[MPlayer-translations] r20540 - in trunk: DOCS/xml/pl/audio.xml DOCS/xml/pl/bugreports.xml DOCS/xml/pl/bugs.xml DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml DOCS/xml/pl/codecs.xml DOCS/xml/pl/containers.xml DOCS/xml/pl/documentation.xml DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml DOCS/xml/pl/faq.xml DOCS/xml/pl/history.xml DOCS/xml/pl/install.xml DOCS/xml/pl/mencoder.xml DOCS/xml/pl/ports.xml DOCS/xml/pl/radio.xml DOCS/xml/pl/skin.xml DOCS/xml/pl/tvinput.xml DOCS/xml/pl/usage.xml DOCS/xml/pl/video.xml help/help_mp-pl.h help/help_mp-pl.h.charset
kraymer
subversion at mplayerhq.hu
Mon Oct 30 22:25:06 CET 2006
Author: kraymer
Date: Mon Oct 30 22:25:02 2006
New Revision: 20540
Modified:
trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml
trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml
trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
trunk/DOCS/xml/pl/codecs.xml
trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml
trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
trunk/DOCS/xml/pl/history.xml
trunk/DOCS/xml/pl/install.xml
trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml
trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml
trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml
trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml
trunk/DOCS/xml/pl/video.xml
trunk/help/help_mp-pl.h
trunk/help/help_mp-pl.h.charset
Log:
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,59 +1,59 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<!-- Opiekun: chwilowo nikt (poprzednio Paszczi)-->
<chapter id="audio">
-<title>Urz±dzenia wyj¶ciowe audio</title>
+<title>UrzÄ
dzenia wyjÅciowe audio</title>
<sect1 id="sync">
<title>Synchronizacja Audio/Video</title>
<para>
-Sterowniki kart d¼wiêkowych przeznaczone dla Linuksa maj± problemy
-zwi±zane z kompatybilno¶ci±. Dzieje siê tak, poniewa¿ <application>MPlayer</application>
-korzysta z wbudowanych w³a¶ciwo¶ci <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
-sterowników d¼wiêku, które prawid³owo obs³uguj± synchronizacjê audio/video.
-Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzglêdniaj± tej cechy, poniewa¿
-nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów d¼wiêkowych i plików MP3.
+Sterowniki kart dźwiÄkowych przeznaczone dla Linuksa majÄ
problemy
+zwiÄ
zane z kompatybilnoÅciÄ
. Dzieje siÄ tak, ponieważ <application>MPlayer</application>
+korzysta z wbudowanych wÅaÅciwoÅci <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
+sterowników dźwiÄku, które prawidÅowo obsÅugujÄ
synchronizacjÄ audio/video.
+Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzglÄdniajÄ
tej cechy, ponieważ
+nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiÄkowych i plików MP3.
</para>
<para>
Inne odtwarzacze takie jak: <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
-czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie dzia³aj±
-od razu z tymi sterownikami, poniewa¿ u¿ywaj± "prostych" metod synchronizacji
-korzystaj±cych z wewnêtrznego zegara. Testy pokaza³y, ¿e ich metody nie s± tak
+czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie dziaÅajÄ
+od razu z tymi sterownikami, ponieważ używajÄ
"prostych" metod synchronizacji
+korzystajÄ
cych z wewnÄtrznego zegara. Testy pokazaÅy, że ich metody nie sÄ
tak
wydajne jak <application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-U¿ywanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
-d¼wiêku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacj± A/V z powodu d¼wiêku, chyba ¿e
-odtwarzany plik zosta³ utworzony w niew³a¶ciwy sposób lub jest popsuty
-(na stronie man znajdziesz mo¿liwe rozwi±zania tego problemu).
+Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
+dźwiÄku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacjÄ
A/V z powodu dźwiÄku, chyba że
+odtwarzany plik zostaÅ utworzony w niewÅaÅciwy sposób lub jest popsuty
+(na stronie man znajdziesz możliwe rozwiÄ
zania tego problemu).
</para>
<para>
-Je¶li masz kiepski sterownik d¼wiêku, spróbuj u¿yæ opcji <option>-autosync</option>.
-Powinna ona rozwi±zaæ Twój problem. Dok³adniejsze informacje znajdziesz na stronie
+JeÅli masz kiepski sterownik dźwiÄku, spróbuj użyÄ opcji <option>-autosync</option>.
+Powinna ona rozwiÄ
zaÄ Twój problem. DokÅadniejsze informacje znajdziesz na stronie
man.
</para>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting">
-<title>Rozwi±zywanie problemów</title>
+<title>RozwiÄ
zywanie problemów</title>
<para>Kilka uwag:</para>
<para>
- Je¿eli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne bêdzie
- u¿ycie <option>-ao alsa5</option>, poniewa¿ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i
- spowoduje <emphasis role="bold">b³±d <application>MPlayera</application></emphasis>
- wy¶wietlaj±c komunikat o tre¶ci podobnej do tej:
+ Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne bÄdzie
+ użycie <option>-ao alsa5</option>, ponieważ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i
+ spowoduje <emphasis role="bold">bÅÄ
d <application>MPlayera</application></emphasis>
+ wyÅwietlajÄ
c komunikat o treÅci podobnej do tej:
<screen>
- DEMUXER: Za du¿o (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!
+ DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!
(DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!)<!--
--></screen>
</para>
<para>
- Je¶li d¼wiêk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu,
- w³±cz odmaskowywanie przerwañ, tak jak opisano to w rozdziale dotycz±cym
+ JeÅli dźwiÄk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu,
+ wÅÄ
cz odmaskowywanie przerwaÅ, tak jak opisano to w rozdziale dotyczÄ
cym
<link linkend="drives">CD-ROMu</link>.
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,221 +1,221 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20024 -->
<!-- Opiekun: Boski -->
<appendix id="bugreports">
-<title>Jak zg³aszaæ b³êdy</title>
+<title>Jak zgÅaszaÄ bÅÄdy</title>
<para>
-Dobre raporty b³êdów stanowi± bardzo istotny wk³ad w rozwój ka¿dego
-projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
-dobre zg³oszenia problemów wymagaj± trochê wysi³ku. Prosimy wzi±æ pod uwagê to,
-¿e wiêkszo¶æ deweloperów jest bardzo zajêta i odbiera nieprzyzwoit± wrêcz
-ilo¶æ listów. Wsparcie ze strony u¿ytkownika jest naprawdê wa¿ne w procesie
-rozwoju <application>MPlayera</application>. Nale¿y jednak pamiêtaæ, ¿e
-trzeba dostarczyæ <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o które
-poprosimy i postêpowaæ dok³adnie wed³ug instrukcji zawartej w tym dokumencie.
+Dobre raporty bÅÄdów stanowiÄ
bardzo istotny wkÅad w rozwój każdego
+projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
+dobre zgÅoszenia problemów wymagajÄ
trochÄ wysiÅku. Prosimy wziÄ
Ä pod uwagÄ to,
+że wiÄkszoÅÄ deweloperów jest bardzo zajÄta i odbiera nieprzyzwoitÄ
wrÄcz
+iloÅÄ listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdÄ ważne w procesie
+rozwoju <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiÄtaÄ, że
+trzeba dostarczyÄ <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o które
+poprosimy i postÄpowaÄ dokÅadnie wedÅug instrukcji zawartej w tym dokumencie.
</para>
<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Zg³aszanie b³êdów zwi±zanych z bezpieczeñstwem</title>
+<title>ZgÅaszanie bÅÄdów zwiÄ
zanych z bezpieczeÅstwem</title>
<para>
-Je¶li znalaz³e¶ lukê, któr± mo¿na wykorzystaæ, i chcesz zrobiæ dobry uczynek
-i pozwoliæ nam j± naprawiæ zanim j± ujawnisz, chêtnie przyjmiemy zg³oszenie
-bezpieczeñstwa pod adresem
+JeÅli znalazÅeÅ lukÄ, którÄ
można wykorzystaÄ, i chcesz zrobiÄ dobry uczynek
+i pozwoliÄ nam jÄ
naprawiÄ zanim jÄ
ujawnisz, chÄtnie przyjmiemy zgÅoszenie
+bezpieczeÅstwa pod adresem
<ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>.
-Proszê pisaæ w jêzyku angielskim i dodaæ [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie.
-Upewnij siê ¿e Twoje zg³oszenie zawiera ca³kowity i dok³adny opis b³êdu.
-Je¶li wy¶lesz te¿ poprawkê bêdziemy bardzo szczê¶liwi.
-Proszê, nie opó¼niaj zg³oszenia ¿eby stworzyæ exploit wykorzystuj±cy lukê,
-mo¿esz go wys³aæ w nastêpnym li¶cie.
+ProszÄ pisaÄ w jÄzyku angielskim i dodaÄ [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie.
+Upewnij siÄ Å¼e Twoje zgÅoszenie zawiera caÅkowity i dokÅadny opis bÅÄdu.
+JeÅli wyÅlesz też poprawkÄ bÄdziemy bardzo szczÄÅliwi.
+ProszÄ, nie opóźniaj zgÅoszenia żeby stworzyÄ exploit wykorzystujÄ
cy lukÄ,
+możesz go wysÅaÄ w nastÄpnym liÅcie.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Jak poprawiaæ b³êdy</title>
+<title>Jak poprawiaÄ bÅÄdy</title>
<para>
-Je¿eli uwa¿asz, ¿e posiadasz wystarczaj±ce umiejêtno¶ci, namawiamy Ciê do
-samodzielnego poprawiania b³êdów. A mo¿e ju¿ to zrobi³e¶? Przeczytaj
-<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, ¿eby dowiedzieæ
-siê w jaki sposób dodaæ swoj± ³atê do ¼róde³
-<application>MPlayera</application>. Je¿eli bêdziesz mia³ jakie¶ pytania, pomog±
+Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczajÄ
ce umiejÄtnoÅci, namawiamy CiÄ do
+samodzielnego poprawiania bÅÄdów. A może już to zrobiÅeÅ? Przeczytaj
+<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieÄ
+siÄ w jaki sposób dodaÄ swojÄ
ÅatÄ do źródeÅ
+<application>MPlayera</application>. Jeżeli bÄdziesz miaÅ jakieÅ pytania, pomogÄ
Ci ludzie z listy
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-(tylko w jêzyku angielskim -przyp. t³umacza).
+(tylko w jÄzyku angielskim -przyp. tÅumacza).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_regression_test">
- <title>Jak wykonaæ test regresji za pomoc± Subversion</title>
+ <title>Jak wykonaÄ test regresji za pomocÄ
Subversion</title>
<para>
- Czasami zdarza siê problem typu "wcze¶niej dzia³a³o, a teraz przesta³o...".
- Tutaj znajduje siê, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba
- znalezienia ¼ród³a problemu.
+ Czasami zdarza siÄ problem typu "wczeÅniej dziaÅaÅo, a teraz przestaÅo...".
+ Tutaj znajduje siÄ, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba
+ znalezienia źródÅa problemu.
<emphasis role="bold">Nie jest</emphasis> ona przeznaczona
- dla przeciêtnego u¿ytkownika.
+ dla przeciÄtnego użytkownika.
</para>
<para>
- Najpierw nale¿y pobraæ ¼ród³a MPlayera z SVN.
- Wiêcej szczegó³ów na ten temat znajduje siê na
+ Najpierw należy pobraÄ ÅºródÅa MPlayera z SVN.
+ WiÄcej szczegóÅów na ten temat znajduje siÄ na
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej stronie</ulink>.
</para>
<para>
- W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie siê obraz drzewa Subversion, po stronie klienta.
- Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Ciê interesuje:
+ W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie siÄ obraz drzewa Subversion, po stronie klienta.
+ Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która CiÄ interesuje:
<screen>
cd mplayer/
svn update -r {"2004-08-23"}
</screen>
Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS.
- U¿ywaj±c takiego formatu daty masz pewno¶æ, ¿e bêdziesz w stanie wyci±gaæ ³atki
- zgodnie z dat±, gdy zosta³y dodane, dok³adnie tak jak w przypadku
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logów CVS MPlayera</ulink>.
+ UżywajÄ
c takiego formatu daty masz pewnoÅÄ, że bÄdziesz w stanie wyciÄ
gaÄ Åatki
+ zgodnie z datÄ
, gdy zostaÅy dodane, dokÅadnie tak jak w przypadku
+ <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logów CVS MPlayera</ulink>.
</para>
<para>
- Nastêpnie postêpuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji:
+ NastÄpnie postÄpuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji:
<screen>
./configure
make
</screen>
</para>
<para>
- Je¿eli czytasz ten dokument, a nie jeste¶ programist±, najszybszym
- sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi siê problem jest
- u¿ycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty
- pojawienia siê problemu poprzez dzielenie interwa³u czasowego na pó³
- przy ka¿dym kolejnym wyszukiwaniu.
- Przyk³adowo, je¿eli problem wyst±pi³ w 2003, spróbuj najpierw szukaæ
- problemu w wydaniu z po³owy roku. Je¿eli bêdzie obecny, cofnij siê
- do pierwszego kwietnia; je¿eli nie, przejd¼ do pierwszego pa¼dziernika itd.
+ Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jesteÅ programistÄ
, najszybszym
+ sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi siÄ problem jest
+ użycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty
+ pojawienia siÄ problemu poprzez dzielenie interwaÅu czasowego na póÅ
+ przy każdym kolejnym wyszukiwaniu.
+ PrzykÅadowo, jeżeli problem wystÄ
piÅ w 2003, spróbuj najpierw szukaÄ
+ problemu w wydaniu z poÅowy roku. Jeżeli bÄdzie obecny, cofnij siÄ
+ do pierwszego kwietnia; jeżeli nie, przejdź do pierwszego października itd.
</para>
<para>
- Je¿eli masz du¿o wolnego miejsca na twardym dysku (pe³na kompilacja
- zajmuje aktualnie 100 MB albo oko³o 300-350 MB je¿eli uaktywnione
- jest debuggowanie), skopiuj najstarsz± dzia³aj±c± wersjê zanim dokonasz
- aktualizacji; oszczêdzi to sporo czasu, je¿eli zajdzie potrzeba powrotu
+ Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (peÅna kompilacja
+ zajmuje aktualnie 100 MB albo okoÅo 300-350 MB jeżeli uaktywnione
+ jest debuggowanie), skopiuj najstarszÄ
dziaÅajÄ
cÄ
wersjÄ zanim dokonasz
+ aktualizacji; oszczÄdzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu
do starszej wersji.
(Zazwyczaj konieczne jest uruchomienie 'make distclean' przed
- rekompilacj± wcze¶niejszej wersji, wiêc je¿eli nie zrobisz kopii zapasowej
- oryginalnego drzewa, bêdziesz musia³ wszystko rekompilowaæ, je¶li
- bêdziesz chcia³ wróciæ do aktualnej wersji.)
+ rekompilacjÄ
wczeÅniejszej wersji, wiÄc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej
+ oryginalnego drzewa, bÄdziesz musiaÅ wszystko rekompilowaÄ, jeÅli
+ bÄdziesz chciaÅ wróciÄ do aktualnej wersji.)
</para>
<para>
- Kiedy znajdziesz dzieñ w którym pojawi³ siê problem, kontynuuj szukanie
- u¿ywaj±c archiwum mplayer-cvslog (uporz±dkowane wg daty) i bardziej
- precyzyjnych aktualizacji svn obejmuj±cych godziny, minuty i sekundy:
+ Kiedy znajdziesz dzieÅ w którym pojawiÅ siÄ problem, kontynuuj szukanie
+ używajÄ
c archiwum mplayer-cvslog (uporzÄ
dkowane wg daty) i bardziej
+ precyzyjnych aktualizacji svn obejmujÄ
cych godziny, minuty i sekundy:
<screen>
svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
</screen>
- To pomo¿e ci ³atwo znale¼æ ³atkê, która jest winowajc±.
+ To pomoże ci Åatwo znaleÅºÄ ÅatkÄ, która jest winowajcÄ
.
</para>
<para>
- Je¿eli znajdziesz ³atkê, która jest ¼ród³em problemu, to znaczy, ¿e ju¿
- prawie osi±gn±³e¶ sukces; wy¶lij informacjê o niej na
+ Jeżeli znajdziesz ÅatkÄ, która jest źródÅem problemu, to znaczy, że już
+ prawie osiÄ
gnÄ
ÅeÅ sukces; wyÅlij informacjÄ o niej na
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>
- lub zapisz siê na listê
+ lub zapisz siÄ na listÄ
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
- i tam wy¶lij raport.
- Istnieje szansa, ¿e autor ³atki zasugeruje w jaki sposób rozwi±zaæ problem.
- Mo¿esz te¿ wpatrywaæ siê w ³atkê tak d³ugo, a¿ nie bêdzie mog³a wytrzymaæ
- i wyjawi ci lokalizacjê b³êdu:-).
+ i tam wyÅlij raport.
+ Istnieje szansa, że autor Åatki zasugeruje w jaki sposób rozwiÄ
zaÄ problem.
+ Możesz też wpatrywaÄ siÄ w ÅatkÄ tak dÅugo, aż nie bÄdzie mogÅa wytrzymaÄ
+ i wyjawi ci lokalizacjÄ bÅÄdu:-).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Jak zg³aszaæ b³êdy</title>
+<title>Jak zgÅaszaÄ bÅÄdy</title>
<para>
-Po pierwsze sprawd¼ najnowsz± wersjê SVN <application>MPlayera</application>,
-poniewa¿ dany b³±d mo¿e byæ ju¿ w niej naprawiony. Rozwój
-<application>MPlayera</application> przebiega naprawdê szybko, wiêkszo¶æ
-problemów wystêpuj±cych w oficjalnych wydaniach jest zg³aszana w ci±gu kilku dni
-albo nawet godzin. Dlatego te¿ prosimy u¿ywaæ <emphasis role="bold">tylko wersji
-z Subversion</emphasis> do zg³aszania b³êdów. Dotyczy to g³ównie pakietów binarnych
-<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotycz±ce Subversion znajduj± siê
+Po pierwsze sprawdź najnowszÄ
wersjÄ SVN <application>MPlayera</application>,
+ponieważ dany bÅÄ
d może byÄ już w niej naprawiony. Rozwój
+<application>MPlayera</application> przebiega naprawdÄ szybko, wiÄkszoÅÄ
+problemów wystÄpujÄ
cych w oficjalnych wydaniach jest zgÅaszana w ciÄ
gu kilku dni
+albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używaÄ <emphasis role="bold">tylko wersji
+z Subversion</emphasis> do zgÅaszania bÅÄdów. Dotyczy to gÅównie pakietów binarnych
+<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczÄ
ce Subversion znajdujÄ
siÄ
na dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej strony</ulink>
-lub w pliku README. Je¿eli problem dalej wystêpuje prosimy sprawdziæ listê
-<link linkend="bugs">znanych b³êdów</link> i resztê dokumentacji. Je¿eli problem
-nie jest znany lub rozwi±zany przez nasz± dokumentacjê prosimy zg³osiæ b³±d.
+lub w pliku README. Jeżeli problem dalej wystÄpuje prosimy sprawdziÄ listÄ
+<link linkend="bugs">znanych bÅÄdów</link> i resztÄ dokumentacji. Jeżeli problem
+nie jest znany lub rozwiÄ
zany przez naszÄ
dokumentacjÄ prosimy zgÅosiÄ bÅÄ
d.
</para>
<para>
-Nie nale¿y wysy³aæ zg³oszeñ do deweloperów. <application>MPlayer</application>
-jest dzie³em du¿ej grupy, wiêc wiêcej osób mo¿e byæ zainteresowanych tym
-problemem. Czasami inni u¿ytkownicy spotkali siê ju¿ z danym problemem i wiedz±,
-jak go rozwi±zaæ, nawet je¿eli jest to b³±d w kodzie
+Nie należy wysyÅaÄ zgÅoszeÅ do deweloperów. <application>MPlayer</application>
+jest dzieÅem dużej grupy, wiÄc wiÄcej osób może byÄ zainteresowanych tym
+problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali siÄ już z danym problemem i wiedzÄ
,
+jak go rozwiÄ
zaÄ, nawet jeżeli jest to bÅÄ
d w kodzie
<application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-Prosimy opisywaæ problem tak dok³adnie, jak to tylko mo¿liwe. Nale¿y sprawdziæ w
-jakich dok³adnie okoliczno¶ciach pojawia siê b³±d. Czy wystêpuje on tylko w
-okre¶lonych sytuacjach? Czy ma zwi±zek z konkretnym plikiem lub typem plików?
-Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy te¿ jest niezale¿ny od kodeków? Czy mo¿esz
-go powtórzyæ z ka¿dym wyj¶ciem wideo? Im wiêcej informacji dostarczysz, tym
-wiêksze s± szanse na rozwi±zanie zg³oszonego problemu. Nie nale¿y równie¿
-zapominaæ o do³±czeniu warto¶ciowych informacji wymienionych poni¿ej. W
-przeciwnym wypadku nie bêdziemy w stanie prawid³owo zdiagnozowaæ zg³oszonego
+Prosimy opisywaÄ problem tak dokÅadnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdziÄ w
+jakich dokÅadnie okolicznoÅciach pojawia siÄ bÅÄ
d. Czy wystÄpuje on tylko w
+okreÅlonych sytuacjach? Czy ma zwiÄ
zek z konkretnym plikiem lub typem plików?
+Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz
+go powtórzyÄ z każdym wyjÅciem wideo? Im wiÄcej informacji dostarczysz, tym
+wiÄksze sÄ
szanse na rozwiÄ
zanie zgÅoszonego problemu. Nie należy również
+zapominaÄ o doÅÄ
czeniu wartoÅciowych informacji wymienionych poniżej. W
+przeciwnym wypadku nie bÄdziemy w stanie prawidÅowo zdiagnozowaÄ zgÅoszonego
problemu.
</para>
<para>
-Doskona³ym i dobrze napisanym przewodnikiem dotycz±cym zadawania pytañ jest
+DoskonaÅym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczÄ
cym zadawania pytaÅ jest
dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak
-m±drze zadawaæ pytania"</ulink> napisany przez
+mÄ
drze zadawaÄ pytania"</ulink> napisany przez
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>
-(Polskie t³umaczenie tego dokumentu mo¿na znale¼æ
-+<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. t³um.). Istnieje
-tak¿e inny dokumentem tego typu zatytu³owany
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zg³aszaæ b³êdy</ulink>
+(Polskie tÅumaczenie tego dokumentu można znaleźÄ
++<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tÅum.). Istnieje
+także inny dokumentem tego typu zatytuÅowany
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgÅaszaÄ bÅÄdy</ulink>
stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>
-(Polskie t³umaczenie tego dokumentu mo¿na znale¼æ
+(Polskie tÅumaczenie tego dokumentu można znaleźÄ
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink>
--przyp. t³um.). Je¶li bêdziesz postêpowa³ zgodnie z tymi przewodnikami,
-powiniene¶ uzyskaæ pomoc. Prosimy jednak pamiêtaæ, ¿e ¶ledzimy listê jako
-ochotnicy, po¶wiêcaj±c nasz wolny czas. Jeste¶my bardzo zajêci i nie potrafimy
-zagwarantowaæ, ¿e pomo¿emy rozwi±zaæ zg³oszony problem, ani nawet tego, ¿e
-odpowiemy na Twoje zg³oszenie.
+-przyp. tÅum.). JeÅli bÄdziesz postÄpowaÅ zgodnie z tymi przewodnikami,
+powinieneÅ uzyskaÄ pomoc. Prosimy jednak pamiÄtaÄ, że Åledzimy listÄ jako
+ochotnicy, poÅwiÄcajÄ
c nasz wolny czas. JesteÅmy bardzo zajÄci i nie potrafimy
+zagwarantowaÄ, że pomożemy rozwiÄ
zaÄ zgÅoszony problem, ani nawet tego, że
+odpowiemy na Twoje zgÅoszenie.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Gdzie zg³aszaæ b³êdy</title>
+<title>Gdzie zgÅaszaÄ bÅÄdy</title>
<para>
-Zapisz siê na listê MPlayer-users:
+Zapisz siÄ na listÄ MPlayer-users:
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-i wy¶lij swoje zg³oszenie b³êdu na
-<ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/>, gdzie bêdzie mo¿na je omówiæ.
+i wyÅlij swoje zgÅoszenie bÅÄdu na
+<ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/>, gdzie bÄdzie można je omówiÄ.
</para>
<para>
-Je¿eli wolisz, mo¿esz zamiast tego skorzystaæ z naszej nowej
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zg³aszania b³êdów - przyp. t³um.)
+Jeżeli wolisz, możesz zamiast tego skorzystaÄ z naszej nowej
+<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgÅaszania bÅÄdów - przyp. tÅum.)
</para>
<para>
-Jêzykiem obowi±zuj±cym na tej li¶cie jest
-<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymaæ siê zasad standardowej
+JÄzykiem obowiÄ
zujÄ
cym na tej liÅcie jest
+<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymaÄ siÄ zasad standardowej
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">netykiety</ulink>
-(Polsk± wersjê netykiety mo¿na przeczytaæ np.
-<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. t³um.)
-i <emphasis role="bold">nie wysy³aæ listów w HTML-u</emphasis> na ¿adn± z naszych
-list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Je¿eli
-nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on z³y, przeczytaj ten
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">¶wietny dokument</ulink> (znów tylko
-po angielsku - przyp. t³um.). Wyja¶nia on wszystkie szczegó³y i zawiera
-instrukcje wy³±czania HTML-u. Zauwa¿ równie¿, ¿e nie wysy³amy kopii listów do
-u¿ytkowników, wiêc dobrym pomys³em jest zapisanie siê na listê w celu uzyskania
+(PolskÄ
wersjÄ netykiety można przeczytaÄ np.
+<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tÅum.)
+i <emphasis role="bold">nie wysyÅaÄ listów w HTML-u</emphasis> na żadnÄ
z naszych
+list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli
+nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zÅy, przeczytaj ten
+<ulink url="http://expita.com/nomime.html">Åwietny dokument</ulink> (znów tylko
+po angielsku - przyp. tÅum.). WyjaÅnia on wszystkie szczegóÅy i zawiera
+instrukcje wyÅÄ
czania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyÅamy kopii listów do
+użytkowników, wiÄc dobrym pomysÅem jest zapisanie siÄ na listÄ w celu uzyskania
odpowiedzi.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Co zg³aszaæ</title>
+<title>Co zgÅaszaÄ</title>
<para>
-Mo¿e zaj¶æ potrzeba do³±czenia logu, konfiguracji lub przyk³adowego
+Może zajÅÄ potrzeba doÅÄ
czenia logu, konfiguracji lub przykÅadowego
pliku w Twoim
-zg³oszeniu b³êdu. Je¿eli który¶ z nich ma du¿y rozmiar, lepiej za³adowaæ go na
+zgÅoszeniu bÅÄdu. Jeżeli któryÅ z nich ma duży rozmiar, lepiej zaÅadowaÄ go na
nasz <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink>
-w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 s± preferowanymi formatami) i za³±czyæ
-tylko ¶cie¿kê i nazwê pliku do zg³oszenia b³êdu. Nasza lista ma ustawiony limit
-rozmiaru ka¿dej wiadomo¶ci na 80k. Je¿eli potrzebujesz wys³aæ co¶ wiêkszego,
-musisz to skompresowaæ albo za³adowaæ na serwer.
+w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 sÄ
preferowanymi formatami) i zaÅÄ
czyÄ
+tylko ÅcieżkÄ i nazwÄ pliku do zgÅoszenia bÅÄdu. Nasza lista ma ustawiony limit
+rozmiaru każdej wiadomoÅci na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysÅaÄ coÅ wiÄkszego,
+musisz to skompresowaÄ albo zaÅadowaÄ na serwer.
</para>
<sect2 id="bugreports_system">
@@ -230,7 +230,7 @@
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-wersja j±dra (kernela):
+wersja jÄ
dra (kernela):
<screen>uname -a</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -251,26 +251,26 @@
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Je¿eli masz problem z trybem pe³noekranowym:
+Jeżeli masz problem z trybem peÅnoekranowym:
<itemizedlist>
- <listitem><para>Menad¿er okien i wersja</para></listitem>
+ <listitem><para>Menadżer okien i wersja</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Je¿eli masz problem z XVIDIXem:
+Jeżeli masz problem z XVIDIXem:
<itemizedlist>
- <listitem><para>g³êbia barw Xów (colour depth):
+ <listitem><para>gÅÄbia barw Xów (colour depth):
<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Je¿eli tylko GUI zawiera b³êdy:
+Jeżeli tylko GUI zawiera bÅÄdy:
<itemizedlist>
<listitem><para>wersja GTK</para></listitem>
<listitem><para>wersja GLIB</para></listitem>
<listitem><para>wersja libpng</para></listitem>
- <listitem><para>Sytuacja w której pojawia siê b³±d GUI</para></listitem>
+ <listitem><para>Sytuacja w której pojawia siÄ bÅÄ
d GUI</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -278,11 +278,11 @@
</sect2>
<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Sprzêt i sterowniki</title>
+<title>SprzÄt i sterowniki</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-informacje o procesorze (CPU) (to dzia³a tylko pod Linuksem):
+informacje o procesorze (CPU) (to dziaÅa tylko pod Linuksem):
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -302,15 +302,15 @@
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Typ karty d¼wiêkowej i sterownik, np:
+Typ karty dźwiÄkowej i sterownik, np:
<itemizedlist>
<listitem><para>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</para></listitem>
<listitem><para>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP z emulacj± ALSA OSS</para></listitem>
+ <listitem><para>GUS PnP z emulacjÄ
ALSA OSS</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Je¿eli masz w±tpliwo¶ci, za³±cz wyj¶cie linuksowego polecenia
+Jeżeli masz wÄ
tpliwoÅci, zaÅÄ
cz wyjÅcie linuksowego polecenia
<command>lspci -vv</command>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -318,22 +318,22 @@
</sect2>
<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problemy z konfiguracj±</title>
+<title>Problemy z konfiguracjÄ
</title>
<para>
-Je¿eli <command>./configure</command> zwraca b³±d albo
-automatyczne wykrywanie czego¶ zawiedzie, przeczytaj
-<filename>configure.log</filename>. Mo¿liwe, ¿e znajdziesz tam odpowied¼, na
-przyk³ad kilka po³±czonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo ¿e
-zapomnia³e¶ zainstalowaæ pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
--devel). Je¿eli wydaje Ci siê, ¿e istnieje jednak b³±d, za³±cz
+Jeżeli <command>./configure</command> zwraca bÅÄ
d albo
+automatyczne wykrywanie czegoÅ zawiedzie, przeczytaj
+<filename>configure.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na
+przykÅad kilka poÅÄ
czonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że
+zapomniaÅeÅ zainstalowaÄ pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
+-devel). Jeżeli wydaje Ci siÄ, że istnieje jednak bÅÄ
d, zaÅÄ
cz
<filename>configure.log</filename> w twoim raporcie.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problemy z kompilacj±</title>
+<title>Problemy z kompilacjÄ
</title>
<para>
-Prosimy za³±czyæ nastêpuj±ce pliki:
+Prosimy zaÅÄ
czyÄ nastÄpujÄ
ce pliki:
<itemizedlist>
<listitem><para>config.h</para></listitem>
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
@@ -344,63 +344,63 @@
<sect2 id="bugreports_playback">
<title>Problemy z odtwarzaniem</title>
<para>
-Prosimy za³±czyæ wyj¶cie <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
-na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. t³um.), ale pamiêtaj±c o
+Prosimy zaÅÄ
czyÄ wyjÅcie <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
+na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tÅum.), ale pamiÄtajÄ
c o
<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas
-kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebuj± wszystkich informacji do
-prawid³owego zdiagnozowania problemu. Mo¿esz przekierowaæ wyj¶cie bezpo¶rednio
-do pliku w ten sposób:
+kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebujÄ
wszystkich informacji do
+prawidÅowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierowaÄ wyjÅcie bezpoÅrednio
+do pliku w ten sposób:
<screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen>
</para>
<para>
-Je¿eli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, za³aduj
-winowajcê(ów) na:
+Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, zaÅaduj
+winowajcÄ(ów) na:
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
-Za³aduj tak¿e ma³y plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
-rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i za³±cz
-swój adres email oraz wyj¶cie <application>MPlayera</application> w trybie
+ZaÅaduj także maÅy plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
+rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i zaÅÄ
cz
+swój adres email oraz wyjÅcie <application>MPlayera</application> w trybie
gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest
-wystarczaj±ce do odtworzenia problemu, ale ¿eby byæ pewnym prosimy wykonaæ:
-<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>ma³y_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-To polecenie we¼mie pierwsze piêæ megabajtów
+wystarczajÄ
ce do odtworzenia problemu, ale żeby byÄ pewnym prosimy wykonaÄ:
+<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>maÅy_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
+To polecenie weźmie pierwsze piÄÄ megabajtów
'<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do
-'<emphasis role="bold">ma³ego_pliku</emphasis>'. Nastêpnie spróbuj odtworzyæ
-ma³y plik i je¶li b³±d wci±¿ siê pojawia plik ten jest dla nas wystarczaj±cy.
-Prosimy <emphasis role="bold">w ¿adnym wypadku</emphasis> nie wysy³aæ plików
-poprzez pocztê elektroniczn±! Za³aduj je na serwer FTP i wy¶lij tylko
-¶cie¿kê/nazwê pliku. Je¿eli plik jest dostêpny w sieci, wy¶lij
-<emphasis role="bold">dok³adny</emphasis> adres pod którym jest on dostêpny.
+'<emphasis role="bold">maÅego_pliku</emphasis>'. NastÄpnie spróbuj odtworzyÄ
+maÅy plik i jeÅli bÅÄ
d wciÄ
ż siÄ pojawia plik ten jest dla nas wystarczajÄ
cy.
+Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyÅaÄ plików
+poprzez pocztÄ elektronicznÄ
! ZaÅaduj je na serwer FTP i wyÅlij tylko
+ÅcieżkÄ/nazwÄ pliku. Jeżeli plik jest dostÄpny w sieci, wyÅlij
+<emphasis role="bold">dokÅadny</emphasis> adres pod którym jest on dostÄpny.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_crash">
<title>Awarie programu (ang. Crashes)</title>
<para>
-Musisz uruchomiæ <application>MPlayera</application> wewn±trz
-<command>gdb</command> i wys³aæ nam kompletne wyj¶cie, albo je¿eli posiadasz
+Musisz uruchomiÄ <application>MPlayera</application> wewnÄ
trz
+<command>gdb</command> i wysÅaÄ nam kompletne wyjÅcie, albo jeżeli posiadasz
zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii,
-wyci±gn±æ z niego u¿yteczne informacje. Oto jak to zrobiæ:
+wyciÄ
gnÄ
Ä z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobiÄ:
</para>
<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Jak otrzymaæ informacjê o awarii</title>
+<title>Jak otrzymaÄ informacjÄ o awarii</title>
<para>
-Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcj± debugowania kodu:
+Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcjÄ
debugowania kodu:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
-i uruchom <application>MPlayera</application> u¿ywaj±c gdb:
+i uruchom <application>MPlayera</application> używajÄ
c gdb:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Jeste¶ teraz wewn±trz gdb. Wpisz:
+JesteÅ teraz wewnÄ
trz gdb. Wpisz:
<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable>
-<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoj± awariê. Gdy
-tylko to zrobisz, gdb przeniesie ciê z powrotem do linii poleceñ, gdzie nale¿y
-wpisaæ
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swojÄ
awariÄ. Gdy
+tylko to zrobisz, gdb przeniesie ciÄ z powrotem do linii poleceÅ, gdzie należy
+wpisaÄ
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@@ -410,15 +410,15 @@
</sect3>
<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Jak wyci±gn±æ sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title>
+<title>Jak wyciÄ
gnÄ
Ä sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title>
<para>
-Utwórz plik z nastepuj±cymi poleceniami:
+Utwórz plik z nastepujÄ
cymi poleceniami:
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
info all-registers
</screen>
-A nastêpnie uruchomiæ nastêpuj±ce polecenie:
+A nastÄpnie uruchomiÄ nastÄpujÄ
ce polecenie:
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> > mplayer.bug</screen>
</para>
</sect3>
@@ -426,25 +426,25 @@
</sect1>
<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Wiem co robiê...</title>
+<title>Wiem co robiÄ...</title>
<para>
-Je¿eli utworzy³e¶ w³a¶ciwy raport b³êdu kieruj±c siê powy¿szymi wskazówkami i
-jeste¶ pewien ¿e to b³±d <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
-albo uszkodzonego pliku, przeczyta³e¶ dokumentacjê i nie mo¿esz znale¼æ
-rozwi±zania, Twoje sterowniki d¼wiêku s± w porz±dku, mo¿esz chcieæ zapisaæ siê
-na listê MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. t³um.) i wys³aæ tam swoje
-zg³oszenie b³êdu, aby uzyskaæ lepsz± i szybsz± odpowied¼.
+Jeżeli utworzyÅeÅ wÅaÅciwy raport bÅÄdu kierujÄ
c siÄ powyższymi wskazówkami i
+jesteÅ pewien że to bÅÄ
d <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
+albo uszkodzonego pliku, przeczytaÅeÅ dokumentacjÄ i nie możesz znaleźÄ
+rozwiÄ
zania, Twoje sterowniki dźwiÄku sÄ
w porzÄ
dku, możesz chcieÄ zapisaÄ siÄ
+na listÄ MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tÅum.) i wysÅaÄ tam swoje
+zgÅoszenie bÅÄdu, aby uzyskaÄ lepszÄ
i szybszÄ
odpowiedź.
</para>
<para>
-Wiedz, ¿e je¶li zadasz trywialne pytanie albo odpowied¼ na nie znajduje siê na
-stronie man, zamiast dostaæ odpowied¼ zostaniesz zignorowany
+Wiedz, że jeÅli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje siÄ na
+stronie man, zamiast dostaÄ odpowiedź zostaniesz zignorowany
albo obrzucony wyzwiskami.
-Dlatego te¿ nie obra¿aj nas i zapisz siê na listê -advusers tylko je¿eli
-naprawdê wiesz co robisz i czujesz siê zaawansowanym u¿ytkownikiem lub
-deweloperem. Je¿eli spe³niasz te kryteria, nie powinno Ci sprawiæ problemu
-znalezienie sposobu zapisania siê na listê (pamiêtaj, ¿e musisz biegle znaæ j.
-angielski - przyp. t³um.)
+Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz siÄ na listÄ -advusers tylko jeżeli
+naprawdÄ wiesz co robisz i czujesz siÄ zaawansowanym użytkownikiem lub
+deweloperem. Jeżeli speÅniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawiÄ problemu
+znalezienie sposobu zapisania siÄ na listÄ (pamiÄtaj, że musisz biegle znaÄ j.
+angielski - przyp. tÅum.)
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -3,147 +3,147 @@
<!-- Opiekun: Cobra -->
<appendix id="bugs">
-<title>Znane bÅÄdy</title>
+<title>Znane bĹÂÃÂdy</title>
<sect1 id="bugs-special">
-<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora bÅÄdy/problemy</title>
+<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora bĹÂÃÂdy/problemy</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>SIGILL (sygnaÅ 4) na P3 przy jÄ
drze 2.2.x:</para>
-<para>Problem: jÄ
dro 2.2.x nie ma prawidÅowej (dziaÅajÄ
cej) obsÅugi SSE</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: aktualizacja jÄ
dra do 2.4.x</para>
-<para>ObejÅcie: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+<para>SIGILL (sygnaĹ 4) na P3 przy jÃÂ
drze 2.2.x:</para>
+<para>Problem: jÃÂ
dro 2.2.x nie ma prawidĹÂowej (dziaĹÂajÃÂ
cej) obsĹÂugi SSE</para>
+<para>RozwiÃÂ
zanie: aktualizacja jÃÂ
dra do 2.4.x</para>
+<para>ObejĹÂcie: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Ogólny SIGILL (sygnaŠ4):</para>
-<para>Problem: skompilowaÅeÅ i próbowaÅeÅ uruchomiÄ
-<application>MPlayera</application> na dwóch różnych maszynach
-(np. skompilowaÅeÅ na P3, a próbowaÅeÅ uruchomiÄ na Celeronie)</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
-maszynie, na której chcesz go używaÄ!</para>
-<para>ObejÅcie: Możesz o tym wszystkim zapomnieÄ, jeÅli skonfigurujesz
-<application>MPlayera</application> z opcjÄ
-<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub możesz wyÅÄ
czyÄ
-pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocÄ
odpowiednich opcji (np.
+<para>OgÄÅlny SIGILL (sygnaĹ 4):</para>
+<para>Problem: skompilowaĹÂeĹ i prÄÅbowaĹÂeĹ uruchomiÃÂ
+<application>MPlayera</application> na dwÄÅch rÄÅĹźnych maszynach
+(np. skompilowaĹÂeĹ na P3, a prÄÅbowaĹÂeĹ uruchomiàna Celeronie)</para>
+<para>RozwiÃÂ
zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
+maszynie, na ktÄÅrej chcesz go uĹźywaÃÂ!</para>
+<para>ObejĹÂcie: MoĹźesz o tym wszystkim zapomnieÃÂ, jeĹÂli skonfigurujesz
+<application>MPlayera</application> z opcjÃÂ
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub moĹźesz wyĹÂÃÂ
czyÃÂ
+pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocÃÂ
odpowiednich opcji (np.
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, itd.).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Zwisy podczas zapisywania strumieni:</para>
-<para>Problem: zrzut pamiÄci</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: Nie panikuj. Upewnij siÄ, że wiesz, gdzie jest rÄcznik.</para>
+<para>Problem: zrzut pamiÃÂci</para>
+<para>RozwiÃÂ
zanie: Nie panikuj. Upewnij siÃÂ, Ĺźe wiesz, gdzie jest rÃÂcznik.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="bugs-audio">
-<title>Różne problemy z synchronizacjÄ
A-V i dźwiÄkiem</title>
+<title>RÄÅĹźne problemy z synchronizacjÃÂ
A-V i dĹÅwiÃÂkiem</title>
<sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Ogólne opóźnienie audio lub "dÅawiÄ
cy siÄ" dźwiÄk (wystÄpuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
+<title>OgÄÅlne opÄÅĹÅnienie audio lub "dĹÂawiÃÂ
cy siÃÂ" dĹÅwiÃÂk (wystÃÂpuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-najczÄÅciej: zepsuty sterownik dźwiÄku! - spróbuj użyÄ innych sterowników, np.
-emulacji OSS ALSA za pomocÄ
opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także
-<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagajÄ
. JeÅli Twój plik odtwarza siÄ
-bez problemów z opcjÄ
<option>-nosound</option>, to możesz byÄ pewien, że to
-wina karty dźwiÄkowej lub jej sterownika.
+najczÃÂĹÂciej: zepsuty sterownik dĹÅwiÃÂku! - sprÄÅbuj uĹźyàinnych sterownikÄÅw, np.
+emulacji OSS ALSA za pomocÃÂ
opcji <option>-ao oss</option>. SprÄÅbuj takĹźe
+<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagajÃÂ
. JeĹÂli TwÄÅj plik odtwarza siÃÂ
+bez problemÄÅw z opcjÃÂ
<option>-nosound</option>, to moĹźesz byàpewien, Ĺźe to
+wina karty dĹÅwiÃÂkowej lub jej sterownika.
</para></listitem>
<listitem>
-<para>problemy z buforem audio (źle wykryty rozmiar bufora)</para>
-<para>ObejÅcie: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
+<para>problemy z buforem audio (ĹÅle wykryty rozmiar bufora)</para>
+<para>ObejĹÂcie: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
</listitem>
<listitem><para>
-problemy z czÄstotliwoÅciÄ
próbkowania - byÄ może Twoja karta nie obsÅuguje
-czÄstotliwoÅci próbkowania użytych w Twoich plikach - spróbuj filtru resample
+problemy z czÃÂstotliwoĹÂciÃÂ
prÄÅbkowania - byàmoĹźe Twoja karta nie obsĹÂuguje
+czÃÂstotliwoĹÂci prÄÅbkowania uĹźytych w Twoich plikach - sprÄÅbuj filtru resample
(<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
<listitem>
<para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para>
-<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeÅli odtwarza dobrze, oznacza
-to, że masz zbyt wolnÄ
kartÄ graficznÄ
lub jej sterownik</para>
-<para>ObejÅcie: kup szybszÄ
kartÄ lub poczytaj tÄ dokumentacjÄ by dowiedzieÄ siÄ
-jak przyspieszyÄ odtwarzanie</para>
-<para>Spróbuj również opcji<option>-framedrop</option></para>
+<para>sprÄÅbuj opcji <option>-vo null</option>, jeĹÂli odtwarza dobrze, oznacza
+to, Ĺźe masz zbyt wolnÃÂ
kartÃÂ graficznÃÂ
lub jej sterownik</para>
+<para>ObejĹÂcie: kup szybszÃÂ
kartÃÂ lub poczytaj tÃÂ dokumentacjÃÂ by dowiedzieÃÂ siÃÂ
+jak przyspieszyÃÂ odtwarzanie</para>
+<para>SprÄÅbuj rÄÅwnieĹź opcji<option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-delay-specific">
-<title>Opóźnienia/desynchronizacja dźwiÄku specyficzne dla jednego lub kilku plików</title>
+<title>OpÄÅĹÅnienia/desynchronizacja dĹÅwiÃÂku specyficzne dla jednego lub kilku plikÄÅw</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>zÅy plik</para>
+<para>zĹÂy plik</para>
<para>
-ObejÅcia:
+ObejĹÂcia:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plików
+ <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plikÄÅw
bez przeplotu lub uszkodzonych)</para>
<para>i/lub</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plików ze
- zÅym przeplotem dźwiÄku VBR)</para>
+ <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plikÄÅw ze
+ zĹÂym przeplotem dĹÅwiÃÂku VBR)</para>
<para>i/lub</para>
</listitem>
<listitem>
<para>opcja <option>-delay</option> lub klawisze <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
- w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
+ w trakcie odtwarzania do regulacji opÄÅĹÅnienia</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-JeÅli żadne z wymienionych rozwiÄ
zaÅ nie przynoszÄ
efektu, przyÅlij nam plik, a
+JeĹÂli Ĺźadne z wymienionych rozwiÃÂ
zaĹ nie przynoszÃÂ
efektu, przyĹÂlij nam plik, a
my to sprawdzimy (i naprawimy).
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Twoja karta dźwiÄkowa nie obsÅuguje próbkowania 48kHz</para>
-<para>ObejÅcie: kup lepszÄ
kartÄ... lub spróbuj zmniejszyÄ liczbÄ klatek na
-sekundÄ o 10% (używajÄ
c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
-na sekundÄ) lub użyj filtru resample</para>
+<para>Twoja karta dĹÅwiÃÂkowa nie obsĹÂuguje prÄÅbkowania 48kHz</para>
+<para>ObejĹÂcie: kup lepszÃÂ
kartÃÂ... lub sprÄÅbuj zmniejszyÃÂ liczbÃÂ klatek na
+sekundào 10% (uĹźywajÃÂ
c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
+na sekundÃÂ) lub uĹźyj filtru resample</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>powolna maszyna (jeÅli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
-statusie zwiÄksza siÄ)</para>
-<para>ObejÅcie: opcja <option>-framedrop</option></para>
+<para>powolna maszyna (jeĹÂli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
+statusie zwiÃÂksza siÃÂ)</para>
+<para>ObejĹÂcie: opcja <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nosound">
-<title>ZupeÅny brak dźwiÄku</title>
+<title>ZupeĹÂny brak dĹÅwiÃÂku</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>Twój plik używa nieobsÅugiwanego kodeka audio</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóż nam dodaÄ jego obsÅugÄ</para>
+<para>TwÄÅj plik uĹźywa nieobsĹÂugiwanego kodeka audio</para>
+<para>RozwiÃÂ
zanie: poczytaj dokumentacjài pomÄÅĹź nam dodaàjego obsĹÂugÃÂ</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nopicture">
-<title>ZupeÅny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title>
+<title>ZupeĹÂny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>Twój plik używa nieobsÅugiwanego kodeka video</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóż nam dodaÄ jego obsÅugÄ</para>
+<para>TwÄÅj plik uĹźywa nieobsĹÂugiwanego kodeka video</para>
+<para>RozwiÃÂ
zanie: poczytaj dokumentacjài pomÄÅĹź nam dodaàjego obsĹÂugÃÂ</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodowaÄ pliku, spróbuj użyÄ innego
-za pomocÄ
opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option>
+automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodowaàpliku, sprÄÅbuj uĹźyàinnego
+za pomocÃÂ
opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -151,29 +151,29 @@
<sect2 id="bugs-video">
-<title>Problemy z wyjÅciem video</title>
+<title>Problemy z wyjĹÂciem video</title>
<para>
-Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie sÄ
-obsÅugiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki
-obsÅugujÄ
sprzÄtowe skalowanie/powiÄkszanie.
+Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie sÃÂ
+obsĹÂugiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki
+obsĹÂugujÃÂ
sprzÃÂtowe skalowanie/powiÃÂkszanie.
</para>
<formalpara>
-<title>Migotanie OSD/napisów</title>
+<title>Migotanie OSD/napisÄÅw</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da siÄ tego teraz naprawiÄ</para></listitem>
-<listitem><para>sterownik xv: użyj opcji <option>-double</option></para></listitem>
+<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da siÃÂ tego teraz naprawiÃÂ</para></listitem>
+<listitem><para>sterownik xv: uĹźyj opcji <option>-double</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Zielony obraz przy użyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>Zielony obraz przy uĹźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid źle wykryÅ iloÅÄ pamiÄci RAM na Twojej karcie, przeÅaduj
-go używajÄ
c opcji <option>mga_ram_size</option>.
+<listitem><para>mga_vid ĹÅle wykryĹ iloĹÂàpamiÃÂci RAM na Twojej karcie, przeĹÂaduj
+go uĹźywajÃÂ
c opcji <option>mga_ram_size</option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -2,29 +2,29 @@
<!-- synced with r20442 -->
<!-- Opiekun: Emdej -->
<chapter id="cd-dvd">
-<title>Używanie CD/DVD</title>
+<title>UĹźywanie CD/DVD</title>
<sect1 id="drives">
-<title>NapÄdy CD/DVD</title>
+<title>NapÃÂdy CD/DVD</title>
<para>
-Nowoczesne napÄdy CD-ROM osiÄ
gajÄ
bardzo duże prÄdkoÅci. Niektóre z nich sÄ
-dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prÄdkoÅciach. Oto kilka powodów,
-dla których powinniÅmy zastanowiÄ siÄ czy nie należy zredukowaÄ prÄdkoÅci
-naszego napÄdu:
+Nowoczesne napÃÂdy CD-ROM osiÃÂ
gajÃÂ
bardzo duĹźe prÃÂdkoĹÂci. NiektÄÅre z nich sÃÂ
+dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prÃÂdkoĹÂciach. Oto kilka powodÄÅw,
+dla ktÄÅrych powinniĹÂmy zastanowiàsiàczy nie naleĹźy zredukowaàprÃÂdkoĹÂci
+naszego napÃÂdu:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-IstniejÄ
doniesienia o bÅÄdach odczytu przy dużych prÄdkoÅciach, szczególnie
-podczas używania uszkodzonych bÄ
dź wadliwie wytÅoczonych/nagranych pÅyt CD.
-Redukcja prÄdkoÅci odczytu może uchroniÄ nas przed utratÄ
danych w takich
+IstniejÃÂ
doniesienia o bĹÂÃÂdach odczytu przy duĹźych prÃÂdkoĹÂciach, szczegÄÅlnie
+podczas uĹźywania uszkodzonych bÃÂ
dĹŠwadliwie wytĹÂoczonych/nagranych pĹÂyt CD.
+Redukcja prÃÂdkoĹÂci odczytu moĹźe uchroniànas przed utratÃÂ
danych w takich
przypadkach.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Wiele napÄdów CD jest dokuczliwie gÅoÅnych. Redukcja prÄdkoÅci może zmniejszyÄ
-natÄżenie haÅasu.
+Wiele napÃÂdÄÅw CD jest dokuczliwie gĹÂoĹÂnych. Redukcja prÃÂdkoĹÂci moĹźe zmniejszyÃÂ
+natÃÂĹźenie haĹÂasu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -32,59 +32,59 @@
<title>Linux</title>
<para>
-Możesz zredukowaÄ prÄdkoÅÄ napÄdu CD z interfejsem IDE korzystajÄ
c
+MoĹźesz zredukowaàprÃÂdkoĹÂànapÃÂdu CD z interfejsem IDE korzystajÃÂ
c
z <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> lub
<command>cdctl</command>.
-DziaÅajÄ
one w nastÄpujÄ
cy sposób:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[prÄdkoÅÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[prÄdkoÅÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
+DziaĹÂajÃÂ
one w nastÃÂpujÃÂ
cy sposÄÅb:
+<screen>hdparm -E <replaceable>[prÃÂdkoĹÂÃÂ]</replaceable> <replaceable>[urzÃÂ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>setcd -x <replaceable>[prÃÂdkoĹÂÃÂ]</replaceable> <replaceable>[urzÃÂ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
<screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-JeÅli używasz emulacji SCSI, możesz musieÄ zastosowaÄ ustawienia do prawdziwego
-urzÄ
dzenia IDE a nie emulowanego SCSI.
+JeĹÂli uĹźywasz emulacji SCSI, moĹźesz musieàzastosowaàustawienia do prawdziwego
+urzÃÂ
dzenia IDE a nie emulowanego SCSI.
</para>
<para>
-Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także nastÄpujÄ
ca komenda:
-<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
+JeĹźeli masz uprawnienia roota, to pomÄÅc moĹźe takĹźe nastÃÂpujÃÂ
ca komenda:
+<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÃÂ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
-Ustawiamy w ten sposób wielkoÅÄ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
-porysowanych pÅyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużÄ
wielkoÅÄ tego bufora, napÄd bÄdzie
-stale rozkrÄcaÅ siÄ i zwalniaÅ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoÅci.
-Zaleca siÄ również dostrojenie napÄdu CD-ROM przy użyciu
+Ustawiamy w ten sposÄÅb wielkoĹÂàbufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
+porysowanych pĹÂyt. JeĹźeli ustawimy zbyt duĹźÃÂ
wielkoĹÂàtego bufora, napÃÂd bÃÂdzie
+stale rozkrÃÂcaĹ siài zwalniaĹÂ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoĹÂci.
+Zaleca siàrÄÅwnieĹź dostrojenie napÃÂdu CD-ROM przy uĹźyciu
<command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÃÂ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-WÅÄ
czamy w ten sposób dostÄp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
-odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (wiÄcej przeczytasz na stronach man do
+WĹÂÃÂ
czamy w ten sposÄÅb dostÃÂp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
+odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (wiÃÂcej przeczytasz na stronach man do
<command>hdparm</command>)
</para>
<para>
-ProszÄ sprawdziÄ "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename>
-dla dostrojenia swojego napÄdu CD-ROM.
+ProszÃÂ sprawdziÃÂ "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urzÃÂ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename>
+dla dostrojenia swojego napÃÂdu CD-ROM.
</para>
<para>
-Dla napÄdów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
-(jeżeli znasz jakiÅ to napisz nam o nim). Istnieje narzÄdzie które dziaÅa z
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napÄdami SCSI Plextor</ulink>.
+Dla napÃÂdÄÅw SCSI nie istnieje jednolity sposÄÅb ustawiawiania tych parametrÄÅw
+(jeĹźeli znasz jakiĹ to napisz nam o nim). Istnieje narzÃÂdzie ktÄÅre dziaĹÂa z
+<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napÃÂdami SCSI Plextor</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="drives_freebsd">
<title>FreeBSD</title>
-<para>PrÄdkoÅÄ:
+<para>PrÃÂdkoĹÂÃÂ:
<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>urzÄ
dzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prÄdkoÅÄ]</replaceable>
+cdcontrol [-f <replaceable>urzÃÂ
dzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prÃÂdkoĹÂÃÂ]</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -102,120 +102,120 @@
<sect1 id="dvd">
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<para>
-Aby poznaÄ peÅnÄ
listÄ dostÄpnych opcji, proszÄ przeczytaÄ odpowiednie strony
-man. SkÅadnia do odtwarzania standardowego DVD jest nastÄpujÄ
ca:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable><Åcieżka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen>
+Aby poznaàpeĹÂnÃÂ
listÃÂ dostÃÂpnych opcji, proszÃÂ przeczytaÃÂ odpowiednie strony
+man. SkĹÂadnia do odtwarzania standardowego DVD jest nastÃÂpujÃÂ
ca:
+<screen>mplayer dvd://<replaceable><ĹÂcieĹźka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urzÃÂ
dzenie></replaceable>]</screen>
</para>
<para>
-PrzykÅad:
+PrzykĹÂad:
<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
</para>
<para>
-JeÅli skompilowaÅeÅ <application>MPlayera</application> z obsÅugÄ
dvdnav,
-skÅadnia jest taka sama, tylko musisz użyÄ dvdnav:// zamiast dvd://.
+JeĹÂli skompilowaĹÂeĹ <application>MPlayera</application> z obsĹÂugÃÂ
dvdnav,
+skĹÂadnia jest taka sama, tylko musisz uĹźyàdvdnav:// zamiast dvd://.
</para>
<para>
-DomyÅlnym urzÄ
dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
-Twoje ustawienia sÄ
inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
-urzÄ
dzenie (device) w linii polecenia korzystajÄ
c z opcji
+DomyĹÂlnym urzÃÂ
dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĹźeli
+Twoje ustawienia sÃÂ
inne, stwÄÅrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
+urzÃÂ
dzenie (device) w linii polecenia korzystajÃÂ
c z opcji
<option>-dvd-device</option>.
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem>
+<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem>
oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do odtwarzania i dekodowania DVD. Te
-dwie biblioteki sÄ
zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
-w gÅównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba
-instalowaÄ ich osobno.
-Możesz też użyÄ systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane,
-ponieważ może spowodowaÄ bÅÄdy, niekompatybilnoÅci bibliotek oraz zmniejszenie
-prÄdkoÅci.
+dwie biblioteki sÃÂ
zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
+w gĹÂÄÅwnym drzewie katalogÄÅw <application>MPlayera</application>, nie trzeba
+instalowaÃÂ ich osobno.
+MoĹźesz teĹź uĹźyàsystemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane,
+poniewaĹź moĹźe spowodowaàbĹÂÃÂdy, niekompatybilnoĹÂci bibliotek oraz zmniejszenie
+prÃÂdkoĹÂci.
</para>
<note><para>
-JeÅli wystÄpujÄ
problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyÅÄ
czyÄ supermount lub
-inne tego typu usÅugi. Niektóre napÄdy RPC-2 mogÄ
również wymagaÄ ustawienia
+JeĹÂli wystÃÂpujÃÂ
problemy z dekodowaniem DVD, sprÄÅbuj wyĹÂÃÂ
czyÃÂ supermount lub
+inne tego typu usĹÂugi. NiektÄÅre napÃÂdy RPC-2 mogÃÂ
rÄÅwnieĹź wymagaàustawienia
kodu regionu DVD.
</para></note>
<formalpara>
<title>Struktura dysku DVD</title>
<para>
-Dyski DVD majÄ
po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÄ
system
-plików UDF na pojedynczej Åcieżce zawierajÄ
cej różnorakie pliki (maÅe pliki .IFO
-i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB).
-SÄ
one rzeczywistymi plikami i mogÄ
byÄ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
-systemu plików niezakodowanego DVD.
+Dyski DVD majÃÂ
po 2048 bajtÄÅw na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÃÂ
system
+plikÄÅw UDF na pojedynczej ĹÂcieĹźce zawierajÃÂ
cej rÄÅĹźnorakie pliki (maĹÂe pliki .IFO
+i .BUK oraz duĹźe (1GB) pliki .VOB).
+SÃÂ
one rzeczywistymi plikami i mogÃÂ
byÃÂ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
+systemu plikÄÅw niezakodowanego DVD.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pliki .IFO zawierajÄ
informacje nawigacyjne filmu (mapa
-rozdziaÅów/tytuÅów/kÄ
tów kamery, tablica jÄzyków, itp) i sÄ
konieczne do
-odczytu i interpretacji zawartoÅci pliku .VOB (filmu).
-Pliki .BUK sÄ
kopiami zapasowymi plików .IFO.
-UżywajÄ
<emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszÄdzie, wiÄc aby
-zaimplementowaÄ nawigacjÄ na DVD lub rozszyfrowaÄ zawartoÅÄ, należy używaÄ
-adresowania sektorów dysku w trybie raw.
+Pliki .IFO zawierajÃÂ
informacje nawigacyjne filmu (mapa
+rozdziaĹÂÄÅw/tytuĹÂÄÅw/kÃÂ
tÄÅw kamery, tablica jÃÂzykÄÅw, itp) i sÃÂ
konieczne do
+odczytu i interpretacji zawartoĹÂci pliku .VOB (filmu).
+Pliki .BUK sÃÂ
kopiami zapasowymi plikÄÅw .IFO.
+UĹźywajÃÂ
<emphasis role="bold">sektorÄÅw</emphasis> wszÃÂdzie, wiÃÂc aby
+zaimplementowaànawigacjàna DVD lub rozszyfrowaàzawartoĹÂÃÂ, naleĹźy uĹźywaÃÂ
+adresowania sektorÄÅw dysku w trybie raw.
</para>
<para>
-Z tego powodu obsÅuga DVD wymaga
-dostÄpu do urzÄ
dzenia w trybie raw bazujÄ
cym na sektorach. Niestety wymagane
-jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieÅ roota aby móc korzystaÄ z sektorowego
+Z tego powodu obsĹÂuga DVD wymaga
+dostÃÂpu do urzÃÂ
dzenia w trybie raw bazujÃÂ
cym na sektorach. Niestety wymagane
+jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieĹ roota aby mÄÅc korzystaàz sektorowego
adresowania pliku.
-Dlatego też nie w ogóle używamy sterownika systemu plików pochodzÄ
cego
-z jÄ
dra, ale reimplementujemy to w przestrzeni użytkownika.
-ZajmujÄ
siÄ tym
+Dlatego teĹź nie w ogÄÅle uĹźywamy sterownika systemu plikÄÅw pochodzÃÂ
cego
+z jÃÂ
dra, ale reimplementujemy to w przestrzeni uĹźytkownika.
+ZajmujÃÂ
siÃÂ tym
biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i
<systemitem>libmpdvdkit</systemitem>. Sterownik
-systemu plików UDF zawarty w jÄ
drze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
-biblioteki zawierajÄ
wÅasny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
-musi byÄ podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostÄp w trybie raw.
+systemu plikÄÅw UDF zawarty w jÃÂ
drze nie jest wymagany poniewaĹź wspomniane
+biblioteki zawierajÃÂ
wĹÂasny, wbudowany sterownik systemu plikÄÅw UDF. DVD nie
+musi byàpodmontowany, bowiem uĹźywany jest jedynie dostÃÂp w trybie raw.
</para>
<para>
-Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może byÄ czytany przez użytkowników,
-zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwÄ
-emulacji, która tÅumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby
-emulowaÄ dostÄp w trybie raw na podmontowanym systemie plików albo nawet na
+Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie moĹźe byàczytany przez uĹźytkownikÄÅw,
+zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwÃÂ
+emulacji, ktÄÅra tĹÂumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plikÄÅw i offsety, aby
+emulowaÃÂ dostÃÂp w trybie raw na podmontowanym systemie plikÄÅw albo nawet na
twardym dysku.
</para>
<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce
-podmontowania (mountpoint) jak i nazwÄ urzÄ
dzenia przy dostÄpie w trybie raw i
+<systemitem>libdvdread</systemitem> rÄÅwnie dobrze akceptuje miejsce
+podmontowania (mountpoint) jak i nazwÃÂ urzÃÂ
dzenia przy dostÃÂpie w trybie raw i
sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej
-nazwy urzÄ
dzenia (device). ZostaÅo to napisane z myÅlÄ
o systemie Solaris, gdzie
-nazwy urzÄ
dzeÅ sÄ
przydzielane automatycznie.
+nazwy urzÃÂ
dzenia (device). ZostaĹÂo to napisane z myĹÂlÃÂ
o systemie Solaris, gdzie
+nazwy urzÃÂ
dzeĹ sÃÂ
przydzielane automatycznie.
</para>
<formalpara>
<title>Deszyfrowanie DVD</title>
<para>
-Do deszyfrowania DVD jest używana biblioteka
-<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej dziaÅania może byÄ okreÅlona
-poprzez zmienna ÅrodowiskowÄ
<envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-co jest dokÅadniej opisane na stronie man.
+Do deszyfrowania DVD jest uĹźywana biblioteka
+<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej dziaĹÂania moĹźe byàokreĹÂlona
+poprzez zmienna ĹÂrodowiskowÃÂ
<envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
+co jest dokĹÂadniej opisane na stronie man.
</para>
</formalpara>
<para>
-NapÄdy DVD RPC-1 zabezpieczajÄ
ustawienia regionu jedynie poprzez
-oprogramowanie. NapÄdy RPC-2 majÄ
sprzÄtowe zabezpieczenie, które pozwala na co
-najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napÄd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
+NapÃÂdy DVD RPC-1 zabezpieczajÃÂ
ustawienia regionu jedynie poprzez
+oprogramowanie. NapÃÂdy RPC-2 majÃÂ
sprzÃÂtowe zabezpieczenie, ktÄÅre pozwala na co
+najwyĹźej 5 zmian. JeĹźeli posiadamy napÃÂd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
aktualizacja firmware'u do RPC-1.
-Nowe wersje firmware'ów można znaleÅºÄ w internecie.
-Poszukiwania radzimy rozpoczÄ
Ä od
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'ów</ulink>.
-Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urzÄ
dzenia, użyj
+Nowe wersje firmware'ÄÅw moĹźna znaleĹÅàw internecie.
+Poszukiwania radzimy rozpoczÃÂ
ÃÂ od
+<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'ÄÅw</ulink>.
+JeĹźeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urzÃÂ
dzenia, uĹźyj
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset tool
-(narzÄdzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawiÄ kod regionu na swoim napÄdzie
-DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz
-ustawiÄ region tylko 5 razy.
+(narzÃÂdzia do zmiany regionÄÅw)</ulink> aby ustawiÃÂ kod regionu na swoim napÃÂdzie
+DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĹźenie</emphasis>: MoĹźesz
+ustawiÃÂ region tylko 5 razy.
</para>
</sect1>
@@ -224,72 +224,72 @@
<sect1 id="vcd">
<title>Odtwarzanie VCD</title>
<para>
-PeÅna lista dostÄpnych opcji znajduje siÄ na stronie man. SkÅadnia dla
-standardowego Video CD (VCD) jest nastÄpujÄ
ca:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable><Åcieżka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen>
-PrzykÅad:
+PeĹÂna lista dostÃÂpnych opcji znajduje siàna stronie man. SkĹÂadnia dla
+standardowego Video CD (VCD) jest nastÃÂpujÃÂ
ca:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable><ĹÂcieĹźka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urzÃÂ
dzenie></replaceable>]</screen>
+PrzykĹÂad:
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-DomyÅlnym urzÄ
dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeÅli
-Twoje ustawienia sÄ
inne, utwórz dowiÄ
zanie symboliczne
-lub podaj prawidÅowe urzÄ
dzenie w linii poleceÅ za pomocÄ
opcji
+DomyĹÂlnym urzÃÂ
dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeĹÂli
+Twoje ustawienia sÃÂ
inne, utwÄÅrz dowiÃÂ
zanie symboliczne
+lub podaj prawidĹÂowe urzÃÂ
dzenie w linii poleceĹ za pomocÃÂ
opcji
<option>-cdrom-device</option>
</para>
<note><para>
-Przynajmniej napÄdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
-majÄ
beznadziejnÄ
wydajnoÅÄ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
-niekompletnÄ
implementacjÄ
<systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
-tych urzÄ
dzeÅ. JeÅli masz jakieÅ pojÄcie o programowaniu SCSI,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementowaÄ ogólnÄ
-obsÅugÄ SCSI dla VCD.
+Przynajmniej napÃÂdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektÄÅre modele Toshiby
+majÃÂ
beznadziejnÃÂ
wydajnoĹÂàprzy odczycie VCD. Jest to spowodowane
+niekompletnÃÂ
implementacjÃÂ
<systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
+tych urzÃÂ
dzeĹÂ. JeĹÂli masz jakieĹ pojÃÂcie o programowaniu SCSI,
+<ulink url="../../tech/patches.txt">pomÄÅĹź nam</ulink> zaimplementowaàogÄÅlnÃÂ
+obsĹÂugàSCSI dla VCD.
</para></note>
<para>
-W miÄdzyczasie możesz wyciÄ
gaÄ dane z VCD za pomocÄ
+W miÃÂdzyczasie moĹźesz wyciÃÂ
gaÃÂ dane z VCD za pomocÃÂ
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-i odtwarzaÄ plik wynikowy za pomocÄ
<application>MPlayera</application>
+i odtwarzaÃÂ plik wynikowy za pomocÃÂ
<application>MPlayera</application>
</para>
<formalpara>
<title>Struktura VCD</title>
<para>
-Video CD (VCD) skÅada siÄ z sektorów CD-ROM XA, tzn. Åcieżek CD-ROM
+Video CD (VCD) skĹÂada siàz sektorÄÅw CD-ROM XA, tzn. ĹÂcieĹźek CD-ROM
mode 2 form 1 i form 2:</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Pierwsza Åcieżka jest w formacie mode 2 form 2, który oznacza użycie korekcji
-bÅÄdów L2. Åcieżka ta zawiera system plików ISO-9660 o gÄstoÅci 2048 bajtów/sektor.
-Ten system plików z kolei zawiera metainformacje VCD, a także nieruchome klatki, czÄsto
-używane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogÄ
także byÄ skÅadowane w tejże pierwszej
-Åcieżce, ale MPEGi muszÄ
byÄ podzielone na kawaÅki po 150 sektorów. System plików ISO-9660
-może zawieraÄ inne pliki bÄ
dź programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD.
+Pierwsza ĹÂcieĹźka jest w formacie mode 2 form 2, ktÄÅry oznacza uĹźycie korekcji
+bĹÂÃÂdÄÅw L2. ĹÂcieĹźka ta zawiera system plikÄÅw ISO-9660 o gÃÂstoĹÂci 2048 bajtÄÅw/sektor.
+Ten system plikÄÅw z kolei zawiera metainformacje VCD, a takĹźe nieruchome klatki, czÃÂsto
+uĹźywane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogÃÂ
takĹźe byàskĹÂadowane w tejĹźe pierwszej
+ĹÂcieĹźce, ale MPEGi muszÃÂ
byàpodzielone na kawaĹÂki po 150 sektorÄÅw. System plikÄÅw ISO-9660
+moĹźe zawieraàinne pliki bÃÂ
dĹŠprogramy, niekonieczne dla eksploatacji VCD.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druga i pozostaÅe Åcieżki sÄ
zwykle Åcieżkami video MPEG typu raw o gÄstoÅci
-2324 bajtów/sektor, zawierajÄ
cymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
-Åcieżki te sÄ
w formacje mode 2 form 1, wiÄc przechowujÄ
one wiÄcej danych
-na sektor, w zamian za sÅabszÄ
korekcjÄ bÅÄdów. Możliwe sÄ
też Åcieżki
-CD-DA na VCD poza pierwszÄ
ÅcieżkÄ
.
-Niektóre systemy operacyjne używajÄ
pewnych trików aby Åcieżki nie zawierajÄ
ce
-systemu plików ISO-9660 byÅy widoczne w systemie plików. W pozostaÅych systemach,
-jak na przykÅad w systemie GNU/Linux, nie ma takiej możliwoÅci (jeszcze). W takim
-przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogÄ
byÄ montowane</emphasis>.
-Jako że wiÄkszoÅÄ filmów znajduje siÄ na tego typu Åcieżce,
-powinieneÅ spróbowaÄ na poczÄ
tek opcji <option>vcd://2</option>.
+Druga i pozostaĹÂe ĹÂcieĹźki sÃÂ
zwykle ĹÂcieĹźkami video MPEG typu raw o gÃÂstoĹÂci
+2324 bajtÄÅw/sektor, zawierajÃÂ
cymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
+ĹÂcieĹźki te sÃÂ
w formacje mode 2 form 1, wiÃÂc przechowujÃÂ
one wiÃÂcej danych
+na sektor, w zamian za sĹÂabszÃÂ
korekcjàbĹÂÃÂdÄÅw. MoĹźliwe sÃÂ
teĹź ĹÂcieĹźki
+CD-DA na VCD poza pierwszÃÂ
ĹÂcieĹźkÃÂ
.
+NiektÄÅre systemy operacyjne uĹźywajÃÂ
pewnych trikÄÅw aby ĹÂcieĹźki nie zawierajÃÂ
ce
+systemu plikÄÅw ISO-9660 byĹÂy widoczne w systemie plikÄÅw. W pozostaĹÂych systemach,
+jak na przykĹÂad w systemie GNU/Linux, nie ma takiej moĹźliwoĹÂci (jeszcze). W takim
+przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogÃÂ
byÃÂ montowane</emphasis>.
+Jako Ĺźe wiÃÂkszoĹÂàfilmÄÅw znajduje siàna tego typu ĹÂcieĹźce,
+powinieneĹ sprÄÅbowaàna poczÃÂ
tek opcji <option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-IstniejÄ
również pÅyty VCD bez pierwszej Åcieżki (pojedyncza Åcieżka i
-brak systemu plików w ogóle). Je również da siÄ odtwarzaÄ, ale nie da
-siÄ ich montowaÄ.
+IstniejÃÂ
rÄÅwnieĹź pĹÂyty VCD bez pierwszej ĹÂcieĹźki (pojedyncza ĹÂcieĹźka i
+brak systemu plikÄÅw w ogÄÅle). Je rÄÅwnieĹź da siàodtwarzaÃÂ, ale nie da
+siÃÂ ich montowaÃÂ.
</para></listitem>
-<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "BiaÅÄ
KsiÄgÄ
"
-Phillipsa, generalnie nie jest dostÄpna online, musi byÄ zakupiona u Phillipsa.
-Bardziej szczegóÅowe informacje na temat Video CD można znaleÅºÄ na
+<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "BiaĹÂÃÂ
KsiÃÂgÃÂ
"
+Phillipsa, generalnie nie jest dostÃÂpna online, musi byÃÂ zakupiona u Phillipsa.
+Bardziej szczegÄÅĹÂowe informacje na temat Video CD moĹźna znaleĹÅàna
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">stronie
dokumentacji vcdimagera</ulink>.
</para></listitem>
@@ -299,25 +299,25 @@
<formalpara>
<title>O plikach .DAT</title>
<para>
-Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej Åcieżce zamontowanego VCD
-nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ
ISO, utworzonÄ
by
-Windows mógÅ obsÅugiwaÄ takie Åcieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
-na dostÄp do urzÄ
dzeÅ w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiowaÄ ani
-odtwarzaÄ tych plików (zawierajÄ
"Åmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
-jego sterownik iso9660 symuluje odczyt Åcieżek w trybie raw za pomocÄ
tego
-pliku. By móc odtwarzaÄ pliki .DAT, musisz mieÄ sterownik do jÄ
dra, który
-dostarczany jest z linuksowÄ
wersjÄ
PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
-systemu plików iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w
-stanie symulowaÄ odczyt Åcieżek w trybie raw za pomocÄ
pliku .DAT. JeÅli
-podmontujesz pÅytÄ używajÄ
c ich sterownika, możesz kopiowaÄ, a nawet odtwarzaÄ
-pliki .DAT za pomocÄ
<application>MPlayera</application>. Ale nie bÄdzie to
-dziaÅaÅo za pomocÄ
standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÄ
drem
-Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. AlternatywÄ
dla
+Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ĹÂcieĹźce zamontowanego VCD
+nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÃÂ
ISO, utworzonÃÂ
by
+Windows mÄÅgĹ obsĹÂugiwaàtakie ĹÂcieĹźki (Windows w ogÄÅle nie zezwala aplikacjom
+na dostÃÂp do urzÃÂ
dzeĹ w trybie raw). Pod Linuksem nie moĹźesz kopiowaàani
+odtwarzaÃÂ tych plikÄÅw (zawierajÃÂ
"ĹÂmieci"). Pod Windows jest to moĹźliwe, gdyĹź
+jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ĹÂcieĹźek w trybie raw za pomocÃÂ
tego
+pliku. By mÄÅc odtwarzaÃÂ pliki .DAT, musisz mieÃÂ sterownik do jÃÂ
dra, ktÄÅry
+dostarczany jest z linuksowÃÂ
wersjÃÂ
PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
+systemu plikÄÅw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktÄÅry jest w
+stanie symulowaàodczyt ĹÂcieĹźek w trybie raw za pomocÃÂ
pliku .DAT. JeĹÂli
+podmontujesz pĹÂytàuĹźywajÃÂ
c ich sterownika, moĹźesz kopiowaÃÂ, a nawet odtwarzaÃÂ
+pliki .DAT za pomocÃÂ
<application>MPlayera</application>. Ale nie bÃÂdzie to
+dziaĹÂaĹÂo za pomocÃÂ
standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÃÂ
drem
+Linuksa! Zamiast tego uĹźyj opcji <option>vcd://</option>. AlternatywÃÂ
dla
kopiowania VCD jest nowy sterownik:
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest
-czÄÅciÄ
oficjalnego jÄ
dra), który wyÅwietla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
+czÃÂĹÂciÃÂ
oficjalnego jÃÂ
dra), ktÄÅry wyĹÂwietla sesje CD jako pliki obrazÄÅw, oraz
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania
-pÅyt CD bit po bicie.
+pĹÂyt CD bit po bicie.
</para>
</formalpara>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/codecs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/codecs.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,22 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19087 -->
<!-- Opiekun: Boski -->
<chapter id="codecs">
-<title>Obs³ugiwane kodeki</title>
+<title>ObsÅugiwane kodeki</title>
<sect1 id="video-codecs">
<title>Kodeki Video</title>
<para>
Zajrzyj do
-<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodeków</ulink>, ¿eby
-zobaczyæ kompletn±, codziennie generowan± listê. Niektóre
-kodeki s± dostêpne do pobrania z naszej strony domowej. ¦ci±gniesz je ze
+<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodeków</ulink>, żeby
+zobaczyÄ kompletnÄ
, codziennie generowanÄ
listÄ. Niektóre
+kodeki sÄ
dostÄpne do pobrania z naszej strony domowej. ÅciÄ
gniesz je ze
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink>.
</para>
<para>
-Najwa¿niejsze ze wszystkich:
+Najważniejsze ze wszystkich:
</para>
<itemizedlist>
@@ -26,13 +26,13 @@
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywne dekodery dla <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4),
- DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzajów MPEG4
+ DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzajów MPEG4
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywne dekodery dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>) i dekodery Win32 DLL
dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
- (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba u¿ywane w plikach <filename>.wmv</filename>
+ (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba używane w plikach <filename>.wmv</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywny dekoder <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis>
@@ -47,7 +47,7 @@
Kodeki Cinepak i <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprzêtowe
+ <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprzÄtowe
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VIVO 1.0, 2.0, I263 i inne warianty <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
@@ -56,23 +56,23 @@
FLI/FLC
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z u¿yciem
+ <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z użyciem
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i kodeki
- <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> u¿ywaj±ce bibliotek
+ <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> używajÄ
ce bibliotek
RealPlayer
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywny dekoder HuffYUV
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ró¿ne stare proste formaty podobne do RLE
+ Różne stare proste formaty podobne do RLE
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Je¿eli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, które nie s± jeszcze
-obs³ugiwane, zajrzyj do dzia³u <link linkend="codec-importing">importowanie kodeków
-Win32-HOWTO</link> i pomó¿ nam dodaæ ich obs³ugê.
+Jeżeli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, które nie sÄ
jeszcze
+obsÅugiwane, zajrzyj do dziaÅu <link linkend="codec-importing">importowanie kodeków
+Win32-HOWTO</link> i pomóż nam dodaÄ ich obsÅugÄ.
</para>
<sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec">
@@ -80,44 +80,44 @@
<para>
<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> zawiera pakiet
-kodeków <emphasis role="bold">o otwartych ¼ród³ach</emphasis>, które potrafi±
-dekodowaæ strumienie ró¿nymi kodekami audio i video. Oferuj± one tak¿e
-imponuj±ce funkcjê kodowania i szybsz± bibliotekê DivX4/5 ni¿ w przypadku
-kodeków Win32, albo tych z DivX.com!
+kodeków <emphasis role="bold">o otwartych źródÅach</emphasis>, które potrafiÄ
+dekodowaÄ strumienie różnymi kodekami audio i video. OferujÄ
one także
+imponujÄ
ce funkcjÄ kodowania i szybszÄ
bibliotekÄ DivX4/5 niż w przypadku
+kodeków Win32, albo tych z DivX.com!
</para>
<para>
-W sk³ad pakietu wchodzi wiele dobrych kodeków, szczególnie tych zwi±zanych
+W skÅad pakietu wchodzi wiele dobrych kodeków, szczególnie tych zwiÄ
zanych
z MPEG-4: DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Zawiera
-równie¿ warty uwagi dekoder WMA.
+również warty uwagi dekoder WMA.
</para>
<para>
-Jednym z najnowszych kodeków, który warto wymieniæ jest
+Jednym z najnowszych kodeków, który warto wymieniÄ jest
kodek <emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Jest to pierwsza,
-ca³kowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od
-orygina³u. Zaleca siê wybór tej wersji zamiast kodeków binarnych!
+caÅkowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od
+oryginaÅu. Zaleca siÄ wybór tej wersji zamiast kodeków binarnych!
</para>
<para>
-Pe³n± listê obs³ugiwanych kodeków
+PeÅnÄ
listÄ obsÅugiwanych kodeków
(<ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
i <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>)
znajdziesz na stronie FFmpeg.
</para>
<para>
- Zarówno wydania <application>MPlayera</application>, jak i
+ Zarówno wydania <application>MPlayera</application>, jak i
wersje <application>MPlayera</application> z Subversion,
- zawieraj± <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- wiêc nie musisz siê martwiæ o osobne sprawdzanie
+ zawierajÄ
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+ wiÄc nie musisz siÄ martwiÄ o osobne sprawdzanie
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
Po prostu uruchom <filename>configure</filename> i kompiluj.
</para>
<para>
-Wykorzystuj±c FFmpega i mojego Matroksa G400, mogê ogl±daæ na moim
-K6-2 500 filmy DivX najwy¿szej rozdzielczo¶ci bez gubienia klatek.
+WykorzystujÄ
c FFmpega i mojego Matroksa G400, mogÄ oglÄ
daÄ na moim
+K6-2 500 filmy DivX najwyższej rozdzielczoÅci bez gubienia klatek.
</para>
</sect2>
@@ -127,57 +127,57 @@
<note>
<para>
-Wiedz, ¿e binarne kodeki Xanim wydane s± na licencji, która, oprócz innych
-ograniczeñ, zabrania u¿ytkownikowi korzystaæ z nich w zestawieniu z innym
-programem ni¿ <application>XAnim</application>. Jednak¿e do tej pory
-autor nie podejmowa³ jeszcze ¿adnych kroków prawnych w sprawie
-zwi±zanej z kodekami.
+Wiedz, że binarne kodeki Xanim wydane sÄ
na licencji, która, oprócz innych
+ograniczeÅ, zabrania użytkownikowi korzystaÄ z nich w zestawieniu z innym
+programem niż <application>XAnim</application>. Jednakże do tej pory
+autor nie podejmowaŠjeszcze żadnych kroków prawnych w sprawie
+zwiÄ
zanej z kodekami.
</para>
</note>
<formalpara>
-<title>INSTALACJA I U¯YTKOWANIE</title>
+<title>INSTALACJA I UŻYTKOWANIE</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi zaprzêgn±æ do dekodowania
-kodeki Xanim. Aby je uaktywniæ, postêpuj zgodnie z instrukcj±:
+<application>MPlayer</application> potrafi zaprzÄgnÄ
Ä do dekodowania
+kodeki Xanim. Aby je uaktywniÄ, postÄpuj zgodnie z instrukcjÄ
:
</para>
</formalpara>
<procedure>
<step><para>
- ¦ci±gnij kodeki, których chcesz u¿yæ ze
+ ÅciÄ
gnij kodeki, których chcesz użyÄ ze
<ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</ulink>.
- Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale mo¿na go
- znale¼æ na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>.
+ Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale można go
+ znaleÅºÄ na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> ¶ci±gnij zestaw kodeków z naszej
+ <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> ÅciÄ
gnij zestaw kodeków z naszej
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink>
</para></step>
<step><para>
- U¿yj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> ¿eby wskazaæ skryptowi
- <filename>configure</filename> gdzie ma szukaæ kodeków Xanim.
- Domy¶lnie szuka ich w katalogach
+ Użyj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> żeby wskazaÄ skryptowi
+ <filename>configure</filename> gdzie ma szukaÄ kodeków Xanim.
+ DomyÅlnie szuka ich w katalogach
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>,
<filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>,
<filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> i
<filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>.
- Drug± mo¿liwo¶ci± jest ustawienie zmiennej ¶rodowiskowej
+ DrugÄ
możliwoÅciÄ
jest ustawienie zmiennej Årodowiskowej
<envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na katalog z kodekami XAnim.
</para></step>
<step><para>
- Zmieñ nazwê/utwórz dowi±zanie symboliczne (symlink) plików,
- usuwaj±c z nazwy rzeczy zwi±zane z architektur± komputera, tak ¿eby
- mia³y nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>,
+ ZmieÅ nazwÄ/utwórz dowiÄ
zanie symboliczne (symlink) plików,
+ usuwajÄ
c z nazwy rzeczy zwiÄ
zane z architekturÄ
komputera, tak żeby
+ miaÅy nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>,
<filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename>
</para></step>
</procedure>
<para>
-XAnim to ca³a rodzina kodeków <systemitem>xanim</systemitem>, mo¿esz wiêc u¿yæ
-opcji <option>-vfm xanim</option> ¿eby kazaæ
-<application>MPlayerowi</application> u¿ywaæ ich, gdy jest to mo¿liwe.
+XAnim to caÅa rodzina kodeków <systemitem>xanim</systemitem>, możesz wiÄc użyÄ
+opcji <option>-vfm xanim</option> żeby kazaÄ
+<application>MPlayerowi</application> używaÄ ich, gdy jest to możliwe.
</para>
<para>
@@ -190,11 +190,11 @@
<sect2 id="vivo-video">
<title>VIVO video</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaæ pliki video zakodowane
-przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plików w wersji
-1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, którego mo¿esz u¿yæ za pomoc± opcji
-<option>-vc ffh263</option>. Dla plików w wersji 2.0, u¿yj Win32 DLL
-korzystaj±c z opcji <option>-vc vivo</option>. Je¿eli nie wybierzesz ¿adnej
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaÄ pliki video zakodowane
+przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plików w wersji
+1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, którego możesz użyÄ za pomocÄ
opcji
+<option>-vc ffh263</option>. Dla plików w wersji 2.0, użyj Win32 DLL
+korzystajÄ
c z opcji <option>-vc vivo</option>. Jeżeli nie wybierzesz żadnej
opcji, <application>MPlayer</application> automatycznie wybierze najlepszy
kodek.
</para>
@@ -204,13 +204,13 @@
<sect2 id="mpeg12">
<title>MPEG-1/2 video</title>
<para>
-MPEG-1 i MPEG-2 s± dekodowane przez natywn±, wieloplatformow± bibliotekê
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, której kod ¼ród³owy
-wchodzi w sk³ad <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami
-MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytuj±c <systemitem>Signal 11</systemitem>
-(<systemitem>segmentation fault -b³±d segmentacji -przyp t³umacz</systemitem>)
-i szybko reinicjuj±c kodek, kontynuuj±c odtwarzanie dok³adnie w miejscu gdzie
-wyst±pi³ b³±d. Ta technika nie ma widocznego wp³ywu na szybko¶æ dzia³ania.
+MPEG-1 i MPEG-2 sÄ
dekodowane przez natywnÄ
, wieloplatformowÄ
bibliotekÄ
+<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, której kod źródÅowy
+wchodzi w skÅad <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami
+MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytujÄ
c <systemitem>Signal 11</systemitem>
+(<systemitem>segmentation fault -bÅÄ
d segmentacji -przyp tÅumacz</systemitem>)
+i szybko reinicjujÄ
c kodek, kontynuujÄ
c odtwarzanie dokÅadnie w miejscu gdzie
+wystÄ
piÅ bÅÄ
d. Ta technika nie ma widocznego wpÅywu na szybkoÅÄ dziaÅania.
</para>
</sect2>
@@ -218,11 +218,11 @@
<sect2 id="avicodecs">
<title>MS Video1, Cinepak CVID i inne stare kodeki</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaæ wiêkszo¶æ plików
-AVI i MOV w których u¿yto starszych kodeków.
-W przesz³o¶ci by³y one dekodowane przy pomocy binarnych kodeków Win32, ale
-dzisiaj dysponujemy ju¿ <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>.
-W przypadku wiêkszo¶ci z nich u¿ywany jest
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaÄ wiÄkszoÅÄ plików
+AVI i MOV w których użyto starszych kodeków.
+W przeszÅoÅci byÅy one dekodowane przy pomocy binarnych kodeków Win32, ale
+dzisiaj dysponujemy już <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>.
+W przypadku wiÄkszoÅci z nich używany jest
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
</para>
</sect2>
@@ -232,7 +232,7 @@
<title>RealVideo</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obs³uguje dekodowanie wszystkich wersji
+<application>MPlayer</application> obsÅuguje dekodowanie wszystkich wersji
RealVideo:
<itemizedlist>
@@ -241,25 +241,25 @@
przez <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomoc±
+ RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomocÄ
<emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-¦ci±gnij kodeki Real z
+ÅciÄ
gnij kodeki Real z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink>
i rozpakuj je do katalogu
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>.
-Je¿eli wolisz je trzymaæ w innym miejscu, u¿yj opcji
+Jeżeli wolisz je trzymaÄ w innym miejscu, użyj opcji
<option>--with-reallibdir</option> dla <command>configure</command>.
</para>
<note><para>
Aktualnie biblioteki <application>RealPlayer</application>
-<emphasis role="bold">dzia³aj± tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na
-platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zosta³y Linux/Alpha
+<emphasis role="bold">dziaÅajÄ
tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na
+platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zostaÅy Linux/Alpha
i Linux/PowerPC) i pod Mac OS X</emphasis>.
</para></note>
</sect2>
@@ -270,30 +270,30 @@
<para>
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> jest wolnym, kompatybilnym
-z MPEG-4 ASP kodekiem video z mo¿liwo¶ciami kodowania dwuprzebiegowego
-i pe³n± obs³ug± MPEG-4 ASP, dlatego jest du¿o bardziej efektywny ni¿ dobrze
+z MPEG-4 ASP kodekiem video z możliwoÅciami kodowania dwuprzebiegowego
+i peÅnÄ
obsÅugÄ
MPEG-4 ASP, dlatego jest dużo bardziej efektywny niż dobrze
znany kodek DivX.
-£±czy bardzo dobr± jako¶æ video i dobre osi±gi dziêki optymalizacjami kodu dla
-wiêkszo¶ci nowoczesnych procesorów.
+ÅÄ
czy bardzo dobrÄ
jakoÅÄ video i dobre osiÄ
gi dziÄki optymalizacjami kodu dla
+wiÄkszoÅci nowoczesnych procesorów.
</para>
<para>
-Zacz±³ siê jako od³am kodeka OpenDivX.
-Sta³o siê to gdy ProjectMajo zmieni³ OpenDivX na zamkniête DivX4
-(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, roze¼leni ludzie spoza ProjectMayo,
-którzy pracowali nad OpenDivX, rozpoczêli projekt XviD. Tak wiêc oba projekty
-maj± to samo pochodzenie.
+ZaczÄ
Å siÄ jako odÅam kodeka OpenDivX.
+StaÅo siÄ to gdy ProjectMajo zmieniÅ OpenDivX na zamkniÄte DivX4
+(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, rozeźleni ludzie spoza ProjectMayo,
+którzy pracowali nad OpenDivX, rozpoczÄli projekt XviD. Tak wiÄc oba projekty
+majÄ
to samo pochodzenie.
</para>
<procedure>
<title>Instalacja <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
<para>
- Jak wiêkszo¶æ otwartego oporgramowania dostêpny jest w dwóch wersjach:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydañ</ulink>
+ Jak wiÄkszoÅÄ otwartego oporgramowania dostÄpny jest w dwóch wersjach:
+ <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydaÅ</ulink>
i wersji CVS.
- Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczaj±co stablina by jej u¿ywaæ, jako ¿e
- zazwyczaj ma poprawki do b³êdów wystêpuj±cych w wydaniach.
- Tak nale¿y nak³oniæ <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do
- pracy z <application>MEncoderem</application> (bêdziesz potrzebowa³
+ Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczajÄ
co stablina by jej używaÄ, jako że
+ zazwyczaj ma poprawki do bÅÄdów wystÄpujÄ
cych w wydaniach.
+ Tak należy nakÅoniÄ <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do
+ pracy z <application>MEncoderem</application> (bÄdziesz potrzebowaÅ
przenajmniej <application>autoconf</application> 2.50,
<application>automake</application> i <application>libtool</application>):
</para>
@@ -311,22 +311,22 @@
</para></step>
<step><para>
<screen>./configure</screen>
- Mo¿esz potrzebowaæ dodaæ jakie¶ opcje (przejrzyj wyj¶cie
- poni¿szej komendy).
+ Możesz potrzebowaÄ dodaÄ jakieÅ opcje (przejrzyj wyjÅcie
+ poniższej komendy).
<command>./configure --help</command>
</para></step>
<step><para>
<screen>make && make install</screen>
</para></step>
<step><para>
- Je¿eli u¿y³e¶ opcji <option>--enable-divxcompat</option>,
+ Jeżeli użyÅeÅ opcji <option>--enable-divxcompat</option>,
skopiuj <filename>../../src/divx4.h</filename> do
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
</para></step>
<step><para>
Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcjami
- <option>--with-xvidcore=<replaceable>/¶cie¿ka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option>
- <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/¶cie¿ka/do/</replaceable>xvid.h</option>.
+ <option>--with-xvidcore=<replaceable>/Åcieżka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option>
+ <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/Åcieżka/do/</replaceable>xvid.h</option>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
@@ -337,20 +337,20 @@
<para>
Sorenson jest kodekiem video rozwijanym przez Sorenson Media i licencjonowanym
-dla Apple, która rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem
+dla Apple, która rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem
QuickTime</application>.
-Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarzaæ wszystkie
-wersje plików video Sorensona z u¿yciem nastêpuj±cych dekoderów:
+Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarzaÄ wszystkie
+wersje plików video Sorensona z użyciem nastÄpujÄ
cych dekoderów:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomoc±
+ Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomocÄ
<emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomoc±
+ Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomocÄ
<emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
@@ -358,13 +358,13 @@
<procedure>
<title>KOMPILOWANIE MPLAYERA ZE WSPARCIEM DLA BIBLIOTEK QUICKTIME</title>
-<note><para>Aktualnie obs³ugiwane s± tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note>
-<step><para>¶ci±gnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step>
+<note><para>Aktualnie obsÅugiwane sÄ
tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note>
+<step><para>ÅciÄ
gnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step>
<step><para>pobierz pakiet QuickTime DLL z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
</para></step>
<step><para>rozpakuj pakiet QuickTime DLL do twojego katalogu z kodekami Win32
-(domy¶lnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
+(domyÅlnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
</para></step>
<step><para>skompiluj <application>MPlayera</application></para></step>
</procedure>
@@ -377,36 +377,36 @@
<sect3 id="codec-x264-whatis">
<title>Co to jest x264</title>
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> jest bibliotek± s³urz±c± do
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> jest bibliotekÄ
sÅurzÄ
cÄ
do
tworzenia strumieni video H.264.
- Nie jest w 100% ukoñczona, ale ma przynajmniej pewn± obs³ugê wiêkszo¶ci
- maj±cych wp³yw na jako¶æ mo¿liwo¶ci H.264.
- Jest te¿ wiele zaawansowanych mo¿liwo¶ci w specyfikacji H.264, które nie maj±
- nic wspólnego z jako¶ci± jako tak±; wiele z nich jeszcze nie ma
+ Nie jest w 100% ukoÅczona, ale ma przynajmniej pewnÄ
obsÅugÄ wiÄkszoÅci
+ majÄ
cych wpÅyw na jakoÅÄ możliwoÅci H.264.
