[MPlayer-translations] main/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml

Johan dariusjb at gmail.com
Sun May 28 11:34:18 CEST 2006


Pour A/V receiver for AC3 pass-through
je le traduisais par
la réception A/V pour le passe-bande AC3 ou décodeur A/V... ca le fait

- muxing c'est le raccourci pour MUltipleXING que tu peux traduire par
multiplexage en français. C'est quand on combine 2 ou + canaux d'information
sur un meme support de transmission.

voila, bonne chance avec encoding-guide

Johan

On 5/27/06, jeje at lappis.com <jerome.ferrari at lappis.com> wrote:
>
> Salut bande de traducteurs,
>
> Je ne sais pas comment traduire :"A/V receiver for AC3 pass-through"
> alors j'ai laissé celle existante: "décodeur", je suppose qu'il existe
> qqchose de mieux, mais quoi?
>
> Sinon, j'ai traduit le terme "muxing" que je ne comprends pas vraiment
> par "mixer" en general, j'espere que ca ira.
>
> J'ai mis en attachement le fichier modif.diff et pour des raisons de
> securite, j'ai rajouter un copier-coller de ce fichier dans le corps du
> mail. Pourvu que ca marche. J'attends vos commentaires.
>
> ZondeR
>
> --- encoding-guide.xml    2006-05-14 18:00:26.000000000 +0200
> +++ /usr/local/bin/mplayer/main/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
> 2006-05-27 13:38:42.000000000 +0200
> @@ -1113,7 +1113,7 @@
>    nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner
> l'image.
>    Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image
> plutôt que d'utiliser
>    un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout
> ceci:souvenez-vous que
> -  nous avons décidé qu départ d'échanger des bits pour de la qualité.
> +  nous avons décidé au départ d'échanger des bits pour de la qualité.
> </para>
>
> <para>
> @@ -1315,7 +1315,7 @@
>    <systemitem class="library">x264</systemitem> au lieu de codecs
> MPEG-4 ASP
>    tels que le <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
> MPEG-4 ou le
>    <systemitem class="library">XviD</systemitem>.
> -  (Les développeurs de codec peuvent être intéressés parla leture de
> l'avis
> +  (Les développeurs de codec peuvent être intéressés par la leture de
> l'avis
>    de Michael Niedermayer's sur
>    "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP
> sucks</ulink>".)
>    De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en
> utilisant
> @@ -1361,7 +1361,7 @@
> </para>
> <para>
>    Si vous recherchez la vitesse, vous devriez conserver à peu près les
> -  réglages par défaut du codec video (bien que vous deviez quand même
> essayer
> +  réglages par défaut du codec vidéo (bien que vous deviez quand même
> essayer
>    les autres options qui sont mentionnées dans d'autres sections de ce
> guide)
> </para>
> <para>
> @@ -1412,67 +1412,65 @@
> </para>
> </sect2>
> <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
> -<title>Audio</title>
> +<title>Le son</title>
>
> <para>
> -  L'audio est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité
> importe,
> +  Le son est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité
> vous intéresse,
>    laissez le flux audio tel quel.
>    Même les flux AC3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits
> sont utiles.
> -  Vous pouvez être tenté de convertir l'audio en Ogg Vorbis de haute
> qualité,
> -  mais ne pas avoir de décodeur AC3 aujourd'hui ne veut pas dire que
> vous n'en
> -  n'aurez pas demain. Préparez le futur de vos rips DVDs en gardant le
> flux AC3.
> -  Vous pouvez conserver le flux AC3 en le copiant directement dans le
> flux vidéo
> -  <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. On peut
> aussi extraire
> -  le flux AC3 pour le mixer dans des conteneurs comme NUT ou Matroska.
> +  Vous pourriez être tenté de convertir le son en Ogg Vorbis de haute
> qualité,
> +  mais le fait que vous n'ayez pas de décodeur AC3 aujourd'hui ne
> signifie pas que vous n'en
> +  n'aurez pas demain. Pensez au futur en conservant le flux AC3.
> +  Vous pouvez le garder en le copiant directement dans le flux vidéo
> +  <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. Vous
> pouvez aussi l'extraire
> +  avec l'intention de l'inclure dans des conteneurs tels que NUT ou
> Matroska.
>    <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid
> 129 -dumpaudio
>    -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable></screen>
> -  mettra dans ce fichier <replaceable>sond.ac3</replaceable> la piste
> audio numéro
> -  129 du fichier source <replaceable>fichier_source.vob</replaceable>
