[MPlayer-translations] r20545 - in trunk: DOCS/xml/cs/audio.xml DOCS/xml/cs/bugreports.xml DOCS/xml/cs/bugs.xml DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml DOCS/xml/cs/codecs.xml DOCS/xml/cs/containers.xml DOCS/xml/cs/documentation.xml DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml DOCS/xml/cs/faq.xml DOCS/xml/cs/history.xml DOCS/xml/cs/install.xml DOCS/xml/cs/mencoder.xml DOCS/xml/cs/ports.xml DOCS/xml/cs/radio.xml DOCS/xml/cs/skin.xml DOCS/xml/cs/tvinput.xml DOCS/xml/cs/usage.xml DOCS/xml/cs/video.xml help/help_mp-cs.h help/help_mp-cs.h.charset
kraymer
subversion at mplayerhq.hu
Mon Oct 30 23:17:13 CET 2006
Author: kraymer
Date: Mon Oct 30 23:17:11 2006
New Revision: 20545
Modified:
trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml
trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml
trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml
trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml
trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml
trunk/DOCS/xml/cs/history.xml
trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml
trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml
trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml
trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml
trunk/DOCS/xml/cs/video.xml
trunk/help/help_mp-cs.h
trunk/help/help_mp-cs.h.charset
Log:
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,58 +1,58 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<chapter id="audio">
-<title>Výstupní zvuková zaøízení</title>
+<title>Výstupnà zvuková zaÅÃzenÃ</title>
<sect1 id="sync">
<title>Audio/Video synchronizace</title>
<para>
-Linuxové ovladaèe zvukových karet mají problémy s kompatibilitou. Proto
-<application>MPlayer</application> spoléhá na vestavìnou vlastnost
-<emphasis>správnì</emphasis> naprogramovaných ovladaèù zvukových karet,
-která umo¾òuje udr¾et audio a video synchronizované. Bohu¾el, nìkteøí
-autoøi ovladaèù nezakódovávají tuto vlastnost, proto¾e není nutná pro
-pøehrávání MP3 nebo zvukové efekty.
+Linuxové ovladaÄe zvukových karet majà problémy s kompatibilitou. Proto
+<application>MPlayer</application> spoléhá na vestavÄnou vlastnost
+<emphasis>správnÄ</emphasis> naprogramovaných ovladaÄů zvukových karet,
+která umožÅuje udržet audio a video synchronizované. Bohužel, nÄkteÅÃ
+autoÅi ovladaÄů nezakódovávajà tuto vlastnost, protože nenà nutná pro
+pÅehrávánà MP3 nebo zvukové efekty.
</para>
<para>
-Ostatní pøehrávaèe médií jako je <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
-nebo <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> pravdìpodobnì fungují
-s tìmito ovladaèi jak jsou, proto¾e pou¾ívají "jednoduché" metody
-s interním èasováním. Mìøení prokázalo, ¾e jejich metody nejsou tak
-výkonné jako ty z <application>MPlayer</application>u.
+Ostatnà pÅehrávaÄe médià jako je <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
+nebo <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> pravdÄpodobnÄ fungujÃ
+s tÄmito ovladaÄi jak jsou, protože použÃvajà "jednoduché" metody
+s internÃm ÄasovánÃm. MÄÅenà prokázalo, že jejich metody nejsou tak
+výkonné jako ty z <application>MPlayer</application>u.
</para>
<para>
-Pøi pou¾ití <application>MPlayer</application>u s dobøe napsanými audio
-ovladaèi nebudete mít nikdy potí¾e s rozcházením zvuku s videem v závislosti
-na zvuku. Výjimkou jsou pouze velmi ¹patnì vytvoøené soubory (prostudujte
-si man stránku jak to obejít).
+PÅi použità <application>MPlayer</application>u s dobÅe napsanými audio
+ovladaÄi nebudete mÃt nikdy potÞe s rozcházenÃm zvuku s videem v závislosti
+na zvuku. Výjimkou jsou pouze velmi Å¡patnÄ vytvoÅené soubory (prostudujte
+si man stránku jak to obejÃt).
</para>
<para>
-Pokud se stalo, ¾e máte ¹patný zvukový ovladaè, zkuste volbu
-<option>-autosync</option>, ta by mìla vyøe¹it va¹e problémy. Podrobné informace
-viz man stránka.
+Pokud se stalo, že máte Å¡patný zvukový ovladaÄ, zkuste volbu
+<option>-autosync</option>, ta by mÄla vyÅeÅ¡it vaÅ¡e problémy. Podrobné informace
+viz man stránka.
</para>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting">
-<title>Odstraòování problémù</title>
+<title>OdstraÅovánà problémů</title>
-<para>Nìkolik poznámek:</para>
+<para>NÄkolik poznámek:</para>
<para>
- Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete témìø v¾dy pou¾ít
- <option>-ao alsa5</option>, jeliko¾ ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
+ Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete témÄÅ vždy použÃt
+ <option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
<emphasis role="bold">zhavaruje <application>MPlayer</application></emphasis>
- se zprávou podobnou této:
+ se zprávou podobnou této:
<screen>
-DEMUXER: Pøíli¹ mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketù v bufferu!<!--
+DEMUXER: PÅÃliÅ¡ mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!<!--
--></screen>
</para>
<para>
- Pokud vám zvuk klape pøi pøehrávání z CD-ROM, zapnìte odmaskování IRQ tak,
- jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
+ Pokud vám zvuk klape pÅi pÅehrávánà z CD-ROM, zapnÄte odmaskovánà IRQ tak,
+ jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,215 +1,215 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19715 -->
<appendix id="bugreports">
-<title>Jak hlásit chyby</title>
+<title>Jak hlásit chyby</title>
<para>
-Dobrá hlá¹ení chyb jsou velmi cenným pøíspìvkem do vývoje jakéhokoli
-softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého
-programu, sepsání dobrého hlá¹ení problému vy¾aduje trochu práce.
-Prosím berte na vìdomí, ¾e vìt¹ina vývojáøù je velmi zaneprázdnìna a
-dostává kvanta e-mailù. Tak¾e aèkoli je va¹e zpìtná vazba kritická pro
-vylep¹ování <application>MPlayer</application>u a velmi cenìná, prosíme
-pochopte, ¾e musíte poskytnout <emphasis role="bold">ve¹keré</emphasis>
-informace které po¾adujeme a postupovat pøesnì podle instrukcí v tomto
+Dobrá hlášenà chyb jsou velmi cenným pÅÃspÄvkem do vývoje jakéhokoli
+softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psanÃm dobrého
+programu, sepsánà dobrého hlášenà problému vyžaduje trochu práce.
+ProsÃm berte na vÄdomÃ, že vÄtÅ¡ina vývojáÅů je velmi zaneprázdnÄna a
+dostává kvanta e-mailů. Takže aÄkoli je vaÅ¡e zpÄtná vazba kritická pro
+vylepÅ¡ovánà <application>MPlayer</application>u a velmi cenÄná, prosÃme
+pochopte, že musÃte poskytnout <emphasis role="bold">veÅ¡keré</emphasis>
+informace které požadujeme a postupovat pÅesnÄ podle instrukcà v tomto
dokumentu.
</para>
<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Hlá¹ení bezpeènostních chyb</title>
+<title>Hlášenà bezpeÄnostnÃch chyb</title>
<para>
-V pøípadì ¾e jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtìli byste udìlat správnou
-vìc a nechali nás ji opravit ne¾ ji odhalíte, budeme rádi, kdy¾ nám po¹lete
-bezpeènostní hlá¹ení na
+V pÅÃpadÄ Å¾e jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtÄli byste udÄlat správnou
+vÄc a nechali nás ji opravit než ji odhalÃte, budeme rádi, když nám poÅ¡lete
+bezpeÄnostnà hlášenà na
<ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>.
-Do hlavièky prosíme pøidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY].
-Ujistìte se, ¾e va¹e hlá¹ení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby.
-Zaslání opravy je velice ¾ádoucí.
-Prosíme neodkládejte hlá¹ení do doby ne¾ vytvoøíte 'dokazovací' exploit, ten nám
-mù¾ete zaslat dal¹ím mailem.
+Do hlaviÄky prosÃme pÅidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY].
+UjistÄte se, že vaÅ¡e hlášenà obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby.
+Zaslánà opravy je velice žádoucÃ.
+ProsÃme neodkládejte hlášenà do doby než vytvoÅÃte 'dokazovacÃ' exploit, ten nám
+můžete zaslat dalÅ¡Ãm mailem.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_fix">
<title>Jak napravovat chyby</title>
<para>
-Pokud si myslíte, ¾e máte potøebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste
-opravil(a) chybu samostatnì. Nebo jste to ji¾ udìlal(a)? Pøeètìte si prosím
-<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krátký dokument</ulink>, abyste se
-dozvìdìli jak zahrnout vá¹ kód do <application>MPlayer</application>u.
-Lidé z konference
+Pokud si myslÃte, že máte potÅebné schopnosti, pak vás vybÃzÃme abyste
+opravil(a) chybu samostatnÄ. Nebo jste to již udÄlal(a)? PÅeÄtÄte si prosÃm
+<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krátký dokument</ulink>, abyste se
+dozvÄdÄli jak zahrnout váš kód do <application>MPlayer</application>u.
+Lidé z konference
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-vám pomohou, pokud budete mít otázky.
+vám pomohou, pokud budete mÃt otázky.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Jak provádìt regresní testování pomocí Subversion</title>
+<title>Jak provádÄt regresnà testovánà pomocà Subversion</title>
<para>
-Obèas nastane problém typu 'pøedtím to fungovalo, teï u¾ ne...'.
-Zde pøiná¹íme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
-nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> urèeno pøíle¾itostným
-u¾ivatelùm.
+ObÄas nastane problém typu 'pÅedtÃm to fungovalo, teÄ už ne...'.
+Zde pÅinášÃme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
+nastal. Toto <emphasis role="bold">nenÃ</emphasis> urÄeno pÅÃležitostným
+uživatelům.
</para>
<para>
-Nejprve si musíte opatøit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
-Instrukce lze nalést na konci
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>.
+Nejprve si musÃte opatÅit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
+Instrukce lze nalést na konci
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>.
</para>
<para>
-Tak dostanete v adresáøi mplayer/ obraz Subversion stromu na stranì klienta.
-Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
+Tak dostanete v adresáÅi mplayer/ obraz Subversion stromu na stranÄ klienta.
+Nynà aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
<screen>
cd mplayer/
svn update -r {"2004-08-23"}
</screen>
-Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Po¾ití tohoto datového formátu zaji¹»uje, ¾e budete schopni extrahovat
-patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejnì, jak jsou v
+Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
+Požità tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat
+patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejnÄ, jak jsou v
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archivu</ulink>.
</para>
<para>
-A teï proveïte sestavení jako pøi normální aktualizaci:
+A teÄ proveÄte sestavenà jako pÅi normálnà aktualizaci:
<screen>
./configure
make
</screen>
</para>
<para>
-Pokud to ète nìjaký neprogramátor, nejrychlej¹í metodou, jak se dostat
-k bodu, kde problém nastal, je pou¾ití binárního vyhledávání – to je
-vyhledávání data poruchy opakovaným dìlením vyhledávacího intervalu napùl.
-Napøíklad pokud problém nastal v 2003, zaèneme v polovinì roku a ptáme se,
-"U¾ je tu problém?".
-Pokud ano, vra»te se na prvního dubna; pokud ne, bì¾te na prvního øíjna
-a tak dále.
+Pokud to Äte nÄjaký neprogramátor, nejrychlejÅ¡Ã metodou, jak se dostat
+k bodu, kde problém nastal, je použità binárnÃho vyhledávánà – to je
+vyhledávánà data poruchy opakovaným dÄlenÃm vyhledávacÃho intervalu napůl.
+NapÅÃklad pokud problém nastal v 2003, zaÄneme v polovinÄ roku a ptáme se,
+"Už je tu problém?".
+Pokud ano, vraÅ¥te se na prvnÃho dubna; pokud ne, bÄžte na prvnÃho ÅÃjna
+a tak dále.
</para>
<para>
-Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB
-a kolem 300–350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte
-nejstar¹í známou funkèní verzi pøed jejím updatem; to vám u¹etøí èas,
+Pokud máte spoustu mÃsta na disku (plná kompilace obvykle zabÃrá 100 MB
+a kolem 300–350 MB, pokud jsou zapnuty debugovacà symboly), zkopÃrujte
+nejstarÅ¡Ã známou funkÄnà verzi pÅed jejÃm updatem; to vám uÅ¡etÅà Äas,
pokud se budete vracet.
-(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' pøed rekompilací star¹í verze,
-tak¾e pokud si neudìláte zálo¾ní kopii originálního zdrojového stromu,
-budete v nìm muset rekompilovat v¹e, a¾ se vrátíte do souèasnosti.)
+(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' pÅed rekompilacà starÅ¡Ã verze,
+takže pokud si neudÄláte záložnà kopii originálnÃho zdrojového stromu,
+budete v nÄm muset rekompilovat vÅ¡e, až se vrátÃte do souÄasnosti.)
</para>
<para>
-Pokud jste na¹li den, kdy k problému do¹lo, pokraèujte v hledání pomocí
-archivu mplayer-cvslog (øazeného podle data) a preciznìj¹ím cvs update
-s uvedením hodiny, minuty a sekundy:
+Pokud jste naÅ¡li den, kdy k problému doÅ¡lo, pokraÄujte v hledánà pomocÃ
+archivu mplayer-cvslog (Åazeného podle data) a preciznÄjÅ¡Ãm cvs update
+s uvedenÃm hodiny, minuty a sekundy:
<screen>
cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25"
</screen>
-To vám umo¾ní lehce najít patch, který problém zpùsobil.
+To vám umožnà lehce najÃt patch, který problém způsobil.
</para>
<para>
-Pokud jste na¹li patch, který je pøíèinou problému, máte témìø vyhráno;
+Pokud jste naÅ¡li patch, který je pÅÃÄinou problému, máte témÄÅ vyhráno;
ohlaste to do
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilly</ulink> nebo
-se pøihlaste do
+se pÅihlaste do
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-a po¹lete to tam.
-Je ¹ance, ¾e autor navrhne opravu.
-Rovnì¾ si mù¾ete patch rozpitvat, dokud z nìj nevytluèete, kde je chyba :-).
+a pošlete to tam.
+Je šance, že autor navrhne opravu.
+RovnÄž si můžete patch rozpitvat, dokud z nÄj nevytluÄete, kde je chyba :-).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_report">
<title>Jak oznamovat chyby</title>
<para>
-Nejprve, prosím, vyzkou¹ejte poslední Subversion verzi
-<application>MPlayer</application>u, jeliko¾ va¹e chyba ji¾ mohla být
-odstranìna. Vývoj je velmi rychlý, vìt¹ina chyb v oficiálních balíècích je
-nahlá¹ena bìhem nìkolika dnù, nebo dokonce hodin, tak¾e prosím pou¾ívejte
-<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlá¹ení chyb. To zahrnuje binární
-balíèky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>,
-nebo v souboru README. Pokud to nepomù¾e, prostudujte si prosím seznam
-<link linkend="bugs">známých chyb</link> a zbytek dokumentace. Pokud je vá¹
-problém neznámý nebo jej nelze øe¹it pomocí na¹ich instrukcí pak jej nahlaste
+Nejprve, prosÃm, vyzkouÅ¡ejte poslednà Subversion verzi
+<application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být
+odstranÄna. Vývoj je velmi rychlý, vÄtÅ¡ina chyb v oficiálnÃch balÃÄcÃch je
+nahlášena bÄhem nÄkolika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosÃm použÃvejte
+<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlášenà chyb. To zahrnuje binárnÃ
+balÃÄky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>,
+nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosÃm seznam
+<link linkend="bugs">známých chyb</link> a zbytek dokumentace. Pokud je váš
+problém neznámý nebo jej nelze ÅeÅ¡it pomocà naÅ¡ich instrukcà pak jej nahlaste
jako chybu.
</para>
<para>
-Prosíme, neposílejte hlá¹ení chyb soukromì jednotlivým vývojáøùm. Toto je týmová
-práce a proto se o nì mù¾e zajímat více lidí. Èas od èasu mìli ostatní u¾ivatelé
-stejný problém a vìdí jak jej obejít, dokonce i kdy¾ se jedná o chybu v kódu
+ProsÃme, neposÃlejte hlášenà chyb soukromÄ jednotlivým vývojáÅům. Toto je týmová
+práce a proto se o nÄ může zajÃmat vÃce lidÃ. Äas od Äasu mÄli ostatnà uživatelé
+stejný problém a vÄdà jak jej obejÃt, dokonce i když se jedná o chybu v kódu
<application>MPlayer</application>u.
</para>
<para>
-Prosíme popi¹te svùj problém tak podrobnì, jak je to jen mo¾né. Proveïte malé
-pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen
-v urèitých situacích? Je vlastní urèitým souborùm nebo typùm souborù? Stává se
-pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na pou¾itém kodeku? Doká¾ete ji
-zopakovat se v¹emi výstupními rozhraními nebo ovladaèi?
-Èím více nám poskytnete informací, tím je vìt¹í ¹ance na odstranìní problému.
-Nezapomeòte také pøipojit hodnotné informace po¾adované ní¾e, jinak nebudeme
-schopni stanovit pøíèinu problému.
+ProsÃme popiÅ¡te svůj problém tak podrobnÄ, jak je to jen možné. ProveÄte malé
+pátránà po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen
+v urÄitých situacÃch? Je vlastnà urÄitým souborům nebo typům souborů? Stává se
+pouze s jednÃm kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji
+zopakovat se vÅ¡emi výstupnÃmi rozhranÃmi nebo ovladaÄi?
+ÄÃm vÃce nám poskytnete informacÃ, tÃm je vÄtÅ¡Ã Å¡ance na odstranÄnà problému.
+NezapomeÅte také pÅipojit hodnotné informace požadované nÞe, jinak nebudeme
+schopni stanovit pÅÃÄinu problému.
</para>
<para>
-Skvìlá, dobøe napsaná pøíruèka jak se ptát ve veøejných konferencích je
+SkvÄlá, dobÅe napsaná pÅÃruÄka jak se ptát ve veÅejných konferencÃch je
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
Questions The Smart Way</ulink> od
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
-Dal¹í pøíruèka je
+DalÅ¡Ã pÅÃruÄka je
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
Bugs Effectively</ulink> od
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>.
-Pokud budete postupovat podle tìchto rad, jistì se vám dostane pomoci. Pochopte
-v¹ak, ¾e my v¹ichni sledujeme konference dobrovolnì ve svém volném èase. Máme
-mnoho práce a nemù¾eme vám zaruèit ¾e vyøe¹íme vá¹ problém nebo ¾e vùbec
-dostanete odpovìï.
+Pokud budete postupovat podle tÄchto rad, jistÄ se vám dostane pomoci. Pochopte
+vÅ¡ak, že my vÅ¡ichni sledujeme konference dobrovolnÄ ve svém volném Äase. Máme
+mnoho práce a nemůžeme vám zaruÄit že vyÅeÅ¡Ãme váš problém nebo že vůbec
+dostanete odpovÄÄ.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Kam hlásit chyby</title>
+<title>Kam hlásit chyby</title>
<para>
-Pøihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
+PÅihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-a po¹lete své hlá¹ení o chybách na adresu
-<ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/> kde o tom mù¾eme diskutovat.
+a pošlete své hlášenà o chybách na adresu
+<ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat.
</para>
<para>
-Pokud chcete, mù¾ete místo toho pou¾ít zbrusu novou
+Pokud chcete, můžete mÃsto toho použÃt zbrusu novou
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillu</ulink>.
</para>
<para>
-Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angliètina</emphasis>. Zachovávejte
-prosím
+Jazykem konference je <emphasis role="bold">AngliÄtina</emphasis>. Zachovávejte
+prosÃm
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Pravidla Netikety</ulink> a
-<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do ¾ádné z na¹ich
-konferencí. Jinak mù¾ete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
-HTML mail, nebo proè je tak zatracován, pøeètìte si tento
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
-dovíte detaily vèetnì instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme té¾, ¾e nebudeme
-individuálnì dìlat CC (kopie) lidem, tak¾e je dobré se pøihlásit, abyste
-obdr¾eli svou odpovìï.
+<emphasis role="bold">neposÃlejte HTML mail</emphasis> do žádné z naÅ¡ich
+konferencÃ. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevÃte co je to
+HTML mail, nebo proÄ je tak zatracován, pÅeÄtÄte si tento
+<ulink url="http://expita.com/nomime.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
+dovÃte detaily vÄetnÄ instrukcà pro vypnutà HTML. Poznamenejme též, že nebudeme
+individuálnÄ dÄlat CC (kopie) lidem, takže je dobré se pÅihlásit, abyste
+obdrželi svou odpovÄÄ.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Co nahlásit</title>
+<title>Co nahlásit</title>
<para>
-Bude potøeba pøipojit log, konfiguraci nebo vzorky souborù ke svému hlá¹ení chyb.
-Pokud jsou nìkteré z nich opravdu velké, pak je radìji nahrajte na ná¹
+Bude potÅeba pÅipojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášenà chyb.
+Pokud jsou nÄkteré z nich opravdu velké, pak je radÄji nahrajte na náš
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP server</ulink>
-v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahròte pouze
-cestu a název souboru. Na¹e konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud
-máte nìco vìt¹ího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
+v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrÅte pouze
+cestu a název souboru. Naše konference majà limit velikosti zprávy 80k, pokud
+máte nÄco vÄtÅ¡Ãho, musÃte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
</para>
<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Systémové informace</title>
+<title>Systémové informace</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Va¹e Linuxová distribuce nebo operaèní systém a jeho verze jako:
+VaÅ¡e Linuxová distribuce nebo operaÄnà systém a jeho verze jako:
<itemizedlist>
<listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
<listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-verze jádra:
+verze jádra:
<screen>uname -a</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -230,13 +230,13 @@
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud máte problémy s celoobrazovkovým re¾imem:
+Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
<itemizedlist>
<listitem><para>Druh Window manageru a jeho verze</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud máte problémy s XVIDIX:
+Pokud máte problémy s XVIDIX:
<itemizedlist>
<listitem><para>Hloubka barev v X:
<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
@@ -244,7 +244,7 @@
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud je chybné pouze GUI:
+Pokud je chybné pouze GUI:
<itemizedlist>
<listitem><para>verze GTK</para></listitem>
<listitem><para>verze GLIB</para></listitem>
@@ -257,7 +257,7 @@
</sect2>
<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardware a rozhraní (ovladaèe)</title>
+<title>Hardware a rozhranà (ovladaÄe)</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -265,7 +265,7 @@
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Výrobce a model videokarty, napø:
+Výrobce a model videokarty, napÅ:
<itemizedlist>
<listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
<listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
@@ -289,29 +289,29 @@
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud si nejste jisti, pøidejte výstup z <command>lspci -vv</command>
-na systémech Linux.
+Pokud si nejste jisti, pÅidejte výstup z <command>lspci -vv</command>
+na systémech Linux.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problémy s konfigurací</title>
+<title>Problémy s konfiguracÃ</title>
<para>
-Pokud nastanou chyby bìhem bìhu <command>./configure</command>, nebo sel¾e
-autodetekce nìèeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Mo¾ná
-naleznete odpovìï zde. Napøíklad nìkolik verzí stejné knihovny v systému, nebo
-jste zapomnìli nainstalovat vývojový (devel) balíèek (to jsou ty s koncovkou
--dev). Pokud si myslíte, ¾e je zde chyba, pøidejte
-<filename>configure.log</filename> do svého hlá¹ení.
+Pokud nastanou chyby bÄhem bÄhu <command>./configure</command>, nebo selže
+autodetekce nÄÄeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Možná
+naleznete odpovÄÄ zde. NapÅÃklad nÄkolik verzà stejné knihovny v systému, nebo
+jste zapomnÄli nainstalovat vývojový (devel) balÃÄek (to jsou ty s koncovkou
+-dev). Pokud si myslÃte, že je zde chyba, pÅidejte
+<filename>configure.log</filename> do svého hlášenÃ.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problémy s kompilací</title>
+<title>Problémy s kompilacÃ</title>
<para>
-Zahròte prosím tyto soubory:
+ZahrÅte prosÃm tyto soubory:
<itemizedlist>
<listitem><para>config.h</para></listitem>
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
@@ -320,62 +320,62 @@
</sect2>
<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problémy s pøehráváním</title>
+<title>Problémy s pÅehrávánÃm</title>
<para>
-Zahròte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném re¾imu
-úrovnì 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
-pøi kopírování do mailu. Vývojáøi potøebují v¹echny zprávy pro dobrou diagnózu
-problému. Takto mù¾ete pøesmìrovat výstup do souboru:
+ZahrÅte prosÃme výstup <application>MPlayer</application>u v upovÃdaném režimu
+úrovnÄ 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
+pÅi kopÃrovánà do mailu. VývojáÅi potÅebujà vÅ¡echny zprávy pro dobrou diagnózu
+problému. Takto můžete pÅesmÄrovat výstup do souboru:
<screen>mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen>
</para>
<para>
-Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborùm, pak prosím nahrajte
-potí¾isty na:
+Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo vÃce souborům, pak prosÃm nahrajte
+potÞisty na:
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
-Rovnì¾ zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a pøíponou
-.txt. Popi¹te problém který máte s daným souborem a pøipojte svùj e-mail a také
-výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném re¾imu úrovnì 1.
-Pro reprodukci problému staèí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
-vás ¾ádáme o:
-<screen>dd if=<replaceable>vá¹_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-To vezme prvních pìt megabajtù '<emphasis role="bold">va¹eho_souboru</emphasis>'
-a zapí¹e je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
-zkuste tento malý vzorek a pokud se na nìm chyba projeví, pak je tento vzorek
-pro nás dostateèný.
-Prosíme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposílejte tyto soubory e-mailem!
-Nahrajte je na FTP a po¹lete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP
-serveru. Pokud je soubor pøístupný na internetu, pak staèí poslat
-<emphasis role="bold">pøesnou</emphasis> adresu URL.
+RovnÄž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základnÃm jménem a pÅÃponou
+.txt. PopiÅ¡te problém který máte s daným souborem a pÅipojte svůj e-mail a také
+výstup <application>MPlayer</application>u v upovÃdaném režimu úrovnÄ 1.
+Pro reprodukci problému staÄà obvykle prvnÃch 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
+vás žádáme o:
+<screen>dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
+To vezme prvnÃch pÄt megabajtů '<emphasis role="bold">vaÅ¡eho_souboru</emphasis>'
+a zapÃÅ¡e je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
+zkuste tento malý vzorek a pokud se na nÄm chyba projevÃ, pak je tento vzorek
+pro nás dostateÄný.
+ProsÃme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposÃlejte tyto soubory e-mailem!
+Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP
+serveru. Pokud je soubor pÅÃstupný na internetu, pak staÄà poslat
+<emphasis role="bold">pÅesnou</emphasis> adresu URL.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Pády</title>
+<title>Pády</title>
<para>
-Musíte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
-a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
-z pádu, mù¾ete nám vyextrahovat u¾iteèné informace ze souboru Core.
-Jak to udìlat:
+MusÃte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
+a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
+z pádu, můžete nám vyextrahovat užiteÄné informace ze souboru Core.
+Jak to udÄlat:
</para>
<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
+<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
<para>
-Pøekompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem:
+PÅekompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacÃm kódem:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
-a spus»te <application>MPlayer</application> z gdb pomocí:
+a spusÅ¥te <application>MPlayer</application> z gdb pomocÃ:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Nyní jste v gdb. Zadejte:
+Nynà jste v gdb. Zadejte:
<screen>run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable></screen>
-a zopakujte pád. Jakmile to doká¾ete, vrátí se gdb do re¾imu pøíkazového øádku,
-kde musíte zadat
+a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátà se gdb do režimu pÅÃkazového Åádku,
+kde musÃte zadat
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@@ -385,39 +385,39 @@
</sect3>
<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Jak získat smysluplné informace z core dump</title>
+<title>Jak zÃskat smysluplné informace z core dump</title>
<para>
-Vytvoøte následující pøíkazový øádek:
+VytvoÅte následujÃcà pÅÃkazový Åádek:
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
info all-registers
</screen>
-Pak jednodu¹e spus»te tento pøíkaz:
-<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>pøíkazový_soubor</replaceable> > mplayer.bug</screen>
+Pak jednoduÅ¡e spusÅ¥te tento pÅÃkaz:
+<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>pÅÃkazový_soubor</replaceable> > mplayer.bug</screen>
</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Vím co dìlám...</title>
+<title>VÃm co dÄlám...</title>
<para>
-Pokud jste vytvoøili pøíkladné hlá¹ení chyby pomocí vý¹euvedených krokù a jste
-si jisti, ¾e chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba
-kompilátoru nebo po¹kozený soubor, ji¾ jste si pøeèetli dokumentaci ale nenalezli
-øe¹ení, va¹e ovladaèe zvuku jsou OK, pak byste se mìli pøihlásit do konference
-MPlayer-advusers a poslat hlá¹ení chyb zde, abyste dostali lep¹í a rychlej¹í
-odpovìï.
+Pokud jste vytvoÅili pÅÃkladné hlášenà chyby pomocà výšeuvedených kroků a jste
+si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba
+kompilátoru nebo poÅ¡kozený soubor, již jste si pÅeÄetli dokumentaci ale nenalezli
+ÅeÅ¡enÃ, vaÅ¡e ovladaÄe zvuku jsou OK, pak byste se mÄli pÅihlásit do konference
+MPlayer-advusers a poslat hlášenà chyb zde, abyste dostali lepÅ¡Ã a rychlejÅ¡Ã
+odpovÄÄ.
</para>
<para>
-Mìjte na pamìti, ¾e pokud zde po¹lete nováèkovské otázky nebo otázky zodpovìzené
-v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, místo abyste dostali vhodnou odpovìï.
-Tak¾e nám nenadávejte a pøihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co
-dìláte a cítíte se být pokroèilým u¾ivatelem <application>MPlayer</application>u,
-nebo vývojáøem. Pokud splòujete tato kritéria, nebude pro vás tì¾ké se
-pøihlásit...
+MÄjte na pamÄti, že pokud zde poÅ¡lete nováÄkovské otázky nebo otázky zodpovÄzené
+v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, mÃsto abyste dostali vhodnou odpovÄÄ.
+Takže nám nenadávejte a pÅihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu vÃte co
+dÄláte a cÃtÃte se být pokroÄilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
+nebo vývojáÅem. Pokud splÅujete tato kritéria, nebude pro vás tÄžké se
+pÅihlásit...
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,112 +1,112 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19686 -->
<appendix id="bugs">
-<title>Známé chyby</title>
+<title>Známé chyby</title>
<sect1 id="bugs-special">
-<title>Speciální systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title>
+<title>Speciálnà systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
-<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkèní) podporu SSE</para>
-<para>Øe¹ení: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
-<para>Obejití: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
+<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkÄnÃ) podporu SSE</para>
+<para>ÅeÅ¡enÃ: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
+<para>ObejitÃ: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
-<para>Problém: zkompilovali jste a pou¾íváte <application>MPlayer</application>
-na rùzných strojích (napøíklad jste kompilovali na P3 a pou¹títe jej na Celeronu)
+<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
+<para>Problém: zkompilovali jste a použÃváte <application>MPlayer</application>
+na různých strojÃch (napÅÃklad jste kompilovali na P3 a pouÅ¡tÃte jej na Celeronu)
</para>
-<para>Øe¹ení: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
-kde jej budete pou¾ívat!</para>
-<para>Obejití: Na toto v¹echno mù¾ete zapomenout, kdy¾ budete konfigurovat
-kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo mù¾ete
-vyøadit urèité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnìj¹ích voleb (jako
+<para>ÅeÅ¡enÃ: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
+kde jej budete použÃvat!</para>
+<para>ObejitÃ: Na toto vÅ¡echno můžete zapomenout, když budete konfigurovat
+kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete
+vyÅadit urÄité sady CPU instrukcà pomocà mnohem konkrétnÄjÅ¡Ãch voleb (jako
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, atd.).
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Havaruje pøi ukládání datových proudù (dump):</para>
-<para>Problém: vylití jádra (core dump)</para>
-<para>Øe¹ení: Nepanikaøte. Zjistìte, kde máte ruèník.</para>
+<para>Havaruje pÅi ukládánà datových proudů (dump):</para>
+<para>Problém: vylità jádra (core dump)</para>
+<para>ÅeÅ¡enÃ: NepanikaÅte. ZjistÄte, kde máte ruÄnÃk.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="bugs-audio">
-<title>Rùzné A-V sync a dal¹í problémy se zvukem</title>
+<title>Různé A-V sync a dalšà problémy se zvukem</title>
<sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Obecné zpo¾dìní zvuku nebo mizerný zvuk (ve v¹ech nebo mnoha souborech)</title>
+<title>Obecné zpoždÄnà zvuku nebo mizerný zvuk (ve vÅ¡ech nebo mnoha souborech)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-nejèastìji: vadný ovládaè zvukové karty! – zkuste pou¾ít jiné ovladaèe,
-Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocí <option>-ao oss</option>, také zkuste
-<option>-ao sdl</option>, obèas to pomù¾e. Pokud se vá¹ soubor pøehrává dobøe
-s <option>-nosound</option>, pak si mù¾ete být jisti, ¾e je to problém zvukové
-karty (ovladaèe).
+nejÄastÄji: vadný ovládaÄ zvukové karty! – zkuste použÃt jiné ovladaÄe,
+Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocà <option>-ao oss</option>, také zkuste
+<option>-ao sdl</option>, obÄas to pomůže. Pokud se váš soubor pÅehrává dobÅe
+s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
+karty (ovladaÄe).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>problémy audio bufferu (¹patnì detekovaná velikost bufferu)</para>
-<para>Obejití: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
+<para>problémy audio bufferu (Å¡patnÄ detekovaná velikost bufferu)</para>
+<para>ObejitÃ: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-problémy se vzorkovací rychlostí – mo¾ná va¹e zvuková karta nepodporuje
-vzorkovací rychlost pou¾ívanou ve va¹ich souborech. Zkuste pøevzorkovávací
+problémy se vzorkovacà rychlostà – možná vaÅ¡e zvuková karta nepodporuje
+vzorkovacà rychlost použÃvanou ve vaÅ¡ich souborech. Zkuste pÅevzorkovávacÃ
filtr (<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
-<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se pøehrává dobøe, pak máte
-pomalou VGA kartu/rozhraní</para>
-<para>Obejití: kupte si rychlej¹í kartu, nebo si pøeètìte tu èást dokumentace
-pojednávající o tom jak urychlovat</para>
-<para>Rovnì¾ zkuste <option>-framedrop</option></para>
+<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
+<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se pÅehrává dobÅe, pak máte
+pomalou VGA kartu/rozhranÃ</para>
+<para>ObejitÃ: kupte si rychlejÅ¡Ã kartu, nebo si pÅeÄtÄte tu Äást dokumentace
+pojednávajÃcà o tom jak urychlovat</para>
+<para>RovnÄž zkuste <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-delay-specific">
-<title>Zpo¾dìní zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborù</title>
+<title>ZpoždÄnà zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>vadný soubor</para>
+<para>vadný soubor</para>
<para>
-Obejití:
+ObejitÃ:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>volba <option>-ni</option> nebo <option>-nobps</option> (pro
- neprokládané nebo vadné soubory)</para>
+ neprokládané nebo vadné soubory)</para>
<para>a/nebo</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><option>-mc 0</option>(vy¾adováno soubory se ¹patnì prokládaným
+ <para><option>-mc 0</option>(vyžadováno soubory se Å¡patnÄ prokládaným
VBR zvukem)</para>
<para>a/nebo</para>
</listitem>
<listitem>
<para><option>-delay</option> nebo <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
- klávesy za bìhu pro nastavení zpo¾dìní</para>
+ klávesy za bÄhu pro nastavenà zpoždÄnÃ</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-Pokud nic z toho nepomù¾e, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme.
+Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosÃme soubor, otestujeme jej a opravÃme.
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>va¹e zvuková karta nepodporuje pøehrávání pøi 48 kHz</para>
-<para>Obejití: kupte si lep¹í zvukovou kartu... nebo zkuste sní¾it snímkovou
-rychlost o 10% (pou¾ijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo pou¾ijte
+<para>vaÅ¡e zvuková karta nepodporuje pÅehrávánà pÅi 48 kHz</para>
+<para>ObejitÃ: kupte si lepÅ¡Ã zvukovou kartu... nebo zkuste snÞit snÃmkovou
+rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
resample filtr</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>pomalý poèítaè (pokud není A-V okolo 0 a poslední èíslo stavového øádku se
-zvy¹uje)</para>
-<para>Obejití: <option>-framedrop</option></para>
+<para>pomalý poÄÃtaÄ (pokud nenà A-V okolo 0 a poslednà ÄÃslo stavového Åádku se
+zvyšuje)</para>
+<para>ObejitÃ: <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -115,51 +115,51 @@
<title>Naprosto bez zvuku</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>vá¹ soubor pou¾ívá nepodporovaný audio kodek</para>
-<para>pøeètìte si dokumentaci a pomozte nám pøidat pro nìj podporu</para>
+<para>váš soubor použÃvá nepodporovaný audio kodek</para>
+<para>pÅeÄtÄte si dokumentaci a pomozte nám pÅidat pro nÄj podporu</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nopicture">
-<title>®ádný obraz (pouze ¹edá/zelená plocha)</title>
+<title>Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>vá¹ soubor pou¾ívá nepodporovaný video kodek</para>
-<para>Obejití: pøeètìte si dokumentaci a pomozte nám pøidat pro nìj podporu</para>
+<para>váš soubor použÃvá nepodporovaný video kodek</para>
+<para>ObejitÃ: pÅeÄtÄte si dokumentaci a pomozte nám pÅidat pro nÄj podporu</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor – zkuste vybrat jiný
-pomocí volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
+automaticky vybraný kodek neumà dekódovat soubor – zkuste vybrat jiný
+pomocà volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-video">
-<title>Problémy s výstupem videa</title>
+<title>Problémy s výstupem videa</title>
<para>
-Nejprve poznamenejme, ¾e volby <option>-fs -vm</option> a
-<option>-zoom</option> nejsou podporované v¹emi rozhraními. Navíc
-ne v¹echna rozhraní podporují ¹kálování/zvìt¹ování v hardwaru.
+Nejprve poznamenejme, že volby <option>-fs -vm</option> a
+<option>-zoom</option> nejsou podporované vÅ¡emi rozhranÃmi. NavÃc
+ne vÅ¡echna rozhranà podporujà škálovánÃ/zvÄtÅ¡ovánà v hardwaru.
</para>
<formalpara>
-<title>Poblikávání OSD/titulkù</title>
+<title>Poblikávánà OSD/titulků</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>rozhraní x11: bohu¾el, zatím nelze odstranit</para></listitem>
-<listitem><para>rozhraní xv: pou¾ijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
+<listitem><para>rozhranà x11: bohužel, zatÃm nelze odstranit</para></listitem>
+<listitem><para>rozhranà xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Zelený obraz pøi pou¾ití mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>Zelený obraz pÅi použità mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid ¹patnì detekovalo mno¾ství RAM videokarty, naètìte jej
+<listitem><para>mga_vid Å¡patnÄ detekovalo množstvà RAM videokarty, naÄtÄte jej
znovu s volbou <option>mga_ram_size</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,26 +1,26 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19751 -->
<chapter id="cd-dvd">
-<title>Pou¾ití CD/DVD</title>
+<title>Použità CD/DVD</title>
<sect1 id="drives">
<title>CD/DVD mechaniky</title>
<para>
-Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáèek a nìkteré z nich
-mohou pracovat i se sní¾enými otáèkami. Existuje nìkolik dùvodù, pro
-které byste mohli chtít zmìnit rychlost CD-ROM mechaniky:
+Modernà CD-ROM mechaniky dosahujà velmi vysokých otáÄek a nÄkteré z nich
+mohou pracovat i se snÞenými otáÄkami. Existuje nÄkolik důvodů, pro
+které byste mohli chtÃt zmÄnit rychlost CD-ROM mechaniky:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Byly zprávy o chybách ètení pøi vysokých rychlostech, zvlá¹tì u ¹patnì
-vylisovaných CD-ROMù. Z tìchto dùvodù mù¾e sní¾ení rychlosti pùsobit
-jako prevence ztráty dat.
+Byly zprávy o chybách Ätenà pÅi vysokých rychlostech, zvláštÄ u Å¡patnÄ
+vylisovaných CD-ROMů. Z tÄchto důvodů může snÞenà rychlosti působit
+jako prevence ztráty dat.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Mnoho CD-ROM mechanik je nechutnì hluèných, ni¾¹í rychlost mù¾e omezit
+Mnoho CD-ROM mechanik je nechutnÄ hluÄných, nižšà rychlost může omezit
tento hluk.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -29,7 +29,7 @@
<title>Linux</title>
<para>
-Mù¾ete sní¾it rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí <command>hdparm</command>,
+Můžete snÞit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocà <command>hdparm</command>,
<command>setcd</command> nebo <command>cdctl</command>. Pracuje to asi takto:
<screen>hdparm -E <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
<screen>setcd -x <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
@@ -37,36 +37,36 @@
</para>
<para>
-Pokud pou¾íváte SCSI emulaci, budete muset pøedat tato nastavení do skuteèného
-IDE zaøízení, nikoli emulovaného SCSI zaøízení.
+Pokud použÃváte SCSI emulaci, budete muset pÅedat tato nastavenà do skuteÄného
+IDE zaÅÃzenÃ, nikoli emulovaného SCSI zaÅÃzenÃ.
</para>
<para>
-Pokud máte práva root-a, následující pøíkaz vám rovnì¾ mù¾e pomoci:
+Pokud máte práva root-a, následujÃcà pÅÃkaz vám rovnÄž může pomoci:
<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
-To nastaví ètení napøed na 2MB, co¾ pomù¾e pøi po¹krábaných médiích.
-Pokud ji v¹ak nastavíte pøíli¹ vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a
-zpomalovat, co¾ výraznì sní¾í její výkon.
-Doporuèujeme vám rovnì¾ vyladit va¹i CD-ROM mechaniku pomocí <command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zaøízení]</replaceable></screen>
+To nastavà Ätenà napÅed na 2MB, což pomůže pÅi poÅ¡krábaných médiÃch.
+Pokud ji vÅ¡ak nastavÃte pÅÃliÅ¡ vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a
+zpomalovat, což výraznÄ snÞà jejà výkon.
+DoporuÄujeme vám rovnÄž vyladit vaÅ¡i CD-ROM mechaniku pomocà <command>hdparm</command>:
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zaÅÃzenÃ]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-To zapne DMA pøístup, ètení napøed a odmaskování IRQ (pøeètìte si man stránku
-programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvìtlení).
+To zapne DMA pÅÃstup, Ätenà napÅed a odmaskovánà IRQ (pÅeÄtÄte si man stránku
+programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvÄtlenÃ).
</para>
<para>
-Prostudujte si "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zaøízení</replaceable>/settings"</filename>
-pro jemné doladìní va¹í CD-ROM.
+Prostudujte si "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zaÅÃzenÃ</replaceable>/settings"</filename>
+pro jemné doladÄnà vaÅ¡Ã CD-ROM.
</para>
<para>
-SCSI mechaniky nemají jednotný zpùsob pro nastavení tìchto parametrù (Znáte nìjaký?
-Øeknìte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
+SCSI mechaniky nemajà jednotný způsob pro nastavenà tÄchto parametrů (Znáte nÄjaký?
+ÅeknÄte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">SCSI mechanikami Plextor</ulink>.
</para>
@@ -78,7 +78,7 @@
<para>rychlost:
<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>zaøízení</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable>
+cdcontrol [-f <replaceable>zaÅÃzenÃ</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -93,293 +93,293 @@
</sect1>
<sect1 id="dvd">
-<title>Pøehrávání DVD</title>
+<title>PÅehrávánà DVD</title>
<para>
-Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
-Syntaxe pro standardní Digital Versatile Disc (DVD) je následující:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable><track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><DVD_zaøízení></replaceable>]</screen>
+Ãplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
+Syntaxe pro standardnà Digital Versatile Disc (DVD) je následujÃcÃ:
+<screen>mplayer dvd://<replaceable><track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><DVD_zaÅÃzenÃ></replaceable>]</screen>
</para>
<para>
-Pøíklad:
+PÅÃklad:
<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
</para>
<para>
Pokud jste kompilovali <application>MPlayer</application> s podporou dvdnav,
-je syntaxe stejná a¾ na to, ¾e musíte pou¾ívat dvdnav:// místo dvd://.
+je syntaxe stejná až na to, že musÃte použÃvat dvdnav:// mÃsto dvd://.
</para>
<para>
-Výchozím DVD zaøízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se va¹e nastavení
-li¹í, vytvoøte symlink, nebo uveïte správné zaøízení na pøíkazovém øádku
-pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
+VýchozÃm DVD zaÅÃzenÃm je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaÅ¡e nastavenÃ
+liÅ¡Ã, vytvoÅte symlink, nebo uveÄte správné zaÅÃzenà na pÅÃkazovém Åádku
+pomocà volby <option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
-<title>Nový styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title>
+<title>Nový styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> pou¾ívá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekódování a pøehrávání DVD. Tyto dvì
-knihovny jsou obsa¾eny v podadresáøi
-<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojových kódù
-<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlá¹»
-Zvolili jsme tento zpùsob, proto¾e jsme museli opravit chybu v
-<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, který pøidává podporu
-<emphasis role="bold">ke¹ování zlomených CSS klíèù</emphasis>, na
-<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k výraznému zvý¹ení rychlosti,
-proto¾e klíèe nemusí být nyní lámány poka¾dé pøed pøehráváním.
+<application>MPlayer</application> použÃvá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
+<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekódovánà a pÅehrávánà DVD. Tyto dvÄ
+knihovny jsou obsaženy v podadresáÅi
+<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojových kódů
+<application>MPlayer</application>u, nemusÃte je tedy instalovat zvlášť
+Zvolili jsme tento způsob, protože jsme museli opravit chybu v
+<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, který pÅidává podporu
+<emphasis role="bold">keÅ¡ovánà zlomených CSS klÃÄů</emphasis>, na
+<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k výraznému zvýšenà rychlosti,
+protože klÃÄe nemusà být nynà lámány pokaždé pÅed pÅehrávánÃm.
</para>
</formalpara>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí rovnì¾ pou¾ít knihovny
+<application>MPlayer</application> umà rovnÄž použÃt knihovny
<systemitem>libdvdread</systemitem> a <systemitem>libdvdcss</systemitem>
-na systémové úrovni, ale toto øe¹ení <emphasis role="bold">nedoporuèujeme</emphasis>,
-proto¾e mù¾e vést k chybám, nekompatibilitì knihovny a ni¾¹í rychlosti.
+na systémové úrovni, ale toto ÅeÅ¡enà <emphasis role="bold">nedoporuÄujeme</emphasis>,
+protože může vést k chybám, nekompatibilitÄ knihovny a nižšà rychlosti.
</para>
<note><para>
-V pøípadì problémù s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udìlátka.
-Nìkteré RPC-2 mechaniky mohou rovnì¾ vy¾adovat nastavení region kódu.
+V pÅÃpadÄ problémů s dekódovánÃm DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udÄlátka.
+NÄkteré RPC-2 mechaniky mohou rovnÄž vyžadovat nastavenà region kódu.
</para></note>
<formalpara>
<title>Struktura DVD</title>
<para>
-DVD disky mají 2048 bajtù na sektor s ECC/CRC. Obvykle mají souborový systém UDF
-v jediné stopì, obsahující rùzné soubory (malé .IFO a .BUK soubory a velké (1GB)
-.VOB soubory). Jsou to reálné soubory a mohou být kopírovány/pøehrávány
-z pøipojeného systému souborù ne¹ifrovaného DVD.
+DVD disky majà 2048 bajtů na sektor s ECC/CRC. Obvykle majà souborový systém UDF
+v jediné stopÄ, obsahujÃcà různé soubory (malé .IFO a .BUK soubory a velké (1GB)
+.VOB soubory). Jsou to reálné soubory a mohou být kopÃrovány/pÅehrávány
+z pÅipojeného systému souborů neÅ¡ifrovaného DVD.
</para>
</formalpara>
<para>
-Soubory .IFO obsahují informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa úhlù,
-tabulka jazykù, atd) a jsou potøeba pro ètení a interpretaci obsahu .VOBu
-(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zálohami. V¹ude pou¾ívají
-<emphasis role="bold">sektory</emphasis>, tak¾e musíte pou¾ít surové (RAW)
-adresování sektorù na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat
+Soubory .IFO obsahujà informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa úhlů,
+tabulka jazyků, atd) a jsou potÅeba pro Ätenà a interpretaci obsahu .VOBu
+(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zálohami. VÅ¡ude použÃvajÃ
+<emphasis role="bold">sektory</emphasis>, takže musÃte použÃt surové (RAW)
+adresovánà sektorů na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat
jeho obsah.
</para>
<para>
-Podpora DVD vy¾aduje pøímý sektorovì-orientovaný pøístup k zaøízení. Nane¹tìstí
-musíte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru.
-To je dùvod proè vùbec nepou¾íváme modul souborového systému z kernelu a místo
-nìj jej implementujeme v u¾ivatelském prostoru. To zaji¹»ují
+Podpora DVD vyžaduje pÅÃmý sektorovÄ-orientovaný pÅÃstup k zaÅÃzenÃ. NaneÅ¡tÄstÃ
+musÃte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru.
+To je důvod proÄ vůbec nepoužÃváme modul souborového systému z kernelu a mÃsto
+nÄj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajiÅ¡Å¥ujÃ
<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x a <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>.
-UDF ovladaè z kernelu není potøeba, jeliko¾ tyto knihovny mají zabudován svùj
-vlastní. Rovnì¾ nemusí být DVD pøimountováno vzhledem k tomu ¾e pou¾íváme
-pouze pøímý (raw) pøístup.
+UDF ovladaÄ z kernelu nenà potÅeba, jelikož tyto knihovny majà zabudován svůj
+vlastnÃ. RovnÄž nemusà být DVD pÅimountováno vzhledem k tomu že použÃváme
+pouze pÅÃmý (raw) pÅÃstup.
</para>
<para>
-Nìkdy <filename>/dev/dvd</filename> nemù¾e být èteno u¾ivateli, proto autoøi
-<systemitem>libdvdread</systemitem> implementovali emulaèní vrstvu, která
-pøevádí sektorové adresy na soubor+offset za úèelem emulace raw pøístupu
-nad pøipojeným souborovým systémem nebo dokonce i hard diskem.
+NÄkdy <filename>/dev/dvd</filename> nemůže být Äteno uživateli, proto autoÅi
+<systemitem>libdvdread</systemitem> implementovali emulaÄnà vrstvu, která
+pÅevádà sektorové adresy na soubor+offset za úÄelem emulace raw pÅÃstupu
+nad pÅipojeným souborovým systémem nebo dokonce i hard diskem.
</para>
<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> dokonce pøijme bod pøipojení (mountpoint)
-místo názvu zaøízení pro pøímý pøístup a podívá se do
-<filename>/proc/mounts</filename> na jméno zaøízení. To bylo vyvinuto pro
-Solaris, kde jsou názvy souborù dynamicky alokovány.
+<systemitem>libdvdread</systemitem> dokonce pÅijme bod pÅipojenà (mountpoint)
+mÃsto názvu zaÅÃzenà pro pÅÃmý pÅÃstup a podÃvá se do
+<filename>/proc/mounts</filename> na jméno zaÅÃzenÃ. To bylo vyvinuto pro
+Solaris, kde jsou názvy souborů dynamicky alokovány.
</para>
<para>
-Výchozím DVD zaøízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se va¹e
-nastavení li¹í, vytvoøte symlink, nebo uveïte správné zaøízení na pøíkazovém
-øádku pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
+VýchozÃm DVD zaÅÃzenÃm je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaÅ¡e
+nastavenà liÅ¡Ã, vytvoÅte symlink, nebo uveÄte správné zaÅÃzenà na pÅÃkazovém
+Åádku pomocà volby <option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
<title>DVD autentifikace</title>
<para>
-Tato autentifikaèní a dekryptovací metoda nového stylu podpory DVD je
-zaji¹»ována pou¾itím patchované knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem>
-(viz vý¹). Metoda mù¾e být nastavena pomocí promìnné prostøedí
-<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastavené na klíè, disk nebo titul.
+Tato autentifikaÄnà a dekryptovacà metoda nového stylu podpory DVD je
+zajiÅ¡Å¥ována použitÃm patchované knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem>
+(viz výš). Metoda může být nastavena pomocà promÄnné prostÅedÃ
+<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastaven̩ na kl̀, disk nebo titul.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pokud není nastavena, zkou¹í se následující metody (výchozí: "key",
+Pokud nenà nastavena, zkouÅ¡Ã se následujÃcà metody (výchozÃ: "key",
"title request"):
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klíè je dohodnut bìhem
-autentifikace (dlouhá smìs ioctl volání a výmìn rùzných klíèù, kryptování)
-a je pou¾it pro za¹ifrování klíèù titulu a disku ne¾ jsou odeslány pøes
-nechránìnou sbìrnici (jako prevence odposlechnutí). Klíè "bus key" je potøeba
-pro pøedde¹ifrování ¹ifrovaného klíèe disku.
+<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klÃÄ je dohodnut bÄhem
+autentifikace (dlouhá smÄs ioctl volánà a výmÄn různých klÃÄů, kryptovánÃ)
+a je použit pro zaÅ¡ifrovánà klÃÄů titulu a disku než jsou odeslány pÅes
+nechránÄnou sbÄrnici (jako prevence odposlechnutÃ). KlÃÄ "bus key" je potÅeba
+pro pÅeddeÅ¡ifrovánà šifrovaného klÃÄe disku.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
-se poohlédne po ji¾ zlomených klíèích titulu, které jsou ulo¾eny v adresáøi
-<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlé ;).
+se poohlédne po již zlomených klÃÄÃch titulu, které jsou uloženy v adresáÅi
+<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlé ;).
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud není k dispozici "cached key",
-<application>MPlayer</application> zkusí roz¹ifrovat klíè disku pomocí
-sady pøilo¾ených klíèù pøehrávaèe.
+<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud nenà k dispozici "cached key",
+<application>MPlayer</application> zkusà rozÅ¡ifrovat klÃÄ disku pomocÃ
+sady pÅiložených klÃÄů pÅehrávaÄe.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud sel¾e "key" metoda,
-(napø. nejsou pøilo¾eny klíèe pøehrávaèe), <application>MPlayer</application>
-crackne klíè disku algoritmem hrubé síly. Tento proces je nároèný na CPU a
-vy¾aduje 64 MB pamìti (16M 32Bitových polo¾ek hash tabulky) pro ulo¾ení
-pracovních dat. Tato metoda by mìla fungovat v¾dy (pomalé).
+<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud selže "key" metoda,
+(napÅ. nejsou pÅiloženy klÃÄe pÅehrávaÄe), <application>MPlayer</application>
+crackne klÃÄ disku algoritmem hrubé sÃly. Tento proces je nároÄný na CPU a
+vyžaduje 64 MB pamÄti (16M 32Bitových položek hash tabulky) pro uloženÃ
+pracovnÃch dat. Tato metoda by mÄla fungovat vždy (pomalé).
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocí klíèe disku, po¾ádá
-<application>MPlayer</application> o ¹ifrované klíèe titulu, které jsou
-ukryty ve <emphasis>skrytých sektorech</emphasis> pomocí
+<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocà klÃÄe disku, požádá
+<application>MPlayer</application> o Å¡ifrované klÃÄe titulu, které jsou
+ukryty ve <emphasis>skrytých sektorech</emphasis> pomocÃ
<systemitem>ioctl()</systemitem>.
-Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je provádìna v tomto kroku a na nìkterých
-mechanikách mù¾e selhat.
-Pokud uspìje, budou klíèe titulu (title keys) dekryptovány pomocí klíèe disku
-(disk key) a klíèe sbìrnice (bus key).
+Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je provádÄna v tomto kroku a na nÄkterých
+mechanikách může selhat.
+Pokud uspÄje, budou klÃÄe titulu (title keys) dekryptovány pomocà klÃÄe disku
+(disk key) a klÃÄe sbÄrnice (bus key).
</para></listitem>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je pou¾ita pokud sel¾e
-po¾adavek na titul a nespoléhá se na výmìnu klíèù s DVD mechanikou.
-Pou¾ívá se zde kryptografický útok na pøímé urèení klíèe (vyhledáváním
-opakujícího se vzoru v de¹ifrovaném obsahu VOB a rozhodnutím zda èistý text
-odpovídající prvním ¹ifrovaným bajtùm je pokraèováním tohoto vzoru).
-Metoda je také známa jako "known plaintext attack"
-nebo "DeCSSPlus". V nemnoha pøípadech mù¾e metoda selhat z dùvodu
-nedostatku ¹ifrovaných dat na disku pro provedení statistického útoku, nebo
-proto¾e se klíè mìní uprostøed titulu. Tato metoda je jediným zpùsobem jak
-dekryptovat DVD ulo¾ené na harddisku nebo DVD se ¹patným regionem na
-RPC2 mechanice (pomalé).
+<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je použita pokud selže
+požadavek na titul a nespoléhá se na výmÄnu klÃÄů s DVD mechanikou.
+PoužÃvá se zde kryptografický útok na pÅÃmé urÄenà klÃÄe (vyhledávánÃm
+opakujÃcÃho se vzoru v deÅ¡ifrovaném obsahu VOB a rozhodnutÃm zda Äistý text
+odpovÃdajÃcà prvnÃm Å¡ifrovaným bajtům je pokraÄovánÃm tohoto vzoru).
+Metoda je také známa jako "known plaintext attack"
+nebo "DeCSSPlus". V nemnoha pÅÃpadech může metoda selhat z důvodu
+nedostatku šifrovaných dat na disku pro provedenà statistického útoku, nebo
+protože se klÃÄ mÄnà uprostÅed titulu. Tato metoda je jediným způsobem jak
+dekryptovat DVD uložené na harddisku nebo DVD se špatným regionem na
+RPC2 mechanice (pomalé).
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
-RPC-1 DVD mechaniky chrání nastavení regionu pouze softwarovì. RPC-2 mechaniky
-mají hardwarovou ochranu umo¾òující pouze 5 zmìn. Mù¾e být potøeba/doporuèeno
-provést upgrade firmwaru na RPC-1 pokud máte RPC-2 DVD mechaniku.
-Mù¾ete zkusit najít upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu,
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">toto firmwarové fórum</ulink>
-mù¾e být dobrým zaèátkem pro va¹e hledání.
-Pokud pro va¹i mechaniku není k dispozici upgrade firmwaru, pou¾ijte
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">nástroj regionset</ulink>
-pro nastavení region kódu va¹í DVD mechaniky (pod Linux).
-<emphasis role="bold">Varování</emphasis>: Region mù¾ete pøenastavit pouze
-pìtkrát.
+RPC-1 DVD mechaniky chránà nastavenà regionu pouze softwarovÄ. RPC-2 mechaniky
+majà hardwarovou ochranu umožÅujÃcà pouze 5 zmÄn. Může být potÅeba/doporuÄeno
+provést upgrade firmwaru na RPC-1 pokud máte RPC-2 DVD mechaniku.
+Můžete zkusit najÃt upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu,
+<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">toto firmwarové fórum</ulink>
+může být dobrým zaÄátkem pro vaÅ¡e hledánÃ.
+Pokud pro vaši mechaniku nenà k dispozici upgrade firmwaru, použijte
+<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">nástroj regionset</ulink>
+pro nastavenà region kódu vašà DVD mechaniky (pod Linux).
+<emphasis role="bold">VarovánÃ</emphasis>: Region můžete pÅenastavit pouze
+pÄtkrát.
</para>
</sect1>
<sect1 id="vcd">
-<title>Pøehrávání VCD</title>
+<title>PÅehrávánà VCD</title>
<para>
-Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní
-Video CD (VCD) je následující:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable><stopa></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><zaøízení></replaceable>]</screen>
-Pøíklad:
+Ãplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardnÃ
+Video CD (VCD) je následujÃcÃ:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable><stopa></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><zaÅÃzenÃ></replaceable>]</screen>
+PÅÃklad:
<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
-Výchozím VCD zaøízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se va¹e nastavení
-li¹í, vytvoøte symlink nebo uveïte správné zaøízení na pøíkazovém øádku pomocí volby
+VýchozÃm VCD zaÅÃzenÃm je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaÅ¡e nastavenÃ
+liÅ¡Ã, vytvoÅte symlink nebo uveÄte správné zaÅÃzenà na pÅÃkazovém Åádku pomocà volby
<option>-cdrom-device</option>.
</para>
<note><para>
-Minimálnì SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon
-pøi ètení VCD. To proto, ¾e CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
-není pro tyto mechaniky plnì implementováno. Pokud máte zku¹enosti se
-SCSI programováním, prosíme
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nám</ulink>
+MinimálnÄ SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazujà mizerný výkon
+pÅi Ätenà VCD. To proto, že CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
+nenà pro tyto mechaniky plnÄ implementováno. Pokud máte zkuÅ¡enosti se
+SCSI programovánÃm, prosÃme
+<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nám</ulink>
implementovat obecnou SCSI podporu pro VCD.
</para></note>
<para>
-Mezitím mù¾ete extrahovat data z VCD pomocí
+MezitÃm můžete extrahovat data z VCD pomocÃ
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-a výsledný soubor pøehrát v <application>MPlayer</application>u.
+a výsledný soubor pÅehrát v <application>MPlayer</application>u.
</para>
<formalpara>
<title>Struktura VCD</title>
<para>
-Video CD (VCD) je tvoøeno CD-ROM XA sektory, èili stopy CD-ROM mode 2
-tøída 1 a 2:</para>
+Video CD (VCD) je tvoÅeno CD-ROM XA sektory, Äili stopy CD-ROM mode 2
+tÅÃda 1 a 2:</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-První stopa je ve formátu mode 2 tøída 2 co¾ znamená, ¾e pou¾ívá L2
-korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
-bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
-stejnì jako statické snímky èasto pou¾ívané v menu. MPEG segmenty menu
-mohou být rovnì¾ ulo¾eny v této první stopì, ale tyto MPEGy musí být
-rozsekány na série 150 sektorových chunkù. Souborový systém ISO-9660
-mù¾e obsahovat dal¹í soubory, které nejsou potøeba pro operace
+Prvnà stopa je ve formátu mode 2 tÅÃda 2 což znamená, že použÃvá L2
+korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
+bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
+stejnÄ jako statické snÃmky Äasto použÃvané v menu. MPEG segmenty menu
+mohou být rovnÄž uloženy v této prvnà stopÄ, ale tyto MPEGy musà být
+rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
+může obsahovat dalÅ¡Ã soubory, které nejsou potÅeba pro operace
s VCD.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druhá a ostatní stopy jsou v¹eobecnì surovými MPEG (film) stopami
-s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na
-sektor. Ty jsou v mode 2 tøída 1 formátu, tak¾e obsahují více dat
-v ka¾dém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovnì¾ mo¾né mít
-CD-DA stopy na VCD za první stopou.
-V nìkterých operaèních systémech jsou triky, které umo¾òují zpøístupnit
-tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborù. V dal¹ích operaèních
-systémech jako GNU/Linux to není mo¾né (zatím). Zde MPEG data
-<emphasis role="bold">nemohou být pøipojena</emphasis>. Proto¾e vìt¹ina
-filmù je ulo¾ena uvnitø tohoto druhu stopy, mìli byste nejprve zkusit
+Druhá a ostatnà stopy jsou vÅ¡eobecnÄ surovými MPEG (film) stopami
+s 2324 bajty/sektor, obsahujÃcà jeden MPEG PS datový paket na
+sektor. Ty jsou v mode 2 tÅÃda 1 formátu, takže obsahujà vÃce dat
+v každém sektoru za cenu omezenà korekce chyb. Je rovnÄž možné mÃt
+CD-DA stopy na VCD za prvnà stopou.
+V nÄkterých operaÄnÃch systémech jsou triky, které umožÅujà zpÅÃstupnit
+tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalÅ¡Ãch operaÄnÃch
+systémech jako GNU/Linux to nenà možné (zatÃm). Zde MPEG data
+<emphasis role="bold">nemohou být pÅipojena</emphasis>. Protože vÄtÅ¡ina
+filmů je uložena uvnitÅ tohoto druhu stopy, mÄli byste nejprve zkusit
<option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborù).
-Mù¾ete je pøehrát, ale nemohou být namountovány.
+Existujà také VCD disky bez prvnà stopy (jediná stopa bez systému souborů).
+Můžete je pÅehrát, ale nemohou být namountovány.
</para></listitem>
-<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývá
-Philips "White Book" a není obecnì pøístupná online, ale musí být zakoupena
-od Philipsu. Podrobnìj¹í informace o Video CD mù¾ete nalézt
+<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývá
+Philips "White Book" a nenà obecnÄ pÅÃstupná online, ale musà být zakoupena
+od Philipsu. PodrobnÄjÅ¡Ã informace o Video CD můžete nalézt
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title>Pár slov o .DAT souborech</title>
+<title>Pár slov o .DAT souborech</title>
<para>
-Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopì pøipojeného VCD není
-skuteèným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvoøená proto,
-aby mohl Windows pøistupovat k tìmto stopám (Windows vùbec neumo¾òuje
-aplikacím surový pøístup k zaøízení).
-Pod Linuxem nemù¾ete kopírovat nebo pøehrávat tyto soubory
-(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to mo¾né, proto¾e jeho iso9660
-ovladaè emuluje surový pøístup ke stopì v tomto souboru. Abyste mohli
-pøehrát .DAT soubor, potøebujete ovladaè kernelu který mù¾ete nalézt
-v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladaè systému souborù
-iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), který umí emulovat
-surové stopy pøes tento stínový .DAT soubor. Pokud pøipojíte disk
-s pomocí jejich ovladaèe, mù¾ete kopírovat èi dokonce pøehrávat .DAT
+Soubor veliký ~600 MB viditelný v prvnà stopÄ pÅipojeného VCD nenÃ
+skuteÄným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvoÅená proto,
+aby mohl Windows pÅistupovat k tÄmto stopám (Windows vůbec neumožÅuje
+aplikacÃm surový pÅÃstup k zaÅÃzenÃ).
+Pod Linuxem nemůžete kopÃrovat nebo pÅehrávat tyto soubory
+(obsahujà jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660
+ovladaÄ emuluje surový pÅÃstup ke stopÄ v tomto souboru. Abyste mohli
+pÅehrát .DAT soubor, potÅebujete ovladaÄ kernelu který můžete nalézt
+v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladaÄ systému souborů
+iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), který umà emulovat
+surové stopy pÅes tento stÃnový .DAT soubor. Pokud pÅipojÃte disk
+s pomocà jejich ovladaÄe, můžete kopÃrovat Äi dokonce pÅehrávat .DAT
soubory <application>MPlayer</application>em. Ale nebude to fungovat
-se standardním iso9660 ovladaèem z Linuxového kernelu! Místo toho
-pou¾ijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopírování VCD je
-nový ovladaè do kernelu jménem
+se standardnÃm iso9660 ovladaÄem z Linuxového kernelu! MÃsto toho
+použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopÃrovánà VCD je
+nový ovladaÄ do kernelu jménem
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-(není souèástí oficiálního kernelu), který zobrazuje CD sekce jako
-obrazové soubory a program
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
-grabuje/kopíruje CD.
+(nenà souÄástà oficiálnÃho kernelu), který zobrazuje CD sekce jako
+obrazové soubory a program
+<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
+grabuje/kopÃruje CD.
</para>
</formalpara>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19687 -->
<chapter id="codecs">
<title>Kodeky</title>
@@ -7,15 +7,15 @@
<title>Video kodeky</title>
<para>
-Kompletní dennì aktualizovaný seznam naleznete v na¹í
-<ulink url="../../codecs-status.html">tabulce statusù kodekù</ulink>.
-Nìkteré binární kodeky pro pou¾ití MPlayerem jsou dostupné
+Kompletnà dennÄ aktualizovaný seznam naleznete v naÅ¡Ã
+<ulink url="../../codecs-status.html">tabulce statusů kodeků</ulink>.
+NÄkteré binárnà kodeky pro použità MPlayerem jsou dostupné
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#binary_codecs">sekci download</ulink>
-na¹í domácí stránky.
+našà domácà stránky.
</para>
<para>
-Nejdùle¾itìj¹í ze v¹ech jsou:
+NejdůležitÄjÅ¡Ã ze vÅ¡ech jsou:
</para>
<itemizedlist>
@@ -24,35 +24,35 @@
<emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) video
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní dekodéry pro <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4),
- DivX 5 (Pro), 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty
+ nativnà dekodéry pro <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4),
+ DivX 5 (Pro), 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatnà MPEG-4 varianty
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
- (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodér
+ nativnà dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
+ (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodér
pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
- (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), obojí pou¾ívané ve <filename>.wmv</filename>
+ (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), obojà použÃvané ve <filename>.wmv</filename>
souborech
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodér
+ nativnà <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodér
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodér
+ nativnà <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodér
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodér
+ <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodér
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Cinepak a <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> kodeky
(3.1,3.2,4.1,5.0)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a dal¹í hardwarové
- formáty
+ <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a dalšà hardwarové
+ formáty
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VIVO 1.0, 2.0, I263 a dal¹í <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
+ VIVO 1.0, 2.0, I263 a dalšà <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
varianty
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -61,22 +61,22 @@
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a
- <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> kodeky pou¾ívající
+ <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> kodeky použÃvajÃcÃ
knihovny z RealPlayeru
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní dekodér pro HuffYUV
+ nativnà dekodér pro HuffYUV
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Rùzné staré a jednoduché formáty podobné RLE
+ Různé staré a jednoduché formáty podobné RLE
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Pokud máte Win32 kodek, který zde není uveden a který není zatím podporován,
-pøeètìte si
+Pokud máte Win32 kodek, který zde nenà uveden a který nenà zatÃm podporován,
+pÅeÄtÄte si
<link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
-a pomozte nám pøidat pro nìj podporu.
+a pomozte nám pÅidat pro nÄj podporu.
</para>
@@ -84,43 +84,43 @@
<title>FFmpeg/libavcodec</title>
<para>
-<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje balík
-<emphasis role="bold">open source</emphasis> kodekù, které jsou schopny
-dekódovat datové proudy enkódované rùznými audio a video kodeky.
-Rovnì¾ nabízí úctyhodný enkódovací potenciál a vy¹¹í rychlost ne¾ Win32 kodeky
+<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje balÃk
+<emphasis role="bold">open source</emphasis> kodeků, které jsou schopny
+dekódovat datové proudy enkódované různými audio a video kodeky.
+RovnÄž nabÃzà úctyhodný enkódovacà potenciál a vyÅ¡Å¡Ã rychlost než Win32 kodeky
nebo DivX.com DivX4/5 knihovny!
</para>
<para>
-Obsahuje mnoho hezkých kodekù, zvlá¹tì dùle¾ité jsou MPEG-4 varianty:
-DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Rovnì¾ velmi
-zajímavý je WMA dekodér.
+Obsahuje mnoho hezkých kodeků, zvláštÄ důležité jsou MPEG-4 varianty:
+DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). RovnÄž velmi
+zajÃmavý je WMA dekodér.
</para>
<para>
-Nejnovìj¹ím kodekem zasluhujícím uznání je kodek
-<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Toto je jeho první, plnì
-Open Source implementace. Je dokonce rychlej¹í ne¾ originál.
-Ujistìte se ¾e preferujete tuto verzi pøed binárním kodekem!
+NejnovÄjÅ¡Ãm kodekem zasluhujÃcÃm uznánà je kodek
+<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Toto je jeho prvnÃ, plnÄ
+Open Source implementace. Je dokonce rychlejšà než originál.
+UjistÄte se že preferujete tuto verzi pÅed binárnÃm kodekem!
</para>
<para>
-Úplný seznam podporovaných kodekù naleznete na domácí stránce FFmpeg.
-Podporované <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
+Ãplný seznam podporovaných kodeků naleznete na domácà stránce FFmpeg.
+Podporované <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> kodeky.
</para>
<para>
-Jak ostré verze <application>MPlayer</application>u, tak
-<application>MPlayer</application> ze Subversion obsahují
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, tak¾e jej nemusíte
-stahovat zvlá¹».
-Jen spus»te <filename>configure</filename> a kompilujte.
+Jak ostré verze <application>MPlayer</application>u, tak
+<application>MPlayer</application> ze Subversion obsahujÃ
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, takže jej nemusÃte
+stahovat zvlášť.
+Jen spusťte <filename>configure</filename> a kompilujte.
</para>
<para>
-S pomocí FFmpeg a mé Matrox G400, mohu sledovat DivX dokonce i v tom nejvy¹¹ím
-rozli¹ení bez zahazování snímkù na své K6-2 500.
+S pomocà FFmpeg a mé Matrox G400, mohu sledovat DivX dokonce i v tom nejvyÅ¡Å¡Ãm
+rozliÅ¡enà bez zahazovánà snÃmků na své K6-2 500.
</para>
</sect2>
@@ -130,60 +130,60 @@
<note>
<para>
-Upozoròujeme, ¾e binární XAnim kodeky jsou baleny spolu s textem, který se
-tváøí jako softwarová licence, která, kromì jiného, zakazuje u¾ivateli pou¾ití
-kodekù ve spojení s jiným programem ne¾ <application>XAnim</application>.
-Nicménì autor XAnim dosud nepodnikl ¾ádné právní kroky proti komukoli v
+UpozorÅujeme, že binárnà XAnim kodeky jsou baleny spolu s textem, který se
+tváÅà jako softwarová licence, která, kromÄ jiného, zakazuje uživateli použitÃ
+kodeků ve spojenàs jiným programem než <application>XAnim</application>.
+NicménÄ autor XAnim dosud nepodnikl žádné právnà kroky proti komukoli v
souvislosti s kodeky.
</para>
</note>
<formalpara>
-<title>INSTALACE A POU®ITÍ</title>
+<title>INSTALACE A POUŽITÃ</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> je schopen pou¾ívat XAnim kodeky pro
-dekódování. Následující postup vám to umo¾ní:
+<application>MPlayer</application> je schopen použÃvat XAnim kodeky pro
+dekódovánÃ. NásledujÃcà postup vám to umožnÃ:
</para>
</formalpara>
<procedure>
<step><para>
- Stáhnìte si kodeky, které chcete pou¾ít, ze stránek
+ StáhnÄte si kodeky, které chcete použÃt, ze stránek
<ulink url="http://xanim.polter.net/">XAnim</ulink>.
- Kodek <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> není zde, ale na stránce
+ Kodek <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> nenà zde, ale na stránce
<ulink url="http://www.3ivx.com">3ivx</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si stáhnìte balík kodekù z na¹í
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">kodekové stránky</ulink>.
+ <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si stáhnÄte balÃk kodeků z naÅ¡Ã
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">kodekové stránky</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- Pou¾ijte volbu <option>--with-xanimlibdir</option> pro oznámení
- <filename>configure</filename> kde mù¾e nalézt XAnim kodeky.
- Ve výchozím stavu je hledá v
+ Použijte volbu <option>--with-xanimlibdir</option> pro oznámenÃ
+ <filename>configure</filename> kde může nalézt XAnim kodeky.
+ Ve výchozÃm stavu je hledá v
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>,
<filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>,
<filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> and
<filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>.
- Alternativnì mù¾ete nastavit systémovou promìnnou
- <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na adresáø s XAnim kodeky.
+ AlternativnÄ můžete nastavit systémovou promÄnnou
+ <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na adresáŠs XAnim kodeky.
</para></step>
<step><para>
- Pøejmenujte/nalinkujte soubory tak, abyste odstranili èást názvu
- s architekturou, tak¾e dostanet názvy podobné tìmto:
+ PÅejmenujte/nalinkujte soubory tak, abyste odstranili Äást názvu
+ s architekturou, takže dostanet názvy podobné tÄmto:
<filename>vid_cvid.xa</filename>,
<filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename>
</para></step>
</procedure>
<para>
-XAnim tvoøí rodinu video kodekù <systemitem>xanim</systemitem>, tak¾e byste
-mìli pou¾ít volbu <option>-vfm xanim</option>, aby je
-<application>MPlayer</application> pou¾il kdykoli je to mo¾né.
+XAnim tvoÅà rodinu video kodeků <systemitem>xanim</systemitem>, takže byste
+mÄli použÃt volbu <option>-vfm xanim</option>, aby je
+<application>MPlayer</application> použil kdykoli je to možné.
</para>
<para>
-Mezi testované kodeky patøí: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID,
+Mezi testované kodeky patÅÃ: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID,
3ivX, H.263.</emphasis>
</para>
</sect2>
@@ -192,12 +192,12 @@
<sect2 id="vivo-video">
<title>VIVO video</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí pøehrávat Vivo (1.0 a 2.0) videa.
-Nejpou¾itelnìj¹ím kodekem pro soubory verze 1.0 je H.263 dekodér z FFmpegu.
-Mù¾ete jej pou¾ít pomocí volby <option>-vc ffh263</option>. Soubory verze 2.0
-pøehrávejte pomocí Win32 DLL, pomocí volby <option>-vc vivo</option>.
-Pokud nezadáte volby na pøíkazovém øádku, <application>MPlayer</application>
-zvolí nejlep¹í kodek automaticky.
+<application>MPlayer</application> umà pÅehrávat Vivo (1.0 a 2.0) videa.
+NejpoužitelnÄjÅ¡Ãm kodekem pro soubory verze 1.0 je H.263 dekodér z FFmpegu.
+Můžete jej použÃt pomocà volby <option>-vc ffh263</option>. Soubory verze 2.0
+pÅehrávejte pomocà Win32 DLL, pomocà volby <option>-vc vivo</option>.
+Pokud nezadáte volby na pÅÃkazovém Åádku, <application>MPlayer</application>
+zvolà nejlepšà kodek automaticky.
</para>
</sect2>
@@ -205,24 +205,24 @@
<sect2 id="mpeg12">
<title>MPEG-1/2 video</title>
<para>
-MPEG-1 a MPEG-2 jsou dekódovány multiplatformní nativní knihovnou <systemitem
-class="library">libmpeg2</systemitem>, její¾ zdrojový kód je zahrnut
-v <application>MPlayer</application>u. Chyby v MPEG-1/2 video souborech øe¹íme
-odchytáváním <systemitem>Signal 11</systemitem>
-(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), a rychlou reinicializací
-kodeku tak, aby pokraèoval tam, kde skonèil.
-Tato opravná technika nemá mìøitelný vliv na rychlost.
+MPEG-1 a MPEG-2 jsou dekódovány multiplatformnà nativnà knihovnou <systemitem
+class="library">libmpeg2</systemitem>, jejÞ zdrojový kód je zahrnut
+v <application>MPlayer</application>u. Chyby v MPEG-1/2 video souborech ÅeÅ¡Ãme
+odchytávánÃm <systemitem>Signal 11</systemitem>
+(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), a rychlou reinicializacÃ
+kodeku tak, aby pokraÄoval tam, kde skonÄil.
+Tato opravná technika nemá mÄÅitelný vliv na rychlost.
</para>
</sect2>
<sect2 id="avicodecs">
-<title>MS Video1, Cinepak CVID a jiné star¹í kodeky</title>
+<title>MS Video1, Cinepak CVID a jiné staršà kodeky</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí pøehrát vìt¹inu star¹ích kodekù
-pou¾ívaných v AVI a MOV souborech.
-V minulosti byly dekódovány binárními Win32 kodeky, nyní v¹ak máme pro vìt¹inu
-z nich <emphasis role="bold">nativní kodeky</emphasis> zahrnuté v kolekci
+<application>MPlayer</application> umà pÅehrát vÄtÅ¡inu starÅ¡Ãch kodeků
+použÃvaných v AVI a MOV souborech.
+V minulosti byly dekódovány binárnÃmi Win32 kodeky, nynà vÅ¡ak máme pro vÄtÅ¡inu
+z nich <emphasis role="bold">nativnà kodeky</emphasis> zahrnuté v kolekci
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
</para>
</sect2>
@@ -232,35 +232,35 @@
<title>RealVideo</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje dekódování v¹ech verzí
+<application>MPlayer</application> podporuje dekódovánà vÅ¡ech verzÃ
RealVidea:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekódování je podporováno
+ RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekódovánà je podporováno
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kodeky
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekódování je podporováno
+ RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekódovánà je podporováno
<emphasis role="bold">RealPlayer knihovnami</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Stáhnìte si Real kodeky z
+StáhnÄte si Real kodeky z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink>
-a rozbalte je do adrsáøe
+a rozbalte je do adrsáÅe
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>.
-Pokud je chcete mít na jiném místì, zadejte skriptu
+Pokud je chcete mÃt na jiném mÃstÄ, zadejte skriptu
<command>configure</command> volbu <option>--with-reallibdir</option>.
</para>
<note><para>
-<application>RealPlayer</application> knihovny v souèasnosti
-<emphasis role="bold"> pracují pouze v Linuxu, FreeBSD, NetBSD a Cygwin
-na platformách x86, Alpha a PowerPC (Linux/Alpha a Linux/PowerPC byly
-testovány) a v Mac OS X</emphasis>.
+<application>RealPlayer</application> knihovny v souÄasnosti
+<emphasis role="bold"> pracujà pouze v Linuxu, FreeBSD, NetBSD a Cygwin
+na platformách x86, Alpha a PowerPC (Linux/Alpha a Linux/PowerPC byly
+testovány) a v Mac OS X</emphasis>.
</para></note>
</sect2>
@@ -270,29 +270,29 @@
<para>
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> je free software MPEG-4 ASP
-kompatibilní video kodec, jen¾ má podporu pro dvouprùchodové enkódování a
-plnì podporuje MPEG-4 ASP, co¾ jej èiní mnohem efektivnìj¹ím, ne¾ je
-dobøe známý DivX kodek.
-Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon díky CPU optimalizacím
-pro vìt¹inu moderních procesorù.
+kompatibilnà video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódovánà a
+plnÄ podporuje MPEG-4 ASP, což jej Äinà mnohem efektivnÄjÅ¡Ãm, než je
+dobÅe známý DivX kodek.
+Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon dÃky CPU optimalizacÃm
+pro vÄtÅ¡inu modernÃch procesorů.
</para>
<para>
-Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku.
-To se stalo poté co ProjectMayo uzavøel zdrojový kód kodeku,
-vydal jej jako DivX4 (nyní DivX5) a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku
-se na¹tvali a zalo¾ili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ.
+Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku.
+To se stalo poté co ProjectMayo uzavÅel zdrojový kód kodeku,
+vydal jej jako DivX4 (nynà DivX5) a lidé mimo ProjectMayo pracujÃcà na kodeku
+se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy majà stejný základ.
</para>
<procedure>
<title>Instalace <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
<para>
- Stejnì jako vìt¹ina svobodného software je dostupný ve dvou verzích:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálnì uvolnìné verzi</ulink>
+ StejnÄ jako vÄtÅ¡ina svobodného software je dostupný ve dvou verzÃch:
+ <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálnÄ uvolnÄné verzi</ulink>
a verzi CVS.
- V souèasnosti je CVS verze obvykle dostateènì stabilní pro pou¾ití, jeliko¾
- vìt¹inou obsahuje opravy chyb, které zùstaly po vydání.
- Zde uvádíme postup pro zprovoznìní <systemitem class="library">XviD</systemitem>
- CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potøebovat alespoò
+ V souÄasnosti je CVS verze obvykle dostateÄnÄ stabilnà pro použitÃ, jelikož
+ vÄtÅ¡inou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydánÃ.
+ Zde uvádÃme postup pro zprovoznÄnà <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+ CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potÅebovat alespoÅ
autoconf 2.50, automake a libtool):
</para>
<step><para>
@@ -309,7 +309,7 @@
</para></step>
<step><para>
<screen>./configure</screen>
- Zde mù¾ete pøidat nìjaké volby (prostudujte si výstup pøíkazu
+ Zde můžete pÅidat nÄjaké volby (prostudujte si výstup pÅÃkazu
<command>./configure --help</command>).
</para></step>
<step><para>
@@ -317,7 +317,7 @@
</para></step>
<step><para>
Pokud jste zadali <option>--enable-divxcompat</option>,
- zkopírujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáøe
+ zkopÃrujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáÅe
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
</para></step>
<step><para>
@@ -333,35 +333,35 @@
<title>Sorenson</title>
<para>
-Sorenson je video kodek vyvinutý firmou Sorenson Media a licencovaný Aplu,
-který jej distribuuje se svým <application>QuickTime Player</application>em.
-V souèasnosti jsme schopni dekódovat v¹echny verze Sorenson video souborù
-pomocí následujících dekodérù:
+Sorenson je video kodek vyvinutý firmou Sorenson Media a licencovaný Aplu,
+který jej distribuuje se svým <application>QuickTime Player</application>em.
+V souÄasnosti jsme schopni dekódovat vÅ¡echny verze Sorenson video souborů
+pomocà následujÃcÃch dekodérů:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekódování
- podporováno <emphasis role="bold">nativním kodekem</emphasis>
+ Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekódovánÃ
+ podporováno <emphasis role="bold">nativnÃm kodekem</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekódování
- podporováno <emphasis role="bold">nativním kodekem</emphasis>
+ Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekódovánÃ
+ podporováno <emphasis role="bold">nativnÃm kodekem</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<procedure>
<title>KOMPILACE MPLAYERU S PODPOROU QUICKTIME KNIHOVEN</title>
-<note><para>V souèasnosti jsou podporovány pouze 32-bitové Intel kompatibilní
+<note><para>V souÄasnosti jsou podporovány pouze 32-bitové Intel kompatibilnÃ
platformy.</para></note>
-<step><para>stáhnìte si <application>MPlayer</application> ze Subversion</para></step>
-<step><para>stáhnìte si balíèek QuickTime DLL z
+<step><para>stáhnÄte si <application>MPlayer</application> ze Subversion</para></step>
+<step><para>stáhnÄte si balÃÄek QuickTime DLL z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
</para></step>
-<step><para>rozbalte QuickTime DLL do adresáøe s Win32 kodeky
-(výchozí: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
+<step><para>rozbalte QuickTime DLL do adresáÅe s Win32 kodeky
+(výchozÃ: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
</para></step>
<step><para>zkomilujte <application>MPlayer</application></para></step>
</procedure>
@@ -375,34 +375,34 @@
<title>Co je x264?</title>
<para>
<systemitem class="library">x264</systemitem> je knihovna pro tvorbu
- H.264 video proudù.
- Není 100% dokonèena, ale ji¾ má alespoò urèitou podporu vìt¹iny H.264
- vlastností ovlivòujících kvalitu.
- Ve specifikaci H.264 je ov¹em mnoho pokroèilých funkcí, které nemají pøímo
- co do èinìní s kvalitou videa. Mnoho z tìchto vlastností zatím není
- v <systemitem class="library">x264</systemitem> implementováno.
+ H.264 video proudů.
+ Nenà 100% dokonÄena, ale již má alespoÅ urÄitou podporu vÄtÅ¡iny H.264
+ vlastnostà ovlivÅujÃcÃch kvalitu.
+ Ve specifikaci H.264 je ovÅ¡em mnoho pokroÄilých funkcÃ, které nemajà pÅÃmo
+ co do ÄinÄnà s kvalitou videa. Mnoho z tÄchto vlastnostà zatÃm nenÃ
+ v <systemitem class="library">x264</systemitem> implementováno.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Vlastnosti enkodéru</title>
+<title>Vlastnosti enkodéru</title>
<listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
<listitem><para>Multi-reference</para></listitem>
- <listitem><para>Intra: v¹echny typy makroblokù (16x16, 8x8 a 4x4 se v¹emi
+ <listitem><para>Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi
predikcemi)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter P: v¹echna rozdìlení (partitiony) (od 16x16 ní¾e a¾ do
+ <listitem><para>Inter P: vÅ¡echna rozdÄlenà (partitiony) (od 16x16 nÞe až do
4x4)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter B: rozdìlení od 16x16 ní¾e a¾ do 8x8
- (vèetnì SKIP/DIRECT)</para></listitem>
- <listitem><para>Øízení datového toku: konstantní kvantizér, konstantní datový
- tok nebo jedno èi víceprùchodový ABR</para></listitem>
- <listitem><para>Detekce zmìny scény</para></listitem>
- <listitem><para>Adaptivní umís»ování B-snímkù</para></listitem>
- <listitem><para>B-snímky jako referenèní / libovolné øazení snímkù
+ <listitem><para>Inter B: rozdÄlenà od 16x16 nÞe až do 8x8
+ (vÄetnÄ SKIP/DIRECT)</para></listitem>
+ <listitem><para>ÅÃzenà datového toku: konstantnà kvantizér, konstantnà datový
+ tok nebo jedno Äi vÃceprůchodový ABR</para></listitem>
+ <listitem><para>Detekce zmÄny scény</para></listitem>
+ <listitem><para>Adaptivnà umÃsÅ¥ovánà B-snÃmků</para></listitem>
+ <listitem><para>B-snÃmky jako referenÄnà / libovolné Åazenà snÃmků
</para></listitem>
- <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivní prostorová transformace</para></listitem>
- <listitem><para>Bezstrátový re¾im</para></listitem>
- <listitem><para>U¾ivatelské kvantizaèní matice</para></listitem>
- <listitem><para>Paralelní enkódování nìkolika políèek</para></listitem>
+ <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivnà prostorová transformace</para></listitem>
+ <listitem><para>Bezstrátový režim</para></listitem>
+ <listitem><para>Uživatelské kvantizaÄnà matice</para></listitem>
+ <listitem><para>Paralelnà enkódovánà nÄkolika polÃÄek</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -410,93 +410,93 @@
<sect3 id="codec-h264-whatis">
<title>Co je H.264?</title>
<para>
- H.264 je jeden z názvù nového kodeku digitálního videa vyvíjeného spoleènì skupinami
+ H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálnÃho videa vyvÃjeného spoleÄnÄ skupinami
ITU a MPEG.
- Rovnì¾ mù¾e být zprávnì nazýván tì¾kopádnì jako
+ RovnÄž může být zprávnÄ nazýván tÄžkopádnÄ jako
"ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10".
- Èastìji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC".
+ ÄastÄji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC".
</para>
<para>
- A» u¾ mu øíkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkou¹ení, proto¾e obvykle
- dosahuje kvality MPEG-4 ASP pøi datovém toku o 5%-30% ni¾¹ím.
- Konkrétní výsledky závisí jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru.
- Prospìch z pou¾ití H.264 není zadarmo: Zdá se, ¾e dekódování H.264 datových
- proudù má pøemr¹tìné nároky na CPU a pamì».
- Napøíklad na 1733 MHz Athlonu vyu¾ije dekódování 1500kbps H.264 videa
- v DVD rozli¹ení kolem 35% CPU.
- Pro porovnání, dekódování 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozli¹ení
- vy¾aduje okolo 10% CPU.
- To znamená, ¾e dekódování datových proudù je pro vìt¹inu u¾ivatelù témìø
- nemo¾né.
- Rovnì¾ to znamená, ¾e dokonce i rozumný DVD rip se mù¾e obèas zakousnout
- na procesorech slab¹ích ne¾ cca 2.0 GHz.
-</para>
-<para>
- Alespoò s <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- nejsou po¾adavky ne enkódování o mnoho vìt¹í ne¾ ty, které vy¾aduje MPEG-4 ASP.
- Napøíklad na 1733 MHz Athlonu pobì¾í typické DVD enkódování pøi 5-15 snímkù
+ AÅ¥ už mu ÅÃkáte jakkoli, H.264 stojà za vyzkouÅ¡enÃ, protože obvykle
+ dosahuje kvality MPEG-4 ASP pÅi datovém toku o 5%-30% nižšÃm.
+ Konkrétnà výsledky závisà jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru.
+ ProspÄch z použità H.264 nenà zadarmo: Zdá se, že dekódovánà H.264 datových
+ proudů má pÅemrÅ¡tÄné nároky na CPU a pamÄÅ¥.
+ NapÅÃklad na 1733 MHz Athlonu využije dekódovánà 1500kbps H.264 videa
+ v DVD rozlišenà kolem 35% CPU.
+ Pro porovnánÃ, dekódovánà 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozliÅ¡enÃ
+ vyžaduje okolo 10% CPU.
+ To znamená, že dekódovánà datových proudů je pro vÄtÅ¡inu uživatelů témÄÅ
+ nemožné.
+ RovnÄž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může obÄas zakousnout
+ na procesorech slabÅ¡Ãch než cca 2.0 GHz.
+</para>
+<para>
+ AlespoÅ s <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+ nejsou požadavky ne enkódovánà o mnoho vÄtÅ¡Ã než ty, které vyžaduje MPEG-4 ASP.
+ NapÅÃklad na 1733 MHz Athlonu pobÄžà typické DVD enkódovánà pÅi 5-15 snÃmků
za sekundu.
</para>
<para>
- Tento dokument se nesna¾í vysvìtlit detaily H.264, ale pokud máte zájem
- o struèný pøehled, pøeètìte si
+ Tento dokument se nesnažà vysvÄtlit detaily H.264, ale pokud máte zájem
+ o struÄný pÅehled, pÅeÄtÄte si
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-playback">
-<title>Jak mohu pøehrávat H.264 videa <application>MPlayer</application>em?</title>
+<title>Jak mohu pÅehrávat H.264 videa <application>MPlayer</application>em?</title>
<para>
- <application>MPlayer</application> pou¾ívá H.264 dekodér z
+ <application>MPlayer</application> použÃvá H.264 dekodér z
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoò
- minimálnì pou¾itelný H.264 dekodér ji¾ asi od èervence 2004,
- od té doby v¹ak byly provedeny velké zmìny a vylep¹ení jak v poètu funkèností,
- tak ve vylep¹ení pou¾ití CPU.
- Pro jistotu je v¾dy nejlep¹í pou¾ívat aktuální Subversion verzi.
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoÅ
+ minimálnÄ použitelný H.264 dekodér již asi od Äervence 2004,
+ od té doby vÅ¡ak byly provedeny velké zmÄny a vylepÅ¡enà jak v poÄtu funkÄnostÃ,
+ tak ve vylepšenà použità CPU.
+ Pro jistotu je vždy nejlepÅ¡Ã použÃvat aktuálnà Subversion verzi.
</para>
<para>
- Chcete-li se snadno a rychle dozvìdìt o zmìnách v H.264 dekódování
+ Chcete-li se snadno a rychle dozvÄdÄt o zmÄnách v H.264 dekódovánÃ
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte
- <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhraní</ulink>.
+ <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhranÃ</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-encode">
-<title>Jak mohu enkódovat video pomocí <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
+<title>Jak mohu enkódovat video pomocà <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
<para>
- Pokud máte nainstalován klient subversion, mù¾ete si poslední x264
- zdrojové kódy x264 opatøit tímto pøíkazem:
+ Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslednà x264
+ zdrojové kódy x264 opatÅit tÃmto pÅÃkazem:
<screen>
svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
--></screen>
- Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány, kdykoli
- nastane zmìna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, tak¾e v¾dy
- doporuèujeme pou¾ívat také Subversion verzi <application>MPlayer</application>u.
- Tato situace se snad zmìní, a¾ <systemitem class="library">x264</systemitem>
- dospìje k "vydání".
- Mezi tím by mìla být <systemitem class="library">x264</systemitem> pova¾ována
- za velmi nestabilní v tom smyslu, ¾e se její programové rozhraní neustále
- mìní.
+ Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány, kdykoli
+ nastane zmÄna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, takže vždy
+ doporuÄujeme použÃvat také Subversion verzi <application>MPlayer</application>u.
+ Tato situace se snad zmÄnÃ, až <systemitem class="library">x264</systemitem>
+ dospÄje k "vydánÃ".
+ Mezi tÃm by mÄla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována
+ za velmi nestabilnà v tom smyslu, že se jejà programové rozhranà neustále
+ mÄnÃ.
</para>
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a
- instalována standardním postupem:
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a
+ instalována standardnÃm postupem:
<screen>
./configure && make && sudo make install
</screen>
- To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístìn do
+ To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umÃstÄn do
/usr/local/include.
- S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejím hlavièkovým
- souborem umístìnými na standardních místech je sestavení
+ S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejÃm hlaviÄkovým
+ souborem umÃstÄnými na standardnÃch mÃstech je sestavenÃ
<application>MPlayer</application>u s podporou
- <systemitem class="library">x264</systemitem> snadné.
- Staèí spustir standardní:
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> snadné.
+ StaÄÃ spustir standardnÃ:
<screen>
./configure && make && sudo make install<!--
--></screen>
- Skript configure automaticky detekuje, ¾e jste splnili po¾adavky pro
+ Skript configure automaticky detekuje, že jste splnili požadavky pro
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
</sect3>
@@ -509,34 +509,34 @@
<title>Audio kodeky</title>
<itemizedlist>
-<title>Nejdùle¾itìj¹í ze v¹ech jsou audio kodeky:</title>
+<title>NejdůležitÄjÅ¡Ã ze vÅ¡ech jsou audio kodeky:</title>
<listitem><simpara>
- MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis>
- kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizací)
+ MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativnÃ</emphasis>
+ kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizacÃ)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Windows Media Audio 7 a 8 (ALIAS WMAv1 a WMAv2)
- (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, podpora v
+ (<emphasis role="bold">nativnÃ</emphasis> kód, podpora v
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Windows Media Audio 9 (WMAv3) (pou¾ívá DMO DLL)
+ Windows Media Audio 9 (WMAv3) (použÃvá DMO DLL)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, s
- MMX/SSE/3DNow! optimalizací)
+ AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativnÃ</emphasis> kód, s
+ MMX/SSE/3DNow! optimalizacÃ)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- AC3 tunelování pøes hardware zvukové karty
+ AC3 tunelovánà pÅes hardware zvukové karty
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AAC
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> knihovna)
+ Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativnÃ</emphasis> knihovna)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealAudio: DNET (AC3 s nízkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3
+ RealAudio: DNET (AC3 s nÃzkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
QuickTime: Qualcomm a QDesign audio kodeky
@@ -545,66 +545,66 @@
VIVO audio (g723, Vivo Siren)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Voxware audio (pou¾ívá DirectShow DLL)
+ Voxware audio (použÃvá DirectShow DLL)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- alaw a ulaw, rùzné gsm, adpcm a pcm formáty a ostatní jednoduché star¹í
+ alaw a ulaw, různé gsm, adpcm a pcm formáty a ostatnà jednoduché starÅ¡Ã
audio kodeky
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Adaptivní Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo
+ Adaptivnà Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="swac3">
-<title>Softwarové dekódování AC3</title>
+<title>Softwarové dekódovánà AC3</title>
<para>
-Toto je výchozí dekodér pou¾ívaný pro soubory s AC3 zvukem.
+Toto je výchozà dekodér použÃvaný pro soubory s AC3 zvukem.
</para>
<para>
-AC3 dekodér umí vytvoøit zvukový výstup pro 2, 4, nebo 6 reproduktorù.
-Pokud je nakonfigurován na 6 kanálù, pak tento dekodér posílá v¹echny AC3
-kanály oddìlenì na rozhraní ovladaèe zvukové karty, co¾ umo¾òuje vychutnávat
-plnì prostorový zvuk bez nutnosti mít externí AC3 dekodér nutný k pou¾ití
+AC3 dekodér umà vytvoÅit zvukový výstup pro 2, 4, nebo 6 reproduktorů.
+Pokud je nakonfigurován na 6 kanálů, pak tento dekodér posÃlá vÅ¡echny AC3
+kanály oddÄlenÄ na rozhranà ovladaÄe zvukové karty, což umožÅuje vychutnávat
+plnÄ prostorový zvuk bez nutnosti mÃt externà AC3 dekodér nutný k použitÃ
hwac3 kodeku.
</para>
<para>
-Pou¾ijte volbu <option>-channels</option> pro výbìr poètu výstupních kanálù.
-Zadejte volbu <option>-channels 2</option> pro mixování na stereo. Chcete-li
-ètyøkanálový zvuk (Levý Èelní, Pravý Èelní, Levý Surround a Pravý Surround
-výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom pøípadì bude
-jakýkoli støedový kanál odpovídajícím zpùsobem namixován do èelních kanálù.
-Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný poèet AC3 kanálù tak jak
-jsou enkódovány - v poøadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Støed a
+Použijte volbu <option>-channels</option> pro výbÄr poÄtu výstupnÃch kanálů.
+Zadejte volbu <option>-channels 2</option> pro mixovánà na stereo. Chcete-li
+ÄtyÅkanálový zvuk (Levý ÄelnÃ, Pravý ÄelnÃ, Levý Surround a Pravý Surround
+výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom pÅÃpadÄ bude
+jakýkoli stÅedový kanál odpovÃdajÃcÃm způsobem namixován do ÄelnÃch kanálů.
+Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný poÄet AC3 kanálů tak jak
+jsou enkódovány - v poÅadà Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, StÅed a
LFE.
</para>
<para>
-Výchozí poèet výstupních kanálù jsou 2.
+Výchozà poÄet výstupnÃch kanálů jsou 2.
</para>
<para>
-Chcete-li více ne¾ 2 výstupní kanály, budete potøebovat OSS, a zvukovou kartu,
-která podporuje po¾adovaný poèet výstupních kanálù pøes
-SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Pøíkladem pou¾itelného ovladaèe je emu10k1
-(pou¾ívaný kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novìj¹í (ALSA z CVS
-bude rovnì¾ fungovat).
+Chcete-li vÃce než 2 výstupnà kanály, budete potÅebovat OSS, a zvukovou kartu,
+která podporuje požadovaný poÄet výstupnÃch kanálů pÅes
+SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. PÅÃkladem použitelného ovladaÄe je emu10k1
+(použÃvaný kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novÄjÅ¡Ã (ALSA z CVS
+bude rovnÄž fungovat).
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwac3">
-<title>Hardwarové dekódování AC3</title>
+<title>Hardwarové dekódovánà AC3</title>
<para>
-Potøebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálním výstupem(S/PDIF).
-Ovladaè karty musí správnì podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). Pøipojte
-svùj AC3 dekodér na výstup S/PDIF a zadejte volbu <option>-ac hwac3</option>.
-Je to experimentální, ale víme ¾e pracuje s C-Media kartami a
-Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladaèi a dekodérovými kartami
+PotÅebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálnÃm výstupem(S/PDIF).
+OvladaÄ karty musà správnÄ podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). PÅipojte
+svůj AC3 dekodér na výstup S/PDIF a zadejte volbu <option>-ac hwac3</option>.
+Je to experimentálnÃ, ale vÃme že pracuje s C-Media kartami a
+Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladaÄi a dekodérovými kartami
DXR3/Hollywood+ MPEG.
</para>
</sect2>
@@ -615,27 +615,27 @@
<para>
<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> je
-multiplatformní, pouze celoèíselná (internì 24bitový PCM)
-MPEG audio dekódovací knihovna. Neumí si dobøe poradit s po¹kozenými soubory a
-obèas má problémy s pøevíjením, ale mù¾e být výkonnìj¹í na platformách bez
-FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) ne¾ mp3lib.
+multiplatformnÃ, pouze celoÄÃselná (internÄ 24bitový PCM)
+MPEG audio dekódovacà knihovna. Neumà si dobÅe poradit s poÅ¡kozenými soubory a
+obÄas má problémy s pÅevÃjenÃm, ale může být výkonnÄjÅ¡Ã na platformách bez
+FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) než mp3lib.
</para>
<para>
-Pokud pro ni chcete podporu, pøedejte pøed kompilací skriptu configure volbu
+Pokud pro ni chcete podporu, pÅedejte pÅed kompilacà skriptu configure volbu
<option>--enable-mad</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwmpa">
-<title>Hardwarový MPEG audio kodek</title>
+<title>Hardwarový MPEG audio kodek</title>
<para>
-Tento kodek (zvolený pomocí -ac hwmpa) posílá MPEG audio pakety do hardwarových
-dekodérù dostupných napø. v plnì vybavených DVB kartách a
-DXR2 adaptérech.
-Nepou¾ívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními
-(jako OSS a ALSA), které je nedoká¾í dekódovat (usly¹íte pouze ru¹ení).
+Tento kodek (zvolený pomocà -ac hwmpa) posÃlá MPEG audio pakety do hardwarových
+dekodérů dostupných napÅ. v plnÄ vybavených DVB kartách a
+DXR2 adaptérech.
+NepoužÃvejte je v kombinaci s jinými výstupnÃmi audio rozhranÃmi
+(jako OSS a ALSA), které je nedokážà dekódovat (uslyÅ¡Ãte pouze ruÅ¡enÃ).
</para>
</sect2>
@@ -643,10 +643,10 @@
<sect2 id="vivo-audio">
<title>VIVO audio</title>
<para>
-The audio kodek pou¾ívaný ve VIVO souborech závisí na tom, jestli je to soubor
-VIVO/1.0 nebo VIVO/2.0. Soubory VIVO/1.0 mají
-<emphasis role="bold">g.723</emphasis> audio, zatímco soubory VIVO/2.0
-mají <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis> audio. Obojí je podporováno.
+The audio kodek použÃvaný ve VIVO souborech závisà na tom, jestli je to soubor
+VIVO/1.0 nebo VIVO/2.0. Soubory VIVO/1.0 majÃ
+<emphasis role="bold">g.723</emphasis> audio, zatÃmco soubory VIVO/2.0
+majà <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis> audio. Obojà je podporováno.
</para>
</sect2>
@@ -655,23 +655,23 @@
<title>RealAudio</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje dekódování témìø v¹ech verzí
+<application>MPlayer</application> podporuje dekódovánà témÄÅ vÅ¡ech verzÃ
RealAudio:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- RealAudio DNET - dekódování podporováno pomocí
+ RealAudio DNET - dekódovánà podporováno pomocÃ
<systemitem class="library">liba52</systemitem>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekódování podporováno pomocí
+ RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekódovánà podporováno pomocÃ
<emphasis role="bold">RealPlayer knihoven</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Návod k instalaci knihoven RealPlayeru naleznete v sekci
+Návod k instalaci knihoven RealPlayeru naleznete v sekci
<link linkend="realvideo">RealVideo</link>.
</para>
</sect2>
@@ -679,9 +679,9 @@
<sect2 id="qdesign">
<title>Kodeky QDesign</title>
<para>
-Audio proudy QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) lze nalézt
-v MOV/QT souborech. Obì verze tohoto kodeku mohou být dekódovány pomocí
-QuickTime knihoven. Návod k instalaci naleznete v sekci
+Audio proudy QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) lze nalézt
+v MOV/QT souborech. ObÄ verze tohoto kodeku mohou být dekódovány pomocÃ
+QuickTime knihoven. Návod k instalaci naleznete v sekci
<link linkend="sorenson">Sorenson video kodek</link>.
</para>
</sect2>
@@ -689,9 +689,9 @@
<sect2 id="qualcomm">
<title>Kodeky Qualcomm</title>
<para>
-Audio proudy Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) lze nalézt
-v MOV/QT souborech. Mohou být dekódovány pomocí QuickTime knihoven.
-Návod k instalaci naleznete v sekci
+Audio proudy Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) lze nalézt
+v MOV/QT souborech. Mohou být dekódovány pomocà QuickTime knihoven.
+Návod k instalaci naleznete v sekci
<link linkend="sorenson">Sorenson video kodek</link>.
</para>
</sect2>
@@ -699,20 +699,20 @@
<sect2 id="aac">
<title>Kodek AAC</title>
<para>
-AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze obèas nalézt v MOV a
-MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na
+AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze obÄas nalézt v MOV a
+MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
<application>MPlayer</application> obsahuje CVS obraz libfaad 2.1 beta,
-tak¾e jej nemusíte stahovat dodateènì.
+takže jej nemusÃte stahovat dodateÄnÄ.
</para>
<para>
-Pokud pou¾íváte gcc 3.2 které nedoká¾e zkompilovat na¹i zabudovanou FAAD,
-nebo chcete pou¾ít externí knihovnu z jiných dùvodù, stáhnìte si ji z
-<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink>
-a pøedejte volbu <option>--enable-external-faad</option> skriptu
+Pokud použÃváte gcc 3.2 které nedokáže zkompilovat naÅ¡i zabudovanou FAAD,
+nebo chcete použÃt externà knihovnu z jiných důvodů, stáhnÄte si ji z
+<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink>
+a pÅedejte volbu <option>--enable-external-faad</option> skriptu
<filename>configure</filename>.
-Pro dekódování AAC souborù nepotøebujete celou faad2, libfaad staèí.
+Pro dekódovánà AAC souborů nepotÅebujete celou faad2, libfaad staÄÃ.
Zkompilujete ji takto:
<screen>
cd faad2/
@@ -722,30 +722,30 @@
make
make install
</screen>
-Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale mù¾ete si je opatøit v balíècích pro
-Debian z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácí stránky Christiana
+Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatÅit v balÃÄcÃch pro
+Debian z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácà stránky Christiana
Marillata</ulink>, Mandrake/Mandriva RPM z
<ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink> a RedHat RPM
-ze stránek <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
+ze stránek <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="amr">
<title>AMR kodeky</title>
<para>
-Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je pou¾íván tøetí generací (3G)
-mobilních telefonù.
-Referenèní implementace je dostupná od
+Adaptivnà Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je použÃván tÅetà generacà (3G)
+mobilnÃch telefonů.
+ReferenÄnà implementace je dostupná od
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
-(zdarma pro osobní pou¾ití).
+(zdarma pro osobnà použitÃ).
</para>
<para>
-Pro zapnutí podpory si stáhnìte zdrojový kód
+Pro zapnutà podpory si stáhnÄte zdrojový kód
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
a
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>
-kodekù, umístìte je do adresáøe, kde jste si rozbalili zdrojový kód
-<application>MPlayer</application>u a spus»te následující pøíkazy:
+kodeků, umÃstÄte je do adresáÅe, kde jste si rozbalili zdrojový kód
+<application>MPlayer</application>u a spusÅ¥te následujÃcà pÅÃkazy:
<screen>
unzip 26104-610.zip
unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
@@ -754,7 +754,7 @@
unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
mv c-code libavcodec/amrwb_float
</screen>
-Pak proveïte obvyklou <link linkend="features">kompilaèní proceduru</link>
+Pak proveÄte obvyklou <link linkend="features">kompilaÄnà proceduru</link>
<application>MPlayer</application>u.
</para>
</sect2>
@@ -765,7 +765,7 @@
<!-- ********** -->
<sect1 id="codec-importing">
-<title>HOWTO: Import Win32 kodekù</title>
+<title>HOWTO: Import Win32 kodeků</title>
<!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
@@ -773,34 +773,34 @@
<title>Kodeky VFW</title>
<para>
-VFW (Video for Windows) je staré Video API pro Windows. Jeho kodeky mají
-pøíponu <filename>.DLL</filename> nebo (zøídka) <filename>.DRV</filename>.
-Pokud <application>MPlayer</application> sel¾e pøi pøehrávání va¹eho AVI
-s hlá¹kou typu:
+VFW (Video for Windows) je staré Video API pro Windows. Jeho kodeky majÃ
+pÅÃponu <filename>.DLL</filename> nebo (zÅÃdka) <filename>.DRV</filename>.
+Pokud <application>MPlayer</application> selže pÅi pÅehrávánà vaÅ¡eho AVI
+s hláškou typu:
<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
-nebo èesky
-<screen>NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen>
+nebo Äesky
+<screen>NEZNÃMÃ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen>
</para>
<para>
-Pak to znamená, ¾e máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU =
-HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teï kdy¾ to víte, mìli byste
-zjistit kterou DLL Windows nahrává pro pøehrávání tohoto souboru. V na¹em
-pøípadì soubor <filename>system.ini</filename> obsahuje øádek s touto
-informací:
+Pak to znamená, že máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU =
+HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). TeÄ když to vÃte, mÄli byste
+zjistit kterou DLL Windows nahrává pro pÅehrávánà tohoto souboru. V naÅ¡em
+pÅÃpadÄ soubor <filename>system.ini</filename> obsahuje Åádek s touto
+informacÃ:
<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
</para>
<para>
-Potøebujete tedy soubor <filename>huffyuv.dll</filename>. Poznamenejme, ¾e
-audio kodeky jsou odli¹eny pøedponou MSACM:
+PotÅebujete tedy soubor <filename>huffyuv.dll</filename>. Poznamenejme, že
+audio kodeky jsou odliÅ¡eny pÅedponou MSACM:
<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
</para>
<para>
-To je kodek MP3. Nyní ji¾ máte v¹echny potøebné informace
-(fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Po¹lete po¾adavek na podporu va¹eho
+To je kodek MP3. Nynà již máte vÅ¡echny potÅebné informace
+(fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Pošlete požadavek na podporu vašeho
kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server:
<systemitem role="url">
ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
@@ -808,8 +808,8 @@
</para>
<note><para>Ve Windows NT/2000/XP hledejte tyto informace v registrech,
-zde hledáte "VIDC.HFYU". Jak to udìlat se dozvíte ní¾e v sekci
-DirectShow Stará metoda.
+zde hledáte "VIDC.HFYU". Jak to udÄlat se dozvÃte nÞe v sekci
+DirectShow Stará metoda.
</para></note>
</sect2>
@@ -818,113 +818,113 @@
<title>Kodeky DirectShow</title>
<para>
-DirectShow je novìj¹í Video API, které je je¹tì hor¹í ne¾ jeho pøedchùdce.
-Pracuje se s ním hùøe, proto¾e
+DirectShow je novÄjÅ¡Ã Video API, které je jeÅ¡tÄ horÅ¡Ã než jeho pÅedchůdce.
+Pracuje se s nÃm hůÅe, protože
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <filename>system.ini</filename> neobsahuje potøebné údaje,
- místo toho jsou ulo¾eny v registrech a
+ <filename>system.ini</filename> neobsahuje potÅebné údaje,
+ mÃsto toho jsou uloženy v registrech a
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- potøebujeme GUID kodeku.
+ potÅebujeme GUID kodeku.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<procedure>
-<title>Nová Metoda:</title>
+<title>Nová Metoda:</title>
<para>
-Using <application>Microsoft GraphEdit</application> (rychlý)
+Using <application>Microsoft GraphEdit</application> (rychlý)
</para>
<step><para>
- Opatøete si <application>GraphEdit</application> buï z DirectX SDK nebo
+ OpatÅete si <application>GraphEdit</application> buÄ z DirectX SDK nebo
<ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>
</para></step>
<step><para>
- Spus»te <command>graphedit.exe</command>.
+ Spusťte <command>graphedit.exe</command>.
</para></step>
<step><para>
V menu vyberte Graph -> Insert Filters.
</para></step>
<step><para>
- Vyrolujte polo¾ku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
+ Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
</para></step>
<step><para>
- Vyberte správný název kodeku a vyrolujte polo¾ku.
+ Vyberte správný název kodeku a vyrolujte položku.
</para></step>
<step><para>
- Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédnìte na text ve
- dvojitých uvozovkách za zpìtným lomítkem a opi¹te si ho (pìt lomítkem
- oddìlených blokù, GUID).
+ Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédnÄte na text ve
+ dvojitých uvozovkách za zpÄtným lomÃtkem a opiÅ¡te si ho (pÄt lomÃtkem
+ oddÄlených bloků, GUID).
</para></step>
<step><para>
- Binárka kodeku je uvedena ve vstupu <systemitem>Filename</systemitem>.
+ Binárka kodeku je uvedena ve vstupu <systemitem>Filename</systemitem>.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Pokud zde není <systemitem>Filename</systemitem> a
-<systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje nìco jako
-<systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jedná o DMO-Kodek.
+Pokud zde nenà <systemitem>Filename</systemitem> a
+<systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje nÄco jako
+<systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jedná o DMO-Kodek.
</para>
</note>
<procedure>
-<title>Stará Metoda:</title>
+<title>Stará Metoda:</title>
<para>
-Zhluboka se nadechnìte a zaènìte prohledávat registry...
+Zhluboka se nadechnÄte a zaÄnÄte prohledávat registry...
</para>
<step><para>
- Spus»te <command>regedit</command>.
+ Spusťte <command>regedit</command>.
</para></step>
<step><para>
- Stisknìte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, vypnìte první dvì
- za¹krtávací políèka a zapnìte to tøetí. Napi¹te fourcc kodeku (napø.
+ StisknÄte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, vypnÄte prvnà dvÄ
+ zaÅ¡krtávacà polÃÄka a zapnÄte to tÅetÃ. NapiÅ¡te fourcc kodeku (napÅ.
<userinput>TM20</userinput>).
</para></step>
<step><para>
- Mìli byste uvidìt pole obsahující cestu a jméno souboru (napø.
+ MÄli byste uvidÄt pole obsahujÃcà cestu a jméno souboru (napÅ.
<filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Teï kdy¾ máme soubor, potøebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát
- hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno mù¾ete zjistit bìhem pøehrávání
+ TeÄ když máme soubor, potÅebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát
+ hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit bÄhem pÅehrávánÃ
Media Playerem v menu
<guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Properties</guisubmenu> ->
<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>
(<guimenu>Soubor</guimenu> -> <guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu> ->
- <guimenuitem>Pokroèilé</guimenuitem>).
- Pokud ne, máte smùlu. Zkou¹ejte to dál (napø. hledejte text TrueMotion).
+ <guimenuitem>PokroÄilé</guimenuitem>).
+ Pokud ne, máte smůlu. ZkouÅ¡ejte to dál (napÅ. hledejte text TrueMotion).
</para></step>
<step><para>
- Pokud naleznete GUID, mìli byste vidìt pole
+ Pokud naleznete GUID, mÄli byste vidÄt pole
<guilabel>FriendlyName</guilabel> a <guilabel>CLSID</guilabel>.
- Opi¹te si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potøebujeme.
+ OpiÅ¡te si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potÅebujeme.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Pokud vyhledávání sel¾e, zkuste zapnout v¹echny za¹krtávátka. Nejspí¹
-dostanete nesprávné výsledky, ale mù¾ete mít ¹tìstí...
+Pokud vyhledávánà selže, zkuste zapnout vÅ¡echny zaÅ¡krtávátka. NejspÃÅ¡
+dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mÃt Å¡tÄstÃ...
</para>
</note>
<para>
-Nyní kdy¾ máte v¹echny potøebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku,
-vzorek AVI), po¹lete po¾adavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte
+Nynà když máte vÅ¡echny potÅebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku,
+vzorek AVI), pošlete požadavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte
tyto soubory na FTP server:
<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
</systemitem>
</para>
<para>
-Pokud chcete pøidat kodek sami, pøeètìte si
+Pokud chcete pÅidat kodek sami, pÅeÄtÄte si
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>.
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,90 +1,90 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19738 -->
<chapter id="containers">
-<title>Nosné formáty (Containers)</title>
+<title>Nosné formáty (Containers)</title>
<para>
-Pova¾ujeme za dùle¾ité vyjasnit v¹eobecný omyl. Kdy¾ lidé vidí soubor s pøíponou
-<filename>.AVI</filename>, automaticky se domnívají, ¾e to není MPEG soubor.
-To v¹ak není pravda. Aspoò ne úplnì. Narozdíl od v¹eobecného mínìní tyto
+Považujeme za důležité vyjasnit vÅ¡eobecný omyl. Když lidé vidà soubor s pÅÃponou
+<filename>.AVI</filename>, automaticky se domnÃvajÃ, že to nenà MPEG soubor.
+To vÅ¡ak nenà pravda. AspoÅ ne úplnÄ. NarozdÃl od vÅ¡eobecného mÃnÄnà tyto
soubory <emphasis>mohou</emphasis> obsahovat MPEG-1 video.
</para>
<para>
-Jak vidíte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> není to samé jako
-<emphasis role="bold">nosný formát</emphasis>.
-Pøíklady video <emphasis role="bold">kodekù</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2,
+Jak vidÃte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> nenà to samé jako
+<emphasis role="bold">nosný formát</emphasis>.
+PÅÃklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2,
MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
-Pøíklady nosných <emphasis role="bold">formátù</emphasis> jsou: MPG, AVI,
+PÅÃklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou: MPG, AVI,
ASF.
</para>
<para>
-Teoreticky mù¾ete vlo¾it OpenDivX video a MP3 audio
-do <emphasis role="bold">nosného formátu MPG</emphasis>. Vìt¹ina pøehrávaèù jej
-v¹ak nepøehraje, jeliko¾ zde oèekávají MPEG-1 video a MP2 audio (narozdíl od
+Teoreticky můžete vložit OpenDivX video a MP3 audio
+do <emphasis role="bold">nosného formátu MPG</emphasis>. VÄtÅ¡ina pÅehrávaÄů jej
+vÅ¡ak nepÅehraje, jelikož zde oÄekávajà MPEG-1 video a MP2 audio (narozdÃl od
<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, <emphasis role="bold">MPG</emphasis>
-nemá potøebná pole k popisu svých video a audio datových proudù).
-Nebo mù¾ete vlo¾it MPEG-1 video do AVI souboru.
+nemá potÅebná pole k popisu svých video a audio datových proudů).
+Nebo můžete vložit MPEG-1 video do AVI souboru.
<ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> a
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> mohou tyto
-soubory vytvoøit.
+soubory vytvoÅit.
</para>
<sect1 id="video-formats">
-<title>Video formáty</title>
+<title>Video formáty</title>
<sect2 id="mpg-vob-dat">
<title>MPEG soubory</title>
<para>
-MPEG soubory se vyskytují v rùzných obálkách:
+MPEG soubory se vyskytujà v různých obálkách:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednodu¹¹í</emphasis> forma souborových
- formátù MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo ménì èasto
+ MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednoduÅ¡Å¡Ã</emphasis> forma souborových
+ formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo ménÄ Äasto
MP1 audio.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou pøíponou. Pou¾ívá se
- na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Díky zpùsobu, jak jsou VCD
- vytváøeny a Linux navr¾en, nemohou být DAT soubory pøehrávány nebo kopírovány
- z VCD jako bì¾né soubory. Musíte pou¾ít <option>vcd://</option>
- pro pøehrávání Video CD.
+ DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou pÅÃponou. PoužÃvá se
+ na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. DÃky způsobu, jak jsou VCD
+ vytváÅeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory pÅehrávány nebo kopÃrovány
+ z VCD jako bÄžné soubory. MusÃte použÃt <option>vcd://</option>
+ pro pÅehrávánà Video CD.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VOB: Toto je souborový formát MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
- Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG
- (AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS,
- MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovnì¾ povoleny. <emphasis role="bold">Pøeètìte
+ VOB: Toto je souborový formát MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
+ Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG
+ (AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS,
+ MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovnÄž povoleny. <emphasis role="bold">PÅeÄtÄte
si <link linkend="dvd">DVD</link> sekci</emphasis>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a
- video datové proudy, spolu s dodateènými informacemi jako closed captions.
- Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavøený formát vytvoøený
- firmou TiVo. Více informací o TiVo proudovém formátu naleznete na
+ TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a
+ video datové proudy, spolu s dodateÄnými informacemi jako closed captions.
+ Kontejner nenà produktem MPEG programu, ale je to uzavÅený formát vytvoÅený
+ firmou TiVo. VÃce informacà o TiVo proudovém formátu naleznete na
<ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
- stránkách TyStudia</ulink>.
+ stránkách TyStudia</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Série snímkù tvoøí nezávislé skupiny v MPEG souborech. To znamená, ¾e mù¾ete
-MPEG soubory støíhat/spojovat pomocí standardních souborových nástrojù (jako je
-<command>dd</command>, <command>cut</command>) a soubor zùstává naprosto
-funkèní.
+Série snÃmků tvoÅà nezávislé skupiny v MPEG souborech. To znamená, že můžete
+MPEG soubory stÅÃhat/spojovat pomocà standardnÃch souborových nástrojů (jako je
+<command>dd</command>, <command>cut</command>) a soubor zůstává naprosto
+funkÄnÃ.
</para>
<para>
-Dùle¾itou vlastností MPG je pole obsahující pomìr stran obsa¾eného videa.
-Napøíklad SVCD mají rozli¹ení videa 480x480 a v hlavièce mají nastaven pomìr
-stran na 4:3, tak¾e jsou pøehrávány na 640x480.
-AVI soubory toto pole neobsahují, tak¾e musí být pøe¹kálovány bìhem enkódování,
-nebo pøehrávány s volbou <option>-aspect</option>.
+Důležitou vlastnostà MPG je pole obsahujÃcà pomÄr stran obsaženého videa.
+NapÅÃklad SVCD majà rozliÅ¡enà videa 480x480 a v hlaviÄce majà nastaven pomÄr
+stran na 4:3, takže jsou pÅehrávány na 640x480.
+AVI soubory toto pole neobsahujÃ, takže musà být pÅeÅ¡kálovány bÄhem enkódovánÃ,
+nebo pÅehrávány s volbou <option>-aspect</option>.
</para>
</sect2>
@@ -93,81 +93,81 @@
<title>AVI soubory</title>
<para>
-Navr¾eny Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
-je roz¹íøený víceúèelový formát. V souèasnosti je vìt¹inou pou¾ívaný pro MPEG-4
-(DivX, XviD, DivX4, a dal¹í) video.
-Má mnoho známých nedostatkù a nedokonalostí (napøíklad ve streamování).
-Podporuje jeden video datový proud a 0 a¾ 99 audio proudù a mù¾e být veliký a¾
-2GB, av¹ak existuje roz¹íøení umo¾òující vìt¹í soubory nazývané
-<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. V souèasnosti Microsoft velmi odrazuje
-od jeho pou¾ívání a podporuje ASF/WMV. Ne ¾e by to nìkoho zajímalo.
+Navrženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
+je rozÅ¡ÃÅený vÃceúÄelový formát. V souÄasnosti je vÄtÅ¡inou použÃvaný pro MPEG-4
+(DivX, XviD, DivX4, a dalÅ¡Ã) video.
+Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostà (napÅÃklad ve streamovánÃ).
+Podporuje jeden video datový proud a 0 až 99 audio proudů a může být veliký až
+2GB, avÅ¡ak existuje rozÅ¡ÃÅenà umožÅujÃcà vÄtÅ¡Ã soubory nazývané
+<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. V souÄasnosti Microsoft velmi odrazuje
+od jeho použÃvánà a podporuje ASF/WMV. Ne že by to nÄkoho zajÃmalo.
</para>
<para>
-Existuje hack, který umo¾òuje vkládat do AVI souborù Ogg Vorbis audio proudy,
-ale èiní je nekompatibilní se standardním AVI.
-<application>MPlayer</application> podporuje pøehrávání tìchto souborù.
-Pøevíjení je rovnì¾ implementováno, ale èasto znemo¾òováno ¹patnì enkódovanými
-soubory se zmatenými hlavièkami. Nane¹tìstí jediný enkodér schopný vytvoøit tyto
-soubory, <application>NanDub</application>, má tento problém.
+Existuje hack, který umožÅuje vkládat do AVI souborů Ogg Vorbis audio proudy,
+ale Äinà je nekompatibilnà se standardnÃm AVI.
+<application>MPlayer</application> podporuje pÅehrávánà tÄchto souborů.
+PÅevÃjenà je rovnÄž implementováno, ale Äasto znemožÅováno Å¡patnÄ enkódovanými
+soubory se zmatenými hlaviÄkami. NaneÅ¡tÄstà jediný enkodér schopný vytvoÅit tyto
+soubory, <application>NanDub</application>, má tento problém.
</para>
<note>
<para>
-DV kamery vytváøí surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV
-grabovacími utilitami do dvou odli¹ných AVI souborù. AVI pak obsahuje buï
-oddìlené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umí
-pøehrávat, nebo surový DV proud, jeho¾ podpora je ve vývoji.
+DV kamery vytváÅà surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV
+grabovacÃmi utilitami do dvou odliÅ¡ných AVI souborů. AVI pak obsahuje buÄ
+oddÄlené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umÃ
+pÅehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji.
</para>
</note>
<para>
-Známe dva druhy AVI souborù:
+Známe dva druhy AVI souborů:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je prolo¾ený.
- Toto je obvyklé pou¾ití. Doporuèené a vìt¹inou pou¾ívané. Nìkteré nástroje
- vytváøejí AVI se ¹patnou synchronizací. <application>MPlayer</application>
- detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholí ztrátou
- A/V synchronizace, pravdìpodobnì pøi pøetáèení. Tyto soubory by mìly být
- pøehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>).
+ <emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je proložený.
+ Toto je obvyklé použitÃ. DoporuÄené a vÄtÅ¡inou použÃvané. NÄkteré nástroje
+ vytváÅejà AVI se Å¡patnou synchronizacÃ. <application>MPlayer</application>
+ detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholà ztrátou
+ A/V synchronizace, pravdÄpodobnÄ pÅi pÅetáÄenÃ. Tyto soubory by mÄly být
+ pÅehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Neprokládané:</emphasis> Nejprve jde celý video proud,
- pak celý audio proud. To vy¾aduje mnoho hledání, co¾ èiní pøehrávání ze sítì
- nebo CD-ROM obtí¾ným.
+ <emphasis role="bold">Neprokládané:</emphasis> Nejprve jde celý video proud,
+ pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledánÃ, což Äinà pÅehrávánà ze sÃtÄ
+ nebo CD-ROM obtÞným.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje dva druhy èasování pro AVI soubory:
+<application>MPlayer</application> podporuje dva druhy Äasovánà pro AVI soubory:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">zalo¾ený na bps:</emphasis> Vychází z bitové/vzorkové
- rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu pou¾ívá vìt¹ina pøehrávaèù,
- vèetnì <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
- a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s po¹kozenými
- hlavièkami a soubory obsahující VBR audio nevytvoøené VBR sluèitelným
- enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa pøi pou¾ití této metody
- (zpravidla pøi pøevíjení).
