[MPlayer-translations] r20678 - in trunk/DOCS: man/hu/mplayer.1 xml/hu/audio.xml xml/hu/bugreports.xml xml/hu/bugs.xml xml/hu/cd-dvd.xml xml/hu/codecs.xml xml/hu/containers.xml xml/hu/documentation.xml xml/hu/encoding-guide.xml xml/hu/faq.xml xml/hu/history.xml xml/hu/install.xml xml/hu/mencoder.xml xml/hu/ports.xml xml/hu/radio.xml xml/hu/skin.xml xml/hu/tvinput.xml xml/hu/usage.xml xml/hu/video.xml

Gabrov subversion at mplayerhq.hu
Sun Nov 5 00:39:01 CET 2006


Author: Gabrov
Date: Sun Nov  5 00:38:59 2006
New Revision: 20678

Modified:
   trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
   trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/history.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/install.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/radio.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/video.xml

Log:
synced with r20677

Modified: trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1	(original)
+++ trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" Synced with r20445
+.\" Synced with r20664
 .\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team
 .\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette
 .\" Karbantartó: Gabrov
@@ -739,9 +739,13 @@
 .
 .TP
 .B \-correct-pts (kísérleti)
-Átváltja az MPlayert egy kísérleti módba, melyben a videó szûrõk állapítják
-meg a videó kockák prezentációs idõbélyegét a videó forrás helyett.
-A legtöbb szûrõ nem támogatja.
+Átváltja az MPlayert egy kísérleti módba, melyben a videó kockák idõbélyege
+másképp lesz kiszámítva és támogatottak lesznek azok a szûrõk, melyek új kockákat
+szúrnak be vagy a meglévõek idõbélyegét módosítják.
+A sokkal pontosabb idõbélyegek láthatóak például a fejezetváltásokhoz
+igazított feliratok esetén a \-ass opció használatával.
+A \-correct-pts nélkül a felirat idõzítés elcsúszik néhány kockával.
+Ez az opció nem mûködik jól néhány demuxer-rel és codec-kel.
 .
 .TP
 .B \-crash-debug (DEBUG KÓD)
@@ -2448,6 +2452,10 @@
 natív Mac OS X audió kimeneti vezérlõ
 .
 .TP
+.B openal
+kísérleti, nem befejezett (lemixel mono-ra) OpenAL audió kimeneti vezérlõ
+.
+.TP
 .B sgi (csak SGI)
 natív SGI audió kimeneti vezérlõ
 .PD 0
@@ -3301,6 +3309,7 @@
 ami jobb fix méretû betûtípusoknál.
 Letiltva sokkal jobban néznek ki FreeType betûtípusokkal és a határokat
 használja teljes képernyõs módban.
+Nem mûködik jól ass feliratokkal (lásd \-ass).
 .IPs osdcolor=<0xRRGGBB>
 OSD színe (alapértelmezett: 0xffffff, ez megfelel a fehérnek).
 .IPs (no)aspect
@@ -6529,7 +6538,15 @@
 .B "ass\ \ \ \ "
 Az SSA/ASS felirat renderelõt a videó szûrõ lánc egy meghatározott pontjára teszi.
 Csak a \-ass kapcsolóval együtt hasznos.
+.sp 1
+.I PÉLDA:
+.PD 0
+.RSs
+.IPs "\-vf ass,screenshot"
+Az SSA/ASS renderelést a "screenshot" szûrõ elé teszi.
+Az így készített képernyõ mentéseken rajt lesz a felirat is.
 .RE
+.PD 1
 .
 .TP
 .B blackframe[=mennyiség:küszöb]
@@ -9829,7 +9846,7 @@
 Ha nincs beállítva, egy teljes elérési utat kell megadnod.
 FIXME: Ez meg van említve a ladspa részben is.
 .
-.SS libmpdvdkit2:
+.SS libdvdcss:
 .
 .TP
 .B DVDCSS_CACHE

