[MPlayer-translations] r20553 - in trunk/help: help_mp-bg.h help_mp-bg.h.charset help_mp-dk.h help_mp-dk.h.charset help_mp-el.h help_mp-el.h.charset help_mp-ja.h help_mp-ja.h.charset help_mp-zh_TW.h help_mp-zh_TW.h.charset

kraymer subversion at mplayerhq.hu
Tue Oct 31 13:35:51 CET 2006


Author: kraymer
Date: Tue Oct 31 13:35:50 2006
New Revision: 20553

Modified:
   trunk/help/help_mp-bg.h
   trunk/help/help_mp-bg.h.charset
   trunk/help/help_mp-dk.h
   trunk/help/help_mp-dk.h.charset
   trunk/help/help_mp-el.h
   trunk/help/help_mp-el.h.charset
   trunk/help/help_mp-ja.h
   trunk/help/help_mp-ja.h.charset
   trunk/help/help_mp-zh_TW.h
   trunk/help/help_mp-zh_TW.h.charset

Log:
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8


Modified: trunk/help/help_mp-bg.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-bg.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-bg.h	Tue Oct 31 13:35:50 2006
@@ -1,1030 +1,1030 @@
 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.167
-// Encoding/Êîäèðîâêà: MS CP1251
+// Encoding/Кодировка: MS CP1251
 //
-// Ïðåâåäåíî îò À. Äèìèòðîâ, plazmus at gmail.com
-// Âñè÷êè ïðåäëîæåíèÿ ñà äîáðå äîøëè.
+// Преведено от А. Димитров, plazmus at gmail.com
+// Всички предложения са добре дошли.
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Óïîòðåáà:   mplayer [îïöèè] [url|ïúò/]èìå_íà_ôàéë\n"
+"Употреба:   mplayer [опции] [url|път/]име_на_файл\n"
 "\n"
-"Îñíîâíè îïöèè:   (ïúëíèÿò ñïèñúê å â ðúêîâîäñòâîòî - 'man mplayer')\n"
-" -vo <äðâ[:óñòð]>  èçáîð íà âèäåî äðàéâåð & óñòðîéñòâî ('-vo help' äàâà ñïèñúê)\n"
-" -ao <äðâ[:óñòð]>  èçáîð íà çâóêîâ äðàéâåð & óñòðîéñòâî ('-ao help' äàâà ñïèñúê)\n"
+"Основни опции:   (пълният списък е в ръководството - 'man mplayer')\n"
+" -vo <дрв[:устр]>  избор на видео драйвер & устройство ('-vo help' дава списък)\n"
+" -ao <дрв[:устр]>  избор на звуков драйвер & устройство ('-ao help' дава списък)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<ïúòå÷êà>   ïóñêà (S)VCD (Super Video CD) ïúòå÷êà (áåç ìîíòèðàíå!)\n"
+" vcd://<пътечка>   пуска (S)VCD (Super Video CD) пътечка (без монтиране!)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<íîìåð>     ïóñêà DVD çàãëàâèå îò óñòðîéñòâî, âìåñòî îò ôàéë\n"
-" -alang/-slang     èçáîð íà åçèê çà DVD àóäèo/ñóáòèòðè (÷ðåç 2-áóêâåí êîä)\n"
+" dvd://<номер>     пуска DVD заглавие от устройство, вместо от файл\n"
+" -alang/-slang     избор на език за DVD аудиo/субтитри (чрез 2-буквен код)\n"
 #endif
-" -ss <ïîçèöèÿ>     ïðåâúðòàíå äî äàäåíà (â ñåêóíäè èëè ÷÷:ìì:ññ) ïîçèöèÿ\n"
-" -nosound          èçêëþ÷âàíå íà çâóêà\n"
-" -fs               ïúëíîåêðàííî âúçïðîèçâåæäàíå (èëè -vm, -zoom, âæ. manpage)\n"
-" -x <x> -y <y>     èçáîð íà ðåçîëþöèÿ (èçïîëçâà ñå ñ -vm èëè -zoom)\n"
-" -sub <ôàéë>       çàäàâà ôàéëà ñúñ ñóáòèòðè (âèæòå ñúùî -subfps è -subdelay)\n"
-" -playlist <ôàéë>  îòâàðÿ playlist ôàéë\n"
-" -vid x -aid y     èçáîð íà âèäåî (x) è àóäèî (y) ïîòîê çà âúçïðîèçâåæäàíå\n"
-" -fps x -srate y   ñìÿíà íà âèäåî (x êàäðè â ñåêóíäà) è àóäèî (y Hz) ÷åñòîòàòà\n"
-" -pp <êà÷åñòâî>    âêëþ÷âà ôèëòúð çà äîïúëíèòåëíà îáðàáîòêà íà îáðàçà\n"
-"                   âèæòå ðúêîâîäñòâîòî è äîêóìåíòàöèÿòà çà ïîäðîáíîñòè\n"
-" -framedrop        ðàçðåøàâà ïðåñêà÷àíåòî íà êàäðè (ïðè áàâíè ìàøèíè)\n"
+" -ss <позиция>     превъртане до дадена (в секунди или чч:мм:сс) позиция\n"
+" -nosound          изключване на звука\n"
+" -fs               пълноекранно възпроизвеждане (или -vm, -zoom, вж. manpage)\n"
+" -x <x> -y <y>     избор на резолюция (използва се с -vm или -zoom)\n"
+" -sub <файл>       задава файла със субтитри (вижте също -subfps и -subdelay)\n"
+" -playlist <файл>  отваря playlist файл\n"
+" -vid x -aid y     избор на видео (x) и аудио (y) поток за възпроизвеждане\n"
+" -fps x -srate y   смяна на видео (x кадри в секунда) и аудио (y Hz) честотата\n"
+" -pp <качество>    включва филтър за допълнителна обработка на образа\n"
+"                   вижте ръководството и документацията за подробности\n"
+" -framedrop        разрешава прескачането на кадри (при бавни машини)\n"
 "\n"
-"Îñíîâíè êëàâèøè:   (ïúëåí ñïèñúê èìà â ðúêîâîäñòâîòî, ïðîâåðåòå ñúùî input.conf)\n"
-" <-  èëè  ->       ïðåâúðòà íàçàä/íàïðåä ñ 10 ñåêóíäè\n"
-" up èëè down       ïðåâúðòà íàçàä/íàïðåä ñ 1 ìèíóòà\n"
-" pgup èëè pgdown   ïðåâúðòà íàçàä/íàïðåä ñ 10 ìèíóòè\n"
-" < èëè >           ñòúïêà íàçàä/íàïðåä â playlist ñïèñúêà\n"
-" p èëè SPACE       ïàóçà (íàòèñíåòå ïðîèçâîëåí êëàâèø çà ïðîäúëæåíèå)\n"
-" q èëè ESC         ñïèðàíå íà âúçïðîèçâåæäàíåòî è èçõîä îò ïðîãðàìàòà\n"
-" + èëè -           ïðîìÿíà çàêúñíåíèåòî íà çâóêà ñ +/- 0.1 ñåêóíäà\n"
-" o                 ïðåâêëþ÷âà OSD ðåæèìà: áåç/ëåíòà çà ïðåâúðòàíå/ëåíòà è òàéìåð\n"
-" * èëè /           óâåëè÷àâà èëè íàìàëÿâà ñèëàòà íà çâóêà (PCM)\n"
-" z èëè x           ïðîìåíÿ çàêúñíåíèåòî íà ñóáòèòðèòå ñ +/- 0.1 ñåêóíäà\n"
-" r èëè t           ïðåìåñòâà ñóáòèòðèòå íàãîðå/íàäîëó, âèæòå è -vf expand\n"
+"Основни клавиши:   (пълен списък има в ръководството, проверете също input.conf)\n"
+" <-  или  ->       превърта назад/напред с 10 секунди\n"
+" up или down       превърта назад/напред с 1 минута\n"
+" pgup или pgdown   превърта назад/напред с 10 минути\n"
+" < или >           стъпка назад/напред в playlist списъка\n"
+" p или SPACE       пауза (натиснете произволен клавиш за продължение)\n"
+" q или ESC         спиране на възпроизвеждането и изход от програмата\n"
+" + или -           промяна закъснението на звука с +/- 0.1 секунда\n"
+" o                 превключва OSD режима: без/лента за превъртане/лента и таймер\n"
+" * или /           увеличава или намалява силата на звука (PCM)\n"
+" z или x           променя закъснението на субтитрите с +/- 0.1 секунда\n"
+" r или t           премества субтитрите нагоре/надолу, вижте и -vf expand\n"
 "\n"
-" * * * ÇÀ ÏÎÄÐÎÁÍÎÑÒÈ, ÄÎÏÚËÍÈÒÅËÍÈ ÎÏÖÈÈ È ÊËÀÂÈØÈ, ÂÈÆÒÅ ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎÒÎ! * * *\n"
+" * * * ЗА ПОДРОБНОСТИ, ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОПЦИИ И КЛАВИШИ, ВИЖТЕ РЪКОВОДСТВОТО! * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
-#define MSGTR_SamplesWanted "Ìîñòðè îò òîçè ôîðìàò ñà íóæíè çà ïîäîáðÿâàíå íà ïîääðúæêàòà. Ñâúðæåòå ñå ñ íàñ!\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Мостри от този формат са нужни за подобряване на поддръжката. Свържете се с нас!\n"
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
 // mplayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\nÈçëèçàíå îò ïðîãðàìàòà...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nÈçëèçàíå îò ïðîãðàìàòà... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Èçõîä"
-#define MSGTR_Exit_eof "Êðàé íà ôàéëà"
-#define MSGTR_Exit_error "Ôàòàëíà ãðåøêà"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer å ïðåêúñíàò îò ñèãíàë %d â ìîäóë: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "HOME äèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå îòêðèòà.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "Ïðîáëåì ñ ôóíêöèÿ get_path(\"config\") \n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Ñúçäàâà ñå êîíôèãóðàöèîíåí ôàéë: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Êîïèðàéòå/ñâúðæåòå etc/codecs.conf îò ñîðñà íà MPlayer â ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Èçïîëçâà ñå âãðàäåíèÿ codecs.conf.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Íå ìîæå äà ñå çàðåäè øðèôò: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Íå ìîãàò äà áúäàò çàðåäåíè ñóáòèòðè: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ÔÀÒÀËÍÎ: Èçáðàíèÿò ïîòîê ëèïñâà!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Íå ìîæå äà ñå îòâîðè ôàéë çà èçâëè÷àíå.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Äàííèòå èçâëå÷åíè ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Áðîÿ êàäðè â ñåêóíäà íå å óêàçàí èëè å íåâàëèäåí, ïîëçâàéòå îïöèÿòà -fps .\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Îïèò çà ïîëçâàíå íà ôàìèëèÿ àóäèî êîäåöè %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí êîäåê çà òîçè àóäèî ôîðìàò 0x%X.\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Ïðî÷åòåòå DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Îïèò çà ïîëçâàíå íà ôàìèëèÿ âèäåî êîäåöè %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Íÿìà ïîäõîäÿù êîäåê çà óêàçàíèòå -vo è âèäåî ôîðìàò 0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "ÔÀÒÀËÍÎ: Âèäåî äðàéâåðà íå ìîæå äà áúäå èíèöèàëèçèðàí.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Àóäèî óñòðîéñòâîòî íå ìîæå äà áúäå îòâîðåíî/èíèöèàëèçèðàíî -> íÿìà çâóê.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Çàïî÷âà âúçïðîèçâåæäàíåòî...\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nИзлизане от програмата...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nИзлизане от програмата... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Изход"
+#define MSGTR_Exit_eof "Край на файла"
+#define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекъснат от сигнал %d в модул: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "HOME директорията не може да бъде открита.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "Проблем с функция get_path(\"config\") \n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Създава се конфигурационен файл: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Копирайте/свържете etc/codecs.conf от сорса на MPlayer в ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Използва се вградения codecs.conf.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се зареди шрифт: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Не могат да бъдат заредени субтитри: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ФАТАЛНО: Избраният поток липсва!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори файл за извличане.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Данните извлечени ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Броя кадри в секунда не е указан или е невалиден, ползвайте опцията -fps .\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опит за ползване на фамилия аудио кодеци %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да бъде намерен кодек за този аудио формат 0x%X.\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Прочетете DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опит за ползване на фамилия видео кодеци %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Няма подходящ кодек за указаните -vo и видео формат 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Видео драйвера не може да бъде инициализиран.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Аудио устройството не може да бъде отворено/инициализирано -> няма звук.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Започва възпроизвеждането...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "           ************************************************\n"\
-"           **** Âàøàòà ñèñòåìà å òâúðäå ÁÀÂÍÀ çà òîâà!  ****\n"\
+"           **** Вашата система е твърде БАВНА за това!  ****\n"\
 "           ************************************************\n\n"\
-"Âúçìîæíè ïðè÷èíè, ïðîáëåìè, ðåøåíèÿ:\n"\
-"- Íàé-âåðîÿòíî: íåðàáîòåù/áúãàâ _àóäèî_ äðàéâåð\n"\
-"  - Îïèòàéòå -ao sdl èëè ïîëçâàéòå OSS åìóëàöèÿòà íà ALSA.\n"\
-"  - Åêñïåðèìåíòèðàéòå ñ ðàçëè÷íè ñòîéíîñòè íà -autosync, 30 å äîáðî íà÷àëî.\n"\
-"- Áàâíî âèäåî èçâåæäàíå\n"\
-"  - Îïèòàéòå äðóã -vo äðàéâåð (-vo help çà ñïèñúê) èëè ïðîáâàéòå -framedrop!\n"\
-"- Áàâåí ïðîöåñîð\n"\
-"  - Íå ïóñêàéòå ãîëÿì DVD/DivX ôèëì íà áàâåí ïðîöåñîð! Ïðîáâàéòå -hardframedrop.\n"\
-"- Ïîâðåäåí ôàéë\n"\
-"  - Îïèòàéòå ðàçëè÷íè êîìáèíàöèè îò  -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"- Áàâåí èçòî÷íèê (NFS/SMB, DVD, VCD è ò.í.)\n"\
-"  - Îïèòàéòå -cache 8192.\n"\
-"- Èçïîëçâàòå -cache çà non-interleaved AVI ôàéë?\n"\
-"  - Îïèòàéòå -nocache.\n"\
-"Ïðî÷åòåòå DOCS/HTML/en/video.html çà ñúâåòè îòíîñíî íàñòðîéêèòå.\n"\
-"Àêî íèùî íå ïîìàãà, ïðî÷åòåòå DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer å êîìïèëèðàí áåç ãðàôè÷åí èíòåðôåéñ.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "Ãðàôè÷íèÿ èíòåðôåéñ íà MPlayer èçèñêâà X11.\n"
-#define MSGTR_Playing "Âúçïðîèçâåæäàíå íà %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound "Àóäèî: íÿìà çâóê\n"
-#define MSGTR_FPSforced "Íàëîæåíè ñà %5.3f êàäúðà â ñåêóíäà (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Êîìïèëèðàí ñ äèíàìè÷íî óñòàíîâÿâàíå íà ïðîöåñîðà - ÂÍÈÌÀÍÈÅ - òîâà íå å îïòèìàëíî!\nÇà íàé-äîáðà ïðîèçâîäèòåëíîñò, ðåêîìïèëèðàéòå MPlayer ñ --disable-runtime-cpudetection.\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Êîìïèëèðàí çà x86 ïðîöåñîðè ñ ðàçøèðåíèÿ:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Äîñòúïíè âèäåî äðàéâåðè:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Äîñòúïíè àóäèî äðàéâåðè:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Äîñòúïíè àóäèî êîäåöè:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Äîñòúïíè âèäåî êîäåöè:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Äîñòúïíè (âãðàäåíè) ôàìèëèè àóäèî êîäåöè/äðàéâåðè:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Äîñòúïíè (âãðàäåíè) ôàìèëèè âèäåî êîäåöè/äðàéâåðè:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Äîñòúïíè ïúëíîåêðàííè ðåæèìè:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Èçïîëçâà ñå õàðäóåðíèÿ RTC òàéìåð (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Âèäåî: Ïàðàìåòðèòå íå ìîãàò äà áúäàò ïðî÷åòåíè.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Íå å îòêðèò ïîòîê.\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå/èíèöèàëèçèðàíå íà èçáðàíîòî âèäåî óñòðîéñòâî (-vo).\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Íàëîæåí âèäåî êîäåê: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Íàëîæåí àóäèî êîäåê: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Âèäåî: íÿìà âèäåî\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nÔÀÒÀËÍÎ: Âèäåî ôèëòúðà (-vf) èëè èçõîäà (-vo) íå ìîãàò äà áúäàò èíèöèàëèçèðàíè.\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====  ÏÀÓÇÀ  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist-úò íå ìîæå äà áúäå çàðåäåí %s.\n"
+"Възможни причини, проблеми, решения:\n"\
+"- Най-вероятно: неработещ/бъгав _аудио_ драйвер\n"\
+"  - Опитайте -ao sdl или ползвайте OSS емулацията на ALSA.\n"\
+"  - Експериментирайте с различни стойности на -autosync, 30 е добро начало.\n"\
+"- Бавно видео извеждане\n"\
+"  - Опитайте друг -vo драйвер (-vo help за списък) или пробвайте -framedrop!\n"\
+"- Бавен процесор\n"\
+"  - Не пускайте голям DVD/DivX филм на бавен процесор! Пробвайте -hardframedrop.\n"\
+"- Повреден файл\n"\
+"  - Опитайте различни комбинации от  -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- Бавен източник (NFS/SMB, DVD, VCD и т.н.)\n"\
+"  - Опитайте -cache 8192.\n"\
+"- Използвате -cache за non-interleaved AVI файл?\n"\
+"  - Опитайте -nocache.\n"\
+"Прочетете DOCS/HTML/en/video.html за съвети относно настройките.\n"\
+"Ако нищо не помага, прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран без графичен интерфейс.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "Графичния интерфейс на MPlayer изисква X11.\n"
+#define MSGTR_Playing "Възпроизвеждане на %s.\n"
+#define MSGTR_NoSound "Аудио: няма звук\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Наложени са %5.3f кадъра в секунда (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Компилиран с динамично установяване на процесора - ВНИМАНИЕ - това не е оптимално!\nЗа най-добра производителност, рекомпилирайте MPlayer с --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Компилиран за x86 процесори с разширения:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достъпни видео драйвери:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достъпни аудио драйвери:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достъпни аудио кодеци:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достъпни видео кодеци:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Достъпни (вградени) фамилии аудио кодеци/драйвери:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Достъпни (вградени) фамилии видео кодеци/драйвери:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Достъпни пълноекранни режими:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Използва се хардуерния RTC таймер (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Параметрите не могат да бъдат прочетени.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Не е открит поток.\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отваряне/инициализиране на избраното видео устройство (-vo).\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Наложен видео кодек: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио кодек: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Видео филтъра (-vf) или изхода (-vo) не могат да бъдат инициализирани.\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  ПАУЗА  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist-ът не може да бъде зареден %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer êàòàñòðîôèðà çàðàäè 'Íåâàëèäíà èíñòðóêöèÿ'.\n"\
-"  Ìîæå äà å áúã â êîäà çà äèíàìè÷íî óñòàíîâÿâàíå íà ïðîöåñîðà...\n"\
-"  Ìîëÿ ïðî÷åòåòå DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\
+"  Може да е бъг в кода за динамично установяване на процесора...\n"\
+"  Моля прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer êàòàñòðîôèðà çàðàäè 'Íåâàëèäíà èíñòðóêöèÿ'.\n"\
-"  Òîâà îáèêíîâåíî ñå ñëó÷âà êîãàòî áúäå ïóñíàò íà ïðîöåñîð, ðàçëè÷åí îò òîçè\n"\
-"  çà êîéòî å êîìïèëèðàí/îïòèìèçèðàí.\n"\
-"  Ïðîâåðåòå òîâà!\n"
+"- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\
+"  Това обикновено се случва когато бъде пуснат на процесор, различен от този\n"\
+"  за който е компилиран/оптимизиран.\n"\
+"  Проверете това!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer êàòàñòðîôèðà çàðàäè ëîøà óïîòðåáà íà ïðîöåñîðà/êîïðîöåñîðà/ïàìåòòà.\n"\
-"  ðåêîìïèëèðàéòå MPlayer ñ --enable-debug è íàïðàâåòå  backtrace è\n"\
-"  äèçàñåìáëèðàíå ñ 'gdb'.\nÇà ïîäðîáíîñòè - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
+"- MPlayer катастрофира заради лоша употреба на процесора/копроцесора/паметта.\n"\
+"  рекомпилирайте MPlayer с --enable-debug и направете  backtrace и\n"\
+"  дизасемблиране с 'gdb'.\nЗа подробности - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer êàòàñòðîôèðà. Tîâà íå òðÿáâà äà ñå ñëó÷âà.\n"\
-"  Ìîæå äà å áúã â êîäà íà MPlayer _èëè_ âúâ äðàéâåðèòå âè _èëè_ âúâ\n"\
-"  âåðñèÿòà íà gcc. Àêî ñìÿòàòå, ÷å å ïî âèíà íà MPlayer, ïðî÷åòåòå\n"\
-"  DOCS/HTML/en/bugreports.html è ñëåäâàéòå èíñòðóêöèèòå òàì. Íèå íå ìîæåì\n"\
-"  è íÿìà äà ïîìîãíåì, àêî íå îñèãóðèòå òàçè èíôîðìàöèÿ, êîãàòî ñúîáùàâàòå çà áúã.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "Çàðåæäà ñå êîíôèãóðàöèîíåí ôàéë '%s'\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: äîáàâåí å ôàéë ñúñ ñóáòèòðè (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà [%s] çà çàïèñ!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "Êîìàíäåí ðåä:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s (íåîáõîäèìè ñà ïðàâà çà ÷åòåíå).\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ â ioctl (rtc_irqp_set êä%lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Äîáàâåòå \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" êúì ñèñòåìíèòå ñòàðòîâè ñêðèïòîâå.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init ãðåøêà â ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "èçïîëçâà ñå  %s òàéìåð.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Ìåíþòî å èíèöèàëèçèðàíî: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Ìåíþòî íå ìîæå äà áúäå èíèöèàëèçèðàíî.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Âíèìàíèå: Ôóíêöèÿòà getch2_init å èçâèêàíà äâóêðàòíî!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ïîòîêà íå ìîæå äà áúäå èçâëå÷åí - íÿìà íàëè÷åí 'fd'.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ïîâòîðåí îïèò çà îáðàáîòêà íà playlist %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Âèäåî ôèëòúðà libmenu íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí áåç root ìåíþ %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ãðåøêà ïðè ïðåäâàðèòåëíà èíèöèàëèçàöèÿ íà àóäèî ôèëòðèòå!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC ãðåøêà ïðè ÷åòåíå: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Âíèìàíèå! Softsleep underflow!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Ñúáèòèå NULL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Ñúáèòèå: Highlight event broken\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Ñúáèòèå: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Ñúáèòèå: Highlight Hide\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "###################################### DVDNAV Ñúáèòèå: Íåïîäâèæåí êàäúð: %d ñåê\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Ñúáèòèå: Nav Ñòîï\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Ñúáèòèå: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Ñúáèòèå: Nav Ñìÿíà íà SPU Ïîòîê: ôèç: %d/%d/%d ëîã: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Ñúáèòèå: Nav Ñìÿíà íà SPU Ïîòîê: ôèç: %d ëîã: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Ñúáèòèå: Nav Ñìÿíà íà Àóäèî Ïîòîê: ôèç: %d ëîã: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Ñúáèòèå: Nav Ñìÿíà íà VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Ñúáèòèå: Nav Ñìÿíà íà Êëåòêà\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Ñúáèòèå: Nav Ñìÿíà íà SPU CLUT\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Ñúáèòèå: Nav Ïðåâúðòàíåòî Ïðèêëþ÷åíî\n"
+"- MPlayer катастрофира. Tова не трябва да се случва.\n"\
+"  Може да е бъг в кода на MPlayer _или_ във драйверите ви _или_ във\n"\
+"  версията на gcc. Ако смятате, че е по вина на MPlayer, прочетете\n"\
+"  DOCS/HTML/en/bugreports.html и следвайте инструкциите там. Ние не можем\n"\
+"  и няма да помогнем, ако не осигурите тази информация, когато съобщавате за бъг.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Зарежда се конфигурационен файл '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: добавен е файл със субтитри (%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Грешка при отваряне на файла [%s] за запис!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "Команден ред:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Грешка при отваряне на %s: %s (необходими са права за четене).\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC грешка при инициализация в ioctl (rtc_irqp_set кд%lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Добавете \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" към системните стартови скриптове.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init грешка в ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "използва се  %s таймер.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Менюто е инициализирано: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Менюто не може да бъде инициализирано.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Потока не може да бъде извлечен - няма наличен 'fd'.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Повторен опит за обработка на playlist %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC грешка при четене: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Внимание! Softsleep underflow!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Събитие NULL?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Събитие: Highlight event broken\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Събитие: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Събитие: Highlight Hide\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "###################################### DVDNAV Събитие: Неподвижен кадър: %d сек\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Събитие: Nav Стоп\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Събитие: Nav NOP\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d/%d/%d лог: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU Поток: физ: %d лог: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Аудио Поток: физ: %d лог: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на VTS\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на Клетка\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Събитие: Nav Смяна на SPU CLUT\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Събитие: Nav Превъртането Приключено\n"
 #define MSGTR_MenuCall "Menu call\n"
 