+ <emphasis role="bold">založený na bps:</emphasis> Vycházà z bitové/vzorkové
+ rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu použÃvá vÄtÅ¡ina pÅehrávaÄů,
+ vÄetnÄ <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
+ a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poškozenými
+ hlaviÄkami a soubory obsahujÃcà VBR audio nevytvoÅené VBR sluÄitelným
+ enkodérem vyústà v rozejità zvuku a videa pÅi použità této metody
+ (zpravidla pÅi pÅevÃjenÃ).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">zalo¾ený na prokládání:</emphasis> Nepou¾ívá hodnotu
- bitové rychlosti z hlavièky, místo toho vyu¾ívá relativní pozici prokládaných
- audio a video chunkù, co¾ umo¾òuje pøehrávat ¹patnì enkódované soubory s VBR
+ <emphasis role="bold">založený na prokládánÃ:</emphasis> NepoužÃvá hodnotu
+ bitové rychlosti z hlaviÄky, mÃsto toho využÃvá relativnà pozici prokládaných
+ audio a video chunků, což umožÅuje pÅehrávat Å¡patnÄ enkódované soubory s VBR
zvukem.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Jakýkoli audio a video kodek je povolen, ale berte na vìdomí, ¾e VBR audio není
-vìt¹inou pøehrávaèù dobøe podporován. Formát souboru umo¾òuje pou¾ití VBR audia,
-ale vìt¹ina pøehrávaèù oèekává CBR zvuk, tak¾e sel¾ou s VBR. VBR je neobvyklé a
-Microsoftí AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. Rovnì¾ jsme si v¹imli, ¾e
-vìt¹ina AVI enkodérù/multiplexerù vytváøí vadné soubory, kdy¾ je pou¾ito VBR
-audio. Existují pouze dvì známé výjimky: <application>NanDub</application> a
+Jakýkoli audio a video kodek je povolen, ale berte na vÄdomÃ, že VBR audio nenÃ
+vÄtÅ¡inou pÅehrávaÄů dobÅe podporován. Formát souboru umožÅuje použità VBR audia,
+ale vÄtÅ¡ina pÅehrávaÄů oÄekává CBR zvuk, takže selžou s VBR. VBR je neobvyklé a
+Microsoftà AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. RovnÄž jsme si vÅ¡imli, že
+vÄtÅ¡ina AVI enkodérů/multiplexerů vytváÅà vadné soubory, když je použito VBR
+audio. Existujà pouze dvÄ známé výjimky: <application>NanDub</application> a
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para>
</sect2>
@@ -176,15 +176,15 @@
<sect2 id="asf-wmv">
<title>ASF/WMV soubory</title>
<para>
-ASF (Active Streaming Format) pochází z dílny Microsoftu. Tam vytvoøili dvì
-varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je pou¾ívána jejich mediálními nástroji
+ASF (Active Streaming Format) pocházà z dÃlny Microsoftu. Tam vytvoÅili dvÄ
+varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je použÃvána jejich mediálnÃmi nástroji
(<application>Windows Media Player</application> a
<application>Windows Media Encoder</application>)
-a je pøísnì tajný. v2.0 je publikován a patentován :). Samozøejmì se od sebe
-li¹í a nejsou vùbec kompatibilní (je to jen dal¹í právnická hra).
-<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, proto¾e nikdo nikdy
-nevidìl v2.0 soubory :). Poznamenejme ¾e ASF soubory se v tìchto dnech vyskytují
-s pøíponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>.
+a je pÅÃsnÄ tajný. v2.0 je publikován a patentován :). SamozÅejmÄ se od sebe
+lišà a nejsou vůbec kompatibilnà (je to jen dalšà právnická hra).
+<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protože nikdo nikdy
+nevidÄl v2.0 soubory :). Poznamenejme že ASF soubory se v tÄchto dnech vyskytujÃ
+s pÅÃponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>.
</para>
</sect2>
@@ -193,20 +193,20 @@
<title>QuickTime/MOV soubory</title>
<para>
-Tyto formáty byly vytvoøeny v Apple a mohou obsahovat jakýkoli kodek, CBR nebo
-VBR. Obvykle mají pøíponu <filename>.QT</filename> nebo
-<filename>.MOV</filename>. Poznamenejme, ¾e vzhledem k tomu, ¾e si skupina
-MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporuèený formát souboru pro MPEG-4,
-jejich MOV soubory mají pøíponu <filename>.MPG</filename> nebo
-<filename>.MP4</filename> (Zajímavé je, ¾e video a audio proudy v tìchto
-souborech jsou skuteèné MPG a AAC soubory. Dokonce je mù¾ete extrahovat pomocí
+Tyto formáty byly vytvoÅeny v Apple a mohou obsahovat jakýkoli kodek, CBR nebo
+VBR. Obvykle majà pÅÃponu <filename>.QT</filename> nebo
+<filename>.MOV</filename>. Poznamenejme, že vzhledem k tomu, že si skupina
+MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporuÄený formát souboru pro MPEG-4,
+jejich MOV soubory majà pÅÃponu <filename>.MPG</filename> nebo
+<filename>.MP4</filename> (ZajÃmavé je, že video a audio proudy v tÄchto
+souborech jsou skuteÄné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocÃ
voleb <option>-dumpvideo</option> a <option>-dumpaudio</option>.).
</para>
<note>
<para>
-Vìt¹ina nových QuickTime souborù pou¾ívá <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
-video a QDesign Music audio. Viz na¹i sekci o kodeku
+VÄtÅ¡ina nových QuickTime souborů použÃvá <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
+video a QDesign Music audio. Viz naši sekci o kodeku
<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
</para>
</note>
@@ -217,23 +217,23 @@
<title>VIVO soubory</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> ¹»astnì demuxuje souborový formát VIVO.
-Nejvìt¹í nevýhoda tohoto formátu je, ¾e nemá indexový blok ani pevnou délku
-paketu nebo synchronizaèní bity a mnoha souborùm schází dokonce i klíèové
-snímky, tak¾e zapomeòte na pøevíjení!
+<application>MPlayer</application> Å¡Å¥astnÄ demuxuje souborový formát VIVO.
+NejvÄtÅ¡Ã nevýhoda tohoto formátu je, že nemá indexový blok ani pevnou délku
+paketu nebo synchronizaÄnà bity a mnoha souborům scházà dokonce i klÃÄové
+snÃmky, takže zapomeÅte na pÅevÃjenÃ!
</para>
<para>
-Video kodekem VIVO/1.0 souborù je standardní
+Video kodekem VIVO/1.0 souborů je standardnÃ
<emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
-Video kodekem VIVO/2.0 souborù je upravený, nestandardní
-<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Zvuk mají stejný, mù¾e to být
+Video kodekem VIVO/2.0 souborů je upravený, nestandardnÃ
+<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Zvuk majà stejný, může to být
<emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis> nebo
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
<para>
-Instalaèní instrukce naleznete v sekcích
+InstalaÄnà instrukce naleznete v sekcÃch
<link linkend="vivo-video">VIVO video kodek</link> a
<link linkend="vivo-audio">VIVO audio kodek</link>.
</para>
@@ -243,12 +243,12 @@
<sect2 id="fli">
<title>FLI soubory</title>
<para>
-<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formát pou¾ívaný
-Autodesk Animatorem, ale je bì¾ným formátem pro krátké animace na netu.
-<application>MPlayer</application> demuxuje a dekóduje FLI filmy a je dokonce
-schopen v nich pøevíjet (pou¾itelné pøi pøeskakování s volbou
-<option>-loop</option>). FLI soubory neobsahují klíèové snímky, tak¾e bude obraz
-je¹tì chvíli po pøevíjení roztøí¹tìný.
+<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formát použÃvaný
+Autodesk Animatorem, ale je bÄžným formátem pro krátké animace na netu.
+<application>MPlayer</application> demuxuje a dekóduje FLI filmy a je dokonce
+schopen v nich pÅevÃjet (použitelné pÅi pÅeskakovánà s volbou
+<option>-loop</option>). FLI soubory neobsahujà klÃÄové snÃmky, takže bude obraz
+jeÅ¡tÄ chvÃli po pÅevÃjenà roztÅÃÅ¡tÄný.
</para>
</sect2>
@@ -257,11 +257,11 @@
<title>RealMedia (RM) soubory</title>
<para>
-Ano, <application>MPlayer</application> umí èíst (demux) RealMedia
+Ano, <application>MPlayer</application> umà ÄÃst (demux) RealMedia
(<filename>.rm</filename>) soubory.
-Zde je seznam podporovaných <link
+Zde je seznam podporovaných <link
linkend="realvideo">RealVideo</link> a <link
-linkend="realaudio">RealAudio</link> kodekù.
+linkend="realaudio">RealAudio</link> kodeků.
</para>
</sect2>
@@ -270,13 +270,13 @@
<title>NuppelVideo soubory</title>
<para>
NuppelVideo
-je nástroj pro zachytávání TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umí
-èíst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto
-soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované,
-YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snímky.
-<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je
-<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em
-do MPEG-4 (DivX)/atd.!) v¹echny.
+je nástroj pro zachytávánà TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umÃ
+ÄÃst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto
+soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované,
+YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snÃmky.
+<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je
+<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em
+do MPEG-4 (DivX)/atd.!) všechny.
Seeking works.
</para>
</sect2>
@@ -286,11 +286,11 @@
<title>yuv4mpeg soubory</title>
<para>
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
-je souborový formát pou¾ívaný
+je souborový formát použÃvaný
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">mjpegtools programy</ulink>.
-Mù¾ete zachytávat, vytváøet, filtrovat nebo enkódovat video v tomto formátu
-pomocí tìchto nástrojù. Formát souboru je ve skuteènosti sekvence
-nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázkù.
+Můžete zachytávat, vytváÅet, filtrovat nebo enkódovat video v tomto formátu
+pomocà tÄchto nástrojů. Formát souboru je ve skuteÄnosti sekvence
+nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků.
</para>
</sect2>
@@ -298,7 +298,7 @@
<sect2 id="film">
<title>FILM soubory</title>
<para>
-Tento formát pou¾ívaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn.
+Tento formát použÃvaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn.
</para>
</sect2>
@@ -306,7 +306,7 @@
<sect2 id="roq">
<title>RoQ soubory</title>
<para>
-RoQ soubory jsou multimediální soubory pou¾ívané v nìkterých hrách od ID, jako
+RoQ soubory jsou multimediálnà soubory použÃvané v nÄkterých hrách od ID, jako
Quake III a Return to Castle Wolfenstein.
</para>
</sect2>
@@ -315,12 +315,12 @@
<sect2 id="ogg">
<title>OGG/OGM soubory</title>
<para>
-Toto je nový souborový formát od
+Toto je nový souborový formát od
<ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
-Mù¾e obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potøebovat
+Může obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potÅebovat
<systemitem class="library">libogg</systemitem> a
-<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> nainstalovány pøed kompilací
-<application>MPlayer</application>u, aby byl schopen je pøehrávat.
+<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> nainstalovány pÅed kompilacÃ
+<application>MPlayer</application>u, aby byl schopen je pÅehrávat.
</para>
</sect2>
@@ -329,8 +329,8 @@
<title>SDP soubory</title>
<para>
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> je
-IETF standardní formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudù.
-(Vy¾aduje
+IETF standardnà formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů.
+(Vyžaduje
"<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".)
</para>
</sect2>
@@ -339,7 +339,7 @@
<sect2 id="pva">
<title>PVA soubory</title>
<para>
-PVA je formát podobný MPEG, pou¾ívaný softwarem pro DVB TV desky (napø.:
+PVA je formát podobný MPEG, použÃvaný softwarem pro DVB TV desky (napÅ.:
<application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application>
pod Windows).
</para>
@@ -349,16 +349,16 @@
<sect2 id="nsv">
<title>NSV soubory</title>
<para>
-NSV (NullSoft Video) je souborový formát pou¾ívaný pøehrávaèem
-<application>Winamp</application> pro streamování audia a videa.
+NSV (NullSoft Video) je souborový formát použÃvaný pÅehrávaÄem
+<application>Winamp</application> pro streamovánà audia a videa.
Video je VP3, VP5 nebo VP6, audio je MP3, AAC nebo VLB.
-Jen zvuková verze NSV u¾ívá pøíponu <filename>.nsa</filename>.
-<application>MPlayer</application> umí pøehrávat jak NSV datové proudy, tak
-soubory. Poznamenejme, ¾e vìt¹ina souborù ze
-<ulink url="http://www.winamp.com">stránek Winampu</ulink> pou¾ívá VLB audio,
-které zatím nelze dekódovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vy¾adují dal¹í
-depaketovací vrstvu, která je¹tì musí být implementována (stejnì jsou ty soubory
-nepøehratelné, proto¾e mají VLB audio).
+Jen zvuková verze NSV užÃvá pÅÃponu <filename>.nsa</filename>.
+<application>MPlayer</application> umà pÅehrávat jak NSV datové proudy, tak
+soubory. Poznamenejme, že vÄtÅ¡ina souborů ze
+<ulink url="http://www.winamp.com">stránek Winampu</ulink> použÃvá VLB audio,
+které zatÃm nelze dekódovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyžadujà dalÅ¡Ã
+depaketovacà vrstvu, která jeÅ¡tÄ musà být implementována (stejnÄ jsou ty soubory
+nepÅehratelné, protože majà VLB audio).
</para>
</sect2>
@@ -366,8 +366,8 @@
<sect2 id="matroska">
<title>Soubory Matroska</title>
<para>
-Matroska je otevøený nosný (container) formát.
-Více se dozvíte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálním serveru</ulink>.
+Matroska je otevÅený nosný (container) formát.
+VÃce se dozvÃte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálnÃm serveru</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -375,9 +375,9 @@
<sect2 id="nut">
<title>Soubory NUT</title>
<para>
-NUT je nosný formát vyvíjený týmy <application>MPlayer</application> a
-<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporují.
-Více se dozvíte na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiálním serveru</ulink>.
+NUT je nosný formát vyvÃjený týmy <application>MPlayer</application> a
+<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporujÃ.
+VÃce se dozvÃte na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiálnÃm serveru</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -385,36 +385,36 @@
<sect2 id="gif">
<title>GIF soubory</title>
<para>
-Formát <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecný formát pro webovou
-grafiku. Existují dvì verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavní rozdíl
-je, ¾e GIF89a umo¾òuje animaci. <application>MPlayer</application> podporuje
-oba formáty pomocí <systemitem class="library">libungif</systemitem> nebo
-jiné libgif-kompatibilní knihovny. Neanimované GIFy budou zobrazeny jako
-jednoobrázková videa. (Pou¾ijte volby <option>-loop</option> a
-<option>-fixed-vo</option> pro del¹í zobrazení.)
+Formát <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecný formát pro webovou
+grafiku. Existujà dvÄ verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavnà rozdÃl
+je, že GIF89a umožÅuje animaci. <application>MPlayer</application> podporuje
+oba formáty pomocà <systemitem class="library">libungif</systemitem> nebo
+jiné libgif-kompatibilnà knihovny. Neanimované GIFy budou zobrazeny jako
+jednoobrázková videa. (Použijte volby <option>-loop</option> a
+<option>-fixed-vo</option> pro delÅ¡Ã zobrazenÃ.)
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> v souèasnosti nepodporuje pøevíjení v GIF
-souborech. GIF soubory nemusí mít nutnì pevnou velikost rámce, anebo pevnou
-snímkovou rychlost. Spí¹e má ka¾dý snímek nezávislou velikost a pøedpokládá se
-jeho umístìní do urèitého místa v poli pevné velikosti. Snímková rychlost je
-ovládána volitelným blokem pøed ka¾dým snímkem, který udává zpo¾dìní dal¹ího
-snímku v setinách sekundy.
+<application>MPlayer</application> v souÄasnosti nepodporuje pÅevÃjenà v GIF
+souborech. GIF soubory nemusà mÃt nutnÄ pevnou velikost rámce, anebo pevnou
+snÃmkovou rychlost. SpÃÅ¡e má každý snÃmek nezávislou velikost a pÅedpokládá se
+jeho umÃstÄnà do urÄitého mÃsta v poli pevné velikosti. SnÃmková rychlost je
+ovládána volitelným blokem pÅed každým snÃmkem, který udává zpoždÄnà dalÅ¡Ãho
+snÃmku v setinách sekundy.
</para>
<para>
-Standardní GIF soubory obsahují 24-bitové RGB snímky s maximálnì 8-bitovou
-indexovanou paletou. Snímky jsou obvykle komprimovány algoritmem LZW, aèkoli
-nìkteré GIF enkodéry produkují nekomprimované snímky, aby se vyhnuly
-patentovým problémùm s LZW kompresí.
+Standardnà GIF soubory obsahujà 24-bitové RGB snÃmky s maximálnÄ 8-bitovou
+indexovanou paletou. SnÃmky jsou obvykle komprimovány algoritmem LZW, aÄkoli
+nÄkteré GIF enkodéry produkujà nekomprimované snÃmky, aby se vyhnuly
+patentovým problémům s LZW kompresÃ.
</para>
<para>
-Pokud va¹e distribuce neobsahuje <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
-stáhnìte si ji z
-<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">domácí stránky libungif
-</ulink>. Podrobné technické informace naleznete v
+Pokud vaše distribuce neobsahuje <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
+stáhnÄte si ji z
+<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">domácà stránky libungif
+</ulink>. Podrobné technické informace naleznete v
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikaci</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -423,31 +423,31 @@
<!-- ********** -->
<sect1 id="audio-formats">
-<title>Audio formáty</title>
+<title>Audio formáty</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> je <emphasis role="bold">filmový</emphasis>,
-nikoli <emphasis role="bold">multimediální</emphasis> pøehrávaè, aèkoli umí
-pøehrát nìkteré zvukové formáty (ty jsou vyjmenovány v následujících sekcích).
-Toto není doporuèené pou¾ití <application>MPlayer</application>u, radìji
-pou¾ijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
+<application>MPlayer</application> je <emphasis role="bold">filmový</emphasis>,
+nikoli <emphasis role="bold">multimediálnÃ</emphasis> pÅehrávaÄ, aÄkoli umÃ
+pÅehrát nÄkteré zvukové formáty (ty jsou vyjmenovány v následujÃcÃch sekcÃch).
+Toto nenà doporuÄené použità <application>MPlayer</application>u, radÄji
+použijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
</para>
<sect2 id="mp3">
<title>MP3 soubory</title>
<para>
-Mù¾ete mít problémy s pøehráním urèitých MP3 souborù, které
-<application>MPlayer</application> nesprávnì detekuje jako MPEGy a pøehrává je
-nesprávnì nebo vùbec. Toto nelze opravit bez vyøazení podpory pro nìkteré
-po¹kozené MPEG soubory, proto to tak v dohledné dobì zùstane. Pøíznak
-<option>-demuxer</option> popsaný v man stránce vám pomù¾e v tìchto pøípadech.
+Můžete mÃt problémy s pÅehránÃm urÄitých MP3 souborů, které
+<application>MPlayer</application> nesprávnÄ detekuje jako MPEGy a pÅehrává je
+nesprávnÄ nebo vůbec. Toto nelze opravit bez vyÅazenà podpory pro nÄkteré
+poÅ¡kozené MPEG soubory, proto to tak v dohledné dobÄ zůstane. PÅÃznak
+<option>-demuxer</option> popsaný v man stránce vám pomůže v tÄchto pÅÃpadech.
</para>
</sect2>
<sect2 id="ogg-vorbis">
<title>OGG/OGM soubory (Vorbis)</title>
<para>
-Vy¾aduje správnì nainstalované
+Vyžaduje správnÄ nainstalované
<systemitem class="library">libogg</systemitem> a
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
</para>
@@ -456,33 +456,33 @@
<sect2 id="cdda">
<title>CD audio</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí pou¾ít <application>cdparanoia</application>
-pro pøehrávání CDDA (Audio CD). Zamìøení této èásti nezahrnuje výèet vlastností
+<application>MPlayer</application> umà použÃt <application>cdparanoia</application>
+pro pÅehrávánà CDDA (Audio CD). ZamÄÅenà této Äásti nezahrnuje výÄet vlastnostÃ
<application>cdparanoia</application>.
</para>
<para>
-Viz volbu <option>-cdda</option> v man stránce, která mù¾e být pou¾ita pro
-propa¹ování voleb do <application>cdparanoia</application>.
+Viz volbu <option>-cdda</option> v man stránce, která může být použita pro
+propašovánà voleb do <application>cdparanoia</application>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> mù¾e pou¾ít vstupní pluginy pro
-<application>XMMS</application> pro pøehrávání mnoha souborových formátù.
-Jsou to pluginy pro SNES herní melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho
-Amiga formátù, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dal¹ích.
-Mù¾ete je najít na
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">stránce XMMS input pluginù</ulink>.
+<application>MPlayer</application> může použÃt vstupnà pluginy pro
+<application>XMMS</application> pro pÅehrávánà mnoha souborových formátů.
+Jsou to pluginy pro SNES hernà melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho
+Amiga formátů, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalÅ¡Ãch.
+Můžete je najÃt na
+<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">stránce XMMS input pluginů</ulink>.
</para>
<para>
-Pro tuto vlastnost musíte mít <application>XMMS</application> a zkompilovat
+Pro tuto vlastnost musÃte mÃt <application>XMMS</application> a zkompilovat
<application>MPlayer</application> s <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
Pokud to nebude fungovat, budete muset nastavit cestu k
-<application>XMMS</application> pluginu a knihovnì explicitnì konfiguraèními
+<application>XMMS</application> pluginu a knihovnÄ explicitnÄ konfiguraÄnÃmi
volbami <option>--with-xmmsplugindir</option> a
<option>--with-xmmslibdir</option>.
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,10 +1,10 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19973 -->
<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Multimediální pøehrávaè</title>
+<title><application>MPlayer</application> - Multimediálnà pÅehrávaÄ</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24. bøezna 2003</date>
+<date>24. bÅezna 2003</date>
<copyright>
<year>2000</year>
<year>2001</year>
@@ -37,70 +37,70 @@
<preface id="howtoread">
-<title>Jak èíst tuto dokumentaci</title>
+<title>Jak ÄÃst tuto dokumentaci</title>
<para>
-Pokud instalujete poprvé: mìli byste si pøeèíst celou dokumentaci odtud a¾
-do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete.
-Pokud máte jiné dotazy, vra»te se zpìt na <link linkend="toc">Obsah</link>
-a vyhledejte si pøíslu¹nou èást. Pøeètìte si <xref linkend="faq"/>,
-nebo zkuste grep na souborech. Odpovìdi na vìt¹inu otázek by mìly být nìkde tady,
-zbytek byl pravdìpodobnì probrán v nìkteré z na¹ich
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencí</ulink>.
+Pokud instalujete poprvé: mÄli byste si pÅeÄÃst celou dokumentaci odtud až
+do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete.
+Pokud máte jiné dotazy, vraÅ¥te se zpÄt na <link linkend="toc">Obsah</link>
+a vyhledejte si pÅÃsluÅ¡nou Äást. PÅeÄtÄte si <xref linkend="faq"/>,
+nebo zkuste grep na souborech. OdpovÄdi na vÄtÅ¡inu otázek by mÄly být nÄkde tady,
+zbytek byl pravdÄpodobnÄ probrán v nÄkteré z naÅ¡ich
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencÃ</ulink>.
<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
Prohledejte
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivy</ulink>, zde naleznete
-mnoho hodnotných informací.
+mnoho hodnotných informacÃ.
-->
</para>
</preface>
<chapter id="intro">
-<title>Pøedstavení</title>
+<title>PÅedstavenÃ</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> je multimediální pøehrávaè pro Linux (bì¾í na mnoha
-jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
-<xref linkend="ports"/>). Pøehraje vìt¹inu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
-QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborù s podporou
-mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodekù. Mù¾ete sledovat
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a také
-<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Dal¹í skvìlou vlastností
-<application>MPlayer</application>u je velké mno¾ství podporovaných
-výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovnì¾ mù¾ete pou¾ít GGI a SDL (a takto i jejich ovladaèe)
-a také nìkteré nízkoúrovòové ovladaèe konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a
-Radeon, Mach64, Permedia3)! Vìt¹ina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové ¹kálování
-(zmìna velikosti obrazu), tak¾e si mù¾ete u¾ít video na celé obrazovce.
-<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování pøes nìkteré hardwarové MPEG
-dekódovací karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
-<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A co¾ teprve velké krásné vyhlazené a
-stínované titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typù</emphasis>)
-spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Èeskými, atd), Cyrilickými a Korejskými
+<application>MPlayer</application> je multimediálnà pÅehrávaÄ pro Linux (bÄžà na mnoha
+jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
+<xref linkend="ports"/>). PÅehraje vÄtÅ¡inu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
+QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
+mnoha nativnÃch XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
+<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a také
+<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. DalÅ¡Ã skvÄlou vlastnostÃ
+<application>MPlayer</application>u je velké množstvà podporovaných
+výstupnÃch rozhranÃ. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
+fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovnÄž můžete použÃt GGI a SDL (a takto i jejich ovladaÄe)
+a také nÄkteré nÃzkoúrovÅové ovladaÄe konkrétnÃch karet (pro Matrox, 3Dfx a
+Radeon, Mach64, Permedia3)! VÄtÅ¡ina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové Å¡kálovánÃ
+(zmÄna velikosti obrazu), takže si můžete užÃt video na celé obrazovce.
+<application>MPlayer</application> podporuje zobrazovánà pÅes nÄkteré hardwarové MPEG
+dekódovacà karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
+<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a
+stÃnované titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
+spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Äeskými, atd), Cyrilickými a Korejskými
fonty a displej na obrazovce (OSD)?
</para>
<para>
-Pøehrávaè je pevný jako skála pøi pøehrávání po¹kozených MPEG souborù
-(pou¾itelné pro nìkterá VCD), také pøehrává ¹patné AVI soubory, které
-nelze pøehrávat ani vìhlasným windows media playerem.
-Dokonce lze pøehrávat i AVI bez indexu a navíc mù¾ete jejich indexy doèasnì
-obnovit pomocí volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocí
-<application>MEncoder</application>u, co¾ umo¾ní pøevíjení!
-Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou tìmi nejdùle¾itìj¹ími vlastnostmi,
-rychlost je ov¹em také skvìlá. Rovnì¾ máme úèinný systém filtrù pro manipulaci
+PÅehrávaÄ je pevný jako skála pÅi pÅehrávánà poÅ¡kozených MPEG souborů
+(použitelné pro nÄkterá VCD), také pÅehrává Å¡patné AVI soubory, které
+nelze pÅehrávat ani vÄhlasným windows media playerem.
+Dokonce lze pÅehrávat i AVI bez indexu a navÃc můžete jejich indexy doÄasnÄ
+obnovit pomocà volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocÃ
+<application>MEncoder</application>u, což umožnà pÅevÃjenÃ!
+Jak vidÃte, kvalita a stabilita jsou tÄmi nejdůležitÄjÅ¡Ãmi vlastnostmi,
+rychlost je ovÅ¡em také skvÄlá. RovnÄž máme úÄinný systém filtrů pro manipulaci
s videem i se zvukem.
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ùv Filmový
-Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navr¾ený k enkódování
-<application>MPlayer</application>em pøehrávatelných filmù
+<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ův Filmový
+Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódovánÃ
+<application>MPlayer</application>em pÅehrávatelných filmů
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-do jiných <application>MPlayer</application>em pøehrávatelných formátù (viz ní¾e).
-Mù¾e enkódovat rùznými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
-(jedním nebo dvìma prùchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+do jiných <application>MPlayer</application>em pÅehrávatelných formátů (viz nÞe).
+Může enkódovat různými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
+(jednÃm nebo dvÄma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>
audia.
</para>
@@ -109,71 +109,71 @@
<itemizedlist>
<title>Vlastnosti <application>MEncoder</application>u</title>
<listitem><simpara>
- Enkódování ze ¹iroké øady formátù souboru a dekodérù
+ Enkódovánà ze Å¡iroké Åady formátů souboru a dekodérů
<application>MPlayer</application>u
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Enkódování pomocí v¹ech FFmpeg
+ Enkódovánà pomocà všech FFmpeg
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- kodekù
+ kodeků
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Video enkódování z <emphasis role="bold">V4L kompatibilních TV tunerù</emphasis>
+ Video enkódovánà z <emphasis role="bold">V4L kompatibilnÃch TV tunerů</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborù se správným indexem
+ EnkódovánÃ/multiplexovánà do prokládaných AVI souborů se správným indexem
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Tvorba souborù z externího audio proudu
+ Tvorba souborů z externÃho audio proudu
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- 1, 2 nebo 3 prùchodové enkódování
+ 1, 2 nebo 3 průchodové enkódovánÃ
</simpara></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 zvuk
<important><simpara>
- VBR MP3 zvuk není v¾dy pøehráván dobøe pøehrávaèi pro windows!
+ VBR MP3 zvuk nenà vždy pÅehráván dobÅe pÅehrávaÄi pro windows!
</simpara></important>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
PCM zvuk
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Kopírování datového proudu
+ KopÃrovánà datového proudu
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Vstupní A/V synchronizace (zalo¾ená na PTS, lze ji vypnout pomocí
+ Vstupnà A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocÃ
volby <option>-mc 0</option>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (u¾iteèné pøi enkódování
+ Korekce snÃmkové rychlosti pomocà volby <option>-ofps</option> (užiteÄné pÅi enkódovánÃ
30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Pou¾ívá výkonný systém filtrù (oøez, expanze, postproces, rotace, ¹kálování (zmìna velikosti),
+ PoužÃvá výkonný systém filtrů (oÅez, expanze, postproces, rotace, Å¡kálovánà (zmÄna velikosti),
konverze rgb/yuv)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupního
+ Umà enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupnÃho
souboru
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
+ Umà ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Plánované vlastnosti</title>
+<title>Plánované vlastnosti</title>
<listitem><simpara>
- Je¹tì ¹ir¹í mo¾nosti dostupných en/dekódovacích formátù/kodekù
- (tvorba VOB souborù s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :).
+ JeÅ¡tÄ Å¡irÅ¡Ã možnosti dostupných en/dekódovacÃch formátů/kodeků
+ (tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> a <application>MEncoder</application>
-mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
+mohou být distribuovány za podmÃnek stanovených v GNU General Public License Version 2.
</para>
&history.xml;
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,230 +1,230 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19043 -->
<chapter id="encoding-guide">
-<title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title>
+<title>Enkódovánàs <application>MEncoder</application>em</title>
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Vytvoøení MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitì</title>
+<title>VytvoÅenà MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitÄ</title>
<para>
- Velmi èastou otázkou je "Jak mohu vytvoøit rip v nejvy¹¹í mo¾né kvalitì pro
- danou velikost?". Dal¹í otázkou je "Jak vytvoøím DVD rip v nejvy¹¹í mo¾né
- kvalitì? Velikost souboru mì nezajímá, chci tu nejvy¹¹í kvalitu."
+ Velmi Äastou otázkou je "Jak mohu vytvoÅit rip v nejvyÅ¡Å¡Ã možné kvalitÄ pro
+ danou velikost?". DalÅ¡Ã otázkou je "Jak vytvoÅÃm DVD rip v nejvyÅ¡Å¡Ã možné
+ kvalitÄ? Velikost souboru mÄ nezajÃmá, chci tu nejvyÅ¡Å¡Ã kvalitu."
</para>
<para>
- Druhá otázka je ponìkud ¹patnì polo¾ená. Konec koncù, pokud je vám lhostejná
- velikost souboru, proè prostì nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
- Jistì¾e va¹e AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvy¹¹í kvalitu a
- na velikosti nezále¾í, je to jistì nejlep¹í volba.
+ Druhá otázka je ponÄkud Å¡patnÄ položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
+ velikost souboru, proÄ prostÄ nezkopÃrujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
+ JistÄže vaÅ¡e AVI bude mÃt kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyÅ¡Å¡Ã kvalitu a
+ na velikosti nezáležÃ, je to jistÄ nejlepÅ¡Ã volba.
</para>
<para>
- Ve skuteènosti, dùvodem pøevodu DVD do MPEG-4 je právì to, ¾e vám na velikosti
- souboru <emphasis role="bold">zále¾í</emphasis>.
+ Ve skuteÄnosti, důvodem pÅevodu DVD do MPEG-4 je právÄ to, že vám na velikosti
+ souboru <emphasis role="bold">záležÃ</emphasis>.
</para>
<para>
- Je tì¾ké nabídnout kuchaøku jak vytvoøit DVD rip ve velmi vysoké kvalitì. Je
- nutné uvá¾it mno¾ství faktorù a mìli byste rozumìt tìmto detailùm, jinak
- budete asi zklamáni výsledkem. Ní¾e prozkoumáme nìkteré z tìchto vìcí a
- pak se podíváme na pøíklad. Pøedpokládáme, ¾e pou¾ijete
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa,
- aèkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky.
+ Je tÄžké nabÃdnout kuchaÅku jak vytvoÅit DVD rip ve velmi vysoké kvalitÄ. Je
+ nutné uvážit množstvà faktorů a mÄli byste rozumÄt tÄmto detailům, jinak
+ budete asi zklamáni výsledkem. NÞe prozkoumáme nÄkteré z tÄchto vÄcà a
+ pak se podÃváme na pÅÃklad. PÅedpokládáme, že použijete
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódovánà videa,
+ aÄkoli teorie je stejná i pro ostatnà kodeky.
</para>
<para>
- Pokud je toho na vás moc, asi byste mìli pou¾ít nìkterý z pìkných frontendù,
- které jsou zmínìny v
+ Pokud je toho na vás moc, asi byste mÄli použÃt nÄkterý z pÄkných frontendů,
+ které jsou zmÃnÄny v
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
- na na¹í stránce odvozených projektù.
- Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripù bez velkého pøemý¹lení,
- proto¾e vìt¹ina tìchto nástrojù je navr¾ena tak, aby dìlala vhodná rozhodnutí
- za vás.
+ na našà stránce odvozených projektů.
+ Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitnÃch ripů bez velkého pÅemýšlenÃ,
+ protože vÄtÅ¡ina tÄchto nástrojů je navržena tak, aby dÄlala vhodná rozhodnutÃ
+ za vás.
</para>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Pøíprava na enkódování: Urèení zdrojového materiálu a datového toku</title>
+<title>PÅÃprava na enkódovánÃ: UrÄenà zdrojového materiálu a datového toku</title>
<para>
- Pøedtím ne¾ i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset uèinit
- nìkolik pøípravných krokù.
+ PÅedtÃm než i jen pomyslÃte na enkódovánà filmu, budete muset uÄinit
+ nÄkolik pÅÃpravných kroků.
</para>
<para>
- Prvním a nejdùle¾itìj¹ím krokem pøed enkódováním by mìlo být zji¹tìní
- druhu obsahu se kterým máte co do èinìní.
- Pokud va¹e zdrojové video pochází z DVD nebo veøejné/kabelové/satelitní
- TV, bude ulo¾en v jednom ze dvou formátù: NTSC v Severní Americe a
- Japonsku, PAL v Euvropì, atd.
- Je ov¹em dùle¾ité si uvìdomit, ¾e to je pouze formátování pro prezentaci
- v televizi a èasto <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis>
- originálnímu formátu filmu.
- Zku¹enosti ukazují, ¾e NTSC materiál je mnohem tì¾¹í enkódovat,
- jeliko¾ musíme identifikovat více vìcí ve zdrojovém videu.
- Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát pùvodní formát.
- Nevezmete-li to správnì v potaz, dostanete obraz plný nejrùznìj¹ích vad,
- vèetnì o¹klivých kombinaèních (proklad) artefaktù a zdvojených nebo dokonce
- zahozených snímkù.
- Kromì toho, ¾e budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovnì¾ sni¾ují
- efektivitu kódování:
- Dosáhnete hor¹í kvalitu na jednotku datového toku.
+ PrvnÃm a nejdůležitÄjÅ¡Ãm krokem pÅed enkódovánÃm by mÄlo být zjiÅ¡tÄnÃ
+ druhu obsahu se kterým máte co do ÄinÄnÃ.
+ Pokud vaÅ¡e zdrojové video pocházà z DVD nebo veÅejné/kabelové/satelitnÃ
+ TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severnà Americe a
+ Japonsku, PAL v EuvropÄ, atd.
+ Je ovÅ¡em důležité si uvÄdomit, že to je pouze formátovánà pro prezentaci
+ v televizi a Äasto <emphasis role="bold">neodpovÃdá</emphasis>
+ originálnÃmu formátu filmu.
+ ZkuÅ¡enosti ukazujÃ, že NTSC materiál je mnohem tÄžšà enkódovat,
+ jelikož musÃme identifikovat vÃce vÄcà ve zdrojovém videu.
+ Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musÃte znát původnà formát.
+ Nevezmete-li to správnÄ v potaz, dostanete obraz plný nejrůznÄjÅ¡Ãch vad,
+ vÄetnÄ oÅ¡klivých kombinaÄnÃch (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce
+ zahozených snÃmků.
+ KromÄ toho, že budete mÃt nekvalitnà obraz, artefakty rovnÄž snižujÃ
+ efektivitu kódovánÃ:
+ Dosáhnete horšà kvalitu na jednotku datového toku.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Zji¹tìní snímkové rychlosti zdroje</title>
+<title>ZjiÅ¡tÄnà snÃmkové rychlosti zdroje</title>
<para>
- Zde máte seznam bì¾ných typù zdrojového materiálu, kde na který nejspí¹
- narazíte a jejich volby:
+ Zde máte seznam bÄžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspÃÅ¡
+ narazÃte a jejich volby:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvoøený pro promítání
- v kinì pøi 24fps.
+ <emphasis role="bold">Standardnà film</emphasis>: VytvoÅený pro promÃtánÃ
+ v kinÄ pÅi 24fps.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: Zaznamenáno PAL
- video kamerou s rychlostí 50 pùlsnímkù za sekundu.
- Pùlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých øádkù daného snímku.
- Televize je navr¾ena pro jejich støídavé zobrazování jako laciná
- forma analogové komprese.
- Lidské oko to pravdìpodobnì vykompenzuje, ale jakmile porozumíte
- prokládání, nauèíte se jej vidìt i v TV a u¾ si ji neu¾ijete.
- Dva pùlsnímky <emphasis role="bold">netvoøí</emphasis> úplný snímek,
- proto¾e jsou zaznamenány s èasovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se
- nekryjí, dokud je zde pohyb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: Zaznamenáno
- NTSC video kamerou s rychlostí 60000/1001 pùlsnímkù za sekundu, nebo 60
- pùlsnímkù za sekundu v dobì pøed barevnou televizí.
- Jinak obdobné PAL.
+ <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: Zaznamenáno PAL
+ video kamerou s rychlostà 50 půlsnÃmků za sekundu.
+ PůlsnÃmek sestává jen z lichých nebo sudých Åádků daného snÃmku.
+ Televize je navržena pro jejich stÅÃdavé zobrazovánà jako laciná
+ forma analogové komprese.
+ Lidské oko to pravdÄpodobnÄ vykompenzuje, ale jakmile porozumÃte
+ prokládánÃ, nauÄÃte se jej vidÄt i v TV a už si ji neužijete.
+ Dva půlsnÃmky <emphasis role="bold">netvoÅÃ</emphasis> úplný snÃmek,
+ protože jsou zaznamenány s Äasovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se
+ nekryjÃ, dokud je zde pohyb.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: Zaznamenáno
+ NTSC video kamerou s rychlostà 60000/1001 půlsnÃmků za sekundu, nebo 60
+ půlsnÃmků za sekundu v dobÄ pÅed barevnou televizÃ.
+ Jinak obdobné PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animovaný film</emphasis>: Obvykle kreslený pøi
- 24 snímcích za sekundu, ale rovnì¾ bývá v nìkteré variantì prmìnné snímkové
+ <emphasis role="bold">Animovaný film</emphasis>: Obvykle kreslený pÅi
+ 24 snÃmcÃch za sekundu, ale rovnÄž bývá v nÄkteré variantÄ prmÄnné snÃmkové
rychlosti.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Poèítaèová grafika (CG)</emphasis>: Mù¾e mít jakoukoli
- snímkovou rychlost, ale nìkteré jsou èastìj¹í ne¾ jiné; 24 a 30 snímkù za
- sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snímkù za sekundu zase pro PAL.
+ <emphasis role="bold">PoÄÃtaÄová grafika (CG)</emphasis>: Může mÃt jakoukoli
+ snÃmkovou rychlost, ale nÄkteré jsou ÄastÄjÅ¡Ã než jiné; 24 a 30 snÃmků za
+ sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snÃmků za sekundu zase pro PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Rùzné ni¾¹í snímkové rychlosti.
+ <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižšà snÃmkové rychlosti.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Urèení zdrojového materiálu</title>
+<title>UrÄenà zdrojového materiálu</title>
<para>
- Filmy sestávající ze snímkù jsou nazývány progresivní,
- zatímco ty slo¾ené z nezávislých pùlsnímkù buï prokládané, nebo
- jen video – aèkoli druhý termín je zavádìjící.
+ Filmy sestávajÃcà ze snÃmků jsou nazývány progresivnÃ,
+ zatÃmco ty složené z nezávislých půlsnÃmků buÄ prokládané, nebo
+ jen video – aÄkoli druhý termÃn je zavádÄjÃcÃ.
</para>
<para>
- Abychom to je¹tì zkomplikovali, nìkteré filmy mohou být smìsí
- v¹eho vý¹e uvedeného.
+ Abychom to jeÅ¡tÄ zkomplikovali, nÄkteré filmy mohou být smÄsÃ
+ všeho výše uvedeného.
</para>
<para>
- Nejdùle¾itìj¹ím rozdílem mezi v¹emi tìmito formáty je to, ¾e základem
- nìkterých jsou snímky a jiných pùlsnímky.
- <emphasis role="bold">V¾dy</emphasis>, kdy¾ je film pøipravován pro promítání
- v televizi (vèetnì DVD), je pøeveden na pùlsnímky.
- Rùzné metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnnì nazývány "pulldown" a
- nechvalnì známé NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant.
- Pokud nebyl základ va¹eho filmu rovnì¾ pùlsnímkový (se stejnou pùlsnímkovou
- rychlostí), máte film v jiném formátu, ne¾ byl pùvodnì.
+ NejdůležitÄjÅ¡Ãm rozdÃlem mezi vÅ¡emi tÄmito formáty je to, že základem
+ nÄkterých jsou snÃmky a jiných půlsnÃmky.
+ <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film pÅipravován pro promÃtánÃ
+ v televizi (vÄetnÄ DVD), je pÅeveden na půlsnÃmky.
+ Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnnÄ nazývány "pulldown" a
+ nechvalnÄ známé NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant.
+ Pokud nebyl základ vaÅ¡eho filmu rovnÄž půlsnÃmkový (se stejnou půlsnÃmkovou
+ rychlostÃ), máte film v jiném formátu, než byl původnÄ.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Zde je nìkolik bì¾ných typù pulldown:</title>
+<title>Zde je nÄkolik bÄžných typů pulldown:</title>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezèí z nich.
- Ka¾dý snímek je zobrazován po dobu dvou pùlsnímkù tak, ¾e se oddìlí liché
- a sudé øádky a zobrazují se støídavì.
- Pokud mìl originál 24 snímkù za sekundu, zrychlí se film o 4%.
+ <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezÄÃ z nich.
+ Každý snÃmek je zobrazován po dobu dvou půlsnÃmků tak, že se oddÄlà liché
+ a sudé Åádky a zobrazujà se stÅÃdavÄ.
+ Pokud mÄl originál 24 snÃmků za sekundu, zrychlà se film o 4%.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
- Ka¾dý 12 snímek je zobrazen po dobu tøí pùlsnímkù, místo dvou.
- To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obrácený proces.
- Obvykle je pou¾íván pouze u hudební produkce, jeliko¾ zde by 4% zrychlení
- znatelnì po¹kodilo hudební zá¾itek.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Snímky jsou zobrazovány
- po dobu 2 nebo 3 pùlsnímkù, èím¾ je dosa¾eno 2.5 krát
- vy¹¹í pùlsnímkové rychlosti, ne¾ je originální snímková rychlost.
- Výsledek je dále velmi mírnì spomalen ze 60 pùlsnímkù za sekundu na
- 60000/1001 pùlsnímkù za sekundu, aby se dosáhlo NTSC pùlsnímkové rychlosti.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Pou¾ívá se pro
- promítání 30fps materiálu na NTSC.
- Pìkné, stejnì jako 2:2 PAL pulldown.
+ Každý 12 snÃmek je zobrazen po dobu tÅà půlsnÃmků, mÃsto dvou.
+ To odstranà nevýhodu 4% zrychlenÃ, ale znesnadnà obrácený proces.
+ Obvykle je použÃván pouze u hudebnà produkce, jelikož zde by 4% zrychlenÃ
+ znatelnÄ poÅ¡kodilo hudebnà zážitek.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: SnÃmky jsou zobrazovány
+ po dobu 2 nebo 3 půlsnÃmků, ÄÃmž je dosaženo 2.5 krát
+ vyÅ¡Å¡Ã půlsnÃmkové rychlosti, než je originálnà snÃmková rychlost.
+ Výsledek je dále velmi mÃrnÄ spomalen ze 60 půlsnÃmků za sekundu na
+ 60000/1001 půlsnÃmků za sekundu, aby se dosáhlo NTSC půlsnÃmkové rychlosti.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: PoužÃvá se pro
+ promÃtánà 30fps materiálu na NTSC.
+ PÄkné, stejnÄ jako 2:2 PAL pulldown.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Existují rovnì¾ metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to
- ji¾ je nad rámec této pøíruèky.
- Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat,
- bude pro vás nejlep¹í opatøit si jej v originálním formátu.
- Konverze mezi tìmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji
- èistì zvrátit, tak¾e výsledek velmi utrpí, pokud je vytvoøen z
- konvertovaného materiálu.
-</para>
-<para>
- Kdy¾ je video ukládáno na DVD, po sobì jdoucí páry pùlsnímkù jsou
- seskupovány do snímkù, dokonce i kdy¾ nejsou urèeny pro zobrazení
- ve stejném okam¾iku.
- Standard MPEG-2 pou¾itý na DVD a digitální televizi poskytuje mo¾nost
- jak pro enkódování originálních progresivních snímkù, tak pro ulo¾ení
- informací do hlavièky snímku o poètu pùlsnímkù, po jejich¾ dobu by mìl
- být daný snímek zobrazován.
- Pokud je pou¾ita tato metoda, film bývá èasto oznaèen jako
- "soft-telecined", jeliko¾ proces pouze øídí DVD pøehrávaè pro
- aplikaci pulldown na film spí¹e ne¾ ¾e mìní samotný film.
- Tento pøípad je velmi upøednostòován, jaliko¾ mù¾e být snadno
- zvrácen (ve skuteènosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální
+ Existujà rovnÄž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to
+ již je nad rámec této pÅÃruÄky.
+ Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtÃt enkódovat,
+ bude pro vás nejlepÅ¡Ã opatÅit si jej v originálnÃm formátu.
+ Konverze mezi tÄmito formáty je vysoce destruktivnà a nelze ji
+ ÄistÄ zvrátit, takže výsledek velmi utrpÃ, pokud je vytvoÅen z
+ konvertovaného materiálu.
+</para>
+<para>
+ Když je video ukládáno na DVD, po sobÄ jdoucà páry půlsnÃmků jsou
+ seskupovány do snÃmků, dokonce i když nejsou urÄeny pro zobrazenÃ
+ ve stejném okamžiku.
+ Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitálnà televizi poskytuje možnost
+ jak pro enkódovánà originálnÃch progresivnÃch snÃmků, tak pro uloženÃ
+ informacà do hlaviÄky snÃmku o poÄtu půlsnÃmků, po jejichž dobu by mÄl
+ být daný snÃmek zobrazován.
+ Pokud je použita tato metoda, film bývá Äasto oznaÄen jako
+ "soft-telecined", jelikož proces pouze ÅÃdà DVD pÅehrávaÄ pro
+ aplikaci pulldown na film spÃÅ¡e než že mÄnà samotný film.
+ Tento pÅÃpad je velmi upÅednostÅován, jalikož může být snadno
+ zvrácen (ve skuteÄnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximálnÃ
kvalitu.
- Mnoho DVD a televizních produkèních spoleèností v¹ak nepou¾ívá vhodné
- enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s
- "hard telecine", kdy jsou ve skuteènosti pùlsnímky duplikovány
- ve výsledném MPEG-2.
+ Mnoho DVD a televiznÃch produkÄnÃch spoleÄnostà vÅ¡ak nepoužÃvá vhodné
+ enkódovacà techniky, ale mÃsto toho produkujà filmy s
+ "hard telecine", kdy jsou ve skuteÄnosti půlsnÃmky duplikovány
+ ve výsledném MPEG-2.
</para>
<para>
- Postupy pro tyto pøípady budou uvedeny
- <link linkend="menc-feat-telecine">pozdìji v této pøíruèce</link>.
- Prozatím si øekneme nìkolik návodù pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
+ Postupy pro tyto pÅÃpady budou uvedeny
+ <link linkend="menc-feat-telecine">pozdÄji v této pÅÃruÄce</link>.
+ ProzatÃm si Åekneme nÄkolik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
</para>
<itemizedlist>
<title>NTSC regiony:</title>
<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> pøi pøehrávání vypí¹e, ¾e se snímková
- rychlost zmìnila na 24000/1001 a ji¾ se to nezmìní, pak se nejspí¹ jedná
- o progresivní obsah, který byl "soft telecinován".
+ Pokud <application>MPlayer</application> pÅi pÅehrávánà vypÃÅ¡e, že se snÃmková
+ rychlost zmÄnila na 24000/1001 a již se to nezmÄnÃ, pak se nejspÃÅ¡ jedná
+ o progresivnà obsah, který byl "soft telecinován".
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, ¾e se snímková rychlost
- mìní tam a zpìt mezi 24000/1001 a 30000/1001 a nìkdy vidíte
- "combing", pak je zde nìkolik mo¾ností.
- Segmenty 24000/1001 fps mají témìø jistì "soft telecinovaný" progresivní
- obsah, ale 30000/1001 fps èásti mohou mít buï hard-telecined 24000/1001 fps
- obsah, nobo se jedná o 60000/1001 pùlsnímkù za sekundu NTSC video.
- Pou¾ijte stejný postup jako v následujících dvou pøípadech pro urèení
- který z nich to je.
+ Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snÃmková rychlost
+ mÄnà tam a zpÄt mezi 24000/1001 a 30000/1001 a nÄkdy vidÃte
+ "combing", pak je zde nÄkolik možnostÃ.
+ Segmenty 24000/1001 fps majà témÄÅ jistÄ "soft telecinovaný" progresivnÃ
+ obsah, ale 30000/1001 fps Äásti mohou mÃt buÄ hard-telecined 24000/1001 fps
+ obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnÃmků za sekundu NTSC video.
+ Použijte stejný postup jako v následujÃcÃch dvou pÅÃpadech pro urÄenÃ
+ který z nich to je.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> neuká¾e zmìnu snímkové rychlosti
- a v¹echny snímky jsou zubaté, je vá¹ film ve formátu NTSC video s 60000/1001
- pùlsnímky za sekundu.
+ Pokud <application>MPlayer</application> neukáže zmÄnu snÃmkové rychlosti
+ a vÅ¡echny snÃmky jsou zubaté, je váš film ve formátu NTSC video s 60000/1001
+ půlsnÃmky za sekundu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> neuká¾e zmìnu snímkové rychlosti
- a dva snímky z pìti vypadají zubatì, má va¹e video "hard telecinovaný"
+ Pokud <application>MPlayer</application> neukáže zmÄnu snÃmkové rychlosti
+ a dva snÃmky z pÄti vypadajà zubatÄ, má vaÅ¡e video "hard telecinovaný"
24000/1001fps obsah.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -232,293 +232,293 @@
<itemizedlist>
<title>PAL regiony:</title>
<listitem><para>
- Pokud není nikde vidìt ¾ádné zubatìní, je vá¹ film 2:2 pulldown.
+ Pokud nenà nikde vidÄt žádné zubatÄnÃ, je váš film 2:2 pulldown.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatìní ka¾dou pùlsekundu,
- pak je vá¹ film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
+ Pokud vidÃte jak se objevuje a mizà zubatÄnà každou půlsekundu,
+ pak je váš film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud je zubatìní vidìt stále, je to PAL video s 50 pùlsnímky za sekundu.
+ Pokud je zubatÄnà vidÄt stále, je to PAL video s 50 půlsnÃmky za sekundu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<note><title>Rada:</title>
<para>
- <application>MPlayer</application> umí spomalit pøehrávání videa
- pomocí volby -speed.
- Zkuste pou¾ít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé pøehrávání a
- najdìte vzor, pokud jej nevidíte pøi plné rychlosti.
+ <application>MPlayer</application> umà spomalit pÅehrávánà videa
+ pomocà volby -speed.
+ Zkuste použÃt <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé pÅehrávánà a
+ najdÄte vzor, pokud jej nevidÃte pÅi plné rychlosti.
</para>
</note>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Pevný kvantizer vs. více prùchodù</title>
+<title>Pevný kvantizer vs. vÃce průchodů</title>
<para>
- Enkódování va¹eho videa je mo¾né provést v ¹iroké ¹kále kvality.
- S moderními video enkodéry a trochou pøedkodekové komprese
- (zmen¹ení a od¹umování) je mo¾né dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB,
- pro 90-110 minut dlouhé ¹irokoúhlé video.
- Jinak lze v¹echna videa, snad kromì tìch nejdel¹ích, enkódovat v témìø
- perfektní kvalitì do 1400 MB.
+ Enkódovánà vašeho videa je možné provést v široké škále kvality.
+ S modernÃmi video enkodéry a trochou pÅedkodekové komprese
+ (zmenÅ¡enà a odÅ¡umovánÃ) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB,
+ pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video.
+ Jinak lze vÅ¡echna videa, snad kromÄ tÄch nejdelÅ¡Ãch, enkódovat v témÄÅ
+ perfektnà kvalitÄ do 1400 MB.
</para>
<para>
- Jsou tøi pøístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
- a víceprùchodový (ABR, neboli prùmìrovaný datový tok).
+ Jsou tÅi pÅÃstupy k enkódovánà videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
+ a vÃceprůchodový (ABR, neboli průmÄrovaný datový tok).
</para>
<para>
- Komplexnost snímkù ve filmu, a tím i poèet bitù potøebných pro jejich
- komprimaci, se mù¾e velmi li¹it od scény ke scénì.
- Moderní enkodéry se umí pøizpùsobit tìmto potøebám zmìnou datového toku.
- V jednoduchých re¾imìch, jako je CBR, v¹ak enkodéry neznají nároky na
- datový tok budoucích scén a tak nemohou pøekroèit po¾adovaný støední
- datový tok na dlouhou dobu.
- Pokroèilej¹í re¾imy, jako je víceprùchodové enkódování, umí vzít v
- potaz statistiky z pøedchozích re¾imù, co¾ odstraní vý¹e zmínìný problém.
+ Komplexnost snÃmků ve filmu, a tÃm i poÄet bitů potÅebných pro jejich
+ komprimaci, se může velmi liÅ¡it od scény ke scénÄ.
+ Modernà enkodéry se umà pÅizpůsobit tÄmto potÅebám zmÄnou datového toku.
+ V jednoduchých režimÄch, jako je CBR, vÅ¡ak enkodéry neznajà nároky na
+ datový tok budoucÃch scén a tak nemohou pÅekroÄit požadovaný stÅednÃ
+ datový tok na dlouhou dobu.
+ PokroÄilejÅ¡Ã režimy, jako je vÃceprůchodové enkódovánÃ, umà vzÃt v
+ potaz statistiky z pÅedchozÃch režimů, což odstranà výše zmÃnÄný problém.
</para>
-<note><title>Poznámka:</title>
+<note><title>Poznámka:</title>
<para>
- Vìt¹ina kodekù, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprùchodové
- enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+ VÄtÅ¡ina kodeků, které podporujà ABR enkódovánÃ, podporujà pouze dvouprůchodové
+ enkódovánÃ, zatÃmco ostatnà jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
<systemitem class="library">XviD</systemitem>
- a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprùchodové
- enkódování, které s ka¾dým prùchodem trochu zlep¹í kvalitu, aèkoli toto
- zlep¹ení ji¾ není viditelné, nebo mìøitelné po asi ètvrtém prùchodu.
- V této sekci budeme pova¾ovat dvouprùchodové a víceprùchodové
- enkódování za shodné.
+ a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporujà vÃceprůchodové
+ enkódovánÃ, které s každým průchodem trochu zlepÅ¡Ã kvalitu, aÄkoli toto
+ zlepÅ¡enà již nenà viditelné, nebo mÄÅitelné po asi Ätvrtém průchodu.
+ V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a vÃceprůchodové
+ enkódovánà za shodné.
</para>
</note>
<para>
- V ka¾dém z tìchto re¾imù video kodek (jako je
+ V každém z tÄchto režimů video kodek (jako je
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelù a potom na ka¾dý makroblok
- aplikuje kvantizer. Èím je ni¾¹í kvantizer, tím je vy¹¹í kvalita a datový tok.
- Metoda, kterou enkodér filmu pou¾ívá pro
- urèení jaký kvantizer pou¾ít pro daný makroblok, se li¹í a je vysoce
- ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodu¹ení daného procesu, ale je vhodné
- rozumìt základnímu principu.)
+ rozbije videosnÃmek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok
+ aplikuje kvantizer. ÄÃm je nižšà kvantizer, tÃm je vyÅ¡Å¡Ã kvalita a datový tok.
+ Metoda, kterou enkodér filmu použÃvá pro
+ urÄenà jaký kvantizer použÃt pro daný makroblok, se liÅ¡Ã a je vysoce
+ ovlivnitelná. (Toto je extrémnà zjednodušenà daného procesu, ale je vhodné
+ rozumÄt základnÃmu principu.)
</para>
<para>
- Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak,
- ¾e zahodí
- detaily podle potøeby a jen tolik, aby se udr¾el pod zadaným datovým tokem.
- Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, mù¾ete také pou¾ít CBR a
- nastavit datový tok na nekoneèno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
- vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitù.) Bez reálného omezení
- datového toku pou¾ije kodek
- nejni¾¹í mo¾ný kvantizer pro ka¾dý makroblok (ten je nastaven pomocí
+ Pokud nastavÃte konstantnà datový tok, bude videokodek enkódovat video tak,
+ že zahodÃ
+ detaily podle potÅeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
+ Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použÃt CBR a
+ nastavit datový tok na nekoneÄno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
+ vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezenÃ
+ datového toku použije kodek
+ nejnižšà možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocÃ
<option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostateènì ni¾¹í
- datový tok, tak¾e je kodek
- pøinucen pou¾ít vy¹¹í kvantizer, pak témìø jistì sní¾íte kvalitu svého videa.
- Abyste se tomu vyhnuli, mìli byste zvá¾it zmen¹ení videa podle postupu
- popsaného pozdìji v této pøíruèce.
+ kde je výchozà 2). Jakmile nastavÃte dostateÄnÄ nižšÃ
+ datový tok, takže je kodek
+ pÅinucen použÃt vyÅ¡Å¡Ã kvantizer, pak témÄÅ jistÄ snÞÃte kvalitu svého videa.
+ Abyste se tomu vyhnuli, mÄli byste zvážit zmenÅ¡enà videa podle postupu
+ popsaného pozdÄji v této pÅÃruÄce.
</para>
<para>
- Pøi konstantním kvantizeru kodek
- pou¾ívá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na ka¾dý makroblok.
- Pokud chcete maximálnì kvalitní rip, opìt bez ohledu na datový tok, mù¾ete
- pou¾ít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
- (odstup signál – ¹um) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
- výchozím <option>vqmin</option> rovným 2.
+ PÅi konstantnÃm kvantizeru kodek
+ použÃvá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok.
+ Pokud chcete maximálnÄ kvalitnà rip, opÄt bez ohledu na datový tok, můžete
+ použÃt <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
+ (odstup signál – Å¡um) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
+ výchozÃm <option>vqmin</option> rovným 2.
</para>
<para>
- Problém s konstantní kvantizací je ten, ¾e pou¾ívá zadaný kvantizer a» to daný
- makroblok potøebuje èi nikoli. Je toti¾ mo¾né pou¾ít vy¹¹í kvantizer na
- makroblok bez obìtování viditelné kvality. Proè tedy plýtvat bity s nemístnì
- nízkým kvantizerem? Vá¹e CPU má tolik cyklù, kolik máte èasu, ale na harddisku
- máte jen urèitý poèet bitù.
+ Problém s konstantnà kvantizacà je ten, že použÃvá zadaný kvantizer aÅ¥ to daný
+ makroblok potÅebuje Äi nikoli. Je totiž možné použÃt vyÅ¡Å¡Ã kvantizer na
+ makroblok bez obÄtovánà viditelné kvality. ProÄ tedy plýtvat bity s nemÃstnÄ
+ nÃzkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte Äasu, ale na harddisku
+ máte jen urÄitý poÄet bitů.
</para>
<para>
- Pøi dvouprùchodovém enkódování se v prvním prùchodu projde film jakoby mìl být
- CBR, ale vlastnosti ka¾dého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak
- pou¾ita pøi druhém prùchodu pro inteligentní stanovení pou¾itého kvantizeru.
- V rychlých scénách nebo scénách s velkým poètem detailù budou èastìji pou¾ívány
- vy¹¹í kvantizery a v pomalých nebo ménì detailních scénách zase ni¾¹í kvantizery.
- Obvykle je dùle¾itìj¹í mno¾ství pohybu ne¾ detailù.
+ PÅi dvouprůchodovém enkódovánà se v prvnÃm průchodu projde film jakoby mÄl být
+ CBR, ale vlastnosti každého snÃmku se zaznamenajà do logu. Tato data jsou pak
+ použita pÅi druhém průchodu pro inteligentnà stanovenà použitého kvantizeru.
+ V rychlých scénách nebo scénách s velkým poÄtem detailů budou ÄastÄji použÃvány
+ vyÅ¡Å¡Ã kvantizery a v pomalých nebo ménÄ detailnÃch scénách zase nižšà kvantizery.
+ Obvykle je důležitÄjÅ¡Ã množstvà pohybu než detailů.
</para>
<para>
- Pokud pou¾ijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud pou¾ijete
- <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnìj¹í mo¾ný rip.
- Dejme tomu, ¾e ripujete DVD pøi <option>vqscale=3</option> a
- výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprùchodové enkódování
- s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis
- role="bold">vy¹¹í kvalitu</emphasis> pøi
- <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
+ Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete
+ <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnÄjÅ¡Ã možný rip.
+ Dejme tomu, že ripujete DVD pÅi <option>vqscale=3</option> a
+ výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódovánÃ
+ s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mÃt <emphasis
+ role="bold">vyÅ¡Å¡Ã kvalitu</emphasis> pÅi
+ <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
</para>
<para>
- Jeliko¾ jsme vás nyní pøesvìdèili, ¾e dvouprùchodový re¾im je správná volba,
- skuteènou otázkou je, jaký datový tok pou¾ít? Odpovìï je, ¾e není jediná
- odpovìï. Ideálnì byste mìli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlep¹í
- rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude poka¾dé jiný
- v závislosti na zdrojovém videu.
+ Jelikož jsme vás nynà pÅesvÄdÄili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
+ skuteÄnou otázkou je, jaký datový tok použÃt? OdpovÄÄ je, že nenà jediná
+ odpovÄÄ. IdeálnÄ byste mÄli zvolit takový datový tok, který zajistà nejlepÅ¡Ã
+ rovnováhu mezi kvalitou a velikostà souboru. Ten bude pokaždé jiný
+ v závislosti na zdrojovém videu.
</para>
<para>
- Pokud na velikosti souboru nezále¾í, pak je dobrý startovní mùstek pro rip
- s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitù plus-mínus 200 Kbitù.
- Pro rychlé akèní nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi
- kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
- U nìkterých DVD nepoznáte rozdíl pøi 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
- se scénami pøi rùzných datových tocích, abyste pro to dostali cit.
+ Pokud na velikosti souboru nezáležÃ, pak je dobrý startovnà můstek pro rip
+ s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mÃnus 200 Kbitů.
+ Pro rychlé akÄnà nebo vysoce detailnà zdrojové video, nebo máte-li velmi
+ kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
+ U nÄkterých DVD nepoznáte rozdÃl pÅi 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
+ se scénami pÅi různých datových tocÃch, abyste pro to dostali cit.
</para>
<para>
- Pokud se sna¾íte o urèitou velikost, budete muset nìjak spoèítat datový tok.
- Ale je¹tì pøedtím musíte zjistit, kolik místa byste mìli rezervovat pro
- zvukové(ou) stopy(u), tak¾e byste si
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je mìli ripnout</link> jako první.
- Mù¾ete si pak spoèítat datový tok pomocí následující rovnice:
- <systemitem>datový_tok = (po¾adovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
- 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
- Napøíklad abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
- stopou, bude muset být datový tok videa:
+ Pokud se snažÃte o urÄitou velikost, budete muset nÄjak spoÄÃtat datový tok.
+ Ale jeÅ¡tÄ pÅedtÃm musÃte zjistit, kolik mÃsta byste mÄli rezervovat pro
+ zvukové(ou) stopy(u), takže byste si
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je mÄli ripnout</link> jako prvnÃ.
+ Můžete si pak spoÄÃtat datový tok pomocà následujÃcà rovnice:
+ <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
+ 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
+ NapÅÃklad abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
+ stopou, bude muset být datový tok videa:
<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
- = 740kbps (kilobitù za sekundu)</systemitem>
+ = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem>
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Omezení pro efektivní enkódování</title>
+<title>Omezenà pro efektivnà enkódovánÃ</title>
<para>
- Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají urèitá omezení, která byste mìli
- ctít, pokud chcete maximální kvalitu.
- MPEG rozdìlí video na ètverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají
- ze ètyø blokù 8x8 jasové (luma) slo¾ky a dvou blokù 8x8 barevné (chroma)
- slo¾ky v polovièním rozli¹ení (jeden pro osu èervená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
- modrá-¾lutá).
- Dokonce i kdy¾ ¹íøka a vý¹ka va¹eho videa nejsou násobky 16, pou¾ije enkodér
- dostatek 16x16 makroblokù, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo
- navíc, které pøijde vniveè.
- Tak¾e chcete-li maximalizovat kvalitu pøi dané velikosti souboru, není dobrý
- nápad pou¾ívat rozmìry které nejsou násobky 16.
+ Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývajà urÄitá omezenÃ, která byste mÄli
+ ctÃt, pokud chcete maximálnà kvalitu.
+ MPEG rozdÄlà video na Ätverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládajÃ
+ ze ÄtyÅ bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
+ složky v poloviÄnÃm rozliÅ¡enà (jeden pro osu Äervená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
+ modrá-žlutá).
+ Dokonce i když Å¡ÃÅka a výška vaÅ¡eho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
+ dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere mÃsto
+ navÃc, které pÅijde vniveÄ.
+ Takže chcete-li maximalizovat kvalitu pÅi dané velikosti souboru, nenà dobrý
+ nápad použÃvat rozmÄry které nejsou násobky 16.
</para>
<para>
- Vìt¹ina DVD má také rùznì velké èerné okraje videa. Ponechání tìchto ploch
- mù¾e rùzným zpùsobem sní¾it kvalitu.
+ VÄtÅ¡ina DVD má také různÄ velké Äerné okraje videa. Ponechánà tÄchto ploch
+ může různým způsobem snÞit kvalitu.
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
- Komprese typu MPEG je rovnì¾ velmi závislá na plo¹ných frekvenèních
- transformacích, konkrétnì Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se
- podobá Fourierovì transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na
- reprezentaci opakujících se vzorù a pozvolné pøechody, ale má potí¾e s ostrými
- pøechody. Chcete-li je enkódovat, musíte pou¾ít mnoho bitù, jinak se objeví
- artefakty známé jako krou¾kování.
+ Komprese typu MPEG je rovnÄž velmi závislá na ploÅ¡ných frekvenÄnÃch
+ transformacÃch, konkrétnÄ Diskrétnà Kosinové Transformaci (DCT), která se
+ podobá FourierovÄ transformaci. Tento druh enkódovánà je efektivnà na
+ reprezentaci opakujÃcÃch se vzorů a pozvolné pÅechody, ale má potÞe s ostrými
+ pÅechody. Chcete-li je enkódovat, musÃte použÃt mnoho bitů, jinak se objevÃ
+ artefakty známé jako kroužkovánÃ.
</para>
<para>
- Frekvenèní transformace (DCT) je provedena zvlá¹» pro ka¾dý makroblok
- (ve skuteènosti na ka¾dý blok), tak¾e problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
- pøechod uvnitø bloku. Pokud va¹e èerné okraje zaèínají pøesnì na hranicích
- násobkù 16 pixelù, pak to není problém. Èerné okraje jsou v¹ak na DVD jen
- málokdy pìknì umístìny, tak¾e je v praxi budete muset v¾dy odstranit, abyste
- se vyhnuli tomuto problému.
+ FrekvenÄnà transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok
+ (ve skuteÄnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
+ pÅechod uvnitÅ bloku. Pokud vaÅ¡e Äerné okraje zaÄÃnajà pÅesnÄ na hranicÃch
+ násobků 16 pixelů, pak to nenà problém. Äerné okraje jsou vÅ¡ak na DVD jen
+ málokdy pÄknÄ umÃstÄny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste
+ se vyhnuli tomuto problému.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
- Navíc k plo¹nì frekvenèním transformacím pou¾ívá komprese typu MPEG vektory
- pohybu k popisu zmìn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu pøirozenì
- pracují ménì efektivnì s novým obsahem pøicházejícím zpoza okrajù snímku,
- proto¾e ten nebyl pøítomen na pøedchozím snímku. Dokud se obraz roz¹iøuje
- smìrem k okrajùm snímku, nemají s tím vektory pohybu ¾ádný problém, ale
- jsou-li zde èerné okraje, mù¾e problém nastat:
+ NavÃc k ploÅ¡nÄ frekvenÄnÃm transformacÃm použÃvá komprese typu MPEG vektory
+ pohybu k popisu zmÄn od jednoho snÃmku ke druhému. Vektory pohybu pÅirozenÄ
+ pracujà ménÄ efektivnÄ s novým obsahem pÅicházejÃcÃm zpoza okrajů snÃmku,
+ protože ten nebyl pÅÃtomen na pÅedchozÃm snÃmku. Dokud se obraz rozÅ¡iÅuje
+ smÄrem k okrajům snÃmku, nemajà s tÃm vektory pohybu žádný problém, ale
+ jsou-li zde Äerné okraje, může problém nastat:
</para>
<orderedlist continuation="continues">
<listitem>
<para>
- Komprese typu MPEG ukládá pro ka¾dý makroblok vektor, identifikující která
- èást pøedchozího obrázku by mìla být zkopírována onoho makrobloku jako základ
- pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odli¹nosti musí být
- enkódovány. Pokud makroblok pøesahuje okraj obrázku a obsahuje èást èerného
- okraje, vektory pohybu z ostatních èástí obrázku pøepí¹í èerný okraj.
- To znamená mnoho bitù spotøebovaných buï na znovuzaèernìní, nebo se (spí¹)
- vektory pohybu nepou¾ijí vùbec a v¹echny zmìny v tomto makrobloku se budou
- kódovat pøímo. Jinými slovy se velmi sní¾í efektivita enkódování.
+ Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikujÃcà která
+ Äást pÅedchozÃho obrázku by mÄla být zkopÃrována onoho makrobloku jako základ
+ pro predikci následujÃcÃho snÃmku. Pouze zbývajÃcà odliÅ¡nosti musà být
+ enkódovány. Pokud makroblok pÅesahuje okraj obrázku a obsahuje Äást Äerného
+ okraje, vektory pohybu z ostatnÃch Äástà obrázku pÅepÃÅ¡Ã Äerný okraj.
+ To znamená mnoho bitů spotÅebovaných buÄ na znovuzaÄernÄnÃ, nebo se (spÃÅ¡)
+ vektory pohybu nepoužijà vůbec a vÅ¡echny zmÄny v tomto makrobloku se budou
+ kódovat pÅÃmo. Jinými slovy se velmi snÞà efektivita enkódovánÃ.
</para>
<para>
- Tento problém nastává opìt jen v pøípadì, ¾e èerné okraje nezaèínají na lince
- její¾ pozice je násobkem 16.
+ Tento problém nastává opÄt jen v pÅÃpadÄ, že Äerné okraje nezaÄÃnajà na lince
+ jejÞ pozice je násobkem 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Nakonec zde máme makroblok uvnitø obrázku do nìj¾ se posunuje objekt z okraje
- obrázku. Kódování typu MPEG neumí øíct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne
- èerný okraj." Tak¾e se zkopíruje i èerný okraj a spotøebuje se spousta bitù
- na enkódování té èásti obrázku, která tu mìla být.
+ Nakonec zde máme makroblok uvnitÅ obrázku do nÄjž se posunuje objekt z okraje
+ obrázku. Kódovánà typu MPEG neumà ÅÃct "zkopÃruj to co je na obrázku, ale ne
+ Äerný okraj." Takže se zkopÃruje i Äerný okraj a spotÅebuje se spousta bitů
+ na enkódovánà té Äásti obrázku, která tu mÄla být.
</para>
<para>
- Pokud se obrázek dostane úplnì ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální
- optimalizace pro opakované kopírování pixelù na okraj obrázku pokud pøijde
- vektor pohybu zvenèí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k nièemu, pokud
- má film èerné okraje. Na rozdíl od problémù 1 a 2 zde umístìní okrajù na
- násobky 16 nepomù¾e.
+ Pokud se obrázek dostane úplnÄ ven z enkódované oblasti, má MPEG speciálnÃ
+ optimalizace pro opakované kopÃrovánà pixelů na okraj obrázku pokud pÅijde
+ vektor pohybu zvenÄà enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k niÄemu, pokud
+ má film Äerné okraje. Na rozdÃl od problémů 1 a 2 zde umÃstÄnà okrajů na
+ násobky 16 nepomůže.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Navzdory tomu, ¾e okraje jsou úplnì èerné a nikdy se nemìní, je zde v¾dy
- alespoò minimální datový tok spotøebovaný na vìt¹í mno¾ství makroblokù.
+ Navzdory tomu, že okraje jsou úplnÄ Äerné a nikdy se nemÄnÃ, je zde vždy
+ alespoÅ minimálnà datový tok spotÅebovaný na vÄtÅ¡Ã množstvà makrobloků.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
- Ze v¹ech tìchto dùvodù doporuèujeme zcela odstranit èerné okraje. Dále, pokud
- je na okraji obrázku oblast se ¹umem/zkreslením, jejím odstøi¾ením se je¹tì
- zvý¹í efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteøí chtìjí zùstat tak
- blízko originálu, jak je to jen mo¾né, mohou protestovat proti tomuto oøezání,
- ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou
- dostanete díky oøezání znatelnì pøevý¹í mno¾ství ztracených informací na
- okrajích.
+ Ze vÅ¡ech tÄchto důvodů doporuÄujeme zcela odstranit Äerné okraje. Dále, pokud
+ je na okraji obrázku oblast se Å¡umem/zkreslenÃm, jejÃm odstÅiženÃm se jeÅ¡tÄ
+ zvýšà efektivita enkódovánÃ. Videofilnà puristé, kteÅà chtÄjà zůstat tak
+ blÃzko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto oÅezánÃ,
+ ale pokud nehodláte enkódovat s konstantnÃm kvantizerem, kvalita kterou
+ dostanete dÃky oÅezánà znatelnÄ pÅevýšà množstvà ztracených informacà na
+ okrajÃch.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Oøezávání a ¹kálování</title>
+<title>OÅezávánà a Å¡kálovánÃ</title>
<para>
- Pøipomeòme z pøedchozí èásti, ¾e koneèná velikost obrázku by mìla mít
- jak ¹íøku, tak vý¹ku beze zbytku dìlitelnou 16, èeho¾ mù¾ete dosáhnout
- pomocí oøezání, ¹kálování, nebo kombinací obou.
+ PÅipomeÅme z pÅedchozà Äásti, že koneÄná velikost obrázku by mÄla mÃt
+ jak Å¡ÃÅku, tak výšku beze zbytku dÄlitelnou 16, Äehož můžete dosáhnout
+ pomocà oÅezánÃ, Å¡kálovánÃ, nebo kombinacà obou.
</para>
<para>
- Pøi oøezávání byste se mìli dr¾et nìkolika zásad, abyste pøede¹li po¹kození
- svého filmu.
- Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci
- podvzorkovanou, èili hustota vzorkování barvy je polovièní oproti jasové
- (èernobílé) slo¾ce v obou smìrech.
- Prohlédnìte si tento diagram, kde L oznaèuje vzorkovací body jasu a C
+ PÅi oÅezávánà byste se mÄli držet nÄkolika zásad, abyste pÅedeÅ¡li poÅ¡kozenÃ
+ svého filmu.
+ Normálnà YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci
+ podvzorkovanou, Äili hustota vzorkovánà barvy je poloviÄnà oproti jasové
+ (ÄernobÃlé) složce v obou smÄrech.
+ ProhlédnÄte si tento diagram, kde L oznaÄuje vzorkovacà body jasu a C
barvy.
</para>
@@ -596,15 +596,15 @@
</informaltable>
<para>
- Jak vidíte, øádky i sloupce obrázku se pøirozenì párují. Pøi oøezávání tedy
- <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozmìrù sudá èísla.
- Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávnì krýt s jasovou.
- Teoreticky lze støíhat s lichým odsazením, ale to vy¾aduje pøevzorkování
- barvy, co¾ je potenciálnì ztrátový úkon a není podporován filtrem crop.
+ Jak vidÃte, Åádky i sloupce obrázku se pÅirozenÄ párujÃ. PÅi oÅezávánà tedy
+ <emphasis>musÃ</emphasis> být hodnoty odsazenà i rozmÄrů sudá ÄÃsla.
+ Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávnÄ krýt s jasovou.
+ Teoreticky lze stÅÃhat s lichým odsazenÃm, ale to vyžaduje pÅevzorkovánÃ
+ barvy, což je potenciálnÄ ztrátový úkon a nenà podporován filtrem crop.
</para>
<para>
- Dále, prokládané video je vzorkováno takto:
+ Dále, prokládané video je vzorkováno takto:
</para>
<informaltable>
@@ -637,8 +637,8 @@
<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
<tbody>
<row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Horní pùlsnímek</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Spodní pùlsnímek</entry>
+ <entry namest="col1" nameend="col8">Hornà půlsnÃmek</entry>
+ <entry namest="col9" nameend="col16">Spodnà půlsnÃmek</entry>
</row>
<row>
<entry>L</entry>
@@ -845,216 +845,216 @@
</informaltable>
<para>
- Jak vidíte, tak se vzor opakuje ka¾dé 4 øádky, tak¾e pøi oøezu prokládaného
- videa musí být odsazení v ose y a vý¹ka beze zbytku delitelné 4.
+ Jak vidÃte, tak se vzor opakuje každé 4 Åádky, takže pÅi oÅezu prokládaného
+ videa musà být odsazenà v ose y a výška beze zbytku delitelné 4.
</para>
<para>
- Nativní DVD rozli¹ení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde je¹tì
- pøíznak pomìru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
- nebo ¹irokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne vìt¹ina)
- ¹irokoúhlých DVD není pøesnì 16:9, ale bude buï 1.85:1 anebo 2.35:1
- (cinescope). To znamená, ¾e zde budou ve videu èerné okraje, které bude nutné
- odstøihnout.
+ Nativnà DVD rozliÅ¡enà je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde jeÅ¡tÄ
+ pÅÃznak pomÄru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
+ nebo Å¡irokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne vÄtÅ¡ina)
+ Å¡irokoúhlých DVD nenà pÅesnÄ 16:9, ale bude buÄ 1.85:1 anebo 2.35:1
+ (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu Äerné okraje, které bude nutné
+ odstÅihnout.
</para>
<para>
- <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potøebného
- oøezu, který stanoví oøezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>).
- Spus»te <application>MPlayer</application> s volbou
- <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypí¹e nastavení filtru crop pro
- oøezání okrajù.
- Mìli byste nechat bì¾et film tak dlouho, dokud není pou¾ita celá plocha
- obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop.
+ <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potÅebného
+ oÅezu, který stanovà oÅezový obdélnÃk (<option>-vf cropdetect</option>).
+ Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou
+ <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypÃÅ¡e nastavenà filtru crop pro
+ oÅezánà okrajů.
+ MÄli byste nechat bÄžet film tak dlouho, dokud nenà použita celá plocha
+ obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop.
</para>
<para>
- Pak otestujte získané hodnoty z pøíkazového øádku
- <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em
- a upravte obdélník podle potøeby.
- V tom vám pomù¾e filtr <option>rectangle</option>, který umo¾òuje interaktivnì
- nastavit obdélník pro vá¹ film.
- Nezapomeòte zachovat vý¹e uvedená doporuèení, abyste nepo¹kodili barevnou
+ Pak otestujte zÃskané hodnoty z pÅÃkazového Åádku
+ <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em
+ a upravte obdélnÃk podle potÅeby.
+ V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožÅuje interaktivnÄ
+ nastavit obdélnÃk pro váš film.
+ NezapomeÅte zachovat výše uvedená doporuÄenÃ, abyste nepoÅ¡kodili barevnou
mapu.
</para>
<para>
- ©kálování je obvykle nevhodné.
- ©kálování prokládaného videa je obtí¾né a pokud chcete zachovat prokládání,
- mìli byste se mu úplnì vyhnout.
- Pokud mebudete ¹kálovat, ale budete chtít pou¾ívat rozmìry v násobcích 16,
- budete muset oøíznout i èást obrazu.
- Neponechávejte ani malé èerné okraje, jeliko¾ se velmi ¹patnì kódují!
+ Škálovánà je obvykle nevhodné.
+ Å kálovánà prokládaného videa je obtÞné a pokud chcete zachovat prokládánÃ,
+ mÄli byste se mu úplnÄ vyhnout.
+ Pokud mebudete Å¡kálovat, ale budete chtÃt použÃvat rozmÄry v násobcÃch 16,
+ budete muset oÅÃznout i Äást obrazu.
+ Neponechávejte ani malé Äerné okraje, jelikož se velmi Å¡patnÄ kódujÃ!
</para>
<para>
- Proto¾e MPEG-4 pou¾ívá makrobloky 16x16, mìli byste se ujistit, ¾e oba rozmìry
- videa jsou násobkem 16, jinak sní¾íte kvalitu, zvlá¹» pøi nízkých datových
- tocích. Mù¾ete to zajistit zaokrouhlením ¹íøky a vý¹ky oøezového obdélníku
- dolù na nejbli¾¹í násobek 16.
- Jak jsme ji¾ øekli, mìli byste pøi oøezávání zvý¹it odsazení
- (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou vý¹kou, tak¾e bude
- výsledné video bráno ze støedu snímku. Z dùvodu principu vzorkování DVD videa
- se ujistìte, ¾e je odsazení sudé èíslo. (Popravdì, pøijmìte jako pravidlo,
- nikdy nepou¾ívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrù pøi oøezávání a
- ¹kálování videa.) Pokud nechcete zahodit tìch nìkolik pixelù navíc, mù¾ete
- místo toho radìji zmìnit velikost videa (¹kálovat). Na to se podíváme
- v pøíkladu ní¾e.
- V praxi mù¾ete nechat filtr <option>cropdetect</option> udìlat v¹echnu práci
- zmínìnou vý¹e, jeliko¾ má volitelný parametr <option>round</option>
- (zaokrouhlení), jeho¾ výchozí hodnota je 16.
+ Protože MPEG-4 použÃvá makrobloky 16x16, mÄli byste se ujistit, že oba rozmÄry
+ videa jsou násobkem 16, jinak snÞÃte kvalitu, zvlášť pÅi nÃzkých datových
+ tocÃch. Můžete to zajistit zaokrouhlenÃm Å¡ÃÅky a výšky oÅezového obdélnÃku
+ dolů na nejbližšà násobek 16.
+ Jak jsme již Åekli, mÄli byste pÅi oÅezávánà zvýšit odsazenÃ
+ (offset) v ose y o polovinu rozdÃlu mezi starou a novou výškou, takže bude
+ výsledné video bráno ze stÅedu snÃmku. Z důvodu principu vzorkovánà DVD videa
+ se ujistÄte, že je odsazenà sudé ÄÃslo. (PopravdÄ, pÅijmÄte jako pravidlo,
+ nikdy nepoužÃvat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů pÅi oÅezávánà a
+ Å¡kálovánà videa.) Pokud nechcete zahodit tÄch nÄkolik pixelů navÃc, můžete
+ mÃsto toho radÄji zmÄnit velikost videa (Å¡kálovat). Na to se podÃváme
+ v pÅÃkladu nÞe.
+ V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udÄlat vÅ¡echnu práci
+ zmÃnÄnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
+ (zaokrouhlenÃ), jehož výchozà hodnota je 16.
</para>
<para>
- Rovnì¾ buïte opatrní na "napùl èerné" pixely na okrajích. V¾dy je rovnì¾
- odstøihnìte, jinak zde budete plýtvat bity, které mù¾ete pou¾ít jinde.
+ RovnÄž buÄte opatrnà na "napůl Äerné" pixely na okrajÃch. Vždy je rovnÄž
+ odstÅihnÄte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použÃt jinde.
</para>
<para>
- Poté co provedete v¹e, co jsme si doposud øekli, budete mít video, které asi
- nebude právì 1.85:1 nebo 2.35:1, ale nìkde poblí¾. Mù¾ete spoèítat nový pomìr
- stran ruènì, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
- která to za vás udìlá. Nezvìt¹ujte video jen proto, abyste dosáhli ètvercových
- pixelù, pokud je vám milé místo na disku. ©kálování by mìlo být provedeno pøi
- pøehrávání, kdy pøehrávaè pou¾ije pomìr stran ulo¾ený v AVI pro zaji¹tìní
- správného rozli¹ení.
- Nane¹tìstí ne v¹echny pøehrávaèe uplatòují tuto auto¹kálovací informaci,
- tak¾e mù¾ete pøece jen chtít ¹kálovat.
+ Poté co provedete vÅ¡e, co jsme si doposud Åekli, budete mÃt video, které asi
+ nebude právÄ 1.85:1 nebo 2.35:1, ale nÄkde poblÞ. Můžete spoÄÃtat nový pomÄr
+ stran ruÄnÄ, ale <application>MEncoder</application> nabÃzà volbu pro
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
+ která to za vás udÄlá. NezvÄtÅ¡ujte video jen proto, abyste dosáhli Ätvercových
+ pixelů, pokud je vám milé mÃsto na disku. Å kálovánà by mÄlo být provedeno pÅi
+ pÅehrávánÃ, kdy pÅehrávaÄ použije pomÄr stran uložený v AVI pro zajiÅ¡tÄnÃ
+ správného rozliÅ¡enÃ.
+ NaneÅ¡tÄstà ne vÅ¡echny pÅehrávaÄe uplatÅujà tuto autoÅ¡kálovacà informaci,
+ takže můžete pÅece jen chtÃt Å¡kálovat.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Volba rozli¹ení a datového toku</title>
+<title>Volba rozlišenà a datového toku</title>
<para>
- Pokud nebudete enkódovat v re¾imu konstantního kvantizeru, musíte zvolit
- velikost datového toku.
- Koncepce datového toku je velmi jednoduchá.
- Je to (prùmìrný) poèet bitù spotøebovaný na jednu sekundu filmu.
- Normálnì se datový tok udává v kilobitech (1000 bitù) za sekundu.
- Velikost va¹eho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá
- re¾ie (viz napøíklad sekci
+ Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantnÃho kvantizeru, musÃte zvolit
+ velikost datového toku.
+ Koncepce datového toku je velmi jednoduchá.
+ Je to (průmÄrný) poÄet bitů spotÅebovaný na jednu sekundu filmu.
+ NormálnÄ se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu.
+ Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá
+ režie (viz napÅÃklad sekci
<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>).
- Ostatní parametry jako je ¹kálování, oøezání atd.
- <emphasis role="bold">nezmìní</emphasis> velikost souboru, pokud zároveò
- nezmìníte datový tok!
+ Ostatnà parametry jako je Å¡kálovánÃ, oÅezánà atd.
+ <emphasis role="bold">nezmÄnÃ</emphasis> velikost souboru, pokud zároveÅ
+ nezmÄnÃte datový tok!
</para>
<para>
- Datový tok se <emphasis role="bold">nemìní</emphasis> proporcionálnì
- k rozli¹ení.
- Jinými slovy, soubor 320x240 pøi 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu
- jako ten samý film pøi 640x480 a 800 kbitech/sek!
- Jsou pro to dva dùvody:
+ Datový tok se <emphasis role="bold">nemÄnÃ</emphasis> proporcionálnÄ
+ k rozliÅ¡enÃ.
+ Jinými slovy, soubor 320x240 pÅi 200 kbit/sek nebude mÃt stejnou kvalitu
+ jako ten samý film pÅi 640x480 a 800 kbitech/sek!
+ Jsou pro to dva důvody:
<orderedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné
- tím více, èím jsou více zvìt¹ené!
- Artefakty se objevují ve velikosti blokù (8x8).
- Va¹e oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200
- velkých (pøedpokládáme, ¾e oboje budete ¹kálovat na celou obrazovku).
+ <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné
+ tÃm vÃce, ÄÃm jsou vÃce zvÄtÅ¡ené!
+ Artefakty se objevujà ve velikosti bloků (8x8).
+ VaÅ¡e oko neodhalà chyby ve 4800 malých blocÃch tak snadno jako ve 1200
+ velkých (pÅedpokládáme, že oboje budete Å¡kálovat na celou obrazovku).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Kdy¾ zmen¹íte obrázek,
- ale stále pou¾ijete stejnou velikost blokù (8x8) pro frekvenèní prostorovou
- transformaci, pøesunete více dat do oblasti vy¹¹ích frekvencí.
- Zjednodu¹enì øeèeno, ka¾dý pixel nyní obsahuje více detailù, ne¾ pøedtím.
- Dokonce i kdy¾ pøipustíme, ¾e jste zmen¹ili obraz obsahující 1/4 informací
- o daném prostoru, stále mù¾e obsahovat mnoho detailù v daném frekvenèním
- pásmu (pøedpokládáme, ¾e vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku
- oøezány).
+ <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenÅ¡Ãte obrázek,
+ ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenÄnà prostorovou
+ transformaci, pÅesunete vÃce dat do oblasti vyÅ¡Å¡Ãch frekvencÃ.
+ ZjednoduÅ¡enÄ ÅeÄeno, každý pixel nynà obsahuje vÃce detailů, než pÅedtÃm.
+ Dokonce i když pÅipustÃme, že jste zmenÅ¡ili obraz obsahujÃcà 1/4 informacÃ
+ o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenÄnÃm
+ pásmu (pÅedpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálnÃm 640x480 snÃmku
+ oÅezány).
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
- Døívìj¹í návody doporuèovaly volit datový tok a rozli¹ení rozpoèítáním
- bitù na pixely, ale to obvykle není správnì díky ze zmínìných dùvodù.
- Mnohem lep¹ím se zdá odhad, ¾e je datový tok úmìrný ètverci rozli¹ení,
- tak¾e 320x240 pøi 400 kbit/sek by mìlo být srovnatelné s 640x480
- pøi 800 kbit/sek.
- Tato úmìra v¹ak nebyla ovìøena teoreticky ani empiricky.
- Navíc, vezmeme-li v úvahu to, ¾e se filmy velmi li¹í ¹umem, poètem detailù,
- mno¾stvím pohybu atd, je beznadìjné vytvoøit obecná doporuèení pro poèet
- bitù na délku diagonály (analogie bitù na pixel, av¹ak pou¾ívá plochu obrazu).
+ DÅÃvÄjÅ¡Ã návody doporuÄovaly volit datový tok a rozliÅ¡enà rozpoÄÃtánÃm
+ bitů na pixely, ale to obvykle nenà správnÄ dÃky ze zmÃnÄných důvodů.
+ Mnohem lepÅ¡Ãm se zdá odhad, že je datový tok úmÄrný Ätverci rozliÅ¡enÃ,
+ takže 320x240 pÅi 400 kbit/sek by mÄlo být srovnatelné s 640x480
+ pÅi 800 kbit/sek.
+ Tato úmÄra vÅ¡ak nebyla ovÄÅena teoreticky ani empiricky.
+ NavÃc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liÅ¡Ã Å¡umem, poÄtem detailů,
+ množstvÃm pohybu atd, je beznadÄjné vytvoÅit obecná doporuÄenà pro poÄet
+ bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avÅ¡ak použÃvá plochu obrazu).
</para>
<para>
- Tolik k obtí¾nosti volby datového toku a rozli¹ení.
+ Tolik k obtÞnosti volby datového toku a rozliÅ¡enÃ.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Výpoèet rozli¹ení</title>
+<title>VýpoÄet rozliÅ¡enÃ</title>
<para>
- Následující kroky vás provedou výpoèty rozli¹ení výsledného filmu tak,
- abyste pøíli¹ nesní¾ili kvalitu videa s pøihlédnutím k nìkolika typùm
- informací o zdrojovém videu.
- Nejdøív byste si mìli spoèítat enkódovaný pomìr stran:
- <systemitem>PSo = (©o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
+ NásledujÃcà kroky vás provedou výpoÄty rozliÅ¡enà výsledného filmu tak,
+ abyste pÅÃliÅ¡ nesnÞili kvalitu videa s pÅihlédnutÃm k nÄkolika typům
+ informacà o zdrojovém videu.
+ NejdÅÃv byste si mÄli spoÄÃtat enkódovaný pomÄr stran:
+ <systemitem>PSo = (Å o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
<itemizedlist>
<title>kde:</title>
<listitem><para>
- ©o a Vo jsou ¹íøka a vý¹ka oøezaného videa,
+ Å o a Vo jsou Å¡ÃÅka a výška oÅezaného videa,
</para></listitem>
<listitem><para>
- PSa je zobrazovaný pomìr stran, je¾ je obvykle 4/3 nebo 16/9,
+ PSa je zobrazovaný pomÄr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9,
</para></listitem>
<listitem><para>
- PRdvd je pomìr pixelù v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD
+ PRdvd je pomÄr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD
v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC,
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Pak si mù¾ete spoèítat rozli¹ení X a Y podle urèitého faktoru kvality komprese
+ Pak si můžete spoÄÃtat rozliÅ¡enà X a Y podle urÄitého faktoru kvality komprese
(CQ):
- <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
+ <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
a
<systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
</para>
<para>
- Dobøe, ale co je ten CQ?
- CQ odpovídá poètu bitù na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, èím
- vy¹¹í je CQ, tím ni¾¹í je ¹ance uvidìt enkódovací artefakty.
- Pokud ov¹em máte cílový rozmìr va¹eho filmu (1 nebo 2 CD napøíklad), máte jen
- omezené mno¾ství bitù, které mù¾ete spotøebovat; tak¾e je nutné najít vhodný
- kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou.
+ DobÅe, ale co je ten CQ?
+ CQ odpovÃdá poÄtu bitů na pixel a na snÃmek v zakódovánÃ. Jinými slovy, ÄÃm
+ vyÅ¡Å¡Ã je CQ, tÃm nižšà je Å¡ance uvidÄt enkódovacà artefakty.
+ Pokud ovÅ¡em máte cÃlový rozmÄr vaÅ¡eho filmu (1 nebo 2 CD napÅÃklad), máte jen
+ omezené množstvà bitů, které můžete spotÅebovat; takže je nutné najÃt vhodný
+ kompromis mezi komprimovatelnostà a kvalitou.
</para>
<para>
- CQ závisí na datovém toku, efektivitì video kodeku a na rozli¹ení filmu.
- Abyste zvý¹ili CQ, obvykle zmen¹íte daný film, tak¾e je datový tok spoèítán
- ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní.
+ CQ závisà na datovém toku, efektivitÄ video kodeku a na rozliÅ¡enà filmu.
+ Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenÅ¡Ãte daný film, takže je datový tok spoÄÃtán
+ ve funkci cÃlové velikosti a délky filmu, které jsou konstantnÃ.
S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">XviD</systemitem>
a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18
- obvykle k velmi ètvereèkovanému obrázku, proto¾e není dostatek bitù pro
- zakódování informací ka¾dého makrobloku. (MPEG4, stejnì jako mnoho
- jiných kodekù seskupuje pixely do blokù pøi komprimaci obrázku; pokud není
- dostatek bitù, jsou viditelné hranice tìchto blokù.)
- Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 a¾ 0.22 pro rip na 1 CD a
- 0.26 a¾ 0.28 pro rip na 2 CD pøi standardních enkódovacích volbách.
- Pokroèilej¹í volby podobné tìm zmiòovaným zde pro
+ obvykle k velmi ÄtvereÄkovanému obrázku, protože nenà dostatek bitů pro
+ zakódovánà informacà každého makrobloku. (MPEG4, stejnÄ jako mnoho
+ jiných kodeků seskupuje pixely do bloků pÅi komprimaci obrázku; pokud nenÃ
+ dostatek bitů, jsou viditelné hranice tÄchto bloků.)
+ Proto je rozumné volit CQ v rozmezà 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a
+ 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD pÅi standardnÃch enkódovacÃch volbách.
+ PokroÄilejÅ¡Ã volby podobné tÄm zmiÅovaným zde pro
<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
a
<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>
- by mìly umo¾nit dosa¾ení stejné kvality pøi CQ v rozsahu od
- 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 a¾ 0.26 pro rip na 2 CD.
+ by mÄly umožnit dosaženà stejné kvality pÅi CQ v rozsahu od
+ 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD.
S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- mù¾ete pou¾ít CQ v rozmezí 0.14 a¾ 0.16 pøi standardních enkódovacích volbách
- a mìli byste být schopni jít a¾ na nízký od 0.10 do 0.12 s pokroèilými
- <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>.
+ můžete použÃt CQ v rozmezà 0.14 až 0.16 pÅi standardnÃch enkódovacÃch volbách
+ a mÄli byste být schopni jÃt až na nÃzký od 0.10 do 0.12 s pokroÄilými
+ <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacÃmi volbami</link>.
</para>
<para>
- Prosíme berte v potaz, ¾e CQ je jen informaèní pomùcka závisející na
- enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 mù¾e být dostateènì dobrý pro Bergmana,
- na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
- Na druhou stranu je zbyteèné zvy¹ovat CQ vý¹ ne¾ 0.30, jeliko¾ budete plýtvat
- bity za minimální zisk kvality.
- Také berte v potaz, jak jsme ji¾ øekli, ¾e videa s nízkým rozli¹ením
- vy¾adují vy¹¹í CQ (v porovnání s napø. DVD rozli¹ením), aby vypadala dobøe.
+ ProsÃme berte v potaz, že CQ je jen informaÄnà pomůcka závisejÃcà na
+ enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostateÄnÄ dobrý pro Bergmana,
+ na rozdÃl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
+ Na druhou stranu je zbyteÄné zvyÅ¡ovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
+ bity za minimálnà zisk kvality.
+ Také berte v potaz, jak jsme již Åekli, že videa s nÃzkým rozliÅ¡enÃm
+ vyžadujà vyÅ¡Å¡Ã CQ (v porovnánà s napÅ. DVD rozliÅ¡enÃm), aby vypadala dobÅe.
</para>
</sect3>
@@ -1062,336 +1062,336 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Filtrování</title>
+<title>FiltrovánÃ</title>
<para>
- Nauèit se pou¾ívat video filtry <application>MEncoder</application>u je
- základem pro produkci dobrých videí.
- Ve¹keré úpravy videa jsou provádìny pomocí filtrù -- oøezání, ¹kálování,
- úprava barev, odstranìní ¹umu, zaostøení, odstranìní prokladu, telecinování,
- inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoò nìkteré.
- Spolu s vyèerpávajícím poètem podporovaných vstupních formátù je nabídka
- dostupných filtrù v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
- hlavních výhod oproti podobným aplikacím.
+ NauÄit se použÃvat video filtry <application>MEncoder</application>u je
+ základem pro produkci dobrých videÃ.
+ VeÅ¡keré úpravy videa jsou provádÄny pomocà filtrů -- oÅezánÃ, Å¡kálovánÃ,
+ úprava barev, odstranÄnà šumu, zaostÅenÃ, odstranÄnà prokladu, telecinovánÃ,
+ inverznà telecine a deblokovánÃ, abychom jmenovali alespoÅ nÄkteré.
+ Spolu s vyÄerpávajÃcÃm poÄtem podporovaných vstupnÃch formátů je nabÃdka
+ dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
+ hlavnÃch výhod oproti podobným aplikacÃm.
</para>
<para>
- Filtry jsou nahrávány v øadì za pou¾ití volby -vf :
+ Filtry jsou nahrávány v ÅadÄ za použità volby -vf :
<screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen>
- Vìt¹ina filtrù pøebírá nìkolik èíselných voleb oddìlených dvojteèkou, ale
- syntaxe voleb se li¹í od filtru k filtru, tak¾e si pøeètìte manuál
- pro více informací o filtru který chcete pou¾ít.
+ VÄtÅ¡ina filtrů pÅebÃrá nÄkolik ÄÃselných voleb oddÄlených dvojteÄkou, ale
+ syntaxe voleb se liÅ¡Ã od filtru k filtru, takže si pÅeÄtÄte manuál
+ pro vÃce informacà o filtru který chcete použÃt.
</para>
<para>
- Filtry zpracovávají video v poøadí, v jakém jsou naèteny.
- Napøíklad následující øada:
+ Filtry zpracovávajà video v poÅadÃ, v jakém jsou naÄteny.
+ NapÅÃklad následujÃcà Åada:
<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
- nejprve vyøízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodì (12,4)
- a výsledek pak zmen¹í na 640x464.
+ nejprve vyÅÃzne z obrázku oblast 688x464 s levým hornÃm rohem v bodÄ (12,4)
+ a výsledek pak zmenšà na 640x464.
</para>
<para>
- Urèité filtry potøebují být nahrány na zaèátku, nebo co nejblí¾ zaèátku
- øetìzu filtrù, aby mohly vyu¾ívat informace z video dekodéru, které budou
- ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry.
- Nejdùle¾itìj¹í pøíklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
- provádí deblok nebo dering operace),
- <option>spp</option> (dal¹í postprocesor pro odstranìní MPEG artefaktù),
- <option>pullup</option> (inverzní telecine) a
+ UrÄité filtry potÅebujà být nahrány na zaÄátku, nebo co nejblÞ zaÄátku
+ ÅetÄzu filtrů, aby mohly využÃvat informace z video dekodéru, které budou
+ ztraceny nebo znehodnoceny ostatnÃmi filtry.
+ NejdůležitÄjÅ¡Ã pÅÃklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
+ provádà deblok nebo dering operace),
+ <option>spp</option> (dalÅ¡Ã postprocesor pro odstranÄnà MPEG artefaktů),
+ <option>pullup</option> (inverznà telecine) a
<option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard
telecine).
</para>
<para>
- V¹eobecnì byste mìli filtrovat co nejménì je to mo¾né, abyste zùstali co
- nejblí¾e DVD originálu. Oøezání je èasto nutné (vysvìtleno vý¹e), ale vyhnìte
- se ¹kálování videa. Aèkoli je zmen¹ení obèas preferováno pøed pou¾itím
- vy¹¹ích kvantizérù. My se musíme vyvarovat obou tìchto pøípadù: pamatujte,
- ¾e jsme se ji¾ na zaèátku rozhodli obìtovat bity za kvalitu.
+ VÅ¡eobecnÄ byste mÄli filtrovat co nejménÄ je to možné, abyste zůstali co
+ nejblÞe DVD originálu. OÅezánà je Äasto nutné (vysvÄtleno výše), ale vyhnÄte
+ se Å¡kálovánà videa. AÄkoli je zmenÅ¡enà obÄas preferováno pÅed použitÃm
+ vyÅ¡Å¡Ãch kvantizérů. My se musÃme vyvarovat obou tÄchto pÅÃpadů: pamatujte,
+ že jsme se již na zaÄátku rozhodli obÄtovat bity za kvalitu.
</para>
<para>
- Rovnì¾ neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobøe na va¹í
- obrazovce, nemusí vypadat dobøe na ostatních. Tyto korekce by mìly být
- provádìny výhradnì pøi pøehrávání.
+ RovnÄž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobÅe na vaÅ¡Ã
+ obrazovce, nemusà vypadat dobÅe na ostatnÃch. Tyto korekce by mÄly být
+ provádÄny výhradnÄ pÅi pÅehrávánÃ.
</para>
<para>
- Jednu vìc byste v¹ak udìlat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
- od¹umovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
- Zde je opìt dùvodem vyu¾ití bitù k lep¹ímu úèelu: proè jimi plýtvat na
- enkódování ¹umu, kdy¾ si mù¾ete ¹um pøidat a¾ pøi pøehrávání?
- Zvý¹ením parametrù pro <option>hqdn3d</option> dále zvý¹í komprimovatelnost,
- ale pokud zvý¹íte hodnoty pøíli¹, riskujete zhor¹ení viditelnosti obrazu.
- Vý¹e zmínìné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní;
- mìli byste si zaexperimentovat s vy¹¹ími hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
+ Jednu vÄc byste vÅ¡ak udÄlat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
+ odÅ¡umovacÃm filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
+ Zde je opÄt důvodem využità bitů k lepÅ¡Ãmu úÄelu: proÄ jimi plýtvat na
+ enkódovánà šumu, když si můžete Å¡um pÅidat až pÅi pÅehrávánÃ?
+ ZvýšenÃm parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýšà komprimovatelnost,
+ ale pokud zvýšÃte hodnoty pÅÃliÅ¡, riskujete zhorÅ¡enà viditelnosti obrazu.
+ Výše zmÃnÄné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativnÃ;
+ mÄli byste si zaexperimentovat s vyÅ¡Å¡Ãmi hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Prokládání a Telecine</title>
+<title>Prokládánà a Telecine</title>
<para>
- Témìø ve¹keré filmy jsou natáèeny pøi 24 snímcích/s. Jeliko¾ NTSC má
- snímkovou rychlost 30000/1001 snímkù/s, je tøeba provést úpravu tìchto
- 24 snímkù/s videí, aby mìly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se
- jmenuje 3:2 pulldown a obecnì je známa jako telecine (proto¾e je pulldown
- èasto provádìn bìhem pøenosu filmu na video) a, jednodu¹e øeèeno, pracuje tak,
- ¾e se film zpomalí na 24000/1001 snímkù/s a ka¾dý ètvrtý snímek se zopakuje.
+ TémÄÅ veÅ¡keré filmy jsou natáÄeny pÅi 24 snÃmcÃch/s. Jelikož NTSC má
+ snÃmkovou rychlost 30000/1001 snÃmků/s, je tÅeba provést úpravu tÄchto
+ 24 snÃmků/s videÃ, aby mÄly správnou NTSC snÃmkovou rychlost. Tato úprava se
+ jmenuje 3:2 pulldown a obecnÄ je známa jako telecine (protože je pulldown
+ Äasto provádÄn bÄhem pÅenosu filmu na video) a, jednoduÅ¡e ÅeÄeno, pracuje tak,
+ že se film zpomalà na 24000/1001 snÃmků/s a každý Ätvrtý snÃmek se zopakuje.
</para>
<para>
- Naopak ¾ádné speciální úpravy se neprovádìjí videu pro PAL DVD, která bì¾í
- pøi 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
- ale v praxi se nepou¾ívá.) Film s 24 snímky/s je jednodu¹e pøehráván rychlostí
- 25 snímkù/s. Výsledkem je, ¾e video bì¾í o nìco rychleji, ale pokud nejste
- vetøelec, tak si rozdílu ani nev¹imnete. Vìt¹ina filmù má navíc vý¹kovì
- korigovaný zvuk, tak¾e pøi pøehrávání 25 snímkù/s v¹e zní jak má i pøesto, ¾e
- zvuk (a proto i celé video) má o 4% krat¹í dobu pøehrávání ne¾ NTSC DVD.
+ Naopak žádné speciálnà úpravy se neprovádÄjà videu pro PAL DVD, která bÄžÃ
+ pÅi 25 snÃmcÃch/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
+ ale v praxi se nepoužÃvá.) Film s 24 snÃmky/s je jednoduÅ¡e pÅehráván rychlostÃ
+ 25 snÃmků/s. Výsledkem je, že video bÄžà o nÄco rychleji, ale pokud nejste
+ vetÅelec, tak si rozdÃlu ani nevÅ¡imnete. VÄtÅ¡ina filmů má navÃc výškovÄ
+ korigovaný zvuk, takže pÅi pÅehrávánà 25 snÃmků/s vÅ¡e znà jak má i pÅesto, že
+ zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratÅ¡Ã dobu pÅehrávánà než NTSC DVD.
</para>
<para>
- Jeliko¾ video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dìlat starosti s jeho
- snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímkù/s, vá¹ rip také. Pokud ov¹em ripujete
- NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine.
+ Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusÃte si dÄlat starosti s jeho
+ snÃmkovou rychlostÃ. Zdroj má 25 snÃmků/s, váš rip také. Pokud ovÅ¡em ripujete
+ NTSC DVD film, musÃte provést inverznà telecine.
</para>
<para>
- Filmy toèené rychlostí 24 snímkù/s jsou na NTSC DVD ulo¾eny buï jako
- 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou
- 24000/1001 snímkù/s, na kterých by mìl provést telecine DVD pøehrávaè za letu.
- Není to ale zákon: nìkteré TV série jsou prokládané (napø. Buffy Lovec upírù),
- zatímco jiné jsou porùznu neprokládané nebo prokládané (napø. Andìl, nebo 24
+ Filmy toÄené rychlostà 24 snÃmků/s jsou na NTSC DVD uloženy buÄ jako
+ 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivnà (neprokládaný) se snÃmkovou
+ 24000/1001 snÃmků/s, na kterých by mÄl provést telecine DVD pÅehrávaÄ za letu.
+ Nenà to ale zákon: nÄkteré TV série jsou prokládané (napÅ. Buffy Lovec upÃrů),
+ zatÃmco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (napÅ. AndÄl, nebo 24
hodin).
</para>
<para>
- Doporuèujeme, abyste si pøeèetli sekci o tom
+ DoporuÄujeme, abyste si pÅeÄetli sekci o tom
<link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
- a nauèili se jak vyu¾ít rùzné mo¾nosti.
+ a nauÄili se jak využÃt různé možnosti.
</para>
<para>
- Pokud ov¹em vìt¹inou ripujete pouze filmy, nejspí¹ se setkáváte
- s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímkù/s. V tom pøípadì mù¾ete
- pou¾ít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
+ Pokud ovÅ¡em vÄtÅ¡inou ripujete pouze filmy, nejspÃÅ¡ se setkáváte
+ s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snÃmků/s. V tom pÅÃpadÄ můžete
+ použÃt <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Enkódování prokládaného videa</title>
+<title>Enkódovánà prokládaného videa</title>
<para>
- Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo
- PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odprolo¾it" nebo ne.
- Zatímco odstranìní prokladu uèiní vá¹ film pou¾itelným na progresivnì
- vykreslovaných zobrazovaèích jako jsou poèítaèové monitory a projektory.
- Cenou za to je, sní¾ení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 pùlsnímkù za sekundu
- na 25 nebo 30000/1001 snímkù za sekundu a zhruba polovina informací bude
- z va¹eho filmu ztracena ve scénách s významným mno¾stvím pohybu.
+ Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo
+ PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne.
+ ZatÃmco odstranÄnà prokladu uÄinà váš film použitelným na progresivnÄ
+ vykreslovaných zobrazovaÄÃch jako jsou poÄÃtaÄové monitory a projektory.
+ Cenou za to je, snÞenà rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnÃmků za sekundu
+ na 25 nebo 30000/1001 snÃmků za sekundu a zhruba polovina informacà bude
+ z vaÅ¡eho filmu ztracena ve scénách s významným množstvÃm pohybu.
</para>
<para>
- Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitì pro archivaèní úèely, doporuèujeme
- ponechat film prokládaný.
- V¾dy mù¾ete provést odstranìní prokladu pøi pøehrávání pokud zobrazujete
- na progresivnì zobrazujícím zaøízení.
- Výkon souèasných poèítaèù nutí pøehrávaèe pou¾ívat filtr prokladu, co¾
- pùsobí mírnou degradaci kvality obrazu.
- Budoucí pøehrávaèe v¹ak budou schopny napodobovat chování prokládané
- TV obrazovky, odstraòovat proklad v plné pùlsnímkové rychlosti a
- odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímkù za sekundu z prokládaného videa.
+ Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitÄ pro archivaÄnà úÄely, doporuÄujeme
+ ponechat film prokládaný.
+ Vždy můžete provést odstranÄnà prokladu pÅi pÅehrávánà pokud zobrazujete
+ na progresivnÄ zobrazujÃcÃm zaÅÃzenÃ.
+ Výkon souÄasných poÄÃtaÄů nutà pÅehrávaÄe použÃvat filtr prokladu, což
+ působà mÃrnou degradaci kvality obrazu.
+ Budoucà pÅehrávaÄe vÅ¡ak budou schopny napodobovat chovánà prokládané
+ TV obrazovky, odstraÅovat proklad v plné půlsnÃmkové rychlosti a
+ odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snÃmků za sekundu z prokládaného videa.
</para>
<para>
-Kdy¾ pracujete s prokládaným videem, musíte zvlá¹tì dbát na:
+Když pracujete s prokládaným videem, musÃte zvláštÄ dbát na:
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
- Vý¹ka a svislé odsazení pro oøezání musí být násobkem 4.
+ Výška a svislé odsazenà pro oÅezánà musà být násobkem 4.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Jakékoli svislé ¹kálování musí být provedeno v prokládaném re¾imu.
+ Jakékoli svislé škálovánà musà být provedeno v prokládaném režimu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Postprocesní a od¹umovací filtry nemusí pracovat podle oèekávání,
- dokud nezaøídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden pùlsnímek a
- mohou vám po¹kodit video pøi nesprávném pou¾ití.
+ Postprocesnà a odÅ¡umovacà filtry nemusà pracovat podle oÄekávánÃ,
+ dokud nezaÅÃdÃte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnÃmek a
+ mohou vám poÅ¡kodit video pÅi nesprávném použitÃ.
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
-S vìdomím tìchto souvislostí vám pøedkládáme první pøíklad:
+S vÄdomÃm tÄchto souvislostà vám pÅedkládáme prvnà pÅÃklad:
</para>
<screen>
mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
</screen>
<para>
-Pov¹imnìte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>.
+PovÅ¡imnÄte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title>
+<title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title>
<para>
-<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizaèní
-algoritmy byly navr¾eny se zámìrem obnovy souborù s vadnou synchronizací.
-V nìkterých pøípadech v¹ak mù¾ou pùsobit zbyteèné zahazování a duplikaci snímkù
-a mo¾ná mírnou A/V desynchronizaci pøi pou¾ití s bezvadným vstupem
-(pøirozenì tyto A/V synchronizaèní omezení projeví pouze pokud kopírujete
-zvukovou stopu pøi pøekódovávání videa, co¾ je velmi doporuèováno).
-Mù¾ete v¹ak pøepnout do základní A/V synchronizace s volbou
-<option>-mc 0</option>, nebo ji pøidejte do svého konfiguraèního souboru
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoò pokud pracujete
-pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy,
-atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory.
+<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizaÄnÃ
+algoritmy byly navrženy se zámÄrem obnovy souborů s vadnou synchronizacÃ.
+V nÄkterých pÅÃpadech vÅ¡ak můžou působit zbyteÄné zahazovánà a duplikaci snÃmků
+a možná mÃrnou A/V desynchronizaci pÅi použità s bezvadným vstupem
+(pÅirozenÄ tyto A/V synchronizaÄnà omezenà projevà pouze pokud kopÃrujete
+zvukovou stopu pÅi pÅekódovávánà videa, což je velmi doporuÄováno).
+Můžete vÅ¡ak pÅepnout do základnà A/V synchronizace s volbou
+<option>-mc 0</option>, nebo ji pÅidejte do svého konfiguraÄnÃho souboru
+<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoÅ pokud pracujete
+pouze s kvalitnÃmi zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitnà MPEG-4 ripy,
+atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory.
</para>
<para>
-Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímkù a duplikaci, mù¾ete pou¾ít
+Chcete-li si dále pohlÃdat podivné zahazovánà snÃmků a duplikaci, můžete použÃt
<option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>.
-To zamezí <emphasis>ve¹keré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují
-jedna k jedné, tak¾e to nelze pou¾ít ve spojení s filtry, které v nestø¾eném
-okam¾iku pøidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má promìnnou
-snímkovou rychlost!
-V tom pøípadì není pou¾ití <option>-noskip</option> obecnì doporuèováno.
+To zamezà <emphasis>veÅ¡keré</emphasis> A/V synchronizaci a snÃmky se skopÃrujÃ
+jedna k jedné, takže to nelze použÃt ve spojenà s filtry, které v nestÅženém
+okamžiku pÅidajà nebo zahodà snÃmky, nebo pokud zdrojové video má promÄnnou
+snÃmkovou rychlost!
+V tom pÅÃpadÄ nenà použità <option>-noskip</option> obecnÄ doporuÄováno.
</para>
<para>
-O takzvaném "tøíprùchodovém" enkódování zvuku podporované
-<application>MEncoder</application>em bylo hlá¹eno, ¾e zpùsobuje A/V
+O takzvaném "tÅÃprůchodovém" enkódovánà zvuku podporované
+<application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V
desynchronizaci.
-To nastává tehdy, pokud je pou¾ito v kombinaci s nìkterými filtry, tak¾e
-<emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporuèováno pou¾ívat tøíprùchodové
-enkódování zvuku.
-Tato vlastnost je zachována pouze z dùvodu kompatibility a pro expertní
-u¾ivatele, kteøí vìdí, kdy je bezpeèné ji pou¾ít a kdy ne.
-Pokud jste o tomto re¾imu nikdy pøedtím nesly¹eli, zapomìòte, ¾e jsme se
-o nìm vùbec zmínili!
+To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s nÄkterými filtry, takže
+<emphasis>nenÃ</emphasis> v tuto chvÃli doporuÄováno použÃvat tÅÃprůchodové
+enkódovánà zvuku.
+Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertnÃ
+uživatele, kteÅà vÄdÃ, kdy je bezpeÄné ji použÃt a kdy ne.
+Pokud jste o tomto režimu nikdy pÅedtÃm neslyÅ¡eli, zapomÄÅte, že jsme se
+o nÄm vůbec zmÃnili!
</para>
<para>
-Existují rovnì¾ hlá¹ení o A/V desynchronizaci pøi enkódování ze stdin
+Existujà rovnÄž hlášenà o A/V desynchronizaci pÅi enkódovánà ze stdin
<application>MEncoder</application>em.
-Nedìlejte to! V¾dy pou¾ijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zaøízení.
+NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zaÅÃzenÃ.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Výbìr video kodeku</title>
+<title>VýbÄr video kodeku</title>
<para>
- Výbìr vhodného video kodeku k pou¾ití závisí na nìkolika faktorech,
- jako je velikost, kvalita, schopnost pøehrávání po síti, pou¾itelnost nebo
- obliba, z nich¾ nìkteré èistì vìcí osobního vkusu, nìkteré závisí na technických
- omezeních.
+ VýbÄr vhodného video kodeku k použità závisà na nÄkolika faktorech,
+ jako je velikost, kvalita, schopnost pÅehrávánà po sÃti, použitelnost nebo
+ obliba, z nichž nÄkteré ÄistÄ vÄcà osobnÃho vkusu, nÄkteré závisà na technických
+ omezenÃch.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Úèinost komprimace</emphasis>:
- Jednodu¹e mù¾eme øíct, ¾e vìt¹ina kodekù novìj¹í generace je vytvoøena
- tak, aby dosahovala vy¹¹í kvality a komrimace ne¾ pøedchozí generace.
- Proto se autoøi této pøíruèky a mnoho jiných lidí, domnívají ¾e
- neudìláte chybu,
+ <emphasis role="bold">ÃÄinost komprimace</emphasis>:
+ JednoduÅ¡e můžeme ÅÃct, že vÄtÅ¡ina kodeků novÄjÅ¡Ã generace je vytvoÅena
+ tak, aby dosahovala vyÅ¡Å¡Ã kvality a komrimace než pÅedchozà generace.
+ Proto se autoÅi této pÅÃruÄky a mnoho jiných lidÃ, domnÃvajà že
+ neudÄláte chybu,
<footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
- <para>Buïte v¹ak opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD
- rozli¹ení vy¾aduje rychlý stroj (napø.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo
+ <para>BuÄte vÅ¡ak opartnÃ: Dekódovánà MPEG-4 AVC videa v DVD
+ rozliÅ¡enà vyžaduje rychlý stroj (napÅ.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo
Pentium M nad 1Ghz).
</para></footnote>
- kdy¾ zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako
- <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodekù
+ když zvolÃte MPEG-4 AVC kodeky, jako
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> mÃsto MPEG-4 ASP kodeků
jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo
<systemitem class="library">XviD</systemitem>.
- (Pokroèilé vývojáøe kodekù by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proè mì ¹tve MPEG4-ASP</ulink>".)
- Podobnì byste mìli dosáhnout lep¹í kvality pou¾itím MPEG-4 ASP místo
- MPEG-2 kodekù.
+ (PokroÄilé vývojáÅe kodeků by mohl zajÃmat názor Michaela Niedermayera na
+ "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proÄ mÄ Å¡tve MPEG4-ASP</ulink>".)
+ PodobnÄ byste mÄli dosáhnout lepÅ¡Ã kvality použitÃm MPEG-4 ASP mÃsto
+ MPEG-2 kodeků.
</para>
<para>
- Novìj¹í kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby,
- kterých si dosud nikdo nev¹iml a které mohou znièit výsledek.
- To je daò za pou¾ití nejnovìj¹í technologie.
+ NovÄjÅ¡Ã kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby,
+ kterých si dosud nikdo nevÅ¡iml a které mohou zniÄit výsledek.
+ To je daÅ za použità nejnovÄjÅ¡Ã technologie.
</para>
<para>
- Navíc, v zaèátku pou¾ívání nového kodeku se budete muset strávit nìjaký
- èas seznámením se s jeho volbami, abyste se dovìdìli co kde nastavit pro
- dosa¾ení po¾adované kvality obrazu.
+ NavÃc, v zaÄátku použÃvánà nového kodeku se budete muset strávit nÄjaký
+ Äas seznámenÃm se s jeho volbami, abyste se dovÄdÄli co kde nastavit pro
+ dosaženà požadované kvality obrazu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>:
- Obvykle trvá dlouhou dobu, ne¾ zaènou stolní video pøehrávaèe podporovat
- nejnovìj¹í videokodeky. Výsledkem toho je, ¾e vìt¹ina z nich podporuje
+ <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>:
+ Obvykle trvá dlouhou dobu, než zaÄnou stolnà video pÅehrávaÄe podporovat
+ nejnovÄjÅ¡Ã videokodeky. Výsledkem toho je, že vÄtÅ¡ina z nich podporuje
pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD)
a MPEG-4 ASP (jako DivX,
LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a
<systemitem class="library">XviD</systemitem>)
- (Pozor: obvykle nejsou podporovány v¹echny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP).
- Nahlédnìte prosím do technických specifikací va¹eho pøehrávaèe (pokud jsou),
- nebo si vygooglete více informací.
+ (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP).
+ NahlédnÄte prosÃm do technických specifikacà vaÅ¡eho pÅehrávaÄe (pokud jsou),
+ nebo si vygooglete vÃce informacÃ.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Nejlep¹í kvalita na enkódovací èas</emphasis>:
- Kodeky, které ji¾ jsou zde nìjakou dobu (jako
+ <emphasis role="bold">NejlepÅ¡Ã kvalita na enkódovacà Äas</emphasis>:
+ Kodeky, které již jsou zde nÄjakou dobu (jako
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a
<systemitem class="library">XviD</systemitem>), jsou obvykle vysoce
- optimalizovány v¹emi druhy chytrých algoritmù a SIMD assembly kódem.
- Proto mají snahu dosahovat nejlep¹í pomìr kvality na enkódovací èas.
- Mohou v¹ak mít nìkteré velmi pokroèilé volby, které, pokud jsou zapnuty,
- velmi spomalí enkódování pøi mizivém zisku.
+ optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem.
+ Proto majà snahu dosahovat nejlepÅ¡Ã pomÄr kvality na enkódovacà Äas.
+ Mohou vÅ¡ak mÃt nÄkteré velmi pokroÄilé volby, které, pokud jsou zapnuty,
+ velmi spomalà enkódovánà pÅi mizivém zisku.
</para>
<para>
- Pokud vám jde o rychlost, mìli byste se dr¾et výchozího nastavení
- video kodeku (aèkoli byste stejnì mìli zkusit ostatní volby
- zmínìné v dal¹ích èástech této pøíruèky).
+ Pokud vám jde o rychlost, mÄli byste se držet výchozÃho nastavenÃ
+ video kodeku (aÄkoli byste stejnÄ mÄli zkusit ostatnà volby
+ zmÃnÄné v dalÅ¡Ãch Äástech této pÅÃruÄky).
</para>
<para>
- Rovnì¾ mù¾ete zvá¾it pou¾ití kodeku, který umí vícevláknové zpracování,
- co¾ je ov¹em k nìèemu jen u¾ivatelùm víceprocesorových strojù.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umo¾òuje,
- ale nárùst rychlosti je omezený a dostanete nepatrnì ménì kvalitní obraz.
- Vícevláknový re¾im <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovaný
- volbou <option>threads</option>, mù¾ete vyu¾ít ke zvý¹ení rychlosti
- enkódování — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo ¾ádným
- zhor¹ením obrazu.
- <systemitem class="library">x264</systemitem> rovnì¾ umo¾òuje vícevláknové
- enkódování, které v souèasnosti zrychluje enkódování asi o 15–30%
- (v závislosti na pou¾itých volbách), ale sní¾uje PSNR o 0.05dB.
+ RovnÄž můžete zvážit použità kodeku, který umà vÃcevláknové zpracovánÃ,
+ což je ovÅ¡em k nÄÄemu jen uživatelům vÃceprocesorových strojů.
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožÅuje,
+ ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrnÄ ménÄ kvalitnà obraz.
+ VÃcevláknový režim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovaný
+ volbou <option>threads</option>, můžete využÃt ke zvýšenà rychlosti
+ enkódovánà — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným
+ zhorÅ¡enÃm obrazu.
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> rovnÄž umožÅuje vÃcevláknové
+ enkódovánÃ, které v souÄasnosti zrychluje enkódovánà asi o 15–30%
+ (v závislosti na použitých volbách), ale snÞuje PSNR o 0.05dB.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>:
- Zde jsme v rovinì témìø iracionální: Ze stejného dùvodu, pro který nìkteøí
- setrvávali léta u DivX 3 i kdy¾ novìj¹í kodeky ji¾ dìlaly zázraky,
- preferují nìkteøí lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem>
- nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 pøed
+ <emphasis role="bold">Osobnà vkus</emphasis>:
+ Zde jsme v rovinÄ témÄÅ iracionálnÃ: Ze stejného důvodu, pro který nÄkteÅÃ
+ setrvávali léta u DivX 3 i když novÄjÅ¡Ã kodeky již dÄlaly zázraky,
+ preferujà nÄkteÅà lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+ nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 pÅed
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
<para>
- Udìlejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteøí pøísahají na jediný
+ UdÄlejte si vlastnà úsudek a neposlouchejte lidi, kteÅà pÅÃsahajà na jediný
kodek.
- Udìlejte si nìkolik vzorkù ze surových zdrojù a porovnejte rùzné volby
- enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe.
- Nejlep¹í kodek je ten, který nejlépe
- ovládáte a který vypadá nejlépe na va¹í obrazovce
+ UdÄlejte si nÄkolik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby
+ enkódovánà a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe.
+ Nejlepšà kodek je ten, který nejlépe
+ ovládáte a který vypadá nejlépe na vašà obrazovce
<footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
- <para>Stejný film nemusí vypadat stejnì na monitoru nìkoho jiného, nebo
- kdy¾ je pøehráván jiným dekodérem, tak¾e si provìøujte své výtvory
- pøehráváním na rùzných sestavách.</para></footnote>!
+ <para>Stejný film nemusà vypadat stejnÄ na monitoru nÄkoho jiného, nebo
+ když je pÅehráván jiným dekodérem, takže si provÄÅujte své výtvory
+ pÅehrávánÃm na různých sestavách.</para></footnote>!
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Seznam podporovaných kodekù najdete v sekci
- <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výbìr kodekù a nosných formátù</link>.
+ Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci
+ <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výbÄr kodeků a nosných formátů</link>.
</para>
</sect2>
@@ -1399,259 +1399,259 @@
<title>Zvuk</title>
<para>
- Zvuk je mnohem jednodu¹¹í problém k øe¹ení: pokud prahnete po kvalitì, prostì
+ Zvuk je mnohem jednoduÅ¡Å¡Ã problém k ÅeÅ¡enÃ: pokud prahnete po kvalitÄ, prostÄ
jej nechte jak je.
- Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvý¹ 448Kbitù/s a stojí za ka¾dý bit.
- Mo¾ná jste v poku¹ení pøevést zvuk do Ogg Vorbis pøi vysoké kvalitì, ale jen
- proto, ¾e dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená,
- ¾e jej nebudete mít zítra. Pøipravte své DVD ripy na budoucnost zachováním
- AC3 datových proudù.