+ Jest też wiele zaawansowanych możliwoÅci w specyfikacji H.264, które nie majÄ
+ nic wspólnego z jakoÅciÄ
jako takÄ
; wiele z nich jeszcze nie ma
implementacji w <systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Mo¿liwo¶ci kodera</title>
+<title>MożliwoÅci kodera</title>
<listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
<listitem><para>Wielokrotne referencje</para></listitem>
- <listitem><para>Intra: wszystkie typy makrobloków
+ <listitem><para>Intra: wszystkie typy makrobloków
(16x16, 8x8 i 4x4 z wszystkimi predykcjami)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter P: wszystkie podzia³y
- (od 16x16 a¿ do 4x4)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter B: podzia³y od 16x16 do 8x8
- (w³±czaj±c SKIP/DIRECT)</para></listitem>
- <listitem><para>Kontrola tempa: sta³y kwantyzator, sta³y bitrate,
+ <listitem><para>Inter P: wszystkie podziaÅy
+ (od 16x16 aż do 4x4)</para></listitem>
+ <listitem><para>Inter B: podziaÅy od 16x16 do 8x8
+ (wÅÄ
czajÄ
c SKIP/DIRECT)</para></listitem>
+ <listitem><para>Kontrola tempa: staÅy kwantyzator, staÅy bitrate,
pojedyncze albo wieloprzebiegowe ABR</para></listitem>
<listitem><para>Wykrywanie zmian scen</para></listitem>
<listitem><para>Adaptatywne umieszczanie klatek B</para></listitem>
- <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejno¶æ
+ <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejnoÅÄ
ramek</para></listitem>
<listitem><para>adaptywna transformacja przestrzenna
8x8 i 4x4</para></listitem>
<listitem><para>tryb bezstratny</para></listitem>
- <listitem><para>W³asne matryce kwantyzacji</para></listitem>
- <listitem><para>Równoleg³e kodowanie wielu fragmentów</para></listitem>
+ <listitem><para>WÅasne matryce kwantyzacji</para></listitem>
+ <listitem><para>RównolegÅe kodowanie wielu fragmentów</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -414,90 +414,90 @@
<sect3 id="codec-h264-whatis">
<title>Co to jest H.264</title>
<para>
- H.264 jedn± z nazw nowego kodeka video opracowanego wspólnie przez ITU
+ H.264 jednÄ
z nazw nowego kodeka video opracowanego wspólnie przez ITU
i MPEG.
- Mo¿e te¿ byæ prawid³owo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub
- "MPEG-4 Part 10". Czê¶ciej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC".
+ Może też byÄ prawidÅowo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub
+ "MPEG-4 Part 10". CzÄÅciej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC".
</para>
<para>
- Jakkolwiek go nie nazywaæ, H.264 mo¿e byæ wart wypróbowania poniewa¿
- zazwyczaj mo¿e dorównaæ jako¶ci± MPEG-4 ASP z mniejsz± o 5%-30% objêto¶ci±.
- Dok³adne wyniki zale¿± od materia³u ¼ród³owego i kodera.
- Zyski z u¿ywania H.264 nie s± za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 maj±
- du¿e wymagania obliczeniowe i pamiêciowe.
- Na przyk³ad, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczo¶ci DVD 1500kbps
- wymaga do zdekodowania oko³o 35% CPU.
- Dla porównania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczo¶ci DVD
- 1500kbps wymaga oko³o 10% CPU.
- Oznacza to ¿e dekodowanie wysokiej jako¶ci strumieni jest prawie nie do
- pomy¶lenia dla zwyk³ych u¿ytkowników.
- Oznacza to równie¿ ¿e dobry DVD rip mo¿e siê czasami zacinaæ na procesorach
- wolniejszych ni¿ oko³o 2.0 GHz.
+ Jakkolwiek go nie nazywaÄ, H.264 może byÄ wart wypróbowania ponieważ
+ zazwyczaj może dorównaÄ jakoÅciÄ
MPEG-4 ASP z mniejszÄ
o 5%-30% objÄtoÅciÄ
.
+ DokÅadne wyniki zależÄ
od materiaÅu źródÅowego i kodera.
+ Zyski z używania H.264 nie sÄ
za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 majÄ
+ duże wymagania obliczeniowe i pamiÄciowe.
+ Na przykÅad, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczoÅci DVD 1500kbps
+ wymaga do zdekodowania okoÅo 35% CPU.
+ Dla porównania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczoÅci DVD
+ 1500kbps wymaga okoÅo 10% CPU.
+ Oznacza to że dekodowanie wysokiej jakoÅci strumieni jest prawie nie do
+ pomyÅlenia dla zwykÅych użytkowników.
+ Oznacza to również że dobry DVD rip może siÄ czasami zacinaÄ na procesorach
+ wolniejszych niż okoÅo 2.0 GHz.
</para>
<para>
- Przynajmniej przy u¿ywaniu <systemitem class="library">x264</systemitem>
- wymagania kodowania nie s± o wiele wiêksze ni¿ te, do których przywykli¶my
+ Przynajmniej przy używaniu <systemitem class="library">x264</systemitem>
+ wymagania kodowania nie sÄ
o wiele wiÄksze niż te, do których przywykliÅmy
przy MPEG-4 ASP.
- Na przyk³ad, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD bêdzie dzia³aæ
+ Na przykÅad, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD bÄdzie dziaÅaÄ
z 5-15fps.
</para>
<para>
- Ten dokument nie ma wyja¶niaæ szczegó³ów H.264, ale je¶li jeste¶
- zainteresowany niewielkim wstêpem mo¿esz chcieæ przeczytaæ
+ Ten dokument nie ma wyjaÅniaÄ szczegóÅów H.264, ale jeÅli jesteÅ
+ zainteresowany niewielkim wstÄpem możesz chcieÄ przeczytaÄ
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-playback">
-<title>Jak mogê odtwarzaæ filmy H.264 u¿ywaj±c <application>MPlayera</application></title>
+<title>Jak mogÄ odtwarzaÄ filmy H.264 używajÄ
c <application>MPlayera</application></title>
<para>
- <application>MPlayer</application> u¿ywa dekodera H.264 z
+ <application>MPlayer</application> używa dekodera H.264 z
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mia³o choæ trochê zdatny
- do u¿ytku dekoder H.264 od oko³o czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono
- wiele zmian i poprawek, zarówno pod wzglêdem obs³ugiwanej funkcjonalno¶ci
- jak i zu¿ycia CPU.
- Na wszelki wypadek lepiej jest u¿ywaæ najnowszej wersji z Subversion.
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> miaÅo choÄ trochÄ zdatny
+ do użytku dekoder H.264 od okoÅo czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono
+ wiele zmian i poprawek, zarówno pod wzglÄdem obsÅugiwanej funkcjonalnoÅci
+ jak i zużycia CPU.
+ Na wszelki wypadek lepiej jest używaÄ najnowszej wersji z Subversion.
</para>
<para>
- Je¶li chcesz szybki i ³atwy sposób na sprawdzenie czy by³y ostatnio zmiany
- w obs³udze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- mo¿esz patrzeæ na
+ JeÅli chcesz szybki i Åatwy sposób na sprawdzenie czy byÅy ostatnio zmiany
+ w obsÅudze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+ możesz patrzeÄ na
<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">interfejs sieciowy repozytorium SVN FFmpega</ulink>
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-encode">
-<title>Jak mogê kodowaæ filmy u¿ywaj±c <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
+<title>Jak mogÄ kodowaÄ filmy używajÄ
c <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
<para>
- Je¶li masz zainstalowanego klienta subversion, mo¿esz uzyskaæ najnowsze
- ¼ród³a x264 tym poleceniem:
+ JeÅli masz zainstalowanego klienta subversion, możesz uzyskaÄ najnowsze
+ źródÅa x264 tym poleceniem:
<screen>
svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
--></screen>
- ¬ród³a <application>MPlayera</application> s± aktualizowane, gdy tylko
- zmieni siê API <systemitem class="library">x264</systemitem>, wiêc zalecane
- jest tak¿e u¿ywanie <application>MPlayera</application> z Subversion.
- Byæ mo¿e sytuacja siê zmieni je¶li i gdy nast±pi "wydanie"
+ ŹródÅa <application>MPlayera</application> sÄ
aktualizowane, gdy tylko
+ zmieni siÄ API <systemitem class="library">x264</systemitem>, wiÄc zalecane
+ jest także używanie <application>MPlayera</application> z Subversion.
+ ByÄ może sytuacja siÄ zmieni jeÅli i gdy nastÄ
pi "wydanie"
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
- W miêdzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna byæ
- uwa¿ana za niestabiln±, w tym sensie ¿e jej interface programistyczny mo¿e
- siê zmieniæ.
+ W miÄdzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna byÄ
+ uważana za niestabilnÄ
, w tym sensie że jej interface programistyczny może
+ siÄ zmieniÄ.
</para>
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje siê i instaluje
- w sposób standardowy:
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje siÄ i instaluje
+ w sposób standardowy:
<screen>
./configure && make && sudo make install<!--
--></screen>
To zainstaluje libx264.a w /usr/local/lib oraz x264.h w /usr/local/include.
- Gdy biblioteka i nag³ówki <systemitem class="library">x264</systemitem> s±
- ju¿ w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application>
- z obs³ug± <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste.
+ Gdy biblioteka i nagÅówki <systemitem class="library">x264</systemitem> sÄ
+ już w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application>
+ z obsÅugÄ
<systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste.
Uruchom standardowe:
<screen>./configure && make && sudo make install</screen>
- Skrypt konfiguracyjny wykryje ¿e spe³ni³e¶ wymagania do obs³ugi
+ Skrypt konfiguracyjny wykryje że speÅniÅeÅ wymagania do obsÅugi
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
</sect3>
@@ -510,10 +510,10 @@
<title>Kodeki audio</title>
<itemizedlist>
-<title>Najwa¿niejsze ze wszystkich kodeków audio:</title>
+<title>Najważniejsze ze wszystkich kodeków audio:</title>
<listitem><simpara>
MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis>
- kod, z optymalizacj± dla MMX/SSE/3DNow!)
+ kod, z optymalizacjÄ
dla MMX/SSE/3DNow!)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Windows Media Audio 7 i 8 (AKA WMAv1 i WMAv2) (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z
@@ -524,10 +524,10 @@
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z
- optymalizacj± MMX/SSE/3DNow!)
+ optymalizacjÄ
MMX/SSE/3DNow!)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- przetwarzanie AC3 przez kartê d¼wiêkow±
+ przetwarzanie AC3 przez kartÄ dźwiÄkowÄ
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AAC
@@ -548,7 +548,7 @@
Voxware audio (poprzez DirectShow DLL)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- formaty alaw i ulaw, ró¿ne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki
+ formaty alaw i ulaw, różne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki
audio
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -561,93 +561,93 @@
<title>Programowe dekodowanie AC3</title>
<para>
-To jest domy¶lny dekoder u¿ywany przez pliki z d¼wiêkiem AC3.
+To jest domyÅlny dekoder używany przez pliki z dźwiÄkiem AC3.
</para>
<para>
-Dekoder AC3 mo¿e wytworzyæ wyj¶cie audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 g³o¶ników.
-Kiedy skonfigurowany jest dla 6 g³o¶ników, dekoder dostarcza do sterownika
-karty d¼wiêkowej osobne wyj¶cie dla ka¿dego kana³u AC3, pozwalaj±c do¶wiadczyæ
-pe³nego "d¼wiêku przestrzennego" bez potrzeby u¿ycia zewnêtrznego dekodera AC3
+Dekoder AC3 może wytworzyÄ wyjÅcie audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 gÅoÅników.
+Kiedy skonfigurowany jest dla 6 gÅoÅników, dekoder dostarcza do sterownika
+karty dźwiÄkowej osobne wyjÅcie dla każdego kanaÅu AC3, pozwalajÄ
c doÅwiadczyÄ
+peÅnego "dźwiÄku przestrzennego" bez potrzeby użycia zewnÄtrznego dekodera AC3
wymaganego przez kodek hwac3.
</para>
<para>
-U¿yj opcji <option>-channels</option> aby wybraæ liczbê wyj¶ciowych kana³ów.
-U¿yj <option>-channels 2</option> do uzyskania d¼wiêku stereo. Dla
-czterokana³owego d¼wiêku (wyj¶cia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround
-i Prawe Surround), u¿yj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku,
-wszystkie centralne kana³y zostan± zmiksowane do odpowiadaj±cych im przednich
-kana³ów. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kana³y
-AC3 tak jak zosta³y zakodowane - w kolejno¶ci Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy
+Użyj opcji <option>-channels</option> aby wybraÄ liczbÄ wyjÅciowych kanaÅów.
+Użyj <option>-channels 2</option> do uzyskania dźwiÄku stereo. Dla
+czterokanaÅowego dźwiÄku (wyjÅcia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround
+i Prawe Surround), użyj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku,
+wszystkie centralne kanaÅy zostanÄ
zmiksowane do odpowiadajÄ
cych im przednich
+kanaÅów. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kanaÅy
+AC3 tak jak zostaÅy zakodowane - w kolejnoÅci Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy
Surround, Centralny i LFE.
</para>
<para>
-Domy¶ln± liczb± kana³ów wyj¶ciowych jest 2.
+DomyÅlnÄ
liczbÄ
kanaÅów wyjÅciowych jest 2.
</para>
<para>
-Aby u¿yæ wiêcej ni¿ dwóch wyj¶ciowych kana³ów, bêdziesz potrzebowa³
-OSS i kartê d¼wiêkow± ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyj¶ciowych
-kana³ów poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Przyk³adem odpowiedniego sterownika
-jest emu10k1 (u¿ywany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku,
-albo nowszy (przypuszczalnie dzia³a tak¿e ALSA CVS).
+Aby użyÄ wiÄcej niż dwóch wyjÅciowych kanaÅów, bÄdziesz potrzebowaÅ
+OSS i kartÄ dźwiÄkowÄ
ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyjÅciowych
+kanaÅów poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. PrzykÅadem odpowiedniego sterownika
+jest emu10k1 (używany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku,
+albo nowszy (przypuszczalnie dziaÅa także ALSA CVS).
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwac3">
-<title>Sprzêtowe dekodowanie AC3</title>
+<title>SprzÄtowe dekodowanie AC3</title>
<para>
-Potrzebna jest karta obs³uguj±ca AC3, z cyfrowym wyj¶ciem (S/PDIF). Sterownik
-musi prawid³owo obs³ugiwaæ format AFMT_AC3 (robi to C-Media). Pod³±cz swój
-dekoder AC3 do wyj¶cia S/PDIF i u¿yj opcji <option>-ac hwac3</option>.
-Rozwi±zanie to jest ci±gle w fazie testów, ale wiadomo, ¿e dzia³a z kartami
+Potrzebna jest karta obsÅugujÄ
ca AC3, z cyfrowym wyjÅciem (S/PDIF). Sterownik
+musi prawidÅowo obsÅugiwaÄ format AFMT_AC3 (robi to C-Media). PodÅÄ
cz swój
+dekoder AC3 do wyjÅcia S/PDIF i użyj opcji <option>-ac hwac3</option>.
+RozwiÄ
zanie to jest ciÄ
gle w fazie testów, ale wiadomo, że dziaÅa z kartami
C-Media i Soundblaster Live! + sterowniki ALSA (ale nie z OSS) i kartami
-dekoduj±cymi DXR3/Hollywood+ MPEG.
+dekodujÄ
cymi DXR3/Hollywood+ MPEG.
</para>
</sect2>
<sect2 id="libmad">
-<title>obs³uga libmad</title>
+<title>obsÅuga libmad</title>
<para>
-<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformow±,
-sta³oprzecinkow± (wewnêtrznie 24-bitowe PCM) bibliotek± dekoduj±c± d¼wiêk
-MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plików i czasami ma problemy
-z przewijaniem, ale mo¿e mieæ lepsz± wydajno¶æ ni¿ mp3lib na platformach ze
-s³abszymi FPU (jednostka do wykonywania obliczeñ
-zmiennoprzecinkowych-przyp. t³umacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>).
+<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformowÄ
,
+staÅoprzecinkowÄ
(wewnÄtrznie 24-bitowe PCM) bibliotekÄ
dekodujÄ
cÄ
dźwiÄk
+MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plików i czasami ma problemy
+z przewijaniem, ale może mieÄ lepszÄ
wydajnoÅÄ niż mp3lib na platformach ze
+sÅabszymi FPU (jednostka do wykonywania obliczeÅ
+zmiennoprzecinkowych-przyp. tÅumacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>).
</para>
<para>
-Aby w³±czyæ obs³ugê biblioteki, podczas kompilacji u¿yj opcji
-<option>--enable-mad</option> przy wywo³ywaniu configure.
+Aby wÅÄ
czyÄ obsÅugÄ biblioteki, podczas kompilacji użyj opcji
+<option>--enable-mad</option> przy wywoÅywaniu configure.
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwmpa">
- <title>sprzêtowy kodek MPEG audio</title>
+ <title>sprzÄtowy kodek MPEG audio</title>
<para>
Ten kodek (wybierany poprzez -ac hwmpa) przepuszcza pakiety
- MPEG audio do sprzêtowego dekodera takiego, jak ten, który mo¿na
- znale¼æ w pe³ni wyposa¿onych kartach DVB i adapterach DXR2.
- Nie u¿ywaj ich w po³±czeniu z ¿adnymi innymi wyj¶ciowymi
- urz±dzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie bêdzie to dzia³a³o
- (bêdziesz s³yszeæ tylko szum).
+ MPEG audio do sprzÄtowego dekodera takiego, jak ten, który można
+ znaleÅºÄ w peÅni wyposażonych kartach DVB i adapterach DXR2.
+ Nie używaj ich w poÅÄ
czeniu z żadnymi innymi wyjÅciowymi
+ urzÄ
dzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie bÄdzie to dziaÅaÅo
+ (bÄdziesz sÅyszeÄ tylko szum).
</para>
</sect2>
<sect2 id="vivo-audio">
<title>VIVO audio</title>
<para>
-Rodzaj kodeka audio u¿ywanego w plikach VIVO zale¿y od tego, czy jest to plik
-VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 maj± d¼wiêk w formacie
+Rodzaj kodeka audio używanego w plikach VIVO zależy od tego, czy jest to plik
+VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 majÄ
dźwiÄk w formacie
<emphasis role="bold">g.723</emphasis>, a pliki VIVO/2.0 w formacie
-<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obs³ugiwane s± oba typy.
+<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. ObsÅugiwane sÄ
oba typy.
</para>
</sect2>
@@ -656,7 +656,7 @@
<title>RealAudio</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi dekodowaæ prawie wszystkie wersje RealAudio:
+<application>MPlayer</application> potrafi dekodowaÄ prawie wszystkie wersje RealAudio:
</para>
<itemizedlist>
@@ -665,23 +665,23 @@
<systemitem class="library">liba52</systemitem>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z u¿yciem
+ RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z użyciem
<emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Instrukcje dotycz±ce sposobu instalacji bibliotek RealPlayer
-znajduj± siê w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>.
+Instrukcje dotyczÄ
ce sposobu instalacji bibliotek RealPlayer
+znajdujÄ
siÄ w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="qdesign">
<title>kodeki QDesign</title>
<para>
-Format d¼wiêku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany
-jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodeków mog± byæ odtwarzane za pomoc±
-bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajduj± siê w dziale
+Format dźwiÄku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany
+jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodeków mogÄ
byÄ odtwarzane za pomocÄ
+bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajdujÄ
siÄ w dziale
<link linkend="sorenson">kodek Sorenson video</link>.
</para>
</sect2>
@@ -689,9 +689,9 @@
<sect2 id="qualcomm">
<title>kodeki Qualcomm</title>
<para>
-D¼wiêk w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) u¿ywany jest
-w plikach MOV/QT. Mo¿e byæ dekodowany z u¿yciem bibliotek QuickTime.
-Instrukcje instalacji znajduj± siê w dziale
+DźwiÄk w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) używany jest
+w plikach MOV/QT. Może byÄ dekodowany z użyciem bibliotek QuickTime.
+Instrukcje instalacji znajdujÄ
siÄ w dziale
<link linkend="sorenson">kodeka video Sorenson</link>.
</para>
</sect2>
@@ -700,21 +700,21 @@
<title>AAC codec</title>
<para>
AAC (Advanced Audio Coding) jest kodekiem audio spotykanym czasami w plikach
-MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostêpny jest na stronie
+MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostÄpny jest na stronie
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
-<application>MPlayer</application> zawiera migawkê CVS z
-libfaad 2.1beta, wiêc nie musisz ¶ci±gaæ go oddzielnie.
+<application>MPlayer</application> zawiera migawkÄ CVS z
+libfaad 2.1beta, wiÄc nie musisz ÅciÄ
gaÄ go oddzielnie.
</para>
<para>
-Je¿eli u¿ywasz gcc 3.2, który ma k³opoty z kompilacj± wbudowanej wersji
-FAAD lub chcesz z jakich¶ powodów u¿yæ zewnêtrznej biblioteki,
-¶ci±gnij j± z
+Jeżeli używasz gcc 3.2, który ma kÅopoty z kompilacjÄ
wbudowanej wersji
+FAAD lub chcesz z jakichÅ powodów użyÄ zewnÄtrznej biblioteki,
+ÅciÄ
gnij jÄ
z
<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">tej strony</ulink>
-i dodaj opcjê <option>--enable-external-faad</option> do
-<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz ca³ego faad2 do dekodowanie
-plików AAC. Wystarczy u¿yæ samej biblioteki libfaad. Zbudujesz j± w nastêpuj±cy
-sposób
+i dodaj opcjÄ <option>--enable-external-faad</option> do
+<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz caÅego faad2 do dekodowanie
+plików AAC. Wystarczy użyÄ samej biblioteki libfaad. Zbudujesz jÄ
w nastÄpujÄ
cy
+sposób
<screen>
cd faad2/
sh bootstrap
@@ -723,8 +723,8 @@
make
make install
</screen>
-Wersje binarne nie s± dostêpne na stronie audiocoding.com, ale mo¿esz
-¶ci±gn±æ (apt-getem) Debianowe paczki z
+Wersje binarne nie sÄ
dostÄpne na stronie audiocoding.com, ale możesz
+ÅciÄ
gnÄ
Ä (apt-getem) Debianowe paczki z
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domowej strony
Christiana Marillata</ulink>,
RPM-y dla Mandrake/Mandriva ze strony <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>.
@@ -736,20 +736,20 @@
<sect2 id="amr">
<title>kodeki AMR</title>
<para>
- kodeki mowy Adaptive Multi-Rate s± u¿ywane w telefonii komórkowej
+ kodeki mowy Adaptive Multi-Rate sÄ
używane w telefonii komórkowej
trzeciej generacji (3G).
- Opis implementacji udostêpniany jest przez
+ Opis implementacji udostÄpniany jest przez
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
- (za darmo dla osób prywatnych).
+ (za darmo dla osób prywatnych).
</para>
<para>
- ¯eby uaktywniæ obs³ugê kodeków, pobierz ¼ród³a kodeków
+ Å»eby uaktywniÄ obsÅugÄ kodeków, pobierz źródÅa kodeków
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">
AMR-NB</ulink> i
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">
AMR-WB</ulink>,
- umie¶æ je w katalogu do którego rozpakowa³e¶ ¼ród³a
- <application>MPlayera</application> i wpisz nastêpuj±ce komendy:
+ umieÅÄ je w katalogu do którego rozpakowaÅeŠźródÅa
+ <application>MPlayera</application> i wpisz nastÄpujÄ
ce komendy:
<screen>
unzip 26104-610.zip
unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
@@ -758,7 +758,7 @@
unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
mv c-code libavcodec/amrwb_float
</screen>
- Gdy ju¿ to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link>
+ Gdy już to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link>
<application>MPlayera</application> tak, jak zwykle.
</para>
</sect2>
@@ -768,7 +768,7 @@
<!-- ********** -->
<sect1 id="codec-importing">
-<title>importowanie kodeków Win32-HOWTO</title>
+<title>importowanie kodeków Win32-HOWTO</title>
<!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
<!-- Taa, a ja to potem pewnie bede mial tlumaczyc:-) -->
@@ -777,43 +777,43 @@
<title>kodeki VFW</title>
<para>
-VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki maj±
+VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki majÄ
rozszerzenie <filename>.DLL</filename> albo (rzadziej)
-<filename>.DRV</filename>. Je¿eli <application>MPlayer</application> odmawia
-odtwarzania plików AVI z komunikatem tego typu:
+<filename>.DRV</filename>. Jeżeli <application>MPlayer</application> odmawia
+odtwarzania plików AVI z komunikatem tego typu:
<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
</para>
<para>
-oznacza to, ¿e twój plik AVI jest zakodowany z u¿yciem kodeka, który korzysta
+oznacza to, że twój plik AVI jest zakodowany z użyciem kodeka, który korzysta
z fourcc HFYU (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd.;
-fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajduj±cy siê najczê¶ciej
-w nag³ówkach plików AVI-przyp. t³umacz). Kiedy ju¿ to wiesz, musisz odzukaæ
-DLL'a, który jest ³adowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku.
-W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera tê informacjê
-w nastêpuj±cej linii:
+fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajdujÄ
cy siÄ najczÄÅciej
+w nagÅówkach plików AVI-przyp. tÅumacz). Kiedy już to wiesz, musisz odzukaÄ
+DLL'a, który jest Åadowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku.
+W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera tÄ informacjÄ
+w nastÄpujÄ
cej linii:
<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
</para>
<para>
-Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. Zauwa¿, ¿e kodeki
-audio s± oznaczane za pomoc± prefiksu MSACM:
+Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. Zauważ, że kodeki
+audio sÄ
oznaczane za pomocÄ
prefiksu MSACM:
<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
</para>
<para>
-Jest to kodek MP3. Teraz powiniene¶ mieæ wszystkie niezbêdne informacje
-(fourcc, plik z kodekiem, przyk³adowy plik AVI). Umie¶æ swoj± pro¶bê o wsparcie
-dla kodeka za pomoc± poczty elektronicznej i wy¶lij ww. pliki na poni¿szy
+Jest to kodek MP3. Teraz powinieneÅ mieÄ wszystkie niezbÄdne informacje
+(fourcc, plik z kodekiem, przykÅadowy plik AVI). UmieÅÄ swojÄ
proÅbÄ o wsparcie
+dla kodeka za pomocÄ
poczty elektronicznej i wyÅlij ww. pliki na poniższy
serwer FTP:
<systemitem role="url">
ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
</systemitem>
</para>
-<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powy¿szych informacji
-w rejestrze, np. szukaj wyra¿enia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzieæ siê jak
-to zrobiæ, spójrz ni¿ej na star± metodê DirectShow.
+<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powyższych informacji
+w rejestrze, np. szukaj wyrażenia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzieÄ siÄ jak
+to zrobiÄ, spójrz niżej na starÄ
metodÄ DirectShow.
</para></note>
</sect2>
@@ -822,12 +822,12 @@
<title>Kodeki DirectShow</title>
<para>
-DirectShow jest nowszym API Video, które jest nawet gorsze od swojego
-poprzednika. Sprawa ma siê gorzej z DirectShow, poniewa¿:
+DirectShow jest nowszym API Video, które jest nawet gorsze od swojego
+poprzednika. Sprawa ma siÄ gorzej z DirectShow, ponieważ:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<filename>system.ini</filename> nie zawiera wymaganych informacji,
- zamiast tego s± one przechowywane w rejestrze.
+ zamiast tego sÄ
one przechowywane w rejestrze.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Z tego powodu wymagane jest GUID kodeka.
@@ -838,7 +838,7 @@
<procedure>
<title>Nowa metoda:</title>
<para>
-U¿ywaj±c <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposób)
+UżywajÄ
c <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposób)
</para>
<step><para>
Pobierz <application>GraphEdit</application> z dowolnego DirectX SDK, albo z
@@ -851,26 +851,26 @@
Z menu wybierz Graph -> Insert Filters.
</para></step>
<step><para>
- Rozwiñ listê <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
+ RozwiÅ listÄ <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
</para></step>
<step><para>
- Wybierz w³a¶ciwy kodek i rozwiñ go.
+ Wybierz wÅaÅciwy kodek i rozwiÅ go.
</para></step>
<step><para>
- We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> spójrz na tekst w
- nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (piêæ bloków
+ We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> spójrz na tekst w
+ nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (piÄÄ bloków
oddzielonych kreskami, GUID).
</para></step>
<step><para>
- Binariami kodeka jest plik okre¶lony w polu <systemitem>Filename</systemitem>.
+ Binariami kodeka jest plik okreÅlony w polu <systemitem>Filename</systemitem>.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Je¿eli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a
-<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera co¶ w stylu
+Jeżeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a
+<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera coÅ w stylu
<systemitem>device:dmo</systemitem>, to jest to DMO-kodek.
</para>
</note>
@@ -878,57 +878,57 @@
<procedure>
<title>Stara Metoda:</title>
<para>
-We¼ g³êboki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru...
+Weź gÅÄboki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru...
</para>
<step><para>
Uruchom <command>regedit</command>.
</para></step>
<step><para>
- Naci¶nij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze
+ NaciÅnij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze
pola (checkboxes) i zaznacz trzecie. Wpisz fourcc kodeka (np.
<userinput>TM20</userinput>).
</para></step>
<step><para>
- Powiniene¶ zobaczyæ pole zwieraj±ce ¶cie¿kê i nazwê pliku (np.
+ PowinieneÅ zobaczyÄ pole zwierajÄ
ce ÅcieżkÄ i nazwÄ pliku (np.
<filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Gdy odnalaz³e¶ ju¿ plik, potrzebny bêdzie GUID. Spróbuj ponownego
- wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazwê kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazwê
- mo¿na sprawdziæ, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukuj±c j± w
+ Gdy odnalazÅeÅ już plik, potrzebny bÄdzie GUID. Spróbuj ponownego
+ wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazwÄ kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazwÄ
+ można sprawdziÄ, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukujÄ
c jÄ
w
<guimenu>Plik</guimenu> -> <guisubmenu>Opcje</guisubmenu> ->
<guimenuitem>Zaawansowane</guimenuitem>.
- Je¿eli jej tam nie bêdzie, to masz pecha. Spróbuj odgadn±æ nazwê (np. spróbuj
- wyszukaæ "TrueMotion").
+ Jeżeli jej tam nie bÄdzie, to masz pecha. Spróbuj odgadnÄ
Ä nazwÄ (np. spróbuj
+ wyszukaÄ "TrueMotion").
</para></step>
<step><para>
-Je¿eli GUID zosta³ odnaleziony, powiniene¶ ujrzeæ pola <guilabel>FriendlyName</guilabel>
- i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID bêd±cy GUIDem,
- którego potrzebujemy.
+Jeżeli GUID zostaÅ odnaleziony, powinieneÅ ujrzeÄ pola <guilabel>FriendlyName</guilabel>
+ i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID bÄdÄ
cy GUIDem,
+ którego potrzebujemy.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Je¿eli wyszukiwanie siê nie powiedzie, spróbuj zaznaczyæ wszystkie pola
-(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasuj±ce wyniki, ale byæ mo¿e
-bêdziesz mia³ szczê¶cie...
+Jeżeli wyszukiwanie siÄ nie powiedzie, spróbuj zaznaczyÄ wszystkie pola
+(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasujÄ
ce wyniki, ale byÄ może
+bÄdziesz miaÅ szczÄÅcie...
</para>
</note>
<para>
-Teraz, kiedy masz ju¿ wszystkie niezbêdne informacje (fourcc, GUID, plik
-z kodekiem, przyk³adowy plik AVI), umie¶æ swoj± pro¶bê o wsparcie dla kodeka
-za pomoc± poczty elektronicznej i wy¶lij ww. pliki na poni¿szy serwer FTP:
+Teraz, kiedy masz już wszystkie niezbÄdne informacje (fourcc, GUID, plik
+z kodekiem, przykÅadowy plik AVI), umieÅÄ swojÄ
proÅbÄ o wsparcie dla kodeka
+za pomocÄ
poczty elektronicznej i wyÅlij ww. pliki na poniższy serwer FTP:
<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
</systemitem>
</para>
<para>
-Je¿eli chcesz samodzielnie dodaæ obs³ugê kodeka, przeczytaj
+Jeżeli chcesz samodzielnie dodaÄ obsÅugÄ kodeka, przeczytaj
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">
-DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. t³um.).
+DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. tÅum.).
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,35 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20341 -->
<!-- Opiekun: Cobra -->
<chapter id="formats">
<title>Kontenery</title>
<para>
-Na pocz±tek wa¿ne jest wyja¶nienie pewnego czêsto pope³nianego b³êdu.
-Kiedy ludzie widz± plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>,
-automatycznie stwierdzaj±, ¿e to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda.
-Przynajmniej niezupe³nie. W przeciwieñstwie do popularnego stwierdzenia,
-plik taki <emphasis>mo¿e</emphasis> zawieraæ video MPEG-1.
+Na poczÄ
tek ważne jest wyjaÅnienie pewnego czÄsto popeÅnianego bÅÄdu.
+Kiedy ludzie widzÄ
plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>,
+automatycznie stwierdzajÄ
, że to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda.
+Przynajmniej niezupeÅnie. W przeciwieÅstwie do popularnego stwierdzenia,
+plik taki <emphasis>może</emphasis> zawieraÄ video MPEG-1.
</para>
<para>
Widzisz, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> to nie to samo, co
-<emphasis role="bold">format kontenerów</emphasis>.
-Przyk³ady <emphasis role="bold">kodeków</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2,
+<emphasis role="bold">format kontenerów</emphasis>.
+PrzykÅady <emphasis role="bold">kodeków</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2,
MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3vix.
-Przyk³ady <emphasis role="bold">kontenerów</emphasis> plików: MPG, AVI, ASF.
+PrzykÅady <emphasis role="bold">kontenerów</emphasis> plików: MPG, AVI, ASF.
</para>
<para>
-W teorii, mo¿esz umie¶ciæ video OpenDivX i d¼wiêk MP3 w
-<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Wiêkszo¶æ odtwarzaczy
-nie bêdzie jednak w stanie go odtworzyæ, gdy¿ spodziewaj± siê obrazu MPEG-1 i
-d¼wiêku MP2 (w przeciwieñstwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>,
-<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego
-strumieni audio i video). Mo¿esz równie¿ umie¶ciæ video MPEG-1 w pliku
+W teorii, możesz umieÅciÄ video OpenDivX i dźwiÄk MP3 w
+<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. WiÄkszoÅÄ odtwarzaczy
+nie bÄdzie jednak w stanie go odtworzyÄ, gdyż spodziewajÄ
siÄ obrazu MPEG-1 i
+dźwiÄku MP2 (w przeciwieÅstwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>,
+<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego
+strumieni audio i video). Możesz również umieÅciÄ video MPEG-1 w pliku
AVI. <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> i
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafi±
-tworzyæ takie pliki.
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafiÄ
+tworzyÄ takie pliki.
</para>
@@ -40,52 +40,52 @@
<title>Pliki MPEG</title>
<para>
-Pliki MPEG spotykamy w ró¿nych odmianach:
+Pliki MPEG spotykamy w różnych odmianach:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
MPG: To jest najbardziej <emphasis role="bold">podstawowa</emphasis> forma
- plików MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej
+ plików MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej
MP1.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- DAT: To dok³adnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest
- on u¿ywany na p³ytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W zwi±zku
- ze sposobem tworzenia p³yt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mog± byæ
- odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwyk³e pliki. Musisz u¿yæ opcji
- <option>vcd://</option> by odtworzyæ Video CD.
+ DAT: To dokÅadnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest
+ on używany na pÅytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W zwiÄ
zku
+ ze sposobem tworzenia pÅyt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mogÄ
byÄ
+ odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwykÅe pliki. Musisz użyÄ opcji
+ <option>vcd://</option> by odtworzyÄ Video CD.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VOB: To format pliku MPEG na p³ytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
- Jest to to samo, co MPG, plus mo¿liwo¶æ umieszczenia w nim napisów lub
- d¼wiêku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumieñ obrazu MPEG-2 i przewa¿nie
- d¼wiêk AC3, lecz dozwolone s± tak¿e DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM.
- <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcjê <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
+ VOB: To format pliku MPEG na pÅytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
+ Jest to to samo, co MPG, plus możliwoÅÄ umieszczenia w nim napisów lub
+ dźwiÄku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumieÅ obrazu MPEG-2 i przeważnie
+ dźwiÄk AC3, lecz dozwolone sÄ
także DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM.
+ <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcjÄ <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- TY: To jest strumieñ TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio
+ TY: To jest strumieÅ TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio
i video, oraz dodatkowe informacje jak napisy Closed Caption. Ten format nie
- jest strumieniem programu MPEG, ale zamkniêtym formatem stworzonym przez
- TiVo. Wiêcej informacji o formacie strumienia TiVo mo¿na uzyskaæ na
+ jest strumieniem programu MPEG, ale zamkniÄtym formatem stworzonym przez
+ TiVo. WiÄcej informacji o formacie strumienia TiVo można uzyskaÄ na
<ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
stronie TyStudio</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Serie klatek tworz± niezale¿ne grupy w plikach MPEG. To oznacza, ¿e mo¿esz
-ci±æ/³±czyæ plik MPEG za pomoc± zwyk³ych narzêdzi plikowych (typu
-<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on ca³kowicie
+Serie klatek tworzÄ
niezależne grupy w plikach MPEG. To oznacza, że możesz
+ciÄ
Ä/ÅÄ
czyÄ plik MPEG za pomocÄ
zwykÅych narzÄdzi plikowych (typu
+<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on caÅkowicie
funkcjonalny.
</para>
<para>
-Jedn± wa¿n± cech± plików MPG jest to, ¿e zawieraj± pole opisuj±ce stosunek
-szeroko¶ci do wysoko¶ci obrazu. Na przyk³ad pliki SVCD zawieraj± obraz
-o rozdzielczo¶ci 480x480, a w nag³ówku pole to jest ustawione na 4:3, wiêc
-odtwarzane s± w 640x480. W plikach AVI czêsto brakuje tego pola, wiêc musz± byæ
-skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcj± <option>-aspect</option>
+JednÄ
ważnÄ
cechÄ
plików MPG jest to, że zawierajÄ
pole opisujÄ
ce stosunek
+szerokoÅci do wysokoÅci obrazu. Na przykÅad pliki SVCD zawierajÄ
obraz
+o rozdzielczoÅci 480x480, a w nagÅówku pole to jest ustawione na 4:3, wiÄc
+odtwarzane sÄ
w 640x480. W plikach AVI czÄsto brakuje tego pola, wiÄc muszÄ
byÄ
+skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcjÄ
<option>-aspect</option>
</para>
</sect2>
@@ -96,87 +96,87 @@
<para>
Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI
(Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format
-aktualnie u¿ywany g³ównie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i
-niedoci±gniêæ (np. przy strumieniowaniu). Obs³uguje jeden strumieñ video i od 0
-do 99 strumieni audio i mo¿e mieæ co najwy¿ej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie,
-zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, które pozwala na osi±gniêcie
-wiêkszych plików.
-Aktualnie Microsoft usilnie zniechêca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV.
-Nie ¿eby to kogo¶ obchodzi³o...
+aktualnie używany gÅównie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i
+niedociÄ
gniÄÄ (np. przy strumieniowaniu). ObsÅuguje jeden strumieÅ video i od 0
+do 99 strumieni audio i może mieÄ co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie,
+zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, które pozwala na osiÄ
gniÄcie
+wiÄkszych plików.
+Aktualnie Microsoft usilnie zniechÄca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV.
+Nie żeby to kogoÅ obchodziÅo...
</para>
<para>
-Istnieje hack, który pozwala plikom AVI zawieraæ strumieñ audio Ogg Vorbis,
-ale powoduje to ich niekompatybilno¶æ ze zwyk³ymi AVI.
-<application>MPlayer</application> obs³uguje odtwarzanie takich plików.
-Skoki s± równie¿ zaimplementowane, lecz powa¿nie ograniczone poprzez
-¼le zakodowane pliki z pomieszanymi nag³ówkami.
-Niestety jedyny program, który potrafi tworzyæ takie pliki -
+Istnieje hack, który pozwala plikom AVI zawieraÄ strumieÅ audio Ogg Vorbis,
+ale powoduje to ich niekompatybilnoÅÄ ze zwykÅymi AVI.
+<application>MPlayer</application> obsÅuguje odtwarzanie takich plików.
+Skoki sÄ
również zaimplementowane, lecz poważnie ograniczone poprzez
+źle zakodowane pliki z pomieszanymi nagÅówkami.
+Niestety jedyny program, który potrafi tworzyÄ takie pliki -
<application>NanDub</application> - ma z tym problem.
</para>
<note>
<para>
-Kamery DV tworz± surowe strumienie DV, które s± konwertowane przez narzêdzia
-do zgrywania DV do dwóch ró¿nych typów plików AVI. Pliki te zawieraj± wtedy
-albo osobne strumienie audio i video, które <application>MPlayer</application>
-potrafi odtwarzaæ lub surowy strumieñ DV, którego obs³uga jest w trakcie
+Kamery DV tworzÄ
surowe strumienie DV, które sÄ
konwertowane przez narzÄdzia
+do zgrywania DV do dwóch różnych typów plików AVI. Pliki te zawierajÄ
wtedy
+albo osobne strumienie audio i video, które <application>MPlayer</application>
+potrafi odtwarzaÄ lub surowy strumieÅ DV, którego obsÅuga jest w trakcie
rozwoju.
</para>
</note>
<para>
-Istniej± dwa typy plików AVI:
+IstniejÄ
dwa typy plików AVI:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawarto¶æ audio i video jest
- przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przewa¿nie u¿ywany.
- Niektóre narzêdzia tworz± przeplatane pliki AVI ze z³± synchronizacj±.
+ <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> ZawartoÅÄ audio i video jest
+ przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany.
+ Niektóre narzÄdzia tworzÄ
przeplatane pliki AVI ze zÅÄ
synchronizacjÄ
.
<application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje
- to utratê synchronizacji A/V (najczê¶ciej przy skokach). Pliki te powinny
- byæ odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>).
+ to utratÄ synchronizacji A/V (najczÄÅciej przy skokach). Pliki te powinny
+ byÄ odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Bez przeplotu:</emphasis> Najpierw umieszczony jest
- ca³y strumieñ video, a potem ca³y strumieñ audio. Wymaga to wiêc du¿o
- "chodzenia" po pliku, co powoduje, ¿e trudno jest je odtwarzaæ z sieci lub z
- CD-ROMów.
+ caÅy strumieÅ video, a potem caÅy strumieÅ audio. Wymaga to wiÄc dużo
+ "chodzenia" po pliku, co powoduje, że trudno jest je odtwarzaÄ z sieci lub z
+ CD-ROMów.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> obs³uguje dwie metody synchronizacji
-dla plików AVI:
+<application>MPlayer</application> obsÅuguje dwie metody synchronizacji
+dla plików AVI:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekundê):</emphasis> Oparta
- jest na liczbie bitów/próbek na sekundê strumieni audio/video. Metoda ta jest
- stosowana przez wiêkszo¶æ odtwarzaczy, w³±czaj±c w to
+ <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekundÄ):</emphasis> Oparta
+ jest na liczbie bitów/próbek na sekundÄ strumieni audio/video. Metoda ta jest
+ stosowana przez wiÄkszoÅÄ odtwarzaczy, wÅÄ
czajÄ
c w to
<ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> oraz
<application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi
- nag³ówkami i pliki z d¼wiêkiem VBR (Variable Bitrate - zmienne
- tempo bitowe) utworzone za pomoc± niekompatybilnego z VBR programu koduj±cego
- spowoduj± desynchronizacjê A/V przy tej metodzie (g³ównie przy skokach).
+ nagÅówkami i pliki z dźwiÄkiem VBR (Variable Bitrate - zmienne
+ tempo bitowe) utworzone za pomocÄ
niekompatybilnego z VBR programu kodujÄ
cego
+ spowodujÄ
desynchronizacjÄ A/V przy tej metodzie (gÅównie przy skokach).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z
- informacji o tempie bitowym z nag³ówka, lecz zamiast tego u¿ywa wzglêdnej
- pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dziêki czemu ¼le zakodowane
- pliki z d¼wiêkiem VBR mo¿na normalnie odtwarzaæ.
+ informacji o tempie bitowym z nagÅówka, lecz zamiast tego używa wzglÄdnej
+ pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dziÄki czemu źle zakodowane
+ pliki z dźwiÄkiem VBR można normalnie odtwarzaÄ.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Ka¿dy kodek video i audio jest dozwolony, lecz nale¿y zauwa¿yæ, ¿e d¼wiêk
-VBR nie jest zbyt dobrze obs³ugiwany przez wiêkszo¶æ odtwarzaczy. Format pliku
-co prawda pozwala na u¿ycie d¼wiêku VBR, lecz wiêkszo¶æ odtwarzaczy spodziewa
-siê d¼wiêku CBR (Constant Bitrate - sta³e tempo bitowe), przez co
-zawiod± przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje
-jedynie CBR. Zauwa¿y³em równie¿, ¿e wiêkszo¶æ enkoderów/multiplekserów AVI
-tworzy z³e pliki z d¼wiêkiem VBR. Istniej± jedynie dwa wyj±tki potwierdzaj±ce
-tê regu³ê:
+Każdy kodek video i audio jest dozwolony, lecz należy zauważyÄ, że dźwiÄk
+VBR nie jest zbyt dobrze obsÅugiwany przez wiÄkszoÅÄ odtwarzaczy. Format pliku
+co prawda pozwala na użycie dźwiÄku VBR, lecz wiÄkszoÅÄ odtwarzaczy spodziewa
+siÄ dźwiÄku CBR (Constant Bitrate - staÅe tempo bitowe), przez co
+zawiodÄ
przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje
+jedynie CBR. ZauważyÅem również, że wiÄkszoÅÄ enkoderów/multiplekserów AVI
+tworzy zÅe pliki z dźwiÄkiem VBR. IstniejÄ
jedynie dwa wyjÄ
tki potwierdzajÄ
ce
+tÄ reguÅÄ:
<application><application>NanDub</application></application> oraz
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para>
@@ -187,13 +187,13 @@
<title>Pliki ASF/WMV</title>
<para>
ASF (Active Streaming Format - Aktywny Format Strumieniowania) pochodzi z
-Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest u¿ywana
-przez ich narzêdzia medialne (<application>Windows Media Player</application>
+Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest używana
+przez ich narzÄdzia medialne (<application>Windows Media Player</application>
oraz <application>Windows Media Encoder</application>) i jest bardzo tajna.
-v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). Oczywi¶cie ró¿ni± siê one znacz±co i
-nie ma pomiêdzy nimi ¿adnej kompatybilno¶ci (kolejna zagrywka legalistyczna).
-<application>MPlayer</application> obs³uguje jedynie v1.0, gdy¿ nikt jeszcze nie
-widzia³ ¿adnego pliku v2.0 :). Zauwa¿, ¿e dzisiejsze pliki ASF maj± rozszerzenia
+v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). OczywiÅcie różniÄ
siÄ one znaczÄ
co i
+nie ma pomiÄdzy nimi żadnej kompatybilnoÅci (kolejna zagrywka legalistyczna).
+<application>MPlayer</application> obsÅuguje jedynie v1.0, gdyż nikt jeszcze nie
+widziaŠżadnego pliku v2.0 :). Zauważ, że dzisiejsze pliki ASF majÄ
rozszerzenia
<filename>.WMA</filename> lub <filename>.WMV</filename>.
</para>
</sect2>
@@ -203,13 +203,13 @@
<title>Pliki QuickTime/MOV</title>
<para>
-Formaty te zosta³y zaprojektowane przez Apple i mog± zawieraæ dowolny kodek,
-CBR lub VBR. Maj± przewa¿nie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub
-<filename>.MOV</filename>. Warto zauwa¿yæ, ¿e grupa MPEG-4 wybra³a QuickTime
-jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV maj± rozszerzenie
-<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesuj±ce jest to, ¿e
-strumienie w tych plikach to w rzeczywisto¶ci pliki MPG i AAC. Mo¿esz nawet je
-wyci±gn±æ za pomoc± opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
+Formaty te zostaÅy zaprojektowane przez Apple i mogÄ
zawieraÄ dowolny kodek,
+CBR lub VBR. MajÄ
przeważnie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub
+<filename>.MOV</filename>. Warto zauważyÄ, że grupa MPEG-4 wybraÅa QuickTime
+jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV majÄ
rozszerzenie
+<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujÄ
ce jest to, że
+strumienie w tych plikach to w rzeczywistoÅci pliki MPG i AAC. Możesz nawet je
+wyciÄ
gnÄ
Ä za pomocÄ
opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
<option>-dumpaudio</option>).
</para>
</sect2>
@@ -219,16 +219,16 @@
<title>Pliki VIVO</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> szczê¶liwie demultipleksuje pliki VIVO.
-Najwiêksz± niedogodno¶ci± formatu jest to, ¿e nie ma on bloku indeksu
-ani sta³ego rozmiaru pakietu czy bajtów synchronizacji, a wiêkszo¶æ plików
-nie ma nawet klatek kluczowych, wiêc zapomnij o skakaniu po filmie!
+<application>MPlayer</application> szczÄÅliwie demultipleksuje pliki VIVO.
+NajwiÄkszÄ
niedogodnoÅciÄ
formatu jest to, że nie ma on bloku indeksu
+ani staÅego rozmiaru pakietu czy bajtów synchronizacji, a wiÄkszoÅÄ plików
+nie ma nawet klatek kluczowych, wiÄc zapomnij o skakaniu po filmie!
</para>
<para>
-Kodek video plików VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
-Kodek video plików VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy
-<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. D¼wiêk jest ten sam i mo¿e to byæ
+Kodek video plików VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
+Kodek video plików VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy
+<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. DźwiÄk jest ten sam i może to byÄ
<emphasis role="bold">g.723 (standardowy)</emphasis> lub
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
@@ -238,13 +238,13 @@
<sect2 id="fli">
<title>Pliki FLI</title>
<para>
-<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem u¿ywanym przez
+<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem używanym przez
Autodesk Animator,
-lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do krótkich animacji.
+lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do krótkich animacji.
<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i
-potrafi nawet po nich skakaæ (u¿yteczne przy zapêtlaniu za pomoc± opcji
-<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawieraj± klatek kluczowych, wiêc obraz
-bêdzie trochê za¶miecony przez krótk± chwilê po skoku.
+potrafi nawet po nich skakaÄ (użyteczne przy zapÄtlaniu za pomocÄ
opcji
+<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierajÄ
klatek kluczowych, wiÄc obraz
+bÄdzie trochÄ zaÅmiecony przez krótkÄ
chwilÄ po skoku.
</para>
</sect2>
@@ -253,7 +253,7 @@
<title>Pliki RealMedia (RM)</title>
<para>
-Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czytaæ (demultipleksowaæ)
+Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czytaÄ (demultipleksowaÄ)
pliki RealMedia (<filename>.rm</filename>).
</para>
</sect2>
@@ -263,14 +263,14 @@
<title>Pliki NuppelVideo</title>
<para>
<ulink url="http://frost.htu.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo/">NuppelVideo</ulink>
-jest narzêdziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application>
-potrafi czytaæ jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0).
-Pliki te mog± zawieraæ klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg,
+jest narzÄdziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application>
+potrafi czytaÄ jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0).
+Pliki te mogÄ
zawieraÄ klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg,
skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo.
<application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet
-<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomoc±
+<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocÄ
<application>MEncodera</application> do MPEG-4 (DivX) itp!) wszystkie.
-Dzia³aj± równie¿ skoki.
+DziaÅajÄ
również skoki.
</para>
</sect2>
@@ -279,11 +279,11 @@
<title>Pliki yuv4mpeg</title>
<para>
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
-to format plików stosowany przez
+to format plików stosowany przez
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">programy mjpegtools</ulink>.
-Mo¿esz zgrywaæ, produkowaæ, filtrowaæ lub kodowaæ video w tym formacie za pomoc±
-tych narzêdzi. Format ten jest w rzeczywisto¶ci sekwencj± nieskompresowanych
-obrazów YUV 4:2:0.
+Możesz zgrywaÄ, produkowaÄ, filtrowaÄ lub kodowaÄ video w tym formacie za pomocÄ
+tych narzÄdzi. Format ten jest w rzeczywistoÅci sekwencjÄ
nieskompresowanych
+obrazów YUV 4:2:0.
</para>
</sect2>
@@ -291,7 +291,7 @@
<sect2 id="film">
<title>Pliki FILM</title>
<para>
-Format ten jest u¿ywany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn.
+Format ten jest używany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn.
</para>
</sect2>
@@ -299,7 +299,7 @@
<sect2 id="roq">
<title>Pliki RoQ</title>
<para>
-Pliki RoQ to pliki multimedialne u¿ywane w niektórych grach ID, np.
+Pliki RoQ to pliki multimedialne używane w niektórych grach ID, np.
Quake III czy Return to Castle Wolfenstein.
</para>
</sect2>
@@ -308,11 +308,11 @@
<sect2 id="ogg">
<title>Pliki OGG/OGM</title>
<para>
-Jest to nowy format plików z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
-Mo¿e zawieraæ dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. Bêdziesz potrzebowa³
+Jest to nowy format plików z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
+Może zawieraÄ dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. BÄdziesz potrzebowaÅ
zainstalowanych bibliotek <systemitem class="library">libogg</systemitem>
oraz <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> zanim skompilujesz
-<application>MPlayera</application> by móc go odtwarzaæ.
+<application>MPlayera</application> by móc go odtwarzaÄ.
</para>
</sect2>
@@ -321,7 +321,7 @@
<title>Pliki SDP</title>
<para>
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink>
-to format opisu strumieni RTP audio lub video bêd±cy standardem IETF.
+to format opisu strumieni RTP audio lub video bÄdÄ
cy standardem IETF.
(Wymagane jest "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".)
</para>
</sect2>
@@ -330,7 +330,7 @@
<sect2 id="pva">
<title>Pliki PVA</title>
<para>
-PVA to format MPEGo-podobny u¿ywany przez oprogramowanie kart DVB (np.:
+PVA to format MPEGo-podobny używany przez oprogramowanie kart DVB (np.:
<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod
Windows).
</para>
@@ -340,16 +340,16 @@
<sect2 id="nsv">
<title>Pliki NSV</title>
<para>
-NSV (NullSoft Video) jest formatem plików u¿ywanym przez odtwarzacz
+NSV (NullSoft Video) jest formatem plików używanym przez odtwarzacz
<application>Winamp</application> do strumieniowania audio i video.
Video to VP3, VP5 lub VP6, audio to MP3, AAC lub VLB.
Wersja tylko-audio NSV ma rozszerzenie <filename>.nsa</filename>.
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaæ zarówno strumienie, jak i pliki NSV.
-Proszê zauwa¿yæ, ¿e wiêkszo¶æ plików ze
-<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, które
-jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. Oprócz tego
-strumienie z tej strony potrzebuj± dodatkowej warstwy depakietowania, która nie jest
-jeszcze zaimplementowana (plików tych i tak nie da siê odtworzyæ ze wzglêdu na
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaÄ zarówno strumienie, jak i pliki NSV.
+ProszÄ zauważyÄ, że wiÄkszoÅÄ plików ze
+<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, które
+jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. Oprócz tego
+strumienie z tej strony potrzebujÄ
dodatkowej warstwy depakietowania, która nie jest
+jeszcze zaimplementowana (plików tych i tak nie da siÄ odtworzyÄ ze wzglÄdu na
audio VLB).
</para>
</sect2>
@@ -359,7 +359,7 @@
<title>Pliki matroska</title>
<para>
Matroska jest otwartym formatem przechowywania.
-Wiêcej informacji na
+WiÄcej informacji na
<ulink url="http://www.matroska.org/">oficjalnej stronie</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -370,8 +370,8 @@
<para>
NUT jest formatem przechowywania opracowanym przez ludzi
z <application>MPlayera</application> i <application>FFmpeg</application>. Oba
-projekty go obs³uguj±.
-Wiêcej informacji na
+projekty go obsÅugujÄ
.
+WiÄcej informacji na
<ulink url="http://www.nut.hu/">oficjalnej stronie</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -381,36 +381,36 @@
<title>Pliki GIF</title>
<para>
Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu
-grafiki sieciowej. Istniej± dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a.
-G³ówn± ró¿nic± jest to, ¿e GIF89a pozwala na animacjê.
-<application>MPlayer</application> obs³uguje oba
-formaty plików za pomoc± biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>
-lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy s± wy¶wietlane
-jako filmy o pojedynczej klatce. (U¿yj opcji <option>-loop</option> oraz
-<option>-fixed-vo</option> by wy¶wietliæ je d³u¿ej.)
+grafiki sieciowej. IstniejÄ
dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a.
+GÅównÄ
różnicÄ
jest to, że GIF89a pozwala na animacjÄ.
+<application>MPlayer</application> obsÅuguje oba
+formaty plików za pomocÄ
biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>
+lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy sÄ
wyÅwietlane
+jako filmy o pojedynczej klatce. (Użyj opcji <option>-loop</option> oraz
+<option>-fixed-vo</option> by wyÅwietliÄ je dÅużej.)
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> obecnie nie pozwala na skoki w plikach GIF.
-Pliki GIF bowiem niekoniecznie musz± mieæ sta³ego rozmiaru klatki, ani sta³ej
-prêdko¶ci odtwarzania. Raczej ka¿da klatka jest niezale¿nego rozmiaru i ma
-zostaæ umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze.
-Prêdko¶æ odtwarzania jest kontrolowana za pomoc± opcjonalnego bloku przed
-ka¿d± klatk±, która ustala opó¼nienie kolejnej klatki w setnych sekundy.
+Pliki GIF bowiem niekoniecznie muszÄ
mieÄ staÅego rozmiaru klatki, ani staÅej
+prÄdkoÅci odtwarzania. Raczej każda klatka jest niezależnego rozmiaru i ma
+zostaÄ umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze.
+PrÄdkoÅÄ odtwarzania jest kontrolowana za pomocÄ
opcjonalnego bloku przed
+każdÄ
klatkÄ
, która ustala opóźnienie kolejnej klatki w setnych sekundy.
</para>
<para>
-Standardowe pliki GIF zawieraj± 24-bitowe klatki RGB z co najwy¿ej 8-bitow±
-indeksowan± palet±. Klatki te s± przewa¿nie kompresowane za pomoc± LZW, lecz
-niektóre kodery produkuj± nieskompresowane klatki by unikn±æ problemów
-patentowych w zwi±zku z kompresj± LZW.
+Standardowe pliki GIF zawierajÄ
24-bitowe klatki RGB z co najwyżej 8-bitowÄ
+indeksowanÄ
paletÄ
. Klatki te sÄ
przeważnie kompresowane za pomocÄ
LZW, lecz
+niektóre kodery produkujÄ
nieskompresowane klatki by uniknÄ
Ä problemów
+patentowych w zwiÄ
zku z kompresjÄ
LZW.
</para>
<para>
-Je¶li Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
-pobierz j± ze
+JeÅli Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
+pobierz jÄ
ze
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">strony domowej libungif</ulink>.
-By uzyskaæ szczegó³owe informacje techniczne, zajrzyj do
+By uzyskaÄ szczegóÅowe informacje techniczne, zajrzyj do
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">specyfikacji GIF89a</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -423,22 +423,22 @@
<para>
<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem
-<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie
-<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzaæ niektóre pliki
-audio (s± one wymienione w sekcjach poni¿ej).
+<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie
+<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzaÄ niektóre pliki
+audio (sÄ
one wymienione w sekcjach poniżej).
Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>.
-Powiniene¶ raczej u¿yæ <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>.
+PowinieneÅ raczej użyÄ <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>.
</para>
<sect2 id="mp3">
<title>Pliki MP3</title>
<para>
-Mo¿esz mieæ pewne problemy przy odtwarzaniu niektórych plików
-MP3, które <application>MPlayer</application> b³êdnie rozpozna jako
-MPEG i odtworzy je nieprawid³owo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da siê
-tego naprawiæ bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plików
-MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbli¿szej przysz³o¶ci. Opcja
-<option>-demuxer</option> opisana na stronie man mo¿e pomóc Ci w takich
+Możesz mieÄ pewne problemy przy odtwarzaniu niektórych plików
+MP3, które <application>MPlayer</application> bÅÄdnie rozpozna jako
+MPEG i odtworzy je nieprawidÅowo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da siÄ
+tego naprawiÄ bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plików
+MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbliższej przyszÅoÅci. Opcja
+<option>-demuxer</option> opisana na stronie man może pomóc Ci w takich
przypadkach.
</para>
</sect2>
@@ -455,14 +455,14 @@
<sect2 id="cdda">
<title>CD audio</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi korzystaæ z programu
+<application>MPlayer</application> potrafi korzystaÄ z programu
<application>cdparanoia</application> do odtwarzania CDDA (Audio CD). Sekcja
-ta nie zawiera spisu mo¿liwo¶ci programu <application>cdparanoia</application>.
+ta nie zawiera spisu możliwoÅci programu <application>cdparanoia</application>.
</para>
<para>
-Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która mo¿e
-zostaæ wykorzystana do przekazania opcji do programu
+Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która może
+zostaÄ wykorzystana do przekazania opcji do programu
<application>cdparanoia</application>.
</para>
</sect2>
@@ -470,20 +470,20 @@
<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi korzystaæ z wtyczek wej¶cia z
-programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istniej±
+<application>MPlayer</application> potrafi korzystaÄ z wtyczek wejÅcia z
+programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. IstniejÄ
wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu
-formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Mo¿esz
-znale¼æ je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie
-wtyczek wej¶ciowych do XMMS</ulink>.
+formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz
+znaleÅºÄ je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie
+wtyczek wejÅciowych do XMMS</ulink>.
</para>
<para>
-Do obs³ugi tej mo¿liwo¶ci musisz mieæ <application>XMMSa</application> i
-skompilowaæ <application>MPlayera</application> za pomoc±
-<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Je¶li to nie zadzia³a, byæ mo¿e
-musisz ustawiæ ¶cie¿ki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application>
-rêcznie za pomoc± opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i
+Do obsÅugi tej możliwoÅci musisz mieÄ <application>XMMSa</application> i
+skompilowaÄ <application>MPlayera</application> za pomocÄ
+<filename>./configure --enable-xmms</filename>. JeÅli to nie zadziaÅa, byÄ może
+musisz ustawiÄ Åcieżki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application>
+rÄcznie za pomocÄ
opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i
<option>--with-xmmslibdir</option>
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,9 +1,9 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20085 -->
<!-- Opiekun: Torinthiel -->
<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów</title>
+<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
<date>24 marca 2003</date>
<copyright>
@@ -14,7 +14,7 @@
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<year>2006</year>
- <holder>Za³oga MPlayera</holder>
+ <holder>ZaÅoga MPlayera</holder>
</copyright>
<!--
<legalnotice>
@@ -38,20 +38,20 @@
<preface id="howtoread">
-<title>Jak czytaæ tê dokumentacjê</title>
+<title>Jak czytaÄ tÄ dokumentacjÄ</title>
<para>
-Przy pierwszej instalacji powiniene¶ przeczytaæ wszystko od tego miejsca do
-koñca rozdzia³u Instalacja, ³±cznie z tekstami, do których s± tam odno¶niki.
-Je¶li masz jeszcze jakie¶ pytania, wróæ do <link linkend="toc">Spisu
-tre¶ci</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
-<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepowaæ zbiory. Odpowied¼ na wiêkszo¶æ
-pytañ powinna byæ zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozosta³e prawdopodobnie zosta³y
-ju¿ zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>.
-<!-- TODO: Jak bêdzie przet³umaczona strona to zmieniæ link -->
-<!-- FIXME: Nieistniej±ce ³±cza
-Sprawd¼ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>,
-mo¿na tam znale¼æ wiele interesuj±cych informacji.
+Przy pierwszej instalacji powinieneÅ przeczytaÄ wszystko od tego miejsca do
+koÅca rozdziaÅu Instalacja, ÅÄ
cznie z tekstami, do których sÄ
tam odnoÅniki.
+JeÅli masz jeszcze jakieÅ pytania, wrÃ³Ä do <link linkend="toc">Spisu
+treÅci</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
+<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepowaÄ zbiory. Odpowiedź na wiÄkszoÅÄ
+pytaÅ powinna byÄ zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostaÅe prawdopodobnie zostaÅy
+już zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>.
+<!-- TODO: Jak bÄdzie przetÅumaczona strona to zmieniÄ link -->
+<!-- FIXME: NieistniejÄ
ce ÅÄ
cza
+Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>,
+można tam znaleÅºÄ wiele interesujÄ
cych informacji.
-->
</para>
</preface>
@@ -61,50 +61,50 @@
<title>Wprowadzenie</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
-(dzia³a te¿ na wielu innych Uniksach i na procesorach
+<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
+(dziaÅa też na wielu innych Uniksach i na procesorach
<emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports">
-porty</link>). Odtwarza wiêkszo¶æ zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
+porty</link>). Odtwarza wiÄkszoÅÄ zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
-zbiory Matroska, obs³ugiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
-RealPlayer i Win32 DLL. Mo¿esz w nim tak¿e ogl±daæ filmy
+zbiory Matroska, obsÅugiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
+RealPlayer i Win32 DLL. Możesz w nim także oglÄ
daÄ filmy
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>
-Inn± wielk± zalet± <application>MPlayera</application> jest
-szeroki zakres obs³ugiwanych sterowników wyj¶ciowych. Dzia³a on z X11, Xv, DGA,
-OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale mo¿esz te¿ u¿ywaæ GGI
-i SDL (i dziêki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla
-kart graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona,
-Mach64, Permedia3)! Wiêkszo¶æ z nich obs³uguje skalowanie sprzêtowe lub
-programowe, wiêc filmy mo¿na ogl±daæ na pe³nym ekranie.
-<application>MPlayer</application> obs³uguje wy¶wietlanie przy u¿yciu
-niektórych sprzêtowych dekoderów MPEG, takich jak
+InnÄ
wielkÄ
zaletÄ
<application>MPlayera</application> jest
+szeroki zakres obsÅugiwanych sterowników wyjÅciowych. DziaÅa on z X11, Xv, DGA,
+OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale możesz też używaÄ GGI
+i SDL (i dziÄki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla
+kart graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona,
+Mach64, Permedia3)! WiÄkszoÅÄ z nich obsÅuguje skalowanie sprzÄtowe lub
+programowe, wiÄc filmy można oglÄ
daÄ na peÅnym ekranie.
+<application>MPlayer</application> obsÅuguje wyÅwietlanie przy użyciu
+niektórych sprzÄtowych dekoderów MPEG, takich jak
<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
-Nie mo¿na te¿ zapomnieæ o ³adnych, du¿ych, antyaliasowanych i cieniowanych
-napisach (<emphasis role="bold">14 obs³ugiwanych typów</emphasis>) z
-czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, wêgierskimi, angielskimi,
-czeskimi, itp.), cyrylic±, koreañskimi i wy¶wietlaniem na ekranie (OSD)!
+Nie można też zapomnieÄ o Åadnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych
+napisach (<emphasis role="bold">14 obsÅugiwanych typów</emphasis>) z
+czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, wÄgierskimi, angielskimi,
+czeskimi, itp.), cyrylicÄ
, koreaÅskimi i wyÅwietlaniem na ekranie (OSD)!
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> jest doskona³y do odczytywania uszkodzonych
-plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza równie¿ b³êdne pliki AVI,
-których nie mo¿na odczytaæ za pomoc± wiod±cego odtwarzacza multimedialnego pod
-Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego mo¿na odtworzyæ i mo¿na
-zrekonstruowaæ ich indeks tymczasowo, u¿ywaj±c opcji <option>-idx</option>, albo
-trwale dziêki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umo¿liwiaj±c
-sobie przewijanie! Jak widaæ najwa¿niejsza jest tu stabilno¶æ i jako¶æ, ale
-szybko¶æ równie¿ jest zadziwiaj±ca. Ma te¿ potê¿ny system wtyczek do
-manipulacji obrazem i d¼wiêkiem.
+<application>MPlayer</application> jest doskonaÅy do odczytywania uszkodzonych
+plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również bÅÄdne pliki AVI,
+których nie można odczytaÄ za pomocÄ
wiodÄ
cego odtwarzacza multimedialnego pod
+Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyÄ i można
+zrekonstruowaÄ ich indeks tymczasowo, używajÄ
c opcji <option>-idx</option>, albo
+trwale dziÄki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiajÄ
c
+sobie przewijanie! Jak widaÄ najważniejsza jest tu stabilnoÅÄ i jakoÅÄ, ale
+szybkoÅÄ również jest zadziwiajÄ
ca. Ma też potÄżny system wtyczek do
+manipulacji obrazem i dźwiÄkiem.
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów
-<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów,
+<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów
+<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów,
zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
-<application>MPlayera</application> filmów
+<application>MPlayera</application> filmów
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-na inne odczytywalne formaty (patrz ni¿ej). Mo¿e kodowaæ rozmaitymi kodekami
+na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodowaÄ rozmaitymi kodekami
video, takimi jak <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
(jedno- lub dwuprzebiegowy), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>.
@@ -112,9 +112,9 @@
<itemizedlist>
-<title>Mo¿liwo¶ci <application>MEncodera</application></title>
+<title>MożliwoÅci <application>MEncodera</application></title>
<listitem><simpara>
- Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
+ Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
<application>MPlayer</application>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -123,63 +123,63 @@
z ffmpeg.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis>
+ Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawid³owymi
+ Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidÅowymi
indeksami
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Tworzenie zbiorów z zewnêtrznego strumienia audio
+ Tworzenie zbiorów z zewnÄtrznego strumienia audio
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Kodowanie 1, 2 lub 3-przebiegowe
</simpara></listitem>
<listitem><para>
- D¼wiêk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
+ DźwiÄk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
<important><simpara>
- D¼wiêk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie!
+ DźwiÄk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie!
</simpara></important>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- D¼wiêk PCM
+ DźwiÄk PCM
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Kopiowanie strumieniowe
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Synchronizacja wej¶cia A/V (oparta na PTS, mo¿e byæ wy³±czona opcj±
+ Synchronizacja wejÅcia A/V (oparta na PTS, może byÄ wyÅÄ
czona opcjÄ
<option>-mc 0</option>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Korekta fps opcj± <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
+ Korekta fps opcjÄ
<option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
30000/1001 fps VOB na 24000/1001 fps AVI)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mo¿liwo¶æ zastosowania naszego potê¿nego systemu filtrów (kadrowanie,
- powiêkszanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
+ MożliwoÅÄ zastosowania naszego potÄżnego systemu filtrów (kadrowanie,
+ powiÄkszanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mo¿liwo¶æ wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
- w zbiór wyj¶ciowy
+ MożliwoÅÄ wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
+ w zbiór wyjÅciowy
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mo¿liwo¶æ zapisu napisów DVD do formatu VOBsub
+ MożliwoÅÄ zapisu napisów DVD do formatu VOBsub
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <title>Planowane mo¿liwo¶ci</title>
+ <title>Planowane możliwoÅci</title>
<listitem><simpara>
- Zwiêkszenie zakresu dostêpnych formatów/kodeków do (de)kodowania
- (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :).
+ ZwiÄkszenie zakresu dostÄpnych formatów/kodeków do (de)kodowania
+ (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>
-mog± byæ rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2.
+mogÄ
byÄ rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2.
</para>
</chapter>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,232 +1,232 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.32 -->
<!-- Opiekun: Torinthiel -->
<!-- INCOMPLETE!!!! -->
<chapter id="encoding-guide">
-<title>Kodowanie przy u¿yciu <application>MEncodera</application></title>
+<title>Kodowanie przy użyciu <application>MEncodera</application></title>
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Rippowanie DVD do wysokiej jako¶ci pliku MPEG-4 ("DivX")</title>
+<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakoÅci pliku MPEG-4 ("DivX")</title>
<para>
- Jednym z czêsto zadawanych pytañ jest "Jak zrobiæ rip najlepszej jako¶ci
- przy danej objêto¶ci?". Innym pytaniem jest "Jak zrobiæ najlepszy mo¿liwy
- rip? Nie wa¿ne jaka bêdzie objêto¶æ, chcê najlepszej jako¶ci."
+ Jednym z czÄsto zadawanych pytaÅ jest "Jak zrobiÄ rip najlepszej jakoÅci
+ przy danej objÄtoÅci?". Innym pytaniem jest "Jak zrobiÄ najlepszy możliwy
+ rip? Nie ważne jaka bÄdzie objÄtoÅÄ, chcÄ najlepszej jakoÅci."
</para>
<para>
- To drugie pytanie jest przynajmniej ¼le postawione. W koñcu, je¶li nie
- przejmujesz siê wielko¶ci± pliku, móg³byæ po prostu skopiowaæ strumieñ
- MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielko¶ci oko³o 5GB, ale je¶li chcesz
- najlepszej jako¶ci i nie przejmujesz siê wielko¶ci± to jest to najlepsze
- wyj¶cie.
+ To drugie pytanie jest przynajmniej źle postawione. W koÅcu, jeÅli nie
+ przejmujesz siÄ wielkoÅciÄ
pliku, mógÅbyÄ po prostu skopiowaÄ strumieÅ
+ MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkoÅci okoÅo 5GB, ale jeÅli chcesz
+ najlepszej jakoÅci i nie przejmujesz siÄ wielkoÅciÄ
to jest to najlepsze
+ wyjÅcie.
</para>
<para>
- Tak na prawdê, powodem dla którego chcesz przekodowaæ DVD na MPEG-4 jest to,
- ¿e <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> siê wielko¶ci± pliku.
+ Tak na prawdÄ, powodem dla którego chcesz przekodowaÄ DVD na MPEG-4 jest to,
+ że <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> siÄ wielkoÅciÄ
pliku.
</para>
<para>
- Ciê¿ko jest pokazaæ ksi±¿kowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej
- jako¶ci. Trzeba wzi±æ pod uwagê kilka czynników, i powiniene¶ rozumieæ
- szczegó³y albo masz du¿± szansê ¿e nie bêdziesz zadowolony z wyników.
- Poni¿ej zbadamy niektóre problemy i poka¿emy przyk³ad. Zak³adamy ¿e u¿ywasz
+ CiÄżko jest pokazaÄ ksiÄ
żkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej
+ jakoÅci. Trzeba wziÄ
Ä pod uwagÄ kilka czynników, i powinieneÅ rozumieÄ
+ szczegóÅy albo masz dużÄ
szansÄ Å¼e nie bÄdziesz zadowolony z wyników.
+ Poniżej zbadamy niektóre problemy i pokażemy przykÅad. ZakÅadamy że używasz
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> do kodowania obrazu,
- chocia¿ ta sama teoria dzia³± te¿ przy innych kodekach.
+ chociaż ta sama teoria dziaÅÄ
też przy innych kodekach.
</para>
<para>
- Je¶li to wydaje Ci siê za du¿o, to pewnie powiniene¶ u¿yæ jednej z wielu
- nak³adek dostêpnych w
+ JeÅli to wydaje Ci siÄ za dużo, to pewnie powinieneÅ użyÄ jednej z wielu
+ nakÅadek dostÄpnych w
<ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekcji MEncodera</ulink>
- naszej strony z powi±zanymi projektami.
- W ten sposób, powinno siê udaæ otrzymaæ ripy wysokiej jako¶ci bez zbyt
- my¶lenia za du¿o, poniewa¿ te narzêdzia s± projektowane by podejmowaæ za
- Ciebie m±dre decyzje.
+ naszej strony z powiÄ
zanymi projektami.
+ W ten sposób, powinno siÄ udaÄ otrzymaÄ ripy wysokiej jakoÅci bez zbyt
+ myÅlenia za dużo, ponieważ te narzÄdzia sÄ
projektowane by podejmowaÄ za
+ Ciebie mÄ
dre decyzje.
</para>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materia³u ¼ród³owego
+<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiaÅu źródÅowego
i framerate</title>
<para>
- Zanim w ogóle zaczniesz my¶leæ o kodowaniu filmu, musisz podj±æ kilka
- pocz±tkowych kroków.
+ Zanim w ogóle zaczniesz myÅleÄ o kodowaniu filmu, musisz podjÄ
Ä kilka
+ poczÄ
tkowych kroków.
</para>
<para>
- Pierwszym i najwa¿niejszym krokiem przed kodowaniem powinno byæ
- ustalenie jakim typem filmu siê zajmujesz.
- Je¶li Twój film jest z DVD albo telewizji (zwyk³ej, kablowej czy
- satelitarnej), bêdzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce Pó³nocnej
+ Pierwszym i najważniejszym krokiem przed kodowaniem powinno byÄ
+ ustalenie jakim typem filmu siÄ zajmujesz.
+ JeÅli Twój film jest z DVD albo telewizji (zwykÅej, kablowej czy
+ satelitarnej), bÄdzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce PóÅnocnej
i Japonii, PAL w Europie itp.
- Trzeba sobie jednak zdawaæ sprawê z tego, ¿e jest to tylko format do
- prezentacji w telewizji, i czêsto <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest
+ Trzeba sobie jednak zdawaÄ sprawÄ z tego, że jest to tylko format do
+ prezentacji w telewizji, i czÄsto <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest
oryginalnym formatem filmu.
- Do¶wiadczenie pokazuje ¿e filmy NTSC s± trudniejsze do kodowania, poniewa¿
- jest wiêcej elementów do zidentyfikowania w ¼ródle.
- ¯eby zrobiæ odpowienie kodowanie musisz znaæ oryginalny format filmu.
- Nieuwzglêdnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przyk³ad
- brzydkie artefakty przeplotu i powtórzone albo zagubione klatki.
- Poza tym ¿e s± pbrzydkie, artefakty s± te¿ szkodliwe dla kodowania:
- Dostaniesz gorsz± jako¶æ na jednostkê bitrate.
+ DoÅwiadczenie pokazuje że filmy NTSC sÄ
trudniejsze do kodowania, ponieważ
+ jest wiÄcej elementów do zidentyfikowania w źródle.
+ Å»eby zrobiÄ odpowienie kodowanie musisz znaÄ oryginalny format filmu.
+ NieuwzglÄdnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykÅad
+ brzydkie artefakty przeplotu i powtórzone albo zagubione klatki.
+ Poza tym że sÄ
pbrzydkie, artefakty sÄ
też szkodliwe dla kodowania:
+ Dostaniesz gorszÄ
jakoÅÄ na jednostkÄ bitrate.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Ustalanie ¼ród³owego framerate</title>
+<title>Ustalanie źródÅowego framerate</title>
<para>
- Poni¿ej jest lista popularnych typów materia³u ¼ród³owego, gdzie mo¿na je
- najczê¶ciej znale¼æ i ich w³asno¶ci:
+ Poniżej jest lista popularnych typów materiaÅu źródÅowego, gdzie można je
+ najczÄÅciej znaleÅºÄ i ich wÅasnoÅci:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wy¶wietlania przy
+ <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wyÅwietlania przy
24fps.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamer± video PAL
- z prêdko¶ci± 50 pól na sekundê.
- Pole sk³ada siê tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki.
- Telewizja by³a projektowana by od¶wierzaæ je naprzemiennie, jako tania forma
+ <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamerÄ
video PAL
+ z prÄdkoÅciÄ
50 pól na sekundÄ.
+ Pole skÅada siÄ tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki.
+ Telewizja byÅa projektowana by odÅwierzaÄ je naprzemiennie, jako tania forma
analogowej kompresji.
- Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale je¶li zrozumiesz przeplot
- nauczysz siê go widzieæ te¿ w telewizji i nigdy ju¿ nie bêdziesz z niej
+ Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeÅli zrozumiesz przeplot
+ nauczysz siÄ go widzieÄ też w telewizji i nigdy już nie bÄdziesz z niej
zadowolony.
- Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> daj± pe³nej klatki, poniewa¿
- s± uchwycone co 1/50 sekundy, wiêc nie pasuj± do siebie, chyba ¿e nie ma
+ Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> dajÄ
peÅnej klatki, ponieważ
+ sÄ
uchwycone co 1/50 sekundy, wiÄc nie pasujÄ
do siebie, chyba że nie ma
ruchu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamer± NTSC z prêdko¶ci±
- 6000/1001 pól na sekundê, albo 60 pól na sekundê w erze przedkolorowej.
+ <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamerÄ
NTSC z prÄdkoÅciÄ
+ 6000/1001 pól na sekundÄ, albo 60 pól na sekundÄ w erze przedkolorowej.
Poza tym podobny do PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Animacja</emphasis>: Zazwyczaj rysowana przy 24fps,
- ale zdarzaj± siê te¿ z mieszanym framerate.
+ ale zdarzajÄ
siÄ też z mieszanym framerate.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Mo¿e byæ dowolny
- framerate, ale niektóre s± czêstsze ni¿ inne; warto¶ci 24 i 30 klatek na
- sekundê s± typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL.
+ <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Może byÄ dowolny
+ framerate, ale niektóre sÄ
czÄstsze niż inne; wartoÅci 24 i 30 klatek na
+ sekundÄ sÄ
typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite ni¿sze framerate.
+ <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niższe framerate.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Identyfikowanie materia³u ¼ród³owego</title>
+<title>Identyfikowanie materiaÅu źródÅowego</title>
<para>
- Filmy sk³adaj±ce siê z klatek nazywa siê progresywnymi,
- podczas gdy te sk³adaj±ce siê z niezale¿nych pól nazywa siê
- z przeplotem, albo filmem - chocia¿ ten drugi termin jest niejasny.
+ Filmy skÅadajÄ
ce siÄ z klatek nazywa siÄ progresywnymi,
+ podczas gdy te skÅadajÄ
ce siÄ z niezależnych pól nazywa siÄ
+ z przeplotem, albo filmem - chociaż ten drugi termin jest niejasny.
</para>
<para>
- ¯eby nie by³o za ³atwo, niektóre filmy s± kombinacj± kilku powy¿szych typów.
+ Å»eby nie byÅo za Åatwo, niektóre filmy sÄ
kombinacjÄ
kilku powyższych typów.
</para>
<para>
- Najwa¿niejsz± ró¿nic± miêdzy tymi formatami, jest to ¿e niektóre s± oparte
+ NajważniejszÄ
różnicÄ
miÄdzy tymi formatami, jest to że niektóre sÄ
oparte
na klatkach a inne na polach.
<emphasis role="bold">Zawsze</emphasis> gdy film jest przygotowywany do
- wy¶wietlania w telewizji jest przekszta³cany na format oparty na polach.
- Rozliczne metody którymi siê tego dokonuje s± wspólnie nazywane "pulldown",
- a nies³awne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzajów.
- Je¿eli orygina³ nie by³ te¿ oparty na polach (z t± sam± prêdko¶ci±),
- dostajesz film w innym formacie ni¿ orygina³.
+ wyÅwietlania w telewizji jest przeksztaÅcany na format oparty na polach.
+ Rozliczne metody którymi siÄ tego dokonuje sÄ
wspólnie nazywane "pulldown",
+ a niesÅawne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzajów.
+ Jeżeli oryginaÅ nie byÅ też oparty na polach (z tÄ
samÄ
prÄdkoÅciÄ
),
+ dostajesz film w innym formacie niż oryginaÅ.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Jest kilka popularnych typów pulldown:</title>
+<title>Jest kilka popularnych typów pulldown:</title>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2</emphasis>: Najprzyjemniejszy z nich
wszystkich.
- Ka¿da klatka jest pokazywana przez czas dwóch pól, poprzez wydobycie
+ Każda klatka jest pokazywana przez czas dwóch pól, poprzez wydobycie
parzystych i nieparzystych linii i pokazywanie ich na przemian.
- Je¶li oryginalny materia³ mia³ 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%.
+ JeÅli oryginalny materiaÅ miaÅ 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>:
- Ka¿da 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pól zamiast tylko dwóch.
- Dziêki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy
+ Każda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pól zamiast tylko dwóch.
+ DziÄki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy
do odtworzenia.
- Zazwyczaj wystêpuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prêdko¶ci o 4%
- powa¿nie by uszkodzi³a muzykê.
+ Zazwyczaj wystÄpuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prÄdkoÅci o 4%
+ poważnie by uszkodziÅa muzykÄ.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki s± pokazywane na
- przemian przez czas 3ch albo 2ch pól.
- To daje czêstotliwo¶æ pól 2.5 raza wiêksz± ni¿ oryginalna czêstotliwo¶æ
- klatek. Rezultat jest te¿ lekko zwolniony z 60 pól na sekundê do 60000/1001
- pól na sekundê by utrzymaæ czêstotliwo¶æ pól w NTSC.
+ <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki sÄ
pokazywane na
+ przemian przez czas 3ch albo 2ch pól.
+ To daje czÄstotliwoÅÄ pól 2.5 raza wiÄkszÄ
niż oryginalna czÄstotliwoÅÄ
+ klatek. Rezultat jest też lekko zwolniony z 60 pól na sekundÄ do 60000/1001
+ pól na sekundÄ by utrzymaÄ czÄstotliwoÅÄ pól w NTSC.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: U¿ywane do pokazywania
- materia³ów 30fps na NTSC.
- Przyjemne, dok³adnie jak pulldown 2:2 PAL.
+ <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Używane do pokazywania
+ materiaÅów 30fps na NTSC.
+ Przyjemne, dokÅadnie jak pulldown 2:2 PAL.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- S± te¿ metody konwersji miêdzy filmami PAL i NTSC, ale ten temat
- wykracza poza zakres tego podrêcznika.
- Je¶li natkniesz siê na taki film, i chcesz go zakodowaæ, to najwiêksze
- szanse masz odnajduj±c kopiê w oryginalnym formacie.
- Konwersja miêdzy tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie mo¿e
- zostaæ czysto odwrócona, wiêc kodowanie bêdzie o wiele gorszej jako¶ci je¶li
- jest robione z przekonwertowanego ¼ród³a.
-</para>
-<para>
- Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól s± zapisywane jako klatka,
- pomimo tego ¿e nie s± przezaczone do wy¶wietlania razem.
- Standard MPEG-2 u¿ywany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie
- oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nag³ówku klatki ilo¶ci
- pól przez które ta klatka powinna byæ pokazana.
- Filmy zrobione przy u¿yciu tej metody s± czêsto okre¶lane mianem "miêkkiego
- telecine" (soft-telecine), poniewa¿ proces ten tylko informuje odtwarzacz ¿e
- ma on zastosowaæ pulldown, a nie stosuje go samemu.
- Tak jest o wiele lepiej, poniewa¿ mo¿e to zostaæ ³atwo odwrócone (a tak na
- prawdê zignorowane) przez koder i poniewa¿ zachowuje mo¿liwie najwy¿sz±
- jako¶æ.
- Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawid³owych
- technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy u¿yciu "twardego
- telecine" (hard-telecine), gdzie pola s± faktycznie powtórzone
+ SÄ
też metody konwersji miÄdzy filmami PAL i NTSC, ale ten temat
+ wykracza poza zakres tego podrÄcznika.
+ JeÅli natkniesz siÄ na taki film, i chcesz go zakodowaÄ, to najwiÄksze
+ szanse masz odnajdujÄ
c kopiÄ w oryginalnym formacie.
+ Konwersja miÄdzy tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie może
+ zostaÄ czysto odwrócona, wiÄc kodowanie bÄdzie o wiele gorszej jakoÅci jeÅli
+ jest robione z przekonwertowanego źródÅa.
+</para>
+<para>
+ Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól sÄ
zapisywane jako klatka,
+ pomimo tego że nie sÄ
przezaczone do wyÅwietlania razem.
+ Standard MPEG-2 używany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie
+ oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagÅówku klatki iloÅci
+ pól przez które ta klatka powinna byÄ pokazana.
+ Filmy zrobione przy użyciu tej metody sÄ
czÄsto okreÅlane mianem "miÄkkiego
+ telecine" (soft-telecine), ponieważ proces ten tylko informuje odtwarzacz że
+ ma on zastosowaÄ pulldown, a nie stosuje go samemu.
+ Tak jest o wiele lepiej, ponieważ może to zostaÄ Åatwo odwrócone (a tak na
+ prawdÄ zignorowane) przez koder i ponieważ zachowuje możliwie najwyższÄ
+ jakoÅÄ.
+ Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidÅowych
+ technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy użyciu "twardego
+ telecine" (hard-telecine), gdzie pola sÄ
faktycznie powtórzone
w zakodowanym MPEG-2.
</para>
<para>
- Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami bêd± omówione
- <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej czê¶ci przewodnika</link>.
- Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikowaæ z jakim typem materia³u
+ Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami bÄdÄ
omówione
+ <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej czÄÅci przewodnika</link>.
+ Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikowaÄ z jakim typem materiaÅu
mamy do czynienia.
</para>
<itemizedlist>
<title>Regiony NTSC:</title>
<listitem><para>
- Je¶li <application>MPlayer</application> wy¶wietla w trakcie ogl±dania filmu
- ¿e framerate zosta³o zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest
- to prawie na pewno progresywny materia³ na którym zastosowano "miêkkie
+ JeÅli <application>MPlayer</application> wyÅwietla w trakcie oglÄ
dania filmu
+ że framerate zostaÅo zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest
+ to prawie na pewno progresywny materiaÅ na którym zastosowano "miÄkkie
telecine".
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je¶li <application>MPlayer</application> pokazuje ¿e framerate zmienia siê
- miêdzy 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka
- mo¿liwo¶ci.
- <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasuj±, ale mo¿e jest oficjalne t³umaczenie -->
- Kawa³ki 24000/1001fps s± prawie na pewno progresywne, poddane "miêkkiemu
- telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mog± albo byæ 24000/1001 poddanym
- "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundê.
- U¿ywaj tych samych metod co w nastêpnych dwóch przypadkach ¿eby je odró¿niæ.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Je¶li <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
- o zmianie framerate i ka¿da klatka z ruchem wygl±da jak grzebieñ, to masz
- film NTSC z 60000/1001 polami na sekundê.
+ JeÅli <application>MPlayer</application> pokazuje że framerate zmienia siÄ
+ miÄdzy 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka
+ możliwoÅci.
+ <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasujÄ
, ale może jest oficjalne tÅumaczenie -->
+ KawaÅki 24000/1001fps sÄ
prawie na pewno progresywne, poddane "miÄkkiemu
+ telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogÄ
albo byÄ 24000/1001 poddanym
+ "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundÄ.
+ Używaj tych samych metod co w nastÄpnych dwóch przypadkach żeby je odróżniÄ.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ JeÅli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
+ o zmianie framerate i każda klatka z ruchem wyglÄ
da jak grzebieÅ, to masz
+ film NTSC z 60000/1001 polami na sekundÄ.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je¶li <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
- o zmianie framerate i dwie klatki z ka¿dych piêciu maj± grzebienie, to film
+ JeÅli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
+ o zmianie framerate i dwie klatki z każdych piÄciu majÄ
grzebienie, to film
jest 24000/1001 fps poddanym "twardemu telecine".
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -234,167 +234,167 @@
<itemizedlist>
<title>Regiony PAL:</title>
<listitem><para>
- Je¶li nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown.
+ JeÅli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je¶li na przemian przez pó³ sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz
+ JeÅli na przemian przez póŠsekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz
2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je¶li zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL
- wy¶wietlanym z 50 polami na sekundê.
- <!-- Torinthiel: wy¶wietlanym czy nagranym? -->
+ JeÅli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL
+ wyÅwietlanym z 50 polami na sekundÄ.
+ <!-- Torinthiel: wyÅwietlanym czy nagranym? -->
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<note><title>Podpowied¼:</title>
+<note><title>Podpowiedź:</title>
<para>
- <application>MPlayer</application> mo¿e zwolniæ odtwarzanie filmu opcj±
- -speed albo odtwarzaæ klatka po klatce.
- Spróbuj u¿yæ opcji <option>-speed</option> 0.2 ¿eby ogl±daæ film bardzo
- wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" ¿eby
- wy¶wietlaæ jedn± klatkê na raz. Mo¿e to pomóc zidentyfikowaæ wzorzec je¶li
- nie mo¿esz go dostrzec przy pe³nej prêdko¶ci.
+ <application>MPlayer</application> może zwolniÄ odtwarzanie filmu opcjÄ
+ -speed albo odtwarzaÄ klatka po klatce.
+ Spróbuj użyÄ opcji <option>-speed</option> 0.2 żeby oglÄ
daÄ film bardzo
+ wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" żeby
+ wyÅwietlaÄ jednÄ
klatkÄ na raz. Może to pomóc zidentyfikowaÄ wzorzec jeÅli
+ nie możesz go dostrzec przy peÅnej prÄdkoÅci.
</para>
</note>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Sta³y kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title>
+<title>StaÅy kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title>
<para>
- Jest mo¿liwe zakodowanie filmu z szerok± gam± jako¶ci.
- Z nowoczesnymi koderami i odrobin± kompresji przed kodekiem (zmniejszenie
- rozdzielczo¶ci i usuwanie szumu), mo¿liwe jest osi±gniêcie bardzo dobrej
- jako¶ci przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego.
- Dodatkowo tylko najd³u¿sze filmy nie daj± siê zakodowaæ na 1400 MB z prawie
- doskona³± jako¶ci±.
+ Jest możliwe zakodowanie filmu z szerokÄ
gamÄ
jakoÅci.
+ Z nowoczesnymi koderami i odrobinÄ
kompresji przed kodekiem (zmniejszenie
+ rozdzielczoÅci i usuwanie szumu), możliwe jest osiÄ
gniÄcie bardzo dobrej
+ jakoÅci przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego.
+ Dodatkowo tylko najdÅuższe filmy nie dajÄ
siÄ zakodowaÄ na 1400 MB z prawie
+ doskonaÅÄ
jakoÅciÄ
.
</para>
<para>
- S± trzy podej¶cia do kodowania video: sta³y bitrate (CBR),
- sta³y kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, u¶rednione bitrate).
+ SÄ
trzy podejÅcia do kodowania video: staÅy bitrate (CBR),
+ staÅy kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uÅrednione bitrate).
</para>
<para>
- Z³o¿ono¶æ klatek filmu, a zatem i ilo¶æ bitów potrzebna na ich zakodowanie,
- mo¿e siê bardzo mocno zmieniaæ w zale¿no¶ci od sceny.
- Nowoczesne kodery potrafi± siê dostosowywaæ do tych zmian i zmieniaæ
+ ZÅożonoÅÄ klatek filmu, a zatem i iloÅÄ bitów potrzebna na ich zakodowanie,
+ może siÄ bardzo mocno zmieniaÄ w zależnoÅci od sceny.
+ Nowoczesne kodery potrafiÄ
siÄ dostosowywaÄ do tych zmian i zmieniaÄ
bitrate.
- Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znaj± zapotrzebowania
- na bitrate w przysz³ych scenach, wiêc nie mog± na d³ugo przekraczaæ
+ Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znajÄ
zapotrzebowania
+ na bitrate w przyszÅych scenach, wiÄc nie mogÄ
na dÅugo przekraczaÄ
wymaganego bitrate.
- Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafi±
- wzi±æ pod uwagê statystyki z poprzednich przebiegów; to naprawia wy¿ej
+ Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafiÄ
+ wziÄ
Ä pod uwagÄ statystyki z poprzednich przebiegów; to naprawia wyżej
wymieniony problem.
</para>
<note><title>Uwaga:</title>
<para>
- Wiêkszo¶æ kodeków obs³uguj±cych kodowanie ABR obs³uguje tylko kodowanie
- dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przyk³ad
+ WiÄkszoÅÄ kodeków obsÅugujÄ
cych kodowanie ABR obsÅuguje tylko kodowanie
+ dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przykÅad
<systemitem class="library">x264</systemitem> albo
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafi± wykonywaæ wiele
- przebiegów, z lekk± popraw± jako¶ci po ka¿dym przebiegu. Jednak ta poprawa
- nie jest zauwa¿alna ani mierzalna po oko³o 4tym przebiegu.
- Dlatego te¿, w tej czê¶ci, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy bêd±
- u¿ywane zamiennie.
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafiÄ
wykonywaÄ wiele
+ przebiegów, z lekkÄ
poprawÄ
jakoÅci po każdym przebiegu. Jednak ta poprawa
+ nie jest zauważalna ani mierzalna po okoÅo 4tym przebiegu.
+ Dlatego też, w tej czÄÅci, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy bÄdÄ
+ używane zamiennie.
</para>
</note>
<para>
- W ka¿dym z tych trybów, kodek video (na przyk³ad
+ W każdym z tych trybów, kodek video (na przykÅad
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- dzieli klatkê obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do ka¿dego z nich
- kwantyzator. Im ni¿szy kwantyzator, tym lepsza jako¶æ i tym wy¿sze bitrate.
- Metody jakiej koder u¿ywa do ustalenia kwantyzatora s± ró¿ne i mo¿na nimi
- sterowaæ. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia
+ dzieli klatkÄ obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do każdego z nich
+ kwantyzator. Im niższy kwantyzator, tym lepsza jakoÅÄ i tym wyższe bitrate.
+ Metody jakiej koder używa do ustalenia kwantyzatora sÄ
różne i można nimi
+ sterowaÄ. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia
podstaw.)
</para>
<para>
- Kiedy podajesz sta³e bitrate, kodek koduje usuwaj±c tyle szczegó³ów ile musi
- i tak ma³o jak to tylko mo¿liwe ¿eby pozostaæ poni¿ej podanego bitrate.
- Je¶li na prawdê nie obchodzi ciê wielko¶æ pliku, mo¿esz u¿yæ CBR i podaæ
- nieskoñczone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie ¿e nie
- stanowi bariery, na przyk³ad 10000Kbit.) Bez ¿adnego ograniczenia na bitrate
- kodek u¿yje najni¿szego mo¿liwego kwantyzatora do ka¿dej klatki (ustalonego
- dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcj±
- <option>vqmin</option>, domy¶lnie 2).
- Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie ¿e kodek musi u¿ywaæ wy¿szego
+ Kiedy podajesz staÅe bitrate, kodek koduje usuwajÄ
c tyle szczegóÅów ile musi
+ i tak maÅo jak to tylko możliwe żeby pozostaÄ poniżej podanego bitrate.
+ JeÅli na prawdÄ nie obchodzi ciÄ wielkoÅÄ pliku, możesz użyÄ CBR i podaÄ
+ nieskoÅczone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie że nie
+ stanowi bariery, na przykÅad 10000Kbit.) Bez żadnego ograniczenia na bitrate
+ kodek użyje najniższego możliwego kwantyzatora do każdej klatki (ustalonego
+ dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcjÄ
+ <option>vqmin</option>, domyÅlnie 2).
+ Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie że kodek musi używaÄ wyższego
kwantyzatora, to prawie na pewno niszczysz film.
- ¯eby tego unikn±æ, powiniene¶ pewnie zmniejszyæ rozdzielczo¶æ filmu, metod±
- opisan± dalej.
- Ogólnie, je¶li troszczysz siê o jako¶æ, powiniene¶ unikaæ CBR.
