[MPlayer-translations] r23689 - in trunk/DOCS/xml/it: cd-dvd.xml documentation.xml faq.xml install.xml radio.xml usage.xml

ptt subversion at mplayerhq.hu
Fri Jun 29 13:26:46 CEST 2007


Author: ptt
Date: Fri Jun 29 13:26:46 2007
New Revision: 23689

Log:
sparse grammar and syntactical corrections

Modified:
   trunk/DOCS/xml/it/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/it/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/it/install.xml
   trunk/DOCS/xml/it/radio.xml
   trunk/DOCS/xml/it/usage.xml

Modified: trunk/DOCS/xml/it/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/cd-dvd.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/it/cd-dvd.xml	Fri Jun 29 13:26:46 2007
@@ -34,7 +34,7 @@ possono farti pensare di cambiare la vel
 Puoi diminuire la velocità delle unità CD-ROM IDE con
 <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> o <command>cdctl</command>.
 Funziona così:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[velocità]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom device]</replaceable></screen>
+<screen>hdparm -E <replaceable>[velocità]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
 <screen>setcd -x <replaceable>[velocità]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
 <screen>cdctl -bS <replaceable>[velocità]</replaceable></screen>
 </para>
@@ -50,7 +50,7 @@ Se hai i privilegi di root può essere d
 </para>
 
 <para>
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom device]</replaceable></screen>
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
 Ciò imposta la lettura in prefetch dei file a 2MB, che aiuta con CD-ROM
 graffiati. Se la imposti troppo alta, il lettore continuerà ad aumentare e
 diminuire la velocità, e le prestazioni diminuiranno drasticamente.
@@ -65,14 +65,14 @@ la pagina man di <command>hdparm</comman
 </para>
 
 <para>
-Perfavore fai riferimento a
+Per favore fai riferimento a
 "<filename>/proc/ide/<replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
 per regolare con precisione il tuo CD-ROM.
 </para>
 
 <para>
-I lettori SCSI non hanno un modo uniforme di impostare questi parametri (Ne
-conosci uno? diccelo!) C'è uno strumento che funziona con i
+I lettori SCSI non hanno un modo uniforme di impostare questi parametri (ne
+conosci uno? diccelo!). C'è uno strumento che funziona con i
 <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">lettori SCSI Plextor</ulink>.
 </para>
 </sect2>
@@ -142,7 +142,7 @@ incompatibilità di librerie e minor vel
 <note><para>
 Nel caso di problemi di decodifica di DVD, prova a disabilitare il supermount,
 o qualsiasi altra utilità. Alcuni lettori RPC-2 possono anche aver bisogno di
-impostare il codice di zona.
+avere il codice di zona impostato.
 </para></note>
 
 <formalpara>
@@ -158,7 +158,7 @@ copiati/riprodotti dal filesystem montat
 <para>
 I file .IFO contengono le informazioni per navigare nel film
 (capitoli/titoli/angolazioni, tabella lingue, etc) e sono necessari per leggere
-e interpretare il contenuto .VOB (il film). I file .BUK sono dei loro backup.
+ed interpretare il contenuto .VOB (il film). I file .BUK sono dei loro backup.
 Usano <emphasis role="bold">sectors</emphasis> dappertutto, per cui hai bisogno
 di usare un indirizzamento dei settori del disco a basso livello per
 implementare la navigazione DVD o decrittarne il contenuto.
@@ -201,7 +201,7 @@ modalità può esser specificata attrave
 </formalpara>
 