- Datový proud AC3 mù¾ete zachovat buï jeho zkopírováním pøímo do video proudu
- <link linkend="menc-feat-mpeg4">bìhem enkódování</link>.
- Také mù¾ete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosièù jako je
+ Dokonce i AC3 5.1 datové proudy majà nanejvýš 448Kbitů/s a stojà za každý bit.
+ Možná jste v pokuÅ¡enà pÅevést zvuk do Ogg Vorbis pÅi vysoké kvalitÄ, ale jen
+ proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódovánà AC3 neznamená,
+ že jej nebudete mÃt zÃtra. PÅipravte své DVD ripy na budoucnost zachovánÃm
+ AC3 datových proudů.
+ Datový proud AC3 můžete zachovat buÄ jeho zkopÃrovánÃm pÅÃmo do video proudu
+ <link linkend="menc-feat-mpeg4">bÄhem enkódovánÃ</link>.
+ Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosiÄů jako je
NUT nebo Matroska.
- <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen>
- vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
- èíslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
- VOB soubory obvykle pou¾ívají odli¹né èíslování audia,
- co¾ znamená, ¾e VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru).
+ <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen>
+ vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
+ ÄÃslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
+ VOB soubory obvykle použÃvajà odliÅ¡né ÄÃslovánà audia,
+ což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru).
</para>
<para>
- Nìkdy ov¹em opravdu nemáte jinou mo¾nost ne¾ dále zkomprimovat zvuk, aby vám
- zbylo více bitù na video.
- Vìt¹ina lidí volí komprimaci buï pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodekù.
- Zatímco ten druhý je efektivnìj¹í z prostorového hlediska, MP3 je lépe
- podporován hardwarovými pøehrávaèi, aèkoli èasy se mìní.
+ NÄkdy ovÅ¡em opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám
+ zbylo vÃce bitů na video.
+ VÄtÅ¡ina lidà volà komprimaci buÄ pomocà MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
+ ZatÃmco ten druhý je efektivnÄjÅ¡Ã z prostorového hlediska, MP3 je lépe
+ podporován hardwarovými pÅehrávaÄi, aÄkoli Äasy se mÄnÃ.
</para>
<para>
- <emphasis>Nepou¾ívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
- soubor se zvukem, dokonce i v tom pøípadì, ¾e budete enkódovat a muxovat
- zvuk samostatnì pozdìji.
- Aèkoli to mù¾e v ideálním pøípadì fungovat, pou¾ití <option>-nosound</option>
- spí¹e skryje urèité problémy v nastaveních enkódování na pøíkazovém øádku.
- Jinými slovy vám pøítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte
- hlá¹ky typu
- <quote>Pøíli¹ mnoho audio paketù ve vyrovnávací pamìti</quote>, ¾e budete
- schopni dosáhnout správné synchronizace.
+ <emphasis>NepoužÃvejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
+ soubor se zvukem, dokonce i v tom pÅÃpadÄ, že budete enkódovat a muxovat
+ zvuk samostatnÄ pozdÄji.
+ AÄkoli to může v ideálnÃm pÅÃpadÄ fungovat, použità <option>-nosound</option>
+ spÃÅ¡e skryje urÄité problémy v nastavenÃch enkódovánà na pÅÃkazovém Åádku.
+ Jinými slovy vám pÅÃtomnost zvukové stopy zajistÃ, pokud neuvidÃte
+ hlášky typu
+ <quote>PÅÃliÅ¡ mnoho audio paketů ve vyrovnávacà pamÄti</quote>, že budete
+ schopni dosáhnout správné synchronizace.
</para>
<para>
- Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
- Mù¾ete napøíklad skopírovat originální zvukovou stopu bìhem enkódování
- pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej pøevést na "tenký" 4 kHz mono WAV
- PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
- Jinak v nìkterých pøípadech vytvoøíte video soubor, který nebude synchronní
+ MusÃte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
+ Můžete napÅÃklad skopÃrovat originálnà zvukovou stopu bÄhem enkódovánÃ
+ pomocà <option>-oac copy</option>, nebo jej pÅevést na "tenký" 4 kHz mono WAV
+ PCM pomocà <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
+ Jinak v nÄkterých pÅÃpadech vytvoÅÃte video soubor, který nebude synchronnÃ
se zvukem.
- Tyto pøípady nastávají tehdy, kdy¾ poèet videosnímkù ve zdroji neodpovídá
- celkové délce zvukových vzorkù, nebo pokud je zvuk pøeru¹ovaný èi pøekrývaný
- díky chybìjícím èi nadbývajícím audio vzorkùm.
- Správným zpùsobem jak toto øe¹it, je vlo¾ení ticha nebo odstøi¾ení zvuku na
- tìchto místech.
- <application>MPlayer</application> to v¹ak neumí, tak¾e pokud demuxujete
- AC3 zvuk a enkódujete jej zvlá¹tní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM
- <application>MPlayer</application>em), zùstanou zmínìné vady jak jsou a
- jediný zpùsob jak je opravit je zahodit/namno¾it video snímky v tìchto
- místech.
- Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk pøi enkódování
- videa, mù¾e provádìt toto zahazování/duplikování (co¾ je obvykle OK,
- jeliko¾ nastává pøi èerné obrazovce/zmìnì scény, ale pokud
- <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou
- a ty pak nepasují na koneènou zvukovou stopu kdy¾ napøíklad spojíte svou
+ Tyto pÅÃpady nastávajà tehdy, když poÄet videosnÃmků ve zdroji neodpovÃdá
+ celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk pÅeruÅ¡ovaný Äi pÅekrývaný
+ dÃky chybÄjÃcÃm Äi nadbývajÃcÃm audio vzorkům.
+ Správným způsobem jak toto ÅeÅ¡it, je vloženà ticha nebo odstÅiženà zvuku na
+ tÄchto mÃstech.
+ <application>MPlayer</application> to vÅ¡ak neumÃ, takže pokud demuxujete
+ AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštnà aplikacà (nebo jej dumpnete do PCM
+ <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmÃnÄné vady jak jsou a
+ jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snÃmky v tÄchto
+ mÃstech.
+ Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk pÅi enkódovánÃ
+ videa, může provádÄt toto zahazovánÃ/duplikovánà (což je obvykle OK,
+ jelikož nastává pÅi Äerné obrazovce/zmÄnÄ scény, ale pokud
+ <application>MEncoder</application> nevidà zvuk, zpracuje snÃmky jak jsou
+ a ty pak nepasujà na koneÄnou zvukovou stopu když napÅÃklad spojÃte svou
video a zvukovou stopu do Matroska souboru.
</para>
<para>
- Nejdøíve ze v¹eho budete muset pøevést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
- pou¾ije zvukový kodek jako vstup.
- Napøíklad:
- <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
+ NejdÅÃve ze vÅ¡eho budete muset pÅevést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
+ použije zvukový kodek jako vstup.
+ NapÅÃklad:
+ <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
- <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
- <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
- Mìli byste normalizovat zvuk pøed enkódováním, proto¾e DVD zvukové stopy jsou
- obvykle nahrávány pøi nízkých hlasitostech.
- Mù¾ete napøíklad pou¾ít nástroj <application>normalize</application>, který je
- k dispozici ve vìt¹inì distribucí.
- Pokud pou¾íváte Windows, stejnou práci udìlá nástroj jako
+ <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
+ <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
+ MÄli byste normalizovat zvuk pÅed enkódovánÃm, protože DVD zvukové stopy jsou
+ obvykle nahrávány pÅi nÃzkých hlasitostech.
+ Můžete napÅÃklad použÃt nástroj <application>normalize</application>, který je
+ k dispozici ve vÄtÅ¡inÄ distribucÃ.
+ Pokud použÃváte Windows, stejnou práci udÄlá nástroj jako
<application>BeSweet</application>.
- Komprimovat budete buï ve Vorbisu nebo MP3.
- Napøíklad:
- <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen>
- provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
- která pøibli¾nì odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste mìli
- enkódovat, pokud vám zále¾í na kvalitì.
- Poznamenejme, ¾e <application>MEncoder</application> v souèasnosti neumí
- muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, proto¾e podporuje pouze
- AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, ¾e nìkteré pøehrávaèe mohou
- mít problémy s udr¾ením audio/video synchronizace, pokud je pøítomen VBR zvuk
+ Komprimovat budete buÄ ve Vorbisu nebo MP3.
+ NapÅÃklad:
+ <screen>oggenc -q1 <replaceable>cÃlový_zvuk.wav</replaceable></screen>
+ provede enkódovánà <replaceable>cÃlového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
+ která pÅibližnÄ odpovÃdá 80Kb/s a je to minimálnà kvalita na kterou byste mÄli
+ enkódovat, pokud vám záležà na kvalitÄ.
+ Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v souÄasnosti neumÃ
+ muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupnÃho souboru, protože podporuje pouze
+ AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platÃ, že nÄkteré pÅehrávaÄe mohou
+ mÃt problémy s udrženÃm audio/video synchronizace, pokud je pÅÃtomen VBR zvuk
jako je Vorbis.
- Nemìjte obavy, v tomto dokumentu vám uká¾eme, jak to lze udìlat pomocí
- programù tøetích stran.
+ NemÄjte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udÄlat pomocÃ
+ programů tÅetÃch stran.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Muxování (multiplexování)</title>
+<title>Muxovánà (multiplexovánÃ)</title>
<para>
- Nyní, kdy¾ máte své video enkódované, budete jej nejspí¹ chtít muxovat
- s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
+ NynÃ, když máte své video enkódované, budete jej nejspÃÅ¡ chtÃt muxovat
+ s jednÃm nebo vÃce zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
- <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativnì zapracovat
- zvuk a video pouze do nosných formátù MPEG a AVI.
- Napøíklad:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen>
- To by mìlo slouèit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
- a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable>
- do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>.
- Tento pøíkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
- WAV a také nìkolika dal¹ími formáty zvuku.
+ <application>MEncoder</application> je zatÃm schopen nativnÄ zapracovat
+ zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI.
+ NapÅÃklad:
+ <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupnÃ_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupnÃ_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable></screen>
+ To by mÄlo slouÄit video soubor <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable>
+ a zvukový soubor <replaceable>vstupnÃ_audio.mp2</replaceable>
+ do AVI souboru <replaceable>výstupnÃ_film.avi</replaceable>.
+ Tento pÅÃkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
+ WAV a také nÄkolika dalÅ¡Ãmi formáty zvuku.
</para>
<para>
- <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, co¾ je knihovna
- z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé øady nosných
- formátù.
- Napøíklad:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
- To provede stejnou èinnost jako pøedchozí pøíklad, av¹ak výstupním formátem
+ <application>MEncoder</application> obsahuje experimentálnà podporu pro
+ <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna
+ z projektu FFmpeg, která podporuje muxovánà a demuxovánà celé Åady nosných
+ formátů.
+ NapÅÃklad:
+ <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupnÃ_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupnÃ_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
+ To provede stejnou Äinnost jako pÅedchozà pÅÃklad, avÅ¡ak výstupnÃm formátem
bude ASF.
- Prosím berte na vìdomí, ¾e tato podpora je velmi experimentální (ale de ode
- dne lep¹í) a bude funkèní pouze pokud jste zkompilovali
+ ProsÃm berte na vÄdomÃ, že tato podpora je velmi experimentálnà (ale de ode
+ dne lepÅ¡Ã) a bude funkÄnà pouze pokud jste zkompilovali
<application>MPlayer</application> s podporou pro
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (co¾ znamená, ¾e
- pøedkompilovaná binární verze nebude vìt¹inou fungovat).
+ <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že
+ pÅedkompilovaná binárnà verze nebude vÄtÅ¡inou fungovat).
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Zlep¹ování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title>
+<title>Zlepšovánà spolehlivosti muxovánà a A/V synchronizace</title>
<para>
- Mù¾ete se dostat do vá¾ných problémù s A/V sychronizací, pokud se sna¾íte
- muxovat video a nìkteré zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpo¾dìní
- zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
- To mù¾e nastat, pokud pou¾ijete nìkteré video filtry, které zahodí nebo
- zdvojí nìkteré snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
- Velmi doporuèujeme pøidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
- øetìzu videofiltrù pro potlaèení tohoto problému.
+ Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizacÃ, pokud se snažÃte
+ muxovat video a nÄkteré zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavenà zpoždÄnÃ
+ zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
+ To může nastat, pokud použijete nÄkteré video filtry, které zahodà nebo
+ zdvojà nÄkteré snÃmky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
+ Velmi doporuÄujeme pÅidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
+ ÅetÄzu videofiltrů pro potlaÄenà tohoto problému.
</para>
<para>
Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application>
- duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vlo¾il znaèku do nosièe, tak¾e
- bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, pøièem¾
- se nezapí¹e ¾ádný snímek.
+ duplikovat snÃmek, závisà na muxeru, aby vložil znaÄku do nosiÄe, takže
+ bude poslednà snÃmek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, pÅiÄemž
+ se nezapÃÅ¡e žádný snÃmek.
S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
- pustí poslední zobrazený snímek znovu do øetìzu filtrù.
- To znamená, ¾e enkodér obdr¾í stejný snímek dvakrát a comprimuje ho.
- To povede k o nìco vìt¹ímu souboru, ale nezpùsobí problémy pøi demuxování
- nebo remuxování do jiného nosného formátu.
+ pustà poslednà zobrazený snÃmek znovu do ÅetÄzu filtrů.
+ To znamená, že enkodér obdržà stejný snÃmek dvakrát a comprimuje ho.
+ To povede k o nÄco vÄtÅ¡Ãmu souboru, ale nezpůsobà problémy pÅi demuxovánÃ
+ nebo remuxovánà do jiného nosného formátu.
</para>
<para>
- Rovnì¾ nemáte jinou mo¾nost ne¾ pou¾ít <option>harddup</option> s tìmi
- nosnými formáty, které nejsou tìsnì spjaty s
- <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
- pøes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí
- podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
+ RovnÄž nemáte jinou možnost než použÃt <option>harddup</option> s tÄmi
+ nosnými formáty, které nejsou tÄsnÄ spjaty s
+ <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
+ pÅes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusÃ
+ podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Limitace nosného formátu AVI</title>
+<title>Limitace nosného formátu AVI</title>
<para>
- Aèkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanìj¹í nosný formát, má AVI i jisté
- zásadní nedostatky. Snad nejviditelnìj¹í je re¾ie.
- Na ka¾dý chunk AVI souboru je 24 bajtù ztraceno na hlavièky a index.
- To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodlou¾ení 700 MB filmu.
- Nevypadá to jako mnoho, ale mù¾e to znamenat rozdíl mezi mo¾ností pou¾ít
- video pøi 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se ka¾dý bit projeví na
- kvalitì.
+ AÄkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanÄjÅ¡Ã nosný formát, má AVI i jisté
+ zásadnà nedostatky. Snad nejviditelnÄjÅ¡Ã je režie.
+ Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlaviÄky a index.
+ To se projevà asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodlouženà 700 MB filmu.
+ Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdÃl mezi možnostà použÃt
+ video pÅi 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projevà na
+ kvalitÄ.
</para>
<para>
- Navíc k této neefektivitì má AVI také následující hlavní omezení:
+ NavÃc k této neefektivitÄ má AVI také následujÃcà hlavnà omezenÃ:
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
- Mù¾e být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je
- zvlá¹tì omezující, kdy¾ má pùvodní materiál, který chcete enkódovat, smí¹ený
- obsah. Napøíklad smìs NTSC videa a filmového materiálu.
- Jistì¾e jsou zde cestièky, které umo¾ní ulo¾it obsah se smí¹enou snímkovou
- rychlostí v AVI, ale ty zvy¹ují (ji¾ tak velkou) re¾ii pìtinásobnì nebo víc,
- proto nejsou praktické.
+ Může být uchováván pouze obsah s konstantnà snÃmkovou rychlostÃ. To je
+ zvláštÄ omezujÃcÃ, když má původnà materiál, který chcete enkódovat, smÃÅ¡ený
+ obsah. NapÅÃklad smÄs NTSC videa a filmového materiálu.
+ JistÄže jsou zde cestiÄky, které umožnà uložit obsah se smÃÅ¡enou snÃmkovou
+ rychlostà v AVI, ale ty zvyÅ¡ujà (již tak velkou) režii pÄtinásobnÄ nebo vÃc,
+ proto nejsou praktické.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Zvuk v AVI musí mít buï konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost
- rámce (èili v¹echny rámce se dekódují na stejný poèet vzorkù).
- Nane¹tìstí ten nejefektivnìj¹í kodek, Vorbis, nesplòuje ani jeden z tìchto
- po¾adavkù.
- Pokud tedy plánujete ulo¾it svùj film do AVI, budete muset pou¾ít ménì
- efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3.
+ Zvuk v AVI musà mÃt buÄ konstantnà datový tok (CBR) nebo konstantnà velikost
+ rámce (Äili vÅ¡echny rámce se dekódujà na stejný poÄet vzorků).
+ NaneÅ¡tÄstà ten nejefektivnÄjÅ¡Ã kodek, Vorbis, nesplÅuje ani jeden z tÄchto
+ požadavků.
+ Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použÃt ménÄ
+ efektivnà kodek, jako MP3 nebo AC3.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
- Z vý¹e uvedených dùvodù <application>MEncoder</application> zatím
- nepodporuje promìnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu.
- Nemusíte to v¹ak pova¾ovat za omezení, jestli¾e je
- <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro va¹e
- enkódování. Nakonec je mo¾né pou¾ít <application>MEncoder</application> pouze
- pro enkódování videa a pak pou¾ít externí nástroje pro enkódování zvuku a
- namuxování do jiného nosného formátu.
+ Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatÃm
+ nepodporuje promÄnnou snÃmkovou rychlost ani enkódovánà do Vorbisu.
+ NemusÃte to vÅ¡ak považovat za omezenÃ, jestliže je
+ <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše
+ enkódovánÃ. Nakonec je možné použÃt <application>MEncoder</application> pouze
+ pro enkódovánà videa a pak použÃt externà nástroje pro enkódovánà zvuku a
+ namuxovánà do jiného nosného formátu.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Muxování do nosného formátu Matroska</title>
+<title>Muxovánà do nosného formátu Matroska</title>
<para>
- Matroska je svobodný a otevøený standard nosného formátu, zamìøený na
- nabídku mnoha pokroèilých vlastností, které star¹í nosné formáty, jako AVI,
+ Matroska je svobodný a otevÅený standard nosného formátu, zamÄÅený na
+ nabÃdku mnoha pokroÄilých vlastnostÃ, které starÅ¡Ã nosné formáty, jako AVI,
nemohou poskytnout.
- Napøíklad Matroska podporuje zvuk s promìnným datovým tokem (VBR),
- promìnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, pøílohy souborù, kód pro
- detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio
- Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nich¾ ¾ádný nelze
- pou¾ít v AVI.
+ NapÅÃklad Matroska podporuje zvuk s promÄnným datovým tokem (VBR),
+ promÄnné snÃmkové rychlosti (VFR), kapitoly, pÅÃlohy souborů, kód pro
+ detekci chyb (EDC) a modernà A/V kodeky jako "Advanced Audio
+ Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze
+ použÃt v AVI.
</para>
<para>
- Nástroje pro vytváøení Matroska souborù jsou souhrnnì nazvány
- <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro vìt¹inu Unixových
- platforem a stejnì tak <application>Windows</application>.
- Proto¾e je Matroska otevøený standard, mù¾ete najít jiné nástroje, které vám
- lépe padnou, ale proto¾e mkvtoolnix je nejroz¹íøenìj¹í a je podporován
- pøímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich pou¾ití.
+ Nástroje pro vytváÅenà Matroska souborů jsou souhrnnÄ nazvány
+ <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro vÄtÅ¡inu Unixových
+ platforem a stejnÄ tak <application>Windows</application>.
+ Protože je Matroska otevÅený standard, můžete najÃt jiné nástroje, které vám
+ lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozÅ¡ÃÅenÄjÅ¡Ã a je podporován
+ pÅÃmo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použitÃ.
</para>
<para>
- Asi nejsnaz¹í zpùsob, jak zaèít s Matroskou je pou¾ít
- <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
- <application>mkvtoolnix</application> a øídit se
- <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
+ Asi nejsnazÅ¡Ã způsob, jak zaÄÃt s Matroskou je použÃt
+ <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
+ <application>mkvtoolnix</application> a ÅÃdit se
+ <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
</para>
<para>
- Mù¾ete rovnì¾ muxovat zvukové a video soubory z pøíkazového øádku:
- <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen>
- To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
- a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable>
- a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
- <replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
- Matroska, jak jsme ji¾ øekli, umí mnohem víc ne¾ to, jako více zvukových stop
- (vèetnì doladìní audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, støíhání,
+ Můžete rovnÄž muxovat zvukové a video soubory z pÅÃkazového Åádku:
+ <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_audio2.ac3</replaceable></screen>
+ To spojà video soubor <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable>
+ a dva zvukové soubory <replaceable>vstupnÃ_audio1.mp3</replaceable>
+ a <replaceable>vstupnÃ_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
+ <replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
+ Matroska, jak jsme již Åekli, umà mnohem vÃc než to, jako vÃce zvukových stop
+ (vÄetnÄ doladÄnà audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stÅÃhánÃ,
atd...
- Detaily naleznete v dokumentaci k tìmto aplikacím.
+ Detaily naleznete v dokumentaci k tÄmto aplikacÃm.
</para>
</sect3>
@@ -1661,260 +1661,260 @@
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Jak nalo¾it s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
+<title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Pøedstavení</title>
+<title>PÅedstavenÃ</title>
<formalpara>
<title>Co je to telecine?</title>
<para>
- Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu,
- pøeètìte si
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">èlánek na Wikipedii</ulink>.
- Je to srozumitelný a rozumnì vyèerpávající popis co je to
+ Pokud moc nerozumÃte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu,
+ pÅeÄtÄte si
+ <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Älánek na Wikipedii</ulink>.
+ Je to srozumitelný a rozumnÄ vyÄerpávajÃcà popis co je to
telecine.
</para></formalpara>
<formalpara>
-<title>Poznámka k èíslùm.</title>
+<title>Poznámka k ÄÃslům.</title>
<para>
- Mnoho dokumentù, vèetnì vý¹e odkazované pøíruèky, udává hodnotu pùlsnímkù za
- sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97
- (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
- Pro jednoduchost nìkteré dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
+ Mnoho dokumentů, vÄetnÄ výše odkazované pÅÃruÄky, udává hodnotu půlsnÃmků za
+ sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovÃdajÃcà snÃmky za sekundu jako 29.97
+ (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
+ Pro jednoduchost nÄkteré dokumenty zaokrouhlujà tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
</para></formalpara>
<para>
- Pøesnì øeèeno jsou v¹echny tyto èísla pøibli¾ná. Èernobílé NTSC video mìlo
- pøesnì 60 pùlsnímkù za sekundu, ale pozdìji byla zvolena hodnota 60000/1001,
- aby bylo mo¾né pøidat barevná data a zùstat kompatibilní se starými
- èernobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovnì¾ rychlost
- 60000/1001 pùlsnímkù za sekundu. Z toho vyplývá, ¾e prokládané a telecinované
- video má 30000/1001 snímkù za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímkù
+ PÅesnÄ ÅeÄeno jsou vÅ¡echny tyto ÄÃsla pÅibližná. ÄernobÃlé NTSC video mÄlo
+ pÅesnÄ 60 půlsnÃmků za sekundu, ale pozdÄji byla zvolena hodnota 60000/1001,
+ aby bylo možné pÅidat barevná data a zůstat kompatibilnà se starými
+ ÄernobÃlými televizemi. Digitálnà NTSC (jak je na DVD) má rovnÄž rychlost
+ 60000/1001 půlsnÃmků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované
+ video má 30000/1001 snÃmků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snÃmků
za sekundu.
</para>
<para>
- Star¹í verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
- v archivu konference hovoøí o 59.94, 29.97 a 23.976.
- V¹echna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
- a pou¾ívá zlomkových hodnot. Vy byste je mìli pou¾ívat také.
+ Staršà verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
+ v archivu konference hovoÅÃ o 59.94, 29.97 a 23.976.
+ Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
+ a použÃvá zlomkových hodnot. Vy byste je mÄli použÃvat také.
</para>
<para>
- <option>-ofps 23.976</option> je nesprávnì.
- Místo toho byste mìli pou¾ít <option>-ofps 24000/1001</option>.
+ <option>-ofps 23.976</option> je nesprávnÄ.
+ MÃsto toho byste mÄli použÃt <option>-ofps 24000/1001</option>.
</para>
<formalpara>
-<title>Jak je pou¾íváno telecine.</title>
+<title>Jak je použÃváno telecine.</title>
<para>
- Ve¹keré video urèené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001
- pùlsnímkù za sekundu. Filmy vyrábìné pro televizi jsou èasto natáèeny pøímo
- ve 60000/1001 pùlsnímcích za sekundu, ale vìt¹ina filmù do kin je natáèena pøi
- 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Kdy¾ je film pøepisován na DVD, je
- video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
+ VeÅ¡keré video urÄené k zobrazenà na NTSC televizi musà mÃt 60000/1001
+ půlsnÃmků za sekundu. Filmy vyrábÄné pro televizi jsou Äasto natáÄeny pÅÃmo
+ ve 60000/1001 půlsnÃmcÃch za sekundu, ale vÄtÅ¡ina filmů do kin je natáÄena pÅi
+ 24 nebo 24000/1001 snÃmcÃch za sekundu. Když je film pÅepisován na DVD, je
+ video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
</para></formalpara>
<para>
- Na DVD není video ve skuteènosti nikdy ulo¾eno v 60000/1001 pùlsnímcích za
- sekundu. Video je¾ bylo pùvodnì 60000/1001, bude mít ka¾dý pár pùlsnímkù
- zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímkù za sekundu.
- Hardwarové DVD pøehrávaèe pak ètou pøíznak, zabudovaný ve video proudu, který
- udává jestli první pùlsnímek tvoøí liché nebo sudé øádky.
+ Na DVD nenà video ve skuteÄnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnÃmcÃch za
+ sekundu. Video jež bylo původnÄ 60000/1001, bude mÃt každý pár půlsnÃmků
+ zkombinován do podoby snÃmku s rychlostà 30000/1001 snÃmků za sekundu.
+ Hardwarové DVD pÅehrávaÄe pak Ätou pÅÃznak, zabudovaný ve video proudu, který
+ udává jestli prvnà půlsnÃmek tvoÅà liché nebo sudé Åádky.
</para>
<para>
- Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zùstává tak jak byl v dobì
- pøepisu na DVD a DVD pøehrávaè musí provést telecine za letu. Nìkdy je v¹ak
- video telecinováno <emphasis>pøed</emphasis> ulo¾ením na DVD; dokonce i kdy¾
- mìlo pùvodnì 24000/1001 snímkù za sekundu, bude mít 60000/1001 pùlsnímkù za
- sekundu. Pokud je ulo¾en na DVD, páry pùlsnímkù jsou zkombinovány do formy
- 30000/1001 snímkù za sekundu.
+ Obsah ve 24000/1001 snÃmcÃch za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v dobÄ
+ pÅepisu na DVD a DVD pÅehrávaÄ musà provést telecine za letu. NÄkdy je vÅ¡ak
+ video telecinováno <emphasis>pÅed</emphasis> uloženÃm na DVD; dokonce i když
+ mÄlo původnÄ 24000/1001 snÃmků za sekundu, bude mÃt 60000/1001 půlsnÃmků za
+ sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnÃmků jsou zkombinovány do formy
+ 30000/1001 snÃmků za sekundu.
</para>
<para>
- Kdy¾ se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/10001 pùlsnímcích
- za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zøetelnì vidìt toto prokládání jakmile
- je zde nìjaký pohyb, jeliko¾ jeden pùlsnímek (øeknìme liché øádky)
- reprezentuje èasový okam¾ik o 1/(60000/1001) sekundy pozdìj¹í ne¾ ten druhý.
- Pøehrávání prokládaného videa na poèítaèi vypadá ¹karedì jak proto, ¾e monitor
- má vy¹¹í rozli¹ení, ale i proto¾e video je zobrazováno snímek po snímku místo
- pùlsnímek po pùlsnímku.
+ Když se podÃváme na jednotlivé snÃmky vzniklé z videa o 60000/10001 půlsnÃmcÃch
+ za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zÅetelnÄ vidÄt toto prokládánà jakmile
+ je zde nÄjaký pohyb, jelikož jeden půlsnÃmek (ÅeknÄme liché Åádky)
+ reprezentuje Äasový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdÄjÅ¡Ã než ten druhý.
+ PÅehrávánà prokládaného videa na poÄÃtaÄi vypadá Å¡karedÄ jak proto, že monitor
+ má vyÅ¡Å¡Ã rozliÅ¡enÃ, ale i protože video je zobrazováno snÃmek po snÃmku mÃsto
+ půlsnÃmek po půlsnÃmku.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Poznámky:</title>
+<title>Poznámky:</title>
<listitem><para>
- Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
+ Tento odstavec platà pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Øádky s pøíklady spu¹tìní <application>MEncoder</application>u v dokumentu
- <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> urèeny pro opravdové pou¾ití.
- Obsahují pouze nutné minimum vy¾adované pro enkódování pøíslu¹né ke kategorii
- videa. Jak dìlat dobré DVD ripy nebo doladit
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu
- není v zábìru tohoto dokumentu.
+ Åádky s pÅÃklady spuÅ¡tÄnà <application>MEncoder</application>u v dokumentu
+ <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> urÄeny pro opravdové použitÃ.
+ Obsahujà pouze nutné minimum vyžadované pro enkódovánà pÅÃsluÅ¡né ke kategorii
+ videa. Jak dÄlat dobré DVD ripy nebo doladit
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximálnà kvalitu
+ nenà v zábÄru tohoto dokumentu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Poznámky pod èarou pøíslu¹né pro tuto pøíruèku jsou linkovány takto:
+ Poznámky pod Äarou pÅÃsluÅ¡né pro tuto pÅÃruÄku jsou linkovány takto:
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title>
+<title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresivní (neprokládané)</title>
+<title>Progresivnà (neprokládané)</title>
<para>
- Progresivní video je pùvodnì natoèeno pøi 24000/1001 snímcích za sekundu a
- ulo¾eno na DVD beze zmìn.
+ Progresivnà video je původnÄ natoÄeno pÅi 24000/1001 snÃmcÃch za sekundu a
+ uloženo na DVD beze zmÄn.
</para>
<para>
- Kdy¾ pøehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u,
- <application>MPlayer</application> vypí¹e následující øádek jakmile zaène
- pøehrávat:
+ Když pÅehrajete progresivnà DVD v <application>MPlayer</application>u,
+ <application>MPlayer</application> vypÃÅ¡e následujÃcà Åádek jakmile zaÄne
+ pÅehrávat:
<screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
- Od tohoto okam¾iku by demux_mpg nemìl nikdy øíct ¾e na¹el
+ Od tohoto okamžiku by demux_mpg nemÄl nikdy ÅÃct že naÅ¡el
"30000/1001 fps NTSC obsah."
</para>
<para>
- Kdy¾ sledujete progresivní video, nemìli byste nikdy vidìt ¾ádný proklad.
- Dejte si ale pozor, jeliko¾ je obèas tro¹ku telecine namixováno tam, kde byste
- to vùbec neèekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které mìly sekundu
- telecine pøi ka¾dé zmìnì scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se
- díval na DVD, které bylo do pùlky progresivní a od pùlky telecinováno. Pokud
- chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> dùkladní, mù¾ete oskenovat celý film:
+ Když sledujete progresivnà video, nemÄli byste nikdy vidÄt žádný proklad.
+ Dejte si ale pozor, jelikož je obÄas troÅ¡ku telecine namixováno tam, kde byste
+ to vůbec neÄekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které mÄly sekundu
+ telecine pÅi každé zmÄnÄ scény nebo na zcela náhodných mÃstech. Jednou jsem se
+ dÃval na DVD, které bylo do půlky progresivnà a od půlky telecinováno. Pokud
+ chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladnÃ, můžete oskenovat celý film:
<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
- Pou¾ití volby <option>-benchmark</option> nechá
- <application>MPlayer</application> pøehrát film tak rychle, jak je to jen
- mo¾né; stejnì to ale, v závislosti na va¹em stroji, chvíli potrvá.
- V¾dy, kdy¾ demux_mpg ohlásí zmìnu snímkové rychlosti, øádek tìsnì nad hlá¹ením
- uká¾e èas ve kterém ke zmìnì do¹lo.
+ Použità volby <option>-benchmark</option> nechá
+ <application>MPlayer</application> pÅehrát film tak rychle, jak je to jen
+ možné; stejnÄ to ale, v závislosti na vaÅ¡em stroji, chvÃli potrvá.
+ Vždy, když demux_mpg ohlásà zmÄnu snÃmkové rychlosti, Åádek tÄsnÄ nad hlášenÃm
+ ukáže Äas ve kterém ke zmÄnÄ doÅ¡lo.
</para>
<para>
- Obèas je progresivní video na DVD oznaèeno jako
- "soft-telecine" proto¾e je zamý¹leno, aby telecine provedl DVD
- pøehrávaè.
+ ObÄas je progresivnà video na DVD oznaÄeno jako
+ "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD
+ pÅehrávaÄ.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecinováno (pøepsáno pro NTSC televizi)</title>
+<title>Telecinováno (pÅepsáno pro NTSC televizi)</title>
<para>
- Telecinované video bylo pùvodnì natoèeno pøi 24000/1001, ale bylo telecinováno
- <emphasis>pøed</emphasis> zápisem na DVD.
+ Telecinované video bylo původnÄ natoÄeno pÅi 24000/1001, ale bylo telecinováno
+ <emphasis>pÅed</emphasis> zápisem na DVD.
</para>
<para>
- <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí ¾ádnou zmìnu snímkové
- rychlosti, kdy¾ pøehrává telecinované video.
+ <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásà žádnou zmÄnu snÃmkové
+ rychlosti, když pÅehrává telecinované video.
</para>
<para>
- Pøi sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by
- "blikaly": opakovanì mizí a objevují se.
- Blí¾e se na to mù¾ete podívat:
+ PÅi sledovánà telecinovaného videa uvidÃte prokladové artefakty, které jako by
+ "blikaly": opakovanÄ mizà a objevujà se.
+ BlÞe se na to můžete podÃvat:
<orderedlist>
<listitem>
<screen>mplayer dvd://1</screen>
</listitem>
<listitem><para>
- Pøeviòte na èást s pohybem.
+ PÅeviÅte na Äást s pohybem.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pou¾ijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku.
+ Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokovánà po jednom snÃmku.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Sledujte vzor prokládanì vypadajících a progresivnì vypadajících snímkù.
- Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
- telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
- pou¾itím nìjaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application>
- neumí bezztrátovì pøevést nestandardní telecine do progresivního. Pokud
- nevidíte ¾ádný vzor, pak je video nejspí¹ prokládané.
+ Sledujte vzor prokládanÄ vypadajÃcÃch a progresivnÄ vypadajÃcÃch snÃmků.
+ Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
+ telecinováno. Pokud vidÃte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
+ použitÃm nÄjaké nestandardnà metody; <application>MEncoder</application>
+ neumà bezztrátovÄ pÅevést nestandardnà telecine do progresivnÃho. Pokud
+ nevidÃte žádný vzor, pak je video nejspÃÅ¡ prokládané.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
- Nìkdy je telecinované video na DVD oznaèeno jako "hard-telecine".
- Jeliko¾ hard-telecine ji¾ je ve 60000/1001 pùlsnímcích za sekundu, DVD
- pøehrávaè pøehraje video bez jakýchkoli manipulací.
+ NÄkdy je telecinované video na DVD oznaÄeno jako "hard-telecine".
+ Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnÃmcÃch za sekundu, DVD
+ pÅehrávaÄ pÅehraje video bez jakýchkoli manipulacÃ.
</para>
<para>
- Dal¹ím zpùsobem jak zjistíte, ¾e je vá¹ zdroj telecinován, je pøehrát
+ DalÅ¡Ãm způsobem jak zjistÃte, že je váš zdroj telecinován, je pÅehrát
jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a
- uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor.
- Pokud je zdroj telecinován, mìlibyste vidìt na konzoli vzor 3:2 s opakujícím
+ uvidÃte, jak <option>pullup</option> nacházà vzor.
+ Pokud je zdroj telecinován, mÄlibyste vidÄt na konzoli vzor 3:2 s opakujÃcÃm
se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>.
- Tato technika má tu výhodu, ¾e nemusíte sledovat zdroj, abyste jej
- identifikovali, co¾ se mù¾e hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací
- proceduru, nebo ji provést vzdálenì pøes pomalou linku.
+ Tato technika má tu výhodu, že nemusÃte sledovat zdroj, abyste jej
+ identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovacÃ
+ proceduru, nebo ji provést vzdálenÄ pÅes pomalou linku.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Prokládané</title>
+<title>Prokládané</title>
<para>
- Prokládané video bylo od samého zaèátku filmováno pøi 60000/1001 pùlsnímcích
- za sekundu a ulo¾eno na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt
- prokládání (èasto oznaèovaný jako "roztøepení") je výsledkem
- skládání pùlsnímkù do snímkù. Vzdálenost mezi pùlsnímky má být 1/(60000/1001)
- sekundy a proto kdy¾ jsou zobrazeny souèasnì, je rozdíl jasnì patrný.
+ Prokládané video bylo od samého zaÄátku filmováno pÅi 60000/1001 půlsnÃmcÃch
+ za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snÃmcÃch za sekundu. Efekt
+ prokládánà (Äasto oznaÄovaný jako "roztÅepenÃ") je výsledkem
+ skládánà půlsnÃmků do snÃmků. Vzdálenost mezi půlsnÃmky má být 1/(60000/1001)
+ sekundy a proto když jsou zobrazeny souÄasnÄ, je rozdÃl jasnÄ patrný.
</para>
<para>
- Stejnì jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> nemìl
- hlásit jakékoli zmìny snímkové rychlosti pøi pøehrávání prokládaného obsahu.
+ StejnÄ jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> nemÄl
+ hlásit jakékoli zmÄny snÃmkové rychlosti pÅi pÅehrávánà prokládaného obsahu.
</para>
<para>
- Kdy¾ si prohlédnete video blí¾e pomocí krokování snímkù pomocí klávesy
- <keycap>.</keycap>, uvidíte, ¾e ka¾dý jednotlivý snímek je prokládaný.
+ Když si prohlédnete video blÞe pomocà krokovánà snÃmků pomocà klávesy
+ <keycap>.</keycap>, uvidÃte, že každý jednotlivý snÃmek je prokládaný.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Smí¹ené progresivní a telecinované</title>
+<title>SmÃÅ¡ené progresivnà a telecinované</title>
<para>
- Ve¹kerý obsah "smí¹eného progresivního a telecinovaného" videa mìl
- pùvodnì 24000/1001 snímkù za sekundu, ale nìkteré èásti pro¹ly telecine.
+ VeÅ¡kerý obsah "smÃÅ¡eného progresivnÃho a telecinovaného" videa mÄl
+ původnÄ 24000/1001 snÃmků za sekundu, ale nÄkteré Äásti proÅ¡ly telecine.
</para>
<para>
- Kdy¾ <application>MPlayer</application> pøehrává tuto kategorii, bude (èasto
- i opakovanì) pøepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC"
- a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek
- <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
+ Když <application>MPlayer</application> pÅehrává tuto kategorii, bude (Äasto
+ i opakovanÄ) pÅepÃnat mezi "30000/1001 snÃmky/s NTSC"
+ a "24000/1001 snÃmky/s progresivnÃm NTSC". Sledujte spodek
+ <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
</para>
<para>
- Mìli byste provìøit èásti se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste mìli
- jistotu, ¾e jsou skuteènì telecinovány a ne jen prokládané.
+ MÄli byste provÄÅit Äásti se "30000/1001 snÃmky/s NTSC", abyste mÄli
+ jistotu, že jsou skuteÄnÄ telecinovány a ne jen prokládané.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Smí¹ené progresivní a prokládané</title>
+<title>SmÃÅ¡ené progresivnà a prokládané</title>
<para>
- Ve "smí¹eném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a
- prokládané video splácáno dohromady.
+ Ve "smÃÅ¡eném progresivnÃm a prokládaném" obsahu bylo progresivnà a
+ prokládané video splácáno dohromady.
</para>
<para>
- Tato kategorie vypadá jako "smí¹ené progresivní a telecine",
- dokud si neprohlédnete èásti se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, ¾e nemají
+ Tato kategorie vypadá jako "smÃÅ¡ené progresivnà a telecine",
+ dokud si neprohlédnete Äásti se 30000/1001 snÃmky/s a neuvidÃte, že nemajÃ
telecine vzor.
</para>
</sect3>
@@ -1922,21 +1922,21 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title>
+<title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title>
<para>
- Jak jsem se zmínil na zaèátku, pøíklady pøíkazových øádkù
- <application>MEncoder</application>u ní¾e <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
- urèeny pro praktické pou¾ití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu,
- abyste správnì enkódovali ka¾dou kategorii.
+ Jak jsem se zmÃnil na zaÄátku, pÅÃklady pÅÃkazových Åádků
+ <application>MEncoder</application>u nÞe <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
+ urÄeny pro praktické použitÃ; pouze demonstrujÃ, minimum voleb nutných k tomu,
+ abyste správnÄ enkódovali každou kategorii.
</para>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresivní</title>
+<title>ProgresivnÃ</title>
<para>
- Progresivní video nevy¾aduje ¾ádné speciální filtrování pro enkódování.
- Jediná volba, která by urèitì nemìla chybìt je
+ Progresivnà video nevyžaduje žádné speciálnà filtrovánà pro enkódovánÃ.
+ Jediná volba, která by urÄitÄ nemÄla chybÄt je
<option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
- pokusí enkódovat pøi 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky.
+ pokusà enkódovat pÅi 30000/1001 snÃmcÃch/s a bude opakovat snÃmky.
</para>
<para>
@@ -1944,122 +1944,122 @@
</para>
<para>
- Èasto se stává, ¾e video, které vypadá progresivnì, má v sobì zamíchány
- kratièké telecinované èásti. Pokud si nejste jisti, je nejbezpeènìj¹í
- pova¾ovat video za
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smí¹ené progresivní a
- telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
+ Äasto se stává, že video, které vypadá progresivnÄ, má v sobÄ zamÃchány
+ kratiÄké telecinované Äásti. Pokud si nejste jisti, je nejbezpeÄnÄjÅ¡Ã
+ považovat video za
+ <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smÃÅ¡ené progresivnà a
+ telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecinované</title>
+<title>Telecinované</title>
<para>
- Telecine lze obrátit a dostat tak pùvodní 24000/1001 obsah, za pou¾ití metody
- zvané inverzní telecine.
- <application>MPlayer</application> má nìkolik filtrù právì pro tuto èinnost;
- nejlep¹í z tìchto filtrù, <option>pullup</option>, je popsán v èásti
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smí¹ené progresivní a
- telecinované</link>.
+ Telecine lze obrátit a dostat tak původnà 24000/1001 obsah, za použità metody
+ zvané inverznà telecine.
+ <application>MPlayer</application> má nÄkolik filtrů právÄ pro tuto Äinnost;
+ nejlepÅ¡Ã z tÄchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v Äásti
+ <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smÃÅ¡ené progresivnà a
+ telecinované</link>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Prokládané</title>
+<title>Prokládané</title>
<para>
- V praxi není vìt¹inou mo¾né dostat kompletní progresivní video z prokládaného
- obsahu. Jediný zpùsob jak to udìlat bez ztráty poloviny svislého rozli¹ení je
- zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést
- s odpovídajícími linkami ka¾dého z pùlsnímkù (má to ov¹em i nevýhody –
+ V praxi nenà vÄtÅ¡inou možné dostat kompletnà progresivnà video z prokládaného
+ obsahu. Jediný způsob jak to udÄlat bez ztráty poloviny svislého rozliÅ¡enà je
+ zdvojenÃm snÃmkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést
+ s odpovÃdajÃcÃmi linkami každého z půlsnÃmků (má to ovÅ¡em i nevýhody –
viz metoda 3).
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
- Enkódujte video v prokládané formì. Obvykle prokládání zpùsobí tì¾kou újmu
- schopnosti enkodéru dobøe komprimovat, ale
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvì volby urèené právì
- pro lep¹í ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a
- <option>ilme</option>. Rovnì¾ velmi doporuèujeme pou¾ití volby
+ Enkódujte video v prokládané formÄ. Obvykle prokládánà způsobà tÄžkou újmu
+ schopnosti enkodéru dobÅe komprimovat, ale
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvÄ volby urÄené právÄ
+ pro lepšà ukládánà prokládaného videa: <option> ildct</option> a
+ <option>ilme</option>. RovnÄž velmi doporuÄujeme použità volby
<option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
- proto¾e bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není ¾ádný pohyb.
- Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná.
+ protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde nenà žádný pohyb.
+ Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">nenÃ</emphasis> nutná.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pou¾ijte filtr odstraòující proklad pøed enkódováním. Je jich zde nìkolik,
- mù¾ete si vybrat. Ka¾dý z nich má svá pro i proti. Prohlédnìte si výstup
- <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici
+ Použijte filtr odstraÅujÃcà proklad pÅed enkódovánÃm. Je jich zde nÄkolik,
+ můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. ProhlédnÄte si výstup
+ <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici
(grep pro "deint") a vyhledejte
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">
- e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o rùzných
- filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemìní, tak¾e ¾ádné
- <option>-ofps</option>. Odstranìní proklady by rovnì¾ mìlo být provedeno po
- oøezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale pøed
- ¹kálováním.
+ e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusà o různých
+ filtrech. SnÃmková rychlost se ani zde nemÄnÃ, takže žádné
+ <option>-ofps</option>. OdstranÄnà proklady by rovnÄž mÄlo být provedeno po
+ oÅezánà <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale pÅed
+ Å¡kálovánÃm.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Nane¹tìstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
- mìla by dobøe pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu
- zatím není. Stejnì je urèením <option> -vf tfields</option> vytvoøení
- kompletního snímku z ka¾dého pùlsnímku, co¾ zvý¹í snímkovou rychlost na
- 60000/1001. Výhoda tohoto pøístupu je v tom, ¾e nepøijdete o ¾ádná data;
- Proto¾e v¹ak ka¾dý snímek pochází jen z jediného pùlsnímku, musí být chybìjící
- linky nìjak dopoèítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybìjící
- data, tak¾e výsledek bude trochu podobný tomu, kdy¾ se pou¾ije nìkterý filtr
- odstraòující proklad.
- Generováním chybìjících linek vznikají dal¹í problémy tím, ¾e se zdvojnásobí
- mno¾ství dat. Tak¾e jsou potøeba vy¹¹í datové toky pro enkódování, aby byla
- zachována kvalita a spotøebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro
- dekódování. tfields má nìkolik rùzných voleb pro volbu zpùsobu generování
- chybìjících linek. Pokud pou¾ijete tuto mo¾nost, prostudujte si manuál a
- zvolte si volbu, která s va¹ím materiálem vypadá nejlépe.
- Poznamenejme, ¾e pøi pou¾ití <option>tfields</option>
- <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
- <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu.
+ NaneÅ¡tÄstà je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
+ mÄla by dobÅe pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu
+ zatÃm nenÃ. StejnÄ je urÄenÃm <option> -vf tfields</option> vytvoÅenÃ
+ kompletnÃho snÃmku z každého půlsnÃmku, což zvýšà snÃmkovou rychlost na
+ 60000/1001. Výhoda tohoto pÅÃstupu je v tom, že nepÅijdete o žádná data;
+ Protože vÅ¡ak každý snÃmek pocházà jen z jediného půlsnÃmku, musà být chybÄjÃcÃ
+ linky nÄjak dopoÄÃtány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujÃcÃch chybÄjÃcÃ
+ data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije nÄkterý filtr
+ odstraÅujÃcà proklad.
+ GenerovánÃm chybÄjÃcÃch linek vznikajà dalÅ¡Ã problémy tÃm, že se zdvojnásobÃ
+ množstvà dat. Takže jsou potÅeba vyÅ¡Å¡Ã datové toky pro enkódovánÃ, aby byla
+ zachována kvalita a spotÅebuje se vÃce výkonu CPU jak pro enkódovánÃ, tak pro
+ dekódovánÃ. tfields má nÄkolik různých voleb pro volbu způsobu generovánÃ
+ chybÄjÃcÃch linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a
+ zvolte si volbu, která s vaÅ¡Ãm materiálem vypadá nejlépe.
+ Poznamenejme, že pÅi použità <option>tfields</option>
+ <emphasis role="bold">musÃte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
+ <option>-ofps</option> na dvojnásobek snÃmkové rychlosti originálu.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud plánujete výrazné zmen¹ování, mù¾ete extrahovat a enkódovat jen jeden
- z pùlsnímkù. Samozøejmì pøijdete o polovinu svislého rozli¹ení, ale pokud
- plánujete zmen¹ení ideálnì na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátì
- vùbec zále¾et. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu.
- Celý postup spoèívá v pou¾ití <option>-vf field</option> a následném oøezu
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a pøíslu¹ném
- ¹kálování. Pamatujte, ¾e musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval
- zmen¹ení svislého rozmìru na polovinu.
+ Pokud plánujete výrazné zmenÅ¡ovánÃ, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden
+ z půlsnÃmků. SamozÅejmÄ pÅijdete o polovinu svislého rozliÅ¡enÃ, ale pokud
+ plánujete zmenÅ¡enà ideálnÄ na 1/2 originálnà velikosti, nebude na této ztrátÄ
+ vůbec záležet. Výsledek bude progresivnà soubor s 30000/1001 snÃmky za sekundu.
+ Celý postup spoÄÃvá v použità <option>-vf field</option> a následném oÅezu
+ <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a pÅÃsluÅ¡ném
+ Å¡kálovánÃ. Pamatujte, že musÃte nastavit scale tak, aby kompenzoval
+ zmenÅ¡enà svislého rozmÄru na polovinu.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Smí¹ené progresivní a telecinované</title>
+<title>SmÃÅ¡ené progresivnà a telecinované</title>
<para>
- Abychom pøevedli smí¹ené progresivní a telecinované video zcela na progresivní
- video, musí být telecinované èásti inverznì telecinovány. K tomu lze dospìt
- tøemi postupy popsanými ní¾e.Poznamenejme, ¾e byste mìli
- <emphasis role="bold">v¾dy</emphasis> provést inverzní telecine pøed
- jakýmkoliv ¹kálováním; a v pøípadì, ¾e pøesnì nevíte co dìláte, také pøed
- oøezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
- Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vy¾adována, proto¾e výstupní video
- bude mít 24000/1001 snímkù za sekundu.
+ Abychom pÅevedli smÃÅ¡ené progresivnà a telecinované video zcela na progresivnÃ
+ video, musà být telecinované Äásti inverznÄ telecinovány. K tomu lze dospÄt
+ tÅemi postupy popsanými nÞe.Poznamenejme, že byste mÄli
+ <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverznà telecine pÅed
+ jakýmkoliv Å¡kálovánÃm; a v pÅÃpadÄ, že pÅesnÄ nevÃte co dÄláte, také pÅed
+ oÅezánÃm <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
+ Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupnà video
+ bude mÃt 24000/1001 snÃmků za sekundu.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> je navr¾en tak, aby inverznì telecinoval, ale
- progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci
- <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován
+ <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverznÄ telecinoval, ale
+ progresivnà data nechával jak jsou. Pro správnou funkci
+ <emphasis role="bold">musÃ</emphasis> být <option>pullup</option> následován
filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application>
- zhavaruje. <option>pullup</option> je v¹ak nejèist¹í a nejpøesnìj¹í dostupnou
- metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smí¹eného progresivního a
- telecinovaného".
+ zhavaruje. <option>pullup</option> je vÅ¡ak nejÄistÅ¡Ã a nejpÅesnÄjÅ¡Ã dostupnou
+ metodou pro enkódovánà jak telecinovaného, tak "smÃÅ¡eného progresivnÃho a
+ telecinovaného".
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
@@ -2067,80 +2067,80 @@
</listitem>
<listitem><para>
- Star¹í metodou je, spí¹e ne¾ inverznì telecinovat telecinované èásti,
- telecinovat progresivní èásti a poté inverznì telecinovat celé video.
- Zní to zmatenì? softpulldown je filtr, který projde celé video a pøevede celý
- soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buï
- <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude koneèný výsledek zcela
- progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
+ StarÅ¡Ã metodou je, spÃÅ¡e než inverznÄ telecinovat telecinované Äásti,
+ telecinovat progresivnà Äásti a poté inverznÄ telecinovat celé video.
+ Znà to zmatenÄ? softpulldown je filtr, který projde celé video a pÅevede celý
+ soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buÄ
+ <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude koneÄný výsledek zcela
+ progresivnÃ. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- Osobnì jsem nepou¾il <option>-vf filmdint</option>, ale toto o nìm (pøibli¾nì)
- øekl D Richard Felker III:
+ OsobnÄ jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o nÄm (pÅibližnÄ)
+ Åekl D Richard Felker III:
- <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkou¹í a¾ pøíli¹ èasto odstraòovat
- proklad místo provádìní inverzního telecine (stejnì jako settop DVD
- pøehrávaèe & progresivní televize) co¾ vede ke ¹karedému tøepotání a
- dal¹ím artefaktùm. Pokud jej chcete pou¾ívat, mìli byste pøedtím alespoò
- trochu èasu vìnovat ladìní voleb a sledováním výstupu, abyste mìli jistotu,
- ¾e vám to nìco nekazí.</para></blockquote>
+ <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouÅ¡Ã až pÅÃliÅ¡ Äasto odstraÅovat
+ proklad mÃsto provádÄnà inverznÃho telecine (stejnÄ jako settop DVD
+ pÅehrávaÄe & progresivnà televize) což vede ke Å¡karedému tÅepotánà a
+ dalÅ¡Ãm artefaktům. Pokud jej chcete použÃvat, mÄli byste pÅedtÃm alespoÅ
+ trochu Äasu vÄnovat ladÄnà voleb a sledovánÃm výstupu, abyste mÄli jistotu,
+ že vám to nÄco nekazÃ.</para></blockquote>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Smí¹ené progresivní a prokládané</title>
+<title>SmÃÅ¡ené progresivnà a prokládané</title>
<para>
- Máme dvì volby pro práci s touto kategorií, obì jsou v¹ak kompromisem. Mìli
- byste se rozhodnout podle trvání/umístìní ka¾dého typu.
+ Máme dvÄ volby pro práci s touto kategoriÃ, obÄ jsou vÅ¡ak kompromisem. MÄli
+ byste se rozhodnout podle trvánÃ/umÃstÄnà každého typu.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Pova¾ujte to za progresivní. Prokládané èásti budou vypadat prokládanì a
- nìkteré z prokládaných políèek bude muset být zahozeno, co¾ povede
- k nestejnomìrnému poskakování. Mù¾ete proti tomu nasadit postprocesní filtr,
- pokud chcete, ale tím mírnì degradujete progresivní èásti.
+ Považujte to za progresivnÃ. Prokládané Äásti budou vypadat prokládanÄ a
+ nÄkteré z prokládaných polÃÄek bude muset být zahozeno, což povede
+ k nestejnomÄrnému poskakovánÃ. Můžete proti tomu nasadit postprocesnà filtr,
+ pokud chcete, ale tÃm mÃrnÄ degradujete progresivnà Äásti.
</para>
<para>
- Této volbì byste se mìli rozhodnì vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat
- video na zobrazovaèi s prokládaným obrazem (pøes TV kartu napøíklad).
- Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímkù za
- sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina
- prokládaných "snímkù" bude zobrazena po dobu trvání tøech snímkù
- (3/(60000/1001) sekund), co¾ povede k poskakování. Efekt
- "cukání zpìt" vypadá skuteènì zle. Pokud se o to pøece pokusíte,
- <emphasis role="bold">musíte</emphasis> pou¾ít filtr odstraòující proklad,
+ Této volbÄ byste se mÄli rozhodnÄ vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat
+ video na zobrazovaÄi s prokládaným obrazem (pÅes TV kartu napÅÃklad).
+ Pokud máte prokládané snÃmky ve videu s rychlostà 24000/1001 snÃmků za
+ sekundu, budou telecinovány spolu s progresivnÃmi snÃmky. Polovina
+ prokládaných "snÃmků" bude zobrazena po dobu trvánà tÅech snÃmků
+ (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakovánÃ. Efekt
+ "cukánà zpÄt" vypadá skuteÄnÄ zle. Pokud se o to pÅece pokusÃte,
+ <emphasis role="bold">musÃte</emphasis> použÃt filtr odstraÅujÃcà proklad,
jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>.
</para>
<para>
- ©patnou volbou je to i pro progresivní zobrazovaè. Ten zahodí páry po sobì
- jdoucích snímkù, co¾ povede k pøeru¹ování, které mù¾e být více viditelné, ne¾
- pøi druhé metodì, která zobrazuje nìkteré progresivní snímky dvakrát.
- Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je toti¾ ponìkud trhané,
- proto¾e by ve skuteènosti mìlo být promítáno pøi 60000/1001 pùlsnímcích za
- sekundu, tak¾e zdvojení nìkterých snímkù není tak moc vidìt.
+ Å patnou volbou je to i pro progresivnà zobrazovaÄ. Ten zahodà páry po sobÄ
+ jdoucÃch snÃmků, což povede k pÅeruÅ¡ovánÃ, které může být vÃce viditelné, než
+ pÅi druhé metodÄ, která zobrazuje nÄkteré progresivnà snÃmky dvakrát.
+ Prokládané video se 30000/1001 snÃmky za sekundu je totiž ponÄkud trhané,
+ protože by ve skuteÄnosti mÄlo být promÃtáno pÅi 60000/1001 půlsnÃmcÃch za
+ sekundu, takže zdvojenà nÄkterých snÃmků nenà tak moc vidÄt.
</para>
<para>
- V ka¾dém pøípadì je nejlep¹í posoudit obsah a zpùsob, jakým bude zobrazován.
- Pokud je va¹e video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pou¹tìt na
- televizi, mìli byste volit progresivní pøístup.
- Pokud je progresívní jen z poloviny, pravdìpodobnì jej bude lep¹í enkódovat
- jako by bylo celé prokládané.
+ V každém pÅÃpadÄ je nejlepÅ¡Ã posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován.
+ Pokud je vaÅ¡e video z 90% progresivnà a nikdy jej nebudete pouÅ¡tÄt na
+ televizi, mÄli byste volit progresivnà pÅÃstup.
+ Pokud je progresÃvnà jen z poloviny, pravdÄpodobnÄ jej bude lepÅ¡Ã enkódovat
+ jako by bylo celé prokládané.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- Pokládat jej za prokládané. Nìkteré snímky v progresivních èástech budou muset
- být duplikovány, co¾ povede k nepravidelnému poskakování. Opìt platí, ¾e
- filtry pro odstranìní prokladu mohou ponìkud degradovat progresivní èásti.
+ Pokládat jej za prokládané. NÄkteré snÃmky v progresivnÃch Äástech budou muset
+ být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakovánÃ. OpÄt platÃ, že
+ filtry pro odstranÄnà prokladu mohou ponÄkud degradovat progresivnà Äásti.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -2149,76 +2149,76 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Poznámky pod èarou</title>
+<title>Poznámky pod Äarou</title>
<orderedlist>
<listitem><formalpara>
- <title>K oøezu:</title>
+ <title>K oÅezu:</title>
<para>
- Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
- jasová ("èernobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) slo¾ka
- ukládány oddìlenì. Proto¾e je lidské oko ménì citlivé na zmìnu barvy, ne¾ na
- jas, pøipadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na ka¾dé ètyøi
- jasové pixely. V progresivním obrázku má ka¾dý ètverec 2x2 jasových pixelù
- právì jeden barvonosný pixel. Proto musíte oøezávat progresivní YUV 4:2:0
- na sudé rozmìry a pou¾ívat sudé odsazení (offsety). Napøíklad
+ Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
+ jasová ("ÄernobÃlá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
+ ukládány oddÄlenÄ. Protože je lidské oko ménÄ citlivé na zmÄnu barvy, než na
+ jas, pÅipadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé ÄtyÅi
+ jasové pixely. V progresivnÃm obrázku má každý Ätverec 2x2 jasových pixelů
+ právÄ jeden barvonosný pixel. Proto musÃte oÅezávat progresivnà YUV 4:2:0
+ na sudé rozmÄry a použÃvat sudé odsazenà (offsety). NapÅÃklad
<option>crop=716:380:2:26</option> je OK, ale
- <option>crop=716:380:3:26 </option> není.
+ <option>crop=716:380:3:26 </option> nenÃ.
</para>
</formalpara>
<para>
- Kdy¾ máte co do èinìní s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem
- komplikovanìj¹í. Místo ka¾dých ètyøech pixelù ve <emphasis>snímku</emphasis>
- sdílejících barvonosný pixel, ka¾dé ètyøi jasové pixely v ka¾dém
- <emphasis>pùlsnímku</emphasis> sdílejí barvonosný pixel. Kdy¾ jsou pùlsnímky
- prolo¾eny do snímku, ka¾dá linka má vý¹ku jeden pixel. A nyní místo aby dané
- ètyøi pixely tvoøily ètverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle
- sebe o dvì linky ní¾. Dva pixely tìsnì pod nimi patøí do jiného pùlsnímku a
- proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvìma jasovými pixely o dva øádky ní¾.
- V¹echno tohle nás nutí mít svislé rozmìry oøezání a odsazení bezezbytku
- dìlitelné ètyømi. Vodorovné staèí kdy¾ budou sudé.
+ Když máte co do ÄinÄnà s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem
+ komplikovanÄjÅ¡Ã. MÃsto každých ÄtyÅech pixelů ve <emphasis>snÃmku</emphasis>
+ sdÃlejÃcÃch barvonosný pixel, každé ÄtyÅi jasové pixely v každém
+ <emphasis>půlsnÃmku</emphasis> sdÃlejà barvonosný pixel. Když jsou půlsnÃmky
+ proloženy do snÃmku, každá linka má výšku jeden pixel. A nynà mÃsto aby dané
+ ÄtyÅi pixely tvoÅily Ätverec, jsou prvnà dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle
+ sebe o dvÄ linky nÞ. Dva pixely tÄsnÄ pod nimi patÅà do jiného půlsnÃmku a
+ proto sdÃlà jiný barvonosný pixel se dvÄma jasovými pixely o dva Åádky nÞ.
+ VÅ¡echno tohle nás nutà mÃt svislé rozmÄry oÅezánà a odsazenà bezezbytku
+ dÄlitelné ÄtyÅmi. Vodorovné staÄà když budou sudé.
</para>
<para>
- Pro telecinované video doporuèuji, abyste oøezání provádìli a¾ po inverzi
- telecine. Jakmile je video progresivní, staèí øezat jen na sudé rozmìry.
- Pokud si v¹ak pøece jen chcete dopøát mírné zrychlení, které mù¾e poskytnout
- èasný oøez, musíte svisle dodr¾et násobky ètyøech, jinak nebude mít filtr
- pro inverzi telecine správná data.
+ Pro telecinované video doporuÄuji, abyste oÅezánà provádÄli až po inverzi
+ telecine. Jakmile je video progresivnÃ, staÄà Åezat jen na sudé rozmÄry.
+ Pokud si vÅ¡ak pÅece jen chcete dopÅát mÃrné zrychlenÃ, které může poskytnout
+ Äasný oÅez, musÃte svisle dodržet násobky ÄtyÅech, jinak nebude mÃt filtr
+ pro inverzi telecine správná data.
</para>
<para>
- Prokládané (nikoli telecinované) video musíte v¾dy oøezávat svisle násobky
- ètyø, pokud pøed oøezáním nepou¾ijete <option>-vf field</option>.
+ Prokládané (nikoli telecinované) video musÃte vždy oÅezávat svisle násobky
+ ÄtyÅ, pokud pÅed oÅezánÃm nepoužijete <option>-vf field</option>.
</para>
</listitem>
<listitem><formalpara>
- <title>K volbám pro enkódování a kvalitì:</title>
+ <title>K volbám pro enkódovánà a kvalitÄ:</title>
<para>
- Jen proto, ¾e doporuèuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, ¾e by tato
- volba nemohla být pou¾ita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je
+ Jen proto, že doporuÄuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato
+ volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je
<option>mbd=2</option> jednou ze dvou voleb
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvíce zvy¹ují
- kvalitu a vy byste mìli v¾dy pou¾ít alespoò tyto dvì, pokud není na ¹kodu
- zpomalení rychlosti enkódování (napø. pøi enkódování v reálném èase).
- Mnoho dal¹ích voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
- zvy¹uje kvalitu enkódování (a sni¾uje jeho rychlost), ale to je mimo zamìøení
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvÃce zvyÅ¡ujÃ
+ kvalitu a vy byste mÄli vždy použÃt alespoÅ tyto dvÄ, pokud nenà na Å¡kodu
+ zpomalenà rychlosti enkódovánà (napÅ. pÅi enkódovánà v reálném Äase).
+ Mnoho dalÅ¡Ãch voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
+ zvyÅ¡uje kvalitu enkódovánà (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zamÄÅenÃ
tohoto textu.
</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem><formalpara>
- <title>K výkonu filtru pullup:</title>
+ <title>K výkonu filtru pullup:</title>
<para>
- Pou¾ití <option>pullup</option> je bezpeèné (spolu se <option>softskip
- </option>) na progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj
- provìøen, ¾e je celý progresivní. Ve vìt¹inì pøípadù je ztráta výkonu malá.
- V ojedinìlých pøípadech enkódování zpùsobí <option>pullup</option>, ¾e je
- <application>MEncoder</application> o 50% pomalej¹í. Pøidání zpracování zvuku
- a pokroèilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, ¾e rozdíl
- v rychlosti pùsobený pou¾itím <option>pullup</option> se sní¾í na 2%.
+ Použità <option>pullup</option> je bezpeÄné (spolu se <option>softskip
+ </option>) na progresivnà video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj
+ provÄÅen, že je celý progresivnÃ. Ve vÄtÅ¡inÄ pÅÃpadů je ztráta výkonu malá.
+ V ojedinÄlých pÅÃpadech enkódovánà způsobà <option>pullup</option>, že je
+ <application>MEncoder</application> o 50% pomalejÅ¡Ã. PÅidánà zpracovánà zvuku
+ a pokroÄilých <option>lavcopts</option> zastÃnà tento rozdÃl tak, že rozdÃl
+ v rychlosti působený použitÃm <option>pullup</option> se snÞà na 2%.
</para>
</formalpara>
</listitem>
@@ -2231,13 +2231,13 @@
<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Enkódování s rodinou kodekù <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+<title>Enkódovánàs rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
</title>
<para>
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-zaji¹»uje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátù.
-Mù¾ete enkódovat do následujících kodekù (více ménì aktuální):
+zajiÅ¡Å¥uje jednoduché enkódovánà do mnoha zajÃmavých video a audio formátů.
+Můžete enkódovat do následujÃcÃch kodeků (vÃce ménÄ aktuálnÃ):
</para>
@@ -2248,14 +2248,14 @@
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry>mjpeg</entry><entry>
Motion JPEG
</entry></row>
<row><entry>ljpeg</entry><entry>
- lossless (bezztrátový) JPEG
+ lossless (bezztrátový) JPEG
</entry></row>
<row><entry>h261</entry><entry>
H.261
@@ -2267,13 +2267,13 @@
H.263+
</entry></row>
<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- standardní ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilní)
+ standardnà ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilnÃ)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)
+ prvotnà MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- prvotní MPEG-4 od MS, v2 (pou¾itý ve starých ASF souborech)
+ prvotnà MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)
</entry></row>
<row><entry>wmv1</entry><entry>
Windows Media Video, verze 1 (WMV7)
@@ -2294,7 +2294,7 @@
MPEG-2 video
</entry></row>
<row><entry>huffyuv</entry><entry>
- bezztrátová komprese
+ bezztrátová komprese
</entry></row>
<row><entry>asv1</entry><entry>
ASUS Video v1
@@ -2303,31 +2303,31 @@
ASUS Video v2
</entry></row>
<row><entry>ffv1</entry><entry>
- bezztrátový video kodek z FFmpeg
+ bezztrátový video kodek z FFmpeg
</entry></row>
<row><entry>svq1</entry><entry>
Sorenson video 1
</entry></row>
<row><entry>flv</entry><entry>
- Sorenson H.263 pou¾ívaný ve Flash Video
+ Sorenson H.263 použÃvaný ve Flash Video
</entry></row>
<row><entry>dvvideo</entry><entry>
Sony Digital Video
</entry></row>
<row><entry>snow</entry><entry>
- Experimentální vlnkovì orientovaný kodek z FFmpeg
+ Experimentálnà vlnkovÄ orientovaný kodek z FFmpeg
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-První pole obsahuje názvy kodekù, které mù¾ete pøiøadit konfiguraènímu parametru
-<literal>vcodec</literal>, napø: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
+Prvnà pole obsahuje názvy kodeků, které můžete pÅiÅadit konfiguraÄnÃmu parametru
+<literal>vcodec</literal>, napÅ: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
</para>
<informalexample>
<para>
-Pøíklad s MJPEG kompresí:
+PÅÃklad s MJPEG kompresÃ:
<screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -2339,7 +2339,7 @@
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
@@ -2352,237 +2352,237 @@
</row>
<row>
<entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
+ <entry>IMA adaptivnà PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
</row>
<row>
<entry>sonic</entry>
- <entry>experimentální lossy/lossless kodek</entry>
+ <entry>experimentálnà lossy/lossless kodek</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-Vprvním sloupci naleznate jména kodekù, které byste mìli pøiøadit parametru
-<literal>acodec</literal>, napøíklad: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
+VprvnÃm sloupci naleznate jména kodeků, které byste mÄli pÅiÅadit parametru
+<literal>acodec</literal>, napÅÃklad: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
</para>
<informalexample>
<para>
-Pøíklad s kompresí AC3:
+PÅÃklad s kompresà AC3:
<screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
</para>
</informalexample>
<para>
- Narozdíl od videokodekù z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- její audio kodeky neprovádìjí inteligentní rozdìlení pøidìlených bitù,
- jeliko¾ jim chybí nìjaký minimální psychoakustický model (pokud vùbec),
- který obsahuje vìt¹ina implementací ostatních kodekù.
- Vìzte v¹ak, ¾e v¹echny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují
- jak jsou v¹ude, kde máte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou
- knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (co¾ je
- naprostá vìt¹ina pøípadù) a nezávisejí na externích knihovnách.
+ NarozdÃl od videokodeků z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+ jejà audio kodeky neprovádÄjà inteligentnà rozdÄlenà pÅidÄlených bitů,
+ jelikož jim chybà nÄjaký minimálnà psychoakustický model (pokud vůbec),
+ který obsahuje vÄtÅ¡ina implementacà ostatnÃch kodeků.
+ VÄzte vÅ¡ak, že vÅ¡echny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracujÃ
+ jak jsou všude, kde máte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou
+ knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (což je
+ naprostá vÄtÅ¡ina pÅÃpadů) a nezávisejà na externÃch knihovnách.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Enkódovací volby libavcodecu</title>
+<title>Enkódovacà volby libavcodecu</title>
<para>
- V ideálním pøípadì byste asi chtìli jen øíct enkodéru, aby se pøepnul do
- re¾imu "vysoká kvalita" a ¹el na to.
- To by bylo jistì hezké, ale nane¹tìstí je to tì¾ké zavést, jeliko¾ rùzné
- volby enkódování vedou k rùzné kvalitì v závislosti na zdrojovém materiálu.
- To proto, ¾e komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa.
- Napøíklad anime a ¾ivá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vy¾adují
- odli¹né volby pro dosa¾ení optimálního enkódování.
- Dobrá zpráva je, ¾e nìkteré volby by nikdy nemìly chybìt, jako
+ V ideálnÃm pÅÃpadÄ byste asi chtÄli jen ÅÃct enkodéru, aby se pÅepnul do
+ režimu "vysoká kvalita" a šel na to.
+ To by bylo jistÄ hezké, ale naneÅ¡tÄstà je to tÄžké zavést, jelikož různé
+ volby enkódovánà vedou k různé kvalitÄ v závislosti na zdrojovém materiálu.
+ To proto, že komprese závisà na vizuálnÃch vlastnostech daného videa.
+ NapÅÃklad anime a živá akce majà zcela rozdÃlné vlastnosti a tedy vyžadujÃ
+ odliÅ¡né volby pro dosaženà optimálnÃho enkódovánÃ.
+ Dobrá zpráva je, že nÄkteré volby by nikdy nemÄly chybÄt, jako
<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
- Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete ní¾e.
+ Podrobný popis obvyklých enkódovacÃch voleb naleznete nÞe.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Volby k nastavení:</title>
+<title>Volby k nastavenÃ:</title>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v poøádku,
- v závislosti na filmu.
- Poznamenejme, ¾e pokud chcete mít svá videa dekódovatelná kodekem DivX5,
- budete muset zapnout podporu uzavøeného GOP, pomocí volby
+ <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v poÅádku,
+ v závislosti na filmu.
+ Poznamenejme, že pokud chcete mÃt svá videa dekódovatelná kodekem DivX5,
+ budete muset zapnout podporu uzavÅeného GOP, pomocà volby
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>,
- ale budete také muset vypnout detekci scény, co¾ není dobrý nápad, jeliko¾
- tak trochu zhor¹íte efektivitu enkódování.
+ ale budete také muset vypnout detekci scény, což nenà dobrý nápad, jelikož
+ tak trochu zhorÅ¡Ãte efektivitu enkódovánÃ.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým
+ <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým
pohybem.
- Vy¾aduje vmax_b_frames >= 2.
- V nìkterých videích mù¾e vmax_b_frames sní¾it kvalitu, ale vmax_b_frames=2
- spolu s vb_strategy=1 pomù¾e.
+ Vyžaduje vmax_b_frames >= 2.
+ V nÄkterých videÃch může vmax_b_frames snÞit kvalitu, ale vmax_b_frames=2
+ spolu s vb_strategy=1 pomůže.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Èím vìt¹í, tím
- lep¹í a pomalej¹í.
- Záporné hodnoty mají úplnì jiný význam.
- Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalej¹í.
+ <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávánà pohybu. ÄÃm vÄtÅ¡Ã, tÃm
+ lepÅ¡Ã a pomalejÅ¡Ã.
+ Záporné hodnoty majà úplnÄ jiný význam.
+ Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódovánÃ, nebo 2-4 pro pomalejÅ¡Ã.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: pøedprùchod pro vyhledávání pohybu.
- Není tak dùle¾itý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) a¾ 4. Vy¾aduje
- preme=2, aby byla opravdu k nìèemu.
+ <emphasis role="bold">predia</emphasis>: pÅedprůchod pro vyhledávánà pohybu.
+ Nenà tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozÃ) až 4. Vyžaduje
+ preme=2, aby byla opravdu k nÄÄemu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro
+ <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávacà funkce pro
odhad pohybu.
- Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení
- datového toku).
- 0 je nejrychlej¹í a dostateèná pro precmp.
- Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro ¾ivou akci.
- 6 mù¾e, ale nemusí být o nìco lep¹í, ale je pomalá.
+ Experimentujte s hodnotami 0 (výchozÃ), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezenÃ
+ datového toku).
+ 0 je nejrychlejÅ¡Ã a dostateÄná pro precmp.
+ Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci.
+ 6 může, ale nemusà být o nÄco lepÅ¡Ã, ale je pomalá.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Poèet prediktorù pohybu
- pøebíraných z pøedchozího snímku.
- 1-3 nebo tak pomù¾ou za cenu men¹ího zdr¾ení.
- Vy¹¹í hodnoty jsou v¹ak pomalé a nepøiná¹í ¾ádný dal¹í u¾itek.
+ <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: PoÄet prediktorů pohybu
+ pÅebÃraných z pÅedchozÃho snÃmku.
+ 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menÅ¡Ãho zdrženÃ.
+ VyÅ¡Å¡Ã hodnoty jsou vÅ¡ak pomalé a nepÅinášà žádný dalÅ¡Ã užitek.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výbìr makroblokù.
- Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality.
+ <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výbÄr makrobloků.
+ Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace zalo¾ená na
+ <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivnà kvantizace založená na
komplexnosti makrobloku.
- Mù¾e pomoci i u¹kodit v závislosti na videu a ostatních volbách.
- Toto mù¾e zpùsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nìjakou rozumnì
- malou hodnotu (6 je dobrá, mo¾ná byste ale mìli jít a¾ na 4); vqmin=1 mù¾e
- také pomoci.
+ Může pomoci i uÅ¡kodit v závislosti na videu a ostatnÃch volbách.
+ Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavÃte vqmax na nÄjakou rozumnÄ
+ malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale mÄli jÃt až na 4); vqmin=1 může
+ také pomoci.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlá¹» v kombinaci
+ <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci
s qprd.
- Tato volba nutí enkodér minimalizovat ¹um díky kompresi artefaktù, místo aby
- se sna¾il striktnì zachovávat vìrnost videa. Nepou¾ívejte ji, pokud jste ji¾
- nezkusili v¹echno ostatní kam a¾ to ¹lo a výsledek pøesto není dost dobrý.
+ Tato volba nutà enkodér minimalizovat Å¡um dÃky kompresi artefaktů, mÃsto aby
+ se snažil striktnÄ zachovávat vÄrnost videa. NepoužÃvejte ji, pokud jste již
+ nezkusili vÅ¡echno ostatnà kam až to Å¡lo a výsledek pÅesto nenà dost dobrý.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylep¹ení ovládání datového toku.
- Dobré hodnoty se li¹í podle videa. Mù¾ete to bezpeènì ponechat jak to je,
+ <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšenà ovládánà datového toku.
+ Dobré hodnoty se liÅ¡Ã podle videa. Můžete to bezpeÄnÄ ponechat jak to je,
pokud chcete.
- Sní¾ením vqcomp pustíte více bitù do scén s nízkou komplexností, zvý¹ením je
- po¹lete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporuèený
+ SnÞenÃm vqcomp pustÃte vÃce bitů do scén s nÃzkou komplexnostÃ, zvýšenÃm je
+ poÅ¡lete do scén s vysokou komplexnostà (výchozÃ: 0.5, rozsah: 0-1. doporuÄený
rozsah: 0.5-0.7).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient
- prahu eliminace pro jasové a barevné roviny.
- Ty jsou enkódovány oddìlenì ve v¹ech MPEGu podobných algoritmech.
- My¹lenka stojící za tìmito volbami je pou¾ití dobré heuristiky pro urèení,
- zda je zmìna v bloku men¹í ne¾ vámi nastavený práh a v tom pøípadì se blok
- enkóduje jako "nezmìnìný".
- To ¹etøí bity a mo¾ná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být
- dobré pro hrané filmy, ale pøíli¹ nepomohou s anime; pokud enkódujete
- animované vido, mìli byste je asi nechat beze zmìn.
+ <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastavà jediný koeficient
+ prahu eliminace pro jasové a barevné roviny.
+ Ty jsou enkódovány oddÄlenÄ ve vÅ¡ech MPEGu podobných algoritmech.
+ MyÅ¡lenka stojÃcà za tÄmito volbami je použità dobré heuristiky pro urÄenÃ,
+ zda je zmÄna v bloku menÅ¡Ã než vámi nastavený práh a v tom pÅÃpadÄ se blok
+ enkóduje jako "nezmÄnÄný".
+ To Å¡etÅà bity a možná i zrychlà enkódovánÃ. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdajà být
+ dobré pro hrané filmy, ale pÅÃliÅ¡ nepomohou s anime; pokud enkódujete
+ animované vido, mÄli byste je asi nechat beze zmÄn.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s pøesností na ètvrt
- pixelu. MPEG-4 pou¾ívá pøesnost na pùl pixelu jako výchozí pøi vyhledávání
- pohybu, proto je tato volba spojena s urèitou re¾ií, jeliko¾ se do výstupního
- souboru ukládá více informací.
- Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není pøíli¹ efektivní
+ <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s pÅesnostà na Ätvrt
+ pixelu. MPEG-4 použÃvá pÅesnost na půl pixelu jako výchozà pÅi vyhledávánÃ
+ pohybu, proto je tato volba spojena s urÄitou režiÃ, jelikož se do výstupnÃho
+ souboru ukládá vÃce informacÃ.
+ Kompresnà zisk/ztráta závisà na filmu, ale obvykle to nenà pÅÃliÅ¡ efektivnÃ
na anime.
- qpel v¾dy zpùsobí zvý¹ení výpoèetní nároènosti dekódování (v praxi +25% èasu
+ qpel vždy způsobà zvýšenà výpoÄetnà nároÄnosti dekódovánà (v praxi +25% Äasu
CPU).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale
- zaznamená typ/velikost/kvalitu ka¾dého snímku do log souboru a na konci vypí¹e
- souhrnný PSNR (odstup signálu od ¹umu).
+ <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivnà aktuálnà enkódovánÃ, ale
+ zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snÃmku do log souboru a na konci vypÃÅ¡e
+ souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Volby se kterými nedoporuèujeme si hrát:</title>
+<title>Volby se kterými nedoporuÄujeme si hrát:</title>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlep¹í.
+ <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozà je nejlepÅ¡Ã.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálnì
- adaptivní kvantizace.
- Nehrajte si s tìmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
- být efektivní ve va¹em pøípadì, ale pozor, je to velmi subjektivní.
+ <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: PsychovizuálnÄ
+ adaptivnà kvantizace.
+ Nehrajte si s tÄmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
+ být efektivnà ve vaÅ¡em pÅÃpadÄ, ale pozor, je to velmi subjektivnÃ.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Sna¾í se pøedcházet blokovým
- artefaktùm, ale postprocesing je lep¹í.
+ <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snažà se pÅedcházet blokovým
+ artefaktům, ale postprocesing je lepÅ¡Ã.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Pøíklady nastavení enkódování</title>
+<title>PÅÃklady nastavenà enkódovánÃ</title>
<para>
- Následující nastavení jsou pøíklady nastavení rùzných kombinací voleb
- enkodéru, které ovlivòují pomìr rychlost versus kvalita pøi shodném
- cílovém datovém toku.
+ NásledujÃcà nastavenà jsou pÅÃklady nastavenà různých kombinacà voleb
+ enkodéru, které ovlivÅujà pomÄr rychlost versus kvalita pÅi shodném
+ cÃlovém datovém toku.
</para>
<para>
- Ve¹kerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
- snímkù za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a provádìly se na
- AMD-64 3400+ pøi 2400 Mhz v re¾imu 64 bitù.
- Ka¾dá kombinace nastavení má uvedenu zmìøenou rychlost enkódování
- (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
- "velmi vysoká kvalita".
- Rozumìjte v¹ak ¾e, v závislosti na va¹em zdrojovém materiálu, typu
- poèítaèe a pokrokùm ve vývoji, mù¾ete dospìt k velmi odli¹ným výsledkùm.
+ Veškerá nastavenà byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
+ snÃmků za sekundu, cÃlový datový tok byl 900kbps a provádÄly se na
+ AMD-64 3400+ pÅi 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
+ Každá kombinace nastavenà má uvedenu zmÄÅenou rychlost enkódovánÃ
+ (ve snÃmcÃch za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavenÃ
+ "velmi vysoká kvalita".
+ RozumÄjte vÅ¡ak že, v závislosti na vaÅ¡em zdrojovém materiálu, typu
+ poÄÃtaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄt k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
</para>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
+<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativnà ztráta PSNR [dB]</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
+ <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
<entry>6</entry>
<entry>0</entry>
</row>
<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
+ <entry>Vysoká kvalita</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
<entry>15</entry>
<entry>-0.5</entry>
</row>
<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
+ <entry>Rychlé enkódovánÃ</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
<entry>42</entry>
<entry>-0.74</entry>
</row>
<row>
- <entry>Enkódování v reálném èase</entry>
+ <entry>Enkódovánà v reálném Äase</entry>
<entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
<entry>54</entry>
<entry>-1.21</entry>
@@ -2593,25 +2593,25 @@
</para>
</sect2>
-<sect2 id="custommatrices"><title>U¾ivatelské inter/intra matice</title>
+<sect2 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title>
<para>
-Díky této vlastnosti
+DÃky této vlastnosti
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u
-mù¾ete nastavit u¾ivatelskou inter (I-snímky/klíèové snímky) a intra
-(P-snímky/predikované (rozumìjte vypoèítané) snímky) matice. To je podporováno
+můžete nastavit uživatelskou inter (I-snÃmky/klÃÄové snÃmky) a intra
+(P-snÃmky/predikované (rozumÄjte vypoÄÃtané) snÃmky) matice. To je podporováno
mnoha kodeky:
<systemitem>mpeg1video</systemitem> a <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-jsou hlá¹eny jako funkèní.
+jsou hlášeny jako funkÄnÃ.
</para>
<para>
-Typické pou¾ití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných
+Typické použità této vlastnosti je nastavenà matic preferovaných
<ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi.
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">Kvantizaèní Matice KVCD "Notch":</emphasis>
+<emphasis role="bold">KvantizaÄnà Matice KVCD "Notch":</emphasis>
</para>
<para>
@@ -2641,9 +2641,9 @@
</para>
<para>
-Pou¾ití:
+PoužitÃ:
<screen>
-$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
</screen>
</para>
@@ -2662,90 +2662,90 @@
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Pøíklad</title>
+<title>PÅÃklad</title>
<para>
- Tak¾e jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
- (¹irokoúhlou verzi samozøejmì) a chcete si toto DVD ripnout, tak¾e si jej
- mù¾ete pøidat do svého Domácího kino-poèítaèe PC. Je to region 1 DVD, tak¾e je
- v NTSC. Ní¾e uvedený pøíklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat
- <option>-ofps 24000/1001</option> (proto¾e výstupní snímková rychlost je
- shodná se vstupní) a pøirozenì budou rozdílné souøadnice pro oøez.
+ Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
+ (Å¡irokoúhlou verzi samozÅejmÄ) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
+ můžete pÅidat do svého DomácÃho kino-poÄÃtaÄe PC. Je to region 1 DVD, takže je
+ v NTSC. NÞe uvedený pÅÃklad je stále vhodný i pro PAL, jen musÃte vynechat
+ <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupnà snÃmková rychlost je
+ shodná se vstupnÃ) a pÅirozenÄ budou rozdÃlné souÅadnice pro oÅez.
</para>
<para>
- Po spu¹tìní <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací
- obsa¾ených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak nalo¾it s telecine
- a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme ¾e je to 24000/1001 neprokládané
- video, tak¾e nepotøebujeme pou¾ít inverzní telecine filtr, jako je
+ Po spuÅ¡tÄnà <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informacÃ
+ obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine
+ a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistÃme že je to 24000/1001 neprokládané
+ video, takže nepotÅebujeme použÃt inverznà telecine filtr, jako je
<option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
</para>
<para>
- Dále musíme zjistit vhodný oøezový obdélník, tak¾e pou¾ijeme filtr cropdetect:
+ Dále musÃme zjistit vhodný oÅezový obdélnÃk, takže použijeme filtr cropdetect:
<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
- Ujistìte se, ¾e jste pøe¹li pøes zaplnìný snímek (nìjakou jasnou scénu) a
- v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte:
+ UjistÄte se, že jste pÅeÅ¡li pÅes zaplnÄný snÃmek (nÄjakou jasnou scénu) a
+ v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidÃte:
<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
- Potom pøehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
+ Potom pÅehrajeme film s tÃmto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
- A zjistíme, ¾e to vypadá zcela v poøádku. Dále se ujistíme, ¾e ¹íøka i vý¹ka
- jsou násobky 16. ©íøka je v poøádku, vý¹ka ov¹em ne. Proto¾e jsme nepropadli
- v sedmé tøídì z matematiky, víme, ¾e nejbli¾¹ím násobkem 16 ni¾¹ím ne¾ 362 je
+ A zjistÃme, že to vypadá zcela v poÅádku. Dále se ujistÃme, že Å¡ÃÅka i výška
+ jsou násobky 16. Å ÃÅka je v poÅádku, výška ovÅ¡em ne. Protože jsme nepropadli
+ v sedmé tÅÃdÄ z matematiky, vÃme, že nejbližšÃm násobkem 16 nižšÃm než 362 je
352.
</para>
<para>
- Mohli bychom pou¾ít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lep¹í
- ustøihnout kousek nahoøe i dole, tak¾e zachováme støed. Zkrátili jsme vý¹ku
- o 10 pixelù, ale nechceme zvý¹it odsazení y o 5 pixelù, proto¾e je to liché
- èíslo, co¾ by nepøíznivì ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvý¹íme odsazení y o 4
+ Mohli bychom použÃt <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepÅ¡Ã
+ ustÅihnout kousek nahoÅe i dole, takže zachováme stÅed. Zkrátili jsme výšku
+ o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazenà y o 5 pixelů, protože je to liché
+ ÄÃslo, což by nepÅÃznivÄ ovlivnilo kvalitu. MÃsto toho zvýšÃme odsazenà y o 4
pixely:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
- Dal¹í dùvod pro odstøi¾ení pixelù shora i zdola je to, ¾e si mù¾eme být jisti
- odstøi¾ením napùl èerných pixelù pokud existují. Pokud je v¹ak va¹e video
- telecinováno, ujistìte se, ¾e máte v øetìzu filtrù <option>pullup</option>
- filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte pou¾ít) je¹tì pøed
- odstranìním prokladu a oøezem. (Pokud se rozhodnete zachovat va¹e video
- prokládané, pak se ujistìte, ¾e va¹e vertikální odsazení (offset)
- je násobkem 4.)
+ DalÅ¡Ã důvod pro odstÅiženà pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
+ odstÅiženÃm napůl Äerných pixelů pokud existujÃ. Pokud je vÅ¡ak vaÅ¡e video
+ telecinováno, ujistÄte se, že máte v ÅetÄzu filtrů <option>pullup</option>
+ filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použÃt) jeÅ¡tÄ pÅed
+ odstranÄnÃm prokladu a oÅezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaÅ¡e video
+ prokládané, pak se ujistÄte, že vaÅ¡e vertikálnà odsazenà (offset)
+ je násobkem 4.)
</para>
<para>
- Pokud si dìláte starosti se ztrátou tìch 10 pixelù, mo¾ná radìji sní¾íte
- rozmìry na nejbli¾¹í násobek 16. Øetìzec filtrù by pak vypadal asi takto:
+ Pokud si dÄláte starosti se ztrátou tÄch 10 pixelů, možná radÄji snÞÃte
+ rozmÄry na nejbližšà násobek 16. ÅetÄzec filtrů by pak vypadal asi takto:
<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
- Takovéto zmen¹ení videa bude znamenat ztrátu malého mno¾ství detailù, co¾ bude
- pravdìpodobnì stì¾í postøehnutelné. Zvìt¹ování by naopak vedlo ke sní¾ení
- kvality (pokud byste nezvý¹ili datový tok). Oøez odstraní tyto pixely úplnì.
- To je jedna z vìcí, kterou byste si mìli uvá¾it pro ka¾dý pøípad zvlá¹».
- Napøíklad pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, mìli byste se vyvarovat
- vertikálnímu ¹kálování, jeliko¾ poèet øádkù odpovídá originální nahrávce.
+ Takovéto zmenšenà videa bude znamenat ztrátu malého množstvà detailů, což bude
+ pravdÄpodobnÄ stÄžà postÅehnutelné. ZvÄtÅ¡ovánà by naopak vedlo ke snÞenÃ
+ kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). OÅez odstranà tyto pixely úplnÄ.
+ To je jedna z vÄcÃ, kterou byste si mÄli uvážit pro každý pÅÃpad zvlášť.
+ NapÅÃklad pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, mÄli byste se vyvarovat
+ vertikálnÃmu Å¡kálovánÃ, jelikož poÄet Åádků odpovÃdá originálnà nahrávce.
</para>
<para>
- Pøi prohlídce jsme zjistili, ¾e video je pomìrnì akèní, s vysokým poètem
- detailù, tak¾e jsme zvolili datový tok 2400 Kbitù.
+ PÅi prohlÃdce jsme zjistili, že video je pomÄrnÄ akÄnÃ, s vysokým poÄtem
+ detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů.
</para>
<para>
- Nyní jsme pøipraveni provést dvouprùchodové enkódování. Prùchod jedna:
+ Nynà jsme pÅipraveni provést dvouprůchodové enkódovánÃ. Průchod jedna:
<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
- A prùchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>:
+ A průchod dva je stejný, jen nastavÃme <option>vpass=2</option>:
<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
@@ -2753,36 +2753,36 @@
</para>
<para>
- Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvý¹í kvalitu za cenu èasové
- nároènosti enkódování. Vcelku není dùvod tyto volby vypustit, pokud je
- primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option>
- vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lep¹í kvalitu, ne¾ výchozí.
- S tímto parametrem mù¾ete zkusit experimentovat (nahlédnìte do man stránky pro
- seznam mo¾ných hodnot), jeliko¾ rùzné funkce mohou mít velký vliv na kvalitu
- v závislosti na zdrojovém materiálu. Napøíklad pokud zjistíte, ¾e
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje pøíli¹ mnoho
- ètvereèkových artefaktù, mù¾ete zkusit zvolit experimentální NSSE jako
- porovnávací funkci pøes <option>*cmp=10</option>.
+ Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýšà kvalitu za cenu Äasové
+ nároÄnosti enkódovánÃ. Vcelku nenà důvod tyto volby vypustit, pokud je
+ primárnÃm cÃlem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option>
+ vyberou porovnávacà funkci, která poskytuje lepÅ¡Ã kvalitu, než výchozÃ.
+ S tÃmto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédnÄte do man stránky pro
+ seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mÃt velký vliv na kvalitu
+ v závislosti na zdrojovém materiálu. NapÅÃklad pokud zjistÃte, že
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje pÅÃliÅ¡ mnoho
+ ÄtvereÄkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentálnà NSSE jako
+ porovnávacà funkci pÅes <option>*cmp=10</option>.
</para>
<para>
- V pøípadì tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
- A proto¾e jste øekli, ¾e na velikosti nezále¾í, je to pøijatelná velikost.
- Ale pokud byste jej chtìli men¹í, mù¾ete zkusit ni¾¹í datový tok.
- Efekt zvy¹ování datového toku se toti¾ neustále sni¾uje, tak¾e zatímco je
- zlep¹ení po zvý¹ení z 1800 Kbitù na 2000 Kbitù zjevné, nemusí být ji¾ tak
- velké nad 2000 Kbitù. Beze v¹eho s tím experimentujte, dokud nebudete
+ V pÅÃpadÄ tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
+ A protože jste Åekli, že na velikosti nezáležÃ, je to pÅijatelná velikost.
+ Ale pokud byste jej chtÄli menÅ¡Ã, můžete zkusit nižšà datový tok.
+ Efekt zvyÅ¡ovánà datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatÃmco je
+ zlepšenà po zvýšenà z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusà být již tak
+ velké nad 2000 Kbitů. Beze vÅ¡eho s tÃm experimentujte, dokud nebudete
spokojeni.
</para>
<para>
- Jeliko¾ jsme protáhli video od¹umovacím filtrem, mìli bychom jej trochu pøidat
- bìhem pøehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem,
- znatelnì zvý¹í vnímanou kvalitu a pomù¾e odstranit ètvereèkové artefakty ve
+ Jelikož jsme protáhli video odÅ¡umovacÃm filtrem, mÄli bychom jej trochu pÅidat
+ bÄhem pÅehrávánÃ. To, spolu s <option>spp</option> post-procesnÃm filtrem,
+ znatelnÄ zvýšà vnÃmanou kvalitu a pomůže odstranit ÄtvereÄkové artefakty ve
videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
- mù¾e být mno¾ství postprocesingu provádìného filtrem spp pøizpùsobováno
- vytí¾ení CPU. V tuto chvíli rovnì¾ mù¾ete provést korekci gama a/nebo barevnou
- korekci k dosa¾ení nejlep¹ích výsledkù. Napøíklad:
+ může být množstvà postprocesingu provádÄného filtrem spp pÅizpůsobováno
+ vytÞenà CPU. V tuto chvÃli rovnÄž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
+ korekci k dosaženà nejlepÅ¡Ãch výsledků. NapÅÃklad:
<screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
@@ -2792,210 +2792,210 @@
<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+<title>Enkódovánà pomocà kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem>
</title>
<para>
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodná knihovna pro
- enkódování MPEG-4 ASP video datových proudù.
- Pøed zaèátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid">
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodná knihovna pro
+ enkódovánà MPEG-4 ASP video datových proudů.
+ PÅed zaÄátkem enkódovánà budete muset <link linkend="xvid">
nastavit <application>MEncoder</application> pro jeho podporu</link>.
</para>
<para>
- Tato pøíruèka se zamìøuje na poskytování stejného druhu informací
- jako pøíruèka enkódování s x264.
- Tak¾e prosím zaènìte pøeètením
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první èásti</link>
- této pøíruèky.
+ Tato pÅÃruÄka se zamÄÅuje na poskytovánà stejného druhu informacÃ
+ jako pÅÃruÄka enkódovánà s x264.
+ Takže prosÃm zaÄnÄte pÅeÄtenÃm
+ <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">prvnà Äásti</link>
+ této pÅÃruÄky.
</para>
<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Jaké volby by mìly být pou¾ity, abychom dosáhli nejlep¹ích výsledkù?</title>
+<title>Jaké volby by mÄly být použity, abychom dosáhli nejlepÅ¡Ãch výsledků?</title>
<para>
- Zaènìte prosím proètením sekce
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuálové stránce
+ ZaÄnÄte prosÃm proÄtenÃm sekce
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuálové stránce
<application>MPlayer</application>u.
- Tato èást má být doplnìním man stránky.
+ Tato Äást má být doplnÄnÃm man stránky.
</para>
<para>
- Výchozí nastavení XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou,
- tak¾e je mù¾ete bez obav pou¾ít, pokud vám nebude nìco v dal¹ím textu jasné.
+ Výchozà nastavenà XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostà a kvalitou,
+ takže je můžete bez obav použÃt, pokud vám nebude nÄco v dalÅ¡Ãm textu jasné.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
+<title>Volby pro enkódovánàs <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vy¹¹í nastavení
- znamená lep¹í rozhodování.
- Výchozí nastavení mohou být bezpeènì pou¾ita pro ka¾dé enkódování,
- zatímco vy¹¹í nastavení v¾dy pomohou PSNR, ale je znatelnì pomalej¹í.
- Poznamenejme, ¾e lep¹í PSNR nemusí nutnì znamenat, ¾e bude obraz vypadat lépe,
- ale udává, ¾e je blí¾e originálu.
- Vypnutí této volby viditelnì zrychlí enkódování; pokud je pro vás
- rychlost kritická, pak to stojí za to.
+ Tato volba ovlivnà rozhodovacà algoritmus makrobloku, kde vyÅ¡Å¡Ã nastavenÃ
+ znamená lepÅ¡Ã rozhodovánÃ.
+ Výchozà nastavenà mohou být bezpeÄnÄ použita pro každé enkódovánÃ,
+ zatÃmco vyÅ¡Å¡Ã nastavenà vždy pomohou PSNR, ale je znatelnÄ pomalejÅ¡Ã.
+ Poznamenejme, že lepÅ¡Ã PSNR nemusà nutnÄ znamenat, že bude obraz vypadat lépe,
+ ale udává, že je blÞe originálu.
+ Vypnutà této volby viditelnÄ zrychlà enkódovánÃ; pokud je pro vás
+ rychlost kritická, pak to stojà za to.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích.
- Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylep¹uje kvalitu
+ Tato volba provádà to samé co vhq, ale v B-snÃmcÃch.
+ Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu
(kolem +0.1dB PSNR).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Vìt¹í poèet povolených po sobì jdoucích B-snímkù obvykle zvy¹uje
- komprimovatelnost, aèkoli to mù¾e vést k vìt¹ímu poètu blokových artefaktù.
- Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a
- kvalitou, ale mù¾ete ji zvý¹it nad 3, pokud tou¾íte po nízkém datovém toku.
- Mù¾ete ji rovnì¾ sní¾it na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu,
- ale v tom pøípadì byste se mìli ujistit, ¾e máte nastaven dostateènì
- vysoký datový tok, aby byla jistota, ¾e komrimátor nebude zvy¹ovat kvantizer,
- aby jej dosáhl.
+ VÄtÅ¡Ã poÄet povolených po sobÄ jdoucÃch B-snÃmků obvykle zvyÅ¡uje
+ komprimovatelnost, aÄkoli to může vést k vÄtÅ¡Ãmu poÄtu blokových artefaktů.
+ Výchozà nastavenà je dobrým kompromisem mezi komprimovatelnostà a
+ kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužÃte po nÃzkém datovém toku.
+ Můžete ji rovnÄž snÞit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektnà kvalitu,
+ ale v tom pÅÃpadÄ byste se mÄli ujistit, že máte nastaven dostateÄnÄ
+ vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer,
+ aby jej dosáhl.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vy¹¹í hodnota
- vede k èastìj¹ímu pou¾ití B-snímkù (a naopak).
- Má být pou¾ita spolu s <option>max_bframes</option>;
- pokud jste blázen do datového toku, mìli byste zvý¹it jak
+ Tato volba ovládá B-snÃmkovou citlivost enkodéru, kdy vyÅ¡Å¡Ã hodnota
+ vede k ÄastÄjÅ¡Ãmu použità B-snÃmků (a naopak).
+ Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>;
+ pokud jste blázen do datového toku, mÄli byste zvýšit jak
<option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>,
- nebo naopak mù¾ete zvý¹it <option>max_bframes</option> a sní¾it
- <option>bf_threshold</option>, tak¾e bude enkodér pou¾ívat více
- B-snímkù pouze na místech, které je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis>
- potøebují.
- Nízká hodnota <option>max_bframes</option> a vysoká
- <option>bf_threshold</option> asi není nejrozumnìj¹í volbou, jeliko¾ pøinutí
- enkodér umís»ovat B-snímky na místa, které z nich nebudou tì¾it,
- ale sní¾í se jejich vizuální kvalita.
- Pokud v¹ak potøebujete být kompatibilní s domácími pøehrávaèi, které
- podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobì jdoucí
- B-snímek), je to va¹e jediná cesta ke zvý¹ení komprimovatelnosti pomocí
- B-snímkù.
+ nebo naopak můžete zvýšit <option>max_bframes</option> a snÞit
+ <option>bf_threshold</option>, takže bude enkodér použÃvat vÃce
+ B-snÃmků pouze na mÃstech, které je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis>
+ potÅebujÃ.
+ NÃzká hodnota <option>max_bframes</option> a vysoká
+ <option>bf_threshold</option> asi nenà nejrozumnÄjÅ¡Ã volbou, jelikož pÅinutÃ
+ enkodér umÃsÅ¥ovat B-snÃmky na mÃsta, které z nich nebudou tÄžit,
+ ale snÞà se jejich vizuálnà kvalita.
+ Pokud vÅ¡ak potÅebujete být kompatibilnà s domácÃmi pÅehrávaÄi, které
+ podporujà pouze staré DivX profily (ty podporujà pouze 1 po sobÄ jdoucÃ
+ B-snÃmek), je to vaÅ¡e jediná cesta ke zvýšenà komprimovatelnosti pomocÃ
+ B-snÃmků.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimalizuje proces kvantizace pro dosa¾ení nejlep¹ího kompromisu
- mezi PSNR a datovým tokem, co¾ umo¾òuje znatelnou úsporu bitù.
- U¹etøené bity budou vyu¾ity v jiných èástech videa, co¾ zvý¹í
- celkovou vizuální kvalitu.
- Mìli byste ji v¾dy mít zapnutou, jeliko¾ její kvalitativní pøínos je znaèný.
- Dokonce i kdy¾ potøebujete vy¹¹í rychlost, nevypínejte ji, dokud jste
- nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby
- nároèné na CPU na minimum.
+ Optimalizuje proces kvantizace pro dosaženà nejlepÅ¡Ãho kompromisu
+ mezi PSNR a datovým tokem, což umožÅuje znatelnou úsporu bitů.
+ UÅ¡etÅené bity budou využity v jiných Äástech videa, což zvýšÃ
+ celkovou vizuálnà kvalitu.
+ MÄli byste ji vždy mÃt zapnutou, jelikož jejà kvalitativnà pÅÃnos je znaÄný.
+ Dokonce i když potÅebujete vyÅ¡Å¡Ã rychlost, nevypÃnejte ji, dokud jste
+ nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatnà volby
+ nároÄné na CPU na minimum.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Aktivuje metodu odhadu s men¹ími náklady na koeficienty, co¾ trochu
- zmen¹í výstupní soubor (okolo 0,15 a¾ 0,19%, co¾ odpovídá zvý¹ení PSNR
- o ménì ne¾ 0.01dB) pøi zanedbatelném vlivu na rychlost.
- Je proto doporuèeno ponechat ji v¾dy zapnutou.
+ Aktivuje metodu odhadu s menÅ¡Ãmi náklady na koeficienty, což trochu
+ zmenÅ¡Ã výstupnà soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovÃdá zvýšenà PSNR
+ o ménÄ než 0.01dB) pÅi zanedbatelném vlivu na rychlost.
+ Je proto doporuÄeno ponechat ji vždy zapnutou.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Volba navr¾ená pro lep¹í enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv
- na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výbìr re¾imu pro tento
+ Volba navržená pro lepšà enkódovánà kresleného obsahu. Nemá vliv
+ na rychlost, pouze doladà heuristiku pro výbÄr režimu pro tento
druh obsahu.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Tato volba ovládá pøesnost vyhledávání pohybu.
- Èím vy¹¹í <option>me_quality</option>, tím bude
- pøesnìj¹í odhad pùvodního pohybu a výsledný snímek
- pøesnìji zachytí originální pohyb.
+ Tato volba ovládá pÅesnost vyhledávánà pohybu.
+ ÄÃm vyÅ¡Å¡Ã <option>me_quality</option>, tÃm bude
+ pÅesnÄjÅ¡Ã odhad původnÃho pohybu a výsledný snÃmek
+ pÅesnÄji zachytà originálnà pohyb.
</para>
<para>
- Výchozí nastavení je nejlep¹í ve v¹ech pøípadech;
- tak¾e ji nedoporuèujeme vypínat, pokud nepotøebujete za ka¾dou cenu
- zvý¹it rychlost, jeliko¾ v¹echny bity u¹etøené dobrým odhadem pohybu
- mohou být pou¾ity jinde a zvý¹it tak celkovou kvalitu.
- Ka¾dopádnì nechoïte ní¾ ne¾ na 5, a kdy¾, tak jen jako poslední mo¾nost.
+ Výchozà nastavenà je nejlepÅ¡Ã ve vÅ¡ech pÅÃpadech;
+ takže ji nedoporuÄujeme vypÃnat, pokud nepotÅebujete za každou cenu
+ zvýšit rychlost, jelikož vÅ¡echny bity uÅ¡etÅené dobrým odhadem pohybu
+ mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu.
+ KaždopádnÄ nechoÄte nÞ než na 5, a když, tak jen jako poslednà možnost.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Zlep¹uje odhad pohybu tím, ¾e bere v potaz i chroma (barevnou)
- informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option>
- pou¾ívá pouze èernobílou (luma).
- To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylep¹í vizuální kvalitu
- omezením blokových artefaktù a zmen¹í velikost souboru asi o 1.3%.
- Pokud vám jde hlavnì o rychlost, mìli byste tuto volbu vypnout døíve,
- ne¾ zaènete sni¾ovat <option>me_quality</option>.
+ ZlepÅ¡uje odhad pohybu tÃm, že bere v potaz i chroma (barevnou)
+ informaci, zatÃmco samotné <option>me_quality</option>
+ použÃvá pouze ÄernobÃlou (luma).
+ To spomalà enkódovánà o 5-10%, ale docela vylepšà vizuálnà kvalitu
+ omezenÃm blokových artefaktů a zmenÅ¡Ã velikost souboru asi o 1.3%.
+ Pokud vám jde hlavnÄ o rychlost, mÄli byste tuto volbu vypnout dÅÃve,
+ než zaÄnete snižovat <option>me_quality</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Je urèena spí¹e ke zvý¹ení kvality barev a vyèi¹tìní bílých/èerných
- okrajù, ne¾ k vylep¹ení koprimovatelnosti.
- To vám mù¾e pomoci omezit "red stairs" efekt.
+ Je urÄena spÃÅ¡e ke zvýšenà kvality barev a vyÄiÅ¡tÄnà bÃlých/Äerných
+ okrajů, než k vylepšenà koprimovatelnosti.
+ To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Zkou¹í pøiøadit ni¾¹í datový tok èástem obrázku, které lidské oko
- dobøe nevidí, co¾ umo¾ní enkodéru pou¾ít u¹etøené bity na
- dùle¾itìj¹ích místech obrázku.
- Kvalita výsledku znaènì závisí na osobních preferencích a
- na typu a nastavení monitoru pou¾itého pro prohlí¾ení
- (typicky to nebude vypadat dobøe pokud je jasný, nebo je
+ ZkouÅ¡Ã pÅiÅadit nižšà datový tok Äástem obrázku, které lidské oko
+ dobÅe nevidÃ, což umožnà enkodéru použÃt uÅ¡etÅené bity na
+ důležitÄjÅ¡Ãch mÃstech obrázku.
+ Kvalita výsledku znaÄnÄ závisà na osobnÃch preferencÃch a
+ na typu a nastavenà monitoru použitého pro prohlÞenÃ
+ (typicky to nebude vypadat dobÅe pokud je jasný, nebo je
to TFT monitor).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Zvý¹í poèet mo¾ných vektorù pohybu zvý¹ením
- pøesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na
- ètvrtinu pixelu.
- Ideou je nalezení lep¹ích vektorù pohybu, které naoplátku
- sní¾í datový tok (co¾ zvý¹í kvalitu).
- Vektory pohybu s pøesností na ètvrt pixelu v¹ak vy¾adují pro sebe
- pár bitù navíc, ale výsledné vektory ne v¾dy dávají (o mnoho) lep¹í
- výsledky.
- Docela èasto vydá kodek bity na vy¹¹í pøesnost, ale dosáhne jen malého
- nebo ¾ádného zvý¹ení kvality.
- Nane¹tìstí není zpùsob jak zjistit mo¾ný zisk <option>qpel</option>
- pøedem, tak¾e musíte enkódovat s a bez ní, abyste mìli jistotu.
+ Zvýšà poÄet možných vektorů pohybu zvýšenÃm
+ pÅesnosti vyhledávánà pohybu z poloviny pixelu na
+ Ätvrtinu pixelu.
+ Ideou je nalezenà lepÅ¡Ãch vektorů pohybu, které naoplátku
+ snÞà datový tok (což zvýšà kvalitu).
+ Vektory pohybu s pÅesnostà na Ätvrt pixelu vÅ¡ak vyžadujà pro sebe
+ pár bitů navÃc, ale výsledné vektory ne vždy dávajà (o mnoho) lepÅ¡Ã
+ výsledky.
+ Docela Äasto vydá kodek bity na vyÅ¡Å¡Ã pÅesnost, ale dosáhne jen malého
+ nebo žádného zvýšenà kvality.
+ NaneÅ¡tÄstà nenà způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option>
+ pÅedem, takže musÃte enkódovat s a bez nÃ, abyste mÄli jistotu.
</para><para>
- <option>qpel</option> mù¾e a¾ zdvojnásobit èas enkódování a
- vy¾aduje a¾ o 25% více výpoèetního výkonu pro dekódování.
- Volba není podporována v¹emi stolními pøehrávaèi.
+ <option>qpel</option> může až zdvojnásobit Äas enkódovánà a
+ vyžaduje až o 25% vÃce výpoÄetnÃho výkonu pro dekódovánÃ.
+ Volba nenà podporována vÅ¡emi stolnÃmi pÅehrávaÄi.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Pokou¹í se u¹etøit bity v panoramatických scénách pou¾itím jediného
- vektoru pohybu pro celý snímek.
- To témìø v¾dy zvý¹í PSNR, ale znatelnì zpomalí enkódování
- (stejnì jako dekódování).
- V ka¾dém pøípadì byste ji mìli pou¾ívat pouze pokud máte
- <option>vhq</option> nastavené na maximum.
+ PokouÅ¡Ã se uÅ¡etÅit bity v panoramatických scénách použitÃm jediného
+ vektoru pohybu pro celý snÃmek.
+ To témÄÅ vždy zvýšà PSNR, ale znatelnÄ zpomalà enkódovánÃ
+ (stejnÄ jako dekódovánÃ).
+ V každém pÅÃpadÄ byste ji mÄli použÃvat pouze pokud máte
+ <option>vhq</option> nastavené na maximum.
GMC v <systemitem class="library">XviD</systemitem> je mnohem
- sofistikovanìj¹í ne¾ v DivX, ale je podporována jen nìkolika
- stolními pøehrávaèi.
+ sofistikovanÄjÅ¡Ã než v DivX, ale je podporována jen nÄkolika
+ stolnÃmi pÅehrávaÄi.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Enkódovací profily</title>
+<title>Enkódovacà profily</title>
<para>
- XviD podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>,
- co¾ je vyu¾íváno pro k zaøazení omezení nastavení XviD videoproudu tak,
- aby byl pøehratelný na v¹em, co podporuje vybraný profil.
- Omezení se vstahují k rozli¹ením, datovému toku a rùzným MPEG-4
+ XviD podporuje enkódovacà profily pomocà volby <option>profile</option>,
+ což je využÃváno pro k zaÅazenà omezenà nastavenà XviD videoproudu tak,
+ aby byl pÅehratelný na vÅ¡em, co podporuje vybraný profil.
+ Omezenà se vstahujà k rozliÅ¡enÃm, datovému toku a různým MPEG-4
vlastnostem.
- Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
+ NásledujÃcà tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="16" align="center">
@@ -3027,7 +3027,7 @@
<entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
</row>
<row>
- <entry>Jméno profilu</entry>
+ <entry>Jméno profilu</entry>
<entry>0</entry>
<entry>1</entry>
<entry>2</entry>
@@ -3046,7 +3046,7 @@
<entry>HDTV</entry>
</row>
<row>
- <entry>©íøka [pixelù]</entry>
+ <entry>Å ÃÅka [pixelů]</entry>
<entry>176</entry>
<entry>176</entry>
<entry>352</entry>
@@ -3065,7 +3065,7 @@
<entry>1280</entry>
</row>
<row>
- <entry>Vý¹ka [pixelù]</entry>
+ <entry>Výška [pixelů]</entry>
<entry>144</entry>
<entry>144</entry>
<entry>288</entry>
@@ -3084,7 +3084,7 @@
<entry>720</entry>
</row>
<row>
- <entry>Snímková rychlost [fps]</entry>
+ <entry>SnÃmková rychlost [fps]</entry>
<entry>15</entry>
<entry>15</entry>
<entry>15</entry>
@@ -3103,7 +3103,7 @@
<entry>30</entry>
</row>
<row>
- <entry>Max prùmìrný datový tok [kbps]</entry>
+ <entry>Max průmÄrný datový tok [kbps]</entry>
<entry>64</entry>
<entry>64</entry>
<entry>128</entry>
@@ -3122,7 +3122,7 @@
<entry>9708.4</entry>
</row>
<row>
- <entry>Mezní prùmìr datového toku bìhem 3 sekund [kbps]</entry>
+ <entry>Meznà průmÄr datového toku bÄhem 3 sekund [kbps]</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3141,7 +3141,7 @@
<entry>16000</entry>
</row>
<row>
- <entry>Max. B-snímkù</entry>
+ <entry>Max. B-snÃmků</entry>
<entry>0</entry>
<entry>0</entry>
<entry>0</entry>
@@ -3179,7 +3179,7 @@
<entry></entry>
</row>
<row>
- <entry>Adaptivní kvantizace</entry>
+ <entry>Adaptivnà kvantizace</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3198,7 +3198,7 @@
<entry>X</entry>
</row>
<row>
- <entry>Prokládané enkódování</entry>
+ <entry>Prokládané enkódovánÃ</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3217,7 +3217,7 @@
<entry>X</entry>
</row>
<row>
- <entry>Ètvrtpixel</entry>
+ <entry>Ätvrtpixel</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3236,7 +3236,7 @@
<entry></entry>
</row>
<row>
- <entry>Globální kompenzace pohybu</entry>
+ <entry>Globálnà kompenzace pohybu</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
@@ -3260,52 +3260,52 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Pøíklady nastavení enkódování</title>
+<title>PÅÃklady nastavenà enkódovánÃ</title>
<para>
- Následující nastavení jsou pøíklady nastavení rùzných kombinací voleb
- enkodéru, které ovlivòují pomìr rychlost versus kvalita pøi shodném
- cílovém datovém toku.
+ NásledujÃcà nastavenà jsou pÅÃklady nastavenà různých kombinacà voleb
+ enkodéru, které ovlivÅujà pomÄr rychlost versus kvalita pÅi shodném
+ cÃlovém datovém toku.
</para>
<para>
- Ve¹kerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
- snímkù za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a provádìly se na
- AMD-64 3400+ pøi 2400 Mhz v re¾imu 64 bitù.
- Ka¾dá kombinace nastavení má uvedenu zmìøenou rychlost enkódování
- (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
- "velmi vysoká kvalita".
- Rozumìjte v¹ak ¾e, v závislosti na va¹em zdrojovém materiálu, typu
- poèítaèe a pokrokùm ve vývoji, mù¾ete dospìt k velmi odli¹ným výsledkùm.
+ Veškerá nastavenà byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
+ snÃmků za sekundu, cÃlový datový tok byl 900kbps a provádÄly se na
+ AMD-64 3400+ pÅi 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
+ Každá kombinace nastavenà má uvedenu zmÄÅenou rychlost enkódovánÃ
+ (ve snÃmcÃch za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavenÃ
+ "velmi vysoká kvalita".
+ RozumÄjte vÅ¡ak že, v závislosti na vaÅ¡em zdrojovém materiálu, typu
+ poÄÃtaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄt k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
</para>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
+<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativnà ztráta PSNR [dB]</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
+ <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
<entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
<entry>16</entry>
<entry>0</entry>
</row>
<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
+ <entry>Vysoká kvalita</entry>
<entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
<entry>18</entry>
<entry>-0.1</entry>
</row>
<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
+ <entry>Rychlé enkódovánÃ</entry>
<entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
<entry>28</entry>
<entry>-0.69</entry>
</row>
<row>
- <entry>Enkódování v reálném èase</entry>
+ <entry>Enkódovánà v reálném Äase</entry>
<entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
<entry>38</entry>
<entry>-1.48</entry>
@@ -3319,480 +3319,480 @@
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Enkódování s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
+<title>Enkódovánàs <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro
- enkódování H.264/AVC video proudù.
- Pøe zahájením enkódování budete muset <link linkend="codec-x264-encode">
- nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro
+ enkódovánà H.264/AVC video proudů.
+ PÅe zahájenÃm enkódovánà budete muset <link linkend="codec-x264-encode">
+ nastavit jejà podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
</para>
<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Enkódovací volby x264</title>
+<title>Enkódovacà volby x264</title>
<para>
- Zaènìte prosím prohlídkou sekce
- <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky
+ ZaÄnÄte prosÃm prohlÃdkou sekce
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky
<application>MPlayer</application>u.
- Tato sekce je zamý¹lena jako doplnìk nam stránky.
- Zde naleznete tipy, které volby budou nejspí¹e zajímat vìt¹inu lidí.
- Man stránka je více uhlazená, ale také více vyèerpávající a
- obèas nabízí mnohem lep¹í technické detaily.
+ Tato sekce je zamýšlena jako doplnÄk nam stránky.
+ Zde naleznete tipy, které volby budou nejspÃÅ¡e zajÃmat vÄtÅ¡inu lidÃ.
+ Man stránka je vÃce uhlazená, ale také vÃce vyÄerpávajÃcà a
+ obÄas nabÃzà mnohem lepÅ¡Ã technické detaily.
</para>
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Úvodem</title>
-<para>Tato pøíruèka pokrývá dvì hlavní kategorie enkódovacích voleb:</para>
+<title>Ãvodem</title>
+<para>Tato pÅÃruÄka pokrývá dvÄ hlavnà kategorie enkódovacÃch voleb:</para>
<orderedlist>
- <listitem><para>Volby které mìní dobu enkódování za kvalitu
+ <listitem><para>Volby které mÄnà dobu enkódovánà za kvalitu
</para></listitem>
- <listitem><para>Volby které mohou být pou¾itelné pro naplnìní rùzných
- osobních preferencí a speciálních po¾adavkù</para></listitem>
+ <listitem><para>Volby které mohou být použitelné pro naplnÄnà různých
+ osobnÃch preferencà a speciálnÃch požadavků</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
- Nakonec jen vy mù¾ete rozhodnout, které volby jsou nejlep¹í pro
- va¹e úèely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodu¹¹í:
- staèí kdy¾ zhodnotíte zda zmìny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly.
- Druhá skupina voleb mù¾e být mnohem subjektivnìj¹í zále¾itostí a
- v úvahu mù¾e pøijít více faktorù. Poznamenejme, ¾e nìkteré volby
- "osobních preferencí a speciálních po¾adavkù" mohou také znaènì
- ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce.
- Nìkolik voleb "osobních preferencí" mù¾e dokonce zpùsobit zmìny,
- po kterých se nìkomu zdá být výsledek lep¹í a jinému hor¹í.
+ Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepšà pro
+ vaÅ¡e úÄely. Rozhodovánà v prvnà kategorii voleb je nejjednoduÅ¡Å¡Ã:
+ staÄà když zhodnotÃte zda zmÄny kvality ospravedlnà rychlostnà rozdÃly.
+ Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnÄjÅ¡Ã záležitostà a
+ v úvahu může pÅijÃt vÃce faktorů. Poznamenejme, že nÄkteré volby
+ "osobnÃch preferencà a speciálnÃch požadavků" mohou také znaÄnÄ
+ ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódovánÃ, ale to nenà jejich hlavnà funkce.
+ NÄkolik voleb "osobnÃch preferencÃ" může dokonce způsobit zmÄny,
+ po kterých se nÄkomu zdá být výsledek lepÅ¡Ã a jinému horÅ¡Ã.
</para>
<para>
- Ne¾ budeme pokraèovat, poznamenejme, ¾e tento návod pou¾ívá jediné mìøítko
- kvality: celkový PSNR.
- Struèné vysvìtlení co je to PSNR, naleznete
+ Než budeme pokraÄovat, poznamenejme, že tento návod použÃvá jediné mÄÅÃtko
+ kvality: celkový PSNR.
+ StruÄné vysvÄtlenà co je to PSNR, naleznete
<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>.
- Celkové PSNR je poslední hlá¹ené PSNR èíslo pøi zaøazení volby
+ Celkové PSNR je poslednà hlášené PSNR ÄÃslo pÅi zaÅazenà volby
<option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>.
- Kdykoli pí¹eme o PSNR, je jedním z pøedpokladù tohoto sdìlení
- to, ¾e jsou pou¾ity shodné datové toky.
+ Kdykoli pÃÅ¡eme o PSNR, je jednÃm z pÅedpokladů tohoto sdÄlenÃ
+ to, že jsou použity shodné datové toky.
</para>
<para>
- Témìø v¹echny komentáøe v tomto návodu pøedpokládají, ¾e enkódujete
- dvouprùchodovì.
- Pøi porovnávání voleb jsou zde dva hlavní dùvody pro pou¾ití dvouprùchodového
- enkódování.
- Zaprvé, dvouprùchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, co¾ je
- znatelný rozdíl.
- Zadruhé, testování voleb pomocí pøímého porovnání kvality v jednoprùchodových
- výsledcích je pochybné, jeliko¾ se datový tok znaènì li¹í s ka¾dým
- enkódováním.
- Není v¾dy snadné urèit, zda se zmìnila kvalita díky zmìnì voleb, nebo
- z vìt¹í èásti odpovídají zmìnám datového toku.
+ TémÄÅ vÅ¡echny komentáÅe v tomto návodu pÅedpokládajÃ, že enkódujete
+ dvouprůchodovÄ.
+ PÅi porovnávánà voleb jsou zde dva hlavnà důvody pro použità dvouprůchodového
+ enkódovánÃ.
+ Zaprvé, dvouprůchodové enkódovánà vám zÃská zhruba 1dB PSNR, což je
+ znatelný rozdÃl.
+ Zadruhé, testovánà voleb pomocà pÅÃmého porovnánà kvality v jednoprůchodových
+ výsledcÃch je pochybné, jelikož se datový tok znaÄnÄ liÅ¡Ã s každým
+ enkódovánÃm.
+ Nenà vždy snadné urÄit, zda se zmÄnila kvalita dÃky zmÄnÄ voleb, nebo
+ z vÄtÅ¡Ã Äásti odpovÃdajà zmÄnám datového toku.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Volby které primárnì ovlivòují rychlost a kvalitu</title>
+<title>Volby které primárnÄ ovlivÅujà rychlost a kvalitu</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Z voleb, které umo¾òují vymìnit èas za kvalitu, jsou obvykle nejdùle¾itìj¹í
- <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz ní¾e).
- Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby,
- které byste mìli zvá¾it.
+ Z voleb, které umožÅujà vymÄnit Äas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitÄjÅ¡Ã
+ <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz nÞe).
+ Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to prvnà volby,
+ které byste mÄli zvážit.
Ve smyslu rychlosti se spolu volby <option>frameref</option> a
- <option>subq</option> velmi silnì ovlivòují.
- Zku¹enosti ukazují, ¾e pøi jednom referenèním snímku si
- <option>subq=5</option> vezme asi o 35% více èasu ne¾
+ <option>subq</option> velmi silnÄ ovlivÅujÃ.
+ ZkuÅ¡enosti ukazujÃ, že pÅi jednom referenÄnÃm snÃmku si
+ <option>subq=5</option> vezme asi o 35% vÃce Äasu než
<option>subq=1</option>.
- Pøi 6 referenèních snímcích naroste spomalení nad 60%.
- Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být pomìrnì stálý,
- bez ohledu na poèet referenèních snímkù.
- Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB
- celkového PSNR pøes <option>subq=1</option>.
- To je obvykle ji¾ viditelné.
+ PÅi 6 referenÄnÃch snÃmcÃch naroste spomalenà nad 60%.
+ Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být pomÄrnÄ stálý,
+ bez ohledu na poÄet referenÄnÃch snÃmků.
+ Typicky <option>subq=5</option> zÃská 0.2-0.5 dB
+ celkového PSNR pÅes <option>subq=1</option>.
+ To je obvykle již viditelné.
</para>
<para>
- Re¾im <option>subq=6</option> je nejpomalej¹í s nejvy¹¹í kvalitou.
- Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB
- celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%.
- Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování
+ Režim <option>subq=6</option> je nejpomalejšàs nejvyššà kvalitou.
+ Oproti <option>subq=5</option> obvykle zÃskává 0.1-0.4 dB
+ celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%.
+ NarozdÃl od ostatnÃch úrovnà <option>subq</option> nezávisà chovánÃ
<option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option>
- a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6
- </option> hlavnì na poètu pou¾itých B-snímkù. Pøi bì¾ném pou¾ití
- to znamená, ¾e <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na
- kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv
- ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, ¾e stále doporuèujeme nastavit
- <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz ní¾e).
+ a <option>me</option>. MÃsto toho závisà efektivita <option>subq=6
+ </option> hlavnÄ na poÄtu použitých B-snÃmků. PÅi bÄžném použitÃ
+ to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na
+ kvalitu v komplexnÃch, velmi pohyblivých scénách, ale nemusà mÃt takový vliv
+ ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporuÄujeme nastavit
+ <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz nÞe).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemìlo by to být bráno
- tak, ¾e je rozumné nastavovat jej na 1.
- Pouhé zvý¹ení <option>frameref</option> na 2 získá okolo
- 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, co¾ je zøejmì dobrý obchod.
- <option>frameref=3</option> získá kolem 0.25dB PSNR navíc k
- <option>frameref=1</option>, co¾ ji¾ mù¾e být viditelný
- rozdíl.
- <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalej¹í ne¾
+ Výchozà nastavenà <option>frameref</option> je 1, ale nemÄlo by to být bráno
+ tak, že je rozumné nastavovat jej na 1.
+ Pouhé zvýšenà <option>frameref</option> na 2 zÃská okolo
+ 0.15dB PSNR s 5-10% spomalenÃm, což je zÅejmÄ dobrý obchod.
+ <option>frameref=3</option> zÃská kolem 0.25dB PSNR navÃc k
+ <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný
+ rozdÃl.
+ <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejšà než
<option>frameref=1</option>.
- Nane¹tìstí se zisk rychle vytrácí.
- Prø <option>frameref=6</option> mù¾ete oèekávat zisk pouze
- 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> pøi dodateèném
- 15% zpomalení.
- Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý
- (aèkoli byste mìli mít na pamìti, ¾e se to mù¾e výraznì li¹it v závislosti
- na zdrojovém materiálu).
- V pomìrnì typickém pøípadì zlep¹í <option>frameref=12</option>
- celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad <option>frameref=6</option>,
- pøi spomalení o 15%-20%.
- Pøi tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze øíct pouze
- jedinou dobrou vìc, a to ¾e jejich dal¹í zvy¹ování témìø nikdy
- <emphasis role="bold">nesní¾í</emphasis> PSNR, ale dal¹í zisk kvality
- je stì¾í mìøitelný, nato¾ viditelný.
-</para>
-<note><title>Poznámka:</title>
-<para>
- Zvý¹ení <option>frameref</option> na nemístnì vysokou hodnotu
- <emphasis role="bold">mù¾e</emphasis> a
- <emphasis role="bold">obvykle taky sní¾í</emphasis>
- efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC.
- Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být mo¾nost nastavit
- <option>frameref</option> "pøíli¹ vysoko" pøíli¹ vzdálená na to,
- abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace
- tuto mo¾nost zcela vylouèit.
+ NaneÅ¡tÄstà se zisk rychle vytrácÃ.
+ PrÅ <option>frameref=6</option> můžete oÄekávat zisk pouze
+ 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> pÅi dodateÄném
+ 15% zpomalenÃ.
+ Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý
+ (aÄkoli byste mÄli mÃt na pamÄti, že se to může výraznÄ liÅ¡it v závislosti
+ na zdrojovém materiálu).
+ V pomÄrnÄ typickém pÅÃpadÄ zlepÅ¡Ã <option>frameref=12</option>
+ celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad <option>frameref=6</option>,
+ pÅi spomalenà o 15%-20%.
+ PÅi tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze ÅÃct pouze
+ jedinou dobrou vÄc, a to že jejich dalÅ¡Ã zvyÅ¡ovánà témÄÅ nikdy
+ <emphasis role="bold">nesnÞÃ</emphasis> PSNR, ale dalÅ¡Ã zisk kvality
+ je stÄžà mÄÅitelný, natož viditelný.
+</para>
+<note><title>Poznámka:</title>
+<para>
+ Zvýšenà <option>frameref</option> na nemÃstnÄ vysokou hodnotu
+ <emphasis role="bold">může</emphasis> a
+ <emphasis role="bold">obvykle taky snÞÃ</emphasis>
+ efektivitu kódovánÃ, pokud vypnete CABAC.
+ Se zapnutým CABAC (výchozà chovánÃ) se zdá být možnost nastavit
+ <option>frameref</option> "pÅÃliÅ¡ vysoko" pÅÃliÅ¡ vzdálená na to,
+ abyste se tÃm museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace
+ tuto možnost zcela vylouÄit.
</para>
</note>
<para>
- Pokud vám zále¾í na rychlosti, bývá vhodným kompromisem pou¾ít
- nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option>
- v prvním prùchodu a zvý¹it je ve druhém.
- Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na koneènou kvalitu:
- Pravdìpodobnì stratíte ménì ne¾ 0.1dB PSNR, co¾ by mìl být a¾ pøíli¹
- malý rozdíl, ne¾ aby byl vidìt.
- Odli¹né hodnoty <option>frameref</option> v¹ak mohou místy ovlivnit
- volbu typu snímku.
- Nejspí¹ to budou ojedinìlé pøípady, ale chcete-li si být zcela jisti,
- zjistìte, jestli va¹e video obsahuje buï blýskavé vzory pøes celou obrazovku,
- nebo rozsáhlé krátkodobé zmìny, které by mohly vynutit I-snímek.
- Nastavte <option>frameref</option> pro první prùchod tak, aby byl
- dostateènì velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo zmìny).
- Napøíklad, pokud scéna pøepíná tam a zpìt mezi dvìma obrázky pøes tøi snímky,
- nastavte <option>frameref</option> pro první prùchod na 3 a více.
- Tento pøípad je nejspí¹ zcela ojedinìlý v hraných filmech, ale obèas se
- vyskytuje v záznamech z videoher.
+ Pokud vám záležà na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použÃt
+ nÃzké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option>
+ v prvnÃm průchodu a zvýšit je ve druhém.
+ Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na koneÄnou kvalitu:
+ PravdÄpodobnÄ stratÃte ménÄ než 0.1dB PSNR, což by mÄl být až pÅÃliÅ¡
+ malý rozdÃl, než aby byl vidÄt.
+ OdliÅ¡né hodnoty <option>frameref</option> vÅ¡ak mohou mÃsty ovlivnit
+ volbu typu snÃmku.
+ NejspÃÅ¡ to budou ojedinÄlé pÅÃpady, ale chcete-li si být zcela jisti,
+ zjistÄte, jestli vaÅ¡e video obsahuje buÄ blýskavé vzory pÅes celou obrazovku,
+ nebo rozsáhlé krátkodobé zmÄny, které by mohly vynutit I-snÃmek.
+ Nastavte <option>frameref</option> pro prvnà průchod tak, aby byl
+ dostateÄnÄ velký pro pokrytà doby bliknutà (nebo zmÄny).
+ NapÅÃklad, pokud scéna pÅepÃná tam a zpÄt mezi dvÄma obrázky pÅes tÅi snÃmky,
+ nastavte <option>frameref</option> pro prvnà průchod na 3 a vÃce.
+ Tento pÅÃpad je nejspÃÅ¡ zcela ojedinÄlý v hraných filmech, ale obÄas se
+ vyskytuje v záznamech z videoher.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Tato volba je urèena pro výbìr metody vyhledávání pohybu.
- Zmìnou této volby jednodu¹e mìníte pomìr kvalita-versus-rychlost.
- Volba <option>me=1</option> je jen o málo procent rychlej¹í ne¾
- výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR.
- Výchozí nastavení (<option>me=2</option>) je rozumným kompromisem
- mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=3</option> získá o tro¹ku ménì
- ne¾ 0.1dB globální PSNR, pøi spomalení, které se li¹í v závislosti na
- <option>frameref</option>. Pøi vysokých hodnotách
- <option>frameref</option> (øeknìme 12 nebo tak), je <option>me=3</option>
- asi o 40% pomalej¹í ne¾ výchozí <option> me=2</option>. Pøi
- <option>frameref=3</option>, klesne zpùsobené spomalení na
+ Tato volba je urÄena pro výbÄr metody vyhledávánà pohybu.
+ ZmÄnou této volby jednoduÅ¡e mÄnÃte pomÄr kvalita-versus-rychlost.
+ Volba <option>me=1</option> je jen o málo procent rychlejšà než
+ výchozà vyhledávánà za cenu pod 0.1dB globálnÃho PSNR.
+ Výchozà nastavenà (<option>me=2</option>) je rozumným kompromisem
+ mezi rychlostà a kvalitou. Volba <option>me=3</option> zÃská o troÅ¡ku ménÄ
+ než 0.1dB globálnà PSNR, pÅi spomalenÃ, které se liÅ¡Ã v závislosti na
+ <option>frameref</option>. PÅi vysokých hodnotách
+ <option>frameref</option> (ÅeknÄme 12 nebo tak), je <option>me=3</option>
+ asi o 40% pomalejÅ¡Ã než výchozà <option> me=2</option>. PÅi
+ <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalenà na
25%-30%.
</para>
<para>
- Volba <option>me=4</option> pou¾ívá tak rozsáhlé vyhledávání, ¾e je pøíli¹
- pomalá pro praktické vyu¾ití.
+ Volba <option>me=4</option> použÃvá tak rozsáhlé vyhledávánÃ, že je pÅÃliÅ¡
+ pomalá pro praktické využitÃ.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">4x4mv</emphasis>:
- Tato volba zapíná pou¾ití podèástí 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
- makroblocích. Její aktivace vede k pomìrnì stálé
- 10%-15% ztrátì rychlosti. Tato volba je pomìrnì neu¾iteèná ve zdroji
- obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u nìkterých zdrojù s rychlým
- pohybem, pøesnìji zdrojù s velkým mno¾stvím malých pohyblivých objektù,
- mù¾ete oèekávat zisk okolo 0.1dB.
+ Tato volba zapÃná použità podÄástà 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
+ makroblocÃch. Jejà aktivace vede k pomÄrnÄ stálé
+ 10%-15% ztrátÄ rychlosti. Tato volba je pomÄrnÄ neužiteÄná ve zdroji
+ obsahujÃcÃm pouze pomalý pohyb, naproti tomu u nÄkterých zdrojů s rychlým
+ pohybem, pÅesnÄji zdrojů s velkým množstvÃm malých pohyblivých objektů,
+ můžete oÄekávat zisk okolo 0.1dB.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- Pou¾itelnost B-snímkù je ve vìt¹inì ostatních kodekù diskutabilní.
- V H.264 se to zmìnilo: jsou zde nové techniky a typy blokù pro pou¾ití
- v B-snímcích.
- Obvykle i naivní algoritmus pro výbìr B-snímku mù¾e zajistit znatelný
+ Použitelnost B-snÃmků je ve vÄtÅ¡inÄ ostatnÃch kodeků diskutabilnÃ.
+ V H.264 se to zmÄnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použitÃ
+ v B-snÃmcÃch.
+ Obvykle i naivnà algoritmus pro výbÄr B-snÃmku může zajistit znatelný
zisk PSNR.
- Také je zajímavé, ¾e pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku
- (<option>nob_adapt</option>), zvý¹í obvykle enkódování s
- <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování.
+ Také je zajÃmavé, že pokud vypnete adaptivnà rozhodovánà o B-snÃmku
+ (<option>nob_adapt</option>), zvýšà obvykle enkódovánà s
+ <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódovánÃ.
</para>
<para>
- S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku
+ S vypnutým adaptivnÃm rozhodovánÃm o B-snÃmku
(<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>),
- optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vy¹¹í ne¾
- <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpìt velmi pohyblivé scény.
- Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování),
- je obvykle bezpeèné pou¾ít vy¹¹í hodnoty; enkodér se pokusí sní¾it
- pou¾ití B-snímkù ve scénách, kde by sní¾ily kompresi.
- Enkodér zøídka pou¾ije více ne¾ 3 nebo 4 B-snímky;
- nastavení této volby na vy¹¹í hodnotu bude mít jen nepatrný vliv.
+ optimálnà hodnota tohoto nastavenà nebývá obvykle vyššà než
+ <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpÄt velmi pohyblivé scény.
+ Se zapnutým adaptivnÃm rozhodovánÃm o B-snÃmku (výchozà chovánÃ),
+ je obvykle bezpeÄné použÃt vyÅ¡Å¡Ã hodnoty; enkodér se pokusà snÞit
+ použità B-snÃmků ve scénách, kde by snÞily kompresi.
+ Enkodér zÅÃdka použije vÃce než 3 nebo 4 B-snÃmky;
+ nastavenà této volby na vyÅ¡Å¡Ã hodnotu bude mÃt jen nepatrný vliv.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Poznámka: Výchozí je zapnuto.
+ Poznámka: Výchozà je zapnuto.
</para>
<para>
- Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér pou¾ívat rychlou
- heuristiku pro sní¾ení poètu B-snímkù ve scénách, kde by jejich
- pou¾itím pøíli¹ nezískaly.
- Mù¾ete pou¾ít <option>b_bias</option> pro nastavení jak pøátelský
- bude enkodér k B-snímkùm.
- Spomalení pùsobené adaptivními B-snímky je nyní spí¹e malé, ale
- stejnì tak potenciální zisk kvality.
- Obvykle v¹ak nijak ne¹kodí.
- Poznamenejme, ¾e ovlivòuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze
- v prvním prùchodu.
- <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají ¾ádný vliv
- v následných prùchodech.
+ Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér použÃvat rychlou
+ heuristiku pro snÞenà poÄtu B-snÃmků ve scénách, kde by jejich
+ použitÃm pÅÃliÅ¡ nezÃskaly.
+ Můžete použÃt <option>b_bias</option> pro nastavenà jak pÅátelský
+ bude enkodér k B-snÃmkům.
+ Spomalenà působené adaptivnÃmi B-snÃmky je nynà spÃÅ¡e malé, ale
+ stejnÄ tak potenciálnà zisk kvality.
+ Obvykle vÅ¡ak nijak neÅ¡kodÃ.
+ Poznamenejme, že ovlivÅuje rychlost a rozhodovánà o typu snÃmku pouze
+ v prvnÃm průchodu.
+ <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemajà žádný vliv
+ v následných průchodech.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- Pokud pou¾íváte >=2 B-snímky, mù¾ete také zapnout tuto volbu; jak
- øíká man stránka, dostanete malé zvý¹ení kvality bez ztráty rychlosti.
- Poznamenejme, ¾e tato videa nelze èíst dekodéry zalo¾enými na libavcodec
- star¹ími ne¾ 5. bøezna 2005.
+ Pokud použÃváte >=2 B-snÃmky, můžete také zapnout tuto volbu; jak
+ ÅÃká man stránka, dostanete malé zvýšenà kvality bez ztráty rychlosti.
+ Poznamenejme, že tato videa nelze ÄÃst dekodéry založenými na libavcodec
+ starÅ¡Ãmi než 5. bÅezna 2005.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- V typických pøípadech tato volba nepøiná¹í velký zisk.
- V prolínacích nebo stmívacích scénách v¹ak vá¾ená predikce
- umo¾òuje pomìrnì velkou úsporu datového toku.
- V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série
- velkých I-snímkù; pou¾ití vá¾ené predikce v B-snímcích umo¾òuje
- zmìnit alespoò nìkteré z nich na rozumnì men¹í B-snímky.
- Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nìjaké je.
- Rovnì¾, v rozporu s tím, co si nìkteøí lidé mohou myslet,
- po¾adavky dekodéru na CPU nejsou vá¾enou predikcí ovlivnìny,
- ostatní mo¾nosti jsou stejnì nároèné.
-</para>
-<para>
- Nane¹tìstí má aktuálnì algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích
- výraznou tendenci vyvarovat se B-snímkù pøi stmívání.
- Dokud se to nezmìní, bude dobré pøidat
- <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud oèekáváte, ¾e stmívání
- bude mít znatelný vliv ve va¹em konkrétním klipu.
+ V typických pÅÃpadech tato volba nepÅinášà velký zisk.
+ V prolÃnacÃch nebo stmÃvacÃch scénách vÅ¡ak vážená predikce
+ umožÅuje pomÄrnÄ velkou úsporu datového toku.
+ V MPEG-4 ASP bývá stmÃvánà obvykle nejlépe kódováno jako série
+ velkých I-snÃmků; použità vážené predikce v B-snÃmcÃch umožÅuje
+ zmÄnit alespoÅ nÄkteré z nich na rozumnÄ menÅ¡Ã B-snÃmky.
+ Spomalenà enkódovánà se zdá být minimálnÃ, pokud nÄjaké je.
+ RovnÄž, v rozporu s tÃm, co si nÄkteÅà lidé mohou myslet,
+ požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcà ovlivnÄny,
+ ostatnà možnosti jsou stejnÄ nároÄné.
+</para>
+<para>
+ NaneÅ¡tÄstà má aktuálnÄ algoritmus adaptivnÃho rozhodovánà o B-snÃmcÃch
+ výraznou tendenci vyvarovat se B-snÃmků pÅi stmÃvánÃ.
+ Dokud se to nezmÄnÃ, bude dobré pÅidat
+ <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud oÄekáváte, že stmÃvánÃ
+ bude mÃt znatelný vliv ve vaÅ¡em konkrétnÃm klipu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Volby nále¾ející rùzným preferencím</title>
+<title>Volby náležejÃcà různým preferencÃm</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dvouprùchodové enkodování</emphasis>:
- Vý¹e jsme doporuèovali v¾dy pou¾ívat dvouprùchodové enkódování, ale
- stále existují dùvody proè jej nepou¾ít. Napøíklad pokud zachytáváte
- TV vysílání a enkódujete v reálném èase, nemáte jinou mo¾nost, ne¾
- pou¾ít jeden prùchod. Jeden prùchod je samozøejmì rychlej¹í
- ne¾ dva; pokud pou¾ijete stejné volby v obou prùchodech, pak je dvouprùchodové
- enkódování témìø dvakrát pomalej¹í.
-</para>
-<para>
- Stále jsou v¹ak velmi dobré dùvody pro pou¾ití dvouprùchodového re¾imu.
- Voliè datového toku v jednoprùchodovém re¾imu není odu¹evnìlý a èasto
- dìlá nerozumné volby, proto¾e nevidí celkový obraz. Pøedpokládejme, ¾e
- máte napøíklad dvouminutové video skládající se ze dvou èástí.
- První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatnì
- vy¾aduje kolem 2500kbps, aby vypadala slu¹nì.
- Hned za ní následuje ménì nároèná 60 sekundová scéna, která vypadá dobøe
- pøi 300kbps. Vy¾ádáte si 1400kbps, co¾ je teoreticky dostateèné pro pokrytí
- obou scén. Jednoprùchodový voliè datového toku v tom pøípadì uèiní
- nìkolik "chyb". První blok mù¾e skonèit tì¾ce pøekvantizovaný, tak¾e
- bude nepou¾itelnì a zbyteènì ètvereèkovaný. Druhá èást bude velmi
- podkvantizovaná; to mù¾e vypadat dobøe, ale spotøeba bitù na tento
- vzhled je nerozumnì vysoká. Èeho se dá je¹tì hùøe vyvarovat je problém
- pøechodu mezi tìmito scénami. První sekundy málo pohyblivé poloviny
- budou tì¾ce pøekvantizovány, proto¾e voliè toku stále oèekává nároky na
- datový tok, se kterými se potýkal v první polovinì videa.
- Tato "chybová doba" pøekvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat
- neskuteènì ¹patnì a skuteènì pou¾ije ménì ne¾ 300kbps, které by potøebovala,
- aby vypadala dobøe. Existují zpùsoby pro zmírnìní nástrah jednoprùchodového
- enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvy¹ování nepøesnosti datového toku.
-</para>
-<para>
- Víceprùchodový voliè datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu
- prùchodu. Díky statistikám generovaným v prvním prùchodu mù¾e enkodér
- urèit, s rozumnou pøesností, bitovou nároènost enkódování ka¾dého snímku
- pøi jakémkoli kvantizéru. To umo¾òuje mnohem racionálnìj¹í, lépe naplánovanou
- spotøebu bitù mezi drahými (hodnì pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými)
- scénami. Nìkolik nápadù jak upravit tuto spotøebu podle svého naleznete ní¾e
+ <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodovánÃ</emphasis>:
+ Výše jsme doporuÄovali vždy použÃvat dvouprůchodové enkódovánÃ, ale
+ stále existujà důvody proÄ jej nepoužÃt. NapÅÃklad pokud zachytáváte
+ TV vysÃlánà a enkódujete v reálném Äase, nemáte jinou možnost, než
+ použÃt jeden průchod. Jeden průchod je samozÅejmÄ rychlejÅ¡Ã
+ než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové
+ enkódovánà témÄÅ dvakrát pomalejÅ¡Ã.
+</para>
+<para>
+ Stále jsou však velmi dobré důvody pro použità dvouprůchodového režimu.
+ VoliÄ datového toku v jednoprůchodovém režimu nenà oduÅ¡evnÄlý a Äasto
+ dÄlá nerozumné volby, protože nevidà celkový obraz. PÅedpokládejme, že
+ máte napÅÃklad dvouminutové video skládajÃcà se ze dvou ÄástÃ.
+ Prvnà polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatnÄ
+ vyžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala sluÅ¡nÄ.
+ Hned za nà následuje ménÄ nároÄná 60 sekundová scéna, která vypadá dobÅe
+ pÅi 300kbps. Vyžádáte si 1400kbps, což je teoreticky dostateÄné pro pokrytÃ
+ obou scén. Jednoprůchodový voliÄ datového toku v tom pÅÃpadÄ uÄinÃ
+ nÄkolik "chyb". Prvnà blok může skonÄit tÄžce pÅekvantizovaný, takže
+ bude nepoužitelnÄ a zbyteÄnÄ ÄtvereÄkovaný. Druhá Äást bude velmi
+ podkvantizovaná; to může vypadat dobÅe, ale spotÅeba bitů na tento
+ vzhled je nerozumnÄ vysoká. Äeho se dá jeÅ¡tÄ hůÅe vyvarovat je problém
+ pÅechodu mezi tÄmito scénami. Prvnà sekundy málo pohyblivé poloviny
+ budou tÄžce pÅekvantizovány, protože voliÄ toku stále oÄekává nároky na
+ datový tok, se kterými se potýkal v prvnà polovinÄ videa.
+ Tato "chybová doba" pÅekvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat
+ neskuteÄnÄ Å¡patnÄ a skuteÄnÄ použije ménÄ než 300kbps, které by potÅebovala,
+ aby vypadala dobÅe. Existujà způsoby pro zmÃrnÄnà nástrah jednoprůchodového
+ enkódovánÃ, ale ty mohou tÃhnout ke zvyÅ¡ovánà nepÅesnosti datového toku.
+</para>
+<para>
+ VÃceprůchodový voliÄ datového toku nabÃzà velké výhody oproti jednomu
+ průchodu. DÃky statistikám generovaným v prvnÃm průchodu může enkodér
+ urÄit, s rozumnou pÅesnostÃ, bitovou nároÄnost enkódovánà každého snÃmku
+ pÅi jakémkoli kvantizéru. To umožÅuje mnohem racionálnÄjÅ¡Ã, lépe naplánovanou
+ spotÅebu bitů mezi drahými (hodnÄ pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými)
+ scénami. NÄkolik nápadů jak upravit tuto spotÅebu podle svého naleznete nÞe
viz <option>qcomp</option>.
</para>
<para>
- Navíc dva prùchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Mù¾ete upravit
- volby prvního prùchodu pro nejvy¹¹í rychlost a ni¾¹í kvalitu.
- Pokud si dobøe zvolíte své volby, mù¾ete mít velmi rychlý první prùchod.
- Výsledná kvalita ve druhém prùchodu bude trochu hor¹í, proto¾e predikce
- velikosti je ménì pøesná, ale rozdíl v kvalitì je obvykle pøíli¾ malý, aby
- byl vidìt. Zkuste napø. pøidat
+ NavÃc dva průchody nemusà trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit
+ volby prvnÃho průchodu pro nejvyÅ¡Å¡Ã rychlost a nižšà kvalitu.
+ Pokud si dobÅe zvolÃte své volby, můžete mÃt velmi rychlý prvnà průchod.
+ Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horÅ¡Ã, protože predikce
+ velikosti je ménÄ pÅesná, ale rozdÃl v kvalitÄ je obvykle pÅÃliž malý, aby
+ byl vidÄt. Zkuste napÅ. pÅidat
<option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option>
- prvnímu prùchodu. Pak ve druhém prùchodu pou¾ijte pomalej¹í volby pro
- vy¹¹í kvalitu:
+ prvnÃmu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejÅ¡Ã volby pro
+ vyššà kvalitu:
<option>subq=6:frameref=15:4x4mv:me=3</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Tøíprùchodové enkódování</emphasis>?
+ <emphasis role="bold">TÅÃprůchodové enkódovánÃ</emphasis>?
- x264 nabízí mo¾nost provádìt vìt¹í poèet následných prùchodù.
- Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním prùchodu a pak pou¾ijete
- <option>pass=3</option> v následujícím prùchodu, pak tento prùchod
- jak naète statistiky z pøedchozího, tak zapí¹e své vlastní. Dal¹í prùchod
- po nìm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce pøesnou predikci
- velikosti snímkù pøi zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita
- z toho vze¹lá blí¾í nule a je mo¾né, ¾e tøetí prùchod bude mít hor¹í
- celkový PSNR ne¾ jeho pøedchúdce. Pøi bì¾ném pou¾ití tøi prùchody pomù¾ou,
- pokud dostanete buï ¹patnou predikci datového toku, nebo ¹patnì vypadající
- pøechody mezi scénami po pou¾ití pouze dvou prùchodù.
- To se nejspí¹ mù¾e stát v extrémnì krátkých klipech. Je rovnì¾ nìkolik
- zvlá¹tních pøípadù, ve kterých jsou tøi a více prùchodù dobré pro
- pokroèilé u¾ivatele, ale pro struènost se zde tìmito pøípady zabývat nebudeme.
+ x264 nabÃzà možnost provádÄt vÄtÅ¡Ã poÄet následných průchodů.
+ Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvnÃm průchodu a pak použijete
+ <option>pass=3</option> v následujÃcÃm průchodu, pak tento průchod
+ jak naÄte statistiky z pÅedchozÃho, tak zapÃÅ¡e své vlastnÃ. DalÅ¡Ã průchod
+ po nÄm pak bude mÃt velmi dobrou základnu pro vysoce pÅesnou predikci
+ velikosti snÃmků pÅi zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita
+ z toho vzeÅ¡lá blÞà nule a je možné, že tÅetà průchod bude mÃt horÅ¡Ã
+ celkový PSNR než jeho pÅedchúdce. PÅi bÄžném použità tÅi průchody pomůžou,
+ pokud dostanete buÄ Å¡patnou predikci datového toku, nebo Å¡patnÄ vypadajÃcÃ
+ pÅechody mezi scénami po použità pouze dvou průchodů.
+ To se nejspÃÅ¡ může stát v extrémnÄ krátkých klipech. Je rovnÄž nÄkolik
+ zvláštnÃch pÅÃpadů, ve kterých jsou tÅi a vÃce průchodů dobré pro
+ pokroÄilé uživatele, ale pro struÄnost se zde tÄmito pÅÃpady zabývat nebudeme.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> mìní pomìr poètu bitù alokovaných "drahým"
- velmi pohyblivým snímkùm k "levným" málo pohyblivým snímkùm. V jednom
- extrému, <option>qcomp=0</option> vede k èistì konstantnímu datovému toku.
- Co¾ typicky èiní velmi pohyblivé scény velmi o¹klivé, zatímco scény
- s malým pohybem vypadají perfektnì, ale spotøebovávají mnohem vìt¹í datový
- tok, ne¾ by potøebovaly k tomu, aby je¹tì vypadaly skvìle.
- Ve druhém extrému, <option>qcomp=1</option>, dostanete témìø konstantní
- kvantizaèní parametr (QP). Konstantní QP nevypadá ¹patnì, ale vìt¹ina
- lidí soudí, ¾e je rozumnìj¹í sní¾it trochu datový tok v extrémnì
- nároèných scénách (kde sní¾ení kvality není tak vidìt) a realokovat je
- do scén, které je snadnìj¹í enkódovat pøi excelentní kvalitì.
- Výchozí hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, co¾ mù¾e být, podle
- nìkterých lidí ponìkud málo (bì¾nì se rovnì¾ pou¾ívá 0.7-0.8).
+ <option>qcomp</option> mÄnà pomÄr poÄtu bitů alokovaných "drahým"
+ velmi pohyblivým snÃmkům k "levným" málo pohyblivým snÃmkům. V jednom
+ extrému, <option>qcomp=0</option> vede k ÄistÄ konstantnÃmu datovému toku.
+ Což typicky Äinà velmi pohyblivé scény velmi oÅ¡klivé, zatÃmco scény
+ s malým pohybem vypadajà perfektnÄ, ale spotÅebovávajà mnohem vÄtÅ¡Ã datový
+ tok, než by potÅebovaly k tomu, aby jeÅ¡tÄ vypadaly skvÄle.
+ Ve druhém extrému, <option>qcomp=1</option>, dostanete témÄÅ konstantnÃ
+ kvantizaÄnà parametr (QP). Konstantnà QP nevypadá Å¡patnÄ, ale vÄtÅ¡ina
+ lidà soudÃ, že je rozumnÄjÅ¡Ã snÞit trochu datový tok v extrémnÄ
+ nároÄných scénách (kde snÞenà kvality nenà tak vidÄt) a realokovat je
+ do scén, které je snadnÄjÅ¡Ã enkódovat pÅi excelentnà kvalitÄ.
+ Výchozà hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, což může být, podle
+ nÄkterých lidà ponÄkud málo (bÄžnÄ se rovnÄž použÃvá 0.7-0.8).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> je výhradnì pro výmìnu míry pøevinutelnosti
- za efektivitu kódování. Výchozí hodnota <option>keyint</option> je 250.
- V materiálu 25 snímkù za sekundu to zaji¹»uje schopnost pøevíjení
- s 10 sekundovou pøesností. Pokud soudíte, ¾e bude dùle¾ité a u¾iteèné
- být schopen pøevíjet s pøesností 5 sekund, nastavte
+ <option>keyint</option> je výhradnÄ pro výmÄnu mÃry pÅevinutelnosti
+ za efektivitu kódovánÃ. Výchozà hodnota <option>keyint</option> je 250.
+ V materiálu 25 snÃmků za sekundu to zajiÅ¡Å¥uje schopnost pÅevÃjenÃ
+ s 10 sekundovou pÅesnostÃ. Pokud soudÃte, že bude důležité a užiteÄné
+ být schopen pÅevÃjet s pÅesnostà 5 sekund, nastavte
<option>keyint=125</option>;
- to ov¹em trochu sní¾í kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli
- pøevinutelnost, mù¾ete si nastavit mnohem vy¹¹í hodnoty
- (rozumìjte ¾e zisk z toho klesá a mù¾e být neznatelný a¾ ¾ádný).
- Video proud bude stále mít pøevíjecí body, pokud jsou zde nìjaké zmìny scény.
+ to ovÅ¡em trochu snÞà kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli
+ pÅevinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyÅ¡Å¡Ã hodnoty
+ (rozumÄjte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný).
+ Video proud bude stále mÃt pÅevÃjecà body, pokud jsou zde nÄjaké zmÄny scény.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">deblockalpha, deblockbeta</emphasis>:
- Tato vìc zaèíná být trochu kontroverzní.
+ Tato vÄc zaÄÃná být trochu kontroverznÃ.
</para>
<para>
- H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-blokù, která pou¾ívá
- pøednastavených sil a prahù závislých na QP daného bloku.
- Výchozí je, ¾e bloky s vysokým QP jsou filtrovány silnì a bloky s nízkým QP
- nejsou deblokovány vùbec.
- Pøednastavené síly definované standardem jsou dobøe zvoleny a
- vyvá¾eny tak, ¾e jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné
- video, které zkou¹íte enkódovat.
+ H.264 definuje jednoduchou deblokovacà proceduru I-bloků, která použÃvá
+ pÅednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku.
+ Výchozà je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silnÄ a bloky s nÃzkým QP
+ nejsou deblokovány vůbec.
+ PÅednastavené sÃly definované standardem jsou dobÅe zvoleny a
+ vyváženy tak, že jsou optimálnà z hlediska PSNR pro libovolné
+ video, které zkouÅ¡Ãte enkódovat.
Volby <option>deblockalpha</option> a <option>deblockbeta</option>
- umo¾òují nastavit offsety pøednastaveným deblokovacím prahùm.
+ umožÅujà nastavit offsety pÅednastaveným deblokovacÃm prahům.
</para>
<para>
- Zdá se, ¾e si mnoho lidí myslí, ¾e je dobré sní¾it sílu deblokovacího filtru
- o vysokou hodnotu (øeknìme, -3).
- To v¹ak není témìø nikdy dobrý nápad a v mnoha pøípadech lidé,
- kteøí to dìlají, nerozumí dobøe tomu, jak pracuje výchozí deblokování.
+ Zdá se, že si mnoho lidà myslÃ, že je dobré snÞit sÃlu deblokovacÃho filtru
+ o vysokou hodnotu (ÅeknÄme, -3).
+ To vÅ¡ak nenà témÄÅ nikdy dobrý nápad a v mnoha pÅÃpadech lidé,
+ kteÅà to dÄlajÃ, nerozumà dobÅe tomu, jak pracuje výchozà deblokovánÃ.
</para>
<para>
- První a nejdùle¾itìj¹í vìc, kterou byste mìli vìdìt o in-loop
- deblokovacím filtru, je, ¾e výchozí prahy jsou témìø v¾dy optimální
+ Prvnà a nejdůležitÄjÅ¡Ã vÄc, kterou byste mÄli vÄdÄt o in-loop
+ deblokovacÃm filtru, je, že výchozà prahy jsou témÄÅ vždy optimálnÃ
z hlediska PSNR.
- V øídkých pøípadech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1.
- Úprava deblokovacích parametrù o vìt¹í hodnotu témìø zaruèenì
- po¹kodí PSNR.
- Zesílení filtru setøe více detailù; oslabení filtru povede k
- zvý¹ené viditelnosti blokování.
-</para>
-<para>
- Rozhodnì je hloupost sni¾ovat deblokovací prahy pokud má va¹e video
- pøevá¾nì nízkou plo¹nou komplexnost (èili málo detailù nebo ¹umu).
- In-loop filtr odvádí témìø výbornou práci v ukrývání
- artefaktù, které se mohou vyskytnout.
- Pokud má zdroj vysokou pl¹nou komplexnost, pak jsou artefakty ménì viditelné.
- To proto, ¾e krou¾kování vypadá podobnì jako detail nebo ¹um.
- Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstranìn detail, ale ne
- u¾ tak snadno pozná, ¾e je ¹um reprezentován ¹patnì.
- Kdy¾ pøíjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a ¹um do jisté míry
- zamìnitelné.
- Oslabením deblokovacího filtru nejspí¹e zvý¹íte chybu, pøidáním
- krou¾kových artefaktù, ale oko si toho nev¹imne, jeliko¾ je zamìní
+ V ÅÃdkých pÅÃpadech, kdy nejsou, je ideálnà offset plusmÃnus 1.
+ Ãprava deblokovacÃch parametrů o vÄtÅ¡Ã hodnotu témÄÅ zaruÄenÄ
+ poškodà PSNR.
+ ZesÃlenà filtru setÅe vÃce detailů; oslabenà filtru povede k
+ zvýšené viditelnosti blokovánÃ.
+</para>
+<para>
+ RozhodnÄ je hloupost snižovat deblokovacà prahy pokud má vaÅ¡e video
+ pÅevážnÄ nÃzkou ploÅ¡nou komplexnost (Äili málo detailů nebo Å¡umu).
+ In-loop filtr odvádà témÄÅ výbornou práci v ukrývánÃ
+ artefaktů, které se mohou vyskytnout.
+ Pokud má zdroj vysokou plÅ¡nou komplexnost, pak jsou artefakty ménÄ viditelné.
+ To proto, že kroužkovánà vypadá podobnÄ jako detail nebo Å¡um.
+ Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstranÄn detail, ale ne
+ už tak snadno pozná, že je Å¡um reprezentován Å¡patnÄ.
+ Když pÅÃjde na subjektivnà kvalitu, pak jsou detaily a Å¡um do jisté mÃry
+ zamÄnitelné.
+ OslabenÃm deblokovacÃho filtru nejspÃÅ¡e zvýšÃte chybu, pÅidánÃm
+ kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevÅ¡imne, jelikož je zamÄnÃ
za detaily.
</para>
<para>
- <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> v¹ak neospravedlòuje
- oslabení deblokovacího filtru.
- Obecnì dostanete kvalitnìj¹í ¹um pomocí postprocesingu.
- Pokud va¹e H.264 videa vypadají pøíli¹ neostøe nebo rozmazanì, zkuste si
- pohrát s <option>-vf noise</option> pøi pøehrávání.
- Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by mìla skrýt vìt¹inu støednì silných
- artefaktù.
- Témìø urèitì to bude vypadat lépe, ne¾ výsledky, které byste mohli dosáhnout
- pohráváním si s deblokovacím filtrem.
+ <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> vÅ¡ak neospravedlÅuje
+ oslabenà deblokovacÃho filtru.
+ ObecnÄ dostanete kvalitnÄjÅ¡Ã Å¡um pomocà postprocesingu.
+ Pokud vaÅ¡e H.264 videa vypadajà pÅÃliÅ¡ neostÅe nebo rozmazanÄ, zkuste si
+ pohrát s <option>-vf noise</option> pÅi pÅehrávánÃ.
+ Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by mÄla skrýt vÄtÅ¡inu stÅednÄ silných
+ artefaktů.
+ TémÄÅ urÄitÄ to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout
+ pohrávánÃm si s deblokovacÃm filtrem.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Pøíklady nastavení enkódování</title>
+<title>PÅÃklady nastavenà enkódovánÃ</title>
<para>
- Následující nastavení jsou pøíklady nastavení rùzných kombinací voleb
- enkodéru, které ovlivòují pomìr rychlost versus kvalita pøi shodném
- cílovém datovém toku.
+ NásledujÃcà nastavenà jsou pÅÃklady nastavenà různých kombinacà voleb
+ enkodéru, které ovlivÅujà pomÄr rychlost versus kvalita pÅi shodném
+ cÃlovém datovém toku.
</para>
<para>
- Ve¹kerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
- snímkù za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a provádìly se na
- AMD-64 3400+ pøi 2400 Mhz v re¾imu 64 bitù.
- Ka¾dá kombinace nastavení má uvedenu zmìøenou rychlost enkódování
- (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
- "velmi vysoká kvalita".
- Rozumìjte v¹ak ¾e, v závislosti na va¹em zdrojovém materiálu, typu
- poèítaèe a pokrokùm ve vývoji, mù¾ete dospìt k velmi odli¹ným výsledkùm.
+ Veškerá nastavenà byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
+ snÃmků za sekundu, cÃlový datový tok byl 900kbps a provádÄly se na
+ AMD-64 3400+ pÅi 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
+ Každá kombinace nastavenà má uvedenu zmÄÅenou rychlost enkódovánÃ
+ (ve snÃmcÃch za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavenÃ
+ "velmi vysoká kvalita".
+ RozumÄjte vÅ¡ak že, v závislosti na vaÅ¡em zdrojovém materiálu, typu
+ poÄÃtaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄt k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
</para>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
+<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativnà ztráta PSNR [dB]</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
+ <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
<entry><option>subq=6:4x4mv:8x8dct:me=3:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
<entry>6</entry>
<entry>0</entry>
</row>
<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
+ <entry>Vysoká kvalita</entry>
<entry><option>subq=5:4x4mv:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
<entry>13</entry>
<entry>-0.89</entry>
</row>
<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
+ <entry>Rychlé enkódovánÃ</entry>
<entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
<entry>17</entry>
<entry>-1.48</entry>
@@ -3806,38 +3806,38 @@
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>Enkódování rodinou kodekù <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title>
+<title>Enkódovánà rodinou kodeků <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title>
<para>
-Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodekù.
-Mù¾ete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, øeknìte nám to
-prosím!)
+Video for Windows poskytuje jednoduché enkódovánà pomocà binárnÃch videokodeků.
+Můžete enkódovat následujÃcÃmi kodeky (pokud jich máte vÃc, ÅeknÄte nám to
+prosÃm!)
</para>
<para>
-Pamatujte, ¾e podpora tìchto kodekù je velmi experimentální a nìkteré z nich
-nemusí pracovat správnì. Nìkteré kodeky budou pracovat pouze v urèitých
-barevných prostorech. Pokud kodek sel¾e, zkuste
+Pamatujte, že podpora tÄchto kodeků je velmi experimentálnà a nÄkteré z nich
+nemusà pracovat správnÄ. NÄkteré kodeky budou pracovat pouze v urÄitých
+barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste
<option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>.
</para>
<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Podporované kodeky Video for Windows</title>
+<title>Podporované kodeky Video for Windows</title>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry>Název souboru videokodeku</entry>
+<entry>Název souboru videokodeku</entry>
<entry>Popis (FourCC)</entry>
<entry>md5sum</entry>
-<entry>Poznámka</entry>
+<entry>Poznámka</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft bezztrátový kodek vfw (ASLC)</entry>
+ <entry>Alparysoft bezztrátový kodek vfw (ASLC)</entry>
<entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
<entry></entry>
</row>
@@ -3845,7 +3845,7 @@
<entry>avimszh.dll</entry>
<entry>AVImszh (MSZH)</entry>
<entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>vy¾aduje <option>-vf format</option></entry>
+ <entry>vyžaduje <option>-vf format</option></entry>
</row>
<row>
<entry>avizlib.dll</entry>
@@ -3861,7 +3861,7 @@
</row>
<row>
<entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (bezztrátový) (HFYU)</entry>
+ <entry>HuffYUV (bezztrátový) (HFYU)</entry>
<entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
<entry></entry>
</row>
@@ -3923,13 +3923,13 @@
<entry>vp6vfw.dll</entry>
<entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
<entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry>padá na Linuxu</entry>
+ <entry>padá na Linuxu</entry>
</row>
<row>
<entry>vp7vfw.dll</entry>
<entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
<entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>vadné FourCC?</entry>
+ <entry>vadné FourCC?</entry>
</row>
<row>
<entry>ViVD2.dll</entry>
@@ -3942,8 +3942,8 @@
<entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry>
<entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
<entry>
- Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em,
- <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím).
+ Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em,
+ <application>MPlayer</application>em nikoli (zatÃm).
</entry>
</row>
<row>
@@ -3956,13 +3956,13 @@
</tgroup>
</informaltable>
-První pole obsahuje názvy kodekù, které by mìly být zadány parametru
-<literal>codec</literal>, napøíklad: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
-Kód FourCC pou¾ívaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce.
+Prvnà pole obsahuje názvy kodeků, které by mÄly být zadány parametru
+<literal>codec</literal>, napÅÃklad: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
+Kód FourCC použÃvaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce.
</para>
<informalexample>
<para>
-Pøíklad s VP3 komresí:
+PÅÃklad s VP3 komresÃ:
<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -3971,44 +3971,44 @@
<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Pou¾ití MEncoder k vytváøení VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborù.</title>
+<title>Použità MEncoder k vytváÅenà VCD/SVCD/DVD-kompatibilnÃch souborů.</title>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Omezení Formátù</title>
+<title>Omezenà Formátů</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> je schopen vytvoøit soubory ve
- formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny
+ <application>MEncoder</application> je schopen vytvoÅit soubory ve
+ formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocà knihovny
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- Tyto soubory pak mohou být pou¾ity ve spojení s programem
+ Tyto soubory pak mohou být použity ve spojenàs programem
<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
nebo
<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
- pro vytvoøení disku pøehratelného na stolním pøehrávaèi.
+ pro vytvoÅenà disku pÅehratelného na stolnÃm pÅehrávaÄi.
</para>
<para>
- Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení.
- K dispozici máte pouze malý výbìr vlikostí enkódovaného obrazu a pomìrù stran.
- Pokud vá¹ film nesplòuje tyto po¾adavky, budete jej muset ¹kálovat, oøezat
- nebo pøidat èerné okraje, aby byl kompatibilní.
+ Formáty DVD, SVCD a VCD majà silná omezenÃ.
+ K dispozici máte pouze malý výbÄr vlikostà enkódovaného obrazu a pomÄrů stran.
+ Pokud váš film nesplÅuje tyto požadavky, budete jej muset Å¡kálovat, oÅezat
+ nebo pÅidat Äerné okraje, aby byl kompatibilnÃ.
</para>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Omezení Formátù</title>
+<title>Omezenà Formátů</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="9">
<thead>
<row>
- <entry>Formát</entry>
- <entry>Rozli¹ení</entry>
+ <entry>Formát</entry>
+ <entry>RozliÅ¡enÃ</entry>
<entry>V. kodec</entry>
<entry>V. dat. tok</entry>
- <entry>Vzork. kmitoèet</entry>
+ <entry>Vzork. kmitoÄet</entry>
<entry>A. kodec</entry>
<entry>A. dat. tok</entry>
<entry>FPS</entry>
- <entry>Pomìr stran</entry>
+ <entry>PomÄr stran</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
@@ -4026,8 +4026,8 @@
<row>
<entry>NTSC DVD</entry>
<entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Tato rozli¹ení jsou zøídka pou¾ita pro DVD, proto¾e
- mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry>
+ Tato rozliÅ¡enà jsou zÅÃdka použita pro DVD, protože
+ majà docela nÃzkou kvalitu.</para></footnote></entry>
<entry>MPEG-1</entry>
<entry>1856 kbps</entry>
<entry>48000 Hz</entry>
@@ -4107,55 +4107,55 @@
</informaltable>
<para>
- Pokud má va¹e video pomìr stran 2.35:1 (vìt¹ina souèasných akèních filmù),
- budete muset pøidat èerné okraje, nebo oøezat video na 16:9, abyste mohli
- vytvoøit DVD nebo VCD.
- Pokud pøidáváte èerné okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajù,
- abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování.
- Na¹tìstí má DVD dostateènì vysoký datový tok, tak¾e se nemusíte pøíli¹
- zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
- datový tok, tak¾e vy¾aduje vìt¹í snahu pro dosa¾ení pøijatelné kvlaity.
+ Pokud má vaÅ¡e video pomÄr stran 2.35:1 (vÄtÅ¡ina souÄasných akÄnÃch filmů),
+ budete muset pÅidat Äerné okraje, nebo oÅezat video na 16:9, abyste mohli
+ vytvoÅit DVD nebo VCD.
+ Pokud pÅidáváte Äerné okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů,
+ abyste minimalizovali vliv na výkon enkódovánÃ.
+ NaÅ¡tÄstà má DVD dostateÄnÄ vysoký datový tok, takže se nemusÃte pÅÃliÅ¡
+ zabývat efektivitou enkódovánÃ, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
+ datový tok, takže vyžaduje vÄtÅ¡Ã snahu pro dosaženà pÅijatelné kvlaity.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>Omezení velikosti GOP</title>
+<title>Omezenà velikosti GOP</title>
<para>
- DVD, VCD a SVCD vás rovnì¾ omezují na relativnì nízké GOP (skupina obrázkù)
+ DVD, VCD a SVCD vás rovnÄž omezujà na relativnÄ nÃzké GOP (skupina obrázků)
velikosti.
- Pro materiál 30 snímkù za sekundu je nejvìt¹í povolená GOP velikost 18.
- Pro 25 nebo 24 snímkù/s je maximum 15.
- Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>.
+ Pro materiál 30 snÃmků za sekundu je nejvÄtÅ¡Ã povolená GOP velikost 18.
+ Pro 25 nebo 24 snÃmků/s je maximum 15.
+ Velikost GOP je nastavena pomocà volby <option>keyint</option>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Omezení datového toku</title>
+<title>Omezenà datového toku</title>
<para>
- VCD video musí být CBR pøi 1152 kbps.
- Tento velmi omezující po¾adavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací
- pamìtí 327 kilobitù.
- SVCD umo¾òuje promìnné datové toky a¾ do 2500 kbps a ponìkud ménì
- omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitù.
- Datové toky pro DVD mohou být libovolné a¾ do 9800 kbps (aèkoli typické
- datové toky jsou asi polovièní) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitù.
+ VCD video musà být CBR pÅi 1152 kbps.
+ Tento velmi omezujÃcà požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávacÃ
+ pamÄtà 327 kilobitů.
+ SVCD umožÅuje promÄnné datové toky až do 2500 kbps a ponÄkud ménÄ
+ omezujÃcà velikost vbv bufferu 917 kilobitů.
+ Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (aÄkoli typické
+ datové toky jsou asi poloviÄnÃ) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Výstupní volby</title>
+<title>Výstupnà volby</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu.
- Pomocí tìchto voleb jej mù¾ete instruovat, aby pou¾il správný typ souboru.
+ <application>MEncoder</application> má volby pro ovládánà výstupnÃho formátu.
+ Pomocà tÄchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru.
</para>
<para>
- Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, proto¾e to jsou roz¹íøené
- formáty.
- Nejsou pøesnì kompatibilní hlavnì proto, ¾e výstup neobsahuje skenovací
+ Volby pro VCD a SVCD se nazývajà xvcd a xsvcd, protože to jsou rozÅ¡ÃÅené
+ formáty.
+ Nejsou pÅesnÄ kompatibilnà hlavnÄ proto, že výstup neobsahuje skenovacÃ
offsety.
- Pokud potøebujete generovat SVCD obraz, mìli byste protáhnout výstupní soubor
+ Pokud potÅebujete generovat SVCD obraz, mÄli byste protáhnout výstupnà soubor
programem
<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
</para>
@@ -4186,17 +4186,17 @@
<screen>
-of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001
</screen>
- Toto umo¾òuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál pøi 30000/1001
- fps pøi zachování sluèitelnosti s DVD.
+ Toto umožÅuje enkódovat 24000/1001 fps progresivnà materiál pÅi 30000/1001
+ fps pÅi zachovánà sluÄitelnosti s DVD.
</para>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Pomìr stran</title>
+<title>PomÄr stran</title>
<para>
- Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se pou¾ívá pro zakódování
- pomìru stran souboru.
- Bìhem pøehrávání je pak tato hodnota pou¾ita pro obnovení videa na
- správnou velikost.
+ Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se použÃvá pro zakódovánÃ
+ pomÄru stran souboru.
+ BÄhem pÅehrávánà je pak tato hodnota použita pro obnovenà videa na
+ správnou velikost.
</para>
<para>
@@ -4218,7 +4218,7 @@
<screen>
-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
</screen>
- Pro výpoèet správné velikosti pro ¹kálování, pou¾ijte roz¹íøenou NTSC ¹íøku
+ Pro výpoÄet správné velikosti pro Å¡kálovánÃ, použijte rozÅ¡ÃÅenou NTSC Å¡ÃÅku
854/2.35 = 368
</para>
@@ -4227,33 +4227,33 @@
<screen>
-vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
</screen>
- Pro výpoèet správné velikosti pro ¹kálování, pou¾ijte roz¹íøenou PAL ¹íøku
+ Pro výpoÄet správné velikosti pro Å¡kálovánÃ, použijte rozÅ¡ÃÅenou PAL Å¡ÃÅku
1024/2.35 = 432
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Zachování A/V synchronizace</title>
+<title>Zachovánà A/V synchronizace</title>
<para>
- Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem bìhem enkódování, musí
- <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky.
- To funguje celkem dobøe pøi muxování do AVI souboru, ale témìø s jistotou
- neudr¾í A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
- To je dùvodem pro nutnost pøidání video fitru <option>harddup</option> na
- konec øetìzu filtrù, aby jsme se tomuto problému vyhli.
- Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlep¹ení muxování a
- A/V synchronizace</link>, nebo v man tsránce.
+ Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem bÄhem enkódovánÃ, musÃ
+ <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snÃmky.
+ To funguje celkem dobÅe pÅi muxovánà do AVI souboru, ale témÄÅ s jistotou
+ neudržà A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
+ To je důvodem pro nutnost pÅidánà video fitru <option>harddup</option> na
+ konec ÅetÄzu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli.
+ VÃce technických informacà o <option>harddup</option> naleznete v sekci
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšenà muxovánà a
+ A/V synchronizace</link>, nebo v man tsránce.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Pøevod vzorkovacího kmitoètu</title>
+<title>PÅevod vzorkovacÃho kmitoÄtu</title>
<para>
- Pokud není vzorkovací kmitoèet zvuku takový, jaký je vy¾adován
- cílovým formátem, je nutný pøevod vzorkovacího kmitoètu.
- To zaji¹»uje pou¾ití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
+ Pokud nenà vzorkovacà kmitoÄet zvuku takový, jaký je vyžadován
+ cÃlovým formátem, je nutný pÅevod vzorkovacÃho kmitoÄtu.
+ To zajišťuje použità volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
<option>-af lavcresample</option>.
</para>
<para>
@@ -4272,21 +4272,21 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Pou¾ití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title>
+<title>Použità libavcodec pro enkódovánà VCD/SVCD/DVD</title>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Úvodem</title>
+<title>Ãvodem</title>
<para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mù¾ete pou¾ít pro
- vytvoøení videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD pou¾itím pøíslu¹ných voleb.
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použÃt pro
+ vytvoÅenà videa kompatibilnÃho s VCD/SVCD/DVD použitÃm pÅÃsluÅ¡ných voleb.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
<title>lavcopts</title>
<para>
- Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné
- zmìnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
+ Zde máte seznam polà v <option>-lavcopts</option>, která je nutné
+ zmÄnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
nebo DVD:
</para>
@@ -4294,35 +4294,35 @@
<listitem><para>
<emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
<option>mp2</option> pro VCD, SVCD nebo PAL DVD;
- <option>ac3</option> je obecnì pou¾íván pro DVD.
- PCM zvuk mù¾e být rovnì¾ pou¾itý pro DVD, ale vìt¹inou je to velké plýtvání
- místem.
- Poznamenejme, ¾e MP3 není sluèitelné s ¾ádným z tìchto formátù, ale
- pøehrávaèe s jeho pøehrátím obvykle nemají problém.
+ <option>ac3</option> je obecnÄ použÃván pro DVD.
+ PCM zvuk může být rovnÄž použitý pro DVD, ale vÄtÅ¡inou je to velké plýtvánÃ
+ mÃstem.
+ Poznamenejme, že MP3 nenà sluÄitelné s žádným z tÄchto formátů, ale
+ pÅehrávaÄe s jeho pÅehrátÃm obvykle nemajà problém.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty
- pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk.
+ pohybujà od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
<option>mpeg1video</option> pro VCD;
<option>mpeg2video</option> pro SVCD;
- <option>mpeg2video</option> je obvykle pou¾itý pro DVD, ale mù¾ete pou¾ít také
- <option>mpeg1video</option> pro CIF rozli¹ení.
+ <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použÃt také
+ <option>mpeg1video</option> pro CIF rozliÅ¡enÃ.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Pou¾itý pro nastavení velikosti GOP.
- 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál.
- Zdá se, ¾e komerèní producenti preferují interval mezi klíèovými snímky 12.
- Je mo¾né pou¾ít vy¹¹í hodnotu a stále být kompatibilní s vìt¹inou
- pøehrávaèù.
- <option>keyint</option> na 25 by nemìla nikdy zpùsobit potí¾e.
+ Použitý pro nastavenà velikosti GOP.
+ 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál.
+ Zdá se, že komerÄnà producenti preferujà interval mezi klÃÄovými snÃmky 12.
+ Je možné použÃt vyÅ¡Å¡Ã hodnotu a stále být kompatibilnà s vÄtÅ¡inou
+ pÅehrávaÄů.
+ <option>keyint</option> na 25 by nemÄla nikdy způsobit potÞe.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -4332,14 +4332,14 @@
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152, pro VCD. Mù¾e být vynecháno pro SVCD a DVD.
+ 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD.
- Pro SVCD a DVD, mù¾ete pou¾ít ni¾¹í hodnoty v závislosti na va¹ich
- osobních preferencích a potøebách.
+ Pro SVCD a DVD, můžete použÃt nižšà hodnoty v závislosti na vaÅ¡ich
+ osobnÃch preferencÃch a potÅebách.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -4347,23 +4347,23 @@
1152 pro VCD;
do 2500 pro SVCD;
do 9800 pro DVD.
- Pro dva poslední formáty by mìlo být vbitrate nastaveno podle vlastního
- uvá¾ení.
- Napøíklad pokud trváte na umístìní asi 20 hodin na DVD, mohli byste pou¾ít
+ Pro dva poslednà formáty by mÄlo být vbitrate nastaveno podle vlastnÃho
+ uváženÃ.
+ NapÅÃklad pokud trváte na umÃstÄnà asi 20 hodin na DVD, mohli byste použÃt
vbitrate=400.
- Výsledná kvalita bude nejspí¹ hrozná.
- Pokud se pokou¹íte dosáhnout maximální mo¾né kvality na DVD, pou¾ijte
- vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé
+ Výsledná kvalita bude nejspÃÅ¡ hrozná.
+ Pokud se pokouÅ¡Ãte dosáhnout maximálnà možné kvality na DVD, použijte
+ vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé
DVD.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Pøíklady</title>
+<title>PÅÃklady</title>
<para>
- Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro
- enkódování videa:
+ Toto je typická minimálnà sada <option>-lavcopts</option> pro
+ enkódovánà videa:
</para>
<para>
VCD:
@@ -4392,17 +4392,17 @@
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Pokroèilé volby</title>
+<title>PokroÄilé volby</title>
<para>
- Pro vy¹¹í kvalitu enkódování mù¾ete také pøidat kvalitu zlep¹ující volby
+ Pro vyÅ¡Å¡Ã kvalitu enkódovánà můžete také pÅidat kvalitu zlepÅ¡ujÃcà volby
do lavcopts, jako je <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> a dal¹í.
- Poznamenejme, ¾e <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou
- èasto dobré pro MPEG-4, nejsou pou¾itelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
- Pokud se sna¾íte vytvoøit DVD s velmi vasokou kvalitou, mù¾e být vhodné
- pøidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
- Takto to mù¾ete pomoci omezit obìvování blokù ve stálobarevných plochách.
- Podtr¾eno seèteno, zde máte pøíklad nastavení lavcopts pro DVD s vy¹¹í
+ <option>mbd=2</option> a dalÅ¡Ã.
+ Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou
+ Äasto dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
+ Pokud se snažÃte vytvoÅit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné
+ pÅidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
+ Takto to můžete pomoci omezit obÄvovánà bloků ve stálobarevných plochách.
+ Podtrženo seÄteno, zde máte pÅÃklad nastavenà lavcopts pro DVD s vyÅ¡Å¡Ã
kvalitou:
</para>
@@ -4418,22 +4418,22 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Enkódování zvuku</title>
+<title>Enkódovánà zvuku</title>
<para>
- VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Pou¾ít mù¾ete
+ VCD a SVCD podporujà zvuk MPEG-1 layer II. PoužÃt můžete
<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
- nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
- MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejnì dobrý jako druhé dvì knihovny,
- av¹ak mìl by být v¾dy po ruce.
- VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD
- podporuje také promìnný datový tok (VBR).
- Pou¾ívejte VBR opatrnì, jeliko¾ nìkteré mizerné stolní pøehrávaèe jej
- nemusí dobøe podporovat.
+ nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
+ MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejnÄ dobrý jako druhé dvÄ knihovny,
+ avÅ¡ak mÄl by být vždy po ruce.
+ VCD podporuje pouze zvuk s konstantnÃm datovým tokem (CBR), zatÃmco SVCD
+ podporuje také promÄnný datový tok (VBR).
+ PoužÃvejte VBR opatrnÄ, jelikož nÄkteré mizerné stolnà pÅehrávaÄe jej
+ nemusà dobÅe podporovat.
</para>
<para>
- Pro DVD zvuk se pou¾ívá AC3 kodek z
+ Pro DVD zvuk se použÃvá AC3 kodek z
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
</para>
@@ -4460,13 +4460,13 @@
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
<title>libavcodec</title>
<para>
- Pro DVD s 2 kanálovým zvukem:
+ Pro DVD s 2 kanálovým zvukem:
<screen>
-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192
</screen>
</para>
<para>
- Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem:
+ Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem:
<screen>
-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384
</screen>
@@ -4482,10 +4482,10 @@
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Spojení v¹eho dohromady</title>
+<title>Spojenà všeho dohromady</title>
<para>
- Tato sekce obsahuje kompletní pøíkazy pro vytvoøení VCD/SVCD/DVD
- kompatibilních videí.
+ Tato sekce obsahuje kompletnà pÅÃkazy pro vytvoÅenà VCD/SVCD/DVD
+ kompatibilnÃch videÃ.
</para>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
@@ -4515,9 +4515,9 @@
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title>
+<title>PAL AVI obsahujÃcà AC3 zvuk do DVD</title>
<para>
- Pokud ji¾ má zdroj AC3 zvuk, pou¾ijte -oac copy místo reenkódování.
+ Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy mÃsto reenkódovánÃ.
<screen>
mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
@@ -4528,9 +4528,9 @@
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title>
+<title>NTSC AVI obsahujÃcà AC3 zvuk do DVD</title>
<para>
- Pokud ji¾ má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
+ Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
<screen>
mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \
-vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,55 +1,55 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19828 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Èasto Kladené Dotazy (FAQ)</title>
+<title>Äasto Kladené Dotazy (FAQ)</title>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandadiv id="faq-development">
-<title>Vývoj</title>
+<title>Vývoj</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak vytvoøím správnì patch pro <application>MPlayer</application>?
+Jak vytvoÅÃm správnÄ patch pro <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
-popisující v¹echny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
+Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
+popisujÃcà vÅ¡echny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak pøelo¾ím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
+Jak pÅeložÃm <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
</para></question>
<answer><para>
-Pøeètìte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
-to vám objasní v¹e. Podrobnìj¹í pomoc mù¾ete dostat v e-mailové konferenci
+PÅeÄtÄte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
+to vám objasnà vÅ¡e. PodrobnÄjÅ¡Ã pomoc můžete dostat v e-mailové konferenci
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer–translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu podpoøit vývoj <application>MPlayer</application>u?
+Jak mohu podpoÅit vývoj <application>MPlayer</application>u?
</para></question>
<answer><para>
-Rádi pøijmeme va¹e hardwarové a softwarové
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">pøíspìvky</ulink>.
-Ty nám pomáhají neustále vylep¹ovat <application>MPlayer</application>.
+Rádi pÅijmeme vaÅ¡e hardwarové a softwarové
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">pÅÃspÄvky</ulink>.
+Ty nám pomáhajà neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak se mohu stát vývojáøem <application>MPlayer</application>u?
+Jak se mohu stát vývojáÅem <application>MPlayer</application>u?
</para></question>
<answer><para>
-V¾dy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Pøeètìte si
+Vždy uvÃtáme nové kodéry i dokumentaristy. PÅeÄtÄte si
<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
-abyste dostali obecnou pøedstavu. Pak byste se mìli pøihlásit do
+abyste dostali obecnou pÅedstavu. Pak byste se mÄli pÅihlásit do
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-e-mailové konference a zaèít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, pøipojte se do
+e-mailové konference a zaÄÃt psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentacÃ, pÅipojte se do
konference
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
@@ -57,13 +57,13 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Proè nepou¾íváte autoconf/automake?
+ProÄ nepoužÃváte autoconf/automake?
</para></question>
<answer><para>
-Máme modulární, ruènì dìlaný konfiguraèní a pøekladový systém, který odvádí
-docela dobrou práci, tak proè to mìnit? Konec koncù se nám nelíbí auto*
-nástroje, stejnì jako
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
+Máme modulárnÃ, ruÄnÄ dÄlaný konfiguraÄnà a pÅekladový systém, který odvádÃ
+docela dobrou práci, tak proÄ to mÄnit? Konec konců se nám nelÃbà auto*
+nástroje, stejnÄ jako
+<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatnÃm lidem</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -72,25 +72,25 @@
<title>Kompilace a instalace</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Kompilace skonèí s chybou a <application>gcc</application> vypí¹e nìjakou
-záhadnou zprávu obsahující frázi
+Kompilace skonÄÃ s chybou a <application>gcc</application> vypÃÅ¡e nÄjakou
+záhadnou zprávu obsahujÃcà frázi
<systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
</para></question>
<answer><para>
-Právì jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
-nikoli nám. Z nìjakého dùvodu se zdá, ¾e <application>MPlayer</application>
-èasto spou¹tí chyby kompileru. Pøesto je v¹ak nebudeme odstraòovat, ani je
-v na¹ich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout tìmto problémùm,
-zùstaòte vìrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
-nebo èasto upgradujte.
+PrávÄ jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
+<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosÃm týmu gcc</ulink>,
+nikoli nám. Z nÄjakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
+Äasto spouÅ¡tà chyby kompileru. PÅesto je vÅ¡ak nebudeme odstraÅovat, ani je
+v naÅ¡ich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout tÄmto problémům,
+zůstaÅte vÄrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilnÃ,
+nebo Äasto upgradujte.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Existují binární (RPM/Debian) balíèky <application>MPlayer</application>u?
+Existujà binárnà (RPM/Debian) balÃÄky <application>MPlayer</application>u?
</para></question>
<answer><para>
Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
@@ -99,11 +99,11 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
+Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
Athlonu?
</para></question>
<answer><para>
-Vyzkou¹ejte následující volby configure:
+VyzkouÅ¡ejte následujÃcà volby configure:
<screen>
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
@@ -112,254 +112,254 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Configure skonèí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
+Configure skonÄà s následujÃcÃm textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Va¹e gcc není správnì nainstalováno, detaily naleznete v souboru
+VaÅ¡e gcc nenà správnÄ nainstalováno, detaily naleznete v souboru
<filename>configure.log</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/pou¾iji ovladaè
+Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladaÄ
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
-Pøeètìte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
+PÅeÄtÄte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Bìhem 'make', si <application>MPlayer</application> stì¾uje na chybìjící
-X11 knihovny. Tomu nerozumím, v¾dy» <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
+BÄhem 'make', si <application>MPlayer</application> stÄžuje na chybÄjÃcÃ
+X11 knihovny. Tomu nerozumÃm, vždyÅ¥ <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
</para></question>
<answer><para>
-... ale nemáte nainstalován vývojáøský (dev/devel) balíèek pro X11.
-Nebo ne správnì.
-V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
+... ale nemáte nainstalován vývojáÅský (dev/devel) balÃÄek pro X11.
+Nebo ne správnÄ.
+V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
-v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se pøesvìdète,
-¾e symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to mù¾e být
-problém v systémech Mandrake).
+v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se pÅesvÄdÄte,
+že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
+<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existujà (to může být
+problém v systémech Mandrake).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Kompilace na Mac OS 10.3 vede k nìkolika linkovacím chybám</para></question>
+Kompilace na Mac OS 10.3 vede k nÄkolika linkovacÃm chybám</para></question>
<answer><para>
-Chyba linkování, kterou zakou¹íte vypadá nejspí¹ takto:
+Chyba linkovánÃ, kterou zakouÅ¡Ãte vypadá nejspÃÅ¡ takto:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
-Tento problém pùsobí vývojáøi Apple, kteøí pou¾ívají 10.4 pro kompilaci
-svého software a distribuují binárky u¾ivatelùm 10.3 pøes
+Tento problém působà vývojáÅi Apple, kteÅà použÃvajà 10.4 pro kompilaci
+svého software a distribuujà binárky uživatelům 10.3 pÅes
Software Update.
-Nedefinované symboly jsou pøítomny v Mac OS 10.4,
+Nedefinované symboly jsou pÅÃtomny v Mac OS 10.4,
ale nikoli 10.3.
-Jedním z øe¹ení mù¾e být downgrade na QuickTime 7.0.1.
-Následující øe¹ení je v¹ak lep¹í.
+JednÃm z ÅeÅ¡enà může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
+NásledujÃcà ÅeÅ¡enà je vÅ¡ak lepÅ¡Ã.
</para><para>
-Stáhnìte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">star¹í verzi framevorkù</ulink>.
-Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
+StáhnÄte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starÅ¡Ã verzi framevorků</ulink>.
+ZÃskáte zde komprimovaný soubor obsahujÃcà QuickTime
7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para><para>
-Rozbalte soubory nìkde mimo adresáø System.
-(èili neinstalujte tyto frameworky do svého
+Rozbalte soubory nÄkde mimo adresáŠSystem.
+(Äili neinstalujte tyto frameworky do svého
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Pou¾ití tìchto star¹ích verzí slou¾í jen k obejití linkovacích chyb!)
+Použità tÄchto starÅ¡Ãch verzà sloužà jen k obejità linkovacÃch chyb!)
<screen>
gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
-V config.mak byste mìli pøidat
+V config.mak byste mÄli pÅidat
<systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
-do promìnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-Pokud pou¾íváte <application>X-Code</application>, mù¾ete prostì zvolit tyto
-frameworky místo systémových.
+do promÄnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
+Pokud použÃváte <application>X-Code</application>, můžete prostÄ zvolit tyto
+frameworky mÃsto systémových.
</para><para>
-Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude vyu¾ívat
-framework nainstalovaný na va¹em systému pøes dynamické linkování
-provádìné za bìhu.
-(Mù¾ete si to ovìøit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
+Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využÃvat
+framework nainstalovaný na vaÅ¡em systému pÅes dynamické linkovánÃ
+provádÄné za bÄhu.
+(Můžete si to ovÄÅit pomocà <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-general">
-<title>Obecné dotazy</title>
+<title>Obecné dotazy</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Existují nìjaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
+Existujà nÄjaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Ano. Podívejte se do sekce
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
-na¹í domácí stránky.
+Ano. PodÃvejte se do sekce
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencÃ</ulink>
+našà domácà stránky.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Na¹el/na¹la jsem odpornou chybu kdy¾ jsem chtìl(a) pøehrát svùj oblíbený film!
-Jak mám dát zprávu?
+NaÅ¡el/naÅ¡la jsem odpornou chybu když jsem chtÄl(a) pÅehrát svůj oblÃbený film!
+Jak mám dát zprávu?
</para></question>
<answer><para>
-Pøeètìte si prosím
-<link linkend="bugreports">postupy hlá¹ení chyb</link>
-a následujte instrukce.
+PÅeÄtÄte si prosÃm
+<link linkend="bugreports">postupy hlášenà chyb</link>
+a následujte instrukce.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mám potí¾e s pøehráváním souborù s ... kodekem. Mohu je pou¾ívat?
+Mám potÞe s pÅehrávánÃm souborů s ... kodekem. Mohu je použÃvat?
</para></question>
<answer><para>
-Provìøte
+ProvÄÅte
<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
-pokud neobsahuje vá¹ kodek, pøeètìte si
+pokud neobsahuje váš kodek, pÅeÄtÄte si
<link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>,
-zvlá¹tì <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
-a kontaktujte nás.
+zvláštÄ <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
+a kontaktujte nás.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Pøi startu pøehrávání dostanu následující hlá¹ku, ale jinak v¹e vypadá dobøe:
+PÅi startu pÅehrávánà dostanu následujÃcà hlášku, ale jinak vÅ¡e vypadá dobÅe:
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Potøebujete speciálnì nastavené jádro, abychom mohli pou¾ít
-RTC èasování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> èásti
+PotÅebujete speciálnÄ nastavené jádro, abychom mohli použÃt
+RTC ÄasovánÃ. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> Äásti
dokumentace.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak si mohu udìlat snímek obrazovky?
+Jak si mohu udÄlat snÃmek obrazovky?
</para></question>
<answer><para>
-Abyste si mohli udìlat snímek, musíte pou¾ít video výstupní rozhraní, které
-nepou¾ívá pøekrývání. Jde to napøíklad pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
+Abyste si mohli udÄlat snÃmek, musÃte použÃt video výstupnà rozhranÃ, které
+nepoužÃvá pÅekrývánÃ. Jde to napÅÃklad pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
</para>
<para>
-Alternativnì mù¾ete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
+AlternativnÄ můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
<systemitem>screenshot</systemitem>
-(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlaèítko <keycap>s</keycap>
-pro sejmutí obrazu.
+(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlaÄÃtko <keycap>s</keycap>
+pro sejmutà obrazu.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co znamenají èísla na stavovém øádku?
+Co znamenajà ÄÃsla na stavovém Åádku?
</para></question>
<answer><para>
-Pøíklad:
+PÅÃklad:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
<variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
-<listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
+<listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
-<listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
+<listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
-<listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpo¾dìní (delay))</para></listitem>
+<listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždÄnà (delay))</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
-<listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
+<listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
-<listitem><para>snímkù pøehráno/dekódováno (poèítáno od posledního pøevíjení)</para></listitem>
+<listitem><para>snÃmků pÅehráno/dekódováno (poÄÃtáno od poslednÃho pÅevÃjenÃ)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
-<listitem><para>zatí¾ení CPU video kodekem v procentech
- (pøi slice renderování a direct renderování zahrnuje i
+<listitem><para>zatÞenà CPU video kodekem v procentech
+ (pÅi slice renderovánà a direct renderovánà zahrnuje i
video_out)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>video_out zatí¾ení CPU</para></listitem>
+<listitem><para>video_out zatÞenà CPU</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>procentuální zatí¾ení CPU audio kodekem</para></listitem>
+<listitem><para>procentuálnà zatÞenà CPU audio kodekem</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>poèet zahozených snímkù pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
+<listitem><para>poÄet zahozených snÃmků pro zachovánà A-V synchronizace</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuální úroveò postprocesingu obrazu (pøi pou¾ití
+<listitem><para>aktuálnà úroveÅ postprocesingu obrazu (pÅi použitÃ
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuální naplnìní vyrovnávací pamìti (bì¾nì okolo 50%)</para></listitem>
+<listitem><para>aktuálnà naplnÄnà vyrovnávacà pamÄti (bÄžnÄ okolo 50%)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>rychlost pøehrávání v násobcích pùvodní rychlosti</para></listitem>
+<listitem><para>rychlost pÅehrávánà v násobcÃch původnà rychlosti</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-Vìt¹ina z nich je urèena pro ladìní chyb. Pou¾ijte volbu <option>-quiet</option>,
+VÄtÅ¡ina z nich je urÄena pro ladÄnà chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
aby zmizely.
-U nìkterých souborù mù¾ete vidìt, ¾e zatí¾ení CPU video_outem je nulové (0%).
-To proto, ¾e je volán pøímo video kodekem a nelze jej mìøit oddìlenì.
-Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl pøi pøehrávání souboru
-do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zaøízení.
+U nÄkterých souborů můžete vidÄt, že zatÞenà CPU video_outem je nulové (0%).
+To proto, že je volán pÅÃmo video kodekem a nelze jej mÄÅit oddÄlenÄ.
+Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdÃl pÅi pÅehrávánà souboru
+do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupnÃho zaÅÃzenÃ.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Objevuje se chybová zpráva o chybìjícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Objevuje se chybová zpráva o chybÄjÃcÃm souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
-Stáhnìte si a nainstalujte binární kodeky z na¹í
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
+StáhnÄte si a nainstalujte binárnà kodeky z naÅ¡Ã
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zaøídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
-pou¾ívám pro konkrétní soubor, napø. <filename>film.avi</filename>?
+Jak zaÅÃdit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
+použÃvám pro konkrétnà soubor, napÅ. <filename>film.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
-Vytvoøte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
-tento soubor a umístìte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-nebo do adresáøe s filmem.
+VytvoÅte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
+tento soubor a umÃstÄte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
+nebo do adresáÅe s filmem.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Titulky jsou hezké, nejkrásnìj¹í jaké jsem vidìl, ale zpomalují pøehrávání!
-Vím ¾e je to nepravdìpodobné ...
+Titulky jsou hezké, nejkrásnÄjÅ¡Ã jaké jsem vidÄl, ale zpomalujà pÅehrávánÃ!
+VÃm že je to nepravdÄpodobné ...
</para></question>
<answer><para>
-Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
-a nahraïte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
+Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
+a nahraÄte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlaèítkem, ale nemám pøístup
-k ¾ádné z polo¾ek!
+Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlaÄÃtkem, ale nemám pÅÃstup
+k žádné z položek!
</para></question>
<answer><para>
-Pou¾íváte FVWM? Zkuste následující:
+PoužÃváte FVWM? Zkuste následujÃcÃ:
<orderedlist>
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
<listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
@@ -370,7 +370,7 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
+Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadÃ?
</para></question>
<answer><para>
Use:
@@ -380,35 +380,35 @@
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Potí¾e s pøehráváním</title>
+<title>PotÞe s pÅehrávánÃm</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Nemohu pøijít na pøíèinu nìjakého podivného problému pøi pøehrávání.
+Nemohu pÅijÃt na pÅÃÄinu nÄjakého podivného problému pÅi pÅehrávánÃ.
</para></question>
<answer><para>
-Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
+Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobnì? Odstraòte jej, proto¾e
-zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou zpùsobit obskurní
-potí¾e a jsou zamý¹leny jen pro pou¾ití vývojáøi pracujícími na podpoøe kodekù.
-Tento soubor má pøednost pøed vestavìným nastavením kodekù
-<application>MPlayer</application>u, co¾ zpùsobí katastrofu, jakmile dojde
-k nekompatibilním zmìnám v nových verzích programu.
-Pokud není pou¾íván experty, jedná se jistou cestu do pekel, pùsobící
-náhodné a tì¾ko odhalitelné pády aplikace a problémy s pøehráváním.
-Pokud jej tedy stále je¹tì nìkde máte, ihned se jej zbavte.
+<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobnÄ? OdstraÅte jej, protože
+zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurnÃ
+potÞe a jsou zamýšleny jen pro použità vývojáÅi pracujÃcÃmi na podpoÅe kodeků.
+Tento soubor má pÅednost pÅed vestavÄným nastavenÃm kodeků
+<application>MPlayer</application>u, což způsobà katastrofu, jakmile dojde
+k nekompatibilnÃm zmÄnám v nových verzÃch programu.
+Pokud nenà použÃván experty, jedná se jistou cestu do pekel, působÃcÃ
+náhodné a tÄžko odhalitelné pády aplikace a problémy s pÅehrávánÃm.
+Pokud jej tedy stále jeÅ¡tÄ nÄkde máte, ihned se jej zbavte.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak dostanu titulky do èerných okrajù kolem filmu?
+Jak dostanu titulky do Äerných okrajů kolem filmu?
</para></question>
<answer><para>
-Pou¾ijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro roz¹íøení vertikálního
-rozmìru oblasti do které je film renderován a umístìte film do její horní èásti,
-napøíklad:
+Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozÅ¡ÃÅenà vertikálnÃho
+rozmÄru oblasti do které je film renderován a umÃstÄte film do jejà hornà Äásti,
+napÅÃklad:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
</screen>
@@ -416,17 +416,17 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
+Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
</para></question>
<answer><para>
-Musíte pou¾ít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
-(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulkù) nebo <option>-slang</option>
-(jazyk titulkù), napøíklad:
+MusÃte použÃt <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
+(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
+(jazyk titulků), napÅÃklad:
<screen>
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
</screen>
-Chcete-li vìdìt jaké jsou k dispozici:
+Chcete-li vÄdÄt jaké jsou k dispozici:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
@@ -436,19 +436,19 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Zkou¹ím pøehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaøí se mi to.
+ZkouÅ¡Ãm pÅehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaÅà se mi to.
</para></question>
<answer><para>
-Zkuste pøehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
+Zkuste pÅehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Stáhnul jsem si film pøes P2P sí» ale nefunguje!
+Stáhnul jsem si film pÅes P2P sÃÅ¥ ale nefunguje!
</para></question>
<answer><para>
-Vá¹ soubor je po¹kozený nebo fale¹ný. Pokud jej máte od kámo¹e a jemu funguje,
+Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
zkuste si porovnat
<application>md5sum</application> hashe.
</para></answer>
@@ -456,50 +456,50 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Nedaøí se mi pøimìt titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
+NedaÅÃ se mi pÅimÄt titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
</para></question>
<answer><para>
-Ujistìte se, ¾e máte správnì nainstalovány fonty. Znovu proveïte kroky v èásti
+UjistÄte se, že máte správnÄ nainstalovány fonty. Znovu proveÄte kroky v Äásti
<link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace.
-Pokud pou¾íváte TrueType fonty, ovìøte zda máte nainstalovánu
+Pokud použÃváte TrueType fonty, ovÄÅte zda máte nainstalovánu
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
-Dal¹í postup zahrnuje provìøení va¹ich titulkù v textovém editoru nebo v jiných
-pøehrávaèích. Také je zkuste pøevézt do jiného formátu.
+DalÅ¡Ã postup zahrnuje provÄÅenà vaÅ¡ich titulků v textovém editoru nebo v jiných
+pÅehrávaÄÃch. Také je zkuste pÅevézt do jiného formátu.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Proè <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
+ProÄ <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
</para></question>
<answer><para>
-Ve Fedoøe je ¹patná spolupráce mezi exec-shieldem,
-prelinkem a jakoukoli aplikací pou¾ívající Windows DLL
+Ve FedoÅe je Å¡patná spolupráce mezi exec-shieldem,
+prelinkem a jakoukoli aplikacà použÃvajÃcà Windows DLL
(tak jako <application>MPlayer</application>).
</para>
<para>
-Problém je v tom, ¾e exec-shield znáhodní naèítací adresy v¹ech systémových
-knihoven. Toto znáhodnìní nastane v dobì pøedlinkování (prelink time)(jednou
-za dva týdny).
+Problém je v tom, že exec-shield znáhodnà naÄÃtacà adresy vÅ¡ech systémových
+knihoven. Toto znáhodnÄnà nastane v dobÄ pÅedlinkovánà (prelink time)(jednou
+za dva týdny).
</para>
<para>
-Kdy¾ se <application>MPlayer</application> pokou¹í nahrát Windows DLL, chce ji
-umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale ji¾ je dùle¾itá
-systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
+Když se <application>MPlayer</application> pokoušà nahrát Windows DLL, chce ji
+umÃstit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
+systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
zhavaruje.
-(Typickým projevem je segmentation fault pøi pokusu o pøehrání
-Windows Media 9 souborù.)
+(Typickým projevem je segmentation fault pÅi pokusu o pÅehránÃ
+Windows Media 9 souborů.)
</para>
<para>
-Pokud narazíte na tento problém, máte dvì mo¾nosti:
+Pokud narazÃte na tento problém, máte dvÄ možnosti:
<itemizedlist>
-<listitem><para>Poèkat dva týdny. Mo¾ná to bude opìt fungovat.</para></listitem>
-<listitem><para>Pøelinkovat v¹echny knihovny systému s odli¹nými prelink
+<listitem><para>PoÄkat dva týdny. Možná to bude opÄt fungovat.</para></listitem>
+<listitem><para>PÅelinkovat vÅ¡echny knihovny systému s odliÅ¡nými prelink
volbami.
Zde jsou instrukce krok za krokem:</para>
<para>
<orderedlist>
-<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a zmìòte</para>
+<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a zmÄÅte</para>
<para>
<programlisting>
PRELINK_OPTS=-mR
@@ -514,11 +514,11 @@
</listitem>
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
-(To pøelinkuje v¹echny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
+(To pÅelinkuje vÅ¡echny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
</para></listitem>
<listitem>
<para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
-(Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
+(Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -530,119 +530,119 @@
<qandaentry>
<question><para>
-<application>MPlayer</application> zhavaruje s hlá¹kou
+<application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
nebo
-<screen>MPlayer pøeru¹en signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
+<screen>MPlayer pÅeruÅ¡en signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Nepou¾ívejte <application>MPlayer</application> na CPU odli¹ném ne¾ na jakém
-byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za bìhu
+NepoužÃvejte <application>MPlayer</application> na CPU odliÅ¡ném než na jakém
+byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcà CPU za bÄhu
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Kdy¾ zkou¹ím grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
+Když zkouÅ¡Ãm grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
programech je to OK.
</para></question>
<answer><para>
-Pravdìpodobnì va¹e karta hlásí nìkteré barevné re¾imy jako podporované,
-i kdy¾ je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
+PravdÄpodobnÄ vaÅ¡e karta hlásà nÄkteré barevné režimy jako podporované,
+i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 mÃsto výchozÃho
YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dostávám podivné procentní hodnoty (pøíli¹ velké) pøi pøehrávání na notebooku.
+Dostávám podivné procentnà hodnoty (pÅÃliÅ¡ velké) pÅi pÅehrávánà na notebooku.
</para></question>
<answer><para>
-To je práce power managementu / systému ¹etøícímu energií va¹eho notebooku
-(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnìj¹ího napájení
-<emphasis role="bold">pøed</emphasis> zapnutím notebooku. Mù¾ete také
-zkusit zda vám pomù¾e
+To je práce power managementu / systému Å¡etÅÃcÃmu energià vaÅ¡eho notebooku
+(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnÄjÅ¡Ãho napájenÃ
+<emphasis role="bold">pÅed</emphasis> zapnutÃm notebooku. Můžete také
+zkusit zda vám pomůže
<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(rozhraní k SpeedStep pro Linux).
+(rozhranà k SpeedStep pro Linux).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Synchronizace zvuku a videa se úplnì rozpadne kdy¾ spustím
+Synchronizace zvuku a videa se úplnÄ rozpadne když spustÃm
<application>MPlayer</application> jako root na notebooku.
-Kdy¾ jej spustí jako u¾ivatel, pracuje normálnì.
+Když jej spustà jako uživatel, pracuje normálnÄ.
</para></question>
<answer><para>
-Toto je opìt práce power managementu (viz vý¹). Zapnìte externí napájení
-<emphasis role="bold">pøed</emphasis> zapnutím notebooku, nebo pou¾ijte
+Toto je opÄt práce power managementu (viz výš). ZapnÄte externà napájenÃ
+<emphasis role="bold">pÅed</emphasis> zapnutÃm notebooku, nebo použijte
volbu <option>-nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Pøi pøehrávání souboru se zaène pøehrávání zadrhávat a dostanu následující
-hlá¹ení:
+PÅi pÅehrávánà souboru se zaÄne pÅehrávánà zadrhávat a dostanu následujÃcÃ
+hlášenÃ:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
nebo
-<screen>Detekován ¹patnì prokládaný AVI soubor – pøepínám do re¾imu -ni...</screen>
+<screen>Detekován Å¡patnÄ prokládaný AVI soubor – pÅepÃnám do režimu -ni...</screen>
</para></question>
<answer><para>
-©patnì prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
+Å patnÄ prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
Zkuste <option>-nocache</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Potí¾e video/audio ovaldaèe (vo/ao)</title>
+<title>PotÞe video/audio ovaldaÄe (vo/ao)</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Kdy¾ pøejdu do celoobrazovkového re¾imu, dostanu pouze èerné okraje kolem
-obrazu bez jeho zvìt¹ení na celou obrazovku.
+Když pÅejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze Äerné okraje kolem
+obrazu bez jeho zvÄtÅ¡enà na celou obrazovku.
</para></question>
<answer><para>
-Va¹e výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové ¹kálování a proto¾e
-softwarové ¹kálování mù¾e být neskuteènì pomalé, nezapíná jej
-<application>MPlayer</application> automaticky. Pravdìpodobnì pou¾íváte
-rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>.
-Zkuste pøidat <option>-vo xv</option> do pøíkazového øádku, nebo si
-najdìte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
-výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
-explicitnì zapne softwarové ¹kálování.
+Vaše výstupnà video rozhranà nepodporuje hardwarové škálovánà a protože
+softwarové Å¡kálovánà může být neskuteÄnÄ pomalé, nezapÃná jej
+<application>MPlayer</application> automaticky. PravdÄpodobnÄ použÃváte
+rozhranà <systemitem>x11</systemitem> mÃsto <systemitem>xv</systemitem>.
+Zkuste pÅidat <option>-vo xv</option> do pÅÃkazového Åádku, nebo si
+najdÄte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativnà video
+výstupnà rozhranÃ. Volba <option>-zoom</option>
+explicitnÄ zapne softwarové Å¡kálovánÃ.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Právì jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Kdy¾ chci v¹ak
-otevøít video soubor, nastane fatální chyba:
+PrávÄ jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci vÅ¡ak
+otevÅÃt video soubor, nastane fatálnà chyba:
<screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
</screen>
nebo
<screen>
-Selhalo otevøení/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
+Selhalo otevÅenÃ/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhranÃ.
</screen>
-Jak mohu vyøa¹it své problémy?
+Jak mohu vyÅaÅ¡it své problémy?
</para></question>
<answer><para>
-Zmìòte své video výstupní zaøízení. Spus»te následující pøíkaz, abyste
-dostali seznam dostupných video rozhraní:
+ZmÄÅte své video výstupnà zaÅÃzenÃ. SpusÅ¥te následujÃcà pÅÃkaz, abyste
+dostali seznam dostupných video rozhranÃ:
<screen>
mplayer -vo help
</screen>
-Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, pøidejte jej
-do svého konfiguraèního souboru. Pøidejte
+Jakmile jste si vybrali správné video výstupnà rozhranÃ, pÅidejte jej
+do svého konfiguraÄnÃho souboru. PÅidejte
<programlisting>
- vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
+ vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
</programlisting>
do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
+vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
</programlisting>
do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
</para></answer>
@@ -650,125 +650,125 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Mám problémy s <replaceable>[vá¹ okenní mana¾er]</replaceable>
-a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 re¾imy ...
+Mám problémy s <replaceable>[váš okennà manažer]</replaceable>
+a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
</para></question>
<answer><para>
-Pøeètìte si <link linkend="bugreports">postup hlá¹ení chyb</link> a po¹lete nám
-správné hlá¹ení chyby.
-Rovnì¾ zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
+PÅeÄtÄte si <link linkend="bugreports">postup hlášenà chyb</link> a poÅ¡lete nám
+správné hlášenà chyby.
+RovnÄž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Zvuk se bìhem pøehrávání AVI souboru rozejde s videem.
+Zvuk se bÄhem pÅehrávánà AVI souboru rozejde s videem.
</para></question>
<answer><para>
Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
-nezlep¹í, pøeètìte si
-<link linkend="bugreports">postup hlá¹ení chyb</link>
+nezlepÅ¡Ã, pÅeÄtÄte si
+<link linkend="bugreports">postup hlášenà chyb</link>
a nahrejte soubor na FTP.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mùj poèítaè pøehrává MS DivX AVI s rozli¹eními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
-pøíli¹ pomalu. Kdy¾ pou¾iji volbu <option>-nosound</option>, v¹e je v poøádku
+Můj poÄÃtaÄ pÅehrává MS DivX AVI s rozliÅ¡enÃmi ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
+pÅÃliÅ¡ pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vÅ¡e je v poÅádku
(jen bez zvuku).
</para></question>
<answer><para>
-Vá¹ poèítaè je pøíli¹ pomalý, nebo máte vadný ovladaè zvukové karty. Prostudujte
-si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemù¾ete zvý¹it výkon.
+Váš poÄÃtaÄ je pÅÃliÅ¡ pomalý, nebo máte vadný ovladaÄ zvukové karty. Prostudujte
+si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu pou¾ít <application>dmix</application> spolu s
+Jak mohu použÃt <application>dmix</application> spolu s
<application>MPlayer</application>em?
</para></question>
<answer><para>
-Poté co nastavíte
+Poté co nastavÃte
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-musíte pou¾ít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
+musÃte použÃt <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nemám zvuk pøi pøehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
+Nemám zvuk pÅi pÅehrávánà videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
- audio_setup: Nelze otevøít audio zaøízení /dev/dsp: Zaøízení nebo rozhraní je ji¾ pou¾íváno
- nelze otevøít/inicializovat audio zaøízení -> BEZ ZVUKU
+ audio_setup: Nelze otevÅÃt audio zaÅÃzenà /dev/dsp: ZaÅÃzenà nebo rozhranà je již použÃváno
+ nelze otevÅÃt/inicializovat audio zaÅÃzenà -> BEZ ZVUKU
Audio: bez zvuku!!!
- Zaèínám pøehrávat...
+ ZaÄÃnám pÅehrávat...
</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Máte spu¹tìno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
-zvukový démon, nebo pou¾ijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
-<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> pou¾il aRts
+Máte spuÅ¡tÄno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
+zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
+<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts
nebo ESD.
-Mo¾ná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
-OSS, nebo naøiïte pou¾ití výstupního rozhraní ALSA pøidáním volby
-<option>-ao alsa</option> do pøíkazového øádku.
+Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
+OSS, nebo naÅiÄte použità výstupnÃho rozhranà ALSA pÅidánÃm volby
+<option>-ao alsa</option> do pÅÃkazového Åádku.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze èernou
-obrazovku a nic se nedìje. Asi po minutì se video spustí.
+Pokus spustÃm <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze Äernou
+obrazovku a nic se nedÄje. Asi po minutÄ se video spustÃ.
</para></question>
<answer><para>
-Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zaøízení. Buï èekejte a¾ se video spustí,
-nebo zaka¾te démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li pou¾ít aRts zvuk,
-nastavte výstup zvuku pøes na¹e nativní aRts zvukové rozhraní
-(<option>-ao arts</option>). Pokud sel¾e, nebo není zakompilováno, zjuste SDL
-(<option>-ao sdl</option>). Ujistìte se v¹ak, ¾e va¹e SDL umí pracovat s aRts
-zvukem. Dal¹í mo¾ností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
+Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zaÅÃzenÃ. BuÄ Äekejte až se video spustÃ,
+nebo zakažte démona aRts v ovládacÃm centru. Chcete-li použÃt aRts zvuk,
+nastavte výstup zvuku pÅes naÅ¡e nativnà aRts zvukové rozhranÃ
+(<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo nenà zakompilováno, zjuste SDL
+(<option>-ao sdl</option>). UjistÄte se vÅ¡ak, že vaÅ¡e SDL umà pracovat s aRts
+zvukem. Dalšà možnostà je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mám problémy s A/V synchronizací. Nìkteré mé AVI hrají dobøe, ale nìkteré
-s dvojnásobnou rychlostí!
+Mám problémy s A/V synchronizacÃ. NÄkteré mé AVI hrajà dobÅe, ale nÄkteré
+s dvojnásobnou rychlostÃ!
</para></question>
<answer><para>
-Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladaè. Nejspí¹ je pevnì nastavena na
-44100Hz a vy se pokou¹íte pøehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
+Máte vadnou zvukovou kartu nebo jejà ovladaÄ. NejspÃÅ¡ je pevnÄ nastavena na
+44100Hz a vy se pokouÅ¡Ãte pÅehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
<systemitem>resample</systemitem>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Kdy¾ pøehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
-<application>MPlayer</application> havaruje s hlá¹kou:
+Když pÅehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
+<application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
nebo
-<screen>DEMUXER: Pøíli¹ mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketù ve vyrovnávací pamìti!</screen>
+<screen>DEMUXER: PÅÃliÅ¡ mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávacà pamÄti!</screen>
</para></question>
<answer><para>
-To mù¾e mít nìkolik pøíèin.
+To může mÃt nÄkolik pÅÃÄin.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Vá¹ CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
-sbìrnice je pøíli¹ pomalá. <application>MPlayer</application> v tom pøípadì
-vypí¹e hlá¹ku (a poèet zahozených snímkù rychle narùstá).
+Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
+sbÄrnice je pÅÃliÅ¡ pomalá. <application>MPlayer</application> v tom pÅÃpadÄ
+vypÃÅ¡e hlášku (a poÄet zahozených snÃmků rychle narůstá).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud je to AVI, mo¾ná je ¹patnì prokládané. Zkuste to obejít
+Pokud je to AVI, možná je Å¡patnÄ prokládané. Zkuste to obejÃt
volbou <option>-ni</option>.
-Nebo mù¾e mít ¹patnou hlavièku, v tom pøípadì mù¾e pomoci
+Nebo může mÃt Å¡patnou hlaviÄku, v tom pÅÃpadÄ může pomoci
<option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ovladaè va¹í zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
+OvladaÄ vaÅ¡Ã zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
@@ -776,49 +776,49 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak se zbavím A/V desynchronizace pøi pøevíjení v RealMedia proudech?
+Jak se zbavÃm A/V desynchronizace pÅi pÅevÃjenà v RealMedia proudech?
</para></question>
<answer><para>
-<option>-mc 0.1</option> mù¾e pomoci.
+<option>-mc 0.1</option> může pomoci.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Pøehrávání DVD</title>
+<title>PÅehrávánà DVD</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Co¾ takhle DVD navigace/nabídky?
+Což takhle DVD navigace/nabÃdky?
</para></question>
<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky záva¾ným
-omezením svého návrhu znemo¾òujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
-interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
-muset pou¾ít jiný pøehrávaè jako <application>xine</application>,
+<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabÃdky dÃky závažným
+omezenÃm svého návrhu znemožÅujÃcÃm správné nakládánà se stabilnÃmi obrázky a
+interaktivnÃm obsahem. Pokud chcete mÃt své oblÃbené nabÃdky (menu), budete
+muset použÃt jiný pÅehrávaÄ jako <application>xine</application>,
<application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
-Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
-ji naprogramovat, ale uvìdomte si, ¾e to bude velká akce.
+Pokud chcete mÃt DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musÃte si
+ji naprogramovat, ale uvÄdomte si, že to bude velká akce.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nepøehraji ¾ádná souèasná DVD od Sony Pictures/BMG.
+NepÅehraji žádná souÄasná DVD od Sony Pictures/BMG.
</para></question>
<answer><para>
-To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám umìle defektní disk.
-Jediný zpùsob, jak pøehrávat tato DVD je obcházet ¹patné bloky na disku
-pou¾itím DVDnav místo mpdvdkit2.
-Toho lze dosáhnout kompilací MPlayeru s podporou DVDnav a následnì
-zámìnou dvd:// za dvdnav:// na pøíkazovém øádku.
-DVDnav se zatím vzájemnì vyluèuje s mpdvdkit2, tak¾e musíte configure skriptu
-pøedat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
+To je normálnÃ; byli jste podfouknuti a prodali vám umÄle defektnà disk.
+Jediný způsob, jak pÅehrávat tato DVD je obcházet Å¡patné bloky na disku
+použitÃm DVDnav mÃsto mpdvdkit2.
+Toho lze dosáhnout kompilacà MPlayeru s podporou DVDnav a následnÄ
+zámÄnou dvd:// za dvdnav:// na pÅÃkazovém Åádku.
+DVDnav se zatÃm vzájemnÄ vyluÄuje s mpdvdkit2, takže musÃte configure skriptu
+pÅedat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
+Co takhle titulky? Umà je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
</para></question>
<answer><para>
Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
@@ -827,114 +827,114 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
+Jak nastavÃm kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
</para></question>
<answer><para>
-Pou¾ijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
+Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nemohu pøehrát DVD, MPlayer skonèí nebo vypí¹e chyby "Encrypted VOB file!".
+Nemohu pÅehrát DVD, MPlayer skonÄà nebo vypÃÅ¡e chyby "Encrypted VOB file!".
</para></question>
<answer><para>
-CSS de¹ifrovací kód nepracuje s nìkterými DVD mechanikami, pokud správnì
-nenastavíte kód regionu. Viz odpovìï na pøedchozí otázku.
+CSS deÅ¡ifrovacà kód nepracuje s nÄkterými DVD mechanikami, pokud správnÄ
+nenastavÃte kód regionu. Viz odpovÄÄ na pÅedchozà otázku.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Musím být (setuid) root, abych mohl(a) pøehrávat DVD?
+MusÃm být (setuid) root, abych mohl(a) pÅehrávat DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Ne. Aèkoli musíte mít pøíslu¹ná práva k souboru DVD zaøízení
+Ne. AÄkoli musÃte mÃt pÅÃsluÅ¡ná práva k souboru DVD zaÅÃzenÃ
(v <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Je mo¾né pøehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
+Je možné pÅehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
</para></question>
<answer><para>
-Ano, vyzkou¹ejte volbu <option>-chapter</option>.
+Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Pøehrávání DVD je zdlouhavé!
+PÅehrávánà DVD je zdlouhavé!
</para></question>
<answer><para>
-Pou¾ijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
-zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
-(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
+Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
+zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocà nástroje <command>hdparm</command>
+(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu pøehrát/enkódovat
+ZkopÃroval(a) jsem DVD pomocà vobcopy. Jak jej mohu pÅehrát/enkódovat
z harddisku?
</para></question>
<answer><para>
-Pou¾ijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáøe, které
-obsahují soubory:
+Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavenà adresáÅe, které
+obsahujà soubory:
<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáøe</replaceable>
+mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáÅe</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
-<title>Po¾adavky na vlastnosti</title>
+<title>Požadavky na vlastnosti</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím pøevíjet,
-nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
-Rád(a) bych pøevíjel(a) film v pauze.
+Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusÃm pÅevÃjet,
+nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
+Rád(a) bych pÅevÃjel(a) film v pauze.
</para></question>
<answer><para>
-Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
-V¹echny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
+Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
+VÅ¡echny pokusy zatÃm selhaly, ale patche jsou vÃtány.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Rád(a) bych pøevíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
+Rád(a) bych pÅevÃjel(a) o +/- 1 snÃmek mÃsto o 10 sekund.
</para></question>
<answer><para>
-Mù¾ete se posunout o jedno pole vpøed stiskem <keycap>.</keycap>.
-Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
-Krokování zpìt pravdìpodobnì nebude v dohledné dobì implementováno.
+Můžete se posunout o jedno pole vpÅed stiskem <keycap>.</keycap>.
+Pokud nenà film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
+Krokovánà zpÄt pravdÄpodobnÄ nebude v dohledné dobÄ implementováno.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Enkódování</title>
+<title>EnkódovánÃ</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu enkódovat?
+Jak mohu enkódovat?
</para></question>
<answer><para>
-Pøeètìte si sekci
+PÅeÄtÄte si sekci
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
+Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
</para></question>
<answer><para>
-Jakmile jste vybrali svùj titul a ujistili se, ¾e jej lze dobøe pøehrát
-<application>MPlayer</application>em, pou¾ijte volbu <option>-dumpstream</option>.
-Napøíklad:
+Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobÅe pÅehrát
+<application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
+NapÅÃklad:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
</screen>
@@ -945,98 +945,98 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak vytvoøím (S)VCD automaticky?
+Jak vytvoÅÃm (S)VCD automaticky?
</para></question>
<answer><para>
-Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáøe
-<filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí nìj mù¾ete enkódovat DVD
-nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit pøímo na CD.
+Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáÅe
+<filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocà nÄj můžete enkódovat DVD
+nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit pÅÃmo na CD.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak vytvoøím (S)VCD?
+Jak vytvoÅÃm (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Novìj¹í verze <application>MEncoder</application>u umí pøímo generovat
-MPEG-2 soubory, které mohou být pou¾ity jako základ pro vytvoøení VCD nebo SVCD
-a mìly by být pøehratelné jak jsou na v¹ech platformách (napøíklad pro
-sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými poèítaèovì negramotnými pøáteli).
-Více informací naleznete v sekci
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Pou¾ití MEncoderu pro vytvoøení VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborù</link>.
+NovÄjÅ¡Ã verze <application>MEncoder</application>u umà pÅÃmo generovat
+MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoÅenà VCD nebo SVCD
+a mÄly by být pÅehratelné jak jsou na vÅ¡ech platformách (napÅÃklad pro
+sdÃlenà videa z digitálnÃho kamkodéru se svými poÄÃtaÄovÄ negramotnými pÅáteli).
+VÃce informacà naleznete v sekci
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použità MEncoderu pro vytvoÅenà VCD/SVCD/DVD-kompatibilnÃch souborů</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak spojím dva video soubory?
+Jak spojÃm dva video soubory?
</para></question>
<answer><para>
-MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou ¹tìstí pøímo.
-Pro AVI soubory mù¾ete vyu¾ít podporu pro více souborù
+MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou Å¡tÄstà pÅÃmo.
+Pro AVI soubory můžete využÃt podporu pro vÃce souborů
v <application>MEncoder</application>u takto:
<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
+mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
</screen>
-To v¹ak bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozli¹ení a
-pou¾ívají stejný kodek.
-Také mù¾ete zkusit
+To vÅ¡ak bude pracovat pouze tehdy, majÃ-li soubory stejné rozliÅ¡enà a
+použÃvajà stejný kodek.
+Také můžete zkusit
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
-<application>avimerge</application> (souèást sady nástrojù
+<application>avimerge</application> (souÄást sady nástrojů
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
+Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládánÃm?
</para></question>
<answer><para>
-Abyste se zbavili nutnosti pou¾ívat <option>-idx</option> pro zprovoznìní
-pøevíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
-pøehrávání ¹patnì prokládaných souborù, pou¾ijte pøíkaz
+Abyste se zbavili nutnosti použÃvat <option>-idx</option> pro zprovoznÄnÃ
+pÅevÃjenà v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
+pÅehrávánà špatnÄ prokládaných souborů, použijte pÅÃkaz
<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable>
</screen>
-který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, pøièen¾ vygeneruje
-správný index a správnì ulo¾í data (opraví proklad).
-Tento zpùsob samozøejmì nedoká¾e odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
+který zkopÃruje video a audio proudy do nového AVI souboru, pÅiÄenž vygeneruje
+správný index a správnÄ uložà data (opravà proklad).
+Tento způsob samozÅejmÄ nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu opravit pomìr stran videa v AVI souboru?
+Jak mohu opravit pomÄr stran videa v AVI souboru?
</para></question>
<answer><para>
-Pomìr stran lze opravit díky volbì <application>MEncoder</application>u
-<option>-force-avi-aspect</option>, která pøepí¹e pomìr stran ulo¾ený
-v AVI OpenDML vprp hlavièce. Napøíklad:
+PomÄr stran lze opravit dÃky volbÄ <application>MEncoder</application>u
+<option>-force-avi-aspect</option>, která pÅepÃÅ¡e pomÄr stran uložený
+v AVI OpenDML vprp hlaviÄce. NapÅÃklad:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
+mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s po¹kozeným zaèátkem?
+Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poÅ¡kozeným zaÄátkem?
</para></question>
<answer><para>
-Hlavní problém, kdy¾ chcete enkódovat VOB soubor, který je po¹kozen
+Hlavnà problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-Navíc nìkteré formy ochrany proti kopírování pou¾ívané na DVD mohou
-být pova¾ovány za po¹kození obsahu.
+NavÃc nÄkteré formy ochrany proti kopÃrovánà použÃvané na DVD mohou
+být považovány za poškozenà obsahu.
</para></footnote>,
-je to, ¾e bude velmi tì¾ké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací.
-Jedna z mo¾ností je vystøihnout po¹kozenou èást a enkódovat jen
-èistou èást.
-Nejdøív musíte zjistit, kde èistá èást zaèíná:
+je to, že bude velmi tÄžké zÃskat enkódovaný soubor s perfektnà A/V synchronizacÃ.
+Jedna z možnostà je vystÅihnout poÅ¡kozenou Äást a enkódovat jen
+Äistou Äást.
+NejdÅÃv musÃte zjistit, kde Äistá Äást zaÄÃná:
<screen>
mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
</screen>
-Pak mù¾ete vytvoøit nový soubor obsahující pouze bezchybnou èást:
+Pak můžete vytvoÅit nový soubor obsahujÃcà pouze bezchybnou Äást:
<screen>
dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
</screen>
@@ -1045,25 +1045,25 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
+Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
</para></question>
<answer><para>
-Musíte správnì nastavit volbu <option>-sid</option>.
+MusÃte správnÄ nastavit volbu <option>-sid</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu enkódovat pouze nìkteré kapitoly z DVD?
+Jak mohu enkódovat pouze nÄkteré kapitoly z DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Pou¾ijte správnì volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>.
+Použijte správnÄ volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Zkou¹ím pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
+ZkouÅ¡Ãm pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
</para></question>
<answer><para>
Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
@@ -1072,123 +1072,123 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jakto ¾e je doporuèený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em
-záporný?
+Jakto že je doporuÄený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em
+záporný?
</para></question>
<answer><para>
-Proto¾e datový tok pøi kterém enkódujete audio je pøíli¹ velký, aby se film
-ve¹el na jakékoli CD. Ovìøte si, ¾e máte dobøe nainstalovaný libmp3lame.
+Protože datový tok pÅi kterém enkódujete audio je pÅÃliÅ¡ velký, aby se film
+veÅ¡el na jakékoli CD. OvÄÅte si, že máte dobÅe nainstalovaný libmp3lame.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) proto¾e pou¾ívá 1000 fps.
+Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože použÃvá 1000 fps.
</para></question>
<answer><para>
-Proto¾e ASF pou¾ívá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
-ji nastavit ruènì pomocí volby <option>-ofps</option>.
+Protože ASF použÃvá variabilnà snÃmkovou rychlost zatÃmco AVI pevnou, musÃte
+ji nastavit ruÄnÄ pomocà volby <option>-ofps</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak vlo¾ím titulky do výstupního souboru?
+Jak vložÃm titulky do výstupnÃho souboru?
</para></question>
<answer><para>
-Jen pøidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobnì volbu
-<option>-sid</option>) do pøíkazového øádku
+Jen pÅidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobnÄ volbu
+<option>-sid</option>) do pÅÃkazového Åádku
<application>MEncoder</application>u.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
+Jak zakóduji pouze zvuk z hudebnÃho videa?
</para></question>
<answer><para>
-Pøímo to není mo¾né, ale mù¾ete zkusit toto (v¹imnìte si
-<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci pøíkazu
+PÅÃmo to nenà možné, ale můžete zkusit toto (vÅ¡imnÄte si
+<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci pÅÃkazu
<command>mplayer</command>):
<screen>
mkfifo encode
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
- lame <replaceable>va¹e_volby</replaceable> encode hudba.mp3
+ lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3
rm encode
</screen>
-Toto vám umo¾òuje pou¾ít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
-jen zamìòte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v pøíkazu
-vý¹e.
+Toto vám umožÅuje použÃt jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
+jen zamÄÅte <command>lame</command> svým oblÃbeným enkodérem zvuku v pÅÃkazu
+výše.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Proè pøehrávaèe tøetích stran selhávají pøi pøehrávání MPEG-4 filmù enkódovaných
-<application>MEncoder</application>em pozdìj¹í verze ne¾ 1.0pre7?
+ProÄ pÅehrávaÄe tÅetÃch stran selhávajà pÅi pÅehrávánà MPEG-4 filmů enkódovaných
+<application>MEncoder</application>em pozdÄjÅ¡Ã verze než 1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
-enkódování MPEG-4, obvykle pøibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
-nastavovala FourCC na 'DIVX' pøi enkódování MPEG-4 videí
-(FourCC je AVI znaèka pro identifikaci software pou¾itého k enkódování a
-zamý¹leného software k pou¾ití pro dekódování videa).
-To vede mnoho lidí k názoru, ¾e
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativnà knihovna pro
+enkódovánà MPEG-4, obvykle pÅibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
+nastavovala FourCC na 'DIVX' pÅi enkódovánà MPEG-4 videÃ
+(FourCC je AVI znaÄka pro identifikaci software použitého k enkódovánà a
+zamýšleného software k použità pro dekódovánà videa).
+To vede mnoho lidà k názoru, že
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skuteènosti je to zcela odli¹ná
-knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
-lépe, ne¾ DivX.
-Tak¾e je novým výchozím FourCC pou¾ívaným knihovnou
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
-mù¾ete zmìnit pou¾itím volby <option>-ffourcc</option> v
+byla enkódovacà knihovna DivX, zatÃmco ve skuteÄnosti je to zcela odliÅ¡ná
+knihovna pro enkódovánà MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
+lépe, než DivX.
+Takže je novým výchozÃm FourCC použÃvaným knihovnou
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chovánÃ
+můžete zmÄnit použitÃm volby <option>-ffourcc</option> v
<application>MEncoder</application>u.
-Rovnì¾ mù¾ete zmìnit FourCC existujících souborù stejným zpùsobem:
+RovnÄž můžete zmÄnit FourCC existujÃcÃch souborů stejným způsobem:
<screen>
- mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+ mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
-Poznamenejme, ¾e takto nastavíte FourCC na XVID spí¹e ne¾ DIVX.
-Toto doporuèujeme, proto¾e DIVX FourCC znamená DivX4, co¾ je velmi jednoduchý
-MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
-Tak¾e pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré ¹patné softwarové nebo
-hardwarové pøehrávaèe si mohou vylámat zuby na pokroèilýchvlastnostech, které
+Poznamenejme, že takto nastavÃte FourCC na XVID spÃÅ¡e než DIVX.
+Toto doporuÄujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
+MPEG-4 kodek, zatÃmco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
+Takže pokud nastavÃte FourCC na DIVX, nekteré Å¡patné softwarové nebo
+hardwarové pÅehrávaÄe si mohou vylámat zuby na pokroÄilýchvlastnostech, které
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem>
-blí¾e <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkènosti
-a je podporován v¹emi dobrými pøehrávaèi.
+blÞe <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkÄnosti
+a je podporován vÅ¡emi dobrými pÅehrávaÄi.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
+Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
</para></question>
<answer><para>
-Pou¾ijte <filename>aconvert</filename> z podadresáøe
+Použijte <filename>aconvert</filename> z podadresáÅe
<filename class="directory">TOOLS</filename>
-ve zdrojových kódech MPlayeru.
+ve zdrojových kódech MPlayeru.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mohu pøehrát titulky zabudované v AVI?
+Jak mohu pÅehrát titulky zabudované v AVI?
</para></question>
<answer><para>
-Pou¾ijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáøe
-<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si pøeètìte
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulkù zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
+Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáÅe
+<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si pÅeÄtÄte
+<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexovánà titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-MPlayer neumí...
+MPlayer neumÃ...
</para></question>
<answer><para>
-Proberte se podadresáøem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
-ve kterém naleznete øadu skriptù a udìlátek. Dokumentaci k nim naleznete
+Proberte se podadresáÅem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
+ve kterém naleznete Åadu skriptů a udÄlátek. Dokumentaci k nim naleznete
v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/history.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/history.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,131 +1,131 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r14025 -->
<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
<sect1 id="history">
<title>Historie</title>
<blockquote><para>
-Zaèalo to pøed rokem... Vyzkou¹el jsem mnoho pøehrávaèù pod Linuxem
+ZaÄalo to pÅed rokem... VyzkouÅ¡el jsem mnoho pÅehrávaÄů pod Linuxem
(<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
<application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
<application>videolan</application>, <application>xine</application>,
<application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
-<application>xmmp</application>), ale v¹echny mìly nìjaký problém.
-Vìt¹inou se zvlá¹tními soubory nebo audio/video synchronizací. Mnoho z nich
-neumí pøehrát MPEG-1, MPEG-2 a zároveò AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich má
-i potí¾e se zobrazováním nebo s rychlostí. Proto jsem se rozhodl, ¾e si nìjaký
-napí¹u nebo upravím...
+<application>xmmp</application>), ale vÅ¡echny mÄly nÄjaký problém.
+VÄtÅ¡inou se zvláštnÃmi soubory nebo audio/video synchronizacÃ. Mnoho z nich
+neumà pÅehrát MPEG-1, MPEG-2 a zároveÅ AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich má
+i potÞe se zobrazovánÃm nebo s rychlostÃ. Proto jsem se rozhodl, že si nÄjaký
+napÃÅ¡u nebo upravÃm...
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">
- <application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 záøí 2000
+ <application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 záÅà 2000
</para>
- <para>První pokus, zbastlený za pùl hodiny! Pou¾íval jsem libmpeg3
- z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> a¾ do verze 0.3, ale mìl jsem
- s ní problémy s obrazem i rychlostí.
+ <para>Prvnà pokus, zbastlený za půl hodiny! PoužÃval jsem libmpeg3
+ z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale mÄl jsem
+ s nà problémy s obrazem i rychlostÃ.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
- v0.5-v0.87</emphasis>: 28. záøí–20. øíjen 2000
+ v0.5-v0.87</emphasis>: 28. záÅÖ20. ÅÃjen 2000
</para><para>MPEG kodek byl nahrazen knihovnou DVDview od Dirka Farina,
- byla skvìlá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!)
+ byla skvÄlá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidà C++!!!)
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
- v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. øíjen–2. listopad 2000
+ v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. ÅÃjen–2. listopad 2000
</para><para>MPEG kodekem je libmpeg2 (mpeg2dec) od Aarona Holtzmana a
- Michela Lespinasse. Je to skvìlý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
- skvìlou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
+ Michela Lespinasse. Je to skvÄlý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
+ skvÄlou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
v0.3-v0.9</emphasis>: 18. listopad–4. prosinec 2000
- </para><para>Byl to balíèek dvou programù: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
- jednoduchého AVI pøehrávaèe 'avip' zalo¾eného na Win32 DLL loaderu z avifile.
+ </para><para>Byl to balÃÄek dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
+ jednoduchého AVI pÅehrávaÄe 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
v0.10</emphasis>: 1. leden 2001
- </para><para>MPEG a AVI pøehrávaè v jedné binárce!
+ </para><para>MPEG a AVI pÅehrávaÄ v jedné binárce!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- v0.11pre øada</emphasis>:
- </para><para>Pøidali se nìkteøí noví vývojáøi a poèínaje verzí 0.11 je
- projekt <application>MPlayer</application> týmovou prací! Pøidána podpora ASF
+ v0.11pre Åada</emphasis>:
+ </para><para>PÅidali se nÄkteÅà novà vývojáÅi a poÄÃnaje verzà 0.11 je
+ projekt <application>MPlayer</application> týmovou pracÃ! PÅidána podpora ASF
souboru a OpenDivX
- (viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekódování.
+ (viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekódovánÃ.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27. duben 2001
- </para><para>Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 mìsících intenzivního
- vývoje! Zkuste ji a u¾asnete! Pøidány tisíce nových vlastností...
- a samozøejmì byl starý kód rovnì¾ vylep¹en, chyby odstranìny atd.
+ </para><para>Ostrá verze vycházejÃcà z 0.11pre po 4 mÄsÃcÃch intenzivnÃho
+ vývoje! Zkuste ji a užasnete! PÅidány tisÃce nových vlastnostÃ...
+ a samozÅejmÄ byl starý kód rovnÄž vylepÅ¡en, chyby odstranÄny atd.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. èervenec 2001
- </para><para>Ubìhly 2 mìsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokonèena podpora
- ASF, více formátù titulkù, pøedstavena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
- dokonce je¹tì stabilnìj¹í a tak dále. U¾ je to POTØEBA!
+ 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. Äervenec 2001
+ </para><para>UbÄhly 2 mÄsÃce od 0.17 a máme novou verzi... DokonÄena podpora
+ ASF, vÃce formátů titulků, pÅedstavena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
+ dokonce jeÅ¡tÄ stabilnÄjÅ¡Ã a tak dále. Už je to POTÅEBA!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. øíjen 2001
- </para><para>Hmm. Opìt ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI,
- oprava chyb, nové vo a ao rozhraní, portován do mnoha systémù, zahrnuje
- opensource DivX kodeky a je toho je¹tì víc. Zkuste to!
+ 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. ÅÃjen 2001
+ </para><para>Hmm. OpÄt ostrá. Tuny nových vlastnostÃ, beta verze GUI,
+ oprava chyb, nové vo a ao rozhranÃ, portován do mnoha systémů, zahrnuje
+ opensource DivX kodeky a je toho jeÅ¡tÄ vÃc. Zkuste to!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3. ledna 2002
- </para><para>Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativní CRAM,
- Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binární kodeky XAnim; podpora DVD titulkù,
- první vydání <application>MEncoder</application>u, zachytávání TV, vyrovnávací
- pamì», liba52, nespoèet vylep¹ení.
+ </para><para>Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativnà CRAM,
+ Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binárnà kodeky XAnim; podpora DVD titulků,
+ prvnà vydánà <application>MEncoder</application>u, zachytávánà TV, vyrovnávacÃ
+ pamÄÅ¥, liba52, nespoÄet vylepÅ¡enÃ.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11. listopad 2002
- </para><para> Aèkoli to není ostrá verze, zmiòuji ji proto¾e vy¹la 2 roky po
+ </para><para> AÄkoli to nenà ostrá verze, zmiÅuji ji protože vyÅ¡la 2 roky po
<application>MPlayer</application>u v0.01.
- ©»astné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
+ Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7. prosinec 2002
- </para><para>Opìt to není ostrá verze, ale po pøidání podpory pro Sorenson 3
- (QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvním
- filmovým pøehrávaèem na svìtì s podporou v¹ech známých video formátù!
+ </para><para>OpÄt to nenà ostrá verze, ale po pÅidánà podpory pro Sorenson 3
+ (QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvnÃm
+ filmovým pÅehrávaÄem na svÄtÄ s podporou vÅ¡ech známých video formátů!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6. duben 2003
- </para><para>Po více ne¾ roce jsme se nakonec shodli, ¾e je kód opìt
- dostateènì stabilní a pøipravený k vydání jako ostrá verze. Nane¹tìstí jsme
- dokonce zapomnìli zvý¹it èíslo verze a objevily se dal¹í otravné chyby,
- tak¾e zùstaòte pøipraveni...
+ </para><para>Po vÃce než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opÄt
+ dostateÄnÄ stabilnà a pÅipravený k vydánà jako ostrá verze. NaneÅ¡tÄstà jsme
+ dokonce zapomnÄli zvýšit ÄÃslo verze a objevily se dalÅ¡Ã otravné chyby,
+ takže zůstaÅte pÅipraveni...
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.91</emphasis> 13. srpna 2003
- </para><para>Vý¹e zmínìné a mnoho dal¹ích chyb bylo odstranìno.
- Toto je poslední stabilní verze.
+ </para><para>Výše zmÃnÄné a mnoho dalÅ¡Ãch chyb bylo odstranÄno.
+ Toto je poslednà stabilnà verze.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. záøí 2003
- </para><para>Aèkoli to není stabilní verze, zmiòuji se o ní, proto¾e je to
- první pre verze øady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamý¹lená pomoci
- <emphasis>velké lovecké výpravì na chyby</emphasis>.
- Je to velký krok vpøed!
+ 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. záÅà 2003
+ </para><para>AÄkoli to nenà stabilnà verze, zmiÅuji se o nÃ, protože je to
+ prvnà pre verze Åady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
+ <emphasis>velké lovecké výpravÄ na chyby</emphasis>.
+ Je to velký krok vpÅed!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis>
- datum dosud neznámý
+ datum dosud neznámý
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/install.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/install.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,126 +1,126 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19975 -->
<chapter id="install">
<title>Instalace</title>
<para>
-Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
-Pøeètìte si nejprve tento soubor a poté se vra»te zde pro dal¹í podrobnosti.
+Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
+PÅeÄtÄte si nejprve tento soubor a poté se vraÅ¥te zde pro dalÅ¡Ã podrobnosti.
</para>
<para>
-V této èásti vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
-<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být nutnì tì¾ké.
-Pokud zaznamenáte rozdílné chování, ne¾ zde popisuji, prostudujte si prosím
-tuto dokumentaci a naleznete své odpovìdi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je
-a peèlivì si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu èasu, ale STOJÍ to
+V této Äásti vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
+<application>MPlayer</application>. Nenà to snadné, ale nemusà to být nutnÄ tÄžké.
+Pokud zaznamenáte rozdÃlné chovánÃ, než zde popisuji, prostudujte si prosÃm
+tuto dokumentaci a naleznete své odpovÄdi. Pokud narazÃte na odkazy, následujte je
+a peÄlivÄ si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu Äasu, ale STOJà to
za to.
</para>
<para>
-Budete potøebovat pomìrnì zánovní systém. Na Linuxu doporuèujeme jádro øady 2.4.x.
+Budete potÅebovat pomÄrnÄ zánovnà systém. Na Linuxu doporuÄujeme jádro Åady 2.4.x.
</para>
<sect1 id="softreq">
-<title>Softwarové po¾adavky</title>
+<title>Softwarové požadavky</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> – Doporuèená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
- Tento program zaji¹»uje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi
- dùle¾ité.
+ <emphasis role="bold">binutils</emphasis> – DoporuÄená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+ Tento program zajiÅ¡Å¥uje generovánà MMX/ 3DNow!/atd. instrukcÃ, které jsou velmi
+ důležité.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> – Doporuèené verze jsou 2.95
- a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
- 3.2 mìly rovnì¾ problémy.
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> – DoporuÄené verze jsou 2.95
+ a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generovánÃm vadného kódu, 3.1 a
+ 3.2 mÄly rovnÄž problémy.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> – Doporuèená verze je
- <emphasis role="bold">v¾dy ta nejnovìj¹í</emphasis> (4.3).
- Normálnì by to mìl chtít ka¾dý, jeliko¾ od verze
- XFree86 4.0.2 obsahuje roz¹íøení <link linkend="xv">XVideo</link>
- (místy zmiòované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
- které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování
- obrázku) na kartách, které to podporují.
- Ujistìte se ¾e máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
- balíèek</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
- Pro nìkteré video karty nepotøebujete XFree86. Viz seznam ní¾e.
+ <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> – DoporuÄená verze je
+ <emphasis role="bold">vždy ta nejnovÄjÅ¡Ã</emphasis> (4.3).
+ NormálnÄ by to mÄl chtÃt každý, jelikož od verze
+ XFree86 4.0.2 obsahuje rozÅ¡ÃÅenà <link linkend="xv">XVideo</link>
+ (mÃsty zmiÅované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
+ které je nutné k zapnutà hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslovánÃ
+ obrázku) na kartách, které to podporujÃ.
+ UjistÄte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
+ balÃÄek</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
+ Pro nÄkteré video karty nepotÅebujete XFree86. Viz seznam nÞe.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> – Doporuèená verze je
- <emphasis role="bold">v¾dy ta nejnovìj¹í</emphasis> (aspoò 3.79.x). Obvykle to
- není dùle¾ité.
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> – DoporuÄená verze je
+ <emphasis role="bold">vždy ta nejnovÄjÅ¡Ã</emphasis> (aspoÅ 3.79.x). Obvykle to
+ nenà důležité.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdìj¹í je vy¾adována,
- abyste mìli font pro OSD a titulky.
+ <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdÄjÅ¡Ã je vyžadována,
+ abyste mÄli font pro OSD a titulky.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> – není vy¾adována, ale mù¾e pomoci
- v nìkterých
- pøípadech (¹patný zvuk, video karty které se podivnì opo¾ïují s xv rozhraním).
- V¾dy pou¾ijte nejnovìj¹í (poèínaje 1.2.x).
+ <emphasis role="bold">SDL</emphasis> – nenà vyžadována, ale může pomoci
+ v nÄkterých
+ pÅÃpadech (Å¡patný zvuk, video karty které se podivnÄ opožÄujà s xv rozhranÃm).
+ Vždy použijte nejnovÄjÅ¡Ã (poÄÃnaje 1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> – volitelný JPEG dekodér, pou¾ívaný
- volbou <option>-mf</option> a nìkterými QT MOV soubory. Pou¾itelný pro
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> – volitelný JPEG dekodér, použÃvaný
+ volbou <option>-mf</option> a nÄkterými QT MOV soubory. Použitelný pro
<application>MPlayer</application>
i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> – doporuèený a výchozí (M)PNG dekodér.
- Vy¾adován pro GUI.
- Pou¾itelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> – doporuÄený a výchozà (M)PNG dekodér.
+ Vyžadován pro GUI.
+ Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> – doporuèený, nutný pro enkódování MP3
- zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporuèená verze je
- <emphasis>v¾dy ta nejnovìj¹í</emphasis> (aspoò 3.90).
+ <emphasis role="bold">lame</emphasis> – doporuÄený, nutný pro enkódovánà MP3
+ zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporuÄená verze je
+ <emphasis>vždy ta nejnovÄjÅ¡Ã</emphasis> (aspoÅ 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> – doporuèená, nutná pro komprimovanou
- MOV hlavièku a podporu PNG.
+ <emphasis role="bold">zlib</emphasis> – doporuÄená, nutná pro komprimovanou
+ MOV hlaviÄku a podporu PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libogg</emphasis> – volitelná, nutná pro pøehrávání
- souborového formátu OGG.
+ <emphasis role="bold">libogg</emphasis> – volitelná, nutná pro pÅehrávánÃ
+ souborového formátu OGG.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> – volitelná, nutná pro pøehrávání
+ <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> – volitelná, nutná pro pÅehrávánÃ
OGG Vorbis zvuku.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - volitelná, nutná pro pøehrávání RTSP/RTP datových proudù.
+ - volitelná, nutná pro pÅehrávánà RTSP/RTP datových proudů.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelný, z
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vy¾adujeme aspoò 0.9.13.
+ <emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelný, z
+ <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoŠ0.9.13.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> – volitelná, pro podporu CDDA
+ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> – volitelná, pro podporu CDDA
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> – volitelná, pro podporu XMMS
- vstupního pluginu.
- Vy¾adujeme aspoò 1.2.7.
+ <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> – volitelná, pro podporu XMMS
+ vstupnÃho pluginu.
+ Vyžadujeme aspoŠ1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> – volitelná, pro podporu Samby.
+ <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> – volitelná, pro podporu Samby.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelná, pro podporu ALSA
- zvukového výstupu. Vy¾adujeme aspoò 0.9.0rc4.
+ <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelná, pro podporu ALSA
+ zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoŠ0.9.0rc4.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> – volitelný, pro podporu JACK audio
- výstupu, potøebný pouze pøi kompilaci. Mù¾ete jej získat z
+ <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> – volitelný, pro podporu JACK audio
+ výstupu, potÅebný pouze pÅi kompilaci. Můžete jej zÃskat z
<ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>.
- Proto¾e nemá volbu install, ulo¾te ruènì soubor
- <filename>libbio2jack.a</filename> nìkam do knihovní vyhledávací
- cesty (napø. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou
- <option>--with-bio2jack=DIR</option> sdìlte <filename>./configure</filename>
+ Protože nemá volbu install, uložte ruÄnÄ soubor
+ <filename>libbio2jack.a</filename> nÄkam do knihovnà vyhledávacÃ
+ cesty (napÅ. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou
+ <option>--with-bio2jack=DIR</option> sdÄlte <filename>./configure</filename>
kde ten soubor najde.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -131,9 +131,9 @@
<title>Video karty</title>
<para>
-Obecnì máme dva druhy video karet. Jedny (ty novìj¹í) mají podporu pro
-<emphasis role="bold">hardwarové ¹kálování a YUV akceleraci</emphasis>,
-druhé ji nemají.
+ObecnÄ máme dva druhy video karet. Jedny (ty novÄjÅ¡Ã) majà podporu pro
+<emphasis role="bold">hardwarové škálovánà a YUV akceleraci</emphasis>,
+druhé ji nemajÃ.
</para>
@@ -141,85 +141,85 @@
<title>YUV karty</title>
<para>
-Mohou zobrazit a ¹kálovat (zvìt¹it/zmen¹it) obraz na jakoukoli velikost,
-která se jim vejde do pamìti, pøi <emphasis role="bold">nízkém zatí¾ení CPU</emphasis>
-(dokonce i pøi zoomu), tak¾e je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
+Mohou zobrazit a Å¡kálovat (zvÄtÅ¡it/zmenÅ¡it) obraz na jakoukoli velikost,
+která se jim vejde do pamÄti, pÅi <emphasis role="bold">nÃzkém zatÞenà CPU</emphasis>
+(dokonce i pÅi zoomu), takže je zobrazenà na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: aèkoli je
- pro nì
- <link linkend="vidix">Vidix ovladaè</link>, doporuèuje se místo nìj radìji
- pou¾ít modul mga_vid, jeliko¾ pracuje mnohem lépe.
- Podívejte se do èásti <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
- jeho pou¾ití
- a instalaci. Je dùle¾ité provést v¹echny tyto kroky
- <emphasis>pøed</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
- jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovnì¾ nahlédnìte do èásti
+ <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: aÄkoli je
+ pro nÄ
+ <link linkend="vidix">Vidix ovladaÄ</link>, doporuÄuje se mÃsto nÄj radÄji
+ použÃt modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe.
+ PodÃvejte se do Äásti <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
+ jeho použitÃ
+ a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky
+ <emphasis>pÅed</emphasis> kompilacà <application>MPlayer</application>u,
+ jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. RovnÄž nahlédnÄte do Äásti
<link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
- <emphasis role="bold"> Pokud nepou¾íváte Linux</emphasis>, je va¹í jedinou
+ <emphasis role="bold"> Pokud nepoužÃváte Linux</emphasis>, je vaÅ¡Ã jedinou
volbou
- VIDIX ovladaè: pøeètìte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+ VIDIX ovladaÄ: pÅeÄtÄte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: prostudujte si
- sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení.
