[MPlayer-translations] r20537 - in trunk: DOCS/xml/fr/audio.xml DOCS/xml/fr/bugreports.xml DOCS/xml/fr/bugs.xml DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml DOCS/xml/fr/codecs.xml DOCS/xml/fr/containers.xml DOCS/xml/fr/documentation.xml DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml DOCS/xml/fr/faq.xml DOCS/xml/fr/history.xml DOCS/xml/fr/install.xml DOCS/xml/fr/mencoder.xml DOCS/xml/fr/ports.xml DOCS/xml/fr/radio.xml DOCS/xml/fr/skin.xml DOCS/xml/fr/tvinput.xml DOCS/xml/fr/usage.xml DOCS/xml/fr/video.xml help/help_mp-fr.h help/help_mp-fr.h.charset

kraymer subversion at mplayerhq.hu
Mon Oct 30 21:22:05 CET 2006


Author: kraymer
Date: Mon Oct 30 21:22:00 2006
New Revision: 20537

Modified:
   trunk/DOCS/xml/fr/audio.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/bugs.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/codecs.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/containers.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/history.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/install.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/radio.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/usage.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/video.xml
   trunk/help/help_mp-fr.h
   trunk/help/help_mp-fr.h.charset

Log:
convert DOCS/fr and help/help_mp-fr.* to UTF-8


Modified: trunk/DOCS/xml/fr/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/audio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/audio.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,46 +1,46 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r17322 -->
 <chapter id="audio">
-<title>Périphériques de sortie audio</title>
+<title>Périphériques de sortie audio</title>
 <sect1 id="sync">
-<title>Synchronisation audio/vidéo</title>
+<title>Synchronisation audio/vidéo</title>
 
 <para>
-Les pilotes Linux des cartes son ont des problèmes d'incompatibilité. C'est parce que
-<application>MPlayer</application> se base sur une fonction des pilotes écrits
-<emphasis>correctement</emphasis> pour maintenir une synchro audio/vidéo correcte.
+Les pilotes Linux des cartes son ont des problèmes d'incompatibilité. C'est parce que
+<application>MPlayer</application> se base sur une fonction des pilotes écrits
+<emphasis>correctement</emphasis> pour maintenir une synchro audio/vidéo correcte.
 Malheureusement, certains auteurs de pilotes n'ont que faire de cette fonction: elle
 n'est pas requise pour jouer des MP3 ou des effets sonores.
 </para>
 
 <para>
-D'autres lecteurs multimédia comme <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
+D'autres lecteurs multimédia comme <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
 ou <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> fonctionnent probablement
-autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes "simples" pour leur
-synchro interne. Des mesures ont montré que leurs méthodes n'étaient pas aussi
+autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes "simples" pour leur
+synchro interne. Des mesures ont montré que leurs méthodes n'étaient pas aussi
 efficaces que celles de <application>MPlayer</application>.
 </para>
 
 <para>
-Utiliser <application>MPlayer</application> avec un pilote correctement écrit
-ne provoquera pas de désynchro A/V relatives à l'audio, à part avec les fichiers
-très mal créés (voir la page de man pour les solutions).
+Utiliser <application>MPlayer</application> avec un pilote correctement écrit
+ne provoquera pas de désynchro A/V relatives à l'audio, à part avec les fichiers
+très mal créés (voir la page de man pour les solutions).
 </para>
 
 <para>
 Si vous avez un mauvais pilote audio, essayez l'option <option>-autosync</option>, il
-devrait régler vos problèmes. Voir la page de man pour les informations détaillées.
+devrait régler vos problèmes. Voir la page de man pour les informations détaillées.
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="troubleshooting">
-<title>Dépannage</title>
+<title>Dépannage</title>
 
 <para>Quelques notes:</para>
 
 <para>
   Si vous avez ALSA version 0.5, vous devrez presque toujours utiliser l'option
-  <option>-ao alsa5</option>, la version 0.5 émulant mal l'OSS, qui
+  <option>-ao alsa5</option>, la version 0.5 émulant mal l'OSS, qui
   <emphasis role="bold">plante <application>MPlayer</application></emphasis>
   avec un message du type:
   <screen>
@@ -49,8 +49,8 @@
 </para>
 
 <para>
-  Si le son comporte des cliquètements lors d'une lecture depuis le CD-ROM, activez l'IRQ
-  unmasking comme décrit plus en détail dans la section <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
+  Si le son comporte des cliquètements lors d'une lecture depuis le CD-ROM, activez l'IRQ
+  unmasking comme décrit plus en détail dans la section <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
 
 </para>
 </sect1>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,37 +1,37 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r19715 -->
 <appendix id="bugreports">
 <title>Comment rapporter les bogues</title>
 
 <para>
-Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout projet en
-développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons rapports
-de problèmes exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des
-développeurs sont extrêmement occupés et reçoivent un nombre colossal d'emails.
-Donc bien que votre retour soit crucial pour l'amélioration de
-<application>MPlayer</application> et soit très apprécié, comprenez que vous
+Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout projet en
+développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons rapports
+de problèmes exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des
+développeurs sont extrêmement occupés et reçoivent un nombre colossal d'emails.
+Donc bien que votre retour soit crucial pour l'amélioration de
+<application>MPlayer</application> et soit très apprécié, comprenez que vous
 devez fournir <emphasis role="bold">toutes</emphasis> les informations que nous
-demandons et suivre de près les instructions de ce document.
+demandons et suivre de près les instructions de ce document.
 </para>
 <sect1 id="bugreports_security">
-<title>Rapport de sécurité lié aux bogues</title>
+<title>Rapport de sécurité lié aux bogues</title>
 <para>
-Au cas où vous trouveriez un bogue exploitable, laissez-nous le temps de le
-corriger avant de le révéler. Vous pouvez envoyer vos alertes de sécurité à
+Au cas où vous trouveriez un bogue exploitable, laissez-nous le temps de le
+corriger avant de le révéler. Vous pouvez envoyer vos alertes de sécurité à
 <ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
 Veuillez ajouter [SECURITE] ou [CONSEILLE] dans le sujet.
-Soyez sûr que votre rapport contienne une analyse complète et détailée du bogue.
-L'envoi d'un correctif est hautement apprécié.
-Veuillez ne pas retarder l'envoi de votre rapport juste pour l'écriture d'une
+Soyez sûr que votre rapport contienne une analyse complète et détailée du bogue.
+L'envoi d'un correctif est hautement apprécié.
+Veuillez ne pas retarder l'envoi de votre rapport juste pour l'écriture d'une
 preuve que le bogue est exploitable, vous pouvez envoyer ceci dans un autre
 message.
 </para>
 </sect1>
 <sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Comment réparer les bogues</title>
+<title>Comment réparer les bogues</title>
 <para>
-Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de
-réparer le bogue vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait? Veuillez
+Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de
+réparer le bogue vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait? Veuillez
 lire <ulink url="../../tech/patches.txt">ce court document</ulink> (en anglais)
 pour trouver comment faire inclure votre code dans <application>MPlayer</application>.
 Les gens de la liste de diffusion
@@ -42,161 +42,161 @@
 <sect1 id="bugreports_regression_test">
 <title>Comment faire des tests de regression en utilisant Subversion</title>
 <para>
-Un problème qui peut survenir quelque fois est 'cela marchait avant, et
+Un problème qui peut survenir quelque fois est 'cela marchait avant, et
 plus maintenant...'.
-Voici une procédure étape-par-étape pour tenter d'indiquer quand exactement
-le problème s'est produit. Ceci n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> pour les utilisateurs
+Voici une procédure étape-par-étape pour tenter d'indiquer quand exactement
+le problème s'est produit. Ceci n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> pour les utilisateurs
 occasionnels.
 </para>
 <para>
-Premièrement, vous aurez besoin de récuperer l'arbre des sources de MPlayer depuis le dépot
+Premièrement, vous aurez besoin de récuperer l'arbre des sources de MPlayer depuis le dépot
 Subversion.
-Les instructions peuvent être trouvé au bas de
+Les instructions peuvent être trouvé au bas de
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">cette page</ulink>.
 </para>
 <para>
-Vous aurez donc dans le repertoire mplayer/ une image de l'arbre Subversion, du coté
+Vous aurez donc dans le repertoire mplayer/ une image de l'arbre Subversion, du coté
 client.
-Maintenant mettez à jour cette image à la date voulue:
+Maintenant mettez à jour cette image à la date voulue:
 <screen>
 cd mplayer/
 svn update -r {"2004-08-23"}
 </screen>
 Le format de date est AAAA-MM-JJ HH:MM:SS.
 Utiliser ce format de date vous assure que vous pourrez extraire les patches
-selon la date à laquelle elles ont été fusionnés au dépot, comme dans l'
+selon la date à laquelle elles ont été fusionnés au dépot, comme dans l'
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archive MPlayer-cvslog</ulink>.
 </para>
 <para>
-Maintenant procéder comme pour une mise-à-jour normale:
+Maintenant procéder comme pour une mise-à-jour normale:
 <screen>
 ./configure
 make
 </screen>
 </para>
 <para>
-Pour un non-informaticien qui lit ceci, la méthode la plus rapide d'arriver au point
-où le problème se produit est d'utiliser une recherche dichotomique &mdash; qui est,
-chercher la date où est survenu le problème en divisant à plusieurs reprises l'intervalle
-de recherche par moitié.
-Par exemple, si le problème se produit en 2003, commencez en milieu d'année, puis demandez-vous
-"Le problème est-il déjà présent à ce moment?".
+Pour un non-informaticien qui lit ceci, la méthode la plus rapide d'arriver au point
+où le problème se produit est d'utiliser une recherche dichotomique &mdash; qui est,
+chercher la date où est survenu le problème en divisant à plusieurs reprises l'intervalle
+de recherche par moitié.
+Par exemple, si le problème se produit en 2003, commencez en milieu d'année, puis demandez-vous
+"Le problème est-il déjà présent à ce moment?".
 Si oui, revenez au premier Avril; si non, allez au premier Octobre,
 et ainsi de suite.
 </para>
 <para>
-Si vous avez beaucoup d'espace libre sur le disque dur (une compilation complète des sources prend actuellement
-100 MO, et environ 300-350 MO si les symboles de déboguage sont activés), copiez la
-plus vieille version fonctionnelle connue avant de la mettre à jour; cela sauvera du temps si
+Si vous avez beaucoup d'espace libre sur le disque dur (une compilation complète des sources prend actuellement
+100 MO, et environ 300-350 MO si les symboles de déboguage sont activés), copiez la
+plus vieille version fonctionnelle connue avant de la mettre à jour; cela sauvera du temps si
 vous devez y revenir.
-(Il est habituellement nécessaire de lancer 'make distclean' avant de recompiller une
-version plus récente, donc si vous ne faites pas une copie de sauvegarde de votre arbre
+(Il est habituellement nécessaire de lancer 'make distclean' avant de recompiller une
+version plus récente, donc si vous ne faites pas une copie de sauvegarde de votre arbre
 source original, vous devrez tout recompiler dedans quand vous reviendrez
-à la version présente.)
+à la version présente.)
 </para>
 <para>
-Quand vous avez trouvé le jour où le problème survient, continuez la recherche
-en utilisant l'archive mplayer-cvslog (triée par date) et en affinant par des
-mises-à-jour depuis Subversion en précisant heure, minute et seconde:
+Quand vous avez trouvé le jour où le problème survient, continuez la recherche
+en utilisant l'archive mplayer-cvslog (triée par date) et en affinant par des
+mises-à-jour depuis Subversion en précisant heure, minute et seconde:
 <screen>
 svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
 </screen>
-Cela vous permettra de trouver facilement le patch exact à l'origine du problème.
+Cela vous permettra de trouver facilement le patch exact à l'origine du problème.
 </para>
 <para>
-Si vous trouvez le patch qui est la cause du problème, vous avez quasiement gagné;
-signalez le à
+Si vous trouvez le patch qui est la cause du problème, vous avez quasiement gagné;
+signalez le à
 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> ou
-souscrivez à
+souscrivez à
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-et postez-le là.
-Il y a une chance pour que l'auteur s'empresse de suggérer un correctif.
-Vous pouvez également décortiquer le patch jusqu'à ce que le bug vous saute aux yeux :-).
+et postez-le là.
+Il y a une chance pour que l'auteur s'empresse de suggérer un correctif.
+Vous pouvez également décortiquer le patch jusqu'à ce que le bug vous saute aux yeux :-).
 </para>
 </sect1>
 <sect1 id="bugreports_report">
 <title>Comment rapporter les bogues</title>
 <para>
-Tout d'abord veuillez essayer la dernière version Subversion de <application>MPlayer</application>
-car votre bogue y est peut-être déjà réparé. Le développement évolue
-très rapidement, la plupart des problèmes des versions officielles sont
-rapportés dans les jours voir les heures qui suivent, donc n'utilisez
+Tout d'abord veuillez essayer la dernière version Subversion de <application>MPlayer</application>
+car votre bogue y est peut-être déjà réparé. Le développement évolue
+très rapidement, la plupart des problèmes des versions officielles sont
+rapportés dans les jours voir les heures qui suivent, donc n'utilisez
 <emphasis role="bold">que la version Subversion</emphasis> pour rapporter les bogues. Ceci
-est également valable pour les paquets binaires de <application>MPlayer</application>.
-Les instructions Subversion peuvent être trouvées en bas de
+est également valable pour les paquets binaires de <application>MPlayer</application>.
+Les instructions Subversion peuvent être trouvées en bas de
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">cette page</ulink>
-ou dans le README. Si tout cela ne vous aide pas, veuillez vous référer à
+ou dans le README. Si tout cela ne vous aide pas, veuillez vous référer à
 <link linkend="bugs">la liste des bogues connus</link> et au reste de la
 documentation.
-Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable avec nos instructions, alors merci
+Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable avec nos instructions, alors merci
 de rapporter le bogue.
 </para>
 
 <para>
-Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur.
+Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur.
 C'est un travail commun et il y a donc pas mal de gens que cela pourrait
-intéresser.
-Parfois d'autres utilisateurs ont rencontré les mêmes ennuis que vous et
-savent comment contourner le problème même si c'est un bogue dans le code
+intéresser.
+Parfois d'autres utilisateurs ont rencontré les mêmes ennuis que vous et
+savent comment contourner le problème même si c'est un bogue dans le code
 de <application>MPlayer</application>.
 </para>
 
 <para>
-Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles.
-Faites un petit travail de détective pour restreindre les conditions
-d'occurrence du problème.
+Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles.
+Faites un petit travail de détective pour restreindre les conditions
+d'occurrence du problème.
 Est ce que le bogue ne se montre que dans certaines situations ?
-Est-il spécifique à certains fichiers ou types de fichier ?
-Apparaît-il avec un seul codec ou est-ce indépendant du codec ?
+Est-il spécifique à certains fichiers ou types de fichier ?
+Apparaît-il avec un seul codec ou est-ce indépendant du codec ?
 Pouvez-vous le reproduire avec tous les pilotes de sortie ?
-Plus vous fournissez d'information, plus grandes sont nos chances de résoudre
-votre problème.
-Merci de ne pas oublier d'inclure également les informations importantes
-requises plus bas, sinon nous ne pourront pas établir un diagnostic précis
-de votre problème.
+Plus vous fournissez d'information, plus grandes sont nos chances de résoudre
+votre problème.
+Merci de ne pas oublier d'inclure également les informations importantes
+requises plus bas, sinon nous ne pourront pas établir un diagnostic précis
+de votre problème.
 </para>
 
 <para>
-Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums
+Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums
 publiques est
 <ulink url="http://www.linux-france.org/article/these/smart-questions/smart-questions-fr.html">
-Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</ulink> par <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
-Il y en a un autre (en anglais) appelé
+Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</ulink> par <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
+Il y en a un autre (en anglais) appelé
 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
 Bugs Effectively</ulink> par <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
-Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide.
+Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide.
 Mais merci de comprendre que nous suivons tous les listes de diffusion
 volontairement sur notre temps libre.
-Nous sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à
-votre problème ou même une réponse.
+Nous sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à
+votre problème ou même une réponse.
 </para>
 
 </sect1>
 
 <sect1 id="bugreports_where">
-<title>Où rapporter les bogues</title>
+<title>Où rapporter les bogues</title>
 <para>
-Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users:
+Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users:
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-et envoyez votre rapport à
-<ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/> où vous pourrez en discuter.
+et envoyez votre rapport à
+<ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/> où vous pourrez en discuter.
 </para>
 <para>
-Si vous préférez, vous pouvez utiliser notre tout nouveau
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink> à la place.
+Si vous préférez, vous pouvez utiliser notre tout nouveau
+<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink> à la place.
 </para>
 <para>
 La langue de cette liste est l'<emphasis role="bold">Anglais</emphasis>.
-Suivez les <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Règles de la Netiquette</ulink>
+Suivez les <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Règles de la Netiquette</ulink>
 SVP et <emphasis role="bold">n'envoyez de mails en HTML</emphasis> sur
 aucune de nos listes de diffusion.
-Vous ne serez qu'ignoré ou banni.
+Vous ne serez qu'ignoré ou banni.
 Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en HTML ou pourquoi c'est mauvais,
 lisez ce <ulink url="http://expita.com/nomime.html">sympatique document</ulink>
 (en Anglais).
-Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML.
-Notez également que nous ne ferons pas de CC (copie conforme) individuelle
-et que c'est donc une bonne idée de souscrire pour recevoir votre réponse.
+Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML.
+Notez également que nous ne ferons pas de CC (copie conforme) individuelle
+et que c'est donc une bonne idée de souscrire pour recevoir votre réponse.
 </para>
 </sect1>
 
@@ -204,9 +204,9 @@
 <title>Que rapporter</title>
 <para>
 Vous pouvez avoir besoin d'inclure des fichiers de log, de configuration
-ou d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader
+ou d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader
 sur notre <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serveur FTP</ulink>
-en format compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur
+en format compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur
 chemin et nom dans le rapport de bogue.
 Nos listes de diffusion ont une taille de message limite de 80k, si vous
 avez quelque chose de plus gros vous devrez le compresser ou l'uploader.
@@ -214,14 +214,14 @@
 
 <sect2 id="bugreports_system">
 
-<title>Information Système</title>
+<title>Information Système</title>
 <para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version, ex.:
+Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version, ex.:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
-    <listitem><para>Slackware 7.0 + paquets de développement de la 7.1 ...</para></listitem>
+    <listitem><para>Slackware 7.0 + paquets de développement de la 7.1 ...</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -244,13 +244,13 @@
 <screen>as --version</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran:
+Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran:
   <itemizedlist>
-    <listitem><para>Type de gestionnaire de fenêtre et version</para></listitem>
+    <listitem><para>Type de gestionnaire de fenêtre et version</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Si vous avez des problèmes avec XVIDIX:
+Si vous avez des problèmes avec XVIDIX:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>profondeur de couleur de X:
 <screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
@@ -258,12 +258,12 @@
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Si seul le GUI (ou IHM - Interface Homme Machine) est boguée:
+Si seul le GUI (ou IHM - Interface Homme Machine) est boguée:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>version de GTK</para></listitem>
     <listitem><para>version de GLIB</para></listitem>
     <listitem><para>version de libpng</para></listitem>
-    <listitem><para>Position dans le GUI au moment où le bogue se produit</para></listitem>
+    <listitem><para>Position dans le GUI au moment où le bogue se produit</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -271,7 +271,7 @@
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Matériel et pilotes</title>
+<title>Matériel et pilotes</title>
 <para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
@@ -279,16 +279,16 @@
 <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.:
+Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>chip ASUS V3800U: nVidia TNT2 Ultra pro 32Mo SDRAM</para></listitem>
     <listitem><para>Matrox G400 DH 32Mo SGRAM</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Type et version des drivers vidéo, ex.:
+Type et version des drivers vidéo, ex.:
   <itemizedlist>
-    <listitem><para>Pilote X intégré</para></listitem>
+    <listitem><para>Pilote X intégré</para></listitem>
     <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
     <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
     <listitem><para>DRI avec X 4.0.3</para></listitem>
@@ -299,31 +299,31 @@
   <itemizedlist>
     <listitem><para>Creative SBLive! Gold avec pilote OSS de oss.creative.com</para></listitem>
     <listitem><para>Creative SB16 avec pilotes noyau OSS</para></listitem>
-    <listitem><para>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</para></listitem>
+    <listitem><para>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-En cas de doute, joignez-y le résultat de <command>lspci -vv</command> sur les systèmes Linux.
+En cas de doute, joignez-y le résultat de <command>lspci -vv</command> sur les systèmes Linux.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problèmes de configuration</title>
+<title>Problèmes de configuration</title>
 <para>
-Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <command>./configure</command>,
-ou si l'auto-détection ou autre chose échoue, lisez <filename>configure.log</filename>.
-Vous pourriez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples
-mélangées de la même librairie dans votre système, ou vous avez oublié
-d'installer les paquets de développement (ceux avec le suffixe -dev).
+Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <command>./configure</command>,
+ou si l'auto-détection ou autre chose échoue, lisez <filename>configure.log</filename>.
+Vous pourriez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples
+mélangées de la même librairie dans votre système, ou vous avez oublié
+d'installer les paquets de développement (ceux avec le suffixe -dev).
 Si vous pensez que c'est un bogue, incluez
 <filename>configure.log</filename> dans votre rapport de bogue.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problèmes de compilation</title>
+<title>Problèmes de compilation</title>
 <para>
 Veuillez inclure ces fichiers:
 <itemizedlist>
@@ -334,29 +334,29 @@
 </sect2>
 
 <sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problèmes de lecture</title>
+<title>Problèmes de lecture</title>
 <para>
-Merci d'inclure la sortie de <application>MPlayer</application> en verbosité niveau 1,
+Merci d'inclure la sortie de <application>MPlayer</application> en verbosité niveau 1,
 mais rappelez-vous de <emphasis role="bold">ne pas tronquer la sortie</emphasis> en le
-copiant dans votre mail. Les développeurs ont besoin de tous les messages
-pour diagnostiquer correctement un problème. Vous pouvez rediriger la sortie
+copiant dans votre mail. Les développeurs ont besoin de tous les messages
+pour diagnostiquer correctement un problème. Vous pouvez rediriger la sortie
 dans un fichier comme ceci:
 <screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
 </para>
 
 <para>
-Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader
+Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader
 le(s) fautif(s) sur:
 <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
 </para>
 
 <para>
-Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier
+Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier
 mais avec une extension .txt.
-Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et incluez votre adresse
-e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1.
-Généralement les premiers 1-5 Mo sont suffisants pour reproduire le problème,
-mais pour être sûrs nous vous demandons de faire:
+Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et incluez votre adresse
+e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1.
+Généralement les premiers 1-5 Mo sont suffisants pour reproduire le problème,
+mais pour être sûrs nous vous demandons de faire:
 <screen>dd if=<replaceable>votre_fichier</replaceable> of=<replaceable>petit_fichier</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
 Cela coupera les 5 premiers Mo de '<emphasis role="bold">votre_fichier</emphasis>'
 et les sauvera dans '<emphasis role="bold">petit_fichier</emphasis>'.
@@ -364,7 +364,7 @@
 envoyer le petit fichier par ftp. <emphasis role="bold">N'envoyez jamais</emphasis>
 ces fichiers par e-mail SVP !
 Envoyez-les par FTP, et postez seulement le chemin/nom des fichiers sur le serveur
-FTP. Si le fichier est accessible en téléchargement à partir d'Internet, alors
+FTP. Si le fichier est accessible en téléchargement à partir d'Internet, alors
 envoyez seulement son adresse URL <emphasis role="bold">exacte</emphasis>.
 </para>
 </sect2>
@@ -372,8 +372,8 @@
 <sect2 id="bugreports_crash">
 <title>Plantages</title>
 <para>
-Vous devez lancer <application>MPlayer</application> à l'intérieur de
-<command>gdb</command> et nous envoyer le résultat complet ou si vous
+Vous devez lancer <application>MPlayer</application> à l'intérieur de
+<command>gdb</command> et nous envoyer le résultat complet ou si vous
 avez un <filename>core</filename> dump du plantage vous pouvez extraire
 des informations utiles du fichier Core. Voici comment:
 </para>
@@ -382,18 +382,18 @@
 <title>Comment conserver les informations sur un plantage reproductible</title>
 <para>
 Recompilez <application>MPlayer</application> avec les instructions de
-déboguage activées:
+déboguage activées:
 <screen>
 ./configure --enable-debug=3
 make
 </screen>
-et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant:
+et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant:
 <screen>gdb ./mplayer</screen>
-Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez:
+Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez:
 <screen>run -v <replaceable>options-pour-mplayer</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable></screen>
 et reproduisez votre plantage.
-Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous renvoyer à la ligne de commande
-où vous devrez entrer
+Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous renvoyer à la ligne de commande
+où vous devrez entrer
 <screen>
 bt
 disass $pc-32 $pc+32
@@ -405,13 +405,13 @@
 <sect3 id="bugreports_core">
 <title>Comment extraire les informations significatives d'un core dump</title>
 <para>
-Créer le fichier de commande suivant:
+Créer le fichier de commande suivant:
 <screen>
 bt
 disass $pc-32 $pc+32
 info all-registers
 </screen>
-Ensuite exécutez simplement la commande:
+Ensuite exécutez simplement la commande:
 <screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>fichier_de_commande</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
 </para>
 </sect3>
@@ -421,23 +421,23 @@
 <sect1 id="bugreports_advusers">
 <title>Je sais ce que je fait...</title>
 <para>
-Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes
-ci-dessus et que vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans
-<application>MPlayer</application>, et non un problème de compilateur
-ou d'un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et vous
-n'arrivez pas à trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors
-vous pouvez souscrire à la liste mplayer-advusers et y envoyer votre
-rapport pour obtenir une réponse plus intéressante et plus rapide.
+Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes
+ci-dessus et que vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans
+<application>MPlayer</application>, et non un problème de compilateur
+ou d'un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et vous
+n'arrivez pas à trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors
+vous pouvez souscrire à la liste mplayer-advusers et y envoyer votre
+rapport pour obtenir une réponse plus intéressante et plus rapide.
 </para>
 
 <para>
-Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie (débutant) ou
-des questions dont les réponses sont dans le manuel, vous serez ignoré
-ou insulté au lieu de recevoir une réponse appropriée.
-Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que si vous
-savez vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un
-utilisateur avancé de <application>MPlayer</application> ou un développeur.
-Si vous correspondez à ces critères il ne devrait pas être difficile de
+Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie (débutant) ou
+des questions dont les réponses sont dans le manuel, vous serez ignoré
+ou insulté au lieu de recevoir une réponse appropriée.
+Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que si vous
+savez vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un
+utilisateur avancé de <application>MPlayer</application> ou un développeur.
+Si vous correspondez à ces critères il ne devrait pas être difficile de
 trouver comment on s'inscrit...
 </para>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/bugs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/bugs.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,49 +1,49 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20083 -->
 <appendix id="bugs">
 
 <title>Bogues connus</title>
 <sect1 id="bugs-special">
-<title>Bogues/Problèmes spécifiques à certains systèmes ou à certains CPU</title>
+<title>Bogues/Problèmes spécifiques à certains systèmes ou à certains CPU</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>SIGILL (signal 4) sur P3 en utilisant les noyaux 2.2.x:</para>
-<para>Problème: le noyau 2.2.x n'a pas un support natif (fonctionnel) du SSE</para>
-<para>Solution: mettez à jour le noyau en 2.4.x</para>
+<para>Problème: le noyau 2.2.x n'a pas un support natif (fonctionnel) du SSE</para>
+<para>Solution: mettez à jour le noyau en 2.4.x</para>
 <para>Contournement: <command>./configure --disable-sse</command></para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>SIGILL (signal 4) Général:</para>
-<para>Problème: vous avez compilé et utilisé <application>MPlayer</application> sur des machines différentes
-(par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)</para>
+<para>SIGILL (signal 4) Général:</para>
+<para>Problème: vous avez compilé et utilisé <application>MPlayer</application> sur des machines différentes
+(par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)</para>
 <para>Solution: compilez <application>MPlayer</application> sur la machine sur laquelle vous l'utiliserez !</para>
 <para>Contournement: Vous pouvez oublier tout ceci en passant l'option <option>--enable-runtime-cpudetection</option>
-ou en désactivant les instructions spécifiques au CPU (comme <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, etc)
-lors de l'étape de configuration.</para>
+ou en désactivant les instructions spécifiques au CPU (comme <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, etc)
+lors de l'étape de configuration.</para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect1>
 
 
 <sect1 id="bugs-audio">
-<title>Problèmes de synchro A-V et autres problèmes audio</title>
+<title>Problèmes de synchro A-V et autres problèmes audio</title>
 
 <sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Décalage audio général ou son saccadé (existe avec tous ou de nombreux fichiers)</title>
+<title>Décalage audio général ou son saccadé (existe avec tous ou de nombreux fichiers)</title>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>Le plus courant: pilote audio bogué ! - Essayez d'utiliser d'autres pilotes, essayez
-l'émulation OSS ALSA avec <option>-ao oss</option>, essayez aussi <option>-ao sdl</option>,
-des fois ça aide. Si votre fichier est lu correctement avec <option>-nosound</option>,
-alors vous pouvez être certain qu'il s'agit d'un problème de carte son (pilote).
+<listitem><para>Le plus courant: pilote audio bogué ! - Essayez d'utiliser d'autres pilotes, essayez
+l'émulation OSS ALSA avec <option>-ao oss</option>, essayez aussi <option>-ao sdl</option>,
+des fois ça aide. Si votre fichier est lu correctement avec <option>-nosound</option>,
+alors vous pouvez être certain qu'il s'agit d'un problème de carte son (pilote).
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Problèmes de buffer audio (taille de buffer mal détectée)</para>
+<para>Problèmes de buffer audio (taille de buffer mal détectée)</para>
 <para>Contournement: option <option>-abs</option> de <application>MPlayer</application></para>
 </listitem>
 <listitem><para>
-Problèmes de taux d'échantillonnage - peut-être que votre carte ne supporte pas le taux
-d'échantillonnage utilisé dans vos fichiers - essayez le filtre de réechantillonnage (<option>-af resample=...</option>)
+Problèmes de taux d'échantillonnage - peut-être que votre carte ne supporte pas le taux
+d'échantillonnage utilisé dans vos fichiers - essayez le filtre de réechantillonnage (<option>-af resample=...</option>)
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>Machine lente (CPU ou VGA)</para>
@@ -58,7 +58,7 @@
 
 
 <sect2 id="bugs-delay-specific">
-<title>Décalage audio/désynchro spécifique à un ou quelques fichiers</title>
+<title>Décalage audio/désynchro spécifique à un ou quelques fichiers</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>Mauvais fichier</para>
@@ -67,32 +67,32 @@
   <itemizedlist>
   <listitem>
     <para>options <option>-ni</option> ou <option>-nobps</option> (pour les fichiers
-    non-entrelacés ou mauvais)</para>
+    non-entrelacés ou mauvais)</para>
     <para>et/ou</para>
   </listitem>
   <listitem>
-    <para><option>-mc 0</option>(requis pour les fichiers avec de l'audio VBR mal entrelacé)</para>
+    <para><option>-mc 0</option>(requis pour les fichiers avec de l'audio VBR mal entrelacé)</para>
     <para>et/ou</para>
   </listitem>
   <listitem>
     <para><option>-delay</option> ou les touches <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
-    pendant l'exécution pour régler le décalage</para>
+    pendant l'exécution pour régler le décalage</para>
   </listitem>
   </itemizedlist>
-Si rien de tout ça n'aide, uploadez le fichier SVP, nous le contrôlerons (et réparerons).
+Si rien de tout ça n'aide, uploadez le fichier SVP, nous le contrôlerons (et réparerons).
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Votre carte son ne supporte pas la lecture à 48kHz</para>
-<para>Contournement: achetez une meilleur carte son... ou essayez de décrémenter le
-nombre de trames par seconde (fps) de 10% (utilisez <option>-fps 27</option> pour un film à 30fps) ou utilisez le
-filtre de réechantillonnage (resample)</para>
+<para>Votre carte son ne supporte pas la lecture à 48kHz</para>
+<para>Contournement: achetez une meilleur carte son... ou essayez de décrémenter le
+nombre de trames par seconde (fps) de 10% (utilisez <option>-fps 27</option> pour un film à 30fps) ou utilisez le
+filtre de réechantillonnage (resample)</para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>Machine lente (si A-V n'est pas proche de 0, et que le dernier nombre de la ligne
-d'état augmente)</para>
+d'état augmente)</para>
 <para>Contournement: <option>-framedrop</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -103,8 +103,8 @@
 <title>Pas de son du tout</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>Votre fichier utilise un codec audio non-supporté</para>
-<para>Solution: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter
+<para>Votre fichier utilise un codec audio non-supporté</para>
+<para>Solution: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter
 le support</para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -112,15 +112,15 @@
 
 
 <sect2 id="bugs-nopicture">
-<title>Pas d'image du tout (juste une fenêtre complètement grise/verte)</title>
+<title>Pas d'image du tout (juste une fenêtre complètement grise/verte)</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>votre fichier utilise un codec vidéo non-supporté</para>
-<para>Solution: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</para>
+<para>votre fichier utilise un codec vidéo non-supporté</para>
+<para>Solution: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-le codec auto-sélectionné ne peut décoder le fichier, essayez avec un autre en
+le codec auto-sélectionné ne peut décoder le fichier, essayez avec un autre en
 utilisant les options <option>-vc</option> ou <option>-vfm</option>
 </para>
 </listitem>
@@ -129,19 +129,19 @@
 
 
 <sect2 id="bugs-video">
-<title>Problèmes de sortie vidéo</title>
+<title>Problèmes de sortie vidéo</title>
 <para>
-Premièrement notez que les options <option>-fs -vm</option> et
-<option>-zoom</option> ne sont pas non supportées par tous les pilotes.
+Premièrement notez que les options <option>-fs -vm</option> et
+<option>-zoom</option> ne sont pas non supportées par tous les pilotes.
 De plus, seuls quelques pilotes supportent le redimensionnement/zoom
-matériel.
+matériel.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>OSD/sub papillotant</title>
 <para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>pilote x11: désolé, cela ne peut être réparé maintenant</para></listitem>
+<listitem><para>pilote x11: désolé, cela ne peut être réparé maintenant</para></listitem>
 <listitem><para>pilote xv: utilisez l'option <option>-double</option></para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
@@ -151,7 +151,7 @@
 <title>Image verte en utilisant mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
 <para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid a mal détecté la quantité de RAM de votre carte, rechargez-le
+<listitem><para>mga_vid a mal détecté la quantité de RAM de votre carte, rechargez-le
 en utilisant l'option <option>mga_ram_size</option>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20379 -->
 <chapter id="cd-dvd">
 <title>Utilisation des CD/DVD</title>
@@ -7,21 +7,21 @@
 <title>Lecteurs CD/DVD</title>
 
 <para>
-Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture,
-bien que certains soient capables de fonctionner à des vitesses réduites.
+Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture,
+bien que certains soient capables de fonctionner à des vitesses réduites.
 Il y a plusieurs raisons possibles pour vouloir changer cette vitesse :
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs de lecture à
-haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Réduire la vitesse peut alors
-empêcher la perte de données dans ces circonstances.
+Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs de lecture à
+haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Réduire la vitesse peut alors
+empêcher la perte de données dans ces circonstances.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Les lecteurs CD-ROM génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
-peut contribuer à diminuer.
+Les lecteurs CD-ROM génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
+peut contribuer à diminuer.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -29,43 +29,43 @@
 <title>Linux</title>
 
 <para>
-Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command>,
-<command>setcd</command> ou <command>cdctl</command>. Ils fonctionnent comme suit :
-<screen>hdparm -E <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
+Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command>,
+<command>setcd</command> ou <command>cdctl</command>. Ils fonctionnent comme suit :
+<screen>hdparm -E <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>setcd -x <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
 <screen>cdctl -bS <replaceable>[vitesse]</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Si vous utilisez l'émulation SCSI, vous pourriez avoir à appliquer les paramètres au
-vrai périphérique IDE, et non au périphérique SCSI émulé.
+Si vous utilisez l'émulation SCSI, vous pourriez avoir à appliquer les paramètres au
+vrai périphérique IDE, et non au périphérique SCSI émulé.
 </para>
 
 <para>
-Si vous avez les privilèges root, la commande suivante peut également aider :
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</screen>
+Si vous avez les privilèges root, la commande suivante peut également aider :
+<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</screen>
 </para>
 
 <para>
-Ceci créé un cache de 2 Mo, ce qui est utile pour les CD-ROMs endommagés (rayés).
-Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter
+Ceci créé un cache de 2 Mo, ce qui est utile pour les CD-ROMs endommagés (rayés).
+Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter
 et de repartir, ce qui va dramatiquement diminuer les performances. Il est
-également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec <command>hdparm</command> :
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
+également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec <command>hdparm</command> :
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Ceci permet l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking (lisez la page de
+Ceci permet l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking (lisez la page de
 man de <command>hdparm</command> pour plus d'explications).
 </para>
 
 <para>
-Référez vous à "<filename>/proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
-pour optimiser précisémment votre lecteur CD-ROM.
+Référez vous à "<filename>/proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
+pour optimiser précisémment votre lecteur CD-ROM.
 </para>
 
 <para>
-Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de règler ces paramètres (Vous en
+Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de règler ces paramètres (Vous en
 connaissez une ? Dites-la nous !). Il y a un outil qui fonctionne pour les
 <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Lecteurs SCSI Plextor</ulink>.
 </para>
@@ -75,13 +75,13 @@
 <sect2 id="drives_freebsd">
 <title>FreeBSD</title>
 
-<para>Vitesse :
+<para>Vitesse :
 <screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>périphérique</replaceable>] speed <replaceable>[vitesse]</replaceable>
+cdcontrol [-f <replaceable>périphérique</replaceable>] speed <replaceable>[vitesse]</replaceable>
 </screen>
 </para>
 
-<para>DMA :
+<para>DMA :
 <screen>
 sysctl hw.ata.atapi_dma=1
 </screen>
@@ -95,167 +95,167 @@
 <sect1 id="dvd">
 <title>Lecture de DVD</title>
 <para>
-Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
-La syntaxe pour lire un Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante :
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
+Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
+La syntaxe pour lire un Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante :
+<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
 </para>
 
 <para>
-Exemple :
+Exemple :
 <screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Si vous avez compilé <application>MPlayer</application> avec la gestion de dvdnav, la
-syntaxe est la même, sauf que que vous devrez utiliser dvdnav:// au lieu de dvd://.
+Si vous avez compilé <application>MPlayer</application> avec la gestion de dvdnav, la
+syntaxe est la même, sauf que que vous devrez utiliser dvdnav:// au lieu de dvd://.
 </para>
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> utilise <systemitem>libdvdread</systemitem> et
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> pour le décryptage et la lecture de DVD.
-Ces deux bibliothèques sont contenues dans le sous-répertoire
-<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> du répertoire
+<systemitem>libdvdcss</systemitem> pour le décryptage et la lecture de DVD.
+Ces deux bibliothèques sont contenues dans le sous-répertoire
+<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> du répertoire
 source de <application>MPlayer</application>, vous n'avez donc pas besoin de les
-installer séparément. Vous pouvez aussi utiliser les versions de ces deux bibliothèques
-qui sont peut-être déjà présentes sur votre système, mais cette solution n'est pas
-recommandée, dans la mesure où elle peut provoquer des bogues, des incompatibilités
-de bibliothèque et une vitesse réduite.
+installer séparément. Vous pouvez aussi utiliser les versions de ces deux bibliothèques
+qui sont peut-être déjà présentes sur votre système, mais cette solution n'est pas
+recommandée, dans la mesure où elle peut provoquer des bogues, des incompatibilités
+de bibliothèque et une vitesse réduite.
 </para>
 
 <note><para>
-En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou
-tous les outils de ce genre. Certains lecteurs RPC-2 peuvent aussi nécessiter
-le réglage de leur code de région.
+En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou
+tous les outils de ce genre. Certains lecteurs RPC-2 peuvent aussi nécessiter
+le réglage de leur code de région.
 </para></note>
 
 <formalpara>
 <title>Structure d'un DVD</title>
 <para>
 Les disques DVD utilisent tous des secteurs de 2048 octets par seconde avec ECC/CRC. Ils ont
-généralement un système de fichier UDF sur une seule piste, qui contient divers fichiers (des
-petits fichiers .IFO et .BUK et de gros (1Go) fichiers .VOB). Ce sont de véritables fichiers et ils
-peuvent être joués/copiés depuis le système de fichier monté d'un DVD non-crypté.
+généralement un système de fichier UDF sur une seule piste, qui contient divers fichiers (des
+petits fichiers .IFO et .BUK et de gros (1Go) fichiers .VOB). Ce sont de véritables fichiers et ils
+peuvent être joués/copiés depuis le système de fichier monté d'un DVD non-crypté.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
 Les fichiers .IFO contiennent les infos de navigation dans le film (carte des chapitres/titres/angles,
-table des langues, etc) et sont requis pour lire et interpréter le contenu des .VOB (le film). Les
+table des langues, etc) et sont requis pour lire et interpréter le contenu des .VOB (le film). Les
 fichiers .BUK sont des backups de ces fichiers. Ils utilisent des <emphasis role="bold">secteurs</emphasis>
-partout, donc vous avez besoin d'utiliser un adressage brut des secteurs sur le disque pour implémenter
-la navigation DVD. C'est également requis pour décrypter le contenu.
+partout, donc vous avez besoin d'utiliser un adressage brut des secteurs sur le disque pour implémenter
+la navigation DVD. C'est également requis pour décrypter le contenu.
 </para>
 
 <para>
-Le support DVD nécessite un accès brut aux secteurs du périphérique. Malheureusement,
-vous devez (sous Linux) être root pour avoir accès aux adresses des secteurs d'un fichier. C'est
-pourquoi nous n'utilisons pas du tout le pilote de système de fichier du noyau, à
-la place nous l'avons réimplémenté en espace utilisateur. <systemitem>libdvdread</systemitem>
-0.9.x et <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> font cela. Le pilote pour le système
-de fichier UDF du noyau n'est pas requis puisqu'ils ont déjà leur pilote UDF incorporé.
-De plus le DVD n'a pas besoin d'être monté étant donné que seul l'accès brut aux secteurs est utilisé.
+Le support DVD nécessite un accès brut aux secteurs du périphérique. Malheureusement,
+vous devez (sous Linux) être root pour avoir accès aux adresses des secteurs d'un fichier. C'est
+pourquoi nous n'utilisons pas du tout le pilote de système de fichier du noyau, à
+la place nous l'avons réimplémenté en espace utilisateur. <systemitem>libdvdread</systemitem>
+0.9.x et <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> font cela. Le pilote pour le système
+de fichier UDF du noyau n'est pas requis puisqu'ils ont déjà leur pilote UDF incorporé.
+De plus le DVD n'a pas besoin d'être monté étant donné que seul l'accès brut aux secteurs est utilisé.
 </para>
 
 <para>
-Parfois <filename>/dev/dvd</filename> ne peut être lu par les utilisateurs; les auteurs de
-<systemitem>libdvdread</systemitem> ont donc implémenté une couche d'émulation qui transforme les
-adresses des secteurs en noms de fichier+offsets, pour émuler l'accès brut par-dessus un système de fichier
-monté ou même un disque dur.
+Parfois <filename>/dev/dvd</filename> ne peut être lu par les utilisateurs; les auteurs de
+<systemitem>libdvdread</systemitem> ont donc implémenté une couche d'émulation qui transforme les
+adresses des secteurs en noms de fichier+offsets, pour émuler l'accès brut par-dessus un système de fichier
+monté ou même un disque dur.
 </para>
 
 <para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> accepte même le point de montage au lieu du nom de périphérique
-pour l'accès brut et regarde dans <filename>/proc/mounts</filename> pour obtenir le nom de périphérique.
-Il a été développé pour Solaris, où les noms de périphériques sont alloués dynamiquement.
+<systemitem>libdvdread</systemitem> accepte même le point de montage au lieu du nom de périphérique
+pour l'accès brut et regarde dans <filename>/proc/mounts</filename> pour obtenir le nom de périphérique.
+Il a été développé pour Solaris, où les noms de périphériques sont alloués dynamiquement.
 </para>
 
 <para>
-Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre installation diffère, faites
-un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
+Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre installation diffère, faites
+un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
 <option>-dvd-device</option>.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Certification DVD</title>
 <para>
-La méthode de certification et de décryptage pour le nouveau support des DVDs repose
-sur l'utilisation d'un <systemitem>libdvdcss</systemitem> patché (voir plus haut).
-Cette méthode peut être spécifiée par l'intermédiaire de la variable d'environnement <envar>DVDCSS_METHOD</envar>
-qui peut être réglée sur key (clef), disk (disque) ou title (titre).
+La méthode de certification et de décryptage pour le nouveau support des DVDs repose
+sur l'utilisation d'un <systemitem>libdvdcss</systemitem> patché (voir plus haut).
+Cette méthode peut être spécifiée par l'intermédiaire de la variable d'environnement <envar>DVDCSS_METHOD</envar>
+qui peut être réglée sur key (clef), disk (disque) ou title (titre).
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Si rien n'est spécifié, les méthodes suivantes sont essayées (par défaut : clef, demande de titre) :
+Si rien n'est spécifié, les méthodes suivantes sont essayées (par défaut : clef, demande de titre) :
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">clef bus</emphasis> : Cette clef est
-négociée durant l'authentification (une longue suite
-d'ioctls et d'échanges de diverses clefs cryptographiques) et elle est
-utilisée pour crypter le titre et la clef du
-disque avant de les envoyer sur un bus non protégé (pour
-empêcher les écoutes). La clef bus est nécessaire
-pour obtenir et pré-décrypter la clef disque cryptée.
+<emphasis role="bold">clef bus</emphasis> : Cette clef est
+négociée durant l'authentification (une longue suite
+d'ioctls et d'échanges de diverses clefs cryptographiques) et elle est
+utilisée pour crypter le titre et la clef du
+disque avant de les envoyer sur un bus non protégé (pour
+empêcher les écoutes). La clef bus est nécessaire
+pour obtenir et pré-décrypter la clef disque cryptée.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">clef mise en cache</emphasis> : <application>MPlayer</application>
-cherche des titres de clef déjà cassée qui sont stockées dans le répertoire
+<emphasis role="bold">clef mise en cache</emphasis> : <application>MPlayer</application>
+cherche des titres de clef déjà cassée qui sont stockées dans le répertoire
 <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rapide ;).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">clef</emphasis> : Si aucune clef n'est disponible dans le cache,
-<application>MPlayer</application> essaye de décrypter la clef disque avec un ensemble de clefs incluses.
+<emphasis role="bold">clef</emphasis> : Si aucune clef n'est disponible dans le cache,
+<application>MPlayer</application> essaye de décrypter la clef disque avec un ensemble de clefs incluses.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">disque</emphasis> : Si la méthode clef échoue (ex : pas de clefs incluses),
+<emphasis role="bold">disque</emphasis> : Si la méthode clef échoue (ex : pas de clefs incluses),
 <application>MPlayer</application> va casser la clef disque avec un algorithme de force brute. Ce
-processus est intensif pour le CPU et requiert 60 Mo de mémoire (table de hachage 32Bit de 16M) pour
-stocker temporairement les données. Cette méthode devrait toujours fonctionner (lent).
+processus est intensif pour le CPU et requiert 60 Mo de mémoire (table de hachage 32Bit de 16M) pour
+stocker temporairement les données. Cette méthode devrait toujours fonctionner (lent).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">demande de titre</emphasis> : Avec les clefs disque <application>MPlayer</application>
-demande les clefs titre cryptées, qui sont à l'intérieur de <emphasis>secteurs cachés</emphasis>
-en utilisant <systemitem>ioctl()</systemitem>. La protection de région des lecteurs RPC-2 devrait
-opérer à cette étape et devrait échouer sur ces lecteurs. Si elle réussit, les clefs titre seront
-cryptées avec les clefs bus et disque.
+<emphasis role="bold">demande de titre</emphasis> : Avec les clefs disque <application>MPlayer</application>
+demande les clefs titre cryptées, qui sont à l'intérieur de <emphasis>secteurs cachés</emphasis>
+en utilisant <systemitem>ioctl()</systemitem>. La protection de région des lecteurs RPC-2 devrait
+opérer à cette étape et devrait échouer sur ces lecteurs. Si elle réussit, les clefs titre seront
+cryptées avec les clefs bus et disque.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">titre</emphasis> : Cette méthode est utilisée si
-la demande de titre a échoué et ne repose sur aucun échange de clef avec
+<emphasis role="bold">titre</emphasis> : Cette méthode est utilisée si
+la demande de titre a échoué et ne repose sur aucun échange de clef avec
 le lecteur DVD.
 Il utilise une attaque crypto pour deviner la clef titre directement
-(en trouvant un motif répété dans le contenu VOB décodé et en supposant
-que le texte en clair correspondant aux premiers octets cryptés est une
+(en trouvant un motif répété dans le contenu VOB décodé et en supposant
+que le texte en clair correspondant aux premiers octets cryptés est une
 continuation de ce motif).
-Cette méthode est également connue sous le nom de "known plaintext attack"
+Cette méthode est également connue sous le nom de "known plaintext attack"
 ou "DeCSSPlus".
-Dans de rares cas cela peut échouer car il n'y a pas assez de données cryptées
-sur le disque pour faire une attaque statistique ou à cause des changements de clef
-au milieu du titre. C'est la seule façon de décrypter un DVD stocké sur le disque dur
-ou un DVD avec une mauvaise région sur un lecteur RPC2(lent).
+Dans de rares cas cela peut échouer car il n'y a pas assez de données cryptées
+sur le disque pour faire une attaque statistique ou à cause des changements de clef
+au milieu du titre. C'est la seule façon de décrypter un DVD stocké sur le disque dur
+ou un DVD avec une mauvaise région sur un lecteur RPC2(lent).
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-Les lecteurs DVD RPC-1 ne protègent les réglages de protection de région
-que de façon logicielle.
-Les lecteurs RPC-2 ont une protection matérielle qui ne permet que 5 changements.
-Il peut être requis/recommandé de mettre à niveau le firmware en RPC-1
+Les lecteurs DVD RPC-1 ne protègent les réglages de protection de région
+que de façon logicielle.
+Les lecteurs RPC-2 ont une protection matérielle qui ne permet que 5 changements.
+Il peut être requis/recommandé de mettre à niveau le firmware en RPC-1
 si vous avez un lecteur DVD RPC-2.
-Les mises à niveau firmware peuvent être trouvées sur cette
+Les mises à niveau firmware peuvent être trouvées sur cette
 <ulink url="http://www.firmware-flash.com">page de firmware</ulink>.
-Si il n'y a pas de mise à niveau de firmware disponible pour votre périphérique,
+Si il n'y a pas de mise à niveau de firmware disponible pour votre périphérique,
 utilisez l'<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">outil
-de réglage de région</ulink> pour changer le code de région de votre lecteur DVD (sous Linux).
-<emphasis role="bold">Attention</emphasis> :
-Vous ne pouvez changer la région que 5 fois.
+de réglage de région</ulink> pour changer le code de région de votre lecteur DVD (sous Linux).
+<emphasis role="bold">Attention</emphasis> :
+Vous ne pouvez changer la région que 5 fois.
 </para>
 </sect1>
 
@@ -264,13 +264,13 @@
 <sect1 id="vcd">
 <title>Lecture de VCDs</title>
 <para>
-Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
-La syntaxe pour lire un Video CD standard (VCD) est la suivante :
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
-Exemple :
+Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
+La syntaxe pour lire un Video CD standard (VCD) est la suivante :
+<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
+Exemple :
 <screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
-Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère,
-faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
+Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère,
+faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
 <option>-cdrom-device</option>.
 </para>
 
@@ -278,14 +278,14 @@
 Les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba, entre autres, ont d'horribles
 performances durant la lecture de VCDs.
 C'est parce que l'<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW n'est pas
-complètement implémenté pour ces lecteurs.
+complètement implémenté pour ces lecteurs.
 Si vous avez des connaissances en programmation SCSI, merci de
-<ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un
-support SCSI générique pour les VCDs.
+<ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un
+support SCSI générique pour les VCDs.
 </para></note>
 
 <para>
-En attendant vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
+En attendant vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
 <ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
 et lire le fichier obtenu avec <application>MPlayer</application>.
 </para>
@@ -294,78 +294,78 @@
 <title>Structure d'un VCD</title>
 
 <para>
-Un CD Video (VCD) est constitué de secteurs CD-ROM XA, c'est-à-dire CD-ROM mode 2
-forme 1 et 2 pistes :</para>
+Un CD Video (VCD) est constitué de secteurs CD-ROM XA, c'est-à-dire CD-ROM mode 2
+forme 1 et 2 pistes :</para>
 </formalpara>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-La première piste est en mode 2 forme 2 ce qui signifie qu'elle utilise une
-correction d'erreur L2. La piste contient un système de fichiers ISO-9660 avec 2048
-octets/secteur. Ce système de fichiers contient des informations VCD meta-donnée, aussi
-bien que les images fixes souvent utilisées dans les menus. Les segments MPEG pour les menus
-peuvent aussi être stockés dans la première piste, mais les données MPEG doivent être cassées
-en séries de bouts de 150 secteurs. Le système de fichiers ISO-9660 peut contenir d'autres
+La première piste est en mode 2 forme 2 ce qui signifie qu'elle utilise une
+correction d'erreur L2. La piste contient un système de fichiers ISO-9660 avec 2048
+octets/secteur. Ce système de fichiers contient des informations VCD meta-donnée, aussi
+bien que les images fixes souvent utilisées dans les menus. Les segments MPEG pour les menus
+peuvent aussi être stockés dans la première piste, mais les données MPEG doivent être cassées
+en séries de bouts de 150 secteurs. Le système de fichiers ISO-9660 peut contenir d'autres
 fichiers ou programmes qui ne sont pas essentiels pour les
-opérations VCD.
+opérations VCD.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur,
-contenant un paquet de données MPEG PS par secteur. Celles-ci sont formatées selon le mode 2 forme 1,
-elles stockent donc plus de données par secteur au détriment de la correction d'erreur.
-Il est aussi permis d'avoir des pistes CD-DA dans un VCD après la première piste.
-Sur certains systèmes d'exploitation, il y a quelques astuces qui permettent de faire
-apparaître ces pistes non-ISO-9660 dans un système de fichiers. Sur d'autres systèmes
+La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur,
+contenant un paquet de données MPEG PS par secteur. Celles-ci sont formatées selon le mode 2 forme 1,
+elles stockent donc plus de données par secteur au détriment de la correction d'erreur.
+Il est aussi permis d'avoir des pistes CD-DA dans un VCD après la première piste.
+Sur certains systèmes d'exploitation, il y a quelques astuces qui permettent de faire
+apparaître ces pistes non-ISO-9660 dans un système de fichiers. Sur d'autres systèmes
 d'exploitation comme GNU/Linux cela n'est pas le cas (pas encore).
-Ici les données MPEG <emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis>.
-Comme la plupart des films sont à l'intérieur de ce genre de piste, vous devrez
+Ici les données MPEG <emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis>.
+Comme la plupart des films sont à l'intérieur de ce genre de piste, vous devrez
 tout d'abord essayer <option>vcd://2</option>.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de
-fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
+Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de
+fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
 </para></listitem>
 
-<listitem><para>La définition du standard Video CD est appelée le
-"Livre Blanc" Philips et n'est généralement pas disponible en ligne, étant donné
-qu'elle doit être achetée auprès de Philips. Une information plus détaillée sur le Video
-CD peut être trouvée dans la
+<listitem><para>La définition du standard Video CD est appelée le
+"Livre Blanc" Philips et n'est généralement pas disponible en ligne, étant donné
+qu'elle doit être achetée auprès de Philips. Une information plus détaillée sur le Video
+CD peut être trouvée dans la
 <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">documentation de vcdimager</ulink>.
 </para></listitem>
 
 </itemizedlist>
 
 <formalpara>
-<title>À propos des fichiers .DAT :</title>
+<title>À propos des fichiers .DAT :</title>
 <para>
-Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un VCD monté n'est
-pas un vrai fichier !
-C'est ce qu'on appelle une passerelle iso, créée pour permettre à Windows
-de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas l'accès brut au
-périphérique du tout).
+Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un VCD monté n'est
+pas un vrai fichier !
+C'est ce qu'on appelle une passerelle iso, créée pour permettre à Windows
+de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas l'accès brut au
+périphérique du tout).
 Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire de telles pistes (elle
 contiennent des informations parasites).
-Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule la lecture brute
+Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule la lecture brute
 des pistes dans ce fichier.
 Pour lire un fichier .DAT vous avez besoin d'un pilote noyau qui peut
-être trouvé dans la version Linux de <application>PowerDVD</application>.
-Il possède un pilote de système de fichier iso9660 modifié
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler
-les pistes brutes au travers de ce fichier .DAT fantôme.
+être trouvé dans la version Linux de <application>PowerDVD</application>.
+Il possède un pilote de système de fichier iso9660 modifié
+(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler
+les pistes brutes au travers de ce fichier .DAT fantôme.
 Si vous montez le disque en utilisant leur pilote, vous pouvez
-copier et même lire les fichiers .DAT avec <application>MPlayer</application>.
+copier et même lire les fichiers .DAT avec <application>MPlayer</application>.
 Mais cela ne <emphasis role="bold">fonctionnera pas</emphasis>
-avec le pilote iso9660 standard du noyau !
-Il est recommandé d'utiliser l'option <option>vcd://</option>
-à la place.
-D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
+avec le pilote iso9660 standard du noyau !
+Il est recommandé d'utiliser l'option <option>vcd://</option>
+à la place.
+D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
 <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
 (qui ne fait pas partie du noyau officiel) qui montre les sessions du CD
 en temps que fichier image et
 <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, une application
-d'enregistrement/copie bit-à-bit).
+d'enregistrement/copie bit-à-bit).
 </para>
 </formalpara>
 </sect1>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/codecs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/codecs.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,15 +1,15 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20361 -->
 <chapter id="codecs">
-<title>Codecs Supportés</title>
+<title>Codecs Supportés</title>
 
