[MPlayer-translations] r20667 - in trunk/DOCS/xml/hu: audio.xml bugreports.xml bugs.xml cd-dvd.xml codecs.xml containers.xml documentation.xml encoding-guide.xml faq.xml history.xml install.xml mencoder.xml ports.xml radio.xml skin.xml tvinput.xml usage.xml video.xml
kraymer
subversion at mplayerhq.hu
Sat Nov 4 16:56:14 CET 2006
Author: kraymer
Date: Sat Nov 4 16:56:11 2006
New Revision: 20667
Modified:
trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml
trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml
trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml
trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml
trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml
trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml
trunk/DOCS/xml/hu/history.xml
trunk/DOCS/xml/hu/install.xml
trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml
trunk/DOCS/xml/hu/radio.xml
trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml
trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml
trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml
trunk/DOCS/xml/hu/video.xml
Log:
convert DOCS/xml/hu to UTF-8
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,55 +1,55 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<chapter id="audio">
-<title>Audió kimeneti eszközök</title>
+<title>Audió kimeneti eszközök</title>
<sect1 id="sync">
-<title>Audió/Videó szinkronizáció</title>
+<title>Audió/Videó szinkronizáció</title>
<para>
-A Linux hangkártya vezérlõi kompatibilítási problémákkal küzdenek. Ez azért van,
-mert az <application>MPlayer</application> a <emphasis>megfelelõen</emphasis>
-kódolt hang vezérlõk egy beépített tulajdonságát használja, ami engedélyezi nekik
-az audió/videó szinkron javítását. Sajnálatos módon néhány vezérlõ szerzõi
-nem gondoskodnak ezen tulajdonság kódolásáról, mivel nem szükséges az MP3-ak
-és a hangeffektek lejátszásához.
+A Linux hangkártya vezérlÅi kompatibilÃtási problémákkal küzdenek. Ez azért van,
+mert az <application>MPlayer</application> a <emphasis>megfelelÅen</emphasis>
+kódolt hang vezérlÅk egy beépÃtett tulajdonságát használja, ami engedélyezi nekik
+az audió/videó szinkron javÃtását. Sajnálatos módon néhány vezérlÅ szerzÅi
+nem gondoskodnak ezen tulajdonság kódolásáról, mivel nem szükséges az MP3-ak
+és a hangeffektek lejátszásához.
</para>
<para>
-Más média lejátszók, mint pl. az <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
-vagy a <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> valószínûleg
-kapásból mûködnek ezekkel a vezérlõkkel, mert egy "egyszerû" módszert
-használnak belsõ idõzítéssel. A mérések azt mutatják, hogy az õ
-módszereik nem olyan hatékonyak, mint az <application>MPlayer</application>é.
+Más média lejátszók, mint pl. az <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
+vagy a <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> valószÃnűleg
+kapásból működnek ezekkel a vezérlÅkkel, mert egy "egyszerű" módszert
+használnak belsÅ idÅzÃtéssel. A mérések azt mutatják, hogy az Å
+módszereik nem olyan hatékonyak, mint az <application>MPlayer</application>é.
</para>
<para>
-Az <application>MPlayer</application>t egy megfelelõen megírt audió vezérlõvel
-használva soha nem fog A/V deszinkronizáció bekövetkezni az audióban, csak
-nagyon rosszul elkészített fájlok esetén (lásd a man oldalt a megkerüléshez).
+Az <application>MPlayer</application>t egy megfelelÅen megÃrt audió vezérlÅvel
+használva soha nem fog A/V deszinkronizáció bekövetkezni az audióban, csak
+nagyon rosszul elkészÃtett fájlok esetén (lásd a man oldalt a megkerüléshez).
</para>
<para>
-Ha neked rossz audió vezérlõd van, próbáld ki a <option>-autosync</option>
-kapcsolót, megszünteti a problémáidat. Lásd a man oldalt a bõvebb információkért.
+Ha neked rossz audió vezérlÅd van, próbáld ki a <option>-autosync</option>
+kapcsolót, megszünteti a problémáidat. Lásd a man oldalt a bÅvebb információkért.
</para>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting">
-<title>Problémamegoldás</title>
+<title>Problémamegoldás</title>
-<para>Néhány megjegyzés:</para>
+<para>Néhány megjegyzés:</para>
<para>
- Ha 0.5-ös ALSA-d van, akkor majdnem mindig a <option>-ao alsa5</option>-öt kell
- használnod, mivel az ALSA 0.5-nek hibás az OSS emulációs kódja,
- és <emphasis role="bold">össze fogja omlasztani az <application>MPlayer</application>t</emphasis>
- egy ehhez hasonló üzenettel:
+ Ha 0.5-ös ALSA-d van, akkor majdnem mindig a <option>-ao alsa5</option>-öt kell
+ használnod, mivel az ALSA 0.5-nek hibás az OSS emulációs kódja,
+ és <emphasis role="bold">össze fogja omlasztani az <application>MPlayer</application>t</emphasis>
+ egy ehhez hasonló üzenettel:
<screen>
DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!<!--
--></screen>
</para>
<para>
- Ha a hang kattog CD-ROM-ról történõ lejátszás közben, kapcsold be az IRQ
- unmasking-ot, amint az a <link linkend="drives">CD-ROM</link> részben le van írva.
+ Ha a hang kattog CD-ROM-ról történŠlejátszás közben, kapcsold be az IRQ
+ unmasking-ot, amint az a <link linkend="drives">CD-ROM</link> részben le van Ãrva.
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,258 +1,258 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19715 -->
<appendix id="bugreports">
-<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
+<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
<para>
-A jó hiba jelentések nagyon értékes hozzájárulások bármilyen szoftver
-fejlesztéséhez. De, akárcsak jó programot írni, jó probléma jelentést
-készíteni is némi munkába kerül. Kérlek vedd figyelembe, hogy a fejlesztõk
-többsége roppant elfoglalt és valami hihetetlen mennyiségû levelet kap.
-Tehát miközben a visszajelzések kritikus és nagyon megbecsült az
-<application>MPlayer</application> fejlõdése szempontjából, kérlek értsd meg,
-hogy <emphasis role="bold">minden</emphasis> általunk kért információt meg
-kell adnod és követned kell az ebben a dokumentumban leírt lépéseket.
+A jó hiba jelentések nagyon értékes hozzájárulások bármilyen szoftver
+fejlesztéséhez. De, akárcsak jó programot Ãrni, jó probléma jelentést
+készÃteni is némi munkába kerül. Kérlek vedd figyelembe, hogy a fejlesztÅk
+többsége roppant elfoglalt és valami hihetetlen mennyiségű levelet kap.
+Tehát miközben a visszajelzések kritikus és nagyon megbecsült az
+<application>MPlayer</application> fejlÅdése szempontjából, kérlek értsd meg,
+hogy <emphasis role="bold">minden</emphasis> általunk kért információt meg
+kell adnod és követned kell az ebben a dokumentumban leÃrt lépéseket.
</para>
<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Biztonsági hibák jelentése</title>
+<title>Biztonsági hibák jelentése</title>
<para>
-Ha egy kihasználható hibát találsz és a helyesen akarsz cselekedni,
-vagyis elõbb a mi tudomásunkra akarod hozni, mielõtt publikálnád,
-szívesen vesszük a biztonsági figyelmeztetésedet a
+Ha egy kihasználható hibát találsz és a helyesen akarsz cselekedni,
+vagyis elÅbb a mi tudomásunkra akarod hozni, mielÅtt publikálnád,
+szÃvesen vesszük a biztonsági figyelmeztetésedet a
<ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>
-címen.
-Kérjük írd bele a tárgy mezõbe a [SECURITY] vagy [ADVISORY] szót.
-Figyelj rá, hogy a jelentésed a hiba teljes és részletes analízisét tartalmazza.
-Nagyon hálásak leszünk, ha javítást is küldesz.
-Kérjük ne késlekedj a jelentéseddel egy proof-of-concept exploit írása
-miatt, azt késõbb is elküldheted egy másik levélben.
+cÃmen.
+Kérjük Ãrd bele a tárgy mezÅbe a [SECURITY] vagy [ADVISORY] szót.
+Figyelj rá, hogy a jelentésed a hiba teljes és részletes analÃzisét tartalmazza.
+Nagyon hálásak leszünk, ha javÃtást is küldesz.
+Kérjük ne késlekedj a jelentéseddel egy proof-of-concept exploit Ãrása
+miatt, azt késÅbb is elküldheted egy másik levélben.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Hogyan javíts hibákat</title>
+<title>Hogyan javÃts hibákat</title>
<para>
-Ha úgy érzed, hogy képes vagy rá, bátran állj neki és javítsd ki a hibát magad.
-Vagy talán már meg is tetted? Kérlek olvasd el <ulink url="../../tech/patches.txt">ezt a rövid dokumentumot</ulink>,
-hogy megtudd, hogyan kerülhet be a kódod az <application>MPlayer</application>be.
+Ha úgy érzed, hogy képes vagy rá, bátran állj neki és javÃtsd ki a hibát magad.
+Vagy talán már meg is tetted? Kérlek olvasd el <ulink url="../../tech/patches.txt">ezt a rövid dokumentumot</ulink>,
+hogy megtudd, hogyan kerülhet be a kódod az <application>MPlayer</application>be.
Az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-levelezési listán lévõ emberkék segítenek neked, ha kérdésed van.
+levelezési listán lévÅ emberkék segÃtenek neked, ha kérdésed van.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Hogyan tesztelj a Subversion segítségével</title>
+<title>Hogyan tesztelj a Subversion segÃtségével</title>
<para>
-Egy néha elõforduló probléma, hogy "régen még mûködött, de most már nem...".
-Következzék hát egy lépésenkénti leírás, mely segít a probléma
-megtalálásában. Ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> az átlagos
-felhasználóknak szól.
+Egy néha elÅforduló probléma, hogy "régen még működött, de most már nem...".
+Következzék hát egy lépésenkénti leÃrás, mely segÃt a probléma
+megtalálásában. Ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> az átlagos
+felhasználóknak szól.
</para>
<para>
-Elõször is, be kell szerezned az MPlayer forrás fáját a Subversionbõl.
-Az utasításokat megtalálod
+ElÅször is, be kell szerezned az MPlayer forrás fáját a SubversionbÅl.
+Az utasÃtásokat megtalálod
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">ennek az oldalnak</ulink>
-az alján.
+az alján.
</para>
<para>
-Ezután lesz az mplayer/ könyvtárban a Subversion fáról egy pillanatképed,
-a kliens oldalon. Ezután frissítsd ezt a kívánt dátumúra:
+Ezután lesz az mplayer/ könyvtárban a Subversion fáról egy pillanatképed,
+a kliens oldalon. Ezután frissÃtsd ezt a kÃvánt dátumúra:
<screen>
cd mplayer/
svn update -r {"2004-08-23"}
</screen>
-A dátum formátum YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Ezen dátum formátum használata biztosítja, hogy benne legyen minden olyan
-javítás, ami az adott dátumig commit-olva lett és bekerült az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archívumába</ulink>.
+A dátum formátum YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
+Ezen dátum formátum használata biztosÃtja, hogy benne legyen minden olyan
+javÃtás, ami az adott dátumig commit-olva lett és bekerült az
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archÃvumába</ulink>.
</para>
<para>
-Majd folytasd, mint egy normális frissítést:
+Majd folytasd, mint egy normális frissÃtést:
<screen>
./configure
make
</screen>
</para>
<para>
-Ha olyan olvassa ezt, aki nem programozó, annak gyorsabb megkeresni a
-probléma forrását bináris keresés használatával — ekkor
-a hiba helyét a keresési intervallum ismételt felezéseivel határozza
+Ha olyan olvassa ezt, aki nem programozó, annak gyorsabb megkeresni a
+probléma forrását bináris keresés használatával — ekkor
+a hiba helyét a keresési intervallum ismételt felezéseivel határozza
meg.
-Például a probléma elõfordult 2003 közepén, akkor kérdezd meg, hogy
-"Már ott volt a hiba?".
-Ha igen, akkor menj vissza április elsejére; ha nem, menj október elsejére,
-és így tovább.
-</para>
-<para>
-Ha nagyon sok hely van a merevlemezeden (egy teljes fordítás jelenleg 100 MB
-és 300-350 MB körül van a hibakeresõ szimbólumokkal), másold át a
-legrégebbi tudvalevõleg mûködõ verziót, mielõtt frissítenél; ezzel idõt
-spórolsz, ha vissza kell lépned.
-(Általában le kell futtatni a 'make distclean'-t egy régi verzió újrafordítása
-elõtt, így ha nem készítesz mentést az eredeti forrás fádról, újra kell fordítanod
-mindent, ha visszajössz a jelenbe.)
-</para>
-<para>
-Ha megvan a nap, amikor a probléma megjelent, folytasd a keresést az
-mplayer-cvslog archívum segítségével (dátum szerint rendezve) és egy sokkal
-precízebb svn update-tel, melybe órát, percet és másodpercet is írsz:
+Például a probléma elÅfordult 2003 közepén, akkor kérdezd meg, hogy
+"Már ott volt a hiba?".
+Ha igen, akkor menj vissza április elsejére; ha nem, menj október elsejére,
+és Ãgy tovább.
+</para>
+<para>
+Ha nagyon sok hely van a merevlemezeden (egy teljes fordÃtás jelenleg 100 MB
+és 300-350 MB körül van a hibakeresŠszimbólumokkal), másold át a
+legrégebbi tudvalevÅleg működÅ verziót, mielÅtt frissÃtenél; ezzel idÅt
+spórolsz, ha vissza kell lépned.
+(Ãltalában le kell futtatni a 'make distclean'-t egy régi verzió újrafordÃtása
+elÅtt, Ãgy ha nem készÃtesz mentést az eredeti forrás fádról, újra kell fordÃtanod
+mindent, ha visszajössz a jelenbe.)
+</para>
+<para>
+Ha megvan a nap, amikor a probléma megjelent, folytasd a keresést az
+mplayer-cvslog archÃvum segÃtségével (dátum szerint rendezve) és egy sokkal
+precÃzebb svn update-tel, melybe órát, percet és másodpercet is Ãrsz:
<screen>
svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
</screen>
-Így könnyen megtalálod azt a javítást, ami okozta.
+Ãgy könnyen megtalálod azt a javÃtást, ami okozta.
</para>
<para>
-Ha megvan a javítás, ami a problémát okozta, majdnem gyõztél is;
+Ha megvan a javÃtás, ami a problémát okozta, majdnem gyÅztél is;
jelentsd az
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>-n vagy
iratkozz fel az
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-listára és küldd el oda.
-Valószínûleg a szerzõ jelentkezni fog javítási ötlettel.
-Addig azonban a javításra is gyanakodva tekint, amíg nem tiszta, hogy hol
+listára és küldd el oda.
+ValószÃnűleg a szerzÅ jelentkezni fog javÃtási ötlettel.
+Addig azonban a javÃtásra is gyanakodva tekint, amÃg nem tiszta, hogy hol
is van a hiba :-).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
+<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
<para>
-Mindenek elõtt kérlek, hogy mindig próbáld ki az <application>MPlayer</application>
-legújabb Subversion verzióját, hátha az általad felfedezett hibát már kijavították
-benne. A fejlesztés borzasztó gyorsan halad, a legtöbb, hivatalos kiadásban
-meglévõ problémát napokon vagy akár órákon belül jelentik, így
-<emphasis role="bold">csak a Subversionbõl</emphasis> küldj hibajelentést. Ebbe
-beleértendõek az <application>MPlayer</application> bináris csomagjai is. A
-CVS utasításokat megtalálod
+Mindenek elÅtt kérlek, hogy mindig próbáld ki az <application>MPlayer</application>
+legújabb Subversion verzióját, hátha az általad felfedezett hibát már kijavÃtották
+benne. A fejlesztés borzasztó gyorsan halad, a legtöbb, hivatalos kiadásban
+meglévÅ problémát napokon vagy akár órákon belül jelentik, Ãgy
+<emphasis role="bold">csak a SubversionbÅl</emphasis> küldj hibajelentést. Ebbe
+beleértendÅek az <application>MPlayer</application> bináris csomagjai is. A
+CVS utasÃtásokat megtalálod
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">ennek az oldalnak</ulink>
-az alján vagy a README fájlban. Ha ez sem segít, olvasd el az
-<link linkend="bugs">ismert hibák</link> listáját és a dokumentáció többi részét.
-Ha problémád még nem ismert vagy nem oldódott meg a leírásunk által, akkor kérjük
+az alján vagy a README fájlban. Ha ez sem segÃt, olvasd el az
+<link linkend="bugs">ismert hibák</link> listáját és a dokumentáció többi részét.
+Ha problémád még nem ismert vagy nem oldódott meg a leÃrásunk által, akkor kérjük
jelentsd.
</para>
<para>
-Kérlek ne küljd hibajelentést személyesen egy fejlesztõnek. Ez csapatmunka és így
-számos embert érdekelhet. Néha más felhasználók is belefutnak a te problémáidba,
-és esetleg tudják, hogy hogyan lehet megkerülni, még akkor is, ha hiba van az
-<application>MPlayer</application> kódjában.
+Kérlek ne küljd hibajelentést személyesen egy fejlesztÅnek. Ez csapatmunka és Ãgy
+számos embert érdekelhet. Néha más felhasználók is belefutnak a te problémáidba,
+és esetleg tudják, hogy hogyan lehet megkerülni, még akkor is, ha hiba van az
+<application>MPlayer</application> kódjában.
</para>
<para>
-Kérlek olyan részletesen írd le a problémádat, amilyen részletesen csak lehet.
-Végezz egy kis felderítõ munkát, szûkítsd le azon körülmények körét, amelyek között
-a hiba elõfordul. A hiba csak adott szituációban jön elõ? Bizonyos fájlokra vagy
-fájl típusokra vonatkozóan? Csak egy codec esetén vagy független a használt codec-tõl?
-Mindegyik kimeneti vezérlõvel elõ tudod hozni? Minél több információt adsz meg,
-annál nagyobb az esély a hiba kijavítására. Kérlek ne felejtsd el mellékelni azon
-értékes információkat, amit lejjebb írunk, különben képtelenek vagyunk megfelelõen
-megkeresni a problémádat.
+Kérlek olyan részletesen Ãrd le a problémádat, amilyen részletesen csak lehet.
+Végezz egy kis felderÃtÅ munkát, szűkÃtsd le azon körülmények körét, amelyek között
+a hiba elÅfordul. A hiba csak adott szituációban jön elÅ? Bizonyos fájlokra vagy
+fájl tÃpusokra vonatkozóan? Csak egy codec esetén vagy független a használt codec-tÅl?
+Mindegyik kimeneti vezérlÅvel elÅ tudod hozni? Minél több információt adsz meg,
+annál nagyobb az esély a hiba kijavÃtására. Kérlek ne felejtsd el mellékelni azon
+értékes információkat, amit lejjebb Ãrunk, különben képtelenek vagyunk megfelelÅen
+megkeresni a problémádat.
</para>
<para>
-Egy kitûnõ és jól megírt útmutató kérdések publikus fórumokban történõ feltevéséhez
+Egy kitűnŠés jól megÃrt útmutató kérdések publikus fórumokban történÅ feltevéséhez
a <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
Questions The Smart Way</ulink>
(<ulink url="http://www.no.info.hu/~kryss/gnu/esr/smart-questions_hu.html">magyarul</ulink>)
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>-tól.
-Van egy másik is, a
+<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>-tól.
+Van egy másik is, a
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
-Bugs Effectively</ulink> címû <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>-tól.
-Ha követed ezeket a leírásokat, kapsz segítséget. De kérlek értsd meg, hogy a
-levelezési listákat önként, a szabad idõnkben nézzük. Van más dolgunk is, és nem
-tudjuk garantálni, hogy kapsz megoldást vagy egyáltalán választ a problémádra.
+Bugs Effectively</ulink> cÃmű <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>-tól.
+Ha követed ezeket a leÃrásokat, kapsz segÃtséget. De kérlek értsd meg, hogy a
+levelezési listákat önként, a szabad idÅnkben nézzük. Van más dolgunk is, és nem
+tudjuk garantálni, hogy kapsz megoldást vagy egyáltalán választ a problémádra.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Hol kell jelezni a hibákat</title>
+<title>Hol kell jelezni a hibákat</title>
<para>
-Iratkozz fel az MPlayer-users levelezési listára:
+Iratkozz fel az MPlayer-users levelezési listára:
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-(vagy a magyar nyelvûre itt: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>)
-és küldd el a hibajelentéseidet a
+(vagy a magyar nyelvűre itt: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>)
+és küldd el a hibajelentéseidet a
<ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/> (illetve
-<ulink url="mailto:mplayer-felhasznalok at mplayerhq.hu"/>) címre, ahol meg lehet vitatni.
+<ulink url="mailto:mplayer-felhasznalok at mplayerhq.hu"/>) cÃmre, ahol meg lehet vitatni.
</para>
<para>
-Ha inkább azt szeretnéd, használhatod a vadi új
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillánkat</ulink> is.
+Ha inkább azt szeretnéd, használhatod a vadi új
+<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillánkat</ulink> is.
</para>
<para>
-Ezen lista nyelve az <emphasis role="bold">angol</emphasis> (a -felhasznalok listáé
-természetesen magyar). Kövesd a szabványos
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Irányelveket</ulink> és
-<emphasis role="bold">ne küldj HTML levelet</emphasis> egyik levelezési listánkra se.
-Ha nem így teszel, akkor vagy egyszerûen figyelmen kívül hagynak vagy kitiltanak.
-Ha nem tudod mi az a HTML levél vagy hogy miért rossz az, olvasd el ezt a
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">frankó leírást</ulink>. Mindent részletesen
-megmagyaráz és tanácsokat ad a HTML kikapcsolásához. Szintén tartsd észben, hogy nem
-CC-zünk (carbon-copy) egyéneknek, így jól teszed, ha feliratkozol, hogy megkapd te is
-a választ.
+Ezen lista nyelve az <emphasis role="bold">angol</emphasis> (a -felhasznalok listáé
+természetesen magyar). Kövesd a szabványos
+<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Irányelveket</ulink> és
+<emphasis role="bold">ne küldj HTML levelet</emphasis> egyik levelezési listánkra se.
+Ha nem Ãgy teszel, akkor vagy egyszerűen figyelmen kÃvül hagynak vagy kitiltanak.
+Ha nem tudod mi az a HTML levél vagy hogy miért rossz az, olvasd el ezt a
+<ulink url="http://expita.com/nomime.html">frankó leÃrást</ulink>. Mindent részletesen
+megmagyaráz és tanácsokat ad a HTML kikapcsolásához. Szintén tartsd észben, hogy nem
+CC-zünk (carbon-copy) egyéneknek, Ãgy jól teszed, ha feliratkozol, hogy megkapd te is
+a választ.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_what">
<title>Mit jelents</title>
<para>
-A hibajelentésedhez csatolnod kell a log-ot, konfigurációs vagy minta fájlokat.
-Ha ezek közül valamelyik nagy, jobb ha feltöltöd az
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP szerverünkre</ulink> tömörített
-formátumban (gzip és bzip2 a javasolt) és csak az elérési utat és a fájl nevet írod
-bele a hiba jelentésedbe. A levelezési listáinkon az üzenet mérete maximum 80k lehet,
-ha ennél nagyobb fájlod van, tömörítened kell, vagy feltöltened.
+A hibajelentésedhez csatolnod kell a log-ot, konfigurációs vagy minta fájlokat.
+Ha ezek közül valamelyik nagy, jobb ha feltöltöd az
+<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP szerverünkre</ulink> tömörÃtett
+formátumban (gzip és bzip2 a javasolt) és csak az elérési utat és a fájl nevet Ãrod
+bele a hiba jelentésedbe. A levelezési listáinkon az üzenet mérete maximum 80k lehet,
+ha ennél nagyobb fájlod van, tömörÃtened kell, vagy feltöltened.
</para>
<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Rendszer információk</title>
+<title>Rendszer információk</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-A Linux disztribúciód vagy operációs rendszered verziója, pl.:
+A Linux disztribúciód vagy operációs rendszered verziója, pl.:
<itemizedlist>
<listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + 7.1-es fejlesztõi csomagjai ...</para></listitem>
+ <listitem><para>Slackware 7.0 + 7.1-es fejlesztÅi csomagjai ...</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-kernel verziója:
+kernel verziója:
<screen>uname -a</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-libc verziója:
+libc verziója:
<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-gcc és ld verziója:
+gcc és ld verziója:
<screen>
gcc -v
ld -v
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-binutils verziója:
+binutils verziója:
<screen>
as --version
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ha a teljes képernyõs lejátszással van gondod:
+Ha a teljes képernyÅs lejátszással van gondod:
<itemizedlist>
- <listitem><para>Ablakezelõ tíusa és verziója</para></listitem>
+ <listitem><para>AblakezelÅ tÃusa és verziója</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ha az XVIDIX-szel van problémád:
+Ha az XVIDIX-szel van problémád:
<itemizedlist>
- <listitem><para>X szín mélyésg:
+ <listitem><para>X szÃn mélyésg:
<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ha csak a GUI a hibás:
+Ha csak a GUI a hibás:
<itemizedlist>
- <listitem><para>GTK verziója</para></listitem>
- <listitem><para>GLIB verziója</para></listitem>
- <listitem><para>libpng verziója</para></listitem>
- <listitem><para>GUI szituáció, ahol a hiba elõjön</para></listitem>
+ <listitem><para>GTK verziója</para></listitem>
+ <listitem><para>GLIB verziója</para></listitem>
+ <listitem><para>libpng verziója</para></listitem>
+ <listitem><para>GUI szituáció, ahol a hiba elÅjön</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -260,22 +260,22 @@
</sect2>
<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardver és vezérlõk</title>
+<title>Hardver és vezérlÅk</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-CPU infó (csak Linuxon mûködik):
+CPU infó (csak Linuxon működik):
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Videó kártya gyártója és modellje, pl.:
+Videó kártya gyártója és modellje, pl.:
<itemizedlist>
<listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
<listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Videó vezérlõ típusa & verziója, pl.:
+Videó vezérlÅ tÃpusa & verziója, pl.:
<itemizedlist>
<listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
<listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
@@ -284,7 +284,7 @@
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Hangkártya típusa & vezérlõje, pl.:
+Hangkártya tÃpusa & vezérlÅje, pl.:
<itemizedlist>
<listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem>
<listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem>
@@ -292,28 +292,28 @@
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ha nem vagy biztos benne, csatold az <command>lspci -vv</command> kimenetét (Linux alatt).
+Ha nem vagy biztos benne, csatold az <command>lspci -vv</command> kimenetét (Linux alatt).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Konfigurációs problémák</title>
+<title>Konfigurációs problémák</title>
<para>
-Ha a <command>./configure</command> futtatása közben fordult elõ valami hiba,
-vagy valaminek az automatikus detektálása nem sikerült, olvasd el a <filename>configure.log</filename>
-fájlt. Ott megtalálod a választ, például ugyanazon függvénykönyvtár több verziója elszórva
-a rendszerben, vagy elfelejtetted telepíteni a fejlesztõi csomagokat (amiknek -dev
-utótagjuk van). Ha úgy hiszed, hogy hibát találtál, csatold a <filename>configure.log</filename>
-fájlt a hibajelentésedhez.
+Ha a <command>./configure</command> futtatása közben fordult elŠvalami hiba,
+vagy valaminek az automatikus detektálása nem sikerült, olvasd el a <filename>configure.log</filename>
+fájlt. Ott megtalálod a választ, például ugyanazon függvénykönyvtár több verziója elszórva
+a rendszerben, vagy elfelejtetted telepÃteni a fejlesztÅi csomagokat (amiknek -dev
+utótagjuk van). Ha úgy hiszed, hogy hibát találtál, csatold a <filename>configure.log</filename>
+fájlt a hibajelentésedhez.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Fordítási problémák</title>
+<title>FordÃtási problémák</title>
<para>
-Kérlek csatold a következõ fájlokat:
+Kérlek csatold a következŠfájlokat:
<itemizedlist>
<listitem><para>config.h</para></listitem>
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
@@ -322,58 +322,58 @@
</sect2>
<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Lejátszási problémák</title>
+<title>Lejátszási problémák</title>
<para>
-Írd meg az <application>MPlayer</application> kimenetét az 1. szintû beszédességgel,
-de figyelj rá, hogy <emphasis role="bold">ne szerkeszd át a kimenetet</emphasis>, amikor
-beilleszted a levélbe. A fejlesztõknek szükségük van azokra az üzenetekre, hogy pontosan
-diagnosztizálják a problémát. A kimenetet átirányíthatod fájlba így:
+Ãrd meg az <application>MPlayer</application> kimenetét az 1. szintű beszédességgel,
+de figyelj rá, hogy <emphasis role="bold">ne szerkeszd át a kimenetet</emphasis>, amikor
+beilleszted a levélbe. A fejlesztÅknek szükségük van azokra az üzenetekre, hogy pontosan
+diagnosztizálják a problémát. A kimenetet átirányÃthatod fájlba Ãgy:
<screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen>
</para>
<para>
-Ha a probléma egy vagy több fájl esetén specifikus, kérlek töltsd fel ide:
+Ha a probléma egy vagy több fájl esetén specifikus, kérlek töltsd fel ide:
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
-Tölts fel egy apró, a fájloddal megegyezõ nevû, de .txt kiterjesztésû szöveges fájlt
-is. Írd le a problémát, ami az adott fájllal jelentkezik és írd bele az e-mail
-címed valamint az <application>MPlayer</application> kimenetét 1. szintû beszédességgel.
-Általában a fájl elsõ 1-5 MB-ja elég a hiba reprodukálásához, de a biztonság kedvéért:
+Tölts fel egy apró, a fájloddal megegyezŠnevű, de .txt kiterjesztésű szöveges fájlt
+is. Ãrd le a problémát, ami az adott fájllal jelentkezik és Ãrd bele az e-mail
+cÃmed valamint az <application>MPlayer</application> kimenetét 1. szintű beszédességgel.
+Ãltalában a fájl elsÅ 1-5 MB-ja elég a hiba reprodukálásához, de a biztonság kedvéért:
<screen>dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-Ez az elsõ 5 megabájtot a '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>'-ból átírja a
-'<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'-ba. Ezután próbáld ki ezt a kicsi
-fájlt is és ha a hiba még mindig jelentkezik, akkor ez elegendõ lesz nekünk.
-Kérlek <emphasis role="bold">soha</emphasis> ne küldj fájlokat mail-en keresztül!
-Töltsd fel és csak az FTP szerveren élõ elérési utat/fájlnevet írd meg. Ha a fájl
-elérhetõ a neten, akkor a <emphasis role="bold">pontos</emphasis> URL beküldése
-is elegendõ.
+Ez az elsÅ 5 megabájtot a '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>'-ból átÃrja a
+'<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'-ba. Ezután próbáld ki ezt a kicsi
+fájlt is és ha a hiba még mindig jelentkezik, akkor ez elegendŠlesz nekünk.
+Kérlek <emphasis role="bold">soha</emphasis> ne küldj fájlokat mail-en keresztül!
+Töltsd fel és csak az FTP szerveren élÅ elérési utat/fájlnevet Ãrd meg. Ha a fájl
+elérhetŠa neten, akkor a <emphasis role="bold">pontos</emphasis> URL beküldése
+is elegendÅ.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Összeomlások</title>
+<title>Ãsszeomlások</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application>t a <command>gdb</command>-n belül kell futtatnod,
-és elküldeni a teljes kimenetet vagy ha van <filename>core</filename> dump-od az
-összeomlásról, abból is kiszedheted a hasznos információkat. Lássuk hogyan:
+Az <application>MPlayer</application>t a <command>gdb</command>-n belül kell futtatnod,
+és elküldeni a teljes kimenetet vagy ha van <filename>core</filename> dump-od az
+összeomlásról, abból is kiszedheted a hasznos információkat. Lássuk hogyan:
</para>
<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Hogyan tárolhatóak a reprodukálható összeomlás információi</title>
+<title>Hogyan tárolhatóak a reprodukálható összeomlás információi</title>
<para>
-Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t a debug-oló kód engedélyezésével:
+FordÃtsd újra az <application>MPlayer</application>t a debug-oló kód engedélyezésével:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
-majd futtasd az <application>MPlayer</application>t a gdb-ben az alábbi paranccsal:
+majd futtasd az <application>MPlayer</application>t a gdb-ben az alábbi paranccsal:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Most a gdb-ben vagy. Írd be:
+Most a gdb-ben vagy. Ãrd be:
<screen>run -v <replaceable>kapcsolok-az-mplayernek</replaceable> <replaceable>fajlnev</replaceable></screen>
-és reprodukáld az összeomlást. Amint megtörtént, a gdb visszaadja a parancssort, ahol
-be kell írnod:
+és reprodukáld az összeomlást. Amint megtörtént, a gdb visszaadja a parancssort, ahol
+be kell Ãrnod:
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@@ -383,9 +383,9 @@
</sect3>
<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Hogyan szedd ki a hasznos információkat a core dump-ból</title>
+<title>Hogyan szedd ki a hasznos információkat a core dump-ból</title>
<para>
-Hozd létre a következõ parancs fájlt:
+Hozd létre a következŠparancs fájlt:
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@@ -399,22 +399,22 @@
</sect1>
<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Tudom hogy mit csinálok...</title>
+<title>Tudom hogy mit csinálok...</title>
<para>
-Ha készítettél egy megfelelõ hibajelentést a fenti utasítások betartásával és biztos
-vagy benne, hogy az <application>MPlayer</application>ben van a hiba és nem a fordítóban
-vagy hibás fájl miatt, már elolvastad a dokumentációt és nem tudtad javítani a problémát,
-a hang vezérlõid rendben vannak, akkor iratkozz fel az MPlayer-advusers listára és
-küldd el a hibajelentésedet oda a jobb és gyorsabb válaszért.
+Ha készÃtettél egy megfelelÅ hibajelentést a fenti utasÃtások betartásával és biztos
+vagy benne, hogy az <application>MPlayer</application>ben van a hiba és nem a fordÃtóban
+vagy hibás fájl miatt, már elolvastad a dokumentációt és nem tudtad javÃtani a problémát,
+a hang vezérlÅid rendben vannak, akkor iratkozz fel az MPlayer-advusers listára és
+küldd el a hibajelentésedet oda a jobb és gyorsabb válaszért.
</para>
<para>
-Fontold meg, ha kezdõ kérdéseket vagy a leírásban megválaszolt kérdéseket küldesz
-be, vagy figyelmen kívül hagynak vagy elkezdenek flame-elni válaszolás helyett.
-Tehát ne flame-elj és csak akkor iratkozz fel az -advusers listára, ha tényleg
-tudod, hogy mit csinálsz és gyakorlott <application>MPlayer</application> felhasználónak
-vagy fejlesztõnek érzed magad. Ha megfelesz ezen kritériának, nem fog nehezedre esni,
-hogy kitaláld, hogy iratkozhatsz fel...
+Fontold meg, ha kezdÅ kérdéseket vagy a leÃrásban megválaszolt kérdéseket küldesz
+be, vagy figyelmen kÃvül hagynak vagy elkezdenek flame-elni válaszolás helyett.
+Tehát ne flame-elj és csak akkor iratkozz fel az -advusers listára, ha tényleg
+tudod, hogy mit csinálsz és gyakorlott <application>MPlayer</application> felhasználónak
+vagy fejlesztÅnek érzed magad. Ha megfelesz ezen kritériának, nem fog nehezedre esni,
+hogy kitaláld, hogy iratkozhatsz fel...
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,70 +1,70 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20083 -->
<appendix id="bugs">
-<title>Ismert hibák</title>
+<title>Ismert hibák</title>
<sect1 id="bugs-special">
-<title>Speciális rendszer/CPU-specifikus hibák/problémák</title>
+<title>Speciális rendszer/CPU-specifikus hibák/problémák</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>SIGILL (signal 4) P3-on 2.2.x kernelekkel:</para>
-<para>Probléma: a 2.2.x kernelben nincs megfelelõ (mûködõ) SSE támogatás</para>
-<para>Megoldás: frissítsd a kernelt 2.4.x-re</para>
-<para>Tüneti kezelés: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+<para>Probléma: a 2.2.x kernelben nincs megfelelÅ (működÅ) SSE támogatás</para>
+<para>Megoldás: frissÃtsd a kernelt 2.4.x-re</para>
+<para>Tüneti kezelés: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Általános SIGILL (signal 4):</para>
-<para>Probléma: az <application>MPlayer</application> nem ugyan azon a gépen
-fordítottad és futtattad (például P3-on fordítottad és Celeron futtattad)</para>
-<para>Megoldás: ugyan azon a gépen fordítsd le az <application>MPlayer</application>t,
+<para>Ãltalános SIGILL (signal 4):</para>
+<para>Probléma: az <application>MPlayer</application> nem ugyan azon a gépen
+fordÃtottad és futtattad (például P3-on fordÃtottad és Celeron futtattad)</para>
+<para>Megoldás: ugyan azon a gépen fordÃtsd le az <application>MPlayer</application>t,
amelyiken futtatni fogod!</para>
-<para>Tüneti kezelés: Ezt az egészet elfelejtheted, ha a
-<option>--enable-runtime-cpudetection</option> kapcsolót használod a konfigurálásnál
-vagy az egyes CPU utasítás készleteket letilthatod külön-külön a megfelelõ
-kapcsolókkal (úgy mint <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, stb).
+<para>Tüneti kezelés: Ezt az egészet elfelejtheted, ha a
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> kapcsolót használod a konfigurálásnál
+vagy az egyes CPU utasÃtás készleteket letilthatod külön-külön a megfelelÅ
+kapcsolókkal (úgy mint <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, stb).
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Összeomlás stream-ek mentésekor:</para>
-<para>Probléma: core dump</para>
-<para>Tüneti kezelés: Ne pánikolj. Keresd meg a törülközõdet!</para>
+<para>Ãsszeomlás stream-ek mentésekor:</para>
+<para>Probléma: core dump</para>
+<para>Tüneti kezelés: Ne pánikolj. Keresd meg a törülközÅdet!</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="bugs-audio">
-<title>Különbözõ A-V szinkron és egyéb audió problémán</title>
+<title>KülönbözŠA-V szinkron és egyéb audió problémán</title>
<sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Általánosan elõforduló audió késés vagy szaggatott hang (kilép az összes, vagy legalábbis sok fájlnál)</title>
+<title>Ãltalánosan elÅforduló audió késés vagy szaggatott hang (kilép az összes, vagy legalábbis sok fájlnál)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Leggyakrabban: hibás audió vezérlõ! - próbálj meg más vezérlõt használni, próbáld ki az ALSA
-OSS emulációját a <option>-ao oss</option> kapcsolóval, valamint a <option>-ao sdl</option>-t is,
-néha segít. Ha a fájl lejátszása jó a <option>-nosound</option> kapcsolóval, akkor biztos lehetsz
-benne, hogy a hangkártya (vezérlõ) a hibás.
+Leggyakrabban: hibás audió vezérlÅ! - próbálj meg más vezérlÅt használni, próbáld ki az ALSA
+OSS emulációját a <option>-ao oss</option> kapcsolóval, valamint a <option>-ao sdl</option>-t is,
+néha segÃt. Ha a fájl lejátszása jó a <option>-nosound</option> kapcsolóval, akkor biztos lehetsz
+benne, hogy a hangkártya (vezérlÅ) a hibás.
</para></listitem>
<listitem>
-<para>audió buffer problémák (a buffer méretét rosszul detektálja)</para>
-<para>Tüneti kezelés: az <application>MPlayer</application> <option>-abs</option> kapcsolója</para>
+<para>audió buffer problémák (a buffer méretét rosszul detektálja)</para>
+<para>Tüneti kezelés: az <application>MPlayer</application> <option>-abs</option> kapcsolója</para>
</listitem>
<listitem><para>
-mintaráta problémák - talán a kártyád nem támogatja a fájlban használt mintarátát -
-próbáld ki a resampling szûrõt (<option>-af resample=...</option>)
+mintaráta problémák - talán a kártyád nem támogatja a fájlban használt mintarátát -
+próbáld ki a resampling szűrÅt (<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
<listitem>
-<para>lassú gép (CPU vagy VGA)</para>
-<para>próbáld ki a <option>-vo null</option> kapcsolót, ha úgy jól mûködik, akkor lassú
-a VGA kártyád/vezérlõd</para>
-<para>Tüneti kezelés: vegyél egy gyorsabb kártyát vagy olvasd el a tuningolási dokumentációt</para>
-<para>Megpróbálhatod még a <option>-framedrop</option>-ot is</para>
+<para>lassú gép (CPU vagy VGA)</para>
+<para>próbáld ki a <option>-vo null</option> kapcsolót, ha úgy jól működik, akkor lassú
+a VGA kártyád/vezérlÅd</para>
+<para>Tüneti kezelés: vegyél egy gyorsabb kártyát vagy olvasd el a tuningolási dokumentációt</para>
+<para>Megpróbálhatod még a <option>-framedrop</option>-ot is</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -72,71 +72,71 @@
<sect2 id="bugs-delay-specific">
-<title>Audió késés/szinkronizáció elvesztése egy vagy néhány fájl esetén</title>
+<title>Audió késés/szinkronizáció elvesztése egy vagy néhány fájl esetén</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>hibás fájl</para>
+<para>hibás fájl</para>
<para>
-Tüneti kezelés:
+Tüneti kezelés:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><option>-ni</option> vagy <option>-nobps</option> kapcsoló (a
- nem-átlapolt vagy hibás fájlokhoz)</para>
+ <para><option>-ni</option> vagy <option>-nobps</option> kapcsoló (a
+ nem-átlapolt vagy hibás fájlokhoz)</para>
<para>and/or</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><option>-mc 0</option> (szükséges a rosszul átlapolt VBS audiós
- fájlokhoz)</para>
- <para>és/vagy</para>
+ <para><option>-mc 0</option> (szükséges a rosszul átlapolt VBS audiós
+ fájlokhoz)</para>
+ <para>és/vagy</para>
</listitem>
<listitem>
<para><option>-delay</option> vagy a <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
- gombok futás közbeni beállításhoz</para>
+ gombok futás közbeni beállÃtáshoz</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-Ha egyik sem segít, légy szíves töltsd fel a fájlt, és megnézzük (és javítjuk).
+Ha egyik sem segÃt, légy szÃves töltsd fel a fájlt, és megnézzük (és javÃtjuk).
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>a hangkártyád nem támogatja a 48kHz-es lejátszást</para>
-<para>Tüneti kezelés: vegyél egy jobb hangkártyát... vagy próbáld meg csökkenteni az
-fps-t 10%-kal (<option>-fps 27</option> kapcsoló egy 30fps-es filmnél) vagy használd a
-resample szûrõt</para>
+<para>a hangkártyád nem támogatja a 48kHz-es lejátszást</para>
+<para>Tüneti kezelés: vegyél egy jobb hangkártyát... vagy próbáld meg csökkenteni az
+fps-t 10%-kal (<option>-fps 27</option> kapcsoló egy 30fps-es filmnél) vagy használd a
+resample szűrÅt</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>lassú gép (ha az A-V nem 0 körüli és a státusz sorban lévõ utolsó szám
+<para>lassú gép (ha az A-V nem 0 körüli és a státusz sorban lévŠutolsó szám
emelkedik)</para>
-<para>Tüneti kezelés: <option>-framedrop</option></para>
+<para>Tüneti kezelés: <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nosound">
-<title>Egyáltalán nincs hang</title>
+<title>Egyáltalán nincs hang</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>a fájlod nem támogatott audió codec-et használ</para>
-<para>Megoldás: olvasd el a dokumentációt és segíts a támogatás elkészítésében</para>
+<para>a fájlod nem támogatott audió codec-et használ</para>
+<para>Megoldás: olvasd el a dokumentációt és segÃts a támogatás elkészÃtésében</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nopicture">
-<title>Egyáltalán nincs kép (csak üres szürke/zöld ablak)</title>
+<title>Egyáltalán nincs kép (csak üres szürke/zöld ablak)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>a fájlod egy nem támogatott videó codec-et használ</para>
-<para>Megoldás: olvasd el a dokumentációt és segíts a támogatás elkészítésében</para>
+<para>a fájlod egy nem támogatott videó codec-et használ</para>
+<para>Megoldás: olvasd el a dokumentációt és segÃts a támogatás elkészÃtésében</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-az automatikusan kiválasztott codec nem tudja dekódolni a fájlt, próbálj meg másik
-codec-et kiválasztani a <option>-vc</option> vagy <option>-vfm</option> kapcsolókkal
+az automatikusan kiválasztott codec nem tudja dekódolni a fájlt, próbálj meg másik
+codec-et kiválasztani a <option>-vc</option> vagy <option>-vfm</option> kapcsolókkal
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -144,29 +144,29 @@
<sect2 id="bugs-video">
-<title>Videó-kimeneti problémák</title>
+<title>Videó-kimeneti problémák</title>
<para>
-Vedd figyelembe, hogy a <option>-fs -vm</option> és <option>-zoom</option> kapcsolókat
-nem mindegyik vezérlõ támogatja. Ráadásul csak pár vezérlõ támogatja a hardveres
-méretezést/nagyítást.
+Vedd figyelembe, hogy a <option>-fs -vm</option> és <option>-zoom</option> kapcsolókat
+nem mindegyik vezérlŠtámogatja. Ráadásul csak pár vezérlŠtámogatja a hardveres
+méretezést/nagyÃtást.
</para>
<formalpara>
-<title>OSD/felirat vibrálás</title>
+<title>OSD/felirat vibrálás</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>x11 vezérlõ: bocs, ez jelenleg nem javítható</para></listitem>
-<listitem><para>xv vezérlõ: használd a <option>-double</option> kapcsolót</para></listitem>
+<listitem><para>x11 vezérlÅ: bocs, ez jelenleg nem javÃtható</para></listitem>
+<listitem><para>xv vezérlÅ: használd a <option>-double</option> kapcsolót</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Zöld kép mga_vid használatakor (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>Zöld kép mga_vid használatakor (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>az mga_vid rosszul detektálja a kártyád RAM-jának méretét, töltsd be újra
-a <option>mga_ram_size</option> kapcsolóval
+<listitem><para>az mga_vid rosszul detektálja a kártyád RAM-jának méretét, töltsd be újra
+a <option>mga_ram_size</option> kapcsolóval
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,26 +1,26 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20442 -->
<chapter id="cd-dvd">
-<title>CD/DVD használat</title>
+<title>CD/DVD használat</title>
<sect1 id="drives">
-<title>CD/DVD vezérlõk</title>
+<title>CD/DVD vezérlÅk</title>
<para>
-A modern CD-ROM meghajtók nagyon nagy sebességen mûködnek, ugyanakkor több CD-ROM
-képes kisebb sebességû pörgésre is. Rengeteg oka lehet annak, hogy valaki
-meg akarja megváltoztatni a CD-ROM meghajtó sebességét:
+A modern CD-ROM meghajtók nagyon nagy sebességen működnek, ugyanakkor több CD-ROM
+képes kisebb sebességű pörgésre is. Rengeteg oka lehet annak, hogy valaki
+meg akarja megváltoztatni a CD-ROM meghajtó sebességét:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Sok helyen írtak olvasási hibákról, melyek nagy sebességnél fordulnak elõ,
-különösen rosszul nyomott CD-ROM-ok esetén. A csökkentett sebességgel megelõzheted
-az adatvesztést ilyen esetben.
+Sok helyen Ãrtak olvasási hibákról, melyek nagy sebességnél fordulnak elÅ,
+különösen rosszul nyomott CD-ROM-ok esetén. A csökkentett sebességgel megelÅzheted
+az adatvesztést ilyen esetben.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Sok CD-ROM idegesítõen hangos, alacsonyabb sebességen kisebb a zaj.
+Sok CD-ROM idegesÃtÅen hangos, alacsonyabb sebességen kisebb a zaj.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -28,45 +28,45 @@
<title>Linux</title>
<para>
-Az IDE CD-ROM meghajtók sebességét a <command>hdparm</command>, a <command>setcd</command>
-vagy a <command>cdctl</command> nevezetû programmal módosíthatod. Így mûködnek:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[sebesség]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[sebesség]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[sebesség]</replaceable></screen>
+Az IDE CD-ROM meghajtók sebességét a <command>hdparm</command>, a <command>setcd</command>
+vagy a <command>cdctl</command> nevezetű programmal módosÃthatod. Ãgy működnek:
+<screen>hdparm -E <replaceable>[sebesség]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen>
+<screen>setcd -x <replaceable>[sebesség]</replaceable> <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen>
+<screen>cdctl -bS <replaceable>[sebesség]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Ha SCSI emulációt használsz, az igazi IDE eszközre vonatkozóan kell
-alkalmaznod a beállításokat, nem az emulált SCSI eszközre.
+Ha SCSI emulációt használsz, az igazi IDE eszközre vonatkozóan kell
+alkalmaznod a beállÃtásokat, nem az emulált SCSI eszközre.
</para>
<para>
-Ha root jogaid vannak, a következõ parancs is segíthet:
-<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable>/settings</screen>
+Ha root jogaid vannak, a következÅ parancs is segÃthet:
+<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
-Ez beállítja a fájl elõreolvasást 2 MB-ra, ami segít a karcos CD-ROM-ok esetében.
-Ha túl nagyra állítod, a meghajtó folyton felpörög majd leáll, és drasztikus módon
-csökkenni fog a teljesítménye.
-A javasolt módszer a CD-ROM meghajtó <command>hdparm</command>-mal történõ beállítása:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen>
+Ez beállÃtja a fájl elÅreolvasást 2 MB-ra, ami segÃt a karcos CD-ROM-ok esetében.
+Ha túl nagyra állÃtod, a meghajtó folyton felpörög majd leáll, és drasztikus módon
+csökkenni fog a teljesÃtménye.
+A javasolt módszer a CD-ROM meghajtó <command>hdparm</command>-mal történÅ beállÃtása:
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Ez bekapcsolja a DMA elérést, az elõreolvasást, és az IRQ unmasking-ot (olvasd el a <command>hdparm</command>
-man oldalát a bõvebb magyarázatért).
+Ez bekapcsolja a DMA elérést, az elÅreolvasást, és az IRQ unmasking-ot (olvasd el a <command>hdparm</command>
+man oldalát a bÅvebb magyarázatért).
</para>
<para>
-Nézd meg a "<filename>/proc/ide/<replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable>/settings</filename>"
-fájlt a CD-ROM tuningolásához.
+Nézd meg a "<filename>/proc/ide/<replaceable>[cdrom eszköz]</replaceable>/settings</filename>"
+fájlt a CD-ROM tuningolásához.
</para>
<para>
-A SCSI meghajtókra vonatkozóan nincs egységes módszer ezen paraméterek beállításához.
-(Ismersz egyet? Mondd el nekünk is!) Van egy eszköz, ami
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI meghajtókkal</ulink> mûködik.
+A SCSI meghajtókra vonatkozóan nincs egységes módszer ezen paraméterek beállÃtásához.
+(Ismersz egyet? Mondd el nekünk is!) Van egy eszköz, ami
+<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI meghajtókkal</ulink> működik.
</para>
</sect2>
@@ -75,9 +75,9 @@
<sect2 id="drives_freebsd">
<title>FreeBSD</title>
-<para>sebesség:
+<para>sebesség:
<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>eszköz</replaceable>] speed <replaceable>[sebesség]</replaceable>
+cdcontrol [-f <replaceable>eszköz</replaceable>] speed <replaceable>[sebesség]</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -94,203 +94,203 @@
<sect1 id="dvd">
-<title>DVD lejátszás</title>
+<title>DVD lejátszás</title>
<para>
-A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt.
-A szintaxis egy szabványos DVD lejátszásához a következõ:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable><sáv></replaceable> [-dvd-device <replaceable><eszköz></replaceable>]</screen>
+A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt.
+A szintaxis egy szabványos DVD lejátszásához a következÅ:
+<screen>mplayer dvd://<replaceable><sáv></replaceable> [-dvd-device <replaceable><eszköz></replaceable>]</screen>
</para>
<para>
-Például:
+Például:
<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
</para>
<para>
-Ha az <application>MPlayer</application>t dvdnav támogatással fordítottad, a
-szintaxis ugyan ez, kivéve, hogy dvdnav://-ot kell használnod a dvd:// helyett.
+Ha az <application>MPlayer</application>t dvdnav támogatással fordÃtottad, a
+szintaxis ugyan ez, kivéve, hogy dvdnav://-ot kell használnod a dvd:// helyett.
</para>
<para>
-Az alapértelmezett DVD eszköz a <filename>/dev/dvd</filename>. Ha a te
-beállításod különbözõ, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelõ
-eszközt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval.
+Az alapértelmezett DVD eszköz a <filename>/dev/dvd</filename>. Ha a te
+beállÃtásod különbözÅ, készÃts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelÅ
+eszközt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval.
</para>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a <systemitem>libdvdread</systemitem>-ot
-és a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához.
-Ez a két függvénykönyvtár a <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
-alkönyvtárban található az <application>MPlayer</application> forrás fájában,
-nem kell õket külön telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintû
-verzióját is, de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibák forrása
-lehet, a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilítást és sebességcsökkenést okozhat.
+Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a <systemitem>libdvdread</systemitem>-ot
+és a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához.
+Ez a két függvénykönyvtár a <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
+alkönyvtárban található az <application>MPlayer</application> forrás fájában,
+nem kell Åket külön telepÃtened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű
+verzióját is, de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibák forrása
+lehet, a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilÃtást és sebességcsökkenést okozhat.
</para>
<note><para>
-Ha DVD dekódolási problémáid vannak, próbáld meg letiltani a supermount-ot vagy
-bármilyen más hasonló dolgot. Néhány RPC-2 vezérlõ régió kód beállítását is megköveteli.
+Ha DVD dekódolási problémáid vannak, próbáld meg letiltani a supermount-ot vagy
+bármilyen más hasonló dolgot. Néhány RPC-2 vezérlÅ régió kód beállÃtását is megköveteli.
</para></note>
<formalpara>
-<title>DVD struktúra</title>
+<title>DVD struktúra</title>
<para>
-A DVD lemezeken 2048 bájtos szektorok vannak ECC/CRC-vel. Legtöbbször UDF
-fájlrendszer van egyetlen sávon, ami különbözõ fájlokat tartalmaz (kicsi
-.IFO és .BUK fájlok, valamint nagy (1 GB) .VOB fájlok). Ezek igazi fájlok,
-amik másolhatóak/lejátszhatóak egy nem titkosított DVD mountolt fájlrendszerérõl.
+A DVD lemezeken 2048 bájtos szektorok vannak ECC/CRC-vel. Legtöbbször UDF
+fájlrendszer van egyetlen sávon, ami különbözŠfájlokat tartalmaz (kicsi
+.IFO és .BUK fájlok, valamint nagy (1 GB) .VOB fájlok). Ezek igazi fájlok,
+amik másolhatóak/lejátszhatóak egy nem titkosÃtott DVD mountolt fájlrendszerérÅl.
</para>
</formalpara>
<para>
-Az .IFO fájlok a filmben történõ navígációhoz tartalmaznak információkat (fejezet/cím/szög
-térkép, nyelvtáblázat, stb.) és szökségesek a .VOB tartalmának olvasásához és értelmezéséhez
-(film). A .BUK fájlok ezek biztonsági mentései. <emphasis role="bold">Szektorokat</emphasis>
-használnak mindenhol, így a lemezen nyers szektor címzést kell használni a DVD navigáláshoz
-és a tartalom dekódolásához.
+Az .IFO fájlok a filmben történÅ navÃgációhoz tartalmaznak információkat (fejezet/cÃm/szög
+térkép, nyelvtáblázat, stb.) és szökségesek a .VOB tartalmának olvasásához és értelmezéséhez
+(film). A .BUK fájlok ezek biztonsági mentései. <emphasis role="bold">Szektorokat</emphasis>
+használnak mindenhol, Ãgy a lemezen nyers szektor cÃmzést kell használni a DVD navigáláshoz
+és a tartalom dekódolásához.
</para>
<para>
-A DVD támogatás nyers szektor-alapú elérést igényel az eszközhöz. Sajnos (Linux
-alatt) root-nak kell lenned, hogy megkapd egy fájl szektor címét. Emiatt egyáltalán
-nem használjuk a kernel fájlrendszer vezérlõjét, inkább felhasználói szinten
-(userspace) oldottuk meg. A <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x és a
-<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> teszi ezt lehetõvé. A kernel UDF fájlrendszer
-vezérlõje nem kell, mivel saját beépített UDF fájlrendszer vezérlõjük van.
-Sõt, még mountolni sem kell a DVD-t, mivel csak nyers szektor-alapú címzést
-használnak.
+A DVD támogatás nyers szektor-alapú elérést igényel az eszközhöz. Sajnos (Linux
+alatt) root-nak kell lenned, hogy megkapd egy fájl szektor cÃmét. Emiatt egyáltalán
+nem használjuk a kernel fájlrendszer vezérlÅjét, inkább felhasználói szinten
+(userspace) oldottuk meg. A <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x és a
+<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> teszi ezt lehetÅvé. A kernel UDF fájlrendszer
+vezérlÅje nem kell, mivel saját beépÃtett UDF fájlrendszer vezérlÅjük van.
+SÅt, még mountolni sem kell a DVD-t, mivel csak nyers szektor-alapú cÃmzést
+használnak.
</para>
<para>
-Néha a <filename>/dev/dvd</filename> nem olvasható a felhasználók által, így
-a <systemitem>libdvdread</systemitem> szerzõi egy emulációs réteget készítettek,
-ami átalakítja a szektor címeket fájlnév+eltolásra, így nyers elérést emulál a
-mountolt fájlrendszeren vagy akár a merevlemezen is.
+Néha a <filename>/dev/dvd</filename> nem olvasható a felhasználók által, Ãgy
+a <systemitem>libdvdread</systemitem> szerzÅi egy emulációs réteget készÃtettek,
+ami átalakÃtja a szektor cÃmeket fájlnév+eltolásra, Ãgy nyers elérést emulál a
+mountolt fájlrendszeren vagy akár a merevlemezen is.
</para>
<para>
-A <systemitem>libdvdread</systemitem> elfogadja a mountolás helyét is az eszköz
-neve helyett a nyers címzéshez, az eszköz nevét a <filename>/proc/mounts</filename>
-fájlból olvassa ki. Solaris-ra lett kifejlesztve, ahol az eszköz nevek dinamikusan
+A <systemitem>libdvdread</systemitem> elfogadja a mountolás helyét is az eszköz
+neve helyett a nyers cÃmzéshez, az eszköz nevét a <filename>/proc/mounts</filename>
+fájlból olvassa ki. Solaris-ra lett kifejlesztve, ahol az eszköz nevek dinamikusan
vannak lefoglalva.
</para>
<formalpara>
-<title>DVD dekódolás</title>
+<title>DVD dekódolás</title>
<para>
-A DVD dekódolást a <systemitem>libdvdcss</systemitem> végzi. A módszer
-megadható a <envar>DVDCSS_METHOD</envar> környezeti változó segítségével,
-lásd a man oldalt.
+A DVD dekódolást a <systemitem>libdvdcss</systemitem> végzi. A módszer
+megadható a <envar>DVDCSS_METHOD</envar> környezeti változó segÃtségével,
+lásd a man oldalt.
</para>
</formalpara>
<para>
-Az RPC-1 DVD meghajtók csak szoftveresen védik a régió kódot. Az RPC-2 meghajtókban
-hardveres védelem van, ami csak 5 változtatást engedélyez. Szükséges/javasolt
-a firmware frissítése RPC-1-re ha RPC-2-es DVD meghajtód van. Megpróbálhatsz
-keresni firmware frissítést az Interneten,
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">ez a firmware fórum</ulink>
-egy jó kiinduló pont lehet. Ha nincs firmware javítás a te meghajtódhoz, használd
-a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>
-a DVD meghajtód régió kódjának beállításához (Linux alatt).
-<emphasis role="bold">Figyelem</emphasis>: Csak 5 alkalommal állíthatod át a régió kódot.
+Az RPC-1 DVD meghajtók csak szoftveresen védik a régió kódot. Az RPC-2 meghajtókban
+hardveres védelem van, ami csak 5 változtatást engedélyez. Szükséges/javasolt
+a firmware frissÃtése RPC-1-re ha RPC-2-es DVD meghajtód van. Megpróbálhatsz
+keresni firmware frissÃtést az Interneten,
+<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">ez a firmware fórum</ulink>
+egy jó kiinduló pont lehet. Ha nincs firmware javÃtás a te meghajtódhoz, használd
+a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>
+a DVD meghajtód régió kódjának beállÃtásához (Linux alatt).
+<emphasis role="bold">Figyelem</emphasis>: Csak 5 alkalommal állÃthatod át a régió kódot.
</para>
</sect1>
<sect1 id="vcd">
-<title>VCD lejátszás</title>
+<title>VCD lejátszás</title>
<para>
-A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. Egy szabványos
-Video CD (VCD) szintaxisa a következõ:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable><sáv></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><eszköz></replaceable>]</screen>
-Például:
+A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. Egy szabványos
+Video CD (VCD) szintaxisa a következÅ:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable><sáv></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><eszköz></replaceable>]</screen>
+Például:
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Az alapértelmezett VCD eszköz a <filename>/dev/cdrom</filename>. Ha a te beállításaid
-különbözõek, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelõ eszközt a
-parancssorban a <option>-cdrom-device</option> kapcsolóval.
+Az alapértelmezett VCD eszköz a <filename>/dev/cdrom</filename>. Ha a te beállÃtásaid
+különbözÅek, készÃts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelÅ eszközt a
+parancssorban a <option>-cdrom-device</option> kapcsolóval.
</para>
<note><para>
-A Plextor és néhány Toshiba SCSI CD-ROM meghajtónak borzalmas a teljesítménye
-CVD olvasáskor. Ez azért van, mert a CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
-nincs teljesen implementálva ezekben a meghajtókban. Ha ismered a SCSI programozást,
-kérlek <ulink url="../../tech/patches.txt">segíts nekünk</ulink> egy általános
-SCSI támogatás elkészítésében VCD-khez.
+A Plextor és néhány Toshiba SCSI CD-ROM meghajtónak borzalmas a teljesÃtménye
+CVD olvasáskor. Ez azért van, mert a CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
+nincs teljesen implementálva ezekben a meghajtókban. Ha ismered a SCSI programozást,
+kérlek <ulink url="../../tech/patches.txt">segÃts nekünk</ulink> egy általános
+SCSI támogatás elkészÃtésében VCD-khez.
</para></note>
<para>
-Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-rõl a
+Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-rÅl a
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-segítségével, majd az eredményül kapott fájlt lejátszhatod az <application>MPlayer</application>rel.
+segÃtségével, majd az eredményül kapott fájlt lejátszhatod az <application>MPlayer</application>rel.
</para>
<formalpara>
-<title>VCD struktúra</title>
+<title>VCD struktúra</title>
<para>
-Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokból áll, pl. CD-ROM 2-es módban
-1-es és 2-es formátumú sávok:</para>
+Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokból áll, pl. CD-ROM 2-es módban
+1-es és 2-es formátumú sávok:</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Az elsõ sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2
-hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájlrendszert tartalmaz 2048
-bájt/szektorral. Ez a fájlrendszer VCD metaadat információkat tartalmaz,
-valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG
-szegmensei is ezen az elsõ sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell
-osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájlrendszer tartalmazhat
-egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD mûködése szempontjából nem
-lényegesek.
+Az elsŠsáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2
+hibajavÃtást használ. A sáv ISO-9660 fájlrendszert tartalmaz 2048
+bájt/szektorral. Ez a fájlrendszer VCD metaadat információkat tartalmaz,
+valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG
+szegmensei is ezen az elsŠsávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell
+osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájlrendszer tartalmazhat
+egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD működése szempontjából nem
+lényegesek.
</para></listitem>
<listitem><para>
-A második és a további sávok általában nyers 2324 bájt/szektor formátumú
-MPEG (film) sáv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronként.
-Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, így több adatot tárolnak szektoronként
-némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a VCD-n az elsõ
-sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás, amivel ezek
-a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájlrendszerben. Más operációs
-rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem így van (még). Itt az MPEG
-adat <emphasis role="bold">nem mountolható</emphasis>. Mivel a legtöbb
-film ilyen típusú sávon belül van, elõször próbáld ki a <option>vcd://2</option>
+A második és a további sávok általában nyers 2324 bájt/szektor formátumú
+MPEG (film) sáv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronként.
+Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, Ãgy több adatot tárolnak szektoronként
+némi hibajavÃtás elveszÃtése árán. Lehet CD-DA sáv is a VCD-n az elsÅ
+sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás, amivel ezek
+a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájlrendszerben. Más operációs
+rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem Ãgy van (még). Itt az MPEG
+adat <emphasis role="bold">nem mountolható</emphasis>. Mivel a legtöbb
+film ilyen tÃpusú sávon belül van, elÅször próbáld ki a <option>vcd://2</option>
-t.</para></listitem>
<listitem><para>
-Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az elsõ sáv (egy sáv és
-egyáltalán nincs fájlrendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet
-õket becsatolni.
+Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az elsŠsáv (egy sáv és
+egyáltalán nincs fájlrendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet
+Åket becsatolni.
</para></listitem>
-<listitem><para>A Video CD szabvány definícióját a Philips "Fehér könyv"-nek
-nevezte el és nem szabadon hozzáférhetõ, a Philipstõl kell megvásárolni.
-A Video CD-krõl sokkal részletesebb információt találhatsz a
-<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager dokumentációjában</ulink>.
+<listitem><para>A Video CD szabvány definÃcióját a Philips "Fehér könyv"-nek
+nevezte el és nem szabadon hozzáférhetÅ, a PhilipstÅl kell megvásárolni.
+A Video CD-krÅl sokkal részletesebb információt találhatsz a
+<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager dokumentációjában</ulink>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title>A .DAT fájlokról</title>
+<title>A .DAT fájlokról</title>
<para>
-A becsatolt VCD elsõ sávján látható ~600 MB fájl valójában nem igazi fájl!
-Ez egy úgynevezett ISO átjáró, azért hozták létre, hogy a Windows kezelni
-tudja ezen sávokat (a Windows semmilyen módon sem engedi a közvetlen eszköz
-elérést az alkalmazásoknak). Linux alatt nem tudod átmásolni vagy lejátszani
-az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az
-iso9660 vezérlõje a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT
-fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlõre, ami a PowerDVD
-Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájlrendszer vezérlõt
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami képes a nyers sáv
-emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az õ vezérlõjük segítségével
-csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az
-<application>MPlayer</application>rel. A Linux kernel szabványos iso9660
-vezérlõjével ez nem megy! Használd a <option>vcd://</option>-t helyette.
-VCD másolásához alternatíva az új <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-kernel vezérlõ (nem része a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kép fájlok
-formájában mutatja, és a <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
-egy bitrõl-bitre grabbelõ/másoló program.
+A becsatolt VCD elsŠsávján látható ~600 MB fájl valójában nem igazi fájl!
+Ez egy úgynevezett ISO átjáró, azért hozták létre, hogy a Windows kezelni
+tudja ezen sávokat (a Windows semmilyen módon sem engedi a közvetlen eszköz
+elérést az alkalmazásoknak). Linux alatt nem tudod átmásolni vagy lejátszani
+az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az
+iso9660 vezérlÅje a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT
+fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlÅre, ami a PowerDVD
+Linuxos verziójában található. Ez egy módosÃtott iso9660 fájlrendszer vezérlÅt
+(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami képes a nyers sáv
+emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az Å vezérlÅjük segÃtségével
+csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az
+<application>MPlayer</application>rel. A Linux kernel szabványos iso9660
+vezérlÅjével ez nem megy! Használd a <option>vcd://</option>-t helyette.
+VCD másolásához alternatÃva az új <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
+kernel vezérlŠ(nem része a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kép fájlok
+formájában mutatja, és a <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
+egy bitrÅl-bitre grabbelÅ/másoló program.
</para>
</formalpara>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,16 +1,16 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20361 -->
<chapter id="codecs">
<title>Codec-ek</title>
<sect1 id="video-codecs">
-<title>Videó codec-ek</title>
+<title>Videó codec-ek</title>
<para>
-A <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz táblázat</ulink>
-tartalmazza az összes támogatott codec-et, napi frissítéssel.
-Néhány MPlayerrel használható bináris codec elérhetõ a weboldalunk
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">letöltési részében</ulink>.
+A <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz táblázat</ulink>
+tartalmazza az összes támogatott codec-et, napi frissÃtéssel.
+Néhány MPlayerrel használható bináris codec elérhetŠa weboldalunk
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">letöltési részében</ulink>.
</para>
<para>
@@ -19,60 +19,60 @@
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) és
- <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) videó
+ <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) és
+ <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) videó
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- natív dekódolók <emphasis role="bold">az összes DivX variánshoz,
- 3ivX-hez, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 és más MPEG4 variánsokhoz
+ natÃv dekódolók <emphasis role="bold">az összes DivX variánshoz,
+ 3ivX-hez, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 és más MPEG4 variánsokhoz
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- natív dekódoló <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
- (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), és Win32 DLL dekódoló
- a <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> formátumhoz
- (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), mindkettõt a <filename>.wmv</filename>
- fájloknál használjuk
+ natÃv dekódoló <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
+ (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), és Win32 DLL dekódoló
+ a <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> formátumhoz
+ (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), mindkettÅt a <filename>.wmv</filename>
+ fájloknál használjuk
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- natív <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekódoló
+ natÃv <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekódoló
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- natív <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekódoló
+ natÃv <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekódoló
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekódoló
+ <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekódoló
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Cinepak és <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> codec (3.1,3.2,4.1,5.0)
+ Cinepak és <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> codec (3.1,3.2,4.1,5.0)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 és más hardveres
- formátumok
+ <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 és más hardveres
+ formátumok
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VIVO 1.0, 2.0, I263 és egyéb <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> variánsok
+ VIVO 1.0, 2.0, I263 és egyéb <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> variánsok
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
FLI/FLC
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-bõl és
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-bÅl és
<emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> codec a RealPlayer
- könyvtárak felhasználásával
+ könyvtárak felhasználásával
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- natív dekódoló HuffYUV-hoz
+ natÃv dekódoló HuffYUV-hoz
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- különbözõ régi, egyszerû, RLE-szerû formátum
+ különbözŠrégi, egyszerű, RLE-szerű formátum
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Ha van olyan Win32 codec-ed, ami nincs a listában és még nem támogatott,
-olvasd el a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t
-és segítsd a munkánkat.
+Ha van olyan Win32 codec-ed, ami nincs a listában és még nem támogatott,
+olvasd el a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t
+és segÃtsd a munkánkat.
</para>
@@ -81,25 +81,25 @@
<para>
Az <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> tartalmazza
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et, a vezetõ
-nyílt forráskódú videó és audió codec függvénykönyvtárat. Képes
-a legtöbb multimédiás formátum dekódolására, általában az alternatíváknál
-gyorsabban, valamint egyre több formátumot támogat. Ez az alapértelmezett
-dekódoló az <application>MPlayer</application> által támogatott codec-ek
-nagy részénél. A kódolás szintén lehetséges pár formátumba, melyeket
-támogat is a <application>MEncoder</application>.
+a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et, a vezetÅ
+nyÃlt forráskódú videó és audió codec függvénykönyvtárat. Képes
+a legtöbb multimédiás formátum dekódolására, általában az alternatÃváknál
+gyorsabban, valamint egyre több formátumot támogat. Ez az alapértelmezett
+dekódoló az <application>MPlayer</application> által támogatott codec-ek
+nagy részénél. A kódolás szintén lehetséges pár formátumba, melyeket
+támogat is a <application>MEncoder</application>.
</para>
<para>
-Az összes támogatott codec listájáért látogasd meg az FFmpeg weboldalát.
-Támogatott <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">videó</ulink>
-és <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audió</ulink> codec-ek.
+Az összes támogatott codec listájáért látogasd meg az FFmpeg weboldalát.
+Támogatott <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">videó</ulink>
+és <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audió</ulink> codec-ek.
</para>
<para>
Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et.
-Csak futtasd a <filename>configure</filename>-t és fordíts.
+Csak futtasd a <filename>configure</filename>-t és fordÃts.
</para>
</sect2>
@@ -110,37 +110,37 @@
<para>
Az <ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4
-ASP kompatibilis videó codec, ami tud két lépésben kódolni és teljes MPEG-4
-ASP támogatás van benne, ezáltal sokkal hatékonyabb, mint a jólismert DivX codec.
-Nagyon jó videó minõséget kínál és a CPU optimalizációknak hála a legtöbb
-modern processzoron a teljesítménye is jó.
+ASP kompatibilis videó codec, ami tud két lépésben kódolni és teljes MPEG-4
+ASP támogatás van benne, ezáltal sokkal hatékonyabb, mint a jólismert DivX codec.
+Nagyon jó videó minÅséget kÃnál és a CPU optimalizációknak hála a legtöbb
+modern processzoron a teljesÃtménye is jó.
</para>
<para>
-Az OpenDivX codec forkolt fejlesztésként indult annak idején.
-A fork akkor történt, amikor a ProjectMayo az OpenDivX-et zárt forráskódúvá
-tette DivX4 néven, felbosszantva így a nem-ProjectMayo-s fejlesztõket,
-akik az OpenDivX-en dolgoztak, s akik így elindították az XviD-et. Így mindkét
-projektnek azonosak a gyökereik.
+Az OpenDivX codec forkolt fejlesztésként indult annak idején.
+A fork akkor történt, amikor a ProjectMayo az OpenDivX-et zárt forráskódúvá
+tette DivX4 néven, felbosszantva Ãgy a nem-ProjectMayo-s fejlesztÅket,
+akik az OpenDivX-en dolgoztak, s akik Ãgy elindÃtották az XviD-et. Ãgy mindkét
+projektnek azonosak a gyökereik.
</para>
<para>
-Jegyezd meg, hogy az XviD nem szükséges az XviD-es videók dekódolásához.
-A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az alapértelmezett,
-mivel jobb a sebessége.
+Jegyezd meg, hogy az XviD nem szükséges az XviD-es videók dekódolásához.
+A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az alapértelmezett,
+mivel jobb a sebessége.
</para>
<procedure>
-<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> telepítése</title>
+<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> telepÃtése</title>
<para>
- Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhetõ el:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
- és a CVS verzió.
- A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
- a kiadásokban benne lévõ hibák javításait tartalmazza.
- Itt van lépésrõl lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
- CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel (szükséged
+ Mint a legtöbb nyÃlt forráskódú program, ez is két formában érhetÅ el:
+ <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
+ és a CVS verzió.
+ A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
+ a kiadásokban benne lévÅ hibák javÃtásait tartalmazza.
+ Itt van lépésrÅl lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+ CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel (szükséged
lesz az <application>autoconf</application> 2.50-re, az <application>automake</application>-re
- és a <application>libtool</application>-ra):
+ és a <application>libtool</application>-ra):
</para>
<step><para>
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous at cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
@@ -156,22 +156,22 @@
</para></step>
<step><para>
<screen>./configure</screen>
- Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
- <command>./configure --help</command> kimenetét).
+ Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
+ <command>./configure --help</command> kimenetét).
</para></step>
<step><para>
<screen>make && make install</screen>
</para></step>
<step><para>
- Ha megadtad a <option>--enable-divxcompat</option> kapcsolót,
- másold át a <filename>../../src/divx4.h</filename> fájlt a
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>könyvtárba.
+ Ha megadtad a <option>--enable-divxcompat</option> kapcsolót,
+ másold át a <filename>../../src/divx4.h</filename> fájlt a
+ <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>könyvtárba.
</para></step>
<step><para>
- Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t a
+ FordÃtsd újra az <application>MPlayer</application>t a
<option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>libxvidcore.a</option>
<option>--with-xvidincdir=<replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>xvid.h</option>
- kapcsolókkal.
+ kapcsolókkal.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
@@ -184,35 +184,35 @@
<title>Mi az az x264?</title>
<para>
Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
- egy függvénykönyvtár
- a H.264 videó folyamok létrehozásához.
- Még nincs kész 100%-ig, de valamilyen szinten már támogatja a
- H.264 legtöbb minõségjavító tulajdonságát.
- Van számos fejlett tulajdonság a H.264 specifikációjában, aminek
- semmi köze a videó minõségéhez; ezek többsége még nincs implementálva
+ egy függvénykönyvtár
+ a H.264 videó folyamok létrehozásához.
+ Még nincs kész 100%-ig, de valamilyen szinten már támogatja a
+ H.264 legtöbb minÅségjavÃtó tulajdonságát.
+ Van számos fejlett tulajdonság a H.264 specifikációjában, aminek
+ semmi köze a videó minÅségéhez; ezek többsége még nincs implementálva
az <systemitem class="library">x264</systemitem>-ben.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Kódoló tulajdonságai</title>
+<title>Kódoló tulajdonságai</title>
<listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
- <listitem><para>Többszörös hivatkozás</para></listitem>
- <listitem><para>Intra: az összes makroblokk típus (16x16, 8x8 és 4x4
- az összes elõrejelzéssel)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter P: az összes elosztás (16x16-tól le
+ <listitem><para>Többszörös hivatkozás</para></listitem>
+ <listitem><para>Intra: az összes makroblokk tÃpus (16x16, 8x8 és 4x4
+ az összes elÅrejelzéssel)</para></listitem>
+ <listitem><para>Inter P: az összes elosztás (16x16-tól le
4x4-ig)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter B: elosztás 16x16-tól le 8x8-ig
- (beleértve a SKIP/DIRECT-et)</para></listitem>
- <listitem><para>Rátavezérlés: konstans kvantáló, konstans bitráta,
- egy vagy többlépéses ABR, opcionális VBV</para></listitem>
- <listitem><para>Jelenet vágás detektálása</para></listitem>
- <listitem><para>Adaptív B-kocka elhelyezés</para></listitem>
- <listitem><para>B-kocka mint referencia / önkényes képkocka
+ <listitem><para>Inter B: elosztás 16x16-tól le 8x8-ig
+ (beleértve a SKIP/DIRECT-et)</para></listitem>
+ <listitem><para>Rátavezérlés: konstans kvantáló, konstans bitráta,
+ egy vagy többlépéses ABR, opcionális VBV</para></listitem>
+ <listitem><para>Jelenet vágás detektálása</para></listitem>
+ <listitem><para>AdaptÃv B-kocka elhelyezés</para></listitem>
+ <listitem><para>B-kocka mint referencia / önkényes képkocka
sorrend</para></listitem>
- <listitem><para>8x8 és 4x4 adaptív térbeli transzformáció</para></listitem>
- <listitem><para>Veszteségmentes mód</para></listitem>
- <listitem><para>Egyedi kvantálási matricák</para></listitem>
- <listitem><para>Több szelet párhuzamos kódolása</para></listitem>
+ <listitem><para>8x8 és 4x4 adaptÃv térbeli transzformáció</para></listitem>
+ <listitem><para>Veszteségmentes mód</para></listitem>
+ <listitem><para>Egyedi kvantálási matricák</para></listitem>
+ <listitem><para>Több szelet párhuzamos kódolása</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -220,100 +220,100 @@
<sect3 id="codec-h264-whatis">
<title>Mi az a H.264?</title>
<para>
- A H.264 az ITU és az MPEG által közösen fejlesztett új digitális
- videó codec egyik neve.
- Hivatkoznak rá még olyan kellemetlen neveken is, mint
+ A H.264 az ITU és az MPEG által közösen fejlesztett új digitális
+ videó codec egyik neve.
+ Hivatkoznak rá még olyan kellemetlen neveken is, mint
"ISO/IEC 14496-10" vagy "MPEG-4 Part 10".
- Legtöbbször "MPEG-4 AVC" vagy csak "AVC" néven szerepel.
+ Legtöbbször "MPEG-4 AVC" vagy csak "AVC" néven szerepel.
</para>
<para>
- Bárhogy is nevezed, a H.264 megéri, hogy kipróbáld, mert általában
- eléri az MPEG-4 ASP minõségét 5%-30%-kal kisebb bitrátával.
- A valódi eredmények mind a forrás anyagtól, mind a kódolótól
- függnek.
- A H.264 elõnyei nem jönnek ingyen: a H.264 folyamok dekódolásának
- elég meredek a CPU és memória igénye.
- Például egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy DVD felbontású 1500kbps-es H.264
- videó kb. 35% CPU-t használ a dekódoláshoz.
- Összehasonlításként egy DVD felbontású 1500kbps-es MPEG-4 ASP folyamnak
- 10% körüli CPU kell.
- Ez azt jelenti, hogy a nagy-felbontású folyamok dekódolása szinte
- szóba se jön a legtöbb felhasználónál.
- Azt is jelenti, hogy egy tisztességes DVD rip néha akadhat a 2.0
- Ghz-nél lassabb processzorokon, és így tovább.
+ Bárhogy is nevezed, a H.264 megéri, hogy kipróbáld, mert általában
+ eléri az MPEG-4 ASP minÅségét 5%-30%-kal kisebb bitrátával.
+ A valódi eredmények mind a forrás anyagtól, mind a kódolótól
+ függnek.
+ A H.264 elÅnyei nem jönnek ingyen: a H.264 folyamok dekódolásának
+ elég meredek a CPU és memória igénye.
+ Például egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy DVD felbontású 1500kbps-es H.264
+ videó kb. 35% CPU-t használ a dekódoláshoz.
+ ÃsszehasonlÃtásként egy DVD felbontású 1500kbps-es MPEG-4 ASP folyamnak
+ 10% körüli CPU kell.
+ Ez azt jelenti, hogy a nagy-felbontású folyamok dekódolása szinte
+ szóba se jön a legtöbb felhasználónál.
+ Azt is jelenti, hogy egy tisztességes DVD rip néha akadhat a 2.0
+ Ghz-nél lassabb processzorokon, és Ãgy tovább.
</para>
<para>
Az <systemitem class="library">x264</systemitem>-mal
- a kódolási szükségletek nem sokkal rosszabbak, mint amit az
- MPEG-4 ASP-nél megszoktál.
- Például egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy tipikus DVD kódolás 5-15
+ a kódolási szükségletek nem sokkal rosszabbak, mint amit az
+ MPEG-4 ASP-nél megszoktál.
+ Például egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy tipikus DVD kódolás 5-15
fps-sel fut.
</para>
<para>
- Ennek a dokumentumnak nem célja a H.264 részletes leírása, ha
- érdekel egy rövid áttekintés, akkor olvasd el a
+ Ennek a dokumentumnak nem célja a H.264 részletes leÃrása, ha
+ érdekel egy rövid áttekintés, akkor olvasd el a
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>
- címû írást.
+ cÃmű Ãrást.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-playback">
-<title>Hogyan tudok lejátszani H.264 videókat az <application>MPlayer</application>rel?</title>
+<title>Hogyan tudok lejátszani H.264 videókat az <application>MPlayer</application>rel?</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> H.264
- dekódolóját használja.
- A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> már 2004.
- júliusa óta tartalmaz egy minimálisan használható H.264 dekódolást,
- de azóta több fontos változás és fejlesztés történt, mind a
- támogatott funkcionalitások, mind a CPU felhasználás szempontjából.
- Csak a biztonság kedvéért érdemes mindig a legfrissebb Subversion
- kódot használni.
+ dekódolóját használja.
+ A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> már 2004.
+ júliusa óta tartalmaz egy minimálisan használható H.264 dekódolást,
+ de azóta több fontos változás és fejlesztés történt, mind a
+ támogatott funkcionalitások, mind a CPU felhasználás szempontjából.
+ Csak a biztonság kedvéért érdemes mindig a legfrissebb Subversion
+ kódot használni.
</para>
<para>
- Ha gyors és könnyen emészthetõ formában szeretnél információkat
- arról, hogy milyen új változások történtek a
+ Ha gyors és könnyen emészthetŠformában szeretnél információkat
+ arról, hogy milyen új változások történtek a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- H.264 dekódolójában, tartsd figyelemmel az
- <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">FFmpeg Subversion fájának web-es felületét</ulink>.
+ H.264 dekódolójában, tartsd figyelemmel az
+ <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">FFmpeg Subversion fájának web-es felületét</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-encode">
-<title>Hogyan tudok a <application>MEncoder</application>rel és az <systemitem class="library">x264</systemitem>-gyel videót kódolni?</title>
+<title>Hogyan tudok a <application>MEncoder</application>rel és az <systemitem class="library">x264</systemitem>-gyel videót kódolni?</title>
<para>
- Ha van feltelepítve subversion kliensed, a legújabb x264
- forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
+ Ha van feltelepÃtve subversion kliensed, a legújabb x264
+ forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
<screen>
svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
--></screen>
- Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
- egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
- jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application>
- Subversion verziójának használata.
- Talán ez a szituáció változni fog ha egy
- <systemitem class="library">x264</systemitem> "kiadás" megjelenik.
+ Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
+ egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
+ jelenik meg, Ãgy javasolt az <application>MPlayer</application>
+ Subversion verziójának használata.
+ Talán ez a szituáció változni fog ha egy
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> "kiadás" megjelenik.
Addig az <systemitem class="library">x264</systemitem> nagyon
- instabilként kezelendõ, figyelembe véve, hogy a programozási felülete
- is változik.
+ instabilként kezelendÅ, figyelembe véve, hogy a programozási felülete
+ is változik.
</para>
<para>
- Az <systemitem class="library">x264</systemitem> a szabványos módon
- fordítható le és telepíthetõ:
+ Az <systemitem class="library">x264</systemitem> a szabványos módon
+ fordÃtható le és telepÃthetÅ:
<screen>
./configure && make && sudo make install<!--
--></screen>
- Ez telepíti a libx264.a-t a /usr/local/lib könyvtárba és az x264.h-t
+ Ez telepÃti a libx264.a-t a /usr/local/lib könyvtárba és az x264.h-t
beleteszi a /usr/local/include-ba.
- Miután az <systemitem class="library">x264</systemitem> függvénykönyvtár
- és a fejléc fájl a megfelelõ helyre került, az
- <application>MPlayer</application> fordítása
- <systemitem class="library">x264</systemitem> támogatással már egyszerû.
- csak futtasd a szabványos parancsokat:
+ Miután az <systemitem class="library">x264</systemitem> függvénykönyvtár
+ és a fejléc fájl a megfelelŠhelyre került, az
+ <application>MPlayer</application> fordÃtása
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> támogatással már egyszerű.
+ csak futtasd a szabványos parancsokat:
<screen>./configure && make && sudo make install</screen>
- A configure script automatikusan detektálja, hogy elget teszel az
- <systemitem class="library">x264</systemitem> követelményeinek.
+ A configure script automatikusan detektálja, hogy elget teszel az
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> követelményeinek.
</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -322,135 +322,135 @@
<!-- ********** -->
<sect1 id="audio-codecs">
-<title>Audió codec-ek</title>
+<title>Audió codec-ek</title>
<itemizedlist>
-<title>A legfontosabb audió codec-ek:</title>
+<title>A legfontosabb audió codec-ek:</title>
<listitem><simpara>
- MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audió (<emphasis role="bold">natív</emphasis>
- kód, MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)
+ MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audió (<emphasis role="bold">natÃv</emphasis>
+ kód, MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Windows Media Audio 7 és 8 (ismert mint WMAv1 és WMAv2) (<emphasis role="bold">natív</emphasis> kód,
+ Windows Media Audio 7 és 8 (ismert mint WMAv1 és WMAv2) (<emphasis role="bold">natÃv</emphasis> kód,
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-kel)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Windows Media Audio 9 (WMAv3) (DMO DLL-lel)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- AC3 Dolby audió (<emphasis role="bold">natív</emphasis> kód,
- MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)
+ AC3 Dolby audió (<emphasis role="bold">natÃv</emphasis> kód,
+ MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- hangkártyán áteresztõ AC3
+ hangkártyán áteresztŠAC3
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AAC
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ogg Vorbis audió codec (<emphasis role="bold">natív</emphasis> függvénykönyvtár)
+ Ogg Vorbis audió codec (<emphasis role="bold">natÃv</emphasis> függvénykönyvtár)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealAudio: DNET (alacsony bitrátájú AC3), Cook, Sipro és ATRAC3
+ RealAudio: DNET (alacsony bitrátájú AC3), Cook, Sipro és ATRAC3
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- QuickTime: Qualcomm és QDesign audió codec-ek
+ QuickTime: Qualcomm és QDesign audió codec-ek
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VIVO audió (g723, Vivo Siren)
+ VIVO audió (g723, Vivo Siren)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Voxware audió (DirectShow DLL használatával)
+ Voxware audió (DirectShow DLL használatával)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- alaw és ulaw, számos gsm, adpcm és pcm formátum és más, egyszerû, régi
- audió codec
+ alaw és ulaw, számos gsm, adpcm és pcm formátum és más, egyszerű, régi
+ audió codec
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Adaptive Multi-Rate (AMR) beszéd codec
+ Adaptive Multi-Rate (AMR) beszéd codec
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="swac3">
-<title>Szoftveres AC3 dekódolás</title>
+<title>Szoftveres AC3 dekódolás</title>
<para>
-Ez az alapértelmezésben használt dekódoló az AC3 audiójú fájlokhoz.
+Ez az alapértelmezésben használt dekódoló az AC3 audiójú fájlokhoz.
</para>
<para>
-Az AC3 dekódoló 2, 4 vagy 6 csatornás hangkimenet keverést tud csinálni.
-Ha 6 hangszóróra van beállítva, ez a dekódoló külön kimenetet biztosít hang
-vezérlõ összes AC3 csatornájának, létrehozva így a teljes "surround
-sound" hatást, a hwac3 codec-hez szükséges külsõ AC3 dekódoló nélkül.
+Az AC3 dekódoló 2, 4 vagy 6 csatornás hangkimenet keverést tud csinálni.
+Ha 6 hangszóróra van beállÃtva, ez a dekódoló külön kimenetet biztosÃt hang
+vezérlŠösszes AC3 csatornájának, létrehozva Ãgy a teljes "surround
+sound" hatást, a hwac3 codec-hez szükséges külsŠAC3 dekódoló nélkül.
</para>
<para>
-Használd a <option>-channels</option> kapcsolót a kimeneti csatornák számának
-megadásához. A <option>-channels 2</option> sztereo downmix-et produkál. Egy 4
-csatornás downmixhez (bal elülsõ, jobb elülsõ, bal Surround és jobb Surround
-kimenet) használd a <option>-channels 4</option> kapcsolót. Ebben az esetben,
-bármelyik középsõ csatorna egyenlõen lesz elkeverve az elülsõ csatornákhoz.
-A <option>-channels 6</option> kapcsoló minden AC3 csatornát úgy ad ki, ahogy
-azok kódolva lettek - bal, jobb, bal Surround, jobb Surround, Center és LFE
+Használd a <option>-channels</option> kapcsolót a kimeneti csatornák számának
+megadásához. A <option>-channels 2</option> sztereo downmix-et produkál. Egy 4
+csatornás downmixhez (bal elülsÅ, jobb elülsÅ, bal Surround és jobb Surround
+kimenet) használd a <option>-channels 4</option> kapcsolót. Ebben az esetben,
+bármelyik középsÅ csatorna egyenlÅen lesz elkeverve az elülsÅ csatornákhoz.
+A <option>-channels 6</option> kapcsoló minden AC3 csatornát úgy ad ki, ahogy
+azok kódolva lettek - bal, jobb, bal Surround, jobb Surround, Center és LFE
sorrendben.
</para>
<para>
-A csatornák alapértelmezett száma 2.
+A csatornák alapértelmezett száma 2.
</para>
<para>
-2-nél több kimeneti csatorna használatához OSS-t kell használnod, és egy olyan
-hangkártyával kell rendelkezned, ami támogatja a megfelelõ számú kimeneti
-csatornát az SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl-en keresztül. Például az emu10k1
-2001. augusztus vagy késõbbi verziói megfelelõ vezérlõk (a Soundblaster Live!
-kártyák használják, de az ALSA CVS is valószínûleg mûködik).
+2-nél több kimeneti csatorna használatához OSS-t kell használnod, és egy olyan
+hangkártyával kell rendelkezned, ami támogatja a megfelelŠszámú kimeneti
+csatornát az SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl-en keresztül. Például az emu10k1
+2001. augusztus vagy késÅbbi verziói megfelelÅ vezérlÅk (a Soundblaster Live!
+kártyák használják, de az ALSA CVS is valószÃnűleg működik).
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwac3">
-<title>Hardveres AC3 dekódolás</title>
+<title>Hardveres AC3 dekódolás</title>
<para>
-AC3-at támogató hangkártyára lesz szükséges, digitális kimenettel (S/PDIF). A
-kártya vezérlõjének megfelelõen támogatnia kell az AFMT_AC3 formátumot
-(a C-Media támogatja). Csatlakoztasd az AC3 dekódolódat az S/PDIF kimenethez és
-használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót. Még kisérleti kód, de mûködik
-C-Media kártyákon és Soundblaster Live! + ALSA (de OSS-en nem) vezérlõvel,
-valamint DXR3/Hollywood+ MPEG dekódoló kártyákon.
+AC3-at támogató hangkártyára lesz szükséges, digitális kimenettel (S/PDIF). A
+kártya vezérlÅjének megfelelÅen támogatnia kell az AFMT_AC3 formátumot
+(a C-Media támogatja). Csatlakoztasd az AC3 dekódolódat az S/PDIF kimenethez és
+használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót. Még kisérleti kód, de működik
+C-Media kártyákon és Soundblaster Live! + ALSA (de OSS-en nem) vezérlÅvel,
+valamint DXR3/Hollywood+ MPEG dekódoló kártyákon.
</para>
</sect2>
<sect2 id="libmad">
-<title>libmad támogatás</title>
+<title>libmad támogatás</title>
<para>
-A <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> egy többplatformos,
-csak egész (belsõ 24bit-es PCM) alapú MPEG audió dekódoló függvénykönyvtár.
-Nem kezeli jól a sérült fájlokat, és néha problémái vannak a kereséssel, de
-jobb a teljesítménye FPU nélküli rendszereken
-(mint pl. az <link linkend="arm">ARM</link>), mint az mp3lib-é.
+A <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> egy többplatformos,
+csak egész (belsŠ24bit-es PCM) alapú MPEG audió dekódoló függvénykönyvtár.
+Nem kezeli jól a sérült fájlokat, és néha problémái vannak a kereséssel, de
+jobb a teljesÃtménye FPU nélküli rendszereken
+(mint pl. az <link linkend="arm">ARM</link>), mint az mp3lib-é.
</para>
<para>
-Ha van megfelelõ libmad telepítve, a <filename>configure</filename>
-automatikusan észleli és beépíti a támogatást az MPEG audió
-<systemitem class="library">libmad</systemitem>-on keresztüli dekódolásához.
+Ha van megfelelÅ libmad telepÃtve, a <filename>configure</filename>
+automatikusan észleli és beépÃti a támogatást az MPEG audió
+<systemitem class="library">libmad</systemitem>-on keresztüli dekódolásához.
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwmpa">
-<title>Hardveres MPEG audió codec</title>
+<title>Hardveres MPEG audió codec</title>
<para>
-Ez a codec (a -ac hwmpa kapcsolóval választhatod ki) az MPEG audió csomagokat
-átadja a hardveres dekódolóknak, mint amilyenek például a jól felszerelt DVB
-kártyákon és DXR2 adaptereken vannak.
-Ne használd másik audió kimeneti eszközzel együtt (mint az OSS vagy ALSA),
-ami nem képes dekódolni (csak zajt fogsz hallanis).
+Ez a codec (a -ac hwmpa kapcsolóval választhatod ki) az MPEG audió csomagokat
+átadja a hardveres dekódolóknak, mint amilyenek például a jól felszerelt DVB
+kártyákon és DXR2 adaptereken vannak.
+Ne használd másik audió kimeneti eszközzel együtt (mint az OSS vagy ALSA),
+ami nem képes dekódolni (csak zajt fogsz hallanis).
</para>
</sect2>
@@ -458,19 +458,19 @@
<sect2 id="aac">
<title>AAC codec</title>
<para>
-Az AAC (Advanced Audio Coding) egy audió codec, amit néha MOV és MP4 fájlokban
-található. Egy FAAD nevû, nyílt forráskódú dekódoló elérhetõ a
-<ulink url="http://www.audiocoding.com"/> címen.
-Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a libfaad 2.1 béta CVS kódját,
-nem szükséges külön beszerezni.
+Az AAC (Advanced Audio Coding) egy audió codec, amit néha MOV és MP4 fájlokban
+található. Egy FAAD nevű, nyÃlt forráskódú dekódoló elérhetÅ a
+<ulink url="http://www.audiocoding.com"/> cÃmen.
+Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a libfaad 2.1 béta CVS kódját,
+nem szükséges külön beszerezni.
</para>
<para>
-Ha gcc 3.2-t használsz, ami nem tudja lefordítani a belsõ FAAD forrásunkat vagy valami
-más okból a külsõ függvénykönyvtárat szeretnéd használni, töltsd le a
-<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">letöltési oldalról</ulink>
-és add meg a <option>--enable-faad-external</option> kapcsolót a <filename>configure</filename>-nak.
-Nem kell a teljes faad2 az AAC fájlok dekódolásához, a libfaad elég. Így készítsd el:
+Ha gcc 3.2-t használsz, ami nem tudja lefordÃtani a belsÅ FAAD forrásunkat vagy valami
+más okból a külsŠfüggvénykönyvtárat szeretnéd használni, töltsd le a
+<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">letöltési oldalról</ulink>
+és add meg a <option>--enable-faad-external</option> kapcsolót a <filename>configure</filename>-nak.
+Nem kell a teljes faad2 az AAC fájlok dekódolásához, a libfaad elég. Ãgy készÃtsd el:
<screen>
cd faad2/
sh bootstrap
@@ -479,29 +479,29 @@
make
make install
</screen>
-Binárisok nem tölthetõek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel feltelepítheted
-Debian csomagokból <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat weboldaláról</ulink>,
-vagy Mandrake/Mandriva RPM-bõl a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-rõl, RedHat RPM-bõl
-pedig a <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>-tól.
+Binárisok nem tölthetÅek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel feltelepÃtheted
+Debian csomagokból <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat weboldaláról</ulink>,
+vagy Mandrake/Mandriva RPM-bÅl a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-rÅl, RedHat RPM-bÅl
+pedig a <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>-tól.
</para>
</sect2>
<sect2 id="amr">
<title>AMR codec-ek</title>
<para>
-Az Adaptive Multi-Rate beszéd codec-et harmadik generációs (3G) mobiltelefonokban
-használják.
-A referencia implementáció elérhetõ
-<ulink url="http://www.3gpp.org">A 3. Generációs Együttmûködés Projekt</ulink>
-oldalán (személyes felhasználásra ingyenes).
+Az Adaptive Multi-Rate beszéd codec-et harmadik generációs (3G) mobiltelefonokban
+használják.
+A referencia implementáció elérhetÅ
+<ulink url="http://www.3gpp.org">A 3. Generációs Együttműködés Projekt</ulink>
+oldalán (személyes felhasználásra ingyenes).
</para>
<para>
-A támogatás engedélyezéséhez töltsd le az
+A támogatás engedélyezéséhez töltsd le az
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
-és
+és
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>
-codec-ek forrását, tedd be abba a könyvtárba, ahol az
-<application>MPlayer</application> forrása van és futtasd az alábbi parancsokat:
+codec-ek forrását, tedd be abba a könyvtárba, ahol az
+<application>MPlayer</application> forrása van és futtasd az alábbi parancsokat:
<screen>
unzip 26104-610.zip
unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
@@ -510,8 +510,8 @@
unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
mv c-code libavcodec/amrwb_float
</screen>
-Ezután kövesd a szokásos <application>MPlayer</application>
-<link linkend="features">fordítási lépéseket</link>.
+Ezután kövesd a szokásos <application>MPlayer</application>
+<link linkend="features">fordÃtási lépéseket</link>.
</para>
</sect2>
@@ -520,7 +520,7 @@
<!-- ********** -->
<sect1 id="codec-importing">
-<title>Win32 codec importálási HOGYAN</title>
+<title>Win32 codec importálási HOGYAN</title>
<!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
@@ -528,40 +528,40 @@
<title>VFW codec-ek</title>
<para>
-A VFW (Video for Windows) egy régi Videó API Windowshoz. A codecjei
-<filename>.DLL</filename> vagy (ritkán) <filename>.DRV</filename> kiterjesztésûek
-voltak. Ha az <application>MPlayer</application>nek nem sikerül lejátszani az AVI
-fájlodat egy ilyesmi üzenettel:
+A VFW (Video for Windows) egy régi Videó API Windowshoz. A codecjei
+<filename>.DLL</filename> vagy (ritkán) <filename>.DRV</filename> kiterjesztésűek
+voltak. Ha az <application>MPlayer</application>nek nem sikerül lejátszani az AVI
+fájlodat egy ilyesmi üzenettel:
<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
</para>
<para>
-Ez azt jelenti, hogy az AVI fájlod egy olyan codec-kel lett elkódolva, aminek
+Ez azt jelenti, hogy az AVI fájlod egy olyan codec-kel lett elkódolva, aminek
HFYU a fourcc-je (HFYU = HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, stb.). Most, hogy
-már tudod ezt, meg kell keresned, melyik DLL-t tölti be a Windows ennek a fájlnak
-a lejátszásához. A mi esetünkben, a <filename>system.ini</filename> tartalmazza
-ezt az információt ebben a sorban:
+már tudod ezt, meg kell keresned, melyik DLL-t tölti be a Windows ennek a fájlnak
+a lejátszásához. A mi esetünkben, a <filename>system.ini</filename> tartalmazza
+ezt az információt ebben a sorban:
<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
</para>
<para>
-Szükséged lesz a <filename>huffyuv.dll</filename> fájlra. Figyelj rá, hogy az
+Szükséged lesz a <filename>huffyuv.dll</filename> fájlra. Figyelj rá, hogy az
audio codec-ek MSACM prefix-szel vannak megadva:
<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
</para>
<para>
-Ez az MP3 codec. Most már minden szükséges információval rendelkezel
-(fourcc, codec fájl, példa AVI), küldd be a codec támogatási kérésedet egy
-levélben és töltsd fel ezket a fájlokat az FTP-re:
+Ez az MP3 codec. Most már minden szükséges információval rendelkezel
+(fourcc, codec fájl, példa AVI), küldd be a codec támogatási kérésedet egy
+levélben és töltsd fel ezket a fájlokat az FTP-re:
<systemitem role="url">
ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecneve]/
</systemitem>
</para>
-<note><para>Windows NT/2000/XP alatt a regisztrációs adatbázisban keresd ezeket
-az információkat, pl. keress rá a "VIDC.HFYU"-ra. Hogy ezt hogy tudod
-megcsinálni, nézd meg a régi DirectShow módszert lejebb.
+<note><para>Windows NT/2000/XP alatt a regisztrációs adatbázisban keresd ezeket
+az információkat, pl. keress rá a "VIDC.HFYU"-ra. Hogy ezt hogy tudod
+megcsinálni, nézd meg a régi DirectShow módszert lejebb.
</para></note>
</sect2>
@@ -570,101 +570,101 @@
<title>DirectShow codec-ek</title>
<para>
-A DirectShow egy újabb Videó API, ami még rosszabb, mint az elõdje.
+A DirectShow egy újabb Videó API, ami még rosszabb, mint az elÅdje.
A dolgok nehezebben mennek a DirectShow-val, mivel
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- a <filename>system.ini</filename> nem tartalmazza a megfelelõ információkat,
- azok a regisztrációs adatbázisban vannak és
+ a <filename>system.ini</filename> nem tartalmazza a megfelelŠinformációkat,
+ azok a regisztrációs adatbázisban vannak és
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- szükségünk van a codec GUID-jére.
+ szükségünk van a codec GUID-jére.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<procedure>
-<title>Új módszer:</title>
+<title>Ãj módszer:</title>
<para>
-A <application>Microsoft GraphEdit</application> használatával (gyors)
+A <application>Microsoft GraphEdit</application> használatával (gyors)
</para>
<step><para>
- Szedd le a <application>GraphEdit</application>-et a DirectX SDK-ból vagy a
- <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>-rõl.
+ Szedd le a <application>GraphEdit</application>-et a DirectX SDK-ból vagy a
+ <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>-rÅl.
</para></step>
<step><para>
- Indítsd el a <command>graphedit.exe</command>-t.
+ IndÃtsd el a <command>graphedit.exe</command>-t.
</para></step>
<step><para>
- A menüben válaszd ki a Graph -> Insert Filters menüpontot.
+ A menüben válaszd ki a Graph -> Insert Filters menüpontot.
</para></step>
<step><para>
Nyisd ki a <systemitem>DirectShow Filters</systemitem> elemeit.
</para></step>
<step><para>
- Válaszd ki a megfelelõ codec nevet és nyisd ki.
+ Válaszd ki a megfelelŠcodec nevet és nyisd ki.