 <para>
-<emphasis role="bold">Warning</emphasis>: You can only set the region 5 times.
+<emphasis role="bold">Attenzione</emphasis>: puoi cambiare la zona solo 5 volte.
 I lettori DVD RPC-1 proteggono le impostazioni di zona solo via software. I
 lettori RPC-2 hanno invece una protezione hardware che permette solo 5
 modifiche. Può esser necessario/consigliato aggiornare il firmware a RPC-1 se
@@ -267,7 +267,7 @@ form 1 e 2:
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  Le seconde e rimanenti tracce spesso sono tracce MPEG (filmato) di basso
+  Le seconde e restanti tracce spesso sono tracce MPEG (filmato) di basso
   livello di 2324 byte/settore, contenenti un pacchetto dati MPEG PS per
   settore. Queste sono in formato mode 2 form 1, così da poter archiviare più
   dati per settore con la perdita di qualche correzione di errore. E' anche
@@ -301,7 +301,7 @@ form 1 e 2:
 Il file .DAT da ~600MB visibile sulla prima traccia del filsystem VCD montato
 non è un vero file! Viene anche detto "ISO gateway", creato per permettere a
 Windows di gestire tali tracce (Windows non permette alle applicazioni alcun
-accesso di basso livello ai dispositivi). Sotto Linux non puoì copiare o
+accesso di basso livello ai dispositivi). Sotto Linux non puoi copiare o
 riprodurre questi file (contengono spazzatura). Sotto Windows è possibile
 che il driver iso9660 emuli la lettura a basso livello delle tracce nel file.
 Per riprodurre un file .DAT ti serve il driver per il kernel che si può
@@ -313,7 +313,7 @@ file .DAT con <application>MPlayer</appl
 iso9660 standard del kernel Linux! Usa invece <option>vcd://</option>.
 Alternative per copiare i VCD sono il nuovo driver del kernel
 <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (non incluso
-nel kernel ufficiale) che mostra le sessioni dei CD come file immagine e
+nel kernel ufficiale), che mostra le sessioni dei CD come file immagine, e
 <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, un'applicazione per
 copiare/fare il dump di CD bit-per-bit.
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml	Fri Jun 29 13:26:46 2007
@@ -45,8 +45,8 @@ Se installi per la prima volta: assicura
 fine della sezione sull'installazione e segui i collegamenti che troverai. Se
 hai altre domande, ritorna alla <link linkend="toc">Tabella dei Contenuti</link>
 e cerca l'argomento, leggi le <xref linkend="faq"/>, o prova a ricercare nei
-file (con grep, per esempio). Molte domande possono avere risposta da qualche
-parte qui e le restanti probabilmente sono già state poste nelle nostre
+file (con grep, per esempio). Molte domande possono avere una risposta qui da
+qualche parte e le restanti probabilmente sono già state poste nelle nostre
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">mailing list</ulink>.
 <!-- FIXME: This refers to nonexistent links
 Controlla gli
@@ -88,7 +88,7 @@ coreani, e del visualizzatore su schermo
 <para>
 Il riproduttore è decisamente robusto nella riproduzione di file MPEG rovinati
 (utile per alcuni VCD) e riproduce file AVI imperfetti, che sono illeggibili
-con il famoso windows media player. Possono venir letti anche gli AVI non
+con il famoso Windows Media Player. Possono venir letti anche gli AVI non
 indicizzati e puoi ricostruire il loro indice temporaneamente con l'opzione
 <option>-idx</option> o permanentemente con
 <application>MEncoder</application>, abilitando così la ricerca!
@@ -136,7 +136,7 @@ in altri formati sempre visualizzabili d
 <listitem><para>
   Audio MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
   <important><para>
-  L'audio MP3 VBR non sempre suona bene nei riproduttori per windows!
+  L'audio MP3 VBR non sempre suona bene nei riproduttori per Windows!
   </para></important>
 </para></listitem>
 <listitem><para>

Modified: trunk/DOCS/xml/it/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/faq.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/it/faq.xml	Fri Jun 29 13:26:46 2007
@@ -1026,7 +1026,7 @@ direttamente dei file MPEG-2 che possono
 un VCD o un SVCD e sono probabilmente riproducibili al volo su tutte le
 piattaforme (per esempio, per condividere un video dalla camera digitale con i
 tuoi amici non avvezzi ai computer).
-Leggi perfavore
+Leggi per favore
 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Usare MEncoder per creare file compatibili VCD/SVCD/DVD</link>
 per ulteriori dettagli.
 </para></answer>