 <sect1 id="video-codecs">
-<title>Codecs vidéo</title>
+<title>Codecs vidéo</title>
 
 <para>
-Voir la <ulink url="../../codecs-status.html">table d'état des codecs</ulink>
-pour une liste complète, générée quotidiennement. Très peu de codecs sont disponibles en téléchargement
-sur notre page web. Récupérez-les depuis notre
+Voir la <ulink url="../../codecs-status.html">table d'état des codecs</ulink>
+pour une liste complète, générée quotidiennement. Très peu de codecs sont disponibles en téléchargement
+sur notre page web. Récupérez-les depuis notre
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink>.
 </para>
 
@@ -19,34 +19,34 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  vidéo <emphasis role="bold">MPEG1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>)
+  vidéo <emphasis role="bold">MPEG1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>)
   et <emphasis role="bold">MPEG2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  décodeurs natifs pour <emphasis role="bold">toutes les versions de DivX
+  décodeurs natifs pour <emphasis role="bold">toutes les versions de DivX
   3ivX, MS MPEG4</emphasis> v1, v2 et autres variantes MPEG4
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  décodeur natif pour <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
-  (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), et décodeur DLL Win32 pour
+  décodeur natif pour <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
+  (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), et décodeur DLL Win32 pour
   <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
-  (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), utilisés tous les deux dans les fichiers
+  (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), utilisés tous les deux dans les fichiers
   <filename>.wmv</filename>
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> natif
+  décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> natif
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> natif
+  décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> natif
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  décodeur <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2
+  décodeur <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   codecs Cinepak et <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 et autres formats matériels
+  <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 et autres formats matériels
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   VIVO 1.0, 2.0, I263 et autres variantes <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
@@ -61,17 +61,17 @@
   librairies RealPlayer
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  décodeur natif pour HuffYUV
+  décodeur natif pour HuffYUV
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  vieux et simples formats variés similaires à RLE
+  vieux et simples formats variés similaires à RLE
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Si vous avez un codec Win32 non listé ici qui n'est pas encore
-supporté, veuillez lire <link linkend="codec-importing">Comment importer des codecs</link>
-et aidez-nous à en ajouter le support.
+Si vous avez un codec Win32 non listé ici qui n'est pas encore
+supporté, veuillez lire <link linkend="codec-importing">Comment importer des codecs</link>
+et aidez-nous à en ajouter le support.
 </para>
 
 
@@ -81,20 +81,20 @@
 <para>
 Cette section contient des informations sur les codecs DivX4 et DivX5 de
 <ulink url="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</ulink>.
-La première version (alpha) disponible fût OpenDivX 4.0 alpha 47 et 48.
-Son support était inclu dans <application>MPlayer</application>, et compilé
-par défaut. Nous avons fréquemment utilisé son code de postprocessing pour
-améliorer la qualité visuelle des vidéos MPEG-1/2. Maintenant nous utilisons
+La première version (alpha) disponible fût OpenDivX 4.0 alpha 47 et 48.
+Son support était inclu dans <application>MPlayer</application>, et compilé
+par défaut. Nous avons fréquemment utilisé son code de postprocessing pour
+améliorer la qualité visuelle des vidéos MPEG-1/2. Maintenant nous utilisons
 notre propre code, pour tous les types de fichiers.
 </para>
 
 <para>
-La nouvelle génération de ce codec est appelée DivX4 et peut même décoder les
-vidéos créées avec le très mauvais codec DivX ! De plus il est plus rapide que
+La nouvelle génération de ce codec est appelée DivX4 et peut même décoder les
+vidéos créées avec le très mauvais codec DivX ! De plus il est plus rapide que
 les DLLs Win32 DivX natives mais plus lent que <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem>. Son utilisation en tant que décodeur
-est donc <emphasis role="bold">déconseillé</emphasis>. Cependant, il est utile
-pour l'encodage. Un désavantage de ce codec est que ses sources ne sont
+class="library">libavcodec</systemitem>. Son utilisation en tant que décodeur
+est donc <emphasis role="bold">déconseillé</emphasis>. Cependant, il est utile
+pour l'encodage. Un désavantage de ce codec est que ses sources ne sont
 pas disponibles sous une licence Open Source.
 </para>
 
@@ -103,44 +103,44 @@
 <variablelist>
 <varlistentry><term><option>-vc odivx</option></term>
 <listitem><simpara>
-  Utilise le codec à la manière d'OpenDivX. Dans ce cas il affiche des
+  Utilise le codec à la manière d'OpenDivX. Dans ce cas il affiche des
   images YV12 dans son propre buffer, et <application>MPlayer</application>
-  fait la conversion de palette via libvo.(<emphasis role="bold">Rapide, recommandé !</emphasis>)
+  fait la conversion de palette via libvo.(<emphasis role="bold">Rapide, recommandé !</emphasis>)
   </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><option>-vc divx4</option></term>
 <listitem><simpara>
   Utilise la conversion de palette du codec. Dans ce mode, vous pouvez
-  également utiliser le format YUY2/UYVY. (<emphasis role="bold">LENT</emphasis>)
+  également utiliser le format YUY2/UYVY. (<emphasis role="bold">LENT</emphasis>)
   </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </para>
 
 <para>
-La méthode <option>-vc odivx</option> est généralement plus rapide, grâce au
-fait qu'elle transfert les données des images au format YV12 (planar YUV 4:2:0),
-nécessitant ainsi moins de bande passante sur le bus. Pour les modes YUV
-compactés (YUY2, UYVY), utilisez la méthode <option>-vc divx4</option>. Pour
-les modes RGB la vitesse est la même, au mieux elle peut varier selon votre
+La méthode <option>-vc odivx</option> est généralement plus rapide, grâce au
+fait qu'elle transfert les données des images au format YV12 (planar YUV 4:2:0),
+nécessitant ainsi moins de bande passante sur le bus. Pour les modes YUV
+compactés (YUY2, UYVY), utilisez la méthode <option>-vc divx4</option>. Pour
+les modes RGB la vitesse est la même, au mieux elle peut varier selon votre
 profondeur de couleur.
 <note>
 <para>
 Si votre pilote <option>-vo</option> supporte le rendu direct, alors <option>-vc
-divx4</option> pourra être plus rapide voir même la solution la plus rapide.
+divx4</option> pourra être plus rapide voir même la solution la plus rapide.
 </para>
 
 <para>
-Le codec binaire de DivX4/5 peut être téléchargé depuis
+Le codec binaire de DivX4/5 peut être téléchargé depuis
 <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> ou
 <ulink url="http://www.divx.com">divx.com</ulink>
-Désarchivez-le, lancez <filename>./install.sh</filename> en root et n'oubliez
-pas d'ajouter <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à votre
+Désarchivez-le, lancez <filename>./install.sh</filename> en root et n'oubliez
+pas d'ajouter <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à votre
 <filename>/etc/ld.so.conf</filename> et de lancer <command>ldconfig</command>.
 </para>
 
 <para>
-Récupérez la version CVS de l'ANCIENNE librairie principale OpenDivX comme ceci:
+Récupérez la version CVS de l'ANCIENNE librairie principale OpenDivX comme ceci:
 </para>
 
 <procedure>
@@ -151,8 +151,8 @@
 <screen>cvs -d:pserver:anonymous at cvs.projectmayo.com:/cvsroot co divxcore</screen>
 </para></step>
 <step><para>
-Cette librairie principale est séparée en librairies d'encodage et de décodage
-qui doivent être compilées séparément. Pour la librairie de décodage, tapez
+Cette librairie principale est séparée en librairies d'encodage et de décodage
+qui doivent être compilées séparément. Pour la librairie de décodage, tapez
 simplement
 <screen>
 cd divxcore/decore/build/linux
@@ -163,9 +163,9 @@
 </screen>
 </para></step>
 <step><para>
-Hélas, pour la librairie d'encodage il n'y a pas de Makefile Linux disponible,
-et le code optimisé pour MMX ne fonctionne que sous Windows. Vous pouvez quand
-même le compiler en utilisant ce
+Hélas, pour la librairie d'encodage il n'y a pas de Makefile Linux disponible,
+et le code optimisé pour MMX ne fonctionne que sous Windows. Vous pouvez quand
+même le compiler en utilisant ce
 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</ulink>.
 <screen>
 cd ../../../encore/build
@@ -181,9 +181,9 @@
 </procedure>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> détecte automatiquement si DivX4/DivX5
-est correctement installé, donc compilez-le normalement.
-Si il ne détecte pas le codec, votre installation ou votre configuration
+<application>MPlayer</application> détecte automatiquement si DivX4/DivX5
+est correctement installé, donc compilez-le normalement.
+Si il ne détecte pas le codec, votre installation ou votre configuration
 n'est pas correcte.
 </para>
 
@@ -198,33 +198,33 @@
 <para>
 <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> contient
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la librairie de codecs
-audio et vidéo leader de l'open source.
-Elle est capable de décoder la plupart des formats multimédia, la plupart
-du temps à une vitesse supérieure aux solutions alternatives, et vise à
+audio et vidéo leader de l'open source.
+Elle est capable de décoder la plupart des formats multimédia, la plupart
+du temps à une vitesse supérieure aux solutions alternatives, et vise à
 supporter le reste.
-C'est le décodeur par défaut pour la majorité des codecs que
-<application>MPlayer</application> gère.
-L'encodage dans différents formats est aussi possible, et est géré par
+C'est le décodeur par défaut pour la majorité des codecs que
+<application>MPlayer</application> gère.
+L'encodage dans différents formats est aussi possible, et est géré par
 <application>MEncoder</application>.
 </para>
 
 <para>
-Il contient plein de bons codecs, les plus importants étant les variantes
-MPEG-4: DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Le décodeur WMA
-est également très intéressant.
+Il contient plein de bons codecs, les plus importants étant les variantes
+MPEG-4: DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Le décodeur WMA
+est également très intéressant.
 </para>
 
 <para>
-Le codec le plus récent est le codec <emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis>
-(SVQ3). C'est la première implémentation complètement opensource de ce
-codec. Il est même plus rapide que l'original. Assurez-vous d'utiliser celui-ci à
+Le codec le plus récent est le codec <emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis>
+(SVQ3). C'est la première implémentation complètement opensource de ce
+codec. Il est même plus rapide que l'original. Assurez-vous d'utiliser celui-ci à
 la place du codec binaire !
 </para>
 
 <para>
-Pour avoir la liste complète des codecs supportés veuillez vous reporter à la
+Pour avoir la liste complète des codecs supportés veuillez vous reporter à la
 page web de FFmpeg. Codecs <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
-et <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> supportés.
+et <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> supportés.
 </para>
 
 <para>
@@ -240,24 +240,24 @@
 
 <para>
 <ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> est un logiciel gratuit
-de codec video conforme au MPEG-4 ASP, qui possède des dispositifs
+de codec video conforme au MPEG-4 ASP, qui possède des dispositifs
 d'encodage en 2 passes et un support complet du MPEG-4 ASP, rendant la chose
 beaucoup plus efficace que le bien connu codec DivX.
-Il se clame une très bonne qualité video et de bonne performance due aux
+Il se clame une très bonne qualité video et de bonne performance due aux
 optimisations pour les processeurs les plus moderne.
 </para>
 <para>
-Cela a commencé par le fork du développement du codec OpenDivX.
-Il est apparu quand ProjectMayo est passé d'OpenDivX au
-sources-fermées DivX4, et les personnes extérieures à
-ProjectMayo travaillant sur OpenDivX se sont fâchés, et ont démarré XViD.
-Les deux projets ont donc la même origine.
+Cela a commencé par le fork du développement du codec OpenDivX.
+Il est apparu quand ProjectMayo est passé d'OpenDivX au
+sources-fermées DivX4, et les personnes extérieures à
+ProjectMayo travaillant sur OpenDivX se sont fâchés, et ont démarré XViD.
+Les deux projets ont donc la même origine.
 </para>
 
 <para>
-Notez qu'XviD n'est pas nécessaire pour décoder des vidéos encodée par XviD.
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est utilisé par défaut et
-offre une vitesse supérieure.
+Notez qu'XviD n'est pas nécessaire pour décoder des vidéos encodée par XviD.
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est utilisé par défaut et
+offre une vitesse supérieure.
 </para>
 
 <procedure>
@@ -266,9 +266,9 @@
   Comme la plupart des logiciels open source, il est disponible en deux parfums:
   <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">versions officiel</ulink>
   et la version CVS.
-  La version CVS est actuellement assez stable pour être utilisée, et bénéficie des
+  La version CVS est actuellement assez stable pour être utilisée, et bénéficie des
   corrections de bogues existant des versions "officielles".
-  Voici qui doit être fait pour faire fonctionner la version CVS de
+  Voici qui doit être fait pour faire fonctionner la version CVS de
   <systemitem class="library">XviD</systemitem>
   avec <application>MEncoder</application> (vous avez besoin au minimum de
   <application>autoconf</application> 2.50,
@@ -288,14 +288,14 @@
   </para></step>
 <step><para>
   <screen>./configure</screen>
-  Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de
+  Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de
   <screen>./configure --help</screen>).
   </para></step>
 <step><para>
   <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  Si vous avez spécifié <option>--enable-divxcompat</option>,
+  Si vous avez spécifié <option>--enable-divxcompat</option>,
   copiez <filename>../../src/divx4.h</filename> dans
   <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
   </para></step>
@@ -314,34 +314,34 @@
 <title>Qu'est ce que le x264?</title>
 <para>
   <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-  est une librairie pour créer des flux video H.264.
-  Il n'est pas 100% achevé, mais actuellement il a au moins un début de
-  support pour la plupart des fonctionalités du H.264 qui ont un impact sur la qualité.
-  Il y a aussi des fonctionalités plus avancées des specifications du H.264
-  qui n'ont rien avoir avec la qualité vidéo. La plupart ne sont pas encore
-  implémentées dans le <systemitem class="library">x264</systemitem>.
+  est une librairie pour créer des flux video H.264.
+  Il n'est pas 100% achevé, mais actuellement il a au moins un début de
+  support pour la plupart des fonctionalités du H.264 qui ont un impact sur la qualité.
+  Il y a aussi des fonctionalités plus avancées des specifications du H.264
+  qui n'ont rien avoir avec la qualité vidéo. La plupart ne sont pas encore
+  implémentées dans le <systemitem class="library">x264</systemitem>.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <title>Fonctions d'encodage</title>
   <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
-  <listitem><para>Références multiple</para></listitem>
+  <listitem><para>Références multiple</para></listitem>
   <listitem><para>Intra: Tout les types de macrobloc (16x16, 8x8, et 4x4 avec
-    toutes les prédictions)</para></listitem>
-  <listitem><para>Inter P: Toutes les partitions (de 16x16 jusqu'à
+    toutes les prédictions)</para></listitem>
+  <listitem><para>Inter P: Toutes les partitions (de 16x16 jusqu'à
   4x4)</para></listitem>
-  <listitem><para>Inter B: Les partitions de 16x16 jusqu'à 8x8
+  <listitem><para>Inter B: Les partitions de 16x16 jusqu'à 8x8
     (incluant SKIP/DIRECT)</para></listitem>
-  <listitem><para>Control Débit: quantificateur constant, débit constant,
+  <listitem><para>Control Débit: quantificateur constant, débit constant,
     simple ou multiple passe ABR, optionnel VBV</para></listitem>
-  <listitem><para>Détection de changement de scène</para></listitem>
+  <listitem><para>Détection de changement de scène</para></listitem>
   <listitem><para>Placement B-frame adaptif</para></listitem>
-  <listitem><para>B-frames commme références / ordre arbitraire de frame</para>
+  <listitem><para>B-frames commme références / ordre arbitraire de frame</para>
   </listitem>
   <listitem><para>8x8 et 4x4 transformation spaciale adaptative</para></listitem>
   <listitem><para>Mode sans perte</para></listitem>
-  <listitem><para>Matrices de quantification personnalisées</para></listitem>
-  <listitem><para>Encodage parallèle par découpage en de multiples tranches</para></listitem>
+  <listitem><para>Matrices de quantification personnalisées</para></listitem>
+  <listitem><para>Encodage parallèle par découpage en de multiples tranches</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 </sect3>
@@ -349,98 +349,98 @@
 <sect3 id="codec-h264-whatis">
 <title>Qu'est ce que le H.264?</title>
 <para>
-  H.264 est un des noms pour le nouveau codec video numérique développé conjointement
+  H.264 est un des noms pour le nouveau codec video numérique développé conjointement
   par l'ITU et le MPEG.
-  Il peut être aussi correctement référencé avec les noms vagues de
+  Il peut être aussi correctement référencé avec les noms vagues de
   "ISO/IEC 14496-10" ou "MPEG-4 Part 10".
-  De façon plus fréquente, il est réferencé comme étant "MPEG-4 AVC" ou juste "AVC".
+  De façon plus fréquente, il est réferencé comme étant "MPEG-4 AVC" ou juste "AVC".
 </para>
 <para>
-  Qu'importe la façon de l'appeler, H.264 peut valoir le coup d'être essayé
-  parcequ'il peut typiquement être équivalent en qualité au MPEG-4 ASP avec
-  5%-30% de débit en moins.
-  Concrètement, le résultat dépendra de la source d'encodage et de l'efficacité
+  Qu'importe la façon de l'appeler, H.264 peut valoir le coup d'être essayé
+  parcequ'il peut typiquement être équivalent en qualité au MPEG-4 ASP avec
+  5%-30% de débit en moins.
+  Concrètement, le résultat dépendra de la source d'encodage et de l'efficacité
   de l'encodeur.
-  Les gains apportés par H.264 ne sont pas gratuits: Décoder un flux H.264
-  augmente considérablement les besoins en CPU et mémoire.
-  Par exemple, sur un Athlon 1733 MHz, une vidéo H.264 en résolution DVD à 1500kbps
-  demande environ 35% de CPU à décoder.
-  En comparaison, décoder un flux MPEG-4 ASP en résolution DVD à 1500kbps
-  demande environ 10% de CPU à décoder.
-  Cela signifie que le décodage de flux haute-définition est quasi hors de question
-  pour la majorité des utilisateurs.
-  Cela signifie aussi que même un rip DVD décent peut quelque fois être saccadé
+  Les gains apportés par H.264 ne sont pas gratuits: Décoder un flux H.264
+  augmente considérablement les besoins en CPU et mémoire.
+  Par exemple, sur un Athlon 1733 MHz, une vidéo H.264 en résolution DVD à 1500kbps
+  demande environ 35% de CPU à décoder.
+  En comparaison, décoder un flux MPEG-4 ASP en résolution DVD à 1500kbps
+  demande environ 10% de CPU à décoder.
+  Cela signifie que le décodage de flux haute-définition est quasi hors de question
+  pour la majorité des utilisateurs.
+  Cela signifie aussi que même un rip DVD décent peut quelque fois être saccadé
   sur des processeurs plus lent que 2.0 GHz.
 </para>
 <para>
   Au moins avec <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-  les requièrements en encodage sont moins mauvais que ce dont on est habitué
+  les requièrements en encodage sont moins mauvais que ce dont on est habitué
   avec le MPEG-4 ASP.
   Par exemple, sur un Athlon 1733 MHz un encodage DVD typique devrait marcher
-  à 5-15fps.
+  à 5-15fps.
 </para>
 <para>
-  Ce document n'a pas pour but d'expliquer H.264 en détail,
-  mais si vous êtes intéressé par une brêve vue d'ensemble, vous devriez lire
-  <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">L'Encodage Video Avancé H.264/AVC Standard: Vue d'ensemble et Introduction aux Extensions de Chaîne de Fidélité</ulink>.
+  Ce document n'a pas pour but d'expliquer H.264 en détail,
+  mais si vous êtes intéressé par une brêve vue d'ensemble, vous devriez lire
+  <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">L'Encodage Video Avancé H.264/AVC Standard: Vue d'ensemble et Introduction aux Extensions de Chaîne de Fidélité</ulink>.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="codec-x264-playback">
-<title>Comment puis-je jouer des vidéos H.264 avec <application>MPlayer</application>?</title>
+<title>Comment puis-je jouer des vidéos H.264 avec <application>MPlayer</application>?</title>
 <para>
-  <application>MPlayer</application> utilise le décodeur H264 de
+  <application>MPlayer</application> utilise le décodeur H264 de
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a eu au moins
-  un décodeur H.264 qui est un fonctionne un minimum depuis les alentours de Juillet 2004,
-  cependant des changements et améliorations majeurs ont été implémentés depuis cette date,
-  que ce soit en terme de fonctionalités supportées et en terme d'utilisation améliorée du CPU.
-  Juste pour être certain, c'est toujours une bonne idée d'utiliser une version récente extraite
-  du dépot Subversion.
+  un décodeur H.264 qui est un fonctionne un minimum depuis les alentours de Juillet 2004,
+  cependant des changements et améliorations majeurs ont été implémentés depuis cette date,
+  que ce soit en terme de fonctionalités supportées et en terme d'utilisation améliorée du CPU.
+  Juste pour être certain, c'est toujours une bonne idée d'utiliser une version récente extraite
+  du dépot Subversion.
 </para>
 <para>
-  Si vous voulez une façon rapide et facile de savoir si il y a eu des
-  changements récents du décodage H.264 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+  Si vous voulez une façon rapide et facile de savoir si il y a eu des
+  changements récents du décodage H.264 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
   vous devriez garder un oeil sur
   <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">Interface Web du Subversion de FFmpeg</ulink>.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="codec-x264-encode">
-<title>Comment puis-je encoder des vidéos avec <application>MEncoder</application> et
+<title>Comment puis-je encoder des vidéos avec <application>MEncoder</application> et
 <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
 <para>
-  Si vous avez la sous-version du client installé, les dernières sources de x264
-  peuvent être récupérées avec cette commande:
+  Si vous avez la sous-version du client installé, les dernières sources de x264
+  peuvent être récupérées avec cette commande:
   <screen>
     svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
   --></screen>
-  Les sources de <application>MPlayer</application> sont mises à jour lorsque survient
+  Les sources de <application>MPlayer</application> sont mises à jour lorsque survient
   un changement de l'API de <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-  donc il est toujours conseillé d'utiliser la version Subversion de
+  donc il est toujours conseillé d'utiliser la version Subversion de
   <application>MPlayer</application>.
-  Peut-être cette situtation changera quand et si une "release" de
+  Peut-être cette situtation changera quand et si une "release" de
   <systemitem class="library">x264</systemitem> survient.
-  En attendant, <systemitem class="library">x264</systemitem> devra être
-  considéré comme trè instable, dans le sens que son interface de programmation
-  est sujet à changer.
+  En attendant, <systemitem class="library">x264</systemitem> devra être
+  considéré comme trè instable, dans le sens que son interface de programmation
+  est sujet à changer.
 </para>
 <para>
   <systemitem class="library">x264</systemitem> est construit et
-  installé de façon standard:
+  installé de façon standard:
   <screen>
     ./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install<!--
   --></screen>
-  Ceci installe libx264.a dans /usr/local/lib et x264.h est placé dans
+  Ceci installe libx264.a dans /usr/local/lib et x264.h est placé dans
   /usr/local/include.
 
-  Avec la librairie et l'entête de <systemitem class="library">x264</systemitem>
-  placé au emplacement standard, construire
+  Avec la librairie et l'entête de <systemitem class="library">x264</systemitem>
+  placé au emplacement standard, construire
   <application>MPlayer</application> avec le support
   <systemitem class="library">x264</systemitem> est facile.
-  Lancé juste le standard:
+  Lancé juste le standard:
   <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
-  Le script configure détectera automatiquement que vous avez ce qui est
+  Le script configure détectera automatiquement que vous avez ce qui est
   requis pour le <systemitem class="library">x264</systemitem>.
 </para>
 </sect3>
@@ -471,7 +471,7 @@
   optimisation MMX/SSE/3DNow!)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  AC3 par l'intermédiaire de la carte son
+  AC3 par l'intermédiaire de la carte son
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   AAC
@@ -480,7 +480,7 @@
   codec audio Ogg Vorbis (librairie <emphasis role="bold">native</emphasis>)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  RealAudio: DNET (AC3 bas débit), Cook, Sipro et ATRAC3
+  RealAudio: DNET (AC3 bas débit), Cook, Sipro et ATRAC3
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   QuickTime: codecs audio Qualcomm et QDesign
@@ -502,53 +502,53 @@
 
 
 <sect2 id="swac3">
-<title>Décodage AC3 logiciel</title>
+<title>Décodage AC3 logiciel</title>
 
 <para>
-C'est le décodeur utilisé par défaut pour les fichiers avec de l'audio AC3.
+C'est le décodeur utilisé par défaut pour les fichiers avec de l'audio AC3.
 </para>
 
 <para>
-Le décodeur AC3 peut créer des sorties audio mixées pour 2, 4 ou 6 haut-parleurs.
-Quand il est configuré pour 6 haut-parleurs, ce décodeur fournit des sorties
-séparées pour tous les canaux AC3 du pilote son, autorisant la pleine expérience
-du &quot;son surround&quot; sans décodeur AC3 externe requis pour l'usage du
+Le décodeur AC3 peut créer des sorties audio mixées pour 2, 4 ou 6 haut-parleurs.
+Quand il est configuré pour 6 haut-parleurs, ce décodeur fournit des sorties
+séparées pour tous les canaux AC3 du pilote son, autorisant la pleine expérience
+du &quot;son surround&quot; sans décodeur AC3 externe requis pour l'usage du
 codec hwac3.
 </para>
 
 <para>
-Utilisez l'option <option>-channels</option> pour sélectionner le nombre de canaux
-de sortie. Utilisez <option>-channels 2</option> pour un mix stéréo. Pour un
+Utilisez l'option <option>-channels</option> pour sélectionner le nombre de canaux
+de sortie. Utilisez <option>-channels 2</option> pour un mix stéréo. Pour un
 mix 4 canaux (Avant Gauche, Avant Droite, Surround Gauche et Surround Droit),
-utilisez<option>-channels 4</option>. Dans ce cas, l'éventuel canal du centre
-sera mixé à part égale sur les canaux de devant. <option>-channels 6</option>
-sortira tous les canaux AC3 tels qu'ils ont été encodés - dans l'ordre Gauche,
+utilisez<option>-channels 4</option>. Dans ce cas, l'éventuel canal du centre
+sera mixé à part égale sur les canaux de devant. <option>-channels 6</option>
+sortira tous les canaux AC3 tels qu'ils ont été encodés - dans l'ordre Gauche,
 Droite, Surround Gauche, Surround Droit, Centre et LFE.
 </para>
 
 <para>
-Le nombre de canaux par défaut est 2.
+Le nombre de canaux par défaut est 2.
 </para>
 
 <para>
 Pour utiliser plus de 2 canaux de sortie, vous devrez utiliser OSS, et avoir
 une carte son qui supporte le nombre de canaux de sortie requis via le ioctl
-SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un exemple de driver approprié est emu10k1 (utilisé par
-la carte Soundblaster Live!) depuis Août 2001 (Le CVS ALSA est également sensé
+SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un exemple de driver approprié est emu10k1 (utilisé par
+la carte Soundblaster Live!) depuis Août 2001 (Le CVS ALSA est également sensé
 fonctionner).
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="hwac3">
-<title>Décodage AC3 matériel</title>
+<title>Décodage AC3 matériel</title>
 <para>
-Vous avez besoin d'une carte son gérant l'AC3, avec une sortie numérique
+Vous avez besoin d'une carte son gérant l'AC3, avec une sortie numérique
 (S/PDIF). Le pilote de la carte doit supporter correctement le format AFMT_AC3
-(C-Media le fait). Connectez le décodeur AC3 à la sortie S/PDIF, et utilisez
-l'option <option>-ac hwac3</option>. C'est expérimental mais cela fonctionne
+(C-Media le fait). Connectez le décodeur AC3 à la sortie S/PDIF, et utilisez
+l'option <option>-ac hwac3</option>. C'est expérimental mais cela fonctionne
 avec les cartes C-Media, Soundblaster Live! en utilisant les pilotes ALSA (mais
-pas OSS) et les décodeurs MPEG DXR3/Hollywood+.
+pas OSS) et les décodeurs MPEG DXR3/Hollywood+.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -558,28 +558,28 @@
 
 <para>
 <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> est une librairie
-multi-plateforme de décodage MPEG audio entière (24bit PCM interne) uniquement.
-Elle ne gère pas très bien les fichiers endommagés, et elle a parfois des problèmes
-pour le déplacement, mais elle peut mieux se comporter que mp3lib sur des
+multi-plateforme de décodage MPEG audio entière (24bit PCM interne) uniquement.
+Elle ne gère pas très bien les fichiers endommagés, et elle a parfois des problèmes
+pour le déplacement, mais elle peut mieux se comporter que mp3lib sur des
 plateformes sans FPU (tel que <link linkend="arm">ARM</link>).
 </para>
 
 <para>
 Si vous avez une installation fonctionnelle de libmad, <filename>configure</filename>
-va trouver et compiler le support du décodage du son MPEG audio via
+va trouver et compiler le support du décodage du son MPEG audio via
 <systemitem class="library">libmad</systemitem>.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="hwmpa">
-<title>codec audio MPEG matériel</title>
+<title>codec audio MPEG matériel</title>
 
 <para>
-Ce codec (sélectionné par -ac hwmpa) passe directement les paquets audio
-MPEG vers les décodeurs matériels, comme creux trouvés dans les cartes
+Ce codec (sélectionné par -ac hwmpa) passe directement les paquets audio
+MPEG vers les décodeurs matériels, comme creux trouvés dans les cartes
 DVB et les adaptateurs DXR2.
 Ne l'employez pas en combinaison avec n'importe quel autre dispositif de sortie
-audio (comme OSS et ALSA) qui n'est pas capable de le décoder (vous n'entendriez
+audio (comme OSS et ALSA) qui n'est pas capable de le décoder (vous n'entendriez
 que du bruit blanc).
 </para>
 </sect2>
@@ -588,20 +588,20 @@
 <sect2 id="aac">
 <title>Codec AAC</title>
 <para>
-AAC (Advanced Audio Coding) est un codec parfois présent dans les fichiers MOV et MP4.
-Un décodeur open source appelé FAAD est disponible sur
+AAC (Advanced Audio Coding) est un codec parfois présent dans les fichiers MOV et MP4.
+Un décodeur open source appelé FAAD est disponible sur
 <ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
 <application>MPlayer</application> inclus libfaad 2.0RC1, vous n'avez donc pas
-à l'obtenir séparemment.
+à l'obtenir séparemment.
 </para>
 
 <para>
 Si vous utilisez gcc 3.2 qui ne peut pas compiler notre FAAD interne, ou si vous
-voulez utiliser une librairie externe pour d'autres raisons, téléchargez la
+voulez utiliser une librairie externe pour d'autres raisons, téléchargez la
 librairie dpuis la
-<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">page de téléchargements</ulink>
-et passez <option>--enable-faad-external</option> à <filename>configure</filename>.
-Vous n'avez pas besoin de tout faad2 pour décoder les fichiers AAC, libfaad suffit.
+<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">page de téléchargements</ulink>
+et passez <option>--enable-faad-external</option> à <filename>configure</filename>.
+Vous n'avez pas besoin de tout faad2 pour décoder les fichiers AAC, libfaad suffit.
 Construisez comme ceci:
 <screen>
 cd faad2/
@@ -622,18 +622,18 @@
 <sect2 id="amr">
 <title>codecs AMR</title>
 <para>
-Adaptive Multi-Rate codec de voix est utilisé dans les téléphones mobiles de
-troisième génération (3G).
-L'implémentation de référence est disponible depuis
-<ulink url="http://www.3gpp.org">Projet d'Association sur la 3ème Génération</ulink>
-(libre pour un usage privé).
+Adaptive Multi-Rate codec de voix est utilisé dans les téléphones mobiles de
+troisième génération (3G).
+L'implémentation de référence est disponible depuis
+<ulink url="http://www.3gpp.org">Projet d'Association sur la 3ème Génération</ulink>
+(libre pour un usage privé).
 </para>
 <para>
-Pour activer le support, télécharger les sources pour les codecs
+Pour activer le support, télécharger les sources pour les codecs
 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
 et
 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>,
-mettez les dans le répertoire là où vous avez dézippé le source de
+mettez les dans le répertoire là où vous avez dézippé le source de
 <application>MPlayer</application> et lancez les commandes suivantes:
 <screen>
 unzip 26104-610.zip
@@ -643,7 +643,7 @@
 unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
 mv c-code libavcodec/amrwb_float
 </screen>
-Après ça, suivez la <link linkend="features">procédure de build</link>.
+Après ça, suivez la <link linkend="features">procédure de build</link>.
 habituelle de <application>MPlayer</application>
 </para>
 </sect2>
@@ -661,28 +661,28 @@
 <title>codecs VFW</title>
 
 <para>
-VFW (Video for Windows) est une ancienne API vidéo pour windows. Ses codecs
+VFW (Video for Windows) est une ancienne API vidéo pour windows. Ses codecs
 portent l'extension <filename>.DLL</filename> ou (rarement) <filename>.DRV</filename>.
-Si <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire votre AVI et renvoie :
+Si <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire votre AVI et renvoie :
 <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
 </para>
 
 <para>
-Cela signifie que votre AVI est encodé avec un codec HFYU fourcc (HFYU = codec
+Cela signifie que votre AVI est encodé avec un codec HFYU fourcc (HFYU = codec
 HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Maintenant que nous savons cela, nous
-devons déterminer quelle DLL windows utilise pour lire ce fichier. Dans votre
+devons déterminer quelle DLL windows utilise pour lire ce fichier. Dans votre
 cas, le fichier <filename>system.ini</filename> contient (entre autres):
 <programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
 </para>
 
 <para>
 Nous aurons donc besoin de la librairie <filename>huffyuv.dll</filename>. Notez
-que les codecs audio sont spécifiés par le préfixe MSACM :
+que les codecs audio sont spécifiés par le préfixe MSACM :
 <programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
 </para>
 
 <para>
-C'est le codec MP3. Nous avons désormais toutes les informations nécessaires
+C'est le codec MP3. Nous avons désormais toutes les informations nécessaires
 (fourcc, fichier codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par
 mail, et envoyez ces fichiers sur le FTP :
 <systemitem role="url">
@@ -693,7 +693,7 @@
 <note><para>
 Sous Windows NT/2000/XP cherchez cette info dans la base de registre, c-a-d.
 cherchez &quot;VIDC.HFYU&quot;. Pour savoir comment faire, regardez l'ancienne
-méthode DirectShow ci-dessous.
+méthode DirectShow ci-dessous.
 </para></note>
 </sect2>
 
@@ -702,12 +702,12 @@
 <title>Codecs DirectShow</title>
 
 <para>
-DirectShow est une API vidéo récente pour Windows, sans doute plus mauvaise que
-la précédente. La situation est plus délicate avec DirectShow, puisque
+DirectShow est une API vidéo récente pour Windows, sans doute plus mauvaise que
+la précédente. La situation est plus délicate avec DirectShow, puisque
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
   <filename>system.ini</filename> ne contient aucune information, qui sont
-  désormais placées dans la base de registre et
+  désormais placées dans la base de registre et
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   nous avons besoin du GUID du codec.
@@ -716,7 +716,7 @@
 </para>
 
 <procedure>
-<title>Nouvelle Méthode:</title>
+<title>Nouvelle Méthode:</title>
 <para>
 En utilisant <application>Microsoft GraphEdit</application> (rapide)
 </para>
@@ -725,64 +725,64 @@
   <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>.
   </para></step>
 <step><para>
-  Exécutez <command>graphedit.exe</command>.
+  Exécutez <command>graphedit.exe</command>.
   </para></step>
 <step><para>
-  Dans le menu sélectionnez Graph -> Insert Filters.
+  Dans le menu sélectionnez Graph -> Insert Filters.
   </para></step>
 <step><para>
-  Dépliez l'élément <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
+  Dépliez l'élément <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
   </para></step>
 <step><para>
-  Sélectionnez le bon nom de codec et dépliez l'élément.
+  Sélectionnez le bon nom de codec et dépliez l'élément.
   </para></step>
 <step><para>
-  Dans l'entrée <systemitem>DisplayName</systemitem> regardez le texte entre
-  accolades après le backslash et notez-le (cinq blocs délimités par des tirets,
+  Dans l'entrée <systemitem>DisplayName</systemitem> regardez le texte entre
+  accolades après le backslash et notez-le (cinq blocs délimités par des tirets,
   le GUID).
   </para></step>
 <step><para>
-  Le binaire du codec est le fichier spécifié dans l'entrée
+  Le binaire du codec est le fichier spécifié dans l'entrée
   <systemitem>Filename</systemitem>.
   </para></step>
 </procedure>
 
 <note>
 <para>
-Si il n'y a pas d'entrée <systemitem>Filename</systemitem> et que
+Si il n'y a pas d'entrée <systemitem>Filename</systemitem> et que
 <systemitem>DisplayName</systemitem> contient quelque chose comme
 <systemitem>device:dmo</systemitem>, alors c'est un codec DMO.
 </para>
 </note>
 
 <procedure>
-<title>Ancienne Méthode:</title>
+<title>Ancienne Méthode:</title>
 <para>
-Respirez à fond et fouillez dans la base de registre...
+Respirez à fond et fouillez dans la base de registre...
 </para>
 <step><para>
   Lancez <command>regedit</command>.
   </para></step>
 <step><para>
-  Pressez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, décochez les deux premières
-  cases, et cochez la troisième. Entrez le fourcc du codec. (par ex.:
+  Pressez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, décochez les deux premières
+  cases, et cochez la troisième. Entrez le fourcc du codec. (par ex.:
   <userinput>TM20</userinput>).
   </para></step>
 <step><para>
-  Vous devriez trouver un champ contenant le chemin et le nom du fichier utilisé
+  Vous devriez trouver un champ contenant le chemin et le nom du fichier utilisé
   (par ex. <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
   </para></step>
 <step><para>
   Maintenant que nous avons le fichier, nous devons trouver son GUID. Cherchez
-  désormais le nom du codec, pas son fourcc. Son nom peut être trouvé quand
+  désormais le nom du codec, pas son fourcc. Son nom peut être trouvé quand
   Media Player lit le fichier, en regardant dans
   <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -&gt;
   <guimenuitem>Advanced</guimenuitem>.
-  Si rien n'apparaît, pas de chance. Essayez de le deviner. (par ex.
+  Si rien n'apparaît, pas de chance. Essayez de le deviner. (par ex.
   cherchez : TrueMotion)
   </para></step>
 <step><para>
-  Si le GUID apparaît dans la base de registre, vous devriez voir un champ
+  Si le GUID apparaît dans la base de registre, vous devriez voir un champ
   <guilabel>FriendlyName</guilabel>
   et un champ <guilabel>CLSID</guilabel>.
   Copiez les 16 octets du CLSID, c'est le GUID dont nous avons besoin.
@@ -791,13 +791,13 @@
 
 <note>
 <para>
-Si la recherche échoue, cochez toutes les options de la fenêtre de recherche.
+Si la recherche échoue, cochez toutes les options de la fenêtre de recherche.
 Vous aurez des mauvaises occurrences, mais finirez par obtenir la bonne...
 </para>
 </note>
 
 <para>
-Nous avons désormais toutes les informations nécessaires (fourcc, GUID, fichier
+Nous avons désormais toutes les informations nécessaires (fourcc, GUID, fichier
 codec, fichier AVI), demandez le support de votre codec par mail, et envoyez
 ces fichiers sur le FTP :
 <systemitem
@@ -806,7 +806,7 @@
 </para>
 
 <para>
-Si vous voulez ajouter un codec vous-même, lisez
+Si vous voulez ajouter un codec vous-même, lisez
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (en anglais).
 </para>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/containers.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/containers.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20341 -->
 <chapter id="containers">
 <title>Conteneurs</title>
@@ -6,85 +6,85 @@
 <para>
 Il est important de clarifier une erreur commune. Quand les gens voient
 un fichier avec une extension <filename>.AVI</filename>, ils en concluent
-immédiatement qu'il ne s'agit pas d'un fichier MPEG. Ce n'est pas vrai.
-Du moins pas entièrement. Contrairement aux suppositions populaires, un
-tel fichier <emphasis>peut</emphasis> contenir de la vidéo MPEG-1.
+immédiatement qu'il ne s'agit pas d'un fichier MPEG. Ce n'est pas vrai.
+Du moins pas entièrement. Contrairement aux suppositions populaires, un
+tel fichier <emphasis>peut</emphasis> contenir de la vidéo MPEG-1.
 </para>
 
 <para>
-Vous voyez, un <emphasis role="bold">codec</emphasis> n'est pas la même chose qu'un
+Vous voyez, un <emphasis role="bold">codec</emphasis> n'est pas la même chose qu'un
 <emphasis role="bold">format de conteneur</emphasis>.
-Exemples de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> vidéo: MPEG-1, MPEG-2,
+Exemples de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> vidéo: MPEG-1, MPEG-2,
 MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
 Exemples de <emphasis role="bold">formats</emphasis> de conteneur: MPG, AVI, ASF.
 </para>
 
 <para>
-En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un
+En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un
 <emphasis role="bold">conteneur MPG</emphasis>. Par contre, la plupart des lecteurs
-ne pourrons pas lire ce fichier car ils attendent de la vidéo MPEG-1 et de l'audio
-MP2 (contrairement à l'<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, le
-<emphasis role="bold">MPG</emphasis> ne contient pas les champs nécessaires pour
-décrire ses flux vidéo et audio). Ou vous pouvez placer de la vidéo MPEG-1 dans
+ne pourrons pas lire ce fichier car ils attendent de la vidéo MPEG-1 et de l'audio
+MP2 (contrairement à l'<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, le
+<emphasis role="bold">MPG</emphasis> ne contient pas les champs nécessaires pour
+décrire ses flux vidéo et audio). Ou vous pouvez placer de la vidéo MPEG-1 dans
 un fichier AVI.
 <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> et
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> peuvent créer ces fichiers.
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> peuvent créer ces fichiers.
 </para>
 
 
 <sect1 id="video-formats">
-<title>Formats vidéo</title>
+<title>Formats vidéo</title>
 
 <sect2 id="mpg-vob-dat">
 <title>Fichiers MPEG</title>
 
 <para>
-Les fichiers MPEG peuvent avoir des apparences différentes:
+Les fichiers MPEG peuvent avoir des apparences différentes:
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
   MPG: C'est la forme la plus <emphasis role="bold">basique</emphasis> des formats
-  de fichier MPEG. Il contient de la vidéo MPEG-1, et de l'audio MP2 (MPEG-1 layer 2)
+  de fichier MPEG. Il contient de la vidéo MPEG-1, et de l'audio MP2 (MPEG-1 layer 2)
   ou plus rarement MP1.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  DAT: C'est très exactement le même format que MPG mais avec une extension différente.
-  Il est utilisé dans les <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>. A cause de
-  la façon dont sont créés les VCDs et dont linux est conçu, les fichiers DAT ne
-  peuvent être ni lus ni copiés depuis des VCDs en temps que fichiers réguliers.
+  DAT: C'est très exactement le même format que MPG mais avec une extension différente.
+  Il est utilisé dans les <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>. A cause de
+  la façon dont sont créés les VCDs et dont linux est conçu, les fichiers DAT ne
+  peuvent être ni lus ni copiés depuis des VCDs en temps que fichiers réguliers.
   Vous devrez utiliser l'option <option>vcd://</option> pour lire un Video CD.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   VOB: C'est le format de fichier MPEG des <emphasis role="bold">DVDs</emphasis>.
-  C'est le même que MPG, plus la capacité de contenir des sous-titres et de
-  l'audio non-MPEG (AC3). Il contient de la vidéo encodée en MPEG2 et généralement
-  de l'audio AC3, mais DTS, MP2 et LPCM non-compressé sont également autorisés.
+  C'est le même que MPG, plus la capacité de contenir des sous-titres et de
+  l'audio non-MPEG (AC3). Il contient de la vidéo encodée en MPEG2 et généralement
+  de l'audio AC3, mais DTS, MP2 et LPCM non-compressé sont également autorisés.
   Lisez la section <link linkend="dvd">DVD</link>!
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  TY: C'est un flux TiVo MPEG. Il contient les données MPEG PES pour les flux audio et
-  vidéo, ainsi que des informations en plus comme les closed captions (CC). Le
-  conteneur n'est pas un flux de programme MPEG, mais un format fermé créé par
-  TiVo. Pour plus d'informations sur le format de flux TiVo, veuillez vous référer à
+  TY: C'est un flux TiVo MPEG. Il contient les données MPEG PES pour les flux audio et
+  vidéo, ainsi que des informations en plus comme les closed captions (CC). Le
+  conteneur n'est pas un flux de programme MPEG, mais un format fermé créé par
+  TiVo. Pour plus d'informations sur le format de flux TiVo, veuillez vous référer à
   <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
   la page TyStudio</ulink>.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Les séries de trames forment des groupes indépendants dans les fichiers MPEG.
+Les séries de trames forment des groupes indépendants dans les fichiers MPEG.
 Cela signifie que vous pouvez couper/joindre un fichier MPEG avec des outils
 fichiers standards (comme <command>dd</command>, <command>cut</command>), et il
 restera parfaitement lisible.
 </para>
 
 <para>
-Une fonction importante des MPGs est qu'ils ont un champ décrivant le rapport
-d'aspect du flux vidéo à l'interieur du flux. Par exemple les SVCDs ont une résolution
-de 480x480, et dans l'entête ce champ est fixé à 4:3, il est donc
-lu en 640x480. Les fichiers AVI n'ont souvent pas ce champ, ils doivent donc être
-redimensionnés durant l'encodage ou joués avec l'option <option>-aspect</option>.
+Une fonction importante des MPGs est qu'ils ont un champ décrivant le rapport
+d'aspect du flux vidéo à l'interieur du flux. Par exemple les SVCDs ont une résolution
+de 480x480, et dans l'entête ce champ est fixé à 4:3, il est donc
+lu en 640x480. Les fichiers AVI n'ont souvent pas ce champ, ils doivent donc être
+redimensionnés durant l'encodage ou joués avec l'option <option>-aspect</option>.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -93,30 +93,30 @@
 <title>Fichiers AVI</title>
 
 <para>
-Conçu par Microsoft, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
-est un format répandu et multi-usages actuellement utilisé par la plupart des vidéos
-MPEG-4 (DivX et DivX4). Il a de nombreux inconvénients et défauts (par exemple en streaming).
-Il supporte un flux vidéo et de 0 à 99 flux audio. La taille du fichier est limité
-à 2Go, mais il existe une extension permettant des fichiers plus gros appelée
-<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. Actuellement Microsoft décourage fortement son utilisation au profit
+Conçu par Microsoft, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
+est un format répandu et multi-usages actuellement utilisé par la plupart des vidéos
+MPEG-4 (DivX et DivX4). Il a de nombreux inconvénients et défauts (par exemple en streaming).
+Il supporte un flux vidéo et de 0 à 99 flux audio. La taille du fichier est limité
+à 2Go, mais il existe une extension permettant des fichiers plus gros appelée
+<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. Actuellement Microsoft décourage fortement son utilisation au profit
 d' ASF/WMV.
 </para>
 
 <para>
 Il y a un hack qui permet aux fichiers AVI de contenir un flux audio Ogg Vorbis,
 mais qui les rend incompatibles avec le standard AVI.
-<application>MPlayer</application> peut lire ces fichiers. Le déplacement est
-aussi implémenté mais sévèrement gêné par les fichiers mal encodés avec des
-entêtes trompeuses. Malheureusement le seul encodeur capable actuellement de
-créer ces fichiers, <application>NanDub</application>, a ce problème.
+<application>MPlayer</application> peut lire ces fichiers. Le déplacement est
+aussi implémenté mais sévèrement gêné par les fichiers mal encodés avec des
+entêtes trompeuses. Malheureusement le seul encodeur capable actuellement de
+créer ces fichiers, <application>NanDub</application>, a ce problème.
 </para>
 
 <note>
 <para>
-Les caméras DV créent des flux DV bruts que les utilitaires de capture DV
-convertissent en deux types de fichiers AVI différents. L'AVI pourra ensuite
-contenir soit des flux audio et vidéo séparés que <application>MPlayer</application>
-peut lire, soit un flux DV brut pour lequel le support est en développement.
+Les caméras DV créent des flux DV bruts que les utilitaires de capture DV
+convertissent en deux types de fichiers AVI différents. L'AVI pourra ensuite
+contenir soit des flux audio et vidéo séparés que <application>MPlayer</application>
+peut lire, soit un flux DV brut pour lequel le support est en développement.
 </para>
 </note>
 
@@ -124,17 +124,17 @@
 Il y a deux types de fichiers AVI:
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">Entrelacé:</emphasis> Les contenus audios et vidéos sont
-  entrelacés. C'est l'utilisation standard. Recommandée et généralement utilisée.
-  Certains outils créent des AVIs entrelacés avec une mauvaise synchro.
-  <application>MPlayer</application> les détecte comme entrelacés, ce qui va
-  enduire une perte de synchro A/V, probablement pendant un déplacement. Ces
-  fichiers devraient être lu en tant que non-entrelacés (avec l'option <option>-ni</option>).
+  <emphasis role="bold">Entrelacé:</emphasis> Les contenus audios et vidéos sont
+  entrelacés. C'est l'utilisation standard. Recommandée et généralement utilisée.
+  Certains outils créent des AVIs entrelacés avec une mauvaise synchro.
+  <application>MPlayer</application> les détecte comme entrelacés, ce qui va
+  enduire une perte de synchro A/V, probablement pendant un déplacement. Ces
+  fichiers devraient être lu en tant que non-entrelacés (avec l'option <option>-ni</option>).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">Non-entrelacé:</emphasis> D'abord vient le flux vidéo
-  entier, puis le flux audio entier. Il a donc besoin de beaucoup de déplacements,
-  rendant la lecture depuis le réseau ou un CD-ROM difficile.
+  <emphasis role="bold">Non-entrelacé:</emphasis> D'abord vient le flux vidéo
+  entier, puis le flux audio entier. Il a donc besoin de beaucoup de déplacements,
+  rendant la lecture depuis le réseau ou un CD-ROM difficile.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
@@ -143,28 +143,28 @@
 <application>MPlayer</application> supporte deux types de synchro pour les fichiers AVI:
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">basé sur bps</emphasis>: Basé sur le bitrate/samplerate du flux
-  video/audio. Cette méthode est utilisé dans la plupart des lecteurs,
+  <emphasis role="bold">basé sur bps</emphasis>: Basé sur le bitrate/samplerate du flux
+  video/audio. Cette méthode est utilisé dans la plupart des lecteurs,
   incluant <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
-  et <application>Windows Media Player</application>. Les fichiers avec des entêtes endommagées,
-  et les fichiers créés avec de l'audio VBR mais pas avec un encodeur VBR-compliant
-  auront une désynchro A/V avec cette méthode (la plupart du temps en se déplaçant).
+  et <application>Windows Media Player</application>. Les fichiers avec des entêtes endommagées,
+  et les fichiers créés avec de l'audio VBR mais pas avec un encodeur VBR-compliant
+  auront une désynchro A/V avec cette méthode (la plupart du temps en se déplaçant).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">basé sur l'entrelacement</emphasis>: N'utilise pas le bitrate
-  de l'entête, à la place utilise la position relative des morceaux d'audio et de
-  vidéo entrelacés, rendant lisibles les fichiers mal encodés avec de l'audio VBR.
+  <emphasis role="bold">basé sur l'entrelacement</emphasis>: N'utilise pas le bitrate
+  de l'entête, à la place utilise la position relative des morceaux d'audio et de
+  vidéo entrelacés, rendant lisibles les fichiers mal encodés avec de l'audio VBR.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-N'importe quel codec audio et vidéo est autorisé, mais notez que l'audio VBR
-n'est pas très bien supporté par la plupart des lecteurs. Le format de fichier
+N'importe quel codec audio et vidéo est autorisé, mais notez que l'audio VBR
+n'est pas très bien supporté par la plupart des lecteurs. Le format de fichier
 rend l'utilisation d'audio VBR possible, mais la plupart des lecteurs attendent
-de l'audio CBR, donc ils échouent avec VBR. VBR n'est pas très courant et les
-spécs AVI de Microsoft ne décrivent que l'audio CBR. La plupart des
-encodeurs /multiplexeurs créés de mauvais fichiers en utilisant l'audio VBR.
+de l'audio CBR, donc ils échouent avec VBR. VBR n'est pas très courant et les
+spécs AVI de Microsoft ne décrivent que l'audio CBR. La plupart des
+encodeurs /multiplexeurs créés de mauvais fichiers en utilisant l'audio VBR.
 Il n'y a que deux exceptions:
 <application>NanDub</application> et <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
 </para>
@@ -174,12 +174,12 @@
 <sect2 id="asf-wmv">
 <title>Fichiers ASF/WMV</title>
 <para>
-ASF (Active Streaming Format) provient de Microsoft. Ils ont développé deux
-variantes de l'ASF, v1.0 et v2.0. v1.0 est utilisé par leurs outils multimédia
+ASF (Active Streaming Format) provient de Microsoft. Ils ont développé deux
+variantes de l'ASF, v1.0 et v2.0. v1.0 est utilisé par leurs outils multimédia
 (<application>Windows Media Player</application> et <application>Windows Media Encoder</application>)
-et sont très secrètes. v2.0 est publié et breveté :).
-Bien sûr elles diffèrent, il n'y a pas de compatibilité du tout (ce n'est juste
-qu'un autre nom légal).
+et sont très secrètes. v2.0 est publié et breveté :).
+Bien sûr elles diffèrent, il n'y a pas de compatibilité du tout (ce n'est juste
+qu'un autre nom légal).
 <application>MPlayer</application> ne supporte que la v1.0, car personne n'a vu de fichiers v2.0 :).
 Notez que les fichiers ASF portent maintenant l'extension
 <filename>.WMA</filename> ou <filename>.WMV</filename>.
@@ -191,13 +191,13 @@
 <title>Fichiers QuickTime/MOV</title>
 
 <para>
-Ces formats ont été conçus par Apple et peuvent contenir n'importe quel codec, CBR ou VBR.
-Ils ont généralement une extension <filename>.QT</filename> ou <filename>.MOV</filename>.
+Ces formats ont été conçus par Apple et peuvent contenir n'importe quel codec, CBR ou VBR.
+Ils ont généralement une extension <filename>.QT</filename> ou <filename>.MOV</filename>.
 Notez que depuis que le groupe MPEG4 a choisi QuickTime en tant que
-format recommandé pour le MPEG4, leurs fichiers MOV sont diffusés avec une
+format recommandé pour le MPEG4, leurs fichiers MOV sont diffusés avec une
 extension <filename>.MPG</filename> ou <filename>.MP4</filename> (Au passage les
-flux vidéo et audio de ces fichiers sont de véritables fichiers MPG et AAC. Vous
-pouvez même les extraire avec les options <option>-dumpvideo</option> et
+flux vidéo et audio de ces fichiers sont de véritables fichiers MPG et AAC. Vous
+pouvez même les extraire avec les options <option>-dumpvideo</option> et
 <option>-dumpaudio</option>).
 </para>
 
@@ -208,17 +208,17 @@
 <title>Fichiers VIVO</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> démuxe les fichiers VIVO avec plaisir.
-Le plus gros désavantage de ce format est qu'il n'a pas de bloc d'index, ni
+<application>MPlayer</application> démuxe les fichiers VIVO avec plaisir.
+Le plus gros désavantage de ce format est qu'il n'a pas de bloc d'index, ni
 de taille de paquets fixe ou d'octet de synchro et la plupart des fichiers
-manquent même de trames clés, donc oubliez le déplacement !
+manquent même de trames clés, donc oubliez le déplacement !
 </para>
 
 <para>
-Le codec vidéo des fichiers VIVO/1.0 est le <emphasis role="bold">h.263</emphasis>
-standard. Le codec vidéo des fichiers VIVO/2.0 est un
-<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modifié et non-standard. Même chose pour
-l'audio, qui peut être <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis>, ou
+Le codec vidéo des fichiers VIVO/1.0 est le <emphasis role="bold">h.263</emphasis>
+standard. Le codec vidéo des fichiers VIVO/2.0 est un
+<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modifié et non-standard. Même chose pour
+l'audio, qui peut être <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis>, ou
 <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
 </para>
 
@@ -228,13 +228,13 @@
 <sect2 id="fli">
 <title>Fichiers FLI</title>
 <para>
-<emphasis role="bold">FLI</emphasis> est un très ancien format de fichier
-utilisé par Autodesk Animator, mais c'est un format courant pour les animations
-courtes trouvées sur le net.
-<application>MPlayer</application> démuxe et décode les films FLI et est même
-capable de ce déplacer à l'intérieur (utile en utilisant l'option
-<option>-loop</option>). Les fichiers FLI n'ont pas de trame clé, donc l'image
-sera brouillée pendant un court instant après le déplacement.
+<emphasis role="bold">FLI</emphasis> est un très ancien format de fichier
+utilisé par Autodesk Animator, mais c'est un format courant pour les animations
+courtes trouvées sur le net.
+<application>MPlayer</application> démuxe et décode les films FLI et est même
+capable de ce déplacer à l'intérieur (utile en utilisant l'option
+<option>-loop</option>). Les fichiers FLI n'ont pas de trame clé, donc l'image
+sera brouillée pendant un court instant après le déplacement.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -243,7 +243,7 @@
 <title>Fichiers RealMedia (RM)</title>
 