</para></step>
<step><para>
- A <systemitem>DisplayName</systemitem> bejegyzésben nézd meg a francia
- zárójelek között lévõ karakterláncot és írd le (öt vonallal elválasztott
+ A <systemitem>DisplayName</systemitem> bejegyzésben nézd meg a francia
+ zárójelek között lévÅ karakterláncot és Ãrd le (öt vonallal elválasztott
blokk, a GUID).
</para></step>
<step><para>
- A codec bináris a <systemitem>Filename</systemitem> bejegyzésben megadott
- fájl.
+ A codec bináris a <systemitem>Filename</systemitem> bejegyzésben megadott
+ fájl.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Ha nincs <systemitem>Filename</systemitem> és a
+Ha nincs <systemitem>Filename</systemitem> és a
<systemitem>DisplayName</systemitem> olyasmit tartalmaz, hogy
<systemitem>device:dmo</systemitem>, akkor ez egy DMO-Codec.
</para>
</note>
<procedure>
-<title>Régi módszer:</title>
+<title>Régi módszer:</title>
<para>
-Végy egy nagy levegõt és kezdj keresni a regisztrációs adatbázisban...
+Végy egy nagy levegÅt és kezdj keresni a regisztrációs adatbázisban...
</para>
<step><para>
- indítsd el a <command>regedit</command>-et.
+ indÃtsd el a <command>regedit</command>-et.
</para></step>
<step><para>
- Nyomd meg a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, kapcsold ki az elsõ
- két kijelölõ dobozd és engedélyezd a harmadikat. Írd be a codec fourcc-jét (pl.
+ Nyomd meg a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, kapcsold ki az elsÅ
+ két kijelölÅ dobozd és engedélyezd a harmadikat. Ãrd be a codec fourcc-jét (pl.
<userinput>TM20</userinput>).
</para></step>
<step><para>
- Egy mezõt kell látnod, ami az elérési utat és a fájl nevét tartalmazza (pl.
+ Egy mezÅt kell látnod, ami az elérési utat és a fájl nevét tartalmazza (pl.
<filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Most, hogy megvan a fájl, a GUID-t kell megkeresni. Próbáld újra a keresést, de
- most a codec nevére keress, ne a fourcc-re. A nevét a Media Player kiírja a
- fájl lejátszása közben, ha megnézed a
+ Most, hogy megvan a fájl, a GUID-t kell megkeresni. Próbáld újra a keresést, de
+ most a codec nevére keress, ne a fourcc-re. A nevét a Media Player kiÃrja a
+ fájl lejátszása közben, ha megnézed a
<guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Properties</guisubmenu> ->
- <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> fület.
- Ha mégsem, akkor így jártál. Próbáld meg kitalálni (pl. keress rá a TrueMotion-ra).
+ <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> fület.
+ Ha mégsem, akkor Ãgy jártál. Próbáld meg kitalálni (pl. keress rá a TrueMotion-ra).
</para></step>
<step><para>
- Ha megvan a GUID, látnod kell egy <guilabel>FriendlyName</guilabel> és egy
- <guilabel>CLSID</guilabel> mezõt. Írd le a 16 bájtos CLSID-t, ez
+ Ha megvan a GUID, látnod kell egy <guilabel>FriendlyName</guilabel> és egy
+ <guilabel>CLSID</guilabel> mezÅt. Ãrd le a 16 bájtos CLSID-t, ez
a GUID, ami kell.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Ha nem sikerült a keresés, próbáld meg bekapcsolni az összes kijelölõ dobozt. Ekkor
-kaphatsz hamis találatokat, de talán szerencséd lesz...
+Ha nem sikerült a keresés, próbáld meg bekapcsolni az összes kijelölŠdobozt. Ekkor
+kaphatsz hamis találatokat, de talán szerencséd lesz...
</para>
</note>
<para>
-Most, hogy már megvan minden szükséges információ (fourcc, GUID, codec fájl,
-példa AVI), küldd el a codec támogatási kérelmedet levélben és töltsd fel a fájlokat
+Most, hogy már megvan minden szükséges információ (fourcc, GUID, codec fájl,
+példa AVI), küldd el a codec támogatási kérelmedet levélben és töltsd fel a fájlokat
az FTP-re:
<systemitem
role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecneve]/
@@ -672,9 +672,9 @@
</para>
<para>
-Ha saját magad szeretnél beépíteni egy codec-et, olvasd el a
+Ha saját magad szeretnél beépÃteni egy codec-et, olvasd el a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>
-fájlt.
+fájlt.
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,222 +1,222 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20341 -->
<chapter id="containers">
-<title>Konténerek</title>
+<title>Konténerek</title>
<para>
-Fontos, hogy eloszlassunk egy gyakori tévhitet. A legtöbben ha egy
-<filename>.AVI</filename> kiterjesztésû filmet látnak, rögtön arra következtetnek,
-hogy az nem egy MPEG fájl. Ez nem igaz. Legalábbis nem teljesen. Az átlagos
-véleménnyel ellentétben egy ilyen fájl <emphasis>tartalmazhat</emphasis> MPEG-1 videót.
+Fontos, hogy eloszlassunk egy gyakori tévhitet. A legtöbben ha egy
+<filename>.AVI</filename> kiterjesztésű filmet látnak, rögtön arra következtetnek,
+hogy az nem egy MPEG fájl. Ez nem igaz. Legalábbis nem teljesen. Az átlagos
+véleménnyel ellentétben egy ilyen fájl <emphasis>tartalmazhat</emphasis> MPEG-1 videót.
</para>
<para>
-Mint láthatod, egy <emphasis role="bold">codec</emphasis> nem ugyan az, mint egy
-<emphasis role="bold">konténer formátum</emphasis>.
-Például videó <emphasis role="bold">codec</emphasis>-ek ezek: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
-De konténer <emphasis role="bold">formátumok</emphasis> ezek: MPG, AVI, ASF.
+Mint láthatod, egy <emphasis role="bold">codec</emphasis> nem ugyan az, mint egy
+<emphasis role="bold">konténer formátum</emphasis>.
+Például videó <emphasis role="bold">codec</emphasis>-ek ezek: MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
+De konténer <emphasis role="bold">formátumok</emphasis> ezek: MPG, AVI, ASF.
</para>
<para>
-Elméletileg egy OpenDivX-es videót és MP3 audiót beletehetsz egy
-<emphasis role="bold">MPG konténerbe</emphasis>. Habár a legtöbb lejátszó
-nem fogja lejátszani, mert MPEG-1-es videót és MP2-es audiót várnak (az
-<emphasis role="bold">AVI</emphasis>-val ellentétben az <emphasis role="bold">MPG</emphasis>
-nem rendelkezik a megfelelõ mezõkkel a videó és audió folyamainak leírásához).
-Vagy tehetsz MPEG-1 videót is AVI fájlba.
-Az <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> és a
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> tud készíteni ilyen fájlokat.
+Elméletileg egy OpenDivX-es videót és MP3 audiót beletehetsz egy
+<emphasis role="bold">MPG konténerbe</emphasis>. Habár a legtöbb lejátszó
+nem fogja lejátszani, mert MPEG-1-es videót és MP2-es audiót várnak (az
+<emphasis role="bold">AVI</emphasis>-val ellentétben az <emphasis role="bold">MPG</emphasis>
+nem rendelkezik a megfelelÅ mezÅkkel a videó és audió folyamainak leÃrásához).
+Vagy tehetsz MPEG-1 videót is AVI fájlba.
+Az <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> és a
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> tud készÃteni ilyen fájlokat.
</para>
<sect1 id="video-formats">
-<title>Videó formátumok</title>
+<title>Videó formátumok</title>
<sect2 id="mpg-vob-dat">
-<title>MPEG fájlok</title>
+<title>MPEG fájlok</title>
<para>
-Az MPEG fájlok különbözõ alakúak lehetnek:
+Az MPEG fájlok különbözŠalakúak lehetnek:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- MPG: Ez a <emphasis role="bold">legalapabb</emphasis> formátum az
- MPEG fájl formátumok közül. MPEG-1 videót és MP2 (MPEG-1 layer 2) vagy
- ritkán MP1 audiót tartalmaz.
+ MPG: Ez a <emphasis role="bold">legalapabb</emphasis> formátum az
+ MPEG fájl formátumok közül. MPEG-1 videót és MP2 (MPEG-1 layer 2) vagy
+ ritkán MP1 audiót tartalmaz.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- DAT: Ez majdnem ugyan olyan formátum, mint az MPG, csak a kiterjesztés
- különbözik. <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>-ken használják. A VCD-k
- készítési és a Linux tervezési módja miatt a DAT fájlokat nem lehet sem
- lejátszani sem átmásolni a VCD-krõl mint rendes fájlokat. A
- <option>vcd://</option> elõtagot kell használnod a Video CD lejátszásához.
+ DAT: Ez majdnem ugyan olyan formátum, mint az MPG, csak a kiterjesztés
+ különbözik. <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>-ken használják. A VCD-k
+ készÃtési és a Linux tervezési módja miatt a DAT fájlokat nem lehet sem
+ lejátszani sem átmásolni a VCD-krÅl mint rendes fájlokat. A
+ <option>vcd://</option> elÅtagot kell használnod a Video CD lejátszásához.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VOB: Ez a <emphasis role="bold">DVD</emphasis>-ken használt MPEG fájl formátum.
- Ugyan az, mint az MPG, plusz tartalmazhat feliratot és nem-MPEG (AC3) hangot.
- Kódolt MPEG-2 videót és általában AC3 audiót tartalmaz, de DTS, MP2 és
- tömörítetlen LPCM is megengedett. <emphasis role="bold">Olvasd el a
- <link linkend="dvd">DVD</link> részt</emphasis>!
+ VOB: Ez a <emphasis role="bold">DVD</emphasis>-ken használt MPEG fájl formátum.
+ Ugyan az, mint az MPG, plusz tartalmazhat feliratot és nem-MPEG (AC3) hangot.
+ Kódolt MPEG-2 videót és általában AC3 audiót tartalmaz, de DTS, MP2 és
+ tömörÃtetlen LPCM is megengedett. <emphasis role="bold">Olvasd el a
+ <link linkend="dvd">DVD</link> részt</emphasis>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- TY: Ez egy TiVo MPEG stream. MPEG PES adatot tartalmaz az audió és
- videó stream-hez, valamint extra információkat, mint pl. zárt feliratok.
- A konténer nem MPEG program stream, csak egy TiVo által készített hasonló
- formátum. Ha többet akarsz megtudni a TiVo stream formátumról, olvasd el a
+ TY: Ez egy TiVo MPEG stream. MPEG PES adatot tartalmaz az audió és
+ videó stream-hez, valamint extra információkat, mint pl. zárt feliratok.
+ A konténer nem MPEG program stream, csak egy TiVo által készÃtett hasonló
+ formátum. Ha többet akarsz megtudni a TiVo stream formátumról, olvasd el a
<ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
- TyStudio oldalát</ulink>.
+ TyStudio oldalát</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-A képkockák sorozata független csoportokat alkot az MPEG fájlokban. Ez azt jelenti,
-hogy egy MPEG fájlt szabványos fájl eszközökkel (például <command>dd</command>,
-<command>cut</command>) vághatsz/összeilleszthetsz, úgy, hogy teljesen mûködõképes
+A képkockák sorozata független csoportokat alkot az MPEG fájlokban. Ez azt jelenti,
+hogy egy MPEG fájlt szabványos fájl eszközökkel (például <command>dd</command>,
+<command>cut</command>) vághatsz/összeilleszthetsz, úgy, hogy teljesen működÅképes
marad.
</para>
<para>
-Az MPG-k egyik legfontosabb tulajdonsága, hogy van egy mezõjük, mely a videó
-folyam képarányát írja le. Például az SVCD-knek 480x480 felbontású videójuk van,
-a fejlécben ilyenkor ez a mezõ 4:3 arányra van állítva, ezért játszódnak le
-640x480-ban. Az AVI fájlokból gyakran hiányzik ez a mezõ, ezért ezeket újra kell
-méretezni a <option>-aspect</option> kapcsolóval kódolás vagy lejátszás közben.
+Az MPG-k egyik legfontosabb tulajdonsága, hogy van egy mezÅjük, mely a videó
+folyam képarányát Ãrja le. Például az SVCD-knek 480x480 felbontású videójuk van,
+a fejlécben ilyenkor ez a mezÅ 4:3 arányra van állÃtva, ezért játszódnak le
+640x480-ban. Az AVI fájlokból gyakran hiányzik ez a mezÅ, ezért ezeket újra kell
+méretezni a <option>-aspect</option> kapcsolóval kódolás vagy lejátszás közben.
</para>
</sect2>
<sect2 id="avi">
-<title>AVI fájlok</title>
+<title>AVI fájlok</title>
<para>
A Microsoft tervezte, az <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
-egy széles körben elterjedt, többcélú formátum, melyet jelenleg leginkább MPEG-4 (DivX
-és DivX4) videóknál használnak. Rengeteg ismert hátránya és hiányossága van (például
-stream-elésben). Támogat egy videó folyamot 0-99 audió folyammal, max 2 GB-ig, de
-van egy <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis> kiterjesztés, amivel ennél nagyobb
-fájlok is kezelhetõek. A Microsoft már nem javasolja a használatát, és az
-ASF/WMV használatára buzdít. Nem mintha ez bárkit is érdekelne.
+egy széles körben elterjedt, többcélú formátum, melyet jelenleg leginkább MPEG-4 (DivX
+és DivX4) videóknál használnak. Rengeteg ismert hátránya és hiányossága van (például
+stream-elésben). Támogat egy videó folyamot 0-99 audió folyammal, max 2 GB-ig, de
+van egy <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis> kiterjesztés, amivel ennél nagyobb
+fájlok is kezelhetÅek. A Microsoft már nem javasolja a használatát, és az
+ASF/WMV használatára buzdÃt. Nem mintha ez bárkit is érdekelne.
</para>
<para>
-Van egy hack, aminek a segítségével az AVI fájlokban lehet Ogg Vorbis audió
-folyam is, de így inkompatibilisek lesznek a szabványos AVI-val.
-Az <application>MPlayer</application> le tudja játszani ezeket a fájlokat. A
-keresés is megoldott, de ezt egyszerûen gátolja a rosszul kódolt fájlok
-zavaros fejléce. Sajnos jelenleg az egyetlen kódoló program, ami tud ilyen
-fájlokat készíteni, a <application>NanDub</application> is küzd ezzel a
-problémával.
+Van egy hack, aminek a segÃtségével az AVI fájlokban lehet Ogg Vorbis audió
+folyam is, de Ãgy inkompatibilisek lesznek a szabványos AVI-val.
+Az <application>MPlayer</application> le tudja játszani ezeket a fájlokat. A
+keresés is megoldott, de ezt egyszerűen gátolja a rosszul kódolt fájlok
+zavaros fejléce. Sajnos jelenleg az egyetlen kódoló program, ami tud ilyen
+fájlokat készÃteni, a <application>NanDub</application> is küzd ezzel a
+problémával.
</para>
<note>
<para>
-A DV kamerák készítenek nyers DV folyamokat, amit a DV grab-belõ segédprogramja
-két különbözõ típusú AVI fájllá konvertál. Az AVI ezután vagy külön audió és videó
+A DV kamerák készÃtenek nyers DV folyamokat, amit a DV grab-belÅ segédprogramja
+két különbözÅ tÃpusú AVI fájllá konvertál. Az AVI ezután vagy külön audió és videó
stream-et fog tartalmazni, amit az <application>MPlayer</application> le tud
-játszani vagy nyers DV stream-et, aminek a támogatása még fejlesztés alatt van.
+játszani vagy nyers DV stream-et, aminek a támogatása még fejlesztés alatt van.
</para>
</note>
<para>
-Kétfajta AVI fájl létezik:
+Kétfajta AVI fájl létezik:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Interleaved (átlapolt):</emphasis> Az audió és a videó
- tartalom át van lapolva. Ez az alapértelmezett. Javasolt és a legtöbbször használt.
- Néhány segédprogram hibás szinkronú átlapolt AVI-t készít. Az <application>MPlayer</application>
- ezeket átlapoltként detektálja és emiatt elveszik az A/V szinkronizáció,
- valószínûleg pörgetésnél. Ezeket a fájlokat nem-átlapoltként kell lejátszani
- (a <option>-ni</option> kapcsolóval).
+ <emphasis role="bold">Interleaved (átlapolt):</emphasis> Az audió és a videó
+ tartalom át van lapolva. Ez az alapértelmezett. Javasolt és a legtöbbször használt.
+ Néhány segédprogram hibás szinkronú átlapolt AVI-t készÃt. Az <application>MPlayer</application>
+ ezeket átlapoltként detektálja és emiatt elveszik az A/V szinkronizáció,
+ valószÃnűleg pörgetésnél. Ezeket a fájlokat nem-átlapoltként kell lejátszani
+ (a <option>-ni</option> kapcsolóval).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Non-interleaved (Nem-átlapolt):</emphasis> Elõször jön a
- teljes videó folyam, majd a teljes audió folyam. Így rengeteg ugrásra van szükség,
- mely megnehezíti a hálózati és CD-ROM-ról történõ lejátszást.
+ <emphasis role="bold">Non-interleaved (Nem-átlapolt):</emphasis> ElÅször jön a
+ teljes videó folyam, majd a teljes audió folyam. Ãgy rengeteg ugrásra van szükség,
+ mely megnehezÃti a hálózati és CD-ROM-ról történÅ lejátszást.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> kétféle idõzítést támogat az AVI
-fájlokhoz:
+Az <application>MPlayer</application> kétféle idÅzÃtést támogat az AVI
+fájlokhoz:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">bps-alapú:</emphasis> A videó/audió folyam bitrátán/mintavételi
- rátáján alapul. Ezt a módszert használja a legtöbb lejátszó, beleértve az
- <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>t és a
- <application>Windows Media Player</application>-t. A sérült fejlécû vagy VBR
- audióval, de nem VBR-kész kódolóval készített fájlok A/V deszinkronizációhoz
- vezetnek ezzel a módszerrel (legtöbbször pörgetésnél).
+ <emphasis role="bold">bps-alapú:</emphasis> A videó/audió folyam bitrátán/mintavételi
+ rátáján alapul. Ezt a módszert használja a legtöbb lejátszó, beleértve az
+ <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>t és a
+ <application>Windows Media Player</application>-t. A sérült fejlécű vagy VBR
+ audióval, de nem VBR-kész kódolóval készÃtett fájlok A/V deszinkronizációhoz
+ vezetnek ezzel a módszerrel (legtöbbször pörgetésnél).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">interleaving-alapú:</emphasis> Nem használja a fejléc bitráta
- értékét, inkább az átlapolt audió és videó darabok relatív pozícióját nézi,
- lehetõvé téve ezzel a VBR audió-s, rosszul kódolt fájlok lejátszását.
+ <emphasis role="bold">interleaving-alapú:</emphasis> Nem használja a fejléc bitráta
+ értékét, inkább az átlapolt audió és videó darabok relatÃv pozÃcióját nézi,
+ lehetÅvé téve ezzel a VBR audió-s, rosszul kódolt fájlok lejátszását.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Bármelyik audió és videó codec engedélyezett, de vedd figyelembe, hogy a
-VBR audiót a legtöbb lejátszó nem támogatja. A fájl formátum lehetõvé teszi
-a VBR audió használatát, de a legtöbb lejátszó CBR audiót vár, így elakadnak
-a VBR-ben. A VBR ritka és a Microsoft AVI specifikációi csak a CBR audiót
-írják le. Azt is észre lehet venni, hogy a legtöbb AVI kódoló/multiplexelõ
-hibás fájlt készít VBR audió használatakor.
-Csak két ismert kivétel van: a <application>NanDub</application> és a
+Bármelyik audió és videó codec engedélyezett, de vedd figyelembe, hogy a
+VBR audiót a legtöbb lejátszó nem támogatja. A fájl formátum lehetÅvé teszi
+a VBR audió használatát, de a legtöbb lejátszó CBR audiót vár, Ãgy elakadnak
+a VBR-ben. A VBR ritka és a Microsoft AVI specifikációi csak a CBR audiót
+Ãrják le. Azt is észre lehet venni, hogy a legtöbb AVI kódoló/multiplexelÅ
+hibás fájlt készÃt VBR audió használatakor.
+Csak két ismert kivétel van: a <application>NanDub</application> és a
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="asf-wmv">
-<title>ASF/WMV fájlok</title>
+<title>ASF/WMV fájlok</title>
<para>
-Az ASF (Active Streaming Format) szintén a Microsofttól származik. Az ASF-nek
-kétfajta verzióját készítették el, v1.0 és v2.0. A v1.0-t a saját média eszközeik
-használják (<application>Windows Media Player</application> és
-<application>Windows Media Encoder</application>) és nagyon titkos. A
-v2.0 nyilvános és szabadalmaztatott :). Természetesen különböznek,
-semmilyen kompatibilitás nincs köztük (ez is csak egy jogi játék).
-Az <application>MPlayer</application> csak a v1.0-t támogatja, mivel még
-soha senki sem látott v2.0 fájlokat :). Figyelj rá, hogy az ASF fájlok
-manapság <filename>.WMA</filename> vagy <filename>.WMV</filename> kiterjesztésûek.
+Az ASF (Active Streaming Format) szintén a Microsofttól származik. Az ASF-nek
+kétfajta verzióját készÃtették el, v1.0 és v2.0. A v1.0-t a saját média eszközeik
+használják (<application>Windows Media Player</application> és
+<application>Windows Media Encoder</application>) és nagyon titkos. A
+v2.0 nyilvános és szabadalmaztatott :). Természetesen különböznek,
+semmilyen kompatibilitás nincs köztük (ez is csak egy jogi játék).
+Az <application>MPlayer</application> csak a v1.0-t támogatja, mivel még
+soha senki sem látott v2.0 fájlokat :). Figyelj rá, hogy az ASF fájlok
+manapság <filename>.WMA</filename> vagy <filename>.WMV</filename> kiterjesztésűek.
</para>
</sect2>
<sect2 id="mov">
-<title>QuickTime/MOV fájlok</title>
+<title>QuickTime/MOV fájlok</title>
<para>
-Ezeket a formátumokat az Apple fejlesztette ki, és bármilyen codec-et
-tartalmazhatnak, CBR-t vagy VBR-t. Legtöbbször <filename>.QT</filename> vagy
-<filename>.MOV</filename> kiterjesztésük van. Megjegyzendõ, hogy mióta az
-MPEG-4 csapat a QuickTime-ot választotta az MPEG-4 javasolt fájlformátumának,
-a MOV fájlaik <filename>.MPG</filename> vagy <filename>.MP4</filename>
-kiterjesztéssel jönnek (Érdekes módon a videó és audió folyamok ezekben a
-fájlokban igazi MPG és AAC fájlok. Még ki is tudod õket csomagolni a
-<option>-dumpvideo</option> és <option>-dumpaudio</option> kapcsolókkal.).
+Ezeket a formátumokat az Apple fejlesztette ki, és bármilyen codec-et
+tartalmazhatnak, CBR-t vagy VBR-t. Legtöbbször <filename>.QT</filename> vagy
+<filename>.MOV</filename> kiterjesztésük van. MegjegyzendÅ, hogy mióta az
+MPEG-4 csapat a QuickTime-ot választotta az MPEG-4 javasolt fájlformátumának,
+a MOV fájlaik <filename>.MPG</filename> vagy <filename>.MP4</filename>
+kiterjesztéssel jönnek (Ãrdekes módon a videó és audió folyamok ezekben a
+fájlokban igazi MPG és AAC fájlok. Még ki is tudod Åket csomagolni a
+<option>-dumpvideo</option> és <option>-dumpaudio</option> kapcsolókkal.).
</para>
</sect2>
<sect2 id="vivo">
-<title>VIVO fájlok</title>
+<title>VIVO fájlok</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> örömmel demuxálja a VIVO fájl formátumokat.
-A legnagyobb hátránya a formátumnak az, hogy nincs index blokkja, sem
-fix csomag mérete vagy szinkron bájtja, és a legtöbb fájlban még a
-kulcs képkockák is hiányoznak, így felejtsd el a pörgetést!
+Az <application>MPlayer</application> örömmel demuxálja a VIVO fájl formátumokat.
+A legnagyobb hátránya a formátumnak az, hogy nincs index blokkja, sem
+fix csomag mérete vagy szinkron bájtja, és a legtöbb fájlban még a
+kulcs képkockák is hiányoznak, Ãgy felejtsd el a pörgetést!
</para>
<para>
-A VIVO/1.0 fájlok videó codec-je szabványos <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
-A VIVO/2.0 fájlok videó codec-je módosult, nem szabványos
-<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Az audio ugyan az, valószínûleg
+A VIVO/1.0 fájlok videó codec-je szabványos <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
+A VIVO/2.0 fájlok videó codec-je módosult, nem szabványos
+<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Az audio ugyan az, valószÃnűleg
<emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis> vagy
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
@@ -225,176 +225,176 @@
<sect2 id="fli">
-<title>FLI fájlok</title>
+<title>FLI fájlok</title>
<para>
-A <emphasis role="bold">FLI</emphasis> egy nagyon régi fájl formátum, melyet az
-Autodesk Animator használt, de gyakoran használják rövid animációkhoz a neten.
-Az <application>MPlayer</application> demuxálja és dekódolja a FLI filmeket és
-még keresni is tud bennük (hasznos a <option>-loop</option> kapcsolóval történõ
-ciklikus lejátszásnál). A FLI fájlokban nincs kulcs képkocka, így a kép
-egy rövid idõre zavaros lesz a keresés után.
+A <emphasis role="bold">FLI</emphasis> egy nagyon régi fájl formátum, melyet az
+Autodesk Animator használt, de gyakoran használják rövid animációkhoz a neten.
+Az <application>MPlayer</application> demuxálja és dekódolja a FLI filmeket és
+még keresni is tud bennük (hasznos a <option>-loop</option> kapcsolóval történÅ
+ciklikus lejátszásnál). A FLI fájlokban nincs kulcs képkocka, Ãgy a kép
+egy rövid idÅre zavaros lesz a keresés után.
</para>
</sect2>
<sect2 id="realmedia">
-<title>RealMedia (RM) fájlok</title>
+<title>RealMedia (RM) fájlok</title>
<para>
-Igen, az <application>MPlayer</application> tudja olvasni (demuxálni) a RealMedia
-(<filename>.rm</filename>) fájlokat.
+Igen, az <application>MPlayer</application> tudja olvasni (demuxálni) a RealMedia
+(<filename>.rm</filename>) fájlokat.
</para>
</sect2>
<sect2 id="nuppelvideo">
-<title>NuppelVideo fájlok</title>
+<title>NuppelVideo fájlok</title>
<para>
A NuppelVideo
-egy TV grab-belõ eszköz (AFAIK:). Az <application>MPlayer</application> tudja
-olvasni a <filename>.NUV</filename> fájlait (csak NuppelVideo 5.0). Ezek a
-fájlok tartalmazhatnak tömörítetlen YV12, YV12+RTJpeg tömörített,
-YV12 RTJpeg+lzo tömörített és YV12+lzo tömörített képkockákat.
-Az <application>MPlayer</application> dekódolja (és <emphasis role="bold">kódolja</emphasis>
-a <application>MEncoder</application>rel MPEG-4-be (DivX)/stb.!) õket. A keresés
-mûködik.
+egy TV grab-belŠeszköz (AFAIK:). Az <application>MPlayer</application> tudja
+olvasni a <filename>.NUV</filename> fájlait (csak NuppelVideo 5.0). Ezek a
+fájlok tartalmazhatnak tömörÃtetlen YV12, YV12+RTJpeg tömörÃtett,
+YV12 RTJpeg+lzo tömörÃtett és YV12+lzo tömörÃtett képkockákat.
+Az <application>MPlayer</application> dekódolja (és <emphasis role="bold">kódolja</emphasis>
+a <application>MEncoder</application>rel MPEG-4-be (DivX)/stb.!) Åket. A keresés
+működik.
</para>
</sect2>
<sect2 id="yuv4mpeg">
-<title>yuv4mpeg fájlok</title>
+<title>yuv4mpeg fájlok</title>
<para>
A <ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
egy az <ulink url="http://mjpeg.sf.net">mjpegtools programok</ulink>
-által használt fájlformátum. Grab-belheted, készíthetsz, szûrheted vagy
-kódolhatod az ilyen formátumú videókat ezekkel az eszközökkel.
-A fájl formátum igazából tömörítetlen YUV 4:2:0 képek sorozatából áll.
+által használt fájlformátum. Grab-belheted, készÃthetsz, szűrheted vagy
+kódolhatod az ilyen formátumú videókat ezekkel az eszközökkel.
+A fájl formátum igazából tömörÃtetlen YUV 4:2:0 képek sorozatából áll.
</para>
</sect2>
<sect2 id="film">
-<title>FILM fájlok</title>
+<title>FILM fájlok</title>
<para>
-Ezt a formátumot a régi Sega Saturn CD-ROM játékok használták.
+Ezt a formátumot a régi Sega Saturn CD-ROM játékok használták.
</para>
</sect2>
<sect2 id="roq">
-<title>RoQ fájlok</title>
+<title>RoQ fájlok</title>
<para>
-A RoQ fájlok multimédia fájlok, melyeket pár ID játék használ, pl. a Quake III és
+A RoQ fájlok multimédia fájlok, melyeket pár ID játék használ, pl. a Quake III és
a Return to Castle Wolfenstein.
</para>
</sect2>
<sect2 id="ogg">
-<title>OGG/OGM fájlok</title>
+<title>OGG/OGM fájlok</title>
<para>
-Ez egy új fájlformátum a <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>-tól.
-Bármilyen videó és audió codec-et tartalmazhat, CBR vagy VBR. El kell végezned
-a <systemitem class="library">libogg</systemitem> és a
-<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> telepítését az
-<application>MPlayer</application> fordítása elõtt, hogy le tudd játszani
-ezeket a fájlokat.
+Ez egy új fájlformátum a <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>-tól.
+Bármilyen videó és audió codec-et tartalmazhat, CBR vagy VBR. El kell végezned
+a <systemitem class="library">libogg</systemitem> és a
+<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> telepÃtését az
+<application>MPlayer</application> fordÃtása elÅtt, hogy le tudd játszani
+ezeket a fájlokat.
</para>
</sect2>
<sect2 id="sdp">
-<title>SDP fájlok</title>
+<title>SDP fájlok</title>
<para>
Az <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> egy
-IETF szabványos formátum videó és/vagy audió RTP folyamok leírásához.
+IETF szabványos formátum videó és/vagy audió RTP folyamok leÃrásához.
("<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>"
-szükséges.)
+szükséges.)
</para>
</sect2>
<sect2 id="pva">
-<title>PVA fájlok</title>
+<title>PVA fájlok</title>
<para>
-A PVA egy MPEG-szerû formátum, melyet a DVB TV kártyák szoftvere használ (pl.:
+A PVA egy MPEG-szerű formátum, melyet a DVB TV kártyák szoftvere használ (pl.:
<application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application> Windows alatt).
</para>
</sect2>
<sect2 id="nsv">
-<title>NSV fájlok</title>
+<title>NSV fájlok</title>
<para>
-NSV (NullSoft Video) egy a <application>Winamp</application> lejátszó által
-használt formátum audio és video stream-eléshez.
-A videó VP3, VP5 vagy VP6, az audió MP3, AAC vagy VLB.
-Az csak audiót tartalmazó fájlnak <filename>.nsa</filename> kiterjesztése van.
-Az <application>MPlayer</application> mindkét NSV folyamot és fájlt le tudja
-játszani.
-Meg szeretném jegyezni, hogy a
-<ulink url="http://www.winamp.com">Winamp oldalán</ulink> a legtöbb fájl VLB audiót
-használ, amit nem lehet dekódolni még. Ezenkívül több stream az oldalon külön
-szétcsomagoló réteget igényel, amit még el kellene készíteni (ezek a fájlok
-úgyis lejátszhatatlanok, mert VLB audiót használnak).
+NSV (NullSoft Video) egy a <application>Winamp</application> lejátszó által
+használt formátum audio és video stream-eléshez.
+A videó VP3, VP5 vagy VP6, az audió MP3, AAC vagy VLB.
+Az csak audiót tartalmazó fájlnak <filename>.nsa</filename> kiterjesztése van.
+Az <application>MPlayer</application> mindkét NSV folyamot és fájlt le tudja
+játszani.
+Meg szeretném jegyezni, hogy a
+<ulink url="http://www.winamp.com">Winamp oldalán</ulink> a legtöbb fájl VLB audiót
+használ, amit nem lehet dekódolni még. EzenkÃvül több stream az oldalon külön
+szétcsomagoló réteget igényel, amit még el kellene készÃteni (ezek a fájlok
+úgyis lejátszhatatlanok, mert VLB audiót használnak).
</para>
</sect2>
<sect2 id="matroska">
-<title>Matroska fájlok</title>
+<title>Matroska fájlok</title>
<para>
-A Matroska egy nyílt konténer formátum.
-További infók a <ulink url="http://www.matroska.org/">hivatalos weboldalukon</ulink> találhatóak.
+A Matroska egy nyÃlt konténer formátum.
+További infók a <ulink url="http://www.matroska.org/">hivatalos weboldalukon</ulink> találhatóak.
</para>
</sect2>
<sect2 id="nut">
-<title>NUT fájlok</title>
+<title>NUT fájlok</title>
<para>
-A NUT az <application>MPlayer</application>es és az <application>FFmpeg</application>es
-emberkék által kifejlesztett konténer formátum. Mindkét projekt támogatja.
-További infókat a <ulink url="http://www.nut.hu/">hivatalos weboldalon</ulink> olvashatsz.
+A NUT az <application>MPlayer</application>es és az <application>FFmpeg</application>es
+emberkék által kifejlesztett konténer formátum. Mindkét projekt támogatja.
+További infókat a <ulink url="http://www.nut.hu/">hivatalos weboldalon</ulink> olvashatsz.
</para>
</sect2>
<sect2 id="gif">
-<title>GIF fájlok</title>
+<title>GIF fájlok</title>
<para>
-A <emphasis role="bold">GIF</emphasis> egy gyakori web-es grafikus formátum.
-Két verziója van a GIF specifikációnak, GIF87a és GIF89a. A fõ különbség az,
-hogy a GIF89a megengedi az animációt. Az <application>MPlayer</application>
-támogatja mindkét formátumot a <systemitem class="library">libungif</systemitem> vagy
-más libgif-kompatibilis függvénykönyvtár segítségével. A nem animált GIF-ek egy
-képkockát tartalmazó videóként lesznek megjelenítve. (Használd a <option>-loop</option>
-és a <option>-fixed-vo</option> kapcsolókat a hosszabb megjelenítéshez.)
+A <emphasis role="bold">GIF</emphasis> egy gyakori web-es grafikus formátum.
+Két verziója van a GIF specifikációnak, GIF87a és GIF89a. A fŠkülönbség az,
+hogy a GIF89a megengedi az animációt. Az <application>MPlayer</application>
+támogatja mindkét formátumot a <systemitem class="library">libungif</systemitem> vagy
+más libgif-kompatibilis függvénykönyvtár segÃtségével. A nem animált GIF-ek egy
+képkockát tartalmazó videóként lesznek megjelenÃtve. (Használd a <option>-loop</option>
+és a <option>-fixed-vo</option> kapcsolókat a hosszabb megjelenÃtéshez.)
</para>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> jelenleg nem támogatja a keresést a
-GIF fájlokban. A GIF fájlok nem szükségszerûen fix képkocka méretûek, sem fix
-framrátájúak. Inkább minden egyes képkocka független méretû és meghatározott
-helyzetû egy fix méretû mezõn. A framerátát egy opcionális blokk vezérli
-minden egyes képkocka elõtt, ami leírja a következõ képkocka késleltetését
+Az <application>MPlayer</application> jelenleg nem támogatja a keresést a
+GIF fájlokban. A GIF fájlok nem szükségszerűen fix képkocka méretűek, sem fix
+framrátájúak. Inkább minden egyes képkocka független méretű és meghatározott
+helyzetű egy fix méretű mezÅn. A framerátát egy opcionális blokk vezérli
+minden egyes képkocka elÅtt, ami leÃrja a következÅ képkocka késleltetését
centisecundumokban.
</para>
<para>
-A szabványos GIF fájlok 24-bites RGB képkockákat tartalmaznak legtöbbször egy
-8-bites indexelt palettával. Ezeket a képkockák legtöbbször LZW-vel tömörítettek,
-habár néhány GIF kódoló tömörítetlen képkockákat készít, hogy elkerüljék az LZW
-tömörítés szabadalmának megsértését.
+A szabványos GIF fájlok 24-bites RGB képkockákat tartalmaznak legtöbbször egy
+8-bites indexelt palettával. Ezeket a képkockák legtöbbször LZW-vel tömörÃtettek,
+habár néhány GIF kódoló tömörÃtetlen képkockákat készÃt, hogy elkerüljék az LZW
+tömörÃtés szabadalmának megsértését.
</para>
<para>
-Ha a disztribúciódban nincs <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
-töltsd le a
+Ha a disztribúciódban nincs <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
+töltsd le a
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">libungif
-weboldaláról</ulink>. Bõvebb technikai információkért vess egy pillantást a
-<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikációra</ulink>.
+weboldaláról</ulink>. BÅvebb technikai információkért vess egy pillantást a
+<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikációra</ulink>.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -402,67 +402,67 @@
<!-- ********** -->
<sect1 id="audio-formats">
-<title>Audió formátumok</title>
+<title>Audió formátumok</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> egy <emphasis role="bold">film</emphasis>
-és nem egy <emphasis role="bold">zene</emphasis> lejátszó, ennek ellenére
-le tud játszani néhány audió fájl formátumot (az alábbi részben vannak felsorolva).
-Nem javaslom az <application>MPlayer</application> ilyen formában történõ használatát,
-jobb ha <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>-t használsz.
+és nem egy <emphasis role="bold">zene</emphasis> lejátszó, ennek ellenére
+le tud játszani néhány audió fájl formátumot (az alábbi részben vannak felsorolva).
+Nem javaslom az <application>MPlayer</application> ilyen formában történŠhasználatát,
+jobb ha <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>-t használsz.
</para>
<sect2 id="mp3">
-<title>MP3 fájlok</title>
+<title>MP3 fájlok</title>
<para>
-Bizonyos MP3 <application>MPlayer</application>rel történõ lejátszásakor
-problémáid lehetnek, mert rosszul, MPEG-ként ismeri fel és vagy rosszul
-vagy sehogy sem játsza le. Ez nem javítható anélkül, hogy ne törölnénk
-bizonyos sérült MPEG fájlok lejátszásának támogatását, így a belátható
-jövõben ez így is marad. A <option>-demuxer</option> kapcsoló, melyet a man
-oldal ír le, segíthet ezekben az esetekben.
+Bizonyos MP3 <application>MPlayer</application>rel történŠlejátszásakor
+problémáid lehetnek, mert rosszul, MPEG-ként ismeri fel és vagy rosszul
+vagy sehogy sem játsza le. Ez nem javÃtható anélkül, hogy ne törölnénk
+bizonyos sérült MPEG fájlok lejátszásának támogatását, Ãgy a belátható
+jövÅben ez Ãgy is marad. A <option>-demuxer</option> kapcsoló, melyet a man
+oldal Ãr le, segÃthet ezekben az esetekben.
</para>
</sect2>
<sect2 id="ogg-vorbis">
-<title>OGG/OGM fájlok (Vorbis)</title>
+<title>OGG/OGM fájlok (Vorbis)</title>
<para>
-Megfelelõen telepített
-<systemitem class="library">libogg</systemitem> és
-<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell hozzá.
+MegfelelÅen telepÃtett
+<systemitem class="library">libogg</systemitem> és
+<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell hozzá.
</para>
</sect2>
<sect2 id="cdda">
<title>CD audio</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a <application>cdparanoia</application>-t
-CDDA (Audio CD) lejátszásához. A <application>cdparanoia</application> jellemzõinek
-felsorolása átlépi ezen fejezet kereteit.
+Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a <application>cdparanoia</application>-t
+CDDA (Audio CD) lejátszásához. A <application>cdparanoia</application> jellemzÅinek
+felsorolása átlépi ezen fejezet kereteit.
</para>
<para>
-Lásd a man oldal <option>-cdda</option> kapcsolóra vonatkozó részét, melynek a segítségével
-kapcsolókat adhatsz tovább a <application>cdparanoia</application>-nak.
+Lásd a man oldal <option>-cdda</option> kapcsolóra vonatkozó részét, melynek a segÃtségével
+kapcsolókat adhatsz tovább a <application>cdparanoia</application>-nak.
</para>
</sect2>
<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni az <application>XMMS</application>
-bemeneti plugin-jeit több fájl formátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangok, SID
-hangok (Commodore 64), sok Amiga formátum, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk,
-és számos egyéb lejátszásához. Megtalálhatóak az
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemeneti plugin oldalán</ulink>.
+Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni az <application>XMMS</application>
+bemeneti plugin-jeit több fájl formátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangok, SID
+hangok (Commodore 64), sok Amiga formátum, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk,
+és számos egyéb lejátszásához. Megtalálhatóak az
+<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemeneti plugin oldalán</ulink>.
</para>
<para>
-Ehhez a képességhez <application>XMMS</application> és <filename>./configure --enable-xmms</filename>
-kapcsolóval fordított <application>MPlayer</application> kell. Ha ez nem mûködik,
-pontosan meg kell adnod az <application>XMMS</application> plugin és függvénykönyvtár elérési
-útvonalát a <option>--with-xmmsplugindir</option> és <option>--with-xmmslibdir</option>
-kapcsolókkal.
+Ehhez a képességhez <application>XMMS</application> és <filename>./configure --enable-xmms</filename>
+kapcsolóval fordÃtott <application>MPlayer</application> kell. Ha ez nem működik,
+pontosan meg kell adnod az <application>XMMS</application> plugin és függvénykönyvtár elérési
+útvonalát a <option>--with-xmmsplugindir</option> és <option>--with-xmmslibdir</option>
+kapcsolókkal.
</para>
</sect2>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20085 -->
<bookinfo id="toc">
@@ -37,142 +37,142 @@
<preface id="howtoread">
-<title>Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</title>
+<title>Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</title>
<para>
-Ha ez az elsõ találkozásod az <application>MPlayer</application>-rel, olvass
-el mindent innentõl egészen a <link linkend="install">Telepítés fejezet</link>
-végéig, közben kövesed a
-linkeket. Ha van kérdésed, keress rá a <link linkend="toc">tartalomjegyzékben</link>,
-olvasd el a <xref linkend="faq"/>-t, vagy greppelj a file-okban. A legtöbb
-kérdésre fogsz választ találni, amire pedig nem, az nagy valószínûséggel már
-megválaszolásra került valamelyik
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">levelezési listán</ulink>.
+Ha ez az elsŠtalálkozásod az <application>MPlayer</application>-rel, olvass
+el mindent innentÅl egészen a <link linkend="install">TelepÃtés fejezet</link>
+végéig, közben kövesed a
+linkeket. Ha van kérdésed, keress rá a <link linkend="toc">tartalomjegyzékben</link>,
+olvasd el a <xref linkend="faq"/>-t, vagy greppelj a file-okban. A legtöbb
+kérdésre fogsz választ találni, amire pedig nem, az nagy valószÃnűséggel már
+megválaszolásra került valamelyik
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">levelezési listán</ulink>.
<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
-Nézd meg az
+Nézd meg az
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivumot</ulink>,
-mert rengeteg értékes információt tartalmaz.
+mert rengeteg értékes információt tartalmaz.
-->
</para>
</preface>
<chapter id="intro">
-<title>Bevezetés</title>
+<title>Bevezetés</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> egy Linuxon mûködõ videolejátszó (fut
-számos más Unix-on és akár <emphasis role="bold">nem-x86</emphasis> processzorokon
-is, lásd <xref linkend="ports"/>). Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI,
+Az <application>MPlayer</application> egy Linuxon működŠvideolejátszó (fut
+számos más Unix-on és akár <emphasis role="bold">nem-x86</emphasis> processzorokon
+is, lásd <xref linkend="ports"/>). Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI,
OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ,
-PVA, és Matroska file-t, és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer
-és Win32 DLL codecet. Nézhetsz vele
+PVA, és Matroska file-t, és ezekhez felsorakoztat jónéhány natÃv, XAnim, RealPlayer
+és Win32 DLL codecet. Nézhetsz vele
<emphasis role="bold">VideoCD-t, SVCD-t, DVD-t, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>
-és <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmet is. Az <application>MPlayer</application>
-másik nagy elõnye a megjelenítési módok széles választékában rejlik.
-Mûködik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sõt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal
-az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsonyszintû kártyaspecifikus vezérlõ
-(Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is használható!
-Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a teljesképernyõs
-mód is elérhetõ. Az <application>MPlayer</application> támogat továbbá hardveres
-MPEG kártyákkal történõ dekódolást/megjelenítést, így például a
-<link linkend="dvb">DVB</link> és <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>
-kártyákon!
-És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról
-(<emphasis role="bold">14 támogatott típus!</emphasis>), ami támogat
-európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill és koreai fontokat,
+és <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmet is. Az <application>MPlayer</application>
+másik nagy elÅnye a megjelenÃtési módok széles választékában rejlik.
+Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
+fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sÅt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal
+az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus vezérlÅ
+(Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is használható!
+Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyÃtást, Ãgy a teljesképernyÅs
+mód is elérhetÅ. Az <application>MPlayer</application> támogat továbbá hardveres
+MPEG kártyákkal történÅ dekódolást/megjelenÃtést, Ãgy például a
+<link linkend="dvb">DVB</link> és <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>
+kártyákon!
+Ãs még nem is szóltam a szép, élsÃmÃtott, árnyékolt feliratozásról
+(<emphasis role="bold">14 támogatott tÃpus!</emphasis>), ami támogat
+európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill és koreai fontokat,
valamint OSD-t!
</para>
<para>
-A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány
-VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás Windows Media Player nem.
-Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sõt az indexet ideiglenesen
-fel is lehet építeni az <option>-idx</option> opcióval (vagy véglegesen a
-<application>MEncoder</application>rel), így tekerni is lehet bennük! Amint
-az látszik, a stabilitás és a minõség a legfontosabb szempontok, de a sebesség
-terén sem szenved hátrányt. Valamint rendelkezik egy szûrõ rendszerrel is a
-videó-audió szerkesztéshez.
+A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány
+VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás Windows Media Player nem.
+Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sÅt az indexet ideiglenesen
+fel is lehet épÃteni az <option>-idx</option> opcióval (vagy véglegesen a
+<application>MEncoder</application>rel), Ãgy tekerni is lehet bennük! Amint
+az látszik, a stabilitás és a minÅség a legfontosabb szempontok, de a sebesség
+terén sem szenved hátrányt. Valamint rendelkezik egy szűrŠrendszerrel is a
+videó-audió szerkesztéshez.
</para>
<para>
Az <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer's</application> Movie
-Encoder) egy egyszerû film kódoló, az <application>MPlayer</application> által
-ismert formátumok
+Encoder) egy egyszerű film kódoló, az <application>MPlayer</application> által
+ismert formátumok
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-más, az <application>MPlayer</application>rel is lejátszható formátumokba való
-átalakításra. Sokféle codec-kel tud kódolni, például <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>-gyel
-(egy vagy két menetes), a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et
-alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig
-<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> a választék.
+más, az <application>MPlayer</application>rel is lejátszható formátumokba való
+átalakÃtásra. Sokféle codec-kel tud kódolni, például <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>-gyel
+(egy vagy két menetes), a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et
+alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig
+<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> a választék.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Az <application>MEncoder</application> elõnyei</title>
+<title>Az <application>MEncoder</application> elÅnyei</title>
<listitem><simpara>
- Az <application>MPlayer</application> által támogatott összes formátumból lehet
- kódolni
+ Az <application>MPlayer</application> által támogatott összes formátumból lehet
+ kódolni
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Az FFmpeg <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- által támogatott összes formátumba tud tömöríteni
+ által támogatott összes formátumba tud tömörÃteni
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Videó grabbelés <emphasis role="bold">V4L kompatibilis TV tunerekrõl</emphasis>
+ Videó grabbelés <emphasis role="bold">V4L kompatibilis TV tunerekrÅl</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Helyes index-szel rendelkezõ AVI fájlok kódolása/multiplexelése
+ Helyes index-szel rendelkezŠAVI fájlok kódolása/multiplexelése
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Opcionálisan külsõ audio stream használata
+ Opcionálisan külsŠaudio stream használata
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- 1, 2 vagy 3 menetes kódolás
+ 1, 2 vagy 3 menetes kódolás
</simpara></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 audió
+ <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 audió
<important><simpara>
- a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elérhetõ lejátszó kezeli helyesen!
+ a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elérhetŠlejátszó kezeli helyesen!
</simpara></important>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- PCM audió
+ PCM audió
3 </simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Stream másolás
+ Stream másolás
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az <option>-mc 0</option> opcióval kikapcsolható)
+ Bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az <option>-mc 0</option> opcióval kikapcsolható)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- fps javítás az <option>-ofps</option> opcióval (hasznos ha 30000/1001 fps-es
- VOB-ot kódolsz 24000/1001 fps-es AVI-ba)
+ fps javÃtás az <option>-ofps</option> opcióval (hasznos ha 30000/1001 fps-es
+ VOB-ot kódolsz 24000/1001 fps-es AVI-ba)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Roppant jó szûrõ rendszer használata (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale,
- RGB/YUV konverzió)
+ Roppant jó szűrŠrendszer használata (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale,
+ RGB/YUV konverzió)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- A kimeneti fájlba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a szöveges feliratokat
+ A kimeneti fájlba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a szöveges feliratokat
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- DVD feliratok külsõ VOBsub fájlba történõ rippelése
+ DVD feliratok külsŠVOBsub fájlba történŠrippelése
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Tervezett funkciók</title>
+<title>Tervezett funkciók</title>
<listitem><simpara>
- Még szélesebb skálája a be- és kimeneti formátumoknak és a codec-eknek
- (VOB fájlok készítése DivX4/Indeo5/VIVO streammel :).
+ Még szélesebb skálája a be- és kimeneti formátumoknak és a codec-eknek
+ (VOB fájlok készÃtése DivX4/Indeo5/VIVO streammel :).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
-Az <application>MPlayer</application> és <application>MEncoder</application>
-a GNU General Public License v2 értelmében terjeszthetõ.
+Az <application>MPlayer</application> és <application>MEncoder</application>
+a GNU General Public License v2 értelmében terjeszthetÅ.
</para>
</chapter>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,407 +1,407 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20408 -->
<chapter id="encoding-guide">
-<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
+<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Nagyon jó minõségû MPEG-4 ("DivX") rip készítése DVD filmbõl</title>
+<title>Nagyon jó minÅségű MPEG-4 ("DivX") rip készÃtése DVD filmbÅl</title>
<para>
- Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minõségû
- DVD rip-et egy adott méretben? Vagy: "Hogyan készíthetem el a
- lehetõ legjobb minõségû DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a
- legjobb minõséget akarom."
+ Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készÃthetem el a legjobb minÅségű
+ DVD rip-et egy adott méretben? Vagy: "Hogyan készÃthetem el a
+ lehetÅ legjobb minÅségű DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a
+ legjobb minÅséget akarom."
</para>
<para>
- Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem
- érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó
- stream-et a DVD-rõl egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni,
- fogd és vidd, de ha a legjobb minõséget akarod és nem érdekel a méret,
- akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetõséged.
+ Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem
+ érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó
+ stream-et a DVD-rÅl egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni,
+ fogd és vidd, de ha a legjobb minÅséget akarod és nem érdekel a méret,
+ akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetÅséged.
</para>
<para>
- Valójában egy DVD MPEG-4-be történõ átkódolásának az oka pont az, hogy
- <emphasis role="bold">érdekel</emphasis> a fájl mérete.
+ Valójában egy DVD MPEG-4-be történŠátkódolásának az oka pont az, hogy
+ <emphasis role="bold">érdekel</emphasis> a fájl mérete.
</para>
<para>
- Nehéz egy általános receptet adni a jó minõségû DVD rip-ek készítéséhez.
- Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a
- részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk
- ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használod a videó
- kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható.
+ Nehéz egy általános receptet adni a jó minÅségű DVD rip-ek készÃtéséhez.
+ Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a
+ részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk
+ ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használod a videó
+ kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható.
</para>
<para>
- Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerû frontend
- valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a
- kapcsolódó projektek oldalán a
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder részben</ulink>.
- Így nagyon jó minõségû rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül,
- mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket
+ Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerű frontend
+ valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a
+ kapcsolódó projektek oldalán a
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder részben</ulink>.
+ Ãgy nagyon jó minÅségű rip-eket készÃthetsz túl sok gondolkodás nélkül,
+ mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket
hozzon.
</para>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosítása</title>
+<title>Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosÃtása</title>
<para>
- Mielõtt eszedbe jutna bármiféle film átkódolása, meg kell tenned
- pár elõkészületi lépést.
+ MielÅtt eszedbe jutna bármiféle film átkódolása, meg kell tenned
+ pár elÅkészületi lépést.
</para>
<para>
- Az elsõ és legfontosabb lépés a kódolás elõtt annak megállapítása,
- hogy miféle anyaggal van egyáltalán dolgod.
- Ha a forrás anyagod DVD-rõl származik vagy sugárzott/kábeles/mûholdas
- TV, a következõ két formátum valamelyikében tárolódik: NTSC Észak
- Amerikában és Japánban, PAL Európában.
- Fontos tudatosítani, hogy ez csak a televízión történõ megjelenítés
- formátuma és gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
- összhangban a film eredeti formátumával.
- A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkódolni, mert
- több elemet kell azonosítani a forrásban.
- Ahhoz, hogy megfelelõ legyen a kódolás, ismerned kell az eredeti
- formátumot.
- Ennek elmulasztása esetén különbözõ hibák lesznek a kódolásodban,
- csúnya törési (átlapolás) mellékhatások, duplázott
- vagy akár elveszett képkockák.
- Mindamellett, hogy csúnya, a mellékhatások rontják a kódolási
- hatékonyságot is: rosszabb minõség per bitráta egység arányt kapsz.
+ Az elsŠés legfontosabb lépés a kódolás elÅtt annak megállapÃtása,
+ hogy miféle anyaggal van egyáltalán dolgod.
+ Ha a forrás anyagod DVD-rÅl származik vagy sugárzott/kábeles/műholdas
+ TV, a következÅ két formátum valamelyikében tárolódik: NTSC Ãszak
+ Amerikában és Japánban, PAL Európában.
+ Fontos tudatosÃtani, hogy ez csak a televÃzión történÅ megjelenÃtés
+ formátuma és gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
+ összhangban a film eredeti formátumával.
+ A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkódolni, mert
+ több elemet kell azonosÃtani a forrásban.
+ Ahhoz, hogy megfelelŠlegyen a kódolás, ismerned kell az eredeti
+ formátumot.
+ Ennek elmulasztása esetén különbözŠhibák lesznek a kódolásodban,
+ csúnya törési (átlapolás) mellékhatások, duplázott
+ vagy akár elveszett képkockák.
+ Mindamellett, hogy csúnya, a mellékhatások rontják a kódolási
+ hatékonyságot is: rosszabb minÅség per bitráta egység arányt kapsz.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>A forrás framerátájának azonosítása</title>
+<title>A forrás framerátájának azonosÃtása</title>
<para>
- Itt van egy lista a forrás anyagok által általában használt típusokról,
- ebben valószínûleg megtalálod a tiédet és annak jellemzõit:
+ Itt van egy lista a forrás anyagok által általában használt tÃpusokról,
+ ebben valószÃnűleg megtalálod a tiédet és annak jellemzÅit:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Szabványos film</emphasis>: Moziban történõ
- vetítéshez rögzítették 24 fps-sel.
+ <emphasis role="bold">Szabványos film</emphasis>: Moziban történÅ
+ vetÃtéshez rögzÃtették 24 fps-sel.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL videó</emphasis>: PAL videókamerával
- rögzítették 50 mezõ per másodperc sebességgel.
- Egy mezõ csak a képkocka páros vagy páratlan sorszámú sorait
+ <emphasis role="bold">PAL videó</emphasis>: PAL videókamerával
+ rögzÃtették 50 mezÅ per másodperc sebességgel.
+ Egy mezŠcsak a képkocka páros vagy páratlan sorszámú sorait
tartalmazza.
- A televíziót úgy tervezték meg, hogy ilyen arányban frissítsen,
- az analóg tömörítés egy olcsó formájaként.
- Az emberi szemnek ezt kompenzálnia kellene, de ha egyszer megérted
- az átlapolást, meg fogod látni a TV-n és soha többé nem fogod
- élvezni a TV adást.
- Két mezõ még <emphasis role="bold">nem</emphasis> alkot egy
- teljes képkockát, mert 1/50 másodpercnyire vannak egymástól idõben
- és így csak mozgásnál igazodnak össze.
+ A televÃziót úgy tervezték meg, hogy ilyen arányban frissÃtsen,
+ az analóg tömörÃtés egy olcsó formájaként.
+ Az emberi szemnek ezt kompenzálnia kellene, de ha egyszer megérted
+ az átlapolást, meg fogod látni a TV-n és soha többé nem fogod
+ élvezni a TV adást.
+ Két mezŠmég <emphasis role="bold">nem</emphasis> alkot egy
+ teljes képkockát, mert 1/50 másodpercnyire vannak egymástól idÅben
+ és Ãgy csak mozgásnál igazodnak össze.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC Videó</emphasis>: NTSC kamerával felvett,
- 60000/1001 mezõ per másodperc vagy a színek elõtti idõben 60 mezõ per
- másodperc sebességû film. Egyébként hasonló a PAL-hoz.
+ <emphasis role="bold">NTSC Videó</emphasis>: NTSC kamerával felvett,
+ 60000/1001 mezÅ per másodperc vagy a szÃnek elÅtti idÅben 60 mezÅ per
+ másodperc sebességű film. Egyébként hasonló a PAL-hoz.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animáció</emphasis>: Általában 24fps-sel
- rajzolják, de található kevert-framerátás változat is.
+ <emphasis role="bold">Animáció</emphasis>: Ãltalában 24fps-sel
+ rajzolják, de található kevert-framerátás változat is.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Számítógépes grafika (CG)</emphasis>: Bármilyen
- framerátával mehet, de van pár, ami gyakoribb a többinél; 24 és
- 30 képkocka per másodpercesek a tipikusak NTSC-nél és 25fps PAL-nál.
+ <emphasis role="bold">SzámÃtógépes grafika (CG)</emphasis>: Bármilyen
+ framerátával mehet, de van pár, ami gyakoribb a többinél; 24 és
+ 30 képkocka per másodpercesek a tipikusak NTSC-nél és 25fps PAL-nál.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Régi film</emphasis>: Különbözõ alacsony
- frameráták.
+ <emphasis role="bold">Régi film</emphasis>: KülönbözŠalacsony
+ frameráták.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>A forrásanyag beazonosítása</title>
+<title>A forrásanyag beazonosÃtása</title>
<para>
- A képkockákból álló filmekre progresszívként szoktak hivatkozni,
- míg az egymástól független mezõkbõl állóakra vagy átlapoltként
- vagy videóként - bár ez utóbbi félreérthetõ.
+ A képkockákból álló filmekre progresszÃvként szoktak hivatkozni,
+ mÃg az egymástól független mezÅkbÅl állóakra vagy átlapoltként
+ vagy videóként - bár ez utóbbi félreérthetÅ.
</para>
<para>
- További bonyolításként néhány film a fenti kettõ keveréke.
+ További bonyolÃtásként néhány film a fenti kettÅ keveréke.
</para>
<para>
- A legfontosabb különbség, amit észre kell venni a két formátum
- között, hogy van, amelyik képkocka-alapú míg mások mezõ alapúak.
- <emphasis role="bold">Bármikor</emphasis>, ha egy filmet televíziós
- megjelenítésre készítenek elõ (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják
- mezõ-alapú formába.
- A különbözõ módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyûjtõnéven
- "telecine"-nek hívjuk, ennek egyik változata a hírhedt NTSC-s
+ A legfontosabb különbség, amit észre kell venni a két formátum
+ között, hogy van, amelyik képkocka-alapú mÃg mások mezÅ alapúak.
+ <emphasis role="bold">Bármikor</emphasis>, ha egy filmet televÃziós
+ megjelenÃtésre készÃtenek elÅ (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják
+ mezÅ-alapú formába.
+ A különbözÅ módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyűjtÅnéven
+ "telecine"-nek hÃvjuk, ennek egyik változata a hÃrhedt NTSC-s
"3:2 pulldown".
- Hacsak nem volt az eredeti anyag is mezõ-alapú (és megegyezõ
- mezõ rátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti.
+ Hacsak nem volt az eredeti anyag is mezÅ-alapú (és megegyezÅ
+ mezŠrátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Számos általános típusa van a pulldown-nak:</title>
+<title>Számos általános tÃpusa van a pulldown-nak:</title>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Az összes közül a
+ <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Az összes közül a
legjobb.
- Minden képkocka két mezõ idejéig látszódik, úgy, hogy a páros és páratlan
- sorokat kinyeri belõlük és váltakozva mutatja õket.
- Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljárás felgyorsítja a filmet
+ Minden képkocka két mezŠidejéig látszódik, úgy, hogy a páros és páratlan
+ sorokat kinyeri belÅlük és váltakozva mutatja Åket.
+ Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljárás felgyorsÃtja a filmet
4%-kal.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
- Minden 12. kockát három mezõ hosszan mutat kettõ helyett.
- Ezzel elkerüli a 4%-os gyorsulást, de sokkal nehezebben megfordíthatóvá
+ Minden 12. kockát három mezŠhosszan mutat kettŠhelyett.
+ Ezzel elkerüli a 4%-os gyorsulást, de sokkal nehezebben megfordÃthatóvá
teszi a folyamatot.
- Általában musical készítésénél használják, ahol a 4%-os sebességmódosulás
- komolyan rontaná a zenei jelet.
+ Ãltalában musical készÃtésénél használják, ahol a 4%-os sebességmódosulás
+ komolyan rontaná a zenei jelet.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: A kockák
- felváltva 3 vagy 2 mezõnyi ideig látszódnak. Ezáltal a mezõ ráta
- 2.5-szöröse lesz az eredeti framerátának.
- Az eredmény nagyon kis mértékben lelassul, 60 mezõ per másodpercrõl
- 59.94 mezõ per másodpercre, az NTSC mezõ ráta megtartása miatt.
+ <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: A kockák
+ felváltva 3 vagy 2 mezÅnyi ideig látszódnak. Ezáltal a mezÅ ráta
+ 2.5-szöröse lesz az eredeti framerátának.
+ Az eredmény nagyon kis mértékben lelassul, 60 mezÅ per másodpercrÅl
+ 59.94 mezŠper másodpercre, az NTSC mezŠráta megtartása miatt.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: A 30fps-es
- anyagok NTSC-n történõ megjelenítéséhez használják.
- Szép, csakúgy, mint a 2:2 PAL pulldown.
+ anyagok NTSC-n történÅ megjelenÃtéséhez használják.
+ Szép, csakúgy, mint a 2:2 PAL pulldown.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Vannak még egyéb módszerek az NTSC és a PAL videó közötti konvertáláshoz,
- de ez a téma meghaladja ezen leírás célkitûzéseit.
- Ha ilyen filmbe futsz bele és el szeretnéd kódolni, a legjobb, ha
- keresel egy másolatot az eredeti formátumban.
- A két formátum közötti konvertálás nagyon romboló hatású és nem
- lehet teljesen visszafordítani, így a kódolt adatod nagyon
- megszenvedi, ha már konvertált forrásból készül.
-</para>
-<para>
- Ha a videó DVD-n van, az egymást követõ mezõk képkockává
- csoportosíthatóak, még akkor is, ha nem egyidejû megjelenítésre
- tervezték õket.
- A DVD-n és digitális TV-n használt MPEG-2 szabvány lehetõséget nyújt
- mind az eredeti progresszív kockák elkódolására, mind pedig arra, hogy
- azon mezõk számát, amelyhez egy képkockát meg kell jeleníteni, az
- adott képkocka fejlécében tárolhassuk.
- Ha ezt a módszert használják, a filmet gyakran "soft-telecined"-ként
- jellemzik, mert ez az eljárás csak utasítja a DVD lejátszót a pulldown
- alkalmazására a film tényleges megváltoztatása helyett.
- Ez a lehetõség nagyon preferált, mert könnyen visszafordítható
- (tulajdonképpen kihagyható) a kódoló által és megtartja a maximális
- minõséget.
- Bár sok DVD és mûsorszóró stúdió nem használ megfelelõ kódolási
- technikát, hanem inkább "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak,
- ahol a mezõk tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben.
-</para>
-<para>
- Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link
- linkend="menc-feat-telecine">késõbb kerül leírásra</link> ebben
- az útmutatóban.
- Most következzék pár tanács, amik segítségével eldöntheted, hogy milyen
+ Vannak még egyéb módszerek az NTSC és a PAL videó közötti konvertáláshoz,
+ de ez a téma meghaladja ezen leÃrás célkitűzéseit.
+ Ha ilyen filmbe futsz bele és el szeretnéd kódolni, a legjobb, ha
+ keresel egy másolatot az eredeti formátumban.
+ A két formátum közötti konvertálás nagyon romboló hatású és nem
+ lehet teljesen visszafordÃtani, Ãgy a kódolt adatod nagyon
+ megszenvedi, ha már konvertált forrásból készül.
+</para>
+<para>
+ Ha a videó DVD-n van, az egymást követÅ mezÅk képkockává
+ csoportosÃthatóak, még akkor is, ha nem egyidejű megjelenÃtésre
+ tervezték Åket.
+ A DVD-n és digitális TV-n használt MPEG-2 szabvány lehetÅséget nyújt
+ mind az eredeti progresszÃv kockák elkódolására, mind pedig arra, hogy
+ azon mezÅk számát, amelyhez egy képkockát meg kell jelenÃteni, az
+ adott képkocka fejlécében tárolhassuk.
+ Ha ezt a módszert használják, a filmet gyakran "soft-telecined"-ként
+ jellemzik, mert ez az eljárás csak utasÃtja a DVD lejátszót a pulldown
+ alkalmazására a film tényleges megváltoztatása helyett.
+ Ez a lehetÅség nagyon preferált, mert könnyen visszafordÃtható
+ (tulajdonképpen kihagyható) a kódoló által és megtartja a maximális
+ minÅséget.
+ Bár sok DVD és műsorszóró stúdió nem használ megfelelŠkódolási
+ technikát, hanem inkább "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak,
+ ahol a mezÅk tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben.
+</para>
+<para>
+ Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link
+ linkend="menc-feat-telecine">késÅbb kerül leÃrásra</link> ebben
+ az útmutatóban.
+ Most következzék pár tanács, amik segÃtségével eldöntheted, hogy milyen
anyaggal van dolgod:
</para>
<itemizedlist>
-<title>NTSC régiók:</title>
+<title>NTSC régiók:</title>
<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> azt írja ki, hogy a frameráta
- megváltozott 24000/1001-re a film nézése közben, és soha nem vált vissza,
- akkor majdnem biztosan progresszív tartalomról van szó, amit "soft telecine"
- eljárásnak vetettek alá.
+ Ha az <application>MPlayer</application> azt Ãrja ki, hogy a frameráta
+ megváltozott 24000/1001-re a film nézése közben, és soha nem vált vissza,
+ akkor majdnem biztosan progresszÃv tartalomról van szó, amit "soft telecine"
+ eljárásnak vetettek alá.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> a frameráta oda-vissza
- váltakozását mutatja 24000/1001 és 30000/1001 között és "hullámzást"
- látsz ilyenkor, akkor több lehetõség is van.
- A 24000/1001 fps-es részek majdnem biztosan progresszív
- tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es részek
+ Ha az <application>MPlayer</application> a frameráta oda-vissza
+ váltakozását mutatja 24000/1001 és 30000/1001 között és "hullámzást"
+ látsz ilyenkor, akkor több lehetÅség is van.
+ A 24000/1001 fps-es részek majdnem biztosan progresszÃv
+ tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es részek
lehetnek vagy hard-telecine-lt 24000/1001 fps-esek vagy 60000/1001
- mezõ per másodperces NTSC videók.
- Kövesd a következõ két esetben leírt irányelveket, hogy el tudd
- dönteni, valójában melyik formátummal van dolgod.
+ mezŠper másodperces NTSC videók.
+ Kövesd a következÅ két esetben leÃrt irányelveket, hogy el tudd
+ dönteni, valójában melyik formátummal van dolgod.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
- változást és minden egyes mozgást tartalmazó kocka hullámosnak tûnik,
- akkor a filmed NTSC videó 60000/1001 mezõ per másodperc sebességgel.
+ Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
+ változást és minden egyes mozgást tartalmazó kocka hullámosnak tűnik,
+ akkor a filmed NTSC videó 60000/1001 mezŠper másodperc sebességgel.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
- változást és minden ötbõl két kocka hullámosnak tûnik, akkor a filmed
- "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formátumú.
+ Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
+ változást és minden ötbÅl két kocka hullámosnak tűnik, akkor a filmed
+ "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formátumú.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>PAL régiók:</title>
+<title>PAL régiók:</title>
<listitem><para>
- Ha sosem látsz hullámzást, akkor a filmed 2:2 pulldown-os.
+ Ha sosem látsz hullámzást, akkor a filmed 2:2 pulldown-os.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Ha hullámzást látsz váltakozóan ki-be minden fél másodpercben,
+ Ha hullámzást látsz váltakozóan ki-be minden fél másodpercben,
akkor a filmed 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown-os.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Ha mindig látsz hullámzást a mozgás közben, akkor a filmed PAL
- videó 50 mezõ per másodperces sebességgel.
+ Ha mindig látsz hullámzást a mozgás közben, akkor a filmed PAL
+ videó 50 mezŠper másodperces sebességgel.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<note><title>Tanács:</title>
+<note><title>Tanács:</title>
<para>
- Az <application>MPlayer</application> le tudja lassítani a lejátszást
- a -speed kapcsolóval vagy a kockáról-kockára történõ lejátszással.
- Próbáld meg használni a <option>-speed</option> 0.2-t, hogy nagyon lassan
- nézhesd a filmet vagy nyomogasd a "<keycap>.</keycap>" gombot a kockáról
- kockára történõ lejátszáshoz és azonosítsd a mintákat, ha nem látod meg
- teljes sebességnél.
+ Az <application>MPlayer</application> le tudja lassÃtani a lejátszást
+ a -speed kapcsolóval vagy a kockáról-kockára történŠlejátszással.
+ Próbáld meg használni a <option>-speed</option> 0.2-t, hogy nagyon lassan
+ nézhesd a filmet vagy nyomogasd a "<keycap>.</keycap>" gombot a kockáról
+ kockára történÅ lejátszáshoz és azonosÃtsd a mintákat, ha nem látod meg
+ teljes sebességnél.
</para>
</note>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás</title>
+<title>Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás</title>
<para>
- Nagyon sokféle minõségben tudod elkódolni a filmedet.
- A modern videó kódolókkal és egy kis pre-codec tömörítéssel
- (leméretezés és zajcsökkentés), lehetséges nagyon jó minõség elérése
- 700 MB-on, egy 90-110 perces szélesvásznú filmnél.
- Továbbá minden, kivéve a leghosszabb filmeket, elkódolható majdnem
- tökéletes minõséggel 1400 MB-ba.
+ Nagyon sokféle minÅségben tudod elkódolni a filmedet.
+ A modern videó kódolókkal és egy kis pre-codec tömörÃtéssel
+ (leméretezés és zajcsökkentés), lehetséges nagyon jó minÅség elérése
+ 700 MB-on, egy 90-110 perces szélesvásznú filmnél.
+ Továbbá minden, kivéve a leghosszabb filmeket, elkódolható majdnem
+ tökéletes minÅséggel 1400 MB-ba.
</para>
<para>
- Három féle megközelítése van egy videó kódolásának: konstans bitráta
- (CBR), konstans kvantálás, és többmenetes (ABR vagy átlagos bitráta).
+ Három féle megközelÃtése van egy videó kódolásának: konstans bitráta
+ (CBR), konstans kvantálás, és többmenetes (ABR vagy átlagos bitráta).
</para>
<para>
- Egy film képkockáinak komplexitása és így a tömörítéshez szükséges bitek
- száma nagy mértékben változhat jelentrõl jelenetre.
- A modern videó kódolók már alkalmazkodnak az igényekhez a bitráta variálásával.
- Az egyszerû módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkezõ
- jelenetek bitráta igényét és így nem tudják átlépni az igényelt átlagos
- bitrátát hosszabb idõre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses
- kódolásnál, már figyelembe lehet venni az elõzõ lépés statisztikáját; ez
- megoldja a fent említett problémát.
+ Egy film képkockáinak komplexitása és Ãgy a tömörÃtéshez szükséges bitek
+ száma nagy mértékben változhat jelentrÅl jelenetre.
+ A modern videó kódolók már alkalmazkodnak az igényekhez a bitráta variálásával.
+ Az egyszerű módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkezÅ
+ jelenetek bitráta igényét és Ãgy nem tudják átlépni az igényelt átlagos
+ bitrátát hosszabb idÅre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses
+ kódolásnál, már figyelembe lehet venni az elÅzÅ lépés statisztikáját; ez
+ megoldja a fent emlÃtett problémát.
</para>
-<note><title>Megjegyzés:</title>
+<note><title>Megjegyzés:</title>
<para>
- A legtöbb ABR kódolást támogató codec csak a két lépéses kódolást
- támogatja, míg néhány másik, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- az <systemitem class="library">XviD</systemitem> és a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> támogatják
- a többmenetest, ami kissé javít a minõségen minden lépésben,
- bár ez a javulás nem mérhetõ és nem is észrevehetõ a 4. lépés után.
- Ezért, ebben a részben a két lépéses és a többmenetes felváltva
- értelmezhetõ.
+ A legtöbb ABR kódolást támogató codec csak a két lépéses kódolást
+ támogatja, mÃg néhány másik, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+ az <systemitem class="library">XviD</systemitem> és a
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> támogatják
+ a többmenetest, ami kissé javÃt a minÅségen minden lépésben,
+ bár ez a javulás nem mérhetŠés nem is észrevehetŠa 4. lépés után.
+ Ezért, ebben a részben a két lépéses és a többmenetes felváltva
+ értelmezhetÅ.
</para>
</note>
<para>
- Ezen módok mindegyikében a videó codec (mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy
- kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál
- jobb a minõség és nagyobb a bitráta. A film kódolók által egy adott macroblockhoz
- a megfelelõ kvantáló kiválasztására használt módszer változó és nagymértékben
- tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerûsítése a tulajdonképpeni folyamatnak,
- de az alap koncepciót hasznos megérteni.)
+ Ezen módok mindegyikében a videó codec (mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
+ a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy
+ kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál
+ jobb a minÅség és nagyobb a bitráta. A film kódolók által egy adott macroblockhoz
+ a megfelelŠkvantáló kiválasztására használt módszer változó és nagymértékben
+ tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerűsÃtése a tulajdonképpeni folyamatnak,
+ de az alap koncepciót hasznos megérteni.)
</para>
<para>
- Ha elõírsz egy konstans bitrátát, a videó codec elkódolja a videót, figyelmen
- kívül hagyva a részleteket amennyire csak lehetséges és a legkisebb mértékben,
- amennyire szükséges, hogy a megadott bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha
- tényleg nem érdekel a fájl méret, használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát
- vagy hagyhatod határozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellõen magas értéket
- jelent, ami nem szab gátat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a
- bitrátára vonatkozóan, az eredmény az lesz, hogy a codec a lehetõ legalacsonyabb
- kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a
+ Ha elÅÃrsz egy konstans bitrátát, a videó codec elkódolja a videót, figyelmen
+ kÃvül hagyva a részleteket amennyire csak lehetséges és a legkisebb mértékben,
+ amennyire szükséges, hogy a megadott bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha
+ tényleg nem érdekel a fájl méret, használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát
+ vagy hagyhatod határozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellÅen magas értéket
+ jelent, ami nem szab gátat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a
+ bitrátára vonatkozóan, az eredmény az lesz, hogy a codec a lehetŠlegalacsonyabb
+ kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a
<option>vqmin</option>-ben meg van adva a <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem>nél, alapértelmezésként 2). Amint
- elõírsz egy megfelelõen alacsony bitrátát, ami a codecet magasabb kvantálás
- használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a videód minõségét.
- Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószínûleg downscale-t kell végrehajtani a
- videón, az alábbiakban szereplõ módszernek megfelelõen. Általában igaz,
- hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minõség.
+ class="library">libavcodec</systemitem>nél, alapértelmezésként 2). Amint
+ elÅÃrsz egy megfelelÅen alacsony bitrátát, ami a codecet magasabb kvantálás
+ használatára kényszerÃti, majdnem biztos, hogy rontod a videód minÅségét.
+ Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószÃnűleg downscale-t kell végrehajtani a
+ videón, az alábbiakban szereplÅ módszernek megfelelÅen. Ãltalában igaz,
+ hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számÃt a minÅség.
</para>
<para>
- Konstans kvantálással a codec ugyan azt a kvantálót használja, amit
- a <option>vqscale</option> kapcsolóval megadtál (a <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem>nek), minden macroblock-nál. Ha
- a lehetõ legjobb minõségû rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával,
- használhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát
- és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a
- <option>vbitrate</option>=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es
+ Konstans kvantálással a codec ugyan azt a kvantálót használja, amit
+ a <option>vqscale</option> kapcsolóval megadtál (a <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem>nek), minden macroblock-nál. Ha
+ a lehetÅ legjobb minÅségű rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával,
+ használhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát
+ és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a
+ <option>vbitrate</option>=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es
<option>vqmin</option>-nal.
</para>
<para>
- A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár
- szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy
- nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minõség feláldozása nélkül
- is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A
- CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi idõd csak van, de a merevlemezed véges.
+ A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár
+ szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy
+ nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minÅség feláldozása nélkül
+ is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A
+ CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi idÅd csak van, de a merevlemezed véges.
</para>
<para>
- Két lépéses kódolásban az elsõ lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
- de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az
- adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót
- meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes
- jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé
- részletes jeleneteknél alacsonyabbat.
- Általában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség.
+ Két lépéses kódolásban az elsŠlépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
+ de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az
+ adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kÃvánt kvantálót
+ meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes
+ jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé
+ részletes jeleneteknél alacsonyabbat.
+ Ãltalában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség.
</para>
<para>
- Ha használod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót, akkor biteket pazarolsz.
- Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minõségû
- rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal,
- és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz <option>vbitrate=1800</option>
- kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minõségû</emphasis> lesz
- <emphasis role="bold">ugyanolyan bitrátával</emphasis>.
+ Ha használod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót, akkor biteket pazarolsz.
+ Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minÅségű
+ rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal,
+ és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz <option>vbitrate=1800</option>
+ kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minÅségű</emphasis> lesz
+ <emphasis role="bold">ugyanolyan bitrátával</emphasis>.
</para>
<para>
- Mivel most meggyõzõdtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelõ módszer,
- az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy
- nincs egyszerû válasz. Valószínûleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a
- legjobb egyensúlyt biztosítja a minõség és a fájl méret között. Ez viszont a
- forrás videótól függõen változik.
+ Mivel most meggyÅzÅdtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelÅ módszer,
+ az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy
+ nincs egyszerű válasz. ValószÃnűleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a
+ legjobb egyensúlyt biztosÃtja a minÅség és a fájl méret között. Ez viszont a
+ forrás videótól függÅen változik.
</para>
<para>
- Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minõségû
- rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mínusz 200Kbit.
- A gyors akciókhoz és a nagy részletességû videókhoz vagy ha sas szemed
- van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at.
- Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet
- az egyes fejezeteket különbözõ bitrátával megnézni, hogy meglásd a
- különbséget.
+ Ha a méret nem számÃt, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minÅségű
+ rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mÃnusz 200Kbit.
+ A gyors akciókhoz és a nagy részletességű videókhoz vagy ha sas szemed
+ van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at.
+ Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet
+ az egyes fejezeteket különbözŠbitrátával megnézni, hogy meglásd a
+ különbséget.
</para>
<para>
- Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számítanod a bitrátát.
- De ezelõtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az
- audió sáv(ok)nak, így elõször <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket
+ Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számÃtanod a bitrátát.
+ De ezelÅtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az
+ audió sáv(ok)nak, Ãgy elÅször <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket
kell lerippelned</link>.
- A következõ egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát:
- <systemitem>bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) *
- 1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000</systemitem>
- Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60
- Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának
+ A következÅ egyenlettel tudod kiszámÃtani a bitrátát:
+ <systemitem>bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) *
+ 1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000</systemitem>
+ Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60
+ Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának
<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 =
740kbps</systemitem>-nek kell lennie.
</para>
@@ -410,138 +410,138 @@
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Megszorítások a hatékony kódoláshoz</title>
+<title>MegszorÃtások a hatékony kódoláshoz</title>
<para>
- Az MPEG-típusú tömörítés természetébõl adódóan számos megszorítás
- van, amit követned kell a maximális minõség érdekében.
- Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót,
- mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két
- fél-felbontású 8x8 chroma (szín) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék
- tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen).
- Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is
- elegendõ 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes
- képet, a maradék hely veszendõbe megy.
- Így ha a minõség maximalizálása a cél egy fix fájlmérettel, akkor
- eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként.
+ Az MPEG-tÃpusú tömörÃtés természetébÅl adódóan számos megszorÃtás
+ van, amit követned kell a maximális minÅség érdekében.
+ Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót,
+ mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két
+ fél-felbontású 8x8 chroma (szÃn) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék
+ tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen).
+ Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is
+ elegendŠ16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes
+ képet, a maradék hely veszendÅbe megy.
+ Ãgy ha a minÅség maximalizálása a cél egy fix fájlmérettel, akkor
+ eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként.
</para>
<para>
- A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket
- békén hagyod, akkor több módon is ronthatják a minõséget.
+ A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket
+ békén hagyod, akkor több módon is ronthatják a minÅséget.
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
- Az MPEG-típusú tömörítés szintén nagyban függ a frekvencia tartományok
- transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt
- (DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta
- kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakításához, de
- nehezen bírkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több
- bitre van szüksége, különben egy gyûrûsödésnek nevezett mellékhatás
+ Az MPEG-tÃpusú tömörÃtés szintén nagyban függ a frekvencia tartományok
+ transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt
+ (DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta
+ kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakÃtásához, de
+ nehezen bÃrkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több
+ bitre van szüksége, különben egy gyűrűsödésnek nevezett mellékhatás
jelenik meg.
</para>
<para>
- A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes
- makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), így ez a probléma csak
- akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete
- határ épp olyan pixel határon kezdõdik, ami 16 többszöröse, akkor nincs
- probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen
- eligazítva, így a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy
- elkerüld ez a büntetést.
+ A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes
+ makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), Ãgy ez a probléma csak
+ akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete
+ határ épp olyan pixel határon kezdÅdik, ami 16 többszöröse, akkor nincs
+ probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen
+ eligazÃtva, Ãgy a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy
+ elkerüld ez a büntetést.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
- A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-típusú tömörítés
- mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához.
- A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkezõ
- új tartalomnál, mert az még nincs jelen az elõzõ képkockán. Amíg a
- tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk
- a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor
+ A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-tÃpusú tömörÃtés
+ mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához.
+ A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkezÅ
+ új tartalomnál, mert az még nincs jelen az elÅzÅ képkockán. AmÃg a
+ tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk
+ a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor
lehetnek gondok:
</para>
<orderedlist continuation="continues">
<listitem>
<para>
- Minden egyes makroblokknál az MPEG-típusú kódolás egy vektort is eltárol,
- mely azt mondja meg, hogy az elõzõ képkocka melyik részét kell átmásolni
- ebbe a makroblokkba a következõ kocka megbecsléséhez. Csak a megmaradt
- különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot kettéosztja a kép széle
- és a fekete sáv, akkor a kép többi részének mozgó vektorai felül fogják
- írni a fekete sávot. Ez azt jelenti, hogy sok bitet kell elpazarolni
- vagy a határ felülírt részének újrafeketítéséhez vagy (inkább) a
- mozgó vektor nem kerül felhasználásra és így a makroblokk összes
- változását expliciten el kell kódolni. Mindkét esetben jelentõsen
- romlik a kódolás hatékonysága.
+ Minden egyes makroblokknál az MPEG-tÃpusú kódolás egy vektort is eltárol,
+ mely azt mondja meg, hogy az elÅzÅ képkocka melyik részét kell átmásolni
+ ebbe a makroblokkba a következŠkocka megbecsléséhez. Csak a megmaradt
+ különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot kettéosztja a kép széle
+ és a fekete sáv, akkor a kép többi részének mozgó vektorai felül fogják
+ Ãrni a fekete sávot. Ez azt jelenti, hogy sok bitet kell elpazarolni
+ vagy a határ felülÃrt részének újrafeketÃtéséhez vagy (inkább) a
+ mozgó vektor nem kerül felhasználásra és Ãgy a makroblokk összes
+ változását expliciten el kell kódolni. Mindkét esetben jelentÅsen
+ romlik a kódolás hatékonysága.
</para>
<para>
- Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16
- többszörösû pixel-határon van.
+ Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16
+ többszörösű pixel-határon van.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és
- egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felõl. Az MPEG-típusú
- kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a részt, ami a kép
- belsejében van, de a fekete sávot ne". Így a fekete sáv is átmásolódik
- és így rengeteg bitet kell feláldozni a kép ott lévõ részének
- újrakódolásához.
+ Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és
+ egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felÅl. Az MPEG-tÃpusú
+ kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a részt, ami a kép
+ belsejében van, de a fekete sávot ne". Ãgy a fekete sáv is átmásolódik
+ és Ãgy rengeteg bitet kell feláldozni a kép ott lévÅ részének
+ újrakódolásához.
</para>
<para>
- Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek speciális
- optimalizációi vannak az kép szélén lévõ pixelek ismétlõdõ másolására,
- ha a mozgó vektorok a kódolt területen kívülrõl jönnek. Ez a tulajdonság
- haszontalanná válik, ha a filmen fekete sávok vannak. Az elsõ két
- problémával ellentétben itt nem segít a 16 többszörösére való igazítás.
+ Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek speciális
+ optimalizációi vannak az kép szélén lévÅ pixelek ismétlÅdÅ másolására,
+ ha a mozgó vektorok a kódolt területen kÃvülrÅl jönnek. Ez a tulajdonság
+ haszontalanná válik, ha a filmen fekete sávok vannak. Az elsŠkét
+ problémával ellentétben itt nem segÃt a 16 többszörösére való igazÃtás.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen
- egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van.
+ Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen
+ egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
- A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat.
- Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is
- javít a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az eredeti
- tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos tiltakozni
- fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás használatát, akkor
- a vágás miatt nyert minõségjavulás jelentõsen nagyobb lesz, mint a sarkok
- levágása miatti információvesztés.
+ A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat.
+ Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is
+ javÃt a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az eredeti
+ tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos tiltakozni
+ fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás használatát, akkor
+ a vágás miatt nyert minÅségjavulás jelentÅsen nagyobb lesz, mint a sarkok
+ levágása miatti információvesztés.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Vágás és méretezés</title>
+<title>Vágás és méretezés</title>
<para>
- Emlékezz rá az elõzõ fejezetbõl, hogy a végsõ képméret, amibe kódolsz,
- 16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban).
- Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el.
+ Emlékezz rá az elÅzÅ fejezetbÅl, hogy a végsÅ képméret, amibe kódolsz,
+ 16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban).
+ Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el.
</para>
<para>
- Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz
- kárt tenni a filmben.
- A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szín) információkat almintaként
- tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden
- irányban, mint a luma (intenzítás) információk.
- Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat
- és C a chroma-kat!
+ Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz
+ kárt tenni a filmben.
+ A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szÃn) információkat almintaként
+ tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden
+ irányban, mint a luma (intenzÃtás) információk.
+ Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat
+ és C a chroma-kat!
</para>
<informaltable>
@@ -618,17 +618,17 @@
</informaltable>
<para>
- Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerûleg párokba
- rendezõdnek. Így a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros
- számoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniük.
+ Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerűleg párokba
+ rendezÅdnek. Ãgy a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros
+ számoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniük.
Ha nem, akkor a chroma nem fog rendes sort alkotni a luma-val.
- Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a
- chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges mûvelet és
- nem is támogatja a vágó szûrõ.
+ Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a
+ chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges művelet és
+ nem is támogatja a vágó szűrÅ.
</para>
<para>
- Továbbá az átlapolt videót a következõképpen mintázzák:
+ Továbbá az átlapolt videót a következÅképpen mintázzák:
</para>
<informaltable>
@@ -869,838 +869,838 @@
</informaltable>
<para>
- Amint láthatod a minták nem ismétlõdnek meg a 4 sor után.
- Így az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának
- 4 többszörösének kell lennie.
+ Amint láthatod a minták nem ismétlÅdnek meg a 4 sor után.
+ Ãgy az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának
+ 4 többszörösének kell lennie.
</para>
<para>
- A natív DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy
- arányjelzõ is, ami megmutatja, hogy teljes képernyõs (4:3) vagy széles
- vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyõs DVD nem szigorúan
+ A natÃv DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy
+ arányjelzÅ is, ami megmutatja, hogy teljes képernyÅs (4:3) vagy széles
+ vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyÅs DVD nem szigorúan
16:9-es, vagy 1.85:1-hez vagy 2.35:1-hez (cinescope). Ez azt jelenti, hogy
- fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni.
+ fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni.
</para>
<para>
- Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection szûrõvel,
- ami megállapítja a levágandó téglalapot (<option>-vf cropdetect</option>).
+ Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection szűrÅvel,
+ ami megállapÃtja a levágandó téglalapot (<option>-vf cropdetect</option>).
Futtasd az <application>MPlayer</application>t a
- <option>-vf cropdetect</option> kapcsolóval és kiírja a vágási beállításokat
- a határok eltávolításához.
- A filmet elegendõ ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen teljesen
- lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj.
+ <option>-vf cropdetect</option> kapcsolóval és kiÃrja a vágási beállÃtásokat
+ a határok eltávolÃtásához.
+ A filmet elegendÅ ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen teljesen
+ lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj.
</para>
<para>
- Ezután teszteld le a kapott értékeket az <application>MPlayer</application>rel,
- felhasználva a <option>cropdetect</option> által kiírt parancssort és állíts
- a téglalapon, ha szükséges.
- A <option>téglalap</option> szûrõ segít neked a vágási téglalap
- filmen való, interaktív módon történõ elhelyezésében.
- Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy
- félreigazítsd a chroma plane-eket.
+ Ezután teszteld le a kapott értékeket az <application>MPlayer</application>rel,
+ felhasználva a <option>cropdetect</option> által kiÃrt parancssort és állÃts
+ a téglalapon, ha szükséges.
+ A <option>téglalap</option> szűrÅ segÃt neked a vágási téglalap
+ filmen való, interaktÃv módon történÅ elhelyezésében.
+ Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy
+ félreigazÃtsd a chroma plane-eket.
</para>
<para>
- Bizonyos esetekben a méretezés nem kívánatos.
- A méretezés függõleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg akarod
- õrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstõl.
- Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni képméretként,
- túl kell vágnod a filmet. Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon
- rosszak kódoláskor!
+ Bizonyos esetekben a méretezés nem kÃvánatos.
+ A méretezés függÅleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg akarod
+ Årizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstÅl.
+ Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni képméretként,
+ túl kell vágnod a filmet. Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon
+ rosszak kódoláskor!
</para>
<para>
- Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell gyõzõdnöd róla,
- hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod
- a minõséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó terület
- szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való kerekítésével.
- Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet a
- régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkezõ videó
- elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg
- kell gyõzõdnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan szabály,
- hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek se, ha vágsz
- vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt eldobni, akkor a
- videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük meg a következõ példánkban.
- Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szûrõnek,
- hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális
- <option>kerekítési</option> paramétere, ami alapértelmezésként 16.
+ Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell gyÅzÅdnöd róla,
+ hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod
+ a minÅséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó terület
+ szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való kerekÃtésével.
+ Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet a
+ régi és az új magasság közötti különbség felével, Ãgy a keletkezÅ videó
+ elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg
+ kell gyÅzÅdnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában Ãratlan szabály,
+ hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek se, ha vágsz
+ vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt eldobni, akkor a
+ videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük meg a következŠpéldánkban.
+ Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szűrÅnek,
+ hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális
+ <option>kerekÃtési</option> paramétere, ami alapértelmezésként 16.
</para>
<para>
- Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Gyõzõdj meg róla,
- hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el ott,
- amiket máshoz jobban felhasználhatnál.
+ Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. GyÅzÅdj meg róla,
+ hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el ott,
+ amiket máshoz jobban felhasználhatnál.
</para>
<para>
- Miután mindent elmondtunk és kész, valószínûleg olyan videót kapsz, aminek
- a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló.
- Az új képarányt kiszámíthatod kézzel is, de a <application>MEncoder</application>
- rendelkezik egy kapcsolóval a <systemitem
+ Miután mindent elmondtunk és kész, valószÃnűleg olyan videót kapsz, aminek
+ a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló.
+ Az új képarányt kiszámÃthatod kézzel is, de a <application>MEncoder</application>
+ rendelkezik egy kapcsolóval a <systemitem
class="library">libavcodec</systemitem>hez, amit <option>autoaspect</option>-nek
- hívnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek
- négyszögletesítéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden.
- A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt
- fogja használni a megfelelõ felbontás megállapításához.
- Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezõvé ezt az auto-méretezési információt,
- ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz.
+ hÃvnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek
+ négyszögletesÃtéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden.
+ A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt
+ fogja használni a megfelelÅ felbontás megállapÃtásához.
+ Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezÅvé ezt az auto-méretezési információt,
+ ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Felbontás és bitráta kiválasztása</title>
+<title>Felbontás és bitráta kiválasztása</title>
<para>
- Ha nem konstans kvantálási módban fogsz kódolni, akkor meg kell adnod
- a bitrátát.
- A bitráta koncepciója elég egyszerû.
- A filmed tárolására másodpercenként felhasznált bitek (átlagos) száma.
- Normális esetben a bitrátát kilobit (1000 bit) per másodpercben mérik.
- A filmed mérete a lemezen egyenlõ a bitráta és a film hosszának
- szorzatával, plusz egy kis "túlterheléssel" (lásd
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">az AVI konténer</link>t
- például).
- Az egyéb paraméterek, mint a méretezés, vágás, stb.
- <emphasis role="bold">nem</emphasis> változtatják meg a fájl méretét,
- amíg nem változtatsz a bitrátán is.
-</para>
-<para>
- A bitráta <emphasis role="bold">nem</emphasis> aránylik a felbontáshoz.
- Ezért mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fájl 200 kbit/sec-kel nem lesz
- ugyan olyan minõségû, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel!
- Ennek két oka van:
+ Ha nem konstans kvantálási módban fogsz kódolni, akkor meg kell adnod
+ a bitrátát.
+ A bitráta koncepciója elég egyszerű.
+ A filmed tárolására másodpercenként felhasznált bitek (átlagos) száma.
+ Normális esetben a bitrátát kilobit (1000 bit) per másodpercben mérik.
+ A filmed mérete a lemezen egyenlŠa bitráta és a film hosszának
+ szorzatával, plusz egy kis "túlterheléssel" (lásd
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">az AVI konténer</link>t
+ például).
+ Az egyéb paraméterek, mint a méretezés, vágás, stb.
+ <emphasis role="bold">nem</emphasis> változtatják meg a fájl méretét,
+ amÃg nem változtatsz a bitrátán is.
+</para>
+<para>
+ A bitráta <emphasis role="bold">nem</emphasis> aránylik a felbontáshoz.
+ Ezért mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fájl 200 kbit/sec-kel nem lesz
+ ugyan olyan minÅségű, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel!
+ Ennek két oka van:
<orderedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Érzékelhetõ</emphasis>: Jobban észreveszed az
- MPEG hibáit ha fel vannak nagyítva!
- A hibák a blokkok (8x8) méretezésébõl adódnak.
- A szemed nem látja meg a hibát 4800 kicsi blokkban olyan könnyen,
- mint 1200 nagy blokkban (feltételezve, hogy mindkettõt teljes
- képernyõre nagyítod).
+ <emphasis role="bold">ÃrzékelhetÅ</emphasis>: Jobban észreveszed az
+ MPEG hibáit ha fel vannak nagyÃtva!
+ A hibák a blokkok (8x8) méretezésébÅl adódnak.
+ A szemed nem látja meg a hibát 4800 kicsi blokkban olyan könnyen,
+ mint 1200 nagy blokkban (feltételezve, hogy mindkettÅt teljes
+ képernyÅre nagyÃtod).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Elméleti</emphasis>: Ha egy képet leméretezel,
- de ugyan akkora méretû (8x8) blokkokat használsz a frekvenciatartomány
- transzformálásához, több adatot mozgatsz a magasabb
- frekvenciatartományokba. Egyszerûen fogalmazva, minden pixel több
- részletet fog tartalmazni, mint elõtte.
- Így habár a leméretezett képed kiterjedésében az információ 1/4-edét
- tartalmazza csak, mégis az információ nagy részét tartalmazhatja a
- frekvenciatartományban (feltéve, hogy a magas frekvenciák nincsenek
- kellõképpen kihasználva az eredeti 640x480-as képen).
+ <emphasis role="bold">Elméleti</emphasis>: Ha egy képet leméretezel,
+ de ugyan akkora méretű (8x8) blokkokat használsz a frekvenciatartomány
+ transzformálásához, több adatot mozgatsz a magasabb
+ frekvenciatartományokba. Egyszerűen fogalmazva, minden pixel több
+ részletet fog tartalmazni, mint elÅtte.
+ Ãgy habár a leméretezett képed kiterjedésében az információ 1/4-edét
+ tartalmazza csak, mégis az információ nagy részét tartalmazhatja a
+ frekvenciatartományban (feltéve, hogy a magas frekvenciák nincsenek
+ kellÅképpen kihasználva az eredeti 640x480-as képen).
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
- A régi leírások egy "bit per pixel" megközelítés szerint javasolták a
- bitráta és a felbontás megválasztását, ez azonban általában nem helyes
+ A régi leÃrások egy "bit per pixel" megközelÃtés szerint javasolták a
+ bitráta és a felbontás megválasztását, ez azonban általában nem helyes
a fentiek miatt.
- A legjobb becslésnek az tûnik, ha a bitráta léptéke a felbontás
- négyzetgyökével arányos, így a 320x240 és 400 kbit/sec összehasonlítható
- a 640x480 és 800 kbit/sec-kel.
- Azonban ez még nem lett bizonyítva sem elméleti sem gyakorlati törvénnyel.
- Továbbá, tekintve, hogy a filmek nagyon változatosak a zajtól,
- részletességtõl, a mozgás szögétõl, és a többitõl függõen, haszontalan
- általános tanácsokat adni bit per átló hosszára vonatkozóan (a bit per
- pixel analógiája, a négyzetgyök felhasználásával).
+ A legjobb becslésnek az tűnik, ha a bitráta léptéke a felbontás
+ négyzetgyökével arányos, Ãgy a 320x240 és 400 kbit/sec összehasonlÃtható
+ a 640x480 és 800 kbit/sec-kel.
+ Azonban ez még nem lett bizonyÃtva sem elméleti sem gyakorlati törvénnyel.
+ Továbbá, tekintve, hogy a filmek nagyon változatosak a zajtól,
+ részletességtÅl, a mozgás szögétÅl, és a többitÅl függÅen, haszontalan
+ általános tanácsokat adni bit per átló hosszára vonatkozóan (a bit per
+ pixel analógiája, a négyzetgyök felhasználásával).
</para>
<para>
- Eddig csak a felbontás és a bitráta kiválasztás nehézségeirõl beszéltünk.
+ Eddig csak a felbontás és a bitráta kiválasztás nehézségeirÅl beszéltünk.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Felbontás kiszámítása</title>
+<title>Felbontás kiszámÃtása</title>
<para>
- A következõ képések segítenek a kódolásod felbontásának kiszámításában,
- a videód túlzott mértékben történõ torzítása nélkül, a forrás videó
- számos tulajdonságának figyelembe vételével.
- Elõször, ki kell számítanod az elkódolt képarányt:
+ A következÅ képések segÃtenek a kódolásod felbontásának kiszámÃtásában,
+ a videód túlzott mértékben történÅ torzÃtása nélkül, a forrás videó
+ számos tulajdonságának figyelembe vételével.
+ ElÅször, ki kell számÃtanod az elkódolt képarányt:
<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
<itemizedlist>
<title>ahol:</title>
<listitem><para>
- Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága,
+ Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága,
</para></listitem>
<listitem><para>
- ARa a megjelenített kép aránya, ami általában 4/3 vagy 16/9,
+ ARa a megjelenÃtett kép aránya, ami általában 4/3 vagy 16/9,
</para></listitem>
<listitem><para>
- PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576)
- és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél,
+ PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576)
+ és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél,
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Ezután, kiszámíthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos Tömörítési
- Minõség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelõen:
+ Ezután, kiszámÃthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos TömörÃtési
+ MinÅség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelÅen:
<systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
- és
+ és
<systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
</para>
<para>
- Oké, de mi az a CQ?
- A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét.
- Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószínûsége, hogy
- kódolási hibát fog látni.
- Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott
- a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelõ arányt találj
- a tömörség és a minõség között.
+ Oké, de mi az a CQ?
+ A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét.
+ Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószÃnűsége, hogy
+ kódolási hibát fog látni.
+ Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott
+ a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelŠarányt találj
+ a tömörség és a minÅség között.
</para>
<para>
- A CQ függ a bitrátától, a videó codec hatékonyságától és a film felbontásától.
- Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen,
- mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számítódik, ami konstans.
+ A CQ függ a bitrátától, a videó codec hatékonyságától és a film felbontásától.
+ Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen,
+ mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számÃtódik, ami konstans.
Az MPEG-4 ASP codec-ekkel, mint pl. az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
- és a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, egy 0,18 alatti
- CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs
- elég bit minden egyes makroblokk információinak eltárolásához. (Az MPEG4,
- mint sok más codec, csoportokba gyûjti a pixeleket a kép tömörítéséhez;
- ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle.)
- Ezért ésszerû a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip
- esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél a szabványos kódolási opciókkal.
+ és a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, egy 0,18 alatti
+ CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs
+ elég bit minden egyes makroblokk információinak eltárolásához. (Az MPEG4,
+ mint sok más codec, csoportokba gyűjti a pixeleket a kép tömörÃtéséhez;
+ ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle.)
+ Ezért ésszerű a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip
+ esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél a szabványos kódolási opciókkal.
A <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-hez
- és az <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>-hez
- itt felsoroltaknál fejlettebb kódolási opciók segítségével lehetséges
- ugyan ilyen minõség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip
- esetén és 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nél.
- Az MPEG-4 ASP codec-eknél, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- használhatsz 0,14-0,16-os CQ tartományt a szabványos kódolási opciókkal
- és lemehetsz akár 0,10-0,12-ig is az
- <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kódolási beállításaival</link>.
+ és az <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>-hez
+ itt felsoroltaknál fejlettebb kódolási opciók segÃtségével lehetséges
+ ugyan ilyen minÅség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip
+ esetén és 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nél.
+ Az MPEG-4 ASP codec-eknél, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+ használhatsz 0,14-0,16-os CQ tartományt a szabványos kódolási opciókkal
+ és lemehetsz akár 0,10-0,12-ig is az
+ <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kódolási beállÃtásaival</link>.
</para>
<para>
- Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól
- függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan
- filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz.
- Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak
- pazarolni fogod a biteket észrevehetõ minõségi nyereség nélkül.
- Vedd figyelembe, amint azt már korábban is említettük, hogy az alacsony
- felbontású videókhoz nagyobb CQ kell (összehasonlítva pl. a DVD
- felbontással), hogy jól nézzen ki.
+ Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól
+ függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan
+ filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz.
+ Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak
+ pazarolni fogod a biteket észrevehetÅ minÅségi nyereség nélkül.
+ Vedd figyelembe, amint azt már korábban is emlÃtettük, hogy az alacsony
+ felbontású videókhoz nagyobb CQ kell (összehasonlÃtva pl. a DVD
+ felbontással), hogy jól nézzen ki.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Szûrés</title>
+<title>Szűrés</title>
<para>
- A <application>MEncoder</application> videó szûrõi használatának ismerete
- alapvetõ fontosságú a jó kódoláshoz.
- Az összes videó feldolgozás a szûrõkön keresztül történik -- vágás,
- méretezés, szín állítás, zajszûrés, élesítés, deinterlacing, telecine,
- inverz telecine és deblocking, csak hogy néhányat megemlítsünk.
- A támogatott formátumok sokaságával együtt a <application>MEncoder</application>
- szûrõinek változatossága a fõ elõnye a hasonló programokkal szemben.
+ A <application>MEncoder</application> videó szűrÅi használatának ismerete
+ alapvetŠfontosságú a jó kódoláshoz.
+ Az összes videó feldolgozás a szűrÅkön keresztül történik -- vágás,
+ méretezés, szÃn állÃtás, zajszűrés, élesÃtés, deinterlacing, telecine,
+ inverz telecine és deblocking, csak hogy néhányat megemlÃtsünk.