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Íå ìîæå äà ñå çàäåëè äîñòàòú÷íî ïàìåò çà EDL äàííèòå.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Ïðî÷åòåíè ñà %d EDL äåéñòâèÿ.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Íÿìà EDL äåéñòâèÿ, êîèòî äà áúäàò èçâúðøåíè.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL ôàéëà [%s] íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí çà çàïèñ.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "EDL ôàéëà [%s] íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí çà ÷åòåíå.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL íå ìîæå äà ñå ïîëçâà áåç âèäåî, èçêëþ÷âà ñå.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Íåâàëèäåí ðåä â EDL: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Çëå ôîðìàòèðàí EDL ðåä [%d] Îòõâúðëÿ ñå.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ïîñëåäíàòà ïîçèöèÿ çà ñïèðàíå áåøå [%f]; ñëåäâàùàòà çà ïóñêàíå å "\
-"[%f]. Åëåìåíòèòå â ñïèñúêà òðÿáâà äà ñà â õðîíîëîãè÷åí ðåä, íå ìîãàò äà ñå ïðåïîêðèâàò.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Âðåìåòî çà ñïèðàíå òðÿáâà äà å ñëåä âðåìåòî çà ïóñêàíå.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Не може да се задели достатъчно памет за EDL данните.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Прочетени са %d EDL действия.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Няма EDL действия, които да бъдат извършени.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за запис.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за четене.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL не може да се ползва без видео, изключва се.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Невалиден ред в EDL: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Зле форматиран EDL ред [%d] Отхвърля се.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последната позиция за спиране беше [%f]; следващата за пускане е "\
+"[%f]. Елементите в списъка трябва да са в хронологичен ред, не могат да се препокриват.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Времето за спиране трябва да е след времето за пускане.\n"
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Èçïîëçâà ñå ôàéë çà êîíòðîë íà pass3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nËèïñâà èìå íà ôàéë.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Ôàéëà/óñòðîéñòâîòî íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí ðàçïðåäåëèòåë.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nÍå å èçáðàí àóäèî åíêîäåð (-oac). Èçáåðåòå èëè åíêîäåð (âèæòå -oac help) èëè îïöèÿòà -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nÍå å èçáðàí âèäåî åíêîäåð (-ovc). Èçáåðåòå ñè (âèæòå -ovc help).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Èçõîäíèÿ ôàéë '%s'íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Åíêîäåðúò íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Íàëàãàíå íà èçõîäíèÿ fourcc êîä äà áúäå %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d äóáëèðàùè ñå êàäúðà!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nÏðåñêî÷åí êàäúð!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nÍîâèÿò âèäåî ôàéë èìà ðàçëè÷íà ðåçîëþöèÿ èëè öâåòîâè ôîðìàò îò ïðåäèøíèÿ.\n" 
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nÂñè÷êè âèäåî ôàéëîâå òðÿáâà äà èìàò èäåíòè÷íè ðåçîëþöèè, êàäðîâè ÷åñòîòè è êîäåöè çà -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nÂñè÷êè ôàéëîâå òðÿáâà äà èìàò èäåíòè÷íè àóäèî êîäåöè è ôîðìàòè çà -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: -speed íå ðàáîòè ãàðàíòèðàíî ïðàâèëíî ñ -oac copy!\n"\
-"Êîäèðàíåòî âè ìîæå äà ñå îêàæå ïîâðåäåíî!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà ôàéëà.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ïðåïîðú÷èòåëåí áèòðåéò çà %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nÂèäåî ïîòîê: %8.3f Êáèòà/ñ  (%d B/s)  ðàçìåð: %"PRIu64" áàéòà  %5.3f ñåê.  %d êàäúðà\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nÀóäèî ïîòîê: %8.3f Êáèòà/ñ  (%d B/s)  ðàçìåð: %"PRIu64" áàéòà  %5.3f ñåê.\n"
-#define MSGTR_OpenedStream "óñïåõ: ôîðìàò: %d  äàííè: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Използва се файл за контрол на pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nЛипсва име на файл.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Файла/устройството не може да бъде отворен.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да бъде отворен разпределител.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе е избран аудио енкодер (-oac). Изберете или енкодер (вижте -oac help) или опцията -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе е избран видео енкодер (-ovc). Изберете си (вижте -ovc help).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Изходния файл '%s'не може да бъде отворен.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Енкодерът не може да бъде отворен.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагане на изходния fourcc код да бъде %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дублиращи се кадъра!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nПрескочен кадър!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовият видео файл има различна резолюция или цветови формат от предишния.\n" 
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсички видео файлове трябва да имат идентични резолюции, кадрови честоти и кодеци за -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсички файлове трябва да имат идентични аудио кодеци и формати за -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: -speed не работи гарантирано правилно с -oac copy!\n"\
+"Кодирането ви може да се окаже повредено!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запис на файла.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препоръчителен битрейт за %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео поток: %8.3f Кбита/с  (%d B/s)  размер: %"PRIu64" байта  %5.3f сек.  %d кадъра\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио поток: %8.3f Кбита/с  (%d B/s)  размер: %"PRIu64" байта  %5.3f сек.\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d  данни: 0x%X - 0x%x\n"
 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Èçáðàíî å CBR (ïîñòîÿíåí áèòðåéò) PCM àóäèî\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Èçáðàíî å MP3 àóäèî\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Íå ìîæå äà ñå çàäåëÿò %d áàéòà\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "ÀÓÄÈÎ ÇÀÊÚÑÍÅÍÈÅÒÎ å íàñòðîåíî íà %5.3f\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Àóäèî óñèëâàíåòî å íàãëàñåíî íà %f\n"
-#define MSGTR_LamePresetEquals "\nïðîôèë=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ïðåäâàðèòåëíîòî àóäèî çàðåæäàíå å îãðàíè÷åíî íà 0.4ñ\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Ãúñòîòàòà íà çâóêà å óâåëè÷åíà íà 4\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Íàëàãàíå íà íóëåâî ïðåäâàðèòåëíî àóäèî çàðåæäàíå, max pts correction to 0\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR àóäèî: %d áàéòà/ñåê, %d áàéòà çà áëîê\n"
-#define MSGTR_LameVersion "LAME âåðñèÿ %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Ãðåøêà: Óêàçàíèÿò áèòðåéò å èçâúí äîïóñòèìèòå ãðàíèöè çà òîçè ïðîôèë\n"\
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Избрано е CBR (постоянен битрейт) PCM аудио\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Избрано е MP3 аудио\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не може да се заделят %d байта\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "АУДИО ЗАКЪСНЕНИЕТО е настроено на %5.3f\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Аудио усилването е нагласено на %f\n"
+#define MSGTR_LamePresetEquals "\nпрофил=%s\n\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Предварителното аудио зареждане е ограничено на 0.4с\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Гъстотата на звука е увеличена на 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Налагане на нулево предварително аудио зареждане, max pts correction to 0\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR аудио: %d байта/сек, %d байта за блок\n"
+#define MSGTR_LameVersion "LAME версия %s (%s)\n\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Грешка: Указаният битрейт е извън допустимите граници за този профил\n"\
 "\n"\
-"Êîãàòî èçïîëçâàòå òîçè ðåæèì òðÿáâà äà âúâåäåòå ñòîéíîñò ìåæäó \"8\" è \"320\"\n"\
+"Когато използвате този режим трябва да въведете стойност между \"8\" и \"320\"\n"\
 "\n"\
-"Äîïúëíèòåëíà èíôîðìàöèÿ ìîæå äà ïîëó÷èòå ñ: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Ãðåøêà: Íå ñòå âúâåëè âàëèäåí ïðîôèë è/èëè îïöèè ñ preset\n"\
+"Допълнителна информация може да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Грешка: Не сте въвели валиден профил и/или опции с preset\n"\
 "\n"\
-"Äîñòúïíèòå ïðîôèëè ñà:\n"\
+"Достъпните профили са:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
 "   <fast>        extreme\n"\
 "                 insane\n"\
-"   <cbr> (ABR Ðåæèì) - Íå å íóæíî èçðè÷íî äà óêàçâàòå ABR ðåæèìà.\n"\
-"                      Çà äà ãî ïîëçâàòå, ïðîñòî óêàæåòå áèòðåéò. Íàïðèìåð:\n"\
-"                      \"preset=185\" àêòèâèðà òîçè\n"\
-"                      ïðîôèë è ïîëçâà ñðåäíî 185 êèëîáèòà â ñåêóíäà.\n"\
+"   <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\
+"                      За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\
+"                      \"preset=185\" активира този\n"\
+"                      профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\
 "\n"\
-"    Íÿêîëêî ïðèìåðà:\n"\
+"    Няколко примера:\n"\
 "\n"\
 "    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
-" èëè \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
-" èëè \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
-" èëè \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
+" или \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
+" или \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
+" или \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
-"Äîïúëíèòåëíà èíôîðìàöèÿ ìîæåòå äà ïîëó÷èòå ñ: \"-lameopts preset=help\"\n"
+"Допълнителна информация можете да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n"
 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Ïðîôèëèòå ñà ñúçäàäåíè çà äà îñèãóðÿâàò íàé-äîáðîòî âúçìîæíî êà÷åñòâî.\n"\
+"Профилите са създадени за да осигуряват най-доброто възможно качество.\n"\
 "\n"\
-" ïî-ãîëÿìàòà ñè ÷àñò òå ñà áèëè ïðåäìåò íà ñåðèîçíè òåñòîâå\n"\
-"çà äà ñå îñèãóðè è ïîòâúðäè òîâà êà÷åñòâî.\n"\
+"В по-голямата си част те са били предмет на сериозни тестове\n"\
+"за да се осигури и потвърди това качество.\n"\
 "\n"\
-"Íåïðåêúñíàòî ñå îáíîâÿâàò, ñúãëàñíî íàé-íîâèòå ðàçðàáîòêè\n"\
-"è ïîëó÷åíèÿò ðåçóëòàò áè òðÿáâàëî äà âè îñèãóðè íàé-äîáðîòî\n"\
-"êà÷åñòâî ïîñòèæèìî ñ LAME.\n"\
+"Непрекъснато се обновяват, съгласно най-новите разработки\n"\
+"и полученият резултат би трябвало да ви осигури най-доброто\n"\
+"качество постижимо с LAME.\n"\
 "\n"\
-"Çà äà àêòèâèðàòå òåçè ïðîôèëè:\n"\
+"За да активирате тези профили:\n"\
 "\n"\
-"   Çà VBR ðåæèìè (íàé-âèñîêî êà÷åñòâî):\n"\
+"   За VBR режими (най-високо качество):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=standard\" Tîçè ïðîôèë å ïîäõîäÿù çà ïîâååòî õîðà è ïîâå÷åòî\n"\
-"                             âèäîâå ìóçèêà è ïðèòåæàâà äîñòà âèñîêî êà÷åñòâî.\n"\
+"     \"preset=standard\" Tози профил е подходящ за повеето хора и повечето\n"\
+"                             видове музика и притежава доста високо качество.\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=extreme\" Àêî èìàòå èçêëþ÷èòåëíî äîáúð ñëóõ è îáîðóäâàíå îò\n"\
-"                             âèñîêî íèâî, òîçè ïðîôèë ùå îñèãóðè\n"\
-"                             ìàëêî ïî-äîáðî êà÷åñòâî îò \"standard\"\n"\
-"                             ðåæèìà.\n"\
+"     \"preset=extreme\" Ако имате изключително добър слух и оборудване от\n"\
+"                             високо ниво, този профил ще осигури\n"\
+"                             малко по-добро качество от \"standard\"\n"\
+"                             режима.\n"\
 "\n"\
-"   Çà CBR 320Êáèòà/ñ (ïðîôèë ñ íàé-âèñîêîòî âúçìîæíî êà÷åñòâî):\n"\
+"   За CBR 320Кбита/с (профил с най-високото възможно качество):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=insane\"  Íàñòðîéêèòå â òîçè ïðîôèë ñà ïðåêàëåíè çà ïîâå÷åòî\n"\
-"                             õîðà è ñèòóàöèè, íî àêî ñå íàëàãà\n"\
-"                             äà ïîñòèãíåòå àáñîëþòíî ìàêñèìàëíî êà÷åñòâî\n"\
-"                             áåç çíà÷åíèå îò ðàçìåðà íà ôàéëà, òîâà å íà÷èíà.\n"\
+"     \"preset=insane\"  Настройките в този профил са прекалени за повечето\n"\
+"                             хора и ситуации, но ако се налага\n"\
+"                             да постигнете абсолютно максимално качество\n"\
+"                             без значение от размера на файла, това е начина.\n"\
 "\n"\
-"   Çà ABR ðåæèì (âèñîêî êà÷åñòâî ïðè çàäàäåì áèòðåéò, íî íå êîëêîòî ïðè VBR):\n"\
+"   За ABR режим (високо качество при зададем битрейт, но не колкото при VBR):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=<êáèòà/ñ>\"  Òîçè ïðîôèë îáèêíîâåíî äàâà äîáðî êà÷åñòâî çà\n"\
-"                             çàäàäåíèÿ áèòðåéò. Â çàâèñèìîñò îò óêàçàíèÿ\n"\
-"                             áèòðåéò, ïðîôèëúò ùå îïðåäåëè îïòèìàëíèòå çà\n"\
-"                             ñëó÷àÿ íàñòðîéêè.\n"\
-"                             Âúïðåêè ÷å òîçè ìåòîä âúðøè ðàáîòà, òîé íå å\n"\
-"                             òîëêîâà ãúâêàâ, êîëêîòî VBR, è îáèêíîâåíî íå\n"\
-"                             äîñòèãà êà÷åñòâîòî íà VBR ïðè âèñîêè áèòðåéòîâå.\n"\
+"     \"preset=<кбита/с>\"  Този профил обикновено дава добро качество за\n"\
+"                             зададения битрейт. В зависимост от указания\n"\
+"                             битрейт, профилът ще определи оптималните за\n"\
+"                             случая настройки.\n"\
+"                             Въпреки че този метод върши работа, той не е\n"\
+"                             толкова гъвкав, колкото VBR, и обикновено не\n"\
+"                             достига качеството на VBR при високи битрейтове.\n"\
 "\n"\
-"Ñëåäíèòå îïöèè ñà äîñòúïíè çà ñúîòâåòíèòå ïðîôèëè:\n"\
+"Следните опции са достъпни за съответните профили:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
 "   <fast>        extreme\n"\
 "                 insane\n"\
-"   <cbr> (ABR Ðåæèì) - Íå å íóæíî èçðè÷íî äà óêàçâàòå ABR ðåæèìà.\n"\
-"                      Çà äà ãî ïîëçâàòå, ïðîñòî óêàæåòå áèòðåéò. Íàïðèìåð:\n"\
-"                      \"preset=185\" àêòèâèðà òîçè\n"\
-"                      ïðîôèë è ïîëçâà ñðåäíî 185 êèëîáèòà â ñåêóíäà.\n"\
-"\n"\
-"   \"fast\" - Ðàçðåøàâà íîâèÿ, áúðç VBR çà îïðåäåëåí ïðîôèë. Íåäîñòàúê íà òîâà\n"\
-"            å, ÷å çà ñìåòêà íà ñêîðîñòòà ÷åñòî ïîëó÷åíèÿò áèòðåéò å ïî-âèñîê,\n"\
-"            à êà÷åñòâîòî äîðè ïî-íèñêî â ñðàíåíèå ñ íîðìàëíèÿ ðåæèì íà ðàáîòà.\n"\
-"   Âíèìàíèå: Ñ íàñòîÿùàòà âåðñèÿ, ïîëó÷åíèÿò ñ áúðçèÿ ðåæèì áèòðåéò, ìîæå äà ñå\n"\
-"            îêàæå òâúðäå âèñîê, â ñðàâíåíèå ñ íîðìàëíèòå ïðîôèëè.\n"\
-"\n"\
-"   \"cbr\"  - Àêî ïîëçâàòå ABR ðåæèì (ïðî÷åòåòå ïî-ãîðå) ñúñ çíà÷èòåëåí\n"\
-"            áèòðåéò êàòî 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-"            ìîæå äà ïîëçâàòå îïöèÿòà \"cbr\" çà äà íàëîæèòå êîäèðàíå â CBR\n"\
-"            ðåæèì, âìåñòî ñòàíäàðòíèÿ abr mode. ABR îñèãóðÿâà ïî-âèñîêî\n"\
-"            êà÷åñòâî, íî CBR ìîæå äà å ïî-ïîäõîäÿù â ñèòóàöèè, êàòî\n"\
-"            ïðåäàâàíåòî íà mp3 ïðåç èíòåðíåò ïîòîê.\n"\
+"   <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\
+"                      За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\
+"                      \"preset=185\" активира този\n"\
+"                      профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\
+"\n"\
+"   \"fast\" - Разрешава новия, бърз VBR за определен профил. Недостаък на това\n"\
+"            е, че за сметка на скоростта често полученият битрейт е по-висок,\n"\
+"            а качеството дори по-ниско в сранение с нормалния режим на работа.\n"\
+"   Внимание: С настоящата версия, полученият с бързия режим битрейт, може да се\n"\
+"            окаже твърде висок, в сравнение с нормалните профили.\n"\
+"\n"\
+"   \"cbr\"  - Ако ползвате ABR режим (прочетете по-горе) със значителен\n"\
+"            битрейт като 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
+"            може да ползвате опцията \"cbr\" за да наложите кодиране в CBR\n"\
+"            режим, вместо стандартния abr mode. ABR осигурява по-високо\n"\
+"            качество, но CBR може да е по-подходящ в ситуации, като\n"\
+"            предаването на mp3 през интернет поток.\n"\
 "\n"\
-"    Íàïðèìåð:\n"\
+"    Например:\n"\
 "\n"\
 "    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
-" èëè \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
-" èëè \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
-" èëè \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
+" или \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
+" или \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
+" или \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
 "\n"\
-"Äîñòúïíè ñà íÿêîè ïñåâäîíèìè çà ABR ðåæèì:\n"\
-"phone => 16kbps/ìîíî        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/ìîíî\n"\
-"mw-us => 40kbps/ìîíî        voice => 56kbps/ìîíî\n"\
+"Достъпни са някои псевдоними за ABR режим:\n"\
+"phone => 16kbps/моно        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/моно\n"\
+"mw-us => 40kbps/моно        voice => 56kbps/моно\n"\
 "fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
 "cd => 192kbps               studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit "Íå ìîãàò äà ñå çàäàäàò LAME îïöèèòå, ïðîâåðåòå áèòðåéòîâåòå/÷åñòîòèòå íà äèñêðåòèòå,"\
-"íÿêîè ìíîãî íèñêè áèòðåéòîâå (<32) èçèñêâàò íèñêè ÷åñòîòè íà äèñêðåòèòå (íàïð. -srate 8000)."\
-"Àêî íèùî äðóãî íå ïîìàãà ïðîáâàéòå íÿêîé preset."
-#define MSGTR_ConfigFileError "ãðåøêà â êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "ãðåøêà ïðè îáðàáîòêàòà íà êîìàíäíèÿ ðåä"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Çàäúëæèòåëíî å äà èìà âèäåî ïîòîê!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "Âõîäÿùèòå êàäðè â ñåêóíäà ùå ñå èíòåðïðåòèðàò êàòî %5.2f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Èçõîäíèÿ ôîðìàò RAWVIDEO íå ïîääúðæà àóäèî - çâóêà ñå ïðåìàõâà\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tîçè ðàçïðåäåëèòåë âñå îùå íå ïîääúðæà -nosound .\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "íå ìîæå äà çàäåëè ïàìåò"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí ïîäõîäÿù ôèëòúð/èçõîäåí àóäèî ôîðìàò!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ìîæå áè çàðàäè C êîìïèëàòîðà?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC àóäèî, Ëèïñâà èìå íà êîäåê!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Aóäèî LAVC, íå ìîæå äà ñå íàìåðè åíêîäåð çà êîäåêà %s\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Aóäèî LAVC, íå ìîæå äà çàäåëè êîíòåêñò!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Íå ìîæå äà îòâîðè êîäåê %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_LameCantInit "Не могат да се зададат LAME опциите, проверете битрейтовете/честотите на дискретите,"\
+"някои много ниски битрейтове (<32) изискват ниски честоти на дискретите (напр. -srate 8000)."\
+"Ако нищо друго не помага пробвайте някой preset."
+#define MSGTR_ConfigFileError "грешка в конфигурационния файл"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "грешка при обработката на командния ред"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Задължително е да има видео поток!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "Входящите кадри в секунда ще се интерпретират като %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Изходния формат RAWVIDEO не поддържа аудио - звука се премахва\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tози разпределител все още не поддържа -nosound .\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "не може да задели памет"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Не може да бъде намерен подходящ филтър/изходен аудио формат!\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, може би заради C компилатора?\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC аудио, Липсва име на кодек!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Aудио LAVC, не може да се намери енкодер за кодека %s\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Aудио LAVC, не може да задели контекст!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не може да отвори кодек %s, br=%d\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>     ïðîìåíëèâ áèòðåéò ìåòîä\n"\
+" vbr=<0-4>     променлив битрейт метод\n"\
 "                0: cbr\n"\
 "                1: mt\n"\
-"                2: rh(ïîäðàçáèðà ñå)\n"\
+"                2: rh(подразбира се)\n"\
 "                3: abr\n"\
 "                4: mtrh\n"\
 "\n"\
-" abr           ñðåäåí áèòðåéò\n"\
+" abr           среден битрейт\n"\
 "\n"\
-" cbr           ïîñòîÿíåí bitrate\n"\
-"               Ñúùî òàêà íàëàãà CBR êîäèðàíå çà ïîñëåäîâàòåëíè ABR ðåæèìè.\n"\
+" cbr           постоянен bitrate\n"\
+"               Също така налага CBR кодиране за последователни ABR режими.\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   óêàçâà áèòðåéòà â ÊÁèòà (ñàìî çà CBR è ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   указва битрейта в КБита (само за CBR и ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       êà÷åñòâî (0-ìàêñèìàëíî, 9-ìèíèìàëíî) (ñàìî çà VBR)\n"\
+" q=<0-9>       качество (0-максимално, 9-минимално) (само за VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      êà÷åñòâî íà àëãîðèòúìà (0-íàé-äîáðî/áàâíî, 9-íàé-ëîøî/áúðçî)\n"\
+" aq=<0-9>      качество на алгоритъма (0-най-добро/бавно, 9-най-лошо/бързо)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100> êîåôèöèåíò íà êîìïðåñèÿ\n"\
+" ratio=<1-100> коефициент на компресия\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>    óñèëâàíå íà âõîäíèÿ çâóê\n"\
+" vol=<0-10>    усилване на входния звук\n"\
 "\n"\
-" mode=<0-3>    (ïî-ïîäðàçáèðàíå: àâòîìàòè÷åí)\n"\
+" mode=<0-3>    (по-подразбиране: автоматичен)\n"\
 "                0: stereo\n"\
-"                1: joint-ñòåðåî\n"\
-"                2: äâóêàíàëåí\n"\
-"                3: ìîíî\n"\
+"                1: joint-стерео\n"\
+"                2: двуканален\n"\
+"                3: моно\n"\
 "\n"\
 " padding=<0-2>\n"\
-"                0: áåç\n"\
-"                1: âñè÷êè\n"\
-"                2: ðåãóëèðàíî\n"\
-"\n"\
-" fast          Ïî-áúðçî êîäèðàíå íà ïîñëåäîâàòåëíè VBR ðåæèìè,\n"\
-"               ìàëêî ïî-íèñêî êà÷åñòâî è ïî-âèñîêè áèòðåéòîâå.\n"\
-"\n"\
-" preset=<value> Îñèãóðÿâà íàé-âèñîêîòî âúçìîæíî êà÷åñòâî ïðè çàäàäåíè íàñòðîéêè.\n"\
-"                 medium: VBR  êîäèðàíå,  äîáðî êà÷åñòâî\n"\
-"                 (150-180 ÊÁèòà/ñ áèòðåéò)\n"\
-"                 standard:  VBR êîäèðàíå, âèñîêî êà÷åñòâî\n"\
-"                 (170-210 Êáèòà/ñ áèòðåéò)\n"\
-"                 extreme: VBR êîäèðàíå, ìíîãî-âèñîêî êà÷åñòâî\n"\
-"                 (200-240 ÊÁèòà/ñ áèòðåéò)\n"\
-"                 insane:  CBR  êîäèðàíå, íàé-âèñîêî êà÷åñòâî\n"\
-"                 (320 Êáèòà/ñ áèòðåéò)\n"\
-"                 <8-320>: ABR êîäèðàíå ñúñ çàäàäåí ñðåäåí áèòðåéò.\n\n"
+"                0: без\n"\
+"                1: всички\n"\
+"                2: регулирано\n"\
+"\n"\
+" fast          По-бързо кодиране на последователни VBR режими,\n"\
+"               малко по-ниско качество и по-високи битрейтове.\n"\
+"\n"\
+" preset=<value> Осигурява най-високото възможно качество при зададени настройки.\n"\
+"                 medium: VBR  кодиране,  добро качество\n"\
+"                 (150-180 КБита/с битрейт)\n"\
+"                 standard:  VBR кодиране, високо качество\n"\
+"                 (170-210 Кбита/с битрейт)\n"\
+"                 extreme: VBR кодиране, много-високо качество\n"\
+"                 (200-240 КБита/с битрейт)\n"\
+"                 insane:  CBR  кодиране, най-високо качество\n"\
+"                 (320 Кбита/с битрейт)\n"\
+"                 <8-320>: ABR кодиране със зададен среден битрейт.\n\n"
 
 //codec-cfg.c:
-#define MSGTR_DuplicateFourcc "äóáëèðàí FourCC êîä"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "òâúðäå ìíîãî FourCC êîäoâå/ôîðìàòè..."
-#define MSGTR_ParseError "ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå (ID íà ôîðìàòà íå å ÷èñëî?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå (ID ïñåâäîíèìà íà ôîðìàòà íå å ÷èñëî?)"
-#define MSGTR_DuplicateFID "äóáëèðàíî ID íà ôîðìàòà"
-#define MSGTR_TooManyOut "òâúðäå ìíîãî èçõîäíè ôîðìàòè..."
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\nêîäåêúò(%s) èìà íåâàëèäíî èìå!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nêîäåêúò(%s) íÿìà FourCC êîä/ôîðìàò!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nêîäåêúò(%s) íÿìà äðàéâåð!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nêîäåêúò(%s) ñå íóæäàå îò 'dll'!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nêîäåêúò(%s) ñå íóæäàå îò 'outfmt'!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Íå ìîæå äà ñå çàäåëè ïàìåò çà êîìåíòàð. "
+#define MSGTR_DuplicateFourcc "дублиран FourCC код"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "твърде много FourCC кодoве/формати..."
+#define MSGTR_ParseError "грешка при разчитане"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "грешка при разчитане (ID на формата не е число?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "грешка при разчитане (ID псевдонима на формата не е число?)"
+#define MSGTR_DuplicateFID "дублирано ID на формата"
+#define MSGTR_TooManyOut "твърде много изходни формати..."
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодекът(%s) има невалидно име!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодекът(%s) няма FourCC код/формат!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодекът(%s) няма драйвер!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодекът(%s) се нуждае от 'dll'!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодекът(%s) се нуждае от 'outfmt'!\n"
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Не може да се задели памет за коментар. "
 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
-#define MSGTR_ReadingFile "×åòåíå îò %s: "
-#define MSGTR_CantOpenFileError "'%s': %s íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Íÿìà äîñòàòú÷íî ïàìåò çà 'line': %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Íå ìîæå äà ïðåçàäåëè ïàìåò çà '*codecsp': %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Èìåòî íà êîäåêà '%s' íå å óíèêàëíî."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Íå ìîæå äà ñå èçïúëíè strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Íå ìîæå äà ñå èçïúëíè strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Íå ìîæå äà ñå èçïúëíè strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Íå ìîæå äà ñå èçïúëíè strdup -> 'dll': %s"
-#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d àóäèî & %d âèäåî êîäåêà\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Êîäåêúò íå å äåôèíèðàí êîðåêòíî."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tîçè codecs.conf å òâúðäå ñòàð è íåñúâìåñòèì ñ òàçè âåðñèÿ íà MPlayer!"
+#define MSGTR_ReadingFile "Четене от %s: "
+#define MSGTR_CantOpenFileError "'%s': %s не може да бъде отворен\n"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Няма достатъчно памет за 'line': %s\n"
+#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не може да презадели памет за '*codecsp': %s\n"
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Името на кодека '%s' не е уникално."
+#define MSGTR_CantStrdupName "Не може да се изпълни strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Не може да се изпълни strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Не може да се изпълни strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Не може да се изпълни strdup -> 'dll': %s"
+#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодека\n"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодекът не е дефиниран коректно."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tози codecs.conf е твърде стар и несъвместим с тази версия на MPlayer!"
 
 // divx4_vbr.c:
-#define MSGTR_OutOfMemory "íåäîñòàòú÷íî ïàìåò"
-#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Óêàçàíèÿò áèòðåéò å íåäîñòàòú÷åí çà òîçè êëèï.\n"\
-"Ìèíèìàëíèÿò äîïóñòèì áèòðåéò çà òîçè êëèï å %.0f ÊÁèòà/ñ. Óêàçàíàòà ñòîéíîñò\n"\
-"ñå îòìåíÿ.\n"
+#define MSGTR_OutOfMemory "недостатъчно памет"
+#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Указаният битрейт е недостатъчен за този клип.\n"\
+"Минималният допустим битрейт за този клип е %.0f КБита/с. Указаната стойност\n"\
+"се отменя.\n"
 
 // fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Íå ìîæå äà ñå ñúçäàäå ïðîãðàìåí êàíàë (PIPE)!\n"
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Не може да се създаде програмен канал (PIPE)!\n"
 
 // m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Òâúðäå ñòàð save slot å îòêðèò â lvl %d: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Îïöèÿòà %s íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà â êîíôèãóðàöèîíåí ôàéë.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Îïöèÿòà %s íå ìîæå äà ñå ïîëçâà îò êîìàíäíèÿ ðåä.\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "Ãðåøêà: îïöèÿòà '%s' íÿìà ïîäîïöèÿ '%s'.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Ãðåøêà: ïîäîïöèÿòà '%s' íà '%s' èçèñêâà ïàðàìåòúð!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Ãðåøêà: îïöèÿòà '%s' èçèñêâà ïàðàìåòúð!\n"
-#define MSGTR_OptionListHeader "\n Èìå                 Âèä            Ìèí        Màêñ      Global  CL    Êîíô\n\n"
-#define MSGTR_TotalOptions "\nÎáùî: %d îïöèè\n"
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Твърде стар save slot е открит в lvl %d: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опцията %s не може да се използва в конфигурационен файл.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опцията %s не може да се ползва от командния ред.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Грешка: опцията '%s' няма подопция '%s'.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Грешка: подопцията '%s' на '%s' изисква параметър!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Грешка: опцията '%s' изисква параметър!\n"
+#define MSGTR_OptionListHeader "\n Име                 Вид            Мин        Mакс      Global  CL    Конф\n\n"
+#define MSGTR_TotalOptions "\nОбщо: %d опции\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM óñòðîéñòâî '%s' íå å îòêðèòî.\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Ãðåøêà ïðè èçáîð íà VCD ïúòå÷êà."
-#define MSGTR_ReadSTDIN "×åòåíå îò ñòàíäàðòíèÿ âõîä (stdin)...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "URL àäðåñà íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Óñòàíîâåíà å âðúçêà ñúñ ñúðâúðà: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Ôàéëà íå å íàìåðåí: '%s'\n"
-
-#define MSGTR_SMBInitError "Áèáëèîòåêàòà libsmbclient íå ìîæå äà áúäå èíèöèàëèçèðàíà: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí ïðåç LAN\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer íå å êîìïèëèðàí ñúñ ïîääðúæêà íà ÷åòåíå îò SMB.\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåíî DVD óñòðîéñòâî: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Èìà %d çàãëàâèÿ íà òîâà DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Íåâàëèäåí íîìåð íà DVD çàãëàâèå: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "Èìà %d ðàçäåëà â òîâà DVD çàãëàâèå.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Íåâàëèäåí íîìåð íà DVD ðàçäåë: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Èìà %d ãëåäíè òî÷êè â òîâà DVD çàãëàâèå..\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Íåâàëèäåí íîìåð íà ãëåäíà òî÷êà: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí IFO ôàéëà íà òîâà DVD çàãëàâèå %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Çàãëàâèåòî íå ìîæå äà áúäå îòâîðåíî (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM устройство '%s' не е открито.\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка при избор на VCD пътечка."
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Четене от стандартния вход (stdin)...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "URL адреса не може да бъде отворен: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Установена е връзка със сървъра: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Файла не е намерен: '%s'\n"
+
+#define MSGTR_SMBInitError "Библиотеката libsmbclient не може да бъде инициализирана: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' не може да бъде отворен през LAN\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компилиран със поддръжка на четене от SMB.\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Не може да бъде отворено DVD устройство: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден номер на DVD заглавие: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d раздела в това DVD заглавие.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Невалиден номер на DVD раздел: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d гледни точки в това DVD заглавие..\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден номер на гледна точка: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да бъде отворен IFO файла на това DVD заглавие %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Заглавието не може да бъде отворено (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Çàãëàâíàòà ÷àñò íà àóäèî ïîòîêà %d å ðåäåôèíèðàíà.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ: Çàãëàâíàòà ÷àñò íà âèäåî ïîòîêà %d å ðåäåôèíèðàíà.\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTâúðäå ìíîãî àóäèî ïàêåòè â áóôåðà: (%d â %d áàéòà).\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nÒâúðäå ìíîãî âèäåî ïàêåòè â áóôåðà: (%d â %d áàéòà).\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Ìîæå áè âúçïðîèçâåæäàòå non-interleaved ïîòîê/ôàéë èëè êîäåêúò íå ñå å ñïðàâèë?\n" \
-		      "Çà AVI ôàéëîâå, îïèòàéòå äà íàëîæèòå non-interleaved ðåæèì ñúñ îïöèÿòà -ni.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nÇëå ñòðóêòóðèðàí AVI ôàéë - ïðåâêëþ÷âàíå êúì -ni ðåæèì...\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ôîðìàò.\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Àóäèî ôàéë.\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Íå å MPEG System Stream... (ìîæå áè Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Íåâàëèäåí MPEG-ES ïîòîê??? Ñâúðæåòå ñå ñ àâòîðà, ìîæå äà å áúã :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Çà ñúæàëåíèå, òîçè ôîðìàò íå ñå ðàçïîçíàâà/ïîääúðæà =============\n"\
-				  "=== Àêî òîçè ôàéë å AVI, ASF èëè MPEG ïîòîê, ìîëÿ óâåäîìåòå àâòîðà! ===\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Íå å îòêðèò âèäåî ïîòîê.\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Íå å îòêðèò àóäèî ïîòîê -> íÿìà çâóê.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Ëèïñâà âèäåî ïîòîê!? Ñâúðæåòå ñå ñ àâòîðà, ìîæå äà å áúã :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "ðàçïðåäåëèòåë: Ôàéëúò íå ñúäúðæà èçáðàíèÿ àóäèî èëè âèäåî ïîòîê.\n"
-
-#define MSGTR_NI_Forced "Íàëîæåí"
-#define MSGTR_NI_Detected "Îïðåäåëåí"
-#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ôàéë.\n"
-
-#define MSGTR_UsingNINI "Èçïîëçâà ñå NON-INTERLEAVED AVI ôîðìàò.\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Íå ìîæå äà ñå îïðåäåëè áðîÿ íà êàäðèòå (çà ïðåâúðòàíå).\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Íå ìîãàò äà ñå ïðåâúðòàò ñóðîâè AVI ïîòîöè. (Èçèñêâà ñå èíäåêñ, îïèòàéòå ñ -idx .)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Òîçè ôàéë íå ìîæå äà ñå ïðåâúðòà.\n"
-
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Êðèïòèðàí VOB ôàéë! Ïðî÷åòåòå DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Ïîääðúæêàòà íà êîìïðåñèðàíè õåäúðè èçèñêâà ZLIB!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Îòêðèò å ïðîìåíëèâ FOURCC êîä!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ÂÍÈÌÀÍÈÅ: òâúðäå ìíîãî ïúòå÷êè"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Îòêðèò å àóäèî ïîòîê: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Îòêðèò å âèäåî ïîòîê: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "Îòêðèòà å òåëåâèçèÿ! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí ogg ðàçïðåäåëèòåë.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Òúðñåíå íà çâóêîâ ïîòîê (id:%d).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Íå ìîæå äà ñå îòâîðè çâóêîâ ïîòîê: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Íå ìîãàò äà áúäàò îòâîðåíè ñóáòèòðè: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí àóäèî ðàçïðåäåëèòåë: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí ðàçïðåäåëèòåë íà ñóáòèòðè: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Òåëåâèçèÿòà íå ìîæå äà ñå ïðåâúðòà! (Ìîãàò äà ñå ïðåâêëþ÷âàò åâåíòóàëíî êàíàëèòå ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Èíôîðìàöèÿòà çà ðàçïðåäåëèòåë %s å âå÷å íàëè÷íà !\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Èíôîðìàöèÿ çà êëèïà:\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на аудио потока %d е редефинирана.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на видео потока %d е редефинирана.\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTвърде много аудио пакети в буфера: (%d в %d байта).\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nТвърде много видео пакети в буфера: (%d в %d байта).\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Може би възпроизвеждате non-interleaved поток/файл или кодекът не се е справил?\n" \
+		      "За AVI файлове, опитайте да наложите non-interleaved режим със опцията -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nЗле структуриран AVI файл - превключване към -ni режим...\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s формат.\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудио файл.\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Не е MPEG System Stream... (може би Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Невалиден MPEG-ES поток??? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ За съжаление, този формат не се разпознава/поддържа =============\n"\
+				  "=== Ако този файл е AVI, ASF или MPEG поток, моля уведомете автора! ===\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Не е открит видео поток.\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Не е открит аудио поток -> няма звук.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Липсва видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n"
+
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "разпределител: Файлът не съдържа избрания аудио или видео поток.\n"
+
+#define MSGTR_NI_Forced "Наложен"
+#define MSGTR_NI_Detected "Определен"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI файл.\n"
+
+#define MSGTR_UsingNINI "Използва се NON-INTERLEAVED AVI формат.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да се определи броя на кадрите (за превъртане).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могат да се превъртат сурови AVI потоци. (Изисква се индекс, опитайте с -idx .)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Този файл не може да се превърта.\n"
+
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Криптиран VOB файл! Прочетете DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Поддръжката на компресирани хедъри изисква ZLIB!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ВНИМАНИЕ: Открит е променлив FOURCC код!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ВНИМАНИЕ: твърде много пътечки"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Открит е аудио поток: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Открит е видео поток: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "Открита е телевизия! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да бъде отворен ogg разпределител.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Търсене на звуков поток (id:%d).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори звуков поток: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могат да бъдат отворени субтитри: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не може да бъде отворен аудио разпределител: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не може да бъде отворен разпределител на субтитри: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Телевизията не може да се превърта! (Могат да се превключват евентуално каналите ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Информацията за разпределител %s е вече налична !\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Информация за клипа:\n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC ñúäúðæàíèå, ïðåâêëþ÷âàíå íà êàäðîâàòà ÷åñòîòà.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps ïðîãðåñèâåí NTSC, ïðåâêëþ÷âàíå íà êàäðîâàòà ÷åñòîòà.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC съдържание, превключване на кадровата честота.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps прогресивен NTSC, превключване на кадровата честота.\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí êîäåê.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Íå ìîæå äà áúäå çàòâîðåí êîäåê.\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да бъде отворен кодек.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да бъде затворен кодек.\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "ÃÐÅØÊÀ: íåîáõîäèìèÿò DirectShow êîäåê %s íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Íå ìîæå äà ñå çàðåäè/èíèöèàëèçèðà Win32/ACM ÀÓÄÈÎ êîäåê (ëèïñâàù DLL ôàéë?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Íå ìîæå äà áúäå îòêðèò êîäåê '%s' â libavcodec...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ÔÀÒÀËÍÎ: Äîñòèãíàò å êðàÿ íà ôàéëà, ïî-âðåìå íà òúðñåíå çà sequence header.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ÔÀÒÀËÍÎ: Íå ìîæå äà áúäå ïðî÷åòåí sequence header.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Íå ìîæå äà áúäå ïðî÷åòåíî ðàçøèðåíèåòî íà sequence header.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ëîø sequence header\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ëîøî ðàçøèðåíèå íà sequence header\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Íå ìîæå äà ñå çàäåëè ñïîäåëåíà ïàìåò.\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Íå ìîæå äà ñå çàäåëè àóäèî áóôåð.\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "Íåèçâåñòåí/ëèïñâàù àóäèî ôîðìàò -> íÿìà çâóê\n"
-
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Èçïîëçâàíå íà âúíøåí ôèëòúð çà äîïúëíèòåëíà îáðàáîòêà, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Èçïîëçâàíå íà äîïúëíèòåëíà îáðàáîòêà îò ñòðàíà íà êîäåêà, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Âèäåî àòðèáóò '%s' íå ñå ïîääúðæà îò vo & vd.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Çàÿâåíàòà ôàìèëèÿ âèäåî êîäåöè [%s] (vfm=%s) íå å äîñòúïíà.\nÐàçðåøåòå ÿ ïî âðåìå íà êîìïèëàöèÿ.\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Çàÿâåíàòà ôàìèëèÿ àóäèî êîäåöè [%s] (afm=%s) íå å äîñòúïíà.\nÐàçðåøåòå ÿ ïî âðåìå íà êîìïèëàöèÿ.\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Îòâàðÿíå íà âèäåî äåêîäåð: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Îòâàðÿíå íà àóäèî äåêîäåð: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: необходимият DirectShow кодек %s не може да бъде отворен.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се зареди/инициализира Win32/ACM АУДИО кодек (липсващ DLL файл?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да бъде открит кодек '%s' в libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: Достигнат е края на файла, по-време на търсене за sequence header.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да бъде прочетен sequence header.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не може да бъде прочетено разширението на sequence header.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош sequence header\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лошо разширение на sequence header\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се задели споделена памет.\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се задели аудио буфер.\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестен/липсващ аудио формат -> няма звук\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Използване на външен филтър за допълнителна обработка, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Използване на допълнителна обработка от страна на кодека, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибут '%s' не се поддържа от vo & vd.\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия видео кодеци [%s] (vfm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия аудио кодеци [%s] (afm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Отваряне на видео декодер: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Отваряне на аудио декодер: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Èíèöèàëèçàöèÿòà íà VDecoder ñå ïðîâàëè :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Èíèöèàëèçàöèÿòà íà ADecoder ñå ïðîâàëè :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ïðåäâàðèòåëíàòà èíèöèàëèçàöèÿ íà ADecoder ñå ïðîâàëè :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Çàäåëÿíå íà %d áàéòà çà âõîäíèÿ áóôåð.\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Çàäåëÿíå íà %d + %d = %d áàéòà çà èçõîäíèÿ áóôåð.\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Инициализацията на VDecoder се провали :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Инициализацията на ADecoder се провали :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Предварителната инициализация на ADecoder се провали :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Заделяне на %d байта за входния буфер.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Заделяне на %d + %d = %d байта за изходния буфер.\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Óñòàíîâÿâàíå íà LIRC ïîääðúæêà...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Íÿìà äà ìîæåòå äà ïîëçâàòå äèñòàíöèîííîòî óïðàâëåíèå.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Íÿìà äà èìà LIRC ïîääðúæêà.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Êîíôèãóðàöèîííèÿò ôàéë çà LIRC %s íå ìîæå äà áúäå ïðî÷åòåí.\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Установяване на LIRC поддръжка...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Няма да можете да ползвате дистанционното управление.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Няма да има LIRC поддръжка.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Конфигурационният файл за LIRC %s не може да бъде прочетен.\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Íå ìîæå äà áúäå îòêðèò âèäåî ôèëòúð '%s'.\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí âèäåî ôèëòúð '%s'.\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Îòâàðÿíå íà âèäåî ôèëòúð: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Íå ìîæå äà áúäå îòêðèò ñúîòâåòñòâàù öâåòîâè ôîðìàò, äîðè ñ âìúêâàíå íà 'scale':(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да бъде открит видео филтър '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да бъде отворен видео филтър '%s'.\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Отваряне на видео филтър: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да бъде открит съответстващ цветови формат, дори с вмъкване на 'scale':(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Êîäåêúò íå å óêàçàë sh->disp_w è sh->disp_h, îïèò çà ðåøåíèå.\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: çàÿâêà íà vo config - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Íå å îòêðèò ïîäõîäÿù öâåòîâè ôîðìàò - ïîâòîðåí îïèò ñ -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Ïðîïîðöèèòå íà ôèëìà ñà %.2f:1 - ìàùàáèðàíå äî ïðàâèëíèòå ïðîïîðöèè .\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Íå ñà äåôèíèðàíè ïðîïîðöèè - áåç ïðåäâàðèòåëíî ìàùàáèðàíå.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодекът не е указал sh->disp_w и sh->disp_h, опит за решение.\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: заявка на vo config - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не е открит подходящ цветови формат - повторен опит с -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Пропорциите на филма са %.2f:1 - мащабиране до правилните пропорции .\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Не са дефинирани пропорции - без предварително мащабиране.\n"
 