 <para>
-Oui, <application>MPlayer</application> peut lire (démuxer) les fichiers RealMedia
+Oui, <application>MPlayer</application> peut lire (démuxer) les fichiers RealMedia
 (<filename>.rm</filename>).
 </para>
 </sect2>
@@ -253,13 +253,13 @@
 <title>Fichiers NuppelVideo</title>
 <para>
 NuppelVideo
-est un outil de capture TV (d'après ce que j'en sais:). <application>MPlayer</application>
+est un outil de capture TV (d'après ce que j'en sais:). <application>MPlayer</application>
 peut lire ses fichiers <filename>.NUV</filename> (NuppelVideo 5.0 uniquement).
-Ces fichiers peuvent contenir des trames YV12 non-compressées, YV12+RTJpeg compressées,
-YV12 RTJpeg+lzo compressées, et YV12+lzo compressées.
-<application>MPlayer</application> les décode tous (et les <emphasis role="bold">encode</emphasis>
-également avec <application>MEncoder</application> en MPEG-4 (DivX)/etc!).
-Le déplacement fonctionne.
+Ces fichiers peuvent contenir des trames YV12 non-compressées, YV12+RTJpeg compressées,
+YV12 RTJpeg+lzo compressées, et YV12+lzo compressées.
+<application>MPlayer</application> les décode tous (et les <emphasis role="bold">encode</emphasis>
+également avec <application>MEncoder</application> en MPEG-4 (DivX)/etc!).
+Le déplacement fonctionne.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -268,11 +268,11 @@
 <title>Fichiers yuv4mpeg</title>
 <para>
 <ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
-est un format de fichier utilisé par les
+est un format de fichier utilisé par les
 <ulink url="http://mjpeg.sf.net">programmes mjpegtools</ulink>.
-Vous pouvez grabber, produire, filtrer ou encoder de la vidéo dans ce format
-en utilisant ces outils. Le format de fichier est réellement une séquence
-d'images YUV 4:2:0 non-compressées.
+Vous pouvez grabber, produire, filtrer ou encoder de la vidéo dans ce format
+en utilisant ces outils. Le format de fichier est réellement une séquence
+d'images YUV 4:2:0 non-compressées.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -280,7 +280,7 @@
 <sect2 id="film">
 <title>Fichiers FILM</title>
 <para>
-Ce format est utilisé par les vieux jeux Sega Saturn CD-ROM.
+Ce format est utilisé par les vieux jeux Sega Saturn CD-ROM.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -288,7 +288,7 @@
 <sect2 id="roq">
 <title>Fichiers RoQ</title>
 <para>
-Les fichiers RoQ sont des fichiers multimédia utilisés dans
+Les fichiers RoQ sont des fichiers multimédia utilisés dans
 certains jeux ID comme Quake III et Return to Castle Wolfenstein.
 </para>
 </sect2>
@@ -298,7 +298,7 @@
 <title>Fichiers OGG/OGM</title>
 <para>
 Ceci est un nouveau format de <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
-Il peut contenir n'importe quel codec vidéo ou audio, CBR ou VBR. Vous aurez
+Il peut contenir n'importe quel codec vidéo ou audio, CBR ou VBR. Vous aurez
 besoin d'installer <systemitem class="library">libogg</systemitem> et
 <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> avant la compilation de
 <application>MPlayer</application> pour qu'il puisse les lire.
@@ -310,7 +310,7 @@
 <title>Fichiers SDP</title>
 <para>
 <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> est un
-format IETF standard pour décrire les flux RTP video et/ou audio.
+format IETF standard pour décrire les flux RTP video et/ou audio.
 (Les librairies &quot;<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>&quot;
 sont requises.)
 </para>
@@ -320,7 +320,7 @@
 <sect2 id="pva">
 <title>Fichiers PVA</title>
 <para>
-PVA est un format semblable à MPEG utilisé dans les logiciels des cartes TV DVB
+PVA est un format semblable à MPEG utilisé dans les logiciels des cartes TV DVB
 (par ex.: <application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application>
 sous Windows.)
 </para>
@@ -329,16 +329,16 @@
 <sect2 id="nsv">
 <title>Fichiers NSV</title>
 <para>
-NSV (NullSoft Video) est un format utilisé par le lecteur
-<application>Winamp</application> pour faire du stream audio et vidéo.
-La vidéo est en VP3, VP5 ou VP6, l'audio en MP3, AAC ou VLB.
+NSV (NullSoft Video) est un format utilisé par le lecteur
+<application>Winamp</application> pour faire du stream audio et vidéo.
+La vidéo est en VP3, VP5 ou VP6, l'audio en MP3, AAC ou VLB.
 La version audio uniquement de NSV a une extension <filename>.nsa</filename>.
 <application>MPlayer</application> peut lire les deux types de flux et fichiers NSV.
 Veuillez noter que la plupart des fichiers du
 <ulink url="http://www.winamp.com">site de Winamp</ulink> utilisent de l'audio VLB,
-qui ne peut être décodé pour l'instant. De plus les flux de ce site nécessitent
-une couche suplémentaire de dépaquetage qui doit encore être implémentée (ces
-fichiers sont de toute façon illisibles car ils utilisent de l'audio VLB).
+qui ne peut être décodé pour l'instant. De plus les flux de ce site nécessitent
+une couche suplémentaire de dépaquetage qui doit encore être implémentée (ces
+fichiers sont de toute façon illisibles car ils utilisent de l'audio VLB).
 </para>
 </sect2>
 
@@ -354,7 +354,7 @@
 <sect2 id="nut">
 <title>fichiers NUT</title>
 <para>
-NUT est le format de conteneur developé par les membres de
+NUT est le format de conteneur developé par les membres de
 <application>MPlayer</application> et <application>FFmpeg</application>.
 Les deux projets le supportent.
 En lire plus sur le <ulink url="http://www.nut.hu/">site officiel</ulink>.
@@ -367,37 +367,37 @@
 <para>
 Le format <emphasis role="bold">GIF</emphasis>est un format courant pour les
 graphismes web. Il y a deux versions des specs GIF, GIF87a et GIF89a. La
-principale différence est que le GIF89a autorise l'animation.
+principale différence est que le GIF89a autorise l'animation.
 <application>MPlayer</application> supporte les deux formats en utilisant
 <systemitem class="library">libungif</systemitem> ou une autre librairie
 compatible libgif.
-Les GIFs non-animés seront affichés comme des vidéos à simple trame.
+Les GIFs non-animés seront affichés comme des vidéos à simple trame.
 (Utilisez les options <option>-loop</option>
 et <option>-fixed-vo</option> pour les afficher plus longtemps).
 </para>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> ne supporte actuellement pas le déplacement
-dans les fichiers GIF. Les fichiers GIF n'ont pas nécessairement une taille de
-trame fixe, ni un débit fixe. De plus, chaque trame est de taille indépendante
-et, est sensée être positionnée à une certaine place dans un champ de taille fixe.
-Le débit est contrôlé par un bloc optionnel avant chaque trame qui spécifie le
-décalage de la prochaine trame en centièmes de seconde.
+<application>MPlayer</application> ne supporte actuellement pas le déplacement
+dans les fichiers GIF. Les fichiers GIF n'ont pas nécessairement une taille de
+trame fixe, ni un débit fixe. De plus, chaque trame est de taille indépendante
+et, est sensée être positionnée à une certaine place dans un champ de taille fixe.
+Le débit est contrôlé par un bloc optionnel avant chaque trame qui spécifie le
+décalage de la prochaine trame en centièmes de seconde.
 </para>
 
 <para>
 Les fichiers GIF standard contiennent des trames 24-bit RGB avec au plus une
-palette 8-bit. Ces trames sont généralement compressées en LZW, bien que
-certains encodeurs GIF produisent des trames non-compressées pour éviter les
-problèmes de licence avec la compression LZW.
+palette 8-bit. Ces trames sont généralement compressées en LZW, bien que
+certains encodeurs GIF produisent des trames non-compressées pour éviter les
+problèmes de licence avec la compression LZW.
 </para>
 
 <para>
 Si votre distribution ne contient pas <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
-téléchargez-en une copie depuis la
+téléchargez-en une copie depuis la
 <ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">page de libungif
-</ulink>. Pour des informations techniques détaillées, regardez la
-<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">spécification GIF89a</ulink>.
+</ulink>. Pour des informations techniques détaillées, regardez la
+<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">spécification GIF89a</ulink>.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
@@ -410,20 +410,20 @@
 <para>
 <application>MPlayer</application> est un lecteur de <emphasis role="bold">films</emphasis>
 et pas de <emphasis role="bold">media</emphasis>, bien qu'il puisse lire
-quelques formats audio (listés dans les sections ci-dessous). Ce n'est pas un
-usage recommandé de <application>MPlayer</application>, vous feriez mieux d'utiliser
+quelques formats audio (listés dans les sections ci-dessous). Ce n'est pas un
+usage recommandé de <application>MPlayer</application>, vous feriez mieux d'utiliser
 <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
 </para>
 
 <sect2 id="mp3">
 <title>Fichiers MP3</title>
 <para>
-Vous pouvez avoir des problèmes pour lire certains fichiers MP3 que
+Vous pouvez avoir des problèmes pour lire certains fichiers MP3 que
 <application>MPlayer</application> prends pour des MPEGs et ne joue pas
-correctement voir pas du tout. Ceci ne peut être réparé sans enlever le
-support de certains fichiers MPEG endommagés et donc restera ainsi pour
-un temps indéterminé. L'option <option>-demuxer</option> décrite dans la
-page de man pourrait vous aider dans ces cas-là.
+correctement voir pas du tout. Ceci ne peut être réparé sans enlever le
+support de certains fichiers MPEG endommagés et donc restera ainsi pour
+un temps indéterminé. L'option <option>-demuxer</option> décrite dans la
+page de man pourrait vous aider dans ces cas-là.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -432,7 +432,7 @@
 <para>
 Requiert
 <systemitem class="library">libogg</systemitem> et
-<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement installés.
+<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement installés.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -440,12 +440,12 @@
 <title>CD audio</title>
 <para>
 <application>MPlayer</application> peut utiliser <application>cdparanoia</application>
-pour lire des CDDA (Audio CD). Le but de cette section n'est pas d'énumérer les
+pour lire des CDDA (Audio CD). Le but de cette section n'est pas d'énumérer les
 fonctions de <application>cdparanoia</application>.
 </para>
 
 <para>
-Voir la page de man pour les options à passer à <application>cdparanoia</application>
+Voir la page de man pour les options à passer à <application>cdparanoia</application>
 via <option>-cdda</option>.
 </para>
 </sect2>
@@ -453,21 +453,21 @@
 <sect2 id="xmms">
 <title>XMMS</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> peut utiliser les plugins d'entrée de
+<application>MPlayer</application> peut utiliser les plugins d'entrée de
 <application>XMMS</application> pour jouer de nombreux formats de fichier.
-Il y a des plugins pour les thèmes de jeux SNES, les thèmes SID (du Commodore
+Il y a des plugins pour les thèmes de jeux SNES, les thèmes SID (du Commodore
 64), de nombreux formats Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten et bien
 d'autres. Vous pouvez les trouver sur la
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">page des plugins d'entrée XMMS</ulink>.
+<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">page des plugins d'entrée XMMS</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-Pour cette fonctionnalité vous devez avoir <application>XMMS</application>
+Pour cette fonctionnalité vous devez avoir <application>XMMS</application>
 et compiler MPlayer avec <application>MPlayer</application> avec
 <command>./configure --enable-xmms</command>.
-Si cela ne fonctionne pas, vous pourriez avoir besoin de préciser le chemin
+Si cela ne fonctionne pas, vous pourriez avoir besoin de préciser le chemin
 des plugins et des librairies <application>XMMS</application> explicitement
-par l'intermédiaire des options <option>--with-xmmsplugindir</option> et
+par l'intermédiaire des options <option>--with-xmmsplugindir</option> et
 <option>--with-xmmslibdir</option>.
 </para>
 </sect2>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,8 +1,8 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20085 -->
 
 <bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Le Lecteur Vidéo</title>
+<title><application>MPlayer</application> - Le Lecteur Vidéo</title>
 <subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
 <date>30 Novembre 2004</date>
 <copyright>
@@ -40,16 +40,16 @@
 <title>Comment lire cette documentation</title>
 
 <para>
-Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici
-jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous
-pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la
-<link linkend="toc">table des matières</link>, lisez la <xref linkend="faq"/>
+Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici
+jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous
+pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la
+<link linkend="toc">table des matières</link>, lisez la <xref linkend="faq"/>
 ou faites une recherche dans ces fichiers.
-La plupart des questions devraient trouver leur réponse ici et le
-reste a probablement déjà été demandé sur nos
+La plupart des questions devraient trouver leur réponse ici et le
+reste a probablement déjà été demandé sur nos
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listes de diffusion</ulink>.
 Regardez leurs <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archives</ulink>,
-il y a beaucoup d'informations intéressantes à y trouver.
+il y a beaucoup d'informations intéressantes à y trouver.
 </para>
 
 </preface>
@@ -59,75 +59,75 @@
 <title>Introduction</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux
+<application>MPlayer</application> est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux
 (fonctionne sur de nombreux autres Un*x, et processeurs
 <emphasis role="bold">non-x86</emphasis>, voir la section <xref linkend="ports"/>).
-Il lit la majorité des fichiers MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
-QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska supportés
+Il lit la majorité des fichiers MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
+QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska supportés
 par de nombreux codecs natifs, XAnim, RealPlayer et les DLLs Win32.
 Vous pouvez regarder les <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx,
-RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>, ainsi que les vidéos au format
+RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>, ainsi que les vidéos au format
 <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>.
 L'autre point fort de <application>MPlayer</application> est la grande
-variété de pilotes de sortie supportée.
+variété de pilotes de sortie supportée.
 Il fonctionne avec X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
 DirectFB, mais vous pouvez utiliser GGI et SDL (et ainsi tous leurs pilotes)
-et également certains pilotes de bas niveau spécifiques à certaines cartes
+et également certains pilotes de bas niveau spécifiques à certaines cartes
 (pour Matrox, 3Dfx et Radeon, Mach64, Permedia3) !
 La plupart d'entre eux supportent le redimmensionnement logiciel ou
-matériel, vous pouvez donc apprécier les films en plein écran.
-<application>MPlayer</application> supporte la décompression matérielle
+matériel, vous pouvez donc apprécier les films en plein écran.
+<application>MPlayer</application> supporte la décompression matérielle
 fournie par certaines cartes MPEG, telles que la <link linkend="dvb">DVB</link>
 et la <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
-Et que dire de ces superbes sous-titres lissés (<emphasis role="bold">14
-types supportés</emphasis>) avec des polices européennes/ISO 8859-1,2
-(Hongrois, Anglais, tchèque, etc.), Cyrilliques, Coréennes, ainsi que de
+Et que dire de ces superbes sous-titres lissés (<emphasis role="bold">14
+types supportés</emphasis>) avec des polices européennes/ISO 8859-1,2
+(Hongrois, Anglais, tchèque, etc.), Cyrilliques, Coréennes, ainsi que de
 l'OnScreenDisplay (OSD) ?
 </para>
 
 <para>
-Ce lecteur peut lire les fichiers MPEG endommagés (utile pour certains VCDs),
-ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre
+Ce lecteur peut lire les fichiers MPEG endommagés (utile pour certains VCDs),
+ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre
 Windows Media Player.
-Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et vous pouvez reconstruire
+Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et vous pouvez reconstruire
 ses indexs soit temporairement avec l'option <option>-idx</option>,
-soit de manière définitive avec <application>MEncoder</application>, autorisant
+soit de manière définitive avec <application>MEncoder</application>, autorisant
 ainsi l'avance/retour rapide !
-Comme vous pouvez le constater, la stabilité et la qualité sont les choses
-les plus importantes, mais la vitesse est également formidable.
-Il y a également un puissant système de filtres pour faire de la manipulation
-vidéo et audio.
+Comme vous pouvez le constater, la stabilité et la qualité sont les choses
+les plus importantes, mais la vitesse est également formidable.
+Il y a également un puissant système de filtres pour faire de la manipulation
+vidéo et audio.
 </para>
 
 <para>
 <application>MEncoder</application> (Le Movie Encoder de
-<application>MPlayer</application>) est un simple encodeur de vidéos, conçu
-pour encoder des vidéos jouables par <application>MPlayer</application>
+<application>MPlayer</application>) est un simple encodeur de vidéos, conçu
+pour encoder des vidéos jouables par <application>MPlayer</application>
 (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
 dans d'autres formats jouables par <application>MPlayer</application>
 (voir plus bas).
-Il peut encoder avec des codecs variés comme <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
+Il peut encoder avec des codecs variés comme <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
 (1 ou 2 passes),<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
 audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/MP3 VBR</emphasis>.
 </para>
 
 
 <itemizedlist>
-<title>Fonctionnalités de <application>MEncoder</application></title>
-<listitem><simpara>Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers
-et de décodeurs de <application>MPlayer</application></simpara></listitem>
+<title>Fonctionnalités de <application>MEncoder</application></title>
+<listitem><simpara>Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers
+et de décodeurs de <application>MPlayer</application></simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Encodage dans tous les codecs
   <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> de ffmpeg
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Encodage vidéo depuis <emphasis role="bold">les tuners TV compatibles V4L</emphasis>
+  Encodage vidéo depuis <emphasis role="bold">les tuners TV compatibles V4L</emphasis>
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre
+  Encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Création de fichiers à partir de flux audio externes
+  Création de fichiers à partir de flux audio externes
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Encodage 1, 2 ou 3 passes
@@ -135,7 +135,7 @@
 <listitem><para>
   MP3 audio <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
   <important><simpara>
-  L'audio MP3 VBR peut ne pas être bien lu sur les lecteurs Windows!
+  L'audio MP3 VBR peut ne pas être bien lu sur les lecteurs Windows!
   </simpara></important>
 </para></listitem>
 <listitem><simpara>
@@ -145,7 +145,7 @@
   Copie de flux (stream)
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option
+  Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option
   <option>-mc 0</option>)
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
@@ -153,7 +153,7 @@
   pour l'encodage d'un VOB 29.97fps en AVI 24fps)
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand,
+  Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand,
   flip, postprocess, rotate, scale, conversion rgb/yuv)
 </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
@@ -166,17 +166,17 @@
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Fonctionnalités prévues</title>
+<title>Fonctionnalités prévues</title>
 <listitem><simpara>
   Toujours plus de formats/codecs disponibles
-  (création de fichiers VOB avec des flux DivX4/Indeo5/VIVO :)
+  (création de fichiers VOB avec des flux DivX4/Indeo5/VIVO :)
 </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
 <para>
 <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>
-peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2.
+peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2.
 </para>
 
 </chapter>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,228 +1,228 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20408 -->
 <chapter id="encoding-guide">
 <title>L'encodage avec <application>MEncoder</application></title>
 
 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Faire un MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) de bonne qualité à partir d'un DVD</title>
+<title>Faire un MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) de bonne qualité à partir d'un DVD</title>
 
 <para>
-  Il est fréquemment demandé:"Comment puis-je recopier un DVD avec la meilleure
-  qualité possible pour une taille donnée ?". Ou encore:"Comment puis-je recopier
-  un DVD sur mon disque dur avec la meilleure qualité possible ? je m'en fiche de
-  la taille du ficher, je veux la meilleure qualité?"
+  Il est fréquemment demandé:"Comment puis-je recopier un DVD avec la meilleure
+  qualité possible pour une taille donnée ?". Ou encore:"Comment puis-je recopier
+  un DVD sur mon disque dur avec la meilleure qualité possible ? je m'en fiche de
+  la taille du ficher, je veux la meilleure qualité?"
 </para>
 
 <para>
-  Cette dernière question est peut-être un peu mal posée. Après tout, si vous ne vous
+  Cette dernière question est peut-être un peu mal posée. Après tout, si vous ne vous
   souciez pas de la taille du fichier, pourquoi ne pas simplement copier le
-  flux MPEG-2 du DVD entier ? Bien sûr, votre AVI finira par faire 5Gb, mais
-  si vous voulez la meilleure qualité et ne vous souciez pas de la taille,
+  flux MPEG-2 du DVD entier ? Bien sûr, votre AVI finira par faire 5Gb, mais
+  si vous voulez la meilleure qualité et ne vous souciez pas de la taille,
   ceci est probablement votre meilleure option.
 </para>
 
 <para>
   En fait, la raison pour laquelle vous voulez convertir un DVD en MPEG-4
-  est que vous tenez <emphasis role="bold">réellement</emphasis> compte
+  est que vous tenez <emphasis role="bold">réellement</emphasis> compte
   de la taille du fichier.
 </para>
 
 <para>
-  Il est difficile de proposer une recette sur la façon de créer des MPEG-4
-  de très haute qualité à partir de DVD. Il y a plusieurs facteurs à prendre en compte, et vous
-  devriez comprendre ces détails ou vous serez déçus par les résultats. Ci-dessous
-  nous allons examiner quelques-uns de ces problèmes, et voir un exemple. Nous
+  Il est difficile de proposer une recette sur la façon de créer des MPEG-4
+  de très haute qualité à partir de DVD. Il y a plusieurs facteurs à prendre en compte, et vous
+  devriez comprendre ces détails ou vous serez déçus par les résultats. Ci-dessous
+  nous allons examiner quelques-uns de ces problèmes, et voir un exemple. Nous
   supposerons que vous utilisez <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour encoder
-  la vidéo, bien que la théorie s'applique également à d'autres codecs.
+  la vidéo, bien que la théorie s'applique également à d'autres codecs.
 </para>
 
 <para>
   Si vous ne vous sentez pas de taille, vous devriez utiliser une des
-  interfaces graphiques listées sur la page de notre projet dans 
+  interfaces graphiques listées sur la page de notre projet dans 
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">Section
   MEncoder</ulink>.
-  Ainsi, vous devriez être capable de faire de encodages de DVD de haute qualité
-  sans trop réfléchir, ces outils sont faits pour prendre les bonnes décisions à votre place.
+  Ainsi, vous devriez être capable de faire de encodages de DVD de haute qualité
+  sans trop réfléchir, ces outils sont faits pour prendre les bonnes décisions à votre place.
 </para>
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Préparer l'encodage : identifier le matériel source et le nombre d'images par secondes</title>
+<title>Préparer l'encodage : identifier le matériel source et le nombre d'images par secondes</title>
 <para>
-  Avant même de penser à encoder un film, il est nécessaire de passer par quelques étapes
-  préliminaires.
+  Avant même de penser à encoder un film, il est nécessaire de passer par quelques étapes
+  préliminaires.
 </para>
 
 <para>
-  La première et plus importante étape avant l'encodage sera la détermination du
-  type de contenu utilisé. Si votre matériel source provient d'un DVD ou de la télévision
-  hertzienne/câble/satellite, il sera stocké sous l'un de ces 2 formats :
-  NTSC pour l'Amérique du nord et le Japon, et PAL pour l'Europe, etc.
-  Il est important de réaliser que ceci est uniuement le formatage pour
-  être passé sur une télévision et cela ne correspond souvent pas au format original du film.
-  L'expérience montre que le NTSC est bien plus dur à encoder car il y a plus
-  d'éléments à identifier dans la source.
-  Afin de produire un encodage acceptable, vous devez connaître le format original.
-  Négliger cette étape créera divers défauts dans votre encodage, dont de hideux effets
-  de peigne et des images dupliquées ou même perdues. De plus, ces artefacts
-  sont mauvais pour l'efficacité d'encodage : vous obtiendriez une moins bonne qualité 
-  pour le même débit.
+  La première et plus importante étape avant l'encodage sera la détermination du
+  type de contenu utilisé. Si votre matériel source provient d'un DVD ou de la télévision
+  hertzienne/câble/satellite, il sera stocké sous l'un de ces 2 formats :
+  NTSC pour l'Amérique du nord et le Japon, et PAL pour l'Europe, etc.
+  Il est important de réaliser que ceci est uniuement le formatage pour
+  être passé sur une télévision et cela ne correspond souvent pas au format original du film.
+  L'expérience montre que le NTSC est bien plus dur à encoder car il y a plus
+  d'éléments à identifier dans la source.
+  Afin de produire un encodage acceptable, vous devez connaître le format original.
+  Négliger cette étape créera divers défauts dans votre encodage, dont de hideux effets
+  de peigne et des images dupliquées ou même perdues. De plus, ces artefacts
+  sont mauvais pour l'efficacité d'encodage : vous obtiendriez une moins bonne qualité 
+  pour le même débit.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
 <title>Identification du nombre d'images par seconde de la source</title>
 <para>
-  Voici une liste de types de matériel source courants, où vous devriez les trouver et 
-  leurs propriétés :
+  Voici une liste de types de matériel source courants, où vous devriez les trouver et 
+  leurs propriétés :
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Film standard</emphasis>: produit pour une diffusion
-  cinématographique en 24 images par secondes.
+  cinématographique en 24 images par secondes.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Vidéo PAL</emphasis>: Enregistrée par une caméra à 50 trames
+  <emphasis role="bold">Vidéo PAL</emphasis>: Enregistrée par une caméra à 50 trames
   par secondes. Une trame consiste en l'ensemble des lignes paires (ou impaires) d'une image.
-  La télévision a été créée de façon à afficher alternativement l'une ou l'autre de ces trames
-  créant ainsi une forme de compression analogique bon marché.
-  L'oeil humain est censé compenser cette alternance de trames mais dès lors que vous
-  comprenez l'entrelacement, vous apprendrez à le voir aur la télévision et vous ne la regarderez
-  plus de la même façon. Deux trames ne font <emphasis role="bold">pas</emphasis> une image 
-  complète, car elles sont capturées avec un décalage d'1/50e de seconde et donc, à moins 
+  La télévision a été créée de façon à afficher alternativement l'une ou l'autre de ces trames
+  créant ainsi une forme de compression analogique bon marché.
+  L'oeil humain est censé compenser cette alternance de trames mais dès lors que vous
+  comprenez l'entrelacement, vous apprendrez à le voir aur la télévision et vous ne la regarderez
+  plus de la même façon. Deux trames ne font <emphasis role="bold">pas</emphasis> une image 
+  complète, car elles sont capturées avec un décalage d'1/50e de seconde et donc, à moins 
   qu'il n'y ait pas de mouvement, elles ne s'alignent pas parfaitement.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Vidéo NTSC</emphasis> : Enregistré par une caméra à
-  60000/1001 trames par secondes, ou 60 trames par secondes dans l'ère noir/blanc.
+  <emphasis role="bold">Vidéo NTSC</emphasis> : Enregistré par une caméra à
+  60000/1001 trames par secondes, ou 60 trames par secondes dans l'ère noir/blanc.
   A part cela, similaire au PAL.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Dessins animés</emphasis>: Habituellement dessiné en 24 images par secondes,
-  peut exister en mélange de variés nombre d'images par secondes.
+  <emphasis role="bold">Dessins animés</emphasis>: Habituellement dessiné en 24 images par secondes,
+  peut exister en mélange de variés nombre d'images par secondes.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Infographie</emphasis>: peut être de 
+  <emphasis role="bold">Infographie</emphasis>: peut être de 
   n'importe quel nombre d'images par secondes mais certains sont plus communs que d'autres;
   24 et 30 sont typiques du NTSC et 25 du PAL.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Vieux films</emphasis>: nombre d'images par secondes généralement 
+  <emphasis role="bold">Vieux films</emphasis>: nombre d'images par secondes généralement 
   plus bas.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Identification du matériel source</title>
+<title>Identification du matériel source</title>
 <para>
-  Les films composés d'images entières sont dits progressifs,
-  alors que ceux composés de trames indépendantes sont appelés
-  soit entrelacés soit vidéo - bien que ce dernier terme soit plutôt ambigu.
+  Les films composés d'images entières sont dits progressifs,
+  alors que ceux composés de trames indépendantes sont appelés
+  soit entrelacés soit vidéo - bien que ce dernier terme soit plutôt ambigu.
 </para>
 <para>
-  Pour compliquer le tout, certains films sont un mélange des 2.
+  Pour compliquer le tout, certains films sont un mélange des 2.
 </para>
 <para>
-  La distinction la plus importante qui doit être faite entre ces formats
-  est que certains utilisent des images entières alors que d'autres, des trames.
-  Avant d'être visionnable sur un téléviseur, tout film (DVD inclus) doit être converti dans un 
-  format basé sur des trames. Les diverses méthodes par lesquelles ceci peut être fait
-  peuvent être rassemblées sous le terme anglais "telecine", parmi lesquels l'infâme
-  NTSC "3:2 pulldown" en est une variété.
-  A moins que la vidéo source ne soit déjà basée sur des trames (au bon nombre par seconde),
+  La distinction la plus importante qui doit être faite entre ces formats
+  est que certains utilisent des images entières alors que d'autres, des trames.
+  Avant d'être visionnable sur un téléviseur, tout film (DVD inclus) doit être converti dans un 
+  format basé sur des trames. Les diverses méthodes par lesquelles ceci peut être fait
+  peuvent être rassemblées sous le terme anglais "telecine", parmi lesquels l'infâme
+  NTSC "3:2 pulldown" en est une variété.
+  A moins que la vidéo source ne soit déjà basée sur des trames (au bon nombre par seconde),
   vous devez transformer le film dans un format autre que celui d'origine.
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<title>Plusieurs variétés communes de pulldown :</title>
+<title>Plusieurs variétés communes de pulldown :</title>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Pulldown PAL 2:2 </emphasis>: Le plus joli de tous.
-  Chaque image est affichée pour la durée de deux trames par extraction des lignes
+  Chaque image est affichée pour la durée de deux trames par extraction des lignes
   paires et impaires, puis en les affichant par alternance.
-  Si l'original est à 24 images par secondes, ce procédé accélère le film de 4%.
+  Si l'original est à 24 images par secondes, ce procédé accélère le film de 4%.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>:
-  Toutes les 12 images sont affichées pour la durée de 3 trames au lieu de deux. Cela
-  permet d'éviter le problème de l'accélération de 4% mais rend le processus bien plus
-  difficile à inverser. Cette technique est généralement utilisée dans les productions
-  musicales où l'accélération de 4% endommagerait sérieusement la qualité musicale.
+  Toutes les 12 images sont affichées pour la durée de 3 trames au lieu de deux. Cela
+  permet d'éviter le problème de l'accélération de 4% mais rend le processus bien plus
+  difficile à inverser. Cette technique est généralement utilisée dans les productions
+  musicales où l'accélération de 4% endommagerait sérieusement la qualité musicale.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Téléciné NTSC 3:2</emphasis>: Les images sont alternativement
-  affichées pendant une durée de 3 ou 2 trames. Cela donne un nombre de trames par seconde
+  <emphasis role="bold">Téléciné NTSC 3:2</emphasis>: Les images sont alternativement
+  affichées pendant une durée de 3 ou 2 trames. Cela donne un nombre de trames par seconde
   de 2,5 fois le nombre d'images par seconde de l'original.
-  Le résultat est aussi très légèrement ralenti de 60 trames par secondes à 60000/1001
+  Le résultat est aussi très légèrement ralenti de 60 trames par secondes à 60000/1001
   trames par seconde pour maintenir la vitesse d'affichage NTSC.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Pulldown NTSC 2:2</emphasis>: Utilisé pour montré 
+  <emphasis role="bold">Pulldown NTSC 2:2</emphasis>: Utilisé pour montré 
   du 30 images par secondes sur du NTSC. Joli, comme le pulldown PAL 2:2.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-  Il y aussi des méthodes de conversion entre vidéos NTSC et PAL
+  Il y aussi des méthodes de conversion entre vidéos NTSC et PAL
   mais cela sort du cadre de ce guide.
-  Au cas où vous rencontriez un film au format NTSC ou PAL et vouliez l'encodez,
+  Au cas où vous rencontriez un film au format NTSC ou PAL et vouliez l'encodez,
   le mieux serait de trouver une copie du film dans le format original.
   La conversion entre ces deux formats est hautement destructrice et ne peut
-  être inversee proprement, votre encodage en souffrirait grandement s'il était 
-  fait à partir d'une source déja convertie (en NTSC ou PAL).
+  être inversee proprement, votre encodage en souffrirait grandement s'il était 
+  fait à partir d'une source déja convertie (en NTSC ou PAL).
 </para>
 <para>
-  Quand des vidéos sont stockées sur un DVD, les paires de trames
-  consécutives sont rassemblées en une image même si elles ne sont pas censées
-  être affichées au même moment.
-  Le standard MPEG-2 utilisé dans les DVDs et la télévision numérique fournit
-  un moyen à la fois d'encoder les images progressives originales et de stocker le
-  numéro des trames auxquelles une image doit petre montrée dans l'en-tête de cette image.
-  Si cette méthode est utilisée, on dit que le film est "soft-téléciné"
-  puisque le procédé impose uniquement au lecteur DVD d'appliquer le pulldown sur le film
-  plutôt que d'altérer le film lui-même. 
-  Ce cas est de loin préférable puisqu'il peut être facilement inversé
-  (en fait, ignoré) par l'encodeur et puisqu'il préserve la qualité au maximum.
-  Malgré cela, beaucoup de studios de production de DVD et d'émission n'utilisent pas
+  Quand des vidéos sont stockées sur un DVD, les paires de trames
+  consécutives sont rassemblées en une image même si elles ne sont pas censées
+  être affichées au même moment.
+  Le standard MPEG-2 utilisé dans les DVDs et la télévision numérique fournit
+  un moyen à la fois d'encoder les images progressives originales et de stocker le
+  numéro des trames auxquelles une image doit petre montrée dans l'en-tête de cette image.
+  Si cette méthode est utilisée, on dit que le film est "soft-téléciné"
+  puisque le procédé impose uniquement au lecteur DVD d'appliquer le pulldown sur le film
+  plutôt que d'altérer le film lui-même. 
+  Ce cas est de loin préférable puisqu'il peut être facilement inversé
+  (en fait, ignoré) par l'encodeur et puisqu'il préserve la qualité au maximum.
+  Malgré cela, beaucoup de studios de production de DVD et d'émission n'utilisent pas
   les techniques d'encodage correctes, au lieu de cela, elles produisent des films en "hard telecine"
-  dans lesquels des trames sont dupliquées dans l'encodage MPEG-2.
+  dans lesquels des trames sont dupliquées dans l'encodage MPEG-2.
 </para>
 <para>
-  Les étapes pour gérer correctement ce genre de cas seront évoquées <link
+  Les étapes pour gérer correctement ce genre de cas seront évoquées <link
   linkend="menc-feat-telecine">plus tard dans ce guide</link>.
-  Pour l'instant, nous allons vous donner quelques indications pour définir à quel type
-  source vous avez à faire :
+  Pour l'instant, nous allons vous donner quelques indications pour définir à quel type
+  source vous avez à faire :
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<title>Régions NTSC:</title>
+<title>Régions NTSC:</title>
 <listitem><para>
-  Si <application>MPlayer</application> affiche que le nombre d'image a changé en
-  24000/1001 quand vous regardez votre film et qu'il ne change plus après cela, c'est
-  presque certainement un contenu progressif qui a été "soft téléciné".
+  Si <application>MPlayer</application> affiche que le nombre d'image a changé en
+  24000/1001 quand vous regardez votre film et qu'il ne change plus après cela, c'est
+  presque certainement un contenu progressif qui a été "soft téléciné".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Si <application>MPlayer</application> affiche un nombre d'images par seconde alternant
   entre 24000/1001 et 30000/1001 et que vous voyez un effet de peigne par moment, alors
-  il y a plusieurs possibilités.
-  Les segments en 24000/1001 images par seconde sont très certainement un contenu progressif,
-  "soft teleciné" mais les parties en 30000/1001 images par secondes peuvent être soit
-  un contenu en 24000/1001 images par seconde "hard-telecinées", soit une vidéo NTSC en
+  il y a plusieurs possibilités.
+  Les segments en 24000/1001 images par seconde sont très certainement un contenu progressif,
+  "soft teleciné" mais les parties en 30000/1001 images par secondes peuvent être soit
+  un contenu en 24000/1001 images par seconde "hard-telecinées", soit une vidéo NTSC en
   60000/1001 trames par seconde.
-  Utilisez les mêmes conseils que ceux pour les deux cas qui suivent pour savoir lequel.
+  Utilisez les mêmes conseils que ceux pour les deux cas qui suivent pour savoir lequel.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Si <application>MPlayer</application> montre un nombre d'images par seconde constant
-  et que chacune des images des scènes de mouvement souffre d'un effet de peigne, alors 
-  votre film est une vidéo NTSC à 60000/1001 trames par seconde.
+  et que chacune des images des scènes de mouvement souffre d'un effet de peigne, alors 
+  votre film est une vidéo NTSC à 60000/1001 trames par seconde.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Si <application>MPlayer</application> montre un nombre d'images par seconde constant
-  et que deux images sur cinq souffrent d'un effet de peigne, votre film est "hard téléciné"
+  et que deux images sur cinq souffrent d'un effet de peigne, votre film est "hard téléciné"
   en 24000/1001 images par seconde.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Régions PAL:</title>
+<title>Régions PAL:</title>
 <listitem><para>
   Si vous ne voyez jamais d'effet de peigne, le film est en pulldown 2:2.
 </para></listitem>
@@ -231,8 +231,8 @@
   toutes les demi-secondes, alors le film a subi un pulldown 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Si vous voyez toujours un effet de peigne dans les scènes de mouvement,
-  alors le film est en PAL à 50 trames par secondes.
+  Si vous voyez toujours un effet de peigne dans les scènes de mouvement,
+  alors le film est en PAL à 50 trames par secondes.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -241,9 +241,9 @@
   <application>MPlayer</application> peut ralentir la lecture d'un film en utilisant
   l'option <option>-speed</option> ou le jouer image par image.
   Essayer <option>-speed 0.2</option> afin de regarder le film
-  très lentement ou presser la touche "<keycap>.</keycap>" répététivement pour avancer
+  très lentement ou presser la touche "<keycap>.</keycap>" répététivement pour avancer
   image par image et ainsi identifier la "signature" du pulldown si
-  celle-ci n'est pas visible à vitesse normale.
+  celle-ci n'est pas visible à vitesse normale.
 </para>
 </note>
 </sect3>
@@ -253,31 +253,31 @@
 <title>Quantificateur constant contre multipasse</title>
 
 <para>
-  Il est possible d'encoder votre film à de très différentes qualités.
-  Avec un encodeurs vidéo modernes et quelques compression pré-codec
+  Il est possible d'encoder votre film à de très différentes qualités.
+  Avec un encodeurs vidéo modernes et quelques compression pré-codec
   (antibruit et redimensionnement) il est possible d'obtenir une
-  trés bonne qualité pour un film grand écran de 90-110 minutes sur 700Mb.
-  De plus, à part les plus longs, tous les films peuvent être encodés
-  à une qualité presque parfaite sur 1400Mb.
+  trés bonne qualité pour un film grand écran de 90-110 minutes sur 700Mb.
+  De plus, à part les plus longs, tous les films peuvent être encodés
+  à une qualité presque parfaite sur 1400Mb.
 </para>
 
 <para>
-  Il y a trois approches possibles pour encoder une vidéo: débit constant
+  Il y a trois approches possibles pour encoder une vidéo: débit constant
   (CBR), quantification constante, et multipasse (ABR (pour average bitrate
-   ou débit moyen).
+   ou débit moyen).
 </para>
 
 <para>
-  La complexité des images d'un film et donc le nombre de bits requis pour
-  les compresser peut varier grandement d'une scène à l'autre.
-  Les encodeurs vidéos modernes peuvent s'ajuster à ces besoins en faisant
-  varier le débit.
-  Cependant, dans des modes simples comme le CBR, le compresseur ne connaît
-  pas le besoin en débit pour les scènes à venir et ne peut donc pas excéder
-  le débit moyen requis pour de longues portions du film.
-  Des modes plus avancés, comme l'encodage multipasse peuvent prendre
-  en compte les statistiques des passes précédentes, ce qui règle le
-  problème ci-dessus.
+  La complexité des images d'un film et donc le nombre de bits requis pour
+  les compresser peut varier grandement d'une scène à l'autre.
+  Les encodeurs vidéos modernes peuvent s'ajuster à ces besoins en faisant
+  varier le débit.
+  Cependant, dans des modes simples comme le CBR, le compresseur ne connaît
+  pas le besoin en débit pour les scènes à venir et ne peut donc pas excéder
+  le débit moyen requis pour de longues portions du film.
+  Des modes plus avancés, comme l'encodage multipasse peuvent prendre
+  en compte les statistiques des passes précédentes, ce qui règle le
+  problème ci-dessus.
 </para>
 
 <note><title>Note:</title>
@@ -286,110 +286,110 @@
   passages alors que d'autres comme le <systemitem class="library">x264</systemitem>,
   le <systemitem class="library">XviD</systemitem> et le
   <systemitem   class="library">libavcodec</systemitem> supportent le multipasse
-  ce qui améliore légèrement la qualité à chaque passe même si ces améliorations
-  ne sont plus visibles ou mesurables après environ la quatrième passe.
-  Ainsi, dans cette section, deux passes et multipasse seront utilisés indifféremment.
+  ce qui améliore légèrement la qualité à chaque passe même si ces améliorations
+  ne sont plus visibles ou mesurables après environ la quatrième passe.
+  Ainsi, dans cette section, deux passes et multipasse seront utilisés indifféremment.
 </para>
 </note>
 
 <para>
-  Dans chacun de ces modes, le codec vidéo (tel que 
+  Dans chacun de ces modes, le codec vidéo (tel que 
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
-  sépare les images vidéo en macroblocs de 16x16 pixels et applique ensuite
+  sépare les images vidéo en macroblocs de 16x16 pixels et applique ensuite
   un quantificateur sur chaque macrobloc. Plus le quantificateur est bas, meilleure
-  est la qualité et plus le débit est grand. La méthode utilisée par
-  l'encodeur pour déterminer quel quantificateur utiliser pour un macrobloc donné
-  varie et est très configurable. (ceci est une simplification
-  à l'extrême du processus, mais il est utile de comprendre le principe de base).
+  est la qualité et plus le débit est grand. La méthode utilisée par
+  l'encodeur pour déterminer quel quantificateur utiliser pour un macrobloc donné
+  varie et est très configurable. (ceci est une simplification
+  à l'extrême du processus, mais il est utile de comprendre le principe de base).
 </para>
 
 <!-- FIXME -->
 <para>
-  Lorsque vous spécifiez un débit constant, le codec vidéo encode la vidéo
-  en excluant les détails autant qu'il le faut et aussi peu que possible
-  de façon à rester en dessous du débit spécifié.
-  Si la taille du fichier vous est vraiment égale, vous pourriez aussi bien
-  fixer un débit constant infini (en pratique, dela signifie une valeur assez
-  haute pour ne pas poser de limites, tel que 10000Kbit). Sans réelle
-  restriction de débit, le codec utilisera le plus 
-  bas quantificateur possible pour chaque macrobloc (tel que spécifié par
+  Lorsque vous spécifiez un débit constant, le codec vidéo encode la vidéo
+  en excluant les détails autant qu'il le faut et aussi peu que possible
+  de façon à rester en dessous du débit spécifié.
+  Si la taille du fichier vous est vraiment égale, vous pourriez aussi bien
+  fixer un débit constant infini (en pratique, dela signifie une valeur assez
+  haute pour ne pas poser de limites, tel que 10000Kbit). Sans réelle
+  restriction de débit, le codec utilisera le plus 
+  bas quantificateur possible pour chaque macrobloc (tel que spécifié par
   <option>vqmin</option> pour <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-  qui vaut 2 par défaut). Dès que vous spécifiez un débit suffisament bas pour
-  que le codec soit forcé d'utiliser un quantificateur plus grand, vous ruinez
-  très certainement la qualité votre vidéo. Pour éviter ça, vous devriez probablement
-  réduire la résolution de votre vidéo en suivant la méthode décrite plus tard
-  dans ce guide.En général, vous devriez éviter le CBR si vous vous souciez de
-  la qualité.
+  qui vaut 2 par défaut). Dès que vous spécifiez un débit suffisament bas pour
+  que le codec soit forcé d'utiliser un quantificateur plus grand, vous ruinez
+  très certainement la qualité votre vidéo. Pour éviter ça, vous devriez probablement
+  réduire la résolution de votre vidéo en suivant la méthode décrite plus tard
+  dans ce guide.En général, vous devriez éviter le CBR si vous vous souciez de
+  la qualité.
 </para>
 
 <para>
   Avec un quantificateur constant, le codec utilise
-  le même quantificateur (spécifié par l'option <option>vqscale</option> pour 
+  le même quantificateur (spécifié par l'option <option>vqscale</option> pour 
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) sur chaque macrobloc.
-  Si vous voulez un encodage de la meilleure qualité possible, cette fois encore
-  en ignorant le débit, vous pouvez utiliser <option>vqscale=2</option>. Cela
-  donnera le même débit et le même PSNR (Peak Signal-to-Noise Ratio, rapport signal
-  sur bruit de crête) que le CBR avec <option>vbitrate</option>=infini et la valeur
-  par défaut de <option>vqmin</option> : 2.
+  Si vous voulez un encodage de la meilleure qualité possible, cette fois encore
+  en ignorant le débit, vous pouvez utiliser <option>vqscale=2</option>. Cela
+  donnera le même débit et le même PSNR (Peak Signal-to-Noise Ratio, rapport signal
+  sur bruit de crête) que le CBR avec <option>vbitrate</option>=infini et la valeur
+  par défaut de <option>vqmin</option> : 2.
 </para>
 
 <para>
-  Le problème avec la quantification constante est que cela utilise le quantificateur
-  spécifié que le macrobloc en ait besoin ou non. En fait, il doit être possible
+  Le problème avec la quantification constante est que cela utilise le quantificateur
+  spécifié que le macrobloc en ait besoin ou non. En fait, il doit être possible
   d'utiliser un quantificateur plus haut sur un macrobloc sans sacrifier la
-  qualité visuelle. Pourquoi gaspiller les bits avec un quantificateur inutilement
+  qualité visuelle. Pourquoi gaspiller les bits avec un quantificateur inutilement
   bas ? Votre microprocesseur a assez de ressources car il a le temps, mais votre
-  disque lui a une taille limitée.
+  disque lui a une taille limitée.
 </para>
 
 <para>
-  Avec l'encodage deux passes, la première passe va encoder le film comme
-  en CBR, mais va garder un journal des propriétés de chaque image. Ces données
-  sont ensuite utilisées pendant la seconde passe de façon à choisir intelligemment
-  quels quantificateurs utiliser. Lors des scènes d'action rapide ou celles ayant
-  beaucoup de détails, des quantificateurs plus élevés seront probablement utilisés.
-  Pendant les scènes avec peu de mouvements ou avec peu de détails, ce seront
-  des quantificateurs plus bas. Normalement, la quantité de mouvement est bien plus
-  importante que la quantité de détail.
+  Avec l'encodage deux passes, la première passe va encoder le film comme
+  en CBR, mais va garder un journal des propriétés de chaque image. Ces données
+  sont ensuite utilisées pendant la seconde passe de façon à choisir intelligemment
+  quels quantificateurs utiliser. Lors des scènes d'action rapide ou celles ayant
+  beaucoup de détails, des quantificateurs plus élevés seront probablement utilisés.
+  Pendant les scènes avec peu de mouvements ou avec peu de détails, ce seront
+  des quantificateurs plus bas. Normalement, la quantité de mouvement est bien plus
+  importante que la quantité de détail.
 </para>
 
 <para>
   Si vous utilisez <option>vqscale=2</option>, alors vous gaspillez des bits.
   Si vous utilisez <option>vqscale=3</option>, vous n'avez pas la meilleure
-  qualité d'encodage. Supposez que vous encodez un DVD avec 
-  <option>vqscale=3</option>, et que le résultat est 1800Kbit/s. Si vous faites
-  un encodage en deux passes avec <option>vbitrate=1800</option>, la vidéo produite
-  aura une <emphasis role="bold">meilleure qualité</emphasis> pour le
-  <emphasis role="bold">même débit</emphasis>.
+  qualité d'encodage. Supposez que vous encodez un DVD avec 
+  <option>vqscale=3</option>, et que le résultat est 1800Kbit/s. Si vous faites
+  un encodage en deux passes avec <option>vbitrate=1800</option>, la vidéo produite
+  aura une <emphasis role="bold">meilleure qualité</emphasis> pour le
+  <emphasis role="bold">même débit</emphasis>.
 </para>
 
 <para>
-  Maintenant que vous êtes convaincu que l'encodage deux passes est la bonne méthode,
-  la vraie question est maintenant de savoir quel débit utiliser. Il n'y a pas de
-  réponse toute faite. Idéalement, vous devriez choisir un débit offrant un compromis
-  entre qualité et taille de fichier. Cette valeur varie selon la vidéo source.
+  Maintenant que vous êtes convaincu que l'encodage deux passes est la bonne méthode,
+  la vraie question est maintenant de savoir quel débit utiliser. Il n'y a pas de
+  réponse toute faite. Idéalement, vous devriez choisir un débit offrant un compromis
+  entre qualité et taille de fichier. Cette valeur varie selon la vidéo source.
 </para>
 
 <para>
-  Si la taille ne compte pas, un bon point de départ pour un encodage de très haute
-  qualité est environ 2000kbit/s plus ou moins 200kbit/s.
-  Pour les vidéos comportant beaucoup d'actions ou de détails ou si vous avez
-  de très bon yeux, vous pouvez choisir 2400 ou 2600.
-  Pour certains DVDs, vous pourriez ne pas voir de différence à 1400kbps. C'est une
-  bonne idée que d'essayer sur des scènes avec différents débits pour se rendre
+  Si la taille ne compte pas, un bon point de départ pour un encodage de très haute
+  qualité est environ 2000kbit/s plus ou moins 200kbit/s.
+  Pour les vidéos comportant beaucoup d'actions ou de détails ou si vous avez
+  de très bon yeux, vous pouvez choisir 2400 ou 2600.
+  Pour certains DVDs, vous pourriez ne pas voir de différence à 1400kbps. C'est une
+  bonne idée que d'essayer sur des scènes avec différents débits pour se rendre
   compte.
 </para>
 
 <para>
-  Si vous avez fixé une taille limite, alors il faudra d'une certaine façon calculer
-  le débit.  Mais avant cela, il faudra définir l'espace que
-  vous réservez aux piste(s) audio et vous devrez <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
+  Si vous avez fixé une taille limite, alors il faudra d'une certaine façon calculer
+  le débit.  Mais avant cela, il faudra définir l'espace que
+  vous réservez aux piste(s) audio et vous devrez <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
   les encoder</link> en premier.
-  Vous pourrez alors calculer le débit souhaité avec l'équation suivante :
-  <systemitem>Débit = (taille_fichier_final_en_Mo - taille_fichier_son_en_Mo) *
-  1024 * 1024 / durée_en_secondes * 8 / 1000</systemitem>
+  Vous pourrez alors calculer le débit souhaité avec l'équation suivante :
+  <systemitem>Débit = (taille_fichier_final_en_Mo - taille_fichier_son_en_Mo) *
+  1024 * 1024 / durée_en_secondes * 8 / 1000</systemitem>
   Par exemple, pour ramener deux heures de films sur un CD de 702Mo avec une piste
-  son de 60Mo, le débit vidéo sera alors de :
+  son de 60Mo, le débit vidéo sera alors de :
   <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbit/s</systemitem>
 </para>
 
@@ -398,130 +398,130 @@
 <title>Contraintes pour une compression efficace</title>
 
 <para>
-  De par la nature intrinsèque de la compression MPEG, de nombreux
-  paramètres entrent en jeu afin d'obtenir une qualité maximale.
-  Le MPEG découpe la vidéo en carré de 16x16 appelé macroblocs. Chacun
-  d'entre eux est composé de 4 petits (8x8) blocs contenant des informations sur
-  la luminosité (intensité) ainsi que de 2 blocs (donc à résolution moitié)
+  De par la nature intrinsèque de la compression MPEG, de nombreux
+  paramètres entrent en jeu afin d'obtenir une qualité maximale.
+  Le MPEG découpe la vidéo en carré de 16x16 appelé macroblocs. Chacun
+  d'entre eux est composé de 4 petits (8x8) blocs contenant des informations sur
+  la luminosité (intensité) ainsi que de 2 blocs (donc à résolution moitié)
   contenant des informations chromatiques (pour les teintes rouge-cyan et bleu-jaune).
-  Même si la longueur et la largeur du film ne sont pas des multiples de 16,
-  l'encodeur utilisera des macroblocs de 16x16 pour couvrir l'image entière,
+  Même si la longueur et la largeur du film ne sont pas des multiples de 16,
+  l'encodeur utilisera des macroblocs de 16x16 pour couvrir l'image entière,
   l'espace restant sera alors perdu.
-  Si votre intérêt est de conserver une très bonne qualité, utiliser des résolutions
-  non multiples de 16 n'est pas une bonne idée.
+  Si votre intérêt est de conserver une très bonne qualité, utiliser des résolutions
+  non multiples de 16 n'est pas une bonne idée.
 </para>
 
 <para>
-  La plupart des DVDs ont aussi des bandes noires sur les bords. Négliger
-  ces parties peut altérer la qualité de plusieurs manières.
+  La plupart des DVDs ont aussi des bandes noires sur les bords. Négliger
+  ces parties peut altérer la qualité de plusieurs manières.
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem>
 <para>
-  La compression MPEG est aussi dépendante du domaine de transformation des
-  fréquences, en particulier du "Discrete Cosine Transform (DCT)" (une espèce de
-  transformée de Fourier). Ce type d'encodage est efficace pour les
+  La compression MPEG est aussi dépendante du domaine de transformation des
+  fréquences, en particulier du "Discrete Cosine Transform (DCT)" (une espèce de
+  transformée de Fourier). Ce type d'encodage est efficace pour les
   formes et les transitions douces, mais fonctionne moins bien avec les contours
-  acérés. Afin d'encoder correctement, il demandera plus de bits, sinon des
-  artefacts de compression apparaîtront, aussi connus sous le nom de "ringing".
+  acérés. Afin d'encoder correctement, il demandera plus de bits, sinon des
+  artefacts de compression apparaîtront, aussi connus sous le nom de "ringing".
 </para>
 
 <para>
-  La transformation en fréquence (DCT) prend place séparément dans chaque
-  macrobloc (en fait, dans chaque bloc), donc le problème n'apparaîtra
+  La transformation en fréquence (DCT) prend place séparément dans chaque
+  macrobloc (en fait, dans chaque bloc), donc le problème n'apparaîtra
   que si un bord franc se situe dans ce bloc. Si vos bordures noires commencent
-  exactement sur un multiple de 16, ce ne sera pas un problème. En pratique,
-  les bordures ne sont jamais bien alignées, et il sera certainement
-  nécessaire de les couper pour éviter ces défauts.
+  exactement sur un multiple de 16, ce ne sera pas un problème. En pratique,
+  les bordures ne sont jamais bien alignées, et il sera certainement
+  nécessaire de les couper pour éviter ces défauts.
 </para>
 </listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  En plus des transformations au niveau des fréquences, la compression MPEG
-  utilise des vecteurs de mouvements représentant les changements d'une image
-  à la suivante. Ces vecteurs de mouvements voient leur utilité grandement
-  réduite quand la prochaine image à un contenu totalement différent. Quand
-  il y a un mouvement qui sort de la région encodée, cela ne pose pas de problème
-  aux vecteurs. En revanche, cela peut poser des problèmes avec les bandes noires:
+  En plus des transformations au niveau des fréquences, la compression MPEG
+  utilise des vecteurs de mouvements représentant les changements d'une image
+  à la suivante. Ces vecteurs de mouvements voient leur utilité grandement
+  réduite quand la prochaine image à un contenu totalement différent. Quand
+  il y a un mouvement qui sort de la région encodée, cela ne pose pas de problème
+  aux vecteurs. En revanche, cela peut poser des problèmes avec les bandes noires:
 </para>
 
 <orderedlist continuation="continues">
 <listitem>
 <para>
   Pour chaque macrobloc, la compression MPEG stocke un vecteur identifiant
-  quelle partie de l'image précédente devrait être copiée dans les macroblocs
-  de l'image suivante. Seules les différences devront alors être encodées.
-  Si le macrobloc s'étend et prend en compte une des bordures noire de l'image,
-  alors le vecteur de mouvement écrasera la bordure noire. Cela veut dire que de
-  nombreux bits sont gaspillés pour re-noircir la bande noire ou alors (plus probable) que le vecteur
-  de mouvement ne sera pas du tout utilisé et que tout le macrobloc
-  devra alors être ré-encodé. Dans tous les cas, l'efficacité de l'encodage en est
-  grandement améliorée.
+  quelle partie de l'image précédente devrait être copiée dans les macroblocs
+  de l'image suivante. Seules les différences devront alors être encodées.
+  Si le macrobloc s'étend et prend en compte une des bordures noire de l'image,
+  alors le vecteur de mouvement écrasera la bordure noire. Cela veut dire que de
+  nombreux bits sont gaspillés pour re-noircir la bande noire ou alors (plus probable) que le vecteur
+  de mouvement ne sera pas du tout utilisé et que tout le macrobloc
+  devra alors être ré-encodé. Dans tous les cas, l'efficacité de l'encodage en est
+  grandement améliorée.
 </para>
 
 <para>
-  Une fois encore, ce problème n'existe que si les lignes des bordures noires
+  Une fois encore, ce problème n'existe que si les lignes des bordures noires
   ne sont pas un multiple de 16.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-  Enfin, supposons que l'on ait un macrobloc à l'intérieur d'une image et qu'un
-  objet se déplace dans ce bloc proche d'un bord de l'image. Malheureusement, le
+  Enfin, supposons que l'on ait un macrobloc à l'intérieur d'une image et qu'un
+  objet se déplace dans ce bloc proche d'un bord de l'image. Malheureusement, le
   MPEG ne sait pas faire "copier juste la partie qui dans l'image et laisser tomber
-  la partie noire". Donc la partie noire sera alors aussi copiée, ce qui fait encore gaspiller
-  beaucoup de bits pour compresser un morceau d'image qui n'est pas sensé être là.
+  la partie noire". Donc la partie noire sera alors aussi copiée, ce qui fait encore gaspiller
+  beaucoup de bits pour compresser un morceau d'image qui n'est pas sensé être là.
 </para>
 