Modified: trunk/DOCS/xml/it/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/install.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/it/install.xml	Fri Jun 29 13:26:46 2007
@@ -6,14 +6,14 @@
 <para>
 Una rapida guida di installazione si può trovare nel file
 <filename>README</filename>.
-Perfavore prime leggi quello, poi torna qui per il resto dei dettagli scabrosi.
+Per favore leggi prima quello, poi torna qui per il resto dei dettagli scabrosi.
 </para>
 
 <para>
-In questa sezione sarai guidato attraverso il processo di compilazione e di
+In questa sezione verrai guidato attraverso il processo di compilazione e di
 configurazione di <application>MPlayer</application>. Non è semplice, ma non
 sarà necessariamente difficile. Se ti si presenta un'esperienza diversa da
-quella descritta, perfavore cerca in questa documentazione e troverai le
+quella descritta, per favore cerca in questa documentazione e troverai le
 risposte.
 </para>
 
@@ -112,14 +112,14 @@ risposte.
   <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore TV</emphasis> compatibile V4L,
+  Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore TV</emphasis> compatibile V4L
   e desideri vedere/catturare e codificare filmati con
   <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
   <link linkend="tv-input">ingresso TV</link>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore radio</emphasis> compatibile
-  V4L, e desideri sentire e catturare  il suono con
+  V4L e desideri sentire e catturare il suono con
   <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
   <link linkend="radio">radio</link>.
 </para></listitem>
@@ -156,9 +156,9 @@ nella directory radice di <application>M
 
 <para>
 <emphasis role="bold">Controlla sempre l'output di</emphasis>
-<filename>./configure</filename>, e il file
+<filename>./configure</filename> e il file
 <filename>configure.log</filename>, essi contengono informazioni su cosa
-sarà compilato, e cosa no. Puoi anche voler guardare i file
+sarà compilato e cosa no. Puoi anche voler guardare i file
 <filename>config.h</filename> e <filename>config.mak</filename>.
 Se hai alcune librerie installate, ma non rilevate da
 <filename>./configure</filename>, allora controlla di avere anche i file
@@ -168,7 +168,7 @@ Il file <filename>configure.log</filenam
 
 <para>
 Anche se non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati, per avere l'OSD
-e la funzione sottotitoli. Il metodo consigliato è di installare un file di
+e la funzione sottotitoli. Il metodo consigliato è installare un file di
 font TTF e dire a <application>MPlayer</application> di usarlo.
 Vedi la sezione <link linkend="subosd">Sottotitoli e OSD</link> per i dettagli.
 </para>
@@ -179,7 +179,7 @@ Vedi la sezione <link linkend="subosd">S
 
 
 <sect1 id="gui">
-<title>E riguardo la GUI?</title>
+<title>E relativamente alla GUI?</title>
 
 <para>
 La GUI abbisogna di GTK 1.2.x o GTK 2.0 (non è completamente in GTK, ma i
@@ -188,16 +188,16 @@ Le skin sono salvate in formato PNG, cos
 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (e le loro controparti di
 sviluppo, solitamente chiamate <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
 e <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) vanno installate.
-Puoi compilarla specificando <option>--enable-gui</option> lanciando
+Puoi compilarla specificando <option>--enable-gui</option> quando esegui
 <filename>./configure</filename>.
 Poi, per abilitare la GUI, devi lanciare il binario <command>gmplayer</command>.
 </para>
 