+ A támogatott formátumok sokaságával együtt a <application>MEncoder</application>
+ szűrÅinek változatossága a fÅ elÅnye a hasonló programokkal szemben.
</para>
<para>
- A szûrõk láncban töltõdnek be a -vf kapcsoló használatával:
+ A szűrÅk láncban töltÅdnek be a -vf kapcsoló használatával:
<screen>-vf szuro1=opciok,szuro2=opciok,...</screen>
- A legtöbb szûrõ több numerikus opciót vár, kettõspontokkal elválasztva,
- de igazából a szintaxis szûrõrõl szûrõre változik, ezért olvasd el a man
- oldal általad használni kívánt szûrõhöz tartozó részét!
+ A legtöbb szűrÅ több numerikus opciót vár, kettÅspontokkal elválasztva,
+ de igazából a szintaxis szűrÅrÅl szűrÅre változik, ezért olvasd el a man
+ oldal általad használni kÃvánt szűrÅhöz tartozó részét!
</para>
<para>
- A szûrõk olyan sorrendben módosítják a videót, ahogy be lettek töltve.
- Például a következõ lánc:
+ A szűrÅk olyan sorrendben módosÃtják a videót, ahogy be lettek töltve.
+ Például a következŠlánc:
<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
- elõször kivágja a 688x464 területû régiót (12,4)-es bal felsõ sarokkal,
- majd az eredményt leméretezi 640x464-re.
+ elÅször kivágja a 688x464 területű régiót (12,4)-es bal felsÅ sarokkal,
+ majd az eredményt leméretezi 640x464-re.
</para>
<para>
- Bizonyos szûrõket a szûrõ lánc elején, vagy ahhoz közel kell betölteni,
- ahhoz, hogy a videó dekódolótól érkezõ információkat megkapja, azok ne
- vesszenek el vagy változzanak meg másik szûrõ miatt.
- A legjobb példa erre a <option>pp</option> (utófeldolgozás, csak ha
- deblock vagy dering mûveleteket hajt végre), az
- <option>spp</option> (másik utófeldolgozó az MPEG mellékhatások eltávolítására),
- a <option>pullup</option> (inverz telecine) és a
- <option>softpulldown</option> (a soft telecine hard telecine-re történõ
- konvertálása).
+ Bizonyos szűrÅket a szűrÅ lánc elején, vagy ahhoz közel kell betölteni,
+ ahhoz, hogy a videó dekódolótól érkezŠinformációkat megkapja, azok ne
+ vesszenek el vagy változzanak meg másik szűrŠmiatt.
+ A legjobb példa erre a <option>pp</option> (utófeldolgozás, csak ha
+ deblock vagy dering műveleteket hajt végre), az
+ <option>spp</option> (másik utófeldolgozó az MPEG mellékhatások eltávolÃtására),
+ a <option>pullup</option> (inverz telecine) és a
+ <option>softpulldown</option> (a soft telecine hard telecine-re történÅ
+ konvertálása).
</para>
<para>
- Általában olyan kevés szûrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az eredeti
- DVD forráshoz hû maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint azt fentebb
- leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha elõnyben részesül
- a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét dolgot: emlékezz, hogy
- mit határoztunk el kezdetben a bitek minõségért történõ feláldozásáról.
+ Ãltalában olyan kevés szűrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az eredeti
+ DVD forráshoz hű maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint azt fentebb
+ leÃrtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyÃtés néha elÅnyben részesül
+ a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét dolgot: emlékezz, hogy
+ mit határoztunk el kezdetben a bitek minÅségért történÅ feláldozásáról.
</para>
<para>
- Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerõ, stb. beállításokat. Ami jól néz
- ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz. Ezeket a beállításokat
- lejátszáskor kell elvégezni.
+ Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerÅ, stb. beállÃtásokat. Ami jól néz
+ ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz. Ezeket a beállÃtásokat
+ lejátszáskor kell elvégezni.
</para>
<para>
- Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyû zajszûrõn történõ
- áteresztése, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Ismételten, ezen bitek
- jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el õket a zaj kódolására, ha
- ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A <option>hqdn3d</option>
- paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget érhetsz el, de ha túl magasra
- állítod az értékeket, rontod a kép láthatóságát. A fent javasolt értékek
- (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak; kísérletezz szabadon nagyobb
- értékekkel és ellenõrizd az eredményeket magad.
+ Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyű zajszűrÅn történÅ
+ áteresztése, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Ismételten, ezen bitek
+ jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el Åket a zaj kódolására, ha
+ ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A <option>hqdn3d</option>
+ paramétereinek növelésével még jobb tömörÃtettséget érhetsz el, de ha túl magasra
+ állÃtod az értékeket, rontod a kép láthatóságát. A fent javasolt értékek
+ (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatÃvak; kÃsérletezz szabadon nagyobb
+ értékekkel és ellenÅrizd az eredményeket magad.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Interlacing és Telecine</title>
+<title>Interlacing és Telecine</title>
<para>
- Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001 fps-es,
- némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a megfelelõ NTSC
- framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hívják, de általában csak
- telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran használják a telecine
- eljárás során), ami egyszerûen leírva lelassítja a filmet 24000/1001 fps-re és
- megismétel minden negyedik képkockát.
+ Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001 fps-es,
+ némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a megfelelŠNTSC
+ framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hÃvják, de általában csak
+ telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran használják a telecine
+ eljárás során), ami egyszerűen leÃrva lelassÃtja a filmet 24000/1001 fps-re és
+ megismétel minden negyedik képkockát.
</para>
<para>
- Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják, ami
- 25 fps-sel megy. (Mûszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni, ezt 2:2
- pulldown-nak hívják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24 fps-es filmet
- egyszerûen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a film kissé gyorsabban
- megy, de ha nem vagy egy földönkívüli, valószínûleg nem fogod észrevenni a
- különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javított audiót tartalmaz, így amikor
- 25 fps-sel játszák le õket, a hangok jól hangzanak, még akkor is, ha az
- audió sáv (és ebbõl adódóan az egész film) az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb
- futási idõvel megy.
+ Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják, ami
+ 25 fps-sel megy. (Műszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni, ezt 2:2
+ pulldown-nak hÃvják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24 fps-es filmet
+ egyszerűen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a film kissé gyorsabban
+ megy, de ha nem vagy egy földönkÃvüli, valószÃnűleg nem fogod észrevenni a
+ különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javÃtott audiót tartalmaz, Ãgy amikor
+ 25 fps-sel játszák le Åket, a hangok jól hangzanak, még akkor is, ha az
+ audió sáv (és ebbÅl adódóan az egész film) az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb
+ futási idÅvel megy.
</para>
<para>
- Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a
- frameráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha
- egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordított telecine-t kell alkalmaznod.
+ Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a
+ frameráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha
+ egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordÃtott telecine-t kell alkalmaznod.
</para>
<para>
- A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévõ videó vagy telecine-elt
- 30000/1001 fps-re vagy pedig progresszív 24000/1001 fps-es és szándék szerint
- a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészrõl a TV sorozatok
- általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály:
- néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a Vámpír gyilkos) míg másik a
- progresszív és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24).
+ A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévŠvideó vagy telecine-elt
+ 30000/1001 fps-re vagy pedig progresszÃv 24000/1001 fps-es és szándék szerint
+ a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. MásrészrÅl a TV sorozatok
+ általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály:
+ néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a VámpÃr gyilkos) mÃg másik a
+ progresszÃv és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24).
</para>
<para>
Javasoljuk, hogy olvasd el a <link
- linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással
- NTSC DVD-ken</link> részt, hogy kezelni tudd a különbözõ lehetõségeket.
+ linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással
+ NTSC DVD-ken</link> részt, hogy kezelni tudd a különbözÅ lehetÅségeket.
</para>
<para>
- Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószínûleg vagy 24 fps-es
- progresszív vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben
- használhatod a <option>pullup</option> szûrõt a <option>-vf
- pullup,softskip</option> kapcsolóval.
+ Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószÃnűleg vagy 24 fps-es
+ progresszÃv vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben
+ használhatod a <option>pullup</option> szűrÅt a <option>-vf
+ pullup,softskip</option> kapcsolóval.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Átlapolt videó elkódolása</title>
+<title>Ãtlapolt videó elkódolása</title>
<para>
- Ha az általad elkódolni kívánt film átlapolt (NTSC videó vagy
- PAL videó), el kell döntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et
+ Ha az általad elkódolni kÃvánt film átlapolt (NTSC videó vagy
+ PAL videó), el kell döntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et
vagy sem.
- A deinterlacing használhatóvá teszi a filmed progresszív scan-es
- megjelenítõkön, mint pl. a számítógép monitorok vagy a projektorok,
- van ára is: az 50 vagy 60000/1001-es mezõráta felezõdik 25 vagy
- 30000/1001 képkocka per másodpercre és így a filmedben tárolt
- információk durván fele elveszik a jelentõs mozgást tartalmazó
- részekben.
+ A deinterlacing használhatóvá teszi a filmed progresszÃv scan-es
+ megjelenÃtÅkön, mint pl. a számÃtógép monitorok vagy a projektorok,
+ van ára is: az 50 vagy 60000/1001-es mezÅráta felezÅdik 25 vagy
+ 30000/1001 képkocka per másodpercre és Ãgy a filmedben tárolt
+ információk durván fele elveszik a jelentÅs mozgást tartalmazó
+ részekben.
</para>
<para>
- Így hát ha archiválási okokból jó minõség kell, akkor kerüld el a
+ Ãgy hát ha archiválási okokból jó minÅség kell, akkor kerüld el a
deinterlace-t.
- Bármikor deinterlace-lheted a filmet lejátszás közben is, ha
- progresszív scan-es megjelenítõd van.
- A jelenleg kapható számítógépek teljesítménye deinterlacing szûrõ
- használatára kényszerítik a lejátszókat, ami egy kis mértékû
- képminõség romlást okoz.
- Azonban a jövõ lejátszói képesek lesznek az átlapolt képernyõ
- TV-vé történõ átváltoztatására, teljes mezõrátás deinterlacing-re és
- az átlapolt videó 50 vagy 60000/1001 teljes képkocka per másodpercre
- interpolálására.
+ Bármikor deinterlace-lheted a filmet lejátszás közben is, ha
+ progresszÃv scan-es megjelenÃtÅd van.
+ A jelenleg kapható számÃtógépek teljesÃtménye deinterlacing szűrÅ
+ használatára kényszerÃtik a lejátszókat, ami egy kis mértékű
+ képminÅség romlást okoz.
+ Azonban a jövÅ lejátszói képesek lesznek az átlapolt képernyÅ
+ TV-vé történŠátváltoztatására, teljes mezÅrátás deinterlacing-re és
+ az átlapolt videó 50 vagy 60000/1001 teljes képkocka per másodpercre
+ interpolálására.
</para>
<para>
-Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol:
+Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol:
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
- A vágási magasság és y-offszet 4 többszöröse kell, hogy legyen.
+ A vágási magasság és y-offszet 4 többszöröse kell, hogy legyen.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Bármilyen függõleges átméretezést átlapolt módban kell elvégezni.
+ Bármilyen függÅleges átméretezést átlapolt módban kell elvégezni.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Az utófeldolgozó és a zajcsökkentõ szûrõk nem az elvártnak megfelelõen
- mûködnek, ha nem gondoskodsz róla, hogy egyszerre csak egy mezõvel
- dolgozzanak, különben a nem megfelelõ használat miatt sérülhet a videó.
+ Az utófeldolgozó és a zajcsökkentÅ szűrÅk nem az elvártnak megfelelÅen
+ működnek, ha nem gondoskodsz róla, hogy egyszerre csak egy mezÅvel
+ dolgozzanak, különben a nem megfelelŠhasználat miatt sérülhet a videó.
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
-Mindezt észben tartva, itt az elsõ példánk:
+Mindezt észben tartva, itt az elsŠpéldánk:
</para>
<screen>
mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
</screen>
<para>
-Figyelj az <option>ilme</option> és az <option>ildct</option> kapcsolókra.
+Figyelj az <option>ilme</option> és az <option>ildct</option> kapcsolókra.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz</title>
+<title>Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz</title>
<para>
-A <application>MEncoder</application> audió/videó szinkronizáló
-algoritmusai azzal a szándékkal lettek megtervezve, hogy képesek
-legyenek a sérült szinkronú filmek megjavítására.
-De néhány esetben a képkockáknál szükségtelen kihagyásokat és duplikálásokat
-valamint kis mértékben A/V deszinkronizációt okozhatnak, ha megfelelõ
-bementük van (természetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor érvényesek,
-ha feldolgozod vagy másolod az audió sávot a videó átkódolása közben,
+A <application>MEncoder</application> audió/videó szinkronizáló
+algoritmusai azzal a szándékkal lettek megtervezve, hogy képesek
+legyenek a sérült szinkronú filmek megjavÃtására.
+De néhány esetben a képkockáknál szükségtelen kihagyásokat és duplikálásokat
+valamint kis mértékben A/V deszinkronizációt okozhatnak, ha megfelelÅ
+bementük van (természetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor érvényesek,
+ha feldolgozod vagy másolod az audió sávot a videó átkódolása közben,
ami nagyon javasolt).
-Ezért lehet, hogy az alapértelmezett A/V szinkronizációra kell váltanod
-a <option>-mc 0</option> opcióval, vagy írd ezt bele a
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> konfigurációs fájlodba,
-feltéve, hogy csak hibátlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentés, nagyon
-jó minõségû MPEG-4 rip, stb.) és nem hibás ASF/RM/MOV fájlokkal.
-</para>
-<para>
-Ha még további különös képkocka kihagyásokat és duplázásokat akarsz
-elkerülni, használhatod az <option>-mc 0</option> és <option>-noskip</option>
-kapcsolókat együtt is.
-Ez megakadályoz <emphasis>mindenféle</emphasis> A/V szinkronizációt és
-egy az egyben másolja a képkockákat, így nem használhatod olyan szûrõkkel,
-melyek megjósolhatatlanul hozzáadnak vagy elvesznek képkockákat, vagy ha
-a bemeneti fájlodnak változó framerátája van!
-Ezért a <option>-noskip</option> használata általában nem javasolt.
-</para>
-<para>
-A <application>MEncoder</application> által támogatott, úgy nevezett "három
-lépéses" audió kódolás a visszajelzések szerint A/V deszinkronizációt okoz.
-Ez különösen akkor történik, ha bizonyos szûrõkkel együtt használják,
-így jelenleg <emphasis>nem</emphasis> javasolt a három lépéses audió mód
-használata.
-Ez a képesség csak kompatibilítási okok miatt maradt meg és a haladó
-felhasználóknak, akik tudják, hogy mikor lehet használni és mikor nem.
-Ha ezelõtt még soha nem hallottál a három lépéses módról, felejtsd el azt
-is, hogy megemlítettük!
-</para>
-<para>
-Érkeztek jelentések A/V deszinkronizációról <application>MEncoder</application>rel
-stdin-rõl történõ kódolás esetén is.
-Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként.
+Ezért lehet, hogy az alapértelmezett A/V szinkronizációra kell váltanod
+a <option>-mc 0</option> opcióval, vagy Ãrd ezt bele a
+<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> konfigurációs fájlodba,
+feltéve, hogy csak hibátlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentés, nagyon
+jó minÅségű MPEG-4 rip, stb.) és nem hibás ASF/RM/MOV fájlokkal.
+</para>
+<para>
+Ha még további különös képkocka kihagyásokat és duplázásokat akarsz
+elkerülni, használhatod az <option>-mc 0</option> és <option>-noskip</option>
+kapcsolókat együtt is.
+Ez megakadályoz <emphasis>mindenféle</emphasis> A/V szinkronizációt és
+egy az egyben másolja a képkockákat, Ãgy nem használhatod olyan szűrÅkkel,
+melyek megjósolhatatlanul hozzáadnak vagy elvesznek képkockákat, vagy ha
+a bemeneti fájlodnak változó framerátája van!
+Ezért a <option>-noskip</option> használata általában nem javasolt.
+</para>
+<para>
+A <application>MEncoder</application> által támogatott, úgy nevezett "három
+lépéses" audió kódolás a visszajelzések szerint A/V deszinkronizációt okoz.
+Ez különösen akkor történik, ha bizonyos szűrÅkkel együtt használják,
+Ãgy jelenleg <emphasis>nem</emphasis> javasolt a három lépéses audió mód
+használata.
+Ez a képesség csak kompatibilÃtási okok miatt maradt meg és a haladó
+felhasználóknak, akik tudják, hogy mikor lehet használni és mikor nem.
+Ha ezelÅtt még soha nem hallottál a három lépéses módról, felejtsd el azt
+is, hogy megemlÃtettük!
+</para>
+<para>
+Ãrkeztek jelentések A/V deszinkronizációról <application>MEncoder</application>rel
+stdin-rÅl történÅ kódolás esetén is.
+Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>A videó codec kiválasztása</title>
+<title>A videó codec kiválasztása</title>
<para>
- A használandó videó codec kiválasztása több dologtól függ, mint például a
- méret, minõség, stream-elhetõség, használhatóság és elterjedtség, melyeket
- a személyes igények és a technikai korlátok határoznak meg.
+ A használandó videó codec kiválasztása több dologtól függ, mint például a
+ méret, minÅség, stream-elhetÅség, használhatóság és elterjedtség, melyeket
+ a személyes igények és a technikai korlátok határoznak meg.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Tömörítési hatékonyság</emphasis>:
- Érthetõ módon a legtöbb új generációs codec a minõség és a tömörítés
- javítására íródott.
- Ezért ezen leírás szerzõi és még sok más szerint sem tudsz rosszat
- választani,
+ <emphasis role="bold">TömörÃtési hatékonyság</emphasis>:
+ ÃrthetÅ módon a legtöbb új generációs codec a minÅség és a tömörÃtés
+ javÃtására Ãródott.
+ Ezért ezen leÃrás szerzÅi és még sok más szerint sem tudsz rosszat
+ választani,
<footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
- <para>Azonban légy óvatos: A DVD felbontású MPEG-4 AVC videó
- dekódolása gyors gépet igényel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4
+ <para>Azonban légy óvatos: A DVD felbontású MPEG-4 AVC videó
+ dekódolása gyors gépet igényel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4
vagy egy 1 GHz feletti Pentium M).
</para></footnote>
- akár MPEG-4 AVC codec-et választasz, mint például az
- <systemitem class="library">x264</systemitem>, akár egy MPEG-4 ASP
+ akár MPEG-4 AVC codec-et választasz, mint például az
+ <systemitem class="library">x264</systemitem>, akár egy MPEG-4 ASP
codec-et, mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
MPEG-4 vagy az <systemitem class="library">XviD</systemitem>.
- (A haladóbb codec fejlesztõket talán érdekelheti Michael Niedermayer
- véleménye, a
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">miért utáljuk az MPEG4-et</ulink>".)
- Valószínûleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minõséget érhetsz el, mint az
+ (A haladóbb codec fejlesztÅket talán érdekelheti Michael Niedermayer
+ véleménye, a
+ "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">miért utáljuk az MPEG4-et</ulink>".)
+ ValószÃnűleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minÅséget érhetsz el, mint az
MPEG-2 codec-ekkel.
</para>
<para>
- Bár az új codec-ek, melyek még erõteljes fejlesztés alatt állnak,
- tartalmazhatnak hibákat, amiket még nem fedeztek fel és amik
- tönkretehetnek egy kódolást. Ez a hátránya az új dolgok használatának.
+ Bár az új codec-ek, melyek még erÅteljes fejlesztés alatt állnak,
+ tartalmazhatnak hibákat, amiket még nem fedeztek fel és amik
+ tönkretehetnek egy kódolást. Ez a hátránya az új dolgok használatának.
</para>
<para>
- Mint ahogy az is, hogy amikor új codec-et kezdesz használni, idõt kell
- szánnod az opcióinak a megismerésére, hogy tudd, miket kell
- beállítanod a kívánt képminõség eléréséhez.
+ Mint ahogy az is, hogy amikor új codec-et kezdesz használni, idÅt kell
+ szánnod az opcióinak a megismerésére, hogy tudd, miket kell
+ beállÃtanod a kÃvánt képminÅség eléréséhez.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Hardveres kompatibilítás</emphasis>:
- Általában sok idõ kell, míg az asztali lejátszók elkezdenek támogatni
- egy új codec-et.
- Ennek eredménye, hogy a legtöbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD és KVCD),
- MPEG-2 (mint a DVD, SVCD és KVCD) és MPEG-4 ASP (mint a DivX, a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4-e és az
- <systemitem class="library">XviD</systemitem>) lejátszására képes
- (Vigyázz: Legtöbbször nem ismerik az MPEG-4 ASP összes képességét).
- Nézd meg a lejátszód technikai specifikációját (ha van) vagy google-ozz
- körbe további információért.
+ <emphasis role="bold">Hardveres kompatibilÃtás</emphasis>:
+ Ãltalában sok idÅ kell, mÃg az asztali lejátszók elkezdenek támogatni
+ egy új codec-et.
+ Ennek eredménye, hogy a legtöbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD és KVCD),
+ MPEG-2 (mint a DVD, SVCD és KVCD) és MPEG-4 ASP (mint a DivX, a
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4-e és az
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem>) lejátszására képes
+ (Vigyázz: Legtöbbször nem ismerik az MPEG-4 ASP összes képességét).
+ Nézd meg a lejátszód technikai specifikációját (ha van) vagy google-ozz
+ körbe további információért.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Legjobb minõség kontra kódolási idõ</emphasis>:
- A már jó ideje létezõ codec-ek (mint pl. a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-e és az
- <systemitem class="library">XviD</systemitem>) általában nagyon jól
- optimalizáltak mindenféle okos algoritmussal és SIMD assembly kóddal.
- Ezért a legjobb minõség per kódolási idõ arány felé tartanak.
- Azonban van néhány nagyon fejlett opció, amit ha engedélyezel, nagyon
- nagy mértékben lelassítják a kódolást csekély javulást produkálva.
+ <emphasis role="bold">Legjobb minÅség kontra kódolási idÅ</emphasis>:
+ A már jó ideje létezŠcodec-ek (mint pl. a
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-e és az
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem>) általában nagyon jól
+ optimalizáltak mindenféle okos algoritmussal és SIMD assembly kóddal.
+ Ezért a legjobb minÅség per kódolási idÅ arány felé tartanak.
+ Azonban van néhány nagyon fejlett opció, amit ha engedélyezel, nagyon
+ nagy mértékben lelassÃtják a kódolást csekély javulást produkálva.
</para>
<para>
- Ha a fantasztikus sebességet keresed, a codec alapértelmezett beállításai
- körül nézelõdj (azonban így is ajánlott kipróbálni egyéb opciókat,
- amiket ezen leírás más fejezetei említenek).
+ Ha a fantasztikus sebességet keresed, a codec alapértelmezett beállÃtásai
+ körül nézelÅdj (azonban Ãgy is ajánlott kipróbálni egyéb opciókat,
+ amiket ezen leÃrás más fejezetei emlÃtenek).
</para>
<para>
- Megfontolandó olyan codec-et választani, ami több-szálas módban
- dolgozza fel a forrást, azonban ez csak a több processzoros géppel
- rendelkezõknek jelent elõnyt.
+ Megfontolandó olyan codec-et választani, ami több-szálas módban
+ dolgozza fel a forrást, azonban ez csak a több processzoros géppel
+ rendelkezÅknek jelent elÅnyt.
A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 tudja
- ezt, de a sebességnövekedés eléggé korlátolt és egy kis negatív hatása
- van a képminõségre.
- Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> több-szálas kódolása,
- melyet a <option>threads</option> opció kapcsol be, használható a
- kódolási sebesség — átlagban kb. 40-60%-os — növelésére,
- nagyon csekély vagy semmilyen képromlással.
- jelleggel vannak javítások a kódolási sebesség átlagos esetben kb.
- 40-60%-os növelésére, csekély képromlás mellett.
- Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a több-szálas
- kódolást, ami jelenleg 15-30%-kal (a kódolási beállításoktól függõen)
- gyorsítja fel a kódolást míg a PSNR-t kb. 0.05dB-vel csökkenti.
+ ezt, de a sebességnövekedés eléggé korlátolt és egy kis negatÃv hatása
+ van a képminÅségre.
+ Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> több-szálas kódolása,
+ melyet a <option>threads</option> opció kapcsol be, használható a
+ kódolási sebesség — átlagban kb. 40-60%-os — növelésére,
+ nagyon csekély vagy semmilyen képromlással.
+ jelleggel vannak javÃtások a kódolási sebesség átlagos esetben kb.
+ 40-60%-os növelésére, csekély képromlás mellett.
+ Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a több-szálas
+ kódolást, ami jelenleg 15-30%-kal (a kódolási beállÃtásoktól függÅen)
+ gyorsÃtja fel a kódolást mÃg a PSNR-t kb. 0.05dB-vel csökkenti.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Egyéni igények</emphasis>:
- Itt válik a dolog a legirrálisabbá: ugyan azért, amiért sokan leragadtak
- a DivX 3-nál évekig, miközben az új codec-ek már csodákat mûveltek,
- néhányan az <systemitem class="library">XviD</systemitem>-et vagy a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-ét részesítik
- elõnyben az <systemitem class="library">x264</systemitem>-hez képest.
+ <emphasis role="bold">Egyéni igények</emphasis>:
+ Itt válik a dolog a legirrálisabbá: ugyan azért, amiért sokan leragadtak
+ a DivX 3-nál évekig, miközben az új codec-ek már csodákat műveltek,
+ néhányan az <systemitem class="library">XviD</systemitem>-et vagy a
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-ét részesÃtik
+ elÅnyben az <systemitem class="library">x264</systemitem>-hez képest.
</para>
<para>
- A döntést magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re
- esküsznek.
- Vegyél pár példa klippet nyers forrásokból és hasonlítsd össze a különbözõ
- kódolási opciókat és codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked.
- A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban értesz, amelyik
- a legjobban néz ki szerinted a monitorodon.
+ A döntést magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re
+ esküsznek.
+ Vegyél pár példa klippet nyers forrásokból és hasonlÃtsd össze a különbözÅ
+ kódolási opciókat és codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked.
+ A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban értesz, amelyik
+ a legjobban néz ki szerinted a monitorodon.
<footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
- <para>Ugyan az a kódolás nem biztos, hogy ugyan úgy néz ki valaki másnak
- a monitorán vagy ha más dekódolóval játszák le, ezért ellenõrizd a
- kódolásaidat különbözõ beállítások mellett történõ lejátszással!</para></footnote>!
+ <para>Ugyan az a kódolás nem biztos, hogy ugyan úgy néz ki valaki másnak
+ a monitorán vagy ha más dekódolóval játszák le, ezért ellenÅrizd a
+ kódolásaidat különbözÅ beállÃtások mellett történÅ lejátszással!</para></footnote>!
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Kérjük, nézd meg a
- <link linkend="menc-feat-selecting-codec">codec-ek és konténer formátumok kiválasztásáról</link>
- szóló fejezetet a támogatott codec-ek listájához.
+ Kérjük, nézd meg a
+ <link linkend="menc-feat-selecting-codec">codec-ek és konténer formátumok kiválasztásáról</link>
+ szóló fejezetet a támogatott codec-ek listájához.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Audió</title>
+<title>Audió</title>
<para>
- Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minõség,
- akkor egyszerûen hagyd úgy, ahogy van.
- Még az AC3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden
- bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minõségû Vorbis-ba történõ
- konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC3 áteresztéshez,
- nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövõben is használható
- DVD rip-eket az AC3 stream megtartásával.
- Megtarthatod az AC3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kódolás közben</link>
- a videó stream-be történõ közvetlen átmásolással.
- Vagy ki is szedheted az AC3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer
- formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska.
+ Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számÃt a minÅség,
+ akkor egyszerűen hagyd úgy, ahogy van.
+ Még az AC3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden
+ bitet megérnek. CsábÃtó lehet az audió jó minÅségű Vorbis-ba történÅ
+ konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC3 áteresztéshez,
+ nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. KészÃts a jövÅben is használható
+ DVD rip-eket az AC3 stream megtartásával.
+ Megtarthatod az AC3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kódolás közben</link>
+ a videó stream-be történŠközvetlen átmásolással.
+ Vagy ki is szedheted az AC3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer
+ formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska.
<screen>mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>hang.ac3</replaceable></screen>
- a 129-es audió sávot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevû
- fájlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-ból (NB: a DVD VOB
- fájlok általában különbözõ audió számozást használnak, ami azt jelenti,
- hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban).
+ a 129-es audió sávot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevű
+ fájlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-ból (NB: a DVD VOB
+ fájlok általában különbözŠaudió számozást használnak, ami azt jelenti,
+ hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban).
</para>
<para>
- De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömöríteni a
- hangot így több bit jut a videóra.
- A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörítéséhez.
- Míg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres
- lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van.
+ De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömörÃteni a
+ hangot Ãgy több bit jut a videóra.
+ A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörÃtéséhez.
+ MÃg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres
+ lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van.
</para>
<para>
- <emphasis>Ne</emphasis> használd a <option>-nosound</option>-ot ha audióval
- rendelkezõ fájlt kódolsz, akkor se, ha az audiót késõbb, elkülönítve kódolod
- és kevered.
- Bár ideális esetben mûködik, a <option>-nosound</option> opció okozhat némi
- problémát a parancssori kódolási beállításaidban.
- Más szavakkal, a zene sáv megléte biztosítja a
- <quote>Too many audio packets in the buffer</quote> (Túl sok audió csomag a
- bufferban) és hasonló üzenetek elkerülését és a megfelelõ szinkront.
+ <emphasis>Ne</emphasis> használd a <option>-nosound</option>-ot ha audióval
+ rendelkezÅ fájlt kódolsz, akkor se, ha az audiót késÅbb, elkülönÃtve kódolod
+ és kevered.
+ Bár ideális esetben működik, a <option>-nosound</option> opció okozhat némi
+ problémát a parancssori kódolási beállÃtásaidban.
+ Más szavakkal, a zene sáv megléte biztosÃtja a
+ <quote>Too many audio packets in the buffer</quote> (Túl sok audió csomag a
+ bufferban) és hasonló üzenetek elkerülését és a megfelelŠszinkront.
</para>
<para>
Fel kell dolgoznod a <application>MEncoder</application>rel a hangot.
- Például az <option>-oac copy</option>-val átmásolhatod az eredeti hangsávot
- a kódolás közben vagy átkonvertálhatod "könnyû" 4 kHz-es mono WAV
- PCM-be a <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> kapcsolóval.
- Különben bizonyos esetekben olyan videó fájlt fog létrehozni, amiben nem
- lesz szinkronban az audió.
- Akkor fordulhat elõ ilyen eset, ha a videó kockák száma a forrás fájlban
- nem egyezik meg az audió keretek teljes hosszával vagy folyamatossági
- hiba/szakadás miatt hiányzó vagy extra audió keretek vannak a fájlban.
- A helyes megoldás ezen típusú problémák kezelésére csend beillesztése vagy
- az audió keretek vágása ezeken a pontokon.
- Azonban a <application>MPlayer</application> ezt nem tudja megtenni, így
- ha az AC3-at demuxálod és egy másik alkalmazással kódolod (vagy kimented
- PCM-be az <application>MPlayer</application>rel), a szeletek hibásan maradnak
- benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javítani.
- Amíg a <application>MEncoder</application> látja az audiót a videó kódolása
- közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben
- van, mert teljesen sötét/jelentetváltásos helyeken történik), de ha a
- <application>MEncoder</application> nem látja az audiót, csak feldolgoz
- minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végsõ audió folyamhoz
- ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba.
+ Például az <option>-oac copy</option>-val átmásolhatod az eredeti hangsávot
+ a kódolás közben vagy átkonvertálhatod "könnyű" 4 kHz-es mono WAV
+ PCM-be a <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> kapcsolóval.
+ Különben bizonyos esetekben olyan videó fájlt fog létrehozni, amiben nem
+ lesz szinkronban az audió.
+ Akkor fordulhat elŠilyen eset, ha a videó kockák száma a forrás fájlban
+ nem egyezik meg az audió keretek teljes hosszával vagy folyamatossági
+ hiba/szakadás miatt hiányzó vagy extra audió keretek vannak a fájlban.
+ A helyes megoldás ezen tÃpusú problémák kezelésére csend beillesztése vagy
+ az audió keretek vágása ezeken a pontokon.
+ Azonban a <application>MPlayer</application> ezt nem tudja megtenni, Ãgy
+ ha az AC3-at demuxálod és egy másik alkalmazással kódolod (vagy kimented
+ PCM-be az <application>MPlayer</application>rel), a szeletek hibásan maradnak
+ benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javÃtani.
+ AmÃg a <application>MEncoder</application> látja az audiót a videó kódolása
+ közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben
+ van, mert teljesen sötét/jelentetváltásos helyeken történik), de ha a
+ <application>MEncoder</application> nem látja az audiót, csak feldolgoz
+ minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végsŠaudió folyamhoz
+ ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba.
</para>
<para>
- Mindenek elõtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió
- codec használhassa bemenetként.
- Például:
+ Mindenek elÅtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió
+ codec használhassa bemenetként.
+ Például:
<screen>mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
- ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable>
- fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba.
- Kódolás elõtt valószínûleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD audió
- sávjait legtöbbször alacsony hangerõvel rögzítik.
- Használhatod a <application>normalize</application> eszközt, ami megtalálható
- a legtöbb disztribúcióban.
- Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a <application>BeSweet</application>
- megcsinálja ezt neked.
- Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz.
- Például:
+ ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable>
+ fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba.
+ Kódolás elÅtt valószÃnűleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD audió
+ sávjait legtöbbször alacsony hangerÅvel rögzÃtik.
+ Használhatod a <application>normalize</application> eszközt, ami megtalálható
+ a legtöbb disztribúcióban.
+ Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a <application>BeSweet</application>
+ megcsinálja ezt neked.
+ Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz.
+ Például:
<screen>oggenc -q1 <replaceable>cel_hang.wav</replaceable></screen>
- elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
- kódolási minsõséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a minimum
- minõségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minõség.
- Kérlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg nem tud Ogg Vorbis sávokat
- belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI és MPEG konténereket támogat
- kimenetként és mindkettõnél audió/videó lejátszási szinkronizációs problémákat
- okozhat néhány lejátszóval, ha az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz,
+ elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
+ kódolási minsÅséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a minimum
+ minÅségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minÅség.
+ Kérlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg nem tud Ogg Vorbis sávokat
+ belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI és MPEG konténereket támogat
+ kimenetként és mindkettÅnél audió/videó lejátszási szinkronizációs problémákat
+ okozhat néhány lejátszóval, ha az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz,
mint pl. a Vorbis.
- De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod
- ezt megcsinálni egyéb programokkal.
+ De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod
+ ezt megcsinálni egyéb programokkal.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Keverés</title>
+<title>Keverés</title>
<para>
- Most, hogy elkódoltad a videódat, valószínûleg szeretnéd elkeverni egy
- vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI,
+ Most, hogy elkódoltad a videódat, valószÃnűleg szeretnéd elkeverni egy
+ vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI,
MPEG, Matroska vagy a NUT.
- A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG és AVI
- konténer formátumokba tud natív audió és videó kimenetet készíteni.
- Például:
+ A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG és AVI
+ konténer formátumokba tud natÃv audió és videó kimenetet készÃteni.
+ Például:
<screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen>
- Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból
- és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból
- elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt.
- Ez a parancs mûködik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén
- MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal.
+ Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból
+ és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból
+ elkészÃti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt.
+ Ez a parancs működik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén
+ MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal.
</para>
<para>
- A MEncoderben kísérleti jelleggel van
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami
- az FFmpeg projektbõl egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
- demux-álását támogatja.
- Például:
+ A MEncoderben kÃsérleti jelleggel van
+ <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami
+ az FFmpeg projektbÅl egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
+ demux-álását támogatja.
+ Például:
<screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
- Ez ugyan azt csinálja, mint az elõbbi példa, de a kimeneti
- konténer ASF lesz.
- Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden
- nap egyre jobb lesz) és csak akkor mûködik, ha az
+ Ez ugyan azt csinálja, mint az elÅbbi példa, de a kimeneti
+ konténer ASF lesz.
+ Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kÃsérleti (de minden
+ nap egyre jobb lesz) és csak akkor működik, ha az
<application>MPlayer</application>t a
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás
- bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az elõre
- csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak mûködni).
+ <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás
+ bekapcsolásával fordÃtottad (ami azt jelenti, hogy az elÅre
+ csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak működni).
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>A keverés és az A/V szinkron megbízhatóságának növelése</title>
+<title>A keverés és az A/V szinkron megbÃzhatóságának növelése</title>
<para>
- Néhány súlyos A/V szinkron problémát tapasztalhatsz, ha a videódat
- valamilyen audió sávval akarod összekeverni, mégpedig azt, hogy akár
- hogyan állítod az audió késleltetést, soha nem lesz megfelelõ a szinkron.
- Ez akkor történhet meg, ha olyan videó szûrõt használsz, ami eldob vagy
- megdupláz képkockákat, mint pl. az inverz telecine szûrõk.
- Javasolt a <option>harddup</option> videû szûrõ hozzáillesztése a szûrõ
- lánc végéhez ezen problémák elkerülése érdekében.
+ Néhány súlyos A/V szinkron problémát tapasztalhatsz, ha a videódat
+ valamilyen audió sávval akarod összekeverni, mégpedig azt, hogy akár
+ hogyan állÃtod az audió késleltetést, soha nem lesz megfelelÅ a szinkron.
+ Ez akkor történhet meg, ha olyan videó szűrÅt használsz, ami eldob vagy
+ megdupláz képkockákat, mint pl. az inverz telecine szűrÅk.
+ Javasolt a <option>harddup</option> videű szűrÅ hozzáillesztése a szűrÅ
+ lánc végéhez ezen problémák elkerülése érdekében.
</para>
<para>
- A <option>harddup</option> nélkül ha a <application>MEncoder</application>
- meg akar duplázni egy képkockát, a keverõre bízza a jelölés konténerbe
- helyezését, hogy az utolsó képkocka még egyszer megjelenjen a szinkron
- megtartása végett, aktuális képkocka írása nélkül.
+ A <option>harddup</option> nélkül ha a <application>MEncoder</application>
+ meg akar duplázni egy képkockát, a keverÅre bÃzza a jelölés konténerbe
+ helyezését, hogy az utolsó képkocka még egyszer megjelenjen a szinkron
+ megtartása végett, aktuális képkocka Ãrása nélkül.
A <option>harddup</option>-pal a <application>MEncoder</application>
- ehelyett egyszerûen csak újra átküldi a szûrõ láncon az utolsó megjelenített
- képkockát.
- Ez azt jelenti, hogy a kódoló <emphasis>pontosan</emphasis> ugyan azt a
- képkockát kapja meg kétszer és tömöríti be.
- Ez kicsit nagyobb fájlt eredményez, de nem okoz problémát demuxálásnál vagy
- másik konténer formátumba történõ újrakeverésnél.
+ ehelyett egyszerűen csak újra átküldi a szűrÅ láncon az utolsó megjelenÃtett
+ képkockát.
+ Ez azt jelenti, hogy a kódoló <emphasis>pontosan</emphasis> ugyan azt a
+ képkockát kapja meg kétszer és tömörÃti be.
+ Ez kicsit nagyobb fájlt eredményez, de nem okoz problémát demuxálásnál vagy
+ másik konténer formátumba történŠújrakeverésnél.
</para>
<para>
- Nincs más választásod, mint a <option>harddup</option> használata az
- olyan konténer formátumokkal, amelyek nincsenek szoros összefüggésben a
+ Nincs más választásod, mint a <option>harddup</option> használata az
+ olyan konténer formátumokkal, amelyek nincsenek szoros összefüggésben a
<application>MEncoder</application>rel. Ezek pl. azok, amelyeket a
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-on keresztül támogat,
- ami nem támogatja a képkocka duplázást konténer szinten.
+ <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-on keresztül támogat,
+ ami nem támogatja a képkocka duplázást konténer szinten.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Az AVI konténer korlátai</title>
+<title>Az AVI konténer korlátai</title>
<para>
- Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1
- után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya.
- Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés.
- Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és
+ Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1
+ után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya.
+ Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés.
+ Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és
az index-re.
- Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os
- filmnél. Ez nem tûnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os
- videót tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a
- minõségre megy.
+ Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os
+ filmnél. Ez nem tűnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os
+ videót tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a
+ minÅségre megy.
</para>
<para>
- Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következõ fõ korlátai vannak:
+ Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következŠfŠkorlátai vannak:
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
- Csak fix-fps-û tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha
- az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például
- NTSC videó és film anyag keveréke.
- Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne
- AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már
- amúgy is nagy) túlterhelést, így nem praktikusak.
+ Csak fix-fps-ű tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha
+ az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például
+ NTSC videó és film anyag keveréke.
+ Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne
+ AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már
+ amúgy is nagy) túlterhelést, Ãgy nem praktikusak.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy
- konstans-képkocka méretûnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú
- mintát dekódol) kell lennie.
- Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kívánalomnak sem
+ Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy
+ konstans-képkocka méretűnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú
+ mintát dekódol) kell lennie.
+ Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kÃvánalomnak sem
felel meg.
- Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony
- codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC3.
+ Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony
+ codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC3.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
A fentiek miatt a <application>MEncoder</application> jelenleg nem
- támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást.
- Így ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a
+ támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást.
+ Ãgy ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a
<application>MEncoder</application> az egyetlen
- eszköz, mellyel kódolsz.
- Azonban lehetséges a <application>MEncoder</application>t csak
- a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel
- elkódolni az audiót majd összekeverni õket egy konténer formátumba.
+ eszköz, mellyel kódolsz.
+ Azonban lehetséges a <application>MEncoder</application>t csak
+ a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel
+ elkódolni az audiót majd összekeverni Åket egy konténer formátumba.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Keverés a Matroska konténerbe</title>
+<title>Keverés a Matroska konténerbe</title>
<para>
- A Matroska szabad, nyílt szabványú konténer formátum, melynek
- célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosítson,
- amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni.
- például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat
- (VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat,
- hiba keresõ kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az
+ A Matroska szabad, nyÃlt szabványú konténer formátum, melynek
+ célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosÃtson,
+ amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni.
+ például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat
+ (VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat,
+ hiba keresŠkódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az
"Advanced Audio Coding" (AAC), "Vorbis" vagy "MPEG-4 AVC" (H.264),
szemben az AVI-val, amelyik egyiket sem.
</para>
<para>
- A Matroska fájlok készítéséhez szükséges eszközöket együtt
- <application>mkvtoolnix</application>-nek hívják és elérhetõek a
- legtöbb Unix platformon, akárcsak <application>Windows</application>on.
- Mivel a Matroska nyílt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik
+ A Matroska fájlok készÃtéséhez szükséges eszközöket együtt
+ <application>mkvtoolnix</application>-nek hÃvják és elérhetÅek a
+ legtöbb Unix platformon, akárcsak <application>Windows</application>on.
+ Mivel a Matroska nyÃlt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik
jobban megfelelnek neked, de mivel az mkvtoolnix a leggyakrabban
- használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a
- használatát mutatjuk be.
+ használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a
+ használatát mutatjuk be.
</para>
<para>
- Talán a legegyszerûbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az
- <application>MMG</application> használata, az
- <application>mkvtoolnix</application>-szel szállított grafiksu frontend
- és kövesd a
- <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leírást</ulink>.
+ Talán a legegyszerűbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az
+ <application>MMG</application> használata, az
+ <application>mkvtoolnix</application>-szel szállÃtott grafiksu frontend
+ és kövesd a
+ <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leÃrást</ulink>.
</para>
<para>
- A parancssor segítségével is összekverheted az audió és videó fájlokat:
+ A parancssor segÃtségével is összekverheted az audió és videó fájlokat:
<screen>mkvmerge -o <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable></screen>
- Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fájlt és a
- két audió fájlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at
- és a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at összefûzi a
- <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fájlba.
- A Matroska, mint ahogy azt már megemlítettem, ennél sokkal többre
- képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó
- szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb...
- Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért.
+ Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fájlt és a
+ két audió fájlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at
+ és a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at összefűzi a
+ <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fájlba.
+ A Matroska, mint ahogy azt már megemlÃtettem, ennél sokkal többre
+ képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó
+ szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb...
+ Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért.
</para>
</sect3>
@@ -1710,292 +1710,292 @@
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</title>
+<title>Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</title>
<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Bevezetés</title>
+<title>Bevezetés</title>
<formalpara>
<title>Mi az a telecine?</title>
<para>
- Ha nem érted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van írva, olvasd el a
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia telecine szócikkét</ulink>.
- Ez egy érthetõ és meglehetõsen átfogó leírás arról, hogy mi is az
+ Ha nem érted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van Ãrva, olvasd el a
+ <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia telecine szócikkét</ulink>.
+ Ez egy érthetŠés meglehetÅsen átfogó leÃrás arról, hogy mi is az
a telecine.
</para></formalpara>
<formalpara>
-<title>Megjegyzés a számokhoz.</title>
+<title>Megjegyzés a számokhoz.</title>
<para>
- Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkeltet is, az NTSC videó mezõ
- per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelõ képkocka
- per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak
- írja (progresszív). Az egyszerûség kedvéért sok dokumentáció még ezeket
- a számokat is lekerekíti 60-ra, 30-ra és 24-re.
+ Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkeltet is, az NTSC videó mezÅ
+ per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelŠképkocka
+ per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak
+ Ãrja (progresszÃv). Az egyszerűség kedvéért sok dokumentáció még ezeket
+ a számokat is lekerekÃti 60-ra, 30-ra és 24-re.
</para></formalpara>
<para>
- Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelítés. A fekete-fehér
- NTSC videó pontosan 60 mezõ per másodperces volt, de késõbb 60000/1001-et
- választottak, hogy a szín adatokat hozzáigazítsák, de kompatibilisek
- maradjanak a kortárs fekete-fehér televíziókkal. A digitális NTSC videó
- (mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mezõ per másodperces. Ebbõl származik,
- hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces;
- a progresszív videó 24000/1001 képkocka per másodperces.
+ Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelÃtés. A fekete-fehér
+ NTSC videó pontosan 60 mezÅ per másodperces volt, de késÅbb 60000/1001-et
+ választottak, hogy a szÃn adatokat hozzáigazÃtsák, de kompatibilisek
+ maradjanak a kortárs fekete-fehér televÃziókkal. A digitális NTSC videó
+ (mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mezÅ per másodperces. EbbÅl származik,
+ hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces;
+ a progresszÃv videó 24000/1001 képkocka per másodperces.
</para>
<para>
- A <application>MEncoder</application> dokumentációjának régebbi változatai
- és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re
- és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes <application>MEncoder</application>
- dokumentáció frissítve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket
- használni.
+ A <application>MEncoder</application> dokumentációjának régebbi változatai
+ és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re
+ és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes <application>MEncoder</application>
+ dokumentáció frissÃtve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket
+ használni.
</para>
<para>
<option>-ofps 23.976</option> helytelen.
- <option>-ofps 24000/1001</option> használandó helyette.
+ <option>-ofps 24000/1001</option> használandó helyette.
</para>
<formalpara>
-<title>Hogyan használják a telecine-t.</title>
+<title>Hogyan használják a telecine-t.</title>
<para>
- Az összes videónak, amit NTSC televízión szándékoznak megjeleníteni,
- 60000/1001 mezõ per másodperc sebességûnek kell lennie. A TV-nek készített
- filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mezõ per másodperces sebességgel
- fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per
- másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készítik, a videót egy
- telecine-nek nevezett eljárás keretében televíziós formátumra konvertálják.
+ Az összes videónak, amit NTSC televÃzión szándékoznak megjelenÃteni,
+ 60000/1001 mezÅ per másodperc sebességűnek kell lennie. A TV-nek készÃtett
+ filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mezŠper másodperces sebességgel
+ fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per
+ másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készÃtik, a videót egy
+ telecine-nek nevezett eljárás keretében televÃziós formátumra konvertálják.
</para></formalpara>
<para>
- Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mezõ per másodperccel
- tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es volt, egy pár
- mezõ alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per másodperces sebességet
- eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután beolvasnak egy, a videó
- folyamban benne lévõ jelzõt, hogy megállapítsák, hogy a páros vagy páratlan
- sorszámú sorok alkotják-e az elsõ mezõt.
+ Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mezŠper másodperccel
+ tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es volt, egy pár
+ mezŠalkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per másodperces sebességet
+ eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután beolvasnak egy, a videó
+ folyamban benne lévÅ jelzÅt, hogy megállapÃtsák, hogy a páros vagy páratlan
+ sorszámú sorok alkotják-e az elsÅ mezÅt.
</para>
<para>
- Általában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan
- marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t végezni
- menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés <emphasis>elõtt</emphasis>
- telecine-lik, akkor is, ha eredetileg 24000/1001 képkocka per másodperces
- volt, így 60000/1001 mezõ per másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001
- képkocka per másodpercesként tárolódik.
+ Ãltalában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan
+ marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t végezni
+ menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés <emphasis>elÅtt</emphasis>
+ telecine-lik, akkor is, ha eredetileg 24000/1001 képkocka per másodperces
+ volt, Ãgy 60000/1001 mezÅ per másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001
+ képkocka per másodpercesként tárolódik.
</para>
<para>
- Ha megnézed az egyes képkockákat az 60000/1001 mezõ per másodperces videóban,
- telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen mozgásnál, mert
- az egyik mezõ (mondjuk a páros sorszámú sorok) idõben 1/(60000/1001)
- másodperccel késõbbi történést reprezentál, mint a másik. Átlapolt videó
- számítógépen történõ lejátszáskor rondán néz ki, mert egyrészt a monitornak
- nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót kockáról kockára mutatja meg,
- mezõrõl mezõre történõ lejátszás helyett.
+ Ha megnézed az egyes képkockákat az 60000/1001 mezŠper másodperces videóban,
+ telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen mozgásnál, mert
+ az egyik mezÅ (mondjuk a páros sorszámú sorok) idÅben 1/(60000/1001)
+ másodperccel késÅbbi történést reprezentál, mint a másik. Ãtlapolt videó
+ számÃtógépen történÅ lejátszáskor rondán néz ki, mert egyrészt a monitornak
+ nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót kockáról kockára mutatja meg,
+ mezÅrÅl mezÅre történÅ lejátszás helyett.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Megjegyzések:</title>
+<title>Megjegyzések:</title>
<listitem><para>
- Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra.
+ Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra.
</para></listitem>
<listitem><para>
- A <application>MEncoder</application> példa sorok a dokumentumban
- <emphasis role="bold">nem</emphasis> hétköznapi felhasználásra lettek
- írva. Csak a legalapvetõbb dolgokat mutatják, ami a megfelelõ kategóriába
- tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készítése vagy a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolása a
- maximális minõség eléréséhez nem tartozik ezen dokumentum célkitûzései közé.
+ A <application>MEncoder</application> példa sorok a dokumentumban
+ <emphasis role="bold">nem</emphasis> hétköznapi felhasználásra lettek
+ Ãrva. Csak a legalapvetÅbb dolgokat mutatják, ami a megfelelÅ kategóriába
+ tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készÃtése vagy a
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolása a
+ maximális minÅség eléréséhez nem tartozik ezen dokumentum célkitűzései közé.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Sok megjegyzés vonatkozik erre a leírásra, melyek így vannak jelölve:
+ Sok megjegyzés vonatkozik erre a leÃrásra, melyek Ãgy vannak jelölve:
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Hogyan állapítható meg egy videó típusa</title>
+<title>Hogyan állapÃtható meg egy videó tÃpusa</title>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresszív</title>
+<title>ProgresszÃv</title>
<para>
- A progresszív videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzítették és változtatás
- nélkül tárolják a DVD-n.
+ A progresszÃv videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzÃtették és változtatás
+ nélkül tárolják a DVD-n.
</para>
<para>
- Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel játszasz
- le, az <application>MPlayer</application> a következõ sort fogja kiírni,
- amint a film lejátszása megkezdõdik:
+ Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel játszasz
+ le, az <application>MPlayer</application> a következÅ sort fogja kiÃrni,
+ amint a film lejátszása megkezdÅdik:
<screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
magyarul:
- <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.</screen>
+ <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progresszÃv NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.</screen>
- Ettõl a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy
- "30000/1001 fps NTSC formátumot" talált.
+ EttÅl a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy
+ "30000/1001 fps NTSC formátumot" talált.
</para>
<para>
- Ha progresszív videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De vigyázz,
- néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz rá. Én DVD-n lévõ
- TV mûsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t minden jelenet váltáskor vagy
- véletlen helyeken történõ belenézéskor. Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek
- az elsõ fele progresszív volt, a második fele pedig telecine-s. Ha
- <emphasis>tényleg</emphasis> biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész
+ Ha progresszÃv videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De vigyázz,
+ néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számÃtasz rá. Ãn DVD-n lévÅ
+ TV műsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t minden jelenet váltáskor vagy
+ véletlen helyeken történŠbelenézéskor. Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek
+ az elsÅ fele progresszÃv volt, a második fele pedig telecine-s. Ha
+ <emphasis>tényleg</emphasis> biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész
filmet:
<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
- A <option>-benchmark</option> kapcsoló határása az
- <application>MPlayer</application> olyan gyorsan játsza le a filmet, amennyire
- csak lehetséges; a hardveredtõl függõen sokáig is eltarthat. Minden esetben,
- ha a demux_mpg frameráta váltást észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked
- a váltás idejét.
+ A <option>-benchmark</option> kapcsoló határása az
+ <application>MPlayer</application> olyan gyorsan játsza le a filmet, amennyire
+ csak lehetséges; a hardveredtÅl függÅen sokáig is eltarthat. Minden esetben,
+ ha a demux_mpg frameráta váltást észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked
+ a váltás idejét.
</para>
<para>
- Néha a progresszív videóra "soft-telecine"-ként hivatkoznak,
- mert a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie.
+ Néha a progresszÃv videóra "soft-telecine"-ként hivatkoznak,
+ mert a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
<title>Telecine-lt</title>
<para>
- A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de telecine-lve lett
- a DVD-re írás <emphasis>elõtt</emphasis>.
+ A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de telecine-lve lett
+ a DVD-re Ãrás <emphasis>elÅtt</emphasis>.
</para>
<para>
- Az <application>MPlayer</application> nem ír semmilyen frameráta változást,
- ha telecine-lt videót játszik le.
+ Az <application>MPlayer</application> nem Ãr semmilyen frameráta változást,
+ ha telecine-lt videót játszik le.
</para>
<para>
- Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik miatt
- "villoghat" a kép: ismétlõdõen megjelennek majd eltûnnek.
- Ezt jobban megfigyelheted így:
+ Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik miatt
+ "villoghat" a kép: ismétlÅdÅen megjelennek majd eltűnnek.
+ Ezt jobban megfigyelheted Ãgy:
<orderedlist>
<listitem>
<screen>mplayer dvd://1</screen>
</listitem>
<listitem><para>
- Menj egy mozgást ábrázoló részhez.
+ Menj egy mozgást ábrázoló részhez.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történõ elõreléptetéshez.
+ Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történÅ elÅreléptetéshez.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszívnak látszó képkockák
- mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a
- videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet,
- hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték;
- a <application>MEncoder</application> nem tudja veszteségmentesen
- átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszívba. Ha egyáltalán
- nem látsz semmilyen mintát, akkor valószínûleg átlapolt.
+ Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszÃvnak látszó képkockák
+ mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a
+ videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet,
+ hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték;
+ a <application>MEncoder</application> nem tudja veszteségmentesen
+ átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszÃvba. Ha egyáltalán
+ nem látsz semmilyen mintát, akkor valószÃnűleg átlapolt.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
- Néha a DVD-ken lévõ telecine-lt videót "hard-telecine"-nak is hívják.
- Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mezõ per másodperces, a DVD lejátszó
- mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót.
+ Néha a DVD-ken lévÅ telecine-lt videót "hard-telecine"-nak is hÃvják.
+ Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mezŠper másodperces, a DVD lejátszó
+ mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót.
</para>
<para>
- A másik módszer a telecine-lt forrás felismerésére a forrás megtekintése
- a <option>-vf pullup</option> és <option>-v</option> kapcsolók parancssorhoz
- történõ hozzáadásával. Így megnézheted, hogy a <option>pullup</option> hogyan
- illeszkedik a képkockákhoz. Ha a forrás telecine-s, a konzolon egy 3:2-es
- mintát kell látnod, melyben <systemitem>0+.1.+2</systemitem> és
- <systemitem>0++1</systemitem> váltakozik.
- Ennek a technikának megvan az az elõnye, hogy nem kell a forrást nézned
- az azonosításhoz, ami akkor jó, ha automatizálni szeretnéd a kódolási
- folyamatot vagy távolról, lassú kapcsolaton keresztül szeretnéd megcsinálni.
+ A másik módszer a telecine-lt forrás felismerésére a forrás megtekintése
+ a <option>-vf pullup</option> és <option>-v</option> kapcsolók parancssorhoz
+ történÅ hozzáadásával. Ãgy megnézheted, hogy a <option>pullup</option> hogyan
+ illeszkedik a képkockákhoz. Ha a forrás telecine-s, a konzolon egy 3:2-es
+ mintát kell látnod, melyben <systemitem>0+.1.+2</systemitem> és
+ <systemitem>0++1</systemitem> váltakozik.
+ Ennek a technikának megvan az az elÅnye, hogy nem kell a forrást nézned
+ az azonosÃtáshoz, ami akkor jó, ha automatizálni szeretnéd a kódolási
+ folyamatot vagy távolról, lassú kapcsolaton keresztül szeretnéd megcsinálni.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Átlapolt</title>
+<title>Ãtlapolt</title>
<para>
- Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mezõ per másodperc sebességgel filmezték
- és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az átlapolási effektus
- (gyakran "combing"-nak hívják) a mezõ párok képkockává történõ
- egyesítésének eredménye. Minden mezõnek 1/(60000/1001) másodpercnyire kellene lennie
- egymástól, megjelenítésnél a különbség szemmel látható.
+ Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mezŠper másodperc sebességgel filmezték
+ és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az átlapolási effektus
+ (gyakran "combing"-nak hÃvják) a mezÅ párok képkockává történÅ
+ egyesÃtésének eredménye. Minden mezÅnek 1/(60000/1001) másodpercnyire kellene lennie
+ egymástól, megjelenÃtésnél a különbség szemmel látható.
</para>
<para>
- Akár csak a telecine-s videóknál, az <application>MPlayer</application>nek
- a nem kell semmiféle frameráta változásról értesítenie átlapolt videók
- lejátszásakor.
+ Akár csak a telecine-s videóknál, az <application>MPlayer</application>nek
+ a nem kell semmiféle frameráta változásról értesÃtenie átlapolt videók
+ lejátszásakor.
</para>
<para>
- Ha egy átlapolt videót közelebbrõl megnézel képkocka-léptetéssel a
- <keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes képkocka átlapolt.
+ Ha egy átlapolt videót közelebbrÅl megnézel képkocka-léptetéssel a
+ <keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes képkocka átlapolt.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Kevert progresszív és telecine</title>
+<title>Kevert progresszÃv és telecine</title>
<para>
- Az összes "kevert progresszív és telecine" videót eredetileg
- 24000/1001 képkocka per másodperccel rögzítették, de egyes részei utólag
+ Az összes "kevert progresszÃv és telecine" videót eredetileg
+ 24000/1001 képkocka per másodperccel rögzÃtették, de egyes részei utólag
telecine-lve lettek.
</para>
<para>
- Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videót játszik le,
- (sokszor ismétlõdõen) oda-vissza vált "30000/1001 fps NTSC" és
- "24000/1001 fps progresszív NTSC" között. Figyeld az
- <application>MPlayer</application> kimenetének alját, ott megláthatod
- az üzeneteket.
+ Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videót játszik le,
+ (sokszor ismétlÅdÅen) oda-vissza vált "30000/1001 fps NTSC" és
+ "24000/1001 fps progresszÃv NTSC" között. Figyeld az
+ <application>MPlayer</application> kimenetének alját, ott megláthatod
+ az üzeneteket.
</para>
<para>
- Nézd meg a "30000/1001 fps NTSC" részeket, és meggyõzõdhetsz róla,
- hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak.
+ Nézd meg a "30000/1001 fps NTSC" részeket, és meggyÅzÅdhetsz róla,
+ hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
+<title>Kevert progresszÃv és átlapolt</title>
<para>
- "Kevert progresszív és átlapolt" tartalomnál a progresszív
- és az átlapolt videót összeillesztették.
+ "Kevert progresszÃv és átlapolt" tartalomnál a progresszÃv
+ és az átlapolt videót összeillesztették.
</para>
<para>
- Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a "kevert progresszív és telecine",
- egészen addig, amíg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket és észre
- nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta.
+ Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a "kevert progresszÃv és telecine",
+ egészen addig, amÃg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket és észre
+ nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat</title>
+<title>Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat</title>
<para>
- Ahogy említettem az elején, például a <application>MEncoder</application>
- alábbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazán használhatóak;
- csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelõ kódolásához.
+ Ahogy emlÃtettem az elején, például a <application>MEncoder</application>
+ alábbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazán használhatóak;
+ csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelŠkódolásához.
</para>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresszív</title>
+<title>ProgresszÃv</title>
<para>
- A progresszív videóhoz nem kell semmilyen különleges szûrés. Az egyetlen
- paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a
- <option>-ofps 24000/1001</option>. Egyébként a <application>MEncoder</application>
- 30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni.
+ A progresszÃv videóhoz nem kell semmilyen különleges szűrés. Az egyetlen
+ paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a
+ <option>-ofps 24000/1001</option>. Egyébként a <application>MEncoder</application>
+ 30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni.
</para>
<para>
@@ -2003,11 +2003,11 @@
</para>
<para>
- Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszívnek tûnik, de valójában
- nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos
- a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine-lt</link>
- videóként kezeled. A teljesítményvesztés kicsi
+ Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszÃvnek tűnik, de valójában
+ nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos
+ a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha
+ <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszÃv és telecine-lt</link>
+ videóként kezeled. A teljesÃtményvesztés kicsi
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
</para>
</sect3>
@@ -2015,85 +2015,85 @@
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
<title>Telecine-lt</title>
<para>
- A telecine visszafordítható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es
- tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással.
- Az <application>MPlayer</application> számos szûrõvel rendelkezik ennek
- az elvégzéséhez; a legjobb szûrõ a <option>pullup</option> le van írva
- a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine</link>
- részben.
+ A telecine visszafordÃtható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es
+ tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással.
+ Az <application>MPlayer</application> számos szűrÅvel rendelkezik ennek
+ az elvégzéséhez; a legjobb szűrÅ a <option>pullup</option> le van Ãrva
+ a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszÃv és telecine</link>
+ részben.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Átlapolt</title>
+<title>Ãtlapolt</title>
<para>
- A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszív videó
- visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függõleges
- felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és
- "megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mezõ megfelelõ sorainak
- felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert).
+ A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszÃv videó
+ visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függÅleges
+ felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és
+ "megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mezÅ megfelelÅ sorainak
+ felépÃtéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert).
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
- Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás
- eléggé odavág a kódoló tömörítési képességeinek, de a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van két
- paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb
- kezeléséhez: <option> ildct</option> és <option>ilme</option>. Az
- <option>mbd=2</option> használata is javasolt
+ Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás
+ eléggé odavág a kódoló tömörÃtési képességeinek, de a
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van két
+ paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb
+ kezeléséhez: <option> ildct</option> és <option>ilme</option>. Az
+ <option>mbd=2</option> használata is javasolt
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>, mert ez a
- makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol
- nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell.
+ makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol
+ nincs mozgás. Ãgyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Használj deinterlacing szûrõt a kódolás elõtt. Számos közül választhatsz,
- mindegyiknek megvan a maga elõnye és hátránya. Lásd az <option>mplayer -pphelp</option>
- kimenetét, hogy megtudd, mit használhatsz (grep-pelj a "deint"-re),
- és keress az <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">
- MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a különbözõ
- szûrõkrõl szól. A frameráta itt sem változik, így nem kell
- <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vágás után
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és a méretezés
- elõtt kell elvégezni.
+ Használj deinterlacing szűrÅt a kódolás elÅtt. Számos közül választhatsz,
+ mindegyiknek megvan a maga elÅnye és hátránya. Lásd az <option>mplayer -pphelp</option>
+ kimenetét, hogy megtudd, mit használhatsz (grep-pelj a "deint"-re),
+ és keress az <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">
+ MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a különbözÅ
+ szűrÅkrÅl szól. A frameráta itt sem változik, Ãgy nem kell
+ <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vágás után
+ <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és a méretezés
+ elÅtt kell elvégezni.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Sajnos ez a kapcsoló hibás a <application>MEncoder</application>ben;
- talán a <application>MEncoder G2</application>-vel mûködni fog, de itt
- most még nem. Belefuthatsz fagyásokba. Egyébként a <option> -vf
- tfields</option> célja az lenne, hogy teljes képkockát készít mindegyik
- mezõbõl, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a megközelítésnek az
- az elõnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár mivel minden egyes kocka
- csak egy mezõbõl keletkezik, a hiányzó sorokat valahogy interpolálni kell.
- Igazából nincs jó módszer a hiányzó adat összegyûjtésére és így az
- eredmény kicsit úgy fog kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing
- szûrõt használsz. A hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elõ,
- egyszerûen mivel az adat mennyisége megduplázódik. Így, nagyobb kódolási
- bitráták szükségesek a minõség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény
- mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különbözõ
- opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok elõállításához. Ha ezt a
- módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy melyik
- opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha
- <option>tfield</option>-eket használsz,
+ Sajnos ez a kapcsoló hibás a <application>MEncoder</application>ben;
+ talán a <application>MEncoder G2</application>-vel működni fog, de itt
+ most még nem. Belefuthatsz fagyásokba. Egyébként a <option> -vf
+ tfields</option> célja az lenne, hogy teljes képkockát készÃt mindegyik
+ mezÅbÅl, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a megközelÃtésnek az
+ az elÅnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár mivel minden egyes kocka
+ csak egy mezÅbÅl keletkezik, a hiányzó sorokat valahogy interpolálni kell.
+ Igazából nincs jó módszer a hiányzó adat összegyűjtésére és Ãgy az
+ eredmény kicsit úgy fog kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing
+ szűrÅt használsz. A hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elÅ,
+ egyszerűen mivel az adat mennyisége megduplázódik. Ãgy, nagyobb kódolási
+ bitráták szükségesek a minÅség megtartásához, és nagyobb CPU teljesÃtmény
+ mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különbözÅ
+ opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok elÅállÃtásához. Ha ezt a
+ módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy melyik
+ opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha
+ <option>tfield</option>-eket használsz,
mind a <option>-fps</option>-nek, mind a <option>-ofps</option>-nek az eredeti
- forrásod framerátájának kétszeresét <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>.
+ forrásod framerátájának kétszeresét <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz egy mezõt is
- a kettõ helyett. Természetesen így elveszíted a függõleges felbontás
- felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb az eredeti 1/2-ével, a
- veszteség nem számottevõ. Az eredmény egy progresszív 30000/1001 képkocka per
- másodperces fájl lesz. Az helyes eljárás a <option>-vf field</option>
- használata, majd vágás <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- és megfelelõ méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a
- felezett függõleges felbontásnak megfelelõen.
+ Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz egy mezÅt is
+ a kettÅ helyett. Természetesen Ãgy elveszÃted a függÅleges felbontás
+ felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb az eredeti 1/2-ével, a
+ veszteség nem számottevÅ. Az eredmény egy progresszÃv 30000/1001 képkocka per
+ másodperces fájl lesz. Az helyes eljárás a <option>-vf field</option>
+ használata, majd vágás <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
+ és megfelelÅ méretezés. Emlékezz, hogy be kell állÃtanod a méretarányt a
+ felezett függÅleges felbontásnak megfelelÅen.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
@@ -2101,29 +2101,29 @@
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Kevert progresszív és telecine</title>
+<title>Kevert progresszÃv és telecine</title>
<para>
- Ahhoz, hogy egy kevert, progresszív és telecine-s videót teljesen
- progresszív videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket
- inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhetõ el,
- mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy <emphasis role="bold">mindig</emphasis>
- az inverse-telecine legyen meg bármilyen átméretezés elõtt; hacsak
- nem vagy teljesen biztos a dolgodban, és az inverse-telecine legyen a
- vágás elõtt is <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
- A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001
- képkocka per másodperc sebességû lesz.
+ Ahhoz, hogy egy kevert, progresszÃv és telecine-s videót teljesen
+ progresszÃv videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket
+ inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhetŠel,
+ mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy <emphasis role="bold">mindig</emphasis>
+ az inverse-telecine legyen meg bármilyen átméretezés elÅtt; hacsak
+ nem vagy teljesen biztos a dolgodban, és az inverse-telecine legyen a
+ vágás elÅtt is <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
+ A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001
+ képkocka per másodperc sebességű lesz.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- A <option>-vf pullup</option> a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez
- lett tervezve úgy, hogy a progresszív adatokat érintetlenül hagyja.
- A helyes mûködéshez a <option>pullup</option>-ot
- a <option>softskip</option> szûrõnek <emphasis role="bold">kell</emphasis>
- követnie, különben a <application>MEncoder</application> összeomlik.
- Ennek ellenére a <option>pullup</option> a legtisztább és legjobb módszer
- mind a telecine-s, mind a "kevert progresszív és telecine-s"
- videók elkódolásához.
+ A <option>-vf pullup</option> a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez
+ lett tervezve úgy, hogy a progresszÃv adatokat érintetlenül hagyja.
+ A helyes működéshez a <option>pullup</option>-ot
+ a <option>softskip</option> szűrÅnek <emphasis role="bold">kell</emphasis>
+ követnie, különben a <application>MEncoder</application> összeomlik.
+ Ennek ellenére a <option>pullup</option> a legtisztább és legjobb módszer
+ mind a telecine-s, mind a "kevert progresszÃv és telecine-s"
+ videók elkódolásához.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
@@ -2131,82 +2131,82 @@
</listitem>
<listitem><para>
- A másik módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése helyett a
- nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes videó
- inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown egy olyan szûrõ,
- ami végigmegy a videón és a teljes fájlt telecine-li. Ha a softpulldown-t
- vagy <option>detc</option> vagy <option>ivtc</option> követi, a végsõ
- eredmény teljesen progresszív lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option>
- kapcsolót meg kell adni.
+ A másik módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése helyett a
+ nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes videó
+ inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown egy olyan szűrÅ,
+ ami végigmegy a videón és a teljes fájlt telecine-li. Ha a softpulldown-t
+ vagy <option>detc</option> vagy <option>ivtc</option> követi, a végsÅ
+ eredmény teljesen progresszÃv lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option>
+ kapcsolót meg kell adni.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- Én magam nem használtam a <option>-vf filmdint</option>-et, de álljon itt
- D Richard Felker III hozzászólása:
+ Ãn magam nem használtam a <option>-vf filmdint</option>-et, de álljon itt
+ D Richard Felker III hozzászólása:
- <blockquote><para>Rendben, de IMO inkább deinterlace-t próbálj
- a túl gyakori inverz telecine helyett (inkább settop DVD
- lejátszók & progresszív TV-k) ami csúnya vibrálást és egyéb
- jelenségeket okoz. Ha használni akarod, el kell töltened egy kis
- idõt az opciók próbálgatásával és az eredmény megfigyelésével,
- hogy biztos légy benne, nem rontja el az egészet.</para></blockquote>
+ <blockquote><para>Rendben, de IMO inkább deinterlace-t próbálj
+ a túl gyakori inverz telecine helyett (inkább settop DVD
+ lejátszók & progresszÃv TV-k) ami csúnya vibrálást és egyéb
+ jelenségeket okoz. Ha használni akarod, el kell töltened egy kis
+ idÅt az opciók próbálgatásával és az eredmény megfigyelésével,
+ hogy biztos légy benne, nem rontja el az egészet.</para></blockquote>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
+<title>Kevert progresszÃv és átlapolt</title>
<para>
- Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettõ kompromisszum. Az
- idõtartam/hely alapján kell döntened.
+ Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettŠkompromisszum. Az
+ idÅtartam/hely alapján kell döntened.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Kezeld úgy, mintha progresszív lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak
- látszanak és néhány átlapolt mezõt el kell dobni, ami egyenletlen
- ugrásokat eredményez. Használhatsz utófeldolgozó szûrõt, ha akarsz,
- de ez kissé rontja a progresszív részeket.
+ Kezeld úgy, mintha progresszÃv lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak
+ látszanak és néhány átlapolt mezÅt el kell dobni, ami egyenletlen
+ ugrásokat eredményez. Használhatsz utófeldolgozó szűrÅt, ha akarsz,
+ de ez kissé rontja a progresszÃv részeket.
</para>
<para>
- Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön
- akarod megjeleníteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid
- vannak 24000/1001 képkocka per másodperces videóban, telecine-lve
- lesznek a progresszív képkockákkal együtt. Az átlapolt "képkockák"
- fele három mezõ hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), ami
- kattanó "visszaugrás az idõben" egy olyan effektus, ami
- nagyon rosszul néz ki. Ha mégis kísérletezel ezzel, használnod
- <emphasis role="bold">kell</emphasis> egy deinterlacing szûrõt, mint
+ Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön
+ akarod megjelenÃteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid
+ vannak 24000/1001 képkocka per másodperces videóban, telecine-lve
+ lesznek a progresszÃv képkockákkal együtt. Az átlapolt "képkockák"
+ fele három mezŠhosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), ami
+ kattanó "visszaugrás az idÅben" egy olyan effektus, ami
+ nagyon rosszul néz ki. Ha mégis kÃsérletezel ezzel, használnod
+ <emphasis role="bold">kell</emphasis> egy deinterlacing szűrÅt, mint
pl. az <option>lb</option> vagy az <option>l5</option>.
</para>
<para>
- Rossz ötlet a progresszív megjelenítéshez is. Eldobja az egymást
- követõ átlapolt mezõpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot,
- ami sokkal szembetûnõbb, mint a második módszer, ami néhány
- progresszív képkockát duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per
- másodperces átlapolt videó amúgy is egy kicsit fodrozódó mert
- igazából 60000/1001 mezõ per másodperc sebességgel kellene
- megjeleníteni, így a duplikált képkockák nem látszanak annyira.
+ Rossz ötlet a progresszÃv megjelenÃtéshez is. Eldobja az egymást
+ követŠátlapolt mezÅpárokat, megszakÃtva ezzel a folyamatosságot,
+ ami sokkal szembetűnÅbb, mint a második módszer, ami néhány
+ progresszÃv képkockát duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per
+ másodperces átlapolt videó amúgy is egy kicsit fodrozódó mert
+ igazából 60000/1001 mezŠper másodperc sebességgel kellene
+ megjelenÃteni, Ãgy a duplikált képkockák nem látszanak annyira.
</para>
<para>
- Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy
- hogyan szeretnéd megjeleníteni. Ha a videó 90%-ban progresszív és
- soha nem akarod TV-n lejátszani, akkor a progresszív megközelítést
- fogod elõnyben részesíteni. Ha csak félig progresszív, akkor
- valószínûleg átlapoltként akarod elkódolni az egészet.
+ Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy
+ hogyan szeretnéd megjelenÃteni. Ha a videó 90%-ban progresszÃv és
+ soha nem akarod TV-n lejátszani, akkor a progresszÃv megközelÃtést
+ fogod elÅnyben részesÃteni. Ha csak félig progresszÃv, akkor
+ valószÃnűleg átlapoltként akarod elkódolni az egészet.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszív részekben néhány
- képkockát meg kell duplázni, ami egyenlõtlen ugrásokat eredményez.
- De hangsúlyozom, a deinterlacing szûrõk rontják a progresszív részeket.
+ Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszÃv részekben néhány
+ képkockát meg kell duplázni, ami egyenlÅtlen ugrásokat eredményez.
+ De hangsúlyozom, a deinterlacing szűrÅk rontják a progresszÃv részeket.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -2215,83 +2215,83 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Lábjegyzet</title>
+<title>Lábjegyzet</title>
<orderedlist>
<listitem><formalpara>
- <title>A vágásról:</title>
+ <title>A vágásról:</title>
<para>
- A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják.
- A YUV videóban a luma ("fényerõ") és a chroma ("szín")
- külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a színre,
- mint a fényerõre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden
- négy luma pixelre. Egy progresszív képen minden négy luma pixel által
- alkotott négyzetben (kettõ mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van.
- A progresszív YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros
- offszetet kell használnod. Például a
- <option>crop=716:380:2:26</option> jó de a
+ A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják.
+ A YUV videóban a luma ("fényerÅ") és a chroma ("szÃn")
+ külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a szÃnre,
+ mint a fényerÅre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden
+ négy luma pixelre. Egy progresszÃv képen minden négy luma pixel által
+ alkotott négyzetben (kettŠmindkét oldalon) egy közös chroma pixel van.
+ A progresszÃv YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros
+ offszetet kell használnod. Például a
+ <option>crop=716:380:2:26</option> jó de a
<option>crop=716:380:3:26 </option> nem.
</para>
</formalpara>
<para>
- Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik.
- Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévõ mind a
- négy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezõben</emphasis>
- lévõ négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezõk át vannak
- lapolva egy képkocka felépítéséhez, minden egyes scanline egy pixel
- magas. Nos, ahelyett, hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne,
- két pixel van egymás mellett, a másik kettõ két scanline-nal lejjebb
- van egymás mellett. A két luma pixel a közbeesõ scanline-on a másik
- mezõbõl van és így egy másik chroma pixel tartozik hozzájuk és két
- darab, két scanline távolságra lévõ luma pixel. Mindezen keverés
- teszi szükségessé azt, hogy a függõleges vágási dimenzióknak és az
- offszeteknek néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vízszintes maradhat
- páros.
+ Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik.
+ Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévŠmind a
+ négy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezÅben</emphasis>
+ lévÅ négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezÅk át vannak
+ lapolva egy képkocka felépÃtéséhez, minden egyes scanline egy pixel
+ magas. Nos, ahelyett, hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne,
+ két pixel van egymás mellett, a másik kettŠkét scanline-nal lejjebb
+ van egymás mellett. A két luma pixel a közbeesŠscanline-on a másik
+ mezÅbÅl van és Ãgy egy másik chroma pixel tartozik hozzájuk és két
+ darab, két scanline távolságra lévŠluma pixel. Mindezen keverés
+ teszi szükségessé azt, hogy a függÅleges vágási dimenzióknak és az
+ offszeteknek néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vÃzszintes maradhat
+ páros.
</para>
<para>
- A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine
- után ejtsd meg. Ha a videó már progresszív, csak páros számokkal el
- kell vágnod. Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a
- vágás rejteget magában, akkor függõlegesen négy többszörösével kell
- vágnod, különben az inverz-telecine szûrõ nem kap megfelelõ adatokat.
+ A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine
+ után ejtsd meg. Ha a videó már progresszÃv, csak páros számokkal el
+ kell vágnod. Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a
+ vágás rejteget magában, akkor függÅlegesen négy többszörösével kell
+ vágnod, különben az inverz-telecine szűrŠnem kap megfelelŠadatokat.
</para>
<para>
- Az átlapolt (nem telecine-lt) videónál függõlegesen mindig négy
- többszörösével kell vágnod, hacsak nem használod a <option>-vf
- field</option>-et a vágás elõtt.
+ Az átlapolt (nem telecine-lt) videónál függÅlegesen mindig négy
+ többszörösével kell vágnod, hacsak nem használod a <option>-vf
+ field</option>-et a vágás elÅtt.
</para>
</listitem>
<listitem><formalpara>
- <title>A kódolási paraméterekrõl és a minõségrõl:</title>
+ <title>A kódolási paraméterekrÅl és a minÅségrÅl:</title>
<para>
Csak mert itt javasoltam az <option>mbd=2</option>-t, nem jelenti
- azt, hogy máshol ne lehetne használni. A <option>trell</option>-lel
- együtt az <option>mbd=2</option> egyike a két <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> kapcsolóknak, amik legjobban
- növelik a minõséget és igazából mindig ajánlott ezt a kettõt
- használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség rontása (pl. valós
- idejû kódolás). Még számos egyéb opciója van a <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami növeli a kódolás
- minõségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat ezen
- dokumentum célkitûzésein.
+ azt, hogy máshol ne lehetne használni. A <option>trell</option>-lel
+ együtt az <option>mbd=2</option> egyike a két <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> kapcsolóknak, amik legjobban
+ növelik a minÅséget és igazából mindig ajánlott ezt a kettÅt
+ használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség rontása (pl. valós
+ idejű kódolás). Még számos egyéb opciója van a <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami növeli a kódolás
+ minÅségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat ezen
+ dokumentum célkitűzésein.
</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem><formalpara>
- <title>A pullup teljesítményérõl:</title>
+ <title>A pullup teljesÃtményérÅl:</title>
<para>
- Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel
- együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás
- nem egyértelmûen teljesen progresszív. A teljesítményveszteség kicsi az
- esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option>
- a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja.
- A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option>
- háttérbe szorítja ezt a különbséget, a <option>pullup</option> miatti
- teljesítményromlást 2%-ra csökkentve.
+ Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel
+ együtt) a progresszÃv videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás
+ nem egyértelműen teljesen progresszÃv. A teljesÃtményveszteség kicsi az
+ esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option>
+ a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja.
+ A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option>
+ háttérbe szorÃtja ezt a különbséget, a <option>pullup</option> miatti
+ teljesÃtményromlást 2%-ra csökkentve.
</para>
</formalpara>
</listitem>
@@ -2304,30 +2304,30 @@
<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Kódolás a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- codec családdal</title>
+<title>Kódolás a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+ codec családdal</title>
<para>
A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-számos érdekes videó és audió formátumba történõ egyszerû kódolást biztosít.
-A következõ codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista):
+számos érdekes videó és audió formátumba történÅ egyszerű kódolást biztosÃt.
+A következŠcodec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista):
</para>
<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó codec-jei</title>
+<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó codec-jei</title>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry>Videó codec neve</entry><entry>LeÃrás</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry>mjpeg</entry><entry>
Motion JPEG
</entry></row>
<row><entry>ljpeg</entry><entry>
- veszteségmentes JPEG
+ veszteségmentes JPEG
</entry></row>
<row><entry>h261</entry><entry>
H.261
@@ -2339,19 +2339,19 @@
H.263+
</entry></row>
<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- ISO szabvány MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilis)
+ ISO szabvány MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilis)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- Szabvány elõtti MPEG-4 variáns az MS-tõl, v3 (AKA DivX3)
+ Szabvány elÅtti MPEG-4 variáns az MS-tÅl, v3 (AKA DivX3)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- Szabvány elõtti MPEG-4 az MS-tõl, v2 (régi ASF fájlokban használják)
+ Szabvány elÅtti MPEG-4 az MS-tÅl, v2 (régi ASF fájlokban használják)
</entry></row>
<row><entry>wmv1</entry><entry>
- Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7)
+ Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7)
</entry></row>
<row><entry>wmv2</entry><entry>
- Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8)
+ Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8)
</entry></row>
<row><entry>rv10</entry><entry>
RealVideo 1.0
@@ -2360,13 +2360,13 @@
RealVideo 2.0
</entry></row>
<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
- MPEG-1 videó
+ MPEG-1 videó
</entry></row>
<row><entry>mpeg2video</entry><entry>
- MPEG-2 videó
+ MPEG-2 videó
</entry></row>
<row><entry>huffyuv</entry><entry>
- veszteségmentes tömörítés
+ veszteségmentes tömörÃtés
</entry></row>
<row><entry>asv1</entry><entry>
ASUS Video v1
@@ -2375,42 +2375,42 @@
ASUS Video v2
</entry></row>
<row><entry>ffv1</entry><entry>
- az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je
+ az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je
</entry></row>
<row><entry>svq1</entry><entry>
Sorenson video 1
</entry></row>
<row><entry>flv</entry><entry>
- Flash Videókban használt Sorenson H.263
+ Flash Videókban használt Sorenson H.263
</entry></row>
<row><entry>dvvideo</entry><entry>
Sony Digital Video
</entry></row>
<row><entry>snow</entry><entry>
- az FFmpeg kísérleti wavelet-alapú codecja
+ az FFmpeg kÃsérleti wavelet-alapú codecja
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-Az elsõ oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a <literal>vcodec</literal>
-opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
+Az elsÅ oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a <literal>vcodec</literal>
+opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
</para>
<informalexample>
<para>
-Egy példa MJPEG tömörítéssel:
+Egy példa MJPEG tömörÃtéssel:
<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
</para>
</informalexample>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audió codec-jei</title>
+<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audió codec-jei</title>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>LeÃrás</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
@@ -2423,222 +2423,222 @@
</row>
<row>
<entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>IMA adaptív PCM (4 bit mintánként, 4:1-es tömörítés)</entry>
+ <entry>IMA adaptÃv PCM (4 bit mintánként, 4:1-es tömörÃtés)</entry>
</row>
<row>
<entry>sonic</entry>
- <entry>kísérleti veszteséges/veszteségmentes codec</entry>
+ <entry>kÃsérleti veszteséges/veszteségmentes codec</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-Az elsõ oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az <literal>acodec</literal>
-opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
+Az elsÅ oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az <literal>acodec</literal>
+opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
</para>
<informalexample>
<para>
-Egy példa AC3 tömörítéssel:
+Egy példa AC3 tömörÃtéssel:
<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
</para>
</informalexample>
<para>
- Ellentétben a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó
- codec-jeivel, az audió codec-jei nem használnak el annyi bit-et, amennyit
- szánsz nekik, mivel hiányzik belõlük némi minimális pszichoakusztikus modell
- (ha van egyáltalán), ami a legtöbb egyéb codec implementációban benne van.
- Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audió codec-ek nagyon gyorsak és
- azonnal használhatóak bárhol, ahol a <application>MEncoder</application>t
- a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel együtt fordították le
- (ami a legtöbb esetben így van), és nem függ külsõ függvénykönyvtáraktól.
+ Ellentétben a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó
+ codec-jeivel, az audió codec-jei nem használnak el annyi bit-et, amennyit
+ szánsz nekik, mivel hiányzik belÅlük némi minimális pszichoakusztikus modell
+ (ha van egyáltalán), ami a legtöbb egyéb codec implementációban benne van.
+ Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audió codec-ek nagyon gyorsak és
+ azonnal használhatóak bárhol, ahol a <application>MEncoder</application>t
+ a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel együtt fordÃtották le
+ (ami a legtöbb esetben Ãgy van), és nem függ külsÅ függvénykönyvtáraktól.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>A libavcodec kódolási opciói</title>
+<title>A libavcodec kódolási opciói</title>
<para>
- Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak, hogy
- váltson "jobb minõségre" és kész.
- Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különbözõ kódolási
- opciók különbözõ minõséget eredményeznek, mely függ a forrás anyagtól is.
- Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól.
- Például az anime és az élõ felvétel két nagyon különbözõ anyag és így
- különbözõ opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz.
- A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az
- <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>.
- Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leírásához.
+ Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak, hogy
+ váltson "jobb minÅségre" és kész.
+ Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósÃtható, mert a különbözÅ kódolási
+ opciók különbözÅ minÅséget eredményeznek, mely függ a forrás anyagtól is.
+ Ez azért van, mert a tömörÃtés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól.
+ Például az anime és az élÅ felvétel két nagyon különbözÅ anyag és Ãgy
+ különbözŠopciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz.
+ A jó hÃr, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az
+ <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>.
+ Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leÃrásához.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Állítható opciók:</title>
+<title>ÃllÃtható opciók:</title>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtõl
- függõen.
- Figyelj rá, hogy úgy kell kódolnod, hogy DivX5-tel dekódolható legyen az
- eredmény, aktiválnod kell a zárt GOP támogatást a
+ <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtÅl
+ függÅen.
+ Figyelj rá, hogy úgy kell kódolnod, hogy DivX5-tel dekódolható legyen az
+ eredmény, aktiválnod kell a zárt GOP támogatást a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> <option>cgop</option>
- opciójával, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektálást, ami
- nem túl jó ötlet, mivel rontja a kódolási hatékonyságot egy kicsit.
+ opciójával, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektálást, ami
+ nem túl jó ötlet, mivel rontja a kódolási hatékonyságot egy kicsit.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segít a gyors mozgású jeleneteknél.
- Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minõséget, de a vmax_b_frames=2 a
- vb_strategy=1-gyel együtt segít.
+ <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segÃt a gyors mozgású jeleneteknél.
+ Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minÅséget, de a vmax_b_frames=2 a
+ vb_strategy=1-gyel együtt segÃt.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás keresõ tartomány. A nagyobb a
- jobb és a lassabb.
- Negatív értékek teljesen más skálát adnak.
- A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz.
+ <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás keresŠtartomány. A nagyobb a
+ jobb és a lassabb.
+ NegatÃv értékek teljesen más skálát adnak.
+ A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás keresõ elõre-lépés.
- Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-tõl (alapértelmezett) 4-ig.
- preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen.
+ <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás keresÅ elÅre-lépés.
+ Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-tÅl (alapértelmezett) 4-ig.
+ preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Összehasonlító funkciók
- a mozgás becsléshez.
- Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta
- torzítás) értékekkel!
- 0 a leggyorsabb és és elegendõ a precmp-hez.
- A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha anime és 3 ha élõ akció.
- A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb.
+ <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: ÃsszehasonlÃtó funkciók
+ a mozgás becsléshez.
+ KÃsérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta
+ torzÃtás) értékekkel!
+ 0 a leggyorsabb és és elegendŠa precmp-hez.
+ A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha anime és 3 ha élŠakció.
+ A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az elõzõ képkockából megjósolandó
- mozgások száma.
- 1-3 vagy hasonló segít egy kis sebességcsökkenés árán.
- A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs.
+ <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az elÅzÅ képkockából megjósolandó
+ mozgások száma.
+ 1-3 vagy hasonló segÃt egy kis sebességcsökkenés árán.
+ A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kiválasztását
- irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minõségjavulásért.
+ <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kiválasztását
+ irányÃtja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minÅségjavulásért.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptív kvantálás, mely a makroblokk
- komplexitásán alapul.
- Vagy segít vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében.
- Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állítod be a vqmax-ot valami
- ésszerûen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segíthet.
+ <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptÃv kvantálás, mely a makroblokk
+ komplexitásán alapul.
+ Vagy segÃt vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében.
+ Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állÃtod be a vqmax-ot valami
+ ésszerűen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segÃthet.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassú, különösen ha a
- qprd-vel kombinálod.
- Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörítési mellékhatásokkal,
- ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni.
- Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még
- mindig nem elég jó.
+ <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassú, különösen ha a
+ qprd-vel kombinálod.
+ Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörÃtési mellékhatásokkal,
+ ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni.
+ Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még
+ mindig nem elég jó.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Rátaírányítás beállítása.
- Hogy milyen értékek jók, az a filmtõl függ.
+ <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: RátaÃrányÃtás beállÃtása.
+ Hogy milyen értékek jók, az a filmtÅl függ.
Nyugodtan elhagyhatod ezt, ha akarod.
- A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél,
- a növelése a nagy komplexitású részekre teszi õket (alapértelmezés: 0.5,
- tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7).
+ A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél,
+ a növelése a nagy komplexitású részekre teszi Åket (alapértelmezés: 0.5,
+ tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Beállítja a szimpla együttható
- eliminációs küszöböt a fényerõsséghez és a chroma plane-khez.
- Ezt elkülönítve kódolja le minden MPEG-szerû algorítmus.
- Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak
- annak megállapítására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az
- általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerûen "változtatás nélkül"
- kerül elkódolásra a blokk.
- Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és
- vcelim=9 látszólag jók az élõ filmekhez, de nem segítenek az anime-nál;
- ha animációt kódolsz, inkább hagyd õket változatlanul.
+ <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: BeállÃtja a szimpla együttható
+ eliminációs küszöböt a fényerÅsséghez és a chroma plane-khez.
+ Ezt elkülönÃtve kódolja le minden MPEG-szerű algorÃtmus.
+ Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak
+ annak megállapÃtására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az
+ általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül"
+ kerül elkódolásra a blokk.
+ Ez biteket ment meg és talán gyorsÃt is a kódoláson. A vlelim=-4 és
+ vcelim=9 látszólag jók az élÅ filmekhez, de nem segÃtenek az anime-nál;
+ ha animációt kódolsz, inkább hagyd Åket változatlanul.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgás becslés.
- Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként,
- ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az
- elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtõl függ, de
- általában nem hatékony anime-oknál.
- A qpel mindig jelentõs dekódolási CPU idõ igénnyel jár (+25% a gyakorlatban).
+ <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgás becslés.
+ Az MPEG-4 fél pixeles precÃziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként,
+ ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az
+ elkódolt fájlban. A tömörÃtési nyereség/veszteség a filmtÅl függ, de
+ általában nem hatékony anime-oknál.
+ A qpel mindig jelentÅs dekódolási CPU idÅ igénnyel jár (+25% a gyakorlatban).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem érinti az aktuális kódolást,
- de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minõségét
- és a végére odaírja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja).
+ <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem érinti az aktuális kódolást,
+ de készÃt egy log fájlt, mely megadja minden képkocka tÃpusát/méretét/minÅségét
+ és a végére odaÃrja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:</title>
+<title>Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:</title>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapértelmezett a legjobb.
+ <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapértelmezett a legjobb.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Pszichovizuális
- adaptív kvantálás.
- Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minõség.
- Az ésszerû értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon
- szubjektív.
+ <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Pszichovizuális
+ adaptÃv kvantálás.
+ Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számÃt a minÅség.
+ Az ésszerű értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon
+ szubjektÃv.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelõzni a
- blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb.
+ <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelÅzni a
+ blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
+<title>Kódolás beállÃtási példák</title>
<para>
- A következõ beállítások példák különbözõ kódolási opciók kombinációjára,
- amik a sebesség vs minõség kérdést döntõen befolyásolják ugyanazon
- cél bitráta mellett.
+ A következÅ beállÃtások példák különbözÅ kódolási opciók kombinációjára,
+ amik a sebesség vs minÅség kérdést döntÅen befolyásolják ugyanazon
+ cél bitráta mellett.
</para>
<para>
- Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa videón
- teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
- AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
- Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per
- másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minõséghez"
- viszonyítva.
- Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától és
- a fejlesztésektõl függõen különbözõ eredményeket kaphatsz.
+ Az összes kódolási beállÃtást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa videón
+ teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
+ AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
+ Mindegyik kódolási beállÃtás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per
+ másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minÅséghez"
+ viszonyÃtva.
+ Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped tÃpusától és
+ a fejlesztésektÅl függÅen különbözÅ eredményeket kaphatsz.
</para>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
+<row><entry>LeÃrás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>RelatÃv PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Nagyon jó minõség</entry>
+ <entry>Nagyon jó minÅség</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
<entry>6fps</entry>
<entry>0dB</entry>
</row>
<row>
- <entry>Jó minõség</entry>
+ <entry>Jó minÅség</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
<entry>15fps</entry>
<entry>-0.5dB</entry>
@@ -2650,7 +2650,7 @@
<entry>-0.74dB</entry>
</row>
<row>
- <entry>Valós idejû</entry>
+ <entry>Valós idejű</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
<entry>54fps</entry>
<entry>-1.21dB</entry>
@@ -2661,23 +2661,23 @@
</para>
</sect2>
-<sect2 id="custommatrices"><title>Egyedi inter/intra matricák</title>
+<sect2 id="custommatrices"><title>Egyedi inter/intra matricák</title>
<para>
A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra
-(P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt: az
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-a jelentések szerint mûködik.
+ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra
+(P-frame/jósolt frame) matricákat állÃthatsz be. Több codec támogatja ezt: az
+<systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem>
+a jelentések szerint működik.
</para>
<para>
-Ennek egy tipikus felhasználása a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>
-által javasolt matricák beállítása.
+Ennek egy tipikus felhasználása a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>
+által javasolt matricák beállÃtása.
</para>
<para>
-Egy <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Kvantálási Mátrix:</emphasis>
+Egy <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Kvantálási Mátrix:</emphasis>
</para>
<para>
@@ -2707,7 +2707,7 @@
</para>
<para>
-Használat:
+Használat:
<screen>
$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
</screen>
@@ -2728,95 +2728,95 @@
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Példa</title>
+<title>Példa</title>
<para>
- Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörû
- új példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni
- ezt a DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es
- DVD, így NTSC-s. Az alábbi példa egyszerûen alkalmazható PAL-ra is, a
- <option>-ofps 24000/1001</option> kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti
- frameráta ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei
- is mások lesznek.
+ Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörű
+ új példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni
+ ezt a DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es
+ DVD, Ãgy NTSC-s. Az alábbi példa egyszerűen alkalmazható PAL-ra is, a
+ <option>-ofps 24000/1001</option> kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti
+ frameráta ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei
+ is mások lesznek.
</para>
<para>
- Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kövesd
- a <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az
- átlapolással NTSC DVD-ken</link> részben leírt utasításokat és fedezd
- fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszív videó, ami azt jelenti,
- hogy nem kell inverz telecine szûrõt használnod, mint pl. a
+ Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kövesd
+ a <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az
+ átlapolással NTSC DVD-ken</link> részben leÃrt utasÃtásokat és fedezd
+ fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszÃv videó, ami azt jelenti,
+ hogy nem kell inverz telecine szűrÅt használnod, mint pl. a
<option>pullup</option> vagy a <option>filmdint</option>.
</para>
<para>
- Következõnek megállapítjuk a megfelelõ vágási téglalapot, így használjuk a
- cropdetect szûrõt:
+ KövetkezÅnek megállapÃtjuk a megfelelÅ vágási téglalapot, Ãgy használjuk a
+ cropdetect szűrÅt:
<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
- Gyõzõdj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos
- jelenet), ezt fogod látni az <application>MPlayer</application> konzol kimenetén:
+ GyÅzÅdj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos
+ jelenet), ezt fogod látni az <application>MPlayer</application> konzol kimenetén:
<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
- Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szûrõvel a számok ellenérzéséhez:
+ Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrÅvel a számok ellenérzéséhez:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
- És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyõzõdünk, hogy a
- szélesség és a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság
- nem. Mivel nem buktunk hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16
- legközelebbi többszöröse, ami kisebb, mint 362, a 352.
+ Ãs azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyÅzÅdünk, hogy a
+ szélesség és a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság
+ nem. Mivel nem buktunk hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16
+ legközelebbi többszöröse, ami kisebb, mint 362, a 352.
</para>
<para>
- Így egyszerûen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót,
- de jó lenne egy kicsit lecsípni a telejébõl és az aljából, hogy középen
- maradjunk. Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni
- az y-offszetet 5 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minõséget.
- Helyette inkább 4 pixellel növeljük az y-offszetet:
+ Ãgy egyszerűen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót,
+ de jó lenne egy kicsit lecsÃpni a telejébÅl és az aljából, hogy középen
+ maradjunk. Ãsszehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni
+ az y-offszetet 5 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minÅséget.
+ Helyette inkább 4 pixellel növeljük az y-offszetet:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
- A másik ok, hogy lecsípjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak
- legyünk, hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak.
- Figyelj rá, hogy ha a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szûrõ
- (vagy bármelyik inverz telecine szûrõ, amit használsz) a vágás elõtt
- szerepeljen a szûrõk láncában. Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás
- elõtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod az átlapolt videót, gyõzõdj meg
- róla, hogy a függõleges vágási offszet 4 többszöröse.)
+ A másik ok, hogy lecsÃpjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak
+ legyünk, hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak.
+ Figyelj rá, hogy ha a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szűrÅ
+ (vagy bármelyik inverz telecine szűrÅ, amit használsz) a vágás elÅtt
+ szerepeljen a szűrÅk láncában. Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás
+ elÅtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod az átlapolt videót, gyÅzÅdj meg
+ róla, hogy a függÅleges vágási offszet 4 többszöröse.)
</para>
<para>
- Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16
- legközelebbi többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szûrõ lánc
+ Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16
+ legközelebbi többszörösére való kicsinyÃtése érdekelhet. A szűrÅ lánc
ez esetben:
<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
- A videó ilyen módon történõ lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány
- apró részlet elveszik, de ez valószínûleg nem lesz észrevehetõ. A
- nagyítás rosszabb minõséget eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát).
- A vágás az összes ilyen pixeltõl megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden
- esetben meg kell fontolnod. például ha a DVD videó televízióra készült,
- ajánlott elkerülni a függõleges méretezést, mert a sor mintázás az
- eredeti felvételhez igazodik.
+ A videó ilyen módon történÅ lekicsinyÃtése azt jelenti, hogy néhány
+ apró részlet elveszik, de ez valószÃnűleg nem lesz észrevehetÅ. A
+ nagyÃtás rosszabb minÅséget eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát).
+ A vágás az összes ilyen pixeltÅl megszabadÃt. Ez egy üzlet, amit minden
+ esetben meg kell fontolnod. például ha a DVD videó televÃzióra készült,
+ ajánlott elkerülni a függÅleges méretezést, mert a sor mintázás az
+ eredeti felvételhez igazodik.
</para>
<para>
- Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és
- nagyon részletes, így 2400Kbit-et választunk bitrátának.
+ Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és
+ nagyon részletes, Ãgy 2400Kbit-et választunk bitrátának.
</para>
<para>
- Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Elsõ lépés:
+ Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. ElsŠlépés:
<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
- A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
+ A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
@@ -2824,36 +2824,36 @@
</para>
<para>
- A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minõséget
- a kódolási idõ rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fõ cél a
- jó minõség. A <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> opciók egy
- összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minõséget biztosít, mint
- az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kísérletezhetsz (lásd a man
- oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különbözõ függvények nagyban
- befolyásolják a minõséget a forrás anyagtól függõen. Például ha úgy találod,
- hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> túl
- kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kísérleti NSSE összehasonlító
- függvény használatát a <option>*cmp=10</option> opcióval.
+ A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javÃtják a minÅséget
+ a kódolási idŠrovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fŠcél a
+ jó minÅség. A <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> opciók egy
+ összehasonlÃtó függvényt választanak ki, ami jobb minÅséget biztosÃt, mint
+ az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kÃsérletezhetsz (lásd a man
+ oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különbözŠfüggvények nagyban
+ befolyásolják a minÅséget a forrás anyagtól függÅen. Például ha úgy találod,
+ hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> túl
+ kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kÃsérleti NSSE összehasonlÃtó
+ függvény használatát a <option>*cmp=10</option> opcióval.
</para>
<para>
- Ennél a filmnél a keletkezõ AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os. És
- mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen megfelelõ
- méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb bitrátát. A bitráták
- növelése csökkenõ mértékû javulást hoz, így pl. tisztán kivehetõ a különbség
- az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte észrevehetetlen 2000Kbit felett.
- Nyugodtan kísérletezz, amíg csak kedved tartja.
+ Ennél a filmnél a keletkezÅ AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os. Ãs
+ mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számÃt, ez egy tökéletesen megfelelÅ
+ méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb bitrátát. A bitráták
+ növelése csökkenÅ mértékű javulást hoz, Ãgy pl. tisztán kivehetÅ a különbség
+ az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte észrevehetetlen 2000Kbit felett.
+ Nyugodtan kÃsérletezz, amÃg csak kedved tartja.
</para>
<para>
- Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szûrõn, talán egy picit
- vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az <option>spp</option>
- utófeldolgozó szûrõvel drasztikusan javítja a felfogható minõséget és
- segít a segít a videó kockásodásának megszüntetésében. Az
- <application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciójával
- szabályozhatod az spp szûrõ utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függõen.
- Emellett valószínûleg gamma és/vagy szín korrekciót is szeretnél csinálni,
- hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például:
+ Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolÃtó szűrÅn, talán egy picit
+ vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az <option>spp</option>
+ utófeldolgozó szűrÅvel drasztikusan javÃtja a felfogható minÅséget és
+ segÃt a segÃt a videó kockásodásának megszüntetésében. Az
+ <application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciójával
+ szabályozhatod az spp szűrÅ utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függÅen.
+ Emellett valószÃnűleg gamma és/vagy szÃn korrekciót is szeretnél csinálni,
+ hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például:
<screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
@@ -2863,209 +2863,209 @@
<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Kódolás az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+<title>Kódolás az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
codec-kal</title>
<para>
- Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
- MPEG-4 ASP videó stream-ek elkódolásához.
- A kódolás megkezdése elõtt <link linkend="xvid">be kell állítanod
- a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
+ Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
+ MPEG-4 ASP videó stream-ek elkódolásához.
+ A kódolás megkezdése elÅtt <link linkend="xvid">be kell állÃtanod
+ a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
</para>
<para>
- Ez a leírás fõként hasonló információkat szeretne nyújtani, mint az
- x264 kódolási leírás.
- Ezért, kérlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leírásnak az
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">elsõ részét</link>.
+ Ez a leÃrás fÅként hasonló információkat szeretne nyújtani, mint az
+ x264 kódolási leÃrás.