 <para>
-  Si l'objet en mouvement parcourt depuis le bord noir jusque dans la zone encodée,
-  le MPEG dispose d'optimisation spéciales pour copier en répétition des pixels
-  depuis le bord de l'image lorsque celui vient de l'extérieur de la partie encodée.
-  Ces optimisations deviennent inutiles quand le film à des bandes noires. Contrairement
-  aux problèmes 1 et 2, même les bordures noires multiples de 16 n'aident pas dans ce cas.
+  Si l'objet en mouvement parcourt depuis le bord noir jusque dans la zone encodée,
+  le MPEG dispose d'optimisation spéciales pour copier en répétition des pixels
+  depuis le bord de l'image lorsque celui vient de l'extérieur de la partie encodée.
+  Ces optimisations deviennent inutiles quand le film à des bandes noires. Contrairement
+  aux problèmes 1 et 2, même les bordures noires multiples de 16 n'aident pas dans ce cas.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-  Malgré le fait que les bordures soient entièrement noires et quelles ne changent jamais,
-  il y a toujours un minimum de macroblocs impliqués.
+  Malgré le fait que les bordures soient entièrement noires et quelles ne changent jamais,
+  il y a toujours un minimum de macroblocs impliqués.
 </para>
 </listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  Pour toutes ces raisons, il est préférable de couper entièrement ces bandes
-  noires. Dans la même optique, s'il y a une partie contenant du bruit ou de la
-  distorsion d'image près d'une bordure, la coupure l'enlèvera et permettra d'avoir
-  une amélioration significative de la qualité de l'encodage. Les puristes parmi les vidéophiles
-  souhaiteront préserver l'encodage le plus proche possible de
-  l'original, à moins qu'ils n'encodent avec un quantificateur constant, la qualité
-  gagnée après la suppression des bandes noires améliorera grandement la qualité
+  Pour toutes ces raisons, il est préférable de couper entièrement ces bandes
+  noires. Dans la même optique, s'il y a une partie contenant du bruit ou de la
+  distorsion d'image près d'une bordure, la coupure l'enlèvera et permettra d'avoir
+  une amélioration significative de la qualité de l'encodage. Les puristes parmi les vidéophiles
+  souhaiteront préserver l'encodage le plus proche possible de
+  l'original, à moins qu'ils n'encodent avec un quantificateur constant, la qualité
+  gagnée après la suppression des bandes noires améliorera grandement la qualité
   finale de l'encodage au regard des quelques informations perdues.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Découpage et Redimensionnement</title>
+<title>Découpage et Redimensionnement</title>
 
 <para>
-  Vous vous souvenez de la section précédente que les dimensions (à la fois largeur et hauteur)
-  de l'image finale doivent être des
-  multiples de 16. Cela peut être réalisé par recadrage (découpe),
+  Vous vous souvenez de la section précédente que les dimensions (à la fois largeur et hauteur)
+  de l'image finale doivent être des
+  multiples de 16. Cela peut être réalisé par recadrage (découpe),
   redimensionnement ou une combinaison des deux.
 </para>
 
 <para>
-  Lors du recadrage, il y a quelques règles qui doivent être respectées pour éviter
+  Lors du recadrage, il y a quelques règles qui doivent être respectées pour éviter
   d'endommager votre film.
-  Le format YUV normal, 4:2:0, stocke la chrominance (la couleur) de manière
-  sous-échantillonnée, c'est à dire que la chrominance est échantillonée moitié moins
-  souvent que la luminance (intensité). Sur le schéma suivant, L indique l'échantillonage en luminance et C en chrominance.
+  Le format YUV normal, 4:2:0, stocke la chrominance (la couleur) de manière
+  sous-échantillonnée, c'est à dire que la chrominance est échantillonée moitié moins
+  souvent que la luminance (intensité). Sur le schéma suivant, L indique l'échantillonage en luminance et C en chrominance.
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -600,16 +600,16 @@
 <para>
   Comme vous pouvez le voir, les lignes et colonnes de l'image viennent naturellement par deux.
   Ainsi, les dimensions de votre recadrage ainsi que ses distances au bords d'origine
-  <emphasis>doivent</emphasis> être paires. Si elles ne
-  l'étaient pas, les chrominances et luminances ne seraient plus alignées.
-  En théorie, il est possible d'avoir des dimensions impaires, mais cela
-  requière un nouvel échantillonage de la chrominance, ce qui
-  engendre potentiellement des pertes d'information et n'est pas supporté par
+  <emphasis>doivent</emphasis> être paires. Si elles ne
+  l'étaient pas, les chrominances et luminances ne seraient plus alignées.
+  En théorie, il est possible d'avoir des dimensions impaires, mais cela
+  requière un nouvel échantillonage de la chrominance, ce qui
+  engendre potentiellement des pertes d'information et n'est pas supporté par
   le filtre de recadrage.
 </para>
 
 <para>
-  Ensuite, la vidéo entrelacée est échantillonée de la façon suivante:
+  Ensuite, la vidéo entrelacée est échantillonée de la façon suivante:
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -850,170 +850,170 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-  Comme vous pouvez le voir, le plus petit motif à se répéter est sur 4 lignes.
-  Donc, pour la vidéo entrelacée, la hauteur de votre recadrage et sa distance
-  verticale aux bords doivent être des multiples de 4.
+  Comme vous pouvez le voir, le plus petit motif à se répéter est sur 4 lignes.
+  Donc, pour la vidéo entrelacée, la hauteur de votre recadrage et sa distance
+  verticale aux bords doivent être des multiples de 4.
 </para>
 
 <para>
-  La résolution native pour un DVD NTSC est 720x480 et 720x576 pour un
-  PAL, mais il y a un indicateur d'aspect qui spécifie que le mode est
-  plein-écran (full-screen  4:3) ou bien écran large (wide-screen  16:9).
+  La résolution native pour un DVD NTSC est 720x480 et 720x576 pour un
+  PAL, mais il y a un indicateur d'aspect qui spécifie que le mode est
+  plein-écran (full-screen  4:3) ou bien écran large (wide-screen  16:9).
   Un grand nombre de DVDs (pas tous) en wide-screen ne respecte pas
-  strictement le format 16:9, mais est plutôt en 1,85:1 ou 2,35:1 (cinémascope).
-  Ceci signifie qu'il y aura des bandes noires à enlever sur la vidéo.
+  strictement le format 16:9, mais est plutôt en 1,85:1 ou 2,35:1 (cinémascope).
+  Ceci signifie qu'il y aura des bandes noires à enlever sur la vidéo.
 </para>
 
 <para>
-  <application>MPlayer</application> fournit un filtre de détection
-  qui détermine le rectangle de recadrage (<option>-vf cropdetect</option>).
+  <application>MPlayer</application> fournit un filtre de détection
+  qui détermine le rectangle de recadrage (<option>-vf cropdetect</option>).
   Lancer l'application <application>MPlayer</application> avec l'option
   <option>-vf cropdetect</option> et il affichera les options de recadrage pour enlever les bandes.
   Vous devez laisser tourner le film suffisamment longtemps pour que toute la zone de l'image soit vue
-  de façon à obtenir des valeurs précises.
+  de façon à obtenir des valeurs précises.
 </para>
 
 <para>
   Ensuite, testez les valeurs obtenues avec <application>MPlayer</application> en utilisant
   la ligne de commande fournie par <option>cropdetect</option>,
-  et éventuellement ajustez le rectangle de recadrage.
-  Ce filtre <option>rectangle</option> offre la possibilité de le positionner
-  de façon interactive pendant le film. N'oubliez pas de suivre les
-  recommandations précédentes sur la divisibilité des dimensions de l'image afin de ne pas
-  désaligner les plans de chrominance.
+  et éventuellement ajustez le rectangle de recadrage.
+  Ce filtre <option>rectangle</option> offre la possibilité de le positionner
+  de façon interactive pendant le film. N'oubliez pas de suivre les
+  recommandations précédentes sur la divisibilité des dimensions de l'image afin de ne pas
+  désaligner les plans de chrominance.
 </para>
 
 <para>
-  Dans certain cas, le redimensionnement n'est pas souhaitable. Il est délicat 
-  dans le sens vertical avec des vidéos entrelacées, si vous désirez
+  Dans certain cas, le redimensionnement n'est pas souhaitable. Il est délicat 
+  dans le sens vertical avec des vidéos entrelacées, si vous désirez
   conserver l'entrelacement, vous devrez vous abstenir de redimensionner.
   Sans redimensionner, pour utiliser des dimensions multiples de 16,
   il vous faudra recadrer plus petit que l'image. Ne pas recadrer plus grand que l'image
-  parce que car les bandes noires sont nuisibles à la compression.
+  parce que car les bandes noires sont nuisibles à la compression.
 </para>
 
 <para>
   Le MPEG-4 utilisant des macroblocs de 16x16, assurez-vous que les dimensions
-  de la vidéo que vous encodez sont des multiples de 16, sinon vous dégraderez la
-  qualité, surtout à de faibles débits. Pour ce faire, vous pouvez
-  arrondir les dimensions du rectangle de recadrage au multiple de 16 inférieur.
-  Comme expliqué plus haut, durant le recadrage, vous devrez augmenter le
-  décalage en Y de la moitié de la différence entre l'ancienne et la nouvelle
-  hauteur pour que l'image résultante se situe au milieu de l'ancienne. Et à cause
-  de la façon dont les vidéos DVD sont échantillonées, assurez-vous que ce décalage en Y
-  est un nombre pair. (En fait, c'est une règle: n'utilisez jamais une valeur impaire lors d'un recadrage ou
-  d'un redimensionnement de vidéo). Si vous ne vous faites pas à l'idée de vous débarrasser de quelques
-  pixels, vous préférerez sans doute redimensionner la vidéo. Nous allons voir cela
+  de la vidéo que vous encodez sont des multiples de 16, sinon vous dégraderez la
+  qualité, surtout à de faibles débits. Pour ce faire, vous pouvez
+  arrondir les dimensions du rectangle de recadrage au multiple de 16 inférieur.
+  Comme expliqué plus haut, durant le recadrage, vous devrez augmenter le
+  décalage en Y de la moitié de la différence entre l'ancienne et la nouvelle
+  hauteur pour que l'image résultante se situe au milieu de l'ancienne. Et à cause
+  de la façon dont les vidéos DVD sont échantillonées, assurez-vous que ce décalage en Y
+  est un nombre pair. (En fait, c'est une règle: n'utilisez jamais une valeur impaire lors d'un recadrage ou
+  d'un redimensionnement de vidéo). Si vous ne vous faites pas à l'idée de vous débarrasser de quelques
+  pixels, vous préférerez sans doute redimensionner la vidéo. Nous allons voir cela
   dans notre exemple ci-dessous.
   En fait, vous pouvez laisser le filtre <option>cropdetect</option> faire
-  tout cela pour vous: il a un paramètre optionnel d'arrondi <option>round</option> qui vaut
-  16 par défaut.
+  tout cela pour vous: il a un paramètre optionnel d'arrondi <option>round</option> qui vaut
+  16 par défaut.
 </para>
 
 <para>
-  Faites aussi attention aux pixels à "demi-noir" sur les bords. Assurez-vous qu'ils sont
-  en dehors de votre recadrage, autrement, vous gâcherez des bits qui seraient mieux utilisés ailleurs.
+  Faites aussi attention aux pixels à "demi-noir" sur les bords. Assurez-vous qu'ils sont
+  en dehors de votre recadrage, autrement, vous gâcherez des bits qui seraient mieux utilisés ailleurs.
 </para>
 
 <para>
-  Après tout ceci, vous obtiendrez une vidéo qui n'est pas tout à fait au format
+  Après tout ceci, vous obtiendrez une vidéo qui n'est pas tout à fait au format
   1,85:1 ou 2,35:1, mais quelque chose d'assez proche. Vous pourriez alors
-  calculer le nouveau format à la main mais <application>MEncoder</application> propose
-  une option appelée <option>autoaspect</option> pour <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-  qui fera cela pour vous. N'agrandissez surtout pas cette vidéo pour
-  obtenir les dimensions standards à moins que vous n'aimiez gâcher votre espace disque.
-  Ce changement d'échelle se fait à la lecture, le lecteur utilisera les données
-  stockées dans le fichier AVI pour effectuer le bon rendu.
-  Malheureusement, tous les lecteurs vidéos n'appliquent pas ce redimensionnement
-  automatique, c'est peut-être pour cela que vous voudrez quand même procéder à ce redimensionnement.
+  calculer le nouveau format à la main mais <application>MEncoder</application> propose
+  une option appelée <option>autoaspect</option> pour <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+  qui fera cela pour vous. N'agrandissez surtout pas cette vidéo pour
+  obtenir les dimensions standards à moins que vous n'aimiez gâcher votre espace disque.
+  Ce changement d'échelle se fait à la lecture, le lecteur utilisera les données
+  stockées dans le fichier AVI pour effectuer le bon rendu.
+  Malheureusement, tous les lecteurs vidéos n'appliquent pas ce redimensionnement
+  automatique, c'est peut-être pour cela que vous voudrez quand même procéder à ce redimensionnement.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Choix de la résolution et du débit</title>
+<title>Choix de la résolution et du débit</title>
 
 <para>
-  Si vous n'encodez pas dans un mode à quantificateur constant, vous
-  devez sélectionner un débit.
-  Le concept de débit (bitrate) est assez simple.
-  C'est un nombre (moyen) de bits par seconde qui sera utilisé pour stocker votre film.
-  Normalement, le débit est mesuré en kilobits (1000 bits) par seconde.
-  La taille de votre film sur le disque dur correspond au débit multiplié par sa
-  durée plus une petite quantité pour l'"en-tête" (surcoût, voir par exemple la section sur
+  Si vous n'encodez pas dans un mode à quantificateur constant, vous
+  devez sélectionner un débit.
+  Le concept de débit (bitrate) est assez simple.
+  C'est un nombre (moyen) de bits par seconde qui sera utilisé pour stocker votre film.
+  Normalement, le débit est mesuré en kilobits (1000 bits) par seconde.
+  La taille de votre film sur le disque dur correspond au débit multiplié par sa
+  durée plus une petite quantité pour l'"en-tête" (surcoût, voir par exemple la section sur
   <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">les conteneurs AVI</link>).
-  D'autres paramètres comme le redimensionnement, le recadrage, etc. ne modifieront
+  D'autres paramètres comme le redimensionnement, le recadrage, etc. ne modifieront
   <emphasis role="bold">pas</emphasis> la taille du fichier sauf si vous y
-  changez aussi le débit.
+  changez aussi le débit.
 </para>
 <para>
-  Le débit n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> proportionnel
-  à la résolution. Ce qui veut dire qu'un fichier en 320x240 à 200kbit/sec
-  n'aura pas la même qualité que le même film en 640x480 à 800kbit/sec ! A cela, deux raisons:
+  Le débit n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> proportionnel
+  à la résolution. Ce qui veut dire qu'un fichier en 320x240 à 200kbit/sec
+  n'aura pas la même qualité que le même film en 640x480 à 800kbit/sec ! A cela, deux raisons:
 <orderedlist>
   <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Visuelle</emphasis> : Les artefacts de compression MPEG se
-  remarquent plus facilement à une plus grande échelle. Les artefacts apparaissent
-  à l'échelle des blocs (8x8). L'oeil humain ne voit pas les erreurs dans 4800 petits
+  remarquent plus facilement à une plus grande échelle. Les artefacts apparaissent
+  à l'échelle des blocs (8x8). L'oeil humain ne voit pas les erreurs dans 4800 petits
   blocs aussi facilement que qu'il les voit dans 1200 grands blocs (en supposant
-  une visualisation en plein écran dans les deux cas).
+  une visualisation en plein écran dans les deux cas).
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Théorique</emphasis> : quand vous réduisez la taille d'une image
-  mais que vous continuez à utiliser les mêmes tailles de bloc (8x8) pour la transformation
-  dans l'espace des fréquences, vous déplacez plus de données vers les hautes
-  fréquences. Grossièrement dit: chaque pixel contient plus de détails qu'avant.
-  Donc, même si votre image de taille réduite ne contient plus qu'un quart de l'information
+  <emphasis role="bold">Théorique</emphasis> : quand vous réduisez la taille d'une image
+  mais que vous continuez à utiliser les mêmes tailles de bloc (8x8) pour la transformation
+  dans l'espace des fréquences, vous déplacez plus de données vers les hautes
+  fréquences. Grossièrement dit: chaque pixel contient plus de détails qu'avant.
+  Donc, même si votre image de taille réduite ne contient plus qu'un quart de l'information
   dans le domaine spatial, elle peut toujours contenir une grande part de l'information dans
-  l'espace des fréquences (en supposant que les hautes fréquences étaient sous-utilisées dans
+  l'espace des fréquences (en supposant que les hautes fréquences étaient sous-utilisées dans
   votre originale en 640x480).
   </para></listitem>
   </orderedlist>
 </para>
 <para>
-  Les anciens guides recommandaient de choisir un débit et une résolution basés
-  sur "1 bit par pixel", mais ce n'est que peu justifié avec les raisons évoquées ci-dessus.
-  Une meilleure estimation reste que le débit augmente proportionnellement à la
-  racine carrée de la résolution, donc une image 320x240 à 400kbit/sec
-  sera comparable à une en 640x480 à 800 kbit/sec.
-  Cela n'a pas été strictement vérifié par la théorie ou une quelconque méthode.
-  De plus, pour un film donné, le résultat variera en fonction du bruit, des détails,
-  du degré de mouvement, etc.. Il est futile de donner des recommandations générales
+  Les anciens guides recommandaient de choisir un débit et une résolution basés
+  sur "1 bit par pixel", mais ce n'est que peu justifié avec les raisons évoquées ci-dessus.
+  Une meilleure estimation reste que le débit augmente proportionnellement à la
+  racine carrée de la résolution, donc une image 320x240 à 400kbit/sec
+  sera comparable à une en 640x480 à 800 kbit/sec.
+  Cela n'a pas été strictement vérifié par la théorie ou une quelconque méthode.
+  De plus, pour un film donné, le résultat variera en fonction du bruit, des détails,
+  du degré de mouvement, etc.. Il est futile de donner des recommandations générales
   du style: un nombre de bits par longueur de diagonale (similaire au bit par pixel,
-  en utilisant la racine carrée).
+  en utilisant la racine carrée).
 </para>
 <para>
-  Jusqu'à maintenant, nous avons discuté de la difficulté de choisir le débit et la résolution.
+  Jusqu'à maintenant, nous avons discuté de la difficulté de choisir le débit et la résolution.
 </para>
 
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
 
-<title>Calcul de la résolution</title>
+<title>Calcul de la résolution</title>
 <para>
-  Les étapes qui suivent vous guideront dans le calcul de la résolution de votre
-  encodage sans trop distordre la vidéo, en prenant en compte les différents types
-  d'information sur la source vidéo.
+  Les étapes qui suivent vous guideront dans le calcul de la résolution de votre
+  encodage sans trop distordre la vidéo, en prenant en compte les différents types
+  d'information sur la source vidéo.
   En premier lieu, il faut calculer le format de l'encodage:
   <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
    
 <itemizedlist>
-<title>Où :</title>
+<title>Où :</title>
 <listitem><para>
-  Wc et Hc sont la largeur et la hauteur de la vidéo recadrée,
+  Wc et Hc sont la largeur et la hauteur de la vidéo recadrée,
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  ARa est le format affiché, généralement 4/3 ou 16/9,
+  ARa est le format affiché, généralement 4/3 ou 16/9,
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  PRdvd est le ratio des pixels du DVD qui normalement est égal à 1,25 (=720/576)
+  PRdvd est le ratio des pixels du DVD qui normalement est égal à 1,25 (=720/576)
   pour le PAL et 1,5(=720/480) pour le NTSC,
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Ensuite, vous pouvez calculer la résolution X et Y en tenant compte du facteur
-  de Qualité de Compression (CQ):
+  Ensuite, vous pouvez calculer la résolution X et Y en tenant compte du facteur
+  de Qualité de Compression (CQ):
   <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
   et
   <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
@@ -1021,47 +1021,47 @@
 
 <para>
   D'accord, mais c'est quoi ce CQ ?
-  le CQ représente le nombre de bit par pixel et par image encodée. Grosso modo,
-  plus le CQ est grand, moins il y aura de chances de voir apparaître des artefacts
+  le CQ représente le nombre de bit par pixel et par image encodée. Grosso modo,
+  plus le CQ est grand, moins il y aura de chances de voir apparaître des artefacts
   de compression. En tout cas, si vous avez une limite de taille pour votre film
   (1 ou 2 CDs par exemple), il y a donc une limite au nombre de bits total que vous
-  pouvez lui allouer et il est donc nécessaire de trouver le bon compromis entre
-  compressibilité et la qualité.
+  pouvez lui allouer et il est donc nécessaire de trouver le bon compromis entre
+  compressibilité et la qualité.
 </para>
 
 <para>
-  Le CQ dépend du débit, de l'efficacité du codec vidéo et de la résolution
+  Le CQ dépend du débit, de l'efficacité du codec vidéo et de la résolution
   du film.
-  Une manière d'augmenter le CQ, c'est de réduire la résolution du film puisque le
-  débit est calculé en fonction de la taille finale désirée et la longueur du film qui sont constant.
+  Une manière d'augmenter le CQ, c'est de réduire la résolution du film puisque le
+  débit est calculé en fonction de la taille finale désirée et la longueur du film qui sont constant.
   Avec les codecs ASP MPEG-4 comme le <systemitem class="library">XviD</systemitem> ou le
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, un CQ en dessous de 0,18 donne
-  généralement une image type mosaïque car il n'y pas assez de bits pour coder
+  généralement une image type mosaïque car il n'y pas assez de bits pour coder
   les informations de chaque macrobloc (le MPEG-4, comme les autres codecs, groupe
-  les pixels compressés par blocs pour compresser l'image, s'il n'y a pas assez
+  les pixels compressés par blocs pour compresser l'image, s'il n'y a pas assez
   de bits, les bords de ce macrobloc deviennent alors visibles).
   Donc il est raisonnable de prendre un CQ entre 0,20 et 0,22 pour une copie tenant
   sur 1 CD, et entre 0,26 et 0,28 pour une copie sur 2 CDs avec des options d'encodage
   standard.
-  Des options d'encodage plus avancées telles que celles listées ici pour le
+  Des options d'encodage plus avancées telles que celles listées ici pour le
   <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> et le
   <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>
-  devraient permettre d'obtenir la même qualité avec un CQ se situant entre
-  0,18 et 0,20 pour une copie sur 1 CD et 0,24 à 0,26 pour une copie sur 2 CDs.
+  devraient permettre d'obtenir la même qualité avec un CQ se situant entre
+  0,18 et 0,20 pour une copie sur 1 CD et 0,24 à 0,26 pour une copie sur 2 CDs.
   Avec les codecs ASP MPEG-4 comme le <systemitem class="library">x264</systemitem>,
   vous pouvez utiliser un CQ se situant entre 0,14 et 0,16 avec des options standards
-  d'encodage, et même descendre entre 0,10 et 0,12 avec des
-  <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">options avancées <systemitem class="library">x264</systemitem></link>.
+  d'encodage, et même descendre entre 0,10 et 0,12 avec des
+  <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">options avancées <systemitem class="library">x264</systemitem></link>.
 </para>
 
 <para>
-  Veuillez noter que le CQ n'est qu'un indicateur, il dépend directement
-  du contenu encodé, un CQ de 0,18 pourrait sembler parfait pour un film de Bergman, mais
-  trop petit pour un film comme Matrix contenant beaucoup de scènes d'actions.
-  A l'opposé, il est inutile d'aller au delà de 0,30 pour le CQ, vous ne feriez que gâcher
-  de l'espace disque sans gain notable en qualité.
-  Notez aussi, comme cela a été dit plus haut que les vidéos en
-  plus petites résolutions auront besoin d'un plus grand CQ (comparé à la résolution
+  Veuillez noter que le CQ n'est qu'un indicateur, il dépend directement
+  du contenu encodé, un CQ de 0,18 pourrait sembler parfait pour un film de Bergman, mais
+  trop petit pour un film comme Matrix contenant beaucoup de scènes d'actions.
+  A l'opposé, il est inutile d'aller au delà de 0,30 pour le CQ, vous ne feriez que gâcher
+  de l'espace disque sans gain notable en qualité.
+  Notez aussi, comme cela a été dit plus haut que les vidéos en
+  plus petites résolutions auront besoin d'un plus grand CQ (comparé à la résolution
   d'un DVD par exemple) pour un rendu correct.
 </para>
 </sect3>
@@ -1072,166 +1072,166 @@
 <title>Les filtres</title>
 
 <para>
-  Apprendre à utiliser les filtres vidéos de <application>MEncoder</application>
-  est essentiel pour créer des fichiers bien encodés.
-  Toutes les transformations vidéos sont exécutées au travers de filtres, comme le recadrage (découpe),
+  Apprendre à utiliser les filtres vidéos de <application>MEncoder</application>
+  est essentiel pour créer des fichiers bien encodés.
+  Toutes les transformations vidéos sont exécutées au travers de filtres, comme le recadrage (découpe),
   le redimensionnement, l'ajustement de couleur, la suppression du bruit, l'ajustement
-  de la netteté, le dés-entrelacement, le téléciné, le téléciné inverse, ou l'effacement
+  de la netteté, le dés-entrelacement, le téléciné, le téléciné inverse, ou l'effacement
   des macroblocs trop visible, pour n'en nommer que quelques un.
-  Avec le grand nombre de formats d'entrée supporté, la variété des
+  Avec le grand nombre de formats d'entrée supporté, la variété des
   filtres disponibles dans <application>MEncoder</application> est l'un de ses principaux
   avantages sur d'autres programmes similaires.
 </para>
 
 <para>
-  Les filtres sont chargés dans la chaîne grâce à l'option -vf :
+  Les filtres sont chargés dans la chaîne grâce à l'option -vf :
 
   <screen>-vf filtre1=options,filtre2=options,...</screen>
 
-  La plupart des filtres acceptent plusieurs options numériques séparées par des double-points (:), mais
-  la syntaxe varie d'un filtre à l'autre, aussi lisez la page manuel pour avoir les détails sur les filtres
+  La plupart des filtres acceptent plusieurs options numériques séparées par des double-points (:), mais
+  la syntaxe varie d'un filtre à l'autre, aussi lisez la page manuel pour avoir les détails sur les filtres
   que vous souhaitez utiliser.
 </para>
 
 <para>
-  Les filtres agissent sur la vidéo dans l'ordre de leur chargement. Par exemple,
-  la chaîne suivante :
+  Les filtres agissent sur la vidéo dans l'ordre de leur chargement. Par exemple,
+  la chaîne suivante :
   <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
   recadrera d'abord une zone de 688x464 depuis le bord haut gauche mais avec un
-  décalage de (12;4), puis redimensionnera la vidéo pour obtenir du 640x464.
+  décalage de (12;4), puis redimensionnera la vidéo pour obtenir du 640x464.
 </para>
 
 <para>
-  Certains filtres ont besoin d'être chargés au début (ou proche du début) de la chaîne pour
-  profiter d'informations du décodeur vidéo qui seraient perdues ou invalidées par d'autres filtres.
+  Certains filtres ont besoin d'être chargés au début (ou proche du début) de la chaîne pour
+  profiter d'informations du décodeur vidéo qui seraient perdues ou invalidées par d'autres filtres.
   Les principaux exemples sont <option>pp</option> (postprocessing, seulement
-  dans le cas d'un estompage des macroblocs ou des enlèvements des artefacts de
+  dans le cas d'un estompage des macroblocs ou des enlèvements des artefacts de
   compression), le <option>spp</option> (un autre post processus pour enlever les
-  artefacts MPEG), le <option>pullup</option> (téléciné inverse), et <option>
-  softpulldown</option> (conversion du soft téléciné en hard
+  artefacts MPEG), le <option>pullup</option> (téléciné inverse), et <option>
+  softpulldown</option> (conversion du soft téléciné en hard
   telecine).
 </para>
 
 <para>
-  En général, il vaut mieux utiliser le moins de filtres possibles afin de conserver
+  En général, il vaut mieux utiliser le moins de filtres possibles afin de conserver
   l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le recadrage est souvent
-  nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner l'image.
-  Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image plutôt que d'utiliser
-  un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci:souvenez-vous que
-  nous avons décidé au départ d'échanger des bits pour de la qualité.
+  nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner l'image.
+  Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image plutôt que d'utiliser
+  un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci:souvenez-vous que
+  nous avons décidé au départ d'échanger des bits pour de la qualité.
 </para>
 
 <para>
-  Aussi, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ces réglages
-  peuvent être bons chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être
-  appliqués lors de la lecture uniquement.
+  Aussi, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ces réglages
+  peuvent être bons chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être
+  appliqués lors de la lecture uniquement.
 </para>
 
 <para>
-  Une chose que vous pouvez vouloir faire est de passer la vidéo à travers un filtre trés léger
+  Une chose que vous pouvez vouloir faire est de passer la vidéo à travers un filtre trés léger
   antibruit, comme par exemple <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
   Il s'agit encore une fois d'optimiser l'utilisation de l'espace disque:
-  pourquoi le gaspiller à encoder du bruit alors qu'il sera là de toutes façons à la lecture?
-  Augmenter les paramètres de <option>hqdn3d</option> améliorera encore la compressibilité, mais
-  si vous les augmentez trop, vous risquez de dégrader l'image. Les valeurs suggérées
-  ci-dessus (<option>2:1:2</option>) sont plutôt conservatrices, n'hésitez pas à
-  les augmenter et à regarder le résultat par vous-même.
+  pourquoi le gaspiller à encoder du bruit alors qu'il sera là de toutes façons à la lecture?
+  Augmenter les paramètres de <option>hqdn3d</option> améliorera encore la compressibilité, mais
+  si vous les augmentez trop, vous risquez de dégrader l'image. Les valeurs suggérées
+  ci-dessus (<option>2:1:2</option>) sont plutôt conservatrices, n'hésitez pas à
+  les augmenter et à regarder le résultat par vous-même.
 </para>
 
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Entrelacmeent et Téléciné</title>
+<title>Entrelacmeent et Téléciné</title>
 
 <para>
-  Presque tous les films sont tournés en 24 images par seconde. Puisque le NTSC est en 30000/1001 images par seconde,
-  certains traitements doivent être appliqués pour l'adapter au débit NTSC.
-  Ce procédé est appelé 3:2 pulldown, plus communément appelé téléciné (car
-  le pulldown est souvent appliqué durant la phase de conversion en téléciné),
-  et de façon simpliste, il fonctionne en ralentissant le film à 24000/1001 images par seconde,
-  et en répétant une image sur 4.
+  Presque tous les films sont tournés en 24 images par seconde. Puisque le NTSC est en 30000/1001 images par seconde,
+  certains traitements doivent être appliqués pour l'adapter au débit NTSC.
+  Ce procédé est appelé 3:2 pulldown, plus communément appelé téléciné (car
+  le pulldown est souvent appliqué durant la phase de conversion en téléciné),
+  et de façon simpliste, il fonctionne en ralentissant le film à 24000/1001 images par seconde,
+  et en répétant une image sur 4.
 </para>
 
 <para>
-  Aucun traitement spécifique n'est cependant appliqué à la vidéo des DVDs
-  PAL, qui fonctionnent à 25 images par seconde (techniquement, PAL peut être téléciné, ce qui est
-  appelé 2:2 pulldown, mais ceci n'est pas un problème en pratique). Le film
-  en 24 images par seconde est simplement lu en 25 images par seconde. Le résultat est que la vidéo tourne
-  légèrement plus vite, mais à moins d'être un extra-terrestre, vous ne verrez probablement pas la
-  différence. Le son de la plupart des DVDs PAL a été corrigé de façon à sonner correctement
-  quand il est lu à 25 images par seconde, même si la piste
-  audio (et donc le film entier) a une durée 4% plus courte que les DVDs NTSC.
+  Aucun traitement spécifique n'est cependant appliqué à la vidéo des DVDs
+  PAL, qui fonctionnent à 25 images par seconde (techniquement, PAL peut être téléciné, ce qui est
+  appelé 2:2 pulldown, mais ceci n'est pas un problème en pratique). Le film
+  en 24 images par seconde est simplement lu en 25 images par seconde. Le résultat est que la vidéo tourne
+  légèrement plus vite, mais à moins d'être un extra-terrestre, vous ne verrez probablement pas la
+  différence. Le son de la plupart des DVDs PAL a été corrigé de façon à sonner correctement
+  quand il est lu à 25 images par seconde, même si la piste
+  audio (et donc le film entier) a une durée 4% plus courte que les DVDs NTSC.
 </para>
 
 <para>
-  Puisque la vidéo d'un DVD PAL n'a pas été modifiée, vous n'avez pas à vous soucier
-  de la cadence de défilement des images. La source est en 25 images par seconde, et votre copie sera en 25 images par seconde. Cependant,
+  Puisque la vidéo d'un DVD PAL n'a pas été modifiée, vous n'avez pas à vous soucier
+  de la cadence de défilement des images. La source est en 25 images par seconde, et votre copie sera en 25 images par seconde. Cependant,
   si vous recopier un film d'un DVD NTSC, vous pourrez avoir besoin d'appliquer
-  du téléciné inverse.
+  du téléciné inverse.
 </para>
 
 <para>
-  Pour les films tournés en 24 images par seconde, la vidéo du DVD NTSC est soit en 30000/1001
-  téléciné, soit en 24000/1001 progressif et prévu pour être téléciné à la volée
-  par le lecteur DVD. D'un autre coté, les séries TV sont généralement
-  seulement entrelacées, pas télécinées. Ce n'est pas une règle absolue: certaines
-  séries TV sont entrelacées (comme 'Buffy contre les vampires') alors que d'autres
-  sont un mélange de progressif et d'entrelacé (comme 'Dark Angel', ou '24 heures
+  Pour les films tournés en 24 images par seconde, la vidéo du DVD NTSC est soit en 30000/1001
+  téléciné, soit en 24000/1001 progressif et prévu pour être téléciné à la volée
+  par le lecteur DVD. D'un autre coté, les séries TV sont généralement
+  seulement entrelacées, pas télécinées. Ce n'est pas une règle absolue: certaines
+  séries TV sont entrelacées (comme 'Buffy contre les vampires') alors que d'autres
+  sont un mélange de progressif et d'entrelacé (comme 'Dark Angel', ou '24 heures
   chrono').
 </para>
 
 <para>
-  Il est fortement recommandé de lire la section <link linkend="menc-feat-telecine">
-  Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC</link>
-  pour apprendre à gérer les différentes possibilités.
+  Il est fortement recommandé de lire la section <link linkend="menc-feat-telecine">
+  Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC</link>
+  pour apprendre à gérer les différentes possibilités.
 </para>
 
 <para>
-  De toutes façons, si vous copiez principalement des films, vous rencontrerez de
-  la vidéo 24 images par seconde progressive ou télécinée, et dans ce cas vous pouvez
+  De toutes façons, si vous copiez principalement des films, vous rencontrerez de
+  la vidéo 24 images par seconde progressive ou télécinée, et dans ce cas vous pouvez
   utiliser le filtre <option>pullup</option> <option>-vf pullup,softskip</option>.
 </para>
 
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Encodage de vidéos entrelacées</title>
+<title>Encodage de vidéos entrelacées</title>
 
 <para>
-  Si la vidéo que vous désirez encoder est entrelacée (NTSC ou PAL), vous devez décider
-  si vous voulez la dés-entrelacer ou non.
-  Si le dés-entrelaçage rend votre film visionable sur des appareil à balayage progressif
-  tels que les écrans d'ordinateur ou les projecteurs, cela a un coup: le taux de 50 ou
-  60 000/1001 trames par secondes passera à 25 ou 30 000/1001 et en gros, la moitié de
- l'information de votre film sera perdue pendant les scènes avec beaucoup de mouvement.
+  Si la vidéo que vous désirez encoder est entrelacée (NTSC ou PAL), vous devez décider
+  si vous voulez la dés-entrelacer ou non.
+  Si le dés-entrelaçage rend votre film visionable sur des appareil à balayage progressif
+  tels que les écrans d'ordinateur ou les projecteurs, cela a un coup: le taux de 50 ou
+  60 000/1001 trames par secondes passera à 25 ou 30 000/1001 et en gros, la moitié de
+ l'information de votre film sera perdue pendant les scènes avec beaucoup de mouvement.
 </para>
 
 <para>
-  Ainsi, si votre encodage a pour but l'archivage de haute qualité, il est recommandé
-  de ne pas dés-entrelacer.
-  Le film pourra toujours être dés-entrelacé lors de sa lecture sur un appareil à
+  Ainsi, si votre encodage a pour but l'archivage de haute qualité, il est recommandé
+  de ne pas dés-entrelacer.
+  Le film pourra toujours être dés-entrelacé lors de sa lecture sur un appareil à
   balayage progressif.
-  La puissance des ordinateurs actuels oblige les lecteurs à utiliser pour ce
-  faire des filtres de désentrelaçage qui offrent un rendu final imparfait.
-  Mais les lecteurs du futur seront capables de mimer l'affichage entrelacé des
-  téléviseurs.
+  La puissance des ordinateurs actuels oblige les lecteurs à utiliser pour ce
+  faire des filtres de désentrelaçage qui offrent un rendu final imparfait.
+  Mais les lecteurs du futur seront capables de mimer l'affichage entrelacé des
+  téléviseurs.
 </para>
 
 <para>
-Des précautions particulières doivent être prises lors d'un travail sur vidéo entrelacée:
+Des précautions particulières doivent être prises lors d'un travail sur vidéo entrelacée:
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-  La hauteur de recadrage et son décalage vertical doivent être des multiples de 4.
+  La hauteur de recadrage et son décalage vertical doivent être des multiples de 4.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Tout redimensionnement vertical doit être effectué en mode entrelacé.
+  Tout redimensionnement vertical doit être effectué en mode entrelacé.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Les filtres de post-traitement et d'antibruit peuvent ne pas marcher comme
-  souhaité si vous ne prenez pas soin de ne travailler que sur une trame
-  à la fois et ils peuvent détériorerla video s'ils sont utilisés incorrectement.
+  souhaité si vous ne prenez pas soin de ne travailler que sur une trame
+  à la fois et ils peuvent détériorerla video s'ils sont utilisés incorrectement.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 
@@ -1249,47 +1249,47 @@
 
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Remarques sur la synchronisation Audio/Vidéo</title>
+<title>Remarques sur la synchronisation Audio/Vidéo</title>
 <para>
-  Le système de synchronisation audio/vidéo de <application>MEncoder</application>
-  a été créé dans le but de pouvoir lire et restaurer même des fichiers dont la synchronisation
-  est faussée ou été mal faite, ou des fichiers corrompus.
-  Cependant, dans certains cas, ils peuvent créer des duplications ou des sauts
-  d'image non désirés et peut-être une légère désynchronisation lorsqu'ils sont utilisés sur
-  des fichiers sources propres (bien sûr, les questions de synchronisation A/V ne se posent
-  que si vous encodez ou copiez la bande son en même temps que vous encodez la video, ce qui
-  est fortement encouragé).
-  Ainsi, vous devez peut-être passer à la synchronisation A/V basique
-  grâce à l'option  <option>-mc 0</option>.
+  Le système de synchronisation audio/vidéo de <application>MEncoder</application>
+  a été créé dans le but de pouvoir lire et restaurer même des fichiers dont la synchronisation
+  est faussée ou été mal faite, ou des fichiers corrompus.
+  Cependant, dans certains cas, ils peuvent créer des duplications ou des sauts
+  d'image non désirés et peut-être une légère désynchronisation lorsqu'ils sont utilisés sur
+  des fichiers sources propres (bien sûr, les questions de synchronisation A/V ne se posent
+  que si vous encodez ou copiez la bande son en même temps que vous encodez la video, ce qui
+  est fortement encouragé).
+  Ainsi, vous devez peut-être passer à la synchronisation A/V basique
+  grâce à l'option  <option>-mc 0</option>.
   Vous pouvez la mettre dans votre fichier de configuration
   <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> tant que vous ne travaillez
-  que sur des fichiers sources propres (DVD, capture Télé, encodage MPEG-4
-  de haute qualité, etc) et des fichiers ASF/RM/MOV non-détériorés.
+  que sur des fichiers sources propres (DVD, capture Télé, encodage MPEG-4
+  de haute qualité, etc) et des fichiers ASF/RM/MOV non-détériorés.
 </para>
 <para>
-  Si vous désirez vous protéger encore plus contre les sauts et les duplication
-  étranges d'images, vous pouvez utiliser à la fois <option>-mc 0</option> et
+  Si vous désirez vous protéger encore plus contre les sauts et les duplication
+  étranges d'images, vous pouvez utiliser à la fois <option>-mc 0</option> et
   <option>-noskip</option>.
-  Cela empêche <emphasis>toute</emphasis> synchronisation A/V et copie les
-  images une à une.
-  Vous ne pouvez donc pas l'utiliser avec des filtres qui ajoutent ou enlèvent
-  des image de façon imprévisible ou si votre fichier source a un nombre d'images
+  Cela empêche <emphasis>toute</emphasis> synchronisation A/V et copie les
+  images une à une.
+  Vous ne pouvez donc pas l'utiliser avec des filtres qui ajoutent ou enlèvent
+  des image de façon imprévisible ou si votre fichier source a un nombre d'images
   par seconde variable!
-  L'option <option>-noskip</option> n'est donc généralement pas recommandée.
+  L'option <option>-noskip</option> n'est donc généralement pas recommandée.
 </para>
 <para>
-  Il a été signalé que l'encodage audio nommé "3 passes" que <application>MEncoder</application>
-  supporte provoquait des désynchronisations A/V.
-  Cela arrive en tout cas quand il est utilisé en même temps que certains
-  filtres, donc, il est maintenant recommandé de <emphasis>ne pas</emphasis>
+  Il a été signalé que l'encodage audio nommé "3 passes" que <application>MEncoder</application>
+  supporte provoquait des désynchronisations A/V.
+  Cela arrive en tout cas quand il est utilisé en même temps que certains
+  filtres, donc, il est maintenant recommandé de <emphasis>ne pas</emphasis>
   utiliser le mode audio "3 passes".
-  Cette possibilité n'est conservé que pour des raisons de compatibilité
+  Cette possibilité n'est conservé que pour des raisons de compatibilité
   et pour les utilisateurs experts qui savent quand l'utiliser.
 </para>
 <para>
-  Il a été signalé des désynchronisations A/V lors d'encodage à partir de
-  l'entrée standard
-  avec <application>MEncoder</application>. Ne faites pas ça ! Utilisez toujours
+  Il a été signalé des désynchronisations A/V lors d'encodage à partir de
+  l'entrée standard
+  avec <application>MEncoder</application>. Ne faites pas ça ! Utilisez toujours
   un fichier ou un CD/DVD/etc comme source.
 </para>
 </sect2>
@@ -1299,211 +1299,211 @@
 <title>Choisir le codec video</title>
 
 <para>
-  Le choix du meilleur codec video dépend de plusieurs facteurs comme
-  la taille, la qualité, la lecture en transit (streamability), la
-  facilité d'utilisation, la popularité qui, pour certains d'entre
-  eux dépendent de préférences personnelles et de contraintes techniques.
+  Le choix du meilleur codec video dépend de plusieurs facteurs comme
+  la taille, la qualité, la lecture en transit (streamability), la
+  facilité d'utilisation, la popularité qui, pour certains d'entre
+  eux dépendent de préférences personnelles et de contraintes techniques.
 </para>
 <itemizedlist>
   <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">L'efficacité de la compression</emphasis>:
-  Il est assez évident que les codec des toutes dernières générations
-  sont faits pour augmenter la qualité et la compression.
+  <emphasis role="bold">L'efficacité de la compression</emphasis>:
+  Il est assez évident que les codec des toutes dernières générations
+  sont faits pour augmenter la qualité et la compression.
    Donc, les auteurs de ce guide et de nombreuses autres personnes
    pensent que vous ne pouvez pas vous tromper
   <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
-  <para>Attention tout de même: décoder une video MPEG-4 AVC de la
-    resolution d'un DVD nécessite une machine puissante (i.e. un
-    Pentium 4 à plus de 1.5GHz ou un Pentium M à plus de 1GHz).
+  <para>Attention tout de même: décoder une video MPEG-4 AVC de la
+    resolution d'un DVD nécessite une machine puissante (i.e. un
+    Pentium 4 à plus de 1.5GHz ou un Pentium M à plus de 1GHz).
   </para></footnote>
   si vous choisissez un codec MPEG-4 AVC comme le
   <systemitem class="library">x264</systemitem> au lieu de codecs MPEG-4 ASP
   tels que le <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 ou le
   <systemitem class="library">XviD</systemitem>.
-  (Les développeurs de codec peuvent être intéressés par la lecture de l'avis
+  (Les développeurs de codec peuvent être intéressés par la lecture de l'avis
   de Michael Niedermayer's sur
   "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>".)
-  De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant
-  un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2.
+  De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant
+  un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2.
 </para>
 <para>
-  Néanmoins, les nouveaux codecs qui sont en développement peuvent souffrir
-  de bugs qui n'ont pas encore été repérés et qui peuvent saboter un encodage.
-  Ce malheureusement parfois le prix à payer pour l'utilisation de
+  Néanmoins, les nouveaux codecs qui sont en développement peuvent souffrir
+  de bugs qui n'ont pas encore été repérés et qui peuvent saboter un encodage.
+  Ce malheureusement parfois le prix à payer pour l'utilisation de
   technologies de pointe.
 </para>
 <para>
-  De plus, commencer à utiliser un nouveau codec impose que vous passiez
-  du temps pour vous habituer à ses options de façon à ce que vous
-  sachiez quoi ajuster pour parvenir à la qualité désirée.
+  De plus, commencer à utiliser un nouveau codec impose que vous passiez
+  du temps pour vous habituer à ses options de façon à ce que vous
+  sachiez quoi ajuster pour parvenir à la qualité désirée.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Compatibilité du matériel</emphasis>:
-  Cela prend habituellement beaucoup de temps pour que les lecteurs vidéos
-  de salon se mettent à supporter les derniers codecs vidéos.
+  <emphasis role="bold">Compatibilité du matériel</emphasis>:
+  Cela prend habituellement beaucoup de temps pour que les lecteurs vidéos
+  de salon se mettent à supporter les derniers codecs vidéos.
   Ainsi, la plupart ne supportent que le MPEG-1 (comme les VCD, XVCD et KVCD),
   le MPEG-2 (comme les DVD, SVCD and KVCD) et le MPEG-4 ASP (comme les
   DivX, LMP4 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et
   <systemitem class="library">XviD</systemitem>)
-  (attention: toutes les fonctionnalités MPEG-4 ASP ne sont généralement
-  pas supportées).
-  Référez-vous aux spécifications techniques de votre lecteur (si elles
+  (attention: toutes les fonctionnalités MPEG-4 ASP ne sont généralement
+  pas supportées).
+  Référez-vous aux spécifications techniques de votre lecteur (si elles
   existent), ou surfez sur le net pour plus d'infos.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">La meilleure qualité par temps d'encodage</emphasis>:
+  <emphasis role="bold">La meilleure qualité par temps d'encodage</emphasis>:
   Les codecs qui sont sortis depuis un certain temps (comme l'encodeur MPEG-4
   de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et
   <systemitem class="library">XviD</systemitem>) sont habituellement
-  largement optimisés avec toutes sortes d'algorithmes astucieux et des
-  routines optimiées en assembleur SIMD.
-  C'est pourquoi ils tendent à fournir la meilleure qualité par temps
+  largement optimisés avec toutes sortes d'algorithmes astucieux et des
+  routines optimiées en assembleur SIMD.
+  C'est pourquoi ils tendent à fournir la meilleure qualité par temps
   d'encodage.
-  Par contre, ils peuvent avoir des options très avancées qui, si elles
-  sont enclenchées, rendent l'encodage très lent pour des gains limités.
+  Par contre, ils peuvent avoir des options très avancées qui, si elles
+  sont enclenchées, rendent l'encodage très lent pour des gains limités.
 </para>
 <para>
-  Si vous recherchez la vitesse, vous devriez conserver à peu près les
-  réglages par défaut du codec vidéo (bien que vous deviez quand même essayer
-  les autres options qui sont mentionnées dans d'autres sections de ce guide).
+  Si vous recherchez la vitesse, vous devriez conserver à peu près les
+  réglages par défaut du codec vidéo (bien que vous deviez quand même essayer
+  les autres options qui sont mentionnées dans d'autres sections de ce guide).
 </para>
 <para>
-  Vous pouvez aussi vouloir choisir un codec multi-threadé, bien que ce
+  Vous pouvez aussi vouloir choisir un codec multi-threadé, bien que ce
   ne soit utile que pour les utilisateurs de machines avec plusieurs
   processeurs.
   Le codec MPEG-4 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-  le permet  mais les gains en temps sont limités et cela procure une
-  légère baisse de qualité d'image
-  L'encodage multi-threadé du codec
-  <systemitem class="library">XviD</systemitem>, activé par l'option
-  <option>threads</option>, peut être utilisé pour améliorer la vitesse
-  d'encodage &mdash; de typiquement 40-60% &mdash; avec très peu voire aucune
-  détérioration de l'image.
+  le permet  mais les gains en temps sont limités et cela procure une
+  légère baisse de qualité d'image
+  L'encodage multi-threadé du codec
+  <systemitem class="library">XviD</systemitem>, activé par l'option
+  <option>threads</option>, peut être utilisé pour améliorer la vitesse
+  d'encodage &mdash; de typiquement 40-60% &mdash; avec très peu voire aucune
+  détérioration de l'image.
   Le codec <systemitem class="library">x264</systemitem> permet aussi
-  l'encodage multi-threadé ce qui l'accélère pour le moment de 15-30%
-  (selon les réglages) avec une baisse de PSNR d'environ 0.05dB.
+  l'encodage multi-threadé ce qui l'accélère pour le moment de 15-30%
+  (selon les réglages) avec une baisse de PSNR d'environ 0.05dB.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Les préférences personnelles</emphasis>:
-  Là les choses deviennent presqu'irrationnel: pour la même raison pour
-  laquelle certains s'accrochaient encore à DivX&nbsp;3 alors que d'autres
-  codecs plus modernes faisaient des merveilles depuis des années,
-  certaines personnes préfèrent <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+  <emphasis role="bold">Les préférences personnelles</emphasis>:
+  Là les choses deviennent presqu'irrationnel: pour la même raison pour
+  laquelle certains s'accrochaient encore à DivX&nbsp;3 alors que d'autres
+  codecs plus modernes faisaient des merveilles depuis des années,
+  certaines personnes préfèrent <systemitem class="library">XviD</systemitem>
   ou le codec MPEG-4 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-  par rapport à <systemitem class="library">x264</systemitem>.
+  par rapport à <systemitem class="library">x264</systemitem>.
 </para>
 <para>
   Vous devriez vous faire votre propre opinion.
   Ne croyez pas ceux qui ne jurent que par un seul codec.
-  Prenez quelques échantillons de sources brutes et comparez les
-  différentes options et codecs pour en trouver un qui vous convienne
+  Prenez quelques échantillons de sources brutes et comparez les
+  différentes options et codecs pour en trouver un qui vous convienne
   le mieux.
-  Le meilleur codec est celui que vous maîtrisez et celui qui vous semble
-  le plus joli à vous yeux
+  Le meilleur codec est celui que vous maîtrisez et celui qui vous semble
+  le plus joli à vous yeux
   <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
-  <para>Le même encodage peut apparaître différement sur le moniteur de
-  quelqu'un d'autre ou lorsqu'il est lu par un autre décodeur, donc armez
-  vos encodages pour le futur en les lisant sur différentes machines.
+  <para>Le même encodage peut apparaître différement sur le moniteur de
+  quelqu'un d'autre ou lorsqu'il est lu par un autre décodeur, donc armez
+  vos encodages pour le futur en les lisant sur différentes machines.
 </para></footnote>!
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 <para>
-  Référez-vous à la section
-  <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Sélection des codecs et du format du conteneur</link>
-  pour avoir une liste des codecs supportés.
+  Référez-vous à la section
+  <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Sélection des codecs et du format du conteneur</link>
+  pour avoir une liste des codecs supportés.
 </para>
 </sect2>
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
 <title>Le son</title>
 
 <para>
-  Le son est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité vous intéresse,
+  Le son est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité vous intéresse,
   laissez le flux audio tel quel.
-  Même les flux AC3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont utiles.
-  Vous pourriez être tenté de convertir le son en Ogg Vorbis de haute qualité,
-  mais le fait que vous n'ayez pas d'entrée AC3 (dolby digital) sur votre chaîne HIFI
+  Même les flux AC3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont utiles.
+  Vous pourriez être tenté de convertir le son en Ogg Vorbis de haute qualité,
+  mais le fait que vous n'ayez pas d'entrée AC3 (dolby digital) sur votre chaîne HIFI
   aujourd'hui ne signifie pas que vous n'en n'aurez pas demain.
   Pensez au futur en conservant le flux AC3.
-  Vous pouvez le garder en le copiant directement dans le flux vidéo
+  Vous pouvez le garder en le copiant directement dans le flux vidéo
   <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. Vous pouvez aussi l'extraire
   avec l'intention de l'inclure dans des conteneurs tels que NUT ou Matroska.
   <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio
   -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable></screen>
   mettra dans le fichier <replaceable>son.ac3</replaceable> la piste audio 
   129 du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB : les fichiers
-  VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation différent pour les pistes audio,
-  ainsi la piste numéro 129 est la deuxième piste du fichier).
+  VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation différent pour les pistes audio,
+  ainsi la piste numéro 129 est la deuxième piste du fichier).
 </para>
 
 <para>
   Mais parfois vous n'aurez d'autres choix que de re-compresser le son afin de laisser
-  plus de place à la vidéo.
+  plus de place à la vidéo.
   La plupart des gens optent alors pour le codec MP3 ou le Vorbis.
-  Bien que ce dernier soit très efficace, le MP3 est bien mieux accepté par les
-  lecteurs de salon même si cette tendance évolue.
+  Bien que ce dernier soit très efficace, le MP3 est bien mieux accepté par les
+  lecteurs de salon même si cette tendance évolue.
 </para>
 
 <para>
   N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> l'option <option>-nosound</option>
-  si vous avez l'intention d'ajouter du son à votre encodage vidéo, même plus tard.
-  En effet, même s'il est probable que tout fonctionne correctement, l'utilisation de
-  l'option <option>-nosound</option> peut cacher certains problèmes dans la ligne de
+  si vous avez l'intention d'ajouter du son à votre encodage vidéo, même plus tard.
+  En effet, même s'il est probable que tout fonctionne correctement, l'utilisation de
+  l'option <option>-nosound</option> peut cacher certains problèmes dans la ligne de
   commande de votre encodage. En d'autres mots, avoir une bande son pendant l'encodage
   vous certifie que vous pourrez avoir une synchronisation propre (en supposant que
-  vous ne receviez pas de messages comme <quote>Trop de paquets audio dans la mémoire tampon
+  vous ne receviez pas de messages comme <quote>Trop de paquets audio dans la mémoire tampon
   </quote>)
 </para>
 
 <para>
   Vous aurez besoin que <application>MEncoder</application> traite le son.
   Vous pouvez par exemple copier la bande son originale pendant l'encodage avec l'option
-  <option>-oac copy</option> ou la convertir en "léger" 4kHz mono WAV PCM
+  <option>-oac copy</option> ou la convertir en "léger" 4kHz mono WAV PCM
   avec l'option <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-  Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne se synchronisera pas avec l'audio.
-  Cela arrive quand le nombre de trames vidéos dans le fichier source ne correspond
-  pas exactement à la longueur totale des trames audio ou lorsqu'il y a une
-  discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La bonne
-  façon de gérer ce type de problèmes est d'insérer un silence ou bien de couper l'audio
-  à ces emplacements.
+  Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne se synchronisera pas avec l'audio.
+  Cela arrive quand le nombre de trames vidéos dans le fichier source ne correspond
+  pas exactement à la longueur totale des trames audio ou lorsqu'il y a une
+  discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La bonne
+  façon de gérer ce type de problèmes est d'insérer un silence ou bien de couper l'audio
+  à ces emplacements.
   Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas le faire, donc si vous
-  dé-multiplexez l'AC3 et l'encodez avec une autre application (ou le sortez en PCM
-  avec <application>MPlayer</application>), les discontinuités subsistent et la seule
-  façon de les corriger est de supprimer ou de rajouter des trames.
+  dé-multiplexez l'AC3 et l'encodez avec une autre application (ou le sortez en PCM
+  avec <application>MPlayer</application>), les discontinuités subsistent et la seule
+  façon de les corriger est de supprimer ou de rajouter des trames.
   Tant que <application>MEncoder</application> voit la piste son pendant qu'il
-  encode la vidéo, il peut faire ces suppressions/rajouts (ce qui fonctionne habituellement
-  car cela se produit lors de changements de scènes avec fondu au noir) mais si
+  encode la vidéo, il peut faire ces suppressions/rajouts (ce qui fonctionne habituellement
+  car cela se produit lors de changements de scènes avec fondu au noir) mais si
   <application>MEncoder</application> ne voit pas la piste son, il encodera
   toutes les trames telles quelles et elles ne correspondront pas au le fichier
-  audio final, quand, par exemple, vous multiplexerez la piste vidéo et la piste
+  audio final, quand, par exemple, vous multiplexerez la piste vidéo et la piste
   son dans un fichier Matroska.
 </para>
 