+ Å»eby tego uniknÄ
Ä, powinieneÅ pewnie zmniejszyÄ rozdzielczoÅÄ filmu, metodÄ
+ opisanÄ
dalej.
+ Ogólnie, jeÅli troszczysz siÄ o jakoÅÄ, powinieneÅ unikaÄ CBR.
</para>
<para>
- Przy sta³ym kwantyzatorze, kodek u¿ywa na ka¿dym makrobloku tego samego
- kwantyzatora, podanego opcj± <option>vqscale</option>
+ Przy staÅym kwantyzatorze, kodek używa na każdym makrobloku tego samego
+ kwantyzatora, podanego opcjÄ
<option>vqscale</option>
(w przypadku <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
- Je¶li chcesz mo¿liwie najlepszy efekt, znów ignoruj±c bitrate, mo¿esz u¿yæ
+ JeÅli chcesz możliwie najlepszy efekt, znów ignorujÄ
c bitrate, możesz użyÄ
<option>vqscale=2</option>. Da to ten sam bitrate i PSNR (peak
- signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygna³u do szumu) co CBR
- z <option>vbitrate</option>=nieskoñczono¶æ i domy¶lnym
+ signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnaÅu do szumu) co CBR
+ z <option>vbitrate</option>=nieskoÅczonoÅÄ i domyÅlnym
<option>vqmin</option>.
</para>
<para>
- Problemem przy sta³ym kwantyzatorze jest to, ¿e u¿ywa podanego kwantyzatora
- niezale¿nie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy ¿e mo¿na by
- by³o zastosowaæ do makrobloku wy¿szy kwantyzator bez utraty postrzegalnej
- jako¶ci. Dlaczego marnowaæ bity na niepotrzebnie niski kwantyzator?
- Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna ilo¶æ bitów
+ Problemem przy staÅym kwantyzatorze jest to, że używa podanego kwantyzatora
+ niezależnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy że można by
+ byÅo zastosowaÄ do makrobloku wyższy kwantyzator bez utraty postrzegalnej
+ jakoÅci. Dlaczego marnowaÄ bity na niepotrzebnie niski kwantyzator?
+ Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna iloÅÄ bitów
na twardym dysku.
</para>
<para>
Przy kodowaniu dwuprzebiegowym, pierwszy przebieg potraktuje film jak przu
- ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o w³asno¶ciach ka¿dej klatki. Te dane
- s± pó¼niej u¿ywane przy drugim przebiegu do podejmowania s³usznych decyzji
- o u¿ywanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegó³ach
- pewnie u¿yje wiêkszego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych,
- szczegó³owych scen bêdzie ni¿szy kwantyzator.
+ ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o wÅasnoÅciach każdej klatki. Te dane
+ sÄ
później używane przy drugim przebiegu do podejmowania sÅusznych decyzji
+ o używanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegóÅach
+ pewnie użyje wiÄkszego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych,
+ szczegóÅowych scen bÄdzie niższy kwantyzator.
</para>
<para>
- Je¶li u¿ywasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Je¶li u¿ywasz
- <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej mo¿liwej jako¶ci.
- Za³ó¿my ¿e zakodowa³e¶ swoje DVD przy <option>vqscale=3</option>
- i dosta³e¶ bitrate 1800Kbit. Je¶li zrobisz dwa przebiegi
- z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik bêdzie mia³
- <emphasis role="bold">wy¿sz± jako¶æ</emphasis> przy
+ JeÅli używasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. JeÅli używasz
+ <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej możliwej jakoÅci.
+ ZaÅóżmy że zakodowaÅeÅ swoje DVD przy <option>vqscale=3</option>
+ i dostaÅeÅ bitrate 1800Kbit. JeÅli zrobisz dwa przebiegi
+ z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik bÄdzie miaÅ
+ <emphasis role="bold">wyższÄ
jakoÅÄ</emphasis> przy
<emphasis role="bold">tym samym bitrate</emphasis>.
</para>
<para>
- Poniewa¿ jeste¶ ju¿ przekonany ¿e prawid³owym wyborem s± dwa przebiegi,
- prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate u¿yæ. Nie ma jednej odpowiedzi.
- Idealnie chcesz wybraæ bitrate bêd±cy najbli¿ej równowagi miêdzy jako¶ci±
- a wielko¶ci± pliku. To siê zmienia w zale¿no¶ci od filmu.
+ Ponieważ jesteÅ już przekonany że prawidÅowym wyborem sÄ
dwa przebiegi,
+ prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate użyÄ. Nie ma jednej odpowiedzi.
+ Idealnie chcesz wybraÄ bitrate bÄdÄ
cy najbliżej równowagi miÄdzy jakoÅciÄ
+ a wielkoÅciÄ
pliku. To siÄ zmienia w zależnoÅci od filmu.
</para>
<para>
- Je¶li wielko¶æ nie ma znaczenia, dobrym punktem wyj¶ciowym do bardzo
- wysokiej jako¶ci jest oko³o 2000Kbit plus minus 200Kbit.
- Je¶li jest du¿o akcji albo szczegó³ów, albo po prostu masz bardzo wra¿liwe
- oko, mo¿esz siê zdecydowaæ na 2400 albo 2600.
- Przy niektórych DVD mo¿esz nie zauwa¿yæ ró¿nicy przy 1400Kbit. Dobrym
- pomys³em jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i ró¿nymi warto¶ciami
- bitrate ¿eby nabraæ wyczucia.
+ JeÅli wielkoÅÄ nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjÅciowym do bardzo
+ wysokiej jakoÅci jest okoÅo 2000Kbit plus minus 200Kbit.
+ JeÅli jest dużo akcji albo szczegóÅów, albo po prostu masz bardzo wrażliwe
+ oko, możesz siÄ zdecydowaÄ na 2400 albo 2600.
+ Przy niektórych DVD możesz nie zauważyÄ różnicy przy 1400Kbit. Dobrym
+ pomysÅem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i różnymi wartoÅciami
+ bitrate żeby nabraÄ wyczucia.
</para>
<para>
- Je¶li chcesz konkretnej wielko¶ci, musisz jako¶ obliczyæ bitrare.
- Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieæ ile miejsca potrzebujesz na d¼wiêk,
- wiêc powiniene¶ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">¶ci±gn±æ go</link>
+ JeÅli chcesz konkretnej wielkoÅci, musisz jakoÅ obliczyÄ bitrare.
+ Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieÄ ile miejsca potrzebujesz na dźwiÄk,
+ wiÄc powinieneÅ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ÅciÄ
gnÄ
Ä go</link>
najpierw.
- Mo¿esz wyliczyæ bitrate z nastêpuj±cego równania:
- <systemitem>bitrate = (wielko¶æ_docelowa_w_MBajtach - wielko¶æ_d¼wiêku_w_MB)
- * 1024 * 1024 / d³ugo¶æ_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem>
- Na przyk³ad by wcisno¶æ dwugodzinny film na p³ytkê 702MB, z 60MB ¶cie¿ki
- d¼wiêkowej, bitrate video musi byæ:
+ Możesz wyliczyÄ bitrate z nastÄpujÄ
cego równania:
+ <systemitem>bitrate = (wielkoÅÄ_docelowa_w_MBajtach - wielkoÅÄ_dźwiÄku_w_MB)
+ * 1024 * 1024 / dÅugoÅÄ_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem>
+ Na przykÅad by wcisnoÅÄ dwugodzinny film na pÅytkÄ 702MB, z 60MB Åcieżki
+ dźwiÄkowej, bitrate video musi byÄ:
<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
= 740kbps</systemitem>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -2,66 +2,66 @@
<!-- synced with r18930 -->
<!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>FAQ - CzÄsto Zadawane Pytania</title>
+<title>FAQ - CzÃÂsto Zadawane Pytania</title>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandadiv id="faq-development">
-<title>Rozwój</title>
+<title>RozwÄÅj</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mam stworzyÄ poprawnÄ
ÅatkÄ do <application>MPlayera</application>?
+Jak mam stworzyÃÂ poprawnÃÂ
ĹÂatkàdo <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-PrzygotowaliÅmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
-opisujÄ
cy wszystkie potrzebne szczegóÅy. Kieruj siÄ zawartymi w nim wskazówkami.
+PrzygotowaliĹÂmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krÄÅtki dokument</ulink>
+opisujÃÂ
cy wszystkie potrzebne szczegÄÅĹÂy. Kieruj siàzawartymi w nim wskazÄÅwkami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ przetÅumaczyÄ <application>MPlayera</application> na nowy jÄzyk?
+Jak mogàprzetĹÂumaczyà<application>MPlayera</application> na nowy jÃÂzyk?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tÅumaczenia</ulink>,
-powinno wszystko wyjaÅniÄ. DalszÄ
pomoc uzyskasz na liÅcie dyskusyjnej
+Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tĹÂumaczenia</ulink>,
+powinno wszystko wyjaĹÂniÃÂ. DalszÃÂ
pomoc uzyskasz na liĹÂcie dyskusyjnej
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ wesprzeÄ rozwój <application>MPlayera</application>?
+Jak mogÃÂ wesprzeÃÂ rozwÄÅj <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-JesteÅmy bardziej niż szczÄÅliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzÄt i oprogramowanie w formie
+JesteĹÂmy bardziej niĹź szczÃÂĹÂliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzÃÂt i oprogramowanie w formie
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
-PomagajÄ
one nam ciÄ
gle ulepszaÄ <application>MPlayera</application>.
+PomagajÃÂ
one nam ciÃÂ
gle ulepszaÃÂ <application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ zostaÄ deweloperem <application>MPlayera</application>?
+Jak mogÃÂ zostaÃÂ deweloperem <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-ProgramiÅci i dokumentatorzy zawsze sÄ
mile widziani. Na poczÄ
tek przeczytaj
-<ulink url="../../tech/">dokumentacjÄ technicznÄ
</ulink> dla ogólnego zarysu.
-NastÄpnie powinieneÅ zapisaÄ siÄ na listÄ dyskusyjnÄ
+ProgramiĹÂci i dokumentatorzy zawsze sÃÂ
mile widziani. Na poczÃÂ
tek przeczytaj
+<ulink url="../../tech/">dokumentacjÃÂ technicznÃÂ
</ulink> dla ogÄÅlnego zarysu.
+NastÃÂpnie powinieneĹ zapisaàsiàna listàdyskusyjnÃÂ
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-i zaczÄ
Ä pisaÄ. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz siÄ na listÄ dyskusyjnÄ
+i zaczÃÂ
àpisaÃÂ. JeĹźeli chcesz pomÄÅc przy dokumentacji, zapisz siàna listàdyskusyjnÃÂ
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czemu nie używacie autoconf/automake?
+Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake?
</para></question>
<answer><para>
-Mamy modularny, rÄcznie napisany system budowania. Sprawuje siÄ on caÅkiem nieźle,
-wiÄc po co zmieniaÄ? Poza tym nie lubimy narzÄdzi auto*
+Mamy modularny, rÃÂcznie napisany system budowania. Sprawuje siàon caĹÂkiem nieĹÅle,
+wiÃÂc po co zmieniaÃÂ? Poza tym nie lubimy narzÃÂdzi auto*
tak jak i
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
</para></answer>
@@ -72,39 +72,39 @@
<title>Kompilacja i instalacja</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Kompilacja nie udaje siÄ z powodu bÅÄdu i <application>gcc</application>
-wyskakuje z tajemniczÄ
wiadomoÅciÄ
zawierajÄ
cÄ
zwrot
+Kompilacja nie udaje siàz powodu bĹÂÃÂdu i <application>gcc</application>
+wyskakuje z tajemniczÃÂ
wiadomoĹÂciÃÂ
zawierajÃÂ
cÃÂ
zwrot
<systemitem>internal compiler error</systemitem> lub
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
</para></question>
<answer><para>
-NatknÄ
ÅeÅ siÄ na bÅÄ
d w <application>gcc</application>. ProszÄ
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgÅoÅ go zespoÅowi gcc</ulink>
-ale nie nam. Z jakichÅ przyczyn <application>MPlayer</application> czÄsto
-wywoÅuje bÅÄdy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawiÄ i nie dodajemy do
-naszych źródeÅ obejÅÄ bÅÄdów kompilatora. Å»eby uniknÄ
Ä problemu albo trzymaj
-siÄ wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo czÄsto
+NatknÃÂ
ĹÂeĹ siàna bĹÂÃÂ
d w <application>gcc</application>. ProszÃÂ
+<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgĹÂoĹ go zespoĹÂowi gcc</ulink>
+ale nie nam. Z jakichĹ przyczyn <application>MPlayer</application> czÃÂsto
+wywoĹÂuje bĹÂÃÂdy kompilatora. Jednak nie moĹźemy ich naprawiài nie dodajemy do
+naszych ĹÅrÄÅdeĹ obejĹÂàbĹÂÃÂdÄÅw kompilatora. Ĺťeby uniknÃÂ
ÃÂ problemu albo trzymaj
+siàwersji kompilatora o ktÄÅrej wiadomo Ĺźe jest stabilna i pewna, albo czÃÂsto
aktualizuj.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy istniejÄ
binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
+Czy istniejÃÂ
binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
-WiÄcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
+WiÃÂcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
<link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ zbudowaÄ 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
+Jak mogÃÂ zbudowaÃÂ 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
bitowym Athlonie?
</para></question>
<answer><para>
-Zastosuj nastÄpujÄ
ce opcje konfiguracyjne.
+Zastosuj nastÃÂpujÃÂ
ce opcje konfiguracyjne.
<screen>
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
@@ -113,160 +113,160 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Konfiguracja koÅczy siÄ takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce siÄ skompilowaÄ!
+Konfiguracja koĹÂczy siàtakim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce siàskompilowaÃÂ!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-(Twój gcc nie obsÅuguje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
+(TwÄÅj gcc nie obsĹÂuguje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
</para></question>
<answer><para>
-Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź <filename>configure.log</filename>
-aby uzyskaÄ szczegóÅy.
+TwÄÅj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹŠ<filename>configure.log</filename>
+aby uzyskaàszczegÄÅĹÂy.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilowaÄ/używaÄ sterownika
+ Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilowaÃÂ/uĹźywaàsterownika
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
+Przeczytaj sekcjÃÂ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujÄ
ce biblioteki X11.
+Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujÃÂ
ce biblioteki X11.
Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
</para></question>
<answer><para>
-...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
-zainstalowana. Nazywa siÄ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
+...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona ĹÅle
+zainstalowana. Nazywa siÃÂ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody,
-<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istniejÄ
-dowiÄ
zania symboliczne do
+<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. SprawdĹŠtakĹźe czy istniejÃÂ
+dowiÃÂ
zania symboliczne do
<filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
-(problem może wystÄ
piÄ w systemach Mandrake).
+(problem moĹźe wystÃÂ
piÃÂ w systemach Mandrake).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku bÅÄdów linkowania</para></question>
+ Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku bĹÂÃÂdÄÅw linkowania</para></question>
<answer><para>
- BÅÄ
d linkowania, który siÄ pojawia, wyglÄ
da najprawdopodobniej tak:
+ BĹÂÃÂ
d linkowania, ktÄÅry siÃÂ pojawia, wyglÃÂ
da najprawdopodobniej tak:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
- Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używajÄ
MacOS 10.4 do
- kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajÄ
binaria
- użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
- Niezdefiniowane symbole obecne sÄ
pod Mac OS 10.4,
+ Problem ten wynika z faktu, Ĺźe deweloperzy Apple uĹźywajÃÂ
MacOS 10.4 do
+ kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajÃÂ
binaria
+ uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
+ Niezdefiniowane symbole obecne sÃÂ
pod Mac OS 10.4,
ale nie pod 10.3.
- Jednym z rozwiÄ
zaŠjest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
- Oto lepsze rozwiÄ
zanie.
+ Jednym z rozwiÃÂ
zaĹ jest powrÄÅt do QuickTime w wersji 7.0.1.
+ Oto lepsze rozwiÃÂ
zanie.
</para><para>
- ZdobÄ
dź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
- starszÄ
wersjÄ szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tÅumaczenie? - przyp. tÅumacz).
- Otrzymasz skompresowany plik zawierajÄ
cy QuickTime 7.0.1 Framework
+ ZdobÃÂ
dĹŠ<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
+ starszÃÂ
wersjàszkieletÄÅw</ulink> (frameworks; jest lepsze tĹÂumaczenie? - przyp. tĹÂumacz).
+ Otrzymasz skompresowany plik zawierajÃÂ
cy QuickTime 7.0.1 Framework
i 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para><para>
- Rozpakuj pliki gdzieÅ poza swoim katalogiem systemowym.
- (nie instaluj szkieletów do swojego
+ Rozpakuj pliki gdzieĹ poza swoim katalogiem systemowym.
+ (nie instaluj szkieletÄÅw do swojego
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
- Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania bÅÄdów dowiÄ
zaÅ!)
+ UĹźywanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania bĹÂÃÂdÄÅw dowiÃÂ
zaĹÂ!)
<screen>
gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
W pliku config.mak, dodaj
- <systemitem>-F/Åcieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
+ <systemitem>-F/ĹÂcieĹźka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
- Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
- zaznaczyÄ te szkieletey, zamiast systemowych.
+ JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu
+ zaznaczyÃÂ te szkieletey, zamiast systemowych.
</para><para>
- W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> bÄdzie
- w rzeczywistoÅci używaÄ zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
- dynamiczne dowiÄ
zania, rozwiÄ
zywane przy uruchamianiu.
- (Możesz to sprawdziÄ używajÄ
c <systemitem>otool -l</systemitem>).
+ W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> bÃÂdzie
+ w rzeczywistoĹÂci uĹźywaàzainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
+ dynamiczne dowiÃÂ
zania, rozwiÃÂ
zywane przy uruchamianiu.
+ (MoĹźesz to sprawdziàuĹźywajÃÂ
c <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-general">
-<title>Pytania ogólne</title>
+<title>Pytania ogÄÅlne</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy sÄ
jakieÅ listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
+Czy sÃÂ
jakieĹ listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. Spójrz na sekcjÄ
+Tak. SpÄÅjrz na sekcjÃÂ
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-ZnalazÅem paskudny bÅÄ
d przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
-powinienem poinformowaÄ?
+ZnalazĹÂem paskudny bĹÂÃÂ
d przy prÄÅbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
+powinienem poinformowaÃÂ?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj proszÄ
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgÅoszeÅ bÅÄdów</link>
-i kieruj siÄ zawartymi tam instrukcjami.
+Przeczytaj proszÃÂ
+<link linkend="bugreports">wskazÄÅwki do zgĹÂoszeĹ bĹÂÃÂdÄÅw</link>
+i kieruj siÃÂ zawartymi tam instrukcjami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogÄ ich używaÄ?
+Mam problemy z odtwarzaniem plikÄÅw przy uĹźyciu kodeka ... Czy mogàich uĹźywaÃÂ?
</para></question>
<answer><para>
- Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
-jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
-<link linkend="codecs">dokumentacjÄ kodeków</link>,
-a w szczególnoÅci <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj siÄ z nami.
+ SprawdĹŠ<ulink url="../../codecs-status.html">status kodekÄÅw</ulink>,
+jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
+<link linkend="codecs">dokumentacjÃÂ kodekÄÅw</link>,
+a w szczegÄÅlnoĹÂci <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodekÄÅw</link> i skontaktuj siàz nami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy zaczynam odtwarzanie wyÅwietla siÄ nastÄpujÄ
cy komunikat lecz wszystko wydaje siÄ byÄ wporzÄ
dku.
+Gdy zaczynam odtwarzanie wyĹÂwietla siànastÃÂpujÃÂ
cy komunikat lecz wszystko wydaje siÃÂ byÃÂ wporzÃÂ
dku.
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Potrzebujesz uprawnieÅ roota lub specjalnie ustawionego jÄ
dra, aby używaÄ
+Potrzebujesz uprawnieĹ roota lub specjalnie ustawionego jÃÂ
dra, aby uĹźywaÃÂ
nowego kodu synchronizacji czasu.
-Aby uzyskaÄ szczegóÅy, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
+Aby uzyskaàszczegÄÅĹÂy, spÄÅjrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ zrobiÄ zrzut ekranu?
+Jak mogÃÂ zrobiÃÂ zrzut ekranu?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz skorzystaÄ ze sterownika wyjÅcia video, który nie używa nakÅadki video. Pod X11
-wystarczy użyÄ <option>-vo x11</option>, pod Windows dziaÅa <option>-vo directx:noaccel</option>
+Musisz skorzystaàze sterownika wyjĹÂcia video, ktÄÅry nie uĹźywa nakĹÂadki video. Pod X11
+wystarczy uĹźyà<option>-vo x11</option>, pod Windows dziaĹÂa <option>-vo directx:noaccel</option>
</para>
<para>
- Możesz też uruchomiÄ <application>MPlayera</application> z filtrem video
+ MoĹźesz teĹź uruchomià<application>MPlayera</application> z filtrem video
<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
- Wtedy wciÅniÄcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
+ Wtedy wciĹÂniÃÂcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
ekranu.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co oznaczajÄ
te liczby w wierszu stanu?
+Co oznaczajÃÂ
te liczby w wierszu stanu?
</para></question>
<answer><para>
-PrzykÅad:
+PrzykĹÂad:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
<variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
@@ -276,98 +276,98 @@
<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
+ <listitem><para>rÄÅĹźnica audio-video w sekundach (opÄÅĹÅnienie)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>caÅkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
+ <listitem><para>caĹÂkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (liczÄ
c od ostatniego przewijania)</para></listitem>
+ <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (liczÃÂ
c od ostatniego przewijania)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i
-DR zawiera także video_out)</para></listitem>
+ <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietÄÅw i
+DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
+<listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
+<listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachowaÄ synchronizacjÄ A-V</para></listitem>
+<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachowaÃÂ synchronizacjÃÂ A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
+<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>obecne wykożystanie pamiÄci cache (okoÅo 50% to norma)
+ <listitem><para>obecne wykoĹźystanie pamiÃÂci cache (okoĹÂo 50% to norma)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>szybkoÅÄ odtwarzania bÄdÄ
ca mnożnikiem oryginalnej
-szybkoÅci</para></listitem>
+<listitem><para>szybkoĹÂàodtwarzania bÃÂdÃÂ
ca mnoĹźnikiem oryginalnej
+szybkoĹÂci</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-WiÄkszoÅÄ z nich obecna jest w celu debuggingu, aby siÄ ich pozbyÄ użyj opcji
-<option>-quiet</option>. Możesz zauważyÄ, że dla niektóych plików użycie
-procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest
-ono wywoÅywane bezpoÅrednio przez kodek i nie może byÄ zmierzone osobno.
-Jeżeli chcesz znaÄ szybkoÅÄ video_out, to porównaj różnicÄ przy odtwarzaniu
-z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
-wyjÅcia video.
+WiÃÂkszoĹÂàz nich obecna jest w celu debuggingu, aby siàich pozbyàuĹźyj opcji
+<option>-quiet</option>. MoĹźesz zauwaĹźyÃÂ, Ĺźe dla niektÄÅych plikÄÅw uĹźycie
+procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest
+ono wywoĹÂywane bezpoĹÂrednio przez kodek i nie moĹźe byàzmierzone osobno.
+JeĹźeli chcesz znaàszybkoĹÂàvideo_out, to porÄÅwnaj rÄÅĹźnicàprzy odtwarzaniu
+z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem
+wyjĹÂcia video.
</para></answer>
<answer><para>
-Używasz BezpoÅredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
-pamiÄci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent
-wyÅwietlania.
+UĹźywasz BezpoĹÂredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
+pamiÃÂci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera takĹźe procent
+wyĹÂwietlania.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-DostajÄ komunikaty bÅÄdów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Dostajàkomunikaty bĹÂÃÂdÄÅw o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
-ÅciÄ
gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
+ĹÂciÃÂ
gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekÄÅw</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak zmusiÄ <application>MPlayera</application> do zapamiÄtania opcji
- użytych dla okreÅlonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
+ Jak zmusiÃÂ <application>MPlayera</application> do zapamiÃÂtania opcji
+ uĹźytych dla okreĹÂlonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
- Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
- o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieÅÄ w nim porzÄ
dane opcje.
+ StwÄÅrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
+ o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieĹÂàw nim porzÃÂ
dane opcje.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Napisy sÄ
bardzo Åadne, najpiÄkniejsze jakie widziaÅem, ale spowalniajÄ
-odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykÅe...
+Napisy sÃÂ
bardzo ĹÂadne, najpiÃÂkniejsze jakie widziaĹÂem, ale spowalniajÃÂ
+odtwarzanie! Wiem, Ĺźe to jest niezwykĹÂe...
</para></question>
<answer><para>
Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename>
-i zamieÅ <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
+i zamieĹ <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogÄ siÄ dostaÄ do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
-nie mogÄ dostaÄ siÄ do żadnych elementów menu!
+Nie mogÃÂ siÃÂ dostaÃÂ do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
+nie mogàdostaàsiàdo Ĺźadnych elementÄÅw menu!
</para></question>
<answer><para>
-Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
+Czy uĹźywasz FVWM? SprÄÅbuj tego:
<orderedlist>
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
<listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
@@ -378,10 +378,10 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak uruchomiÄ <application>MPlayera</application> w tle?
+Jak uruchomiÃÂ <application>MPlayera</application> w tle?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj:
+UĹźyj:
<screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -392,31 +392,31 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogÄ zidentyfikowaÄ powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
+Nie mogÃÂ zidentyfikowaÃÂ powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz jakiÅ zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
+Czy masz jakiĹ zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? UsuÅ go,
-stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodowaÄ tajemnicze
-problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujÄ
cych nad obsÅugÄ
-kodeków. PrzesÅania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
-dotyczÄ
ce kodeków, co spowoduje chaos jeÅli w nowszych wersjach zostanÄ
-wprowadzone niekompatybilne zmiany. JeÅli nie jest używany przez ekspertów
-jest to przepis na katastrofÄ w postaci pozornie losowych i trudnych
-do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. JeÅli nadal masz go
-gdzieÅ w swoim systemie powinieneÅ go teraz usunÄ
Ä.
+<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? UsuĹ go,
+stary plik <filename>codecs.conf</filename> moĹźe powodowaàtajemnicze
+problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperÄÅw pracujÃÂ
cych nad obsĹÂugÃÂ
+kodekÄÅw. PrzesĹÂania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
+dotyczÃÂ
ce kodekÄÅw, co spowoduje chaos jeĹÂli w nowszych wersjach zostanÃÂ
+wprowadzone niekompatybilne zmiany. JeĹÂli nie jest uĹźywany przez ekspertÄÅw
+jest to przepis na katastrofÃÂ w postaci pozornie losowych i trudnych
+do zlokalizowania awarii i problemÄÅw z odtwarzaniem. JeĹÂli nadal masz go
+gdzieĹ w swoim systemie powinieneĹ go teraz usunÃÂ
ÃÂ.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- W jaki sposób sprawiÄ by napisy pojawiaÅy siÄ na czarnym pasku pod filmem?
+ W jaki sposÄÅb sprawiàby napisy pojawiaĹÂy siàna czarnym pasku pod filmem?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiÄkszenia pionowego
- obszaru renderowania filmu i umieÅÄ film przy jego górnej granicy. Na
- przykÅad:
+ UĹźyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiÃÂkszenia pionowego
+ obszaru renderowania filmu i umieĹÂàfilm przy jego gÄÅrnej granicy. Na
+ przykĹÂad:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
</screen>
@@ -424,17 +424,17 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ okreÅliÄ ÅcieżkÄ audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
+Jak mogàokreĹÂliàĹÂcieĹźkàaudio/napisÄÅw z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz użyÄ <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
-(jÄzyk audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
-(jÄzyk napisów), na przykÅad:
+Musisz uĹźyà<option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
+(jÃÂzyk audio), <option>-sid</option> (ID napisÄÅw) lub <option>-slang</option>
+(jÃÂzyk napisÄÅw), na przykĹÂad:
<screen>
- mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykÅad.mkv</replaceable>
- mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykÅad.mkv</replaceable>
+ mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykĹÂad.mkv</replaceable>
+ mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykĹÂad.mkv</replaceable>
</screen>
-Aby zobaczyÄ jakie sÄ
dostÄpne:
+Aby zobaczyÃÂ jakie sÃÂ
dostÃÂpne:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid
@@ -444,70 +444,70 @@
<qandaentry>
<question><para>
-PróbujÄ odtworzyÄ jakiÅ strumieÅ z internetu, ale nie udaje mi siÄ.
+PrÄÅbujàodtworzyàjakiĹ strumieĹ z internetu, ale nie udaje mi siÃÂ.
</para></question>
<answer><para>
-Spróbuj otworzyÄ strumieÅ korzystajÄ
c z opcji <option>-playlist</option>.
+SprÄÅbuj otworzyàstrumieĹ korzystajÃÂ
c z opcji <option>-playlist</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-ÅciÄ
gnÄ
Åem film z sieci P2P i nie chce siÄ odtworzyÄ!
+ĹÂciÃÂ
gnÃÂ
ĹÂem film z sieci P2P i nie chce siàodtworzyÃÂ!
</para></question>
<answer><para>
-Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to faÅszywka.
-Jeżeli dostaÅeÅ go od znajomego i on mówi, że u niego dziaÅa, to spróbuj
-porównaÄ skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
+Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to faĹÂszywka.
+JeĹźeli dostaĹÂeĹ go od znajomego i on mÄÅwi, Ĺźe u niego dziaĹÂa, to sprÄÅbuj
+porÄÅwnaÃÂ skrÄÅty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problem z wyÅwietlaniem napisów. Pomocy!
+Mam problem z wyĹÂwietlaniem napisÄÅw. Pomocy!
</para></question>
<answer><para>
-Upewnij siÄ, że poprawnie zainstalowaÅeÅ czcionki. Wykonaj jeszcze raz
-krok po kroku instrukcje z czÄÅci
-<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziaÅu o instalacji. Jeżeli
-używasz czcionek TrueType, upewnij siÄ, że masz zainstalowanÄ
-bibliotekÄ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
-Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bÄ
dź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
-tekże przekonwertowaÄ je na inny format.
+Upewnij siÃÂ, Ĺźe poprawnie zainstalowaĹÂeĹ czcionki. Wykonaj jeszcze raz
+krok po kroku instrukcje z czÃÂĹÂci
+<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziaĹÂu o instalacji. JeĹźeli
+uĹźywasz czcionek TrueType, upewnij siÃÂ, Ĺźe masz zainstalowanÃÂ
+bibliotekÃÂ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
+SprawdĹŠtakĹźe napisy w edytorze tekstu, bÃÂ
dĹŠz innymi odtwarzaczami. SprÄÅbuj
+tekĹźe przekonwertowaàje na inny format.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego <application>MPlayer</application> nie dziaÅa w Fedora Core?
+Dlaczego <application>MPlayer</application> nie dziaĹÂa w Fedora Core?
</para></question>
<answer><para>
-Prelink, exec-shield i aplikacje używajÄ
ca windowsowych DLLi
+Prelink, exec-shield i aplikacje uĹźywajÃÂ
ca windowsowych DLLi
(takie jak <application>MPlayer</application>) nie
-wspóÅdziaÅajÄ
ze sobÄ
dobrze w Fedorze.
+wspÄÅĹÂdziaĹÂajÃÂ
ze sobÃÂ
dobrze w Fedorze.
</para>
<para>
-Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który bÄdÄ
-Åadowane biblioteki systemowe. Dzieje siÄ to podczas prelinkowania (raz
+Problem powoduje exec-shield, ktÄÅry ustawia losowy adres, pod ktÄÅry bÃÂdÃÂ
+ĹÂadowane biblioteki systemowe. Dzieje siàto podczas prelinkowania (raz
na dwa tygodnie)
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> próbuje zaÅadowaÄ windowsowy DLL pod
-okreÅlony adres (0x400000). Jeżeli znajduje siÄ tam już ważna biblioteka
-systemowa, <application>MPlayer</application> siÄ wykrzaczy. (Typowym objawem
-jest bÅÄ
d naruszenia ochrony pamiÄci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
+<application>MPlayer</application> prÄÅbuje zaĹÂadowaàwindowsowy DLL pod
+okreĹÂlony adres (0x400000). JeĹźeli znajduje siàtam juĹź waĹźna biblioteka
+systemowa, <application>MPlayer</application> siÃÂ wykrzaczy. (Typowym objawem
+jest bĹÂÃÂ
d naruszenia ochrony pamiÃÂci (segfault) przy prÄÅbie odtwarzania plikÄÅw
Windows Media 9.)
</para>
<para>
-Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjÅcia:
+JeĹźeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjĹÂcia:
<itemizedlist>
-<listitem><para>PoczekaÄ dwa tygodnie... ByÄ może znów zacznie dziaÅaÄ.</para></listitem>
-<listitem><para>ZlinkowaÄ wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
+<listitem><para>Poczekaàdwa tygodnie... ByàmoĹźe znÄÅw zacznie dziaĹÂaÃÂ.</para></listitem>
+<listitem><para>ZlinkowaÃÂ wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
prelink. Oto instrukcje krok po korku:
</para>
<para>
<orderedlist>
-<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmieÅ</para>
+<listitem><para>OtwÄÅrz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmieĹÂ</para>
<para>
<programlisting>
PRELINK_OPTS=-mR
@@ -525,8 +525,8 @@
(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
</para></listitem>
<listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/Åcieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
-(To wyÅÄ
cza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
+<para><command>execstack -s <replaceable>/ĹÂcieĹźka/do/</replaceable>mplayer</command>
+(To wyĹÂÃÂ
cza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -538,83 +538,83 @@
<qandaentry>
<question><para>
-<application>MPlayer</application> przerywa dziaÅanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
-signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnaÅ 4 w
+<application>MPlayer</application> przerywa dziaĹÂanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
+signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnaĹ 4 w
module: decode_video).
</para></question>
<answer><para>
-Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
-na któym byÅ skompilowany lub przekompiluj go z detekcjÄ
CPU podczas
+Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten,
+na ktÄÅym byĹ skompilowany lub przekompiluj go z detekcjÃÂ
CPU podczas
uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ
-czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoÅo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÃÂ
+czarny ekran i nic siànie dzieje. Po okoĹÂo minucie zaczyna siàodtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
-Arts - demon dźwiÄku KDE - blokuje urzÄ
dzenie dźwiÄkowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyÅÄ
cz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używaÄ dźwiÄku arts, okreÅl wyjÅcie audio przez nasz natywny sterownik
-dźwiÄku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba siÄ nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij siÄ, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiÄkiem arts. InnÄ
możliwoÅciÄ
+Arts - demon dĹÅwiÃÂku KDE - blokuje urzÃÂ
dzenie dĹÅwiÃÂkowe. Albo czekaj aĹź
+rozpocznie siàodtwarzanie lub wyĹÂÃÂ
cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli
+chcesz uĹźywaàdĹÅwiÃÂku arts, okreĹÂl wyjĹÂcie audio przez nasz natywny sterownik
+dĹÅwiÃÂku arts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prÄÅba siànie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, sprÄÅbuj uĹźyàSDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij siÃÂ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹÅwiÃÂkiem arts. InnÃÂ
moĹźliwoĹÂciÃÂ
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gry próbujÄ przechwyciÄ obraz z mojego tunera kolory sÄ
dziwne. DziaÅa OK
+Gry prÄÅbujÃÂ przechwyciÃÂ obraz z mojego tunera kolory sÃÂ
dziwne. DziaĹÂa OK
pod innymi aplikacjami.
</para></question>
<answer><para>
-Twoja karta prawdopodobni zgÅasza obsÅugÄ penych przestrzeni kolorów,
-w rzeczywistoÅci ich nie obsÅugujÄ
c. Spróbuj z YUV2 zamiast domyÅlnego YV12
-(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
+Twoja karta prawdopodobni zgĹÂasza obsĹÂugàpenych przestrzeni kolorÄÅw,
+w rzeczywistoĹÂci ich nie obsĹÂugujÃÂ
c. SprÄÅbuj z YUV2 zamiast domyĹÂlnego YV12
+(spÄÅjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-OtrzymujÄ bardzo dziwne wartoÅci procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
-plików na moim notebooku.
+Otrzymujàbardzo dziwne wartoĹÂci procentowe (duĹźo za duĹźe) podczas odtwarzania
+plikÄÅw na moim notebooku.
</para></question>
<answer><para>
- Jest to efekt dziaÅania systemu zarzÄ
dzania / oszczÄdzania energii w Twoim
- notebooku (BIOS, a nie kernel). PodÅÄ
cz wtyczkÄ od zasilacza
- <emphasis role="bold">przed</emphasis> wÅÄ
czeniem notebooka. Możesz także
- zobaczyÄ czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
- (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże.
+ Jest to efekt dziaĹÂania systemu zarzÃÂ
dzania / oszczÃÂdzania energii w Twoim
+ notebooku (BIOS, a nie kernel). PodĹÂÃÂ
cz wtyczkÃÂ od zasilacza
+ <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÂÃÂ
czeniem notebooka. MoĹźesz takĹźe
+ zobaczyÃÂ czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
+ (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Audio/video caÅowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
- <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. DziaÅa OK
- gdy robiÄ to jako zwykÅy użytkownik.
+ Audio/video caĹÂowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
+ <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. DziaĹÂa OK
+ gdy robiàto jako zwykĹÂy uĹźytkownik.
</para></question>
<answer><para>
- to także jest efekt zarzÄ
dzania energiÄ
(patrz wyżej). PodÅÄ
cz wtyczkÄ od
- zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> wÅÄ
czeniem notebooka lub
- użyj opcji <option>nortc</option>.
+ to takĹźe jest efekt zarzÃÂ
dzania energiÃÂ
(patrz wyĹźej). PodĹÂÃÂ
cz wtyczkÃÂ od
+ zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÂÃÂ
czeniem notebooka lub
+ uĹźyj opcji <option>nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nagle siÄ tnie i wyÅwietlany jest nastÄpujÄ
cy
+Podczas odtwarzania filmu nagle siàtnie i wyĹÂwietlany jest nastÃÂpujÃÂ
cy
komunikat:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-(Plik AVI ze zÅym przeplotem - przeÅÄ
czam siÄ w trym -in)
+(Plik AVI ze zĹÂym przeplotem - przeĹÂÃÂ
czam siÃÂ w trym -in)
</para></question>
<answer><para>
- Pliki ze zÅym przeplotem i <option>-cache</option> nie wspóÅdziaÅajÄ
- dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
+ Pliki ze zĹÂym przeplotem i <option>-cache</option> nie wspÄÅĹÂdziaĹÂajÃÂ
+ dobrze. SprÄÅbuj <option>-nocache</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -624,39 +624,39 @@
<qandaentry>
<question><para>
- Gdy przechodzÄ w tryb peÅnoekranowy wyÅwietlana jest czarna ramka
- okalajÄ
ca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
+ Gdy przechodzàw tryb peĹÂnoekranowy wyĹÂwietlana jest czarna ramka
+ okalajÃÂ
ca obraz. Obraz nie jest w ogÄÅle skalowany.
</para></question>
<answer><para>
- Twój sterownik wyjÅcia video nie obsÅuguje sprzÄtowego skalowania,
- a ponieważ programowe skalowanie może byÄ niewiarygodnie powolne,
- <application>MPlayer</application> nie wÅÄ
cza go automatycznie.
- Prawdopodobnie używasz sterownika wyjÅca <systemitem>x11</systemitem>
- zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodaÄ do wywoÅania programu
- <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcjÄ
- video</link>, w której znajdziesz wiÄcej informacji dotyczÄ
cych
- alternatywnych sterowników wyjÅcia video. Opcja <option>-zoom</option>
+ TwÄÅj sterownik wyjĹÂcia video nie obsĹÂuguje sprzÃÂtowego skalowania,
+ a poniewaĹź programowe skalowanie moĹźe byàniewiarygodnie powolne,
+ <application>MPlayer</application> nie wĹÂÃÂ
cza go automatycznie.
+ Prawdopodobnie uĹźywasz sterownika wyjĹÂca <systemitem>x11</systemitem>
+ zamiast <systemitem>xv</systemitem>. SprÄÅbuj dodaàdo wywoĹÂania programu
+ <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcjÃÂ
+ video</link>, w ktÄÅrej znajdziesz wiÃÂcej informacji dotyczÃÂ
cych
+ alternatywnych sterownikÄÅw wyjĹÂcia video. Opcja <option>-zoom</option>
jawnie wymusza skalowanie programowe.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-WÅaÅnie zainstalowaÅem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcÄ
-otworzyÄ plik video wyskakuje bÅÄ
d:
+WĹÂaĹÂnie zainstalowaĹÂem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcÃÂ
+otworzyàplik video wyskakuje bĹÂÃÂ
d:
<screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-(BÅÄ
d przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urzÄ
dzenia video_out (-vo).)
+(BĹÂÃÂ
d przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urzÃÂ
dzenia video_out (-vo).)
</screen>
-Jak mogÄ rozwiÄ
zaÄ mój problem?
+Jak mogÃÂ rozwiÃÂ
zaÃÂ mÄÅj problem?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu zmieÅ urzÄ
dzenie wyjÅcia video. Aby uzyskaÄ listÄ dostÄpnych
-sterowników wyjÅcia video wydaj nastÄpujÄ
ce polecenie:
+Po prostu zmieĹ urzÃÂ
dzenie wyjĹÂcia video. Aby uzyskaàlistàdostÃÂpnych
+sterownikÄÅw wyjĹÂcia video wydaj nastÃÂpujÃÂ
ce polecenie:
<screen>
mplayer -vo help
</screen>
-Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjÅcia video, dodaj go do swojego pliku
+Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjĹÂcia video, dodaj go do swojego pliku
konfiguracyjnego.
Dodaj
<programlisting>
@@ -673,55 +673,55 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z [Twój manager okien] i peÅnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
+Mam problemy z [TwÄÅj manager okien] i peĹÂnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgÅaszania bÅÄdów</link> i
-wyÅlij nam poprawne zgÅoszenie bÅÄdu.
-Popróbuj też poeksperymentowaÄ z opcjÄ
<option>-fstype</option>.
+Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazÄÅwki do zgĹÂaszania bĹÂÃÂdÄÅw</link> i
+wyĹÂlij nam poprawne zgĹÂoszenie bĹÂÃÂdu.
+PoprÄÅbuj teĹź poeksperymentowaàz opcjÃÂ
<option>-fstype</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-DźwiÄk gubi synchronizacjÄ przy odtwarzaniu pliku AVI.
+DĹÅwiÃÂk gubi synchronizacjàprzy odtwarzaniu pliku AVI.
</para></question>
<answer><para>
-Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli
-nic siÄ nie poprawiÅo, przeczytaj
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgÅaszania bÅÄdów</link>
+WyprÄÅbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli
+nic siànie poprawiĹÂo, przeczytaj
+<link linkend="bugreports">wskazÄÅwki do zgĹÂaszania bĹÂÃÂdÄÅw</link>
i wgraj plik na FTP.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczoÅci ~ 640x300 i
-z dźwiÄkiem mp3 stereo. Gdy użyjÄ opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
-OK (lecz bez dźwiÄku).
+MÄÅj komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczoĹÂci ~ 640x300 i
+z dĹÅwiÃÂkiem mp3 stereo. Gdy uĹźyjàopcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
+OK (lecz bez dĹÅwiÃÂku).
</para></question>
<answer><para>
-Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiÄkowej jest
-zepsuty. Skonsultuj siÄ z dokumentacjÄ
, aby zobaczyÄ, czy możesz poprawiÄ
-wydajnoÅÄ
+TwÄÅj komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dĹÅwiÃÂkowej jest
+zepsuty. Skonsultuj siÃÂ z dokumentacjÃÂ
, aby zobaczyÃÂ, czy moĹźesz poprawiÃÂ
+wydajnoĹÂÃÂ
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak użyÄ <application>dmix</application> z
+Jak uĹźyà<application>dmix</application> z
<application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
Po ustawieniu
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
+uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwiÄku i dostajÄ komunikat podobny do tego:
+Podczas odtwarzania filmu nie ma dĹÅwiÃÂku i dostajàkomunikat podobny do tego:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
@@ -731,67 +731,67 @@
</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwiÄku aRts lub ESD? Spróbuj
-wyÅÄ
czyÄ demona dźwiÄku lub użyj opcji
+Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dĹÅwiÃÂku aRts lub ESD? SprÄÅbuj
+wyĹÂÃÂ
czyàdemona dĹÅwiÃÂku lub uĹźyj opcji
<option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
-aby <application>MPlayer</application> używaŠaRts lub ESD.
-Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj zaÅadowaÄ
-moduÅy jÄ
dra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceÅ
-żeby bezpoÅrednio używaÄ sterownika wyjÅcia dźwiÄku ALSA.
+aby <application>MPlayer</application> uĹźywaĹ aRts lub ESD.
+MoĹźliwe jest teĹź Ĺźe masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, sprÄÅbuj zaĹÂadowaÃÂ
+moduĹÂy jÃÂ
dra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceĹÂ
+Ĺźeby bezpoĹÂrednio uĹźywaàsterownika wyjĹÂcia dĹÅwiÃÂku ALSA.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ
-czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoÅo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÃÂ
+czarny ekran i nic siànie dzieje. Po okoĹÂo minucie zaczyna siàodtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
-aRts - demon dźwiÄku KDE - blokuje urzÄ
dzenie dźwiÄkowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyÅÄ
cz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używaÄ dźwiÄku aRts, okreÅl wyjÅcie audio przez nasz natywny sterownik
-dźwiÄku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba siÄ nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij siÄ, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiÄkiem aRts. InnÄ
możliwoÅciÄ
+aRts - demon dĹÅwiÃÂku KDE - blokuje urzÃÂ
dzenie dĹÅwiÃÂkowe. Albo czekaj aĹź
+rozpocznie siàodtwarzanie lub wyĹÂÃÂ
cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli
+chcesz uĹźywaàdĹÅwiÃÂku aRts, okreĹÂl wyjĹÂcie audio przez nasz natywny sterownik
+dĹÅwiÃÂku aRts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prÄÅba siànie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, sprÄÅbuj uĹźyàSDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij siÃÂ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹÅwiÃÂkiem aRts. InnÃÂ
moĹźliwoĹÂciÃÂ
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z synchronizacjÄ
A/V. Niektóre moje AVI sÄ
odtwarzane dobrze, a
-niektóre z podwójnÄ
szybkoÅciÄ
.
+Mam problemy z synchronizacjÃÂ
A/V. NiektÄÅre moje AVI sÃÂ
odtwarzane dobrze, a
+niektÄÅre z podwÄÅjnÃÂ
szybkoĹÂciÃÂ
.
</para></question>
<answer><para>
-Masz wadliwÄ
kartÄ/sterownik dźwiÄku. Najwyraźniej jest ustawiona na staÅe na
-44100Hz i próbujesz odtwarzaÄ plik z dźwiÄkiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
-czÄstotliwoÅci próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
+Masz wadliwÃÂ
kartÃÂ/sterownik dĹÅwiÃÂku. NajwyraĹÅniej jest ustawiona na staĹÂe na
+44100Hz i prÄÅbujesz odtwarzaàplik z dĹÅwiÃÂkiem 22050Hz. WyprÄÅbuj filtr zmiany
+czÃÂstotliwoĹÂci prÄÅbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu pojawia siÄ brak synchronizacji video-audio i/lub
-<application>MPlayer</application> wywala siÄ z nastÄpujÄ
cym komunikatem:
+Podczas odtwarzania filmu pojawia siÃÂ brak synchronizacji video-audio i/lub
+<application>MPlayer</application> wywala siÃÂ z nastÃÂpujÃÂ
cym komunikatem:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Może istnieÄ kilka powodów.
+MoĹźe istnieàkilka powodÄÅw.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
+TwÄÅj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
<emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
-<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyÅwietli komunikat
-(i licznik porzuconych ramek szybko bÄdzie wzrastaÅ).
+<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyĹÂwietli komunikat
+(i licznik porzuconych ramek szybko bÃÂdzie wzrastaĹÂ).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jeżeli to plik AVI, to może ma zÅy przeplot. Wypróbuj opcjÄ
+JeĹźeli to plik AVI, to moĹźe ma zĹÂy przeplot. WyprÄÅbuj opcjÃÂ
<option>-ni</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Twój sterownik dźwiÄku jest wadliwy.
-Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiÄkowych</link>.
+TwÄÅj sterownik dĹÅwiÃÂku jest wadliwy.
+SpÄÅjrz do <link linkend="audio">sekcji kart dĹÅwiÃÂkowych</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
@@ -799,10 +799,10 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak pozbyÄ siÄ braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
+Jak pozbyÃÂ siÃÂ braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
</para></question>
<answer><para>
-Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
+MoĹźe pomÄÅc <option>-mc 0.1</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -811,67 +811,67 @@
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Co z nawigacjÄ
/menu DVD?
+Co z nawigacjÃÂ
/menu DVD?
</para></question>
<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nie obsÅuguje menu DVD ze wzglÄdu na poważne
-ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiajÄ
poprawnÄ
obsÅugÄ staÅych obrazów
-i treÅci interaktywnej. Jeżeli chcesz mieÄ fajne menu, bÄdziesz musiaÅ użyÄ innego
+<application>MPlayer</application> nie obsĹÂuguje menu DVD ze wzglÃÂdu na powaĹźne
+ograniczenia konstrukcyjne, ktÄÅre uniemoĹźliwiajÃÂ
poprawnÃÂ
obsĹÂugàstaĹÂych obrazÄÅw
+i treĹÂci interaktywnej. JeĹźeli chcesz mieàfajne menu, bÃÂdziesz musiaĹ uĹźyàinnego
odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
-Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to bÄdziesz musiaÅ
-sam jÄ
zaimplementowaÄ. Bierz jednak pod uwagÄ, że jest to poważne przedsiÄwziÄcie.
+JeĹźeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to bÃÂdziesz musiaĹÂ
+sam jÃÂ
zaimplementowaÃÂ. Bierz jednak pod uwagÃÂ, Ĺźe jest to powaĹźne przedsiÃÂwziÃÂcie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyÅwietlaÄ?
+Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> moĹźe je wyĹÂwietlaÃÂ?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. Spójrz do rozdziaÅu <link linkend="dvd">DVD</link>.
+Tak. SpÄÅjrz do rozdziaĹÂu <link linkend="dvd">DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ ustawiÄ kod regionu w moim napÄdzie DVD? Nie mam Windowsów!
+Jak mogÃÂ ustawiÃÂ kod regionu w moim napÃÂdzie DVD? Nie mam WindowsÄÅw!
</para></question>
<answer><para>
-Użyj <ulink
-url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzÄdzia regionset</ulink>.
+UĹźyj <ulink
+url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzÃÂdzia regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Nie mogÄ odtworzyÄ DVD, <application>MPlayer</application>
- siÄ zawiesza bÄ
dź wyrzuca bÅÄdy "Encrypted VOB file!"
+ Nie mogÃÂ odtworzyÃÂ DVD, <application>MPlayer</application>
+ siÃÂ zawiesza bÃÂ
dĹŠwyrzuca bĹÂÃÂdy "Encrypted VOB file!"
(Zaszyfrowany plik VOB!).
</para></question>
<answer><para>
- Kod deszyfrowania CSS nie dziaÅa z niektórymi odtwarzaczami DVD
- dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na
+ Kod deszyfrowania CSS nie dziaĹÂa z niektÄÅrymi odtwarzaczami DVD
+ dopÄÅki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpÄÅjrz na odpowiedĹŠna
poprzednie pytanie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy muszÄ mieÄ uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzaÄ DVD?
+Czy muszàmieàuprawnienia uĹźytkownika (setuid) root, aby mÄÅc odtwarzaàDVD?
</para></question>
<answer><para>
-Nie. Jednakże musisz mieÄ poprawne prawa ustawione dla wpisu urzÄ
dzenia DVD
+Nie. JednakĹźe musisz mieàpoprawne prawa ustawione dla wpisu urzÃÂ
dzenia DVD
(w <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziaÅów?
+Czy jest moĹźliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziaĹÂÄÅw?
</para></question>
<answer><para>
-Tak, spróbuj użyÄ opcji <option>-chapter</option>.
+Tak, sprÄÅbuj uĹźyàopcji <option>-chapter</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -880,22 +880,22 @@
Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
</para></question>
<answer><para>
-Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj wÅÄ
czyÄ DMA
-dla napÄdu DVD, używajÄ
c narzÄdzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
+UĹźyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i sprÄÅbuj wĹÂÃÂ
czyÃÂ DMA
+dla napÃÂdu DVD, uĹźywajÃÂ
c narzÃÂdzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
<link linkend="drives">CD</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-SkopiowaÅem DVD używajÄ
c vobcopy. Jak mogÄ je odtworzyÄ/zakodowaÄ z dysku
+SkopiowaĹÂem DVD uĹźywajÃÂ
c vobcopy. Jak mogÃÂ je odtworzyÃÂ/zakodowaÃÂ z dysku
twardego?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwoÅaÄ siÄ do katalogu zawierajÄ
cego
+UĹźyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwoĹÂaàsiàdo katalogu zawierajÃÂ
cego
pliki:
<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/Åcieżka/do/katalogu</replaceable>
+mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ĹÂcieĹźka/do/katalogu</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -903,28 +903,28 @@
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
-<title>ProÅby o wprowadzenie nowych możliwoÅci</title>
+<title>ProĹÂby o wprowadzenie nowych moĹźliwoĹÂci</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbujÄ przewijaÄ lub
-nacisnÄ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
-do odtwarzania. ChciaÅbym móc przwijaÄ zatrzymany film.
+JeĹźeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i prÄÅbujàprzewijaàlub
+nacisnÃÂ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
+do odtwarzania. ChciaĹÂbym mÄÅc przwijaàzatrzymany film.
</para></question>
<answer><para>
Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe.
-Wszelkie próby do tej pory zakoÅczyÅy siÄ porażkÄ
. Åatki mile widziane.
+Wszelkie prÄÅby do tej pory zakoĹÂczyĹÂy siàporaĹźkÃÂ
. ĹÂatki mile widziane.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-ChciaÅbym przewijaÄ o +/- 1 ramkÄ zamiast 10 sekund.
+ChciaĹÂbym przewijaào +/- 1 ramkàzamiast 10 sekund.
</para></question>
<answer><para>
-Możesz przejÅÄ w przód o jednÄ
klatkÄ przez naciÅniÄcie
-<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóÅy zajrzyj do
-strony man). WÄ
tpliwe jest, żeby przechodzenie w tyÅ zostaÅo
-zaimplementowane w najbliższym czasie.
+MoĹźesz przejĹÂàw przÄÅd o jednÃÂ
klatkàprzez naciĹÂniÃÂcie
+<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegÄÅĹÂy zajrzyj do
+strony man). WÃÂ
tpliwe jest, Ĺźeby przechodzenie w tyĹ zostaĹÂo
+zaimplementowane w najbliĹźszym czasie.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -933,128 +933,128 @@
<title>Kodowanie</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ kodowaÄ?
+Jak mogÃÂ kodowaÃÂ?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
+Przeczytaj sekcjÃÂ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zrzuciÄ caÅÄ
pozycjÄ DVD do pliku?
+Jak zrzuciàcaĹÂÃÂ
pozycjÃÂ DVD do pliku?
</para></question>
<answer><para>
-Gdy już wybierzesz pozycjÄ i upewnisz siÄ, że jest poprawnie odtwarzana
-przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
-Na przykÅad:
+Gdy juĹź wybierzesz pozycjài upewnisz siÃÂ, Ĺźe jest poprawnie odtwarzana
+przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>.
+Na przykĹÂad:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
</screen>
-zrzuci piÄ
tÄ
pozycjÄ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
+zrzuci piÃÂ
tÃÂ
pozycjÃÂ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ tworzyÄ automatycznie (S)VCD?
+Jak mogÃÂ tworzyÃÂ automatycznie (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
-class="directory">TOOLS</filename>. KorzystajÄ
c z niego, możesz kodowaÄ DVD lub
-inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalaÄ bezpoÅrednio na CD.
+WyprÄÅbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
+class="directory">TOOLS</filename>. KorzystajÃÂ
c z niego, moĹźesz kodowaàDVD lub
+inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalaàbezpoĹÂrednio na CD.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ stworzyÄ (S)VCD?
+Jak mogÃÂ stworzyÃÂ (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafiÄ
bezpoÅrednio generowaÄ pliki
-MPEG-2, które mogÄ
byÄ użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
-sÄ
od rÄki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykÅad aby podzieliÄ siÄ nagraniem
-z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjacióÅmi)
-Aby zdobyÄ wiÄcej informacji rpzeczytaj sekcjÄ
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików
+Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafiÃÂ
bezpoĹÂrednio generowaàpliki
+MPEG-2, ktÄÅre mogÃÂ
byàuĹźyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
+sÃÂ
od rÃÂki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykĹÂad aby podzieliàsiànagraniem
+z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciÄÅĹÂmi)
+Aby zdobyÃÂ wiÃÂcej informacji rpzeczytaj sekcjÃÂ
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikÄÅw
zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ poÅÄ
czyÄ dwa pliki video?
+Jak mogàpoĹÂÃÂ
czyÃÂ dwa pliki video?
</para></question>
<answer><para>
-Przy odrobinie szczÄÅcia zbiory MPEG można poÅÄ
czyÄ (zkonkatenowaÄ).
-Do zbiorów AVI możesz używaÄ obsÅugi wielu zbiorów
-<application>MEncodera</application> w nastÄpujÄ
cy sposób:
+Przy odrobinie szczÃÂĹÂcia zbiory MPEG moĹźna poĹÂÃÂ
czyÃÂ (zkonkatenowaÃÂ).
+Do zbiorÄÅw AVI moĹźesz uĹźywaàobsĹÂugi wielu zbiorÄÅw
+<application>MEncodera</application> w nastÃÂpujÃÂ
cy sposÄÅb:
<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjÅcie.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
+mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹÂcie.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
</screen>
-ZadziaÅa to tylko jeÅli zbiory majÄ
tÄ samÄ
rozdzielczoÅÄ i używajÄ
tego samego kodeka.
-Możesz też spróbowaÄ
+ZadziaĹÂa to tylko jeĹÂli zbiory majÃÂ
tÃÂ samÃÂ
rozdzielczoĹÂài uĹźywajÃÂ
tego samego kodeka.
+MoĹźesz teĹź sprÄÅbowaÃÂ
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i
-<application>avimerge</application> (czÄÅÄ zestawu narzÄdzi
+<application>avimerge</application> (czÃÂĹÂàzestawu narzÃÂdzi
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ naprawiÄ pliki AVI z popsutym indeksem lub zÅym przeplotem?
+Jak mogànaprawiàpliki AVI z popsutym indeksem lub zĹÂym przeplotem?
</para></question>
<answer><para>
-Aby unknÄ
Ä używania <option>-idx</option> aby móc przewijaÄ w plikach AVI z zepsutym indeksem
-lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze zÅym przeplotem, użyj polecenia
+Aby unknÃÂ
àuĹźywania <option>-idx</option> aby mÄÅc przewijaàw plikach AVI z zepsutym indeksem
+lub <option>-ni</option> do odtwarzania plikÄÅw AVI ze zĹÂym przeplotem, uĹźyj polecenia
<screen>
-mencoder -idx <replaceable>wejÅcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjÅcie.avi</replaceable>
+mencoder -idx <replaceable>wejĹÂcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹÂcie.avi</replaceable>
</screen>
-aby skopiowaÄ strumienie audio i video do nowego pliku, równoczeÅnie odtwarzajÄ
c indeks
-i poprawnie przeplatajÄ
c dane.
-OczywiÅcie to nie może naprawiÄ ewentualnych bÅÄdów w strumieniach audio i/lub
+aby skopiowaàstrumienie audio i video do nowego pliku, rÄÅwnoczeĹÂnie odtwarzajÃÂ
c indeks
+i poprawnie przeplatajÃÂ
c dane.
+OczywiĹÂcie to nie moĹźe naprawiàewentualnych bĹÂÃÂdÄÅw w strumieniach audio i/lub
video.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ naprawiÄ proporcje pliku AVI?
+Jak mogÃÂ naprawiÃÂ proporcje pliku AVI?
</para></question>
<answer><para>
-Możesz to zrobiÄ dziÄki opcji <application>MEncodera</application>
-<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagÅówka
-AVI vprp OpenDML. Na przykÅad:
+MoĹźesz to zrobiàdziÃÂki opcji <application>MEncodera</application>
+<option>-force-avi-aspect</option>, ktÄÅra nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagĹÂÄÅwka
+AVI vprp OpenDML. Na przykĹÂad:
<screen>
-mencoder <replaceable>wejÅcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjÅcie</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
+mencoder <replaceable>wejĹÂcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjĹÂcie</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogÄ zakodowaÄ napisów z DVD do AVI!
+Nie mogÃÂ zakodowaÃÂ napisÄÅw z DVD do AVI!
</para></question>
<answer><para>
-Musisz poprawnie okreÅliÄ opcjÄ <option>-sid</option>.
+Musisz poprawnie okreĹÂliàopcjà<option>-sid</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ zakodowaÄ tylko wybrane rozdziaÅy z DVD?
+Jak mogàzakodowaàtylko wybrane rozdziaĹÂy z DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykÅad: <option>-chapter 5-7</option>.
+UĹźyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykĹÂad: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-PróbujÄ pracowaÄ z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to dziaÅa?
+PrÄÅbujàpracowaàz plikami 2GB+ na systemie plikÄÅw VFAT. Czy to dziaĹÂa?
</para></question>
<answer><para>
-Nie, VFAT nie obsÅuguje plików 2GB+.
+Nie, VFAT nie obsĹÂuguje plikÄÅw 2GB+.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1064,40 +1064,40 @@
jest ujemny?
</para></question>
<answer><para>
-Ponieważ bitrate (iloÅÄ bitów na sekundÄ) z którym zakodowaÅeÅ audio jest za duże, aby film siÄ zmieÅciÅ
-na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
+PoniewaĹź bitrate (iloĹÂàbitÄÅw na sekundÃÂ) z ktÄÅrym zakodowaĹÂeĹ audio jest za duĹźe, aby film siàzmieĹÂciĹÂ
+na jakimkolwiek CD. SprawdĹŠczy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogÄ zakodowaÄ pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
+Nie mogàzakodowaàpliku ASF do AVI/DivX, poniewaĹź ma on 1000 fps?
</para></question>
<answer><para>
-Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (iloÅÄ ramek na sekundÄ), a AVI używa
-ustalonej wartoÅci, musisz ustawiÄ jÄ
rÄcznie używajÄ
c opcji <option>-ofps</option>.
+PoniewaĹź ASF uĹźywa zmiennego framerate (iloĹÂàramek na sekundÃÂ), a AVI uĹźywa
+ustalonej wartoĹÂci, musisz ustawiàjÃÂ
rÃÂcznie uĹźywajÃÂ
c opcji <option>-ofps</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ wstawiÄ napisy do pliku wynikowego?
+Jak mogÃÂ wstawiÃÂ napisy do pliku wynikowego?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu przekaż opcjÄ <option>-sub <nazwa_pliku></option>
+Po prostu przekaĹź opcjà<option>-sub <nazwa_pliku></option>
(lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zakodowaÄ wyÅÄ
cznie dźwiÄk z teledysku?
+Jak zakodowaàwyĹÂÃÂ
cznie dĹÅwiÃÂk z teledysku?
</para></question>
<answer><para>
-Nie jest to możliwe bezpoÅrednio lecz możesz sprówowaÄ nastÄpujÄ
cego
-sposobu (zwrÃ³Ä uwagÄ na znak
-<emphasis role="bold">&</emphasis> na koÅcu polecenia
+Nie jest to moĹźliwe bezpoĹÂrednio lecz moĹźesz sprÄÅwowaànastÃÂpujÃÂ
cego
+sposobu (zwrÄÅÃÂ uwagÃÂ na znak
+<emphasis role="bold">&</emphasis> na koĹÂcu polecenia
<command>mplayer</command>):
<screen>
mkfifo encode
@@ -1105,69 +1105,69 @@
lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3
rm encode
</screen>
-Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
+Ten sposÄÅb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko
<application>LAME</application>.
-Po prostu zamieŠ<command>lame</command> w powyższym poleceniu
-na swój ulubiony koder audio.
+Po prostu zamieĹ <command>lame</command> w powyĹźszym poleceniu
+na swÄÅj ulubiony koder audio.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego zewnÄtrzne odtwarzacze nieodtwarzajÄ
filmów MPEG-4 zakodowanych
-<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
+Dlaczego zewnÃÂtrzne odtwarzacze nieodtwarzajÃÂ
filmÄÅw MPEG-4 zakodowanych
+<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application>
- ustawiaÅa FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
- etykieta AVI identyfikujÄ
ca oprogramowanie użyte do kodowania
+ ustawiaĹÂa FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
+ etykieta AVI identyfikujÃÂ
ca oprogramowanie uĹźyte do kodowania
i przewidziane do dekodowania video).
- To powodowaÅo przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekÄ
kodowania DivX,
- gdy w rzeczywistoÅci jest zupeÅnie innÄ
bibliotekÄ
kodowania MPEG-4, która
- dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
- Dlatego też nowym domyÅlnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejÅÄ
- to zachowanie używajÄ
c opcji <application>MEncodera</application>
+ To powodowaĹÂo przekonanie u wielu ludzi, Ĺźe <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekÃÂ
kodowania DivX,
+ gdy w rzeczywistoĹÂci jest zupeĹÂnie innÃÂ
bibliotekÃÂ
kodowania MPEG-4, ktÄÅra
+ duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4.
+ Dlatego teĹź nowym domyĹÂlnym kodem FourCC uĹźywanym przez <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz moĹźesz obejĹÂÃÂ
+ to zachowanie uĹźywajÃÂ
c opcji <application>MEncodera</application>
<option>-ffourcc</option>.
- Tak samo możesz zmieniÄ FourCC istniejÄ
cego pliku:
+ Tak samo moĹźesz zmieniàFourCC istniejÃÂ
cego pliku:
<screen>
- mencoder <replaceable>wejÅcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjÅcie.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+ mencoder <replaceable>wejĹÂcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjĹÂcie.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
- Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
- wzglÄdu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
- kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczajÄ
peÅne MPEG-4 (ASP). Dlatego
- gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzÄtowe odtwarzacze mogÄ
- siÄ dÅawiÄ na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsÅuguje
+ ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
+ wzglÃÂdu na to, Ĺźe kod FourCC DIVX oznacza DivX4, ktÄÅry jest bardzo prostym
+ kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczajÃÂ
peĹÂne MPEG-4 (ASP). Dlatego
+ gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzÃÂtowe odtwarzacze mogÃÂ
+ siàdĹÂawiàna niektÄÅrych zaawansowanych funkcjach, ktÄÅre obsĹÂuguje
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
- strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy
- funkjonalnoÅciÄ
<systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
- a jest obsÅugiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
+ strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy
+ funkjonalnoĹÂciÃÂ
<systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
+ a jest obsĹÂugiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak mogÄ kodowaÄ plik zawierajÄ
cy tylko dźwiÄk?
+ Jak mogÃÂ kodowaÃÂ plik zawierajÃÂ
cy tylko dĹÅwiÃÂk?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
- class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeÅ
+ UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
+ class="directory">TOOLS</filename> w drzewie ĹÅrÄÅdeĹÂ
<application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak mogÄ odtwarzaÄ napisy wbudowane w AVI?
+ Jak mogÃÂ odtwarzaÃÂ napisy wbudowane w AVI?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
+ UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument
- o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI
+ o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisÄÅw wbudowanych w pliki AVI
OpenDML</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1177,9 +1177,9 @@
<application>MPlayer</application> nie...
</para></question>
<answer><para>
- PrzeglÄ
dnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
- Znajduje siÄ tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
- DokumentacjÄ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
+ PrzeglÃÂ
dnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
+ Znajduje siÃÂ tam kolekcja losowych skryptÄÅw i hackÄÅw.
+ DokumentacjÃÂ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/history.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/history.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,47 +1,47 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20085 -->
<appendix id="history">
<title>Historia</title>
<blockquote><para>
-Zaczê³o siê rok temu... Wypróbowa³em mnóstwo odtwarzaczy pod Linuksa
+ZaczÄÅo siÄ rok temu... WypróbowaÅem mnóstwo odtwarzaczy pod Linuksa
(<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
<application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
<application>videolan</application>, <application>xine</application>,
<application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
-<application>xmmp</application>), ale one wszystkie mia³y jakie¶ problemy.
-Przewa¿nie z wyj±tkowymi formatami plików lub z synchronizacj± audio/video.
-Wiêkszo¶æ z nich nie potrafi³a odtwarzaæ zarówno plików MPEG-1, MPEG-2 jak
-i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy mia³o tak¿e problemy z jako¶ci± obrazu lub
-prêdko¶ci± odtwarzania. Tak wiêc zdecydowa³em siê zmieniæ jeden
-z istniej±cych lub napisaæ w³asny odtwarzacz...
+<application>xmmp</application>), ale one wszystkie miaÅy jakieÅ problemy.
+Przeważnie z wyjÄ
tkowymi formatami plików lub z synchronizacjÄ
audio/video.
+WiÄkszoÅÄ z nich nie potrafiÅa odtwarzaÄ zarówno plików MPEG-1, MPEG-2 jak
+i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy miaÅo także problemy z jakoÅciÄ
obrazu lub
+prÄdkoÅciÄ
odtwarzania. Tak wiÄc zdecydowaÅem siÄ zmieniÄ jeden
+z istniejÄ
cych lub napisaÄ wÅasny odtwarzacz...
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 wrze¶nia 2000
- </para><para>Pierwsza próba, przerobione w pó³ godziny! U¿ywa³em
- libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> a¿ do wersji 0.3,
- ale mia³a ona problemy z jako¶ci± obrazu i szybko¶ci± odtwarzania.
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 wrzeÅnia 2000
+ </para><para>Pierwsza próba, przerobione w póŠgodziny! UżywaÅem
+ libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> aż do wersji 0.3,
+ ale miaÅa ona problemy z jakoÅciÄ
obrazu i szybkoÅciÄ
odtwarzania.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 wrze¶nia - 20 pa¼dziernika, 2000
- </para><para>Kodek MPEG zosta³ zast±piony przez DVDview Dirka Farina,
- by³a to naprawdê ¶wietna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 wrzeÅnia - 20 października, 2000
+ </para><para>Kodek MPEG zostaÅ zastÄ
piony przez DVDview Dirka Farina,
+ byÅa to naprawdÄ Åwietna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi
nienawidzi C++!!!)
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 pa¼dziernika - 2 listopada, 2000
- </para><para>Kodekiem MPEG zosta³ libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 października - 2 listopada, 2000
+ </para><para>Kodekiem MPEG zostaÅ libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona
Holtzmana i Michela Lespinasse'a. Jest to znakomity, bardzo szybki
- zoptymalizowany kod w C z perfekcyjn± jako¶ci± obrazu i 100% zgodno¶ci±
+ zoptymalizowany kod w C z perfekcyjnÄ
jakoÅciÄ
obrazu i 100% zgodnoÅciÄ
ze standardem MPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18 listopada - 4 grudnia, 2000
- </para><para>By³ to pakiet dwóch programów: <application>mpg12play</application>
- v0.95pre6 i mój nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazuj±cy na ³adowarce
+ </para><para>ByŠto pakiet dwóch programów: <application>mpg12play</application>
+ v0.95pre6 i mój nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazujÄ
cy na Åadowarce
DLLi Win32 z avifile.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -50,67 +50,67 @@
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre series</emphasis>:
- </para><para>Przy³±czy³o siê kilku nowych deweloperów i od wersji 0.11
- projekt <application>MPlayer</application> jest prac± grupow±. Dodano obs³ugê plików ASF i
+ </para><para>PrzyÅÄ
czyÅo siÄ kilku nowych deweloperów i od wersji 0.11
+ projekt <application>MPlayer</application> jest pracÄ
grupowÄ
. Dodano obsÅugÄ plików ASF i
kodowanie/dekodowanie OpenDivX (zajrzyj na <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>)
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27 kwietnia 2001
- </para><para>Po 4 miesi±cach burzliwego rozwoju z 0.11pre powsta³a stabilna
- wersja! Wypróbuj j± i b±d¼ zadziwiony! Dodano tysi±ce
- nowych funkcji... oraz oczywi¶cie ulepszono stary kod, usuniêto b³êdy, itp.
+ </para><para>Po 4 miesiÄ
cach burzliwego rozwoju z 0.11pre powstaÅa stabilna
+ wersja! Wypróbuj jÄ
i bÄ
dź zadziwiony! Dodano tysiÄ
ce
+ nowych funkcji... oraz oczywiÅcie ulepszono stary kod, usuniÄto bÅÄdy, itp.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9 lipca 2001
- </para><para>2 miesi±ce od 0.17 i oto nowe wydanie... Ukoñczona obs³uga ASF,
- wiêcej obs³ugiwanych formatów napisów, wprowadzona libao (podobna do libvo
- ale do audio), nawet bardziej stabilne ni¿ kiedykolwiek, i tak dalej.
- MUSISZ wypróbowaæ!
+ </para><para>2 miesiÄ
ce od 0.17 i oto nowe wydanie... UkoÅczona obsÅuga ASF,
+ wiÄcej obsÅugiwanych formatów napisów, wprowadzona libao (podobna do libvo
+ ale do audio), nawet bardziej stabilne niż kiedykolwiek, i tak dalej.
+ MUSISZ wypróbowaÄ!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 pa¼dziernika 2001
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 października 2001
</para><para>Hmm. Kolejne wydanie. Tony nowych funkcji, wersja beta GUI,
- poprawione b³êdy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele systemów,
- do³±czenie otwartych kodeków DivX i o wiele wiêcej. Wypróbuj!
+ poprawione bÅÄdy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele systemów,
+ doÅÄ
czenie otwartych kodeków DivX i o wiele wiÄcej. Wypróbuj!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3 stycznia 2002
- </para><para>Obs³uga formatów MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, w³asne kodeki CRAM,
- Cinepak, ADPCM i obs³uga binarnych kodeków XAnima; obs³uga napisów DVD,
+ </para><para>ObsÅuga formatów MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, wÅasne kodeki CRAM,
+ Cinepak, ADPCM i obsÅuga binarnych kodeków XAnima; obsÅuga napisów DVD,
pierwsze wydanie MEncodera, przechwytywanie obrazu z TV, cache, liba52,
niezliczone poprawki.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11 listopada 2002
- </para><para>Choæ nie jest to wydanie stabilne, wspomnê o nim, gdy¿ wysz³o
+ </para><para>ChoÄ nie jest to wydanie stabilne, wspomnÄ o nim, gdyż wyszÅo
dwa lata po <application>MPlayerze</application> v0.01. Wszystkiego
najlepszego, <application>MPlayer</application>!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7 grudnia 2002
- </para><para>Znów nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obs³ugi
+ </para><para>Znów nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obsÅugi
Sorenson 3 (QuickTime) i Windows Media 9, <application>MPlayer</application>
- zosta³ pierwszym na ¶wiecie odtwarzaczem filmów obs³uguj±cym wszystkie znane
+ zostaÅ pierwszym na Åwiecie odtwarzaczem filmów obsÅugujÄ
cym wszystkie znane
formaty video!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6 kwietnia 2003
- </para><para>Po ponad roku, zdecydowali¶my w koñcu, ¿e kod sta³ siê znów
- naprawdê stabilny i gotów do publikacji w formie stabilnego wydania.
- Niestety, zapomnieli¶my nawet o zwiêkszeniu numeru wersji, a poniewa¿
- wpad³o trochê innych denerwuj±cych b³êdów, wiêc przygotujcie siê na...
+ </para><para>Po ponad roku, zdecydowaliÅmy w koÅcu, że kod staÅ siÄ znów
+ naprawdÄ stabilny i gotów do publikacji w formie stabilnego wydania.
+ Niestety, zapomnieliÅmy nawet o zwiÄkszeniu numeru wersji, a ponieważ
+ wpadÅo trochÄ innych denerwujÄ
cych bÅÄdów, wiÄc przygotujcie siÄ na...
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13 sierpnia, 2003
- </para><para>Naprawiono wy¿ej wymienione i mnóstwo innych b³êdów. Jest to
+ </para><para>Naprawiono wyżej wymienione i mnóstwo innych bÅÄdów. Jest to
najnowsza stabilna wersja.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 wrze¶nia 2003
- </para><para>Choæ nie jest to wydanie stabilne, wspomnê o nim, poniewa¿
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 wrzeÅnia 2003
+ </para><para>ChoÄ nie jest to wydanie stabilne, wspomnÄ o nim, ponieważ
jest to pierwsza wersja zapoznawcza z rodziny 1.0 <application>MPlayera</application>
- i ma ona za zadanie wspomóc <emphasis>wielkie ³owy na b³êdy</emphasis>.
- To wielki krok naprzód!
+ i ma ona za zadanie wspomóc <emphasis>wielkie Åowy na bÅÄdy</emphasis>.
+ To wielki krok naprzód!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> data jeszcze nieznana
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/install.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/install.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20412 -->
<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) -->
<chapter id="install">
@@ -6,21 +6,21 @@
<para>
Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
-Proszê, najpierw go przeczytaj, a pó¼niej wróæ do tego dokumentu
-po mro¿±ce krew w ¿y³ach szczegó³y.
+ProszÄ, najpierw go przeczytaj, a później wrÃ³Ä do tego dokumentu
+po mrożÄ
ce krew w żyÅach szczegóÅy.
</para>
<para>
-W tym rozdziale postaram siê przeprowadziæ Ciê przez kompilacjê
-i konfiguracjê <application>MPlayera</application>. Nie bêdzie to ³atwe,
-ale niekoniecznie te¿ musi byæ trudne. Je¿eli zauwa¿ysz zachowanie inne ni¿
-to, które obja¶niam, proszê poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
-odpowiedzi. Je¿eli widzisz linki, ¶led¼ je i czytaj uwa¿nie ich zawarto¶æ.
-Zajmie to trochê czasu, ale z pewno¶ci± JEST tego warte.
+W tym rozdziale postaram siÄ przeprowadziÄ CiÄ przez kompilacjÄ
+i konfiguracjÄ <application>MPlayera</application>. Nie bÄdzie to Åatwe,
+ale niekoniecznie też musi byÄ trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
+to, które objaÅniam, proszÄ poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
+odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, Åledź je i czytaj uważnie ich zawartoÅÄ.
+Zajmie to trochÄ czasu, ale z pewnoÅciÄ
JEST tego warte.
</para>
<para>
-Potrzebujesz do¶æ nowego sprzêtu. Je¶li u¿ywasz Linuksa, zalecane s± j±dra z serii 2.4.x.
+Potrzebujesz doÅÄ nowego sprzÄtu. JeÅli używasz Linuksa, zalecane sÄ
jÄ
dra z serii 2.4.x.
</para>
<sect1 id="softreq">
@@ -30,65 +30,65 @@
<listitem><para>
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp.,
- dlatego te¿ jest bardzo wa¿ny.
+ dlatego też jest bardzo ważny.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami s± 2.95 i 3.3+.
- Wiadomo, ¿e 2.96 i 3.0.x generuj± wadliwy kod, 3.1 i 3.2 równie¿ mia³y problemy.
- Na PowerPC u¿ywaj 4.x+.
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami sÄ
2.95 i 3.3+.
+ Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generujÄ
wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miaÅy problemy.
+ Na PowerPC używaj 4.x+.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowan± wersj± jest <emphasis role="bold">
- zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przewa¿nie ka¿dy tego chce, poniewa¿ zaczynaj±c
+ <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowanÄ
wersjÄ
jest <emphasis role="bold">
+ zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynajÄ
c
od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link>
- (czasami równie¿ nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
- które jest potrzebne do w³±czenia sprzêtowej akceleracji YUV (szybkie wy¶wietlanie
- obrazów) na kartach, które je obs³uguj±.
- Upewnij siê, ¿e s± zainstalowane równie¿ <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
- w przeciwnym wypadku nie zadzia³a.
- W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listê poni¿ej.
+ (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
+ które jest potrzebne do wÅÄ
czenia sprzÄtowej akceleracji YUV (szybkie wyÅwietlanie
+ obrazów) na kartach, które je obsÅugujÄ
.
+ Upewnij siÄ, że sÄ
zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
+ w przeciwnym wypadku nie zadziaÅa.
+ W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listÄ poniżej.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowan± wersj± jest
- <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W wiêkszo¶ci
- wypadków nie jest to jednak wa¿ne.
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowanÄ
wersjÄ
jest
+ <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W wiÄkszoÅci
+ wypadków nie jest to jednak ważne.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wy¿sza jest wymagana
- je¶li chcesz mieæ czcionkê do OSD i napisów.
+ <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wyższa jest wymagana
+ jeÅli chcesz mieÄ czcionkÄ do OSD i napisów.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale mo¿e pomóc w niektórych
- wypadkach (wadliwy d¼wiêk, karty graficzne, które maj± dziwne opó¼nienia ze sterownikiem Xv).
- Zawsze u¿ywaj najnowszego (zaczynaj±c od 1.2.x).
+ <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych
+ wypadkach (wadliwy dźwiÄk, karty graficzne, które majÄ
dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv).
+ Zawsze używaj najnowszego (zaczynajÄ
c od 1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, u¿ywany
- przez opcjê <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. U¿yteczny zarówno dla
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany
+ przez opcjÄ <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla
<application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>,
- je¿eli zamierzasz pracowaæ z plikami jpeg.
+ jeżeli zamierzasz pracowaÄ z plikami jpeg.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domy¶lny i zalecany dekoder (M)PNG.
- Wymagany przez GUI. U¿yteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyÅlny i zalecany dekoder (M)PNG.
+ Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak
i <application>MEncodera</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania d¼wiêku
- MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowan± wersj± jest
+ <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwiÄku
+ MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowanÄ
wersjÄ
jest
<emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
- nag³ówków MOV i obs³ugi PNG.
+ nagÅówków MOV i obsÅugi PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
- plików zapisanych w formacie OGG.
+ plików zapisanych w formacie OGG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
- d¼wiêku OGG Vorbis.
+ dźwiÄku OGG Vorbis.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
@@ -100,17 +100,17 @@
wersja 0.9.13.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obs³ugi CDDA.
+ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsÅugi CDDA.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obs³ugi wtyczek wej¶ciowych
+ <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsÅugi wtyczek wejÅciowych
XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obs³ugi Samby.
+ <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsÅugi Samby.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obs³ugi wyj¶cia d¼wiêku
+ <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsÅugi wyjÅcia dźwiÄku
przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -121,9 +121,9 @@
<title>Karty graficzne</title>
<para>
-S± w³a¶ciwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obs³ugê
-<emphasis role="bold">sprzêtowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
-pozosta³e karty nie.
+SÄ
wÅaÅciwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsÅugÄ
+<emphasis role="bold">sprzÄtowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
+pozostaÅe karty nie.
</para>
@@ -131,79 +131,79 @@
<title>Karty YUV</title>
<para>
-Wy¶wietlaj± i skaluj± (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszcz±cego
-siê w ich pamiêci, z <emphasis role="bold">ma³ym zu¿yciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
-zoomie), dlatego te¿ tryb pe³nego ekranu jest mi³y i bardzo szybki.
+WyÅwietlajÄ
i skalujÄ
(zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczÄ
cego
+siÄ w ich pamiÄci, z <emphasis role="bold">maÅym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
+zoomie), dlatego też tryb peÅnego ekranu jest miÅy i bardzo szybki.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, ¿e
- dostêpny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
- jest u¿ywanie modu³u mga_vid zamiast niego, poniewa¿ dzia³a znacznie
+ <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że
+ dostÄpny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
+ jest używanie moduÅu mga_vid zamiast niego, ponieważ dziaÅa znacznie
lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje
- o sposobie jego instalacji i u¿ycia. Wa¿ne jest wykonanie tych kroków
- <emphasis>przed</emphasis> kompilacj± <application>MPlayera</application>,
- w przeciwnym wypadku obs³uga mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawd¼ równie¿
- rozdzia³ <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
- <emphasis role="bold"> Je¿eli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyn± mo¿liwo¶ci±
- jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdzia³ <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdzia³
- po¶wiêcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, ¿eby dowiedzieæ siê, jak uzyskaæ znaczny
- wzrost prêdko¶ci. Wa¿ne jest, aby¶ wykona³ te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
- kompilacj± <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obs³uga
- 3Dfx nie bêdzie wkompilowana.
- Je¿eli korzystasz z Xów, u¿ywaj przynajmniej wersji
- <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, poniewa¿ sterownik Xv dla 3dfx by³ uszkodzony
- w wersji 4.1.0 i wcze¶niejszych.
+ o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków
+ <emphasis>przed</emphasis> kompilacjÄ
<application>MPlayera</application>,
+ w przeciwnym wypadku obsÅuga mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również
+ rozdziaÅ <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
+ <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedynÄ
możliwoÅciÄ
+ jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdziaÅ <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdziaÅ
+ poÅwiÄcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieÄ siÄ, jak uzyskaÄ znaczny
+ wzrost prÄdkoÅci. Ważne jest, abyÅ wykonaÅ te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
+ kompilacjÄ
<application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsÅuga
+ 3Dfx nie bÄdzie wkompilowana.
+ Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji
+ <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx byŠuszkodzony
+ w wersji 4.1.0 i wczeÅniejszych.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link>
- obs³uguje nastêpuj±ce karty:
+ obsÅuguje nastÄpujÄ
ce karty:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
- Przeczytaj równie¿ rozdzia³ <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
- dokumentacji wyj¶cia TV, aby dowiedzieæ siê czy wyj¶cie TV Twojej karty jest
- obs³ugiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
+ Przeczytaj również rozdziaŠ<link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
+ dokumentacji wyjÅcia TV, aby dowiedzieÄ siÄ czy wyjÅcie TV Twojej karty jest
+ obsÅugiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: uk³ady graficzne Savage i Virge/DX maj±
- sprzêtow± akceleracjê. U¿ywaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki maj±
- liczne b³êdy. Uk³ady Savage maj± problemy z obrazem YV12, wiêcej szczegó³ów
+ <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: ukÅady graficzne Savage i Virge/DX majÄ
+ sprzÄtowÄ
akceleracjÄ. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki majÄ
+ liczne bÅÄdy. UkÅady Savage majÄ
problemy z obrazem YV12, wiÄcej szczegóÅów
znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>.
- Starsze karty Trio maja woln± akceleracjê sprzêtow± lub nie maj± jej wcale.
+ Starsze karty Trio maja wolnÄ
akceleracjÄ sprzÄtowÄ
lub nie majÄ
jej wcale.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mog± lub nie mog± byæ dobrym
- wyborem do odtwarzania filmów. Je¿eli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
- nie spodziewaj siê bezproblemowego dzia³ania. <emphasis role="bold">
- Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obs³uguje sprzêtowej akceleracji
- YUV na ¿adnej z kart.</emphasis> Musisz pobraæ zamkniête sterowniki
- nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdzia³ <link
- linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz siê wiêcej. Sprawd¼ równie¿
- rozdzia³ <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
- je¶li chcesz u¿ywaæ TV.
+ <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogÄ
lub nie mogÄ
byÄ dobrym
+ wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
+ nie spodziewaj siÄ bezproblemowego dziaÅania. <emphasis role="bold">
+ Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsÅuguje sprzÄtowej akceleracji
+ YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobraÄ zamkniÄte sterowniki
+ nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdziaÅ <link
+ linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz siÄ wiÄcej. Sprawdź również
+ rozdziaÅ <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
+ jeÅli chcesz używaÄ TV.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostêpny jest
+ <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostÄpny jest
sterownik VIDIX (pm3_vid).
- Bardziej szczegó³owe informacje znajdziesz w rozdziale
+ Bardziej szczegóÅowe informacje znajdziesz w rozdziale
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: ¿adna z powy¿szych?
+ <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Sprawd¼, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obs³uguj± sprzêtow± akceleracjê.
- Wiêcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>.
+ Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsÅugujÄ
sprzÄtowÄ
akceleracjÄ.
+ WiÄcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Je¿eli nie, oznacza to, ¿e mo¿liwo¶ci Twojej karty nie s± obs³ugiwane
- przez Twój system operacyjny :( Je¿eli sprzêtowe skalowanie dzia³a pod
- Windowsem, nie oznacza to, ¿e bêdzie dzia³a³o pod Linuksem lub gdzie indziej,
- zale¿y to od sterowników. Wiêkszo¶æ producentów, ani nie tworzy sterowników
- dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich uk³adów graficznych -
- wiêc masz pecha, je¶li u¿ywasz ich kart.
+ Jeżeli nie, oznacza to, że możliwoÅci Twojej karty nie sÄ
obsÅugiwane
+ przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzÄtowe skalowanie dziaÅa pod
+ Windowsem, nie oznacza to, że bÄdzie dziaÅaÅo pod Linuksem lub gdzie indziej,
+ zależy to od sterowników. WiÄkszoÅÄ producentów, ani nie tworzy sterowników
+ dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich ukÅadów graficznych -
+ wiÄc masz pecha, jeÅli używasz ich kart.
Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -213,27 +213,27 @@
</sect2>
-<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobs³uguj±ce YUV">
-<title>Karty nieobs³uguj±ce YUV</title>
+<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsÅugujÄ
ce YUV">
+<title>Karty nieobsÅugujÄ
ce YUV</title>
<para>
-Odtwarzanie pe³noekranowe mo¿e byæ uzyskane przez
+Odtwarzanie peÅnoekranowe może byÄ uzyskane przez
<emphasis role="bold">skalowanie programowe</emphasis>
-(u¿yj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
-ale ostrzegam Ciê: jest to wolne) lub prze³±czenie na ni¿sz± rozdzielczo¶æ,
-na przyk³ad 352x288. Je¿eli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
-Prze³±czanie miêdzy trybami video umo¿liwia opcja <option>-vm</option> i
-dzia³a ona z nastêpuj±cymi sterownikami:
+(użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
+ale ostrzegam CiÄ: jest to wolne) lub przeÅÄ
czenie na niższÄ
rozdzielczoÅÄ,
+na przykÅad 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
+PrzeÅÄ
czanie miÄdzy trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i
+dziaÅa ona z nastÄpujÄ
cymi sterownikami:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">u¿ywasz</emphasis> XFree86: sprawd¼ szczegó³y
+ <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóÅy
w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i
- <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj równie¿
- DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwi±zanie.
+ <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również
+ DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiÄ
zanie.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">nie u¿ywasz</emphasis> XFree86: wypróbuj te sterowniki
- w podanej kolejno¶ci:
+ <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: wypróbuj te sterowniki
+ w podanej kolejnoÅci:
<link linkend="vesa">vesa</link>,
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
@@ -248,29 +248,29 @@
<title>Karty Cirrus-Logic</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- GD 7548: zintegrowana z p³yt± g³ówn± i przetestowana na serii notebooków
+ GD 7548: zintegrowana z pÅytÄ
gÅównÄ
i przetestowana na serii notebooków
Compaq Armada 41xx.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- XFree86 3: dzia³a w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600 at 16bpp sterownik jest bardzo wolny
- i nie dzia³a prawid³owo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480 at 16bpp</emphasis>
+ XFree86 3: dziaÅa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600 at 16bpp sterownik jest bardzo wolny
+ i nie dziaÅa prawidÅowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480 at 16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadaæ krótko po starcie, chyba ¿e
- akceleracja jest wy³±czona, jednak wszystko dzia³a wolniej ni¿ na XFree86 3. Brak
- obs³ugi XVideo.
+ XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadaÄ krótko po starcie, chyba że
+ akceleracja jest wyÅÄ
czona, jednak wszystko dziaÅa wolniej niż na XFree86 3. Brak
+ obsÅugi XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- FBdev: framebuffer mo¿e byæ w³±czony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
- znajduj±cy siê w j±drze, jednak u mnie dzia³a³ tylko w 8bpp, a wiêc jest bezu¿yteczny.
- ¬ród³o clgenfb musi byæ rozszerzone o ID 7548 przed kompilacj±.
+ FBdev: framebuffer może byÄ wÅÄ
czony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
+ znajdujÄ
cy siÄ w jÄ
drze, jednak u mnie dziaÅaÅ tylko w 8bpp, a wiÄc jest bezużyteczny.
+ ŹródÅo clgenfb musi byÄ rozszerzone o ID 7548 przed kompilacjÄ
.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VESA: karta spe³nia tylko standard VBE 1.2, wiêc nie mo¿esz u¿yæ wyj¶cia VESA.
- Nie mo¿esz zastosowaæ obej¶cia przez UniVBE.
+ VESA: karta speÅnia tylko standard VBE 1.2, wiÄc nie możesz użyÄ wyjÅcia VESA.
+ Nie możesz zastosowaÄ obejÅcia przez UniVBE.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- SVGAlib: wykrywa starszy uk³ad Cirrusa. Dzia³a, chocia¿ powoli, z
+ SVGAlib: wykrywa starszy ukÅad Cirrusa. DziaÅa, chociaż powoli, z
<option>-bpp 8</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -281,55 +281,55 @@
<sect1 id="sound-cards">
-<title>Karty d¼wiêkowe</title>
+<title>Karty dźwiÄkowe</title>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z t± kart± mo¿esz u¿ywaæ
- 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kana³owego dekodowania AC3, zamiast 2.
- Przeczytaj rozdzia³ <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
- sprzêtowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> u¿yæ ALSA 0.9
- z emulacj± OSS!
+ <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tÄ
kartÄ
możesz używaÄ
+ 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanaÅowego dekodowania AC3, zamiast 2.
+ Przeczytaj rozdziaÅ <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
+ sprzÄtowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyÄ ALSA 0.9
+ z emulacjÄ
OSS!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">C-Media z wyj¶ciem S/PDIF</emphasis>: Mo¿liwa jest sprzêtowa
- obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdzia³
- <link linkend="hwac3">Sprzêtowe dekodowanie AC3</link>.
+ <emphasis role="bold">C-Media z wyjÅciem S/PDIF</emphasis>: Możliwa jest sprzÄtowa
+ obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdziaÅ
+ <link linkend="hwac3">SprzÄtowe dekodowanie AC3</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mo¿liwo¶ci <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie s± obs³ugiwane przez
- <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, aby¶ przeczyta³
- sekcjê <link linkend="audio">karty d¼wiêkowe</link>!</emphasis>
+ MożliwoÅci <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie sÄ
obsÅugiwane przez
+ <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyÅ przeczytaÅ
+ sekcjÄ <link linkend="audio">karty dźwiÄkowe</link>!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="features">
-<title>Mo¿liwo¶ci</title>
+<title>MożliwoÅci</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Je¶li tak, przeczytaj rozdzia³
- <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacj±.
+ Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. JeÅli tak, przeczytaj rozdziaÅ
+ <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacjÄ
.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je¿eli chcesz zainstalowaæ <application>MEncodera</application> (naszego
- wspania³ego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcjê <link linkend="mencoder">
+ Jeżeli chcesz zainstalowaÄ <application>MEncodera</application> (naszego
+ wspaniaÅego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mencoder">
<application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je¿eli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
- chcesz ogl±daæ/przechwytywaæ i kodowaæ filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
- przeczytaj rozdzia³ <link linkend="tv-input">wej¶cie TV</link>.
+ Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
+ chcesz oglÄ
daÄ/przechwytywaÄ i kodowaÄ filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
+ przeczytaj rozdziaÅ <link linkend="tv-input">wejÅcie TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je¿eli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i
- chcesz s³uchaæ i zapisywaæ d¼wiêk przy pomocy <application>MPlayera</application>,
- przeczytaj rozdzia³ <link linkend="radio">radio</link>.
+ Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i
+ chcesz sÅuchaÄ i zapisywaÄ dźwiÄk przy pomocy <application>MPlayera</application>,
+ przeczytaj rozdziaÅ <link linkend="radio">radio</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Dostêpne jest mi³e, gotowe do u¿ycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
- Przeczytaj rozdzia³ <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
+ DostÄpne jest miÅe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
+ Przeczytaj rozdziaÅ <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -342,56 +342,56 @@
</para>
<para>
-W tym momencie <application>MPlayer</application> jest ju¿ gotowy do u¿ycia.
+W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia.
Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
-wszystkich, dostêpnych kodekach i ich mo¿liwo¶ciach. Plik ten potrzebny Ci
-bêdzie tylko wtedy, je¿eli bêdziesz chcia³ zmodyfikowaæ jego ustawienia, jako ¿e
-plik wykonywalny zawiera go ju¿ w sobie. Sprawd¼ czy masz
+zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
+wszystkich, dostÄpnych kodekach i ich możliwoÅciach. Plik ten potrzebny Ci
+bÄdzie tylko wtedy, jeżeli bÄdziesz chciaÅ zmodyfikowaÄ jego ustawienia, jako że
+plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz
<filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
<application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuñ go.
+(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuÅ go.
</para>
<para>
-Zauwa¿, ¿e je¿eli masz <filename>codecs.conf</filename> w
+Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
-<filename>codecs.conf</filename> bêd± ca³kowicie zignorowane.
-Nie rób tak, chyba ¿e chcesz pobawiæ siê z ustawieniami wewnêtrznymi
-<application>MPlayera</application>, poniewa¿ mo¿e to spowodowaæ wiele
-problemów. Je¿eli chcesz zmieniæ kolejno¶æ szukania kodeków, skorzystaj
+<filename>codecs.conf</filename> bÄdÄ
caÅkowicie zignorowane.
+Nie rób tak, chyba że chcesz pobawiÄ siÄ z ustawieniami wewnÄtrznymi
+<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodowaÄ wiele
+problemów. Jeżeli chcesz zmieniÄ kolejnoÅÄ szukania kodeków, skorzystaj
z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
-lub <option>-afm</option> w wierszu poleceñ, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
-(sprawd¼ stronê man).