+ Ezért, kérlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leÃrásnak az
+ <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">elsŠrészét</link>.
</para>
<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?</title>
+<title>Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?</title>
<para>
- Kezdésként nézd át az <application>MPlayer</application> man oldalának
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> részét!
- Ez a rész csak a man oldal kiegészítéseként használható.
+ Kezdésként nézd át az <application>MPlayer</application> man oldalának
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem> részét!
+ Ez a rész csak a man oldal kiegészÃtéseként használható.
</para>
<para>
- Az XviD alapértelmezett beállításai egyensúlyt teremtenek a sebesség és
- a minõség között, így nyugodtan használhatod azokat, ha a következõ rész
- túl zavarosnak tûnik.
+ Az XviD alapértelmezett beállÃtásai egyensúlyt teremtenek a sebesség és
+ a minÅség között, Ãgy nyugodtan használhatod azokat, ha a következÅ rész
+ túl zavarosnak tűnik.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> kódolási opciói</title>
+<title>Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> kódolási opciói</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Ez a beállítás a makroblokk döntési algoritmust érinti, minél nagyobb
- a beállítás, annál okosabb a döntés.
- Az alapértelmezett érték bátran használható minden kódoláshoz, míg
- a nagyobb értékek segítik a PSNR-t de jelentõsen lassabbak.
- Kérlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltétlenül jelenti azt,
- hogy a kép jobban fog kinézni, de közelebb lesz az eredetihez.
- A kikapcsolása észrevehetõen felgyorsítja a kódolást; ha a sebesség
- kritikus számodra, megéri a cserét.
+ Ez a beállÃtás a makroblokk döntési algoritmust érinti, minél nagyobb
+ a beállÃtás, annál okosabb a döntés.
+ Az alapértelmezett érték bátran használható minden kódoláshoz, mÃg
+ a nagyobb értékek segÃtik a PSNR-t de jelentÅsen lassabbak.
+ Kérlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltétlenül jelenti azt,
+ hogy a kép jobban fog kinézni, de közelebb lesz az eredetihez.
+ A kikapcsolása észrevehetÅen felgyorsÃtja a kódolást; ha a sebesség
+ kritikus számodra, megéri a cserét.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Ez ugyan azt csinálja, mint a vhq, de a B-kockákon.
- Elhanyagolható a hatása a sebességre és kismértékben javít a minõségen
- (+0.1dB PSNR körül).
+ Ez ugyan azt csinálja, mint a vhq, de a B-kockákon.
+ Elhanyagolható a hatása a sebességre és kismértékben javÃt a minÅségen
+ (+0.1dB PSNR körül).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Az egymás után engedélyezett több B-kocka általában javítja a
- tömöríthetõséget, de több blokkosodási mellékhatást okoz.
- Az alapértelmezett beállítás jó kompromisszum a tömöríthetõség és a
- minõség között, de növelheted 3-ig ha ki vagy éhezve a bitrátára.
- Csökkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tökéletes minõséget céloztad meg,
- de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrásod bitrátája elég nagy
- ahhoz, hogy a kódolónak nem kell növelni a kvantálást, hogy elére ezt.
+ Az egymás után engedélyezett több B-kocka általában javÃtja a
+ tömörÃthetÅséget, de több blokkosodási mellékhatást okoz.
+ Az alapértelmezett beállÃtás jó kompromisszum a tömörÃthetÅség és a
+ minÅség között, de növelheted 3-ig ha ki vagy éhezve a bitrátára.
+ Csökkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tökéletes minÅséget céloztad meg,
+ de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrásod bitrátája elég nagy
+ ahhoz, hogy a kódolónak nem kell növelni a kvantálást, hogy elére ezt.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Ez a kódoló B-kocka érzékenységét szabályozza, a nagyobb érték hatására
- több B-kockát használ (és fordítva).
- Ez a beállítás a <option>max_bframes</option>-szel együtt használható;
- ha bitráta éhségben szenvedsz, növelned kell mind a
- <option>max_bframes</option>, mind a <option>bf_threshold</option> értékét,
- míg ha növeled a <option>max_bframes</option>-t és csökkented a
- <option>bf_threshold</option>-ot, akkor a kódoló több B-kockát fog
- használni, de csak azokon a helyeken, ahol <emphasis role="bold">tényleg</emphasis>
- szükséges.
- A <option>max_bframes</option> alacsony értéke és a <option>bf_threshold</option>
- magas értéke nem túl bölcs döntés, mert ez arra kényszeríti a kódolót,
- hogy olyan helyekre is tegyen B-kockát, ahol nincs rájuk szükség, így
- csökkenti a vizuális minõséget. De ha kompatibilis akarsz maradni az
- egyedi lejátszókkal, amik csak a régi DivX profilokat támogatják
- (amik csak legfeljebb 1 B-kockát támogatnak sorban), ez az egyetlen
- lehetõséged a tömöríthetõség növelésére a B-kockák használatával.
+ Ez a kódoló B-kocka érzékenységét szabályozza, a nagyobb érték hatására
+ több B-kockát használ (és fordÃtva).
+ Ez a beállÃtás a <option>max_bframes</option>-szel együtt használható;
+ ha bitráta éhségben szenvedsz, növelned kell mind a
+ <option>max_bframes</option>, mind a <option>bf_threshold</option> értékét,
+ mÃg ha növeled a <option>max_bframes</option>-t és csökkented a
+ <option>bf_threshold</option>-ot, akkor a kódoló több B-kockát fog
+ használni, de csak azokon a helyeken, ahol <emphasis role="bold">tényleg</emphasis>
+ szükséges.
+ A <option>max_bframes</option> alacsony értéke és a <option>bf_threshold</option>
+ magas értéke nem túl bölcs döntés, mert ez arra kényszerÃti a kódolót,
+ hogy olyan helyekre is tegyen B-kockát, ahol nincs rájuk szükség, Ãgy
+ csökkenti a vizuális minÅséget. De ha kompatibilis akarsz maradni az
+ egyedi lejátszókkal, amik csak a régi DivX profilokat támogatják
+ (amik csak legfeljebb 1 B-kockát támogatnak sorban), ez az egyetlen
+ lehetÅséged a tömörÃthetÅség növelésére a B-kockák használatával.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimalizálja a kvantálási eljárást, hogy optimális arányt találjon
- a PSNR és a bitráta között, ami jelentõs bitmegtakarítást engedélyez.
- Cserébe ezek a bitek a videóban máshol kerülnek felhasználásra,
- növelve az össz minõséget.
- Mindig ajánlott bekapcsolva hagyni, mert jelentõsen befolyásolja a
- minõséget. Még ha neked a sebesség számít, akkor is ne kapcsold ki,
- amíg nem kapcsoltad ki a <option>vhq</option>-t és a többi CPU-éhes
- opciót nem állítottad a minimumra.
+ Optimalizálja a kvantálási eljárást, hogy optimális arányt találjon
+ a PSNR és a bitráta között, ami jelentÅs bitmegtakarÃtást engedélyez.
+ Cserébe ezek a bitek a videóban máshol kerülnek felhasználásra,
+ növelve az össz minÅséget.
+ Mindig ajánlott bekapcsolva hagyni, mert jelentÅsen befolyásolja a
+ minÅséget. Még ha neked a sebesség számÃt, akkor is ne kapcsold ki,
+ amÃg nem kapcsoltad ki a <option>vhq</option>-t és a többi CPU-éhes
+ opciót nem állÃtottad a minimumra.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslõ módszert, ami kissé csökkenti
- a fájlméretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint 0,01dB-es PSNR
- növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen hatása van a sebességre.
- Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni.
+ Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslŠmódszert, ami kissé csökkenti
+ a fájlméretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint 0,01dB-es PSNR
+ növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen hatása van a sebességre.
+ Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- A rajzfilm tartalom jobb kódolására lett kitalálva és nincs hatása a
- sebességre, mivel csak a döntési heurisztikát tuningolja az ilyen
- típusú tartalomnál.
+ A rajzfilm tartalom jobb kódolására lett kitalálva és nincs hatása a
+ sebességre, mivel csak a döntési heurisztikát tuningolja az ilyen
+ tÃpusú tartalomnál.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Ez a beállítás a mozgás elõrejelzés pontosságát vezérli.
- Minél nagyobb a <option>me_quality</option> érték, annál
- pontosabb lesz az eredeti mozgás elõrejelzése és minél pontosabb
- ez, annál jobban közelíti majd az eredmény az eredeti mozgást.
+ Ez a beállÃtás a mozgás elÅrejelzés pontosságát vezérli.
+ Minél nagyobb a <option>me_quality</option> érték, annál
+ pontosabb lesz az eredeti mozgás elÅrejelzése és minél pontosabb
+ ez, annál jobban közelÃti majd az eredmény az eredeti mozgást.
</para>
<para>
- Az alapértelmezett érték jó a legtöbb esetben; így nem javasolt a
- változtatása, csak ha tényleg a sebesség számít, mivel minden a
- mozgás becslésével megmentett bit másra lesz felhasználva, növelve
- az össz minõséget. Ezért ne menj 5 alá és ezt is csak végszükség
- esetén állítsd be.
+ Az alapértelmezett érték jó a legtöbb esetben; Ãgy nem javasolt a
+ változtatása, csak ha tényleg a sebesség számÃt, mivel minden a
+ mozgás becslésével megmentett bit másra lesz felhasználva, növelve
+ az össz minÅséget. Ezért ne menj 5 alá és ezt is csak végszükség
+ esetén állÃtsd be.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Javítja a mozgás elõrejelzést úgy, hogy a számításba beleveszi
- a chroma (szín) információkat is, míg a <option>me_quality</option>
- csak a luma-t (grayscale) használja.
- Ez 5-10%-kal lassítja a kódolást, de eléggé javítja a vizuális
- minõséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti a
- fájlméretet kb. 1,3%-kal.
- Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielõtt
- elkezdenél töprengeni a <option>me_quality</option> csökkentésén.
+ JavÃtja a mozgás elÅrejelzést úgy, hogy a számÃtásba beleveszi
+ a chroma (szÃn) információkat is, mÃg a <option>me_quality</option>
+ csak a luma-t (grayscale) használja.
+ Ez 5-10%-kal lassÃtja a kódolást, de eléggé javÃtja a vizuális
+ minÅséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti a
+ fájlméretet kb. 1,3%-kal.
+ Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielÅtt
+ elkezdenél töprengeni a <option>me_quality</option> csökkentésén.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- A chroma képek minõségének javítása a célja az egyszerû
- fehér/fekete sarkoknál a tömörítés javítása helyett.
- Ezzel csökkentheted a "red stairs" effektust.
+ A chroma képek minÅségének javÃtása a célja az egyszerű
+ fehér/fekete sarkoknál a tömörÃtés javÃtása helyett.
+ Ezzel csökkentheted a "red stairs" effektust.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Megpróbál kevesebb bitrátát adni a kép azon részeinek, amiket az
- emberi szem nem lát olyan jól, így a kódolónak lehetõsége van a
- megspórolt biteket a kép sokkal fontosabb részeinél felhasználni.
- Ezen opció nyeresége a kódolás minõségének szempontjából erõsen
- függ az egyéni beállításoktól és a megtekintéshez használt monitor
- típusától és beállításaitól (tipikusan egy világosabb vagy TFT
- monitoron nem fog olyan jól kinézni).
+ Megpróbál kevesebb bitrátát adni a kép azon részeinek, amiket az
+ emberi szem nem lát olyan jól, Ãgy a kódolónak lehetÅsége van a
+ megspórolt biteket a kép sokkal fontosabb részeinél felhasználni.
+ Ezen opció nyeresége a kódolás minÅségének szempontjából erÅsen
+ függ az egyéni beállÃtásoktól és a megtekintéshez használt monitor
+ tÃpusától és beállÃtásaitól (tipikusan egy világosabb vagy TFT
+ monitoron nem fog olyan jól kinézni).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Növeli a várható mozgásvektorok számát a mozgás elõrejelzés
- pontosságának növelésével halfpel-rõl quarterpel-re.
- Az ötlet annyi, hogy a jobb mozgásvektorokért cserébe csökken a
- bitráta (ezért nõ a minõség).
- Habár a quarterpel pontosságú mozgásvektorok kódolásához egy kicsivel
- több bit kell, a várható vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb
- minõséget.
- Elég gyakran a codec még mindig biteket biztosít az extra
- pontossághoz, de csak kicsi vagy semmilyen minõségi nyereség nincs
- cserében.
- Sajnos, nem lehet elõre megmondani a <option>qpel</option> lehetséges
- nyereségeit, így kódolnod kell vele is és nélküle is, hogy biztosan
+ Növeli a várható mozgásvektorok számát a mozgás elÅrejelzés
+ pontosságának növelésével halfpel-rÅl quarterpel-re.
+ Az ötlet annyi, hogy a jobb mozgásvektorokért cserébe csökken a
+ bitráta (ezért nÅ a minÅség).
+ Habár a quarterpel pontosságú mozgásvektorok kódolásához egy kicsivel
+ több bit kell, a várható vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb
+ minÅséget.
+ Elég gyakran a codec még mindig biteket biztosÃt az extra
+ pontossághoz, de csak kicsi vagy semmilyen minÅségi nyereség nincs
+ cserében.
+ Sajnos, nem lehet elÅre megmondani a <option>qpel</option> lehetséges
+ nyereségeit, Ãgy kódolnod kell vele is és nélküle is, hogy biztosan
tudd.
</para><para>
- A <option>qpel</option> majdnem dupla kódolási idõt jelent és 25%-kal
- több feldolgozási erõforrást igényel a dekódolása. Nem minden
- asztali lejátszó támogatja.
+ A <option>qpel</option> majdnem dupla kódolási idÅt jelent és 25%-kal
+ több feldolgozási erÅforrást igényel a dekódolása. Nem minden
+ asztali lejátszó támogatja.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Biteket próbál megspórolni bizonyos jeleneteknél úgy, hogy egy
- mozgásvektort használ az egész kockához.
- Ez majdnem mindig növeli a PSNR-t, de jelentõsen lelassítja a
- kódolást (és a dekódolást is).
- Ezért csak akkor ajánlott használnod, ha a <option>vhq</option>
- a maximumra állítottad.
+ Biteket próbál megspórolni bizonyos jeleneteknél úgy, hogy egy
+ mozgásvektort használ az egész kockához.
+ Ez majdnem mindig növeli a PSNR-t, de jelentÅsen lelassÃtja a
+ kódolást (és a dekódolást is).
+ Ezért csak akkor ajánlott használnod, ha a <option>vhq</option>
+ a maximumra állÃtottad.
Az <systemitem class="library">XviD</systemitem> GMC-je sokkal
- kifinomultabb, mint a DivX-é, de csak kevés lejátszó támogatja.
+ kifinomultabb, mint a DivX-é, de csak kevés lejátszó támogatja.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Kódolási profilok</title>
+<title>Kódolási profilok</title>
<para>
- Az XviD támogatja a kódolási profilokat a <option>profile</option> opción
- keresztül, amivel az XVid videó folyam tulajdonságaiban olyan megszorításokat
- lehet elõírni, amikkel az lejátszható marad az összes eszközön, ami támogatja
- a választott profilt.
- A megkötések a felbontásra, a bitrátára és bizonyos MPEG-4-es funkciókra
+ Az XviD támogatja a kódolási profilokat a <option>profile</option> opción
+ keresztül, amivel az XVid videó folyam tulajdonságaiban olyan megszorÃtásokat
+ lehet elÅÃrni, amikkel az lejátszható marad az összes eszközön, ami támogatja
+ a választott profilt.
+ A megkötések a felbontásra, a bitrátára és bizonyos MPEG-4-es funkciókra
vonatkoznak.
- A következõ táblázat megmutatja, hogy melyik profil mit támogat.
+ A következŠtáblázat megmutatja, hogy melyik profil mit támogat.
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="16" align="center">
@@ -3109,14 +3109,14 @@
<entry>4</entry>
<entry>5</entry>
<entry>Handheld</entry>
- <entry>Hordozható NTSC</entry>
- <entry>Hordozható PAL</entry>
- <entry>NTSC házimozi</entry>
- <entry>PAL házimozi</entry>
+ <entry>Hordozható NTSC</entry>
+ <entry>Hordozható PAL</entry>
+ <entry>NTSC házimozi</entry>
+ <entry>PAL házimozi</entry>
<entry>HDTV</entry>
</row>
<row>
- <entry>Szélesség [pixelben]</entry>
+ <entry>Szélesség [pixelben]</entry>
<entry>176</entry>
<entry>176</entry>
<entry>352</entry>
@@ -3135,7 +3135,7 @@
<entry>1280</entry>
</row>
<row>
- <entry>Magasság [pixelben]</entry>
+ <entry>Magasság [pixelben]</entry>
<entry>144</entry>
<entry>144</entry>
<entry>288</entry>
@@ -3154,7 +3154,7 @@
<entry>720</entry>
</row>
<row>
- <entry>Frame ráta [fps]</entry>
+ <entry>Frame ráta [fps]</entry>
<entry>15</entry>
<entry>15</entry>
<entry>15</entry>
@@ -3173,7 +3173,7 @@
<entry>30</entry>
</row>
<row>
- <entry>Max átlagos bitráta [kbps]</entry>
+ <entry>Max átlagos bitráta [kbps]</entry>
<entry>64</entry>
<entry>64</entry>
<entry>128</entry>
@@ -3192,7 +3192,7 @@
<entry>9708.4</entry>
</row>
<row>
- <entry>Átlagos csúcs bitráta 3 mp-n keresztül [kbps]</entry>
+ <entry>Ãtlagos csúcs bitráta 3 mp-n keresztül [kbps]</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3230,7 +3230,7 @@
<entry>2</entry>
</row>
<row>
- <entry>MPEG kvantálás</entry>
+ <entry>MPEG kvantálás</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3249,7 +3249,7 @@
<entry></entry>
</row>
<row>
- <entry>Adaptív kvantálás</entry>
+ <entry>AdaptÃv kvantálás</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3268,7 +3268,7 @@
<entry>X</entry>
</row>
<row>
- <entry>Átlapolt kódolás</entry>
+ <entry>Ãtlapolt kódolás</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3306,7 +3306,7 @@
<entry></entry>
</row>
<row>
- <entry>Globális mozgás-kompenzáció</entry>
+ <entry>Globális mozgás-kompenzáció</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3330,40 +3330,40 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
+<title>Kódolás beállÃtási példák</title>
<para>
- A következõ beállítások példák különbözõ kódolási opciók kombinációjára,
- amik a sebesség vs minõség kérdést döntõen befolyásolják ugyanazon
- cél bitráta mellett.
+ A következÅ beállÃtások példák különbözÅ kódolási opciók kombinációjára,
+ amik a sebesség vs minÅség kérdést döntÅen befolyásolják ugyanazon
+ cél bitráta mellett.
</para>
<para>
- Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa videón
- teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
- AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
- Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per
- másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minõséghez"
- viszonyítva.
- Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától és
- a fejlesztésektõl függõen különbözõ eredményeket kaphatsz.
+ Az összes kódolási beállÃtást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa videón
+ teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
+ AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
+ Mindegyik kódolási beállÃtás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per
+ másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minÅséghez"
+ viszonyÃtva.
+ Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped tÃpusától és
+ a fejlesztésektÅl függÅen különbözÅ eredményeket kaphatsz.
</para>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
+<row><entry>LeÃrás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>RelatÃv PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Nagyon jó minõség</entry>
+ <entry>Nagyon jó minÅség</entry>
<entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
<entry>16fps</entry>
<entry>0dB</entry>
</row>
<row>
- <entry>Jó minõség</entry>
+ <entry>Jó minÅség</entry>
<entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
<entry>18fps</entry>
<entry>-0.1dB</entry>
@@ -3375,7 +3375,7 @@
<entry>-0.69dB</entry>
</row>
<row>
- <entry>Valós idejû</entry>
+ <entry>Valós idejű</entry>
<entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
<entry>38fps</entry>
<entry>-1.48dB</entry>
@@ -3389,494 +3389,494 @@
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Kódolás az <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</title>
+<title>Kódolás az <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</title>
<para>
- Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
- a H.264/AVC videó folyamok kódolásához.
- Mielõtt elkezdenél kódolni, <link linkend="codec-x264-encode">be kell állítanod a
- <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
+ Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
+ a H.264/AVC videó folyamok kódolásához.
+ MielÅtt elkezdenél kódolni, <link linkend="codec-x264-encode">be kell állÃtanod a
+ <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
</para>
<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Az x264 kódolási opciói</title>
+<title>Az x264 kódolási opciói</title>
<para>
- Kérlek kezd az olvasást az <application>MPlayer</application> man oldalának
- <systemitem class="library">x264</systemitem> részével.
- Ez a rész a man oldal kiegészítésének lett szánva. Itt csak rövid
- tanácsokat találhatsz, hogy mely opciók érdekelhetik a letöbb embert.
- A man oldal tömörebb, de ugyanakkor kimerítõbb is és esetenként
- több technikai információval szolgál.
+ Kérlek kezd az olvasást az <application>MPlayer</application> man oldalának
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> részével.
+ Ez a rész a man oldal kiegészÃtésének lett szánva. Itt csak rövid
+ tanácsokat találhatsz, hogy mely opciók érdekelhetik a letöbb embert.
+ A man oldal tömörebb, de ugyanakkor kimerÃtÅbb is és esetenként
+ több technikai információval szolgál.
</para>
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Bevezetés</title>
-<para>Ez a leírás a kódolási opciók két fõ kategóriáját tárgyalja:</para>
+<title>Bevezetés</title>
+<para>Ez a leÃrás a kódolási opciók két fÅ kategóriáját tárgyalja:</para>
<orderedlist>
- <listitem><para>Opciók, melyekkel a kódolási idõ vs. minõség arány szabályozható
+ <listitem><para>Opciók, melyekkel a kódolási idÅ vs. minÅség arány szabályozható
</para></listitem>
- <listitem><para>Opciók, melyek a különbözõ egyéni érdekeknek és speciális igényeknek
- próbálnak eleget tenni</para></listitem>
+ <listitem><para>Opciók, melyek a különbözŠegyéni érdekeknek és speciális igényeknek
+ próbálnak eleget tenni</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
- Igazából csak te tudod, hogy mely opciók a legjobbak neked. Az elsõ
- csoportba tartozó opcióknál könnyû dönteni: csak azt kell megfontolnod,
- hogy a minõségi különbség megéri-e a sebességbeli különbséget. A másik
- csoport már sokkal szubjektívebb és több szempontot kell figyelembe
- venni. Tartsd észben, hogy az "egyéni érdekek és speciális igényeknek"
- eleget tevõ opciók jelentõsen befolyásolják a sebességet vagy a minõséget,
- de elsõsorban nem ezért használják õket. Az "egyéni érdekek" opciói közül
- több olyan változásokat idézhet elõ, ami néhány embernek tetszhet, míg
- másoknak nem.
+ Igazából csak te tudod, hogy mely opciók a legjobbak neked. Az elsÅ
+ csoportba tartozó opcióknál könnyű dönteni: csak azt kell megfontolnod,
+ hogy a minÅségi különbség megéri-e a sebességbeli különbséget. A másik
+ csoport már sokkal szubjektÃvebb és több szempontot kell figyelembe
+ venni. Tartsd észben, hogy az "egyéni érdekek és speciális igényeknek"
+ eleget tevÅ opciók jelentÅsen befolyásolják a sebességet vagy a minÅséget,
+ de elsÅsorban nem ezért használják Åket. Az "egyéni érdekek" opciói közül
+ több olyan változásokat idézhet elÅ, ami néhány embernek tetszhet, mÃg
+ másoknak nem.
</para>
<para>
- Mielõtt folytatnád, meg kell értened, hogy ez a leírás csak egy
- minõségi mércét használ: a globális PSNR-t.
- A PSNR rövid leírása megtalálható
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">a Wikipedia PSNR-rõl szóló cikkében</ulink>.
- A globális PSNR az utolsó PSNR szám, amit kiír az <option>x264encopts</option>,
- ha megadod neki a <option>psnr</option> opciót.
- Bármikor, amikor egy kijelentést olvasol a PSNR-rõl, él az a
- feltételezés, hogy azonos bitrátát használsz.
+ MielÅtt folytatnád, meg kell értened, hogy ez a leÃrás csak egy
+ minÅségi mércét használ: a globális PSNR-t.
+ A PSNR rövid leÃrása megtalálható
+ <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">a Wikipedia PSNR-rÅl szóló cikkében</ulink>.
+ A globális PSNR az utolsó PSNR szám, amit kiÃr az <option>x264encopts</option>,
+ ha megadod neki a <option>psnr</option> opciót.
+ Bármikor, amikor egy kijelentést olvasol a PSNR-rÅl, él az a
+ feltételezés, hogy azonos bitrátát használsz.
</para>
<para>
- Ezen leírás majdnem teljesen egészében feltételezi, hogy két lépéses
- kódolást használsz.
- Az opciók összehasonlításánál két fõ érv szól a kétlépéses
- kódolás mellett.
- Az egyik, hogy a két lépés alkalmazása kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban,
- ami nagyon nagy különbség.
- A másik, hogy az opciók tesztelésénél a direkt minõség-összehasonlítás
- az egy lépéses kódolásokkal behoz egy zavaró tényezõt: a bitráta
- gyakran jelentõsen változik a kódolások között.
- Nem minden esetben könnyû megmondani, hogy a minõségi változás a
- megváltozott opciók miatt következett-e be vagy a fõként véletlenül
- elért bitráta különbségbõl adódik.
+ Ezen leÃrás majdnem teljesen egészében feltételezi, hogy két lépéses
+ kódolást használsz.
+ Az opciók összehasonlÃtásánál két fŠérv szól a kétlépéses
+ kódolás mellett.
+ Az egyik, hogy a két lépés alkalmazása kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban,
+ ami nagyon nagy különbség.
+ A másik, hogy az opciók tesztelésénél a direkt minÅség-összehasonlÃtás
+ az egy lépéses kódolásokkal behoz egy zavaró tényezÅt: a bitráta
+ gyakran jelentÅsen változik a kódolások között.
+ Nem minden esetben könnyű megmondani, hogy a minÅségi változás a
+ megváltozott opciók miatt következett-e be vagy a fÅként véletlenül
+ elért bitráta különbségbÅl adódik.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Elsõsorban a sebességet és a minõséget érintõ opciók</title>
+<title>ElsÅsorban a sebességet és a minÅséget érintÅ opciók</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Azon opciók közül, amik segítségével a sebesség és minõség közötti arányt
- befolyásolhatod, a <option>subq</option> és a <option>frameref</option>
- (lásd lejjebb) a legfontosabbak általában.
- Ha érdekel akár a sebesség, akár a minõség tuningolása, akkor ezt a
- két opciót kell elõször megvizsgálnod.
- Sebesség szempontjából a <option>frameref</option> és a
- <option>subq</option> opciók elég erõteljes kölcsönhatásban
+ Azon opciók közül, amik segÃtségével a sebesség és minÅség közötti arányt
+ befolyásolhatod, a <option>subq</option> és a <option>frameref</option>
+ (lásd lejjebb) a legfontosabbak általában.
+ Ha érdekel akár a sebesség, akár a minÅség tuningolása, akkor ezt a
+ két opciót kell elÅször megvizsgálnod.
+ Sebesség szempontjából a <option>frameref</option> és a
+ <option>subq</option> opciók elég erÅteljes kölcsönhatásban
vannak.
- A tapasztalatok szerint egy referencia kockával a
- <option>subq=5</option> (alapértelmezett érték) kb. 35%-kal több idõt
- kíván, mint a <option>subq=1</option>.
- 6 referencia kockával az igény 60% fölé megy.
- A <option>subq</option> hatása a PSNR-re elég egyenletes,
- a referencia kockák számától függetlenül.
- Általában a <option>subq=5</option> 0.2-0.5 dB-vel magasabb
- globális PSNR-t biztosít a <option>subq=1</option>-gyel összehasonlítva.
- Általában ez már látható különbség.
-</para>
-<para>
- A <option>subq=6</option> a leglassabb, legjobb minõséget nyújtó mód.
- A <option>subq=5</option>-tel összehasonlítva általában 0.1-0.4 dB nyereséget
- jelent a globális PSNR-ben, 25%-100% között változó sebességveszteség árán.
- A <option>subq</option> egyéb értékeitõl eltérõen a <option>subq=6</option>
- viselkedése nem függ olyan nagy mértékben a <option>frameref</option> és
- a <option>me</option> opcióktól. A <option>subq=6</option> hatékonysága
- inkább a használt B-kockák számától függ. Normális használat esetén ez
- azt jelenti, hogy a <option>subq=6</option>-nak nagy hatása van mind a
- sebességre, mint a minõségre az összetett, sok mozgást tartalmazó jelenetek
- esetében, de sokkal kevesebb a kevés mozgást rögzítõ részeknél. Jegyezd
- meg, hogy még mindig javasoljuk a <option>bframes</option> értékének
- valamilyen nullától különbözõ értékre történõ állítását (lásd lejjebb).
+ A tapasztalatok szerint egy referencia kockával a
+ <option>subq=5</option> (alapértelmezett érték) kb. 35%-kal több idÅt
+ kÃván, mint a <option>subq=1</option>.
+ 6 referencia kockával az igény 60% fölé megy.
+ A <option>subq</option> hatása a PSNR-re elég egyenletes,
+ a referencia kockák számától függetlenül.
+ Ãltalában a <option>subq=5</option> 0.2-0.5 dB-vel magasabb
+ globális PSNR-t biztosÃt a <option>subq=1</option>-gyel összehasonlÃtva.
+ Ãltalában ez már látható különbség.
+</para>
+<para>
+ A <option>subq=6</option> a leglassabb, legjobb minÅséget nyújtó mód.
+ A <option>subq=5</option>-tel összehasonlÃtva általában 0.1-0.4 dB nyereséget
+ jelent a globális PSNR-ben, 25%-100% között változó sebességveszteség árán.
+ A <option>subq</option> egyéb értékeitÅl eltérÅen a <option>subq=6</option>
+ viselkedése nem függ olyan nagy mértékben a <option>frameref</option> és
+ a <option>me</option> opcióktól. A <option>subq=6</option> hatékonysága
+ inkább a használt B-kockák számától függ. Normális használat esetén ez
+ azt jelenti, hogy a <option>subq=6</option>-nak nagy hatása van mind a
+ sebességre, mint a minÅségre az összetett, sok mozgást tartalmazó jelenetek
+ esetében, de sokkal kevesebb a kevés mozgást rögzÃtÅ részeknél. Jegyezd
+ meg, hogy még mindig javasoljuk a <option>bframes</option> értékének
+ valamilyen nullától különbözŠértékre történŠállÃtását (lásd lejjebb).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- A <option>frameref</option> alapértéke 1, de ez nem jelenti
- azt, hogy jó dolog 1-re állítani.
- Pusztán a <option>frameref</option> növelése 2-re kb.
- 0.15dB PSNR nyereséget jelent 5-10%-os sebességcsökkenéssel; ez így
- még jó üzletnek tûnik.
+ A <option>frameref</option> alapértéke 1, de ez nem jelenti
+ azt, hogy jó dolog 1-re állÃtani.
+ Pusztán a <option>frameref</option> növelése 2-re kb.
+ 0.15dB PSNR nyereséget jelent 5-10%-os sebességcsökkenéssel; ez Ãgy
+ még jó üzletnek tűnik.
A <option>frameref=3</option> 0.25dB PSNR-t hoz a
- <option>frameref=1</option>-hez képest, ami látható különbség.
+ <option>frameref=1</option>-hez képest, ami látható különbség.
A <option>frameref=3</option> kb. 15%-kal lassabb a
- <option>frameref=1</option>-nél.
- Ezután sajnos gyorsan jön a csökkenés.
- A <option>frameref=6</option> valószínûleg csak
- 0.05-0.1 dB pluszt jelent a <option>frameref=3</option>-hoz képest,
- további 15% sebességveszteség mellett.
- <option>frameref=6</option> felett a minõségjavulás általában nagyon
- kicsi (bár vedd figyelembe az egész rész olvasása közben, hogy ez
- nagymértékben változhat a forrásodtól függõen).
- Egy átlagos esetben a <option>frameref=12</option>
- a globális PSNR-t csekély 0.02dB-vel javítja a
- <option>frameref=6</option>-hoz képest, 15%-20% sebességveszteség árán.
- Az ilyen magas <option>frameref</option> értékeknél az egyedüli
- igazán jó dolog, amit mondhatunk, hogy a további növelés szinte
- soha sem <emphasis role="bold">árt</emphasis> a PSNR-nek, de a minõségi
- javulás szinte alig mérhetõ és nem is észrevehetõ.
-</para>
-<note><title>Megjegyzés:</title>
-<para>
- A <option>frameref</option> növelése szükségtelenül magas értékekre
- <emphasis role="bold">ronthatja</emphasis> és
- <emphasis role="bold">általában rontja is</emphasis>
- a kódolási hatékonyságot, ha kikapcsolod a CABAC-ot.
- Bekapcsolt CABAC-kal (alapértelmezett), a <option>frameref</option>
- "túl magas" értékre történõ beállítása jelenleg nagyon távolinak
- tûnik ahhoz, hogy aggódjunk miatta és a jövõben az optimalizációk
- lehet, hogy meg is szüntetik ennek lehetõségét.
+ <option>frameref=1</option>-nél.
+ Ezután sajnos gyorsan jön a csökkenés.
+ A <option>frameref=6</option> valószÃnűleg csak
+ 0.05-0.1 dB pluszt jelent a <option>frameref=3</option>-hoz képest,
+ további 15% sebességveszteség mellett.
+ <option>frameref=6</option> felett a minÅségjavulás általában nagyon
+ kicsi (bár vedd figyelembe az egész rész olvasása közben, hogy ez
+ nagymértékben változhat a forrásodtól függÅen).
+ Egy átlagos esetben a <option>frameref=12</option>
+ a globális PSNR-t csekély 0.02dB-vel javÃtja a
+ <option>frameref=6</option>-hoz képest, 15%-20% sebességveszteség árán.
+ Az ilyen magas <option>frameref</option> értékeknél az egyedüli
+ igazán jó dolog, amit mondhatunk, hogy a további növelés szinte
+ soha sem <emphasis role="bold">árt</emphasis> a PSNR-nek, de a minÅségi
+ javulás szinte alig mérhetŠés nem is észrevehetÅ.
+</para>
+<note><title>Megjegyzés:</title>
+<para>
+ A <option>frameref</option> növelése szükségtelenül magas értékekre
+ <emphasis role="bold">ronthatja</emphasis> és
+ <emphasis role="bold">általában rontja is</emphasis>
+ a kódolási hatékonyságot, ha kikapcsolod a CABAC-ot.
+ Bekapcsolt CABAC-kal (alapértelmezett), a <option>frameref</option>
+ "túl magas" értékre történÅ beállÃtása jelenleg nagyon távolinak
+ tűnik ahhoz, hogy aggódjunk miatta és a jövÅben az optimalizációk
+ lehet, hogy meg is szüntetik ennek lehetÅségét.
</para>
</note>
<para>
- Ha számít a sebesség, akkor megfontolandó, hogy alacsony
- <option>subq</option> és <option>frameref</option> értékeket
- használj az elsõ lépésben és majd a második lépésben emeld.
- Általában ez jelentéktelen negatív hatással van a végsõ minõségre:
- valószínûleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszítesz, ami
- túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd.
- Bár a <option>frameref</option> különbözõ értékei alkalmanként
- befolyásolhatják a frametype döntéseket.
- Ezek legtöbbször ritka, szélsõséges esetek, de ha teljesen biztos
- akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes
- képernyõs ismétlõdõ, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes
- elzáródás, ami kikényszeríthet egy I-kockát.
- Az elsõ lépés <option>frameref</option>-jét úgy állítsd be, hogy
- elég nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villódzási ciklust
- (vagy az elzárást). Például ha a jelenet oda-vissza ugrál két kép
- között három keret idejéig, állítsd be az elsõ lépés
- <option>frameref</option>-jét 3-ra vagy magasabbra.
- Ez a dolog eléggé ritka az élõ akciót tartalmazó videóanyagokban,
- de néha elõjön videójátékok képének mentésekor.
+ Ha számÃt a sebesség, akkor megfontolandó, hogy alacsony
+ <option>subq</option> és <option>frameref</option> értékeket
+ használj az elsŠlépésben és majd a második lépésben emeld.
+ Ãltalában ez jelentéktelen negatÃv hatással van a végsÅ minÅségre:
+ valószÃnűleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszÃtesz, ami
+ túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd.
+ Bár a <option>frameref</option> különbözŠértékei alkalmanként
+ befolyásolhatják a frametype döntéseket.
+ Ezek legtöbbször ritka, szélsÅséges esetek, de ha teljesen biztos
+ akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes
+ képernyÅs ismétlÅdÅ, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes
+ elzáródás, ami kikényszerÃthet egy I-kockát.
+ Az elsÅ lépés <option>frameref</option>-jét úgy állÃtsd be, hogy
+ elég nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villódzási ciklust
+ (vagy az elzárást). Például ha a jelenet oda-vissza ugrál két kép
+ között három keret idejéig, állÃtsd be az elsÅ lépés
+ <option>frameref</option>-jét 3-ra vagy magasabbra.
+ Ez a dolog eléggé ritka az élŠakciót tartalmazó videóanyagokban,
+ de néha elÅjön videójátékok képének mentésekor.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Ez az opció a mozgásbecsléshez használt keresés módszerét választja ki.
- Ezen opció megváltoztatása természetesen magával hozza a
- minõség-vs-sebesség arány változását. A <option>me=dia</option> csak kis
- mértékben gyorsabb, mint az alapértelmezett keresés, kevesebb, mint
- 0.1dB globális PSNR árán. Az alapértelmezett beállítás (<option>me=hex</option>)
- egy ésszerû kompromisszum a sebesség és a minõség között. A <option>me=umh</option>
- kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globális PSNR-t jelent, amiért változó
- árat kell fizetni a sebességben a <option>frameref</option>-tõl függõen.
- Ha a <option>frameref</option> értéke nagy (pl. 12 vagy hasonló), a
- <option>me=umh</option> kb. 40%-kal lassabb, mint az alapértelmezett
- <option> me=hex</option>. <option>frameref=3</option>-mal a sebességbeli
- veszteség visszaesik 25%-30%-ra.
+ Ez az opció a mozgásbecsléshez használt keresés módszerét választja ki.
+ Ezen opció megváltoztatása természetesen magával hozza a
+ minÅség-vs-sebesség arány változását. A <option>me=dia</option> csak kis
+ mértékben gyorsabb, mint az alapértelmezett keresés, kevesebb, mint
+ 0.1dB globális PSNR árán. Az alapértelmezett beállÃtás (<option>me=hex</option>)
+ egy ésszerű kompromisszum a sebesség és a minÅség között. A <option>me=umh</option>
+ kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globális PSNR-t jelent, amiért változó
+ árat kell fizetni a sebességben a <option>frameref</option>-tÅl függÅen.
+ Ha a <option>frameref</option> értéke nagy (pl. 12 vagy hasonló), a
+ <option>me=umh</option> kb. 40%-kal lassabb, mint az alapértelmezett
+ <option> me=hex</option>. <option>frameref=3</option>-mal a sebességbeli
+ veszteség visszaesik 25%-30%-ra.
</para>
<para>
- A <option>me=esa</option> egy nagyon alapos keresést használ, ami túl
- lassú a gyakorlati alkalmazáshoz.
+ A <option>me=esa</option> egy nagyon alapos keresést használ, ami túl
+ lassú a gyakorlati alkalmazáshoz.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- Ez az opció engedélyezi a 8x4-es, 4x8-as és 4x4-es alpartíciók
- használatát a megjósolt makroblokkokban (az alapértelmezett partíciók mellett).
- A bekapcsolása viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebességveszteséget jelent.
- Ez az opció eléggé hasztalan a kevés mozgást tartalmazó videókban, bár néhány
- gyors mozgású forrás, tipikusan a sok apró mozgó objektumot tartalmazó,
- várhatóan kb. 0.1dB-t javul.
+ Ez az opció engedélyezi a 8x4-es, 4x8-as és 4x4-es alpartÃciók
+ használatát a megjósolt makroblokkokban (az alapértelmezett partÃciók mellett).
+ A bekapcsolása viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebességveszteséget jelent.
+ Ez az opció eléggé hasztalan a kevés mozgást tartalmazó videókban, bár néhány
+ gyors mozgású forrás, tipikusan a sok apró mozgó objektumot tartalmazó,
+ várhatóan kb. 0.1dB-t javul.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- Ha kódoltál már más codec-kel, rájöhettél, hogy a B-kockák nem mindig
+ Ha kódoltál már más codec-kel, rájöhettél, hogy a B-kockák nem mindig
hasznosak.
- A H.264-nél ez megváltozott: új technikák és blokk típusok lehetnek a
- B-kockákban.
- Általában még a naív B-kocka választó algoritmus is jelentõs
+ A H.264-nél ez megváltozott: új technikák és blokk tÃpusok lehetnek a
+ B-kockákban.
+ Ãltalában még a naÃv B-kocka választó algoritmus is jelentÅs
PSNR hasznot hozhat.
- Azt is érdemes megjegyezni, hogy a B-kockák használata általában
- egy kicsit gyorsít a második lépésen és talán az egy lépéses kódolást
- is gyorsítja kicsit, ha az adaptív B-kocka döntés ki van kapcsolva.
+ Azt is érdemes megjegyezni, hogy a B-kockák használata általában
+ egy kicsit gyorsÃt a második lépésen és talán az egy lépéses kódolást
+ is gyorsÃtja kicsit, ha az adaptÃv B-kocka döntés ki van kapcsolva.
</para>
<para>
- Az adaptív B-kocka döntés kikapcsolásával
- (<option>x264encopts</option> <option>nob_adapt</option> opciója)
- ezen beállítás optimális értéke általában nem több, mint
- <option>bframes=1</option>, különben a gyors mozgású részek romolhatnak.
- Bekapcsolt adaptív B-kocka döntéssel (alapértelmezett tulajdonság)
- nyugodtan használhatsz magasabb értéket; a kódoló csökkenti a
- B-kockák használatát azokban a részekben, ahol amiatt sérülne a
- tömörítés. A kódoló ritkán választ 3 vagy 4 B-kockánál többet;
- ezen opció magasabb értékre állítása nagyon kicsi különbséget eredményez.
+ Az adaptÃv B-kocka döntés kikapcsolásával
+ (<option>x264encopts</option> <option>nob_adapt</option> opciója)
+ ezen beállÃtás optimális értéke általában nem több, mint
+ <option>bframes=1</option>, különben a gyors mozgású részek romolhatnak.
+ Bekapcsolt adaptÃv B-kocka döntéssel (alapértelmezett tulajdonság)
+ nyugodtan használhatsz magasabb értéket; a kódoló csökkenti a
+ B-kockák használatát azokban a részekben, ahol amiatt sérülne a
+ tömörÃtés. A kódoló ritkán választ 3 vagy 4 B-kockánál többet;
+ ezen opció magasabb értékre állÃtása nagyon kicsi különbséget eredményez.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Megjegyzés: Ez alapértelmezetten be van kapcsolva.
+ Megjegyzés: Ez alapértelmezetten be van kapcsolva.
</para>
<para>
- Ezzel az opcióval a kódoló egy eléggé gyors döntési eljárást
- fog használni a B-kockák számának csökkentésére az olyan
- jelenetekben, amelyek nem profitálnak belõlük.
- Használhatod a <option>b_bias</option>-t a kódoló
- B-kocka-használatának nyomonkövetésére.
- Az adaptív B-kockák sebességbeli hátránya jelenleg elég
- szerény, de ilyen a potenciális minõségbeli javulás is.
- De általában nem árt.
- Jegyezd meg, hogy ez csak az elsõ lépésben érinti a
- sebességet és a képkocka típus döntéseket.
- A <option>b_adapt</option>-nak és a <option>b_bias</option>-nak
- nincs hatása a következõ lépésekre.
+ Ezzel az opcióval a kódoló egy eléggé gyors döntési eljárást
+ fog használni a B-kockák számának csökkentésére az olyan
+ jelenetekben, amelyek nem profitálnak belÅlük.
+ Használhatod a <option>b_bias</option>-t a kódoló
+ B-kocka-használatának nyomonkövetésére.
+ Az adaptÃv B-kockák sebességbeli hátránya jelenleg elég
+ szerény, de ilyen a potenciális minÅségbeli javulás is.
+ De általában nem árt.
+ Jegyezd meg, hogy ez csak az elsŠlépésben érinti a
+ sebességet és a képkocka tÃpus döntéseket.
+ A <option>b_adapt</option>-nak és a <option>b_bias</option>-nak
+ nincs hatása a következŠlépésekre.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- Jó ha engedélyezed ezt az opciót, ha >=2 B-kockát használsz;
- ahogy a man oldal is írja, egy kicsi minõségi javulást
- kapsz sebességcsökkenés nélkül.
- Jegyezd meg, hogy ezen videók nem olvashatóak a 2005.
- március 5-nél korábbi libavcodec-alapú dekódolókkal.
+ Jó ha engedélyezed ezt az opciót, ha >=2 B-kockát használsz;
+ ahogy a man oldal is Ãrja, egy kicsi minÅségi javulást
+ kapsz sebességcsökkenés nélkül.
+ Jegyezd meg, hogy ezen videók nem olvashatóak a 2005.
+ március 5-nél korábbi libavcodec-alapú dekódolókkal.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- Általános esetekben ez az opció nem hoz sokat a konyhára.
- Bár az át- és az elsötétülõ jeleneteknél, a súlyozott
- jóslás jelentõs bitráta spórolást hoz.
- Az MPEG-4 ASP-ben az elsötétülés általában drága I-kockák
- sorozatával kerül legjobban elkódolásra; a B-kockákban
- használt súlyozott jóslással lehetséges ezek legalább
- részben a sokkal kisebb B-kockákkal történõ lecserélése.
- A kódolási idõben jelentkezõ plusz ráfordítás minimális, mivel nem kell
- külön döntéseket hozni.
- Ellentétben azzal, amire pár ember gondol, a dekódoló CPU
- igényét nem érinti jelentõsen a súlyozott jóslás.
-</para>
-<para>
- Sajnos a jelenlegi adaptív B-kocka döntési algoritmusnak
- van egy olayn érdekes tulajdonsága, hogy kerüli a B-kockákat
- az elsötétedéseknél. Amíg ez nem változik meg, jó ötlet
- lehet a <option>nob_adapt</option> opció hozzáadása az
- x264encopts-hoz, ha arra számítasz, hogy sötétedések jelentõsen
- befolyásolják a videódat.
+ Ãltalános esetekben ez az opció nem hoz sokat a konyhára.
+ Bár az át- és az elsötétülŠjeleneteknél, a súlyozott
+ jóslás jelentÅs bitráta spórolást hoz.
+ Az MPEG-4 ASP-ben az elsötétülés általában drága I-kockák
+ sorozatával kerül legjobban elkódolásra; a B-kockákban
+ használt súlyozott jóslással lehetséges ezek legalább
+ részben a sokkal kisebb B-kockákkal történŠlecserélése.
+ A kódolási idÅben jelentkezÅ plusz ráfordÃtás minimális, mivel nem kell
+ külön döntéseket hozni.
+ Ellentétben azzal, amire pár ember gondol, a dekódoló CPU
+ igényét nem érinti jelentÅsen a súlyozott jóslás.
+</para>
+<para>
+ Sajnos a jelenlegi adaptÃv B-kocka döntési algoritmusnak
+ van egy olayn érdekes tulajdonsága, hogy kerüli a B-kockákat
+ az elsötétedéseknél. AmÃg ez nem változik meg, jó ötlet
+ lehet a <option>nob_adapt</option> opció hozzáadása az
+ x264encopts-hoz, ha arra számÃtasz, hogy sötétedések jelentÅsen
+ befolyásolják a videódat.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Különbözõ igényekhez tartozó opciók</title>
+<title>KülönbözŠigényekhez tartozó opciók</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Két lépéses kódolás</emphasis>:
- Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig használj két lépéses kódolást,
- azonban vannak indokok az elkerülése mellett is. Például ha élõ TV
- adást mentesz és kódolsz valós idõben, kénytelen vagy egy lépést
- használni. Az egy lépés nyilvánvalóan gyorsabb, mint a két lépéses;
- ha teljesen ugyan azokkal az opciókat használod mind a két lépésben,
- a két lépéses kódolás majdnem kétszer olyan lassú.
-</para>
-<para>
- Mégis van pár nagyon jó indok a két lépéses kódolás használatára. Az
- egyik, hogy az egy lépés rátakontollja nem pszichikai, így gyakran
- ésszerûtlen döntéseket hoz, mert nem látja a nagy képet. Például tegyük
- fel, hogy van egy két perces videód, mely két eltérõ félbõl áll. Az
- elsõ fele nagyon gyors mozgású, 60 másodperces jelenet, ami magában
- kb. 2500kbps-t igényel, hogy megfelelõen nézzen ki. Majd rögtön ez
- után egy sokkal kisebb igényû 60 másodperces jelenet jön, ami 300
- kbps-sel is jól néz ki. Tegyük fel, hogy 1400kbps-t kérsz, ami elméletileg
- elég mind a két jelenethez. Az egy lépéses rátakontroll rengeteg "hibát"
- ejt egy ilyen esetben. Mindenek elõtt az 1400kbps-t célozza meg mind a
- két szegmensben. Az elsõ rész erõteljesen túl lesz kvantálva, emiatt
- elfogadhatatlan és túlzottan blokkos képet kapsz. A második szegmens
- pedig erõteljesen alul lesz kvantálva; tökéletesen néz ki, de az
- ezzel járó bitráta többlet teljesen ésszerûtlen. Amit még nehezebb
- elkerülni, az a két jelenet közötti átmenet problémája. A lassú mozgású
- rész elsõ pár másodperce túlságosan túl lesz kvantálva, mert a
- rátakontroll még a videó elsõ felébõl származó bitráta igényre számít.
- Ez a túlkvantálási "hiba periódus" a kevés mozgást tartalmazó részt
- szörnyen rosszá teszi, tulajdonképpen kevesebb, mint 300kbps-t fog
- használni, ami a megfelelõ kinézethez kellene. Több lehetõség is van
- az egy lépéses kódolás buktatóiból származó hibák csökkentésére, de
- összességében mégis növelik a bitráta félrebecslésének esélyét.
-</para>
-<para>
- A többlépéses rátakontrollnak több elõnye is van az egylépésessel
- szemben. Az elsõ lépésbõl nyert statisztikai adatokból a kódoló egész
- jó pontossággal meg tudja jósolni egy bármilyen adott kocka bármilyen
- adott kvantálás melletti kódolásának "költségét" (bitekben). Ez a bitek
- sokkal ésszerûbb, jobban megtervezett elosztását eredményezi a drága
- (sok mozgású) és az olcsó (kevés mozgású) jelenetek között. Lásd a
- <option>qcomp</option> opciót lejjebb néhány ötletért, hogy hogyan
- tudod ezt a felosztást kedvedre változtatni.
-</para>
-<para>
- Továbbá a két lépés nem tart kétszer annyi ideig, mint az egy. Az elsõ
- lépés opcióit rá lehet hangolni a nagyobb sebességre és a gyengébb
- minõségre. Ha jól választod meg az opciókat, egy nagyon gyors elsõ
- lépésed lehet. Az eredmény minõsége a második lépésben kicsit alacsonyabb
- lesz mert a méret becslés kevésbé pontos, de a minõségi különbség
- normális esetben túl kicsi ahhoz, hogy észrevedd. Például próbáld meg a
- <option>subq=1:frameref=1</option> opció hozzáadását a
- <option>x264encopts</option> elsõ lépéséhez. Majd, a második lépésben
- használj lassabb, jobb minõséget biztosító opciókat:
+ <emphasis role="bold">Két lépéses kódolás</emphasis>:
+ Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig használj két lépéses kódolást,
+ azonban vannak indokok az elkerülése mellett is. Például ha élŠTV
+ adást mentesz és kódolsz valós idÅben, kénytelen vagy egy lépést
+ használni. Az egy lépés nyilvánvalóan gyorsabb, mint a két lépéses;
+ ha teljesen ugyan azokkal az opciókat használod mind a két lépésben,
+ a két lépéses kódolás majdnem kétszer olyan lassú.
+</para>
+<para>
+ Mégis van pár nagyon jó indok a két lépéses kódolás használatára. Az
+ egyik, hogy az egy lépés rátakontollja nem pszichikai, Ãgy gyakran
+ ésszerűtlen döntéseket hoz, mert nem látja a nagy képet. Például tegyük
+ fel, hogy van egy két perces videód, mely két eltérÅ félbÅl áll. Az
+ elsŠfele nagyon gyors mozgású, 60 másodperces jelenet, ami magában
+ kb. 2500kbps-t igényel, hogy megfelelÅen nézzen ki. Majd rögtön ez
+ után egy sokkal kisebb igényű 60 másodperces jelenet jön, ami 300
+ kbps-sel is jól néz ki. Tegyük fel, hogy 1400kbps-t kérsz, ami elméletileg
+ elég mind a két jelenethez. Az egy lépéses rátakontroll rengeteg "hibát"
+ ejt egy ilyen esetben. Mindenek elÅtt az 1400kbps-t célozza meg mind a
+ két szegmensben. Az elsÅ rész erÅteljesen túl lesz kvantálva, emiatt
+ elfogadhatatlan és túlzottan blokkos képet kapsz. A második szegmens
+ pedig erÅteljesen alul lesz kvantálva; tökéletesen néz ki, de az
+ ezzel járó bitráta többlet teljesen ésszerűtlen. Amit még nehezebb
+ elkerülni, az a két jelenet közötti átmenet problémája. A lassú mozgású
+ rész elsŠpár másodperce túlságosan túl lesz kvantálva, mert a
+ rátakontroll még a videó elsÅ felébÅl származó bitráta igényre számÃt.
+ Ez a túlkvantálási "hiba periódus" a kevés mozgást tartalmazó részt
+ szörnyen rosszá teszi, tulajdonképpen kevesebb, mint 300kbps-t fog
+ használni, ami a megfelelÅ kinézethez kellene. Több lehetÅség is van
+ az egy lépéses kódolás buktatóiból származó hibák csökkentésére, de
+ összességében mégis növelik a bitráta félrebecslésének esélyét.
+</para>
+<para>
+ A többlépéses rátakontrollnak több elÅnye is van az egylépésessel
+ szemben. Az elsÅ lépésbÅl nyert statisztikai adatokból a kódoló egész
+ jó pontossággal meg tudja jósolni egy bármilyen adott kocka bármilyen
+ adott kvantálás melletti kódolásának "költségét" (bitekben). Ez a bitek
+ sokkal ésszerűbb, jobban megtervezett elosztását eredményezi a drága
+ (sok mozgású) és az olcsó (kevés mozgású) jelenetek között. Lásd a
+ <option>qcomp</option> opciót lejjebb néhány ötletért, hogy hogyan
+ tudod ezt a felosztást kedvedre változtatni.
+</para>
+<para>
+ Továbbá a két lépés nem tart kétszer annyi ideig, mint az egy. Az elsÅ
+ lépés opcióit rá lehet hangolni a nagyobb sebességre és a gyengébb
+ minÅségre. Ha jól választod meg az opciókat, egy nagyon gyors elsÅ
+ lépésed lehet. Az eredmény minÅsége a második lépésben kicsit alacsonyabb
+ lesz mert a méret becslés kevésbé pontos, de a minÅségi különbség
+ normális esetben túl kicsi ahhoz, hogy észrevedd. Például próbáld meg a
+ <option>subq=1:frameref=1</option> opció hozzáadását a
+ <option>x264encopts</option> elsŠlépéséhez. Majd, a második lépésben
+ használj lassabb, jobb minÅséget biztosÃtó opciókat:
<option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Három lépéses kódolás</emphasis>?
+ <emphasis role="bold">Három lépéses kódolás</emphasis>?
- Az x264 lehetõséget nyújt tetszõleges számú egymás utáni lépések
- elvégzésére. Ha megadod a <option>pass=1</option> opciót az elsõ lépésben,
- majd <option>pass=3</option>-at használsz az egyik következõ lépésben,
- a következõ lépés beolvassa az elõzõ statisztikáját és megírja a sajátját.
- Egy ezt követõ lépésnek már nagyon jó alapjai lesznek, nagyon pontos
- döntéseket tud hozni a képkocka méretre vonatkozóan a választott kvantálás
- mellett. A gyakorlatban az össz minõségi nyereség ebbõl közel van a
- nullához és lehetséges, hogy egy harmadik lépés kissé még rontja is a
- globális PSNR-t az elõzõ lépéshez képest. Az átlagos felhasználásban
- a három lépés akkor segít, ha két lépéssel rossz bitráta jóslást kaptál
- vagy ronda átmeneteket a jelenetek között. Ilyen dolog csak a nagyon
- rövid klippeknél fordulhat elõ. Van még pár speciális eset is, amikor
- a három (vagy több) lépés jól jöhet a haladó felhasználóknak, de a
- rövidítés végett ezeket az eseteket nem tárgyaljuk ebben a leírásban.
+ Az x264 lehetÅséget nyújt tetszÅleges számú egymás utáni lépések
+ elvégzésére. Ha megadod a <option>pass=1</option> opciót az elsŠlépésben,
+ majd <option>pass=3</option>-at használsz az egyik következŠlépésben,
+ a következÅ lépés beolvassa az elÅzÅ statisztikáját és megÃrja a sajátját.
+ Egy ezt követŠlépésnek már nagyon jó alapjai lesznek, nagyon pontos
+ döntéseket tud hozni a képkocka méretre vonatkozóan a választott kvantálás
+ mellett. A gyakorlatban az össz minÅségi nyereség ebbÅl közel van a
+ nullához és lehetséges, hogy egy harmadik lépés kissé még rontja is a
+ globális PSNR-t az elÅzÅ lépéshez képest. Az átlagos felhasználásban
+ a három lépés akkor segÃt, ha két lépéssel rossz bitráta jóslást kaptál
+ vagy ronda átmeneteket a jelenetek között. Ilyen dolog csak a nagyon
+ rövid klippeknél fordulhat elÅ. Van még pár speciális eset is, amikor
+ a három (vagy több) lépés jól jöhet a haladó felhasználóknak, de a
+ rövidÃtés végett ezeket az eseteket nem tárgyaljuk ebben a leÃrásban.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- A <option>qcomp</option> a "drága", sok mozgást és az "olcsó", kevés
- mozgást tartalmazó jelenetekhez használt bitek arányát szabályozza.
- Extrém esetben a <option>qcomp=0</option> az igazi konstans bitrátát
- célozza meg. Ezzel a sok mozgású részek borzasztóan fognak kinézni, míg
- a kevés mozgást tartalmazó részek valószínûleg tökéletesen fognak kinézni,
- de a hasonló kinézethez szükséges bitráta többszörösét fogják felhasználni.
- A másik extrém véglet a <option>qcomp=1</option> majdnem konstans
- kvantálási paramétert ér el (QP). A konstans QP nem néz ki rosszul, de a
- legtöbb ember úgy gondolja, hogy ésszerûbb egy kis bitrátát feláldozni a
- roppant drága jeleneteknél (ahol a minõségromlás nem olyan észrevehetõ)
- és felhasználni õket a kitûnõ minõségben is könnyebben kódolható
- jeleneteknél. A <option>qcomp</option> alapértelmezett értéke 0.6, ami
- eléggé alacsony sok ember ízléséhez képest (0.7-0.8 a leggyakrabban
- használt).
+ A <option>qcomp</option> a "drága", sok mozgást és az "olcsó", kevés
+ mozgást tartalmazó jelenetekhez használt bitek arányát szabályozza.
+ Extrém esetben a <option>qcomp=0</option> az igazi konstans bitrátát
+ célozza meg. Ezzel a sok mozgású részek borzasztóan fognak kinézni, mÃg
+ a kevés mozgást tartalmazó részek valószÃnűleg tökéletesen fognak kinézni,
+ de a hasonló kinézethez szükséges bitráta többszörösét fogják felhasználni.
+ A másik extrém véglet a <option>qcomp=1</option> majdnem konstans
+ kvantálási paramétert ér el (QP). A konstans QP nem néz ki rosszul, de a
+ legtöbb ember úgy gondolja, hogy ésszerűbb egy kis bitrátát feláldozni a
+ roppant drága jeleneteknél (ahol a minÅségromlás nem olyan észrevehetÅ)
+ és felhasználni Åket a kitűnÅ minÅségben is könnyebben kódolható
+ jeleneteknél. A <option>qcomp</option> alapértelmezett értéke 0.6, ami
+ eléggé alacsony sok ember Ãzléséhez képest (0.7-0.8 a leggyakrabban
+ használt).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- A <option>keyint</option> kizárólag a a fájlon belüli keresést rontja a
- kódolási hatékonyság javára. Alapértelmezésként a <option>keyint</option>
- 250-re van állítva. Egy 25fps-es anyagnál ez garantálja a 10 másodpercen
- belüli pontossággal történõ ugrást. Ha úgy gondolod, hogy fontos és hasznos
- lenne az 5 másodperces pontosság, állítsd be a <option>keyint=125</option>
- értéket; ez egy kissé rontja a minõséget/bitrátát. Ha csak a minõség
- érdekel és a kereshetõség nem, beállíthatod magasabb értékre (észben tartva
- azt, hogy egyre csökkenõ hasznot hoz, mely végül szinte észrevehetetlenül
- kicsi vagy akár nulla lesz). A videó folyam még így is fog tartalmazni
- kereshetõ pontokat, amíg van benne jelenet váltás.
+ A <option>keyint</option> kizárólag a a fájlon belüli keresést rontja a
+ kódolási hatékonyság javára. Alapértelmezésként a <option>keyint</option>
+ 250-re van állÃtva. Egy 25fps-es anyagnál ez garantálja a 10 másodpercen
+ belüli pontossággal történŠugrást. Ha úgy gondolod, hogy fontos és hasznos
+ lenne az 5 másodperces pontosság, állÃtsd be a <option>keyint=125</option>
+ értéket; ez egy kissé rontja a minÅséget/bitrátát. Ha csak a minÅség
+ érdekel és a kereshetÅség nem, beállÃthatod magasabb értékre (észben tartva
+ azt, hogy egyre csökkenŠhasznot hoz, mely végül szinte észrevehetetlenül
+ kicsi vagy akár nulla lesz). A videó folyam még Ãgy is fog tartalmazni
+ kereshetÅ pontokat, amÃg van benne jelenet váltás.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- Ez a rész egy kicsit vitatható lesz.
+ Ez a rész egy kicsit vitatható lesz.
</para>
<para>
- A H.264 egy egyszerû deblocking eljárást definiál az I-blokkokra,
- ami elõre beállított erõsséget és áteresztést használ a szóbanforgó
- blokk QP-je alapján.
- Alapértelmezettként a nagy QP blokkok erõs szûrön mennek át, az
- alacsony QP blokkok nem kerülnek deblock-olásra semennyire sem.
- Az alapértelmezett értékek szerint elõre beállított erõsség jól
- megválasztott és jó eséllyel PSNR-optimális bármilyen videóhoz,
- amit csak próbálsz elkódolni.
- A <option>deblock</option> paraméterrel megadhatod az elõre beállított
- deblocking áteresztés eltolását.
-</para>
-<para>
- Sokan úgy gondolják, hogy jó ötlet nagy mértékben csökkenteni a
- deblocking szûrõ erõsségét (mondjuk -3-ra).
- Ez valójában szinte soha sem jó ötlet és a legtöbb esetben
- azok az emberek, akik ezt csinálják, nem is értik igazán,
- hogy hogyan mûködik a deblocking alapból.
-</para>
-<para>
- Az elsõ és legfontosabb dolog azt tudni a beépített deblocking
- szûrõrõl, hogy az alapértelmezett áteresztés majdnem mindig
- PSNR-optimális.
- Ritkább esetben nem optimális, az ideális eltolás plusz vagy
- mínusz 1.
- A deblocking paramétereinek nagy mértékben történõ megváltoztatása
- majdnem garantáltan rontja a PSNR-t.
- A szûrõ erõsítése elmaszatol néhány részletet; a szûrõ gyengítése
- a kockásodás láthatóságát növeli.
+ A H.264 egy egyszerű deblocking eljárást definiál az I-blokkokra,
+ ami elÅre beállÃtott erÅsséget és áteresztést használ a szóbanforgó
+ blokk QP-je alapján.
+ Alapértelmezettként a nagy QP blokkok erÅs szűrön mennek át, az
+ alacsony QP blokkok nem kerülnek deblock-olásra semennyire sem.
+ Az alapértelmezett értékek szerint elÅre beállÃtott erÅsség jól
+ megválasztott és jó eséllyel PSNR-optimális bármilyen videóhoz,
+ amit csak próbálsz elkódolni.
+ A <option>deblock</option> paraméterrel megadhatod az elÅre beállÃtott
+ deblocking áteresztés eltolását.
+</para>
+<para>
+ Sokan úgy gondolják, hogy jó ötlet nagy mértékben csökkenteni a
+ deblocking szűrÅ erÅsségét (mondjuk -3-ra).
+ Ez valójában szinte soha sem jó ötlet és a legtöbb esetben
+ azok az emberek, akik ezt csinálják, nem is értik igazán,
+ hogy hogyan működik a deblocking alapból.
+</para>
+<para>
+ Az elsŠés legfontosabb dolog azt tudni a beépÃtett deblocking
+ szűrÅrÅl, hogy az alapértelmezett áteresztés majdnem mindig
+ PSNR-optimális.
+ Ritkább esetben nem optimális, az ideális eltolás plusz vagy
+ mÃnusz 1.
+ A deblocking paramétereinek nagy mértékben történŠmegváltoztatása
+ majdnem garantáltan rontja a PSNR-t.
+ A szűrÅ erÅsÃtése elmaszatol néhány részletet; a szűrÅ gyengÃtése
+ a kockásodás láthatóságát növeli.
</para>
<para>
- Tipikusan rossz ötlet a deblocking áteresztés csökkentése, ha a
- forrásod térbeli komplexitása alacsony (pl. nem túl részletes vagy
+ Tipikusan rossz ötlet a deblocking áteresztés csökkentése, ha a
+ forrásod térbeli komplexitása alacsony (pl. nem túl részletes vagy
zajos).
- A beépített szûrõ remek munkát végez a felbukkanó mellékhatások
- elrejtése érdekében.
- Ha a forrásban térbeli komplexitása nagy, a mellékhatások még
- kevésbé láthatóak.
- Ez azért van, mert a gyûrûs haladás részletnek vagy zajnak látszik.
- Az emberi szem könnyen meglátja, ha egy részlet elmozdul, de nem
- olyan könnyû észrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentálva.
- Ha szubjektív minõséghez ér, a zaj és a részletesség valamennyire
- felcserélhetõ.
- A deblocking szûrõ erõsségének csökkentésével a legvalószínûbb,
- hogy növeled a hibákat a gyûrûs mellékhatások hozzáadásával, de
- a szem nem veszi észre, mert összekeveri a mellékhatásokat és a
- részleteket.
+ A beépÃtett szűrÅ remek munkát végez a felbukkanó mellékhatások
+ elrejtése érdekében.
+ Ha a forrásban térbeli komplexitása nagy, a mellékhatások még
+ kevésbé láthatóak.
+ Ez azért van, mert a gyűrűs haladás részletnek vagy zajnak látszik.
+ Az emberi szem könnyen meglátja, ha egy részlet elmozdul, de nem
+ olyan könnyű észrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentálva.
+ Ha szubjektÃv minÅséghez ér, a zaj és a részletesség valamennyire
+ felcserélhetÅ.
+ A deblocking szűrÅ erÅsségének csökkentésével a legvalószÃnűbb,
+ hogy növeled a hibákat a gyűrűs mellékhatások hozzáadásával, de
+ a szem nem veszi észre, mert összekeveri a mellékhatásokat és a
+ részleteket.
</para>
<para>
- Ez <emphasis role="bold">még</emphasis> nem igazolja a deblocking
- szûrõ erõsségének csökkentését.
- Általában jobb zajminõséget érhetsz el az utófeldolgozással.
- Ha a H.264 kódolásod túl foltos vagy maszatos, próbáld meg
- lejátszani a <option>-vf noise</option> kapcsolóval.
- A <option>-vf noise=8a:4a</option>-nak a gyenge mellékhatásokat
- el kell tüntetnie.
- Majdnem biztos, hogy jobb eredményt kapsz, mint a deblocking
- szûrõvel való pepecseléssel.
+ Ez <emphasis role="bold">még</emphasis> nem igazolja a deblocking
+ szűrÅ erÅsségének csökkentését.
+ Ãltalában jobb zajminÅséget érhetsz el az utófeldolgozással.
+ Ha a H.264 kódolásod túl foltos vagy maszatos, próbáld meg
+ lejátszani a <option>-vf noise</option> kapcsolóval.
+ A <option>-vf noise=8a:4a</option>-nak a gyenge mellékhatásokat
+ el kell tüntetnie.
+ Majdnem biztos, hogy jobb eredményt kapsz, mint a deblocking
+ szűrÅvel való pepecseléssel.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
+<title>Kódolás beállÃtási példák</title>
<para>
- A következõ beállítások példák a különbözõ kódolási opciók
- kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minõséget
- ugyan annál a cél bitrátánál.
+ A következÅ beállÃtások példák a különbözÅ kódolási opciók
+ kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minÅséget
+ ugyan annál a cél bitrátánál.
</para>
<para>
- Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta
- videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy AMD-64 3400+
- 2400 MHz-en, 64 bit-es módban.
- Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per
- másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minõséghez"
- viszonyítva.
- Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától és
- a fejlesztésektõl függõen különbözõ eredményeket kaphatsz.
+ Az összes kódolási beállÃtást egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta
+ videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy AMD-64 3400+
+ 2400 MHz-en, 64 bit-es módban.
+ Mindegyik kódolási beállÃtás tartalmazza a kódolási sebességet (képkocka per
+ másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a "nagyon jó minÅséghez"
+ viszonyÃtva.
+ Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped tÃpusától és
+ a fejlesztésektÅl függÅen különbözÅ eredményeket kaphatsz.
</para>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
+<row><entry>LeÃrás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>relatÃv PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Nagyon jó minõség</entry>
+ <entry>Nagyon jó minÅség</entry>
<entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
<entry>6fps</entry>
<entry>0dB</entry>
</row>
<row>
- <entry>Jó minõség</entry>
+ <entry>Jó minÅség</entry>
<entry><option>subq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
<entry>13fps</entry>
<entry>-0.89dB</entry>
@@ -3896,37 +3896,37 @@
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>Kódolás a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> codec családdal</title>
+<title>Kódolás a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> codec családdal</title>
<para>
-A Video for Windows egyszerû kódolást biztosít bináris videó codec-ekkel.
-A következõ codec-ekkel kódolhatsz (ha több is van, kérjük áruld el!)
+A Video for Windows egyszerű kódolást biztosÃt bináris videó codec-ekkel.
+A következŠcodec-ekkel kódolhatsz (ha több is van, kérjük áruld el!)
</para>
<para>
-Tartsd észben, hogy ez nagyon kísérleti támogatás és néhány codec hibásan
-mûködhet. Néhány codec csak bizonyos színterekben mûködik jól, próbáld ki
-a <option>-vf format=bgr24</option> és <option>-vf format=yuy2</option>
-opciókat, ha a codec hibázik vagy rossz kimenetet ad.
+Tartsd észben, hogy ez nagyon kÃsérleti támogatás és néhány codec hibásan
+működhet. Néhány codec csak bizonyos szÃnterekben működik jól, próbáld ki
+a <option>-vf format=bgr24</option> és <option>-vf format=yuy2</option>
+opciókat, ha a codec hibázik vagy rossz kimenetet ad.
</para>
<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Video for Windows által támogatott codec-ek</title>
+<title>Video for Windows által támogatott codec-ek</title>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry>Videó codec fájl név</entry>
-<entry>Leírás</entry>
+<entry>Videó codec fájl név</entry>
+<entry>LeÃrás</entry>
<entry>md5sum</entry>
-<entry>Megjegyzés</entry>
+<entry>Megjegyzés</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft veszteségmentes codec vfw (ASLC)</entry>
+ <entry>Alparysoft veszteségmentes codec vfw (ASLC)</entry>
<entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
<entry></entry>
</row>
@@ -3934,7 +3934,7 @@
<entry>avimszh.dll</entry>
<entry>AVImszh (MSZH)</entry>
<entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry><option>-vf format</option> kell hozzá</entry>
+ <entry><option>-vf format</option> kell hozzá</entry>
</row>
<row>
<entry>avizlib.dll</entry>
@@ -3950,7 +3950,7 @@
</row>
<row>
<entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (veszteségmentes) (HFYU)</entry>
+ <entry>HuffYUV (veszteségmentes) (HFYU)</entry>
<entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
<entry></entry>
</row>
@@ -4012,13 +4012,13 @@
<entry>vp6vfw.dll</entry>
<entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
<entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry>összeomlik Linux alatt</entry>
+ <entry>összeomlik Linux alatt</entry>
</row>
<row>
<entry>vp7vfw.dll</entry>
<entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
<entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>hibás FourCC?</entry>
+ <entry>hibás FourCC?</entry>
</row>
<row>
<entry>ViVD2.dll</entry>
@@ -4031,13 +4031,13 @@
<entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
<entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
<entry>
- Dekódolható a <application>Window Media Player</application>rel,
- de az <application>MPlayer</application>rel nem (még).
+ Dekódolható a <application>Window Media Player</application>rel,
+ de az <application>MPlayer</application>rel nem (még).
</entry>
</row>
<row>
<entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio veszteségmentes videó codec (CSCD)</entry>
+ <entry>CamStudio veszteségmentes videó codec (CSCD)</entry>
<entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
<entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
</row>
@@ -4045,13 +4045,13 @@
</tgroup>
</informaltable>
-Az elsõ oszlop a codec nevét tartalmazza, amit a <literal>codec</literal>
-paraméter után kell megadni, így: <option>-xvfcopts codec=divx.dll</option>
-Az egyes codec-ek által használt FourCC kód zárójelben látható.
+Az elsŠoszlop a codec nevét tartalmazza, amit a <literal>codec</literal>
+paraméter után kell megadni, Ãgy: <option>-xvfcopts codec=divx.dll</option>
+Az egyes codec-ek által használt FourCC kód zárójelben látható.
</para>
<informalexample>
<para>
-Egy példa VP3 tömörítéssel:
+Egy példa VP3 tömörÃtéssel:
<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -4060,47 +4060,47 @@
<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title>
+<title>MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készÃtéséhez.</title>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Formátum korlátok</title>
+<title>Formátum korlátok</title>
<para>
- A <application>MEncoder</application> képes VCD, SCVD és DVD formátumú
- MPEG fájlok létrehozására a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> könyvtár segítségével.
- Ezek a fájlok a
+ A <application>MEncoder</application> képes VCD, SCVD és DVD formátumú
+ MPEG fájlok létrehozására a
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> könyvtár segÃtségével.
+ Ezek a fájlok a
<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-rel
vagy a
<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>-ral
- együttmûködve felhasználhatók szabványos lejátszókban lejátszható
- lemezek készítéséhez.
+ együttműködve felhasználhatók szabványos lejátszókban lejátszható
+ lemezek készÃtéséhez.
</para>
<para>
- A DVD, SVCD és VCD formátumok súlyos korlátokkal rendelkeznek.
- A kódolt képméretekbõl és a képarányokból csak nagyon kevés áll
- rendelkezésre.
- Ha a filmed nem felel meg ezeknek a követelményeknek, méretezned,
- vágnod vagy fekete keretet kell hozzáadnod a képhez, hogy kompatibilis
+ A DVD, SVCD és VCD formátumok súlyos korlátokkal rendelkeznek.
+ A kódolt képméretekbÅl és a képarányokból csak nagyon kevés áll
+ rendelkezésre.
+ Ha a filmed nem felel meg ezeknek a követelményeknek, méretezned,
+ vágnod vagy fekete keretet kell hozzáadnod a képhez, hogy kompatibilis
legyen.
</para>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Formátum korlátok</title>
+<title>Formátum korlátok</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="9">
<thead>
<row>
- <entry>Formátum</entry>
- <entry>Felbontás</entry>
+ <entry>Formátum</entry>
+ <entry>Felbontás</entry>
<entry>V. Codec</entry>
- <entry>V. Bitráta</entry>
- <entry>Mintavételi ráta</entry>
+ <entry>V. Bitráta</entry>
+ <entry>Mintavételi ráta</entry>
<entry>A. Codec</entry>
- <entry>A. Bitráta</entry>
+ <entry>A. Bitráta</entry>
<entry>FPS</entry>
- <entry>Arány</entry>
+ <entry>Arány</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
@@ -4113,13 +4113,13 @@
<entry>AC3,PCM</entry>
<entry>1536 kbps (max)</entry>
<entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (csak 720x480-nál)</entry>
+ <entry>4:3, 16:9 (csak 720x480-nál)</entry>
</row>
<row>
<entry>NTSC DVD</entry>
<entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Ezek a felbontások ritkán használatosak a DVD-ken, mert elég
- alacsony minõségûek.</para></footnote></entry>
+ Ezek a felbontások ritkán használatosak a DVD-ken, mert elég
+ alacsony minÅségűek.</para></footnote></entry>
<entry>MPEG-1</entry>
<entry>1856 kbps</entry>
<entry>48000 Hz</entry>
@@ -4159,7 +4159,7 @@
<entry>MP2,AC3,PCM</entry>
<entry>1536 kbps (max)</entry>
<entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (csak 720x576-nál)</entry>
+ <entry>4:3, 16:9 (csak 720x576-nál)</entry>
</row>
<row>
<entry>PAL DVD</entry>
@@ -4199,57 +4199,57 @@
</informaltable>
<para>
- Ha a filmednek 2.35:1 méretaránya van (a legtöbb akció film), fekete
- keretet kell hozzáadnod vagy le kell vágnod a filmet 16:9-es méretarányra
- DVD vagy VCD készítéshez.
- Ha fekete keretet adsz hozzá, próbáld meg 16 pixel-es határra igazítani
- õket a kódolási teljesítményre való hatásuk minimalizálásához.
- Szerencsére a DVD-nek eléggé magas a bitrátája, nem kell aggódnod
- túlságosan a kódolás hatékonysága miatt, de az SVCD és a VCD
- bitráta-szegény, ezért erõfeszítéseket kell tenni az elfogadható
- minõségért is.
+ Ha a filmednek 2.35:1 méretaránya van (a legtöbb akció film), fekete
+ keretet kell hozzáadnod vagy le kell vágnod a filmet 16:9-es méretarányra
+ DVD vagy VCD készÃtéshez.
+ Ha fekete keretet adsz hozzá, próbáld meg 16 pixel-es határra igazÃtani
+ Åket a kódolási teljesÃtményre való hatásuk minimalizálásához.
+ Szerencsére a DVD-nek eléggé magas a bitrátája, nem kell aggódnod
+ túlságosan a kódolás hatékonysága miatt, de az SVCD és a VCD
+ bitráta-szegény, ezért erÅfeszÃtéseket kell tenni az elfogadható
+ minÅségért is.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>GOP méret határok</title>
+<title>GOP méret határok</title>
<para>
- A DVD, VCD és SVCD eléggé alacsony GOP (Group of Pictures) méret
- értékekre korlátoz le.
- Egy 30 fps-es anyagnál a legnagyobb megengedett GOP méret 18.
- 25 vagy 24 fps-nél a maximum 15.
- A GOP méretét a <option>keyint</option> opcióval lehet beállítani.
+ A DVD, VCD és SVCD eléggé alacsony GOP (Group of Pictures) méret
+ értékekre korlátoz le.
+ Egy 30 fps-es anyagnál a legnagyobb megengedett GOP méret 18.
+ 25 vagy 24 fps-nél a maximum 15.
+ A GOP méretét a <option>keyint</option> opcióval lehet beállÃtani.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Bitráta korlátok</title>
+<title>Bitráta korlátok</title>
<para>
- A VCD videónak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en.
- Ehhez a nagyon erõs megkötéshez egy extrém alacsony, 327 kilobit-es vbv
- buffer méret társul.
- Az SVCD megengedi a bitráta változtatását 2500 kbps-ig és kicsit kevésbé
- korlátozó, 917 kilobit-es vbv buffer méretet engedélyez.
- A DVD videó bitrátája bárhol lehet 9800 kbps-ig (bár az általános
- bitráták ennek felénél vannak) és a vbv buffer méret is 1835 kilobit.
+ A VCD videónak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en.
+ Ehhez a nagyon erÅs megkötéshez egy extrém alacsony, 327 kilobit-es vbv
+ buffer méret társul.
+ Az SVCD megengedi a bitráta változtatását 2500 kbps-ig és kicsit kevésbé
+ korlátozó, 917 kilobit-es vbv buffer méretet engedélyez.
+ A DVD videó bitrátája bárhol lehet 9800 kbps-ig (bár az általános
+ bitráták ennek felénél vannak) és a vbv buffer méret is 1835 kilobit.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Kimeneti opciók</title>
+<title>Kimeneti opciók</title>
<para>
- A <application>MEncoder</application> rendelkezik a kimeneti formátumot
- beállító kapcsolókkal.
- Ezen opciók használatával utasíthatod, hogy helyes típusú fájlt készítsen.
+ A <application>MEncoder</application> rendelkezik a kimeneti formátumot
+ beállÃtó kapcsolókkal.
+ Ezen opciók használatával utasÃthatod, hogy helyes tÃpusú fájlt készÃtsen.
</para>
<para>
- A VCD és SVCD opciókat xvcd-nek és xsvcd-nek hívják, mert kiterjesztett
- formátumúak.
- Nem teljesen kompatibilisek, fõként mivel a kimenet nem tartalmaz
+ A VCD és SVCD opciókat xvcd-nek és xsvcd-nek hÃvják, mert kiterjesztett
+ formátumúak.
+ Nem teljesen kompatibilisek, fÅként mivel a kimenet nem tartalmaz
scan offszet-eket.
- Ha SVCD CD képet kell készítened, add át a kimeneti fájlt a
+ Ha SVCD CD képet kell készÃtened, add át a kimeneti fájlt a
<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-nek.
</para>
@@ -4279,17 +4279,17 @@
<screen>
-of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001
</screen>
- Ez engedélyezi a 24000/1001 fps-es progresszív tartalom 30000/1001
- fps-sel történõ kódolását a DVD-elõírások betartásával.
+ Ez engedélyezi a 24000/1001 fps-es progresszÃv tartalom 30000/1001
+ fps-sel történÅ kódolását a DVD-elÅÃrások betartásával.
</para>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Képarány</title>
+<title>Képarány</title>
<para>
- A <option>-lavcopts</option> aspect argumentuma használható a fájl
- képarányának elkódolásához.
- Lejátszás közben a képarányt a videó megfelelõ méretûre állításához
- használják.
+ A <option>-lavcopts</option> aspect argumentuma használható a fájl
+ képarányának elkódolásához.
+ Lejátszás közben a képarányt a videó megfelelÅ méretűre állÃtásához
+ használják.
</para>
<para>
@@ -4311,8 +4311,8 @@
<screen>
-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
</screen>
- A helyes méretarány kiszámításához használd a 854/2.35 = 368-as kibõvített
- NTSC szélességet.
+ A helyes méretarány kiszámÃtásához használd a 854/2.35 = 368-as kibÅvÃtett
+ NTSC szélességet.
</para>
<para>
@@ -4320,35 +4320,35 @@
<screen>
-vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
</screen>
- A helyes méretarány kiszámításához használd a 1024/2.35 = 432-es kibõvített
- PAL szélességet.
+ A helyes méretarány kiszámÃtásához használd a 1024/2.35 = 432-es kibÅvÃtett
+ PAL szélességet.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>A/V szinkron megtartása</title>
+<title>A/V szinkron megtartása</title>
<para>
- Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a
+ Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a
<application>MEncoder</application>nek el kell dobni vagy meg kell
- duplázni képkockákat. Ez jobban mûködik ha AVI fájlba keversz, de
- majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel,
- mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó szûrõt
- hozzá kell csatolni a szûrõlánc végéhez ezen problémák elkerüléséhez.
- A <option>harddup</option>-ról további információkat a
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxálás és az A/V szinkron megbízhatósága</link>
- címû fejezetben találsz vagy a man oldalon.
+ duplázni képkockákat. Ez jobban működik ha AVI fájlba keversz, de
+ majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel,
+ mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó szűrÅt
+ hozzá kell csatolni a szűrÅlánc végéhez ezen problémák elkerüléséhez.
+ A <option>harddup</option>-ról további információkat a
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxálás és az A/V szinkron megbÃzhatósága</link>
+ cÃmű fejezetben találsz vagy a man oldalon.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Mintavételi ráta konvertálás</title>
+<title>Mintavételi ráta konvertálás</title>
<para>
- Ha az eredeti fájl audió mintavételi rátája nem ugyan olyan, mint ami
- a cél formátumban szükséges, mintavételi ráta konvertálást kell
- végrehajtani.
- Ez a <option>-srate</option> és <option>-af lavcresample</option>
- kapcsolók együttes használatával érhetõ el.
+ Ha az eredeti fájl audió mintavételi rátája nem ugyan olyan, mint ami
+ a cél formátumban szükséges, mintavételi ráta konvertálást kell
+ végrehajtani.
+ Ez a <option>-srate</option> és <option>-af lavcresample</option>
+ kapcsolók együttes használatával érhetŠel.
</para>
<para>
DVD:
@@ -4357,7 +4357,7 @@
</screen>
</para>
<para>
- VCD és SVCD:
+ VCD és SVCD:
<screen>
-srate 44100 -af lavcresample=44100
</screen>
@@ -4366,22 +4366,22 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz</title>
+<title>A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz</title>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Bevezetés</title>
+<title>Bevezetés</title>
<para>
- A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használható
- VCD/SVCD/DVD kompatibilis videó készítéséhez a megfelelõ opciókkal.
+ A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használható
+ VCD/SVCD/DVD kompatibilis videó készÃtéséhez a megfelelÅ opciókkal.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
<title>lavcopts</title>
<para>
- Következzék egy lista a <option>-lavcopts</option>-ban használható
- mezõkrõl, amiknek a megváltoztatására szükséged lehet a VCD, SVCD,
- vagy DVD kompatibilis film készítésekor:
+ Következzék egy lista a <option>-lavcopts</option>-ban használható
+ mezÅkrÅl, amiknek a megváltoztatására szükséged lehet a VCD, SVCD,
+ vagy DVD kompatibilis film készÃtésekor:
</para>
<itemizedlist>
@@ -4389,73 +4389,73 @@
<emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
<option>mp2</option> a VCD-hez, SVCD-hez vagy PAL DVD-hez;
<option>ac3</option> a leggyakoribb DVD-hez.
- PCM audió is használható DVD-hez, de legtöbbször csak helypazarlás.
- Figyelj rá, hogy az MP3 audió ezen formátumok egyikével sem kompatibilis,
- de a lejátszóknak gyakran semmi gondot nem okoz a lejátszása.
+ PCM audió is használható DVD-hez, de legtöbbször csak helypazarlás.
+ Figyelj rá, hogy az MP3 audió ezen formátumok egyikével sem kompatibilis,
+ de a lejátszóknak gyakran semmi gondot nem okoz a lejátszása.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 VCD-nél; 384-ig SVCD-nél; 1536-ig DVD-nél, de általában a használt
- értékek a sztereónál 192 kbps-étõl az 5.1 csatornás hang 384 kbps-éig
- változnak.
+ 224 VCD-nél; 384-ig SVCD-nél; 1536-ig DVD-nél, de általában a használt
+ értékek a sztereónál 192 kbps-étÅl az 5.1 csatornás hang 384 kbps-éig
+ változnak.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
<option>mpeg1video</option> VCD-hez;
<option>mpeg2video</option> SVCD-hez;
- <option>mpeg2video</option> használatos általában a DVD-hez, de lehet
- <option>mpeg1video</option> is a CIF felbontásokhoz.
+ <option>mpeg2video</option> használatos általában a DVD-hez, de lehet
+ <option>mpeg1video</option> is a CIF felbontásokhoz.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- A GOP méret beállításához használható.
- 18 a 30fps-es anyagé vagy 15 a 25/24 fps-esé.
- A kereskedelmi elõállítók a 12-es kulcskocka intervallumot preferálják.
- Lehetséges ezen érték nagyobbra állítása is a legtöbb lejátszóval való
- kompatibiliítás megtartása mellett.
- A 25-ös <option>keyint</option> soha nem okoz problémát.
+ A GOP méret beállÃtásához használható.
+ 18 a 30fps-es anyagé vagy 15 a 25/24 fps-esé.
+ A kereskedelmi elÅállÃtók a 12-es kulcskocka intervallumot preferálják.
+ Lehetséges ezen érték nagyobbra állÃtása is a legtöbb lejátszóval való
+ kompatibiliÃtás megtartása mellett.
+ A 25-ös <option>keyint</option> soha nem okoz problémát.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 VCD-nél, 917 SVCD-nél és 1835 DVD-nél.
+ 327 VCD-nél, 917 SVCD-nél és 1835 DVD-nél.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152 VCD-nél. Elhagyható SVCD és DVD esetében.
+ 1152 VCD-nél. Elhagyható SVCD és DVD esetében.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 VCD-nél; 2500 SVCD-nél; 9800 DVD-nél.
- SVCD-hez és DVD-hez az egyéni kívánalmaidnak és igényeidnek megfelelõen
- használhatsz magasabb értékeket is.
+ 1152 VCD-nél; 2500 SVCD-nél; 9800 DVD-nél.
+ SVCD-hez és DVD-hez az egyéni kÃvánalmaidnak és igényeidnek megfelelÅen
+ használhatsz magasabb értékeket is.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 VCD-nél;
- legfeljebb 2500 SVCD-nél;
- legfeljebb 9800 DVD-nél.
- Az utóbbi két formátumnál a vbitrate egyéni igények szerint állítható be.
- Például szeretnéd, hogy 20 óra vagy akörüli anyag felférjen egy DVD-re,
- használhatod a vbitrate=400-at.
- Az eredmény videó minõsége valószínûleg elég rossz lesz.
- Ha megpróbálod kisakkozni a lehetõ legjobb minõséget a DVD-n, használd
- a vbitrate=9800-at, de emlékezz rá, hogy emiatt kevesebb, mint egy órányi
- videód lehet egy egyrétegû DVD-n.
+ 1152 VCD-nél;
+ legfeljebb 2500 SVCD-nél;
+ legfeljebb 9800 DVD-nél.
+ Az utóbbi két formátumnál a vbitrate egyéni igények szerint állÃtható be.
+ Például szeretnéd, hogy 20 óra vagy akörüli anyag felférjen egy DVD-re,
+ használhatod a vbitrate=400-at.
+ Az eredmény videó minÅsége valószÃnűleg elég rossz lesz.
+ Ha megpróbálod kisakkozni a lehetÅ legjobb minÅséget a DVD-n, használd
+ a vbitrate=9800-at, de emlékezz rá, hogy emiatt kevesebb, mint egy órányi
+ videód lehet egy egyrétegű DVD-n.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Példák</title>
+<title>Példák</title>
<para>
- Általában ez a minimum <option>-lavcopts</option> egy videó elkódolásához:
+ Ãltalában ez a minimum <option>-lavcopts</option> egy videó elkódolásához:
</para>
<para>
VCD:
@@ -4484,17 +4484,17 @@
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Haladó opciók</title>
+<title>Haladó opciók</title>
<para>
- Jobb minõségû kódoláshoz valószínûleg használni szeretnéd a lavcopts
- minõség-javító opcióit is, mint például a <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option>, vagy mások.
- Figyelj rá, hogy a <option>qpel</option> és a <option>v4mv</option>
- bár gyakran hasznosak MPEG-4 esetén, nem használhatóak MPEG-1 vagy MPEG-2-vel.
- Ha nagyon jó minõségû DVD kódolást akarsz készíteni, hasznos lehet a
- <option>dc=10</option> opció hozzáadása a lavcopts-hoz.
- Ez segíti csökkenteni a blokkosodást a színtelen részeknél. Mindezt
- összerakva, itt egy példa jó minõségû DVD készítéséhez szükséges
+ Jobb minÅségű kódoláshoz valószÃnűleg használni szeretnéd a lavcopts
+ minÅség-javÃtó opcióit is, mint például a <option>trell</option>,
+ <option>mbd=2</option>, vagy mások.
+ Figyelj rá, hogy a <option>qpel</option> és a <option>v4mv</option>
+ bár gyakran hasznosak MPEG-4 esetén, nem használhatóak MPEG-1 vagy MPEG-2-vel.
+ Ha nagyon jó minÅségű DVD kódolást akarsz készÃteni, hasznos lehet a
+ <option>dc=10</option> opció hozzáadása a lavcopts-hoz.
+ Ez segÃti csökkenteni a blokkosodást a szÃntelen részeknél. Mindezt
+ összerakva, itt egy példa jó minÅségű DVD készÃtéséhez szükséges
lavcopts-ra:
</para>
@@ -4510,29 +4510,29 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Audió kódolása</title>
+<title>Audió kódolása</title>
<para>
- A VCD és az SVCD támogatja az MPEG-1 layer II audiót, a
+ A VCD és az SVCD támogatja az MPEG-1 layer II audiót, a
<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
vagy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MP2
- kódolójának felhasználásával.
- A libavcodec MP2 messze nincs olyan jó, mint a másik két könyvtár,
- azonban az mindig elérhetõ és használható.
- A VCD csak konstans bitrátájú audiót (CBR) támogat, míg az SVCD
- tudja a változó bitrátát (VBR) is.
- De vigyázz a VBR-rel, mert néhány hibás asztali lejátszó sem támogatja.
+ kódolójának felhasználásával.
+ A libavcodec MP2 messze nincs olyan jó, mint a másik két könyvtár,
+ azonban az mindig elérhetŠés használható.
+ A VCD csak konstans bitrátájú audiót (CBR) támogat, mÃg az SVCD
+ tudja a változó bitrátát (VBR) is.
+ De vigyázz a VBR-rel, mert néhány hibás asztali lejátszó sem támogatja.
</para>
<para>
- A DVD audióhoz a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- AC3 codec-je használható.
+ A DVD audióhoz a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+ AC3 codec-je használható.
</para>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
<title>toolame</title>
<para>
- VCD-hez és SVCD-hez:
+ VCD-hez és SVCD-hez:
<screen>
-oac toolame -toolameopts br=224
</screen>
@@ -4542,7 +4542,7 @@
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
<title>twolame</title>
<para>
- VCD-hez és SVCD-hez:
+ VCD-hez és SVCD-hez:
<screen>
-oac twolame -twolameopts br=224
</screen>
@@ -4552,19 +4552,19 @@
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
<title>libavcodec</title>
<para>
- DVD-hez két csatornás hanggal:
+ DVD-hez két csatornás hanggal:
<screen>
-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192
</screen>
</para>
<para>
- DVD-hez 5.1 csatornás hanggal:
+ DVD-hez 5.1 csatornás hanggal:
<screen>
-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384
</screen>
</para>
<para>
- VCD-hez és SVCD-hez:
+ VCD-hez és SVCD-hez:
<screen>
-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
</screen>
@@ -4574,10 +4574,10 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Mindent összevetve</title>
+<title>Mindent összevetve</title>
<para>
- Ez a rész néhány teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis
- videók készítéséhez.
+ Ez a rész néhány teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis
+ videók készÃtéséhez.
</para>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
@@ -4607,10 +4607,10 @@
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>AC3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re</title>
+<title>AC3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re</title>
<para>
- Ha a forrás már AC3 audióval rendelkezik, használd a -oac copy kapcsolót az
- újrakódolása helyett.
+ Ha a forrás már AC3 audióval rendelkezik, használd a -oac copy kapcsolót az
+ újrakódolása helyett.
<screen>
mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
@@ -4621,9 +4621,9 @@
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>AC3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re</title>
+<title>AC3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re</title>
<para>
- Ha a forrás már AC3 audiót tartalmaz és NTSC @ 24000/1001 fps:
+ Ha a forrás már AC3 audiót tartalmaz és NTSC @ 24000/1001 fps:
<screen>
mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \
-vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,110 +1,110 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20304 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
+<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandadiv id="faq-development">
-<title>Fejlesztés</title>
+<title>Fejlesztés</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan készítsek egy megfelelõ patchet az <application>MPlayer</application>hez?
+Hogyan készÃtsek egy megfelelÅ patchet az <application>MPlayer</application>hez?
</para></question>
<answer><para>
-Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
-melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
+KészÃtettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leÃrást</ulink>,
+melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasÃtásait!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
+Hogyan fordÃthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
</para></question>
<answer><para>
-Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
-az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
+Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordÃtás HOGYAN</ulink>-t,
+az elmagyaráz mindent. További segÃtséget kaphatsz az
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>
-levelezési listán.
+levelezési listán.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
+Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
</para></question>
<answer><para>
-Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
-Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
+Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
+Ezek segÃtenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztõ?
+Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztÅ?
</para></question>
<answer><para>
-Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítõket. Olvasd el a
-<ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
-hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
+Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készÃtÅket. Olvasd el a
+<ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
+hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
+levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készÃtésében szeretnél segÃteni,
csatlakozz az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
-levelezési listához!
+levelezési listához!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
+Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
</para></question>
<answer><para>
-Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetõsen jól teszi
-a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
-mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
+Van egy saját, moduláris fordÃtó rendszerünk. MeglehetÅsen jól teszi
+a dolgát, Ãgy hát miért váltsunk? EzonkÃvül nem szeretjük az auto* eszközöket,
+mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Fordítás és telepítés</title>
+<title>FordÃtás és telepÃtés</title>
<qandaentry>
<question><para>
-A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
-titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a
+A fordÃtás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
+titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a
<systemitem>internal compiler error</systemitem> vagy
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> sorokat
tartalmazza.
</para></question>
<answer><para>
-Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük
+Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">jelentsd a gcc csapatnak</ulink>
-és ne nekünk. Valamiért úgy tûnik az <application>MPlayer</application>
-folyamatosan fordító hibákat idéz elõ. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani
-és nem teszünk "kerülõutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld
-ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a
-fordítóból vagy frissítsd rendszeresen.
+és ne nekünk. Valamiért úgy tűnik az <application>MPlayer</application>
+folyamatosan fordÃtó hibákat idéz elÅ. Azonban mi ezeket nem tudjuk javÃtani
+és nem teszünk "kerülÅutakat" a kódba a fordÃtó hibái miatt. Hogy elkerüld
+ezt a problémát, vagy használj ismert és megbÃzható, stabil verziót a
+fordÃtóból vagy frissÃtsd rendszeresen.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>bõl?
+Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>bÅl?
</para></question>
<answer><para>
-Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
-részt bõvebb infókért!
+Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
+részt bÅvebb infókért!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan fordíthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on?
+Hogyan fordÃthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on?
</para></question>
<answer><para>
-Próbáld meg a következõ configure kapcsolókkal:
+Próbáld meg a következŠconfigure kapcsolókkal:
<screen>
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
@@ -113,251 +113,251 @@
<qandaentry>
<question><para>
-A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
+A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
</para></question>
<answer><para>
-A gcc-d nincs megfelelõen installálva, ellenõrizd a <filename>configure.log</filename> fájlt
-a részletekért!
+A gcc-d nincs megfelelÅen installálva, ellenÅrizd a <filename>configure.log</filename> fájlt
+a részletekért!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni
-az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlõt?
+Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordÃtani/használni
+az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlÅt?
</para></question>
<answer><para>
-Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
+Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-A 'make' közben az <application>MPlayer</application> hiányzó X11 könyvtárak miatt
-panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepítve X11-em!?
+A 'make' közben az <application>MPlayer</application> hiányzó X11 könyvtárak miatt
+panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepÃtve X11-em!?
</para></question>
<answer><para>
-... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztõi csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
-<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt és
+... de nincsenek telepÃtve az X11 fejlesztÅi csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
+<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt és
<filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody ill. <filename>libx11-dev</filename>
-Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
-a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
+Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
+a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
-léteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet probléma).
+léteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet probléma).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz</para></question>
+A Mac OS 10.3 alatti fordÃtás számos szerkesztési hibát okoz</para></question>
<answer><para>
-A szerkesztési hiba, amit tapasztalhatsz, valószínûleg így néz ki:
+A szerkesztési hiba, amit tapasztalhatsz, valószÃnűleg Ãgy néz ki:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
-A probléma, hogy az Apple fejlesztõi 10.4-et használnak a szoftvereik
-fordításához és a 10.3 felhasználók felé történõ terjesztéshez a
-Software Update-n keresztül.
-A nem definiált szimbólumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben,
+A probléma, hogy az Apple fejlesztÅi 10.4-et használnak a szoftvereik
+fordÃtásához és a 10.3 felhasználók felé történÅ terjesztéshez a
+Software Update-n keresztül.
+A nem definiált szimbólumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben,
de nincsenek ott a 10.3-ban.
-Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történõ downgrade lehet.
+Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történŠdowngrade lehet.
De van egy jobb is.
</para><para>
-Szerezz be a <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-ök régebbi másolatát</ulink>.
-Ez egy tömörített fájl, ami tartalmazza a QuickTime
-7.0.1 Framework-öt és a 10.3.9 QuartzCore Framework-öt.
+Szerezz be a <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-ök régebbi másolatát</ulink>.
+Ez egy tömörÃtett fájl, ami tartalmazza a QuickTime
+7.0.1 Framework-öt és a 10.3.9 QuartzCore Framework-öt.
</para><para>
-Csomagold ki a fájlokat valahova a System könyvtáradon kívülre.
-(vagyis ne telepítsd ezen framework-öket a
+Csomagold ki a fájlokat valahova a System könyvtáradon kÃvülre.
+(vagyis ne telepÃtsd ezen framework-öket a
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>
-könyvtáradba! A régebbi másolat csak a szerkesztési hibák ellen kell!)
+könyvtáradba! A régebbi másolat csak a szerkesztési hibák ellen kell!)
<screen>
gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
-A config.mak fájlba írd be
+A config.mak fájlba Ãrd be
<systemitem>-F/eleresi/ut/ahova/kicsomagoltad</systemitem>
-az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> változóhoz.
-Ha <application>X-Code</application>-ot használsz, egyszerûen kiválaszthatod
-ezeket a framework-öket a rendszer sajátjai helyett.
+az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> változóhoz.
+Ha <application>X-Code</application>-ot használsz, egyszerűen kiválaszthatod
+ezeket a framework-öket a rendszer sajátjai helyett.
</para><para>
-A keletkezõ <application>MPlayer</application> bináris a rendszeredbe
-telepített framework-öt fogja használni dinamikus link-ek segítségével,
-melyek futási idõben kerülnek feloldásra.
-(Ezt leellenõrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
+A keletkezŠ<application>MPlayer</application> bináris a rendszeredbe
+telepÃtett framework-öt fogja használni dinamikus link-ek segÃtségével,
+melyek futási idÅben kerülnek feloldásra.
+(Ezt leellenÅrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-general">
-<title>Általános kérdések</title>
+<title>Ãltalános kérdések</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
+Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
</para></question>
<answer><para>
-Igen. Lásd a weboldal
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>!
+Igen. Lásd a weboldal
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! Kit értesítsek?
+Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! Kit értesÃtsek?
</para></question>
<answer><para>
-Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
-és kövesd az utasításait.
+Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
+és kövesd az utasÃtásait.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Problémám van a ... codec-kel történõ lejátszással. Egyáltalán használható?
+Problémám van a ... codec-kel történŠlejátszással. Egyáltalán használható?
</para></question>
<answer><para>
-Ellenõrizd a <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz</ulink>
-oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a <link linkend="codecs">codec dokumentációt</link>,
-különösen a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t és keress meg minket.
+EllenÅrizd a <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz</ulink>
+oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a <link linkend="codecs">codec dokumentációt</link>,
+különösen a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t és keress meg minket.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
+Ha elindÃtom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Speciálisan beállított kernel kell az új idõzítõ kód használatához. A részletekért
-lásd az <link linkend="rtc">RTC</link> részt a dokumentációban.
+Speciálisan beállÃtott kernel kell az új idÅzÃtÅ kód használatához. A részletekért
+lásd az <link linkend="rtc">RTC</link> részt a dokumentációban.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan készíthetek mentést a képernyõrõl?
+Hogyan készÃthetek mentést a képernyÅrÅl?
</para></question>
<answer><para>
-Olyan videó kimeneti vezérlõt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
-csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
-Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> mûködik.
+Olyan videó kimeneti vezérlÅt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
+csak Ãgy tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
+Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> működik.
</para>
<para>
-Alternatívaként futtathatod az <application>MPlayer</application>t a
-<systemitem>screenshot</systemitem> videó szûrõvel
-(<option>-vf screenshot</option>) és az <keycap>s</keycap> gomb
-megnyomásával képernyõmentést készíthetsz.