 <para>
   Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que
-  le codec audio peut utiliser en entrée.
+  le codec audio peut utiliser en entrée.
   Par exemple :
   <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>
    -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
   aura pour effet de prendre la seconde piste audio du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable>
   pour la placer dans le fichier <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>.
-  Vous voudrez ensuite peut-être normaliser le son avant l'encodage, car les pistes
-  audio des DVDs sont généralement enregistrées à un faible volume.
+  Vous voudrez ensuite peut-être normaliser le son avant l'encodage, car les pistes
+  audio des DVDs sont généralement enregistrées à un faible volume.
   Vous pouvez par exemple utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est
   normalement disponible sur la plupart des distributions.
   Si vous utilisez Windows, un outil comme <application>BeSweet</application>
-  fera le même travail.
+  fera le même travail.
   Vous le compresserez ensuite en Vorbis ou MP3.
   Par exemple :
   <screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen>
-  encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1,
-  ce qui est équivaut à environ 80Kb/s, soit le minimum si vous voulez de la qualité.
+  encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1,
+  ce qui est équivaut à environ 80Kb/s, soit le minimum si vous voulez de la qualité.
   Notez que <application>MEncoder</application> ne sait actuellement pas
   multiplexer les pistes audio Vorbis dans le fichier final car il ne supporte que les conteneurs
-  AVI ou MPEG en sortie, chacun pouvant mener à des problèmes de synchronisation A/V avec certains lecteurs
-  quand le fichier AVI contient des flux audio VBR comme Vorbis. Ne vous inquiétez pas, ce
+  AVI ou MPEG en sortie, chacun pouvant mener à des problèmes de synchronisation A/V avec certains lecteurs
+  quand le fichier AVI contient des flux audio VBR comme Vorbis. Ne vous inquiétez pas, ce
   document vous montrera comment y arriver avec un programme tiers.
 </para>
 
@@ -1512,67 +1512,67 @@
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
 <title>Le multiplexage</title>
 <para>
-  Maintenant que vous avez encodé votre vidéo, vous désirez très certainement
+  Maintenant que vous avez encodé votre vidéo, vous désirez très certainement
   la multiplexer avec une ou plusieurs pistes audio vers un conteneur comme l'AVI,
   le MPEG, le Matroska ou le NUT.
   <application>MEncoder</application> ne supporte nativement que des conteneurs
   AVI ou MPEG.
   Par exemple :
   <screen>mencoder -oac copy -ovc copy  -o <replaceable>sortie_film.avi</replaceable>
-  -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable></screen>
-  Cela aura pour effet de fusionner le fichier vidéo <replaceable>entrée_video.avi</replaceable>
-  et le fichier audio <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> vers un seul fichier AVI
+  -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable></screen>
+  Cela aura pour effet de fusionner le fichier vidéo <replaceable>entrée_video.avi</replaceable>
+  et le fichier audio <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> vers un seul fichier AVI
   <replaceable>sortie_film.avi</replaceable>.
   Cette commande marche avec le MPEG-1 layer I, II, ou III (plus connu sous le nom
   de MP3), WAV et aussi quelques autres formats audio.
 </para>
 
 <para>
-  Une des caractéristiques expérimentales de <application>MEncoder</application>
+  Une des caractéristiques expérimentales de <application>MEncoder</application>
   est le support de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>,
-  une bibliothèque issue du projet FFmpeg qui supporte le multiplexage et dé-multiplexage
-  vers une grande variété de conteneurs.
+  une bibliothèque issue du projet FFmpeg qui supporte le multiplexage et dé-multiplexage
+  vers une grande variété de conteneurs.
   Par exemple :
   <screen>mencoder -oac copy -ovc copy  -o <replaceable>sortie_film.asf</replaceable>
-  -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable>
+  -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable>
   -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
-  Cela fera strictement la même chose que pour l'exemple précédent, sauf que le conteneur
+  Cela fera strictement la même chose que pour l'exemple précédent, sauf que le conteneur
   de sortie sera l'ASF.
-  Souvenez-vous que ce support est encore très expérimental (mais il s'améliore de jour en jour),
+  Souvenez-vous que ce support est encore très expérimental (mais il s'améliore de jour en jour),
   et ne marchera que si vous compilez <application>MPlayer</application> avec l'option
-  activée <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (ce qui veut dire que
-  les packets binaires ne marcheront peut-être pas).
+  activée <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (ce qui veut dire que
+  les packets binaires ne marcheront peut-être pas).
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video</title>
+<title>Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video</title>
 <para>
-  Vous avez peut-être fait l'expérience de sérieux problèmes de synchronisation A/V
-  en essayant de multiplexer votre video avec la bande son, où, quelque soit
-  le décalage audio, vous n'arrivez pas à obtenir une synchronisation correcte.
-
-  Ceci peut arriver quand vous utilisez des filtres video qui dupliquent ou enlèvent des images,
-  comme le filtre téléciné inverse. Il est vivement conseillé d'utiliser le
-  filtre vidéo <option>harddup</option> à la fin de votre chaîne de filtres pour éviter
-  ce type de problème.
+  Vous avez peut-être fait l'expérience de sérieux problèmes de synchronisation A/V
+  en essayant de multiplexer votre video avec la bande son, où, quelque soit
+  le décalage audio, vous n'arrivez pas à obtenir une synchronisation correcte.
+
+  Ceci peut arriver quand vous utilisez des filtres video qui dupliquent ou enlèvent des images,
+  comme le filtre téléciné inverse. Il est vivement conseillé d'utiliser le
+  filtre vidéo <option>harddup</option> à la fin de votre chaîne de filtres pour éviter
+  ce type de problème.
 </para>
 
 <para>
   Sans l'option <option>harddup</option>, si <application>MEncoder</application>
   veut dupliquer une image, il s'en remet au multiplexeur pour mettre une marque
-  dans le conteneur de façon à ce que la dernière image soit affichée 2 fois
-  pour maintenir la synchronisation sans avoir à écrire une nouvelle image.
+  dans le conteneur de façon à ce que la dernière image soit affichée 2 fois
+  pour maintenir la synchronisation sans avoir à écrire une nouvelle image.
   Avec l'option <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
-  va simplement passer une deuxième fois la dernière image dans la chaîne de filtres.
-  Ce qui veut dire que l'encodeur recevra <emphasis>exactement</emphasis> la même
-  image 2 fois, puis les compressera. Il en résultera un fichier légèrement plus grand,
-  mais cela ne posera plus de problèmes quand vous démultiplexerez ou remultiplexerez vers un autre conteneur.
+  va simplement passer une deuxième fois la dernière image dans la chaîne de filtres.
+  Ce qui veut dire que l'encodeur recevra <emphasis>exactement</emphasis> la même
+  image 2 fois, puis les compressera. Il en résultera un fichier légèrement plus grand,
+  mais cela ne posera plus de problèmes quand vous démultiplexerez ou remultiplexerez vers un autre conteneur.
 </para>
 
 <para>
   Il se peut aussi que vous n'ayiez pas d'autres choix que d'utiliser l'option <option>harddup</option>
-  avec certains conteneurs peu liés à <application>MEncoder</application> comme ceux
-  supportés par <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, qui peuvent ne pas supporter
+  avec certains conteneurs peu liés à <application>MEncoder</application> comme ceux
+  supportés par <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, qui peuvent ne pas supporter
   la duplication d'image au niveau du conteneur.
 </para>
 </sect3>
@@ -1580,36 +1580,36 @@
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
 <title>Limitations du conteneur AVI</title>
 <para>
-  Bien que ce soit le format de conteneur le plus largement supporté après le MPEG-1, l'AVI a
-  des inconvénients majeurs. Le plus évident d'entre eux est peut-être l'entête.
-  Pour chaque morceau (chunk) du fichier AVI, 24 octets sont gâchés en entête et index.
+  Bien que ce soit le format de conteneur le plus largement supporté après le MPEG-1, l'AVI a
+  des inconvénients majeurs. Le plus évident d'entre eux est peut-être l'entête.
+  Pour chaque morceau (chunk) du fichier AVI, 24 octets sont gâchés en entête et index.
   Ce qui se traduit par environ 5Mo par heure, soit entre 1 et 2,5% du volume du fichier pour un film
-  de 700Mo. Cela peut ne pas sembler important, mais cela peut représenter la différence entre
-  pouvoir utiliser un débit de 700 kbits/sec au lieu de 714 kbits/sec pour une même video.
-  Et pour la qualité, chaque bit compte.
+  de 700Mo. Cela peut ne pas sembler important, mais cela peut représenter la différence entre
+  pouvoir utiliser un débit de 700 kbits/sec au lieu de 714 kbits/sec pour une même video.
+  Et pour la qualité, chaque bit compte.
 </para>
 
 <para>
-  En plus de cette grosse inefficacité, l'AVI a aussi d'autres limitations majeures:
+  En plus de cette grosse inefficacité, l'AVI a aussi d'autres limitations majeures:
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem>
 <para>
-  Seuls les contenus à nombre d'images par seconde constant peuvent être stockés. Ceci est particulièrement
-  limitant si vous voulez stocker des fichiers aux contenus hétérogènes (par
-  exemple un mélange de vidéo NTSC et de films sur pellicule).
-  En fait, il existe des astuces qui permettent de stocker des contenus à nombre d'images par seconde variable
-  dans un AVI, mais cela multiplie par au moins 5 la taille (déjà énorme) des entêtes et ce n'est donc
-  pas réellement applicable.
+  Seuls les contenus à nombre d'images par seconde constant peuvent être stockés. Ceci est particulièrement
+  limitant si vous voulez stocker des fichiers aux contenus hétérogènes (par
+  exemple un mélange de vidéo NTSC et de films sur pellicule).
+  En fait, il existe des astuces qui permettent de stocker des contenus à nombre d'images par seconde variable
+  dans un AVI, mais cela multiplie par au moins 5 la taille (déjà énorme) des entêtes et ce n'est donc
+  pas réellement applicable.
 </para>
 </listitem>
 <listitem>
 <para>
-  L'audio dans un fichier AVI doit soit avoir un débit constant (CBR), soit une
-  taille de trame constante (i.e. toutes les trames décodent le même
-  nombre d'échantillons).
-  Malheureusement, le codec le plus efficace, Vorbis, ne satisfait aucun de ces critères.
+  L'audio dans un fichier AVI doit soit avoir un débit constant (CBR), soit une
+  taille de trame constante (i.e. toutes les trames décodent le même
+  nombre d'échantillons).
+  Malheureusement, le codec le plus efficace, Vorbis, ne satisfait aucun de ces critères.
   Donc, si vous envisagez de stocker un fichier en AVI, vous devrez utiliser un
   codec moins performant comme le MP3 ou l'AC3.
 </para>
@@ -1618,50 +1618,50 @@
 
 <para>
   Ceci dit, <application>MEncoder</application> ne supporte actuellement pas
-  l'encodage à d'images par seconde variable ou le Vorbis;
-  Donc vous n'allez peut-être pas considérer les 2 points précédents commes des limitations
+  l'encodage à d'images par seconde variable ou le Vorbis;
+  Donc vous n'allez peut-être pas considérer les 2 points précédents commes des limitations
   si vous n'utilisez que <application>MEncoder</application> pour encoder.
   Pourtant, il est possible d'utiliser <application>MEncoder</application> uniquement pour
-  l'encodage vidéo, puis d'utiliser des outils externes pour l'encodage de l'audio et
-  multiplexer le tout vers un conteneur différent.
+  l'encodage vidéo, puis d'utiliser des outils externes pour l'encodage de l'audio et
+  multiplexer le tout vers un conteneur différent.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
 <title>Le multiplexage dans le conteneur Matroska</title>
 <para>
-  Matroska est un conteneur libre, ouvert, qui vise à offrir de nombreuses fonctionnalités avancées
-  que des conteneurs plus anciens comme l'AVI ne peut gérer.
-  Par exemple, le Matroska supporte le débit vidéo variable (VBR), un framerate
-  variable (VFR), chapitres, attachement de fichiers, code de détection d'erreur
+  Matroska est un conteneur libre, ouvert, qui vise à offrir de nombreuses fonctionnalités avancées
+  que des conteneurs plus anciens comme l'AVI ne peut gérer.
+  Par exemple, le Matroska supporte le débit vidéo variable (VBR), un framerate
+  variable (VFR), chapitres, attachement de fichiers, code de détection d'erreur
   (EDC) et des codecs A/V modernes comme le "Advanced Audio Coding" (AAC), le
-  "Vorbis" ou le "MPEG-4 AVC" (H.264), presque tous n'étant pas supportés par l'AVI.
+  "Vorbis" ou le "MPEG-4 AVC" (H.264), presque tous n'étant pas supportés par l'AVI.
 </para>
 
 <para>
-  Les outils nécessaires à la création de fichier Matroska sont appelés collectivement <application>mkvtoolnix</application>,
-  et sont disponibles pour la plupart des systèmes Unix mais aussi pour <application>Windows</application>.
-  Puisque Matroska est un standard ouvert, vous trouverez peut-être d'autres outils
+  Les outils nécessaires à la création de fichier Matroska sont appelés collectivement <application>mkvtoolnix</application>,
+  et sont disponibles pour la plupart des systèmes Unix mais aussi pour <application>Windows</application>.
+  Puisque Matroska est un standard ouvert, vous trouverez peut-être d'autres outils
   qui vous conviendront mieux, mais comme mkvtoolnix est le plus connu, et
-  qu'il est supporté par Matroska lui même, nous allons parler de son utilisation.
+  qu'il est supporté par Matroska lui même, nous allons parler de son utilisation.
 </para>
 
 <para>
-  La façon la plus simple de démarrer avec Matroska, c'est probablement d'utiliser
-  <application>MMG</application>, l'interface graphique livrée avec <application>mkvtoolnix</application>,
+  La façon la plus simple de démarrer avec Matroska, c'est probablement d'utiliser
+  <application>MMG</application>, l'interface graphique livrée avec <application>mkvtoolnix</application>,
   et de suivre le <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html"> guide de l'interface graphique de mkvmerge (mmg)</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-  Vous pouvez aussi multiplexer des fichiers vidéo et audio en utilisant la ligne de commande :
+  Vous pouvez aussi multiplexer des fichiers vidéo et audio en utilisant la ligne de commande :
   <screen>mkvmerge -o <replaceable>sortie.mkv</replaceable> <replaceable>entree_video.avi</replaceable>
   <replaceable>entree_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>entree_audio2.ac3</replaceable></screen>
-  Ceci aura pour effet de multiplexer le fichier vidéo <replaceable>entree_video.avi</replaceable>
+  Ceci aura pour effet de multiplexer le fichier vidéo <replaceable>entree_video.avi</replaceable>
   avec les deux fichiers audio <replaceable>entre_audio1.mp3</replaceable> et <replaceable>entree_audio2.ac3</replaceable>
   dans un fichier Matroska <replaceable>sortie.mkv</replaceable>.
-  Matroska, comme mentionné ci-dessus, est capable de faire bien plus que ça, comme plusieurs
-  pistes audio (avec un réglage précis de la synchronisation audio/video), chapitres,
-  sous titres, coupures, etc... Merci de bien vouloir vous reporter à la documentation
+  Matroska, comme mentionné ci-dessus, est capable de faire bien plus que ça, comme plusieurs
+  pistes audio (avec un réglage précis de la synchronisation audio/video), chapitres,
+  sous titres, coupures, etc... Merci de bien vouloir vous reporter à la documentation
   de cette application pour plus d'informations.
 </para>
 
@@ -1672,87 +1672,87 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Comment gérer le téléciné et l'entrelacement des DVDs NTSC</title>
+<title>Comment gérer le téléciné et l'entrelacement des DVDs NTSC</title>
 
 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
 <title>Introduction</title>
 <formalpara>
-<title>Qu'est ce que le téléciné ?</title>
+<title>Qu'est ce que le téléciné ?</title>
 <para>
-  Si vous ne comprenez pas grand-chose à ce qui est écrit dans le document présent,
-  je vous suggère de visiter cette page (en anglais):
+  Si vous ne comprenez pas grand-chose à ce qui est écrit dans le document présent,
+  je vous suggère de visiter cette page (en anglais):
   <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine</ulink>
-  Ce lien pointe vers une documentation relativement claire et compréhensible sur ce qu'est le téléciné.
+  Ce lien pointe vers une documentation relativement claire et compréhensible sur ce qu'est le téléciné.
 </para></formalpara>
 
 <formalpara>
-<title>Une note à propos des nombres</title>
+<title>Une note à propos des nombres</title>
 <para>
-  Beaucoup de documents renvoient à un
-  nombre de trames par secondes pour la vidéo NTSC de 59.94 ce qui correspond à
-  29.97 images complètes par secondes (pour le télécine et l'entrelacé) et à 23.976 (pour
-  le progressif). Pour simplifier, certains documents arrondissent même à 60, 30 et 24.
+  Beaucoup de documents renvoient à un
+  nombre de trames par secondes pour la vidéo NTSC de 59.94 ce qui correspond à
+  29.97 images complètes par secondes (pour le télécine et l'entrelacé) et à 23.976 (pour
+  le progressif). Pour simplifier, certains documents arrondissent même à 60, 30 et 24.
 </para></formalpara>
 
 <para>
-  En toute rigueur, tous ces nombres sont des approximations. Les vidéos NTSC en noir et blanc
-  avaient exactement 60 trames par secondes, mais 60000/1001 a été choisi par la suite
-  pour s'accomoder de la couleur en conservant la compatibilité avec les téléviseurs noir et blanc de l'époque.
-  La vidéo numérique NTSC (par exemple sur un DVD) est aussi en 60000/1001 trames
-  par seconde. A partir de là, la vidéo entrelacée et télécinée est faite pour être
-  en 30000/1001 images par seconde; les vidéos progressives en 24000/1001 images par secondes.
+  En toute rigueur, tous ces nombres sont des approximations. Les vidéos NTSC en noir et blanc
+  avaient exactement 60 trames par secondes, mais 60000/1001 a été choisi par la suite
+  pour s'accomoder de la couleur en conservant la compatibilité avec les téléviseurs noir et blanc de l'époque.
+  La vidéo numérique NTSC (par exemple sur un DVD) est aussi en 60000/1001 trames
+  par seconde. A partir de là, la vidéo entrelacée et télécinée est faite pour être
+  en 30000/1001 images par seconde; les vidéos progressives en 24000/1001 images par secondes.
 </para>
 
 <para>
   De plus anciennes versions de la documentation <application>MEncoder</application>
-  et plusieurs e-mails archivés de liste de diffusion font référence à
+  et plusieurs e-mails archivés de liste de diffusion font référence à
   59.94, 29.97, et 23.976.
-  Toute la documentation de <application>MEncoder</application> a été mise à jour
+  Toute la documentation de <application>MEncoder</application> a été mise à jour
   pour utiliser les fractions, et vous devriez aussi les utiliser.
 </para>
 
 <para>
   <option>-ofps 23.976</option> est incorrect.
-  <option>-ofps 24000/1001</option> doit être utilisé à la place.
+  <option>-ofps 24000/1001</option> doit être utilisé à la place.
 </para>
 
 <formalpara>
-<title>Comment le téléciné est-il utilisé?</title>
+<title>Comment le téléciné est-il utilisé?</title>
 <para>
-  Toutes les vidéos qui sont censées être affichées sur des téléviseurs NTSC
-  doivent être en 60000/1001 trames par secondes. Les téléfilms sont souvent
-  filmés directement en 60000/1001 trames par secondes, alors que la majorité des
-  films pour le cinéma est en 24000/1001 images par seconde. Quand les DVD
-  contenant des films faits pour le cinéma sont masterisés, la vidéo est alors convertie pour la
-  télévision par un processus appelé le téléciné.
+  Toutes les vidéos qui sont censées être affichées sur des téléviseurs NTSC
+  doivent être en 60000/1001 trames par secondes. Les téléfilms sont souvent
+  filmés directement en 60000/1001 trames par secondes, alors que la majorité des
+  films pour le cinéma est en 24000/1001 images par seconde. Quand les DVD
+  contenant des films faits pour le cinéma sont masterisés, la vidéo est alors convertie pour la
+  télévision par un processus appelé le téléciné.
 </para></formalpara>
 
 <para>
-  Sur un DVD, la vidéo n'est jamais vraiment stockée à 60000/1001 trames par seconde.
-  Si la vidéo est d'origine en 60000/1001, chaque paire de trames est alors combinée
+  Sur un DVD, la vidéo n'est jamais vraiment stockée à 60000/1001 trames par seconde.
+  Si la vidéo est d'origine en 60000/1001, chaque paire de trames est alors combinée
   pour former une image, ce qui donne 30000/1001 images par seconde. Les lecteurs de
-  DVD de salon lisent alors les fanions incorporé au flux vidéo pour déterminer
-  si la première ligne à afficher doit être paire ou impaire.
+  DVD de salon lisent alors les fanions incorporé au flux vidéo pour déterminer
+  si la première ligne à afficher doit être paire ou impaire.
 </para>
 
 <para>
-  Normalement, les contenus à 24000/1001 images par seconde restent comme cela
-  lorsqu'ils sont encodés pour un DVD, et le lecteur DVD doit alors faire
-  la conversion du téléciné à la volée. Parfois, la vidéo est télécinée <emphasis>avant</emphasis>
-  d'être stockée sur le DVD, même si c'était originalement du 24000/1001 images
-  par seconde, cela devient du 60000/1001 trames par seconde. Quand elles sont stockées
-  sur le DVD, les trames sont combinées par paires pour former 30000/1001 images
+  Normalement, les contenus à 24000/1001 images par seconde restent comme cela
+  lorsqu'ils sont encodés pour un DVD, et le lecteur DVD doit alors faire
+  la conversion du téléciné à la volée. Parfois, la vidéo est télécinée <emphasis>avant</emphasis>
+  d'être stockée sur le DVD, même si c'était originalement du 24000/1001 images
+  par seconde, cela devient du 60000/1001 trames par seconde. Quand elles sont stockées
+  sur le DVD, les trames sont combinées par paires pour former 30000/1001 images
   par seconde.
 </para>
 
 <para>
-  Quand on regarde les images formées individuellement à partir de la vidéo en
-  60000/10001 trames par seconde, téléciné ou autre, l'entrelacement est
+  Quand on regarde les images formées individuellement à partir de la vidéo en
+  60000/10001 trames par seconde, téléciné ou autre, l'entrelacement est
   clairement visible et ce, qu'il y ait un mouvement ou non car l'une des trames (disons
-  les lignes impaires) représente un moment dans le temps 1/(60000/1001) seconde
-  plus tard que les autres. Regarder une vidéo entrelacée sur un ordinateur semble
-  laid parce que l'écran a une résolution plus élevée et
-  parce que la vidéo est affichée image après image au lieu de trame après trame.
+  les lignes impaires) représente un moment dans le temps 1/(60000/1001) seconde
+  plus tard que les autres. Regarder une vidéo entrelacée sur un ordinateur semble
+  laid parce que l'écran a une résolution plus élevée et
+  parce que la vidéo est affichée image après image au lieu de trame après trame.
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -1761,15 +1761,15 @@
   Cette section ne s'appliquent qu'aux DVDs NTSC, pas au PAL.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Les lignes de commande <application>MEncoder</application> données en exemple au long de ce
-  document ne sont <emphasis role="bold">pas</emphasis> à utiliser tel quels.
-  Elles représentent juste le minimum requis pour encoder la vidéo qui s'y rapportent.
-  La meilleure méthode pour faire un bon encodage de DVD ou procéder à des réglages avancés de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour atteindre une qualité optimum sont des
+  Les lignes de commande <application>MEncoder</application> données en exemple au long de ce
+  document ne sont <emphasis role="bold">pas</emphasis> à utiliser tel quels.
+  Elles représentent juste le minimum requis pour encoder la vidéo qui s'y rapportent.
+  La meilleure méthode pour faire un bon encodage de DVD ou procéder à des réglages avancés de
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour atteindre une qualité optimum sont des
   questions en dehors des propos de ce guide.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Il y a quelques notes en bas de page spécifiques à ce guide, elles sont liées comme ceci :
+  Il y a quelques notes en bas de page spécifiques à ce guide, elles sont liées comme ceci :
 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -1777,176 +1777,176 @@
 
 
 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Comment savoir quel type de vidéo vous avez ?</title>
+<title>Comment savoir quel type de vidéo vous avez ?</title>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
 <title>Progressive</title>
 <para>
-  Les vidéos progressives ont été filmées initialement à 24000/1001 images par seconde et stockées
-  sur le DVD sans altération.
+  Les vidéos progressives ont été filmées initialement à 24000/1001 images par seconde et stockées
+  sur le DVD sans altération.
 </para>
 
 <para>
   Quand vous lisez un DVD en progressif dans <application>MPlayer</application>,
-  la ligne suivante sera affichée dès le début de la lecture :
+  la ligne suivante sera affichée dès le début de la lecture :
 
   <screen> demux_mpg: 24000/1001 images par seconde progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
 
-  Dorénavent, demux_mpg ne devrait jamais dire qu'il trouve
-  &quot;une vidéo NTSC à 30000/1001 images par secondes.&quot;
+  Dorénavent, demux_mpg ne devrait jamais dire qu'il trouve
+  &quot;une vidéo NTSC à 30000/1001 images par secondes.&quot;
 </para>
 
 <para>
-  Quand vous regardez une vidéo progressive, vous ne devriez jamais voir d'entrelacement.
-  Mais soyez attentif, il arrive parfois qu'un peu de téléciné se glisse sans prévenir.
-  Il m'est arrivé de tomber sur des émissions de télévisions en DVD avec une
-  seconde de téléciné à chaque changement de scène ou à d'autres emplacements au hasard.
-  Une autre fois, la première moitié du DVD était en progressif
-  et la seconde en téléciné. Si vous voulez en être <emphasis>vraiment</emphasis> sûr,
+  Quand vous regardez une vidéo progressive, vous ne devriez jamais voir d'entrelacement.
+  Mais soyez attentif, il arrive parfois qu'un peu de téléciné se glisse sans prévenir.
+  Il m'est arrivé de tomber sur des émissions de télévisions en DVD avec une
+  seconde de téléciné à chaque changement de scène ou à d'autres emplacements au hasard.
+  Une autre fois, la première moitié du DVD était en progressif
+  et la seconde en téléciné. Si vous voulez en être <emphasis>vraiment</emphasis> sûr,
   vous pouvez scanner le film entier :
 
   <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
 
   L'utilisation de l'option <option>-benchmark</option> fait lire <application>MPlayer</application>
-  aussi vite qu'il le peut - en fonction du matériel, cela peut prendre un certain
-  temps. Chaque fois que demux_mpg signale un changement, la ligne immédiatement au dessus
-  vous donnera le temps auquel ce changement est arrivé.
+  aussi vite qu'il le peut - en fonction du matériel, cela peut prendre un certain
+  temps. Chaque fois que demux_mpg signale un changement, la ligne immédiatement au dessus
+  vous donnera le temps auquel ce changement est arrivé.
 </para>
 
 <para>
-  Parfois, la vidéo progressive sur les DVDs est signalée en tant que &quot;soft-telecine&quot;
-  parce qu'elle est censée être télécinée par le lecteur DVD.
+  Parfois, la vidéo progressive sur les DVDs est signalée en tant que &quot;soft-telecine&quot;
+  parce qu'elle est censée être télécinée par le lecteur DVD.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Téléciné</title>
+<title>Téléciné</title>
 <para>
-  Les vidéos télécinées ont été filmées en 24000/1001 et sont télécinées
-  <emphasis>avant</emphasis> d'être gravées sur DVD.
+  Les vidéos télécinées ont été filmées en 24000/1001 et sont télécinées
+  <emphasis>avant</emphasis> d'être gravées sur DVD.
 </para>
 
 <para>
   <application>MPlayer</application> ne signale jamais une variation d'images par secondes
-  quand il lit une vidéo télécinée.
+  quand il lit une vidéo télécinée.
 </para>
 
 <para>
-  Au visionnage d'une vidéo télécinée, vous verrez des artefacts d'entrelacement
-  qui semblent &quot;clignoter&quot;: ils apparaissent et disparaissent répététivement.
-  Vous pouvez le voir plus précisément en suivant les indications ci-dessous:
+  Au visionnage d'une vidéo télécinée, vous verrez des artefacts d'entrelacement
+  qui semblent &quot;clignoter&quot;: ils apparaissent et disparaissent répététivement.
+  Vous pouvez le voir plus précisément en suivant les indications ci-dessous:
   <orderedlist>
   <listitem>
     <screen>mplayer dvd://1</screen>
     </listitem>
   <listitem><para>
-    Chercher une scène avec beaucoup de mouvements.
+    Chercher une scène avec beaucoup de mouvements.
     </para></listitem>
   <listitem><para>
     Utiliser la touche <keycap>.</keycap> pour avancer image par image.
     </para></listitem>
   <listitem><para>
-    Observer le schéma de répétition des images entrelacées et progressives. Si vous obtenez
-   PPPII, PPPII, PPPII,... alors la vidéo est
-  télécinée. Si vous observez d'autres schémas de répétition, alors la vidéo a peut-être été
-  télécinée avec une méthode non-standard; <application>MEncoder</application> ne sait pas convertir un téléciné
-  non-standard en progressif sans dégradation. Si aucun schéma n'est visible, c'est
-  alors sûrement une vidéo entrelacée.
+    Observer le schéma de répétition des images entrelacées et progressives. Si vous obtenez
+   PPPII, PPPII, PPPII,... alors la vidéo est
+  télécinée. Si vous observez d'autres schémas de répétition, alors la vidéo a peut-être été
+  télécinée avec une méthode non-standard; <application>MEncoder</application> ne sait pas convertir un téléciné
+  non-standard en progressif sans dégradation. Si aucun schéma n'est visible, c'est
+  alors sûrement une vidéo entrelacée.
     </para></listitem>
   </orderedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Parfois, la vidéo progressive sur les DVDs est signalée en tant que &quot;soft-telecine&quot;
-  parce qu'elle est censée être télécinée par le lecteur DVD.
-  Parfois, la vidéo télécinée sur les DVDs est signalée &quot;hard-telecine&quot;. Le hard-teleciné
-  étant à 60000/1001 images par seconde, le lecteur DVD lit la vidéo sans manipulation.
+  Parfois, la vidéo progressive sur les DVDs est signalée en tant que &quot;soft-telecine&quot;
+  parce qu'elle est censée être télécinée par le lecteur DVD.
+  Parfois, la vidéo télécinée sur les DVDs est signalée &quot;hard-telecine&quot;. Le hard-teleciné
+  étant à 60000/1001 images par seconde, le lecteur DVD lit la vidéo sans manipulation.
 </para>
 
 <para>
-  Une autre façon de savoir si la source est télécinée ou non, est de la lire avec
+  Une autre façon de savoir si la source est télécinée ou non, est de la lire avec
   l'option <option>-vf pullup</option> et <option>-v</option> depuis une ligne de commande
   et de voir comment l'option <option>pullup</option> combine les trames.
-  Si la source est télécinée, vous devriez voir sur la console un schéma de répétition 3:2 avec des
+  Si la source est télécinée, vous devriez voir sur la console un schéma de répétition 3:2 avec des
   alternances de <systemitem>0+.1.+2</systemitem> et <systemitem>0++1</systemitem>.
   L'avantage de cette technique est que vous n'avez pas besoin de visionner la
-  source pour l'identifier, ce qui peut être utile pour automatiser la procédure d'encodage, ou
-  pour effectuer cette procédure à distance à travers une connexion lente.
+  source pour l'identifier, ce qui peut être utile pour automatiser la procédure d'encodage, ou
+  pour effectuer cette procédure à distance à travers une connexion lente.
 </para>
 
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Entrelacée</title>
+<title>Entrelacée</title>
 <para>
-  Les vidéos entrelacées ont été filmées en 60000/1001 trames par seconde,
-  puis stockées sur le DVD en tant que 30000/1001 images par seconde. L'effet
-  est le résultat de la combinaison de paires
-  de trames dans une image. Chaque trame est censée être décalée de 1/(60000/1001)
-  de seconde les unes des autres. Quand elles sont affichées simultanément, la différence devient
+  Les vidéos entrelacées ont été filmées en 60000/1001 trames par seconde,
+  puis stockées sur le DVD en tant que 30000/1001 images par seconde. L'effet
+  est le résultat de la combinaison de paires
+  de trames dans une image. Chaque trame est censée être décalée de 1/(60000/1001)
+  de seconde les unes des autres. Quand elles sont affichées simultanément, la différence devient
   visible.
 </para>
 
 <para>
-  Comme pour la vidéo télécinée, <application>MPlayer</application> ne signale
-  jamais une variation d'images par secondes quand il lit une vidéo entrelacée.
+  Comme pour la vidéo télécinée, <application>MPlayer</application> ne signale
+  jamais une variation d'images par secondes quand il lit une vidéo entrelacée.
 </para>
 
 <para>
-  Si vous regardez attentivement une vidéo entrelacée image par image avec la
+  Si vous regardez attentivement une vidéo entrelacée image par image avec la
   touche <keycap>.</keycap>, vous verrez l'entrelacement de chaque trame.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Mélange de progressive et télécinée</title>
+<title>Mélange de progressive et télécinée</title>
 <para>
-  Toutes les vidéos qui mélangent progressif et téléciné ont été filmées en 24000/1001
-  images par seconde, puis certaines parties ont été converties en téléciné.
+  Toutes les vidéos qui mélangent progressif et téléciné ont été filmées en 24000/1001
+  images par seconde, puis certaines parties ont été converties en téléciné.
 </para>
 
 <para>
   Quand <application>MPlayer</application> lit ce type de fichier, il doit jongler
-  (souvent répététivement) entre &quot;le 30000/1001 images par seconde NTSC&quot; et
+  (souvent répététivement) entre &quot;le 30000/1001 images par seconde NTSC&quot; et
   &quot;le 24000/1001 images par secondes NTSC progressif&quot;.
   Regardez les messages de <application>MPlayer</application> pour voir ces messages.
 </para>
 
 <para>
-  Vous devriez aller voir la section &quot;30000/1001 images par seconde NTSC&quot; afin d'être
-  sûr que c'est vraiment du téléciné, et pas seulement de l'entrelacé.
+  Vous devriez aller voir la section &quot;30000/1001 images par seconde NTSC&quot; afin d'être
+  sûr que c'est vraiment du téléciné, et pas seulement de l'entrelacé.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Mélange de vidéo progressive et entrelacée</title>
+<title>Mélange de vidéo progressive et entrelacée</title>
 <para>
-  Dans les vidéos qui mélangent le progressif et le téléciné, les flux vidéos
-  progressifs et entrelacés sont combinés l'un à l'autre.
+  Dans les vidéos qui mélangent le progressif et le téléciné, les flux vidéos
+  progressifs et entrelacés sont combinés l'un à l'autre.
 </para>
 
 <para>
-  Cette catégorie ressemble au &quot;mélange de progressive et télécinée&quot; jusqu'à
+  Cette catégorie ressemble au &quot;mélange de progressive et télécinée&quot; jusqu'à
   ce que vous examiniez la partie en 30000/1001 images par seconde et que vous vous aperceviez
-  qu'il n'y a pas de trace de téléciné.
+  qu'il n'y a pas de trace de téléciné.
 </para>
 </sect3>
 
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Comment encoder chaque catégorie ?</title>
+<title>Comment encoder chaque catégorie ?</title>
 <para>
-  Comme évoqué au départ, les exemples de lignes de commande
-  <application>MEncoder</application> ne doivent <emphasis role="bold">pas</emphasis> être utilisés tels quels; 
-  ils fournissent uniquement les paramètres minimum pour encoder chaque catégorie.
+  Comme évoqué au départ, les exemples de lignes de commande
+  <application>MEncoder</application> ne doivent <emphasis role="bold">pas</emphasis> être utilisés tels quels; 
+  ils fournissent uniquement les paramètres minimum pour encoder chaque catégorie.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
 <title>Progressive</title>
 <para>
-  La vidéo progressive ne nécessite pas de filtrage particulier pour l'encodage.
-  Le seul paramètre qui ne doit pas être omis est: <option>-ofps 24000/1001</option>. Sinon,
+  La vidéo progressive ne nécessite pas de filtrage particulier pour l'encodage.
+  Le seul paramètre qui ne doit pas être omis est: <option>-ofps 24000/1001</option>. Sinon,
   <application>MEncoder</application> essayera d'encoder en 30000/1001 images par seconde
   et dupliquera certaines images.
 </para>
@@ -1956,121 +1956,121 @@
 </para>
 
 <para>
-  Il n'est pas rare de se trouver avec une vidéo qui semble progressive mais qui
-  contient en fait quelques courts passages en téléciné. A moins d'être vraiment
-  sûr l'état de la vidéo, il est préférable de traiter la vidéo comme un
-  <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mélange de progressive et télécinée</link>.
+  Il n'est pas rare de se trouver avec une vidéo qui semble progressive mais qui
+  contient en fait quelques courts passages en téléciné. A moins d'être vraiment
+  sûr l'état de la vidéo, il est préférable de traiter la vidéo comme un
+  <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mélange de progressive et télécinée</link>.
   La perte en performance est faible <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Téléciné</title>
+<title>Téléciné</title>
 <para>
-  A partir d'une video télécinée, il est possible de retrouver le format original en 24000/1001 avec
-  un processus appelé téléciné-inverse. Plusieurs filtres de
+  A partir d'une video télécinée, il est possible de retrouver le format original en 24000/1001 avec
+  un processus appelé téléciné-inverse. Plusieurs filtres de
   <application>MPlayer</application> permettent ce processus;
-  le meilleur d'entre eux, <option>pullup</option>, est décrit à la section
-  <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">Mélange de progressif et téléciné</link>.
+  le meilleur d'entre eux, <option>pullup</option>, est décrit à la section
+  <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">Mélange de progressif et téléciné</link>.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Entrelacée</title>
+<title>Entrelacée</title>
 <para>
-  Dans la plupart des cas pratiques, il n'est pas possible de récupérer complètement une
-  vidéo progressive depuis une entrelacée. Pour ce faire, la seule manière sans
-  perdre la moitié de la résolution verticale est de doubler le nombre d'images par seconde et
-  d'essayer de &quot;deviner&quot; ce que devraient être les lignes manquantes pour chacune des trames
-  (ce qui a des inconvénients, voir méthode 3).
+  Dans la plupart des cas pratiques, il n'est pas possible de récupérer complètement une
+  vidéo progressive depuis une entrelacée. Pour ce faire, la seule manière sans
+  perdre la moitié de la résolution verticale est de doubler le nombre d'images par seconde et
+  d'essayer de &quot;deviner&quot; ce que devraient être les lignes manquantes pour chacune des trames
+  (ce qui a des inconvénients, voir méthode 3).
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-  Encodez la vidéo sous forme entrelacée. Normalement, l'entrelacement
-  ruine la capacité de compression de l'encodeur, mais <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-  possède deux paramètres spécialement définis pour gérer le stockage de la vidéo entrelacée de manière
+  Encodez la vidéo sous forme entrelacée. Normalement, l'entrelacement
+  ruine la capacité de compression de l'encodeur, mais <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+  possède deux paramètres spécialement définis pour gérer le stockage de la vidéo entrelacée de manière
   plus satisfaisante: <option> ildct</option> et <option>ilme</option>. Aussi,
-  l'utilisation de <option>mbd=2</option> est-elle fortement recommandée <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
-  car cela encodera les macroblocs non-entrelacés à des endroits où il n'y
-  a pas de mouvements. Notez que <option>-ofps</option> n'est <emphasis>pas</emphasis> nécessaire ici.
+  l'utilisation de <option>mbd=2</option> est-elle fortement recommandée <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
+  car cela encodera les macroblocs non-entrelacés à des endroits où il n'y
+  a pas de mouvements. Notez que <option>-ofps</option> n'est <emphasis>pas</emphasis> nécessaire ici.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Utilisez un filtre de désentrelacement avant l'encodage. Plusieurs de
-  ces filtres sont disponibles, chacun avec ses avantages et inconvénients.
+  Utilisez un filtre de désentrelacement avant l'encodage. Plusieurs de
+  ces filtres sont disponibles, chacun avec ses avantages et inconvénients.
   Consultez <option>mplayer -pphelp</option> pour voir lesquels sont
   disponibles (selectionnez les lignes contenant &quot;deint&quot; avec grep), et fouillez dans les
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">
   listes de diffusion MPlayer</ulink>, vous trouverez nombres de discussions sur les
-  différents filtres. Encore une fois, le nombre d'images par seconde ne change pas, donc l'option
-  <option>-ofps</option> n'est pas nécessaire. Une dernière chose: le désentrelacement
-  doit être fait après recadrage <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
+  différents filtres. Encore une fois, le nombre d'images par seconde ne change pas, donc l'option
+  <option>-ofps</option> n'est pas nécessaire. Une dernière chose: le désentrelacement
+  doit être fait après recadrage <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
   et avant redimensionnement.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Malheureusement, cette option est un boguée dans
+  Malheureusement, cette option est un boguée dans
   <application>MEncoder</application> ; cela devrait bien marcher avec
-  <application>MEncoder G2</application>, mais on n'en est pas encore là. Vous
+  <application>MEncoder G2</application>, mais on n'en est pas encore là. Vous
   risquez de subir des plantages. Peu importe, l'option <option>-vf tfields</option>
-  est de créer une image complète à partir de chaque trame, ce qui
-  donne le débit de 60000/1001 images par seconde. L'avantage de cette approche est qu'aucune
-  donnée n'est jamais perdue. Cependant, vu que chaque image vient avec seulement
-  une trame, les lignes manquantes doivent être interpolées d'une façon ou d'une autre.
-  Il n'y a pas de très bonne méthode générant les données manquantes, et donc le
-  résultat sera un peu similaire à celui obtenu en utilisant des filtres de désentrelacement.
-  Générer les lignes manquantes crée aussi d'autres problèmes,
-  simplement parce que la quantité de données double. Ainsi, de plus haut débit (en kbit/s)
-  d'encodage sont nécessaires pour conserver la qualité, et plus de puissance CPU est
-  utilisée pour l'encodage et le décodage. <option>tfields</option> a  plusieurs
-  options pour gérer la création des lignes manquantes de chaque image. Si vous
-  utilisez cette méthode, alors regardez le manuel, et prenez
-  l'option qui semble la meilleure pour votre matériel. Notez que lors de l'utilisation de
+  est de créer une image complète à partir de chaque trame, ce qui
+  donne le débit de 60000/1001 images par seconde. L'avantage de cette approche est qu'aucune
+  donnée n'est jamais perdue. Cependant, vu que chaque image vient avec seulement
+  une trame, les lignes manquantes doivent être interpolées d'une façon ou d'une autre.
+  Il n'y a pas de très bonne méthode générant les données manquantes, et donc le
+  résultat sera un peu similaire à celui obtenu en utilisant des filtres de désentrelacement.
+  Générer les lignes manquantes crée aussi d'autres problèmes,
+  simplement parce que la quantité de données double. Ainsi, de plus haut débit (en kbit/s)
+  d'encodage sont nécessaires pour conserver la qualité, et plus de puissance CPU est
+  utilisée pour l'encodage et le décodage. <option>tfields</option> a  plusieurs
+  options pour gérer la création des lignes manquantes de chaque image. Si vous
+  utilisez cette méthode, alors regardez le manuel, et prenez
+  l'option qui semble la meilleure pour votre matériel. Notez que lors de l'utilisation de
   <option>tfields</option> vous
-  <emphasis role="bold">devez</emphasis> définir les deux options <option>-fps</option>
-  et <option>-ofps</option> à deux fois le nombre d'image par seconde de votre source originale.
+  <emphasis role="bold">devez</emphasis> définir les deux options <option>-fps</option>
+  et <option>-ofps</option> à deux fois le nombre d'image par seconde de votre source originale.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Si vous avez prévu de beaucoup réduire la taille, vous pouvez
-  n'extraire et n'encoder qu'une des deux trames. Bien sûr, vous perdrez la
-  moitié de la résolution verticale, mais si vous avez prévu la réduire au moins de
-  moitié par rapport à l'original, cette perte n'aura que peu d'importance. Le résultat
-  sera un fichier progressif à 30000/1001 images par seconde. La procédure est
+  Si vous avez prévu de beaucoup réduire la taille, vous pouvez
+  n'extraire et n'encoder qu'une des deux trames. Bien sûr, vous perdrez la
+  moitié de la résolution verticale, mais si vous avez prévu la réduire au moins de
+  moitié par rapport à l'original, cette perte n'aura que peu d'importance. Le résultat
+  sera un fichier progressif à 30000/1001 images par seconde. La procédure est
   d'utiliser l'option <option>-vf field</option>, puis de recadrer
   <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> et de redimensionner
-  de manière appropriée. Souvenez-vous que vous devrez ajuster la dimension pour
-  compenser la réduction de moitié de la résolution verticale.
+  de manière appropriée. Souvenez-vous que vous devrez ajuster la dimension pour
+  compenser la réduction de moitié de la résolution verticale.
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
   </para></listitem>
 </orderedlist>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Mélange de progressive et télécinée</title>
+<title>Mélange de progressive et télécinée</title>
 <para>
-  Afin de convertir une vidéo composée de passages progressifs et de télécinés en vidéo entièrement
-  progressive, les parties en téléciné doivent être télécinées-inverse. Il y a trois
-  moyens d'accomplir cela, comme décrit ci-dessous. Notez que vous devez
-  <emphasis role="bold">toujours</emphasis> téléciner-inverse avant tout
+  Afin de convertir une vidéo composée de passages progressifs et de télécinés en vidéo entièrement
+  progressive, les parties en téléciné doivent être télécinées-inverse. Il y a trois
+  moyens d'accomplir cela, comme décrit ci-dessous. Notez que vous devez
+  <emphasis role="bold">toujours</emphasis> téléciner-inverse avant tout
   redimensionnement et aussi (sauf si vous savez vraiment ce que vous faites)
-  avant tout découpage <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-  L'option <option>-ofps 24000/1001</option> est nécessaire ici parce que la sortie vidéo
+  avant tout découpage <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
+  L'option <option>-ofps 24000/1001</option> est nécessaire ici parce que la sortie vidéo
   sera en 24000/1001 images par seconde.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  L'option <option>-vf pullup</option> est faite pour téléciner-inverse la source vidéo
-  télécinée tandis que les données progressives sont laissées intactes. Afin
+  L'option <option>-vf pullup</option> est faite pour téléciner-inverse la source vidéo
+  télécinée tandis que les données progressives sont laissées intactes. Afin
   de fonctionner correctement, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">doit</emphasis>
-  être suivi par le filtre <option>softskip</option> ou <application>MEncoder</application> plantera.
-  <option>pullup</option> est, cependant, la méthode la plus propre et la plus précise
-  disponible pour encoder le téléciné et le &quot;Mélange de progressive et télécinée&quot;.
+  être suivi par le filtre <option>softskip</option> ou <application>MEncoder</application> plantera.
+  <option>pullup</option> est, cependant, la méthode la plus propre et la plus précise
+  disponible pour encoder le téléciné et le &quot;Mélange de progressive et télécinée&quot;.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
   </para>
@@ -2078,83 +2078,83 @@
 
   </listitem>
   <listitem><para>
-  Une méthode plus ancienne consiste à, au lieu de téléciner-inverse les passages télécinés,
-  téléciner les parties non-télécinées
-  et ensuite téléciner-inverse la vidéo entière.
-  Cela semble confus? softpulldown est un filtre qui parcours une vidéo
-  et rend téléciné le fichier entier. Si nous faisons suivre softpulldown par
-  soit <option>detc</option> ou soit <option>ivtc</option>, le résultat final
-  sera entièrement progressif. L'option <option>-ofps 24000/1001</option> est nécessaire.
+  Une méthode plus ancienne consiste à, au lieu de téléciner-inverse les passages télécinés,
+  téléciner les parties non-télécinées
+  et ensuite téléciner-inverse la vidéo entière.
+  Cela semble confus? softpulldown est un filtre qui parcours une vidéo
+  et rend téléciné le fichier entier. Si nous faisons suivre softpulldown par
+  soit <option>detc</option> ou soit <option>ivtc</option>, le résultat final
+  sera entièrement progressif. L'option <option>-ofps 24000/1001</option> est nécessaire.
 
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
   </para>
   </listitem>
 
 <listitem><para>
-  Je n'ai pas moi-même utilisé <option>-vf filmdint</option>, mais voilà ce que
+  Je n'ai pas moi-même utilisé <option>-vf filmdint</option>, mais voilà ce que
   D Richard Felker III en dit:
  
-  <blockquote><para>Il est correct, mais à mon avis, il essaie de désentrelacer plutôt
-  que de téléciner-inverse trop souvent (tout comme les lecteurs DVD de salon
+  <blockquote><para>Il est correct, mais à mon avis, il essaie de désentrelacer plutôt
+  que de téléciner-inverse trop souvent (tout comme les lecteurs DVD de salon
    &amp; les TVs progressive) ce qui donne des clignotements affreux et d'autre
-  artefacts. Si vous prévoyer l'utiliser, vous aurez au minimum besoin de passer
-  du temps à affiner les options et à regarder le résultat en sortie pour vous assurer
+  artefacts. Si vous prévoyer l'utiliser, vous aurez au minimum besoin de passer
+  du temps à affiner les options et à regarder le résultat en sortie pour vous assurer
   que cela n'esquinte pas tout.</para></blockquote>
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Mélange de progressive et d'entrelacée</title>
+<title>Mélange de progressive et d'entrelacée</title>
 <para>
-  Il y a deux façons de gérer cette catégorie, chacune étant un 
-  compromis. Vous devez faire votre choix en vous basant sur la durée/localisation
+  Il y a deux façons de gérer cette catégorie, chacune étant un 
+  compromis. Vous devez faire votre choix en vous basant sur la durée/localisation
   de chaque type.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  Traitez-le comme une vidéo progressive. Les parties entrelacées sembleront entrelacées,
-  et certaines des trames entrelacées devront être jetées, ayant pour résultat un
-  peu de sautillement irrégulier. Vous pouvez utiliser un filtre de post-traitement si
-  vous le voulez, mais cela peut sensiblement dégrader les parties progressives.
+  Traitez-le comme une vidéo progressive. Les parties entrelacées sembleront entrelacées,
+  et certaines des trames entrelacées devront être jetées, ayant pour résultat un
+  peu de sautillement irrégulier. Vous pouvez utiliser un filtre de post-traitement si
+  vous le voulez, mais cela peut sensiblement dégrader les parties progressives.
   </para>
 
   <para>
-  Cette option ne devrait surtout pas être utilisée si vous prévoyez
-  afficher la vidéo finale sur un appareil entrelacé (avec une carte TV,
-  par exemple). Si vous avez des images entrelacées dans une vidéo en 24000/1001
-  images par seconde, elles seront télécinées en même temps que les images progressives.
-  La moitié des "images" entrelacées sera affichée pour une durée de trois trames
-  (3/(60000/1001) secondes), ce qui a pour résultat un effet pichenette de
-  &quot;retour en arrière&quot; ce qui est du plus mauvais effet. Si vous tentez
-  quand même ceci, vous <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser un filtre
-  désentrelaçant comme <option>lb</option> ou <option>l5</option>.
+  Cette option ne devrait surtout pas être utilisée si vous prévoyez
+  afficher la vidéo finale sur un appareil entrelacé (avec une carte TV,
+  par exemple). Si vous avez des images entrelacées dans une vidéo en 24000/1001
+  images par seconde, elles seront télécinées en même temps que les images progressives.
+  La moitié des "images" entrelacées sera affichée pour une durée de trois trames
+  (3/(60000/1001) secondes), ce qui a pour résultat un effet pichenette de
+  &quot;retour en arrière&quot; ce qui est du plus mauvais effet. Si vous tentez
+  quand même ceci, vous <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser un filtre
+  désentrelaçant comme <option>lb</option> ou <option>l5</option>.
   </para>
 
   <para>
-  Cela peut aussi être une mauvaise idée pour l'affichage progressif.
-  Cela laissera tomber des paires de trames entrelacées consécutives,
-  résultant en une discontinuité qui peut être plus visible qu'avec la seconde méthode,
-  ce qui affichera certaines images progressives en double. Une vidéo entrelacée à
-  30000/1001 images par seconde est déjà un peu hachée parce qu'elle devrait en
-  réalité être projetée à 60000/1001 trames par seconde, pour que les images dupliquées
+  Cela peut aussi être une mauvaise idée pour l'affichage progressif.
+  Cela laissera tomber des paires de trames entrelacées consécutives,
+  résultant en une discontinuité qui peut être plus visible qu'avec la seconde méthode,
+  ce qui affichera certaines images progressives en double. Une vidéo entrelacée à
+  30000/1001 images par seconde est déjà un peu hachée parce qu'elle devrait en
+  réalité être projetée à 60000/1001 trames par seconde, pour que les images dupliquées
   ne se voient pas trop.
   </para>
 
   <para>
-  De toutes façons, il vaut mieux analyser votre contenu et voir comment
-  vous voulez l'afficher. Si votre vidéo est à 90% progressive et que vous ne
+  De toutes façons, il vaut mieux analyser votre contenu et voir comment
+  vous voulez l'afficher. Si votre vidéo est à 90% progressive et que vous ne
   pensez pas la regarder sur une TV, vous devriez favoriser une approche progressive.
-  Si elle est seulement à moitié progressive, vous voudrez probablement l'encoder
-  comme si elle était entièrement entrelacée.
+  Si elle est seulement à moitié progressive, vous voudrez probablement l'encoder
+  comme si elle était entièrement entrelacée.
   </para>
   </listitem>
 
 <listitem><para>
-  Traitez-le comme entrelacée. Certaines images des parties progressives auront
-  besoin d'être dupliquées, ce qui entraînera un sautillement irrégulier. Encore une
-  fois, les filtres désentrelaçant peuvent légèrement dégrader les parties
+  Traitez-le comme entrelacée. Certaines images des parties progressives auront
+  besoin d'être dupliquées, ce qui entraînera un sautillement irrégulier. Encore une
+  fois, les filtres désentrelaçant peuvent légèrement dégrader les parties
   progressives.
   </para></listitem>
 
@@ -2169,60 +2169,60 @@
 <listitem><formalpara>
   <title>A propos de recadrage:</title>
   <para>
-  Les données vidéo d'un DVD sont stockées dans un format appelé YUV 4:2:0. Dans
-  la vidéo YUV, la luminance (&quot;luminosité&quot;) et la chrominance (&quot;couleur&quot;)
-  sont stockés séparément. Parce que l'oeil humain est d'une certaine façon moins sensible
-  à la couleur qu'à la luminosité, dans une image YUV 4:2:0 il n'y a
+  Les données vidéo d'un DVD sont stockées dans un format appelé YUV 4:2:0. Dans
+  la vidéo YUV, la luminance (&quot;luminosité&quot;) et la chrominance (&quot;couleur&quot;)
+  sont stockés séparément. Parce que l'oeil humain est d'une certaine façon moins sensible
+  à la couleur qu'à la luminosité, dans une image YUV 4:2:0 il n'y a
   qu'un pixel de chrominance pour 4 pixels de luminance. Dans une image progressive,
-  chaque carré de quatre pixels de luminance (deux de chaque coté) a un pixel de
-  chrominance commun. Vous devez recadrer le YUV 4:2:0 progressif à des résolutions paires,
-  et utiliser un décalage pair. Par exemple,
+  chaque carré de quatre pixels de luminance (deux de chaque coté) a un pixel de
+  chrominance commun. Vous devez recadrer le YUV 4:2:0 progressif à des résolutions paires,
+  et utiliser un décalage pair. Par exemple,
   <option>crop=716:380:2:26</option> est correct mais
   <option>crop=716:380:3:26 </option> ne l'est pas.
   </para>
   </formalpara>
 
   <para>
-  Quand vous avez à faire à un YUV 4:2:0 entrelacé, la situation devient un peu plus
-  compliquée. Au lieu d'avoir chaque série de quatre pixels de luminance se partager un pixel
-  de chrominance dans une <emphasis>image</emphasis>, chaque série de quatre pixels de luminance
+  Quand vous avez à faire à un YUV 4:2:0 entrelacé, la situation devient un peu plus
+  compliquée. Au lieu d'avoir chaque série de quatre pixels de luminance se partager un pixel
+  de chrominance dans une <emphasis>image</emphasis>, chaque série de quatre pixels de luminance
   dans chaque <emphasis>champs</emphasis> se partage un pixel de chrominance. Quand les
-  trames sont entrelacées pour former une image, chaque ligne de scan fait un
-  pixel de haut. Maintenant, au lieu d'avoir la série de quatre pixels de luminance
-  dans un carré, il y a deux pixels côte à côte sur une ligne et les deux autres pixels
-  de la série sont côte à côte deux lignes de scan plus bas. Les deux pixels de luminance dans la
-  ligne de scan intermédiaire appartiennent à une autre trame, et donc partage un
-  pixel de chrominance différent avec deux pixels de luminance deux lignes de scan plus loin.
-  Toute cette confusion rend nécessaire d'avoir des dimensions de recadrage
-  et de décalage verticales multiples de quatre. Dans le sens horizontal, il suffit que les
+  trames sont entrelacées pour former une image, chaque ligne de scan fait un
+  pixel de haut. Maintenant, au lieu d'avoir la série de quatre pixels de luminance
+  dans un carré, il y a deux pixels côte à côte sur une ligne et les deux autres pixels
+  de la série sont côte à côte deux lignes de scan plus bas. Les deux pixels de luminance dans la
+  ligne de scan intermédiaire appartiennent à une autre trame, et donc partage un
+  pixel de chrominance différent avec deux pixels de luminance deux lignes de scan plus loin.
+  Toute cette confusion rend nécessaire d'avoir des dimensions de recadrage
+  et de décalage verticales multiples de quatre. Dans le sens horizontal, il suffit que les
   dimensions restent paires.
   </para>
 
   <para>
-  Pour la vidéo télécinée, il est recommandé que le recadrage se fasse après le
-  téléciné-inverse. Une fois que la vidéo est progressive, il vous suffit de recadrer par
-  nombres pairs. Si vous voulez accélérer légèrement la vitesse d'encodage, en jouant sur les
+  Pour la vidéo télécinée, il est recommandé que le recadrage se fasse après le
+  téléciné-inverse. Une fois que la vidéo est progressive, il vous suffit de recadrer par
+  nombres pairs. Si vous voulez accélérer légèrement la vitesse d'encodage, en jouant sur les
   dimensions de recadrage, vous devez recadrer verticalement par multiples de quatre
-  ou bien le filtre de téléciné-inverse n'aura pas les données adéquates.
+  ou bien le filtre de téléciné-inverse n'aura pas les données adéquates.
   </para>
 