> (NB : les fichiers
> -  VOB d'un DVD utilise normalement une autre système de numérotation
> pour l'audio,
> -  ainsi la piste 129 est la seconde piste de ce fichier VOB).
> +  mettra dans le fichier <replaceable>son.ac3</replaceable> la piste
> audio
> +  129 du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB :
> les fichiers
> +  VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation
> différent pour les pistes audio,
> +  ainsi la piste numéro 129 est la deuxième piste du fichier).
> </para>
>
> <para>
> -  Parfois, il arrivera que vous n'ayez pas d'autre choix que de
> compresser le son
> -  pour laisser plus de place à la vidéo. La plupart des gens optent
> alors pour le
> -  codec MP3 ou le Vorbis.
> -  Bien que le codec MP3 soit moyennement efficace, il est de mieux en
> mieux
> -  accepté par les lecteurs de salon, mais cette tendance évolue.
> +  Mais parfois vous n'aurez d'autres choix que de recompacter le son
> afin de laisser plus de place à
> +  la vidéo. La plupart des gens optent alors pour le codec MP3 ou le
> Vorbis.
> +  Bien que ce dernier soit très efficace, le MP3 est bien mieux accepté
> par les lecteurs de salon même
> +  si cette tendance évolue.
> </para>
>
> <para>
> -  N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> l'option
> <option>-nosound</option> quand vous
> -  encodez un fichier avec de l'audio, même si vous voulez encoder puis
> mixer l'audio
> -  dans un deuxième temps.
> -  Cela devrait pourtant marcher dans la plupart des cas, mais l'option
> <option>-nosound</option>
> -  cache certains problèmes dans les réglages en ligne de commande.
> -  En d'autres mots, avoir une piste audio pendant l'encodage vous
> permettra de ne pas
> -  avoir ce type de messages comme <quote>Trop de paquets audio dans la
> mémoire tampon
> -  </quote>, et vous aurez ainsi une synchronisation propre.
> +  N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> l'option <option>-nosound</option>
> +  si vous avez l'intention d'ajouter du son à votre encodage vidéo,
> même plus tard.
> +  En effet, même s'il est probable que tout fonctionne correctement,
> l'utilisation de
> +  l'option <option>-nosound</option> peut cacher certains problèmes
> dans la ligne de
> +  commande de votre encodage. En d'autres mots, avoir une bande son
> pendant l'encodage
> +  vous certifie que vous pourrez avoir une synchronisation propre (en
> supposant que
> +  vous ne receviez pas de messages comme <quote>Trop de paquets audio
> dans la mémoire tampon
> +  </quote>)
> </para>
>
> <para>
> -  Vous aurez besoin de <application>MEncoder</application> pour traiter
> le son.
> -  Vous pouvez copier la bande son originale pendant l'encodage avec
> l'option
> -  <option>-oac copy</option> ou la convertir en un "petit" 4kHz mono
> WAV PCM
> +  Vous aurez besoin que <application>MEncoder</application> traite le
> son.
> +  Vous pouvez par exemple copier la bande son originale pendant
> l'encodage avec l'option
> +  <option>-oac copy</option> ou la convertir en "léger" 4kHz mono WAV PCM
>    avec l'option <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
>    Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne
> se synchronisera pas avec l'audio.
> -  Cela arrive quand le nombre de frames vidéos dans le fichier source
> ne correspond
> -  pas exactement à la longueur totale des frames audio, ou bien
> lorsqu'il y a une
> -  discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La meilleure
> -  façon de traiter ces soucis est d'insérer un silence ou bien de
> couper l'audio
> -  à ces points.
> -  Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas faire cela,
> si vous
> -  avez dé-multiplexé l'AC3, vous pourrez l'encoder avec une application
> externe
> -  (ou le transformer en PCM avec <application>MPlayer</application>),
> les superpositions
> -  de son seront mises de coté, et la seule manière de corriger cela au
> niveau de
> -  la vidéo, sera de la couper pendant des erreurs.
> -  Du moment que <application>MEncoder</application> voit l'audio
> pendant qu'il
> -  encode la vidéo, il peut faire ces découpes (ce qui fonctionne
> habituellement
> -  car elles se produisent lors d'un changement de scène avec fondu au
> noir) mais si
> -  <application>MEncoder</application> ne voit pas l'audio, il encodera
> toutes les frames telles quelles
> -  et elles ne tiendront pas dans le fichier audio final, quand, par
> exemple,
> -  vous mélangerez la piste vidéo et sonore dans un fichier Matroska.