- Je dùle¾ité provést v¹echny tyto kroky <emphasis role="bold">pøed</emphasis>
- kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována
+ sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlenÃ.
+ Je důležité provést vÅ¡echny tyto kroky <emphasis role="bold">pÅed</emphasis>
+ kompilacà <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována
podpora pro 3Dfx.
- Pokud pou¾íváte X, pou¾ijte alespoò <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
- proto¾e 3dfx Xv ovladaè je vadný v 4.1.0 a pøedchozích.
+ Pokud použÃváte X, použijte alespoÅ <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
+ protože 3dfx Xv ovladaÄ je vadný v 4.1.0 a pÅedchozÃch.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
- ovladaè je k dispozici pro následující karty:
+ ovladaÄ je k dispozici pro následujÃcà karty:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
(Rage XL/Mobility, Xpert98).
- Rovnì¾ nahlédnìte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
- s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod
- Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován
- TV-out va¹í karty.
+ RovnÄž nahlédnÄte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
+ s dokumentacà pro TV-out, kde se dozvÃte zda je pod
+ Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován
+ TV-out vašà karty.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX èipy mají
- hardwarovou akceleraci. Pou¾ijte tak novou verzi XFree86 jak je jen mo¾né,
- star¹í ovladaèe
- jsou plné chyb. Èipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci
+ <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX Äipy majÃ
+ hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné,
+ starÅ¡Ã ovladaÄe
+ jsou plné chyb. Äipy Savage majà problémy se zobrazovánÃm YV12, viz sekci
<link linkend="s3">S3 Xv</link>
- pro více detailù. Star¹í Trio karty nemají ¾ádnou, nebo jen pomalou
+ pro vÃce detailů. StarÅ¡Ã Trio karty nemajà žádnou, nebo jen pomalou
hardwarovou podporu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou
- volbou pro pøehrávání videa pod Linuxem.
- Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novìj¹í), nejspí¹e nebude pracovat bezchybnì.
- <emphasis role="bold">Vestavìný nVidia ovladaè v XFree86 nepodporuje
- hardwarovou YUV akceleraci na v¹ech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset
- stáhnout closed-source ovladaèe od nVidie
+ <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusà být dobrou
+ volbou pro pÅehrávánà videa pod Linuxem.
+ Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novÄjÅ¡Ã), nejspÃÅ¡e nebude pracovat bezchybnÄ.
+ <emphasis role="bold">VestavÄný nVidia ovladaÄ v XFree86 nepodporuje
+ hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset
+ stáhnout closed-source ovladaÄe od nVidie
z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>.
- Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladaè</link> pro více detailù.
- Rovnì¾ nav¹tivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
- pokud chcete pou¾ívat TV.
+ Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladaÄ</link> pro vÃce detailů.
+ RovnĞ navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
+ pokud chcete použÃvat TV.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte
- VIDIX ovladaè (pm3_vid). Rovnì¾ nahlédnìte do èásti <link linkend="vidix">VIDIX</link>
- pro více informací.
+ <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte
+ VIDIX ovladaÄ (pm3_vid). RovnÄž nahlédnÄte do Äásti <link linkend="vidix">VIDIX</link>
+ pro vÃce informacÃ.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Ostatní karty</emphasis>: ¾ádná z vý¹e uvedených?
+ <emphasis role="bold">Ostatnà karty</emphasis>: žádná z výše uvedených?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Zkuste zda XFree86 ovladaè (a va¹e karta) podporuje hardwarovou
- akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
+ Zkuste zda XFree86 ovladaÄ (a vaÅ¡e karta) podporuje hardwarovou
+ akceleraci. Pro vÃce informacà viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti va¹í karty podporovány va¹ím operaèním
- systémem:( Jestli¾e hardwarové ¹kálování pracuje ve Windows, je¹tì to
- neznamená, ¾e bude funkèní v Linuxu nebo jiném operaèním systému.
- To závisí na ovladaèích. Vìt¹ina výrobcù nedodává ovladaèe pro Linux ani
- nezveøejnila specifikace svých
- èipù -- pokud pou¾íváte jejich karty pak máte smùlu.
+ Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaÅ¡Ã karty podporovány vaÅ¡Ãm operaÄnÃm
+ systémem:( Jestliže hardwarové Å¡kálovánà pracuje ve Windows, jeÅ¡tÄ to
+ neznamená, že bude funkÄnà v Linuxu nebo jiném operaÄnÃm systému.
+ To závisà na ovladaÄÃch. VÄtÅ¡ina výrobců nedodává ovladaÄe pro Linux ani
+ nezveÅejnila specifikace svých
+ Äipů -- pokud použÃváte jejich karty pak máte smůlu.
Viz <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -233,23 +233,23 @@
<title>Ne-YUV karty</title>
<para>
-Pøehrávání na celé obrazovce mù¾e být dosa¾eno buï zapnutím <emphasis role="bold">
-softwarového ¹kálování</emphasis> (pou¾itím volby <option>-zoom</option> nebo
-<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo pøepnutím do men¹ího
-videore¾imu, napøíklad
-352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporuèujeme druhou mo¾nost.
-Pøepínání videore¾imu lze zapnout pou¾itím volby <option>-vm</option>,
-co¾ pracuje s tìmito ovladaèi:
+PÅehrávánà na celé obrazovce může být dosaženo buÄ zapnutÃm <emphasis role="bold">
+softwarového Å¡kálovánÃ</emphasis> (použitÃm volby <option>-zoom</option> nebo
+<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo pÅepnutÃm do menÅ¡Ãho
+videorežimu, napÅÃklad
+352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporuÄujeme druhou možnost.
+PÅepÃnánà videorežimu lze zapnout použitÃm volby <option>-vm</option>,
+což pracuje s tÄmito ovladaÄi:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">pou¾íváte</emphasis> XFree86: viz detaily v èásti
- <link linkend="dga">DGA ovladaè</link> a
- <link linkend="x11">X11 ovladaè</link>. Doporuèujeme DGA! Vyzkou¹ejte také DGA
- pøes SDL, nìkdy je lep¹í.
+ <emphasis role="bold">použÃváte</emphasis> XFree86: viz detaily v Äásti
+ <link linkend="dga">DGA ovladaÄ</link> a
+ <link linkend="x11">X11 ovladaÄ</link>. DoporuÄujeme DGA! VyzkouÅ¡ejte také DGA
+ pÅes SDL, nÄkdy je lepÅ¡Ã.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">nepou¾íváte</emphasis> XFree86: zkou¹ejte ovladaèe
- v následujícím poøadí:
+ <emphasis role="bold">nepoužÃváte</emphasis> XFree86: zkouÅ¡ejte ovladaÄe
+ v následujÃcÃm poÅadÃ:
<link linkend="vesa">vesa</link>,
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
@@ -264,29 +264,29 @@
<title>Karty Cirrus-Logic</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích øady
+ GD 7548: byla integrovaná na základnà desce a testována v noteboocÃch Åady
Compaq Armada 41xx.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- XFree86 3: pracuje v re¾imech 8/16bpp. Ovladaè je ov¹em velmi pomalý a
- nestabilní pøi
- 800x600 at 16bpp. <emphasis role="bold">Doporuèujeme: 640x480 at 16bpp</emphasis>
+ XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. OvladaÄ je ovÅ¡em velmi pomalý a
+ nestabilnà pÅi
+ 800x600 at 16bpp. <emphasis role="bold">DoporuÄujeme: 640x480 at 16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace,
- ale pak se v¹e zpomalilo víc ne¾ v XFree86 3. Není XVideo.
+ ale pak se vÅ¡e zpomalilo vÃc než v XFree86 3. Nenà XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
- Pracoval ov¹em pouze v 8bpp barevné hloubce, co¾ je k nièemu.
- Zdrojový kód clgenfb musí být roz¹íøen o ID 7548 pøed kompilací.
+ FBdev: framebuffer lze zapnout pomocà modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
+ Pracoval ovÅ¡em pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k niÄemu.
+ Zdrojový kód clgenfb musà být rozÅ¡ÃÅen o ID 7548 pÅed kompilacÃ.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, tak¾e výstup VESA nelze pou¾ít.
- Nelze to obejít pomocí UniVBE.
+ VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použÃt.
+ Nelze to obejÃt pomocà UniVBE.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- SVGAlib: detekuje star¹í Cirrus èip. Pou¾itelné, ale pomalé pøi
+ SVGAlib: detekuje starÅ¡Ã Cirrus Äip. Použitelné, ale pomalé pÅi
<option>-bpp 8</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -297,28 +297,28 @@
<sect1 id="sound-cards">
-<title>Zvukové karty</title>
+<title>Zvukové karty</title>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou mù¾ete
- pou¾ít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování
- místo 2 kanálového.
- Pøeètìte si sekci
- <link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3
- tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> pou¾ít ALSA 0.9 s OSS
- emulací!
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3
- tunelování je s tìmito kartami mo¾né, viz sekci
- <link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>.
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatních karet</emphasis> nejsou
- <application>MPlayer</application>em podporovány.
- <emphasis role="bold">Velmi doporuèujeme k pøeètení sekci
- <link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis>
+ <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete
+ použÃt 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódovánÃ
+ mÃsto 2 kanálového.
+ PÅeÄtÄte si sekci
+ <link linkend="swac3">Softwarové dekódovánà AC3</link>. Pro hardwarové AC3
+ tunelovánà <emphasis role="bold">musÃte</emphasis> použÃt ALSA 0.9 s OSS
+ emulacÃ!
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3
+ tunelovánà je s tÄmito kartami možné, viz sekci
+ <link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódovánÃ</link>.
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatnÃch karet</emphasis> nejsou
+ <application>MPlayer</application>em podporovány.
+ <emphasis role="bold">Velmi doporuÄujeme k pÅeÄtenà sekci
+ <link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -329,32 +329,32 @@
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Rozhodnìte se zda potøebujete GUI. Pokud ano, pøeètìte si pøed kompilací
+ RozhodnÄte se zda potÅebujete GUI. Pokud ano, pÅeÄtÄte si pÅed kompilacÃ
sekci <link linkend="gui">GUI</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (ná¹ skvìlý
- v¹estranný enkodér), pøeètìte si sekci
+ Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvÄlý
+ vÅ¡estranný enkodér), pÅeÄtÄte si sekci
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
- a pøejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
- pøeètìte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
+ Pokud máte V4L kompatibilnà <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
+ a pÅejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
+ pÅeÄtÄte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
- a pøejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
- pøeètìte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
+ Pokud máte V4L kompatibilnà <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
+ a pÅejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
+ pÅeÄtÄte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pøipravena k pou¾ití je podpora pìkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
- Pøeètìte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
+ PÅipravena k použità je podpora pÄkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
+ PÅeÄtÄte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Pak pøelo¾te <application>MPlayer</application>:
+ Pak pÅeložte <application>MPlayer</application>:
<screen>
./configure
make
@@ -362,56 +362,56 @@
</para>
<para>
- V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> pøipraven k pou¾ití.
- Adresáø <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
- obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se pou¾ívá pro oznámení
- v¹ech kodekù a jejich schopností. Tento soubor je potøeba pouze pokud chcete
- tyto pøedvolby zmìnit, proto¾e
- jeho kopie je souèástí vlastního programu.
- Zjistìte jestli máte v domácím adresáøi soubor
+ V tuto chvÃli máte <application>MPlayer</application> pÅipraven k použitÃ.
+ AdresáŠ<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
+ obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se použÃvá pro oznámenÃ
+ vÅ¡ech kodeků a jejich schopnostÃ. Tento soubor je potÅeba pouze pokud chcete
+ tyto pÅedvolby zmÄnit, protože
+ jeho kopie je souÄástà vlastnÃho programu.
+ ZjistÄte jestli máte v domácÃm adresáÅi soubor
<filename>codecs.conf</filename>
- (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí
- <application>MPlayer</application>u a odstraòte ho.
+ (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzÃ
+ <application>MPlayer</application>u a odstraÅte ho.
</para>
<para>
- Poznamenejme ¾e pokud umístíte <filename>codecs.conf</filename> do
- <filename>~/.mplayer/</filename>, vestavìný a systémový
- <filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány.
- Nedìlejte to pokud nechcete o¹idit pøednastavení
- <application>MPlayer</application>u, co¾ mù¾e zpùsobit mnoho problémù.
- Pokud jen chcete zmìnit poøadí vyhledávání kodekù,
- pou¾ijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
- <option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v pøíkazovém øádku,
- nebo konfiguraèním souboru (viz manuálová stránka).
+ Poznamenejme že pokud umÃstÃte <filename>codecs.conf</filename> do
+ <filename>~/.mplayer/</filename>, vestavÄný a systémový
+ <filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány.
+ NedÄlejte to pokud nechcete oÅ¡idit pÅednastavenÃ
+ <application>MPlayer</application>u, což může způsobit mnoho problémů.
+ Pokud jen chcete zmÄnit poÅadà vyhledávánà kodeků,
+ použijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
+ <option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v pÅÃkazovém Åádku,
+ nebo konfiguraÄnÃm souboru (viz manuálová stránka).
</para>
<para>
- U¾ivatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíèek, je to velmi jednoduché.
- Jen spus»te binárku
+ Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balÃÄek, je to velmi jednoduché.
+ Jen spusťte binárku
<screen>fakeroot debian/rules</screen>
- v <application>MPlayer</application>ovì koøenovém adresáøi. Podrobnosti viz
- <link linkend="debian">Balíèkování Debianu</link>.
+ v <application>MPlayer</application>ovÄ koÅenovém adresáÅi. Podrobnosti viz
+ <link linkend="debian">BalÃÄkovánà Debianu</link>.
</para>
<para>
- <emphasis role="bold">V¾dy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
+ <emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
<filename>./configure</filename>, a soubor <filename>configure.log</filename>,
- které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také mù¾ete
- chtít vidìt soubory <filename>config.h</filename> a
+ které obsahujà informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete
+ chtÃt vidÄt soubory <filename>config.h</filename> a
<filename>config.mak</filename>.
- Pokud máte nìkteré knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
- <filename>./configure</filename>, pak ovìøte, zda máte pøíslu¹né hlavièkové
+ Pokud máte nÄkteré knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
+ <filename>./configure</filename>, pak ovÄÅte, zda máte pÅÃsluÅ¡né hlaviÄkové
soubory
- (obvykle -dev balíèky) a jejich verze jsou shodné. Soubor
- <filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí.
+ (obvykle -dev bal̀ky) a jejich verze jsou shodn̩. Soubor
+ <filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradà co vám chybÃ.
</para>
<para>
- Aèkoli to není podmínkou, mìli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a
- zobrazování titulkù. Doporuèujeme nainstalovat soubor fontu TTF a naøídit
- <application>MPlayer</application>u jej pou¾ívat.
+ AÄkoli to nenà podmÃnkou, mÄli byste mÃt nainstalovány fonty pro funkci OSD a
+ zobrazovánà titulků. DoporuÄujeme nainstalovat soubor fontu TTF a naÅÃdit
+ <application>MPlayer</application>u jej použÃvat.
Detaily viz sekce <link linkend="subosd">Titulky a OSD</link>.
</para>
@@ -420,36 +420,36 @@
<!-- ********** -->
<sect1 id="gui">
-<title>Chtìli byste GUI?</title>
+<title>ChtÄli byste GUI?</title>
<para>
- GUI potøebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plnì GTK, ale panely jsou).
- Skiny jsou ulo¾eny v PNG formátu,
- tak¾e GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
- (a jejich pøíslu¹enství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
- a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány.
- Mù¾ete jej zakompilovat pøedáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
- <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI re¾imu pak provedete spu¹tìním
- binárky <command>gmplayer</command>.
+ GUI potÅebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (nenà plnÄ GTK, ale panely jsou).
+ Skiny jsou uloženy v PNG formátu,
+ takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
+ (a jejich pÅÃsluÅ¡enstvÃ, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
+ a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musà být nainstalovány.
+ Můžete jej zakompilovat pÅedánÃm volby <option>--enable-gui</option> skriptu
+ <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuÅ¡tÄnÃm
+ binárky <command>gmplayer</command>.
</para>
<para>
- V souèasnosti lze také pøedat volbu <option>-gui</option> na pøíkazovém øádku,
- z technických dùvodù.
+ V souÄasnosti lze také pÅedat volbu <option>-gui</option> na pÅÃkazovém Åádku,
+ z technických důvodů.
</para>
<para>
- Proto¾e <application>MPlayer</application> nemá pøibalen ¾ádný skin, budete si
- muset nìjaký stáhnout abyste mohli pou¾ívat GUI. Viz na¹i <ulink
- url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
- Skiny by mìly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáøe
+ Protože <application>MPlayer</application> nemá pÅibalen žádný skin, budete si
+ muset nÄjaký stáhnout abyste mohli použÃvat GUI. Viz naÅ¡i <ulink
+ url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
+ Skiny by mÄly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáÅe
(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
nebo do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
- <application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v tìchto adresáøích
- podadresáø jménem <filename class="directory">default</filename>, ale
- mù¾ete pou¾ít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option>
- nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguraèního souboru pro
- pou¾ití skinu v adresáøi <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>.
+ <application>MPlayer</application> ve výchozÃm stavu hledá v tÄchto adresáÅÃch
+ podadresáŠjménem <filename class="directory">default</filename>, ale
+ můžete použÃt volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option>
+ nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguraÄnÃho souboru pro
+ použità skinu v adresáÅi <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>.
</para>
</sect1>
@@ -459,36 +459,36 @@
<title>Fonty a OSD</title>
<para>
-Abyste si mohli u¾ívat OSD a titulkù, musíte
-<application>MPlayer</application>u sdìlit, který font má pou¾ít.
-Mù¾e to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
-TrueType v¹ak doporuèujeme, jeliko¾ vypadají lépe, mohou být vhodnì
-¹kálovány na rozmìr filmu a lépe si poradí s rùznými znakovými sadami.
+Abyste si mohli užÃvat OSD a titulků, musÃte
+<application>MPlayer</application>u sdÄlit, který font má použÃt.
+Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciálnà bitmapový font.
+TrueType vÅ¡ak doporuÄujeme, jelikož vypadajà lépe, mohou být vhodnÄ
+Å¡kálovány na rozmÄr filmu a lépe si poradà s různými znakovými sadami.
</para>
<sect2 id="truetype-fonts">
<title>TrueType fonty</title>
<para>
-Existují dva zpùsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je pou¾ít volbu
-<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z pøíkazového øádku.
-Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístìní do konfiguraèního
-souboru (detaily viz manuál).
-Druhá je vytvoøení symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
-na soubor s vámi vybraným fontem. Buï
+Existujà dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. Prvnà je použÃt volbu
+<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z pÅÃkazového Åádku.
+Tato volba bude dobrým kandidátem pro umÃstÄnà do konfiguraÄnÃho
+souboru (detaily viz manuál).
+Druhá je vytvoÅenà symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
+na soubor s vámi vybraným fontem. BuÄ
<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-pro ka¾dého u¾ivatele zvlá¹», nebo systémový:
+pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
-Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, vý¹e uvedené nebude
-fungovat, místo toho <option>-font</option> oèekává
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
-a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontù známých
+Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
+fungovat, mÃsto toho <option>-font</option> oÄekává
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
+a jako výchozà bere bezpatkový font. Seznam fontů známých
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
-získáte pomocí <command>fc-list</command>. Pøíklad:
+zÃskáte pomocà <command>fc-list</command>. PÅÃklad:
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
@@ -496,34 +496,34 @@
<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>bitmapové fonty</title>
+<title>bitmapové fonty</title>
<para>
-Pokud se z nìjakého dùvodu rozhodnete nebo potøebujete pou¾ít bitmapové fonty,
-stáhnìte si sadu z na¹ich stránek. Mù¾ete si vybrat mezi rùznými
+Pokud se z nÄjakého důvodu rozhodnete nebo potÅebujete použÃt bitmapové fonty,
+stáhnÄte si sadu z naÅ¡ich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink>
-a nìkolika sadami fontù
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných u¾ivateli</ulink>
-v rùzných znakových sadách.
+a nÄkolika sadami fontů
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink>
+v různých znakových sadách.
</para>
<para>
-Rozbalte sta¾ený archiv do
+Rozbalte stažený archiv do
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Pak pøejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresáøù na
-<filename class="directory">font</filename>, napøíklad:
+Pak pÅejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresáÅů na
+<filename class="directory">font</filename>, napÅÃklad:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
-Fonty by mìly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
-který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
-textu titulkù. Dal¹ím øe¹ením je mít titulky kódované v UTF-8 a pou¾ití
+Fonty by mÄly mÃt vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
+který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuálnà znakovou sadu
+textu titulků. DalÅ¡Ãm ÅeÅ¡enÃm je mÃt titulky kódované v UTF-8 a použitÃ
volby <option>-utf8</option>, nebo jen pojmenovat soubor s titulky
-<filename><video_název>.utf</filename> a umístìte jej do
-adresáøe s filmem.
+<filename><video_název>.utf</filename> a umÃstÄte jej do
+adresáÅe s filmem.
</para>
</sect2>
@@ -533,12 +533,12 @@
<title>OSD menu</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> má plnì u¾ivatelsky definovatelné rozhraní OSD
-Menu (nabídka na obrazovce).
+<application>MPlayer</application> má plnÄ uživatelsky definovatelné rozhranà OSD
+Menu (nabÃdka na obrazovce).
</para>
<note><simpara>
-Menu Preferences NENÍ v souèasnosti IMPLEMENTOVÁNO!
+Menu Preferences NENÃ v souÄasnosti IMPLEMENTOVÃNO!
</simpara></note>
<orderedlist>
@@ -546,31 +546,31 @@
<listitem><simpara>
zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou
<option>--enable-menu</option>
- pøedanou do <filename>./configure</filename>
+ pÅedanou do <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- ujistìte se ¾e máte nainstalován OSD font
+ ujistÄte se že máte nainstalován OSD font
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
- <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáøe
+ zkopÃrujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
+ <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáÅe
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
- <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáøe, nebo do systémového
- <application>MPlayer</application> konfiguraèního adresáøe (výchozí:
+ zkopÃrujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
+ <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáÅe, nebo do systémového
+ <application>MPlayer</application> konfiguraÄnÃho adresáÅe (výchozÃ:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
- pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
+ zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
+ pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
- spus»te <application>MPlayer</application> podle následujícího pøíkladu:
+ spusÅ¥te <application>MPlayer</application> podle následujÃcÃho pÅÃkladu:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- stisknìte nìkterou z kláves, kterou jste definovali
+ stisknÄte nÄkterou z kláves, kterou jste definovali
</simpara></listitem>
</orderedlist>
@@ -582,43 +582,43 @@
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
-V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tøi metody èasování.
+V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tÅi metody ÄasovánÃ.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">Abyste pou¾ili starou metodu</emphasis>, nemusíte dìlat
- vùbec nic. Ta pou¾ívá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání
- A/V synchronizace s pøesností +/- 10ms. Aèkoli nìkdy mù¾e být synchronizace
- hlídána je¹tì jemnìji.
+<emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusÃte dÄlat
+ vůbec nic. Ta použÃvá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlÃdánÃ
+ A/V synchronizace s pÅesnostà +/- 10ms. AÄkoli nÄkdy může být synchronizace
+ hlÃdána jeÅ¡tÄ jemnÄji.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
-Kód <emphasis role="bold">nového èasovaèe</emphasis> pou¾ívá pro tento úèel RTC
- (hodiny reálného èasu), proto¾e mají pøesné 1ms èasovaèe.
- Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je v¹ak nutné vhodnì nastavené jádro.
- Pokud pou¾íváte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdìj¹í, mù¾ete nastavit maximální RTC
- kmitoèet pro normální u¾ivatele pomocí systému souborù
+Kód <emphasis role="bold">nového ÄasovaÄe</emphasis> použÃvá pro tento úÄel RTC
+ (hodiny reálného Äasu), protože majà pÅesné 1ms ÄasovaÄe.
+ Volba <option>-rtc</option> to zapÃná, je vÅ¡ak nutné vhodnÄ nastavené jádro.
+ Pokud použÃváte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdÄjÅ¡Ã, můžete nastavit maximálnà RTC
+ kmitoÄet pro normálnà uživatele pomocà systému souborů
<systemitem class="systemname">/proc
- </systemitem>. Pou¾ijte jeden z tìchto dvou pøíkazù pro zapnutí RTC
- pro obyèejné u¾ivatele:
+ </systemitem>. Použijte jeden z tÄchto dvou pÅÃkazů pro zapnutà RTC
+ pro obyÄejné uživatele:
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Mù¾ete tuto volbu uèinit trvalou pøidáním druhého pøíkazu do
+ Můžete tuto volbu uÄinit trvalou pÅidánÃm druhého pÅÃkazu do
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
</para>
<para>
- Efektivitu nového èasovaèe uvidíte na stavovém øádku.
- Funkce power managementu nìkterých notebookových BIOSù s speedstep procesory
- ¹patnì komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se ¾e pomáhá
- pøipojení vnìj¹ího napájení pøed zapnutím notebooku.
- V nìkterých hardwarových kombinacích (zji¹tìno bìhem pou¾ívání ne-DMA DVD
- mechaniky na ALi1541 boardu) zpùsobuje pou¾ití RTC èasování trhavé pøehrávání.
- Pak doporuèujeme
- pou¾ít tøetí metodu.
+ Efektivitu nového ÄasovaÄe uvidÃte na stavovém Åádku.
+ Funkce power managementu nÄkterých notebookových BIOSů s speedstep procesory
+ Å¡patnÄ komunikujà s RTC. Audio a video se mohou rozejÃt. Zdá se že pomáhá
+ pÅipojenà vnÄjÅ¡Ãho napájenà pÅed zapnutÃm notebooku.
+ V nÄkterých hardwarových kombinacÃch (zjiÅ¡tÄno bÄhem použÃvánà ne-DMA DVD
+ mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použità RTC Äasovánà trhavé pÅehrávánÃ.
+ Pak doporuÄujeme
+ použÃt tÅetà metodu.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Tøetí kód èasovaèe</emphasis> se zapíná volbou
- <option>-softsleep</option>. Je stejnì efektní jako RTC, ale nepou¾ívá RTC.
- Na druhou stranu více zatì¾uje CPU.
+ <emphasis role="bold">TÅetà kód ÄasovaÄe</emphasis> se zapÃná volbou
+ <option>-softsleep</option>. Je stejnÄ efektnà jako RTC, ale nepoužÃvá RTC.
+ Na druhou stranu vÃce zatÄžuje CPU.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,70 +1,70 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19685 -->
<chapter id="mencoder">
-<title>Základní pou¾ití <application>MEncoder</application>u</title>
+<title>Základnà použità <application>MEncoder</application>u</title>
<para>
-Úplný seznam dostupných voleb a pøíkladù pro <application>MEncoder</application>
-naleznete v man stránce. Øadu u¾iteèných pøíkladù a podrobných návodù pro
-pou¾ití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
-byly získány z nìkolika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
+Ãplný seznam dostupných voleb a pÅÃkladů pro <application>MEncoder</application>
+naleznete v man stránce. Åadu užiteÄných pÅÃkladů a podrobných návodů pro
+použità mnoha enkódovacÃch voleb naleznete v
+<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódovánÃ</ulink>, které
+byly zÃskány z nÄkolika diskusà v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
-chcete-li bohatost diskusí o v¹ech aspektech a problémech vzta¾ených
-k enkódování <application>MEncoder</application>em.
+chcete-li bohatost diskusà o všech aspektech a problémech vztažených
+k enkódovánà <application>MEncoder</application>em.
</para>
<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Výbìr kodekù a nosných formátù</title>
+<title>VýbÄr kodeků a nosných formátů</title>
<para>
- Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány pøíslu¹nými volbami
+ Audio a video kodeky pro enkódovánà jsou vybÃrány pÅÃsluÅ¡nými volbami
<option>-oac</option> a <option>-ovc</option> options.
- Napi¹te napøíklad:
+ NapiÅ¡te napÅÃklad:
<screen>mencoder -ovc help</screen>
- pro seznam video kodekù podporovaných verzí programu
- <application>MEncoder</application> na va¹em poèítaèi.
- Dostupné jsou následující mo¾nosti:
+ pro seznam video kodeků podporovaných verzà programu
+ <application>MEncoder</application> na vaÅ¡em poÄÃtaÄi.
+ Dostupné jsou následujÃcà možnosti:
</para>
<para>
-Audio (zvukové) kodeky:
+Audio (zvukové) kodeky:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>mp3lame</entry>
- <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
+ <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocà LAME</entry>
</row>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>Pou¾ije se nìkterý z
+ <entry>Použije se nÄkterý z
<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodekù</link>
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
</entry>
</row>
<row>
<entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
+ <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
</row>
<row>
<entry>toolame</entry>
- <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
+ <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
</row>
<row>
<entry>twolame</entry>
- <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 zalo¾ený na tooLAME</entry>
+ <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
</row>
<row>
<entry>pcm</entry>
- <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
+ <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
- <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
+ <entry>Nereenkóduje, pouze kopÃruje komprimované vzorky</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -76,14 +76,14 @@
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>Pou¾ije se nìkterý z
+ <entry>Použije se nÄkterý z
<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodekù</link>
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
</entry>
</row>
<row>
@@ -96,48 +96,48 @@
</row>
<row>
<entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, pou¾ívaný nìkterými realtime aplikacemi</entry>
+ <entry>nuppel video, použÃvaný nÄkterými realtime aplikacemi</entry>
</row>
<row>
<entry>raw</entry>
- <entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
+ <entry>Nekomprimované videosnÃmky</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
- <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
+ <entry>Nereenkóduje, pouze kopÃruje komprimované snÃmky</entry>
</row>
<row>
<entry>frameno</entry>
- <entry>Pou¾ité pro 3-prùchodové enkódování (nedoporuèujeme)</entry>
+ <entry>Použité pro 3-průchodové enkódovánà (nedoporuÄujeme)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
<para>
- Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
+ Výstupnà nosný formát je vybÃrán volbou <option>-of</option>.
Zadejte:
<screen>mencoder -of help</screen>
- pro seznam v¹ech nosných formátù podporovaných verzí programu
- <application>MEncoder</application> na va¹em poèítaèi.
- Dostupné jsou následující mo¾nosti:
+ pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzà programu
+ <application>MEncoder</application> na vaÅ¡em poÄÃtaÄi.
+ Dostupné jsou následujÃcà možnosti:
</para>
<para>
-Nosné formáty:
+Nosné formáty:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>lavf</entry>
- <entry>Jeden z nosných formátù podporovaných
+ <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
<systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
</row>
<row>
<entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
+ <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
</row>
<row>
<entry>mpeg</entry>
@@ -145,39 +145,39 @@
</row>
<row>
<entry>rawvideo</entry>
- <entry>surový (raw) video datový proud (¾ádný muxing – pouze jeden
+ <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden
video proud)</entry>
</row>
<row>
<entry>rawaudio</entry>
- <entry>surový (raw) audio datový proud (¾ádný muxing – pouze jeden
+ <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden
audio proud)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
- Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
- <application>MEncoder</application>u, co¾ znamená, ¾e je tím, který je nejlépe
- zpracován a pro nìj¾ byl <application>MEncoder</application>
- navr¾en.
- Jak bylo zmínìno, ostatní nosné formáty jsou pou¾itelné, ale mù¾ete
- pøi jejich pou¾ití narazit na problémy.
+ Nosný formát AVI je nativnÃm nosným formátem
+ <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tÃm, který je nejlépe
+ zpracován a pro nÄjž byl <application>MEncoder</application>
+ navržen.
+ Jak bylo zmÃnÄno, ostatnà nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
+ pÅi jejich použità narazit na problémy.
</para>
<para>
-Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
+Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
</para>
<para>
Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- pro provádìní muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
- pøíslu¹ný nosný formát bude urèen z pøípony výstupního souboru.
- Mù¾ete vynutit urèitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
+ pro provádÄnà muxovánà výstupnÃho souboru (pomocà <option>-of lavf</option>),
+ pÅÃsluÅ¡ný nosný formát bude urÄen z pÅÃpony výstupnÃho souboru.
+ Můžete vynutit urÄitý nosný formát pomocà parametru <option>format</option>
knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
+<row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
@@ -214,7 +214,7 @@
</row>
<row>
<entry>nut</entry>
- <entry>otevøený nosný formát NUT (experimentální a dosud nesluèitelný se specifikací)</entry>
+ <entry>otevÅený nosný formát NUT (experimentálnà a dosud nesluÄitelný se specifikacÃ)</entry>
</row>
<row>
<entry>mov</entry>
@@ -222,7 +222,7 @@
</row>
<row>
<entry>mp4</entry>
- <entry>formát MPEG-4</entry>
+ <entry>formát MPEG-4</entry>
</row>
<row>
<entry>dv</entry>
@@ -231,24 +231,24 @@
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
- Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- umo¾òuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého mno¾ství
- nosných formátù.
- Nane¹tìstí, jeliko¾ <application>MEncoder</application> nebyl od poèátku
- navr¾en pro podporu jiných nosných formátù ne¾ AVI, mìli byste být
- paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru.
- Ovìøte si prosím pro jistotu, ¾e audio/video synchronizace je OK
- a soubor lze správnì pøehrát i jinými pøehrávaèi, ne¾
+ Jak vidÃte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+ umožÅuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množstvÃ
+ nosných formátů.
+ NaneÅ¡tÄstÃ, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od poÄátku
+ navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, mÄli byste být
+ paranoidnà ve vstahu k výstupnÃmu souboru.
+ OvÄÅte si prosÃm pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
+ a soubor lze správnÄ pÅehrát i jinými pÅehrávaÄi, než
<application>MPlayer</application>.
</para>
<informalexample>
-<para>Pøíklad:</para>
+<para>PÅÃklad:</para>
<para>
- Vytvoøení Macromedia Flash videa vhodného pro pøehrávání ve webovém prohlí¾eèi
- pomocí Macromedia Flash pluginu:
+ VytvoÅenà Macromedia Flash videa vhodného pro pÅehrávánà ve webovém prohlÞeÄi
+ pomocà Macromedia Flash pluginu:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
+mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupnÃ.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
-srate 22050
</screen>
@@ -259,85 +259,85 @@
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Výbìr vstupního souboru nebo zaøízení</title>
+<title>VýbÄr vstupnÃho souboru nebo zaÅÃzenÃ</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborù nebo pøímo z
- DVD èi VCD disku.
- Vlo¾te na pøíkazovém øádku jméno souboru pro enkódování souboru,
- nebo <option>dvd://</option><replaceable>èíslo_titulu</replaceable> nebo
- <option>vcd://</option><replaceable>èíslo_stopy</replaceable> pro enkódování
- DVD titulu èi VCD stopy.
- Máte-li ji¾ zkopírováno DVD na hard disk (k tomu mù¾ete pou¾ít nástroj jako
- <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
- a chcete enkódovat z kopie, mìli byste i zde pou¾ít syntaxi
- <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
- následovanou cestou do koøenového adresáøe skopírovaného DVD.
+ <application>MEncoder</application> umà enkódovat ze souborů nebo pÅÃmo z
+ DVD Äi VCD disku.
+ Vložte na pÅÃkazovém Åádku jméno souboru pro enkódovánà souboru,
+ nebo <option>dvd://</option><replaceable>ÄÃslo_titulu</replaceable> nebo
+ <option>vcd://</option><replaceable>ÄÃslo_stopy</replaceable> pro enkódovánÃ
+ DVD titulu Äi VCD stopy.
+ Máte-li již zkopÃrováno DVD na hard disk (k tomu můžete použÃt nástroj jako
+ <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
+ a chcete enkódovat z kopie, mÄli byste i zde použÃt syntaxi
+ <option>dvd://</option> ve spojenàs volbou <option>-dvd-device</option>
+ následovanou cestou do koÅenového adresáÅe skopÃrovaného DVD.
Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
- lze rovnì¾ pou¾ít k pøenastavení cest k souborùm zaøízení pro pøímé
- ètení diskù, pokud výchozí
- <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na va¹em
- systému nepracují.
-</para>
-<para>
- Enkódujete-li z DVD, je èasto vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
- kapitol k enkódování.
- Pro tento úèel mù¾ete pou¾ít volbu <option>-chapter</option>.
- Napøíklad s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
- se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 a¾ 4.
- To se zvlá¹» hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
- urèený pro dvì CD, jeliko¾ budete mít jistotu, ¾e zlom nastane pøesnì
- na hranici kapitol místo uprostøed scény.
-</para>
-<para>
- Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, mù¾ete rovnì¾ enkódovat ze
- zaøízení TV vstupu.
- Pou¾ijte <option>tv://</option><replaceable>èíslo_kanálu</replaceable> jako
- jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci rùzných nastavení
- zachytávání.
- Vstup z DVB pracuje obdobnì.
+ lze rovnÄž použÃt k pÅenastavenà cest k souborům zaÅÃzenà pro pÅÃmé
+ Ätenà disků, pokud výchozÃ
+ <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
+ systému nepracujÃ.
+</para>
+<para>
+ Enkódujete-li z DVD, je Äasto vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
+ kapitol k enkódovánÃ.
+ Pro tento úÄel můžete použÃt volbu <option>-chapter</option>.
+ NapÅÃklad s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
+ se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
+ To se zvlášť hodÃ, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
+ urÄený pro dvÄ CD, jelikož budete mÃt jistotu, že zlom nastane pÅesnÄ
+ na hranici kapitol mÃsto uprostÅed scény.
+</para>
+<para>
+ Pokud máte podporovanou TV zachytávacà kartu, můžete rovnÄž enkódovat ze
+ zaÅÃzenà TV vstupu.
+ Použijte <option>tv://</option><replaceable>ÄÃslo_kanálu</replaceable> jako
+ jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavenÃ
+ zachytávánÃ.
+ Vstup z DVB pracuje obdobnÄ.
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Dvouprùchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title>
+<title>Dvouprůchodové enkódovánà MPEG-4 ("DivX")</title>
<para>
-Název vychází z faktu, ¾e soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
-První enkódování (dubbed pass) vytvoøí doèasné soubory
-(<filename>*.log</filename>) velikosti nìkolika megabajtù, které zatím nema¾te
-(mù¾ete smazat AVI, nebo radìji ¾ádné nevytváøejte a pøesmìrujte je do
+Název vycházà z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
+Prvnà enkódovánà (dubbed pass) vytvoÅà doÄasné soubory
+(<filename>*.log</filename>) velikosti nÄkolika megabajtů, které zatÃm nemažte
+(můžete smazat AVI, nebo radÄji žádné nevytváÅejte a pÅesmÄrujte je do
<filename>/dev/null</filename>).
-Ve druhém prùchodu je vytvoøen dvouprùchodový výstupní
-soubor s pou¾itím øízení datového toku z doèasných souborù. Výsledný soubor
-bude mít lep¹í kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teï sly¹eli poprvé, mìli byste
-si prostudovat nìkteré návody dostupné na netu.
+Ve druhém průchodu je vytvoÅen dvouprůchodový výstupnÃ
+soubor s použitÃm ÅÃzenà datového toku z doÄasných souborů. Výsledný soubor
+bude mÃt lepÅ¡Ã kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teÄ slyÅ¡eli poprvé, mÄli byste
+si prostudovat nÄkteré návody dostupné na netu.
</para>
<example>
-<title>Kopírování zvukové stopy</title>
+<title>KopÃrovánà zvukové stopy</title>
<para>
-Dvouprùchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
-AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
+Dvouprůchodové enkódovánà druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
+AVI zatÃmco se zvuk pouze zkopÃruje.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
<example>
-<title>Enkódování zvukové stopy</title>
+<title>Enkódovánà zvukové stopy</title>
<para>
-Dvouprùchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a souèasnì
-enkódování zvukové stopy do MP3.
-Pøi této metodì buïte opatrní, jeliko¾ v nìkterých pøípadech mù¾e vést k rozjetí
+Dvouprůchodové enkódovánà DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a souÄasnÄ
+enkódovánà zvukové stopy do MP3.
+PÅi této metodÄ buÄte opatrnÃ, jelikož v nÄkterých pÅÃpadech může vést k rozjetÃ
zvuku s videem.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
@@ -345,73 +345,73 @@
<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
+<title>EnkódovánÃdo video formátu Sony PSP</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
- formátu, ale mohou se li¹it, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
- spojená omezení.
- Budete-li respektovat následující omezení, nemìli byste narazit na potí¾e:
+ <application>MEncoder</application> podporuje enkódovánà do Sony PSP video
+ formátu, ale mohou se liÅ¡it, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tÃm
+ spojená omezenÃ.
+ Budete-li respektovat následujÃcà omezenÃ, nemÄli byste narazit na potÞe:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by nemìl pøekroèit 1500kbps,
- ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavièka
- tvrdí, ¾e není pøíli¹ vysoký.
+ <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by nemÄl pÅekroÄit 1500kbps,
+ ale poslednà verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlaviÄka
+ tvrdÃ, že nenà pÅÃliÅ¡ vysoký.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rozmìry</emphasis>: ¹íøka a vý¹ka PSP videa
- by mìly být násobky 16 a výsledek ¹íøka * vý¹ka musí
- být <= 64000.
- Za urèitých okolností mù¾e být mo¾né, aby PSP hrál i ve vy¹¹ím rozli¹ení.
+ <emphasis role="bold">RozmÄry</emphasis>: Å¡ÃÅka a výška PSP videa
+ by mÄly být násobky 16 a výsledek Å¡ÃÅka * výška musÃ
+ být <= 64000.
+ Za urÄitých okolnostà může být možné, aby PSP hrál i ve vyÅ¡Å¡Ãm rozliÅ¡enÃ.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitoèet by mìl být 24khz
+ <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovacà kmitoÄet by mÄl být 24khz
pro videa MPEG-4 a 48khz pro H.264.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<example>
-<title>Pøíklad</title>
+<title>PÅÃklad</title>
<para>
<screen>
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
-af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
--ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp
+-ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp
</screen>
- Poznamenejme, ¾e mù¾ete nastavit jméno videa pomocí
- <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
+ Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocÃ
+ <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
</para>
</example>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Enkódování do MPEG formátu</title>
+<title>Enkódovánà do MPEG formátu</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> umí vytvoøit výstupní soubor formátu
+<application>MEncoder</application> umà vytvoÅit výstupnà soubor formátu
MPEG (MPEG-PS).
-Pokud pou¾íváte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, ¾e enkódujete
-pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
-Konkrétní po¾adavky tìchto formátù jsou objasnìny v sekci
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoøení VCD a DVD</link>.
+Pokud použÃváte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
+pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
+Konkrétnà požadavky tÄchto formátů jsou objasnÄny v sekci
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoÅenà VCD a DVD</link>.
</para>
<para>
-Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u zmìníte pou¾itím
+Výstupnà souborový formát <application>MEncoder</application>u zmÄnÃte použitÃm
volby <option>-of mpeg</option>.
</para>
<informalexample>
<para>
-Pøíklad:
+PÅÃklad:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>dal¹í_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>dalÅ¡Ã_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
</screen>
-Vytvoøení MPEG-1 souboru vhodného pro pøehrávání na systémech s minimální
-podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
+VytvoÅenà MPEG-1 souboru vhodného pro pÅehrávánà na systémech s minimálnÃ
+podporou multimédiÃ, jako je výchozà instalace Windows:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
+mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
</screen>
</para>
@@ -419,86 +419,86 @@
<note><title>Tip:</title>
<para>
- Pokud vás z nìjakého dùvodu neuspokojí kvalita videa z druhého prùchodu,
- mù¾ete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
- ¾e máte ulo¾en soubor se statistikami z pøedchozího prùchodu.
- To je mo¾né proto, ¾e cílem statistického souboru je pøedev¹ím zaznamenat
- komplexitu ka¾dého snímku, která pøíli¹ nezávisí na datovém toku.
- Pov¹imnìte si, ¾e aèkoli nejvy¹¹í kvality dosáhnete pokud v¹echny
- prùchody pobì¾í pøi stejném datovém toku, tak se výsledek pøíli¹ neli¹í.
+ Pokud vás z nÄjakého důvodu neuspokojà kvalita videa z druhého průchodu,
+ můžete znovu spustit enkódovánà videa s jiným cÃlovým datovým tokem, s tÃm,
+ že máte uložen soubor se statistikami z pÅedchozÃho průchodu.
+ To je možné proto, že cÃlem statistického souboru je pÅedevÅ¡Ãm zaznamenat
+ komplexitu každého snÃmku, která pÅÃliÅ¡ nezávisà na datovém toku.
+ PovÅ¡imnÄte si, že aÄkoli nejvyÅ¡Å¡Ã kvality dosáhnete pokud vÅ¡echny
+ průchody pobÄžà pÅi stejném datovém toku, tak se výsledek pÅÃliÅ¡ neliÅ¡Ã.
</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>©kálování (zmìna velikosti) filmù</title>
+<title>Å kálovánà (zmÄna velikosti) filmů</title>
<para>
-Èasto potøebujeme zmìnit velikost obrázkù ve filmu a to z mnoha dùvodù: zmen¹ení
-souboru, zátì¾e sítì atd. Mnoho lidí dokonce mìní velikost pøi pøevodu DVD nebo
-SVCD do DivX AVI. Pokud si pøejete video pøe¹kálovat, pøeètìte si sekci
-<link linkend="aspect">Zachování pomìru stran</link>.
+Äasto potÅebujeme zmÄnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenÅ¡enÃ
+souboru, zátÄže sÃtÄ atd. Mnoho lidà dokonce mÄnà velikost pÅi pÅevodu DVD nebo
+SVCD do DivX AVI. Pokud si pÅejete video pÅeÅ¡kálovat, pÅeÄtÄte si sekci
+<link linkend="aspect">Zachovánà pomÄru stran</link>.
</para>
<para>
-Samotný proces ¹kálování je provádìn video filtrem <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>¹íøka</replaceable>:<replaceable>vý¹ka</replaceable></option>.
-Jeho kvalita mù¾e být nastavena volbou <option>-sws</option>.
-Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> pou¾ije 2: bikubickou.
+Samotný proces Å¡kálovánà je provádÄn video filtrem <literal>scale</literal>:
+<option>-vf scale=<replaceable>Å¡ÃÅka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
+Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
+Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
</para>
<para>
-Pou¾ití:
+PoužitÃ:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Proudové kopírování</title>
+<title>Proudové kopÃrovánÃ</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> mù¾e zpracovat vstupní datové proudy dvìma
-zpùsoby:
-<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
-<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato èást je o
-<emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
+<application>MEncoder</application> může zpracovat vstupnà datové proudy dvÄma
+způsoby:
+<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
+<emphasis role="bold">kopÃruje</emphasis>. Tato Äást je o
+<emphasis role="bold">kopÃrovánÃ</emphasis>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>):
- mù¾ete dìlat pìkné vìci :) Jako umístìní (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
- MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozøejmì takové soubory pøehraje pouze
- <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspí¹ nemá ¾ádnou rozumnou
- hodnotu. A teï vá¾nì: kopírování video proudu mù¾e být u¾iteèné napøíklad
- tehdy, kdy¾ má být enkódován pouze zvuk (napø. nekomprimovaný PCM do MP3).
+ můžete dÄlat pÄkné vÄci :) Jako umÃstÄnà (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
+ MPEG-1 videa do AVI souboru! SamozÅejmÄ takové soubory pÅehraje pouze
+ <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspÃÅ¡ nemá žádnou rozumnou
+ hodnotu. A teÄ vážnÄ: kopÃrovánà video proudu může být užiteÄné napÅÃklad
+ tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (napÅ. nekomprimovaný PCM do MP3).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
- jednoduché. Je mo¾né vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
- jej do výstupního proudu. K tomu pou¾ijte volbu
+ jednoduché. Je možné vzÃt externà zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
+ jej do výstupnÃho proudu. K tomu použijte volbu
<option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Pou¾ití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
- do jiného mù¾e vy¾adovat pou¾ití <option>-fafmttag</option> pro zachování
- pøíznaku formátu zvuku pùvodního souboru.
- Napøíklad pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
- bude pøíznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno zmìnit.
- Seznam pøíznakù audio formátu naleznete v souboru
+ Použità <option>-oac copy</option> pro kopÃrovánà z jednoho nosného fomátu
+ do jiného může vyžadovat použità <option>-fafmttag</option> pro zachovánÃ
+ pÅÃznaku formátu zvuku původnÃho souboru.
+ NapÅÃklad pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
+ bude pÅÃznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno zmÄnit.
+ Seznam pÅÃznaků audio formátu naleznete v souboru
<filename>codecs.conf</filename>.
</para>
<para>
-Pøíklad:
+PÅÃklad:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstupnÃ.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -506,99 +506,99 @@
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Enkódování z mno¾ství vstupních obrázkových souborù (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
+<title>Enkódovánà z množstvà vstupnÃch obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> je schopen vytvoøit film z jednoho nebo více
-JPEG, PNG nebo TGA souborù. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování mù¾e
-vytvoøit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
+<application>MEncoder</application> je schopen vytvoÅit film z jednoho nebo vÃce
+JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocà jednoduchého snÃmkového kopÃrovánà může
+vytvoÅit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
</para>
<orderedlist>
-<title>Vysvìtlení procesu:</title>
+<title>VysvÄtlenà procesu:</title>
<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
- soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
- (kdy¾ dekóduje PNG, pou¾ije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
+ <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupnÃ
+ soubor(y) pomocà knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
+ (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
- zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
+ Potom <application>MEncoder</application> nakrmà dekódovaný snÃmek do
+ zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
</para></listitem>
</orderedlist>
<formalpara>
-<title>Pøíklady</title>
+<title>PÅÃklady</title>
<para>
-Vysvìtlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
+VysvÄtlenà volby <option>-mf</option> je v man stránce.
<informalexample>
<para>
-Vytvoøení MPEG-4 souboru ze v¹ech JPEG souborù v aktuálním adresáøi:
+VytvoÅenà MPEG-4 souboru ze vÅ¡ech JPEG souborů v aktuálnÃm adresáÅi:
<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Vytvoøení MPEG-4 souboru z nìkterých JPEG souborù v aktuálním adresáøi:
+VytvoÅenà MPEG-4 souboru z nÄkterých JPEG souborů v aktuálnÃm adresáÅi:
<screen>
-mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://<replaceable>snÃmek001.jpg,snÃmek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Vytvoøení MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborù
-(seznam.txt v aktuálním adresáøi obsahuje seznam souborù k pou¾ití
-jako zdroj, ka¾dý soubor na samostatném øádku):
+VytvoÅenà MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
+(seznam.txt v aktuálnÃm adresáÅi obsahuje seznam souborů k použitÃ
+jako zdroj, každý soubor na samostatném Åádku):
<screen>
mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
--ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Vytvoøení Motion JPEG (MJPEG) souboru ze v¹ech JPEG souborù v aktuálním
-adresáøi:
+VytvoÅenà Motion JPEG (MJPEG) souboru ze vÅ¡ech JPEG souborů v aktuálnÃm
+adresáÅi:
<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Vytvoøení nekomprimovaného souboru ze v¹ech PNG souborù v aktuálním adresáøi:
+VytvoÅenà nekomprimovaného souboru ze vÅ¡ech PNG souborů v aktuálnÃm adresáÅi:
<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<note><para>
-©íøka musí být celé èíslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
+Å ÃÅka musà být celé ÄÃslo násobek 4, to je dáno omezenÃm RAW RGB AVI formátu.
</para></note>
<informalexample>
<para>
-Vytvoøení Motion PNG (MPNG) souboru ze v¹ech PNG souborù v aktuálním adresáøi:
+VytvoÅenà Motion PNG (MPNG) souboru ze vÅ¡ech PNG souborů v aktuálnÃm adresáÅi:
<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Vytvoøení Motion TGA (MTGA) souboru ze v¹ech TGA souborù v aktuálním adresáøi:
+VytvoÅenà Motion TGA (MTGA) souboru ze vÅ¡ech TGA souborů v aktuálnÃm adresáÅi:
<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
+mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
@@ -609,44 +609,44 @@
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Extrakce DVD titulkù do VOBsub souboru</title>
+<title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
<para>
<application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do
-VOBsub formátovaných souborù. Ty sestávají ze dvou souborù zakonèených
+VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávajà ze dvou souborů zakonÄených
<filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny
-v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
-<application>MPlayer</application> je umí pøehrávat s pomocí voleb
+v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
+<application>MPlayer</application> je umà pÅehrávat s pomocà voleb
<option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>.
</para>
<para>
-Zadejte základní jméno (èili bez pøípony <filename>.idx</filename> nebo
-<filename>.sub</filename>) výstupních souborù pomocí volby
-<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
-pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
+Zadejte základnà jméno (Äili bez pÅÃpony <filename>.idx</filename> nebo
+<filename>.sub</filename>) výstupnÃch souborů pomocà volby
+<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajÃcÃch souborech
+pomocà <option>-vobsuboutindex</option>.
</para>
<para>
-Pokud není vstup z DVD, mìli byste pou¾ít <option>-ifo</option> pro indikaci
-<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoøení výsledného
+Pokud nenà vstup z DVD, mÄli byste použÃt <option>-ifo</option> pro indikaci
+<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoÅenà výsledného
<filename>.idx</filename> souboru.
</para>
<para>
-Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
-pou¾ít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
-vytvoøit <filename>.idx</filename> soubor.
+Pokud vstup nenà z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
+použÃt volbu <option>-vobsubid</option> k nastavenÃ, pro které id jazyka se má
+vytvoÅit <filename>.idx</filename> soubor.
</para>
<para>
-Ka¾dým spu¹tìním se pøidají bì¾ící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
-a <filename>.sub</filename> ji¾ existují. Tak¾e byste je mìli v¹echny odstranit
-døíve ne¾ zaènete.
+Každým spuÅ¡tÄnÃm se pÅidajà bÄžÃcà titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
+a <filename>.sub</filename> již existujÃ. Takže byste je mÄli vÅ¡echny odstranit
+dÅÃve než zaÄnete.
</para>
<example>
-<title>Kopírování dvojích titulkù z DVD bìhem dvouprùchodového enkódování</title>
+<title>KopÃrovánà dvojÃch titulků z DVD bÄhem dvouprůchodového enkódovánÃ</title>
<screen>
rm titulky.idx titulky.sub
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky
@@ -655,7 +655,7 @@
</example>
<example>
-<title>Kopírování francouzských titulkù z MPEG souboru</title>
+<title>KopÃrovánà francouzských titulků z MPEG souboru</title>
<screen>
rm titulky.idx titulky.sub
mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
@@ -665,41 +665,41 @@
</sect1>
<sect1 id="aspect">
-<title>Zachování pomìru stran</title>
+<title>Zachovánà pomÄru stran</title>
<para>
-DVD a SVCD (èili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu pomìru stran,
-popisující, jak by mìl pøehrávaè ¹kálovat video proud, tak¾e lidé nebudou mít
-¹i¹até hlavy (pø.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ov¹em enkódujeme do AVI
-(DivX) souborù, mìjte na pamìti, ¾e AVI hlavièky neukládají tuto hodnotu.
-Pøe¹kálování videa je odporné a èasovì nároèné, tak¾e musí být lep¹í zpùsob!
+DVD a SVCD (Äili MPEG-1/2) soubory obsahujà hodnotu pomÄru stran,
+popisujÃcÃ, jak by mÄl pÅehrávaÄ Å¡kálovat video proud, takže lidé nebudou mÃt
+Å¡iÅ¡até hlavy (pÅ.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovÅ¡em enkódujeme do AVI
+(DivX) souborů, mÄjte na pamÄti, že AVI hlaviÄky neukládajà tuto hodnotu.
+PÅeÅ¡kálovánà videa je odporné a ÄasovÄ nároÄné, takže musà být lepÅ¡Ã způsob!
</para>
-<para>A zde jej máte</para>
+<para>A zde jej máte</para>
<para>
-MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud mù¾e obsahovat svùj po¾adovaný pomìr
-stran. Ano, pøesnì jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Nane¹tìstí,
-<emphasis role="bold">¾ádný</emphasis> video pøehrávaè nepodporuje tento atribut
-MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
+MPEG-4 má unikátnà vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný pomÄr
+stran. Ano, pÅesnÄ jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. NaneÅ¡tÄstÃ,
+<emphasis role="bold">žádný</emphasis> video pÅehrávaÄ nepodporuje tento atribut
+MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
</para>
<para>
-Tato vlastnost mù¾e být pou¾ita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
+Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u.
-Mìjte na pamìti: aèkoli
-<application>MPlayer</application> korektnì pøehraje vytvoøený soubor, ostatní
-pøehrávaèe pou¾ijí ¹patný pomìr stran.
+MÄjte na pamÄti: aÄkoli
+<application>MPlayer</application> korektnÄ pÅehraje vytvoÅený soubor, ostatnÃ
+pÅehrávaÄe použijà špatný pomÄr stran.
</para>
<para>
-Opravdu byste mìli oøíznout èerné okraje nad a pod filmem.
-Nastudujte si pou¾ití filtrù <systemitem>cropdetect</systemitem> a
-<systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
+Opravdu byste mÄli oÅÃznout Äerné okraje nad a pod filmem.
+Nastudujte si použità filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
+<systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
</para>
<para>
-Pou¾ití
-<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
+PoužitÃ
+<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19820 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Porty</title>
@@ -6,64 +6,64 @@
<sect1 id="linux">
<title>Linux</title>
<para>
-Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, aèkoli
-<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu.
-Binární balíèky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z nìkolika
-zdrojù. Nicménì <emphasis role="bold">není ¾ádný z tìchto balíèkù podporován</emphasis>.
-Hlaste tedy problémy jejich autorùm, nikoli nám.
+Hlavnà vývojovou platformou je Linux na x86, aÄkoli
+<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu.
+Binárnà balÃÄky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z nÄkolika
+zdrojů. NicménÄ <emphasis role="bold">nenà žádný z tÄchto balÃÄků podporován</emphasis>.
+Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám.
</para>
<sect2 id="debian">
-<title>Vytvoøení balíèku pro Debian</title>
+<title>VytvoÅenà balÃÄku pro Debian</title>
<para>
-Pro vytvoøení balíèku pro Debian spus»te následující pøíkaz v adresáøi se
-zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u:
+Pro vytvoÅenà balÃÄku pro Debian spusÅ¥te následujÃcà pÅÃkaz v adresáÅi se
+zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u:
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-Pokud chcete pøedat nìjaké volby pro configure, mù¾ete nastavit promìnnou
-prostøedí <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Napøíklad, pokud chcete GUI a
-podporu OSD menu, mìli byste pou¾ít:
+Pokud chcete pÅedat nÄjaké volby pro configure, můžete nastavit promÄnnou
+prostÅedà <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. NapÅÃklad, pokud chcete GUI a
+podporu OSD menu, mÄli byste použÃt:
<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-Rovnì¾ mù¾ete pøedat nìkteré promìnné do Makefile. Napøíklad, pokud chcete
-kompilovat pomocí gcc 3.4 i v pøípadì, ¾e to není výchozí kompilátor:
+RovnÄž můžete pÅedat nÄkteré promÄnné do Makefile. NapÅÃklad, pokud chcete
+kompilovat pomocà gcc 3.4 i v pÅÃpadÄ, že to nenà výchozà kompilátor:
<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-K vyèistìní zdrojového stromu spus»te následující pøíkaz:
+K vyÄistÄnà zdrojového stromu spusÅ¥te následujÃcà pÅÃkaz:
<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-Jako root mù¾ete nainstalovat <filename>.deb</filename> balíèek obvyklým
-zpùsobem:
+Jako root můžete nainstalovat <filename>.deb</filename> balÃÄek obvyklým
+způsobem:
<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
</para>
<para>
-Christian Marillat vytváøel jistou dobu neoficiální Debianí balíèky
+Christian Marillat vytváÅel jistou dobu neoficiálnà Debianà balÃÄky
<application>MPlayer</application>u, <application>MEncoder</application>u a
-na¹ich binárních balíkù s kodeky, mù¾ete si je stáhnout (apt-get) z
-<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>.
+naÅ¡ich binárnÃch balÃků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z
+<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácà stránky</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="rpm">
-<title>Balení RPM</title>
+<title>Balenà RPM</title>
<para>
-Dominik Mierzejewski vytvoøil a udr¾uje oficiální RPM balíèky
-<application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupné
+Dominik Mierzejewski vytvoÅil a udržuje oficiálnà RPM balÃÄky
+<application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupné
z jeho
-<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitáøe</ulink>.
+<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitáÅe</ulink>.
</para>
<para>
-RPM balíèky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z
+RPM bal̀ky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupn̩ z
<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE zaøadilo do své distribuce zmrzaèenou verzi
-<application>MPlayer</application>u. V posledních verzích ji odstranili. Funkèní
+SuSE zaÅadilo do své distribuce zmrzaÄenou verzi
+<application>MPlayer</application>u. V poslednÃch verzÃch ji odstranili. FunkÄnÃ
RPM naleznete na
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
</para>
@@ -72,18 +72,18 @@
<sect2 id="arm">
<title>ARM</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU napø.
-Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodu¹¹í zpùsob jak si opatøit
-<application>MPlayer</application> je, stáhnout si jej z nìkterého
-<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balíèkového kanálu.
-Pokud si jej chcete skompilovat sami, mìli byste nahlédnout do adresáøe
+<application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU napÅ.
+Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. NejjednoduÅ¡Å¡Ã způsob jak si opatÅit
+<application>MPlayer</application> je, stáhnout si jej z nÄkterého
+<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balÃÄkového kanálu.
+Pokud si jej chcete skompilovat sami, mÄli byste nahlédnout do adresáÅe
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
a
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde mají v¾dy poslední Makefile a patche pou¾ívané
-pro sestavení CVS verze <application>MPlayer</application>u s
+v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde majà vždy poslednà Makefile a patche použÃvané
+pro sestavenà CVS verze <application>MPlayer</application>u s
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>em.
-Pokud potøebujete GUI rozhraní, mù¾ete pou¾ít xmms-embedded.
+Pokud potÅebujete GUI rozhranÃ, můžete použÃt xmms-embedded.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -91,51 +91,51 @@
<sect1 id="bsd">
<title>*BSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> bì¾í na v¹ech známých BSD verzích.
-Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze
-<application>MPlayer</application>u, které lze pravdìpodobnì snadnìji pou¾ít,
-ne¾ na¹e surové zdrojové kódy.
+<application>MPlayer</application> bÄžà na vÅ¡ech známých BSD verzÃch.
+Existujà portované/pkgsrc/fink/atd verze
+<application>MPlayer</application>u, které lze pravdÄpodobnÄ snadnÄji použÃt,
+než naše surové zdrojové kódy.
</para>
<para>
-K sestavení <application>MPlayer</application>u budete potøebovat GNU make
-(gmake - nativní BSD make nebude pracovat) a souèasnou verzi binutils.
+K sestavenà <application>MPlayer</application>u budete potÅebovat GNU make
+(gmake - nativnà BSD make nebude pracovat) a souÄasnou verzi binutils.
</para>
<para>
-Pokud si <application>MPlayer</application> stì¾uje, ¾e nemù¾e najít
+Pokud si <application>MPlayer</application> stÄžuje, že nemůže najÃt
<filename>/dev/cdrom</filename> nebo <filename>/dev/dvd</filename>,
-vytvoøte pøíslu¹ný symbolický link:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>va¹e_cdrom_zaøízení</replaceable> /dev/cdrom</screen>
+vytvoÅte pÅÃsluÅ¡ný symbolický link:
+<screen>ln -s /dev/<replaceable>vaÅ¡e_cdrom_zaÅÃzenÃ</replaceable> /dev/cdrom</screen>
</para>
<para>
-Chcete-li pou¾ívat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset
-rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>"
-(pokud nepou¾íváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí).
+Chcete-li použÃvat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset
+rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>"
+(pokud nepoužÃváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozÃ).
</para>
<sect2 id="freebsd">
<title>FreeBSD</title>
<para>
-Pokud vá¹ procesor má SSE, rekompilujte jádro s volbami
-"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vy¾aduje FreeBSD-STABLE nebo patche
-do jádra).
+Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s volbami
+"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche
+do jádra).
</para>
</sect2>
<sect2 id="openbsd">
<title>OpenBSD</title>
<para>
-Vzhledem k omezením v rùzných verzích gas (GNU assembleru – pozn. pøekl.)
-(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích:
-Nejprve se ujistìte ¾e je nenativní as jako první ve va¹í <envar>$PATH</envar>
-a proveïte <command>gmake -k</command>, pak zajistìte, aby se pou¾ila nativní
-verze a proveïte <command>gmake</command>.
+Vzhledem k omezenÃm v různých verzÃch gas (GNU assembleru – pozn. pÅekl.)
+(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocÃch:
+Nejprve se ujistÄte že je nenativnà as jako prvnà ve vaÅ¡Ã <envar>$PATH</envar>
+a proveÄte <command>gmake -k</command>, pak zajistÄte, aby se použila nativnÃ
+verze a proveÄte <command>gmake</command>.
</para>
<para>
-Od OpenBSD 3.4 není ji¾ vý¹e uvedená metoda potøeba.
+Od OpenBSD 3.4 nenà již výše uvedená metoda potÅeba.
</para>
</sect2>
@@ -148,57 +148,57 @@
</sect1>
<sect1 id="unix">
-<title>Komerèní Unix</title>
+<title>KomerÄnà Unix</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> byl portován na mnoho komerèních variant
-Unixu. Jeliko¾ vývojová prostøedí na tìchto systémech bývají odli¹ná od tìch
-na svobodných Unixech, budete muset provést ruèní úpravy, aby se kompilace
+<application>MPlayer</application> byl portován na mnoho komerÄnÃch variant
+Unixu. Jelikož vývojová prostÅedà na tÄchto systémech bývajà odliÅ¡ná od tÄch
+na svobodných Unixech, budete muset provést ruÄnà úpravy, aby se kompilace
povedla.
</para>
<sect2 id="solaris">
<title>Solaris</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> by mìl bì¾et na Solarisu 2.6 nebo novìj¹ím.
-Pou¾ijte SUN audio rozhraní pomocí volby <option>-ao sun</option> pro pøehrávání
+<application>MPlayer</application> by mÄl bÄžet na Solarisu 2.6 nebo novÄjÅ¡Ãm.
+Použijte SUN audio rozhranà pomocà volby <option>-ao sun</option> pro pÅehrávánÃ
zvuku.
</para>
<para>
-Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích, <application>MPlayer</application>
-vyu¾ívá jejich roz¹íøení <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
-(ekvivalentní MMX), zatím jen v
+Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>Ãch, <application>MPlayer</application>
+využÃvá jejich rozÅ¡ÃÅenà <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
+(ekvivalentnà MMX), zatÃm jen v
<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
<systemitem class="library">libvo</systemitem>
a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, ale nikoli v
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Mù¾ete pøehrávat VOB soubor
-na 400MHz CPU. Budete k tomu potøebovat nainstalovanou
+<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Můžete pÅehrávat VOB soubor
+na 400MHz CPU. Budete k tomu potÅebovat nainstalovanou
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
</para>
<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Podpora <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> je
-<emphasis role="bold">v souèasnosti vypnutá</emphasis> ve výchozím nastavení
-<application>MPlayer</application>u kvùli chybovosti. U¾ivatelé SPARCu
-pøekládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh
-v enkódovaném videu dekódovaném libavcodecem. Pokud chcete, mù¾ete si ji
+<emphasis role="bold">v souÄasnosti vypnutá</emphasis> ve výchozÃm nastavenÃ
+<application>MPlayer</application>u kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu
+pÅekládajÃcà MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh
+v enkódovaném videu dekódovaném libavcodecem. Pokud chcete, můžete si ji
zapnout:
<screen>
$ ./configure --enable-mlib
</screen>
-Dìláte to na vlastní nebezpeèí. U¾ivatelé x86 by
-<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> nemìli pou¾ívat mediaLib, jeliko¾
-vede k velmi slabému výkonu MPlayeru.
+DÄláte to na vlastnà nebezpeÄÃ. Uživatelé x86 by
+<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> nemÄli použÃvat mediaLib, jelikož
+vede k velmi slabému výkonu MPlayeru.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Pro kompilaci balíku budete potøebovat GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jeliko¾
-nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make
-Solarisu namísto GNU make je:
+Pro kompilaci balÃku budete potÅebovat GNU <application>make</application>
+(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikož
+nativnà make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make
+Solarisu namÃsto GNU make je:
<screen>
% /usr/ccs/bin/make
make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
@@ -206,42 +206,42 @@
</para>
<para>
-Na Solarisu SPARC, potøebujete GNU C/C++ Compiler; nezále¾í na tom, zda je
-GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo bez GNU assembleru.
+Na Solarisu SPARC, potÅebujete GNU C/C++ Compiler; nezáležà na tom, zda je
+GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo bez GNU assembleru.
</para>
<para>
-Na Solarisu x86, potøebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler,
-konfigurovaný pro pou¾ití GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u
-na platformì x86 intenzivnì pou¾ívá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce,
-které nemù¾e být kompilovány Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
+Na Solarisu x86, potÅebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler,
+konfigurovaný pro použità GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u
+na platformÄ x86 intenzivnÄ použÃvá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce,
+které nemůže být kompilovány Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
</para>
<para>
-Skript <filename>configure</filename> zkou¹í zjistit, který assembler je pou¾itý
-va¹ím pøíkazem "gcc" (v pøípadì ¾e autodetekce sel¾e, pou¾ijte volbu
-<option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option>
-pro nastavení <filename>configure</filename> skriptu tak, aby na¹el GNU
-"as" na va¹em systému).
+Skript <filename>configure</filename> zkoušà zjistit, který assembler je použitý
+vaÅ¡Ãm pÅÃkazem "gcc" (v pÅÃpadÄ Å¾e autodetekce selže, použijte volbu
+<option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option>
+pro nastavenà <filename>configure</filename> skriptu tak, aby našel GNU
+"as" na vašem systému).
</para>
-<para>Øe¹ení bì¾ných potí¾í:</para>
+<para>ÅeÅ¡enà bÄžných potÞÃ:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86
-s pou¾itím GCC bez GNU assembleru:
+Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86
+s použitÃm GCC bez GNU assembleru:
<screen>
% configure
...
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
</screen>
-(Øe¹ení: Nainstalujte a pou¾ijte gcc konfigurovaný s <option>--with-as=gas</option>)
+(ÅeÅ¡enÃ: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s <option>--with-as=gas</option>)
</para>
<para>
-Typická chyba, kterou dostanete pøi kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který
-nepou¾ívá GNU as:
+Typická chyba, kterou dostanete pÅi kompilaci pomocà GNU C kompilátoru, který
+nepoužÃvá GNU as:
<screen>
% gmake
...
@@ -255,8 +255,8 @@
</para>
</listitem>
-<listitem><para><application>MPlayer</application> mù¾e zhavarovat (segfault),
-pokud dekódujete nebo enkódujete video pou¾ívající win32 kodeky:
+<listitem><para><application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault),
+pokud dekódujete nebo enkódujete video použÃvajÃcà win32 kodeky:
<screen>
...
Trying to force audio codec driver family acm...
@@ -268,11 +268,11 @@
MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
...
</screen>
-To díky zmìnì na sysi86() ve verzích Solaris 10 a pøed-Solaris
+To dÃky zmÄnÄ na sysi86() ve verzÃch Solaris 10 a pÅed-Solaris
Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno;
-Sun v¹ak je¹tì musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer
-Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10
-je v souèasnosti rozpracována. Více informací o této chybì naleznete
+Sun vÅ¡ak jeÅ¡tÄ musà portovat opravu do Solaris 10. MPlayer
+Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10
+je v souÄasnosti rozpracována. VÃce informacà o této chybÄ naleznete
na:
<ulink
url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
@@ -280,24 +280,24 @@
</listitem>
<listitem><para>
-Díky chybám v Solarisu 8, nemù¾ete pøehrávat DVD disky vìt¹í ne¾ 4 GB:
+DÃky chybám v Solarisu 8, nemůžete pÅehrávat DVD disky vÄtÅ¡Ã než 4 GB:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Ovladaè sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v pøístupu k diskovému bloku >4GB
-na zaøízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (èili CD-ROM a DVD média).
-Díky 32Bit int overflow, dostanete pøístupovou diskovou adresu modulo 4GB
+OvladaÄ sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v pÅÃstupu k diskovému bloku >4GB
+na zaÅÃzenÃch, které majà logical blocksize != DEV_BSIZE (Äili CD-ROM a DVD média).
+DÃky 32Bit int overflow, dostanete pÅÃstupovou diskovou adresu modulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8.
+Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Podobná chyba je i v kódu systému souborù hsfs(7FS) (AKA ISO9660),
-hsfs nemusí podporovat oddíly/disky vìt¹í ne¾ 4GB, ke v¹em datùm je pøistupováno
+Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660),
+hsfs nemusà podporovat oddÃly/disky vÄtÅ¡Ã než 4GB, ke vÅ¡em datům je pÅistupováno
modulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Problém hsfs mù¾e být odstranìn nainstalováním patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
+Problém hsfs může být odstranÄn nainstalovánÃm patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -307,15 +307,15 @@
<sect2 id="irix">
<title>IRIX</title>
<para>
-Mù¾ete buï zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho
-nedali do globální cesty) odkázat na jeho umístìní pomocí:
-<screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable></screen>
+Můžete buÄ zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho
+nedali do globálnà cesty) odkázat na jeho umÃstÄnà pomocÃ:
+<screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable></screen>
</para>
<para>
-nebo mù¾ete pou¾ít výchozí install dodávaný s IRIXem 6.5. V tom pøípadì
-budete muset ruènì upravit <filename>Makefile</filename>.
-Zmìòte následující dva øádky:
+nebo můžete použÃt výchozà install dodávaný s IRIXem 6.5. V tom pÅÃpadÄ
+budete muset ruÄnÄ upravit <filename>Makefile</filename>.
+ZmÄÅte následujÃcà dva Åádky:
<programlisting>
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
@@ -327,9 +327,9 @@
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</programlisting>
-Pak spus»te (z adresáøe se zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u):
+Pak spusÅ¥te (z adresáÅe se zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
-a pokraèujte kompilací a instalací.
+a pokraÄujte kompilacà a instalacÃ.
</para>
</sect2>
@@ -337,23 +337,23 @@
<sect2 id="hp-ux">
<title>HP-UX</title>
<para>
-Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application>
+Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application>
<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
-od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle tìchto instrukcí by kompilace
-mìla probìhnout bez potí¾í. Následující informace jsou vyta¾eny ze zmínìného
+od Martina Ganssera na jeho domácà stránce. Podle tÄchto instrukcà by kompilace
+mÄla probÄhnout bez potÞÃ. NásledujÃcà informace jsou vytaženy ze zmÃnÄného
HOWTO.
</para>
<para>
-Potøebujete GCC 3.4.0 nebo pozdìj¹í, GNU make 3.80 nebo pozdìj¹í a SDL 1.2.7 nebo pozdìj¹í.
-HP cc nevytvoøí funkèní program, pøedchozí verze GCC jsou chybové.
-Pro funkci OpenGL musíte nainstalovat Mesa a video rozhraní gl a gl2 by mìly
-pracovat. Jejich rychlost v¹ak mù¾e být velmi malá, podle rychlosti CPU.
-Dobrou náhradou za spí¹e slabý nativní HP-UX systém je GNU esound.
+PotÅebujete GCC 3.4.0 nebo pozdÄjÅ¡Ã, GNU make 3.80 nebo pozdÄjÅ¡Ã a SDL 1.2.7 nebo pozdÄjÅ¡Ã.
+HP cc nevytvoÅà funkÄnà program, pÅedchozà verze GCC jsou chybové.
+Pro funkci OpenGL musÃte nainstalovat Mesa a video rozhranà gl a gl2 by mÄly
+pracovat. Jejich rychlost však může být velmi malá, podle rychlosti CPU.
+Dobrou náhradou za spÃÅ¡e slabý nativnà HP-UX systém je GNU esound.
</para>
<para>
-Vytvoøte DVD zaøízení prùzkumem SCSI pomocí:
+VytvoÅte DVD zaÅÃzenà průzkumem SCSI pomocÃ:
</para>
<screen>
@@ -372,12 +372,12 @@
</screen>
<para>
-Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2.
+Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2.
Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1.
</para>
<para>
-Vytvoøte link ze surového zaøízení na DVD zaøízení.
+VytvoÅte link ze surového zaÅÃzenà na DVD zaÅÃzenÃ.
</para>
<screen>
@@ -385,7 +385,7 @@
</screen>
<para>
-Pøíklad:
+PÅÃklad:
</para>
<screen>
@@ -393,43 +393,43 @@
</screen>
<para>
-Ní¾e uvádíme øe¹ení nìkterých bì¾ných problémù:
+NÞe uvádÃme ÅeÅ¡enà nÄkterých bÄžných problémů:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Spadne pøi startu s hlá¹ením:
+Spadne pÅi startu s hlášenÃm:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
</screen>
</para>
<para>
-To znamená, ¾e funkce <systemitem>.finite().</systemitem> není
-dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovnì.
-Místo ní je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Øe¹ení: Pou¾ijte poslední Mesa depot soubor.
+To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> nenÃ
+dostupná ve standardnà HP-UX matematické knihovnÄ.
+MÃsto nà je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
+ÅeÅ¡enÃ: Použijte poslednà Mesa depot soubor.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Spadne pøi pøehrávání s hlá¹ením:
+Spadne pÅi pÅehrávánà s hlášenÃm:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
</screen>
</para>
<para>
-Øe¹ení: Pou¾ijte volbu extralibdir v configure
+ÅeÅ¡enÃ: Použijte volbu extralibdir v configure
<option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-MPlayer havaruje (segfault) s hlá¹ením:
+MPlayer havaruje (segfault) s hlášenÃm:
<screen>
Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
@@ -438,14 +438,14 @@
</para>
<para>
-Øe¹ení:
-HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a
-novìj¹í 10.20 patche vám umo¾ní zvý¹it <systemitem>maxssiz</systemitem> a¾ na
-350MB pro 32-bit programy). Musíte zvìt¹it <systemitem>maxssiz</systemitem>
-a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento úèel mù¾ete pou¾ít SAM. (Kdy¾
-u¾ to budete dìlat, ovìøte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro
-maximální mno¾ství pamìti, které mù¾e program pou¾ít. Závisí na va¹ich
-aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.)
+ÅeÅ¡enÃ:
+HP-UX kernel má výchozà velikost zásobnÃku 8MB(?) na proces.(11.0 a
+novÄjÅ¡Ã 10.20 patche vám umožnà zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na
+350MB pro 32-bit programy). MusÃte zvÄtÅ¡it <systemitem>maxssiz</systemitem>
+a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento úÄel můžete použÃt SAM. (Když
+už to budete dÄlat, ovÄÅte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro
+maximálnà množstvà pamÄti, které může program použÃt. Závisà na vaÅ¡ich
+aplikacÃch, jestli je výchozÃch 64MB dost nebo ne.)
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -455,25 +455,25 @@
<sect2 id="aix">
<title>AIX</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> lze úspì¹nì pøelo¾it na AIX 5.1,
-5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vy¹¹í. Kompilace
-<application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a ní¾sích nebyla
-testována. Velmi doporuèujeme kompilovat
-<application>MPlayer</application> pomocí GCC 3.4 nebo va¹¹í,
+<application>MPlayer</application> lze úspÄÅ¡nÄ pÅeložit na AIX 5.1,
+5.2 a 5.3, pomocà GCC 3.3 nebo vyÅ¡Å¡Ã. Kompilace
+<application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nÞsÃch nebyla
+testována. Velmi doporuÄujeme kompilovat
+<application>MPlayer</application> pomocà GCC 3.4 nebo vaÅ¡Å¡Ã,
nebo pokud kompilujete na
-POWER5, vy¾aduje se GCC 4.0.
+POWER5, vyžaduje se GCC 4.0.
</para>
<para>
-Ujistìte se, ¾e pou¾íváte GNU make
-(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) pro sestavení
-<application>MPlayer</application>u, jeliko¾ pøi pou¾ití
-<filename>/usr/ccs/bin/make</filename> budete mít problémy.
+UjistÄte se, že použÃváte GNU make
+(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) pro sestavenÃ
+<application>MPlayer</application>u, jelikož pÅi použitÃ
+<filename>/usr/ccs/bin/make</filename> budete mÃt problémy.
</para>
<para>
-Detekce procesoru je stále nedokonèena.
-Testovány byly následující architektury:
+Detekce procesoru je stále nedokonÄena.
+Testovány byly následujÃcà architektury:
</para>
<itemizedlist>
@@ -483,7 +483,7 @@
</itemizedlist>
<para>
-Následující architektury nebyly testovány, ale mìly by pracovat:
+NásledujÃcà architektury nebyly testovány, ale mÄly by pracovat:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>POWER</para></listitem>
@@ -492,23 +492,23 @@
</itemizedlist>
<para>
-Zvuk pøes Ultimedia Services není podporován, jeliko¾ Ultimedia byla
-opu¹tìna v AIX 5.1; tudí¹ je jedinou mo¾ností pou¾ití ovladaèù AIX Open
+Zvuk pÅes Ultimedia Services nenà podporován, jelikož Ultimedia byla
+opuÅ¡tÄna v AIX 5.1; tudÃÅ¡ je jedinou možnostà použità ovladaÄů AIX Open
Sound System (OSS) od 4Front Technologies z <ulink
url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
</ulink>.
-4Front Technologies volnì poskytuje OSS ovladaèe pro AIX 5.1 pro
-nekomerèní pou¾ití; zatím v¹ak neexistují zvukové ovladaèe
-pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, ¾e <emphasis role="bold">AIX 5.2
-a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis>
+4Front Technologies volnÄ poskytuje OSS ovladaÄe pro AIX 5.1 pro
+nekomerÄnà použitÃ; zatÃm vÅ¡ak neexistujà zvukové ovladaÄe
+pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že <emphasis role="bold">AIX 5.2
+a 5.3 nejsou nynà schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis>
</para>
-<para>Øe¹ení bì¾ných potí¾í:</para>
+<para>ÅeÅ¡enà bÄžných potÞÃ:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Pokud dostanete tuto chybovou hlá¹ku z <filename>configure</filename>:
+Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>:
<screen>
$ ./configure
...
@@ -517,9 +517,9 @@
--charset=US-ASCII to continue anyway.
Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
</screen>
-To proto, ¾e AIX pou¾ívá nestandardní názvy znakových sad; proto
-konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporováno.
-Øe¹ením je:
+To proto, že AIX použÃvá nestandardnà názvy znakových sad; proto
+konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady nenà zatÃm podporováno.
+ÅeÅ¡enÃm je:
<screen>
$ ./configure --charset=noconv
</screen>
@@ -533,121 +533,121 @@
<sect1 id="windows">
<title>Windows</title>
-<para>Ano, <application>MPlayer</application> bì¾í na Windows pod
+<para>Ano, <application>MPlayer</application> bÄžà na Windows pod
<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a
<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro pøíkazový øádek je plnì funkèní.
- Mìli byste nav¹tívit konferenci
+ Nemá zatÃm oficiálnà GUI, ale verze pro pÅÃkazový Åádek je plnÄ funkÄnÃ.
+ MÄli byste navÅ¡tÃvit konferenci
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
- pro pomoc a poslední informace.
- Oficiální Windows binárky naleznete na
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
- Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojù.
- Odkazy na nì jsme umístili v sekci Windows na na¹í
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s
+ pro pomoc a poslednà informace.
+ Oficiálnà Windows binárky naleznete na
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
+ Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externÃch zdrojů.
+ Odkazy na nÄ jsme umÃstili v sekci Windows na naÅ¡Ã
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s
projekty</ulink>.
</para>
-<para>Pokud se chcete vyhnout pou¾ití pøíkazové øádky, mù¾ete pou¾ít malý trik
- s umístìním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci
- spu¹tìní nìco takového:
+<para>Pokud se chcete vyhnout použità pÅÃkazové Åádky, můžete použÃt malý trik
+ s umÃstÄnÃm zástupce na pracovnà plochu, který bude obsahovat v sekci
+ spuÅ¡tÄnà nÄco takového:
<screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- To nechá <application>MPlayer</application> pøehrát jakýkoli film, který je
- pøeta¾en na zástupce. Pøidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový
- re¾im.
+ To nechá <application>MPlayer</application> pÅehrát jakýkoli film, který je
+ pÅetažen na zástupce. PÅidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový
+ režim.
</para>
-<para>Nejlep¹ích výsledkù dosáhnete pou¾itím nativního DirectX video rozhraní
- (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon
- OpenGL se velmi rùzní na jednotlivých systémech a o SDL je známo, ¾e na
- nìkterých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste
- vypnout hardwarovou akceleraci pomocí
- <option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhnìte si
+<para>NejlepÅ¡Ãch výsledků dosáhnete použitÃm nativnÃho DirectX video rozhranÃ
+ (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon
+ OpenGL se velmi různà na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na
+ nÄkterých systémech drobà video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste
+ vypnout hardwarovou akceleraci pomocÃ
+ <option>-vo directx:noaccel</option>. StáhnÄte si
<ulink
- url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavièkové
+ url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlaviÄkové
soubory DirectX 7</ulink>
- pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít
- nainstalovány DirectX 7 nebo vy¹¹í, aby rozhraní pracovalo.
+ pro kompilaci výstupnÃho rozhranà DirectX. NavÃc budete muset mÃt
+ nainstalovány DirectX 7 nebo vyÅ¡Å¡Ã, aby rozhranà pracovalo.
</para>
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nyní pracuje pod Windows jako
- <option>-vo winvidix</option>, aèkoli je stále experimentální
- a vy¾aduje trochu manuálního nastavování. Stáhnìte si
+<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nynà pracuje pod Windows jako
+ <option>-vo winvidix</option>, aÄkoli je stále experimentálnÃ
+ a vyžaduje trochu manuálnÃho nastavovánÃ. StáhnÄte si
<ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo
<ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink>
- a zkopírujte jej do adresáøe
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromì se
- zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u.
- Otevøete konzoli a pøesuòte se do tohoto adresáøe. Pak zadejte
+ a zkopÃrujte jej do adresáÅe
+ <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromÄ se
+ zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u.
+ OtevÅete konzoli a pÅesuÅte se do tohoto adresáÅe. Pak zadejte
<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
- a spus»te
+ a spusťte
<screen>dhasetup.exe install</screen>
jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi,
- zkopírujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z
- <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáøe
+ zkopÃrujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z
+ <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáÅe
<filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
- relativního k va¹emu <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
+ relativnÃho k vaÅ¡emu <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-<para>Pro nejlep¹í výsledky by mìl <application>MPlayer</application> pou¾ívat
- barevný prostor, který podporuje va¹e video karta v hardware. Nane¹tìstí
- nìkteré Windows ovladaèe grafických karet ¹patnì hlásí nìkteré barevné
- prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste
+<para>Pro nejlepÅ¡Ã výsledky by mÄl <application>MPlayer</application> použÃvat
+ barevný prostor, který podporuje vaÅ¡e video karta v hardware. NaneÅ¡tÄstÃ
+ nÄkteré Windows ovladaÄe grafických karet Å¡patnÄ hlásà nÄkteré barevné
+ prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste
<screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
- kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> mù¾e být barevný prostor
- vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete
- barevný prostor, který va¹e karta zvládá zjevnì ¹patnì,
+ kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor
+ vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete
+ barevný prostor, který vaÅ¡e karta zvládá zjevnÄ Å¡patnÄ,
<option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option>
- zaká¾e jeho pou¾ití. Pøidejte si to do va¹eho konfig souboru, aby zùstal
- zakázán natrvalo.</para>
+ zakáže jeho použitÃ. PÅidejte si to do vaÅ¡eho konfig souboru, aby zůstal
+ zakázán natrvalo.</para>
-<para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíèky kodekù na na¹í
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
- abyste mohli pøehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora.
- Umístìte kodeky nìkde do cesty (path), nebo pøidejte
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekùm</replaceable></option>
- (pøípadnì
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekùm</replaceable></option>
- pou¾ívate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>.
- Máme nìkolik zpráv, ¾e Real DLL musí mít práva zápisu pro u¾ivatele, který
- pou¹tí <application>MPlayer</application>, ale pouze na nìkterých systémech (NT4).
- Máte-li potí¾e, zkuste jim pøidat právo zápisu.</para>
-
-<para>Mù¾ete pøehrávat VCD pøehráváním <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename>
- souborù, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto
- (upravte písmeno disku va¹í CD-ROM):</para>
+<para>Pro Windows máme k dispozici speciálnà balÃÄky kodeků na naÅ¡Ã
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
+ abyste mohli pÅehrávat formáty, pro které zatÃm nenà nativnà podpora.
+ UmÃstÄte kodeky nÄkde do cesty (path), nebo pÅidejte
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
+ (pÅÃpadnÄ
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
+ použÃvate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>.
+ Máme nÄkolik zpráv, že Real DLL musà mÃt práva zápisu pro uživatele, který
+ pouÅ¡tà <application>MPlayer</application>, ale pouze na nÄkterých systémech (NT4).
+ Máte-li potÞe, zkuste jim pÅidat právo zápisu.</para>
+
+<para>Můžete pÅehrávat VCD pÅehrávánÃm <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename>
+ souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto
+ (upravte pÃsmeno disku vaÅ¡Ã CD-ROM):</para>
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-<para>DVD pracují také, upravte <option>-dvd-device</option> na písmeno
+<para>DVD pracujà také, upravte <option>-dvd-device</option> na pÃsmeno
DVD-ROM mechaniky:</para>
<screen>mplayer dvd://<replaceable><titul></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
<para><application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- terminál je spí¹e pomalý. Pøesmìrování výstupu nebo pou¾ití volby
- <option>-quiet</option> podle hlá¹ení zvý¹í výkon na nìkterých systémech.
- Direct rendering (<option>-dr</option>) mù¾e rovnì¾ pomoci.
- Pokud je pøehrávání trhané, zkuste
- <option>-autosync 100</option>. Pokud vám nìkteré z tìchto voleb pomohly,
- mìli byste si je zapsat do konfiguraèního souboru.</para>
+ terminál je spÃÅ¡e pomalý. PÅesmÄrovánà výstupu nebo použità volby
+ <option>-quiet</option> podle hlášenà zvýšà výkon na nÄkterých systémech.
+ Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovnÄž pomoci.
+ Pokud je pÅehrávánà trhané, zkuste
+ <option>-autosync 100</option>. Pokud vám nÄkteré z tÄchto voleb pomohly,
+ mÄli byste si je zapsat do konfiguraÄnÃho souboru.</para>
<note>
-<para>Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvùli opakovaným a
- tì¾ko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádùm. Pokud chcete mít podporu
+<para>Runtime CPU detekce na Windows vypÃná podporu SSE kvůli opakovaným a
+ tÄžko vystopovatelným se SSE souvisejÃcÃm pádům. Pokud chcete mÃt podporu
SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce.
</para>
-<para>Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu pøi pou¾ití
- RealPlayer kodekù, mo¾ná budete muset vypnout podporu hyperthreading.
+<para>Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu pÅi použitÃ
+ RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading.
</para>
</note>
@@ -656,15 +656,15 @@
<sect2 id="cygwin">
<title><application>Cygwin</application></title>
-<para>Musíte pou¾ívat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vy¹¹í,
+<para>MusÃte použÃvat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyÅ¡Å¡Ã,
abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.</para>
-<para>Hlavièkové soubory DirectX musí být rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo
+<para>HlaviÄkové soubory DirectX musà být rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
-<para>Instrukce a soubory nutné pro bìh SDL pod
- <application>Cygwin</application> lze nalézt na
- <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.</para>
+<para>Instrukce a soubory nutné pro bÄh SDL pod
+ <application>Cygwin</application> lze nalézt na
+ <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.</para>
</sect2>
@@ -672,22 +672,22 @@
<sect2 id="mingw">
<title><application>MinGW</application></title>
-<para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
- kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtí¾ná, ale nyní
- pracuje bez dal¹ích úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
- 3.1.0 nebo vy¹¹í a MSYS 1.0.9 nebo vy¹¹í a zvolte v MSYS postinstall, ¾e je
- <application>MinGW</application> nainstalováno.</para>
+<para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
+ kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtÞná, ale nynÃ
+ pracuje bez dalÅ¡Ãch úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
+ 3.1.0 nebo vyššà a MSYS 1.0.9 nebo vyššà a zvolte v MSYS postinstall, že je
+ <application>MinGW</application> nainstalováno.</para>
-<para>Rozbalte DirectX hlavièkové soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
+<para>Rozbalte DirectX hlaviÄkové soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-<para>Podpora MOV compressed header vy¾aduje
+<para>Podpora MOV compressed header vyžaduje
<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, kterou
<application>MinGW</application> neobsahuje.
Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte
- ji pøed kompilací <application>MPlayer</application>u.</para>
+ ji pÅed kompilacà <application>MPlayer</application>u.</para>
-<para>Kompletní instrukce pro pøeklad <application>MPlayer</application>u
- a potøebné knihovny naleznete v
+<para>Kompletnà instrukce pro pÅeklad <application>MPlayer</application>u
+ a potÅebné knihovny naleznete v
<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para>
</sect2>
@@ -699,56 +699,56 @@
<title>Mac OS</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzích pod
-10, ale mìl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vy¹¹ích.
-Preferovaná verze kompileru je Apple verze
-GCC 3.x a vy¹¹ích.
-Základní prostøedí pro kompilaci mù¾ete získat instalací
+<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzÃch pod
+10, ale mÄl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyÅ¡Å¡Ãch.
+Preferovaná verze kompileru je Apple verze
+GCC 3.x a vyÅ¡Å¡Ãch.
+Základnà prostÅedà pro kompilaci můžete zÃskat instalacÃ
<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
-od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdìj¹í a QuickTime 7
-mù¾ete pou¾ít výstupní video rozhraní <option>macosx</option>.
+od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdÄjÅ¡Ã a QuickTime 7
+můžete použÃt výstupnà video rozhranà <option>macosx</option>.
</para>
<para>
-Nane¹tìstí toto základní prostøedí neumo¾òuje vyu¾ít v¹echny
-pìkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u.
-Napøíklad, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete
-muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny
+NaneÅ¡tÄstà toto základnà prostÅedà neumožÅuje využÃt vÅ¡echny
+pÄkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u.
+NapÅÃklad, budete-li chtÃt mÃt zakompilovánu podporu OSD, budete
+muset mÃt na svém stroji nainstalovány knihovny
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
a <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
- Narozdíl od jiných Unixù, jako je vìt¹ina variant Linuxu a BSD, OS X
- nemá balíèkovací systém distribuovaný se systémem.
+ NarozdÃl od jiných Unixů, jako je vÄtÅ¡ina variant Linuxu a BSD, OS X
+ nemá balÃÄkovacà systém distribuovaný se systémem.
</para>
<para>
-Mù¾ete vybírat minimálnì ze dvou:
+Můžete vybÃrat minimálnÄ ze dvou:
<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a
<ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>.
-Oba poskytují zhruba stejné slu¾by (napø. mnoho dostupných balíèkù,
-øe¹ení závislostí, schopnost jednodu¹e pøidávat/aktualizovat/odebírat
-balíèky, atp...).
-Fink nabízí jak pøedkompilované binární balíèky, tak mo¾nost kompilovat
-v¹echno ze zdrojového kódu, zatímco DarwinPorts nabízí pouze mo¾nost
-kompilace ze zdrojového kódu.
-Autor této pøíruèky zvolil DarwinPorts z jednoduchého dùvodu, ¾e jeho
-základní nastavení je mnohem lehèí.
-Pozdìj¹í pøíklady budou zalo¾eny na DarwinPorts.
+Oba poskytujà zhruba stejné služby (napÅ. mnoho dostupných balÃÄků,
+ÅeÅ¡enà závislostÃ, schopnost jednoduÅ¡e pÅidávat/aktualizovat/odebÃrat
+balÃÄky, atp...).
+Fink nabÃzà jak pÅedkompilované binárnà balÃÄky, tak možnost kompilovat
+vÅ¡echno ze zdrojového kódu, zatÃmco DarwinPorts nabÃzà pouze možnost
+kompilace ze zdrojového kódu.
+Autor této pÅÃruÄky zvolil DarwinPorts z jednoduchého důvodu, že jeho
+základnà nastavenà je mnohem lehÄÃ.
+PozdÄjÅ¡Ã pÅÃklady budou založeny na DarwinPorts.
</para>
<para>
-Napøíklad pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD:
+NapÅÃklad pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD:
<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, co¾ je systém pro správu
-knihovních pøíznakù compile/link.
-<application>MPlayer</application>ùv skript <systemitem>configure</systemitem> jej
-pou¾ívá pro správnou detekci knihoven.
-Pak mù¾ete nainstalovat <application>fontconfig</application>
-podobným zpùsobem:
+Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, což je systém pro správu
+knihovnÃch pÅÃznaků compile/link.
+<application>MPlayer</application>ův skript <systemitem>configure</systemitem> jej
+použÃvá pro správnou detekci knihoven.
+Pak můžete nainstalovat <application>fontconfig</application>
+podobným způsobem:
<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Následnì mù¾ete pokraèovat spu¹tìním <application>MPlayer</application>ova
-<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ovìøte promìnné prostøedí
+NáslednÄ můžete pokraÄovat spuÅ¡tÄnÃm <application>MPlayer</application>ova
+<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ovÄÅte promÄnné prostÅedÃ
<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>,
-aby <systemitem>configure</systemitem> na¹el knihovny instalované pomocí
+aby <systemitem>configure</systemitem> naÅ¡el knihovny instalované pomocÃ
DarwinPorts):
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
</para>
@@ -757,33 +757,33 @@
<title>MPlayer OS X GUI</title>
<para>
-Mù¾ete si stáhnout nativní GUI pro <application>MPlayer</application> spolu
-s pøedkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X
-z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozoròujeme:
-tento projekt ji¾ není aktivní.
+Můžete si stáhnout nativnà GUI pro <application>MPlayer</application> spolu
+s pÅedkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X
+z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorÅujeme:
+tento projekt již nenà aktivnÃ.
</para>
<para>
-Na¹tìstí byl <application>MPlayerOSX</application> pøevzat èlenem
-<application>MPlayer</application> týmu.
-Pøedvádìcí verze lze stáhnout z na¹í
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink>
-a oficiální verze by mìla pøijít ji¾ brzy.
+NaÅ¡tÄstà byl <application>MPlayerOSX</application> pÅevzat Älenem
+<application>MPlayer</application> týmu.
+PÅedvádÄcà verze lze stáhnout z naÅ¡Ã
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink>
+a oficiálnà verze by mÄla pÅijÃt již brzy.
</para>
<para>
-Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového
-kódu sami, budete potøebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
+Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového
+kódu sami, budete potÅebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
<systemitem>main</systemitem> a kopii
-<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jménem
+<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jménem
<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
<systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba,
<systemitem>main</systemitem> je MPlayer a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer pøelo¾ený bez podpory AltiVec.
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer pÅeložený bez podpory AltiVec.
</para>
<para>
-Pro sta¾ení SVN modulù pou¾ijte:
+Pro staženà SVN modulů použijte:
<screen>
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
@@ -796,20 +796,20 @@
asi toto:
<screen>
-Adresáø_se_zdrojáky_MPlayeru
+AdresáÅ_se_zdrojáky_MPlayeru
|
- |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion)
+ |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion)
|
- |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
+ |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
|
- |--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
+ |--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
</screen>
-Nejdøív musíte skompilovat main a main_noaltivec.
+NejdÅÃv musÃte skompilovat main a main_noaltivec.
</para>
<para>
-Pak nastavte globální promìnnou:
+Pak nastavte globálnà promÄnnou:
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
</para>
@@ -819,81 +819,81 @@
</para>
<para>
-Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdìj¹í CPU s podporou AltiVec, proveïte následující:
+Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdÄjÅ¡Ã CPU s podporou AltiVec, proveÄte následujÃcÃ:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
</screen>
-Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, pou¾ijte:
+Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
--disable-altivec
</screen>
-Mo¾ná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a zmìnit
+Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a zmÄnit
<systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem>
z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>.
</para>
<para>
-Pokraèujte s
+PokraÄujte s
<screen>
make
</screen>
-pak jdìte do adresáøe mplayerosx a napi¹te
+pak jdÄte do adresáÅe mplayerosx a napiÅ¡te
<screen>
make dist
</screen>
-To vytvoøí komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
-s binárkou pøipravenou k pou¾ití.
+To vytvoÅà komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
+s binárkou pÅipravenou k použitÃ.
</para>
<para>
-Také lze pou¾ít projekt <application>Xcode</application> 2.1;
-starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x
-ji¾ nepracuje.
+Také lze použÃt projekt <application>Xcode</application> 2.1;
+starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x
+již nepracuje.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="exotic_platforms">
-<title>Exotické platformy</title>
+<title>Exotické platformy</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> bì¾í na mnoha exotických platformách,
-ale vìt¹ina platformnì závislých zmìn z tìchto systémù nebyla pøidána zpìt
-do hlavního zdrojového stromu.
-Pokyny k sestavení byste mìli najít v dokumentaci pro daný systém.
+<application>MPlayer</application> bÄžà na mnoha exotických platformách,
+ale vÄtÅ¡ina platformnÄ závislých zmÄn z tÄchto systémů nebyla pÅidána zpÄt
+do hlavnÃho zdrojového stromu.
+Pokyny k sestavenà byste mÄli najÃt v dokumentaci pro daný systém.
</para>
<sect2 id="qnx">
<title>QNX</title>
<para>
-Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spus»te
+MusÃte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusÅ¥te
<application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-a <option>-ao sdl:nto</option>, mìlo by to být rychlé.
+a <option>-ao sdl:nto</option>, mÄlo by to být rychlé.
</para>
<para>
-Výstup <option>-vo x11</option> bude je¹tì pomalej¹í ne¾ na Linuxu,
-jeliko¾ QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá.
+Výstup <option>-vo x11</option> bude jeÅ¡tÄ pomalejÅ¡Ã než na Linuxu,
+jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá.
</para>
</sect2>
<sect2 id="amiga">
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
-Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
-tvoøí souèasné balíèky <application>MPlayer</application> a
+Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
+tvoÅà souÄasné balÃÄky <application>MPlayer</application> a
<application>MEncoder</application>.
</para>
<para>
-Nicholas Det at Genesi vytvoøil velký a výkonný port <application>MPlayer
-</application>u pro MorphOS. Nane¹tìstí je zalo¾en na verzi 0.90.
+Nicholas Det at Genesi vytvoÅil velký a výkonný port <application>MPlayer
+</application>u pro MorphOS. NaneÅ¡tÄstà je založen na verzi 0.90.
</para>
<para>
-Stáhnìte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
+StáhnÄte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,15 +1,15 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19634 -->
<chapter id="radio">
-<title>Rádio</title>
+<title>Rádio</title>
<sect1 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Rádio vstup</title>
+<title>Rádio vstup</title>
<para>
-Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu
-z V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru.
-Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce.
+Tato sekce se zabývá tÃm, jak zprovoznit poslech rozhlasu
+z V4L-kompatibilnÃho rozhlasového tuneru.
+Popis voleb a ovládánà z klávesnice naleznete v man stránce.
</para>
@@ -18,52 +18,52 @@
<procedure>
<step><para>
- Nejprve musíte spustit <filename>./configure</filename>
- s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrávat)
- <option>--enable-radio-capture</option> a znovupøelo¾it MPlayer.
+ Nejprve musÃte spustit <filename>./configure</filename>
+ s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrávat)
+ <option>--enable-radio-capture</option> a znovupÅeložit MPlayer.
</para></step>
<step><para>
- Ujistìte se, ¾e vá¹ tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, napøíklad
+ UjistÄte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, napÅÃklad
<application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="radio-tips">
-<title>U¾ivatelské tipy</title>
+<title>Uživatelské tipy</title>
<para>
-Plný výèet voleb je v manuálové stránce.
-Zde uvádíme jen nìkolik tipù:
+Plný výÄet voleb je v manuálové stránce.
+Zde uvádÃme jen nÄkolik tipů:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Pou¾ití volby <option>channels</option>. Pøíklad:
+Použità volby <option>channels</option>. PÅÃklad:
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Vysvìtlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
-a 103.9. Budete mít krásný OSD text bìhem pøepínání kanálù,
-který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálù musí být
+VysvÄtlenÃ: Pomocà této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
+a 103.9. Budete mÃt krásný OSD text bÄhem pÅepÃnánà kanálů,
+který zobrazà jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musà být
nahrazeny znakem "_".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Je mnoho zpùsobù, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Mù¾ete buï zachytávat pomocí
-vstupu line-in zvukové karty propojeného vnìj¹í linkou s videokartou,
-nebo pou¾itím vestavìného ADC v èipu saa7134. V druhém pøípadì musíte
-zavést ovladaè <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
+Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buÄ zachytávat pomocÃ
+vstupu line-in zvukové karty propojeného vnÄjÅ¡Ã linkou s videokartou,
+nebo použitÃm vestavÄného ADC v Äipu saa7134. V druhém pÅÃpadÄ musÃte
+zavést ovladaÄ <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
<systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-<application>MEncoder</application> nelze pou¾ít pro zachytávání zvuku, jeliko¾
-vy¾aduje videoproud, aby fungoval. Tak¾e buï pou¾ijete
+<application>MEncoder</application> nelze použÃt pro zachytávánà zvuku, jelikož
+vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buÄ použijete
<application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo
-volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém pøípadì neusly¹íte nic
-(pokud ov¹em nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
+volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém pÅÃpadÄ neuslyÅ¡Ãte nic
+(pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -71,12 +71,12 @@
<sect2 id="radio-examples">
-<title>Pøíklady</title>
+<title>PÅÃklady</title>
<informalexample>
<para>
-Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto):
+Vstup ze standardnÃho V4L (pomocà line-in kablu, zachytávánà vypnuto):
<screen>
mplayer radio://104.4<!--
--></screen>
@@ -85,8 +85,8 @@
<informalexample>
<para>
-Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto,
-rozhraní V4Lv1):
+Vstup ze standardnÃho V4L (pomocà line-in kablu, zachytávánà vypnuto,
+rozhranà V4Lv1):
<screen>
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4<!--
--></screen>
@@ -95,7 +95,7 @@
<informalexample>
<para>
-Pøehrávání druhé stanice ze seznamu:
+PÅehrávánà druhé stanice ze seznamu:
<screen>
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2<!--
--></screen>
@@ -104,12 +104,12 @@
<informalexample>
<para>
-Prùchod zvuku pøes PCI sbìrnici z interního ADC rádio karty.
-V tomto pøíkladu se tuner pou¾ívá jako druhá zvuková karta
-(ALSA zaøízení hw:1,0). Pro zaøízení zalo¾ené na saa7134 musí
-být zaveden buï modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
-<note><para>Kdy¾ pou¾íváte názvy zaøízení ALSA, dvojteèky musí být
-nahrazeny zkaky rovnáse, èárky teèkami.
+Průchod zvuku pÅes PCI sbÄrnici z internÃho ADC rádio karty.
+V tomto pÅÃkladu se tuner použÃvá jako druhá zvuková karta
+(ALSA zaÅÃzenà hw:1,0). Pro zaÅÃzenà založené na saa7134 musÃ
+být zaveden buÄ modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
+<note><para>Když použÃváte názvy zaÅÃzenà ALSA, dvojteÄky musà být
+nahrazeny zkaky rovnáse, Äárky teÄkami.
<screen>
mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture<!--
--></screen>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,21 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19081 -->
<appendix id="skin">
-<title>Formát skinù <application>MPlayer</application>u</title>
+<title>Formát skinů <application>MPlayer</application>u</title>
<sect1 id="skin-overview">
-<title>Pøehled</title>
+<title>PÅehled</title>
<para>
-Nemá to sice nic spoleèného s formátem skinu, ale mìli byste vìdìt, ¾e
-<application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nemá</emphasis>
-vestavìný skin, tak¾e <emphasis role="bold">si musíte alespoò jeden skin
-nainstalovat, chcete-li pou¾ívat GUI.</emphasis>
+Nemá to sice nic spoleÄného s formátem skinu, ale mÄli byste vÄdÄt, že
+<application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nemá</emphasis>
+vestavÄný skin, takže <emphasis role="bold">si musÃte alespoÅ jeden skin
+nainstalovat, chcete-li použÃvat GUI.</emphasis>
</para>
<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Adresáøe</title>
+<title>AdresáÅe</title>
<para>
-Adresáøe prohledávané na skiny jsou (v tomto poøadí):
+AdresáÅe prohledávané na skiny jsou (v tomto poÅadÃ):
<orderedlist>
<listitem><para>
<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
@@ -30,138 +30,138 @@
</para>
<para>
-Poznamenejme, ¾e první z cest se mù¾e li¹it podle toho, jak je
-<application>MPlayer</application> zkonfigurován (viz volby configure skriptu
+Poznamenejme, že prvnà z cest se může lišit podle toho, jak je
+<application>MPlayer</application> zkonfigurován (viz volby configure skriptu
<option>--prefix</option> a <option>--datadir</option>).
</para>
<para>
-Ka¾dý skin je instalován do vlastního adresáøe v nìkterém z vý¹e uvedených.
-Napøíklad:
+Každý skin je instalován do vlastnÃho adresáÅe v nÄkterém z výše uvedených.
+NapÅÃklad:
<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formáty obrázkù</title>
-<para>Obrázky musí být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.</para>
+<title>Formáty obrázků</title>
+<para>Obrázky musà být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.</para>
<para>
-V hlavním oknì a v pøehrávaèi (viz ní¾) mù¾ete pou¾ít obrázky s 'prùhledností':
-Oblasti vyplnìné barvou #FF00FF (magenta) jsou plnì prùhledné, pokud jsou
-zobrazovány <application>MPlayer</application>em. To znamená, ¾e mù¾ete mít
-tvarovaná okna, pokud má vá¹ X server XShape roz¹íøení.
+V hlavnÃm oknÄ a v pÅehrávaÄi (viz nÞ) můžete použÃt obrázky s 'průhlednostÃ':
+Oblasti vyplnÄné barvou #FF00FF (magenta) jsou plnÄ průhledné, pokud jsou
+zobrazovány <application>MPlayer</application>em. To znamená, že můžete mÃt
+tvarovaná okna, pokud má váš X server XShape rozÅ¡ÃÅenÃ.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Souèásti skinu</title>
+<title>SouÄásti skinu</title>
<para>
-Skiny mají pomìrnì volný formát (narozdíl napøíklad od pevného formátu skinù
+Skiny majà pomÄrnÄ volný formát (narozdÃl napÅÃklad od pevného formátu skinů
<application>Winamp</application>u/<application>XMMS</application>),
-tak¾e je jen na vás, zda vytvoøíte nìco skvìlého.
+takže je jen na vás, zda vytvoÅÃte nÄco skvÄlého.
</para>
<para>
-V souèasnosti jsou zde ètyøi okna, která mù¾ete dekorovat:
-<link linkend="skin-file-main">hlavní okno</link>,
+V souÄasnosti jsou zde ÄtyÅi okna, která můžete dekorovat:
+<link linkend="skin-file-main">hlavnà okno</link>,
<link linkend="skin-file-subwindow">podokno</link>,
-<link linkend="skin-file-main">ovládací panel</link> a
+<link linkend="skin-file-main">ovládacà panel</link> a
<link linkend="skin-file-menu">nabidka</link> (tu lze aktivovat
-pravým my¹ítkem).
+pravým myÅ¡Ãtkem).
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <application>MPlayer</application> je ovládán v
- <emphasis role="bold">hlavním oknì</emphasis> a/nebo v
- <emphasis role="bold">ovládacím panelu</emphasis>. Pozadím okna je obrázek.
- Následující souèásti mohou (a musí) být umístìny v oknì:
- <emphasis>tlaèítka</emphasis>, <emphasis>potenciometry</emphasis> (¹oupátka)
+ <application>MPlayer</application> je ovládán v
+ <emphasis role="bold">hlavnÃm oknÄ</emphasis> a/nebo v
+ <emphasis role="bold">ovládacÃm panelu</emphasis>. PozadÃm okna je obrázek.
+ NásledujÃcà souÄásti mohou (a musÃ) být umÃstÄny v oknÄ:
+ <emphasis>tlaÄÃtka</emphasis>, <emphasis>potenciometry</emphasis> (Å¡oupátka)
a <emphasis>popisky</emphasis>.
- Ka¾dé souèásti musíte nastavit pozici a velikost.
+ Každé souÄásti musÃte nastavit pozici a velikost.
</para><para>
- A <emphasis role="bold">tlaèítko</emphasis> má tøi stavy (stisknuto, pu¹tìno a
- zakázáno), proto musí být jeho obraz svisle rozdìlen do tøí èástí.
- Detaily viz souèást <link linkend="skin-button">tlaèítko</link>.
+ A <emphasis role="bold">tlaÄÃtko</emphasis> má tÅi stavy (stisknuto, puÅ¡tÄno a
+ zakázáno), proto musà být jeho obraz svisle rozdÄlen do tÅà ÄástÃ.
+ Detaily viz souÄást <link linkend="skin-button">tlaÄÃtko</link>.
</para><para>
- A <emphasis role="bold">potenciometr</emphasis> (hlavnì pou¾ívaný pro
- li¹tu pøevíjení a ovládání hlasitosti/stereováhy) mù¾e mít libovolný poèet
- fází dìlících jeho obraz na jednotlivé èásti pod sebou. Detaily viz
+ A <emphasis role="bold">potenciometr</emphasis> (hlavnÄ použÃvaný pro
+ liÅ¡tu pÅevÃjenà a ovládánà hlasitosti/stereováhy) může mÃt libovolný poÄet
+ fázà dÄlÃcÃch jeho obraz na jednotlivé Äásti pod sebou. Detaily viz
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotenciometr</link> a
<link linkend="skin-potmeter">potenciometr</link>.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Popisky</emphasis> jsou ponìkud zvlá¹tní: Znaky potøebné
- pro jejich vykreslení jsou brány z obrazového souboru a znaky v obrázku jsou
- popsány <link linkend="skin-fonts">souborem popisu fontu</link>.
- Tento (druhý) soubor je prostý textový soubor, který popisuje pozici x,y a
- velikost ka¾dého znaku v obrázku (obrázkový soubor a soubor popisu fontu
- <emphasis>spolu</emphasis> tvoøí font). Detaily viz
+ <emphasis role="bold">Popisky</emphasis> jsou ponÄkud zvláštnÃ: Znaky potÅebné
+ pro jejich vykreslenà jsou brány z obrazového souboru a znaky v obrázku jsou
+ popsány <link linkend="skin-fonts">souborem popisu fontu</link>.
+ Tento (druhý) soubor je prostý textový soubor, který popisuje pozici x,y a
+ velikost každého znaku v obrázku (obrázkový soubor a soubor popisu fontu
+ <emphasis>spolu</emphasis> tvoÅÃ font). Detaily viz
<link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>.
</para>
-<note><para>V¹echny obrázky mohou mít plnou prùhlednost, jak je popsána v sekci
- o <link linkend="skin-overview-formats">formátech obrázkù</link>. Pokud X
- server nepodporuje roz¹íøení XShape, budou prùhledné èásti èerné. Pokud byste
- chtìli vyu¾ít tuto vlastnost, musí být ¹íøka pozadí hlavního okna celoèíselnì
- dìlitelná 8.
+<note><para>VÅ¡echny obrázky mohou mÃt plnou průhlednost, jak je popsána v sekci
+ o <link linkend="skin-overview-formats">formátech obrázků</link>. Pokud X
+ server nepodporuje rozÅ¡ÃÅenà XShape, budou průhledné Äásti Äerné. Pokud byste
+ chtÄli využÃt tuto vlastnost, musà být Å¡ÃÅka pozadà hlavnÃho okna celoÄÃselnÄ
+ dÄlitelná 8.
</para></note>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Podokno</emphasis> je to okno, kde se zobrazuje film.
- Mù¾e v nìm být zobrazen urèený obrázek, pokud není naèten ¾ádný film (je
- docela únavné, pokud zde není nic :-)).
- <emphasis role="bold">Poznámka:</emphasis> prùhlednost zde
- is <emphasis role="bold">není povolena</emphasis>.
+ Může v nÄm být zobrazen urÄený obrázek, pokud nenà naÄten žádný film (je
+ docela únavné, pokud zde nenà nic :-)).
+ <emphasis role="bold">Poznámka:</emphasis> průhlednost zde
+ is <emphasis role="bold">nenà povolena</emphasis>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Nabídka</emphasis> je jen zpùsob, jak ovládat
- <application>MPlayer</application> polo¾kami menu. Vy¾adovány jsou dva
- obrázky: jeden z nich jako menu v normálním stavu a druhý se zvýraznìnými
- polo¾kami. Kdy¾ pak vyvoláte menu, je zobrazen první obrázek. Pøi pohybu my¹í
- pøes polo¾ky, je zkopírována aktuálnì vybraná polo¾ka z druhého obrázku pøes
- ten první pod kursorem (druhý obrázek není nikdy zobrazen celý).
+ <emphasis role="bold">NabÃdka</emphasis> je jen způsob, jak ovládat
+ <application>MPlayer</application> položkami menu. Vyžadovány jsou dva
+ obrázky: jeden z nich jako menu v normálnÃm stavu a druhý se zvýraznÄnými
+ položkami. Když pak vyvoláte menu, je zobrazen prvnà obrázek. PÅi pohybu myÅ¡Ã
+ pÅes položky, je zkopÃrována aktuálnÄ vybraná položka z druhého obrázku pÅes
+ ten prvnà pod kursorem (druhý obrázek nenà nikdy zobrazen celý).
</para><para>
- Polo¾ka menu je definována svou pozicí a velikostí v obrázku (detaily viz
- sekce <link linkend="skin-file-menu">nabídka</link>).
+ Položka menu je definována svou pozicà a velikostà v obrázku (detaily viz
+ sekce <link linkend="skin-file-menu">nabÃdka</link>).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Jednu dùle¾itou vìc jsme je¹tì nezmínili: Mají-li tlaèítka,
- potenciometry a polo¾ky menu pracovat, musí <application>MPlayer</application>
- vìdìt, co má udìlat, pokud je na nì kliknuto. To je zaji¹tìno pomocí
- <link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostí). Pro tyto èleny tedy musíte
- definovat zprávy, které budou pøi kliku generovány.
+ Jednu důležitou vÄc jsme jeÅ¡tÄ nezmÃnili: MajÃ-li tlaÄÃtka,
+ potenciometry a položky menu pracovat, musà <application>MPlayer</application>
+ vÄdÄt, co má udÄlat, pokud je na nÄ kliknuto. To je zajiÅ¡tÄno pomocÃ
+ <link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostÃ). Pro tyto Äleny tedy musÃte
+ definovat zprávy, které budou pÅi kliku generovány.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-files">
<title>Soubory</title>
<para>
-Pro výrobu skinu budete potøebovat následující:
+Pro výrobu skinu budete potÅebovat následujÃcÃ:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Konfiguraèní soubor jménem <link linkend="skin-file">skin</link> øekne
- <application>MPlayer</application>u, jak má dát jednotlivé èásti skinu
- dohromady a co udìlat, kliknete-li nìkde v oknì.
+ KonfiguraÄnà soubor jménem <link linkend="skin-file">skin</link> Åekne
+ <application>MPlayer</application>u, jak má dát jednotlivé Äásti skinu
+ dohromady a co udÄlat, kliknete-li nÄkde v oknÄ.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrázek pozadí hlavního okna.
+ Obrázek pozadà hlavnÃho okna.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrázky polo¾ek hlavního okna (vèetnì jednoho nebo více souborù s popisem
- fontu pro vykreslování popisek).
+ Obrázky položek hlavnÃho okna (vÄetnÄ jednoho nebo vÃce souborů s popisem
+ fontu pro vykreslovánà popisek).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrázek pro zobrazení v podoknì (volitelný).
+ Obrázek pro zobrazenà v podoknÄ (volitelný).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Dva obrázky pro nabídku (ty jsou potøeba pouze pokud chcete vytvoøit menu).
+ Dva obrázky pro nabÃdku (ty jsou potÅeba pouze pokud chcete vytvoÅit menu).
</para></listitem>
</itemizedlist>
- S výjimkou konfiguraèního souboru skinu si mù¾ete pojmenovat ostatní soubory
- jak chcete (s tím, ¾e va¹e soubory s popisem fontu budou mít pøíponu
+ S výjimkou konfiguraÄnÃho souboru skinu si můžete pojmenovat ostatnà soubory
+ jak chcete (s tÃm, že vaÅ¡e soubory s popisem fontu budou mÃt pÅÃponu
<filename>.fnt</filename>).
</para>
</sect2>
@@ -170,16 +170,16 @@
<sect1 id="skin-file">
<title>Soubor skin</title>
<para>
-Jak jsme ji¾ øekli, je to konfiguraèní soubor skinu. Soubor je øádkovì
-orientován; øádky s komentáøem zaèínají znakem '<literal>;</literal>' (pøed ním
-jsou povoleny jen mezery a tabulátory).
+Jak jsme již Åekli, je to konfiguraÄnà soubor skinu. Soubor je ÅádkovÄ
+orientován; Åádky s komentáÅem zaÄÃnajà znakem '<literal>;</literal>' (pÅed nÃm
+jsou povoleny jen mezery a tabulátory).
</para>
<para>
-Soubor je slo¾en ze sekcí. Ka¾dá sekce popisuje skin pro aplikaci a má
-následující formu:
+Soubor je složen ze sekcÃ. Každá sekce popisuje skin pro aplikaci a má
+následujÃcà formu:
<programlisting>
-section = <replaceable>název cekce</replaceable>
+section = <replaceable>název cekce</replaceable>
.
.
.
@@ -188,14 +188,14 @@
</para>
<para>
-Zatím máme jen jednu aplikaci, tak¾e potøebujete jen jednu sekci: její název je
+ZatÃm máme jen jednu aplikaci, takže potÅebujete jen jednu sekci: jejà název je
<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
</para>
<para>
-Uvnitø sekce je ka¾dé okno posáno blokem, který má následující formu:
+UvnitÅ sekce je každé okno posáno blokem, který má následujÃcà formu:
<programlisting>
-window = <replaceable>název okna</replaceable>
+window = <replaceable>název okna</replaceable>
.
.
.
@@ -204,67 +204,67 @@
</para>
<para>
-kde <replaceable>název okna</replaceable> mù¾e být jeden z tìchto øetìzcù:
+kde <replaceable>název okna</replaceable> může být jeden z tÄchto ÅetÄzců:
<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavní okno</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavnà okno</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pro podokno</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabídku</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovládací panel</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabÃdku</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovládacà panel</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-(Bloky sub a menu jsou volitelné - nemusíte vytváøet nabídku nebo vyzdobit
+(Bloky sub a menu jsou volitelné - nemusÃte vytváÅet nabÃdku nebo vyzdobit
podokno.)
</para>
<para>
-Uvnitø window bloku mù¾ete definovat ka¾dou polo¾ku okna øádkem v tomto tvaru:
-<programlisting>polo¾ka = parametr</programlisting>
-Kde <literal>polo¾ka</literal> je øetìzec oznaèující typ polo¾ky GUI a
-<literal>parametr</literal> je èíselná nebo textová hodnota (nebo seznam hodnot
-oddìlených èárkami).
+UvnitÅ window bloku můžete definovat každou položku okna Åádkem v tomto tvaru:
+<programlisting>položka = parametr</programlisting>
+Kde <literal>položka</literal> je ÅetÄzec oznaÄujÃcà typ položky GUI a
+<literal>parametr</literal> je ÄÃselná nebo textová hodnota (nebo seznam hodnot
+oddÄlených Äárkami).
</para>
<para>
-Dáte-li to v¹echno dohromady, celý soubor vypadá asi takto:
+Dáte-li to všechno dohromady, celý soubor vypadá asi takto:
<programlisting>
section = movieplayer
window = main
- ; ... polo¾ky hlavního okna ...
+ ; ... položky hlavnÃho okna ...
end
window = sub
- ; ... polo¾ky podokna ...
+ ; ... položky podokna ...
end
window = menu
- ; ... polo¾ky menu ...
+ ; ... položky menu ...
end
window = playbar
- ; ... polo¾ky ovládacího panelu ...
+ ; ... položky ovládacÃho panelu ...
end
end
</programlisting>
</para>
<para>
-Jméno souboru s obrázkem musí být zadáno bez úvodních adresáøù - obrázky jsou
-vyhledávány v adresáøi <filename class="directory">skins</filename>.
-Mìli byste (ale nemusíte) zadat pøíponu souboru. Pokud soubor neexistuje,
-zkou¹í <application>MPlayer</application> naèíst soubor
-<filename><jméno>.<pøíp></filename>, kdy jsou za
-<filename><pøíp></filename> zkou¹eny pøípony <literal>png</literal>
-a <literal>PNG</literal> (v tomto poøadí). Pou¾itý bude první vyhovující soubor.
+Jméno souboru s obrázkem musà být zadáno bez úvodnÃch adresáÅů - obrázky jsou
+vyhledávány v adresáÅi <filename class="directory">skins</filename>.
+MÄli byste (ale nemusÃte) zadat pÅÃponu souboru. Pokud soubor neexistuje,
+zkouÅ¡Ã <application>MPlayer</application> naÄÃst soubor
+<filename><jméno>.<pÅÃp></filename>, kdy jsou za
+<filename><pÅÃp></filename> zkouÅ¡eny pÅÃpony <literal>png</literal>
+a <literal>PNG</literal> (v tomto poÅadÃ). Použitý bude prvnà vyhovujÃcà soubor.
</para>
<para>
-Nakonec je¹tì pár slov k umís»ování. Hlavní okno a podokno mohou být umístìny
-v rùzných rozích obrazovky zadáním souøadnic <literal>X</literal> a
-<literal>Y</literal>. <literal>0</literal> je nahoøe nebo vlevo,
-<literal>-1</literal> je støed a <literal>-2</literal> je vpravo nebo dole, jak
-je vidìt na obrázku:
+Nakonec jeÅ¡tÄ pár slov k umÃsÅ¥ovánÃ. Hlavnà okno a podokno mohou být umÃstÄny
+v různých rozÃch obrazovky zadánÃm souÅadnic <literal>X</literal> a
+<literal>Y</literal>. <literal>0</literal> je nahoÅe nebo vlevo,
+<literal>-1</literal> je stÅed a <literal>-2</literal> je vpravo nebo dole, jak
+je vidÄt na obrázku:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -279,18 +279,18 @@
</informalfigure>
<para>
-Aby bylo v¹e jasné, uvádíme pøíklad. Øeknìme, ¾e máte obrázek jménem
-<filename>main.png</filename>, který pou¾ijete pro hlavní okno:
+Aby bylo vÅ¡e jasné, uvádÃme pÅÃklad. ÅeknÄme, že máte obrázek jménem
+<filename>main.png</filename>, který použijete pro hlavnà okno:
<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> zkusí naèíst soubory <filename>main</filename>,
+<application>MPlayer</application> zkusà naÄÃst soubory <filename>main</filename>,
<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
</para>
<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Hlavní okno a ovládací panel</title>
+<title>Hlavnà okno a ovládacà panel</title>
<para>
-Ní¾e uvádíme seznam polo¾ek, které mohou být pou¾ity v blocích
+NÞe uvádÃme seznam položek, které mohou být použity v blocÃch
'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
</para>
@@ -298,38 +298,38 @@
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = obrázek, X, Y
+ <anchor id="skin-main-base"/>base = obrázek, X, Y
</literal></term>
<listitem><para>
- Umo¾òuje nastavit obrázek pozadí hlavního okna. Okno bude vykresleno na
- zadaných souøadnicích <literal>X,Y</literal> na obrazovce a bude mít velikost
- obrázku.
+ UmožÅuje nastavit obrázek pozadà hlavnÃho okna. Okno bude vykresleno na
+ zadaných souÅadnicÃch <literal>X,Y</literal> na obrazovce a bude mÃt velikost
+ obrázku.