 <para>
 Siccome <application>MPlayer</application> non ha una skin inclusa, devi
-scarcarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la
+scaricarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">pagina di download</ulink>.
-Esse devono essere scompattate nella directory di sistema (<filename
+Queste devono essere scompattate nella directory di sistema (<filename
 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) o dell'utente
 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
 <application>MPlayer</application> di default cerca in questi percorsi una
@@ -219,7 +219,7 @@ utilizzare la skin nella directory
 <para>
 Devi dire a <application>MPlayer</application> quale font usare per usufruire
 dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap 
-funzionerà. Tuttavia, i font TrueType sono consigliati in quanto appaiono più
+funzionerà. Tuttavia si consigliano i font TrueType in quanto appaiono più
 belli, possono essere ridimensionati correttamente alla dimensione del filmato
 e gestiscono meglio differenti codifiche.
 </para>
@@ -234,7 +234,7 @@ Ci sono due modi di far funzionare i fon
 passare l'opzione <option>-font</option> sulla riga comando per specificare un
 file di font TrueType. Questa opzione sarà una buona candidata da mettere nel
 tuo file di configurazione (vedi la pagina di manuale per i dettagli).
-Il secondo è creare un collegamento simbolico al font di tua scelta
+Il secondo è creare un collegamento simbolico al font di tua scelta,
 con nome <filename>subfont.ttf</filename>. Sia
 <screen>
 ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
@@ -293,8 +293,8 @@ ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer
 
 <para>
 I font dovrebbero avere un file <filename>font.desc</filename> appropriato che
-rimappi le posizioni unicode alla pagina di codici corrente dei sottotitoli
-testuali. Un'altra soluzione sarebbe avere sottotitoli in UTF-8 e usare
+relazioni le posizioni unicode con la pagina di codici corrente dei sottotitoli
+di testo. Un'altra soluzione sarebbe avere sottotitoli in UTF-8 e usare
 l'opzione <option>-utf8</option> oppure dare al file dei sottotitoli lo stesso
 nome del tuo file video, con un'estensione <filename>.utf</filename> e
 posizionarlo nella stessa directory del file video stesso.
@@ -318,8 +318,8 @@ il menu Preferenze attualmente NON E' IM
 <orderedlist>
 <title>Installazione</title>
 <listitem><para>
-  compila <application>MPlayer</application> passando l'opzione
-  <option>--enable-menu</option> a <filename>./configure</filename>
+  compila <application>MPlayer</application> passando
+  a <filename>./configure</filename> l'opzione <option>--enable-menu</option> 
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   assicurati di avere un font OSD installato
@@ -382,7 +382,7 @@ Ci sono tre metodi di temporizzazione in
   <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
   </para>
   <para>
-  Puoi vedere l'efficenza del nuovo timer nella riga di stato.
+  Puoi verificare l'efficienza del nuovo temporizzatore nella riga di stato.
   Le funzioni di risparmio energetico dei BIOS di alcuni portatili con CPU
   speedstep interagiscono male con l'RTC. Audio e video possono perdere di
   sincronia. Collegare il cavo di alimentazione prima di accendere il portatile
@@ -394,7 +394,7 @@ Ci sono tre metodi di temporizzazione in
 </listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Il terzo codice di temporizzazione</emphasis> viene
-  abilitato tramite l'opzione <option>-softsleep</option>. Ha l'efficenza
+  abilitato tramite l'opzione <option>-softsleep</option>. Ha l'efficienza
   dell'RTC, ma non lo utilizza. D'altro canto, richiede più CPU.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>

Modified: trunk/DOCS/xml/it/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/radio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/it/radio.xml	Fri Jun 29 13:26:46 2007
@@ -36,10 +36,8 @@ opzioni e dei controlli di tastiera per 
 <title>Consigli per l'uso</title>
 
 <para>
-The full listing of the options is available in the manual page.
-Here are just a few tips:
 La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di manuale.
-Qui ci sono giustso alcuni consigli:
+Qui ci sono giusto alcuni consigli:
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
@@ -92,7 +90,7 @@ Riprodurre il secondo canale della lista
 
 <informalexample>
 <para>
-Ridirigere il souno sul bus PCI dall'ADC integrato della scheda radio.
+Ridirigere il suono sul bus PCI dall'ADC integrato della scheda radio.
 In questo esempio il sintonizzatore viene usato come una seconda scheda audio
 (ALSA device hw:1,0). Per schede basate su saa7134 deve esser caricato il modulo
 <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> o <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.