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Òðÿáâà äà îáíîâèòå/èíñòàëèðàòå ïàêåòà ñ äâîè÷íèòå êîäåöè.\nÎòèäåòå íà http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Âèäåîêîäåê Win32/DShow å èíèöèàëèçèðàí óñïåøíî.\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Âèäåîêîäåê Win32/DMO å èíèöèàëèçèðàí óñïåøíî.\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Трябва да обновите/инсталирате пакета с двоичните кодеци.\nОтидете на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Видеокодек Win32/DShow е инициализиран успешно.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Видеокодек Win32/DMO е инициализиран успешно.\n"
 
 // x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Íå ìîæå äà ïðàòè EWMH fullscreen Event!\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не може да прати EWMH fullscreen Event!\n"
 
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Ñìåñèòåë] Íÿìà õàðäóåðíî ñìåñâàíå, âìúêâàíå íà ôèëòúð çà ñèëàòà íà çâóêà.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Ñìåñèòåë] Íå å äîñòúïíà íàñòðîéêà íà çâóêà.\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Смесител] Няма хардуерно смесване, вмъкване на филтър за силата на звука.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Смесител] Не е достъпна настройка на звука.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "Èíôîðìàöèÿ"
-#define MSGTR_FileSelect "Èçáîð íà ôàéë..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Èçáîð íà ñóáòèòðè..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Èçáîð..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Èçáîð íà âúíøåí àóäèî êàíàë..."
-#define MSGTR_FontSelect "Èçáîð íà øðèôò..."
-#define MSGTR_PlayList "Ñïèñúê çà âúçïðîèçâåæäàíå"
-#define MSGTR_Equalizer "Åêâàëàéçåð"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Èçáîð íà Skin"
-#define MSGTR_Network "Ïîòîê îò ìðåæàòà..."
-#define MSGTR_Preferences "Ïðåäïî÷èòàíèÿ"
-#define MSGTR_AudioPreferences "Êîíôèãóðèðàíå íà àóäèî äðàéâåðà"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Íÿìà îòâîðåíè åëåìåíòè."
-#define MSGTR_VCDTrack "VCD ïèñòà %d"
-#define MSGTR_NoChapter "Íÿìà ðàçäåëè"
-#define MSGTR_Chapter "Ðàçäåë %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Íå å çàðåäåí ôàéë."
+#define MSGTR_About "Информация"
+#define MSGTR_FileSelect "Избор на файл..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Избор на субтитри..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Избор..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Избор на външен аудио канал..."
+#define MSGTR_FontSelect "Избор на шрифт..."
+#define MSGTR_PlayList "Списък за възпроизвеждане"
+#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Избор на Skin"
+#define MSGTR_Network "Поток от мрежата..."
+#define MSGTR_Preferences "Предпочитания"
+#define MSGTR_AudioPreferences "Конфигуриране на аудио драйвера"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Няма отворени елементи."
+#define MSGTR_VCDTrack "VCD писта %d"
+#define MSGTR_NoChapter "Няма раздели"
+#define MSGTR_Chapter "Раздел %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Не е зареден файл."
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "OK"
-#define MSGTR_Cancel "Îòêàç"
-#define MSGTR_Add "Äîáàâÿíå"
-#define MSGTR_Remove "Ïðåìàõâàíå"
-#define MSGTR_Clear "Èç÷èñòâàíå"
-#define MSGTR_Config "Êîíôèãóðàöèÿ"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Êîíôèãóðèðàíå íà äðàéâåðà"
-#define MSGTR_Browse "Èçáîð"
+#define MSGTR_Cancel "Отказ"
+#define MSGTR_Add "Добавяне"
+#define MSGTR_Remove "Премахване"
+#define MSGTR_Clear "Изчистване"
+#define MSGTR_Config "Конфигурация"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Конфигуриране на драйвера"
+#define MSGTR_Browse "Избор"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Çà ñúæàëåíèå, íÿìà äîñòàòú÷íî ïàìåò çà draw buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Çà ñúæàëåíèå, íÿìà äîñòàòú÷íî ïàìåò çà ìåíþòî."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Çà ñúæàëåíèå, íÿìà ñúâìåñòèì ñ GUI âèäåî äðàéâåð."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Çà ñúæàëåíèå, íå ìîæåòå äà âúçïðîèçâåæäàòå ðàçëè÷íè îò MPEG\nôàéëîâå ñ âàøåòî DXR3/H+ óñòðîéñòâî áåç ïðåêîäèðàíå.\nÌîëÿ ðàçðåøåòå lavc èëè fame â ïîëåòî çà êîíôèãóðàöèÿ íà DXR3/H+ ."
-#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Íåèçâåñòåí òèï íà ïðîçîðåö ..."
+#define MSGTR_NEMDB "За съжаление, няма достатъчно памет за draw buffer."
+#define MSGTR_NEMFMR "За съжаление, няма достатъчно памет за менюто."
+#define MSGTR_IDFGCVD "За съжаление, няма съвместим с GUI видео драйвер."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "За съжаление, не можете да възпроизвеждате различни от MPEG\nфайлове с вашето DXR3/H+ устройство без прекодиране.\nМоля разрешете lavc или fame в полето за конфигурация на DXR3/H+ ."
+#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Неизвестен тип на прозорец ..."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] ãðåøêà â êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà skin-à íà ðåä %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] âíèìàíèå â êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà ðåä %d:\nîòêðèò widget (%s) áåç \"section\" ïðåäè òîâà"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] âíèìàíèå â êîíôèãóðàöèîíèÿ ôàéë íà ðåä %d:\nîòêðèò widget (%s) áåç \"subsection\" ïðåäè òîâà"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] âíèìàíèå â êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà ðåä %d:\nòàçè ïîäñåêöèÿ íå ñå ïîääúðæà îò widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] ôàéëúò ( %s ) íå å íàìåðåí.\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmap ñ 16 è ïî-ìàëêî áèòà çà öâÿò íå ñå ïîääúðæà (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "ôàéëúò íå å íàìåðåí (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà BMP (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà TGA (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA ñ RLE êîìïðåñèÿ íå ñå ïîääúðæà (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "íåèçâåñòåí âèä íà ôàéëà (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Ãðåøêà ïðè ïðåîáðàçóâàíå îò 24 êúì 32 áèòà (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "íåèçâåñòíî ñúîáùåíèå: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "íåäîñòàòú÷íî ïàìåò\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Äåêëàðèðàíè ñà òâúðäå ìíîãî øðèôòîâå.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Ôàéëúò ñúñ øðèôòà íå å íàìåðåí.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Ôàéë ñ èçîáðàæåíèåòî íà øðèôòà íå å íàìåðåí.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "íåñúùåñòâóâàù èäåíòèôèêàòîð íà øðèôò (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "íåèçâåñòåí ïàðàìåòúð (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Ñêèíúò íå å íàìåðåí (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Èçáðàíèÿò ñêèí ( %s ) íå å íàìåðåí, ùå ñå ïîëçâà 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Ãðåøêà â êîíôèãóðàöèîíåí ôàéë (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Ñêèíîâå:"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] грешка в конфигурационния файл на skin-а на ред %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] внимание в конфигурационния файл на ред %d:\nоткрит widget (%s) без \"section\" преди това"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] внимание в конфигурациония файл на ред %d:\nоткрит widget (%s) без \"subsection\" преди това"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] внимание в конфигурационния файл на ред %d:\nтази подсекция не се поддържа от widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] файлът ( %s ) не е намерен.\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmap с 16 и по-малко бита за цвят не се поддържа (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "файлът не е намерен (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "грешка при четене на BMP (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "грешка при четене на TGA (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "грешка при четене на PNG (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA с RLE компресия не се поддържа (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестен вид на файла (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Грешка при преобразуване от 24 към 32 бита (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "неизвестно съобщение: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "недостатъчно памет\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Декларирани са твърде много шрифтове.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файлът със шрифта не е намерен.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл с изображението на шрифта не е намерен.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "несъществуващ идентификатор на шрифт (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестен параметър (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скинът не е намерен (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Избраният скин ( %s ) не е намерен, ще се ползва 'default'...\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Грешка в конфигурационен файл (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинове:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Îòíîñíî MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "Oòâàðÿíå..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ïóñêàíå íà ôàéë..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Ïóñêàíå íà VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Ïóñêàíå íà DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Ïóñêàíå îò URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Çàðåæäàíå íà ñóáòèòðè..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Ïðåìàõâàíå íà ñóáòèòðè..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Çàðåæäàíå íà âúíøåí çâóêîâ ôàéë..."
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Относно MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_Open "Oтваряне..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пускане на файл..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пускане на VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пускане на DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пускане от URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Зареждане на субтитри..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Премахване на субтитри..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Зареждане на външен звуков файл..."
 #define MSGTR_MENU_Playing "Playing"
-#define MSGTR_MENU_Play "Ñòàðò"
-#define MSGTR_MENU_Pause "Ïàóçà"
-#define MSGTR_MENU_Stop "Ñòîï"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Ñëåäâàù"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Ïðåäèøåí"
-#define MSGTR_MENU_Size "Ðàçìåð"
-#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Ïîëîâèí ðàçìåð"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Íîðìàëåí ðàçìåð"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Äâîåí ðàçìåð"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Íà öÿë åêðàí"
+#define MSGTR_MENU_Play "Старт"
+#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
+#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Следващ"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Предишен"
+#define MSGTR_MENU_Size "Размер"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Половин размер"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормален размер"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двоен размер"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "На цял екран"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Oòâàðÿíå íà äèñê..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Ïîêàçâàíå íà DVD ìåíþ"
-#define MSGTR_MENU_Titles "Çàãëàâèÿ"
-#define MSGTR_MENU_Title "Çàãëàâèå %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(íÿìà)"
-#define MSGTR_MENU_Chapters "Ðàçäåëè"
-#define MSGTR_MENU_Chapter "Ðàçäåë %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Åçèê çà àóäèî"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Åçèê íà ñóáòèòðèòå"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Oтваряне на диск..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показване на DVD меню"
+#define MSGTR_MENU_Titles "Заглавия"
+#define MSGTR_MENU_Title "Заглавие %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(няма)"
+#define MSGTR_MENU_Chapters "Раздели"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Език за аудио"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Език на субтитрите"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Èçáîð íà Skin"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Избор на Skin"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
-#define MSGTR_MENU_Preferences "Íàñòðîéêè"
-#define MSGTR_MENU_Exit "Èçõîä..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Áåç çâóê"
-#define MSGTR_MENU_Original "Áåç ïðîìÿíà"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Ñúîòíîøåíèå"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Àóäèî ïèñòà"
-#define MSGTR_MENU_Track "Ïèñòà %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "âèäåî ïèñòà"
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Изход..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "Без звук"
+#define MSGTR_MENU_Original "Без промяна"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Съотношение"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио писта"
+#define MSGTR_MENU_Track "Писта %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "видео писта"
 
 // --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio "Àóäèî"
-#define MSGTR_EQU_Video "Âèäåî"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Êîíòðàñò: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Ñâåòëîñò: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Òîí: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Íàñèòåíîñò: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Ïðåäåí Ëÿâ"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Ïðåäåí Äåñåí"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Çàäåí Ëÿâ"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Çàäåí Äåñåí"
-#define MSGTR_EQU_Center "Öåíòðàëåí"
-#define MSGTR_EQU_Bass "Áàñ"
-#define MSGTR_EQU_All "Âñè÷êè"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Êàíàë 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Êàíàë 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Êàíàë 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Êàíàë 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Êàíàë 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Êàíàë 6:"
+#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио"
+#define MSGTR_EQU_Video "Видео"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлост: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Наситеност: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Ляв"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Ляв"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Десен"
+#define MSGTR_EQU_Center "Централен"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
+#define MSGTR_EQU_All "Всички"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ïúò"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Èçáðàíè ôàéëîâå"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Ôàéëîâå"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Äèðåêòîðèè"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Път"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани файлове"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлове"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Директории"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Ñóáòèòðè è OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Êîäåöè & demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ðàçíè"
-
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "Áåç"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Ïîäðàçáèðàùè ñå çà äðàéâåðà"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Äîñòúïíè äðàéâåðè:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Áåç çâóê"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Èçðàâíÿâàíå íà çâóêà"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Âêëþ÷âàíå íà åêâàëàéçåðà"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Âêëþ÷âà Ñîôòóåðåí Ñìåñèòåë"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Âêëþ÷âàíå íà äîïúëíèòåëíî ñòåðåî"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Êîåôèöèåíò:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Çàêúñíåíèå íà çâóêà"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Äâîéíî áóôåðèðàíå"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Âêëþ÷âàíå íà direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ðàçðåøàâàíå íà ïðåñêà÷àíåòî íà êàäðè"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ðàçðåøàâàíå íà ÈÍÒÅÍÇÈÂÍÎ ïðåñêà÷àíå íà êàäðè (îïàñíî)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ïðåîáðúùàíå íà îáðàçà"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри и OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеци & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разни"
+
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Без"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Подразбиращи се за драйвера"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достъпни драйвери:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Без звук"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Изравняване на звука"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включване на еквалайзера"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включва Софтуерен Смесител"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включване на допълнително стерео"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Закъснение на звука"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Двойно буфериране"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включване на direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Разрешаване на прескачането на кадри"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Разрешаване на ИНТЕНЗИВНО прескачане на кадри (опасно)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преобръщане на образа"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "×àñîâíèê è èíäèêàòîðè"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Ñàìî èíäèêàòîðè çà íàïðåäâàíå"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "×àñîâíèê, ïðîöåíòè è îáùî âðåìå"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Ñóáòèòðè:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Çàêúñíåíèå: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Часовник и индикатори"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Само индикатори за напредване"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Часовник, проценти и общо време"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Закъснение: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Ìåñòîïîëîæåíèå: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Èçêëþ÷âàíå íà àâòîìàòè÷íîòî çàðåæäàíå íà ñóáòèòðè"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Ñóáòèòðè ñ Unicode êîäèðàíå"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Ïðåîáðàçóâàíå íà ñóáòèòðèòå â ôîðìàòà íà MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Ïðåîáðàçóâàíå íà ñóáòèòðèòå â SubViewer (SRT) ôîðìàò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Ïðåïîêðèâàíå íà ñóáòèòðèòå"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Øðèôò:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Äåáåëèíà íà ñÿíêàòà íà øðèôòà:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ðàçðåøàâàíå íà äîïúëíèòåëíà îáðàáîòêà"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Àâòîìàòè÷åí êîíòðîë íà êà÷åñòâîòî: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Ðàç÷èòàíå íà non-interleaved AVI ôîðìàò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ïîñòðîÿâàíå íà èíäåêñíàòà òàáëèöà íàíîâî, ïðè íåîáõîäèìîñò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Ôàìèëèÿ âèäåî êîäåöè:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Ôàìèëèÿ àóäèî êîäåöè:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD ñòåïåí"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Ñóáòèòðè"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Øðèôò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Äîïúëíèòåëíà îáðàáîòêà"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Êîäåê & ðàçïðåäåëèòåë"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Êåøèðàíå"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Óñòðîéñòâî:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Ñìåñèòåë:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Êàíàë íà ñìåñèòåëÿ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Íå çàáðàâÿéòå, äà ðåñòàðòèðàòå âúçïðîèçâåæäàíåòî çà äà âëÿçàò â ñèëà íÿêîè îïöèè!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Âèäåî åíêîäåð:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Èçïîëçâàíå íà LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Èçïîëçâàíå íà FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Местоположение: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Изключване на автоматичното зареждане на субтитри"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Субтитри с Unicode кодиране"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Преобразуване на субтитрите в формата на MPlayer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Преобразуване на субтитрите в SubViewer (SRT) формат"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Препокриване на субтитрите"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Дебелина на сянката на шрифта:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Разрешаване на допълнителна обработка"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Автоматичен контрол на качеството: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Разчитане на non-interleaved AVI формат"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Построяване на индексната таблица наново, при необходимост"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилия видео кодеци:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилия аудио кодеци:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD степен"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Допълнителна обработка"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек & разпределител"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеширане"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Смесител:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал на смесителя:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забравяйте, да рестартирате възпроизвеждането за да влязат в сила някои опции!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Използване на LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Използване на FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Çàïàäíîåâðîïåéñêè Åçèöè (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Çàïàäíîåâðîïåéñêè Åçèöè ñúñ Euro (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Ñëàâÿíñêè/Öåíòðàëíîåâðîïåéñêè Åçèöè (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Åñïåðàíòî, Ãàëñêè, Ìàëòèéñêè, Òóðñêè (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Ñòàð Áàëòèéñêè (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Êèðèëèöà (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Àðàáñêè (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Ñúâðåìåíåí Ãðúöêè (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Òóðñêè (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Áàëòèéñêè (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Êåëòñêè (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейски Езици (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейски Езици със Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянски/Централноевропейски Езици (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Есперанто, Галски, Малтийски, Турски (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Стар Балтийски (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кирилица (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабски (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Съвременен Гръцки (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турски (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийски (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Келтски (ISO-8859-14)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ðóñêè (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Óêðàèíñêè, Áåëàðóñêè (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Îïðîñòåí Êèòàéñêè (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Òðàäèöèîíåí Êèòàéñêè (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "ßïîíñêè (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Kîðåéñêè (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Руски (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украински, Беларуски (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Опростен Китайски (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционен Китайски (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японски (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Kорейски (CP949)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Êèðèëèöà Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Ñëàâÿíñêè/Öåíòðàëíîåâðîïåéñêè Windows (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Áåç àâòîìàòè÷íî ìàùàáèðàíå"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Ïðîïîðöèîíàëíî íà øèðî÷èíàòà íà ôèëìà"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Ïðîïîðöèîíàëíî íà âèñî÷èíàòà íà ôèëìà"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Ïðîïîðöèîíàëíî íà äúëæèíàòà íà äèàãîíàëà"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Êîäèðîâêà:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Ðàçìàçâàíå:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Óäåáåëÿâàíå:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Ìàùàá íà òåêñòà:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Ìàùàá íà OSD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Êåøèðàíå"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Ðàçìåð íà êåøà: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Ñòàðòèðàíå íà öÿë åêðàí"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Çàïàìåòÿâàíå íà ìåñòîïîëîæåíèåòî íà ïðîçîðåöà"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Èçêëþ÷âàíå íà XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Ëåíòà çà ïðåâúðòàíå"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Àâòîìàòè÷íà ñèíõðîíèçàöèÿ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Ñòåïåí íà ñèíõðîíèçàöèÿòà: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM óñòðîéñòâî:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD óñòðîéñòâî:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Êàäðè â ñåêóíäà:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ïîêàçâàíå íà âèäåî ïðîçîðåöà ïðè íåàêòèâíîñò"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кирилица Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянски/Централноевропейски Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автоматично мащабиране"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално на широчината на филма"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално на височината на филма"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално на дължината на диагонала"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Размазване:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Удебеляване:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Мащаб на текста:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Мащаб на OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеширане"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер на кеша: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартиране на цял екран"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Запаметяване на местоположението на прозореца"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Изключване на XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Лента за превъртане"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автоматична синхронизация"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Степен на синхронизацията: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадри в секунда:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показване на видео прозореца при неактивност"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Ðàçðàáîòêàòà íà ãðàôè÷íèÿ èíòåðôåéñ ñå ñïîíñîðèðà îò UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработката на графичния интерфейс се спонсорира от UHU Linux\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Ôàòàëíà ãðåøêà!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Ãðåøêà!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Âíèìàíèå!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална грешка!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Внимание!"
 
 // bitmap.c
 
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] íåäîñòàòú÷íî ïàìåò çà èçîáðàæåíèåòî\n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] íåäîñòàòú÷íî ïàìåò çà èçîáðàæåíèåòî\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостатъчно памет за изображението\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостатъчно памет за изображението\n"
 
 // cfg.c
 
-#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë ...\n"
-#define MSGTR_UnableToSaveOption "Íå ìîæå äà ñå çàïàìåòè îïöèÿòà '%s'.\n"
+#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] грешка при четене на конфигурационния файл ...\n"
+#define MSGTR_UnableToSaveOption "Не може да се запамети опцията '%s'.\n"
 
 // interface.c
 
-#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Èçòðèâàíå íà ñóáòèòðèòå.\n"
-#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Çàðåæäàíå íà ñóáòèòðèòå: %s\n"
-#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Äîáàâÿíå íà âèäåî ôèëòúð: %s\n"
-#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Ïðåìàõâàíå íà âèäåî ôèëòúð: %s\n"
+#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Изтриване на субтитрите.\n"
+#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Зареждане на субтитрите: %s\n"
+#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Добавяне на видео филтър: %s\n"
+#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Премахване на видео филтър: %s\n"
 
 // mw.c
 
-#define MSGTR_NotAFile "Òîâà íå ïðèëè÷à íà ôàéë: %s !\n"
+#define MSGTR_NotAFile "Това не прилича на файл: %s !\n"
 
 // ws.c
 
-#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí DISPLAY.\n"
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Îòäàëå÷åí äèñïëåé, èçêëþ÷âàíå íà  XMITSHM.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Çà ñúæàëåíèå âàøàòà ñèñòåìà íå ïîääúðæà ðàçøèðåíèåòî íà X çà ñïîäåëåíà ïàìåò.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Çà ñúæàëåíèå âàøàòà ñèñòåìà íå ïîääúðæà ðàçøèðåíèåòî XShape.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Òâúðäå íèñêà äúëáî÷èíà íà öâåòîâåòå.\n"
-#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Òâúðäå ìíîãî îòâîðåíè ïðîçîðöè.\n"
-#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] ãðåøêà â ðàçøèðåíèåòî çà ñïîäåëåíà ïàìåò\n"
-#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Íÿìà äîñòàòú÷íî ïàìåò çà draw buffer.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS íå å äîñòúïåí?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS íå ìîæå äà áúäå âêëþ÷åí.\n"
+#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не може да бъде отворен DISPLAY.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Отдалечен дисплей, изключване на  XMITSHM.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението на X за споделена памет.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] За съжаление вашата система не поддържа разширението XShape.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Твърде ниска дълбочина на цветовете.\n"
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Твърде много отворени прозорци.\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] грешка в разширението за споделена памет\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Няма достатъчно памет за draw buffer.\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не е достъпен?\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS не може да бъде включен.\n"
 
 // wsxdnd.c
 
-#define MSGTR_WS_NotAFile "Òîâà íå ïðèëè÷à íà ôàéë...\n"
-#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Íå å âúðíàò ðåçóëòàò!\n"
+#define MSGTR_WS_NotAFile "Това не прилича на файл...\n"
+#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Не е върнат резултат!\n"
 
 #endif
 
 // ======================= VO Video Output drivers ========================
 
-#define MSGTR_VOincompCodec "Èçáðàíîòî èçõîäíî âèäåî óñòðîéñòâî å íåñúâìåñòèìî ñ òîçè êîäåê.\n"
-#define MSGTR_VO_GenericError "Tàçè ãðåøêà å âúçíèêíàëà"
-#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Äîñòúïúò å íåâúçìîæåí"
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "âå÷å ñúùåñòâóâà, íî íå å äèðåêòîðèÿ."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Äèðåêòîðèÿòà ñúùåñòâóâà, íî íå å ðàçðåøåí çàïèñ."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Äèðåêòîðèÿòà ñúùåñòâóâà è å ðàçðåøåíà çà çàïèñ."
-#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Äèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåíà."
-#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Ôàéëúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí."
-#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Äèðåêòîðèÿòà å óñïåøíî ñúçäàäåíà."
-#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Îáðàáîòêà íà ïîäîïöèèòå."
-#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Çàâúðøè îáðàáîòêàòà íà ïîäîïöèèòå."
-#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Ñòîéíîñòòà å èçâúí äîïóñòèìèòå ãðàíèöè"
-#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Íå å óêàçàíà ñòîéíîñò."
-#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Íåèçâåñòíà ïîäîïöèÿ(è)"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Избраното изходно видео устройство е несъвместимо с този кодек.\n"
+#define MSGTR_VO_GenericError "Tази грешка е възникнала"
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Достъпът е невъзможен"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вече съществува, но не е директория."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорията съществува, но не е разрешен запис."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директорията съществува и е разрешена за запис."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Директорията не може да бъде създадена."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Файлът не може да бъде създаден."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорията е успешно създадена."
+#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Обработка на подопциите."
+#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Завърши обработката на подопциите."
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Стойността е извън допустимите граници"
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Не е указана стойност."
+#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестна подопция(и)"
 
 // vo_aa.c
 
-#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nÒîâà ñà ïîäîïöèèòå íà aalib vo_aa:\n"
-#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Äîïúëíèòåëíè îïöèè ïðåäâèäåíè îò vo_aa:\n" \
-"  help        ïîêàçâà òîâà ñúîáùåíèå\n" \
-"  osdcolor    çàäàâà öâÿò çà osd\n  subcolor    çàäàâà öâåòà íà ñóáòèòðèòå\n" \
-"        ïàðàìåòðèòå çà öâÿò ñà:\n           0 : íîðìàëåí\n" \
-"           1 : dim\n           2 : óäåáåëåí\n           3 : óäåáåëåí øðèôò\n" \
-"           4 : îáúðíàò\n           5 : ñïåöèàëåí\n\n\n" 
+#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nТова са подопциите на aalib vo_aa:\n"
+#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Допълнителни опции предвидени от vo_aa:\n" \
+"  help        показва това съобщение\n" \
+"  osdcolor    задава цвят за osd\n  subcolor    задава цвета на субтитрите\n" \
+"        параметрите за цвят са:\n           0 : нормален\n" \
+"           1 : dim\n           2 : удебелен\n           3 : удебелен шрифт\n" \
+"           4 : обърнат\n           5 : специален\n\n\n" 
 
 
 // vo_jpeg.c
-#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Âêëþ÷åí å progressive JPEG ôîðìàò."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG ôîðìàòúò å èçêëþ÷åí."
-#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Âêëþ÷åí å baseline JPEG ôîðìàò."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG ôîðìàòúò å èçêëþ÷åí."
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Включен е progressive JPEG формат."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG форматът е изключен."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Включен е baseline JPEG формат."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG форматът е изключен."
 
 // vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Âêëþ÷åí å ASCII ðåæèì."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Âêëþ÷åí å \"ñóðîâ\" ðåæèì."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Ùå çàïèñâà â PPM ôàéëîâå."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Ùå çàïèñâà â PGM ôàéëîâå."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Ùå çàïèñâà â PGMYUV ôàéëîâå."
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Включен е ASCII режим."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Включен е \"суров\" режим."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Ще записва в PPM файлове."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Ще записва в PGM файлове."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Ще записва в PGMYUV файлове."
 
 // vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Ðåæèìúò interlaced èçèñêâà âèñî÷èíàòà íà îáðàçà äà å êðàòíà íà  4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Íå ìîæå äà ñå çàäåëè áóôåð çà ðåäîâåòå çà interlaced ðåæèì."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Âõîäíèÿ ôîðìàò íå å RGB, íå ìîãàò äà ñå îòäåëÿò öâåòîâèòå ïîëåòà!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Øèðî÷èíàòà íà îáðàçà òðÿáâà äà å êðàòíà íà 2."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Íÿìà äîñòàòú÷íî ïàìåò çà RGB êàäðîâ áóôåð."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Íå å ïîëó÷åíà ïàìåò èëè ôàéëîâ ìàíèïóëàòîð çà çàïèñ \"%s\"!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Ãðåøêà ïðè èçâåæäàíå íà èçîáðàæåíèåòî!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Íåèçâåñòíî ïîäóñòðîéñòâî: %s"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Èçïîëçâàíå íà interlaced èçõîäåí ðåæèì, îò ãîðå íà äîëó."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Èçïîëçâàíå íà interlaced èçõîäåí ðåæèì, îò äîëó íà ãîðå."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Èçïîëçâà ñå (ïîäðàçáèðàù ñå) ïðîãðåñèâåí ðåæèì"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Режимът interlaced изисква височината на образа да е кратна на  4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не може да се задели буфер за редовете за interlaced режим."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Входния формат не е RGB, не могат да се отделят цветовите полета!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Широчината на образа трябва да е кратна на 2."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Няма достатъчно памет за RGB кадров буфер."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не е получена памет или файлов манипулатор за запис \"%s\"!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Грешка при извеждане на изображението!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестно подустройство: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от горе на долу."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от долу на горе."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Използва се (подразбиращ се) прогресивен режим"
 
 // Old vo drivers that have been replaced
 
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm âèäåî äðàéâåðà å çàìåíåí îò -vo pnm:pgmyuv.\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 âèäåî äðàéâåðà å çàìåíåí îò -vo md5sum.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm видео драйвера е заменен от -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 видео драйвера е заменен от -vo md5sum.\n"
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
 // libao2
 
 // audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: ìîäóëèòå alsa9 è alsa1x ñà îòñòðàíåíè, èçïîëçâàéòå -ao alsa .\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: модулите alsa9 и alsa1x са отстранени, използвайте -ao alsa .\n"
 
 // ao_oss.c
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Íå ìîæå äà îòâîðè óñòðîéñòâî ñìåñèòåë %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\nÑìåñèòåëÿò íà çâóêîâàòà êàðòà íÿìà êàíàë '%s', èçïîëçâà ñå ïîäðàçáèðàù ñå.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Àóäèî óñòðîéñòâî %s íå ìîæå äà áúäå îòâîðåíî: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí ôàéëîâ äåñêðèïòîð: %s\n"
-//#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Íå ìîæå äà ñå çàäàäå çà óñòðîéñòâî %s ôîðìàò AC3, îïèò ñ S16...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Àóäèî óñòðîéñòâî %s íå ìîæå äà áúäå íàñòðîåíî çà %s èçâåæäàíå, ïðîáà ñ %s...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Íå ìîæå äà íàñòðîè çâóêîâàòà êàðòà çà %d êàíàëà.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: äðàéâåðúò íå ïîääúðæà SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Âàøèÿò àóäèî äðàéâåð ÍÅ ïîääúðæà ôóíêöèÿòà select()  ***\n Ðåêîìïèëèðàéòå MPlayer ñ #undef HAVE_AUDIO_SELECT â config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Ôàòàëíà ãðåøêà:\n *** ÍÅ ÌÎÆÅ ÄÀ ÏÐÅ-ÎÒÂÎÐÈ/ÐÅÑÒÀÐÒÈÐÀ ÀÓÄÈÎ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎÒÎ *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Не може да отвори устройство смесител %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\nСмесителят на звуковата карта няма канал '%s', използва се подразбиращ се.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Аудио устройство %s не може да бъде отворено: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Не може да бъде създаден файлов дескриптор: %s\n"
+//#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Не може да се зададе за устройство %s формат AC3, опит с S16...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Аудио устройство %s не може да бъде настроено за %s извеждане, проба с %s...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Не може да настрои звуковата карта за %d канала.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: драйверът не поддържа SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select()  ***\n Рекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатална грешка:\n *** НЕ МОЖЕ ДА ПРЕ-ОТВОРИ/РЕСТАРТИРА АУДИО УСТРОЙСТВОТО *** %s\n"
 
 // ao_arts.c
 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Óñòàíîâåíà å âðúçêà ñúñ àóäèî ñúðâúðà.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Ïîòîêúò íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Ïîòîêúò å îòâîðåí.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] ðàçìåð íà áóôåðà: %d\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Установена е връзка със аудио сървъра.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Потокът не може да бъде отворен.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Потокът е отворен.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер на буфера: %d\n"
 
 // ao_dxr2.c
-#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ñèëàòà íà çâóêà íå ìîæå äà áúäå ñìåíåíà íà %d.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz íå ñå ïîääúðæàò, îïèòàéòå \"-aop list=resample\"\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Силата на звука не може да бъде сменена на %d.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz не се поддържат, опитайте \"-aop list=resample\"\n"
 
 // ao_esd.c
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound ñå ïðîâàëè: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] çàêúñíåíèå: [ñúðâúð: %0.2fñ, ìðåæà: %0.2fñ] (íàñòðîéêà %0.2fñ)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí esd ïîòîê çà âúçïðîèçâåæäàíå: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound се провали: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] закъснение: [сървър: %0.2fс, мрежа: %0.2fс] (настройка %0.2fс)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Не може да бъде отворен esd поток за възпроизвеждане: %s\n"
 
 // ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer ñå ïðîâàëè: %s\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz íå ñå ïîääúðæàò, îïèòàéòå ñ resample...\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer се провали: %s\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz не се поддържат, опитайте с resample...\n"
 
 // ao_null.c
 // This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
 
 // ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: ×åñòîòà: %iHz Êàíàëè: %s Ôîðìàò %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: íàé-áúðçî èçâëè÷àíå ñå ïîñòèãà ñ -vc dummy -vo null\nPCM: Info: çà äà çàïèøåòå WAVE ôàéëîâå ïîëçâàéòå -ao pcm:waveheader (ïîäðàçáèðà ñå).\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s íå ìîæå äà ñå îòâîðè çà çàïèñ!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: най-бързо извличане се постига с -vc dummy -vo null\nPCM: Info: за да запишете WAVE файлове ползвайте -ao pcm:waveheader (подразбира се).\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s не може да се отвори за запис!\n"
 
 // ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] ×åñòîòà: %iHz Êàíàëè: %s Ôîðìàò %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] èçïîëçâà ñå %s àóäèî äðàéâåð.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Íåïîääúðæàí àóäèî ôîðìàò: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Èíèöèàëèçàöèÿòà íà SDL Àóäèî ñå ïðîâàëè: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Àóäèîòî íå ìîæå äà ñå îòâîðè: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] използва се %s аудио драйвер.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдържан аудио формат: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Инициализацията на SDL Аудио се провали: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Аудиото не може да се отвори: %s\n"
 
 // ao_sgi.c
-#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] êîíòðîë.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: ×åñòîòà: %iHz Êàíàëè: %s Ôîðìàò %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: íåâàëèäíî óñòðîéñòâî.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams ñå ïðîâàëè: %s\nÍå ìîæå äà ñå çàäàäå ðàç÷èòàíàòà ÷åñòîòà.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE íå ñå âúçïðèåìà îò ïîñî÷åíîòî óñòðîéñòâî.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams ñå ïðîâàëè: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: ÷åñòîòàòà íà äèñêðåòèçàöèÿ å %lf (ðàç÷èòàíàòà ÷åñòîòà å %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] контрол.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: невалидно устройство.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams се провали: %s\nНе може да се зададе разчитаната честота.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE не се възприема от посоченото устройство.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams се провали: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: честотата на дискретизация е %lf (разчитаната честота е %lf)\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåí àóäèî êàíàë: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Не може да бъде отворен аудио канал: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
 
 // ao_sun.c
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO ñå ïðîâàëè.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: ïðîâàë íà çàïèñà."
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Íå ìîæå äà áúäå îòâîðåíî óñòðîéñòâî %s, %s  -> áåç çâóê.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: âàøàòà çâóêîâà êàðòà íå ïîääúðæà %d êàíàë, %s, %d Hz ÷åñòîòà.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Âàøèÿò àóäèî äðàéâåð ÍÅ ïîääúðæà ôóíêöèÿòà select()  ***\nÐåêîìïèëèðàéòå MPlayer ñ #undef HAVE_AUDIO_SELECT â config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]Ôàòàëíà ãðåøêà:\n *** ÀÓÄÈÎ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎÒÎ (%s) ÍÅ ÌÎÆÅ ÄÀ ÁÚÄÅ ÏÐÅ-ÎÒÂÎÐÅÍÎ/ÐÅÑÒÀÐÒÈÐÀÍÎ ***\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO се провали.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: провал на записа."
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не може да бъде отворено устройство %s, %s  -> без звук.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: вашата звукова карта не поддържа %d канал, %s, %d Hz честота.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select()  ***\nРекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]Фатална грешка:\n *** АУДИО УСТРОЙСТВОТО (%s) НЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ПРЕ-ОТВОРЕНО/РЕСТАРТИРАНО ***\n"
 
 // ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: çàÿâåí ôîðìàò: %d Hz, %d êàíàëà, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: íå ñà îòêðèòè çâóêîâè êàðòè.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: çàÿâåí å íåâàëèäåí ôîðìàò (%s) - îòõâúðëåí.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå çà âúçïðîèçâåæäàíå: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info ãðåøêà: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d çâóêîâè êàðòè ñà îòêðèòè, ïîëçâà ñå: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm channel info ãðåøêà: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: ãðåøêà ïðè íàñòðîéâàíå íà ïàðàìåòðèòå: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: ãðåøêà ïðè íàñòðîéêà íà êàíàë: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: ãðåøêà ïðè ïîäãîòîâêà íà êàíàë: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: ãðåøêà ïðè èç÷èñòâàíå ïîòîêà çà âúçïðîèçâåæäàíå: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: ãðåøêà ïðè âúçñòàíîâÿâàíå íà áóôåðèòå çà âúçïðîèçâåæäàíå: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: ãðåøêà ïðè çàòâàðÿíå íà pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: ãðåøêà ïðè èç÷èñòâàíå íà ïîòîêà çà âúçïðîèçâåæäàíå: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: ãðåøêà ïðè âúçñòàíîâÿâàíå íà áóôåðèòå çà âúçïðîèçâåæäàíå: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: ãðåøêà ïðè ïîäãîòîâêà íà êàíàë: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: ãðåøêà ïðè èç÷èñòâàíå íà ïîòîêà çà âúçïðîèçâåæäàíå: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: ãðåøêà ïðè âúçñòàíîâÿâàíå íà áóôåðèòå çà âúçïðîèçâåæäàíå: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: ãðåøêà ïðè ïîäãîòîâêà íà êàíàë: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: ïðåòîâàðâàíå íà alsa, ðåñòàðòèðàíå íà ïîòîêà.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: ãðåøêà ïðè ïîäãîòîâêà çà âúçïðîèçâåæäàíå: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: ãðåøêà ïðè çàïèñ ñëåä ðåñòàðòèðàíå: %s - îòêàç îò îïåðàöèÿòà.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: ãðåøêà íà èçõîäà: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: заявен формат: %d Hz, %d канала, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: не са открити звукови карти.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: заявен е невалиден формат (%s) - отхвърлен.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при отваряне за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info грешка: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d звукови карти са открити, ползва се: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm channel info грешка: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройване на параметрите: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройка на канал: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при подготовка на канал: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при изчистване потока за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при затваряне на pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при подготовка на канал: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: грешка при подготовка на канал: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: претоварване на alsa, рестартиране на потока.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при подготовка за възпроизвеждане: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при запис след рестартиране: %s - отказ от операцията.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка на изхода: %s\n"
 
 // ao_plugin.c
 
-#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] íåâàëèäåí ïëúãèí: %s\n"
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] невалиден плъгин: %s\n"
 
 // ======================= AF Audio Filters ================================
 
@@ -1032,17 +1032,17 @@
 
 // af_ladspa.c
 
-#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "äîñòúïíè åòèêåòè â"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Òîçè LADSPA ïëúãèí íå ïðèåìà àóäèî.\n  Ïðèñòèãàùèÿò àóäèî ñèãíàë ùå áúäå çàãóáåí."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Ìíîãîêàíàëíè (>2) ïëúãèíè íå ñå ïîääúðæàò (âñå îùå).\n  Èçïîëçâàéòå ñàìî ìîíî è ñòåðåî ïëúãèíè."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Òîçè LADSPA ïëúãèí íå èçâåæäà çâóê."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Áðîÿ íà àóäèî âõîäîâåòå íà òîçè LADSPA ïëúãèí ñå ðàçëè÷àâà îò áðîÿ íà àóäèî èçõîäèòå."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "íå ìîæå äà ñå çàðåäè"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Ôóíêöèÿòà ladspa_descriptor() íå ìîæå äà áúäå îòêðèòà â óêàçàíèÿ áèáëèîòå÷åí ôàéë."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Åòèêåòà íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí â áèáëèîòåêàòà."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Íå ñà óêàçàíè ïîäîïöèè"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Íå å óêàçàí ôàéë ñ áèáëèîòåêà"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Íå å óêàçàí åòèêåò íà ôèëòúð"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Íå ñà óêàçàíè äîñòàòú÷íî êîíòðîëè îò êîìàíäíèÿ ðåä"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d å ïîä äîëíàòà ãðàíèöà îò %0.4f.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d å íàä ãîðíàòà ãðàíèöà îò %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "достъпни етикети в"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ВНИМАНИЕ! Този LADSPA плъгин не приема аудио.\n  Пристигащият аудио сигнал ще бъде загубен."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Многоканални (>2) плъгини не се поддържат (все още).\n  Използвайте само моно и стерео плъгини."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Този LADSPA плъгин не извежда звук."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Броя на аудио входовете на този LADSPA плъгин се различава от броя на аудио изходите."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не може да се зареди"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Функцията ladspa_descriptor() не може да бъде открита в указания библиотечен файл."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Етикета не може да бъде намерен в библиотеката."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не са указани подопции"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не е указан файл с библиотека"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не е указан етикет на филтър"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Не са указани достатъчно контроли от командния ред"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d е под долната граница от %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d е над горната граница от %0.4f.\n"

Modified: trunk/help/help_mp-bg.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-bg.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-bg.h.charset	Tue Oct 31 13:35:50 2006
@@ -1 +1 @@
-CP1251
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-dk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-dk.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-dk.h	Tue Oct 31 13:35:50 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 // Translated by:  Anders Rune Jensen <anders at gnulinux.dk>
-// Særlig tak til: Tomas Groth <tomasgroth at hotmail.com>
+// Særlig tak til: Tomas Groth <tomasgroth at hotmail.com>
 //                 Dan Christiansen <danchr at daimi.au.dk>
 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.105
 
@@ -11,38 +11,38 @@
 "Benyt:   mplayer [indstillinger] [URL|sti/]filnavn\n"
 "\n"
 "Basale indstillinger (se manualen for en komplet liste):\n"
-" -vo <drv[:enhed]> vælg videodriver og enhed (detaljer, se '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:enhed]> vælg lyddriver og enhed (detaljer, se '-ao help')\n"
+" -vo <drv[:enhed]> vælg videodriver og enhed (detaljer, se '-vo help')\n"
+" -ao <drv[:enhed]> vælg lyddriver og enhed (detaljer, se '-ao help')\n"
 #ifdef HAVE_VCD
 " vcd://<spor>  afspil et VCD (Video CD) spor fra et drev i stedet for en fil\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
 " dvd://<titelnr> afspil DVD titel fra et drev i stedet for en fil\n"
-" -alang/-slang   vælg sprog til lyd og undertekster (vha. landekode på 2 tegn)\n"
+" -alang/-slang   vælg sprog til lyd og undertekster (vha. landekode på 2 tegn)\n"
 #endif
-" -ss <tidspos>   søg til en given position (sekund eller hh:mm:ss)\n"
-" -nosound        slå lyd fra\n"
-" -fs             afspil i fuldskærm (el. -vm, -zoom, se manualen)\n"
-" -x <x> -y <y>   skærmopløsning til -vm eller -zoom)\n"
-" -sub <fil>      angiv fil med undertekster (se også -subfps, -subdelay)\n"
+" -ss <tidspos>   søg til en given position (sekund eller hh:mm:ss)\n"
+" -nosound        slå lyd fra\n"
+" -fs             afspil i fuldskærm (el. -vm, -zoom, se manualen)\n"
+" -x <x> -y <y>   skærmopløsning til -vm eller -zoom)\n"
+" -sub <fil>      angiv fil med undertekster (se også -subfps, -subdelay)\n"
 " -playlist <fil> angiv afspilningsliste\n"
-" -vid x -aid y   vælg filmspor (x) og lydspor (y)\n"
-" -fps x -srate y sæt billedfrekvensen til x billeder pr. sekund og lydfrekvensen til y Hz\n"
+" -vid x -aid y   vælg filmspor (x) og lydspor (y)\n"
+" -fps x -srate y sæt billedfrekvensen til x billeder pr. sekund og lydfrekvensen til y Hz\n"
 " -pp <kvalitet>  benyt efterbehandlingsfiltre (detaljer, se manualen)\n"
-" -framedrop      spring enkelte billeder over hvis nødvendigt (til langsomme maskiner)\n"
+" -framedrop      spring enkelte billeder over hvis nødvendigt (til langsomme maskiner)\n"
 "\n"
-"Basale taster: (se manualen for en fuldstændig liste, check også input.conf)\n"
-" <-  eller  ->   søg 10 sekunder frem eller tilbage\n"
-" up eller down   søg 1 minut frem eller tilbage \n"
-" pgup el. pgdown søg 10 minutter frem eller tilbage\n"
-" < eller >       søg frem eller tilbage i afspilningslisten\n"
-" p eller SPACE   pause filmen (starter igen ved tryk på en vilkårlig tast)\n"
+"Basale taster: (se manualen for en fuldstændig liste, check også input.conf)\n"
+" <-  eller  ->   søg 10 sekunder frem eller tilbage\n"
+" up eller down   søg 1 minut frem eller tilbage \n"
+" pgup el. pgdown søg 10 minutter frem eller tilbage\n"
+" < eller >       søg frem eller tilbage i afspilningslisten\n"
+" p eller SPACE   pause filmen (starter igen ved tryk på en vilkårlig tast)\n"
 " q eller ESC     stop afspilning og afslut program\n"
 " + eller -       juster lydens forsinkelse med +/- 0.1 sekundt\n"
-" o               vælg OSD type:  ingen / søgebjælke / søgebjælke+tid\n"
+" o               vælg OSD type:  ingen / søgebjælke / søgebjælke+tid\n"
 " * eller /       juster lydstyrken op og ned\n"
 " z eller x       tilpas underteksters forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n"
-" r eller t       tilpas underteksters position op/ned, se også -vf expand\n"
+" r eller t       tilpas underteksters position op/ned, se også -vf expand\n"
 "\n"
 " * * * SE MANUALEN FOR DETALJER, FLERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER * * *\n"
 "\n";
@@ -55,18 +55,18 @@
 #define MSGTR_Exiting "\n Afslutter...\n"
 #define MSGTR_ExitingHow "\n Afslutter... (%s)\n"
 #define MSGTR_Exit_quit "Afslut"
-#define MSGTR_Exit_eof "Slut på filen"
+#define MSGTR_Exit_eof "Slut på filen"
 #define MSGTR_Exit_error "Fatal fejl"
 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer afbrudt af signal %d i modul: %s \n"
 #define MSGTR_NoHomeDir "Kunne ikke finde hjemmekatalog\n"
 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n"
 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Genererer konfigurationsfil: %s\n"
 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopier/link etc/codecs.conf (fra MPlayer kilde katalog) til ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardværdier for codecs.conf\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Kunne ikke indlæse skrifttype: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Kunne ikke indlæse undertekstfil: %s\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardværdier for codecs.conf\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Kunne ikke indlæse skrifttype: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Kunne ikke indlæse undertekstfil: %s\n"
 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: Kunne ikke finde det valgte spor!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke åbne dump filen.\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke åbne dump filen.\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "kernen dumpede ;)\n"
 #define MSGTR_FPSnotspecified "Billedfrekvensen er enten ikke angivet i filen eller ugyldig. Brug -fps!\n"
 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Gennemtvinger lyd-codec driverfamilie %s...\n"
@@ -75,72 +75,72 @@
 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kunne ikke finde video-codec til den valgte -vo og formatet 0x%X!\n"
 #define MSGTR_VOincompCodec "Beklager, den valgte video-driverenhed er ikke kompatibel med dette codec.\n"
 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kunne ikke initialisere videodriveren\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Påbegynder afspilning...\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "PÃ¥begynder afspilning...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "      ************************************************************\n"\
 "      **** Din computer er for LANGSOM til at afspille dette! ****\n"\
 "      ************************************************************\n\n"\
-"Mulige årsager, problemer, løsninger:\n"\
-"- Oftest: dårlig driver til lydkort\n"\
-"  - Prøv -ao sdl eller brug ALSA 0.5 eller OSS emulation af ALSA 0.9.\n"\
-"  - Experimenter med forskellige værdier for -autosync, 30 er en god start.\n"\
+"Mulige årsager, problemer, løsninger:\n"\
+"- Oftest: dårlig driver til lydkort\n"\
+"  - Prøv -ao sdl eller brug ALSA 0.5 eller OSS emulation af ALSA 0.9.\n"\
+"  - Experimenter med forskellige værdier for -autosync, 30 er en god start.\n"\
 "- Langsom video output\n"\
-"  - Prøv en anden -vo driver (se -vo help) eller prøv med -framedrop!\n"\
+"  - Prøv en anden -vo driver (se -vo help) eller prøv med -framedrop!\n"\
 "- Langsom processor\n"\
-"  - Undlad at afspille højopløsnings DVD eller DivX på en langsom processor! Prøv -hardframedrop.\n"\
-"- Ødelagt fil\n"\
-"  - Prøv med forskellige sammensætninger af -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"  - Undlad at afspille højopløsnings DVD eller DivX på en langsom processor! Prøv -hardframedrop.\n"\
+"- Ødelagt fil\n"\
+"  - Prøv med forskellige sammensætninger af -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
 "- Langsomt medie (NFS/SMB, DVD, VCD osv.)\n"\
-"  - Prøv -cache 8192.\n"\
+"  - Prøv -cache 8192.\n"\
 "- Bruger du -cache til at afspille en non-interleaved AVI fil?\n"\
-"  - Prøv -nocache.\n"\
+"  - Prøv -nocache.\n"\
 "Se DOCS/HTML/en/video.html for tuning/optimerings tips.\n"\
-"Hvis intet af dette hjalp, så læs DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
+"Hvis intet af dette hjalp, så læs DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrænseflade!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrænseflade kræver X11!\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrænseflade!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrænseflade kræver X11!\n"
 #define MSGTR_Playing "Afspiller %s\n"
 #define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd\n"
 #define MSGTR_FPSforced "Billedfrekvens sat til %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk processoroptimering - NB: dette er ikke optimalt! For at få den bedre ydelse kompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk processoroptimering - NB: dette er ikke optimalt! For at få den bedre ydelse kompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n"
 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompileret til x86 CPU med udvidelser:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgængelige videodrivere:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgængelige lyddrivere:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgængelige lyd-codecs:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgængelige video-codecs:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgængelige (prækompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgængelige (prækompilerede) video-codec familier/drivere:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Tilgængelige fuldskærmstilstande:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgængelige videodrivere:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgængelige lyddrivere:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgængelige lyd-codecs:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgængelige video-codecs:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgængelige (prækompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgængelige (prækompilerede) video-codec familier/drivere:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Tilgængelige fuldskærmstilstande:\n"
 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Benytter Linux' hardware RTC timer (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kunne ikke læse egenskaber\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kunne ikke læse egenskaber\n"
 #define MSGTR_NoStreamFound "Ingen spor fundet\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under åbning/initialisering af den valgte videodriver (-vo)!\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under åbning/initialisering af den valgte videodriver (-vo)!\n"
 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Gennemtvunget video-codec: %s\n"
 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Gennemtvunget lyd-codec: %s\n"
 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video\n"
 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunne ikke initialisere videofiltre (-vf) eller videodriver (-vo)!\n"
 #define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUSE  =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
 "- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\
-"  Det kan være en fejl i den nye dynamiske processoroptimeringskode...\n"\
+"  Det kan være en fejl i den nye dynamiske processoroptimeringskode...\n"\
 "  Se DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
 "- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\
-"  Dette sker oftest kun hvis du kører på en processor forskellig fra den\n"\
+"  Dette sker oftest kun hvis du kører på en processor forskellig fra den\n"\
 "  MPlayer var kompileret til.\n Check venligst dette!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
 "- MPlayer fik en alvorlig fejl pga. forkert brug af CPU/FPU/RAM.\n"\
 "  Rekompiler MPlayer med --enable-debug og lav et 'gdb' backtrace og\n"\
-"  disassemling. For detaljer læs venligst DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
+"  disassemling. For detaljer læs venligst DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
 "- MPlayer fik en alvorlig fejl af ukendt type. Dette burde ikke ske.\n"\
-"  Det kan være en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\
-"  den version af gcc du kører. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer læs da \n"\
-"  venligst DOCS/HTML/en/bugreports.html og følg instruktionerne der. Vi kan ikke \n"\
-"  og vil ikke hjælpe medmindre du følger instruktionerne når du rapporterer \n"\
+"  Det kan være en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\
+"  den version af gcc du kører. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer læs da \n"\
+"  venligst DOCS/HTML/en/bugreports.html og følg instruktionerne der. Vi kan ikke \n"\
+"  og vil ikke hjælpe medmindre du følger instruktionerne når du rapporterer \n"\
 "  en mulig fejl.\n"
 
 
@@ -148,19 +148,19 @@
 
 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Benytter 3. pass kontrolfilen: %s\n"
 #define MSGTR_MissingFilename "\nFilnavn mangler\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kunne ikke åbne fil/enhed\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kunne ikke åbne demuxer\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vælg en eller brug -nosound. Se også -oac help!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vælg en, se -ovc help!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke åbne enkoderen\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kunne ikke åbne fil/enhed\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kunne ikke åbne demuxer\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vælg en eller brug -nosound. Se også -oac help!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vælg en, se -ovc help!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke åbne enkoderen\n"
 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Tvinger udgangskode (fourcc) til %x [%.4s]\n"
 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ens billede(r)!!!    \n"
 #define MSGTR_SkipFrame "\nSpringer over billede!!!    \n"
 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fejl ved skrivning til fil.\n"
 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Anbefalet video bitrate til %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideospor: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  størrelse: %"PRIu64" bytes  %5.3f sek.  %d billeder\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiospor: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  størrelse: %"PRIu64" bytes  %5.3f sek.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideospor: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  størrelse: %"PRIu64" bytes  %5.3f sek.  %d billeder\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiospor: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  størrelse: %"PRIu64" bytes  %5.3f sek.\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
@@ -175,13 +175,13 @@
 " abr           gennemsnitlig bitrate\n"\
 "\n"\
 " cbr           konstant bitrate\n"\
-"               Gennemtvinger også CBR på efterfølgende ABR indstilligner\n"\
+"               Gennemtvinger også CBR på efterfølgende ABR indstilligner\n"\
 "\n"\
 " br=<0-1024>   specificer bitrate i kBit (kun CBR og ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       kvalitet (0-højest, 9-lavest) (kun VBR)\n"\
+" q=<0-9>       kvalitet (0-højest, 9-lavest) (kun VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-værst/hurtigst)\n"\
+" aq=<0-9>      algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-værst/hurtigst)\n"\
 "\n"\
 " ratio=<1-100> komprimeringsforhold\n"\
 "\n"\
@@ -198,56 +198,56 @@
 "                1: alle\n"\
 "                2: justeret\n"\
 "\n"\
-" fast          vælg hastighed fremfor kvalitet i efterfølgende VBR indstillinger,\n"\
-"               giver lavere kvalitet og højere bitrate.\n"\
+" fast          vælg hastighed fremfor kvalitet i efterfølgende VBR indstillinger,\n"\
+"               giver lavere kvalitet og højere bitrate.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value> tunede indstillinger til høj kvalitet.\n"\
+" preset=<value> tunede indstillinger til høj kvalitet.\n"\
 "                 medium: VBR,  god  kvalitet\n"\
 "                 (150-180 kbps bitrate interval)\n"\
-"                 standard: VBR, høj kvalitet\n"\
+"                 standard: VBR, høj kvalitet\n"\
 "                 (170-210 kbps bitrate interval)\n"\
-"                 extreme: VBR, meget høj kvalitet\n"\
+"                 extreme: VBR, meget høj kvalitet\n"\
 "                 (200-240 kbps bitrate interval)\n"\
-"                 insane:  CBR, højeste præsets kvalitet\n"\
+"                 insane:  CBR, højeste præsets kvalitet\n"\
 "                 (320 kbps bitrate)\n"\
 "                 <8-320>: ABR med den angivne, gennemsnitlige bitrate.\n\n"
 
 // open.c, stream.c:
 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM drev '%s' ikke fundet!\n"
 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fejl i valg af VCD nummer!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Læser fra stdin...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Kunne ikke åbne adressen: %s\n"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Læser fra stdin...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Kunne ikke åbne adressen: %s\n"
 #define MSGTR_ConnToServer "Forbundet til serveren: %s\n"
 #define MSGTR_FileNotFound "Filen blev ikke fundet: '%s'\n"
 
 #define MSGTR_SMBInitError "Kunne ikke initialisere libsmbclient bibliotek: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne netværksadressen '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB læse-understøttelse\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne netværksadressen '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB læse-understøttelse\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD-titel: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumChapters "Der er %d kapitler i denne DVD-titel.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ugyldigt DVD-kapitel: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumAngles "Der er %d vinkler i denne DVD-titel.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ugyldig DVD-vinkel: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kunne ikke finde IFO filen for DVD-titel %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunne ikke åbne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunne ikke åbne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! Lydfilens header %d er blevet omdefineret!\n"
 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advarsel! Videofilens header %d er blevet omdefineret!\n"
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) lydpakker i bufferen!\n"
 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) videopakker i bufferen!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Måske afspiller du en 'ikke-interleaved' stream/fil ellers der kan være en fejl i afspilleren\n"\
-		      "For AVI filer, prøv at påtvinge non-interleaved tilstand med -ni.\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Måske afspiller du en 'ikke-interleaved' stream/fil ellers der kan være en fejl i afspilleren\n"\
+		      "For AVI filer, prøv at påtvinge non-interleaved tilstand med -ni.\n"
 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDefekt .AVI - skifter til ikke-interleaved (-ni)...\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Filformat er %s\n"
 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Filen er en lydfil!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (måske Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Desværre, dette filformat kunne ikke genkendes =================\n"\
-"=== Er denne fil af typen AVI, ASF eller MPEG, så rapporter venligst dette, det kan skyldes en fejl. ==\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (måske Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Desværre, dette filformat kunne ikke genkendes =================\n"\
+"=== Er denne fil af typen AVI, ASF eller MPEG, så rapporter venligst dette, det kan skyldes en fejl. ==\n"
 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videospor fundet.\n"
 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lydspor fundet -> ingen lyd\n"
 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende videospor!? Rapporter venligst dette, det kunne skyldes en fejl i programmet :(\n"
@@ -259,79 +259,79 @@
 #define MSGTR_NI_Message "%s IKKE-INTERLEAVED AVI fil-format!\n"
 
 #define MSGTR_UsingNINI "Bruger IKKE-INTERLEAVED (-ni), <F8>delagt AVI fil-format!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke beregne antallet af billeder (til søgning)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Søgning i rå AVI-filer ikke mulig. (Index kræves, prøv -idx.)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke beregne antallet af billeder (til søgning)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Søgning i rå AVI-filer ikke mulig. (Index kræves, prøv -idx.)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil.\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerede headers (endnu) ikke understøttet!\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerede headers (endnu) ikke understøttet!\n"
 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variabel FOURCC!?\n"
 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! For mange spor"
 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fandt lydspor: %d\n"
 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fandt videospor: %d\n"
 #define MSGTR_DetectedTV "TV genkendt! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan ikke åbne ogg demuxe.r\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Søger efter lydspor (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke åbne lydsspor: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke åbne spor %s af underteksterne\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke åbne lyddemuxer: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke åbne undertekstsdemuxer: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke søgbart! (Kunne være du skulle skifte kanal ;)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan ikke åbne ogg demuxe.r\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Søger efter lydspor (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke åbne lydsspor: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke åbne spor %s af underteksterne\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke åbne lyddemuxer: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke åbne undertekstsdemuxer: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke søgbart! (Kunne være du skulle skifte kanal ;)\n"
 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s findes allerede!\n"
 #define MSGTR_ClipInfo "Klip info: \n"
 
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åbne codec\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åbne codec\n"
 #define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke afslutte codec\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke åbne DirectShow codec: %s\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke åbne DirectShow codec: %s\n"
 #define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke loade/initialisere Win32/ACM lyd-codec (manglende DLL fil?)\n"
 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunne ikke finde codec '%s' i libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvensheader\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheader!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheaderudvidelse!\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvensheader\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheader!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheaderudvidelse!\n"
 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ugyldig sekvensheader!\n"
 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ugyldig sekvensheaderudvidelse!\n"
 
 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunne ikke allokere delt ram\n"
 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunne ikke allokere lyd buffer\n"
 
-#define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slår over til ingen lyd\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slår over til ingen lyd\n"
 
 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Benytter ekstern efterprocesseringsfilter, max q = %d\n"
 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Benytter codec's efterprocessering, max q = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understøttet af den valgte vo & vd! \n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede video-codec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lyd-codec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Åbner videodekoder: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Åbner audiodekoder: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understøttet af den valgte vo & vd! \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede video-codec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lyd-codec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ã…bner videodekoder: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ã…bner audiodekoder: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_UninitVideoStr "deinit video: %s  \n"
 #define MSGTR_UninitAudioStr "deinit audio: %s  \n"
 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Videodekoder initialisering fejlede :(\n"
 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Lyddekoder initialisering fejlede :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder præinitialisering fejlede :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder præinitialisering fejlede :(\n"
 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerer %d bytes til input buffer\n"
 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerer %d + %d = %d bytes til output buffer\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke være i stand til at bruge din fjernbetjening\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s!\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke være i stand til at bruge din fjernbetjening\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s!\n"
 
 // vf.c
 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunne ikke finde videofilter '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke åbne videofilter '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Åbner videofilter: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde fælles colorspace, selv med 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke åbne videofilter '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ã…bner videofilter: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde fælles colorspace, selv med 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n"
 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: vo konfig. anmodning - %d x %d (foretrukket csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Størrelsesforhold er %.2f:1 - præskalerer for at rette størrelsesforholdet.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Størrelsesforholdet er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Størrelsesforhold er %.2f:1 - præskalerer for at rette størrelsesforholdet.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Størrelsesforholdet er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
@@ -339,26 +339,26 @@
 
 // --- labels ---
 #define MSGTR_About "Om"
-#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Vælg..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal..."
-#define MSGTR_FontSelect "Vælg font..."
+#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Vælg..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal..."
+#define MSGTR_FontSelect "Vælg font..."
 #define MSGTR_PlayList "Afspilningsliste"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Vælg tema"
-#define MSGTR_Network "Netværksstreaming..."
+#define MSGTR_SkinBrowser "Vælg tema"
+#define MSGTR_Network "Netværksstreaming..."
 #define MSGTR_Preferences "Indstillinger"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Medie ikke åbnet"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Medie ikke åbnet"
 #define MSGTR_VCDTrack "VCD nummer %d"
 #define MSGTR_NoChapter "Ingen kapitel"
 #define MSGTR_Chapter "kapitel %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil indlæst"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil indlæst"
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "Ok"
 #define MSGTR_Cancel "Annuller"
-#define MSGTR_Add "Tilføj"
+#define MSGTR_Add "Tilføj"
 #define MSGTR_Remove "Fjern"
 #define MSGTR_Clear "Nulstil"
 #define MSGTR_Config "Konfigurer"
@@ -366,21 +366,21 @@
 #define MSGTR_Browse "Gennemse"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen."
-#define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver."
+#define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen."
+#define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver."
 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "For at afspille ikke-mpeg filer med dit DXR3/H+ skal du kode filmen igen.\nVenligst aktiver lavc eller fame i DXR3/H+ configboxen."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s" 
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bits eller mindre ikke understøttet (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s" 
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bits eller mindre ikke understøttet (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "filen ikke fundet (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP læse fejl (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA læse fejl (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG læse fejl (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP læse fejl (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA læse fejl (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG læse fejl (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE pakket TGA ikke supporteret (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukendt filtype (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Fejl i 24 bit to 32 bit convertering (%s)\n"
@@ -392,29 +392,29 @@
 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer:"
 
 // --- gtk menus
 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "Åben..."
+#define MSGTR_MENU_Open "Ã…ben..."
 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil..."
 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD..."
 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD..."
 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst..."
 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil..."
 #define MSGTR_MENU_Playing "Afspilning"
 #define MSGTR_MENU_Play "Afspil"
 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream"
 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream"
-#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt størrelse"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm"
+#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt størrelse"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk..."
@@ -428,11 +428,11 @@
 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Undertekst sprog"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
 #define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningslisten"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende"
 #define MSGTR_MENU_Exit "Forlad..."
 #define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold"
 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Lydspor"
 #define MSGTR_MENU_Track "Spor %d"
 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospor"
@@ -443,11 +443,11 @@
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
 #define MSGTR_EQU_Brightness "Lysstyrke: "
 #define MSGTR_EQU_Hue "Farve: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Mætning: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Mætning: "
 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Venstre Front"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Højre Baghøjtaler"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Højre Baghøjtaler"
 #define MSGTR_EQU_Center "Center"
 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
 #define MSGTR_EQU_All "Alle"
@@ -462,7 +462,7 @@
 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sti"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valgte filer"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog træ"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog træ"
 
 // --- preferences
 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "undertekster og OSD"
@@ -470,7 +470,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Forskelligt"
 
 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ingen"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Afspil ikke lyd"
 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser lydstyrke"
 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Anvend equalizer"
@@ -494,13 +494,13 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode undertekst"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konverter en given undertekst til MPlayer's undertekst format"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konverter den angivne undertekst til et tidsbaseret SubViewer (SRT) format"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Anvend efterprocesseringsfilter"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Benyt non-interleaved AVI parser"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig"
 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video-codec familie:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Lyd-codec familie:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level"
@@ -511,35 +511,35 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_PREFERENCES_Misc?
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker."
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker."
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (FFmpeg)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Brug FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropæriske sprog med euro (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Øst-/Centraleuropæriske sprog (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropæriske sprog med euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Øst-/Centraleuropæriske sprog (ISO-8859-2)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltisk, Tyrkisk (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnsæt (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnsæt (ISO-8859-4)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillisk (ISO-8859-5)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisk (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Græsk (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Græsk (ISO-8859-7)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisk (ISO-8859-13)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisk (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebræisk tegnsæt (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebræisk tegnsæt (ISO-8859-8)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisk (KOI8-R)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainsk, Belarusian (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnsæt (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnsæt (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnsæt (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnsæt (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnsæt (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnsæt (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnsæt (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnsæt (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnsæt (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnsæt (CP874)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisk/Central Europæisk Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisk/Central Europæisk Windows (CP1250)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalering"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional med film bredde"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional med film diagonalt"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Enkodning:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Uskarp:"
@@ -547,8 +547,8 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text skalering:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skalering:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache til/fra"
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Gem vinduets position"
 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Anvend afspilningsbar"
@@ -557,7 +557,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM drev:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD drev:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Filmens billedfrekvens:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue når inaktiv"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue når inaktiv"
 
 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI udvikling sponsereret af UHU Linux\n"
 

Modified: trunk/help/help_mp-dk.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-dk.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-dk.h.charset	Tue Oct 31 13:35:50 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-1
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-el.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-el.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-el.h	Tue Oct 31 13:35:50 2006
@@ -6,43 +6,43 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Usage:   mplayer [åðéëïãÝò] [url|äéáäñïìÞ/]üíïìá_áñ÷åßïõ\n"
+"Usage:   mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
 "\n"
-"ÂáóéêÝò åðéëïãÝò: (ÁíáôñÝîôå óôç  óåëßäá åã÷åéñéäßïõ ãéá ïëïêëçñùìÝíç ëßóôá ìå åðéëïãÝò)\n"
-" -vo <drv[:dev]> åðéëÝîôå ôïí ïäçãü åîüäïõ âßíôåï êáé ôç óõóêåõÞ (âëÝðå '-vo help' ãéá ôç ëßóôá)\n"
-" -ao <drv[:dev]> åðéëÝîôå ôïí ïäçãü åîüäïõ Þ÷ïõ êáé ôç óõóêåõÞ (âëÝðå '-ao help' ãéá ôç ëßóôá)\n"
+"Βασικές επιλογές: (Ανατρέξτε στη  σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα με επιλογές)\n"
+" -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"
+" -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<áñéèìüò track>  áíáðáñáãùãÞ track VCD (video cd)  áðü óõóêåõÞ áíôß ãéá áñ÷åßï\n"
+" vcd://<αριθμός track>  αναπαραγωγή track VCD (video cd)  από συσκευή αντί για αρχείο\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno>  áíáðáñáãùãÞ ôïõ ôßôëïõ/track DVD áðü ôç óõóêåõÞ áíôß ãéá áñ÷åßï\n"
-" -alang/-slang   åðéëïãÞ ôçò ãëþóóáò ôïõ Þ÷ïõ/õðïôßôëùí ôïõ DVD (2 ÷áñáêôÞñåò ôïõ êùäéêïý ôçò ÷þñáò)\n"
+" dvd://<titleno>  αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"
+" -alang/-slang   επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n"
 #endif
-" -ss <timepos>   áíáæÞôçóç óå äåäïìÝíç èÝóç (äåõôåñüëåðôá Þ ùù:ëë:ää)\n"
-" -nosound        ìç áíáðáñáãùãÞ ôïõ Þ÷ïõ\n"
-" -fs   åðéëïãÝò ãéá áíáðáñáãùãÞ óå ðëÞñç ïèüíç (Þ -vm -zoom, äåßôå man page ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò)\n"
-" -x <x> -y <y>   êëéìÜêùóç åéêüíáò óå <x> * <y> áíáëýóåéò [áí ï -vo ïäçãüò ôï õðïóôçñßæåé!]\n"
-" -sub <áñ÷åßï>   åðéëïãÞ ôïõ áñ÷åßïõ õðïôßôëùí ãéá ÷ñÞóç (âëÝðå åðßóçò -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <áñ÷åßï> ïñßæåé ôï áñ÷åßï ôçò ëßóôáò áíáðáñáãùãÞò\n"
-" -vid x -aid y   åðéëïãÞ êáíáëéïý âßíôåï (x) êáé Þ÷ïõ (y) ãéá áíáðáñáãùãÞ\n"
-" -fps x -srate y åðéëïãÞ  óõ÷íüôçôáò ôïõ âßíôåï (x fps) êáé  Þ÷ïõ (y Hz)\n"
-" -pp <ðïéüôçôá>  åíåñãïðïßçóç ôïõ ößëôñïõ postprocessing (0-4 ãéá DivX, 0-63 ãéá mpeg)\n"
-" -framedrop      åíåñãïðïßçóç ôïõ frame-dropping (ãéá áñãÜ ìç÷áíÞìáôá)\n"
+" -ss <timepos>   αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή ωω:λλ:δδ)\n"
+" -nosound        μη αναπαραγωγή του ήχου\n"
+" -fs   επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (ή -vm -zoom, δείτε man page για περισσότερες πληροφορίες)\n"
+" -x <x> -y <y>   κλιμάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"
+" -sub <αρχείο>   επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της λίστας αναπαραγωγής\n"
+" -vid x -aid y   επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n"
+" -fps x -srate y επιλογή  συχνότητας του βίντεο (x fps) και  ήχου (y Hz)\n"
+" -pp <ποιότητα>  ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpeg)\n"
+" -framedrop      ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"
 "\n"
-"ÂáóéêÜ ðëÞêôñá: (ÁíáôñÝîôå óôç  óåëßäá åã÷åéñéäßïõ ãéá ïëïêëçñùìÝíç ëßóôá , êáèþò åðßóçò êáé  óôï áñ÷åßï input.conf)\n"
-" <-  Þ  ->      áíáæÞôçóç ìðñïò/ðßóù êáôÜ 10 äåõôåñüëåðôá\n"
-" up Þ down      áíáæÞôçóç ìðñïò/ðßóù êáôÜ 1 ëåðôü\n"
-" pgup Þ pgdown  áíáæÞôçóç ìðñïò/ðßóù êáôÜ 10 ëåðôÜ\n"
-" < Þ >          áíáæÞôçóç ìðñïò/ðßóù óôçí ëßóôá áíáðáñáãùãÞò\n"
-" p Þ SPACE      ðáýóç ôáéíßáò (ðáôÞóôå ïðïéïäÞðïôå ðëÞêôñï ãéá íá óõíå÷ßóåôå)\n"
-" q Þ ESC        óôïð ôçí áíáðáñáãùãÞ êáé Ýîïäïò ðñïãñÜììáôïò\n"
-" + Þ -          ñýèìéóç êáèõóôÝñçóçò Þ÷ïõ êáôÜ +/- 0.1 äåõôåñüëåðôá\n"
-" o               áëëáãÞ ôçò OSD ìåèüäïõ:  ôßðïôá / ìðÜñá ðñïüäïõ / ìðÜñá ðñïüäïõ+÷ñüíïò\n"
-" * Þ /          áýîçóç Þ ìåßùóç ôçò Ýíôáóçò ôïõ Þ÷ïõ (ðáôÞóôå 'm' ãéá åðéëïãÞ master/pcm)\n"
-" z Þ x          ñýèìéóç êáèõóôÝñçóçò õðïôßôëùí êáôÜ +/- 0.1 äåõôåñüëåðôá\n"
-" r Þ t          ñýèìéóç ôçò èÝóçò ôùí õðïôßôëùí ðÜíù/êÜôù, âëÝðå åðßóçò -vf expand!\n"
+"Βασικά πλήκτρα: (Ανατρέξτε στη  σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα , καθώς επίσης και  στο αρχείο input.conf)\n"
+" <-  ή  ->      αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
+" up ή down      αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
+" pgup ή pgdown  αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n"
+" < ή >          αναζήτηση μπρος/πίσω στην λίστα αναπαραγωγής\n"
+" p ή SPACE      παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
+" q ή ESC        στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
+" + ή -          ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
+" o               αλλαγή της OSD μεθόδου:  τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n"
+" * ή /          αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
+" z ή x          ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
+" r ή t          ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n"
 "\n"
-" ÁíáôñÝîôå óôç óåëßäá åã÷åéñéäßïõ ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò, ðéï ðñï÷ùñçìÝíåò åðéëïãÝò êáé  ëßóôá ìå ðëÞêôñá \n"
+" Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και  λίστα με πλήκτρα \n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -50,299 +50,299 @@
 
 // mplayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\n ¸îïäïò...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\n ¸îïäïò... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Êëåßóéìï"
-#define MSGTR_Exit_eof "ÔÝëïò ôïõ áñ÷åßïõ"
-#define MSGTR_Exit_error "Êñßóéìï óöÜëìá"
-#define MSGTR_IntBySignal "\n Ôï MPlayer ôåñìáôßóôçêå áðü ôï óÞìá %d óôï module: %s \n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Ìç äõíáôÞ ç åýñåóç ôïõ HOME öáêÝëïõ\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") ðñüâëçìá\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Äçìéïõñãßá ôïõ áñ÷åßïõ config: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(áíôéãñáöÞ/óõíôüìåõóç etc/codecs.conf (áðü ôïí ðçãáßï êþäéêá ôïõ MPlayer) óôï ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "×ñÞóç ôïõ åíóùìáôùìÝíïõ ðñïåðéëåãìÝíïõ codecs.conf\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Ìç äõíáôüôçôá öüñôùóçò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Ìç äõíáôüôçôá öüñôùóçò ôùí õðïôßôëùí: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ÓöÜëìá: ëåßðåé ôï åðéëåãìÝíï êáíÜëé!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ dump áñ÷åßïõ!!!\n"
+#define MSGTR_Exiting "\n Έξοδος...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\n Έξοδος... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο"
+#define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου"
+#define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα"
+#define MSGTR_IntBySignal "\n Το MPlayer τερματίστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλημα\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο κώδικα του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φόρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φόρτωσης των υποτίτλων: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Ìç ïñéóìÝíá FPS (Þ ëÜèïò) óôçí åðéêåöáëßäá! ×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí åðéëïãÞ -fps!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "ÐñïóðÜèåéá  åðéâïëÞò ôçò ïéêïãÝíåéáò ôïõ ïäçãïý ôïõ Þ÷ïõ %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôïõ format ôïõ ïäçãïý ôïõ Þ÷ïõ 0x%X!\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "ÄéáâÜóôå DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "ÐñïóðÜèåéá  åðéâïëÞò ôçò ïéêïãÝíåéáò ôïõ ïäçãïý ôïõ âßíôåï %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôïõ ïäçãïý  ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï -vo êáé ôï format ôïõ âßíôåï 0x%X!\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "ËõðÜìáé, ç åðéëåãìÝíç óõóêåõÞ video_out äåí åßíáé óõìâáôÞ ìå áõôü ôïí ïäçãü.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "ÓöÜëìá: Áäýíáôç ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ïäçãïý ôïõ âßíôåï!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá/áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ïäçãïý ôïõ Þ÷ïõ -> ×ÙÑÉÓ-Ç×Ï\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Åêêßíçóç áíáðáñáãùãÞò...\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Προσπάθεια  επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Διαβάστε DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Προσπάθεια  επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού  για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "         **************************************************************************\n"\
-"         **** Ôï óýóôçìÜ óáò åßíáé ðïëý áñãü ãéá ôçí áíáðáñáãùãÞ ôïõ áñ÷åßïõ!  ****\n"\
+"         **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου!  ****\n"\
 "         **************************************************************************\n\n"\
-"ÐéèáíÝò áéôßåò, ðñïâëÞìáôá, ëýóåéò: \n"\
-"- ÓõíÞèç áéôßá: ðñüâëçìá ìå ôïí ïäçãü ôïõ Þ÷ïõ\n"\
-"  - ÄïêéìÜóôå -ao sdl Þ ÷ñçóéìïðïéÞóôå ALSA 0.5 Þ oss ðñïóïìïßùóç ôïõ ïäçãïý ALSA 0.9.\n"\
-"  - Ìðïñåßôå åðßóçò íá ðåéñáìáôéóôåßôå ìå äéÜöïñåò ôéìÝò ôïõ -autosync, ç ôéìÞ  30 åßíáé ìéá êáëÞ áñ÷Þ.\n"\
-"- ÁñãÞ Ýîïäïò ôïõ âßíôåï\n"\
-"  - ÄïêéìÜóôå äéáöïñåôéêü -vo ïäçãü (ãéá ëßóôá: -vo help) Þ äïêéìÜóôå ìå -framedrop\n"\
-"- Áñãüò åðåîåñãáóôÞò\n"\
-"  - Ìçí áíáðáñÜãåôå ìåãÜëá DVD/DivX áñ÷åßá óå áñãïýò åðåîåñãáóôÝò! ÄïêéìÜóôå ìå -hardframedrop\n"\
-"- Ðñïâëçìáôéêü áñ÷åßï\n"\
-"  - ÄïêéìÜóôå ìå äéÜöïñïõò óõíäõáóìïýò áðü ôïõò ðáñáêÜôù: -nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
-"- ÁñãÜ ìÝóá áíáðáñáãùãÞ (NFS/SMB mounts, DVD, VCD êôë) \n"\
-"  - ÄïêéìÜóôå -cache 8192\n"\
-"- ÌÞðùò ÷ñçóéìïðïéåßôáé -cache ãéá ôçí áíáðáñáãùãÞ åíüò non-interleaved áñ÷åßïõ;\n"\
-"  - ÄïêéìÜóôå ìå -nocache\n"\
-"ÄéáâÜóôå ôï DOCS/HTML/en/video.html ãéá ñýèìéóç/åðéôÜ÷õíóç ôïõ âßíôåï.\n"\
-"Áí êáíÝíá áðü áõôÜ äåí âïçèÜåé, ôüôå äéáâÜóôå ôï DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "Ôï MPlayer ìåôáöñÜóôçêå ×ÙÑÉÓ õðïóôÞñéîç ãéá GUI!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "Ôï GUI ôïõ MPlayer ÷ñåéÜæåôáé X11!\n"
-#define MSGTR_Playing "ÁíáðáñáãùãÞ ôïõ %s\n"
-#define MSGTR_NoSound "¹÷ïò: ìç äéáèÝóéìï!!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced "Ôá FPS ñõèìßóôçêáí íá åßíáé %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "ÌåôÜöñáóç ìå áõôüìáôç áíáãíþñéóç åðåîåñãáóôÞ - ðñïóï÷Þ, äåí åßíáé âÝëôéóôï! Ãéá êáëýôåñåò åðéäüóåéò, ìåôáöñÜóôå ôï mplayer áðü ôïí ðçãáßï êþäéêá ìå --disable-runtime-cpudetection\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "ÌåôÜöñáóç ãéá x86 åðåîåñãáóôÞ ìå ôéò áêüëïõèåò åðåêôÜóåéò:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "ÄéáèÝóéìïé ïäçãïß ãéá Ýîïäï âßíôåï:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "ÄéáèÝóéìïé ïäçãïß ãéá Ýîïäï Þ÷ïõ:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "ÄéáèÝóéìá codecs Þ÷ïõ:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "ÄéáèÝóéìá codecs âßíôåï:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nÄéáèÝóéìïé (compiled-in) ïäçãïß/ïéêïãÝíåéåò codec Þ÷ïõ:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nÄéáèÝóéìïé (compiled-in) ïäçãïß/ïéêïãÝíåéåò codec âßíôåï:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "ÄéáèÝóéìá åðßðåäá áëëáãÞò óå ðëÞñç ïèüíç:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "×ñÞóç ôïõ hardware RTC ôïõ linux óôá (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Âßíôåï: áäýíáôç ç áíÜãíùóç éäéïôÞôùí\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Äåí âñÝèçêå êáíÜëé\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "ÓöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá/áñ÷éêïðïßçóç ôçò åðéëåãìÝíçò video_out (-vo) óõóêåõÞ!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò ôïõ âßíôåï codec: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò ôïõ codec Þ÷ïõ: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Âßíôåï: äåí õðÜñ÷åé âßíôåï!!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n ÓöÜëìá: Áäýíáôç ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ößëôñïõ âßíôåï (-vf) Þ ôçò åîüäïõ âßíôåï (-vo)!\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====  ÐÁÕÓÇ  =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Áäýíáôç ç öüñôùóç  ôçò ëßóôáò áíáðáñáãùãÞò %s\n"
+"Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
+"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\
+"  - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9.\n"\
+"  - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή  30 είναι μια καλή αρχή.\n"\
+"- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\
+"  - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\
+"- Αργός επεξεργαστής\n"\
+"  - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
+"- Προβληματικό αρχείο\n"\
+"  - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
+"- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\
+"  - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\
+"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\
+"  - Δοκιμάστε με -nocache\n"\
+"Διαβάστε το DOCS/HTML/en/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
+"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
+#define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
+#define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Διαθέσιμα επίπεδα αλλαγής σε πλήρη οθόνη:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της εξόδου βίντεο (-vo)!\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  ΠΑΥΣΗ  =====\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση  της λίστας αναπαραγωγής %s\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- Ôï MPlayer êáôÝññåõóå áðü Ýíá 'Illegal Instruction'.\n"\
-"  Ìðïñåß íá åßíáé ðñüâëçìá óôïí íÝï êþäéêá ãéá runtime CPU-áíáãíþñéóç...\n"\
-"  Ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå ôï DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
+"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
+"  Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\
+"  Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- Ôï MPlayer êáôÝññåõóå áðü Ýíá 'Illegal Instruction'.\n"\
-"  ÓõíÞèùò óõìâáßíåé üôáí ôñÝ÷åôå ôï ðñüãñáììá óå äéáöïñåôéêü åðåîåñãáóôÞ áðü áõôüí óôïí ïðïßï Ýãéíå\n"\
-"  ç ìåôáãëþôôéóç/âåëôéóôïðïßçóç.\n"\
-"  ÅëÝãîôå ôï!\n"
+"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
+"  Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\
+"  η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n"\
+"  Ελέγξτε το!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- Ôï MPlayer êáôÝññåõóå  áðü êáêÞ ÷ñÞóç ôïõ åðåîåñãáóôÞ Þ ôçò ìíÞìçò.\n"\
-"  Áíáìåôáãëùôôßóôå ôï MPlayer ìå --enable-debug êáé ôñÝîôå 'gdb' backtrace êáé\n"\
-"  disassembly. Ãéá ëåðôïìÝñåéåò, äåßôå ôï DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
+"- Το MPlayer κατέρρευσε  από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\
+"  Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\
+"  disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- Ôï MPlayer êáôÝññåõóå. Áõôü äåí èá Ýðñåðå íá åß÷å óõìâåß.\n"\
-"  Ìðïñåß íá åßíáé Ýíá ðñüâëçìá óôïí êþäéêá ôïõ MPlayer _Þ_ óôïõò ïäçãïýò óáò _Þ_ óôçí Ýêäïóç\n"\
-"  ôïõ gcc óáò. Áí íïìßæåôå üôé öôáßåé ôï MPlayer, ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ôï DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
-"  êáé áêïëïõèÞóôå ôçò ïäçãßåò. Äåí ìðïñïýìå êáé äåí èá ðñïóöÝñïõìå âïÞèåéá åêôüò êáé áí óôåßëåôå\n"\
-"  ôéò ðëçñïöïñßåò üôáí áíáöÝñåôå ôï ðñüâëçìá.\n"
+"- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\
+"  Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\
+"  του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
+"  και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\
+"  τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n"
 
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "×ñÞóç ôïõ áñ÷åßïõ åëÝã÷ïõ pass3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\n ÐáñÜëåéøç ïíüìáôïò áñ÷åßïõ!\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ/óõóêåõÞ\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ demuxer\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Äåí åðéëÝ÷ôçêå êùäéêïðïéçôÞò Þ÷ïõ (-oac)! ÅðéëÝîôå Ýíáí Þ ÷ñçóéìïðïéÞóôå -nosound. ×ñçóéìïðïéÞóôå -oac help!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Äåí åðéëÝ÷ôçêå êùäéêïðïéçôÞò âßíôåï (-ovc)! ÅðéëÝîôå Ýíáí, ×ñçóéìïðïéÞóôå -ovc help!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ åîüäïõ '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ êùäéêïðïéçôÞ \n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Åîáíáãêáóìüò ÷ñÞóçò åîüäïõ fourcc óå %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n äéðëáóéáóìüò %d êáñÝ!!!    \n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\n ðáñÜëåéøç êáñÝ!!!    \n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: óöÜëìá åããñáöÞò áñ÷åßïõ.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ðñïôåéíüìåíï bitrate ôïõ âßíôåï ãéá %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\n ÊáíÜëé âßíôåï: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  ìÝãåèïò: %"PRIu64" bytes  %5.3f äåõôåñüëåðôá  %d êáñÝ\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\n ÊáíÜëé Þ÷ïõ: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  ìÝãåèïò: %"PRIu64" bytes  %5.3f äåõôåñüëåðôá\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n διπλασιασμός %d καρέ!!!    \n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\n παράλειψη καρέ!!!    \n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτεινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\n Κανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  μέγεθος: %"PRIu64" bytes  %5.3f δευτερόλεπτα  %d καρέ\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\n Κανάλι ήχου: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  μέγεθος: %"PRIu64" bytes  %5.3f δευτερόλεπτα\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>     ìÝèïäïò ìåôáâëçôïý bitrate\n"\
+" vbr=<0-4>     μέθοδος μεταβλητού bitrate\n"\
 "                0: cbr\n"\
 "                1: mt\n"\
-"                2: rh(ðñïåðéëåãìÝíï)\n"\
+"                2: rh(προεπιλεγμένο)\n"\
 "                3: abr\n"\
 "                4: mtrh\n"\
 "\n"\
-" abr           ìÝóï bitrate\n"\
+" abr           μέσο bitrate\n"\
 "\n"\
-" cbr           óôáèåñü bitrate\n"\
-"               ÁíáãêÜæåé ôçí êùäéêïðïßçóç óå CBR mode óå subsequent ABR presets modes\n"\
+" cbr           σταθερό bitrate\n"\
+"               Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   ïñéóìüò ôïõ bitrate óå kBit (CBR êáé ABR ìüíï)\n"\
+" br=<0-1024>   ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       ðïéüôçôá (0-õøçëüôåñç, 9-÷áìçëüôåñç) (ìüíï ãéá VBR)\n"\
+" q=<0-9>       ποιότητα (0-υψηλότερη, 9-χαμηλότερη) (μόνο για VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      áëãïñéèìéêÞ ðïéüôçôá (0-êáëýôåñï/áñãü, 9-÷åéñüôåñï/ãñçãïñüôåñï)\n"\
+" aq=<0-9>      αλγοριθμική ποιότητα (0-καλύτερο/αργό, 9-χειρότερο/γρηγορότερο)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100> áíáëïãßá óõìðßåóçò\n"\
+" ratio=<1-100> αναλογία συμπίεσης\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>    ïñéóìüò ôïõ audio gain åéóüäïõ\n"\
+" vol=<0-10>    ορισμός του audio gain εισόδου\n"\
 "\n"\
-" mode=<0-3>    (ðñïåðéëåãìÝíï: auto)\n"\
+" mode=<0-3>    (προεπιλεγμένο: auto)\n"\
 "                0: stereo\n"\
 "                1: joint-stereo\n"\
 "                2: dualchannel\n"\
 "                3: mono\n"\
 "\n"\
 " padding=<0-2>\n"\
-"                0: ü÷é\n"\
-"                1: üëá\n"\
-"                2: ñýèìéóç\n"\
-"\n"\
-" fast          åíáëëáãÞ óå ãñçãïñüôåñç êùäéêïðïßçóç óå subsequent VBR presets modes,\n"\
-"               åëáöñüôåñá ÷áìçëüôåñç ðïéüôçôá êáé õøçëüôåñá bitrates.\n"\
-"\n"\
-" preset=<value> ðñïóöÝñåé ôéò õøçëüôåñåò äõíáôÝò åðéëïãÝò ðïéüôçôáò.\n"\
-"                 ìåóáßá: VBR  êùäéêïðïßçóç, êáëÞ ðïéüôçôá\n"\
-"                 (150-180 kbps åýñïò bitrate)\n"\
-"                 óôÜíôáñ:  VBR êùäéêïðïßçóç, õøçëÞ ðïéüôçôá\n"\
-"                 (170-210 kbps åýñïò bitrate)\n"\
-"                 extreme: VBR êùäéêïðïßçóç, ðïëý õøçëÞ ðïéüôçôá\n"\
-"                 (200-240 kbps åýñïò bitrate)\n"\
-"                 insane:  CBR  êùäéêïðïßçóç, õøçëüôåñç preset ðïéüôçôá\n"\
-"                 (320 kbps åýñïò bitrate)\n"\
-"                 <8-320>: ABR êùäéêïðïßçóç óôï ìÝóï bitrate ðïõ äüèçêå óå kbps.\n\n"
+"                0: όχι\n"\
+"                1: όλα\n"\
+"                2: ρύθμιση\n"\
+"\n"\
+" fast          εναλλαγή σε γρηγορότερη κωδικοποίηση σε subsequent VBR presets modes,\n"\
+"               ελαφρότερα χαμηλότερη ποιότητα και υψηλότερα bitrates.\n"\
+"\n"\
+" preset=<value> προσφέρει τις υψηλότερες δυνατές επιλογές ποιότητας.\n"\
+"                 μεσαία: VBR  κωδικοποίηση, καλή ποιότητα\n"\
+"                 (150-180 kbps εύρος bitrate)\n"\
+"                 στάνταρ:  VBR κωδικοποίηση, υψηλή ποιότητα\n"\
+"                 (170-210 kbps εύρος bitrate)\n"\
+"                 extreme: VBR κωδικοποίηση, πολύ υψηλή ποιότητα\n"\
+"                 (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\
+"                 insane:  CBR  κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\
+"                 (320 kbps εύρος bitrate)\n"\
+"                 <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δόθηκε σε kbps.\n\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Ç CD-ROM óõóêåõÞ '%s' äåí âñÝèçêå!\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "ÓöÜëìá óôçí åðéëïãÞ ôïõ VCD track!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "ÄéáâÜæïíôáò áðü ôï stdin...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "ÐñáãìáôïðïéÞèçêå óýíäåóç ìå ôïí server: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Ôï áñ÷åßï: '%s' äåí âñÝèçêå\n"
-
-#define MSGTR_SMBInitError "Áäýíáôç ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò âéâëéïèÞêçò libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù áðü ôï ôïðéêü äßêôõï: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer äåí ìåôáöñÜóôçêå ìå õðïóôÞñéîç áíÜãíùóçò SMB\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôçí óõóêåõÞ DVD: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "ÕðÜñ÷ïõí %d ôßôëïé óôï DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "¶êõñïò áñéèìüò ãéá ôïí ôßôëï ôïõ DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "ÕðÜñ÷ïõí %d êåöÜëáéá óå áõôüí ôïí ôßôëï ôïõ DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "ËÜèïò áñéèìüò ôùí êåöáëáßùí ôïõ DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "ÕðÜñ÷ïõí %d ãùíßåò óå áõôü ôïí ôßôëï ôïõ DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "ËÜèïò áñéèìüò ôùí ãùíéþí ôïõ DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ IFO áñ÷åßï ãéá ôïí ôßôëï ôïõ DVD %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôùí VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n"
+
+#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράστηκε με υποστήριξη ανάγνωσης SMB\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίες σε αυτό τον τίτλο του DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Ðñïåéäïðïßçóç! Ç åðéêåöáëßäá ôïõ êáíáëéïý Þ÷ïõ %d ïñßæåôáé îáíÜ!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Ðñïåéäïðïßçóç! Ç åðéêåöáëßäá ôïõ êáíáëéïý âßíôåï %d ïñßæåôáé îáíÜ!\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: ÐïëëáðëÜ (%d óå %d bytes) ðáêÝôá Þ÷ïõ óôïí buffer!\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: ÐïëëáðëÜ (%d óå %d bytes) ðáêÝôá âßíôåï óôïí buffer!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(ßóùò áíáðáñÜãåôáé Ýíáí non-interleaved êáíÜëé/áñ÷åßï Þ áðÝôõ÷å ôï codec)\n" \
-		      "Ãéá .AVI áñ÷åßá, åíåñãïðïéÞóôå ôç ìÝèïäï non-interleaved ìå ôçí åðéëïãÞ -ni\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\n Áíáãíùñßóôçêå ëÜèïò interleaved .AVI - åíáëëáãÞ óôç ìÝèïäï -ni!\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Áíáãíùñßóôçêå áñ÷åßï ôýðïõ %s!\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Áíáãíùñßóôçêå áñ÷åßï Þ÷ïõ!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Ìç Áíáãíùñßóéìï MPEG System Stream format... (ìÞðùò åßíáé Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ìç Áíáãíùñßóéìï êáíÜëé MPEG-ES??? Åðéêïéíþíçóå ìå ôïí äçìéïõñãü, ìðïñåß íá åßíáé Ýíá bug :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= ËõðÜìáé, áõôü ôï åßäïò áñ÷åßïõ äåí áíáãíùñßæåôáé/õðïóôçñßæåôáé ===============\n"\
-				  "=== Áí ôï áñ÷åßï åßíáé Ýíá AVI, ASF Þ MPEG êáíÜëé, ðáñáêáëþ åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí äçìéïõñãü! ===\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Äåí âñÝèçêå êáíÜëé âßíôåï!\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Äåí âñÝèçêå êáíÜëé Þ÷ïõ...  ->÷ùñßò-Þ÷ï\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Ëåßðåé ôï êáíÜëé âßíôåï!? Åðéêïéíþíçóå ìå ôïí äçìéïõñãü, ìðïñåß íá åßíáé Ýíá bug :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: ôï áñ÷åßï äåí ðåñéÝ÷åé ôï åðéëåãìÝíï êáíÜëé Þ÷ïõ Þ âßíôåï\n"
-
-#define MSGTR_NI_Forced "ÅîáíáãêáóìÝíï"
-#define MSGTR_NI_Detected "ÂñÝèçêå"
-#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format áñ÷åßïõ!\n"
-
-#define MSGTR_UsingNINI "×ñÞóç åíüò NON-INTERLEAVED öèáñìÝíïõ áñ÷åßïõ ôýðïõ AVI!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Äåí ìðüñåóå íá äéåõêñéíéóôåß ï áñéèìüò ôùí frames (ãéá áðüëõôç áíáæÞôçóç)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Ìç äõíáôÞ áíáæÞôçóç óå raw .AVI êáíÜëéá! (ôï index åßíáé áðáñáßôçôï, äïêéìÜóôå ìå ôçí åðéëïãÞ -idx!)  \n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Áäýíáôç ç áíáæÞôçóç óå áõôü ôï áñ÷åßï!  \n"
-
-#define MSGTR_EncryptedVOB "ÊùäéêïðïéçìÝíï áñ÷åßï VOB! ÄéáâÜóôå DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ÓõìðéåóìÝíåò åðéêåöáëßäåò äåí õðïóôçñßæïíôáé (áêüìá)!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! ìåôáâëçôü FOURCC âñÝèçêå!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Ðñïåéäïðïßçóç! âñÝèçêáí ðïëëÜ tracks!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> ÂñÝèçêå êáíÜëé Þ÷ïõ: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> ÂñÝèçêå êáíÜëé âßíôåï: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "ÂñÝèçêå TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ ogg demuxer\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: ÁíáæÞôçóç ãéá êáíÜëé Þ÷ïõ (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ êáíáëéïý Þ÷ïõ: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ êáíáëéïý õðïôßôëùí: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ demuxer Þ÷ïõ: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ demuxer õðïôßôëùí: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input äåí åßíáé áíáæçôÞóéìï! (ðéèáíüí ç áíáæÞôçóç íá ãßíåé ãéá ôçí áëëáãÞ óôáèìþí ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Ïé ðëçñïöïñßåò ãéá ôï demuxer %s õðÜñ÷ïõí Þäç!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Ðëçñïöïñßåò ôïõ ìÝóïõ: \n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \
+		      "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\n Αναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\
+				  "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου...  ->χωρίς-ήχο\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
+
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n"
+
+#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο"
+#define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n"
+
+#define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διευκρινιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατή αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!)  \n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο!  \n"
+
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο αρχείο VOB! Διαβάστε DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer υποτίτλων: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: âñÝèçêå ðåñéå÷üìåíï 30fps NTSC, áëëáãÞ ôïõ framerate.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: âñÝèçêå ðåñéå÷üìåíï 24fps progressive NTSC, áëëáãÞ ôïõ framerate.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 30fps NTSC, αλλαγή του framerate.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 24fps progressive NTSC, αλλαγή του framerate.\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ codec\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Áäýíáôï ôï êëåßóéìï ôïõ codec\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "ÓöÜëìá: Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áðáéôïýìåíï DirectShow codec: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Äåí åßíáé äõíáôü íá öïñôùèåß/áñ÷éêïðïéçèåß ôï Win32/ACM codec Þ÷ïõ (ëåßðåé ôï DLL áñ÷åßï?)\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Äåí åßíáé äõíáôü íá âñåèåß ôï '%s' óôï libavcodec...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ÓöÜëìá: âñÝèçêå ôÝëïò áñ÷åßïõ óôçí áíáæÞôçóç ãéá áêïëïõèßá ôçò åðéêåöáëßäáò\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ÓöÜëìá: Äåí åßíáé äõíáôü íá äéáâáóôåß ç áêïëïõèßá ôçò åðéêåöáëßäáò!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ÓöÜëìá: Äåí åßíáé äõíáôü íá äéáâáóôåß ç áêïëïõèßá ôçò åðÝêôáóçò ôçò åðéêåöáëßäáò!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ÊáêÞ áêïëïõèßá ôçò åðéêåöáëßäáò!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ÊáêÞ áêïëïõèßá ôçò åðÝêôáóçò ôçò åðéêåöáëßäáò!\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Äåí ìðïñåß íá ðñïóäéïñéóôåß äéáìïéñáæüìåíç ìíÞìç\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Äåí ìðïñåß íá ðñïóäéïñéóôåß buffer ãéá Ýîïäï Þ÷ïõ\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "¶ãíùóôï/áðþí format Þ÷ïõ, ÷ñÞóç ôïõ ÷ùñßò-Þ÷ï\n"
-
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] ×ñÞóç åîùôåñéêïý ößëôñïõ ðñïåðåîåñãáóßáò, ìÝãéóôï q = %d\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] ×ñÞóç ößëôñïõ ðñïåðåîåñãáóßáò ãéá ôï codec, ìÝãéóôï q = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Ç éäéüôçôá ãéá ôï âßíôåï '%s' äåí õðïóôçñßæåôáé áðü ôï åðéëåãìÝíï vo êáé vd! \n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Ç áßôçóç ãéá ôçí ïéêïãÝíåéá ôïõ codec âßíôåï [%s] (vfm=%s) äåí äéáôßèåôáé (åíåñãïðïéÞóôå ôï êáôÜ ôçí ìåôÜöñáóç ôïõ ðñïãñÜììáôïò!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Ç áßôçóç ãéá ôçí ïéêïãÝíåéá ôïõ codec Þ÷ïõ [%s] (afm=%s) äåí äéáôßèåôáé (åíåñãïðïéÞóôå ôï êáôÜ ôçí ìåôÜöñáóç ôïõ ðñïãñÜììáôïò!)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "¶íïéãìá áðïêùäéêïðïéçôÞ âßíôåï: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "¶íïéãìá áðïêùäéêïðïéçôÞ Þ÷ïõ: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit âßíôåï: %s  \n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit Þ÷ï: %s  \n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôïõ VDecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôïõ ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Áðïôõ÷ßá ðñïáñ÷éêïðïßçóçò ôïõ ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: ÁðïíïìÞ %d bytes ãéá ôïí buffer åéóüäïõ\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: ÁðïíïìÞ %d + %d = %d bytes ãéá ôïí buffer åîüäïõ\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Σφάλμα: βρέθηκε τέλος αρχείου στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec βίντεο [%s] (vfm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec ήχου [%s] (afm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit βίντεο: %s  \n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit ήχο: %s  \n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Áñ÷éêïðïßçóç õðïóôÞñéîçò ôïõ lirc...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Áðåíåñãïðïßçóç ôçò äõíáôüôçôáò ÷ñÞóçò ôçëåêïíôñüë\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Áðïôõ÷ßá óôçí áñ÷éêïðïßçóç ôçò õðïóôÞñéîçò ôïõ lirc!\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï äéÜâáóìá ôïõ áñ÷åßïõ ðáñáìÝôñùí ôïõ lirc %s!\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Áäýíáôç ç åýñåóç ôïõ ößëôñïõ âßíôåï '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ ößëôñïõ âßíôåï '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "¶íïéãìá ôïõ ößëôñïõ âßíôåï: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Áäýíáôç åýñåóç ãéá colorspace, áêüìç êáé ìå ôçí åéóáãùãÞ 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: ôï codec äåí üñéóå sh->disp_w êáé sh->disp_h, ðñïóðÜèåéá åðßëõóçò!\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: áßôçóç ãéá åðéëïãÞ vo - %d x %d (ðñïôåéíüìåíï csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Äåí âñÝèçêå áíôßóôïé÷ï colorspace - ðñïóðÜèåéá ìå -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Ç áíáëïãßá ôçò ôáéíßáò åßíáé %.2f:1 - ðñïêëéìÜêùóç ãéá ôçí äéüñèùóç ôçò åìöÜíéóçò ôçò ôáéíßáò.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Ç áíáëïãßá ôçò ôáéíßáò äåí åßíáé ïñéóìÝíç - äåí åöáñìüæåôáé ðñïêëéìÜêùóç.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογή vo - %d x %d (προτεινόμενο csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"
 
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Èá ðñÝðåé íá áíáâáèìÞóåôå Þ íá åãêáôáóôÞóåôå ôï ðáêÝôï ìå ôá codecs.\nÄåßôå ôç äéåýèõíóç http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "Ðëçñïöïñßá: ôï âßíôåï codec Win32/DShow áñ÷éêïðïéÞèçêå åðéôõ÷þò.\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "Ðëçñïöïñßá: ôï âßíôåï codec Win32/DMO áñ÷éêïðïéÞèçêå åðéôõ÷þò.\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Θα πρέπει να αναβαθμήσετε ή να εγκαταστήσετε το πακέτο με τα codecs.\nΔείτε τη διεύθυνση http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DShow αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DMO αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n"
 
 // x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Áäýíáôç ç áðïóôïëÞ ôïõ ãåãïíüôïò EWMH fullscreen!\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Αδύνατη η αποστολή του γεγονότος EWMH fullscreen!\n"
 
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -350,230 +350,230 @@
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "Ðåñß"
-#define MSGTR_FileSelect "ÅðéëïãÞ áñ÷åßïõ..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "ÅðéëïãÞ õðïôßôëïõ..."
-#define MSGTR_OtherSelect "ÅðéëïãÞ..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "ÅðéëïãÞ åîùôåñéêïý áñ÷åßïõ Þ÷ïõ..."
-#define MSGTR_FontSelect "ÅðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò..."
-#define MSGTR_PlayList "Ëßóôá ÁíáðáñáãùãÞò"
+#define MSGTR_About "Περί"
+#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..."
+#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς..."
+#define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Ëßóôá  skins"
-#define MSGTR_Network "Streaming äéêôýïõ."
-#define MSGTR_Preferences "Éäéüôçôåò"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Äåí öïñôþèçêáí áñ÷åßá"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα  skins"
+#define MSGTR_Network "Streaming δικτύου."
+#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φορτώθηκαν αρχεία"
 #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
-#define MSGTR_NoChapter "Ìç ÷ñÞóç êåöáëáßïõ"
-#define MSGTR_Chapter "ÊåöÜëáéï %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "äåí öïñôþèçêå áñ÷åßï"
+#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου"
+#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φορτώθηκε αρχείο"
 