</para>
- <note><para>Tyto koordináty zatím nefungují pro okno display.</para></note>
- <warning><para>Prùhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou èerné
- na X serverech bez XShape roz¹íøení. ©íøka obrázku musí být celoèíselnì
- dìlitelná 8.</para></warning>
+ <note><para>Tyto koordináty zatÃm nefungujà pro okno display.</para></note>
+ <warning><para>Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou Äerné
+ na X serverech bez XShape rozÅ¡ÃÅenÃ. Å ÃÅka obrázku musà být celoÄÃselnÄ
+ dÄlitelná 8.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = obrázek, X, Y, ¹íøka, vý¹ka, zpráva
+ <anchor id="skin-button"/>button = obrázek, X, Y, Å¡ÃÅka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
- Umístí tlaèítko rozmìru <literal>¹íøka</literal> * <literal>vý¹ka</literal>
- na pozici <literal>X,Y</literal>. Zadaná <literal>zpráva</literal> je
- generována pøi kliku na tlaèítko. Zadaný <literal>obrázek</literal> musí
- mít tøi èásti pod sebou (odpovídající mo¾ným stavùm tlaèítka) takto:
+ UmÃstà tlaÄÃtko rozmÄru <literal>Å¡ÃÅka</literal> * <literal>výška</literal>
+ na pozici <literal>X,Y</literal>. Zadaná <literal>zpráva</literal> je
+ generována pÅi kliku na tlaÄÃtko. Zadaný <literal>obrázek</literal> musÃ
+ mÃt tÅi Äásti pod sebou (odpovÃdajÃcà možným stavům tlaÄÃtka) takto:
</para>
<informalfigure>
<screen>
+------------+
| stisknuto |
+------------+
-| uvolnìno |
+| uvolnÄno |
+------------+
-| zakázáno |
+| zakázáno |
+------------+
</screen>
</informalfigure>
@@ -341,16 +341,16 @@
<anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
</literal></term>
<listitem><para>
- Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavního okna, produkovanou
- okenním mana¾erem. Výchozí je <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
+ Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavnÃho okna, produkovanou
+ okennÃm manažerem. Výchozà je <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
</para>
- <note><para>V oknì display to nefunguje, není to potøeba.</para></note>
+ <note><para>V oknÄ display to nefunguje, nenà to potÅeba.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = tlaèítko, t¹íøka, tvý¹ka, fáze, poèet_fází, výchozí, X, Y, ¹íøka, vý¹ka, zpráva
+ <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = tlaÄÃtko, tÅ¡ÃÅka, tvýška, fáze, poÄet_fázÃ, výchozÃ, X, Y, Å¡ÃÅka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
@@ -359,56 +359,56 @@
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = tlaèítko, t¹íøka, tvý¹ka, fáze, poèet_fází, výchozí, X, Y, ¹íøka, vý¹ka, zpráva
+ <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = tlaÄÃtko, tÅ¡ÃÅka, tvýška, fáze, poÄet_fázÃ, výchozÃ, X, Y, Å¡ÃÅka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
- Umístí vodorovný (hpotmeter) nebo svislý (vpotmeter) potenciometr velikosti
-<literal>¹íøka</literal> * <literal>vý¹ka</literal> na pozici
-<literal>X,Y</literal>. Obrázek mù¾e být rozdìlen do rùzných èástí pro rùzné
-fáze potenciometru (Napøíklad mù¾ete mít potenciometr pro nastavení hlasitosti,
-jeho¾ dráha se barví ze zelené na èervenou, jak se jeho hodnota mìní od nejmen¹í
-do nejvìt¹í.). <literal>hpotmeter</literal> mù¾e mít táhlo, které mù¾e být
-vodorovnì ta¾eno. Význam parametrù:
+ UmÃstà vodorovný (hpotmeter) nebo svislý (vpotmeter) potenciometr velikosti
+<literal>Å¡ÃÅka</literal> * <literal>výška</literal> na pozici
+<literal>X,Y</literal>. Obrázek může být rozdÄlen do různých Äástà pro různé
+fáze potenciometru (NapÅÃklad můžete mÃt potenciometr pro nastavenà hlasitosti,
+jehož dráha se barvà ze zelené na Äervenou, jak se jeho hodnota mÄnà od nejmenÅ¡Ã
+do nejvÄtÅ¡Ã.). <literal>hpotmeter</literal> může mÃt táhlo, které může být
+vodorovnÄ taženo. Význam parametrů:
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para><literal>tlaèítko</literal> - obrázek, ktrý se pou¾ije pro
- tlaèítko (musí mít tøi èásti pod sebou, stejnì jako v pøípadì tohoto
- <link linkend="skin-button">tlaèítka</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>t¹íøka</literal>, <literal>tvý¹ka</literal> -
- velikost tlaèítka
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>fáze</literal> - obrázek pou¾itý pro rùzné fáze
- hpotmetru. Pokud ¾ádný obrázek nechcete, mù¾ete pou¾ít speciální hodnotu
- <literal>NULL</literal>. Obrázek musí být rozdìlen svisle na
- <literal>poèet_fází</literal> èástí takto:
+ <listitem><para><literal>tlaÄÃtko</literal> - obrázek, ktrý se použije pro
+ tlaÄÃtko (musà mÃt tÅi Äásti pod sebou, stejnÄ jako v pÅÃpadÄ tohoto
+ <link linkend="skin-button">tlaÄÃtka</link>)
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><literal>tÅ¡ÃÅka</literal>, <literal>tvýška</literal> -
+ velikost tlaÄÃtka
+ </para></listitem>
+ <listitem><para><literal>fáze</literal> - obrázek použitý pro různé fáze
+ hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použÃt speciálnà hodnotu
+ <literal>NULL</literal>. Obrázek musà být rozdÄlen svisle na
+ <literal>poÄet_fázÃ</literal> Äástà takto:
</para>
<informalfigure>
<screen>
+------------+
-| fáze #1 |
+| fáze #1 |
+------------+
-| fáze #2 |
+| fáze #2 |
+------------+
...
+------------+
-| fáze #n |
+| fáze #n |
+------------+
</screen>
</informalfigure>
</listitem>
- <listitem><para><literal>poèet_fází</literal> - poèet fází ulo¾ených v
- obrázku <literal>fáze</literal>
+ <listitem><para><literal>poÄet_fázÃ</literal> - poÄet fázà uložených v
+ obrázku <literal>fáze</literal>
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>výchozí</literal> - výchozí hodnota pro hpotmeter
- (v rozsahu <literal>0</literal> a¾ <literal>100</literal>)
+ <listitem><para><literal>výchozÃ</literal> - výchozà hodnota pro hpotmeter
+ (v rozsahu <literal>0</literal> až <literal>100</literal>)
</para></listitem>
<listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - pozice pro hpotmeter
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>¹íøka</literal>, <literal>vý¹ka</literal> - ¹íøka a vý¹ka
+ <listitem><para><literal>Å¡ÃÅka</literal>, <literal>výška</literal> - Å¡ÃÅka a výška
<literal>hpotmeter</literal>u
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná pøi zmìnì
+ <listitem><para><literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná pÅi zmÄnÄ
hodnoty <literal>hpotmeter</literal>u
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -418,14 +418,14 @@
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fáze, poèet_fází, výchozí, X, Y, ¹íøka, vý¹ka, zpráva
+ <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fáze, poÄet_fázÃ, výchozÃ, X, Y, Å¡ÃÅka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
-<literal>hpotmeter</literal> bez tlaèítka. (soudil bych, ¾e byl mínìn jako
-otoèný, ale reaguje pouze na horizontální ta¾ení.) Popis parametrù je stejný
+<literal>hpotmeter</literal> bez tlaÄÃtka. (soudil bych, že byl mÃnÄn jako
+otoÄný, ale reaguje pouze na horizontálnà taženÃ.) Popis parametrů je stejný
jako v <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-<literal>fáze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku
-k nièemu, jeliko¾ nemù¾ete vidìt, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
+<literal>fáze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku
+k niÄemu, jelikož nemůžete vidÄt, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -434,11 +434,11 @@
<anchor id="skin-font"/>font = soubor_fontu, id_fontu
</literal></term>
<listitem><para>
-Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jméno souboru popisu fontu
-s pøíponou <filename>.fnt</filename> (zde pøíponu nezadávejte).
-<literal>id_fontu</literal> je pou¾it jako ukazatel na font
+Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jméno souboru popisu fontu
+s pÅÃponou <filename>.fnt</filename> (zde pÅÃponu nezadávejte).
+<literal>id_fontu</literal> je použit jako ukazatel na font
(viz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno mù¾e být více ne¾ 25 fontù.
+a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno může být vÃce než 25 fontů.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -447,88 +447,88 @@
<anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_fontu, "text"
</literal></term>
<listitem><para>
-Umístí statický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
-je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>. Text je
-surový øetìzec (<literal>$x</literal> promìnné nefungují), který musí být uzavøen
-ve dvojitých uvozovkách (ale znak " nesmí být souèástí textu).
-Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
+UmÃstà statický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
+je zobrazen fontem identifikovaným pomocà <literal>id_fontu</literal>. Text je
+surový ÅetÄzec (<literal>$x</literal> promÄnné nefungujÃ), který musà být uzavÅen
+ve dvojitých uvozovkách (ale znak " nesmà být souÄástà textu).
+Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocà <literal>id_fontu</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, délka, zarovnání, id_fontu, "text"
+ <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, délka, zarovnánÃ, id_fontu, "text"
</literal></term>
<listitem>
<para>
-Umístí dynamický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je
-dynamický proto, ¾e je jeho text periodicky obnovován. Maximální délka
-popisku je nastavena na <literal>délka</literal> (jeho vý¹kou je vý¹ka znaku).
-Pokud je zobrazovaný text ¹ir¹í, pak bude rolován,
-jinak bude zarovnán do urèeného prostoru podle hodnoty parametru
-<literal>zarovnání</literal>: <literal>0</literal> je zarovnání vpravo,
-<literal>1</literal> na støed, <literal>2</literal> vlevo.
+UmÃstà dynamický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je
+dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximálnà délka
+popisku je nastavena na <literal>délka</literal> (jeho výškou je výška znaku).
+Pokud je zobrazovaný text Å¡irÅ¡Ã, pak bude rolován,
+jinak bude zarovnán do urÄeného prostoru podle hodnoty parametru
+<literal>zarovnánÃ</literal>: <literal>0</literal> je zarovnánà vpravo,
+<literal>1</literal> na stÅed, <literal>2</literal> vlevo.
</para>
<para>
-Text k zobrazení je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musí být uzavøen
-do dvojitých uvozovek (ale znak " nesmí být souèástí textu).
-Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
-V textu mù¾ete pou¾ít tyto promìnné:
+Text k zobrazenà je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musà být uzavÅen
+do dvojitých uvozovek (ale znak " nesmà být souÄástà textu).
+Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocà <literal>id_fontu</literal>.
+V textu můžete použÃt tyto promÄnné:
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Promìnná</entry><entry>Význam</entry></row>
+ <row><entry>PromÄnná</entry><entry>Význam</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>$1</entry>
-<entry>èas pøehrávání ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$2</entry>
-<entry>èas pøehrávání ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$3</entry>
-<entry>èas pøehrávání ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry>
+<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry>
</row>
<row>
<entry>$4</entry>
-<entry>èas pøehrávání ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry>
+<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry>
</row>
<row>
<entry>$5</entry>
-<entry>èas pøehrávání ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry>
+<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry>
</row>
<row>
<entry>$6</entry>
-<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$7</entry>
-<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$8</entry>
-<entry>èas pøehrávání ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$v</entry>
-<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
</row>
<row>
<entry>$V</entry>
-<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$b</entry>
-<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
</row>
<row>
<entry>$B</entry>
-<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$$</entry>
@@ -536,56 +536,56 @@
</row>
<row>
<entry>$a</entry>
-<entry>znak podle typu audia (¾ádné: <literal>n</literal>,
+<entry>znak podle typu audia (žádné: <literal>n</literal>,
mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$t</entry>
-<entry>èíslo stopy (v playlistu)</entry>
+<entry>ÄÃslo stopy (v playlistu)</entry>
</row>
<row>
<entry>$o</entry>
-<entry>název souboru</entry>
+<entry>název souboru</entry>
</row>
<row>
<entry>$f</entry>
-<entry>název souboru malými písmeny</entry>
+<entry>název souboru malými pÃsmeny</entry>
</row>
<row>
<entry>$F</entry>
-<entry>název souboru velkými písmeny</entry>
+<entry>název souboru velkými pÃsmeny</entry>
</row>
<row>
<entry>$T</entry>
-<entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>,
+<entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>,
Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$p</entry>
-<entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud pøehráváte soubor a font obsahuje
+<entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud pÅehráváte soubor a font obsahuje
znak <keycap>p</keycap>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$s</entry>
-<entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud pøehráváte soubor a font obsahuje
+<entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud pÅehráváte soubor a font obsahuje
znak <keycap>s</keycap>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$e</entry>
-<entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je pøehrávání pozastaveno a font obsahuje
+<entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je pÅehrávánà pozastaveno a font obsahuje
znak <keycap>e</keycap>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$x</entry>
-<entry>¹íøka filmu</entry>
+<entry>Å¡ÃÅka filmu</entry>
</row>
<row>
<entry>$y</entry>
-<entry>vý¹ka filmu</entry>
+<entry>výška filmu</entry>
</row>
<row>
<entry>$C</entry>
-<entry>název pou¾itého kodeku</entry>
+<entry>název použitého kodeku</entry>
</row>
</tbody>
@@ -597,35 +597,35 @@
</variablelist>
<note><para>
-Promìnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal>
-vracejí znaky, které by se mìly zobrazit jako speciální symboly (napøíklad
-<keycap>e</keycap> je symbol pro pauzu, který obvykle vypadá asi takto
-||). Mìli byste mít font pro normální znaky a jiný font pro
-symboly. Pro více informací viz sekci
+PromÄnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal>
+vracejà znaky, které by se mÄly zobrazit jako speciálnà symboly (napÅÃklad
+<keycap>e</keycap> je symbol pro pauzu, který obvykle vypadá asi takto
+||). MÄli byste mÃt font pro normálnà znaky a jiný font pro
+symboly. Pro vÃce informacà viz sekci
<link linkend="skin-fonts-symbols">symboly</link>.
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Ovládací panel</title>
+<title>Ovládacà panel</title>
<para>
-Následující vstupy mohou být pou¾ity v bloku
+NásledujÃcà vstupy mohou být použity v bloku
'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrázek, X, Y, ¹íøka, vý¹ka
+ <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrázek, X, Y, Å¡ÃÅka, výška
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrázek, který bude zobrazen v oknì. Okno se zobrazí na pozici zadané
-souøadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je
-levý horní roh). Mù¾ete nastavit <literal>-1</literal> pro støed a <literal>-2</literal>
+Obrázek, který bude zobrazen v oknÄ. Okno se zobrazà na pozici zadané
+souÅadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je
+levý hornà roh). Můžete nastavit <literal>-1</literal> pro stÅed a <literal>-2</literal>
pro vpravo (<literal>X</literal>) a dole (<literal>Y</literal>). Okno bude
-stejnì velké jako obrázek. <literal>¹íøka</literal> a <literal>vý¹ka</literal>
-udávají velikost okna; jsou volitelné (pokud chybí, má okno rozmìry shodné
-s obrázkem).
+stejnÄ velké jako obrázek. <literal>Å¡ÃÅka</literal> a <literal>výška</literal>
+udávajà velikost okna; jsou volitelné (pokud chybÃ, má okno rozmÄry shodné
+s obrázkem).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -634,57 +634,57 @@
<anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
</literal></term>
<listitem><para>
-Umo¾òuje nastavit barvu pozadí. To je u¾iteèné, pokud je obrázek men¹í ne¾
+UmožÅuje nastavit barvu pozadÃ. To je užiteÄné, pokud je obrázek menÅ¡Ã než
okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> a <literal>B</literal>
-oznaèují èervenou, zelenou a modrou slo¾ku barvy (ka¾dá z nich je dekadická
-hodnota 0 a¾ 255).
+oznaÄujà Äervenou, zelenou a modrou složku barvy (každá z nich je dekadická
+hodnota 0 až 255).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Nabídka</title>
+<title>NabÃdka</title>
<para>
-Jak ji¾ bylo døíve øeèeno, nabídka je zobrazena pomocí dvou obrázkù. Normální
-polo¾ky nabídky jsou brány z obrázku urèeného polo¾kou <literal>base</literal>,
-zatímco aktuálnì zvolený vstup je brán z obrázku urèeného polo¾kou
-<literal>selected</literal>. Musíte definovat pozici a rozmìr ka¾dé polo¾ky
-nabídky.
+Jak již bylo dÅÃve ÅeÄeno, nabÃdka je zobrazena pomocà dvou obrázků. NormálnÃ
+položky nabÃdky jsou brány z obrázku urÄeného položkou <literal>base</literal>,
+zatÃmco aktuálnÄ zvolený vstup je brán z obrázku urÄeného položkou
+<literal>selected</literal>. MusÃte definovat pozici a rozmÄr každé položky
+nabÃdky.
</para>
<para>
-Následující vstupy mohou být pou¾ity v bloku
+NásledujÃcà vstupy mohou být použity v bloku
'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrázek
+ <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrázek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrázek normálních polo¾ek nabídky.
+Obrázek normálnÃch položek nabÃdky.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = obrázek
+ <anchor id="skin-selected"/>selected = obrázek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrázek nabídky kde jsou v¹echny polo¾ky vybrány.
+Obrázek nabÃdky kde jsou vÅ¡echny položky vybrány.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, ¹íøka, vý¹ka, zpráva
+ <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, Å¡ÃÅka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
-Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozmìr polo¾ky nabídky v obrázku.
-<literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolnìno tlaèítko
-my¹i nad polo¾kou.
+Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozmÄr položky nabÃdky v obrázku.
+<literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolnÄno tlaÄÃtko
+myši nad položkou.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -694,34 +694,34 @@
<sect1 id="skin-fonts">
<title>Fonty</title>
<para>
-Jak jsme ji¾ zmínili v sekci o èástech skinu, font je definován obrázkem a
-souborem popisu. Mù¾ete rozmístit znaky v obrázku libovolnì, ale ujistìte se, ¾e
-je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu pøesnì.
+Jak jsme již zmÃnili v sekci o Äástech skinu, font je definován obrázkem a
+souborem popisu. Můžete rozmÃstit znaky v obrázku libovolnÄ, ale ujistÄte se, že
+je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu pÅesnÄ.
</para>
<para>
-Soubor popisu fontu (s pøíponou <filename>.fnt</filename>) mù¾e obsahovat
-øádky s komentáøem zaèínající '<literal>;</literal>'. Soubor musí obsahovat
-øádek ve formì
+Soubor popisu fontu (s pÅÃponou <filename>.fnt</filename>) může obsahovat
+Åádky s komentáÅem zaÄÃnajÃcà '<literal>;</literal>'. Soubor musà obsahovat
+Åádek ve formÄ
<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>obrázek</replaceable></programlisting>
-Kde <literal><replaceable>obrázek</replaceable></literal> je název obrázku
-pou¾itého pro font (nemusíte zadávat pøíponu).
+<programlisting>image = <replaceable>obrázek</replaceable></programlisting>
+Kde <literal><replaceable>obrázek</replaceable></literal> je název obrázku
+použitého pro font (nemusÃte zadávat pÅÃponu).
<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>"char" = X, Y, ¹íøka, vý¹ka</programlisting>
-Zde <literal>X</literal> a <literal>Y</literal> udávají pozici
-<literal>char</literal> znaku v obrázku (<literal>0,0</literal> je levý
-horní roh). <literal>¹íøka</literal> a <literal>vý¹ka</literal> jsou
-rozmìry znaku v pixelech.
+<programlisting>"char" = X, Y, Å¡ÃÅka, výška</programlisting>
+Zde <literal>X</literal> a <literal>Y</literal> udávajà pozici
+<literal>char</literal> znaku v obrázku (<literal>0,0</literal> je levý
+hornà roh). <literal>Å¡ÃÅka</literal> a <literal>výška</literal> jsou
+rozmÄry znaku v pixelech.
</para>
<para>
-Tento pøíklad definuje znaky A, B, C s pou¾ítím <filename>font.png</filename>.
+Tento pÅÃklad definuje znaky A, B, C s použÃtÃm <filename>font.png</filename>.
<programlisting>
-; Zde mù¾e být jen "font" místo "font.png".
+; Zde může být jen "font" mÃsto "font.png".
image = font.png
-; Tøi znaky pro ilustraci staèí :-)
+; TÅi znaky pro ilustraci staÄÃ :-)
"A" = 0,0, 7,13
"B" = 7,0, 7,13
"C" = 14,0, 7,13
@@ -731,14 +731,14 @@
<sect2 id="skin-fonts-symbols">
<title>Symboly</title>
<para>
-Nìkteré znaky mají speciální význam, jsou-li vráceny nìkterou z promìnných
-pou¾itých v <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Tyto znaky mají být
-zobrazovány jako symboly, tak¾e mohou být zobrazeny vìci jako pìkné DVD logo
- místo znaku '<literal>d</literal>' pro DVD datový proud.
+NÄkteré znaky majà speciálnà význam, jsou-li vráceny nÄkterou z promÄnných
+použitých v <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Tyto znaky majà být
+zobrazovány jako symboly, takže mohou být zobrazeny vÄci jako pÄkné DVD logo
+ mÃsto znaku '<literal>d</literal>' pro DVD datový proud.
</para>
<para>
-Následující tabulka obsahuje znaky, které mohou být pou¾ity k zobrazení
-symbolù (a tudí¾ vy¾adují odli¹ný font).
+NásledujÃcà tabulka obsahuje znaky, které mohou být použity k zobrazenÃ
+symbolů (a tudÞ vyžadujà odliÅ¡ný font).
</para>
<informaltable>
@@ -753,10 +753,10 @@
<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez zvuku</entry></row>
<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono zvuk</entry></row>
<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo zvuk</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datový proud je soubor</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datový proud je Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datový proud je DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datový proud je URL</entry></row>
+<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datový proud je soubor</entry></row>
+<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datový proud je Video CD</entry></row>
+<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datový proud je DVD</entry></row>
+<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datový proud je URL</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -764,185 +764,185 @@
</sect1>
<sect1 id="skin-gui">
-<title>GUI zprávy</title>
+<title>GUI zprávy</title>
<para>
-Tyto zprávy mohou být generovány tlaèítky, potenciometry a polo¾kami
-nabídky.
+Tyto zprávy mohou být generovány tlaÄÃtky, potenciometry a položkami
+nabÃdky.
</para>
<variablelist>
-<title>Ovládání pøehrávání:</title>
+<title>Ovládánà pÅehrávánÃ:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
<listitem><para>
-Skoèí na následující stopu v playlistu.
+SkoÄà na následujÃcà stopu v playlistu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Tvoøí pøepínaè spoleènì s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou
-být pou¾ity k vytvoøení tradièního play/pauza tlaèítka. Obì zprávy by mìly
-být pøiøazeny tlaèítkùm umístìným na stejné pozici. Tato zpráva pozastaví
-pøehrávání a zobrazen bude obrázek pro <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
-talèítko (pro indikaci, ¾e tlaèítko mù¾e být stisknuto pro obnovení pøehrávání).
+TvoÅÃ pÅepÃnaÄ spoleÄnÄ s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou
+být použity k vytvoÅenà tradiÄnÃho play/pauza tlaÄÃtka. ObÄ zprávy by mÄly
+být pÅiÅazeny tlaÄÃtkům umÃstÄným na stejné pozici. Tato zpráva pozastavÃ
+pÅehrávánà a zobrazen bude obrázek pro <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
+talÄÃtko (pro indikaci, že tlaÄÃtko může být stisknuto pro obnovenà pÅehrávánÃ).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zahájí pøehrávání.
+Zahájà pÅehrávánÃ.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájí pøehrávání
-a zobrazí obrázek pro tlaèítko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-(pro indikaci, ¾e tlaèítko mù¾e být stisknuto pro pozastavení pøehrávání).
+Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájà pÅehrávánÃ
+a zobrazà obrázek pro tlaÄÃtko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
+(pro indikaci, že tlaÄÃtko může být stisknuto pro pozastavenà pÅehrávánÃ).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
<listitem><para>
-Skoèí na pøedchozí stopu v playlistu.
+SkoÄà na pÅedchozà stopu v playlistu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zastaví pøehrávání.
+Zastavà pÅehrávánÃ.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Pøevíjení:</title>
+<title>PÅevÃjenÃ:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Pøevine zpìt o 10 sekund.
+PÅevine zpÄt o 10 sekund.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Pøevine zpìt o 1 minutu.
+PÅevine zpÄt o 1 minutu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Pøevine zpìt o 10 minut.
+PÅevine zpÄt o 10 minut.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Pøevine vpøed o 10 sekund.
+PÅevine vpÅed o 10 sekund.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Pøevine vpøed o 1 minutu.
+PÅevine vpÅed o 1 minutu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Pøevine vpøed o 10 minut.
+PÅevine vpÅed o 10 minut.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
<listitem><para>
-Pøevine na danou pozici (mù¾e být pøiøazeno potenciometru; pou¾ije se
-relativní hodnota (0-100%) potenciometru).
+PÅevine na danou pozici (může být pÅiÅazeno potenciometru; použije se
+relativnà hodnota (0-100%) potenciometru).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Ovládání videa:</title>
+<title>Ovládánà videa:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví velikost okna filmu na polovièní velikost.
+Nastavà velikost okna filmu na poloviÄnà velikost.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost.
+Nastavà velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
<listitem><para>
-Pøepíná do celoobrazovkového re¾imu a zpìt.
+PÅepÃná do celoobrazovkového režimu a zpÄt.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví velikost okna na normální velikost.
+Nastavà velikost okna na normálnà velikost.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Ovládání zvuku:</title>
+<title>Ovládánà zvuku:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Sní¾í zpo¾dìní vyrovnávací pamìti zvuku.
+SnÞà zpoždÄnà vyrovnávacà pamÄti zvuku.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Sní¾í hodnotu stereováhy.
+SnÞà hodnotu stereováhy.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Sní¾í hlasitost.
+SnÞà hlasitost.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zvý¹í zpo¾dìní vyrovnávací pamìti zvuku.
+Zvýšà zpoždÄnà vyrovnávacà pamÄti zvuku.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zvý¹í hodnotu stereováhy.
+Zvýšà hodnotu stereováhy.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zvý¹í hlasitost.
+Zvýšà hlasitost.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -956,47 +956,47 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví stereováhu (mù¾e být sdru¾eno s potenciometrem; pou¾ije se
-relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
+Nastavà stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
+relativnà hodnota potenciometru (0-100%)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví hlasitost (mù¾e být sdru¾eno s potenciometrem; pou¾ije se
-relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
+Nastavà hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
+relativnà hodnota potenciometru (0-100%)).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Rùzné:</title>
+<title>Různé:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevøe okno o aplikaci.
+OtevÅe okno o aplikaci.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Vypne aktuálnì pou¾ité titulky.
+Vypne aktuálnÄ použité titulky.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zapne/vypne ekvalizér.
+Zapne/vypne ekvalizér.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ukonèí program.
+UkonÄÃ program.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1010,85 +1010,85 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevøe soubor (otevøením okna prohlí¾eèe souborù, kde si soubor vyberete).
+OtevÅe soubor (otevÅenÃm okna prohlÞeÄe souborů, kde si soubor vyberete).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navíc se okam¾itì spustí pøehrávání
-otevøeného souboru.
+Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navÃc se okamžitÄ spustà pÅehrávánÃ
+otevÅeného souboru.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevøe soubor s titulky (pomocí prohlí¾eèe souborù)
+OtevÅe soubor s titulky (pomocà prohlÞeÄe souborů)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevøe soubor se zvukem (pomocí prohlí¾eèe souborù)
+OtevÅe soubor se zvukem (pomocà prohlÞeÄe souborů)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
<listitem><para>
-Prázdná zpráva, nemá ¾ádný efekt (mo¾ná s výjimkou Subversion verzí :-)).
+Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzà :-)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevøe/zavøe okno playlistu.
+OtevÅe/zavÅe okno playlistu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zkusí otevøít disk v zadané DVD-ROM mechanice.
+Zkusà otevÅÃt disk v zadané DVD-ROM mechanice.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zkusí otevøít disk v zadané CD-ROM mechanice.
+Zkusà otevÅÃt disk v zadané CD-ROM mechanice.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevøe okno pøedvoleb.
+OtevÅe okno pÅedvoleb.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastaví pomìr stran zobrazovaného obrázku.
+Nastavà pomÄr stran zobrazovaného obrázku.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zobrazí dialogové okno pro volbu URL.
+Zobrazà dialogové okno pro volbu URL.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otevøe okno volièe skinù.
+OtevÅe okno voliÄe skinů.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1096,52 +1096,52 @@
</sect1>
<sect1 id="skin-quality">
-<title>Tvorba kvalitních skinù</title>
+<title>Tvorba kvalitnÃch skinů</title>
<para>
-Co kdy¾ jste si pøeèetli o skinech pro GUI
-<application>MPlayer</application>u, odvedli to nejlep¹í s
-<application>Gimp</application>em a chcete nám poslat svùj skin?
-Pøeètìte si pár návodù, abyste se vyhnuli bì¾ným omylùm a vytvoøili
-vysoce kvalitní skin.
+Co když jste si pÅeÄetli o skinech pro GUI
+<application>MPlayer</application>u, odvedli to nejlepšà s
+<application>Gimp</application>em a chcete nám poslat svůj skin?
+PÅeÄtÄte si pár návodů, abyste se vyhnuli bÄžným omylům a vytvoÅili
+vysoce kvalitnà skin.
</para>
<para>
-Chceme, aby skiny, které pøidáme do na¹eho repozitáøe odpovídaly
-urèitým standardùm kvality. Je zde také mnoho vìcí, které mù¾ete
-udìlat, abyste nám ulehèili práci.
+Chceme, aby skiny, které pÅidáme do naÅ¡eho repozitáÅe odpovÃdaly
+urÄitým standardům kvality. Je zde také mnoho vÄcÃ, které můžete
+udÄlat, abyste nám ulehÄili práci.
</para>
<para>
-Za pøíklad si vemte skin <systemitem>Blue</systemitem>.
-Ten splòuje v¹echna kritéria od verze 1.5.
+Za pÅÃklad si vemte skin <systemitem>Blue</systemitem>.
+Ten splÅuje vÅ¡echna kritéria od verze 1.5.
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Ke ka¾dému skinu by mìl být soubor
- <filename>README</filename>, obsahující informace o vás jako autorovi,
- o copyrightu a licenci a v¹e ostatní, co chcete dodat.
- Chcete-li mít changelog, tento soubor je dobrým místem.
+ <listitem><para>Ke každému skinu by mÄl být soubor
+ <filename>README</filename>, obsahujÃcà informace o vás jako autorovi,
+ o copyrightu a licenci a vÅ¡e ostatnÃ, co chcete dodat.
+ Chcete-li mÃt changelog, tento soubor je dobrým mÃstem.
</para></listitem>
- <listitem><para>Mel by tu být soubor <filename>VERSION</filename>
- neobsahující nic jiného, ne¾ èíslo verze na jediném øádku (napø. 1.0).
+ <listitem><para>Mel by tu být soubor <filename>VERSION</filename>
+ neobsahujÃcà nic jiného, než ÄÃslo verze na jediném Åádku (napÅ. 1.0).
</para></listitem>
- <listitem><para>Horizontální a vertikální ovládání (posuvníky jako hlasitost
- nebo pozice) by mìly mít støed knoflíku správnì zarovnán na stred posuvníku.
- Mìlo by být mo¾né posouvat knoflík na oba konce posuvníku, ale ne za nì.
+ <listitem><para>Horizontálnà a vertikálnà ovládánà (posuvnÃky jako hlasitost
+ nebo pozice) by mÄly mÃt stÅed knoflÃku správnÄ zarovnán na stred posuvnÃku.
+ MÄlo by být možné posouvat knoflÃk na oba konce posuvnÃku, ale ne za nÄ.
</para></listitem>
- <listitem><para>Jednotlivé souèásti skinu by mìly mít správné rozmìry
- deklarované v souboru skin. Pokud to tak není, mù¾ete kliknout mimo napø.
- tlaèítko a to se stejnì stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout
+ <listitem><para>Jednotlivé souÄásti skinu by mÄly mÃt správné rozmÄry
+ deklarované v souboru skin. Pokud to tak nenÃ, můžete kliknout mimo napÅ.
+ tlaÄÃtko a to se stejnÄ stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout
jej.
</para></listitem>
- <listitem><para>Soubor <filename>skin</filename> by mìl být srovnán na znaky
- a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, ¾e se èísla budou rovnat
- do úhledných sloupcù.
+ <listitem><para>Soubor <filename>skin</filename> by mÄl být srovnán na znaky
+ a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, že se ÄÃsla budou rovnat
+ do úhledných sloupců.
</para></listitem>
</itemizedlist>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<chapter id="tv">
<title>TV</title>
@@ -6,10 +6,10 @@
<title>TV vstup</title>
<para>
-Tato sekce je zamìøena na zpøístupnìní
-<emphasis role="bold">sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru
-</emphasis>. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man
-stránce.
+Tato sekce je zamÄÅena na zpÅÃstupnÄnÃ
+<emphasis role="bold">sledovánÃ/grabovánà z V4L kompatibilnÃho TV tuneru
+</emphasis>. Popis voleb k TV a ovládánà z klávesnice naleznete v man
+stránce.
</para>
@@ -18,138 +18,138 @@
<procedure>
<step><para>
- Zaprvé musíte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje
- v4l hlavièkové soubory kernelu a existenci zaøízení
- <filename>/dev/video*</filename>. Pokud existují, bude zabudována
- podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
+ Zaprvé musÃte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje
+ v4l hlaviÄkové soubory kernelu a existenci zaÅÃzenÃ
+ <filename>/dev/video*</filename>. Pokud existujÃ, bude zabudována
+ podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Ujistìte se, ¾e vá¹ tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
- napøíklad <application>XawTV</application>.
+ UjistÄte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
+ napÅÃklad <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="tv-tips">
-<title>Tipy pro pou¾ívání</title>
+<title>Tipy pro použÃvánÃ</title>
<para>
-Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
-Zde je jen nìkolik typù:
+Ãplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
+Zde je jen nÄkolik typů:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Pou¾ijte volbu <option>channels</option>. Pøíklad:
+Použijte volbu <option>channels</option>. PÅÃklad:
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Vysvìtlení: pou¾ití této volby, pou¾itelné budou pouze kanály 26 a 23 a
-bude zde rovnì¾ krásný OSD text po pøepnutí kanálù, zobrazující jméno
-kanálu. Mezery ve jménì kanálu musí být nahrazeny znakem
+VysvÄtlenÃ: použità této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
+bude zde rovnÄž krásný OSD text po pÅepnutà kanálů, zobrazujÃcà jméno
+kanálu. Mezery ve jménÄ kanálu musà být nahrazeny znakem
"_".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Zvolte rozumné rozmìry obrazu. Rozmìry výsledného obrazu by mìly být
-bezezbytku dìlitelné 16.
+Zvolte rozumné rozmÄry obrazu. RozmÄry výsledného obrazu by mÄly být
+bezezbytku dÄlitelné 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Pokud zachytáváte video se svislým rozli¹ením vy¹¹ím ne¾ polovina plného
-rozli¹ení (èili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
-budou ve skuteènosti prokládané páry pùlsnímkù.
-V závislosti na tom, co chcete s videem dìlat, je mù¾ete nechat jak jsou,
-destruktivnì odstranit proklad, nebo rozdìlit páry do individuálních políèek.
+Pokud zachytáváte video se svislým rozliÅ¡enÃm vyÅ¡Å¡Ãm než polovina plného
+rozliÅ¡enà (Äili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snÃmky', které dostanete,
+budou ve skuteÄnosti prokládané páry půlsnÃmků.
+V závislosti na tom, co chcete s videem dÄlat, je můžete nechat jak jsou,
+destruktivnÄ odstranit proklad, nebo rozdÄlit páry do individuálnÃch polÃÄek.
</para>
<para>
-Jinak bude získaný snímek roztøepený
-bìhem rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravdìpodobnì schopen
-ani udr¾et nastavený datový tok, vzhledem k tomu, ¾e prokladové artefakty
-produkují velké mno¾ství detailù, co¾ spotøebovává velké pøenosové pásmo.
-Odstraòování prokladu mù¾ete zapnout pomocí volby
-<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
-<option>pp=lb</option>, ale zále¾í na osobních preferencích. Prostudujte si
-ostatní mo¾nosti odstraòování prokladu v manuálu a vyzkou¹ejte je.
+Jinak bude zÃskaný snÃmek roztÅepený
+bÄhem rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravdÄpodobnÄ schopen
+ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
+produkujà velké množstvà detailů, což spotÅebovává velké pÅenosové pásmo.
+OdstraÅovánà prokladu můžete zapnout pomocà volby
+<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
+<option>pp=lb</option>, ale záležà na osobnÃch preferencÃch. Prostudujte si
+ostatnà možnosti odstraÅovánà prokladu v manuálu a vyzkouÅ¡ejte je.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Odstøihnìte mrtvý prostor. Kdy¾ zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
-obvykle èerné, nebo obsahují nìjaký ¹um. Co¾ opìt zbyteènì spotøebovává
-pøenosové pásmo. Pøesnìji to nejsou samotné èerné oblasti, ale ostrý pøechod
-mezi èernou a svìtlej¹ím videem, ale to teï není dùle¾ité.
-Ne¾ zaènete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
-aby byl ve¹kerý binec na okrajích odstøi¾en. Opìt se sna¾te zachovat rozumné
-rozmìry výsledného obrazu.
+OdstÅihnÄte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajÃch jsou
+obvykle Äerné, nebo obsahujà nÄjaký Å¡um. Což opÄt zbyteÄnÄ spotÅebovává
+pÅenosové pásmo. PÅesnÄji to nejsou samotné Äerné oblasti, ale ostrý pÅechod
+mezi Äernou a svÄtlejÅ¡Ãm videem, ale to teÄ nenà důležité.
+Než zaÄnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
+aby byl veÅ¡kerý binec na okrajÃch odstÅižen. OpÄt se snažte zachovat rozumné
+rozmÄry výsledného obrazu.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Sledujte zatí¾ení CPU. Vìt¹inu èasu by nemìlo pøekroèit hranici 90%. Pokud
-máte velkou vyrovnávací pamì» pro zachytávání, doká¾e
-<application>MEncoder</application> pøe¾ít nìkolikasekundové pøetí¾ení, ale
-nic víc. Radìji vypnìte 3D OpenGL spoøièe obrazovky a podobné vìci.
+Sledujte zatÞenà CPU. VÄtÅ¡inu Äasu by nemÄlo pÅekroÄit hranici 90%. Pokud
+máte velkou vyrovnávacà pamÄÅ¥ pro zachytávánÃ, dokáže
+<application>MEncoder</application> pÅežÃt nÄkolikasekundové pÅetÞenÃ, ale
+nic vÃc. RadÄji vypnÄte 3D OpenGL spoÅiÄe obrazovky a podobné vÄci.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
-pou¾ívá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud pøestavíte systémové
-hodiny (zvlá¹» nazpìt), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
-vy pøijdete o snímky. To je velmi dùle¾ité pokud jste pøipojeni k síti a
-pou¾íváte nìjaký èasový synchronizaèní software jako je NTP. Musíte vypnout
-NTP bìhem zachytávání, pokud chcete spolehlivì zachytávat.
+Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
+použÃvá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud pÅestavÃte systémové
+hodiny (zvlášť nazpÄt), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
+vy pÅijdete o snÃmky. To je velmi důležité pokud jste pÅipojeni k sÃti a
+použÃváte nÄjaký Äasový synchronizaÄnà software jako je NTP. MusÃte vypnout
+NTP bÄhem zachytávánÃ, pokud chcete spolehlivÄ zachytávat.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Nemìòte <option>outfmt</option> pokud nevíte co dìláte, nebo va¹e
-karta/ovladaè opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
-Ve star¹í verzi <application>MPlayer</application>u/
-<application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát.
-Tento problém by mìl být v souèasných verzích vyøe¹en,
-<option>outfmt</option> ji¾ není nadále potøeba a výchozí hodnoty vyhovují
-pro vìt¹inu pøípadù. Napøíklad pokud zachytáváte do DivX pomocí
+NemÄÅte <option>outfmt</option> pokud nevÃte co dÄláte, nebo vaÅ¡e
+karta/ovladaÄ opravdu nepodporuje výchozà (YV12 barevný prostor).
+Ve staršà verzi <application>MPlayer</application>u/
+<application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupnà formát.
+Tento problém by mÄl být v souÄasných verzÃch vyÅeÅ¡en,
+<option>outfmt</option> již nenà nadále potÅeba a výchozà hodnoty vyhovujÃ
+pro vÄtÅ¡inu pÅÃpadů. NapÅÃklad pokud zachytáváte do DivX pomocÃ
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete
-<option>outfmt=RGB24</option> pro zvý¹ení kvality zachytávaných snímkù,
-stejnì budou tyto snímky pozdìji konvertovány zpìt na YV12, tak¾e jediné co
-tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
+<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšenà kvality zachytávaných snÃmků,
+stejnÄ budou tyto snÃmky pozdÄji konvertovány zpÄt na YV12, takže jediné co
+tÃm zÃskáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
-musíte pøidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvùli konfliktu fourcc
+Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
+musÃte pÅidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
Intel Indeo video kodekem.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Existuje nìkolik cest, jak zachytávat zvuk. Mù¾ete nahrát zvuk buï pomocí
-zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
-vstupem, nebo pou¾itím vestavìného ADC v èipu bt878. Ve druhém pøípadì
-musíte naèíst ovladaè <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Pøeètìte si
-soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích
-kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro nìkolik instrukcí
-jak pou¾ít tento ovladaè.
+Existuje nÄkolik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buÄ pomocÃ
+zvukové karty pomocà externÃho propojenà mezi video kartou a linkovým
+vstupem, nebo použitÃm vestavÄného ADC v Äipu bt878. Ve druhém pÅÃpadÄ
+musÃte naÄÃst ovladaÄ <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. PÅeÄtÄte si
+soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácÃch
+kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro nÄkolik instrukcÃ
+jak použÃt tento ovladaÄ.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Pokud <application>MEncoder</application> nedoká¾e otevøít audio zaøízení,
-ujistìte se, ¾e je opravdu k dispozici. Mù¾ete mít potí¾e se zvukovými
-servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plnì duplexní zvukovou
-kartu (témìø ka¾dá slu¹ná karta to ji¾ podporuje) a pou¾íváte KDE, zkuste
-za¹krtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
+Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevÅÃt audio zaÅÃzenÃ,
+ujistÄte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mÃt potÞe se zvukovými
+servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plnÄ duplexnà zvukovou
+kartu (témÄÅ každá sluÅ¡ná karta to již podporuje) a použÃváte KDE, zkuste
+zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavenà zvukového serveru.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -157,11 +157,11 @@
<sect2 id="tv-examples">
-<title>Pøíklady</title>
+<title>PÅÃklady</title>
<informalexample>
<para>
-Modelový výstup do AAlib :)
+Modelový výstup do AAlib :)
<screen>
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
--></screen>
@@ -170,7 +170,7 @@
<informalexample>
<para>
-Vstup ze standardního V4L:
+Vstup ze standardnÃho V4L:
<screen>
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
--></screen>
@@ -179,36 +179,36 @@
<informalexample>
<para>
-Mnohem sofistikovanìj¹í pøíklad. Zde <application>MEncoder</application>
-zachytává obraz v plném PALu, oøízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí
-lineárního smì¹ovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým
-tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmù.
+Mnohem sofistikovanÄjÅ¡Ã pÅÃklad. Zde <application>MEncoder</application>
+zachytává obraz v plném PALu, oÅÃzne okraje a odstranà proklad obrazu pomocÃ
+lineárnÃho smÄÅ¡ovacÃho algoritmu. Zvuk je komprimován konstantnÃm datovým
+tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavenà je vhodné pro zachytávánà filmů.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
+ -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable> tv://
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Toto navíc pøe¹káluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
-350kbps v re¾imu vysoké kvality. Volba vqmax uvolòuje kvantizer a umo¾ní
-video kompresoru podr¾et takto nízký datový tok i za cenu sní¾ení kvality.
-To lze pou¾ít pro záznam dlouhých TV seriálù, kde kvalita obrazu není a¾
-tolik dùle¾itá.
+Toto navÃc pÅeÅ¡káluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
+350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolÅuje kvantizer a umožnÃ
+video kompresoru podržet takto nÃzký datový tok i za cenu snÞenà kvality.
+To lze použÃt pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu nenà až
+tolik důležitá.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
+ -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable> tv://
</screen>
-Rovnì¾ mù¾ete nastavit men¹í rozmìry obrazu ve volbì <option>-tv</option>
-a vyhnout se tak softwarovému ¹kálování, ale tento pøístup vy¾aduje
-maximální mno¾ství informací a je trochu odolnìj¹í proti ¹umu. Èipy bt8x8
-umí prùmìrování pixelù pouze ve svislém smìru díky hardwarovým omezením.
+RovnÄž můžete nastavit menÅ¡Ã rozmÄry obrazu ve volbÄ <option>-tv</option>
+a vyhnout se tak softwarovému Å¡kálovánÃ, ale tento pÅÃstup vyžaduje
+maximálnà množstvà informacà a je trochu odolnÄjÅ¡Ã proti Å¡umu. Äipy bt8x8
+umà průmÄrovánà pixelů pouze ve svislém smÄru dÃky hardwarovým omezenÃm.
</para>
</informalexample>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,34 +1,34 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19828 -->
<chapter id="usage">
-<title>Pou¾ití</title>
+<title>PoužitÃ</title>
<sect1 id="commandline">
-<title>Pøíkazový øádek</title>
+<title>PÅÃkazový Åádek</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> vyu¾ívá komplexní strukturu voleb. Ta sestává
-z globálních voleb uvádìných jako první, napøíklad:
+<application>MPlayer</application> využÃvá komplexnà strukturu voleb. Ta sestává
+z globálnÃch voleb uvádÄných jako prvnÃ, napÅÃklad:
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-a voleb zapisovaných za jménem souboru, které se projeví pouze u tohoto jména
-souboru/URL/èehokoli, napøíklad:
+a voleb zapisovaných za jménem souboru, které se projevà pouze u tohoto jména
+souboru/URL/Äehokoli, napÅÃklad:
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
</para>
<para>
-Mù¾ete seskupovat jména souborù/adresy URL pomocí <literal>{</literal> a
-<literal>}</literal>. Toho se dá vyu¾ít s volbou <option>-loop</option>:
+Můžete seskupovat jména souborů/adresy URL pomocà <literal>{</literal> a
+<literal>}</literal>. Toho se dá využÃt s volbou <option>-loop</option>:
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Vý¹e uvedený pøíkaz pøehraje soubory v tomto poøadí: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+Výše uvedený pÅÃkaz pÅehraje soubory v tomto poÅadÃ: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
</para>
<para>
-Pøehrávání souboru:
+PÅehrávánà souboru:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
@@ -37,19 +37,19 @@
</para>
<para>
-Jiný zpùsob pøehrání souboru:
+Jiný způsob pÅehránà souboru:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-eskejpovaná-cesta-k-souboru</replaceable>
+--> <replaceable>file:///uri-eskejpovaná-cesta-k-souboru</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Pøehrávání více souborù:
+PÅehrávánà vÃce souborů:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>výchozí volby</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>výchozà volby</replaceable>]<!--
--> [<replaceable>cesta</replaceable>/]<replaceable>soubor1</replaceable><!--
--> [<replaceable>volby pro soubor1</replaceable>]<!--
--> <replaceable>soubor2</replaceable><!--
@@ -58,34 +58,34 @@
</para>
<para>
-Pøehrávání VCD:
+PÅehrávánà VCD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>èíslo_stopy</replaceable><!--
+--> vcd://<replaceable>ÄÃslo_stopy</replaceable><!--
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
</synopsis>
</para>
<para>
-Pøehrávání DVD:
+PÅehrávánà DVD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>èíslo_titulu</replaceable><!--
+--> dvd://<replaceable>ÄÃslo_titulu</replaceable><!--
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
</synopsis>
</para>
<para>
-Pøehrávání z WWW:
+PÅehrávánà z WWW:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>doména.com/soubor.asf</replaceable>
+--> http://<replaceable>doména.com/soubor.asf</replaceable>
</synopsis>
-(rovnì¾ lze pou¾ít playlisty)
+(rovnÄž lze použÃt playlisty)
</para>
<para>
-Pøehrávání z RTSP:
+PÅehrávánà z RTSP:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
--> rtsp://<replaceable>server.priklad.com/JmenoProudu</replaceable>
@@ -93,7 +93,7 @@
</para>
<para>
-Pøíklady:
+PÅÃklady:
<screen>
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Filmy/Kontakt/kontakt2.mpg</replaceable>
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
@@ -109,8 +109,8 @@
<title>Titulky a OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
-V souèasnosti podporuje tyto formáty:
+<application>MPlayer</application> umà zobrazovat titulky spolu s filmem.
+V souÄasnosti podporuje tyto formáty:
<itemizedlist>
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -130,9 +130,9 @@
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat vý¹e uvedené formáty titulkù
-(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních tøech</emphasis>) do následujících
-cílových formátù zadáním pøíslu¹ných voleb:
+<application>MPlayer</application> umà vyextrahovat výše uvedené formáty titulků
+(<emphasis role="bold">s výjimkou prvnÃch tÅech</emphasis>) do následujÃcÃch
+cÃlových formátů zadánÃm pÅÃsluÅ¡ných voleb:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
@@ -143,125 +143,125 @@
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
+<application>MEncoder</application> umà vyextrahovat DVD titulky do formátu
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
</para>
<para>
-Volby pøíkazového øádku se pro rùzné formáty mírnì li¹í:
+Volby pÅÃkazového Åádku se pro různé formáty mÃrnÄ liÅ¡Ã:
</para>
<formalpara>
<title>VOBsub titulky</title>
<para>
-VOBsub titulky se skládají z velkého (øádovì megabajty) <filename>.SUB</filename>
-souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
-souboru. Pokud máte soubory jako
+VOBsub titulky se skládajà z velkého (ÅádovÄ megabajty) <filename>.SUB</filename>
+souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
+souboru. Pokud máte soubory jako
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> – musíte pøedat
+<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný),
+<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> – musÃte pÅedat
<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub sample
[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(volitelnì s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
-<option>-sid</option> pro DVD, mù¾ete jí vybírat mezi titulkovými stopami
-(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
-<application>MPLayer</application> pokusí pou¾ít jazyky zadané volbou
-<option>-slang</option> a pøi selhání pou¾ije <systemitem>langidx</systemitem>
-v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud sel¾e i zde, nebudou titulky.
+(volitelnÄ s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
+<option>-sid</option> pro DVD, můžete jà vybÃrat mezi titulkovými stopami
+(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
+<application>MPLayer</application> pokusà použÃt jazyky zadané volbou
+<option>-slang</option> a pÅi selhánà použije <systemitem>langidx</systemitem>
+v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Ostatní titulky</title>
+<title>Ostatnà titulky</title>
<para>
-Ostatní formáty tvoøí jediný textový soubor obsahující èasování,
-umístìní a textovou èást. Pou¾ití: máte-li soubor jako
+Ostatnà formáty tvoÅà jediný textový soubor obsahujÃcà ÄasovánÃ,
+umÃstÄnà a textovou Äást. PoužitÃ: máte-li soubor jako
<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-musíte pøedat volbu <option>-sub
-<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelnì s plnou cestou).
+musÃte pÅedat volbu <option>-sub
+<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelnÄ s plnou cestou).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
-<title>Úpravy èasování a umístìní titulkù:</title>
+<title>Ãpravy Äasovánà a umÃstÄnà titulků:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
- Mù¾e být i záporné. Hodnota je pøidána k èítaèi pozice ve filmu.
+ Opozdà titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
+ Může být i záporné. Hodnota je pÅidána k ÄÃtaÄi pozice ve filmu.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné èíslo).
+ Nastavuje rychlost ve snÃmcÃch/sek titulkového souboru (desetinné ÄÃslo).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Nastavuje pozici titulkù.
+ Nastavuje pozici titulků.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Pokud se vám zvìt¹uje rozdíl mezi filmem a titulky, pøi pou¾ití
-titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspí¹ se snímková rychlost
-titulkù a filmu li¹í. Poznamenejme, ¾e MicroDVD formát pou¾ívá
-pro èasování absolutní èísla snímkù, ale není v nìm informace
-o snímkové rychlosti, a proto byste mìli s tímto formátem pou¾ívat volbu
-<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyøe¹it trvale,
-musíte manuálnì pøevést snímkovou rychlost souboru s titulky.
-<application>MPlayer</application> mù¾e pøevod udìlat za
-vás:
+Pokud se vám zvÄtÅ¡uje rozdÃl mezi filmem a titulky, pÅi použitÃ
+titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspÃÅ¡ se snÃmková rychlost
+titulků a filmu liÅ¡Ã. Poznamenejme, že MicroDVD formát použÃvá
+pro Äasovánà absolutnà ÄÃsla snÃmků, ale nenà v nÄm informace
+o snÃmkové rychlosti, a proto byste mÄli s tÃmto formátem použÃvat volbu
+<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyÅeÅ¡it trvale,
+musÃte manuálnÄ pÅevést snÃmkovou rychlost souboru s titulky.
+<application>MPlayer</application> může pÅevod udÄlat za
+vás:
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulkù</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulkù</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulků</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
-O DVD titulcích si pøeètìte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
+O DVD titulcÃch si pÅeÄtÄte v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="control">
-<title>Ovládání</title>
+<title>OvládánÃ</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> má plnì konfigurovatelnou, pøíkazy øízenou,
-ovládací vrstvu, která vám umo¾ní ovládat <application>MPlayer</application>
-pomocí klávesnice, my¹i, joysticku nebo dálkového ovládaèe (pou¾ívající LIRC).
-Úplný seznam ovládacích prvkù na klávesnici naleznete v man stránce.
+<application>MPlayer</application> má plnÄ konfigurovatelnou, pÅÃkazy ÅÃzenou,
+ovládacà vrstvu, která vám umožnà ovládat <application>MPlayer</application>
+pomocà klávesnice, myÅ¡i, joysticku nebo dálkového ovládaÄe (použÃvajÃcà LIRC).
+Ãplný seznam ovládacÃch prvků na klávesnici naleznete v man stránce.
</para>
<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Konfigurace ovládání</title>
+<title>Konfigurace ovládánÃ</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umo¾òuje pøiøadit jakoukoli klávesu jakémukoli
-pøíkazu <application>MPlayer</application>u pomocí jednoduchého konfiguraèního
+<application>MPlayer</application> umožÅuje pÅiÅadit jakoukoli klávesu jakémukoli
+pÅÃkazu <application>MPlayer</application>u pomocà jednoduchého konfiguraÄnÃho
souboru.
-Syntaxe sestává z názvu klávesy následovaného pøíkazem. Výchozí umístìní
-konfiguraèního souboru je
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ale mù¾ete jej potlaèit pou¾itím
+Syntaxe sestává z názvu klávesy následovaného pÅÃkazem. Výchozà umÃstÄnÃ
+konfiguraÄnÃho souboru je
+<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ale můžete jej potlaÄit použitÃm
volby <option>-input <replaceable>konfig</replaceable></option>
-(relativní cesty jsou vzta¾eny k <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
+(relativnà cesty jsou vztaženy k <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
</para>
<para>
-Úplný seznam podporovaných jmen kláves dostanete pøíkazem
+Ãplný seznam podporovaných jmen kláves dostanete pÅÃkazem
<command>mplayer -input keylist</command>
-a úplný seznam dostupných pøíkazù pøíkazem
+a úplný seznam dostupných pÅÃkazů pÅÃkazem
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
</para>
<example>
-<title>Jednoduchý vstupní ovládací soubor</title>
+<title>Jednoduchý vstupnà ovládacà soubor</title>
<programlisting>
##
-## Vstupní soubor ovládání MPlayeru
+## Vstupnà soubor ovládánà MPlayeru
##
RIGHT seek +10
@@ -278,31 +278,31 @@
<sect2 id="lirc">
-<title>Ovládání z LIRC</title>
+<title>Ovládánà z LIRC</title>
<para>
-Linux Infrared Remote Control – pou¾ijte jednodu¹e vyrobitelný doma udìlaný
-IR-pøijímaè,
-(témìø) libovolný dálkový ovládaè a ovládejte jím svùj Linux!
-Více se o tom dovíte na <ulink url="http://www.lirc.org">domácí stránce LIRC</ulink>.
+Linux Infrared Remote Control – použijte jednoduÅ¡e vyrobitelný doma udÄlaný
+IR-pÅijÃmaÄ,
+(témÄÅ) libovolný dálkový ovládaÄ a ovládejte jÃm svůj Linux!
+VÃce se o tom dovÃte na <ulink url="http://www.lirc.org">domácà stránce LIRC</ulink>.
</para>
<para>
-Pokud máte nainstalován balíèek LIRC, <filename>configure</filename> jej zdetekuje.
-Pokud v¹e dopadne dobøe, <application>MPlayer</application> pøi startu
-vypí¹e "<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>".
-Pokud dojde k chybì, oznámí vám to. Pokud nevypí¹e ¾ádnou zprávu o LIRC,
-pak pro nìj není podpora zakompilována. To je v¹e :-)
+Pokud máte nainstalován balÃÄek LIRC, <filename>configure</filename> jej zdetekuje.
+Pokud vÅ¡e dopadne dobÅe, <application>MPlayer</application> pÅi startu
+vypÃÅ¡e "<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>".
+Pokud dojde k chybÄ, oznámà vám to. Pokud nevypÃÅ¡e žádnou zprávu o LIRC,
+pak pro nÄj nenà podpora zakompilována. To je vÅ¡e :-)
</para>
<para>
-Jméno spustitelného souboru <application>MPlayer</application>u je - pøekvapení -
-<filename>mplayer</filename>. Mù¾ete pou¾ít jakýkoli pøíkaz
-<application>MPlayer</application>u a dokonce i více ne¾ jeden, pokud je oddìlíte
+Jméno spustitelného souboru <application>MPlayer</application>u je - pÅekvapenà -
+<filename>mplayer</filename>. Můžete použÃt jakýkoli pÅÃkaz
+<application>MPlayer</application>u a dokonce i vÃce než jeden, pokud je oddÄlÃte
znakem <literal>\n</literal>.
-Nezapomeòte zapnout opakovací (repeat) pøíznak v <filename>.lircrc</filename> tam,
-kde to dává smysl (vyhledávání, hlasitost, atd.).
-Zde je výòatek z demonstraèního
+NezapomeÅte zapnout opakovacà (repeat) pÅÃznak v <filename>.lircrc</filename> tam,
+kde to dává smysl (vyhledávánÃ, hlasitost, atd.).
+Zde je výÅatek z demonstraÄnÃho
<filename>.lircrc</filename>:
</para>
@@ -335,21 +335,21 @@
--></programlisting>
<para>
-Pokud se vám nelíbí standardní umístìní lirc-config souboru
-(<filename>~/.lircrc</filename>) pou¾ijte volbu <option>-lircconf
-<replaceable>soubor</replaceable></option> k urèení jiného souboru.
+Pokud se vám nelÃbà standardnà umÃstÄnà lirc-config souboru
+(<filename>~/.lircrc</filename>) použijte volbu <option>-lircconf
+<replaceable>soubor</replaceable></option> k urÄenà jiného souboru.
</para>
</sect2>
<sect2 id="slave-mode">
-<title>Závislý re¾im</title>
+<title>Závislý režim</title>
<para>
-Závislý re¾im vám umo¾òuje vytvoøit jednoduché ovládací panely (frontendy)
+Závislý režim vám umožÅuje vytvoÅit jednoduché ovládacà panely (frontendy)
<application>MPlayer</application>u. Pokud je <application>MPlayer</application>
-spu¹tìn s volbou <option>-slave</option>, pak bude èíst pøíkazy oddìlené novým
-øádkem (\n) ze standardního vstupu.
-Pøíkazy jsou dokumentovány v souboru
+spuÅ¡tÄn s volbou <option>-slave</option>, pak bude ÄÃst pÅÃkazy oddÄlené novým
+Åádkem (\n) ze standardnÃho vstupu.
+PÅÃkazy jsou dokumentovány v souboru
<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -357,169 +357,169 @@
<sect1 id="streaming">
-<title>Pøehrávání datových proudù ze sítì nebo rour</title>
+<title>PÅehrávánà datových proudů ze sÃtÄ nebo rour</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí pøehrávat soubory ze sítì s pou¾itím protokolu
+<application>MPlayer</application> umà pÅehrávat soubory ze sÃtÄ s použitÃm protokolu
HTTP, FTP, MMS nebo RTSP/RTP.
</para>
<para>
-Pøehrávání pracuje jednodu¹e tak, ¾e uvedete URL na pøíkazovém øádku.
-<application>MPlayer</application> ctí systémovou promìnnou <envar>http_proxy</envar>
-a pou¾ije proxy pokud je k dispozici. Proxy mù¾e být rovnì¾ vynucena:
+PÅehrávánà pracuje jednoduÅ¡e tak, že uvedete URL na pÅÃkazovém Åádku.
+<application>MPlayer</application> ctà systémovou promÄnnou <envar>http_proxy</envar>
+a použije proxy pokud je k dispozici. Proxy může být rovnÄž vynucena:
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> umí èíst ze std. vstupu
-(<emphasis>ne</emphasis> z pojmenovaných rour). To mù¾e být napøíklad pou¾ito
-pro pøehrávání z FTP:
+<application>MPlayer</application> umà ÄÃst ze std. vstupu
+(<emphasis>ne</emphasis> z pojmenovaných rour). To může být napÅÃklad použito
+pro pÅehrávánà z FTP:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokoli.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
</para>
<note><para>
-Také doporuèujeme zapnout <option>-cache</option> pøi pøehrávání
-ze sítì:
+Také doporuÄujeme zapnout <option>-cache</option> pÅi pÅehrávánÃ
+ze sÃtÄ:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokoli.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
<sect2 id="streaming-save">
-<title>Ulo¾ení proudového obsahu</title>
+<title>Uloženà proudového obsahu</title>
<para>
- Jakmile jste pøimìli <application>MPlayer</application> pøehrát
- vá¹ oblíbený internetový proud, mù¾ete pou¾ít volbu
- <option>-dumpstream</option> k ulo¾ení datového proudu do souboru.
+ Jakmile jste pÅimÄli <application>MPlayer</application> pÅehrát
+ váš oblÃbený internetový proud, můžete použÃt volbu
+ <option>-dumpstream</option> k uloženà datového proudu do souboru.
For example:
<screen>
mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>proud.asf</replaceable>
</screen>
- ulo¾í proudové video z
+ uložà proudové video z
<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do
<replaceable>proud.asf</replaceable>.
- Pracovat to bude se v¹emi <application>MPlayer</application>em podporovanými
- protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále.
- Pokud chcete z proudu ulo¾it pouze zvuk nebo video, pou¾ijte
+ Pracovat to bude se všemi <application>MPlayer</application>em podporovanými
+ protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále.
+ Pokud chcete z proudu uložit pouze zvuk nebo video, použijte
<option>-dumpaudio</option> nebo <option>-dumpvideo</option>, ale pamatujte,
- ¾e <application>MPlayer</application> bude ignorovat v¹echny vyjma poslední
- <option>-dump*</option> volby zadané na pøíkazovém øádku.
+ že <application>MPlayer</application> bude ignorovat vÅ¡echny vyjma poslednÃ
+ <option>-dump*</option> volby zadané na pÅÃkazovém Åádku.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
-<title>Vzdálené datové proudy</title>
+<title>Vzdálené datové proudy</title>
<para>
-Vzdálené datové proudy umo¾òují pøístup k vìt¹inì <application>MPlayer</application>em
-podporovaných proudù ze vzdáleného poèítaèe. Hlavní urèení této funkce je umo¾nit
-pøímo pou¾ít CD nebo DVD mechaniku jiného poèítaèe na síti (pøedpokladem je,
-¾e máte dostateènì rychlé pøipojení). Na spodní hranici nejsou nìkteré typy datových
-proudù (v souèasnosti TV a MF) pou¾itelné pøes sí» proto¾e jsou implementovány na úrovni
-demuxeru. Je to ¹koda pro MF ale TV proudy by tak jako tak vy¾adovaly ¹ílenì
+Vzdálené datové proudy umožÅujà pÅÃstup k vÄtÅ¡inÄ <application>MPlayer</application>em
+podporovaných proudů ze vzdáleného poÄÃtaÄe. Hlavnà urÄenà této funkce je umožnit
+pÅÃmo použÃt CD nebo DVD mechaniku jiného poÄÃtaÄe na sÃti (pÅedpokladem je,
+že máte dostateÄnÄ rychlé pÅipojenÃ). Na spodnà hranici nejsou nÄkteré typy datových
+proudů (v souÄasnosti TV a MF) použitelné pÅes sÃÅ¥ protože jsou implementovány na úrovni
+demuxeru. Je to Å¡koda pro MF ale TV proudy by tak jako tak vyžadovaly Å¡ÃlenÄ
vysokou rychlost
</para>
<sect2 id="compile_mpst_server">
<title>Kompilace serveru</title>
<para>
-Poté co zkompilujete <application>MPlayer</application> bì¾te do adresáøe
-<filename>TOOLS/netstream</filename> a proveïte
-<application>make</application> pro sestavení serverové binárky.
-Potom mù¾ete zkopírovat program <application>netstream</application>
-na správné místo v systému (v Linuxu obvykle
+Poté co zkompilujete <application>MPlayer</application> bÄžte do adresáÅe
+<filename>TOOLS/netstream</filename> a proveÄte
+<application>make</application> pro sestavenà serverové binárky.
+Potom můžete zkopÃrovat program <application>netstream</application>
+na správné mÃsto v systému (v Linuxu obvykle
<filename class="directory">/usr/local/bin</filename>).
</para>
</sect2>
<sect2 id="use_mpst">
-<title>Pou¾ití vzdálených datových proudù</title>
+<title>Použità vzdálených datových proudů</title>
<para>
-Nejprve spus»te server na poèítaèi na který se chcete pøipojit ze sítì.
-Server je zatím velmi jednoduchý a nemá ¾ádné volby pøíkazového øádku,
-proto jen zadejte <filename>netstream</filename>. Teï mù¾ete napøíklad
-pøehrát druhou stopu na VCD na serveru:
+Nejprve spusÅ¥te server na poÄÃtaÄi na který se chcete pÅipojit ze sÃtÄ.
+Server je zatÃm velmi jednoduchý a nemá žádné volby pÅÃkazového Åádku,
+proto jen zadejte <filename>netstream</filename>. TeÄ můžete napÅÃklad
+pÅehrát druhou stopu na VCD na serveru:
<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://jméno_serveru/vcd://2</replaceable>
+mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://jméno_serveru/vcd://2</replaceable>
</screen>
-Taky mù¾ete pøistupovat k souborùm na tomto serveru:
+Taky můžete pÅistupovat k souborům na tomto serveru:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://jmeno_serveru//usr/local/filmy/lol.avi</replaceable>
</screen>
-Poznamenejme, ¾e cesty nezaèínající / jsou relativní k adresáøi kde byl spu¹tìn server.
-Volba <option>-cache</option> není nutná, ale velmi ji doporuèujeme.
+Poznamenejme, že cesty nezaÄÃnajÃcà / jsou relativnà k adresáÅi kde byl spuÅ¡tÄn server.
+Volba <option>-cache</option> nenà nutná, ale velmi ji doporuÄujeme.
</para>
<para>
-Berte na vìdomí ¾e v souèasnosti není tento server vùbec bezpeèný. Nenadávejte
-tedy na mno¾ství prùnikù do systému, které je s ním mo¾né. Místo toho radìji
-za¹lete (dobrý) patch který by jej vylep¹il, nebo napi¹te svùj vlastní server.
+Berte na vÄdomà že v souÄasnosti nenà tento server vůbec bezpeÄný. Nenadávejte
+tedy na množstvà průniků do systému, které je s nÃm možné. MÃsto toho radÄji
+zašlete (dobrý) patch který by jej vylepšil, nebo napište svůj vlastnà server.
</para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="edl" xreflabel="Seznamy editaèních zásahù (EDL)">
-<title>Seznamy editaèních zásahù (EDL)</title>
+<sect1 id="edl" xreflabel="Seznamy editaÄnÃch zásahů (EDL)">
+<title>Seznamy editaÄnÃch zásahů (EDL)</title>
<para>
-Systém seznamù editaèních zásahù (EDL) umo¾òuje automaticky vynechat nebo vypnout
-zvuk v èástech videa pøi pøehrávání, co¾ je zaji¹»ováno pro ka¾dý film zvlá¹tním
-EDL konfiguraèním souborem.
+Systém seznamů editaÄnÃch zásahů (EDL) umožÅuje automaticky vynechat nebo vypnout
+zvuk v Äástech videa pÅi pÅehrávánÃ, což je zajiÅ¡Å¥ováno pro každý film zvláštnÃm
+EDL konfiguraÄnÃm souborem.
</para>
<para>
-Toho se dá vyu¾ít pro ty, kdo chtìjí sledovat film v "rodinném" re¾imu.
-Mù¾ete vystøíhat ve¹keré násilí, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu
-podle svých vlastních osobních preferencí. Mimoto jsou zde i jiná vyu¾ití,
-jako je automatické vystøihávání reklam z videa které sleduje¹.
+Toho se dá využÃt pro ty, kdo chtÄjà sledovat film v "rodinném" režimu.
+Můžete vystÅÃhat veÅ¡keré násilÃ, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu
+podle svých vlastnÃch osobnÃch preferencÃ. Mimoto jsou zde i jiná využitÃ,
+jako je automatické vystÅihávánà reklam z videa které sledujeÅ¡.
</para>
<para>
-Formát EDL souboru je pomìrnì kostrbatý. Ka¾dý pøíkaz je na samostatném
-øádku a oznaèuje co dìlat (vystøihnout/zti¹it) a kdy to dìlat
-(pomocí ukazatelù v sekundách).
+Formát EDL souboru je pomÄrnÄ kostrbatý. Každý pÅÃkaz je na samostatném
+Åádku a oznaÄuje co dÄlat (vystÅihnout/ztiÅ¡it) a kdy to dÄlat
+(pomocà ukazatelů v sekundách).
</para>
<sect2 id="edl_using">
-<title>Pou¾ití EDL souboru</title>
+<title>Použità EDL souboru</title>
<para>
-Vlo¾te volbu <option>-edl <soubor></option> pøi spou¹tìní
-<application>MPlayer</application>, se jménem EDL souboru, který chcete pou¾ít
+Vložte volbu <option>-edl <soubor></option> pÅi spouÅ¡tÄnÃ
+<application>MPlayer</application>, se jménem EDL souboru, který chcete použÃt
na video.
</para>
</sect2>
<sect2 id="edl_making">
-<title>Vytvoøení EDL souboru</title>
+<title>VytvoÅenà EDL souboru</title>
<para>
-Souèasný formát EDL souboru je:
+SouÄasný formát EDL souboru je:
<programlisting>
-[poèáteèní sekunda] [koncová sekunda] [akce]
+[poÄáteÄnà sekunda] [koncová sekunda] [akce]
</programlisting>
-Kde jsou sekundy desetinnými èísly a akce je buï
-<literal>0</literal> pro vynechání nebo <literal>1</literal> pro vypnutí zvuku.
-Pøíklad:
+Kde jsou sekundy desetinnými ÄÃsly a akce je buÄ
+<literal>0</literal> pro vynechánà nebo <literal>1</literal> pro vypnutà zvuku.
+PÅÃklad:
<programlisting>
5.3 7.1 0
15 16.7 1
420 422 0
</programlisting>
-To vynechá èást videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na
-15 sekundì, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechá èást videa mezi sekundami 420 a 422.
-Tyto akce budou provedeny jakmile èasovaè pøehrávání dosáhne hodnoty zadané
+To vynechá Äást videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na
+15 sekundÄ, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechá Äást videa mezi sekundami 420 a 422.
+Tyto akce budou provedeny jakmile ÄasovaÄ pÅehrávánà dosáhne hodnoty zadané
v souboru.
</para>
<para>
-Pro vytvoøení EDL souboru se kterým budete moci zaèít, pou¾ijte volbu
-<option>-edlout <soubor></option>. Bìhem pøehrávání jen stisknìte
-<keycap>i</keycap> pro oznaèení zaèátku a konce bloku. Pro vyznaèený èas
-bude do souboru zapsán odpovídající záznam. Mù¾ete se pak vrátit a doladit
-vygenerovaný EDL soubor, stejnì jako zmìnit výchozí akci, co¾ je vystøi¾ení
-vyznaèených blokù.
+Pro vytvoÅenà EDL souboru se kterým budete moci zaÄÃt, použijte volbu
+<option>-edlout <soubor></option>. BÄhem pÅehrávánà jen stisknÄte
+<keycap>i</keycap> pro oznaÄenà zaÄátku a konce bloku. Pro vyznaÄený Äas
+bude do souboru zapsán odpovÃdajÃcà záznam. Můžete se pak vrátit a doladit
+vygenerovaný EDL soubor, stejnÄ jako zmÄnit výchozà akci, což je vystÅiženÃ
+vyznaÄených bloků.
</para>
</sect2>
@@ -527,50 +527,50 @@
<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Pokroèilé audio</title>
+<title>PokroÄilé audio</title>
<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Surround/Vícekanálové pøehrávání</title>
+<title>Surround/VÃcekanálové pÅehrávánÃ</title>
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
<title>DVD</title>
<para>
-Vìt¹ina DVD a mnoho jiných souborù obsahuje surround zvuk.
-<application>MPlayer</application> podporuje pøehrávání pøehrávání surround,
-ale ve výchozím nastavení jej nezapíná, jeliko¾ stereo vybavení je mnohem
-èastìj¹í. Pro pøehrávání souboru, který má více ne¾ dvoukanálový zvuk pou¾ijte
+VÄtÅ¡ina DVD a mnoho jiných souborů obsahuje surround zvuk.
+<application>MPlayer</application> podporuje pÅehrávánà pÅehrávánà surround,
+ale ve výchozÃm nastavenà jej nezapÃná, jelikož stereo vybavenà je mnohem
+ÄastÄjÅ¡Ã. Pro pÅehrávánà souboru, který má vÃce než dvoukanálový zvuk použijte
volbu <option>-channels</option>.
-Napøíklad pro pøehrání DVD s 5.1 zvukem:
+NapÅÃklad pro pÅehránà DVD s 5.1 zvukem:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Poznamenejme, ¾e aèkoli se jmenuje "5.1", ve skuteènosti má ¹est kanálù.
-Pokud máte surround zvukové vybavení, mù¾ete si pøidat volbu
-<option>channels</option> do svého konfiguraèního souboru
+Poznamenejme, že aÄkoli se jmenuje "5.1", ve skuteÄnosti má Å¡est kanálů.
+Pokud máte surround zvukové vybavenÃ, můžete si pÅidat volbu
+<option>channels</option> do svého konfiguraÄnÃho souboru
<application>MPlayer</application>u <filename>~/.mplayer/config</filename>.
-Napøíklad pro pou¾ití ètyøkanálového pøehrávání zvuku jako výchozí, pøidejte
-následující øádek:
+NapÅÃklad pro použità ÄtyÅkanálového pÅehrávánà zvuku jako výchozÃ, pÅidejte
+následujÃcà Åádek:
<programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> pak poskytuje zvuk ve ètyøech kanálech,
-pokud jsou v¹echny ètyøi kanály k dispozici.
+<application>MPlayer</application> pak poskytuje zvuk ve ÄtyÅech kanálech,
+pokud jsou vÅ¡echny ÄtyÅi kanály k dispozici.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Pøehrávání stereo souborù do ètyøech reproduktorù</title>
+<title>PÅehrávánà stereo souborů do ÄtyÅech reproduktorů</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> ve výchozím nastavení neduplikuje ¾ádné
-kanály a nedìlá to ani vìt¹ina audio ovladaèù. Pokud to chcete udìlat
-ruènì:
+<application>MPlayer</application> ve výchozÃm nastavenà neduplikuje žádné
+kanály a nedÄlá to ani vÄtÅ¡ina audio ovladaÄů. Pokud to chcete udÄlat
+ruÄnÄ:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Vysvìtlení naleznete v sekci
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopírování kanálù</link>.
+VysvÄtlenà naleznete v sekci
+<link linkend="advaudio-channels-copying">kopÃrovánà kanálů</link>.
</para>
</sect3>
@@ -580,78 +580,78 @@
<title>AC3/DTS Passthrough</title>
<para>
-DVD mají obvykle surround zvuk enkódovaný ve formátu AC3 (Dolby Digital) nebo
-DTS (Digital Theater System). Nìkterá moderní zaøízení jsou schopna dekódovat
-tyto formáty internì. <application>MPlayer</application> lze nakonfigurovat
-tak, aby pøenesl zvuková data bez dekódování. To bude fungovat pouze pokud máte
-S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukové kartì.
+DVD majà obvykle surround zvuk enkódovaný ve formátu AC3 (Dolby Digital) nebo
+DTS (Digital Theater System). NÄkterá modernà zaÅÃzenà jsou schopna dekódovat
+tyto formáty internÄ. <application>MPlayer</application> lze nakonfigurovat
+tak, aby pÅenesl zvuková data bez dekódovánÃ. To bude fungovat pouze pokud máte
+S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukové kartÄ.
</para>
<para>
-Pokud va¹e zaøízení umí dekódovat jak AC3, tak DTS, mù¾ete bezpeènì zapnout
-passthrough pro oba formáty. Jinak zapnìte passthrough pouze pro formát, který
-va¹e zaøízení podporuje.
+Pokud vaÅ¡e zaÅÃzenà umà dekódovat jak AC3, tak DTS, můžete bezpeÄnÄ zapnout
+passthrough pro oba formáty. Jinak zapnÄte passthrough pouze pro formát, který
+vaÅ¡e zaÅÃzenà podporuje.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Zapnutí passthrough z pøíkazového øádku:</title>
+<title>Zapnutà passthrough z pÅÃkazového Åádku:</title>
<listitem><para>
-Jen pro AC3 pou¾ijte <option>-ac hwac3</option>
+Jen pro AC3 použijte <option>-ac hwac3</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jen pro DTS pou¾ijte <option>-ac hwdts</option>
+Jen pro DTS použijte <option>-ac hwdts</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pro oba (AC3 i DTS) pou¾ijte <option>-afm hwac3</option>
+Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>-afm hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Zapnutí passthrough v konfiguraèním souboru
+<title>Zapnutà passthrough v konfiguraÄnÃm souboru
<application>MPlayer</application>u: </title>
<listitem><para>
-Jen pro AC3 pou¾ijte <option>ac=hwac3,</option>
+Jen pro AC3 použijte <option>ac=hwac3,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jen pro DTS pou¾ijte <option>ac=hwdts,</option>
+Jen pro DTS použijte <option>ac=hwdts,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pro oba (AC3 i DTS) pou¾ijte <option>afm=hwac3</option>
+Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>afm=hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Pov¹imnìte si èárky (",") na konci
-<option>ac=hwac3,</option> a <option>ac=hwdts,</option>. To umo¾ní
-<application>MPlayer</application>u pou¾ít normální kodek, kdy¾ pøehrávaný
-soubor nemá AC3 nebo DTS zvuk. Volba <option>afm=hwac3</option> nevy¾aduje
-èárku; <application>MPlayer</application> se zaøídí podle potøeby automaticky,
-pokud je zvolena rodina audio kodekù.
+PovÅ¡imnÄte si Äárky (",") na konci
+<option>ac=hwac3,</option> a <option>ac=hwdts,</option>. To umožnÃ
+<application>MPlayer</application>u použÃt normálnà kodek, když pÅehrávaný
+soubor nemá AC3 nebo DTS zvuk. Volba <option>afm=hwac3</option> nevyžaduje
+Äárku; <application>MPlayer</application> se zaÅÃdà podle potÅeby automaticky,
+pokud je zvolena rodina audio kodeků.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Maticovì enkódovaný zvuk</title>
+<title>MaticovÄ enkódovaný zvuk</title>
<para>
<emphasis>***TODO***</emphasis>
</para>
<para>
-Tato sekce musí být teprve napsaná a nemù¾e být dokonèena dokud nám nìkdo
-nepo¹le vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nìjaké maticovì enkódované
-zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která
-by mohla pomoci, po¹lete prosím zprávu do konference
+Tato sekce musà být teprve napsaná a nemůže být dokonÄena dokud nám nÄkdo
+nepoÅ¡le vzorkové soubory pro testovánÃ. Pokud máte nÄjaké maticovÄ enkódované
+zvukové soubory, vÃte, kde je lze najÃt, nebo máte jakoukoli informaci, která
+by mohla pomoci, poÅ¡lete prosÃm zprávu do konference
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
-Do pøedmìtu vlo¾te "[matrix-encoded audio]".
+Do pÅedmÄtu vložte "[matrix-encoded audio]".
</para>
<para>
-Pokud nepøijdou ¾ádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstranìna.
+Pokud nepÅijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstranÄna.
</para>
<para>
-Dobré odkazy:
+Dobré odkazy:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
@@ -666,37 +666,37 @@
<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Surround emulace ve sluchátkách</title>
+<title>Surround emulace ve sluchátkách</title>
<para>
<application>MPlayer</application> obsahuje HRTF (Head Related Transfer
-Function) filtr zalo¾ený na
+Function) filtr založený na
<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projektu MIT</ulink>,
-kde jsou mìøení vzata z mikrofonù na umìlé lidské hlavì.
+kde jsou mÄÅenà vzata z mikrofonů na umÄlé lidské hlavÄ.
</para>
<para>
-Aèkoli není mo¾né pøesnì imitovat surround systém,
-<application>MPlayer</application>ùv HRTF filtr produkuje prostorovì mnohem
-prokreslenìj¹í zvuk ve 2-kanálových sluchátkách. Obvyklé míchání jednodu¹e
-kombinuje v¹echny kanály do dvou; krom kombinace kanálù, <option>hrtf</option>
-generuje slabá echa, ponìkud zvìt¹uje oddìlení stereo kanálù a mìní hlasitost
-nìkterých kmitoètù. Jestli HRTF zní lépe mù¾e záviset na zdrojovém zvuku a
-osobním vkusu, ale urèitì stojí za zkou¹ku.
+AÄkoli nenà možné pÅesnÄ imitovat surround systém,
+<application>MPlayer</application>ův HRTF filtr produkuje prostorovÄ mnohem
+prokreslenÄjÅ¡Ã zvuk ve 2-kanálových sluchátkách. Obvyklé mÃchánà jednoduÅ¡e
+kombinuje všechny kanály do dvou; krom kombinace kanálů, <option>hrtf</option>
+generuje slabá echa, ponÄkud zvÄtÅ¡uje oddÄlenà stereo kanálů a mÄnà hlasitost
+nÄkterých kmitoÄtů. Jestli HRTF znà lépe může záviset na zdrojovém zvuku a
+osobnÃm vkusu, ale urÄitÄ stojà za zkouÅ¡ku.
</para>
<para>
-Pro pøehrání DVD s HRTF:
+Pro pÅehránà DVD s HRTF:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
</para>
<para>
-<option>hrtf</option> pracuje dobøe pouze s 5 nebo 6 kanály.
-<option>hrtf</option> také vy¾aduje zvuk 48 kHz. DVD audio ji¾ je 48 kHz, ale
-pokud máte soubor s odli¹ným vzorkovacím kmitoètem, který chcete pøehrávat
-pomocí <option>hrtf</option>, musíte jej pøevzorkovat:
+<option>hrtf</option> pracuje dobÅe pouze s 5 nebo 6 kanály.
+<option>hrtf</option> také vyžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio již je 48 kHz, ale
+pokud máte soubor s odliÅ¡ným vzorkovacÃm kmitoÄtem, který chcete pÅehrávat
+pomocà <option>hrtf</option>, musÃte jej pÅevzorkovat:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
@@ -706,12 +706,12 @@
<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Potí¾e</title>
+<title>PotÞe</title>
<para>
-Pokud nesly¹íte ze surround kanálù ¾ádný zvuk, ovìøte si nastavení smì¹ovaèe
-pomocí programu jako je <application>alsamixer</application>;
-audio výstupy jsou èasto vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozí.
+Pokud neslyÅ¡Ãte ze surround kanálů žádný zvuk, ovÄÅte si nastavenà smÄÅ¡ovaÄe
+pomocà programu jako je <application>alsamixer</application>;
+audio výstupy jsou Äasto vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozÃ.
</para>
</sect3>
@@ -720,105 +720,105 @@
<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulace s kanály</title>
+<title>Manipulace s kanály</title>
<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Obecné informace</title>
+<title>Obecné informace</title>
<para>
-Nane¹tìstí neexistuje standard pro øazení kanálù. Následující øazení jsou
-pou¾ívaná v AC3 a jsou pomìrnì typická; zkuste je a uvidíte, zda tomu vá¹ zdroj
-odpovídá. Kanály jsou èíslovány od 0.
+NaneÅ¡tÄstà neexistuje standard pro Åazenà kanálů. NásledujÃcà Åazenà jsou
+použÃvaná v AC3 a jsou pomÄrnÄ typická; zkuste je a uvidÃte, zda tomu váš zdroj
+odpovÃdá. Kanály jsou ÄÃslovány od 0.
<orderedlist spacing="compact">
<title>mono</title>
-<listitem override="0"><simpara>støed</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>stÅed</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>stereo</title>
-<listitem override="0"><simpara>levý</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>levý</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
-<title>kvadrofonní</title>
-<listitem override="0"><simpara>levý èelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý èelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>levý zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý zadní</simpara></listitem>
+<title>kvadrofonnÃ</title>
+<listitem override="0"><simpara>levý ÄelnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý ÄelnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>levý zadnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý zadnÃ</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 4.0</title>
-<listitem override="0"><simpara>levý èelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý èelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>støedový zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>støedový èelní</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>levý ÄelnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý ÄelnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>stÅedový zadnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>stÅedový ÄelnÃ</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 5.0</title>
-<listitem override="0"><simpara>levý èelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý èelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>levý zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>støedový èelní</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>levý ÄelnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý ÄelnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>levý zadnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý zadnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>stÅedový ÄelnÃ</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 5.1</title>
-<listitem override="0"><simpara>levý èelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý èelní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>levý zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>pravý zadní</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>støedový èelní</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>levý ÄelnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý ÄelnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>levý zadnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>pravý zadnÃ</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>stÅedový ÄelnÃ</simpara></listitem>
<listitem><simpara>subwoofer</simpara></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Volba <option>-channels</option> se pou¾ívá pro po¾adavek na poèet kanálù z
-dekodéru zvuku. Nìkteré audio kodeky pou¾ívají poèet zadaných kanálù pro
-rozhodování, zda je nutné podmixovat zdroj. Poznamenejme, ¾e to ne v¾dy
-ovlivní poèet výstupních kanálù. Napøíklad pou¾ití
-<option>-channels 4</option> pro pøehrání stereo MP3 souboru povede ke
-2-kanálovému výstupu, jeliko¾ MP3 kodek neprodukuje extra kanály.
+Volba <option>-channels</option> se použÃvá pro požadavek na poÄet kanálů z
+dekodéru zvuku. NÄkteré audio kodeky použÃvajà poÄet zadaných kanálů pro
+rozhodovánÃ, zda je nutné podmixovat zdroj. Poznamenejme, že to ne vždy
+ovlivnà poÄet výstupnÃch kanálů. NapÅÃklad použitÃ
+<option>-channels 4</option> pro pÅehránà stereo MP3 souboru povede ke
+2-kanálovému výstupu, jelikož MP3 kodek neprodukuje extra kanály.
</para>
<para>
-Pro vytvoøení nebo odstranìní kanálù slou¾í zvukový filtr
-<option>channels</option>, který je rovnì¾ vhodný k ovládání poètu zvukových
-kanálù posílaných do zvukové karty. Viz následující sekce pro více informací
-o manipulacích s kanály.
+Pro vytvoÅenà nebo odstranÄnà kanálů sloužà zvukový filtr
+<option>channels</option>, který je rovnÄž vhodný k ovládánà poÄtu zvukových
+kanálů posÃlaných do zvukové karty. Viz následujÃcà sekce pro vÃce informacÃ
+o manipulacÃch s kanály.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Pøehrávání mono na dvou reproduktorech</title>
+<title>PÅehrávánà mono na dvou reproduktorech</title>
<para>
-Mono zní mnohem lépe, kdy¾ je pøehráván dvìma reproduktory – zvlá¹» pøi
-pou¾ití sluchátek. Audio soubory, které ve skuteènosti mají jeden kanál,
-jsou automaticky pøehrávány dvìma reproduktory; nane¹tìstí je vìt¹ina
-mono souborù ve skuteènosti enkódována jako stereo s jedním kanálem utlumeným.
-Nejjednodu¹¹í a nejblbuvzdornìj¹í zpùsob, jak pøinutit oba reproduktory
-poskytovat stejný zvuk je filtr <option>extrastereo</option>:
+Mono znà mnohem lépe, když je pÅehráván dvÄma reproduktory – zvlášť pÅi
+použità sluchátek. Audio soubory, které ve skuteÄnosti majà jeden kanál,
+jsou automaticky pÅehrávány dvÄma reproduktory; naneÅ¡tÄstà je vÄtÅ¡ina
+mono souborů ve skuteÄnosti enkódována jako stereo s jednÃm kanálem utlumeným.
+NejjednoduÅ¡Å¡Ã a nejblbuvzdornÄjÅ¡Ã způsob, jak pÅinutit oba reproduktory
+poskytovat stejný zvuk je filtr <option>extrastereo</option>:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
</para>
<para>
-To zprùmìruje oba kanály, tak¾e budou mít polovièní hlasitost originálu.
-Dal¹í sekce pøiná¹ejí pøíklady dal¹ích mo¾ností, jak to udìlat bez sní¾ení
-hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnìj¹í a vy¾adují odli¹né volby
-v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potøebujete jen upravit
-hlasitost, mù¾e být lehèí experimentovat s filtrem <option>volume</option>
-a najít vhodnou hodnotu. Napøíklad:
+To zprůmÄruje oba kanály, takže budou mÃt poloviÄnà hlasitost originálu.
+DalÅ¡Ã sekce pÅinášejà pÅÃklady dalÅ¡Ãch možnostÃ, jak to udÄlat bez snÞenÃ
+hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnÄjÅ¡Ã a vyžadujà odliÅ¡né volby
+v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potÅebujete jen upravit
+hlasitost, může být lehÄà experimentovat s filtrem <option>volume</option>
+a najÃt vhodnou hodnotu. NapÅÃklad:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
@@ -828,104 +828,104 @@
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopírování/pøesun kanálù</title>
+<title>KopÃrovánÃ/pÅesun kanálů</title>
<para>
-Filtr <option>channels</option> umí pøesunout jakýkoli nebo v¹echny kanály.
-Nastavení v¹ech parametrù filtru <option>channels</option> mù¾e být
-komplikované a vy¾aduje pozornost.
+Filtr <option>channels</option> umà pÅesunout jakýkoli nebo vÅ¡echny kanály.
+Nastavenà všech parametrů filtru <option>channels</option> může být
+komplikované a vyžaduje pozornost.
<orderedlist spacing="compact">
<listitem><para>
-Rozhodnìte, kolik výstupních kanálù potøebujete. To je první parametr.
+RozhodnÄte, kolik výstupnÃch kanálů potÅebujete. To je prvnà parametr.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Spoèítejte, kolik pøesunù kanálù budete dìlat. To je druhý parametr. Ka¾dý
-kanál mù¾e být pøesunut naráz do nìkolika rùzných kanálù, ale pamatujte, ¾e
-pokud je kanál pøesunut (dokonce i jen do jednoho cíle), bude zdrojový kanál
-prázdný dokud do nìj nepøesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopírovat,
-aby zdroj zùstal stejný, jednodu¹e pøesuòte kanál do obou, cíle i zdroje.
-Napøíklad:
+SpoÄÃtejte, kolik pÅesunů kanálů budete dÄlat. To je druhý parametr. Každý
+kanál může být pÅesunut naráz do nÄkolika různých kanálů, ale pamatujte, že
+pokud je kanál pÅesunut (dokonce i jen do jednoho cÃle), bude zdrojový kanál
+prázdný dokud do nÄj nepÅesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopÃrovat,
+aby zdroj zůstal stejný, jednoduÅ¡e pÅesuÅte kanál do obou, cÃle i zdroje.
+NapÅÃklad:
<programlisting>
channel 2 --> channel 3
channel 2 --> channel 2
</programlisting>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zapi¹te kopie kanálù jako dvojici parametrù. Pamatujte, ¾e první kanál je 0,
-druhý 1 atd. Na poøadí parametrù nezále¾í, pokud jsou správnì sdru¾eny do
-párù <replaceable>zdroj:cíl</replaceable>.
+Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že prvnà kanál je 0,
+druhý 1 atd. Na poÅadà parametrů nezáležÃ, pokud jsou správnÄ sdruženy do
+párů <replaceable>zdroj:cÃl</replaceable>.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Pøíklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech</bridgehead>
+<bridgehead>PÅÃklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech</bridgehead>
<para>
-Zde máte pøíklad jiného zpùsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech.
-Pro ná¹ úèel pøedpokládejme, ¾e by mìl být pøehráván levý kanál a zahozen pravý.
-Následujeme vý¹e uvedený postup:
+Zde máte pÅÃklad jiného způsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech.
+Pro náš úÄel pÅedpokládejme, že by mÄl být pÅehráván levý kanál a zahozen pravý.
+Následujeme výše uvedený postup:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Abychom mìli výstupní kanál pro ka¾dý z obou reproduktorù, musí být první
+Abychom mÄli výstupnà kanál pro každý z obou reproduktorů, musà být prvnÃ
parametr "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Levý kanál musí být pøesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezùstal
-prázdný. To jsou celkem dva pøesuny, tak¾e druhý parametr bude také "2".
+Levý kanál musà být pÅesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal
+prázdný. To jsou celkem dva pÅesuny, takže druhý parametr bude také "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pro pøesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice
-parametrù "0:1" a "0:0" pøesune levý kanál na sebe.
+Pro pÅesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice
+parametrů "0:1" a "0:0" pÅesune levý kanál na sebe.
</para></listitem>
</orderedlist>
-V¹e dohromady pak dá:
+Vše dohromady pak dá:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
</para>
<para>
-Výhoda tohoto postupu pøed <option>extrastereo</option> je v tom, ¾e
-je hlasitost ka¾dého výstupního kanálu stejná jako hlasitost zdrojového
-kanálu. Nevýhodou je to, ¾e parametry musí být zmìnìny na "2:2:1:0:1:1",
-pokud je po¾adovaný zvuk v pravém kanálu. Také je tì¾¹í si je pamatovat
+Výhoda tohoto postupu pÅed <option>extrastereo</option> je v tom, že
+je hlasitost každého výstupnÃho kanálu stejná jako hlasitost zdrojového
+kanálu. Nevýhodou je to, že parametry musà být zmÄnÄny na "2:2:1:0:1:1",
+pokud je požadovaný zvuk v pravém kanálu. Také je tÄžšà si je pamatovat
a napsat.
</para>
-<bridgehead>Pøíklad: levý kanál v obou reproduktorech – zkratka</bridgehead>
+<bridgehead>PÅÃklad: levý kanál v obou reproduktorech – zkratka</bridgehead>
<para>
-Ve skuteènosti je mnohem jednodu¹¹í zpùsob pou¾ití filtru
-<option>channels</option> pro pøehrávání levého kanálu v obou reproduktorech:
+Ve skuteÄnosti je mnohem jednoduÅ¡Å¡Ã způsob použità filtru
+<option>channels</option> pro pÅehrávánà levého kanálu v obou reproduktorech:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=1</screen>
-Druhý kanál je zahozen a bez dal¹ích parametrù je ponechán jediný zbývající
-kanál. Ovladaèe zvukových karet hrají jednokanálový zvuk automaticky v obou
-reproduktorech. To pracuje pouze pokud je po¾adovaný levý kanál.
+Druhý kanál je zahozen a bez dalÅ¡Ãch parametrů je ponechán jediný zbývajÃcÃ
+kanál. OvladaÄe zvukových karet hrajà jednokanálový zvuk automaticky v obou
+reproduktorech. To pracuje pouze pokud je požadovaný levý kanál.
</para>
-<bridgehead>Pøíklad: kopírování èelních kanálù do zadních</bridgehead>
+<bridgehead>PÅÃklad: kopÃrovánà ÄelnÃch kanálů do zadnÃch</bridgehead>
<para>
-Dal¹ím bì¾ným úkonem je duplikace èelních kanálù a jejich pøehrávání v zadních
-reproduktorech kvadrofonní sestavy.
+DalÅ¡Ãm bÄžným úkonem je duplikace ÄelnÃch kanálů a jejich pÅehrávánà v zadnÃch
+reproduktorech kvadrofonnà sestavy.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Zde by mely být ètyøi výstupní kanály. První parametr je "4".
+Zde by mely být ÄtyÅi výstupnà kanály. Prvnà parametr je "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Oba pøední kanály musí být pøesunuty do odpovídajících zadních kanálù a
-také na sebe. To jsou ètyøi pøesuny, tak¾e druhý parametr bude "4".
+Oba pÅednà kanály musà být pÅesunuty do odpovÃdajÃcÃch zadnÃch kanálů a
+také na sebe. To jsou ÄtyÅi pÅesuny, takže druhý parametr bude "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Levý èelní (channel 0) pøesuneme do levého zadního (channel 2): "0:2".
-Levý èelní musíme rovnì¾ pøesunout do sama sebe: "0:0". Pravý pøední (channel
-1) je pøesunut do pravého zadního (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1".
+Levý Äelnà (channel 0) pÅesuneme do levého zadnÃho (channel 2): "0:2".
+Levý Äelnà musÃme rovnÄž pÅesunout do sama sebe: "0:0". Pravý pÅednà (channel
+1) je pÅesunut do pravého zadnÃho (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po zkombinování v¹ech nastavení dostaneme:
+Po zkombinovánà všech nastavenà dostaneme:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
@@ -935,167 +935,167 @@
<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Mixování kanálù</title>
+<title>Mixovánà kanálů</title>
<para>
-Filtr <option>pan</option> umí mixovat kanály podle po¾adavkù u¾ivatele.
-Umo¾òuje v¹e co filtr <option>channels</option> a je¹tì víc. Nane¹tìstí jsou
-jeho parametry je¹tì komplikovanìj¹í.
+Filtr <option>pan</option> umà mixovat kanály podle požadavků uživatele.
+UmožÅuje vÅ¡e co filtr <option>channels</option> a jeÅ¡tÄ vÃc. NaneÅ¡tÄstà jsou
+jeho parametry jeÅ¡tÄ komplikovanÄjÅ¡Ã.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Rozhodnìte, s kolika kanály budeme pracovat. To mù¾ete nastavit pomocí volby
-<option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. Pozdìji se
-v pøíkladech dozvíte, kdy pou¾ít kterou.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Rozhodnìte, kolik kanálù propustíme do <option>pan</option> (ostatní dekódované
-kanály jsou zahozeny). To je první parametr a také ovládá, kolik kanálù bude mít
-výstup.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Zbývající parametry nastavují, kolik z daného kanálu bude namixováno do ka¾dého
-dal¹ího kanálu. Toto je ta komplikovaná èást. Pro usnadnìní si rozdìlte
-parametry do nìkolika skupin, jednu pro ka¾dý výstupní kanál. Ka¾dý parametr
-uvnitø skupiny odpovídá vstupnímu kanálu. Èíslo, které nastavíte bude procento
-vstupního kanálu, které bude namixováno do výstupního kanálu.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, co¾ odpovídá 0% a¾ 51200%
-pùvodní hlasitosti. Buïte opatrní, pokud pou¾íváte hodnoty vìt¹í ne¾ 1. Nejen,
-¾e vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud pøekroèíte dynamický rozsah
-své zvukové karty, mù¾ete usly¹et rány a praskání. Pokud chcete, mù¾ete
-za <option>pan</option> pøidat <option>,volume</option> pro zapnutí omezení,
-ale i tak je nejlep¹í udr¾et hodnoty <option>pan</option> dostateènì nízko,
-aby omezování nebylo potøeba.
+RozhodnÄte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocà volby
+<option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. PozdÄji se
+v pÅÃkladech dozvÃte, kdy použÃt kterou.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+RozhodnÄte, kolik kanálů propustÃme do <option>pan</option> (ostatnà dekódované
+kanály jsou zahozeny). To je prvnà parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mÃt
+výstup.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ZbývajÃcà parametry nastavujÃ, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého
+dalÅ¡Ãho kanálu. Toto je ta komplikovaná Äást. Pro usnadnÄnà si rozdÄlte
+parametry do nÄkolika skupin, jednu pro každý výstupnà kanál. Každý parametr
+uvnitÅ skupiny odpovÃdá vstupnÃmu kanálu. ÄÃslo, které nastavÃte bude procento
+vstupnÃho kanálu, které bude namixováno do výstupnÃho kanálu.
+</para>
+<para>
+<option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovÃdá 0% až 51200%
+původnà hlasitosti. BuÄte opatrnÃ, pokud použÃváte hodnoty vÄtÅ¡Ã než 1. Nejen,
+že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud pÅekroÄÃte dynamický rozsah
+své zvukové karty, můžete uslyÅ¡et rány a praskánÃ. Pokud chcete, můžete
+za <option>pan</option> pÅidat <option>,volume</option> pro zapnutà omezenÃ,
+ale i tak je nejlepÅ¡Ã udržet hodnoty <option>pan</option> dostateÄnÄ nÃzko,
+aby omezovánà nebylo potÅeba.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Pøíklad: jeden kanál do dvou reproduktorù</bridgehead>
+<bridgehead>PÅÃklad: jeden kanál do dvou reproduktorů</bridgehead>
<para>
-Zde máte dal¹í pøíklad pro pøehrávání levého kanálu ve dvou reproduktorech.
-Následujme vý¹e uvedené kroky:
+Zde máte dalÅ¡Ã pÅÃklad pro pÅehrávánà levého kanálu ve dvou reproduktorech.
+Následujme výše uvedené kroky:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Na výstupu <option>pan</option> by mìly být dva kanály, tak¾e první parametr
+Na výstupu <option>pan</option> by mÄly být dva kanály, takže prvnà parametr
je "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jeliko¾ máme dva vstupní kanály, budeme mít dvì sady parametrù.
-Jeliko¾ máme rovnì¾ dva výstupní kanály, budeme mít dva parametry v ka¾dé
-sadì. Levý kanál ze souboru by mìl jít s plnou hlasitostí do nového levého
-i pravého kanálu.
-Tak¾e první sada parametrù je "1:1".
-Pravý kanál by mìl být zahozen, tak¾e druhá sada bude "0:0".
-Hodnoty 0 na konci je mo¾né vynechat, ale pro snadnìj¹í pochopení
-je zde necháváme.
+Jelikož máme dva vstupnà kanály, budeme mÃt dvÄ sady parametrů.
+Jelikož máme rovnÄž dva výstupnà kanály, budeme mÃt dva parametry v každé
+sadÄ. Levý kanál ze souboru by mÄl jÃt s plnou hlasitostà do nového levého
+i pravého kanálu.
+Takže prvnà sada parametrů je "1:1".
+Pravý kanál by mÄl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0".
+Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnÄjÅ¡Ã pochopenÃ
+je zde necháváme.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Dáme-li v¹e dohromady, dostaneme:
+Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Pokud chceme místo levého kanálu pravý, budou parametry
+Pokud chceme mÃsto levého kanálu pravý, budou parametry
<option>pan</option> tyto: "2:0:0:1:1".
</para>
-<bridgehead>Pøíklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkrácenì</bridgehead>
+<bridgehead>PÅÃklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkrácenÄ</bridgehead>
<para>
-Stejnì jako s <option>channels</option> mù¾eme pou¾ít zkrácený zápis, který
-funguje pouze pro levý kanál:
+StejnÄ jako s <option>channels</option> můžeme použÃt zkrácený zápis, který
+funguje pouze pro levý kanál:
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Jeliko¾ má <option>pan</option> pouze jeden vstupní kanál (druhý je zahozen),
-máme pouze jednu sadu s jedním parametrem, tak¾e tento jediný kanál dává
-100% sám ze sebe.
+Jelikož má <option>pan</option> pouze jeden vstupnà kanál (druhý je zahozen),
+máme pouze jednu sadu s jednÃm parametrem, takže tento jediný kanál dává
+100% sám ze sebe.
</para>
-<bridgehead>Pøíklad: podmixování 6-kanálového PCM</bridgehead>
+<bridgehead>PÅÃklad: podmixovánà 6-kanálového PCM</bridgehead>
<para>
-<application>MPlayer</application>ùv dekodér 6-kanálového PCM neumí podmixování.
-Máme v¹ak mo¾nost k tomu pou¾ít <option>pan</option>:
+<application>MPlayer</application>ův dekodér 6-kanálového PCM neumà podmixovánÃ.
+Máme vÅ¡ak možnost k tomu použÃt <option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Poèet výstupních kanálù je 2, tak¾e první parametr je "2".
+PoÄet výstupnÃch kanálů je 2, takže prvnà parametr je "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pøi ¹esti vstupních kanálech budeme mít ¹est sad parametrù. Jeliko¾ nás
-v¹ak zajímá pouze výstup z prvních dvou kanálù, vystaèíme s pouhými dvìma
-sadami; zbývající ètyøi sady mù¾eme vynechat. Pozor na to, ¾e ne v¹echny
-vícekanálové zvukové soubory mají stejné øazení kanálù! Tento pøíklad
-demonstruje podmixování souboru se stejným øazením kanálù jako má AC3 5.1:
+PÅi Å¡esti vstupnÃch kanálech budeme mÃt Å¡est sad parametrů. Jelikož nás
+vÅ¡ak zajÃmá pouze výstup z prvnÃch dvou kanálů, vystaÄÃme s pouhými dvÄma
+sadami; zbývajÃcà ÄtyÅi sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne vÅ¡echny
+vÃcekanálové zvukové soubory majà stejné Åazenà kanálů! Tento pÅÃklad
+demonstruje podmixovánà souboru se stejným ÅazenÃm kanálů jako má AC3 5.1:
<programlisting>
-0 - levý pøední
-1 - pravý pøední
-2 - levý zadní
-3 - pravý zadní
-4 - støedový pøední
+0 - levý pÅednÃ
+1 - pravý pÅednÃ
+2 - levý zadnÃ
+3 - pravý zadnÃ
+4 - stÅedový pÅednÃ
5 - subwoofer
</programlisting>
-První sada parametrù je výètem procentních hodnot hlasitostí v daném poøadí,
-kterou by mìl dostat ka¾dý výstupní kanál z levého pøedního kanálu: "1:0".
-Pravý pøední kanál by mìl jít do pravého výstupu: "0:1".
-Stejnì tak zadní kanály: "1:0" a "0:1".
-Støedový kanál jde do obou výstupních kanálù s polovièní hlasitostí:
-"0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostí: "1:1".
+Prvnà sada parametrů je výÄtem procentnÃch hodnot hlasitostà v daném poÅadÃ,
+kterou by mÄl dostat každý výstupnà kanál z levého pÅednÃho kanálu: "1:0".
+Pravý pÅednà kanál by mÄl jÃt do pravého výstupu: "0:1".
+StejnÄ tak zadnà kanály: "1:0" a "0:1".
+StÅedový kanál jde do obou výstupnÃch kanálů s poloviÄnà hlasitostÃ:
+"0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostÃ: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Dáme-li v¹e dohromady, dostaneme:
+Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
-<screen>mplayer <replaceable>6-kanálové.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
+<screen>mplayer <replaceable>6-kanálové.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-Uvedené procentní hodnoty jsou pouhým pøíkladem. Upravte si je podle vlastního
-uvá¾ení.
+Uvedené procentnà hodnoty jsou pouhým pÅÃkladem. Upravte si je podle vlastnÃho
+uváženÃ.
</para>
-<bridgehead>Pøíklad: Pøehrávání 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu</bridgehead>
+<bridgehead>PÅÃklad: PÅehrávánà 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu</bridgehead>
<para>
-Pokud máte robustní èelní reprobedny, nemusíte utrácet za nákup subwooferu
-pro kompletní 5.1 zvukový systém. Pou¾ijete-li volbu
-<option>-channels 5</option> pro po¾adavek, aby liba52 dekódovala 5.1 zvuk
-do 5.0, bude zkrátka kanál pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete
-roznést do ostatních kanálù, musíte jej podmixovat ruènì pomocí
+Pokud máte robustnà Äelnà reprobedny, nemusÃte utrácet za nákup subwooferu
+pro kompletnà 5.1 zvukový systém. Použijete-li volbu
+<option>-channels 5</option> pro požadavek, aby liba52 dekódovala 5.1 zvuk
+do 5.0, bude zkrátka kanál pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete
+roznést do ostatnÃch kanálů, musÃte jej podmixovat ruÄnÄ pomocÃ
<option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Jeliko¾ se <option>pan</option> potøebuje dostat ke v¹em ¹esti kanálùm, nastavte
-<option>-channels 6</option>, tak¾e je liba52 dekóduje v¹echny.
+Jelikož se <option>pan</option> potÅebuje dostat ke vÅ¡em Å¡esti kanálům, nastavte
+<option>-channels 6</option>, takže je liba52 dekóduje všechny.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pìt kanálù, tak¾e první parametr je 5.
+Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pÄt kanálů, takže prvnà parametr je 5.
</para></listitem>
<listitem><para>
-©est vstupních a pìt výstupních kanálù znamená ¹est sad po pìti parametrech.
+Å est vstupnÃch a pÄt výstupnÃch kanálů znamená Å¡est sad po pÄti parametrech.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- Levý pøední kanál pùjde jen sám do sebe:
+ Levý pÅednà kanál půjde jen sám do sebe:
"1:0:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Stejnì tak pravý pøední kanál:
+ StejnÄ tak pravý pÅednà kanál:
"0:1:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Takté¾ levý zadní kanál:
+ Taktéž levý zadnà kanál:
"0:0:1:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Rovnì¾ pravý zadní kanál:
+ RovnÄž pravý zadnà kanál:
"0:0:0:1:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Støedový kanál jakbysmet:
+ StÅedový kanál jakbysmet:
"0:0:0:0:1"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- A nyní se musíme rozhodnout, co udìláme se subwooferem,
- napøíklad pùlku do pøedního levého a pùlku do pøedního pravého:
+ A nynà se musÃme rozhodnout, co udÄláme se subwooferem,
+ napÅÃklad půlku do pÅednÃho levého a půlku do pÅednÃho pravého:
"0.5:0.5:0:0:0"
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -1113,50 +1113,50 @@
<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Softwarové nastavení hlasitosti</title>
+<title>Softwarové nastavenà hlasitosti</title>
<para>
-Nìkteré zvukové stopy jsou pøíli¹ tiché na to, aby mohly být pohodlnì
-poslouchány bez zesílení. To je problém, pokud vá¹ zvukový systém neumo¾òuje
-potøebné zesílení. Volba <option>-softvol</option> poruèí
-<application>MPlayer</application>u pou¾ití vestavìného smì¹ovaèe. Pak mù¾ete
-pou¾ít klávesy pro nastavení hlasitosti (výchozí <keycap>9</keycap> a
-<keycap>0</keycap>) pro dosa¾ení mnohem vy¹¹ích úrovní hlasitosti.
-Takto neobejdete smì¹ovaè va¹í zvukové karty; <application>MPlayer</application>
-pouze zesílí signál pøed jeho odesláním do zvukové karty.
-
-Následující pøíklad je dobrým startem:
-
-<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
-Volba <option>-softvol-max</option> nastavuje maximální povolenou výstupní
-hlasitost v procentech pùvodní hlasitosti. Napøíklad,
-<option>-softvol-max 200</option> umo¾ní nastavit hlasitost a¾ na dvojnásobek
-pùvodní úrovnì.
-Je bezpeèné nastavit vysoké hodnoty volbou
-<option>-softvol-max</option>; vy¹¹í hlasitost se nepou¾ije, dokud nepou¾ijete
-tlaèítka nastavení hlasitosti. Jedinou nevýhodou velkých hodnot je to, ¾e
-jeliko¾ <application>MPlayer</application> nastavuje hlasitost o podíl
-z maximální hlasitosti, nebudete mít tak jemný krok nastavení pomocí tlaèítek.
-Pokud potøebujete pøesnìj¹í nastavování, pou¾ijte ni¾¹í hodnotu pro
+NÄkteré zvukové stopy jsou pÅÃliÅ¡ tiché na to, aby mohly být pohodlnÄ
+poslouchány bez zesÃlenÃ. To je problém, pokud váš zvukový systém neumožÅuje
+potÅebné zesÃlenÃ. Volba <option>-softvol</option> poruÄÃ
+<application>MPlayer</application>u použità vestavÄného smÄÅ¡ovaÄe. Pak můžete
+použÃt klávesy pro nastavenà hlasitosti (výchozà <keycap>9</keycap> a
+<keycap>0</keycap>) pro dosaženà mnohem vyÅ¡Å¡Ãch úrovnà hlasitosti.
+Takto neobejdete smÄÅ¡ovaÄ vaÅ¡Ã zvukové karty; <application>MPlayer</application>
+pouze zesÃlà signál pÅed jeho odeslánÃm do zvukové karty.
+
+NásledujÃcà pÅÃklad je dobrým startem:
+
+<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
+
+Volba <option>-softvol-max</option> nastavuje maximálnà povolenou výstupnÃ
+hlasitost v procentech původnà hlasitosti. NapÅÃklad,
+<option>-softvol-max 200</option> umožnà nastavit hlasitost až na dvojnásobek
+původnà úrovnÄ.
+Je bezpeÄné nastavit vysoké hodnoty volbou
+<option>-softvol-max</option>; vyššà hlasitost se nepoužije, dokud nepoužijete
+tlaÄÃtka nastavenà hlasitosti. Jedinou nevýhodou velkých hodnot je to, že
+jelikož <application>MPlayer</application> nastavuje hlasitost o podÃl
+z maximálnà hlasitosti, nebudete mÃt tak jemný krok nastavenà pomocà tlaÄÃtek.
+Pokud potÅebujete pÅesnÄjÅ¡Ã nastavovánÃ, použijte nižšà hodnotu pro
<option>-softvol-max</option> a/nebo nastavte
<option>-volstep 1</option>.
</para>
<para>
-Volba <option>-softvol</option> pracuje tak, ¾e ovládá zvukový filtr
-<option>volume</option>. Chcete-li pøehrávat soubor od zaèátku pøi urèité
-hlasitosti, mù¾ete nastavit <option>volume</option> ruènì:
-
-<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -af volume=10</screen>
-
-Takto pøehrajete soubor se ziskem 10 decibelù. Pøi pou¾ití filtru
-<option>volume</option> buïte velmi opatrní. Pokud pou¾ijete pøíli¹ vysokou
-hodnotu, mù¾ete si po¹kodit sluch. Zaènìte s nízkou hodnotou a postupnì
-zvy¹ujte, a¾ docílíte po¾adované hlasitosti. Pøi nastavení pøíli¹ vysokých
-hodnot také hrozí, ¾e <option>volume</option> bude nucen oøezat signál, aby
-pøede¹el odeslání dat mimo dovolený rozsah do zvukové karty; to povede ke
-zkreslení signálu.
+Volba <option>-softvol</option> pracuje tak, že ovládá zvukový filtr
+<option>volume</option>. Chcete-li pÅehrávat soubor od zaÄátku pÅi urÄité
+hlasitosti, můžete nastavit <option>volume</option> ruÄnÄ:
+
+<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -af volume=10</screen>
+
+Takto pÅehrajete soubor se ziskem 10 decibelů. PÅi použità filtru
+<option>volume</option> buÄte velmi opatrnÃ. Pokud použijete pÅÃliÅ¡ vysokou
+hodnotu, můžete si poÅ¡kodit sluch. ZaÄnÄte s nÃzkou hodnotou a postupnÄ
+zvyÅ¡ujte, až docÃlÃte požadované hlasitosti. PÅi nastavenà pÅÃliÅ¡ vysokých
+hodnot také hrozÃ, že <option>volume</option> bude nucen oÅezat signál, aby
+pÅedeÅ¡el odeslánà dat mimo dovolený rozsah do zvukové karty; to povede ke
+zkreslenà signálu.
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/video.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/video.xml Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1,18 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19832 -->
<chapter id="video">
-<title>Výstupní video zaøízení/rozhraní</title>
+<title>Výstupnà video zaÅÃzenÃ/rozhranÃ</title>
<sect1 id="mtrr">
-<title>Nastavení MTRR</title>
+<title>Nastavenà MTRR</title>
<para>
-VELMI doporuèujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry
-správnì nastaveny, jeliko¾ mohou velice zvý¹it výkon.
+VELMI doporuÄujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry
+správnÄ nastaveny, jelikož mohou velice zvýšit výkon.
</para>
<para>
-Proveïte <command>cat /proc/mtrr</command>:
+ProveÄte <command>cat /proc/mtrr</command>:
<screen>
<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
@@ -21,24 +21,24 @@
</para>
<para>
-Takto to správnì ukazuje má Matrox G400 se 16MB pamìti. Provedl jsem to z
-XFree 4.x.x, které nastavuje MTRR registry automaticky.
+Takto to správnÄ ukazuje má Matrox G400 se 16MB pamÄti. Provedl jsem to z
+XFree 4.x.x, které nastavuje MTRR registry automaticky.
</para>
<para>
-Pokud nic nefunguje, budete to muset udìlat ruènì. Nejprve musíte najít
-bázovou adresu. Máte tøi mo¾nosti, jak ji zjistit:
+Pokud nic nefunguje, budete to muset udÄlat ruÄnÄ. Nejprve musÃte najÃt
+bázovou adresu. Máte tÅi možnosti, jak ji zjistit:
<orderedlist>
<listitem><para>
- ze startovacích informací X11, napøíklad:
+ ze startovacÃch informacà X11, napÅÃklad:
<screen>
(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- z <filename>/proc/pci</filename> (pou¾ijte pøíkaz <command>lspci -v</command>
+ z <filename>/proc/pci</filename> (použijte pÅÃkaz <command>lspci -v</command>
):
<screen>
01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
@@ -46,15 +46,15 @@
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- ze zpráv jaderného modulu mga_vid (pou¾ijte <command>dmesg</command>):
+ ze zpráv jaderného modulu mga_vid (použijte <command>dmesg</command>):
<screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Pak zjistìte velikost pamìti. Je to velmi snadné, staèí pøevést velikost
-video RAM do hexadecimální soustavy, nebo pou¾ijte následující tabulku:
+Pak zjistÄte velikost pamÄti. Je to velmi snadné, staÄà pÅevést velikost
+video RAM do hexadecimálnà soustavy, nebo použijte následujÃcà tabulku:
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<tbody>
@@ -70,58 +70,58 @@
</para>
<para>
-Pokud znáte bázovou adresu a velikost pamìti, zaènìme nastavovat MTRR registry!
-Napøíklad pro vý¹e uvedenou kartu Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-s 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>) staèí spustit:
+Pokud znáte bázovou adresu a velikost pamÄti, zaÄnÄme nastavovat MTRR registry!
+NapÅÃklad pro výše uvedenou kartu Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
+s 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>) staÄÃ spustit:
<screen>
echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr
</screen>
</para>
<para>
-Ne v¹echny procesory mají MTRR. Napøíklad star¹í CPU K6-2 (okolo 266MHz,
-stepping 0) nemají MTRR, ale stepping 12 je mají
-(pro ovìøení spus»te <command>cat /proc/cpuinfo</command>).
+Ne vÅ¡echny procesory majà MTRR. NapÅÃklad starÅ¡Ã CPU K6-2 (okolo 266MHz,
+stepping 0) nemajà MTRR, ale stepping 12 je majÃ
+(pro ovÄÅenà spusÅ¥te <command>cat /proc/cpuinfo</command>).
</para>
</sect1>
<sect1 id="output-trad">
-<title>Video výstupy pro tradièní video karty</title>
+<title>Video výstupy pro tradiÄnà video karty</title>
<sect2 id="xv">
<title>Xv</title>
<para>
-Pod XFree86 4.0.2, nebo novìj¹ím, mù¾ete pou¾ít hardwarové YUV rutiny karty
-pomocí roz¹íøení XVideo. Pøesnì toto pou¾ívá volba
-'<option>-vo xv</option>'. Toto rozhraní také podporuje nastavování
-jasu/kontrastu/barevného tónu atd. (pokud nepou¾íváte strarý, pomalý DirectShow
-DivX kodek, který to podporuje v¹ude), viz man stránka.
+Pod XFree86 4.0.2, nebo novÄjÅ¡Ãm, můžete použÃt hardwarové YUV rutiny karty
+pomocà rozÅ¡ÃÅenà XVideo. PÅesnÄ toto použÃvá volba
+'<option>-vo xv</option>'. Toto rozhranà také podporuje nastavovánÃ
+jasu/kontrastu/barevného tónu atd. (pokud nepoužÃváte strarý, pomalý DirectShow
+DivX kodek, který to podporuje všude), viz man stránka.
</para>
<para>
-Abyste to zprovoznili, ujistìte se o následujícím:
+Abyste to zprovoznili, ujistÄte se o následujÃcÃm:
<orderedlist>
<listitem><para>
- Musíte pou¾ívat XFree86 4.0.2 nebo novìj¹í (pøedchozí verze nemají XVideo)
+ MusÃte použÃvat XFree86 4.0.2 nebo novÄjÅ¡Ã (pÅedchozà verze nemajà XVideo)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Va¹e karta aktuálnì podporuje hardwarovou akceleraci (moderní karty ano)
+ VaÅ¡e karta aktuálnÄ podporuje hardwarovou akceleraci (modernà karty ano)
</para></listitem>
<listitem><para>
- X nahrává roz¹íøení XVideo. Zpráva ve <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- vypadá asi takto:
+ X nahrává rozÅ¡ÃÅenà XVideo. Zpráva ve <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
+ vypadá asi takto:
<programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
<note><para>
- Takto se nahraje pouze roz¹íøení pro XFree86. To je v dobré instalaci nahráno
- v¾dy a neznamená to, ¾e je naètena i podpora XVideo pro
+ Takto se nahraje pouze rozÅ¡ÃÅenà pro XFree86. To je v dobré instalaci nahráno
+ vždy a neznamená to, že je naÄtena i podpora XVideo pro
<emphasis role="bold">kartu</emphasis>!
</para></note>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Va¹e karta má podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ovìøili, zkuste
- <command>xvinfo</command>, které je souèástí distribuce XFree86. Mìl by se
- vypsat dlouhý text podobný tomuto:
+ VaÅ¡e karta má podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ovÄÅili, zkuste
+ <command>xvinfo</command>, které je souÄástà distribuce XFree86. MÄl by se
+ vypsat dlouhý text podobný tomuto:
<screen>
X-Video Extension version 2.2
screen #0
@@ -147,13 +147,13 @@
type: YUV (planar)
(...atd...)<!--
--></screen>
- Musí podporovat pixelové formáty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla
- pou¾itelná s <application>MPlayer</application>em.
+ Musà podporovat pixelové formáty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla
+ použitelná s <application>MPlayer</application>em.
</para></listitem>
<listitem><para>
- A nakonec si ovìøte, jestli byl <application>MPlayer</application> skompilován
- s podporou 'xv'. Proveïte <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Pokud byla skompilována podpora 'xv', mìl by se objevi øádek podpobný tomuto:
+ A nakonec si ovÄÅte, jestli byl <application>MPlayer</application> skompilován
+ s podporou 'xv'. ProveÄte <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
+ Pokud byla skompilována podpora 'xv', mÄl by se objevi Åádek podpobný tomuto:
<screen>
xv X11/Xv<!--
--></screen>
@@ -165,18 +165,18 @@
<title>Karty 3dfx</title>
<para>
-Star¹í ovladaèe 3dfx byly známy svými problémy s XVideo akcelerací.
-Nepodporovaly ani YUY2 ani YV12, atp. Ovìøte, ¾e máte XFree86
-verze 4.2.0 nebo vy¹¹í, které pracuje dobøe s YV12 a YUY2. Pøedchozí verze,
-vèetnì 4.1.0, <emphasis role="bold">padá s YV12</emphasis>.
-Pokud za¾ívate podivné situace pøi pou¾ívání <option>-vo xv</option>, zkuste SDL
-(má rovnì¾ XVideo) a uvidíte, zda to pomù¾e. Prostudujte si sekci
-<link linkend="sdl">SDL</link> pro více informací.
+StarÅ¡Ã ovladaÄe 3dfx byly známy svými problémy s XVideo akceleracÃ.
+Nepodporovaly ani YUY2 ani YV12, atp. OvÄÅte, že máte XFree86
+verze 4.2.0 nebo vyÅ¡Å¡Ã, které pracuje dobÅe s YV12 a YUY2. PÅedchozà verze,
+vÄetnÄ 4.1.0, <emphasis role="bold">padá s YV12</emphasis>.
+Pokud zažÃvate podivné situace pÅi použÃvánà <option>-vo xv</option>, zkuste SDL
+(má rovnÄž XVideo) a uvidÃte, zda to pomůže. Prostudujte si sekci
+<link linkend="sdl">SDL</link> pro vÃce informacÃ.
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">NEBO</emphasis>, zkuste NOVÉ
-<option>-vo tdfxfb</option> rozhraní! Viz sekce
+<emphasis role="bold">NEBO</emphasis>, zkuste NOVÃ
+<option>-vo tdfxfb</option> rozhranÃ! Viz sekce
<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
</para>
</sect3>
@@ -186,24 +186,24 @@
<title>Karty S3</title>
<para>
-S3 Savage3D by mìly fungovat dobøe, ale pro Savage4 pou¾ijte XFree86 verze 4.0.3
-nebo vy¹¹í (v pøípadì problémù s obrazem, zkuste 16bpp). Stejnì ajko S3 Virge:
-má sice podporu xv, ale karta samotná je velmi pomalá, tak¾e ji radìji prodejte.
+S3 Savage3D by mÄly fungovat dobÅe, ale pro Savage4 použijte XFree86 verze 4.0.3
+nebo vyÅ¡Å¡Ã (v pÅÃpadÄ problémů s obrazem, zkuste 16bpp). StejnÄ ajko S3 Virge:
+má sice podporu xv, ale karta samotná je velmi pomalá, takže ji radÄji prodejte.
</para>
<para>
-Pro karty S3 Virge nyní existuje nativní framebuffer ovladaè podobný
-tdfxfb. Nastavte si framebuffer (èili pøidejte
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do kernelu) a pou¾ijte
+Pro karty S3 Virge nynà existuje nativnà framebuffer ovladaÄ podobný
+tdfxfb. Nastavte si framebuffer (Äili pÅidejte
+"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do kernelu) a použijte
<option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> a <option>-dr</option>
-rovnì¾ pomù¾ou).
+rovnÄž pomůžou).
</para>
<note>
<para>
-Zatím není jasné, kterým modelùm Savage chybí podpora YV12 a konvertují
-ovladaèem (pomalé). Pokud podezøíváte kartu, opatøete si novìj¹í ovladaè, nebo
-slu¹nì po¾ádejte v konferenci MPlayer-users o ovladaè s MMX/3DNow!.
+ZatÃm nenà jasné, kterým modelům Savage chybà podpora YV12 a konvertujÃ
+ovladaÄem (pomalé). Pokud podezÅÃváte kartu, opatÅete si novÄjÅ¡Ã ovladaÄ, nebo
+sluÅ¡nÄ požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladaÄ s MMX/3DNow!.
</para>
</note>
</sect3>
@@ -213,22 +213,22 @@
<title>Karty nVidia</title>
<para>
-nVidia není v¾dy pod Linuxem nejlep¹í volbou... Open-source ovladaè
-v XFree86 podporuje vìt¹inu tìchto karet, ale v nìkterých pøípadech musíte
-pou¾ít binární closed-source ovladaè od nVidie, který je k dispozici na
+nVidia nenà vždy pod Linuxem nejlepÅ¡Ã volbou... Open-source ovladaÄ
+v XFree86 podporuje vÄtÅ¡inu tÄchto karet, ale v nÄkterých pÅÃpadech musÃte
+použÃt binárnà closed-source ovladaÄ od nVidie, který je k dispozici na
<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">serveru nVidia</ulink>.
-Tento ovladaè budete potøebovat v¾dy, pokud zároveò chcete 3D akceleraci.
+Tento ovladaÄ budete potÅebovat vždy, pokud zároveÅ chcete 3D akceleraci.
</para>
<para>
-Karty Riva128 nemají podporu XVideo v nVidia ovladaèi z XFree86 :(
-Stì¾ujte si nVidii.
+Karty Riva128 nemajà podporu XVideo v nVidia ovladaÄi z XFree86 :(
+StÄžujte si nVidii.
</para>
<para>
-Aèkoli <application>MPlayer</application> obsahuje
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladaè pro vìt¹inu nVidia karet, zatím je
-ve stavu beta verze a má jisté nedostatky. Více informací naleznete v sekci
+AÄkoli <application>MPlayer</application> obsahuje
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladaÄ pro vÄtÅ¡inu nVidia karet, zatÃm je
+ve stavu beta verze a má jisté nedostatky. VÃce informacà naleznete v sekci
<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
</para>
</sect3>
@@ -238,21 +238,21 @@
<title>Karty ATI</title>
<para>
-<ulink url="http://gatos.sf.net">Ovladaè GATOS</ulink>
-(který byste mìli pou¾ít, pokud nemáte Rage128 nebo Radeon) má zapnutý VSYNC
-ve výchozím stavu. To znamená, ¾e rychlost dekódování (!) je synchronizována
-s obnovovacím kmitoètem monitoru. Pokud se vám zdá pøehrávání pomalé, zkuste
-nìjak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovací kmitoèet na n*(snímková rychlost
+<ulink url="http://gatos.sf.net">OvladaÄ GATOS</ulink>
+(který byste mÄli použÃt, pokud nemáte Rage128 nebo Radeon) má zapnutý VSYNC
+ve výchozÃm stavu. To znamená, že rychlost dekódovánà (!) je synchronizována
+s obnovovacÃm kmitoÄtem monitoru. Pokud se vám zdá pÅehrávánà pomalé, zkuste
+nÄjak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovacà kmitoÄet na n*(snÃmková rychlost
filmu) Hz.
</para>
<para>
-Radeon VE - pokud potøebujete X, pou¾ijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo
-vy¹¹í. Není zde podpora pro TV out. Samozøejmì s
-<application>MPlayer</application>em mù¾ete mít s trochou ¹tìstí
-<emphasis role="bold">akcelerovaný</emphasis> display s nebo bez
-<emphasis role="bold">TV výstupu</emphasis> a nepotøebujete ¾ádné X knihovny.
-Pøeètìte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+Radeon VE - pokud potÅebujete X, použijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo
+vyÅ¡Å¡Ã. Nenà zde podpora pro TV out. SamozÅejmÄ s
+<application>MPlayer</application>em můžete mÃt s trochou Å¡tÄstÃ
+<emphasis role="bold">akcelerovaný</emphasis> display s nebo bez
+<emphasis role="bold">TV výstupu</emphasis> a nepotÅebujete žádné X knihovny.