+AlternatÃvaként futtathatod az <application>MPlayer</application>t a
+<systemitem>screenshot</systemitem> videó szűrÅvel
+(<option>-vf screenshot</option>) és az <keycap>s</keycap> gomb
+megnyomásával képernyÅmentést készÃthetsz.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
+Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
</para></question>
<answer><para>
-Például:
+Például:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
<variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
-<listitem><para>audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
+<listitem><para>audió pozÃció másodpercekben</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
-<listitem><para>videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
+<listitem><para>videó pozÃció másodpercekben</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
-<listitem><para>audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
+<listitem><para>audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
-<listitem><para>teljes elvégzett A-V szinkron</para></listitem>
+<listitem><para>teljes elvégzett A-V szinkron</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
-<listitem><para>lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstõl számítva)</para></listitem>
+<listitem><para>lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstÅl számÃtva)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
-<listitem><para>videó codec CPU használata százalékban
- (a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne
+<listitem><para>videó codec CPU használata százalékban
+ (a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne
van a video_out is)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>video_out CPU használat</para></listitem>
+<listitem><para>video_out CPU használat</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>audió codec CPU használat százalékban</para></listitem>
+<listitem><para>audió codec CPU használat százalékban</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma</para></listitem>
+<listitem><para>az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>a kép utófeldolgozás aktuális szintje (<option>-autoq</option>
-használatakor)</para></listitem>
+<listitem><para>a kép utófeldolgozás aktuális szintje (<option>-autoq</option>
+használatakor)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális)</para></listitem>
+<listitem><para>aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként</para></listitem>
+<listitem><para>lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a <option>-quiet</option>
-kapcsoló használatával eltüntethetõek.
-Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál.
-Ez azért van, mert közvetlenül a codec-bõl kerül meghívásra, így nem mérhetõ
-külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlítsd össze a
-<option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlõvel
-történõ lejátszás értékeit.
+Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a <option>-quiet</option>
+kapcsoló használatával eltüntethetÅek.
+Ãszreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál.
+Ez azért van, mert közvetlenül a codec-bÅl kerül meghÃvásra, Ãgy nem mérhetÅ
+külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlÃtsd össze a
+<option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlÅvel
+történŠlejátszás értékeit.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> könyvtárban nem található fájlokról...
+Ãzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> könyvtárban nem található fájlokról...
</para></question>
<answer><para>
-Töltsd le a bináris codeceket a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
-és telepítsd.
+Töltsd le a bináris codeceket a
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
+és telepÃtsd.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan emlékeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fájlnál
-használt opciókra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nál?
+Hogyan emlékeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fájlnál
+használt opciókra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nál?
</para></question>
<answer><para>
-Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevû fájl a fájl-specifikus
-opciókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> könyvtárba
-vagy a fájl mellé.
+Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevű fájl a fájl-specifikus
+opciókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> könyvtárba
+vagy a fájl mellé.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-A feliratok gyönyörûek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
-a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
+A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassÃtják
+a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
</para></question>
<answer><para>
-Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t, írd át a <filename>config.h</filename>
-fájlt és cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
+Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t, Ãrd át a <filename>config.h</filename>
+fájlt és cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
+<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nem érem el a GUI menüt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menüelemet
-sem tudom elérni!
+Nem érem el a GUI menüt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menüelemet
+sem tudom elérni!
</para></question>
<answer><para>
-FVWM-et használsz? Próbáld ki ezt:
+FVWM-et használsz? Próbáld ki ezt:
<orderedlist>
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
-<listitem><para>Állítsd át a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et
+<listitem><para>ÃllÃtsd át a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et
<systemitem>Yes</systemitem>-re</para></listitem>
</orderedlist>
</para></answer>
@@ -365,44 +365,44 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
+Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
</para></question>
<answer><para>
-Így:
-<screen>mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> < /dev/null &</screen>
+Ãgy:
+<screen>mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> < /dev/null &</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Lejátszási problémák</title>
+<title>Lejátszási problémák</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát.
+Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát.
</para></question>
<answer><para>
-Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
+Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
-egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat
-okozhat és csak a fejlesztõknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez.
-Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belsõ codec beállításait,
-ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások
-jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértõ, ez a tuti recept a láthatóan
-véletlenszerû és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén.
-Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le!
+<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
+egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat
+okozhat és csak a fejlesztÅknek lett szánva a codec támogatások elkészÃtéséhez.
+FelülbÃrálja az <application>MPlayer</application> belsÅ codec beállÃtásait,
+ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások
+jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértÅ, ez a tuti recept a láthatóan
+véletlenszerű és nehezen azonosÃtható fagyások és lejátszási problémák esetén.
+Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévõ fekete sávon?
+Hogyan jelenÃthetem meg a feliratot a film körül lévÅ fekete sávon?
</para></question>
<answer><para>
-Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szûrõt a videó függõleges
-renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felsõ határhoz,
-például:
+Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szűrÅt a videó függÅleges
+renderelési területének növeléséhez és igazÃtsd a filmet a felsÅ határhoz,
+például:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
</screen>
@@ -411,89 +411,89 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
+Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
</para></question>
<answer><para>
A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
-(audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
-(felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
+(audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
+(felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
<screen>
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
</screen>
-Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetõek:
+Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetÅek:
<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
+mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetrõl, de nem sikerül.
+Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az InternetrÅl, de nem sikerül.
</para></question>
<answer><para>
-Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
+Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
+Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
</para></question>
<answer><para>
-A fájlod valószínûleg sérült vagy fake. Ha egy ismerõstõl kaptad és õ
-azt mondja, hogy mûködik, hasonlítsd össze az
+A fájlod valószÃnűleg sérült vagy fake. Ha egy ismerÅstÅl kaptad és Å
+azt mondja, hogy működik, hasonlÃtsd össze az
<application>md5sum</application> hash-eket.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
+Gondjaim vannak a feliratok megjelenÃtésével, segÃtsetek!!
</para></question>
<answer><para>
-Gyõzõdj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betûtípusokat. Fuss át a lépésein újra
-a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
-Ha TrueType betûtípusokat használsz, ellenõrizd, hogy van
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
-Ellenõrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztõben vagy másik lejátszóval.
-Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
+GyÅzÅdj meg róla, hogy helyesen telepÃtetted a betűtÃpusokat. Fuss át a lépésein újra
+a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepÃtési fejezetben.
+Ha TrueType betűtÃpusokat használsz, ellenÅrizd, hogy van
+<systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepÃtve.
+EllenÅrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztÅben vagy másik lejátszóval.
+Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Miért nem mûködik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
+Miért nem működik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
</para></question>
<answer><para>
-Rossz az együttmûködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
-Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
-között.
+Rossz az együttműködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
+Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
+között.
</para>
<para>
-A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerûsíti az összes rendszer
-függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerûsítés prelink idõben
-történik meg (kéthetente egyszer).
+A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerűsÃti az összes rendszer
+függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerűsÃtés prelink idÅben
+történik meg (kéthetente egyszer).
</para>
<para>
-Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
-Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
-rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
-összeomlik.
-(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkezõ
-szegmentálási hiba.)
+Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
+Windows DLL-t, egy speciális cÃmre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
+rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
+összeomlik.
+(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkezÅ
+szegmentálási hiba.)
</para>
<para>
-Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetõséged van:
+Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetÅséged van:
<itemizedlist>
-<listitem><para>Várj két hetet. Akkor újra mûködni fog.</para></listitem>
-<listitem><para>Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
-prelink opcióval. Itt van lépésrõl lépésre:</para>
+<listitem><para>Várj két hetet. Akkor újra működni fog.</para></listitem>
+<listitem><para>Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
+prelink opcióval. Itt van lépésrÅl lépésre:</para>
<para>
<orderedlist>
-<listitem><para>Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> fájlt és változtasd meg a</para>
+<listitem><para>Ãrd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> fájlt és változtasd meg a</para>
<para>
<programlisting>
PRELINK_OPTS=-mR
@@ -508,10 +508,10 @@
</listitem>
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
-(Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)</para></listitem>
+(Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)</para></listitem>
<listitem>
<para><command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
-(Ez kikapcsolja az exec-shield-et az <application>MPlayer</application> binárisán.)
+(Ez kikapcsolja az exec-shield-et az <application>MPlayer</application> binárisán.)
</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -527,158 +527,158 @@
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
-lett, vagy fordítsd újra futásidejû CPU felismeréssel
+Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordÃtva
+lett, vagy fordÃtsd újra futásidejű CPU felismeréssel
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Ha menteni próbálok a tuneremrõl, mûködik, de a színek érdekesek lesznek. Más alkalmazásokkal
+Ha menteni próbálok a tuneremrÅl, működik, de a szÃnek érdekesek lesznek. Más alkalmazásokkal
minden rendben van.
</para></question>
<answer><para>
-A kártyád valószínûleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet, miközben nem
-támogatja õket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett YV12 helyett (lásd a
+A kártyád valószÃnűleg támogatottként jelöl meg bizonyos szÃntereketet, miközben nem
+támogatja Åket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett YV12 helyett (lásd a
<link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), miközben a notebook-omon játszok le
-fájlokat.
+Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), miközben a notebook-omon játszok le
+fájlokat.
</para></question>
<answer><para>
-A notebookod energia menedzselõ / energia takarékoskodó rendszerének (BIOS, nem kernel)
-hatása. Dugd be a külsõ áramkábelt <emphasis role="bold">mielõtt</emphasis> bekapcsolod
-a notebookodat. Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
+A notebookod energia menedzselŠ/ energia takarékoskodó rendszerének (BIOS, nem kernel)
+hatása. Dugd be a külsŠáramkábelt <emphasis role="bold">mielÅtt</emphasis> bekapcsolod
+a notebookodat. Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
+(SpeedStep interfész Linuxra) segÃt-e neked.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az <application>MPlayer</application>t
-root-ként futtatom a notebookon. Normálisan mûködik, ha felhasználóként futtatom.
+Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az <application>MPlayer</application>t
+root-ként futtatom a notebookon. Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom.
</para></question>
<answer><para>
-Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a külsõ áramkábelt
-<emphasis role="bold">mielõtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat vagy
-használd a <option>-nortc</option> kapcsolót.
+Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a külsŠáramkábelt
+<emphasis role="bold">mielÅtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat vagy
+használd a <option>-nortc</option> kapcsolót.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következõ üzenetet kapom:
+Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következŠüzenetet kapom:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem mûködik jól.
-Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
+Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem működik jól.
+Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Videó/audió vezérlõ problémák (vo/ao)</title>
+<title>Videó/audió vezérlŠproblémák (vo/ao)</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Ha átváltok teljes képernyõs módba, csak fekete széleket kapok a kép körül
-és nincs igazi méretezés teljes képernyõs módra.
+Ha átváltok teljes képernyÅs módba, csak fekete széleket kapok a kép körül
+és nincs igazi méretezés teljes képernyÅs módra.
</para></question>
<answer><para>
-A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a
-szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az <application>MPlayer</application>
-alapértelmezésként nem engedélyezi. Legvalószínûbb, hogy az
-<systemitem>x11</systemitem>-et használod az <systemitem>xv</systemitem>
-videó kimeneti vezérlõ helyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót
-a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videó részt</link>
-az alternatív videó kimeneti vezérlõkrõl szóló információkért. A
-<option>-zoom</option> opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést.
+A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a
+szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az <application>MPlayer</application>
+alapértelmezésként nem engedélyezi. LegvalószÃnűbb, hogy az
+<systemitem>x11</systemitem>-et használod az <systemitem>xv</systemitem>
+videó kimeneti vezérlŠhelyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót
+a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videó részt</link>
+az alternatÃv videó kimeneti vezérlÅkrÅl szóló információkért. A
+<option>-zoom</option> opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
-nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
+Most telepÃtettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
+nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
<screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
</screen>
-Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
+Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
</para></question>
<answer><para>
-Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következõ parancsot
-a használható videó kimeneti vezérlõk listájához:
+Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Ãrd be a következÅ parancsot
+a használható videó kimeneti vezérlÅk listájához:
<screen>
mplayer -vo help
</screen>
-Miután kiválasztottad a megfelelõ videó kimeneti vezérlõt, írd be a konfigurációs
-fájlodba. Ezt egy
+Miután kiválasztottad a megfelelÅ videó kimeneti vezérlÅt, Ãrd be a konfigurációs
+fájlodba. Ezt egy
<programlisting>
vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
</programlisting>
-sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
+sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
<programlisting>
vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
</programlisting>
-<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
+<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba Ãrásával teheted meg.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Problémám van a <replaceable>[ablakkezelõd]</replaceable> és a teljes képernyõs
-xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
+Problémám van a <replaceable>[ablakkezelÅd]</replaceable> és a teljes képernyÅs
+xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
</para></question>
<answer><para>
-Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
-megfelelõ hiba jelentést.
-Vagy próbaként kísérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval.
+Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leÃrást</link> és küldj egy
+megfelelŠhiba jelentést.
+Vagy próbaként kÃsérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
+AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
</para></question>
<answer><para>
-Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
-javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd
-fel a fájlt az FTP-re.
+Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
+javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd
+fel a fájlt az FTP-re.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-A számítógépem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontásban játssza le, sztereó MP3
-hanggal, és lassú. Ha használom a <option>-nosound</option> kapcsolót, minden rendben (csak nincs hang).
+A számÃtógépem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontásban játssza le, sztereó MP3
+hanggal, és lassú. Ha használom a <option>-nosound</option> kapcsolót, minden rendben (csak nincs hang).
</para></question>
<answer><para>
-A géped túl lassú vagy a hangkártyád vezérlõje hibás. Nézd végig a dokumentációt,
-hogy megtudd, hogyan javíthatsz a teljesítményen.
+A géped túl lassú vagy a hangkártyád vezérlÅje hibás. Nézd végig a dokumentációt,
+hogy megtudd, hogyan javÃthatsz a teljesÃtményen.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
+Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
<application>MPlayer</application>rel?
</para></question>
<answer><para>
-Miután beállítottad az
+Miután beállÃtottad az
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
-használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
+használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
+Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
@@ -688,66 +688,66 @@
</screen>
</para></question>
<answer><para>
-KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg kikapcsolni
-a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy <option>-ao esd</option>
-kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application> aRts-ot vagy ESD-t használjon.
-Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA OSS
-kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a parancssorban
-a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlõ használatához.
+KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg kikapcsolni
+a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy <option>-ao esd</option>
+kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application> aRts-ot vagy ESD-t használjon.
+Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA OSS
+kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a parancssorban
+a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlŠhasználatához.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
-képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
-lejátszás.
+Ha elindÃtom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
+képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
+lejátszás.
</para></question>
<answer><para>
-A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
-elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlõpanelben. Ha arts-ot akarsz
-használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlõnket
-(<option>-ao arts</option>). Ha nem mûködik vagy nincs beforgatva, próbáld meg
-az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és gyõzõdj meg róla, hogy az SDL tudja
-kezelni az aRts-ot. Másik lehetõség, hogy az <application>MPlayer</application>t
-artsdsp-vel indítod.
+A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amÃg a videó
+elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlÅpanelben. Ha arts-ot akarsz
+használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natÃv aRts audió vezérlÅnket
+(<option>-ao arts</option>). Ha nem működik vagy nincs beforgatva, próbáld meg
+az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és gyÅzÅdj meg róla, hogy az SDL tudja
+kezelni az aRts-ot. Másik lehetÅség, hogy az <application>MPlayer</application>t
+artsdsp-vel indÃtod.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-A/V szinkronizálási problémáim vannak. Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik,
-de néhány dupla sebességgel megy!
+A/V szinkronizálási problémáim vannak. Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik,
+de néhány dupla sebességgel megy!
</para></question>
<answer><para>
-Hibás hang kártyád/vezérlõd van. Legvalószínûbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en,
-és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a
-<systemitem>resample</systemitem> audió szûrõt.
+Hibás hang kártyád/vezérlÅd van. LegvalószÃnűbb, hogy rögzÃtve van 44100Hz-en,
+és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a
+<systemitem>resample</systemitem> audió szűrÅt.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron és/vagy az <application>MPlayer</application>
-összeomlik ezzel az üzenettel:
+Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron és/vagy az <application>MPlayer</application>
+összeomlik ezzel az üzenettel:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Ennek több oka lehet.
+Ennek több oka lehet.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-A CPU-d <emphasis>és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis>és/vagy</emphasis>
-buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben
-írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nõ).
+A CPU-d <emphasis>és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis>és/vagy</emphasis>
+buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben
+Ãrja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nÅ).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a
-<option>-ni</option> kapcsolót ennek elhárításához.
-Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a <option>-nobps</option>
-és/vagy a <option>-mc 0</option> segíthet.
+Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a
+<option>-ni</option> kapcsolót ennek elhárÃtásához.
+Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a <option>-nobps</option>
+és/vagy a <option>-mc 0</option> segÃthet.
</para></listitem>
<listitem><para>
-A hang vezérlõd hibás. Lásd az <link linkend="audio">audió részt</link>.
+A hang vezérlÅd hibás. Lásd az <link linkend="audio">audió részt</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
@@ -755,111 +755,111 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól a RealMedia folyamokban történõ léptetésnél?
+Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól a RealMedia folyamokban történŠléptetésnél?
</para></question>
<answer><para>
-A <option>-mc 0.1</option> segíthet.
+A <option>-mc 0.1</option> segÃthet.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>DVD lejátszás</title>
+<title>DVD lejátszás</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Mi van a DVD navigációval/menükkel?
+Mi van a DVD navigációval/menükkel?
</para></question>
<answer><para>
-Az <application>MPlayer</application> nem támogatja a DVD menüket súlyos
-tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktív
-tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell
-használnod, mint pl. a <application>xine</application>,
+Az <application>MPlayer</application> nem támogatja a DVD menüket súlyos
+tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktÃv
+tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell
+használnod, mint pl. a <application>xine</application>,
a <application>vlc</application> vagy az <application>Ogle</application>.
-Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben,
-neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet.
+Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben,
+neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-tõl.
+Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-tÅl.
</para></question>
<answer><para>
-Ez normális; átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked.
-Az egyetlen módszer ezen DVD-k lejátszására a hibás blokkok kikerülése
-az mpdvdkit2 helyett a DVDnav használatával.
-Ezt úgy teheted meg, hogy az MPlayert DVDnav támogatással fordítod le, majd
-a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled.
-A DVDnav nagyon nagy mértékben kizárja az mpdvdkit2-et, gyõzõdj meg róla, hogy
-a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciót megadtad a configure-nak.
+Ez normális; átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked.
+Az egyetlen módszer ezen DVD-k lejátszására a hibás blokkok kikerülése
+az mpdvdkit2 helyett a DVDnav használatával.
+Ezt úgy teheted meg, hogy az MPlayert DVDnav támogatással fordÃtod le, majd
+a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled.
+A DVDnav nagyon nagy mértékben kizárja az mpdvdkit2-et, gyÅzÅdj meg róla, hogy
+a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciót megadtad a configure-nak.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mi van a feliratokkal? Meg tudja õket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
+Mi van a feliratokkal? Meg tudja Åket jelenÃteni az <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
+Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
+Hogy tudom beállÃtani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
</para></question>
<answer><para>
-Használd a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>.
+Használd a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír.
+Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "TitkosÃtott VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát Ãr.
</para></question>
<answer><para>
-A CSS dekódolás nem mûködik néhány DVD meghajtóval, amíg nem állítod be
-a régiókódot megfelelõen. Lásd a választ az elõzõ kérdésre.
+A CSS dekódolás nem működik néhány DVD meghajtóval, amÃg nem állÃtod be
+a régiókódot megfelelÅen. Lásd a választ az elÅzÅ kérdésre.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
+Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
</para></question>
<answer><para>
-Nem. De megfelelõ jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
-(a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
+Nem. De megfelelŠjogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
+(a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
+Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
</para></question>
<answer><para>
-Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
+Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-A DVD lejátszásom lassú!
+A DVD lejátszásom lassú!
</para></question>
<answer><para>
-Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
-próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel
-(ahogy le van írva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>).
+Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van Ãrva a man oldalon) és
+próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel
+(ahogy le van Ãrva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemrõl?
+Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemrÅl?
</para></question>
<answer><para>
-Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
-a fájlok vannak:
+Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
+a fájlok vannak:
<screen>
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/eleresi/ut/a/konyvtarhoz</replaceable>
</screen>
@@ -868,133 +868,133 @@
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
-<title>Speciális kérések</title>
+<title>Speciális kérések</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani
-vagy megnyomok bármilyen gombot, az <application>MPlayer</application>
-felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben.
+Ha az <application>MPlayer</application>t megállÃtom és megpróbálok ugrani
+vagy megnyomok bármilyen gombot, az <application>MPlayer</application>
+felfüggeszti a megállÃtást. Szeretnék keresni a megállÃtott filmben.
</para></question>
<answer><para>
-Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
-Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
+Ezt megvalósÃtani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszÃtése nélkül.
+Az összes kÃsérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javÃtásokat.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
+Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
</para></question>
<answer><para>
-Egy képkockával elõre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
-Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll
-(lásd a man oldalt a részletekért).
-A visszafelé lépés valószínûleg nem lesz mostanában megvalósítva.
+Egy képkockával elÅre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
+Ha a film nem volt megállÃtva, akkor ezután megáll
+(lásd a man oldalt a részletekért).
+A visszafelé lépés valószÃnűleg nem lesz mostanában megvalósÃtva.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Elkódolás</title>
+<title>Elkódolás</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogy tudok kódolni?
+Hogy tudok kódolni?
</para></question>
<answer><para>
Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
-részt.
+részt.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba?
+Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba?
</para></question>
<answer><para>
-Ha kiválasztottad a részt és meggyõzõdtél róla, hogy az
-<application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option>
-kapcsolót. Például:
+Ha kiválasztottad a részt és meggyÅzÅdtél róla, hogy az
+<application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option>
+kapcsolót. Például:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
</screen>
-kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevû
-fájlba.
+kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevű
+fájlba.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni?
+Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készÃteni?
</para></question>
<answer><para>
-Használd a <filename>mencvcd</filename> szkriptet a <filename class="directory">TOOLS</filename>
-alkönyvtárból. Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
-kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod õket.
+Használd a <filename>mencvcd</filename> szkriptet a <filename class="directory">TOOLS</filename>
+alkönyvtárból. Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
+kódolni és még közvetlenül CD-re is Ãrhatod Åket.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni?
+Hogyan tudok (S)VCD-t készÃteni?
</para></question>
<answer><para>
-A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben
-tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy
-SVCD készítéshez és valószínûleg minden platformon lejátszhatóak (például
-videó megosztása egy digitális camcorderrõl a számítógép-tudatlan
-barátaiddal).
-Kérlek olvasd el a
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis
-fájlok készítéséhez</link> címû fejezetet a bõvebb információkért.
+A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben
+tudnak MPEG-2-es fájlokat készÃteni, amiket fel lehet használni VCD vagy
+SVCD készÃtéshez és valószÃnűleg minden platformon lejátszhatóak (például
+videó megosztása egy digitális camcorderrÅl a számÃtógép-tudatlan
+barátaiddal).
+Kérlek olvasd el a
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis
+fájlok készÃtéséhez</link> cÃmű fejezetet a bÅvebb információkért.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogy tudok összefûzni két videó fájlt?
+Hogy tudok összefűzni két videó fájlt?
</para></question>
<answer><para>
-Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fûzhetõek össze egy fájlba.
-AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application>
-több fájl támogatását így:
+Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fűzhetÅek össze egy fájlba.
+AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application>
+több fájl támogatását Ãgy:
<screen>
mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
</screen>
-Ez csak akkor mûködik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et
-használják. Megpróbálhatod az
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az
+Ez csak akkor működik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et
+használják. Megpróbálhatod az
+<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az
<application>avimerge</application>-t (a
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
-eszközcsomag részei).
+eszközcsomag részei).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan tudom megjavítani a hibás indexû vagy átlapolt AVI fájlokat?
+Hogyan tudom megjavÃtani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat?
</para></question>
<answer><para>
-Ha el akarod kerülni az <option>-idx</option> kapcsoló állandó használatát
-azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexû AVI fájlban vagy az <option>-ni</option>
-kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a
+Ha el akarod kerülni az <option>-idx</option> kapcsoló állandó használatát
+azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexű AVI fájlban vagy az <option>-ni</option>
+kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a
<screen>
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
</screen>
-parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index
-újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavításával.
-Természetesen ez nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a videó és/vagy
-audió folyamban.
+parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index
+újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavÃtásával.
+Természetesen ez nem tudja kijavÃtani az esetleges hibákat a videó és/vagy
+audió folyamban.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát?
+Hogyan tudom kijavÃtani egy AVI fájl képének méretarányát?
</para></question>
<answer><para>
-Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
-<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az
-AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például:
+Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
+<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbÃrálja az
+AVI OpenDML vprp fejlécébe beÃrt értéket. Például:
<screen>
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
</screen>
@@ -1003,22 +1003,22 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetû VOB fájlt?
+Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt?
</para></question>
<answer><para>
-A fõ probléma az sérült VOB fájl elkódolásával, hogy
+A fŠprobléma az sérült VOB fájl elkódolásával, hogy
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-Bizonyos mértékig a DVD-ken használt másolásvédelem egyes fajtái
-is tekinthetõek a tartalom sérülésének.
+Bizonyos mértékig a DVD-ken használt másolásvédelem egyes fajtái
+is tekinthetÅek a tartalom sérülésének.
</para></footnote>
-nagyon nehéz lesz tökéletes A/V szinkronú kódolást készíteni.
-Az egyik megkerülõ módszer a hibás rész egyszerû kivágása és csak a hibátlan
-rész kódolása.
-Elõször meg kell találnod, hogy hol kezdõdik a hibátlan rész:
+nagyon nehéz lesz tökéletes A/V szinkronú kódolást készÃteni.
+Az egyik megkerülŠmódszer a hibás rész egyszerű kivágása és csak a hibátlan
+rész kódolása.
+ElÅször meg kell találnod, hogy hol kezdÅdik a hibátlan rész:
<screen>
mplayer <replaceable>bemenet.vob</replaceable> -sb <replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
</screen>
-Ezután elkészítheted az új fájlt, ami csak a hibátlan részt tartalmazza:
+Ezután elkészÃtheted az új fájlt, ami csak a hibátlan részt tartalmazza:
<screen>
dd if=<replaceable>bemenet.vob</replaceable> of=<replaceable>vagott_kimenet.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
</screen>
@@ -1027,63 +1027,63 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
+Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
</para></question>
<answer><para>
-Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
+Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-rõl?
+Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-rÅl?
</para></question>
<answer><para>
-Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan, például: <option>-chapter 5-7</option>.
+Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan, például: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-2GB+ méretû fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Mûködni fog?
+2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog?
</para></question>
<answer><para>
-Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
+Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mit jelentenek a státusz sorban lévõ számok a kódolási folyamat közben?
+Mit jelentenek a státusz sorban lévŠszámok a kódolási folyamat közben?
</para></question>
<answer><para>
-Példa:
+Példa:
<screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen>
<variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
-<listitem><para>idõbeli pozíció a kódolt folyamban</para></listitem>
+<listitem><para>idÅbeli pozÃció a kódolt folyamban</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
-<listitem><para>az elkódolt videó kockák száma</para></listitem>
+<listitem><para>az elkódolt videó kockák száma</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
-<listitem><para>a bemeneti folyam már elkódolt része</para></listitem>
+<listitem><para>a bemeneti folyam már elkódolt része</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
-<listitem><para>kódolási sebesség</para></listitem>
+<listitem><para>kódolási sebesség</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
-<listitem><para>becsült hátralévõ kódolási idõ</para></listitem>
+<listitem><para>becsült hátralévÅ kódolási idÅ</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
-<listitem><para>a kódolt fájl becsült végsõ fájlmérete</para></listitem>
+<listitem><para>a kódolt fájl becsült végsŠfájlmérete</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuális késleltetés az audió és a videó folyam között</para></listitem>
+<listitem><para>aktuális késleltetés az audió és a videó folyam között</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
<listitem>
-<para>átlagos videó bitráta (Mb/s-ben) és átlagos audió bitráta (Mb/s-ben)</para></listitem>
+<para>átlagos videó bitráta (Mb/s-ben) és átlagos audió bitráta (Mb/s-ben)</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para></answer>
@@ -1091,111 +1091,111 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt javasolt bitráta?
+Miért negatÃv a <application>MEncoder</application> által kiÃrt javasolt bitráta?
</para></question>
<answer><para>
-Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
-bármilyen CD-re. Ellenõrizd, hogy a libmp3lame megfelelõen van-e telepítve.
+Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
+bármilyen CD-re. EllenÅrizd, hogy a libmp3lame megfelelÅen van-e telepÃtve.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ?
+Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ?
</para></question>
<answer><para>
-Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
-kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
+Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
+kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segÃtségével.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
+Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
</para></question>
<answer><para>
-Csak add meg a <option>-sub <fájlnév></option> (vagy <option>-sid</option>,
-megfelelõen) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
+Csak add meg a <option>-sub <fájlnév></option> (vagy <option>-sid</option>,
+megfelelÅen) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból?
+Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból?
</para></question>
<answer><para>
-Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következõt (figyelj a
+Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következÅt (figyelj a
<emphasis role="bold">&</emphasis> jelre az
-<command>mplayer</command> parancs végén):
+<command>mplayer</command> parancs végén):
<screen>
mkfifo encode
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
lame <replaceable>kapcsoloid</replaceable> encode music.mp3
rm encode
</screen>
-Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
-csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti
+Ãgy bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
+csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti
parancsban.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
-1.0pre7 és késõbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
+Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
+1.0pre7 és késÅbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
</para></question>
<answer><para>
-A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4
-kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
-jön, eddig 'DIVX'-re állította be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor
-(a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosítására és
-az ajánlott dekódoló program megnevezésére).
-Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a
+A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natÃv MPEG-4
+kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
+jön, eddig 'DIVX'-re állÃtotta be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor
+(a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosÃtására és
+az ajánlott dekódoló program megnevezésére).
+Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különbözõ MPEG-4
-kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt,
+egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különbözŠMPEG-4
+kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt,
mint a DivX.
-Ezért a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> által használt
-új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbírálhatod
-a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolójával.
-Ugyanígy a már meglévõ fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t:
+Ezért a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> által használt
+új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbÃrálhatod
+a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolójával.
+UgyanÃgy a már meglévÅ fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t:
<screen>
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
-Figyelj rá, hogy ez XVID-re állítja a FourCC-t a DIVX helyett.
-Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy
-nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettõ teljes MPEG-4
-(ASP) támogatást jelent.
-Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy
-hardveres lejátszó agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem;
-másrészt az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
-közelebb áll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez
-funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja.
+Figyelj rá, hogy ez XVID-re állÃtja a FourCC-t a DIVX helyett.
+Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy
+nagyon alap MPEG-4 codec, mÃg a DX50 és XVID mindkettÅ teljes MPEG-4
+(ASP) támogatást jelent.
+Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy
+hardveres lejátszó agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem;
+másrészt az <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+közelebb áll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez
+funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt?
+Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt?
</para></question>
<answer><para>
-Használd az <filename>aconvert</filename>-et a
+Használd az <filename>aconvert</filename>-et a
<filename class="directory">TOOLS</filename>
-alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában.
+alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat?
+Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat?
</para></question>
<answer><para>
-Használd az <filename>avisubdump.c</filename> fájlt a
-<filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból vagy olvasd el
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról</ulink>.
+Használd az <filename>avisubdump.c</filename> fájlt a
+<filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból vagy olvasd el
+<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1204,9 +1204,9 @@
Az MPlayer nem...
</para></question>
<answer><para>
-Nézz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename>
-alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyûjteményét találod ott.
-A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.
+Nézz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename>
+alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyűjteményét találod ott.
+A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.
</para></answer>
</qandaentry>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/history.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/history.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,18 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20085 -->
<appendix id="history">
-<title>Történelem</title>
+<title>Történelem</title>
<blockquote><para>
-Egy éve kezdõdött... Nagyon sok lejátszót kiprobáltam Linux alatt
+Egy éve kezdÅdött... Nagyon sok lejátszót kiprobáltam Linux alatt
(<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
<application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
<application>videolan</application>, <application>xine</application>,
<application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
-<application>xmmp</application>), de mind ugyanazokkal a problémákkal küzdött.
-Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük
-képtelen mind MPEG-1, MPEG-2 és AVI (DivX) lejátszására. Sokuknak gondjuk van
-a képminõséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...
+<application>xmmp</application>), de mind ugyanazokkal a problémákkal küzdött.
+Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük
+képtelen mind MPEG-1, MPEG-2 és AVI (DivX) lejátszására. Sokuknak gondjuk van
+a képminÅséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)Ãrok egyet...
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
<para>
@@ -20,92 +20,92 @@
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 2000. szeptember 22-25.
</para>
- <para>Az elsõ probálkozás, fél óra alatt összerakva! A libmpeg3-at
- használtam a <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>-ról egészen a 0.3-as
- verzióig, de minõségi és sebességi problémák voltak vele.
+ <para>Az elsŠprobálkozás, fél óra alatt összerakva! A libmpeg3-at
+ használtam a <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>-ról egészen a 0.3-as
+ verzióig, de minÅségi és sebességi problémák voltak vele.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 2000. szeptember 28.-október 20.
- </para><para>Az MPEG codec helyáre a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerû
- dolog volt, de lassú és C++-ban készült (Árpi útálja a C++-t!!!)
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 2000. szeptember 28.-október 20.
+ </para><para>Az MPEG codec helyáre a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű
+ dolog volt, de lassú és C++-ban készült (Ãrpi útálja a C++-t!!!)
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 2000. október 21.-november 2.
- </para><para>Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse
- által készített libmpeg2 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód,
- tökéletes képminõség és 100%-osan megfelel a szabványnak.
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 2000. október 21.-november 2.
+ </para><para>Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse
+ által készÃtett libmpeg2 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód,
+ tökéletes képminÅség és 100%-osan megfelel a szabványnak.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 2000. november 18.-december 4.
- </para><para>Egyvelege két programnak: mpeg12play v0.95pre6 és az új, egyszerû
- AVI lejtászómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapszik.
+ </para><para>Egyvelege két programnak: mpeg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű
+ AVI lejtászómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapszik.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 2001. január 1.
- </para><para>MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 2001. január 1.
+ </para><para>MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre sorozat</emphasis>:
- </para><para>Néhány új fejlesztõvel a csapatban, innentõl az
+ </para><para>Néhány új fejlesztÅvel a csapatban, innentÅl az
<application>MPlayer</application> csapatmunka!
- ASF támogatás megjelenése és OpenDivX
- (lásd <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) kódolás/dekódolás.
+ ASF támogatás megjelenése és OpenDivX
+ (lásd <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) kódolás/dekódolás.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 2001. április 27.
- </para><para>A 0.11pre sorozat végsõ verziója, 4 hónapnyi kökemény fejlesztés
- után! Probáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód
- feljavítva, bugok eltávolítva, stb.
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 2001. április 27.
+ </para><para>A 0.11pre sorozat végsŠverziója, 4 hónapnyi kökemény fejlesztés
+ után! Probáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód
+ feljavÃtva, bugok eltávolÃtva, stb.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 2001. július 9.
- </para><para>2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes
- ASF támogatás, még több felirat formátum, libao megjelenése (mint libvo, csak
- ez audio-ra), és még stabilabb, mint valaha, satöbbi! Kötelezõ darab!
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 2001. július 9.
+ </para><para>2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes
+ ASF támogatás, még több felirat formátum, libao megjelenése (mint libvo, csak
+ ez audio-ra), és még stabilabb, mint valaha, satöbbi! KötelezŠdarab!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 2001. október 8.
- </para><para>Hmm. Újra release. Néhény tonna új funkció, béta verzióju GUI,
- hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott rendszer,
- nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Probáld ki!
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 2001. október 8.
+ </para><para>Hmm. Ãjra release. Néhény tonna új funkció, béta verzióju GUI,
+ hibajavÃtások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kÃvül sok más támogatott rendszer,
+ nyÃlt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Probáld ki!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 2002. január 3.
- </para><para>MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM
- codec-ek, XANim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok, az MEncoder elsõ
- verziója, grabbelés TV-rõl, cache, liba52, rengeteg javítás.
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 2002. január 3.
+ </para><para>MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natÃv CRAM, Cinepak, ADPCM
+ codec-ek, XANim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok, az MEncoder elsÅ
+ verziója, grabbelés TV-rÅl, cache, liba52, rengeteg javÃtás.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 2002. november 11.
- </para><para>Bár ez nem egy release, azért megemlítem, tekintve, hogy pont az
- <application>MPlayer</application> 2 éves évfordulóján jött ki. Boldog
- születésnapot, <application>MPlayer</application>!
+ </para><para>Bár ez nem egy release, azért megemlÃtem, tekintve, hogy pont az
+ <application>MPlayer</application> 2 éves évfordulóján jött ki. Boldog
+ születésnapot, <application>MPlayer</application>!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 2002. december 7.
- </para><para>Megintcsak nem release, de most, hogy bekerült a Sorenson 3 (QuickTime)
- és Windows Media 9 támogatás, az <application>MPlayer</application> a világ elsõ
- lejátszója mely egyszerre támogatja az összes videoformátumot!
+ </para><para>Megintcsak nem release, de most, hogy bekerült a Sorenson 3 (QuickTime)
+ és Windows Media 9 támogatás, az <application>MPlayer</application> a világ elsÅ
+ lejátszója mely egyszerre támogatja az összes videoformátumot!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 2003. április 6.
- </para><para>Több mint 1 év után megint úgy döntöttünk, hogy a kód stabilítása megfelel
- egy release-hez. Sajnálatos módon viszont még a verziószámot is elfelejtettük átírni
- rc5-rõl, és egyéb idegesítõ hibákra is fény derült.
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 2003. április 6.
+ </para><para>Több mint 1 év után megint úgy döntöttünk, hogy a kód stabilÃtása megfelel
+ egy release-hez. Sajnálatos módon viszont még a verziószámot is elfelejtettük átÃrni
+ rc5-rÅl, és egyéb idegesÃtÅ hibákra is fény derült.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 2003. augusztus 13.
- </para><para>A fent említett és számos más hiba is kijavításra került. Ez a legújabb
- stabil kiadás.
+ </para><para>A fent emlÃtett és számos más hiba is kijavÃtásra került. Ez a legújabb
+ stabil kiadás.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 2003. szeptember 1.
- </para><para>Habár ez sem stabil kiadas, azért említeném meg, mert ez az elsõ
- tagja az <application>MPlayer</application> 1.0-ás sorozatának. A kiadás hivatott
- a <emphasis>nagy hibavadászatot</emphasis> elõsegíteni. Ez egy nagy elõrelépés.
+ </para><para>Habár ez sem stabil kiadas, azért emlÃteném meg, mert ez az elsÅ
+ tagja az <application>MPlayer</application> 1.0-ás sorozatának. A kiadás hivatott
+ a <emphasis>nagy hibavadászatot</emphasis> elÅsegÃteni. Ez egy nagy elÅrelépés.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> dátum ismeretlen
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> dátum ismeretlen
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/install.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/install.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,199 +1,199 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20412 -->
<chapter id="install">
-<title>Telepítés</title>
+<title>TelepÃtés</title>
<para>
-Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
-Kérlek elõször azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
-részleteket!
+Egy rövid telepÃtési leÃrást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
+Kérlek elÅször azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
+részleteket!
</para>
<para>
-Ebben a fejezetben megpróbállak végigvezetni az <application>MPlayer</application>
-fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerû, de nem is észveszejtõen
-nehéz. Ha nálad máshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van írva,
-nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetõleg) megtalálod a választ. Ha
-linkeket látsz, kövesd õket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. Idõbe
-fog kerülni, de MEGÉRI.
+Ebben a fejezetben megpróbállak végigvezetni az <application>MPlayer</application>
+fordÃtásának és beállÃtásának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtÅen
+nehéz. Ha nálad máshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van Ãrva,
+nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetÅleg) megtalálod a választ. Ha
+linkeket látsz, kövesd Åket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. IdÅbe
+fog kerülni, de MEGÃRI.
</para>
<para>
-Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt.
+Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt.
</para>
<sect1 id="softreq">
-<title>Szoftver követelmények</title>
+<title>Szoftver követelmények</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - A javasolt verzió a <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
- Ez a program felelõs az MMX/ 3DNow!/stb utasítások generálásáért,
- így nagyon fontos!
+ <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - A javasolt verzió a <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+ Ez a program felelÅs az MMX/ 3DNow!/stb utasÃtások generálásáért,
+ Ãgy nagyon fontos!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - A javasolt verziók a <emphasis role="bold">2.95</emphasis>
- és 3.3+. A 2.96 és 3.0.x hibás kódot generálnak, valamint a 3.1-nek és a 3.2-nek is
- vannak problémái. PowerPC-n használj 4.x+ verziót.
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - A javasolt verziók a <emphasis role="bold">2.95</emphasis>
+ és 3.3+. A 2.96 és 3.0.x hibás kódot generálnak, valamint a 3.1-nek és a 3.2-nek is
+ vannak problémái. PowerPC-n használj 4.x+ verziót.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - A javasolt verzió <emphasis role="bold">mindig a
- legújabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tól benne van az
- <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztés (néhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-ként
- hivatkoznak rá), ami szükséges a hardveres YUV gyorsítás engedélyezéséhez (gyors képmegjelenítés)
- azokon a kártyákon, amik támogatják.
- Gyõzõdj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztõi csomagja</emphasis> is telepítve van,
- különben nem fog mûködni.
- Néhány videó kártyához nem kell XFree86. A listát lásd lejjebb.
+ <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - A javasolt verzió <emphasis role="bold">mindig a
+ legújabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tól benne van az
+ <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztés (néhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-ként
+ hivatkoznak rá), ami szükséges a hardveres YUV gyorsÃtás engedélyezéséhez (gyors képmegjelenÃtés)
+ azokon a kártyákon, amik támogatják.
+ GyÅzÅdj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztÅi csomagja</emphasis> is telepÃtve van,
+ különben nem fog működni.
+ Néhány videó kártyához nem kell XFree86. A listát lásd lejjebb.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - A javasolt verzió
- <emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez
- legtöbbször nem olyan fontos.
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> - A javasolt verzió
+ <emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez
+ legtöbbször nem olyan fontos.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy késõbbi szükséges,
- hogy legyen betûtípus az OSD-nek és a feliratoknak.
+ <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy késÅbbi szükséges,
+ hogy legyen betűtÃpus az OSD-nek és a feliratoknak.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet
- pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlõvel).
- Mindig használd a legújabbat (1.2.x-tõl kezdve).
+ <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segÃthet
+ pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlÅvel).
+ Mindig használd a legújabbat (1.2.x-tÅl kezdve).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG dekódoló, az <option>-mf</option>
- kapcsoló használja és néhány QT MOV fájl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>,
- mind a <application>MEncoder</application> szempontjából, ha jpeg fájlokkal akarsz dolgozni.
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG dekódoló, az <option>-mf</option>
+ kapcsoló használja és néhány QT MOV fájl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>,
+ mind a <application>MEncoder</application> szempontjából, ha jpeg fájlokkal akarsz dolgozni.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szükséges és az alapértelmezett (M)PNG dekóder. Kell a
- GUI-hoz is. Használja az <application>MPlayer</application> és a <application>MEncoder</application>
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szükséges és az alapértelmezett (M)PNG dekóder. Kell a
+ GUI-hoz is. Használja az <application>MPlayer</application> és a <application>MEncoder</application>
is.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
- történõ kódolásához, az ajánlott verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90).
+ <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
+ történŠkódolásához, az ajánlott verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített MOV fejlécekhez és a
- PNG támogatáshoz.
+ <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörÃtett MOV fejlécekhez és a
+ PNG támogatáshoz.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - választható, szükséges az OGG formátumú fájlok lejátszásához.
+ <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - választható, szükséges az OGG formátumú fájlok lejátszásához.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - választható, szükséges az OGG Vorbis audiók lejátszásához.
+ <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - választható, szükséges az OGG Vorbis audiók lejátszásához.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - választható, szükséges az RTSP/RTP folyamok lejátszásához.
+ - választható, szükséges az RTSP/RTP folyamok lejátszásához.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhetõ itt:
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Legalább 0.9.13-as szükséges.
+ <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhetŠitt:
+ <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Legalább 0.9.13-as szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
+ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
- Legalább 1.2.7-es szükséges.
+ <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
+ Legalább 1.2.7-es szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, Samba támogatáshoz kell.
+ <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, Samba támogatáshoz kell.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
- támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
+ <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
+ támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="video-cards">
-<title>Videó kártyák</title>
+<title>Videó kártyák</title>
<para>
-Két nagy típusa van a videó kártyáknak. Az egyik (az újabbak) tudják a
-<emphasis role="bold">hardveres méretezést és YUV gyorsítást</emphasis>,
-a másik nem.
+Két nagy tÃpusa van a videó kártyáknak. Az egyik (az újabbak) tudják a
+<emphasis role="bold">hardveres méretezést és YUV gyorsÃtást</emphasis>,
+a másik nem.
</para>
<sect2 id="yuv-cards">
-<title>YUV kártyák</title>
+<title>YUV kártyák</title>
<para>
-A képet bármilyen méretben meg tudják jeleníteni és átméretezni (nagyítani),
-ami belefér a memóriájukba, <emphasis role="bold">kevés CPU használattal</emphasis>
-(még nagyításnál is), így a teljes képernyõs vetítés szép és nagyon gyors.
+A képet bármilyen méretben meg tudják jelenÃteni és átméretezni (nagyÃtani),
+ami belefér a memóriájukba, <emphasis role="bold">kevés CPU használattal</emphasis>
+(még nagyÃtásnál is), Ãgy a teljes képernyÅs vetÃtés szép és nagyon gyors.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</emphasis>: bár van
- <link linkend="vidix">Vidix vezérlõ</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid
- modult használd, sokkal jobban mûködik.
- Nézd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt a telepítéséhez
- és használatához! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application>
- fordítása <emphasis>elõtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépített
- mga_vid támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link>
- részt! <emphasis role="bold"> Ha nem használsz Linux-ot</emphasis>, csak a
- VIDIX vezérlõben bízhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</emphasis>: nézd meg a
- <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> részt, ha nagy sebességnövekedést akarsz
- elérni! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application>
- fordítása <emphasis role="bold">elõtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz
- beépített 3Dfx támogatásod.
- Ha X-et használsz, legalább <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est
- használj, mert a 3dfx Xv vezérlõ a 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt.
+ <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</emphasis>: bár van
+ <link linkend="vidix">Vidix vezérlÅ</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid
+ modult használd, sokkal jobban működik.
+ Nézd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt a telepÃtéséhez
+ és használatához! Fontos, hogy az ott leÃrtakat az <application>MPlayer</application>
+ fordÃtása <emphasis>elÅtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépÃtett
+ mga_vid támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link>
+ részt! <emphasis role="bold"> Ha nem használsz Linux-ot</emphasis>, csak a
+ VIDIX vezérlÅben bÃzhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</emphasis>: nézd meg a
+ <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> részt, ha nagy sebességnövekedést akarsz
+ elérni! Fontos, hogy az ott leÃrtakat az <application>MPlayer</application>
+ fordÃtása <emphasis role="bold">elÅtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz
+ beépÃtett 3Dfx támogatásod.
+ Ha X-et használsz, legalább <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est
+ használj, mert a 3dfx Xv vezérlŠa 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI kártyák</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
- vezérlõ elérhetõ a következõ kártyákhoz:
+ <emphasis role="bold">ATI kártyák</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
+ vezérlŠelérhetŠa következŠkártyákhoz:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
- Nézd meg a TV-out dokumentáció <link linkend="tvout-ati">ATI kártyákra</link>
- vonatkozó részét, hogy megtudd a kártyád TV-kimenete támogatott-e a
+ Nézd meg a TV-out dokumentáció <link linkend="tvout-ati">ATI kártyákra</link>
+ vonatkozó részét, hogy megtudd a kártyád TV-kimenete támogatott-e a
Linux/<application>MPlayer</application> alatt!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">S3 kártyák</emphasis>: a Savage és Virge/DX chip-eknek van
- hardveres gyorsításuk. Használj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a régebbi
- vezérlõk hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenítéssel, lásd
- az <link linkend="s3">S3 Xv</link> részt a részletekért. Régebbi, Trio kártyákban nincs
- vagy lassú a hardveres támogatás.
+ <emphasis role="bold">S3 kártyák</emphasis>: a Savage és Virge/DX chip-eknek van
+ hardveres gyorsÃtásuk. Használj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a régebbi
+ vezérlÅk hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenÃtéssel, lásd
+ az <link linkend="s3">S3 Xv</link> részt a részletekért. Régebbi, Trio kártyákban nincs
+ vagy lassú a hardveres támogatás.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">nVidia kártyák</emphasis>: talán jó választás a videó lejátszáshoz,
- talán nem. Ha nincs GeForce2 (vagy újabb) kártyád, valószínûleg nem fog menni hiba nélkül.
- <emphasis role="bold">Az XFree86 beépített nVidia vezérlõje nem minden kártyán támogatja a
- hardveres YUV gyorsítást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlõjét az
- <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-ról.
- Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlõ</link> fejezetet bõvebb információkért!
- Szintén nézd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> részt ha TV-t is
- akarsz használni.
+ <emphasis role="bold">nVidia kártyák</emphasis>: talán jó választás a videó lejátszáshoz,
+ talán nem. Ha nincs GeForce2 (vagy újabb) kártyád, valószÃnűleg nem fog menni hiba nélkül.
+ <emphasis role="bold">Az XFree86 beépÃtett nVidia vezérlÅje nem minden kártyán támogatja a
+ hardveres YUV gyorsÃtást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlÅjét az
+ <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-ról.
+ Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlÅ</link> fejezetet bÅvebb információkért!
+ Szintén nézd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> részt ha TV-t is
+ akarsz használni.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlõ van
- hozzá (pm3_vid). Kérlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet
- bõvebb infókért!
+ <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlŠvan
+ hozzá (pm3_vid). Kérlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet
+ bÅvebb infókért!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Egyéb kártyák</emphasis>: nincs a fentiekben?
+ <emphasis role="bold">Egyéb kártyák</emphasis>: nincs a fentiekben?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlõ (és a kártyád) támogatja-e a hardveres
- gyorsítást! Lásd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a részletekért!
+ Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlŠ(és a kártyád) támogatja-e a hardveres
+ gyorsÃtást! Lásd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a részletekért!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ha nem, akkor a kártyád videós tulajdonságai nem támogatottak az operációs rendszered
- alatt. :( Ha a hardveres méretezés mûködik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy
- Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlõtõl függ.
- A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlõt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját -
- így hát peched van, ha az õ kártyájukat használod.
- Lásd <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
+ Ha nem, akkor a kártyád videós tulajdonságai nem támogatottak az operációs rendszered
+ alatt. :( Ha a hardveres méretezés működik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy
+ Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlÅtÅl függ.
+ A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlÅt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját -
+ Ãgy hát peched van, ha az Å kártyájukat használod.
+ Lásd <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
@@ -202,24 +202,24 @@
</sect2>
-<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kártyák">
-<title>Nem YUV-os kártyák</title>
+<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kártyák">
+<title>Nem YUV-os kártyák</title>
<para>
-A teljes képernyõs lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis>
-engedélyezésével (használd a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolót,
-de figyelmeztetlek: lassú lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontásra való átváltással
-lehetséges. Ha nincs YUV gyorsításod, az utóbbi módszer javasolt.
-A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következõ
-vezérlõkkel mûködik:
+A teljes képernyÅs lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis>
+engedélyezésével (használd a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolót,
+de figyelmeztetlek: lassú lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontásra való átváltással
+lehetséges. Ha nincs YUV gyorsÃtásod, az utóbbi módszer javasolt.
+A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következÅ
+vezérlÅkkel működik:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlõrõl</link>
- és az <link linkend="x11">X11 vezérlõrõl</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod
- a DGA-t SDL-en keresztül is, van amikor az a jobb.
+ <emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlÅrÅl</link>
+ és az <link linkend="x11">X11 vezérlÅrÅl</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod
+ a DGA-t SDL-en keresztül is, van amikor az a jobb.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlõket ebben a sorrendben
+ <emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlÅket ebben a sorrendben
<link linkend="vesa">vesa</link>,
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
@@ -230,31 +230,31 @@
</sect2>
<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
-<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic kártyák">
-<title>Cirrus-Logic kártyák</title>
+<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic kártyák">
+<title>Cirrus-Logic kártyák</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- GD 7548: alaplapi vezérlõ, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve.
+ GD 7548: alaplapi vezérlÅ, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- XFree86 3: 8/16bpp módban mûködik. Bár a vezérlõ borzasztóan lassú
- és hibás 800x600 at 16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480 at 16bpp</emphasis>
+ XFree86 3: 8/16bpp módban működik. Bár a vezérlŠborzasztóan lassú
+ és hibás 800x600 at 16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480 at 16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- XFree86 4: az Xserver kifagy rögtön indítás után, ha a gyorsítás nincs kikapcsolva,
- de akkor meg az egész cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo.
+ XFree86 4: az Xserver kifagy rögtön indÃtás után, ha a gyorsÃtás nincs kikapcsolva,
+ de akkor meg az egész cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlõvel tudod
- bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben mûködött, így használhatatlan.
- A clgenfb forrását ki kell egészíteni a 7548 ID-vel fordítás elõtt.
+ FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlÅvel tudod
+ bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben működött, Ãgy használhatatlan.
+ A clgenfb forrását ki kell egészÃteni a 7548 ID-vel fordÃtás elÅtt.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VESA: a kártya csak a VBE 1.2-t ismeri, így a VESA kimenet nem használható. UniVBE-vel
- sem lehet megkerülni.
+ VESA: a kártya csak a VBE 1.2-t ismeri, Ãgy a VESA kimenet nem használható. UniVBE-vel
+ sem lehet megkerülni.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- SVGAlib: régebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. Használható de lassú a <option>-bpp 8</option> kapcsolóval.
+ SVGAlib: régebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. Használható de lassú a <option>-bpp 8</option> kapcsolóval.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
@@ -264,59 +264,59 @@
<sect1 id="sound-cards">
-<title>Hangkártyák</title>
+<title>Hangkártyák</title>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kártyával 4 vagy 6
- (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornás AC3 dekódolást használhatsz a 2 helyett. Olvasd el a
- <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekódolás</link>ról szóló fejezetet! Hardveres AC3
- használathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> használnod OSS emulációval!
+ <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kártyával 4 vagy 6
+ (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornás AC3 dekódolást használhatsz a 2 helyett. Olvasd el a
+ <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekódolás</link>ról szóló fejezetet! Hardveres AC3
+ használathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> használnod OSS emulációval!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">C-Media S/PDIF kimenettel</emphasis>: hardveres AC3
- áteresztés lehetséges ezeken a kártyákon, lásd a
- <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekódolás</link> fejezetet!
+ áteresztés lehetséges ezeken a kártyákon, lásd a
+ <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekódolás</link> fejezetet!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Más kártyák</emphasis> tulajdonságait nem támogatja az
- <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajánlott, hogy elolvasd
- a <link linkend="audio">hangkártyákról</link> szóló részt!</emphasis>
+ <emphasis role="bold">Más kártyák</emphasis> tulajdonságait nem támogatja az
+ <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajánlott, hogy elolvasd
+ a <link linkend="audio">hangkártyákról</link> szóló részt!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="features">
-<title>Jellemzõk</title>
+<title>JellemzÅk</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link>
- fejezetet a fordítás elõtt!
+ Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link>
+ fejezetet a fordÃtás elÅtt!
</para></listitem>
<listitem><para>
- Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerû, mindent
- tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
+ Ha telepÃteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerű, mindent
+ tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
</para></listitem>
<listitem><para>
- Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
- és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel,
+ Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
+ és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel,
olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis> kártyád
- és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni vagy lementeni,
- olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt.
+ Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis> kártyád
+ és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni vagy lementeni,
+ olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra.
- Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
+ Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra.
+ Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
+Mindezek után fordÃtsd le az <application>MPlayer</application>t:
<screen>
./configure
make
@@ -324,53 +324,53 @@
</para>
<para>
-Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van
-a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait
-írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a
-képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenõrizd le,
-hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevû fájlod a home könyvtáradban
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi
-<application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le!
+Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A
+<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van
+a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait
+Ãrja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a
+képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. EllenÅrizd le,
+hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod a home könyvtáradban
+(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi
+<application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le!
</para>
<para>
-Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
-<filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fõ
-<filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva.
-Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel,
-mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét,
-használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
-vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban
-(lásd man oldal).
+Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
+<filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépÃtett és a fÅ
+<filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kÃvül lesz hagyva.
+Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel,
+mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét,
+használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
+vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban
+(lásd man oldal).
</para>
<para>
-A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerûen.
+A Debian használók .deb csomagot is készÃthetnek maguknak, roppant egyszerűen.
Csak futtasd a
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-parancsot az <application>MPlayer</application> fõkönyvtárában. Lásd a
-<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bõvebb információkért!
+parancsot az <application>MPlayer</application> fÅkönyvtárában. Lásd a
+<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bÅvebb információkért!
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
-kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek
-információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
-Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
-<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
-amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenõrizd, hogy a
-megfelelõ fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetõek-e, és
-egyezõ verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
-hogy mi hiányzik.
+<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
+kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek
+információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordÃtva és mi nem.
+Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
+<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepÃtett függvénykönyvtárad,
+amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenÅrizd, hogy a
+megfelelÅ fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetÅek-e, és
+egyezŠverziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
+hogy mi hiányzik.
</para>
<para>
-Bár nem kötelezõ, de a betûtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
-feliratozás mûködjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betûkészletet,
-majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
-Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bõvebben.
+Bár nem kötelezÅ, de a betűtÃpusoknak telepÃtve kell lenniük, hogy az OSD és a
+feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepÃted a TTF betűkészletet,
+majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
+Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bÅvebben.
</para>
</sect1>
@@ -382,158 +382,158 @@
<para>
A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen).
-A skinek sPNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
-(és a fejlesztõi cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
-és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges.
-A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
-megadásával írhatod elõ, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
-akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
+A skinek sPNG formátumúak, Ãgy telepÃtett GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
+(és a fejlesztÅi cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
+és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges.
+A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
+megadásával Ãrhatod elÅ, hogy GUI-t is készÃtsen. Ezután ha a GUI-s változatot
+akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindÃtanod.
</para>
<para>
-Jelenleg a <option>-gui</option> opció technikai okokból nem használható a
+Jelenleg a <option>-gui</option> opció technikai okokból nem használható a
parancssorban.
</para>
<para>
-Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
-le kell töltened õket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
-Ajánlott egy rendszerszinten elérhetõ könyvtárba tenni õket (<filename
+Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépÃtett skin-nel,
+le kell töltened Åket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
+Ajánlott egy rendszerszinten elérhetÅ könyvtárba tenni Åket (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename
class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be.
-Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
-keres egy <filename class="directory">default</filename> nevû alkönyvtárat, amelyben
-az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
-<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
-<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
-<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévõ skin lesz
-használatban.
+Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
+keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben
+az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
+<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
+<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
+<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévŠskin lesz
+használatban.
</para>
</sect1>
<!-- ********** -->
<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Betûtípusok és OSD</title>
+<title>BetűtÃpusok és OSD</title>
<para>
Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik
-betûtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
-TrueType betûtípus vagy speciális bittérképes betû mûködni fog.
-Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
-megfelelõen méretezhetõ a film méretéhez és jobban együttmûködik a
-különbözõ kódolásokkal.
+betűtÃpust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
+TrueType betűtÃpus vagy speciális bittérképes betű működni fog.
+Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
+megfelelÅen méretezhetÅ a film méretéhez és jobban együttműködik a
+különbözŠkódolásokkal.
</para>
<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>TrueType betûk</title>
+<title>TrueType betűk</title>
<para>
-A TrueType betûtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
-<option>-font</option> opcióval egy TrueType betûtípus fájl megadása
-a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy bekerüljön
-a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
-A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevû symlink-et
-a választott betûtípus fájlhoz. Vagy
+A TrueType betűtÃpusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
+<option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtÃpus fájl megadása
+a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy bekerüljön
+a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
+A másik, hogy készÃtesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű symlink-et
+a választott betűtÃpus fájlhoz. Vagy
<screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
+külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
<screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak mûködni,
-helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-betûtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betût.
-Például:
+támogatással lett lefordÃtva, a fenti módszerek nem fognak működni,
+helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
+betűtÃpus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt.
+Például:
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
<para>
-A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert
-betûtípusok listáját az <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
+A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert
+betűtÃpusok listáját az <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>bittérképes betûk</title>
+<title>bittérképes betűk</title>
<para>
-Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betûtípusokat szeretnél vagy kell
-használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különbözõ
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betûk</ulink>
-és néhány
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
-közül, különbözõ kódolásokban.
+Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtÃpusokat szeretnél vagy kell
+használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különbözÅ
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink>
+és néhány
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
+közül, különbözŠkódolásokban.
</para>
<para>
-Csomagold ki a letöltött fájlokat a
+Csomagold ki a letöltött fájlokat a
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
-Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
-<filename class="directory">font</filename> néven, például:
+<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
+Ezután nevezd át vagy készÃts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
+<filename class="directory">font</filename> néven, például:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
-A betûtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelõ <filename>font.desc</filename>
-fájllal, ami leképezi a unicode betûpozíciókat az aktuális felirat szöveg
-kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
-<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
-fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
-kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba.
+A betűtÃpusoknak rendelkezniük kell egy megfelelÅ <filename>font.desc</filename>
+fájllal, ami leképezi a unicode betűpozÃciókat az aktuális felirat szöveg
+kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
+<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
+fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
+kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba.
</para>
</sect2>
<sect2 id="osdmenu">
-<title>OSD menü</title>
+<title>OSD menü</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható.
+Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható.
</para>
<note><simpara>
-a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
+a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
</simpara></note>
<orderedlist>
-<title>Telepítés</title>
+<title>TelepÃtés</title>
<listitem><simpara>
- fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
- az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
+ fordÃtsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
+ az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betûkészleted
+ bizonyosodj meg róla, hogy van telepÃtett OSD betűkészleted
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
- <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
+ másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
+ <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
- <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
- rendszerszinten elérhetõ <application>MPlayer</application> konfigurációs
- könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
+ másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
+ <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
+ rendszerszinten elérhetŠ<application>MPlayer</application> konfigurációs
+ könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- ellenõrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
- történõ mozgáshoz használt billentyûk engedélyezéséhez
- (ott le van írva).
+ ellenÅrizd le és Ãrd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
+ történŠmozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
+ (ott le van Ãrva).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
- indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
+ indÃtsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
+ nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
</simpara></listitem>
</orderedlist>
@@ -545,42 +545,42 @@
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
-Három fajta idõzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
+Három fajta idÅzÃtési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned
- semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az
- A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb
- szinkronizálás szükséges.
+<emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned
+ semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az
+ A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb
+ szinkronizálás szükséges.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Az új idõzítõ</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
- használja, mert ennek pontos, 1 ms-es idõzítõi vannak. A <option>-rtc</option>
- kapcsoló engedélyezi, de megfelelõen beállított kernel kell hozzá.
- Ha 2.4.19pre8 vagy késõbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
- RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
- </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
- valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történõ engedélyezéséhez:
+<emphasis role="bold">Az új idÅzÃtÅ</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
+ használja, mert ennek pontos, 1 ms-es idÅzÃtÅi vannak. A <option>-rtc</option>
+ kapcsoló engedélyezi, de megfelelÅen beállÃtott kernel kell hozzá.
+ Ha 2.4.19pre8 vagy késÅbbi kernelt használsz, beállÃthatod a maximum
+ RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
+ </systemitem> fájlrendszer segÃtségével. Használd az alábbi két parancs
+ valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történŠengedélyezéséhez:
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba
- történõ írásával.
+ Ezt a beállÃtást állandósÃthatod az utóbbi <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba
+ történÅ Ãrásával.
</para>
<para>
- Az új idõzítõ eredményét a státusz sorban láthatod.
- Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkezõ
- notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul mûködnek együtt az
- RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tûnik, ha bedugod
- a hálózati csatlakozót, mielõtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
- Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
- meghajtók esetén erõsítették meg) az RTC idõzítõ használata kihagyásokat okoz
- lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
+ Az új idÅzÃtÅ eredményét a státusz sorban láthatod.
+ Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkezÅ
+ notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az
+ RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Ãgy tűnik, ha bedugod
+ a hálózati csatlakozót, mielÅtt bekapcsolnád a notebookot, az segÃt.
+ Néhány hardver összeállÃtásban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
+ meghajtók esetén erÅsÃtették meg) az RTC idÅzÃtÅ használata kihagyásokat okoz
+ lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">A harmadik idõzítõ kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
- kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
- azt. Másrészrõl viszont jobban eszi a procit.
+ <emphasis role="bold">A harmadik idÅzÃtÅ kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
+ kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
+ azt. MásrészrÅl viszont jobban eszi a procit.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,70 +1,70 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20041 -->
<chapter id="mencoder">
-<title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
+<title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
<para>
-A <application>MEncoder</application> összes használható kapcsolójához és
-a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos
-kódolási paraméter bõvebb leírásáért olvasd el a
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kódolási tippeket</ulink>, amiket
-számos levelezési lista szálból gyûjtöttünk össze az MPlayer-users-rõl.
+A <application>MEncoder</application> összes használható kapcsolójához és
+a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos
+kódolási paraméter bÅvebb leÃrásáért olvasd el a
+<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kódolási tippeket</ulink>, amiket
+számos levelezési lista szálból gyűjtöttünk össze az MPlayer-users-rÅl.
Kereshetsz az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archívumban</ulink>
-a rengeteg beszélgetés között, melyek a <application>MEncoder</application>rel
-történõ kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archÃvumban</ulink>
+a rengeteg beszélgetés között, melyek a <application>MEncoder</application>rel
+történŠkódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele
kapcsolatban.
</para>
<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Codec és konténer formátum kiválasztása</title>
+<title>Codec és konténer formátum kiválasztása</title>
<para>
- A kódoláshoz az audió és videó codec-ek a <option>-oac</option> és
- <option>-ovc</option> opciókkal adható meg.
- Gépeld be ezt a példát:
+ A kódoláshoz az audió és videó codec-ek a <option>-oac</option> és
+ <option>-ovc</option> opciókkal adható meg.
+ Gépeld be ezt a példát:
<screen>mencoder -ovc help</screen>
- a gépeden lévõ <application>MEncoder</application> által támogatott
- videó codec-ek kilistázásához.
- A következõ választások érhetõek el:
+ a gépeden lévŠ<application>MEncoder</application> által támogatott
+ videó codec-ek kilistázásához.
+ A következÅ választások érhetÅek el:
</para>
<para>
-Audió codec-ek:
+Audió codec-ek:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>LeÃrás</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>mp3lame</entry>
- <entry>Kódol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel</entry>
+ <entry>Kódol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel</entry>
</row>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik audió codec-jét használja</link>
+ <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik audió codec-jét használja</link>
</entry>
</row>
<row>
<entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC audió kódoló</entry>
+ <entry>FAAC AAC audió kódoló</entry>
</row>
<row>
<entry>toolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
+ <entry>MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
</row>
<row>
<entry>twolame</entry>
- <entry>tooLAME alapú MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
+ <entry>tooLAME alapú MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
</row>
<row>
<entry>pcm</entry>
- <entry>Tömörítetlen PCM audió</entry>
+ <entry>TömörÃtetlen PCM audió</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
- <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry>
+ <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörÃtett kockákat</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -72,16 +72,16 @@
</para>
<para>
-Videó codec-ek:
+Videó codec-ek:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry>Videó codec neve</entry><entry>LeÃrás</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik videó codec-jét használja</link>
+ <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik videó codec-jét használja</link>
</entry>
</row>
<row>
@@ -94,45 +94,45 @@
</row>
<row>
<entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, néhány realtime alkalmazás használja</entry>
+ <entry>nuppel video, néhány realtime alkalmazás használja</entry>
</row>
<row>
<entry>raw</entry>
- <entry>Tömörítetlen videó képkockák</entry>
+ <entry>TömörÃtetlen videó képkockák</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
- <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry>
+ <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörÃtett kockákat</entry>
</row>
<row>
<entry>frameno</entry>
- <entry>A 3-lépéses kódolásban használatos (nem javasolt)</entry>
+ <entry>A 3-lépéses kódolásban használatos (nem javasolt)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
<para>
- A kimeneti konténer formátumokat a <option>-of</option> kapcsolóval
- választhatod ki.
- Írd be:
+ A kimeneti konténer formátumokat a <option>-of</option> kapcsolóval
+ választhatod ki.
+ Ãrd be:
<screen>mencoder -of help</screen>
- a gépeden lévõ <application>MEncoder</application> által támogatott konténerek
- kilistázásához.
- A következõ választások érhetõek el:
+ a gépeden lévŠ<application>MEncoder</application> által támogatott konténerek
+ kilistázásához.
+ A következÅ választások érhetÅek el:
</para>
<para>
-Konténer formátumok:
+Konténer formátumok:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Konténer formátum neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry>Konténer formátum neve</entry><entry>LeÃrás</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>lavf</entry>
- <entry>A <systemitem class="library">libavformat</systemitem> által
- támogatott valamelyik konténer</entry>
+ <entry>A <systemitem class="library">libavformat</systemitem> által
+ támogatott valamelyik konténer</entry>
</row>
<row>
<entry>avi</entry>
@@ -140,46 +140,46 @@
</row>
<row>
<entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
+ <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
</row>
<row>
<entry>rawvideo</entry>
- <entry>nyers videó folyam (nincs keverés - csak egy videó folyam)</entry>
+ <entry>nyers videó folyam (nincs keverés - csak egy videó folyam)</entry>
</row>
<row>
<entry>rawaudio</entry>
- <entry>nyers audió folyam (nincs keverés - csak egy audió folyam)</entry>
+ <entry>nyers audió folyam (nincs keverés - csak egy audió folyam)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
- Az AVI konténer a <application>MEncoder</application> natív konténer
- formátuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban és hogy a
+ Az AVI konténer a <application>MEncoder</application> natÃv konténer
+ formátuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban és hogy a
<application>MEncoder</application> ehhez lett tervezve.
- Amint fentebb megemlítettük, más konténer formátumok is használhatóak, de
- problémákba ütközhetsz a használatuk során.
+ Amint fentebb megemlÃtettük, más konténer formátumok is használhatóak, de
+ problémákba ütközhetsz a használatuk során.
</para>
<para>
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténerek:
+<systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténerek:
</para>
<para>
- Ha a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-ot választottad
- a kimeneti fájl keveréséhez (a <option>-of lavf</option> használatával),
- a megfelelõ konténer formátum a kimeneti fájl kiterjesztése alapján kerül
- megállapításra.
- Egy meghatározott konténer formátumot a <option>format</option> kapcsolóval
+ Ha a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-ot választottad
+ a kimeneti fájl keveréséhez (a <option>-of lavf</option> használatával),
+ a megfelelŠkonténer formátum a kimeneti fájl kiterjesztése alapján kerül
+ megállapÃtásra.
+ Egy meghatározott konténer formátumot a <option>format</option> kapcsolóval
tudsz megadni a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-nek.
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténer neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
+<row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténer neve</entry><entry>LeÃrás</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
+ <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
</row>
<row>
<entry>asf</entry>
@@ -211,7 +211,7 @@
</row>
<row>
<entry>nut</entry>
- <entry>NUT nyílt konténer (kísérleti és még nem a specifikációnak megfelelõ)</entry>
+ <entry>NUT nyÃlt konténer (kÃsérleti és még nem a specifikációnak megfelelÅ)</entry>
</row>
<row>
<entry>mov</entry>
@@ -219,30 +219,30 @@
</row>
<row>
<entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4 formátum</entry>
+ <entry>MPEG-4 formátum</entry>
</row>
<row>
<entry>dv</entry>
- <entry>Sony Digital Video konténer</entry>
+ <entry>Sony Digital Video konténer</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
- Amint láthatod, a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- elég sok konténer formátumba engedélyezi a keverést a
+ Amint láthatod, a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+ elég sok konténer formátumba engedélyezi a keverést a
<application>MEncoder</application>-nek.
- Sajnos mivel a <application>MEncoder</application> nem úgy lett tervezve
- a kezdetektõl, hogy az AVI-tól különbözõ konténer formátumokat is támogassa,
- izgulhatsz a kimeneti fájl miatt.
- Kérjük ellenõrizd, hogy az audió/videó szinkron rendben van-e és hogy a
- fájl lejátszható-e más lejátszókkal is az
- <application>MPlayer</application>-en kívül.
+ Sajnos mivel a <application>MEncoder</application> nem úgy lett tervezve
+ a kezdetektÅl, hogy az AVI-tól különbözÅ konténer formátumokat is támogassa,
+ izgulhatsz a kimeneti fájl miatt.
+ Kérjük ellenÅrizd, hogy az audió/videó szinkron rendben van-e és hogy a
+ fájl lejátszható-e más lejátszókkal is az
+ <application>MPlayer</application>-en kÃvül.
</para>
<informalexample>
-<para>Példa:</para>
+<para>Példa:</para>
<para>
- Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészõben
+ Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészÅben
a Macromedia Flash plugin-nel:
<screen>
mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -o <replaceable>kimenet.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
@@ -256,66 +256,66 @@
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása</title>
+<title>Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása</title>
<para>
- A <application>MEncoder</application> tud kódolni fájlokból vagy akár
- direkt DVD vagy VCD lemezekrõl is.
- A fájlból való kódoláshoz egyszerûen csak add meg a fájl nevét a parancssorban,
- vagy a <option>dvd://</option><replaceable>részszám</replaceable> vagy
- <option>vcd://</option><replaceable>sávszám</replaceable> eszközt a
- DVD részrõl vagy VCD sávról történõ kódoláshoz.
- Ha egy DVD-t már átmásoltál a merevlemezedre (használhatod pl. a
- <application>dvdbackup</application> ezsközt, mely a legtöbb rendszeren megvan),
- és a másolatot akarod elkódolni, akkor is használnod kell a
- <option>dvd://</option> szintaxist, a <option>-dvd-device</option>-szal együtt,
- amit a lemásolt DVD gyökérkönyvtárának elérési útja követ.
-
- A <option>-dvd-device</option> és <option>-cdrom-device</option>
- kapcsolókkal felülbírálhatóak a direkt lemezolvasásnál használt eszközök
- elérési útjái is, ha az alapértelmezett
- <filename>/dev/dvd</filename> és <filename>/dev/cdrom</filename> nem
- mûködnek a rendszereden.
-</para>
-<para>
- Ha DVD-rõl kódolsz, gyakran kívánatos, hogy a kódolni kívánt fejezetet vagy
- fejezetek tartományát is megadd.
- Ehhez használhatod a <option>-chapter</option> kapcsolót.
- Például a <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
- csak az 1-4 fejezeteket fogja elkódolni a DVD-rõl.
- Ez különösen hasznos, ha egy 1400 MB-os kódolást csinálsz két CD-re, mivel
- meggyõzõdhetsz róla, hogy a vágás pontosan fejezet határnál lesz és nem
- egy jelenet közepén.
-</para>
-<para>
- Ha van támogatott TV felvevõ kártyád, tudsz kódolni a TV-in eszközrõl is.
- Használd a <option>tv://</option><replaceable>csatornaszám</replaceable> eszközt
- fájlnévként és a <option>-tv</option> kapcoslót a mentési beállítások
- megadásához.
- A DVB hasonlóképpen mûködik.
+ A <application>MEncoder</application> tud kódolni fájlokból vagy akár
+ direkt DVD vagy VCD lemezekrÅl is.
+ A fájlból való kódoláshoz egyszerűen csak add meg a fájl nevét a parancssorban,
+ vagy a <option>dvd://</option><replaceable>részszám</replaceable> vagy
+ <option>vcd://</option><replaceable>sávszám</replaceable> eszközt a
+ DVD részrÅl vagy VCD sávról történÅ kódoláshoz.
+ Ha egy DVD-t már átmásoltál a merevlemezedre (használhatod pl. a
+ <application>dvdbackup</application> ezsközt, mely a legtöbb rendszeren megvan),
+ és a másolatot akarod elkódolni, akkor is használnod kell a
+ <option>dvd://</option> szintaxist, a <option>-dvd-device</option>-szal együtt,
+ amit a lemásolt DVD gyökérkönyvtárának elérési útja követ.
+
+ A <option>-dvd-device</option> és <option>-cdrom-device</option>
+ kapcsolókkal felülbÃrálhatóak a direkt lemezolvasásnál használt eszközök
+ elérési útjái is, ha az alapértelmezett
+ <filename>/dev/dvd</filename> és <filename>/dev/cdrom</filename> nem
+ működnek a rendszereden.
+</para>
+<para>
+ Ha DVD-rÅl kódolsz, gyakran kÃvánatos, hogy a kódolni kÃvánt fejezetet vagy
+ fejezetek tartományát is megadd.
+ Ehhez használhatod a <option>-chapter</option> kapcsolót.
+ Például a <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
+ csak az 1-4 fejezeteket fogja elkódolni a DVD-rÅl.
+ Ez különösen hasznos, ha egy 1400 MB-os kódolást csinálsz két CD-re, mivel
+ meggyÅzÅdhetsz róla, hogy a vágás pontosan fejezet határnál lesz és nem
+ egy jelenet közepén.
+</para>
+<para>
+ Ha van támogatott TV felvevÅ kártyád, tudsz kódolni a TV-in eszközrÅl is.
+ Használd a <option>tv://</option><replaceable>csatornaszám</replaceable> eszközt
+ fájlnévként és a <option>-tv</option> kapcoslót a mentési beállÃtások
+ megadásához.
+ A DVB hasonlóképpen működik.
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás</title>
+<title>Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás</title>
<para>
-A név abból a ténybõl ered, hogy ez a módszer a fájlt <emphasis>kétszer</emphasis>
-kódolja át. Az elsõ kódolás (szinkronizációs lépés) létrehoz pár ideiglenes,
-néhány megabájtos fájlt (<filename>*.log</filename>), ezeket ne töröld le
-még (az AVI-t letörölheted vagy egyszerûen létre sem hozod, a videó
-<filename>/dev/null</filename> -ba irányításával). A második lépésben, a két menetes
-kimenet fájl lesz létrehozva, az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával.
-Az eredmény fájlnak sokkal jobb lesz a képminõsége. Ha most hallasz errõl elõször,
-nézz meg pár a neten elérhetõ leírást.
+A név abból a ténybÅl ered, hogy ez a módszer a fájlt <emphasis>kétszer</emphasis>
+kódolja át. Az elsŠkódolás (szinkronizációs lépés) létrehoz pár ideiglenes,
+néhány megabájtos fájlt (<filename>*.log</filename>), ezeket ne töröld le
+még (az AVI-t letörölheted vagy egyszerűen létre sem hozod, a videó
+<filename>/dev/null</filename> -ba irányÃtásával). A második lépésben, a két menetes
+kimenet fájl lesz létrehozva, az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával.
+Az eredmény fájlnak sokkal jobb lesz a képminÅsége. Ha most hallasz errÅl elÅször,
+nézz meg pár a neten elérhetÅ leÃrást.
</para>
<example id="copy_audio_track">
-<title>audió sáv másolása</title>
+<title>audió sáv másolása</title>
<para>
-Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az
-audió sáv másolásával.
+Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az
+audió sáv másolásával.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
@@ -324,12 +324,12 @@
</example>
<example id="encode_audio_track">
-<title>audió sáv kódolása</title>
+<title>audió sáv kódolása</title>
<para>
-Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az
-audió sáv MP3-ba alakításával.
-Vigyázz ezzela módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó
-deszinkronizációhoz vezethet.
+Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az
+audió sáv MP3-ba alakÃtásával.
+Vigyázz ezzela módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó
+deszinkronizációhoz vezethet.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
@@ -340,35 +340,35 @@
<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Kódolás Sony PSP videó formátumba</title>
+<title>Kódolás Sony PSP videó formátumba</title>
<para>
- A <application>MEncoder</application> támogatja a Sony PSP videó formátumába
- történõ kódolást, de a PSP szoftverének változatától függõen különbözõ
- korlátok vannak.
- Nyugodt lehetsz, ha a következõ korlátokat figyelembe veszed:
+ A <application>MEncoder</application> támogatja a Sony PSP videó formátumába
+ történÅ kódolást, de a PSP szoftverének változatától függÅen különbözÅ
+ korlátok vannak.
+ Nyugodt lehetsz, ha a következŠkorlátokat figyelembe veszed:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Bitráta</emphasis>: nem lépheti át az 1500kbps-t,
- bár az utóbbi verziók elég jól támogatnak bármilyen bitrátát, feltéve, hogy
- a fejlécben nem túl nagy érték van megadva.
+ <emphasis role="bold">Bitráta</emphasis>: nem lépheti át az 1500kbps-t,
+ bár az utóbbi verziók elég jól támogatnak bármilyen bitrátát, feltéve, hogy
+ a fejlécben nem túl nagy érték van megadva.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Méretek</emphasis>: a PSP videó szélességének és
- magasságának 16-tal oszthatónak kell lennie és az eredmény szélesség * magasság
- értékének <= 64000 kell lennie.
- Bizonyos körülmények között lehetséges a nagyobb felbontás PSP-vel történõ
- lejátszása is.
+ <emphasis role="bold">Méretek</emphasis>: a PSP videó szélességének és
+ magasságának 16-tal oszthatónak kell lennie és az eredmény szélesség * magasság
+ értékének <= 64000 kell lennie.
+ Bizonyos körülmények között lehetséges a nagyobb felbontás PSP-vel történÅ
+ lejátszása is.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audió</emphasis>: a mintavételezési frekvenciának 24kHz-nek
- kell lennie az MPEG-4 videóknál és 48kHz-nek a H.264-nél.
+ <emphasis role="bold">Audió</emphasis>: a mintavételezési frekvenciának 24kHz-nek
+ kell lennie az MPEG-4 videóknál és 48kHz-nek a H.264-nél.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<example id="encode_for_psp">
-<title>kódolás PSP-be</title>
+<title>kódolás PSP-be</title>
<para>
<screen>
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
@@ -383,31 +383,31 @@
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Kódolás MPEG formátumba</title>
+<title>Kódolás MPEG formátumba</title>
<para>
-A <application>MEncoder</application> tud készíteni MPEG (MPEG-PS) formátumú
-kimeneti fájlokat.
-Általában, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videót használsz, az azért van, mert egy
-korlátozott formátumhoz kódolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD.
-Ezen formátumok speciális igényei a
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">VCD és DVD készítési leírásban</link>
-megtalálhatóak.
+A <application>MEncoder</application> tud készÃteni MPEG (MPEG-PS) formátumú
+kimeneti fájlokat.
+Ãltalában, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videót használsz, az azért van, mert egy
+korlátozott formátumhoz kódolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD.
+Ezen formátumok speciális igényei a
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">VCD és DVD készÃtési leÃrásban</link>
+megtalálhatóak.
</para>
<para>
-A <application>MEncoder</application> kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához
-használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót.
+A <application>MEncoder</application> kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához
+használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót.
</para>
<informalexample>
<para>
-Példa:
+Példa:
<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable>
+mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable>
</screen>
-Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia támogatással
-rendelkezõ rendszereken, például alapértelmezett Windows telepítéseken történõ
-lejátszásra is:
+Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia támogatással
+rendelkezÅ rendszereken, például alapértelmezett Windows telepÃtéseken történÅ
+lejátszásra is:
<screen>
mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
@@ -415,41 +415,41 @@
</para>
</informalexample>
-<note><title>Tanács:</title>
+<note><title>Tanács:</title>
<para>
- Ha valamilyen okból kifolyólag a videó minõség a második lépésben nem
- kielégítõ, ajánlott újrafuttatnod a videó kódolásod egy másik cél
- bitrátával, feltéve, hogy elmentetted az elõzõ lépés statisztikát
- tartalmazó fájlját.
- Ez azért lehetséges, mert a statisztika fájl elsõdleges célja minden
- egyes képkocka komplexitásának feljegyzése, ami nem függ erõteljesen
- a bitrátától. Azonban vedd figyelembe, hogy akkor kapod a legjobb
- minõséget, ha a lépések cél bitrátája nem különbözik nagy mértékben.
+ Ha valamilyen okból kifolyólag a videó minÅség a második lépésben nem
+ kielégÃtÅ, ajánlott újrafuttatnod a videó kódolásod egy másik cél
+ bitrátával, feltéve, hogy elmentetted az elÅzÅ lépés statisztikát
+ tartalmazó fájlját.
+ Ez azért lehetséges, mert a statisztika fájl elsÅdleges célja minden
+ egyes képkocka komplexitásának feljegyzése, ami nem függ erÅteljesen
+ a bitrátától. Azonban vedd figyelembe, hogy akkor kapod a legjobb
+ minÅséget, ha a lépések cél bitrátája nem különbözik nagy mértékben.
</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Filmek átméretezése</title>
+<title>Filmek átméretezése</title>
<para>
-Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több oka
-lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A legtöbb ember
-akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket konvertál DivX AVI-ba.
-Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a <link linkend="aspect">képméret arányok megtartásáról</link>
-szóló részt.
+Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több oka
+lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A legtöbb ember
+akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket konvertál DivX AVI-ba.
+Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a <link linkend="aspect">képméret arányok megtartásáról</link>
+szóló részt.
</para>
<para>
-A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szûrõ végzi:
-<option>-vf scale=<replaceable>szélesség</replaceable>:<replaceable>magasság</replaceable></option>.
-A minõsége beállítható a <option>-sws</option> kapcsolóval.
-Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et használja.
+A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szűrŠvégzi:
+<option>-vf scale=<replaceable>szélesség</replaceable>:<replaceable>magasság</replaceable></option>.
+A minÅsége beállÃtható a <option>-sws</option> kapcsolóval.
+Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et használja.
</para>
<para>
-Használat:
+Használat:
<screen>
mencoder <replaceable>bemenet.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
@@ -458,44 +458,44 @@
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Stream másolás</title>
+<title>Stream másolás</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat:
-<emphasis role="bold">kódolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">másolni</emphasis>
-tudja õket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól.
+<application>MEncoder</application> kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat:
+<emphasis role="bold">kódolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">másolni</emphasis>
+tudja Åket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Videó stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsoló):
- szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy
- MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az
- <application>MPlayer</application> tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek
- valószínûleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerûbben: a videó stream másolása
- hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például
- tömörítetlen PCM-et MP3-ba).
+ <emphasis role="bold">Videó stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsoló):
+ szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy
+ MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az
+ <application>MPlayer</application> tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek
+ valószÃnűleg gyakorlati haszna nincs. Ãsszerűbben: a videó stream másolása
+ hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például
+ tömörÃtetlen PCM-et MP3-ba).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audió stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsoló):
- õszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külsõ audió fájlt (MP3, WAV) a
- kimeneti stream-be. Használd a
- <option>-audiofile <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót
+ <emphasis role="bold">Audió stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsoló):
+ Åszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külsÅ audió fájlt (MP3, WAV) a
+ kimeneti stream-be. Használd a
+ <option>-audiofile <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót
ehhez.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- A <option>-oac copy</option> használatával végrehajtott egyik konténer formátumból
- másikba történõ másoláshoz szükséges lehet a <option>-fafmttag</option> kapcsoló,
- hogy megmaradjon az eredeti fájl audió formátum tag-je.
- Például ha egy NSV fájl AAC audióval AVI konténerbe alakítasz át, az
- audió formátum tag hibás lesz és meg kell változtatni. Az audió formátum tag-ek
- listáját megtalálod a <filename>codecs.conf</filename> fájlban.
+ A <option>-oac copy</option> használatával végrehajtott egyik konténer formátumból
+ másikba történŠmásoláshoz szükséges lehet a <option>-fafmttag</option> kapcsoló,
+ hogy megmaradjon az eredeti fájl audió formátum tag-je.
+ Például ha egy NSV fájl AAC audióval AVI konténerbe alakÃtasz át, az
+ audió formátum tag hibás lesz és meg kell változtatni. Az audió formátum tag-ek
+ listáját megtalálod a <filename>codecs.conf</filename> fájlban.
</para>
<para>
-Példa:
+Példa:
<screen>
mencoder <replaceable>bemenet.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
@@ -505,36 +505,36 @@
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
+<title>Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
<para>
-A <application>MEncoder</application> képes egy vagy több JPEG, PNG vagy TGA fájlból
-film létrehozására. Egy egyszerû framecopy-val MJPEG (Motion JPEG),
-MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni.
+A <application>MEncoder</application> képes egy vagy több JPEG, PNG vagy TGA fájlból
+film létrehozására. Egy egyszerű framecopy-val MJPEG (Motion JPEG),
+MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni.
</para>
<orderedlist>
-<title>A folyamat leírása:</title>
+<title>A folyamat leÃrása:</title>
<listitem><para>
- A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekódolja</emphasis> a bemeneti
- képe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel (ha PNG-ket
- dekódol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel).
+ A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekódolja</emphasis> a bemeneti
+ képe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel (ha PNG-ket
+ dekódol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Ezután a <application>MEncoder</application> a dekódolt képeket a kiválasztott
- videó tömörítõnek adja át (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, stb.).
+ Ezután a <application>MEncoder</application> a dekódolt képeket a kiválasztott
+ videó tömörÃtÅnek adja át (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, stb.).
</para></listitem>
</orderedlist>
<formalpara>
-<title>Példák</title>
+<title>Példák</title>
<para>
-A <option>-mf</option> kapcsoló magyarázata a man oldalon található.
+A <option>-mf</option> kapcsoló magyarázata a man oldalon található.
<informalexample>
<para>
-Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes
-JPEG fájlból:
+Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes
+JPEG fájlból:
<screen>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
@@ -543,7 +543,7 @@
<informalexample>
<para>
-Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban:
+Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban:
<screen>
mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
@@ -552,8 +552,8 @@
<informalexample>
<para>
-Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális könyvtárban lévõ
-lista.txt tartalmazza a forrásként felhasználandó fájlokat, soronként egyet):
+Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális könyvtárban lévÅ
+lista.txt tartalmazza a forrásként felhasználandó fájlokat, soronként egyet):
<screen>
mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
@@ -563,7 +563,7 @@
<informalexample>
<para>
-Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készítése az aktuális könyvtár összes JPEG fájlából:
+Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készÃtése az aktuális könyvtár összes JPEG fájlából:
<screen>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
@@ -572,7 +572,7 @@
<informalexample>
<para>
-Egy tömörítetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából:
+Egy tömörÃtetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából:
<screen>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
</screen>
@@ -580,12 +580,12 @@
</informalexample>
<note><para>
-A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI formátum megszorítása.
+A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI formátum megszorÃtása.
</para></note>
<informalexample>
<para>
-Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG fájlaiból:
+Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG fájlaiból:
<screen>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable> <!--
--></screen>
@@ -594,7 +594,7 @@
<informalexample>
<para>
-Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes TGA fájlából:
+Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes TGA fájlából:
<screen>
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable><!--
--></screen>
@@ -607,44 +607,44 @@
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>DVD felirat elmentése VOBsub fájlba</title>
+<title>DVD felirat elmentése VOBsub fájlba</title>
<para>
-A <application>MEncoder</application> képes a feliratok kiszedésére
-a DVD-kbõl és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból
-állnak, <filename>.idx</filename> és <filename>.sub</filename> kiterjesztéssel,
-és általában egy <filename>.rar</filename> archívba vannak becsomagolva.
-Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket játszani a
-<option>-vobsub</option> és a <option>-vobsubid</option> kapcsolókkal.
+A <application>MEncoder</application> képes a feliratok kiszedésére
+a DVD-kbÅl és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból
+állnak, <filename>.idx</filename> és <filename>.sub</filename> kiterjesztéssel,
+és általában egy <filename>.rar</filename> archÃvba vannak becsomagolva.
+Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket játszani a
+<option>-vobsub</option> és a <option>-vobsubid</option> kapcsolókkal.
</para>
<para>
-Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az <filename>.idx</filename> vagy
-<filename>.sub</filename> kiterjesztés nélkül) a
-<option>-vobsubout</option> kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó
-indexet a kimeneti fájlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel.
+Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az <filename>.idx</filename> vagy
+<filename>.sub</filename> kiterjesztés nélkül) a
+<option>-vobsubout</option> kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó
+indexet a kimeneti fájlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel.
</para>
<para>
-Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolót kell
-használnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fájl
-szükséges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkészítéséhez.
+Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolót kell
+használnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fájl
+szükséges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkészÃtéséhez.
</para>
<para>
-Ha a bemenet nem DVD és nincs <filename>.ifo</filename> fájlod,
-a <option>-vobsubid</option> kapcsolót kell használnod, hogy megadd,
-milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fájlba.
+Ha a bemenet nem DVD és nincs <filename>.ifo</filename> fájlod,
+a <option>-vobsubid</option> kapcsolót kell használnod, hogy megadd,
+milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fájlba.
</para>
<para>
-Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáíródik a <filename>.idx</filename>
-és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Így
-ezeket le kell törölnöd, mielõtt nekiállnál.
+Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáÃródik a <filename>.idx</filename>
+és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Ãgy
+ezeket le kell törölnöd, mielÅtt nekiállnál.
</para>
<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Két felirat másolása egy DVD-rõl két menetes kódolás közben</title>
+<title>Két felirat másolása egy DVD-rÅl két menetes kódolás közben</title>
<screen>
rm subtitles.idx subtitles.sub
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
@@ -653,7 +653,7 @@
</example>
<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Francia felirat másolása egy MPEG fájlból</title>
+<title>Francia felirat másolása egy MPEG fájlból</title>
<screen>
rm subtitles.idx subtitles.sub
mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
@@ -663,41 +663,41 @@
</sect1>
<sect1 id="aspect">
-<title>Képarány megtartása</title>
+<title>Képarány megtartása</title>
<para>
-A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami
-leírja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, így az
-embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba
-(DivX) történõ kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt
-az értéket. A film átméretezése undorító és idõigényes, kell, hogy legyen egy jobb
-megoldás!
+A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami
+leÃrja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, Ãgy az
+embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba
+(DivX) történŠkódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt
+az értéket. A film átméretezése undorÃtó és idÅigényes, kell, hogy legyen egy jobb
+megoldás!
</para>
<para>Van is.</para>
<para>
-Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja
-a szükséges képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok.
-Sajnos azonban kevés videó lejtászó van az <application>MPlayer</application>en
-kívül, ami támogatná ezt az attribútumot.
+Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja
+a szükséges képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok.
+Sajnos azonban kevés videó lejtászó van az <application>MPlayer</application>en
+kÃvül, ami támogatná ezt az attribútumot.
</para>
<para>
-Ez a tulajdonság csak a
+Ez a tulajdonság csak a
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-<systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár
-az <application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott
-fájlt, a többi lejátszó lehet, hogy rossz képarányt fog használni.
+<systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár
+az <application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott
+fájlt, a többi lejátszó lehet, hogy rossz képarányt fog használni.
</para>
<para>
-Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt.
-Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a
-<systemitem>crop</systemitem> szûrõk használatához.
+Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt.
+Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a
+<systemitem>crop</systemitem> szűrÅk használatához.
</para>
<para>
-Használat
+Használat
<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20419 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Portok</title>
@@ -6,82 +6,82 @@
<sect1 id="linux">
<title>Linux</title>
<para>
-Az elsõdleges fejlesztési platform a Linux x86-on, ennek ellenére az
-<application>MPlayer</application> számos más Linux által támogatott architektúrán
+Az elsÅdleges fejlesztési platform a Linux x86-on, ennek ellenére az
+<application>MPlayer</application> számos más Linux által támogatott architektúrán
fut.
-Bináris csomagok számos forrásból elérhetõek, de ezek közül <emphasis role="bold">
-egyik sem támogatott a fejlesztõk által</emphasis>, ezért ha bármi gond adódik velük,
-akkor a bináris csomag készítõjével kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velünk.
+Bináris csomagok számos forrásból elérhetÅek, de ezek közül <emphasis role="bold">
+egyik sem támogatott a fejlesztÅk által</emphasis>, ezért ha bármi gond adódik velük,
+akkor a bináris csomag készÃtÅjével kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velünk.
</para>
<sect2 id="debian">
-<title>Debian csomagolás</title>
+<title>Debian csomagolás</title>
<para>
-Debian csomag készítéséhez futtasd az alábbi parancsot az
-<application>MPlayer</application> forrásának könyvtárában:
+Debian csomag készÃtéséhez futtasd az alábbi parancsot az
+<application>MPlayer</application> forrásának könyvtárában:
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-Ha különleges kapcsolókat akarsz átadni a configure-nak, állítsd be a
-<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> környezeti változót. például ha
-szeretnél GUI-t és OSD menü támogatást, ezt kell használnod:
+Ha különleges kapcsolókat akarsz átadni a configure-nak, állÃtsd be a
+<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> környezeti változót. például ha
+szeretnél GUI-t és OSD menü támogatást, ezt kell használnod:
<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-Pár változót is átadhatsz a Makefile-nak. Például ha gcc 3.4-et szeretnél
-használni a fordításhoz annak ellenére, hogy nem az az alapértelmezett
-fordító:
+Pár változót is átadhatsz a Makefile-nak. Például ha gcc 3.4-et szeretnél
+használni a fordÃtáshoz annak ellenére, hogy nem az az alapértelmezett
+fordÃtó:
<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-A forrás fa kitakarításához add ki a következõ parancsot:
+A forrás fa kitakarÃtásához add ki a következÅ parancsot:
<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthetõ a <filename>.deb</filename> csomag:
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziószám</replaceable>.deb</screen>
+Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepÃthetÅ a <filename>.deb</filename> csomag:
+<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziószám</replaceable>.deb</screen>
</para>
<para>
-Christian Marillat már régóta készít nem-hivatalos Debian csomagokat
-az <application>MPlayerbõl</application>, <application>MEncoderbõl</application> és
-a bináris codec csomagokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetõk
-<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>.
+Christian Marillat már régóta készÃt nem-hivatalos Debian csomagokat
+az <application>MPlayerbÅl</application>, <application>MEncoderbÅl</application> és
+a bináris codec csomagokból, melyek akár az apt-get segÃtségével is telepÃthetÅk
+<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="rpm">
-<title>RedHat csomagolás</title>
+<title>RedHat csomagolás</title>
<para>
-Dominik Mierzejewski készítette el és tartja karban az <application>MPlayer</application>
-hivatalos RPM csomagjait a Red Hat-hoz és a Fedora Core-hoz. Elérhetõek ezen a
+Dominik Mierzejewski készÃtette el és tartja karban az <application>MPlayer</application>
+hivatalos RPM csomagjait a Red Hat-hoz és a Fedora Core-hoz. ElérhetÅek ezen a
<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">helyen</ulink>.
</para>
<para>
-A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán
-találhatóak.
-A SuSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta,
-de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val mûködõ csomagok a
+A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán
+találhatóak.
+A SuSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkÃtott verzióját tartalmazta,
+de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val működŠcsomagok a
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>
-oldalon találhatóak.
+oldalon találhatóak.
</para>
</sect2>
<sect2 id="arm">
<title>ARM</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> mûködik ARM CPU-val rendelkezõ PDA-kon is,
-mint páldául a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerûbb
-módja az <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyérõl
-történõ letöltés. Ha saját erõdbõl akarod lefordítani, érdemes körülnézni az
+Az <application>MPlayer</application> működik ARM CPU-val rendelkezŠPDA-kon is,
+mint páldául a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerűbb
+módja az <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyérÅl
+történÅ letöltés. Ha saját erÅdbÅl akarod lefordÃtani, érdemes körülnézni az
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-és a
+és a
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb
-Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziójának
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történõ lefordításához.
-Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et.
+Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb
+Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziójának
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történÅ lefordÃtásához.
+Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -89,57 +89,57 @@
<sect1 id="bsd">
<title>*BSD</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> fut az összes ismert BSD-n.
-Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az
-<application>MPlayer</application>bõl, amelyek nagy valószínûséggel
-egyszerûbben fordíthatóak le, mint a mi nyers forrásaink.
+Az <application>MPlayer</application> fut az összes ismert BSD-n.
+Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az
+<application>MPlayer</application>bÅl, amelyek nagy valószÃnűséggel
+egyszerűbben fordÃthatóak le, mint a mi nyers forrásaink.
</para>
<para>
-A fordításhoz szükséged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natív BSD make más
-szintaxist használ) és a binutils valamelyik frissebb verziójára.
+A fordÃtáshoz szükséged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natÃv BSD make más
+szintaxist használ) és a binutils valamelyik frissebb verziójára.
</para>
<para>
-Ha az <application>MPlayer</application> nem találja a <filename>/dev/cdrom</filename>-ot
-vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t, csinálj egy symlinket:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egység</replaceable> /dev/cdrom</screen>
+Ha az <application>MPlayer</application> nem találja a <filename>/dev/cdrom</filename>-ot
+vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t, csinálj egy symlinket:
+<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egység</replaceable> /dev/cdrom</screen>
</para>
<para>
-Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az <application>MPlayer</application>rel,
-újra kell fordítanod a kernelt
-"<envar>option USER_LDT</envar>"-vel (kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et
-használsz, ahol ez az alapállapot).
+Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az <application>MPlayer</application>rel,
+újra kell fordÃtanod a kernelt
+"<envar>option USER_LDT</envar>"-vel (kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et
+használsz, ahol ez az alapállapot).
</para>
<sect2 id="freebsd">
<title>FreeBSD</title>
<para>
-Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasításkészlet kihasználásához
-a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beállítással
-kell fordítani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség).
+Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasÃtáskészlet kihasználásához
+a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beállÃtással
+kell fordÃtani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség).
</para>
</sect2>
<sect2 id="openbsd">
<title>OpenBSD</title>
<para>
-A gas különbözõ verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két
-lépésben kell fordítani: elõszõr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban,
-majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natív verzióval
+A gas különbözŠverzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két
+lépésben kell fordÃtani: elÅszÅr legyen a nem-natÃv verzió a <envar>$PATH</envar>-ban,
+majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natÃv verzióval
<command>gmake</command>.
</para>
<para>
-Az OpenBSD 3.4-tõl a fenti kavarás már nem szükséges.
+Az OpenBSD 3.4-tÅl a fenti kavarás már nem szükséges.
</para>
</sect2>
<sect2 id="darwin">
<title>Darwin</title>
<para>
-Lásd a <link linkend="macos">Mac OS</link> részt.
+Lásd a <link linkend="macos">Mac OS</link> részt.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -148,54 +148,54 @@
<title>Kereskedelmi Unix</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> számos kereskedelmi Unix variánsra
-portolva lett. Mivel a fejlesztõ környezet ezeken a rendszereken másfajta,
-mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy némi kézi beállítást igényel a
-fordítás.
+Az <application>MPlayer</application> számos kereskedelmi Unix variánsra
+portolva lett. Mivel a fejlesztŠkörnyezet ezeken a rendszereken másfajta,
+mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy némi kézi beállÃtást igényel a
+fordÃtás.
</para>
<sect2 id="solaris">
<title>Solaris</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy újabb rendszereken mûködik.
-A SUN audió vezérlõjét a <option>-ao sun</option> kapcsolóval használhatod.
+Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy újabb rendszereken működik.
+A SUN audió vezérlÅjét a <option>-ao sun</option> kapcsolóval használhatod.
</para>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> kihasználja az
-<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gépek <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
-utasításkészletét (az MMX-hez hasonló), bár jelenleg csak a
+Az <application>MPlayer</application> kihasználja az
+<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gépek <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
+utasÃtáskészletét (az MMX-hez hasonló), bár jelenleg csak a
<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>-ben,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben és
+<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben és
a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ben, de az
<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>-ben nem.
-Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetõen lejátsz egy VOB filet.
-Szükséged lesz egy felinstallált
+Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetÅen lejátsz egy VOB filet.
+Szükséged lesz egy felinstallált
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>-re
is.
</para>
-<para><emphasis role="bold">Figyelmeztetés:</emphasis></para>
+<para><emphasis role="bold">Figyelmeztetés:</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem><para>A <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis>
-<emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapértelmezésben
-az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibás. A SPARC felhasználók,
-akik az MPlayert mediaLib támogatással forgatták, egy vastag, zöld
-csíkról számoltak be a libavcodec-kal kódolt és dekódolt videók esetén.
-Ha mégis akarod, engedélyezheted:
+<emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapértelmezésben
+az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibás. A SPARC felhasználók,
+akik az MPlayert mediaLib támogatással forgatták, egy vastag, zöld
+csÃkról számoltak be a libavcodec-kal kódolt és dekódolt videók esetén.
+Ha mégis akarod, engedélyezheted:
<screen>
$ ./configure --enable-mlib
</screen>
-Azonban ezt a saját felelõsségedre tedd. Az x86 felhasználóknak
-<emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajánlott mediaLib-et használni,
-mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesítményét.