   <para>
-  Pour la vidéo entrelacée (pas télécinée), vous devez toujours recadrer verticalement
-  par multiples de quatre à moins que vous n'utilisiez l'option <option>-vf field</option> avant.
+  Pour la vidéo entrelacée (pas télécinée), vous devez toujours recadrer verticalement
+  par multiples de quatre à moins que vous n'utilisiez l'option <option>-vf field</option> avant.
   </para>
   </listitem>
 
 <listitem><formalpara>
-  <title>A propos des paramètres d'encodage et de la qualité:</title>
+  <title>A propos des paramètres d'encodage et de la qualité:</title>
   <para>
-  Le fait que l'option <option>mbd=2</option> soit recommandée ici ne veut pas dire
-  qu'elle ne devrait pas être utilisée autre part. Avec <option>trell</option>,
+  Le fait que l'option <option>mbd=2</option> soit recommandée ici ne veut pas dire
+  qu'elle ne devrait pas être utilisée autre part. Avec <option>trell</option>,
   <option>mbd=2</option> est l'une des deux options de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-  qui augmente le plus la qualité, et vous devriez toujours les utiliser
-  à moins que la baisse de vitesse d'encodage ne soit prohibitive
-  (ex: encodage en temps réel). Il y a bien d'autres options de
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> qui augmentent la qualité d'encodage
-  (et réduisent sa rapidité) mais ceci est au delà du propos de ce document.
+  qui augmente le plus la qualité, et vous devriez toujours les utiliser
+  à moins que la baisse de vitesse d'encodage ne soit prohibitive
+  (ex: encodage en temps réel). Il y a bien d'autres options de
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> qui augmentent la qualité d'encodage
+  (et réduisent sa rapidité) mais ceci est au delà du propos de ce document.
   </para>
   </formalpara>
   </listitem>
@@ -2231,12 +2231,12 @@
   <title>A propos de la performance de pullup:</title>
   <para>
   Utiliser l'option <option>pullup</option> (avec <option>softskip</option>)
-  sur une vidéo progressive est sans danger, et c'est généralement une bonne idée à moins qu'il
-  soit certain  que la source est entièrement progressive.
+  sur une vidéo progressive est sans danger, et c'est généralement une bonne idée à moins qu'il
+  soit certain  que la source est entièrement progressive.
   La perte de performance est faible dans la plupart des cas. Sur un encodage minimal,
   <option>pullup</option> ralentit <application>MEncoder</application> de 50%.
-  L'ajout du traitement du son et d'options avancées de <option>lavcopts</option> masquent cette
-  différence, en limitant la perte de performance due à l'utilisation de <option>pullup</option> à 2%.
+  L'ajout du traitement du son et d'options avancées de <option>lavcopts</option> masquent cette
+  différence, en limitant la perte de performance due à l'utilisation de <option>pullup</option> à 2%.
   </para>
   </formalpara>
   </listitem>
@@ -2252,18 +2252,18 @@
 
 <para>
 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-fournit un encodage simple pour plusieurs formats vidéos et audio intéressants.
-Vous pouvez encoder vers les codecs suivant (la liste suivante est plus ou moins à jour):
+fournit un encodage simple pour plusieurs formats vidéos et audio intéressants.
+Vous pouvez encoder vers les codecs suivant (la liste suivante est plus ou moins à jour):
 </para>
 
 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>Codecs vidéo de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
+<title>Codecs vidéo de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
 
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-<row><entry>Nom du codec vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
+<row><entry>Nom du codec vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
 <row><entry>mjpeg</entry><entry>
@@ -2288,55 +2288,55 @@
   pre-standard MPEG-4 variant par MS, v3 (AKA DivX3)
   </entry></row>
 <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
-  pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (utilisé dans les vieux fichiers ASF)
+  pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (utilisé dans les vieux fichiers ASF)
   </entry></row>
 <row><entry>wmv1</entry><entry>
-  Windows Media Vidéo, version 1 (AKA WMV7)
+  Windows Media Vidéo, version 1 (AKA WMV7)
   </entry></row>
 <row><entry>wmv2</entry><entry>
-  Windows Media Vidéo, version 2 (AKA WMV8)
+  Windows Media Vidéo, version 2 (AKA WMV8)
   </entry></row>
 <row><entry>rv10</entry><entry>
-  RealVidéo 1.0
+  RealVidéo 1.0
   </entry></row>
 <row><entry>rv20</entry><entry>
-  RealVidéo 2.0
+  RealVidéo 2.0
   </entry></row>
-<row><entry>mpeg1vidéo</entry><entry>
-  MPEG-1 vidéo
+<row><entry>mpeg1vidéo</entry><entry>
+  MPEG-1 vidéo
   </entry></row>
-<row><entry>mpeg2vidéo</entry><entry>
-  MPEG-2 vidéo
+<row><entry>mpeg2vidéo</entry><entry>
+  MPEG-2 vidéo
   </entry></row>
 <row><entry>huffyuv</entry><entry>
   compression sans perte
   </entry></row>
 <row><entry>asv1</entry><entry>
-  ASUS Vidéo v1
+  ASUS Vidéo v1
   </entry></row>
 <row><entry>asv2</entry><entry>
-  ASUS Vidéo v2
+  ASUS Vidéo v2
   </entry></row>
 <row><entry>ffv1</entry><entry>
-  codec vidéo sans perte de FFmpeg
+  codec vidéo sans perte de FFmpeg
   </entry></row>
 <row><entry>svq1</entry><entry>
-  Sorenson vidéo 1
+  Sorenson vidéo 1
   </entry></row>
 <row><entry>flv</entry><entry>
-  Sorenson H.263 utilisé dans Vidéo Flash
+  Sorenson H.263 utilisé dans Vidéo Flash
   </entry></row>
 <row><entry>dvvideo</entry><entry>
-  Vidéo Numérique Sony
+  Vidéo Numérique Sony
   </entry></row>
 <row><entry>snow</entry><entry>
-  codec basé sur l'ondelette expérimentale de FFmpeg
+  codec basé sur l'ondelette expérimentale de FFmpeg
   </entry></row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 
-La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après la
+La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après la
 configuration de <literal>vcodec</literal>, par exemple comme ceci: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
 </para>
 <informalexample>
@@ -2366,17 +2366,17 @@
   </row>
   <row>
     <entry>adpcm_ima_wav</entry>
-    <entry>IMA adaptatif PCM (4 bits par échantillon, compression 4:1)</entry>
+    <entry>IMA adaptatif PCM (4 bits par échantillon, compression 4:1)</entry>
   </row>
   <row>
     <entry>sonic</entry>
-    <entry>codec avec/sans perte expérimental</entry>
+    <entry>codec avec/sans perte expérimental</entry>
   </row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 
-La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après l'option
+La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après l'option
 <literal>acodec</literal>, par exemple comme ceci: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
 </para>
 
@@ -2388,14 +2388,14 @@
 </informalexample>
 
 <para>
-  Contrairement aux codecs vidéo de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-  ses codecs audio ne font pas un usage avisé des bits qu'ils consomment
-  car ils leur manquent certains modèles psycho-acoustiques minimaux (quand ils en ont)
-  ce que la plupart des autres implémentations de codecs possèdent.
-  Cependant, notez que tous ces codecs audio sont très rapides et sont disponibles
-  à partir du moment où <application>MEncoder</application> a été
-  compilé avec <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (ce qui est le
-  cas la plupart du temps), et ne dépend pas de bibliothèques externes.
+  Contrairement aux codecs vidéo de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+  ses codecs audio ne font pas un usage avisé des bits qu'ils consomment
+  car ils leur manquent certains modèles psycho-acoustiques minimaux (quand ils en ont)
+  ce que la plupart des autres implémentations de codecs possèdent.
+  Cependant, notez que tous ces codecs audio sont très rapides et sont disponibles
+  à partir du moment où <application>MEncoder</application> a été
+  compilé avec <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (ce qui est le
+  cas la plupart du temps), et ne dépend pas de bibliothèques externes.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -2404,168 +2404,168 @@
 <title>Options d'encodage de libavcodec</title>
 
 <para>
-  Idéalement, vous voudriez probablement juste dire à mencoder de passer en
-  mode "haute qualité" et passer à autre chose.
-  Ce serait sûrement sympa, mais c'est malheureusement difficile à implémenter car les
-  différentes options d'encodage donnent des résultats de qualité différents
-  en fonction du matériel source.
-  Ceci vient du fait que la compression dépend des propriétés visuelles
-  de la vidéo en question.
-  Par exemple, un film d'animation et un film d'action ont des propriétés très
-  différentes et nécessitent des options différentes pour obtenir un encodage
+  Idéalement, vous voudriez probablement juste dire à mencoder de passer en
+  mode "haute qualité" et passer à autre chose.
+  Ce serait sûrement sympa, mais c'est malheureusement difficile à implémenter car les
+  différentes options d'encodage donnent des résultats de qualité différents
+  en fonction du matériel source.
+  Ceci vient du fait que la compression dépend des propriétés visuelles
+  de la vidéo en question.
+  Par exemple, un film d'animation et un film d'action ont des propriétés très
+  différentes et nécessitent des options différentes pour obtenir un encodage
   optimal.
-  La bonne nouvelle, c'est que certaines options ne devraient jamais être omises,
+  La bonne nouvelle, c'est que certaines options ne devraient jamais être omises,
   comme <option>mbd=2</option>, <option>trell</option>, et <option>v4mv</option>.
-  Voir ci-dessous pour une description détaillée des options d'encodage les plus communes.
+  Voir ci-dessous pour une description détaillée des options d'encodage les plus communes.
 </para>
 
 
 <itemizedlist>
-<title>Options à régler:</title>
+<title>Options à régler:</title>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 ou 2 est bon selon
   le film.
-  Notez que si vous avez besoin d'avoir votre encodage décodable par DivX5, vous
+  Notez que si vous avez besoin d'avoir votre encodage décodable par DivX5, vous
   aurez besoin d'activer le support "closed GOP", en utilisant l'option <option>cgop</option> de
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais vous aurez besoin de désactiver
-  la détection de scène, ce qui n'est pas une bonne idée étant donné que cela
-  affectera un peu l'efficacité d'encodage.
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais vous aurez besoin de désactiver
+  la détection de scène, ce qui n'est pas une bonne idée étant donné que cela
+  affectera un peu l'efficacité d'encodage.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: aide pour les scènes avec beaucoup de
-  mouvement. Sur certaines vidéos, l'option vmax_b_frames peut affecter la qualité, mais
+  <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: aide pour les scènes avec beaucoup de
+  mouvement. Sur certaines vidéos, l'option vmax_b_frames peut affecter la qualité, mais
   utiliser vmax_b_frames=2 avec vb_strategy=1 aide.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">dia</emphasis>: portée de la passe de recherche de mouvement.
-   Plus la valeur de cette option est élevée, meilleure sera la qualité et plus l'encodage sera lent.
-  Les valeurs négatives représentent une échelle complètement différente.
+  <emphasis role="bold">dia</emphasis>: portée de la passe de recherche de mouvement.
+   Plus la valeur de cette option est élevée, meilleure sera la qualité et plus l'encodage sera lent.
+  Les valeurs négatives représentent une échelle complètement différente.
   De bonnes valeurs sont -1 pour un encodage rapide, ou 2-4 pour un plus lent.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">predia</emphasis>: portée de recherche de mouvement en pré-passe.
-  Pas aussi important que dia. De bonnes valeurs vont de 1 (par défaut) à 4. Cela
-  requière preme=2 pour être réellement utile.
+  <emphasis role="bold">predia</emphasis>: portée de recherche de mouvement en pré-passe.
+  Pas aussi important que dia. De bonnes valeurs vont de 1 (par défaut) à 4. Cela
+  requière preme=2 pour être réellement utile.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Fonction de comparaison
   pour l'estimation de mouvement.
-  Testez avec les valeurs 0 (défaut), 2 (hadamard), 3 (dct), et 6 (taux de
+  Testez avec les valeurs 0 (défaut), 2 (hadamard), 3 (dct), et 6 (taux de
   distorsion).
   0 est le plus rapide, et suffisant pour precmp.
   Pour cmp et subcmp, 2 est bon pour les animations, et 3 est bon pour les
   films d'action.
-  6 peut être (ou non) un peu meilleur, mais est lent.
+  6 peut être (ou non) un peu meilleur, mais est lent.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Nombre de prédicteurs de mouvement
-  à prendre depuis l'image précédente.
-  1-3 (ou dans ces eaux) améliore la qualité pratiquement sans perte en vitesse.
-  De plus hautes valeurs ralentiront l'encodage sans réel gain.
+  <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Nombre de prédicteurs de mouvement
+  à prendre depuis l'image précédente.
+  1-3 (ou dans ces eaux) améliore la qualité pratiquement sans perte en vitesse.
+  De plus hautes valeurs ralentiront l'encodage sans réel gain.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Contrôle la sélection de macroblocs.
-  Un petit coût en vitesse pour un petit gain en qualité.
+  <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Contrôle la sélection de macroblocs.
+  Un petit coût en vitesse pour un petit gain en qualité.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: quantification adaptative basée sur la
-  complexité des macroblocs.
-  Peut aider ou gêner selon la vidéo et les autres options.
-  Cela peut causer des artefacts à moins que vous ne paramétriez vqmax à des
-  valeurs raisonnablement petites (6 c'est bien, voire peut-être 4);
+  <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: quantification adaptative basée sur la
+  complexité des macroblocs.
+  Peut aider ou gêner selon la vidéo et les autres options.
+  Cela peut causer des artefacts à moins que vous ne paramétriez vqmax à des
+  valeurs raisonnablement petites (6 c'est bien, voire peut-être 4);
   vqmin=1 devrait aussi aider.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">qns</emphasis>: très lente, spécialement quand combinée
-  avec qprd. Avec cette option, l'encodeur minimise le bruit dû aux artefacts de compression
-  au lieu de faire correspondre strictement la vidéo encodée à la source.
-  Ne l'utilisez pas à moins d'avoir déjà peaufiné tout le reste et que les
-  résultats ne soient pas encore assez bons.
+  <emphasis role="bold">qns</emphasis>: très lente, spécialement quand combinée
+  avec qprd. Avec cette option, l'encodeur minimise le bruit dû aux artefacts de compression
+  au lieu de faire correspondre strictement la vidéo encodée à la source.
+  Ne l'utilisez pas à moins d'avoir déjà peaufiné tout le reste et que les
+  résultats ne soient pas encore assez bons.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: mise au point du contrôle de débit.
-  La nature du film définiera quelles sont les bonnes valeurs à appliquer
-  Vous pouvez sans problème laisser cette option de côté si vous voulez.
-  Réduire vqcomp met plus de bits sur les scènes de basse complexité, l'augmenter
-  les met sur les scènes de haute complexité (défaut: 0.5, portée: 0-1. recommandé: 0.5-0.7).
+  <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: mise au point du contrôle de débit.
+  La nature du film définiera quelles sont les bonnes valeurs à appliquer
+  Vous pouvez sans problème laisser cette option de côté si vous voulez.
+  Réduire vqcomp met plus de bits sur les scènes de basse complexité, l'augmenter
+  les met sur les scènes de haute complexité (défaut: 0.5, portée: 0-1. recommandé: 0.5-0.7).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Définit le coefficient du seuil d'élimination pour
+  <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Définit le coefficient du seuil d'élimination pour
   la luminance et les plans de chrominance.
-  Ils sont encodés séparément dans tous les algorithmes de style MPEG.
-  L'idée derrière tout ceci est d'utiliser de bonnes heuristiques
-  pour déterminer quand le changement dans un bloc est inférieur au seuil que
-  vous avez spécifié, et dans ce cas, de simplement encoder le bloc comme étant
+  Ils sont encodés séparément dans tous les algorithmes de style MPEG.
+  L'idée derrière tout ceci est d'utiliser de bonnes heuristiques
+  pour déterminer quand le changement dans un bloc est inférieur au seuil que
+  vous avez spécifié, et dans ce cas, de simplement encoder le bloc comme étant
   "sans changement".
-  Cela économise des bits et accélére peut-être l'encodage. vlelim=-4 et
-  vcelim=9 semblent être de bonnes valeurs pour les films de "scènes réelles", mais
+  Cela économise des bits et accélére peut-être l'encodage. vlelim=-4 et
+  vcelim=9 semblent être de bonnes valeurs pour les films de "scènes réelles", mais
   semblent ne pas aider avec les films d'animation; quand vous voudrez encoder une animation,
   vous devriez probablement les laisser tel quel.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Estimation de mouvement de quart de pixel.
-  MPEG-4 utilise une précision d'un demi pixel pour sa recherche de mouvement
-  par défaut, donc cette option augmente la quantité d'information qui est
-  stockée dans le fichier encodé. Le gain ou la perte en terme de compression
-  dépend du film, mais ce n'est habituellement pas très efficace pour les animations.
-  qpel induit toujours un surcoût significatif en temps de décodage (+25% en pratique).
+  MPEG-4 utilise une précision d'un demi pixel pour sa recherche de mouvement
+  par défaut, donc cette option augmente la quantité d'information qui est
+  stockée dans le fichier encodé. Le gain ou la perte en terme de compression
+  dépend du film, mais ce n'est habituellement pas très efficace pour les animations.
+  qpel induit toujours un surcoût significatif en temps de décodage (+25% en pratique).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: n'affecte pas l'encodage
-  mais écrit un fichier journal donnant le type/taille/qualité de chaque image, et
-  imprime un résumé du PSNR (rapport signal sur bruit) à la fin.
+  mais écrit un fichier journal donnant le type/taille/qualité de chaque image, et
+  imprime un résumé du PSNR (rapport signal sur bruit) à la fin.
 </para></listitem>
 
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Options qu'il n'est pas recommandé de changer:</title>
+<title>Options qu'il n'est pas recommandé de changer:</title>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">vme</emphasis>: La valeur par défaut est la meilleure.
+  <emphasis role="bold">vme</emphasis>: La valeur par défaut est la meilleure.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Quantification adaptative
-  pyscho-visuelle. Vous ne voulez pas jouer avec ces options si vous tenez à la qualité.
-  Des valeurs raisonnables peuvent être efficaces dans votre cas, mais soyez prévenu, 
-  ceci reste très subjectif.
+  pyscho-visuelle. Vous ne voulez pas jouer avec ces options si vous tenez à la qualité.
+  Des valeurs raisonnables peuvent être efficaces dans votre cas, mais soyez prévenu, 
+  ceci reste très subjectif.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Essaie d'empêcher l'apparition d'artefacts
-  dûs aux blocs, mais le post-traitement est plus efficace.
+  <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Essaie d'empêcher l'apparition d'artefacts
+  dûs aux blocs, mais le post-traitement est plus efficace.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Exemples de paramètres d'encodage</title>
+<title>Exemples de paramètres d'encodage</title>
 
 <para>
-  Les paramètrages suivants sont des exemples de différentes combinaisons d'options
-  d'encodage qui affectent le compromis vitesse / qualité pour un débit donné.
+  Les paramètrages suivants sont des exemples de différentes combinaisons d'options
+  d'encodage qui affectent le compromis vitesse / qualité pour un débit donné.
 </para>
 
 <para>
-  Tous les paramètrages d'encodage ont été testés sur un échantillon vidéo de résolution
-  720x448 à 30000/1001 images par seconde, le débit cible était de 900kbit/s, et la machine était un
-  AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
-  Chaque exemple d'encodage est donné avec la vitesse d'encodage mesurée (en
-  images par seconde) et la perte en PSNR (en dB) par rapport au réglage de "très
-  haute qualité". Sachez que selon votre video source, votre machine et les derniers développements,
-  vous pourrez obtenir des résultats très différents.
+  Tous les paramètrages d'encodage ont été testés sur un échantillon vidéo de résolution
+  720x448 à 30000/1001 images par seconde, le débit cible était de 900kbit/s, et la machine était un
+  AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
+  Chaque exemple d'encodage est donné avec la vitesse d'encodage mesurée (en
+  images par seconde) et la perte en PSNR (en dB) par rapport au réglage de "très
+  haute qualité". Sachez que selon votre video source, votre machine et les derniers développements,
+  vous pourrez obtenir des résultats très différents.
 </para>
 
 <para>
@@ -2576,13 +2576,13 @@
 </thead>
 <tbody>
 <row>
-  <entry>Très haute qualité</entry>
+  <entry>Très haute qualité</entry>
   <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
   <entry>6im/s</entry>
   <entry>0dB</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Haute qualité</entry>
+  <entry>Haute qualité</entry>
   <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
   <entry>15im/s</entry>
   <entry>-0.5dB</entry>
@@ -2594,7 +2594,7 @@
   <entry>-0.74dB</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Temps réel</entry>
+  <entry>Temps réel</entry>
   <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
   <entry>54im/s</entry>
   <entry>-1.21dB</entry>
@@ -2605,19 +2605,19 @@
 </para>
 </sect2>
 
-<sect2 id="custommatrices"><title>Matrices inter/intra personnalisées</title>
+<sect2 id="custommatrices"><title>Matrices inter/intra personnalisées</title>
 
 <para>
-Grâce à cette fonctionnalité de
+Grâce à cette fonctionnalité de
 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-vous pouvez rentrer des matrices personnalisées inter (image I ou images clé) et intra
-(image P ou image prédite). De nombreux codecs le supportent - on rapporte que
+vous pouvez rentrer des matrices personnalisées inter (image I ou images clé) et intra
+(image P ou image prédite). De nombreux codecs le supportent - on rapporte que
 <systemitem>mpeg1video</systemitem> et <systemitem>mpeg2video</systemitem> fonctionnent avec.
 </para>
 
 <para>
-Cette fonctionnalité est utilisée habituellement pour régler les matrices utilisées
-par les spécifications <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>.
+Cette fonctionnalité est utilisée habituellement pour régler les matrices utilisées
+par les spécifications <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>.
 </para>
 
 <para>
@@ -2675,96 +2675,96 @@
 <title>Exemple</title>
 
 <para>
-  Voilà, vous venez tout juste d'acheter votre exemplaire de 'Harry Potter et la
-  Chambre des Secrets' (édition panoramique, bien sûr), et vous voulez copier ce
-  DVD afin de pouvoir l'ajouter à votre PC Home Cinéma. C'est un DVD de
-  région 1, donc en NTSC. L'exemple ci-dessous peut quand même être adapté au PAL,
+  Voilà, vous venez tout juste d'acheter votre exemplaire de 'Harry Potter et la
+  Chambre des Secrets' (édition panoramique, bien sûr), et vous voulez copier ce
+  DVD afin de pouvoir l'ajouter à votre PC Home Cinéma. C'est un DVD de
+  région 1, donc en NTSC. L'exemple ci-dessous peut quand même être adapté au PAL,
   si ce n'est que vous devrez retirer l'option <option>-ofps 24000/1001</option> (parce que le
-  le nombre d'images par seconde en sortie est le même que celui en entrée), et bien sûr les dimensions
-  de recadrage seront différentes.
+  le nombre d'images par seconde en sortie est le même que celui en entrée), et bien sûr les dimensions
+  de recadrage seront différentes.
 </para>
 
 <para>
-  Après avoir lancé <option>mplayer dvd://1</option>, nous suivons le processus
-  détaillé dans la section <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le
-  téléciné et l'entrelacement dans les DVDs NTSC</link> et découvrons que c'est une
-  vidéo progressive à 24000/1001 images par seconde, ce qui signifie que nous n'avons pas besoin
-  d'utiliser de filtre téléciné-inverse, comme <option>pullup</option> ou <option>filmdint</option>.
+  Après avoir lancé <option>mplayer dvd://1</option>, nous suivons le processus
+  détaillé dans la section <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le
+  téléciné et l'entrelacement dans les DVDs NTSC</link> et découvrons que c'est une
+  vidéo progressive à 24000/1001 images par seconde, ce qui signifie que nous n'avons pas besoin
+  d'utiliser de filtre téléciné-inverse, comme <option>pullup</option> ou <option>filmdint</option>.
 </para>
 
 <para>
-  Ensuite, nous voulons déterminer le rectangle de recadrage approprié, donc
+  Ensuite, nous voulons déterminer le rectangle de recadrage approprié, donc
   nous utilisons le filtre <option>cropdetect</option>:
 
   <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
 
-  Assurez-vous que vous visualisez une image complètement remplie (comme une scène
+  Assurez-vous que vous visualisez une image complètement remplie (comme une scène
   lumineuse), et vous verrez dans la console de sortie de <application>MPlayer</application>:
 
   <screen>crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
 
-  Revisionnons ensuite le film avec le filtre pour tester le résultat:
+  Revisionnons ensuite le film avec le filtre pour tester le résultat:
 
   <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
 
   Et nous nous apercevons que tout a l'air parfait. Ensuite, nous nous assurons que
   la hauteur et la largeur sont des multiples de 16. La largeur est bonne,
   cependant la hauteur ne l'est pas. Vu que nous avons quelques notions minimales
-  de maths, nous savons que le plus proche multiple de 16 inférieur à 362
+  de maths, nous savons que le plus proche multiple de 16 inférieur à 362
   est 352.
 </para>
 
 <para>
   Nous pourrions juste utiliser <option>crop=720:352:0:58</option>, mais il
   serait mieux d'enlever un peu du haut et un peu du bas afin de garder
-  la partie centrale. Nous avons rétréci la hauteur de 10 pixels, mais nous ne voulons
-  pas augmenter le décalage de 5 pixels vu que c'est un nombre impair et que
-  cela affectera défavorablement la qualité. A la place, nous augmentons le
-  décalage vertical de 4 pixels:
+  la partie centrale. Nous avons rétréci la hauteur de 10 pixels, mais nous ne voulons
+  pas augmenter le décalage de 5 pixels vu que c'est un nombre impair et que
+  cela affectera défavorablement la qualité. A la place, nous augmentons le
+  décalage vertical de 4 pixels:
 
   <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
 
   Une autre raison pour retirer les pixels du haut et du bas est que nous nous
-  assurons que nous avons éliminé tous les pixels à moitié noir s'ils
-  existent. Si votre vidéo est télécinée, assurez-vous que le filtre
-  <option>pullup</option> (ou n'importe quel autre filtre téléciné-inverse que vous
-  avez décidé d'utiliser) apparaissent dans la chaîne de filtres avant que vous ne
-  recadriez. Si il est entrelacé, désentrelacez-le avant le recadrage.
-  (Si vous choisissez de préserver la vidéo entrelacée, alors assurez-vous que
-  votre décalage vertical de recadrage est un multiple de 4.)
+  assurons que nous avons éliminé tous les pixels à moitié noir s'ils
+  existent. Si votre vidéo est télécinée, assurez-vous que le filtre
+  <option>pullup</option> (ou n'importe quel autre filtre téléciné-inverse que vous
+  avez décidé d'utiliser) apparaissent dans la chaîne de filtres avant que vous ne
+  recadriez. Si il est entrelacé, désentrelacez-le avant le recadrage.
+  (Si vous choisissez de préserver la vidéo entrelacée, alors assurez-vous que
+  votre décalage vertical de recadrage est un multiple de 4.)
 </para>
 
 <para>
-  Si la perte de ces 10 pixels vous peine réellement, vous pouvez préférez réduire
+  Si la perte de ces 10 pixels vous peine réellement, vous pouvez préférez réduire
   les dimensions au plus proche multiple de 16.
-  La chaîne de filtres ressemblerait à ceci:
+  La chaîne de filtres ressemblerait à ceci:
 
   <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
 
-  Réduire la taille de la vidéo comme cela signifie qu'une petite quantité de détails est perdu
+  Réduire la taille de la vidéo comme cela signifie qu'une petite quantité de détails est perdu
   bien que cela ne soit probablement pas perceptible. Augmenter la taille
-  entraînera une qualité inférieure (à moins que vous n'augmentiez le débit).
-  Le recadrage enlève quand à lui complétement les pixels à l'extérieur du
+  entraînera une qualité inférieure (à moins que vous n'augmentiez le débit).
+  Le recadrage enlève quand à lui complétement les pixels à l'extérieur du
   nouveau cadrage. C'est un compromis dont vous devrez tenir compte
-  selon les circonstances. Par exemple, si une vidéo DVD a été 
-  faite pour la télévision, vous pourriez vouloir éviter le
-  redimensionnement vertical, étant donné que l'échantillon de lignes correspond
-  à la manière avec laquelle le contenu a été enregistré.
+  selon les circonstances. Par exemple, si une vidéo DVD a été 
+  faite pour la télévision, vous pourriez vouloir éviter le
+  redimensionnement vertical, étant donné que l'échantillon de lignes correspond
+  à la manière avec laquelle le contenu a été enregistré.
 </para>
 
 <para>
-  En inspectant le film, nous voyons qu'il contient une bonne quantité d'action et beaucoup de
-  détails, donc nous choisissons un débit de 2400Kb/s.
+  En inspectant le film, nous voyons qu'il contient une bonne quantité d'action et beaucoup de
+  détails, donc nous choisissons un débit de 2400Kb/s.
 </para>
 
 <para>
-  Nous sommes maintenant prêts à faire l'encodage deux passes. Première passe:
+  Nous sommes maintenant prêts à faire l'encodage deux passes. Première passe:
 
   <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
 -lvcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
 -o Harry_Potter_2.avi</screen>
 
-  La seconde passe est la même, si ce n'est que nous spécifions <option>vpass=2</option>:
+  La seconde passe est la même, si ce n'est que nous spécifions <option>vpass=2</option>:
 
  <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
@@ -2772,39 +2772,39 @@
 </para>
 
 <para>
-  Les options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> augmenteront considérablement la
-  qualité au prix d'une plus longue durée d'encodage. Il y a peu de raison de ne pas
-  utiliser ces options quand le but premier est la qualité. Les options
-  <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> sélectionne une fonction de comparaison
-  qui donne une meilleure qualité que celle par défaut. Vous pouvez essayer de faire varier
-  ces paramètres (reportez-vous à la page man pour les valeurs possibles)
-  étant donné que différentes fonctions peuvent avoir un impact important sur la
-  qualité selon le matériel source. Par exemple, si vous trouvez que
+  Les options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> augmenteront considérablement la
+  qualité au prix d'une plus longue durée d'encodage. Il y a peu de raison de ne pas
+  utiliser ces options quand le but premier est la qualité. Les options
+  <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> sélectionne une fonction de comparaison
+  qui donne une meilleure qualité que celle par défaut. Vous pouvez essayer de faire varier
+  ces paramètres (reportez-vous à la page man pour les valeurs possibles)
+  étant donné que différentes fonctions peuvent avoir un impact important sur la
+  qualité selon le matériel source. Par exemple, si vous trouvez que
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produit trop d'artefacts
-  de blocs, vous pouvez essayer de choisir la fonction de comparaison expérimentale NSSE
+  de blocs, vous pouvez essayer de choisir la fonction de comparaison expérimentale NSSE
   via <option>*cmp=10</option>.
 </para>
 
 <para>
-  Pour ce film, le AVI résultant durera 138 minutes et pèsera à peu près 3GB.
+  Pour ce film, le AVI résultant durera 138 minutes et pèsera à peu près 3GB.
   Et puisque vous disiez que la taille du fichier ne comptait pas, cette taille
   est parfaitement acceptable. Cependant, si vous l'aviez voulu plus petite,
-  vous pourriez essayer un débit inférieur. L'augmentation du débit améliore la qualité,
+  vous pourriez essayer un débit inférieur. L'augmentation du débit améliore la qualité,
   mais de moins en moins, ainsi, tandis que nous pourrions clairement voir une
-  amélioration de 1800Kb/s à 2000Kb/s, cela peut ne pas être notable
-  au-dessus de 2000Kb/s. Libre à vous d'expérimenter jusqu'à totale satisfaction.
+  amélioration de 1800Kb/s à 2000Kb/s, cela peut ne pas être notable
+  au-dessus de 2000Kb/s. Libre à vous d'expérimenter jusqu'à totale satisfaction.
 </para>
 
 <para>
-  Parce que nous avons passé la source vidéo au travers d'un filtre antibruit,
+  Parce que nous avons passé la source vidéo au travers d'un filtre antibruit,
   vous pourriez vouloir en rajouter un peu pendant la lecture. Ceci, avec le filtre de
-  post-traitement <option>spp</option>, améliore de façon radicale la perception
-  de qualité et aide à éliminer les artefacts de bloc de la vidéo.
+  post-traitement <option>spp</option>, améliore de façon radicale la perception
+  de qualité et aide à éliminer les artefacts de bloc de la vidéo.
   Avec l'option <option>autoq</option> de <application>MPlayer</application>,
-  vous pouvez faire varier le montant de post-traitement effectué par le filtre spp
-  en fonction de la disponibilté de votre processeur. Aussi, arrivé à ce point, vous pourriez
-  vouloir appliquer une correction gamma et/ou couleur pour convenir au mieux à
-  votre écran.
+  vous pouvez faire varier le montant de post-traitement effectué par le filtre spp
+  en fonction de la disponibilté de votre processeur. Aussi, arrivé à ce point, vous pourriez
+  vouloir appliquer une correction gamma et/ou couleur pour convenir au mieux à
+  votre écran.
   Par exemple:
 
   <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
@@ -2817,30 +2817,30 @@
 <sect1 id="menc-feat-xvid">
 <title>Encodage avec le codec <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
 <para>
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> est une bibliothèque libre pour
- encoder les flux vidéo MPEG-4 ASP.
- Avant de commencer à encoder, vous avez besoin de <link linkend="xvid">
- paramétrer <application>MEncoder</application> pour qu'il la supporte.</link>.
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem> est une bibliothèque libre pour
+ encoder les flux vidéo MPEG-4 ASP.
+ Avant de commencer à encoder, vous avez besoin de <link linkend="xvid">
+ paramétrer <application>MEncoder</application> pour qu'il la supporte.</link>.
 </para>
 <para>
- Ce guide a pour principal objectif de fournir le même genre d'information que
- le guide d'encodage avec x264. Par conséquent, commencez par lire
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">la première partie</link>
+ Ce guide a pour principal objectif de fournir le même genre d'information que
+ le guide d'encodage avec x264. Par conséquent, commencez par lire
+ <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">la première partie</link>
  de ce guide.
 </para>
 
 
 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Quelles options devrais-je utiliser pour avoir les meilleurs résultats?</title>
+<title>Quelles options devrais-je utiliser pour avoir les meilleurs résultats?</title>
 
 <para>
  Commencez par passer en revue la section <systemitem class="library">XviD</systemitem>
  de la page man de <application>MPlayer</application>.
- Cette section est prévue pour être un supplément de la page man.
+ Cette section est prévue pour être un supplément de la page man.
 </para>
 <para>
- Les paramètrages par défaut de XviD donnent déjà un bon compromis entre
- vitesse et qualité, vous pouvez donc sans risque vous en contenter
+ Les paramètrages par défaut de XviD donnent déjà un bon compromis entre
+ vitesse et qualité, vous pouvez donc sans risque vous en contenter
  si la section suivante vous laisse perplexe.
 </para>
 </sect2>
@@ -2851,153 +2851,153 @@
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
-  Ce paramètre affecte l'algorithme de choix de macrobloc, plus la valeur
-  du paramètre est élevée, meilleure sera la décision.
-  Le paramètrage par défaut peut être utilisé de façon sûre pour tous les encodages,
-  alors que des valeurs plus élevées améliorent toujours le PSNR mais rendent l'encodage significativement
+  Ce paramètre affecte l'algorithme de choix de macrobloc, plus la valeur
+  du paramètre est élevée, meilleure sera la décision.
+  Le paramètrage par défaut peut être utilisé de façon sûre pour tous les encodages,
+  alors que des valeurs plus élevées améliorent toujours le PSNR mais rendent l'encodage significativement
   plus lent.
-  Veuillez noter qu'un meilleur PSNR ne veut pas forcément dire que l'image
+  Veuillez noter qu'un meilleur PSNR ne veut pas forcément dire que l'image
   sera meilleure, mais vous informe qu'elle est plus proche de l'originale.
-  Désactiver l'option accélére de façon notable l'encodage; si la vitesse est un point
+  Désactiver l'option accélére de façon notable l'encodage; si la vitesse est un point
   critique pour vous, cela peut valoir le coup.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
-  Cela a le même effet que vhq, mais agit sur les images B.
-  L'impact sur la vitesse est négligeable et la qualité est légèrement améliorée
+  Cela a le même effet que vhq, mais agit sur les images B.
+  L'impact sur la vitesse est négligeable et la qualité est légèrement améliorée
   (environ +0.1dB PSNR).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
-  Permettre un plus grand nombre d'images B consécutives améliore habituellement
-  la compressibilité bien que cela puisse également entraîner plus d'artefacts de blocs.
-  Le paramétrage par défaut est un bon compromis entre compressibilité et qualité,
-  mais vous pouvez l'augmenter jusqu'à 3 si vous êtes obnubilé par le débit.
-  Vous pouvez aussi le réduire à 1 ou 0 si vous aspirez à la perfection, même si dans
-  ce cas vous deviez vous assurer que le débit cible est suffisament élevé pour que
-  l'encodeur n'ait pas à augmenter les quantificateurs pour l'atteindre.
+  Permettre un plus grand nombre d'images B consécutives améliore habituellement
+  la compressibilité bien que cela puisse également entraîner plus d'artefacts de blocs.
+  Le paramétrage par défaut est un bon compromis entre compressibilité et qualité,
+  mais vous pouvez l'augmenter jusqu'à 3 si vous êtes obnubilé par le débit.
+  Vous pouvez aussi le réduire à 1 ou 0 si vous aspirez à la perfection, même si dans
+  ce cas vous deviez vous assurer que le débit cible est suffisament élevé pour que
+  l'encodeur n'ait pas à augmenter les quantificateurs pour l'atteindre.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
-  Ceci contrôle la sensibilité de l'encodeur pour les images B, où une plus haute
-  valeur amène à ce que plus d'images B soient utilisées (et vice versa).
-  Ce paramètre est fait pour être utilisé avec <option>max_bframes</option>;
-  si vous êtes obnubilé par le débit, vous devez augmenter à la fois <option>max_bframes</option>
+  Ceci contrôle la sensibilité de l'encodeur pour les images B, où une plus haute
+  valeur amène à ce que plus d'images B soient utilisées (et vice versa).
+  Ce paramètre est fait pour être utilisé avec <option>max_bframes</option>;
+  si vous êtes obnubilé par le débit, vous devez augmenter à la fois <option>max_bframes</option>
   et <option>bf_threshold</option>, tandis que vous pouvez augmenter <option>max_bframes</option>
-  et baisser <option>bf_threshold</option> de façon à ce que l'encodeur puisse utiliser plus d'images B
+  et baisser <option>bf_threshold</option> de façon à ce que l'encodeur puisse utiliser plus d'images B
   uniquement aux endroits qui en ont <emphasis role="bold">vraiment</emphasis> besoin.
-  Un faible nombre de <option>max_bframes</option> et une valeur élevée de <option>bf_threshold</option>
-  n'est probablement pas un choix avisé vu qu'il obligera l'encodeur à mettre
-  des images B en des endroits qui n'en tireront pas de bénéfice et donc réduiront la qualité visuelle.
-  Cependant, si vous avez besoin d'être compatible avec des lecteurs qui
-  supportent seulement de vieilles versions DivX (qui ne supportent pas plusieurs images B consécutives),
-  ce serait votre seul possibilité pour augmenter la compressibilité en utilisant les images B.
+  Un faible nombre de <option>max_bframes</option> et une valeur élevée de <option>bf_threshold</option>
+  n'est probablement pas un choix avisé vu qu'il obligera l'encodeur à mettre
+  des images B en des endroits qui n'en tireront pas de bénéfice et donc réduiront la qualité visuelle.
+  Cependant, si vous avez besoin d'être compatible avec des lecteurs qui
+  supportent seulement de vieilles versions DivX (qui ne supportent pas plusieurs images B consécutives),
+  ce serait votre seul possibilité pour augmenter la compressibilité en utilisant les images B.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
-  Optimise la procédure de quantification pour obtenir un compromis optimal
-  entre le PSNR et le débit, ce qui permet une économie significative de bits.
-  Ces bits seront en retour utilisés autre part dans la vidéo, augmentant
-  la qualité visuelle globale.
-  Vous devriez toujours l'utiliser étant donné son énorme impact sur la qualité.
-  Même si vous recherchez de la vitesse, ne le désactivez pas avant d'avoir
-  réduit <option>vhq</option> et toutes les autres options plus gourmandes
-  en ressource à leur minimum.
+  Optimise la procédure de quantification pour obtenir un compromis optimal
+  entre le PSNR et le débit, ce qui permet une économie significative de bits.
+  Ces bits seront en retour utilisés autre part dans la vidéo, augmentant
+  la qualité visuelle globale.
+  Vous devriez toujours l'utiliser étant donné son énorme impact sur la qualité.
+  Même si vous recherchez de la vitesse, ne le désactivez pas avant d'avoir
+  réduit <option>vhq</option> et toutes les autres options plus gourmandes
+  en ressource à leur minimum.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
-  Active une meilleure méthode d'estimation des coefficients AC, ce qui réduit
-  légèrement la taille de fichier d'environ 0.15 à 0.19% (ce qui correspond
-  à moins de 0.01dB PSNR d'augmentation), tandis qu'elle a un impact négligeable
-  sur la vitesse. Il est donc recommandé de toujours la laisser activée.
+  Active une meilleure méthode d'estimation des coefficients AC, ce qui réduit
+  légèrement la taille de fichier d'environ 0.15 à 0.19% (ce qui correspond
+  à moins de 0.01dB PSNR d'augmentation), tandis qu'elle a un impact négligeable
+  sur la vitesse. Il est donc recommandé de toujours la laisser activée.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
-  Faite pour un meilleur encodage des dessins animés, n'a pas d'impact
-  sur la vitesse étant donné qu'elle règle juste les heuristiques de décision
+  Faite pour un meilleur encodage des dessins animés, n'a pas d'impact
+  sur la vitesse étant donné qu'elle règle juste les heuristiques de décision
   pour ce type de contenu.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
-  Ce paramètre contrôle la précision de l'estimation de mouvement.
-  Plus <option>me_quality</option> est élevé, plus
-  l'estimation du mouvement d'origine est précise et donc mieux l'encodage final
+  Ce paramètre contrôle la précision de l'estimation de mouvement.
+  Plus <option>me_quality</option> est élevé, plus
+  l'estimation du mouvement d'origine est précise et donc mieux l'encodage final
   rendra le mouvement d'origine.
  </para>
  <para>
-  Le paramètrage par défaut est le meilleur dans tous les cas; ainsi il est
-  recommandé de ne pas le désactiver à moins que vous ne recherchiez vraiment
-  la rapidité, vu que tout les bits économisés par une bonne estimation du
-  mouvement seraient dépensés autre part, augmentant la qualité générale.
+  Le paramètrage par défaut est le meilleur dans tous les cas; ainsi il est
+  recommandé de ne pas le désactiver à moins que vous ne recherchiez vraiment
+  la rapidité, vu que tout les bits économisés par une bonne estimation du
+  mouvement seraient dépensés autre part, augmentant la qualité générale.
   Donc, n'allez pas plus bas que 5, et encore, seulement en dernier recours.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
-  Améliore l'estimation de mouvement en prenant aussi en compte l'information
+  Améliore l'estimation de mouvement en prenant aussi en compte l'information
   de la chrominance (couleur), alors que <option>me_quality</option> seule
   utilise uniquement la luminance (niveaux de gris).
-  Cela ralentit l'encodage de 5-10% mais améliore sensiblement la qualité visuelle
-  en réduisant les effets de bloc et cela réduit aussi la taille des fichiers d'environ 1.3%.
-  Si vous cherchez de la vitesse, vous devriez désactiver cette option avant de
-  penser à la réduction de <option>me_quality</option>.
+  Cela ralentit l'encodage de 5-10% mais améliore sensiblement la qualité visuelle
+  en réduisant les effets de bloc et cela réduit aussi la taille des fichiers d'environ 1.3%.
+  Si vous cherchez de la vitesse, vous devriez désactiver cette option avant de
+  penser à la réduction de <option>me_quality</option>.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
-    A pour objectif d'améliorer la qualité de la chrominance de l'image à proximité
-    des bords totalement blancs ou noirs, plutôt que d'améliorer la compression.
-    Ceci peut aider à réduire l'effet "d'escalier rouge".
+    A pour objectif d'améliorer la qualité de la chrominance de l'image à proximité
+    des bords totalement blancs ou noirs, plutôt que d'améliorer la compression.
+    Ceci peut aider à réduire l'effet "d'escalier rouge".
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
-    Tente de donner moins de débit à une partie de l'image que l'oeil humain
-    ne peut pas très bien voir, ce qui devrait permettre à l'encodeur de dépenser
-    les bits économisés sur des parties plus importantes de l'image.
-    La qualité de l'encodage liée à cette option dépend grandement des
-    préférences personnelles et du type de moniteur ainsi que de son réglage
-    (typiquement, cela ne semblera pas si bien si le réglage est lumineux
+    Tente de donner moins de débit à une partie de l'image que l'oeil humain
+    ne peut pas très bien voir, ce qui devrait permettre à l'encodeur de dépenser
+    les bits économisés sur des parties plus importantes de l'image.
+    La qualité de l'encodage liée à cette option dépend grandement des
+    préférences personnelles et du type de moniteur ainsi que de son réglage
+    (typiquement, cela ne semblera pas si bien si le réglage est lumineux
     ou si c'est un moniteur TFT).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
     Augmente le nombre de vecteurs de mouvement candidats en augmentant la
-    précision de l'estimation de mouvement de halfpel (demi-pixel) à quarterpel (quart de pixel).
-    L'idée est de trouver de meilleurs vecteurs de mouvement pour
-    réduire le débit (donc augmenter la qualité à débit constant).
-    Cependant, les vecteurs de mouvement avec une précision quarterpel requièrent
-    quelques bits en plus à coder et les vecteurs candidats ne donnent pas
-    toujours de résultats (vraiment) meilleurs.
-    Assez souvent, le codec dépense des bits pour une plus grande précision,
-    mais en retour il n'y a que peu ou pas d'amélioration de la qualité.
-    Malheureusement, il n'y a aucun moyen de prédire les possibles avantages de
+    précision de l'estimation de mouvement de halfpel (demi-pixel) à quarterpel (quart de pixel).
+    L'idée est de trouver de meilleurs vecteurs de mouvement pour
+    réduire le débit (donc augmenter la qualité à débit constant).
+    Cependant, les vecteurs de mouvement avec une précision quarterpel requièrent
+    quelques bits en plus à coder et les vecteurs candidats ne donnent pas
+    toujours de résultats (vraiment) meilleurs.
+    Assez souvent, le codec dépense des bits pour une plus grande précision,
+    mais en retour il n'y a que peu ou pas d'amélioration de la qualité.
+    Malheureusement, il n'y a aucun moyen de prédire les possibles avantages de
     <option>qpel</option>, donc en fait, vous devez l'encoder avec
-    et sans pour en être sûr.
+    et sans pour en être sûr.
   </para><para>
-    <option>qpel</option> peut quasiment doubler la durée d'encodage, et
-    nécessiter jusqu'à 25% de puissance processeur en plus pour le décodage.
-    Il n'est pas supporté par tous les lecteurs.
+    <option>qpel</option> peut quasiment doubler la durée d'encodage, et
+    nécessiter jusqu'à 25% de puissance processeur en plus pour le décodage.
+    Il n'est pas supporté par tous les lecteurs.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
-    Essaye d'économiser des bits sur des scènes panoramiques en employant un
-    unique vecteur de mouvement pour l'image entière.
+    Essaye d'économiser des bits sur des scènes panoramiques en employant un
+    unique vecteur de mouvement pour l'image entière.
     Cela augmente presque toujours le PSNR, mais ralentit l'encodage
-    significativement (ainsi que le décodage).
-    Par conséquent, vous devriez seulement l'employer si vous avez
-    réglé <option>vhq</option> au maximum.
-    Le GMC de <systemitem class="library">XviD</systemitem> est plus sophistiqué
-    que celui de DivX, mais il est seulement supporté par quelques lecteurs.
+    significativement (ainsi que le décodage).
+    Par conséquent, vous devriez seulement l'employer si vous avez
+    réglé <option>vhq</option> au maximum.
+    Le GMC de <systemitem class="library">XviD</systemitem> est plus sophistiqué
+    que celui de DivX, mais il est seulement supporté par quelques lecteurs.
 </para></listitem>
 
 </itemizedlist>
@@ -3007,11 +3007,11 @@
 <title>Profils d'encodage</title>
 <para>
   XviD supporte des profils d'encodage via l'option <option>profile</option>,
-  ce qui est utilisé pour imposer des restrictions sur les propriétés du flux
-  vidéo XviD pour qu'il puisse être relu sur tout ce qui supporte le profil
+  ce qui est utilisé pour imposer des restrictions sur les propriétés du flux
+  vidéo XviD pour qu'il puisse être relu sur tout ce qui supporte le profil
   choisi.
-  Les restrictions sont en rapport avec les résolutions, les débits et certaines
-  fonctionnalités MPEG-4.
+  Les restrictions sont en rapport avec les résolutions, les débits et certaines
+  fonctionnalités MPEG-4.
   La table suivante montre ce que chaque profil supporte.
 </para>
 <informaltable>
@@ -3040,7 +3040,7 @@
     <row>
       <entry></entry>
       <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
-      <entry spanname="spa6-11">Simple avancé</entry>
+      <entry spanname="spa6-11">Simple avancé</entry>
       <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
     </row>
     <row>
@@ -3058,9 +3058,9 @@
       <entry>De poche</entry>
       <entry>NTSC Portable</entry>
       <entry>PAL Portable</entry>
-      <entry>NTSC Home Cinéma</entry>
-      <entry>PAL Home Cinéma</entry>
-      <entry>TV Haute Définition</entry>
+      <entry>NTSC Home Cinéma</entry>
+      <entry>PAL Home Cinéma</entry>
+      <entry>TV Haute Définition</entry>
     </row>
     <row>
       <entry>Largeur [pixels]</entry>
@@ -3120,7 +3120,7 @@
       <entry>30</entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Débit moyen max [kbit/s]</entry>
+      <entry>Débit moyen max [kbit/s]</entry>
       <entry>64</entry>
       <entry>64</entry>
       <entry>128</entry>
@@ -3139,7 +3139,7 @@
       <entry>9708.4</entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Débit moyen maximal au delà de 3 secs [kbit/s]</entry>
+      <entry>Débit moyen maximal au delà de 3 secs [kbit/s]</entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
@@ -3215,7 +3215,7 @@
       <entry>X</entry>
     </row>
     <row>
-      <entry>Encodage entrelacé</entry>
+      <entry>Encodage entrelacé</entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
       <entry></entry>
@@ -3277,22 +3277,22 @@
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Exemples de paramètres d'encodage</title>
+<title>Exemples de paramètres d'encodage</title>
 
 <para>
-  Les paramètres suivant sont des exemples de différentes combinaisons
+  Les paramètres suivant sont des exemples de différentes combinaisons
   d'option d'encodage qui affectent le compromis entre la vitesse et
-  la qualité pour le même débit cible.
+  la qualité pour le même débit cible.
 </para>
 
 <para>
-  Tous les paramètrages d'encodage ont été testés sur un échantillon vidéo en
-  720x448 à 30000/1001 images par seconde, le débit cible était de 900kbit/s, et la machine était un
-  AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
-  Chaque exemple d'encodage est donné avec la vitesse d'encodage mesurée (en
-  images par seconde) et la perte en PSNR (en dB) par rapport au réglage de "très
-  haute qualité". Sachez que selon votre video source, votre machine et les derniers développements,
-  vous pourrez obtenir des résultats très différents.
+  Tous les paramètrages d'encodage ont été testés sur un échantillon vidéo en
+  720x448 à 30000/1001 images par seconde, le débit cible était de 900kbit/s, et la machine était un
+  AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
+  Chaque exemple d'encodage est donné avec la vitesse d'encodage mesurée (en
+  images par seconde) et la perte en PSNR (en dB) par rapport au réglage de "très
+  haute qualité". Sachez que selon votre video source, votre machine et les derniers développements,
+  vous pourrez obtenir des résultats très différents.
 </para>
 
 <para>
@@ -3303,13 +3303,13 @@
 </thead>
 <tbody>
 <row>
-  <entry>Très haute qualité</entry>
+  <entry>Très haute qualité</entry>
   <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
   <entry>16</entry>
   <entry>0dB</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Haute qualité</entry>
+  <entry>Haute qualité</entry>
   <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
   <entry>18</entry>
   <entry>-0.1dB</entry>
@@ -3321,7 +3321,7 @@
   <entry>-0.69dB</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Temps réel</entry>
+  <entry>Temps réel</entry>
   <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
   <entry>38</entry>
   <entry>-1.48dB</entry>
@@ -3337,9 +3337,9 @@
 <title>Encodage avec le codec <systemitem class="library">x264</systemitem></title>
 <para>
   <systemitem class="library">x264</systemitem> est une librairie libre pour
-  encoder des flux vidéo H.264/AVC.
-  Avant de commencer à encoder, vous avez besoin de <link linkend="codec-x264-encode">
-  paramétrer <application>MEncoder</application> pour qu'il le supporte</link>.
+  encoder des flux vidéo H.264/AVC.
+  Avant de commencer à encoder, vous avez besoin de <link linkend="codec-x264-encode">
+  paramétrer <application>MEncoder</application> pour qu'il le supporte</link>.
 </para>
 
 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
@@ -3349,46 +3349,46 @@
   Veuillez commencer par passer en revue la section
   <systemitem class="library">x264</systemitem> de la page man
   de <application>MPlayer</application>.
-  Cette section est prévue pour être un complément à la page man.
+  Cette section est prévue pour être un complément à la page man.
   Ici, vous trouverez des conseils sur les options qui sont
-  le plus susceptible d'intéresser la plupart des gens. La page man
+  le plus susceptible d'intéresser la plupart des gens. La page man
   est plus laconique mais aussi plus exhaustive et offre
-  parfois de bien meilleurs détails techniques.
+  parfois de bien meilleurs détails techniques.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
 <title>Introduction</title>
-<para>Ce guide considère deux principales catégories d'options d'encodage:</para>
+<para>Ce guide considère deux principales catégories d'options d'encodage:</para>
 
 <orderedlist>
-  <listitem><para>Les options qui traitent principalement du compromis entre la durée d'encodage et la qualité
+  <listitem><para>Les options qui traitent principalement du compromis entre la durée d'encodage et la qualité
   </para></listitem>
-  <listitem><para>Les options susceptibles de satisfaire diverses préférences personnelles
-  et exigences spéciales</para></listitem>
+  <listitem><para>Les options susceptibles de satisfaire diverses préférences personnelles
+  et exigences spéciales</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  Finalement, seul vous pouvez décider quelles sont les meilleures options en fonction de vos objectifs.
-  La décision pour la première catégorie d'options est la plus simple:
-  vous devez seulement décider si les différences de qualité
-  justifient les différences de vitesse. Pour la deuxième catégorie d'options,
-  les préférences peuvent être bien plus subjectives, et plus de facteurs
-  peuvent être impliqués. Notez que certaines des options de type
-  "préférences personnelles et exigences spéciales" peuvent aussi avoir
-  un impact important sur la vitesse ou la qualité, mais ce n'est pas là leur
-  utilité première. Quelques unes des options de "préférences
-  personnelles" peuvent même avoir des effets jugés bénéfiques par certaines personnes
-  mais néfastes par d'autres.
+  Finalement, seul vous pouvez décider quelles sont les meilleures options en fonction de vos objectifs.
+  La décision pour la première catégorie d'options est la plus simple:
+  vous devez seulement décider si les différences de qualité
+  justifient les différences de vitesse. Pour la deuxième catégorie d'options,
+  les préférences peuvent être bien plus subjectives, et plus de facteurs
+  peuvent être impliqués. Notez que certaines des options de type
+  "préférences personnelles et exigences spéciales" peuvent aussi avoir
+  un impact important sur la vitesse ou la qualité, mais ce n'est pas là leur
+  utilité première. Quelques unes des options de "préférences
+  personnelles" peuvent même avoir des effets jugés bénéfiques par certaines personnes
+  mais néfastes par d'autres.
 </para>
 
 <para>
   Avant de continuer, il vous est important que vous sachiez que ce guide utilise une seule
-  une mesure de qualité: le PSNR global.
-  Pour une brève explication du PSNR, voir
+  une mesure de qualité: le PSNR global.
+  Pour une brève explication du PSNR, voir
   <ulink url="http://fr.wikipedia.org/wiki/PSNR">l'article Wikipedia sur le PSNR</ulink>.
-  Le PSNR global est le dernier nombre PSNR donné quand vous incluez l'option
+  Le PSNR global est le dernier nombre PSNR donné quand vous incluez l'option
   <option>psnr</option> dans <option>x264encopts</option>.
-  Pour toutes les assertions faites sur le PSNR, il sera supposé un débit constant.
+  Pour toutes les assertions faites sur le PSNR, il sera supposé un débit constant.
 </para>
 
 <para>
@@ -3396,128 +3396,128 @@
   un encodage en deux passes.
   Lors de la comparaison d'options, il y a deux raisons principales pour
   l'utilisation d'un encodage en deux passes.
-  Premièrement, l'utilisation de deux passes permet souvent de gagner environ 1dB
-  en PSNR, ce qui est une très grande différence.
-  Deuxièmement, tester les options en faisant des comparaisons directes de
-  qualité avec un encodage en une passe introduit un facteur de confusion important:
-  le débit varie souvent de façon significative avec chaque encodage.
-  Il n'est pas toujours facile de dire si les changements de qualité sont
-  principalement dûs aux changements d'options, ou si ils
-  reflètent essentiellement des différences aléatoires dans le débit atteint.
+  Premièrement, l'utilisation de deux passes permet souvent de gagner environ 1dB
+  en PSNR, ce qui est une très grande différence.
+  Deuxièmement, tester les options en faisant des comparaisons directes de
+  qualité avec un encodage en une passe introduit un facteur de confusion important:
+  le débit varie souvent de façon significative avec chaque encodage.
+  Il n'est pas toujours facile de dire si les changements de qualité sont
+  principalement dûs aux changements d'options, ou si ils
+  reflètent essentiellement des différences aléatoires dans le débit atteint.
 </para>
 