+PÅeÄtÄte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para>
</sect3>
@@ -261,23 +261,23 @@
<title>Karty NeoMagic</title>
<para>
-Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. Musíte pou¾ít XFree86 4.3.0 nebo
-vy¹¹í, nebo pou¾ijte
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">ovladaèe s podporou Xv</ulink>
+Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. MusÃte použÃt XFree86 4.3.0 nebo
+vyÅ¡Å¡Ã, nebo použijte
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">ovladaÄe s podporou Xv</ulink>
od Stefana Seyfrieda.
-Staèí vybrat ten, který je vhodný pro va¹i verzi XFree86.
+StaÄà vybrat ten, který je vhodný pro vaÅ¡i verzi XFree86.
</para>
<para>
-XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, av¹ak Bohdan Horst poslal malý
+XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, avšak Bohdan Horst poslal malý
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink>
-pro zdrojový kód XFree86, který zrychluje operace s framebufferem (èili XVideo)
-a¾ ètyøikrát. Patch byl zaøazen do XFree86 CVS a mìl by být v dal¹í verzi
-vydané po 4.3.0.
+pro zdrojový kód XFree86, který zrychluje operace s framebufferem (Äili XVideo)
+až ÄtyÅikrát. Patch byl zaÅazen do XFree86 CVS a mÄl by být v dalÅ¡Ã verzi
+vydané po 4.3.0.
</para>
<para>
-Abyste mohli pøehrávat obsah velikosti DVD, zmìòte svùj XF86Config takto:
+Abyste mohli pÅehrávat obsah velikosti DVD, zmÄÅte svůj XF86Config takto:
<programlisting>
Section "Device"
[...]
@@ -293,14 +293,14 @@
<sect3 id="trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Chcete-li pou¾ívat Xv s kartou Trident, co¾ nepracuje s 4.1.0,
-nainstalujte si XFree 4.2.0. 4.2.0 pøidává podporu pro celoobrazovkové Xv
+Chcete-li použÃvat Xv s kartou Trident, což nepracuje s 4.1.0,
+nainstalujte si XFree 4.2.0. 4.2.0 pÅidává podporu pro celoobrazovkové Xv
pro kartu Cyberblade XP.
</para>
<para>
-Alternativnì, <application>MPlayer</application> obsahuje
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladaè pro kartu Cyberblade/i1.
+AlternativnÄ, <application>MPlayer</application> obsahuje
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladaÄ pro kartu Cyberblade/i1.
</para>
</sect3>
@@ -309,8 +309,8 @@
<sect3 id="kyro">
<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
<para>
-Pokud chcete pou¾ívat Xv s kartou zalo¾enou na èipu Kyro (napøíklad Hercules
-Prophet 4000XT), mìli byste si stáhnout ovladaèe z
+Pokud chcete použÃvat Xv s kartou založenou na Äipu Kyro (napÅÃklad Hercules
+Prophet 4000XT), mÄli byste si stáhnout ovladaÄe z
<ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR serveru</ulink>.
</para>
</sect3>
@@ -322,11 +322,11 @@
<title>DGA</title>
<formalpara>
-<title>PØEDMLUVA</title>
+<title>PÅEDMLUVA</title>
<para>
-Tento dokument se nìkolika slovy sna¾í vysvìtlit co je to DGA a co
-výstupní videorozhraní DGA pro <application>MPlayer</application>
-udìlat mù¾e (a co ne).
+Tento dokument se nÄkolika slovy snažà vysvÄtlit co je to DGA a co
+výstupnà videorozhranà DGA pro <application>MPlayer</application>
+udÄlat může (a co ne).
</para>
</formalpara>
@@ -334,66 +334,66 @@
<title>CO JE DGA</title>
<para>
<acronym>DGA</acronym> je zkratka pro <emphasis>Direct Graphics
-Access</emphasis>, co¾ je program pro obejití X servru a
-pøímou modifikaci pamìti framebufferu. Technicky to znamená mapování pamìti
-framebufferu do pamì»ového prostoru va¹eho procesu.
-To kernel umo¾òuje pouze pokud máte práva superu¾ivatele. Ty dostanete buï
-nalogováním se jako <systemitem class="username">root</systemitem>, nebo
-nastavením SUID bitu spustitelnému souboru
-<application>MPlayer</application>u (<emphasis role="bold">nedoporuèujeme
+Access</emphasis>, což je program pro obejità X servru a
+pÅÃmou modifikaci pamÄti framebufferu. Technicky to znamená mapovánà pamÄti
+framebufferu do pamÄÅ¥ového prostoru vaÅ¡eho procesu.
+To kernel umožÅuje pouze pokud máte práva superuživatele. Ty dostanete buÄ
+nalogovánÃm se jako <systemitem class="username">root</systemitem>, nebo
+nastavenÃm SUID bitu spustitelnému souboru
+<application>MPlayer</application>u (<emphasis role="bold">nedoporuÄujeme
</emphasis>).
</para>
</formalpara>
<para>
-Existují dvì verze DGA: DGA1 je pou¾íváno XFree 3.x.x a DGA2 bylo
-pøedstaveno v XFree 4.0.1.
+Existujà dvÄ verze DGA: DGA1 je použÃváno XFree 3.x.x a DGA2 bylo
+pÅedstaveno v XFree 4.0.1.
</para>
<para>
-DGA1 poskytuje pouze pøímý pøístup k framebufferu jak byl popsán vý¹e.
-Chcete-li pøepínat rozli¹ení videosignálu, musíte se spolehnout na
-roz¹íøení XVidMode.
+DGA1 poskytuje pouze pÅÃmý pÅÃstup k framebufferu jak byl popsán výše.
+Chcete-li pÅepÃnat rozliÅ¡enà videosignálu, musÃte se spolehnout na
+rozÅ¡ÃÅenà XVidMode.
</para>
<para>
-DGA2 zahrnuje vlastnosti roz¹íøení XVidMode a rovnì¾ umo¾òuje pøepínat
-barevnou hloubku zobrazovaèe. Tak¾e mù¾ete jendodu¹e provozovat X server
-s hloubkou 32 bitù a pøepnout na barevnou hloubku 15 bitù a naopak.
+DGA2 zahrnuje vlastnosti rozÅ¡ÃÅenà XVidMode a rovnÄž umožÅuje pÅepÃnat
+barevnou hloubku zobrazovaÄe. Takže můžete jendoduÅ¡e provozovat X server
+s hloubkou 32 bitů a pÅepnout na barevnou hloubku 15 bitů a naopak.
</para>
<para>
-DGA má ov¹em i jisté obtí¾e. Zdá se, ¾e je nìjak závislé na grafickém èipu,
-který pou¾íváte a na implementaci video ovladaèe X serveru, který tento èip
-obsluhuje. Tak¾e nefunguje na v¹ech systémech...
+DGA má ovÅ¡em i jisté obtÞe. Zdá se, že je nÄjak závislé na grafickém Äipu,
+který použÃváte a na implementaci video ovladaÄe X serveru, který tento Äip
+obsluhuje. Takže nefunguje na všech systémech...
</para>
<formalpara>
<title>INSTALACE PODPORY DGA PRO MPLAYER</title>
<para>
-Nejprve si ovìøte, ¾e X nahrávají roz¹íøení DGA, viz v
+Nejprve si ovÄÅte, že X nahrávajà rozÅ¡ÃÅenà DGA, viz v
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-XFree86 4.0.x nebo vy¹¹í je <emphasis role="bold">vøele doporuèován</emphasis>!
-Video rozhraní DGA <application>MPlayer</application>u je autodetekováno
-<filename>./configure</filename>, nebo jej mù¾ete vynutit pomocí
+XFree86 4.0.x nebo vyÅ¡Å¡Ã je <emphasis role="bold">vÅele doporuÄován</emphasis>!
+Video rozhranà DGA <application>MPlayer</application>u je autodetekováno
+<filename>./configure</filename>, nebo jej můžete vynutit pomocÃ
<option>--enable-dga</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pokud rozhraní nemù¾e pøepnout do men¹ího rozli¹ení, experimentujte s
+Pokud rozhranà nemůže pÅepnout do menÅ¡Ãho rozliÅ¡enÃ, experimentujte s
volbami <option>-vm</option> (pouze s X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>, abyste nalezli videore¾im, do
-kterého se video napasuje. Momentálnì není ¾ádný pøevodník :(
+<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>, abyste nalezli videorežim, do
+kterého se video napasuje. MomentálnÄ nenà žádný pÅevodnÃk :(
</para>
<para>
-Staòte se <systemitem class="username">root</systemitem>em. DGA vy¾aduje
-práva roota, aby mohl pøímo zapisovat do video pamìti. Pokud jej chcete
-provozovat jako u¾ivatel, pak nainstalujte <application>MPlayer</application>
+StaÅte se <systemitem class="username">root</systemitem>em. DGA vyžaduje
+práva roota, aby mohl pÅÃmo zapisovat do video pamÄti. Pokud jej chcete
+provozovat jako uživatel, pak nainstalujte <application>MPlayer</application>
jako SUID root:
<screen>
@@ -402,50 +402,50 @@
chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
</screen>
-A nyní to bude pracovat také pod obyèejným u¾ivatelem.
+A nynà to bude pracovat také pod obyÄejným uživatelem.
</para>
<caution>
-<title>Bezpeènostní riziko</title>
+<title>BezpeÄnostnà riziko</title>
<para>
-Toto je <emphasis role="bold">velké</emphasis> bezpeènostní riziko!
-<emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> to nedìlejte na serveru nebo poèítaèi
-ke kterému mohou mít pøístup ostatní lidé, jeliko¾ ti mohou získat
-superu¾ivatelská práva díky SUID root
+Toto je <emphasis role="bold">velké</emphasis> bezpeÄnostnà riziko!
+<emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> to nedÄlejte na serveru nebo poÄÃtaÄi
+ke kterému mohou mÃt pÅÃstup ostatnà lidé, jelikož ti mohou zÃskat
+superuživatelská práva dÃky SUID root
<application>MPlayer</application>u.
</para>
</caution>
<para>
-Nyní pou¾ijte volbu <option>-vo dga</option> a je to! (doufám:)
-Také byste mìli vyzkou¹et, jestli vám pracuje volba
+Nynà použijte volbu <option>-vo dga</option> a je to! (doufám:)
+Také byste mÄli vyzkouÅ¡et, jestli vám pracuje volba
<option>-vo sdl:dga</option>!
-Je mnohem rychlej¹í!
+Je mnohem rychlejÅ¡Ã!
</para>
<formalpara id="dga-modelines">
-<title>PØEPÍNÁNÍ ROZLI©ENÍ</title>
+<title>PÅEPÃNÃNÃ ROZLIÅ ENÃ</title>
<para>
-Rozhraní DGA umo¾òuje pøepínání rozli¹ení výstupního signálu.
-To odstraòuje potøebu (pomalého) softwarového ¹kálování a zároveò
-poskytuje obraz na celou obrazovku. Ideálnì by se mìlo pøepnout na pøesné
-rozli¹ení (s výjimkou dodr¾ení pomìru stran) video dat, ale X
-server umo¾òuje poze pøepínání do rozli¹ení pøeddefinovaných v
+Rozhranà DGA umožÅuje pÅepÃnánà rozliÅ¡enà výstupnÃho signálu.
+To odstraÅuje potÅebu (pomalého) softwarového Å¡kálovánà a zároveÅ
+poskytuje obraz na celou obrazovku. IdeálnÄ by se mÄlo pÅepnout na pÅesné
+rozliÅ¡enà (s výjimkou dodrženà pomÄru stran) video dat, ale X
+server umožÅuje poze pÅepÃnánà do rozliÅ¡enà pÅeddefinovaných v
<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
(nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> pro XFree 4.X.X).
-Ty jsou definovány takzvanými "modelines" a závisí na
-schopnostech va¹eho video hardwaru. X server projí¾dí tento konfiguraèní
-soubor pøi startu a zaká¾e re¾imy (modelines) nevhodné pro vá¹ hardware.
-Povolené videore¾imy naleznete v X11 log souboru. Tel lze nalézt zde:
+Ty jsou definovány takzvanými "modelines" a závisà na
+schopnostech vaÅ¡eho video hardwaru. X server projÞdà tento konfiguraÄnÃ
+soubor pÅi startu a zakáže režimy (modelines) nevhodné pro váš hardware.
+Povolené videorežimy naleznete v X11 log souboru. Tel lze nalézt zde:
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Tyto vstupy jsou známy dobrou funkcí na Riva128 èipu, s pou¾itím modulu
-ovladaèe nv.o X serveru.
+Tyto vstupy jsou známy dobrou funkcà na Riva128 Äipu, s použitÃm modulu
+ovladaÄe nv.o X serveru.
</para>
@@ -466,10 +466,10 @@
<formalpara>
<title>DGA & MPLAYER</title>
<para>
-DGA je v <application>MPlayer</application>u pou¾ito na dvou místech: SDL
-rozhraní mù¾e být nastaveno pro jeho pou¾ití (<option>-vo sdl:dga</option>) a
-pøímé DGA rozhraní (<option>-vo dga</option>). Vý¹e uvedené je platné
-pro obì varianty; v následující sekci vysvìtlíme jak pracuje DGA rozhraní
+DGA je v <application>MPlayer</application>u použito na dvou mÃstech: SDL
+rozhranà může být nastaveno pro jeho použità (<option>-vo sdl:dga</option>) a
+pÅÃmé DGA rozhranà (<option>-vo dga</option>). Výše uvedené je platné
+pro obÄ varianty; v následujÃcà sekci vysvÄtlÃme jak pracuje DGA rozhranÃ
<application>MPlayer</application>u.
</para>
</formalpara>
@@ -479,127 +479,127 @@
<title>VLASTNOSTI</title>
<para>
-DGA rozhraní je pou¾ito zadáním volby <option>-vo dga</option> na pøíkazovém
-øádku. Výchozím chováním je pøepnout na rozli¹ení co nejbi¾¹í originálním
-rozmìrùm videa. Zcela zámìrnì se ignorují volby <option>-vm</option> a
-<option>-fs</option> (umo¾òující pøepínání videore¾imù a zobrazení na celou
-obrazovku) - v¾dy zkou¹í pokrýt tak velkou plochu obrazovky, jak je to jen mo¾né
-pomocí pøepnutí videore¾imu, co¾ nás oprostí od vyu¾ívání dal¹ích CPU cyklù
-pro ¹kálování obrazu. Pokud se vám nelíbí re¾im, který vybere automatika,
-mù¾ete ji pøinutit pro výbìr re¾imu nejblí¾e odpovídajícímu rozli¹ení,
-které zadáte pomocí <option>-x</option> a <option>-y</option>.
-Pøi zadání volby <option>-v</option>, vypí¹e DGA rozhraní, spolu s dal¹ími
-vìcmi, seznam v¹ech rozli¹ení podporovaných va¹im aktuálním
+DGA rozhranà je použito zadánÃm volby <option>-vo dga</option> na pÅÃkazovém
+Åádku. VýchozÃm chovánÃm je pÅepnout na rozliÅ¡enà co nejbižšà originálnÃm
+rozmÄrům videa. Zcela zámÄrnÄ se ignorujà volby <option>-vm</option> a
+<option>-fs</option> (umožÅujÃcà pÅepÃnánà videorežimů a zobrazenà na celou
+obrazovku) - vždy zkoušà pokrýt tak velkou plochu obrazovky, jak je to jen možné
+pomocà pÅepnutà videorežimu, což nás oprostà od využÃvánà dalÅ¡Ãch CPU cyklů
+pro Å¡kálovánà obrazu. Pokud se vám nelÃbà režim, který vybere automatika,
+můžete ji pÅinutit pro výbÄr režimu nejblÞe odpovÃdajÃcÃmu rozliÅ¡enÃ,
+které zadáte pomocà <option>-x</option> a <option>-y</option>.
+PÅi zadánà volby <option>-v</option>, vypÃÅ¡e DGA rozhranÃ, spolu s dalÅ¡Ãmi
+vÄcmi, seznam vÅ¡ech rozliÅ¡enà podporovaných vaÅ¡im aktuálnÃm
<filename>XF86Config</filename> souborem.
-Máte-li DGA2, mù¾ete jej rovnì¾ pøinutit pou¾ít rùzné barevné hloubky pomocí
-volby <option>-bpp</option>. Platné barevné hloubky jsou 15, 16, 24 a 32.
-To jestli jsou tyto barevné hloubky nativnì podporovány, nebo musí být provedena
-(pravdìpodobnì pomalá) konverze závisí na va¹em hardware.
+Máte-li DGA2, můžete jej rovnÄž pÅinutit použÃt různé barevné hloubky pomocÃ
+volby <option>-bpp</option>. Platné barevné hloubky jsou 15, 16, 24 a 32.
+To jestli jsou tyto barevné hloubky nativnÄ podporovány, nebo musà být provedena
+(pravdÄpodobnÄ pomalá) konverze závisà na vaÅ¡em hardware.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pokud jste natolik ¹»astlivci, ¾e máte dostatek volné mimoobrazové pamìti,
-aby se zde vmìstnal celý obrázek, pou¾ije DGA rozhraní dvojitou vyrovnávací
-pamì», co¾ vám zajistí mnohem plynulej¹í pøehrávání filmù. Rozhraní vás bude
-informovat jestli je dvojitý buffer zapnutý nebo ne.
+Pokud jste natolik Å¡Å¥astlivci, že máte dostatek volné mimoobrazové pamÄti,
+aby se zde vmÄstnal celý obrázek, použije DGA rozhranà dvojitou vyrovnávacÃ
+pamÄÅ¥, což vám zajistà mnohem plynulejÅ¡Ã pÅehrávánà filmů. Rozhranà vás bude
+informovat jestli je dvojitý buffer zapnutý nebo ne.
</para>
<para>
-Dvojitou vyrovnávací pamìtí se rozumí to, ¾e je dal¹í snímek vykreslován do
-pamìti mimo zobrazovanou plochu, zatímco je zobrazován aktuální snímek.
-Jakmile je dal¹í snímek pøipraven, grafický èip je informován o pozici v pamìti,
-kde je nový snímek a jednodu¹e pøesune data k zobrazení odtud.
-Mezitím je dal¹í buffer v pamìti zaplòován novými videodaty.
+Dvojitou vyrovnávacà pamÄtà se rozumà to, že je dalÅ¡Ã snÃmek vykreslován do
+pamÄti mimo zobrazovanou plochu, zatÃmco je zobrazován aktuálnà snÃmek.
+Jakmile je dalÅ¡Ã snÃmek pÅipraven, grafický Äip je informován o pozici v pamÄti,
+kde je nový snÃmek a jednoduÅ¡e pÅesune data k zobrazenà odtud.
+MezitÃm je dalÅ¡Ã buffer v pamÄti zaplÅován novými videodaty.
</para>
<para>
-Dvojitá vyrovnávací pamì» mù¾e být zapnuta volbou
+Dvojitá vyrovnávacà pamÄÅ¥ může být zapnuta volbou
<option>-double</option> a vypnuta volbou
-<option>-nodouble</option>. Souèasná výchozí hodnota je vypnutí dvojité
-vyrovnávací pamìti. Pøi pou¾ití DGA rozhraní bude display na obrazovce (OSD)
-pracovat pouze pøi zapnuté dvojité vyrovnávací pamìti.
-Zapnutí dvojité vyrovnávací pamìti v¹ak mù¾e vyústit velkou ztrátou výkonu
-(na mé K6-II+ 525 to pou¾ije dal¹ích 20% CPU výkonu!) v závislosti na
-implementaci DGA pro vá¹ hardware.
+<option>-nodouble</option>. SouÄasná výchozà hodnota je vypnutà dvojité
+vyrovnávacà pamÄti. PÅi použità DGA rozhranà bude display na obrazovce (OSD)
+pracovat pouze pÅi zapnuté dvojité vyrovnávacà pamÄti.
+Zapnutà dvojité vyrovnávacà pamÄti vÅ¡ak může vyústit velkou ztrátou výkonu
+(na mé K6-II+ 525 to použije dalÅ¡Ãch 20% CPU výkonu!) v závislosti na
+implementaci DGA pro váš hardware.
</para>
<formalpara>
-<title>OTÁZKA RYCHLOSTI</title>
+<title>OTÃZKA RYCHLOSTI</title>
<para>
-Obecnì by pøístup pøes DGA framebuffer mìl být alespoò tak rychlý jako
-pou¾ití rozhraní X11 navíc s celoobrazovkovým re¾imem.
-Procentní hodnoty rychlosti vypisované
-<application>MPlayer</application>em byste mìli brát s rezervou, jeliko¾
-napøíklad pøi pou¾ití X11 nezahrnují èas spotøebovaný X serverem pro
-vlastní vykreslování. Zavìste terminál na sériovou linku poèítaèe a
-spus»te <command>top</command>, abyste vidìli co se opravdu dìje ve va¹em
-poèítaèi.
+ObecnÄ by pÅÃstup pÅes DGA framebuffer mÄl být alespoÅ tak rychlý jako
+použità rozhranà X11 navÃc s celoobrazovkovým režimem.
+Procentnà hodnoty rychlosti vypisované
+<application>MPlayer</application>em byste mÄli brát s rezervou, jelikož
+napÅÃklad pÅi použità X11 nezahrnujà Äas spotÅebovaný X serverem pro
+vlastnà vykreslovánÃ. ZavÄste terminál na sériovou linku poÄÃtaÄe a
+spusÅ¥te <command>top</command>, abyste vidÄli co se opravdu dÄje ve vaÅ¡em
+poÄÃtaÄi.
</para>
</formalpara>
<para>
-Obecnì zrychlení pou¾itím DGA oproti 'bì¾nému' X11 velmi závisí na va¹í
-grafické kertì a jak dobøe je pro ni optimalizován modul X serveru.
+ObecnÄ zrychlenà použitÃm DGA oproti 'bÄžnému' X11 velmi závisà na vaÅ¡Ã
+grafické kertÄ a jak dobÅe je pro ni optimalizován modul X serveru.
</para>
<para>
-Pokud máte pomalý stroj, radìji pou¾ijte 15 nebo 16 bitovou hloubku, jeliko¾
-vy¾aduje pouze polovièní prùchodnost pamìti oproti 32 bitovému zobrazení.
+Pokud máte pomalý stroj, radÄji použijte 15 nebo 16 bitovou hloubku, jelikož
+vyžaduje pouze poloviÄnà průchodnost pamÄti oproti 32 bitovému zobrazenÃ.
</para>
<para>
-Pou¾ití hloubky 24 bitù je dobré i v pøípadì, ¾e va¹e karta nativnì podporuje
-pouze barevnou hloubku 32 bitù, jeliko¾ se pøená¹í o 25% ménì dat oproti
-re¾imu 32/32.
+Použità hloubky 24 bitů je dobré i v pÅÃpadÄ, že vaÅ¡e karta nativnÄ podporuje
+pouze barevnou hloubku 32 bitů, jelikož se pÅenášà o 25% ménÄ dat oproti
+režimu 32/32.
</para>
<para>
-Vidìl jsem pár AVI souborù pøehrávat na Pentiu MMX 266. Procesory AMD K6-2
-pracují pøi 400 MHZ a vý¹e.
+VidÄl jsem pár AVI souborů pÅehrávat na Pentiu MMX 266. Procesory AMD K6-2
+pracujà pÅi 400 MHZ a výše.
</para>
<formalpara>
-<title>ZNÁMÉ CHYBY</title>
+<title>ZNÃMÃ CHYBY</title>
<para>
-Podle nìkterých vývojáøù XFree je DGA zvìrstvo. Øíkají, abyste je radìji
-nepou¾ívali. Jeho implementace není v¾dy bezproblémová v ka¾dém dostupném
-ovladaèi pro XFree.
+Podle nÄkterých vývojáÅů XFree je DGA zvÄrstvo. ÅÃkajÃ, abyste je radÄji
+nepoužÃvali. Jeho implementace nenà vždy bezproblémová v každém dostupném
+ovladaÄi pro XFree.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- V XFree 4.0.3 je v <filename>nv.o</filename> chyba vedoucí
- k podivným barvám.
+ V XFree 4.0.3 je v <filename>nv.o</filename> chyba vedoucÃ
+ k podivným barvám.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ovladaè pro ATI vy¾aduje více ne¾ jedno zpìtné pøepnutí re¾imu po skonèení
- pou¾ívání DGA.
+ OvladaÄ pro ATI vyžaduje vÃce než jedno zpÄtné pÅepnutà režimu po skonÄenÃ
+ použÃvánà DGA.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nìkteré ovladaèe sel¾ou pøi pøepnutí do normálního rozli¹ení (pou¾ijte
+ NÄkteré ovladaÄe selžou pÅi pÅepnutà do normálnÃho rozliÅ¡enà (použijte
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> a
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- pro ruèní pøepnutí).
+ pro ruÄnà pÅepnutÃ).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nìkteré ovladaèe zobrazují divné barvy.
+ NÄkteré ovladaÄe zobrazujà divné barvy.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nìkteré ovladaèe l¾ou o mno¾ství pamìti kterou mapují do adresového prostoru
- procesu, tak¾e vo_dga nepou¾ije dvojitou vyrovnávací pamì» (SIS?).
+ NÄkteré ovladaÄe lžou o množstvà pamÄti kterou mapujà do adresového prostoru
+ procesu, takže vo_dga nepoužije dvojitou vyrovnávacà pamÄÅ¥ (SIS?).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nìkteré ovladaèe nezvládnou ohlásit dokonce ani jeden platný re¾im.
- V tom pøípadì rozhraní DGA spadne s hlá¹kou o nesmaslném re¾imu
+ NÄkteré ovladaÄe nezvládnou ohlásit dokonce ani jeden platný režim.
+ V tom pÅÃpadÄ rozhranà DGA spadne s hláškou o nesmaslném režimu
100000x100000 nebo tak.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- OSD pracuje pouze se zapnutou dvojitou vyrovnávací pamìtí (jinak poblikává).
+ OSD pracuje pouze se zapnutou dvojitou vyrovnávacà pamÄtà (jinak poblikává).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -612,88 +612,88 @@
<title>SDL</title>
<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) je zjednodu¹enì unifikované
-video/audio rozhraní. Programy, které ji pou¾ívají, znají pouze SDL a ne
-jaký audio nebo video ovladaè SDL aktuálnì pou¾ívá. Napøíklad klon DOOMa
-mù¾e bì¾et na svgalib, aalib, X, fbdev a dal¹ích. Musíte jen nastavit
-(napøíklad) video ovladaè pomocí promìnné prostøedí
-<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Aspoò teoreticky.
+<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) je zjednoduÅ¡enÄ unifikované
+video/audio rozhranÃ. Programy, které ji použÃvajÃ, znajà pouze SDL a ne
+jaký audio nebo video ovladaÄ SDL aktuálnÄ použÃvá. NapÅÃklad klon DOOMa
+může bÄžet na svgalib, aalib, X, fbdev a dalÅ¡Ãch. MusÃte jen nastavit
+(napÅÃklad) video ovladaÄ pomocà promÄnné prostÅedÃ
+<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. AspoÅ teoreticky.
</para>
<para>
-V <application>MPlayer</application>u pou¾íváme její softwarový ¹kálovaè
-ovladaèe X11 pro karty/ovladaèe, které nepodporují XVideo, dokud nevytvoøíme
-vlastní (rychlej¹í, hezèí) softwarový ¹kálovaè. Rovnì¾ jsme pou¾ívali její
-výstup na aalib, ale nyní máme vlastní, co¾ je mnohem pohodlnìj¹í.
-Její DGA re¾im byl a¾ doposud lep¹í ne¾ ná¹. Sledujete? :)
+V <application>MPlayer</application>u použÃváme jejà softwarový Å¡kálovaÄ
+ovladaÄe X11 pro karty/ovladaÄe, které nepodporujà XVideo, dokud nevytvoÅÃme
+vlastnà (rychlejÅ¡Ã, hezÄÃ) softwarový Å¡kálovaÄ. RovnÄž jsme použÃvali jejÃ
+výstup na aalib, ale nynà máme vlastnÃ, což je mnohem pohodlnÄjÅ¡Ã.
+Jejà DGA režim byl až doposud lepšà než náš. Sledujete? :)
</para>
<para>
-Rovnì¾ pomáhá s nìkterými chybnými ovladaèi/kartami, pokud je video roztøesené
-(nikoli problém pomalého stroje), nebo se zpo¾ïuje zvuk.
+RovnÄž pomáhá s nÄkterými chybnými ovladaÄi/kartami, pokud je video roztÅesené
+(nikoli problém pomalého stroje), nebo se zpožÄuje zvuk.
</para>
<para>
-SDL video rozhraní podporuje zobrazování titulkù pod filmem, v (pokud je) èerném
+SDL video rozhranà podporuje zobrazovánà titulků pod filmem, v (pokud je) Äerném
okraji.
</para>
<variablelist>
-<title>Pro SDL existuje nìkolik voleb pøíkazového øádku:</title>
+<title>Pro SDL existuje nÄkolik voleb pÅÃkazového Åádku:</title>
<varlistentry>
- <term><option>-vo sdl:<replaceable>jméno</replaceable></option></term>
+ <term><option>-vo sdl:<replaceable>jméno</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- nastavuje pou¾ití SDL video ovladaèe (napø. <literal>aalib</literal>,
+ nastavuje použità SDL video ovladaÄe (napÅ. <literal>aalib</literal>,
<literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>-ao sdl:<replaceable>jméno</replaceable></option></term>
+ <term><option>-ao sdl:<replaceable>jméno</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- nastavuje pou¾ití SDL audio ovladaèe (napø. <literal>dsp</literal>,
+ nastavuje použità SDL audio ovladaÄe (napÅ. <literal>dsp</literal>,
<literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-noxv</option></term>
<listitem><simpara>
- vypíná hardwarovou akceleraci XVideo
+ vypÃná hardwarovou akceleraci XVideo
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-forcexv</option></term>
<listitem><simpara>
- zkusí vynutit XVideo akceleraci
+ zkusà vynutit XVideo akceleraci
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<table>
-<title>Klávesy pouze pro SDL</title>
+<title>Klávesy pouze pro SDL</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
+<row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry>
- cykluje dostupné celoobrazovkové re¾imy
+ cykluje dostupné celoobrazovkové režimy
</entry></row>
<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>
- zmìní re¾im zpìt na normální
+ zmÄnà režim zpÄt na normálnÃ
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<itemizedlist>
-<title>Známé chyby:</title>
+<title>Známé chyby:</title>
<listitem><simpara>
- Klávesy stisknuté pøi pou¾ití sdl:aalib konzolového ovladaèe se donekoneèna
- opakují. (pou¾ijte <option>-vo aa</option>!) Je to chyba v SDL, já to nezmìním
- (testováno s SDL 1.2.1).
+ Klávesy stisknuté pÅi použità sdl:aalib konzolového ovladaÄe se donekoneÄna
+ opakujÃ. (použijte <option>-vo aa</option>!) Je to chyba v SDL, já to nezmÄnÃm
+ (testováno s SDL 1.2.1).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NEPOU®ÍVEJTE SDL s GUI! Nefunguje to jak by mìlo.
+ NEPOUŽÃVEJTE SDL s GUI! Nefunguje to jak by mÄlo.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -705,27 +705,27 @@
<formalpara>
<title>INSTALACE</title>
<para>
-Budete muset nainstalovat svgalib i s development balíèkem, aby
-<application>MPlayer</application> vytvoøil své SVGAlib rozhraní
-(autodetekováno, ale nelze vynutit) a nezapomeòte upravit
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> tak, aby odpovídal va¹í kartì a
+Budete muset nainstalovat svgalib i s development balÃÄkem, aby
+<application>MPlayer</application> vytvoÅil své SVGAlib rozhranÃ
+(autodetekováno, ale nelze vynutit) a nezapomeÅte upravit
+<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> tak, aby odpovÃdal vaÅ¡Ã kartÄ a
monitoru.
</para>
</formalpara>
<note>
<para>
-Ujistìte se, ¾e nepou¾íváte volbu <option>-fs</option>, jeliko¾ zapíná
-pou¾ití softwarového ¹kálování, co¾ je pomalé. Pokud jej opravdu potøebujete,
-pou¾ijte volbu <option>-sws 4</option>, co¾ poskytuje ¹patnou kvalitu, ale je
-o poznání rychlej¹í.
+UjistÄte se, že nepoužÃváte volbu <option>-fs</option>, jelikož zapÃná
+použità softwarového Å¡kálovánÃ, což je pomalé. Pokud jej opravdu potÅebujete,
+použijte volbu <option>-sws 4</option>, což poskytuje špatnou kvalitu, ale je
+o poznánà rychlejÅ¡Ã.
</para>
</note>
<formalpara><title>PODPORA EGA (4BPP)</title>
<para>
-SVGAlib obsahuje EGAlib a <application>MPlayer</application> umí zobrazovat
-jakýkoli film v 16 barvách, co¾ je vhodné v následujících konfiguracích:
+SVGAlib obsahuje EGAlib a <application>MPlayer</application> umà zobrazovat
+jakýkoli film v 16 barvách, což je vhodné v následujÃcÃch konfiguracÃch:
</para>
</formalpara>
@@ -739,81 +739,81 @@
</itemizedlist>
<para>
-Hodnota bpp (bitù na pixel) musí být nastavena na 4 ruènì:
+Hodnota bpp (bitů na pixel) musà být nastavena na 4 ruÄnÄ:
<option>-bpp 4</option>
</para>
<para>
-Obraz bude nejspí¹ muset být zmen¹ený tak, aby se ve¹el v EGA re¾imu:
+Obraz bude nejspÃÅ¡ muset být zmenÅ¡ený tak, aby se veÅ¡el v EGA režimu:
<screen>-vf scale=640:350</screen>
nebo
<screen>-vf scale=320:200</screen>
</para>
<para>
-Kdy¾ potøebujeme rychlou, ale nekvalitní ¹kálovací rutinu:
+Když potÅebujeme rychlou, ale nekvalitnà škálovacà rutinu:
<screen>-sws 4</screen>
</para>
<para>
-Mo¾ná bude muset být vypnuta automatická korekce pomìru stran:
+Možná bude muset být vypnuta automatická korekce pomÄru stran:
<screen>-noaspect</screen>
</para>
<note><para>
-Podle mých zku¹eností lze dosáhnout nejlep¹í kvality obrazu na
-EGA obrazovkách mírným sní¾ením jasu:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Na svém poèítaèi jsem rovnì¾ musel sní¾it
-vzorkovací kmitoèet zvuku, proto¾e zvuk pøí 44kHz byl vadný:
+Podle mých zkušenostà lze dosáhnout nejlepšà kvality obrazu na
+EGA obrazovkách mÃrným snÞenÃm jasu:
+<option>-vf eq=-20:0</option>. Na svém poÄÃtaÄi jsem rovnÄž musel snÞit
+vzorkovacà kmitoÄet zvuku, protože zvuk pÅà 44kHz byl vadný:
<option>-srate 22050</option>.
</para></note>
<para>
-Zapnout OSD a titulky mù¾ete pouze v kombinaci s <option>expand</option>
-filtrem, viz man stránka pro pøesné parametry.
+Zapnout OSD a titulky můžete pouze v kombinaci s <option>expand</option>
+filtrem, viz man stránka pro pÅesné parametry.
</para>
</sect2>
<sect2 id="fbdev">
-<title>Výstup na Framebuffer (FBdev)</title>
+<title>Výstup na Framebuffer (FBdev)</title>
<para>
-Podpora pro cíl FBdev je autodetekována bìhem
-<filename>./configure</filename>. Pøeètìte si dokumentaci framebufferu ve
-zdrojových kódech kernelu (<filename>Documentation/fb/*</filename>) pro více
-informací.
+Podpora pro cÃl FBdev je autodetekována bÄhem
+<filename>./configure</filename>. PÅeÄtÄte si dokumentaci framebufferu ve
+zdrojových kódech kernelu (<filename>Documentation/fb/*</filename>) pro vÃce
+informacÃ.
</para>
<para>
-Pokud va¹e karta nepodporuje standard VBE 2.0 (star¹í ISA/PCI karty, jako
-S3 Trio64), pouze VBE 1.2 (nebo stra¹í?): Nu¾e, stále máte k dispozici VESAfb,
-ale budete muset nahrát SciTech Display Doctor (pùvodnì UniVBE) pøed startem
-Linuxu. Pou¾ijte bootovací disk DOSu nebo tak. A nezapomìòte si zaregistrovat
-svùj UniVBE ;))
+Pokud vaše karta nepodporuje standard VBE 2.0 (staršà ISA/PCI karty, jako
+S3 Trio64), pouze VBE 1.2 (nebo straš�): Nuže, stále máte k dispozici VESAfb,
+ale budete muset nahrát SciTech Display Doctor (původnÄ UniVBE) pÅed startem
+Linuxu. Použijte bootovacà disk DOSu nebo tak. A nezapomÄÅte si zaregistrovat
+svůj UniVBE ;))
</para>
<para>
-Výstup FBdev pøijímá nìkolik dodateèných voleb:
+Výstup FBdev pÅijÃmá nÄkolik dodateÄných voleb:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>-fb</option></term>
<listitem><simpara>
- nastaví zaøízení framebufferu k pou¾ití (výchozí: <filename>/dev/fb0</filename>)
+ nastavà zaÅÃzenà framebufferu k použità (výchozÃ: <filename>/dev/fb0</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmode</option></term>
<listitem><simpara>
- název re¾imu k pou¾ití (podle <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ název režimu k použità (podle <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmodeconfig</option></term>
<listitem><simpara>
- config soubor re¾imù (výchozí: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ config soubor režimů (výchozÃ: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -821,14 +821,14 @@
<term><option>-monitor-vfreq</option></term>
<term><option>-monitor-dotclock</option></term>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">dùle¾ité</emphasis> hodnoty, viz
+ <emphasis role="bold">důležité</emphasis> hodnoty, viz
<filename>example.conf</filename>
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Pokud se chcete pøepnout do urèitého re¾imu, pak pou¾ijte
+Pokud se chcete pÅepnout do urÄitého režimu, pak použijte
<screen>
mplayer -vm -fbmode <replaceable>name_of_mode</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable>
</screen>
@@ -836,26 +836,26 @@
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <option>-vm</option> samotná zvolí nejpøíhodnìj¹í re¾im z
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Mù¾e být rovnì¾ pou¾ita spolu s volbami
+ <option>-vm</option> samotná zvolà nejpÅÃhodnÄjÅ¡Ã režim z
+ <filename>/etc/fb.modes</filename>. Může být rovnÄž použita spolu s volbami
<option>-x</option> a <option>-y</option>. Volba
- <option>-flip</option> je podporována pouze pokud pixelový formát filmu
- odpovídá pixelovému formátu videore¾imu. Vìnujte pozornost hodnotì bpp.
- Ovladaè fbdev zkusí pou¾ít aktuální, nebo pokud zadáte volbu
+ <option>-flip</option> je podporována pouze pokud pixelový formát filmu
+ odpovÃdá pixelovému formátu videorežimu. VÄnujte pozornost hodnotÄ bpp.
+ OvladaÄ fbdev zkusà použÃt aktuálnÃ, nebo pokud zadáte volbu
<option>-bpp</option>, pak tuto.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Volba <option>-zoom</option> není podporována (pou¾ijte <option>-vf scale</option>).
- Nelze pou¾ít re¾imy 8bpp (nebo ni¾¹í).
+ Volba <option>-zoom</option> nenà podporována (použijte <option>-vf scale</option>).
+ Nelze použÃt režimy 8bpp (nebo nižšÃ).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Pravdìpodobnì budete chtít vypnout kursor:
+ PravdÄpodobnÄ budete chtÃt vypnout kursor:
<screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
nebo
<screen>setterm -cursor off</screen>
- a spoøiè obrazovky:
+ a spoÅiÄ obrazovky:
<screen>setterm -blank 0</screen>
- Pro opìtovné zapnutí kursoru:
+ Pro opÄtovné zapnutà kursoru:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
nebo
<screen>setterm -cursor on</screen>
@@ -864,8 +864,8 @@
<note>
<para>
-Zmìna videore¾imu FBdev <emphasis>nepracuje</emphasis> ve VESA
-framebufferu a nechtìjte to po nás, jeliko¾ to není omezení
+ZmÄna videorežimu FBdev <emphasis>nepracuje</emphasis> ve VESA
+framebufferu a nechtÄjte to po nás, jelikož to nenà omezenÃ
<application>MPlayer</application>u.
</para>
</note>
@@ -876,23 +876,23 @@
<title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title>
<para>
-Tato sekce je o podpoøe Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler)
-jaderného modulu <systemitem>mga_vid</systemitem>.
-Má hardwarovou podporu VSYNC s trojitou vyrovnávací pamìtí.
+Tato sekce je o podpoÅe Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler)
+jaderného modulu <systemitem>mga_vid</systemitem>.
+Má hardwarovou podporu VSYNC s trojitou vyrovnávacà pamÄtÃ.
Pracuje jak v konzoli, tak pod X.
</para>
<warning>
<para>
-Toto je pouze pro Linux! Na ne-Linuxech (testováno na FreeBSD) mù¾ete místo nìj
-pou¾ít <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+Toto je pouze pro Linux! Na ne-Linuxech (testováno na FreeBSD) můžete mÃsto nÄj
+použÃt <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para>
</warning>
<procedure>
<title>Instalace:</title>
<step><para>
- Pokud jej chcete pou¾ít, nejdøíve musíte sestavit
+ Pokud jej chcete použÃt, nejdÅÃve musÃte sestavit
<filename>mga_vid.o</filename>:
<screen>
cd drivers
@@ -900,51 +900,51 @@
--></screen>
</para></step>
<step><para>
- Pak vytvoøte zaøízení <filename>/dev/mga_vid</filename>:
+ Pak vytvoÅte zaÅÃzenà <filename>/dev/mga_vid</filename>:
<screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- a nahrajte ovladaè pomocí
+ a nahrajte ovladaÄ pomocÃ
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
</para></step>
<step><para>
- Mìli byste ovìøit velikost detekované pamìti pomocí pøíkazu
- <command>dmesg</command>. Pokud je ¹patná, pou¾ijte volbu
+ MÄli byste ovÄÅit velikost detekované pamÄti pomocà pÅÃkazu
+ <command>dmesg</command>. Pokud je špatná, použijte volbu
<option>mga_ram_size</option>
- (nejdøív <command>rmmod mga_vid</command>),
- nastavte velikost pamìti karty v MB:
+ (nejdÅÃv <command>rmmod mga_vid</command>),
+ nastavte velikost pamÄti karty v MB:
<screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
</para></step>
<step><para>
- Aby se nahrával/odstraòoval automaticky podle potøeby, nejdøíve pøidejte
- následující øádek na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>:
+ Aby se nahrával/odstraÅoval automaticky podle potÅeby, nejdÅÃve pÅidejte
+ následujÃcà Åádek na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>:
<programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
- Pak zkopírujte modul <filename>mga_vid.o</filename> na vhodné místo
- pod <filename>/lib/modules/<replaceable>verze jádra
- </replaceable>/<replaceable>nìkde</replaceable></filename>.
+ Pak zkopÃrujte modul <filename>mga_vid.o</filename> na vhodné mÃsto
+ pod <filename>/lib/modules/<replaceable>verze jádra
+ </replaceable>/<replaceable>nÄkde</replaceable></filename>.
</para><para>
- Pak spus»te
+ Pak spusťte
<screen>depmod -a</screen>
</para></step>
<step><para>
- Teï budete muset (pøe)kompilovat <application>MPlayer</application>,
+ TeÄ budete muset (pÅe)kompilovat <application>MPlayer</application>,
<filename>./configure</filename> zdetekuje
- <filename>/dev/mga_vid</filename> a zakompiluje 'mga' rozhraní.
- V <application>MPlayer</application>u se pou¾ívá pomocí <option>-vo mga</option>
- pokud máte matroxfb konzoli, nebo <option>-vo xmga</option> pod XFree86
+ <filename>/dev/mga_vid</filename> a zakompiluje 'mga' rozhranÃ.
+ V <application>MPlayer</application>u se použÃvá pomocà <option>-vo mga</option>
+ pokud máte matroxfb konzoli, nebo <option>-vo xmga</option> pod XFree86
3.x.x nebo 4.x.x.
</para></step>
</procedure>
<para>
-Ovladaè mga_vid spolupracuje s Xv.
+OvladaÄ mga_vid spolupracuje s Xv.
</para>
<para>
-Urèité informace lze pøeèíst z <filename>/dev/mga_vid</filename> zaøízení,
-napøíklad pomocí
+UrÄité informace lze pÅeÄÃst z <filename>/dev/mga_vid</filename> zaÅÃzenÃ,
+napÅÃklad pomocÃ
<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-a mù¾e do nìj být zapsána zmìna jasu:
+a může do nÄj být zapsána zmÄna jasu:
<screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen>
</para>
</sect2>
@@ -953,8 +953,8 @@
<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
<title>Podpora 3Dfx YUV</title>
<para>
-Tento ovladaè pou¾ívá ovladaè framebufferu tdfx z jádra pro pøehrávání
-filmù s YUV akcelerací. Budete potøebovat jádro s podporou tdfxfb a
+Tento ovladaÄ použÃvá ovladaÄ framebufferu tdfx z jádra pro pÅehrávánÃ
+filmů s YUV akceleracÃ. Budete potÅebovat jádro s podporou tdfxfb a
rekompilovat s
<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
</para>
@@ -962,31 +962,31 @@
<sect2 id="opengl">
-<title>Rozhraní OpenGL</title>
+<title>Rozhranà OpenGL</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování filmù pomocí OpenGL,
-ale pokud va¹e platforma/ovladaè podporuje xv co¾ by mìl být pøípad PC s
-Linuxem, pou¾ijte radìji xv, jeliko¾ výkon OpenGL je o poznání hor¹í.
-Pokud máte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL slu¹ná alternativa.
+<application>MPlayer</application> podporuje zobrazovánà filmů pomocà OpenGL,
+ale pokud vaÅ¡e platforma/ovladaÄ podporuje xv což by mÄl být pÅÃpad PC s
+Linuxem, použijte radÄji xv, jelikož výkon OpenGL je o poznánà horÅ¡Ã.
+Pokud máte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL slušná alternativa.
</para>
<para>
-Nane¹tìstí ne v¹echny ovladaèe tuto vlastnost podporují. Ovladaèe Utah-GLX
-(pro XFree86 3.3.6) ji podporují pro v¹echny karty.
+NaneÅ¡tÄstà ne vÅ¡echny ovladaÄe tuto vlastnost podporujÃ. OvladaÄe Utah-GLX
+(pro XFree86 3.3.6) ji podporujà pro všechny karty.
Viz <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> pro detaily jak je nainstalovat.
</para>
<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdìj¹í podporují OpenGL s kartami Matrox a Radeon,
-4.2.0 a pozdìj¹í podporují Rage128.
-Viz <ulink url="http://dri.sf.net"/> pro sta¾ení a instalaèní instrukce.
+XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdÄjÅ¡Ã podporujà OpenGL s kartami Matrox a Radeon,
+4.2.0 a pozdÄjÅ¡Ã podporujà Rage128.
+Viz <ulink url="http://dri.sf.net"/> pro staženà a instalaÄnà instrukce.
</para>
<para>
-Rada od jednoho z u¾ivatelù: GL video výstup lze pou¾ít pro dosa¾ení
-vertikálnì synchronizovaného TV výstupu. Budete muset nastavit promìnnou
-prostøedí (aspoò na nVidii):
+Rada od jednoho z uživatelů: GL video výstup lze použÃt pro dosaženÃ
+vertikálnÄ synchronizovaného TV výstupu. Budete muset nastavit promÄnnou
+prostÅedà (aspoÅ na nVidii):
</para>
<para>
@@ -997,357 +997,357 @@
<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - zobrazování v textovém re¾imu</title>
+<title>AAlib - zobrazovánà v textovém režimu</title>
<para>
-AAlib je knihovna pro zobrazování grafiky v textovém re¾imu pomocí výkonného
-ASCII renderovaèe. Existuje <emphasis>spousta</emphasis> programù, ktaré ji ji¾
-podporují, jako DOOM, Quake, atd. <application>MPlayer</application>
-pro ni obsahuje ¹ikovné rozhraní. Pokud <filename>./configure</filename>
-zjistí nainstalovanou aalib, sestaví se aalib libvo rozhraní.
+AAlib je knihovna pro zobrazovánà grafiky v textovém režimu pomocà výkonného
+ASCII renderovaÄe. Existuje <emphasis>spousta</emphasis> programů, ktaré ji již
+podporujÃ, jako DOOM, Quake, atd. <application>MPlayer</application>
+pro ni obsahuje Å¡ikovné rozhranÃ. Pokud <filename>./configure</filename>
+zjistà nainstalovanou aalib, sestavà se aalib libvo rozhranÃ.
</para>
<para>
-Mù¾ete pou¾ít nìkteré klávesy v AA oknì pro zmìnu renderovacích voleb:
+Můžete použÃt nÄkteré klávesy v AA oknÄ pro zmÄnu renderovacÃch voleb:
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
+ <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- sní¾í kontrast
+ snÞà kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- zvý¹í kontrast
+ zvýšà kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- sní¾í jas
+ snÞà jas
</entry></row>
<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- zvý¹í jas
+ zvýšà jas
</entry></row>
<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- vypíná/zapíná rychlé renderování
+ vypÃná/zapÃná rychlé renderovánÃ
</entry></row>
<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- nastaví rozhodovací re¾im (¾ádný, error distribution, Floyd Steinberg)
+ nastavà rozhodovacà režim (žádný, error distribution, Floyd Steinberg)
</entry></row>
<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
inverze obrazu
</entry></row>
<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- pøepíná mezi ovládáním aa a <application>MPlayer</application>u
+ pÅepÃná mezi ovládánÃm aa a <application>MPlayer</application>u
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title>Mù¾ete pou¾ít následující volby pøíkazového øádku:</title>
+<title>Můžete použÃt následujÃcà volby pÅÃkazového Åádku:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
- zmìna barvy OSD
+ zmÄna barvy OSD
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
- zmìna barvy titulkù
+ zmÄna barvy titulků
</para><para>
- kde <replaceable>V</replaceable> mù¾e být:
- <literal>0</literal> (normální),
- <literal>1</literal> (tmavé),
- <literal>2</literal> (tuèné),
- <literal>3</literal> (polotuèný font),
+ kde <replaceable>V</replaceable> může být:
+ <literal>0</literal> (normálnÃ),
+ <literal>1</literal> (tmavé),
+ <literal>2</literal> (tuÄné),
+ <literal>3</literal> (polotuÄný font),
<literal>4</literal> (reverz),
- <literal>5</literal> (speciální).
+ <literal>5</literal> (speciálnÃ).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>AAlib samotná poskytuje velké mno¾ství voleb. Zde je nìkolik
-dùle¾itých:</title>
+<title>AAlib samotná poskytuje velké množstvà voleb. Zde je nÄkolik
+důležitých:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aadriver</option></term>
<listitem><simpara>
- Nastaví doporuèený aa ovladaè (X11, curses, Linux).
+ Nastavà doporuÄený aa ovladaÄ (X11, curses, Linux).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaextended</option></term>
<listitem><simpara>
- Pou¾ití v¹ech 256 znakù.
+ Použità všech 256 znaků.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaeight</option></term>
<listitem><simpara>
- Pou¾ití osmibitového ASCII.
+ Použità osmibitového ASCII.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aahelp</option></term>
<listitem><simpara>
- Vypí¹e v¹echny aalib volby.
+ VypÃÅ¡e vÅ¡echny aalib volby.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
<para>
-Renderování je velmi nároèné na CPU, zvlá¹» pøi pou¾ití AA-na-X
-(aalib na X) a nejménì nároèné je na standardní neframebuferované
-konzoli. Pou¾ijte SVGATextMode pro nastavení velkého textového re¾imu
-a u¾ijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO mù¾ete pou¾ít
+Renderovánà je velmi nároÄné na CPU, zvlášť pÅi použità AA-na-X
+(aalib na X) a nejménÄ nároÄné je na standardnà neframebuferované
+konzoli. Použijte SVGATextMode pro nastavenà velkého textového režimu
+a užijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO můžete použÃt
volbu <option>-vf 1bpp</option> pro grafiku na hgafb:)
</para>
</note>
<para>
-Pou¾ijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud vá¹ poèítaè není dostateènì
-rychlý pro renderování v¹ech snímkù!
+Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš poÄÃtaÄ nenà dostateÄnÄ
+rychlý pro renderovánà vÅ¡ech snÃmků!
</para>
<para>
-Pøi pøehrávání na terminálu dosáhnete lep¹í rychlosti i kvality pou¾itím
-ovladaèe Linux, bez curses (<option>-aadriver linux</option>). Ale pak budete
-potøebovat práva k zápisu do
+PÅi pÅehrávánà na terminálu dosáhnete lepÅ¡Ã rychlosti i kvality použitÃm
+ovladaÄe Linux, bez curses (<option>-aadriver linux</option>). Ale pak budete
+potÅebovat práva k zápisu do
<filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>!
-Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkou¹í najít nejlep¹í re¾im.
-Pro více ladících mo¾ností viz <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>.
+Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkouÅ¡Ã najÃt nejlepÅ¡Ã režim.
+Pro vÃce ladÃcÃch možnostà viz <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Barevná ASCII Art knihovna</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Barevná ASCII Art knihovna</title>
<para>
Knihovna <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-je grafická knihovna produkující text místo pixelù, tak¾e mù¾e fungovat na
-star¹ích video kartách a textových terminálech. Není nepodobná známé knihovnì
+je grafická knihovna produkujÃcà text mÃsto pixelů, takže může fungovat na
+starÅ¡Ãch video kartách a textových terminálech. Nenà nepodobná známé knihovnÄ
<systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> vy¾aduje k èinnosti terminál,
-tak¾e by mìla fungovat na v¹ech Unixových systémech (vèetnì Mac OS X) pomocí buï
+<systemitem class="library">libcaca</systemitem> vyžaduje k Äinnosti terminál,
+takže by mÄla fungovat na vÅ¡ech Unixových systémech (vÄetnÄ Mac OS X) pomocà buÄ
knihovny <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo knihovny
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, pod DOSem pomocí knihovny
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem> a na systémech Windows
-pomocí buï <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (pomocí emulace Cygwin) nebo
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, pod DOSem pomocà knihovny
+<systemitem class="library">conio.h</systemitem> a na systémech Windows
+pomocà buÄ <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (pomocà emulace Cygwin) nebo
<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Pokud
<filename>./configure</filename>
detekuje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, bude sestaveno
-rozhraní caca libvo.
+rozhranà caca libvo.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Odli¹nosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou:</title>
+<title>Odlišnosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou:</title>
<listitem><simpara>
- 16 dostupných barev pro znakový výstup (256 barev pro pár)
+ 16 dostupných barev pro znakový výstup (256 barev pro pár)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- rozhodování podle barev v obrázku
+ rozhodovánà podle barev v obrázku
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Ale <systemitem class="library">libcaca</systemitem> má také následující
- omezení:</title>
+<title>Ale <systemitem class="library">libcaca</systemitem> má také následujÃcÃ
+ omezenÃ:</title>
<listitem><simpara>
- nemá podpora pro jas, kontrast a gamu
+ nemá podpora pro jas, kontrast a gamu
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-V caca oknì mù¾ete pou¾ít nìkteré klávesy pro zmìnu renderovacích volby:
+V caca oknÄ můžete použÃt nÄkteré klávesy pro zmÄnu renderovacÃch volby:
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
- <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
+ <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Pøepíná metody rozhodování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ PÅepÃná metody rozhodovánà v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Pøepíná vyhlazování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ PÅepÃná vyhlazovánà v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Pøepíná pozadí v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ PÅepÃná pozadà v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> také respektuje nìkteré
- promìnné prostøedí:</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> také respektuje nÄkteré
+ promÄnné prostÅedÃ:</title>
<varlistentry>
<term><option>CACA_DRIVER</option></term>
<listitem><simpara>
- Nastaví doporuèený caca ovladaè, jako ncurses, slang, x11.
+ Nastavà doporuÄený caca ovladaÄ, jako ncurses, slang, x11.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_GEOMETRY (pouze X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- Nastaví poèet øad a sloupcù. Napø. 128x50.
+ Nastavà poÄet Åad a sloupců. NapÅ. 128x50.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_FONT (pouze X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- Nastaví pou¾itý font. Napø. fixed, nexus.
+ Nastavà použitý font. NapÅ. fixed, nexus.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Pou¾ijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud vá¹ poèítaè není dost rychlý
-pro renderování v¹ech snímkù.
+Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš poÄÃtaÄ nenà dost rychlý
+pro renderovánà vÅ¡ech snÃmků.
</para>
</sect2>
<sect2 id="vesa">
-<title>VESA - výstup do VESA BIOSu</title>
+<title>VESA - výstup do VESA BIOSu</title>
<para>
-Tento ovladaè byl navr¾en a pøedstaven jako <emphasis role="bold">obecný
-ovladaè</emphasis> pro jakoukoli video kartu, která má VESA VBE 2.0 kompatibilní
-BIOS. Dal¹í výhodou tohoto ovladaèe je, ¾e zkou¹í vynutit zapnutí výstupu na TV.
+Tento ovladaÄ byl navržen a pÅedstaven jako <emphasis role="bold">obecný
+ovladaÄ</emphasis> pro jakoukoli video kartu, která má VESA VBE 2.0 kompatibilnÃ
+BIOS. DalÅ¡Ã výhodou tohoto ovladaÄe je, že zkouÅ¡Ã vynutit zapnutà výstupu na TV.
<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16,
-1998</citetitle> (Strana 70) uvádí:
+1998</citetitle> (Strana 70) uvádÃ:
</para>
<blockquote>
<formalpara><title>Karty Dual-Controller</title>
<para>
-VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za pøedpokladu ¾e, jeliko¾ jsou
-typicky oba controllery vybaveny stejným OEM a nastavovány jedinou
-BIOS ROM na stejné grafické kartì, je mo¾né skrýt pøed aplikací pøítomnost
-dvou controllerù. To omezuje nezávislé pou¾ití jednotlivých controllerù,
-ale umo¾òuje aplikacím vydaným pøed VBE 3.0 pracovat normálnì.
-VBE funkce 00h (Návrat informací o controlleru) vrací kombinované informace
-obou conrollerù, vèetnì kombinovaného seznamu platných re¾imù.
-Pøíslu¹ný controller je aktivován jakmile aplikace vybere re¾im. V¹echny
-ostatní VBE funkce pak pracují s aktivním controllerem.
+VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za pÅedpokladu že, jelikož jsou
+typicky oba controllery vybaveny stejným OEM a nastavovány jedinou
+BIOS ROM na stejné grafické kartÄ, je možné skrýt pÅed aplikacà pÅÃtomnost
+dvou controllerů. To omezuje nezávislé použità jednotlivých controllerů,
+ale umožÅuje aplikacÃm vydaným pÅed VBE 3.0 pracovat normálnÄ.
+VBE funkce 00h (Návrat informacà o controlleru) vracà kombinované informace
+obou conrollerů, vÄetnÄ kombinovaného seznamu platných režimů.
+PÅÃsluÅ¡ný controller je aktivován jakmile aplikace vybere režim. VÅ¡echny
+ostatnà VBE funkce pak pracujà s aktivnÃm controllerem.
</para>
</formalpara>
</blockquote>
<para>
-Máte tedy mo¾nost s tímto rozhraním dostat funkèní TV výstup.
-(Soudím ¾e TV výstup má velmi èasto samostatnou jednotku, nebo aspoò samostatný
-výstup.)
+Máte tedy možnost s tÃmto rozhranÃm dostat funkÄnà TV výstup.
+(SoudÃm že TV výstup má velmi Äasto samostatnou jednotku, nebo aspoÅ samostatný
+výstup.)
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VÝHODY</title>
+<title>VÃHODY</title>
<listitem><simpara>
- Máte ¹anci sledovat video <emphasis role="bold">dokonce i kdy¾ Linux nezná
- </emphasis> vá¹ video hardware.
+ Máte šanci sledovat video <emphasis role="bold">dokonce i když Linux nezná
+ </emphasis> váš video hardware.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nepotøebujete mít ve svém Linuxu nainstalovány ¾ádné vìci související s
- grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhraní lze provozovat
- z <emphasis role="bold">textového re¾imu</emphasis>.
+ NepotÅebujete mÃt ve svém Linuxu nainstalovány žádné vÄci souvisejÃcà s
+ grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhranà lze provozovat
+ z <emphasis role="bold">textového režimu</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Máte ¹anci získat <emphasis role="bold">funkèní TV-out</emphasis>.
- (Je to pravda minimálnì s kartami ATI).
+ Máte Å¡anci zÃskat <emphasis role="bold">funkÄnà TV-out</emphasis>.
+ (Je to pravda minimálnÄ s kartami ATI).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Toto rozhraní volá <function>int 10h</function> handler, tak¾e není
- emulátorem – volá <emphasis role="bold">skuteèné</emphasis> vìci
- <emphasis>skuteèného</emphasis> BIOSu v <emphasis>reálném re¾imu</emphasis>
- (ve skuteènosti v re¾imu vm86).
+ Toto rozhranà volá <function>int 10h</function> handler, takže nenÃ
+ emulátorem – volá <emphasis role="bold">skuteÄné</emphasis> vÄci
+ <emphasis>skuteÄného</emphasis> BIOSu v <emphasis>reálném režimu</emphasis>
+ (ve skuteÄnosti v režimu vm86).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mù¾ete s ním pou¾ít VIDIX, tak¾e dostanete akcelerované video
- <emphasis role="bold">a</emphasis> TV výstup souèasnì!
- (Doporuèeno pro karty ATI.)
+ Můžete s nÃm použÃt VIDIX, takže dostanete akcelerované video
+ <emphasis role="bold">a</emphasis> TV výstup souÄasnÄ!
+ (DoporuÄeno pro karty ATI.)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Máte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si nìkde
+ Máte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si nÄkde
<option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (config soubor nebo pøíkazový øádek) dostanete nejvy¹¹í mo¾ný obnovovací
- kmitoèet. (Using General Timing Formula). Abyste této funkce dosáhli, musíte
- nastavit <emphasis role="bold">v¹echna</emphasis> nastavení monitoru.
+ (config soubor nebo pÅÃkazový Åádek) dostanete nejvyÅ¡Å¡Ã možný obnovovacÃ
+ kmitoÄet. (Using General Timing Formula). Abyste této funkce dosáhli, musÃte
+ nastavit <emphasis role="bold">všechna</emphasis> nastavenà monitoru.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>NEVÝHODY</title>
+<title>NEVÃHODY</title>
<listitem><simpara>
- Pracuje pouze na <emphasis role="bold">systémech x86</emphasis>.
+ Pracuje pouze na <emphasis role="bold">systémech x86</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mù¾e to pou¾ít pouze <systemitem class="username">root</systemitem>.
+ Může to použÃt pouze <systemitem class="username">root</systemitem>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Zatím je dostupné pouze pro <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
+ ZatÃm je dostupné pouze pro <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<important>
<para>
-Nepou¾ívejte toto rozhraní s <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
+NepoužÃvejte toto rozhranà s <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
Nefunguje!
</para>
</important>
<variablelist>
-<title>VOLBY PØÍKAZOVÉHO ØÁDKU DOSTUPNÉ PRO VESA</title>
+<title>VOLBY PÅÃKAZOVÃHO ÅÃDKU DOSTUPNÃ PRO VESA</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo vesa:<replaceable>volby</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- zatím dostupné: <literal>dga</literal> pro vynucení dga re¾imu a
- <literal>nodga</literal> pro jeho potlaèení. V re¾imu dga mù¾ete zapnout
- dvojitou vyrovnávací pamì» pomocí volby <option>-double</option>.
- Poznámka: Tyto volby mù¾ete vynechat, abyste zapli
- <emphasis role="bold">autodetekci</emphasis> dga re¾imu.
+ zatÃm dostupné: <literal>dga</literal> pro vynucenà dga režimu a
+ <literal>nodga</literal> pro jeho potlaÄenÃ. V režimu dga můžete zapnout
+ dvojitou vyrovnávacà pamÄÅ¥ pomocà volby <option>-double</option>.
+ Poznámka: Tyto volby můžete vynechat, abyste zapli
+ <emphasis role="bold">autodetekci</emphasis> dga režimu.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZNÁMÉ PROBLÉMY A KLIÈKY</title>
+<title>ZNÃMÃ PROBLÃMY A KLIÄKY</title>
<listitem><simpara>
- Pokud máte nainstalován <emphasis role="bold">NLS</emphasis> font v
- Linuxové konzoli a pou¾ijete VESA rozhraní v textovém re¾imu, pak po
- ukonèení <application>MPlayer</application>u budete mít nahrán
- <emphasis role="bold">ROM font</emphasis> místo národního.
- Mù¾ete si opìt nahrát národní font napøíklad pomocí utility
+ Pokud máte nainstalován <emphasis role="bold">NLS</emphasis> font v
+ Linuxové konzoli a použijete VESA rozhranà v textovém režimu, pak po
+ ukonÄenà <application>MPlayer</application>u budete mÃt nahrán
+ <emphasis role="bold">ROM font</emphasis> mÃsto národnÃho.
+ Můžete si opÄt nahrát národnà font napÅÃklad pomocà utility
<command>setsysfont</command> z distribuce Mandrake/Mandriva.
- (<emphasis role="bold">Tip</emphasis>: Stejná utilita je pou¾ita pro
+ (<emphasis role="bold">Tip</emphasis>: Stejná utilita je použita pro
lokalizaci fbdev).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nìkteré <emphasis role="bold">Linuxové grafické ovladaèe</emphasis> neobnovují
- aktivní <emphasis role="bold">re¾im BIOSu</emphasis> v DOSové pamìti.
- Tak¾e pokud máte tento problém – v¾dy pou¾ívejte VESA rozhraní pouze v
- <emphasis role="bold">textovém re¾imu</emphasis>. Jinak bude pøesto aktivován
- textový re¾im (#03) a budete muset restartovat poèítaè.
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- Èasto po ukonèení VESA rozhraní dostanete <emphasis role="bold">èernou</emphasis>
- obrazovku. Chcete-li vrátit obraz do pùvodního stavu – jednodu¹e se
- pøepnìte do jiné konzole (stiskem <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>)
- a pak se pøepnìte zpìt stejným zpùsobem.
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- Chcete-li <emphasis role="bold">funkèní TV-out</emphasis>, musíte mít
- pøipojený TV konektor pøed startem poèítaèe, jeliko¾ se video BIOS
- inicializuje pouze jednou bìhem POST procedury.
+ NÄkteré <emphasis role="bold">Linuxové grafické ovladaÄe</emphasis> neobnovujÃ
+ aktivnà <emphasis role="bold">režim BIOSu</emphasis> v DOSové pamÄti.
+ Takže pokud máte tento problém – vždy použÃvejte VESA rozhranà pouze v
+ <emphasis role="bold">textovém režimu</emphasis>. Jinak bude pÅesto aktivován
+ textový režim (#03) a budete muset restartovat poÄÃtaÄ.
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ Äasto po ukonÄenà VESA rozhranà dostanete <emphasis role="bold">Äernou</emphasis>
+ obrazovku. Chcete-li vrátit obraz do původnÃho stavu – jednoduÅ¡e se
+ pÅepnÄte do jiné konzole (stiskem <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>)
+ a pak se pÅepnÄte zpÄt stejným způsobem.
+ </simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+ Chcete-li <emphasis role="bold">funkÄnà TV-out</emphasis>, musÃte mÃt
+ pÅipojený TV konektor pÅed startem poÄÃtaÄe, jelikož se video BIOS
+ inicializuje pouze jednou bÄhem POST procedury.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -1357,33 +1357,33 @@
<title>X11</title>
<para>
-Pokud mo¾no se mu vyhnìte. Posílá obraz do X11 (pou¾ívá roz¹íøení sdílená pamì»)
-bez jakékoli hardwarové akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerované, ale
-pøesto pomalé) softwarové ¹kálování. Pou¾ijte volby <option>-fs -zoom</option>.
-Vìt¹ina karet má hardwarovou podporu ¹kálování, pou¾ijte pro nì volbu
+Pokud možno se mu vyhnÄte. PosÃlá obraz do X11 (použÃvá rozÅ¡ÃÅenà sdÃlená pamÄÅ¥)
+bez jakékoli hardwarové akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerované, ale
+pÅesto pomalé) softwarové Å¡kálovánÃ. Použijte volby <option>-fs -zoom</option>.
+VÄtÅ¡ina karet má hardwarovou podporu Å¡kálovánÃ, použijte pro nÄ volbu
<option>-vo xv</option>, nebo <option>-vo xmga</option> pro karty Matrox.
</para>
<para>
-Problém je, ¾e vìt¹ina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundárním
-výstupu/TV. V tìchto pøípadech uvidíte místo filmu zelenou/modrou obrazovku.
-Teï se hodí toto rozhraní, ale potøebujete silný procesor pro pou¾ití
-softwarového ¹kálování. Nepou¾ívejte SDL softwarový výstup a ¹kálování, má hor¹í
+Problém je, že vÄtÅ¡ina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundárnÃm
+výstupu/TV. V tÄchto pÅÃpadech uvidÃte mÃsto filmu zelenou/modrou obrazovku.
+TeÄ se hodà toto rozhranÃ, ale potÅebujete silný procesor pro použitÃ
+softwarového Å¡kálovánÃ. NepoužÃvejte SDL softwarový výstup a Å¡kálovánÃ, má horÅ¡Ã
kvalitu obrazu!
</para>
<para>
-Softwarové ¹kálování je velmi pomalé, zkuste radìji mìnit videore¾imy.
-Je to jednoduché. Viz <link linkend="dga-modelines">modelines v DGA sekci</link>
-a pøidejte je do svého <filename>XF86Config</filename>.
+Softwarové Å¡kálovánà je velmi pomalé, zkuste radÄji mÄnit videorežimy.
+Je to jednoduché. Viz <link linkend="dga-modelines">modelines v DGA sekci</link>
+a pÅidejte je do svého <filename>XF86Config</filename>.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- Máte-li XFree86 4.x.x: pou¾ijte volbu <option>-vm</option>. Ta zmìní
- rozli¹ení tak, aby do nìj film dobøe ve¹el. Kdy¾ ne:
+ Máte-li XFree86 4.x.x: použijte volbu <option>-vm</option>. Ta zmÄnÃ
+ rozliÅ¡enà tak, aby do nÄj film dobÅe veÅ¡el. Když ne:
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- S XFree86 3.x.x: musíte cyklovat dostupnými rozli¹eními pomocí tlaèítek
+ S XFree86 3.x.x: musÃte cyklovat dostupnými rozliÅ¡enÃmi pomocà tlaÄÃtek
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
a
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minus</keycap>.
@@ -1392,9 +1392,9 @@
</para>
<para>
-Pokud nemù¾ete najír rozli¹ení, která jste vlo¾ili, proètìte si výstup XFree86.
-Nìkteré ovladaèe nezvládnou nízké bodové kmitoèty potøebné pro re¾imy s nízkým
-rozli¹ením videa.
+Pokud nemůžete najÃr rozliÅ¡enÃ, která jste vložili, proÄtÄte si výstup XFree86.
+NÄkteré ovladaÄe nezvládnou nÃzké bodové kmitoÄty potÅebné pro režimy s nÃzkým
+rozliÅ¡enÃm videa.
</para>
</sect2>
@@ -1403,164 +1403,164 @@
<title>VIDIX</title>
<formalpara>
-<title>PØEDMLUVA</title>
+<title>PÅEDMLUVA</title>
<para>
<acronym>VIDIX</acronym> je zkratka pro <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(video rozhraní pro *nix).
-VIDIX bylo navr¾eno a pøedstaveno jako rozhraní pro rychlé u¾ivatelské ovladaèe
-dosahujících video výkonu jako dosahuje mga_vid na kartách Matrox. Je rovnì¾
-dobøe pøenositelné.
+(video rozhranà pro *nix).
+VIDIX bylo navrženo a pÅedstaveno jako rozhranà pro rychlé uživatelské ovladaÄe
+dosahujÃcÃch video výkonu jako dosahuje mga_vid na kartách Matrox. Je rovnÄž
+dobÅe pÅenositelné.
</para>
</formalpara>
<para>
-Toto rozhraní bylo navr¾eno jako pokus napasovat existující video akcelerující
-rozhraní (známé jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevného
-schéma. Poskytuje vysokoúrovòové rozhraní k èipùm známým jako BES
-(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nízkoúrovòové rozhraní
-k vìcem známým jako grafické servery.
-(Nechci konkurovat X11 týmu v pøepínání grafických re¾imù). Èili hlavním cílem
-tohoto rozhraní je maximalizace rychlosti pøehrávání videa.
+Toto rozhranà bylo navrženo jako pokus napasovat existujÃcà video akcelerujÃcÃ
+rozhranà (známé jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevného
+schéma. Poskytuje vysokoúrovÅové rozhranà k Äipům známým jako BES
+(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nÃzkoúrovÅové rozhranÃ
+k vÄcem známým jako grafické servery.
+(Nechci konkurovat X11 týmu v pÅepÃnánà grafických režimů). Äili hlavnÃm cÃlem
+tohoto rozhranà je maximalizace rychlosti pÅehrávánà videa.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>POU®ITÍ</title>
+<title>POUŽITÃ</title>
<listitem><simpara>
- Mù¾ete pou¾ít samostatné video rozhraní: <option>-vo xvidix</option>.
- Toto rozhraní bylo vytvoøeno jako front end X11 k technologii VIDIX.
- Vy¾aduje X server a mù¾e pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, ¾e
- jeliko¾ pøímo komunikuje s hardwarem a obchází X ovladaè, pixmapy ulo¾ené
- v pamìti grafické karty mù¾ou být po¹kozeny. Mù¾ete se tomu vyhnout omezením
- mno¾ství video pamìti pou¾ité X pomocí volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB.
- Pokud máte ménì ne¾ 8MB video ram, mù¾ete místo toho pou¾ít volbu
+ Můžete použÃt samostatné video rozhranÃ: <option>-vo xvidix</option>.
+ Toto rozhranà bylo vytvoÅeno jako front end X11 k technologii VIDIX.
+ Vyžaduje X server a může pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, že
+ jelikož pÅÃmo komunikuje s hardwarem a obcházà X ovladaÄ, pixmapy uložené
+ v pamÄti grafické karty můžou být poÅ¡kozeny. Můžete se tomu vyhnout omezenÃm
+ množstvà video pamÄti použité X pomocà volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB.
+ Pokud máte ménÄ než 8MB video ram, můžete mÃsto toho použÃt volbu
"XaaNoPixmapCache" v sekci screen.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Existuje konzolové VIDIX rozhraní: <option>-vo cvidix</option>.
- To vy¾aduje pro vìt¹inu karet funkèní inicializovaný framebuffer (jinak pouze
- rozhodíte obrazovku) a dosáhnete podobného efektu jako s
- <option>-vo mga</option> nebo <option>-vo fbdev</option>. nVidia karty v¹ak
- jsou schopny zobrazit plnì grafické video na reálné textové konzoli. Viz
- sekci <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pro více informací.
+ Existuje konzolové VIDIX rozhranÃ: <option>-vo cvidix</option>.
+ To vyžaduje pro vÄtÅ¡inu karet funkÄnà inicializovaný framebuffer (jinak pouze
+ rozhodÃte obrazovku) a dosáhnete podobného efektu jako s
+ <option>-vo mga</option> nebo <option>-vo fbdev</option>. nVidia karty však
+ jsou schopny zobrazit plnÄ grafické video na reálné textové konzoli. Viz
+ sekci <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pro vÃce informacÃ.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mù¾ete pou¾ít VIDIXové podzaøízení, které bylo zabudováno do nìkolika video
- ovladaèù, napøíklad: <option>-vo vesa:vidix</option>
+ Můžete použÃt VIDIXové podzaÅÃzenÃ, které bylo zabudováno do nÄkolika video
+ ovladaÄů, napÅÃklad: <option>-vo vesa:vidix</option>
(<emphasis role="bold">pouze Linux</emphasis>) a
<option>-vo fbdev:vidix</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Nezále¾í na tom, které video výstupní rozhraní je pou¾ito s
+Nezáležà na tom, které video výstupnà rozhranà je použito s
<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>PO®ADAVKY</title>
+<title>POŽADAVKY</title>
<listitem><simpara>
- Video karta by mìla být v grafickém re¾imu (vyjma karet nVidia s výstupním
- rozhraním <option>-vo cvidix</option>).
+ Video karta by mÄla být v grafickém režimu (vyjma karet nVidia s výstupnÃm
+ rozhranÃm <option>-vo cvidix</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Výstupní video rozhraní <application>MPlayer</application>u by mìlo znát
- aktivní video re¾im a být schopno sdìlit VIDIXovému podzaøízení nìkteré video
+ Výstupnà video rozhranà <application>MPlayer</application>u by mÄlo znát
+ aktivnà video režim a být schopno sdÄlit VIDIXovému podzaÅÃzenà nÄkteré video
charakteristiky serveru.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title>METODY POU®ITÍ</title>
+<title>METODY POUŽITÃ</title>
<para>
-Kdy¾ pou¾ijete VIDIX jako <emphasis role="bold">subdevice</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>), pak je konfigurace video re¾imu je provedeno
-výstupním video rozhraním (zkrátka <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>em).
-Tak¾e mù¾ete zadat na pøíkazovém øádku <application>MPlayer</application>u
-stejné volby jako pro vo_server. Návdavkem rozeznává volbu
-<option>-double</option> jako globální parametr. (Doporuèuji pou¾ít tuto volbu
-s VIDIX aspoò pro ATI kartu). Stejnì jako <option>-vo xvidix</option>, dosud
-zná následující volby: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
+Když použijete VIDIX jako <emphasis role="bold">subdevice</emphasis>
+(<option>-vo vesa:vidix</option>), pak je konfigurace video režimu je provedeno
+výstupnÃm video rozhranÃm (zkrátka <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>em).
+Takže můžete zadat na pÅÃkazovém Åádku <application>MPlayer</application>u
+stejné volby jako pro vo_server. Návdavkem rozeznává volbu
+<option>-double</option> jako globálnà parametr. (DoporuÄuji použÃt tuto volbu
+s VIDIX aspoÅ pro ATI kartu). StejnÄ jako <option>-vo xvidix</option>, dosud
+zná následujÃcà volby: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Rovnì¾ mù¾ete uvést VIDIXový ovladaè jako tøetí podvolbu na pøíkazovém øádku:
+RovnÄž můžete uvést VIDIXový ovladaÄ jako tÅetà podvolbu na pÅÃkazovém Åádku:
<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>soubor.avi</replaceable></screen>
nebo
<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>soubor.avi</replaceable></screen>
-Ale je to nebezpeèné a nemìli byste to dìlat. V tomto pøípadì bude zadaný
-ovladaè vynucen a výsledek je nepøedvídatelný (mù¾e vám
-<emphasis role="bold">zatuhnout</emphasis> poèítaè). Mìli byste to pou¾ít
-POUZE pokud jste si absolutnì jistí, ¾e to bude fungovat a
-<application>MPlayer</application> to neudìlá automaticky. Øeknìte o tom prosím
-vývojáøùm. Správný zpùsob je pou¾ití VIDIX bez argumentù, aby probìhla
+Ale je to nebezpeÄné a nemÄli byste to dÄlat. V tomto pÅÃpadÄ bude zadaný
+ovladaÄ vynucen a výsledek je nepÅedvÃdatelný (může vám
+<emphasis role="bold">zatuhnout</emphasis> poÄÃtaÄ). MÄli byste to použÃt
+POUZE pokud jste si absolutnÄ jistÃ, že to bude fungovat a
+<application>MPlayer</application> to neudÄlá automaticky. ÅeknÄte o tom prosÃm
+vývojáÅům. Správný způsob je použità VIDIX bez argumentů, aby probÄhla
autodetekce.
</para>
<para>
-Jeliko¾ VIDIX vy¾aduje pøímý pøístup k hardware, mù¾ete jej buï spustit jako
-root, nebo nastavit SETUID bit binárce <application>MPlayer</application>u
-(<emphasis role="bold">Varování: Toto je bezpeènostní risk!</emphasis>).
-Alternativnì mù¾ete pou¾ít speciální jaderný modul, napøíklad:
+Jelikož VIDIX vyžaduje pÅÃmý pÅÃstup k hardware, můžete jej buÄ spustit jako
+root, nebo nastavit SETUID bit binárce <application>MPlayer</application>u
+(<emphasis role="bold">VarovánÃ: Toto je bezpeÄnostnà risk!</emphasis>).
+AlternativnÄ můžete použÃt speciálnà jaderný modul, napÅÃklad:
</para>
<procedure>
<step><para>
- Stáhnìte si <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">vývojovou verzi</ulink>
- svgalib (napøíklad 1.9.17), <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si
- stáhnìte verzi vatvoøenou Alexem speciálnì pro pou¾ití s
- <application>MPlayer</application>em (ke kompilaci nepotøebuje zdrojový kód
+ StáhnÄte si <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">vývojovou verzi</ulink>
+ svgalib (napÅÃklad 1.9.17), <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si
+ stáhnÄte verzi vatvoÅenou Alexem speciálnÄ pro použità s
+ <application>MPlayer</application>em (ke kompilaci nepotÅebuje zdrojový kód
svgalib)
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">odtud</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- Skompilujte modul v adresáøi <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+ Skompilujte modul v adresáÅi <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
(naleznete ji v <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>,
- pokud jste si stáhli zdrojový kód ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej.
+ pokud jste si stáhli zdrojový kód ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej.
</para></step>
<step><para>
- Pro vytvoøení potøebných zaøízení v adresáøi
- <filename class="directory">/dev</filename> proveïte jako root
- <screen>make device</screen> v adresáøi
+ Pro vytvoÅenà potÅebných zaÅÃzenà v adresáÅi
+ <filename class="directory">/dev</filename> proveÄte jako root
+ <screen>make device</screen> v adresáÅi
<filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Pøesuòte adresáø <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
+ PÅesuÅte adresáŠ<filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
<filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Pokud jste si stáhli zdroj ze stránek svgalib, musíte odkomentovat øádek
- CFLAGS obsahující text "svgalib_helper" v souboru
+ Pokud jste si stáhli zdroj ze stránek svgalib, musÃte odkomentovat Åádek
+ CFLAGS obsahujÃcà text "svgalib_helper" v souboru
<filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Pøekompilujte a nainstalujte libdha.
+ PÅekompilujte a nainstalujte libdha.
</para></step>
</procedure>
<sect3 id="vidix-ati">
<title>Karty ATI</title>
<para>
-V souèasnosti je vìt¹ina ATI karet podporována nativnì od Mach64 a¾ po
-nejnovìj¹í Radeony.
+V souÄasnosti je vÄtÅ¡ina ATI karet podporována nativnÄ od Mach64 až po
+nejnovÄjÅ¡Ã Radeony.
</para>
<para>
-Existují dvì skompilované binárky: <filename>radeon_vid</filename> pro Radeony a
-<filename>rage128_vid</filename> pro karty Rage 128. Mù¾ete nìkterou vynutit,
- nebo nechat VIDIX rozhraní autodetekovat v¹echny dostupné ovladaèe.
+Existujà dvÄ skompilované binárky: <filename>radeon_vid</filename> pro Radeony a
+<filename>rage128_vid</filename> pro karty Rage 128. Můžete nÄkterou vynutit,
+ nebo nechat VIDIX rozhranà autodetekovat vÅ¡echny dostupné ovladaÄe.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-mga">
<title>Karty Matrox</title>
<para>
-Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlá¹eny jako funkèní.
+Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlášeny jako funkÄnÃ.
</para>
<para>
-Ovladaè podporuje video ekvalizéry a mìl by být témìø tak rychlý jako
+OvladaÄ podporuje video ekvalizéry a mÄl by být témÄÅ tak rychlý jako
<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>
</para>
</sect3>
@@ -1568,12 +1568,12 @@
<sect3 id="vidix-trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Existuje ovladaè pro èipset Trident Cyberblade/i1, který lze nalézt na
+Existuje ovladaÄ pro Äipset Trident Cyberblade/i1, který lze nalézt na
motherboardech VIA Epia.
</para>
<para>
-Ovladaè byl napsán a je udr¾ován
+OvladaÄ byl napsán a je udržován
<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastairem M. Robinsonem</ulink>
</para>
</sect3>
@@ -1581,20 +1581,20 @@
<sect3 id="vidix-3dlabs">
<title>Karty 3DLabs</title>
<para>
-Aèkoli existuje ovladaè pro èipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je
-netestoval, tak¾e hlá¹ení vítáme.
+AÄkoli existuje ovladaÄ pro Äipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je
+netestoval, takže hlášenà vÃtáme.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-nvidia">
<title>Karty nVidia</title>
<para>
- Unikátní vlastností ovladaèe nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na
- <emphasis role="bold">jednoduché, èisté, pouze textové konzoli</emphasis>
- – bez framebufferu nebo nìjaké X magie. Pro tento úèel budete muset
- pou¾ít video rozhraní <option>cvidix</option>, jak to ukazuje následující
- pøíklad:
- <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>pøíklad.avi</replaceable></screen>
+ Unikátnà vlastnostà ovladaÄe nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na
+ <emphasis role="bold">jednoduché, Äisté, pouze textové konzoli</emphasis>
+ – bez framebufferu nebo nÄjaké X magie. Pro tento úÄel budete muset
+ použÃt video rozhranà <option>cvidix</option>, jak to ukazuje následujÃcÃ
+ pÅÃklad:
+ <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>pÅÃklad.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect3>
@@ -1602,16 +1602,16 @@
<sect3 id="vidix-sis">
<title>Karty SiS</title>
<para>
-Toto je velmi experimentální kód, stejnì jako nvidia_vid.
+Toto je velmi experimentálnà kód, stejnÄ jako nvidia_vid.
</para>
<para>
-Byl testován na SiS 650/651/740 (nejobvyklej¹í èipsety pou¾ité v SiS
-verzích "Shuttle XPC" barebones boxes out there)
+Byl testován na SiS 650/651/740 (nejobvyklejÅ¡Ã Äipsety použité v SiS
+verzÃch "Shuttle XPC" barebones boxes out there)
</para>
<para>
-Hlá¹ení oèekávána!
+Hlášenà oÄekávána!
</para>
</sect3>
</sect2>
@@ -1619,91 +1619,91 @@
<sect2 id="directfb">
<title>DirectFB</title>
<blockquote><para>
-"DirectFB je grafická knihovna navr¾ená se zøetelem na vestavìné systémy.
-Nabízí maximálnì hardwarovì akcelerovaný výkon pøi minimální spotøebì
-zdrojù a zatí¾ení." – citováno z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
+"DirectFB je grafická knihovna navržená se zÅetelem na vestavÄné systémy.
+NabÃzà maximálnÄ hardwarovÄ akcelerovaný výkon pÅi minimálnà spotÅebÄ
+zdrojů a zatÞenÃ." – citováno z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
</para></blockquote>
-<para>Vlastnosti DirectFB v této sekci vynechám.</para>
+<para>Vlastnosti DirectFB v této sekci vynechám.</para>
<para>
-Aèkoli <application>MPlayer</application> není podporován jako "video
-provider" v DirectFB, toto video rozhraní umo¾ní pøehrávání videa pøes
-DirectFB. Bude to samozøejmì akcelerované. Na mém Matroxu G400 byla rychlost
-DirectFB stejná jako XVideo.
+AÄkoli <application>MPlayer</application> nenà podporován jako "video
+provider" v DirectFB, toto video rozhranà umožnà pÅehrávánà videa pÅes
+DirectFB. Bude to samozÅejmÄ akcelerované. Na mém Matroxu G400 byla rychlost
+DirectFB stejná jako XVideo.
</para>
<para>
-V¾dy se sna¾te pou¾ívat nejnovìj¹í verzi DirectFB. Mù¾ete nastavovat volby pro
-DirectFB na pøíkazovém øádku pomocí volby <option>-dfbopts</option>. Volbu
-vrstvy lze provést metodou podzaøízení, napø.: <option>-vo directfb:2</option>
-(výchozí je vrstva -1: autodetekce)
+Vždy se snažte použÃvat nejnovÄjÅ¡Ã verzi DirectFB. Můžete nastavovat volby pro
+DirectFB na pÅÃkazovém Åádku pomocà volby <option>-dfbopts</option>. Volbu
+vrstvy lze provést metodou podzaÅÃzenÃ, napÅ.: <option>-vo directfb:2</option>
+(výchozà je vrstva -1: autodetekce)
</para>
</sect2>
<sect2 id="dfbmga">
<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
<para>
-Pøeètìte si prosím <link linkend="directfb">hlavní DirectFB</link> sekci pro
-obecné informaci.
+PÅeÄtÄte si prosÃm <link linkend="directfb">hlavnà DirectFB</link> sekci pro
+obecné informaci.
</para>
<para>
-Toto video výstupní zaøízení zapne CRTC2 (na sekundárním výstupu) na kartách
-Matrox G400/G450/G550, tak¾e zobrazuje video
-<emphasis role="bold">nezávisle</emphasis> na hlavním výstupu.
+Toto video výstupnà zaÅÃzenà zapne CRTC2 (na sekundárnÃm výstupu) na kartách
+Matrox G400/G450/G550, takže zobrazuje video
+<emphasis role="bold">nezávisle</emphasis> na hlavnÃm výstupu.
</para>
<para>
-Ville Syrjala's má
+Ville Syrjala's má
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
a
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-na své domácí stránce, kde vysvìtluje, jak rozbìhnout DirectFB TV výstup na
-kartách Matrox.
+na své domácà stránce, kde vysvÄtluje, jak rozbÄhnout DirectFB TV výstup na
+kartách Matrox.
</para>
<note><para>
-První DirectFB verze se kterou se nám to povedlo byla
-0.9.17 (je chybová, potøebuje <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-patch z vý¹e uvedeného URL). Portace CRTC2 kódu do
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> bylo plánováno léta,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">patche</ulink> vítáme.
+Prvnà DirectFB verze se kterou se nám to povedlo byla
+0.9.17 (je chybová, potÅebuje <systemitem>surfacemanager</systemitem>
+patch z výše uvedeného URL). Portace CRTC2 kódu do
+<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> bylo plánováno léta,
+<ulink url="../../tech/patches.txt">patche</ulink> vÃtáme.
</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG dekodéry</title>
+<title>MPEG dekodéry</title>
<sect2 id="dvb">
-<title>DVB výstup a vstup</title>
+<title>DVB výstup a vstup</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje karty s èipsetem Siemens DVB od
-výrobcù jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. Poslední DVB
-ovladaèe jsou dostupné na <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV stránkách</ulink>.
-Pokud chcete provádìt softwarové transkódování, mìli byste mít aspoò 1GHz CPU.
+<application>MPlayer</application> podporuje karty s Äipsetem Siemens DVB od
+výrobců jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. Poslednà DVB
+ovladaÄe jsou dostupné na <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV stránkách</ulink>.
+Pokud chcete provádÄt softwarové transkódovánÃ, mÄli byste mÃt aspoÅ 1GHz CPU.
</para>
<para>
-Configure by mìl detekovat va¹i DVB kartu. Pokud ne, vynu»te detekci pomocí
+Configure by mÄl detekovat vaÅ¡i DVB kartu. Pokud ne, vynuÅ¥te detekci pomocÃ
</para>
<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-<para>Pokud máte ost hlavièky na nestandardním místì, nastavte cestu pomocí</para>
+<para>Pokud máte ost hlaviÄky na nestandardnÃm mÃstÄ, nastavte cestu pomocÃ</para>
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>zdrojový adresáø DVB</replaceable>/ost/include
+<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>zdrojový adresáŠDVB</replaceable>/ost/include
</screen></para>
-<para>Pak kompilujte a instalujte obvyklým zpùsobem.</para>
+<para>Pak kompilujte a instalujte obvyklým způsobem.</para>
<formalpara>
-<title>POU®ITÍ</title>
+<title>POUŽITÃ</title>
<para>
-Hardwarové dekódování (pøehrávání standardních MPEG-1/2 souborù) lze provést
-tímto pøíkazem:
+Hardwarové dekódovánà (pÅehrávánà standardnÃch MPEG-1/2 souborů) lze provést
+tÃmto pÅÃkazem:
</para>
</formalpara>
@@ -1712,29 +1712,29 @@
</para>
<para>
-Softwarového dekódování nebo transkódování odli¹ných formátù do MPEG-1 mù¾ete
-dosáhnout pøíkazem podobným tomuto:
+Softwarového dekódovánà nebo transkódovánà odlišných formátů do MPEG-1 můžete
+dosáhnout pÅÃkazem podobným tomuto:
</para>
<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>vá¹_soubor.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>vá¹_soubor.ext</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable>
</screen></para>
<para>
-Pamatujte, ¾e DVB karty podporují pouze vý¹ky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480
-pro NTSC. Jiné vý¹ky <emphasis role="bold">musíte</emphasis> pøe¹kálovat
-pøidáním <option>scale=¹íøka:vý¹ka</option> s ¹íøkou a vý¹kou, které chcete
-do volby <option>-vf</option>. DVB karty akceptují rùzné ¹íøka jako 720, 704,
-640, 512, 480, 352 atd, ale neprovádí ¾ádné vodorovné hardwarové ¹kálování,
-tak¾e ve vìt¹inì pøípadù nemusíte vodorovnì ¹kálovat. Pro 512x384
-(pomìr stran 4:3) MPEG-4 (DivX) zkuste:
+Pamatujte, že DVB karty podporujà pouze výšky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480
+pro NTSC. Jiné výšky <emphasis role="bold">musÃte</emphasis> pÅeÅ¡kálovat
+pÅidánÃm <option>scale=Å¡ÃÅka:výška</option> s Å¡ÃÅkou a výškou, které chcete
+do volby <option>-vf</option>. DVB karty akceptujà různé Å¡ÃÅka jako 720, 704,
+640, 512, 480, 352 atd, ale neprovádà žádné vodorovné hardwarové Å¡kálovánÃ,
+takže ve vÄtÅ¡inÄ pÅÃpadů nemusÃte vodorovnÄ Å¡kálovat. Pro 512x384
+(pomÄr stran 4:3) MPEG-4 (DivX) zkuste:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-<para>Pokud máte ¹irokoúhlý film a nechcete jej ¹kálovat na plnou vý¹ku, mù¾ete
-pou¾ít filtr <option>expand=¹:v</option> pro pøidání èerných okrajù. Pro
-promítání 640x384 MPEG-4 (DivX), zkuste:
+<para>Pokud máte širokoúhlý film a nechcete jej škálovat na plnou výšku, můžete
+použÃt filtr <option>expand=Å¡:v</option> pro pÅidánà Äerných okrajů. Pro
+promÃtánà 640x384 MPEG-4 (DivX), zkuste:
</para>
<para>
@@ -1743,7 +1743,7 @@
</para>
<para>
-Pokud je vá¹ procesor pøíli¹ slabý pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste pod¹kálovat:
+Pokud je váš procesor pÅÃliÅ¡ slabý pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste podÅ¡kálovat:
</para>
<para>
@@ -1751,7 +1751,7 @@
</screen>
</para>
-<para>Pokud se rychlost nezlep¹í, zkuste pod¹kálovat i vý¹ku:</para>
+<para>Pokud se rychlost nezlepÅ¡Ã, zkuste podÅ¡kálovat i výšku:</para>
<para>
<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
@@ -1759,24 +1759,24 @@
</para>
<para>
-Pro OSD a titulky pou¾ijte OSD vlastnost expand filtru. Tak¾e místo
-<option>expand=¹:v</option> nebo <option>expand=¹:v:x:y</option>, pou¾ijte
-<option>expand=¹:v:x:y:1</option> (pátý parametr <option>:1</option>
-na konci zapne renderování OSD). Mo¾ná byste mìli trochu posunout obraz nahoru,
-abyste mìli vìt¹í èerný okraj pro titulky. Rovnì¾ byste mìli posunout nahoru
-titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. Pou¾ijte volbu <option>-subpos <0-100></option>
-pro toto nastavení (<option>-subpos 80</option> je dobrá volba).
+Pro OSD a titulky použijte OSD vlastnost expand filtru. Takže mÃsto
+<option>expand=š:v</option> nebo <option>expand=š:v:x:y</option>, použijte
+<option>expand=š:v:x:y:1</option> (pátý parametr <option>:1</option>
+na konci zapne renderovánà OSD). Možná byste mÄli trochu posunout obraz nahoru,
+abyste mÄli vÄtÅ¡Ã Äerný okraj pro titulky. RovnÄž byste mÄli posunout nahoru
+titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. Použijte volbu <option>-subpos <0-100></option>
+pro toto nastavenà (<option>-subpos 80</option> je dobrá volba).
</para>
<para>
-Chcete-li pøehrávat filmy s jinou snímkovou rychlostí ne¾ 25 fps na PAL TV, nebo
-na pomalém CPU, pøidejte volbu <option>-framedrop</option>.
+Chcete-li pÅehrávat filmy s jinou snÃmkovou rychlostà než 25 fps na PAL TV, nebo
+na pomalém CPU, pÅidejte volbu <option>-framedrop</option>.
</para>
<para>
-Chcete-li zachovat pomìr stran MPEG-4 (DivX) souborù a dosáhnout optimálních
-¹kálovacích parametrù (hardwarové horizontální ¹kálování a softwarové vertikální
-¹kálování zatímco zachováte správný pomìr stran), pou¾ijte filtr dvbscale:
+Chcete-li zachovat pomÄr stran MPEG-4 (DivX) souborů a dosáhnout optimálnÃch
+Å¡kálovacÃch parametrů (hardwarové horizontálnà škálovánà a softwarové vertikálnÃ
+Å¡kálovánà zatÃmco zachováte správný pomÄr stran), použijte filtr dvbscale:
</para>
<para><screen>
@@ -1785,69 +1785,69 @@
</screen></para>
<formalpara>
-<title>Digitální TV (vstupní DVB modul)</title>
-<para>Mù¾ete pou¾ít svou DVB kartu pro sledování Digitální TV.</para>
+<title>Digitálnà TV (vstupnà DVB modul)</title>
+<para>Můžete použÃt svou DVB kartu pro sledovánà Digitálnà TV.</para>
</formalpara>
<para>
- Mìli byste mít nainstalovány programy <command>scan</command> a
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>; v¹echny jsou zaøazeny v balíèku
- ovladaèù.
+ MÄli byste mÃt nainstalovány programy <command>scan</command> a
+ <command>szap/tzap/czap/azap</command>; vÅ¡echny jsou zaÅazeny v balÃÄku
+ ovladaÄů.
</para>
<para>
- Ovìøte si, zda va¹e ovladaèe pracují správnì s progamy jako je
+ OvÄÅte si, zda vaÅ¡e ovladaÄe pracujà správnÄ s progamy jako je
<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (to je základ vstupního DVB modulu).
+ (to je základ vstupnÃho DVB modulu).
</para>
<para>
- Nyní byste mìli skompilovat soubor <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- se syntaxí akceptovanou <command>szap/tzap/czap/azap</command>, nebo nechat
+ Nynà byste mÄli skompilovat soubor <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+ se syntaxà akceptovanou <command>szap/tzap/czap/azap</command>, nebo nechat
<command>scan</command>, aby jej skompiloval.
</para>
<para>
- Pokud máte více ne¾ jeden typ karty (Napø. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC)
- mù¾ete si ulo¾it své channels soubory podle typu jako
+ Pokud máte vÃce než jeden typ karty (NapÅ. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC)
+ můžete si uložit své channels soubory podle typu jako
<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
a <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
- kdy <application>MPlayer</application> pou¾ije tyto soubory spí¹e ne¾
+ kdy <application>MPlayer</application> použije tyto soubory spÃÅ¡e než
<filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- a vy musíte pouze nastavit, kterou kartu pou¾ít.
+ a vy musÃte pouze nastavit, kterou kartu použÃt.
</para>
<para>
- Ujistìte se, ¾e máte <emphasis>pouze</emphasis> nekódované
- kanály ve svém <filename>channels.conf</filename> souboru, jinak se
- <application>MPlayer</application> pokusí pøeladit na nejbli¾¹í zobrazitelný,
- ale to mù¾e trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobì jdoucích ¹ifrovaných
- kanálù.
+ UjistÄte se, že máte <emphasis>pouze</emphasis> nekódované
+ kanály ve svém <filename>channels.conf</filename> souboru, jinak se
+ <application>MPlayer</application> pokusà pÅeladit na nejbližšà zobrazitelný,
+ ale to může trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobÄ jdoucÃch Å¡ifrovaných
+ kanálů.
</para>
<para>
- V polích audio a video mù¾ete pou¾ít roz¹íøenou syntaxi:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (maximálnì 6 pidù ka¾dé);
- v tom pøípadì zahrne <application>MPlayer</application> do datového proudu
- v¹echny zadané pidy plus pid 0 (který obsahuje PAT).
- Doporuèujeme zahrnout do ka¾dého øádku PMT pid pro odpovídající kanál
- (pokud jej znáte)
- Dal¹í mo¾ná pou¾ití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd.
+ V polÃch audio a video můžete použÃt rozÅ¡ÃÅenou syntaxi:
+ <option>...:pid[+pid]:...</option> (maximálnÄ 6 pidů každé);
+ v tom pÅÃpadÄ zahrne <application>MPlayer</application> do datového proudu
+ všechny zadané pidy plus pid 0 (který obsahuje PAT).
+ DoporuÄujeme zahrnout do každého Åádku PMT pid pro odpovÃdajÃcà kanál
+ (pokud jej znáte)
+ Dalšà možná použità jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd.
</para>
<para>
- Pokud <application>MPlayer</application> èasto protestuje o
- <screen>Pøíli¹ mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací pamìti</screen> nebo
- pokud si pov¹imnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a
- videem, zkuste pou¾ít MPEG-TS demuxer z libavformat pøidáím
+ Pokud <application>MPlayer</application> Äasto protestuje o
+ <screen>PÅÃliÅ¡ mnoha video/audio paketech ve vyrovnávacà pamÄti</screen> nebo
+ pokud si povšimnete rostoucà desynchronizace mezi zvukem a
+ videem, zkuste použÃt MPEG-TS demuxer z libavformat pÅidáÃm
<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
- na pøíkazovém øádku.
+ na pÅÃkazovém Åádku.
</para>
<para>
- Pro zobrazení prvního z kanálù uvedeného v seznamu, spus»te
+ Pro zobrazenà prvnÃho z kanálů uvedeného v seznamu, spusÅ¥te
</para>
<screen>
@@ -1855,7 +1855,7 @@
</screen>
<para>
- Pokud chcete sledovat urèitý kanál, napøíklad R1, spus»te
+ Pokud chcete sledovat urÄitý kanál, napÅÃklad R1, spusÅ¥te
</para>
<screen>
@@ -1863,8 +1863,8 @@
</screen>
<para>
- Pokud máte více ne¾ jednu kartu, musíte rovnì¾ uvést èíslo karty, na které lze
- kanál sledovat (napø. 2). Syntyxe je:
+ Pokud máte vÃce než jednu kartu, musÃte rovnÄž uvést ÄÃslo karty, na které lze
+ kanál sledovat (napÅ. 2). Syntyxe je:
</para>
<screen>
@@ -1872,23 +1872,23 @@
</screen>
<para>
- Pro zmìnu kanálu stisknìte klávesu <keycap>h</keycap> (dal¹í) a
- <keycap>k</keycap> (pøedchozí), nebo pou¾ijte
+ Pro zmÄnu kanálu stisknÄte klávesu <keycap>h</keycap> (dalÅ¡Ã) a
+ <keycap>k</keycap> (pÅedchozÃ), nebo použijte
<link linkend="osdmenu">OSD menu</link>.
</para>
<para>
- Pokud vá¹ <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> obsahuje øádek
- <literal><dvbsel></literal> podobný tomu v ukázkovém souboru
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (který mù¾ete pou¾ít k pøepsání
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), bude v hlavním menu podseznam,
- kde si budete moci zvolit kanál ze svého <filename>channels.conf</filename>.
- Mù¾e mu pøípadnì pøedcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte
- více ne¾ jednu pou¾itelnou <application>MPlayer</application>em.
+ Pokud váš <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> obsahuje Åádek
+ <literal><dvbsel></literal> podobný tomu v ukázkovém souboru
+ <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (který můžete použÃt k pÅepsánÃ
+ <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), bude v hlavnÃm menu podseznam,
+ kde si budete moci zvolit kanál ze svého <filename>channels.conf</filename>.
+ Může mu pÅÃpadnÄ pÅedcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte
+ vÃce než jednu použitelnou <application>MPlayer</application>em.
</para>
<para>
- Pokud si chcete ulo¾it program na disk, mù¾ete pou¾ít
+ Pokud si chcete uložit program na disk, můžete použÃt
</para>
<screen>
@@ -1896,8 +1896,8 @@
</screen>
<para>
- Pokud jej chcete zaznamenat v odli¹ném formátu (reenkódovat jej), spus»te
- místo toho pøíkaz podobný následujícímu
+ Pokud jej chcete zaznamenat v odlišném formátu (reenkódovat jej), spusťte
+ mÃsto toho pÅÃkaz podobný následujÃcÃmu
</para>
<screen>
@@ -1905,127 +1905,127 @@
</screen>
<para>
- Pøeètìte si man stránku pro seznam voleb, které mù¾ete pøedat vstupnímu
+ PÅeÄtÄte si man stránku pro seznam voleb, které můžete pÅedat vstupnÃmu
DVB modulu.
</para>
<formalpara>
<title>BUDOUCNOST</title>
<para>
-Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit
-se do diskuse o tìchto vìcech, pøipojte se k na¹í
+Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámenà o nových vlastnostech a zapojit
+se do diskuse o tÄchto vÄcech, pÅipojte se k naÅ¡Ã
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
-e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, ¾e jazykem konference je angliètina.
+e-mailové konferenci. Pamatujte prosÃm, že jazykem konference je angliÄtina.
</para>
</formalpara>
<para>
-V budoucnu mù¾ete oèekávat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocí nativní
-podpory OSD v DVB kartách, stejnì jako plynulej¹í pøehrávání filmù s jinou
-snímkovou rychlostí, ne¾ 25 fps a transkódování MPEG-2 na MPEG-4 v reálném èase
-(èásteèná dekomprese).
+V budoucnu můžete oÄekávat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocà nativnÃ
+podpory OSD v DVB kartách, stejnÄ jako plynulejÅ¡Ã pÅehrávánà filmů s jinou
+snÃmkovou rychlostÃ, než 25 fps a transkódovánà MPEG-2 na MPEG-4 v reálném Äase
+(ÄásteÄná dekomprese).
</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr2">
<title>DXR2</title>
-<para><application>MPlayer</application> podporuje hardwarovì akcelerované
-pøehrávání pomocí karty Creative DXR2.</para>
+<para><application>MPlayer</application> podporuje hardwarovÄ akcelerované
+pÅehrávánà pomocà karty Creative DXR2.</para>
<para>
-Nejdøíve musíte mít správnì nainstalované DXR2 ovladaèe. Ovladaèe a návod
-k jejich instalaci naleznete na stránkách
+NejdÅÃve musÃte mÃt správnÄ nainstalované DXR2 ovladaÄe. OvladaÄe a návod
+k jejich instalaci naleznete na stránkách
<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
</para>
<variablelist>
-<title>POU®ITÍ</title>
+<title>POUŽITÃ</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>Zapíná TV výstup.</para></listitem>
+<listitem><para>ZapÃná TV výstup.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2:x11</option> nebo <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Zapíná Overlay výstup v X11.</para></listitem>
+<listitem><para>ZapÃná Overlay výstup v X11.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-dxr2 <volba1:volba2:...></option></term>
-<listitem><para>Tato volba je pou¾ita k ovládání DXR2 ovladaèe.</para></listitem>
+<listitem><para>Tato volba je použita k ovládánà DXR2 ovladaÄe.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Overlay èipset pou¾itý v DXR2 má mizernou kvalitu, ale výchozí nastavení pracuje
-v¾dy. OSD lze pou¾ít spolu s overlay (ne na TV) pøi jeho vykreslení v klíèovací
-barvì. S výchozím nastavením klíèovací barvy mù¾ete dosáhnout rùzných výsledkù,
-obvykle uvidíte klíèovací barvu kolem znakù nebo jiné srandovní vìci. Pokud ale
-vhodnì upravíte klíèování, mù¾ete dosáhnout pou¾itelných výsledkù.
+Overlay Äipset použitý v DXR2 má mizernou kvalitu, ale výchozà nastavenà pracuje
+vždy. OSD lze použÃt spolu s overlay (ne na TV) pÅi jeho vykreslenà v klÃÄovacÃ
+barvÄ. S výchozÃm nastavenÃm klÃÄovacà barvy můžete dosáhnout různých výsledků,
+obvykle uvidÃte klÃÄovacà barvu kolem znaků nebo jiné srandovnà vÄci. Pokud ale
+vhodnÄ upravÃte klÃÄovánÃ, můžete dosáhnout použitelných výsledků.
</para>
-<para>Prostudujte si prosím man stránku pro dostupné volby.</para>
+<para>Prostudujte si prosÃm man stránku pro dostupné volby.</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr3">
<title>DXR3/Hollywood+</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje hardwarovì akcelerované
-pøehrávání videa pomocí karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus.
-Obì tyto karty pou¾ívají MPEG dekodér em8300 od Sigma Designs.
+<application>MPlayer</application> podporuje hardwarovÄ akcelerované
+pÅehrávánà videa pomocà karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus.
+ObÄ tyto karty použÃvajà MPEG dekodér em8300 od Sigma Designs.
</para>
<para>
-Nejprve budete potøebovat správnì nainstalované DXR3/H+ ovladaèe verze 0.12.0
-nebo pozdìj¹í. Ovladaèe a návod na jejich instalaci naleznete na stránkách
+Nejprve budete potÅebovat správnÄ nainstalované DXR3/H+ ovladaÄe verze 0.12.0
+nebo pozdÄjÅ¡Ã. OvladaÄe a návod na jejich instalaci naleznete na stránkách
<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus for Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> by mìlo automaticky detekovat va¹i kartu a
-kompilace by se mìla obejít bez potí¾í.
+<filename>configure</filename> by mÄlo automaticky detekovat vaÅ¡i kartu a
+kompilace by se mÄla obejÃt bez potÞÃ.
</para>
<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
<variablelist>
-<title>POU®ITÍ</title>
+<title>POUŽITÃ</title>
<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>zaøízení</replaceable></option></term>
+<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>zaÅÃzenÃ</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-<option>overlay</option> aktivuje overlay místo TVOut. Pro správnou funkci
-vy¾aduje, abyste mìli správnì nakonfigurované nastavení overlay. Nejjednodu¾¹í
-zpùsob nastavení overlay, je spu¹tìní autocal. Pak spus»te MPlayer s video
-výstupem nastaveným na dxr3 s vypnutým overlay, spus»te dxr3view. V dxr3view
-si mù¾ete hrát s nastavením overlay a pozorovat zmìny v reálném èase. Snad bude
-tato funkce èasem dostupná z GUI <application>MPlayer</application>u. Jakmile
-máte správnì nastaveno overlay, není ji¾ nutné pou¾ívat dxr3view.
-<option>prebuf</option> zapíná prebuffering. Prebuffering je vlastnost èipu
-em8300, terá mu umo¾òuje podr¾et si více ne¾ jeden videosnímek v daném èase.
-To znamená, ¾e pokud jej máte zapnutý, sna¾í se <application>MPlayer</application>
-udr¾et vyrovnávací pamì» videa (buffer) naplnìný daty. Pokud jej provozujete na
-pomalém stroji, pou¾ije <application>MPlayer</application> témìø nebo pøesnì
-100% výkonu CPU. To je zvlá¹» èasté, pokud pøehráváte èisté MPEG datové proudy
-(jako DVD, SVCD atp.) jeliko¾ je <application>MPlayer</application> nemusí
-pøevádìt do MPEG, naplní buffer velmi rychle.
-S prebufferingem je pøehrávání videa <emphasis role="bold">mnohem</emphasis>
-ménì citlivé na zamìstnávání CPU jinými programy. Nebudou zahozeny snímky, pokud
+<option>overlay</option> aktivuje overlay mÃsto TVOut. Pro správnou funkci
+vyžaduje, abyste mÄli správnÄ nakonfigurované nastavenà overlay. NejjednodužšÃ
+způsob nastavenà overlay, je spuÅ¡tÄnà autocal. Pak spusÅ¥te MPlayer s video
+výstupem nastaveným na dxr3 s vypnutým overlay, spusťte dxr3view. V dxr3view
+si můžete hrát s nastavenÃm overlay a pozorovat zmÄny v reálném Äase. Snad bude
+tato funkce Äasem dostupná z GUI <application>MPlayer</application>u. Jakmile
+máte správnÄ nastaveno overlay, nenà již nutné použÃvat dxr3view.
+<option>prebuf</option> zapÃná prebuffering. Prebuffering je vlastnost Äipu
+em8300, terá mu umožÅuje podržet si vÃce než jeden videosnÃmek v daném Äase.
+To znamená, že pokud jej máte zapnutý, snažà se <application>MPlayer</application>
+udržet vyrovnávacà pamÄÅ¥ videa (buffer) naplnÄný daty. Pokud jej provozujete na
+pomalém stroji, použije <application>MPlayer</application> témÄÅ nebo pÅesnÄ
+100% výkonu CPU. To je zvlášť Äasté, pokud pÅehráváte Äisté MPEG datové proudy
+(jako DVD, SVCD atp.) jelikož je <application>MPlayer</application> nemusÃ
+pÅevádÄt do MPEG, naplnà buffer velmi rychle.
+S prebufferingem je pÅehrávánà videa <emphasis role="bold">mnohem</emphasis>
+ménÄ citlivé na zamÄstnávánà CPU jinými programy. Nebudou zahozeny snÃmky, pokud
si aplikace neuzme CPU na dlouhou dobu.
-Pokud pøehráváte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivìj¹í na vytí¾ení CPU,
-tak¾e doporuèujeme zapnout <application>MPlayer</application>ovu volbu
-<option>-framedrop</option> pro zachování synchronizace.
-<option>sync</option> zapíná nový sync-engine. To je zatím experimentální
-vlastnost. Se zaplým sync budou vnitøní hodiny em8300 neustále sledovány a
-pokud se zaènou rozcházet s èasovaèem <application>MPlayer</application>u,
-budou resetovány, co¾ zpùsobí, ¾e em8300 zahodí ve¹keré snímky, které èekají ve
-frontì.
-<option>norm=x</option> nastaví TV normu DXR3 karty bez nutnosti externího
-nástroje jako em8300setup. Platné normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
-3 = PAL. Zvlá¹tní normy jsou 2 (automaticné nastavení s pou¾itím PAL/PAL-60) a
-1 (automatické nastavení s pou¾itím PAL/NTSC), jeliko¾ ty urèí pou¾itou normu
-podle snímkové rychlosti filmu. norm = 0 (výchozí) nezmìní aktuální normu.
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = èíslo zaøízení, které se
-má pou¾ít, pokud máte více ne¾ jednu em8300 kartu.
-Jakoukoli z tìchto voleb mù¾ete vynechat.
-Volby <option>:prebuf:sync</option> zdá se pracují skvìle pøi pøehrávání filmù
-v MPEG-4 (DivX). Lidé v¹ak hlásili potí¾e s volbou prebuf pøi pøehrávání souborù
-v MPEG-1/2. Mìli byste je nejprve zkusit pøehrát bez dodateèných voleb a pokud
-narazíte na potí¾e se synchronizací nebo DVD titulky, zkuste to s volbou
+Pokud pÅehráváte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivÄjÅ¡Ã na vytÞenà CPU,
+takže doporuÄujeme zapnout <application>MPlayer</application>ovu volbu
+<option>-framedrop</option> pro zachovánà synchronizace.
+<option>sync</option> zapÃná nový sync-engine. To je zatÃm experimentálnÃ
+vlastnost. Se zaplým sync budou vnitÅnà hodiny em8300 neustále sledovány a
+pokud se zaÄnou rozcházet s ÄasovaÄem <application>MPlayer</application>u,
+budou resetovány, což způsobÃ, že em8300 zahodà veÅ¡keré snÃmky, které Äekajà ve
+frontÄ.
+<option>norm=x</option> nastavà TV normu DXR3 karty bez nutnosti externÃho
+nástroje jako em8300setup. Platné normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
+3 = PAL. Zvláštnà normy jsou 2 (automaticné nastavenà s použitÃm PAL/PAL-60) a
+1 (automatické nastavenà s použitÃm PAL/NTSC), jelikož ty urÄà použitou normu
+podle snÃmkové rychlosti filmu. norm = 0 (výchozÃ) nezmÄnà aktuálnà normu.
+<option><replaceable>device</replaceable></option> = ÄÃslo zaÅÃzenÃ, které se
+má použÃt, pokud máte vÃce než jednu em8300 kartu.
+Jakoukoli z tÄchto voleb můžete vynechat.
+Volby <option>:prebuf:sync</option> zdá se pracujà skvÄle pÅi pÅehrávánà filmů
+v MPEG-4 (DivX). Lidé vÅ¡ak hlásili potÞe s volbou prebuf pÅi pÅehrávánà souborů
+v MPEG-1/2. MÄli byste je nejprve zkusit pÅehrát bez dodateÄných voleb a pokud
+narazÃte na potÞe se synchronizacà nebo DVD titulky, zkuste to s volbou
<option>:sync</option>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -2033,51 +2033,51 @@
<varlistentry>
<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-Pro zvukový výstup, kde <replaceable>X</replaceable> je èíslo zaøízení
-(0 máte-li jen jednu kartu).
+Pro zvukový výstup, kde <replaceable>X</replaceable> je ÄÃslo zaÅÃzenÃ
+(0 máte-li jen jednu kartu).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-Èip em8300 neumí pøehrávat signál vzorkovaný ménì ne¾ 44100Hz. Pokud je
-vzorkovací kmitoèet pod 44100Hz, zvolte buï 44100Hz nebo 48000Hz podle toho,
-násobek kterého je blí¾. Èili pokud má film zvuk 22050Hz pou¾ijte 44100Hz,
-jeliko¾ 44100 / 2 = 22050, pokud jej má 24000Hz pou¾ijte 48000Hz jeliko¾
-48000 / 2 = 24000 a tak dále.
-S výstupem digitálního audia to nefunguje (<option>-ac hwac3</option>).
+Äip em8300 neumà pÅehrávat signál vzorkovaný ménÄ než 44100Hz. Pokud je
+vzorkovacà kmitoÄet pod 44100Hz, zvolte buÄ 44100Hz nebo 48000Hz podle toho,
+násobek kterého je blÞ. Äili pokud má film zvuk 22050Hz použijte 44100Hz,
+jelikož 44100 / 2 = 22050, pokud jej má 24000Hz použijte 48000Hz jelikož
+48000 / 2 = 24000 a tak dále.
+S výstupem digitálnÃho audia to nefunguje (<option>-ac hwac3</option>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
<listitem><para>
-Pro pøehrávání ne-MPEG obsahu na em8300 (napø. MPEG-4 (DivX) nebo RealVideo)
-musíte nastavit MPEG-1 video filtr jako
+Pro pÅehrávánà ne-MPEG obsahu na em8300 (napÅ. MPEG-4 (DivX) nebo RealVideo)
+musÃte nastavit MPEG-1 video filtr jako
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) nebo
-<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). V tuto chvíli
-je lavc jak rychlej¹í, tak poskytuje lep¹í kvalitu obrazu, tak¾e vám radíme jej
-pou¾ívat, pokud s ním nemáte potá¾e. Prostudujte si v man stránce dodateèné
+<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). V tuto chvÃli
+je lavc jak rychlejÅ¡Ã, tak poskytuje lepÅ¡Ã kvalitu obrazu, takže vám radÃme jej
+použÃvat, pokud s nÃm nemáte potáže. Prostudujte si v man stránce dodateÄné
informace o <option>-vf lavc/fame</option>.
-Pou¾ití lavc silnì doporuèujeme. Zatím nelze nastavit snímkovou rychlost em8300,
-tak¾e je pevnì nastavena na 30000/1001 fps. Z toho dùvodu doporuèujeme,
-abyste pou¾ili <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
-zvlá¹» pokud pou¾íváte prebuffering. Proè tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, dùvodem
-je, ¾e pokud zadáte 30000/1001, zaène obraz trochu poskakovat. Dùvod tohoto
-jevu nám není znám. Pokud to nastavíte nìkdemezi 25 a 27, obraz se ustálí.
-Pro tuto chvíli se to dá pouze uznat jako fakt.
+Použità lavc silnÄ doporuÄujeme. ZatÃm nelze nastavit snÃmkovou rychlost em8300,
+takže je pevnÄ nastavena na 30000/1001 fps. Z toho důvodu doporuÄujeme,
+abyste použili <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
+zvlášť pokud použÃváte prebuffering. ProÄ tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, důvodem
+je, že pokud zadáte 30000/1001, zaÄne obraz trochu poskakovat. Důvod tohoto
+jevu nám nenà znám. Pokud to nastavÃte nÄkdemezi 25 a 27, obraz se ustálÃ.
+Pro tuto chvÃli se to dá pouze uznat jako fakt.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
<listitem><para>
-Aèkoli DXR3 ovladaè umí dodat OSD do MPEG-1/2/4 videa, má to mnohem ni¾¹í
-kvalitu ne¾ tradièní OSD <application>MPlayer</application>u a má i rùzné
-problémy s obnovováním. Vý¹e uvedený pøíkazový øádek nejprve pøevede vstupní
-video do MPEG-4 (je to nutné, sorry), pak aplikuje filtr expand, který v¹ak
-nic neexpanduje (-1: výchozí), ale doplní normální OSD do obrazu
+AÄkoli DXR3 ovladaÄ umà dodat OSD do MPEG-1/2/4 videa, má to mnohem nižšÃ
+kvalitu než tradiÄnà OSD <application>MPlayer</application>u a má i různé
+problémy s obnovovánÃm. Výše uvedený pÅÃkazový Åádek nejprve pÅevede vstupnÃ
+video do MPEG-4 (je to nutné, sorry), pak aplikuje filtr expand, který však
+nic neexpanduje (-1: výchozÃ), ale doplnà normálnà OSD do obrazu
(na to je ta "1" na konci).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -2085,9 +2085,9 @@
<varlistentry>
<term><option>-ac hwac3</option></term>
<listitem><para>
-Èip em8300 podporuje pøehrávání zvuku v AC3 (prostorový zvuk) pøes digitální
-audio výstup na kartì. Viz vý¹ volbu <option>-ao oss</option>. Ta musí být
-pou¾ita pro nastavení výstupu do DXR3 místo zvukové karty.
+Äip em8300 podporuje pÅehrávánà zvuku v AC3 (prostorový zvuk) pÅes digitálnÃ
+audio výstup na kartÄ. Viz výš volbu <option>-ao oss</option>. Ta musà být
+použita pro nastavenà výstupu do DXR3 mÃsto zvukové karty.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2096,77 +2096,77 @@
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title>Ostatní vizualizaèní hardware</title>
+<title>Ostatnà vizualizaÄnà hardware</title>
<sect2 id="zr">
<title>Zr</title>
<para>
-Toto je zobrazovací rozhraní (<option>-vo zr</option>) pro mnoho MJPEG
-zachytávacích/pøehrávacích karet (testováno na DC10+ a Buz a mìlo by pracovat
-i s LML33, tedy DC10). Rozhraní pracuje tak, ¾e snímek zakóduje do JPEG a pak
-jej po¹le do karty. Pro enkódování do JPEG se pou¾ívá
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a je pro nì nezbytný.
-Ve speciálním <emphasis>cinerama</emphasis> re¾imu mù¾ete sledovat filmy
-v pravém ¹irokoúhlém formátu, kterého je dosa¾eno tak, ¾e máte dvì promítaèky
-a dvì MJPEG karty. V závislosti na rozli¹ení a nastavení kvality mù¾e toto
-rozhraní vy¾adovat spoustu výkonu CPU. Nezapomeòte zadat
-<option>-framedrop</option>, pokud je vá¹ poèítaè pøíli¹ pomalý.
-Poznámka: Mùj AMD K6-2 350MHz je (s <option>-framedrop</option>) vcelku
-adekvátní pro sledování materiálu o rozmìru VCD a pod¹kálovaných filmù.
+Toto je zobrazovacà rozhranà (<option>-vo zr</option>) pro mnoho MJPEG
+zachytávacÃch/pÅehrávacÃch karet (testováno na DC10+ a Buz a mÄlo by pracovat
+i s LML33, tedy DC10). Rozhranà pracuje tak, že snÃmek zakóduje do JPEG a pak
+jej poÅ¡le do karty. Pro enkódovánà do JPEG se použÃvá
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a je pro nÄ nezbytný.
+Ve speciálnÃm <emphasis>cinerama</emphasis> režimu můžete sledovat filmy
+v pravém Å¡irokoúhlém formátu, kterého je dosaženo tak, že máte dvÄ promÃtaÄky
+a dvÄ MJPEG karty. V závislosti na rozliÅ¡enà a nastavenà kvality může toto
+rozhranà vyžadovat spoustu výkonu CPU. NezapomeÅte zadat
+<option>-framedrop</option>, pokud je váš poÄÃtaÄ pÅÃliÅ¡ pomalý.
+Poznámka: Můj AMD K6-2 350MHz je (s <option>-framedrop</option>) vcelku
+adekvátnà pro sledovánà materiálu o rozmÄru VCD a podÅ¡kálovaných filmů.
</para>
<para>
-Toto rozhraní komunikuje s jaderným modulem dostupným na
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, tak¾e jej nejdøíve musíte zprovoznit.
-Pøítomnost MJPEG karty je autodetekována skriptem
-<filename>configure</filename>. Pokud detekce sel¾e, vynu»te ji pomocí
+Toto rozhranà komunikuje s jaderným modulem dostupným na
+<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, takže jej nejdÅÃve musÃte zprovoznit.
+PÅÃtomnost MJPEG karty je autodetekována skriptem
+<filename>configure</filename>. Pokud detekce selže, vynuÅ¥te ji pomocÃ
<screen>./configure --enable-zr</screen>
</para>
<para>
-Výstup mù¾e být ovlivòován nìkolika volbami. Ob¹írný výklad tìchto voleb
-naleznete v man stránce, krátký pøehled obr¾íte spu¹tìním
+Výstup může být ovlivÅován nÄkolika volbami. ObÅ¡Ãrný výklad tÄchto voleb
+naleznete v man stránce, krátký pÅehled obržÃte spuÅ¡tÄnÃm
<screen>mplayer -zrhelp</screen>
</para>
<para>
-Vìci jako ¹kálování a OSD (display na obrazovce) nejsou tímto rozhraním pokryty,
-ale lze jich dosáhnout pomocí video filtrù. Napøíklad mìjte video o rozli¹ení
-512x272 a chcete jej pøehrávat na celé obrazovce pøes DC10+, pak máte tøi
-základní mo¾nosti, jak to udìlat. Mù¾ete ¹kálovat video na ¹íøku 768, 384 nebo
-192. Z dùvodu výkonu a kvality si zvolíte ¹kálování filmu na 384x204 pomocí
-bilineárního softwarového ¹kálovaèe. Pøíkazový øádek je pak
+VÄci jako Å¡kálovánà a OSD (display na obrazovce) nejsou tÃmto rozhranÃm pokryty,
+ale lze jich dosáhnout pomocà video filtrů. NapÅÃklad mÄjte video o rozliÅ¡enÃ
+512x272 a chcete jej pÅehrávat na celé obrazovce pÅes DC10+, pak máte tÅi
+základnà možnosti, jak to udÄlat. Můžete Å¡kálovat video na Å¡ÃÅku 768, 384 nebo
+192. Z důvodu výkonu a kvality si zvolÃte Å¡kálovánà filmu na 384x204 pomocÃ
+bilineárnÃho softwarového Å¡kálovaÄe. PÅÃkazový Åádek je pak
<screen>
mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Oøezání lze provést <option>crop</option> filtrem a samotným rozhraním.
-Øeknìme, ¾e film je pøíli¹ ¹iroký pro promítání na va¹í Buz a proto chcete
-pou¾ít <option>-zrcrop</option> pro zù¾ení filmu, pak byste mìli pou¾ít
-následující pøíkaz
+OÅezánà lze provést <option>crop</option> filtrem a samotným rozhranÃm.
+ÅeknÄme, že film je pÅÃliÅ¡ Å¡iroký pro promÃtánà na vaÅ¡Ã Buz a proto chcete
+použÃt <option>-zrcrop</option> pro zůženà filmu, pak byste mÄli použÃt
+následujÃcà pÅÃkaz
<screen>
mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-chcete-li pou¾ít filtr <option>crop</option>, proveïte
+chcete-li použÃt filtr <option>crop</option>, proveÄte
<screen>
mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Zvlá¹tní pøípady <option>-zrcrop</option> vyvolá re¾im
-<emphasis>cinerama</emphasis>, tak¾e rozprostøete film na nìkolik televizí nebo
-promítaèek, èím¾ se vytvoøí vìt¹í obraz. Pøedpokládejme, ¾e máte dvì promítaèky.
-Levá je pøipojena k va¹í Buz na <filename>/dev/video1</filename> a
-pravý je pøipojen do va¹í DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>.
-Film má rozli¹ení 704x288. Pøedpokládejme rovnì¾, ¾e pravá promítaèka je
-èernobílá a levá umí JPEG snímky s kvalitou 10, pak byste mìli pou¾ít
-následující pøíkaz
+Zvláštnà pÅÃpady <option>-zrcrop</option> vyvolá režim
+<emphasis>cinerama</emphasis>, takže rozprostÅete film na nÄkolik televizà nebo
+promÃtaÄek, ÄÃmž se vytvoÅà vÄtÅ¡Ã obraz. PÅedpokládejme, že máte dvÄ promÃtaÄky.