+Azonban ezt a saját felelÅsségedre tedd. Az x86 felhasználóknak
+<emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajánlott mediaLib-et használni,
+mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesÃtményét.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-A fordításhoz GNU <application>make</application>-re lesz szükséged
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natív
-Solaris make nem jó. Egy tipikus hiba, ha mégis azzal probálkozol:
+A fordÃtáshoz GNU <application>make</application>-re lesz szükséged
+(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natÃv
+Solaris make nem jó. Egy tipikus hiba, ha mégis azzal probálkozol:
<screen>
% /usr/ccs/bin/make
make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
@@ -203,41 +203,41 @@
</para>
<para>
-Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, hogy assemblerrel
-vagy nélküle van.
+Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordÃtó is kell; az nem számÃt, hogy assemblerrel
+vagy nélküle van.
</para>
<para>
-Solaris x86-on kell a GNU assembler és a GNU C/C++ fordító is, aminek támogatnia
+Solaris x86-on kell a GNU assembler és a GNU C/C++ fordÃtó is, aminek támogatnia
kell a GNU assemblert! Az <application>MPlayer</application> igencsak
-támaszkodik az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Sun standard
-assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem támogat.
+támaszkodik az MMX, SSE és 3DNOW! utasÃtásokra, amiket a Sun standard
+assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem támogat.
</para>
<para>
-A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkereseni, hogy a
-"gcc" parancsod melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki,
-használd a <option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option>
-kapcsolót, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyét
+A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkereseni, hogy a
+"gcc" parancsod melyik assemblert indÃtja (ha nem sikerül neki,
+használd a <option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option>
+kapcsolót, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyét
a rendszeredben).
</para>
-<para>Megoldások a gyakori problémákra:</para>
+<para>Megoldások a gyakori problémákra:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Hibaüzenet a <filename>configure</filename>-tól egy Solaris x86-os rendszeren
-GNU assembler nélküli GCC használata esetén:
+Hibaüzenet a <filename>configure</filename>-tól egy Solaris x86-os rendszeren
+GNU assembler nélküli GCC használata esetén:
<screen>
% configure
...
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
</screen>
-(Megoldás: "<option>--with-as=gas</option>"-al fordított GCC használata)
+(Megoldás: "<option>--with-as=gas</option>"-al fordÃtott GCC használata)
</para>
<para>
-Tipikus hiba, ha a GNU C fordító nem GNU assemblert (GNU as) használ:
+Tipikus hiba, ha a GNU C fordÃtó nem GNU assemblert (GNU as) használ:
<screen>
% gmake
...
@@ -246,13 +246,13 @@
Assembler: mplayer.c
"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
"(stdin)", line 3567 : Syntax error
- ... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ...
+ ... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ...
</screen>
</para>
</listitem>
<listitem><para>Az <application>MPlayer</application> segfault-olhat ha win32codec-eket
-használó videót akarsz kódolni vagy dekódolni:
+használó videót akarsz kódolni vagy dekódolni:
<screen>
...
Trying to force audio codec driver family acm...
@@ -264,36 +264,36 @@
MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
...
</screen>
-Ez a Solaris 10-ben és a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik
-változtatása miatt van. Javítva lett a Solaris Nevada b32-ben; bár a
-Sun-nak még vissza kell vezetnie a javítást a Solaris 10-be. Az MPlayer
-Project felhívta a Sun figyelmét a problémára, a javítás készülõben van
-a Solaris 10-hez. Ettõl a hibáról további információt itt találhatsz:
+Ez a Solaris 10-ben és a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik
+változtatása miatt van. JavÃtva lett a Solaris Nevada b32-ben; bár a
+Sun-nak még vissza kell vezetnie a javÃtást a Solaris 10-be. Az MPlayer
+Project felhÃvta a Sun figyelmét a problémára, a javÃtás készülÅben van
+a Solaris 10-hez. EttÅl a hibáról további információt itt találhatsz:
<ulink
url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
-A Solaris 8 hibái miatt nem biztos, hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyobb DVD lemezt:
+A Solaris 8 hibái miatt nem biztos, hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyobb DVD lemezt:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Az sd(7D) vezérlõnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok elérésénél
-egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel (pl. CD-ROM és DVD média).
-A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cím modulo 4GB kerül megcímzésre
+Az sd(7D) vezérlÅnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok elérésénél
+egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel (pl. CD-ROM és DVD média).
+A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cÃm modulo 4GB kerül megcÃmzésre
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs.
+Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájlrendszer kódjában is (alias ISO9660),
-a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat
-modulo 4GB-vel lesz elérve
+Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájlrendszer kódjában is (alias ISO9660),
+a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partÃciókat/lemezeket, minden adat
+modulo 4GB-vel lesz elérve
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) jelzésû patch-ek telepítése
-után megszûnik.
+Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) jelzésű patch-ek telepÃtése
+után megszűnik.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -303,15 +303,15 @@
<sect2 id="irix">
<title>IRIX</title>
<para>
-A GNU install programot kell feltelepítened, és (ha nem tetted bele a globális
-path-ba) megadni a helyét:
+A GNU install programot kell feltelepÃtened, és (ha nem tetted bele a globális
+path-ba) megadni a helyét:
<screen>./configure --with-install=<replaceable>/eleresi/ut/es/install_neve</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Lehet az alap IRIX 6.5-ös install-t is használni, de ebben az esetben
-a <filename>Makefile</filename> egy kis kézi átírásra szorul. A következõ
-két sort kell átírni:
+Lehet az alap IRIX 6.5-ös install-t is használni, de ebben az esetben
+a <filename>Makefile</filename> egy kis kézi átÃrásra szorul. A következÅ
+két sort kell átÃrni:
<programlisting>
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
@@ -323,9 +323,9 @@
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</programlisting>
-Add ki a következõ parancsokat (az <application>MPlayer</application> forrás könyvtárában):
+Add ki a következŠparancsokat (az <application>MPlayer</application> forrás könyvtárában):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
-ezután símán fordíts és telepíts.
+ezután sÃmán fordÃts és telepÃts.
</para>
</sect2>
@@ -333,24 +333,24 @@
<sect2 id="hp-ux">
<title>HP-UX</title>
<para>
-Joe Page ad helyet egy részletes HP-UX <application>MPlayer</application>
+Joe Page ad helyet egy részletes HP-UX <application>MPlayer</application>
<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOGYAN</ulink>-nak
-a weboldalán, amit Martin Gansser írt. Ezekkel az utasításokkal a fordítás után
-egybõl kész programot kapsz. A következõ információk a HOGYAN-ból lettek átvéve.
+a weboldalán, amit Martin Gansser Ãrt. Ezekkel az utasÃtásokkal a fordÃtás után
+egybÅl kész programot kapsz. A következÅ információk a HOGYAN-ból lettek átvéve.
</para>
<para>
-GCC 3.4.0 vagy késõbbire lesz szükséged, GNU make 3.80 vagy újabb és SDL 1.2.7 vagy
-újabb. A HP cc nem tud mûködõ programot fordítani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak.
-Az OpenGL funkcionalításhoz telepítened kel a Mesa-t és így a gl és gl2 videó kimeneti
-vezérlõknek mûködniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétõl függõen.
+GCC 3.4.0 vagy késÅbbire lesz szükséged, GNU make 3.80 vagy újabb és SDL 1.2.7 vagy
+újabb. A HP cc nem tud működÅ programot fordÃtani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak.
+Az OpenGL funkcionalÃtáshoz telepÃtened kel a Mesa-t és Ãgy a gl és gl2 videó kimeneti
+vezérlÅknek működniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétÅl függÅen.
-A meglehetõsen gyenge natív HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot.
+A meglehetÅsen gyenge natÃv HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot.
</para>
<para>
-Hozd létre a DVD eszközt
-nézd végig a SCSI buszt:
+Hozd létre a DVD eszközt
+nézd végig a SCSI buszt:
</para>
<screen>
@@ -369,20 +369,20 @@
</screen>
<para>
-A képernyõn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI címen.
-A kártya a 8/16-os hardver útra az 1-essel hivatkozik.
+A képernyÅn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI cÃmen.
+A kártya a 8/16-os hardver útra az 1-essel hivatkozik.
</para>
<para>
-Készíts egy linket a nyers eszközrõl a DVD eszközre.
+KészÃts egy linket a nyers eszközrÅl a DVD eszközre.
</para>
<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI busz hivatkozás></replaceable>t<replaceable><SCSI cél ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><eszköz></replaceable>
+# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI busz hivatkozás></replaceable>t<replaceable><SCSI cél ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><eszköz></replaceable>
</screen>
<para>
-Például:
+Például:
</para>
<screen>
@@ -390,43 +390,43 @@
</screen>
<para>
-Itt van pár gyakori probléma megoldása:
+Itt van pár gyakori probléma megoldása:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-A rendzser összeomlik indításkor a következõ hibaüzenettel:
+A rendzser összeomlik indÃtáskor a következÅ hibaüzenettel:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
</screen>
</para>
<para>
-Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> függvény
-nincs benne a szabványos HP-UX math függvénykönyvtárban.
+Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> függvény
+nincs benne a szabványos HP-UX math függvénykönyvtárban.
Ekkor <systemitem>.isfinite().</systemitem> van helyette.
-Megoldás: Használd a legújabb Mesa depot fájlt.
+Megoldás: Használd a legújabb Mesa depot fájlt.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Összeomlás lejátszáskor a következõ hibaüzenettel:
+Ãsszeomlás lejátszáskor a következÅ hibaüzenettel:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
</screen>
</para>
<para>
-Megoldás: Használd a configure extralibdir opcióját
+Megoldás: Használd a configure extralibdir opcióját
<option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi üzenettel:
+Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi üzenettel:
<screen>
Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
@@ -435,14 +435,14 @@
</para>
<para>
-Megoldás:
-A HP-UX kernel alapértelmezésként 8MB-os(?) méretû vermet használ processzenként.(11.0 és
-az újabb 10.20 foltok engedik növelni a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egészen
-350MB-ig a 32-bit-es programokhoz). Növelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t
-és újrafordítani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez használhatod a SAM-ot. (Ha már itt
-tartunk, nézd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem> paramétert is az egy program által
-használható maximum adatmennyiséghez. Az alkalmazásaidon múlik, hogy az alapértelmezett
-64MB elég vagy sem.)
+Megoldás:
+A HP-UX kernel alapértelmezésként 8MB-os(?) méretű vermet használ processzenként.(11.0 és
+az újabb 10.20 foltok engedik növelni a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egészen
+350MB-ig a 32-bit-es programokhoz). Növelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t
+és újrafordÃtani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez használhatod a SAM-ot. (Ha már itt
+tartunk, nézd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem> paramétert is az egy program által
+használható maximum adatmennyiséghez. Az alkalmazásaidon múlik, hogy az alapértelmezett
+64MB elég vagy sem.)
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -453,24 +453,24 @@
<title>AIX</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> sikeresen fordul AIX 5.1-en,
-5.2-n és 5.3-on, GCC 3.3 vagy újabbal. Az
-<application>MPlayer</application> fordítását AIX 4.3.3 és
-régebbi változaton nem teszteltük. Javasoljuk, hogy az
-<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy újabbal fordítsd
-vagy ha POWER5-ön forgatsz, GCC 4.0 szükséges.
+5.2-n és 5.3-on, GCC 3.3 vagy újabbal. Az
+<application>MPlayer</application> fordÃtását AIX 4.3.3 és
+régebbi változaton nem teszteltük. Javasoljuk, hogy az
+<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy újabbal fordÃtsd
+vagy ha POWER5-ön forgatsz, GCC 4.0 szükséges.
</para>
<para>
-Gyõzõdj meg róla, hogy a GNU make-et használod
+GyÅzÅdj meg róla, hogy a GNU make-et használod
(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) az
-<application>MPlayer</application> forgatásához, mivel problémákba
-fogsz ütközni, ha a <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>
-fájlt használod.
+<application>MPlayer</application> forgatásához, mivel problémákba
+fogsz ütközni, ha a <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>
+fájlt használod.
</para>
<para>
-A CPU detektálás még fejlesztés alatt áll.
-A következõ architektúrákat teszteltük:
+A CPU detektálás még fejlesztés alatt áll.
+A következŠarchitektúrákat teszteltük:
</para>
<itemizedlist>
@@ -480,7 +480,7 @@
</itemizedlist>
<para>
-A következõ architektúrák nem lettek tesztelve, de mûködhetnek:
+A következŠarchitektúrák nem lettek tesztelve, de működhetnek:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>POWER</para></listitem>
@@ -489,23 +489,23 @@
</itemizedlist>
<para>
-Az Ultimedia Services-en keresztüli hang nem támogatott, mert az Ultimedia-t
-dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetõség az AIX Open
-Sound System (OSS) vezérlõk használata a 4Front Technologies-tõl <ulink
+Az Ultimedia Services-en keresztüli hang nem támogatott, mert az Ultimedia-t
+dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetÅség az AIX Open
+Sound System (OSS) vezérlÅk használata a 4Front Technologies-tÅl <ulink
url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
</ulink>.
-A 4Front Technologies szabadon biztosítja az OSS vezérlõket az AIX 5.1-hez
-nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlõ
-AIX 5.2 és 5.3 alá. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2
-és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis>
+A 4Front Technologies szabadon biztosÃtja az OSS vezérlÅket az AIX 5.1-hez
+nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlÅ
+AIX 5.2 és 5.3 alá. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2
+és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis>
</para>
-<para>Megoldás a gyakori problémákra:</para>
+<para>Megoldás a gyakori problémákra:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Ha ezt a hibaüzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tól:
+Ha ezt a hibaüzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tól:
<screen>
$ ./configure
...
@@ -514,9 +514,9 @@
--charset=US-ASCII to continue anyway.
Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
</screen>
-Ez azért van, mert az AIX nem-szabványos kódlap neveket használ; ezért
-az MPlayer kimenetének másik kódlapra konvertálása jelenleg nem
-támogatott. A megoldás:
+Ez azért van, mert az AIX nem-szabványos kódlap neveket használ; ezért
+az MPlayer kimenetének másik kódlapra konvertálása jelenleg nem
+támogatott. A megoldás:
<screen>
$ ./configure --charset=noconv
</screen>
@@ -531,115 +531,115 @@
<title>Windows</title>
<para>Igen, az <application>MPlayer</application> fut Windows-on
- <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> és
+ <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> és
<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink> alatt.
- Még nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verzió
- teljes mértékben használható. Ajánlott megnézni az
+ Még nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verzió
+ teljes mértékben használható. Ajánlott megnézni az
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
- levelezési listát is segítéségért és a legfrissebb információkért.
- A hivatalos Windows-os binárisok megtalálhatóak a
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalon</ulink>.
- A külsõ forrásból származó telepítõ csomagokat és egyszerû GUI frontend-eket
- összegyûjtöttük a
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolódó projektek oldal</ulink>
- Windows-os részében.
+ levelezési listát is segÃtéségért és a legfrissebb információkért.
+ A hivatalos Windows-os binárisok megtalálhatóak a
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalon</ulink>.
+ A külsÅ forrásból származó telepÃtÅ csomagokat és egyszerű GUI frontend-eket
+ összegyűjtöttük a
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolódó projektek oldal</ulink>
+ Windows-os részében.
</para>
-<para>Ha el akarod kerülni a parancssor használatát, van egy egyszerû trükk.
- Tegyél egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonló parancssort
+<para>Ha el akarod kerülni a parancssor használatát, van egy egyszerű trükk.
+ Tegyél egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonló parancssort
tartalmaz:
<screen><replaceable>c:\eleresi\ut\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- Ezután az <application>MPlayer</application> le fog játszani bármilyen
- videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Írd hozzá a <option>-fs</option>
- kapcsolót a teljes képernyõs módhoz.
-</para>
-
-<para>A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlõvel
- (<option>-vo directx</option>). Alternatívaként van OpenGL és SDL, de
- az OpenGL teljesítménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig
- torzítja a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép,
- próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsítást a
- <option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolóval. Töltsd le a
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejléc fájlokat</ulink>
- a DirectX videó kimeneti vezérlõ beforgatásához.</para>
-
-<para>A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is mûködik már Windows alatt
- a <option>-vo winvidix</option> kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban
- van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a
+ Ezután az <application>MPlayer</application> le fog játszani bármilyen
+ videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Ãrd hozzá a <option>-fs</option>
+ kapcsolót a teljes képernyÅs módhoz.
+</para>
+
+<para>A legjobb eredmény a natÃv DirectX videó kimeneti vezérlÅvel
+ (<option>-vo directx</option>). AlternatÃvaként van OpenGL és SDL, de
+ az OpenGL teljesÃtménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig
+ torzÃtja a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép,
+ próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsÃtást a
+ <option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolóval. Töltsd le a
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejléc fájlokat</ulink>
+ a DirectX videó kimeneti vezérlŠbeforgatásához.</para>
+
+<para>A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is működik már Windows alatt
+ a <option>-vo winvidix</option> kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban
+ van és egy kis kézi állÃtgatás kell hozzá. Töltsd le a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>
- vagy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR támogatással)</ulink>
- fájlt és másold be a <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> könyvtárba
- az <application>MPlayer</application> forrás fádban. Nyisd meg a konzolt és
- válts át erre a könyvtárra, majd írd be
+ vagy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR támogatással)</ulink>
+ fájlt és másold be a <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> könyvtárba
+ az <application>MPlayer</application> forrás fádban. Nyisd meg a konzolt és
+ válts át erre a könyvtárra, majd Ãrd be
<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
- és futtasd
+ és futtasd
<screen>dhasetup.exe install</screen>
- mint Adminisztrátor. Ezután újra kell indítanod a gépet. Ha készen vagy
- másold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fájlokat a
- <filename class="directory">vidix/drivers</filename> könyvtárból az
- <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> könyvtárba,
- az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatíven.</para>
-
-<para>A legjobb eredményhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan
- színteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os
- grafikus vezérlõ hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd,
- melyiket, próbáld ki az
+ mint Adminisztrátor. Ezután újra kell indÃtanod a gépet. Ha készen vagy
+ másold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fájlokat a
+ <filename class="directory">vidix/drivers</filename> könyvtárból az
+ <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> könyvtárba,
+ az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatÃven.</para>
+
+<para>A legjobb eredményhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan
+ szÃnteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os
+ grafikus vezérlÅ hibásan támogatottnak jelent pár szÃnteret. Hogy megtudd,
+ melyiket, próbáld ki az
<screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>szinter</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
- parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bármelyik színtér lehet,
- amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsoló kiír. Ha találsz
- olyan színteret, amit a kártyád részben hibásan kezel,
+ parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bármelyik szÃntér lehet,
+ amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsoló kiÃr. Ha találsz
+ olyan szÃnteret, amit a kártyád részben hibásan kezel,
<option>-vf noformat=<replaceable>szinter</replaceable></option>
- kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Írd be ezt a konfigurációs fájlodba,
- hogy véglegesen kimaradjon a használatból.</para>
+ kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Ãrd be ezt a konfigurációs fájlodba,
+ hogy véglegesen kimaradjon a használatból.</para>
-<para>Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>,
- melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még
- nincs natív támogatás.
- Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a
+<para>Vannak speciálisan Windowsra készÃtett codec csomagok a
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>,
+ melyek segÃtségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még
+ nincs natÃv támogatás.
+ Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a
<option>--codecsdir=<replaceable>c:/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
- (alternatívaként
+ (alternatÃvaként
<option>--codecsdir=<replaceable>/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
- csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolóval a <filename>configure</filename>-nak.
- Kaptunk olyan visszajelzéseket, hogy a Real DLL-eknek írhatóaknak kell lenniük az
- <application>MPlayer</application>t futtató felhasználó által, de csak bizonyos
- rendszereken (NT4). Próbáld meg írhatóvá tenni õket, ha problémáid vannak.</para>
-
-<para>VCD-ket is lejátszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy <filename>.MPG</filename> fájlok
- lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n. Így nagyszerûen mûködik (javítsd ki a CD-ROM-od
- betûjelét):</para>
+ csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolóval a <filename>configure</filename>-nak.
+ Kaptunk olyan visszajelzéseket, hogy a Real DLL-eknek Ãrhatóaknak kell lenniük az
+ <application>MPlayer</application>t futtató felhasználó által, de csak bizonyos
+ rendszereken (NT4). Próbáld meg Ãrhatóvá tenni Åket, ha problémáid vannak.</para>
+
+<para>VCD-ket is lejátszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy <filename>.MPG</filename> fájlok
+ lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n. Ãgy nagyszerűen működik (javÃtsd ki a CD-ROM-od
+ betűjelét):</para>
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-<para>A DVD-k is mûködnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolócal a DVD-ROM-od
- betûjelét:</para>
+<para>A DVD-k is működnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolócal a DVD-ROM-od
+ betűjelét:</para>
<screen>mplayer dvd://<replaceable><title></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
<para>A <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- konzol meglehetõsen lassú. Kimenet átirányítással vagy a
- <option>-quiet</option> kapcsolóval a jelentések szerint javítható a
- teljesítmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (<option>-dr</option>)
- is segíthet. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a
- <option>-autosync 100</option> opciót. Ha ezek közül bármelyik segít, írd
- be a konfigurációs fájlodba.</para>
+ konzol meglehetÅsen lassú. Kimenet átirányÃtással vagy a
+ <option>-quiet</option> kapcsolóval a jelentések szerint javÃtható a
+ teljesÃtmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (<option>-dr</option>)
+ is segÃthet. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a
+ <option>-autosync 100</option> opciót. Ha ezek közül bármelyik segÃt, Ãrd
+ be a konfigurációs fájlodba.</para>
<note>
-<para>Windows-on a futásidejû CPU-detektálás letiltja az SSE támogatást
- visszatérõ és nehezen követhetõ SSE-vel kapcsolatos fagyások miatt. Ha
- szeretnél SSE támogatást, futás idejû CPU-detektálás nélkül kell
- fordítanod.
+<para>Windows-on a futásidejű CPU-detektálás letiltja az SSE támogatást
+ visszatérŠés nehezen követhetŠSSE-vel kapcsolatos fagyások miatt. Ha
+ szeretnél SSE támogatást, futás idejű CPU-detektálás nélkül kell
+ fordÃtanod.
</para>
-<para>Ha Pentium 4-ed van és fagyásokat tapasztalsz a RealPlayer codec-ekkel,
- le kell tiltanod a hyperthread támogatást.
+<para>Ha Pentium 4-ed van és fagyásokat tapasztalsz a RealPlayer codec-ekkel,
+ le kell tiltanod a hyperthread támogatást.
</para>
</note>
@@ -648,18 +648,18 @@
<sect2 id="cygwin">
<title><application>Cygwin</application></title>
-<para>A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy késõbbi
- verziójára lesz szükséged az <application>MPlayer</application>
- lefordításához.</para>
+<para>A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy késÅbbi
+ verziójára lesz szükséged az <application>MPlayer</application>
+ lefordÃtásához.</para>
-<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba
+<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy
+ <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba
kell kicsomagolni.</para>
-<para>Az SDL elõállításával és <application>Cygwin</application>
- alatti használatával kapcsolatos utasításokat és fájlokat a
+<para>Az SDL elÅállÃtásával és <application>Cygwin</application>
+ alatti használatával kapcsolatos utasÃtásokat és fájlokat a
<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl oldalon</ulink>
- találod meg.</para>
+ találod meg.</para>
</sect2>
@@ -667,24 +667,24 @@
<sect2 id="mingw">
<title><application>MinGW</application></title>
-<para>A <application>MinGW</application> egy olyan verziójának telepítése,
- ami le tudja fordítani az <application>MPlayer</application>t, régebben eléggé
- trükkös volt, de most már simán megy. Csak telepítsd a <application>MinGW</application>
- 3.1.0 vagy késõbbi és az MSYS 1.0.9 vagy késõbbi verzóját és az MSYS telepítés utáni
- beállító programjának mondd meg, hogy telepítve van a <application>MinGW</application>.
+<para>A <application>MinGW</application> egy olyan verziójának telepÃtése,
+ ami le tudja fordÃtani az <application>MPlayer</application>t, régebben eléggé
+ trükkös volt, de most már simán megy. Csak telepÃtsd a <application>MinGW</application>
+ 3.1.0 vagy késÅbbi és az MSYS 1.0.9 vagy késÅbbi verzóját és az MSYS telepÃtés utáni
+ beállÃtó programjának mondd meg, hogy telepÃtve van a <application>MinGW</application>.
</para>
-<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/mingw/include/</filename>
- könyvtárba kell kicsomagolni.</para>
+<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/mingw/include/</filename>
+ könyvtárba kell kicsomagolni.</para>
-<para>A tömörített MOV fejlécek támogatásához
+<para>A tömörÃtett MOV fejlécek támogatásához
<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink> kell, ami
alaphelyzetben nincs benne a <application>MinGW</application>-ben.
- Állítsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval és
- telepítsd, mielõtt az <application>MPlayer</application>t fordítanád.</para>
+ ÃllÃtsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval és
+ telepÃtsd, mielÅtt az <application>MPlayer</application>t fordÃtanád.</para>
-<para>Az <application>MPlayer</application> és a szükséges függvénykönyvtárak
- elkészítésének módját elolvashatod az
+<para>Az <application>MPlayer</application> és a szükséges függvénykönyvtárak
+ elkészÃtésének módját elolvashatod az
<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOGYAN</ulink>-ban.</para>
</sect2>
@@ -696,89 +696,89 @@
<title>Mac OS</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> nem mûködik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken,
-de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és késõbbi verziók alatt.
-A javasolt fordító a GCC 3.x vagy késõbbi Apple féle változata.
-Az alap fordítási környezetet az Apple
+Az <application>MPlayer</application> nem működik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken,
+de könnyedén lefordÃtható Mac OS X 10.2 és késÅbbi verziók alatt.
+A javasolt fordÃtó a GCC 3.x vagy késÅbbi Apple féle változata.
+Az alap fordÃtási környezetet az Apple
<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
-telepítésével kapod meg.
-Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van,
-használhatod a <option>macosx</option> videó kimeneti vezérlõt is.
+telepÃtésével kapod meg.
+Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van,
+használhatod a <option>macosx</option> videó kimeneti vezérlÅt is.
</para>
<para>
-Sajnos az alap környezet nem teszi lehetõvé az <application>MPlayer</application>
-összes képességének kihasználását.
-Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a
-<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra
-lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb
-Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag
-kezelõvel, ami az operációs rendszerhez tartozna.
+Sajnos az alap környezet nem teszi lehetÅvé az <application>MPlayer</application>
+összes képességének kihasználását.
+Például ha befordÃtott OSD támogatást szeretnél, telepÃtett
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a
+<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra
+lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb
+Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag
+kezelÅvel, ami az operációs rendszerhez tartozna.
</para>
<para>
-Két független közül választhatsz:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és
+Két független közül választhatsz:
+<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és
<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Mindkettõ nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható
-csomag, függõségek kezelése, csomagok egyszerû telepítése/frissítése/eltávolítása,
+MindkettŠnagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható
+csomag, függÅségek kezelése, csomagok egyszerű telepÃtése/frissÃtése/eltávolÃtása,
stb...).
-A Fink biztosít elõfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható
-bármi, míg a MacPorts csak forrásból történõ fordítást tesz lehetõvé.
-Ezen leírás szerzõje a MacPorts-ot választotta, azon egyszerû okból kifolyólag,
-hogy a beállítása sokkal egyszerûbb.
-A késõbbi példák mind MacPorts-on alapszanak.
+A Fink biztosÃt elÅfordÃtott bináris csomagokat, de forrásból is lefordÃtható
+bármi, mÃg a MacPorts csak forrásból történÅ fordÃtást tesz lehetÅvé.
+Ezen leÃrás szerzÅje a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag,
+hogy a beállÃtása sokkal egyszerűbb.
+A késÅbbi példák mind MacPorts-on alapszanak.
</para>
<para>
-Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással:
+Például az <application>MPlayer</application> lefordÃtása OSD támogatással:
<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak
-fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végzõ rendszer.
+Ez telepÃti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak
+fordÃtási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végzÅ rendszer.
Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je
-is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelõ detektálásához.
-Ezután hasonló módon telepítheted a <application>fontconfig</application>-ot:
+is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelŠdetektálásához.
+Ezután hasonló módon telepÃtheted a <application>fontconfig</application>-ot:
<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Ezek után indíthatod az <application>MPlayer</application>
-<systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem>
-környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalálja
-a MacPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat):
+Ezek után indÃthatod az <application>MPlayer</application>
+<systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a
+<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem>
+környezeti változók beállÃtására, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalálja
+a MacPorts-szal telepÃtett függvénykönyvtárakat):
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
</para>
<sect2 id="osx_gui">
<title>MPlayer OS X GUI</title>
<para>
-Van egy natív GUI az <application>MPlayer</application>hez egy elõfordított
-<application>MPlayer</application> binárissal együtt Mac OS X alá a
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektbõl, de
-emlékezz rá: ez a projekt már nem aktív.
+Van egy natÃv GUI az <application>MPlayer</application>hez egy elÅfordÃtott
+<application>MPlayer</application> binárissal együtt Mac OS X alá a
+<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektbÅl, de
+emlékezz rá: ez a projekt már nem aktÃv.
</para>
<para>
-Szerencsére az <application>MPlayerOSX</application> projektet az
-<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja átvette.
-Elõzetes kiadások elérhetõek a
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
-és hamarosan jön a hivatalos kiadás is.
+Szerencsére az <application>MPlayerOSX</application> projektet az
+<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja átvette.
+ElÅzetes kiadások elérhetÅek a
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
+és hamarosan jön a hivatalos kiadás is.
</para>
<para>
-Ha saját magad akarod lefordítani forrásból az <application>MPlayerOSX</application>et,
-szükséged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a
-<systemitem>main</systemitem>-re és a
+Ha saját magad akarod lefordÃtani forrásból az <application>MPlayerOSX</application>et,
+szükséged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a
+<systemitem>main</systemitem>-re és a
<systemitem>main</systemitem> SVN modul
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re átnevezett másolatára.
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re átnevezett másolatára.
<systemitem>mplayerosx</systemitem> a GUI frontend,
-<systemitem>main</systemitem> az MPlayer és a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec támogatás
-nélkül.
+<systemitem>main</systemitem> az MPlayer és a
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec támogatás
+nélkül.
</para>
<para>
-Az SVN modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat:
+Az SVN modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat:
<screen>
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
@@ -787,45 +787,45 @@
</para>
<para>
-Az <application>MPlayerOSX</application> elkészítéséhez valami ilyesmit kell
-csinálnod:
+Az <application>MPlayerOSX</application> elkészÃtéséhez valami ilyesmit kell
+csinálnod:
<screen>
MPlayer_forras_konyvtar
|
- |--->main (MPlayer Subversion forrás)
+ |--->main (MPlayer Subversion forrás)
|
- |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva)
+ |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva)
|
- |--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion forrás)
+ |--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion forrás)
</screen>
-Elõször a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod.
+ElÅször a main és main_noaltivec-et kell lefordÃtanod.
</para>
<para>
-Ezután állíts be egy globális változót:
+Ezután állÃts be egy globális változót:
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
</para>
<para>
-Majd konfigurálj:
+Majd konfigurálj:
</para>
<para>
-Ha a G4 vagy késõbbi, AltiVec támogatással rendelkezõ CPU-ra konfigurálsz:
+Ha a G4 vagy késÅbbi, AltiVec támogatással rendelkezÅ CPU-ra konfigurálsz:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
</screen>
-Ha G3-as, AltiVec nélküli gépre:
+Ha G3-as, AltiVec nélküli gépre:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
--disable-altivec
</screen>
-Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fájlt és
-át kell írnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t és <systemitem>-mtune</systemitem>-t
-<systemitem>74XX</systemitem>-rõl <systemitem>G3</systemitem>-ra.
+Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fájlt és
+át kell Ãrnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t és <systemitem>-mtune</systemitem>-t
+<systemitem>74XX</systemitem>-rÅl <systemitem>G3</systemitem>-ra.
</para>
<para>
@@ -833,18 +833,18 @@
<screen>
make
</screen>
-paranccsal, majd menj a mplayerosx könyvtárba és írd be
+paranccsal, majd menj a mplayerosx könyvtárba és Ãrd be
<screen>
make dist
</screen>
-Ez egy tömörített <systemitem>.dmg</systemitem> archívot hoz létre
-egy használatra kész binárissal.
+Ez egy tömörÃtett <systemitem>.dmg</systemitem> archÃvot hoz létre
+egy használatra kész binárissal.
</para>
<para>
-Használhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is;
-a régi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem mûködik már.
+Használhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is;
+a régi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem működik már.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -853,53 +853,53 @@
<title>Egzotikus platformok</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> számos egzotikus platformon fut,
-de a platform-specifikus változtatások nagy része nem lett beleolvasztva
-a fõ forrás fába.
-A fordítási leíráshoz nézd meg a rendszer-specifikus dokumentációt.
+Az <application>MPlayer</application> számos egzotikus platformon fut,
+de a platform-specifikus változtatások nagy része nem lett beleolvasztva
+a fŠforrás fába.
+A fordÃtási leÃráshoz nézd meg a rendszer-specifikus dokumentációt.
</para>
<sect2 id="qnx">
<title>QNX</title>
<para>
-Le kell töltened és telepítened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az
+Le kell töltened és telepÃtened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az
<application>MPlayer</application>t a <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-és <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolókkal, így gyors lesz.
+és <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolókkal, Ãgy gyors lesz.
</para>
<para>
-A <option>-vo x11</option> kimenet még lassabb lesz, mint Linux-on,
-mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulációja</emphasis> van, ami nagyon lassú.
+A <option>-vo x11</option> kimenet még lassabb lesz, mint Linux-on,
+mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulációja</emphasis> van, ami nagyon lassú.
</para>
</sect2>
<sect2 id="amiga">
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
-Az emberek a <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>-nél
-készítettek csomagokat az aktuális <application>MPlayer</application>bõl
-és <application>MEncoder</application>bõl.
+Az emberek a <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>-nél
+készÃtettek csomagokat az aktuális <application>MPlayer</application>bÅl
+és <application>MEncoder</application>bÅl.
</para>
<para>
-Nicholas Det (Genesi) sikeresen átültette az <application>MPlayer</application>t
-MorphOS alá. Sajnálatos módon csak a 0.90-es széria van kész.
+Nicholas Det (Genesi) sikeresen átültette az <application>MPlayer</application>t
+MorphOS alá. Sajnálatos módon csak a 0.90-es széria van kész.
</para>
<para>
-Letölthetõ a <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>-ról:
+LetölthetŠa <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>-ról:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
-<application>MPlayer</application> 0.91 bináris</ulink>
+<application>MPlayer</application> 0.91 bináris</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
-<application>MPlayer</application> 0.91 forrás</ulink>
+<application>MPlayer</application> 0.91 forrás</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
-<application>MEncoder</application> 0.91 bináris</ulink>
+<application>MEncoder</application> 0.91 bináris</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/radio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/radio.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,69 +1,69 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20051 -->
<chapter id="radio">
-<title>Rádió</title>
+<title>Rádió</title>
<sect1 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Radió bemenet</title>
+<title>Radió bemenet</title>
<para>
-Ez a fejezet arról szól, hogyan engedélyezheted a V4L-kompatibilis
-rádió tuner-rõl történõ rádió hallgatást. Lásd a man oldalt a
-rádiós opciók és a billentyûzeten keresztüli vezérlés leírásához.
+Ez a fejezet arról szól, hogyan engedélyezheted a V4L-kompatibilis
+rádió tuner-rÅl történÅ rádió hallgatást. Lásd a man oldalt a
+rádiós opciók és a billentyűzeten keresztüli vezérlés leÃrásához.
</para>
<sect2 id="radio-compilation">
-<title>Fordítás</title>
+<title>FordÃtás</title>
<procedure>
<step><para>
- Elõször újra kell fordítanod az MPlayer-t a <filename>./configure</filename>
- <option>--enable-radio</option> és (ha menteni is szeretnél)
- <option>--enable-radio-capture</option> opcióival.
+ ElÅször újra kell fordÃtanod az MPlayer-t a <filename>./configure</filename>
+ <option>--enable-radio</option> és (ha menteni is szeretnél)
+ <option>--enable-radio-capture</option> opcióival.
</para></step>
<step><para>
- Gyõzõdj meg róla, hogy a tuner-ed mûködik más Linux-os rádiós
+ GyÅzÅdj meg róla, hogy a tuner-ed működik más Linux-os rádiós
programmal, mint pl. a <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="radio-tips">
-<title>Használati tippel</title>
+<title>Használati tippel</title>
<para>
-Az összes használható opcióhoz nézd meg a man oldalt.
-Következzék pár tipp:
+Az összes használható opcióhoz nézd meg a man oldalt.
+Következzék pár tipp:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Használd a <option>channels</option> opciót. Egy példa:
+Használd a <option>channels</option> opciót. Egy példa:
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Magyarázat: Ezzel az opcióval csak a 104.4 és 103.9 rádió adók
-használhatóak. Egy szép OSD szöveg fog megjelenni csatorna váltásnál,
-kiírva a csatorna nevét. A csatorna nevében szereplõ szóközöket
-"_" karakterrel kell helyettesíteni.
+Magyarázat: Ezzel az opcióval csak a 104.4 és 103.9 rádió adók
+használhatóak. Egy szép OSD szöveg fog megjelenni csatorna váltásnál,
+kiÃrva a csatorna nevét. A csatorna nevében szereplÅ szóközöket
+"_" karakterrel kell helyettesÃteni.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Több lehetõség is adott az audió elmentésére. Menthetsz a hangkártyád segítségével
-is, egy videó kártyát és a line-in-t összekötõ külsõ kábellel, vagy az saa7134
-chip-be beépített ADC segítségével. Ez utóbbi esetben be kell töltened az
+Több lehetÅség is adott az audió elmentésére. Menthetsz a hangkártyád segÃtségével
+is, egy videó kártyát és a line-in-t összekötŠkülsŠkábellel, vagy az saa7134
+chip-be beépÃtett ADC segÃtségével. Ez utóbbi esetben be kell töltened az
<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> vagy az <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
-vezérlõt.
+vezérlÅt.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-A <application>MEncoder</application> nem használható az audió elmentésére,
-mert videó folyamra van szüksége. Így vagy az <application>arecord</application>
-használhatod az ALSA projektbõl vagy a <option>-ao pcm:file=file.wav</option>
-opciót. Ez utóbbi esetben nem fogsz hallani semmilyen hangot (hacsak nem használsz
-egy line-in kábelt és nem kapcsolod ki a line-in némítást).
+A <application>MEncoder</application> nem használható az audió elmentésére,
+mert videó folyamra van szüksége. Ãgy vagy az <application>arecord</application>
+használhatod az ALSA projektbÅl vagy a <option>-ao pcm:file=file.wav</option>
+opciót. Ez utóbbi esetben nem fogsz hallani semmilyen hangot (hacsak nem használsz
+egy line-in kábelt és nem kapcsolod ki a line-in némÃtást).
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -71,12 +71,12 @@
<sect2 id="radio-examples">
-<title>Példák</title>
+<title>Példák</title>
<informalexample>
<para>
-Bemenet szabványos V4L-rõl (line-in kábellel, mentés kikapcsolva):
+Bemenet szabványos V4L-rÅl (line-in kábellel, mentés kikapcsolva):
<screen>
mplayer radio://104.4
</screen>
@@ -85,8 +85,8 @@
<informalexample>
<para>
-Bemenet szabványos V4L-rõl (line-in kábellel, mentés kikapcsolva,
-V4Lv1 interfész):
+Bemenet szabványos V4L-rÅl (line-in kábellel, mentés kikapcsolva,
+V4Lv1 interfész):
<screen>
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
</screen>
@@ -95,7 +95,7 @@
<informalexample>
<para>
-A csatorna listán második csatorna lejátszása:
+A csatorna listán második csatorna lejátszása:
<screen>
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
</screen>
@@ -104,15 +104,15 @@
<informalexample>
<para>
-Hang átadása a PCI buszon a rádió kártya belsõ ADC-jébõl.
-Ebben a példában a tuner második hangkártyaként szerepel
-(ALSA device hw:1,0). Az saa7134-alapú kártyákhoz vagy az
-saa7134-alsa vagy az saa7134-oss modult be kell tölteni.
+Hang átadása a PCI buszon a rádió kártya belsÅ ADC-jébÅl.
+Ebben a példában a tuner második hangkártyaként szerepel
+(ALSA device hw:1,0). Az saa7134-alapú kártyákhoz vagy az
+saa7134-alsa vagy az saa7134-oss modult be kell tölteni.
<screen>
mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
</screen>
-<note><para>Ha ALSA eszköz neveket használsz, a kettõspontokat egyenlõség
-jelekkel kell helyettesíteni, a periódusokat vesszõk választják el.
+<note><para>Ha ALSA eszköz neveket használsz, a kettÅspontokat egyenlÅség
+jelekkel kell helyettesÃteni, a periódusokat vesszÅk választják el.
</para></note>
</para>
</informalexample>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,21 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19081 -->
<appendix id="skin">
-<title><application>MPlayer</application> skin formátum</title>
+<title><application>MPlayer</application> skin formátum</title>
<sect1 id="skin-overview">
-<title>Áttekintés</title>
+<title>Ãttekintés</title>
<para>
-Igazából ennek nincs köze a skin formátumához, de tudnod kell, hogy az
+Igazából ennek nincs köze a skin formátumához, de tudnod kell, hogy az
<application>MPlayer</application>nek <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
-beépített skin-je, így <emphasis role="bold">legalább egy skin-nek telepítve
-kell lennie, hogy használni tudd a GUI-t.</emphasis>
+beépÃtett skin-je, Ãgy <emphasis role="bold">legalább egy skin-nek telepÃtve
+kell lennie, hogy használni tudd a GUI-t.</emphasis>
</para>
<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Könyvtárak</title>
+<title>Könyvtárak</title>
<para>
-Az alábbi könyvtárak kerülnek átvizsgálásra (sorrendben):
+Az alábbi könyvtárak kerülnek átvizsgálásra (sorrendben):
<orderedlist>
<listitem><para>
<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
@@ -30,157 +30,157 @@
</para>
<para>
-Figyelj rá, hogy az elsõ elérési út változhat az <application>MPlayer</application>
-konfigurációjának megfelelõen (lásd a <command>configure</command> script
-<option>--prefix</option> és <option>--datadir</option> kapcsolóit).
+Figyelj rá, hogy az elsŠelérési út változhat az <application>MPlayer</application>
+konfigurációjának megfelelÅen (lásd a <command>configure</command> script
+<option>--prefix</option> és <option>--datadir</option> kapcsolóit).
</para>
<para>
-Minden skin a saját könyvtárába kerül telepítésre a fent felsorolt könyvtárakon
-belül, például:
+Minden skin a saját könyvtárába kerül telepÃtésre a fent felsorolt könyvtárakon
+belül, például:
<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Képformátumok</title>
-<para>A képeknek truecolor-os (24 vagy 32 bpp) PNG-knek kell lenniük.</para>
+<title>Képformátumok</title>
+<para>A képeknek truecolor-os (24 vagy 32 bpp) PNG-knek kell lenniük.</para>
<para>
-A fõ ablakban és a playbar-on (lásd lejjebb) használhatsz transzparens képeket:
-Az #FF00FF (bíborvörös) színnel feltöltött területek teljesen
+A fŠablakban és a playbar-on (lásd lejjebb) használhatsz transzparens képeket:
+Az #FF00FF (bÃborvörös) szÃnnel feltöltött területek teljesen
transzparensek lesznek, ha az <application>MPlayer</application>-rel
-nézed. Ez azt jelenti, hogy formázott ablakjaid is lehetnek, ha az X
-szerverednek van XShape kiterjesztése.
+nézed. Ez azt jelenti, hogy formázott ablakjaid is lehetnek, ha az X
+szerverednek van XShape kiterjesztése.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-components">
<title>Skin komponensek</title>
<para>
-A Skin-ek eléggé szabad formátumúak (nem mint például a <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>,
-fix formátumú skin-jei), tehát csak rajtad múlik, hogy valami igazán nagyot
+A Skin-ek eléggé szabad formátumúak (nem mint például a <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>,
+fix formátumú skin-jei), tehát csak rajtad múlik, hogy valami igazán nagyot
alkoss.
</para>
<para>
-Jelenleg négy ablak van, amit dekorálni kell: a
-<link linkend="skin-file-main">fõ ablak</link>, az
+Jelenleg négy ablak van, amit dekorálni kell: a
+<link linkend="skin-file-main">fÅ ablak</link>, az
<link linkend="skin-file-subwindow">alablak</link>, a
-<link linkend="skin-file-main">playbar</link> és a
-<link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> (ami jobb kattintással
-aktiválható).
+<link linkend="skin-file-main">playbar</link> és a
+<link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> (ami jobb kattintással
+aktiválható).
<itemizedlist>
<listitem><para>
- A <emphasis role="bold">fõ ablak</emphasis> és/vagy a
- <emphasis role="bold">playbar</emphasis> az, ahol vezérelheted az
- <application>MPlayer</application>t. Az ablak háttere egy kép.
- Ebbe az ablakba különbözõ elemeket lehet (és kell) tenni: <emphasis>gombok</emphasis>,
- <emphasis>potméterek</emphasis> (csúszkák) és <emphasis>címkék</emphasis>.
- Minden egyes elemnek meg kell adnod a pozícióját és a méretét.
+ A <emphasis role="bold">fŠablak</emphasis> és/vagy a
+ <emphasis role="bold">playbar</emphasis> az, ahol vezérelheted az
+ <application>MPlayer</application>t. Az ablak háttere egy kép.
+ Ebbe az ablakba különbözŠelemeket lehet (és kell) tenni: <emphasis>gombok</emphasis>,
+ <emphasis>potméterek</emphasis> (csúszkák) és <emphasis>cÃmkék</emphasis>.
+ Minden egyes elemnek meg kell adnod a pozÃcióját és a méretét.
</para><para>
- Egy <emphasis role="bold">gomb</emphasis>nak három állása van (lenyomott,
- felengedett, letiltott), így a képe függõlegesen három részre van osztva.
- Lásd a <link linkend="skin-button">gomb</link> elemet a részletekért.
+ Egy <emphasis role="bold">gomb</emphasis>nak három állása van (lenyomott,
+ felengedett, letiltott), Ãgy a képe függÅlegesen három részre van osztva.
+ Lásd a <link linkend="skin-button">gomb</link> elemet a részletekért.
</para><para>
- Egy <emphasis role="bold">potmeter</emphasis>nek (fõként a keresõ sáv és a
- hangerõ/balansz állító) bármennyi fázisa lehet a képének egymás alatti
- tetszõleges feldarabolásával. Lásd a
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>t és
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>t a részletekért.
+ Egy <emphasis role="bold">potmeter</emphasis>nek (fÅként a keresÅ sáv és a
+ hangerÅ/balansz állÃtó) bármennyi fázisa lehet a képének egymás alatti
+ tetszÅleges feldarabolásával. Lásd a
+ <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>t és
+ <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>t a részletekért.
</para><para>
- A <emphasis role="bold">címkék</emphasis> egy kicsit különlegesek: A megrajzolásukhoz
- szükséges karaktereket egy kép fájlból nyerjük és a képen lévõ karaktereket
- egy <link linkend="skin-fonts">betû leíró fájl</link> írja le.
- Ez utóbbi egy sima szöveges fájl, ami megadja minden egyes betû x, y
- pozícióját és méretét a képen (a kép fájl és a hozzátartozó betû leíró
- fájl <emphasis>együtt</emphasis> alkot egy betûtípust). Lásd a <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>t
- és az <link linkend="skin-slabel">slabel</link>t a részeltekért.
-</para>
-<note><para>Az összes kép lehet teljes transzparens is, amint az a
- <link linkend="skin-overview-formats">kép formátumokról</link> szóló
- részben le van írva. Ha az X szerver nem támogatja az XShape kiterjesztést,
- a transzparensként megjelölt részek feketék lesznek. Ha használni
- akarod ezt a tulajdonságot, a fõ ablak háttérképének 8-cal oszthatónak
+ A <emphasis role="bold">cÃmkék</emphasis> egy kicsit különlegesek: A megrajzolásukhoz
+ szükséges karaktereket egy kép fájlból nyerjük és a képen lévŠkaraktereket
+ egy <link linkend="skin-fonts">betű leÃró fájl</link> Ãrja le.
+ Ez utóbbi egy sima szöveges fájl, ami megadja minden egyes betű x, y
+ pozÃcióját és méretét a képen (a kép fájl és a hozzátartozó betű leÃró
+ fájl <emphasis>együtt</emphasis> alkot egy betűtÃpust). Lásd a <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>t
+ és az <link linkend="skin-slabel">slabel</link>t a részeltekért.
+</para>
+<note><para>Az összes kép lehet teljes transzparens is, amint az a
+ <link linkend="skin-overview-formats">kép formátumokról</link> szóló
+ részben le van Ãrva. Ha az X szerver nem támogatja az XShape kiterjesztést,
+ a transzparensként megjelölt részek feketék lesznek. Ha használni
+ akarod ezt a tulajdonságot, a fŠablak háttérképének 8-cal oszthatónak
kell lennie.
</para></note>
</listitem>
<listitem><para>
Az <emphasis role="bold">alablak</emphasis> az, ahol a film megjelenik. Egy
- megadott képet tud megjeleníteni, ha nincs film betöltve (elég unalmas egy
- üres ablak :-)) <emphasis role="bold">Megjegyzés:</emphasis> a transzparens
- kép <emphasis role="bold">nem megengedett</emphasis> itt.
+ megadott képet tud megjelenÃteni, ha nincs film betöltve (elég unalmas egy
+ üres ablak :-)) <emphasis role="bold">Megjegyzés:</emphasis> a transzparens
+ kép <emphasis role="bold">nem megengedett</emphasis> itt.
</para></listitem>
<listitem><para>
- A <emphasis role="bold">skin menü</emphasis> csak az <application>MPlayer</application>
- vezérlésének egy módja menüpontok segítségével. Két kép kell a menühöz:
- az egyik a legjobb kép, ami a menüt mutatja normál állapotában, a másik
- a kiválasztott pont megjelenítésére lesz felhasználva. Ha kinyitod a menüt,
- az elsõ kép látszódik. Ha az egeret az egyik menüpont fölé viszed, az
- aktuálisan kiválasztott pont bemásolódik a második képrõl az egér mutató
- alatti területre (a második képet soha sem lehet látni egészében).
+ A <emphasis role="bold">skin menü</emphasis> csak az <application>MPlayer</application>
+ vezérlésének egy módja menüpontok segÃtségével. Két kép kell a menühöz:
+ az egyik a legjobb kép, ami a menüt mutatja normál állapotában, a másik
+ a kiválasztott pont megjelenÃtésére lesz felhasználva. Ha kinyitod a menüt,
+ az elsŠkép látszódik. Ha az egeret az egyik menüpont fölé viszed, az
+ aktuálisan kiválasztott pont bemásolódik a második képrÅl az egér mutató
+ alatti területre (a második képet soha sem lehet látni egészében).
</para><para>
- Egy menüpontot a képen lévõ poziciója és a mérete határoz meg (lásd a
- <link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> részt).
+ Egy menüpontot a képen lévŠpoziciója és a mérete határoz meg (lásd a
+ <link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> részt).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Van egy fontos dolog, amirõl eddig nem beszéltünk: a gombokhoz, potméterekhez
- és menüpontokhoz tartozóan az <application>MPlayer</application> tudnia kell,
- hogy mit csináljon, ha rákattintanak. Ez <link linkend="skin-gui">üzenetekkel</link>
- (eseményekkel) van megvalósítva. Minden elemhez meg kell adnod, hogy milyen
- üzenetet generál, amikor kattintanak rá.
+ Van egy fontos dolog, amirÅl eddig nem beszéltünk: a gombokhoz, potméterekhez
+ és menüpontokhoz tartozóan az <application>MPlayer</application> tudnia kell,
+ hogy mit csináljon, ha rákattintanak. Ez <link linkend="skin-gui">üzenetekkel</link>
+ (eseményekkel) van megvalósÃtva. Minden elemhez meg kell adnod, hogy milyen
+ üzenetet generál, amikor kattintanak rá.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-files">
-<title>Fájlok</title>
+<title>Fájlok</title>
<para>
-A következõ fájlokra lesz szükséges, hogy el tudj készíteni egy skin-t:
+A következÅ fájlokra lesz szükséges, hogy el tudj készÃteni egy skin-t:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- A konfigurációs fájl, aminek <link linkend="skin-file">skin</link> a neve,
- megmondja az <application>MPlayer</application>nek, hogyan rakja össze a
- skin különbözõ részeit és hogy mit tegyen ha valahol kattintanak az ablakban.
+ A konfigurációs fájl, aminek <link linkend="skin-file">skin</link> a neve,
+ megmondja az <application>MPlayer</application>nek, hogyan rakja össze a
+ skin különbözŠrészeit és hogy mit tegyen ha valahol kattintanak az ablakban.
</para></listitem>
<listitem><para>
- A fõ ablak háttérképe.
+ A fŠablak háttérképe.
</para></listitem>
<listitem><para>
- A fõ ablakban lévõ elemek képe (beleértve egy vagy több betû leíró fájlt,
- ami a címkék megrajzolásához kell).
+ A fÅ ablakban lévÅ elemek képe (beleértve egy vagy több betű leÃró fájlt,
+ ami a cÃmkék megrajzolásához kell).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Az alablakban megjelenítendõ kép (opcionális).
+ Az alablakban megjelenÃtendÅ kép (opcionális).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Két kép a skin menünek (csak akkor szükséges, ha menüt akarsz csinálni).
+ Két kép a skin menünek (csak akkor szükséges, ha menüt akarsz csinálni).
</para></listitem>
</itemizedlist>
- A skin konfigurációs fájl kivételével a többi fájlt úgy nevezed el, ahogy
- csak akarod (de jegyezd meg, hogy a betû leíró fájlnak <filename>.fnt</filename>
- kiterjesztéssel kell rendelkeznie).
+ A skin konfigurációs fájl kivételével a többi fájlt úgy nevezed el, ahogy
+ csak akarod (de jegyezd meg, hogy a betű leÃró fájlnak <filename>.fnt</filename>
+ kiterjesztéssel kell rendelkeznie).
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="skin-file">
-<title>A skin fájl</title>
+<title>A skin fájl</title>
<para>
-Amint fentebb már említettem, ez a skin konfigurációs fájl. Sor-orientált;
-a megjegyzést tartalmazó sorok egy '<literal>;</literal>' karakterrel kezdõdnek
-(csak szóközök és tab-ok lehetnek a '<literal>;</literal>' elõtt).
+Amint fentebb már emlÃtettem, ez a skin konfigurációs fájl. Sor-orientált;
+a megjegyzést tartalmazó sorok egy '<literal>;</literal>' karakterrel kezdÅdnek
+(csak szóközök és tab-ok lehetnek a '<literal>;</literal>' elÅtt).
</para>
<para>
-A fájl szekciókból áll. Minden szekció a skin egy alkalmazását írja le a
-következõ formában:
+A fájl szekciókból áll. Minden szekció a skin egy alkalmazását Ãrja le a
+következŠformában:
<programlisting>
-section = <replaceable>szekció neve</replaceable>
+section = <replaceable>szekció neve</replaceable>
.
.
.
@@ -189,12 +189,12 @@
</para>
<para>
-Jelenleg csak egy alkalmazás van, vagyis csak egy szekciót kell készítened:
+Jelenleg csak egy alkalmazás van, vagyis csak egy szekciót kell készÃtened:
a neve <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
</para>
<para>
-Ebben a szekcióban minden ablakot egy blokk ír le a következõ formában:
+Ebben a szekcióban minden ablakot egy blokk Ãr le a következÅ formában:
<programlisting>
window = <replaceable>ablak neve</replaceable>
.
@@ -205,35 +205,35 @@
</para>
<para>
-Ahol az <replaceable>ablak neve</replaceable> ezen karakterláncok valamelyike lehet:
+Ahol az <replaceable>ablak neve</replaceable> ezen karakterláncok valamelyike lehet:
<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - a fõablak esetében</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - az alablak esetében</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - a skin menü esetében</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - a playbar esetében</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - a fÅablak esetében</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - az alablak esetében</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - a skin menü esetében</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - a playbar esetében</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-(Az alablak és menü blokkok opcionálisak - nem kötelezõ menüt készítened vagy
-kidekorálni az alablakot.)
+(Az alablak és menü blokkok opcionálisak - nem kötelezÅ menüt készÃtened vagy
+kidekorálni az alablakot.)
</para>
<para>
-Egy ablak blokkon belül az ablak minden elemét definiálhatod, egyet egy
-sorban, ebbe a formában:
+Egy ablak blokkon belül az ablak minden elemét definiálhatod, egyet egy
+sorban, ebbe a formában:
<programlisting>item = parameter</programlisting>
-Ahol az <literal>item</literal> egy karakterlánc, ami azonosítja az adott
-típusú GUI elemet, a <literal>parameter</literal> pedig egy numerikus vagy
-szöveges érték (vagy értékek listája vesszõvel elválasztva).
+Ahol az <literal>item</literal> egy karakterlánc, ami azonosÃtja az adott
+tÃpusú GUI elemet, a <literal>parameter</literal> pedig egy numerikus vagy
+szöveges érték (vagy értékek listája vesszÅvel elválasztva).
</para>
<para>
-A fentieket összerakva a teljes fájl valahogy így néz ki:
+A fentieket összerakva a teljes fájl valahogy Ãgy néz ki:
<programlisting>
section = movieplayer
window = main
- ; ... fõablak elemei ...
+ ; ... fÅablak elemei ...
end
window = sub
@@ -241,7 +241,7 @@
end
window = menu
- ; ... menü elemei ...
+ ; ... menü elemei ...
end
window = playbar
@@ -252,21 +252,21 @@
</para>
<para>
-Egy kép fájl nevét a hozzá vezetõ útvonal nélkül kell megadni - a képeknek
-a <filename class="directory">skins</filename> könyvtárban kell lenniük.
-A fájl kiterjesztését megadhatod (de nem kötelezõ). Ha a fájl nem létezik,
-az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a
-<filename><filename>.<ext></filename> fájlt, ahol <literal>png</literal>
-és <literal>PNG</literal> kerül az <filename><ext></filename> helyére
-(ebben a sorrendben). Az elsõ megtalált fájlt fogja használni.
+Egy kép fájl nevét a hozzá vezetŠútvonal nélkül kell megadni - a képeknek
+a <filename class="directory">skins</filename> könyvtárban kell lenniük.
+A fájl kiterjesztését megadhatod (de nem kötelezÅ). Ha a fájl nem létezik,
+az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a
+<filename><filename>.<ext></filename> fájlt, ahol <literal>png</literal>
+és <literal>PNG</literal> kerül az <filename><ext></filename> helyére
+(ebben a sorrendben). Az elsŠmegtalált fájlt fogja használni.
</para>
<para>
-Végül pár szó a pozícionálásról. A fõ ablak és az alablak a képernyõ különbözõ
-sarkaiba helyezhetõ az <literal>X</literal> és <literal>Y</literal> koordináták
-megadásával. A <literal>0</literal> fent vagy bal oldalt van, a
-<literal>-1</literal> középen és a <literal>-2</literal> jobb oldalt vagy lent,
-ahogy az itt is látható:
+Végül pár szó a pozÃcionálásról. A fÅ ablak és az alablak a képernyÅ különbözÅ
+sarkaiba helyezhetŠaz <literal>X</literal> és <literal>Y</literal> koordináták
+megadásával. A <literal>0</literal> fent vagy bal oldalt van, a
+<literal>-1</literal> középen és a <literal>-2</literal> jobb oldalt vagy lent,
+ahogy az itt is látható:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -281,19 +281,19 @@
</informalfigure>
<para>
-Egy példa a tisztánlátáshoz. Tegyük fel, hogy van egy <filename>main.png</filename>
-nevû fájlod, amit a fõ ablakhoz használsz: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-Az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename> fájlokat.
+Egy példa a tisztánlátáshoz. Tegyük fel, hogy van egy <filename>main.png</filename>
+nevű fájlod, amit a fŠablakhoz használsz: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
+Az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a <filename>main</filename>,
+<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename> fájlokat.
</para>
<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Fõ ablak és a playbar</title>
+<title>FŠablak és a playbar</title>
<para>
-A következõ bejegyzések használhatóak a
+A következŠbejegyzések használhatóak a
'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-és a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'
+és a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'
blokkokban.
</para>
@@ -303,14 +303,14 @@
<anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
</literal></term>
<listitem><para>
-Megadhatod vele a fõ ablakban használt háttérképet.
-Az ablak a megadott <literal>X, Y</literal> pozícióban fog megjelenni
-a képernyõn. Az ablak mérete a kép méretével lesz azonos.
+Megadhatod vele a fŠablakban használt háttérképet.
+Az ablak a megadott <literal>X, Y</literal> pozÃcióban fog megjelenni
+a képernyÅn. Az ablak mérete a kép méretével lesz azonos.
</para>
- <note><para>Ezek a koordináták jelenleg nem mûködnek a megjelenítõ ablak esetében.</para></note>
- <warning><para>A kép transzparens részei (#FF00FF színû) feketeként jelenik meg
- az XShape kiterjesztés nélküli X szerverek esetében. A kép szélességének 8-cal
- oszthatónak kell lennie.</para></warning>
+ <note><para>Ezek a koordináták jelenleg nem működnek a megjelenÃtÅ ablak esetében.</para></note>
+ <warning><para>A kép transzparens részei (#FF00FF szÃnű) feketeként jelenik meg
+ az XShape kiterjesztés nélküli X szerverek esetében. A kép szélességének 8-cal
+ oszthatónak kell lennie.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -319,11 +319,11 @@
<anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, width, height, message
</literal></term>
<listitem><para>
-Egy <literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretû gomb
-megjelenítése az <literal>X, Y</literal> pozícióban. A megadott <literal>message</literal>
-üzenet akkor generálódik, amikor a gombot megnyomják. Az <literal>image</literal> által
-megadott képnek három részt kell tartalmaznia egymás alatt (a gomb állapotainak
-megfelelõen), így:
+Egy <literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretű gomb
+megjelenÃtése az <literal>X, Y</literal> pozÃcióban. A megadott <literal>message</literal>
+üzenet akkor generálódik, amikor a gombot megnyomják. Az <literal>image</literal> által
+megadott képnek három részt kell tartalmaznia egymás alatt (a gomb állapotainak
+megfelelÅen), Ãgy:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -344,10 +344,10 @@
<anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
</literal></term>
<listitem><para>
-Engedélyezi vagy letiltja a fõablakban az ablakkezelõ dekorációját. Alapértelmezetten
+Engedélyezi vagy letiltja a fÅablakban az ablakkezelÅ dekorációját. Alapértelmezetten
<emphasis role="bold">disable</emphasis>.
</para>
- <note><para>Ez nem mûködik a megjelenítõ ablakban, nincs rá szükség.</para></note>
+ <note><para>Ez nem működik a megjelenÃtÅ ablakban, nincs rá szükség.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -365,54 +365,54 @@
<anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
</literal></term>
<listitem><para>
-Egy vízszintes (hpotmeter) vagy függõleges (vpotmeter) potméter megjelenítése
-<literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretben az
-<literal>X, Y</literal> pozícióban. A kép több különbözõ részre osztható a
-potméter különbözõ fázisainak megfelelõen (például lehet egy pot-od a hangerõ
-szabályozásához, ami zöldbõl pirosba vált, ahogy az értéke változik a minimumtól
+Egy vÃzszintes (hpotmeter) vagy függÅleges (vpotmeter) potméter megjelenÃtése
+<literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretben az
+<literal>X, Y</literal> pozÃcióban. A kép több különbözÅ részre osztható a
+potméter különbözÅ fázisainak megfelelÅen (például lehet egy pot-od a hangerÅ
+szabályozásához, ami zöldbÅl pirosba vált, ahogy az értéke változik a minimumtól
a maximumig). A <literal>hpotmeter</literal>-nek lehet egy gombja is, amit
-vízszintesen lehet húzni. A paraméterek:
+vÃzszintesen lehet húzni. A paraméterek:
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para><literal>button</literal> - a gombként használt kép
- (három részt kell tartalmaznia egymás alatt, mint a
- <link linkend="skin-button">gomb</link> esetében)
+ <listitem><para><literal>button</literal> - a gombként használt kép
+ (három részt kell tartalmaznia egymás alatt, mint a
+ <link linkend="skin-button">gomb</link> esetében)
</para></listitem>
<listitem><para><literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - a gomb
- mérete
+ mérete
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>phases</literal> - a hpotmeter különbözõ fázisaiban
- használt kép neve. Speciális értékként a <literal>NULL</literal> is
- használható, ha nem akarsz ilyen képet. A képet függõlegesen
- <literal>numphases</literal> részre kell felosztani így:
+ <listitem><para><literal>phases</literal> - a hpotmeter különbözŠfázisaiban
+ használt kép neve. Speciális értékként a <literal>NULL</literal> is
+ használható, ha nem akarsz ilyen képet. A képet függÅlegesen
+ <literal>numphases</literal> részre kell felosztani Ãgy:
</para>
<informalfigure>
<screen>
+------------+
-| 1. fázis |
+| 1. fázis |
+------------+
-| 2. fázis |
+| 2. fázis |
+------------+
...
+------------+
-| n. fázis |
+| n. fázis |
+------------+
</screen>
</informalfigure>
</listitem>
- <listitem><para><literal>numphases</literal> - a <literal>phases</literal> képen
- lévõ fázisok száma
+ <listitem><para><literal>numphases</literal> - a <literal>phases</literal> képen
+ lévŠfázisok száma
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>default</literal> - a hpotmeter alapértelmezett értéke
- (<literal>0</literal> és <literal>100</literal> között)
+ <listitem><para><literal>default</literal> - a hpotmeter alapértelmezett értéke
+ (<literal>0</literal> és <literal>100</literal> között)
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - a hpotmeter pozíciója
+ <listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - a hpotmeter pozÃciója
</para></listitem>
<listitem><para><literal>width</literal>, <literal>height</literal> - a <literal>hpotmeter</literal>
- szélessége és magassága
+ szélessége és magassága
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>message</literal> - az üzenet, ami a <literal>hpotmeter</literal>
- értékének megváltozásakor generálódik
+ <listitem><para><literal>message</literal> - az üzenet, ami a <literal>hpotmeter</literal>
+ értékének megváltozásakor generálódik
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -424,11 +424,11 @@
<anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
</literal></term>
<listitem><para>
-Egy <literal>hpotmeter</literal> gomb nélkül. (Gondolom a megfordítása volt az
-eredeti cél, de csak a vízszintes vonszolásra reagál.) A paraméterek leírását
-lásd a <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>-nél.
-A <literal>phases</literal> lehet <literal>NULL</literal>, de ez eléggé haszontalan,
-mivel akkor nem látod, hogy a <literal>potmeter</literal> hova van állítva.
+Egy <literal>hpotmeter</literal> gomb nélkül. (Gondolom a megfordÃtása volt az
+eredeti cél, de csak a vÃzszintes vonszolásra reagál.) A paraméterek leÃrását
+lásd a <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>-nél.
+A <literal>phases</literal> lehet <literal>NULL</literal>, de ez eléggé haszontalan,
+mivel akkor nem látod, hogy a <literal>potmeter</literal> hova van állÃtva.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -437,11 +437,11 @@
<anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
</literal></term>
<listitem><para>
-Egy betût definiál. A <literal>fontfile</literal> a betû leíró fájl neve egy
-<filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel (a kiterjesztést ne add meg itt).
-A <literal>fontid</literal>-t a betûre történõ hivatkozásokhoz lehet használni
-(lásd <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> és
-<link linkend="skin-slabel">slabel</link>). 25 betût lehet definiálni.
+Egy betűt definiál. A <literal>fontfile</literal> a betű leÃró fájl neve egy
+<filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel (a kiterjesztést ne add meg itt).
+A <literal>fontid</literal>-t a betűre történŠhivatkozásokhoz lehet használni
+(lásd <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> és
+<link linkend="skin-slabel">slabel</link>). 25 betűt lehet definiálni.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -450,12 +450,12 @@
<anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text"
</literal></term>
<listitem><para>
-Egy statikus címkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozícióba. A
-<literal>text</literal> szöveget jeleníti meg a <literal>fontid</literal>-vel
-azonosított betûtípussal. A szöveg egyszerû karakterlánc (az <literal>$x</literal>
-változók nem mûködnek) amit dupla idézõjelek közé kell írni (de a " karakter
-nem lehet a szöveg része). A címke a <literal>fontid</literal>-vel
-azonosított betûtípussal jelenik meg.
+Egy statikus cÃmkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozÃcióba. A
+<literal>text</literal> szöveget jelenÃti meg a <literal>fontid</literal>-vel
+azonosÃtott betűtÃpussal. A szöveg egyszerű karakterlánc (az <literal>$x</literal>
+változók nem működnek) amit dupla idézÅjelek közé kell Ãrni (de a " karakter
+nem lehet a szöveg része). A cÃmke a <literal>fontid</literal>-vel
+azonosÃtott betűtÃpussal jelenik meg.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -465,74 +465,74 @@
</literal></term>
<listitem>
<para>
-Egy dinamikus címkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozícióba. A címke
-azért dinamikus, mert a szövege periódikusan frissül. A címke maximum hosszát
-a <literal>length</literal> szabályozza (a magassága egy karakter magasságával
-egyezik meg). Ha a megjelenítendõ szöveg szélesebb ennél, scrollozva lesz,
-különben az <literal>align</literal> paraméter által megadott módon pozícionálódik:
-<literal>0</literal> jobbra, <literal>1</literal> középre, <literal>2</literal> balra
-igazítva.
+Egy dinamikus cÃmkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozÃcióba. A cÃmke
+azért dinamikus, mert a szövege periódikusan frissül. A cÃmke maximum hosszát
+a <literal>length</literal> szabályozza (a magassága egy karakter magasságával
+egyezik meg). Ha a megjelenÃtendÅ szöveg szélesebb ennél, scrollozva lesz,
+különben az <literal>align</literal> paraméter által megadott módon pozÃcionálódik:
+<literal>0</literal> jobbra, <literal>1</literal> középre, <literal>2</literal> balra
+igazÃtva.
</para>
<para>
-A megjelenítendõ szöveget a <literal>text</literal> adja meg: dupla idézõjelek
-közé kell írni (de a " karakter nem lehet része a szövegnek). A címke
-a <literal>fontid</literal> által meghatározott betûtípussal jelenik meg.
-A szövegben a következõ változókat használhatod:
+A megjelenÃtendÅ szöveget a <literal>text</literal> adja meg: dupla idézÅjelek
+közé kell Ãrni (de a " karakter nem lehet része a szövegnek). A cÃmke
+a <literal>fontid</literal> által meghatározott betűtÃpussal jelenik meg.
+A szövegben a következŠváltozókat használhatod:
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Változó</entry><entry>Jelentés</entry></row>
+ <row><entry>Változó</entry><entry>Jelentés</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>$1</entry>
-<entry>lejátszási idõ <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>lejátszási idŠ<emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
</row>
<row>
<entry>$2</entry>
-<entry>lejátszási idõ <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>lejátszási idŠ<emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
</row>
<row>
<entry>$3</entry>
-<entry>lejátszási idõ <emphasis>hh</emphasis> formátumban (órák)</entry>
+<entry>lejátszási idŠ<emphasis>hh</emphasis> formátumban (órák)</entry>
</row>
<row>
<entry>$4</entry>
-<entry>lejátszási idõ <emphasis>mm</emphasis> formátumban (percek)</entry>
+<entry>lejátszási idŠ<emphasis>mm</emphasis> formátumban (percek)</entry>
</row>
<row>
<entry>$5</entry>
-<entry>lejátszási idõ <emphasis>ss</emphasis> formátumban (másodpercek)</entry>
+<entry>lejátszási idŠ<emphasis>ss</emphasis> formátumban (másodpercek)</entry>
</row>
<row>
<entry>$6</entry>
-<entry>film hossza <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>film hossza <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
</row>
<row>
<entry>$7</entry>
-<entry>film hossza <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>film hossza <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
</row>
<row>
<entry>$8</entry>
-<entry>film hossza <emphasis>h:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>film hossza <emphasis>h:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
</row>
<row>
<entry>$v</entry>
-<entry>hangerõ <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
+<entry>hangerŠ<emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
</row>
<row>
<entry>$V</entry>
-<entry>hangerõ <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>hangerŠ<emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
</row>
<row>
<entry>$b</entry>
-<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
+<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
</row>
<row>
<entry>$B</entry>
-<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
+<entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
</row>
<row>
<entry>$$</entry>
@@ -540,56 +540,56 @@
</row>
<row>
<entry>$a</entry>
-<entry>egy karakter az audió típusnak megfelelõen (nincs: <literal>n</literal>,
+<entry>egy karakter az audió tÃpusnak megfelelÅen (nincs: <literal>n</literal>,
mono: <literal>m</literal>, sztereo: <literal>t</literal>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$t</entry>
-<entry>sáv száma (a lejátszási listában)</entry>
+<entry>sáv száma (a lejátszási listában)</entry>
</row>
<row>
<entry>$o</entry>
-<entry>fájlnév</entry>
+<entry>fájlnév</entry>
</row>
<row>
<entry>$f</entry>
-<entry>fájlnév kisbetûsen</entry>
+<entry>fájlnév kisbetűsen</entry>
</row>
<row>
<entry>$F</entry>
-<entry>fájlnév nagybetûsen</entry>
+<entry>fájlnév nagybetűsen</entry>
</row>
<row>
<entry>$T</entry>
-<entry>egy karakter a folyam típusnak megfelelõen (file: <literal>f</literal>,
+<entry>egy karakter a folyam tÃpusnak megfelelÅen (file: <literal>f</literal>,
Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$p</entry>
-<entry>a <keycap>p</keycap> karakter (ha a film lejátszás alatt van és a
-betûtípusban van <keycap>p</keycap> karakter)</entry>
+<entry>a <keycap>p</keycap> karakter (ha a film lejátszás alatt van és a
+betűtÃpusban van <keycap>p</keycap> karakter)</entry>
</row>
<row>
<entry>$s</entry>
-<entry>az <keycap>s</keycap> karakter (ha a film meg van állítva movie és
-a betûtípusban van <keycap>s</keycap> karakter)</entry>
+<entry>az <keycap>s</keycap> karakter (ha a film meg van állÃtva movie és
+a betűtÃpusban van <keycap>s</keycap> karakter)</entry>
</row>
<row>
<entry>$e</entry>
-<entry>az <keycap>e</keycap> karakter (ha a lejátszás szünetel és a
-betûtípusban van <keycap>e</keycap> karakter)</entry>
+<entry>az <keycap>e</keycap> karakter (ha a lejátszás szünetel és a
+betűtÃpusban van <keycap>e</keycap> karakter)</entry>
</row>
<row>
<entry>$x</entry>
-<entry>film szélessége</entry>
+<entry>film szélessége</entry>
</row>
<row>
<entry>$y</entry>
-<entry>film magassága</entry>
+<entry>film magassága</entry>
</row>
<row>
<entry>$C</entry>
-<entry>használt codec neve</entry>
+<entry>használt codec neve</entry>
</row>
</tbody>
@@ -601,20 +601,20 @@
</variablelist>
<note><para>
-Az <literal>$a, $T, $p, $s</literal> és <literal>$e</literal>
-változók mind karakterekkel térnek vissza, amiket speciális szimbólumként kell
-megjeleníteni (például az <keycap>e</keycap> a pillanatállj szimbóluma, ami
-általában valami ilyesmi: ||). Szükséged lesz egy normál karaktereket
-tartalmazó betûtípusra és egy másikra a szimbólumokhoz. Lásd a
-<link linkend="skin-fonts-symbols">szimbólumokról</link> szóló részt a
-további információkért.
+Az <literal>$a, $T, $p, $s</literal> és <literal>$e</literal>
+változók mind karakterekkel térnek vissza, amiket speciális szimbólumként kell
+megjelenÃteni (például az <keycap>e</keycap> a pillanatállj szimbóluma, ami
+általában valami ilyesmi: ||). Szükséged lesz egy normál karaktereket
+tartalmazó betűtÃpusra és egy másikra a szimbólumokhoz. Lásd a
+<link linkend="skin-fonts-symbols">szimbólumokról</link> szóló részt a
+további információkért.
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-subwindow">
<title>Alablak</title>
<para>
-A következõ bejegyzések használhatóak a
+A következŠbejegyzések használhatóak a
'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' blokkban.
</para>
@@ -624,13 +624,13 @@
<anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
</literal></term>
<listitem><para>
-Az ablakban megjelenítendõ kép. Az ablak a megadott
-<literal>X, Y</literal> pozícióban jelenik meg a képernyõn (<literal>0,0</literal>
-a bal felsõ sarok). A <literal>-1</literal> a középre, a <literal>-2</literal>
-a jobbra (<literal>X</literal>) és le (<literal>Y</literal>) igazítást jelenti.
-Az ablak akkora lesz, amekkora a kép. A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal>
-az ablak méretét írják elõ, opcionálisak (ha hiányoznak, az ablak
-ugyan akkora méretû lesz, mint a kép).
+Az ablakban megjelenÃtendÅ kép. Az ablak a megadott
+<literal>X, Y</literal> pozÃcióban jelenik meg a képernyÅn (<literal>0,0</literal>
+a bal felsŠsarok). A <literal>-1</literal> a középre, a <literal>-2</literal>
+a jobbra (<literal>X</literal>) és le (<literal>Y</literal>) igazÃtást jelenti.
+Az ablak akkora lesz, amekkora a kép. A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal>
+az ablak méretét Ãrják elÅ, opcionálisak (ha hiányoznak, az ablak
+ugyan akkora méretű lesz, mint a kép).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -639,27 +639,27 @@
<anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
</literal></term>
<listitem><para>
-Beállíthatod vele a háttér színét. Hasznos, ha a kép kisebb, mint az
-ablak mérete. Az <literal>R</literal>, <literal>G</literal> és <literal>B</literal>
-a szín vörös, zöld és kék komponensét adja meg (mindegyik decimális szám
-0-tól 255-ig).
+BeállÃthatod vele a háttér szÃnét. Hasznos, ha a kép kisebb, mint az
+ablak mérete. Az <literal>R</literal>, <literal>G</literal> és <literal>B</literal>
+a szÃn vörös, zöld és kék komponensét adja meg (mindegyik decimális szám
+0-tól 255-ig).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Skin menü</title>
+<title>Skin menü</title>
<para>
-Amint korábban már említettem, a menü két kép segítségével kerül megjelenítésre.
-A normál menü bejegyzések a <literal>base</literal> elemmel megadott képen
-láthatóak, míg az épp aktuálisan kiválasztott elem megjelenítése a
-<literal>selected</literal> elemrõl történik. Meg kell adnod minden egyes
-menüpont pozícióját és méretét.
+Amint korábban már emlÃtettem, a menü két kép segÃtségével kerül megjelenÃtésre.
+A normál menü bejegyzések a <literal>base</literal> elemmel megadott képen
+láthatóak, mÃg az épp aktuálisan kiválasztott elem megjelenÃtése a
+<literal>selected</literal> elemrÅl történik. Meg kell adnod minden egyes
+menüpont pozÃcióját és méretét.
</para>
<para>
-A következõ bejegyzések használhatóak a
+A következŠbejegyzések használhatóak a
'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' blokkban.
</para>
@@ -669,7 +669,7 @@
<anchor id="skin-menu-base"/>base = image
</literal></term>
<listitem><para>
-A normál menüpontokat tartalmazó kép.
+A normál menüpontokat tartalmazó kép.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -678,7 +678,7 @@
<anchor id="skin-selected"/>selected = image
</literal></term>
<listitem><para>
-Az összes menüpontot kiválasztva ábrázoló kép.
+Az összes menüpontot kiválasztva ábrázoló kép.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -687,9 +687,9 @@
<anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message
</literal></term>
<listitem><para>
-Megadja egy menüelem <literal>X, Y</literal> pozícióját és a méretét a képen.
-A <literal>message</literal> egy üzenet, ami az egérgomb menüponton történõ
-felengedésekor generálódik.
+Megadja egy menüelem <literal>X, Y</literal> pozÃcióját és a méretét a képen.
+A <literal>message</literal> egy üzenet, ami az egérgomb menüponton történÅ
+felengedésekor generálódik.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -697,38 +697,38 @@
</sect1>
<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Betûk</title>
+<title>Betűk</title>
<para>
-Amint azt már a skin elemeirõl szóló részben is említettem, egy betûtípust
-egy kép és egy leíró fájl alkot. A karaktereket bárhová teheted a képen,
-de gyõzõdj meg róla, hogy a pozíciójuk és a méretük pontosan meg van adva
-a leíró fájlban.
+Amint azt már a skin elemeirÅl szóló részben is emlÃtettem, egy betűtÃpust
+egy kép és egy leÃró fájl alkot. A karaktereket bárhová teheted a képen,
+de gyÅzÅdj meg róla, hogy a pozÃciójuk és a méretük pontosan meg van adva
+a leÃró fájlban.
</para>
<para>
-A betû leíró fájl (az <filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel) tartalmazhat
-megjegyzéseket, melyek '<literal>;</literal>'-vel kezdõdõ sorokban kapnak helyet.
-A fájlban kell, hogy szerepeljenek az alábbi sorok:
+A betű leÃró fájl (az <filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel) tartalmazhat
+megjegyzéseket, melyek '<literal>;</literal>'-vel kezdÅdÅ sorokban kapnak helyet.
+A fájlban kell, hogy szerepeljenek az alábbi sorok:
<anchor id="skin-font-image"/>
<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
-Ahol az <literal><replaceable>image</replaceable></literal> a betûhöz használt
-kép fájl neve (nem kell megadnod a kiterjesztést).
+Ahol az <literal><replaceable>image</replaceable></literal> a betűhöz használt
+kép fájl neve (nem kell megadnod a kiterjesztést).
<anchor id="skin-font-char"/>
<programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting>
-Itt az <literal>X</literal> és az <literal>Y</literal> a
-<literal>char</literal> karakter pozícióját adja meg a képen (<literal>0,0</literal>
-a bal felsõ sarok). A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal>
-a karakter méretei pixelben.
+Itt az <literal>X</literal> és az <literal>Y</literal> a
+<literal>char</literal> karakter pozÃcióját adja meg a képen (<literal>0,0</literal>
+a bal felsŠsarok). A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal>
+a karakter méretei pixelben.
</para>
<para>
-Ez a példa az A, B, C karaktereket definiálja a <filename>font.png</filename>
-felhasználásával.
+Ez a példa az A, B, C karaktereket definiálja a <filename>font.png</filename>
+felhasználásával.
<programlisting>
; Lehet "font" is a "font.png" helyett.
image = font.png
-; Három karakter elég a bemutatáshoz :-)
+; Három karakter elég a bemutatáshoz :-)
"A" = 0,0, 7,13
"B" = 7,0, 7,13
"C" = 14,0, 7,13
@@ -736,31 +736,31 @@
</para>
<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Szimbólumok</title>
+<title>Szimbólumok</title>
<para>
-Néhány karakternek speciális jelentése van, ha <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>-ben
-használva valamelyik változó tér vissza vele. Ezeket a karaktereket
-szimbólumokként kell megjeleníteni, így például egy szép DVD logó jelenhet
-meg a '<literal>d</literal>' karakter helyett egy DVD folyam esetén.
+Néhány karakternek speciális jelentése van, ha <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>-ben
+használva valamelyik változó tér vissza vele. Ezeket a karaktereket
+szimbólumokként kell megjelenÃteni, Ãgy például egy szép DVD logó jelenhet
+meg a '<literal>d</literal>' karakter helyett egy DVD folyam esetén.
</para>
<para>
-Az alábbi táblázat a szimbólumként megjeleníthetõ (és így külön betûtípust igénylõ)
+Az alábbi táblázat a szimbólumként megjelenÃthetÅ (és Ãgy külön betűtÃpust igénylÅ)
karaktereket tartalmazza.
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Karakter</entry><entry>Szimbólum</entry></row>
+ <row><entry>Karakter</entry><entry>Szimbólum</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lejátszás</entry></row>
+<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lejátszás</entry></row>
<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pillanatállj</entry></row>
+<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pillanatállj</entry></row>
<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>nincs hang</entry></row>
<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono hang</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>sztereó hang</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>a folyam egy fájl</entry></row>
+<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>sztereó hang</entry></row>
+<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>a folyam egy fájl</entry></row>
<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>a folyam egy Video CD</entry></row>
<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>a folyam egy DVD</entry></row>
<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>a folyam egy URL</entry></row>
@@ -771,59 +771,59 @@
</sect1>
<sect1 id="skin-gui">
-<title>GUI üzenetek</title>
+<title>GUI üzenetek</title>
<para>
-Az alábbi üzeneteket generálják a gombok, potméterek és menüpontok.
+Az alábbi üzeneteket generálják a gombok, potméterek és menüpontok.
</para>
<variablelist>
-<title>Lejátszás vezérlése:</title>
+<title>Lejátszás vezérlése:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
<listitem><para>
-ugrás a következõ sávra a lejátszási listában.
+ugrás a következŠsávra a lejátszási listában.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Párt alkot az <literal>evPlaySwitchToPause</literal>-val. Egy általános
-lejátszás/szünet gomb készítéséhez használhatóak fel. Mind a két üzenetet
-egy olyan gombhoz kell hozzárendelni, ami teljesen ugyan ott jelenik meg az
-ablakban. Ez az üzenet megállítja a lejátszást és megjelenteti az
-<literal>evPlaySwitchToPause</literal> gombhoz tartozó képet (jelezve
-ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás folytatásához).
+Párt alkot az <literal>evPlaySwitchToPause</literal>-val. Egy általános
+lejátszás/szünet gomb készÃtéséhez használhatóak fel. Mind a két üzenetet
+egy olyan gombhoz kell hozzárendelni, ami teljesen ugyan ott jelenik meg az
+ablakban. Ez az üzenet megállÃtja a lejátszást és megjelenteti az
+<literal>evPlaySwitchToPause</literal> gombhoz tartozó képet (jelezve
+ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás folytatásához).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Lejátszás elindítása.
+Lejátszás elindÃtása.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> ellentéte. Ez az üzenet elkezdi a
-lejátszást és megjelenteti az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> gomb
-képét (jelezve ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás megállításához).
+Az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> ellentéte. Ez az üzenet elkezdi a
+lejátszást és megjelenteti az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> gomb
+képét (jelezve ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás megállÃtásához).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
<listitem><para>
-Az elõzõ sávra ugrik a lejátszási listában.
+Az elÅzÅ sávra ugrik a lejátszási listában.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
<listitem><para>
-Lejátszás megállítása.
+Lejátszás megállÃtása.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -833,146 +833,146 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Visszalépés 10 másodperccel.
+Visszalépés 10 másodperccel.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Visszalépés 1 perccel.
+Visszalépés 1 perccel.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Visszalépés 10 perccel.
+Visszalépés 10 perccel.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Elõrelépés 10 másodperccel.
+ElÅrelépés 10 másodperccel.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Elõrelépés 1 perccel.
+ElÅrelépés 1 perccel.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Elõrelépés 10 perccel.
+ElÅrelépés 10 perccel.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ugrás a pozícióhoz (potméter tudja használni; a
-potméter relatív értékét (0-100%) használja).
+Ugrás a pozÃcióhoz (potméter tudja használni; a
+potméter relatÃv értékét (0-100%) használja).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Videó vezérlés:</title>
+<title>Videó vezérlés:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Film ablak méretének felezése.
+Film ablak méretének felezése.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Film ablak méretének duplázása.
+Film ablak méretének duplázása.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
<listitem><para>
-Teljes képernyõs mód be-/kikapcsolása.
+Teljes képernyÅs mód be-/kikapcsolása.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Film ablak normál méretének beállítása.
+Film ablak normál méretének beállÃtása.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Audió vezérlés:</title>
+<title>Audió vezérlés:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Audió buffer késleltetésének csökkentése.
+Audió buffer késleltetésének csökkentése.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Balansz csökkentése.
+Balansz csökkentése.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Hangerõ csökkentése.
+HangerŠcsökkentése.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Audió buffer késleltetésének növelése.
+Audió buffer késleltetésének növelése.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Balansz növelése.
+Balansz növelése.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Hangerõ növelése.
+HangerŠnövelése.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
<listitem><para>
-Hang ki-/bekapcsolása.
+Hang ki-/bekapcsolása.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Balansz beállítása (potméter tudja használni; a
-potméter relatív értékét (0-100%) használja).
+Balansz beállÃtása (potméter tudja használni; a
+potméter relatÃv értékét (0-100%) használja).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Hangerõ beállítása (potméter tudja használni; a
-potméter relatív értékét (0-100%) használja).
+HangerÅ beállÃtása (potméter tudja használni; a
+potméter relatÃv értékét (0-100%) használja).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -982,120 +982,120 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
<listitem><para>
-Programinformációs ablak megnyitása.
+Programinformációs ablak megnyitása.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Aktuálisan használt felirat letiltása.
+Aktuálisan használt felirat letiltása.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
<listitem><para>
-Equalizer be-/kikapcsolása.
+Equalizer be-/kikapcsolása.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
<listitem><para>
-Kilépés a programból.
+Kilépés a programból.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ablak összecsukása kis méretûvé.
+Ablak összecsukása kis méretűvé.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
<listitem><para>
-Fájl betöltése (a fájl böngészõ ablak megnyitásával, ahol kiválaszthatod a fájlt).
+Fájl betöltése (a fájl böngészŠablak megnyitásával, ahol kiválaszthatod a fájlt).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ugyan azt csinálja, mint az <literal>evLoad</literal>, de automatikusan elkezdi
-lejátszani a fájlt, miután betöltötte.
+Ugyan azt csinálja, mint az <literal>evLoad</literal>, de automatikusan elkezdi
+lejátszani a fájlt, miután betöltötte.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Felirat fájl betöltése (a fájlválasztóval)
+Felirat fájl betöltése (a fájlválasztóval)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
<listitem><para>
-Audió fájl betöltése (a fájlválasztóval)
+Audió fájl betöltése (a fájlválasztóval)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
<listitem><para>
-Üres üzenet, nincs hatása (kivéve talán a Subversion verziót :-)).
+Ãres üzenet, nincs hatása (kivéve talán a Subversion verziót :-)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
<listitem><para>
-Lejátszási lista ablak megnyitása/becsukása.
+Lejátszási lista ablak megnyitása/becsukása.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Megpróbálja megnyitni az adott DVD-ROM meghajtóban lévõ lemezt.
+Megpróbálja megnyitni az adott DVD-ROM meghajtóban lévŠlemezt.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Megpróbálja megnyitni az adott CD-ROM meghajtóban lévõ lemezt.
+Megpróbálja megnyitni az adott CD-ROM meghajtóban lévŠlemezt.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
<listitem><para>
-Megnyitja a beállítások ablakot.
+Megnyitja a beállÃtások ablakot.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
<listitem><para>
-Beállítja a megjelenített kép arányát.
+BeállÃtja a megjelenÃtett kép arányát.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
<listitem><para>
-Megjeleníti az URL dialógus ablakot.
+MegjelenÃti az URL dialógus ablakot.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
<listitem><para>
-Megnyitja a skin böngészõ ablakot.
+Megnyitja a skin böngészŠablakot.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1103,52 +1103,52 @@
</sect1>
<sect1 id="skin-quality">
-<title>Minõségi skin-ek készítése</title>
+<title>MinÅségi skin-ek készÃtése</title>
<para>
-Tehát végigolvastad az <application>MPlayer</application> GUI-jához
-történõ skin készítés leírását, megtettél minden tõled telhetõt a
-<application>Gimp</application>pel és el szeretnéd küldeni nekünk a
+Tehát végigolvastad az <application>MPlayer</application> GUI-jához
+történÅ skin készÃtés leÃrását, megtettél minden tÅled telhetÅt a
+<application>Gimp</application>pel és el szeretnéd küldeni nekünk a
skin-ed?
-Olvass még egy kicsit tovább, hogy elkerüld a gyakori hibákat és
-minõségi skin-t tudj készíteni.
+Olvass még egy kicsit tovább, hogy elkerüld a gyakori hibákat és
+minÅségi skin-t tudj készÃteni.
</para>
<para>
-Szeretnénk, ha a skin-ek, amit beveszünk a listánkba, megfelelnének
-bizonyos minõségi elvárásoknak. Ezen kívül van még pár dolog, amivel
-a mi életünket könnyítheted meg.
+Szeretnénk, ha a skin-ek, amit beveszünk a listánkba, megfelelnének
+bizonyos minÅségi elvárásoknak. Ezen kÃvül van még pár dolog, amivel
+a mi életünket könnyÃtheted meg.
</para>
<para>
-Példaként nézd meg a a <systemitem>Blue</systemitem> skin-t,
-az teljesíti az összes lent felsorolt kritériumot az 1.5-ös verzió óta.
+Példaként nézd meg a a <systemitem>Blue</systemitem> skin-t,
+az teljesÃti az összes lent felsorolt kritériumot az 1.5-ös verzió óta.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Minden skin-nek tartalmaznia kell egy
- <filename>README</filename> fájlt, ami tartalmazza az információkat
- rólad, a szerzõrõl, a szerzõi jogi és licensz figyelmeztetéseket és
- bármi mást, amit még bele akarsz írni. Ha szeretnél changelog-ot,
- ez a fájl jó hely neki.</para></listitem>
+ <filename>README</filename> fájlt, ami tartalmazza az információkat
+ rólad, a szerzÅrÅl, a szerzÅi jogi és licensz figyelmeztetéseket és
+ bármi mást, amit még bele akarsz Ãrni. Ha szeretnél changelog-ot,
+ ez a fájl jó hely neki.</para></listitem>
<listitem><para>Kell lennie egy <filename>VERSION</filename>
- fájlnak, melyben semmi más nincs, csak a skin verziószáma egyetlen
+ fájlnak, melyben semmi más nincs, csak a skin verziószáma egyetlen
egy sorban (pl. 1.0).</para></listitem>
- <listitem><para>A vízszintes és függõleges irányítókon (csúszkák a
- hangerõnek és a pozíciónak) a gombjuk középpontjának pontosan középen
- kell lennie, a csúszka felénél. A gombot mindkét irányban ki kell
- tudni húzni a csúszka végéig, de azon túl nem.</para></listitem>
-
- <listitem><para>A skin elemeit megfelelõ méretûnek kell deklarálni
- a skin fájlban. Ha nem így van, akkor kattintani tudsz pl. a gombon
- kívül és mégis megnyomod vagy egy területen belül kattintasz és nem
- lesz hatása.</para></listitem>
-
- <listitem><para>A <filename>skin</filename> fájlnak jól formázottnak
- kell lennie és nem tartalmazhat tab-okat. A jól formázottság azt
- jelenti, hogy a számoknak szépen oszlopokban kell lenniük.</para></listitem>
+ <listitem><para>A vÃzszintes és függÅleges irányÃtókon (csúszkák a
+ hangerÅnek és a pozÃciónak) a gombjuk középpontjának pontosan középen
+ kell lennie, a csúszka felénél. A gombot mindkét irányban ki kell
+ tudni húzni a csúszka végéig, de azon túl nem.</para></listitem>
+
+ <listitem><para>A skin elemeit megfelelŠméretűnek kell deklarálni
+ a skin fájlban. Ha nem Ãgy van, akkor kattintani tudsz pl. a gombon
+ kÃvül és mégis megnyomod vagy egy területen belül kattintasz és nem
+ lesz hatása.</para></listitem>
+
+ <listitem><para>A <filename>skin</filename> fájlnak jól formázottnak
+ kell lennie és nem tartalmazhat tab-okat. A jól formázottság azt
+ jelenti, hogy a számoknak szépen oszlopokban kell lenniük.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<chapter id="tv">
<title>TV</title>
@@ -7,146 +7,146 @@
<title>TV bemenet</title>
<para>
-Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni
-V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és
-a vezérlõ billentyûk listájáért.
+Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni
+V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és
+a vezérlŠbillentyűk listájáért.
</para>
<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Fordítás</title>
+<title>FordÃtás</title>
<procedure>
<step><para>
- Elõször is újra fordítanod kell. A <filename>./configure</filename>
- automatikusan megtalálja a v4l dolgok kernel fejléceit és a
- <filename>/dev/video*</filename> bejegyzéseket. Ha léteznek, a TV támogatás
- be lesz építve (lásd a <filename>./configure</filename> kimenetét).
+ ElÅször is újra fordÃtanod kell. A <filename>./configure</filename>
+ automatikusan megtalálja a v4l dolgok kernel fejléceit és a
+ <filename>/dev/video*</filename> bejegyzéseket. Ha léteznek, a TV támogatás
+ be lesz épÃtve (lásd a <filename>./configure</filename> kimenetét).
</para></step>
<step><para>
- Gyõzõdj meg róla, hogy a tunered mûködik másik Linuxos TV szoftverrel is,
- például a <application>XawTV</application>-vel.
+ GyÅzÅdj meg róla, hogy a tunered működik másik Linuxos TV szoftverrel is,
+ például a <application>XawTV</application>-vel.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="tv-tips">
-<title>Használati tippek</title>
+<title>Használati tippek</title>
<para>
-A kapcsolók teljes listája a man oldalon található.
-Itt csak pár tippet említünk meg:
+A kapcsolók teljes listája a man oldalon található.
+Itt csak pár tippet emlÃtünk meg:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például:
+Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például:
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Magyarázat: ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as csatorna
-lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor, mely a csatorna nevét
-jelzi ki. A csatorna nevében lévõ szóközöket a "_" karakterrel kell kicserélni.
+Magyarázat: ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as csatorna
+lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor, mely a csatorna nevét
+jelzi ki. A csatorna nevében lévŠszóközöket a "_" karakterrel kell kicserélni.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak kell lennie 16-tal.
+Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak kell lennie 16-tal.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Ha videót mentesz el úgy, hogy a függõleges felbontás nagyobb, mint a teljes
-felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a kapott 'képkockák'
-tényleg átlapolt mezõpárok lesznek.
-Attól függõen, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a formában,
-veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted a párokat
-egyedi mezõkre.
+Ha videót mentesz el úgy, hogy a függÅleges felbontás nagyobb, mint a teljes
+felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a kapott 'képkockák'
+tényleg átlapolt mezÅpárok lesznek.
+Attól függÅen, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a formában,
+veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted a párokat
+egyedi mezÅkre.
</para>
<para>
-Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta vezérlõ
-is valószínûleg képtelen lesz az elõírt bitráta megtartására, ahogy az
-interlacing változások nagy mennyiségû adatot eredményeznek és így nagy
-sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a
-<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval. Általában a
-<option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is múlik. A többi
-deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki õket.
+Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta vezérlÅ
+is valószÃnűleg képtelen lesz az elÅÃrt bitráta megtartására, ahogy az
+interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és Ãgy nagy
+sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a
+<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval. Ãltalában a
+<option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállÃtásokon is múlik. A többi
+deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki Åket.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen
-feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet foglalnak
-el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek, hanem az éles
-átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de ez most nem fontos
-igazából. Mielõtt elindítanád a mentést, állítsd be a <option>crop</option>
-kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévõ vackok le lesznek vágva.
-És ne feledd a képméreteket ésszerû keretek között tartani.
+Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen
+feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet foglalnak
+el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek, hanem az éles
+átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de ez most nem fontos
+igazából. MielÅtt elindÃtanád a mentést, állÃtsd be a <option>crop</option>
+kapcsoló argumentumait, Ãgy a széleknél lévÅ vackok le lesznek vágva.
+Ãs ne feledd a képméreteket ésszerű keretek között tartani.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy mentési
-buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy esetleges túlterhelést
-pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni a 3D OpenGL képernyõvédõket
-és a hasonló dolgokat.
+Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy mentési
+buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy esetleges túlterhelést
+pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni a 3D OpenGL képernyÅvédÅket
+és a hasonló dolgokat.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a
-rendszer órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen
-vissza az idõben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és
-képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és futtatsz
-valamilyen idõ szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell kapcsolnod az
-NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz.
+Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a
+rendszer órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállÃtod a rendszer órát (különösen
+vissza az idÅben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és
+képkockákat veszÃtesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és futtatsz
+valamilyen idŠszinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell kapcsolnod az
+NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbÃzható mentést akarsz.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne, hogy mit
-csinálsz, vagy a kártyád/vezérlõd tényleg nem támogatja az alapértelmezést
-(YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
-régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a jelenlegi
-kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már nem szükséges, az
-alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha videót mentesz DivX-be
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használatával és megadod
-az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép minõségének növelése érdekében,
-a mentett kép igazából késõbb lesz visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen,
-amit elérsz, az erõteljes CPU használat.
+Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne, hogy mit
+csinálsz, vagy a kártyád/vezérlÅd tényleg nem támogatja az alapértelmezést
+(YV12 szÃntér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
+régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a jelenlegi
+kiadásban már javÃtva lett és az <option>outfmt</option> már nem szükséges, az
+alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha videót mentesz DivX-be
+a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használatával és megadod
+az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép minÅségének növelése érdekében,
+a mentett kép igazából késÅbb lesz visszakonvertálva YV12-be Ãgy az egyetlen,
+amit elérsz, az erÅteljes CPU használat.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Az I420 színtér megadásához (<option>outfmt=i420</option>) meg kell adnod egy
-<option>-vc rawi420</option> kapcsolót is, mivel fourcc ütközés van egy Intel Indeo
-videó codec-kel.
+Az I420 szÃntér megadásához (<option>outfmt=i420</option>) meg kell adnod egy
+<option>-vc rawi420</option> kapcsolót is, mivel fourcc ütközés van egy Intel Indeo
+videó codec-kel.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is
-egy a videó kártya és a line-in között lévõ külsõ kábelen keresztül, vagy a
-bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened
-a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlõt. Olvasd el a
-<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában,
-nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlõ
-használatával kapcsolatban.
+Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is
+egy a videó kártya és a line-in között lévŠkülsŠkábelen keresztül, vagy a
+bt878-as chip-be beépÃtett ADC segÃtségével. A második esetben be kell töltened
+a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlÅt. Olvasd el a
+<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában,
+nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leÃrásért ezen vezérlÅ
+használatával kapcsolatban.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt,
-gyõzõdj meg róla, hogy tényleg elérhetõ-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint
-pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem
-az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld
-meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben.
+Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt,
+gyÅzÅdj meg róla, hogy tényleg elérhetÅ-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint
+pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem
+az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld
+meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -154,7 +154,7 @@
<sect2 id="tv-examples">
-<title>Példák</title>
+<title>Példák</title>
<informalexample>
<para>
@@ -167,7 +167,7 @@
<informalexample>
<para>
-Bemenet standard V4L-rõl:
+Bemenet standard V4L-rÅl:
<screen>
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
--></screen>
@@ -176,11 +176,11 @@
<informalexample>
<para>
-Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application>
-elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet
-a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával
-kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelõ a
-filmek elmentéséhez.
+Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application>
+elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet
+a linear blend algoritmus segÃtségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával
+kerül tömörÃtésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállÃtás megfelelÅ a
+filmek elmentéséhez.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
@@ -203,10 +203,10 @@
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
</screen>
-Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál és ki lehet
-hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a lehetõ legtöbb információt
-használja fel és egy kicsit ellenállóbb a zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a
-pixel átlagolást csak vízszintesen tudják hardveres korlátok miatt.
+Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál és ki lehet
+hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelÃtés a lehetÅ legtöbb információt
+használja fel és egy kicsit ellenállóbb a zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a
+pixel átlagolást csak vÃzszintesen tudják hardveres korlátok miatt.
</para>
</informalexample>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,91 +1,91 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20449 -->
<chapter id="usage">
-<title>Használat</title>
+<title>Használat</title>
<sect1 id="commandline">
<title>Parancssor</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ.
-Elõször a globális opciók szerepelnek, például
+Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ.
+ElÅször a globális opciók szerepelnek, például
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-majd a fájlnév után írt kapcsolók, amik csak a megadott fájlra/URL-re/bármire
-vonatkoznak, például:
+majd a fájlnév után Ãrt kapcsolók, amik csak a megadott fájlra/URL-re/bármire
+vonatkoznak, például:
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
</para>
<para>
-A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a <literal>{</literal> és <literal>}</literal>
-segítségével. Ez fõleg a <option>-loop</option> kapcsolóval együtt hasznos:
+A fájlneveket/URL-eket csoportosÃthatod a <literal>{</literal> és <literal>}</literal>
+segÃtségével. Ez fÅleg a <option>-loop</option> kapcsolóval együtt hasznos:
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
</para>
<para>
-Egy fájl lejátszása:
+Egy fájl lejátszása:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable>
+--> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Másik módszer egy fájl lejátszásához:
+Másik módszer egy fájl lejátszásához:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
--> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Több fájl lejátszása:
+Több fájl lejátszása:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!--
+--> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!--
--> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!--
---> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ...
+--> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!--
+--> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ...