 // --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "ÅíôÜîåé"
-#define MSGTR_Cancel "¶êõñï"
-#define MSGTR_Add "ÐñïóèÞêç"
-#define MSGTR_Remove "Áöáßñåóç"
-#define MSGTR_Clear "ÊáèÜñéóìá"
-#define MSGTR_Config "ÐñïôéìÞóåéò"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Ðñïôßìçóç ïäçãïý"
-#define MSGTR_Browse "ÁíáæÞôçóç áñ÷åßïõ"
+#define MSGTR_Ok "Εντάξει"
+#define MSGTR_Cancel "Άκυρο"
+#define MSGTR_Add "Προσθήκη"
+#define MSGTR_Remove "Αφαίρεση"
+#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα"
+#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού"
+#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "ËõðÜìáé, äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ìíÞìç ãéá åããñáöÞ  óôïí buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "ËõðÜìáé, äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ìíÞìç ãéá ôçí åìöÜíéóç ôïõ ìåíïý."
-#define MSGTR_IDFGCVD "ËõðÜìáé, äåí âñÝèçêå ïäçãüò åîüäïõ âßíôåï ðïõ íá åßíáé óõìâáôüò ìå ôï GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "ËõðÜìáé, äåí ìðïñåßôå íá áíáðáñÜãåôå áñ÷åßá ðïõ äåí åßíáé mpeg ìå ôç óõóêåõÞ DXR3/H+ ÷ùñßò åðáíáêùäéêïðïßçóç.\n Ðáñáêáëþ åíåñãïðïéÞóôå lavc Þ fame óôï DXR3/H+ êïõôß-äéáëüãïõ."
+#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή  στον buffer."
+#define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] óöÜëìá óôï áñ÷åßï ðñïôéìÞóåùí ôïõ skin óôç ãñáììÞ %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ðñïåéäïðïßçóç óôï áñ÷åßï ðñïôéìÞóåùí ôïõ skin óôç ãñáììÞ %d: ôï widget âñÝèçêå áëëÜ ðñéí ôï \"section\" äåí âñÝèçêå (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ðñïåéäïðïßçóç óôï áñ÷åßï ðñïôéìÞóåùí ôïõ skin óôç ãñáììÞ %d: ôï widget âñÝèçêå áëëÜ ðñéí ôï \"subsection\" äåí âñÝèçêå (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ðñïåéäïðïßçóç óôï áñ÷åßï ðñïôéìÞóåùí ôïõ skin óôç ãñáììÞ %d: áõôü ôï subsection äåí õðïóôçñßæåôáé áðü áõôü ôï widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "ôï âÜèïò ÷ñþìáôïò åéêüíáò ôùí 16 bits Þ ëéãüôåñï äåí õðïóôçñßæåôáé (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "ôï áñ÷åßï (%s) äåí âñÝèçêå\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ BMP (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ TGA (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Ôï RLE packed TGA äåí õðïóôçñßæåôáé (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ìç áíáãíùñßóéìï åßäïò áñ÷åßïõ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "óöÜëìá êáôÜ ôç ìåôáôñïðÞ áðü 24 bit óå 32 bit (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ìç áíáãíùñßóéìï ìÞíõìá: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ìíÞìç äéáèÝóéìç\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "ðïëëáðëÝò ïñéóìÝíåò ãñáììáôïóåéñÝò\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "äåí âñÝèçêå áñ÷åßï ãñáììáôïóåéñÜò\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "äåí âñÝèçêå åéêüíá ôïõ áñ÷åßïõ ãñáììáôïóåéñÜò\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ìç-õðáñêôÞ ç ôáõôüôçôá ôçò ãñáììáôïóåéñÜò (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ìç áíáãíùñßóéìç ðáñÜìåôñïò (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Äåí âñÝèçêå skin (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "óöÜëìá áíÜãíùóçò ôïõ skin configfile (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του BMP (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του TGA (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed TGA δεν υποστηρίζεται (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Ðåñß ôïõ MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "¶íïéãìá..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "ÁíáðáñáãùãÞ áñ÷åßïõ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "ÁíáðáñáãùãÞ VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "ÁíáðáñáãùãÞ DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "ÁíáðáñáãùãÞ URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "¶íïéãìá õðïôßôëïõ..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Áöáßñåóç õðïôßôëïõ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "¶íïéãìá åîùôåñéêïý áñ÷åßïõ Þ÷ïõ..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "ÁíáðáñáãùãÞ..."
-#define MSGTR_MENU_Play "ÁíáðáñáãùãÞ"
-#define MSGTR_MENU_Pause "Ðáýóç"
-#define MSGTR_MENU_Stop "ÓôáìÜôçìá"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Åðüìåíï êáíÜëé"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Ðñïçãïýìåíï êáíÜëé"
-#define MSGTR_MENU_Size "ÌÝãåèïò"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Êáíïíéêü ìÝãåèïò"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "ÄéðëÜóéï ìÝãåèïò"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "ÐëÞñçò ïèüíç"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Αφαίρεση υποτίτλου..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
+#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
+#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
+#define MSGTR_MENU_Stop "Σταμάτημα"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι"
+#define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ÁíáðáñáãùãÞ äßóêïõ..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "ÅìöÜíéóç ôïõ ìåíïý ôïõ DVD"
-#define MSGTR_MENU_Titles "Ôßôëïé"
-#define MSGTR_MENU_Title "Ôßôëïò %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(ôßðïôá)"
-#define MSGTR_MENU_Chapters "ÊåöÜëáéá"
-#define MSGTR_MENU_Chapter "ÊåöÜëáéï %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Ãëþóóåò Þ÷ïõ"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Ãëþóóåò õðïôßôëùí"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Ëßóôá skins"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD"
+#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
+#define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)"
+#define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
-#define MSGTR_MENU_Preferences "Ñõèìßóåéò"
-#define MSGTR_MENU_Exit "¸îïäïò..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Áðåíåñãïðïßçóç Þ÷ïõ"
-#define MSGTR_MENU_Original "Áñ÷éêü"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Áíáëïãßá åìöÜíéóçò"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track Þ÷ïõ"
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου"
+#define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου"
 #define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track âßíôåï"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βίντεο"
 
 // --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio "¹÷ïò"
-#define MSGTR_EQU_Video "Âßíôåï"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Áíôßèåóç: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Öùôåéíüôçôá: "
+#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
+#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Αντίθεση: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: "
 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "ÌðñïóôÜ ÁñéóôåñÜ"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "ÌðñïóôÜ ÄåîéÜ"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Ðßóù áñéóôåñÜ"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Ðßóù äåîéÜ"
-#define MSGTR_EQU_Center "ÊÝíôñï"
-#define MSGTR_EQU_Bass "ÌðÜóï"
-#define MSGTR_EQU_All "¼ëá"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "ÊáíÜëé 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "ÊáíÜëé 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "ÊáíÜëé 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "ÊáíÜëé 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "ÊáíÜëé 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "ÊáíÜëé 6:"
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά"
+#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Μπάσο"
+#define MSGTR_EQU_All "Όλα"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Κανάλι 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Κανάλι 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Κανάλι 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Κανάλι 6:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "ÄéáäñïìÞ"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "ÅðéëåãìÝíá áñ÷åßá"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Áñ÷åßá"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ÄÝíäñï êáôáëüãùí"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Õðüôéôëïé êáé OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs êáé demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "ÄéÜöïñá"
-
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ôßðïôá"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "ÄéáèÝóéìïé ïäçãïß:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ìç-áíáðáñáãùãÞ Þ÷ïõ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Êáíïíéêïðïßçóç Þ÷ïõ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Åíåñãïðïßçóç ôïõ equalizer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Åíåñãïðïßçóç ôïõ extra stereo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs και demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα"
+
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "ÊáèõóôÝñçóç Þ÷ïõ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Åíåñãïðïßçóç double buffering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Åíåñãïðïßçóç direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Åíåñãïðïßçóç êáôÜñãçóçò êáñÝ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Åíåñãïðïßçóç óêëçñÞò êáôÜñãçóçò êáñÝ (åðéêßíäõíï)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip ôçò åéêüíáò ðÜíù-êÜôù"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "ÌåôñçôÞò ÷ñüíïõ êáé äåßêôåò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Ìüíï ÌðÜñåò Ðñïüäïõ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "×ñüíïò, ðïóïóôü åðß ôçò åêáôü êáé óõíïëéêüò ÷ñüíïò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Õðüôéôëïé:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "ÊáèõóôÝñçóç:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Μπάρες Προόδου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Χρόνος, ποσοστό επί της εκατό και συνολικός χρόνος"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλοι:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέρηση:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "ÈÝóç:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Áðåíåñãïðïßçóç áõôüìáôïõ öïñôþìáôïò õðïôßôëùí"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode õðüôéôëïò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "ÌåôáôñïðÞ åéóáãüìåíïõ õðüôéôëïõ óå õðüôéôëï ôýðïõ MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "ÌåôáôñïðÞ åéóáãüìåíïõ õðüôéôëïõ óå õðüôéôëï ôýðï SubViewer(SRT)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "ÅíáëëáãÞ ôïõ overlapping õðïôßôëïõ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "ÃñáììáôïóåéñÜ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "ÐáñÜãïíôáò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Åíåñãïðïßçóç ðñïåðåîåñãáóßáò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Áõôüìáôç ðïéüôçôá: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "×ñÞóç ôïõ non-interleaved AVI parser"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Áíáäçìéïõñãßá ôïõ ðßíáêá index, áí ÷ñåéÜæåôáé"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "ÏéêïãÝíåéá ôïõ âßíôåï codec:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "ÏéêïãÝíåéá ôïõ codec Þ÷ïõ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Åðßðåäï OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Õðüôéôëïò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "ÃñáììáôïóåéñÜ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Ðñïåðåîåñãáóßá"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec êáé demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φορτώματος υποτίτλων"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ðñïóï÷Þ, ìåñéêÝò ëåéôïõñãßåò ÷ñåéÜæïíôáé åðáíåêêßíéóç áíáðáñáãùãÞò."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "ÊùäéêïðïéçôÞò âßíôåï:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "×ñÞóç ôïõ LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "×ñÞóç ôïõ FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "ÄõôéêÝò ÅõñùðáúêÝò ãëþóóåò (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "ÄõôéêÝò ÅõñùðáúêÝò ãëþóóåò ìå Åõñþ (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Ôïýñêéêá (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "ÐáëéÜ ÂáëôéêÞ êùäéêïóåéñÜ (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "ÊõñéëëéêÞ (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "ÁñáâéêÜ (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "ÍÝá ÅëëçíéêÜ (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Ôïýñêéêá (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "ÂáëôéêÞ (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "ÊÝëôéêá (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "ÅâñáúêÜ (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ñþóéêá (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιά Βαλτική κωδικοσειρά (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Βαλτική (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "ÁðëïðïéçìÝíá ÊéíÝæéêá (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "ÐáñáäïóéáêÜ ÊéíÝæéêá (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "ÃéáðùíÝæéêá (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "ÊïñåÜôéêá (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "ÔáúëáíäÝæéêç êùäéêïóåéñÜ (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "ÊõñéëëéêÞ Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "ÓëÜâéêá/ÊåíôñéêÜ ÅõñùðáúêÜ Windows (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "×ùñßò áõôüìáôç êëéìÜêùóç"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Áíáëïãßá ìå ôï ðëÜôïò ôçò ôáéíßáò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Áíáëïãßá ìå ôï ýøïò ôçò ôáéíßáò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Áíáëïãßá ìå ôç äéáãþíéï ôçò ôáéíßáò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Êùäéêïðïßçóç:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Γιαπωνέζικα (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Ταϊλανδέζικη κωδικοσειρά (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Κυριλλική Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Σλάβικα/Κεντρικά Ευρωπαϊκά Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Χωρίς αυτόματη κλιμάκωση"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "ÊëéìÜêùóç ôïõ ÊåéìÝíïõ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD êëéìÜêùóç:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç ôçò cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "ÌÝãåèïò ôçò cache: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Åêêßíçóç óå ðëÞñç ïèüíç"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ÁðïèÞêåõóç ôçò èÝóçò ôïõ ðáñáèýñïõ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Áðåíåñãïðïßçóç ôçò ðñïóôáóßáò ïèüíçò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Åíåñãïðïßçóç ôçò playbar"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç ôïõ áõôüìáôïõ óõã÷ñïíéóìïý"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Áõôüìáôïò óõã÷ñïíéóìüò: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "ÓõóêåõÞ CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "ÓõóêåõÞ DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ôáéíßáò:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "ÅìöÜíéóç ôïõ Video Window üôáí äåí åßíáé åíåñãïðïéçìÝíï"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Κειμένου:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνηση σε πλήρη οθόνη"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Αποθήκευση της θέσης του παραθύρου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Απενεργοποίηση της προστασίας οθόνης"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Ενεργοποίηση της playbar"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Συσκευή CD-ROM:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Συσκευή DVD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ταινίας:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Εμφάνιση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Ç áíÜðôõîç ôïõ GUI ðñïùèåßôáé áðü ôçí UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Êñßóéìï óöÜëìá..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "ÓöÜëìá..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ðñïåéäïðïßçóç..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση..."
 
 #endif

Modified: trunk/help/help_mp-el.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-el.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-el.h.charset	Tue Oct 31 13:35:50 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-7
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-ja.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ja.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-ja.h	Tue Oct 31 13:35:50 2006
@@ -7,43 +7,43 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"»È¤¤Êý:   mplayer [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [url|¥Ñ¥¹/]¥Õ¥¡¥¤¥ë̾\n"
+"使い方:   mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n"
 "\n"
-"´ðËÜŪ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó: (man page ¤ËÁ´¤ÆÌÖÍ夵¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹)\n"
-" -vo <drv[:dev]>  ±ÇÁü½ÐÎϥɥ饤¥ÐµÚ¤Ó¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹ ('-vo help'¤Ç°ìÍ÷ɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹)\n"
-" -ao <drv[:dev]>  ²»À¼½ÐÎϥɥ饤¥ÐµÚ¤Ó¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹ ('-ao help'¤Ç°ìÍ÷ɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹)\n"
+"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n"
+" -vo <drv[:dev]>  映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n"
+" -ao <drv[:dev]>  音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
 " vcd://<trackno>   play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
 " dvd://<titleno>   play DVD title from device instead of plain file\n"
-" -alang/-slang    DVD¤Î ²»À¼/¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ë ¸À¸ìÀßÄê (2ʸ»ú¤Î¥«¥ó¥È¥ê¡¼¥³¡¼¥É¤Ç»ØÄê)\n"
+" -alang/-slang    DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n"
 #endif
-" -ss <timepos>    timepos¤ËÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿¾ì½ê¤«¤éºÆÀ¸¤·¤Þ¤¹(seconds or hh:mm:ss)\n"
-" -nosound         ²»À¼½ÐÎϤòÍ޻ߤ·¤Þ¤¹\n"
-" -fs              ¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥óɽ¼¨¤·¤Þ¤¹(¤â¤·¤¯¤Ï -vm, -zoom, ¾ÜºÙ¤Ïman¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹)\n"
-" -x <x> -y <y>    ɽ¼¨¥µ¥¤¥º¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹ (°ì½ï¤Ë¼¡¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÍøÍѲ¼¤µ¤¤ -vm or -zoom)\n"
-" -sub <file>      ÍøÍѤ¹¤ë subtitle ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë(-subfps, -subdelay ¤â¸æÍ÷²¼¤µ¤¤)\n"
-" -playlist <file> playlist¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë\n"
+" -ss <timepos>    timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n"
+" -nosound         音声出力を抑止します\n"
+" -fs              フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n"
+" -x <x> -y <y>    表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n"
+" -sub <file>      利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n"
+" -playlist <file> playlistファイルを選択する\n"
 " -vid x -aid y    select video (x) and audio (y) stream to play\n"
 " -fps x -srate y  change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n"
-" -pp <quality>    postprocessing filter¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë (¾ÜºÙ¤Ï man page ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹)\n"
-" -framedrop       frame dropping¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë (Ä㮤ʥޥ·¥ó¸þ¤­¤Ç¤¹)\n"
+" -pp <quality>    postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n"
+" -framedrop       frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n"
 "\n"
-"´ðËÜŪ¤Ê¥³¥Þ¥ó¥É: (man page¤ËÁ´¤ÆÌÖÍ夵¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£»öÁ°¤Ëinput.conf¤â³Îǧ¤·¤Æ²¼¤µ¤¤)\n"
-" <-  or  ->       10ÉÃñ°Ì¤ÇÁ°¸å¤Ë¥·¡¼¥¯¤·¤Þ¤¹\n"
-" up or down       1ʬñ°Ì¤ÇÁ°¸å¤Ë¥·¡¼¥¯¤·¤Þ¤¹\n"
-" pgup or pgdown   10ʬñ°Ì¤ÇÁ°¸å¤Ë¥·¡¼¥¯¤·¤Þ¤¹\n"
-" < or >           ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò¸µ¤ËÁ°¸å¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÁ«°Ü¤·¤Þ¤¹\n"
-" p or SPACE       ºÆÀ¸¤òÀŻߤ·¤Þ¤¹(²¿¤«¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡²¼¤¹¤ë¤ÈºÆÀ¸¤ò³«»Ï¤·¤Þ¤¹)\n"
-" q or ESC         ºÆÀ¸¤òÀŻߤ·¡¢¥×¥í¥°¥é¥à¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹\n"
-" + or -           ²»À¼¤ò 0.1 ÉÃñ°Ì¤ÇÁá¤á¤¿¤êÃ٤줵¤»¤¿¤êÄ´À°¤¹¤ë\n"
+"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n"
+" <-  or  ->       10秒単位で前後にシークします\n"
+" up or down       1分単位で前後にシークします\n"
+" pgup or pgdown   10分単位で前後にシークします\n"
+" < or >           プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n"
+" p or SPACE       再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n"
+" q or ESC         再生を静止し、プログラムを停止します\n"
+" + or -           音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
 " o                cycle OSD mode:  none / seekbar / seekbar + timer\n"
-" * or /           PCM ²»Î̤ò¾å¤²¤¿¤ê²¼¤²¤¿¤ê¤¹¤ë\n"
-" z or x           subtitle¤ò 0.1 ÉÃñ°Ì¤ÇÁá¤á¤¿¤êÃ٤줵¤»¤¿¤êÄ´À°¤¹¤ë\n"
-" r or t           subtitle¤Î°ÌÃÖ¤ò¾å¤²¤¿¤ê²¼¤²¤¿¤êÄ´À°¤¹¤ë, -vf¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤â³Îǧ¤·¤Æ²¼¤µ¤¤\n"
+" * or /           PCM 音量を上げたり下げたりする\n"
+" z or x           subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"
+" r or t           subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n"
 "\n"
-" * * * man page¤Ë¾ÜºÙ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢³Îǧ¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£¤µ¤é¤Ë¹âÅ٤ǿʤó¤À¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ä¥­¡¼¤âµ­ºÜ¤·¤Æ¤Þ¤¹ * * *\n"
+" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -51,90 +51,90 @@
 
 // mplayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\n½ªÎ»¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\n½ªÎ»¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "½ªÎ»"
-#define MSGTR_Exit_eof "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎËöü¤Ç¤¹"
-#define MSGTR_Exit_error "Ã×̿Ū¥¨¥é¡¼"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ¤Ï¥·¥°¥Ê¥ë %d ¤Ë¤è¤Ã¤ÆÃæÃǤ·¤Þ¤·¤¿¡¥¼¡¤Î¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤«¤é¤Ç¤¹: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "¥Û¡¼¥à¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò¸«ÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") ¤ÇÌäÂ꤬µ¯¤­¤Þ¤·¤¿\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "config file¤òºîÀ®¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayer¤Î¥½¡¼¥¹¤Î etc/codecs.conf¤Î¥³¥Ô¡¼¤«¥ê¥ó¥¯¤ò ~/.mplayer/codecs.conf ¤ËºîÀ®¤·¤Æ²¼¤µ¤¤)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "ÁȤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î codecs.conf ¤òÍøÍѤ·¤Æ¤Þ¤¹\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "¥Õ¥©¥ó¥È¤ò¥í¡¼¥É½ÐÍè¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ë¤ò¥í¡¼¥É½ÐÍè¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump file¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "¥³¥¢¥À¥ó¥× ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ¤¬¥Ø¥Ã¥À¤Ë»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤«ÉÔÀµ¤Ç¤¹. -fps ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÍøÍѤ·¤Æ²¼¤µ¤¤.\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X ¸þ¤±¤Î¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤ò¸«ÉÕ¤±¤ë»ö¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿.\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html ¤ò¸æÍ÷²¼¤µ¤¤\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿±ÇÁü½ÐÎϥǥХ¤¥¹¤Ï¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤È¸ß´¹À­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: ±ÇÁü½ÐÎϥɥ饤¥Ð¤Î½é´ü²½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "²»À¼¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î½é´ü²½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿ -> ̵²»À¼¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "ºÆÀ¸³«»Ï...\n"
+#define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "終了"
+#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です"
+#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerのソースの etc/codecs.confのコピーかリンクを ~/.mplayer/codecs.conf に作成して下さい)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html を御覧下さい\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "           ************************************************\n"\
-"           ***  µ®Êý¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï¤³¤ì¤òºÆÀ¸¤¹¤ë¤Ë¤ÏÃÙ¤¤  ***\n"\
+"           ***  貴方のシステムはこれを再生するには遅い  ***\n"\
 "           ************************************************\n\n"\
-"ͽÁÛ¤µ¤ì¤ëÌäÂê¤ä´Ä¶­¤Ï:\n"\
-"- Most common: ²õ¤ì¤Æ¤ë¤«¡¢¥Ð¥®¡¼¤Ê ²»À¼¥É¥é¥¤¥Ð¡¼\n"\
-"  - -ao ¤ò»È¤¤ sdl ¤« ALSA 0.5 ¤â¤·¤¯¤ÏALSA 0.9¤ÇOSS¥¨¥ß¥å¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¤ò»î¤ß¤ë.\n"\
+"予想される問題や環境は:\n"\
+"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\
+"  - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\
 "  - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
-"- ±ÇÁü½ÐÎϤ¬ÃÙ¤¤\n"\
-"  - °ã¤¦ -vo ¥É¥é¥¤¥Ð¤òÍøÍѤ¹¤ë¤«(-vo help¤Ç¥ê¥¹¥È¤¬ÆÀ¤é¤ì¤Þ¤¹) -framedrop¤ò»î¤ß¤ë\n"\
-"- CPU¤¬ÃÙ¤¤\n"\
-"  - µðÂç¤ÊDVD¤äDivX¤òÃÙ¤¤CPU¤ÇºÆÀ¸¤·¤è¤¦¤È»î¤ß¤Ê¤¤ ;-) -hardframedrop¤ò»î¤ß¤ë\n"\
-"- ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬²õ¤ì¤Æ¤ë\n"\
-"  - ¼¡¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÍÍ¡¹¤ÊÁȹ礻¤ò»î¤ß¤Æ²¼¤µ¤¤: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"- ÃÙ¤¤¥á¥Ç¥£¥¢(NFS/SMB ¤À¤Ã¤¿¤ê, DVD, VCD ¤Ê¤É¤Î¥É¥é¥¤¥Ö¤¬ÃÙ¤«¤Ã¤¿¤ê)\n"\
-"  -¼¡¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»î¤ß¤ë -cache 8192.\n"\
-"- non-interleaved AVI ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë -cache¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤Þ¤»¤ó¤«?\n"\
-"  - ¼¡¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»î¤ß¤ë -nocache.\n"\
-"¥Á¥å¡¼¥Ë¥ó¥°¡¢¥¹¥Ô¡¼¥É¥¢¥Ã¥×¤Î°Ù¤Ë DOCS/HTML/en/video.html ¤ò¸æÍ÷²¼¤µ¤¤.\n"\
-"¤â¤·¡¢¤³¤ì¤é¤ò»î¤·¤Æ¤â²¿¤â¤³¤¦²½¤¬ÆÀ¤é¤ì¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢DOCS/HTML/en/bugreports.html ¤ò¸æÍ÷²¼¤µ¤¤.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer ¤ÏGUI¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò̵¸ú¤Ë¤·¤Æ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer¤ÎGUI¤ÏX11¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹.\n"
-#define MSGTR_Playing "%s ¤òºÆÀ¸Ãæ\n"
-#define MSGTR_NoSound "²»À¼: ̵¤·\n"
+"- 映像出力が遅い\n"\
+"  - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\
+"- CPUが遅い\n"\
+"  - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\
+"- ファイルが壊れてる\n"\
+"  - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\
+"  -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\
+"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\
+"  - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\
+"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\
+"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n"
+#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n"
+#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n"
 #define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë»þ¤ËRuntime CPU Detection¤¬»îÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¢¤³¤ì¤ÏºÇŬ¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\nºÇŬ¤Ê¥Ñ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥¹¤òÆÀ¤ë¤Ë¤Ï¡¢--disable-runtime-cpudetection¤òÍ­¸ú¤Ë¤·¤ÆMPLayer¤òºÆ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤·¤Æ²¼¤µ¤¤\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU ¸þ¤±¤Ë¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Í­¸ú¤Ê±ÇÁü½ÐÎϥɥ饤¥Ð:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Í­¸ú¤Ê²»À¼½ÐÎϥɥ饤¥Ð:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Í­¸ú¤Ê²»À¼¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Í­¸ú¤Ê±ÇÁü¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nÍ­¸ú¤Ê(ÁȤ߹þ¤Þ¤ì¤¿)²»À¼¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ families/drivers:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nÍ­¸ú¤Ê(ÁȤ߹þ¤Þ¤ì¤¿)±ÇÁü¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ families/drivers:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Á´²èÌÌɽ¼¨¥â¡¼¥É¤Ø¤ÎÀÚÂؤ¨¤Ï²Äǽ¤Ç¤¹:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: ¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£¡¼¤òÆɤ߼è¤ì¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò¸«ÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿.\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿±ÇÁü½ÐÎÏ(-vo)¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ò³«¤¯»ö¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿.\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "»ØÄꤵ¤ì¤¿±ÇÁü¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "»ØÄꤵ¤ì¤¿²»À¼¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ±ÇÁü¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: ²èÁü¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼(-vf)¤«²èÁü½ÐÎÏ(-vo)¤Î½é´ü²½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====  Ää»ß  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó %s.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "コンパイル時にRuntime CPU Detectionが試用されています、これは最適ではありません\n最適なパフォーマスを得るには、--disable-runtime-cpudetectionを有効にしてMPLayerを再コンパイルして下さい\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  停止  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer¤ÏÉÔÀµ¤ÊÌ¿Îá(Illegal Instruction)¤Ë¤è¤ê¥¯¥é¥Ã¥·¥å¤·¤Þ¤·¤¿\n"\
-"  ¶²¤é¤¯¤³¤ì¤Ï ¤¢¤¿¤é¤·¤¤CPU-Detection code¤Ë¥Ð¥°¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"\
-"  DOCS/HTML/en/bugreports.html ¤ò¤ªÆɤ߲¼¤µ¤¤.\n"
+"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
+"  恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\
+"  DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer¤ÏÉÔÀµ¤ÊÌ¿Îá(Illegal Instruction)¤Ë¤è¤ê¥¯¥é¥Ã¥·¥å¤·¤Þ¤·¤¿\n"\
+"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\
 "  It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\
 "  compiled/optimized for.\n"\
 "  Verify this!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer¤ÏÉÔÎÉ¤Ê CPU/FPU/RAM ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¥¯¥é¥Ã¥·¥å¤·¤Þ¤·¤¿.\n"\
+"- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\
 "  Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\
-"  --enable-debug¤ò¤Ä¤±¤ÆMPlyaer¤ò¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤·¤Ê¤ª¤·¡¢gdb¤ÇÄ´ºº¤·¤Þ¤·¤ç¤¦\n"\
-"  ¾ÜºÙ¤Ï DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
+"  --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\
+"  詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer ¤ÏÁÛÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥¯¥é¥Ã¥·¥å¤òµ¯¤³¤·¤Þ¤·¤¿.\n"\
+"- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\
 "  It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\
 "  gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\
 "  DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\
@@ -143,307 +143,307 @@
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "¥Õ¥¡¥¤¥ëµÚ¤Ó¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxer¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n²»À¼¥¨¥ó¥³¡¼¥À(-oac)¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡¢ ²¿¤«»ØÄꤹ¤ë¤«¡¢Ìµ»ØÄê(-nosound)¤òÍ¿¤¨¤Æ²¼¤µ¤¤¡£¾ÜºÙ¤Ï '-oac help'\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n±ÇÁü¥¨¥ó¥³¡¼¥À(-ovc)¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡¢ ²¿¤«»ØÄꤷ¤Æ²¼¤µ¤¤¡£ ¾ÜºÙ¤Ï '-ovc help'\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë'%s'¤ò³«¤¯»ö¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "¥¨¥ó¥³¡¼¥À¤ò³«¤¯¤³¤È¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourcc¤ò %x [%.4s] ¤Ë»ØÄꤷ¤Þ¤¹\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ½ÅÊ£¤·¤¿¥Õ¥ì¡¼¥à\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\n¥Õ¥ì¡¼¥à¤ò¥¹¥­¥Ã¥×¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ¥Õ¥¡¥¤¥ë½ñ¤­¹þ¤ß¥¨¥é¡¼.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\n±ÇÁü¥¹¥È¥ê¡¼¥à: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  ¥µ¥¤¥º: %"PRIu64" bytes  %5.3f secs  %d ¥Õ¥ì¡¼¥à\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\n²»À¼¥¹¥È¥ê¡¼¥à: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  ¥µ¥¤¥º: %"PRIu64" bytes  %5.3f secs\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  サイズ: %"PRIu64" bytes  %5.3f secs  %d フレーム\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  サイズ: %"PRIu64" bytes  %5.3f secs\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ '%s' ¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "ɸ½àÆþÎϤ«¤éÆɤ߹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "»ØÄꤵ¤ì¤¿URL¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "¥µ¡¼¥Ð¤ËÀܳÃæ: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó: '%s'\n"
-
-#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient ¤Î½é´ü²½¼ºÇÔ: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "¥í¡¼¥«¥ë¥¨¥ê¥¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤«¤é³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer ¤ÏSMB reading support ¤ò̵¸ú¤Ë¤·¤Æ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "¤³¤ÎDVD¤Ë¤Ï %d ¥¿¥¤¥È¥ëµ­Ï¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "ÉÔÀµ¤Ê DVD ¥¿¥¤¥È¥ëÈÖ¹æ¤Ç¤¹: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "¤³¤ÎDVD¤Ï %d ¥­¥ã¥×¥¿¡¼¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "ÉÔÀµ¤ÊDVD¥­¥ã¥×¥¿¡¼ÈÖ¹æ¤Ç¤¹r: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "¤³¤ÎDVD¤Ë¤Ï %d ¥¢¥ó¥°¥ë¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "ÉÔÀµ¤ÊDVD¥¢¥ó¥°¥ëÈÖ¹æ¤Ç¤¹: %d\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n"
+
+#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n"
 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 
 // muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤¬Â¿²á¤®¤ë!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer¤¬°ì¤Ä¤À¤±¤Î²»À¼¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Þ¤¹!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "±ÇÁü¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òº¹¤·ÃÖ¤­¤Þ¤¹!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "·Ù¹ð: ̤ÃΤΥ¹¥È¥ê¡¼¥à¥¿¥¤¥×: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "·Ù¹ð: samplesize¤Çlen¤¬À°½ü¤Ç¤­¤Ê¤¤!\n"
+#define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "·Ù¹ð: Audio stream header %d redefined.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "·Ù¹ð: Video stream header %d redefined.\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤Ë¿²á¤®¤ë²»À¼¥Ñ¥±¥Ã¥È¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤Þ¤¹: (%d in %d bytes).\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤Ë¿²á¤®¤ë±ÇÁü¥Ñ¥±¥Ã¥È¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤Þ¤¹: (%d in %d bytes).\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ÈȽÃÇ.\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "²»À¼¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÈȽÃÇ.\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ ¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ï ¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó =============\n"\
-				  "======= ¤â¤·¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ AVI¡¢ASF¡¢MPEG¤Ê¤éºîÀ®¼Ô¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ²¼¤µ¤¤ ======\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "±ÇÁü¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "²»À¼¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó -> ̵²»À¼¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? ºîÀ®¼Ô¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡¢¶²¤é¤¯¤³¤ì¤Ï¥Ð¥°¤Ç¤¹ :(\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "音声ファイルと判断.\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\
+				  "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: ÁªÂò¤µ¤ì¤¿ ±ÇÁü¤«²»À¼¤ò³ÊǼ¤¹¤ë¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó.\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n"
 
 #define MSGTR_NI_Forced "Forced"
 #define MSGTR_NI_Detected "Detected"
-#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ¥Õ¥¡¥¤¥ë ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È.\n"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n"
 
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Index¤¬É¬ÍפǤ¹, -idx ¤ò»î¤·¤Æ²¼¤µ¤¤.)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¥·¡¼¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó.\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n"
 
-#define MSGTR_EncryptedVOB "°Å¹æ²½¤µ¤ì¤¿VOB(Encrypted VOB)¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¹¡£DOCS/HTML/en/cd-dvd.html ¤ò¸æÍ÷²¼¤µ¤¤.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "暗号化されたVOB(Encrypted VOB)ファイルです。DOCS/HTML/en/cd-dvd.html を御覧下さい.\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: °µ½Ì¤µ¤ì¤¿¥Ø¥Ã¥À(Compressed headers)¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤Ë¤Ï ZLIB ¤¬É¬ÍפǤ¹\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ·Ù¹ð: Variable FOURCC detected!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ·Ù¹ð: too many tracks"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> ²»À¼¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤·¤¿: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> ±ÇÁü¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤·¤¿: %d\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n"
 #define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer ¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: ²»À¼¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òõ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹ (id:%d).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "²»À¼¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ë¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxer¤ò³«¤¯¤³¤È³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxer¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TVÆþÎϤϥ·¡¼¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ï½ÐÍè¤Þ¤»¤ó(¥·¡¼¥¯¤Ï¶²¤é¤¯¥Á¥ã¥ó¥Í¥ëÁªÂò¤ËÁêÅö¤¹¤ë¤Î¤Ç¤Ï? ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer ¾ðÊó %s already present!\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "¥¯¥ê¥Ã¥×¾ðÊó:\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer 情報 %s already present!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC ¥³¥ó¥Æ¥ó¥Ä¸¡½Ð, ¥Õ¥ì¡¼¥à¥ì¡¼¥ÈÊѹ¹Ãæ.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps ¥×¥í¥°¥ì¥Ã¥·¥Ö NTSC ¥³¥ó¥Æ¥ó¥Ä¸¡½Ð, ¥Õ¥ì¡¼¥à¥ì¡¼¥ÈÊѹ¹Ãæ.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n"
 