+Levá je pÅipojena k vaÅ¡Ã Buz na <filename>/dev/video1</filename> a
+pravý je pÅipojen do vaÅ¡Ã DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>.
+Film má rozliÅ¡enà 704x288. PÅedpokládejme rovnÄž, že pravá promÃtaÄka je
+ÄernobÃlá a levá umà JPEG snÃmky s kvalitou 10, pak byste mÄli použÃt
+následujÃcà pÅÃkaz
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
@@ -2175,18 +2175,18 @@
</para>
<para>
-Jak vidíte, volby uvedené pøed druhým <option>-zrcrop</option> jsou pøedány
-pouze do DC10+ a volby za druhým <option>-zrcrop</option> do Buz.
-Maximální poèet MJPEG karet zahrnutých do <emphasis>cinerama</emphasis>
-re¾imu jsou ètyøi, tak¾e mù¾ete sestavit zobrazovací stìnu 2x2.
+Jak vidÃte, volby uvedené pÅed druhým <option>-zrcrop</option> jsou pÅedány
+pouze do DC10+ a volby za druhým <option>-zrcrop</option> do Buz.
+Maximálnà poÄet MJPEG karet zahrnutých do <emphasis>cinerama</emphasis>
+režimu jsou ÄtyÅi, takže můžete sestavit zobrazovacà stÄnu 2x2.
</para>
<para>
-Nakonec dùle¾ité upozornìní: Nespou¹tìjte ani nezastavujte XawTV na pøehrávacím
-zaøízení bìhem pøehrávání, zhavaru je vám poèítaè. Mù¾ete v¹ak
-<emphasis role="bold">NEJDØÍV</emphasis> spustit XawTV a
+Nakonec důležité upozornÄnÃ: NespouÅ¡tÄjte ani nezastavujte XawTV na pÅehrávacÃm
+zaÅÃzenà bÄhem pÅehrávánÃ, zhavaru je vám poÄÃtaÄ. Můžete vÅ¡ak
+<emphasis role="bold">NEJDÅÃV</emphasis> spustit XawTV a
<emphasis role="bold">PAK</emphasis> spustit <application>MPlayer</application>,
-poèkat a¾ <application>MPlayer</application> skonèí a
+poÄkat až <application>MPlayer</application> skonÄà a
<emphasis role="bold">PAK</emphasis> zastavit XawTV.
</para>
</sect2>
@@ -2194,32 +2194,32 @@
<sect2 id="blinkenlights">
<title>Blinkenlights</title>
<para>
-Toto rozhraní je schopno pøehrávání pomocí Blinkenlights UDP protokolu. Pokud
-nevíte co je <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-nebo jeho nástupce
+Toto rozhranà je schopno pÅehrávánà pomocà Blinkenlights UDP protokolu. Pokud
+nevÃte co je <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
+nebo jeho nástupce
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-zjistìte si to. Aèkoli je to dost mo¾ná nejménì pou¾ívané video výstupní
-rozhraní, bezpochyby je tím nejlep¹ím, co mù¾e <application>MPlayer</application>
-nabídnout. Staèí shlédnout nìkterá z
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentaèních videí</ulink>.
-Na Arcade video mù¾ete vidìt výstupní rozhraní Blinkenlights v akci v 00:07:50.
+zjistÄte si to. AÄkoli je to dost možná nejménÄ použÃvané video výstupnÃ
+rozhranÃ, bezpochyby je tÃm nejlepÅ¡Ãm, co může <application>MPlayer</application>
+nabÃdnout. StaÄà shlédnout nÄkterá z
+<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentaÄnÃch videÃ</ulink>.
+Na Arcade video můžete vidÄt výstupnà rozhranà Blinkenlights v akci v 00:07:50.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tvout">
-<title>pODPORA TV výstupu</title>
+<title>pODPORA TV výstupu</title>
<sect2 id="tvout-mga-g400">
<title>Karty Matrox G400</title>
<para>
-Pod Linuxem máte dva zpùsoby jak zprovoznit TV výstup na G400:
+Pod Linuxem máte dva způsoby jak zprovoznit TV výstup na G400:
</para>
<important>
<para>
-pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou èást!
+pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou Äást!
</para>
</important>
@@ -2227,31 +2227,31 @@
<varlistentry>
<term>XFree86</term>
<listitem><para>
- Pomocí ovladaèe a HAL modulu dostupného na stránkách <ulink
+ Pomocà ovladaÄe a HAL modulu dostupného na stránkách <ulink
url="http://www.matrox.com">Matrox</ulink>. Takto dostanete X na TV.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Tato metoda vám neposkytne akcelerované pøehrávání</emphasis>
- jako pod Windows! Sekundární jednotka má pouze YUV framebuffer, <emphasis>BES</emphasis>
- (Back End Scaler, YUV ¹kálovaè na kartách G200/G400/G450/G550) na nìm
- nepracuje! Ovladaè pro Windows to nìjak obchází, pravdìpodobnì pou¾itím
- 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazení zoomovaného
- obrazu. Pokud opravdu chcete pou¾ít X, pou¾ijte volby <option>-vo x11 -fs
- -zoom</option>, ale bude to <emphasis role="bold">POMALÉ</emphasis> a
- bude zapnuta ochrana proti kopírování
+ <emphasis role="bold">Tato metoda vám neposkytne akcelerované pÅehrávánÃ</emphasis>
+ jako pod Windows! Sekundárnà jednotka má pouze YUV framebuffer, <emphasis>BES</emphasis>
+ (Back End Scaler, YUV Å¡kálovaÄ na kartách G200/G400/G450/G550) na nÄm
+ nepracuje! OvladaÄ pro Windows to nÄjak obcházÃ, pravdÄpodobnÄ použitÃm
+ 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazenà zoomovaného
+ obrazu. Pokud opravdu chcete použÃt X, použijte volby <option>-vo x11 -fs
+ -zoom</option>, ale bude to <emphasis role="bold">POMALÃ</emphasis> a
+ bude zapnuta ochrana proti kopÃrovánÃ
<emphasis role="bold">Macrovision</emphasis>
- (Macrovision mù¾ete obejít pomocí tohoto
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perlového skriptu</ulink>).
+ (Macrovision můžete obejÃt pomocà tohoto
+ <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perlového skriptu</ulink>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Framebuffer</term>
<listitem><para>
- Pomocí <emphasis role="bold">matroxfb modulù</emphasis> v jádrech øady 2.4.
- Jádra 2.2 v nich neobsahují podporu pro TV, tak¾e jsou pro tento úèel
- nepou¾itelná. Mìli byste povolit V©ECHNY matroxfb-specifické vlastnosti
- bìhem kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do
- <emphasis role="bold">modulù</emphasis>!
- Rovnì¾ potøebujete zapnuté I2C.
+ Pomocà <emphasis role="bold">matroxfb modulů</emphasis> v jádrech Åady 2.4.
+ Jádra 2.2 v nich neobsahujà podporu pro TV, takže jsou pro tento úÄel
+ nepoužitelná. MÄli byste povolit VÅ ECHNY matroxfb-specifické vlastnosti
+ bÄhem kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do
+ <emphasis role="bold">modulů</emphasis>!
+ RovnÄž potÅebujete zapnuté I2C.
</para>
<procedure>
@@ -2259,35 +2259,35 @@
Vstupte do <filename class="directory">TVout</filename> a zadejte
<command>./compile.sh</command>. Nainstalujte
<filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
- nìkde do cesty <envar>PATH</envar>.
+ nÄkde do cesty <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Nemáte-li nainstalován <command>fbset</command>, vlo¾te
+ Nemáte-li nainstalován <command>fbset</command>, vložte
<filename>TVout/fbset/fbset</filename>
- nìkde do cesty <envar>PATH</envar>.
+ nÄkde do cesty <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Nemáte-li nainstalován <command>con2fb</command>, vlo¾te
+ Nemáte-li nainstalován <command>con2fb</command>, vložte
<filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
- nìkde do cesty <envar>PATH</envar>.
+ nÄkde do cesty <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Pak vstupte do adresáøe <filename class="directory">TVout/</filename>
- ve zdrojovém adresáøi <application>MPlayer</application>u a spus»te
- <filename>./modules</filename> jako root. Va¹e textová konzole pøejde
- do re¾imu framebuffer (není cesta zpìt!).
+ Pak vstupte do adresáÅe <filename class="directory">TVout/</filename>
+ ve zdrojovém adresáÅi <application>MPlayer</application>u a spusÅ¥te
+ <filename>./modules</filename> jako root. VaÅ¡e textová konzole pÅejde
+ do režimu framebuffer (nenà cesta zpÄt!).
</para></step>
<step><para>
- Dále EDITUJTE a spus»te skript <filename>./matroxtv</filename>. Objeví se
- vám velmi jednoduché menu. Stisknìte <keycap>2</keycap> a
- <keycap>Enter</keycap>. Nyní byste mìli mít stejný obraz na svém monitoru
- i TV. Pokud má obraz na TV (výchozí je PAL) nìjaké podivné ¹rámy, nebyl
- skript schopen nastavit správnì rozli¹ení (na výchozích 640x512).
- Zkuste jiná rozli¹ení z menu a/nebo experimentujte s fbset.
+ Dále EDITUJTE a spusťte skript <filename>./matroxtv</filename>. Objevà se
+ vám velmi jednoduché menu. StisknÄte <keycap>2</keycap> a
+ <keycap>Enter</keycap>. Nynà byste mÄli mÃt stejný obraz na svém monitoru
+ i TV. Pokud má obraz na TV (výchozà je PAL) nÄjaké podivné Å¡rámy, nebyl
+ skript schopen nastavit správnÄ rozliÅ¡enà (na výchozÃch 640x512).
+ Zkuste jiná rozlišenà z menu a/nebo experimentujte s fbset.
</para></step>
<step><para>
- Jo. Dal¹ím úkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a
- vypnout mazání obrazovky. Spus»e následující pøíkazy:
+ Jo. DalÅ¡Ãm úkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a
+ vypnout mazánà obrazovky. SpusÅ¥e následujÃcà pÅÃkazy:
<screen>
echo -e '\033[?25l'
@@ -2299,25 +2299,25 @@
setterm -blank 0<!--
--></screen>
- Pøedchozí nejspí¹ bude lep¹í umístit do skriptu a také vyèistit obrazovku.
- Pro zpìtné zapnutí kurzoru:
+ PÅedchozà nejspÃÅ¡ bude lepÅ¡Ã umÃstit do skriptu a také vyÄistit obrazovku.
+ Pro zpÄtné zapnutà kurzoru:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> nebo
<screen>setterm -cursor on</screen>
</para></step>
<step><para>
- A jasnì. Spus»te pøehrávání filmu:
+ A jasnÄ. SpusÅ¥te pÅehrávánà filmu:
<screen>
mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>soubor</replaceable><!--
--></screen>
- (Pokud pou¾íváte X, pøepnìte se nyní do matroxfb pomocí napøíklad
+ (Pokud použÃváte X, pÅepnÄte se nynà do matroxfb pomocà napÅÃklad
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
- Zmìòte <literal>640</literal> a <literal>512</literal> pokud máte
- nastaveno jiné rozli¹ení...
+ ZmÄÅte <literal>640</literal> a <literal>512</literal> pokud máte
+ nastaveno jiné rozliÅ¡enÃ...
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">U¾ijte si ultra-rychlý ultra-vybavený Matrox TV
- výstup (lep¹í ne¾ Xv)!</emphasis>
+ <emphasis role="bold">Užijte si ultra-rychlý ultra-vybavený Matrox TV
+ výstup (lepšà než Xv)!</emphasis>
</para></step>
</procedure>
</listitem>
@@ -2325,28 +2325,28 @@
</variablelist>
<formalpara>
-<title>Výroba kabelu pro Matrox TV-out</title>
+<title>Výroba kabelu pro Matrox TV-out</title>
<para>
-Zøíkáme se jakékoli odpovìdnosti nebo záruky za jakékoli po¹kození zpùsobené
-touto dokumentací.
+ZÅÃkáme se jakékoli odpovÄdnosti nebo záruky za jakékoli poÅ¡kozenà způsobené
+touto dokumentacÃ.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel pro G400</title>
<para>
-Na ètvrtém pinu CRTC2 konektoru je kompozitní video signál. Zem je
-na ¹estém, sedmém a osmém pinu. (informaci poskytl
-Balázs Rácz)
+Na Ätvrtém pinu CRTC2 konektoru je kompozitnà video signál. Zem je
+na šestém, sedmém a osmém pinu. (informaci poskytl
+Balázs Rácz)
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel pro G450</title>
<para>
-Kompozitní video signál je na pinu jedna. Zem je na pátém,
-¹estém, sedmém a patnáctém (5, 6, 7, 15) pinu.
-(informaci poskytl Balázs Kerekes)
+Kompozitnà video signál je na pinu jedna. Zem je na pátém,
+šestém, sedmém a patnáctém (5, 6, 7, 15) pinu.
+(informaci poskytl Balázs Kerekes)
</para>
</formalpara>
</sect2>
@@ -2354,25 +2354,25 @@
<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
<title>Karty Matrox G450/G550</title>
<para>
-Podpora TV výstupu pro tyto karty byla pøidána teprve nedávno a dosud není
-v ostré verzi jádra. V souèasnosti nelze (aspoò pokud vím) pou¾ít modul
-<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>, proto¾e ovladaè G450/G550 pracuje
-pouze v jedné konfiguraci: první CRTC èip (s mnohem více schopnostmi) na první
-displej a druhá CRTC (¾ádné <emphasis role="bold">BES</emphasis> – pro
-popis BES viz sekci G400 vý¹e) na TV. Tak¾e v souèasnosti mù¾ete pou¾ít pouze
-<application>MPlayer</application>ovo <emphasis>fbdev</emphasis> výstupní
-rozhraní.
+Podpora TV výstupu pro tyto karty byla pÅidána teprve nedávno a dosud nenÃ
+v ostré verzi jádra. V souÄasnosti nelze (aspoÅ pokud vÃm) použÃt modul
+<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>, protože ovladaÄ G450/G550 pracuje
+pouze v jedné konfiguraci: prvnà CRTC Äip (s mnohem vÃce schopnostmi) na prvnÃ
+displej a druhá CRTC (žádné <emphasis role="bold">BES</emphasis> – pro
+popis BES viz sekci G400 výše) na TV. Takže v souÄasnosti můžete použÃt pouze
+<application>MPlayer</application>ovo <emphasis>fbdev</emphasis> výstupnÃ
+rozhranÃ.
</para>
<para>
-První CRTC nemù¾e být v souèasnosti pøesmìrována na sekundární výstup. Autor
-jaderného ovladaèe matroxfb – Petr Vandrovec – pro to snad
-vyrobí podporu pomocí zobrazení výstupu prvního CRTC na oba výstupy najednou,
-co¾ se pro tuto chvíli doporuèuje pro G400, viz pøedchozí sekce.
+Prvnà CRTC nemůže být v souÄasnosti pÅesmÄrována na sekundárnà výstup. Autor
+jaderného ovladaÄe matroxfb – Petr Vandrovec – pro to snad
+vyrobà podporu pomocà zobrazenà výstupu prvnÃho CRTC na oba výstupy najednou,
+což se pro tuto chvÃli doporuÄuje pro G400, viz pÅedchozà sekce.
</para>
<para>
-Potøebnou záplatu jádra a podrobné HOWTO lze stáhnout z
+PotÅebnou záplatu jádra a podrobné HOWTO lze stáhnout z
<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
</para>
</sect2>
@@ -2382,44 +2382,44 @@
<title>Karty ATI</title>
<formalpara>
-<title>ÚVOD</title>
+<title>ÃVOD</title>
<para>
-V souèasnosti nechce ATI podporovat ¾ádný ze svých TV-out èipù pod Linuxem
-z dùvodu jejich licencované technologii Macrovision.
+V souÄasnosti nechce ATI podporovat žádný ze svých TV-out Äipů pod Linuxem
+z důvodu jejich licencované technologii Macrovision.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
-<title>STATUS TV VÝSTUPU NA KARTÁCH ATI POD LINUXEM</title>
+<title>STATUS TV VÃSTUPU NA KARTÃCH ATI POD LINUXEM</title>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
+ podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
+ podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Radeon</emphasis> a <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- podporovaný <application>MPlayer</application>em!
- Podívejte se na sekce <link linkend="vesa">VESA</link> a
+ podporovaný <application>MPlayer</application>em!
+ PodÃvejte se na sekce <link linkend="vesa">VESA</link> a
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>em.
+ podporovaný <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>em.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Ne ostatních kartách prostì pou¾ijte rozhraní <link linkend="vesa">VESA</link>
-bez VIDIX. Vy¾aduje to výkoný CPU.
+Ne ostatnÃch kartách prostÄ použijte rozhranà <link linkend="vesa">VESA</link>
+bez VIDIX. Vyžaduje to výkoný CPU.
</para>
<para>
-Jediné co musíte, je <emphasis role="bold">mít TV konektor zapojený
-pøed zapnutím PC</emphasis> jeliko¾ video BIOS se inicializuje pouze
-jednou bìhem POST procedury.
+Jediné co musÃte, je <emphasis role="bold">mÃt TV konektor zapojený
+pÅed zapnutÃm PC</emphasis> jelikož video BIOS se inicializuje pouze
+jednou bÄhem POST procedury.
</para>
</sect2>
@@ -2427,15 +2427,15 @@
<sect2 id="tvout-nvidia">
<title>nVidia</title>
<para>
-Nejprve si MUSÍTE stáhnout closed-source ovladaèe z <ulink url="http://nvidia.com"/>.
-Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jeliko¾ je to mimo rámec této
+Nejprve si MUSÃTE stáhnout closed-source ovladaÄe z <ulink url="http://nvidia.com"/>.
+Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikož je to mimo rámec této
dokumentace.
</para>
<para>
-Jakmile je funkèní XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci
+Jakmile je funkÄnà XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci
Device v souboru <filename>XF86Config</filename>, podle
-následujícího pøíkladu (upravte si to pro svou kartu/TV):
+následujÃcÃho pÅÃkladu (upravte si to pro svou kartu/TV):
<programlisting>
Section "Device"
@@ -2458,55 +2458,55 @@
</para>
<para>
-Samozøejmì je nejdùle¾itìj¹í èást TwinView.
+SamozÅejmÄ je nejdůležitÄjÅ¡Ã Äást TwinView.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-neomagic">
<title>NeoMagic</title>
<para>
-Èip NeoMagic lze nalézt v rùzných laptopech. Nìkteré z nich jsou vybaveny
-jednoduchým analogovým TV enkodérem, nìkteré jej mají mnohem pokroèilej¹í.
+Äip NeoMagic lze nalézt v různých laptopech. NÄkteré z nich jsou vybaveny
+jednoduchým analogovým TV enkodérem, nÄkteré jej majà mnohem pokroÄilejÅ¡Ã.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Analogový enkodér</emphasis>:
- Testováno na Toshibì Tecra 8000. Její èip pro TV výstup je mizerný køáp.
- Pokud mo¾no se mu obloukem vyhnìte.
+ <emphasis role="bold">Analogový enkodér</emphasis>:
+ Testováno na ToshibÄ Tecra 8000. Jejà Äip pro TV výstup je mizerný kÅáp.
+ Pokud možno se mu obloukem vyhnÄte.
</simpara> <simpara>
- Musíte pou¾ít <option>-vo vesa</option>. Testovaný èip umí jen pomìr stran
- 1.333333, tak¾e se ujistìte, ¾e pou¾íváte volby <option>-x</option>,
+ MusÃte použÃt <option>-vo vesa</option>. Testovaný Äip umà jen pomÄr stran
+ 1.333333, takže se ujistÄte, že použÃváte volby <option>-x</option>,
<option>-y</option> a/nebo filtry
- <option>-vf scale,crop,expand</option>, pokud poèítaè neumo¾ní TV výstup.
- Maximální rozli¹ení je 720*576 v 16bpp.
+ <option>-vf scale,crop,expand</option>, pokud poÄÃtaÄ neumožnà TV výstup.
+ Maximálnà rozlišenà je 720*576 v 16bpp.
</simpara>
<simpara>
- Známá omezení: pouze VESA, omezení pomìru stran 1.33333, obraz není v¾dy
- vycentrován, barevná hloubka filmu se ka¾dých 10 minut zmìní na 4bpp a
- zùstane tak. Èasto zatuhává, problémy se zobrazováním na LCD.
+ Známá omezenÃ: pouze VESA, omezenà pomÄru stran 1.33333, obraz nenà vždy
+ vycentrován, barevná hloubka filmu se každých 10 minut zmÄnà na 4bpp a
+ zůstane tak. Äasto zatuhává, problémy se zobrazovánÃm na LCD.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx enkodér</emphasis>:
- Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravdìpodobnì i ostatních Thinkpadech nebo
- noteboocích.
+ <emphasis role="bold">Chrontel 70xx enkodér</emphasis>:
+ Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravdÄpodobnÄ i ostatnÃch Thinkpadech nebo
+ noteboocÃch.
</simpara><simpara>
- Musíte pou¾ít <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pro PAL nebo
+ MusÃte použÃt <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pro PAL nebo
<option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> pro NTSC.
- To vám zpøístupní funkci TV výstupu v následujících 16 bpp a 8 bpp re¾imech:
+ To vám zpÅÃstupnà funkci TV výstupu v následujÃcÃch 16 bpp a 8 bpp režimech:
</simpara>
<itemizedlist>
- <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 a mo¾ná také 800x600.</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 a možná také 800x600.</simpara></listitem>
<listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem>
</itemizedlist>
- <simpara>Re¾im 512x384 není podporován BIOSem. Musíte obraz ¹kálovat do
- jiného rozli¹ení pro aktivaci TV výstupu. Pokud vidíte obraz na obrazovce
- v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jiném men¹ím rozli¹ení,
- musíte nahradit dvì tabulky ve <filename>vbelib.c</filename>.
- Viz funkci vbeSetTV pro více informací. V tomto pøípadì prosím kontaktujte
+ <simpara>Režim 512x384 nenà podporován BIOSem. MusÃte obraz Å¡kálovat do
+ jiného rozliÅ¡enà pro aktivaci TV výstupu. Pokud vidÃte obraz na obrazovce
+ v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jiném menÅ¡Ãm rozliÅ¡enÃ,
+ musÃte nahradit dvÄ tabulky ve <filename>vbelib.c</filename>.
+ Viz funkci vbeSetTV pro vÃce informacÃ. V tomto pÅÃpadÄ prosÃm kontaktujte
autora.
</simpara>
<simpara>
- Známá omezení: pouze VESA, ¾ádné dal¹í ovládací prvky jako jas, kontrast,
- úroveò èerné, filtrace blikání nejsou implementovány.
+ Známá omezenÃ: pouze VESA, žádné dalÅ¡Ã ovládacà prvky jako jas, kontrast,
+ úroveÅ Äerné, filtrace blikánà nejsou implementovány.
</simpara>
</listitem>
</itemizedlist>
Modified: trunk/help/help_mp-cs.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-cs.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-cs.h Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -6,202 +6,202 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
-"Pou¾ití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n"
+"PoužitÃ: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n"
"\n"
-"Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n"
-" -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n"
-" -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n"
+"Základnà volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n"
+" -vo <rozhranÃ> vybere výstupnà video rozhranà (seznam: -vo help)\n"
+" -ao <rozhranÃ> vybere výstupnà audio rozhranà (seznam: -ao help)\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<è_stopy> pøehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepøipojeného\n"
-" zaøízení)\n"
+" vcd://<Ä_stopy> pÅehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepÅipojeného\n"
+" zaÅÃzenÃ)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<è_tit> pøehraje DVD titul ze zaøízení (mechaniky), místo ze souboru\n"
-" -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulkù na DVD (dvouznakový kód zemì)\n"
+" dvd://<Ä_tit> pÅehraje DVD titul ze zaÅÃzenà (mechaniky), mÃsto ze souboru\n"
+" -alang/-slang zvolà jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód zemÄ)\n"
#endif
-" -ss <pozice> pøevine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
-" -nosound pøehrávání beze zvuku\n"
-" -fs celoobrazovkové pøehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n"
-" -x <x> -y <y> rozli¹ení obrazu (pro pou¾ití s -vm nebo -zoom)\n"
-" -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <soubor> urèí soubor s playlistem\n"
-" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro pøehrání\n"
-" -fps x -srate y zmìnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
-" -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n"
-" -framedrop povolit zahazování snímkù (pro pomalé stroje)\n"
+" -ss <pozice> pÅevine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
+" -nosound pÅehrávánà beze zvuku\n"
+" -fs celoobrazovkové pÅehrávánà (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n"
+" -x <x> -y <y> rozlišenà obrazu (pro použitàs -vm nebo -zoom)\n"
+" -sub <soubor> zvolà soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <soubor> urÄÃ soubor s playlistem\n"
+" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro pÅehránÃ\n"
+" -fps x -srate y zmÄnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
+" -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n"
+" -framedrop povolit zahazovánà snÃmků (pro pomalé stroje)\n"
"\n"
-"Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n"
-" <- nebo -> pøevíjení vzad/vpøed o 10 sekund\n"
-" dolù èi nahoru pøevíjení vzad/vpøed o 1 minutu\n"
-" pgdown èi pgup pøevíjení vzad/vpøed o 10 minut\n"
-" < nebo > posun na pøedchozí/dal¹í soubor v playlistu\n"
-" p nebo mezerník pozastaví pøehrávání (pokraèuje po stisku jakékoliv klávesy)\n"
-" q nebo ESC konec pøehrávání a ukonèení programu\n"
-" + nebo - upraví zpo¾dìní zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
-" o cyklická zmìna re¾imu OSD: nic / pozice / pozice a èas\n"
-" * nebo / pøidá nebo ubere PCM hlasitost\n"
-" x nebo z upraví zpo¾dìní titulkù v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
-" r nebo t upraví polohu titulkù nahoru/dolù, viz také -vf expand\n"
+"Základnà klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n"
+" <- nebo -> pÅevÃjenà vzad/vpÅed o 10 sekund\n"
+" dolů Äi nahoru pÅevÃjenà vzad/vpÅed o 1 minutu\n"
+" pgdown Äi pgup pÅevÃjenà vzad/vpÅed o 10 minut\n"
+" < nebo > posun na pÅedchozÃ/dalÅ¡Ã soubor v playlistu\n"
+" p nebo mezernÃk pozastavà pÅehrávánà (pokraÄuje po stisku jakékoliv klávesy)\n"
+" q nebo ESC konec pÅehrávánà a ukonÄenà programu\n"
+" + nebo - upravà zpoždÄnà zvuku v krocÃch +/- 0,1 sekundy\n"
+" o cyklická zmÄna režimu OSD: nic / pozice / pozice a Äas\n"
+" * nebo / pÅidá nebo ubere PCM hlasitost\n"
+" x nebo z upravà zpoždÄnà titulků v krocÃch +/- 0,1 sekundy\n"
+" r nebo t upravà polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n"
"\n"
-" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DAL©Í VOLBY A KLÁVESY * * *\n"
+" * * * V MAN STRÃNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALÅ Ã VOLBY A KLÃVESY * * *\n"
"\n";
#endif
// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
-#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potøeba pro zlep¹ení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potÅeba pro zlepÅ¡enà podpory. Kontaktujte prosÃm\n vývojový tým.\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
-#define MSGTR_Exiting "\nKonèím...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nKonèím... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nKonÄÃm...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nKonÄÃm... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Konec"
#define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
-#define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer pøeru¹en signálem %d v modulu %s.\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresáø.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváøím konfiguraèní soubor: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódù MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pou¾ívám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu naèíst bitmapový font: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu naèíst titulky: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí po¾adovaný datový proud!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevøít soubor pro dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavièce souboru je ¹patný nebo chybí, pou¾ijte volbu -fps!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokou¹ím se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Pøeètìte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokou¹ím se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nepodaøilo se otevøít/inicializovat audio zaøízení -> nebude zvuk.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Zaèínám pøehrávat...\n"
+#define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer pÅeruÅ¡en signálem %d v modulu %s.\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácà adresáÅ.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "VytváÅÃm konfiguraÄnà soubor: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(ZkopÃrujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódů MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "PoužÃvám zabudovaný výchozà codecs.conf.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu naÄÃst bitmapový font: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu naÄÃst titulky: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybà požadovaný datový proud!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevÅÃt soubor pro dump.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Ãdaj o FPS v hlaviÄce souboru je Å¡patný nebo chybÃ, použijte volbu -fps!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "PokouÅ¡Ãm se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "PÅeÄtÄte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "PokouÅ¡Ãm se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhranÃ!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "NepodaÅilo se otevÅÃt/inicializovat audio zaÅÃzenà -> nebude zvuk.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "ZaÄÃnám pÅehrávat...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ***********************************************************\n"\
-" **** Vá¹ systém je pøíli¹ POMALÝ pro toto pøehrávání! ****\n"\
+" **** Váš systém je pÅÃliÅ¡ POMALà pro toto pÅehrávánÃ! ****\n"\
" ***********************************************************\n\n"\
-"Mo¾né pøíèiny, problémy a øe¹ení:\n"\
-"- Nejèastìj¹í: ¹patný/chybný _zvukový_ ovladaè!\n"\
-" - Zkuste -ao sdl nebo pou¾ijte OSS emulaci z ALSA.\n"\
-" - Pohrajte si s rùznými hodnotami -autosync, pro zaèátek tøeba 30.\n"\
-"- Pomalý obrazový výstup\n"\
-" - Zkuste jiný -vo ovladaè (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
-"- Pomalá CPU\n"\
-" - Nezkou¹ejte pøehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste nìkteré lavdopts,\n"\
+"Možné pÅÃÄiny, problémy a ÅeÅ¡enÃ:\n"\
+"- NejÄastÄjÅ¡Ã: Å¡patný/chybný _zvukový_ ovladaÄ!\n"\
+" - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\
+" - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro zaÄátek tÅeba 30.\n"\
+"- Pomalý obrazový výstup\n"\
+" - Zkuste jiný -vo ovladaÄ (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
+"- Pomalá CPU\n"\
+" - NezkouÅ¡ejte pÅehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste nÄkteré lavdopts,\n"\
" jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
-"- Po¹kozený soubor.\n"\
-" - Zkuste rùzné kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"- Pøehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
+"- Poškozený soubor.\n"\
+" - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- PÅehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
" - Zkuste -cache 8192.\n"\
-"- Pou¾íváte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\
+"- PoužÃváte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\
" - Zkuste -nocache.\n"\
-"Tipy na vyladìní a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
-"Pokud nic z toho nepomù¾e, pøeètìte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
+"Tipy na vyladÄnà a zrychlenà najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
+"Pokud nic z toho nepomůže, pÅeÄtÄte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl pøelo¾en BEZ podpory GUI.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vy¾aduje X11.\n"
-#define MSGTR_Playing "\nPøehrávám %s\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: ¾ádný zvuk\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. èas: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Pøelo¾eno s detekcí CPU za bìhu."
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Pøelo¾eno pro CPU x86 s roz¹íøeními:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodekù/ovladaèù:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodekù/ovladaèù:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné re¾imy zmìny hladiny pøi celoobrazovkovém zobrazení:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro èasování pou¾ity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze pøeèíst vlastnosti.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen ¾ádný datový proud.\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pøi otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zaøízení.\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl pÅeložen BEZ podpory GUI.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n"
+#define MSGTR_Playing "\nPÅehrávám %s\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. Äas: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "PÅeloženo s detekcà CPU za bÄhu."
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "PÅeloženo pro CPU x86 s rozÅ¡ÃÅenÃmi:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhranÃ:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhranÃ:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladaÄů:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladaÄů:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy zmÄny hladiny pÅi celoobrazovkovém zobrazenÃ:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro Äasovánà použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze pÅeÄÃst vlastnosti.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pÅi otevÃránÃ/inicializaci vybraného video_out (-vo) zaÅÃzenÃ.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ®ádné video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu naèíst playlist %s.\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu naÄÃst playlist %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer havaroval kvùli 'Illegal Instruction'.\n"\
-" To mù¾e být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za bìhu...\n"\
-" Prosím, pøeètìte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\
+" To může být chyba v kódu pro rozpoznánà CPU za bÄhu...\n"\
+" ProsÃm, pÅeÄtÄte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer havaroval kvùli 'Illegal Instruction'.\n"\
-" To se obvykle stává, kdy¾ se ho pokusíte spustit na CPU odli¹ném, ne¾ pro který\n"\
-" byl pøelo¾en/optimalizován.\n Ovìøte si to!\n"
+"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\
+" To se obvykle stává, když se ho pokusÃte spustit na CPU odliÅ¡ném, než pro který\n"\
+" byl pÅeložen/optimalizován.\n OvÄÅte si to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer havaroval kvùli ¹patnému pou¾ití CPU/FPU/RAM.\n"\
-" Pøelo¾te MPlayer s volbou --enable-debug , proveïte 'gdb' backtrace\n"\
+"- MPlayer havaroval kvůli špatnému použità CPU/FPU/RAM.\n"\
+" PÅeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveÄte 'gdb' backtrace\n"\
" a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer havaroval. To by se nemìlo stát.\n"\
-" Mù¾e to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve va¹ich ovladaèích _nebo_ ve verzi\n"\
-" va¹eho gcc. Pokud si myslíte, ¾e je to chyba MPlayeru, pøeètìte si, prosím,\n"\
-" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokraèujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemù¾eme\n"\
-" pomoci, pokud tyto informace neuvedete pøi ohla¹ování mo¾né chyby.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "Naèítám konfiguraci '%s'\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Pøidán soubor s titulky (%d): %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pøi otevírání souboru [%s] pro zápis!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "Pøíkazový øádek:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevøení %s: %s (by mìlo být èitelné u¾ivatelem.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste pøidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptù va¹eho systému.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "Pou¾ívám %s èasování.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze pou¾ít pro GMPlayer.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n"
+"- MPlayer havaroval. To by se nemÄlo stát.\n"\
+" Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vaÅ¡ich ovladaÄÃch _nebo_ ve verzi\n"\
+" vaÅ¡eho gcc. Pokud si myslÃte, že je to chyba MPlayeru, pÅeÄtÄte si, prosÃm,\n"\
+" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokraÄujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\
+" pomoci, pokud tyto informace neuvedete pÅi ohlaÅ¡ovánà možné chyby.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "NaÄÃtám konfiguraci '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: PÅidán soubor s titulky (%d): %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pÅi otevÃránà souboru [%s] pro zápis!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "PÅÃkazový Åádek:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevÅenà %s: %s (by mÄlo být Äitelné uživatelem.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste pÅidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacÃch\n skriptů vaÅ¡eho systému.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "PoužÃvám %s ÄasovánÃ.\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použÃt pro GMPlayer.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu ulo¾it (dump) tento proud - ¾ádný deskriptor souboru není dostupný.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevøít video filtr libmenu s koøenovým menu %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pøi pøedinicializaci øetìzce audio filtrù!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pøi ètení z Linuxových RTC: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podteèení softsleep!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazòování událostí\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Zmìna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Zmìna SPU CLUT\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Pøevíjení Dokonèeno\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n"
-
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek pamìti pro vlo¾ení EDL dat.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Naèítám %d EDL akcí.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Ve¹keré EDL akce ji¾ byly provedeny.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevøít EDL soubor [%s] pro zápis.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevøít EDL soubor [%s] pro ètení.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pou¾ít bez videa, vypínám.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na øádku: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "©patnì formátovaná EDL na øádku [%d], zahazuji.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop znaèka byla [%f]; dal¹í start je [%f].\n"\
-"Vstupy musí být v chronologickém poøadí a nesmí se pøekrývat. Zahazuji.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Èasová znaèka stop má být za znaèkou start.\n"
-#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zru¹eno, poslední start > stop\n"
-#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Zaèátek vynechaného bloku, stisknìte znovu 'i' pro ukonèení bloku.\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, øádek zapsán.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozmìrové jednotky.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÃNÃ: getch2_init volána dvakrát!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru nenà dostupný.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracovánà playlistu %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevÅÃt video filtr libmenu s koÅenovým menu %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pÅi pÅedinicializaci ÅetÄzce audio filtrů!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pÅi Ätenà z Linuxových RTC: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "VarovánÃ! PodteÄenà softsleep!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazÅovánà událostÃ\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: StojÃcà snÃmek: %d sek.\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav ZmÄna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav ZmÄna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav ZmÄna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav ZmÄna VTS\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav ZmÄna SPU CLUT\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav PÅevÃjenà DokonÄeno\n"
+#define MSGTR_MenuCall "Volánà menu\n"
+
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek pamÄti pro vloženà EDL dat.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "NaÄÃtám %d EDL akcÃ.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevÅÃt EDL soubor [%s] pro zápis.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevÅÃt EDL soubor [%s] pro ÄtenÃ.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použÃt bez videa, vypÃnám.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na Åádku: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Å patnÄ formátovaná EDL na Åádku [%d], zahazuji.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslednà stop znaÄka byla [%f]; dalÅ¡Ã start je [%f].\n"\
+"Vstupy musà být v chronologickém poÅadà a nesmà se pÅekrývat. Zahazuji.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Äasová znaÄka stop má být za znaÄkou start.\n"
+#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechánà zrušeno, poslednà start > stop\n"
+#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: ZaÄátek vynechaného bloku, stisknÄte znovu 'i' pro ukonÄenà bloku.\n"
+#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, Åádek zapsán.\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatÃm nepodporuje rozmÄrové jednotky.\n"
// mplayer.c OSD
#define MSGTR_OSDenabled "zapnuto"
#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto"
-#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpo¾dìní tit: %d ms"
+#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
+#define MSGTR_OSDSubDelay "ZpoždÄnà tit: %d ms"
#define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
#define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s"
@@ -210,10 +210,10 @@
#define MSGTR_Enabled "zapnuto"
#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)"
#define MSGTR_Disabled "vypnuto"
-#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní"
-#define MSGTR_Unknown "neznámé"
-#define MSGTR_Bottom "dolù"
-#define MSGTR_Center "na støed"
+#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivnÃ"
+#define MSGTR_Unknown "neznámé"
+#define MSGTR_Bottom "dolů"
+#define MSGTR_Center "na stÅed"
#define MSGTR_Top "nahoru"
// osd bar names
@@ -223,154 +223,154 @@
#define MSGTR_Brightness "Jas"
#define MSGTR_Contrast "Kontrast"
#define MSGTR_Saturation "Sytost"
-#define MSGTR_Hue "Odstín"
+#define MSGTR_Hue "OdstÃn"
// property state
-#define MSGTR_MuteStatus "Zti¹ení: %s"
+#define MSGTR_MuteStatus "ZtiÅ¡enÃ: %s"
#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
-#define MSGTR_OnTopStatus "Zùstat navrchu: %s"
-#define MSGTR_RootwinStatus "Koøenové okno: %s"
-#define MSGTR_BorderStatus "Rámeèek: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímkù: %s"
-#define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s"
+#define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s"
+#define MSGTR_RootwinStatus "KoÅenové okno: %s"
+#define MSGTR_BorderStatus "RámeÄek: %s"
+#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazovánà snÃmků: %s"
+#define MSGTR_VSyncStatus "Vertikálnà synchronizace: %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
-#define MSGTR_SubPosStatus "Umístìní titulkù: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulkù: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Zpo¾dìní titulkù: %s"
+#define MSGTR_SubPosStatus "UmÃstÄnà titulků: %s/100"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnánà titulků: %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "ZpoždÄnà titulků: %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s"
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Øídicí soubor pro tøíprùchodový re¾im: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevøít soubor/zaøízení.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevøít demuxer.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nìjaký vyberte (viz -oac help) nebo pou¾ijte -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nìjaký vyberte (viz -ovc help).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevøít výstupní soubor '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spu¹tìní enkodéru\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o."
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji znaèku výstupního zvukového formátu 0x%x\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímkù!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nPøeskakuji snímek!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozli¹ení nebo barevný prostor ne¾ jeho pøedchùdce.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nV¹echny video soubory musí mít shodné fps, rozli¹ení a kodek pro -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nV¹echny soubory musí pou¾ívat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvuèené video soubory s ozvuèenými. Zkuste -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaruèenou správnou funkènost spolu s -oac copy!\n"\
-"Výsledný film mù¾e být vadný!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pøi zápisu souboru.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporuèený datový tok videa pro CD %s: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtù %5.3f sekund %d snímkù\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtù %5.3f sekund\n"
-#define MSGTR_OpenedStream "úspìch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "ÅÃdicà soubor pro tÅÃprůchodový režim: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nChybà jméno souboru.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevÅÃt soubor/zaÅÃzenÃ.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevÅÃt demuxer.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). NÄjaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). NÄjaký vyberte (viz -ovc help).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor '%s'\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuÅ¡tÄnà enkodéru\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÃNÃ: FORMÃT VÃSTUPNÃHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÃNÃ: FORMÃT VÃSTUPNÃHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupnà soubor, prostudujte si volbu -o."
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupnà FourCC na %x [%.4s].\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji znaÄku výstupnÃho zvukového formátu 0x%x\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujÃcÃch se snÃmků!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nPÅeskakuji snÃmek!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozliÅ¡enà nebo barevný prostor než jeho pÅedchůdce.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVÅ¡echny video soubory musà mÃt shodné fps, rozliÅ¡enà a kodek pro -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVÅ¡echny soubory musà použÃvat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvuÄené video soubory s ozvuÄenými. Zkuste -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÃNÃ: volba -speed nemá zaruÄenou správnou funkÄnost spolu s -oac copy!\n"\
+"Výsledný film může být vadný!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pÅi zápisu souboru.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "DoporuÄený datový tok videa pro CD %s: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snÃmků\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "úspÄch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálù=%d frekvence=%d bitù=%d B/s=%d vzorek-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtù.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpo¾dìní zvuku na %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpo¾dìní videa na %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji pøedzesílení zvukového vstupu na %f.\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždÄnà zvuku na %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždÄnà videa na %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji pÅedzesÃlenà zvukového vstupu na %f.\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji pøednaèítání zvuku na 0.4s.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvy¹uji hustotu audia na 4.\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji pøednaèítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtù/s, %d bajtù/blok\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji pÅednaÄÃtánà zvuku na 0.4s.\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji pÅednaÄÃtánà zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset re¾im.\n"\
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\
"\n"\
-"Pokud pou¾íváte tento re¾im, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
+"Pokud použÃváte tento režim, musÃte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
"\n"\
-"Dal¹í informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset re¾imem.\n"\
+"Dalšà informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\
"\n"\
-"Dostupné profily jsou:\n"\
+"Dostupné profily jsou:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje re¾im ABR. Pro jeho pou¾ití,\n"\
-" jednodu¹e zadejte datový tok. Napøíklad:\n"\
-" \"preset=185\" aktivuje tento re¾im\n"\
-" a pou¾ije prùmìrný datový tok 185 kbps.\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použitÃ,\n"\
+" jednoduÅ¡e zadejte datový tok. NapÅÃklad:\n"\
+" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\
+" a použije průmÄrný datový tok 185 kbps.\n"\
"\n"\
-" Nìkolik pøíkladù:\n"\
+" NÄkolik pÅÃkladů:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
-"Dal¹í informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
+"Dalšà informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Preset re¾imy jsou navr¾eny tak, aby poskytovaly co nejvy¹¹í mo¾nou kvalitu.\n"\
+"Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyššà možnou kvalitu.\n"\
"\n"\
-"Vìt¹ina z nich byla testována a vyladìna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\
-"poslechových testù, za úèelem dosa¾ení a ovìøení této kvality.\n"\
+"VÄtÅ¡ina z nich byla testována a vyladÄna pomocà zevrubných zdvojených slepých\n"\
+"poslechových testů, za úÄelem dosaženà a ovÄÅenà této kvality.\n"\
"\n"\
-"Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovìj¹ím vývojem\n"\
-"a mìla by poskytovat prakticky nejvy¹¹í mo¾nou kvalitu, jaká je v souèasnosti \n"\
-"s kodekem LAME dosa¾itelná.\n"\
+"Nastavenà jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovÄjÅ¡Ãm vývojem\n"\
+"a mÄla by poskytovat prakticky nejvyÅ¡Å¡Ã možnou kvalitu, jaká je v souÄasnosti \n"\
+"s kodekem LAME dosažitelná.\n"\
"\n"\
-"Aktivace preset re¾imù:\n"\
+"Aktivace preset režimů:\n"\
"\n"\
-" Pro re¾imy VBR (v¹eobecnì nejvy¹¹í kvalita):\n"\
+" Pro režimy VBR (vÅ¡eobecnÄ nejvyÅ¡Å¡Ã kvalita):\n"\
"\n"\
-" \"preset=standard\" Tento re¾im by mìl být jasnou volbou\n"\
-" pro vìt¹inu lidí a hudebních ¾ánrù a má\n"\
-" ji¾ vysokou kvalitu.\n"\
+" \"preset=standard\" Tento režim by mÄl být jasnou volbou\n"\
+" pro vÄtÅ¡inu lidà a hudebnÃch žánrů a má\n"\
+" již vysokou kvalitu.\n"\
"\n"\
-" \"preset=extreme\" Pokud máte výjimeènì dobrý sluch a odpovídající\n"\
-" vybavení, tento re¾im obecnì poskytuje\n"\
-" mírnì vy¹¹í kvalitu ne¾ re¾im \"standard\".\n"\
+" \"preset=extreme\" Pokud máte výjimeÄnÄ dobrý sluch a odpovÃdajÃcÃ\n"\
+" vybavenÃ, tento režim obecnÄ poskytuje\n"\
+" mÃrnÄ vyÅ¡Å¡Ã kvalitu než režim \"standard\".\n"\
"\n"\
-" Pro CBR 320kbps (nejvy¹¹í mo¾ná kvalita ze v¹ech preset re¾imù):\n"\
+" Pro CBR 320kbps (nejvyššà možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\
"\n"\
-" \"preset=insane\" Tento re¾im je pro vìt¹inu lidí a situací\n"\
-" pøedimenzovaný, ale pokud vy¾adujete\n"\
-" absolutnì nejvy¹¹í kvalitu bez ohledu na\n"\
-" velikost souboru, je toto va¹e volba.\n"\
+" \"preset=insane\" Tento režim je pro vÄtÅ¡inu lidà a situacÃ\n"\
+" pÅedimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\
+" absolutnÄ nejvyÅ¡Å¡Ã kvalitu bez ohledu na\n"\
+" velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\
"\n"\
-" Pro re¾imy ABR (vysoká kvalita pøi daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\
+" Pro režimy ABR (vysoká kvalita pÅi daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\
"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Pou¾itím tohoto re¾imu obvykle dosáhnete dobré\n"\
-" kvality pøi daném datovém toku. V závislosti\n"\
-" na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\
-" nastavení pro danou situaci.\n"\
-" Aèkoli tento pøístup funguje, není ani zdaleka\n"\
-" tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
-" stejné úrovnì kvality jako VBR na vy¹¹ích dato-\n"\
-" vých tocích.\n"\
+" \"preset=<kbps>\" PoužitÃm tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\
+" kvality pÅi daném datovém toku. V závislosti\n"\
+" na zadaném toku tento preset odvodà optimálnÃ\n"\
+" nastavenà pro danou situaci.\n"\
+" AÄkoli tento pÅÃstup funguje, nenà ani zdaleka\n"\
+" tak flexibilnà jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
+" stejné úrovnÄ kvality jako VBR na vyÅ¡Å¡Ãch dato-\n"\
+" vých tocÃch.\n"\
"\n"\
-"Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\
+"Pro odpovÃdajÃcà profily jsou také dostupné následujÃcà volby:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR re¾im) - Implikuje re¾im ABR. Pro jeho pou¾ití,\n"\
-" jednodu¹e zadejte datový tok. Napøíklad:\n"\
-" \"preset=185\" aktivuje tento re¾im\n"\
-" a pou¾ije prùmìrný datový tok 185 kbps.\n"\
-"\n"\
-" \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
-" Nevýhodou je obvykle mírnì vy¹¹í datový tok ne¾ v normálním\n"\
-" re¾imu a také mù¾e dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\
-" Varování:v souèasné verzi mù¾e nastavení \"fast\" vést k pøíli¹\n"\
-" vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\
-"\n"\
-" \"cbr\" - Pokud pou¾ijete re¾im ABR (viz vý¹e) s významným\n"\
-" datovým tokem, napø. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-" mù¾ete pou¾ít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v re¾imu CBR\n"\
-" (konstantní tok) namísto standardního ABR re¾imu. ABR poskytuje\n"\
-" lep¹í kvalitu, ale CBR mù¾e být u¾iteèný v situacích jako je\n"\
-" vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\
+" <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použitÃ,\n"\
+" jednoduÅ¡e zadejte datový tok. NapÅÃklad:\n"\
+" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\
+" a použije průmÄrný datový tok 185 kbps.\n"\
+"\n"\
+" \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
+" Nevýhodou je obvykle mÃrnÄ vyÅ¡Å¡Ã datový tok než v normálnÃm\n"\
+" režimu a také může dojÃt k mÃrnému poklesu kvality.\n"\
+" VarovánÃ:v souÄasné verzi může nastavenà \"fast\" vést k pÅÃliÅ¡\n"\
+" vysokému datovému toku ve srovnánà s normálnÃm nastavenÃm.\n"\
+"\n"\
+" \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\
+" datovým tokem, napÅ. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
+" můžete použÃt volbu \"cbr\" k vynucenà kódovánà v režimu CBR\n"\
+" (konstantnà tok) namÃsto standardnÃho ABR režimu. ABR poskytuje\n"\
+" lepÅ¡Ã kvalitu, ale CBR může být užiteÄný v situacÃch jako je\n"\
+" vysÃlánà MP3 proudu po internetu.\n"\
"\n"\
-" Napøíklad:\n"\
+" NapÅÃklad:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
@@ -378,56 +378,56 @@
" nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
"\n"\
-"Pro ABR re¾im je k dispozici nìkolik zkratek:\n"\
+"Pro ABR režim je k dispozici nÄkolik zkratek:\n"\
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
#define MSGTR_LameCantInit \
-"Nelze nastavit volby pro LAME, ovìøte datový_tok/vzorkovou_rychlost. Nìkteré"\
-"velmi nízké datové toky (<32) vy¾adují ni¾¹í vzorkovou rychlost (napø. -srate 8000).\n"\
-"Pokud v¹e sel¾e, zkuste preset."
-#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguraèního souboru"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pøi zpracovávání pøíkazového øádku"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.2f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho.\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace pamìti selhala.\n"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, mo¾ná je vadný pøekladaè C?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s.\n"
+"Nelze nastavit volby pro LAME, ovÄÅte datový_tok/vzorkovou_rychlost. NÄkteré"\
+"velmi nÃzké datové toky (<32) vyžadujà nižšà vzorkovou rychlost (napÅ. -srate 8000).\n"\
+"Pokud vše selže, zkuste preset."
+#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguraÄnÃho souboru"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pÅi zpracovávánà pÅÃkazového Åádku"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupnà fps bude interpretováno jako %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupnà formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypÃnám ho.\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatÃm nepodporuje -nosound.\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace pamÄti selhala.\n"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najÃt odpovÃdajÃcà filtr/ao formát!\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný pÅekladaÄ C?\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybà jméno kodeku!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najÃt enkodér pro kodek %s.\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevøít kodek %s, br=%d.\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo pou¾ijte '-fafmttag' pro jeho pøepsání.\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevÅÃt kodek %s, br=%d.\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilnà s '-oac copy', zkuste prosÃm '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho pÅepsánÃ.\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4> metoda promìnného datového toku\n"\
-" 0: cbr (konstantní tok)\n"\
+" vbr=<0-4> metoda promÄnného datového toku\n"\
+" 0: cbr (konstantnà tok)\n"\
" 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\
-" 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozí)\n"\
-" 3: abr (prùmìrný tok)\n"\
+" 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozÃ)\n"\
+" 3: abr (průmÄrný tok)\n"\
" 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\
"\n"\
-" abr prùmìrný datový tok\n"\
+" abr průmÄrný datový tok\n"\
"\n"\
-" cbr konstantní datový tok\n"\
-" Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset re¾imy\n"\
+" cbr konstantnà datový tok\n"\
+" Vynutà také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\
"\n"\
-" br=<0-1024> urèení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\
+" br=<0-1024> urÄenà datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\
"\n"\
-" q=<0-9> kvalita (0-nejvy¹¹í, 9-nejni¾¹í) (pouze pro VBR)\n"\
+" q=<0-9> kvalita (0-nejvyÅ¡Å¡Ã, 9-nejnižšÃ) (pouze pro VBR)\n"\
"\n"\
-" aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlep¹í/nejpomalej¹í, 9-nejhor¹í/nejrychlej¹í)\n"\
+" aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepÅ¡Ã/nejpomalejÅ¡Ã, 9-nejhorÅ¡Ã/nejrychlejÅ¡Ã)\n"\
"\n"\
-" ratio=<1-100> kompresní pomìr\n"\
+" ratio=<1-100> kompresnà pomÄr\n"\
"\n"\
-" vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\
+" vol=<0-10> zesÃlenà zvuku\n"\
"\n"\
-" mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\
+" mode=<0-3> (výchozÃ: auto)\n"\
" 0: stereo\n"\
" 1: joint-stereo\n"\
" 2: dualchannel\n"\
@@ -435,241 +435,241 @@
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
" 0: ne\n"\
-" 1: v¹e\n"\
+" 1: vše\n"\
" 2: upravit\n"\
"\n"\
-" fast Zapíná rychlej¹í enkódování pro následné VBR preset re¾imy,\n"\
-" poskytuje o nìco ni¾¹í kvalitu a vy¹¹í datový tok.\n"\
+" fast ZapÃná rychlejÅ¡Ã enkódovánà pro následné VBR preset režimy,\n"\
+" poskytuje o nÄco nižšà kvalitu a vyÅ¡Å¡Ã datový tok.\n"\
"\n"\
-" preset=<hodnota> Pøednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\
-" medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\
-" (datový tok 150-180 kbps)\n"\
-" standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\
-" (datový tok 170-210 kbps)\n"\
-" extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\
-" (datový tok 200-240 kbps)\n"\
-" insane: enkódování metodou CBR, nejvy¹¹í preset kvalita\n"\
-" (datový tok 320 kbps)\n"\
-" <8-320>: hodnota prùmìrného datového toku pro metodu ABR.\n\n"
+" preset=<hodnota> PÅednastavené profily poskytujÃcà maximálnà kvalitu.\n"\
+" medium: enkódovánà metodou VBR, dobrá kvalita\n"\
+" (datový tok 150-180 kbps)\n"\
+" standard: enkódovánà metodou VBR, vysoká kvalita\n"\
+" (datový tok 170-210 kbps)\n"\
+" extreme: enkódovánà metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\
+" (datový tok 200-240 kbps)\n"\
+" insane: enkódovánà metodou CBR, nejvyššà preset kvalita\n"\
+" (datový tok 320 kbps)\n"\
+" <8-320>: hodnota průmÄrného datového toku pro metodu ABR.\n\n"
//codec-cfg.c:
-#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "pøíli¹ mnoho FourCC/formátù..."
+#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "pÅÃliÅ¡ mnoho FourCC/formátů..."
#define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli èíslo?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli èíslo?)"
-#define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu"
-#define MSGTR_TooManyOut "pøíli¹ mnoho výstupu..."
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vy¾aduje 'dll'!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vy¾aduje 'outfmt'!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat pamì» pro komentáø. "
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli ÄÃslo?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli ÄÃslo?)"
+#define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu"
+#define MSGTR_TooManyOut "pÅÃliÅ¡ mnoho výstupu..."
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) nenà platné!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyžaduje 'dll'!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n"
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat pamÄÅ¥ pro komentáÅ. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
-#define MSGTR_ReadingFile "Naèítám %s: "
-#define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevøít '%s': %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám pamì» pro 'line': %s\n"
+#define MSGTR_ReadingFile "NaÄÃtám %s: "
+#define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevÅÃt '%s': %s\n"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám pamÄÅ¥ pro 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedineèné."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s"
-#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodekù\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správnì definován."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je pøíli¹ starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!"
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' nenà jedineÄné."
+#define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s"
+#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nenà správnÄ definován."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je pÅÃliÅ¡ starý a nekompatibilnà s tÃmto sestavenÃm MPlayeru!"
// fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvoøit ROURU!\n"
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvoÅit ROURU!\n"
// m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je pøíli¹ starý: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze pou¾ít v konfiguraèním souboru\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze pou¾ít z pøíkazového øádku\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá ¾ádnou podvolbu '%s'\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n"
-#define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n"
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je pÅÃliÅ¡ starý: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použÃt v konfiguraÄnÃm souboru\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použÃt z pÅÃkazového Åádku\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musà mÃt parametr!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musà mÃt parametr!\n"
+#define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n"
-#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: Pøíli¹ hluboké vnoøování profilù.\n"
-#define MSGTR_NoProfileDefined "®ádný profil nebyl definován.\n"
-#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n"
-#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n"
+#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÃNÃ: PÅÃliÅ¡ hluboké vnoÅovánà profilů.\n"
+#define MSGTR_NoProfileDefined "Žádný profil nebyl definován.\n"
+#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n"
+#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n"
#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
// m_property.c
-#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n"
-#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavení\n"
+#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n"
+#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavenÃ\n"
// open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zaøízení '%s' nebylo nalezeno.\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pøi výbìru VCD stopy."
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Ètu ze std. vstupu...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevøít URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Pøipojeno k serveru: %s\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zaÅÃzenà '%s' nebylo nalezeno.\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pÅi výbÄru VCD stopy."
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Ätu ze std. vstupu...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevÅÃt URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "PÅipojeno k serveru: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevøít soubor ze sítì: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl pøelo¾en s podporou ètení SMB.\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevÅÃt soubor ze sÃtÄ: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl pÅeložen s podporou Ätenà SMB.\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevøít DVD zaøízení: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevÅÃt DVD zaÅÃzenÃ: %s\n"
// stream_dvd.c
-#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, konèím.\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ù).\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné èíslo DVD titulu: %d\n"
+#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, konÄÃm.\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné ÄÃslo DVD titulu: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné èíslo DVD kapitoly: %d\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávnì nastavený rozsah kapitol %s\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné èíslo poslední DVD kapitoly: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlù pohledu.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné èíslo DVD úhlu pohledu: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevøít IFO soubor pro DVD titul %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevøít VMG info!\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevøít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v po¾adovaném jazyce nebyl nalezen!\n"
-#define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
-#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formát: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "poèet zvukových kanálù na disku: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v po¾adovaném jazyce nebyly nalezeny!\n"
-#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné ÄÃslo DVD kapitoly: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "NesprávnÄ nastavený rozsah kapitol %s\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné ÄÃslo poslednà DVD kapitoly: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné ÄÃslo DVD úhlu pohledu: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevÅÃt IFO soubor pro DVD titul %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevÅÃt VMG info!\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevÅÃt VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovaném jazyce nebyl nalezen!\n"
+#define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formát: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "poÄet zvukových kanálů na disku: %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n"
+#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumSubtitles "poèet sad titulkù na disku: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumSubtitles "poÄet sad titulků na disku: %d\n"
// muxer.c, muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "Pøíli¹ mnoho datových proudù!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n"
+#define MSGTR_TooManyStreams "PÅÃliÅ¡ mnoho datových proudů!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "Varování, neznámý typ datového proudu: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování, délka není násobkem velikosti vzorku!\n"
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat pamì» pro snímkovou vyrovnávací pamì» muxeru!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat pamì» pro snímkovou vyrovnávací pamì» muxeru!\n"
-#define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací pamì» muxeru posílá %d snímkù do muxeru.\n"
-#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavièku...\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "VarovánÃ, neznámý typ datového proudu: %d\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "VarovánÃ, délka nenà násobkem velikosti vzorku!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat pamÄÅ¥ pro snÃmkovou vyrovnávacà pamÄÅ¥ muxeru!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat pamÄÅ¥ pro snÃmkovou vyrovnávacà pamÄÅ¥ muxeru!\n"
+#define MSGTR_MuxbufSending "SnÃmková vyrovnávacà pamÄÅ¥ muxeru posÃlá %d snÃmků do muxeru.\n"
+#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlaviÄku...\n"
#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavièka audio proudu %d pøedefinována!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavièka video proudu %d pøedefinována!\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPøíli¹ mnoho audio paketù ve vyrovnávací pamìti: (%d v %d bajtech)\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPøíli¹ mnoho video paketù ve vyrovnávací pamìti: (%d v %d bajtech)\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Mo¾ná pøehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\
- "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný re¾im pomocí volby -ni.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován ¹patnì prokládaný AVI soubor - pøepínám do -ni re¾imu...\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (mo¾ná Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "©patný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, mo¾ná to je chyba :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohu¾el, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\
- "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÃNÃ: HlaviÄka audio proudu %d pÅedefinována!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÃNÃ: HlaviÄka video proudu %d pÅedefinována!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPÅÃliÅ¡ mnoho audio paketů ve vyrovnávacà pamÄti: (%d v %d bajtech)\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPÅÃliÅ¡ mnoho video paketů ve vyrovnávacà pamÄti: (%d v %d bajtech)\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Možná pÅehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\
+ "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocà volby -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován Å¡patnÄ prokládaný AVI soubor - pÅepÃnám do -ni režimu...\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Toto nenà formát MPEG System Stream... (možná Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/nenà podporován =======\n"\
+ "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosÃm autora! ====\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, mù¾e to být chyba :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybà video proud!? Kontaktujte autora, může to být chyba :(\n"
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
-#define MSGTR_NI_Detected "Detekován"
-#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n"
+#define MSGTR_NI_Detected "Detekován"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÃDANà formát AVI souboru.\n"
-#define MSGTR_UsingNINI "Pou¾ívám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze urèit poèet snímkù (pro absolutní posun)\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potøebuji index, zkuste pou¾ít volbu -idx.)\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "PoužÃvám NEPROKLÃDANà vadné formátovánà AVI souboru.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze urÄit poÄet snÃmků (pro absolutnà posun)\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (PotÅebuji index, zkuste použÃt volbu -idx.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavièky vy¾adují ZLIB!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Promìnná FourCC detekována!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: pøíli¹ mnoho stop"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlaviÄky vyžadujà ZLIB!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÃNÃ: PromÄnná FourCC detekována!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÃNÃ: pÅÃliÅ¡ mnoho stop"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevøít Ogg demuxer.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevøít audio proud: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevøít proud s titulky: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevøít audio demuxer: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevøít demuxer pro titulky: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumo¾òuje posun! (\"Posun\" bude pravdìpodobnì pou¾it pro zmìnu kanálù ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s zmìnìno na %s\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevÅÃt Ogg demuxer.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevÅÃt audio proud: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevÅÃt proud s titulky: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevÅÃt audio demuxer: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevÅÃt demuxer pro titulky: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožÅuje posun! (\"Posun\" bude pravdÄpodobnÄ použit pro zmÄnu kanálů ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s zmÄnÄno na %s\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n"
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, pøepínám frekvenci snímkù.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, pøepínám frekvenci snímkù.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, pÅepÃnám frekvenci snÃmků.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivnà NTSC, pÅepÃnám frekvenci snÃmků.\n"
-#define MSGTR_CacheFill "\rNaplnìní cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtù) "
-#define MSGTR_NoBindFound "Tlaèítko '%s' nemá pøiøazenu ¾ádnou funkci."
-#define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevøení %s.\n"
+#define MSGTR_CacheFill "\rNaplnÄnà cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) "
+#define MSGTR_NoBindFound "TlaÄÃtko '%s' nemá pÅiÅazenu žádnou funkci."
+#define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevÅenà %s.\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevøít kodek.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavøít kodek.\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevÅÃt kodek.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavÅÃt kodek.\n"
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevøít po¾adovaný DirectShow kodek %s.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu naèíst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybí DLL soubor?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v prùbìhu vyhledávání hlavièky sekvence.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze pøeèíst hlavièku sekvence.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze pøeèíst roz¹íøení hlavièky sekvence.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ©patná hlavièka sekvence.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ©patné roz¹íøení hlavièky sekvence.\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou pamì»\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací pamì» pro zvukový výstup\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybìjící audio formát -> nebude zvuk.\n"
-
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou¾ívám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Pou¾ívám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji pøi kompilaci.\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po¾adovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji pøi kompilaci.\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytváøím zvukový øetìzec filtrù pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevÅÃt požadovaný DirectShow kodek %s.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu naÄÃst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybà DLL soubor?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najÃt kodek '%s' v libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKà CHYBA: Konec souboru v průbÄhu vyhledávánà hlaviÄky sekvence.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÃ CHYBA: Nelze pÅeÄÃst hlaviÄku sekvence.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKà CHYBA: Nelze pÅeÄÃst rozÅ¡ÃÅenà hlaviÄky sekvence.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Å patná hlaviÄka sekvence.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Å patné rozÅ¡ÃÅenà hlaviÄky sekvence.\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdÃlenou pamÄÅ¥\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávacà pamÄÅ¥ pro zvukový výstup\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybÄjÃcà audio formát -> nebude zvuk.\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] PoužÃvám externà filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] PoužÃvám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' nenà podporován vybraným vo & vd.\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) nenà dostupná.\nAktivujte ji pÅi kompilaci.\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) nenà dostupná.\nAktivujte ji pÅi kompilaci.\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "OtevÃrám video dekodér: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "OtevÃrám audio dekodér: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "VytváÅÃm zvukový ÅetÄzec filtrů pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - pøedinicializace selhala :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytù pro vstupní vyrovnávací pamì»\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytù pro výstupní vyrovnávací pamì»\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - pÅedinicializace selhala :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupnà vyrovnávacà pamÄÅ¥\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupnà vyrovnávacà pamÄÅ¥\n"
// LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci pou¾ívat dálkový ovladaè.\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "ZapÃnám podporu LIRC...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci použÃvat dálkový ovladaÄ.\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se pøeèíst konfiguraèní soubor LIRC %s.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se pÅeÄÃst konfiguraÄnà soubor LIRC %s.\n"
// vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevøít video filtr '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani pøi vlo¾ení 'scale' nemohu nalézt spoleèný barevný prostor :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevÅÃt video filtr '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "OtevÃrám video filtr: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani pÅi vloženà 'scale' nemohu nalézt spoleÄný barevný prostor :(\n"
// vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokou¹ím se to obejít.\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: Po¾adovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný barevný prostor: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt spoleèný barevný prostor - zkou¹ím to znovu s -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Pomìr stran obrazu filmu je %.2f:1 - ¹káluji na správný pomìr.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Pomìr stran obrazu filmu není definován - nemìním velikost.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouÅ¡Ãm se to obejÃt.\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: Požadovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný barevný prostor: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt spoleÄný barevný prostor - zkouÅ¡Ãm to znovu s -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "PomÄr stran obrazu filmu je %.2f:1 - Å¡káluji na správný pomÄr.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "PomÄr stran obrazu filmu nenà definován - nemÄnÃm velikost.\n"
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potøebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJdìte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "PotÅebujete aktualizovat nebo nainstalovat binárnà kodeky.\nJdÄte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n"
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n"
// x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat událost EWMH fullscreen!\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybrán videore¾im %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat událost EWMH fullscreen!\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybrán videorežim %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n"
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarový mixér není k dispozici, vkládám filtr pro hlasitost.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Øízení hlasitosti není dostupné.\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarový mixér nenà k dispozici, vkládám filtr pro hlasitost.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] ÅÃzenà hlasitosti nenà dostupné.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -680,182 +680,182 @@
#define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
#define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externà zvukový kanál..."
#define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
-// Poznámka: Pokud zmìníte MSGTR_PlayList, ujistìte se prosím, ¾e vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList
+// Poznámka: Pokud zmÄnÃte MSGTR_PlayList, ujistÄte se prosÃm, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "Playlist"
-#define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér"
-#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Prohlí¾eè témat"
-#define MSGTR_Network "Sí»ové vysílání..."
-// Poznámka: Pokud zmìníte MSGTR_Preferences, ujistìte se prosím, ¾e vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences
-#define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Pøedvolby?
-#define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladaèe zvuku"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevøeno."
+#define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér"
+#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru"
+#define MSGTR_SkinBrowser "ProhlÞeÄ témat"
+#define MSGTR_Network "SÃÅ¥ové vysÃlánÃ..."
+// Poznámka: Pokud zmÄnÃte MSGTR_Preferences, ujistÄte se prosÃm, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences
+#define MSGTR_Preferences "NastavenÃ" // PÅedvolby?
+#define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladaÄe zvuku"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Nic nenà otevÅeno."
#define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
-#define MSGTR_NoChapter "®ádná kapitola" //bez kapitoly?
+#define MSGTR_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly?
#define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Není naèten ¾ádný soubor."
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenà naÄten žádný soubor."
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
-#define MSGTR_Cancel "Zru¹it"
-#define MSGTR_Add "Pøidat"
+#define MSGTR_Cancel "Zrušit"
+#define MSGTR_Add "PÅidat"
#define MSGTR_Remove "Odebrat"
#define MSGTR_Clear "Vynulovat"
#define MSGTR_Config "Konfigurace"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladaè"
-#define MSGTR_Browse "Prohlí¾et"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladaÄ"
+#define MSGTR_Browse "ProhlÞet"
// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Bohu¾el není dostatek pamìti pro vykreslovací mezipamì»."
-#define MSGTR_NEMFMR "Bohu¾el není dostatek pamìti pro vykreslení menu."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Bohu¾el nebyl nalezen video ovladaè kompatibilní s GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohu¾el nelze pøehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez pøeenkódování.\nProsím, zapnìte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+."
-#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..."
+#define MSGTR_NEMDB "Bohužel nenà dostatek pamÄti pro vykreslovacà mezipamÄÅ¥."
+#define MSGTR_NEMFMR "Bohužel nenà dostatek pamÄti pro vykreslenà menu."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladaÄ kompatibilnà s GUI."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohužel nelze pÅehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez pÅeenkódovánÃ.\nProsÃm, zapnÄte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+."
+#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..."
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguraèním souboru témat na øádce %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d:\nwidget nalezen ale pøed ním nebyla nalezena ¾ádná \"section\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d:\nwidget nalezen ale pøed ním nebyla nalezena ¾ádná \"subsection\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze pøeèíst.\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitù a ménì nejsou podporovány (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguraÄnÃm souboru témat na Åádce %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varovánà v konfiguraÄnÃm souboru témat na Åádce %d:\nwidget nalezen ale pÅed nÃm nebyla nalezena žádná \"section\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varovánà v konfiguraÄnÃm souboru témat na Åádce %d:\nwidget nalezen ale pÅed nÃm nebyla nalezena žádná \"subsection\" (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varovánà v konfiguraÄnÃm souboru témat na Åádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze pÅeÄÃst.\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a ménÄ nejsou podporovány (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba ètení BMP (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba ètení TGA (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba ètení PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdøený v RLE není podporován (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitù (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pamìti\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno pøíli¹ mnoho fontù\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba Ätenà BMP (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba Ätenà TGA (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba Ätenà PNG (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdÅený v RLE nenà podporován (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pamÄti\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno pÅÃliÅ¡ mnoho fontů\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkou¹ím 'výchozí'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba pøi ètení konfiguraèního souboru témat (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujÃcà identifikátor fontu (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouÅ¡Ãm 'výchozÃ'...\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba pÅi Ätenà konfiguraÄnÃho souboru témat (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "Otevøít..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Pøehrát soubor..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Pøehrát VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Pøehrát DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Pøehrát z URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Naèíst titulky..."
+#define MSGTR_MENU_Open "OtevÅÃt..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "PÅehrát soubor..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "PÅehrát VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "PÅehrát DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "PÅehrát z URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "NaÄÃst titulky..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Naèíst externí soubor se zvukem..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání pøehrávání"
-#define MSGTR_MENU_Play "Pøehrát"
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "NaÄÃst externà soubor se zvukem..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "Ovládánà pÅehrávánÃ"
+#define MSGTR_MENU_Play "PÅehrát"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Dal¹í proud"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Pøedchozí proud"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Dalšà proud"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "PÅedchozà proud"
#define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
-#define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovièní velikost"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize "PoloviÄnà velikost"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálnà velikost"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Pøehrát disk..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "PÅehrát disk..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(¾ádné)"
+#define MSGTR_MENU_None "(žádné)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkù"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků"
#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlí¾eè témat"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "ProhlÞeÄ témat"
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
#define MSGTR_MENU_Exit "Konec..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
-#define MSGTR_MENU_Original "Pùvodní"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomìr stran"
+#define MSGTR_MENU_Original "PůvodnÃ"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "PomÄr stran"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
// --- equalizer
-// Poznámka: Pokud zmìníte MSGTR_EQU_Audio, ujistìte se prosím, ¾e vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio
+// Poznámka: Pokud zmÄnÃte MSGTR_EQU_Audio, ujistÄte se prosÃm, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
-// Poznámka: Pokud zmìníte MSGTR_EQU_Video, ujistìte se prosím, ¾e vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video
+// Poznámka: Pokud zmÄnÃte MSGTR_EQU_Video, ujistÄte se prosÃm, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "OdstÃn: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý pøední"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý pøední"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní"
-#define MSGTR_EQU_Center "Støedový"
-#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
-#define MSGTR_EQU_All "V¹e"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý pÅednÃ"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý pÅednÃ"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadnÃ"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadnÃ"
+#define MSGTR_EQU_Center "StÅedový"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
+#define MSGTR_EQU_All "VÅ¡e"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáøe"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "AdresáÅe"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
-// Poznámka: Pokud zmìníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistìte se prosím, ¾e vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní"
+// Poznámka: Pokud zmÄnÃte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistÄte se prosÃm, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "OstatnÃ"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladaèe:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepøehrávat zvuk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozà nastavenÃ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladaÄe:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "NepÅehrávat zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový smì¹ovaè"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový smÄÅ¡ovaÄ"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpo¾dìní zvuku"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací pamì»"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "ZpoždÄnà zvuku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávacà pamÄÅ¥"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímkù"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímkù (nebezpeèné)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Pøevrátit obraz vzhùru nohama"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazovánà snÃmků"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDà zahazovánà snÃmků (nebezpeÄné)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "PÅevrátit obraz vzhůru nohama"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Èas a ostatní ukazatele"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavení"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Èas, procenta a celkový èas"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Äas a ostatnà ukazatele"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavenÃ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Äas, procenta a celkový Äas"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpo¾dìní: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "ZpoždÄnÃ: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické naètení titulkù"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické naÄtenà titulků"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Pøevést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Pøevést dané titulky do èasovì orientovaného formátu SubViewer (SRT)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout pøekrývání titulkù"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "PÅevést dané titulky do vlastnÃho formátu MPlayeru"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "PÅevést dané titulky do ÄasovÄ orientovaného formátu SubViewer (SRT)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout pÅekrývánà titulků"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvìt¹ení Fontu:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "ZvÄtÅ¡enà Fontu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické øízení kvality:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou¾ít parser pro neprokládaný AVI formát"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexù, pokud je to tøeba"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické ÅÃzenà kvality:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "PoužÃt parser pro neprokládaný AVI formát"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to tÅeba"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
@@ -863,253 +863,253 @@
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací pamì»"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacà pamÄÅ¥"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zaøízení:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, nìkterá nastavení potøebují pro svou funkci restartovat pøehrávání!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾ít LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou¾ít FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "ZaÅÃzenÃ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, nÄkterá nastavenà potÅebujà pro svou funkci restartovat pÅehrávánÃ!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "PoužÃt LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "PoužÃt FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/støedoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gael¹tina, maltéz¹tina, tureètina (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/stÅedoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelÅ¡tina, maltézÅ¡tina, tureÄtina (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódovánà (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab¹tina (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní øeètina (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tureètina (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelt¹tina (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrej¹tina (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ru¹tina (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajin¹tina, bìloru¹tina (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá èín¹tina (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradièní èín¹tina (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japon¹tina (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korej¹tina (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaj¹tina (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/støedoevropské Windows (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporènì dle ¹íøky obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporènì dle vý¹ky obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporènì dle úhlopøíèky"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modernà ÅeÄtina (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "TureÄtina (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltština (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "UkrajinÅ¡tina, bÄloruÅ¡tina (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá ÄÃnÅ¡tina (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "TradiÄnà ÄÃnÅ¡tina (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/stÅedoevropské Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "ProporÄnÄ dle Å¡ÃÅky obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "ProporÄnÄ dle výšky obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "ProporÄnÄ dle úhlopÅÃÄky"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "KódovánÃ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "RozmazánÃ:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací pamì»"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací pamìti: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit pøes celou obrazovku"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ulo¾it pozici okna"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávacà pamÄÅ¥"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávacà pamÄti: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit pÅes celou obrazovku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zaøízení CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zaøízení DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno pøi neèinnosti"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novìj¹í verze aRts jsou nekompatibilní "\
- "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!"
-
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Pøispìvatelé kódu a dokumentace\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny tøetích stran\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Pøeklady\n"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "ZaÅÃzenà CD-ROM:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "ZaÅÃzenà DVD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "SnÃmková rychlost (FPS):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno pÅi neÄinnosti"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "NovÄjÅ¡Ã verze aRts jsou nekompatibilnà "\
+ "s GTK 1.x a zhavarujà GMPlayer!"
+
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "PÅispÄvatelé kódu a dokumentace\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny tÅetÃch stran\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "PÅeklady\n"
#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n"
// --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "VarovánÃ!"
// bitmap.c
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek pamìti pro obrázek\n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek pamìti pro obrázek\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek pamÄti pro obrázek\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek pamÄti pro obrázek\n"
// cfg.c
-#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba pøi ètení konfiguraèního souboru...\n"
-#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze ulo¾it volbu '%s'.\n"
+#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba pÅi Ätenà konfiguraÄnÃho souboru...\n"
+#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n"
// interface.c
-#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Ma¾u titulky.\n"
-#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Naèítám titulky: %s\n"
-#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Pøidávám video filtr: %s\n"
-#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraòuji video filtr: %s\n"
+#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Mažu titulky.\n"
+#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] NaÄÃtám titulky: %s\n"
+#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] PÅidávám video filtr: %s\n"
+#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] OdstraÅuji video filtr: %s\n"
// mw.c
-#define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n"
+#define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n"
// ws.c
-#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevøít display.\n"
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiòte, ale vá¹ systém nepodporuje roz¹íøení X shared memory.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiòte, ale vá¹ systém nepodporuje roz¹íøení XShape.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiòte, ale barevná hloubka je pøíli¹ malá.\n"
-#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Pøíli¹ mnoho otevøených oken.\n"
-#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba roz¹íøení shared memory\n"
-#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiòte, nedostatek pamìti pro vykreslení bufferu.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n"
+#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevÅÃt display.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypÃnám XMITSHM.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] PromiÅte, ale váš systém nepodporuje rozÅ¡ÃÅenà X shared memory.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] PromiÅte, ale váš systém nepodporuje rozÅ¡ÃÅenà XShape.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] PromiÅte, ale barevná hloubka je pÅÃliÅ¡ malá.\n"
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] PÅÃliÅ¡ mnoho otevÅených oken.\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozÅ¡ÃÅenà shared memory\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] PromiÅte, nedostatek pamÄti pro vykreslenà bufferu.\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS nenà k dispozici?\n"
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n"
// wsxdnd.c
-#define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n"
-#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n"
+#define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n"
+#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n"
#endif
// ======================= VO Video Output drivers ========================
-#define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zaøízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\
- "Zkuste pøidat filtr scale, èili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zaÅÃzenà je nekompatibilnà s tÃmto kodekem.\n"\
+ "Zkuste pÅidat filtr scale, Äili -vf spp,scale namÃsto -vf spp.\n"
#define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala"
-#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám pøístup k"
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ji¾ existuje, ale není to adresáø."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresáø ji¾ existuje, ale nelze do nìj zapisovat."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresáø ji¾ existuje a lze do nìj zapisovat."
-#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvoøit výstupní adresáø."
-#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvoøit výstupní soubor."
-#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspì¹nì vytvoøen výstupní adresáø."
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám pÅÃstup k"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale nenà to adresáÅ."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupnà adresáŠjiž existuje, ale nelze do nÄj zapisovat."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupnà adresáŠjiž existuje a lze do nÄj zapisovat."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvoÅit výstupnà adresáÅ."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvoÅit výstupnà soubor."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "ÃspÄÅ¡nÄ vytvoÅen výstupnà adresáÅ."
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby."
-#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK."
+#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK."
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah"
-#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota."
-#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznámá(é) podvolba(y)"
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota."
+#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznámá(é) podvolba(y)"
// vo_aa.c
#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n"
-#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodateèné volby vo_aa zaji¹»ují:\n" \
-" help vypí¹e tuto nápovìdu\n" \
-" osdcolor nastaví barvu OSD\n subcolor nastaví barvu titulkù\n" \
+#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "DodateÄné volby vo_aa zajiÅ¡Å¥ujÃ:\n" \
+" help vypÃÅ¡e tuto nápovÄdu\n" \
+" osdcolor nastavà barvu OSD\n subcolor nastavà barvu titulků\n" \
" parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \
" 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \
" 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n"
// vo_jpeg.c
-#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG."
-#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG."
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivnà JPEG."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivnà JPEG."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základnà JPEG."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základnà JPEG."
// vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII re¾im."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) re¾im."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory."
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII režim."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) režim."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory."
// vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný re¾im obrazu vy¾aduje vý¹ku obrazu dìlitelnou 4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat øádkovou vyrovnávací pamì» pro re¾im prokládaného obrazu."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup není RGB, nelze oddìlit jasovou slo¾ku podle polí!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "©íøka obrazu musí být dìlitelná 2."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Není dostatek pamìti pro alokaci RGB framebufferu."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat pamì» nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba pøi zápisu obrázku na výstup!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzaøízení: %s"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Pou¾ívám prokládaný výstupní re¾im, horní pole napøed."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Pou¾ívám prokládaný výstupní re¾im, dolní pole napøed."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Pou¾ívám (výchozí) neprokládaný snímkový re¾im."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dÄlitelnou 4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat Åádkovou vyrovnávacà pamÄÅ¥ pro režim prokládaného obrazu."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup nenà RGB, nelze oddÄlit jasovou složku podle polÃ!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Å ÃÅka obrazu musà být dÄlitelná 2."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nenà dostatek pamÄti pro alokaci RGB framebufferu."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze zÃskat pamÄÅ¥ nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba pÅi zápisu obrázku na výstup!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzaÅÃzenÃ: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "PoužÃvám prokládaný výstupnà režim, hornà pole napÅed."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "PoužÃvám prokládaný výstupnà režim, dolnà pole napÅed."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "PoužÃvám (výchozÃ) neprokládaný snÃmkový režim."
// sub.c
#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Postup"
#define MSGTR_VO_SUB_Play "Play"
#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza"
#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop"
-#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpìt"
-#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpøed"
+#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "ZpÄt"
+#define MSGTR_VO_SUB_Forward "VpÅed"
#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny"
#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast"
#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost"
#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost"
#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas"
-#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevný tón"
+#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevný tón"
// vo_xv.c
-#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozmìry zdrojového obrazu jsou pøíli¹ velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n"
+#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "RozmÄry zdrojového obrazu jsou pÅÃliÅ¡ velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n"
// Old vo drivers that have been replaced
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupnà videorozhranà pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupnà videorozhranà md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n"
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
// libao2
// audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstranìny, místo nich pou¾ijte -ao alsa.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstranÄny, mÃsto nich použijte -ao alsa.\n"
// ao_oss.c
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevøít mixá¾ní zaøízení %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', pou¾ívám výchozí.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevøít zvukové zaøízení %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zaøízení %s nelze nastavit na výstup %s, zkou¹ím %s...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zaøízení na %d kanálù.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladaè nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladaè Va¹í zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Pøekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVØÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAØÍZENÍ *** %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Neznámý/nepodporovaný OSS formát: %x.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevÅÃt mixážnà zaÅÃzenà %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', použÃvám výchozÃ.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevÅÃt zvukové zaÅÃzenà %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokovánà souborového deskriptoru: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zaÅÃzenà %s nelze nastavit na výstup %s, zkouÅ¡Ãm %s...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavenà výstupnÃho zvukového zaÅÃzenà na %d kanálů.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: OvladaÄ nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** OvladaÄ VaÅ¡Ã zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n PÅekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVÅÃT / RESTARTOVAT ZVUKOVà ZAÅÃZENà *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Neznámý/nepodporovaný OSS formát: %x.\n"
// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Pøipojen ke zvukovému serveru.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevøít datový proud.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevøen.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací pamìti: %d\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] PÅipojen ke zvukovému serveru.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevÅÃt datový proud.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevÅen.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávacà pamÄti: %d\n"
// ao_dxr2.c
-#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste pøevzorkovat.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavenà hlasitosti na %d selhalo.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nenà podporováno, zkuste pÅevzorkovat.\n"
// ao_esd.c
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, sí»: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevøení datového proudu ESD pro pøehrávání: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, sÃÅ¥: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevÅenà datového proudu ESD pro pÅehrávánÃ: %s\n"
// ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste pøevzorkovat.\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavenà DVB zvukového mixeru: %s.\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nenà podporováno, zkuste pÅevzorkovat.\n"
// ao_null.c
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
// ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlej¹í extrakce dosáhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborù pou¾ijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevøení %s pro zápis!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: VzorkovánÃ: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: NejrychlejÅ¡Ã extrakce dosáhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozÃ).\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevÅenà %s pro zápis!\n"
// ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pou¾ívám zvukový ovladaè %s.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] VzorkovánÃ: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] použÃvám zvukový ovladaÄ %s.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n"
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevøít zvuk: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevÅÃt zvuk: %s\n"
// ao_sgi.c
-#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] pøehrávání: neplatné zaøízení.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit po¾adované vzorkování.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl pøijat daným zdrojem.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládánÃ.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: VzorkovánÃ: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] pÅehrávánÃ: neplatné zaÅÃzenÃ.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit požadované vzorkovánÃ.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl pÅijat daným zdrojem.\n"
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %lf (po¾adovaný kmitoèet je %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkovánà je nynà %lf (požadovaný kmitoÄet je %lf)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevøít zvukový kanál: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevÅÃt zvukový kanál: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
@@ -1117,40 +1117,40 @@
// ao_sun.c
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevøít zvukové zaøízení %s, %s -> nebude zvuk.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Va¹e karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladaè Va¹í zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Pøekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVØÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAØÍZENÍ (%s) ***\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevÅÃt zvukové zaÅÃzenà %s, %s -> nebude zvuk.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: VaÅ¡e karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkovánÃ.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** OvladaÄ VaÅ¡Ã zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n PÅekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVÅÃT / RESTARTOVAT ZVUKOVà ZAÅÃZENà (%s) ***\n"
// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: po¾adovaný formát: %d Hz, %d kanál(ù), %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: ¾ádná zvuková karta nebyla nalezena.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: po¾adován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevøení pøehrávání zvuku: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevÅenà pÅehrávánà zvuku: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, pou¾ívám: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanálu: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pøi nastavování parametrù: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pøi nastavování kanálu: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pøi pøípravì kanálu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, použÃvám: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanálu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pÅi nastavovánà parametrů: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pÅi nastavovánà kanálu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pÅi pÅÃpravÄ kanálu: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy ¾e by jeden pad
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavøení PCM: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavÅenà PCM: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba pøi pøípravì kanálù: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba pÅi pÅÃpravÄ kanálů: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba pøi pøípravì kanálù: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podteèení v alsa, restartuji proud.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pøípravy pøehrávání zvuku: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pøi zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba pÅi pÅÃpravÄ kanálů: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podteÄenà v alsa, restartuji proud.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pÅÃpravy pÅehrávánà zvuku: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pÅi zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n"
// ao_plugin.c
-#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n"
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n"
// ======================= AF Audio Filters ================================
@@ -1158,666 +1158,666 @@
// af_ladspa.c
-#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Vícekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatím).\n Pou¾ívejte pouze mono a stereo pluginy."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Poèet audio vstupù LADSPA pluginu je odli¹ný od poètu audio výstupù."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo naètení"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovnì."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt po¾adovaný název v knihovnì pluginù."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány ¾ádné podvolby."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána ¾ádná knihovna."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název ¾ádného filtru."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na pøíkazovém øádku bylo uvedeno málo voleb."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní voliè #%d je ni¾¹í ne¾ minimální hodnota %0.4f.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní voliè #%d je vy¹¹í ne¾ maximální hodnota %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÃNÃ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupnà audio signál bude ztracen."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "VÃcekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatÃm).\n PoužÃvejte pouze mono a stereo pluginy."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "PoÄet audio vstupů LADSPA pluginu je odliÅ¡ný od poÄtu audio výstupů."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo naÄtenÃ"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovnÄ."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovnÄ pluginů."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na pÅÃkazovém Åádku bylo uvedeno málo voleb."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupnà voliÄ #%d je nižšà než minimálnà hodnota %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupnà voliÄ #%d je vyÅ¡Å¡Ã než maximálnà hodnota %0.4f.\n"
// format.c
-#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznámý formát "
+#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznámý formát "
// ========================== INPUT =========================================
// joystick.c
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zaøízení joysticku %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevøít zaøízení joysticku %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba pøi ètení zaøízení joysticku: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtù dat\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladaèem.\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "OtevÃrám zaÅÃzenà joysticku %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevÅÃt zaÅÃzenà joysticku %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba pÅi Ätenà zaÅÃzenà joysticku: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtů dat\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladaÄem.\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varovánÃ, neznámý typ události %d\n"
// input.c
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Pøíli¹ mnoho souborových deskriptorù pøíkazù, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Pøíli¹ mnoho souborových deskriptorù klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Pøíkaz %s: argument %d není typu integer.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Pøíkaz %s: argument %d není typu float.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Pøíkaz %s: argument %d není ukonèen.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Pøíkaz %s vy¾aduje aspoò %d argumentù, nalezli jsme jich v¹ak pouze %d.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba pøi ètení pøíkazového deskriptoru souboru %d: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací pamì» deskriptoru souboru pøíkazù %d je plná: zahazuji obsah.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "©patný pøíkaz pro pøiøazení klávese %s"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výbìru: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Pøíli¹ mnoho souèasnì stisknutých kláves\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "PÅÃliÅ¡ mnoho souborových deskriptorů pÅÃkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "PÅÃliÅ¡ mnoho souborových deskriptorů klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "PÅÃkaz %s: argument %d nenà typu integer.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "PÅÃkaz %s: argument %d nenà typu float.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "PÅÃkaz %s: argument %d nenà ukonÄen.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "PÅÃkaz %s vyžaduje aspoÅ %d argumentů, nalezli jsme jich vÅ¡ak pouze %d.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba pÅi Ätenà pÅÃkazového deskriptoru souboru %d: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávacà pamÄÅ¥ deskriptoru souboru pÅÃkazů %d je plná: zahazuji obsah.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Å patný pÅÃkaz pro pÅiÅazenà klávese %s"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výbÄru: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "PÅÃliÅ¡ mnoho souÄasnÄ stisknutých kláves\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba pøi ètení input konfiguraèního souboru %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokonèené pøiøazení %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Pøíli¹ malá vyrovnávací pamì» pro tento název klávesy: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen pøíkaz pro tlaèítko %s"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Pøíli¹ malá vyrovnávací pamì» pro pøíkaz %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady dìláme?\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba pÅi Ätenà input konfiguraÄnÃho souboru %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "NedokonÄené pÅiÅazenà %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "PÅÃliÅ¡ malá vyrovnávacà pamÄÅ¥ pro tento název klávesy: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen pÅÃkaz pro tlaÄÃtko %s"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "PÅÃliÅ¡ malá vyrovnávacà pamÄÅ¥ pro pÅÃkaz %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady dÄláme?\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupnà joystick\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevøít %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevÅÃt %s: %s\n"
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
// url.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zdá se, ¾e je ji¾ øetìzec eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zdá se, že je již ÅetÄzec eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n"
// ai_alsa1x.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitoèet.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit èas vyrovnávací pamìti.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit èas opakování.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovacà kmitoÄet.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit Äas vyrovnávacà pamÄti.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit Äas opakovánÃ.\n"
// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: ¾ádné konfigurace nejsou k dispozici.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ pøístupu není k dispozici.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formát vzorku není k dispozici.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Poèet kanálù není k dispozici - vracím výchozí: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hardwarové parametry: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze pou¾ít opakování odpovídající velikosti vyrovnávací pamìti (%u == %lu)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat softwarové parametry:\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba pøi otevírání zvuku: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádné konfigurace nejsou k dispozici.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ pÅÃstupu nenà k dispozici.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formát vzorku nenà k dispozici.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "PoÄet kanálů nenà k dispozici - vracÃm výchozÃ: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hardwarové parametry: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použÃt opakovánà odpovÃdajÃcà velikosti vyrovnávacà pamÄti (%u == %lu)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat softwarové parametry:\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba pÅi otevÃránà zvuku: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimálnì %.3f ms dlouhý)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimálnÄ %.3f ms dlouhý)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba ètení/zápisu"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba ÄtenÃ/zápisu"
// ai_oss.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit poèet kanálù: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit poÄet kanálů: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevøít '%s': %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovaný formát\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát."
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitoèet: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spou¹»: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevÅÃt '%s': %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovaný formát\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát."
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovacà kmitoÄet: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je pøíli¹ malá, nastavuji ji na %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je pÅÃliÅ¡ malá, nastavuji ji na %d!\n"
// asfheader.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavièky je vìt¹í ne¾ 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvùrce MPlayeru a nahrajte/po¹lete jim tento soubor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtù pro hlavièku.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru pøi ètení ASF hlavièky, po¹kozený/neúplný soubor?\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravdìpodobnì pracovat pouze s libavformat, v pøípadì problémù zkuste -demuxer 35\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavièce nenásleduje ¾ádný datový chunk!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavièky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavièce ASF!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlaviÄky je vÄtÅ¡Ã než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosÃm tvůrce MPlayeru a nahrajte/poÅ¡lete jim tento soubor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlaviÄku.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru pÅi Ätenà ASF hlaviÄky, poÅ¡kozený/neúplný soubor?\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravdÄpodobnÄ pracovat pouze s libavformat, v pÅÃpadÄ problémů zkuste -demuxer 35\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlaviÄce nenásleduje žádný datový chunk!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlaviÄky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlaviÄce ASF!\n"
// asf_mmst_streaming.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zápisu\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "ètení pre-hlavièky selhalo\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "©patná velikost hlavièky, vzdávám to.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Ètení dat hlavièky selhalo.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo ètení packet_len.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "©patná velikost RTSP paketu, vzdávám to.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo ètení pøíkazových dat.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavièkový objekt\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datový objekt\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudový objekt, ID datového proudu: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Pøíli¹ mnoho ID, proud pøeskoèen."
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznámý objekt\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Ètení media dat selhalo.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybí signatura\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "V¹e hotovo. Dìkujeme, ¾e jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý pøíkaz %02x\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zápisu\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Ätenà pre-hlaviÄky selhalo\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Å patná velikost hlaviÄky, vzdávám to.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Ätenà dat hlaviÄky selhalo.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo Ätenà packet_len.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost RTSP paketu, vzdávám to.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo Ätenà pÅÃkazových dat.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlaviÄkový objekt\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datový objekt\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudový objekt, ID datového proudu: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "PÅÃliÅ¡ mnoho ID, proud pÅeskoÄen."
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznámý objekt\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Ätenà media dat selhalo.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybà signatura\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "VÅ¡e hotovo. DÄkujeme, že jste si stáhli mediálnà soubor obsahujÃcà proprietárnà a patentovanou technologii.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý pÅÃkaz %02x\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Pøipojeno\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "PÅipojeno\n"
// asf_streaming.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je pøíli¹ malá: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavièka ????\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba pøi parsování hlavièky chunku\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavièka nedo¹la jako první chunk !!!!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtù vyrovnávací pamìti.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba pøi ètení proudu ze sítì.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je pøíli¹ malý.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: poèet sub chunkù je nesprávný.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Pøíli¹ malá pøenosová rychlost, soubor nelze pøehrávat!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Pøíli¹ malá pøenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Pøíli¹ malá pøenosová rychlost, odvolaný video proud.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavièce!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba pøi ètení hlavièky chunku.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je pÅÃliÅ¡ malá: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasÃ!: %d %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "VarovánÃ: zahozena hlaviÄka ????\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba pÅi parsovánà hlaviÄky chunku\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "HlaviÄka nedoÅ¡la jako prvnà chunk !!!!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávacà pamÄti.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba pÅi Ätenà proudu ze sÃtÄ.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je pÅÃliÅ¡ malý.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: poÄet sub chunků je nesprávný.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "PÅÃliÅ¡ malá pÅenosová rychlost, soubor nelze pÅehrávat!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "PÅÃliÅ¡ malá pÅenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "PÅÃliÅ¡ malá pÅenosová rychlost, odvolaný video proud.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlaviÄce!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba pÅi Ätenà hlaviÄky chunku.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba pøi ètení chunku.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba pÅi Ätenà chunku.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovìdi.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtù na %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavièky\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF proudu\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsovánà HTTP odpovÄdi.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÃNÃ: Pragma %s zkrácena z %d bajtů na %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsovánà hlaviÄky\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF proudu\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, konèím.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, konÄÃm.\n"
// audio_in.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba pøi ètení audia: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, nìkteré snímky mohly být vynechány!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorkù!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba pÅi Ätenà audia: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, nÄkteré snÃmky mohly být vynechány!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n"
// aviheader.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtù z %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíèových snímkù pro MS mpg4v1 video.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíèových snímkù pro DIVX3 video.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíèových snímkù pro MPEG4 video.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtù z %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtů z %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klÃÄových snÃmků pro MS mpg4v1 video.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klÃÄových snÃmků pro DIVX3 video.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klÃÄových snÃmků pro MPEG4 video.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtů z %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Ètu INDEX blok, %d chunkù pro %d snímkù (fpos=%"PRId64").\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodateèná RIFF hlavièka...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Varování: toto není roz¹íøená AVI hlavièka..\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytváøím ODML index (%d superindexchunkù).\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Pou¾ije se tradièní index.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze èíst indexový soubor %s: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat pamì» pro data indexu od %s.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "pøedèasný konec indexového souboru %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Ätu INDEX blok, %d chunků pro %d snÃmků (fpos=%"PRId64").\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "DodateÄná RIFF hlaviÄka...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** VarovánÃ: toto nenà rozÅ¡ÃÅená AVI hlaviÄka..\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: VytváÅÃm ODML index (%d superindexchunků).\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiÄnà index.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze ÄÃst indexový soubor %s: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nenà planý indexový soubor pro MPlayer.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat pamÄÅ¥ pro data indexu od %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "pÅedÄasný konec indexového souboru %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunkù!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Ulo¾en indexový soubor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n"
// cache2.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací pamìti.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se li¹í !!! Ohlaste tuto chybu...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávacà pamÄti.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se lišà !!! Ohlaste tuto chybu...\n"
// cdda.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevøít CDDA zaøízení.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevøít disk.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevÅÃt CDDA zaÅÃzenÃ.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevÅÃt disk.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n"
// cddb.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo ètení TOC.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevøení zaøízení %s.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatná URL\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP po¾adavku.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo ètení HTTP odpovìdi.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznámý error kód\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací pamì» nenalezena.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl pøeèten celý xmcd soubor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoøení adresáøe %s.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neoèekávané UROB-SI-SÁM\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neo¹etøený kód\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec øádku.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo Ätenà TOC.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevÅenà zaÅÃzenà %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatná URL\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslánà HTTP požadavku.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo Ätenà HTTP odpovÄdi.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nenà k dispozici.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznámý error kód\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávacà pamÄÅ¥ nenalezena.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl pÅeÄten celý xmcd soubor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoÅenà adresáÅe %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neoÄekávané UROB-SI-SÃM\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neoÅ¡etÅený kód\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec Åádku.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsovánà OK, nalezeno: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba pøíkazu\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba pÅÃkazu\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovnì protokolu.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo zÃskánà úrovnÄ protokolu.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice nenà CD.\n"
// cue_read.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neoèekávaný øádek v cue souboru: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Pou¾ívám bin soubor %s.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý re¾im pro bin soubor. To by se nemìlo stát. Konèím.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevøít %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba ètení z %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] NeoÄekávaný Åádek v cue souboru: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] PoužÃvám bin soubor %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemÄlo stát. KonÄÃm.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevÅÃt %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba Ätenà z %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba zÃskánà velikosti bin souboru.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neoèekávaný konec bin souboru\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze pøeèíst %d bajtù 'payloadu'.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neoÄekávaný konec bin souboru\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze pÅeÄÃst %d bajtů 'payloadu'.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n"
// network.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Pøipojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo pøipojení k serveru pomocí %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "PÅipojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo pÅipojenà k serveru pomocà %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojení vypr¹elo\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojenà vypršelo\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojení: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "©patné nastavení proxy... Zkou¹ím bez proxy.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkou¹ím bez proxy.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba pøi odesílání HTTP po¾adavku: Nebyl odeslán celý po¾adavek.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba pøi ètení.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response pøeèetlo 0 (to je EOF).\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Pou¾ijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\
-"u¾ivatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formì:\n"\
-"http://u¾ivatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vy¾adována autentifikace\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vy¾adována autentifikace.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkou¹ím prázdné heslo.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací pamì» nastavena na %d KBajtù\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojenÃ: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Å patné nastavenà proxy... ZkouÅ¡Ãm bez proxy.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. ZkouÅ¡Ãm bez proxy.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba pÅi odesÃlánà HTTP požadavku: Nebyl odeslán celý požadavek.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba pÅi ÄtenÃ.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response pÅeÄetlo 0 (to je EOF).\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadánà svého\n"\
+"uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následujÃcà formÄ:\n"\
+"http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkouÅ¡Ãm prázdné heslo.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávacà pamÄÅ¥ nastavena na %d KBajtů\n"
// demux_audio.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n"
// demux_demuxers.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: ¹patný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n"
// demux_nuv.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou ¾ádné bloky videa.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou žádné bloky videa.\n"
// demux_xmms.c
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "UzavÃrám plugin: %s.\n"
// ========================== LIBMPMENU ===================================
// common
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není ¾ádná polo¾ka.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu nenà žádná položka.\n"
// libmenu/menu.c
-#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktická chyba na øádku: %d\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potøeba jmenný atribut (øádek %d)\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] ¹patný atribut %s=%s v menu '%s' na øádku %d\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznámý typ menu '%s' na øádce %d\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevøít konfiguraèní soubor menu: %s\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfiguraèní soubor je pøíli¹ velký. (> %d KB)\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfiguraèní soubor je prázdný.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktická chyba na Åádku: %d\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potÅeba jmenný atribut (Åádek %d)\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Å¡patný atribut %s=%s v menu '%s' na Åádku %d\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznámý typ menu '%s' na Åádce %d\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevÅÃt konfiguraÄnà soubor menu: %s\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] KonfiguraÄnà soubor je pÅÃliÅ¡ velký. (> %d KB)\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] KonfiguraÄnà soubor je prázdný.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupní formát!\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupnà formát!\n"
// libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Polo¾ky typu seznam vy¾adují název (øádek %d).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Polo¾ka typu seznam vy¾aduje argument.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Položky typu seznam vyžadujà název (Åádek %d).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Položka typu seznam vyžaduje argument.\n"
// libmenu/menu_console.c
-#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba pøi èekání na PID: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výbìru.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba ètení na popisovaèi souboru potomka: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spu¹tìní v konsoli: %s ...\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek u¾ bì¾í.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba pøi zápisu.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba pÅi Äekánà na PID: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výbÄru.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba Ätenà na popisovaÄi souboru potomka: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] SpuÅ¡tÄnà v konsoli: %s ...\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek už bÄžÃ.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkovánà selhalo!!!\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba pÅi zápisu.\n"
// libmenu/menu_filesel.c
-#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba pøi otevírání adresáøe: %s\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba pøi relokaci: %s\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba pøi alokaci pamìti: %s\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba ètení adresáøe: %s\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevøít adresáø %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba pÅi otevÃránà adresáÅe: %s\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba pÅi relokaci: %s\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba pÅi alokaci pamÄti: %s\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba Ätenà adresáÅe: %s\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevÅÃt adresáŠ%s.\n"
// libmenu/menu_param.c
-#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Pøi definici podmenu je potøeba uvést atribut 'menu'.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenèní polo¾ka menu vy¾aduje korektní atribut 'property' (øádka %d).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenèní menu vy¾aduje argument.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] PÅi definici podmenu je potÅeba uvést atribut 'menu'.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] PreferenÄnà položka menu vyžaduje korektnà atribut 'property' (Åádka %d).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] PreferenÄnà menu vyžaduje argument.\n"
// libmenu/menu_pt.c
-#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalézt cílovou polo¾ku??\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavení pøíkazu: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalézt cÃlovou položku??\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavenà pÅÃkazu: %s.\n"
// libmenu/menu_txt.c
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textové menu vy¾aduje název souboru txt (parametrický soubor).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevøít: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, øádka je pøíli¹ dlouhá. Rozdìluju ji.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracováno %d øádkù.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textové menu vyžaduje název souboru txt (parametrický soubor).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevÅÃt: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, Åádka je pÅÃliÅ¡ dlouhá. RozdÄluju ji.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracováno %d Åádků.\n"
// libmenu/vf_menu.c
-#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Neznámý pøíkaz: '%s'.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevøít menu: '%s'.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Neznámý pÅÃkaz: '%s'.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevÅÃt menu: '%s'.\n"
// ========================== LIBMPCODECS ===================================
// libmpcodecs/ad_libdv.c
-#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se li¹í! pøeèteno=%d hlavièka=%d.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] VarovánÃ! Velikost rámce zvuku se liÅ¡Ã! pÅeÄteno=%d hlaviÄka=%d.\n"
// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n"
// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
-#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický prùmìr QP: %2.4f, harmonický prùmìr QP: %2.4f\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průmÄr QP: %2.4f, harmonický průmÄr QP: %2.4f\n"
#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkou¹ím pixfmt=%d.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mìlo fungovat jen s XVMC akcelerací!"
-#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neoèekávaná chyba init_vo.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepou¾ity.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] ZkouÅ¡Ãm pixfmt=%d.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mÄlo fungovat jen s XVMC akceleracÃ!"
+#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] NeoÄekávaná chyba init_vo.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovacà buffery nepoužity.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocà vo_xvmc.\n"
// libmpcodecs/ve_lavc.c
-#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném èase)!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Pou¾ívám konstantní qscale = %f (VBR).\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitnà kódovánà (nebude probÃhat v reálném Äase)!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] PoužÃvám konstantnà qscale = %f (VBR).\n"
// libmpcodecs/ve_raw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surový výstup s fourcc [%x] není podporován!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Po¾adovaný VfW kodek nebyl specifikován!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surový výstup s fourcc [%x] nenà podporován!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Požadovaný VfW kodek nebyl specifikován!\n"
// libmpcodecs/vf_crop.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] ©patná pozice/¹íøka/vý¹ka - oøezová oblast zasahuje mimo originál!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Å patná pozice/Å¡ÃÅka/výška - oÅezová oblast zasahuje mimo originál!\n"
// libmpcodecs/vf_cropdetect.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Oøezová oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] OÅezová oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
-#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Neznámý název formátu: '%s'.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Neznámý název formátu: '%s'.\n"
// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
-#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba pøi zpracování argumentu.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba pÅi zpracovánà argumentu.\n"
// libmpcodecs/ve_vfw.c
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n"
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Pøíznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Pøíznaky:"
+#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "PÅÃznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_Flags "PÅÃznaky:"
#define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita"
// libmpcodecs/vf_expand.c
-#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není mo¾ný, zkou¹ím místo nìj SLICES!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Dal¹í filtr nepodporuje SLICES, oèekávejte sig11...\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proè jsme dostali NULL??\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR nenà možný, zkouÅ¡Ãm mÃsto nÄj SLICES!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "VarovánÃ! DalÅ¡Ã filtr nepodporuje SLICES, oÄekávejte sig11...\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "ProÄ jsme dostali NULL??\n"
// libmpcodecs/vf_fame.c
-#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "Fatální chyba: Nelze otevøít libFAME!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "Fatálnà chyba: Nelze otevÅÃt libFAME!\n"
// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
-#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dal¹ím filtrem/vo podporován :(\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nenà dalÅ¡Ãm filtrem/vo podporován :(\n"
// ================================== LIBMPVO ====================================
// mga_common.c
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (¹patná verze mga_vid.o?)."
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu získat hodnoty luma z jaderného modulu!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jaderném modulu!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Pomìr stran obrazovky není znám!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Neplatný formát výstupu %0X\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze va¹eho mga_vid ovladaèe není kompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Pou¾ívám %d buferù.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevøít: %s\n"
-#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Vstupní rozli¹ení minimálnì v jednom rozmìru vìt¹í ne¾ 1023x1023. Pøe¹kálujte prosím softwarovì, nebo pou¾ijte -lavdopts lowres=1\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (špatná verze mga_vid.o?)."
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu zÃskat hodnoty luma z jaderného modulu!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jaderném modulu!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] PomÄr stran obrazovky nenà znám!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Neplatný formát výstupu %0X\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vaÅ¡eho mga_vid ovladaÄe nenà kompatibilnà s touto verzà MPlayeru!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] PoužÃvám %d buferů.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevÅÃt: %s\n"
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Vstupnà rozliÅ¡enà minimálnÄ v jednom rozmÄru vÄtÅ¡Ã než 1023x1023. PÅeÅ¡kálujte prosÃm softwarovÄ, nebo použijte -lavdopts lowres=1\n"
// libvo/vesa_lvo.c
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato vìtev není nadále podporována.\n[VESA_LVO] Pou¾ijte prosím -vo vesa:vidix.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevøít: '%s'\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze va¹eho fb_vid ovladaèe není koémpatibilní s touto verzí MPlayeru!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato vÄtev nenà nadále podporována.\n[VESA_LVO] Použijte prosÃm -vo vesa:vidix.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevÅÃt: '%s'\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupnà formát: %s(%0X)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vaÅ¡eho fb_vid ovladaÄe nenà koémpatibilnà s touto verzà MPlayeru!\n"
// libvo/vo_3dfx.c
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporováno je jen 16bpp!"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporováno je jen 16bpp!"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevøít /dev/3dfx.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevÅÃt /dev/3dfx.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti pamìti 3dfx: %p,%p,%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicialozováno: %p.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzaøízení: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti pamÄti 3dfx: %p,%p,%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicialozováno: %p.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzaÅÃzenÃ: %s.\n"
// libvo/vo_dxr3.c
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrát novou SPU paletu!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit re¾im pøehrávání!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit re¾im titulkù!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televizní normu!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavená televizní norma podle snímkové rychlosti: "
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televizní normu!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrát novou SPU paletu!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim pÅehrávánÃ!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim titulků!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televiznà normu!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavená televiznà norma podle snÃmkové rychlosti: "
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televiznà normu!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji pro NTSC.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji pro PAL/SECAM.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji pomìr stran 4:3.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji pomìr stran 16:9.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] do¹la pamì»\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíèovací barvu!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíèovací barvu pøesnì, pou¾ívám nejbli¾¹í (0x%lx).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji pomÄr stran 4:3.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji pomÄr stran 16:9.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] doÅ¡la pamÄÅ¥\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klÃÄovacà barvu!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klÃÄovacà barvu pÅesnÄ, použÃvám nejbližšà (0x%lx).\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicializuji.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit pùvodní televizní normu!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám prebuffering.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Pou¾ívám nový synchronizaèní kód.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Pou¾ívám overlay.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vy¾aduje kompilaci s nainstalovanými x11 knihovnami a hlavièkami.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím televizní normu na: "
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "pøepínám na rychlost snímkù podle filmu (PAL/PAL-60)"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "pøepínám na rychlost snímkù podle filmu (PAL/NTSC)"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Pou¾ít souèasnou normu"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Pøedána neznámá norma. Pou¾iji souèasnou."
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300_mv.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání /dev/em8300 pro zápis!\nVzdávám to.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání /dev/em8300_mv pro zápis!\nVzdávám to.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevøeno: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání %s pro zápis, zkou¹ím /dev/em8300_sp.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba pøi otevírání /dev/em8300_sp pro zápis!\nVzdávám to.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Bìhem hacku na nastavení overlaye se nepodaøilo otevøít display!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit původnà televiznà normu!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] ZapÃnám prebuffering.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] PoužÃvám nový synchronizaÄnà kód.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] PoužÃvám overlay.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyžaduje kompilaci s nainstalovanými x11 knihovnami a hlaviÄkami.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] NastavÃm televiznà normu na: "
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "pÅepÃnám na rychlost snÃmků podle filmu (PAL/PAL-60)"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "pÅepÃnám na rychlost snÃmků podle filmu (PAL/NTSC)"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "PoužÃt souÄasnou normu"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "PÅedána neznámá norma. Použiji souÄasnou."
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba pÅi otevÃránà %s pro zápis, zkusÃm /dev/em8300.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba pÅi otevÃránà %s pro zápis, zkusÃm /dev/em8300_mv.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba pÅi otevÃránà /dev/em8300 pro zápis!\nVzdávám to.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba pÅi otevÃránà /dev/em8300_mv pro zápis!\nVzdávám to.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] OtevÅeno: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba pÅi otevÃránà %s pro zápis, zkouÅ¡Ãm /dev/em8300_sp.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba pÅi otevÃránà /dev/em8300_sp pro zápis!\nVzdávám to.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] BÄhem hacku na nastavenà overlaye se nepodaÅilo otevÅÃt display!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nemohu inicializovat X11!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nepodaøilo se nastavit atribut overlaye.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Nepodaøilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKonèím.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Nepodaøilo se zapnout overlay!\nKonèím.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] NepodaÅilo se nastavit atribut overlaye.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] NepodaÅilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKonÄÃm.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] NepodaÅilo se zapnout overlay!\nKonÄÃm.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Nemohu nastavit bcs overlaye!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí Y overlaye!\nKonèím.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí X overlaye!\nKonèím.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu získat korekci zvìt¹ení X!\nKonèím.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Posunutí Y: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Posunutí X: %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu zÃskat posunutà Y overlaye!\nKonÄÃm.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu zÃskat posunutà X overlaye!\nKonÄÃm.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu zÃskat korekci zvÄtÅ¡enà X!\nKonÄÃm.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Posunutà Y: %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Posunutà X: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Korekce X: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Nepodaøilo se nastavit signál mix!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] NepodaÅilo se nastavit signál mix!\n"
// libvo/vo_mga.c
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost zmìnìna na %dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost zmÄnÄna na %dx%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicializace!\n"
// libvo/vo_null.c
-#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzaøízení: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzaÅÃzenÃ: %s.\n"
// libvo/vo_png.c
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Upozornìní: úroveò komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Pou¾ijte -vo png:z=<n> k nastavení úrovnì komprese v rozsahu 0 a¾ 9.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = ¾ádná komprese, 1 = nejrychlej¹í, nejni¾¹í - 9 nejvy¹¹í, ale nejpomalej¹í komprese)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevøít '%s' pro zápis!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba pøi create_png.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] UpozornÄnÃ: úroveÅ komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Použijte -vo png:z=<n> k nastavenà úrovnÄ komprese v rozsahu 0 až 9.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = žádná komprese, 1 = nejrychlejÅ¡Ã, nejnižšà - 9 nejvyÅ¡Å¡Ã, ale nejpomalejÅ¡Ã komprese)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevÅÃt '%s' pro zápis!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba pÅi create_png.\n"
// libvo/vo_sdl.c
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nemohu získat ¾ádný akceptovatelný re¾im SDL pro výstup.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nemohu zÃskat žádný akceptovatelný režim SDL pro výstup.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný obrazový formát (0x%X).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info: Pou¾ijte -vm nebo -zoom k pøepnutí do nejvhodnìj¹ího rozli¹ení.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Nepodaøilo se nastavit graický re¾im: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvoøit YUV overlay: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvoøit RGB povrch: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Pou¾ívám konverzi hloubky/barevného prostoru, co¾ zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovaný obrazový formát, kontaktujte vývojáøe MPlayeru!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný obrazový formát (0x%X).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info: Použijte -vm nebo -zoom k pÅepnutà do nejvhodnÄjÅ¡Ãho rozliÅ¡enÃ.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] NepodaÅilo se nastavit graický režim: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvoÅit YUV overlay: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvoÅit RGB povrch: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] PoužÃvám konverzi hloubky/barevného prostoru, což zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovaný obrazový formát, kontaktujte vývojáÅe MPlayeru!\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhal: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Pou¾ívám ovladaè: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] PoužÃvám ovladaÄ: %s.\n"
// libvo/vobsub_vidix.c
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit pøehrávání: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit pøehrávání: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_slice().\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_frame().\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporovaný FourCC pro tento VIDIX ovladaè: %x (%s).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server má nepodporované rozli¹ení (%dx%d), podporováno je: %dx%d-%dx%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server má vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladaè VIDIX nemù¾e zvìt¹it obraz (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladaè VIDIX nemù¾e zmen¹it obraz (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat pøehrávání: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte ¹patnou verzi knihovny VIDIX.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalézt funkèní ovladaè VIDIX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit pÅehrávánÃ: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit pÅehrávánÃ: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P nenà podporováno.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_slice().\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_frame().\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporovaný FourCC pro tento VIDIX ovladaÄ: %x (%s).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server má nepodporované rozlišenà (%dx%d), podporováno je: %dx%d-%dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server má vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] OvladaÄ VIDIX nemůže zvÄtÅ¡it obraz (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] OvladaÄ VIDIX nemůže zmenÅ¡it obraz (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat pÅehrávánÃ: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte špatnou verzi knihovny VIDIX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalézt funkÄnà ovladaÄ VIDIX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zjistit schopnosti: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Popis: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Autor: %s.\n"
// libvo/vo_svga.c
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) není k dispozici.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je pøíli¹ malý.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) nenà k dispozici.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je pÅÃliÅ¡ malý.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhal.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Grafický re¾im je lineární a mù¾eme pou¾ít k pøenosu obrazu memcpy.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Grafický re¾im má hardwarovou akceleraci a mù¾eme pou¾ít put_image.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vám to funguje, dejte mi vìdìt. \n[VO_SVGA] (po¹lete záznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Díky.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Grafický re¾im má %d stránek.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Vystøeïuji obraz. Zaèínám na (%d,%d)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Pou¾ívám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Grafický režim je lineárnà a můžeme použÃt k pÅenosu obrazu memcpy.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Grafický režim má hardwarovou akceleraci a můžeme použÃt put_image.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vám to funguje, dejte mi vÄdÄt. \n[VO_SVGA] (poÅ¡lete záznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). DÃky.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Grafický režim má %d stránek.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] VystÅeÄuji obraz. ZaÄÃnám na (%d,%d)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] PoužÃvám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n"
// libvo/vo_syncfb.c
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevøít /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Pou¾ívám paletu YUV420P3.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Pou¾ívám paletu YUV420P2.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Pou¾ívám paletu YUV420.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem ¾ádnou podporovanou paletu.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevÅÃt /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] PoužÃvám paletu YUV420P3.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] PoužÃvám paletu YUV420P2.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] PoužÃvám paletu YUV420.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem žádnou podporovanou paletu.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer velikost: %d x %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] pamì» framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Po¾aduji první buffer #%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Získal jsem první buffer #%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] neznámé podzaøízení: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] pamÄÅ¥ framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Požaduji prvnà buffer #%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] ZÃskal jsem prvnà buffer #%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] neznámé podzaÅÃzenÃ: %s.\n"
// libvo/vo_tdfxfb.c
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevøít %s: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ovladaè podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat pamì»ové bloky: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován. (To by se nemìlo nikdy stát.)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! Nìco není v poøádku s control().\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro pøehrávání filmu není dostatek video pamìti. Zkuste ni¾¹í rozli¹ení.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obrazovka je %dx%d pøi %d bpp, vstup je %dx%d pøi %d bpp, norma je %dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevÅÃt %s: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] OvladaÄ podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup nenà podporován.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat pamÄÅ¥ové bloky: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup nenà podporován. (To by se nemÄlo nikdy stát.)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! NÄco nenà v poÅádku s control().\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro pÅehrávánà filmu nenà dostatek video pamÄti. Zkuste nižšà rozliÅ¡enÃ.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obrazovka je %dx%d pÅi %d bpp, vstup je %dx%d pÅi %d bpp, norma je %dx%d.\n"
// libvo/vo_tdfx_vid.c
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Pøesun %d(%d) x %d => %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP pøesunu se nepodaøilo vyèistit obrazovku.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] PÅesun %d(%d) x %d => %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP pÅesunu se nepodaÅilo vyÄistit obrazovku.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhal.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Ne-nativní formát overlaye potøebuje konverzi.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovaný vstupní formát 0x%x.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Npodaøilo se nastavit overlay.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlaye selhalo.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay pøipraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Pøipraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlaye selhalo.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevøít %s: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu získat souèasnou konfiguraci: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Ne-nativnà formát overlaye potÅebuje konverzi.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovaný vstupnà formát 0x%x.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] NpodaÅilo se nastavit overlay.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutà overlaye selhalo.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay pÅipraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] PÅipraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutà overlaye selhalo.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevÅÃt %s: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu zÃskat souÄasnou konfiguraci: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhako!!!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodìlán.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP pøesun selhal.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení YUV selhalo.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP pøesun selhal na slo¾ce Y.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP pøesun selhal na slo¾ce U.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP pøesun selhal na slo¾ce V.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Neznámý formát: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodÄlán.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP pÅesun selhal.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavenà YUV selhalo.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP pÅesun selhal na složce Y.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP pÅesun selhal na složce U.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP pÅesun selhal na složce V.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Neznámý formát: 0x%x.\n"
// libvo/vo_tga.c
-#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznámé podzaøízení: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznámé podzaÅÃzenÃ: %s.\n"
// libvo/vo_vesa.c
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala záva¾ná chyba! Nemohu pokraèovat.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Neznámé podzaøízení: '%s'.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pro tento re¾im máte málo videopamìti:\n[VO_VESA] Po¾adováno: %08lX dostupné: %08lX.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Mìl(a) byste specifikovat mo¾nosti monitoru. Nebudu mìnit obnovovací frekvenci.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Po¾adavky re¾imu pøesahují schopnosti monitoru. Nebudu mìnit obnovovací frekvenci.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zji¹tìna záva¾ná chyba: init byl zavolán pøed preinit.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip není podporována.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Mo¾né pøíèiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala závažná chyba! Nemohu pokraÄovat.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Neznámé podzaÅÃzenÃ: '%s'.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pro tento režim máte málo videopamÄti:\n[VO_VESA] Požadováno: %08lX dostupné: %08lX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] MÄl(a) byste specifikovat možnosti monitoru. Nebudu mÄnit obnovovacà frekvenci.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Požadavky režimu pÅesahujà schopnosti monitoru. Nebudu mÄnit obnovovacà frekvenci.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zjiÅ¡tÄna závažná chyba: init byl zavolán pÅed preinit.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip nenà podporována.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Možné pÅÃÄiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS verze %x.%x revize: %x.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video pamì»: %u Kb.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video pamÄÅ¥: %u Kb.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Schpnosti VESA: %s %s %s %s %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Ní¾e najdete OEM informace !!!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Ní¾e by mìlo být vypsáno pìt øádkù OEM, jinak máte rozbitý vm86.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! NÞe najdete OEM informace !!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] NÞe by mÄlo být vypsáno pÄt Åádků OEM, jinak máte rozbitý vm86.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM informace: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM revize: %x.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM výrobce: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM název produktu: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM výrobce: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM název produktu: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM revize produktu: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, mìl(a) byste zasunout televizní konektor\n"\
-"[VO_VESA] pøed nabootováním PC, proto¾e VESA BIOS se inicializuje jen bìhem POST.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Pou¾ívám VESA re¾im (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat softwarové ¹kálování.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu pou¾ít DGA. Vynucuji re¾im pøepínání bank. :(\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Pou¾ívám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu pou¾ít double buffering: není dostatek videopamìti.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najít ani DGA, ani relokovatelný rámec okna.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. Konèím.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najít platnou adresu okna.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Pou¾ívám øe¾im pøepínání bank (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat doèasný buffer.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiòte, tento re¾im není podporován, zkuste -x 640 -zoom.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] No, skuteènì máte obraz na televizi!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, mÄl(a) byste zasunout televiznà konektor\n"\
+"[VO_VESA] pÅed nabootovánÃm PC, protože VESA BIOS se inicializuje jen bÄhem POST.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] PoužÃvám VESA režim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat softwarové Å¡kálovánÃ.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu použÃt DGA. Vynucuji režim pÅepÃnánà bank. :(\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] PoužÃvám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu použÃt double buffering: nenà dostatek videopamÄti.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najÃt ani DGA, ani relokovatelný rámec okna.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. KonÄÃm.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najÃt platnou adresu okna.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] PoužÃvám Åežim pÅepÃnánà bank (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat doÄasný buffer.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] PromiÅte, tento režim nenà podporován, zkuste -x 640 -zoom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] No, skuteÄnÄ máte obraz na televizi!\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nemohu inicializovat Linux Video Overlay.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Pou¾ívám video overlay: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladaè VIDIX.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Pou¾ívám VIDIX.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najít re¾im pro: %ux%u@%u.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokonèena.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] PoužÃvám video overlay: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladaÄ VIDIX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] PoužÃvám VIDIX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najÃt režim pro: %ux%u@%u.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokonÄena.\n"
// libvo/vo_x11.c
-#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Zavoláno draw_frame()!!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Zavoláno draw_frame()!!!\n"
// libvo/vo_xv.c
-#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Zavoláno draw_frame()!!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Zavoláno draw_frame()!!!\n"
// stream/stream_radio.c
-#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Detekovány názvy stanic.\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nesprávná frekvence pro stanici %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nesprávné èíslo kanálu: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nesprávné èíslo kanálu: %d\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nesprávné jméno kanálu: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekován jako frekvence.\n"
-#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Parsování stanic dokonèeno.\n"
-#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Varování: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n"
-#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s není rádiovým zaøízením!\n"
+#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Detekovány názvy stanic.\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nesprávná frekvence pro stanici %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nesprávné ÄÃslo kanálu: %.2f\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nesprávné ÄÃslo kanálu: %d\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nesprávné jméno kanálu: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekován jako frekvence.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Parsovánà stanic dokonÄeno.\n"
+#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] VarovánÃ: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n"
+#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nenà rádiovým zaÅÃzenÃm!\n"
#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner je low:yes frac=%d\n"
#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner je low:no frac=%d\n"
#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n"
@@ -1826,26 +1826,26 @@
#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] pøíli¹ ¹patné - zahazuji audio rámec (%d bajtù)!\n"
-#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prázdná vyrovnávací pamì», èekám na %d bajtù dat.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] pÅÃliÅ¡ Å¡patné - zahazuji audio rámec (%d bajtů)!\n"
+#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prázdná vyrovnávacà pamÄÅ¥, Äekám na %d bajtů dat.\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Zachytávání zvuku - vyrovnávací pamì»=%d bajtù (blok=%d bajtù).\n"
-#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávací pamì» zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Souèasná frekvence: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n"
-#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze zmìnit kanál: nezadán seznam kanálù.\n"
-#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevøít '%s': %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Zachytávánà zvuku - vyrovnávacà pamÄÅ¥=%d bajtů (blok=%d bajtů).\n"
+#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávacà pamÄÅ¥ zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] SouÄasná frekvence: %.2f\n"
+#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n"
+#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze zmÄnit kanál: nezadán seznam kanálů.\n"
+#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevÅÃt '%s': %s\n"
#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n"
#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] ©patná frekvence: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Pou¾ívám frekvuenci: %.2f.\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Špatná frekvence: %.2f\n"
+#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] PoužÃvám frekvuenci: %.2f.\n"
#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n"
-#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnávací pamìti=%d zahozeno=%d\n"
-#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volání audio_in_setup selhalo: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytávání obsahu.\n"
-#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypráznìní vyrovnávací pamìti selhalo: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Volání do stream_enable_cache selhalo: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Neznámé ID ovladaèe: %d\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Neznámé jméno ovladaèe: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Pou¾ívám V4Lv2 rádio rozhraní.\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Pou¾ívám V4Lv1 rádio rozhraní.\n"
+#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnávacà pamÄti=%d zahozeno=%d\n"
+#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volánà audio_in_setup selhalo: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytávánà obsahu.\n"
+#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] VypráznÄnà vyrovnávacà pamÄti selhalo: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Volánà do stream_enable_cache selhalo: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Neznámé ID ovladaÄe: %d\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Neznámé jméno ovladaÄe: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] PoužÃvám V4Lv2 rádio rozhranÃ.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] PoužÃvám V4Lv1 rádio rozhranÃ.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-cs.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-cs.h.charset (original)
+++ trunk/help/help_mp-cs.h.charset Mon Oct 30 23:17:11 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-2
+UTF-8
More information about the MPlayer-translations
mailing list