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Options qui affectent principalement la vitesse et la qualité</title>
+<title>Options qui affectent principalement la vitesse et la qualité</title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
-  Des options qui vous permettent de jouer sur le compromis vitesse-qualité,
+  Des options qui vous permettent de jouer sur le compromis vitesse-qualité,
   <option>subq</option> et <option>frameref</option> (voir ci-dessous) sont
   habituellement de loin les plus importantes.
-  Si vous êtes intéressés par le bidouillage soit de la vitesse soit de la
-  qualité, ces options sont les premières que vous devriez prendre en
-  considération.
+  Si vous êtes intéressés par le bidouillage soit de la vitesse soit de la
+  qualité, ces options sont les premières que vous devriez prendre en
+  considération.
   Sur la vitesse, les options <option>frameref</option>
   et <option>subq</option> interagissent entre elles assez fortement.
-  L'expérience montre que, avec une image de référence,
-  <option>subq=5</option> (le réglage par défaut) est environ 35% plus lent que
+  L'expérience montre que, avec une image de référence,
+  <option>subq=5</option> (le réglage par défaut) est environ 35% plus lent que
   <option>subq=1</option>.
-  Avec 6 images de référence, la pénalité passe au dessus des 60%.
+  Avec 6 images de référence, la pénalité passe au dessus des 60%.
   L'effet de <option>subq</option> sur le PSNR semble assez constant
-  indépendamment du nombre d'images de référence.
-  Typiquement, <option>subq=5</option> résulte en un PSNR global supérieur de
-  0.2-0.5 dB par rapport à <option>subq=1</option>.
-  C'est habituellement assez pour être visible.
+  indépendamment du nombre d'images de référence.
+  Typiquement, <option>subq=5</option> résulte en un PSNR global supérieur de
+  0.2-0.5 dB par rapport à <option>subq=1</option>.
+  C'est habituellement assez pour être visible.
 </para>
 <para>
-  <option>subq=6</option> est le mode le plus lent et le plus élevé en qualité.
-  Par rapport à <option>subq=5</option>, il gagne habituellement
-  de 0.1-0.4 dB en PSNR avec des coûts en vitesse variant de 25% à 100%.
-  A la différence des autres niveaux de <option>subq</option>, le comportement
-  de <option>subq=6</option> ne dépend pas beaucoup de <option>frameref</option>
-  et <option>me</option>. Au lieu de cela, l'efficacité de <option>subq=6</option>
-  dépend principalement du nombre d'images B utilisées. Lors d'une utilisation
+  <option>subq=6</option> est le mode le plus lent et le plus élevé en qualité.
+  Par rapport à <option>subq=5</option>, il gagne habituellement
+  de 0.1-0.4 dB en PSNR avec des coûts en vitesse variant de 25% à 100%.
+  A la différence des autres niveaux de <option>subq</option>, le comportement
+  de <option>subq=6</option> ne dépend pas beaucoup de <option>frameref</option>
+  et <option>me</option>. Au lieu de cela, l'efficacité de <option>subq=6</option>
+  dépend principalement du nombre d'images B utilisées. Lors d'une utilisation
   normale, cela signifie que <option>subq=6</option> a un grand impact sur la
-  vitesse et la qualité dans le cas de scènes d'action complexes,
-  mais il peut ne pas avoir beaucoup d'effets sur les scènes avec peu de mouvements.
-  Notez qu'il est recommandé de toujours régler <option>bframes</option>
-  à des valeurs autres que zéro (voir ci-dessous).
+  vitesse et la qualité dans le cas de scènes d'action complexes,
+  mais il peut ne pas avoir beaucoup d'effets sur les scènes avec peu de mouvements.
+  Notez qu'il est recommandé de toujours régler <option>bframes</option>
+  à des valeurs autres que zéro (voir ci-dessous).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
-  <option>frameref</option> est réglé à 1 par défaut, mais il ne faut pas penser que cela implique
-  qu'il est raisonnable de le laisser à 1.
-  Augmenter simplement <option>frameref</option> à 2 permet un gain de PSNR d'environ
-  0.15dB, avec une pénalité de 5-10% sur la vitesse; cela semble être
+  <option>frameref</option> est réglé à 1 par défaut, mais il ne faut pas penser que cela implique
+  qu'il est raisonnable de le laisser à 1.
+  Augmenter simplement <option>frameref</option> à 2 permet un gain de PSNR d'environ
+  0.15dB, avec une pénalité de 5-10% sur la vitesse; cela semble être
   un bon compromis.
-  <option>frameref=3</option> gagne environ 0.25dB de PSNR par rapport à
-  <option>frameref=1</option>, ce qui devrait être une différence visible.
+  <option>frameref=3</option> gagne environ 0.25dB de PSNR par rapport à
+  <option>frameref=1</option>, ce qui devrait être une différence visible.
   <option>frameref=3</option> est environ 15% plus lent que <option>frameref=1</option>.
   Malheureusement, les gains diminuent rapidement.
-  <option>frameref=6</option> peut entraîner un gain de seulement 0.05-0.1 dB
-  par rapport à <option>frameref=3</option> avec une pénalité de
+  <option>frameref=6</option> peut entraîner un gain de seulement 0.05-0.1 dB
+  par rapport à <option>frameref=3</option> avec une pénalité de
   15% sur la vitesse.
-  Au delà de <option>frameref=6</option>, les gains en qualité sont
-  habituellement très faible (bien que vous deviez garder à l'esprit
-  à travers toute cette discussion que cela peut varier fortement selon la source vidéo utilisée).
-  Dans un cas raisonnablement typique, <option>frameref=12</option> améliorera le PSNR
-  global d'un minuscule 0.02dB par rapport à <option>frameref=6</option>,
-  avec un surcoût sur la vitesse de 15%-20%.
-  Avec des valeurs aussi élevées de <option>frameref</option>, la seule vraie bonne
-  chose qui puisse être dite est que de l'augmenter même au delà ne
+  Au delà de <option>frameref=6</option>, les gains en qualité sont
+  habituellement très faible (bien que vous deviez garder à l'esprit
+  à travers toute cette discussion que cela peut varier fortement selon la source vidéo utilisée).
+  Dans un cas raisonnablement typique, <option>frameref=12</option> améliorera le PSNR
+  global d'un minuscule 0.02dB par rapport à <option>frameref=6</option>,
+  avec un surcoût sur la vitesse de 15%-20%.
+  Avec des valeurs aussi élevées de <option>frameref</option>, la seule vraie bonne
+  chose qui puisse être dite est que de l'augmenter même au delà ne
   <emphasis role="bold">nuira</emphasis> presque certainement jamais au PSNR,
-  mais les bénéfices sur la qualité sont à peine mesurables, et encore
+  mais les bénéfices sur la qualité sont à peine mesurables, et encore
   moins perceptibles.
 </para>
 <note><title>Note:</title>
 <para>
-  Augmenter <option>frameref</option> à des valeurs inutilement élevées
+  Augmenter <option>frameref</option> à des valeurs inutilement élevées
   <emphasis role="bold">peut affecter</emphasis> et <emphasis role="bold">habituellement affecte</emphasis>
-  l'efficacité d'encodage si vous désactivez le CABAC.
-  Avec le CABAC activé (comportement par défaut), la possibilité de régler
-  <option>frameref</option> "trop haut" semble trop éloignée pour s'en inquiéter,
-  et dans le futur, il est possible que des optimisations l'élimine complètement.
+  l'efficacité d'encodage si vous désactivez le CABAC.
+  Avec le CABAC activé (comportement par défaut), la possibilité de régler
+  <option>frameref</option> "trop haut" semble trop éloignée pour s'en inquiéter,
+  et dans le futur, il est possible que des optimisations l'élimine complètement.
 </para>
 </note>
 
 <para>
-  Si la vitesse vous intéresse, un compromis raisonnable est
+  Si la vitesse vous intéresse, un compromis raisonnable est
   d'utiliser des valeurs de <option>subq</option> et <option>frameref</option> basses
-  pour la première passe, et de les augmenter ensuite sur pour la seconde passe.
-  Typiquement, cela a un effet négatif négligeable sur la qualité finale:
+  pour la première passe, et de les augmenter ensuite sur pour la seconde passe.
+  Typiquement, cela a un effet négatif négligeable sur la qualité finale:
   vous perdrez probablement bien moins de 0.1dB en PSNR, ce qui devrait
-  être une différence beaucoup trop faible pour être visible.
-  Cependant, des valeurs différentes de <option>frameref</option> peuvent
+  être une différence beaucoup trop faible pour être visible.
+  Cependant, des valeurs différentes de <option>frameref</option> peuvent
   parfois affecter le choix du type de frame.
-  Ce sont très probablement des cas périphériques rares, mais si vous voulez
-  en être complètement certain, regardez si votre vidéo a soit des motifs
-  plein écran, clignotants et répétitifs, soit de très
-  grandes occlusions provisoires qui pourraient nécessiter une image I1.
-  Ajustez le <option>frameref</option> de la première passe pour qu'il soit assez
-  grand pour contenir la durée du cycle de clignotement (ou d'occlusion).
-  Par exemple, si la scène fait clignoter deux images
-  sur une durée de trois images, réglez le <option>frameref</option> de la
-  première passe à 3 ou plus.
-  Ce problème est probablement extrêmement rare sur des vidéos de type
-  action, mais cela arrive quelquefois dans des captures de jeu vidéo.
+  Ce sont très probablement des cas périphériques rares, mais si vous voulez
+  en être complètement certain, regardez si votre vidéo a soit des motifs
+  plein écran, clignotants et répétitifs, soit de très
+  grandes occlusions provisoires qui pourraient nécessiter une image I1.
+  Ajustez le <option>frameref</option> de la première passe pour qu'il soit assez
+  grand pour contenir la durée du cycle de clignotement (ou d'occlusion).
+  Par exemple, si la scène fait clignoter deux images
+  sur une durée de trois images, réglez le <option>frameref</option> de la
+  première passe à 3 ou plus.
+  Ce problème est probablement extrêmement rare sur des vidéos de type
+  action, mais cela arrive quelquefois dans des captures de jeu vidéo.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">me</emphasis>:
-  Cette option sert pour le choix de la méthode de recherche d'estimation de mouvement.
-  Cette option modifie de manière directe le compromis entre qualité et vitesse.
-  <option>me=dia</option> n'est plus rapide que de quelques pourcents par rapport à
-  la recherche par défaut et entraîne une diminution du PSNR global inférieure à 0.1dB. Le
-  paramètre par défaut (<option>me=hex</option>) est un compromis raisonnable
-  entre vitesse et qualité. <option>me=umh</option> améliore de moins de 0.1dB le
-  PSNR global avec une pénalité sur la vitesse variant en fonction
+  Cette option sert pour le choix de la méthode de recherche d'estimation de mouvement.
+  Cette option modifie de manière directe le compromis entre qualité et vitesse.
+  <option>me=dia</option> n'est plus rapide que de quelques pourcents par rapport à
+  la recherche par défaut et entraîne une diminution du PSNR global inférieure à 0.1dB. Le
+  paramètre par défaut (<option>me=hex</option>) est un compromis raisonnable
+  entre vitesse et qualité. <option>me=umh</option> améliore de moins de 0.1dB le
+  PSNR global avec une pénalité sur la vitesse variant en fonction
   de <option>frameref</option>.  Pour de hautes valeurs de <option>frameref</option>
   (par exemple 12 ou plus), <option>me=umh</option> est environ 40% plus lent que le
-  <option>me=2</option> par défaut. Avec <option>frameref=3</option>,
-  la pénalité sur la vitesse chute à 25%-30%.
+  <option>me=2</option> par défaut. Avec <option>frameref=3</option>,
+  la pénalité sur la vitesse chute à 25%-30%.
 </para>
 <para>
   <option>me=esa</option> utilise une recherche exhaustive qui est trop lente pour
@@ -3528,54 +3528,54 @@
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
   Cette option autorise l'utilisation des sous-partitions 8x4, 4x8 et 4x4
-  (en plus de celles présentes par défaut) dans
-  les macroblocs prédits. L'autoriser résulte en une perte de vitesse raisonnablement
-  consistente de 10%-15%. Cette option est plutôt inutile pour les videos sources contenant
-  uniquements de faibles mouvements, particulièrement pour les sources avec
-  beaucoup de petits objets en mouvement. Un gain d'environ 0.1dB peut être espéré.
+  (en plus de celles présentes par défaut) dans
+  les macroblocs prédits. L'autoriser résulte en une perte de vitesse raisonnablement
+  consistente de 10%-15%. Cette option est plutôt inutile pour les videos sources contenant
+  uniquements de faibles mouvements, particulièrement pour les sources avec
+  beaucoup de petits objets en mouvement. Un gain d'environ 0.1dB peut être espéré.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
-  Si vous avez l'habitude d'encoder avec d'autre codecs, vous avez peut-être réalisé
+  Si vous avez l'habitude d'encoder avec d'autre codecs, vous avez peut-être réalisé
   que les images B ne sont pas toujours utiles.
-  Avec le H.264, ceci a changé: il y a de nouvelles techniques et types de blocs
+  Avec le H.264, ceci a changé: il y a de nouvelles techniques et types de blocs
   qui sont possibles avec les images B.
-  Habituellement, même un algorithme de choix d'image B naïf peut avoir un
-  bénéfice significatif sur le PSNR.
-  Il est intéressant de noter que l'utilisation d'images B accélère
-  habituellement légèrement la seconde passe, et peut aussi accélérer
-  l'encodage en une seule passe si le choix adaptatif d'image B est désactivé.
+  Habituellement, même un algorithme de choix d'image B naïf peut avoir un
+  bénéfice significatif sur le PSNR.
+  Il est intéressant de noter que l'utilisation d'images B accélère
+  habituellement légèrement la seconde passe, et peut aussi accélérer
+  l'encodage en une seule passe si le choix adaptatif d'image B est désactivé.
 </para>
 <para>
-  Avec le choix adaptatif d'image B désactivé
+  Avec le choix adaptatif d'image B désactivé
   (l'option <option>nob_adapt</option> de <option>x264encopts</option>),
-  le réglage optimal n'est habituellement pas supérieur à
-  <option>bframes=1</option>, sinon les scènes riches en mouvement vont en souffrir.
-  Avec le choix adaptatif d'image B activé (le comportement par défaut), cela
-  ne pose plus de problème d'utiliser des valeurs plus élevées;
-  l'encodeur réduira l'utilisation d'images B dans les scènes où
+  le réglage optimal n'est habituellement pas supérieur à
+  <option>bframes=1</option>, sinon les scènes riches en mouvement vont en souffrir.
+  Avec le choix adaptatif d'image B activé (le comportement par défaut), cela
+  ne pose plus de problème d'utiliser des valeurs plus élevées;
+  l'encodeur réduira l'utilisation d'images B dans les scènes où
   cela endommagerait la compression.
   L'encodeur choisi rarement d'utiliser plus de 3 ou 4 images B;
-  régler cette option à une valeur plus élevée aura peu d'effet.
+  régler cette option à une valeur plus élevée aura peu d'effet.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
-  Note: activé par défaut.
+  Note: activé par défaut.
 </para>
 <para>
-  Avec cette option activée, l'encodeur utilise une procédure de décision 
-  raisonnablement rapide pour réduire le nombre d'images B utilisées dans
-  les scènes pour lesquelles leur utilisation n'apporterait pas grand-chose.
+  Avec cette option activée, l'encodeur utilise une procédure de décision 
+  raisonnablement rapide pour réduire le nombre d'images B utilisées dans
+  les scènes pour lesquelles leur utilisation n'apporterait pas grand-chose.
   Vous pouvez utiliser <option>b_bias</option> pour affiner la tendance
-  de l'encodeur à insérer des images B.
-  La pénalité de vitesse du chois adaptatif d'images B est actuellement
-  plutôt modeste, mais il en est de même pour le potentiel gain en qualité.
-  En général, cela ne fait pas de mal.
+  de l'encodeur à insérer des images B.
+  La pénalité de vitesse du chois adaptatif d'images B est actuellement
+  plutôt modeste, mais il en est de même pour le potentiel gain en qualité.
+  En général, cela ne fait pas de mal.
   Notez que cela affecte uniquement la vitesse et le choix du type d'image
-  lors de la première passe.
+  lors de la première passe.
   Les options <option>b_adapt</option> et <option>b_bias</option> n'ont pas
   d'effet lors des passages suivants.
 </para></listitem>
@@ -3583,234 +3583,234 @@
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
   Vous pouvez aussi activer cette option si vous utilisez 2 images B ou plus;
-  comme l'indique la page man, vous obtiendrez une faible amélioration de la
-  qualité sans surcoût en vitesse.
-  Notez que ces vidéos ne peuvent pas être lues avec les décodeurs basés sur
-  libavcodec antérieurs au 5 mars 2005 (environ).
+  comme l'indique la page man, vous obtiendrez une faible amélioration de la
+  qualité sans surcoût en vitesse.
+  Notez que ces vidéos ne peuvent pas être lues avec les décodeurs basés sur
+  libavcodec antérieurs au 5 mars 2005 (environ).
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
-  En théorie, il n'y a beaucoup de gain à espérer de cette option.
-  Cependant, dans les scènes de fondu, la prédiction
-  pondérée permet d'économiser beaucoup en débit (kbit/s).
-  Dans le MPEG-4 ASP, un fondu-au-noir est habituellement le mieux compressé
-  en tant qu'une coûteuse série d'images I; utiliser la prédiction pondérée pour les
-  images B permet d'en convertir au moins une partie images B bien plus légères.
-  Le coût en durée d'encodage est minimal, étant donné qu'aucun choix
-  supplémentaire n'a besoin d'être fait.
-  Aussi, contrairement à ce que les gens semblent deviner, les besoins en puissance informatique
-  du décodeur ne sont pas beaucoup affectés par la prédiction pondérée, tout
-  le reste étant équivalent.
+  En théorie, il n'y a beaucoup de gain à espérer de cette option.
+  Cependant, dans les scènes de fondu, la prédiction
+  pondérée permet d'économiser beaucoup en débit (kbit/s).
+  Dans le MPEG-4 ASP, un fondu-au-noir est habituellement le mieux compressé
+  en tant qu'une coûteuse série d'images I; utiliser la prédiction pondérée pour les
+  images B permet d'en convertir au moins une partie images B bien plus légères.
+  Le coût en durée d'encodage est minimal, étant donné qu'aucun choix
+  supplémentaire n'a besoin d'être fait.
+  Aussi, contrairement à ce que les gens semblent deviner, les besoins en puissance informatique
+  du décodeur ne sont pas beaucoup affectés par la prédiction pondérée, tout
+  le reste étant équivalent.
 </para>
 <para>
   Malheureusement, l'algorithme adaptatif de choix d'images B actuel
-  a une forte tendance à éviter les images B pendant les fondus.
-  Jusqu'à ce que cela change, cela peut être une bonne idée d'ajouter <option>nob_adapt</option>
-  à votre <option>x264encopts</option> si vous pensez que les fondus auront un impact important
-  dans votre vidéo.
+  a une forte tendance à éviter les images B pendant les fondus.
+  Jusqu'à ce que cela change, cela peut être une bonne idée d'ajouter <option>nob_adapt</option>
+  à votre <option>x264encopts</option> si vous pensez que les fondus auront un impact important
+  dans votre vidéo.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Options relatives à diverses préférences</title>
+<title>Options relatives à diverses préférences</title>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Encodage en deux passes</emphasis>:
-  On a suggéré ci-dessus de toujours utiliser un encodage en deux passages,
-  mais il reste tout de même quelques raisons pour ne pas l'utiliser. Par exemple, si vous
-  faites une capture de la télévision et l'encodez en temps réel, vous
-  êtes obligé d'utiliser un encodage 1 passe.
-  De plus, le 1 passe est évidemment plus rapide que le 2 passes;
-  si vous utilisez exactement les mêmes options lors des 2 passes, l'encodage 2 passes
+  On a suggéré ci-dessus de toujours utiliser un encodage en deux passages,
+  mais il reste tout de même quelques raisons pour ne pas l'utiliser. Par exemple, si vous
+  faites une capture de la télévision et l'encodez en temps réel, vous
+  êtes obligé d'utiliser un encodage 1 passe.
+  De plus, le 1 passe est évidemment plus rapide que le 2 passes;
+  si vous utilisez exactement les mêmes options lors des 2 passes, l'encodage 2 passes
   est presque deux fois plus lent.
 </para>
 <para>
-  Cependant, il y a de très bonnes raisons pour utiliser l'encodage 2 passes.
-  D'une part, le contrôle de débit du mono-passe n'est pas medium et
+  Cependant, il y a de très bonnes raisons pour utiliser l'encodage 2 passes.
+  D'une part, le contrôle de débit du mono-passe n'est pas medium et
   fait donc souvent des choix peu raisonnables parce qu'il n'a pas de vue d'ensemble
-  de la vidéo. Par exemple, supposez que vous ayez une vidéo de deux minutes
-  consistant en deux moitiés distinctes. La première moitié est une scène
-  riche en mouvements qui dure 60 secondes qui, isolée, requière
-  environ 2500kbit/s pour être correct. Suit immédiatement une
-  scène de 60 secondes beaucoup moins exigeante qui peut être très bien à
+  de la vidéo. Par exemple, supposez que vous ayez une vidéo de deux minutes
+  consistant en deux moitiés distinctes. La première moitié est une scène
+  riche en mouvements qui dure 60 secondes qui, isolée, requière
+  environ 2500kbit/s pour être correct. Suit immédiatement une
+  scène de 60 secondes beaucoup moins exigeante qui peut être très bien à
   300kbit/s. Supposez que vous demandiez 1400kbps en supposant
-  que cela soit suffisant pour s'accomoder des deux scènes. Le contrôle de débit
+  que cela soit suffisant pour s'accomoder des deux scènes. Le contrôle de débit
   du mono-passe commettra des "fautes" dans un tel cas.
-  Premièrement, il visera 1400kbit/s pour les deux segments. Le premier segment
-  sera quantifié à l'excès et aura donc des artefacts de blocs de façon irrationnelle
-  et inacceptable. Le second segment sera trop peu quantifié, il aura l'air parfait,
-  mais le coût en débit de cette perfection sera complètement irrationnel.
-  Ce qui est encore plus difficile à éviter est le problème de transition entre les 2 scènes.
-  Les premières secondes de la seconde partie seront grandement surquantifiées, parce que
-  le contrôle de débit s'attend encore aux exigences qu'il a rencontrées dans la première partie.
-  Cette "période d'erreur" pendant laquelle les faibles mouvements sont sur-quantifiés
-  aura l'air parkinsonien, et utilisera en réalité moins
-  que les 300kbit/s qu'il aurait pris pour le rendre correct. Il y a des façons
-  d'atténuer les pièges de l'encodage en simple passe, mais ils peuvent avoir
-  tendance à augmenter les erreurs de prédiction de débit.
-</para>
-<para>
-  Le contrôle du débit en multi-passes peut apporter d'énormes avantages par rapport
-  au mono-passe. En utilisant les statistiques récupérées lors de la première
-  passe d'encodage, l'encodeur peut estimer, avec une précision raisonnable, le "coût"
-  (en bits) de l'encodage de n'importe quelle image, à n'importe quel
+  Premièrement, il visera 1400kbit/s pour les deux segments. Le premier segment
+  sera quantifié à l'excès et aura donc des artefacts de blocs de façon irrationnelle
+  et inacceptable. Le second segment sera trop peu quantifié, il aura l'air parfait,
+  mais le coût en débit de cette perfection sera complètement irrationnel.
+  Ce qui est encore plus difficile à éviter est le problème de transition entre les 2 scènes.
+  Les premières secondes de la seconde partie seront grandement surquantifiées, parce que
+  le contrôle de débit s'attend encore aux exigences qu'il a rencontrées dans la première partie.
+  Cette "période d'erreur" pendant laquelle les faibles mouvements sont sur-quantifiés
+  aura l'air parkinsonien, et utilisera en réalité moins
+  que les 300kbit/s qu'il aurait pris pour le rendre correct. Il y a des façons
+  d'atténuer les pièges de l'encodage en simple passe, mais ils peuvent avoir
+  tendance à augmenter les erreurs de prédiction de débit.
+</para>
+<para>
+  Le contrôle du débit en multi-passes peut apporter d'énormes avantages par rapport
+  au mono-passe. En utilisant les statistiques récupérées lors de la première
+  passe d'encodage, l'encodeur peut estimer, avec une précision raisonnable, le "coût"
+  (en bits) de l'encodage de n'importe quelle image, à n'importe quel
   quantificateur. Cela permet d'avoir une allocation des bits beaucoup plus
-  rationnelle et mieux planifiée entre les scènes coûteuses (beaucoup de
-  mouvements) et celles bon marché (peu de mouvements). Voir
-  <option>qcomp</option> ci-dessous pour quelques suggestions sur la manière
-  d'ajuster cette allocation à votre guise.
+  rationnelle et mieux planifiée entre les scènes coûteuses (beaucoup de
+  mouvements) et celles bon marché (peu de mouvements). Voir
+  <option>qcomp</option> ci-dessous pour quelques suggestions sur la manière
+  d'ajuster cette allocation à votre guise.
 </para>
 <para>
-  De plus, l'encodage en deux passes ne prend pas nécessairement deux fois plus de temps
-  que le simple passe. Vous pouvez jouer avec les options lors de la première passe
-  pour avoir une vitesse plus élevée et une qualité plus faible.
-  Si vous choisissez bien vos options, vous pouvez obtenir une première passe
-  très rapide.
-  La qualité résultante de la seconde passe sera légèrement plus basse parce
-  que la prédiction de la taille sera moins précise, mais la différence de qualité
-  sera normalement trop faible pour être visible. Essayez, par exemple,
-  d'ajouter <option>subq=1:frameref=1</option> à la première passe <option>x264encopts</option>.
+  De plus, l'encodage en deux passes ne prend pas nécessairement deux fois plus de temps
+  que le simple passe. Vous pouvez jouer avec les options lors de la première passe
+  pour avoir une vitesse plus élevée et une qualité plus faible.
+  Si vous choisissez bien vos options, vous pouvez obtenir une première passe
+  très rapide.
+  La qualité résultante de la seconde passe sera légèrement plus basse parce
+  que la prédiction de la taille sera moins précise, mais la différence de qualité
+  sera normalement trop faible pour être visible. Essayez, par exemple,
+  d'ajouter <option>subq=1:frameref=1</option> à la première passe <option>x264encopts</option>.
   Ensuite, sur la seconde passe, utilisez des options plus lentes pour avoir une
-  meilleure qualité:
+  meilleure qualité:
   <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Encodage en trois passes</emphasis> ?
-  x264 offre la possibilité de faire un nombre arbitraire de passes consécutives.
-  Si vous spécifiez <option>pass=1</option> lors de la première passe, puis
-  utilisez <option>pass=3</option> pour la passe suivante, cette dernière passe
-  lira les statistiques calculées lors du passage précédent, et écrira ses propres
-  statistiques. Une autre passe suivante aura une très bonne base pour
-  faire des prédictions très précises de tailles des images pour un quantificateur donné.
-  En pratique, les gains sur la qualité d'ensemble sont généralement proches de zéro et
-  il est très possible que la troisième passe donne un PSNR global plus faible que le précédent.
+  x264 offre la possibilité de faire un nombre arbitraire de passes consécutives.
+  Si vous spécifiez <option>pass=1</option> lors de la première passe, puis
+  utilisez <option>pass=3</option> pour la passe suivante, cette dernière passe
+  lira les statistiques calculées lors du passage précédent, et écrira ses propres
+  statistiques. Une autre passe suivante aura une très bonne base pour
+  faire des prédictions très précises de tailles des images pour un quantificateur donné.
+  En pratique, les gains sur la qualité d'ensemble sont généralement proches de zéro et
+  il est très possible que la troisième passe donne un PSNR global plus faible que le précédent.
   Typiquement, le 3 passes aide si vous obtenez une mauvaise
-  prédiction de débit ou un mauvais rendu lors des transitions de scènes
+  prédiction de débit ou un mauvais rendu lors des transitions de scènes
   quand vous utilisez seulement deux passes.
-  Ceci peut se produire sur les clips extrêmement courts. Il y a aussi quelques
-  cas spéciaux dans lesquels trois (ou plus) passes sont utiles pour les
-  utilisateurs avancés, mais par souci de brièveté, ce guide ne traitera pas
-  ces cas spéciaux.
+  Ceci peut se produire sur les clips extrêmement courts. Il y a aussi quelques
+  cas spéciaux dans lesquels trois (ou plus) passes sont utiles pour les
+  utilisateurs avancés, mais par souci de brièveté, ce guide ne traitera pas
+  ces cas spéciaux.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
-  <option>qcomp</option> gère l'allocation des bits entre les images
-  "coûteuses" des scènes riches en mouvement et celles "bon marché" des scènes de faible mouvement.
-  La valeur minimale, <option>qcomp=0</option> s'emplie à réaliser un vrai débit constant.
-  Typiquement, cela rendrait des scènes riches en mouvements vraiment laides,
-  alors que les scènes plus statiques seraient absolument parfaites, mais cela
-  utiliserait aussi beaucoup plus de bits que nécessaire pour les rendre excellentes.
-  La valeur maximale, <option>qcomp=1</option> rend les paramètres de quantifications
+  <option>qcomp</option> gère l'allocation des bits entre les images
+  "coûteuses" des scènes riches en mouvement et celles "bon marché" des scènes de faible mouvement.
+  La valeur minimale, <option>qcomp=0</option> s'emplie à réaliser un vrai débit constant.
+  Typiquement, cela rendrait des scènes riches en mouvements vraiment laides,
+  alors que les scènes plus statiques seraient absolument parfaites, mais cela
+  utiliserait aussi beaucoup plus de bits que nécessaire pour les rendre excellentes.
+  La valeur maximale, <option>qcomp=1</option> rend les paramètres de quantifications
   (QP) presque constants. Un QP constant donne un bon rendu, mais la plupart des
-  gens pensent qu'il est plus raisonnable d'enlever quelques bits des scènes
-  coûteuses (où la perte de qualité n'est pas aussi visible) et de les ré-allouer
-  aux scènes qui sont plus faciles à encoder à une excellente qualité.
-  <option>qcomp</option> vaut 0.6 par défaut, ce qui peut être légèrement
-  trop faible au goût de nombre de personnes (0.7-0.8 sont aussi communément
-  utilisées).
+  gens pensent qu'il est plus raisonnable d'enlever quelques bits des scènes
+  coûteuses (où la perte de qualité n'est pas aussi visible) et de les ré-allouer
+  aux scènes qui sont plus faciles à encoder à une excellente qualité.
+  <option>qcomp</option> vaut 0.6 par défaut, ce qui peut être légèrement
+  trop faible au goût de nombre de personnes (0.7-0.8 sont aussi communément
+  utilisées).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
   <option>keyint</option> permet de jouer sur le compromis entre la
-  précision de la navigation dans les fichiers et leur efficacité de compression.
-  Par défaut, <option>keyint</option> est égal à 250.
-  Sur des videos à 25 images par secondes, cela garantit que la navigation peut se faire
-  avec une précision de 10 secondes.
+  précision de la navigation dans les fichiers et leur efficacité de compression.
+  Par défaut, <option>keyint</option> est égal à 250.
+  Sur des videos à 25 images par secondes, cela garantit que la navigation peut se faire
+  avec une précision de 10 secondes.
   Si vous pensez qu'il est important et utile de pouvoir faire une recherche
-  avec une granularité de 5 secondes, règlez à <option>keyint=125</option>;
-  cela dégradera légèrement le rapport qualité/débit. Si vous vous souciez seulement
-  de la qualité et non de la capacité à faire une recherche, vous pouvez le
-  mettre à des valeurs beaucoup plus élevées (bien entendu, plus
+  avec une granularité de 5 secondes, règlez à <option>keyint=125</option>;
+  cela dégradera légèrement le rapport qualité/débit. Si vous vous souciez seulement
+  de la qualité et non de la capacité à faire une recherche, vous pouvez le
+  mettre à des valeurs beaucoup plus élevées (bien entendu, plus
   vous augmenterez, moins il aura de gain visuels).
-  Le flux vidéo aura toujours des points de recherche tant qu'il y aura des changements de
-  de scène.
+  Le flux vidéo aura toujours des points de recherche tant qu'il y aura des changements de
+  de scène.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
-  Ce sujet risque d'être une source de controverses.
+  Ce sujet risque d'être une source de controverses.
 </para>
 <para>
-  H.264 définit une procédure simple de déblocage sur les blocs I
-  ayant des forces et des seuils pré-réglés en fonction du QP du
+  H.264 définit une procédure simple de déblocage sur les blocs I
+  ayant des forces et des seuils pré-réglés en fonction du QP du
   bloc en question.
-  Par défaut, les blocs à QP élevés sont fortement filtrés et les blocs à faible QP
+  Par défaut, les blocs à QP élevés sont fortement filtrés et les blocs à faible QP
   ne le sont pas du tout.
-  Les forces pré-réglées définies par les standards sont bien choisies et
+  Les forces pré-réglées définies par les standards sont bien choisies et
   il y a de grandes chances pour qu'elles soient optimales du point de vue du PSNR
-  quel que soit la vidéo que vous encodez.
-  Les paramètres de <option>deblock</option>
-  vous permettent de spécifier des décalages par rapport aux seuils de déblocage pré-définis.
+  quel que soit la vidéo que vous encodez.
+  Les paramètres de <option>deblock</option>
+  vous permettent de spécifier des décalages par rapport aux seuils de déblocage pré-définis.
 </para>
 <para>
   Beaucoup de gens semblent penser que baisser grandement la force du filtre de
-  déblocage (par exemple -3) est une bonne idée.
+  déblocage (par exemple -3) est une bonne idée.
   Ce n'est cependant presque jamais le cas et dans la plupart des cas,
-  ceux qui le font ne comprennent pas très bien comment le déblocage
-  fonctionne par défaut.
+  ceux qui le font ne comprennent pas très bien comment le déblocage
+  fonctionne par défaut.
 </para>
 <para>
-  La première et plus importante chose à savoir à propos du filtre de déblocage
-  de H264 est que les seuils par défaut sont presque toujours optimaux du point de vue du PSNR.
-  Dans les rares cas où ils ne le sont pas, le décalage idéal est de plus ou
+  La première et plus importante chose à savoir à propos du filtre de déblocage
+  de H264 est que les seuils par défaut sont presque toujours optimaux du point de vue du PSNR.
+  Dans les rares cas où ils ne le sont pas, le décalage idéal est de plus ou
   moins 1.
-  Décaler les paramètres de déblocage d'une plus grande valeur est presqu'une garantie de
-  dégradation du PSNR.
-  Augmenter la force du filtre diluera les détails; la baisser
+  Décaler les paramètres de déblocage d'une plus grande valeur est presqu'une garantie de
+  dégradation du PSNR.
+  Augmenter la force du filtre diluera les détails; la baisser
   augmentera l'effet de bloc.
 </para>
 <para>
-  C'est une mauvaise idée que de baisser les seuils de déblocage si
-  votre source est principalement de faible complexité spatiale (c-à-d avec peu de
-  détails ou de bruit).
-  Le filtre de H264 réussit très bien à camoufler les artefacts qui se apparaissent.
-  De toutes façons, si la complexité spatiale de la source est élevée, les
-  artefacts sont moins discernables parce qu'ils tendent à ressembler 
-  à du détail ou du bruit.
-  La vision humaine remarque facilement qu'un détail a été enlevé
-  mais ne remarque pas si facilement quand un bruit est mal représenté.
-  Quand il s'agit de qualité subjective, le bruit et les détails sont
-  d'une certaine façon interchangeables.
-  En baissant la force du filtre de déblocage, vous allez très probablement
+  C'est une mauvaise idée que de baisser les seuils de déblocage si
+  votre source est principalement de faible complexité spatiale (c-à-d avec peu de
+  détails ou de bruit).
+  Le filtre de H264 réussit très bien à camoufler les artefacts qui se apparaissent.
+  De toutes façons, si la complexité spatiale de la source est élevée, les
+  artefacts sont moins discernables parce qu'ils tendent à ressembler 
+  à du détail ou du bruit.
+  La vision humaine remarque facilement qu'un détail a été enlevé
+  mais ne remarque pas si facilement quand un bruit est mal représenté.
+  Quand il s'agit de qualité subjective, le bruit et les détails sont
+  d'une certaine façon interchangeables.
+  En baissant la force du filtre de déblocage, vous allez très probablement
   augmenter les erreurs en ajoutant des artefacts mais
-  l'oeil ne les remarquera pas parce qu'il les confondra avec des détails.
+  l'oeil ne les remarquera pas parce qu'il les confondra avec des détails.
 </para>
 
 <para>
   Cependant, ceci ne justifie <emphasis role="bold">toujours</emphasis> pas une diminution de
-  la force du filtre de déblocage.
-  Vous pouvez généralement obtenir une meilleure qualité de bruit lors du
+  la force du filtre de déblocage.
+  Vous pouvez généralement obtenir une meilleure qualité de bruit lors du
   post-traitement.
   Si votre encodage en H.264 est trop flou ou sale, essayez de jouer avec
-  <option>-vf noise</option> quand vous visionner votre film encodé.
-  <option>-vf noise=8a:4a</option> devrait camoufler la plupart des artefacts légers.
+  <option>-vf noise</option> quand vous visionner votre film encodé.
+  <option>-vf noise=8a:4a</option> devrait camoufler la plupart des artefacts légers.
   Cela aura l'air certainement mieux que ce que vous obtiendriez en jouant
-  uniquement avec le filtre de déblocage.
+  uniquement avec le filtre de déblocage.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 </sect2>
 
 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Exemples de paramètre d'encodage</title>
+<title>Exemples de paramètre d'encodage</title>
 
 <para>
-  Les paramètres ci-dessous sont des exemples de différentes combinaisons
+  Les paramètres ci-dessous sont des exemples de différentes combinaisons
   d'option de compression qui affectent le compromis entre vitesse et
-  qualité pour un même débit cible.
+  qualité pour un même débit cible.
 </para>
 
 <para>
-  Tous les paramètres d'encodage sont testés sur un échantillon vidéo à
-  720x448 à30000/1001 images par seconde, le débit cible est à 900kbit/s, et la machine
-  est un AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
-  Chaque paramètre d'encodage exploite la vitesse de compression mesurée (en
-  images par seconde) et la perte de PSNR (en dB) en la comparant au paramètre
-  de "très haute qualité".
+  Tous les paramètres d'encodage sont testés sur un échantillon vidéo à
+  720x448 à30000/1001 images par seconde, le débit cible est à 900kbit/s, et la machine
+  est un AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
+  Chaque paramètre d'encodage exploite la vitesse de compression mesurée (en
+  images par seconde) et la perte de PSNR (en dB) en la comparant au paramètre
+  de "très haute qualité".
   Veuillez comprendre que selon votre source, le type de votre machine et
-  les derniers développements logiciels, vous pourrez obtenir des résultats
-  très différents.
+  les derniers développements logiciels, vous pourrez obtenir des résultats
+  très différents.
 </para>
 
 <para>
@@ -3821,13 +3821,13 @@
 </thead>
 <tbody>
 <row>
-  <entry>Très haute qualité</entry>
+  <entry>Très haute qualité</entry>
   <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
   <entry>6</entry>
   <entry>0dB</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Haute qualité</entry>
+  <entry>Haute qualité</entry>
   <entry><option>subq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
   <entry>13</entry>
   <entry>-0.89dB</entry>
@@ -3850,19 +3850,19 @@
 <title>Encoder avec la famille de codecs <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title>
 
 <para>
-Video for Windows offre la possibilité d'encoder en utiliser les codecs vidéo binaires.
+Video for Windows offre la possibilité d'encoder en utiliser les codecs vidéo binaires.
 Il est possible d'encoder avec les codecs suivants (si vous en connaissez d'autres, dites-le nous!)
 </para>
 <para>
-Notez que le support est très expériemental que que certains codecs peuvent
+Notez que le support est très expériemental que que certains codecs peuvent
 ne pas fonctionner correctement.
 Certains codecs ne fonctionnent qu'avec certains espaces de couleur ;
 essayez les options <option>-vf format=bgr24</option> et <option>-vf format=yuy2</option>
-si un codec se plante ou donne un résulat étrange.
+si un codec se plante ou donne un résulat étrange.
 </para>
 
 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Les codecs Video for Windows supportés</title>
+<title>Les codecs Video for Windows supportés</title>
 
 <para>
 <informaltable frame="all">
@@ -3886,7 +3886,7 @@
   <entry>avimszh.dll</entry>
   <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
   <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
-  <entry>nécessite <option>-vf format</option></entry>
+  <entry>nécessite <option>-vf format</option></entry>
 </row>
 <row>
   <entry>avizlib.dll</entry>
@@ -3983,7 +3983,7 @@
   <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
   <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
   <entry>
-    Décodable par <application>Window Media Player</application>,
+    Décodable par <application>Window Media Player</application>,
     mais pas <application>MPlayer</application> (pour le moment).
   </entry>
 </row>
@@ -3997,9 +3997,9 @@
 </tgroup>
 </informaltable>
 
-La première colonne contient le nom du codec qui soit être donné après le
-paramètre <literal>codec</literal>, comme ceci: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>.
-Le code FourCC utilisé par chaque codec est donné entre parenthèse.
+La première colonne contient le nom du codec qui soit être donné après le
+paramètre <literal>codec</literal>, comme ceci: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>.
+Le code FourCC utilisé par chaque codec est donné entre parenthèse.
 </para>
 <informalexample>
 <para>
@@ -4011,27 +4011,27 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatibles VCD/SVCD/DVD.</title>
+<title>Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatibles VCD/SVCD/DVD.</title>
 
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
 <title>Contraintes de Format</title>
 <para>
-  <application>MEncoder</application> est capable de créer des fichiers MPEG
-  aux formats VCD, SCVD et DVD en utilisant la bibliothèque
+  <application>MEncoder</application> est capable de créer des fichiers MPEG
+  aux formats VCD, SCVD et DVD en utilisant la bibliothèque
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-  Ces fichiers peuvent ensuite être utilisés avec
+  Ces fichiers peuvent ensuite être utilisés avec
   <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
   ou
   <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-  pour créer des disques lisibles par une platine de salon standard.
+  pour créer des disques lisibles par une platine de salon standard.
 </para>
 
 <para>
-  Les formats DVD, SVCD, et VCD sont très contraignants.
-  Seule un faible nombre de résolutions et de formats d'image
-  sont acceptés.
+  Les formats DVD, SVCD, et VCD sont très contraignants.
+  Seule un faible nombre de résolutions et de formats d'image
+  sont acceptés.
   Si votre film ne respecte pas ces conditions, vous devrez
-  redimensionner, recadrer ou ajouter des bords noirs à l'image pour
+  redimensionner, recadrer ou ajouter des bords noirs à l'image pour
   le rendre compatible.
 </para>
 
@@ -4043,12 +4043,12 @@
 <thead>
     <row>
         <entry>Format</entry>
-        <entry>Résolution</entry>
-        <entry>Codec vidéo</entry>
-        <entry>débit vidéo en kbit/s</entry>
-        <entry>Taux d'échantillonnage</entry>
+        <entry>Résolution</entry>
+        <entry>Codec vidéo</entry>
+        <entry>débit vidéo en kbit/s</entry>
+        <entry>Taux d'échantillonnage</entry>
         <entry>Codec audio</entry>
-        <entry>débit audio en kbit/s</entry>
+        <entry>débit audio en kbit/s</entry>
         <entry>images par seconde</entry>
         <entry>format d'image</entry>
     </row>
@@ -4068,8 +4068,8 @@
     <row>
         <entry>NTSC DVD</entry>
         <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
-	  Ces résolutions sont rarement utilisées pour les DVDs
-	  parce qu'elles sont d'assez basse qualité.</para></footnote></entry>
+	  Ces résolutions sont rarement utilisées pour les DVDs
+	  parce qu'elles sont d'assez basse qualité.</para></footnote></entry>
         <entry>MPEG-1</entry>
         <entry>1856</entry>
         <entry>48000 Hz</entry>
@@ -4149,40 +4149,40 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-  Si votre film est au format 2,35:1 (la plupart des films d'action récents), vous
+  Si votre film est au format 2,35:1 (la plupart des films d'action récents), vous
   devrez ajouter des bords noirs ou recadrer le film en 16:9
   pour faire un DVD ou un VCD.
-  Si vous ajoutez des bords noirs, essayez qu'ils soient d'une épaisseur multiple 
-  de 16 de façon à minimiser l'impact sur la performance d'encodage.
-  Le DVD a heureusement un débit suffisamment élevé pour que vous n'ayez pas trop
-  à vous inquiéter pour l'efficacité de l'encodage, par contre, le SVCD et le VCD
-  sont très limités en débit et demandent des efforts pour obtenir
-  une qualité acceptable.
+  Si vous ajoutez des bords noirs, essayez qu'ils soient d'une épaisseur multiple 
+  de 16 de façon à minimiser l'impact sur la performance d'encodage.
+  Le DVD a heureusement un débit suffisamment élevé pour que vous n'ayez pas trop
+  à vous inquiéter pour l'efficacité de l'encodage, par contre, le SVCD et le VCD
+  sont très limités en débit et demandent des efforts pour obtenir
+  une qualité acceptable.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
 <title>Contraintes de Taille GOP</title>
 <para>
-  Les DVD, VCD, et SVCD vous contraignent aussi à des tailles relativement basses
+  Les DVD, VCD, et SVCD vous contraignent aussi à des tailles relativement basses
   de GOP (Group of Pictures ou "Groupe d'Images").
-  Pour des vidéo à 30 images par secondes, la plus large taille de GOP permise est 18.
+  Pour des vidéo à 30 images par secondes, la plus large taille de GOP permise est 18.
   Pour 25 ou 24 images par secondes, le maximum est 15.
-  La taille du GOP est réglée en utilisant l'option <option>keyint</option>.
+  La taille du GOP est réglée en utilisant l'option <option>keyint</option>.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Contraintes de débit</title>
+<title>Contraintes de débit</title>
 <para>
-  Le format VCD requière que le débit de votre vidéo soit constant (CBR) à 1152 kbit/s.
-  A cette forte contrainte, il faut ajouter la très petite taille de la mémoire
+  Le format VCD requière que le débit de votre vidéo soit constant (CBR) à 1152 kbit/s.
+  A cette forte contrainte, il faut ajouter la très petite taille de la mémoire
   tampon VBV: 327 kbits.
-  Le SVCD autorise des débits vidéo variables jusqu'à 2500 kbit/s et une taille
-  de mémoire tampon VBV légèrement moins restrictive de 917 kbits.
-  Les débits vidéo DVD peuvent aller jusqu'à 9800 kbit/s
-  (bien que les débits typiques soient d'à peu près la moitié) et la taille
-  de la mémoire tampon VBV est de 1835 kbits.
+  Le SVCD autorise des débits vidéo variables jusqu'à 2500 kbit/s et une taille
+  de mémoire tampon VBV légèrement moins restrictive de 917 kbits.
+  Les débits vidéo DVD peuvent aller jusqu'à 9800 kbit/s
+  (bien que les débits typiques soient d'à peu près la moitié) et la taille
+  de la mémoire tampon VBV est de 1835 kbits.
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
@@ -4190,19 +4190,19 @@
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
 <title>Options de sortie</title>
 <para>
-  <application>MEncoder</application> a des options de contrôle du format
+  <application>MEncoder</application> a des options de contrôle du format
   de sortie.
-  En utilisant ces options nous pouvons lui dire de créer le type
+  En utilisant ces options nous pouvons lui dire de créer le type
   de fichier correct.
 </para>
 
 <para>
-  Les options pour le VCD et le SVCD sont appelées xvcd et xsvcd, parce que ce
-  sont des formats étendus.
+  Les options pour le VCD et le SVCD sont appelées xvcd et xsvcd, parce que ce
+  sont des formats étendus.
   Elles ne sont pas strictement conformes, principalement parce que la sortie
-  ne contient pas de décalages de scan.
-  Si vous avez besoin de générer une image SVCD, vous devriez passer le fichier
-  de sortie à <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
+  ne contient pas de décalages de scan.
+  Si vous avez besoin de générer une image SVCD, vous devriez passer le fichier
+  de sortie à <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
 </para>
 
 <para>
@@ -4231,49 +4231,49 @@
   <screen>
   -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001
   </screen>
-  Ceci permet au contenu progressif à 24000/1001 images par secondes d'être encodé à
+  Ceci permet au contenu progressif à 24000/1001 images par secondes d'être encodé à
   30000/1001 images par secondes tout en restant avec le format DVD.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
 <title>Format d'image</title>
 <para>
-  L'argument <option>aspect</option> de <option>-lavcopts</option> est utilisé
+  L'argument <option>aspect</option> de <option>-lavcopts</option> est utilisé
   pour encoder le format d'image du fichier.
-  Durant la lecture le format d'image est utilisé pour redonner à la vidéo
+  Durant la lecture le format d'image est utilisé pour redonner à la vidéo
   la taille correcte.
 </para>
 
 <para>
-  16:9 ou "Écran Large"
+  16:9 ou "Écran Large"
   <screen>
   -lavcopts aspect=16/9
   </screen>
 </para>
 
 <para>
-  4:3 ou "Plein Écran"
+  4:3 ou "Plein Écran"
   <screen>
   -lavcopts aspect=4/3
   </screen>
 </para>
 
 <para>
-  2,35:1 ou NTSC "Cinémascope"
+  2,35:1 ou NTSC "Cinémascope"
   <screen>
   -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
   </screen>
   Pour calculer la taille de dimensionnement correcte, utilisez la largeur
-  étendue NTSC de 854/2,35 = 368
+  étendue NTSC de 854/2,35 = 368
 </para>
 
 <para>
-  2,35:1 ou PAL "Cinémascope"
+  2,35:1 ou PAL "Cinémascope"
   <screen>
   -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
   </screen>
   Pour calculer la taille de dimensionnement correcte, utilisez la largeur
-  étendue PAL de 1024/2,35 = 432
+  étendue PAL de 1024/2,35 = 432
 </para>
 </sect3>
 
@@ -4282,25 +4282,25 @@
 <para>
   Afin de maintenir la synchronization audio/video lors de l'encodage,
   <application>MEncoder</application> doit dupliquer ou effacer des images.
-  Cela marche plutôt bien lor du multiplexage dans un fichier AVI
-  mais il est pratiquement garanti d'échouer à maintenir la synchronisation A/V
+  Cela marche plutôt bien lor du multiplexage dans un fichier AVI
+  mais il est pratiquement garanti d'échouer à maintenir la synchronisation A/V
   avec d'autres conteneurs tel que le MPEG.
-  C'est pourquoi il est nécessaire d'ajouter le filtre vidéo <option>harddup</option>
-  à la fin de la chaîne de filtre pour éviter ce type de problème.
-  Vous pouvez trouver plus de détails techniques sur <option>harddup</option>
+  C'est pourquoi il est nécessaire d'ajouter le filtre vidéo <option>harddup</option>
+  à la fin de la chaîne de filtre pour éviter ce type de problème.
+  Vous pouvez trouver plus de détails techniques sur <option>harddup</option>
   dans la section
-  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video</link>
+  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video</link>
   ou dans le manuel.
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Conversion du Taux d'échantillonnage</title>
+<title>Conversion du Taux d'échantillonnage</title>
 <para>
-  Si le taux d'échantillonnage de l'audio du fichier original n'est pas le même
-  que celui demandé par le format cible, la conversion du taux d'échantillonnage
-  est nécessaire.
-  Ceci est réalisé en utilisant ensemble l'option <option>-srate</option> et le
+  Si le taux d'échantillonnage de l'audio du fichier original n'est pas le même
+  que celui demandé par le format cible, la conversion du taux d'échantillonnage
+  est nécessaire.
+  Ceci est réalisé en utilisant ensemble l'option <option>-srate</option> et le
   filtre audio <option>-af lavcresample</option>.
   </para>
   <para>
@@ -4324,8 +4324,8 @@
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
 <title>Introduction</title>
 <para>
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> peut être utilisé pour créer
-  des vidéos compatibles avec les standards VCD/SVCD/DVD en utilisant les options appropriées.
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> peut être utilisé pour créer
+  des vidéos compatibles avec les standards VCD/SVCD/DVD en utilisant les options appropriées.
 </para>
 </sect3>
 
@@ -4341,17 +4341,17 @@
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
   <option>mp2</option> pour le VCD, le SVCD, ou le DVD PAL;
-  <option>ac3</option> est plus communément utilisé pour le DVD.
-  L'audio PCM peut aussi être utilisé pour le DVD, mais c'est principalement
+  <option>ac3</option> est plus communément utilisé pour le DVD.
+  L'audio PCM peut aussi être utilisé pour le DVD, mais c'est principalement
   une grande perte d'espace.
   Notez que l'audio MP3 n'est compatible avec aucun de ces formats, cependant
-  les lecteurs n'ont souvent aucun problème pour les jouer.
+  les lecteurs n'ont souvent aucun problème pour les jouer.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
-  (débit audio) 224 pour le VCD; jusqu'à 384 pour le SVCD; jusqu'à 1536 pour le DVD, mais
-  utilise communément une gamme de valeurs de 192 kbit/s pour le stéréo à
+  (débit audio) 224 pour le VCD; jusqu'à 384 pour le SVCD; jusqu'à 1536 pour le DVD, mais
+  utilise communément une gamme de valeurs de 192 kbit/s pour le stéréo à
   384 kbit/s pour le son canaux 5.1.
 </para></listitem>
 
@@ -4359,18 +4359,18 @@
   <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
   <option>mpeg1video</option> pour le VCD;
   <option>mpeg2video</option> pour le SVCD;
-  <option>mpeg2video</option> est habituellement utilisé pour le DVD mais on peut
-  aussi utiliser <option>mpeg1video</option> pour des résolutions CIF.
+  <option>mpeg2video</option> est habituellement utilisé pour le DVD mais on peut
+  aussi utiliser <option>mpeg1video</option> pour des résolutions CIF.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
-  Utilisé pour régler la taille du GOP.
-  18 pour les vidéo à 30 images par secondes, ou 15 pour les vidéos à 25/24 images par secondes.
-  Les producteurs commerciaux semblent préférer des intervalles entre images clés de 12.
+  Utilisé pour régler la taille du GOP.
+  18 pour les vidéo à 30 images par secondes, ou 15 pour les vidéos à 25/24 images par secondes.
+  Les producteurs commerciaux semblent préférer des intervalles entre images clés de 12.
   Il est possible d'augmenter cette valeur et de rester compatible avec la
   plupart des lecteurs.
-  Un <option>keyint</option> de 25 ne devrait jamais causer de problèmes.
+  Un <option>keyint</option> de 25 ne devrait jamais causer de problèmes.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
@@ -4380,29 +4380,29 @@
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
-  1152, pour le VCD. Peut être laissé de côté pour le SVCD et le DVD.
+  1152, pour le VCD. Peut être laissé de côté pour le SVCD et le DVD.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
   1152 pour le VCD; 2500 pour le SVCD; 9800 pour le DVD.
   Pour le SVCD et le DVD, vous pourriez vouloir utiliser des valeurs plus
-  basses selon vos préférences et contraintes personnelles.
+  basses selon vos préférences et contraintes personnelles.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
-  (débit vidéo) 1152 pour le VCD;
-  jusqu'à 2500 pour le SVCD;
-  jusqu'à 9800 pour le DVD.
-  Pour les deux derniers formats, les valeurs de vbitrate devrait être réglées
-  selon vos goûts.
+  (débit vidéo) 1152 pour le VCD;
+  jusqu'à 2500 pour le SVCD;
+  jusqu'à 9800 pour le DVD.
+  Pour les deux derniers formats, les valeurs de vbitrate devrait être réglées
+  selon vos goûts.
   Par exemple, si vous voulez vraiment faire tenir 20 heures ou plus sur un DVD,
   vous pouvez utiliser vbitrate=400.
-  La qualité de la vidéo résultante sera probablement assez mauvaise.
-  Si vous essayez d'avoir la qualité maximum possible sur un DVD, utilisez
+  La qualité de la vidéo résultante sera probablement assez mauvaise.
+  Si vous essayez d'avoir la qualité maximum possible sur un DVD, utilisez
   vbitrate=9800, mais sachez que cela pourrait vous forcer
-  à ne stocker que moins d'une heure de vidéo sur un DVD simple couche.
+  à ne stocker que moins d'une heure de vidéo sur un DVD simple couche.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
@@ -4410,8 +4410,8 @@
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
 <title>Exemples</title>
 <para>
-  Ceci est un paramétrage typique minimal de <option>-lavcopts</option> pour
-  encoder une vidéo:
+  Ceci est un paramétrage typique minimal de <option>-lavcopts</option> pour
+  encoder une vidéo:
 </para>
 <para>
   VCD:
@@ -4440,19 +4440,19 @@
 </sect3>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Options Avancées</title>
+<title>Options Avancées</title>
 <para>
-  Pour une qualité d'encodage plus élevée, vous pouvez aussi souhaiter ajouter
-  des options d'amélioration de qualité à lavcopts, comme <option>trell</option>,
+  Pour une qualité d'encodage plus élevée, vous pouvez aussi souhaiter ajouter
+  des options d'amélioration de qualité à lavcopts, comme <option>trell</option>,
   <option>mbd=2</option> et autres.
   Notez que, bien que <option>qpel</option> et <option>v4mv</option> soient souvent
   utile avec le MPEG-4, elles ne sont pas utilisables avec MPEG-1 ou MPEG-2.
-  Aussi, si vous essayez de créer un encodage DVD de très haute qualité,
-  il peut être utile d'ajouter <option>dc=10</option> à lavcopts.
-  Le faire peut aider à réduire l'apparition de blocs dans les zones de faible
+  Aussi, si vous essayez de créer un encodage DVD de très haute qualité,
+  il peut être utile d'ajouter <option>dc=10</option> à lavcopts.
+  Le faire peut aider à réduire l'apparition de blocs dans les zones de faible
   variations de couleurs.
-  Pour résumer, la ligne suivante est un exemple de paramétrage de lavcopts
-  pour un DVD de haute qualité:
+  Pour résumer, la ligne suivante est un exemple de paramétrage de lavcopts
+  pour un DVD de haute qualité:
 </para>
 