+lub <option>-afm</option> w wierszu poleceÅ, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
+(sprawdź stronÄ man).
</para>
<para>
-U¿ytkownicy Debiana mog± sobie zbudowaæ paczkê .deb, jest
+Użytkownicy Debiana mogÄ
sobie zbudowaÄ paczkÄ .deb, jest
to bardzo proste. Wykonaj
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-w g³ównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdzia³
-<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskaæ wiêcej informacji.
+w gÅównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdziaÅ
+<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskaÄ wiÄcej informacji.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
<filename>./configure</filename> i plik
-<filename>configure.log</filename>, zawieraj± one informacje o tym, co bêdzie zbudowane,
-a co nie. Mo¿esz równie¿ obejrzeæ pliki
+<filename>configure.log</filename>, zawierajÄ
one informacje o tym, co bÄdzie zbudowane,
+a co nie. Możesz również obejrzeÄ pliki
<filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
-Je¿eli masz zainstalowane jakie¶ biblioteki, ale nie s± one wykrywane przez
-<filename>./configure</filename>, sprawd¼ czy masz równie¿ odpowiednie
-pliki nag³ówkowe (przewa¿nie pakiety -dev) i ich wersje siê zgadzaj±. Plik
+Jeżeli masz zainstalowane jakieÅ biblioteki, ale nie sÄ
one wykrywane przez
+<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie
+pliki nagÅówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje siÄ zgadzajÄ
. Plik
<filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
</para>
<para>
-Chocia¿ nie jest to konieczne, czcionki powinny byæ zainstalowane, ¿eby¶ móg³
-korzystaæ z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
-<application>MPlayera</application> tak, ¿eby z niej korzysta³. Przeczytaj
-rozdzia³ <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
-szczegó³owych informacji.
+Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny byÄ zainstalowane, żebyÅ mógÅ
+korzystaÄ z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
+<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystaÅ. Przeczytaj
+rozdziaÅ <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
+szczegóÅowych informacji.
</para>
@@ -403,34 +403,34 @@
<title>A co z GUI?</title>
<para>
-GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pe³ni w GTK, ale jego panele s±).
-Skórki przechowywane s± w formacie PNG, tak wiêc musi byæ zainstalowane GTK,
+GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w peÅni w GTK, ale jego panele sÄ
).
+Skórki przechowywane sÄ
w formacie PNG, tak wiÄc musi byÄ zainstalowane GTK,
<systemitem class="library">libpng</systemitem>
(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>).
-Mo¿esz go zbudowaæ podaj±c opcjê <option>--enable-gui</option> skryptowi
-<filename>./configure</filename>. Aby skorzystaæ z trybu GUI, musisz wywo³aæ
+Możesz go zbudowaÄ podajÄ
c opcjÄ <option>--enable-gui</option> skryptowi
+<filename>./configure</filename>. Aby skorzystaÄ z trybu GUI, musisz wywoÅaÄ
polecenie <command>gmplayer</command>.
</para>
<para>
-Obecnie z przyczyn technicznych nie mo¿esz skorzystaæ z opcji
+Obecnie z przyczyn technicznych nie możesz skorzystaÄ z opcji
<option>-gui</option>.
</para>
<para>
-Jako ¿e <application>MPlayer</application> nie zawiera ¿adnej skórki, musisz
-je ¶ci±gn±æ, je¿eli chcesz u¿ywaæ GUI. Sprawd¼ <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronê z zasobami do pobrania</ulink>.
-Skórki powinny byæ rozpakowane do katalogu dostêpnego dla wszystkich (<filename
+Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
+je ÅciÄ
gnÄ
Ä, jeżeli chcesz używaÄ GUI. Sprawdź <ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronÄ z zasobami do pobrania</ulink>.
+Skórki powinny byÄ rozpakowane do katalogu dostÄpnego dla wszystkich (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename
class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
-mo¿esz u¿yæ opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
-lub wpisaæ do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
-program korzysta³ ze skórki w katalogu
-<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>.
+możesz użyÄ opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
+lub wpisaÄ do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
+program korzystaŠze skórki w katalogu
+<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>.
</para>
</sect1>
@@ -440,11 +440,11 @@
<title>Czcionki i OSD</title>
<para>
-Musisz powiedzieæ <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma
-u¿ywaæ, by móc cieszyæ siê OSD i napisami. Dzia³a dowolna czcionka TrueType
-lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednak¿e zalecane s± czcionki TrueType,
-poniewa¿ wygl±daj± o wiele lepiej, mog± byæ prawid³owo przeskalowane do
-wielko¶ci filmu i lepiej sobie radz± z ró¿nymi sposobami kodowania.
+Musisz powiedzieÄ <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma
+używaÄ, by móc cieszyÄ siÄ OSD i napisami. DziaÅa dowolna czcionka TrueType
+lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane sÄ
czcionki TrueType,
+ponieważ wyglÄ
dajÄ
o wiele lepiej, mogÄ
byÄ prawidÅowo przeskalowane do
+wielkoÅci filmu i lepiej sobie radzÄ
z różnymi sposobami kodowania.
</para>
@@ -452,33 +452,33 @@
<title>Czcionki TrueType</title>
<para>
-S± dwa sposoby na sk³onienie czcionek TrueType do dzia³ania. Pierwszy to
-podanie w wierszu poleceñ pliku z czcionk± TrueType przy pomocy opcji
+SÄ
dwa sposoby na skÅonienie czcionek TrueType do dziaÅania. Pierwszy to
+podanie w wierszu poleceÅ pliku z czcionkÄ
TrueType przy pomocy opcji
<option>-font</option>.
-Ta opcja jest te¿ dobrym kandydatem do w³o¿enie w plik konfiguracyjny
-(szczegó³y na stronie man).
-Drugi to stworzenie dowi±zania symbolicznego (symlink) o nazwie
-<filename>subfont.ttf</filename> wskazuj±cego na wybran± czcionkê.
+Ta opcja jest też dobrym kandydatem do wÅożenie w plik konfiguracyjny
+(szczegóÅy na stronie man).
+Drugi to stworzenie dowiÄ
zania symbolicznego (symlink) o nazwie
+<filename>subfont.ttf</filename> wskazujÄ
cego na wybranÄ
czcionkÄ.
Albo
-<screen>ln -s <replaceable>/¶cie¿ka/do/przyk³adowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-dla ka¿dego u¿ytkownika osobno, albo ogólnosystemowe:
-<screen>ln -s <replaceable>/¶cie¿ka/do/przyk³adowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
+<screen>ln -s <replaceable>/Åcieżka/do/przykÅadowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe:
+<screen>ln -s <replaceable>/Åcieżka/do/przykÅadowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
-Je¶li <application>MPlayer</application> by³ skompilowany z obs³ug±
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadzia³aj±,
-zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki wed³ug
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domy¶lnie bierze
-czcionkê sans-serif.
-Przyk³ad:
+JeÅli <application>MPlayer</application> byÅ skompilowany z obsÅugÄ
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziaÅajÄ
,
+zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki wedÅug
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyÅlnie bierze
+czcionkÄ sans-serif.
+PrzykÅad:
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
<para>
-¯eby zobaczyæ jakie czcionki zna
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, u¿yj
+Å»eby zobaczyÄ jakie czcionki zna
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj
<command>fc-list</command>.
</para>
</sect2>
@@ -488,32 +488,32 @@
<title>Czcionki bitmapowe</title>
<para>
-Je¶li z jakiego¶ powodu chcesz lub musisz u¿yæ czcionek bitmapowych, ¶ci±gnij
-zestaw z naszej strony domowej. Mo¿esz wybieraæ spo¶ród rozmaitych
+JeÅli z jakiegoÅ powodu chcesz lub musisz użyÄ czcionek bitmapowych, ÅciÄ
gnij
+zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybieraÄ spoÅród rozmaitych
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink>
-oraz zestawów czcionek
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez u¿ytkowników</ulink>
+oraz zestawów czcionek
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink>
w rozmaitych kodowaniach.
</para>
<para>
-Rozpakuj ¶ci±gniêty plik do katalogu
+Rozpakuj ÅciÄ
gniÄty plik do katalogu
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Potem przemianuj lub stwórz dowi±zanie symboliczne jednego z rozpakowanych
-katalogów na nazwê
-<filename class="directory">font</filename>, na przyk³ad:
+Potem przemianuj lub stwórz dowiÄ
zanie symboliczne jednego z rozpakowanych
+katalogów na nazwÄ
+<filename class="directory">font</filename>, na przykÅad:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
-Czcionki powinny mieæ odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
-przypisuje pozycje czcionek unicode na w³a¶ciw± stronê kodow± napisów.
-Innym rozwi±zaniem jest mieæ napisy zakodowane w UTF-8 i u¿ywaæ opcji
-<option>-utf8</option> albo nazwaæ plik z napisami tak samo jak film, ale z
+Czcionki powinny mieÄ odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
+przypisuje pozycje czcionek unicode na wÅaÅciwÄ
stronÄ kodowÄ
napisów.
+Innym rozwiÄ
zaniem jest mieÄ napisy zakodowane w UTF-8 i używaÄ opcji
+<option>-utf8</option> albo nazwaÄ plik z napisami tak samo jak film, ale z
rozszerzeniem <filename>.utf</filename>
-i mieæ go w tym samym katalogu co film.
+i mieÄ go w tym samym katalogu co film.
</para>
</sect2>
@@ -523,7 +523,7 @@
<title>Menu OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> ma ca³kowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
+<application>MPlayer</application> ma caÅkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
</para>
<note><simpara>
@@ -533,11 +533,11 @@
<orderedlist>
<title>Instalacja</title>
<listitem><simpara>
- skompiluj <application>MPlayera</application> z opcj± <option>--enable-menu</option>
+ skompiluj <application>MPlayera</application> z opcjÄ
<option>--enable-menu</option>
dla skryptu <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- upewnij siê, ¿e masz zainstalowan± czcionkê OSD
+ upewnij siÄ, że masz zainstalowanÄ
czcionkÄ OSD
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
@@ -545,20 +545,20 @@
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
- <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
- katalogu z konfiguracj± <application>MPlayera</application> (domy¶lnie:
+ <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
+ katalogu z konfiguracjÄ
<application>MPlayera</application> (domyÅlnie:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- sprawd¼ i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby okre¶liæ funkcje klawiszy
+ sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby okreÅliÄ funkcje klawiszy
(wszystko jest tam opisane).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
- uruchom <application>MPlayera</application> przyk³adow± komend±:
+ uruchom <application>MPlayera</application> przykÅadowÄ
komendÄ
:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- wci¶nij dowolny klawisz, który wcze¶niej zdefiniowa³e¶
+ wciÅnij dowolny klawisz, który wczeÅniej zdefiniowaÅeÅ
</simpara></listitem>
</orderedlist>
@@ -570,44 +570,44 @@
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
-Istniej± trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
+IstniejÄ
trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">¯eby skorzystaæ ze starej metody</emphasis>, nie musisz
- robiæ nic. U¿ywa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
- zsynchronizowaæ A/V z dok³adno¶ci± +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
- musi byæ jeszcze dok³adniejsza.
+<emphasis role="bold">Å»eby skorzystaÄ ze starej metody</emphasis>, nie musisz
+ robiÄ nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
+ zsynchronizowaÄ A/V z dokÅadnoÅciÄ
+/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
+ musi byÄ jeszcze dokÅadniejsza.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu
- z RTC (RealTime Clock), poniewa¿ jest on dok³adny co do 1ms.
- W³±cza siê go opcj±
- <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego j±dra.
- Je¿eli korzystasz z j±dra w wersji 2.4.19pre8 lub pó¼niejszej, wystarczy, ¿e
- ustawisz maksymaln± czêstotliwo¶æ RTC dla zwyk³ego u¿ytkownika przez
- system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
- U¿yj jednego z nastêpuj±cych poleceñ, aby pozwoliæ na korzystanie z RTC
- zwyk³ym u¿ytkownikom:
+ z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokÅadny co do 1ms.
+ WÅÄ
cza siÄ go opcjÄ
+ <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jÄ
dra.
+ Jeżeli korzystasz z jÄ
dra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
+ ustawisz maksymalnÄ
czÄstotliwoÅÄ RTC dla zwykÅego użytkownika przez
+ system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
+ Użyj jednego z nastÄpujÄ
cych poleceÅ, aby pozwoliÄ na korzystanie z RTC
+ zwykÅym użytkownikom:
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Mo¿esz uczyniæ tê zmianê trwa³± dodaj±c ten drugi wiersz do
+ Możesz uczyniÄ tÄ zmianÄ trwaÅÄ
dodajÄ
c ten drugi wiersz do
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
</para>
<para>
- Mo¿esz zobaczyæ wydajno¶æ nowego synchronizatora w wierszu stanu.
- Zarz±dzanie energi± w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
- speedstep nie wspó³gra z RTC. D¼wiêk i obraz mog± byæ niezsynchronizowane.
- Pod³±czenie zewnêtrznego ¼ród³a energii przed w³±czeniem notebooka
- wydaje siê pomagaæ.
- W niektórych zestawieniach sprzêtowych (sprawdzone przy u¿ywaniu DVD bez
- obs³ugi DMA na p³ycie ALi1541) korzystanie z RTC wywo³uje skokowe odtwarzanie.
- Zaleca siê skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
+ Możesz zobaczyÄ wydajnoÅÄ nowego synchronizatora w wierszu stanu.
+ ZarzÄ
dzanie energiÄ
w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
+ speedstep nie wspóÅgra z RTC. DźwiÄk i obraz mogÄ
byÄ niezsynchronizowane.
+ PodÅÄ
czenie zewnÄtrznego źródÅa energii przed wÅÄ
czeniem notebooka
+ wydaje siÄ pomagaÄ.
+ W niektórych zestawieniach sprzÄtowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
+ obsÅugi DMA na pÅycie ALi1541) korzystanie z RTC wywoÅuje skokowe odtwarzanie.
+ Zaleca siÄ skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> w³±czany jest opcj±
- <option>-softsleep</option>. Ma dok³adno¶æ RTC, ale z niego nie korzysta.
- Wymaga jednak wiêkszej mocy obliczeniowej procesora.
+ <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> wÅÄ
czany jest opcjÄ
+ <option>-softsleep</option>. Ma dokÅadnoÅÄ RTC, ale z niego nie korzysta.
+ Wymaga jednak wiÄkszej mocy obliczeniowej procesora.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,17 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r18255 -->
<!-- Opiekun: Qba -->
<chapter id="mencoder">
-<title>Podstawy u¿ywania <application>MEncodera</application></title>
+<title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title>
<para>
-Pe³na lista dostêpnych opcji <application>MEncodera</application> oraz
-przyk³ady znajduj± siê na stronie man. W pliku
+PeÅna lista dostÄpnych opcji <application>MEncodera</application> oraz
+przykÅady znajdujÄ
siÄ na stronie man. W pliku
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink>
-znajduje siê du¿o przyk³adów i przewodników skompletowanych z wielu w±tków
+znajduje siÄ dużo przykÅadów i przewodników skompletowanych z wielu wÄ
tków
listy dyskusyjnej MPlayer-users.
W <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink>
-znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach zwi±zanych z kodowaniem
+znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach zwiÄ
zanych z kodowaniem
przy pomocy <application>MEncodera</application>.
</para>
@@ -19,13 +19,13 @@
<title>Wybieranie kodeka i formatu</title>
<para>
- Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu s± wybierane odpowiednio
+ Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu sÄ
wybierane odpowiednio
opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>.
- Napisz na przyk³ad:
+ Napisz na przykÅad:
<screen>mencoder -ovc help</screen>
- by uzyskaæ listê wszystkich kodeków video obs³ugiwanych przez
+ by uzyskaÄ listÄ wszystkich kodeków video obsÅugiwanych przez
<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
- Dostêpne s± nastêpuj±ce:
+ DostÄpne sÄ
nastÄpujÄ
ce:
</para>
<para>
Kodeki audio:
@@ -38,11 +38,11 @@
<tbody>
<row>
<entry>mp3lame</entry>
- <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy u¿yciu LAME</entry>
+ <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry>
</row>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>U¿ywa jednego z kodeków audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+ <entry>Używa jednego z kodeków audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
</entry>
</row>
<row>
@@ -59,7 +59,7 @@
</row>
<row>
<entry>pcm</entry>
- <entry>Nieskompresowany d¼wiêk PCM</entry>
+ <entry>Nieskompresowany dźwiÄk PCM</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
@@ -80,7 +80,7 @@
<tbody>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>U¿ywa jednego z kodeków video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+ <entry>Używa jednego z kodeków video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
</entry>
</row>
<row>
@@ -93,7 +93,7 @@
</row>
<row>
<entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, u¿ywany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry>
+ <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry>
</row>
<row>
<entry>raw</entry>
@@ -105,17 +105,17 @@
</row>
<row>
<entry>frameno</entry>
- <entry>U¿ywany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry>
+ <entry>Używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
<para>
- Format wyj¶ciowy wybiera siê opcj± <option>-of</option>.
+ Format wyjÅciowy wybiera siÄ opcjÄ
<option>-of</option>.
Napisz:
<screen>mencoder -of help</screen>
- by otrzymaæ listê wszystkich formatów obs³ugiwanych przez
+ by otrzymaÄ listÄ wszystkich formatów obsÅugiwanych przez
<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
</para>
<para>
@@ -128,7 +128,7 @@
<tbody>
<row>
<entry>lavf</entry>
- <entry>Jeden z formatów obs³ugiwanych przez
+ <entry>Jeden z formatów obsÅugiwanych przez
<systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
</row>
<row>
@@ -141,19 +141,19 @@
</row>
<row>
<entry>rawvideo</entry>
- <entry>surowy strumieñ video (bez muxowania - tylko jeden strumieñ video)</entry>
+ <entry>surowy strumieÅ video (bez muxowania - tylko jeden strumieÅ video)</entry>
</row>
<row>
<entry>rawaudio</entry>
- <entry>surowy strumieñ audio (bez muxowania - tylko jeden strumieñ audio)</entry>
+ <entry>surowy strumieÅ audio (bez muxowania - tylko jeden strumieÅ audio)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>,
- co oznacza ¿e jest najlepiej obs³ugiwany i ¿e
- <application>MEncoder</application> by³ projektowany z my¶l± o nim.
- Jak napisano wcze¶niej, mo¿na u¿ywaæ innych formatów, ale mo¿esz napotkaæ
+ co oznacza że jest najlepiej obsÅugiwany i że
+ <application>MEncoder</application> byÅ projektowany z myÅlÄ
o nim.
+ Jak napisano wczeÅniej, można używaÄ innych formatów, ale możesz napotkaÄ
przy tym problemy.
</para>
@@ -161,11 +161,11 @@
<systemitem class="library">libavformat</systemitem> containers:
</para>
<para>
- Je¶li chcesz ¿eby <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- dokonywa³ muksowania zbioru wyj¶ciowego (przy u¿yciu opcji
+ JeÅli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+ dokonywaÅ muksowania zbioru wyjÅciowego (przy użyciu opcji
<option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie
- rozszerzenia pliku wyj¶ciowego.
- Mo¿esz wymusiæ konkretny format opcj± <option>format</option> biblioteki
+ rozszerzenia pliku wyjÅciowego.
+ Możesz wymusiÄ konkretny format opcjÄ
<option>format</option> biblioteki
<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
<informaltable frame="all">
@@ -226,22 +226,22 @@
</tgroup>
</informaltable>
Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala
- <application>MEncoderowi</application> tworzyæ spor± ilo¶æ ró¿nych formatów.
- Niestety, poniewa¿ <application>MEncoder</application> nie by³ tworzony
- z my¶l± o innych formatach ni¿ AVI, powiniene¶ popadaæ w paranojê na temat
- wynikowych plików.
- Dok³adnie sprawd¼ czy jest prawid³owa synchronizacja audio/video i czy plik
- mo¿e zostaæ prawid³owo odtworzony przez odtwarzacze inne ni¿
+ <application>MEncoderowi</application> tworzyÄ sporÄ
iloÅÄ różnych formatów.
+ Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie byŠtworzony
+ z myÅlÄ
o innych formatach niż AVI, powinieneÅ popadaÄ w paranojÄ na temat
+ wynikowych plików.
+ DokÅadnie sprawdź czy jest prawidÅowa synchronizacja audio/video i czy plik
+ może zostaÄ prawidÅowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż
<application>MPlayer</application>.
</para>
<informalexample>
-<para>Przyk³ad:</para>
+<para>PrzykÅad:</para>
<para>
- Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadaj±cego siê do odtwarzania
- w przegl±darce sieci z wtyczk± Macromedia Flash:
+ Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadajÄ
cego siÄ do odtwarzania
+ w przeglÄ
darce sieci z wtyczkÄ
Macromedia Flash:
<screen>
-mencoder <replaceable>wej¶cie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyj¶cie.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
+mencoder <replaceable>wejÅcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjÅcie.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
-srate 22050
</screen>
@@ -252,43 +252,43 @@
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Wybieranie ¼ród³owego zbioru lub urz±dzenia</title>
+<title>Wybieranie źródÅowego zbioru lub urzÄ
dzenia</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> mo¿e kodowa¿ ze zbiorów lub bezpo¶rednio
+ <application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpoÅrednio
z dysku DVD lub VCD.
- Po prostu podaj nazwê zbioru w wierszu poleceñ ¿eby kodowaæ ze zbioru, albo
- <option>dvd://</option><replaceable>numertytu³u</replaceable> lub
- <option>vcd://</option><replaceable>numer¶cie¿ki</replaceable> by nagrywaæ
- z tytu³u DVD albo ¶cie¿ki VCD.
- Je¶li ju¿ skopiowa³e¶ DVD na twardy dysk (mo¿esz na przyk³ad u¿yæ narzêdzia
- takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostêpnego na wiêkszo¶ci
- systemów), wci±¿ powiniene¶ u¿ywaæ sk³adni <option>dvd://</option>, razem
- z opcj± <option>-dvd-device</option> po której nastêpuje ¶cie¿ka do
+ Po prostu podaj nazwÄ zbioru w wierszu poleceŠżeby kodowaÄ ze zbioru, albo
+ <option>dvd://</option><replaceable>numertytuÅu</replaceable> lub
+ <option>vcd://</option><replaceable>numerÅcieżki</replaceable> by nagrywaÄ
+ z tytuÅu DVD albo Åcieżki VCD.
+ JeÅli już skopiowaÅeÅ DVD na twardy dysk (możesz na przykÅad użyÄ narzÄdzia
+ takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostÄpnego na wiÄkszoÅci
+ systemów), wciÄ
ż powinieneÅ używaÄ skÅadni <option>dvd://</option>, razem
+ z opcjÄ
<option>-dvd-device</option> po której nastÄpuje Åcieżka do
skopiowanego DVD.
- Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> mo¿esz
- te¿ u¿ywaæ by podaæ w³asne ¶cie¿ki do wêz³ów urz±dzeñ, je¶li domy¶lne
- <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie s±
- w³a¶ciwe w Twoim systemie.
+ Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz
+ też używaÄ by podaÄ wÅasne Åcieżki do wÄzÅów urzÄ
dzeÅ, jeÅli domyÅlne
+ <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie sÄ
+ wÅaÅciwe w Twoim systemie.
</para>
<para>
- Przy kodowaniu z DVD, czêsto po¿±danym jest wybranie do kodowania rozdzia³u
- lub zasiêgu rozdzia³ów.
- Mo¿esz w tym celu u¿yæ opcji <option>-chapters</option>, na przyk³ad
+ Przy kodowaniu z DVD, czÄsto pożÄ
danym jest wybranie do kodowania rozdziaÅu
+ lub zasiÄgu rozdziaÅów.
+ Możesz w tym celu użyÄ opcji <option>-chapters</option>, na przykÅad
<option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD
- tylko rozdzia³y od 1 do 4.
- Jest to zw³aszcza u¿yteczne gdy robisz kodowanie do wielko¶ci 1400 MB,
- przeznaczone na 2 CD, poniewa¿ mo¿esz siê upewniæ ¿e przerwa nast±pi
- dok³adnie na granicy rozdzia³ów a nie w ¶rodku sceny.
+ tylko rozdziaÅy od 1 do 4.
+ Jest to zwÅaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkoÅci 1400 MB,
+ przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz siÄ upewniÄ Å¼e przerwa nastÄ
pi
+ dokÅadnie na granicy rozdziaÅów a nie w Årodku sceny.
</para>
<para>
- Je¶li masz obs³ugiwan± kartê przechwytywania TV, mo¿esz te¿ kodowaæ z jej
- urz±dzenia wej¶ciowego.
- U¿yj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkana³u</replaceable> jako
- nazwy pliku, a opcj± <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia
+ JeÅli masz obsÅugiwanÄ
kartÄ przechwytywania TV, możesz też kodowaÄ z jej
+ urzÄ
dzenia wejÅciowego.
+ Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanaÅu</replaceable> jako
+ nazwy pliku, a opcjÄ
<option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia
przechwytywania.
- Podobnie dzia³a wej¶cie z DVB.
+ Podobnie dziaÅa wejÅcie z DVB.
</para>
</sect1>
@@ -297,23 +297,23 @@
<title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title>
<para>
-Nazwa zwi±zana jest z faktem, i¿ przy u¿yciu tej metody plik kodowany jest
+Nazwa zwiÄ
zana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest
<emphasis>dwa razy</emphasis>.
Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe
-(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od
-razu (mo¿esz natomiast skasowaæ plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyæ go
-w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>).
-W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony
-jest plik wyj¶ciowy drugiego przebiegu. Plik koñcowy bêdzie mia³ o wiele lepsz±
-jako¶æ w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem.
-Je¿eli pierwszy raz o tym s³yszysz, powiniene¶ zajrzeæ do którego¶ z wielu
-przewodników dostêpnych w sieci.
+(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od
+razu (możesz natomiast skasowaÄ plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyÄ go
+w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>).
+W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony
+jest plik wyjÅciowy drugiego przebiegu. Plik koÅcowy bÄdzie miaÅ o wiele lepszÄ
+jakoÅÄ w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem.
+Jeżeli pierwszy raz o tym sÅyszysz, powinieneÅ zajrzeÄ do któregoÅ z wielu
+przewodników dostÄpnych w sieci.
</para>
<example>
-<title>kopiowanie ¶cie¿ki d¼wiêkowej</title>
+<title>kopiowanie Åcieżki dźwiÄkowej</title>
<para>
-Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ¶cie¿ki d¼wiêkowej.
+Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem Åcieżki dźwiÄkowej.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
@@ -322,11 +322,11 @@
</example>
<example>
-<title>kodowanie ¶cie¿ki d¼wiêkowej</title>
+<title>kodowanie Åcieżki dźwiÄkowej</title>
<para>
-Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ¶cie¿ki d¼wiêkowej do MP3.
-Uwa¿aj stosuj±c tê metodê, poniewa¿ w niektórych przypadkach mo¿e zaowocowaæ
-desynchronizacj± audio/video.
+Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem Åcieżki dźwiÄkowej do MP3.
+Uważaj stosujÄ
c tÄ metodÄ, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocowaÄ
+desynchronizacjÄ
audio/video.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
@@ -338,66 +338,66 @@
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
<title>Kodowanie do formatu MPEG</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> mo¿e tworzyæ pliki formatu MPEG (MPEG-PS).
-Zazwyczaj, je¶li u¿ywasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak poniewa¿
+<application>MEncoder</application> może tworzyÄ pliki formatu MPEG (MPEG-PS).
+Zazwyczaj, jeÅli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ
kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD.
-Specyficzne ograniczenia tych formatów s± wyja¶nione w
+Specyficzne ograniczenia tych formatów sÄ
wyjaÅnione w
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">przewodniku tworzenia VCD i DVD</link>.
</para>
<para>
-Aby zmieniæ wyj¶ciowy format plików <application>MEncodera</application>, u¿yj opcji <option>-of mpeg</option>.
+Aby zmieniÄ wyjÅciowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>.
</para>
<informalexample>
<para>
-Przyk³ad:
+PrzykÅad:
<screen>
mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>inne_opcje</replaceable> -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable>
</screen>
-Tworzenie pliku MPEG-1, który mo¿na odtworzyæ na systemach z minimaln± obs³ug±
-multimedialn±, tak± jak domy¶lne instalacje Windows:
+Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyÄ na systemach z minimalnÄ
obsÅugÄ
+multimedialnÄ
, takÄ
jak domyÅlne instalacje Windows:
<screen>
mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
</screen>
</para>
</informalexample>
-<note><title>Wskazówka:</title>
+<note><title>Wskazówka:</title>
<para>
- Je¿eli z jakiego¶ powodu nie satysfakcjonuje ciê jako¶æ wideo
- z drugiego przebiegu, mo¿esz ponownie uruchomiæ kodowanie
- swojego wideo z inn± docelow± szybko¶ci± transmisji (bitrate),
- zak³adaj±c, ¿e zapisa³e¶ statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
- Jest to mo¿liwe, poniewa¿ g³ównym celem pliku ze statystykami jest
- zapamiêtanie z³o¿ono¶ci ka¿dej z ramek, co nie zale¿y zbyt mocno
- od szybko¶ci transmisji. We¼ jednak pod uwagê, ¿e uzyskasz najlepsze
- wyniki, je¿eli wszystkie przebiegi bêd± uruchomione z nieró¿ni±cymi
- siê za bardzo docelowymi szybko¶ciami transmisji.
+ Jeżeli z jakiegoÅ powodu nie satysfakcjonuje ciÄ jakoÅÄ wideo
+ z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomiÄ kodowanie
+ swojego wideo z innÄ
docelowÄ
szybkoÅciÄ
transmisji (bitrate),
+ zakÅadajÄ
c, że zapisaÅeÅ statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
+ Jest to możliwe, ponieważ gÅównym celem pliku ze statystykami jest
+ zapamiÄtanie zÅożonoÅci każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno
+ od szybkoÅci transmisji. Weź jednak pod uwagÄ, że uzyskasz najlepsze
+ wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi bÄdÄ
uruchomione z nieróżniÄ
cymi
+ siÄ za bardzo docelowymi szybkoÅciami transmisji.
</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Przeskalowywanie filmów</title>
+<title>Przeskalowywanie filmów</title>
<para>
-Czêsto zachodzi potrzeba zmiany wielko¶ci obrazu. Powodów tego mo¿e byæ wiele:
-zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowo¶æ sieci, itd. Wiêkszo¶æ ludzi stosuje
-przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu p³yt DVD, SVCD do DivX AVI. Je¿eli
-chcesz przeskalowywaæ, przeczytaj sekcjê o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>.
+CzÄsto zachodzi potrzeba zmiany wielkoÅci obrazu. Powodów tego może byÄ wiele:
+zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowoÅÄ sieci, itd. WiÄkszoÅÄ ludzi stosuje
+przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu pÅyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli
+chcesz przeskalowywaÄ, przeczytaj sekcjÄ o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>.
</para>
<para>
-Proces skalowania obs³ugiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>szeroko¶æ</replaceable>:<replaceable>wysoko¶æ</replaceable></option>.
-Jego jako¶æ mo¿e byæ ustawiona parametrem <option>-sws</option>.
-Je¶li nie jest on podany <application>MEncoder</application> u¿yje warto¶ci 2: bicubic.
+Proces skalowania obsÅugiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>:
+<option>-vf scale=<replaceable>szerokoÅÄ</replaceable>:<replaceable>wysokoÅÄ</replaceable></option>.
+Jego jakoÅÄ może byÄ ustawiona parametrem <option>-sws</option>.
+JeÅli nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje wartoÅci 2: bicubic.
</para>
<para>
-Przyk³ad:
+PrzykÅad:
<screen>
mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable>
</screen>
@@ -409,41 +409,41 @@
<title>Kopiowanie strumienia</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> obs³uguje strumienie wej¶ciowe na dwa sposoby:
+<application>MEncoder</application> obsÅuguje strumienie wejÅciowe na dwa sposoby:
<emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub <emphasis role="bold">kopiuje</emphasis>
je. Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Strumieñ video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>):
- mo¿na ³adne rzeczy wyczyniaæ:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI!
- Oczywi¶cie tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaæ takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma
- dla tego ¿adnego sensownego zastosowania. Powa¿niej: kopiowanie strumieni video mo¿e byæ przydatne
- wtedy, gdy np. tylko strumieñ audio ma byæ zakodowany (np. PCM do MP3).
+ <emphasis role="bold">StrumieÅ video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>):
+ można Åadne rzeczy wyczyniaÄ:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI!
+ OczywiÅcie tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaÄ takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma
+ dla tego żadnego sensownego zastosowania. Poważniej: kopiowanie strumieni video może byÄ przydatne
+ wtedy, gdy np. tylko strumieÅ audio ma byÄ zakodowany (np. PCM do MP3).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Strumieñ audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>):
- prosto i przystêpnie. Mo¿liwe jest wmiksowanie zewnêtrznego ¼ród³a (MP3, WAV)
- do strumienia wyj¶ciowego. U¿yj w tym celu opcji
+ <emphasis role="bold">StrumieÅ audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>):
+ prosto i przystÄpnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnÄtrznego źródÅa (MP3, WAV)
+ do strumienia wyjÅciowego. Użyj w tym celu opcji
<option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- U¿ywanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu
- przechowywania do innego mo¿e wymagaæ u¿ycia <option>-fafmttag</option> ¿eby
- utrzymaæ znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru.
- Na przyk³ad je¶li konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu
- AVI, to znacznik formatu audio bêdzie nieprawid³owy i musi zostaæ zmieniony.
- Listê znaczników formatów audio znajdziesz w pliku
+ Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu
+ przechowywania do innego może wymagaÄ użycia <option>-fafmttag</option> żeby
+ utrzymaÄ znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru.
+ Na przykÅad jeÅli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu
+ AVI, to znacznik formatu audio bÄdzie nieprawidÅowy i musi zostaÄ zmieniony.
+ ListÄ znaczników formatów audio znajdziesz w pliku
<filename>codecs.conf</filename>.
</para>
<para>
-Przyk³ad:
+PrzykÅad:
<screen>
-mencoder <replaceable>wej¶cie.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyj¶cie.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>wejÅcie.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjÅcie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -452,18 +452,18 @@
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Kodowanie z wielu wej¶ciowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
+<title>Kodowanie z wielu wejÅciowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyæ film z jednego
-lub wielu plików JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek mo¿e stworzyæ pliki MJPEG
-(Motion (ruchomy - przypis t³umacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA).
+<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyÄ film z jednego
+lub wielu plików JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyÄ pliki MJPEG
+(Motion (ruchomy - przypis tÅumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA).
</para>
<orderedlist>
-<title>Jak to dzia³a:</title>
+<title>Jak to dziaÅa:</title>
<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wej¶ciowy obrazek/obrazki z pomoc± biblioteki
+ <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejÅciowy obrazek/obrazki z pomocÄ
biblioteki
<systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania PNG, skorzysta z
<systemitem class="library">libpng</systemitem>).
</para></listitem>
@@ -474,23 +474,23 @@
</orderedlist>
<formalpara>
-<title>Przyk³ady</title>
+<title>PrzykÅady</title>
<para>
-Opis i sposób dzia³ania funkcji <option>-mf</option> znajduj± siê na stronie man.
+Opis i sposób dziaÅania funkcji <option>-mf</option> znajdujÄ
siÄ na stronie man.
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
<screen>
-mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyj¶cie.avi</replaceable>
+mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjÅcie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym
-katalogu, zawiera listê plików, które maj± zostaæ u¿yte jako ¼ród³o, po jednym w ka¿dej linii):
+Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym
+katalogu, zawiera listÄ plików, które majÄ
zostaÄ użyte jako źródÅo, po jednym w każdej linii):
<screen>
mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable>
@@ -500,7 +500,7 @@
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plików JPEG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plików JPEG w aktualnym katalogu:
<screen>
mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable>
</screen>
@@ -509,16 +509,16 @@
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyj¶cie.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjÅcie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
<screen>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
</screen>
@@ -526,12 +526,12 @@
</informalexample>
<note><title>Informacja:</title><para>
-Szeroko¶æ musi byæ liczb± podzieln± przez 4, takie s± ograniczenia formatu RAW RGB AVI.
+SzerokoÅÄ musi byÄ liczbÄ
podzielnÄ
przez 4, takie sÄ
ograniczenia formatu RAW RGB AVI.
</para></note>
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
<screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> <!--
--></screen>
</para>
@@ -539,7 +539,7 @@
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu:
<screen>
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable><!--
--></screen>
@@ -552,42 +552,42 @@
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title>
+<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> jest w stanie wyci±gn±æ napisy z DVD do pliku
-w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem
-<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które s± zazwyczaj spakowane do
-pojedyñczego archiwum <filename>.rar</filename>.
-<application>MPlayer</application> mo¿e je odtwarzaæ z opcjami
+<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciÄ
gnÄ
Ä napisy z DVD do pliku
+w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem
+<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które sÄ
zazwyczaj spakowane do
+pojedyÅczego archiwum <filename>.rar</filename>.
+<application>MPlayer</application> może je odtwarzaÄ z opcjami
<option>-vobsub</option> i <option>-vobsubid</option>.
</para>
<para>
-Podajesz nazwê bazow± (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub
-<filename>.sub</filename>) pliku wyj¶ciowego opcj±
-<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcj± <option>-vobsuboutindex</option>.
+Podajesz nazwÄ bazowÄ
(tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub
+<filename>.sub</filename>) pliku wyjÅciowego opcjÄ
+<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcjÄ
<option>-vobsuboutindex</option>.
</para>
<para>
-Je¿eli ¼ród³em nie jest DVD powiniene¶ u¿yæ opcji <option>-ifo</option>, aby
-wskazaæ plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego
+Jeżeli źródÅem nie jest DVD powinieneÅ użyÄ opcji <option>-ifo</option>, aby
+wskazaÄ plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego
<filename>.idx</filename>.
</para>
<para>
-Je¿eli ¼ród³em nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, bêdziesz musia³ u¿yæ opcji
-<option>-vobsubid</option>, aby podaæ id jêzyka, które bêdzie umieszczone w pliku
+Jeżeli źródÅem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, bÄdziesz musiaÅ użyÄ opcji
+<option>-vobsubid</option>, aby podaÄ id jÄzyka, które bÄdzie umieszczone w pliku
<filename>.idx</filename>.
</para>
<para>
-Ka¿de uruchomienie do³±czy do istniej±cych napisów, je¿eli pliki <filename>.idx</filename>
-i <filename>.sub</filename> istniej±. Wiêc powiniene¶ je usun±æ przed uruchomieniem.
+Każde uruchomienie doÅÄ
czy do istniejÄ
cych napisów, jeżeli pliki <filename>.idx</filename>
+i <filename>.sub</filename> istniejÄ
. WiÄc powinieneÅ je usunÄ
Ä przed uruchomieniem.
</para>
<example>
-<title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title>
+<title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title>
<screen>
rm subtitles.idx subtitles.sub
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
@@ -596,7 +596,7 @@
</example>
<example>
-<title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title>
+<title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title>
<screen>
rm napisy.idx napisy.sub
mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!--
@@ -608,39 +608,39 @@
<sect1 id="aspect">
<title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title>
<para>
-Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawieraj± informacje o proporcji obrazu, która
-opisuje, jak odtwarzacz ma skalowaæ strumieñ video, ¿eby ludzie nie byli jajog³owi
+Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierajÄ
informacje o proporcji obrazu, która
+opisuje, jak odtwarzacz ma skalowaÄ strumieÅ video, żeby ludzie nie byli jajogÅowi
(np.: 480x480 + 4:3 = 640x480).
-Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz byæ ¶wiadom, ¿e nag³ówek AVI nie przechowuje
-tej warto¶ci. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasoch³onne, musi byæ jaki¶ lepszy sposób!
+Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz byÄ Åwiadom, że nagÅówek AVI nie przechowuje
+tej wartoÅci. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochÅonne, musi byÄ jakiÅ lepszy sposób!
</para>
<para>Jest</para>
<para>
-MPEG-4 posiada unikaln± cechê: strumieñ video mo¿e posiadaæ swoj± warto¶æ proporcji obrazu.
-Tak, dok³adnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka
-odtwarzaczy wideo, pomijaj±c <application>MPlayera</application>, które
-obs³uguj± t± cechê MPEG-4.
+MPEG-4 posiada unikalnÄ
cechÄ: strumieÅ video może posiadaÄ swojÄ
wartoÅÄ proporcji obrazu.
+Tak, dokÅadnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka
+odtwarzaczy wideo, pomijajÄ
c <application>MPlayera</application>, które
+obsÅugujÄ
tÄ
cechÄ MPEG-4.
</para>
<para>
-Mo¿liwo¶æ ta mo¿e byæ jedynie u¿ywana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem>
+MożliwoÅÄ ta może byÄ jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem>
z biblioteki <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
-Pamiêtaj: chocia¿ <application>MPlayer</application>
+PamiÄtaj: chociaż <application>MPlayer</application>
poprawnie odtworzy stworzone pliki, inne odtwarzacze
-mog± u¿yæ z³ych proporcji obrazu (aspect ratio).
+mogÄ
użyÄ zÅych proporcji obrazu (aspect ratio).
</para>
<para>
-Z pewno¶ci± powiniene¶ wyci±æ czarne pasy nad i pod obrazem.
-Zobacz jak u¿ywaæ filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem>
+Z pewnoÅciÄ
powinieneÅ wyciÄ
Ä czarne pasy nad i pod obrazem.
+Zobacz jak używaÄ filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem>
i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man.
</para>
<para>
-Sposób u¿ycia:
-<screen>mencoder <replaceable>przyk³adowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyj¶cie.avi</replaceable></screen>
+Sposób użycia:
+<screen>mencoder <replaceable>przykÅadowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjÅcie.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r18923 -->
<!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim); chwilowo boski -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
@@ -7,37 +7,37 @@
<sect1 id="linux">
<title>Linux</title>
<para>
-G³ówn± platform± rozwojow± jest Linux x86, chocia¿
-<application>MPlayer</application> pracuje równie¿ na wielu innych portach
-tego systemu. Pakiety binarne s± dostêpne z kilku ¼róde³, jednak¿e
-<emphasis role="bold">¿aden z nich nie jest przez nas obs³ugiwany</emphasis>.
-Zg³aszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas.
+GÅównÄ
platformÄ
rozwojowÄ
jest Linux x86, chociaż
+<application>MPlayer</application> pracuje również na wielu innych portach
+tego systemu. Pakiety binarne sÄ
dostÄpne z kilku źródeÅ, jednakże
+<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsÅugiwany</emphasis>.
+ZgÅaszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas.
</para>
<sect2 id="debian">
<title>Pakiety Debiana</title>
<para>
-Aby zbudowaæ pakiet dla Debiana, wywo³aj poni¿sze polecenie w katalogu ze ¼ród³ami
+Aby zbudowaÄ pakiet dla Debiana, wywoÅaj poniższe polecenie w katalogu ze źródÅami
<application>MPlayera</application>:
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-Je¶li chcesz przekazaæ w³asne opcje do skryptu configure, mo¿esz ustawiæ zmienn±
-¶rodowiskow± <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przyk³ad, je¶li chcesz
-obs³ugi menu i GUI, wygl±da³o by to tak:
+JeÅli chcesz przekazaÄ wÅasne opcje do skryptu configure, możesz ustawiÄ zmiennÄ
+ÅrodowiskowÄ
<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykÅad, jeÅli chcesz
+obsÅugi menu i GUI, wyglÄ
daÅo by to tak:
<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-Mo¿esz przekazaæ równie¿ niektóre zmienne do Makefile. Na przyk³ad, je¶li chcesz
-kompilowaæ przy pomocy gcc 3.4, nawet je¶li nie jest to domy¶lny kompilator:
+Możesz przekazaÄ również niektóre zmienne do Makefile. Na przykÅad, jeÅli chcesz
+kompilowaÄ przy pomocy gcc 3.4, nawet jeÅli nie jest to domyÅlny kompilator:
<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-Aby wyczy¶ci¶ katalog ze ¼ród³ami wykonaj poni¿sza komendê:
+Aby wyczyÅciÅ katalog ze źródÅami wykonaj poniższa komendÄ:
<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-Jako superu¿ytkownik mo¿esz zainstalowaæ pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle:
+Jako superużytkownik możesz zainstalowaÄ pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle:
<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>wersja</replaceable>.deb</screen>
</para>
@@ -45,7 +45,7 @@
<para>
Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki
<application>MPlayera</application>, <application>MEncodera</application>
-i naszych czcionek bitmapowych ju¿ od jakiego¶ czasu, mo¿esz je pobraæ (apt-get)
+i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoÅ czasu, możesz je pobraÄ (apt-get)
z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -53,17 +53,17 @@
<sect2 id="rpm">
<title>Pakiety RPM</title>
<para>
-Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje siê oficjalnymi pakietami RPM
+Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje siÄ oficjalnymi pakietami RPM
<application>MPlayera</application> dla Red Hata i Fedora Core.
-S± one dostêpne w jego
+SÄ
one dostÄpne w jego
<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozytorium</ulink>.
</para>
<para>
-RPMy dla Mandrake/Mandriva s± dostêpne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE zawiera³ okrojon± wersjê <application>MPlayera</application> w dystrybucji.
-Usunêli j± w swoich najnowszych wydaniach. W pe³ni funkcjonalne
-pakiety mo¿esz pobraæ z
+RPMy dla Mandrake/Mandriva sÄ
dostÄpne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
+SuSE zawieraÅ okrojonÄ
wersjÄ <application>MPlayera</application> w dystrybucji.
+UsunÄli jÄ
w swoich najnowszych wydaniach. W peÅni funkcjonalne
+pakiety możesz pobraÄ z
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -71,19 +71,19 @@
<sect2 id="arm">
<title>ARM</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> dzia³a równie¿ na PDA z procesorami ARM
-dzia³aj±cych pod kontrol± Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ.
-Najprostszym sposobem, ¿eby uzyskaæ <application>MPlayera</application>,
-jest pobranie go z odpowiedniego ¼ród³a pakietów (stable, testing, unstable)
-z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Je¿eli chcesz
-go skompilowaæ samodzielnie, powiniene¶ przyjrzeæ siê katalogom
+<application>MPlayer</application> dziaÅa również na PDA z procesorami ARM
+dziaÅajÄ
cych pod kontrolÄ
Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ.
+Najprostszym sposobem, żeby uzyskaÄ <application>MPlayera</application>,
+jest pobranie go z odpowiedniego źródÅa pakietów (stable, testing, unstable)
+z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeżeli chcesz
+go skompilowaÄ samodzielnie, powinieneÅ przyjrzeÄ siÄ katalogom
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayera</ulink>
i biblioteki
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-w g³ównym katalogu ¼ród³owym OpenZaurusa. Zawieraj± one naj¶wie¿sze ³atki
-i pliki Makefile, s³u¿±ce do samodzielnej kompilacji
+w gÅównym katalogu źródÅowym OpenZaurusa. ZawierajÄ
one najÅwieższe Åatki
+i pliki Makefile, sÅużÄ
ce do samodzielnej kompilacji
<application>MPlayera</application> z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Je¿eli potrzebujesz interfejsu GUI, mo¿esz u¿yæ xmms-embedded.
+Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyÄ xmms-embedded.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -91,54 +91,54 @@
<sect1 id="bsd">
<title>*BSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> dzia³a na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
-BSD/OS i Darwinie. Dostêpne s± wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które
-prawdopodobnie s± ³atwiejsze w instalacji, ni¿ kompilacja ze ¼róde³.
+<application>MPlayer</application> dziaÅa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
+BSD/OS i Darwinie. DostÄpne sÄ
wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które
+prawdopodobnie sÄ
Åatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeÅ.
</para>
<para>
-Do zbudowania <application>MPlayera</application> bêdziesz potrzebowa³
-GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadzia³a) i najnowszej wersji binutils.
+Do zbudowania <application>MPlayera</application> bÄdziesz potrzebowaÅ
+GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziaÅa) i najnowszej wersji binutils.
</para>
<para>
-Je¿eli <application>MPlayer</application> nie mo¿e znale¼æ
+Jeżeli <application>MPlayer</application> nie może znaleźÄ
<filename>/dev/cdrom</filename> lub <filename>/dev/dvd</filename>,
-stwórz odpowiednie dowi±zanie symboliczne:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urz±dzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
+stwórz odpowiednie dowiÄ
zanie symboliczne:
+<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urzÄ
dzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
</para>
<para>
-Aby u¿ywaæ bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, bêdziesz
-potrzebowa³ przekompilowaæ j±dro z opcj± "<envar>USER_LDT</envar>"
-(chyba, ¿e u¿ywasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domy¶lnie w³±czona).
+Aby używaÄ bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, bÄdziesz
+potrzebowaÅ przekompilowaÄ jÄ
dro z opcjÄ
"<envar>USER_LDT</envar>"
+(chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyÅlnie wÅÄ
czona).
</para>
<sect2 id="freebsd">
<title>FreeBSD</title>
<para>
-Je¿eli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj j±dro z opcj±
-"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub ³aty na j±dro).
+Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jÄ
dro z opcjÄ
+"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub Åaty na jÄ
dro).
</para>
</sect2>
<sect2 id="openbsd">
<title>OpenBSD</title>
-<para>Ze wzglêdu na ograniczenia w ró¿nych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. t³umacza)
-(dotycz±ce relokacji i MMX), bêdziesz musia³ przeprowadziæ kompilacjê w dwóch krokach:
-Po pierwsze, upewnij siê, ¿e wersja nierdzenna wystêpuje w zmiennej <envar>$PATH</envar>
-i wykonaj <command>gmake -k</command>, a nastêpnie upewnij siê, ¿e u¿ywana jest wersja rdzenna
+<para>Ze wzglÄdu na ograniczenia w różnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tÅumacza)
+(dotyczÄ
ce relokacji i MMX), bÄdziesz musiaÅ przeprowadziÄ kompilacjÄ w dwóch krokach:
+Po pierwsze, upewnij siÄ, że wersja nierdzenna wystÄpuje w zmiennej <envar>$PATH</envar>
+i wykonaj <command>gmake -k</command>, a nastÄpnie upewnij siÄ, że używana jest wersja rdzenna
i wykonaj <command>gmake</command>.
</para>
<para>
-Powy¿sza metoda nie jest ju¿ potrzebna w OpenBSD 3.4.
+Powyższa metoda nie jest już potrzebna w OpenBSD 3.4.
</para>
</sect2>
<sect2 id="darwin">
<title>Darwin</title>
<para>
-Zobacz rozdzia³ <link linkend="macos">Mac OS</link>.
+Zobacz rozdziaÅ <link linkend="macos">Mac OS</link>.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -147,17 +147,17 @@
<title>Komercyjny Unix</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> zosta³ przeportowany na wiele komercyjnych
-wariantów Uniksa. Jako, ¿e ¶rodowiska programistyczne przewa¿nie ró¿ni± siê od tych
-znajdowanych w wolnych Uniksach, byæ mo¿e bêdziesz musia³ wprowadziæ rêczne
-poprawki, aby program skompilowa³ siê poprawnie.
+<application>MPlayer</application> zostaÅ przeportowany na wiele komercyjnych
+wariantów Uniksa. Jako, że Årodowiska programistyczne przeważnie różniÄ
siÄ od tych
+znajdowanych w wolnych Uniksach, byÄ może bÄdziesz musiaÅ wprowadziÄ rÄczne
+poprawki, aby program skompilowaÅ siÄ poprawnie.
</para>
<sect2 id="solaris">
<title>Solaris</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> powinien dzia³aæ na Solarisie 2.6 lub nowszym.
-Mo¿esz skorzystaæ ze sterownika d¼wiêku SUN'a podaj±æ opcjê <option>-ao sun</option>.
+<application>MPlayer</application> powinien dziaÅaÄ na Solarisie 2.6 lub nowszym.
+Możesz skorzystaÄ ze sterownika dźwiÄku SUN'a podajÄ
Ä opcjÄ <option>-ao sun</option>.
</para>
<para>
@@ -167,8 +167,8 @@
<emphasis><systemitem class="library">libmpeg2</systemitem></emphasis>,
<emphasis><systemitem class="library">libavo</systemitem></emphasis> i
<emphasis><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>,
-ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Mo¿esz ogl±daæ plik VOB na
-procesorze z taktowaniem 400MHz. Bêdziesz potrzebowa³ do tego biblioteki
+ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Możesz oglÄ
daÄ plik VOB na
+procesorze z taktowaniem 400MHz. BÄdziesz potrzebowaÅ do tego biblioteki
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">
<systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
</para>
@@ -176,24 +176,24 @@
<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest
- <emphasis role="bold">aktualnie wy³±czone</emphasis> w domy¶lnej
- konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu b³êdów.
- U¿ytkownicy SPARC-ów, którzy buduj± MPlayera z obs³ug± mediaLib
+ <emphasis role="bold">aktualnie wyÅÄ
czone</emphasis> w domyÅlnej
+ konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu bÅÄdów.
+ Użytkownicy SPARC-ów, którzy budujÄ
MPlayera z obsÅugÄ
mediaLib
informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego
- przez libavcodec. Mo¿esz w³±czyæ mediaLib, je¿eli chcesz u¿ywaj±c:
+ przez libavcodec. Możesz wÅÄ
czyÄ mediaLib, jeżeli chcesz używajÄ
c:
<screen>
$ ./configure --enable-mlib
</screen>
- Robisz to na w³asne ryzyko. U¿ytkownicy x86 powinni
- <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie u¿ywaæ mediaLib,
- poniewa¿ w efekcie otrzymaj± kiepsk± wydajno¶æ MPlayera.
+ Robisz to na wÅasne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni
+ <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używaÄ mediaLib,
+ ponieważ w efekcie otrzymajÄ
kiepskÄ
wydajnoÅÄ MPlayera.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Aby zbudowaæ pakiet, bêdziesz potrzebowa³ GNU <application>make</application>
+Aby zbudowaÄ pakiet, bÄdziesz potrzebowaÅ GNU <application>make</application>
(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make
-Solarisa nie zadzia³a. Typowy b³±d jaki otrzymujesz, buduj±c tym drugim zamiast GNU
+Solarisa nie zadziaÅa. Typowy bÅÄ
d jaki otrzymujesz, budujÄ
c tym drugim zamiast GNU
make, to:
<screen>
% /usr/ccs/bin/make
@@ -208,36 +208,36 @@
<para>
Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++,
-skonfigurowanego do u¿ywania GNU assemblera! Kod
-<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znacz±cy sposób korzysta
-z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mog± byæ skompilowane przy pomocy
+skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod
+<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczÄ
cy sposób korzysta
+z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mogÄ
byÄ skompilowane przy pomocy
assemblera Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
</para>
<para>
-Skrypt <filename>configure</filename> stara siê okre¶liæ, jaki assembler
-wywo³ywany jest przez komendê "gcc" (je¿eli próba zakoñczy siê fiaskiem,
-u¿yj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowa³e¶/gnu-as</replaceable></option>,
-¿eby okre¶liæ gdzie skrypt <filename>configure</filename> mo¿e znale¼æ GNU "as" w Twoim
+Skrypt <filename>configure</filename> stara siÄ okreÅliÄ, jaki assembler
+wywoÅywany jest przez komendÄ "gcc" (jeżeli próba zakoÅczy siÄ fiaskiem,
+użyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowaÅeÅ/gnu-as</replaceable></option>,
+żeby okreÅliÄ gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleÅºÄ GNU "as" w Twoim
systemie).
</para>
-<para>Rozwi±zania najczêstszych problemów:</para>
+<para>RozwiÄ
zania najczÄstszych problemów:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- B³±d jaki wy¶wietli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
- u¿ywaj±cym GCC bez GNU assemblera:
+ BÅÄ
d jaki wyÅwietli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
+ używajÄ
cym GCC bez GNU assemblera:
<screen>
% configure
...
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
</screen>
-(Rozwi±zanie: Zainstaluj i u¿ywaj gcc skonfigurowanego z opcj± <option>--with-as=gas</option>)
+(RozwiÄ
zanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcjÄ
<option>--with-as=gas</option>)
</para>
<para>
-Typowy b³±d, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie u¿ywa GNU as:
+Typowy bÅÄ
d, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as:
<screen>
% gmake
...
@@ -251,8 +251,8 @@
</para>
</listitem>
-<listitem><para><application>MPlayer</application> mo¿e siê wysypaæ
- podczas dekodowania i kodowania wideo u¿ywaj±cych win32codecs:
+<listitem><para><application>MPlayer</application> może siÄ wysypaÄ
+ podczas dekodowania i kodowania wideo używajÄ
cych win32codecs:
<screen>
...
Trying to force audio codec driver family acm...
@@ -264,38 +264,38 @@
MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
...
</screen>
- Dzieje siê tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
- pre-Solaris Nevada b31. Zosta³o to naprawione w Solaris Nevada b32;
- jednak Sun nie przeniós³ jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
- MPlayer poinformowa³ o tym problemie Sun i ³atka jest aktualnie
- wprowadzana do Solarisa 10. Wiêcej informacji o tym b³êdzie mo¿e
- zostaæ znaleziona na stronie:
+ Dzieje siÄ tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
+ pre-Solaris Nevada b31. ZostaÅo to naprawione w Solaris Nevada b32;
+ jednak Sun nie przeniósŠjeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
+ MPlayer poinformowaÅ o tym problemie Sun i Åatka jest aktualnie
+ wprowadzana do Solarisa 10. WiÄcej informacji o tym bÅÄdzie może
+ zostaÄ znaleziona na stronie:
<ulink
url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- Ze wzglêdu na b³êdy wystêpuj±ce w Solarisie 8, mo¿esz nie byæ w stanie odtwarzaæ
- p³yt DVD o pojemno¶ci wiêkszej ni¿ 4 GB:
+ Ze wzglÄdu na bÅÄdy wystÄpujÄ
ce w Solarisie 8, możesz nie byÄ w stanie odtwarzaÄ
+ pÅyt DVD o pojemnoÅci wiÄkszej niż 4 GB:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma b³±d ujawniaj±cy siê przy próbie dostêpu do
-bloku dyskowego >4GB urz±dzenia korzystaj±cego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE
-(np. no¶nik CD-ROM i DVD). Ze wzglêdu na przepe³nienie 32bitowych liczb ca³kowitych,
+Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma bÅÄ
d ujawniajÄ
cy siÄ przy próbie dostÄpu do
+bloku dyskowego >4GB urzÄ
dzenia korzystajÄ
cego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE
+(np. noÅnik CD-ROM i DVD). Ze wzglÄdu na przepeÅnienie 32bitowych liczb caÅkowitych,
odczytywany jest adres dysku modulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ten problem nie wystêpuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC.
+Ten problem nie wystÄpuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Podobny b³±d wystêpuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660),
-hsfs mo¿e nie obs³ugiwaæ partycji/dysków wiêkszych ni¿ 4GB, wszystkie dane s±
+Podobny bÅÄ
d wystÄpuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660),
+hsfs może nie obsÅugiwaÄ partycji/dysków wiÄkszych niż 4GB, wszystkie dane sÄ
odczytywane z bloku modulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Problem mo¿e byæ rozwi±zany przy pomocy ³atki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
+Problem może byÄ rozwiÄ
zany przy pomocy Åatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -305,16 +305,16 @@
<sect2 id="irix">
<title>IRIX</title>
<para>
-Mo¿esz albo spróbowaæ zainstalowaæ program GNU install i (je¿eli nie
-umie¶ci³e¶ go w globalnej ¶cie¿ce) wskazaæ go przez:
+Możesz albo spróbowaÄ zainstalowaÄ program GNU install i (jeżeli nie
+umieÅciÅeÅ go w globalnej Åcieżce) wskazaÄ go przez:
<screen>./configure --with-install=
-<replaceable>/¶cie¿ka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen>
+<replaceable>/Åcieżka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Albo u¿yæ domy¶lnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym
-wypadku nale¿y rêcznie zmodyfikowaæ plik <filename>Makefile</filename> w
-kilku miejscach. Zmieñ poni¿sze dwie linijki:
+Albo użyÄ domyÅlnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym
+wypadku należy rÄcznie zmodyfikowaÄ plik <filename>Makefile</filename> w
+kilku miejscach. ZmieŠponiższe dwie linijki:
<programlisting>
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
@@ -326,7 +326,7 @@
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</programlisting>
-A potem wykonaj (w katalogu ¼ród³owym <application>MPlayera</application>):
+A potem wykonaj (w katalogu źródÅowym <application>MPlayera</application>):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
i dalej skompiluj i zainstaluj.
</para>
@@ -335,26 +335,26 @@
<sect2 id="hp-ux">
<title>HP-UX</title>
<para>
-Joe Page umie¶ci³ na swojej stronie domowej
+Joe Page umieÅciÅ na swojej stronie domowej
<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">dokument
-HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotycz±cy <application>MPlayera</application>
-na HP-UX. Korzystaj±c z zawartych tam intrukcji program powinien siê skompilowaæ bez
-najmniejszych problemów. Poni¿sze informacje s± zaczerpniête z tego opracowania.
+HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczÄ
cy <application>MPlayera</application>
+na HP-UX. KorzystajÄ
c z zawartych tam intrukcji program powinien siÄ skompilowaÄ bez
+najmniejszych problemów. Poniższe informacje sÄ
zaczerpniÄte z tego opracowania.
</para>
<para>
-Do budowy bêdziesz potrzebowa³ GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich
-nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje dzia³aj±cego programu,
-a wcze¶niejsze wersje GCC s± pe³ne b³êdów.
-Aby moæ skorzystaæ z OpenGL, musisz zainstalowaæ biblioteki Mesa, wtedy
-sterowniki wyj¶cia video gl i gl2 powinny dzia³aæ. Ich wydajno¶æ mo¿e byæ
-tragiczna, jednak zale¿ne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym
-zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu d¼wiêkowego HP-UX jest GNU esound.
+Do budowy bÄdziesz potrzebowaÅ GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich
+nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje dziaÅajÄ
cego programu,
+a wczeÅniejsze wersje GCC sÄ
peÅne bÅÄdów.
+Aby moÄ skorzystaÄ z OpenGL, musisz zainstalowaÄ biblioteki Mesa, wtedy
+sterowniki wyjÅcia video gl i gl2 powinny dziaÅaÄ. Ich wydajnoÅÄ może byÄ
+tragiczna, jednak zależne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym
+zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dźwiÄkowego HP-UX jest GNU esound.
</para>
<para>
-Stwórz urz±dzenie DVD, przeskanuj magistralê SCSI komend±:
+Stwórz urzÄ
dzenie DVD, przeskanuj magistralÄ SCSI komendÄ
:
</para>
<screen>
@@ -373,20 +373,20 @@
</screen>
<para>
-Z rezultatów dzia³ania komendy mo¿emy odczytaæ, ¿e na adresie 2 SCSI znajduje
-siê Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ¶cie¿ki sprzêtowej 8/16 to 1.
+Z rezultatów dziaÅania komendy możemy odczytaÄ, że na adresie 2 SCSI znajduje
+siÄ Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla Åcieżki sprzÄtowej 8/16 to 1.
</para>
<para>
-Stwórz dowi±zanie surowego urz±dzenia do urz±dzenia DVD.
+Stwórz dowiÄ
zanie surowego urzÄ
dzenia do urzÄ
dzenia DVD.
</para>
<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><instancja magistrali SCSI></replaceable>t<replaceable><ID docelowego SCSI></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><urz±dzenie></replaceable>
+# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><instancja magistrali SCSI></replaceable>t<replaceable><ID docelowego SCSI></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>
</screen>
<para>
-Przyk³ad:
+PrzykÅad:
</para>
<screen>
@@ -394,43 +394,43 @@
</screen>
<para>
-Poni¿ej znajduj± siê rozwi±zania kilku najczêstszych problemów:
+Poniżej znajdujÄ
siÄ rozwiÄ
zania kilku najczÄstszych problemów:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Wysypanie siê programu przy uruchamianiu z komunikatem b³êdu:
+Wysypanie siÄ programu przy uruchamianiu z komunikatem bÅÄdu:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
</screen>
</para>
<para>
-Oznacza to, ¿e funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostêpna
+Oznacza to, że funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostÄpna
w standardowej bibliotece math HP-UX.
-Zamiast niej dostêpna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Rozwi±zanie: Skorzystaj z najnowszego pliku sk³adowego Mesa.
+Zamiast niej dostÄpna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
+RozwiÄ
zanie: Skorzystaj z najnowszego pliku skÅadowego Mesa.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Wysypanie siê programu przy odtwarzaniu z komunikatem:
+Wysypanie siÄ programu przy odtwarzaniu z komunikatem:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
</screen>
</para>
<para>
-Rozwi±zanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure
+RozwiÄ
zanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure
<option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-MPlayer powoduje b³±d naruszenia ochrony pamiêci (segfault) z komunikatem:
+MPlayer powoduje bÅÄ
d naruszenia ochrony pamiÄci (segfault) z komunikatem:
<screen>
Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
@@ -440,14 +440,14 @@
<para>
Rozwiazanie:
-J±dro HP-UX ma domy¶lnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na ka¿dy
-proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze ³atki 10.20 pozwalaj± Ci zwiêkszyæ
-parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programów).
-Musisz rozszerzyæ <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilowaæ j±dro
-(i uruchomiæ ponownie komputer). Mo¿esz wykorzystaæ do tego celu SAM. (Kiedy
-w nim bêdziesz, sprawd¼ warto¶æ <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Okre¶la ona
-maksymalny rozmiar danych, jak± program mo¿e u¿yæ. To czy domy¶lne 64MB wystarczy
-czy nie, zale¿y wy³±cznie od wymagañ Twoich aplikacji.)
+JÄ
dro HP-UX ma domyÅlnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na każdy
+proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze Åatki 10.20 pozwalajÄ
Ci zwiÄkszyÄ
+parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programów).
+Musisz rozszerzyÄ <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilowaÄ jÄ
dro
+(i uruchomiÄ ponownie komputer). Możesz wykorzystaÄ do tego celu SAM. (Kiedy
+w nim bÄdziesz, sprawdź wartoÅÄ <systemitem>maxdsiz</systemitem>. OkreÅla ona
+maksymalny rozmiar danych, jakÄ
program może użyÄ. To czy domyÅlne 64MB wystarczy
+czy nie, zależy wyÅÄ
cznie od wymagaÅ Twoich aplikacji.)
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -457,21 +457,21 @@
<sect2 id="aix">
<title>AIX</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> kompiluje siê z powodzenie na AIX 5.1,
-5.2 i 5.3, korzystaj±c z GCC 3.3 lub wy¿szego. Budowanie
-<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i ni¿szych nie
-by³o sprawdzane. Zaleca siê, aby¶ budowal <application>MPlayera</application>
-u¿ywaj±c GCC 3.4 lub wy¿szego lub je¿eli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0.
+<application>MPlayer</application> kompiluje siÄ z powodzenie na AIX 5.1,
+5.2 i 5.3, korzystajÄ
c z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie
+<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niższych nie
+byÅo sprawdzane. Zaleca siÄ, abyÅ budowal <application>MPlayera</application>
+używajÄ
c GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0.
</para>
<para>
-Upenij siê, ¿e u¿ywasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby
-kompilowaæ <application>MPlayera</application>, jako ¿e mo¿esz napotkaæ na problemy
+Upenij siÄ, że używasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby
+kompilowaÄ <application>MPlayera</application>, jako że możesz napotkaÄ na problemy
przy korzystaniu z <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
</para>
<para>
-Wykrywanie CPU jest ci±gle dopracowywane.
-Poni¿sze architektury zosta³y przetestowane:
+Wykrywanie CPU jest ciÄ
gle dopracowywane.
+Poniższe architektury zostaÅy przetestowane:
</para>
<itemizedlist>
@@ -481,7 +481,7 @@
</itemizedlist>
<para>
-Poni¿sze architektury nie by³y testowane, ale i tak powinny dzia³aæ:
+Poniższe architektury nie byÅy testowane, ale i tak powinny dziaÅaÄ:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>POWER</para></listitem>
@@ -490,24 +490,24 @@
</itemizedlist>
<para>
-D¼wiêk przez Ultimedia Services nie jest obs³ugiwany, jako ¿e ta technologia
-zosta³a porzucona w AIX 5.1; dlatego te¿, jedynym wyj¶ciem jest korzystanie
-ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies,
+DźwiÄk przez Ultimedia Services nie jest obsÅugiwany, jako że ta technologia
+zostaÅa porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyjÅciem jest korzystanie
+ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies,
znajdziesz je na
<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
</ulink>.
-4Front Technologies udostêpnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego
-zastosowania; jednak¿e, nie ma aktualnie sterowników wyj¶cia audio dla AIX 5.2 lub 5.3.
-Oznacza to, ¿e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi± aktualnie u¿ywaæ
- wyj¶cia audio MPlayera.</emphasis>
+4Front Technologies udostÄpnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego
+zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjÅcia audio dla AIX 5.2 lub 5.3.
+Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafiÄ
aktualnie używaÄ
+ wyjÅcia audio MPlayera.</emphasis>
</para>
-<para>Rozwi±zania czêstych problemów:</para>
+<para>RozwiÄ
zania czÄstych problemów:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- Je¿eli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat b³êdu:
+ Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat bÅÄdu:
<screen>
$ ./configure
...
@@ -516,10 +516,10 @@
--charset=US-ASCII to continue anyway.
Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
</screen>
- To dzieje siê tak dlatego, ¿e AIX u¿ywa nie standardowych
- zestawów nazw znaków; dlatego te¿, konwersja wyj¶cia MPlayera
- do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obs³ugiwana.
- Rozwi±zaniem jest u¿ycie:
+ To dzieje siÄ tak dlatego, że AIX używa nie standardowych
+ zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjÅcia MPlayera
+ do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsÅugiwana.
+ RozwiÄ
zaniem jest użycie:
<screen>
$ ./configure --charset=noconv
</screen>
@@ -533,51 +533,51 @@
<sect1 id="windows">
<title>Windows</title>
-<para>Tak, <application>MPlayer</application> dzia³a na Windowsie pod
+<para>Tak, <application>MPlayer</application> dziaÅa na Windowsie pod
<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwinem</application></ulink> i
<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceñ jest ju¿ w pe³ni
- funkcjonalna. Powiniene¶ sprawdziæ listê
+ Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceÅ jest już w peÅni
+ funkcjonalna. PowinieneÅ sprawdziÄ listÄ
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>,
- aby uzyskaæ pomoc albo otrzymaæ najnowsze informacje.
+ aby uzyskaÄ pomoc albo otrzymaÄ najnowsze informacje.
Oficjalne paczki z binariami dla Windowsa znajdziesz na
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">stronie pobierania</ulink>.
- Pakiety zawieraj±ce instalatory i proste nak³adki GUI dostêpne s± z zewnêtrznych
- ¼róde³, informacje o nich zebrali¶my w sekcji po¶wiêconej Windowsowi na
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektów</ulink>.
+ Pakiety zawierajÄ
ce instalatory i proste nakÅadki GUI dostÄpne sÄ
z zewnÄtrznych
+ źródeÅ, informacje o nich zebraliÅmy w sekcji poÅwiÄconej Windowsowi na
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektów</ulink>.
</para>
-<para>Je¿eli chcesz unikn±æ korzystania z wiersza poleceñ, prostym sposobem
- na jego ominiêcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który bêdzie
- zawiera³ podobny wpis w czê¶ci odpowiedzialnej za wykonanie
+<para>Jeżeli chcesz uniknÄ
Ä korzystania z wiersza poleceÅ, prostym sposobem
+ na jego ominiÄcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który bÄdzie
+ zawieraÅ podobny wpis w czÄÅci odpowiedzialnej za wykonanie
komendy:
- <screen><replaceable>c:\¶cie¿ka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- Spowoduje to, ¿e <application>MPlayer</application> bêdzie odtwarza³
- film, który zostanie przeci±gniêty na jego skrót. Dodaj opcjê
- <option>-fs</option>, aby korzystaæ z trybu pe³noekranowego.
+ <screen><replaceable>c:\Åcieżka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
+ Spowoduje to, że <application>MPlayer</application> bÄdzie odtwarzaÅ
+ film, który zostanie przeciÄ
gniÄty na jego skrót. Dodaj opcjÄ
+ <option>-fs</option>, aby korzystaÄ z trybu peÅnoekranowego.
</para>
-<para>Najlepsze wyniki s± osi±gane ze sterownikami wyj¶ciowymi video DirectX
- (<option>-vo directx</option>). Mo¿esz skorzystaæ równie¿ z OpenGL lub SDL, jednak
- wydajno¶æ OpenGL w znacznym stopniu zale¿y od systemu, a SDL mo¿e powodowaæ powstanie
- zak³óceñ w obrazie albo wywo³aæ b³±d, i zakoñczyæ dzia³anie programu.
- Je¿eli wystêpuj± zak³ócenia obrazu, spróbuj
- wy³±czyæ sprzêtow± akceleracjê przez opcjê <option>-vo directx:noaccel</option>. ¦ci±gnij
+<para>Najlepsze wyniki sÄ
osiÄ
gane ze sterownikami wyjÅciowymi video DirectX
+ (<option>-vo directx</option>). Możesz skorzystaÄ również z OpenGL lub SDL, jednak
+ wydajnoÅÄ OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodowaÄ powstanie
+ zakÅóceÅ w obrazie albo wywoÅaÄ bÅÄ
d, i zakoÅczyÄ dziaÅanie programu.
+ Jeżeli wystÄpujÄ
zakÅócenia obrazu, spróbuj
+ wyÅÄ
czyÄ sprzÄtowÄ
akceleracjÄ przez opcjÄ <option>-vo directx:noaccel</option>. ÅciÄ
gnij
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">pliki
- nag³ówkowe DirectX 7</ulink>, ¿eby skompilowaæ sterownik do wyj¶cia video
- DirectX. Co wiêcej, musisz mieæ zainstalowany DirectX 7 lub nowszy,
- aby to wyj¶cie zadzia³a³o.</para>
-
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> dzia³a teraz równie¿ pod Windowsem jako
- <option>-vo winvidix</option>, chocia¿ jego obs³uga jest eksperymentalna i wymaga
- trochê rêcznego przygotowania. Pobierz
+ nagÅówkowe DirectX 7</ulink>, żeby skompilowaÄ sterownik do wyjÅcia video
+ DirectX. Co wiÄcej, musisz mieÄ zainstalowany DirectX 7 lub nowszy,
+ aby to wyjÅcie zadziaÅaÅo.</para>
+
+<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> dziaÅa teraz również pod Windowsem jako
+ <option>-vo winvidix</option>, chociaż jego obsÅuga jest eksperymentalna i wymaga
+ trochÄ rÄcznego przygotowania. Pobierz
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>
lub
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys
- (z obs³ug± MTRR)</ulink>
+ (z obsÅugÄ
MTRR)</ulink>
i skopiuj go do
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie ¼ród³owym
- <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolê, nastêpnie przejd¼ do tego katalogu i wykonaj
+ <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie źródÅowym
+ <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolÄ, nastÄpnie przejdź do tego katalogu i wykonaj
<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
@@ -585,69 +585,69 @@
<screen>dhasetup.exe install</screen>
- jako Administrator. Bêdziesz musia³ ponownie uruchomiæ komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki
+ jako Administrator. BÄdziesz musiaÅ ponownie uruchomiÄ komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki
z rozszerzeniem <systemitem class="library">.so</systemitem> z katalogu
<filename class="directory">vidix/drivers</filename> do
<filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
- wzglêdem po³o¿nia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
+ wzglÄdem poÅożnia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-<para>¯eby osi±gn±æ najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien
- korzystaæ z przestrzeni kolorów, któr± Twoja karta wspomaga sprzêtowo. Niestety
- wiele sterowników graficznych Windowsa ¼le informuje o obs³ugiwanych przez kartê
- przestrzeniach. Aby sprawdziæ które s± ¼le obs³ugiwane, wykonaj poni¿sz± komendê:
-
- <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeñ</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
-
- gdzie <replaceable>przestrzeñ</replaceable> mo¿e byæ jak±kolwiek
- warto¶ci± spo¶ród tych uzyskanych przez opcjê <option>-vf format=fmt=help</option>.
- Je¶li która¶ z nich dzia³a szczególnie ¼le, opcja
- <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeñ</replaceable></option>
- zapobiegnie jej u¿ywaniu. Mo¿esz to na sta³e dodaæ do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para>
-
-<para>Dostêpne s± specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>.
- Pozwol± Ci one na odtwarzanie formatów, które nie s± jeszcze bezpo¶rednio obs³ugiwane w
- <application>MPlayerze</application>. Umie¶æ je, gdzie¶ w swojej ¶cie¿ce (w katalogu podanym w
- zmiennej PATH - przyp. t³umacza) lub przeka¿ opcjê
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/¶cie¿ka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>
- (lub, tylko w ¶rodowkisku Cygwin,
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/¶cie¿ka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>)
+<para>Å»eby osiÄ
gnÄ
Ä najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien
+ korzystaÄ z przestrzeni kolorów, którÄ
Twoja karta wspomaga sprzÄtowo. Niestety
+ wiele sterowników graficznych Windowsa źle informuje o obsÅugiwanych przez kartÄ
+ przestrzeniach. Aby sprawdziÄ które sÄ
źle obsÅugiwane, wykonaj poniższÄ
komendÄ:
+
+ <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeÅ</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
+
+ gdzie <replaceable>przestrzeÅ</replaceable> może byÄ jakÄ
kolwiek
+ wartoÅciÄ
spoÅród tych uzyskanych przez opcjÄ <option>-vf format=fmt=help</option>.
+ JeÅli któraÅ z nich dziaÅa szczególnie źle, opcja
+ <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeÅ</replaceable></option>
+ zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na staÅe dodaÄ do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para>
+
+<para>DostÄpne sÄ
specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na
+ <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>.
+ PozwolÄ
Ci one na odtwarzanie formatów, które nie sÄ
jeszcze bezpoÅrednio obsÅugiwane w
+ <application>MPlayerze</application>. UmieÅÄ je, gdzieÅ w swojej Åcieżce (w katalogu podanym w
+ zmiennej PATH - przyp. tÅumacza) lub przekaż opcjÄ
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/Åcieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>
+ (lub, tylko w Årodowkisku Cygwin,
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>/Åcieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>)
do skryptu <filename>configure</filename>.
- Mieli¶my doniesienia, ¿e biblioteki Real, musz± byæ zapisywalne dla u¿ytkownika, który
- uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektórych systemach (NT4).
- Spróbuj nadaæ im atrybut zapisywalno¶ci.</para>
+ MieliÅmy doniesienia, że biblioteki Real, muszÄ
byÄ zapisywalne dla użytkownika, który
+ uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektórych systemach (NT4).
+ Spróbuj nadaÄ im atrybut zapisywalnoÅci.</para>
-<para>Mo¿esz odtwarzaæ VCD, odtwarzaj±c pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>,
- które Windows pokazuje na VCD. To dzia³a mniej wiêcej tak (dopasuj literê dysku do Twojego
+<para>Możesz odtwarzaÄ VCD, odtwarzajÄ
c pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>,
+ które Windows pokazuje na VCD. To dziaÅa mniej wiÄcej tak (dopasuj literÄ dysku do Twojego
CD-ROMu):</para>
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-<para>DVD równie¿ dzia³a, podaj literê Twojego DVD-ROMu przez
- opcjê <option>-dvd-device</option>:</para>
+<para>DVD również dziaÅa, podaj literÄ Twojego DVD-ROMu przez
+ opcjÄ <option>-dvd-device</option>:</para>
-<screen>mplayer dvd://<replaceable><tytu³></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
+<screen>mplayer dvd://<replaceable><tytuÅ></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
<para>Konsola <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- jest raczej wolna. Zg³oszono, ¿e przekierowywanie wyj¶cia albo u¿ywanie
- opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajno¶æ na
- niektórych systemach. Bezpo¶rednie renderowanie (<option>-dr</option>) równie¿
- mo¿e pomóc. Je¿eli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj u¿yæ
- <option>-autosync 100</option>. Je¿eli którakolwiek z tych opcji Ci pomog³a,
- mo¿e bêdziesz chcia³ umie¶ciæ j± w swoim pliku konfiguracyjnym.</para>
+ jest raczej wolna. ZgÅoszono, że przekierowywanie wyjÅcia albo używanie
+ opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajnoÅÄ na
+ niektórych systemach. BezpoÅrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również
+ może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyÄ
+ <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogÅa,
+ może bÄdziesz chciaÅ umieÅciÄ jÄ
w swoim pliku konfiguracyjnym.</para>
<note>
<para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora
- wy³±cza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciê¿kich
- do wy¶ledzenia b³êdów powoduj±cych zakoñczenie aplikacji. Je¿eli
- nadal chesz mieæ obs³ugê SSE pod Windowsem, bêdziesz musia³
- skompilowaæ program bez wykrywania typu CPU w trakcie dzia³ania.
+ wyÅÄ
cza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciÄżkich
+ do wyÅledzenia bÅÄdów powodujÄ
cych zakoÅczenie aplikacji. Jeżeli
+ nadal chesz mieÄ obsÅugÄ SSE pod Windowsem, bÄdziesz musiaÅ
+ skompilowaÄ program bez wykrywania typu CPU w trakcie dziaÅania.
</para>
-<para>Je¿eli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci siê podczas u¿ywania
- kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie bêdziesz musia³ wy³±czyæ
- obs³ugê hyperthreading'u.
+<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci siÄ podczas używania
+ kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie bÄdziesz musiaÅ wyÅÄ
czyÄ
+ obsÅugÄ hyperthreading'u.
</para>
</note>
@@ -656,15 +656,15 @@
<sect2 id="cygwin">
<title><application>Cygwin</application></title>
-<para>Aby skompilowaæ <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja
- <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub pó¼niejsza.</para>
+<para>Aby skompilowaÄ <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja
+ <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub późniejsza.</para>
-<para>Pliki nag³ówkowe DirectX musz± byæ rozpakowane do
+<para>Pliki nagÅówkowe DirectX muszÄ
byÄ rozpakowane do
<filename class="directory">/usr/include/</filename> lub
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
<para>Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla <application>Cygwin</application>
- s± dostêpne na
+ sÄ
dostÄpne na
<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">stronie libsdl</ulink>.</para>
</sect2>
@@ -672,22 +672,22 @@
<sect2 id="mingw">
<title><application>MinGW</application></title>
-<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, który umo¿liwi³by
- kompilacjê <application>MPlayera</application> by³o zawi³e,
- ale teraz sk³ada siê tylko z trzech prostych kroków i nied³ugo powinno
- dzia³aæ "prosto z pude³ka". Zainstaluj <application>MinGW</application>
- 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wska¿ systemowi poinstalacyjnemu
- MSYSa, ¿e <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para>
-
-<para>Rozpakuj pliki nag³ówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-
-<para>Do obs³ugi skompresowanych nag³ówków MOV wymagana jest biblioteka
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, która nie jest
- domy¶lnie dostêpna w <application>MinGW</application>.
- Skonfiguruj j± z opcj± <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj
- przed kompilacj± <application>MPlayera</application>.</para>
+<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, który umożliwiÅby
+ kompilacjÄ <application>MPlayera</application> byÅo zawiÅe,
+ ale teraz skÅada siÄ tylko z trzech prostych kroków i niedÅugo powinno
+ dziaÅaÄ "prosto z pudeÅka". Zainstaluj <application>MinGW</application>
+ 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu
+ MSYSa, że <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para>
+
+<para>Rozpakuj pliki nagÅówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
+
+<para>Do obsÅugi skompresowanych nagÅówków MOV wymagana jest biblioteka
+ <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, która nie jest
+ domyÅlnie dostÄpna w <application>MinGW</application>.
+ Skonfiguruj jÄ
z opcjÄ
<option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj
+ przed kompilacjÄ
<application>MPlayera</application>.</para>
-<para>Pe³n± instrukcjê jak zbudowaæ <application>MPlayera</application>
+<para>PeÅnÄ
instrukcjÄ jak zbudowaÄ <application>MPlayera</application>
i wszystkie potrzebne biblioteki znajdziesz w
<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para>
@@ -698,61 +698,61 @@
<title>Mac OS</title>
<para>
-"Surowe" ¼ród³a <application>MPlayera</application> obs³uguj±
-tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wy¿szych. Mo¿esz spróbowaæ umo¿liwiæ
-obs³ugê starszych wersji Mac OS oraz przys³aæ nam ³aty!
-<application>MPlayer</application> nie dzia³a na Mac OS w wersjach ni¿szych ni¿
-10, jednak powinien skompilowaæ siê bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i
-wy¿szym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple.
-Mo¿esz otrzymaæ podstawowe ¶rodowisko do kompilacji, instaluj±c
+"Surowe" źródÅa <application>MPlayera</application> obsÅugujÄ
+tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbowaÄ umożliwiÄ
+obsÅugÄ starszych wersji Mac OS oraz przysÅaÄ nam Åaty!
+<application>MPlayer</application> nie dziaÅa na Mac OS w wersjach niższych niż
+10, jednak powinien skompilowaÄ siÄ bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i
+wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple.
+Możesz otrzymaÄ podstawowe Årodowisko do kompilacji, instalujÄ
c
<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> od Apple.
-Je¿eli masz Mac OS X 10.3.9 lub pó¼niejszy i QuickTime 7, mo¿esz
-skorzystaæ ze sterownika wyj¶cia video <option>macosx</option>.
+Jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz
+skorzystaÄ ze sterownika wyjÅcia video <option>macosx</option>.
</para>
<para>
- Niestety, to podstawowe ¶rodowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
- wszystkich fajnych mo¿liwo¶ci <application>MPlayera</application>.
- Przyk³adowo, ¿eby uzyskaæ wkompilowan± obs³ugê OSD, bêdziesz
- potrzebowa³ bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
+ Niestety, to podstawowe Årodowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
+ wszystkich fajnych możliwoÅci <application>MPlayera</application>.
+ PrzykÅadowo, żeby uzyskaÄ wkompilowanÄ
obsÅugÄ OSD, bÄdziesz
+ potrzebowaÅ bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
i <systemitem class="library">freetype</systemitem>
zainstalowanych na swojej maszynie.
- W przeciwieñstwie do innych Uniksów, takich jak wiêkszo¶æ odmian
- Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem
+ W przeciwieÅstwie do innych Uniksów, takich jak wiÄkszoÅÄ odmian
+ Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem
z systemem.
</para>
<para>
- Mo¿na wybieraæ spo¶ród co najmniej dwóch systemów pakietów:
+ Można wybieraÄ spoÅród co najmniej dwóch systemów pakietów:
<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i
<ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\
- Oba dostarczaj± takie same us³ugi (np. du¿o pakietów do wyboru,
- rozwi±zywanie zale¿no¶ci, mo¿liwo¶æ ³atwego dodania/aktualizacji/usuniêcia
- pakietów itp.).
- Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i mo¿liwo¶æ zbudowania wszystkiego
- ze ¼róde³. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze ¼róde³.
+ Oba dostarczajÄ
takie same usÅugi (np. dużo pakietów do wyboru,
+ rozwiÄ
zywanie zależnoÅci, możliwoÅÄ Åatwego dodania/aktualizacji/usuniÄcia
+ pakietów itp.).
+ Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwoÅÄ zbudowania wszystkiego
+ ze źródeÅ. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeÅ.
Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny,
- ¿e jego podstawowa wersja by³a l¿ejsza.
- Podane przyk³ady bêd± oparte na DarwinPorts.
+ że jego podstawowa wersja byÅa lżejsza.
+ Podane przykÅady bÄdÄ
oparte na DarwinPorts.
</para>
<para>
- Przyk³adowo, ¿eby skomilowaæ <application>MPlayera</application> z obs³ug±
+ PrzykÅadowo, żeby skomilowaÄ <application>MPlayera</application> z obsÅugÄ
OSD:
<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
- Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem
- do zarz±dzania flagami kompilacji/dowi±zañ bibliotek.
+ Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem
+ do zarzÄ
dzania flagami kompilacji/dowiÄ
zaÅ bibliotek.
<application>MPlayerowy</application> skrypt
- <systemitem>configure</systemitem>u¿ywa go do prawid³owego
+ <systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidÅowego
wykrywania bibliotek.
- Nastêpnie mo¿esz zainstalowaæ <application>fontconfig</application>
- w podobny sposób:
+ NastÄpnie możesz zainstalowaÄ <application>fontconfig</application>
+ w podobny sposób:
<screen>sudo port install fontconfig</screen>
- Nastêpnie mo¿esz uruchomiæ <application>MPlayerowy</application> skrypt
+ NastÄpnie możesz uruchomiÄ <application>MPlayerowy</application> skrypt
<systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe
<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem>
- i <systemitem>PATH</systemitem>, ¿eby
- <systemitem>configure</systemitem> znalaz³ biblioteki zainstalowane
+ i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby
+ <systemitem>configure</systemitem> znalazÅ biblioteki zainstalowane
przez DarwinPorts):
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
</para>
@@ -760,57 +760,57 @@
<sect2 id="osx_gui">
<title>MPlayer OS X GUI</title>
<para>
-Mo¿esz pobraæ natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem
+Możesz pobraÄ natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem
z prekompilowanymi binariami <application>MPlayera</application> dla
Mac OS X ze strony projektu
<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, ale uwaga:
-projekt nie jest ju¿ aktywny.
+projekt nie jest już aktywny.
</para>
<para>
-Na szczê¶cie, <application>MPlayerOSX</application> zosta³ przejêty
-przez cz³onka za³ogi <application>MPlayera</application>.
-Wersje testowe s± dostêpne na stronie z
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materia³ami do
-pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawiæ siê ju¿
-nied³ugo.
+Na szczÄÅcie, <application>MPlayerOSX</application> zostaÅ przejÄty
+przez czÅonka zaÅogi <application>MPlayera</application>.
+Wersje testowe sÄ
dostÄpne na stronie z
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiaÅami do
+pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawiÄ siÄ już
+niedÅugo.
</para>
<para>
-Aby zbudowaæ <application>MPlayerOSX</application> bezpo¶rednio
-ze ¼róde³, potrzebujesz modu³u <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-<systemitem>main</systemitem> i kopii modu³u CVS
+Aby zbudowaÄ <application>MPlayerOSX</application> bezpoÅrednio
+ze źródeÅ, potrzebujesz moduÅu <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
+<systemitem>main</systemitem> i kopii moduÅu CVS
<systemitem>main</systemitem> o nazwie
<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nak³adka,
+<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakÅadka,
<systemitem>main</systemitem> to MPlayer, a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obs³ugi
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsÅugi
AltiVec.
</para>
<para>
-Aby pobraæ modu³ z repozytorium SVN wykonaj polecenia:
+Aby pobraÄ moduÅ z repozytorium SVN wykonaj polecenia:
<screen>
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
</screen>
</para>
<para>
-W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> bêdziesz musia³
-utowrzyæ podobn± strukturê katalogów:
+W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> bÄdziesz musiaÅ
+utowrzyÄ podobnÄ
strukturÄ katalogów:
<screen>
-katalog_¼ród³owy_MPlayera
+katalog_źródÅowy_MPlayera
|
- |--->main (¼ród³a MPlayera z Subversion)
+ |--->main (źródÅa MPlayera z Subversion)
|
- |--->main_noaltivec (¼ród³a MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcj± --disable-altivec)
+ |--->main_noaltivec (źródÅa MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcjÄ
--disable-altivec)
|
- |--->mplayerosx (¼ród³a MPlayer OS X z Subversion)
+ |--->mplayerosx (źródÅa MPlayer OS X z Subversion)
</screen>
-Najpierw musisz zbudowaæ main i main_noaltivec.
+Najpierw musisz zbudowaÄ main i main_noaltivec.
</para>
<para>
-Nastêpnie ustaw globaln± zmienn±:
+NastÄpnie ustaw globalnÄ
zmiennÄ
:
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
</para>
@@ -819,39 +819,39 @@
Potem skonfiguruj:
</para>
<para>
-Je¿eli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obs³ug± AltiVec,
-postêpuj jak poni¿ej:
+Jeżeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsÅugÄ
AltiVec,
+postÄpuj jak poniżej:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
</screen>
-Je¿eli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec,
-postêpuj jak ponie¿ej:
+Jeżeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec,
+postÄpuj jak ponieżej:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
--disable-altivec
</screen>
-Byæ mo¿e bêdziesz musia³ wyedytowaæ plik <filename>config.mak</filename>
-i zmieniæ warto¶ci <systemitem>-mcpu</systemitem>
+ByÄ może bÄdziesz musiaÅ wyedytowaÄ plik <filename>config.mak</filename>
+i zmieniÄ wartoÅci <systemitem>-mcpu</systemitem>
<systemitem>-mtune</systemitem> z <systemitem>-74XX</systemitem> na
<systemitem>-G3</systemitem>.
</para>
<para>
-Nastêpnie wykonaj
+NastÄpnie wykonaj
<screen>
make
</screen>
-przejd¼ do katalogu mplayerosx i wpisz
+przejdź do katalogu mplayerosx i wpisz
<screen>
make dist
</screen>
Zostanie utworzony skompresowany obraz <systemitem>.dmg</systemitem>
-zawieraj±cy gotowy do uruchomienia program.
+zawierajÄ
cy gotowy do uruchomienia program.
</para>
<para>
-Mo¿es równie¿ skorzystaæ z projektu <application>Xcode</application> 2.1;
-stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x ju¿ nie dzia³a.
+Możes również skorzystaÄ z projektu <application>Xcode</application> 2.1;
+stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie dziaÅa.
</para>
</sect2>
@@ -861,24 +861,24 @@
<title>Egzotyczne Platformy</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> dzi³a na wielu egzotycznych platfromach, ale
-wiêkszo¶æ zmian dla konkretnych platform nie trafi³a do g³ównego drzewa ze ¼ród³ami
+<application>MPlayer</application> dziÅa na wielu egzotycznych platfromach, ale
+wiÄkszoÅÄ zmian dla konkretnych platform nie trafiÅa do gÅównego drzewa ze źródÅami
programu.
-Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do okre¶lonych systemów.
+Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do okreÅlonych systemów.
</para>
<sect2 id="qnx">
<title>QNX</title>
<para>
-Bêdziesz musia³ ¶ci±gn±æ bibliotekê SDL dla QNX i zainstalowaæ j±. Wtedy
-uruchom <application>MPlayera</application> z opcj±
+BÄdziesz musiaÅ ÅciÄ
gnÄ
Ä bibliotekÄ SDL dla QNX i zainstalowaÄ jÄ
. Wtedy
+uruchom <application>MPlayera</application> z opcjÄ
<option>-vo sdl:driver=photon</option>
-i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno dzia³aæ szybko.
+i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno dziaÅaÄ szybko.
</para>
<para>
-Wyj¶cie <option>-vo x11</option> bêdzie nawet wolniejsze ni¿ na Linuksie,
-poniewa¿ QNX ma tylko <emphasis>emulacjê</emphasis> X'ów, która jest bardzo
+WyjÅcie <option>-vo x11</option> bÄdzie nawet wolniejsze niż na Linuksie,
+ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulacjÄ</emphasis> X'ów, która jest bardzo
wolna.
</para>
</sect2>
@@ -887,13 +887,13 @@
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
Ludzie z <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
-tworz± aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i
+tworzÄ
aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i
<application>MEncoderem</application>.
</para>
<para>
-Nicholas Det at Genesi stworzy³ potê¿ny port <application>MPlayera
-</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o seriê 0.90.
+Nicholas Det at Genesi stworzyÅ potÄżny port <application>MPlayera
+</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o seriÄ 0.90.
</para>
<para>
@@ -905,7 +905,7 @@
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
-¼ród³a <application>MPlayera</application> 0.91</ulink>
+źródÅa <application>MPlayera</application> 0.91</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,14 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20051 -->
<chapter id="radio">
<title>Radio</title>
-<sect1 id="radio-input" xreflabel="S³uchanie radia">
-<title>S³uchanie radia</title>
+<sect1 id="radio-input" xreflabel="SÅuchanie radia">
+<title>SÅuchanie radia</title>
<para>
-Ten rozdzia³ opisuje jak w³±czyæ mo¿liwo¶æ s³uchania radia przy u¿yciu tunera
-radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiatur± znajduje siê
+Ten rozdziaÅ opisuje jak wÅÄ
czyÄ możliwoÅÄ sÅuchania radia przy użyciu tunera
+radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturÄ
znajduje siÄ
na stronie man.
</para>
@@ -18,14 +18,14 @@
<procedure>
<step><para>
- Najpierw, musisz przekompilowaæ MPlayera u¿ywaj±c
- <filename>./configure</filename> z opcj± <option>--enable-radio</option>
- i (je¶li chcesz móc przechwytywaæ radio)
+ Najpierw, musisz przekompilowaÄ MPlayera używajÄ
c
+ <filename>./configure</filename> z opcjÄ
<option>--enable-radio</option>
+ i (jeÅli chcesz móc przechwytywaÄ radio)
<option>--enable-radio-capture</option>.
</para></step>
<step><para>
- Upewnij siê ¿e Twój tuner dzia³a z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie,
- na przyk³ad z <application>XawTV</application>.
+ Upewnij siÄ Å¼e Twój tuner dziaÅa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie,
+ na przykÅad z <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
@@ -33,38 +33,38 @@
<sect2 id="radio-tips">
<title>Rady przy stosowaniu</title>
<para>
-Pe³na lista opcji jest dostêpna na stronie man.
+PeÅna lista opcji jest dostÄpna na stronie man.