</synopsis>
</para>
<para>
-VCD lejátszása:
+VCD lejátszása:
<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!--
+<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
+--> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!--
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
</synopsis>
</para>
<para>
-DVD lejátszása:
+DVD lejátszása:
<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!--
+<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
+--> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!--
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
</synopsis>
</para>
<para>
-Lejátszás a WWW-rõl:
+Lejátszás a WWW-rÅl:
<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
+<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
--> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
</synopsis>
-(lejátszási listák is megadhatóak)
+(lejátszási listák is megadhatóak)
</para>
<para>
-Lejátszás RTSP-rõl:
+Lejátszás RTSP-rÅl:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
--> rtsp://<replaceable>pelda.szerver.com/streamNev</replaceable>
@@ -93,7 +93,7 @@
</para>
<para>
-Példák:
+Példák:
<screen>
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
@@ -106,11 +106,11 @@
<sect1 id="subosd">
-<title>Feliratok és OSD</title>
+<title>Feliratok és OSD</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel
-együtt. Jelenleg a következõ formátumok támogatottak:
+Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jelenÃteni a filmekkel
+együtt. Jelenleg a következŠformátumok támogatottak:
<itemizedlist>
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -130,9 +130,9 @@
</para>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> az elõzõleg felsorolt felirat formátumokat
-(<emphasis role="bold">az elsõ három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni
-az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
+Az <application>MPlayer</application> az elÅzÅleg felsorolt felirat formátumokat
+(<emphasis role="bold">az elsŠhárom kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni
+az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
@@ -144,123 +144,123 @@
<para>
A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
+<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
</para>
<para>
-A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
+A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
</para>
<formalpara>
<title>VOBsub feliratok</title>
<para>
-A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból
-és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename>
-fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
+A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból
+és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename>
+fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
+<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
<application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
-(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
-mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
-közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
-kapcsolót, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval
-megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik
-az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem
-sikerül, nem lesz felirat.
+[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
+(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
+mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segÃtségével felirat sávok (nyelvek)
+közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
+kapcsolót, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval
+megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik
+az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállÃtsa a felirat nyelvét. Ha ez nem
+sikerül, nem lesz felirat.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Egyéb feliratok</title>
+<title>Egyéb feliratok</title>
<para>
-A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az idõzítést,
-a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
+A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az idÅzÃtést,
+a pozÃcionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
-tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
+akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
+tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
-<title>Felirat idõzítés és pozícionálás beállítása:</title>
+<title>Felirat idÅzÃtés és pozÃcionálás beállÃtása:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
- Lehet negatív is. Az érték a film idõpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
+ Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
+ Lehet negatÃv is. Az érték a film idÅpozÃciójának számlálójához adódik hozzá.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
+ <term><option>-subfps <replaceable>RÃTA</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegõpontos szám).
+ Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegÅpontos szám).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- A felirat pozícióját adhatod meg.
+ A felirat pozÃcióját adhatod meg.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvõ csúszást tapasztalsz a
-film és a felirat között, akkor a legvalószínûbb, hogy a film és a felirat frame
-rátája különbözõ. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
-számokat használ az idõzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
-<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
-végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
-fájl frame rátáját.
-Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
+Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvŠcsúszást tapasztalsz a
+film és a felirat között, akkor a legvalószÃnűbb, hogy a film és a felirat frame
+rátája különbözÅ. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
+számokat használ az idÅzÃtéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
+<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
+végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
+fájl frame rátáját.
+Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
-A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bõvebben.
+A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bÅvebben.
</para>
</sect1>
<sect1 id="control">
-<title>Vezérlés</title>
+<title>Vezérlés</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt,
-az irányítási rétegének a segítségével az <application>MPlayer</application>t
-vezérelheted billentyûzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval
-(LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyûk listáját.
+Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt,
+az irányÃtási rétegének a segÃtségével az <application>MPlayer</application>t
+vezérelheted billentyűzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányÃtóval
+(LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyűk listáját.
</para>
<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Vezérlés beállítása</title>
+<title>Vezérlés beállÃtása</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyûhöz/gombhoz
-bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerû
-konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerû billentyû névbõl
-és az azt követõ parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye
-a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható
-a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló
-segítségével (a relatív elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez
-képest relatívak).
+Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyűhöz/gombhoz
+bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerű
+konfigurációs fájl segÃtségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névbÅl
+és az azt követŠparancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye
+a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható
+a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló
+segÃtségével (a relatÃv elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez
+képest relatÃvak).
</para>
<para>
-Az összes támogatott billentyû nevének listáját az
+Az összes támogatott billentyű nevének listáját az
<command>mplayer -input keylist</command>
-parancs írja ki, az elérhetõ parancsok listáját pedig az
+parancs Ãrja ki, az elérhetÅ parancsok listáját pedig az
<command>mplayer -input cmdlist</command> paranccsal kapod meg.
</para>
<example id="input_control_file">
-<title>Egy példa bemeneti vezérlõ fájl</title>
+<title>Egy példa bemeneti vezérlŠfájl</title>
<programlisting>
##
-## MPlayer input vezérlõ fájl
+## MPlayer input vezérlŠfájl
##
RIGHT seek +10
@@ -277,32 +277,32 @@
<sect2 id="lirc">
-<title>Irányítás LIRC-bõl</title>
+<title>IrányÃtás LIRC-bÅl</title>
<para>
-Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy
-egy egyszerûen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevõt, egy (majdnem)
-tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele!
-Bõvebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink>
-olvashatsz errõl.
+Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli IrányÃtás) - végy
+egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevÅt, egy (majdnem)
+tetszés szerinti távirányÃtót és irányÃtsd a Linux-os gépedet vele!
+BÅvebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink>
+olvashatsz errÅl.
</para>
<para>
-Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan
-megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen
-üzenetet ír ki indításkor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
-Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-rõl,
-akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-)
+Ha feltelepÃtetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan
+megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen
+üzenetet Ãr ki indÃtáskor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
+Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-rÅl,
+akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-)
</para>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minõ meglepõ -
-<filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod
-és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal>
-karakterrel választod el õket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzõt
-(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme
-(keresés, hangerõ, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename>
-fájlból:
+Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minŠmeglepŠ-
+<filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod
+és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal>
+karakterrel választod el Åket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzÅt
+(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme
+(keresés, hangerÅ, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename>
+fájlból:
</para>
<programlisting>
@@ -334,126 +334,126 @@
--></programlisting>
<para>
-Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala
-(<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf
-<replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl
-megadásához.
+Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala
+(<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf
+<replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl
+megadásához.
</para>
</sect2>
<sect2 id="slave-mode">
-<title>Szolga mód</title>
+<title>Szolga mód</title>
<para>
-A szolga mód segítségével egyszerû frontend-eket készíthetsz az
+A szolga mód segÃtségével egyszerű frontend-eket készÃthetsz az
<application>MPlayer</application>hez. Ha a
-<option>-slave</option> kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t,
-beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat
-a standard bemenetrõl (stdin).
-A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban
-vannak leírva.
+<option>-slave</option> kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t,
+beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat
+a standard bemenetrÅl (stdin).
+A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban
+vannak leÃrva.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="streaming">
-<title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title>
+<title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll
-segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is.
+segÃtségével le tud játszani fájlokat hálózatról is.
</para>
<para>
-A lejátszáshoz egyszerûen csak be kell írni az URL-t a parancssorba.
+A lejátszáshoz egyszerűen csak be kell Ãrni az URL-t a parancssorba.
Az <application>MPlayer</application> figyeli a
-<envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a
-proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t:
+<envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a
+proxy-t, ha van. Azonban Ãgy is megadhatod a proxy-t:
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetrõl (stdin)
-is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-rõl történõ lejátszásnál
-tudod használni:
+Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetrÅl (stdin)
+is (<emphasis>nem</emphasis> nevesÃtett pipe). Ezt például FTP-rÅl történÅ lejátszásnál
+tudod használni:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
</para>
<note><para>
-Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról játszol le:
+Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról játszol le:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
<sect2 id="streaming-save">
-<title>Stream-elt tartalom lementése</title>
+<title>Stream-elt tartalom lementése</title>
<para>
- Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani
+ Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani
a kedvenc internetes stream-edet, a <option>-dumpstream</option>
- kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba.
- Például:
+ kapcsoló segÃtségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba.
+ Például:
<screen>
mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
</screen>
Ez el fogja menteni a
<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt
- tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba.
- Ez mûködik az <application>MPlayer</application> által támogatott
- összes protokollal, mint MMS, RSTP és így tovább.
+ tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba.
+ Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott
+ összes protokollal, mint MMS, RSTP és Ãgy tovább.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
-<title>Távoli stream-ek</title>
+<title>Távoli stream-ek</title>
<para>
-A távoli stream-ek segítségévela legtöbb <application>MPlayer</application> által
-ismert stream típust elérheted egy távoli hoszt segítségével is. A fõ célja ennek,
-hogy direkt módon használhasd egy másik számítógép CD vagy DVD meghajtóját
-hálózaton keresztül (feltéve, hogy megvan a megfelelõ sávszélesség).
-Letöltési oldalon pár stream típus (jelenleg a TV és az MF) nem használhatóak
-távolról, mert a demuxer szintjén vannak implementálva.
-Ez sajnálatos az MF esetében, de a TV stream-hez úgyis eszeveszettül nagy
-sávszélesség kellene.
+A távoli stream-ek segÃtségévela legtöbb <application>MPlayer</application> által
+ismert stream tÃpust elérheted egy távoli hoszt segÃtségével is. A fÅ célja ennek,
+hogy direkt módon használhasd egy másik számÃtógép CD vagy DVD meghajtóját
+hálózaton keresztül (feltéve, hogy megvan a megfelelŠsávszélesség).
+Letöltési oldalon pár stream tÃpus (jelenleg a TV és az MF) nem használhatóak
+távolról, mert a demuxer szintjén vannak implementálva.
+Ez sajnálatos az MF esetében, de a TV stream-hez úgyis eszeveszettül nagy
+sávszélesség kellene.
</para>
<sect2 id="compile_mpst_server">
-<title>A szerver fordítása</title>
+<title>A szerver fordÃtása</title>
<para>
-Miután lefordítottad az <application>MPlayer</application>t, menj a
-<filename>TOOLS/netstream</filename> könyvtárba és add ki a
-<application>make</application> parancsot a szerver bináris
-elkészítéséhez. Ezután a <application>netstream</application> binárist
-bemásolhatod a megfelelõ helyre (általában <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
+Miután lefordÃtottad az <application>MPlayer</application>t, menj a
+<filename>TOOLS/netstream</filename> könyvtárba és add ki a
+<application>make</application> parancsot a szerver bináris
+elkészÃtéséhez. Ezután a <application>netstream</application> binárist
+bemásolhatod a megfelelŠhelyre (általában <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
Linuxon).
</para>
</sect2>
<sect2 id="use_mpst">
-<title>Távoli stream-ek használata</title>
+<title>Távoli stream-ek használata</title>
<para>
-Elõször el kell indítanod a szervert azon a gépen, amit távolról el akarsz
-érni. Jelenleg a szerver nagyon kezdetleges és nincs parancssori kapcsolója,
-csak írd be a <filename>netstream</filename> parancsot. Ezután például
-le tudod játszani a szerverben lévõ VCD második sávját:
+ElÅször el kell indÃtanod a szervert azon a gépen, amit távolról el akarsz
+érni. Jelenleg a szerver nagyon kezdetleges és nincs parancssori kapcsolója,
+csak Ãrd be a <filename>netstream</filename> parancsot. Ezután például
+le tudod játszani a szerverben lévŠVCD második sávját:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable>
</screen>
-A szerveren lévõ fájlokat is elérheted:
+A szerveren lévŠfájlokat is elérheted:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
</screen>
-Figyelj arra, hogy ha egy elérési útvonal nem / jellel kezdõdik, akkor az a szerver
-futási helyéhez képest lesz relatív. A <option>-cache</option> kapcsoló nem szükséges,
-de nagyon ajánlott.
+Figyelj arra, hogy ha egy elérési útvonal nem / jellel kezdÅdik, akkor az a szerver
+futási helyéhez képest lesz relatÃv. A <option>-cache</option> kapcsoló nem szükséges,
+de nagyon ajánlott.
</para>
<para>
-Vigyázz, a jelenlegi szerver semennyire sem biztonságos. Tehát ne panaszkodj
-a számos exploit miatt, ami esetleg kihasználhatja ezt. Inkább küldj néhány
-(jó) javítást, hogy jobb legyen vagy kezd el írni a saját szervered.
+Vigyázz, a jelenlegi szerver semennyire sem biztonságos. Tehát ne panaszkodj
+a számos exploit miatt, ami esetleg kihasználhatja ezt. Inkább küldj néhány
+(jó) javÃtást, hogy jobb legyen vagy kezd el Ãrni a saját szervered.
</para>
</sect2>
@@ -464,59 +464,59 @@
<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
<para>
-Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz
-vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus
-EDL konfigurációs fájl segítségével.
+Az edit decision list (EDL) rendszer segÃtségével automatikusan kihagyhatsz
+vagy elnémÃthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus
+EDL konfigurációs fájl segÃtségével.
</para>
<para>
-Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki
-tudsz vágni bármilyen erõszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy
-filmbõl, a saját igényeidnek megfelelõen. Mindemellett más felhasználási módok
-is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévõ reklámokat.
+Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki
+tudsz vágni bármilyen erÅszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy
+filmbÅl, a saját igényeidnek megfelelÅen. Mindemellett más felhasználási módok
+is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévŠreklámokat.
</para>
<para>
-Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerû. Egy sorban egy parancs van, ami megadja,
-hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval).
+Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Egy sorban egy parancs van, ami megadja,
+hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval).
</para>
<sect2 id="edl_using">
-<title>EDL fájl használata</title>
+<title>EDL fájl használata</title>
<para>
-Add meg a <option>-edl <fájlnév></option> kapcsolót, amikor indítod az
-<application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni kívánt EDL fájl nevével.
+Add meg a <option>-edl <fájlnév></option> kapcsolót, amikor indÃtod az
+<application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni kÃvánt EDL fájl nevével.
</para>
</sect2>
<sect2 id="edl_making">
-<title>EDL fájl készítése</title>
+<title>EDL fájl készÃtése</title>
<para>
-A jelenlegi EDL fájl formátum:
+A jelenlegi EDL fájl formátum:
<programlisting>
-[kezdõ másodperc] [befejezõ másodperc] [akció]
+[kezdŠmásodperc] [befejezŠmásodperc] [akció]
</programlisting>
-Ahol a másodpercek lebegõpontos számok, az akció pedig vagy
-<literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémításhoz. Például:
+Ahol a másodpercek lebegÅpontos számok, az akció pedig vagy
+<literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémÃtáshoz. Például:
<programlisting>
5.3 7.1 0
15 16.7 1
420 422 0
</programlisting>
-Ez az 5.3 másodperctõl a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél
-leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között
-ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás
-idõzítõje eléri a fájlban megadott idõket.
+Ez az 5.3 másodperctÅl a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél
+leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között
+ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás
+idÅzÃtÅje eléri a fájlban megadott idÅket.
</para>
<para>
-Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a
-<option>-edlout <fájlnév></option> kapcsolót. Lejátszás közben csak
-nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyût a kihagyandó rész elejének és
-végének a megjelöléséhez. A megfelelõ bejegyzés bekerül a fájlba erre az
-idõszakra. Ezután kézzel tetszõlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és
-megváltoztathatod az alapértelmezett mûveletet, ami az egyes sorok által
-leírt blokkok kihagyása.
+Ha készÃteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a
+<option>-edlout <fájlnév></option> kapcsolót. Lejátszás közben csak
+nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyűt a kihagyandó rész elejének és
+végének a megjelöléséhez. A megfelelŠbejegyzés bekerül a fájlba erre az
+idÅszakra. Ezután kézzel tetszÅlegesen beigazÃthatod az EDL fájlt és
+megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által
+leÃrt blokkok kihagyása.
</para>
</sect2>
@@ -524,118 +524,118 @@
<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Továbbfejlesztett audió</title>
+<title>Továbbfejlesztett audió</title>
<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title>
+<title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title>
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
<title>DVD-k</title>
<para>
-A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz.
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de
-alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak.
-A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a
-<option>-channels</option> kapcsolót.
-Például egy 5.1-es audióval rendelkezõ DVD lejátszása:
+A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz.
+Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de
+alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak.
+A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a
+<option>-channels</option> kapcsolót.
+Például egy 5.1-es audióval rendelkezŠDVD lejátszása:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van.
-Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a
-<option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application>
-konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a
-kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort:
+Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van.
+Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleÃrhatod a
+<option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application>
+konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a
+kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez Ãrd be ezt a sort:
<programlisting>channels=4</programlisting>
-Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja
-lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhetõ.
+Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja
+lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhetÅ.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title>
+<title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból,
-ahogy a legtöbb audió vezérlõ sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod:
+Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból,
+ahogy a legtöbb audió vezérlŠsem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link>
-szóló rész a magyarázatért.
+Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link>
+szóló rész a magyarázatért.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC3/DTS áteresztés</title>
+<title>AC3/DTS áteresztés</title>
<para>
-A DVD-k általában AC3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban
-kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen
-formátumok belsõ dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható
-úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog mûködni, ha
-van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon.
+A DVD-k általában AC3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban
+kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen
+formátumok belsÅ dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállÃtható
+úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog működni, ha
+van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon.
</para>
<para>
-Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC3-at, mind a DTS-t, nyugodtan
-engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra
-engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja.
+Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC3-at, mind a DTS-t, nyugodtan
+engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra
+engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Áteresztés engedélyezése a parancssorban:</title>
+<title>Ãteresztés engedélyezése a parancssorban:</title>
<listitem><para>
-Csak AC3-hoz használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót.
+Csak AC3-hoz használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót.
</para></listitem>
<listitem><para>
-CSak DTS-hez használd a <option>-ac hwdts</option> kapcsolót
+CSak DTS-hez használd a <option>-ac hwdts</option> kapcsolót
</para></listitem>
<listitem><para>
-AC3 és DTS esetén használd a <option>-afm hwac3</option> kapcsolót.
+AC3 és DTS esetén használd a <option>-afm hwac3</option> kapcsolót.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Áteresztés engedélyezése az <application>MPlayer</application>
-konfigurációs fájljában: </title>
+<title>Ãteresztés engedélyezése az <application>MPlayer</application>
+konfigurációs fájljában: </title>
<listitem><para>
-Csak AC3-hoz használd az <option>ac=hwac3,</option> sort.
+Csak AC3-hoz használd az <option>ac=hwac3,</option> sort.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Csak DTS-hez használd az <option>ac=hwdts,</option> sort.
+Csak DTS-hez használd az <option>ac=hwdts,</option> sort.
</para></listitem>
<listitem><para>
-AC3 és DTS esetén használd az <option>afm=hwac3</option> sort.
+AC3 és DTS esetén használd az <option>afm=hwac3</option> sort.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Figyelj rá, hogy az <option>ac=hwac3,</option> és <option>ac=hwdts,</option>
-sorok végén van egy vesszõ (","). Ez arra utasítja az <application>MPlayer</application>t,
-hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le,
-amiben nincs AC3-as vagy DTS audió. Az <option>afm=hwac3</option>
-sorba nem kell vesszõ; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált
-ha egy audió család van megadva.
+Figyelj rá, hogy az <option>ac=hwac3,</option> és <option>ac=hwdts,</option>
+sorok végén van egy vesszÅ (","). Ez arra utasÃtja az <application>MPlayer</application>t,
+hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le,
+amiben nincs AC3-as vagy DTS audió. Az <option>afm=hwac3</option>
+sorba nem kell vesszÅ; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált
+ha egy audió család van megadva.
</para>
</sect3>
<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>MPEG audió áteresztés</title>
+<title>MPEG audió áteresztés</title>
<para>
-A digitális TV továbbítás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában
-MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2).
-Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a
-DXR2 adapterek natívan dekódolják ezt a formátumot.)
-Az <application>MPlayer</application> beállítható úgy, hogy ne foglalkozzon
-az audió adatok dekódolásával.
+A digitális TV továbbÃtás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában
+MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2).
+Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a
+DXR2 adapterek natÃvan dekódolják ezt a formátumot.)
+Az <application>MPlayer</application> beállÃtható úgy, hogy ne foglalkozzon
+az audió adatok dekódolásával.
</para>
<para>
@@ -645,25 +645,25 @@
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Mátrix-kódolású audió</title>
+<title>Mátrix-kódolású audió</title>
<para>
-<emphasis>***TENNIVALÓ***</emphasis>
+<emphasis>***TENNIVALÃ***</emphasis>
</para>
<para>
-Ezt a részt még el kell készíteni, de addig nem lehet befejezni, amíg valaki nem
-ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió fájlod,
-tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd, hálásak lennénk
-ha üzennél nekünk az
+Ezt a részt még el kell készÃteni, de addig nem lehet befejezni, amÃg valaki nem
+ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió fájlod,
+tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd, hálásak lennénk
+ha üzennél nekünk az
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
-levelezési listára. Írj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba.
+levelezési listára. Ãrj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba.
</para>
<para>
-Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz.
+Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz.
</para>
<para>
-Jó link-ek:
+Jó link-ek:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
@@ -678,39 +678,39 @@
<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Térhatás emulálása fülhallgatóval</title>
+<title>Térhatás emulálása fülhallgatóval</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> tartalmaz HRTF (Head Related Transfer
-Function) szûrõt, mely egy
+Function) szűrÅt, mely egy
<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT projekten</ulink> alapszik,
-melyben méréseket végeztek emberi mûfejre szerelt mikrofonokkal.
+melyben méréseket végeztek emberi műfejre szerelt mikrofonokkal.
</para>
<para>
-Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert,
-az <application>MPlayer</application> HRTF szûrõje biztosít térben némileg mélyített
-hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés egyszerûen kombinálja az
-összes csatornát kettõbe; a csatornák kombinálásán túl a <option>hrtf</option>
-finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó elválasztást és megváltoztatja
-néhány frekvencia hangerejét. A HRTF hangzásának minõsége függ a forrás audiótól
-és az emberi érzékléstõl, de mindenképpen megér egy próbát.
+Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert,
+az <application>MPlayer</application> HRTF szűrÅje biztosÃt térben némileg mélyÃtett
+hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés egyszerűen kombinálja az
+összes csatornát kettÅbe; a csatornák kombinálásán túl a <option>hrtf</option>
+finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó elválasztást és megváltoztatja
+néhány frekvencia hangerejét. A HRTF hangzásának minÅsége függ a forrás audiótól
+és az emberi érzékléstÅl, de mindenképpen megér egy próbát.
</para>
<para>
-DVD lejátszása DVD HRTF-fel:
+DVD lejátszása DVD HRTF-fel:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
</para>
<para>
-A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornával mûködik jól, valamint
-48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod
-ettõl különbözõ mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel
-történõ lejátszáshoz újra kell mintáznod:
+A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornával működik jól, valamint
+48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod
+ettÅl különbözÅ mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel
+történŠlejátszáshoz újra kell mintáznod:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
</para>
@@ -718,12 +718,12 @@
<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Hibajavítás</title>
+<title>HibajavÃtás</title>
<para>
-Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenõrizd a mixer
-beállításait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>;
-az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerõre vannak állítva alapértelmezésben.
+Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenÅrizd a mixer
+beállÃtásait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>;
+az audió kimenetek gyakran le vannak némÃtva és nulla hangerÅre vannak állÃtva alapértelmezésben.
</para>
</sect3>
@@ -732,105 +732,105 @@
<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Csatorna többszörözés</title>
+<title>Csatorna többszörözés</title>
<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Általános információk</title>
+<title>Ãltalános információk</title>
<para>
-Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend az
-AC3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod megfelel-e
-neki. A csatornák számozása 0-tól indul.
+Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend az
+AC3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod megfelel-e
+neki. A csatornák számozása 0-tól indul.
<orderedlist spacing="compact">
<title>mono</title>
-<listitem override="0"><simpara>középsõ</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>középsÅ</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
-<title>sztereó</title>
+<title>sztereó</title>
<listitem override="0"><simpara>bal</simpara></listitem>
<listitem><simpara>jobb</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
-<title>kvadrafónikus</title>
-<listitem override="0"><simpara>bal elsõ</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb elsõ</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
+<title>kvadrafónikus</title>
+<listitem override="0"><simpara>bal elsÅ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb elsÅ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 4.0</title>
-<listitem override="0"><simpara>bal elsõ</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb elsõ</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>közép hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>közép elsõ</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>bal elsÅ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb elsÅ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>közép hátsó</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>közép elsÅ</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 5.0</title>
-<listitem override="0"><simpara>bal elsõ</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb elsõ</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>közép elsõ</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>bal elsÅ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb elsÅ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>közép elsÅ</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 5.1</title>
-<listitem override="0"><simpara>bal elsõ</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb elsõ</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>közép elsõ</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>mélynyomó</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>bal elsÅ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb elsÅ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>közép elsÅ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>mélynyomó</simpara></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertõl lekérdezhetõ a
-csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja
-fel a downmixing szükségességének megállapítására. Figyelj rá, hogy ez nem
-mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a <option>-channels 4</option>
-használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet
-ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készíteni.
+A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertÅl lekérdezhetÅ a
+csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja
+fel a downmixing szükségességének megállapÃtására. Figyelj rá, hogy ez nem
+mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a <option>-channels 4</option>
+használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet
+ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készÃteni.
</para>
<para>
-A <option>channels</option> audió szûrõ használható csatornák létrehozására
-vagy eltávolítására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállítására
-való. Lásd a következõ fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bõvebb
-információkért.
+A <option>channels</option> audió szűrŠhasználható csatornák létrehozására
+vagy eltávolÃtására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállÃtására
+való. Lásd a következÅ fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bÅvebb
+információkért.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Mono lejátszása két hangszóróval</title>
+<title>Mono lejátszása két hangszóróval</title>
<para>
-A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen
-ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak,
-automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb
-mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát
-lenémították. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét
-hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szûrõ:
+A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen
+ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak,
+automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb
+mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát
+lenémÃtották. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét
+hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szűrÅ:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
</para>
<para>
-Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek,
-mint az eredeti. A következõ fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek
-megvalósítására a hangerõ csökkentése nélkül, de azok komplexek és különbözõ
-kapcsolókat igényelnek attól függõen, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg
-szükséges a hangerõ megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szûrõvel
-kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerõt. Például:
+Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek,
+mint az eredeti. A következŠfejezetekben találsz egyéb példákat is ennek
+megvalósÃtására a hangerÅ csökkentése nélkül, de azok komplexek és különbözÅ
+kapcsolókat igényelnek attól függÅen, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg
+szükséges a hangerÅ megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szűrÅvel
+kikÃsérletezed és megkeresed a helyes hangerÅt. Például:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
@@ -840,106 +840,106 @@
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Csatorna másolás/mozgatás</title>
+<title>Csatorna másolás/mozgatás</title>
<para>
-A <option>channels</option> szûrõ bármelyik vagy az összes csatornát
-tudja mozgatni. A <option>channels</option> szûrõ alopcióinak beállítása
-esetenként bonyolult és némi odafigyelést kíván.
+A <option>channels</option> szűrŠbármelyik vagy az összes csatornát
+tudja mozgatni. A <option>channels</option> szűrÅ alopcióinak beállÃtása
+esetenként bonyolult és némi odafigyelést kÃván.
<orderedlist spacing="compact">
<listitem><para>
-Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az elsõ alopció.
+Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az elsŠalopció.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció.
-Minden csatorna több különbözõ helyre mozgatható egy idõben, de tartsd észben,
-hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna
-üres lesz amíg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor
-a forrás ugyan az marad, egyszerûen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind
-a forrás helyre. Például:
+Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció.
+Minden csatorna több különbözÅ helyre mozgatható egy idÅben, de tartsd észben,
+hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna
+üres lesz amÃg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor
+a forrás ugyan az marad, egyszerűen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind
+a forrás helyre. Például:
<programlisting>
2-es csatorna --> 3-as csatorna
2-es csatorna --> 2-es csatorna
</programlisting>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Írd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az elsõ csatorna
-a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít, amíg megfelelõen
-vannak csoportosítva <replaceable>forrás:cél</replaceable> párokba.
+Ãrd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az elsÅ csatorna
+a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számÃt, amÃg megfelelÅen
+vannak csoportosÃtva <replaceable>forrás:cél</replaceable> párokba.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
+<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
<para>
-Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára.
-Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb
-csatornát eldobjuk. Követve a fenti leírást:
+Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára.
+Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb
+csatornát eldobjuk. Követve a fenti leÃrást:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az elsõ
-alopciónak "2"-nek kell lennie.
+Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az elsÅ
+alopciónak "2"-nek kell lennie.
</para></listitem>
<listitem><para>
-A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne
-legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2".
+A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne
+legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az
-alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára.
+A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az
+alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Mindezt összerakva kapjuk:
+Mindezt összerakva kapjuk:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
</para>
<para>
-Ezen példa elõnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerõ
-mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyezõ lesz. A hátránya,
-hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kívánt audió a jobb
-csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni.
+Ezen példa elÅnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerÅ
+mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyezŠlesz. A hátránya,
+hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kÃvánt audió a jobb
+csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni.
</para>
-<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
+<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidÃtve</bridgehead>
<para>
-Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szûrõ használatára,
-hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk:
+Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szűrŠhasználatára,
+hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=1</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=1</screen>
-A második csatorna figyelmen kívül marad és további alopciók nélkül az egyetlen
-megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlõk az egy csatornás
-audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor mûködik, ha
-a kívánt csatorna a bal.
+A második csatorna figyelmen kÃvül marad és további alopciók nélkül az egyetlen
+megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlÅk az egy csatornás
+audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor működik, ha
+a kÃvánt csatorna a bal.
</para>
-<bridgehead>Példa: az elülsõ csatornák duplázása hátra</bridgehead>
+<bridgehead>Példa: az elülsŠcsatornák duplázása hátra</bridgehead>
<para>
-Másik gyakori mûvelet az elülsõ csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó
-hangszórókon kvadrafónikus beállítással.
+Másik gyakori művelet az elülsŠcsatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó
+hangszórókon kvadrafónikus beállÃtással.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Négy kimeneti csatorna kell. Az elsõ alopció "4".
+Négy kimeneti csatorna kell. Az elsŠalopció "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-A két elülsõ csatornát kell mozgatni a megfelelõ hátsóra és saját magára. Ez négy
-mozgatás, a második alopció "4".
+A két elülsŠcsatornát kell mozgatni a megfelelŠhátsóra és saját magára. Ez négy
+mozgatás, a második alopció "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-A bal elsõt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2".
-A bal elsõt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsõt (1. csatorna)
-a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1".
+A bal elsÅt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2".
+A bal elsÅt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsÅt (1. csatorna)
+a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Az alopciók összeállításával kapjuk:
+Az alopciók összeállÃtásával kapjuk:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
</para>
@@ -947,170 +947,170 @@
<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Csatorna keverés</title>
+<title>Csatorna keverés</title>
<para>
-A <option>pan</option> szûrõ felhasználó által megadott arányban tudja keverni a
-csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a <option>channels</option>
-szûrõvel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak.
+A <option>pan</option> szűrŠfelhasználó által megadott arányban tudja keverni a
+csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a <option>channels</option>
+szűrÅvel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option>
-és/vagy <option>-af channels</option> kapcsolókkal kell megadnod. A példák
-megmutatják, mikor melyiket kell használni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Döntsd el, hány csatornát adsz át a <option>pan</option>-nek (a további dekódolt
-csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az elsõ alopció és szabályozza a kimeneti
-csatornák számát is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell
-bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. Könnyítésként
-válaszd szét az alopciókat különbözõ részekre, egy rész minden egyes kimeneti
-csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy bemeneti csatornának
-felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába történõ
-bekeverésének százalékos aránya lesz.
-</para>
-<para>
-A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti hangerõ 0%
-és 51200%-ának megfelelõen. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket használsz.
-Nem csak nagy hangerõt adhat, de ha túlléped a hangkártyád mintavételezési rátáját,
-kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz. Ha akarod, a <option>pan</option>-t
-követheti egy <option>,volume</option> a vágás engedélyezéséhez, de jobb a
-<option>pan</option> értékeit olyan alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni.
+Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option>
+és/vagy <option>-af channels</option> kapcsolókkal kell megadnod. A példák
+megmutatják, mikor melyiket kell használni.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Döntsd el, hány csatornát adsz át a <option>pan</option>-nek (a további dekódolt
+csatornák figyelmen kÃvül maradnak). Ez az elsÅ alopció és szabályozza a kimeneti
+csatornák számát is.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell
+bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. KönnyÃtésként
+válaszd szét az alopciókat különbözŠrészekre, egy rész minden egyes kimeneti
+csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy bemeneti csatornának
+felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába történÅ
+bekeverésének százalékos aránya lesz.
+</para>
+<para>
+A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti hangerŠ0%
+és 51200%-ának megfelelÅen. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket használsz.
+Nem csak nagy hangerÅt adhat, de ha túlléped a hangkártyád mintavételezési rátáját,
+kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz. Ha akarod, a <option>pan</option>-t
+követheti egy <option>,volume</option> a vágás engedélyezéséhez, de jobb a
+<option>pan</option> értékeit olyan alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
+<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
<para>
-Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történõ lejátszására. Kövesd
-a fent leírt lépéseket:
+Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történŠlejátszására. Kövesd
+a fent leÃrt lépéseket:
<orderedlist>
<listitem><para>
-A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, így az elsõ alopció "2".
+A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, Ãgy az elsÅ alopció "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz.
-Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként.
-A fájl bal csatornája teljes hangerõvel mehet az új bal és jobb
-csatornára.
-Így az elsõ alopció rész "1:1".
-A jobb csatornát figyelmen kívül kell hagyni, így a második "0:0".
-A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért
-most megtartjuk õket.
+Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz.
+Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként.
+A fájl bal csatornája teljes hangerÅvel mehet az új bal és jobb
+csatornára.
+Ãgy az elsÅ alopció rész "1:1".
+A jobb csatornát figyelmen kÃvül kell hagyni, Ãgy a második "0:0".
+A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért
+most megtartjuk Åket.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Ezen opciók összeállítása adja:
+Ezen opciók összeállÃtása adja:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciói
+Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciói
"2:0:0:1:1" lesznek.
</para>
-<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
+<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidÃtve</bridgehead>
<para>
-Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rövidíteni, ha a csak a bal
-csatornával dolgozol:
+Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rövidÃteni, ha a csak a bal
+csatornával dolgozol:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=1:1</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna
-figyelmen kívül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az
-egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja.
+Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna
+figyelmen kÃvül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az
+egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja.
</para>
-<bridgehead>Példa: 6 csatornás PCM lekeverése</bridgehead>
+<bridgehead>Példa: 6 csatornás PCM lekeverése</bridgehead>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni.
-Itt egy módszer a PCM lekeverésre a <option>pan</option> használatával:
+Az <application>MPlayer</application> 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni.
+Itt egy módszer a PCM lekeverésre a <option>pan</option> használatával:
<orderedlist>
<listitem><para>
-A kimeneti csatornák száma 2, így az elsõ alopció "2".
+A kimeneti csatornák száma 2, Ãgy az elsÅ alopció "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az elsõ
-két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készítenünk; a
-maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a
-többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti,
-amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC3 5.1 esetén:
+Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az elsÅ
+két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készÃtenünk; a
+maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a
+többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti,
+amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC3 5.1 esetén:
<programlisting>
-0 - bal elsõ
-1 - jobb elsõ
-2 - bal hátsó
-3 - jobb hátsó
-4 - középsõ elsõ
-5 - mélynyomó
+0 - bal elsÅ
+1 - jobb elsÅ
+2 - bal hátsó
+3 - jobb hátsó
+4 - középsÅ elsÅ
+5 - mélynyomó
</programlisting>
-Az alopciók elsõ csoportja az eredeti hangerõ százalékát adja, sorrendben,
-amit mindegyik kimeneti csatorna a bal elsõ csatornától kap: "1:0".
-A jobb elsõ csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1".
-Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1".
-A középsõ csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerõvel:
-"0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettõre teljes hangerõvel: "1:1".
+Az alopciók elsŠcsoportja az eredeti hangerŠszázalékát adja, sorrendben,
+amit mindegyik kimeneti csatorna a bal elsŠcsatornától kap: "1:0".
+A jobb elsŠcsatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1".
+Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1".
+A középsÅ csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerÅvel:
+"0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettÅre teljes hangerÅvel: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Mindezt összerakva:
+Mindezt összerakva:
<screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük!
+A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük!
</para>
-<bridgehead>Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül</bridgehead>
+<bridgehead>Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül</bridgehead>
<para>
-Ha egy pár nagy hangszóród van elõl, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a teljes
-5.1-es hangzáshoz. Ha a <option>-channels 5</option> használatával kéred, hogy a
-liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó csatornája egyszerûen
-elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad szeretnéd szétosztani,
-kézzel kell lekeverned a <option>pan</option>-nal:
+Ha egy pár nagy hangszóród van elÅl, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a teljes
+5.1-es hangzáshoz. Ha a <option>-channels 5</option> használatával kéred, hogy a
+liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó csatornája egyszerűen
+elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad szeretnéd szétosztani,
+kézzel kell lekeverned a <option>pan</option>-nal:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add
-meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja õket.
+Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add
+meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja Åket.
</para></listitem>
<listitem><para>
-A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az elsõ alopció 5.
+A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az elsŠalopció 5.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval.
+Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- A bal elsõ csatornát csak saját magára kell ismételni:
+ A bal elsŠcsatornát csak saját magára kell ismételni:
"1:0:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ugyan ez a jobb elsõ csatornára:
+ Ugyan ez a jobb elsŠcsatornára:
"0:1:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ugyan ez a bal hátsó csatornára:
+ Ugyan ez a bal hátsó csatornára:
"0:0:1:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- És a jobb hátsó csatornára:
+ Ãs a jobb hátsó csatornára:
"0:0:0:1:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Közép elsõ szintén:
+ Közép elsŠszintén:
"0:0:0:0:1"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl.
- felezve a jobb elsõre és a bal elsõre:
+ Ãs most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl.
+ felezve a jobb elsÅre és a bal elsÅre:
"0.5:0.5:0:0:0"
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</orderedlist>
-Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény:
+Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény:
<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
@@ -1122,49 +1122,49 @@
<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Szoftveres hangerõ állítás</title>
+<title>Szoftveres hangerŠállÃtás</title>
<para>
-Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészítés nélkül.
-Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erõsíteni a jelen.
-A <option>-softvol</option> opció utasítja az
-<application>MPlayer</application>t egy belsõ keverõ használatára. Használhatod
-a hangerõ állító gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és
-<keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerõ eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja
-figyelmen kívül a hangkártyád keverõjét; az <application>MPlayer</application>
-csak erõsít az eredeti jelen mielõtt kiküldené a hangkártyára.
-
-A következõ példa jó kezdésként:
-
-<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
-A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhetõ kimeneti
-hangerõt az eredeti hangerõ százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option>
-az eredeti szint dupláját engedélyezi.
-Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a
-<option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerõ addig nem lesz
-használva, amíg te nem használod a hangerõ állító gombokat. Az egyetlen hátránya
-a nagy értéknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum
-százalékával állítja be a hangerõt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a
-hangerõ állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a
-<option>-softvol-max</option>-szal és/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et,
-ha nagyobb pontosságot akarsz.
+Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészÃtés nélkül.
+Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erÅsÃteni a jelen.
+A <option>-softvol</option> opció utasÃtja az
+<application>MPlayer</application>t egy belsŠkeverŠhasználatára. Használhatod
+a hangerŠállÃtó gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és
+<keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerŠeléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja
+figyelmen kÃvül a hangkártyád keverÅjét; az <application>MPlayer</application>
+csak erÅsÃt az eredeti jelen mielÅtt kiküldené a hangkártyára.
+
+A következŠpélda jó kezdésként:
+
+<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
+
+A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhetŠkimeneti
+hangerÅt az eredeti hangerÅ százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option>
+az eredeti szint dupláját engedélyezi.
+Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a
+<option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerŠaddig nem lesz
+használva, amÃg te nem használod a hangerŠállÃtó gombokat. Az egyetlen hátránya
+a nagy értéknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum
+százalékával állÃtja be a hangerÅt, nem lesz olyan precÃz vezérlésed a
+hangerŠállÃtó gombok használatakor. Használj kisebb értéket a
+<option>-softvol-max</option>-szal és/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et,
+ha nagyobb pontosságot akarsz.
</para>
<para>
-A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szûrõ
-vezérlésével mûködik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerõvel akarsz lejátszani az
-elejétõl kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel:
-
-<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -af volume=10</screen>
-
-Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a
-<option>volume</option> szûrõt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha
-túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amíg
-meg nem érzed, hogy meddig kell állítani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz
-meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy
-megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül esõ adatok küldését;
-ez zavart audiót eredményez.
+A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szűrÅ
+vezérlésével működik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerÅvel akarsz lejátszani az
+elejétÅl kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel:
+
+<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -af volume=10</screen>
+
+Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a
+<option>volume</option> szűrÅt használod - könnyen károsÃthatod a füleidet, ha
+túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amÃg
+meg nem érzed, hogy meddig kell állÃtani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz
+meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csÃpnie a jelet, hogy
+megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kÃvül esÅ adatok küldését;
+ez zavart audiót eredményez.
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/video.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/video.xml Sat Nov 4 16:56:11 2006
@@ -1,19 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20054 -->
<chapter id="video">
-<title>Videó kimeneti eszközök</title>
+<title>Videó kimeneti eszközök</title>
<sect1 id="mtrr">
-<title>Az MTRR beállítása</title>
+<title>Az MTRR beállÃtása</title>
<para>
-NAGYON javasoljuk, hogy ellenõrizd le, hogy az MTRR regiszterek
-megfelelõen be vannak-e állítva, mert hatalmas teljesítményjavulást
+NAGYON javasoljuk, hogy ellenÅrizd le, hogy az MTRR regiszterek
+megfelelÅen be vannak-e állÃtva, mert hatalmas teljesÃtményjavulást
hozhatnak.
</para>
<para>
-Írd be: <command>cat /proc/mtrr</command>:
+Ãrd be: <command>cat /proc/mtrr</command>:
<screen>
<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
@@ -22,25 +22,25 @@
</para>
<para>
-Ez jó, mutatja a 16 MB memóriával rendelkezõ Matrox G400-as kártyámat.
-Ezt XFree 4.x.x-bõl csináltam, ami automatikusan beállítja az MTRR
+Ez jó, mutatja a 16 MB memóriával rendelkezŠMatrox G400-as kártyámat.
+Ezt XFree 4.x.x-bÅl csináltam, ami automatikusan beállÃtja az MTRR
regisztereket.
</para>
<para>
-Ha semmi sem mûködik, kézzel kell beállítanod. Elõször meg kell találnod
-a bázis címet. 3 módszer van a megtalálására:
+Ha semmi sem működik, kézzel kell beállÃtanod. ElÅször meg kell találnod
+a bázis cÃmet. 3 módszer van a megtalálására:
<orderedlist>
<listitem><para>
- az X11 indulási üzeneteibõl, például:
+ az X11 indulási üzeneteibÅl, például:
<screen>
(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- a <filename>/proc/pci</filename> fájlból (használd az <command>lspci -v</command>
+ a <filename>/proc/pci</filename> fájlból (használd az <command>lspci -v</command>
parancsot):
<screen>
01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
@@ -48,15 +48,15 @@
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- az mga_vid kernel vezérlõ üzeneteibõl (használd a <command>dmesg</command>-et):
+ az mga_vid kernel vezérlŠüzeneteibÅl (használd a <command>dmesg</command>-et):
<screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Ezután keresd meg a memória méretét. Ez nagyon egyszerû, csak számold át
-a videó RAM méretét hexadecimálisra, vagy használd ezt a táblázatot:
+Ezután keresd meg a memória méretét. Ez nagyon egyszerű, csak számold át
+a videó RAM méretét hexadecimálisra, vagy használd ezt a táblázatot:
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<tbody>
@@ -72,9 +72,9 @@
</para>
<para>
-Már tudjuk a bázis címet és a memória méretét, hát állítsuk be az
+Már tudjuk a bázis cÃmet és a memória méretét, hát állÃtsuk be az
MTRR regisztereket!
-Például a fenti Matrox kártyánál (<literal>base=0xd8000000</literal>)
+Például a fenti Matrox kártyánál (<literal>base=0xd8000000</literal>)
32MB RAM-mal (<literal>size=0x2000000</literal>) csak futtasd ezt:
<screen>
echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr
@@ -82,49 +82,49 @@
</para>
<para>
-Nem minden CPU-ban van MTRR. Például a régebbi K6-2 (266MHz körül,
+Nem minden CPU-ban van MTRR. Például a régebbi K6-2 (266MHz körül,
stepping 0) CPU-kban nincs MTRR, de a stepping 12-ben van
-(futtasd le a <command>cat /proc/cpuinfo</command> parancsot az ellenõrzéshez).
+(futtasd le a <command>cat /proc/cpuinfo</command> parancsot az ellenÅrzéshez).
</para>
</sect1>
<sect1 id="output-trad">
-<title>Videó kimenet tradícionális videó kártyákhoz</title>
+<title>Videó kimenet tradÃcionális videó kártyákhoz</title>
<sect2 id="xv">
<title>Xv</title>
<para>
-XFree86 4.0.2 vagy újabb alatt használhatod a kártyád YUV rutinjait
-az XVideo kiterjesztés használatával. Ez az, amit a '<option>-vo xv</option>'
-kapcsoló használ. Ez a vezérlõ támogatja a
-fényerõsség/kontraszt/árnyalat/stb. állítását (hacsak nem a régi, lassú
-DirectShow DivX codec-et használod, ami mindenhol támogatja), lásd a man oldalt.
+XFree86 4.0.2 vagy újabb alatt használhatod a kártyád YUV rutinjait
+az XVideo kiterjesztés használatával. Ez az, amit a '<option>-vo xv</option>'
+kapcsoló használ. Ez a vezérlŠtámogatja a
+fényerÅsség/kontraszt/árnyalat/stb. állÃtását (hacsak nem a régi, lassú
+DirectShow DivX codec-et használod, ami mindenhol támogatja), lásd a man oldalt.
</para>
<para>
-A beüzemeléséhez ellenõrizd a következõket:
+A beüzemeléséhez ellenÅrizd a következÅket:
<orderedlist>
<listitem><para>
- XFree86 4.0.2 vagy újabbat kell használnod (korábbi verziókban nincs XVideo)
+ XFree86 4.0.2 vagy újabbat kell használnod (korábbi verziókban nincs XVideo)
</para></listitem>
<listitem><para>
- A kártyádnak támogatnia kell a hardveres gyorsítást (a modern kártyák tudják)
+ A kártyádnak támogatnia kell a hardveres gyorsÃtást (a modern kártyák tudják)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Az X-nek írnia kell az XVideo kiegészítés betöltését valahogy így:
+ Az X-nek Ãrnia kell az XVideo kiegészÃtés betöltését valahogy Ãgy:
<programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban.
+ a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban.
<note><para>
- Ez csak az XFree86 kiegészítését tölti be. Egy jó telepítésben ez mindig betöltõdik,
- de ez nem jelenti azt, hogy a <emphasis role="bold">kártya</emphasis> XVideo
- támogatása is be van töltve!
+ Ez csak az XFree86 kiegészÃtését tölti be. Egy jó telepÃtésben ez mindig betöltÅdik,
+ de ez nem jelenti azt, hogy a <emphasis role="bold">kártya</emphasis> XVideo
+ támogatása is be van töltve!
</para></note>
</para></listitem>
<listitem><para>
- A kártyádnak van Xv támogatása Linux alatt. Ennek az ellenõrzéséhez add ki az
- <command>xvinfo</command> parancsot, ez része az XFree86 disztribúciónak. Egy
- hosszú szöveget kell kiírnia, valami ilyesmit:
+ A kártyádnak van Xv támogatása Linux alatt. Ennek az ellenÅrzéséhez add ki az
+ <command>xvinfo</command> parancsot, ez része az XFree86 disztribúciónak. Egy
+ hosszú szöveget kell kiÃrnia, valami ilyesmit:
<screen>
X-Video Extension version 2.2
screen #0
@@ -150,13 +150,13 @@
type: YUV (planar)
(...stb...)<!--
--></screen>
- Támogatnia kell a tömörített YUY2 és a YV12 planar pixel formátumokat, hogy az
- <application>MPlayer</application> használni tudja.
+ Támogatnia kell a tömörÃtett YUY2 és a YV12 planar pixel formátumokat, hogy az
+ <application>MPlayer</application> használni tudja.
</para></listitem>
<listitem><para>
- És végül, nézd meg, hogy az <application>MPlayer</application> 'xv' támogatással
- lett-e fordítva. Írd be ezt: <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Ha az 'xv' támogatás be van építve, egy ehhez hasonló sornak szerepelnie kell:
+ Ãs végül, nézd meg, hogy az <application>MPlayer</application> 'xv' támogatással
+ lett-e fordÃtva. Ãrd be ezt: <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
+ Ha az 'xv' támogatás be van épÃtve, egy ehhez hasonló sornak szerepelnie kell:
<screen>
xv X11/Xv<!--
--></screen>
@@ -165,120 +165,120 @@
</para>
<sect3 id="tdfx">
-<title>3dfx kártyák</title>
+<title>3dfx kártyák</title>
<para>
-A régebbi 3dfx vezérlõknek tudvalevõleg problémáik vannak az XVideo gyorsítással,
-nem támogatják sem a YUY2-t sem a YV12-t, és így tovább. Nézd meg, hogy 4.2.0 vagy
-újabb XFree86-tal rendelkezel-e, ez rendben mûködik YV12-vel és YUY2-vel. A korábbi
-verziók, beleértve a 4.1.0-t, <emphasis role="bold">összeomlanak az YV12-vel</emphasis>.
-Ha különös effekteket tapasztalsz a <option>-vo xv</option> használatakor,
-próbáld ki az SDL-t (ebben is van XVideo) és nézd meg, hogy ez segít-e. Lásd az
-<link linkend="sdl">SDL</link> fejezetet a részletekért.
+A régebbi 3dfx vezérlÅknek tudvalevÅleg problémáik vannak az XVideo gyorsÃtással,
+nem támogatják sem a YUY2-t sem a YV12-t, és Ãgy tovább. Nézd meg, hogy 4.2.0 vagy
+újabb XFree86-tal rendelkezel-e, ez rendben működik YV12-vel és YUY2-vel. A korábbi
+verziók, beleértve a 4.1.0-t, <emphasis role="bold">összeomlanak az YV12-vel</emphasis>.
+Ha különös effekteket tapasztalsz a <option>-vo xv</option> használatakor,
+próbáld ki az SDL-t (ebben is van XVideo) és nézd meg, hogy ez segÃt-e. Lásd az
+<link linkend="sdl">SDL</link> fejezetet a részletekért.
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">VAGY</emphasis>, próbáld ki az ÚJ
-<option>-vo tdfxfb</option> vezérlõt! Lásd a <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
-részt.
+<emphasis role="bold">VAGY</emphasis>, próbáld ki az ÃJ
+<option>-vo tdfxfb</option> vezérlÅt! Lásd a <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
+részt.
</para>
</sect3>
<sect3 id="s3">
-<title>S3 kártyák</title>
+<title>S3 kártyák</title>
<para>
-Az S3 Savage3D nem mûködik megfelelõen, de a Savage4 igen 4.0.3 vagy újabb XFree86
-használata mellett (képhibák esetén próbáld 16bpp-vel). Ami az S3 Virge-eket illeti:
-van xv támogatás, de maga a kártya túl lassú, így jobb, ha eladod.
+Az S3 Savage3D nem működik megfelelÅen, de a Savage4 igen 4.0.3 vagy újabb XFree86
+használata mellett (képhibák esetén próbáld 16bpp-vel). Ami az S3 Virge-eket illeti:
+van xv támogatás, de maga a kártya túl lassú, Ãgy jobb, ha eladod.
</para>
<para>
-Már van natív framebuffer vezérlõ az S3 Virge kártyákhoz, hasonlóan a tdfxfb-hez.
-Állítsd be a framebuffer-ed (pl. add hozzá a
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" opciót a kerneledhez) és használd
-a <option>-vo s3fb</option> opciót (<option>-vf yuy2</option> és <option>-dr</option>
-szintén segíthet).
+Már van natÃv framebuffer vezérlÅ az S3 Virge kártyákhoz, hasonlóan a tdfxfb-hez.
+ÃllÃtsd be a framebuffer-ed (pl. add hozzá a
+"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" opciót a kerneledhez) és használd
+a <option>-vo s3fb</option> opciót (<option>-vf yuy2</option> és <option>-dr</option>
+szintén segÃthet).
</para>
<note>
<para>
-Jelenleg nem tisztázott, hogy mely Savage modellekbõl hiányzik a YV12 támogatás, és
-konvertál a vezérlõ (lassú). Ha a kártyára gyanakodsz, szerezz be egy újabb vezérlõt,
-vagy udvariasan kérj az MPlayer-users levelezési listán egy MMX/3DNow! támogatású vezérlõt.
+Jelenleg nem tisztázott, hogy mely Savage modellekbÅl hiányzik a YV12 támogatás, és
+konvertál a vezérlÅ (lassú). Ha a kártyára gyanakodsz, szerezz be egy újabb vezérlÅt,
+vagy udvariasan kérj az MPlayer-users levelezési listán egy MMX/3DNow! támogatású vezérlÅt.
</para>
</note>
</sect3>
<sect3 id="nvidia">
-<title>nVidia kártyák</title>
+<title>nVidia kártyák</title>
<para>
-Az nVidia nem mindig a legjobb választás Linux alatt... Az XFree86
-nyílt forráskódú vezérlõje támogatja a legtöbb kártyát, de a legtöbb esetben a
-bináris, zárt forrású nVidia vezérlõt kell használnod, ami elérhetõ
-az <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">nVidia weboldalán</ulink>.
-Erre a vezérlõre mindenképpen szükséged lesz, ha 3D gyorsítást akarsz.
+Az nVidia nem mindig a legjobb választás Linux alatt... Az XFree86
+nyÃlt forráskódú vezérlÅje támogatja a legtöbb kártyát, de a legtöbb esetben a
+bináris, zárt forrású nVidia vezérlÅt kell használnod, ami elérhetÅ
+az <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">nVidia weboldalán</ulink>.
+Erre a vezérlÅre mindenképpen szükséged lesz, ha 3D gyorsÃtást akarsz.
</para>
<para>
-A Riva128 kártyákkal nincs XVideo támogatás az XFree86 nVidia vezérlõjével :(
+A Riva128 kártyákkal nincs XVideo támogatás az XFree86 nVidia vezérlÅjével :(
Panaszkodj az nVidia-nak.
</para>
<para>
-Habár az <application>MPlayer</application> a legtöbb nVidia kártyához
-rendelkezik <link linkend="vidix">VIDIX</link> vezérlõvel. Jelenleg még
-béta állapotú, és van pár bökkenõje. További információkért lásd az
-<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link> részt.
+Habár az <application>MPlayer</application> a legtöbb nVidia kártyához
+rendelkezik <link linkend="vidix">VIDIX</link> vezérlÅvel. Jelenleg még
+béta állapotú, és van pár bökkenÅje. További információkért lásd az
+<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link> részt.
</para>
</sect3>
<sect3 id="ati">
-<title>ATI kártyák</title>
+<title>ATI kártyák</title>
<para>
-A <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS vezérlõ</ulink> (amit
-használnod illene, hacsak nem Rage128 vagy Radeon kártyád van) alapértelmezésként
-engedélyezi a VSYNC-et. Ez azt jelenti, hogy a dekódolási sebesség (!) a
-monitor frissítési rátájához van szinkronizálva. Ha a lejátszás lassúnak
-tûnik, próbáld meg valahogy kikapcsolni a VSYNC-et vagy állítsd be a
-frissítést n*(film fps értéke) Hz-re.
+A <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS vezérlÅ</ulink> (amit
+használnod illene, hacsak nem Rage128 vagy Radeon kártyád van) alapértelmezésként
+engedélyezi a VSYNC-et. Ez azt jelenti, hogy a dekódolási sebesség (!) a
+monitor frissÃtési rátájához van szinkronizálva. Ha a lejátszás lassúnak
+tűnik, próbáld meg valahogy kikapcsolni a VSYNC-et vagy állÃtsd be a
+frissÃtést n*(film fps értéke) Hz-re.
</para>
<para>
-A Radeon VE - ha X kell, használj XFree 4.2.0-t vagy újabbat ehhez a kártyához.
-Nincs TV kimenet támogatás. Természetesen az <application>MPlayer</application>rel
-simán is <emphasis role="bold">gyorsított</emphasis> megjelenítést kapsz,
-<emphasis role="bold">TV kimenettel</emphasis> vagy anélkül, és így sem
-függvénykönyvtárra sem X-re nincs szükség.
-Olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
+A Radeon VE - ha X kell, használj XFree 4.2.0-t vagy újabbat ehhez a kártyához.
+Nincs TV kimenet támogatás. Természetesen az <application>MPlayer</application>rel
+simán is <emphasis role="bold">gyorsÃtott</emphasis> megjelenÃtést kapsz,
+<emphasis role="bold">TV kimenettel</emphasis> vagy anélkül, és Ãgy sem
+függvénykönyvtárra sem X-re nincs szükség.
+Olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
</para>
</sect3>
<sect3 id="neomagic">
-<title>NeoMagic kártyák</title>
+<title>NeoMagic kártyák</title>
<para>
-Ilyen kártyák általában laptopokban találhatóak. XFree86 4.3.0 vagy
-újabbat kell használnod, vagy Stefan Seyfried
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-t támogató vezérlõjét</ulink>.
-Csak válaszd ki az te XFree86-odhoz illõ verziót.
+Ilyen kártyák általában laptopokban találhatóak. XFree86 4.3.0 vagy
+újabbat kell használnod, vagy Stefan Seyfried
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-t támogató vezérlÅjét</ulink>.
+Csak válaszd ki az te XFree86-odhoz illŠverziót.
</para>
<para>
-Az XFree86 4.3.0-ban van Xv támogatás, Bohdan Horst pedig küldött egy kis
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">javítást</ulink>
-az XFree86 forrásához, ami a framebuffer mûveleteket felgyorsítja (XVideo-t is)
-akár négyszeresére is. A javítás belekerült az XFree86 CVS-ébe és a 4.3.0 utáni
-következõ kiadásban is benne lesz.
+Az XFree86 4.3.0-ban van Xv támogatás, Bohdan Horst pedig küldött egy kis
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">javÃtást</ulink>
+az XFree86 forrásához, ami a framebuffer műveleteket felgyorsÃtja (XVideo-t is)
+akár négyszeresére is. A javÃtás belekerült az XFree86 CVS-ébe és a 4.3.0 utáni
+következŠkiadásban is benne lesz.
</para>
<para>
-A DVD méretû tartalmak lejátszásához az XF86Config-odat módosítanod kell:
+A DVD méretű tartalmak lejátszásához az XF86Config-odat módosÃtanod kell:
<programlisting>
Section "Device"
[...]
@@ -292,27 +292,27 @@
<sect3 id="trident">
-<title>Trident kártyák</title>
+<title>Trident kártyák</title>
<para>
-Ha az Xv-t Trident kártyával akarod használni, feltéve hogy nem megy 4.1.0-val,
-telepítsd fel az XFree 4.2.0-t. A 4.2.0-ban teljes képernyõs Xv támogatás van
-a Cyberblade XP kártyával.
+Ha az Xv-t Trident kártyával akarod használni, feltéve hogy nem megy 4.1.0-val,
+telepÃtsd fel az XFree 4.2.0-t. A 4.2.0-ban teljes képernyÅs Xv támogatás van
+a Cyberblade XP kártyával.
</para>
<para>
-Alternatívaként az <application>MPlayer</application> is tartalmaz egy
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> vezérlõt a Cyberblade/i1 kártyához.
+AlternatÃvaként az <application>MPlayer</application> is tartalmaz egy
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> vezérlÅt a Cyberblade/i1 kártyához.
</para>
</sect3>
<sect3 id="kyro">
-<title>Kyro/PowerVR kártyák</title>
+<title>Kyro/PowerVR kártyák</title>
<para>
-Ha az Xv-t Kyro alapú kártyával akarod használni (például Hercules
-Prophet 4000XT-vel), akkor le kell töltened a vezérlõt a
-<ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR oldaláról</ulink>
+Ha az Xv-t Kyro alapú kártyával akarod használni (például Hercules
+Prophet 4000XT-vel), akkor le kell töltened a vezérlÅt a
+<ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR oldaláról</ulink>
</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -323,11 +323,11 @@
<title>DGA</title>
<formalpara>
-<title>BEVEZETÉS</title>
+<title>BEVEZETÃS</title>
<para>
-Ez a dokumentum megpróbálja pár szóban elmagyarázni, hogy mi is az a DGA
-tulajdonképpen és mit tehet a DGA vezérlõ az <application>MPlayer</application>nek
-(és mit nem).
+Ez a dokumentum megpróbálja pár szóban elmagyarázni, hogy mi is az a DGA
+tulajdonképpen és mit tehet a DGA vezérlŠaz <application>MPlayer</application>nek
+(és mit nem).
</para>
</formalpara>
@@ -335,66 +335,66 @@
<title>MI AZ A DGA</title>
<para>
A <acronym>DGA</acronym> a <emphasis>Direct Graphics Access</emphasis>
-rövidítése és azt jelenti, hogy egy program az X szerver megkerülésével
-direkt eléréssel módosíthatja a framebuffer memóriát. Gyakorlatilag ez úgy
-történik, hogy a framebuffer memória a processzed memória tartományába
-kerül leképezésre. Ezt a kernel csak superuser jogokkal engedélyezi. Vagy
-<systemitem class="username">root</systemitem> néven történõ bejelentkezéssel
-vagy az <application>MPlayer</application> futtatható állományának SUID
-bitjének beállításával juthatsz ilyen jogokhoz. (<emphasis role="bold">nem
+rövidÃtése és azt jelenti, hogy egy program az X szerver megkerülésével
+direkt eléréssel módosÃthatja a framebuffer memóriát. Gyakorlatilag ez úgy
+történik, hogy a framebuffer memória a processzed memória tartományába
+kerül leképezésre. Ezt a kernel csak superuser jogokkal engedélyezi. Vagy
+<systemitem class="username">root</systemitem> néven történŠbejelentkezéssel
+vagy az <application>MPlayer</application> futtatható állományának SUID
+bitjének beállÃtásával juthatsz ilyen jogokhoz. (<emphasis role="bold">nem
javasoljuk</emphasis>).
</para>
</formalpara>
<para>
-Két verziója van a DGA-nak: a DGA1 az XFree 3.x.x-ban volt használatos, a DGA2
-az XFree 4.0.1-ben került bevezetésre.
+Két verziója van a DGA-nak: a DGA1 az XFree 3.x.x-ban volt használatos, a DGA2
+az XFree 4.0.1-ben került bevezetésre.
</para>
<para>
-A DGA1 csak direkt framebuffer elérést biztosít a fent leírt módszerrel. A
-videó jel felbontásának megváltoztatásához az XVidMode kiterjesztést kell
-használnod.
+A DGA1 csak direkt framebuffer elérést biztosÃt a fent leÃrt módszerrel. A
+videó jel felbontásának megváltoztatásához az XVidMode kiterjesztést kell
+használnod.
</para>
<para>
-A DGA2 már tartalmazza az XVidMode kiterjesztés képességeit és a képernyõ
-színmélységét is engedi változtatni. Így alaphelyzetben 32 bites színmélységben
-futtatott X szervert átállíthatsz 15 bites mélységre és vissza.
+A DGA2 már tartalmazza az XVidMode kiterjesztés képességeit és a képernyÅ
+szÃnmélységét is engedi változtatni. Ãgy alaphelyzetben 32 bites szÃnmélységben
+futtatott X szervert átállÃthatsz 15 bites mélységre és vissza.
</para>
<para>
-Ennek ellenére a DGA-nak van néhány hátránya. Úgy tûnik ez az általad használt
-grafikus chip-tõl függ és az ezen chip-et irányító vezérlõ X szerverben való
-megvalósításától. Így nem minden rendszeren mûködik...
+Ennek ellenére a DGA-nak van néhány hátránya. Ãgy tűnik ez az általad használt
+grafikus chip-tÅl függ és az ezen chip-et irányÃtó vezérlÅ X szerverben való
+megvalósÃtásától. Ãgy nem minden rendszeren működik...
</para>
<formalpara>
-<title>DGA TÁMOGATÁS TELEPÍTÉSE AZ MPLAYERHEZ</title>
+<title>DGA TÃMOGATÃS TELEPÃTÃSE AZ MPLAYERHEZ</title>
<para>
-Elõször gyõzõdj meg, hogy az X betölti a DGA kiterjesztést: lásd
-a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlt:
+ElÅször gyÅzÅdj meg, hogy az X betölti a DGA kiterjesztést: lásd
+a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlt:
<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-XFree86 4.0.x vagy újabb <emphasis role="bold">nagyon javasolt</emphasis>!
-Az <application>MPlayer</application> DGA vezérlõjét a
-<filename>./configure</filename> automatikusan megtalálja, de elõ is írhatod
-a használatát a <option>--enable-dga</option> kapcsolóval.
+XFree86 4.0.x vagy újabb <emphasis role="bold">nagyon javasolt</emphasis>!
+Az <application>MPlayer</application> DGA vezérlÅjét a
+<filename>./configure</filename> automatikusan megtalálja, de elÅ is Ãrhatod
+a használatát a <option>--enable-dga</option> kapcsolóval.
</para>
</formalpara>
<para>
-Ha a vezérlõ nem tud kisebb felbontásra váltani, kísérletezz a
-<option>-vm</option> (csak X 3.3.x esetén), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> kapcsolókkal a filmnek
-legmegfelelõbb videó mód megtalálásához. Még nincs konverter :(
+Ha a vezérlÅ nem tud kisebb felbontásra váltani, kÃsérletezz a
+<option>-vm</option> (csak X 3.3.x esetén), <option>-fs</option>,
+<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> kapcsolókkal a filmnek
+legmegfelelÅbb videó mód megtalálásához. Még nincs konverter :(
</para>
<para>
-Lépj be <systemitem class="username">root</systemitem>ként. A DGA-hoz root
-elérés kell, hogy közvetlenül tudjon írni a videó memóriába. Ha felhasználóként
-akarod futtatni, telepítsd az <application>MPlayer</application>t SUID root-tal:
+Lépj be <systemitem class="username">root</systemitem>ként. A DGA-hoz root
+elérés kell, hogy közvetlenül tudjon Ãrni a videó memóriába. Ha felhasználóként
+akarod futtatni, telepÃtsd az <application>MPlayer</application>t SUID root-tal:
<screen>
chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
@@ -402,48 +402,48 @@
chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
</screen>
-Így már egyszerû felhasználók esetében is mûködik.
+Ãgy már egyszerű felhasználók esetében is működik.
</para>
<caution>
-<title>Biztonsági kockázat</title>
+<title>Biztonsági kockázat</title>
<para>
-Ez <emphasis role="bold">nagy</emphasis> biztonsági kockázatot jelent!
-<emphasis role="bold">Soha</emphasis> ne csináld ezt meg egy szerveren vagy egy
-olyan számítógépen amihez mások is hozzáférnek, mert root jogokat szerezhetnek
+Ez <emphasis role="bold">nagy</emphasis> biztonsági kockázatot jelent!
+<emphasis role="bold">Soha</emphasis> ne csináld ezt meg egy szerveren vagy egy
+olyan számÃtógépen amihez mások is hozzáférnek, mert root jogokat szerezhetnek
a SUID root-os <application>MPlayer</application>rel.
</para>
</caution>
<para>
-Használd a <option>-vo dga</option> kapcsolót, és már megy is! (reméljük:)
-Kipróbálhatod a <option>-vo sdl:driver=dga</option> kapcsolót is, hogy mûködik-e!
+Használd a <option>-vo dga</option> kapcsolót, és már megy is! (reméljük:)
+Kipróbálhatod a <option>-vo sdl:driver=dga</option> kapcsolót is, hogy működik-e!
Sokkal gyorsabb!
</para>
<formalpara id="dga-modelines">
-<title>FELBONTÁS VÁLTÁS</title>
+<title>FELBONTÃS VÃLTÃS</title>
<para>
-A DGA vezérlõ lehetõvé teszi a kimeneti jel felbontásának megváltoztatását.
-Ezzel elkerülhetõ a (lassú) szoftveres méretezés és ugyanakkor teljes képernyõs
-képet biztosít. Ideális helyzetben pontosan a videó adat felbontására vált
-(kivéve az aspect arányt), de az X szerver csak a
+A DGA vezérlÅ lehetÅvé teszi a kimeneti jel felbontásának megváltoztatását.
+Ezzel elkerülhetÅ a (lassú) szoftveres méretezés és ugyanakkor teljes képernyÅs
+képet biztosÃt. Ideális helyzetben pontosan a videó adat felbontására vált
+(kivéve az aspect arányt), de az X szerver csak a
<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> XFree 4.X.X esetén)
-fájlban elõírt felbontásokra enged váltani.
-Ezeket modline-oknak nevezik és a videó hardvered tulajdonságain múlik.
-Az X szerver átnézi ezt a konfigurációs fájlt indításkor és letiltja a
-hardverednek nem megfelelõeket.
-Az X11 log fájlból kiderítheted, hogy mely módok engedélyezettek. Megtalálhatóak
-a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban.
+(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> XFree 4.X.X esetén)
+fájlban elÅÃrt felbontásokra enged váltani.
+Ezeket modline-oknak nevezik és a videó hardvered tulajdonságain múlik.
+Az X szerver átnézi ezt a konfigurációs fájlt indÃtáskor és letiltja a
+hardverednek nem megfelelÅeket.
+Az X11 log fájlból kiderÃtheted, hogy mely módok engedélyezettek. Megtalálhatóak
+a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban.
</para>
</formalpara>
<para>
-Ezek a bejegyzések tudvalevõleg mûködnek Riva128 chip-en, az nv.o X szerver
-vezérlõ modul használatával.
+Ezek a bejegyzések tudvalevÅleg működnek Riva128 chip-en, az nv.o X szerver
+vezérlŠmodul használatával.
</para>
@@ -464,140 +464,140 @@
<formalpara>
<title>DGA & MPLAYER</title>
<para>
-A DGA két helyen használható az <application>MPlayer</application>ben: Az SDL
-vezérlõnek elõírhatod a használatát (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) és
-a DGA vezérlõben (<option>-vo dga</option>). A fent említettek vonatkoznak mind
-a kettõre; a következõ részben leírom, hogyan mûködik az <application>MPlayer</application>
-DGA vezérlõje.
+A DGA két helyen használható az <application>MPlayer</application>ben: Az SDL
+vezérlÅnek elÅÃrhatod a használatát (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) és
+a DGA vezérlÅben (<option>-vo dga</option>). A fent emlÃtettek vonatkoznak mind
+a kettÅre; a következÅ részben leÃrom, hogyan működik az <application>MPlayer</application>
+DGA vezérlÅje.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>TULAJDONSÁGOK</title>
+<title>TULAJDONSÃGOK</title>
<para>
-A DGA vezérlõ használatát a <option>-vo dga</option> kapcsoló parancssorban
-történõ megadásával írhatod elõ. Alapértelmezésként az videó eredeti
-felbontásához legközelebb álló felbontásra vált. Szándékosan figyelmen kívül
-hagyja a <option>-vm</option> és <option>-fs</option> kapcsolókat
-(videó mód váltás engedélyezése és teljes képernyõ) - mindig a lehetõ legtöbbet
-megpróbálja elfedni a képernyõdbõl a videó mód váltásával, így megspórolja a
-képméretezéshez szükséges plusz CPU ciklusokat. Ha nem tetszik az általa
-választott mód, kényszerítheted, hogy az általad megadott felbontáshoz
-legközelebbit keresse meg az <option>-x</option> és <option>-y</option> kapcsolókkal.
-A <option>-v</option> kapcsoló beírásának hatására a DGA vezérlõ sok egyéb
-mellett kilistázza az aktuális <filename>XF86Config</filename> fájl által
-támogatott összes felbontást. DGA2 használata esetén elõírhatod a színmélységet
-is a <option>-bpp</option> kapcsolóval. Az érvényes színmélységek 15, 16, 24 és 32.
-A hardvereden múlik, hogy ezek a színmélységek alapból támogatottak-e vagy
-(valószínûleg lassú) konverziót kell végezni.
+A DGA vezérlŠhasználatát a <option>-vo dga</option> kapcsoló parancssorban
+történÅ megadásával Ãrhatod elÅ. Alapértelmezésként az videó eredeti
+felbontásához legközelebb álló felbontásra vált. Szándékosan figyelmen kÃvül
+hagyja a <option>-vm</option> és <option>-fs</option> kapcsolókat
+(videó mód váltás engedélyezése és teljes képernyÅ) - mindig a lehetÅ legtöbbet
+megpróbálja elfedni a képernyÅdbÅl a videó mód váltásával, Ãgy megspórolja a
+képméretezéshez szükséges plusz CPU ciklusokat. Ha nem tetszik az általa
+választott mód, kényszerÃtheted, hogy az általad megadott felbontáshoz
+legközelebbit keresse meg az <option>-x</option> és <option>-y</option> kapcsolókkal.
+A <option>-v</option> kapcsoló beÃrásának hatására a DGA vezérlÅ sok egyéb
+mellett kilistázza az aktuális <filename>XF86Config</filename> fájl által
+támogatott összes felbontást. DGA2 használata esetén elÅÃrhatod a szÃnmélységet
+is a <option>-bpp</option> kapcsolóval. Az érvényes szÃnmélységek 15, 16, 24 és 32.
+A hardvereden múlik, hogy ezek a szÃnmélységek alapból támogatottak-e vagy
+(valószÃnűleg lassú) konverziót kell végezni.
</para>
</formalpara>
<para>
-Ha vagy olyan szerencsés, hogy elegendõ memóriád van az egész, nem képernyõn
-lévõ kép bemásolásához, a DGA vezérlõ dupla bufferelést fog használni, ami
-egyenletesebb film lejátszást eredményez. Kiírja, hogy a dupla bufferelés
-engedélyezett-e vagy sem.
+Ha vagy olyan szerencsés, hogy elegendÅ memóriád van az egész, nem képernyÅn
+lévŠkép bemásolásához, a DGA vezérlŠdupla bufferelést fog használni, ami
+egyenletesebb film lejátszást eredményez. KiÃrja, hogy a dupla bufferelés
+engedélyezett-e vagy sem.
</para>
<para>
-A dupla bufferelés azt jelenti,h ogy a videód következõ képkockája a memória
-egy nem megjelenített részére másolódik, amíg az aktuális képkocka van a
-képernyõn. Ha kész a következõ képkocka, a grafikus chip megkapja az új kép
-memóriabeli helyét, és egyszerûen onnan megjeleníti a képet. Eközben a másik
-buffer ismét feltöltõdik új videó adattal.
+A dupla bufferelés azt jelenti,h ogy a videód következŠképkockája a memória
+egy nem megjelenÃtett részére másolódik, amÃg az aktuális képkocka van a
+képernyÅn. Ha kész a következÅ képkocka, a grafikus chip megkapja az új kép
+memóriabeli helyét, és egyszerűen onnan megjelenÃti a képet. Eközben a másik
+buffer ismét feltöltÅdik új videó adattal.
</para>
<para>
-A dupla bufferelés bekapcsolható a <option>-double</option> kapcsolóval, vagy
-letiltható a <option>-nodouble</option>-lal. A jelenlegi alapértelmezett
-beállítás szerint le van tiltva a dupla bufferelés. DGA vezérlõ használata
-esetén az onscreen display (OSD) csak akkor mûködik, ha a dupla bufferelés
-engedélyezve van. Azonban a dupla bufferelés nagy sebességcsökkenéssel járhat
-(az én K6-II+ 525 gépemen további 20% CPU idõ!) a hardvered DGA implementációjától
-függõen.
+A dupla bufferelés bekapcsolható a <option>-double</option> kapcsolóval, vagy
+letiltható a <option>-nodouble</option>-lal. A jelenlegi alapértelmezett
+beállÃtás szerint le van tiltva a dupla bufferelés. DGA vezérlÅ használata
+esetén az onscreen display (OSD) csak akkor működik, ha a dupla bufferelés
+engedélyezve van. Azonban a dupla bufferelés nagy sebességcsökkenéssel járhat
+(az én K6-II+ 525 gépemen további 20% CPU idÅ!) a hardvered DGA implementációjától
+függÅen.
</para>
<formalpara>
-<title>SEBESSÉGI ADATOK</title>
+<title>SEBESSÃGI ADATOK</title>
<para>
-Általánosságban a DGA framebuffer elérésének legalább olyan gyorsnak
-kell lennie, mint az X11-es vezérlõnek a teljes képernyõs képhez szükséges
-kiegészítõk használatával. Az <application>MPlayer</application> által kiírt
-százalékos sebesség értékeket azonban fenntartással kezeld, mert például az
-X11-es vezérlõ esetén nem tartalmazzák azt az idõt, ami az X szervernek kell
-a kirajzoláshoz. Hurkold rá a terminált egy soros vonalra és indítsd el a
-<command>top</command> programot, akkor megtudod mi is történik valójában a
+Ãltalánosságban a DGA framebuffer elérésének legalább olyan gyorsnak
+kell lennie, mint az X11-es vezérlÅnek a teljes képernyÅs képhez szükséges
+kiegészÃtÅk használatával. Az <application>MPlayer</application> által kiÃrt
+százalékos sebesség értékeket azonban fenntartással kezeld, mert például az
+X11-es vezérlÅ esetén nem tartalmazzák azt az idÅt, ami az X szervernek kell
+a kirajzoláshoz. Hurkold rá a terminált egy soros vonalra és indÃtsd el a
+<command>top</command> programot, akkor megtudod mi is történik valójában a
dobozodban.
</para>
</formalpara>
<para>
-Kijelenthetjük, hogy a DGA gyorsítása a 'normális' X11-es használathoz képest
-erõteljesen függ a grafikus kártyádtól és hogy a hozzá tartozó X szerver modul
-mennyire optimalizált.
+Kijelenthetjük, hogy a DGA gyorsÃtása a 'normális' X11-es használathoz képest
+erÅteljesen függ a grafikus kártyádtól és hogy a hozzá tartozó X szerver modul
+mennyire optimalizált.
</para>
<para>
-Ha lassú rendszered van, jobb ha 15 vagy 16 bites színmélységet használsz,
-mivel ezek fele akkora memória sávszélességet igényelnek, mint a 32 bites
-megjelenítés.
+Ha lassú rendszered van, jobb ha 15 vagy 16 bites szÃnmélységet használsz,
+mivel ezek fele akkora memória sávszélességet igényelnek, mint a 32 bites
+megjelenÃtés.
</para>
<para>
-A 24 bites színmélység használata is jó ötlet, ha a kártyád natívan támogatja a
-32 bites mélységet, mivel ez is 25%-kal kevesebb adatátvitelt jelent a 32/32
-módhoz képest.
+A 24 bites szÃnmélység használata is jó ötlet, ha a kártyád natÃvan támogatja a
+32 bites mélységet, mivel ez is 25%-kal kevesebb adatátvitelt jelent a 32/32
+módhoz képest.
</para>
<para>
-Láttam pár AVI fájlt 266-os Pentium MMX-en lejátszva. Az AMD K6-2 CPU-k is
-mûködnek 400 MHZ vagy afölött.
+Láttam pár AVI fájlt 266-os Pentium MMX-en lejátszva. Az AMD K6-2 CPU-k is
+működnek 400 MHZ vagy afölött.
</para>
<formalpara>
-<title>ISMERT HIBÁK</title>
+<title>ISMERT HIBÃK</title>
<para>
-Nos, az XFree néhány fejlesztõje szerint a DGA egy szörnyeteg. Õk azt mondják,
-jobb ha nem használod. Az implementációja nem mindig tökéletes az XFree-hez
-tartozó chipset vezérlõkkel.
+Nos, az XFree néhány fejlesztÅje szerint a DGA egy szörnyeteg. Åk azt mondják,
+jobb ha nem használod. Az implementációja nem mindig tökéletes az XFree-hez
+tartozó chipset vezérlÅkkel.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Az XFree 4.0.3 és az <filename>nv.o</filename> esetén van egy hiba, ami
- érdekes színeket eredményez.
+ Az XFree 4.0.3 és az <filename>nv.o</filename> esetén van egy hiba, ami
+ érdekes szÃneket eredményez.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- ATI vezérlõ esetén egynél többször kell visszaváltani a módot a DGA-s
- lejátszás után.
+ ATI vezérlŠesetén egynél többször kell visszaváltani a módot a DGA-s
+ lejátszás után.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Néhány vezérlõ egyszerûen képtelen visszaváltani normál felbontásra
- (használd a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> és
+ Néhány vezérlŠegyszerűen képtelen visszaváltani normál felbontásra
+ (használd a <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> és
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- kombinációkat a kézi váltáshoz).
+ kombinációkat a kézi váltáshoz).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Néhány vezérlõ egyszerûen rossz színeket jelenít meg.
+ Néhány vezérlÅ egyszerűen rossz szÃneket jelenÃt meg.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Néhány vezérlõ hamis adatot ad a processz címterébe bemappolt memória méretérõl,
- így a vo_dga nem használ dupla bufferelést (SIS?).
+ Néhány vezérlÅ hamis adatot ad a processz cÃmterébe bemappolt memória méretérÅl,
+ Ãgy a vo_dga nem használ dupla bufferelést (SIS?).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Néhány vezérlõ egy használható módot sem jelez. Ebben az esetben a
- DGA vezérlõ összeomlik és azt írja, hogy 100000x100000-es értelmetlen mód
- vagy valami hasonló.
+ Néhány vezérlŠegy használható módot sem jelez. Ebben az esetben a
+ DGA vezérlŠösszeomlik és azt Ãrja, hogy 100000x100000-es értelmetlen mód
+ vagy valami hasonló.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Az OSD csak engedélyezett dupla buffereléssel mûködik (különben villog).
+ Az OSD csak engedélyezett dupla buffereléssel működik (különben villog).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -610,31 +610,31 @@
<title>SDL</title>
<para>
-Az <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) tulajdonképpen egy
-egységesített videó/audió interfész. Az ezt használó programok csak az
-SDL-rõl tudnak, arról nem, az hogy milyen videó és audió vezérlõt használ.
-Például egy SDL-t használó Doom port futhat svgalib, aalib, X, fbdev és
-még más vezérlõk segítségével, de neked csak (például) a videó vezérlõt kell
-megadnod az <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar> környezeti változóval. Legalábbis
-elméletben.
+Az <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) tulajdonképpen egy
+egységesÃtett videó/audió interfész. Az ezt használó programok csak az
+SDL-rÅl tudnak, arról nem, az hogy milyen videó és audió vezérlÅt használ.
+Például egy SDL-t használó Doom port futhat svgalib, aalib, X, fbdev és
+még más vezérlÅk segÃtségével, de neked csak (például) a videó vezérlÅt kell
+megadnod az <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar> környezeti változóval. Legalábbis
+elméletben.
</para>
<para>
-Az <application>MPlayer</application>rel mi az X11 vezérlõ szoftveres
-képméretezõ képességét használtuk XVideo-t nem támogató kártyák/vezérlõk
-esetén, amíg el nem készült a mi saját (gyorsabb, szebb) szoftveres méretezõnk.
-Használtuk az aalib kimeneti képességét is, de most már abból is van saját,
-ami sokkal komfortosabb. A DGA módja jobb volt a mienkénél, legalábbis a
-közelmúltig. Vágod? :)
+Az <application>MPlayer</application>rel mi az X11 vezérlŠszoftveres
+képméretezÅ képességét használtuk XVideo-t nem támogató kártyák/vezérlÅk
+esetén, amÃg el nem készült a mi saját (gyorsabb, szebb) szoftveres méretezÅnk.
+Használtuk az aalib kimeneti képességét is, de most már abból is van saját,
+ami sokkal komfortosabb. A DGA módja jobb volt a mienkénél, legalábbis a
+közelmúltig. Vágod? :)
</para>
<para>
-Segít pár hibás vezérlõ/kártya esetén is, ha a videó szaggatott (nem lassú
-rendszer miatt) vagy az audió késett.
+SegÃt pár hibás vezérlÅ/kártya esetén is, ha a videó szaggatott (nem lassú
+rendszer miatt) vagy az audió késett.
</para>
<para>
-Az SDL videó kimenet támogatja a feliratok megjelenítését a film alatt, a
+Az SDL videó kimenet támogatja a feliratok megjelenÃtését a film alatt, a
(ha van) fekete soron.
</para>
@@ -645,74 +645,74 @@
<title>SVGAlib</title>
<formalpara>
-<title>TELEPÍTÉS</title>
+<title>TELEPÃTÃS</title>
<para>
-Telepítened kell az svgalib-et és a fejlesztõi csomagjait ahhoz, hogy az
-<application>MPlayer</application> elkészítse az SVGAlib vezérlõjét (automatikusan
-felismeri, de lehet kényszeríteni is rá) és ne felejtsd el átírni a
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> fájlt, hogy megfeleljen a kártyádnak
-és a monitorodnak.
+TelepÃtened kell az svgalib-et és a fejlesztÅi csomagjait ahhoz, hogy az
+<application>MPlayer</application> elkészÃtse az SVGAlib vezérlÅjét (automatikusan
+felismeri, de lehet kényszerÃteni is rá) és ne felejtsd el átÃrni a
+<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> fájlt, hogy megfeleljen a kártyádnak
+és a monitorodnak.
</para>
</formalpara>
<note>
<para>
-Ne használd a <option>-fs</option> kapcsolót, mert bekapcsolja a szoftveres
-méretezést és lassú. Ha tényleg szükség van rá, használd a
-<option>-sws 4</option> kapcsolót, ami rossz minõséget ad, de valamivel gyorsabb.
+Ne használd a <option>-fs</option> kapcsolót, mert bekapcsolja a szoftveres
+méretezést és lassú. Ha tényleg szükség van rá, használd a
+<option>-sws 4</option> kapcsolót, ami rossz minÅséget ad, de valamivel gyorsabb.
</para>
</note>
-<formalpara><title>EGA (4BPP) TÁMOGATÁS</title>
+<formalpara><title>EGA (4BPP) TÃMOGATÃS</title>
<para>
-Az SVGAlib tartalmazza az EGAlib-et és az <application>MPlayer</application> így
-képes bármely film 16 színben történõ megjelenítésére, lehetõvé téve az alábbi
-beállítások használatát:
+Az SVGAlib tartalmazza az EGAlib-et és az <application>MPlayer</application> Ãgy
+képes bármely film 16 szÃnben történÅ megjelenÃtésére, lehetÅvé téve az alábbi
+beállÃtások használatát:
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- EGA kártya EGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
+ EGA kártya EGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- EGA kártya CGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
+ EGA kártya CGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-A bpp (bit per pixel) értéket kézzel kell 4-re állítanod:
+A bpp (bit per pixel) értéket kézzel kell 4-re állÃtanod:
<option>-bpp 4</option>
</para>
<para>
-A filmet valószínûleg át kell méretezni, hogy megfeleljen az EGA módnak:
+A filmet valószÃnűleg át kell méretezni, hogy megfeleljen az EGA módnak:
<screen>-vf scale=640:350</screen>
or
<screen>-vf scale=320:200</screen>
</para>
<para>
-Ehhez gyors, de rossz minõséget produkáló méretezõ rutin kell:
+Ehhez gyors, de rossz minÅséget produkáló méretezÅ rutin kell:
<screen>-sws 4</screen>
</para>
<para>
-Talán az automatikus arány-javítást kikapcsolhatod:
+Talán az automatikus arány-javÃtást kikapcsolhatod:
<screen>-noaspect</screen>
</para>
<note><para>
-A kísérleteimbõl úgy tûnik, a legjobb képminõség EGA monitorokon
-a világosság enyhe csökkentésével állítható elõ:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Nálam szükséges volt az audió mintavételi
-ráta csökkentése is, mert a hang szétesett 44kHz-en:
+A kÃsérleteimbÅl úgy tűnik, a legjobb képminÅség EGA monitorokon
+a világosság enyhe csökkentésével állÃtható elÅ:
+<option>-vf eq=-20:0</option>. Nálam szükséges volt az audió mintavételi
+ráta csökkentése is, mert a hang szétesett 44kHz-en:
<option>-srate 22050</option>.
</para></note>
<para>
-Csak az <option>expand</option> szûrõ segítségével tudod bekapcsolni a
-feliratokat és az OSD-t, lásd a man oldalt a megfelelõ paraméterekért.
+Csak az <option>expand</option> szűrÅ segÃtségével tudod bekapcsolni a
+feliratokat és az OSD-t, lásd a man oldalt a megfelelŠparaméterekért.
</para>
</sect2>
@@ -721,41 +721,41 @@
<title>Framebuffer kimenet (FBdev)</title>
<para>
-Az FBdev elkészítése automatikusan kiválasztódik a
-<filename>./configure</filename> során. Olvasd el a framebuffer dokumentációt
-a kernel forrásban (<filename>Documentation/fb/*</filename>) a bõvebb
-információkért.
+Az FBdev elkészÃtése automatikusan kiválasztódik a
+<filename>./configure</filename> során. Olvasd el a framebuffer dokumentációt
+a kernel forrásban (<filename>Documentation/fb/*</filename>) a bÅvebb
+információkért.
</para>
<para>
-Ha a kártyád nem támogatja a VBE 2.0 szabványt (régebbi ISA/PCI kártyák, mint
-például az S3 Trio64), csak a VBE 1.2-t (vagy régebbit?): Nos, a VESAfb még
-elérhetõ, de be kell töltened a SciTech Display Doctor-t (egykori UniVBE),
-mielõtt betöltenéd a Linuxot. Használj DOS boot lemezt vagy valamit. És ne
-felejtsd el regisztrálni az UniVBE-det! ;))
+Ha a kártyád nem támogatja a VBE 2.0 szabványt (régebbi ISA/PCI kártyák, mint
+például az S3 Trio64), csak a VBE 1.2-t (vagy régebbit?): Nos, a VESAfb még
+elérhetÅ, de be kell töltened a SciTech Display Doctor-t (egykori UniVBE),
+mielÅtt betöltenéd a Linuxot. Használj DOS boot lemezt vagy valamit. Ãs ne
+felejtsd el regisztrálni az UniVBE-det! ;))
</para>
<para>
-Az FBdev kimenetnek a fentiek mellett van néhány paramétere is:
+Az FBdev kimenetnek a fentiek mellett van néhány paramétere is:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>-fb</option></term>
<listitem><simpara>
- megadhatod a használni kívánt framebuffer eszközt (alapértelmezett: <filename>/dev/fb0</filename>)
+ megadhatod a használni kÃvánt framebuffer eszközt (alapértelmezett: <filename>/dev/fb0</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmode</option></term>
<listitem><simpara>
- használni kívánt mód neve (a <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlnak megfelelõen)
+ használni kÃvánt mód neve (a <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlnak megfelelÅen)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmodeconfig</option></term>
<listitem><simpara>
- módokat tartalmazó konfigurációs fájl (alapértelmezett: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ módokat tartalmazó konfigurációs fájl (alapértelmezett: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -763,14 +763,14 @@
<term><option>-monitor-vfreq</option></term>
<term><option>-monitor-dotclock</option></term>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">fontos</emphasis> értékek, lásd
+ <emphasis role="bold">fontos</emphasis> értékek, lásd
<filename>example.conf</filename>
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Ha egy különleges módra akarsz váltani, akkor így használd:
+Ha egy különleges módra akarsz váltani, akkor Ãgy használd:
<screen>
mplayer -vm -fbmode <replaceable>mod_neve</replaceable> <replaceable>fajlnev</replaceable>
</screen>
@@ -778,26 +778,26 @@
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Magában a <option>-vm</option> kiválasztja a legmegfelelõbb módot a
- <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlból. Használható együtt a
- <option>-x</option> és <option>-y</option> kapcsolókkal is. A
- <option>-flip</option> kapcsoló csak akkor támogatott, ha a film pixel
- formátuma megfelel a videó mód pixel formátumának. Figyelj a bpp
- értékére, az fbdev vezérlõ az aktuálisat próbálja meg használni, vagy
- ha megadsz valamit a <option>-bpp</option> kapcsolóval, akkor azt.
+ Magában a <option>-vm</option> kiválasztja a legmegfelelÅbb módot a
+ <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlból. Használható együtt a
+ <option>-x</option> és <option>-y</option> kapcsolókkal is. A
+ <option>-flip</option> kapcsoló csak akkor támogatott, ha a film pixel
+ formátuma megfelel a videó mód pixel formátumának. Figyelj a bpp
+ értékére, az fbdev vezérlŠaz aktuálisat próbálja meg használni, vagy
+ ha megadsz valamit a <option>-bpp</option> kapcsolóval, akkor azt.
</para></listitem>
<listitem><para>
- A <option>-zoom</option> kapcsoló nem támogatott (használd a <option>-vf scale</option>-t).
- Nem használhatsz 8bpp (vagy kevesebb) módokat.
+ A <option>-zoom</option> kapcsoló nem támogatott (használd a <option>-vf scale</option>-t).
+ Nem használhatsz 8bpp (vagy kevesebb) módokat.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Valószínûleg el szeretnéd tüntetni a kurzort:
+ ValószÃnűleg el szeretnéd tüntetni a kurzort:
<screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
vagy
<screen>setterm -cursor off</screen>
- és a képernyõvédõt:
+ és a képernyÅvédÅt:
<screen>setterm -blank 0</screen>
- Kurzor visszakapcsolása:
+ Kurzor visszakapcsolása:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
vagy
<screen>setterm -cursor on</screen>
@@ -806,9 +806,9 @@
<note>
<para>
-Az FBdev videó mód váltása <emphasis>nem mûködik</emphasis> a VESA
-framebufferrel és ne is kérd, hogy mûködjön, mivel ez nem az
-<application>MPlayer</application> korlátja.
+Az FBdev videó mód váltása <emphasis>nem működik</emphasis> a VESA
+framebufferrel és ne is kérd, hogy működjön, mivel ez nem az
+<application>MPlayer</application> korlátja.
</para>
</note>
</sect2>
@@ -818,86 +818,86 @@
<title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title>
<para>
-Ez a rész a Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler) támogatásról
-szól, az <systemitem>mga_vid</systemitem> kernel vezérlõrõl.
-Van benne hardveres VSYNC támogatás tripla buffereléssel. Mûködik mind
+Ez a rész a Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler) támogatásról
+szól, az <systemitem>mga_vid</systemitem> kernel vezérlÅrÅl.
+Van benne hardveres VSYNC támogatás tripla buffereléssel. Működik mind
framebufferes konzolon, mind X alatt.
</para>
<warning>
<para>
Mindez csak Linux alatt! Nem-Linux (FreeBSD-n tesztelve) rendszereken a
-<link linkend="vidix">VIDIX</link>-et használhatod helyette!
+<link linkend="vidix">VIDIX</link>-et használhatod helyette!
</para>
</warning>
<procedure>
-<title>Telepítés:</title>
+<title>TelepÃtés:</title>
<step><para>
- A használatához elõször <filename>mga_vid.o</filename>-t kell forgatnod:
+ A használatához elÅször <filename>mga_vid.o</filename>-t kell forgatnod:
<screen>
cd drivers
make<!--
--></screen>
</para></step>
<step><para>
- Majd hozd létre a <filename>/dev/mga_vid</filename> eszközt:
+ Majd hozd létre a <filename>/dev/mga_vid</filename> eszközt:
<screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- és töltsd be a vezérlõt
+ és töltsd be a vezérlÅt
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
</para></step>
<step><para>
- Ellenõrizd a memória méret detektálását a <command>dmesg</command>
- parancs segítségével. Ha hibásan írja, használd a
- <option>mga_ram_size</option> kapcsolót
- (elõtte <command>rmmod mga_vid</command>),
- a kártya memóriájának MB-ban történõ megadásához:
+ EllenÅrizd a memória méret detektálását a <command>dmesg</command>
+ parancs segÃtségével. Ha hibásan Ãrja, használd a
+ <option>mga_ram_size</option> kapcsolót
+ (elÅtte <command>rmmod mga_vid</command>),
+ a kártya memóriájának MB-ban történŠmegadásához:
<screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
</para></step>
<step><para>
- Az automatikus betöltéshez/törléshez elõször írd be ezt a sort a
- <filename>/etc/modules.conf</filename> fájlod végére:
+ Az automatikus betöltéshez/törléshez elÅször Ãrd be ezt a sort a
+ <filename>/etc/modules.conf</filename> fájlod végére:
<programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
- Majd másold be a <filename>mga_vid.o</filename> modult a megfelelõ
+ Majd másold be a <filename>mga_vid.o</filename> modult a megfelelÅ
helyre a <filename>/lib/modules/<replaceable>kernel
- verzió</replaceable>/<replaceable>valahol</replaceable></filename> könyvtárba.
+ verzió</replaceable>/<replaceable>valahol</replaceable></filename> könyvtárba.
</para><para>
- Ezután futtasd le a
+ Ezután futtasd le a
<screen>depmod -a</screen>
parancsot.
</para></step>
<step><para>
- Ezekután le kell fordítanod (újra) az <application>MPlayer</application>t, a
- <filename>./configure</filename> meg fogja találni a
- <filename>/dev/mga_vid</filename>-et és elkészíti az 'mga' vezérlõt. Az
- <application>MPlayer</application>ben a <option>-vo mga</option> kapcsolóval
- használhatod, ha matroxfb konzolod van vagy a <option>-vo xmga</option>-val
+ Ezekután le kell fordÃtanod (újra) az <application>MPlayer</application>t, a
+ <filename>./configure</filename> meg fogja találni a
+ <filename>/dev/mga_vid</filename>-et és elkészÃti az 'mga' vezérlÅt. Az
+ <application>MPlayer</application>ben a <option>-vo mga</option> kapcsolóval
+ használhatod, ha matroxfb konzolod van vagy a <option>-vo xmga</option>-val
XFree86 3.x.x vagy 4.x.x alatt.
</para></step>
</procedure>
<para>
-Az mga_vid vezérlõ együttmûködik az Xv-vel.
+Az mga_vid vezérlŠegyüttműködik az Xv-vel.
</para>
<para>
-A <filename>/dev/mga_vid</filename> eszköz fájlt megnézheted némi infóért
-például a
+A <filename>/dev/mga_vid</filename> eszköz fájlt megnézheted némi infóért
+például a
<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-segítségével és beállíthatod a fényerõsséget:
+segÃtségével és beállÃthatod a fényerÅsséget:
<screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>3Dfx YUV támogatás</title>
+<title>3Dfx YUV támogatás</title>
<para>
-Ez a vezérlõ a kernel tdfx framebuffer vezérlõjét használja a filmek
-YUV gyorsításával történõ lejátszásához. Kell hozzá egy kernel tdfxfb
-támogatással, és egy újrafordítás a
+Ez a vezérlÅ a kernel tdfx framebuffer vezérlÅjét használja a filmek
+YUV gyorsÃtásával történÅ lejátszásához. Kell hozzá egy kernel tdfxfb
+támogatással, és egy újrafordÃtás a
<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
paranccsal.
</para>
@@ -908,30 +908,30 @@
<title>OpenGL kimenet</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a filmek OpenGL-lel történõ
-megjelenítését is, de ha a platformod/vezérlõd támogatja az Xv-t, inkább azt
-használd PC-n Linux-szal, az OpenGL teljesítménye észrevehetõen gyengébb. Ha
-Xv támogatás nélküli X11-ed van, az OpenGL jó alternatíva lehet.
+Az <application>MPlayer</application> támogatja a filmek OpenGL-lel történÅ
+megjelenÃtését is, de ha a platformod/vezérlÅd támogatja az Xv-t, inkább azt
+használd PC-n Linux-szal, az OpenGL teljesÃtménye észrevehetÅen gyengébb. Ha
+Xv támogatás nélküli X11-ed van, az OpenGL jó alternatÃva lehet.
</para>
<para>
-Sajnos nem minden vezérlõ támogatja ezt a tulajdonságot. A Utah-GLX vezérlõk
-(az XFree86 3.3.6-hoz) minden kártya esetén támogatják.
-Lásd a <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> oldalt a részletes telepítési
-leíráshoz.
+Sajnos nem minden vezérlÅ támogatja ezt a tulajdonságot. A Utah-GLX vezérlÅk
+(az XFree86 3.3.6-hoz) minden kártya esetén támogatják.
+Lásd a <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> oldalt a részletes telepÃtési
+leÃráshoz.
</para>
<para>
-Az XFree86(DRI) 4.0.3 vagy késõbbi támogatja az OpenGL-t Matrox és Radeon
-kártyákkal, a 4.2.0 vagy késõbbi Rage128-cal.
-Lásd a <ulink url="http://dri.sf.net"/> oldalt a letöltéshez és a telepítési
-utasításokért.
+Az XFree86(DRI) 4.0.3 vagy késÅbbi támogatja az OpenGL-t Matrox és Radeon
+kártyákkal, a 4.2.0 vagy késÅbbi Rage128-cal.
+Lásd a <ulink url="http://dri.sf.net"/> oldalt a letöltéshez és a telepÃtési
+utasÃtásokért.
</para>
<para>
-Egy felhasználónk tanácsa: a GL videó kimenetet függõlegesen szinkronizált
-TV kimenet elõállításához is felhasználhatod. Csak be kell állítanod egy
-környezeti változót (legalábbis az nVidia-n):
+Egy felhasználónk tanácsa: a GL videó kimenetet függÅlegesen szinkronizált
+TV kimenet elÅállÃtásához is felhasználhatod. Csak be kell állÃtanod egy
+környezeti változót (legalábbis az nVidia-n):
</para>
<para>
@@ -942,90 +942,90 @@
<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - szöveges módú megjelenítés</title>
+<title>AAlib - szöveges módú megjelenÃtés</title>
<para>
-Az AAlib egy függvény könyvtár grafika karakteres módban történõ megjelenítéséhez,
-egy nagyszerû ASCII renderelõ segítségével. Már jelenleg is <emphasis>rengeteg</emphasis>
-program támogatja, például a Doom, Quake, stb. Az <application>MPlayer</application>ben
-is van egy roppant jól használható vezérlõ hozzá. Ha a <filename>./configure</filename>
-talál telepített aalib-et, az aalib libvo vezérlõ alapértelmezett lesz.
+Az AAlib egy függvény könyvtár grafika karakteres módban történÅ megjelenÃtéséhez,
+egy nagyszerű ASCII renderelÅ segÃtségével. Már jelenleg is <emphasis>rengeteg</emphasis>
+program támogatja, például a Doom, Quake, stb. Az <application>MPlayer</application>ben
+is van egy roppant jól használható vezérlŠhozzá. Ha a <filename>./configure</filename>
+talál telepÃtett aalib-et, az aalib libvo vezérlÅ alapértelmezett lesz.
</para>
<para>
-Pár billentyû segítségével állíthatod a renderelési opciókat az AA Ablakban:
+Pár billentyű segÃtségével állÃthatod a renderelési opciókat az AA Ablakban:
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Gomb</entry><entry>Mûvelet</entry></row>
+ <row><entry>Gomb</entry><entry>Művelet</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- kontraszt csökkentése
+ kontraszt csökkentése
</entry></row>
<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- kontraszt növelése
+ kontraszt növelése
</entry></row>
<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- fényerõ csökkentése
+ fényerŠcsökkentése
</entry></row>
<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- fényerõ növelése
+ fényerŠnövelése
</entry></row>
<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- gyors renderelés be/kikapcsolása
+ gyors renderelés be/kikapcsolása
</entry></row>
<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- dithering módjának beállítása (nincs, hiba eloszlás, Floyd Steinberg)
+ dithering módjának beállÃtása (nincs, hiba eloszlás, Floyd Steinberg)
</entry></row>
<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- kép megfordítása
+ kép megfordÃtása
</entry></row>
<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- váltás az aa és az <application>MPlayer</application> vezérlése között
+ váltás az aa és az <application>MPlayer</application> vezérlése között
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title>A következõ parancssori kapcsolókat használhatod:</title>
+<title>A következŠparancssori kapcsolókat használhatod:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
- OSD színének megváltoztatása
+ OSD szÃnének megváltoztatása
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
- Felirat színének megváltoztatása
+ Felirat szÃnének megváltoztatása
</para><para>
ahol a <replaceable>V</replaceable> lehet:
- <literal>0</literal> (normális),
- <literal>1</literal> (sötét),
+ <literal>0</literal> (normális),
+ <literal>1</literal> (sötét),
<literal>2</literal> (vastag),
- <literal>3</literal> (félkövér betû),
- <literal>4</literal> (ellentétes),
- <literal>5</literal> (speciális).
+ <literal>3</literal> (félkövér betű),
+ <literal>4</literal> (ellentétes),
+ <literal>5</literal> (speciális).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Maga az AAlib számtalan lehetõséget biztosít. Itt van pár fontosabb:</title>
+<title>Maga az AAlib számtalan lehetÅséget biztosÃt. Itt van pár fontosabb:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aadriver</option></term>
<listitem><simpara>
- Beállítja a javasolt aa vezérlõt (X11, curses, Linux).