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r17322 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <chapter id="audio">
 <title>Audió kimeneti eszközök</title>
 <sect1 id="sync">

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r19715 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <appendix id="bugreports">
 <title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
 <para>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20083 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <appendix id="bugs">
 <title>Ismert hibák</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20442 -->
+<!-- synced with r20637 -->
 <chapter id="cd-dvd">
 <title>CD/DVD használat</title>
 
@@ -120,8 +120,7 @@
 <para>
 Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a <systemitem>libdvdread</systemitem>-ot
 és a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához.
-Ez a két függvénykönyvtár a <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
-alkönyvtárban található az <application>MPlayer</application> forrás fájában,
+Ez a két függvénykönyvtár megtalálható az <application>MPlayer</application> forrás fájában,
 nem kell őket külön telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű
 verzióját is, de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibák forrása
 lehet, a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilítást és sebességcsökkenést okozhat.
@@ -154,8 +153,8 @@
 A DVD támogatás nyers szektor-alapú elérést igényel az eszközhöz. Sajnos (Linux
 alatt) root-nak kell lenned, hogy megkapd egy fájl szektor címét. Emiatt egyáltalán
 nem használjuk a kernel fájlrendszer vezérlőjét, inkább felhasználói szinten
-(userspace) oldottuk meg. A <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x és a
-<systemitem>libmpdvdkit</systemitem> teszi ezt lehetővé. A kernel UDF fájlrendszer
+(userspace) oldottuk meg. A <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x teszi ezt
+lehetővé. A kernel UDF fájlrendszer
 vezérlője nem kell, mivel saját beépített UDF fájlrendszer vezérlőjük van.
 Sőt, még mountolni sem kell a DVD-t, mivel csak nyers szektor-alapú címzést
 használnak.

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20361 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <chapter id="codecs">
 <title>Codec-ek</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20341 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <chapter id="containers">
 <title>Konténerek</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20085 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 
 <bookinfo id="toc">
 <title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20408 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <chapter id="encoding-guide">
 <title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
 
@@ -1522,11 +1522,11 @@
   elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
   kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a minimum
   minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség.
-  Kérlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg nem tud Ogg Vorbis sávokat
-  belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI és MPEG konténereket támogat
-  kimenetként és mindkettőnél audió/videó lejátszási szinkronizációs problémákat
-  okozhat néhány lejátszóval, ha az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz,
-  mint pl. a Vorbis.
+  Kérlek jegyezd meg, hogy a <application>MEncoder</application> jelenleg nem
+  tud Ogg Vorbis sávokat belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI és MPEG
+  konténereket támogat kimenetként és mindkettőnél audió/videó lejátszási
+  szinkronizációs problémákat okozhat néhány lejátszóval, ha az AVI fájl VBR-es
+  audió stream-et tartalmaz, mint pl. a Vorbis.
   De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod
   ezt megcsinálni egyéb programokkal.
 </para>
@@ -1552,7 +1552,7 @@
 </para>
 
 <para>
-  A MEncoderben kísérleti jelleggel van
+  A <application>MEncoder</application>ben kísérleti jelleggel van
   <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami
   az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
   demux-álását támogatja.
@@ -4060,7 +4060,7 @@
 
 
 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title>
+<title>A <application>MEncoder</application> használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title>
 
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
 <title>Formátum korlátok</title>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20304 -->
+<!-- synced with r20658 -->
 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
 <title>Gyakran ismételt kérdések</title>
 
@@ -68,8 +68,10 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+
 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
 <title>Fordítás és telepítés</title>
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
@@ -139,16 +141,15 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 ... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
-<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt és
-<filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody ill. <filename>libx11-dev</filename>
-Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
+<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt,
+<filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody és
+<filename>libx11-dev</filename> Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
 a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
 léteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet probléma).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
-
 <qandaentry>
 <question><para>
 A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz</para></question>
@@ -190,9 +191,9 @@
 (Ezt leellenőrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
 </para></answer>
 </qandaentry>
-
 </qandadiv>
 