Tu jest tylko kilka porad:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-U¿ywaj opcji <option>channels</option>. Na przyk³ad:
+Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykÅad:
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Wyja¶nienie: Przy u¿yciu tej opcji dostêpne bêd± tylko stacje na
-czêstotliwo¶ciach 104.4 i 103.9. Przy prze³±czaniu kana³u OSD bêdzie
-wy¶wietlaæ nazwê kana³u. Spacje w nazwie kana³u musz± zostaæ zast±pione przez
+WyjaÅnienie: Przy użyciu tej opcji dostÄpne bÄdÄ
tylko stacje na
+czÄstotliwoÅciach 104.4 i 103.9. Przy przeÅÄ
czaniu kanaÅu OSD bÄdzie
+wyÅwietlaÄ nazwÄ kanaÅu. Spacje w nazwie kanaÅu muszÄ
zostaÄ zastÄ
pione przez
znak "_".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jest kilka metod przechwytywania audio. Mo¿esz przechwytywaæ d¼wiêk albo
-korzystaj±c ze swojej karty d¼wiêkowej i zewnêtrznego kabelka ³±cz±cego kartê
-video z wej¶ciem d¼wiêku, albo u¿ywaj±c wbudowanego w chip saa7134 konwertera
-ADC. W tym drugim przypadku, musisz za³adowaæ sterownik
+Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywaÄ dźwiÄk albo
+korzystajÄ
c ze swojej karty dźwiÄkowej i zewnÄtrznego kabelka ÅÄ
czÄ
cego kartÄ
+video z wejÅciem dźwiÄku, albo używajÄ
c wbudowanego w chip saa7134 konwertera
+ADC. W tym drugim przypadku, musisz zaÅadowaÄ sterownik
<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Do przechwytywania d¼wiêku nie mo¿na u¿yæ <application>MEncodera</application>,
-poniewa¿ wymaga on do dzia³ania strumienia video. Mo¿esz wiêc albo u¿yæ
+Do przechwytywania dźwiÄku nie można użyÄ <application>MEncodera</application>,
+ponieważ wymaga on do dziaÅania strumienia video. Możesz wiÄc albo użyÄ
<application>arecord</application> z projektu ALSA albo opcji
-<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie bêdziesz
-s³ysza³ d¼wiêku (chyba ¿e masz kabelek do line-in i wy³±czy³e¶ jego wyciszenie).
+<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie bÄdziesz
+sÅyszaÅ dźwiÄku (chyba że masz kabelek do line-in i wyÅÄ
czyÅeÅ jego wyciszenie).
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -72,12 +72,12 @@
<sect2 id="radio-examples">
-<title>Przyk³ady</title>
+<title>PrzykÅady</title>
<informalexample>
<para>
-Wej¶cie ze standardowego V4L (przy u¿yciu kabelka line-in, bez przechwytywania):
+WejÅcie ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania):
<screen>
mplayer radio://104.4
</screen>
@@ -86,7 +86,7 @@
<informalexample>
<para>
-Wej¶cie ze standardowego V4L (przy u¿yciu kabelka line-in, bez przechwytywania,
+WejÅcie ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania,
interface V4Lv1):
<screen>
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
@@ -96,7 +96,7 @@
<informalexample>
<para>
-Odtwarzanie drugiego kana³u z listy:
+Odtwarzanie drugiego kanaÅu z listy:
<screen>
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
</screen>
@@ -105,15 +105,15 @@
<informalexample>
<para>
-Przesy³anie d¼wiêku szyn± PCI z wewnêtrznego konwertera ADC na karcie radiowej.
-W tym przyk³adzie tuner jest u¿ywany jako druga karta d¼wiêkowa (urz±dzenia alsa
-hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi byæ za³adowany modu³ saa7134-alsa
+PrzesyÅanie dźwiÄku szynÄ
PCI z wewnÄtrznego konwertera ADC na karcie radiowej.
+W tym przykÅadzie tuner jest używany jako druga karta dźwiÄkowa (urzÄ
dzenia alsa
+hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi byÄ zaÅadowany moduÅ saa7134-alsa
lub saa7134-oss.
<screen>
mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
</screen>
-<note><para>Je¶li u¿ywasz nazw urz±dzeñ ALSA dwukropki musz± byæ zast±pione
-znakami równo¶ci a przecinki kropkami.
+<note><para>JeÅli używasz nazw urzÄ
dzeÅ ALSA dwukropki muszÄ
byÄ zastÄ
pione
+znakami równoÅci a przecinki kropkami.
</para></note>
</para>
</informalexample>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,22 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19081 -->
<!-- Opiekun: Flex -->
<appendix id="skin">
-<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
+<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
<sect1 id="skin-overview">
-<title>Wstêp</title>
+<title>WstÄp</title>
<para>
-W zasadzie nie ma to ¿adnego zwi±zku z formatem skórki, ale powiniene¶
-wiedzieæ, ¿e <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
-ma wbudowanej skórki, w zwi±zku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
-jedna skórka musi byæ zainstalowana, aby¶ mia³ mo¿liwo¶æ korzystania z GUI.</emphasis>
+W zasadzie nie ma to żadnego zwiÄ
zku z formatem skórki, ale powinieneÅ
+wiedzieÄ, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
+ma wbudowanej skórki, w zwiÄ
zku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
+jedna skórka musi byÄ zainstalowana, abyÅ miaÅ możliwoÅÄ korzystania z GUI.</emphasis>
</para>
<sect2 id="skin-overview-directories">
<title>Katalogi</title>
<para>
-Skórki s± szukane w nastêpuj±cych katalogach (w kolejno¶ci):
+Skórki sÄ
szukane w nastÄpujÄ
cych katalogach (w kolejnoÅci):
<orderedlist>
<listitem><para>
<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
@@ -31,148 +31,148 @@
</para>
<para>
-Zauwa¿, ¿e pierwsza ¶cie¿ka mo¿e siê ró¿niæ, w zale¿no¶ci od sposobu w jaki
-<application>MPlayer</application> zosta³ skonfigurowany
+Zauważ, że pierwsza Åcieżka może siÄ różniÄ, w zależnoÅci od sposobu w jaki
+<application>MPlayer</application> zostaÅ skonfigurowany
(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option>
w skrypcie <command>configure</command>).
</para>
<para>
-Ka¿da skórka jest instalowana w swoim w³asnym katalogu, w jednej z wy¿ej
-wymienionych lokacji, na przyk³ad:
+Każda skórka jest instalowana w swoim wÅasnym katalogu, w jednej z wyżej
+wymienionych lokacji, na przykÅad:
<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formaty obrazków</title>
-<para>Obrazki musz± byæ zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para>
+<title>Formaty obrazków</title>
+<para>Obrazki muszÄ
byÄ zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para>
<para>
-W g³ównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz ni¿ej) mo¿esz u¿yæ
-obrazków z 'przezroczysto¶ci±': obszary wype³nione kolorem #FF00FF (magenta) s±
-w pe³ni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, ¿e
-mo¿esz mieæ okna o ró¿nych kszta³tach je¶li Twój X Server ma rozszerzenie
+W gÅównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyÄ
+obrazków z 'przezroczystoÅciÄ
': obszary wypeÅnione kolorem #FF00FF (magenta) sÄ
+w peÅni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że
+możesz mieÄ okna o różnych ksztaÅtach jeÅli Twój X Server ma rozszerzenie
XShape.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Sk³adniki skórki</title>
+<title>SkÅadniki skórki</title>
<para>
-Skórki s± ca³kowicie konfigurowalne (w odró¿nieniu od skórek np.
+Skórki sÄ
caÅkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np.
<application>Winampa</application>/<application>XMMS</application>),
-a wiêc zale¿y to wy³±cznie od Ciebie, czy stworzysz co¶ wspania³ego.
+a wiÄc zależy to wyÅÄ
cznie od Ciebie, czy stworzysz coÅ wspaniaÅego.
</para>
<para>
-W chwili obecnej mamy cztery okna, które mo¿na ozdobiæ:
-<link linkend="skin-file-main">okno g³ówne (main window)</link>,
+W chwili obecnej mamy cztery okna, które można ozdobiÄ:
+<link linkend="skin-file-main">okno gÅówne (main window)</link>,
<link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>,
<link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>,
-<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które mo¿e byæ
+<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może byÄ
aktywowane prawym przyciskiem myszy).
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Okno g³ówne</emphasis> i/lub
- <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie mo¿esz
- sterowaæ <application>MPlayerem</application>.
- T³em tego okna jest obrazek. Ró¿ne elementy mog± (i musz±) byæ umieszczone
+ <emphasis role="bold">Okno gÅówne</emphasis> i/lub
+ <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie możesz
+ sterowaÄ <application>MPlayerem</application>.
+ TÅem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogÄ
(i muszÄ
) byÄ umieszczone
w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis>
- (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla ka¿dego elementu musisz okre¶liæ
- ich pozycjê oraz rozmiar.
+ (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz okreÅliÄ
+ ich pozycjÄ oraz rozmiar.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wci¶niêty,
- zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki musz± byæ podzielone na trzy
- czê¶ci w pionie. Zobacz sekcjê <link linkend="skin-button">button</link>, by
- dowiedzieæ siê wiêcej.
+ <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciÅniÄty,
+ zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszÄ
byÄ podzielone na trzy
+ czÄÅci w pionie. Zobacz sekcjÄ <link linkend="skin-button">button</link>, by
+ dowiedzieÄ siÄ wiÄcej.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany g³ównie
- jako pasek przewijania i kontrolka g³o¶no¶ci/balansu) mo¿e sk³adaæ siê z
- ka¿dej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele czê¶ci, z
- których jedna jest pod drug±. Zobacz
+ <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany gÅównie
+ jako pasek przewijania i kontrolka gÅoÅnoÅci/balansu) może skÅadaÄ siÄ z
+ każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele czÄÅci, z
+ których jedna jest pod drugÄ
. Zobacz
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieæ siê wiêcej.
+ <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> s± nieco specyficzne: Znaki
- potrzebne do ich narysowania s± pobierane z pliku graficznego, a znaki
- umieszczone w pliku graficznym s± opisane przez
- <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za
- pomoc± czystego tekstu okre¶la wspó³rzêdne x, y oraz wielko¶æ ka¿dego znaku
- umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworz±
- <emphasis>razem</emphasis> czcionkê).
+ <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> sÄ
nieco specyficzne: Znaki
+ potrzebne do ich narysowania sÄ
pobierane z pliku graficznego, a znaki
+ umieszczone w pliku graficznym sÄ
opisane przez
+ <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za
+ pomocÄ
czystego tekstu okreÅla wspóÅrzÄdne x, y oraz wielkoÅÄ każdego znaku
+ umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzÄ
+ <emphasis>razem</emphasis> czcionkÄ).
Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieæ siê wiêcej.
+ oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej.
</para>
-<note><para>Wszystkie obrazki mog± byæ ca³kowicie przezroczyste - tak, jak to
-opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików
-graficznych</link>. Je¿eli X Server nie obs³uguje rozszerzenia XShape, to
-elementy oznaczone jako przezroczyste bêd± czarne. Je¶li chcia³by¶ wykorzystaæ
-tak± mo¿liwo¶æ, szeroko¶æ obrazka t³a g³ównego okna musi byæ podzielna przez 8.
+<note><para>Wszystkie obrazki mogÄ
byÄ caÅkowicie przezroczyste - tak, jak to
+opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików
+graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsÅuguje rozszerzenia XShape, to
+elementy oznaczone jako przezroczyste bÄdÄ
czarne. JeÅli chciaÅbyÅ wykorzystaÄ
+takÄ
możliwoÅÄ, szerokoÅÄ obrazka tÅa gÅównego okna musi byÄ podzielna przez 8.
</para></note>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce, gdzie odtwarzany jest
- film. Mo¿e ono wy¶wietlaæ okre¶lony obrazek, je¶li ¿aden film nie jest uruchomiony
- (to do¶æ nudne mieæ puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
- przezroczysto¶æ <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostêpna.
+ film. Może ono wyÅwietlaÄ okreÅlony obrazek, jeÅli żaden film nie jest uruchomiony
+ (to doÅÄ nudne mieÄ puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
+ przezroczystoÅÄ <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostÄpna.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na
+ <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na
kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa
- obrazki s± do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
- który pokazuje zwyk³y stan menu, drugi za¶ s³u¿y do wy¶wietlenia zaznaczonych
- obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Je¶li
- przesuniesz mysz nad który¶ z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
- kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi
- obrazek nigdy nie jest wy¶wietlany w ca³o¶ci).
+ obrazki sÄ
do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
+ który pokazuje zwykÅy stan menu, drugi zaÅ sÅuży do wyÅwietlenia zaznaczonych
+ obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. JeÅli
+ przesuniesz mysz nad któryŠz jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
+ kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi
+ obrazek nigdy nie jest wyÅwietlany w caÅoÅci).
</para><para>
- Wpis w menu jest okre¶lony przez jego pozycjê oraz rozmiar na obrazku (zobacz
- sekcjê <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieæ siê
- wiêcej).
+ Wpis w menu jest okreÅlony przez jego pozycjÄ oraz rozmiar na obrazku (zobacz
+ sekcjÄ <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieÄ siÄ
+ wiÄcej).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Jedna wa¿na sprawa, która nie zosta³a jeszcze powiedziana:
- <application>MPlayer</application> musi wiedzieæ co zrobiæ w momencie
- klikniêcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadzia³a³y. Zosta³o
- to zrobione za pomoc± <link linkend="skin-gui">sygna³ów</link> (zdarzeñ). Dla
- tych elementów musisz zdefiniowaæ sygna³y, które maj± byæ wys³ane podczas
- klikniêcia na nie.
+ Jedna ważna sprawa, która nie zostaÅa jeszcze powiedziana:
+ <application>MPlayer</application> musi wiedzieÄ co zrobiÄ w momencie
+ klikniÄcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziaÅaÅy. ZostaÅo
+ to zrobione za pomocÄ
<link linkend="skin-gui">sygnaÅów</link> (zdarzeÅ). Dla
+ tych elementów musisz zdefiniowaÄ sygnaÅy, które majÄ
byÄ wysÅane podczas
+ klikniÄcia na nie.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-files">
<title>Pliki</title>
<para>
-Potrzebujesz nastêpuj±cych plików do stworzenia skórki:
+Potrzebujesz nastÄpujÄ
cych plików do stworzenia skórki:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mówi
- <application>MPlayerowi</application> jak po³±czyæ ró¿ne czê¶ci skórki
- w jedn± ca³o¶æ i co zrobiæ, gdy kliknie siê gdzie¶ na obszarze okna.
+ Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mówi
+ <application>MPlayerowi</application> jak poÅÄ
czyÄ różne czÄÅci skórki
+ w jednÄ
caÅoÅÄ i co zrobiÄ, gdy kliknie siÄ gdzieÅ na obszarze okna.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Plik graficzny t³a w oknie g³ównym.
+ Plik graficzny tÅa w oknie gÅównym.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrazki dla elementów w g³ównym oknie (zawieraj±ce jeden lub
- wiêcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet).
+ Obrazki dla elementów w gÅównym oknie (zawierajÄ
ce jeden lub
+ wiÄcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrazek wy¶wietlany w oknie ekranu (opcjonalnie)
+ Obrazek wyÅwietlany w oknie ekranu (opcjonalnie)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne s± tylko wtedy, gdy chcesz stworzyæ
+ Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne sÄ
tylko wtedy, gdy chcesz stworzyÄ
takie menu).
</para></listitem>
</itemizedlist>
- Za wyj±tkiem pliku konfiguracyjnego skórki, mo¿esz nazwaæ wszystkie pliki
- tak, jak tego chcesz (ale we¼ pod uwagê, ¿e pliki opisu czcionek musz± mieæ
+ Za wyjÄ
tkiem pliku konfiguracyjnego skórki, możesz nazwaÄ wszystkie pliki
+ tak, jak tego chcesz (ale weź pod uwagÄ, że pliki opisu czcionek muszÄ
mieÄ
rozszerzenie <filename>.fnt</filename> ).
</para>
</sect2>
@@ -181,15 +181,15 @@
<sect1 id="skin-file">
<title>Plik skin</title>
<para>
-Jak zosta³o powiedziane wcze¶niej, plik ten jest plikiem konfiguruj±cym skórkê.
-Obs³uguje ró¿ne rodzaje wierszy; komentarze zaczynaj± wiersz znakiem
-'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji s± dopuszczone przed
+Jak zostaÅo powiedziane wczeÅniej, plik ten jest plikiem konfigurujÄ
cym skórkÄ.
+ObsÅuguje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynajÄ
wiersz znakiem
+'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji sÄ
dopuszczone przed
'<literal>;</literal>').
</para>
<para>
-Plik podzielony jest na sekcje. Ka¿da sekcja opisuje skórkê dla ka¿dej
-aplikacji i ma nastêpuj±c± formê:
+Plik podzielony jest na sekcje. Każda sekcja opisuje skórkÄ dla każdej
+aplikacji i ma nastÄpujÄ
cÄ
formÄ:
<programlisting>
section = <replaceable>nazwa sekcji</replaceable>
@@ -201,12 +201,12 @@
</para>
<para>
-Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a wiêc potrzebujesz tylko jedn± sekcjê
+Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a wiÄc potrzebujesz tylko jednÄ
sekcjÄ
'section' - jej nazwa to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
</para>
<para>
-Wewn±trz tej sekcji ka¿de z okien jest opisane przez blok nastêpuj±cej postaci:
+WewnÄ
trz tej sekcji każde z okien jest opisane przez blok nastÄpujÄ
cej postaci:
<programlisting>
window = <replaceable>nazwa okna</replaceable>
.
@@ -217,34 +217,34 @@
</para>
<para>
-gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> mo¿e byæ jednym z poni¿szych ³añcuchów:
+gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> może byÄ jednym z poniższych ÅaÅcuchów:
<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna g³ównego</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna gÅównego</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - dla okna ekranu</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skórki</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skórki</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - dla panelu odtwarzania</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-(Bloki sub i menu s± opcjonalne - nie musisz tworzyæ menu czy elementów skórki
+(Bloki sub i menu sÄ
opcjonalne - nie musisz tworzyÄ menu czy elementów skórki
dla okna ekranu)
</para>
<para>
-Wewn±trz bloku 'window' mo¿esz definiowaæ ka¿dy element okna, wpisuj±c linijkê
+WewnÄ
trz bloku 'window' możesz definiowaÄ każdy element okna, wpisujÄ
c linijkÄ
tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting>
-Gdzie <literal>item</literal> jest ³añcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
-GUI, <literal>parametr</literal> jest warto¶ci± numeryczn± lub tekstow± (lub
-list± takich warto¶ci oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
+Gdzie <literal>item</literal> jest ÅaÅcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
+GUI, <literal>parametr</literal> jest wartoÅciÄ
numerycznÄ
lub tekstowÄ
(lub
+listÄ
takich wartoÅci oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
</para>
<para>
-Z³o¿enie powy¿szych elementów razem tworzy plik, który wygl±da mniej wiêcej tak:
+ZÅożenie powyższych elementów razem tworzy plik, który wyglÄ
da mniej wiÄcej tak:
<programlisting>
section = movieplayer
window = main
- ; ... elementy okna g³ównego ...
+ ; ... elementy okna gÅównego ...
end
window = sub
@@ -252,7 +252,7 @@
end
window = menu
- ; ... elementy menu skórki ...
+ ; ... elementy menu skórki ...
end
window = playbar
@@ -263,22 +263,22 @@
</para>
<para>
-Nazwa pliku graficznego musi zostaæ podana bez ¿adnych nazw katalogów - obrazki
-s± szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>.
-Mo¿esz (ale nie musisz) okre¶liæ rozszerzenia tego pliku. Je¶li plik taki nie
+Nazwa pliku graficznego musi zostaÄ podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki
+sÄ
szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>.
+Możesz (ale nie musisz) okreÅliÄ rozszerzenia tego pliku. JeÅli plik taki nie
istnieje, <application>MPlayer</application>
-spróbuje wczytaæ plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>,
-gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> s± brane jako
-<filename><rozszerzenie></filename> (w tej w³a¶nie kolejno¶ci). Pierwszy
-pasuj±cy plik bêdzie u¿yty.
+spróbuje wczytaÄ plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>,
+gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> sÄ
brane jako
+<filename><rozszerzenie></filename> (w tej wÅaÅnie kolejnoÅci). Pierwszy
+pasujÄ
cy plik bÄdzie użyty.
</para>
<para>
-Na koniec kilka s³ów na temat pozycjonowania. Okno g³ówne oraz okno ekranu mo¿esz
-umie¶ciæ w ró¿nych naro¿nikach ekranu poprzez ustawienie wspó³rzêdnych
-<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub
-lewa strona, <literal>-1</literal> to ¶rodek, <literal>-2</literal> to strona
-prawa, lub dó³, tak jak przedstawiono na poni¿szej ilustracji:
+Na koniec kilka sÅów na temat pozycjonowania. Okno gÅówne oraz okno ekranu możesz
+umieÅciÄ w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie wspóÅrzÄdnych
+<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub
+lewa strona, <literal>-1</literal> to Årodek, <literal>-2</literal> to strona
+prawa, lub dóÅ, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -293,19 +293,19 @@
</informalfigure>
<para>
-Oto przyk³ad wyja¶niaj±cy to lepiej. Przypu¶æmy, ¿e masz obrazek nazwany
-<filename>main.png</filename>, który zosta³ u¿yty dla okna g³ównego:
+Oto przykÅad wyjaÅniajÄ
cy to lepiej. PrzypuÅÄmy, że masz obrazek nazwany
+<filename>main.png</filename>, który zostaÅ użyty dla okna gÅównego:
<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> spróbuje wczytaæ pliki
+<application>MPlayer</application> spróbuje wczytaÄ pliki
<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
<filename>main.PNG</filename>.
</para>
<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Okno g³ówne i panel odtwarzania</title>
+<title>Okno gÅówne i panel odtwarzania</title>
<para>
-Poni¿ej znajduje siê lista wpisów, które mog± byæ u¿yte w blokach
+Poniżej znajduje siÄ lista wpisów, które mogÄ
byÄ użyte w blokach
'<literal>window = main</literal>'...'<literal>end</literal>'
oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
</para>
@@ -316,33 +316,33 @@
<anchor id="skin-main-base"/>base = obrazek, X, Y
</literal></term>
<listitem><para>
- Mo¿esz okre¶liæ obrazek t³a, który bêdzie u¿ywany w oknie g³ównym.
- Okno bêdzie widoczne na ekranie na wspó³rzêdnych <literal>X, Y</literal>. Okno
- bêdzie wielko¶ci tego obrazka.
+ Możesz okreÅliÄ obrazek tÅa, który bÄdzie używany w oknie gÅównym.
+ Okno bÄdzie widoczne na ekranie na wspóÅrzÄdnych <literal>X, Y</literal>. Okno
+ bÄdzie wielkoÅci tego obrazka.
</para>
- <note><para>Wspó³rzêdne te nie dzia³aj± na razie dla okna ekranu.</para></note>
- <warning><para>Obszary przezroczysto¶ci obrazka (kolor #FF00FF) bêd±
- widoczne jako czarne pod X serwerami niemaj±cymi rozszerzenia
- XShape. Szeroko¶æ obrazka musi byæ podzielna przez 8.</para></warning>
+ <note><para>WspóÅrzÄdne te nie dziaÅajÄ
na razie dla okna ekranu.</para></note>
+ <warning><para>Obszary przezroczystoÅci obrazka (kolor #FF00FF) bÄdÄ
+ widoczne jako czarne pod X serwerami niemajÄ
cymi rozszerzenia
+ XShape. SzerokoÅÄ obrazka musi byÄ podzielna przez 8.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
+ <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokoÅÄ, wysokoÅÄ, sygnaÅ
</literal></term>
<listitem><para>
-Umie¶ci przycisk o rozmiarze <literal>szeroko¶æ</literal> *
-<literal>wysoko¶æ</literal> na pozycji <literal>X</literal>,
-<literal>Y</literal>. Okre¶lony <literal>sygna³</literal> jest generowany
-podczas klikniêcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
-<literal>obrazek</literal> musi sk³adaæ siê z trzech czê¶ci jedna pod drug±
-(stosownie do mo¿liwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
+UmieÅci przycisk o rozmiarze <literal>szerokoÅÄ</literal> *
+<literal>wysokoÅÄ</literal> na pozycji <literal>X</literal>,
+<literal>Y</literal>. OkreÅlony <literal>sygnaÅ</literal> jest generowany
+podczas klikniÄcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
+<literal>obrazek</literal> musi skÅadaÄ siÄ z trzech czÄÅci jedna pod drugÄ
+(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
</para>
<informalfigure>
<screen>
+---------------+
-| wci¶niêty |
+| wciÅniÄty |
+---------------+
| zwolniony |
+---------------+
@@ -355,19 +355,19 @@
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (w³±czona|wy³±czona)
+ <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (wÅÄ
czona|wyÅÄ
czona)
</literal></term>
<listitem><para>
-W³±cza lub wy³±cza dekoracjê mened¿era okna w oknie g³ównym.
-Domy¶lnie jest <emphasis role="bold">wy³±czona</emphasis>.
+WÅÄ
cza lub wyÅÄ
cza dekoracjÄ menedżera okna w oknie gÅównym.
+DomyÅlnie jest <emphasis role="bold">wyÅÄ
czona</emphasis>.
</para>
- <note><para>Nie dzia³a to w oknie ekranu, gdy¿ nie ma takiej potrzeby.</para></note>
+ <note><para>Nie dziaÅa to w oknie ekranu, gdyż nie ma takiej potrzeby.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domy¶lny, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
+ <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyÅlny, X, Y, szerokoÅÄ, wysokoÅÄ, sygnaÅ
</literal></term>
<listitem><para>
@@ -376,28 +376,28 @@
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domy¶lny, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
+ <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyÅlny, X, Y, szerokoÅÄ, wysokoÅÄ, sygnaÅ
</literal></term>
<listitem><para>
Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze
-<literal>szeroko¶æ</literal> * <literal>wysoko¶æ</literal> i pozycji
-<literal>X,Y</literal>. Obrazek mo¿e byæ podzielony na ró¿ne czê¶ci dla ró¿nych
-faz suwaka (np. mo¿esz mieæ suwak g³o¶no¶ci, który w zale¿no¶ci od po³o¿enia
+<literal>szerokoÅÄ</literal> * <literal>wysokoÅÄ</literal> i pozycji
+<literal>X,Y</literal>. Obrazek może byÄ podzielony na różne czÄÅci dla różnych
+faz suwaka (np. możesz mieÄ suwak gÅoÅnoÅci, który w zależnoÅci od poÅożenia
zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)).
-<literal>hpotmeter</literal> mo¿e byæ przyciskiem umieszczonym poziomo.
+<literal>hpotmeter</literal> może byÄ przyciskiem umieszczonym poziomo.
Jego parametry to:
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek u¿yty do przycisku
- (musi posiadaæ trzy czê¶ci jedna pod drug± tak, jak w przypadku
+ <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku
+ (musi posiadaÄ trzy czÄÅci jedna pod drugÄ
tak, jak w przypadku
<link linkend="skin-button">przycisku</link>)
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielko¶æ przycisku
+ <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielkoÅÄ przycisku
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek u¿ywany do okre¶lenie faz
- dla hpotmeter. Warto¶æ specjalna <literal>NULL</literal> mo¿e byæ u¿yta,
- je¶li nie chcesz ¿adnego obrazka. Obrazek musi byæ podzielony w pionie
- na fragmenty <literal>poszczególnych faz</literal> tak, jak poni¿ej:
+ <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do okreÅlenie faz
+ dla hpotmeter. WartoÅÄ specjalna <literal>NULL</literal> może byÄ użyta,
+ jeÅli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi byÄ podzielony w pionie
+ na fragmenty <literal>poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -414,17 +414,17 @@
</informalfigure>
</listitem>
- <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajduj±ca siê na obrazku z <literal>fazami</literal>
+ <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdujÄ
ca siÄ na obrazku z <literal>fazami</literal>
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>domy¶lny</literal> - domy¶lne ustawienie dla hpotmeter
+ <listitem><para><literal>domyÅlny</literal> - domyÅlne ustawienie dla hpotmeter
(zakres od <literal>0</literal> do <literal>100</literal>)
</para></listitem>
<listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - pozycja dla hpotmeter
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>szeroko¶æ</literal>,<literal>wysoko¶æ</literal> - szeroko¶æ i wysoko¶æ dla
+ <listitem><para><literal>szerokoÅÄ</literal>,<literal>wysokoÅÄ</literal> - szerokoÅÄ i wysokoÅÄ dla
<literal>hpotmeter</literal>
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>sygna³</literal> - sygna³ generowany podczas zmiany warto¶ci <literal>hpotmeter</literal>
+ <listitem><para><literal>sygnaÅ</literal> - sygnaÅ generowany podczas zmiany wartoÅci <literal>hpotmeter</literal>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -433,14 +433,14 @@
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domy¶lny, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
+ <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domyÅlny, X, Y, szerokoÅÄ, wysokoÅÄ, sygnaÅ
</literal></term>
<listitem><para>
-<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domy¶lam siê, ¿e chodzi o to, aby
-nim krêciæ, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrów znajdziesz w czê¶ci o
+<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domyÅlam siÄ, że chodzi o to, aby
+nim krÄciÄ, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrów znajdziesz w czÄÅci o
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-Parametr <literal>fazy</literal> mo¿e mieæ warto¶æ <literal>NULL</literal>, ale
-jest to zupe³nie bezu¿yteczne, gdy¿ nie widaæ wtedy po³o¿enia potencjometru.
+Parametr <literal>fazy</literal> może mieÄ wartoÅÄ <literal>NULL</literal>, ale
+jest to zupeÅnie bezużyteczne, gdyż nie widaÄ wtedy poÅożenia potencjometru.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -449,11 +449,11 @@
<anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki
</literal></term>
<listitem><para>
-Definiuje czcionkê. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazw± pliku opisu
+Definiuje czcionkÄ. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwÄ
pliku opisu
czcionki z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w
-tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest u¿ywany do wskazywania
+tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania
konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Mo¿na zdefiniowaæ do 25
+oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniowaÄ do 25
czcionek.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -463,37 +463,37 @@
<anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, "tekst"
</literal></term>
<listitem><para>
-Umieszcza statyczn± etykietê w pozycji <literal>X,Y</literal>.
-<literal>tekst</literal> jest wy¶wietlany za pomoc± czcionki wskazywanych przez
-<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwyk³ym ³añcuchem znaków
-(zmienne <literal>$x</literal> nie dzia³aj±), któru musi byæ umieszczony
-pomiêdzy podwójnym cudzys³owem (znak " nie mo¿e byæ czê¶ci± tekstu).
-Etykieta wy¶wietlana jest za pomoc± czcionki, na któr± wskazuje
+Umieszcza statycznÄ
etykietÄ w pozycji <literal>X,Y</literal>.
+<literal>tekst</literal> jest wyÅwietlany za pomocÄ
czcionki wskazywanych przez
+<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykÅym ÅaÅcuchem znaków
+(zmienne <literal>$x</literal> nie dziaÅajÄ
), któru musi byÄ umieszczony
+pomiÄdzy podwójnym cudzysÅowem (znak " nie może byÄ czÄÅciÄ
tekstu).
+Etykieta wyÅwietlana jest za pomocÄ
czcionki, na którÄ
wskazuje
<literal>id_czcionki</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, d³ugo¶æ, wyrównanie, id_czcionki, "tekst"
+ <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, dÅugoÅÄ, wyrównanie, id_czcionki, "tekst"
</literal></term>
<listitem>
<para>
-Umieszcza dynamiczn± etykietê w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
-nazywana dynamiczn±, poniewa¿ jej tekst jest cyklicznie od¶wie¿any. Maksymaln±
-d³ugo¶æ etykiety okre¶la parametr <literal>d³ugo¶æ</literal> (jej wysoko¶æ
-okre¶la wysoko¶æ czcionki). Je¶li tekst jest szerszy ni¿ zdefiniowana d³ugo¶æ,
-bêdzie on przewijany, w przeciwnym wypadku bêdzie wyrównany w miejscu okre¶lonym
-przez warto¶æ parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
-oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wy¶rodkowanie, <literal>2</literal>
-to wyrównanie do lewej.
+Umieszcza dynamicznÄ
etykietÄ w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
+nazywana dynamicznÄ
, ponieważ jej tekst jest cyklicznie odÅwieżany. MaksymalnÄ
+dÅugoÅÄ etykiety okreÅla parametr <literal>dÅugoÅÄ</literal> (jej wysokoÅÄ
+okreÅla wysokoÅÄ czcionki). JeÅli tekst jest szerszy niż zdefiniowana dÅugoÅÄ,
+bÄdzie on przewijany, w przeciwnym wypadku bÄdzie wyrównany w miejscu okreÅlonym
+przez wartoÅÄ parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
+oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyÅrodkowanie, <literal>2</literal>
+to wyrównanie do lewej.
</para>
<para>
-Wy¶wietlany tekst jest okre¶lony przez zmienn± <literal>tekst</literal>: musi
-byæ zawarty pomiêdzy podwójnymi cudzys³owami (znak " nie mo¿e byæ czê¶ci±
-tekstu). Etykieta wy¶wietlana jest za pomoc± czcionki, na któr± wskazuje
-parametr <literal>id_czcionki</literal>. Mo¿esz u¿yæ nastêpuj±cych zmiennych w
-tek¶cie:
+WyÅwietlany tekst jest okreÅlony przez zmiennÄ
<literal>tekst</literal>: musi
+byÄ zawarty pomiÄdzy podwójnymi cudzysÅowami (znak " nie może byÄ czÄÅciÄ
+tekstu). Etykieta wyÅwietlana jest za pomocÄ
czcionki, na którÄ
wskazuje
+parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyÄ nastÄpujÄ
cych zmiennych w
+tekÅcie:
</para>
<informaltable>
@@ -524,23 +524,23 @@
</row>
<row>
<entry>$6</entry>
-<entry>d³ugo¶æ filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>dÅugoÅÄ filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$7</entry>
-<entry>d³ugo¶æ filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+<entry>dÅugoÅÄ filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$8</entry>
-<entry>d³ugo¶æ filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>dÅugoÅÄ filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$v</entry>
-<entry>format g³o¶no¶ci w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+<entry>format gÅoÅnoÅci w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$V</entry>
-<entry>format g³o¶no¶ci <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
+<entry>format gÅoÅnoÅci <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
</row>
<row>
<entry>$b</entry>
@@ -561,7 +561,7 @@
</row>
<row>
<entry>$t</entry>
-<entry>numer ¶cie¿ki (na li¶cie odtwarzania)</entry>
+<entry>numer Åcieżki (na liÅcie odtwarzania)</entry>
</row>
<row>
<entry>$o</entry>
@@ -569,7 +569,7 @@
</row>
<row>
<entry>$f</entry>
-<entry>nazwa pliku pisana ma³ymi literami</entry>
+<entry>nazwa pliku pisana maÅymi literami</entry>
</row>
<row>
<entry>$F</entry>
@@ -595,15 +595,15 @@
</row>
<row>
<entry>$x</entry>
-<entry>rozdzielczo¶æ filmu (szeroko¶æ)</entry>
+<entry>rozdzielczoÅÄ filmu (szerokoÅÄ)</entry>
</row>
<row>
<entry>$y</entry>
-<entry>rozdzielczo¶æ filmu (wysoko¶æ)</entry>
+<entry>rozdzielczoÅÄ filmu (wysokoÅÄ)</entry>
</row>
<row>
<entry>$C</entry>
-<entry>nazwa u¿ywanego kodeka</entry>
+<entry>nazwa używanego kodeka</entry>
</row>
</tbody>
@@ -616,34 +616,34 @@
<note><para>
Zmienne <literal>$a, $T, $p, $s</literal> oraz <literal>$e</literal>
-zwracaj± znaki, które powinny byæ wy¶wietlane jako znaki specjalne (na przyk³ad
-<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, która z regu³y wygl±da mniej wiêcej tak
-||). Powiniene¶ mieæ czcionkê dla zwyk³ych znaków oraz osobn± czcionkê dla symboli.
-Zobacz sekcjê na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>,
-by dowiedzieæ siê wiêcej.
+zwracajÄ
znaki, które powinny byÄ wyÅwietlane jako znaki specjalne (na przykÅad
+<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, która z reguÅy wyglÄ
da mniej wiÄcej tak
+||). PowinieneÅ mieÄ czcionkÄ dla zwykÅych znaków oraz osobnÄ
czcionkÄ dla symboli.
+Zobacz sekcjÄ na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>,
+by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej.
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-subwindow">
<title>Okno ekranu</title>
<para>
-Poni¿sze wpisy mog± byæ u¿yte w bloku
+Poniższe wpisy mogÄ
byÄ użyte w bloku
'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' .
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ
+ <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokoÅÄ, wysokoÅÄ
</literal></term>
<listitem><para>
-Wy¶wietla obrazek w oknie. Okno bêdzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
-przez wspó³rzêdne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
-(<literal>0,0</literal> to lewy górny naro¿nik). Mo¿esz u¿yæ
-<literal>-1</literal> dla ¶rodka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
-(<literal>X</literal>) i do³u (<literal>Y</literal>). Okno bêdzie mieæ wielko¶æ
-obrazka. <literal>szeroko¶æ</literal> oraz <literal>wysoko¶æ</literal> oznaczaj±
-wielko¶æ okna; s± one opcjonalne (je¶li nie s± okre¶lone, okno bêdzie wielko¶ci
+WyÅwietla obrazek w oknie. Okno bÄdzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
+przez wspóÅrzÄdne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
+(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyÄ
+<literal>-1</literal> dla Årodka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
+(<literal>X</literal>) i doÅu (<literal>Y</literal>). Okno bÄdzie mieÄ wielkoÅÄ
+obrazka. <literal>szerokoÅÄ</literal> oraz <literal>wysokoÅÄ</literal> oznaczajÄ
+wielkoÅÄ okna; sÄ
one opcjonalne (jeÅli nie sÄ
okreÅlone, okno bÄdzie wielkoÅci
takiej, jak obrazek).</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -652,27 +652,27 @@
<anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
</literal></term>
<listitem><para>
- Pozwala ustawiæ kolor t³a. Jest to u¿yteczne je¶li obrazek jest mniejszy ni¿
+ Pozwala ustawiÄ kolor tÅa. Jest to użyteczne jeÅli obrazek jest mniejszy niż
okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal>
- okre¶laj± sk³adniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (ka¿dy z nich
- jest reprezentowany przez liczbê dziesiêtn± w zakresie od 0 do
+ okreÅlajÄ
skÅadniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich
+ jest reprezentowany przez liczbÄ dziesiÄtnÄ
w zakresie od 0 do
255).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Menu skórki</title>
+<title>Menu skórki</title>
<para>
-Jak wspomniano wcze¶niej, menu jest wy¶wietlane przy u¿yciu dwóch obrazków.
-Zwyk³e obszary menu s± pobierane z obrazka okre¶lonego przez element
-<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone s± pobierane z obrazka
-wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniowaæ
-pozycjê i rozmiar ka¿dego obszaru menu poprzez element menu.
+Jak wspomniano wczeÅniej, menu jest wyÅwietlane przy użyciu dwóch obrazków.
+ZwykÅe obszary menu sÄ
pobierane z obrazka okreÅlonego przez element
+<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone sÄ
pobierane z obrazka
+wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniowaÄ
+pozycjÄ i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu.
</para>
<para>
-Poni¿sze wpisy mog± byæ u¿yte w bloku:
+Poniższe wpisy mogÄ
byÄ użyte w bloku:
'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' .
</para>
@@ -682,7 +682,7 @@
<anchor id="skin-menu-base"/>base = obrazek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrazek dla zwyk³ych obszarów menu.
+Obrazek dla zwykÅych obszarów menu.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -691,17 +691,17 @@
<anchor id="skin-selected"/>selected = obrazek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrazek pokazuj±cy w menu wszystkie zaznaczone obszary.
+Obrazek pokazujÄ
cy w menu wszystkie zaznaczone obszary.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ, sygna³
+ <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokoÅÄ, wysokoÅÄ, sygnaÅ
</literal></term>
<listitem><para>
-Definiuje pozycjê i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
-<literal>X,Y</literal>. <literal>sygna³</literal> to zdarzenie wygenerowane
+Definiuje pozycjÄ i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
+<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnaÅ</literal> to zdarzenie wygenerowane
podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -712,35 +712,35 @@
<sect1 id="skin-fonts">
<title>Czcionki</title>
<para>
-Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana
-przez obrazek i plik opisuj±cy. Mo¿esz umie¶ciæ znaki gdziekolwiek na obrazku,
-ale miej pewno¶æ, ¿eich pozycja i rozmiar jest dok³adnie podana w pliku
-opisuj±cym.
+Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana
+przez obrazek i plik opisujÄ
cy. Możesz umieÅciÄ znaki gdziekolwiek na obrazku,
+ale miej pewnoÅÄ, żeich pozycja i rozmiar jest dokÅadnie podana w pliku
+opisujÄ
cym.
</para>
<para>
-Plik opisuj±cy czcionkê (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) mo¿e posiadaæ
-linie komentarzy zaczynaj±ce siê znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
-zawieraæ linie w postaci:
+Plik opisujÄ
cy czcionkÄ (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadaÄ
+linie komentarzy zaczynajÄ
ce siÄ znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
+zawieraÄ linie w postaci:
<anchor id="skin-font-image"/>
<programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting>
-Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazw± pliku
-graficznego, który zawiera czcionkê (nie musisz dopisywaæ jego rozszerzenia).
+Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwÄ
pliku
+graficznego, który zawiera czcionkÄ (nie musisz dopisywaÄ jego rozszerzenia).
<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>"char" = X, Y, szeroko¶æ, wysoko¶æ</programlisting>
-<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> okre¶laj± pozycjê znaku
-<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to górny lewy naro¿nik).
-<literal>szeroko¶æ</literal> i <literal>wysoko¶æ</literal> to rozmiar znaku
+<programlisting>"char" = X, Y, szerokoÅÄ, wysokoÅÄ</programlisting>
+<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> okreÅlajÄ
pozycjÄ znaku
+<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to górny lewy narożnik).
+<literal>szerokoÅÄ</literal> i <literal>wysokoÅÄ</literal> to rozmiar znaku
w pikselach.
</para>
<para>
-Przyk³ad: definiujemy znaki A, B, C przy u¿yciu pliku <filename>font.png</filename>.
+PrzykÅad: definiujemy znaki A, B, C przy użyciu pliku <filename>font.png</filename>.
<programlisting>
-; Mo¿e byæ "font" zamiast "font.png".
+; Może byÄ "font" zamiast "font.png".
image = font.png
-; Trzy znaki wystarcz± do tej demonstracji :-)
+; Trzy znaki wystarczÄ
do tej demonstracji :-)
"A" = 0,0, 7,13
"B" = 7,0, 7,13
"C" = 14,0, 7,13
@@ -750,13 +750,13 @@
<sect2 id="skin-fonts-symbols">
<title>Znaki specjalne (symbole)</title>
<para>
-Niektóre znaki maj± specjalne znaczenie, gdy s± zwracane przez pewne zmienne
-u¿ywane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mog± byæ
-wy¶wietlane jako symbole w ten sposób, ¿e np. podczas odtwarzania strumienia DVD
-widoczne jest ³adne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
+Niektóre znaki majÄ
specjalne znaczenie, gdy sÄ
zwracane przez pewne zmienne
+używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogÄ
byÄ
+wyÅwietlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD
+widoczne jest Åadne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
</para>
<para>
-Poni¿sza tablica zawiera znaki u¿ywane do wy¶wietlania symboli (wymagaj± one
+Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyÅwietlania symboli (wymagajÄ
one
oddzielnych czcionek).
</para>
@@ -769,13 +769,13 @@
<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>odtwarzanie</entry></row>
<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez d¼wiêku</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>d¼wiêk mono</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>d¼wiêk stereo</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumieñ z pliku</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumieñ z Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumieñ z DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumieñ z URL</entry></row>
+<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dźwiÄku</entry></row>
+<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dźwiÄk mono</entry></row>
+<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dźwiÄk stereo</entry></row>
+<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumieÅ z pliku</entry></row>
+<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumieÅ z Video CD</entry></row>
+<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumieÅ z DVD</entry></row>
+<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumieÅ z URL</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -783,9 +783,9 @@
</sect1>
<sect1 id="skin-gui">
-<title>Sygna³y GUI</title>
+<title>SygnaÅy GUI</title>
<para>
-Tutaj znajduj± siê sygna³y, które mog± byæ generowane przez przyciski, suwaki
+Tutaj znajdujÄ
siÄ sygnaÅy, które mogÄ
byÄ generowane przez przyciski, suwaki
i elementy menu.
</para>
@@ -794,19 +794,19 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przejd¼ do nastêpnej pozycji na li¶cie odtwarzania.
+Przejdź do nastÄpnej pozycji na liÅcie odtwarzania.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
<listitem><para>
- Tworzy prze³±cznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>.
- Mog± byæ u¿yte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy.
- Oba sygna³y powinny byæ powi±zane z przyciskami wy¶wietlonymi na tej samej
- pozycji w oknie. Sygna³ ten wstrzymuje odtwarzanie i wy¶wietla obrazek dla
- przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyæ,
- ¿e przycisk ten mo¿e byæ u¿yty do kontynuowania odtwarzania).
+ Tworzy przeÅÄ
cznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>.
+ MogÄ
byÄ użyte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy.
+ Oba sygnaÅy powinny byÄ powiÄ
zane z przyciskami wyÅwietlonymi na tej samej
+ pozycji w oknie. SygnaÅ ten wstrzymuje odtwarzanie i wyÅwietla obrazek dla
+ przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyÄ,
+ że przycisk ten może byÄ użyty do kontynuowania odtwarzania).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -820,17 +820,17 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przeciwieñstwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygna³ zaczyna
-odtwarzanie oraz wy¶wietla obrazek dla przycisku
-<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyæ, ¿e przycisk ten mo¿e byæ
-u¿yty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
+PrzeciwieÅstwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnaÅ zaczyna
+odtwarzanie oraz wyÅwietla obrazek dla przycisku
+<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyÄ, że przycisk ten może byÄ
+użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przejd¼ do poprzedniej pozycji na li¶cie odtwarzania.
+Przejdź do poprzedniej pozycji na liÅcie odtwarzania.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -847,50 +847,50 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiñ do ty³u o 10 sekund.
+PrzewiÅ do tyÅu o 10 sekund.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiñ do ty³u o 1 minutê.
+PrzewiÅ do tyÅu o 1 minutÄ.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiñ do ty³u o 10 minut.
+PrzewiÅ do tyÅu o 10 minut.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiñ do przodu o 10 sekund.
+PrzewiÅ do przodu o 10 sekund.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiñ do przodu o 1 minutê.
+PrzewiÅ do przodu o 1 minutÄ.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiñ do przodu o 10 minut..
+PrzewiÅ do przodu o 10 minut..
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewiñ do pozycji (mo¿e byæ wykorzystane przez suwak;
-u¿yte s± wzglêdne warto¶ci (0-100%) suwaka).
+PrzewiÅ do pozycji (może byÄ wykorzystane przez suwak;
+użyte sÄ
wzglÄdne wartoÅci (0-100%) suwaka).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -900,19 +900,19 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustawia okno filmu na po³owê rozmiaru.
+Ustawia okno filmu na poÅowÄ rozmiaru.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustaw podwójny rozmiar okna z filmem.
+Ustaw podwójny rozmiar okna z filmem.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
<listitem><para>
-W³±cz/wy³±cz tryb pe³noekranowy.
+WÅÄ
cz/wyÅÄ
cz tryb peÅnoekranowy.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -924,11 +924,11 @@
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Kontrola d¼wiêku:</title>
+<title>Kontrola dźwiÄku:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zmniejsz opó¼nienie bufora d¼wiêku.
+Zmniejsz opóźnienie bufora dźwiÄku.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -942,82 +942,82 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zmniejsz g³o¶no¶æ
+Zmniejsz gÅoÅnoÅÄ
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zwiêksz opó¼nienie bufora d¼wiêku.
+ZwiÄksz opóźnienie bufora dźwiÄku.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zwiêksz balans.
+ZwiÄksz balans.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zwiêksz g³o¶no¶æ.
+ZwiÄksz gÅoÅnoÅÄ.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wycisz/przywróæ d¼wiêk.
+Wycisz/przywrÃ³Ä dźwiÄk.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustawi balans (mo¿e byæ u¿ywane przez suwak;
-u¿ywana jest warto¶æ wzglêdna (0-100%)).
+Ustawi balans (może byÄ używane przez suwak;
+używana jest wartoÅÄ wzglÄdna (0-100%)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustaw g³o¶no¶æ (mo¿e byæ u¿ywane przez suwak;
-u¿ywana jest warto¶æ wzglêdna (0-100%)).
+Ustaw gÅoÅnoÅÄ (może byÄ używane przez suwak;
+używana jest wartoÅÄ wzglÄdna (0-100%)).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Ró¿ne:</title>
+<title>Różne:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otwórz okno "o programie".
+Otwórz okno "o programie".
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wy³±cz aktualnie u¿ywane napisy.
+WyÅÄ
cz aktualnie używane napisy.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
<listitem><para>
-W³±cz/wy³±cz korektor.
+WÅÄ
cz/wyÅÄ
cz korektor.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wy³±cz program.
+WyÅÄ
cz program.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1031,7 +1031,7 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przegl±darki plików, gdzie mo¿esz wybraæ
+Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglÄ
darki plików, gdzie możesz wybraÄ
plik).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1039,7 +1039,7 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzaæ
+Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzaÄ
zaraz po wyborze pliku.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1047,49 +1047,49 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wczytaj plik z napisami (z przegl±darki plików).
+Wczytaj plik z napisami (z przeglÄ
darki plików).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wczytaj plik d¼wiêkowy (z przegl±darki plików).
+Wczytaj plik dźwiÄkowy (z przeglÄ
darki plików).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
<listitem><para>
-Sygna³ pusty - nic nie robi (mo¿e za wyj±tkiem wersji z Subversion:-)).
+SygnaÅ pusty - nic nie robi (może za wyjÄ
tkiem wersji z Subversion:-)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otwórz/zamknij okno listy odtwarzania.
+Otwórz/zamknij okno listy odtwarzania.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Spróbuj odczytaæ p³ytê ze wskazanego czytnika DVD.
+Spróbuj odczytaÄ pÅytÄ ze wskazanego czytnika DVD.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Spróbuj odczytaæ p³ytê ze wskazanego czytnika CD.
+Spróbuj odczytaÄ pÅytÄ ze wskazanego czytnika CD.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otwórz okno z ustawieniami.
+Otwórz okno z ustawieniami.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1103,14 +1103,14 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wy¶wietl okienko dialogowe URL.
+WyÅwietl okienko dialogowe URL.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otwórz okno przegl±darki skórek.
+Otwórz okno przeglÄ
darki skórek.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1118,53 +1118,53 @@
</sect1>
<sect1 id="skin-quality">
- <title>Tworzenie dobrych skórek</title>
+ <title>Tworzenie dobrych skórek</title>
<para>
- Wygl±da na to, ¿e przeczyta³e¶ o tworzeniu skórek
- dla GUI <application>MPlayera</application>, da³e¶ z siebie
- wszystko u¿ywaj±c <application>Gimpa</application>
- i chcia³by¶ umie¶ciæ u nas swoj± skórkê?
- Zapoznaj siê z kilkoma wytycznymi, ¿eby unikn±æ najczêstszych pomy³ek
- i stworzyæ skórkê wysokiej jako¶ci.
+ WyglÄ
da na to, że przeczytaÅeÅ o tworzeniu skórek
+ dla GUI <application>MPlayera</application>, daÅeÅ z siebie
+ wszystko używajÄ
c <application>Gimpa</application>
+ i chciaÅbyÅ umieÅciÄ u nas swojÄ
skórkÄ?
+ Zapoznaj siÄ z kilkoma wytycznymi, żeby uniknÄ
Ä najczÄstszych pomyÅek
+ i stworzyÄ skórkÄ wysokiej jakoÅci.
</para>
<para>
- Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium,
- spe³nia³y okre¶lone standardy jako¶ci. Istnieje równie¿ kilka rzeczy,
- które mo¿esz zrobiæ, ¿eby u³atwiæ sobie ¿ycie.
+ Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium,
+ speÅniaÅy okreÅlone standardy jakoÅci. Istnieje również kilka rzeczy,
+ które możesz zrobiÄ, żeby uÅatwiÄ sobie życie.
</para>
<para>
- Jako wzorzec mo¿esz wzi±æ skórkê <systemitem>Blue</systemitem>,
- od wersji 1.5 spe³nia one wszystkie wymienione ni¿ej kryteria.
+ Jako wzorzec możesz wziÄ
Ä skórkÄ <systemitem>Blue</systemitem>,
+ od wersji 1.5 speÅnia one wszystkie wymienione niżej kryteria.
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Do ka¿dej skórki powinien byæ do³±czony plik
- <filename>README</filename> zawieraj±cy informacje
+ <listitem><para>Do każdej skórki powinien byÄ doÅÄ
czony plik
+ <filename>README</filename> zawierajÄ
cy informacje
o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie
- inne informacje, które zechcesz dodaæ. Je¿eli chcesz prowadziæ
- listê zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
+ inne informacje, które zechcesz dodaÄ. Jeżeli chcesz prowadziÄ
+ listÄ zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
- <listitem><para>Nale¿y dodaæ plik <filename>VERSION</filename>
- zawieraj±cy tylko i wy³±cznie wersjê skórki zapisan± w jednej linii (np. 1.0)
+ <listitem><para>Należy dodaÄ plik <filename>VERSION</filename>
+ zawierajÄ
cy tylko i wyÅÄ
cznie wersjÄ skórki zapisanÄ
w jednej linii (np. 1.0)
</para></listitem>
- <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany g³o¶no¶ci
- albo pozycji) powinny mieæ ga³ki prawid³owo wycentrowane na ¶rodku
- suwaka. Powinno siê daæ przesun±æ ga³kê na oba koñce suwaka, ale nie
+ <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany gÅoÅnoÅci
+ albo pozycji) powinny mieÄ gaÅki prawidÅowo wycentrowane na Årodku
+ suwaka. Powinno siÄ daÄ przesunÄ
Ä gaÅkÄ na oba koÅce suwaka, ale nie
poza jego obszar.</para></listitem>
- <listitem><para>Elementy skórki powinny mieæ prawid³owo zadeklarowane
- rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku mo¿liwe bêdzie
- klikniêcie poza obszarem np. przycisku i jego naci¶niêcia
- lub klikniêcie wewn±trz obszaru przycisku i nie naci¶niêcie go.
+ <listitem><para>Elementy skórki powinny mieÄ prawidÅowo zadeklarowane
+ rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe bÄdzie
+ klikniÄcie poza obszarem np. przycisku i jego naciÅniÄcia
+ lub klikniÄcie wewnÄ
trz obszaru przycisku i nie naciÅniÄcie go.
</para></listitem>
- <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien byæ
- ³adnie sformatowany i nie powinien zawieraæ tabulacji. £adnie
- sformatowany, czyli taki w którym numery s± ³adnie ustawione
+ <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien byÄ
+ Åadnie sformatowany i nie powinien zawieraÄ tabulacji. Åadnie
+ sformatowany, czyli taki w którym numery sÄ
Åadnie ustawione
w kolumnach.</para></listitem>
</itemizedlist>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -5,12 +5,12 @@
<title>TV</title>
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>WejÅcie TV</title>
+<title>WejĹÂcie TV</title>
<para>
-Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglÄ
daÄ/nagrywaÄ obraz
-za pomocÄ
tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man
-by zobaczyÄ opis opcji TV i klawiszy sterujÄ
cych.
+Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglÃÂ
daÃÂ/nagrywaÃÂ obraz
+za pomocÃÂ
tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man
+by zobaczyÃÂ opis opcji TV i klawiszy sterujÃÂ
cych.
</para>
@@ -19,82 +19,82 @@
<procedure>
<step><para>
- Najpierw musisz przekompilowaÄ. <filename>./configure</filename> wykryje
- automatycznie nagÅówki jÄ
dra zwiÄ
zane z V4L i obecnoÅÄ urzÄ
dzeÅ
- <filename>/dev/video*</filename>. JeÅli istniejÄ
, obsÅuga TV zostanie
- wbudowana (zobacz wynik dziaÅania <filename>./configure</filename>).
+ Najpierw musisz przekompilowaÃÂ. <filename>./configure</filename> wykryje
+ automatycznie nagĹÂÄÅwki jÃÂ
dra zwiÃÂ
zane z V4L i obecnoĹÂàurzÃÂ
dzeĹÂ
+ <filename>/dev/video*</filename>. JeĹÂli istniejÃÂ
, obsĹÂuga TV zostanie
+ wbudowana (zobacz wynik dziaĹÂania <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Upewnij siÄ, że Twój tuner dziaÅa z innymi programami do obsÅugi TV pod
- Linuksem, na przykÅad <application>XawTV</application>.
+ Upewnij siÃÂ, Ĺźe TwÄÅj tuner dziaĹÂa z innymi programami do obsĹÂugi TV pod
+ Linuksem, na przykĹÂad <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="tv-tips">
-<title>Wskazówki użytkowania</title>
+<title>WskazÄÅwki uĹźytkowania</title>
<para>
-Kompletna lista opcji dostÄpna jest na stronie man.
-Tu jest tylko kilka wskazówek:
+Kompletna lista opcji dostÃÂpna jest na stronie man.
+Tu jest tylko kilka wskazÄÅwek:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Używaj opcji <option>channels</option>. PrzykÅad
+UĹźywaj opcji <option>channels</option>. PrzykĹÂad
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-WyjaÅnienie: używajÄ
c tej opcji, tylko kanaÅy 23 i 26 bÄdÄ
dostÄpne oraz pojawi
-siÄ fajny napis na OSD przy zmianie kanaÅu, wyÅwietlajÄ
cy jego nazwÄ.
-OdstÄpy w nazwie kanaÅu muszÄ
zostaÄ zastÄ
pione znakiem "_".
+WyjaĹÂnienie: uĹźywajÃÂ
c tej opcji, tylko kanaĹÂy 23 i 26 bÃÂdÃÂ
dostÃÂpne oraz pojawi
+siàfajny napis na OSD przy zmianie kanaĹÂu, wyĹÂwietlajÃÂ
cy jego nazwÃÂ.
+OdstÃÂpy w nazwie kanaĹÂu muszÃÂ
zostaÃÂ zastÃÂ
pione znakiem "_".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Używaj rozsÄ
dnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny
-byÄ podzielne przez 16.
+UĹźywaj rozsÃÂ
dnych rozmiarÄÅw obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny
+byÃÂ podzielne przez 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-JeÅli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczoÅci wiÄkszej niż poÅowa
-rozdzielczoÅci peÅnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki'
-które otrzymasz bÄdÄ
tak naprawdÄ parami poprzeplatanych (interleaved) pól.
-W zależnoÅci od tego, co chcesz zrobiÄ ze strumieniem wideo, możesz go zostawiÄ
-w takiej formie, użyÄ destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing),
-albo rozdzieliÄ pary na pojedyncze pola.
+JeĹÂli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczoĹÂci wiÃÂkszej niĹź poĹÂowa
+rozdzielczoĹÂci peĹÂnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki'
+ktÄÅre otrzymasz bÃÂdÃÂ
tak naprawdÃÂ parami poprzeplatanych (interleaved) pÄÅl.
+W zaleĹźnoĹÂci od tego, co chcesz zrobiàze strumieniem wideo, moĹźesz go zostawiÃÂ
+w takiej formie, uĹźyàdestrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing),
+albo rozdzieliÃÂ pary na pojedyncze pola.
</para>
<para>
W przeciwnym wypadku dostaniesz
-film, który jest znieksztaÅcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana
-szybkoÅÄ transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie bÄdzie nawet mogÅa byÄ
-utrzymana przez kontroler szybkoÅci (bitrate controller),
-ponieważ artefakty przeplotu tworzÄ
duże iloÅci szczegóÅów,
-a co za tym idzie, potrzebujÄ
dużej przepustowoÅci. Możesz wÅÄ
czyÄ
-usuwanie przeplotu za pomocÄ
opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
-<option>pp=lb</option> spisuje siÄ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
-innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentowaÄ.
+film, ktÄÅry jest znieksztaĹÂcony w trakcie scen o duĹźej dynamice, a wskazana
+szybkoĹÂàtransmisji (bitrate) prawdopodobnie nie bÃÂdzie nawet mogĹÂa byÃÂ
+utrzymana przez kontroler szybkoĹÂci (bitrate controller),
+poniewaĹź artefakty przeplotu tworzÃÂ
duĹźe iloĹÂci szczegÄÅĹÂÄÅw,
+a co za tym idzie, potrzebujÃÂ
duĹźej przepustowoĹÂci. MoĹźesz wĹÂÃÂ
czyÃÂ
+usuwanie przeplotu za pomocÃÂ
opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
+<option>pp=lb</option> spisuje siÃÂ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
+innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentowaÃÂ.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÄ
pewnie miejsca przy brzegach,
-które sÄ
zazwyczaj czarne lub zawierajÄ
szum. Jak siÄ Åatwo domyÅliÄ,
-niepotrzebnie wymagajÄ
wiÄkszej przepustowoÅci (dokÅadniej, to nie same czarne
-miejsca, lecz ostre przejÅcia pomiÄdzy czarnym kolorem i jaÅniejszym obrazem
-video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywaÄ, ustaw
-argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "Åmieci" na brzegach zostaÅy
-wyciÄte. OczywiÅcie nie zapomnij o utrzymaniu prawidÅowych wymiarów obrazu.
+Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÃÂ
pewnie miejsca przy brzegach,
+ktÄÅre sÃÂ
zazwyczaj czarne lub zawierajÃÂ
szum. Jak siàĹÂatwo domyĹÂliÃÂ,
+niepotrzebnie wymagajÃÂ
wiÃÂkszej przepustowoĹÂci (dokĹÂadniej, to nie same czarne
+miejsca, lecz ostre przejĹÂcia pomiÃÂdzy czarnym kolorem i jaĹÂniejszym obrazem
+video, ale nie jest to akurat takie waĹźne). Zanim zaczniesz nagrywaÃÂ, ustaw
+argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "ĹÂmieci" na brzegach zostaĹÂy
+wyciÃÂte. OczywiĹÂcie nie zapomnij o utrzymaniu prawidĹÂowych wymiarÄÅw obrazu.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Uważaj na obciÄ
żenie CPU. Nie powinno ono przekroczyÄ granicy 90% przez
-wiÄkszoÅÄ czasu. JeÅli masz duży bufor nagrywania,
-<application>MEncoder</application> może przetrwaÄ przeciÄ
żenie przez najwyżej
-kilka sekund i nic wiÄcej. Lepiej wiÄc wyÅÄ
czyÄ wszystkie trójwymiarowe
+UwaĹźaj na obciÃÂ
Ĺźenie CPU. Nie powinno ono przekroczyàgranicy 90% przez
+wiÃÂkszoĹÂàczasu. JeĹÂli masz duĹźy bufor nagrywania,
+<application>MEncoder</application> moĹźe przetrwaàprzeciÃÂ
Ĺźenie przez najwyĹźej
+kilka sekund i nic wiÃÂcej. Lepiej wiÃÂc wyĹÂÃÂ
czyÃÂ wszystkie trÄÅjwymiarowe
wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
</para>
</listitem>
@@ -102,60 +102,60 @@
<listitem>
<para>
Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z
-niego do synchronizacji A/V. JeÅli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwÅaszcza
-wstecz), <application>MEncoder</application> siÄ pogubi i utraci klatki. Jest to
-bardzo ważna sprawa jeÅli jesteÅ podpiÄty do sieci i używasz do synchronizacji
-czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyÅÄ
czyÄ NTP w trakcie nagrywania,
-jeÅli chcesz, by byÅo ono przeprowadzone niezawodnie.
+niego do synchronizacji A/V. JeĹÂli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwĹÂaszcza
+wstecz), <application>MEncoder</application> siÃÂ pogubi i utraci klatki. Jest to
+bardzo waĹźna sprawa jeĹÂli jesteĹ podpiÃÂty do sieci i uĹźywasz do synchronizacji
+czasu rÄÅĹźnych programÄÅw typu NTP. Musisz wyĹÂÃÂ
czyÃÂ NTP w trakcie nagrywania,
+jeĹÂli chcesz, by byĹÂo ono przeprowadzone niezawodnie.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, że wiesz co robisz lub Twoja
-karta/sterownik naprawdÄ nie obsÅuguje ustawienia domyÅlnego (przestrzeÅ
-kolorów YV12). W poprzednich wersjach
+Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, Ĺźe wiesz co robisz lub Twoja
+karta/sterownik naprawdànie obsĹÂuguje ustawienia domyĹÂlnego (przestrzeĹÂ
+kolorÄÅw YV12). W poprzednich wersjach
<application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application>
-konieczne byÅo podanie formatu wyjÅcia.
-Ten problem powinien byÄ rozwiÄ
zany w aktualnych wydaniach i opcja
-<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyÅlne powinno
-pasowaÄ każdemu. Na przykÅad, jeÅli nagrywasz do formatu DivX używajÄ
c
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcjÄ <option>outfmt=RGB24</option>
-aby zwiÄkszyÄ jakoÅÄ nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z
-powrotem przekonwertowany do YV12, wiÄc jedyne, co osiÄ
gniesz, to ogromna
+konieczne byĹÂo podanie formatu wyjĹÂcia.
+Ten problem powinien byÃÂ rozwiÃÂ
zany w aktualnych wydaniach i opcja
+<option>outfmt</option> nie jest juĹź wymagana, a ustawienie domyĹÂlne powinno
+pasowaàkaĹźdemu. Na przykĹÂad, jeĹÂli nagrywasz do formatu DivX uĹźywajÃÂ
c
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcjÃÂ <option>outfmt=RGB24</option>
+aby zwiÃÂkszyàjakoĹÂànagrywanego obrazu, zostanie on i tak pÄÅĹÅniej z
+powrotem przekonwertowany do YV12, wiÃÂc jedyne, co osiÃÂ
gniesz, to ogromna
strata mocy obliczeniowej.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-By użyÄ przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÄ
-opcjÄ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
+By uĹźyàprzestrzeni kolorÄÅw I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÃÂ
+opcjÃÂ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
Indeo.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywaÄ dźwiÄk za pomocÄ
Twojej
-karty dźwiÄkowej korzystajÄ
c z zewnÄtrznego kabla pomiÄdzy kartÄ
video i
-wejÅciem liniowym lub korzystajÄ
c z wbudowanego w ukÅad bt878 przetwornika ADC.
-W tym drugim przypadku musisz zaÅadowaÄ sterownik
+Jest kilka sposobÄÅw na nagrywanie audio. MoĹźesz nagrywaàdĹÅwiÃÂk za pomocÃÂ
Twojej
+karty dĹÅwiÃÂkowej korzystajÃÂ
c z zewnÃÂtrznego kabla pomiÃÂdzy kartÃÂ
video i
+wejĹÂciem liniowym lub korzystajÃÂ
c z wbudowanego w ukĹÂad bt878 przetwornika ADC.
+W tym drugim przypadku musisz zaĹÂadowaàsterownik
<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik
-<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÄ
dra, a nie
-<application>MPlayera</application>) by dowiedzieÄ siÄ jak korzystaÄ z tego
+<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÃÂ
dra, a nie
+<application>MPlayera</application>) by dowiedzieÃÂ siÃÂ jak korzystaÃÂ z tego
sterownika.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-JeÅli <application>MEncoder</application> nie może otworzyÄ urzÄ
dzenia
-dźwiÄkowego, upewnij siÄ, że jest ono rzeczywiÅcie dostÄpne. ZdarzajÄ
siÄ
-problemy z serwerami dźwiÄku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). JeÅli masz
-kartÄ full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostÄpne obecnie obsÅugujÄ
-tÄ funkcjÄ) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyÄ opcjÄ "DziaÅanie w peÅni
-dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwiÄku.
+JeĹÂli <application>MEncoder</application> nie moĹźe otworzyàurzÃÂ
dzenia
+dĹÅwiÃÂkowego, upewnij siÃÂ, Ĺźe jest ono rzeczywiĹÂcie dostÃÂpne. ZdarzajÃÂ
siÃÂ
+problemy z serwerami dĹÅwiÃÂku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). JeĹÂli masz
+kartàfull-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostÃÂpne obecnie obsĹÂugujÃÂ
+tàfunkcjÃÂ) i korzystasz z KDE, sprÄÅbuj zaznaczyàopcjà"DziaĹÂanie w peĹÂni
+dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dĹÅwiÃÂku.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -163,11 +163,11 @@
<sect2 id="tv-examples">
-<title>PrzykÅady</title>
+<title>PrzykĹÂady</title>
<informalexample>
<para>
-Puste wyjÅcie, do AAlib :)
+Puste wyjĹÂcie, do AAlib :)
<screen>
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
--></screen>
@@ -176,7 +176,7 @@
<informalexample>
<para>
-WejÅcie ze standardowego V4L:
+WejĹÂcie ze standardowego V4L:
<screen>
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
--></screen>
@@ -185,12 +185,12 @@
<informalexample>
<para>
-Bardziej skomplikowany przykÅad. Każe on
-<application>MEncoderowi</application> nagraÄ peÅen
-obraz PAL, wykadrowaÄ go i usunÄ
Ä przeplot korzystajÄ
c z algorytmu
-liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze staÅÄ
-szybkoÅciÄ
równÄ
64kbps, korzystajÄ
c z kodeka LAME. To ustawienie jest
-dobre do nagrywania filmów.
+Bardziej skomplikowany przykĹÂad. KaĹźe on
+<application>MEncoderowi</application> nagraàpeĹÂen
+obraz PAL, wykadrowaÃÂ go i usunÃÂ
ÃÂ przeplot korzystajÃÂ
c z algorytmu
+liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze staĹÂÃÂ
+szybkoĹÂciÃÂ
rÄÅwnÃÂ
64kbps, korzystajÃÂ
c z kodeka LAME. To ustawienie jest
+dobre do nagrywania filmÄÅw.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
@@ -202,22 +202,22 @@
<informalexample>
<para>
-Ten przykÅad dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video
-z szybkoÅciÄ
350kbps w trybie wysokiej jakoÅci. Opcja <option>vqmax</option>
-uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiÄ
gniÄcie tak
-niskiej szybkoÅci nawet kosztem jakoÅci obrazu. Może byÄ to używane do
-nagrywania dÅugich seriali TV, kiedy jakoÅÄ obrazu nie jest tak ważna.
+Ten przykĹÂad dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video
+z szybkoĹÂciÃÂ
350kbps w trybie wysokiej jakoĹÂci. Opcja <option>vqmax</option>
+uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiÃÂ
gniÃÂcie tak
+niskiej szybkoĹÂci nawet kosztem jakoĹÂci obrazu. MoĹźe byàto uĹźywane do
+nagrywania dĹÂugich seriali TV, kiedy jakoĹÂàobrazu nie jest tak waĹźna.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv://
</screen>
-Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji
-<option>-tv</option> i pominiÄcie programowego skalowania, ale to podejÅcie
-wykorzystuje maksymalnÄ
iloÅÄ dostÄpnych informacji i jest trochÄ bardziej
-odporne na szum. Z powodu ograniczeÅ sprzÄtowych UkÅady bt878 mogÄ
stosowaÄ
-uÅrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
+Jest rÄÅwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarÄÅw obrazu w opcji
+<option>-tv</option> i pominiÃÂcie programowego skalowania, ale to podejĹÂcie
+wykorzystuje maksymalnÃÂ
iloĹÂàdostÃÂpnych informacji i jest trochàbardziej
+odporne na szum. Z powodu ograniczeĹ sprzÃÂtowych UkĹÂady bt878 mogÃÂ
stosowaÃÂ
+uĹÂrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
</para>
</informalexample>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,31 +1,31 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20449 -->
<!-- Opiekun: emdej -->
<chapter id="usage">
-<title>Sposób u¿ycia</title>
+<title>Sposób użycia</title>
<sect1 id="commandline">
-<title>Wiersz poleceñ</title>
+<title>Wiersz poleceÅ</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> u¿ywa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
-Sk³ada siê ono z opcji globalnych podanych na pocz±tku, na przyk³ad:
+<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
+SkÅada siÄ ono z opcji globalnych podanych na poczÄ
tku, na przykÅad:
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-i opcji podanych po nazwach plików, które stosuj± siê jedynie do podanego
-pliku/URLa/czegokolwiek, na przyk³ad:
+i opcji podanych po nazwach plików, które stosujÄ
siÄ jedynie do podanego
+pliku/URLa/czegokolwiek, na przykÅad:
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
</para>
<para>
-Mo¿esz pogrupowaæ nazwy plików/URLe za pomoc± <literal>{</literal> oraz
-<literal>}</literal>. Przydaje siê to przy opcji <option>-loop</option>:
+Możesz pogrupowaÄ nazwy plików/URLe za pomocÄ
<literal>{</literal> oraz
+<literal>}</literal>. Przydaje siÄ to przy opcji <option>-loop</option>:
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Powy¿sze polecenie odtworzy pliki w kolejno¶ci: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejnoÅci: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
</para>
<para>
@@ -33,25 +33,25 @@
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>¶cie¿ka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
+--> [<replaceable>Åcieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Kolejny sposób na odtworzenie pliku:
+Kolejny sposób na odtworzenie pliku:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///zakodowana-¶cie¿ka-uri</replaceable>
+--> <replaceable>file:///zakodowana-Åcieżka-uri</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Odtwarzanie wiêkszej ilo¶ci plików:
+Odtwarzanie wiÄkszej iloÅci plików:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje domy¶lne</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>¶cie¿ka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
+--> [<replaceable>opcje domyÅlne</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>Åcieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
--> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!--
--> <replaceable>plik2</replaceable><!--
--> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ...
@@ -62,7 +62,7 @@
Odtwarzanie VCD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>numer_¶cie¿ki</replaceable><!--
+--> vcd://<replaceable>numer_Åcieżki</replaceable><!--
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
</synopsis>
</para>
@@ -71,7 +71,7 @@
Odtwarzanie DVD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>numer_tytu³u</replaceable><!--
+--> dvd://<replaceable>numer_tytuÅu</replaceable><!--
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
</synopsis>
</para>
@@ -82,7 +82,7 @@
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
--> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable>
</synopsis>
-(mo¿na u¿yæ równie¿ playlist)
+(można użyÄ również playlist)
</para>
<para>
@@ -94,7 +94,7 @@
</para>
<para>
-Przyk³ady:
+PrzykÅady:
<screen>
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
@@ -111,8 +111,8 @@
<title>Napisy i OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> mo¿e wy¶wietlaæ napisy podczas odtwarzania
-filmu. Obecnie obs³ugiwane s± nastêpuj±ce formaty:
+<application>MPlayer</application> może wyÅwietlaÄ napisy podczas odtwarzania
+filmu. Obecnie obsÅugiwane sÄ
nastÄpujÄ
ce formaty:
<itemizedlist>
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -132,9 +132,9 @@
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> mo¿e zrzuciæ wy¿ej wymienione formaty napisów
-(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do nastêpuj±cych formatów,
-je¶li podasz odpowiedni± opcjê:
+<application>MPlayer</application> może zrzuciÄ wyżej wymienione formaty napisów
+(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do nastÄpujÄ
cych formatów,
+jeÅli podasz odpowiedniÄ
opcjÄ:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
@@ -145,81 +145,81 @@
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> mo¿e zrzuciæ napisy DVD do formatu
+<application>MEncoder</application> może zrzuciÄ napisy DVD do formatu
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
</para>
<para>
-Opcje wiersza poleceñ ró¿ni± siê nieco dla poszczególnych formatów:
+Opcje wiersza poleceÅ różniÄ
siÄ nieco dla poszczególnych formatów:
</para>
<formalpara>
<title>Format VOBsub</title>
<para>
-Napisy VOBsub sk³adaj± siê z du¿ego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
-i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
-Je¿eli masz takie pliki, jak
-<filename><replaceable>przyk³ad.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>przyk³ad.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
-<filename><replaceable>przyk³ad.idx</replaceable></filename> -
-musisz przekazaæ <application>MPlayerowi</application> opcje
-<option>-vobsub przyk³ad [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(pe³na ¶cie¿ka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
-<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy mo¿esz wybieraæ pomiêdzy ¶cie¿kami napisów
-(ró¿ne jêzyki). Je¿eli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominiêta,
-<application>MPlayer</application> spróbuje u¿yæ jêzyka podanego przez parametr
-<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
-zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, ¿eby ustawiæ jêzyk napisów. Je¿eli to
-zakoñczy siê niepowodzeniem, napisy nie bêd± wy¶wietlane.
+Napisy VOBsub skÅadajÄ
siÄ z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
+i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
+Jeżeli masz takie pliki, jak
+<filename><replaceable>przykÅad.sub</replaceable></filename>,
+<filename><replaceable>przykÅad.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
+<filename><replaceable>przykÅad.idx</replaceable></filename> -
+musisz przekazaÄ <application>MPlayerowi</application> opcje
+<option>-vobsub przykÅad [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
+(peÅna Åcieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
+<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybieraÄ pomiÄdzy Åcieżkami napisów
+(różne jÄzyki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominiÄta,
+<application>MPlayer</application> spróbuje użyÄ jÄzyka podanego przez parametr
+<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
+zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawiÄ jÄzyk napisów. Jeżeli to
+zakoÅczy siÄ niepowodzeniem, napisy nie bÄdÄ
wyÅwietlane.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Inne formaty napisów</title>
+<title>Inne formaty napisów</title>
<para>
-Inne formaty sk³adaj± siê z pojedynczego pliku tekstowego zawieraj±cego przedzia³
-czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób u¿ycia: Je¿eli masz taki plik, jak
-<filename><replaceable>przyk³ad.txt</replaceable></filename>,
-musisz przekazaæ opcjê <option>-sub
-<replaceable>przyk³ad.txt</replaceable></option> (pe³na ¶cie¿ka jest opcjonalna).
+Inne formaty skÅadajÄ
siÄ z pojedynczego pliku tekstowego zawierajÄ
cego przedziaÅ
+czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
+<filename><replaceable>przykÅad.txt</replaceable></filename>,
+musisz przekazaÄ opcjÄ <option>-sub
+<replaceable>przykÅad.txt</replaceable></option> (peÅna Åcieżka jest opcjonalna).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
-<title>Dopasowywanie czasu wy¶wietlania i po³o¿enia napisów:</title>
+<title>Dopasowywanie czasu wyÅwietlania i poÅożenia napisów:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Opó¼nia wy¶wietlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
- Mo¿e byæ liczb± ujemn±. Warto¶æ jest dodawana do licznika czasu filmu.
+ Opóźnia wyÅwietlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
+ Może byÄ liczbÄ
ujemnÄ
. WartoÅÄ jest dodawana do licznika czasu filmu.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>ILO¦Æ</replaceable></option></term>
+ <term><option>-subfps <replaceable>ILOÅÄ</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Okre¶la ilo¶æ klatek na sekundê pliku z napisami (liczba rzeczywista).
+ OkreÅla iloÅÄ klatek na sekundÄ pliku z napisami (liczba rzeczywista).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Okre¶la po³o¿enie napisów.
+ OkreÅla poÅożenie napisów.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Je¿eli podczas u¿ywania napisów w formacie MicroDVD zauwa¿ysz rosn±ce opó¼nienie
-miêdzy nimi a filmem, to prawdopodobnie ilo¶æ klatek na sekundê filmu ró¿ni siê
-od warto¶ci, do której zosta³y przystosowane napisy.
-Zauwa¿, ¿e format ten korzysta z bezwzglêdnych numerów klatek do wy¶wietlania
-napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o warto¶ci fps,
-dlatego powiniene¶ skorzystaæ z opcji <option>-subfps</option>.
-Je¿eli chcia³by¶ trwale rozwi±zaæ ten problem, musisz rêcznie zmieniæ
-warto¶æ framerate pliku z napisami.
-<application>MPlayer</application> mo¿e zrobiæ to za ciebie:
+Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnÄ
ce opóźnienie
+miÄdzy nimi a filmem, to prawdopodobnie iloÅÄ klatek na sekundÄ filmu różni siÄ
+od wartoÅci, do której zostaÅy przystosowane napisy.
+Zauważ, że format ten korzysta z bezwzglÄdnych numerów klatek do wyÅwietlania
+napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartoÅci fps,
+dlatego powinieneÅ skorzystaÄ z opcji <option>-subfps</option>.
+Jeżeli chciaÅbyÅ trwale rozwiÄ
zaÄ ten problem, musisz rÄcznie zmieniÄ
+wartoÅÄ framerate pliku z napisami.
+<application>MPlayer</application> może zrobiÄ to za ciebie:
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen>
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
@@ -234,11 +234,11 @@
<title>Sterowanie</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> posiada w pe³ni konfigurowaln±, opart± na
-komendach warstwê sterowania, która pozwala na sterowanie
-<application>MPlayerem</application> za pomoc± klawiatury, myszki, joysticka lub
-zdalnego sterowania (za pomoc± LIRC). Zajrzyj na stronê man w celu przejrzenia
-pe³nej listy skrótów klawiszowych.
+<application>MPlayer</application> posiada w peÅni konfigurowalnÄ
, opartÄ
na
+komendach warstwÄ sterowania, która pozwala na sterowanie
+<application>MPlayerem</application> za pomocÄ
klawiatury, myszki, joysticka lub
+zdalnego sterowania (za pomocÄ
LIRC). Zajrzyj na stronÄ man w celu przejrzenia
+peÅnej listy skrótów klawiszowych.
</para>
@@ -246,24 +246,24 @@
<title>Konfiguracja sterowania</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisaæ dowolny klawisz/przycisk
-do dowolnego polecenia za pomoc± prostego pliku konfiguracyjnego. Sk³adnia tego
-pliku to nazwa klawisza, po której znajduje siê komenda. Domy¶lny plik
-konfiguracyjny znajduje siê w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
-mo¿na podaæ tak¿e inny za pomoc± opcji
+<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisaÄ dowolny klawisz/przycisk
+do dowolnego polecenia za pomocÄ
prostego pliku konfiguracyjnego. SkÅadnia tego
+pliku to nazwa klawisza, po której znajduje siÄ komenda. DomyÅlny plik
+konfiguracyjny znajduje siÄ w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
+można podaÄ także inny za pomocÄ
opcji
<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
-(¶cie¿ki wzglêdne s± wzglêdem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
+(Åcieżki wzglÄdne sÄ
wzglÄdem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
</para>
<para>
-Mo¿esz uzyskaæ pe³n± listê obs³ugiwanych klawiszy uruchamiaj±c
+Możesz uzyskaÄ peÅnÄ
listÄ obsÅugiwanych klawiszy uruchamiajÄ
c
<command>mplayer -input keylist</command>
-i pe³n± listê dostêpnych komend za pomoc±
+i peÅnÄ
listÄ dostÄpnych komend za pomocÄ
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
</para>
<example>
-<title>Przyk³adowy plik konfiguracji sterowania</title>
+<title>PrzykÅadowy plik konfiguracji sterowania</title>
<programlisting>
##
## Plik konfiguracji sterowania MPlayera
@@ -286,28 +286,28 @@
<title>Sterowanie poprzez LIRC</title>
<para>
-Linux Infrared Remote Control - u¿yj ³atwego do w³asnorêcznego zbudowania
+Linux Infrared Remote Control - użyj Åatwego do wÅasnorÄcznego zbudowania
odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i
steruj nim swoim Linuksem!
-Wiêcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
+WiÄcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
</para>
<para>
-Je¶li zainstalowa³e¶ pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
-wykryje. Je¶li wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
+JeÅli zainstalowaÅeÅ pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
+wykryje. JeÅli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>".
-Je¶li wyst±pi b³±d, powiadomi Ciê o tym. Je¶li nic nie powie Ci na
-temat LIRC, to znaczy, ¿e jego obs³uga nie zosta³a wkompilowana. Proste :-)
+JeÅli wystÄ
pi bÅÄ
d, powiadomi CiÄ o tym. JeÅli nic nie powie Ci na
+temat LIRC, to znaczy, że jego obsÅuga nie zostaÅa wkompilowana. Proste :-)
</para>
<para>
Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka -
-<filename>mplayer</filename>. Mo¿esz u¿ywaæ dowolnych komend
-<application>MPlayera</application>, a nawet podaæ wiêcej ni¿ jedn±
-komendê na raz oddzielaj±c je za pomoc± <literal>\n</literal>.
+<filename>mplayer</filename>. Możesz używaÄ dowolnych komend
+<application>MPlayera</application>, a nawet podaÄ wiÄcej niż jednÄ
+komendÄ na raz oddzielajÄ
c je za pomocÄ
<literal>\n</literal>.
-Nie zapomnij o w³±czeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> je¶li
-ma to sens (skoki, g³o¶no¶æ itp). To jest fragment przyk³adowego
+Nie zapomnij o wÅÄ
czeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeÅli
+ma to sens (skoki, gÅoÅnoÅÄ itp). To jest fragment przykÅadowego
<filename>.lircrc</filename>:
</para>
@@ -340,21 +340,21 @@
--></programlisting>
<para>
-Je¶li nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
-(<filename>~/.lircrc</filename>), u¿yj opcji <option>-lircconf
-<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podaæ inny plik.
+JeÅli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
+(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podaÄ inny plik.
</para>
</sect2>
<sect2 id="slave-mode">
-<title>Tryb s³ugi</title>
+<title>Tryb sÅugi</title>
<para>
-Tryb s³ugi pozwala Ci na utworzenie prostej nak³adki na
-<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcj±
-<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> bêdzie czyta³
-ze standardowego wej¶cia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
-Komendy zosta³y udokumentowane w pliku
+Tryb sÅugi pozwala Ci na utworzenie prostej nakÅadki na
+<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcjÄ
+<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> bÄdzie czytaÅ
+ze standardowego wejÅcia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
+Komendy zostaÅy udokumentowane w pliku
<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>
</para>
</sect2>
@@ -363,48 +363,48 @@
<sect1 id="streaming">
-<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title>
+<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaæ pliki z sieci, u¿ywaj±c
-protoko³ów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzaÄ pliki z sieci, używajÄ
c
+protokoÅów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
</para>
<para>
-Odtwarzanie nastêpuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceñ.
-<application>MPlayer</application> zwraca równie¿ uwagê na zmienn± ¶rodowiskow±
-<envar>http_proxy</envar> i u¿ywa proxy je¶li jest to mo¿liwe. Korzystanie
-z proxy mo¿e byæ równie¿ wymuszone za pomoc±:
+Odtwarzanie nastÄpuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceÅ.
+<application>MPlayer</application> zwraca również uwagÄ na zmiennÄ
ÅrodowiskowÄ
+<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeÅli jest to możliwe. Korzystanie
+z proxy może byÄ również wymuszone za pomocÄ
:
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi równie¿ czytaæ ze standardowego wej¶cia
-(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Mo¿e to byæ wykorzystane np. do
+<application>MPlayer</application> potrafi również czytaÄ ze standardowego wejÅcia
+(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to byÄ wykorzystane np. do
odtwarzania poprzez FTP:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
</para>
<note><para>
-Zalecane jest równie¿ w³±czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
+Zalecane jest również wÅÄ
czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
z sieci:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
<sect2 id="streaming-save">
-<title>Zapisywanie strumieniowanej zawarto¶ci</title>
+<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartoÅci</title>
<para>
- Jak ju¿ uda Ci siê zmusiæ <application>MPlayera</application> do odtwarzania
- Twojego ulubionego strumienia internetowego, mo¿esz u¿yæ opcji
- <option>-dumpstream</option> aby zapisaæ strumieñ do pliku.
- Na przyk³ad:
+ Jak już uda Ci siÄ zmusiÄ <application>MPlayera</application> do odtwarzania
+ Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyÄ opcji
+ <option>-dumpstream</option> aby zapisaÄ strumieÅ do pliku.
+ Na przykÅad:
<screen>
mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable>
</screen>
- zapisze zawarto¶æ strumieniowan± z
+ zapisze zawartoÅÄ strumieniowanÄ
z
<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku
<replaceable>stream.asf</replaceable>.
- Dzia³a to ze wszystkimi protoko³ami obs³ugiwanymi przez
+ DziaÅa to ze wszystkimi protokoÅami obsÅugiwanymi przez
<application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd.
</para>
</sect2>
@@ -416,50 +416,50 @@
<title>Strumienie zdalne</title>
<para>
-Strumienie zdalne pozwalaj± na dostêp do wiêkszo¶ci strumieni obs³ugiwanych
-przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. G³ównym celem tej
-funkcji jest umo¿liwienie bezpo¶redniego korzystania z napêdu CD lub DVD innego
-komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowo¶ci).
-Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s± dostêpne zdalnie,
-gdy¿ s± zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
-przypadku MF, gdy¿ TV i tak by wymaga³o szalonej przepustowo¶ci.
+Strumienie zdalne pozwalajÄ
na dostÄp do wiÄkszoÅci strumieni obsÅugiwanych
+przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. GÅównym celem tej
+funkcji jest umożliwienie bezpoÅredniego korzystania z napÄdu CD lub DVD innego
+komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowoÅci).
+Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie sÄ
dostÄpne zdalnie,
+gdyż sÄ
zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
+przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagaÅo szalonej przepustowoÅci.
</para>
<sect2 id="compile_mpst_server">
<title>Kompilacja serwera</title>
<para>
-Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejd¼ do katalogu
+Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdź do katalogu
<filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application>
-by zbudowaæ program serwera. Mo¿esz wtedy skopiowaæ program
+by zbudowaÄ program serwera. Możesz wtedy skopiowaÄ program
<application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim
-systemie (przewa¿nie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
+systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
pod Linuksem).
</para>
</sect2>
<sect2 id="use_mpst">
-<title>U¿ywanie strumieni zdalnych</title>
+<title>Używanie strumieni zdalnych</title>
<para>
-Najpierw musisz uruchomiæ serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieæ
-dostêp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma ¿adnych
-argumentów wiersza poleceñ, wiêc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
-Teraz mo¿esz np. odtworzyæ drug± ¶cie¿kê VCD na serwerze za pomoc±:
+Najpierw musisz uruchomiÄ serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieÄ
+dostÄp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
+argumentów wiersza poleceÅ, wiÄc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
+Teraz możesz np. odtworzyÄ drugÄ
ÅcieżkÄ VCD na serwerze za pomocÄ
:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable>
</screen>
-Masz równie¿ dostêp do plików na tym serwerze:
+Masz również dostÄp do plików na tym serwerze:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
</screen>
-Zauwa¿, ¿e ¶cie¿ki, które nie zaczynaj± siê na "/" bêd± wzglêdne do katalogu,
-w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
+Zauważ, że Åcieżki, które nie zaczynajÄ
siÄ na "/" bÄdÄ
wzglÄdne do katalogu,
+w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
lecz bardzo zalecana.
</para>
<para>
-Miej na uwadze to, ¿e aktualnie serwer nie ma ¿adnych zabezpieczeñ. Nie narzekaj
-wiêc na liczne nadu¿ycia, które s± przez to mo¿liwe. Zamiast tego wy¶lij jak±¶
-(dobr±) ³atkê, by sta³ siê lepszy lub napisz swój w³asny serwer.
+Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeÅ. Nie narzekaj
+wiÄc na liczne nadużycia, które sÄ
przez to możliwe. Zamiast tego wyÅlij jakÄ
Å
+(dobrÄ
) ÅatkÄ, by staÅ siÄ lepszy lub napisz swój wÅasny serwer.
</para>
</sect2>
@@ -472,29 +472,29 @@
<title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title>
<para>
-Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, b±d¼ wyciszanie
-fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
+Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bÄ
dź wyciszanie
+fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
dla danego filmu.
</para>
<para>
-Funkcja ta jest u¿yteczna dla osób, które zechc± obejrzeæ film w "przyjaznym
-dla rodziny" trybie. Mo¿esz usun±æ z filmu przemoc, przekleñstwa, Jar-Jar
-Binksa, zgodnie z w³asnymi preferencjami. Ponadto istniej± tak¿e inne
-zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w ogl±danych filmach.
+Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcÄ
obejrzeÄ film w "przyjaznym
+dla rodziny" trybie. Możesz usunÄ
Ä z filmu przemoc, przekleÅstwa, Jar-Jar
+Binksa, zgodnie z wÅasnymi preferencjami. Ponadto istniejÄ
także inne
+zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglÄ
danych filmach.
</para>
<para>
-Format pliku EDL jest raczej "go³y". U¿ywana jest struktura z pojedynczym
-poleceniem w wierszu, w którym okre¶lone jest co nale¿y zrobiæ (skip/mute),
-oraz kiedy (u¿ywaj±c opó¼nienia w sekundach).
+Format pliku EDL jest raczej "goÅy". Używana jest struktura z pojedynczym
+poleceniem w wierszu, w którym okreÅlone jest co należy zrobiÄ (skip/mute),
+oraz kiedy (używajÄ
c opóźnienia w sekundach).
</para>
<sect2 id="edl_using">
-<title>U¿ywanie pliku EDL</title>
+<title>Używanie pliku EDL</title>
<para>
-U¿yj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
-<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazw± pliku EDL, który ma byæ
+Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
+<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazwÄ
pliku EDL, który ma byÄ
zastosowany do filmu.
</para>
</sect2>
@@ -502,33 +502,33 @@
<sect2 id="edl_making">
<title>Tworzenie pliku EDL</title>
<para>
-Aktualny format pliku EDL jest nastêpuj±cy:
+Aktualny format pliku EDL jest nastÄpujÄ
cy:
<programlisting>
-[sekunda pocz±tkowa] [sekunda koñcowa] [akcja]
+[sekunda poczÄ
tkowa] [sekunda koÅcowa] [akcja]
</programlisting>
-gdzie liczby odpowiadaj±ce sekundom nie musz± byæ ca³kowite, za¶ akcja mo¿e
-przyjmowaæ warto¶æ <literal>0</literal> dla pominiêcia b±d¼
+gdzie liczby odpowiadajÄ
ce sekundom nie muszÄ
byÄ caÅkowite, zaÅ akcja może
+przyjmowaÄ wartoÅÄ <literal>0</literal> dla pominiÄcia bÄ
dź
<literal>1</literal> dla wyciszenia.
-Na przyk³ad:
+Na przykÅad:
<programlisting>
5.3 7.1 0
15 16.7 1
420 422 0
</programlisting>
-Oznacza to pominiêcie filmu miêdzy 5,3 sekund±, a 7,1 sekund± filmu, nastêpnie
-wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominiêcie filmu
-pomiêdzy 420 a 422 sekund± Akcje te s± wykonywane, gdy licznik czasu filmu
-osi±gnie zadeklarowan± warto¶æ.
+Oznacza to pominiÄcie filmu miÄdzy 5,3 sekundÄ
, a 7,1 sekundÄ
filmu, nastÄpnie
+wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominiÄcie filmu
+pomiÄdzy 420 a 422 sekundÄ
Akcje te sÄ
wykonywane, gdy licznik czasu filmu
+osiÄ
gnie zadeklarowanÄ
wartoÅÄ.
</para>
<para>
-Aby stworzyæ plik EDL, bêd±cy punktem wyj¶cia do dalszej edycji, u¿yj flagi
+Aby stworzyÄ plik EDL, bÄdÄ
cy punktem wyjÅcia do dalszej edycji, użyj flagi
<option>-edlout <nazwa pliku></option>.
-Nastêpnie, podczas odtwarzania filmu, naci¶nij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyæ
-pocz±tek i koniec bloku do pominiêcia.
+NastÄpnie, podczas odtwarzania filmu, naciÅnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyÄ
+poczÄ
tek i koniec bloku do pominiÄcia.
Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku.
-Wtedy mo¿esz wróciæ do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
-w którym mo¿esz tak¿e zmieniæ domy¶lne pomijanie bloku na wyciszanie.
+Wtedy możesz wróciÄ do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
+w którym możesz także zmieniÄ domyÅlne pomijanie bloku na wyciszanie.
</para>
</sect2>
@@ -540,46 +540,46 @@
<title>Zaawansowane audio</title>
<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>D¼wiêk przestrzenny/wielokana³owy</title>
+<title>DźwiÄk przestrzenny/wielokanaÅowy</title>
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
<title>DVDs</title>
<para>
-Wiêkszo¶æ p³yt DVD, a tak¿e wiele innych plików, zawiera d¼wiêk przestrzenny.
-<application>MPlayer</application> obs³uguje d¼wiêk przestrzenny, ale opcja ta
-nie jest domy¶lnie w³±czona, poniewa¿ sprzêt przeznaczony dla zwyk³ego stereo
-jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyæ plik zawieraj±cy wiêcej ni¿ dwa
-kana³y audio, u¿yj opcji <option>-channels</option>.
-Na przyk³ad, aby odtworzyæ DVD z audio 5.1:
+WiÄkszoÅÄ pÅyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwiÄk przestrzenny.
+<application>MPlayer</application> obsÅuguje dźwiÄk przestrzenny, ale opcja ta
+nie jest domyÅlnie wÅÄ
czona, ponieważ sprzÄt przeznaczony dla zwykÅego stereo
+jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyÄ plik zawierajÄ
cy wiÄcej niż dwa
+kanaÅy audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
+Na przykÅad, aby odtworzyÄ DVD z audio 5.1:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Zauwa¿my, ¿e mimo nazwy "5.1", u¿ywanych jest 6 kana³ów.
-Je¿eli posiadasz sprzêt pozwalaj±cy na odtwarzanie d¼wiêku przestrzennego mo¿esz
-bezpiecznie wpisaæ <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
+Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanaÅów.
+Jeżeli posiadasz sprzÄt pozwalajÄ
cy na odtwarzanie dźwiÄku przestrzennego możesz
+bezpiecznie wpisaÄ <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
<application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>).