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤òÊĤ¸¤ë¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó.\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "¥¨¥é¡¼: Í׵ᤵ¤ì¤¿ DirectShow ¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ %s ¤ò³«¤¯¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM²»À¼¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤ÎÆɤ߹þ¤ßµÚ¤Ó½é´ü²½¤ò¤¹¤ë¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó (DLL¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏÂç¾æÉפǤ¹¤«?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' ¤ò libavcodec¤«¤é¸«ÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤»¤ó ...\n"
-
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: ¥·¡¼¥±¥ó¥¹¥Ø¥Ã¥À(sequence header)¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: ³ÈÄ¥¥·¡¼¥±¥ó¥¹¥Ø¥Ã¥À(sequence header extension)¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ÉÔÀµ¤Ê¥·¡¼¥±¥ó¥¹¥Ø¥Ã¥À(sequence header)\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ÉÔÀµ¤Ê³ÈÄ¥¥·¡¼¥±¥ó¥¹¥Ø¥Ã¥À(sequence header)\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "¶¦Í­¥á¥â¥ê¤Î³ÎÊݤ˼ºÇÔ\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "²»À¼½ÐÎϥХåե¡¡¼¤Î³ÎÊݤ˼ºÇÔ\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "̤ÃΤΡ¢¤â¤·¤¯¤Ï²õ¤ì¤¿²»À¼¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ç¤¹ -> ̵²»À¼¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹\n"
-
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿ vo ¤È vd ¤Ç¤Ï±ÇÁü°À­ '%s' ¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Í׵ᤵ¤ì¤¿±ÇÁü¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ [%s] (vfm=%s) ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹ (Í­¸ú¤Ë¤¹¤ë¤Ë¤Ï¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë»þ¤Ë»ØÄꤷ¤Þ¤¹)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Í׵ᤵ¤ì¤¿²»À¼¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ [%s] (afm=%s) ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹ (Í­¸ú¤Ë¤¹¤ë¤Ë¤Ï¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë»þ¤Ë»ØÄꤷ¤Þ¤¹)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "±ÇÁü¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤ò³«¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "²»À¼¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤ò³«¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n"
+
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n"
+
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "±ÇÁü¥Ç¥³¡¼¥À¤Î½é´ü²½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿ :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "²»À¼¥Ç¥³¡¼¥À¤Î½é´ü²½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿ :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "²»À¼¥Ç¥³¡¼¥À¤ÎÁ°½èÍý¤Ë¼ºÇÔ :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: ÆþÎϥХåե¡¤ò %d bytes ³ÎÊݤ·¤Þ¤·¤¿\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: ½ÐÎϥХåե¡¤ò %d + %d = %d bytes ³ÎÊݤ·¤Þ¤·¤¿\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC ¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò¥»¥Ã¥Æ¥£¥ó¥°Ãæ...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "¥ê¥â¡¼¥È¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤Ï½ÐÍè¤Þ¤»¤ó.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC ¥µ¥Ý¡¼¥È¤ò³«¤¯»ö¤Ë¼ºÇÔ.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò³«¤¯¤³¤È¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "リモートコントロールを使用することは出来ません.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "±ÇÁü¥Õ¥£¥ë¥¿ '%s' ¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "²»À¼¥Õ¥£¥ë¥¿ '%s' ¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "±ÇÁü¥Õ¥£¥ë¥¿¤ò³«¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspace¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó, even by inserting 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: ±ÇÁü½ÐÎÏÀßÄê - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "°ìÃפ¹¤ë¥«¥é¡¼¥¹¥Ú¡¼¥¹¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó - '-vop'¤ò¤Ä¤±¤Æ»î¤ß¤Æ²¼¤µ¤¤...\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 映像出力設定 - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "一致するカラースペースが見付かりません - '-vop'をつけて試みて下さい...\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "¥¢¥Ð¥¦¥È"
-#define MSGTR_FileSelect "¥Õ¥¡¥¤¥ëÁªÂò ..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ëÁªÂò ..."
-#define MSGTR_OtherSelect "ÁªÂò ..."
-#define MSGTR_FontSelect "¥Õ¥©¥ó¥ÈÁªÂò ..."
-#define MSGTR_PlayList "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È"
-#define MSGTR_Equalizer "¥¨¥³¥é¥¤¥¶¡¼"
-#define MSGTR_SkinBrowser "¥¹¥­¥ó¥Ö¥é¥¦¥¶"
-#define MSGTR_Preferences "ÀßÄê"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "¥á¥Ç¥£¥¢¤¬³«¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó."
-#define MSGTR_VCDTrack "VCD ¥È¥é¥Ã¥¯ %d"
-#define MSGTR_NoChapter "¥­¥ã¥×¥¿¡¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#define MSGTR_Chapter "¥­¥ã¥×¥¿¡¼ %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Æɤ߹þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó."
+#define MSGTR_About "アバウト"
+#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..."
+#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..."
+#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..."
+#define MSGTR_PlayList "プレイリスト"
+#define MSGTR_Equalizer "エコライザー"
+#define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ"
+#define MSGTR_Preferences "設定"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません."
+#define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d"
+#define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません"
+#define MSGTR_Chapter "キャプター %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません."
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "OK"
-#define MSGTR_Cancel "¥­¥ã¥ó¥»¥ë"
-#define MSGTR_Add "ÄɲÃ"
-#define MSGTR_Remove "ºï½ü"
-#define MSGTR_Clear "¥¯¥ê¥¢"
-#define MSGTR_Config "ÀßÄê"
-#define MSGTR_ConfigDriver "¥É¥é¥¤¥ÐÀßÄê"
-#define MSGTR_Browse "¥Ö¥é¥¦¥º"
+#define MSGTR_Cancel "キャンセル"
+#define MSGTR_Add "追加"
+#define MSGTR_Remove "削除"
+#define MSGTR_Clear "クリア"
+#define MSGTR_Config "設定"
+#define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定"
+#define MSGTR_Browse "ブラウズ"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "ÉÁ²è¤ËɬÍפʥХåե¡¤ò³ÎÊݤ¹¤ë¤¿¤á¤Î¥á¥â¥ê¤¬Â­¤ê¤Þ¤»¤ó."
-#define MSGTR_NEMFMR "¥á¥Ë¥å¡¼¤òÉÁ²è¤ËɬÍפʥá¥â¥ê¤¬Â­¤ê¤Þ¤»¤ó."
+#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません."
+#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] ¥¨¥é¡¼: ¥¹¥­¥óÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë %d ¹Ô: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ·Ù¹ð: ¥¹¥­¥óÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë %d ¹Ô: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ·Ù¹ð: ¥¹¥­¥óÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë %d ¹Ô: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ·Ù¹ð: ¥¹¥­¥óÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë %d ¹Ô: this subsection not supported by this widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 ¥Ó¥Ã¥È°Ê²¼¤Î²ò¾ÃÅ٤ϥµ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp Æɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga Æɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png Æɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga ¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "̤ÃΤΥե¡¥¤¥ë¥¿¥¤¥×¤Ç¤¹ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bit¤«¤é32bit¤Ø¤ÎÊÑ´¹¥¨¥é¡¼ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "̤ÃΤΥá¥Ã¥»¡¼¥¸: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "¥á¥â¥ê¤¬ÉÔ­¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "¥Õ¥©¥ó¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "¥Õ¥©¥ó¥È¥¤¥á¡¼¥¸¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "̤ÃΤΥѥé¥á¡¼¥¿(%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "¥¹¥­¥ó¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "¥¹¥­¥óÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼(%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "¥¹¥­¥ó:"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "ファイルが存在しません (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
-#define MSGTR_MENU_Open "³«¤¯ ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "¥Õ¥¡¥¤¥ëºÆÀ¸ ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD ºÆÀ¸ ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD ºÆÀ¸ ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL ºÆÀ¸ ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ëÆɤ߹þ¤ß ..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ëÇË´þ ..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "¸½ºß¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë"
-#define MSGTR_MENU_Play "ºÆÀ¸"
-#define MSGTR_MENU_Pause "°ì»þÄä»ß"
-#define MSGTR_MENU_Stop "Ää»ß"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "¼¡¤Î¥¹¥È¥ê¡¼¥à"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Á°¤Î¥¹¥È¥ê¡¼¥à"
-#define MSGTR_MENU_Size "¥µ¥¤¥º"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Ä̾掠¥¤¥º"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2ÇÜ¥µ¥¤¥º"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて"
+#define MSGTR_MENU_Open "開く ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル"
+#define MSGTR_MENU_Play "再生"
+#define MSGTR_MENU_Pause "一時停止"
+#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム"
+#define MSGTR_MENU_Size "サイズ"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "¥Ç¥£¥¹¥¯ºÆÀ¸ ..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼¤Îɽ¼¨"
-#define MSGTR_MENU_Titles "¥¿¥¤¥È¥ë"
-#define MSGTR_MENU_Title "¥¿¥¤¥È¥ë %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(̵¤·)"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "²»À¼¸À¸ì"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ë¸À¸ì"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "¥¹¥­¥ó¥Ö¥é¥¦¥¶"
-#define MSGTR_MENU_Exit "½ªÎ» ..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "¾Ã²»"
-#define MSGTR_MENU_Original "¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë"
-#define MSGTR_MENU_Track "¥È¥é¥Ã¥¯ %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "±ÇÁü¥È¥é¥Ã¥¯"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示"
+#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル"
+#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(無し)"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ"
+#define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "消音"
+#define MSGTR_MENU_Original "オリジナル"
+#define MSGTR_MENU_Track "トラック %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック"
 
 // --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio "²»À¼"
-#define MSGTR_EQU_Video "±ÇÁü"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "ÌÀ°Å: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "¸÷ÅÙ: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Á°Êý º¸"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Á°Êý ±¦"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "¸åÊý º¸"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "¸åÊý ±¦"
-#define MSGTR_EQU_Center "Ãæ±û"
-#define MSGTR_EQU_Bass "¥Ð¥¹"
+#define MSGTR_EQU_Audio "音声"
+#define MSGTR_EQU_Video "映像"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "光度: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右"
+#define MSGTR_EQU_Center "中央"
+#define MSGTR_EQU_Bass "バス"
 #define MSGTR_EQU_All "All"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "¥Ñ¥¹"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "¥Õ¥¡¥¤¥ë"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¥Ä¥ê¡¼"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ë & OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
 
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "̵¤·"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Í­¸ú¤Ê¥É¥é¥¤¥Ð:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "¥¤¥³¥é¥¤¥¶¡¼¤ÎÍ­¸ú"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering Í­¸ú"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering Í­¸ú"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping Í­¸ú"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (´í¸±¤Ç¤¹) Í­¸ú"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "¥¿¥¤¥Þ¡¼¤È¥¤¥ó¥Ç¥£¥±¥¤¥¿¡¼"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "¥×¥í¥°¥ì¥¹¥Ð¡¼¤À¤±"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "¥¿¥¤¥Þ¡¼ ¥Ñ¡¼¥»¥ó¥Æ¡¼¥¸¤È¥È¡¼¥¿¥ë»þ´Ö"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ë:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "無し"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "タイマーとインディケイター"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "タイマー パーセンテージとトータル時間"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "°ÌÃÖ: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle ¼«Æ°Æɤ߹þ¤ß̵¸ú"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode ¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ë"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Í¿¤¨¤é¤ì¤¿¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ë¤òMPLayer¤Î¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ËÊÑ´¹"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "¥Õ¥©¥ó¥È:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing Í­¸ú"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI ¥Ñ¡¼¥µ»ÈÍÑ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "ɬÍפʤéindex table¤ÎºÆ¹½ÃÛ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "±ÇÁü¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "²»À¼¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD ¥ì¥Ù¥ë"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "¥µ¥Ö¥¿¥¤¥È¥ë"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "¥Õ¥©¥ó¥È"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯& demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "¥­¥ã¥Ã¥·¥å"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video ¥¨¥ó¥³¡¼¥À:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)»ÈÍÑ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME »ÈÍÑ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "¥æ¥Ë¥³¡¼¥É"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "¥¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥ó¥°:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "¥­¥ã¥Ã¥·¥å on/off"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "¥­¥ã¥Ã¥·¥å¥µ¥¤¥º: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "³«»Ï»þ¤Ë¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "¥¦¥£¥ó¥É¥¦°ÌÃÖ¤òÊÝ»ý"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver¤ò¥¹¥È¥Ã¥×"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "¥×¥ì¥¤¥Ð¡¼Í­¸ú"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM ¥Ç¥Ð¥¤¥¹:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD ¥Ç¥Ð¥¤¥¹:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode サブタイトル"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "コーデック& demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME 使用"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Ã×̿Ū¥¨¥é¡¼!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "¥¨¥é¡¼"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "·Ù¹ð"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告"
 
 #endif

Modified: trunk/help/help_mp-ja.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ja.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-ja.h.charset	Tue Oct 31 13:35:50 2006
@@ -1 +1 @@
-EUC-JP
+UTF-8

Modified: trunk/help/help_mp-zh_TW.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_TW.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-zh_TW.h	Tue Oct 31 13:35:50 2006
@@ -7,43 +7,43 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"¥Îªk:   mplayer [options] [url|path/]filename\n"
+"用法:   mplayer [options] [url|path/]filename\n"
 "\n"
-"°ò¥»¿ï¶µ: (§¹¾ãªº¿ï¶µ¦Cªí½Ð¨£ man page)\n"
-" -vo <drv[:dev]>  ¿ï¾Üµø°T¿é¥XÅX°Êµ{¦¡¤Î¸Ë¸m (¥Î '-vo help' ¬d¬Ý¦Cªí)\n"
-" -ao <drv[:dev]>  ¿ï¾Ü­µ®Ä¿é¥XÅX°Êµ{¦¡¤Î¸Ë¸m (¥Î '-ao help' ¬d¬Ý¦Cªí)\n"
+"基本選項: (完整的選項列表請見 man page)\n"
+" -vo <drv[:dev]>  選擇視訊輸出驅動程式及裝置 (用 '-vo help' 查看列表)\n"
+" -ao <drv[:dev]>  選擇音效輸出驅動程式及裝置 (用 '-ao help' 查看列表)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<trackno>   ±q¸Ë¸m¦Ó¨Ã«D¤@¯ëÀÉ®×¼½©ñ VCD (Video CD) track\n"
+" vcd://<trackno>   從裝置而並非一般檔案播放 VCD (Video CD) track\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno>   ±q¸Ë¸m¦Ó¨Ã«D¤@¯ëÀÉ®×¼½©ñ DVD title\n"
-" -alang/-slang    ¿ï¾Ü DVD ­µ®Ä/¦r¹õªº»y¨¥ (¨Ï¥Î¨â¦ìªº°ê®a¥N¸¹)\n"
+" dvd://<titleno>   從裝置而並非一般檔案播放 DVD title\n"
+" -alang/-slang    選擇 DVD 音效/字幕的語言 (使用兩位的國家代號)\n"
 #endif
-" -ss <timepos>    ·j¯Á¦Ü«ü©w (¬í©Î hh:mm:ss) ªº¦ì¸m\n"
-" -nosound         ¤£¼½©ñÁn­µ\n"
-" -fs              ¥þ¿Ã¹õ¼½©ñ (©Î -vm, -zoom¡A¸Ô²Ó¤º®e½Ð¨£ man page)\n"
-" -x <x> -y <y>    ³]©wÅã¥Ü¸ÑªR«× (»P -vm ©Î -zoom ¦P®É¨Ï¥Î)\n"
-" -sub <file>      «ü©w¨Ï¥Îªº¦r¹õÀÉ (½Ð°Ñ¨£ -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <file> «ü©w¼½©ñ¦CÀÉ\n"
-" -vid x -aid y    ¿ï¾Ü¼½©ñªºµø°T (x) ¤Î­µ®Ä (y) ¦ê¬y\n"
-" -fps x -srate y  §ïÅܵø°T (x fps) ¤Î ­µ®Ä (y Hz) ²v\n"
-" -pp <quality>    ¨Ï¥Î«á´Á³B²zÂoÃè (¸Ô²Ó¤º®e½Ð¨£ man page)\n"
-" -framedrop       ¨Ï¥Î frame dropping (¥Î©óºC¾÷¾¹)\n"
+" -ss <timepos>    搜索至指定 (秒或 hh:mm:ss) 的位置\n"
+" -nosound         不播放聲音\n"
+" -fs              全螢幕播放 (或 -vm, -zoom,詳細內容請見 man page)\n"
+" -x <x> -y <y>    設定顯示解析度 (與 -vm 或 -zoom 同時使用)\n"
+" -sub <file>      指定使用的字幕檔 (請參見 -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <file> 指定播放列檔\n"
+" -vid x -aid y    選擇播放的視訊 (x) 及音效 (y) 串流\n"
+" -fps x -srate y  改變視訊 (x fps) 及 音效 (y Hz) 率\n"
+" -pp <quality>    使用後期處理濾鏡 (詳細內容請見 man page)\n"
+" -framedrop       使用 frame dropping (用於慢機器)\n"
 "\n"
-"°ò¥»±±¨îÁä: (§¹¾ãªº¦Cªí½Ð¨£ man page, ¦P®É½Ð¬d¾\ input.conf)\n"
-" <-  or  ->       ¦V«e/«á·j¯Á 10 ¬í\n"
-" up or down       ¦V«e/«á·j¯Á 1 ¤ÀÄÁ\n"
-" pgup or pgdown   ¦V«e/«á·j¯Á 10 ¤ÀÄÁ\n"
-" < or >           ¸õ¦Ü¼½©ñ¦C¤¤ªº«e/«á¤@­º\n"
-" p or SPACE       ¼È°±¼½©ñ («ö¥ô·NÁäÄ~Äò)\n"
-" q or ESC         °±¤î¼½©ñ¨ÃÂ÷¶}\n"
-" + or -           ½Õ¾ã­µ®Ä©µ¿ð +/- 0.1 ¬í\n"
-" o                ´`Àô OSD ¼Ò¦¡:  µLÅã¥Ü / ·j´M±ì / ·j´M±ì+­p®É¾¹\n"
-" * or /           ´£°ª©Î­°§C PCM ­µ¶q\n"
-" z or x           ½Õ¾ã¦r¹õ©µ¿ð +/- 0.1 ¬í\n"
-" r or t           ¤W/¤U½Õ¾ã¦r¹õ¦ì¸m, ½Ð¨£ -vf expand\n"
+"基本控制鍵: (完整的列表請見 man page, 同時請查閱 input.conf)\n"
+" <-  or  ->       向前/後搜索 10 秒\n"
+" up or down       向前/後搜索 1 分鐘\n"
+" pgup or pgdown   向前/後搜索 10 分鐘\n"
+" < or >           跳至播放列中的前/後一首\n"
+" p or SPACE       暫停播放 (按任意鍵繼續)\n"
+" q or ESC         停止播放並離開\n"
+" + or -           調整音效延遲 +/- 0.1 秒\n"
+" o                循環 OSD 模式:  無顯示 / 搜尋桿 / 搜尋桿+計時器\n"
+" * or /           提高或降低 PCM 音量\n"
+" z or x           調整字幕延遲 +/- 0.1 秒\n"
+" r or t           上/下調整字幕位置, 請見 -vf expand\n"
 "\n"
-" * * * ¸Ô²Ó¤º®e, ¶i¤@¨B(¶i¶¥)¿ï¶µ¤Î±±¨îÁä½Ð¨£ MAN PAGE * * *\n"
+" * * * 詳細內容, 進一步(進階)選項及控制鍵請見 MAN PAGE * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
@@ -51,299 +51,299 @@
 
 // mplayer.c:
 
-#define MSGTR_Exiting "\n¥¿¦b°h¥X...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\n¥¿¦b°h¥X... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Â÷¶}"
-#define MSGTR_Exit_eof "ÀÉ®×¥½ºÝ"
-#define MSGTR_Exit_error "­P©R¿ù»~"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ³Q %s ¼Ò²Õ¤¤ªº %d °T¸¹ ¤¤Â_\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "µLªk§ä¨ì HOME ¥Ø¿ý\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") °ÝÃD\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "«Ø¥ß config ÀÉ: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(§â etc/codecs.conf ±q MPlayer ­ìµ{¦¡½X¤¤½Æ»s/«Ø¥ß³s±µ¦Ü ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "¨Ï¥Î¤º«Ø¹w³]ªº codecs.conf¡C\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "µLªk¸ü¤J¦r«¬: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "µLªk¸ü¤J¦r¹õ: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ­P©R¿ù»~: ¿ï¾Üªº¦ê¬y¨Ã¤£¦s¦b!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "µLªk¶}±Ò dump ÀÉ¡C\n"
+#define MSGTR_Exiting "\n正在退出...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\n正在退出... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "離開"
+#define MSGTR_Exit_eof "檔案末端"
+#define MSGTR_Exit_error "致命錯誤"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 被 %s 模組中的 %d 訊號 中斷\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "無法找到 HOME 目錄\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 問題\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "建立 config 檔: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(把 etc/codecs.conf 從 MPlayer 原程式碼中複製/建立連接至 ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用內建預設的 codecs.conf。\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "無法載入字型: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "無法載入字幕: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: 致命錯誤: 選擇的串流並不存在!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "無法開啟 dump 檔。\n"
 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ¨Ã¥¼¦b¼ÐÀY¤º«ü©w©Î¬OµL®Ä¡A½Ð¨Ï¥Î -fps ¿ï¶µ¡C\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "¥¿¹Á¸Õ±j¦æ«ü©w­µ®Ä¸Ñ½XÅX°Êµ{¦¡²Õ¸s %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "µLªk¬°­µ®Ä®æ¦¡ 0x%X §ä¨ì¸Ñ½X¾¹¡C\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "°Ñ¾\DOCS/zh/codecs.html¡T\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "¥¿¹Á¸Õ±j¦æ«ü©wµø°T¸Ñ½XÅX°Êµ{¦¡²Õ¸s %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "µLªk¬°©Ò¿ï¾Üªº -vo »Pµø°T®æ¦¡ 0x%X §ä¨ì¾A¦Xªº¸Ñ½X¾¹¡C\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "©Ò¿ï¾Üªº video_out ¸Ë¸m»P³o­Ó¸Ñ½X¾¹¨Ã¤£­Ý®e¡C\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "­P©R¿ù»~: µLªkªì©l¤Æµø°TÅX°Êµ{¦¡¡C\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "µLªk¶}±Ò/ªì©l¤Æ­µ®Ä¸Ë¸m -> ¨S¦³Án­µ¡C\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "¶}©l¼½©ñ...\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 並未在標頭內指定或是無效,請使用 -fps 選項。\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "正嘗試強行指定音效解碼驅動程式組群 %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "無法為音效格式 0x%X 找到解碼器。\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "參閱DOCS/zh/codecs.html﹗\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "正嘗試強行指定視訊解碼驅動程式組群 %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "無法為所選擇的 -vo 與視訊格式 0x%X 找到適合的解碼器。\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "所選擇的 video_out 裝置與這個解碼器並不兼容。\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "致命錯誤: 無法初始化視訊驅動程式。\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "無法開啟/初始化音效裝置 -> 沒有聲音。\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "開始播放...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "           ************************************************\n"\
-"           ****             §Aªº¨t²Î¤ÓºC¤F¡T           ****\n"\
+"           ****             你的系統太慢了﹗           ****\n"\
 "           ************************************************\n\n"\
-"¥i¯àªº­ì¦]¡B°ÝÃD¡B¸Ñ¨M¿ìªk:\n"\
-"- ³Ì´¶¹Mªº­ì¦]: ·lÃa¤F/¦³ÂΪº_­µ®Ä_ÅX°Êµ{¦¡\n"\
-"  - ¥i¹Á¸Õ -ao sdl ©Î¨Ï¥Î ALSA 0.5 ©Î ALSA 0.9 ¤§ OSS ¼ÒÀÀ¾¹¡C\n"\
-"  - ¸Õ¥Î¤£¦Pªº -autosync ­È, ¤£§«±q 30 ¶}©l¡C\n"\
-"- µø°T¿é¥X¤ÓºC\n"\
-"  - ¥i¸Õ¥Î¤£¦Pªº -vo driver (-vo help ¦³¦Cªí) ©Î¸Õ¸Õ -framedrop!\n"\
-"- CPU ¤ÓºC\n"\
-"  - ¤£­n¸Õ¹Ï¦bºCªºCPU¤W¼½¤jªº DVD/DivX! ¸Õ¥Î -hardframedrop¡C\n"\
-"- ·lÃa¤FªºÀÉ®×\n"\
-"  - ¥i¸Õ¸Õ¤£¦P²Õ¦Xªº -nobps -ni -forceidx -mc 0¡C\n"\
-"- ´CÅé¤ÓºC (NFS/SMB mounts, DVD, VCD µ¥µ¥)\n"\
-"  - ¥i¸Õ¸Õ -cache 8192¡C\n"\
-"- §A¬O§_¥¿¨Ï¥Î -cache ¿ï¶µ¨Ó¼½©ñ¤@­Ó«D¥æ¿ù¦¡ AVI ÀÉ®×?\n"\
-"  - ¥i¸Õ¸Õ -nocache¡C\n"\
-"­n¨ú±o½Õ¾ã/¥[³tªº¯µ³Z½Ð°Ñ¾\ DOCS/zh/video.html »P DOCS/zh/sound.html¡C\n"\
-"°²¦p¥H¤W¨S¤@­ÓÀ°±o¤W¡A½Ð°Ñ¾\ DOCS/zh/bugreports.html¡C\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer ½sĶ¨ÃµL GUI ¤ä´©¡C\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI »Ý­n X11¡C\n"
-#define MSGTR_Playing "¥¿¦b¼½©ñ %s¡C\n"
-#define MSGTR_NoSound "­µ®Ä: ¨S¦³Án­µ\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS ³Q«ü©w¬° %5.3f  (ftime: %5.3f)¡C\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "½sĶ¥]¬A¤F°õ¦æ®É´ÁCPU°»¬d - ĵ§i - ³o¨Ã«D³Ì¨Î¤Æ!\n­nÀò±o³Ì¨Îªí²{¡A¥[¤W --disable-runtime-cpudetection ¿ï¶µ­«·s½sĶ MPlayer¡C\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "¬° x86 CPU ½sĶ¨Ã¦³ extensions:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "¥i¥Îªºµø°T¿é¥XÅX°Êµ{¦¡:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "¥i¥Îªº­µ®Ä¿é¥XÅX°Êµ{¦¡:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "¥i¥Îªº­µ®Ä codecs:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "¥i¥Îªºµø°T codecs:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n¥i¥Îªº(½sĶ¤Fªº)­µ®Ä codec ²Õ/ÅX°Êµ{¦¡:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n¥i¥Îªº(½sĶ¤Fªº)µø°T codec ²Õ/ÅX°Êµ{¦¡:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "¥i¥Îªº¥þ¼ü¹õ¼hÂàÅܼҦ¡:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "¥¿¨Ï¥Î Linux µwÅé RTC ­p®É(%ldHz)¡C\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "µø°T: µLªkŪ¨ú¤º®e¡C\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "§ä¤£¨ì stream¡C\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "¶}±Ò/ªì©l¤Æ©Ò¿ï¾Üªºµø°T¿é¥X (-vo) ¸Ë¸m®Éµo¥Í¿ù»~¡C\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "±j¦æ¨Ï¥Îªºµø°T codec: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "±j¦æ¨Ï¥Îªº­µ®Ä codec: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "µø°T: ¨S¦³¼v¹³\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n­P©R¿ù»~: µLªkªì©l¤Æ¼v¹³¹LÂo¾¹ (-vf) ©Î ¼v¹³¿é¥X (-vo)¡C\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  ====== ¼È°± ======\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nµLªk¸ü¤J¼½©ñ¦C %s¡C\n"
+"可能的原因、問題、解決辦法:\n"\
+"- 最普遍的原因: 損壞了/有蟲的_音效_驅動程式\n"\
+"  - 可嘗試 -ao sdl 或使用 ALSA 0.5 或 ALSA 0.9 之 OSS 模擬器。\n"\
+"  - 試用不同的 -autosync 值, 不妨從 30 開始。\n"\
+"- 視訊輸出太慢\n"\
+"  - 可試用不同的 -vo driver (-vo help 有列表) 或試試 -framedrop!\n"\
+"- CPU 太慢\n"\
+"  - 不要試圖在慢的CPU上播大的 DVD/DivX! 試用 -hardframedrop。\n"\
+"- 損壞了的檔案\n"\
+"  - 可試試不同組合的 -nobps -ni -forceidx -mc 0。\n"\
+"- 媒體太慢 (NFS/SMB mounts, DVD, VCD 等等)\n"\
+"  - 可試試 -cache 8192。\n"\
+"- 你是否正使用 -cache 選項來播放一個非交錯式 AVI 檔案?\n"\
+"  - 可試試 -nocache。\n"\
+"要取得調整/加速的秘訣請參閱 DOCS/zh/video.html 與 DOCS/zh/sound.html。\n"\
+"假如以上沒一個幫得上,請參閱 DOCS/zh/bugreports.html。\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer 編譯並無 GUI 支援。\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI 需要 X11。\n"
+#define MSGTR_Playing "正在播放 %s。\n"
+#define MSGTR_NoSound "音效: 沒有聲音\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS 被指定為 %5.3f  (ftime: %5.3f)。\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "編譯包括了執行時期CPU偵查 - 警告 - 這並非最佳化!\n要獲得最佳表現,加上 --disable-runtime-cpudetection 選項重新編譯 MPlayer。\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "為 x86 CPU 編譯並有 extensions:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的視訊輸出驅動程式:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音效輸出驅動程式:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音效 codecs:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的視訊 codecs:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n可用的(編譯了的)音效 codec 組/驅動程式:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n可用的(編譯了的)視訊 codec 組/驅動程式:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全瑩幕層轉變模式:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "正使用 Linux 硬體 RTC 計時(%ldHz)。\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "視訊: 無法讀取內容。\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "找不到 stream。\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "開啟/初始化所選擇的視訊輸出 (-vo) 裝置時發生錯誤。\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "強行使用的視訊 codec: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "強行使用的音效 codec: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "視訊: 沒有影像\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命錯誤: 無法初始化影像過濾器 (-vf) 或 影像輸出 (-vo)。\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  ====== 暫停 ======\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n無法載入播放列 %s。\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- '«Dªk«ü¥O'¾É­P MPlayer ·í¤F¡C\n"\
-"  ³o¥i¯à¬O§Ú­Ì·sªº°õ¦æ®É´Á CPU °»¬dµ{¦¡½X¤¤ªº¤@±ø¯äÂÎ...\n"\
-"  ½Ð°Ñ¾\ DOCS/zh/bugreports.html¡C\n"
+"- '非法指令'導致 MPlayer 當了。\n"\
+"  這可能是我們新的執行時期 CPU 偵查程式碼中的一條臭蟲...\n"\
+"  請參閱 DOCS/zh/bugreports.html。\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- '«Dªk«ü¥O'¾É­P MPlayer ·í¤F¡C\n"\
-"  ³o³q±`µo¥Í©ó·í§A¦b¤@­Ó»P½sĶ/³Ì¨Î¤Æ MPlayer ¤£¦Pªº CPU ¤W¨Ï¥Î¥¦\n"\
-"  ©Ò³y¦¨ªº¡C\n"\
-"  Àˬd¤@¤U§a¡T\n"
+"- '非法指令'導致 MPlayer 當了。\n"\
+"  這通常發生於當你在一個與編譯/最佳化 MPlayer 不同的 CPU 上使用它\n"\
+"  所造成的。\n"\
+"  檢查一下吧﹗\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- ¤£¨}ªº CPU/FPU/RAM À³¥Î¾É­P MPlayer ·í¤F¡C\n"\
-"  ¥i¨Ï¥Î --enable-debug ¨Ó­«·s½sĶ MPlayer ¨Ã°µ 'gdb' backtrace ¤Î\n"\
-"  disassembly¡C¨ãÅé²Ó¸`½Ð°Ñ¾\ DOCS/zh/bugreports.html#crash¡C\n"
+"- 不良的 CPU/FPU/RAM 應用導致 MPlayer 當了。\n"\
+"  可使用 --enable-debug 來重新編譯 MPlayer 並做 'gdb' backtrace 及\n"\
+"  disassembly。具體細節請參閱 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer ·í¤F¡C ³o¬O¤£À³¸Óµo¥Íªº¡C\n"\
-"  ³o¥i¯à¬O¦b MPlayer µ{¦¡½X _©Î_ §AªºÅX°Êµ{¦¡ _©Î_ §Aªº gcc ª©¥»\n"\
-"  ¤¤¦³¯äÂΡC°²¦p§A»{¬°¬O MPlayer ªº¤ò¯f¡A½Ð°Ñ¾\ \n"\
-"  DOCS/zh/bugreports.html ¨Ã¸ò±q¨ä¨BÆJ¡C°£«D§A¦b³ø§iÃhºÃ¬O¯äÂήÉ\n"\
-"  ¯à´£¨Ñ³o¨Ç¸ê®Æ¡A§_«h§Ú­Ì±NµLªk¤Î¤£·|À°¦£¡C\n"
+"- MPlayer 當了。 這是不應該發生的。\n"\
+"  這可能是在 MPlayer 程式碼 _或_ 你的驅動程式 _或_ 你的 gcc 版本\n"\
+"  中有臭蟲。假如你認為是 MPlayer 的毛病,請參閱 \n"\
+"  DOCS/zh/bugreports.html 並跟從其步驟。除非你在報告懷疑是臭蟲時\n"\
+"  能提供這些資料,否則我們將無法及不會幫忙。\n"
 