> +  Cela arrive quand le nombre de trames vidéos dans le fichier source
> ne correspond
> +  pas exactement à la longueur totale des trames audio ou lorsqu'il y a
> une
> +  discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La bonne
> +  façon de gérer ce type de problèmes est d'insérer un silence ou bien
> de couper l'audio
> +  à ces emplacements.
> +  Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas le faire,
> donc si vous
> +  dé-multiplexez l'AC3 et l'encodez avec une autre application (ou le
> sortez en PCM
> +  avec <application>MPlayer</application>), les discontinuités
> subsistent et la seule
> +  façon de les corriger est de supprimer ou de rajouter des trames.
> +  Tant que <application>MEncoder</application> voit la piste son
> pendant qu'il
> +  encode la vidéo, il peut faire ces suppressions/rajouts (ce qui
> fonctionne habituellement
> +  car cela se produit lors de changements de scènes avec fondu au noir)
> mais si
> +  <application>MEncoder</application> ne voit pas la piste son, il
> encodera toutes les trames telles quelles
> +  et elles ne correspondront pas au le fichier audio final, quand, par
> exemple,
> +  vous mélangerez la piste vidéo et la piste son dans un fichier
> Matroska.
> </para>
>
> <para>
> @@ -1481,26 +1479,24 @@
>    Par exemple :
>    <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -ao
> pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>
>     -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
> -  aura pour effet de prendre la seconde piste du fichier
> <replaceable>source_file.vob</replaceable>
> -  pour la placer dans le fichier
> <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>.
> -  Vous devrez ensuite normaliser le son avec l'encodage, car les pistes
> -  audio des DVDs sont généralement enregistrés avec un volume bas.
> -  Vous pouvez utiliser l'outil <application>normalize</application> qui
> est
> -  normalement disponible dans toutes les distributions.
> +  aura pour effet de prendre la seconde piste audio du fichier
> <replaceable>fichier_source.vob</replaceable>
> +  pour la placer dans le fichier
> <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>.
> +  Vous voudrez ensuite peut-être normaliser le son avant l'encodage,
> car les pistes
> +  audio des DVDs sont généralement enregistrées à un faible volume.
> +  Vous pouvez par exemple utiliser l'outil
> <application>normalize</application> qui est
> +  normalement disponible sur la plupart des distributions.
>    Si vous utilisez Windows, un outil comme
> <application>BeSweet</application>
> -  donnera le même résultat.
> -  Il faudra ensuite l'encoder en Vorbis ou MP3.
> +  fera le même travail.
> +  Vous le compacterez ensuite en Vorbis ou MP3.
>    Par exemple :
>    <screen>oggenc -q1
> <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen>
>    encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec
> une qualité de 1,
> -  ce qui est équivalent à environ 80Kb/s, soit le strict minimum en
> terme de qualité.
> -  Notez que <application>MEncoder</application> ne sait pas
> -  encore multiplexer des pistes audio Vorbis car il ne supporte que des
> conteneurs
> -  en sortie du type AVI ou MPEG, ce qui signifie qu'il y aura des
> problèmes de
> -  synchronisation lors de la lecture avec quelques lecteurs vidéo avec
> l'AVI
> -  contenant un flux audio VBR en Vorbis.
> -  Soyez sans crainte, ce document vous montrera comment y arriver avec
> un programme
> -  tiers.
> +  ce qui est équivaut à environ 80Kb/s, soit le minimum si vous voulez
> de la qualité.
> +  Notez que <application>MEncoder</application> ne sait actuellement pas
> +  multiplexer les pistes audio Vorbis dans le fichier final car il ne
> supporte que les conteneurs
> +  AVI ou MPEG en sortie, chacun pouvant mener à des problèmes de
> synchronisation A/V avec certains lecteurs
> +  quand le fichier AVI contient des flux audio VBR comme Vorbis. Ne
> vous inquiétez pas, ce
> +  document vous montrera comment y arriver avec un programme tiers.
> </para>
>
> </sect2>
>
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> MPlayer-translations mailing list
> MPlayer-translations at mplayerhq.hu
> http://mplayerhq.hu/cgi-bin/mailman/listinfo/mplayer-translations
>
>
>
>


-- 
°°-)..darius..)-°°
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-translations/attachments/20060528/31248bb1/attachment.htm>


More information about the MPlayer-translations mailing list