-Przyk³adowo, aby domy¶lnie w³±czyæ efekt kwadrofonii, nale¿y dodaæ wiersz:
+PrzykÅadowo, aby domyÅlnie wÅÄ
czyÄ efekt kwadrofonii, należy dodaÄ wiersz:
<programlisting>channels=4</programlisting>
-Od tego momentu, <application>MPlayer</application> bêdzie odtwarza³ cztery
-kana³y audio, zawsze gdy bêd± one dostêpne.
+Od tego momentu, <application>MPlayer</application> bÄdzie odtwarzaÅ cztery
+kanaÅy audio, zawsze gdy bÄdÄ
one dostÄpne.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Odtwarzanie plików stereo przy u¿yciu czterech g³o¶ników</title>
+<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech gÅoÅników</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kana³ów, ani nie
-robi tego wiêkszo¶æ sterowników audio. Je¿eli chcesz zrobiæ to rêcznie:
+<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanaÅów, ani nie
+robi tego wiÄkszoÅÄ sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobiÄ to rÄcznie:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Zobacz sekcjê o
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kana³ów</link>,
-jest tam wyja¶nienie tego polecenia.
+Zobacz sekcjÄ o
+<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanaÅów</link>,
+jest tam wyjaÅnienie tego polecenia.
</para>
</sect3>
@@ -589,96 +589,96 @@
<title>Przekazywanie AC3/DTS</title>
<para>
-D¼wiêk przestrzenny na p³ytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
-(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Czê¶æ wspó³czesnego sprzêtu
-audio jest w stanie dekodowaæ te formaty.
-<application>MPlayer</application> mo¿e zostaæ skonfigurowany, aby przekazywa³
-dane audio bez ich dekodowania. Rozwi±zanie takie bêdzie dzia³a³o tylko, je¿eli
-posiadasz w swojej karcie muzycznej z³±cze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
+DźwiÄk przestrzenny na pÅytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
+(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). CzÄÅÄ wspóÅczesnego sprzÄtu
+audio jest w stanie dekodowaÄ te formaty.
+<application>MPlayer</application> może zostaÄ skonfigurowany, aby przekazywaÅ
+dane audio bez ich dekodowania. RozwiÄ
zanie takie bÄdzie dziaÅaÅo tylko, jeżeli
+posiadasz w swojej karcie muzycznej zÅÄ
cze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
</para>
<para>
-Je¿eli twój sprzêt audio potrafi dekodowaæ zarówno AC3 jak i DTS, mo¿esz
-bezpiecznie w³±czyæ przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
-dla tego formatu, który jest obs³ugiwany przez Twój sprzêt.
+Jeżeli twój sprzÄt audio potrafi dekodowaÄ zarówno AC3 jak i DTS, możesz
+bezpiecznie wÅÄ
czyÄ przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
+dla tego formatu, który jest obsÅugiwany przez Twój sprzÄt.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Aby w³±czyæ przekazywanie z wiersza poleceñ:</title>
+<title>Aby wÅÄ
czyÄ przekazywanie z wiersza poleceÅ:</title>
<listitem><para>
-dla AC3 u¿yj <option>-ac hwac3</option>
+dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla DTS u¿yj <option>-ac hwdts</option>
+dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla AC3 i DTS u¿yj <option>-afm hwac3</option>
+dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Aby w³±czyæ przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
+<title>Aby wÅÄ
czyÄ przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
<application>MPlayera</application>: </title>
<listitem><para>
-dla AC3 u¿yj <option>ac=hwac3,</option>
+dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla DTS u¿yj <option>ac=hwdts,</option>
+dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla AC3 i DTS u¿yj <option>afm=hwac3</option>
+dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Zauwa¿, ¿e na koñcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
-<option>ac=hwdts,</option> s± przecinki. Powoduj± one, ¿e
-<application>MPlayer</application> bêdzie u¿ywa³ standardowych kodeków, które
-s± normalnie u¿ywane podczas odtwarzania plików, które nie posiadaj± d¼wiêku
+Zauważ, że na koÅcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
+<option>ac=hwdts,</option> sÄ
przecinki. PowodujÄ
one, że
+<application>MPlayer</application> bÄdzie używaÅ standardowych kodeków, które
+sÄ
normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadajÄ
dźwiÄku
AC3 ani DTS.
Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka,
-samo podanie rodziny kodeków powoduje ¿e <application>MPlayer</application>
-wypróbuje inne gdy bêdzie musia³.
+samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application>
+wypróbuje inne gdy bÄdzie musiaÅ.
</para>
</sect3>
<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>Przekazywanie d¼wiêku MPEG</title>
+<title>Przekazywanie dźwiÄku MPEG</title>
<para>
-Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), tak¿e niektóre p³yty DVDs
-zazwyczaj zawieraj± strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
-Czê¶æ sprzêtowych dekoderów MPEG, takich jak pe³nofunkcjonalne karty DVB, oraz
-adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodowaæ ten format.
-<application>MPlayer</application> mo¿e zostaæ tak skonfigurowany, aby przekazywaæ
+Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre pÅyty DVDs
+zazwyczaj zawierajÄ
strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
+CzÄÅÄ sprzÄtowych dekoderów MPEG, takich jak peÅnofunkcjonalne karty DVB, oraz
+adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodowaÄ ten format.
+<application>MPlayer</application> może zostaÄ tak skonfigurowany, aby przekazywaÄ
dane audio bez ich dekodowania.
</para>
<para>
-Aby u¿yæ tego sposobu dekodowania:
+Aby użyÄ tego sposobu dekodowania:
<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>D¼wiêk zakodowany macierzowo</title>
+<title>DźwiÄk zakodowany macierzowo</title>
<para>
<emphasis>***TODO***</emphasis>
</para>
<para>
-Ta sekcja musi dopiero zostaæ napisana i nie mo¿e zostaæ ukoñczona zanim
-kto¶ nie dostarczy przyk³adowych plików do testów. Je¿eli posiadasz jakie¶
+Ta sekcja musi dopiero zostaÄ napisana i nie może zostaÄ ukoÅczona zanim
+ktoÅ nie dostarczy przykÅadowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieÅ
pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub
-wiesz cokolwiek co mog³oby byæ pomocne, wy¶lij proszê informacjê na listê
-mailingow±
+wiesz cokolwiek co mogÅoby byÄ pomocne, wyÅlij proszÄ informacjÄ na listÄ
+mailingowÄ
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
W temacie podaj "[matrix-encoded audio]".
</para>
<para>
-Je¿eli nie nadejd± ¿adne wiadomo¶ci, ta sekcja zostanie usuniêta.
+Jeżeli nie nadejdÄ
żadne wiadomoÅci, ta sekcja zostanie usuniÄta.
</para>
<para>
@@ -697,24 +697,24 @@
<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulacja przestrzeni w s³uchawkach</title>
+<title>Emulacja przestrzeni w sÅuchawkach</title>
<para>
<application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer
-Function) bazuj±cy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
-w ramach którego wykonane zosta³y pomiary z mikrofonów zamontowanych na g³owie
+Function) bazujÄ
cy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
+w ramach którego wykonane zostaÅy pomiary z mikrofonów zamontowanych na gÅowie
ludzkiego manekina.
</para>
<para>
-Chocia¿ nie jest mo¿liwe dok³adne zasymulowanie systemu d¼wiêku przestrzennego,
+Chociaż nie jest możliwe dokÅadne zasymulowanie systemu dźwiÄku przestrzennego,
filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej
-przestrzenne zanurzenie w d¼wiêku przy u¿yciu 2-kana³owych s³uchawek.
-Standardowy procedura po prostu ³±czy wszystkie kana³y w dwa. <option>hrtf</option>,
-obok ³±czenia kana³ów, generuje tak¿e subtelne echa, nieznacznie zwiêksza
-separacjê kana³ów stereo, a tak¿e zmienia g³o¶no¶æ niektórych czêstotliwo¶ci.
-To, czy d¼wiêk HRTF brzmi lepiej, mo¿e zale¿eæ od ¼ród³a d¼wiêku oraz gustu
-s³uchacza, ale z pewno¶ci± jest on warty wypróbowania.
+przestrzenne zanurzenie w dźwiÄku przy użyciu 2-kanaÅowych sÅuchawek.
+Standardowy procedura po prostu ÅÄ
czy wszystkie kanaÅy w dwa. <option>hrtf</option>,
+obok ÅÄ
czenia kanaÅów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiÄksza
+separacjÄ kanaÅów stereo, a także zmienia gÅoÅnoÅÄ niektórych czÄstotliwoÅci.
+To, czy dźwiÄk HRTF brzmi lepiej, może zależeÄ od źródÅa dźwiÄku oraz gustu
+sÅuchacza, ale z pewnoÅciÄ
jest on warty wypróbowania.
</para>
<para>
@@ -725,10 +725,10 @@
</para>
<para>
-<option>hrtf</option> dzia³a poprawnie tylko przy 5 i 6 kana³ach. Opcja ta wymaga
-tak¿e audio próbkowanego z czêstotliwo¶ci± 48kHz. Audio na p³ytach DVD jest ju¿
-próbkowane 48kHz, lecz je¿eli chcesz odtworzyæ plik z innym próbkowaniem i opcj±
-<option>hrtf</option>, musisz dokonaæ jego przepróbkowania tego pliku:
+<option>hrtf</option> dziaÅa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanaÅach. Opcja ta wymaga
+także audio próbkowanego z czÄstotliwoÅciÄ
48kHz. Audio na pÅytach DVD jest już
+próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyÄ plik z innym próbkowaniem i opcjÄ
+<option>hrtf</option>, musisz dokonaÄ jego przepróbkowania tego pliku:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
@@ -738,12 +738,12 @@
<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Rozwi±zywanie problemów</title>
+<title>RozwiÄ
zywanie problemów</title>
<para>
-Je¿eli nie s³yszysz ¿adnych d¼wiêków, sprawd¼ ustawienia miksera przy pomocy
+Jeżeli nie sÅyszysz żadnych dźwiÄków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy
stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>;
-niejednokrotnie wyj¶cia audio s± domy¶lnie wyciszone lub ich g³o¶no¶æ jest ustawiona
+niejednokrotnie wyjÅcia audio sÄ
domyÅlnie wyciszone lub ich gÅoÅnoÅÄ jest ustawiona
na zero.
</para>
@@ -753,19 +753,19 @@
<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulowanie kana³ami</title>
+<title>Manipulowanie kanaÅami</title>
<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Ogólne informacje</title>
+<title>Ogólne informacje</title>
<para>
-Niestety nie ma ¿adnego standardu opisuj±cego w jaki sposób kana³y s± uporz±dkowane.
-Poni¿sze porz±dki przedstawiaj± te u¿ywane przez AC3, które s± do¶æ typowe. Spróbuj
-ich i sprawd¼ czy odpowiednie ¼ród³a d¼wiêku siê zgadzaj±. Kana³y s± numerowane od 0.
+Niestety nie ma żadnego standardu opisujÄ
cego w jaki sposób kanaÅy sÄ
uporzÄ
dkowane.
+Poniższe porzÄ
dki przedstawiajÄ
te używane przez AC3, które sÄ
doÅÄ typowe. Spróbuj
+ich i sprawdź czy odpowiednie źródÅa dźwiÄku siÄ zgadzajÄ
. KanaÅy sÄ
numerowane od 0.
<orderedlist spacing="compact">
<title>mono</title>
-<listitem override="0"><simpara>¶rodkowy</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>Årodkowy</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
@@ -786,8 +786,8 @@
<title>surround 4.0</title>
<listitem override="0"><simpara>lewy przedni</simpara></listitem>
<listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>¶rodkowy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>¶rodkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Årodkowy tylny</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Årodkowy przedni</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
@@ -796,7 +796,7 @@
<listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
<listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem>
<listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>¶rodkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Årodkowy przedni</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
@@ -805,41 +805,41 @@
<listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
<listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem>
<listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>¶rodkowy przedni</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>subwoofer (g³o¶nik niskotonowy)</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>Årodkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>subwoofer (gÅoÅnik niskotonowy)</simpara></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Opcja <option>-channels</option> jest u¿ywana w celu okre¶lenia liczby kana³ów
-dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystuj± tê liczbê aby zdecydowaæ
-czy konieczne jest zmniejszenie liczby kana³ów poprzez miksowanie.
-Zauwa¿, ¿e ustawienie tej opcji nie jest równowa¿ne z ustawieniem liczby
-wyj¶ciowych kana³ów. Przyk³adowo, u¿ywaj±c opcji <option>-channels 4</option>
-aby odtworzyæ plik stereo MP3, otrzymamy 2 kana³y wyj¶ciowe, bowiem kodek MP3
-nie potrafi spreparowaæ dodatkowych kana³ów.
+Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu okreÅlenia liczby kanaÅów
+dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystujÄ
tÄ liczbÄ aby zdecydowaÄ
+czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanaÅów poprzez miksowanie.
+Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby
+wyjÅciowych kanaÅów. PrzykÅadowo, używajÄ
c opcji <option>-channels 4</option>
+aby odtworzyÄ plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanaÅy wyjÅciowe, bowiem kodek MP3
+nie potrafi spreparowaÄ dodatkowych kanaÅów.
</para>
<para>
-Filtr audio <option>channels</option> mo¿e byæ u¿yty aby stworzyæ lub usun±æ kana³y,
-co mo¿e byæ przydatne przy okre¶laniu liczy kana³ów przesy³anych do karty muzycznej.
-Aby dowiedzieæ siê wiêcej, zobacz kolejne sekcje.
+Filtr audio <option>channels</option> może byÄ użyty aby stworzyÄ lub usunÄ
Ä kanaÅy,
+co może byÄ przydatne przy okreÅlaniu liczy kanaÅów przesyÅanych do karty muzycznej.
+Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz kolejne sekcje.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Odtwarzanie d¼wiêku mono przy u¿yciu dwóch g³o¶ników</title>
+<title>Odtwarzanie dźwiÄku mono przy użyciu dwóch gÅoÅników</title>
<para>
-D¼wiêk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy u¿yciu dwóch
-g³o¶ników - szczególnie gdy u¿ywamy s³uchawek. Pliki audio, które posiadaj±
-tylko jeden kana³ audio s± automatycznie odtwarzane przy u¿yciu obu g³o¶ników;
-niestety wiêkszo¶æ plików mono jest zakodowana jako d¼wiêk stereo, gdzie jeden
-kana³ jest wyciszony. Naj³atwiejsz± i najbardziej niezawodn± metod± pozwalaj±c±
-na odtworzenie d¼wiêku przy u¿yciu obu g³o¶ników jest u¿ycie filtru
+DźwiÄk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch
+gÅoÅników - szczególnie gdy używamy sÅuchawek. Pliki audio, które posiadajÄ
+tylko jeden kanaÅ audio sÄ
automatycznie odtwarzane przy użyciu obu gÅoÅników;
+niestety wiÄkszoÅÄ plików mono jest zakodowana jako dźwiÄk stereo, gdzie jeden
+kanaÅ jest wyciszony. NajÅatwiejszÄ
i najbardziej niezawodnÄ
metodÄ
pozwalajÄ
cÄ
+na odtworzenie dźwiÄku przy użyciu obu gÅoÅników jest użycie filtru
<option>extrastereo</option>:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
@@ -847,12 +847,12 @@
</para>
<para>
-Metoda ta u¶rednia oba kana³y, co skutkuje zmniejszeniu g³o¶no¶ci ka¿dego z kana³ów
-o po³owê wzglêdem orygina³u. W nastêpnej sekcji zawarto przyk³ady innych metod rozwi±zania
-tego problemu bez zmniejszania g³o¶no¶ci; niestety s± one bardziej skomplikowanego
-i wymagaj± ró¿nych opcji w zale¿no¶ci od kana³u, który zawiera dane.
-Je¿eli na prawdê potrzebujesz utrzymaæ g³o¶no¶æ, mo¿liwe ¿e ³atwiej bêdzie odpowiednio
-dopasowaæ g³o¶no¶æ przy u¿yciu filtru <option>volume</option>. Na przyk³ad:
+Metoda ta uÅrednia oba kanaÅy, co skutkuje zmniejszeniu gÅoÅnoÅci każdego z kanaÅów
+o poÅowÄ wzglÄdem oryginaÅu. W nastÄpnej sekcji zawarto przykÅady innych metod rozwiÄ
zania
+tego problemu bez zmniejszania gÅoÅnoÅci; niestety sÄ
one bardziej skomplikowanego
+i wymagajÄ
różnych opcji w zależnoÅci od kanaÅu, który zawiera dane.
+Jeżeli na prawdÄ potrzebujesz utrzymaÄ gÅoÅnoÅÄ, możliwe że Åatwiej bÄdzie odpowiednio
+dopasowaÄ gÅoÅnoÅÄ przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykÅad:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
@@ -862,105 +862,105 @@
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopiowanie i przesuwanie kana³ów</title>
+<title>Kopiowanie i przesuwanie kanaÅów</title>
<para>
-Filtr <option>channels</option> potrafi przesun±æ dowolny jeden lub wszystkie kana³y.
-Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> mo¿e byæ
+Filtr <option>channels</option> potrafi przesunÄ
Ä dowolny jeden lub wszystkie kanaÅy.
+Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może byÄ
skomplikowane i wymaga nieco uwagi.
<orderedlist spacing="compact">
<listitem><para>
-Zdecyduj ile wyj¶ciowych kana³ów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
+Zdecyduj ile wyjÅciowych kanaÅów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Policz ile przesuniêæ kana³ów zamierzasz wykonaæ. To jest druga podopcja. Ka¿dy
-kana³ mo¿e byæ przesuniêty do kilku ró¿nych kana³ów w tym samym czasie, ale pamiêtaj,
-¿e gdy przesuniesz kana³ (równie¿ gdy tylko do jednego kana³u docelowego), ¼ród³o zostanie
-opró¿nione, chyba ¿e inny kana³ zostanie tam przesuniêty. Aby skopiowaæ kana³,
-pozostawiaj±c ¼ród³o nietkniête, po prostu przesuñ kana³ zarówno do miejsca kopiowania,
-jak i do ¼ród³a. Na przyk³ad:
+Policz ile przesuniÄÄ kanaÅów zamierzasz wykonaÄ. To jest druga podopcja. Każdy
+kanaÅ może byÄ przesuniÄty do kilku różnych kanaÅów w tym samym czasie, ale pamiÄtaj,
+że gdy przesuniesz kanaÅ (również gdy tylko do jednego kanaÅu docelowego), źródÅo zostanie
+opróżnione, chyba że inny kanaÅ zostanie tam przesuniÄty. Aby skopiowaÄ kanaÅ,
+pozostawiajÄ
c źródÅo nietkniÄte, po prostu przesuÅ kanaÅ zarówno do miejsca kopiowania,
+jak i do źródÅa. Na przykÅad:
<programlisting>
-kana³ 2 --> kana³ 3
-kana³ 2 --> kana³ 2
+kanaÅ 2 --> kanaÅ 3
+kanaÅ 2 --> kanaÅ 2
</programlisting>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Wypisz kopie kana³ów jako pary subopcji. Pamiêtaj, ¿e pierwszy kana³ ma numer 0,
-drugi 1 itd. Kolejno¶æ subopcji nie jest istotna tak d³ugo, ale musz± one byæ
+Wypisz kopie kanaÅów jako pary subopcji. PamiÄtaj, że pierwszy kanaÅ ma numer 0,
+drugi 1 itd. KolejnoÅÄ subopcji nie jest istotna tak dÅugo, ale muszÄ
one byÄ
pogrupowane w pary typu:
-<replaceable>¼ród³o:cel</replaceable>.
+<replaceable>źródÅo:cel</replaceable>.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Przyk³ad: jeden kana³ w dwóch g³o¶nikach</bridgehead>
+<bridgehead>PrzykÅad: jeden kanaÅ w dwóch gÅoÅnikach</bridgehead>
<para>
-Oto przyk³ad innej metody odtwarzania jednego kana³u w dwóch g³o¶nikach.
-Za³ó¿my, ¿e lewy kana³ ma byæ odtwarzany, a prawy ma zostaæ pominiêty.
-Zgodnie z krokami opisanymi powy¿ej:
+Oto przykÅad innej metody odtwarzania jednego kanaÅu w dwóch gÅoÅnikach.
+ZaÅóżmy, że lewy kanaÅ ma byÄ odtwarzany, a prawy ma zostaÄ pominiÄty.
+Zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Aby dostarczyæ d¼wiêk do ka¿dego z dwóch g³o¶ników, pierwsza opcja musi mieæ
-warto¶æ "2".
+Aby dostarczyÄ dźwiÄk do każdego z dwóch gÅoÅników, pierwsza opcja musi mieÄ
+wartoÅÄ "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lewy kana³ musi zostaæ przesuniêty do prawego kana³u oraz lewego, aby nie zosta³
-on pusty. Sumaryczna liczba przesuniêæ to dwa, zatem druga opcja to równie¿ "2".
+Lewy kanaÅ musi zostaÄ przesuniÄty do prawego kanaÅu oraz lewego, aby nie zostaÅ
+on pusty. Sumaryczna liczba przesuniÄÄ to dwa, zatem druga opcja to również "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Aby przesun±æ lewy kana³ (kana³ 0) do kana³u prawego (kana³ 1), para subopcji
-musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kana³ do siebie.
+Aby przesunÄ
Ä lewy kanaÅ (kanaÅ 0) do kanaÅu prawego (kanaÅ 1), para subopcji
+musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanaÅ do siebie.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po po³±czeniu wszystkiego razem otrzymamy:
+Po poÅÄ
czeniu wszystkiego razem otrzymamy:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
</para>
<para>
-Przewaga tego przyk³adu nad opcj± <option>extrastereo</option> jest taka, ¿e
-g³o¶no¶æ ka¿dego z kana³ów wyj¶ciowych pozostanie taka sama jak kana³u ¼ród³owego.
-Wad± jest, ¿e podopcje musz± zostaæ zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy d¼wiêk zawiera
-kana³ prawy. Ponadto trudniej to zapamiêtaæ i wpisaæ.
+Przewaga tego przykÅadu nad opcjÄ
<option>extrastereo</option> jest taka, że
+gÅoÅnoÅÄ każdego z kanaÅów wyjÅciowych pozostanie taka sama jak kanaÅu źródÅowego.
+WadÄ
jest, że podopcje muszÄ
zostaÄ zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwiÄk zawiera
+kanaÅ prawy. Ponadto trudniej to zapamiÄtaÄ i wpisaÄ.
</para>
-<bridgehead>Przyk³ad: lewy kana³ w obu g³o¶nikach (skrót)</bridgehead>
+<bridgehead>PrzykÅad: lewy kanaÅ w obu gÅoÅnikach (skrót)</bridgehead>
<para>
-Istnieje znacznie ³atwiejsza metoda na u¿ycie filtru <option>channels</option> w
-celu odtworzenia lewego kana³u w dwóch g³o¶nikach:
+Istnieje znacznie Åatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w
+celu odtworzenia lewego kanaÅu w dwóch gÅoÅnikach:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-Drugi kana³ jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
-Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzaj± jednokana³owy d¼wiêk wykorzystuj±c
-oba g³o¶niki. Oczywi¶cie zadzia³a to tylko, gdy po¿±danym kana³em jest kana³ lewy.
+Drugi kanaÅ jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
+Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzajÄ
jednokanaÅowy dźwiÄk wykorzystujÄ
c
+oba gÅoÅniki. OczywiÅcie zadziaÅa to tylko, gdy pożÄ
danym kanaÅem jest kanaÅ lewy.
</para>
-<bridgehead>Przyk³ad: kopiowanie kana³ów przednich do kana³ów tylnych</bridgehead>
+<bridgehead>PrzykÅad: kopiowanie kanaÅów przednich do kanaÅów tylnych</bridgehead>
<para>
-Kolejn± typow± operacj± jest kopiowanie kana³ów przednich i odtwarzanie ich
-z tylnych g³o¶ników zestawu kwadrofonicznego.
+KolejnÄ
typowÄ
operacjÄ
jest kopiowanie kanaÅów przednich i odtwarzanie ich
+z tylnych gÅoÅników zestawu kwadrofonicznego.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Potrzebujemy czterech kana³ów wyj¶ciowych, wiêc pierwsza podopcja to "4".
+Potrzebujemy czterech kanaÅów wyjÅciowych, wiÄc pierwsza podopcja to "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ka¿dy z przednich kana³ów musi zostaæ przesuniêty do odpowiedniego kana³u tylnego
-oraz do siebie. W sumie u¿yte bêd± cztery przesuniêcia, wiêc druga opcja to "4".
+Każdy z przednich kanaÅów musi zostaÄ przesuniÄty do odpowiedniego kanaÅu tylnego
+oraz do siebie. W sumie użyte bÄdÄ
cztery przesuniÄcia, wiÄc druga opcja to "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lewy przedni kana³ (kana³ 0) musi zostaæ przesuniêty do lewego tylnego (kana³ 2): "0:2".
-Lewy przedni musi byæ tak¿e przesuniêty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kana³ 1)
-musi zostaæ przesuniêty do prawego tylnego (kana³ 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1".
+Lewy przedni kanaÅ (kanaÅ 0) musi zostaÄ przesuniÄty do lewego tylnego (kanaÅ 2): "0:2".
+Lewy przedni musi byÄ także przesuniÄty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanaÅ 1)
+musi zostaÄ przesuniÄty do prawego tylnego (kanaÅ 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po po³±czeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
+Po poÅÄ
czeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
@@ -970,157 +970,157 @@
<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Miksowanie kana³ów</title>
+<title>Miksowanie kanaÅów</title>
<para>
-Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksowaæ kana³y w okre¶lonych przez
-u¿ytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
-filtr <option>channels</option> i wiele wiêcej. Niestety podopcje s± tutaj
+Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksowaÄ kanaÅy w okreÅlonych przez
+użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
+filtr <option>channels</option> i wiele wiÄcej. Niestety podopcje sÄ
tutaj
znacznie bardziej skomplikowane.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Zdecyduj z iloma kana³ami chcesz pracowaæ. Aby to okre¶liæ mo¿esz potrzebowaæ
-u¿yæ <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Pó¼niejsze
-przyk³ady poka¿± kiedy u¿yæ którego.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Zdecyduj ile kana³ów ma zostaæ wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
-dekodowane kana³y zostan± porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona
-tak¿e liczbê kana³ów u¿ywanych jako wyj¶cie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pozosta³e podopcje okre¶laj± jak du¿± czê¶æ danego kana³u zmiksowaæ do kana³u
-docelowego. To jest najbardziej skomplikowana czê¶æ. Aby sprostaæ temu zadaniu,
-podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla ka¿dego kana³u wyj¶ciowego.
-Ka¿da podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kana³owi wej¶ciowemu. Liczba,
-któr± podasz odpowiada czê¶ci kana³u wej¶ciowego, która zostanie
-zmiksowana w kanale wyj¶ciowym.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> akceptuje warto¶ci od 0 do 512, co odpowiada warto¶ciom od
-0% do 51200% oryginalnej g³o¶no¶ci. B±d¼ ostro¿ny u¿ywaj±c warto¶ci wiêkszych od
-1. Mo¿e to spowodowaæ nie tylko bardzo du¿e zwiêkszenie g³o¶no¶ci, ale tak¿e,
-je¿eli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, mo¿esz us³yszeæ okropne trzaski.
-Je¿eli chcesz, mo¿esz stosowaæ po filtrze <option>pan</option> dopisaæ <option>,volume</option>,
-co w³±czy obcinanie g³o¶no¶ci, jednak najlepiej u¿ywaæ na tyle ma³ych warto¶ci
-parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie by³o potrzebne.
+Zdecyduj z iloma kanaÅami chcesz pracowaÄ. Aby to okreÅliÄ możesz potrzebowaÄ
+użyÄ <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze
+przykÅady pokażÄ
kiedy użyÄ którego.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Zdecyduj ile kanaÅów ma zostaÄ wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
+dekodowane kanaÅy zostanÄ
porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona
+także liczbÄ kanaÅów używanych jako wyjÅcie.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+PozostaÅe podopcje okreÅlajÄ
jak dużÄ
czÄÅÄ danego kanaÅu zmiksowaÄ do kanaÅu
+docelowego. To jest najbardziej skomplikowana czÄÅÄ. Aby sprostaÄ temu zadaniu,
+podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanaÅu wyjÅciowego.
+Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanaÅowi wejÅciowemu. Liczba,
+którÄ
podasz odpowiada czÄÅci kanaÅu wejÅciowego, która zostanie
+zmiksowana w kanale wyjÅciowym.
+</para>
+<para>
+<option>pan</option> akceptuje wartoÅci od 0 do 512, co odpowiada wartoÅciom od
+0% do 51200% oryginalnej gÅoÅnoÅci. BÄ
dź ostrożny używajÄ
c wartoÅci wiÄkszych od
+1. Może to spowodowaÄ nie tylko bardzo duże zwiÄkszenie gÅoÅnoÅci, ale także,
+jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usÅyszeÄ okropne trzaski.
+Jeżeli chcesz, możesz stosowaÄ po filtrze <option>pan</option> dopisaÄ <option>,volume</option>,
+co wÅÄ
czy obcinanie gÅoÅnoÅci, jednak najlepiej używaÄ na tyle maÅych wartoÅci
+parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie byÅo potrzebne.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Przyk³ad: jeden kana³ w dwóch g³o¶nikach</bridgehead>
+<bridgehead>PrzykÅad: jeden kanaÅ w dwóch gÅoÅnikach</bridgehead>
<para>
-Oto jeszcze jeden przyk³ad, jak odtworzyæ lewy kana³ w dwóch g³o¶nikach.
-Postêpuj±c zgodnie z krokami opisanymi powy¿ej:
+Oto jeszcze jeden przykÅad, jak odtworzyÄ lewy kanaÅ w dwóch gÅoÅnikach.
+PostÄpujÄ
c zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
<orderedlist>
<listitem><para>
-<option>pan</option> powinien u¿ywaæ dwóch kana³ów wyj¶ciowych, wiêc pierwsza
+<option>pan</option> powinien używaÄ dwóch kanaÅów wyjÅciowych, wiÄc pierwsza
podopcja to "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Poniewa¿ mamy dwa kana³y wej¶ciowe, bêdziemy mieli dwie grupy podopcji.
-Poniewa¿ u¿ywane s± równie¿ dwa kana³y wyj¶ciowe, w ka¿dej grupie bêd± po dwie
-podopcje. Lewy kana³ z pliku powinien zostaæ skopiowany z pe³n± g³o¶no¶ci±
-do nowych kana³u: lewego i prawego. W zwi±zku z tym, pierwsza grupa podopcji
-to "1:1". Prawy kana³ powinien zostaæ pominiêty, zatem druga grupa to "0:0".
-Wszelkie zera na koñcu listy podopcji mog± zostaæ pominiête, ale dla przejrzysto¶ci
-przyk³adu, pozostawimy je.
+Ponieważ mamy dwa kanaÅy wejÅciowe, bÄdziemy mieli dwie grupy podopcji.
+Ponieważ używane sÄ
również dwa kanaÅy wyjÅciowe, w każdej grupie bÄdÄ
po dwie
+podopcje. Lewy kanaÅ z pliku powinien zostaÄ skopiowany z peÅnÄ
gÅoÅnoÅciÄ
+do nowych kanaÅu: lewego i prawego. W zwiÄ
zku z tym, pierwsza grupa podopcji
+to "1:1". Prawy kanaÅ powinien zostaÄ pominiÄty, zatem druga grupa to "0:0".
+Wszelkie zera na koÅcu listy podopcji mogÄ
zostaÄ pominiÄte, ale dla przejrzystoÅci
+przykÅadu, pozostawimy je.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po z³±czeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
+Po zÅÄ
czeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Je¿eli po¿±danym kana³em jest prawy, a nie lewy, podopcje zmieni± siê na
+Jeżeli pożÄ
danym kanaÅem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmieniÄ
siÄ na
"2:0:0:1:1".
</para>
-<bridgehead>Przyk³ad: lewy kana³ w dwóch g³o¶nikach (skrót)</bridgehead>
+<bridgehead>PrzykÅad: lewy kanaÅ w dwóch gÅoÅnikach (skrót)</bridgehead>
<para>
-Podobnie jak przy u¿yciu <option>channels</option>, istnieje skrót dzia³aj±cy
-tylko z lewym kana³em:
+Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót dziaÅajÄ
cy
+tylko z lewym kanaÅem:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Je¿eli <option>pan</option> posiada tylko jeden kana³ wej¶ciowy (pozosta³e kana³y
-s± pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedn± podopcj±, która
-oznacza, ¿e jedyny kana³ bêdzie zawiera³ 100% siebie.
+Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanaÅ wejÅciowy (pozostaÅe kanaÅy
+sÄ
pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jednÄ
podopcjÄ
, która
+oznacza, że jedyny kanaÅ bÄdzie zawieraÅ 100% siebie.
</para>
-<bridgehead>Przyk³ad: zmniejszanie liczy kana³ów w 6-kana³owym PCM</bridgehead>
+<bridgehead>PrzykÅad: zmniejszanie liczy kanaÅów w 6-kanaÅowym PCM</bridgehead>
<para>
-Dekoder 6-kana³owego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
-zmniejszaæ liczby kana³ów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy u¿yciu
+Dekoder 6-kanaÅowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
+zmniejszaÄ liczby kanaÅów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu
opcji <option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Liczba kana³ów wyj¶ciowych to 2, wiêc pierwsza podopcja to "2".
+Liczba kanaÅów wyjÅciowych to 2, wiÄc pierwsza podopcja to "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jako, ¿e mamy 6 kana³ów wej¶ciowych, musimy u¿yæ sze¶ciu grup opcji.
-Na szczê¶cie, poniewa¿ interesuj± nas tylko dwa pierwsze kana³y, mo¿emy
-u¿yæ tylko dwóch grup opcji; pozosta³e cztery grupy mog± zostaæ pominiête.
-Pamiêtaj, ¿e nie wszystkie wielokana³owe pliki audio maj± tê sam± kolejno¶æ
-kana³ów. Poni¿szy przyk³ad pokazuje zmniejszanie liczby kana³ów w pliku, w którym
-kolejno¶æ kana³ów jest taka, jak w AC3 5.1:
+Jako, że mamy 6 kanaÅów wejÅciowych, musimy użyÄ szeÅciu grup opcji.
+Na szczÄÅcie, ponieważ interesujÄ
nas tylko dwa pierwsze kanaÅy, możemy
+użyÄ tylko dwóch grup opcji; pozostaÅe cztery grupy mogÄ
zostaÄ pominiÄte.
+PamiÄtaj, że nie wszystkie wielokanaÅowe pliki audio majÄ
tÄ samÄ
kolejnoÅÄ
+kanaÅów. Poniższy przykÅad pokazuje zmniejszanie liczby kanaÅów w pliku, w którym
+kolejnoÅÄ kanaÅów jest taka, jak w AC3 5.1:
<programlisting>
0 - lewy przedni
1 - prawy przedni
2 - lewy tylny
3 - prawy tylny
-4 - ¶rodkowy przedni
-5 - subwoofer (g³o¶nik niskotonowy)
+4 - Årodkowy przedni
+5 - subwoofer (gÅoÅnik niskotonowy)
</programlisting>
-Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne warto¶ci oryginalnej g³o¶no¶ci lewego
-przedniego kana³u, które powinny byæ dostarczone do odpowiednich kana³ów
-wyj¶ciowych: "1:0". Prawy przedni kana³ powinien zostaæ przeniesiony do
-prawego wyj¶ciowego: "0:1". Analogicznie dla kana³ów tylnych: "1:0" i "0:1".
-Kana³ ¶rodkowy powinien zostaæ przeniesiony do obu kana³ów wyj¶ciowych z po³ow±
-g³o¶no¶ci: "0.5:0.5", za¶ kana³ g³o¶nika niskotonowego powinien byæ s³yszalny
-w obu kana³ach wyj¶ciowych z pe³n± g³o¶no¶ci±: "1:1".
+Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartoÅci oryginalnej gÅoÅnoÅci lewego
+przedniego kanaÅu, które powinny byÄ dostarczone do odpowiednich kanaÅów
+wyjÅciowych: "1:0". Prawy przedni kanaÅ powinien zostaÄ przeniesiony do
+prawego wyjÅciowego: "0:1". Analogicznie dla kanaÅów tylnych: "1:0" i "0:1".
+KanaÅ Årodkowy powinien zostaÄ przeniesiony do obu kanaÅów wyjÅciowych z poÅowÄ
+gÅoÅnoÅci: "0.5:0.5", zaÅ kanaÅ gÅoÅnika niskotonowego powinien byÄ sÅyszalny
+w obu kanaÅach wyjÅciowych z peÅnÄ
gÅoÅnoÅciÄ
: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po³±cz wszystko razem, a otrzymasz:
+PoÅÄ
cz wszystko razem, a otrzymasz:
<screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-Przedstawione powy¿ej g³o¶no¶ci s± tylko przybli¿onym przyk³adem. Nie czuj siê
-nimi skrêpowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
+Przedstawione powyżej gÅoÅnoÅci sÄ
tylko przybliżonym przykÅadem. Nie czuj siÄ
+nimi skrÄpowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
</para>
-<bridgehead>Przyk³ad: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy du¿ych g³o¶ników, bez subwoofera</bridgehead>
+<bridgehead>PrzykÅad: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych gÅoÅników, bez subwoofera</bridgehead>
<para>
-Je¿eli posiadasz parê du¿ych przednich g³o¶ników, mo¿esz nie mieæ ochoty
-traciæ pieniêdzy na dodatkowy g³o¶nik niskotonowy, tylko po to, aby mieæ
-kompletny system 5.1. Je¿eli u¿yjesz opcji <option>-channels 5</option>,
-przeka¿esz do lib52 informacjê, ¿e ma dekodowaæ audio 5.1 dla systemu 5.0.
-Tym sposobem kana³ g³o¶nika niskotonowego zostanie po prostu pominiêty.
-Je¿eli chcesz rozdzieliæ kana³ subwoofera samodzielnie, musisz dokonaæ rêcznego
-zmiksowania przy u¿yciu <option>pan</option>:
+Jeżeli posiadasz parÄ dużych przednich gÅoÅników, możesz nie mieÄ ochoty
+traciÄ pieniÄdzy na dodatkowy gÅoÅnik niskotonowy, tylko po to, aby mieÄ
+kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>,
+przekażesz do lib52 informacjÄ, że ma dekodowaÄ audio 5.1 dla systemu 5.0.
+Tym sposobem kanaÅ gÅoÅnika niskotonowego zostanie po prostu pominiÄty.
+Jeżeli chcesz rozdzieliÄ kanaÅ subwoofera samodzielnie, musisz dokonaÄ rÄcznego
+zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Jako, ¿e <option>pan</option> musi analizowaæ wszystkie 6 kana³ów,
-podaj opcjê <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodowa³ je wszystkie.
+Jako, że <option>pan</option> musi analizowaÄ wszystkie 6 kanaÅów,
+podaj opcjÄ <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodowaÅ je wszystkie.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Poniewa¿ <option>pan</option> bêdzie u¿ywa³ piêciu kana³ów wyj¶ciowych, pierwsza
+Ponieważ <option>pan</option> bÄdzie używaÅ piÄciu kanaÅów wyjÅciowych, pierwsza
podopcja to "5".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Sze¶æ kana³ów wej¶ciowych i piêæ wyj¶ciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
+SzeÅÄ kanaÅów wejÅciowych i piÄÄ wyjÅciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- Lewy przedni kana³ replikuje samego siebie:
+ Lewy przedni kanaÅ replikuje samego siebie:
"1:0:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Identycznie dla prawego przedniego kana³u:
+ Identycznie dla prawego przedniego kanaÅu:
"0:1:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -1132,18 +1132,18 @@
"0:0:0:1:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- ¦rodkowy te¿:
+ Årodkowy też:
"0:0:0:0:1"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Teraz musimy zdecydowaæ, co zrobiæ z subwooferem. Na przyk³ad mo¿emy podzieliæ
- go po po³owie na lewy przedni i prawy przedni:
+ Teraz musimy zdecydowaÄ, co zrobiÄ z subwooferem. Na przykÅad możemy podzieliÄ
+ go po poÅowie na lewy przedni i prawy przedni:
"0.5:0.5:0:0:0"
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po po³±czeniu wszystkich opcji otrzymasz:
+Po poÅÄ
czeniu wszystkich opcji otrzymasz:
<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
@@ -1155,50 +1155,50 @@
<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Programowa regulacja g³o¶no¶ci</title>
+<title>Programowa regulacja gÅoÅnoÅci</title>
<para>
-Niekóre ¶cie¿ki audio s± zbyt ciche aby mo¿na ich komfortowo s³uchaæ bez
-wzmocnienia. Staje siê to problemem, gdy Twój sprzêt audio nie potrafi wzmacniaæ
-sygna³u. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
-aby ten u¿ywa³ wewnêtrznego miksera. Mo¿esz wtedy u¿ywaæ klawiszy strojenia
-g³o¶no¶ci (domy¶lnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskaæ
-wiêksze poziomy g³o¶no¶ci. Pamiêtaj, ¿e nie omija to miksera Twojej karty
-muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiêksza tylko g³o¶no¶æ sygna³u
-przed przes³aniem go do Twojej karty.
+Niekóre Åcieżki audio sÄ
zbyt ciche aby można ich komfortowo sÅuchaÄ bez
+wzmocnienia. Staje siÄ to problemem, gdy Twój sprzÄt audio nie potrafi wzmacniaÄ
+sygnaÅu. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
+aby ten używaÅ wewnÄtrznego miksera. Możesz wtedy używaÄ klawiszy strojenia
+gÅoÅnoÅci (domyÅlnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskaÄ
+wiÄksze poziomy gÅoÅnoÅci. PamiÄtaj, że nie omija to miksera Twojej karty
+muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiÄksza tylko gÅoÅnoÅÄ sygnaÅu
+przed przesÅaniem go do Twojej karty.
-Poni¿szy przyk³ad mo¿e byæ dobrym pocz±tkiem:
+Poniższy przykÅad może byÄ dobrym poczÄ
tkiem:
<screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-Opcja <option>-softvol-max</option> okre¶la maksymalny dozwolony poziom g³o¶no¶ci,
-jako procent g³o¶no¶ci oryginalnej. Przyk³adowo, <option>-softvol-max 200</option>
-pozwoli na maksymalne zwiêkszenie g³o¶no¶ci do 200% g³o¶no¶ci oryginalnej.
-
-Mo¿na bezpiecznie u¿ywaæ du¿ych parametrów <option>-softvol-max</option>;
-wiêksza g³o¶no¶æ nie zostanie u¿yta, je¿eli nie zwiêkszysz jej przy pomocy
-klawiszy regulacji g³o¶no¶ci. Jedyn± wad± stosowania wiêkszych warto¶ci jest to,
-¿e, poniewa¿ <application>MPlayer</application> ustala g³o¶no¶æ jako procent
-g³o¶no¶ci maksymalnej, nie bêdziesz w stanie precyzyjnie kontrolowaæ g³o¶no¶ci
-przy pomocy klawiszy regulacji g³o¶no¶ci. U¿yj mniejszych warto¶ci parametrów
-<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcjê <option>-volstep 1</option>
-aby uzyskaæ wiêksz± precyzjê.
+Opcja <option>-softvol-max</option> okreÅla maksymalny dozwolony poziom gÅoÅnoÅci,
+jako procent gÅoÅnoÅci oryginalnej. PrzykÅadowo, <option>-softvol-max 200</option>
+pozwoli na maksymalne zwiÄkszenie gÅoÅnoÅci do 200% gÅoÅnoÅci oryginalnej.
+
+Można bezpiecznie używaÄ dużych parametrów <option>-softvol-max</option>;
+wiÄksza gÅoÅnoÅÄ nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiÄkszysz jej przy pomocy
+klawiszy regulacji gÅoÅnoÅci. JedynÄ
wadÄ
stosowania wiÄkszych wartoÅci jest to,
+że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala gÅoÅnoÅÄ jako procent
+gÅoÅnoÅci maksymalnej, nie bÄdziesz w stanie precyzyjnie kontrolowaÄ gÅoÅnoÅci
+przy pomocy klawiszy regulacji gÅoÅnoÅci. Użyj mniejszych wartoÅci parametrów
+<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcjÄ <option>-volstep 1</option>
+aby uzyskaÄ wiÄkszÄ
precyzjÄ.
</para>
<para>
-Opcja <option>-softvol</option> dzia³a poprzez kontrolê filtru
-<option>volume</option>. Je¿eli chcesz odtwarzaæ plik z okre¶lon± g³o¶no¶ci±,
-mo¿esz podaæ opcjê dla <option>volume</option> rêcznie:
+Opcja <option>-softvol</option> dziaÅa poprzez kontrolÄ filtru
+<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzaÄ plik z okreÅlonÄ
gÅoÅnoÅciÄ
,
+możesz podaÄ opcjÄ dla <option>volume</option> rÄcznie:
<screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen>
-Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. B±d¼ ostro¿ny
-u¿ywaj±c filtru <option>volume</option> - ustawiaj±c zbyt du¿± g³o¶no¶æ mo¿esz
-³atwo uszkodziæ swój s³uch. Zaczynaj od ma³ych warto¶ci i stopniowo zwiêkszaj je
-a¿ do uzyskania po¿±danej g³o¶no¶ci. Ponadto, je¿eli podasz zbyt du¿± warto¶æ,
-filtr <option>volume</option> mo¿e musieæ przyci±æ g³o¶no¶æ, aby nie przes³aæ
-do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez ni± zakresu; bêdzie to
-powodowaæ zniekszta³cenia d¼wiêku.
+Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. BÄ
dź ostrożny
+używajÄ
c filtru <option>volume</option> - ustawiajÄ
c zbyt dużÄ
gÅoÅnoÅÄ możesz
+Åatwo uszkodziÄ swój sÅuch. Zaczynaj od maÅych wartoÅci i stopniowo zwiÄkszaj je
+aż do uzyskania pożÄ
danej gÅoÅnoÅci. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużÄ
wartoÅÄ,
+filtr <option>volume</option> może musieÄ przyciÄ
Ä gÅoÅnoÅÄ, aby nie przesÅaÄ
+do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez niÄ
zakresu; bÄdzie to
+powodowaÄ znieksztaÅcenia dźwiÄku.
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/video.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/video.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -2,14 +2,14 @@
<!-- synced with r19081 -->
<!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="video">
-<title>UrzÄ
dzenia wyjÅcia video</title>
+<title>UrzÃÂ
dzenia wyjĹÂcia video</title>
<sect1 id="mtrr">
<title>Ustawianie MTRR</title>
<para>
-Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdziÄ, czy rejestry MTRR sÄ
ustawione prawidÅowo,
-ponieważ mogÄ
daÄ duży wzrost wydajnoÅci.
+Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdziÃÂ, czy rejestry MTRR sÃÂ
ustawione prawidĹÂowo,
+poniewaĹź mogÃÂ
daàduĹźy wzrost wydajnoĹÂci.
</para>
<para>
@@ -22,24 +22,24 @@
</para>
<para>
-WidaÄ mojego Matroksa G400 z 16MB pamiÄci. WydaÅem tÄ komendÄ z XFree 4.x.x,
-które ustawiajÄ
MTRR automatycznie.
+Widaàmojego Matroksa G400 z 16MB pamiÃÂci. WydaĹÂem tàkomendàz XFree 4.x.x,
+ktÄÅre ustawiajÃÂ
MTRR automatycznie.
</para>
<para>
-Jeżeli nie zadziaÅaÅo, trzeba to ustawiÄ rÄcznie.
-Przede wszystkim musisz znaleÅºÄ adres bazowy. Możesz to zrobiÄ na 3 sposoby:
+JeĹźeli nie zadziaĹÂaĹÂo, trzeba to ustawiàrÃÂcznie.
+Przede wszystkim musisz znaleĹÅàadres bazowy. MoĹźesz to zrobiàna 3 sposoby:
<orderedlist>
<listitem><para>
- z komunikatów startowych X11, na przykÅad:
+ z komunikatÄÅw startowych X11, na przykĹÂad:
<screen>
(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- z <filename>/proc/pci</filename> (użyj polecenia <command>lspci -v</command>
+ z <filename>/proc/pci</filename> (uĹźyj polecenia <command>lspci -v</command>
):
<screen>
01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
@@ -47,15 +47,15 @@
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- z komunikatów sterownika mga_vid w jÄ
drze (użyj <command>dmesg</command>):
+ z komunikatÄÅw sterownika mga_vid w jÃÂ
drze (uĹźyj <command>dmesg</command>):
<screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Znajdźmy teraz rozmiar pamiÄci. Jest to bardzo Åatwe, po prostu zamieÅ
-rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub użyj
+ZnajdĹÅmy teraz rozmiar pamiÃÂci. Jest to bardzo ĹÂatwe, po prostu zamieĹÂ
+rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub uĹźyj
tej tabelki:
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -72,57 +72,57 @@
</para>
<para>
-Znasz już adres bazowy i rozmiar pamiÄci. Ustawmy wiÄc rejestry MTRR!
-Na przykÅad dla powyższej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
+Znasz juĹź adres bazowy i rozmiar pamiÃÂci. Ustawmy wiÃÂc rejestry MTRR!
+Na przykĹÂad dla powyĹźszej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
z 32MB RAMu (<literal>size=0x2000000</literal>) po prostu wykonaj:
<screen>
echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr</screen>
</para>
<para>
-Nie wszystkie procesory obsÅugujÄ
MTRR. Na przykÅad starsze K6-2
-(jakieÅ 266MHz, stepping 0) nie obsÅugujÄ
MTRR, ale stepping 12 już tak.
-(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdziÄ).
+Nie wszystkie procesory obsĹÂugujÃÂ
MTRR. Na przykĹÂad starsze K6-2
+(jakieĹ 266MHz, stepping 0) nie obsĹÂugujÃÂ
MTRR, ale stepping 12 juĹź tak.
+(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdziÃÂ).
</para>
</sect1>
<sect1 id="output-trad">
-<title>WyjÅcia video dla tradycyjnych kart graficznych</title>
+<title>WyjĹÂcia video dla tradycyjnych kart graficznych</title>
<sect2 id="xv">
<title>Xv</title>
<para>
-W XFree86 4.0.2 lub nowszym możesz używaÄ sprzÄtowego YUV poprzez
-rozszerzenie XVideo. To tego używa opcja <option>-vo xv</option>.
-Ten sterownik obsÅuguje także regulacjÄ jasnoÅci/kontrastu/nasycenia/itp.
-(chyba, że używasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX,
-który to obsÅuguje wszÄdzie). Spójrz na stronÄ man.
+W XFree86 4.0.2 lub nowszym moĹźesz uĹźywaàsprzÃÂtowego YUV poprzez
+rozszerzenie XVideo. To tego uĹźywa opcja <option>-vo xv</option>.
+Ten sterownik obsĹÂuguje takĹźe regulacjàjasnoĹÂci/kontrastu/nasycenia/itp.
+(chyba, Ĺźe uĹźywasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX,
+ktÄÅry to obsĹÂuguje wszÃÂdzie). SpÄÅjrz na stronàman.
</para>
<para>
-Aby to zadziaÅaÅo upewnij siÄ, że:
+Aby to zadziaĹÂaĹÂo upewnij siÃÂ, Ĺźe:
<orderedlist>
<listitem><para>
- Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie majÄ
XVideo)
+ Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie majÃÂ
XVideo)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Twoja karta obsÅuguje przyÅpieszanie sprzÄtowe (wspóÅczesne karty to majÄ
)
+ Twoja karta obsĹÂuguje przyĹÂpieszanie sprzÃÂtowe (wspÄÅĹÂczesne karty to majÃÂ
)
</para></listitem>
<listitem><para>
- X Åaduje rozszerzenie XVideo, zwykle wyglÄ
da to tak:
+ X ĹÂaduje rozszerzenie XVideo, zwykle wyglÃÂ
da to tak:
<programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
w logu <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
<note><para>
- To Åaduje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji
- jest to zawsze wÅÄ
czone i nie oznacza to że obsÅuga XVideo w
- <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest zaÅadowana.
+ To ĹÂaduje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji
+ jest to zawsze wĹÂÃÂ
czone i nie oznacza to Ĺźe obsĹÂuga XVideo w
+ <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest zaĹÂadowana.
</para></note>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Twoja karta obsÅuguje Xv pod Linuksem. Aby sprawdziÄ, spróbuj
- <command>xvinfo</command>, wchodzÄ
ce w skÅad dystrybucji XFree86.
- Powinno wyÅwietliÄ dÅugi tekst podobny do tego:
+ Twoja karta obsĹÂuguje Xv pod Linuksem. Aby sprawdziÃÂ, sprÄÅbuj
+ <command>xvinfo</command>, wchodzÃÂ
ce w skĹÂad dystrybucji XFree86.
+ Powinno wyĹÂwietliàdĹÂugi tekst podobny do tego:
<screen>
X-Video Extension version 2.2
screen #0
@@ -148,14 +148,14 @@
type: YUV (planar)
(...etc...)<!--
--></screen>
- Karta musi obsÅugiwaÄ formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar",
- aby mogÅa byÄ używana z <application>MPlayerem</application>.
+ Karta musi obsĹÂugiwaàformaty "YUY2 packed" i "YV12 planar",
+ aby mogĹÂa byàuĹźywana z <application>MPlayerem</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- I na koniec sprawdź, czy <application>MPlayer</application>
- zostaÅ skompilowany z obsÅugÄ
Xv.
+ I na koniec sprawdĹÅ, czy <application>MPlayer</application>
+ zostaĹ skompilowany z obsĹÂugÃÂ
Xv.
Wykonaj <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Jeżeli zostaÅa wbudowana obsÅuga Xv to powinien siÄ pojawiÄ podobny wiersz:
+ JeĹźeli zostaĹÂa wbudowana obsĹÂuga Xv to powinien siàpojawiàpodobny wiersz:
<screen>
xv X11/Xv<!--
--></screen>
@@ -167,17 +167,17 @@
<title>Karty 3dfx</title>
<para>
-Starsze sterowniki 3dfx znane byÅy z tego, że miaÅy problemy z akceleracjÄ
-XVideo. Nie obsÅugiwaÅy ani YUY2, ani YV12. Sprawdź czy masz XFree86 w wersji
-4.2.0 lub nowszej. DziaÅajÄ
one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0
-wÅÄ
cznie <emphasis role="bold">wywalaÅy siÄ na YV12</emphasis>.
-Jeżeli napotkasz na dziwne dziaÅanie używajÄ
c <option>-vo xv</option>,
-spróbuj SDL (także ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga.
-DokÅadniejsze instrukcje sÄ
w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>.
+Starsze sterowniki 3dfx znane byĹÂy z tego, Ĺźe miaĹÂy problemy z akceleracjÃÂ
+XVideo. Nie obsĹÂugiwaĹÂy ani YUY2, ani YV12. SprawdĹŠczy masz XFree86 w wersji
+4.2.0 lub nowszej. DziaĹÂajÃÂ
one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0
+wĹÂÃÂ
cznie <emphasis role="bold">wywalaĹÂy siàna YV12</emphasis>.
+JeĹźeli napotkasz na dziwne dziaĹÂanie uĹźywajÃÂ
c <option>-vo xv</option>,
+sprÄÅbuj SDL (takĹźe ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga.
+DokĹÂadniejsze instrukcje sÃÂ
w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>.
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, spróbuj NOWEGO sterownika
+<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, sprÄÅbuj NOWEGO sterownika
<option>-vo tdfxfb</option>!
Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
</para>
@@ -187,26 +187,26 @@
<title>Karty S3</title>
<para>
-S3 Savage3D powinny dziaÅaÄ. Jeżeli masz Savage4 używaj XFree86 4.0.3 lub
-nowszego (gdyby wystÄpowaÅy problemy z obrazem, spróbuj ustawiÄ gÅÄbiÄ kolorów
+S3 Savage3D powinny dziaĹÂaÃÂ. JeĹźeli masz Savage4 uĹźywaj XFree86 4.0.3 lub
+nowszego (gdyby wystÃÂpowaĹÂy problemy z obrazem, sprÄÅbuj ustawiàgĹÂÃÂbiàkolorÄÅw
na 16bpp).
-Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsÅuguje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
-wiÄc najlepiej jÄ
sprzedaj.
+JeĹźeli chodzi o S3 Virge: obsĹÂuguje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
+wiÃÂc najlepiej jÃÂ
sprzedaj.
</para>
<para>
- Teraz dostÄpny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
- kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swój bufor ramek (np. dodaj
+ Teraz dostÃÂpny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
+ kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swÄÅj bufor ramek (np. dodaj
"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do swojego kernela)
- i używaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
- i <option>-dr</option> także mogÄ
okazaÄ siÄ przydatne).
+ i uĹźywaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
+ i <option>-dr</option> takĹźe mogÃÂ
okazaÃÂ siÃÂ przydatne).
</para>
<note>
<para>
-Obecnie niejasne jest, które modele kart Savage nie majÄ
sprzÄtowej obsÅugi
-YV12 i robiÄ
to programowo (co jest wolne). Jeżeli podejrzewasz o to swojÄ
-kartÄ, zdobÄ
dź nowsze sterowniki, lub grzecznie poproÅ o sterownik z obsÅugÄ
-MMX/3DNow! na liÅcie dyskusyjnej MPlayer-users.
+Obecnie niejasne jest, ktÄÅre modele kart Savage nie majÃÂ
sprzÃÂtowej obsĹÂugi
+YV12 i robiÃÂ
to programowo (co jest wolne). JeĹźeli podejrzewasz o to swojÃÂ
+kartÃÂ, zdobÃÂ
dĹŠnowsze sterowniki, lub grzecznie poproĹ o sterownik z obsĹÂugÃÂ
+MMX/3DNow! na liĹÂcie dyskusyjnej MPlayer-users.
</para>
</note>
</sect3>
@@ -217,24 +217,24 @@
<para>
nVidia nie zawsze jest dobrym wyborem dla Linuksa ...
-Sterownik XFree86 o otwartych źródÅach obsÅuguje wiÄkszoÅÄ tych kart, lecz
-w niektórych wypadkach bÄdziesz zmuszony używaÄ binarnych sterowników
-o zamkniÄtych źródÅach (do pobrania ze
+Sterownik XFree86 o otwartych ĹÅrÄÅdĹÂach obsĹÂuguje wiÃÂkszoĹÂàtych kart, lecz
+w niektÄÅrych wypadkach bÃÂdziesz zmuszony uĹźywaàbinarnych sterownikÄÅw
+o zamkniÃÂtych ĹÅrÄÅdĹÂach (do pobrania ze
<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">strony nVidii</ulink>).
-Jeżeli chcesz uzyskaÄ przyspieszenie 3D to zawsze bÄdziesz potrzebowaÄ tych
-sterowników.
+JeĹźeli chcesz uzyskaàprzyspieszenie 3D to zawsze bÃÂdziesz potrzebowaàtych
+sterownikÄÅw.
</para>
<para>
-karty Riva 128 nie obsÅugujÄ
XVideo nawet ze sterownikami nVidii :(
-Zażalenia skÅadaj do nVidii.
+karty Riva 128 nie obsĹÂugujÃÂ
XVideo nawet ze sterownikami nVidii :(
+ZaĹźalenia skĹÂadaj do nVidii.
</para>
<para>
-Jednakże <application>MPlayer</application> zawiera sterownik
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsÅugujÄ
cy wiÄkszoÅÄ kart nVidia.
-Obecnie znajduje siÄ w stadium beta i ma pewne ograniczenia.
-WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>.
+JednakĹźe <application>MPlayer</application> zawiera sterownik
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsĹÂugujÃÂ
cy wiÃÂkszoĹÂàkart nVidia.
+Obecnie znajduje siÃÂ w stadium beta i ma pewne ograniczenia.
+WiÃÂcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>.
</para>
</sect3>
@@ -244,22 +244,22 @@
<para>
<ulink url="http://gatos.sf.net">Sterowniki GATOS</ulink>
-(których powinieneÅ używaÄ, chyba że masz Rage128 lub Radeon)
-majÄ
standardowo wÅÄ
czone VSYNC. Znaczy to, że szybkoÅÄ dekodowania (!)
-jest zsynchronizowana z (pionowÄ
) czÄstotliwoÅciÄ
odÅwieżania obrazu.
-Jeżeli odtwarzanie wydaje Ci siÄ powolne,
-spróbuj w jakiÅ sposób wyÅÄ
czyÄ VSYNC,
-lub ustaw czÄstotliwoÅÄ odÅwieżania na n*(fps filmu) Hz.
+(ktÄÅrych powinieneĹ uĹźywaÃÂ, chyba Ĺźe masz Rage128 lub Radeon)
+majÃÂ
standardowo wĹÂÃÂ
czone VSYNC. Znaczy to, Ĺźe szybkoĹÂàdekodowania (!)
+jest zsynchronizowana z (pionowÃÂ
) czÃÂstotliwoĹÂciÃÂ
odĹÂwieĹźania obrazu.
+JeĹźeli odtwarzanie wydaje Ci siàpowolne,
+sprÄÅbuj w jakiĹ sposÄÅb wyĹÂÃÂ
czyÃÂ VSYNC,
+lub ustaw czÃÂstotliwoĹÂàodĹÂwieĹźania na n*(fps filmu) Hz.
</para>
<para>
-Radeon VE - jeżeli potrzebujesz X, używaj XFree86 4.2.0 lub nowszego.
-Brak obsÅugi wyjÅcia TV.
-OczywiÅcie w <application>MPlayerze</application> możesz uzyskaÄ
-<emphasis role="bold">przyÅpieszane</emphasis> wyÅwietlanie,
-z lub bez <emphasis role="bold">wyjÅcia TV</emphasis>.
-Å»adne biblioteki czy X nie sÄ
do tego potrzebne.
-Poczytaj sekcjÄ o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+Radeon VE - jeĹźeli potrzebujesz X, uĹźywaj XFree86 4.2.0 lub nowszego.
+Brak obsĹÂugi wyjĹÂcia TV.
+OczywiĹÂcie w <application>MPlayerze</application> moĹźesz uzyskaÃÂ
+<emphasis role="bold">przyĹÂpieszane</emphasis> wyĹÂwietlanie,
+z lub bez <emphasis role="bold">wyjĹÂcia TV</emphasis>.
+Ĺťadne biblioteki czy X nie sÃÂ
do tego potrzebne.
+Poczytaj sekcjÃÂ o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para>
</sect3>
@@ -268,24 +268,24 @@
<title>Karty NeoMagic</title>
<para>
-Te karty można znaleÅºÄ w wielu laptopach.
-Musisz używaÄ XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterowników Stefana Seyfried'a
+Te karty moĹźna znaleĹÅàw wielu laptopach.
+Musisz uĹźywaàXFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterownikÄÅw Stefana Seyfried'a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">
-obsÅugujÄ
cych Xv</ulink>.
-Po prostu wybierz ten, który pasuje do Twojej wersji XFree86.
+obsĹÂugujÃÂ
cych Xv</ulink>.
+Po prostu wybierz ten, ktÄÅry pasuje do Twojej wersji XFree86.
</para>
<para>
-XFree86 4.3.0 zawierajÄ
obsÅugÄ Xv, lecz Bohdan Horst wysÅaÅ maÅÄ
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">ÅatkÄ</ulink>
-na źródÅa XFree86, która przyÅpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer)
-nawet czterokrotnie. Ta Åatka zostaÅa uwzglÄdniona w XFree86 CVS
-i powinna znaleÅºÄ siÄ w nastÄpnej wersji po 4.3.0
+XFree86 4.3.0 zawierajÃÂ
obsĹÂugàXv, lecz Bohdan Horst wysĹÂaĹ maĹÂÃÂ
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">ĹÂatkÃÂ</ulink>
+na ĹÅrÄÅdĹÂa XFree86, ktÄÅra przyĹÂpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer)
+nawet czterokrotnie. Ta ĹÂatka zostaĹÂa uwzglÃÂdniona w XFree86 CVS
+i powinna znaleĹÅàsiàw nastÃÂpnej wersji po 4.3.0
</para>
<para>
-Aby umożliwiÄ odtwarzanie zawartoÅci o rozmiarach DVD zmodyfikuj
-swój XF86Config w nastÄpujÄ
cy sposób:
+Aby umoĹźliwiàodtwarzanie zawartoĹÂci o rozmiarach DVD zmodyfikuj
+swÄÅj XF86Config w nastÃÂpujÃÂ
cy sposÄÅb:
<programlisting>
Section "Device"
[...]
@@ -301,13 +301,13 @@
<sect3 id="trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Jeżeli chcesz używaÄ Xv z kartÄ
Trident (zakÅadajÄ
c, że nie dziaÅa z 4.1.0),
-zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsÅuguje peÅnoekranowe Xv
+JeĹźeli chcesz uĹźywaàXv z kartÃÂ
Trident (zakĹÂadajÃÂ
c, Ĺźe nie dziaĹÂa z 4.1.0),
+zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsĹÂuguje peĹÂnoekranowe Xv
w karcie Cyberblade XP.
</para>
<para>
-AlternatywÄ
jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla
+AlternatywÃÂ
jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla
karty Cyberblade/i1.
</para>
@@ -318,8 +318,8 @@
<sect3 id="kyro">
<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
<para>
-Jeżeli chcesz używaÄ Xv z kartÄ
opartÄ
na Kyro
-(na przykÅad Hercules Prophet 4000XT), powinieneÅ ÅciÄ
gnÄ
Ä sterowniki ze
+JeĹźeli chcesz uĹźywaàXv z kartÃÂ
opartÃÂ
na Kyro
+(na przykĹÂad Hercules Prophet 4000XT), powinieneĹ ĹÂciÃÂ
gnÃÂ
ÃÂ sterowniki ze
<ulink url="http://www.powervr.com/">strony PowerVR</ulink>
</para>
</sect3>
@@ -331,81 +331,81 @@
<title>DGA</title>
<formalpara>
-<title>WSTÄP</title>
+<title>WSTÃÂP</title>
<para>
-Celem tego dokumentu jest wyjaÅnienie w kilku sÅowach, czym ogólnie jest DGA
-i co może zrobiÄ sterownik do <application>MPlayera</application>
-(i czego nie może).
+Celem tego dokumentu jest wyjaĹÂnienie w kilku sĹÂowach, czym ogÄÅlnie jest DGA
+i co moĹźe zrobiàsterownik do <application>MPlayera</application>
+(i czego nie moĹźe).
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>CO TO JEST DGA</title>
<para>
-<acronym>DGA</acronym> to skrót od <emphasis>Direct Graphics Access
-(BezpoÅredni DostÄp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem
-ominiÄcia X serwera i bezpoÅredniÄ
modyfikacjÄ pamiÄci bufora ramki
-(framebuffer). Technicznie mówiÄ
c, dziaÅa to w ten sposób,
-że pamiÄÄ bufora ramki mapowana jest na zakres pamiÄci Twojego procesu.
-Jest to dozwolone tylko i wyÅÄ
cznie gdy masz prawa administratora (superuser).
-Możesz je uzyskaÄ logujÄ
c siÄ jako
-<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiajÄ
c bit SUID
+<acronym>DGA</acronym> to skrÄÅt od <emphasis>Direct Graphics Access
+(BezpoĹÂredni DostÃÂp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem
+ominiÃÂcia X serwera i bezpoĹÂredniÃÂ
modyfikacjÃÂ pamiÃÂci bufora ramki
+(framebuffer). Technicznie mÄÅwiÃÂ
c, dziaĹÂa to w ten sposÄÅb,
+Ĺźe pamiÃÂàbufora ramki mapowana jest na zakres pamiÃÂci Twojego procesu.
+Jest to dozwolone tylko i wyĹÂÃÂ
cznie gdy masz prawa administratora (superuser).
+MoĹźesz je uzyskaàlogujÃÂ
c siÃÂ jako
+<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiajÃÂ
c bit SUID
na pliku wykonywalnym <application>MPlayera</application>
(<emphasis role="bold">nie zalecane</emphasis>).
</para>
</formalpara>
<para>
-IstniejÄ
dwie wersje DGA: DGA1 używane przez XFree 3.x.x i DGA2,
-które pojawiÅo siÄ w XFree 4.0.1.
+IstniejÃÂ
dwie wersje DGA: DGA1 uĹźywane przez XFree 3.x.x i DGA2,
+ktÄÅre pojawiĹÂo siàw XFree 4.0.1.
</para>
<para>
-DGA1 zapewnia jedynie bezpoÅredni dostÄp do bufora ramki,
-w sposób opisany powyżej.
-Aby zmieniÄ rozdzielczoÅÄ sygnaÅu video bÄdziesz musiaÅ polegaÄ na
+DGA1 zapewnia jedynie bezpoĹÂredni dostÃÂp do bufora ramki,
+w sposÄÅb opisany powyĹźej.
+Aby zmieniàrozdzielczoĹÂàsygnaĹÂu video bÃÂdziesz musiaĹ polegaàna
rozszerzeniu XVidMode.
</para>
<para>
-DGA2 ÅÄ
czy cechy rozszerzenia XVidMode z możliwoÅciÄ
zmiany gÅÄbi wyÅwietlania,
-wiÄc możesz majÄ
c uruchomiony X serwer w 32 bitowej gÅÄbi przeÅÄ
czaÄ siÄ na
-15 bitów i vice versa.
+DGA2 ĹÂÃÂ
czy cechy rozszerzenia XVidMode z moĹźliwoĹÂciÃÂ
zmiany gĹÂÃÂbi wyĹÂwietlania,
+wiÃÂc moĹźesz majÃÂ
c uruchomiony X serwer w 32 bitowej gĹÂÃÂbi przeĹÂÃÂ
czaÃÂ siÃÂ na
+15 bitÄÅw i vice versa.
</para>
<para>
-Jednakże DGA ma pewne wady. Jest poniekÄ
d zależne od ukÅadu graficznego
-jakiego używasz, a także od implementacji sterownika video (w X serwerze)
-sterujÄ
cego ukÅadem. Nie dziaÅa to wiÄc na każdym systemie...
+JednakĹźe DGA ma pewne wady. Jest poniekÃÂ
d zaleĹźne od ukĹÂadu graficznego
+jakiego uĹźywasz, a takĹźe od implementacji sterownika video (w X serwerze)
+sterujÃÂ
cego ukĹÂadem. Nie dziaĹÂa to wiÃÂc na kaĹźdym systemie...
</para>
<formalpara>
-<title>INSTALOWANIE OBSÅUGI DGA W MPLAYERZE</title>
+<title>INSTALOWANIE OBSĹÂUGI DGA W MPLAYERZE</title>
<para>
-Przede wszystkim upewnij siÄ, że X Åaduje rozszerzenie DGA. Spójrz na
+Przede wszystkim upewnij siÃÂ, Ĺźe X ĹÂaduje rozszerzenie DGA. SpÄÅjrz na
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
XFree86 4.0.x lub nowsze jest <emphasis role="bold">wysoce wskazane</emphasis>!
Sterownik DGA <application>MPlayera</application> jest wykrywany automatycznie
-przez <filename>./configure</filename>. Możesz także wymusiÄ jego obsÅugÄ
+przez <filename>./configure</filename>. MoĹźesz takĹźe wymusiàjego obsĹÂugÃÂ
poprzez <option>--enable-dga</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Jeżeli sterownik nie mógÅ przeÅÄ
czyÄ siÄ na niższÄ
rozdzielczoÅÄ,
+JeĹźeli sterownik nie mÄÅgĹ przeĹÂÃÂ
czyàsiàna niĹźszÃÂ
rozdzielczoĹÂÃÂ,
poeksperymentuj z opcjami <option>-vm</option> (tylko w X 3.3.x),
<option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>
-aby znaleÅºÄ tryb wyÅwietlania, który odpowiada filmowi.
-Na razie nie ma żadnego konwertera :(
+aby znaleĹÅàtryb wyĹÂwietlania, ktÄÅry odpowiada filmowi.
+Na razie nie ma Ĺźadnego konwertera :(
</para>
<para>
-StaÅ siÄ użytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>.
-DGA wymaga praw roota, aby móc zapisywaÄ bezpoÅrednio do pamiÄci video.
-Jeżeli chcesz posÅugiwaÄ siÄ DGA jako zwykÅy użytkownik, zainstaluj
+StaĹ siàuĹźytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>.
+DGA wymaga praw roota, aby mÄÅc zapisywaàbezpoĹÂrednio do pamiÃÂci video.
+JeĹźeli chcesz posĹÂugiwaàsiàDGA jako zwykĹÂy uĹźytkownik, zainstaluj
<application>MPlayera</application> w trybie SUID root:
<screen>
@@ -413,51 +413,51 @@
chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
</screen>
-Teraz DGA dziaÅa także dla zwykÅego użytkownika.
+Teraz DGA dziaĹÂa takĹźe dla zwykĹÂego uĹźytkownika.
</para>
<caution>
-<title>Zagrożenie bezpieczeÅstwa</title>
+<title>ZagroĹźenie bezpieczeĹÂstwa</title>
<para>
-To jest <emphasis role="bold">poważne</emphasis> zagrożenie bezpieczeÅstwa!
+To jest <emphasis role="bold">powaĹźne</emphasis> zagroĹźenie bezpieczeĹÂstwa!
<emphasis role="bold">Nigdy</emphasis>
-nie rób tego na serwerze, ani na komputerze dostÄpnym dla innych osób,
-ponieważ mogÄ
one zdobyÄ prawa roota poprzez
+nie rÄÅb tego na serwerze, ani na komputerze dostÃÂpnym dla innych osÄÅb,
+poniewaĹź mogÃÂ
one zdobyÃÂ prawa roota poprzez
<application>MPlayera</application> z ustawionym SUID root.
</para>
</caution>
<para>
-Teraz użyj opcji <option>-vo dga</option> i już! (mam nadziejÄ:)
-PowinieneÅ także spróbowaÄ czy dziaÅa u Ciebie opcja
+Teraz uĹźyj opcji <option>-vo dga</option> i juĹź! (mam nadziejÃÂ:)
+PowinieneĹ takĹźe sprÄÅbowaàczy dziaĹÂa u Ciebie opcja
<option>-vo sdl:driver=dga</option>! Jest wiele szybsza!
</para>
<formalpara id="dga-modelines">
-<title>ZMIANA ROZDZIELCZOÅCI</title>
+<title>ZMIANA ROZDZIELCZOĹÂCI</title>
<para>
-Sterownik DGA zezwala na zmianÄ rozdzielczoÅci sygnaÅu wyjÅciowego.
-Eliminuje to potrzebÄ (wolnego) programowego skalowania i
-równoczeÅnie zapewnia wyÅwietlanie peÅnoekranowe.
-W warunkach idealnych rozdzielczoÅÄ zostaÅaby zmieniona na dokÅadnie takÄ
samÄ
+Sterownik DGA zezwala na zmianàrozdzielczoĹÂci sygnaĹÂu wyjĹÂciowego.
+Eliminuje to potrzebÃÂ (wolnego) programowego skalowania i
+rÄÅwnoczeĹÂnie zapewnia wyĹÂwietlanie peĹÂnoekranowe.
+W warunkach idealnych rozdzielczoĹÂàzostaĹÂaby zmieniona na dokĹÂadnie takÃÂ
samÃÂ
(z zachowaniem formatu obrazu) jak dane video,
-ale X serwer pozwala stosowaÄ tylko tryby predefiniowane w
+ale X serwer pozwala stosowaÃÂ tylko tryby predefiniowane w
<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> dla XFree 4.X.X).
-SÄ
one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybów) i zależÄ
od
-możliwoÅci Twojego sprzÄtu.
+SÃÂ
one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybÄÅw) i zaleĹźÃÂ
od
+moĹźliwoĹÂci Twojego sprzÃÂtu.
X serwer skanuje przy starcie ten plik konfiguracyjny
-i wyÅÄ
cza tryby nie pasujÄ
ce do Twojego sprzÄtu. Aby siÄ dowiedzieÄ,
-które tryby przetrwaÅy ten proces sprawdź plik
+i wyĹÂÃÂ
cza tryby nie pasujÃÂ
ce do Twojego sprzÃÂtu. Aby siÃÂ dowiedzieÃÂ,
+ktÄÅre tryby przetrwaĹÂy ten proces sprawdĹŠplik
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Te wpisy dziaÅajÄ
z ukÅadem Riva128, przy użyciu moduÅu sterownika nv.o
-(moduÅ X serwera):
+Te wpisy dziaĹÂajÃÂ
z ukĹÂadem Riva128, przy uĹźyciu moduĹÂu sterownika nv.o
+(moduĹ X serwera):
</para>
@@ -478,155 +478,155 @@
<formalpara>
<title>DGA i MPLAYER</title>
<para>
-DGA jest używane w dwóch miejscach w <application>MPlayerze</application>:
-można go używaÄ przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
-oraz bezpoÅrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>).
-To, co zostaÅo napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu;
-w nastÄpnych sekcjach wyjaÅniÄ, jak dziaÅa sterownik DGA dla
+DGA jest uĹźywane w dwÄÅch miejscach w <application>MPlayerze</application>:
+moĹźna go uĹźywaàprzez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
+oraz bezpoĹÂrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>).
+To, co zostaĹÂo napisane powyĹźej, jest prawdziwe dla obu;
+w nastÃÂpnych sekcjach wyjaĹÂniÃÂ, jak dziaĹÂa sterownik DGA dla
<application>MPlayera</application>.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>WÅASNOÅCI</title>
+<title>WĹÂASNOĹÂCI</title>
<para>
-Sterownik DGA wywoÅywany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option>
-w wierszu poleceÅ.
-Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczoÅci na jak najbardziej
-pasujÄ
cÄ
do obrazu.
-Ignorowane sÄ
opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option>
-(zmiana trybu wyÅwietlania oraz wyÅwietlanie peÅnoekranowe).
-Sterownik zawsze próbuje pokryÄ jak najwiÄkszÄ
powierzchniÄ ekranu poprzez
-zmianÄ trybu wyÅwietlania, dziÄki temu nie marnuje mocy procesora
+Sterownik DGA wywoĹÂywany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option>
+w wierszu poleceĹÂ.
+Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczoĹÂci na jak najbardziej
+pasujÃÂ
cÃÂ
do obrazu.
+Ignorowane sÃÂ
opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option>
+(zmiana trybu wyĹÂwietlania oraz wyĹÂwietlanie peĹÂnoekranowe).
+Sterownik zawsze prÄÅbuje pokryÃÂ jak najwiÃÂkszÃÂ
powierzchniÃÂ ekranu poprzez
+zmianàtrybu wyĹÂwietlania, dziÃÂki temu nie marnuje mocy procesora
na skalowanie obrazu.
-Jeżeli nie podoba Ci siÄ dobrany tryb, możesz sam go okreÅliÄ,
-korzystajÄ
c z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>.
-Jeżeli podasz opcjÄ <option>-v</option>,
-sterownik DGA wyÅwietli miÄdzy innymi listÄ wszystkich obsÅugiwanych
-w tej chwili trybów, dostÄpnych w Twoim pliku konfiguracyjnym
+JeĹźeli nie podoba Ci siàdobrany tryb, moĹźesz sam go okreĹÂliÃÂ,
+korzystajÃÂ
c z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>.
+JeĹźeli podasz opcjà<option>-v</option>,
+sterownik DGA wyĹÂwietli miÃÂdzy innymi listàwszystkich obsĹÂugiwanych
+w tej chwili trybÄÅw, dostÃÂpnych w Twoim pliku konfiguracyjnym
<filename>XF86Config</filename>.
-MajÄ
c DGA2 możesz zmusiÄ je także do wyÅwietlania obrazu w okreÅlonej gÅÄbi,
-używajÄ
c opcji <option>-bpp</option>.
-PrawidÅowymi gÅÄbiami sÄ
15, 16, 34 i 32.
-Od Twojego sprzÄtu zależy, czy sÄ
one obsÅugiwane natywnie, czy też dokonywana
-jest konwersja (możliwe, że powolna).
+MajÃÂ
c DGA2 moĹźesz zmusiàje takĹźe do wyĹÂwietlania obrazu w okreĹÂlonej gĹÂÃÂbi,
+uĹźywajÃÂ
c opcji <option>-bpp</option>.
+PrawidĹÂowymi gĹÂÃÂbiami sÃÂ
15, 16, 34 i 32.
+Od Twojego sprzÃÂtu zaleĹźy, czy sÃÂ
one obsĹÂugiwane natywnie, czy teĹź dokonywana
+jest konwersja (moĹźliwe, Ĺźe powolna).
</para>
</formalpara>
<para>
-Jeżeli jesteÅ takim szczÄÅliwcem, że masz wystarczajÄ
co dużo pamiÄci
-pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieÅciÅ siÄ tam caÅy obraz,
-sterownik DGA użyje podwójnego buforowania.
-Efektem bÄdzie pÅynniejsze odtwarzanie filmu.
-Sterownik poinformuje CiÄ czy podwójne buforowanie jest wÅÄ
czone czy nie.
+JeĹźeli jesteĹ takim szczÃÂĹÂliwcem, Ĺźe masz wystarczajÃÂ
co duĹźo pamiÃÂci
+pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieĹÂciĹ siàtam caĹÂy obraz,
+sterownik DGA uĹźyje podwÄÅjnego buforowania.
+Efektem bÃÂdzie pĹÂynniejsze odtwarzanie filmu.
+Sterownik poinformuje Ciàczy podwÄÅjne buforowanie jest wĹÂÃÂ
czone czy nie.
</para>
<para>
-Podwójne buforowanie oznacza, że nastÄpna ramka Twojego filmu jest rysowana
-w pamiÄci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyÅwietlana.
-Gdy nastÄpna ramka bÄdzie gotowa, ukÅad graficzny zostanie poinformowany
-o lokalizacji nowej ramki w pamiÄci i po prostu siÄgnie tam po dane
-aby je wyÅwietliÄ.
-W miÄdzyczasie poprzedni bufor w pamiÄci zostanie ponownie wypeÅniony
+PodwÄÅjne buforowanie oznacza, Ĺźe nastÃÂpna ramka Twojego filmu jest rysowana
+w pamiÃÂci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyĹÂwietlana.
+Gdy nastÃÂpna ramka bÃÂdzie gotowa, ukĹÂad graficzny zostanie poinformowany
+o lokalizacji nowej ramki w pamiÃÂci i po prostu siÃÂgnie tam po dane
+aby je wyĹÂwietliÃÂ.
+W miÃÂdzyczasie poprzedni bufor w pamiÃÂci zostanie ponownie wypeĹÂniony
kolejnymi danymi video.
</para>
<para>
-Podwójne buforowanie może byÄ wÅÄ
czane opcjÄ
-<option>-double</option> oraz może byÄ wyÅÄ
czane opcjÄ
+PodwÄÅjne buforowanie moĹźe byàwĹÂÃÂ
czane opcjÃÂ
+<option>-double</option> oraz moĹźe byàwyĹÂÃÂ
czane opcjÃÂ
<option>-nodouble</option>.
-Obecnie standardowym zachowaniem jest wyÅÄ
czone podwójne buforowanie.
-JeÅli używasz sterownika DGA wyÅwietlanie OSD
-(On Screen Display - wyÅwietlanie na ekranie)
-dziaÅa wyÅÄ
cznie z wÅÄ
czonym podwójnym buforowaniem.
-Jednakże wÅÄ
czenie podwójnego buforowania może zaowocowaÄ dużym spadkiem
-szybkoÅci (na moim K6-II+ 525 używaÅo dodatkowe 20% czasu procesora!)
-w zależnoÅci od implementacji DGA dla Twojego sprzÄtu.
+Obecnie standardowym zachowaniem jest wyĹÂÃÂ
czone podwÄÅjne buforowanie.
+JeĹÂli uĹźywasz sterownika DGA wyĹÂwietlanie OSD
+(On Screen Display - wyĹÂwietlanie na ekranie)
+dziaĹÂa wyĹÂÃÂ
cznie z wĹÂÃÂ
czonym podwÄÅjnym buforowaniem.
+JednakĹźe wĹÂÃÂ
czenie podwÄÅjnego buforowania moĹźe zaowocowaàduĹźym spadkiem
+szybkoĹÂci (na moim K6-II+ 525 uĹźywaĹÂo dodatkowe 20% czasu procesora!)
+w zaleĹźnoĹÂci od implementacji DGA dla Twojego sprzÃÂtu.
</para>
<formalpara>
-<title>KWESTIA SZYBKOÅCI</title>
+<title>KWESTIA SZYBKOĹÂCI</title>
<para>
-Ogólnie rzecz biorÄ
c, dostÄp do bufora ramki poprzez DGA powinien byÄ
-przynajmniej tak szybki, jak podczas używania sterownika X11,
-z dodatkowÄ
korzyÅciÄ
uzyskania peÅnoekranowego obrazu.
-Procentowe wartoÅci szybkoÅci wyÅwietlane przez
-<application>MPlayera</application> należy interpretowaÄ ostrożnie.
-Na przykÅad przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzglÄdniany czas
+OgÄÅlnie rzecz biorÃÂ
c, dostÃÂp do bufora ramki poprzez DGA powinien byÃÂ
+przynajmniej tak szybki, jak podczas uĹźywania sterownika X11,
+z dodatkowÃÂ
korzyĹÂciÃÂ
uzyskania peĹÂnoekranowego obrazu.
+Procentowe wartoĹÂci szybkoĹÂci wyĹÂwietlane przez
+<application>MPlayera</application> naleĹźy interpretowaàostroĹźnie.
+Na przykĹÂad przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzglÃÂdniany czas
potrzebny dla X serwera na rysowanie.
-PodÅÄ
cz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom
-<command>top</command> aby zobaczyÄ co siÄ na prawdÄ dzieje w Twoim komputerze.
+PodĹÂÃÂ
cz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom
+<command>top</command> aby zobaczyÃÂ co siÃÂ na prawdÃÂ dzieje w Twoim komputerze.
</para>
</formalpara>
<para>
-Generalnie przyÅpieszenie przy używaniu DGA w stosunku do
+Generalnie przyĹÂpieszenie przy uĹźywaniu DGA w stosunku do
"normalnego"
-używania X11 bardzo zależy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze
-zoptymalizowany jest moduÅ do X serwera.
+uĹźywania X11 bardzo zaleĹźy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze
+zoptymalizowany jest moduĹ do X serwera.
</para>
<para>
-Jeżeli masz wolny system, lepiej używaj 15 lub 16 bitowej
-gÅÄbi kolorówi, ponieważ wymaga ona tylko poÅowy przepustowoÅci pamiÄci
-w porównaniu do gÅÄbi 32 bitowej.
+JeĹźeli masz wolny system, lepiej uĹźywaj 15 lub 16 bitowej
+gĹÂÃÂbi kolorÄÅwi, poniewaĹź wymaga ona tylko poĹÂowy przepustowoĹÂci pamiÃÂci
+w porÄÅwnaniu do gĹÂÃÂbi 32 bitowej.
</para>
<para>
-Używanie 24 bitowej gÅÄbi jest dobrym pomysÅem, jeżeli
-Twoja karta natywnie obsÅuguje tylko 32 bitowÄ
gÅÄbiÄ, ponieważ 24 bitowa
-gÅÄbia przesyÅa 25% mniej danych w porównaniu do w peÅni 32 bitowego trybu.
+UĹźywanie 24 bitowej gĹÂÃÂbi jest dobrym pomysĹÂem, jeĹźeli
+Twoja karta natywnie obsĹÂuguje tylko 32 bitowÃÂ
gĹÂÃÂbiÃÂ, poniewaĹź 24 bitowa
+gĹÂÃÂbia przesyĹÂa 25% mniej danych w porÄÅwnaniu do w peĹÂni 32 bitowego trybu.
</para>
<para>
-WidziaÅem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266.
-Na AMD K6-2 powinno dziaÅaÄ od 400MHz.
+WidziaĹÂem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266.
+Na AMD K6-2 powinno dziaĹÂaàod 400MHz.
</para>
<formalpara>
-<title>ZNANE BÅÄDY</title>
+<title>ZNANE BĹÂÃÂDY</title>
<para>
-WedÅug niektórych deweloperów XFree DGA jest niezÅÄ
bestiÄ
.
-MówiÄ
oni, że lepiej go nie używaÄ, ponieważ jego implementacja nie zawsze
-jest bezbÅÄdna dla każdego sterownika XFree.
+WedĹÂug niektÄÅrych deweloperÄÅw XFree DGA jest niezĹÂÃÂ
bestiÃÂ
.
+MÄÅwiÃÂ
oni, Ĺźe lepiej go nie uĹźywaÃÂ, poniewaĹź jego implementacja nie zawsze
+jest bezbĹÂÃÂdna dla kaĹźdego sterownika XFree.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Istnieje bÅÄ
d zwiÄ
zany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename>
- objawiajÄ
cy siÄ dziwnymi kolorami
+ Istnieje bĹÂÃÂ
d zwiÃÂ
zany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename>
+ objawiajÃÂ
cy siÃÂ dziwnymi kolorami
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sterowniki ATI wymagajÄ
wielokrotnego przeÅÄ
czania trybu po użyciu DGA.
+ Sterowniki ATI wymagajÃÂ
wielokrotnego przeĹÂÃÂ
czania trybu po uĹźyciu DGA.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki po prostu nie wracajÄ
do normalnej rozdzielczoÅci(użyj
+ NiektÄÅre sterowniki po prostu nie wracajÃÂ
do normalnej rozdzielczoĹÂci(uĹźyj
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> oraz
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- aby przeÅÄ
czaÄ siÄ rÄcznie).
+ aby przeĹÂÃÂ
czaÃÂ siÃÂ rÃÂcznie).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki wyÅwietlajÄ
dziwne kolory.
+ NiektÄÅre sterowniki wyĹÂwietlajÃÂ
dziwne kolory.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki kÅamiÄ
na temat rozmiaru pamiÄci,
- którÄ
mapujÄ
na przestrzeÅ adresowÄ
procesu.
- Poprzez to vo_dga nie bÄdzie używaÄ podwójnego buforowania (SIS?).
+ NiektÄÅre sterowniki kĹÂamiÃÂ
na temat rozmiaru pamiÃÂci,
+ ktÄÅrÃÂ
mapujÃÂ
na przestrzeĹ adresowÃÂ
procesu.
+ Poprzez to vo_dga nie bÃÂdzie uĹźywaàpodwÄÅjnego buforowania (SIS?).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki nie zwracajÄ
żadnego poprawnego trybu.
- W tym wypadku sterownik DGA siÄ wywali mówiÄ
c Ci o bezsensownym
+ NiektÄÅre sterowniki nie zwracajÃÂ
Ĺźadnego poprawnego trybu.
+ W tym wypadku sterownik DGA siÃÂ wywali mÄÅwiÃÂ
c Ci o bezsensownym
trybie 100000x100000 (lub podobnym).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- OSD dziaÅa tylko z wÅÄ
czonym podwójnym buforowaniem (w przeciwnym razie
+ OSD dziaĹÂa tylko z wĹÂÃÂ
czonym podwÄÅjnym buforowaniem (w przeciwnym razie
migocze).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -642,60 +642,60 @@
<para>
<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) jest w gruncie rzeczy
zunifikowanym interfejsem video/audio.
-Programy, które go używajÄ
, wiedzÄ
tylko o SDL,
-a nie o sterownikach audio lub video, których używa SDL.
-Na przykÅad port Dooma używajÄ
cy SDL może dziaÅaÄ korzystajÄ
c z
-svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko okreÅliÄ (na przykÅad)
-sterownik video, którego chcesz użyÄ.
-Wybór nastÄpuje poprzez zmiennÄ
ÅrodowiskowÄ
<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>.
+Programy, ktÄÅre go uĹźywajÃÂ
, wiedzÃÂ
tylko o SDL,
+a nie o sterownikach audio lub video, ktÄÅrych uĹźywa SDL.
+Na przykĹÂad port Dooma uĹźywajÃÂ
cy SDL moĹźe dziaĹÂaàkorzystajÃÂ
c z
+svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko okreĹÂlià(na przykĹÂad)
+sterownik video, ktÄÅrego chcesz uĹźyÃÂ.
+WybÄÅr nastÃÂpuje poprzez zmiennÃÂ
ĹÂrodowiskowÃÂ
<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>.
No, teoretycznie.
</para>
<para>
-W <application>MPlayerze</application> używaliÅmy programowego skalowania
-sterownika SDL dla X11, dla kart/sterowników, które nie obsÅugujÄ
XVideo,
-dopóki nie zrobiliÅmy wÅasnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania.
-UżywaliÅmy także jego wyjÅcia aalib, ale teraz mamy wÅasny sterownik,
-który jest wygodniejszy. Jego tryb DGA byŠlepszy od naszego... aż do niedawna.
-Rozumiesz już? :)
+W <application>MPlayerze</application> uĹźywaliĹÂmy programowego skalowania
+sterownika SDL dla X11, dla kart/sterownikÄÅw, ktÄÅre nie obsĹÂugujÃÂ
XVideo,
+dopÄÅki nie zrobiliĹÂmy wĹÂasnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania.
+UĹźywaliĹÂmy takĹźe jego wyjĹÂcia aalib, ale teraz mamy wĹÂasny sterownik,
+ktÄÅry jest wygodniejszy. Jego tryb DGA byĹ lepszy od naszego... aĹź do niedawna.
+Rozumiesz juĹź? :)
</para>
<para>
-Pomaga także z niektórymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy
-odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dźwiÄk jest opóźniony.
+Pomaga takĹźe z niektÄÅrymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy
+odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dĹÅwiÃÂk jest opÄÅĹÅniony.
</para>
<para>
-WyjÅcie video SDL obsÅuguje wyÅwietlanie napisów pod filmem, na czarnym pasku
-(jeżeli obecny).
+WyjĹÂcie video SDL obsĹÂuguje wyĹÂwietlanie napisÄÅw pod filmem, na czarnym pasku
+(jeĹźeli obecny).
</para>
<variablelist>
-<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceÅ dla SDL</title>
+<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceĹ dla SDL</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- okreÅla sterownik video, którego ma użyÄ SDL (np. <literal>aalib</literal>,
+ okreĹÂla sterownik video, ktÄÅrego ma uĹźyàSDL (np. <literal>aalib</literal>,
<literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ao sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- okreÅla sterownik audio, którego ma użyÄ SDL (np. <literal>dsp</literal>,
+ okreĹÂla sterownik audio, ktÄÅrego ma uĹźyàSDL (np. <literal>dsp</literal>,
<literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-noxv</option></term>
<listitem><simpara>
- wyÅÄ
cza sprzÄtowe przyÅpieszanie XVideo
+ wyĹÂÃÂ
cza sprzÃÂtowe przyĹÂpieszanie XVideo
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-forcexv</option></term>
<listitem><simpara>
- próbuje wymusiÄ przyÅpieszanie XVideo
+ prÄÅbuje wymusiàprzyĹÂpieszanie XVideo
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -708,7 +708,7 @@
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry>
- poruszanie siÄ pomiÄdzy dostÄpnymi trybami peÅnoekranowymi
+ poruszanie siàpomiÃÂdzy dostÃÂpnymi trybami peĹÂnoekranowymi
</entry></row>
<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>
powraca do normalnego trybu
@@ -718,15 +718,15 @@
</table>
<itemizedlist>
-<title>Znane bÅÄdy:</title>
+<title>Znane bĹÂÃÂdy:</title>
<listitem><simpara>
- Klawisze wciÅniÄte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib sÄ
powtarzane
- w nieskoÅczonoÅÄ. (użyj <option>-vo aa</option>!).
- To jest bÅÄ
d w SDL. Nie mam na to wpÅywu (testowane z SDL 1.2.1).
+ Klawisze wciĹÂniÃÂte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib sÃÂ
powtarzane
+ w nieskoĹÂczonoĹÂÃÂ. (uĹźyj <option>-vo aa</option>!).
+ To jest bĹÂÃÂ
d w SDL. Nie mam na to wpĹÂywu (testowane z SDL 1.2.1).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NIE UŻYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem Użytkownika)!
- Nie bÄdzie dziaÅaÅo tak, jak powinno.
+ NIE UĹťYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem UĹźytkownika)!
+ Nie bÃÂdzie dziaĹÂaĹÂo tak, jak powinno.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -738,28 +738,28 @@
<formalpara>
<title>INSTALACJA</title>
<para>
-BÄdziesz musiaÅ zainstalowaÄ pakiety svgalib i svgalib-devel, aby
-<application>MPlayer</application> zbudowaÅ swój wÅasny sterownik
-SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz można wymusiÄ).
-Nie zapomnij przerobiÄ <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby
-svgalib wspóÅdziaÅaÅo z TwojÄ
kartÄ
i monitorem.
+BÃÂdziesz musiaĹ zainstalowaàpakiety svgalib i svgalib-devel, aby
+<application>MPlayer</application> zbudowaĹ swÄÅj wĹÂasny sterownik
+SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz moĹźna wymusiÃÂ).
+Nie zapomnij przerobiÃÂ <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby
+svgalib wspÄÅĹÂdziaĹÂaĹÂo z TwojÃÂ
kartÃÂ
i monitorem.
</para>
</formalpara>
<note>
<para>
-Nie używaj opcji <option>-fs</option> ponieważ wÅÄ
cza ona
-skalowanie programowe, które jest powolne. Jeżeli naprawdÄ tego potrzebujesz,
-używaj opcji <option>-sws 4</option>,
-która produkuje obraz zÅej jakoÅci, ale jest nieco szybsza.
+Nie uĹźywaj opcji <option>-fs</option> poniewaĹź wĹÂÃÂ
cza ona
+skalowanie programowe, ktÄÅre jest powolne. JeĹźeli naprawdàtego potrzebujesz,
+uĹźywaj opcji <option>-sws 4</option>,
+ktÄÅra produkuje obraz zĹÂej jakoĹÂci, ale jest nieco szybsza.