+ BeállÃtja a javasolt aa vezérlÅt (X11, curses, Linux).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaextended</option></term>
<listitem><simpara>
- Mind a 256 karakter használata.
+ Mind a 256 karakter használata.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1037,127 +1037,127 @@
<varlistentry>
<term><option>-aahelp</option></term>
<listitem><simpara>
- Kiírja az összes aalib kapcsolót.
+ KiÃrja az összes aalib kapcsolót.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
<para>
-A renderelés nagyon CPU igényes, különösen ha AA-on-X-et
-(aalib használata X alatt) használsz, a legalacsonyabb a standard,
-nem framebuffer-es konzolon. Használd az SVGATextMode-ot a nagy
-felbontás beállításához, és élvezd! (másodlagos Hercules kártyák a
-sirályak :)) (de SZVSZ használhatod a
-<option>-vf 1bpp</option> kapcsolót is a hgafb-en megjelenõ grafikához :)
+A renderelés nagyon CPU igényes, különösen ha AA-on-X-et
+(aalib használata X alatt) használsz, a legalacsonyabb a standard,
+nem framebuffer-es konzolon. Használd az SVGATextMode-ot a nagy
+felbontás beállÃtásához, és élvezd! (másodlagos Hercules kártyák a
+sirályak :)) (de SZVSZ használhatod a
+<option>-vf 1bpp</option> kapcsolót is a hgafb-en megjelenŠgrafikához :)
</para>
</note>
<para>
-A <option>-framedrop</option> kapcsoló használatát javasoljuk, ha nem
-elég gyors a géped az összes képkocka rendeléséhez!
+A <option>-framedrop</option> kapcsoló használatát javasoljuk, ha nem
+elég gyors a géped az összes képkocka rendeléséhez!
</para>
<para>
-Terminálon lejátszva jobb sebességet és minõséget kapsz a Linux vezérlõvel,
-mint a curses-szal (<option>-aadriver linux</option>). De ehhez írási joggal
+Terminálon lejátszva jobb sebességet és minÅséget kapsz a Linux vezérlÅvel,
+mint a curses-szal (<option>-aadriver linux</option>). De ehhez Ãrási joggal
kell rendelkezned a <filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>
-fájlhoz! Ezt az aalib nem ismeri fel magától, de a vo_aa megpróbálja
-megtalálni a legjobb módot.
-Lásd a <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> oldalt a további
-tuningolási dolgokhoz.
+fájlhoz! Ezt az aalib nem ismeri fel magától, de a vo_aa megpróbálja
+megtalálni a legjobb módot.
+Lásd a <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> oldalt a további
+tuningolási dolgokhoz.
</para>
</sect2>
<sect2 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Színes ASCII Art függvénykönyvtár</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - SzÃnes ASCII Art függvénykönyvtár</title>
<para>
A <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-függvénykönyvtár egy grafikus könyvtár, ami szöveget jelenít meg pixelek helyett, így
-mûködik régebbi videó kártyákkal vagy szöveges terminálokon is. Hasonló a népszerû
-<systemitem class="library">AAlib</systemitem> könyvtárhoz.
-A <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak egy terminál kell a mûködéshez, így
-bármilyen Unix rendszeren (beleértve a Mac OS X-et) mûködik, vagy a
+függvénykönyvtár egy grafikus könyvtár, ami szöveget jelenÃt meg pixelek helyett, Ãgy
+működik régebbi videó kártyákkal vagy szöveges terminálokon is. Hasonló a népszerű
+<systemitem class="library">AAlib</systemitem> könyvtárhoz.
+A <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak egy terminál kell a működéshez, Ãgy
+bármilyen Unix rendszeren (beleértve a Mac OS X-et) működik, vagy a
<systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az
<systemitem class="library">ncurses</systemitem> vagy DOS alatt a
<systemitem class="library">conio.h</systemitem> illetve Windows rendszereken
-akár a <systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (Cygwin emuláción keresztül) vagy
-a <systemitem class="library">conio.h</systemitem> könyvtárak használatával. Ha
+akár a <systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (Cygwin emuláción keresztül) vagy
+a <systemitem class="library">conio.h</systemitem> könyvtárak használatával. Ha
a <filename>./configure</filename>
-megtalálja a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-t, a caca libvo vezérlõ
-elkészül.
+megtalálja a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-t, a caca libvo vezérlÅ
+elkészül.
</para>
<itemizedlist>
-<title>A különbség az <systemitem class="library">AAlib</systemitem>-hez képest
- a következõek:</title>
+<title>A különbség az <systemitem class="library">AAlib</systemitem>-hez képest
+ a következÅek:</title>
<listitem><simpara>
- 16 elérhetõ szín a karakter kimenetre (256 színû párok)
+ 16 elérhetÅ szÃn a karakter kimenetre (256 szÃnű párok)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- színes kép dithering
+ szÃnes kép dithering
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>De a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak megvan az
- alábbi korlátja:</title>
+ alábbi korlátja:</title>
<listitem><simpara>
- nincs fényerõ, kontraszt és gamma támogatás
+ nincs fényerÅ, kontraszt és gamma támogatás
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Pár billentyûvel szabályozhatod a caca ablakban a renderelés opcióit:
+Pár billentyűvel szabályozhatod a caca ablakban a renderelés opcióit:
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Gomb</entry><entry>Mûvelet</entry></row>
+ <row><entry>Gomb</entry><entry>Művelet</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Váltás a <systemitem class="library">libcaca</systemitem> dithering metódusai között.
+ Váltás a <systemitem class="library">libcaca</systemitem> dithering metódusai között.
</entry></row>
<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> antialiasing ki-/bekapcsolása.
+ A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> antialiasing ki-/bekapcsolása.
</entry></row>
<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> háttérbe küldése.
+ A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> háttérbe küldése.
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title>A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> figyel pár környezeti változót is:</title>
+<title>A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> figyel pár környezeti változót is:</title>
<varlistentry>
<term><option>CACA_DRIVER</option></term>
<listitem><simpara>
- Állítsd be a javasolt caca vezérlõt, pl. ncurses, slang, x11.
+ ÃllÃtsd be a javasolt caca vezérlÅt, pl. ncurses, slang, x11.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_GEOMETRY (csak X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- Megadja a sorok és oszlopok számát, pl. 128x50.
+ Megadja a sorok és oszlopok számát, pl. 128x50.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_FONT (csak X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- Megadja a használni kívánt betûtípust, pl. fixed, nexus.
+ Megadja a használni kÃvánt betűtÃpust, pl. fixed, nexus.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Használd a <option>-framedrop</option> kapcsolót ha a számítógéped nem elég
-gyors az összes képkocka rendeléséhez.
+Használd a <option>-framedrop</option> kapcsolót ha a számÃtógéped nem elég
+gyors az összes képkocka rendeléséhez.
</para>
</sect2>
@@ -1167,133 +1167,133 @@
<title>VESA - kimenet a VESA BIOS-hoz</title>
<para>
-Ezt a vezérlõt egy <emphasis role="bold">általános vezérlõként</emphasis>
-terveztük meg és vezettük be bármilyen, VESA VBE 2.0 kompatibilis BIOS-szal
-rendelkezõ monitorkártya esetében. A másik elõnye ennek a vezérlõnek, hogy
-megpróbálja használni a TV kimenetet.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Dátum: 1998. szeptember 16.
-</citetitle> (70. oldal) ezt írja:
+Ezt a vezérlÅt egy <emphasis role="bold">általános vezérlÅként</emphasis>
+terveztük meg és vezettük be bármilyen, VESA VBE 2.0 kompatibilis BIOS-szal
+rendelkezÅ monitorkártya esetében. A másik elÅnye ennek a vezérlÅnek, hogy
+megpróbálja használni a TV kimenetet.
+<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Dátum: 1998. szeptember 16.
+</citetitle> (70. oldal) ezt Ãrja:
</para>
<blockquote>
-<formalpara><title>Duál-Vezérlõs Tervezés</title>
+<formalpara><title>Duál-VezérlÅs Tervezés</title>
<para>
-A VBE 3.0 támogatja a duál-vezérlõs tervezést, feltételezve hogy általában
-mindkét vezérlõt ugyanaz az OEM biztosítja, egy BIOS ROM vezérlésével
-ugyan azon a grafikus kártyán, lehetséges az alkalmazás számára elrejteni
-azt a tényt, hogy valójában két vezérlõ van jelen. Ez ugyan megakadályozza
-a vezérlõk egyidejûleg történõ egyedi használatát, azonban lehetõvé teszi
-a VBE 3.0 elõtt kiadott alkalmazások normális mûködését. A 00h VBE funció
-(Vezérlõ információkkal tér vissza) a két vezérlõ kombinált információit
-adja vissza, beleértve a használható módok kombinált listáját. Ha az
-alkalmazás kiválaszt egy módot, a megfelelõ vezérlõ aktiválódik. Az összes
-többi VBE funkció ezután az aktív vezérlõvel dolgozik.
+A VBE 3.0 támogatja a duál-vezérlÅs tervezést, feltételezve hogy általában
+mindkét vezérlÅt ugyanaz az OEM biztosÃtja, egy BIOS ROM vezérlésével
+ugyan azon a grafikus kártyán, lehetséges az alkalmazás számára elrejteni
+azt a tényt, hogy valójában két vezérlŠvan jelen. Ez ugyan megakadályozza
+a vezérlÅk egyidejűleg történÅ egyedi használatát, azonban lehetÅvé teszi
+a VBE 3.0 elÅtt kiadott alkalmazások normális működését. A 00h VBE funció
+(VezérlŠinformációkkal tér vissza) a két vezérlŠkombinált információit
+adja vissza, beleértve a használható módok kombinált listáját. Ha az
+alkalmazás kiválaszt egy módot, a megfelelŠvezérlŠaktiválódik. Az összes
+többi VBE funkció ezután az aktÃv vezérlÅvel dolgozik.
</para>
</formalpara>
</blockquote>
<para>
-Így van esélyed a TV kimenet használatára ezzel a vezérlõvel.
-(Gondolom a TV-out legtöbbször legalább egyedülálló fej vagy egyedüli kimenet.)
+Ãgy van esélyed a TV kimenet használatára ezzel a vezérlÅvel.
+(Gondolom a TV-out legtöbbször legalább egyedülálló fej vagy egyedüli kimenet.)
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ELÕNYÖK</title>
+<title>ELÅNYÃK</title>
<listitem><simpara>
- Van esélyed a film nézésre akkor is <emphasis role="bold">ha a Linux nem ismeri</emphasis>
- a videó hardveredet.
+ Van esélyed a film nézésre akkor is <emphasis role="bold">ha a Linux nem ismeri</emphasis>
+ a videó hardveredet.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nem kell telepítened semmiféle grafikus dolgot a Linuxodra (mint pl. X11 (AKA XFree86),
- fbdev és így tovább). Ez a vezérlõ fut <emphasis role="bold">szöveges-módban</emphasis>.
+ Nem kell telepÃtened semmiféle grafikus dolgot a Linuxodra (mint pl. X11 (AKA XFree86),
+ fbdev és Ãgy tovább). Ez a vezérlÅ fut <emphasis role="bold">szöveges-módban</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Jó eséllyel <emphasis role="bold">mûködõ TV-kimenetet</emphasis> kapsz.
- (Legalábbis az ATI kártyákon).
+ Jó eséllyel <emphasis role="bold">működŠTV-kimenetet</emphasis> kapsz.
+ (Legalábbis az ATI kártyákon).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ez a vezérlõ meghívja az <function>int 10h</function> kezelõt így nem
- emulátor - <emphasis role="bold">igazi</emphasis> dolgokat hív az
- <emphasis>igazi</emphasis> BIOS-ban <emphasis>valós-módban</emphasis>
- (valójában vm86 módban).
+ Ez a vezérlÅ meghÃvja az <function>int 10h</function> kezelÅt Ãgy nem
+ emulátor - <emphasis role="bold">igazi</emphasis> dolgokat hÃv az
+ <emphasis>igazi</emphasis> BIOS-ban <emphasis>valós-módban</emphasis>
+ (valójában vm86 módban).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Használhatod a VIDIX-et vele, így gyorsított videó megjelenítést kapsz
- <emphasis role="bold">és</emphasis> TV kimenetet egy idõben!
- (Javasolt az ATI kártyákhoz.)
+ Használhatod a VIDIX-et vele, Ãgy gyorsÃtott videó megjelenÃtést kapsz
+ <emphasis role="bold">és</emphasis> TV kimenetet egy idÅben!
+ (Javasolt az ATI kártyákhoz.)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ha VESA VBE 3.0+-od van, és megadtad a
+ Ha VESA VBE 3.0+-od van, és megadtad a
<option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>-ot valahol
- (konfigurációs fájlban vagy paranccsorban), a lehetõ legjobb frissítési rátát kapod.
- (Általános Idõzítõ Formulát használva). Ezen képesség engedélyezéséhez meg kell adnod
- a monitorod <emphasis role="bold">összes</emphasis> opcióját.
+ (konfigurációs fájlban vagy paranccsorban), a lehetÅ legjobb frissÃtési rátát kapod.
+ (Ãltalános IdÅzÃtÅ Formulát használva). Ezen képesség engedélyezéséhez meg kell adnod
+ a monitorod <emphasis role="bold">összes</emphasis> opcióját.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>HÁTRÁNYOK</title>
+<title>HÃTRÃNYOK</title>
<listitem><simpara>
- Csak <emphasis role="bold">x86 rendszereken</emphasis> mûködik.
+ Csak <emphasis role="bold">x86 rendszereken</emphasis> működik.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Csak a <systemitem class="username">root</systemitem> használhatja.
+ Csak a <systemitem class="username">root</systemitem> használhatja.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Jelenleg csak <emphasis role="bold">Linux</emphasis> alatt elérhetõ.
+ Jelenleg csak <emphasis role="bold">Linux</emphasis> alatt elérhetÅ.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<important>
<para>
-Ne használd ezt a vezérlõt <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>-tal!
+Ne használd ezt a vezérlÅt <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>-tal!
Nem fog menni!
</para>
</important>
<variablelist>
-<title>A VESA PARANCSSORI KAPCSOLÓI</title>
+<title>A VESA PARANCSSORI KAPCSOLÃI</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- jelenleg felismert: <literal>dga</literal> a dga mód használatához és
- <literal>nodga</literal> a dga mód letiltásához. A dga módban engedélyezheted
- a dupla bufferelést a <option>-double</option> kapcsolóval. Megjegyzés: ezen
- paraméterek elhagyásával engedélyezed a dga mód <emphasis role="bold">automatikus
- detektálását</emphasis>.
+ jelenleg felismert: <literal>dga</literal> a dga mód használatához és
+ <literal>nodga</literal> a dga mód letiltásához. A dga módban engedélyezheted
+ a dupla bufferelést a <option>-double</option> kapcsolóval. Megjegyzés: ezen
+ paraméterek elhagyásával engedélyezed a dga mód <emphasis role="bold">automatikus
+ detektálását</emphasis>.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ISMERT PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSAIK</title>
+<title>ISMERT PROBLÃMÃK ÃS MEGOLDÃSAIK</title>
<listitem><simpara>
- Ha telepítettél <emphasis role="bold">NLS</emphasis> betûtípust a Linux rendszeredre
- és VESA vezérlõt használsz szöveges-módban, akkor az <application>MPlayer</application>bõl
- való kilépés után a <emphasis role="bold">ROM betûtípusa</emphasis> lesz betöltve a nemzeti
+ Ha telepÃtettél <emphasis role="bold">NLS</emphasis> betűtÃpust a Linux rendszeredre
+ és VESA vezérlÅt használsz szöveges-módban, akkor az <application>MPlayer</application>bÅl
+ való kilépés után a <emphasis role="bold">ROM betűtÃpusa</emphasis> lesz betöltve a nemzeti
helyett.
- A nemzeti betûkészletet újra betöltheted pl. a Mandrake/Mandriva disztribúcióban
- található <command>setsysfont</command> nevû segédprogram használatával.
- (<emphasis role="bold">Tanács</emphasis>: Ugyan ez a segédprogram használható az
- fbdev honosítására is).
+ A nemzeti betűkészletet újra betöltheted pl. a Mandrake/Mandriva disztribúcióban
+ található <command>setsysfont</command> nevű segédprogram használatával.
+ (<emphasis role="bold">Tanács</emphasis>: Ugyan ez a segédprogram használható az
+ fbdev honosÃtására is).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Some <emphasis role="bold">Linux graphics drivers</emphasis> don't update
active <emphasis role="bold">BIOS mode</emphasis> in DOS memory.
- Tehát ha ilyen problémáid vannak - mindig csak <emphasis role="bold">szöveges módban</emphasis>
- használd a VESA vezérlõt. Különben a szöveges mód (#03) aktiválódik mindenképp
- és újra kell indítanod a számítógépedet.
+ Tehát ha ilyen problémáid vannak - mindig csak <emphasis role="bold">szöveges módban</emphasis>
+ használd a VESA vezérlÅt. Különben a szöveges mód (#03) aktiválódik mindenképp
+ és újra kell indÃtanod a számÃtógépedet.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Gyakran a VESA vezérlõ bezárása után <emphasis role="bold">fekete</emphasis>
- képernyõt kapsz. Hogy visszaállítsd a képernyõdet az eredeti állapotába - egyszerûen csak
- válts át másik konzolra (az <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap> gombok
- megnyomásával) majd válts vissza ugyanígy.
+ Gyakran a VESA vezérlŠbezárása után <emphasis role="bold">fekete</emphasis>
+ képernyÅt kapsz. Hogy visszaállÃtsd a képernyÅdet az eredeti állapotába - egyszerűen csak
+ válts át másik konzolra (az <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap> gombok
+ megnyomásával) majd válts vissza ugyanÃgy.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- A <emphasis role="bold">mûködõ TV kimenethez</emphasis> be kell dugnod a
- TV-csatlakozót mielõtt betöltene a PC-d, mivel a videó BIOS csak egyszer,
- a POST eljárás során inicializálja magát.
+ A <emphasis role="bold">működŠTV kimenethez</emphasis> be kell dugnod a
+ TV-csatlakozót mielÅtt betöltene a PC-d, mivel a videó BIOS csak egyszer,
+ a POST eljárás során inicializálja magát.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -1303,38 +1303,38 @@
<title>X11</title>
<para>
-Ha lehet, kerüld el! Az X11-es kimenetnek (megosztott memória kiterjesztést használnak),
-nincs semmilyen hardveres támogatásuk. Tudja ugyan (MMX/3DNow/SSE által gyorsítva, de
-így is lassan) a szoftveres méretezést, használhatod a <option>-fs -zoom</option>
-kapcsolókat. A legtöbb hardverben benne van a hardveres méretezés támogatása, használd
-a <option>-vo xv</option> kimenetet hozzá vagy a <option>-vo xmga</option>-t a Matrox
-kártyákhoz.
+Ha lehet, kerüld el! Az X11-es kimenetnek (megosztott memória kiterjesztést használnak),
+nincs semmilyen hardveres támogatásuk. Tudja ugyan (MMX/3DNow/SSE által gyorsÃtva, de
+Ãgy is lassan) a szoftveres méretezést, használhatod a <option>-fs -zoom</option>
+kapcsolókat. A legtöbb hardverben benne van a hardveres méretezés támogatása, használd
+a <option>-vo xv</option> kimenetet hozzá vagy a <option>-vo xmga</option>-t a Matrox
+kártyákhoz.
</para>
<para>
-A probléma az, hogy a legtöbb kártya vezérlõje nem támogatja a hardveres
-gyorsítást a második fejen/TV-n. Ezekben az esetekben zöld/kék színû
-ablakot látsz a film helyett. Az ilyen esetekben jön jól ez a vezérlõ,
-de erõs CPU-val kell rendelkezned a szoftveres méretezés használatához.
-Ne használd az SDL vezérlõ szoftveres kimenetét+méretezõjét, annak még
-rosszabb a képminõsége!
+A probléma az, hogy a legtöbb kártya vezérlÅje nem támogatja a hardveres
+gyorsÃtást a második fejen/TV-n. Ezekben az esetekben zöld/kék szÃnű
+ablakot látsz a film helyett. Az ilyen esetekben jön jól ez a vezérlÅ,
+de erÅs CPU-val kell rendelkezned a szoftveres méretezés használatához.
+Ne használd az SDL vezérlÅ szoftveres kimenetét+méretezÅjét, annak még
+rosszabb a képminÅsége!
</para>
<para>
-A szoftveres méretezés nagyon lassú, jobb, ha megpróbálsz videó módot váltani
-inkább. Az egyszerûbb. Lásd a <link linkend="dga-modelines">DGA rész
-modeline-jait</link>, és írd be õket az <filename>XF86Config</filename>
-fájlba.
+A szoftveres méretezés nagyon lassú, jobb, ha megpróbálsz videó módot váltani
+inkább. Az egyszerűbb. Lásd a <link linkend="dga-modelines">DGA rész
+modeline-jait</link>, és Ãrd be Åket az <filename>XF86Config</filename>
+fájlba.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- Ha XFree86 4.x.x-ed van: használd a <option>-vm</option> kapcsolót. Ez átvált
- egy olyan felbontásra, amin elfér a film. Ha mégsem:
+ Ha XFree86 4.x.x-ed van: használd a <option>-vm</option> kapcsolót. Ez átvált
+ egy olyan felbontásra, amin elfér a film. Ha mégsem:
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- XFree86 3.x.x-szel: körkörösen végigmehetsz az elérhetõ felbontásokon a
+ XFree86 3.x.x-szel: körkörösen végigmehetsz az elérhetŠfelbontásokon a
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plusz</keycap>
- és
+ és
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minusz</keycap>
gombokkal.
</simpara></listitem>
@@ -1342,9 +1342,9 @@
</para>
<para>
-Ha nem találod a beszúrt módokat, nézd át az XFree86 kimenetét. Néhány
-vezérlõ nem tud alacsony pixelclock-ot használni, ami szükséges az alacsony
-felbontású videó módokhoz.
+Ha nem találod a beszúrt módokat, nézd át az XFree86 kimenetét. Néhány
+vezérlŠnem tud alacsony pixelclock-ot használni, ami szükséges az alacsony
+felbontású videó módokhoz.
</para>
</sect2>
@@ -1353,214 +1353,214 @@
<title>VIDIX</title>
<formalpara>
-<title>BEVEZETÉS</title>
+<title>BEVEZETÃS</title>
<para>
A <acronym>VIDIX</acronym> a <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-rövidítése. A VIDIX-et egy felhasználói térben használható vezérlõként tervezték és
-mutatták be, mely olyan videó teljesítményt nyújt, mint az mga_vid a Matrox kártyákon.
-Ráadásul könnyen portolható.
+rövidÃtése. A VIDIX-et egy felhasználói térben használható vezérlÅként tervezték és
+mutatták be, mely olyan videó teljesÃtményt nyújt, mint az mga_vid a Matrox kártyákon.
+Ráadásul könnyen portolható.
</para>
</formalpara>
<para>
-Ezt az interfészt úgy tervezték meg, hogy illeszkedjen a már létezõ videó
-gyorsító interfészekhez (mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) egy állandó
-sémával. Magas szintû interfészt biztosít a BES (BackEnd Scalers) néven ismert
-chip-ekhez vagy az OV-hoz (Video Overlays). Nem nyújt a grafikus szerverekhez
-hasonló alacsony szintû interfészt. (Nem akarok versenyezni a z X11 csapattal a
-grafikus mód váltásban). Pl. ezen interfész fõ célja a videó lejátszás sebességének
-maximalizálása.
+Ezt az interfészt úgy tervezték meg, hogy illeszkedjen a már létezŠvideó
+gyorsÃtó interfészekhez (mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) egy állandó
+sémával. Magas szintű interfészt biztosÃt a BES (BackEnd Scalers) néven ismert
+chip-ekhez vagy az OV-hoz (Video Overlays). Nem nyújt a grafikus szerverekhez
+hasonló alacsony szintű interfészt. (Nem akarok versenyezni a z X11 csapattal a
+grafikus mód váltásban). Pl. ezen interfész fŠcélja a videó lejátszás sebességének
+maximalizálása.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>HASZNÁLAT</title>
+<title>HASZNÃLAT</title>
<listitem><simpara>
- Használhatsz egyedülálló videó kimeneti vezérlõt: <option>-vo xvidix</option>.
- Ez a vezérlõ a VIDIX-es technológia X11-es front end-je. X szerver kell hozzá
- és csak X szerverrel mûködik. Jegyezd meg, hogy mivel közvetlenül éri el a hardvert
- az X vezérlõ megkerülésével, a grafikus kártya memóriájában lévõ pixmap-ok sérülhetnek.
- Ezt elkerülheted az X által használt videó memória korlátozásával, amit az XF86Config
- "VideoRam" opciójával adhatsz meg az eszköz részben. Ajánlott ezt a kártyádon lévõ
- memória mínusz 4 MB-ra állítani. Ha kevesebb, mint 8 MB videó ram-od van, akkor
- ehelyett használhatod az "XaaNoPixmapCache" opciót a képernyõ részben.
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- Van egy konzolos VIDIX vezérlõ: <option>-vo cvidix</option>.
- Ehhez egy mûködõ és inicializált frambuffer kell a legtöbb kártyánál (vagy különben
- csak összeszemeteled a képernyõd), és hasonló eredményt kapsz, mint a
- <option>-vo mga</option> vagy <option>-vo fbdev</option> kapcsolókkal. Az nVidia
- kártyák azonban képesek tényleges grafikus kimenetre igazi szöveges konzolon.
- Lásd az <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> részt a további információkért.
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- Használhatod a VIDIX aleszközt, ami számos videó kimeneti vezérlõvel együtt használható,
- például: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">csak Linux</emphasis>) és
+ Használhatsz egyedülálló videó kimeneti vezérlÅt: <option>-vo xvidix</option>.
+ Ez a vezérlŠa VIDIX-es technológia X11-es front end-je. X szerver kell hozzá
+ és csak X szerverrel működik. Jegyezd meg, hogy mivel közvetlenül éri el a hardvert
+ az X vezérlŠmegkerülésével, a grafikus kártya memóriájában lévŠpixmap-ok sérülhetnek.
+ Ezt elkerülheted az X által használt videó memória korlátozásával, amit az XF86Config
+ "VideoRam" opciójával adhatsz meg az eszköz részben. Ajánlott ezt a kártyádon lévÅ
+ memória mÃnusz 4 MB-ra állÃtani. Ha kevesebb, mint 8 MB videó ram-od van, akkor
+ ehelyett használhatod az "XaaNoPixmapCache" opciót a képernyŠrészben.
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ Van egy konzolos VIDIX vezérlÅ: <option>-vo cvidix</option>.
+ Ehhez egy működŠés inicializált frambuffer kell a legtöbb kártyánál (vagy különben
+ csak összeszemeteled a képernyÅd), és hasonló eredményt kapsz, mint a
+ <option>-vo mga</option> vagy <option>-vo fbdev</option> kapcsolókkal. Az nVidia
+ kártyák azonban képesek tényleges grafikus kimenetre igazi szöveges konzolon.
+ Lásd az <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> részt a további információkért.
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ Használhatod a VIDIX aleszközt, ami számos videó kimeneti vezérlÅvel együtt használható,
+ például: <option>-vo vesa:vidix</option>
+ (<emphasis role="bold">csak Linux</emphasis>) és
<option>-vo fbdev:vidix</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Igazából nem számít, hogy melyik videó kimeneti vezérlõt használod együtt a
+Igazából nem számÃt, hogy melyik videó kimeneti vezérlÅt használod együtt a
<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>-szel.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>KÖVETELMÉNYEK</title>
+<title>KÃVETELMÃNYEK</title>
<listitem><simpara>
- A videó kártyának grafikus módban kell lennie (kivéve az nVidia kártyákat a
- <option>-vo cvidix</option> kimeneti vezérlõvel).
+ A videó kártyának grafikus módban kell lennie (kivéve az nVidia kártyákat a
+ <option>-vo cvidix</option> kimeneti vezérlÅvel).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Az <application>MPlayer</application> videó kimeneti vezérlõnek tudnia kell
- aktiválni a videó módot és információkat kell tudnia átadni a VIDIX aleszköznek
- a szerver videó karakterisztikájáról.
+ Az <application>MPlayer</application> videó kimeneti vezérlÅnek tudnia kell
+ aktiválni a videó módot és információkat kell tudnia átadni a VIDIX aleszköznek
+ a szerver videó karakterisztikájáról.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title>HASZNÁLATI MÓDOK</title>
+<title>HASZNÃLATI MÃDOK</title>
<para>
-Ha a VIDIX-et <emphasis role="bold">aleszközként</emphasis> használod (<option>-vo
-vesa:vidix</option>), akkor a videó mód konfigurációt a videó kimeneti vezérlõ
-(röviden <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>) végzi. Ezért az
-<application>MPlayer</application> parancssorában ugyan azokat a kulcsokat
-használhatod, mint a vo_server-rel. Ráadásul ismeri a <option>-double</option>
-kulcsot mint globálisan látható paramétert. (Javaslom ezen kulcs VIDIX-szel
-történõ használatát legalább az ATI kártyával). Ami a <option>-vo xvidix</option>-et
-illeti, most csak a következõ kapcsolókat ismeri: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
+Ha a VIDIX-et <emphasis role="bold">aleszközként</emphasis> használod (<option>-vo
+vesa:vidix</option>), akkor a videó mód konfigurációt a videó kimeneti vezérlÅ
+(röviden <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>) végzi. Ezért az
+<application>MPlayer</application> parancssorában ugyan azokat a kulcsokat
+használhatod, mint a vo_server-rel. Ráadásul ismeri a <option>-double</option>
+kulcsot mint globálisan látható paramétert. (Javaslom ezen kulcs VIDIX-szel
+történŠhasználatát legalább az ATI kártyával). Ami a <option>-vo xvidix</option>-et
+illeti, most csak a következŠkapcsolókat ismeri: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-A parancssorban harmadik alkapcsolóként megadhatod közvetlenül a VIDIX vezérlõjét:
+A parancssorban harmadik alkapcsolóként megadhatod közvetlenül a VIDIX vezérlÅjét:
<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
or
<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
-De ez veszélyes, inkább ne használd. Ebben az esetben a megadott vezérlõ
-lesz kényszerítve, így az eredmény megjósolhatatlan
-(<emphasis role="bold">lefagyaszthatja</emphasis> a számítógéped). CSAK akkor
-csinálj ilyet, ha teljesen biztos vagy benne, hogy mûködik és az
+De ez veszélyes, inkább ne használd. Ebben az esetben a megadott vezérlÅ
+lesz kényszerÃtve, Ãgy az eredmény megjósolhatatlan
+(<emphasis role="bold">lefagyaszthatja</emphasis> a számÃtógéped). CSAK akkor
+csinálj ilyet, ha teljesen biztos vagy benne, hogy működik és az
<application>MPlayer</application> nem teszi meg automatikusan. Ez esetben
-kérjük jelezd ezt a fejlesztõknek is. A helyes módszer a VIDIX argumentumok
-nélküli használata, és így az automatikus detektálás engedélyezése.
+kérjük jelezd ezt a fejlesztÅknek is. A helyes módszer a VIDIX argumentumok
+nélküli használata, és Ãgy az automatikus detektálás engedélyezése.
</para>
<para>
-Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elérés kell, futtathatod root-ként vagy
-beállíthatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binárisán
-(<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsági kockázatot jelent!</emphasis>).
-Alternatívaként használhatsz egy speciális kernel modult, így:
+Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elérés kell, futtathatod root-ként vagy
+beállÃthatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binárisán
+(<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsági kockázatot jelent!</emphasis>).
+AlternatÃvaként használhatsz egy speciális kernel modult, Ãgy:
</para>
<procedure>
<step><para>
- Töltsd le az svgalib (pl. 1.9.17-es) <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">fejlesztõi verzióját</ulink>,
+ Töltsd le az svgalib (pl. 1.9.17-es) <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">fejlesztÅi verzióját</ulink>,
<emphasis role="bold">VAGY</emphasis>
- az Alex által speciálisan az <application>MPlayer</application>rel történõ
- használatra készítettet (a lefordításához nem kell az svgalib forrás)
+ az Alex által speciálisan az <application>MPlayer</application>rel történÅ
+ használatra készÃtettet (a lefordÃtásához nem kell az svgalib forrás)
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">innen</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- Fordítsd le a modult az <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- könyvtárban (az <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>
- könyvtáron belül található, ha az svgalib oldaláról töltötted le a forrást) és
+ FordÃtsd le a modult az <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+ könyvtárban (az <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>
+ könyvtáron belül található, ha az svgalib oldaláról töltötted le a forrást) és
insmod-old.
</para></step>
<step><para>
- A <filename class="directory">/dev</filename> könyvtárban a megfelelõ eszközök
- létrehozásához add ki a <screen>make device</screen> parancsot az <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- könyvtárban rootként.
+ A <filename class="directory">/dev</filename> könyvtárban a megfelelŠeszközök
+ létrehozásához add ki a <screen>make device</screen> parancsot az <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+ könyvtárban rootként.
</para></step>
<step><para>
- Mozgasd át az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárat az
+ Mozgasd át az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárat az
<filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>-be.
</para></step>
<step><para>
- Szükséges, ha a forrást az svgalib oldaláról szerezted be: töröld a megjegyzést az
- "svgalib_helper"-t tartalmazó CFLAGS sor elõl a
+ Szükséges, ha a forrást az svgalib oldaláról szerezted be: töröld a megjegyzést az
+ "svgalib_helper"-t tartalmazó CFLAGS sor elÅl a
<filename class="directory">libdha/Makefile</filename>-ban.
</para></step>
<step><para>
- Fordítsd újra és telepítsd a libdha-t.
+ FordÃtsd újra és telepÃtsd a libdha-t.
</para></step>
</procedure>
<sect3 id="vidix-ati">
-<title>ATI kártyák</title>
+<title>ATI kártyák</title>
<para>
-Jelenleg a legtöbb ATI kártya natívan támogatott, a Mach64-tõl a
-legújabb Radeonokig.
+Jelenleg a legtöbb ATI kártya natÃvan támogatott, a Mach64-tÅl a
+legújabb Radeonokig.
</para>
<para>
-Két lefordított bináris van: <filename>radeon_vid</filename> a Radeonhoz és
-<filename>rage128_vid</filename> a Rage 128 kártyákhoz. Elõírhatsz egyet vagy
-hagyhatod a VIDIX rendszernek automatikusan kipróbálni az összes elérhetõ vezérlõt.
+Két lefordÃtott bináris van: <filename>radeon_vid</filename> a Radeonhoz és
+<filename>rage128_vid</filename> a Rage 128 kártyákhoz. ElÅÃrhatsz egyet vagy
+hagyhatod a VIDIX rendszernek automatikusan kipróbálni az összes elérhetÅ vezérlÅt.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-mga">
-<title>Matrox kártyák</title>
+<title>Matrox kártyák</title>
<para>
-A Matrox G200, G400, G450 és G550 mûködik a jelentések szerint.
+A Matrox G200, G400, G450 és G550 működik a jelentések szerint.
</para>
<para>
-A vezérlõ támogatja a videó equalizereket és majdnem olyan gyors, mint a
+A vezérlŠtámogatja a videó equalizereket és majdnem olyan gyors, mint a
<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-trident">
-<title>Trident kártyák</title>
+<title>Trident kártyák</title>
<para>
-Van egy vezérlõ a Trident Cyberblade/i1 chipset-hez, ami
-a VIA Epia alaplapokon található.
+Van egy vezérlŠa Trident Cyberblade/i1 chipset-hez, ami
+a VIA Epia alaplapokon található.
</para>
<para>
-A vezérlõt
+A vezérlÅt
<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>
-írta és tartja karban.
+Ãrta és tartja karban.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-3dlabs">
-<title>3DLabs kártyák</title>
+<title>3DLabs kártyák</title>
<para>
-Habár van vezérlõ a 3DLabs GLINT R3 és Permedia3 chip-ekhez, senki sem
-tesztelte le, így örömmel fogadjuk a jelentéseket.
+Habár van vezérlŠa 3DLabs GLINT R3 és Permedia3 chip-ekhez, senki sem
+tesztelte le, Ãgy örömmel fogadjuk a jelentéseket.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-nvidia">
-<title>nVidia kártya</title>
+<title>nVidia kártya</title>
<para>
- Egy egyedülálló tulajdonsága az nvidia_vid vezérlõnek a
- <emphasis role="bold">sima, egyszerû, csak szöveges konzolon</emphasis> történõ
- videó megjelenítés - framebuffer vagy X varázslag és egyebek nélkül. Ehhez a
- <option>cvidix</option> videó kimenetet kell használni, amint az itt látható:
+ Egy egyedülálló tulajdonsága az nvidia_vid vezérlÅnek a
+ <emphasis role="bold">sima, egyszerű, csak szöveges konzolon</emphasis> történÅ
+ videó megjelenÃtés - framebuffer vagy X varázslag és egyebek nélkül. Ehhez a
+ <option>cvidix</option> videó kimenetet kell használni, amint az itt látható:
<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>pelda.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-sis">
-<title>SiS kártyák</title>
+<title>SiS kártyák</title>
<para>
-Ez nagyon kísérleti kód, csakúgy mint az nvidia_vid.
+Ez nagyon kÃsérleti kód, csakúgy mint az nvidia_vid.
</para>
<para>
-Tesztelték SiS 650/651/740-en (a leggyakrabban használt SiS chipset verziók
+Tesztelték SiS 650/651/740-en (a leggyakrabban használt SiS chipset verziók
a "Shuttle XPC" dobozokban).
</para>
<para>
-Várjuk a visszajelzéseket!
+Várjuk a visszajelzéseket!
</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -1568,88 +1568,88 @@
<sect2 id="directfb">
<title>DirectFB</title>
<blockquote><para>
-"A DirectFB egy grafikus függvénykönyvtár, amit a beágyazott rendszereket szem elõtt
-tartva terveztek meg. Maximális hardver gyorsítási teljesítményt ad minimális erõforrás
-felhasználással és terheléssel." - idézet a <ulink url="http://www.directfb.org"/> oldalról
+"A DirectFB egy grafikus függvénykönyvtár, amit a beágyazott rendszereket szem elÅtt
+tartva terveztek meg. Maximális hardver gyorsÃtási teljesÃtményt ad minimális erÅforrás
+felhasználással és terheléssel." - idézet a <ulink url="http://www.directfb.org"/> oldalról
</para></blockquote>
-<para>Ki fogom hagyni a DirectFB tulajdonságokat ebbõl a fejezetbõl.</para>
+<para>Ki fogom hagyni a DirectFB tulajdonságokat ebbÅl a fejezetbÅl.</para>
<para>
-Mivel az <application>MPlayer</application> nem támogatott, mint "video
-provider" a DirectFB-ben, ez a kimeneti vezérlõ engedélyezi a videó lejátszást
-DirectFB-n keresztül. Természetesen gyorsított lesz, az én Matrox G400-amon a DirectFB
-sebessége majdnem megegyezik az XVideo-éval.
+Mivel az <application>MPlayer</application> nem támogatott, mint "video
+provider" a DirectFB-ben, ez a kimeneti vezérlŠengedélyezi a videó lejátszást
+DirectFB-n keresztül. Természetesen gyorsÃtott lesz, az én Matrox G400-amon a DirectFB
+sebessége majdnem megegyezik az XVideo-éval.
</para>
<para>
-Mindig próbáld meg a DirectFB legújabb verzióját használni. Megadhatsz
-DirectFB opciókat a parancssorban a <option>-dfbopts</option> kapcsoló használatával.
-A réteg választás egy aleszköz módszerével történhet, pl.: <option>-vo directfb:2</option>
-(-1-es réteg az alapértelmezett: automatikus keresés)
+Mindig próbáld meg a DirectFB legújabb verzióját használni. Megadhatsz
+DirectFB opciókat a parancssorban a <option>-dfbopts</option> kapcsoló használatával.
+A réteg választás egy aleszköz módszerével történhet, pl.: <option>-vo directfb:2</option>
+(-1-es réteg az alapértelmezett: automatikus keresés)
</para>
</sect2>
<sect2 id="dfbmga">
<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
<para>
-Kérjük olvasd el a <link linkend="directfb">fõ DirectFB</link> részt az általános
-információkért.
+Kérjük olvasd el a <link linkend="directfb">fŠDirectFB</link> részt az általános
+információkért.
</para>
<para>
-Ez a videó kimeneti vezérlõ engedélyezi a CRTC2-t (a második fejen) a Matrox
-G400/G450/G550 kártyákon, a videót az elsõ fejtõl
-<emphasis role="bold">függetlenül</emphasis> jelenítve meg.
+Ez a videó kimeneti vezérlŠengedélyezi a CRTC2-t (a második fejen) a Matrox
+G400/G450/G550 kártyákon, a videót az elsÅ fejtÅl
+<emphasis role="bold">függetlenül</emphasis> jelenÃtve meg.
</para>
<para>
Ville Syrjala-nak van egy
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>-je
-és egy
+és egy
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>-ja
-a weboldalán, ami leírja, hogy hogyan hozhatod mûködésbe a DirectFB TV kimenetet a Matrox kártyákon.
+a weboldalán, ami leÃrja, hogy hogyan hozhatod működésbe a DirectFB TV kimenetet a Matrox kártyákon.
</para>
<note><para>
-Az elsõ DirectFB verzió, amit mûködésre tudtunk bírni a
-0.9.17 volt (hibás, kell hozzá az a <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-javítás a fenti URL-rõl). A CRTC2 kód portolását az
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link>-be évekig terveztük, a
-<ulink url="../../tech/patches.txt">javításokat</ulink> szívesen fogadjuk.
+Az elsÅ DirectFB verzió, amit működésre tudtunk bÃrni a
+0.9.17 volt (hibás, kell hozzá az a <systemitem>surfacemanager</systemitem>
+javÃtás a fenti URL-rÅl). A CRTC2 kód portolását az
+<link linkend="mga_vid">mga_vid</link>-be évekig terveztük, a
+<ulink url="../../tech/patches.txt">javÃtásokat</ulink> szÃvesen fogadjuk.
</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG dekóderek</title>
+<title>MPEG dekóderek</title>
<sect2 id="dvb">
-<title>DVB kimenet és bemenet</title>
+<title>DVB kimenet és bemenet</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a Siemens DVB chipset-tel szerelt
-kártyákat olyan gyártóktól, mint a Siemens, Technotrend, Galaxis vagy a Hauppauge. A
-legújabb DVB vezérlõk elérhetõek a <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV oldalról</ulink>.
-Ha szoftveres átkódolást akarsz csinálni, legalább egy 1GHz-es CPU-ra lesz szükséged.
+Az <application>MPlayer</application> támogatja a Siemens DVB chipset-tel szerelt
+kártyákat olyan gyártóktól, mint a Siemens, Technotrend, Galaxis vagy a Hauppauge. A
+legújabb DVB vezérlÅk elérhetÅek a <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV oldalról</ulink>.
+Ha szoftveres átkódolást akarsz csinálni, legalább egy 1GHz-es CPU-ra lesz szükséged.
</para>
<para>
-A configure megtalálja a DVB kártyádat. Ha mégsem, kényszerítheted:
+A configure megtalálja a DVB kártyádat. Ha mégsem, kényszerÃtheted:
</para>
<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-<para>Ha ost fejléc fájlaid vannak egy nem szabványos elérési útvonalon, add meg:</para>
+<para>Ha ost fejléc fájlaid vannak egy nem szabványos elérési útvonalon, add meg:</para>
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>DVB forrás könyvtár</replaceable>/ost/include
+<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>DVB forrás könyvtár</replaceable>/ost/include
</screen></para>
-<para>Majd fordíts és telepíts, mint rendesen.</para>
+<para>Majd fordÃts és telepÃts, mint rendesen.</para>
<formalpara>
-<title>HASZNÁLAT</title>
+<title>HASZNÃLAT</title>
<para>
-A hardveres dekódolás (szabványos MPEG-1/2 fájlok lejátszása) elvégezhetõ ezzel a paranccsal:
+A hardveres dekódolás (szabványos MPEG-1/2 fájlok lejátszása) elvégezhetŠezzel a paranccsal:
</para>
</formalpara>
@@ -1658,8 +1658,8 @@
</para>
<para>
-A Szoftveres dekódolás vagy átkódolás különbözõ formátumokról MPEG-1-re egy ehhez hasonló
-paranccsal érhetõ el:
+A Szoftveres dekódolás vagy átkódolás különbözŠformátumokról MPEG-1-re egy ehhez hasonló
+paranccsal érhetŠel:
</para>
<para><screen>
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
@@ -1667,20 +1667,20 @@
</screen></para>
<para>
-Figyelj rá, hogy a DVB kártyák PAL esetén csak a 288-as és 576-os, NTSC esetén a 240-es és 480-as
-magasságokat ismerik. <emphasis role="bold">Muszáj</emphasis> átméretezned más magassághoz a
-<option>scale=szélesség:magasság</option> kapcsolóval és a kívánt szélesség és magasság
-megadásával a <option>-vf</option> kapcsolónál. A DVB kártyák számos szélességet elfogadnak,
-mint például 720, 704, 640, 512, 480, 352 stb. és hardveres méretezést alkalmaznak vízszintes
-irányban, így a legtöbb esetben nem kell vízszintesen méretezned. Egy 512x384 (4:3 arányú)
+Figyelj rá, hogy a DVB kártyák PAL esetén csak a 288-as és 576-os, NTSC esetén a 240-es és 480-as
+magasságokat ismerik. <emphasis role="bold">Muszáj</emphasis> átméretezned más magassághoz a
+<option>scale=szélesség:magasság</option> kapcsolóval és a kÃvánt szélesség és magasság
+megadásával a <option>-vf</option> kapcsolónál. A DVB kártyák számos szélességet elfogadnak,
+mint például 720, 704, 640, 512, 480, 352 stb. és hardveres méretezést alkalmaznak vÃzszintes
+irányban, Ãgy a legtöbb esetben nem kell vÃzszintesen méretezned. Egy 512x384 (4:3 arányú)
MPEG-4 (DivX)-hez:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-<para>Ha szélesvásznú filmed van és nem akarod átméretezni teljes magasságúra,
-használhatod az <option>expand=w:h</option> szûrõt a fekete sávok hozzáadásához. Egy
-640x384 MPEG-4 (DivX) megnézésénél:
+<para>Ha szélesvásznú filmed van és nem akarod átméretezni teljes magasságúra,
+használhatod az <option>expand=w:h</option> szűrÅt a fekete sávok hozzáadásához. Egy
+640x384 MPEG-4 (DivX) megnézésénél:
</para>
<para>
@@ -1689,7 +1689,7 @@
</para>
<para>
-Ha a CPU-d túl lassú a teljes méretû 720x576 MPEG-4 (DivX)-hez, próbáld meg leméretezni:
+Ha a CPU-d túl lassú a teljes méretű 720x576 MPEG-4 (DivX)-hez, próbáld meg leméretezni:
</para>
<para>
@@ -1697,7 +1697,7 @@
</screen>
</para>
-<para>Ha a sebesség nem javul, próbáld meg a függõleges leméretezést is:</para>
+<para>Ha a sebesség nem javul, próbáld meg a függÅleges leméretezést is:</para>
<para>
<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
@@ -1705,25 +1705,25 @@
</para>
<para>
-Az OSD és a feliratokhoz használd az expand szûrõ OSD tulajdonságát. Így, az
-<option>expand=w:h</option> vagy <option>expand=w:h:x:y</option> helyett írj
-<option>expand=w:h:x:y:1</option>-et (az ötödik paraméter, a <option>:1</option>
-a végén engedélyezi az OSD render-elést). A képet egy kicsit feljebb szeretnéd
-vinnni valószínûleg, hogy nagyobb hely maradjon a feliratoknak. Vagy akár a
-feliratokat is felviheted, ha a TV képernyõjén kívülre esnek, használd a
-<option>-subpos <0-100></option> kapcsolót ennek beállításához
-(a <option>-subpos 80</option> egy jó választás).
+Az OSD és a feliratokhoz használd az expand szűrÅ OSD tulajdonságát. Ãgy, az
+<option>expand=w:h</option> vagy <option>expand=w:h:x:y</option> helyett Ãrj
+<option>expand=w:h:x:y:1</option>-et (az ötödik paraméter, a <option>:1</option>
+a végén engedélyezi az OSD render-elést). A képet egy kicsit feljebb szeretnéd
+vinnni valószÃnűleg, hogy nagyobb hely maradjon a feliratoknak. Vagy akár a
+feliratokat is felviheted, ha a TV képernyÅjén kÃvülre esnek, használd a
+<option>-subpos <0-100></option> kapcsolót ennek beállÃtásához
+(a <option>-subpos 80</option> egy jó választás).
</para>
<para>
-A nem-25fps-es filmek PAL TV-n vagy lassú CPU-n való lejátszásához még add hozzá a
-<option>-framedrop</option> kapcsolót.
+A nem-25fps-es filmek PAL TV-n vagy lassú CPU-n való lejátszásához még add hozzá a
+<option>-framedrop</option> kapcsolót.
</para>
<para>
-Az MPEG-4 (DivX) fájlok méretarányának megtartásához és az optimális méretezési
-paraméterekhez (hardveres vízszintes és szoftveres függõleges méretezés a helyes
-méretarány megtartásával) használd az új dvbscale szûrõt:
+Az MPEG-4 (DivX) fájlok méretarányának megtartásához és az optimális méretezési
+paraméterekhez (hardveres vÃzszintes és szoftveres függÅleges méretezés a helyes
+méretarány megtartásával) használd az új dvbscale szűrÅt:
</para>
<para><screen>
@@ -1733,68 +1733,68 @@
<formalpara>
<title>Digital TV (DVB bemeneti modul)</title>
-<para>A DVB kártyád segítségével digitalis TV-t is nézhetsz.</para>
+<para>A DVB kártyád segÃtségével digitalis TV-t is nézhetsz.</para>
</formalpara>
<para>
- A <command>scan</command> és <command>szap/tzap/czap/azap</command> programoknak
- telepítve kell lenniük; mind benne vannak a drivers csomagban.
+ A <command>scan</command> és <command>szap/tzap/czap/azap</command> programoknak
+ telepÃtve kell lenniük; mind benne vannak a drivers csomagban.
</para>
<para>
- Ellenõrizd, hogy a vezérlõid megfelelõen mûködnek egy olyan programmal, mint a
+ EllenÅrizd, hogy a vezérlÅid megfelelÅen működnek egy olyan programmal, mint a
<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
(ez a DVB bemeneti modul alapja).
</para>
<para>
- Most már fordíthatsz egy <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
- fájlt, a <command>szap/tzap/czap/azap</command> által elfogadott szintaktikával, vagy
- engeded a <command>scan</command>nek, hogy elkészítse neked.
+ Most már fordÃthatsz egy <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
+ fájlt, a <command>szap/tzap/czap/azap</command> által elfogadott szintaktikával, vagy
+ engeded a <command>scan</command>nek, hogy elkészÃtse neked.
</para>
<para>
- Ha több típusú kártyád van (pl. mûholdas, földi, kábel és ATSC), a csatorna
- fájlokat elmentheted
+ Ha több tÃpusú kártyád van (pl. műholdas, földi, kábel és ATSC), a csatorna
+ fájlokat elmentheted
<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
- és <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> néven,
- így az <application>MPlayer</application>nek implicit javaslod ezen
- fájlok használatát a <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> helyett
- és csak azt kell megadnod, hogy melyik kártyát akarod használni.
+ és <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> néven,
+ Ãgy az <application>MPlayer</application>nek implicit javaslod ezen
+ fájlok használatát a <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> helyett
+ és csak azt kell megadnod, hogy melyik kártyát akarod használni.
</para>
<para>
- Gyõzõdj meg róla, hogy <emphasis>csak</emphasis> Free to Air
- csatornák vannak a <filename>channels.conf</filename> fájlodban, vagy
- az <application>MPlayer</application> a következõ nézhetõig ugrik,
- de ez sokáig tart, ha egymás után sok kódolt csatorna van.
+ GyÅzÅdj meg róla, hogy <emphasis>csak</emphasis> Free to Air
+ csatornák vannak a <filename>channels.conf</filename> fájlodban, vagy
+ az <application>MPlayer</application> a következÅ nézhetÅig ugrik,
+ de ez sokáig tart, ha egymás után sok kódolt csatorna van.
</para>
<para>
- Az audió és a videó mezõkidben használhatsz kiterjesztett szintaxist:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (egyenként maximálisan 6 pid);
+ Az audió és a videó mezÅkidben használhatsz kiterjesztett szintaxist:
+ <option>...:pid[+pid]:...</option> (egyenként maximálisan 6 pid);
ebben az esetben az <application>MPlayer</application> beleveszi a
- stream-be az összes jelzett pid-et, plusz a pid 0-t (ami a PAT-ot
- tartalmazza). Javasolt a PMT pid bevétele minden sorba a megfelelõ
- csatornáknál (ha tudod).
- Egyéb lehetõségek: televideo pid, második audió sáv, stb.
+ stream-be az összes jelzett pid-et, plusz a pid 0-t (ami a PAT-ot
+ tartalmazza). Javasolt a PMT pid bevétele minden sorba a megfelelÅ
+ csatornáknál (ha tudod).
+ Egyéb lehetÅségek: televideo pid, második audió sáv, stb.
</para>
<para>
Ha az <application>MPlayer</application> rendszeren panaszkodik
- <screen>"Túl sok videó/audió csomag a bufferben"</screen>
+ <screen>"Túl sok videó/audió csomag a bufferben"</screen>
<screen>"Too many video/audio packets in the buffer")</screen>
- üzenettel vagy az audió és videó közötti szinkronizáció
- növekvõ eltérését tapasztalod, próbáld meg használni a libavformat-ban
- lévõ MPEG-TS demuxer-t a
+ üzenettel vagy az audió és videó közötti szinkronizáció
+ növekvŠeltérését tapasztalod, próbáld meg használni a libavformat-ban
+ lévŠMPEG-TS demuxer-t a
<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
- opció parancssorhoz történõ hozzáadásával.
+ opció parancssorhoz történŠhozzáadásával.
</para>
<para>
- A csatornák beállításainak kilistázásához futtast ezt:
+ A csatornák beállÃtásainak kilistázásához futtast ezt:
</para>
<screen>
@@ -1802,7 +1802,7 @@
</screen>
<para>
- Ha egy adott csatornát akarsz nézni, mint pl. az R1-et, írd be:
+ Ha egy adott csatornát akarsz nézni, mint pl. az R1-et, Ãrd be:
</para>
<screen>
@@ -1810,8 +1810,8 @@
</screen>
<para>
- Ha egynél több kártyád van, meg kell adnod a kártya számát is,
- ahol a csatorna látható (pl. 2) az alábbi szintaxissal:
+ Ha egynél több kártyád van, meg kell adnod a kártya számát is,
+ ahol a csatorna látható (pl. 2) az alábbi szintaxissal:
</para>
<screen>
@@ -1819,24 +1819,24 @@
</screen>
<para>
- A csatornaváltáshoz nyomd meg a <keycap>h</keycap> (következõ) vagy a
- <keycap>k</keycap> (elõzõ) gombot vagy használd az
- <link linkend="osdmenu">OSD menü</link>t.
+ A csatornaváltáshoz nyomd meg a <keycap>h</keycap> (következÅ) vagy a
+ <keycap>k</keycap> (elÅzÅ) gombot vagy használd az
+ <link linkend="osdmenu">OSD menü</link>t.
</para>
<para>
- Ha a <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájlod tartalmazza a
- <literal><dvbsel></literal> bejegyzést, úgy, mint az
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> példafájl (ezt felhasználhatod a
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájl felülírásához), a fõ menüben
- egy al-menü bejegyzést láthatsz, aminek a segítségével választhatsz a
- <filename>channels.conf</filename>-ban elõre beállított csatornák közül,
- melyet az elérhetõ kártyák listája követhet, ha egynél több
- <application>MPlayer</application> által használható kártya van.
+ Ha a <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájlod tartalmazza a
+ <literal><dvbsel></literal> bejegyzést, úgy, mint az
+ <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> példafájl (ezt felhasználhatod a
+ <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájl felülÃrásához), a fÅ menüben
+ egy al-menü bejegyzést láthatsz, aminek a segÃtségével választhatsz a
+ <filename>channels.conf</filename>-ban elÅre beállÃtott csatornák közül,
+ melyet az elérhetŠkártyák listája követhet, ha egynél több
+ <application>MPlayer</application> által használható kártya van.
</para>
<para>
- Ha el akarod menteni a programot a lemezre, használhatod az alábbi parancsot:
+ Ha el akarod menteni a programot a lemezre, használhatod az alábbi parancsot:
</para>
<screen>
@@ -1844,8 +1844,8 @@
</screen>
<para>
- Ha inkább másik formátumban akarsz rögzíteni (újrakódolni), kiadhatsz egy
- ehhez hasonló parancsot:
+ Ha inkább másik formátumban akarsz rögzÃteni (újrakódolni), kiadhatsz egy
+ ehhez hasonló parancsot:
</para>
<screen>
@@ -1853,129 +1853,129 @@
</screen>
<para>
- Olvasd el a man oldalt a kapcsolók listájához, amiket megadhatsz a DVB bemeneti modulnak.
+ Olvasd el a man oldalt a kapcsolók listájához, amiket megadhatsz a DVB bemeneti modulnak.
</para>
<formalpara>
-<title>A JÖVÕ</title>
+<title>A JÃVÅ</title>
<para>
-Ha kérdésed van vagy további bejelentésekrõl szeretnél tudomást szerezni és
-részt venni a beszélgetéseinkben, csatlakozz az
+Ha kérdésed van vagy további bejelentésekrÅl szeretnél tudomást szerezni és
+részt venni a beszélgetéseinkben, csatlakozz az
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
-levelezési listához. Kérjük vedd figyelembe, hogy a lista nyelve az angol.
+levelezési listához. Kérjük vedd figyelembe, hogy a lista nyelve az angol.
</para>
</formalpara>
<para>
-A jövõben tervezzük a DVB kártyák által biztosított natív OSD használatát az
-OSD menü és a feliratok megjelenítéséhez, valamint a nem-25fps-es filmek sokkal
-folyékonyabb lejátszását és a valós idejû átkódolást MPEG-2 és MPEG-4
-között (részleges kitömörítés).
+A jövÅben tervezzük a DVB kártyák által biztosÃtott natÃv OSD használatát az
+OSD menü és a feliratok megjelenÃtéséhez, valamint a nem-25fps-es filmek sokkal
+folyékonyabb lejátszását és a valós idejű átkódolást MPEG-2 és MPEG-4
+között (részleges kitömörÃtés).
</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr2">
<title>DXR2</title>
-<para>Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsított
-lejátszást a Creative DXR2 kártyával.</para>
+<para>Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsÃtott
+lejátszást a Creative DXR2 kártyával.</para>
<para>
-Mindenek elõtt megfelelõen telepített DXR2 vezérlõ kell. A vezérlõt és
-a telepítési útmutatót megtalálhatod a
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink> oldalán.
+Mindenek elÅtt megfelelÅen telepÃtett DXR2 vezérlÅ kell. A vezérlÅt és
+a telepÃtési útmutatót megtalálhatod a
+<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink> oldalán.
</para>
<variablelist>
-<title>HASZNÁLAT</title>
+<title>HASZNÃLAT</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>TV kimenet engedélyezése.</para></listitem>
+<listitem><para>TV kimenet engedélyezése.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2:x11</option> vagy <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Átlapolásos kimenet bekapcsolása X11-en.</para></listitem>
+<listitem><para>Ãtlapolásos kimenet bekapcsolása X11-en.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><option>-dxr2 <opció1:opció2:...></option></term>
-<listitem><para>Ezzel a kapcsolóval a DXR2 vezérlõ irányítható.</para></listitem>
+<term><option>-dxr2 <opció1:opció2:...></option></term>
+<listitem><para>Ezzel a kapcsolóval a DXR2 vezérlÅ irányÃtható.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-A DXR2-n használt átlapolásos chipset elég rossz minõségû, de az alapértelmezett
-beállítások mindenkinél mûködnek. Az OSD használható az átlapolással
-(nem TV-n) a színkulcsban történi kirajzolással. Az alapértelmezett színkulcs
-beállításokkal változó eredményeket kaphatsz, valószínûleg látni fogod a színkulcsot
-a karakterek körül vagy más egyéb érdekes effektet. De ha megfelelõen beállítod
-a színkulcsot, elfogadható eredményt kapsz.
+A DXR2-n használt átlapolásos chipset elég rossz minÅségű, de az alapértelmezett
+beállÃtások mindenkinél működnek. Az OSD használható az átlapolással
+(nem TV-n) a szÃnkulcsban történi kirajzolással. Az alapértelmezett szÃnkulcs
+beállÃtásokkal változó eredményeket kaphatsz, valószÃnűleg látni fogod a szÃnkulcsot
+a karakterek körül vagy más egyéb érdekes effektet. De ha megfelelÅen beállÃtod
+a szÃnkulcsot, elfogadható eredményt kapsz.
</para>
-<para>Kérjük nézd meg a man oldalt a használható kapcsolókhoz.</para>
+<para>Kérjük nézd meg a man oldalt a használható kapcsolókhoz.</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr3">
<title>DXR3/Hollywood+</title>
<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsított lejátszást
-a Creative DXR3 és Sigma Designs Hollywood Plus kártyákkal. Ezek a kártyák
-a Sigma Designs em8300 MPEG dekódoló chip-jét használják.
+Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsÃtott lejátszást
+a Creative DXR3 és Sigma Designs Hollywood Plus kártyákkal. Ezek a kártyák
+a Sigma Designs em8300 MPEG dekódoló chip-jét használják.
</para>
<para>
-Mindenek elõtt megfelelõen telepített DXR3/H+ vezérlõ kell, 0.12.0 verziójú
-vagy régebbi. A vezérlõket és a telepítési utasításokat megtalálhatod a
+Mindenek elÅtt megfelelÅen telepÃtett DXR3/H+ vezérlÅ kell, 0.12.0 verziójú
+vagy régebbi. A vezérlÅket és a telepÃtési utasÃtásokat megtalálhatod a
<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus for Linux</ulink>
-oldalon. A <filename>configure</filename>nak automatikusan meg kell találnia
-a kártyádat, és a fordításnak hiba nélkül le kell futnia.
+oldalon. A <filename>configure</filename>nak automatikusan meg kell találnia
+a kártyádat, és a fordÃtásnak hiba nélkül le kell futnia.
</para>
<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
<variablelist>
-<title>HASZNÁLAT</title>
+<title>HASZNÃLAT</title>
<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>eszköz</replaceable></option></term>
+<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>eszköz</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-Az <option>overlay</option> az átlapolást aktiválja a TVOut helyett. A helyes
-mûködéshez megfelelõen beállított overlay setup kell. A legegyszerûbb út
-az átlapolás beállításához elõször az autocal majd az mplayer futtatása
-dxr3 kimenettel és az átlapolás bekapcsolása nélkül futtasd a dxr3view-t. A
-dxr3view-ban állíthatsz az átlapolási beállításokon és láthatod az effekteket
-valós idõben, talán ezt a funkciót az <application>MPlayer</application> GUI
-is támogatni fogja a jövõben. Ha az átlapolás megfelelõen be lett állítva,
-többet nem kell használnod a dxr3view-t. A <option>prebuf</option> bekapcsolja az
-elõbufferelést. Az elõbufferelés az em8300 chip egy olyan képessége, mellyel
-egynél több képkockát tud megtartani egy idõben. Ez azt jelenti, hogy ha
-elõbuffereléssel futtatod az <application>MPlayer</application>t, az megpróbálja
-folyamatosan tele tartani a videó buffert adatokkal. Ha lassú gépen vagy, az
-<application>MPlayer</application> közel vagy pontosan 100% CPU kihasználtságot
-fog okozni. Ez különösen gyakori ha egyszerû MPEG streamet játszasz le (pl. DVD-k,
+Az <option>overlay</option> az átlapolást aktiválja a TVOut helyett. A helyes
+működéshez megfelelÅen beállÃtott overlay setup kell. A legegyszerűbb út
+az átlapolás beállÃtásához elÅször az autocal majd az mplayer futtatása
+dxr3 kimenettel és az átlapolás bekapcsolása nélkül futtasd a dxr3view-t. A
+dxr3view-ban állÃthatsz az átlapolási beállÃtásokon és láthatod az effekteket
+valós idÅben, talán ezt a funkciót az <application>MPlayer</application> GUI
+is támogatni fogja a jövÅben. Ha az átlapolás megfelelÅen be lett állÃtva,
+többet nem kell használnod a dxr3view-t. A <option>prebuf</option> bekapcsolja az
+elÅbufferelést. Az elÅbufferelés az em8300 chip egy olyan képessége, mellyel
+egynél több képkockát tud megtartani egy idÅben. Ez azt jelenti, hogy ha
+elÅbuffereléssel futtatod az <application>MPlayer</application>t, az megpróbálja
+folyamatosan tele tartani a videó buffert adatokkal. Ha lassú gépen vagy, az
+<application>MPlayer</application> közel vagy pontosan 100% CPU kihasználtságot
+fog okozni. Ez különösen gyakori ha egyszerű MPEG streamet játszasz le (pl. DVD-k,
SVCD-k, stb.), mivel ekkor az <application>MPlayer</application>nek nem kell
-újrakódolnia MPEG-be, és nagyon gyorsan tölti a buffert.
-Az elõbuffereléssel a videó lejátszás <emphasis role="bold">sokkal</emphasis>
-kevésbé érzékeny az többi program CPU foglalására, nem fog képkockát eldobni,
-hacsak az alkalmazások nem foglalják túl hosszú ideig a CPU-t. Ha elõbufferelés
-nélkül futtatod, az em8300 sokkal érzékenyebb a CPU terhelésre, így nagyon
-javasolt, hogy használd az <application>MPlayer</application>
-<option>-framedrop</option> kapcsolóját a további szinkronvesztés elkerüléséhez.
-A <option>sync</option> bekapcsolja az új szinkron-motort. Ez jelenleg még
-egy tesztelés alatt lévõ képesség. A bekapcsolt szinkron tulajdonsággal az
-em8300 belsõ órája folyamatosan figyelve lesz, és ha eltér az
-<application>MPlayer</application> órájától, resetel, ezzel az em8300-t az összes
-hátralévõ képkocka eldobására kényszeríti.
-A <option>norm=x</option> beállítja a DXR3 kártya TV normáját külsõ segédeszköz,
-pl. em8300setup nélkül. A helyes norma értékek: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL.
-Speciális norma a 2 (auto-beállítás PAL/PAL-60 használatával) és az 1
-(auto-beállítás PAL/NTSC használatával) mivel ezek a film képkocka rátájának
-segítségével állapítják meg a normát. A norm = 0 (alapértelmezett) nem változtat
-a jelenlegi normán.
-<option><replaceable>eszköz</replaceable></option> = a használni kívánt eszköz
-száma több em8300 kártya esetén.
-Ezen opciók bármelyike elhagyható.
-<option>:prebuf:sync</option> látszólag nagyszerûen mûködik MPEG-4 (DivX) filmek
-lejátszásakor. Többen problémákról számoltak be MPEG-1/2 fájlok lejátszásakor
-bekapcsolt prebuf esetén. Elõször mindenféle opció nélkül nézd meg, majd ha
-szinkron vagy DVD felirat problémáid vannak, adj egy esélyt a
+újrakódolnia MPEG-be, és nagyon gyorsan tölti a buffert.
+Az elÅbuffereléssel a videó lejátszás <emphasis role="bold">sokkal</emphasis>
+kevésbé érzékeny az többi program CPU foglalására, nem fog képkockát eldobni,
+hacsak az alkalmazások nem foglalják túl hosszú ideig a CPU-t. Ha elÅbufferelés
+nélkül futtatod, az em8300 sokkal érzékenyebb a CPU terhelésre, Ãgy nagyon
+javasolt, hogy használd az <application>MPlayer</application>
+<option>-framedrop</option> kapcsolóját a további szinkronvesztés elkerüléséhez.
+A <option>sync</option> bekapcsolja az új szinkron-motort. Ez jelenleg még
+egy tesztelés alatt lévŠképesség. A bekapcsolt szinkron tulajdonsággal az
+em8300 belsŠórája folyamatosan figyelve lesz, és ha eltér az
+<application>MPlayer</application> órájától, resetel, ezzel az em8300-t az összes
+hátralévÅ képkocka eldobására kényszerÃti.
+A <option>norm=x</option> beállÃtja a DXR3 kártya TV normáját külsÅ segédeszköz,
+pl. em8300setup nélkül. A helyes norma értékek: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL.
+Speciális norma a 2 (auto-beállÃtás PAL/PAL-60 használatával) és az 1
+(auto-beállÃtás PAL/NTSC használatával) mivel ezek a film képkocka rátájának
+segÃtségével állapÃtják meg a normát. A norm = 0 (alapértelmezett) nem változtat
+a jelenlegi normán.
+<option><replaceable>eszköz</replaceable></option> = a használni kÃvánt eszköz
+száma több em8300 kártya esetén.
+Ezen opciók bármelyike elhagyható.
+<option>:prebuf:sync</option> látszólag nagyszerűen működik MPEG-4 (DivX) filmek
+lejátszásakor. Többen problémákról számoltak be MPEG-1/2 fájlok lejátszásakor
+bekapcsolt prebuf esetén. ElÅször mindenféle opció nélkül nézd meg, majd ha
+szinkron vagy DVD felirat problémáid vannak, adj egy esélyt a
<option>:sync</option>-nek.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1983,63 +1983,63 @@
<varlistentry>
<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-Audió kimenethez, ahol az <replaceable>X</replaceable> az eszköz száma (0 ha egy kártya).
+Audió kimenethez, ahol az <replaceable>X</replaceable> az eszköz száma (0 ha egy kártya).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-A em8300 nem tud lejátszani 44100Hz-nél alacsonyabb mintavételû hangot. Ha a
-mintavételi ráta 44100Hz alatt van, válassz 44100Hz-et vagy 48000Hz-et, attól
-függõen, hogy melyik van közelebb. Pl. ha egy film 22050Hz-et használ, válaszd
-a 44100Hz-et, mivel 44100 / 2 = 22050, ha 24000Hz-et, válaszd a 48000Hz-et, mert
-48000 / 2 = 24000 és így tovább.
-Ez nem mûködik digitális audió kimenettel (<option>-ac hwac3</option>).
+A em8300 nem tud lejátszani 44100Hz-nél alacsonyabb mintavételű hangot. Ha a
+mintavételi ráta 44100Hz alatt van, válassz 44100Hz-et vagy 48000Hz-et, attól
+függÅen, hogy melyik van közelebb. Pl. ha egy film 22050Hz-et használ, válaszd
+a 44100Hz-et, mivel 44100 / 2 = 22050, ha 24000Hz-et, válaszd a 48000Hz-et, mert
+48000 / 2 = 24000 és Ãgy tovább.
+Ez nem működik digitális audió kimenettel (<option>-ac hwac3</option>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
<listitem><para>
-Nem-MPEG tartalom em8300-on történõ nézéséhez (pl. MPEG-4 (DivX) vagy RealVideo)
-meg kell adnod egy MPEG-1 videó szûrõt, mint pl. a
+Nem-MPEG tartalom em8300-on történŠnézéséhez (pl. MPEG-4 (DivX) vagy RealVideo)
+meg kell adnod egy MPEG-1 videó szűrÅt, mint pl. a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) vagy a
<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). Jelenleg
-a lavc gyorsabb is és jobb képminõséget is ad, javaslom, hogy ezt
-használd, hacsak nincs problémád vele. Lásd a man oldalt a további
-infókért a <option>-vf lavc/fame</option> kapcsolóról.
-A lavc használata nagyon javasolt. Jelenleg nem lehet az em8300 fps értékét
-módosítani, ami azt jelenti, hogy fixen 30000/1001 fps. Emiatt javasolt a
-<option>-vf lavc=<replaceable>minõség</replaceable>:25</option> kapcsoló
-használata, különösen ha elõbufferelést használsz. Hogy miért 25 és nem
-30000/1001? Nos, a dolog úgy áll, hogy ha 30000/1001-et használsz, a kép kicsit
-ugrálós lesz. Ennek az okát nem tudjuk. Ha beállítod valahova 25 és 27
-közé, a kép stabillá válik. Jelenleg mást nem tehetünk, elfogadjuk ezt
-tényként.
+a lavc gyorsabb is és jobb képminÅséget is ad, javaslom, hogy ezt
+használd, hacsak nincs problémád vele. Lásd a man oldalt a további
+infókért a <option>-vf lavc/fame</option> kapcsolóról.
+A lavc használata nagyon javasolt. Jelenleg nem lehet az em8300 fps értékét
+módosÃtani, ami azt jelenti, hogy fixen 30000/1001 fps. Emiatt javasolt a
+<option>-vf lavc=<replaceable>minÅség</replaceable>:25</option> kapcsoló
+használata, különösen ha elÅbufferelést használsz. Hogy miért 25 és nem
+30000/1001? Nos, a dolog úgy áll, hogy ha 30000/1001-et használsz, a kép kicsit
+ugrálós lesz. Ennek az okát nem tudjuk. Ha beállÃtod valahova 25 és 27
+közé, a kép stabillá válik. Jelenleg mást nem tehetünk, elfogadjuk ezt
+tényként.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
<listitem><para>
-Habár a DXR3 vezérlõ tud némi OSD-t tenni az MPEG-1/2/4 videóra,
-sokkal rosszabb minõsége van, mint az <application>MPlayer</application>
-tradícionális OSD-jének és számos frissítési problémája is van. A fenti
-parancssor elõször is átkonvertálja a bemeneti videót MPEG-4-be (ez szükséges,
-bocs), majd alkalmazza rá az expand szûrõt, ami nem terjeszt ki semmit
-(-1: alapértelmezett), de a normális OSD-t teszi a képre (ezt csinálja az
-"1" a végén).
+Habár a DXR3 vezérlŠtud némi OSD-t tenni az MPEG-1/2/4 videóra,
+sokkal rosszabb minÅsége van, mint az <application>MPlayer</application>
+tradÃcionális OSD-jének és számos frissÃtési problémája is van. A fenti
+parancssor elÅször is átkonvertálja a bemeneti videót MPEG-4-be (ez szükséges,
+bocs), majd alkalmazza rá az expand szűrÅt, ami nem terjeszt ki semmit
+(-1: alapértelmezett), de a normális OSD-t teszi a képre (ezt csinálja az
+"1" a végén).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ac hwac3</option></term>
<listitem><para>
-A em8300 támogatja az AC3 audió lejátszását (térhatású hang) a kártya
-digitális audió kimenetén keresztül. Lásd a <option>-ao oss</option>
-kapcsolót fent, a DXR3 kimenetének meghatározására használható a
-hangkártya helyett.
+A em8300 támogatja az AC3 audió lejátszását (térhatású hang) a kártya
+digitális audió kimenetén keresztül. Lásd a <option>-ao oss</option>
+kapcsolót fent, a DXR3 kimenetének meghatározására használható a
+hangkártya helyett.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2048,48 +2048,48 @@
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title>Egyéb vizualizációs hardverek</title>
+<title>Egyéb vizualizációs hardverek</title>
<sect2 id="zr">
<title>Zr</title>
<para>
-Ez egy képernyõ-vezérlõ (<option>-vo zr</option>) számos MJPEG
-mentõ/lejátszó kártyához (DC10+ és Buz-zal tesztelve, és mûködnie kell
-LML33, a DC10 esetén is). A vezérlõ úgy mûködik, hogy kódolja a képkockát
-JPEG-be majd kiküldi a kártyára. A JPEG kódoláshoz a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használja, ami
-ezért szükséges hozzá. Egy speciális <emphasis>cinerama</emphasis> móddal
-igazi nagyképernyõn nézhetsz filmeket, feltéve, hogy két felvevõd és két
-MJPEG kártyád van. A felbontástól és a minõségi beállításoktól függõen ez
-a vezérlõ rengeteg CPU erõt igényel, ne felejtsd el megadni a
-<option>-framedrop</option> kapcsolót, ha lassú a géped.
-Megjegyzés: Az én AMD K6-2 350MHz-es gépem (<option>-framedrop</option>-pal)
-eléggé elfogadható volt VCD méretû anyag nézésekor és
-leméretezett filmnél.
+Ez egy képernyÅ-vezérlÅ (<option>-vo zr</option>) számos MJPEG
+mentÅ/lejátszó kártyához (DC10+ és Buz-zal tesztelve, és működnie kell
+LML33, a DC10 esetén is). A vezérlŠúgy működik, hogy kódolja a képkockát
+JPEG-be majd kiküldi a kártyára. A JPEG kódoláshoz a
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használja, ami
+ezért szükséges hozzá. Egy speciális <emphasis>cinerama</emphasis> móddal
+igazi nagyképernyÅn nézhetsz filmeket, feltéve, hogy két felvevÅd és két
+MJPEG kártyád van. A felbontástól és a minÅségi beállÃtásoktól függÅen ez
+a vezérlÅ rengeteg CPU erÅt igényel, ne felejtsd el megadni a
+<option>-framedrop</option> kapcsolót, ha lassú a géped.
+Megjegyzés: Az én AMD K6-2 350MHz-es gépem (<option>-framedrop</option>-pal)
+eléggé elfogadható volt VCD méretű anyag nézésekor és
+leméretezett filmnél.
</para>
<para>
-Ez a vezérlõ a <ulink url="http://mjpeg.sf.net"/> címen található kernel
-vezérlõvel társalog, így elõször ezt kell beizzítanod. Az MJPEG kártya
-jelenléte automatikusan detektálva lesz a
-<filename>configure</filename> script által, ha ez nem sikerül, kényszerítsd
-a detektálásra a <screen>./configure --enable-zr</screen> kapcsolóval.
+Ez a vezérlÅ a <ulink url="http://mjpeg.sf.net"/> cÃmen található kernel
+vezérlÅvel társalog, Ãgy elÅször ezt kell beizzÃtanod. Az MJPEG kártya
+jelenléte automatikusan detektálva lesz a
+<filename>configure</filename> script által, ha ez nem sikerül, kényszerÃtsd
+a detektálásra a <screen>./configure --enable-zr</screen> kapcsolóval.
</para>
<para>
-A kimenet számos kapcsolóval szabályozható, a kapcsolók hosszú leírással
-megtalálhatóak a man oldalon, egy rövidebb listát a
+A kimenet számos kapcsolóval szabályozható, a kapcsolók hosszú leÃrással
+megtalálhatóak a man oldalon, egy rövidebb listát a
<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-parancs lefuttatásával kaphatsz.
+parancs lefuttatásával kaphatsz.
</para>
<para>
-Az olyan dolgokat, mint méretezés és OSD (on screen display) ez a vezérlõ
-nem kezeli, de megoldhatóak videó szûrõkkel. Például tegyük fel, hogy van
-egy filmed 512x272-es felbontással és teljes képernyõn akarod nézni a
-DC10+-eden. Három lehetõséged van, méretezned kell a filmet 768, 384 vagy
-192-es szélességre. Teljesítmény és minõségi okokból én a 384x204-re való
-méretezést választanám, gyors bilineáris szoftveres méretezõ használatával.
+Az olyan dolgokat, mint méretezés és OSD (on screen display) ez a vezérlÅ
+nem kezeli, de megoldhatóak videó szűrÅkkel. Például tegyük fel, hogy van
+egy filmed 512x272-es felbontással és teljes képernyÅn akarod nézni a
+DC10+-eden. Három lehetÅséged van, méretezned kell a filmet 768, 384 vagy
+192-es szélességre. TeljesÃtmény és minÅségi okokból én a 384x204-re való
+méretezést választanám, gyors bilineáris szoftveres méretezŠhasználatával.
A parancssor:
<screen>
mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>movie.avi</replaceable>
@@ -2097,31 +2097,31 @@
</para>
<para>
-A levágás a <option>crop</option> szûrõ segítségével valósítható meg és
-magával a vezérlõvel. Feltéve, hogy a film túl széles a megjelenítéshez
-a Buz-odon és hogy a <option>-zrcrop</option>-ot akarod használni a film
-szûkítéséhez, a következõ parancs a te barátod:
+A levágás a <option>crop</option> szűrÅ segÃtségével valósÃtható meg és
+magával a vezérlÅvel. Feltéve, hogy a film túl széles a megjelenÃtéshez
+a Buz-odon és hogy a <option>-zrcrop</option>-ot akarod használni a film
+szűkÃtéséhez, a következÅ parancs a te barátod:
<screen>
mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Ha használni akarod a <option>crop</option> szûrõt, ez kell:
+Ha használni akarod a <option>crop</option> szűrÅt, ez kell:
<screen>
mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Extra esetben a <option>-zrcrop</option> meghívja a <emphasis>cinerama</emphasis>
-módot, pl. a filmet több TV vagy beamer között sugározhatod egy nagyobb kép
-létrehozásához. Feltéve, hogy két beamer-ed van. A bal oldali a Buz-odhoz
+Extra esetben a <option>-zrcrop</option> meghÃvja a <emphasis>cinerama</emphasis>
+módot, pl. a filmet több TV vagy beamer között sugározhatod egy nagyobb kép
+létrehozásához. Feltéve, hogy két beamer-ed van. A bal oldali a Buz-odhoz
csatlakozik a <filename>/dev/video1</filename>-en, a jobb oldali a DC10+-odhoz
-a <filename>/dev/video0</filename>-án. A film felbontása 704x288. Továbbá
-tegyük fel azt is, hogy a jobb beamer-t fekete-fehéren szeretnéd, a balnak
-pedig 10-es minõségû JPEG képeket kell adnia. Ekkor a következõ parancsot kell
-használnod:
+a <filename>/dev/video0</filename>-án. A film felbontása 704x288. Továbbá
+tegyük fel azt is, hogy a jobb beamer-t fekete-fehéren szeretnéd, a balnak
+pedig 10-es minÅségű JPEG képeket kell adnia. Ekkor a következÅ parancsot kell
+használnod:
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
@@ -2130,50 +2130,50 @@
</para>
<para>
-Láthatod, hogy a második <option>-zrcrop</option> elõtt feltûnõ opciók csak
-a DC10+-re, a második <option>-zrcrop</option> után lévõk csak a Buz-ra
-vonatkoznak. A <emphasis>cinerama</emphasis>-ban használható MJPEG kártyák
-maximális száma négy, így egy 2x2-es vidi-falat építhetsz.
+Láthatod, hogy a második <option>-zrcrop</option> elÅtt feltűnÅ opciók csak
+a DC10+-re, a második <option>-zrcrop</option> után lévÅk csak a Buz-ra
+vonatkoznak. A <emphasis>cinerama</emphasis>-ban használható MJPEG kártyák
+maximális száma négy, Ãgy egy 2x2-es vidi-falat épÃthetsz.
</para>
<para>
-Végül egy fontos megjegyzés: Ne indítsd el vagy állítsd meg a XawTV-t a lejátszó
-eszközön a lejátszás alatt, ez összeomlasztja a számítógépedet. Legjobb
-<emphasis role="bold">ELÕSZÖR</emphasis> elindítani a XawTV-t, <emphasis role="bold">EZUTÁN</emphasis>
-elindítani az <application>MPlayer</application>t, várni, míg az <application>MPlayer</application>
-végez, és <emphasis role="bold">EZUTÁN</emphasis> megállítani a XawTV-t.
+Végül egy fontos megjegyzés: Ne indÃtsd el vagy állÃtsd meg a XawTV-t a lejátszó
+eszközön a lejátszás alatt, ez összeomlasztja a számÃtógépedet. Legjobb
+<emphasis role="bold">ELÅSZÃR</emphasis> elindÃtani a XawTV-t, <emphasis role="bold">EZUTÃN</emphasis>
+elindÃtani az <application>MPlayer</application>t, várni, mÃg az <application>MPlayer</application>
+végez, és <emphasis role="bold">EZUTÃN</emphasis> megállÃtani a XawTV-t.
</para>
</sect2>
<sect2 id="blinkenlights">
<title>Blinkenlights</title>
<para>
-Ez a vezérlõ képes a lejátszásra a Blinkenlights UDP protokol felhasználásával.
+Ez a vezérlŠképes a lejátszásra a Blinkenlights UDP protokol felhasználásával.
Ha nem tudod, hogy mi az a <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>,
-vagy az utóda az <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-nézz utána. Habár ez a legutoljára használt videó kimeneti vezérlõ, kétségkívül ez
-a legjobb, amit az <application>MPlayer</application> nyújtani tud. Csak nézz meg
-pár <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentációs
-videót</ulink>.
-Az Arcade videóban láthatod a Blinkenlights kimeneti vezérlõt akcióban a
+vagy az utóda az <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
+nézz utána. Habár ez a legutoljára használt videó kimeneti vezérlÅ, kétségkÃvül ez
+a legjobb, amit az <application>MPlayer</application> nyújtani tud. Csak nézz meg
+pár <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentációs
+videót</ulink>.
+Az Arcade videóban láthatod a Blinkenlights kimeneti vezérlÅt akcióban a
00:07:50-en.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tvout">
-<title>TV-kimenet támogatás</title>
+<title>TV-kimenet támogatás</title>
<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Matrox G400 kártyák</title>
+<title>Matrox G400 kártyák</title>
<para>
-Linux alatt két módon bírhatod mûködésre a G400 TV kimenetét:
+Linux alatt két módon bÃrhatod működésre a G400 TV kimenetét:
</para>
<important>
<para>
-a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasításaiért lásd a következõ részt!
+a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasÃtásaiért lásd a következÅ részt!
</para>
</important>
@@ -2181,67 +2181,67 @@
<varlistentry>
<term>XFree86</term>
<listitem><para>
- A vezérlõ és a HAL modul használatával, mely elérhetõ a <ulink
- url="http://www.matrox.com">Matrox oldalán</ulink>. Ezzel X-et kapsz a TV-n.
+ A vezérlŠés a HAL modul használatával, mely elérhetŠa <ulink
+ url="http://www.matrox.com">Matrox oldalán</ulink>. Ezzel X-et kapsz a TV-n.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Ez a módszer nem nyújt gyorsított lejátszást</emphasis>
- Windows alatt! A második fejnek csak YUV framebuffer-e van, a <emphasis>BES</emphasis>
- (Back End Scaler, a YUV méretezõ a G200/G400/G450/G550 kártyákon) nem
- mûködik rajta! A Windows-os vezérlõk ezt valahogy megkerülik, talán 3D motort
- használnak a nagyításhoz és a YUV framebuffer-t a nagyított képek
- megjelenítéséhez. Ha tényleg X-et akarsz használni, válaszd a <option>-vo x11 -fs
- -zoom</option> kapcsolókat, de <emphasis role="bold">LASSÚ</emphasis> lesz,
- és <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> másolásvédelem van rajta
+ <emphasis role="bold">Ez a módszer nem nyújt gyorsÃtott lejátszást</emphasis>
+ Windows alatt! A második fejnek csak YUV framebuffer-e van, a <emphasis>BES</emphasis>
+ (Back End Scaler, a YUV méretezŠa G200/G400/G450/G550 kártyákon) nem
+ működik rajta! A Windows-os vezérlÅk ezt valahogy megkerülik, talán 3D motort
+ használnak a nagyÃtáshoz és a YUV framebuffer-t a nagyÃtott képek
+ megjelenÃtéséhez. Ha tényleg X-et akarsz használni, válaszd a <option>-vo x11 -fs
+ -zoom</option> kapcsolókat, de <emphasis role="bold">LASSÃ</emphasis> lesz,
+ és <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> másolásvédelem van rajta
(ezzel a <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perl script</ulink>-tel
- "megkerülheted" a Macrovisiont).
+ "megkerülheted" a Macrovisiont).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Framebuffer</term>
<listitem><para>
- A 2.4-es kernelekben lévõ <emphasis role="bold">matroxfb modulok</emphasis>
- használatával. A 2.2-es kernel-ekben nincs TVout tulajdonság hozzájuk, így
- használhatatlanok erre. Engedélyezned kell az ÖSSZES matroxfb-specifikus
- tulajdonságot a fordítás alatt (kivéve a MultiHead-et) és
- <emphasis role="bold">modulokba</emphasis> kell fordítanod!
- Az engedélyezett I2C-re is szükséged lesz.
+ A 2.4-es kernelekben lévŠ<emphasis role="bold">matroxfb modulok</emphasis>
+ használatával. A 2.2-es kernel-ekben nincs TVout tulajdonság hozzájuk, Ãgy
+ használhatatlanok erre. Engedélyezned kell az ÃSSZES matroxfb-specifikus
+ tulajdonságot a fordÃtás alatt (kivéve a MultiHead-et) és
+ <emphasis role="bold">modulokba</emphasis> kell fordÃtanod!
+ Az engedélyezett I2C-re is szükséged lesz.
</para>
<procedure>
<step><para>
- Lépj be a <filename class="directory">TVout</filename>-ba és írd be:
- <command>./compile.sh</command>. Telepítsd a
+ Lépj be a <filename class="directory">TVout</filename>-ba és Ãrd be:
+ <command>./compile.sh</command>. TelepÃtsd a
<filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>-et
- valahova a <envar>PATH</envar>-odon belülre.
+ valahova a <envar>PATH</envar>-odon belülre.
</para></step>
<step><para>
- Ha nincs telepítve <command>fbset</command>-ed, tedd a
+ Ha nincs telepÃtve <command>fbset</command>-ed, tedd a
<filename>TVout/fbset/fbset</filename>-et
valahova a <envar>PATH</envar>-odba.
</para></step>
<step><para>
- Ha nincs <command>con2fb</command>-ed telepítve, tedd a
+ Ha nincs <command>con2fb</command>-ed telepÃtve, tedd a
<filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>-t
valahova a <envar>PATH</envar>-odba.
</para></step>
<step><para>
- Majd lépj be a <filename class="directory">TVout/</filename> könyvtárba
- az <application>MPlayer</application> forrásában és futtasd le a
- <filename>./modules</filename>-t root-ként. A szöveges módú konzolod
- átvált framebuffer módba (nincs visszaút!).
+ Majd lépj be a <filename class="directory">TVout/</filename> könyvtárba
+ az <application>MPlayer</application> forrásában és futtasd le a
+ <filename>./modules</filename>-t root-ként. A szöveges módú konzolod
+ átvált framebuffer módba (nincs visszaút!).
</para></step>
<step><para>
- Ezután ÍRD ÁT és futtasd a <filename>./matroxtv</filename> script-et. Ez
- egy roppant egyszerû menüt kínál neked. Nyomd meg a <keycap>2</keycap>-est
- és az <keycap>Enter</keycap>-t. Most már ugyan azt a képet kell látnod
- a monitorodon és a TV-n. ha a TV (PAL alapértelmezettként)
- képén furcsa csíkok vannak, a script nem tudta beállítani jól a
- felbontást (640x512-ra alapesetben). Próbálj meg másik felbontást
- a menübõl és/vagy kísérletezz az fbset-tel.
+ Ezután ÃRD ÃT és futtasd a <filename>./matroxtv</filename> script-et. Ez
+ egy roppant egyszerű menüt kÃnál neked. Nyomd meg a <keycap>2</keycap>-est
+ és az <keycap>Enter</keycap>-t. Most már ugyan azt a képet kell látnod
+ a monitorodon és a TV-n. ha a TV (PAL alapértelmezettként)
+ képén furcsa csÃkok vannak, a script nem tudta beállÃtani jól a
+ felbontást (640x512-ra alapesetben). Próbálj meg másik felbontást
+ a menübÅl és/vagy kÃsérletezz az fbset-tel.
</para></step>
<step><para>
- Yoh. A következõ dolog, hogy a kurzort eltûntesd a tty1-rõl (vagy akármirõl)
- és kikapcsold a képernyõ törlést. Futtasd le a következõ parancsokat:
+ Yoh. A következÅ dolog, hogy a kurzort eltűntesd a tty1-rÅl (vagy akármirÅl)
+ és kikapcsold a képernyŠtörlést. Futtasd le a következŠparancsokat:
<screen>
echo -e '\033[?25l'
@@ -2253,24 +2253,24 @@
setterm -blank 0<!--
--></screen>
- A fentieket valószínûleg beleírod egy script-be, egy képernyõ törléssel együtt.
- A kurzor visszakapcsolása:
+ A fentieket valószÃnűleg beleÃrod egy script-be, egy képernyÅ törléssel együtt.
+ A kurzor visszakapcsolása:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> vagy
<screen>setterm -cursor on</screen>
</para></step>
<step><para>
- Yeah sirály. Indítsd el a film lejátszást:
+ Yeah sirály. IndÃtsd el a film lejátszást:
<screen>
mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>filename</replaceable><!--
--></screen>
- (Ha X-et használsz, most válts át matroxfb-re, például a
+ (Ha X-et használsz, most válts át matroxfb-re, például a
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap> gombokkal.)
- Változtasd meg a <literal>640</literal>-et és az <literal>512</literal>-t,
- ha másra állítottad a felbontást...
+ Változtasd meg a <literal>640</literal>-et és az <literal>512</literal>-t,
+ ha másra állÃtottad a felbontást...
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">Élvezd az ultra-gyors ultra-különleges Matrox TV
+ <emphasis role="bold">Ãlvezd az ultra-gyors ultra-különleges Matrox TV
kimenetet (jobb mint az Xv)!</emphasis>
</para></step>
</procedure>
@@ -2279,101 +2279,101 @@
</variablelist>
<formalpara>
-<title>Matrox TV-kimeneti kábel készítése</title>
+<title>Matrox TV-kimeneti kábel készÃtése</title>
<para>
-Senki sem vállal ezért semmilyen felelõsséget, sem garanciát bármilyen,
-ezen leírásból származó kárért.
+Senki sem vállal ezért semmilyen felelÅsséget, sem garanciát bármilyen,
+ezen leÃrásból származó kárért.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Kábel a G400-hoz</title>
+<title>Kábel a G400-hoz</title>
<para>
-A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A
-földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs
+A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A
+földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs
adta)
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Kábel a G450-hez</title>
+<title>Kábel a G450-hez</title>
<para>
-A CRTC2 csatlakozójának elsõ pin-je a kompozit videó jel. A
-földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15)
-pin. (az infót Kerekes Balázs adta)
+A CRTC2 csatlakozójának elsŠpin-je a kompozit videó jel. A
+földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15)
+pin. (az infót Kerekes Balázs adta)
</para>
</formalpara>
</sect2>
<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Matrox G450/G550 kártyák</title>
+<title>Matrox G450/G550 kártyák</title>
<para>
-A TV kimenet támogatása ezeken a kártyákon csak nemrég jelent meg, és még
-nincs a a fõ kernelben. Jelenleg az <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>
-modul nem használható AFAIK, mert a G450/G550-es vezérlõ csak egy konfigurációban
-mûködik: az elsõ CRTC chip (a sokkal több képességgel) az elsõ képernyõn
-(a monitoron) és a második CRTC (nincs <emphasis role="bold">BES</emphasis> - a
-BES magyarázatához lásd a G400-as részt fent) TV-n. Így csak az
+A TV kimenet támogatása ezeken a kártyákon csak nemrég jelent meg, és még
+nincs a a fÅ kernelben. Jelenleg az <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>
+modul nem használható AFAIK, mert a G450/G550-es vezérlŠcsak egy konfigurációban
+működik: az elsÅ CRTC chip (a sokkal több képességgel) az elsÅ képernyÅn
+(a monitoron) és a második CRTC (nincs <emphasis role="bold">BES</emphasis> - a
+BES magyarázatához lásd a G400-as részt fent) TV-n. Ãgy csak az
<application>MPlayer</application> <emphasis>fbdev</emphasis> kimeneti
-vezérlõjét használhatod jelenleg.
+vezérlÅjét használhatod jelenleg.
</para>
<para>
-Az elsõ CRTC nem irányítható át a második fejre jelenleg. A matroxfb kernel
-vezérlõ szerzõje - Petr Vandrovec - talán készít támogatást ehhez, az
-elsõ CRTC kimenetét egyszerre mindkét fejen megjelenítve, mint ahogy most is
-javasolt a G400-on, lásd a fenti részt.
+Az elsÅ CRTC nem irányÃtható át a második fejre jelenleg. A matroxfb kernel
+vezérlÅ szerzÅje - Petr Vandrovec - talán készÃt támogatást ehhez, az
+elsÅ CRTC kimenetét egyszerre mindkét fejen megjelenÃtve, mint ahogy most is
+javasolt a G400-on, lásd a fenti részt.
</para>
<para>
-A szükséges kernel javítás és a bõvebb HOWTO letölthetõ:
+A szükséges kernel javÃtás és a bÅvebb HOWTO letölthetÅ:
<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-ati">
-<title>ATI kártyák</title>
+<title>ATI kártyák</title>
<formalpara>
-<title>BEVEZETÉS</title>
+<title>BEVEZETÃS</title>
<para>
-Jelenleg az ATI nem akarja támogatni semelyik TV-out chip-jét sem Linux alatt,
-a licenszelt Macrovision technológiájuk miatt.
+Jelenleg az ATI nem akarja támogatni semelyik TV-out chip-jét sem Linux alatt,
+a licenszelt Macrovision technológiájuk miatt.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
-<title>ATI KÁRTYÁK TV-KIMENETÉNEK ÁLLAPOTA LINUXON</title>
+<title>ATI KÃRTYÃK TV-KIMENETÃNEK ÃLLAPOTA LINUXON</title>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+ támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+ támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> és <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- támogatja az <application>MPlayer</application>!
- Lásd a <link linkend="vesa">VESA vezérlõ</link> és
- a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
+ <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> és <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
+ támogatja az <application>MPlayer</application>!
+ Lásd a <link linkend="vesa">VESA vezérlÅ</link> és
+ a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- támogatja az <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
+ támogatja az <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Egyéb kártyák esetében lásd a <link linkend="vesa">VESA</link> vezérlõt,
-VIDIX nélkül. Bár ehhez erõs CPU kell.
+Egyéb kártyák esetében lásd a <link linkend="vesa">VESA</link> vezérlÅt,
+VIDIX nélkül. Bár ehhez erÅs CPU kell.
</para>
<para>
Az egyeten dolog, amit tenned kell - <emphasis role="bold">Be kell dugnod a
-TV csatlakozóját, mielõtt bekapcsolnád a PC-t</emphasis> mivel a videó BIOS
-csak egyszer, a POST folyamat során inicializálja magát.
+TV csatlakozóját, mielÅtt bekapcsolnád a PC-t</emphasis> mivel a videó BIOS
+csak egyszer, a POST folyamat során inicializálja magát.
</para>
</sect2>
@@ -2381,15 +2381,15 @@
<sect2 id="tvout-nvidia">
<title>nVidia</title>
<para>
-Elõször le KELL töltened a zárt-forrású vezérlõt az <ulink url="http://nvidia.com"/>-ról.
-Nem írom le a telepítés és a konfiguráció lépéseit, mert ez nem tartozik ezen
-dokumentáció céljához.
+ElÅször le KELL töltened a zárt-forrású vezérlÅt az <ulink url="http://nvidia.com"/>-ról.
+Nem Ãrom le a telepÃtés és a konfiguráció lépéseit, mert ez nem tartozik ezen
+dokumentáció céljához.
</para>
<para>
-Miután az XFree86, az XVideo és a 3D gyorsítás is megfelelõen mûködik, írd
-át a kártya Device részét az <filename>XF86Config</filename> fájlban, a
-következõ példának megfelelõen (a te kártyádhoz/TV-dhez igazítva):
+Miután az XFree86, az XVideo és a 3D gyorsÃtás is megfelelÅen működik, Ãrd
+át a kártya Device részét az <filename>XF86Config</filename> fájlban, a
+következÅ példának megfelelÅen (a te kártyádhoz/TV-dhez igazÃtva):
<programlisting>
Section "Device"
@@ -2412,59 +2412,59 @@
</para>
<para>
-Természetesen a legfontosabb a TwinView rész.
+Természetesen a legfontosabb a TwinView rész.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-neomagic">
<title>NeoMagic</title>
<para>
-A NeoMagic chip számos laptop-ban megtalálható, pár közülük egy egyszerû
-analóg TV kódolóval van felszerelve, mások sokkal fejlettebbel rendelkeznek.
+A NeoMagic chip számos laptop-ban megtalálható, pár közülük egy egyszerű
+analóg TV kódolóval van felszerelve, mások sokkal fejlettebbel rendelkeznek.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Analóg kódoló chip</emphasis>:
- A visszajelzések szerint megbízható TV kimenet a <option>-vo fbdev</option>
- vagy <option>-vo fbdev2</option> kapcsolókkal érhetõ el.
- Kernelbe forgatott vesafb szükséges és a következõ paramétereket
- kell megadni a kernel parancssorában:
+ <emphasis role="bold">Analóg kódoló chip</emphasis>:
+ A visszajelzések szerint megbÃzható TV kimenet a <option>-vo fbdev</option>
+ vagy <option>-vo fbdev2</option> kapcsolókkal érhetŠel.
+ Kernelbe forgatott vesafb szükséges és a következŠparamétereket
+ kell megadni a kernel parancssorában:
<option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Ajánlott elindítani az <application>X</application>-et, majd átváltani
- konzol módba pl. a <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>-gyel.
- Ha nem sikerül elindítani az <application>X</application>-et az
- <application>MPlayer</application> konzolból történõ elindítása elõtt,
- a videó lassú és zavaros lesz (a magyarázatokat szívesen fogadjuk).
- Jelentkezz be a konzolodra majd add ki a következõ parancsot:
+ Ajánlott elindÃtani az <application>X</application>-et, majd átváltani
+ konzol módba pl. a <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>-gyel.
+ Ha nem sikerül elindÃtani az <application>X</application>-et az
+ <application>MPlayer</application> konzolból történÅ elindÃtása elÅtt,
+ a videó lassú és zavaros lesz (a magyarázatokat szÃvesen fogadjuk).
+ Jelentkezz be a konzolodra majd add ki a következŠparancsot:
<screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
- Ezután a filmet konzol módban, kb. a laptop LCD képernyõjének felét
- kitöltve kell látnod.
- A TV-re váltáshoz nyomd meg az <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>-öt
- háromszor. Tesztelve Tecra 8000-en, 2.6.15 kernel vesafb-vel, ALSA v1.0.10-en.
+ Ezután a filmet konzol módban, kb. a laptop LCD képernyÅjének felét
+ kitöltve kell látnod.
+ A TV-re váltáshoz nyomd meg az <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>-öt
+ háromszor. Tesztelve Tecra 8000-en, 2.6.15 kernel vesafb-vel, ALSA v1.0.10-en.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx kódoló chip</emphasis>:
- Az IBM Thinkpad 390E és talán más Thinkpad-okban és notebook-okban található.
+ <emphasis role="bold">Chrontel 70xx kódoló chip</emphasis>:
+ Az IBM Thinkpad 390E és talán más Thinkpad-okban és notebook-okban található.
</simpara><simpara>
- A <option>-vo vesa:neotv_pal</option>-t kell használnod a PAL-hoz vagy
+ A <option>-vo vesa:neotv_pal</option>-t kell használnod a PAL-hoz vagy
a <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>-t az NTSC-hez.
- TV kimenetet biztosít az alábbi 16 bpp és 8 bpp módokban:
+ TV kimenetet biztosÃt az alábbi 16 bpp és 8 bpp módokban:
</simpara>
<itemizedlist>
- <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 és talán 800x600 is.</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 és talán 800x600 is.</simpara></listitem>
<listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600. </simpara></listitem>
</itemizedlist>
- <simpara>Az 512x384-es módot nem támogatja a BIOS. Át kell méretezned a képet
- egy másik felbontásra a TV kimenet aktiválásához. Ha egy képet látsz a
- képernyõn 640x480-ban vagy 800x600-ban, de semmit 320x240-ben vagy kisebb
- felbontáson, ki kell cserélned két táblázatot a <filename>vbelib.c</filename>
- fájlban. Lásd a vbeSetTV függvényeket a részletekért. Kérlek keresd meg a szerzõt
+ <simpara>Az 512x384-es módot nem támogatja a BIOS. Ãt kell méretezned a képet
+ egy másik felbontásra a TV kimenet aktiválásához. Ha egy képet látsz a
+ képernyÅn 640x480-ban vagy 800x600-ban, de semmit 320x240-ben vagy kisebb
+ felbontáson, ki kell cserélned két táblázatot a <filename>vbelib.c</filename>
+ fájlban. Lásd a vbeSetTV függvényeket a részletekért. Kérlek keresd meg a szerzÅt
ebben az esetben.
</simpara>
<simpara>
- Ismert dolgok: Csak VESA, semmilyen más beállítás, pl. fényesség, kontraszt,
- blacklevel, flickfilter nincs implementálva.
+ Ismert dolgok: Csak VESA, semmilyen más beállÃtás, pl. fényesség, kontraszt,
+ blacklevel, flickfilter nincs implementálva.
</simpara>
</listitem>
</itemizedlist>
More information about the MPlayer-translations
mailing list