+
 <qandadiv id="faq-general">
 <title>Általános kérdések</title>
 
@@ -374,6 +375,7 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+
 <qandadiv id="faq-playback">
 <title>Lejátszási problémák</title>
 
@@ -582,6 +584,7 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+
 <qandadiv id="faq-driver">
 <title>Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)</title>
 
@@ -763,8 +766,10 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+
 <qandadiv id="faq-dvd">
 <title>DVD lejátszás</title>
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Mi van a DVD navigációval/menükkel?
@@ -788,8 +793,8 @@
 Ez normális; átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked.
 Az egyetlen módszer ezen DVD-k lejátszására a hibás blokkok kikerülése
 az mpdvdkit2 helyett a DVDnav használatával.
-Ezt úgy teheted meg, hogy az MPlayert DVDnav támogatással fordítod le, majd
-a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled.
+Ezt úgy teheted meg, hogy az <application>MPlayer</application> DVDnav
+támogatással fordítod le, majd a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled.
 A DVDnav nagyon nagy mértékben kizárja az mpdvdkit2-et, győződj meg róla, hogy
 a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciót megadtad a configure-nak.
 </para></answer>
@@ -867,8 +872,10 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+
 <qandadiv id="faq-features">
 <title>Speciális kérések</title>
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani
@@ -894,8 +901,10 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+
 <qandadiv id="faq-encoding">
 <title>Elkódolás</title>
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Hogy tudok kódolni?
@@ -1109,7 +1118,6 @@
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
-
 <qandaentry>
 <question><para>
 Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
@@ -1145,7 +1153,6 @@
 Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
 1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
 </para></question>
-
 <answer><para>
 A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4
 kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
@@ -1209,8 +1216,8 @@
 A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.
 </para></answer>
 </qandaentry>
-
 </qandadiv>
+
 </qandaset>
 
 </chapter>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/history.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/history.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20085 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <appendix id="history">
 <title>Történelem</title>
  

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/install.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/install.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20412 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <chapter id="install">
 <title>Telepítés</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20041 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <chapter id="mencoder">
 <title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20419 -->
+<!-- synced with r20561 -->
 <chapter id="ports" xreflabel="Ports">
 <title>Portok</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/radio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/radio.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20051 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <chapter id="radio">
 <title>Rádió</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r19081 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <appendix id="skin">
 <title><application>MPlayer</application> skin formátum</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r17322 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <chapter id="tv">
 <title>TV</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20449 -->
+<!-- synced with r20551 -->
 <chapter id="usage">
 <title>Használat</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/video.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/video.xml	Sun Nov  5 00:38:59 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20054 -->
+<!-- synced with r20572 -->
 <chapter id="video">
 <title>Videó kimeneti eszközök</title>
 
@@ -1391,6 +1391,16 @@
   <option>-vo mga</option> vagy <option>-vo fbdev</option> kapcsolókkal. Az nVidia
   kártyák azonban képesek tényleges grafikus kimenetre igazi szöveges konzolon.
   Lásd az <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> részt a további információkért.
+  Hogy megszabadulj a határoló szövegektől és a villogó kurzortól, próbálj ki valami ilyesmit:
+  </simpara>
+
+  <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
+
+  <simpara>
+  (feltéve, hogy a <systemitem>tty9</systemitem> eddig nem volt használva) és ezután
+  válts a <systemitem>tty9</systemitem>-re.
+  Másrész a <option>-colorkey 0</option>-t ajánlott megadni egy "háttérben" futó
+  videónál, mivel a helyes működése a colorkey funkcionalításától függ.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Használhatod a VIDIX aleszközt, ami számos videó kimeneti vezérlővel együtt használható,



More information about the MPlayer-translations mailing list