</para>
</note>
-<formalpara><title>OBSÅUGA EGA (4BPP)</title>
+<formalpara><title>OBSĹÂUGA EGA (4BPP)</title>
<para>
SVGAlib zawiera EGAlib i <application>MPlayer</application>
-może wyÅwietlaÄ każdy film w 16 kolorach.
-Używalne jest to w nastÄpujÄ
cych zestawieniach:
+moĹźe wyĹÂwietlaàkaĹźdy film w 16 kolorach.
+UĹźywalne jest to w nastÃÂpujÃÂ
cych zestawieniach:
</para>
</formalpara>
@@ -773,79 +773,79 @@
</itemizedlist>
<para>
-bpp (bity na piksel) musi byÄ ustawione rÄcznie na 4: <option>-bpp 4</option>
+bpp (bity na piksel) musi byÃÂ ustawione rÃÂcznie na 4: <option>-bpp 4</option>
</para>
<para>
-Film prawdopodobnie musi byÄ przeskalowany tak, aby pasowaÅ do trybu EGA:
+Film prawdopodobnie musi byàprzeskalowany tak, aby pasowaĹ do trybu EGA:
<screen>-vf scale=640:350</screen>
lub
<screen>-vf scale=320:200</screen>
</para>
<para>
-Aby to osiÄ
gnÄ
Ä, musimy siÄgnÄ
Ä po szybkÄ
, lecz zÅej jakoÅci metodÄ skalowania:
+Aby to osiÃÂ
gnÃÂ
ÃÂ, musimy siÃÂgnÃÂ
ÃÂ po szybkÃÂ
, lecz zĹÂej jakoĹÂci metodàskalowania:
<screen>-sws 4</screen>
</para>
<para>
-Możliwe, że trzeba wyÅÄ
czyÄ automatycznÄ
korekcjÄ proporcji obrazu:
+MoĹźliwe, Ĺźe trzeba wyĹÂÃÂ
czyÃÂ automatycznÃÂ
korekcjÃÂ proporcji obrazu:
<screen>-noaspect</screen>
</para>
<note><para>
-Z praktyki wiem, że najlepszÄ
jakoÅÄ obrazu na ekranach EGA można
-osiÄ
gnÄ
Ä poprzez lekkie zmniejszenie jasnoÅci:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. MusiaÅem także zmniejszyÄ czÄstotliwoÅÄ
-próbkowania, ponieważ dźwiÄk 44kHz byÅ popsuty: <option>-srate 22050</option>.
+Z praktyki wiem, Ĺźe najlepszÃÂ
jakoĹÂàobrazu na ekranach EGA moĹźna
+osiÃÂ
gnÃÂ
àpoprzez lekkie zmniejszenie jasnoĹÂci:
+<option>-vf eq=-20:0</option>. MusiaĹÂem takĹźe zmniejszyàczÃÂstotliwoĹÂÃÂ
+prÄÅbkowania, poniewaĹź dĹÅwiÃÂk 44kHz byĹ popsuty: <option>-srate 22050</option>.
</para></note>
<para>
-OSD i napisy możesz wyÅÄ
czyÄ tylko przy pomocy filtru
-<option>expand</option>. DokÅadne parametry znajdziesz na stronie man.
+OSD i napisy moĹźesz wyĹÂÃÂ
czyÃÂ tylko przy pomocy filtru
+<option>expand</option>. DokĹÂadne parametry znajdziesz na stronie man.
</para>
</sect2>
<sect2 id="fbdev">
-<title>WyjÅcie bufora ramki (FBdev)</title>
+<title>WyjĹÂcie bufora ramki (FBdev)</title>
<para>
-<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudowaÄ
-wyjÅcie FBdev. WiÄcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora
-ramki w źródÅach jÄ
dra (<filename>Documentation/fb/*</filename>).
+<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudowaÃÂ
+wyjĹÂcie FBdev. WiÃÂcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora
+ramki w ĹÅrÄÅdĹÂach jÃÂ
dra (<filename>Documentation/fb/*</filename>).
</para>
<para>
-Jeżeli Twoja karta nie obsÅuguje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI,
-takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóż, pozostaje VESAfb,
-ale bÄdziesz musiaÅ zaÅadowaÄ SciTech Display Doctor
+JeĹźeli Twoja karta nie obsĹÂuguje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI,
+takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cÄÅĹź, pozostaje VESAfb,
+ale bÃÂdziesz musiaĹ zaĹÂadowaàSciTech Display Doctor
(dawniej UniVBE) przed zabootowaniem Linuksa.
-Użyj dyskietki startowej DOS lub czegoŠinnego.
-Nie zapomnij zarejestrowaÄ swojej kopii UniVBE ;))
+UĹźyj dyskietki startowej DOS lub czegoĹ innego.
+Nie zapomnij zarejestrowaÃÂ swojej kopii UniVBE ;))
</para>
<para>
-WyjÅcie FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów:
+WyjĹÂcie FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrÄÅw:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>-fb</option></term>
<listitem><simpara>
- OkreÅla urzÄ
dzanie bufora ramki, którego użyÄ (domyÅlnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
+ OkreĹÂla urzÃÂ
dzanie bufora ramki, ktÄÅrego uĹźyà(domyĹÂlnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmode</option></term>
<listitem><simpara>
- Nazwa trybu do użycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ Nazwa trybu do uĹźycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmodeconfig</option></term>
<listitem><simpara>
- Plik konfiguracyjny trybów (domyÅlnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ Plik konfiguracyjny trybÄÅw (domyĹÂlnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -853,14 +853,14 @@
<term><option>-monitor-vfreq</option></term>
<term><option>-monitor-dotclock</option></term>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">ważne</emphasis> wartoÅci, patrz
+ <emphasis role="bold">waĹźne</emphasis> wartoĹÂci, patrz
<filename>example.conf</filename>
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Jeżeli chcesz siÄ przeÅÄ
czyÄ na okreÅlony tryb, użyj
+JeĹźeli chcesz siàprzeĹÂÃÂ
czyàna okreĹÂlony tryb, uĹźyj
<screen>
mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
</screen>
@@ -869,25 +869,25 @@
<itemizedlist>
<listitem><para>
Samo <option>-vm</option> wybierze najbardziej odpowiedni tryb z
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Można użyÄ także wraz z opcjami
+ <filename>/etc/fb.modes</filename>. MoĹźna uĹźyàtakĹźe wraz z opcjami
<option>-x</option> oraz <option>-y</option>. Opcja
- <option>-flip</option> jest obsÅugiwana wyÅÄ
cznie gdy format
+ <option>-flip</option> jest obsĹÂugiwana wyĹÂÃÂ
cznie gdy format
(pixel format) filmu pasuje do formatu (pixel format) obrazu.
- ZwrÃ³Ä uwagÄ na wartoÅÄ bpp. Sterownik fbdev próbuje użyÄ bieżÄ
cej wartoÅci,
- chyba że użyjesz opcji <option>-bpp</option>.
+ ZwrÄÅàuwagàna wartoĹÂàbpp. Sterownik fbdev prÄÅbuje uĹźyàbieĹźÃÂ
cej wartoĹÂci,
+ chyba Ĺźe uĹźyjesz opcji <option>-bpp</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsÅugiwana
- (użyj <option>-vf scale</option>). Nie możesz używaÄ trybów 8bpp (lub mniej).
+ Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsĹÂugiwana
+ (uĹźyj <option>-vf scale</option>). Nie moĹźesz uĹźywaàtrybÄÅw 8bpp (lub mniej).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Możesz chcieÄ wyÅÄ
czyÄ kursor:
+ MoĹźesz chcieàwyĹÂÃÂ
czyÃÂ kursor:
<screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
lub
<screen>setterm -cursor off</screen>
oraz wygaszacz ekranu:
<screen>setterm -blank 0</screen>
- Aby z powrotem wÅÄ
czyÄ kursor:
+ Aby z powrotem wĹÂÃÂ
czyÃÂ kursor:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
lub
<screen>setterm -cursor on</screen>
@@ -896,8 +896,8 @@
<note>
<para>
-Zmiana trybów FBdev <emphasis>nie dziaÅa</emphasis> z buforem ramki VESA,
-i nie proŠo to, ponieważ nie jest to ograniczenie
+Zmiana trybÄÅw FBdev <emphasis>nie dziaĹÂa</emphasis> z buforem ramki VESA,
+i nie proĹ o to, poniewaĹź nie jest to ograniczenie
<application>MPlayera</application>.
</para>
</note>
@@ -908,16 +908,16 @@
<title>Bufor ramki Matrox (mga_vid)</title>
<para>
-Ta sekcja traktuje o obsÅudze ukÅadu BES (Back-End Scaler) na kartach
+Ta sekcja traktuje o obsĹÂudze ukĹÂadu BES (Back-End Scaler) na kartach
Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik
-<systemitem>mga_vid</systemitem> z jÄ
dra.
-Ma on sprzÄtowy VSYNC z potrójnym buforowaniem.
-DziaÅa na konsoli framebuffer oraz w X.
+<systemitem>mga_vid</systemitem> z jÃÂ
dra.
+Ma on sprzÃÂtowy VSYNC z potrÄÅjnym buforowaniem.
+DziaĹÂa na konsoli framebuffer oraz w X.
</para>
<warning>
<para>
-Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) używaj
+Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) uĹźywaj
<link linkend="vidix">VIDIX</link> zamiast tego!
</para>
</warning>
@@ -925,103 +925,103 @@
<procedure>
<title>Instalacja</title>
<step><para>
- Przed użyciem musisz skompilowaÄ <filename>mga_vid.o</filename>:
+ Przed uĹźyciem musisz skompilowaà<filename>mga_vid.o</filename>:
<screen>
cd drivers
make<!--
--></screen>
</para></step>
<step><para>
- NastÄpnie stwórz urzÄ
dzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>:
+ NastÃÂpnie stwÄÅrz urzÃÂ
dzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>:
<screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- oraz zaÅaduj sterownik poprzez:
+ oraz zaĹÂaduj sterownik poprzez:
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
</para></step>
<step><para>
- PowinieneÅ sprawdziÄ rozmiar wykrywanej pamiÄci używajÄ
c polecenia
+ PowinieneĹ sprawdziàrozmiar wykrywanej pamiÃÂci uĹźywajÃÂ
c polecenia
<command>dmesg</command>.
- Jeżeli zwracana wartoÅÄ jest zÅa użyj opcji:
+ JeĹźeli zwracana wartoĹÂàjest zĹÂa uĹźyj opcji:
<option>mga_ram_size</option>
(najpierw <command>rmmod mga_vid</command>),
- okreÅl rozmiar pamiÄci na karcie (w MB):
+ okreĹÂl rozmiar pamiÃÂci na karcie (w MB):
<screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
</para></step>
<step><para>
- Aby moduÅ byÅ Åadowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby:
- najpierw wstaw nastÄpujÄ
cy wiersz na koÅcu
+ Aby moduĹ byĹ ĹÂadowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby:
+ najpierw wstaw nastÃÂpujÃÂ
cy wiersz na koĹÂcu
<filename>/etc/modules.conf</filename>:
<programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
- NastÄpnie skopiuj moduÅ <filename>mga_vid.o</filename>
- we wÅaÅciwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jÄ
dra</replaceable>/<replaceable>gdzieÅ</replaceable></filename>.
+ NastÃÂpnie skopiuj moduĹ <filename>mga_vid.o</filename>
+ we wĹÂaĹÂciwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jÃÂ
dra</replaceable>/<replaceable>gdzieĹÂ</replaceable></filename>.
</para><para>
Po czym uruchom
<screen>depmod -a</screen>
</para></step>
<step><para>
- Teraz musisz (ponownie) skompilowaÄ <application>MPlayera</application>,
+ Teraz musisz (ponownie) skompilowaÃÂ <application>MPlayera</application>,
<filename>./configure</filename> wykryje
<filename>/dev/mga_vid</filename> i zbuduje sterownik "mga".
- Używanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje siÄ poprzez
- <option>-vo mga</option> jeżeli masz konsolÄ matroxfb, lub
+ UĹźywanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje siàpoprzez
+ <option>-vo mga</option> jeĹźeli masz konsolàmatroxfb, lub
<option>-vo xmga</option> pod XFree86 3.x.x lub 4.x.x.
</para></step>
</procedure>
<para>
-Sterownik mga_vid wspóÅpracuje z Xv.
+Sterownik mga_vid wspÄÅĹÂpracuje z Xv.
</para>
<para>
-Plik urzÄ
dzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename>
-może byÄ odczytywany aby uzyskaÄ pewne informacje,
-na przykÅad poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-i może byÄ modyfikowany w celu zmiany jasnoÅci:
+Plik urzÃÂ
dzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename>
+moĹźe byàodczytywany aby uzyskaàpewne informacje,
+na przykĹÂad poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
+i moĹźe byàmodyfikowany w celu zmiany jasnoĹÂci:
<screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>ObsÅuga 3dfx YUV</title>
+<title>ObsĹÂuga 3dfx YUV</title>
<para>
-Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jÄ
drze aby odtwarzaÄ filmy
-z przyÅpieszeniem YUV. BÄdziesz potrzebowaÅ jÄ
dra z obsÅugÄ
tdfxfb. BÄdziesz
-także musiaÅ odpowiednio skompilowaÄ <application>MPlayera</application>.
+Ten sterownik uĹźywa bufora ramki tdfx w jÃÂ
drze aby odtwarzaÃÂ filmy
+z przyĹÂpieszeniem YUV. BÃÂdziesz potrzebowaĹ jÃÂ
dra z obsĹÂugÃÂ
tdfxfb. BÃÂdziesz
+takĹźe musiaĹ odpowiednio skompilowaà<application>MPlayera</application>.
<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="opengl">
-<title>WyjÅcie OpenGL</title>
+<title>WyjĹÂcie OpenGL</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsÅuguje wyÅwietlanie filmów używajÄ
c
-OpenGL, lecz jeÅli Twoja platforma/sterownik obsÅuguje Xv,
-jak powinno byÄ w przypadku PeCetów z Linuksem, używaj Xv.
-WydajnoÅÄ OpenGL jest znaczÄ
co mniejsza.
-Jeżeli masz implementacjÄ X11 bez obsÅugi Xv, OpenGL jest sensownÄ
alternatywÄ
.
+<application>MPlayer</application> obsĹÂuguje wyĹÂwietlanie filmÄÅw uĹźywajÃÂ
c
+OpenGL, lecz jeĹÂli Twoja platforma/sterownik obsĹÂuguje Xv,
+jak powinno byàw przypadku PeCetÄÅw z Linuksem, uĹźywaj Xv.
+WydajnoĹÂàOpenGL jest znaczÃÂ
co mniejsza.
+JeĹźeli masz implementacjàX11 bez obsĹÂugi Xv, OpenGL jest sensownÃÂ
alternatywÃÂ
.
</para>
<para>
-Niestety nie wszystkie sterowniki to obsÅugujÄ
.
-Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsÅugujÄ
to w każdej karcie.
-SzczegóÅy odnoÅnie instalacji dostÄpne sÄ
na stronie
+Niestety nie wszystkie sterowniki to obsĹÂugujÃÂ
.
+Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsĹÂugujÃÂ
to w kaĹźdej karcie.
+SzczegÄÅĹÂy odnoĹÂnie instalacji dostÃÂpne sÃÂ
na stronie
<ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>.
</para>
<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsÅugujÄ
OpenGL w kartach Matrox i Radeon,
-4.2.0 i nowsze obsÅugujÄ
Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/>
-znajdziesz instrukcjÄ ÅciÄ
gania (download) i instalacji.
+XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsĹÂugujÃÂ
OpenGL w kartach Matrox i Radeon,
+4.2.0 i nowsze obsĹÂugujÃÂ
Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/>
+znajdziesz instrukcjàĹÂciÃÂ
gania (download) i instalacji.
</para>
<para>
-Podpowiedź od jednego z naszych użytkowników: wyjÅcie video GL może
-byÄ użyte aby uzyskaÄ wyjÅcie TV z vsync. BÄdziesz musiaÅ ustawiÄ
-zmiennÄ
ÅrodowiskowÄ
(przynajmniej dla nVidia):
+PodpowiedĹŠod jednego z naszych uĹźytkownikÄÅw: wyjĹÂcie video GL moĹźe
+byàuĹźyte aby uzyskaàwyjĹÂcie TV z vsync. BÃÂdziesz musiaĹ ustawiÃÂ
+zmiennÃÂ
ĹÂrodowiskowÃÂ
(przynajmniej dla nVidia):
</para>
<para>
@@ -1032,19 +1032,19 @@
<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - wyÅwietlanie w trybie tekstowym</title>
+<title>AAlib - wyĹÂwietlanie w trybie tekstowym</title>
<para>
-AAlib jest bibliotekÄ
do wyÅwietlania grafiki w trybie tekstowym,
-używajÄ
c potÄżnego silnika renderujÄ
cego ASCII. Istnieje
-<emphasis>wiele</emphasis> programów już jÄ
obsÅugujÄ
cych, takich jak Doom,
-Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera Åwietnie dziaÅajÄ
cy
-sterownik. Jeżeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane
+AAlib jest bibliotekÃÂ
do wyĹÂwietlania grafiki w trybie tekstowym,
+uĹźywajÃÂ
c potÃÂĹźnego silnika renderujÃÂ
cego ASCII. Istnieje
+<emphasis>wiele</emphasis> programÄÅw juĹź jÃÂ
obsĹÂugujÃÂ
cych, takich jak Doom,
+Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera ĹÂwietnie dziaĹÂajÃÂ
cy
+sterownik. JeĹźeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane
aalib, zostanie zbudowany sterownik aalib libvo.
</para>
<para>
-Możesz używaÄ nastÄpujÄ
cych klawiszy w oknie AA, aby zmieniÄ opcje renderowania:
+MoĹźesz uĹźywaànastÃÂpujÃÂ
cych klawiszy w oknie AA, aby zmieniÃÂ opcje renderowania:
</para>
<informaltable>
@@ -1057,32 +1057,32 @@
zmniejsz kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- zwiÄksz kontrast
+ zwiÃÂksz kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- zmniejsz jasnoÅÄ
+ zmniejsz jasnoĹÂÃÂ
</entry></row>
<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- zwiÄksz jasnoÅÄ
+ zwiÃÂksz jasnoĹÂÃÂ
</entry></row>
<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- wÅÄ
cz/wyÅÄ
cz szybkie renderowanie
+ wĹÂÃÂ
cz/wyĹÂÃÂ
cz szybkie renderowanie
</entry></row>
<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
ustaw tryb ditheringu (brak, error distribution, Floyd Steinberg)
</entry></row>
<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- odwrÃ³Ä obraz
+ odwrÄÅÃÂ obraz
</entry></row>
<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- przeÅÄ
czanie kontroli miÄdzy aa i <application>MPlayerem</application>
+ przeĹÂÃÂ
czanie kontroli miÃÂdzy aa i <application>MPlayerem</application>
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title>NastÄpujÄ
ce opcje mogÄ
byÄ użyte w wierszu poleceÅ:</title>
+<title>NastÃÂpujÃÂ
ce opcje mogÃÂ
byàuĹźyte w wierszu poleceĹÂ:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
@@ -1092,22 +1092,22 @@
<varlistentry>
<term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
- Zmiana koloru napisów
+ Zmiana koloru napisÄÅw
</para><para>
gdzie <replaceable>V</replaceable> jest jednym z:
<literal>0</literal> (normalny),
<literal>1</literal> (ciemny),
<literal>2</literal> (pogrubiony),
<literal>3</literal> (pogrubiona czcionka),
- <literal>4</literal> (odwrócony),
+ <literal>4</literal> (odwrÄÅcony),
<literal>5</literal> (specjalny).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. Poniżej znajduje siÄ
-kilka ważniejszych:</title>
+<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. PoniĹźej znajduje siÃÂ
+kilka waĹźniejszych:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aadriver</option></term>
<listitem><simpara>
@@ -1117,48 +1117,48 @@
<varlistentry>
<term><option>-aaextended</option></term>
<listitem><simpara>
- Używa wszystkich 256 znaków.
+ UĹźywa wszystkich 256 znakÄÅw.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaeight</option></term>
<listitem><simpara>
- Używa 8-bitowego ASCII
+ UĹźywa 8-bitowego ASCII
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aahelp</option></term>
<listitem><simpara>
- WyÅwietla wszystkie opcje aalib
+ WyĹÂwietla wszystkie opcje aalib
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
<para>
-Renderowanie bardzo obciÄ
ża CPU, zwÅaszcza przy użyciu AA-on-X (aalib w X),
+Renderowanie bardzo obciÃÂ
Ĺźa CPU, zwĹÂaszcza przy uĹźyciu AA-on-X (aalib w X),
a zajmuje mniej CPU na standardowej, nie-framebufferowej konsoli.
-Użyj SVGATextMode, aby ustawiÄ duży tryb tekstowy i baw siÄ dobrze!
-(drugi monitor z kartÄ
Hercules wymiata:))
-(ale moim skromnym zdaniem możesz użyÄ opcji
-<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskaÄ grafikÄ na hgafb:)
+UĹźyj SVGATextMode, aby ustawiàduĹźy tryb tekstowy i baw siàdobrze!
+(drugi monitor z kartÃÂ
Hercules wymiata:))
+(ale moim skromnym zdaniem moĹźesz uĹźyàopcji
+<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskaÃÂ grafikÃÂ na hgafb:)
</para>
</note>
<para>
-Użyj opcji <option>-framedrop</option>, jeżeli Twój komputer nie jest na tyle
-szybki, aby wyrenderowaÄ wszystkie ramki!
+UĹźyj opcji <option>-framedrop</option>, jeĹźeli TwÄÅj komputer nie jest na tyle
+szybki, aby wyrenderowaÃÂ wszystkie ramki!
</para>
<para>
-OdtwarzajÄ
c w terminalu osiÄ
gniesz lepszÄ
szybkoÅÄ i jakoÅÄ używajÄ
c sterownika
+OdtwarzajÃÂ
c w terminalu osiÃÂ
gniesz lepszÃÂ
szybkoĹÂài jakoĹÂàuĹźywajÃÂ
c sterownika
Linux, a nie curses (<option>-aadriver linux</option>).
-Jednakże bÄdziesz potrzebowaÅ praw zapisu na
+JednakĹźe bÃÂdziesz potrzebowaĹ praw zapisu na
<filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>!
-Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa próbuje
-znaleÅºÄ najlepszy tryb. Spójrz na
+Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa prÄÅbuje
+znaleĹÅànajlepszy tryb. SpÄÅjrz na
<ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>,
-jest tam wiÄcej informacji o dostrajaniu.
+jest tam wiÃÂcej informacji o dostrajaniu.
</para>
</sect2>
@@ -1167,28 +1167,28 @@
<para>
Biblioteka <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-jest bibilotekÄ
produkujÄ
cÄ
tekst zamiast pikseli, może wiÄc pracowaÄ na
+jest bibilotekÃÂ
produkujÃÂ
cÃÂ
tekst zamiast pikseli, moĹźe wiÃÂc pracowaàna
starszych kartach graficznych oraz terminalach tekstowych. Jest podobna do
-sÅynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
+sĹÂynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
<systemitem class="library">libcaca</systemitem> potrzebuje do pracy terminalu,
-powinna wiÄc dziaÅaÄ na wszystkich systemach Uniksowych (wÅÄ
cznie z Mac OS X),
-używajÄ
c biblioteki
+powinna wiÃÂc dziaĹÂaàna wszystkich systemach Uniksowych (wĹÂÃÂ
cznie z Mac OS X),
+uĹźywajÃÂ
c biblioteki
<systemitem class="library">slang</systemitem> lub biblioteki
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie używajÄ
c biblioteki
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie uĹźywajÃÂ
c biblioteki
<systemitem class="library">conio.h</systemitem> i w systemach Windowsowych
-używajÄ
c <systemitem class="library">slang</systemitem> lub
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulacjÄ Cygwin) bÄ
dź
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Jeżeli
+uĹźywajÃÂ
c <systemitem class="library">slang</systemitem> lub
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulacjÃÂ Cygwin) bÃÂ
dĹÅ
+<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. JeĹźeli
<filename>./configure</filename>
wykryje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, to zostanie zbudowany
sterownik caca libvo.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Różnice miÄdzy <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sÄ
- nastÄpujÄ
ce:</title>
+<title>RÄÅĹźnice miÃÂdzy <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sÃÂ
+ nastÃÂpujÃÂ
ce:</title>
<listitem><simpara>
- 16 dostÄpnych kolorów na wyjÅciu znakowym (256 par kolorów)
+ 16 dostÃÂpnych kolorÄÅw na wyjĹÂciu znakowym (256 par kolorÄÅw)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
dirthering obrazu kolorowego
@@ -1196,15 +1196,15 @@
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma także
- nastÄpujÄ
ce ograniczenia:</title>
+<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma takĹźe
+ nastÃÂpujÃÂ
ce ograniczenia:</title>
<listitem><simpara>
- brak obsÅugi jasnoÅci, kontrastu, gammy
+ brak obsĹÂugi jasnoĹÂci, kontrastu, gammy
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Aby zmieniÄ opcje renderowania, możesz użyÄ nastÄpujÄ
cych klawiszy w oknie caca:
+Aby zmieniàopcje renderowania, moĹźesz uĹźyànastÃÂpujÃÂ
cych klawiszy w oknie caca:
</para>
<informaltable>
@@ -1214,22 +1214,22 @@
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- PrzeÅÄ
czanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ PrzeĹÂÃÂ
czanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- PrzeÅÄ
czanie anyaliasingu (wygÅadzania)
+ PrzeĹÂÃÂ
czanie anyaliasingu (wygĹÂadzania)
<systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- PrzeÅÄ
czanie tÅa <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ PrzeĹÂÃÂ
czanie tĹÂa <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> bÄdzie także szukaÄ
- nastÄpujÄ
cych zmiennych Årodowiskowych:</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> bÃÂdzie takĹźe szukaÃÂ
+ nastÃÂpujÃÂ
cych zmiennych ĹÂrodowiskowych:</title>
<varlistentry>
<term><option>CACA_DRIVER</option></term>
<listitem><simpara>
@@ -1239,94 +1239,94 @@
<varlistentry>
<term><option>CACA_GEOMETRY (tylko X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- OkreÅla liczbÄ wierszy i kolumn, np. 128x50.
+ OkreĹÂla liczbàwierszy i kolumn, np. 128x50.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_FONT (tylko X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- OkreÅla jakiej użyÄ czcionki, np. fixed, nexus.
+ OkreĹÂla jakiej uĹźyàczcionki, np. fixed, nexus.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Jeżeli Twój komputer nie jest wystarczajÄ
co szybki, aby renderowaÄ
-wszystkie ramki, użyj opcji <option>-framedrop</option>.
+JeĹźeli TwÄÅj komputer nie jest wystarczajÃÂ
co szybki, aby renderowaÃÂ
+wszystkie ramki, uĹźyj opcji <option>-framedrop</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="vesa">
-<title>VESA - wyjÅcie na VESA BIOS</title>
+<title>VESA - wyjĹÂcie na VESA BIOS</title>
<para>
-Ten sterownik zostaÅ zaprojektowany i napisany jako
-<emphasis role="bold">ogólny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty,
-która ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. InnÄ
zaletÄ
tego sterownika jest to,
-że próbuje on wymusiÄ wÅÄ
czenie wyjÅcia TV.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 wrzeÅnia 1998</citetitle>
-(Strona 70) mówi:
+Ten sterownik zostaĹ zaprojektowany i napisany jako
+<emphasis role="bold">ogÄÅlny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty,
+ktÄÅra ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. InnÃÂ
zaletÃÂ
tego sterownika jest to,
+Ĺźe prÄÅbuje on wymusiàwĹÂÃÂ
czenie wyjĹÂcia TV.
+<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 wrzeĹÂnia 1998</citetitle>
+(Strona 70) mÄÅwi:
</para>
<blockquote>
-<formalpara><title>Podwójne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title>
+<formalpara><title>PodwÄÅjne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title>
<para>
-VBE 3.0 obsÅuguje podwójne kontrolery zakÅadajÄ
c, że zwykle obydwa kontrolery
-sÄ
dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolÄ
pojedynczego BIOS ROMu
-na karcie graficznej. Jest możliwe ukrycie przed aplikacjÄ
,
-że obecne sÄ
dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak możliwoÅci
-równoczesnego używania niezależnych kontrolerów, ale umożliwia aplikacjom
-wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne dziaÅanie.
-Funkcja VBE 00h (zwrÃ³Ä informacjÄ o kontrolerze) zwraca poÅÄ
czone
-informacje o obydwóch kontrolerach, wÅÄ
cznie z poÅÄ
czonÄ
listÄ
-dostÄpnych trybów.
-Gdy aplikacja wybiera tryb, wÅÄ
czany jest odpowiedni kontroler.
-Każda z pozostaÅych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze.
+VBE 3.0 obsĹÂuguje podwÄÅjne kontrolery zakĹÂadajÃÂ
c, Ĺźe zwykle obydwa kontrolery
+sÃÂ
dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolÃÂ
pojedynczego BIOS ROMu
+na karcie graficznej. Jest moĹźliwe ukrycie przed aplikacjÃÂ
,
+Ĺźe obecne sÃÂ
dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak moĹźliwoĹÂci
+rÄÅwnoczesnego uĹźywania niezaleĹźnych kontrolerÄÅw, ale umoĹźliwia aplikacjom
+wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne dziaĹÂanie.
+Funkcja VBE 00h (zwrÄÅàinformacjào kontrolerze) zwraca poĹÂÃÂ
czone
+informacje o obydwÄÅch kontrolerach, wĹÂÃÂ
cznie z poĹÂÃÂ
czonÃÂ
listÃÂ
+dostÃÂpnych trybÄÅw.
+Gdy aplikacja wybiera tryb, wĹÂÃÂ
czany jest odpowiedni kontroler.
+KaĹźda z pozostaĹÂych funkcji VBE operuje pÄÅĹÅniej na aktywnym kontrolerze.
</para>
</formalpara>
</blockquote>
<para>
-SÄ
wiÄc szanse, że używajÄ
c tego sterownika uzyskasz dziaÅajÄ
ce wyjÅcie TV.
-(ZgadujÄ, że czÄsto wyjÅcie TV jest samodzielnym ukÅadem (standalone head),
-lub przynajmniej samodzielnym wyjÅciem.)
+SÃÂ
wiÃÂc szanse, Ĺźe uĹźywajÃÂ
c tego sterownika uzyskasz dziaĹÂajÃÂ
ce wyjĹÂcie TV.
+(ZgadujÃÂ, Ĺźe czÃÂsto wyjĹÂcie TV jest samodzielnym ukĹÂadem (standalone head),
+lub przynajmniej samodzielnym wyjĹÂciem.)
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>ZALETY</title>
<listitem><simpara>
- Jest szansa, że bÄdziesz mógÅ oglÄ
daÄ filmy
- <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzÄtu używasz.
+ Jest szansa, Ĺźe bÃÂdziesz mÄÅgĹ oglÃÂ
daÃÂ filmy
+ <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzÃÂtu uĹźywasz.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy zwiÄ
zanych z grafikÄ
+ Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy zwiÃÂ
zanych z grafikÃÂ
(takich jak X11 (AKA XFree86), fbdev i tak dalej) na Twoim Linuksie.
- Ten sterownik można uruchamiaÄ z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
+ Ten sterownik moĹźna uruchamiaàz <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Jest szansa że uzyskasz <emphasis role="bold">dziaÅajÄ
ce wyjÅcie TV</emphasis>.
+ Jest szansa Ĺźe uzyskasz <emphasis role="bold">dziaĹÂajÃÂ
ce wyjĹÂcie TV</emphasis>.
(Jest tak przynajmniej w przypadku kart ATI).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ten sterownik wywoÅuje procedurÄ obsÅugi przerwania 10h
- (<function>int 10h</function> handler), nie jest wiÄc emulatorem -
- odwoÅuje siÄ do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy
+ Ten sterownik wywoĹÂuje proceduràobsĹÂugi przerwania 10h
+ (<function>int 10h</function> handler), nie jest wiÃÂc emulatorem -
+ odwoĹÂuje siàdo <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy
<emphasis>rzeczywistego</emphasis> BIOSu w
- <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdÄ,
- to w trybie vm86, ale dziaÅa równie szybko).
+ <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdÃÂ,
+ to w trybie vm86, ale dziaĹÂa rÄÅwnie szybko).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Możesz używaÄ VIDIX, uzyskujÄ
c przez to przyÅpieszone wyÅwietlanie video
- <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjÅcie TV w tym samym czasie!
+ MoĹźesz uĹźywaàVIDIX, uzyskujÃÂ
c przez to przyĹÂpieszone wyĹÂwietlanie video
+ <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjĹÂcie TV w tym samym czasie!
(Zalecane dla kart ATI.)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Jeżeli masz VESA VBE 3.0+ i okreÅliÅeÅ gdzieÅ
+ JeĹźeli masz VESA VBE 3.0+ i okreĹÂliĹÂeĹ gdzieĹÂ
<option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceÅ), uzyskasz najwyższÄ
możliwÄ
- czÄstotliwoÅÄ odÅwieżania (UżywajÄ
c General Timing Formula
- (Ogólnej FormuÅy Taktowania)). Aby to wÅÄ
czyÄ, musisz okreÅliÄ
+ (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceĹÂ), uzyskasz najwyĹźszÃÂ
moĹźliwÃÂ
+ czÃÂstotliwoĹÂàodĹÂwieĹźania (UĹźywajÃÂ
c General Timing Formula
+ (OgÄÅlnej FormuĹÂy Taktowania)). Aby to wĹÂÃÂ
czyÃÂ, musisz okreĹÂliÃÂ
<emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> opcje monitora.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -1334,71 +1334,71 @@
<itemizedlist spacing="compact">
<title>WADY</title>
<listitem><simpara>
- DziaÅa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>.
+ DziaĹÂa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Może byÄ używane tylko przez użytkownika
+ MoĹźe byàuĹźywane tylko przez uĹźytkownika
<systemitem class="username">root</systemitem>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Obecnie jest dostÄpne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>.
+ Obecnie jest dostÃÂpne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<important>
<para>
-Nie używaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Nie bÄdzie dziaÅaÄ!
+Nie uĹźywaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
+Nie bÃÂdzie dziaĹÂaÃÂ!
</para>
</important>
<variablelist>
-<title>OPCJE WIERSZA POLECEÅ DLA VESA</title>
+<title>OPCJE WIERSZA POLECEĹ DLA VESA</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusiÄ tryb dga oraz
- <literal>nodga</literal>, aby wyÅÄ
czyÄ tryb dga. W trybie dga możesz
- wÅÄ
czyÄ podwójne buforowanie
- opcjÄ
<option>-double</option>. Informacja: możesz pominÄ
Ä
- te parametry, aby wÅÄ
czyÄ <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie
+ obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusiÃÂ tryb dga oraz
+ <literal>nodga</literal>, aby wyĹÂÃÂ
czyàtryb dga. W trybie dga moĹźesz
+ wĹÂÃÂ
czyÃÂ podwÄÅjne buforowanie
+ opcjÃÂ
<option>-double</option>. Informacja: moĹźesz pominÃÂ
ÃÂ
+ te parametry, aby wĹÂÃÂ
czyÃÂ <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie
</emphasis> trybu dga.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJÅCIA</title>
+<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJĹÂCIA</title>
<listitem><simpara>
- Jeżeli zainstalowaÅeÅ czcionkÄ <emphasis role="bold">NLS
- (Native Language Support - ObsÅuga JÄzyka Rodzimego)</emphasis>
- w swoim Linuksie i używasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po
- zakoÅczeniu <application>MPlayera</application> bÄdziesz miaÅ zaÅadowanÄ
- <emphasis role="bold">czcionkÄ ROM</emphasis> zamiast narodowej.
- Możesz z powrotem zaÅadowaÄ czcionkÄ narodowÄ
używajÄ
c na przykÅad narzÄdzia
+ JeĹźeli zainstalowaĹÂeĹ czcionkà<emphasis role="bold">NLS
+ (Native Language Support - ObsĹÂuga JÃÂzyka Rodzimego)</emphasis>
+ w swoim Linuksie i uĹźywasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po
+ zakoĹÂczeniu <application>MPlayera</application> bÃÂdziesz miaĹ zaĹÂadowanÃÂ
+ <emphasis role="bold">czcionkÃÂ ROM</emphasis> zamiast narodowej.
+ MoĹźesz z powrotem zaĹÂadowaàczcionkànarodowÃÂ
uĹźywajÃÂ
c na przykĹÂad narzÃÂdzia
<command>setsysfont</command> z dystrybucji Mandrake/Mandriva.
- (<emphasis role="bold">Podpowiedź</emphasis>:
- To samo narzÄdzie jest używane do lokalizacji fbdev).
+ (<emphasis role="bold">PodpowiedĹÅ</emphasis>:
+ To samo narzÃÂdzie jest uĹźywane do lokalizacji fbdev).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis>
- nie aktualizujÄ
aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis>
- w pamiÄci DOS. WiÄc jeżeli masz taki problem - zawsze używaj trybu VESA
+ NiektÄÅre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis>
+ nie aktualizujÃÂ
aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis>
+ w pamiÃÂci DOS. WiÃÂc jeĹźeli masz taki problem - zawsze uĹźywaj trybu VESA
tylko z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
- W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak bÄdzie wÅÄ
czany
- i bÄdziesz musiaÅ restartowaÄ komputer.
+ W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak bÃÂdzie wĹÂÃÂ
czany
+ i bÃÂdziesz musiaĹ restartowaàkomputer.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- CzÄsto po zakoÅczeniu pracy sterownika VESA dostajesz
+ CzÃÂsto po zakoĹÂczeniu pracy sterownika VESA dostajesz
<emphasis role="bold">czarny</emphasis> ekran.
- Aby przywróciÄ ekran do stanu oryginalnego po prostu przeÅÄ
cz siÄ na
- innÄ
konsolÄ (wciskajÄ
c <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>)
- po czym przeÅÄ
cz siÄ z powrotem na poprzedniÄ
konsolÄ w ten sam sposób.
+ Aby przywrÄÅciàekran do stanu oryginalnego po prostu przeĹÂÃÂ
cz siÃÂ na
+ innÃÂ
konsolÃÂ (wciskajÃÂ
c <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>)
+ po czym przeĹÂÃÂ
cz siÃÂ z powrotem na poprzedniÃÂ
konsolÃÂ w ten sam sposÄÅb.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Aby uzyskaÄ <emphasis role="bold">dziaÅajÄ
ce wyjÅcie TV</emphasis>
- musisz mieÄ podÅÄ
czony odbiornik TV przed wÅÄ
czeniem swojego PC,
- ponieważ video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury POST
+ Aby uzyskaà<emphasis role="bold">dziaĹÂajÃÂ
ce wyjĹÂcie TV</emphasis>
+ musisz mieàpodĹÂÃÂ
czony odbiornik TV przed wĹÂÃÂ
czeniem swojego PC,
+ poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siàtylko podczas procedury POST
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -1408,37 +1408,37 @@
<title>X11</title>
<para>
-Unikaj, jeÅli to możliwe. WyjÅcie na X11 (używa rozszerzenia wspóÅdzielonej
-pamiÄci) nie używa żadnego przyÅpieszania sprzÄtowego.
-ObsÅuguje (przyÅpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciÄ
gle wolne) skalowanie
-programowe. Użyj opcji <option>-fs -zoom</option>.
-WiÄkszoÅÄ kart ma obsÅugÄ sprzÄtowego skalowania, warto wiÄc użyÄ dla nich
+Unikaj, jeĹÂli to moĹźliwe. WyjĹÂcie na X11 (uĹźywa rozszerzenia wspÄÅĹÂdzielonej
+pamiÃÂci) nie uĹźywa Ĺźadnego przyĹÂpieszania sprzÃÂtowego.
+ObsĹÂuguje (przyĹÂpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciÃÂ
gle wolne) skalowanie
+programowe. UĹźyj opcji <option>-fs -zoom</option>.
+WiÃÂkszoĹÂàkart ma obsĹÂugàsprzÃÂtowego skalowania, warto wiÃÂc uĹźyàdla nich
opcji <option>-vo xv</option> lub
<option>-vo xmga</option> dla kart Matrox.
</para>
<para>
-Problemem jest to, że sterowniki do wiÄkszoÅci kart nie obsÅugujÄ
sprzÄtowego
-przyÅpieszenia na wyjÅciu na drugi monitor (second head)/TV.
-W takim przypadku widaÄ zielone/niebieskie okno zamiast filmu.
-To tutaj przydaje siÄ ten sterownik, lecz potrzebujesz potÄżnego
-CPU aby używaÄ programowego skalowania. Nie używaj programowego
-wyjÅcia SDL + skalowania, jakoÅÄ obrazu jest o wiele gorsza!
+Problemem jest to, Ĺźe sterowniki do wiÃÂkszoĹÂci kart nie obsĹÂugujÃÂ
sprzÃÂtowego
+przyĹÂpieszenia na wyjĹÂciu na drugi monitor (second head)/TV.
+W takim przypadku widaÃÂ zielone/niebieskie okno zamiast filmu.
+To tutaj przydaje siàten sterownik, lecz potrzebujesz potÃÂĹźnego
+CPU aby uĹźywaàprogramowego skalowania. Nie uĹźywaj programowego
+wyjĹÂcia SDL + skalowania, jakoĹÂàobrazu jest o wiele gorsza!
</para>
<para>
-Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej spróbuj zmieniÄ tryb video.
-Jest to bardzo proste. Spójrz na
-<link linkend="dga-modelines">wiersze trybów sekcji DGA</link>
+Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej sprÄÅbuj zmieniÃÂ tryb video.
+Jest to bardzo proste. SpÄÅjrz na
+<link linkend="dga-modelines">wiersze trybÄÅw sekcji DGA</link>
i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- Jeżeli masz 4.x.x: użyj opcji <option>-vm</option>.
- Zmieni ona rozdzielczoÅÄ na takÄ
jakÄ
ma twój film. Jeżeli nie:
+ JeĹźeli masz 4.x.x: uĹźyj opcji <option>-vm</option>.
+ Zmieni ona rozdzielczoĹÂàna takÃÂ
jakÃÂ
ma twÄÅj film. JeĹźeli nie:
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- W XFree86 3.x.x: musisz poruszaÄ siÄ po dostÄpnych rozdzielczoÅciach
+ W XFree86 3.x.x: musisz poruszaàsiàpo dostÃÂpnych rozdzielczoĹÂciach
poprzez kombinacje klawiszy
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
oraz
@@ -1448,10 +1448,10 @@
</para>
<para>
-Jeżeli nie możesz znaleÅºÄ trybów, które wstawiÅeÅ, przeszukaj komunikaty
-XFree86. Niektóre sterowniki nie mogÄ
używaÄ niskich pixelclock
-(czÄstotliwoÅci taktowania ukÅadu RAMDAC), które sÄ
wymagane dla trybów
-o niskiej rozdzielczoÅci.
+JeĹźeli nie moĹźesz znaleĹÅàtrybÄÅw, ktÄÅre wstawiĹÂeĹÂ, przeszukaj komunikaty
+XFree86. NiektÄÅre sterowniki nie mogÃÂ
uĹźywaàniskich pixelclock
+(czÃÂstotliwoĹÂci taktowania ukĹÂadu RAMDAC), ktÄÅre sÃÂ
wymagane dla trybÄÅw
+o niskiej rozdzielczoĹÂci.
</para>
</sect2>
@@ -1460,59 +1460,59 @@
<title>VIDIX</title>
<formalpara>
-<title>WSTÄP</title>
+<title>WSTÃÂP</title>
<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> jest skrótem od
+<acronym>VIDIX</acronym> jest skrÄÅtem od
<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(Interfejs VIDeo dla *niXów).
-VIDIX zostaÅ zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich
-sterowników dziaÅajÄ
cych w przestrzeni
-użytkownika (user-space), zapewniajÄ
cych takÄ
samÄ
wydajnoÅÄ, jak mga_vid
-dla kart Matrox. Jest także wysoce przenoÅny (portable).
+(Interfejs VIDeo dla *niXÄÅw).
+VIDIX zostaĹ zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich
+sterownikÄÅw dziaĹÂajÃÂ
cych w przestrzeni
+uĹźytkownika (user-space), zapewniajÃÂ
cych takÃÂ
samÃÂ
wydajnoĹÂÃÂ, jak mga_vid
+dla kart Matrox. Jest takĹźe wysoce przenoĹÂny (portable).
</para>
</formalpara>
<para>
-Ten interfejs zostaÅ zaprojektowany jako próba dopasowania istniejÄ
cych
-interfejsów przyÅpieszanego video
+Ten interfejs zostaĹ zaprojektowany jako prÄÅba dopasowania istniejÃÂ
cych
+interfejsÄÅw przyĹÂpieszanego video
(znanych jako mga_vid, rage128_vidm radeon_vid, pm3_vid) do ustalonego
-schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla ukÅadów znanych jako BES
+schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla ukĹÂadÄÅw znanych jako BES
(BackEnd Scalers)
-lub OV (Video Overlay - nakÅadka video).
-Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworów znanych jako serwery
-grafiki. (nie chcÄ wspóÅzawodniczyÄ z zespoÅem X11 w przeÅÄ
czaniu trybów
-graficznych). Innymi sÅowy,
-gÅównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkoÅci odtwarzania video.
+lub OV (Video Overlay - nakĹÂadka video).
+Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworÄÅw znanych jako serwery
+grafiki. (nie chcàwspÄÅĹÂzawodniczyàz zespoĹÂem X11 w przeĹÂÃÂ
czaniu trybÄÅw
+graficznych). Innymi sĹÂowy,
+gĹÂÄÅwnym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkoĹÂci odtwarzania video.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<listitem><simpara>
- Możesz używaÄ samodzielnego sterownika wyjÅcia video:
- <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik zostaÅ stworzony jako
+ MoĹźesz uĹźywaàsamodzielnego sterownika wyjĹÂcia video:
+ <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik zostaĹ stworzony jako
interfejs X11
- dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i może pracowaÄ tylko pod nim.
- ZwrÃ³Ä uwagÄ na to, że stosowany jest bezpoÅredni dostÄp do sprzÄtu
- i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamiÄci karty
- mogÄ
zostaÄ uszkodzone. Możesz temu zapobiec ograniczajÄ
c iloÅÄ używanej przez
- X pamiÄci poprzez opcjÄ "VideoRam" w sekcji "device".
- PowinieneÅ ustawiÄ to na rozmiar pamiÄci na karcie minus 4MB.
- Jeżeli masz mniej niż 8MB pamiÄci video (video RAM),
- możesz użyÄ zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen".
+ dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i moĹźe pracowaàtylko pod nim.
+ ZwrÄÅàuwagàna to, Ĺźe stosowany jest bezpoĹÂredni dostÃÂp do sprzÃÂtu
+ i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamiÃÂci karty
+ mogÃÂ
zostaàuszkodzone. MoĹźesz temu zapobiec ograniczajÃÂ
c iloĹÂàuĹźywanej przez
+ X pamiÃÂci poprzez opcjÃÂ "VideoRam" w sekcji "device".
+ PowinieneĹ ustawiàto na rozmiar pamiÃÂci na karcie minus 4MB.
+ JeĹźeli masz mniej niĹź 8MB pamiÃÂci video (video RAM),
+ moĹźesz uĹźyàzamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen".
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Istnieje konsolowy sterownik VIDIX: <option>-vo cvidix</option>.
- Wymaga on dla wiÄkszoÅci kart dziaÅajÄ
cego i zainicjalizowanego bufora ramki
+ Wymaga on dla wiÃÂkszoĹÂci kart dziaĹÂajÃÂ
cego i zainicjalizowanego bufora ramki
(albo po prostu zapaskudzisz sobie ekran). Otrzymasz podobny efekt jak przy
- <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. Jednakże karty nVidia
- sÄ
zdolne do wyÅwietlania w peÅni graficznego obrazu w konsoli caÅkowicie
- tekstowej. WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji
+ <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. JednakĹźe karty nVidia
+ sÃÂ
zdolne do wyĹÂwietlania w peĹÂni graficznego obrazu w konsoli caĹÂkowicie
+ tekstowej. WiÃÂcej informacji znajdziesz w sekcji
<link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Możesz użyÄ podurzÄ
dzenia (subdevice) VIDIX, które zostaÅo dodane
- do rozmaitych sterowników wyjÅcia video, takich jak:
+ MoĹźesz uĹźyàpodurzÃÂ
dzenia (subdevice) VIDIX, ktÄÅre zostaĹÂo dodane
+ do rozmaitych sterownikÄÅw wyjĹÂcia video, takich jak:
<option>-vo vesa:vidix</option>
(<emphasis role="bold">tylko Linux</emphasis>)
oraz <option>-vo fbdev:vidix</option>.
@@ -1520,41 +1520,41 @@
</itemizedlist>
<para>
-W rzeczywistoÅci nie ma znaczenia, który sterownik wyjÅcia video jest używany z
+W rzeczywistoĹÂci nie ma znaczenia, ktÄÅry sterownik wyjĹÂcia video jest uĹźywany z
<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>WYMAGANIA</title>
<listitem><simpara>
- Karta graficzna powinna pracowaÄ w trybie graficznym (z wyjÄ
tkiem kart nVidia
- z w/w sterownikiem wyjÅcia <option>-vo cvidix</option>).
+ Karta graficzna powinna pracowaÃÂ w trybie graficznym (z wyjÃÂ
tkiem kart nVidia
+ z w/w sterownikiem wyjĹÂcia <option>-vo cvidix</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sterownik wyjÅcia video <application>MPlayera</application> powinien znaÄ
- aktywny tryb video, a także powinien byÄ w stanie przekazaÄ podurzÄ
dzeniu
- VIDIX niektóre cechy serwera.
+ Sterownik wyjĹÂcia video <application>MPlayera</application> powinien znaÃÂ
+ aktywny tryb video, a takĹźe powinien byàw stanie przekazaàpodurzÃÂ
dzeniu
+ VIDIX niektÄÅre cechy serwera.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title>METODY UŻYWANIA</title>
+<title>METODY UĹťYWANIA</title>
<para>
-Gdy VIDIX używany jest jako <emphasis role="bold">podurzÄ
dzenie</emphasis>
+Gdy VIDIX uĹźywany jest jako <emphasis role="bold">podurzÃÂ
dzenie</emphasis>
(<option>-vo vesa:vidix</option>) konfiguracja trybu video jest dokonywana
-przez urzÄ
dzenie wyjÅcia video (w skrócie
+przez urzÃÂ
dzenie wyjĹÂcia video (w skrÄÅcie
<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>).
-Możesz wiÄc przekazaÄ <application>MPlayerowi</application>
+MoĹźesz wiÃÂc przekazaà<application>MPlayerowi</application>
takie same ustawienia jak dla vo_server.
Dodatkowo rozumie on ustawienie <option>-double</option>
jako globalnie widoczny parametr.
-(Zalecam używanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI).
-Jeżeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje nastÄpujÄ
ce
+(Zalecam uĹźywanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI).
+JeĹźeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje nastÃÂpujÃÂ
ce
opcje <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Możesz także okreÅliÄ sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceÅ:
+MoĹźesz takĹźe okreĹÂliàsterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceĹÂ:
<screen>
mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>plik.avi</replaceable>
@@ -1565,47 +1565,47 @@
</replaceable>
</screen>
-Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneÅ tego robiÄ.
-W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat może byÄ
-nieprzewidywalny (może <emphasis role="bold">zawiesiÄ</emphasis> Twój komputer).
-PowinieneÅ to robiÄ TYLKO, jeÅli jesteÅ caÅkowicie pewien, że zadziaÅa,
+Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneĹ tego robiÃÂ.
+W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat moĹźe byÃÂ
+nieprzewidywalny (moĹźe <emphasis role="bold">zawiesiÃÂ</emphasis> TwÄÅj komputer).
+PowinieneĹ to robiàTYLKO, jeĹÂli jesteĹ caĹÂkowicie pewien, Ĺźe zadziaĹÂa,
a <application>MPlayer</application> nie robi tego automatycznie.
-ProszÄ, powiadom o tym deweloperów. PrawidÅowym sposobem jest używanie VIDIX
-bez żadnych argumentów, aby umożliwiÄ automatyczne wykrywanie sterownika.
+ProszÃÂ, powiadom o tym deweloperÄÅw. PrawidĹÂowym sposobem jest uĹźywanie VIDIX
+bez Ĺźadnych argumentÄÅw, aby umoĹźliwiàautomatyczne wykrywanie sterownika.
</para>
<para>
-Ponieważ VIDIX wymaga bezpoÅredniego dostÄpu do sprzÄtu, musisz uruchamiaÄ
-<application>MPlayera</application> jako root lub ustawiÄ bit SUID na binarce
+PoniewaĹź VIDIX wymaga bezpoĹÂredniego dostÃÂpu do sprzÃÂtu, musisz uruchamiaÃÂ
+<application>MPlayera</application> jako root lub ustawiÃÂ bit SUID na binarce
<application>MPlayera</application>
-(<emphasis role="bold">Ostrzeżenie: Jest to zagrożenie bezpieczeÅstwa!</emphasis>).
-Alternatywnie możesz używaÄ specjalnego moduÅu jÄ
dra, takiego jak ten:
+(<emphasis role="bold">OstrzeĹźenie: Jest to zagroĹźenie bezpieczeĹÂstwa!</emphasis>).
+Alternatywnie moĹźesz uĹźywaàspecjalnego moduĹÂu jÃÂ
dra, takiego jak ten:
</para>
<procedure>
<step><para>
- ÅciÄ
gnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojowÄ
wersjÄ</ulink>
- svgalib (na przykÅad 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ÅciÄ
gnij
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stÄ
d</ulink>
- wersjÄ stworzonÄ
przez Alexa specjalnie do użytku z <application>MPlayerem</application>
- (nie potrzebuje ona do kompilacji źródeŠsvgalib)
+ ĹÂciÃÂ
gnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojowÃÂ
wersjÃÂ</ulink>
+ svgalib (na przykĹÂad 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ĹÂciÃÂ
gnij
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stÃÂ
d</ulink>
+ wersjÃÂ stworzonÃÂ
przez Alexa specjalnie do uĹźytku z <application>MPlayerem</application>
+ (nie potrzebuje ona do kompilacji ĹÅrÄÅdeĹ svgalib)
</para></step>
<step><para>
- Skompiluj moduÅ w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (jeżeli ÅciÄ
gnÄ
ÅeŠźródÅa ze strony svgalib to można go znaleÅºÄ wewnÄ
trz katalogu
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i zaÅaduj go (insmod).
+ Skompiluj moduĹ w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+ (jeĹźeli ĹÂciÃÂ
gnÃÂ
ĹÂeĹ ĹÅrÄÅdĹÂa ze strony svgalib to moĹźna go znaleĹÅàwewnÃÂ
trz katalogu
+ <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i zaĹÂaduj go (insmod).
</para></step>
<step><para>
- Aby utworzyÄ odpowiednie urzÄ
dzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>,
+ Aby utworzyÃÂ odpowiednie urzÃÂ
dzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>,
wykonaj jako root <screen>make device</screen> w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- PrzenieÅ katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
+ PrzenieĹ katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
<filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Wymagane jeżeli ÅciÄ
gnÄ
ÅeŠźródÅa ze strony svgalib: usuÅ komentarz przed
- wierszem CFLAGS zawierajÄ
cy ciÄ
g "svgalib_helper" z
+ Wymagane jeĹźeli ĹÂciÃÂ
gnÃÂ
ĹÂeĹ ĹÅrÄÅdĹÂa ze strony svgalib: usuĹ komentarz przed
+ wierszem CFLAGS zawierajÃÂ
cy ciÃÂ
g "svgalib_helper" z
<filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
</para></step>
<step><para>
@@ -1616,26 +1616,26 @@
<sect3 id="vidix-ati">
<title>Karty ATI</title>
<para>
-Obecnie wiÄkszoÅÄ kart ATI jest obsÅugiwana natywnie,
-od Mach64 do najnowszych Radeonów.
+Obecnie wiÃÂkszoĹÂàkart ATI jest obsĹÂugiwana natywnie,
+od Mach64 do najnowszych RadeonÄÅw.
</para>
<para>
-SÄ
dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla Radeonów
+SÃÂ
dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla RadeonÄÅw
oraz <filename>rage128_vid</filename> dla kart Rage 128.
-Możesz wymusiÄ jednÄ
z nich lub pozwoliÄ systemowi VIDIX na autodetekcjÄ
-dostÄpnych sterowników.
+MoĹźesz wymusiàjednÃÂ
z nich lub pozwoliÃÂ systemowi VIDIX na autodetekcjÃÂ
+dostÃÂpnych sterownikÄÅw.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-mga">
<title>Karty Matrox</title>
<para>
-Matrox G200, G400, G450 i G550 zgÅoszono jako dziaÅajÄ
ce.
+Matrox G200, G400, G450 i G550 zgĹÂoszono jako dziaĹÂajÃÂ
ce.
</para>
<para>
-Sterownik obsÅuguje korektory (equalizery) video i powinien byÄ prawie tak
+Sterownik obsĹÂuguje korektory (equalizery) video i powinien byàprawie tak
szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link>
</para>
</sect3>
@@ -1643,12 +1643,12 @@
<sect3 id="vidix-trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Jest dostÄpny sterownik dla ukÅadu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźÄ
-na pÅytach gÅównych VIA Epia.
+Jest dostÃÂpny sterownik dla ukĹÂadu Trident Cyberblade/i1, ktÄÅry moĹźna znaleĹÅÃÂ
+na pĹÂytach gĹÂÄÅwnych VIA Epia.
</para>
<para>
-Sterownik ten zostaÅ napisany przez (i jest pod opiekÄ
)
+Sterownik ten zostaĹ napisany przez (i jest pod opiekÃÂ
)
<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastaira M. Robinsona</ulink>
</para>
</sect3>
@@ -1656,8 +1656,8 @@
<sect3 id="vidix-3dlabs">
<title>Karty 3DLabs</title>
<para>
-Chociaż istnieje sterownik dla ukÅadów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3,
-to nikt go nie testowaÅ (sprawozdania sÄ
mile widziane)
+ChociaĹź istnieje sterownik dla ukĹÂadÄÅw 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3,
+to nikt go nie testowaĹ (sprawozdania sÃÂ
mile widziane)
</para>
</sect3>
@@ -1665,11 +1665,11 @@
<title>Karty nVidia</title>
<para>
-UnikalnÄ
cechÄ
sterownika nvidia_vid jest jego zdolnoÅÄ do wyÅwietlania obrazu
-na <emphasis role="bold">zwykÅej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
+UnikalnÃÂ
cechÃÂ
sterownika nvidia_vid jest jego zdolnoĹÂàdo wyĹÂwietlania obrazu
+na <emphasis role="bold">zwykĹÂej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek.
-W tym celu bÄdziemy musieli użyÄ wyjÅcia video <option>cvidix</option>, jak
-w pokazuje poniższy przykÅad:
+W tym celu bÃÂdziemy musieli uĹźyàwyjĹÂcia video <option>cvidix</option>, jak
+w pokazuje poniĹźszy przykĹÂad:
<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>przyklad.avi</replaceable></screen>
</para>
@@ -1682,8 +1682,8 @@
</para>
<para>
-Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczÄÅciej używane ukÅady w
-minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z pÅytami
+Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczÃÂĹÂciej uĹźywane ukĹÂady w
+minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z pĹÂytami
SiS).
</para>
@@ -1698,43 +1698,43 @@
<sect2 id="directfb">
<title>DirectFB</title>
<blockquote><para>
-"DirectFB jest bibliotekÄ
graficznÄ
, która byÅa tworzona z myÅlÄ
o
+"DirectFB jest bibliotekÃÂ
graficznÃÂ
, ktÄÅra byĹÂa tworzona z myĹÂlÃÂ
o
systemach typu embedded.
-Oferuje ona maksymalnÄ
przyÅpieszanÄ
sprzÄtowo wydajnoÅÄ przy minimalnym
-zużyciu zasobów i minimalnym narzucie biblioteki.
+Oferuje ona maksymalnÃÂ
przyĹÂpieszanÃÂ
sprzÃÂtowo wydajnoĹÂàprzy minimalnym
+zuĹźyciu zasobÄÅw i minimalnym narzucie biblioteki.
" - cytat z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
</para></blockquote>
-<para>Nie bÄdÄ tu podawaÅ cech DirectFB.</para>
+<para>Nie bÃÂdàtu podawaĹ cech DirectFB.</para>
<para>
-Chociaż <application>MPlayer</application> nie jest obsÅugiwany jako
+ChociaĹź <application>MPlayer</application> nie jest obsĹÂugiwany jako
"dostawca video" dla DirectFB,
-ten sterownik wyjÅcia umożliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB.
-BÄdzie ono - oczywiÅcie - przyÅpieszane.
-Na moim Matroksie G400 szybkoÅÄ DirectFB byÅa taka sama jak XVideo.
+ten sterownik wyjĹÂcia umoĹźliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB.
+BÃÂdzie ono - oczywiĹÂcie - przyĹÂpieszane.
+Na moim Matroksie G400 szybkoĹÂàDirectFB byĹÂa taka sama jak XVideo.
</para>
<para>
-Zawsze próbuj używaÄ najnowszej wersji DirectFB.
-Możesz używaÄ opcji DirectFB w wierszu poleceÅ, używajÄ
c opcji
-<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy można dokonaÄ metodÄ
podurzÄ
dzenia.
-PrzykÅad: <option>-vo directfb:2</option> (standardowÄ
jest warstwa -1 : autodetekcja)
+Zawsze prÄÅbuj uĹźywaànajnowszej wersji DirectFB.
+MoĹźesz uĹźywaàopcji DirectFB w wierszu poleceĹÂ, uĹźywajÃÂ
c opcji
+<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy moĹźna dokonaàmetodÃÂ
podurzÃÂ
dzenia.
+PrzykĹÂad: <option>-vo directfb:2</option> (standardowÃÂ
jest warstwa -1 : autodetekcja)
</para>
</sect2>
<sect2 id="dfbmga">
<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
<para>
-Przeczytaj proszÄ gÅównÄ
sekcjÄ <link linkend="directfb">DirectFB</link>,
-znajdziesz tam ogólne informacje.
+Przeczytaj proszàgĹÂÄÅwnÃÂ
sekcjÃÂ <link linkend="directfb">DirectFB</link>,
+znajdziesz tam ogÄÅlne informacje.
</para>
<para>
-Ten sterownik wyjÅcia video wÅÄ
czy CRTC2
-(na drugim wyjÅciu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550,
-wyÅwietlajÄ
c obraz <emphasis role="bold">niezależnie</emphasis>
-od pierwszego wyjÅcia z karty.
+Ten sterownik wyjĹÂcia video wĹÂÃÂ
czy CRTC2
+(na drugim wyjĹÂciu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550,
+wyĹÂwietlajÃÂ
c obraz <emphasis role="bold">niezaleĹźnie</emphasis>
+od pierwszego wyjĹÂcia z karty.
</para>
<para>
@@ -1742,17 +1742,17 @@
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
oraz
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-wyjaÅniajÄ
ce, jak uruchomiÄ wyjÅcie TV DirectFB w kartach Matrox.
+wyjaĹÂniajÃÂ
ce, jak uruchomiàwyjĹÂcie TV DirectFB w kartach Matrox.
</para>
<note><para>
-PierwszÄ
wersjÄ
DirectFB, jakÄ
udaÅo nam siÄ uruchomiÄ byÅa 0.9.17
-(wadliwa, potrzebuje Åatki <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-z powyższego URL).
+PierwszÃÂ
wersjÃÂ
DirectFB, jakÃÂ
udaĹÂo nam siàuruchomiàbyĹÂa 0.9.17
+(wadliwa, potrzebuje ĹÂatki <systemitem>surfacemanager</systemitem>
+z powyĹźszego URL).
Port kodu CRTC2 do
<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> jest od lat w planach.
-Mile widziane sÄ
-<ulink url="../../tech/patches.txt">Åatki</ulink>.
+Mile widziane sÃÂ
+<ulink url="../../tech/patches.txt">ĹÂatki</ulink>.
</para></note>
</sect2>
</sect1>
@@ -1761,104 +1761,104 @@
<title>Dekodery MPEG</title>
<sect2 id="dvb">
-<title>WejÅcie i wyjÅcie DVB</title>
+<title>WejĹÂcie i wyjĹÂcie DVB</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsÅuguje karty z ukÅadem Siemens DVB,
-od producentów takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge.
-Najnowsze sterowniki DVB sÄ
dostÄpne na
+<application>MPlayer</application> obsĹÂuguje karty z ukĹÂadem Siemens DVB,
+od producentÄÅw takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge.
+Najnowsze sterowniki DVB sÃÂ
dostÃÂpne na
<ulink url="http://www.linuxtv.org">stronie Linux TV</ulink>.
-Jeżeli chcesz programowego transkodowania, powinieneÅ dysponowaÄ procesorem
+JeĹźeli chcesz programowego transkodowania, powinieneĹ dysponowaàprocesorem
o zegarem co najmniej 1GHz.
</para>
<para>
-Configure powinien wykryÄ TwojÄ
kartÄ DVB. Jeżeli tak siÄ nie staÅo,
-możesz wymusiÄ obsÅugÄ DVB używajÄ
c
+Configure powinien wykryÃÂ TwojÃÂ
kartàDVB. JeĹźeli tak siànie staĹÂo,
+moĹźesz wymusiàobsĹÂugàDVB uĹźywajÃÂ
c
</para>
<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-<para>Jeżeli Twoje nagÅówki 'ost' znajdujÄ
siÄ w niestandardowym miejscu,
-ustaw ÅcieżkÄ przy pomocy</para>
+<para>JeĹźeli Twoje nagĹÂÄÅwki 'ost' znajdujÃÂ
siÃÂ w niestandardowym miejscu,
+ustaw ĹÂcieĹźkàprzy pomocy</para>
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze źródÅami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para>
+<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze ĹÅrÄÅdĹÂami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para>
<para>Po czym skompiluj i zainstaluj jak zwykle.</para>
<formalpara>
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<para>
-SprzÄtowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plików MPEG-1/2)
-można dokonaÄ tÄ
komendÄ
:
+SprzÃÂtowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plikÄÅw MPEG-1/2)
+moĹźna dokonaàtÃÂ
komendÃÂ
:
</para>
</formalpara>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>plik.mpg|vob</replaceable></screen></para>
<para>
-Programowe dekodowanie oraz transkodowanie różnych formatów do MPEG-1
-można uzyskaÄ używajÄ
c polecenia podobnego do:
+Programowe dekodowanie oraz transkodowanie rÄÅĹźnych formatÄÅw do MPEG-1
+moĹźna uzyskaàuĹźywajÃÂ
c polecenia podobnego do:
</para>
<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twójplik.roz</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twójplik.roz</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twÄÅjplik.roz</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twÄÅjplik.roz</replaceable>
</screen></para>
<para>
-Zauważ, że karty DVB obsÅugujÄ
tylko rozdzielczoÅÄ pionowÄ
równÄ
288 i 576 dla
+ZauwaĹź, Ĺźe karty DVB obsĹÂugujÃÂ
tylko rozdzielczoĹÂàpionowÃÂ
rÄÅwnÃÂ
288 i 576 dla
PAL oraz 240 i 480 dla NTSC.
-<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalowaÄ obraz, dodajÄ
c opcjÄ
-<option>scale=szerokoÅÄ:wysokoÅÄ</option>,
-gdzie szerokoÅÄ i wysokoÅÄ sÄ
takie jak dla opcji <option>-vf</option>.
-Karty DVB akceptujÄ
różne szerokoÅci, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352
-itp i dokonujÄ
sprzÄtowego skalowania w kierunku horyzontalnym,
-wiÄc w wiÄkszoÅci przypadków nie musisz skalowaÄ horyzontalnie.
-Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wypróbuj:
+<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalowaÃÂ obraz, dodajÃÂ
c opcjÃÂ
+<option>scale=szerokoĹÂÃÂ:wysokoĹÂÃÂ</option>,
+gdzie szerokoĹÂài wysokoĹÂàsÃÂ
takie jak dla opcji <option>-vf</option>.
+Karty DVB akceptujÃÂ
rÄÅĹźne szerokoĹÂci, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352
+itp i dokonujÃÂ
sprzÃÂtowego skalowania w kierunku horyzontalnym,
+wiÃÂc w wiÃÂkszoĹÂci przypadkÄÅw nie musisz skalowaàhoryzontalnie.
+Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wyprÄÅbuj:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-<para>Jeżeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalowaÄ
-do peÅnej wysokoÅci, możesz użyÄ filtru <option>expand=szer:wys</option>
-aby dodaÄ czarne paski. Aby wyÅwietliÄ MPEG-4 (DivX) 640x384, wypróbuj:
+<para>JeĹźeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalowaÃÂ
+do peĹÂnej wysokoĹÂci, moĹźesz uĹźyàfiltru <option>expand=szer:wys</option>
+aby dodaàczarne paski. Aby wyĹÂwietliàMPEG-4 (DivX) 640x384, wyprÄÅbuj:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
-<para>Jeżeli twój CPU jest za wolny na peÅnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576,
-spróbuj przeskalowaÄ w dóÅ:</para>
+<para>JeĹźeli twÄÅj CPU jest za wolny na peĹÂnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576,
+sprÄÅbuj przeskalowaàw dÄÅĹÂ:</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
-<para>Jeżeli to nie poprawiÅo szybkoÅci, spróbuj także pionowego
-skalowania w dóÅ:</para>
+<para>JeĹźeli to nie poprawiĹÂo szybkoĹÂci, sprÄÅbuj takĹźe pionowego
+skalowania w dÄÅĹÂ:</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
<para>
-Dla OSD i napisów użyj cechy OSD filtru expand. Zamiast
+Dla OSD i napisÄÅw uĹźyj cechy OSD filtru expand. Zamiast
<option>expand=wys:szer</option> lub
-<option>expand=wys:szer:x:y</option>, użyj wiÄc
-<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piÄ
ty parametr <option>:1</option>
-na koÅcu umożliwi renderowanie (wyÅwietlanie) OSD).
-Możesz chcieÄ przesunÄ
Ä obraz trochÄ w górÄ, aby zyskaÄ wiÄcej miejsca na
-napisy. Możesz także chcieÄ przesunÄ
Ä napisy w górÄ, jeżeli znajdujÄ
siÄ poza
-ekranem TV, użyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasowaÄ
+<option>expand=wys:szer:x:y</option>, uĹźyj wiÃÂc
+<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piÃÂ
ty parametr <option>:1</option>
+na koĹÂcu umoĹźliwi renderowanie (wyĹÂwietlanie) OSD).
+MoĹźesz chcieàprzesunÃÂ
ÃÂ obraz trochÃÂ w gÄÅrÃÂ, aby zyskaÃÂ wiÃÂcej miejsca na
+napisy. MoĹźesz takĹźe chcieàprzesunÃÂ
ànapisy w gÄÅrÃÂ, jeĹźeli znajdujÃÂ
siÃÂ poza
+ekranem TV, uĹźyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasowaÃÂ
(<option>-subpos 80</option> jest dobrym wyborem).
</para>
<para>
-Aby odtwarzaÄ filmy z liczbÄ
klatek na sekundÄ innÄ
niż 25 na telewizorze PAL
-lub na wolnym CPU, dodaj opcjÄ <option>-framedrop</option>.
+Aby odtwarzaÃÂ filmy z liczbÃÂ
klatek na sekundÃÂ innÃÂ
niĹź 25 na telewizorze PAL
+lub na wolnym CPU, dodaj opcjÃÂ <option>-framedrop</option>.
</para>
<para>
-Zachowanie proporcji plików MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania
-(sprzÄtowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji),
-można uzyskaÄ przy użyciu nowego filtru dvbscale:
+Zachowanie proporcji plikÄÅw MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania
+(sprzÃÂtowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji),
+moĹźna uzyskaàprzy uĹźyciu nowego filtru dvbscale:
</para>
<para><screen>
@@ -1867,59 +1867,59 @@
</screen></para>
<formalpara>
-<title>Cyfrowa telewizja (moduÅ wejÅcia DVB)</title>
-<para>Możesz użyÄ swojej karty DVB do oglÄ
dania cyfrowej telewizji.</para>
+<title>Cyfrowa telewizja (moduĹ wejĹÂcia DVB)</title>
+<para>MoĹźesz uĹźyàswojej karty DVB do oglÃÂ
dania cyfrowej telewizji.</para>
</formalpara>
<para>
- PowinieneÅ mieÄ zainstalowane programy <command>scan</command> oraz
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie sÄ
w paczce ze sterownikami.
+ PowinieneĹ mieàzainstalowane programy <command>scan</command> oraz
+ <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie sÃÂ
w paczce ze sterownikami.
</para>
<para>
- Sprawdź czy Twoje sterowniki dziaÅajÄ
prawidÅowo używajÄ
c programu takiego jak
+ SprawdĹŠczy Twoje sterowniki dziaĹÂajÃÂ
prawidĹÂowo uĹźywajÃÂ
c programu takiego jak
<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (jest on podstawÄ
moduÅu wejÅcia DVB).
+ (jest on podstawÃÂ
moduĹÂu wejĹÂcia DVB).
</para>
<para>
- Teraz powinieneÅ skompilowaÄ plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
- zgodnie ze skÅadniÄ
akceptowanÄ
przez <command>szap/tzap/czap/azap</command>
- lub kazaÄ <command>scan</command> zrobiÄ to za Ciebie.
+ Teraz powinieneĹ skompilowaàplik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
+ zgodnie ze skĹÂadniÃÂ
akceptowanÃÂ
przez <command>szap/tzap/czap/azap</command>
+ lub kazaÃÂ <command>scan</command> zrobiÃÂ to za Ciebie.
</para>
<para>
- Jeżeli masz kartÄ wiÄcej niż jednego typu (np. ATSC, satelita, kablówka,
- z nadajnika naziemnego), to możesz zapisaÄ swoje pliki kanaÅów jako:
+ JeĹźeli masz kartàwiÃÂcej niĹź jednego typu (np. ATSC, satelita, kablÄÅwka,
+ z nadajnika naziemnego), to moĹźesz zapisaàswoje pliki kanaĹÂÄÅw jako:
<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename> (satelita),
<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> (naziemna),
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablówka),
+ <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablÄÅwka),
oraz <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>
- dajÄ
c w ten sposób <application>MPlayerowi</application> wskazówkÄ aby
- używaŠtych plików zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- a Ty musisz tylko okreÅliÄ, której karty użyÄ.
+ dajÃÂ
c w ten sposÄÅb <application>MPlayerowi</application> wskazÄÅwkÃÂ aby
+ uĹźywaĹ tych plikÄÅw zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+ a Ty musisz tylko okreĹÂliÃÂ, ktÄÅrej karty uĹźyÃÂ.
</para>
<para>
- Upewnij siÄ, że w <filename>channels.conf</filename> masz
- <emphasis>tylko</emphasis> kanaÅy niekodowane (Free to Air). W przeciwnym
- razie <application>MPlayer</application> bÄdzie próbowaÅ przeskoczyÄ do
- nastÄpnego widzialnego kanaÅu, lecz może to zajÄ
Ä trochÄ czasu jeżeli
- wystÄ
puje po sobie wiele kanaÅów kodowanych.
+ Upewnij siÃÂ, Ĺźe w <filename>channels.conf</filename> masz
+ <emphasis>tylko</emphasis> kanaĹÂy niekodowane (Free to Air). W przeciwnym
+ razie <application>MPlayer</application> bÃÂdzie prÄÅbowaĹ przeskoczyàdo
+ nastÃÂpnego widzialnego kanaĹÂu, lecz moĹźe to zajÃÂ
àtrochàczasu jeĹźeli
+ wystÃÂ
puje po sobie wiele kanaĹÂÄÅw kodowanych.
</para>
<para>
- W polach audio i video możesz użyÄ rozszerzonej skÅadni:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (każdy maksymalnie dla 6 pidów);
- W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzglÄdni w strumieniu
- wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierajÄ
cy PAT). ZachÄcamy do
- uwzglÄdnienia w każdym wierszu pidu PMT (jeżeli go znasz) dla okreÅlanego
- kanaÅu. Inne możliwe zastosowania: pid televideo, druga Åcieżka dźwiÄkowa,
+ W polach audio i video moĹźesz uĹźyàrozszerzonej skĹÂadni:
+ <option>...:pid[+pid]:...</option> (kaĹźdy maksymalnie dla 6 pidÄÅw);
+ W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzglÃÂdni w strumieniu
+ wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierajÃÂ
cy PAT). ZachÃÂcamy do
+ uwzglÃÂdnienia w kaĹźdym wierszu pidu PMT (jeĹźeli go znasz) dla okreĹÂlanego
+ kanaĹÂu. Inne moĹźliwe zastosowania: pid televideo, druga ĹÂcieĹźka dĹÅwiÃÂkowa,
itp.
</para>
<para>
- Aby wyÅwietliÄ pierwszy z kanaÅów obecnych na Twojej liÅcie, uruchom
+ Aby wyĹÂwietliàpierwszy z kanaĹÂÄÅw obecnych na Twojej liĹÂcie, uruchom
</para>
<screen>
@@ -1927,7 +1927,7 @@
</screen>
<para>
- Jeżeli chcesz oglÄ
daÄ okreÅlony kanaÅ, na przykÅad R1, uruchom
+ JeĹźeli chcesz oglÃÂ
daàokreĹÂlony kanaĹÂ, na przykĹÂad R1, uruchom
</para>
<screen>
@@ -1935,9 +1935,9 @@
</screen>
<para>
- Jeżeli masz wiÄcej niż jednÄ
kartÄ, bÄdziesz musiaÅ okreÅliÄ numer
- karty, na której jest widoczny kanaÅ (np. 2), kożystajÄ
c z nastÄpujÄ
cej
- skÅadni:
+ JeĹźeli masz wiÃÂcej niĹź jednÃÂ
kartÃÂ, bÃÂdziesz musiaĹ okreĹÂliànumer
+ karty, na ktÄÅrej jest widoczny kanaĹ (np. 2), koĹźystajÃÂ
c z nastÃÂpujÃÂ
cej
+ skĹÂadni:
</para>
<screen>
@@ -1945,24 +1945,24 @@
</screen>
<para>
- Aby przeÅÄ
czaÄ kanaÅy używaj klawiszy <keycap>h</keycap> (nastÄpny) oraz
- <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga dziaÅajÄ
cego
+ Aby przeĹÂÃÂ
czaàkanaĹÂy uĹźywaj klawiszy <keycap>h</keycap> (nastÃÂpny) oraz
+ <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga dziaĹÂajÃÂ
cego
<link linkend="subosd">podsystemu OSD</link>).
</para>
<para>
- Jeżeli Twój <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis
- <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykÅadowym pliku
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (którego możesz użyÄ do nadpisania
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu gÅównym pokaże siÄ
- podmenu, które zezwoli Ci na wybór jednego kanaÅu z obecnych w Twoim
- <filename>channels.conf</filename>, możliwe, że poprzedzone menu z listÄ
- dostÄpnych kart, jeżeli wiÄcej niż jedna jest używalna z
+ JeĹźeli TwÄÅj <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis
+ <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykĹÂadowym pliku
+ <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (ktÄÅrego moĹźesz uĹźyàdo nadpisania
+ <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu gĹÂÄÅwnym pokaĹźe siÃÂ
+ podmenu, ktÄÅre zezwoli Ci na wybÄÅr jednego kanaĹÂu z obecnych w Twoim
+ <filename>channels.conf</filename>, moĹźliwe, Ĺźe poprzedzone menu z listÃÂ
+ dostÃÂpnych kart, jeĹźeli wiÃÂcej niĹź jedna jest uĹźywalna z
<application>MPlayerem</application>.
</para>
<para>
- Jeżeli chcesz zapisaÄ program (audycjÄ) na dysku, użyj
+ JeĹźeli chcesz zapisaàprogram (audycjÃÂ) na dysku, uĹźyj
</para>
<screen>
@@ -1970,8 +1970,8 @@
</screen>
<para>
- Jeżeli chcesz nagraÄ go w innym formacie (przekodowujÄ
c go), możesz zamiast
- tego użyÄ polecenia podobnego do
+ JeĹźeli chcesz nagraàgo w innym formacie (przekodowujÃÂ
c go), moĹźesz zamiast
+ tego uĹźyàpolecenia podobnego do
</para>
<screen>
@@ -1979,87 +1979,87 @@
</screen>
<para>
- Na stronie man znajdziesz listÄ opcji, które możesz przekazaÄ moduÅowi wejÅcia
+ Na stronie man znajdziesz listàopcji, ktÄÅre moĹźesz przekazaàmoduĹÂowi wejĹÂcia
DVB.
</para>
<formalpara>
-<title>PRZYSZÅOÅÄ</title>
+<title>PRZYSZĹÂOĹÂÃÂ</title>
<para>
-Jeżeli masz pytania lub chcesz otrzymywaÄ przyszÅe ogÅoszenia,
-a także wziÄ
Ä udziaÅ w dyskusjach na ten temat, przyÅÄ
cz siÄ do naszej
+JeĹźeli masz pytania lub chcesz otrzymywaàprzyszĹÂe ogĹÂoszenia,
+a takĹźe wziÃÂ
àudziaĹ w dyskusjach na ten temat, przyĹÂÃÂ
cz siÃÂ do naszej
listy dyskusyjnej
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
-ProszÄ pamiÄtaj, że jÄzykiem listy jest angielski.
+ProszàpamiÃÂtaj, Ĺźe jÃÂzykiem listy jest angielski.
</para>
</formalpara>
<para>
-W przyszÅoÅci możesz siÄ spodziewaÄ zdolnoÅci wyÅwietlania OSD i napisów
-przy użyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a także bardziej pÅynnego
-odtwarzania filmów innych niż 25fps oraz transkodowania w czasie
+W przyszĹÂoĹÂci moĹźesz siàspodziewaàzdolnoĹÂci wyĹÂwietlania OSD i napisÄÅw
+przy uĹźyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a takĹźe bardziej pĹÂynnego
+odtwarzania filmÄÅw innych niĹź 25fps oraz transkodowania w czasie
rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4
-(czÄÅciowa dekompresja).
+(czÃÂĹÂciowa dekompresja).
</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr2">
<title>DXR2</title>
-<para><application>MPlayer</application> obsÅuguje sprzÄtowo przyÅpieszane
-odtwarzanie przy użyciu karty DXR2.</para>
+<para><application>MPlayer</application> obsĹÂuguje sprzÃÂtowo przyĹÂpieszane
+odtwarzanie przy uĹźyciu karty DXR2.</para>
<para>
-Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaÅ poprawnie zainstalowanych sterowników
-DXR2. Sterowniki i instrukcjÄ instalacji możesz znaleÅºÄ na stronie
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobów DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>.
+Przede wszystkim bÃÂdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikÄÅw
+DXR2. Sterowniki i instrukcjàinstalacji moĹźesz znaleĹÅàna stronie
+<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobÄÅw DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>.
</para>
<variablelist>
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>WÅÄ
cz wyjÅcie TV.</para></listitem>
+<listitem><para>WĹÂÃÂ
cz wyjĹÂcie TV.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2:x11</option> lub <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>WÅÄ
cz wyjÅcie nakÅadki w X11.</para></listitem>
+<listitem><para>WĹÂÃÂ
cz wyjĹÂcie nakĹÂadki w X11.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-dxr2 <opcja1:opcja2:...></option></term>
-<listitem><para>Ta opcja używana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem>
+<listitem><para>Ta opcja uĹźywana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-UkÅad nakÅadki (overlay chipset) używany w DXR2 jest doÅÄ kiepskiej jakoÅci,
-ale standardowe ustawienia powinny dziaÅaÄ u wszystkich.
-OSD może byÄ użyte z nakÅadkÄ
(nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem
+UkĹÂad nakĹÂadki (overlay chipset) uĹźywany w DXR2 jest doĹÂàkiepskiej jakoĹÂci,
+ale standardowe ustawienia powinny dziaĹÂaàu wszystkich.
+OSD moĹźe byàuĹźyte z nakĹÂadkÃÂ
(nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem
kluczowym (colorkey).
-Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego możesz uzyskaÄ różne rezultaty,
-zwykle bÄdziesz widziaÅ kolor kluczowy dookoÅa znaków lub inny Åmieszny efekt.
-Jeżeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneÅ uzyskaÄ
+Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego moĹźesz uzyskaàrÄÅĹźne rezultaty,
+zwykle bÃÂdziesz widziaĹ kolor kluczowy dookoĹÂa znakÄÅw lub inny ĹÂmieszny efekt.
+JeĹźeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneĹ uzyskaÃÂ
akceptowalne wyniki.
</para>
-<para>ListÄ dostÄpnych opcji znajdziesz na stronie man.</para>
+<para>ListÃÂ dostÃÂpnych opcji znajdziesz na stronie man.</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr3">
<title>DXR3/Hollywood+</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsÅuguje sprzÄtowo przyÅpieszane
+<application>MPlayer</application> obsĹÂuguje sprzÃÂtowo przyĹÂpieszane
odtwarzanie na kartach Creative DXR3 oraz Sigma Designs Hollywood Plus.
-Obie te karty używajÄ
ukÅadu dekodujÄ
cego em8300 firmy Sigma Designs.
+Obie te karty uĹźywajÃÂ
ukĹÂadu dekodujÃÂ
cego em8300 firmy Sigma Designs.
</para>
<para>
-Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaÅ poprawnie zainstalowanych sterowników
+Przede wszystkim bÃÂdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikÄÅw
DXR3/H+ w wersji 0.12.0 lub nowszej.
-Sterowniki i instrukcjÄ ich instalacji możesz znaleÅºÄ na stronie
+Sterowniki i instrukcjàich instalacji moĹźesz znaleĹÅàna stronie
<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus dla Linuksa</ulink>.
-<filename>configure</filename> powinno wykryÄ TwojÄ
kartÄ automatycznie,
+<filename>configure</filename> powinno wykryÃÂ TwojÃÂ
kartÃÂ automatycznie,
kompilacja powinna przebiec bez problemu.
</para>
@@ -2069,113 +2069,113 @@
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-<option>overlay</option> wÅÄ
cza nakÅadkÄ zamiast wyjÅcia TV.
-Do dziaÅania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawieÅ nakÅadki.
-NajÅatwiejszym sposobem konfiguracji nakÅadki jest odpalenie autocal.
-NastÄpnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjÅciem dxr3 oraz z
-wyÅÄ
czonÄ
nakÅadkÄ
; uruchom dxr3view.
-W dxr3view możesz dostrajaÄ ustawienia nakÅadki i oglÄ
daÄ efekty na bieżÄ
co,
-byÄ może bÄdzie to w przyszÅoÅci obsÅugiwane przez GUI <application>MPlayera</application>.
-Po poprawnym ustawieniu nakÅadki nie bÄdziesz już musiaÅ używaÄ dxr3view.
-<option>prebuf</option> wÅÄ
cza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering).
-Prebuffering jest możliwoÅciÄ
ukÅadu em8300, która umożliwia przetrzymywanie
-w pamiÄci wiÄcej niż jednej ramki video na raz. Oznacza to, że
+<option>overlay</option> wĹÂÃÂ
cza nakĹÂadkàzamiast wyjĹÂcia TV.
+Do dziaĹÂania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawieĹ nakĹÂadki.
+NajĹÂatwiejszym sposobem konfiguracji nakĹÂadki jest odpalenie autocal.
+NastÃÂpnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjĹÂciem dxr3 oraz z
+wyĹÂÃÂ
czonÃÂ
nakĹÂadkÃÂ
; uruchom dxr3view.
+W dxr3view moĹźesz dostrajaàustawienia nakĹÂadki i oglÃÂ
daàefekty na bieĹźÃÂ
co,
+byàmoĹźe bÃÂdzie to w przyszĹÂoĹÂci obsĹÂugiwane przez GUI <application>MPlayera</application>.
+Po poprawnym ustawieniu nakĹÂadki nie bÃÂdziesz juĹź musiaĹ uĹźywaàdxr3view.
+<option>prebuf</option> wĹÂÃÂ
cza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering).
+Prebuffering jest moĹźliwoĹÂciÃÂ
ukĹÂadu em8300, ktÄÅra umoĹźliwia przetrzymywanie
+w pamiÃÂci wiÃÂcej niĹź jednej ramki video na raz. Oznacza to, Ĺźe
<application>MPlayer</application>
-uruchomiony z wÅÄ
czonym prebufferingiem bÄdzie próbowaÅ caÅy czas utrzymywaÄ
-wypeÅniony bufor. Jeżeli masz wolnÄ
maszynÄ, <application>MPlayer</application>
-bÄdzie używaÅ prawie lub dokÅadnie 100% CPU. Jest to szczególnie powszechne
+uruchomiony z wĹÂÃÂ
czonym prebufferingiem bÃÂdzie prÄÅbowaĹ caĹÂy czas utrzymywaÃÂ
+wypeĹÂniony bufor. JeĹźeli masz wolnÃÂ
maszynÃÂ, <application>MPlayer</application>
+bÃÂdzie uĹźywaĹ prawie lub dokĹÂadnie 100% CPU. Jest to szczegÄÅlnie powszechne
przy odtwarzaniu czystych strumieni MPEG (takich jak DVD, SVCD itd.).
-<application>MPlayer</application> wypeÅni bufor bardzo szybko, ponieważ nie
-bÄdzie musiaÅ przekodowywaÄ strumienia do MPEG.
-Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">dużo</emphasis>
-mniej wrażliwe na inne programy wykorzystujÄ
ce CPU. Nie bÄdzie gubiÅ ramek,
-chyba że inne aplikacje bÄdÄ
wykorzystywaÅy CPU przez dÅuższy czas.
-Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wrażliwy na
-obciÄ
żenie CPU, wÅÄ
czenie opcji <option>-framedrop</option> jest wiÄc wysoce
-wskazane aby uniknÄ
Ä dalszej utraty synchronizacji.
-<option>sync</option> wÅÄ
czy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest
-to na razie funkcja eksperymentalna. Z wÅÄ
czonym sync wewnÄtrzny zegar em8300
-bÄdzie caÅy czas monitorowany. Gdy zacznie siÄ różniÄ od zegara
-<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem bÄdzie
-opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych
+<application>MPlayer</application> wypeĹÂni bufor bardzo szybko, poniewaĹź nie
+bÃÂdzie musiaĹ przekodowywaàstrumienia do MPEG.
+Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">duĹźo</emphasis>
+mniej wraĹźliwe na inne programy wykorzystujÃÂ
ce CPU. Nie bÃÂdzie gubiĹ ramek,
+chyba Ĺźe inne aplikacje bÃÂdÃÂ
wykorzystywaĹÂy CPU przez dĹÂuĹźszy czas.
+Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wraĹźliwy na
+obciÃÂ
Ĺźenie CPU, wĹÂÃÂ
czenie opcji <option>-framedrop</option> jest wiÃÂc wysoce
+wskazane aby uniknÃÂ
ÃÂ dalszej utraty synchronizacji.
+<option>sync</option> wĹÂÃÂ
czy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest
+to na razie funkcja eksperymentalna. Z wĹÂÃÂ
czonym sync wewnÃÂtrzny zegar em8300
+bÃÂdzie caĹÂy czas monitorowany. Gdy zacznie siàrÄÅĹźniàod zegara
+<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem bÃÂdzie
+opuszczenie przez em8300 wszystkich opÄÅĹÅnionych
ramek. <option>norm=x</option> ustawi standard TV dla DXR3 bez potrzeby
-używania zewnÄtrznych narzÄdzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi
-standardami sÄ
: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to
+uĹźywania zewnÃÂtrznych narzÃÂdzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi
+standardami sÃÂ
: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to
2 (automatyczne dostrojenie
-używajÄ
ce PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie używajÄ
ce PAL/NTSC);
-decydujÄ
one, którego standardu użyÄ patrzÄ
c na iloÅÄ klatek na sekundÄ filmu.
-norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieżÄ
cego standardu.
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urzÄ
dzenia, którego
-możesz użyÄ, jeżeli masz wiÄcej niż jednÄ
kartÄ em8300.
-Każda z tych opcji może byÄ pominiÄta.
-<option>:prebuf:sync</option> spisuje siÄ doskonale przy odtwarzaniu filmów
-MPEG-4 (DivX). Niektórzy miewajÄ
problemy podczas odtwarzania plików
-MPEG-1/2 korzystajÄ
c
-z opcji prebuf. Spróbuj najpierw bez żadnych opcji. Jeżeli bÄdziesz miaÅ
-problemy z synchronizacjÄ
lub z napisami DVD, wypróbuj <option>:sync</option>.
+uĹźywajÃÂ
ce PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie uĹźywajÃÂ
ce PAL/NTSC);
+decydujÃÂ
one, ktÄÅrego standardu uĹźyàpatrzÃÂ
c na iloĹÂàklatek na sekundàfilmu.
+norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieĹźÃÂ
cego standardu.
+<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urzÃÂ
dzenia, ktÄÅrego
+moĹźesz uĹźyÃÂ, jeĹźeli masz wiÃÂcej niĹź jednÃÂ
kartÃÂ em8300.
+KaĹźda z tych opcji moĹźe byàpominiÃÂta.
+<option>:prebuf:sync</option> spisuje siÃÂ doskonale przy odtwarzaniu filmÄÅw
+MPEG-4 (DivX). NiektÄÅrzy miewajÃÂ
problemy podczas odtwarzania plikÄÅw
+MPEG-1/2 korzystajÃÂ
c
+z opcji prebuf. SprÄÅbuj najpierw bez Ĺźadnych opcji. JeĹźeli bÃÂdziesz miaĹÂ
+problemy z synchronizacjÃÂ
lub z napisami DVD, wyprÄÅbuj <option>:sync</option>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-Ustawia wyjÅcie audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem
-urzÄ
dzenia (0 jeżeli pojedyncza karta).
+Ustawia wyjĹÂcie audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem
+urzÃÂ
dzenia (0 jeĹźeli pojedyncza karta).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-em8300 nie potrafi odgrywaÄ dźwiÄku o czÄstotliwoÅci próbkowania niższej niż
-44100Hz. Jeżeli czÄstotliwoÅÄ próbkowania jest niższa niż 44100Hz wybierz
-44100HZ lub 48000Hz w zależnoÅci, która bardziej pasuje. Na przykÅad jeżeli film
-używa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeżeli używa 24000Hz -
-wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie dziaÅa to z cyfrowym
-wyjÅciem audio (<option>-ac hwac3</option>).
+em8300 nie potrafi odgrywaàdĹÅwiÃÂku o czÃÂstotliwoĹÂci prÄÅbkowania niĹźszej niĹź
+44100Hz. JeĹźeli czÃÂstotliwoĹÂàprÄÅbkowania jest niĹźsza niĹź 44100Hz wybierz
+44100HZ lub 48000Hz w zaleĹźnoĹÂci, ktÄÅra bardziej pasuje. Na przykĹÂad jeĹźeli film
+uĹźywa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeĹźeli uĹźywa 24000Hz -
+wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie dziaĹÂa to z cyfrowym
+wyjĹÂciem audio (<option>-ac hwac3</option>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
<listitem><para>
-Aby oglÄ
daÄ zawartoÅÄ nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo)
-bÄdziesz musiaÅ okreÅliÄ filtr video MPEG-1 taki jak
+Aby oglÃÂ
daàzawartoĹÂànie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo)
+bÃÂdziesz musiaĹ okreĹÂliàfiltr video MPEG-1 taki jak
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) lub
<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame).
-W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszÄ
jakoÅÄ obrazu. Sugerowane jest
-użycie wÅaÅnie jego, chyba że masz z nim problemy. Spójrz na stronÄ man, aby
-uzyskaÄ wiÄcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. Używanie lavc jest
-wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposób ustawienia wspóÅczynnika fps dla
-em8300, co oznacza, że jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest
-bardzo wskazane abyÅ używaÅ
-<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. Szczególnie
-jeżeli używasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóż,
-przy 30000/1001 odtwarzanie staje siÄ nieco skokowe. Powód tego nie jest nam znany.
-Jeżeli ustawisz fps pomiÄdzy 25 a 27 obraz stanie siÄ stabilny. W chwili obecnej
-nie możemy zrobiÄ nic poza zaakceptowaniem tego faktu.
+W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszÃÂ
jakoĹÂàobrazu. Sugerowane jest
+uĹźycie wĹÂaĹÂnie jego, chyba Ĺźe masz z nim problemy. SpÄÅjrz na stronàman, aby
+uzyskaàwiÃÂcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. UĹźywanie lavc jest
+wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposÄÅb ustawienia wspÄÅĹÂczynnika fps dla
+em8300, co oznacza, Ĺźe jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest
+bardzo wskazane abyĹ uĹźywaĹÂ
+<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. SzczegÄÅlnie
+jeĹźeli uĹźywasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? CÄÅĹź,
+przy 30000/1001 odtwarzanie staje siÃÂ nieco skokowe. PowÄÅd tego nie jest nam znany.
+JeĹźeli ustawisz fps pomiÃÂdzy 25 a 27 obraz stanie siàstabilny. W chwili obecnej
+nie moĹźemy zrobiànic poza zaakceptowaniem tego faktu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
<listitem><para>
-Chociaż sterownik DXR3 może wstawiÄ jakieÅ OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono
-o wiele niższÄ
jakoÅÄ niż tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>,
-ma także liczne problemy z odÅwieżaniem. Powyższy wiersz najpierw zamieni
-wejÅciowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy),
-nastÄpnie naÅoży filtr expand (rozszerzenie), który
-nic nie rozszerzy (-1: domyÅlne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta
-jedynka na koÅcu).