Modified: trunk/DOCS/xml/it/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/usage.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/it/usage.xml	Fri Jun 29 13:26:46 2007
@@ -194,7 +194,7 @@ l'opzione <option>-sub <replaceable>esem
   <listitem><para>
     Differisce i sottotitoli di <option><replaceable>sec</replaceable></option>
     secondi.
-    Può essere un valore nevativo. Il valore viene aggiunto al contatore
+    Può essere un valore negativo. Il valore viene aggiunto al contatore
     della posizione nel filmato.
   </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -216,7 +216,7 @@ l'opzione <option>-sub <replaceable>esem
 <para>
 Se subisci un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli quando usi un
 file sottotitoli MicroDVD, molto facilmente la frequenza del filmato e del file
-dei sottotitoli sono diverse. Perfavore nota che il formato sottotitoli
+dei sottotitoli sono diverse. Per favore nota che il formato sottotitoli
 MicroDVD usa numeri assoluti di fotogrammi per la sua temporizzazione, ma non
 vi è alcuna informazione sugli fps, per cui con tale formato bisognerebbe
 usare l'opzione <option>-subfps</option>. Se vuoi risolvere questo problema
@@ -261,7 +261,7 @@ tasto/bottone ad un qualsiasi comando di
 usando un semplice file di configurazione.
 La sintassi consiste di un valore chiave seguito da un comando. Il percorso del
 file di configurazione di default è
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ma può essere reimpostato
+<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ma può essere reimpostato
 usando l'opzione <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
 (i percorsi sono relativi a <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
 </para>
@@ -391,7 +391,7 @@ i protocolli HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP.
 La riproduzione funziona semplicemente passando l'URL sulla riga comando.
 <application>MPlayer</application> onora la variabile d'ambiente
 <envar>http_proxy</envar>, usando un proxy quando disponibile.
-Un proxy può anche venir forzato:
+Si può anche forzare l'uso di un proxy:
 <screen>
 mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
 </screen>
@@ -421,7 +421,7 @@ wget <replaceable>ftp://micorsops.com/qu
 <para>
 Una volte che riesci nel far riprodurre a <application>MPlayer</application>
 il tuo flusso internet preferito, puoi usare l'opzione
-<option>-dumpstream</option> per salvere il flusso in un file.
+<option>-dumpstream</option> per salvare il flusso in un file.
 Per esempio:
 <screen>
 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
@@ -451,13 +451,13 @@ basandosi su un file di configurazione E
 <para>
 Questo torna utile per colore che vogliono guardare un film in modalità
 "amichevole per la famiglia". Puoi eliminare violenze, profanità,
-Jar-Jar Binks .. da un filmato, in accordo coi tuoi gusti personali. Oltre a
+Jar-Jar Binks... da un filmato, in accordo coi tuoi gusti personali. Oltre a
 ciò, ci sono altri utilizzi, come saltare automaticamente le pubblicità nei
 file video che guardi.
 </para>
 
 <para>
-Il formato del file EDL è piuttosto scarno. C'è un comando per riga che
+Il formato del file EDL è piuttosto scarno. C'è un comando per ogni riga che
 indica cosa fare (saltare/silenziare) e quando farlo (usando la posizione in
 secondi).
 </para>
@@ -521,7 +521,7 @@ saltare il blocco indicato da ogni riga.
 <title>DVD</title>
 
 <para>
-La maggior parte dei DVD e molti altri file includono souno in surround.
+La maggior parte dei DVD e molti altri file includono audio in surround.
 <application>MPlayer</application> supporta la riproduzione in surround, ma non
 la abilita di default poiché gli equipaggiamenti audio stereo sono molto più
 diffusi. Per riprodurre un file che ha più di due canali audio usa
@@ -642,14 +642,14 @@ Per usare questo codec:
 Questa sezione deve ancora essere scritta e non può esser completata finché
 qualcuno non ci fornisca audio di esempio da testare. Se hai un qualche file
 con audio matrix-encoded, sai dove trovarne uno, oppure hai una qualche
-informazione che possa aiutare, perfavore invia un messaggio alla mailing list
+informazione che possa aiutare, per favore invia un messaggio alla mailing list
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
 Scrivi "[matrix-encoded audio]" nell'oggetto.
 