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "¥¿¦b¨Ï¥Î pass3 ±±¨îÀÉ: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\n¨S¦³ÀɮצWºÙ¡C\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "µLªk¶}±ÒÀÉ®×/¸Ë¸m¡C\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "µLªk¶}±Ò demuxer¡C\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n¨S¦³¿ï¾Ü­µ®Ä½s½X¾¹ (-oac)¡C½Ð¿ï¾Ü¤@­Ó (¥i¥Î -oac help) ©Î¨Ï¥Î -nosound¡C\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n¨S¦³¿ï¾Üµø°T½s½X¾¹ (-ovc)¡C½Ð¿ï¾Ü¤@­Ó (¥i¥Î -oac help)¡C\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "µLªk¶}±Ò¿é¥XÀÉ '%s'¡C\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "µLªk¶}±Ò½s½X¾¹¡C\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "±j¦æ¿é¥X fourcc ¨ì %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n¦³ %d ®æ­«ÂСT\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\n¸õ¹L³o¤@®æ¡T\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ¼g¤JÀɮצ³¿ù»~¡C\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD ©Ò«Øij¤§µø°T bitrate: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nµø°T¦ê¬y: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  ¤j¤Ö: %"PRIu64" bytes  %5.3f ¬í %d ®æ\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\n­µ®Ä¦ê¬y: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  ¤j¤Ö: %"PRIu64" bytes  %5.3f ¬í\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "正在使用 pass3 控制檔: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\n沒有檔案名稱。\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "無法開啟檔案/裝置。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "無法開啟 demuxer。\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n沒有選擇音效編碼器 (-oac)。請選擇一個 (可用 -oac help) 或使用 -nosound。\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n沒有選擇視訊編碼器 (-ovc)。請選擇一個 (可用 -oac help)。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "無法開啟輸出檔 '%s'。\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "無法開啟編碼器。\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "強行輸出 fourcc 到 %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n有 %d 格重覆﹗\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\n跳過這一格﹗\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 寫入檔案有錯誤。\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 所建議之視訊 bitrate: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\n視訊串流: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  大少: %"PRIu64" bytes  %5.3f 秒 %d 格\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音效串流: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  大少: %"PRIu64" bytes  %5.3f 秒\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>     ÅÜ°Ê bitrate ¤è¦¡\n"\
+" vbr=<0-4>     變動 bitrate 方式\n"\
 "                0: cbr\n"\
 "                1: mt\n"\
-"                2: rh(¹w³])\n"\
+"                2: rh(預設)\n"\
 "                3: abr\n"\
 "                4: mtrh\n"\
 "\n"\
-" abr           ¥­§¡ bitrate\n"\
+" abr           平均 bitrate\n"\
 "\n"\
-" cbr           ©T©w bitrate\n"\
-"               ¦b©¹«áªº ABR ¹w®Õ¼Ò¦¡¤¤¥ç±j¦æ¨Ï¥Î CBR ½s½X¼Ò¦¡¡C\n"\
+" cbr           固定 bitrate\n"\
+"               在往後的 ABR 預校模式中亦強行使用 CBR 編碼模式。\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   ¥H kBit ¬°³æ¦ì«ü©w bitrate (¶È¾A¥Î©ó CBR ¤Î ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   以 kBit 為單位指定 bitrate (僅適用於 CBR 及 ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       ½è¯À (0-³Ì°ª, 9-³Ì§C) (¶È¾A¥Î©ó VBR)\n"\
+" q=<0-9>       質素 (0-最高, 9-最低) (僅適用於 VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      ­pºâªk½è¯À (0-³Ì¦n/³ÌºC, 9-³Ì®t/³Ì§Ö)\n"\
+" aq=<0-9>      計算法質素 (0-最好/最慢, 9-最差/最快)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100> À£ÁY¤ñ²v\n"\
+" ratio=<1-100> 壓縮比率\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>    ³]©w­µ®Ä¿é¤J¼Wªø\n"\
+" vol=<0-10>    設定音效輸入增長\n"\
 "\n"\
-" mode=<0-3>    (¹w³]: ¦Û°Ê)\n"\
-"                0: ¥ßÅéÁn\n"\
-"                1: ³s±µ¥ßÅéÁn\n"\
-"                2: ÂùÁn¹D\n"\
-"                3: ³æÁn¹D\n"\
+" mode=<0-3>    (預設: 自動)\n"\
+"                0: 立體聲\n"\
+"                1: 連接立體聲\n"\
+"                2: 雙聲道\n"\
+"                3: 單聲道\n"\
 "\n"\
 " padding=<0-2>\n"\
-"                0: µL\n"\
-"                1: ¥þ³¡\n"\
-"                2: ½Õ®Õ\n"\
-"\n"\
-" fast          ¦b©¹«áªº VBR ¹w®Õ¼Ò¦¡¤¤§¡±Ò¥Î¸û§Öªº encoding¡A\n"\
-"               ¨Ç·L¸û§C½è¯À¤Î¸û°ª bitrates¡C\n"\
-"\n"\
-" preset=<value> ´£¨Ñ³Ì°ª¥i¯àªº½è¯À³]©w¡C\n"\
-"                 medium: VBR  ½s½X,  ¦n½è¯À\n"\
-"                 (150-180 kbps bitrate ½d³ò)\n"\
-"                 standard:  VBR ½s½X, °ª½è¯À\n"\
-"                 (170-210 kbps bitrate ½d³ò)\n"\
-"                 extreme: VBR ½s½X, «D±`°ª½è¯À\n"\
-"                 (200-240 kbps bitrate ½d³ò)\n"\
-"                 insane:  CBR  ½s½X, ³Ì°ª½è¯À\n"\
+"                0: ç„¡\n"\
+"                1: 全部\n"\
+"                2: 調校\n"\
+"\n"\
+" fast          在往後的 VBR 預校模式中均啟用較快的 encoding,\n"\
+"               些微較低質素及較高 bitrates。\n"\
+"\n"\
+" preset=<value> 提供最高可能的質素設定。\n"\
+"                 medium: VBR  編碼,  好質素\n"\
+"                 (150-180 kbps bitrate 範圍)\n"\
+"                 standard:  VBR 編碼, 高質素\n"\
+"                 (170-210 kbps bitrate 範圍)\n"\
+"                 extreme: VBR 編碼, 非常高質素\n"\
+"                 (200-240 kbps bitrate 範圍)\n"\
+"                 insane:  CBR  編碼, 最高質素\n"\
 "                 (320 kbps bitrate)\n"\
-"                 <8-320>: ¥H©Ò´£¨Ñªº¬°¥­§¡ kbps bitrate ABR ½s½X¡C\n\n"
+"                 <8-320>: 以所提供的為平均 kbps bitrate ABR 編碼。\n\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "§ä¤£¨ì CD-ROM ¸Ë¸m '%s'¡C\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "¿ù»~¿ï¾Ü VCD ­y¡C"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "±q stdin Ū¨ú...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "µLªk¶}±Ò URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "¤w±µ»é¨ì¦øªA¾¹: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "§ä¤£¨ìÀÉ®×: '%s'\n"
-
-#define MSGTR_SMBInitError "µLªkªì©l libsmbclient library: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "µLªk±q LAN: '%s' ¶}±Ò\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer ½sĶ¨ÃµLŪ¨ú SMB ¤ä´©¡C\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "µLªk¶}±Ò DVD ¸Ë¸m: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "³o¤ù DVD ¤º¦³ %d ­Ó titles¡C\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "µL®Äªº DVD title ¸¹¼Æ: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "³o­Ó DVD title ¤º¦³ %d ­Ó chapters¡C\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "µL®Äªº DVD chapter ¸¹¼Æ: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "³o­Ó DVD title ¤º¦³ %d ­Ó¨¤«×¡C\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "µL®Äªº DVD ¨¤«×¸¹½X: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "µLªk¬° DVD title %d ¶}±Ò IFO ÀÉ¡C\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "µLªk¶}±Ò title VOBS (VTS_%02d_1.VOB)¡C\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 裝置 '%s'。\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "錯誤選擇 VCD 軌。"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "從 stdin 讀取...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "無法開啟 URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "已接駁到伺服器: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "找不到檔案: '%s'\n"
+
+#define MSGTR_SMBInitError "無法初始 libsmbclient library: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "無法從 LAN: '%s' 開啟\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 編譯並無讀取 SMB 支援。\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "無法開啟 DVD 裝置: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "這片 DVD 內有 %d 個 titles。\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "無效的 DVD title 號數: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "這個 DVD title 內有 %d 個 chapters。\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "無效的 DVD chapter 號數: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "這個 DVD title 內有 %d 個角度。\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "無效的 DVD 角度號碼: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "無法為 DVD title %d 開啟 IFO 檔。\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "無法開啟 title VOBS (VTS_%02d_1.VOB)。\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ĵ§i: ­µ®Ä¦ê¬y¼ÐÀY %d ±q·s©w¸q¡C\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ĵ§i: µø°T¦ê¬y¼ÐÀY %d ±q·s©w¸q¡C\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n½w½Ä°Ï¦³¤Ó¦h­µ®Ä«Ê¥]: (%d bytes ¤¤¦³ %d ­Ó)¡C\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n½w½Ä°Ï¦³¤Ó¦hµø°T«Ê¥]: (%d bytes ¤¤¦³ %d ­Ó)¡C\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "¥i¯à§A¦b¼½©ñ¤@­Ó«D¥æ¿ù¦¡ªº¦ê¬y/ÀÉ¡A©ÎªÌ¬O codec ¥¢±Ñ¤F¡S\n" \
-		      "¦pªG¬O AVI ÀÉ¡A¥i¥H¸Õ¥Î -ni ¿ï¶µ¨Ó°õ¦æ«D¥æ¿ù¼Ò¦¡¡C\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\n°»´ú¨ì¥æ¿ù±o«Ü¼F®`ªº AVI ÀÉ - Âà´«¨ì -ni ¼Ò¦¡...\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "°»´ú¨ì %s Àɮ榡¡C\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "°»´ú¨ì­µ®ÄÀÉ¡C\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "¨Ã«D MPEG ¨t²Î¦ê¬y®æ¦¡... (¥i¯à¬O¿é°e¦ê¬y¡S)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "µL®Äªº MPEG-ES ¦ê¬y??? ³o¥i¯à¬O¤@°¦¯äÂΡA½ÐÁpµ¸§@ªÌ :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ «Ü©êºp¡A³o­ÓÀɮ׮榡¤£¯à³Q¿ë»{/¤£¤ä´© =============\n"\
-				  "=== ¦pªG³o¬O­Ó AVI ÀÉ¡BASF ©Î MPEG ¦ê¬y¡A½ÐÁpµ¸§@ªÌ¡I ===\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "§ä¤£¨ìµø°T¦ê¬y¡C\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "§ä¤£¨ì­µ®Ä¦ê¬y -> µLÁn­µ¡C\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "¯Ê¤Ö¤Fµø°T¦ê¬y!? ³o¥i¯à¬O­Ó¯äÂΡA½ÐÁpµ¸§@ªÌ :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Àɮפº¨ÃµL©Ò¿ï¾Üªº­µ®Ä©Îµø°T¦ê¬y¡C\n"
-
-#define MSGTR_NI_Forced "±j¦æ¨Ï¥Î"
-#define MSGTR_NI_Detected "°»´ú¨ì"
-#define MSGTR_NI_Message "%s «D¥æ¿ù¦¡ AVI Àɮ׮榡¡C\n"
-
-#define MSGTR_UsingNINI "¥¿¨Ï¥Î«D¥æ¿ù¦¡·lÃa¤Fªº AVI Àɮ׮榡¡C\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "µLªk (¬°·Ç½T·j´M) ½T©w®æ¼Æ¡C\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "µLªk¦b¤£§¹¾ãªº AVI ¦ê¬y¤¤§@·j´M¡C(»Ý­n¯Á¤Þ¡A¸Õ¥Î -idx ¿ï¶µ¡C)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "µLªk¦b³oÀɮפ¤§@·j´M¡C\n"
-
-#define MSGTR_EncryptedVOB "¤w¥[±Kªº VOB ÀÉ¡T½Ð°Ñ¾\ DOCS/zh/cd-dvd.html¡C\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: À£ÁYªº¼ÐÀYªº¤ä´©»Ý­nZLIB¡T\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ĵ§i: °»´ú¨ìÅܰʪº FOURCC!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ĵ§i: ¦³¤Ó¦hªº­µ­y"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> §ä¨ì­µ®Ä¦ê¬y: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> §ä¨ìµø°T¦ê¬y: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "°»´ú¨ì¦³ TV ¡T ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "µLªk¶}±Ò ogg demuxer¡C\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: ¥¿¦b·j´M­µ®Ä¦ê¬y (id:%d)¡C\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "µLªk¶}±Ò­µ®Ä¦ê¬y: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "µLªk¶}±Ò¦r¹õ¦ê¬y: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "µLªk¦¨¥\¶}±Ò­µ®Ä demuxer: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "µLªk¦¨¥\¶}±Ò¦r¹õ demuxer: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV ¿é¤J¤£¯à·j¯Á¡T(·j¯Á¥i¯à¬O¥Î¨ÓÂà´«ÀW¹D ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "¤w¸g¦³ demuxer ¸ê°T %s¡T\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "¤ù¬q¸ê®Æ:\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: 音效串流標頭 %d 從新定義。\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: 視訊串流標頭 %d 從新定義。\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n緩衝區有太多音效封包: (%d bytes 中有 %d 個)。\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n緩衝區有太多視訊封包: (%d bytes 中有 %d 個)。\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "可能你在播放一個非交錯式的串流/檔,或者是 codec 失敗了﹖\n" \
+		      "如果是 AVI 檔,可以試用 -ni 選項來執行非交錯模式。\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\n偵測到交錯得很厲害的 AVI 檔 - 轉換到 -ni 模式...\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "偵測到 %s 檔格式。\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "偵測到音效檔。\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "並非 MPEG 系統串流格式... (可能是輸送串流﹖)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "無效的 MPEG-ES 串流??? 這可能是一隻臭蟲,請聯絡作者 :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ 很抱歉,這個檔案格式不能被辨認/不支援 =============\n"\
+				  "=== 如果這是個 AVI 檔、ASF 或 MPEG 串流,請聯絡作者! ===\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "找不到視訊串流。\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "找不到音效串流 -> 無聲音。\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "缺少了視訊串流!? 這可能是個臭蟲,請聯絡作者 :(\n"
+
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 檔案內並無所選擇的音效或視訊串流。\n"
+
+#define MSGTR_NI_Forced "強行使用"
+#define MSGTR_NI_Detected "偵測到"
+#define MSGTR_NI_Message "%s 非交錯式 AVI 檔案格式。\n"
+
+#define MSGTR_UsingNINI "正使用非交錯式損壞了的 AVI 檔案格式。\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "無法 (為準確搜尋) 確定格數。\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "無法在不完整的 AVI 串流中作搜尋。(需要索引,試用 -idx 選項。)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "無法在這檔案中作搜尋。\n"
+
+#define MSGTR_EncryptedVOB "已加密的 VOB 檔﹗請參閱 DOCS/zh/cd-dvd.html。\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 壓縮的標頭的支援需要ZLIB﹗\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: 偵測到變動的 FOURCC!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: 有太多的音軌"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音效串流: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到視訊串流: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "偵測到有 TV ﹗ ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "無法開啟 ogg demuxer。\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 正在搜尋音效串流 (id:%d)。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "無法開啟音效串流: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "無法開啟字幕串流: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "無法成功開啟音效 demuxer: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "無法成功開啟字幕 demuxer: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV 輸入不能搜索﹗(搜索可能是用來轉換頻道 ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "已經有 demuxer 資訊 %s﹗\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "片段資料:\n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: °»´ú¨ì30fpsªºNTSC¤º®e¡A§ïÅÜ´V³t²v¡C\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: °»´ú¨ì24fpsªºº¥ªñNTSC¤º®e¡A§ïÅÜ´V³t²v¡C\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 偵測到30fps的NTSC內容,改變幀速率。\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 偵測到24fps的漸近NTSC內容,改變幀速率。\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "µLªk¶}±Ò codec¡C\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "µLªkÃö³¬ codec¡C\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "無法開啟 codec。\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "無法關閉 codec。\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "¿ù»~: µLªk¶}±Ò©Ò»Ýªº DirectShow codec %s¡C\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "µLªk¸ü¤J/ªì©l Win32/ACM AUDIO codec (DLL ÀÉ¥¢ÂܤF¡S)¡C\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "µLªk¦b libavcodec ¤º§ä¨ì codec '%s'...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ­P©R¿ù»~: ·í·j§ä sequence header ®É¹J¨ìÀÉ®×¥½ (EOF)¡C\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "­P©R¿ù»~: µLªkŪ¨ú sequence header¡C\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "­P©R¿ù»~: µLªkŪ¨ú sequence header extension¡C\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: «Ü®tªº sequence header\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: «Ü®tªº sequence header extension\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "µLªk¤À°t¦@¥Î°O¾Ð¡C\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "µLªk¤À°t audio out ½w½Ä°Ï¡C\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "¤£ª¾©ú/§ä¤£¨ìªº­µ®Ä®æ¦¡ -> ¨S¦³Án­µ\n"
-
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] ¥¿¨Ï¥Î¥~¸mªº«á´Á³B²z¹LÂo¾¹¡A³Ì¤jªº q = %d¡C\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] ¥¿¨Ï¥Î codec ¤§«á´Á³B²z¡A³Ì¤jªº q = %d¡C\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "¼v¹³ÄÝ©Ê '%s' ¤£³Q©Ò¿ï¾Üªº vo ¤Î vd ¤ä´©¡C\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "¨S¦³©Ò­n¨Dªº codec ±Ú¸s [%s] (vfm=%s)¡C\n½Ð¦b½sĶ®É¿ï©w¡C\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "¨S¦³©Ò­n¨Dªº codec ±Ú¸s [%s] (afm=%s)¡C\n½Ð¦b½sĶ®É¿ï©w¡C\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "¥¿¦b¶}±Ò¼v¹³¸Ñ½X¾¹: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "¥¿¦b¶}±Ò­µ®Ä¸Ñ½X¾¹: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "¥¼ªì©lµø°T: %s\n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "¥¼ªì©l­µ®Ä: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder ªì©l¥¢±Ñ :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder ªì©l¥¢±Ñ :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder ¹w¥ýªì©l¥¢±Ñ :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: ¥¿¦b¤À°t %d bytes µ¹¿é¤J½w½Ä°Ï\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: ¥¿¦b¤À°t %d + %d = %d bytes µ¹¿é¥X½w½Ä°Ï\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "錯誤: 無法開啟所需的 DirectShow codec %s。\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "無法載入/初始 Win32/ACM AUDIO codec (DLL 檔失蹤了﹖)。\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "無法在 libavcodec 內找到 codec '%s'...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命錯誤: 當搜找 sequence header 時遇到檔案末 (EOF)。\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命錯誤: 無法讀取 sequence header。\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命錯誤: 無法讀取 sequence header extension。\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 很差的 sequence header\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 很差的 sequence header extension\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "無法分配共用記憶。\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "無法分配 audio out 緩衝區。\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "不知明/找不到的音效格式 -> 沒有聲音\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 正使用外置的後期處理過濾器,最大的 q = %d。\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 正使用 codec 之後期處理,最大的 q = %d。\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "影像屬性 '%s' 不被所選擇的 vo 及 vd 支援。\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "沒有所要求的 codec 族群 [%s] (vfm=%s)。\n請在編譯時選定。\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "沒有所要求的 codec 族群 [%s] (afm=%s)。\n請在編譯時選定。\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "正在開啟影像解碼器: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "正在開啟音效解碼器: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "未初始視訊: %s\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "未初始音效: %s\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder 初始失敗 :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder 初始失敗 :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder 預先初始失敗 :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 正在分配 %d bytes 給輸入緩衝區\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 正在分配 %d + %d = %d bytes 給輸出緩衝區\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "¥¿¦b³]©w LIRC ¤ä´©...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "±NµLªk¨Ï¥Î»Õ¤U¤§»»±±¾¹¡C\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "µLªk¶}±Ò LIRC ¤ä´©¡C\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Ū¨ú LIRC ³]©wÀÉ %s ¥¢±Ñ¡C\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "正在設定 LIRC 支援...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "將無法使用閣下之遙控器。\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "無法開啟 LIRC 支援。\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "讀取 LIRC 設定檔 %s 失敗。\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "µLªk§ä¨ì¼v¹³¹LÂo¾¹ '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "µLªk¶}±Ò¼v¹³¹LÂo¾¹ '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "¶}±Ò¼v¹³¹LÂo¾¹: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "µLªk§ä¨ì¦@¥Îªº colorspace¡A§Y¨Ï¥[¤J 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "無法找到影像過濾器 '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "無法開啟影像過濾器 '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "開啟影像過濾器: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "無法找到共用的 colorspace,即使加入 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec ¨S¦³³]©w sh->disp_w ¤Î sh->disp_h¡A¥¿¹Á¸Õ¸Ñ¨M¿ìªk¡C\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ³]©w­n¨D ¡X %d x %d (³ß¦nªº csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "µLªk§ä¨ì°t¦Xªº colorspace ¡X ¥Î -vf scale ¦A¹Á¸Õ...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "¹q¼v¤ñ¨Ò¬O %.2f:1 ¡X ¨Ï¥Î prescaling ½Õ®Õ¦Ü¥¿½T¤ñ¨Ò¡C\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "¹q¼v¤ñ¨Ò¥¼¦³»¡©ú ¡X ¨ÃµL¨Ï¥Î prescaling¡C\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec 沒有設定 sh->disp_w 及 sh->disp_h,正嘗試解決辦法。\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo 設定要求 — %d x %d (喜好的 csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "無法找到配合的 colorspace — 用 -vf scale 再嘗試...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "電影比例是 %.2f:1 — 使用 prescaling 調校至正確比例。\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "電影比例未有說明 — 並無使用 prescaling。\n"
 
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "§A»Ý­n¤É¯Å/¦w¸Ë¤G¶i¨îcodecs¥]¡C\n½Ð³X°Ýhttp://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow¼v¹³codecªì©lOK¡C\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO¼v¹³codecªì©l¡C\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升級/安裝二進制codecs包。\n請訪問http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow影像codec初始OK。\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO影像codec初始。\n"
 
 // x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: µLªkµo°eEWMH¥þ¿Ã¹õ¨Æ¥ó¡I\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 無法發送EWMH全螢幕事件!\n"
 
 
 // ====================== GUI messages/buttons ============================
@@ -351,230 +351,230 @@
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "Ãö©ó"
-#define MSGTR_FileSelect "¿ï¾ÜÀÉ®×..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "¿ï¾Ü¦r¹õ..."
-#define MSGTR_OtherSelect "¿ï¾Ü..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "¿ï¾Ü¥~¸m­µ®ÄÀW¹D..."
-#define MSGTR_FontSelect "¿ï¾Ü¦r«¬..."
-#define MSGTR_PlayList "¼½©ñ¦C"
-#define MSGTR_Equalizer "¥­¿Å¾¹"
-#define MSGTR_SkinBrowser "§G´ºÂsÄý¾¹"
-#define MSGTR_Network "ºô¸ô¦ê¬y..."
-#define MSGTR_Preferences "³ß¦n³]©w"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "¨S¦³´CÅé¶}±Ò¡C"
-#define MSGTR_VCDTrack "VCD ²Ä %d ­y"
-#define MSGTR_NoChapter "¨S¦³ chapter"
+#define MSGTR_About "關於"
+#define MSGTR_FileSelect "選擇檔案..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "選擇字幕..."
+#define MSGTR_OtherSelect "選擇..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "選擇外置音效頻道..."
+#define MSGTR_FontSelect "選擇字型..."
+#define MSGTR_PlayList "播放列"
+#define MSGTR_Equalizer "平衡器"
+#define MSGTR_SkinBrowser "佈景瀏覽器"
+#define MSGTR_Network "網路串流..."
+#define MSGTR_Preferences "喜好設定"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "沒有媒體開啟。"
+#define MSGTR_VCDTrack "VCD 第 %d 軌"
+#define MSGTR_NoChapter "沒有 chapter"
 #define MSGTR_Chapter "Chapter %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "¨S¦³¸ü¤JÀɮסC"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "沒有載入檔案。"
 
 // --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "½T©w"
-#define MSGTR_Cancel "¨ú®ø"
-#define MSGTR_Add "¥[¤J"
-#define MSGTR_Remove "²¾°£"
-#define MSGTR_Clear "²M°£"
-#define MSGTR_Config "³]©w"
-#define MSGTR_ConfigDriver "³]©wÅX°Êµ{¦¡"
-#define MSGTR_Browse "ÂsÄý"
+#define MSGTR_Ok "確定"
+#define MSGTR_Cancel "取消"
+#define MSGTR_Add "加入"
+#define MSGTR_Remove "移除"
+#define MSGTR_Clear "清除"
+#define MSGTR_Config "設定"
+#define MSGTR_ConfigDriver "設定驅動程式"
+#define MSGTR_Browse "瀏覽"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "«Ü©êºp¡Aø¹Ï´©½Ä°Ï¨S¦³¨¬°÷°O¾Ð¡C"
-#define MSGTR_NEMFMR "«Ü©êºp¡A¥Ø¿ýÅã¥Ü¨S¦³¨¬°÷°O¾Ð¡C"
-#define MSGTR_IDFGCVD "«Ü©êºp¡A§ä¤£¨ì¤@­Ó GUI ­Ý®eªºµø°T¿é¥XÅX°Êµ{¦¡¡C"
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "«Ü©êºp¡AµLªk¥Î§Aªº DXR3/H+ ¸Ë¸m¨Ó¼½©ñ¥¼­«·s½s½Xªº«D MPEG ÀÉ¡C\n½Ð¨Ï¥Î©ó DXR3/H+ ³]©w®æ¤§ lavc ©Î fame¡C"
+#define MSGTR_NEMDB "很抱歉,繪圖援衝區沒有足夠記憶。"
+#define MSGTR_NEMFMR "很抱歉,目錄顯示沒有足夠記憶。"
+#define MSGTR_IDFGCVD "很抱歉,找不到一個 GUI 兼容的視訊輸出驅動程式。"
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "很抱歉,無法用你的 DXR3/H+ 裝置來播放未重新編碼的非 MPEG 檔。\n請使用於 DXR3/H+ 設定格之 lavc 或 fame。"
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] ©ó skin ³]©wÀÉ %d: %s ¦æ¥X¿ù"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ĵ§i¡A©ó skin ³]©wÀÉ %d ¦æ: §ä¨ì widget ¦ý¦b³o¤§«e§ä¤£¨ì \"section\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ĵ§i¡A©ó skin ³]©wÀÉ %d ¦æ: §ä¨ì widget ¦ý¦b³o¤§«e§ä¤£¨ì \"subsection\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ĵ§i¡A©ó skin ³]©wÀÉ %d ¦æ: ³o­Ó widget ¨Ã¤£¤ä´©³o­Ó subsection (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "¤£¤ä´© 16 ¦ì¤¸©Î¥H¤U¤§¦â±mÂI°} (%s)¡C\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "§ä¤£¨ìÀÉ®× (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP Ū¨ú¿ù»~ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA Ū¨ú¿ù»~ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG Ū¨ú¿ù»~ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE À£ÁYªº TGA ¨Ã¤£¤ä´© (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "¤£©úªºÀÉ®×Ãþ§O (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 ¦ì¤¸¦Ü 32 ¦ì¤¸Âà´«¿ù»~ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "¤£©úªº°T®§: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "°O¾ÐÅ餣¨¬\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "«Å§i¤F¤Ó¦h¦r«¬¡C\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "§ä¤£¨ì¦r«¬ÀÉ¡C\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "§ä¤£¨ì¦r«¬§Î¹³ÀÉ¡C\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "¨Ã¤£¦s¦bªº¦r«¬ÃѧO¾¹ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "¤£©úªº°Ñ¼Æ (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "§ä¤£¨ì skin (%s)¡C\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin ³]©wÀÉŪ¨ú¿ù»~ (%s)¡C\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] 於 skin 設定檔 %d: %s 行出錯"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"section\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"subsection\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 這個 widget 並不支援這個 subsection (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "不支援 16 位元或以下之色彩點陣 (%s)。\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "找不到檔案 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP 讀取錯誤 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA 讀取錯誤 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG 讀取錯誤 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE 壓縮的 TGA 並不支援 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "不明的檔案類別 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 位元至 32 位元轉換錯誤 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "不明的訊息: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "記憶體不足\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "宣告了太多字型。\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字型檔。\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字型形像檔。\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "並不存在的字型識別器 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "不明的參數 (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到 skin (%s)。\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin 設定檔讀取錯誤 (%s)。\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Ãö©ó MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "¶}±Ò..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "¼½©ñÀÉ®×..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "¼½©ñ VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "¼½©ñ DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "¼½©ñ URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "¸ü¤J¦r¹õ..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "ºM®ø¦r¹õ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "¸ü¤J¥~¸m­µ®ÄÀÉ..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "¥¿¦b¼½©ñ"
-#define MSGTR_MENU_Play "¼½©ñ"
-#define MSGTR_MENU_Pause "¼È°±"
-#define MSGTR_MENU_Stop "°±¤î"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "¤U¤@­Ó¦ê¬y"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "¤W¤@­Ó¦ê¬y"
-#define MSGTR_MENU_Size "¤j¤p"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "´¶³q¤j¤p"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Âù­¿¤j¤p"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "¥þ¿Ã¹õ"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "關於 MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_Open "é–‹å•Ÿ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放檔案..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放 URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "載入字幕..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "撤消字幕..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "載入外置音效檔..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "正在播放"
+#define MSGTR_MENU_Play "播放"
+#define MSGTR_MENU_Pause "暫停"
+#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "下一個串流"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一個串流"
+#define MSGTR_MENU_Size "大小"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "普通大小"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "雙倍大小"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "全螢幕"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "¶}±Ò¥úºÐ..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Åã¥Ü DVD ¥Ø¿ý"
-#define MSGTR_MENU_Titles "¼ÐÃD"
-#define MSGTR_MENU_Title "¼ÐÃD %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(µL)"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "開啟光碟..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "顯示 DVD 目錄"
+#define MSGTR_MENU_Titles "標題"
+#define MSGTR_MENU_Title "標題 %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(ç„¡)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapters"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapter %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "­µ®Ä»y¨¥"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "¦r¹õ»y¨¥"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音效語言"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕語言"
 // TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
-#define MSGTR_MENU_PlayList "¼½©ñ¦Cªí"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin ÂsÄý¾¹"
-#define MSGTR_MENU_Exit "°h¥X..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "ÀR­µ"
-#define MSGTR_MENU_Original "­ì¨Óªº"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "¼v¹³¤ñ²v"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "­µ­y"
-#define MSGTR_MENU_Track "²Ä %d ­º"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "¼v¹³­y"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "播放列表"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin 瀏覽器"
+#define MSGTR_MENU_Exit "退出..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "靜音"
+#define MSGTR_MENU_Original "原來的"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "影像比率"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音軌"
+#define MSGTR_MENU_Track "第 %d 首"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "影像軌"
 
 // --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio "­µ®Ä"
-#define MSGTR_EQU_Video "µø°T"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "¹ï¤ñ«×: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "¥ú·t«×: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "¦â±m«×: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "¹¡©M«×: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "¥ª«e"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "¥k«e"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "¥ª«á"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "¥k«á"
-#define MSGTR_EQU_Center "¤¤¸m"
-#define MSGTR_EQU_Bass "§C­µ"
-#define MSGTR_EQU_All "¥þ³¡"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Án¹D 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Án¹D 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Án¹D 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Án¹D 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Án¹D 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Án¹D 6:"
+#define MSGTR_EQU_Audio "音效"
+#define MSGTR_EQU_Video "視訊"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "對比度: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "光暗度: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "色彩度: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "飽和度: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "左前"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "右前"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "左後"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "右後"
+#define MSGTR_EQU_Center "中置"
+#define MSGTR_EQU_Bass "低音"
+#define MSGTR_EQU_All "全部"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "聲道 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "聲道 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "聲道 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "聲道 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "聲道 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "聲道 6:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "¸ô®|"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "¿ï¾ÜªºÀÉ®×"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ÀÉ®×"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "¥Ø¿ý¾ð"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "路徑"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選擇的檔案"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "檔案"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目錄樹"
 
 // --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "¦r¹õ¤Î OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕及 OSD"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Âø¶µ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "雜項"
 
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "µL"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "¥i¥ÎªºÅX°Êµ{¦¡:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "¤£¼½©ñÁn­µ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "¥¿±`¤ÆÁn­µ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "±Ä¥Î½Õ­µ¾¹"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "±Ä¥ÎÃB¥~¥ßÅéÁn"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "«Y¼Æ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "­µ®Ä©µ¿ð"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "±Ä¥Î double buffering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "±Ä¥Î direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "±Ä¥Î frame dropping"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "±Ä¥Î HARD frame dropping (¨ã¦MÀI©Ê)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "¤W¤U­ËÂà¼v¹³"
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "ç„¡"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用的驅動程式:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放聲音"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "正常化聲音"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "採用調音器"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "採用額外立體聲"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "係數:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音效延遲"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "採用 double buffering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "採用 direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "採用 frame dropping"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "採用 HARD frame dropping (具危險性)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下倒轉影像"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "­p®É¾¹¤ÎÅã¥Ü¾¹"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "¶È¶i«×´Î"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "­p®É¾¹¡B¦Ê¥÷¤ñ¤ÎÁ`¦@®É¶¡"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "¦r¹õ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "©µ¿ð: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "計時器及顯示器"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "僅進度棒"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "計時器、百份比及總共時間"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延遲: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "¦ì¸m: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "¤£·|¦Û°Ê¸ü¤J¦r¹õ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "²Î¤@½X¦r¹õ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Âà´«´£¨Ñªº¦r¹õ¦Ü MPlayer ªº¦r¹õ®æ¦¡"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Âà´«´£¨Ñªº¦r¹õ¦Ü®É¶¡©Êªº SubViewer (SRT) ®æ¦¡"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "¶}Ãö¦r¹õ­«Å|"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "¦r«¬:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "¦r«¬¦]¯À:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "±Ä¥Î«á¸m³B²z"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "¦Û°Ê½è¯À: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "¨Ï¥Î«D¥æ¿ù¦¡ AVI »yªk¤ÀªR¾¹"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "¦p¦³»Ý­n¡A­«·s«Ø¥ß¯Á¤Þªí"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "µø°T codec ®a±Ú:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "­µ®Ä codec ®a±Ú:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD «×"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "¦r¹õ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "¦r«¬"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "«á¸m³B²z"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "不會自動載入字幕"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "統一碼字幕"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "轉換提供的字幕至 MPlayer 的字幕格式"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "轉換提供的字幕至時間性的 SubViewer (SRT) 格式"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "開關字幕重疊"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "å­—åž‹:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "å­—åž‹å› ç´ :"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "採用後置處理"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自動質素: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交錯式 AVI 語法分析器"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如有需要,重新建立索引表"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "視訊 codec 家族:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音效 codec 家族:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 度"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "å­—åž‹"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "後置處理"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "§Ö¨ú°O¾Ð"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "½Ð°O±o¬Y¨Ç¿ï¶µ­n­«·s¼½©ñ¤~·|¥Í®Ä¡T"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "µø°T encoder:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "¨Ï¥Î LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "¨Ï¥Î FAME"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "²Î¤@½X"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "¦è¼Ú»y¨t (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "¦è¼Ú»y¨t¥]§t¼Úù²Å¸¹ (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "´µ©Ô¤Ò/¤¤¼Ú»y¨t (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "¥@¬É»y¡B¥[¨½¦è¨È»y¡B°¨º¸¥L»y¡B¤g¦Õ¨ä»y (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "ªiùªº®ü¦r¶° (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "´µ©Ô¤Ò»y (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "ªü©Ô§B»y (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "²{¥N§Æþ (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "¤g¦Õ¨ä»y (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "ªiùªº®ü»y (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "§Jº¸¯S»y (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "§Æ§B¨Ó¤å¦r¶° (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "«Xù´µ»y (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "¯Q§JÄõ¡B¥Õ«Xù´µ»y (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "²Å餤¤å¦r¶° (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "ÁcÅ餤¤å¦r¶° (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "¤é¤å¦r¶° (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Áú¤å¦r¶° (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "®õ¤å¦r¶° (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "´µ©Ô¤Òµøµ¡ (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "´µ©Ô¤Ò/¤¤¼Úµøµ¡ (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "¨S¦³¦Û°Ê¤ñ¨Ò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "®Ú¾Ú¹q¼vÁï«×¤ñ¨Ò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "®Ú¾Ú¹q¼v°ª«×¤ñ¨Ò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "®Ú¾Ú¹q¼v¹ï¨¤¤ñ¨Ò"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "½s½X:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "¼Ò½k«×:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "½ü¹ø:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "¤å¦r¤ñ¨Ò:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD ¤ñ¨Ò:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "§Ö¨ú°O¾Ð¶}/Ãö"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "§Ö¨ú°O¾Ð¤j¤p: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "¥þ¿Ã¹õ¶}©l"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Àx¦sµøµ¡¦ì¸m"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "°±¥Î XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "¨Ï¥Î¼½©ñ´Î"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "¦Û°Ê¦P¨B¶}/Ãö"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "¦Û°Ê¦P¨B: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM ¸Ë¸m:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD ¸Ë¸m:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "¹q¼vªº FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "¤£¬¡ÅD®ÉÅã¥Ü¼v¹³µøµ¡"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "快取記憶"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "請記得某些選項要重新播放才會生效﹗"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "視訊 encoder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用 LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "使用 FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "統一碼"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西歐語系 (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "西歐語系包含歐羅符號 (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "斯拉夫/中歐語系 (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "世界語、加里西亞語、馬爾他語、土耳其語 (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "舊波羅的海字集 (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "現代希臘 (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "土耳其語 (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "克爾特語 (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "希伯來文字集 (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "俄羅斯語 (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "烏克蘭、白俄羅斯語 (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "簡體中文字集 (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "繁體中文字集 (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "日文字集 (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "韓文字集 (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "泰文字集 (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "斯拉夫視窗 (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "斯拉夫/中歐視窗 (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "沒有自動比例"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "根據電影闊度比例"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "根據電影高度比例"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "根據電影對角比例"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "編碼:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊度:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "輪廓:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字比例:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 比例:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "快取記憶開/關"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "快取記憶大小: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "全螢幕開始"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "儲存視窗位置"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "停用 XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "使用播放棒"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "自動同步開/關"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自動同步: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 裝置:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 裝置:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "電影的 FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "不活躍時顯示影像視窗"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI ¶}µo¥Ñ UHU Linux ÃÙ§U\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 開發由 UHU Linux 贊助\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "­P©R¿ù»~¡T"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "¿ù»~¡T"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ĵ§i¡T"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命錯誤﹗"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "錯誤﹗"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告﹗"
 
 #endif

Modified: trunk/help/help_mp-zh_TW.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_TW.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-zh_TW.h.charset	Tue Oct 31 13:35:50 2006
@@ -1 +1 @@
-big5
+UTF-8



More information about the MPlayer-translations mailing list