+ChociaĹź sterownik DXR3 moĹźe wstawiàjakieĹ OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono
+o wiele niĹźszÃÂ
jakoĹÂàniĹź tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>,
+ma takĹźe liczne problemy z odĹÂwieĹźaniem. PowyĹźszy wiersz najpierw zamieni
+wejĹÂciowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy),
+nastÃÂpnie naĹÂoĹźy filtr expand (rozszerzenie), ktÄÅry
+nic nie rozszerzy (-1: domyĹÂlne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta
+jedynka na koĹÂcu).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ac hwac3</option></term>
<listitem><para>
-em8300 obsÅuguje odtwarzanie AC3 audio (dźwiÄk przestrzenny) poprzez cyfrowe
-wyjÅcie karty. Spójrz na opcjÄ <option>-ao oss</option> powyżej. Musi ona byÄ
-użyta aby okreÅliÄ wyjÅcie DXR3 zamiast tego z karty dźwiÄkowej.
+em8300 obsĹÂuguje odtwarzanie AC3 audio (dĹÅwiÃÂk przestrzenny) poprzez cyfrowe
+wyjĹÂcie karty. SpÄÅjrz na opcjà<option>-ao oss</option> powyĹźej. Musi ona byÃÂ
+uĹźyta aby okreĹÂliàwyjĹÂcie DXR3 zamiast tego z karty dĹÅwiÃÂkowej.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2183,79 +2183,79 @@
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title>Inny sprzÄt do wizualizacji</title>
+<title>Inny sprzÃÂt do wizualizacji</title>
<sect2 id="zr">
<title>Zr</title>
<para>
-Jest to sterownik wyÅwietlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart
-sÅużÄ
cych do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz,
-powinien także dziaÅaÄ dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkÄ na JPEG i
-wysyÅa jÄ
do karty. Do konwersji na JPEG używany i wymagany jest
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. KorzystajÄ
c ze specjalnego
+Jest to sterownik wyĹÂwietlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart
+sĹÂuĹźÃÂ
cych do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz,
+powinien takĹźe dziaĹÂaàdla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkàna JPEG i
+wysyĹÂa jÃÂ
do karty. Do konwersji na JPEG uĹźywany i wymagany jest
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. KorzystajÃÂ
c ze specjalnego
trybu <emphasis>cinerama</emphasis>
-możesz oglÄ
daÄ filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakÅadajÄ
c że masz
-dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zależnoÅci od rozdzielczoÅci i ustawieÅ
-jakoÅci, sterownik ten może wymagaÄ sporo mocy CPU. PamiÄtaj, aby użyÄ
-<option>-framedrop</option>, jeżeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: Mój AMD
-K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) caÅkiem wystarczajÄ
cy do
-oglÄ
dania materiaÅów o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dóŠfilmów.
+moĹźesz oglÃÂ
daàfilmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakĹÂadajÃÂ
c Ĺźe masz
+dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zaleĹźnoĹÂci od rozdzielczoĹÂci i ustawieĹÂ
+jakoĹÂci, sterownik ten moĹźe wymagaàsporo mocy CPU. PamiÃÂtaj, aby uĹźyÃÂ
+<option>-framedrop</option>, jeĹźeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: MÄÅj AMD
+K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) caĹÂkiem wystarczajÃÂ
cy do
+oglÃÂ
dania materiaĹÂÄÅw o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dÄÅĹ filmÄÅw.
</para>
<para>
-Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jÄ
dra dostÄpnym na
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz wiÄc go najpierw uruchomiÄ.
-ObecnoÅÄ karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt
-<filename>configure</filename>. Jeżeli autodetekcja zawiedzie, wymuŠwykrywanie
-używajÄ
c <screen>./configure --enable-zr</screen>
+Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jÃÂ
dra dostÃÂpnym na
+<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz wiÃÂc go najpierw uruchomiÃÂ.
+ObecnoĹÂàkarty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt
+<filename>configure</filename>. JeĹźeli autodetekcja zawiedzie, wymuĹ wykrywanie
+uĹźywajÃÂ
c <screen>./configure --enable-zr</screen>
</para>
<para>
-WyjÅcie można kontrolowaÄ licznymi opcjami. Obszerny opis opcji można znaleÅºÄ na
-stronie man, krótki poprzez wywoÅanie
+WyjĹÂcie moĹźna kontrolowaàlicznymi opcjami. Obszerny opis opcji moĹźna znaleĹÅàna
+stronie man, krÄÅtki poprzez wywoĹÂanie
<screen>mplayer -zrhelp</screen>
</para>
<para>
-Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyÅwietlanie na ekranie) nie sÄ
obsÅugiwane
-przez ten sterownik, ale można je uzyskaÄ poprzez filtry video. ZaÅóżmy, że
-masz film w rozdzielczoÅci 512x272 i chciaÅbyÅ go wyÅwietliÄ na peÅnym
-ekranie, używajÄ
c swojego DC10+. IstniejÄ
trzy gÅówne możliwoÅci - możesz
-przeskalowaÄ film do szerokoÅci 768, 384 lub 192. Ze wzglÄdu na wydajnoÅÄ i
-jakoÅÄ, wybraÅbym przeskalowanie filmu do 384x204 używajÄ
c szybkiego
-programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wyglÄ
da w ten sposób:
+Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyĹÂwietlanie na ekranie) nie sÃÂ
obsĹÂugiwane
+przez ten sterownik, ale moĹźna je uzyskaàpoprzez filtry video. ZaĹÂÄÅĹźmy, Ĺźe
+masz film w rozdzielczoĹÂci 512x272 i chciaĹÂbyĹ go wyĹÂwietliàna peĹÂnym
+ekranie, uĹźywajÃÂ
c swojego DC10+. IstniejÃÂ
trzy gĹÂÄÅwne moĹźliwoĹÂci - moĹźesz
+przeskalowaàfilm do szerokoĹÂci 768, 384 lub 192. Ze wzglÃÂdu na wydajnoĹÂài
+jakoĹÂÃÂ, wybraĹÂbym przeskalowanie filmu do 384x204 uĹźywajÃÂ
c szybkiego
+programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wyglÃÂ
da w ten sposÄÅb:
<screen>
mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Kadrowania można dokonaÄ filtrem <option>crop</option> albo tym
-sterownikiem. ZaÅóżmy, że Twój film jest zbyt szeroki, aby go wyÅwietliÄ na
-Twoim Buz i chcesz użyÄ <option>-zrcrop</option>, aby uczyniÄ film mniej
+Kadrowania moĹźna dokonaàfiltrem <option>crop</option> albo tym
+sterownikiem. ZaĹÂÄÅĹźmy, Ĺźe TwÄÅj film jest zbyt szeroki, aby go wyĹÂwietliàna
+Twoim Buz i chcesz uĹźyà<option>-zrcrop</option>, aby uczyniàfilm mniej
szerokim.
-PowinieneÅ użyÄ takiego polecenia:
+PowinieneĹ uĹźyàtakiego polecenia:
<screen>
mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Jeżeli chcesz użyÄ filtru <option>crop</option>, wykonaj:
+JeĹźeli chcesz uĹźyàfiltru <option>crop</option>, wykonaj:
<screen>
mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Dodatkowe wystÄ
pienia <option>-zrcrop</option> wywoÅujÄ
tryb
-<emphasis>cinerama</emphasis>. Możesz na przykÅad rozdzieliÄ obraz na kilka TV
-lub projektorów, uzyskujÄ
c w ten sposób wiÄkszy ekran. Powiedzmy, że masz dwa
-projektory, lewy podÅÄ
czony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename>
+Dodatkowe wystÃÂ
pienia <option>-zrcrop</option> wywoĹÂujÃÂ
tryb
+<emphasis>cinerama</emphasis>. MoĹźesz na przykĹÂad rozdzieliàobraz na kilka TV
+lub projektorÄÅw, uzyskujÃÂ
c w ten sposÄÅb wiÃÂkszy ekran. Powiedzmy, Ĺźe masz dwa
+projektory, lewy podĹÂÃÂ
czony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename>
a prawy do DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. Film jest w
-rozdzielczoÅci 704x288. ZaÅóżmy także, że chcesz, aby obraz z prawego projektora
-byÅ czarno-biaÅy oraz aby ramki jpeg wyÅwietlane z lewego projektora byÅy
-jakoÅci 10. Aby uzyskaÄ taki efekt powinieneÅ wydaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie:
+rozdzielczoĹÂci 704x288. ZaĹÂÄÅĹźmy takĹźe, Ĺźe chcesz, aby obraz z prawego projektora
+byĹ czarno-biaĹÂy oraz aby ramki jpeg wyĹÂwietlane z lewego projektora byĹÂy
+jakoĹÂci 10. Aby uzyskaàtaki efekt powinieneĹ wydaànastÃÂpujÃÂ
ce polecenie:
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
@@ -2264,52 +2264,52 @@
</para>
<para>
-Jak pewnie zauważyÅeÅ, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ
siÄ
-tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ
siÄ do Buz.
-IloÅÄ kart uczestniczÄ
cych w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do
-czterech, wiÄc możesz zbudowaÄ ekran (ÅcianÄ video:) 2x2.
+Jak pewnie zauwaĹźyĹÂeĹÂ, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszÃÂ
siÃÂ
+tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszÃÂ
siÃÂ do Buz.
+IloĹÂàkart uczestniczÃÂ
cych w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do
+czterech, wiÃÂc moĹźesz zbudowaàekran (ĹÂcianàvideo:) 2x2.
</para>
<para>
-Na koniec - ważna uwaga: Nie wÅÄ
czaj ani nie wyÅÄ
czaj XawTV na urzÄ
dzeniu
-odtwarzajÄ
cym - zawiesisz swój komputer. Można natomiast
-<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> wÅÄ
czyÄ XawTV,
-<emphasis role="bold">NASTÄPNIE</emphasis> wÅÄ
czyÄ <application>MPlayera</application>,
-poczekaÄ, aż <application>MPlayer</application> zakoÅczy dziaÅanie i
-<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyÅÄ
czyÄ XawTV.
+Na koniec - waĹźna uwaga: Nie wĹÂÃÂ
czaj ani nie wyĹÂÃÂ
czaj XawTV na urzÃÂ
dzeniu
+odtwarzajÃÂ
cym - zawiesisz swÄÅj komputer. MoĹźna natomiast
+<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> wĹÂÃÂ
czyÃÂ XawTV,
+<emphasis role="bold">NASTÃÂPNIE</emphasis> wĹÂÃÂ
czyÃÂ <application>MPlayera</application>,
+poczekaÃÂ, aĹź <application>MPlayer</application> zakoĹÂczy dziaĹÂanie i
+<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyĹÂÃÂ
czyÃÂ XawTV.
</para>
</sect2>
<sect2 id="blinkenlights">
<title>Blinkenlights</title>
<para>
-Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używajÄ
c protokoÅu UDP Blinkenlights
-(mrugajÄ
ce ÅwiatÅa - przyp. tÅum.). Jeżeli nie wiesz, czym jest
+Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie uĹźywajÃÂ
c protokoĹÂu UDP Blinkenlights
+(mrugajÃÂ
ce ĹÂwiatĹÂa - przyp. tĹÂum.). JeĹźeli nie wiesz, czym jest
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-lub jego nastÄpca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-dowiedz siÄ. Pomimo, że prawdopodobnie jest to najrzadziej używane wyjÅcie
-video, z pewnoÅciÄ
jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application>
-ma do zaoferowania. Po prostu pooglÄ
daj kilka
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmów
-Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade możesz zobaczyÄ sterownik wyjÅciowy
+lub jego nastÃÂpca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
+dowiedz siÃÂ. Pomimo, Ĺźe prawdopodobnie jest to najrzadziej uĹźywane wyjĹÂcie
+video, z pewnoĹÂciÃÂ
jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application>
+ma do zaoferowania. Po prostu pooglÃÂ
daj kilka
+<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmÄÅw
+Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade moĹźesz zobaczyàsterownik wyjĹÂciowy
Blinkenlights w akcji w 00:07:50.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tvout">
-<title>ObsÅuga wyjÅcia TV</title>
+<title>ObsĹÂuga wyjĹÂcia TV</title>
<sect2 id="tvout-mga-g400">
<title>Karty Matrox G400</title>
<para>
-Pod Linuksem istniejÄ
dwa sposoby uruchomienia wyjÅcia TV na karcie Matrox G400:
+Pod Linuksem istniejÃÂ
dwa sposoby uruchomienia wyjĹÂcia TV na karcie Matrox G400:
</para>
<important>
<para>
-instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdujÄ
siÄ w nastÄpnej sekcji!
+instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdujÃÂ
siÃÂ w nastÃÂpnej sekcji!
</para>
</important>
@@ -2317,69 +2317,69 @@
<varlistentry>
<term>XFree86</term>
<listitem><para>
- UżywajÄ
c sterownika oraz moduÅu HAL, dostÄpnego na
- <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. BÄdziesz miaÅ X
+ UĹźywajÃÂ
c sterownika oraz moduĹÂu HAL, dostÃÂpnego na
+ <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. BÃÂdziesz miaĹ X
na TV.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Ten sposób nie daje Ci przyÅpieszanego
- odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjÅcie ma tylko bufor
- ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, ukÅad skalujÄ
cy YUV na
- kartach G200/G400/G450/G550) tam nie dziaÅa. Windowsowy sterownik jakoÅ to
- obchodzi, prawdopodobnie używajÄ
c silnika (engine) 3D do powiÄkszania, a
- bufora ramki YUV do wyÅwietlania obrazu. Jeżeli na prawdÄ musisz używaÄ X,
- użyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, że bÄdzie to
- <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i bÄdzie miaÅo wÅÄ
czone
+ <emphasis role="bold">Ten sposÄÅb nie daje Ci przyĹÂpieszanego
+ odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjĹÂcie ma tylko bufor
+ ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, ukĹÂad skalujÃÂ
cy YUV na
+ kartach G200/G400/G450/G550) tam nie dziaĹÂa. Windowsowy sterownik jakoĹ to
+ obchodzi, prawdopodobnie uĹźywajÃÂ
c silnika (engine) 3D do powiÃÂkszania, a
+ bufora ramki YUV do wyĹÂwietlania obrazu. JeĹźeli na prawdàmusisz uĹźywaàX,
+ uĹźyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, Ĺźe bÃÂdzie to
+ <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i bÃÂdzie miaĹÂo wĹÂÃÂ
czone
zabezpieczenie przed kopiowaniem <emphasis
role="bold">Macrovision</emphasis> (Macrovision copy protection).
- (możesz "obejÅÄ" Macrovision używajÄ
c tego
+ (moĹźesz "obejĹÂÃÂ" Macrovision uĹźywajÃÂ
c tego
<ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">skryptu perla</ulink>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Bufor ramki (framebuffer)</term>
<listitem><para>
- UżywajÄ
c <emphasis role="bold">moduÅów matroxfb</emphasis> w jÄ
drach 2.4.
- 2.2 nie obsÅugujÄ
wyjÅcia TV, wiÄc sÄ
do tego celu bezużyteczne. Musisz
- wÅÄ
czyÄ WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza
- MultiHead) i skompilowaÄ je w <emphasis role="bold">moduÅy</emphasis>!
- BÄdziesz także potrzebowaÅ wÅÄ
czonego I2C.
+ UĹźywajÃÂ
c <emphasis role="bold">moduĹÂÄÅw matroxfb</emphasis> w jÃÂ
drach 2.4.
+ 2.2 nie obsĹÂugujÃÂ
wyjĹÂcia TV, wiÃÂc sÃÂ
do tego celu bezuĹźyteczne. Musisz
+ wĹÂÃÂ
czyÃÂ WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza
+ MultiHead) i skompilowaàje w <emphasis role="bold">moduĹÂy</emphasis>!
+ BÃÂdziesz takĹźe potrzebowaĹ wĹÂÃÂ
czonego I2C.
</para>
<procedure>
<step><para>
- Wejdź do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz
+ WejdĹŠdo <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz
<command>./compile.sh</command>. Zainstaluj
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimÅ katalogu
- znajdujÄ
cym siÄ w zmiennej <envar>PATH</envar>.
+ <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimĹ katalogu
+ znajdujÃÂ
cym siÃÂ w zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieÅÄ
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieÅ w
+ JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieĹÂÃÂ
+ <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieĹ w
swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieÅÄ
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieÅ w
+ JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieĹÂÃÂ
+ <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieĹ w
swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- NastÄpnie wejdź do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename>
- w źródÅach <application>MPlayera</application> i uruchom
+ NastÃÂpnie wejdĹŠdo katalogu <filename class="directory">TVout/</filename>
+ w ĹÅrÄÅdĹÂach <application>MPlayera</application> i uruchom
<filename>./modules</filename> jako root. Twoja konsola tekstowa wejdzie w
tryb framebuffer (nie ma odwrotu!).
</para></step>
<step><para>
- NastÄpnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>.
- Ukaże Ci siÄ bardzo proste menu. NaciÅnij <keycap>2</keycap> i
- <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneÅ mieÄ ten sam obraz na monitorze i
- TV. Jeżeli na obrazie TV (standardowo PAL) sÄ
jakieŠpaski, znaczy to, że
- skrypt nie byÅ w stanie poprawnie ustawiÄ rozdzielczoÅci (standardowo na
- 640x512). Wypróbuj inne rozdzielczoÅci z menu i/lub poeksperymentuj z
+ NastÃÂpnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>.
+ UkaĹźe Ci siàbardzo proste menu. NaciĹÂnij <keycap>2</keycap> i
+ <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneĹ mieàten sam obraz na monitorze i
+ TV. JeĹźeli na obrazie TV (standardowo PAL) sÃÂ
jakieĹ paski, znaczy to, Ĺźe
+ skrypt nie byĹ w stanie poprawnie ustawiàrozdzielczoĹÂci (standardowo na
+ 640x512). WyprÄÅbuj inne rozdzielczoĹÂci z menu i/lub poeksperymentuj z
fbset.
</para></step>
<step><para>
- Tiaa. NastÄpnym zadaniem bÄdzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym)
- zniknÄ
Å oraz aby wyÅÄ
czyÄ wygaszanie ekranu. Wykonaj nastÄpujÄ
ce
+ Tiaa. NastÃÂpnym zadaniem bÃÂdzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym)
+ zniknÃÂ
Ĺ oraz aby wyĹÂÃÂ
czyÃÂ wygaszanie ekranu. Wykonaj nastÃÂpujÃÂ
ce
polecenia:
<screen>
@@ -2392,8 +2392,8 @@
setterm -blank 0<!--
--></screen>
- Możliwe, że chcesz umieÅciÄ to w skrypcie, a także wyczyÅciÄ ekran. Aby
- z powrotem wÅÄ
czyÄ kursor:
+ MoĹźliwe, Ĺźe chcesz umieĹÂciàto w skrypcie, a takĹźe wyczyĹÂciàekran. Aby
+ z powrotem wĹÂÃÂ
czyÃÂ kursor:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub
<screen>setterm -cursor on</screen>
</para></step>
@@ -2403,14 +2403,14 @@
mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replaceable><!--
--></screen>
- (Jeżeli używasz X, przeÅÄ
cz siÄ teraz na matroxfb używajÄ
c np.
+ (JeĹźeli uĹźywasz X, przeĹÂÃÂ
cz siàteraz na matroxfb uĹźywajÃÂ
c np.
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
- ZmieŠ<literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeżeli chcesz
- ustawiÄ innÄ
rozdzielczoÅÄ...
+ ZmieĹ <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeĹźeli chcesz
+ ustawiÃÂ innÃÂ
rozdzielczoĹÂÃÂ...
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">Ciesz siÄ ultra-szybkim ultra-bajernym wyjÅciem TV
- Matroksa (lepsze niż Xv)!</emphasis>
+ <emphasis role="bold">Ciesz siàultra-szybkim ultra-bajernym wyjĹÂciem TV
+ Matroksa (lepsze niĹź Xv)!</emphasis>
<!-- ultra-fast ultra-featured -->
</para></step>
</procedure>
@@ -2419,28 +2419,28 @@
</variablelist>
<formalpara>
-<title>Konstruowanie kabla TV-out do Matroksów</title>
+<title>Konstruowanie kabla TV-out do MatroksÄÅw</title>
<para>
-Nikt nie bierze na siebie Å»ADNEJ odpowiedzialnoÅci za zniszczenia spowodowane tÄ
-dokumentacjÄ
.
+Nikt nie bierze na siebie ĹťADNEJ odpowiedzialnoĹÂci za zniszczenia spowodowane tÃÂ
+dokumentacjÃÂ
.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel dla G400</title>
<para>
-W zÅÄ
czu CRTC2 na czwartej nóżce (pin) jest sygnaŠcomposite video. Ziemia
-(uziemienie) jest na szóstej, siódmej i ósmej nóżce. (info dostarczone przez
-Balázs Rácz)
+W zĹÂÃÂ
czu CRTC2 na czwartej nÄÅĹźce (pin) jest sygnaĹ composite video. Ziemia
+(uziemienie) jest na szÄÅstej, siÄÅdmej i ÄÅsmej nÄÅĹźce. (info dostarczone przez
+BalÄÄzs RÄÄcz)
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel dla G450</title>
<para>
-W zÅÄ
czu CTRC2 na pierwszej nóżce jest sygnaŠcomposite video. Ziemia jest na
-piÄ
tej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóżce. (info dostarczone
-przez Balázs Kerekes)
+W zĹÂÃÂ
czu CTRC2 na pierwszej nÄÅĹźce jest sygnaĹ composite video. Ziemia jest na
+piÃÂ
tej, szÄÅstej, siÄÅdmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nÄÅĹźce. (info dostarczone
+przez BalÄÄzs Kerekes)
</para>
</formalpara>
</sect2>
@@ -2448,25 +2448,25 @@
<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
<title>Karty Matrox G450/G550</title>
<para>
-ObsÅuga wyjÅcia TV dla tych kart zostaÅa dodana dopiero niedawno i nie
-należy jeszcze do gÅównego drzewa jÄ
dra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co
-wiem, moduÅ <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie może byÄ obecnie użyty
-ponieważ sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy ukÅad
-CRTC (z wieloma możliwoÅciami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez
-<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaÅnienia do BES siÄgnij do sekcji
-wyżej) na TV. W chwili obecnej możesz wiÄc używaÄ tylko sterownika wyjÅcia
+ObsĹÂuga wyjĹÂcia TV dla tych kart zostaĹÂa dodana dopiero niedawno i nie
+naleĹźy jeszcze do gĹÂÄÅwnego drzewa jÃÂ
dra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co
+wiem, moduĹ <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie moĹźe byàobecnie uĹźyty
+poniewaĹź sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy ukĹÂad
+CRTC (z wieloma moĹźliwoĹÂciami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez
+<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaĹÂnienia do BES siÃÂgnij do sekcji
+wyĹźej) na TV. W chwili obecnej moĹźesz wiÃÂc uĹźywaàtylko sterownika wyjĹÂcia
<emphasis>fbdev</emphasis> <application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-Obecnie pierwszy CRTC nie może byÄ przekierowany na drugie wyjÅcie. Autor
-sterownika jÄ
dra matroxfb - Petr Vandrovec - byÄ może zrobi obsÅugÄ tego poprzez
-wyÅwietlanie wyjÅcia z pierwszego CRTC na obydwa zÅÄ
cza jednoczeÅnie, jak to
-jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyżej).
+Obecnie pierwszy CRTC nie moĹźe byàprzekierowany na drugie wyjĹÂcie. Autor
+sterownika jÃÂ
dra matroxfb - Petr Vandrovec - byàmoĹźe zrobi obsĹÂugàtego poprzez
+wyĹÂwietlanie wyjĹÂcia z pierwszego CRTC na obydwa zĹÂÃÂ
cza jednoczeĹÂnie, jak to
+jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyĹźej).
</para>
<para>
-PotrzebnÄ
ÅatkÄ na jÄ
dro i dokÅadne HOWTO można ÅciÄ
gnÄ
Ä z
+PotrzebnÃÂ
ĹÂatkàna jÃÂ
dro i dokĹÂadne HOWTO moĹźna ĹÂciÃÂ
gnÃÂ
ÃÂ z
<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
</para>
</sect2>
@@ -2476,9 +2476,9 @@
<title>karty ATI</title>
<formalpara>
-<title>WSTÄP</title>
+<title>WSTÃÂP</title>
<para>
-Obecnie ATI nie chce obsÅugiwaÄ pod Linuksem żadnego z ukÅadów TV-out, z powodu
+Obecnie ATI nie chce obsĹÂugiwaàpod Linuksem Ĺźadnego z ukĹÂadÄÅw TV-out, z powodu
ich licencjonowanej technologii Macrovision.
</para>
</formalpara>
@@ -2487,33 +2487,33 @@
<title>STATUS KART ATI Z TV-OUT POD LINUKSEM</title>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- obsÅugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+ obsĹÂugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- obsÅugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+ obsĹÂugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Radeon</emphasis> oraz <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- obsÅugiwane przez <application>MPlayera</application>!
- Sprawdź sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz
+ obsĹÂugiwane przez <application>MPlayera</application>!
+ SprawdĹŠsekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- obsÅugiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
+ obsĹÂugiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Na innych kartach używaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX.
-Potrzebny jest jednak potÄżny CPU.
+Na innych kartach uĹźywaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX.
+Potrzebny jest jednak potÃÂĹźny CPU.
</para>
<para>
-Jedyna rzecz, którÄ
musisz zrobiÄ to:
-<emphasis role="bold">MieÄ podÅÄ
czony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego
-PC</emphasis>, ponieważ video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury
+Jedyna rzecz, ktÄÅrÃÂ
musisz zrobiÃÂ to:
+<emphasis role="bold">MieàpodĹÂÃÂ
czony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego
+PC</emphasis>, poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siàtylko podczas procedury
POST.
</para>
</sect2>
@@ -2522,22 +2522,22 @@
<sect2 id="tvout-voodoo">
<title>Voodoo 3</title>
<para>
-Sprawdź <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>.
+SprawdĹŠ<ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-nvidia">
<title>nVidia</title>
<para>
-Najpierw MUSISZ ÅciÄ
gnÄ
Ä sterowniki o zamkniÄtych źródÅach z
-<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie bÄdÄ tutaj opisywaÅ procesu instalacji i
-konfiguracji ponieważ nie jest to celem tej dokumentacji.
+Najpierw MUSISZ ĹÂciÃÂ
gnÃÂ
àsterowniki o zamkniÃÂtych ĹÅrÄÅdĹÂach z
+<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie bÃÂdàtutaj opisywaĹ procesu instalacji i
+konfiguracji poniewaĹź nie jest to celem tej dokumentacji.
</para>
<para>
-Jeżeli XFree86, XVideo i przyÅpieszanie 3D już dziaÅa prawidÅowo, przerób
-sekcjÄ Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z
-poniższym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV):
+JeĹźeli XFree86, XVideo i przyĹÂpieszanie 3D juĹź dziaĹÂa prawidĹÂowo, przerÄÅb
+sekcjÃÂ Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z
+poniĹźszym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV):
<programlisting>
Section "Device"
Identifier "GeForce"
@@ -2559,62 +2559,62 @@
</para>
<para>
-OczywiÅcie najważniejsza jest czÄÅÄ TwinView.
+OczywiĹÂcie najwaĹźniejsza jest czÃÂĹÂàTwinView.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-neomagic">
<title>NeoMagic</title>
<para>
-UkÅad NeoMagic można znaleÅºÄ w rożnych laptopach, niektóre wyposażone sÄ
w
-prosty analogowy koder TV, inne majÄ
bardziej zaawansowanÄ
wersjÄ.
+UkĹÂad NeoMagic moĹźna znaleĹÅàw roĹźnych laptopach, niektÄÅre wyposaĹźone sÃÂ
w
+prosty analogowy koder TV, inne majÃÂ
bardziej zaawansowanÃÂ
wersjÃÂ.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">UkÅad analogowy</emphasis>:
- Doniesiono nam, że dobre wyjÅcie TV można uzyskaÄ używajÄ
c
+ <emphasis role="bold">UkĹÂad analogowy</emphasis>:
+ Doniesiono nam, Ĺźe dobre wyjĹÂcie TV moĹźna uzyskaàuĹźywajÃÂ
c
<option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz
- wkompilowanego w jÄ
dro vesafb i przekazane do poleceÅ jÄ
dra:
+ wkompilowanego w jÃÂ
dro vesafb i przekazane do poleceĹ jÃÂ
dra:
<option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- PowinieneÅ uruchomiÄ <application>X</application>, nastÄpnie przeÅÄ
czyÄ siÄ do
- konsoli używajÄ
c np.
+ PowinieneĹ uruchomià<application>X</application>, nastÃÂpnie przeĹÂÃÂ
czyÃÂ siÃÂ do
+ konsoli uĹźywajÃÂ
c np.
<keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>.
- Jeżeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem
- <application>MPlayera</application> z konsoli obraz bÄdzie powolny i bÄdzie
- siÄ ciÄ
Å (mile widziane wytÅumaczenie).
- Zaloguj siÄ na konsoli, a nastÄpnie wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie:
+ JeĹźeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem
+ <application>MPlayera</application> z konsoli obraz bÃÂdzie powolny i bÃÂdzie
+ siÃÂ ciÃÂ
Ĺ (mile widziane wytĹÂumaczenie).
+ Zaloguj siÃÂ na konsoli, a nastÃÂpnie wykonaj nastÃÂpujÃÂ
ce polecenie:
<screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
- PowinieneÅ ujrzeÄ odtwarzany w konsoli film zajmujÄ
cy okoÅo poÅowÄ ekranu
+ PowinieneĹ ujrzeàodtwarzany w konsoli film zajmujÃÂ
cy okoĹÂo poĹÂowàekranu
LCD Twojego laptopa.
- Aby przeÅÄ
czyÄ siÄ na TV naciÅnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>
+ Aby przeĹÂÃÂ
czyàsiàna TV naciĹÂnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>
trzy razy.
- Przetestowane na Tecra 800, jÄ
dro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
+ Przetestowane na Tecra 800, jÃÂ
dro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">UkÅad kodujÄ
cy Chrontel 70xx</emphasis>:
- Obecny w IBM thinkpad 390E, a możliwe, że także w innych Thinkpadach lub notebookach.
+ <emphasis role="bold">UkĹÂad kodujÃÂ
cy Chrontel 70xx</emphasis>:
+ Obecny w IBM thinkpad 390E, a moĹźliwe, Ĺźe takĹźe w innych Thinkpadach lub notebookach.
</simpara><simpara>
- Dla trybu PAL musisz użyÄ <option>-vo vesa:neotv_pal</option>.
+ Dla trybu PAL musisz uĹźyà<option>-vo vesa:neotv_pal</option>.
Dla truby NTSC - <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>.
- Zapewni to funkcjÄ wyjÅcia TV w nastÄpujÄ
cych trybach 16 bpp i 8 bpp:
+ Zapewni to funkcjàwyjĹÂcia TV w nastÃÂpujÃÂ
cych trybach 16 bpp i 8 bpp:
</simpara>
<itemizedlist>
- <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, byÄ może także 800x600.</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, byàmoĹźe takĹźe 800x600.</simpara></listitem>
<listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem>
</itemizedlist>
- <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsÅugiwany przez BIOS. Musisz przeskalowaÄ
- obraz do innej rozdzielczoÅci aby aktywowaÄ wyjÅcie TV. Jeżeli widzisz obraz
- na ekranie w rozdzielczoÅci 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub
- w innych mniejszych rozdzielczoÅciach, to musisz zamieniÄ dwie tabele
+ <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsĹÂugiwany przez BIOS. Musisz przeskalowaÃÂ
+ obraz do innej rozdzielczoĹÂci aby aktywowaàwyjĹÂcie TV. JeĹźeli widzisz obraz
+ na ekranie w rozdzielczoĹÂci 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub
+ w innych mniejszych rozdzielczoĹÂciach, to musisz zamieniàdwie tabele
w <filename>vbelib.c</filename>.
- WiÄcej sczegóÅów znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku
- skontaktuj siÄ z autorem.
+ WiÃÂcej sczegÄÅĹÂÄÅw znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku
+ skontaktuj siÃÂ z autorem.
</simpara>
<simpara>
Znane problemy: Tylko VESA, nie zaimplementowane ustawienia obrazu poza
- jasnoÅciÄ
, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania
+ jasnoĹÂciÃÂ
, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania
(flickfilter).
</simpara>
</listitem>
Modified: trunk/help/help_mp-pl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pl.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-pl.h Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -8,166 +8,166 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
-"U¿ycie: mplayer [opcje] [url|¶cie¿ka/]nazwa_pliku\n"
+"Użycie: mplayer [opcje] [url|Åcieżka/]nazwa_pliku\n"
"\n"
-"Podstawowe opcje: (Pe³na lista w man)\n"
-" -vo <drv[:dev]> wybierz wyj¶ciowy sterownik video [:urz±dzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:dev]> wybierz wyj¶ciowy sterownik audio [:urz±dzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
+"Podstawowe opcje: (PeÅna lista w man)\n"
+" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjÅciowy sterownik video [:urzÄ
dzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjÅciowy sterownik audio [:urzÄ
dzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<numer_¶cie¿ki> odtwórz ¶cie¿kê (S)VCD (Super Video CD) (bezpo¶rednio z napêdu, bez montowania)\n"
+" vcd://<numer_Åcieżki> odtwórz ÅcieżkÄ (S)VCD (Super Video CD) (bezpoÅrednio z napÄdu, bez montowania)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<tytu³> odtwórz tytu³ bezpo¶rednio z p³yty DVD \n"
-" -alang/-slang wybierz jêzyk ¶cie¿ki d¼wiêkowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
+" dvd://<tytuÅ> odtwórz tytuÅ bezpoÅrednio z pÅyty DVD \n"
+" -alang/-slang wybierz jÄzyk Åcieżki dźwiÄkowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
#endif
" -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
-" -nosound nie odtwarzaj d¼wiêku\n"
-" -fs odtwarzaj na pe³nym ekranie (-vm, -zoom, szczegó³y w man)\n"
-" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyj¶ciowego (u¿ywaj z -vm, -zoom)\n"
-" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz tak¿e -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <plik> wybierz listê odtwarzania \n"
-" -vid x -aid y wybierz strumieñ video (x) lub audio (y)\n"
-" -fps x -srate y zmieñ prêdko¶æ odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
-" -pp <jako¶æ> w³±cz filtr postprocessingu (szczegó³y w man)\n"
-" -framedrop w³±cz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
+" -nosound nie odtwarzaj dźwiÄku\n"
+" -fs odtwarzaj na peÅnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóÅy w man)\n"
+" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjÅciowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
+" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <plik> wybierz listÄ odtwarzania \n"
+" -vid x -aid y wybierz strumieÅ video (x) lub audio (y)\n"
+" -fps x -srate y zmieÅ prÄdkoÅÄ odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
+" -pp <jakoÅÄ> wÅÄ
cz filtr postprocessingu (szczegóÅy w man)\n"
+" -framedrop wÅÄ
cz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
"\n"
-"Podstawowe klawisze: (Pe³na lista na stronie man, sprawd¼ te¿ input.conf)\n"
-" <- lub -> skok w ty³/przód o 10 sekund\n"
-" góra lub dó³ skok w ty³/przód o 1 minutê\n"
-" pgup lub pgdown skok w ty³/przód o 10 minut\n"
-" < lub > poprzednia/nastêpna pozycja na li¶cie odtwarzania\n"
-" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuowaæ)\n"
-" q lub ESC wyj¶cie\n"
-" + lub - zmieñ opó¼nienie d¼wiêku o +/- 0.1 sekundy\n"
+"Podstawowe klawisze: (PeÅna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n"
+" <- lub -> skok w tyÅ/przód o 10 sekund\n"
+" góra lub dóŠskok w tyÅ/przód o 1 minutÄ\n"
+" pgup lub pgdown skok w tyÅ/przód o 10 minut\n"
+" < lub > poprzednia/nastÄpna pozycja na liÅcie odtwarzania\n"
+" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuowaÄ)\n"
+" q lub ESC wyjÅcie\n"
+" + lub - zmieÅ opóźnienie dźwiÄku o +/- 0.1 sekundy\n"
" o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n"
-" * lub / zwiêksz/zmniejsz g³o¶no¶æ (PCM)\n"
-" z lub x zmieñ opó¼nienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
-" r lub t zmieñ po³o¿enie napisów wy¿ej/ni¿ej, spróbuj te¿ -vf expand\n"
+" * lub / zwiÄksz/zmniejsz gÅoÅnoÅÄ (PCM)\n"
+" z lub x zmieŠopóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
+" r lub t zmieÅ poÅożenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
"\n"
-" * * * DOK£ADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIÊ NA STRONIE MAN * * *\n"
+" * * * DOKÅADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIÄ NA STRONIE MAN * * *\n"
"\n";
#endif
-#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawiæ obs³ugê tego formatu, potrzebne s± próbki. Proszê siê skontaktowaæ z deweloperami.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawiÄ obsÅugÄ tego formatu, potrzebne sÄ
próbki. ProszÄ siÄ skontaktowaÄ z deweloperami.\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
// MPlayer.c:
-#define MSGTR_Exiting "\nWychodzê...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzê...(%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Wyj¶cie"
+#define MSGTR_Exiting "\nWychodzÄ...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzÄ...(%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "WyjÅcie"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
-#define MSGTR_Exit_error "B³±d Krytyczny"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygna³em %d w module: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogê znale¼æ katalogu domowego\n"
+#define MSGTR_Exit_error "BÅÄ
d Krytyczny"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnaÅem %d w module: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogÄ znaleÅºÄ katalogu domowego\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzê plik konfiguracyjny: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze ¼róde³ MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "U¿ywam wbudowanego (domy¶lnego) pliku codecs.conf.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogê za³adowaæ czcionki: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogê za³adowaæ napisów: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: B£¡D KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogê otworzyæ pliku dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamiêci ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Warto¶æ FPS nie podana (lub b³êdna) w nag³ówku, u¿yj opcji -fps <ilo¶æ_ramek_na_sekundê>.\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "TworzÄ plik konfiguracyjny: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeŠMPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyÅlnego) pliku codecs.conf.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogÄ zaÅadowaÄ czcionki: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogÄ zaÅadowaÄ napisów: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BÅÄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogÄ otworzyÄ pliku dump.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamiÄci ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "WartoÅÄ FPS nie podana (lub bÅÄdna) w nagÅówku, użyj opcji -fps <iloÅÄ_ramek_na_sekundÄ>.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogê znale¼æ kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogÄ znaleÅºÄ kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogê znale¼æ kodeka pasuj±cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "B£¡D KRYTYCZNY: Nie mogê zainicjalizowaæ sterownika video.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogê otworzyæ/zainicjalizowaæ urz±dzenia audio -> brak d¼wiêku.\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogÄ znaleÅºÄ kodeka pasujÄ
cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "BÅÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ zainicjalizowaÄ sterownika video.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogÄ otworzyÄ/zainicjalizowaÄ urzÄ
dzenia audio -> brak dźwiÄku.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************\n"\
-" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
+" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
" ************************************************\n\n"\
-"Prawdopodobne przyczyny, rozwi±zania:\n"\
-"- Najbardziej powszechne: wadliwe/b³êdne _sterowniki_audio_\n"\
-" - Spróbuj u¿yæ -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
-" - Poeksperymentuj z ró¿nymi warto¶ciami -autosync, \"30\" na dobry pocz±tek.\n"\
-"- Za wolny sterownik wyj¶ciowy:\n"\
-" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
+"Prawdopodobne przyczyny, rozwiÄ
zania:\n"\
+"- Najbardziej powszechne: wadliwe/bÅÄdne _sterowniki_audio_\n"\
+" - Spróbuj użyÄ -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
+" - Poeksperymentuj z różnymi wartoÅciami -autosync, \"30\" na dobry poczÄ
tek.\n"\
+"- Za wolny sterownik wyjÅciowy:\n"\
+" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
"- Za wolny procesor\n"\
-" - Nie próbuj odtwarzaæ du¿ych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
+" - Nie próbuj odtwarzaÄ dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
"- Zepsuty plik\n"\
-" - Spróbuj ró¿nych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
-"- Za wolne ¼ród³o (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
-" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
-"- Czy u¿ywasz pamiêci podrêcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
-"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
-"jak przy¶pieszyæ dzia³anie MPlayera\n"\
-"Je¶li nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
+" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
+"- Za wolne źródÅo (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
+" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
+"- Czy używasz pamiÄci podrÄcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
+"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
+"jak przyÅpieszyÄ dziaÅanie MPlayera\n"\
+"JeÅli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer zosta³ skompilowany BEZ obs³ugi GUI.\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer zostaÅ skompilowany BEZ obsÅugi GUI.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: brak d¼wiêku\n"
-#define MSGTR_FPSforced "Warto¶æ FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajno¶ci, przekompiluj MPlayera z opcj± --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwiÄku\n"
+#define MSGTR_FPSforced "WartoÅÄ FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajnoÅci, przekompiluj MPlayera z opcjÄ
--disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostêpne sterowniki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostêpne sterowniki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostêpne kodeki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostêpne kodeki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostêpne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostêpne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Dostêpne tryby pe³noekranowe:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "U¿ywam sprzêtowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogê odczytaæ w³a¶ciwo¶ci.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalaz³em ¿adnego strumienia\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "B³±d przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urz±dzenia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostÄpne sterowniki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostÄpne sterowniki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostÄpne kodeki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostÄpne kodeki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "DostÄpne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "DostÄpne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "DostÄpne tryby peÅnoekranowe:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzÄtowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogÄ odczytaÄ wÅaÅciwoÅci.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazÅem żadnego strumienia\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "BÅÄ
d przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urzÄ
dzenia video (-vo).\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nB£¡D KRYTYCZNY: Nie mogê zainicjalizowaæ filtra video (-vf) lub wyj¶cia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBÅÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ zainicjalizowaÄ filtra video (-vf) lub wyjÅcia video (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogê za³adowaæ listy odtwarzania %s.\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogÄ zaÅadowaÄ listy odtwarzania %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer zakoñczy³ pracê z powodu b³êdu 'Nieprawid³owa operacja'\n"\
-" Mo¿e to byæ b³±d w naszym nowym kodzie wykrywaj±cym procesor\n"\
-" Przeczytaj proszê DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer zakoÅczyÅ pracÄ z powodu bÅÄdu 'NieprawidÅowa operacja'\n"\
+" Może to byÄ bÅÄ
d w naszym nowym kodzie wykrywajÄ
cym procesor\n"\
+" Przeczytaj proszÄ DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer zakoñczy³ pracê z powodu b³êdu 'Nieprawid³owa operacja'\n"\
-" Zdarza siê to najczê¶ciej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze ni¿ ten\n"\
-" dla którego by³ on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
-" Sprawd¼ to!\n"
+"- MPlayer zakoÅczyÅ pracÄ z powodu bÅÄdu 'NieprawidÅowa operacja'\n"\
+" Zdarza siÄ to najczÄÅciej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
+" dla którego byŠon skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
+" Sprawdź to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer nieoczekiwanie zakoñczy³ pracê przez z³y u¿ytek procesora/pamiêci/kooprocesora\n"\
-" Przekompiluj MPlayera z opcj± '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
-" i zdeassembluj. Szczegó³y w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakoÅczyÅ pracÄ przez zÅy użytek procesora/pamiÄci/kooprocesora\n"\
+" Przekompiluj MPlayera z opcjÄ
'--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
+" i zdeassembluj. SzczegóÅy w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer nieoczekiwanie zakoñczy³ pracê. To nie powinno siê zdarzyæ! :).\n"\
-" Mo¿e to byæ b³±d w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
-" lub z³ej wersji gcc. Je¶li uwa¿asz, ¿e to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
-" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie mo¿emy i nie pomo¿emy, je¶li nie przedstawisz tych informacji\n"\
-" zg³aszaj±c mo¿liwy b³±d.\n"
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakoÅczyÅ pracÄ. To nie powinno siÄ zdarzyÄ! :).\n"\
+" Może to byÄ bÅÄ
d w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
+" lub zÅej wersji gcc. JeÅli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
+" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeÅli nie przedstawisz tych informacji\n"\
+" zgÅaszajÄ
c możliwy bÅÄ
d.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "£adujê konfiguracjê '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "ÅadujÄ konfiguracjÄ '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usuniêty\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "B³±d przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceñ:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "B³±d przy otwieraniu %s: %s (u¿ytkownik pownien móc go odczytaæ.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "B³±d RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodaæ \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "B³±d RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "U¿ywam synchronizacji %s.\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usuniÄty\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "BÅÄ
d przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceÅ:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "BÅÄ
d przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytaÄ.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "BÅÄ
d RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodaÄ \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "BÅÄ
d RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n"
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "B³±d inicjalizacji menu.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init zosta³ wywo³any dwukrotnie!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogê zrzuciæ tego strumienia - brak dostêpnych uchwytów plików.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbujê zinterpretowaæ jako listê odtwarzania %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogê otworzyæ filtru video libmenu z g³ównym menu %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "B³±d w preinicjalizacji ³añcucha filtrów audio!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "B³±d odczytu RTC Linuksa: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "BÅÄ
d inicjalizacji menu.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init zostaÅ wywoÅany dwukrotnie!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogÄ zrzuciÄ tego strumienia - brak dostÄpnych uchwytów plików.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "PróbujÄ zinterpretowaÄ jako listÄ odtwarzania %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogÄ otworzyÄ filtru video libmenu z gÅównym menu %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "BÅÄ
d w preinicjalizacji ÅaÅcucha filtrów audio!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "BÅÄ
d odczytu RTC Linuksa: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie pod¶wietlenia jest zepsute\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podÅwietlenia jest zepsute\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie pod¶wietlenia\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Sta³a Ramka: %d sek\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podÅwietlenia\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: StaÅa Ramka: %d sek\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n"
//tego nopa -> no operation, tlumaczyc?
@@ -175,78 +175,78 @@
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Wywo³anie menu\n"
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogê zaalokowaæ wystarczaj±co du¿o pamiêci dla danych EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczyta³em %d akcji EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma ¿adnych akcji EDL do wykonania.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogê otworzyæ pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogê otworzyæ pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie mo¿na u¿ywaæ EDL bez strumienia video, wy³±czam.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawid³owa komenda EDL: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "¬le sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; nastêpny start to "\
-"[%f]. Wpisy musz± byæ w kolejno¶ci chronologicznej, nie mo¿na przeskakiwaæ. Odrzucam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi siê znale¼æ za ustawionym czasem startu.\n"
+#define MSGTR_MenuCall "WywoÅanie menu\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogÄ zaalokowaÄ wystarczajÄ
co dużo pamiÄci dla danych EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "OdczytaÅem %d akcji EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogÄ otworzyÄ pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogÄ otworzyÄ pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używaÄ EDL bez strumienia video, wyÅÄ
czam.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "NieprawidÅowa komenda EDL: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; nastÄpny start to "\
+"[%f]. Wpisy muszÄ
byÄ w kolejnoÅci chronologicznej, nie można przeskakiwaÄ. Odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi siÄ znaleÅºÄ za ustawionym czasem startu.\n"
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "U¿ywam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogê otworzyæ pliku/urz±dzenia\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogê otworzyæ demuxera.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jaki¶ (Lista: -oac help) albo u¿yj opcji '-nosound' \n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jaki¶ (Lista: -ovc help)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogê otworzyæ pliku wyj¶ciowego '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogê otworzyæ kodera.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyj¶ciowe fourcc na %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyj¶ciowego formatu audio na 0x%x\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkê!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inn± rozdzielczo¶æ lub przestrzeñ kolorów ni¿ poprzedni.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy musz± mieæ identyczne fps, rozdzielczo¶æ i przestrzeñ kolorów przy -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy musz± mieæ identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji ¿e -speed dzia³a prawid³owo przy -oac copy"\
-"Kodowanie mo¿e byæ popsute!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s B³±d przy zapisie pliku.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogÄ otworzyÄ pliku/urzÄ
dzenia\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiŠ(Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiÅ (Lista: -ovc help)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogÄ otworzyÄ pliku wyjÅciowego '%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogÄ otworzyÄ kodera.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjÅciowe fourcc na %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjÅciowego formatu audio na 0x%x\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkÄ!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma innÄ
rozdzielczoÅÄ lub przestrzeÅ kolorów niż poprzedni.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszÄ
mieÄ identyczne fps, rozdzielczoÅÄ i przestrzeÅ kolorów przy -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszÄ
mieÄ identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed dziaÅa prawidÅowo przy -oac copy"\
+"Kodowanie może byÄ popsute!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s BÅÄ
d przy zapisie pliku.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumieñ video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumieñ audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumieŠvideo: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumieŠaudio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n"
#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano d¼wiêk CBR PCM\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano d¼wiêk MP3\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mo¿na by³o zaalokowaæ %d bajtów\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓ¬NIENIE D¬WIÊKU na %5.3f\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wej¶cia d¼wiêku na %f\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwiÄk CBR PCM\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwiÄk MP3\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można byÅo zaalokowaÄ %d bajtów\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÃŹNIENIE DŹWIÄKU na %5.3f\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejÅcia dźwiÄku na %f\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie d¼wiêku do 0.4s\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiêkszam gêsto¶æ d¼wiêku do 4\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie d¼wiêku na 0, maksymaln± korekcjê pts na 0\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwiÄku do 0.4s\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZwiÄkszam gÄstoÅÄ dźwiÄku do 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwiÄku na 0, maksymalnÄ
korekcjÄ pts na 0\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n"
#define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "B³±d: Wybrany bitrate jest poza prawid³owym zasiegiem tego ustawienia\n"\
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "BÅÄ
d: Wybrany bitrate jest poza prawidÅowym zasiegiem tego ustawienia\n"\
"\n"\
-"Podczas u¿ywania tego trybu musisz wpisaæ warto¶æ pomiêdzy \"8\" i \"320\"\n"\
+"Podczas używania tego trybu musisz wpisaÄ wartoÅÄ pomiÄdzy \"8\" i \"320\"\n"\
"\n"\
"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "B³±d: Nie wprowadzi³e¶ odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "BÅÄ
d: Nie wprowadziÅeÅ odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
"\n"\
-"Dostêpne profile:\n"\
+"DostÄpne profile:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domy¶lny. Aby go u¿yæ,\n"\
-" podaj po prostu bitrate. Na przyk³ad:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyÅlny. Aby go użyÄ,\n"\
+" podaj po prostu bitrate. Na przykÅad:\n"\
" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i u¿ywa 185 jako ¶rednie kbps.\n"\
+" i używa 185 jako Årednie kbps.\n"\
"\n"\
-" Kilka przyk³adów:\n"\
+" Kilka przykÅadów:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
@@ -255,67 +255,67 @@
"\n"\
"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Zestawy ustawieñ zaprojektowane s± w celu uzysakania jak najwy¿szej jako¶ci.\n"\
+"Zestawy ustawieÅ zaprojektowane sÄ
w celu uzysakania jak najwyższej jakoÅci.\n"\
"\n"\
"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\
"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\
"\n"\
-"S± one bez przerwy aktualizowane, aby nad±¿yæ za naj¶wie¿szymi nowinkami\n"\
-"co powinno przynosiæ prawie najwy¿sz± osi±galn± w LAME jako¶æ.\n"\
+"SÄ
one bez przerwy aktualizowane, aby nadÄ
żyÄ za najÅwieższymi nowinkami\n"\
+"co powinno przynosiÄ prawie najwyższÄ
osiÄ
galnÄ
w LAME jakoÅÄ.\n"\
"\n"\
-"Aby aktywowaæ te ustawienia:\n"\
+"Aby aktywowaÄ te ustawienia:\n"\
"\n"\
-" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jako¶æ):\n"\
+" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakoÅÄ):\n"\
"\n"\
-" \"preset=standard\" To ustawienie powinno byæ prze¼roczyste\n"\
-" dla wiêkszo¶ci ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
-" jest w niez³ej jako¶ci.\n"\
+" \"preset=standard\" To ustawienie powinno byÄ przeźroczyste\n"\
+" dla wiÄkszoÅci ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
+" jest w niezÅej jakoÅci.\n"\
"\n"\
-" \"preset=extreme\" Je¶li masz bardzo dobry s³uch i równie dobry sprzêt,\n"\
-" to ustawienie, daje trochê lepsz± jako¶ ni¿ \n"\
+" \"preset=extreme\" JeÅli masz bardzo dobry sÅuch i równie dobry sprzÄt,\n"\
+" to ustawienie, daje trochÄ lepszÄ
jakoŠniż \n"\
" tryb \"standard\".\n"\
"\n"\
-" Dla trybu CBR 320kbps (najwy¿sza mo¿liwa jako¶æ ze wszystkich mo¿liwych ustawieñ):\n"\
+" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakoÅÄ ze wszystkich możliwych ustawieÅ):\n"\
"\n"\
-" \"preset=insane\" To ustawienie bêdzie przesad±\n"\
-" dla wiêkszo¶ci ludzi w wiêkszo¶ci przypadków,\n"\
-" ale je¿eli musisz mieæ najwy¿sz± jako¶ niezale¿nie\n"\
-" od wielko¶ci pliku, to jest w³a¶ciwa droga.\n"\
-"\n"\
-" Dla trybów ABR (wysoka jako¶æ z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Okre¶lenie tego parametru da Tobie dobr± jako¶æ\n"\
-" przy ustalonym bitrate'cie. pieraj±c siê na niej,\n"\
-" okre¶li ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
-" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewa¿nie nie\n"\
-" zapewni takiego samego poziomu jako¶ci jak VBR\n"\
-" dla wy¿szych warto¶ci bitrate.\n"\
+" \"preset=insane\" To ustawienie bÄdzie przesadÄ
\n"\
+" dla wiÄkszoÅci ludzi w wiÄkszoÅci przypadków,\n"\
+" ale jeżeli musisz mieÄ najwyższÄ
jakoŠniezależnie\n"\
+" od wielkoÅci pliku, to jest wÅaÅciwa droga.\n"\
+"\n"\
+" Dla trybów ABR (wysoka jakoÅÄ z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=<kbps>\" OkreÅlenie tego parametru da Tobie dobrÄ
jakoÅÄ\n"\
+" przy ustalonym bitrate'cie. pierajÄ
c siÄ na niej,\n"\
+" okreÅli ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
+" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\
+" zapewni takiego samego poziomu jakoÅci jak VBR\n"\
+" dla wyższych wartoÅci bitrate.\n"\
"\n"\
-"Poni¿sze opcje s± równie¿ dostêpne dla odpowiadaj±cych profili:\n"\
+"Poniższe opcje sÄ
również dostÄpne dla odpowiadajÄ
cych profili:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domy¶lny. Aby go u¿yæ,\n"\
-" podaj po prostu bitrate. Na przyk³ad:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyÅlny. Aby go użyÄ,\n"\
+" podaj po prostu bitrate. Na przykÅad:\n"\
" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i u¿ywa 185 jako ¶rednie kbps.\n"\
+" i używa 185 jako Årednie kbps.\n"\
"\n"\
-" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wad± \n"\
-" w stosunku do ustawienia szybko¶ci jest to, i¿ czêsto bitrate jest\n"\
-" troszkê wy¿szy ni¿ przy normalnym trybie, a jako¶æ \n"\
-" mo¿e byæ troche ni¿sza.\n"\
-" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" mo¿e skutkowaæ wyskomi warto¶ciami\n"\
+" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. WadÄ
\n"\
+" w stosunku do ustawienia szybkoÅci jest to, iż czÄsto bitrate jest\n"\
+" troszkÄ wyższy niż przy normalnym trybie, a jakoÅÄ \n"\
+" może byÄ troche niższa.\n"\
+" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkowaÄ wyskomi wartoÅciami\n"\
" bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\
"\n"\
-" \"cbr\" - Je¿eli u¿ywasz trybu ABR (przeczytaj powy¿ej) ze znacznym bitratem\n"\
+" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\
" jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-" mo¿esz u¿yæ opcji \"cbr\", aby wymusiæ enkodowanie w trybie CBR\n"\
-" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wy¿sz± jako¶æ, ale CBR\n"\
-" mo¿e siê przydaæ w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
-" Internet jest wa¿ne\n"\
+" możesz użyÄ opcji \"cbr\", aby wymusiÄ enkodowanie w trybie CBR\n"\
+" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższÄ
jakoÅÄ, ale CBR\n"\
+" może siÄ przydaÄ w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
+" Internet jest ważne\n"\
"\n"\
-" Na przyk³ad:\n"\
+" Na przykÅad:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
@@ -323,28 +323,28 @@
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
"\n"\
-"Dostêpnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
+"DostÄpnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit "Nie mo¿na ustawiæ opcji LAME, sprawd¼ bitrate/czêstotliwo¶ci "\
-"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagaj± ni¿szych czêstotliwo¶ci próbkowania "\
-"(n.p. -srate 8000). Je¶li wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie."
-#define MSGTR_ConfigFileError "b³±d pliku konfiguracyjnego"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "b³±d przy przetwarzaniu wiersza poleceñ"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumieñ video jest wymagany!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "wej¶ciowa warto¶æ fps bêdzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyj¶ciowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wy³±czam audio\n"
+#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawiÄ opcji LAME, sprawdź bitrate/czÄstotliwoÅci "\
+"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagajÄ
niższych czÄstotliwoÅci próbkowania "\
+"(n.p. -srate 8000). JeÅli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie."
+#define MSGTR_ConfigFileError "bÅÄ
d pliku konfiguracyjnego"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "bÅÄ
d przy przetwarzaniu wiersza poleceÅ"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "StrumieÅ video jest wymagany!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejÅciowa wartoÅÄ fps bÄdzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjÅciowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyÅÄ
czam audio\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "nie uda³o sie zaalokowaæ pamiêci"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mo¿na znale¼æ pasuj±cego formatu filtra/ao!\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udaÅo sie zaalokowaÄ pamiÄci"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleÅºÄ pasujÄ
cego formatu filtra/ao!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakuj±ca nazwa kodeka!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogê znale¼æ kodeka dla %s\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogê zaalokowaæ tre¶ci!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogê otworzyæ kodeka %s, br=%d\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo u¿yj '-fafmttag' ¿eby wymusiæ.\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakujÄ
ca nazwa kodeka!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogÄ znaleÅºÄ kodeka dla %s\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogÄ zaalokowaÄ treÅci!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogÄ otworzyÄ kodeka %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusiÄ.\n"
// cfg-mencoder.h:
@@ -356,22 +356,22 @@
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
-" abr ¶redni bitrate\n"\
+" abr Åredni bitrate\n"\
"\n"\
-" cbr sta³y bitrate\n"\
-" Wymusza tak¿e kodowanie CBR (sta³y bitrate) w nastêpuj±cych po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
+" cbr staÅy bitrate\n"\
+" Wymusza także kodowanie CBR (staÅy bitrate) w nastÄpujÄ
cych po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\
"\n"\
-" q=<0-9> jako¶æ (0-najwy¿sza, 9-najni¿sza) (tylko VBR)\n"\
+" q=<0-9> jakoÅÄ (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
"\n"\
-" aq=<0-9> jako¶æ algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
+" aq=<0-9> jakoÅÄ algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
"\n"\
-" ratio=<1-100> wspó³czynnik kompresji\n"\
+" ratio=<1-100> wspóÅczynnik kompresji\n"\
"\n"\
-" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygna³u audio\n"\
+" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnaÅu audio\n"\
"\n"\
-" mode=<0-3> (domy¶lnie: auto)\n"\
+" mode=<0-3> (domyÅlnie: auto)\n"\
" 0: stereo\n"\
" 1: joint-stereo\n"\
" 2: dualchannel\n"\
@@ -382,117 +382,117 @@
" 1: wszystkie\n"\
" 2: ustaw\n"\
"\n"\
-" fast Prze³±cz na szybsze kodowanie na poni¿szych ustawieniach VBR,\n"\
-" nieznacznie ni¿sza jako¶æ i wy¿szy bitrate.\n"\
+" fast PrzeÅÄ
cz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
+" nieznacznie niższa jakoÅÄ i wyższy bitrate.\n"\
"\n"\
-" preset=<value> W³±cza najwy¿sz± mo¿liw± jako¶æ.\n"\
-" medium: kodowanie VBR, dobra jako¶æ\n"\
+" preset=<value> WÅÄ
cza najwyższÄ
możliwÄ
jakoÅÄ.\n"\
+" medium: kodowanie VBR, dobra jakoÅÄ\n"\
" (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\
-" standard: kodowanie VBR, wysoka jako¶æ\n"\
+" standard: kodowanie VBR, wysoka jakoÅÄ\n"\
" (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\
-" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jako¶æ\n"\
+" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakoÅÄ\n"\
" (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\
-" insane: kodowanie CBR, najwy¿sza jako¶æ\n"\
+" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakoÅÄ\n"\
" (bitrate: 320 kb/s)\n"\
-" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym ¶rednim bitrate.\n\n"
+" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym Årednim bitrate.\n\n"
//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "za du¿o FourCC/formatów..."
-#define MSGTR_ParseError "b³±d parsowania"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..."
+#define MSGTR_ParseError "bÅÄ
d parsowania"
//again parse error
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "b³±d parsowania (ID formatu nie jest liczb±?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "b³±d parsowania (alias ID formatu nie jest liczb±?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "bÅÄ
d parsowania (ID formatu nie jest liczbÄ
?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "bÅÄ
d parsowania (alias ID formatu nie jest liczbÄ
?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu"
-#define MSGTR_TooManyOut "za du¿o out..."
-// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie du¿o rozumiem.
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawid³owa!\n"
+#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..."
+// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie dużo rozumiem.
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidÅowa!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) potrzebuje 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) potrzebuje 'outfmt'!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogê zaalokowaæ pamiêci na komentarz. "
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogÄ zaalokowaÄ pamiÄci na komentarz. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_ReadingFile "Czytam %s: "
-#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogê otworzyæ '%s': %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogê dostaæ pamiêci na 'line': %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogê ponownie zaalokowaæ '*codecsp': %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogÄ otworzyÄ '%s': %s\n"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogÄ dostaÄ pamiÄci na 'line': %s\n"
+#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogÄ ponownie zaalokowaÄ '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogê strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogê strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogê strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogê strdup -> 'dll': %s"
-// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie t³umaczyæ. Ale mo¿e siê mylê.
+#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogÄ strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogÄ strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogÄ strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogÄ strdup -> 'dll': %s"
+// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tÅumaczyÄ. Ale może siÄ mylÄ.
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "Kodeki audio %d i video %d\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nie jest poprawnie zdefiniowany."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ten codecs.conf jest za stary i nie kompatybilny z tym wydaniem MPlayera!"
// divx4_vbr.c:
-#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamiêci"
-#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Okre¶lony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\
-"Minimalny mo¿liwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\
-"warto¶æ podan± przez u¿ytkownika.\n"
+#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamiÄci"
+#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "OkreÅlony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\
+"Minimalny możliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\
+"wartoÅÄ podanÄ
przez użytkownika.\n"
// fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogê utworzyæ PIPEa!\n"
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogÄ utworzyÄ PIPEa!\n"
// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Znaleziony slot z lvl %d jest za stary: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie mo¿e byæ u¿ywana w pliku konfiguracyjnym.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie mo¿e byæ u¿ywana w wierszu poleceñ.\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "B³±d: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "B³±d: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieæ paramter!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "B³±d: opcja '%s' musi mieæ parametr!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może byÄ używana w pliku konfiguracyjnym.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może byÄ używana w wierszu poleceÅ.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "BÅÄ
d: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "BÅÄ
d: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieÄ paramter!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "BÅÄ
d: opcja '%s' musi mieÄ parametr!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max GlobalnaCL Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nW sumie: %d opcji\n"
// open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urz±dzenia CD-ROM '%s'\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "B³±d przy wybieraniu ¶cie¿ki VCD."
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wej¶cia)...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogê otworzyæ URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Po³±czy³em siê z serwerem: %s\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urzÄ
dzenia CD-ROM '%s'\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "BÅÄ
d przy wybieraniu Åcieżki VCD."
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejÅcia)...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogÄ otworzyÄ URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "PoÅÄ
czyÅem siÄ z serwerem: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogê zainicjalizowaæ biblioteki libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogê odczytaæ z LANu: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie zosta³ skompilowany z obs³ug± SMB.\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogê otworzyæ DVD: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytu³ów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawid³owy numer tytu³u: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdzia³ów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawid³owy numer rozdzia³u (DVD): %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje siê %d ustawieñ (k±tów) kamery.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawid³owy numer ustawienia kamery: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogê otworzyæ pliku IFO dla tytu³u DVD %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogê otworzyæ tytu³u VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogÄ zainicjalizowaÄ biblioteki libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogÄ odczytaÄ z LANu: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie zostaÅ skompilowany z obsÅugÄ
SMB.\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogÄ otworzyÄ DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytuÅów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "NieprawidÅowy numer tytuÅu: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziaÅów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "NieprawidÅowy numer rozdziaÅu (DVD): %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje siÄ %d ustawieÅ (kÄ
tów) kamery.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "NieprawidÅowy numer ustawienia kamery: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogÄ otworzyÄ pliku IFO dla tytuÅu DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogÄ otworzyÄ tytuÅu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
// muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "Za du¿o strumieni!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obs³uguje tylko jeden strumieñ audio!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujê strumieñ video!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrze¿enie! Nieznany typ strumienia: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrze¿enie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n"
+#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsÅuguje tylko jeden strumieÅ audio!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "IgnorujÄ strumieÅ video!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrzeżenie! Nieznany typ strumienia: %d\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrzeżenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nag³ówek strumienia audio %d!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nag³ówek strumienia video %d!\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa du¿o pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa du¿o pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
-
-#define MSGTR_MaybeNI "Mo¿e odtwarzasz plik/strumieñ bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadzia³a³?\n"\
- "Dla plików AVI spróbuj wymusiæ tryb bez przeplotu z opcj± '-ni'\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z b³êdnym przeplotem - prze³±czam w tryb -ni\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagÅówek strumienia audio %d!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagÅówek strumienia video %d!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
+
+#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumieÅ bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziaÅaÅ?\n"\
+ "Dla plików AVI spróbuj wymusiÄ tryb bez przeplotu z opcjÄ
'-ni'\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z bÅÄdnym przeplotem - przeÅÄ
czam w tryb -ni\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (mo¿e Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawid³owy strumieñ MPEG-ES??? Skontaktuj siê z autorem to mo¿e byæ b³±d :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobs³ugiwany format pliku =============\n"\
- "=== Je¶li jest to strumieñ AVI, ASF albo MPEG skontaktuj siê z autorem! ===\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "NieprawidÅowy strumieÅ MPEG-ES??? Skontaktuj siÄ z autorem to może byÄ bÅÄ
d :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsÅugiwany format pliku =============\n"\
+ "=== JeÅli jest to strumieÅ AVI, ASF albo MPEG skontaktuj siÄ z autorem! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak d¼wiêku.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj siê z autorem, to mo¿e byæ b³±d:(\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwiÄku.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj siÄ z autorem, to może byÄ bÅÄ
d:(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n"
@@ -500,95 +500,95 @@
#define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
#define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n"
-#define MSGTR_UsingNINI "U¿ywam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogê okre¶liæ liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzglêdnego).\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogê przeszukiwaæ nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogê przeszukiwaæ tego pliku\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogÄ okreÅliÄ liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzglÄdnego).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogÄ przeszukiwaÄ nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogÄ przeszukiwaÄ tego pliku\n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n"
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obs³uga skompresowanych nag³ówków wymaga ZLIB!\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ObsÅuga skompresowanych nagÅówków wymaga ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za du¿o ¶cie¿ek"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumieñ audio: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumieñ video: %d\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo Åcieżek"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumieÅ audio: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumieÅ video: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogê otworzyæ demuxera ogg.\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera ogg.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogê otworzyæ strumienia audio %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogê otworzyæ strumienia z napisami: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogê otworzyæ demuxera audio: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogê otworzyæ demuxera napisów: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wej¶cia TV nie mo¿na przeszukiwaæ (Przeszukiwanie bêdzie s³u¿y³o do zmiany kana³ów ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze s± ju¿ obecne!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogÄ otworzyÄ strumienia audio %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogÄ otworzyÄ strumienia z napisami: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera napisów: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "WejÅcia TV nie można przeszukiwaÄ (Przeszukiwanie bÄdzie sÅużyÅo do zmiany kanaÅów ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze sÄ
już obecne!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n"
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawarto¶æ 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbê ramek na sekundê.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywn± zawarto¶æ 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbê ramek na sekundê.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartoÅÄ 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbÄ ramek na sekundÄ.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywnÄ
zawartoÅÄ 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbÄ ramek na sekundÄ.\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogê otworzyæ kodeka.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogê zamkn±æ kodeka.\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogÄ otworzyÄ kodeka.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogÄ zamknÄ
Ä kodeka.\n"
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "B³±d: Nie mogê otworzyæ wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogê za³adowaæ/zainicjalizowaæ kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogê znale¼æ kodeka '%s' w libavcodec...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: B£¡D KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nag³ówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "B£¡D KRYTYCZNY: Nie mogê odczytaæ nag³ówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "B£¡D KRYTYCZNY: Nie mogê odczytaæ rozszerzenia nag³ówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawid³owy nag³ówek sekwencji\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawid³owe rozszerzenie nag³ówka sekwencji\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogê zaalokowaæ pamiêci wspó³dzielonej.\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogê zaalokowaæ bufora wyj¶ciowego audio.\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakuj±cy format audio -> brak d¼wiêku\n"
-
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] U¿ywam zewnêtrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] U¿ywam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obs³ugiwany przez wybrane vo & vd.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostêpna.\nW³±cz j± przy kompilacji.\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostêpna.\nW³±cz j± przy kompilacji.\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "BÅÄ
d: Nie mogÄ otworzyÄ wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogÄ zaÅadowaÄ/zainicjalizowaÄ kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogÄ znaleÅºÄ kodeka '%s' w libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BÅÄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagÅówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BÅÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ odczytaÄ nagÅówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BÅÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ odczytaÄ rozszerzenia nagÅówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: NieprawidÅowy nagÅówek sekwencji\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: NieprawidÅowe rozszerzenie nagÅówka sekwencji\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogÄ zaalokowaÄ pamiÄci wspóÅdzielonej.\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogÄ zaalokowaÄ bufora wyjÅciowego audio.\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujÄ
cy format audio -> brak dźwiÄku\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnÄtrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsÅugiwany przez wybrane vo & vd.\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostÄpna.\nWÅÄ
cz jÄ
przy kompilacji.\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostÄpna.\nWÅÄ
cz jÄ
przy kompilacji.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiod³a siê :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiod³a siê :(\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodÅa siÄ :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodÅa siÄ :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujê %d bajtów dla bufora wej¶ciowego.\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujê %d + %d = %d bajtów dla bufora wyj¶ciowego.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: AlokujÄ %d bajtów dla bufora wejÅciowego.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: AlokujÄ %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjÅciowego.\n"
// LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "W³±czam obs³ugê LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie bêdziesz móg³ u¿ywaæ swojego pilota.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogê uruchomiæ obs³ugi LIRC.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogê odczytaæ pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "WÅÄ
czam obsÅugÄ LIRC...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie bÄdziesz mógÅ używaÄ swojego pilota.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogÄ uruchomiÄ obsÅugi LIRC.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogÄ odczytaÄ pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
// vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogê znale¼æ filtra video '%s'.\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogê otworzyæ filtra video '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogÄ znaleÅºÄ filtra video '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogÄ otworzyÄ filtra video '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogê znale¼æ odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogÄ znaleÅºÄ odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
// vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawi³ sh->disp_w i sh->disp_h, próbujê to rozwi±zaæ.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawiÅ sh->disp_w i sh->disp_h, próbujÄ to rozwiÄ
zaÄ.\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogê znale¼æ pasuj±cej przestrzeni koloru - próbujê ponownie z -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skalujê do prawid³owych proporcji.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie s± zdefiniowane - nie skalujê.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogÄ znaleÅºÄ pasujÄ
cej przestrzeni koloru - próbujÄ ponownie z -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skalujÄ do prawidÅowych proporcji.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie sÄ
zdefiniowane - nie skalujÄ.\n"
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalowaæ/zaktualizowaæ pakiet binarnych kodeków.\nId¼ do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebieg³a pomy¶lnie.\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebieg³a pomy¶lnie.\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalowaÄ/zaktualizowaÄ pakiet binarnych kodeków.\nIdź do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegÅa pomyÅlnie.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegÅa pomyÅlnie.\n"
// x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mog³em wys³aæ zdarzenia pe³nego ekranu EWMH!\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogÅem wysÅaÄ zdarzenia peÅnego ekranu EWMH!\n"
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzêtowego miksowania, w³±czam filtr g³o¶no¶ci.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja g³o¶no¶ci niedostêpna.\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzÄtowego miksowania, wÅÄ
czam filtr gÅoÅnoÅci.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja gÅoÅnoÅci niedostÄpna.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -600,110 +600,110 @@
#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnêtrzny kana³ audio..."
-#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkê..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnÄtrzny kanaÅ audio..."
+#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkÄ..."
#define MSGTR_PlayList "Lista odtwarzania"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Przegl±darka skórek"
+#define MSGTR_SkinBrowser "PrzeglÄ
darka skórek"
#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
#define MSGTR_Preferences "Preferencje"
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto ¿adnego no¶nika."
-#define MSGTR_VCDTrack "¶cie¿ka VCD: %d"
-#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdzia³u"
-#define MSGTR_Chapter "Rozdzia³ %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie za³adowano ¿adnego pliku."
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego noÅnika."
+#define MSGTR_VCDTrack "Åcieżka VCD: %d"
+#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziaÅu"
+#define MSGTR_Chapter "RozdziaÅ %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie zaÅadowano żadnego pliku."
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Anuluj"
#define MSGTR_Add "Dodaj"
-#define MSGTR_Remove "Usuñ"
-#define MSGTR_Clear "Wyczy¶æ"
+#define MSGTR_Remove "UsuÅ"
+#define MSGTR_Clear "WyczyÅÄ"
#define MSGTR_Config "Konfiguracja"
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika"
-#define MSGTR_Browse "Przegl±daj"
+#define MSGTR_Browse "PrzeglÄ
daj"
// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za ma³o pamiêci na bufor rysowania."
-#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za ma³o pamiêci do wyrenderowania menu."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalaz³em kompatybilnego z GUI sterownika video."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie mo¿esz odtwarzaæ plików innych ni¿ MPEG za pomoc± urz±dzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nW³±cz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
+#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za maÅo pamiÄci na bufor rysowania."
+#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za maÅo pamiÄci do wyrenderowania menu."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazÅem kompatybilnego z GUI sterownika video."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzaÄ plików innych niż MPEG za pomocÄ
urzÄ
dzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWÅÄ
cz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Znaleziono okno nieznanego typu..."
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] b³±d w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obs³ugiwana przez widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] bÅÄ
d w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsÅugiwana przez widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] nie znaleziono pliku ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie mo¿na czytaæ ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie s± obs³ugiwane (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie można czytaÄ ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie sÄ
obsÅugiwane (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "b³±d odczytu bmp (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "b³±d odczytu tga (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "b³±d odczytu png (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obs³ugiwane (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bÅÄ
d odczytu bmp (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "bÅÄ
d odczytu tga (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "bÅÄ
d odczytu png (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsÅugiwane (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "b³±d przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "bÅÄ
d przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za ma³o pamiêci\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za du¿o zadeklarowanych czcionek\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionk±\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za maÅo pamiÄci\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionkÄ
\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniej±cy identyfikator czcionki (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejÄ
cy identyfikator czcionki (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalaz³em skórki (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalaz³em wybranej skórki ( %s ) u¿ywam 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "B³±d odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazÅem skórki (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazÅem wybranej skórki ( %s ) używam 'default'...\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "BÅÄ
d odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
-#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Za³aduj napisy..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wy³±cz napisy..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Za³aduj zewnêtrzny plik audio..."
+#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "ZaÅaduj napisy..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "WyÅÄ
cz napisy..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "ZaÅaduj zewnÄtrzny plik audio..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Nastêpny strumieñ"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumieñ"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "NastÄpny strumieÅ"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumieÅ"
#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"
-#define MSGTR_MENU_HalfSize "Po³owa normalnego rozmiaru"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize "PoÅowa normalnego rozmiaru"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pe³ny ekran"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "PeÅny ekran"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Poka¿ menu DVD"
-#define MSGTR_MENU_Titles "Tytu³y"
-#define MSGTR_MENU_Title "Tytu³ %2d"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"
+#define MSGTR_MENU_Titles "TytuÅy"
+#define MSGTR_MENU_Title "TytuÅ %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(brak)"
-#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdzia³y"
-#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdzia³ %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jêzyki ¶cie¿ki d¼wiêkowej"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jêzyki napisów"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przegl±darka skórek"
-#define MSGTR_MENU_Exit "Wyj¶cie..."
+#define MSGTR_MENU_Chapters "RozdziaÅy"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "RozdziaÅ %2d"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "JÄzyki Åcieżki dźwiÄkowej"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "JÄzyki napisów"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "PrzeglÄ
darka skórek"
+#define MSGTR_MENU_Exit "WyjÅcie..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie"
#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "¦cie¿ka audio"
-#define MSGTR_MENU_Track "¦cie¿ka %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "¦cie¿ka video"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Åcieżka audio"
+#define MSGTR_MENU_Track "Åcieżka %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Åcieżka video"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasno¶æ: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "JasnoÅÄ: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni"
@@ -713,15 +713,15 @@
#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basowy"
#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kana³ 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kana³ 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kana³ 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kana³ 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kana³ 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kana³ 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "KanaÅ 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "KanaÅ 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "KanaÅ 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "KanaÅ 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "KanaÅ 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "KanaÅ 6:"
// --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "¦cie¿ka"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Åcieżka"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu"
@@ -732,144 +732,144 @@
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domy¶lne ustawienia sterownika"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostêpne sterowniki:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj d¼wiêku"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj d¼wiêk"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "W³±cz equalizer (korektor)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "W³±cz Mikser Programowy"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "W³±cz extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Wspó³czynnik:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opó¼nienie d¼wiêku"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "W³±cz podwójne buforowanie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "W³±cz bezpo¶rednie renderowanie (direct rendering)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "W³±cz gubienie ramek"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "W³±cz gubienie du¿ej ilo¶ci ramek (niebezpieczne)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróæ obraz do góry nogami"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyÅlne ustawienia sterownika"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "DostÄpne sterowniki:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwiÄku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwiÄk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "WÅÄ
cz equalizer (korektor)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "WÅÄ
cz Mikser Programowy"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "WÅÄ
cz extra stereo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "WspóÅczynnik:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwiÄku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "WÅÄ
cz podwójne buforowanie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "WÅÄ
cz bezpoÅrednie renderowanie (direct rendering)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "WÅÄ
cz gubienie ramek"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "WÅÄ
cz gubienie dużej iloÅci ramek (niebezpieczne)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "OdwrÃ³Ä obraz do góry nogami"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wska¼niki"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i ca³kowity"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i caÅkowity"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opó¼nienie: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wy³±cz automatyczne ³adowanie napisów"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "WyÅÄ
cz automatyczne Åadowanie napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Prze³±cz nak³adanie (overlapping) napisów"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "PrzeÅÄ
cz nakÅadanie (overlapping) napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "W³±cz postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jako¶æ:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "U¿yj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicê indeksów, je¶li to potrzebne"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "WÅÄ
cz postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakoÅÄ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicÄ indeksów, jeÅli to potrzebne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki i demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamiêæ podrêczna)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urz±dzenie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamiÄÄ podrÄczna)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "UrzÄ
dzenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mikser:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kana³ miksera:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiêtaj, ¿e niektóre opcje wymagaj± zrestartowania odtwarzania!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "KanaÅ miksera:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "PamiÄtaj, że niektóre opcje wymagajÄ
zrestartowania odtwarzania!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "U¿yj LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "U¿yj FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie jêzyki (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie jêzyki z Euro (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Jêzyki s³owiañskie i ¶rodkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltañski, Turecki (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, ba³tycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie jÄzyki (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie jÄzyki z Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "JÄzyki sÅowiaÅskie i Årodkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, MaltaÅski, Turecki (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, baÅtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Wspó³czesna Greka (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "WspóÅczesna Greka (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Jêzyki ba³tyckie (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "JÄzyki baÅtyckie (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiñski, Bia³oruski (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chiñskie (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chiñskie (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japoñskie (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreañskie (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "UkraiÅski, BiaÅoruski (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chiÅskie (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chiÅskie (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japoÅskie (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreaÅskie (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Jêzyki s³owiañskie i ¶rodkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "JÄzyki sÅowiaÅskie i Årodkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szeroko¶ci obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysoko¶ci obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przek±tnej obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokoÅci obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokoÅci obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekÄ
tnej obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamiêæ podrêczna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamiêci podrêcznej: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pe³noekranowym"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycjê okna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wy³±cz XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "W³±cz podrêczny pasek odtwarzania"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "W³±cz/Wy³±cz autosynchronizacjê"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "PamiÄÄ podrÄczna"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamiÄci podrÄcznej: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie peÅnoekranowym"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycjÄ okna"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "WyÅÄ
cz XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "WÅÄ
cz podrÄczny pasek odtwarzania"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "WÅÄ
cz/WyÅÄ
cz autosynchronizacjÄ"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urz±dzenie CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urz±dzenie DVD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "UrzÄ
dzenie CD-ROM:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "UrzÄ
dzenie DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
// --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "B³±d krytyczny!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "B³±d!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrze¿enie!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "BÅÄ
d krytyczny!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "BÅÄ
d!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!"
// bitmap.c
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za ma³o pamiêci na obraz\n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za ma³o pamiêci na obraz\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za maÅo pamiÄci na obraz\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za maÅo pamiÄci na obraz\n"
// cfg.c
-#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] b³±d odczytu pliku konfiguracyjnego...\n"
-#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogê zapisaæ opcji '%s'.\n"
+#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] bÅÄ
d odczytu pliku konfiguracyjnego...\n"
+#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogÄ zapisaÄ opcji '%s'.\n"
// interface.c
#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n"
-#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] £aduje napisy: %s\n"
+#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Åaduje napisy: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaje filtr obrazu: %s\n"
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Usuwam filtr obrazu: %s\n"
// mw.c
-#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygl±da na plik!\n"
+#define MSGTR_NotAFile "%s nie wyglÄ
da na plik!\n"
// ws.c
-#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mog³em otworzyæ ekranu.\n"
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wy³±czam XMITSHM.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obs³uguje rozszerzenia dzielonej pamiêci X.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obs³uguje rozszerzenia XShape.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie g³êbii kolorów.\n"
+#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogÅem otworzyÄ ekranu.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyÅÄ
czam XMITSHM.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsÅuguje rozszerzenia dzielonej pamiÄci X.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsÅuguje rozszerzenia XShape.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie gÅÄbii kolorów.\n"
// czy MPlayerowi moze byc przykro ?
-#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za du¿o otwartych okien.\n"
-#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] b³±d rozszerzenia dzielonej pamiêci\n"
-#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za ma³o pamiêci na bufor.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostêpny?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogê uruchomiæ DPMS.\n"
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] bÅÄ
d rozszerzenia dzielonej pamiÄci\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za maÅo pamiÄci na bufor.\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostÄpny?\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogÄ uruchomiÄ DPMS.\n"
// wsxdnd.c
-#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygl±da na plik...\n"
+#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wyglÄ
da na plik...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nothing returned!\n"
#endif
@@ -877,63 +877,63 @@
// ======================= VO Video Output drivers ========================
-#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urz±dzenie wyj¶cia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"
-#define MSGTR_VO_GenericError "Wyst±pi³ b³±d"
-#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostêpu"
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ju¿ istnieje, ale nie jest katalogiem."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyj¶ciowy katalog ju¿ istnieje, ale nie jest zapisywalny."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyj¶ciowy katalog ju¿ istnieje i nie jest zapisywalny."
-#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie mo¿na utworzyæ wyj¶ciowego katalogu."
-#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego."
-#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyj¶ciowy stworzony."
-#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretujê podopcje."
+#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urzÄ
dzenie wyjÅcia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"
+#define MSGTR_VO_GenericError "WystÄ
piÅ bÅÄ
d"
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostÄpu"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "już istnieje, ale nie jest katalogiem."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "WyjÅciowy katalog już istnieje, ale nie jest zapisywalny."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "WyjÅciowy katalog już istnieje i nie jest zapisywalny."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie można utworzyÄ wyjÅciowego katalogu."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie można utworzyÄ pliku wyjÅciowego."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjÅciowy stworzony."
+#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "InterpretujÄ podopcje."
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podopcje zinterpretowane poprawnie."
-#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Warto¶æ poza zakresem"
-#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano ¿adnej warto¶ci."
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "WartoÅÄ poza zakresem"
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano żadnej wartoÅci."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nieznana podopcja(e)"
// vo_aa.c
-#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma nastêpuj±ce podopcje:\n"
-#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obs³ugiwane przez vo_aa:\n" \
-" help wy¶wietla tê wiadomo¶æ\n" \
-" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napisów\n" \
-" parametry kolorów to:\n 0 : normalny\n" \
+#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma nastÄpujÄ
ce podopcje:\n"
+#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obsÅugiwane przez vo_aa:\n" \
+" help wyÅwietla tÄ wiadomoÅÄ\n" \
+" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napisów\n" \
+" parametry kolorów to:\n 0 : normalny\n" \
" 1 : ciemny\n 2 : jasny\n 3 : pogrubiony\n" \
-" 4 : odwrócony\n 5 : specjalny\n\n\n"
+" 4 : odwrócony\n 5 : specjalny\n\n\n"
// vo_jpeg.c
-#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG w³±czony."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wy³±czony."
-#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG w³±czony."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wy³±czony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wÅÄ
czony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyÅÄ
czony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG wÅÄ
czony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyÅÄ
czony."
// vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII w³±czony."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb w³±czony."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszê pliki PPM."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszê pliki PGM"
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII wÅÄ
czony."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb wÅÄ
czony."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "ZapiszÄ pliki PPM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "ZapiszÄ pliki PGM"
//Will write PGM files.
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszê pliki PGMYUV."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "ZapiszÄ pliki PGMYUV."
// vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysoko¶æ obrazka by³a podzielna przez 4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogê zaalokowaæ lini bufora dla trybu przeplotu."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wej¶cie nie jest w formacie RGB, nie mogê oddzieliæ jasno¶ci przez pola."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szeroko¶æ obrazka musi byæ podzielna przez 2."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za ma³o pamiêci aby zaalokowaæ bufor ramek RGB."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogê dostaæ pamiêci lub pliku aby zapisaæ \"%s\"!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "B³±d przy zapisie pliku do wyj¶cia!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurz±dzenie: %s"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "U¿ywam wyj¶cia w trybie przeplotu, najwy¿sze pola najpierw."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "U¿ywam wyj¶cia w trybie przeplotu, najni¿sze pola najpierw."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "U¿ywam (domy¶lnego) trybu progresywnych ramek."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokoÅÄ obrazka byÅa podzielna przez 4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogÄ zaalokowaÄ lini bufora dla trybu przeplotu."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "WejÅcie nie jest w formacie RGB, nie mogÄ oddzieliÄ jasnoÅci przez pola."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "SzerokoÅÄ obrazka musi byÄ podzielna przez 2."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za maÅo pamiÄci aby zaalokowaÄ bufor ramek RGB."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogÄ dostaÄ pamiÄci lub pliku aby zapisaÄ \"%s\"!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "BÅÄ
d przy zapisie pliku do wyjÅcia!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurzÄ
dzenie: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjÅcia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjÅcia w trybie przeplotu, najniższe pola najpierw."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyÅlnego) trybu progresywnych ramek."
// Old vo drivers that have been replaced
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyj¶cia video pgm zosta³ zast±piony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyj¶cia video md5 zosta³ zast±piony przez -vo md5sum.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjÅcia video pgm zostaÅ zastÄ
piony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjÅcia video md5 zostaÅ zastÄ
piony przez -vo md5sum.\n"
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
@@ -941,107 +941,107 @@
// libao2
// audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: modu³y alsa9 i alsa1x zosta³y usuniête, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduÅy alsa9 i alsa1x zostaÅy usuniÄte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n"
// ao_oss.c
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogê otworzyæ miksera %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty d¼wiêkowej nie ma kana³u '%s', u¿ywam domy¶lnego.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogê otworzyæ urz±dzenia audio %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogê utworzyæ deskryptora blokuj±cego: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogê ustawiæ urz±dzenia audio %s na wyj¶cie %s, próbujê %s...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogê ustawiæ urz±dzenia audio na %d kana³ów.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obs³uguje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik d¼wiêku NIE obs³uguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nB³±d krytyczny: *** NIE MO¯NA PONOWNIE OTWORZYÆ / ZRESETOWAÆ URZ¡DZENIA AUDIO *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ otworzyÄ miksera %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiÄkowej nie ma kanaÅu '%s', używam domyÅlnego.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ otworzyÄ urzÄ
dzenia audio %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ utworzyÄ deskryptora blokujÄ
cego: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogÄ ustawiÄ urzÄ
dzenia audio %s na wyjÅcie %s, próbujÄ %s...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ ustawiÄ urzÄ
dzenia audio na %d kanaÅów.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsÅuguje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwiÄku NIE obsÅuguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBÅÄ
d krytyczny: *** NIE MOÅ»NA PONOWNIE OTWORZYÄ / ZRESETOWAÄ URZÄDZENIA AUDIO *** %s\n"
// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Po³±czono z serwerem d¼wiêku.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie mo¿na otworzyæ strumienia.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumieñ otwarty.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] PoÅÄ
czono z serwerem dźwiÄku.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie można otworzyÄ strumienia.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] StrumieÅ otwarty.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n"
// ao_dxr2.c
-#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie g³o¶no¶ci na %d nie powiod³o siê.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obs³ugiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie gÅoÅnoÅci na %d nie powiodÅo siÄ.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsÅugiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n"
// ao_esd.c
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiód³: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opó¼nienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie uda³o siê otworzyæ strumienia esd: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiódÅ: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udaÅo siÄ otworzyÄ strumienia esd: %s\n"
// ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiod³o siê: %s\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obs³ugiwana, spróbuj resamplowaæ...\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodÅo siÄ: %s\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsÅugiwana, spróbuj resamplowaÄ...\n"
// ao_null.c
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
// ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Czêstotliwo¶æ próbkowamia: %iHz Kana³y: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osi±gane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisaæ plik WAVE u¿yj -ao pcm:waveheader (domy¶lny).\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiod³o siê otwarcie %s do zapisu!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: CzÄstotliwoÅÄ próbkowamia: %iHz KanaÅy: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiÄ
gane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisaÄ plik WAVE użyj -ao pcm:waveheader (domyÅlny).\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodÅo siÄ otwarcie %s do zapisu!\n"
// ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Czêstotliwo¶æ próbkowania: %iHz Kana³y: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] u¿ywam sterownika audio %s.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobs³ugiwany format d¼wiêku: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiod³a siê: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie mo¿na otworzyæ audio: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] CzÄstotliwoÅÄ próbkowania: %iHz KanaÅy: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika audio %s.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] NieobsÅugiwany format dźwiÄku: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodÅa siÄ: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie można otworzyÄ audio: %s\n"
// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] - kontrola.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Czêstotliwo¶æ próbkowania: %iHz Kana³y: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urz±dzenie.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiód³: %s\nNie mo¿na ustawiæ po¿±danej czêstotliwo¶ci próbkowania.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie zosta³ zakceptowany przy podanym ¼ródle.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiód³: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: czêstotliwo¶æ próbkowania ustawiona na %lf (po¿±dana skala to %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: CzÄstotliwoÅÄ próbkowania: %iHz KanaÅy: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urzÄ
dzenie.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiódÅ: %s\nNie można ustawiÄ pożÄ
danej czÄstotliwoÅci próbkowania.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie zostaŠzakceptowany przy podanym źródle.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiódÅ: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: czÄstotliwoÅÄ próbkowania ustawiona na %lf (pożÄ
dana skala to %lf)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie mo¿na otworzyæ kana³u audio: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie można otworzyÄ kanaÅu audio: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
// ao_sun.c
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiód³.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiód³ siê."
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia audio %s, %s -> brak d¼wiêku.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obs³uguje %d kana³ul, %s, %d Hz samplerate.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik d¼wiêku NIE obs³uguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nB³±d krytyczny: *** NIE MO¯NA PONOWNIE OTWORZYÆ / ZRESETOWAÆ URZ¡DZENIA AUDIO *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiódÅ.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódÅ siÄ."
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyÄ urzÄ
dzenia audio %s, %s -> brak dźwiÄku.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsÅuguje %d kanaÅul, %s, %d Hz samplerate.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwiÄku NIE obsÅuguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBÅÄ
d krytyczny: *** NIE MOÅ»NA PONOWNIE OTWORZYÄ / ZRESETOWAÄ URZÄDZENIA AUDIO *** %s\n"
// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: ¿±dany format: %d Hz, %d kana³y, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono ¿adnych kart d¼wiêkowych.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawid³owy format (%s) ¿±dany - wyj¶cie wy³±czone.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: B³±d przy odtwarzaniu: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: b³±d informacji pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart d¼wiêkowych, u¿ywam: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: b³±d informacji kana³u pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: b³ad przy ustawianiu parametru: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: b³±d przy ustawianiu kana³u: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: b³±d przy przygotowywaniu kana³u: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b³±d przy ods±czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żÄ
dany format: %d Hz, %d kanaÅy, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiÄkowych.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidÅowy format (%s) żÄ
dany - wyjÅcie wyÅÄ
czone.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: BÅÄ
d przy odtwarzaniu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: bÅÄ
d informacji pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dźwiÄkowych, używam: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: bÅÄ
d informacji kanaÅu pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bÅad przy ustawianiu parametru: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: bÅÄ
d przy ustawianiu kanaÅu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: bÅÄ
d przy przygotowywaniu kanaÅu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: bÅÄ
d przy odsÄ
czaniu odtwarzania: %s\n"
//[FIXME] heheh jakies propoycje
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b³±d przy wy³±czaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b³±d przy zamykaniu pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: b³±d przy ods±czaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: b³±d przy wy³±czaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: b³±d przy przygotowywaniu kana³u: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: b³±d przy ods±czaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: b³±d przy wy³±czaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: b³±d przy przygotowywaniu kana³u: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: b³±d alsa, resetujê strumieñ.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: b³±d przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: b³±d zapisu po resecie: %s - poddajê siê.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: b³±d wyj¶cia: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: bÅÄ
d przy wyÅÄ
czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: bÅÄ
d przy zamykaniu pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: bÅÄ
d przy odsÄ
czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: bÅÄ
d przy wyÅÄ
czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: bÅÄ
d przy przygotowywaniu kanaÅu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: bÅÄ
d przy odsÄ
czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: bÅÄ
d przy wyÅÄ
czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: bÅÄ
d przy przygotowywaniu kanaÅu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: bÅÄ
d alsa, resetujÄ strumieÅ.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: bÅÄ
d przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: bÅÄ
d zapisu po resecie: %s - poddajÄ siÄ.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: bÅÄ
d wyjÅcia: %s\n"
// ao_plugin.c
-#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawid³owa wtyczka: %s\n"
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidÅowa wtyczka: %s\n"
// ======================= AF Audio Filters ================================
@@ -1049,17 +1049,17 @@
// af_ladspa.c
-#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostêpne etykiety w"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wej¶cia audio.\n Przychodz±cy sygna³ audio bêdzie stracony."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kana³owe (>2) wtyczki nie s± obs³ugiwane (jeszcze).\n U¿ywaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma ¿adnego wyj¶cia audio."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wej¶æ i wyj¶æ audio wtyczki LADSPA ró¼ni siê."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie uda³o siê za³adowaæ"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie mo¿na znale¼æ funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie mo¿na znale¼æ etytkiety w bibliotece wtyczek."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "¯adne podopcje nie zosta³y podane"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "¯adna biblioteka nie zosta³a podana"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "¯adna etykieta filtru nie zosta³a podana"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczaj±ca ilo¶æ opcji zosta³a podana w linii poleceñ"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wej¶cia #%d jest poni¿ej dolnej granicy wynosz±cej %0.4f.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wej¶cia #%d jest powy¿ej górnej granicy wynosz±cej %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostÄpne etykiety w"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejÅcia audio.\n PrzychodzÄ
cy sygnaÅ audio bÄdzie stracony."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanaÅowe (>2) wtyczki nie sÄ
obsÅugiwane (jeszcze).\n Używaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma żadnego wyjÅcia audio."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejÅÄ i wyjÅÄ audio wtyczki LADSPA róźni siÄ."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udaÅo siÄ zaÅadowaÄ"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie można znaleÅºÄ funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie można znaleÅºÄ etytkiety w bibliotece wtyczek."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Å»adne podopcje nie zostaÅy podane"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Å»adna biblioteka nie zostaÅa podana"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Å»adna etykieta filtru nie zostaÅa podana"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczajÄ
ca iloÅÄ opcji zostaÅa podana w linii poleceÅ"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejÅcia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszÄ
cej %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejÅcia #%d jest powyżej górnej granicy wynoszÄ
cej %0.4f.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-pl.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pl.h.charset (original)
+++ trunk/help/help_mp-pl.h.charset Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-2
+UTF-8
More information about the MPlayer-translations
mailing list