 </para>
 
 <para>
-Se nessun file o nessuna informazione arriverà, questa sezione verrà tolta.
+Se nessun file o nessuna informazione arriverà, questa sezione sarà rimossa.
 </para>
 
 <para>
@@ -682,7 +682,7 @@ HRTF di <application>MPlayer</applicatio
 immersione nello spazio attraverso cuffie a due canali. Il solito missaggio
 semplicemente combina tutti i canali in due; invece combinando i canali,
 <option>hrtf</option> genera leggere eco, aumenta leggermente le separazioni
-stereo, e altera il volume di alcune frequenze. Se HRTF souni meglio può
+stereo, e altera il volume di alcune frequenze. Se HRTF suoni meglio può
 dipendere dalla sorgente audio e da una questione di gusto personale, ma è
 sicuramente il caso di provarlo.
 </para>
@@ -709,7 +709,7 @@ mplayer <replaceable>nomefile</replaceab
 
 <para>
 Se non senti nessuno suono uscire dai tuoi canali surround, controlla le
-impostazioni del tuo mixer con un programma apposito com
+impostazioni del tuo mixer con un programma apposito come
 <application>alsamixer</application>; le uscite audio sono spesso silenziate
 (mute) e il volume impostato a zero di default.
 </para>
@@ -778,7 +778,7 @@ dallo 0.
 </para>
 
 <para>
-L'opzione <option>-channels</option> viene usate per richieder il numero di
+L'opzione <option>-channels</option> viene usata per richiedere il numero di
 canali al decodificatore audio, Alcuni codec audio usano il numero di canali
 specificato per decidere se sottomiscelare la sorgente, se necessario.
 Nota che ciò non sempre influenza il numero dei canali di uscita. Per esempio,
@@ -812,9 +812,9 @@ che entrambi gli altoparlanti emettano l
 
 <para>
 Ciò equilibra ambedue i canali, portando al risultato di entrambi i canali
-alla metà del volume dell'originario. La seguente sezione ha esempi di altri
-modi di far ciò senza un decremento del volume, ma sono molto complessi e
-richiedono varie opsioni a seconda del canale che vuoi mantenere. Se davvero
+alla metà del volume di quello originario. La seguente sezione ha esempi di
+altri modi di far ciò senza un decremento del volume, ma sono molto complessi
+e richiedono varie opzioni a seconda del canale che vuoi mantenere. Se davvero
 devi mantenere il volume, potrebbe essere più semplice sperimentare con il
 filtro <option>volume</option> e trovare il valore giusto. Per esempio:
 <screen>
@@ -1057,8 +1057,9 @@ modificarle.
 Se hai un paio di grossi altoparlanti puoi non voler sprecare dei soldi per
 compare un subwoofer per un sistema audio 5.1 completo. Se usi
 <option>-channels 5</option> per richiedere che liba52 decodifichi audio 5.1
-in 5.0, il canale del subwoofer viene semplicemente scartato. SE vuoi distribuire il canale del subwoofer per conto tuo devi sottomiscelarlo a mano con
-<option>pan</option>:
+in 5.0, il canale del subwoofer viene semplicemente scartato. Se vuoi
+distribuire il canale del subwoofer per conto tuo devi sottomiscelarlo a mano
+con <option>pan</option>:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
   Since <option>pan</option> needs to examine all six channels, specify
@@ -1146,7 +1147,7 @@ L'opzione <option>-softvol</option> funz
 <option>volume</option>. Se vuoi riprodurre un file a un dato volume sin
 dall'avvio puoi specificare <option>volume</option> manualmente:
 <screen>mplayer <replaceable>file-silente</replaceable> -af volume=10</screen>
-Questo riprodurrà il file con una guadagno di 10 decibel. Stai attento quando
+Questo riprodurrà il file con un guadagno di 10 decibel. Stai attento quando
 usi il filtro <option>volume</option> - puoi facilmente farti male alle
 orecchie se usi un valore troppo alto. Parti dal basso e sali gradualmente fino
 a quando capisci quanta regolazione è richiesta. Inoltre, se tu specifichi



More information about the MPlayer-translations mailing list