 <para>
@@ -4473,17 +4473,17 @@
   encodeurs MP2 <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
   <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
   ou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-  Le MP2 libavcodec est loin d'être aussi bon que les deux autres bibliothèques,
-  cependant il devrait toujours être disponible en utilisation.
-  Le VCD ne supporte que l'audio avec un débit constant (CBR) alors que le SVCD
-  supporte aussi le débit variable (VBR).
+  Le MP2 libavcodec est loin d'être aussi bon que les deux autres bibliothèques,
+  cependant il devrait toujours être disponible en utilisation.
+  Le VCD ne supporte que l'audio avec un débit constant (CBR) alors que le SVCD
+  supporte aussi le débit variable (VBR).
   Soyez prudents lors de l'utilisation du VBR car certains mauvais lecteurs
   pourraient ne pas trop bien le supporter.
 </para>
 
 <para>
   Pour l'audio DVD, le codec AC3 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-  est utilisé.
+  est utilisé.
 </para>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
@@ -4533,7 +4533,7 @@
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
 <title>Combiner le tout</title>
 <para>
-  Cette section présente certaines commandes complètes pour créer des vidéos
+  Cette section présente certaines commandes complètes pour créer des vidéos
   compatibles VCD/SVCD/DVD.
 </para>
 
@@ -4566,7 +4566,7 @@
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
 <title>AVI PAL Contenant Audio AC3 vers DVD</title>
 <para>
-  Si la source a déjà l'audio en AC3, utilisez <option>-oac copy</option> au lieu de la réencoder.
+  Si la source a déjà l'audio en AC3, utilisez <option>-oac copy</option> au lieu de la réencoder.
   <screen>
   mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
   harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
@@ -4579,7 +4579,7 @@
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
 <title>AVI NTSC Contenant Audio AC3 vers DVD</title>
 <para>
-  Si la source a déjà l'audio en AC3, et est en NTSC @ 24000/1001 fps:
+  Si la source a déjà l'audio en AC3, et est en NTSC @ 24000/1001 fps:
   <screen>
   mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \
   -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/faq.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/faq.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!--synced with r17707 -->
 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
 <title>Foire Aux Questions</title>
@@ -6,15 +6,15 @@
 <qandaset defaultlabel="qanda">
 
 <qandadiv id="faq-development">
-<title>Développement</title>
+<title>Développement</title>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application>?
+Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
 Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink>
-décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions.
+décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -24,32 +24,32 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
-il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion
+il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application>?
+Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
 Nous sommes plus que contents d'accepter vos
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">dons</ulink>
-matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement <application>MPlayer</application>.
+matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement <application>MPlayer</application>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>?
+Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
 Nous accueillons toujours des codeurs et des &quot;documenteurs&quot;. Lisez la
 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink>
-pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
+pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la
+et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la
 liste de diffusion <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -59,7 +59,7 @@
 Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake?
 </para></question>
 <answer><para>
-Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail
+Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail
 relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils
 auto*, comme d'
 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres personnes</ulink>.
@@ -71,19 +71,19 @@
 <title>Compilation et installation</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-La compilation échoue avec une erreur et <application>gcc</application> parachute
-des messages cryptés contenant la phrase
+La compilation échoue avec une erreur et <application>gcc</application> parachute
+des messages cryptés contenant la phrase
 <systemitem>internal compiler error</systemitem> ou
 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
 </para></question>
 <answer><para>
-Vous êtes tombé sur un bogue de <application>gcc</application>. S'il vous plait
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">faites en part à l'équipe de gcc</ulink>
-mais pas à nous. Pour une quelconque raison <application>MPlayer</application> semble
-déclencher des bogues du compilateur de manière fréquente. Néanmoins nous ne pouvons les réparer et
-n'ajoutons pas du boulot en plus à nos sources pour les bogues de compilateur. Pour éviter ce problème,
-restez avec une version de compilateur reconnu pour être disponible et
-stable, ou mettez à niveau fréquemment.
+Vous êtes tombé sur un bogue de <application>gcc</application>. S'il vous plait
+<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">faites en part à l'équipe de gcc</ulink>
+mais pas à nous. Pour une quelconque raison <application>MPlayer</application> semble
+déclencher des bogues du compilateur de manière fréquente. Néanmoins nous ne pouvons les réparer et
+n'ajoutons pas du boulot en plus à nos sources pour les bogues de compilateur. Pour éviter ce problème,
+restez avec une version de compilateur reconnu pour être disponible et
+stable, ou mettez à niveau fréquemment.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -93,7 +93,7 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link>
-pour plus de détails.
+pour plus de détails.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -115,8 +115,8 @@
 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>configure.log</filename>
-pour plus de détails.
+Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>configure.log</filename>
+pour plus de détails.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -131,23 +131,23 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas,
-J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !?
+Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas,
+J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !?
 </para></question>
 <answer><para>
-... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils
+... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils
 s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat,
 <filename>xlibs-dev</filename> sous Debian Woody, et
-<filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques
+<filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques
 <filename class="directory">/usr/X11</filename> et
 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un
-problème sur les systèmes Mandrake).
+problème sur les systèmes Mandrake).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-general">
-<title>Questions générales</title>
+<title>Questions générales</title>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
@@ -162,7 +162,7 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je
+J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je
 informer ?
 </para></question>
 <answer><para>
@@ -173,10 +173,10 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ?
+J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ?
 </para></question>
 <answer><para>
-Regardez l'<ulink url="../../codecs-status.html">état des codecs</ulink>,
+Regardez l'<ulink url="../../codecs-status.html">état des codecs</ulink>,
 si il ne contient pas votre codec, lisez la <link linkend="codecs">documentation des codecs</link>,
 surtout le <link linkend="codec-importing">HOWTO importation des codecs</link> et contactez-nous.
 </para></answer>
@@ -184,28 +184,28 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:
+Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:
 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau
-code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation.
+Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau
+code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je faire une copie d'écran ?
+Comment puis-je faire une copie d'écran ?
 </para></question>
 <answer><para>
-Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour
-pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, <option>-vo x11</option> peut le faire,
+Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour
+pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, <option>-vo x11</option> peut le faire,
 sous Windows <option>-vo directx:noaccel</option> fonctionne.
 </para>
 <para>
 Alternativement vous pouvez lancer <application>MPlayer</application> avec le
-filtre vidéo <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
-et pressez la touche <keycap>s</keycap> pour faire une capture d'écran.
+filtre vidéo <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
+et pressez la touche <keycap>s</keycap> pour faire une capture d'écran.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -221,19 +221,19 @@
 <listitem><para>position audio en secondes</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
-<listitem><para>position vidéo en secondes</para></listitem>
+<listitem><para>position vidéo en secondes</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
-<listitem><para>différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem>
+<listitem><para>différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
 <listitem><para>correction de synchro A-V faite</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
-<listitem><para>trames lues/décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem>
+<listitem><para>trames lues/décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
-<listitem><para>utilisation CPU du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et
+<listitem><para>utilisation CPU du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et
 le rendu direct (Direct Rendering) ceci inclus video_out)</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
@@ -243,7 +243,7 @@
 <listitem><para>utilisation CPU du codec audio en pourcents</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>nombre de trames sautées pour maintenir la synchro A-V</para></listitem>
+<listitem><para>nombre de trames sautées pour maintenir la synchro A-V</para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
 <listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant
@@ -256,22 +256,22 @@
 <listitem><para>vitesse de lecture en tant que facteur de la vitesse originale</para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
-La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage, utilisez l'option
+La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage, utilisez l'option
 <option>-quiet</option> pour les faire disparaitre.
-Vous remarquerez que l'utilisation CPU de video_out est à zéro (0%) pour certains fichiers.
-C'est parcequ'il est appelé directement depuis le codec et donc ne peux pas être
-mesuré séparemment. Si vous désirez connaitre la vitesse de video_out, comparez
-la différence lorsque le fichier joue avec <option>-vo null</option> et
-votre habituel pilote de sortie vidéo.
+Vous remarquerez que l'utilisation CPU de video_out est à zéro (0%) pour certains fichiers.
+C'est parcequ'il est appelé directement depuis le codec et donc ne peux pas être
+mesuré séparemment. Si vous désirez connaitre la vitesse de video_out, comparez
+la différence lorsque le fichier joue avec <option>-vo null</option> et
+votre habituel pilote de sortie vidéo.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
 </para></question>
 <answer><para>
-Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre
+Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">page des codecs</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -279,22 +279,22 @@
 <qandaentry>
 <question><para>
 Comment puis-je faire en sorte que <application>MPlayer</application> se souvienne des options que
-j'ai utilisé pour un fichier en particulier, c'est à dire <filename>movie.avi</filename>?
+j'ai utilisé pour un fichier en particulier, c'est à dire <filename>movie.avi</filename>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Créez un fichier dénommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec dedans les options spécifiques
-à ce fichier et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-ou dans le même répertoire que le fichier.
+Créez un fichier dénommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec dedans les options spécifiques
+à ce fichier et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
+ou dans le même répertoire que le fichier.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils
+Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils
 ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ...
 </para></question>
 <answer><para>
-Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, éditez <filename>config.h</filename>
+Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, éditez <filename>config.h</filename>
 et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par
 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez.
 </para></answer>
@@ -302,22 +302,22 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Je ne peux pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la
-souris, mais je ne peux pas accéder aux éléments du menu !
+Je ne peux pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la
+souris, mais je ne peux pas accéder aux éléments du menu !
 </para></question>
 <answer><para>
 Utilisez-vous FVWM ? Essayez cela:
 <orderedlist>
 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
 <listitem><para>Mettez <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
-à <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
+à <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
 </orderedlist>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je lancer <application>MPlayer</application> en tâche de fond ?
+Comment puis-je lancer <application>MPlayer</application> en tâche de fond ?
 </para></question>
 <answer><para>
 Utilisez:
@@ -327,23 +327,23 @@
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-playback">
-<title>Problèmes de lecture</title>
+<title>Problèmes de lecture</title>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture.
+Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture.
 </para></question>
 <answer><para>
-Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans
+Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans
 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
 <filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire? Supprimez-le,
-un fichier <filename>codecs.conf</filename> obsolète peut causer d'obscurs
-problèmes et ne doit être utilisé que par les dévelopeurs travaillant sur le suuport
-de codec. Cela remplace les paramètres interne de codec de <application>MPlayer</application>,
-ce qui créera un désastre si des modifications incompatibles sont faites avec
-des versions plus récentes du logiciel. A moins qu'il soit utilisé par des experts, c'est une recette
-pour un désastre de telle facon qu'il est aléatoire et très dur à localiser des plantages et des problèmes
-de lecture. Si vous l'avez encore quelque part sur votre système, vous devriez le supprimer immédiatement.
+un fichier <filename>codecs.conf</filename> obsolète peut causer d'obscurs
+problèmes et ne doit être utilisé que par les dévelopeurs travaillant sur le suuport
+de codec. Cela remplace les paramètres interne de codec de <application>MPlayer</application>,
+ce qui créera un désastre si des modifications incompatibles sont faites avec
+des versions plus récentes du logiciel. A moins qu'il soit utilisé par des experts, c'est une recette
+pour un désastre de telle facon qu'il est aléatoire et très dur à localiser des plantages et des problèmes
+de lecture. Si vous l'avez encore quelque part sur votre système, vous devriez le supprimer immédiatement.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -352,9 +352,9 @@
 Comment puis-je faire apparaitre les sous-titres sur les bandes noires autour d'un film?
 </para></question>
 <answer><para>
-Utilisez le filtre vidéo <systemitem>expand</systemitem> pour augmenter
+Utilisez le filtre vidéo <systemitem>expand</systemitem> pour augmenter
  verticalement la zone sur laquelle le film est rendu et placer le film
-au niveau de la bande supérieure, par exemple:
+au niveau de la bande supérieure, par exemple:
 <screen>
 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
 </screen>
@@ -362,7 +362,7 @@
 </qandaentry>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers
+Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers
 OGM, Matroska ou NUT ?
 </para></question>
 <answer><para>
@@ -383,7 +383,7 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue.
+J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue.
 </para></question>
 <answer><para>
 Essayez de lire le flux avec l'option <option>-playlist</option>.
@@ -392,10 +392,10 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas !
+J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas !
 </para></question>
 <answer><para>
-Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un
+Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un
 ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes
 <application>md5sum</application>.
 </para></answer>
@@ -403,14 +403,14 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!!
+J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!!
 </para></question>
 <answer><para>
-Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la
+Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la
 partie <link linkend="fonts-osd">polices et OSD</link> de la section
-installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> est installée.
-Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte
+installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie
+<systemitem class="library">FreeType</systemitem> est installée.
+Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte
 ou avec d'autres lecteurs. Ou encore les convertir dans un autre format.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -420,30 +420,30 @@
 Pourquoi <application>MPlayer</application> ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core?
 </para></question>
 <answer><para>
-Il y a une mauvaise intéraction sur Fedora entre exec-shield, prelink, et toute
+Il y a une mauvaise intéraction sur Fedora entre exec-shield, prelink, et toute
 application utilisant les DLLs Windows (comme <application>MPlayer</application>).
 </para>
 <para>
-Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les
-librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une
+Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les
+librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une
 fois toutes les deux semaines).
 </para>
 <para>
 Quand <application>MPlayer</application> essaie de charger une DLL Windows
-il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système
-importante s'y trouve déjà, <application>MPlayer</application> plantera
-(Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers
+il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système
+importante s'y trouve déjà, <application>MPlayer</application> plantera
+(Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers
 Windows Media 9).
 </para>
 <para>
-Si vous avez ce problème vous avez deux options:
+Si vous avez ce problème vous avez deux options:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>Attendez deux semaines. Cela peut fonctionner de nouveau.</para></listitem>
-<listitem><para>Relinkez toutes les binaires du système avec des options de
-prelink différentes. Voici les étapes à suivre:</para>
+<listitem><para>Relinkez toutes les binaires du système avec des options de
+prelink différentes. Voici les étapes à suivre:</para>
 <para>
 <orderedlist>
-<listitem><para>Éditez <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> et changez</para>
+<listitem><para>Éditez <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> et changez</para>
 <para>
 <programlisting>
 PRELINK_OPTS=-mR
@@ -461,7 +461,7 @@
 (Cela relink toutes les applications, et peut prendre beaucoup de temps.)</para></listitem>
 <listitem>
 <para><command>execstack -s <replaceable>/chemin/de/</replaceable>mplayer</command>
-(Cela désactive exec-shield pour le binaire <application>MPlayer</application>.)
+(Cela désactive exec-shield pour le binaire <application>MPlayer</application>.)
 </para>
 </listitem>
 </orderedlist>
@@ -477,7 +477,7 @@
 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé ou
+N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé ou
 recompilez avec &quot;runtime CPU detection&quot;
 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
 </para></answer>
@@ -486,22 +486,22 @@
 <qandaentry>
 <question><para>
 Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne,
-mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications.
+mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications.
 </para></question>
 <answer><para>
-Votre carte probablement rapporte certains espaces de couleurs comme étant
-supportés alors qu'en fait elle ne les supporte pas. Essayez avec YUY2
-à la place de YV12 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>).
+Votre carte probablement rapporte certains espaces de couleurs comme étant
+supportés alors qu'en fait elle ne les supporte pas. Essayez avec YUY2
+à la place de YV12 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grande)
+J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grande)
 lors de la lecture de fichiers sur mon portable.
 </para></question>
 <answer><para>
-C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable
+C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable
 (BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur
 <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi
 voir si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
@@ -511,11 +511,11 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-L'audio/vidéo devient totalement désync quand je lance <application>MPlayer</application>
+L'audio/vidéo devient totalement désync quand je lance <application>MPlayer</application>
 en tant que root sur mon portable. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant que simple utilisateur.
 </para></question>
 <answer><para>
-C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez
+C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez
 l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre
 portable ou utilisez l'option <option>-nortc</option>.
 </para></answer>
@@ -523,31 +523,31 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Pendant qu'un film joue tout devient soudainement saccadé et j'obtiens le message suivant:
+Pendant qu'un film joue tout devient soudainement saccadé et j'obtiens le message suivant:
 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Des fichiers avec un entrelacement très mauvais et <option>-cache</option> ne font pas très bon ménage ensemble.
+Des fichiers avec un entrelacement très mauvais et <option>-cache</option> ne font pas très bon ménage ensemble.
 Essayez <option>-nocache</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-driver">
-<title>Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)</title>
+<title>Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Quand je passe en mode plein écran j'obtiens juste des bandes noires autour de l'image
-et pas de réel agrandissement en mode plein écran.
+Quand je passe en mode plein écran j'obtiens juste des bandes noires autour de l'image
+et pas de réel agrandissement en mode plein écran.
 </para></question>
 <answer><para>
-Votre pilote de sortie vidéo ne supporte pas l'agrandissement en hardware et à partir du
-moment où l'agrandissement logiciel peut être incroyablement lent, <application>MPlayer</application>
-ne le fait pas automatiquement. Il est plus que probable que vous utilisez le pilote de sortie vidéo
-<systemitem>x11</systemitem> à la place de <systemitem>xv</systemitem>.
-Essayez d'ajouter <option>-vo xv</option> à la ligne de commande ou lisez la
-<link linkend="video">section vidéo</link> pour trouver
-les pilotes de sortie vidéo alternatif. L'option <option>-zoom</option>
+Votre pilote de sortie vidéo ne supporte pas l'agrandissement en hardware et à partir du
+moment où l'agrandissement logiciel peut être incroyablement lent, <application>MPlayer</application>
+ne le fait pas automatiquement. Il est plus que probable que vous utilisez le pilote de sortie vidéo
+<systemitem>x11</systemitem> à la place de <systemitem>xv</systemitem>.
+Essayez d'ajouter <option>-vo xv</option> à la ligne de commande ou lisez la
+<link linkend="video">section vidéo</link> pour trouver
+les pilotes de sortie vidéo alternatif. L'option <option>-zoom</option>
 explicitement permet l'agrandissement logiciel.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -555,26 +555,26 @@
 <qandaentry>
 <question><para>
 Je viens juste d'installer <application>MPlayer</application>. Quand je veux
-ouvrir un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale:
+ouvrir un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale:
 <screen>
 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
 </screen>
-Comment puis-je résoudre mon problème?
+Comment puis-je résoudre mon problème?
 </para></question>
 <answer><para>
-Modifiez juste votre périphérique de sortie vidéo. Lancez la commande suivante pour obtenir
-une liste des pilotes de sortie vidéo disponible:
+Modifiez juste votre périphérique de sortie vidéo. Lancez la commande suivante pour obtenir
+une liste des pilotes de sortie vidéo disponible:
 <screen>
 mplayer -vo help
 </screen>
-Après que vous ayez choisi le pilote de sortie vidéo correct, ajoutez le à
+Après que vous ayez choisi le pilote de sortie vidéo correct, ajoutez le à
 votre fichier de configuration. Ajoutez
 <programlisting>
-vo = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
+vo = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
 </programlisting>
 dans <filename>~/.mplayer/config</filename> et/ou
 <programlisting>
-vo_driver = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
+vo_driver = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
 </programlisting>
 dans <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
 </para></answer>
@@ -582,36 +582,36 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'ai des problèmes avec <replaceable>[votre gestionnaire de fenêtre]</replaceable>
-et les modes plein écran xv/xmga/sdl/x11 ...
+J'ai des problèmes avec <replaceable>[votre gestionnaire de fenêtre]</replaceable>
+et les modes plein écran xv/xmga/sdl/x11 ...
 </para></question>
 <answer><para>
 Lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et envoyer nous
-un rapport de bogue en bonne et dû forme.
+un rapport de bogue en bonne et dû forme.
 Essayez aussi de tester avec l'option <option>-fstype</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-L'audio va en désync lors de la lecture d'un fichier AVI.
+L'audio va en désync lors de la lecture d'un fichier AVI.
 </para></question>
 <answer><para>
 Essayez l'option <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. Si cela ne
-s'améliore pas, lisez
+s'améliore pas, lisez
 <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link>
-et téléchargez le fichier par FTP.
+et téléchargez le fichier par FTP.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mon ordinateur joue les AVI DivX MS dans des résolutions ~ 640x300 et un son MP3 stéréo
+Mon ordinateur joue les AVI DivX MS dans des résolutions ~ 640x300 et un son MP3 stéréo
 trop lentement. Quand j'utilise l'option <option>-nosound</option>, tout va BIEN (mais c'est calme).
 </para></question>
 <answer><para>
 Votre machine est trop lente ou votre pilote de carte son ne marche pas. Consultez la
-documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances.
+documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -621,7 +621,7 @@
 <application>MPlayer</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Après avoir configuré votre
+Après avoir configuré votre
 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
 vous devez utiliser <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
 </para></answer>
@@ -629,7 +629,7 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci:
+Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci:
 <screen>
     AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
     audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
@@ -639,11 +639,11 @@
 </screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son aRtS ou ESD ? Essayez de désactiver le
-démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option>
-pour faire utiliser aRts ou ESD à <application>MPlayer</application>.
-Vous devriez aussi lancer ALSA sans l'émulation OSS, essayez de charger les modules ALSA OSS
-du noyau ou ajouter <option>-ao alsa</option> à votre ligne de commande pour
+Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son aRtS ou ESD ? Essayez de désactiver le
+démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option>
+pour faire utiliser aRts ou ESD à <application>MPlayer</application>.
+Vous devriez aussi lancer ALSA sans l'émulation OSS, essayez de charger les modules ALSA OSS
+du noyau ou ajouter <option>-ao alsa</option> à votre ligne de commande pour
 directement utiliser le pilote ALSA de sortie audio.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -651,33 +651,33 @@
 <qandaentry>
 <question><para>
 Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtiens qu'un
-écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler.
+écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler.
 </para></question>
 <answer><para>
-Le démon aRts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
-ou désactivez le démon aRts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
-utiliser le son aRts, spécifiez la sortie audio via notre pilote aRts audio natif
-(<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
-(<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son aRts. Un autre
+Le démon aRts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
+ou désactivez le démon aRts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
+utiliser le son aRts, spécifiez la sortie audio via notre pilote aRts audio natif
+(<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
+(<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son aRts. Un autre
 option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais
-d'autres sont lus à double vitesse !
+J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais
+d'autres sont lus à double vitesse !
 </para></question>
 <answer><para>
-Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixée à 44100Hz, et
-vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz.
+Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixée à 44100Hz, et
+vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz.
 Essayez le filtre audio <systemitem>resample</systemitem>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application>
+Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application>
 plante avec le message suivant:
 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
 </para></question>
@@ -687,16 +687,16 @@
 <listitem><para>
 Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique <emphasis role="bold">et/ou</emphasis>
 votre bus est trop lent. <application>MPlayer</application> affiche un message si
-c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite).
+c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez
+Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez
 l'option <option>-ni</option> pour trouver une solution.
-Ou il a peut-être un mauvais entête, dans ce cas <option>-nobps</option>
+Ou il a peut-être un mauvais entête, dans ce cas <option>-nobps</option>
 et/ou <option>-mc 0</option> peut aider.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Votre pilote son est bogué. Voir la <link linkend="audio">section audio</link>.
+Votre pilote son est bogué. Voir la <link linkend="audio">section audio</link>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para></answer>
@@ -704,7 +704,7 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je me débarasser de la désynchronisation A/V lors d'une
+Comment puis-je me débarasser de la désynchronisation A/V lors d'une
 recherche sur des flux de type RealMedia?
 </para></question>
 <answer><para>
@@ -713,7 +713,7 @@
 </qandaentry>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je me débarasser des désynchronisation A/V durant la recherche
+Comment puis-je me débarasser des désynchronisation A/V durant la recherche
 sur des flux RealMedia?
 </para></question>
 <answer><para>
@@ -729,18 +729,18 @@
 Et a propos de la navigation et des menus DVD ?
 </para></question>
 <answer><para>
-<application>MPlayer</application> ne supporte pas les menus DVD à cause de sérieuses
-limitations architecturales qui empèchent de gérer correctement les images fixes
-et le contenu intéractif. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous
+<application>MPlayer</application> ne supporte pas les menus DVD à cause de sérieuses
+limitations architecturales qui empèchent de gérer correctement les images fixes
+et le contenu intéractif. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous
 devrez utiliser un autre lecteur comme <application>xine</application>, <application>vlc</application> ou
 <application>Ogle</application>. Si vous voulez voir la navigation DVD dans <application>MPlayer</application>,
-vous devrez l'implémenter vous-même, mais soyez conscient que ce sera très dur.
+vous devrez l'implémenter vous-même, mais soyez conscient que ce sera très dur.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?
+Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?
 </para></question>
 <answer><para>
 Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>.
@@ -758,22 +758,22 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Je ne peux pas jouer un DVD, MPlayer décroche ou affiche des erreurs
+Je ne peux pas jouer un DVD, MPlayer décroche ou affiche des erreurs
 "Encrypted VOB file!".
 </para></question>
 <answer><para>
-Le code de décryptage CSS ne marche pas avec certains lecteurs DVD à moins que
-vous ne paramètriez le code de région de façon approprié. Voir la réponse à la
-question précédente.
+Le code de décryptage CSS ne marche pas avec certains lecteurs DVD à moins que
+vous ne paramètriez le code de région de façon approprié. Voir la réponse à la
+question précédente.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ?
+Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ?
 </para></question>
 <answer><para>
-Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD
+Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD
 (dans <filename class="directory">/dev/</filename>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -789,53 +789,53 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-La lecture de DVD est très lente !
+La lecture de DVD est très lente !
 </para></question>
 <answer><para>
-Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez
-d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit
+Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez
+d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit
 dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis
+J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis
 mon disque dur ?
 </para></question>
 <answer><para>
-Utilisez l'option <option>-dvd-device</option> pour préciser le répertoire qui
+Utilisez l'option <option>-dvd-device</option> pour préciser le répertoire qui
 contient les fichiers:
 <screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/chemin/du/répertoire</replaceable>
+mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/chemin/du/répertoire</replaceable>
 </screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-features">
-<title>Demandes de fonctionnalités</title>
+<title>Demandes de fonctionnalités</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Si est <application>MPlayer</application> est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
-n'importe quelle touche, <application>MPlayer</application> sort de pause. Je voudrais être capable de me
-déplacer dans la vidéo en pause.
+Si est <application>MPlayer</application> est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
+n'importe quelle touche, <application>MPlayer</application> sort de pause. Je voudrais être capable de me
+déplacer dans la vidéo en pause.
 </para></question>
 <answer><para>
-C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes
-les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.
+C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes
+les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'aimerais me déplacer de +/- 1 trame au lieu de 10 secondes.
+J'aimerais me déplacer de +/- 1 trame au lieu de 10 secondes.
 </para></question>
 <answer><para>
 Vous pouvez avancer d'une frame en avant en pressant <keycap>.</keycap>.
-Si le film n'était pas en pause, il se mettra en pause ensuite
-(voir les pages de man pour plus de détails).
-L'avance arrière n'est pas près d'être implémenté dans un proche avenir.
+Si le film n'était pas en pause, il se mettra en pause ensuite
+(voir les pages de man pour plus de détails).
+L'avance arrière n'est pas près d'être implémenté dans un proche avenir.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
@@ -853,60 +853,60 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Cooment puis-je décharger un titre entier de DVD dans un fichier?
+Cooment puis-je décharger un titre entier de DVD dans un fichier?
 </para></question>
 <answer><para>
-Une fois que vous avez sélectionné votre titre, et êtes sûr qu'il joue bien avec
+Une fois que vous avez sélectionné votre titre, et êtes sûr qu'il joue bien avec
 <application>MPlayer</application>, utilisez l'option <option>-dumpstream</option>
 Par exemple:
 <screen>
 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
 </screen>
-déchargera le 5ème titre du DVD dans un fichier
+déchargera le 5ème titre du DVD dans un fichier
 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement?
+Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement?
 </para></question>
 <answer><para>
-Essayez le script <filename>mencvcd</filename> du sous-répertoire
+Essayez le script <filename>mencvcd</filename> du sous-répertoire
 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs
-ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD.
+ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je créer des (S)VCDs?
+Comment puis-je créer des (S)VCDs?
 </para></question>
 <answer><para>
-Des versions plus récentes de <application>MEncoder</application> peuvent directement
-générer des fichiers MPEG-2 qui peuvent être utilisés comme une base pour créer un (S)SVCD et
-sont plus à même d'être joués sans modification sur n'importe quelle plateformes (par exemple
-pour partager une vidéo depuis une caméra numérique pour des amis qui n'y connaisse rien en
+Des versions plus récentes de <application>MEncoder</application> peuvent directement
+générer des fichiers MPEG-2 qui peuvent être utilisés comme une base pour créer un (S)SVCD et
+sont plus à même d'être joués sans modification sur n'importe quelle plateformes (par exemple
+pour partager une vidéo depuis une caméra numérique pour des amis qui n'y connaisse rien en
 informatique).
 <!--Veuillez lire
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Utilisé MEncoder pour créer des fichiers compatible VCD/SVCD/DVD</link>
-pour plus de détails.!-->
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Utilisé MEncoder pour créer des fichiers compatible VCD/SVCD/DVD</link>
+pour plus de détails.!-->
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ?
+Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ?
 </para></question>
 <answer><para>
-Les fichiers MPEG peuvent être mis bout à bout en un seul fichier avec de la chance.
+Les fichiers MPEG peuvent être mis bout à bout en un seul fichier avec de la chance.
 Pour les fichiers AVI, vous pouvez utiliser le support de fichier multiple de
 <application>MEncoder</application> comme cela:
 <screen>
 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
 </screen>
-Cela ne marchera que si les fichiers sont de la même résolution
-et utilisent le même codec.
+Cela ne marchera que si les fichiers sont de la même résolution
+et utilisent le même codec.
 Vous pouvez aussi essayer
 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et
 <application>avimerge</application> (font partie du panel d'outil de
@@ -916,29 +916,29 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je réparer des fichiers AVI avec un index cassé ou un mauvais entrelacement?
+Comment puis-je réparer des fichiers AVI avec un index cassé ou un mauvais entrelacement?
 </para></question>
 <answer><para>
-Pour éviter d'avoir à utiliser <option>-idx</option> pour pouvoir rechercher dans
-des fichiers AVI avec un index cassé ou <option>-ni</option> pour jouer des fichiers
+Pour éviter d'avoir à utiliser <option>-idx</option> pour pouvoir rechercher dans
+des fichiers AVI avec un index cassé ou <option>-ni</option> pour jouer des fichiers
 AVI avec un mauvais entrelacement, utilisez la commande
 <screen>
 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
 </screen>
-pour copier les flux vidéo et audio dans un nouveau fichier AVI ce qui
-régénére l'index et entrelace correctement les données.
-Bien sûr cela ne peut pas réparer les possibles bogues présents dans les flux vidéo et/ou audio.
+pour copier les flux vidéo et audio dans un nouveau fichier AVI ce qui
+régénére l'index et entrelace correctement les données.
+Bien sûr cela ne peut pas réparer les possibles bogues présents dans les flux vidéo et/ou audio.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je réparer le rapport d'aspect d'un fichier AVI?
+Comment puis-je réparer le rapport d'aspect d'un fichier AVI?
 </para></question>
 <answer><para>
 Vous pouvez faire cela et on remercie l'option <option>-force-avi-aspect</option>
-de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur l'aspect stocké
-dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple:
+de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur l'aspect stocké
+dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple:
 <screen>
 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
 </screen>
@@ -950,7 +950,7 @@
 Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI!
 </para></question>
 <answer><para>
-Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement!
+Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement!
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -965,7 +965,7 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?
+J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?
 </para></question>
 <answer><para>
 Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go.
@@ -974,10 +974,10 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif?
+Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif?
 </para></question>
 <answer><para>
-Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.
+Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -986,28 +986,28 @@
 Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 fps?
 </para></question>
 <answer><para>
-Vous devrez fixer le débit à la main avec l'option <option>-ofps</option>,
-depuis que ASF utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe.
+Vous devrez fixer le débit à la main avec l'option <option>-ofps</option>,
+depuis que ASF utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ?
+Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ?
 </para></question>
 <answer><para>
 Passez simplement l'option <option>-sub &lt;nom fichier&gt;</option> (ou <option>-sid</option>,
-respectivement) à <application>MEncoder</application>.
+respectivement) à <application>MEncoder</application>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ?
+Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ?
 </para></question>
 <answer><para>
-Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> à la fin de la commande
+Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le
+<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> à la fin de la commande
 <command>mplayer</command>):
 <screen>
     mkfifo encode
@@ -1016,45 +1016,45 @@
     rm encode
 </screen>
 Cela vous permet d'utiliser n'importe quel encodeur, pas seulement <application>LAME</application>,
-remplacez simplement <command>lame</command> par votre encodeur audio préféré dans la
+remplacez simplement <command>lame</command> par votre encodeur audio préféré dans la
 commande ci-dessus.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par
+Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par
 des versions plus tardives que 1.0pre7 de <application>MEncoder</application>?
 </para></question>
 
 <answer><para>
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la librairie d'encodage
 native MPEG-4 normalement incluse avec <application>MEncoder</application>,
-avait pour habitude de règler le FourCC à 'DIVX' quand il encode des vidéos MPEG-4
-(le FourCC est un tag AVI pour identifier le logiciel utilisé pour encoder et
-le logiciel destiné à être utilisé pour le décodage de la vidéo)
-Cela amène les gens à penser que
+avait pour habitude de règler le FourCC à 'DIVX' quand il encode des vidéos MPEG-4
+(le FourCC est un tag AVI pour identifier le logiciel utilisé pour encoder et
+le logiciel destiné à être utilisé pour le décodage de la vidéo)
+Cela amène les gens à penser que
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-était une librairie d'encodage pour DivX, alors qu'en fait c'est une librairie
-d'encodage pour MPEG-4 complètement différente qui implémente beaucoup mieux
+était une librairie d'encodage pour DivX, alors qu'en fait c'est une librairie
+d'encodage pour MPEG-4 complètement différente qui implémente beaucoup mieux
 le standard MPEG-4 que DivX ne le fait.
-Ainsi, le nouveau FourCC par défaut utilisé par
+Ainsi, le nouveau FourCC par défaut utilisé par
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est 'FMP4', mais vous
 pouvez surpasser cette action en utilisant l'option <option>-ffourcc</option> de
 <application>MEncoder</application>.
-Vous pouvez aussi changer le FourCC des fichiers existant de la même façon:
+Vous pouvez aussi changer le FourCC des fichiers existant de la même façon:
 <screen>
   mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
 </screen>
-Notez que cela règlera le FourCC à XVID plutôt que DIVX.
-Ceci est recommandé étant donné que DIVX FourCC signifie DivX4, ce qui est un codec MPEG-4
-très basic, alorsque DX50 et XVID tout deux signifie MPEG-4 complèt (ASP).
-Donc, si vous changez le FourCC à DIVX, de mauvais logiciels ou lecteurs hardware
-peuvent cafouiller sur quelques fonctionalités avançées que
+Notez que cela règlera le FourCC à XVID plutôt que DIVX.
+Ceci est recommandé étant donné que DIVX FourCC signifie DivX4, ce qui est un codec MPEG-4
+très basic, alorsque DX50 et XVID tout deux signifie MPEG-4 complèt (ASP).
+Donc, si vous changez le FourCC à DIVX, de mauvais logiciels ou lecteurs hardware
+peuvent cafouiller sur quelques fonctionalités avançées que
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporte, mais que DivX
 ne supporte pas; d'autre part <systemitem class="library">XviD</systemitem> est plus proche
 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> en terme de
-fonctionalitiés, et il est supporté par tous les lecteurs digne de ce nom.
+fonctionalitiés, et il est supporté par tous les lecteurs digne de ce nom.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -1063,7 +1063,7 @@
 Comment puis-je encoder un fichier seulement audio?
 </para></question>
 <answer><para>
-Utilisez <filename>aconvert</filename> du sous-répertoire
+Utilisez <filename>aconvert</filename> du sous-répertoire
 <filename class="directory">TOOLS</filename>
 qui se situe dans l'arbre source de MPlayer.
 </para></answer>
@@ -1074,7 +1074,7 @@
 Comment puis-je jouer les sous-titres inclus dans AVI?
 </para></question>
 <answer><para>
-Utilisez <filename>avisubdump.c</filename> du sous-répertoire
+Utilisez <filename>avisubdump.c</filename> du sous-répertoire
 <filename class="directory">TOOLS</filename> ou lisez
 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ce document sur l'extraction/demultiplexage
 des sous-titres inclus dans les fichiers AVI OpenDML</ulink>.
@@ -1086,8 +1086,8 @@
  MPlayer n'ira pas...
 </para></question>
 <answer><para>
-voir le sous-répertoire <filename class="directory">TOOLS</filename>
-pour une collection de scripts et codes aléatoires.
+voir le sous-répertoire <filename class="directory">TOOLS</filename>
+pour une collection de scripts et codes aléatoires.
 <filename>TOOLS/README</filename> contient la documentation.
 </para></answer>
 </qandaentry>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/history.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/history.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,18 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20085 -->
 <appendix id="history">
 <title>Histoire</title>
 
 <blockquote><para>
-Cela a commencé un an auparavant...
-J'ai essayé de nombreux lecteurs de vidéos sous GNU/Linux (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
+Cela a commencé un an auparavant...
+J'ai essayé de nombreux lecteurs de vidéos sous GNU/Linux (<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
 <application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
 <application>videolan</application>, <application>xine</application>,
 <application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
-<application>xmmp</application>) mais ils présentaient tous des défauts, particulièrement sur
-certains fichiers ou avec la synchronisation audio/vidéo. La plupart étaient incapables de lire à
-la fois les fichiers MPEG-1, MPEG-2 et AVI (DivX). De plus ils avaient des problèmes de vitesse/qualité
-d'images. J'ai donc décidé d'en écrire/modifier un...
+<application>xmmp</application>) mais ils présentaient tous des défauts, particulièrement sur
+certains fichiers ou avec la synchronisation audio/vidéo. La plupart étaient incapables de lire à
+la fois les fichiers MPEG-1, MPEG-2 et AVI (DivX). De plus ils avaient des problèmes de vitesse/qualité
+d'images. J'ai donc décidé d'en écrire/modifier un...
 </para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
 
 <para>
@@ -20,92 +20,92 @@
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 Sep 2000
   </para>
-  <para>Le premier essai, réalisé en une demi-heure !
-  J'ai utilisé libmpeg3 de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>
-  dans sa version 0.3, mais il présentait des problèmes graves;mes de
-  vitesse/qualité d'images.
+  <para>Le premier essai, réalisé en une demi-heure !
+  J'ai utilisé libmpeg3 de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>
+  dans sa version 0.3, mais il présentait des problèmes graves;mes de
+  vitesse/qualité d'images.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 Sep-20 Oct 2000
-  </para><para>Le codec MPEG a été remplacé par DVDview de Dirk Farin, du bon boulot,
-    mais c'était lent et écrit en C++ (A'rpi déteste le C++!!!)
+  </para><para>Le codec MPEG a été remplacé par DVDview de Dirk Farin, du bon boulot,
+    mais c'était lent et écrit en C++ (A'rpi déteste le C++!!!)
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 Oct-2 Nov 2000
-  </para><para>Le codec MPEG était libmpeg2 (mpeg2dec) par Aaron Holtzman et Michel Lespinasse.
-    Il est excellent, un code C rapide et bien optimisé; avec une qualité d'image parfaite
+  </para><para>Le codec MPEG était libmpeg2 (mpeg2dec) par Aaron Holtzman et Michel Lespinasse.
+    Il est excellent, un code C rapide et bien optimisé; avec une qualité d'image parfaite
     et 100% compatible avec les standards MPEG.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18 Nov-4 Dec 2000
-  </para><para>Un condensé de deux programmes: mpg12playv0.95pre6 et mon nouveau lecteur de AVI 'avip'
-    basé sur le chargeur de DLL Win32 de avifile.
+  </para><para>Un condensé de deux programmes: mpg12playv0.95pre6 et mon nouveau lecteur de AVI 'avip'
+    basé sur le chargeur de DLL Win32 de avifile.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 1er Jan 2001
   </para><para>Les lecteurs MPEG et AVI dans un seul binaire !
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">série <application>MPlayer</application> v0.11pre</emphasis>:
-  </para><para>De nouveaux développeurs ont joint le projet et depuis la version 0.11 le projet
-    MPlayer est un travail d'équipe ! Ajout du support des fichiers .ASF, et
-    de l'encodage/décodage OpenDivX (c.f. <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
+  <emphasis role="bold">série <application>MPlayer</application> v0.11pre</emphasis>:
+  </para><para>De nouveaux développeurs ont joint le projet et depuis la version 0.11 le projet
+    MPlayer est un travail d'équipe ! Ajout du support des fichiers .ASF, et
+    de l'encodage/décodage OpenDivX (c.f. <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a &quot;The IdegCounter&quot;</emphasis> 27 Avr 2001
-  </para><para>La finalisation de la version 0.11pre après 4 mois de développement intensif !
-    Essayez la, et soyez conquis ! Des dizaines de nouvelles fonctionnalités ont été apportées, le code existant amélioré et sécurisé, et de nombreux bogues ont été corrigés..
+  </para><para>La finalisation de la version 0.11pre après 4 mois de développement intensif !
+    Essayez la, et soyez conquis ! Des dizaines de nouvelles fonctionnalités ont été apportées, le code existant amélioré et sécurisé, et de nombreux bogues ont été corrigés..
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 &quot;The BugCounter&quot;</emphasis> 9 Juillet 2001
-  </para><para>Deux mois après la 0.17, une nouvelle parution.. Compléter le support ASF,
+  </para><para>Deux mois après la 0.17, une nouvelle parution.. Compléter le support ASF,
     plus de formats pour les sous-titres, introduction de libao (similaire et libvo pour l'audio),
     encore plus stable et performant.... C'est un MUST !
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 &quot;The Faszom(C)ounter&quot;</emphasis> 8 Oct 2001
-  </para><para>Hmm. Une nouvelle sortie. Des tonnes de nouvelles fonctionnalités, une GUI en version
-    beta, des bogues fixés, de nouveaux drivers vo et ao, portage
-    sur de nombreux systèmes, incluant les codecs DivX Open-Source, et bien plus
+  </para><para>Hmm. Une nouvelle sortie. Des tonnes de nouvelles fonctionnalités, une GUI en version
+    beta, des bogues fixés, de nouveaux drivers vo et ao, portage
+    sur de nombreux systèmes, incluant les codecs DivX Open-Source, et bien plus
     encore... Essayez le !
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 &quot;The RTFMCounter&quot;</emphasis> 3 Jan 2002
   </para><para>Support des formats de fichier MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, CRAM natif, Cinepak,
     codecs ADPCM, et support des codecs XAnim binaires; support des sous-titres DVD,
-    première sortie de <application>MEncoder</application>, capture TV, cache, liba52, réparations innombrables.
+    première sortie de <application>MEncoder</application>, capture TV, cache, liba52, réparations innombrables.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 &quot;The BirthdayCounter&quot;</emphasis> 11 Nov 2002
   </para><para>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter" 11 Nov 2002
     Bien que ce ne soit pas une version officielle, je la mentionne parce qu'elle est sortie 2 ans
-    après MPlayer v0.01. Joyeux anniversaire, MPlayer !
+    après MPlayer v0.01. Joyeux anniversaire, MPlayer !
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 &quot;The CodecCounter&quot;</emphasis> 7 Dec 2002
-  </para><para>Là encore, pas une version officielle, mais après l'ajout du support Sorenson 3 (QuickTime)
+  </para><para>Là encore, pas une version officielle, mais après l'ajout du support Sorenson 3 (QuickTime)
     et Windows Media 9, MPlayer est le premier lecteur de film au monde qui supporte
-    tous les formats vidéos connus!
+    tous les formats vidéos connus!
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 &quot;The CounterCounter&quot;</emphasis> 6 Avr 2003
   </para><para>
-  </para><para>Après plus d'un an, nous avons finalement conclu que le code était
-  de nouveau suffisamment stable, et prêt à sortir en temps que version officielle.
-  Malheureusement nous avons oublié d'incrémenter le numéro de version, et d'autres
-  bogues ennuyeux sont apparus, donc préparez-vous pour...
+  </para><para>Après plus d'un an, nous avons finalement conclu que le code était
+  de nouveau suffisamment stable, et prêt à sortir en temps que version officielle.
+  Malheureusement nous avons oublié d'incrémenter le numéro de version, et d'autres
+  bogues ennuyeux sont apparus, donc préparez-vous pour...
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13 Août 2003
-  </para><para>Des corrections ont été apportées à ce qui est dit ci-dessus,
-    ainsi qu'à d'autres bogues. Ceci est la dernière version stable.
+  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13 Août 2003
+  </para><para>Des corrections ont été apportées à ce qui est dit ci-dessus,
+    ainsi qu'à d'autres bogues. Ceci est la dernière version stable.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 &quot;Développement sur la plage&quot;</emphasis> 1er Sep 2003
+  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 &quot;Développement sur la plage&quot;</emphasis> 1er Sep 2003
   </para><para>Bien que ce ne soit pas une version stable, je la mentionne car
-   c'est la première pré-version de la série 1.0 de MPlayer et qu'elle est destinée
-   à aider la <emphasis>grande chasse aux bogues</emphasis>. C'est un pas en avant
-   énorme !
+   c'est la première pré-version de la série 1.0 de MPlayer et qu'elle est destinée
+   à aider la <emphasis>grande chasse aux bogues</emphasis>. C'est un pas en avant
+   énorme !
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> date encore inconnue

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/install.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/install.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,87 +1,87 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20183 -->
 
 <chapter id="install">
 <title>Installation</title>
 
 <para>
-Un guide d'installation rapide peut être trouvé dans le fichier <filename>README</filename>.
-Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des détails.
+Un guide d'installation rapide peut être trouvé dans le fichier <filename>README</filename>.
+Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des détails.
 </para>
 
 <para>
-Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation
+Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation
 et la configuration de <application>MPlayer</application>. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile
-non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications,
-cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les
-et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut
+non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications,
+cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les
+et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut
 VRAIMENT la peine.
 </para>
 
 <para>
-Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont
-recommandés.
+Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont
+recommandés.
 </para>
 
 
 <sect1 id="softreq">
-<title>Logiciels nécessaires</title>
+<title>Logiciels nécessaires</title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la version conseillée est la <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-  Ce programme génère les instructions spécifiques MMX/3DNow!,
-  il est donc très important.
+  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la version conseillée est la <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+  Ce programme génère les instructions spécifiques MMX/3DNow!,
+  il est donc très important.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - les versions conseillées sont les versions 2.95 et 3.3+. 
-  Les versions 2.96 et 3.0.x sont connues pour générer du code incorrect. Des problèmes ont également
-  étés rencontré avec les versions 3.1 et 3.2. Sur des plateformes PowerPC, utilisez GCC 4.x+.
+  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - les versions conseillées sont les versions 2.95 et 3.3+. 
+  Les versions 2.96 et 3.0.x sont connues pour générer du code incorrect. Des problèmes ont également
+  étés rencontré avec les versions 3.1 et 3.2. Sur des plateformes PowerPC, utilisez GCC 4.x+.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée :
-  <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (4.3).
-  Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86
-  contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé
-  <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération
-  YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent.
-  Assurez-vous que ses <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis>
-  sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas.
+  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée :
+  <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (4.3).
+  Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86
+  contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé
+  <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération
+  YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent.
+  Assurez-vous que ses <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis>
+  sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas.
   Pour certaines cartes, vous n'aurez pas besoin de XFree86. Voir la liste plus bas.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée :
-  <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.79.x).
-  Ceci n'est en général pas très important.
+  <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée :
+  <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.79.x).
+  Ceci n'est en général pas très important.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - version 2.0.9 ou supérieure requise pour l'affichage des
+  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - version 2.0.9 ou supérieure requise pour l'affichage des
   sous-titres et du OSD (On Screen Display).
   </para></listitem>  
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio,
-    cartes vidéos qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la version la plus récente.
-    (à partir de 1.2.x).
+    cartes vidéos qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la version la plus récente.
+    (à partir de 1.2.x).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par
+  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par
     l'option <option>-mf</option> et certains fichiers QT MOV.
     Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>
-    si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg.
+    si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - Décodeur (M)PNG par défaut, recommandé.
+  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - Décodeur (M)PNG par défaut, recommandé.
   Requis pour l'interface graphique.
   Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec
-  <application>MEncoder</application>, version conseillée :
-  <emphasis>toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.90).
+  <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec
+  <application>MEncoder</application>, version conseillée :
+  <emphasis>toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.90).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - recommandé, nécessaire pour les
-  entêtes MOV compressées et le support PNG.
+  <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - recommandé, nécessaire pour les
+  entêtes MOV compressées et le support PNG.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG.
@@ -94,7 +94,7 @@
   - optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, téléchargeable depuis
+  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, téléchargeable depuis
   <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Version 0.9.13+ requise.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -102,7 +102,7 @@
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins
-  d'entrée de XMMS. Une version supérieure ou égale à 1.2.7 est requise.
+  d'entrée de XMMS. Une version supérieure ou égale à 1.2.7 est requise.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba.
@@ -119,8 +119,8 @@
   d'options d'installation donc vous devez placer manuellement le fichier
   <filename>libbio2jack.a</filename> quelque part dans votre chemin de librairies
   (par ex. <filename>/usr/local/lib</filename>) ou utiliser l'option
-  <option>--with-bio2jack=DIR</option> pour dire à
-  <filename>./configure</filename> où se trouve le fichier.
+  <option>--with-bio2jack=DIR</option> pour dire à
+  <filename>./configure</filename> où se trouve le fichier.
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect1>
@@ -130,8 +130,8 @@
 <title>Cartes graphiques</title>
 
 <para>
-Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont
-<emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas.
+Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont
+<emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas.
 </para>
 
 
@@ -140,71 +140,71 @@
 
 <para>
 Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle
-taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis>
-(même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide.
+taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis>
+(même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide.
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: bien qu'un
-  <link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé
-  d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux.
+  <link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé
+  d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux.
   Voir la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> pour son
   installation et son utilisation. Il est important de faire cela
   <emphasis>avant</emphasis> la compilation de <application>MPlayer</application>,
   sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir aussi la section
   <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
-  <emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité
+  <emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité
   est le pilote VIDIX: lisez la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Cartes 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: voir la section
-  <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération.
+  <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération.
   Il est important de faire cela <emphasis role="bold">avant</emphasis>
   la compilation de <application>MPlayer</application>, sinon
   aucun support 3Dfx ne sera disponible. 
   Si vous utilisez X, utilisez au moins la version <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, car les pilotes
-  Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes.
+  Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Cartes ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">un pilote VIDIX</link>
   est fourni pour les cartes suivantes:
   <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
   Voir aussi la section <link linkend="tvout-ati">Cartes ATI</link> de la documentation TV-out,
-  pour savoir si la sortie TV de votre carte est supportée sous Linux/<application>MPlayer</application>.
+  pour savoir si la sortie TV de votre carte est supportée sous Linux/<application>MPlayer</application>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent
-  l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les
-  anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12,
+  <emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent
+  l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les
+  anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12,
   voir la section <link linkend="s3">Xv S3</link>. Plus anciennes, les cartes Trio n'ont pas
-  ou peu d'accélération matérielle.
+  ou peu d'accélération matérielle.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: peut être un très mauvais choix pour la lecture vidéo.
-  Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), il est propable qu'il y ait des bogues.
-  <emphasis role="bold">Le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV
-  sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia
-  propriétaires depuis <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Voir la section
-  <link linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section
-  <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé.
+  <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: peut être un très mauvais choix pour la lecture vidéo.
+  Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), il est propable qu'il y ait des bogues.
+  <emphasis role="bold">Le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV
+  sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia
+  propriétaires depuis <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Voir la section
+  <link linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section
+  <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 et Permedia3</emphasis>: un pilote VIDIX est fourni
-  (pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails.
+  (pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut ?
+  <emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut ?
   <itemizedlist>
   <listitem><simpara>
-    Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération
-    matérielle. Voir la section <link linkend="xv">Xv</link> pour plus de détails.
+    Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération
+    matérielle. Voir la section <link linkend="xv">Xv</link> pour plus de détails.
     </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont
-    pas supportées sous votre système d'exploitation :(
-    Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il
-    fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépend des pilotes.
-    La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications
+    Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont
+    pas supportées sous votre système d'exploitation :(
+    Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il
+    fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépend des pilotes.
+    La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications
     de leurs chipsets, donc vous n'avez pas de chance d'utiliser leur cartes.
     Voir <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
     </simpara></listitem>
@@ -219,15 +219,15 @@
 <title>Cartes non-YUV</title>
 
 <para>
-L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold">
+L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold">
 redimensionnement logiciel</emphasis> (utilisez <option>-zoom</option> ou <option>-vf</option>,
-mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous
-n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut
-être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants:
+mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous
+n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut
+être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants:
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">en utilisant</emphasis> XFree86: voir les sections <link linkend="dga">pilote DGA</link>
-  et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux.
+  et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">sans utiliser</emphasis> XFree86: essayez les pilotes dans l'ordre suivant:
@@ -245,27 +245,27 @@
 <title>Cartes Cirrus-Logic</title>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx.
+  GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx.
   <itemizedlist>
   <listitem><simpara>
     XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement
-    lent et bogué en 800x600 at 16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480 at 16bpp</emphasis>
+    lent et bogué en 800x600 at 16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480 at 16bpp</emphasis>
    </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération
-    matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo.
+    XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération
+    matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo.
    </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem>
-    dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable.
-    L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation.
+    FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem>
+    dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable.
+    L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation.
    </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut
-    pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE.
+    VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut
+    pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE.
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-    SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec
+    SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec
     <option>-bpp 8</option>.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -282,16 +282,16 @@
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6
     canaux AC3 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) au lieu de 2. Voir la section
-  <link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous
-  <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!
+  <link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous
+  <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">C-Media avec sortie S/PDIF</emphasis>: Le transfert AC3 matériel est possible
-    avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>.
+  <emphasis role="bold">C-Media avec sortie S/PDIF</emphasis>: Le transfert AC3 matériel est possible
+    avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par
-  <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire
+  Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par
+  <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire
   la section <link linkend="audio">cartes son</link>!</emphasis>
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -299,7 +299,7 @@
 
 
 <sect1 id="features">
-<title>Fonctionalités</title>
+<title>Fonctionalités</title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
@@ -310,17 +310,17 @@
   encodeur multi-usages), voir la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible
-  V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec <application>MPlayer</application>, voyez la section
-  <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>.
+  Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible
+  V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec <application>MPlayer</application>, voyez la section
+  <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Si vous possédez un carte <emphasis role="bold">tuner radio</emphasis> compatible
-  V4L, et désirez écouter et capturer du son avec <application>MPlayer</application>,
-  lisez la rubrique <link linkend="radio">Entrée Radio</link>.
+  Si vous possédez un carte <emphasis role="bold">tuner radio</emphasis> compatible
+  V4L, et désirez écouter et capturer du son avec <application>MPlayer</application>,
+  lisez la rubrique <link linkend="radio">Entrée Radio</link>.
   </para></listitem>  
 <listitem><para>
-  Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé.
+  Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé.
   Regardez la section <link linkend="osdmenu">menu OSD</link>.
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -334,22 +334,22 @@
 </para>
 
 <para>
-A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner.
-Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour
-donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis
-que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une
-copie interne. Vérifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre
-répertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une
+A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner.
+Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
+contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour
+donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis
+que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une
+copie interne. Vérifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre
+répertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une
 ancienne installation de <application>MPlayer</application>, et supprimez-le.
 </para>
 
 <para>
 Notez que si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans
 <filename>~/.mplayer/</filename>, les fichiers <filename>codecs.conf</filename>
-du système ou celui intégré seront complètement ignorés.
-Ne faites pas cela à moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de
-<application>MPlayer</application> car cela peut poser des problèmes. Si vous voulez changer l'ordre de
+du système ou celui intégré seront complètement ignorés.
+Ne faites pas cela à moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de
+<application>MPlayer</application> car cela peut poser des problèmes. Si vous voulez changer l'ordre de
 recherche des codecs, utilisez les options <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
 <option>-vfm</option>, ou <option>-afm</option> soit en ligne de commande soit dans
 votre fichier de config (voir la page de man).
@@ -357,30 +357,30 @@
 
 <para>
 Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage,
-c'est très simple. Exécutez
+c'est très simple. Exécutez
 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir
-<link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples
+dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir
+<link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples
 instructions.
 </para>
 
 <para>
-<emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis>
+<emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis>
 <filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier
 <filename>configure.log</filename>, ils contiennent des informations sur
-ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter
+ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter
 les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>.
-Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
-<filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers
-d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
-<filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque.
+Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
+<filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers
+d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
+<filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque.
 </para>
 
 <para>
-Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour
-l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est
-d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la
-section <link linkend="osdmenu">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
+Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour
+l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est
+d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la
+section <link linkend="osdmenu">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
 </para>
 
 </sect1>
@@ -388,16 +388,16 @@
 <!-- ********** -->
 
 <sect1 id="gui">
-<title>À propos de l'interface graphique</title>
+<title>À propos de l'interface graphique</title>
 
 <para>
-La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
-menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
+La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
+menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev,
-généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
-doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option
-<option>--enable-gui</option> durant l'étape
-<filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter
+généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
+doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option
+<option>--enable-gui</option> durant l'étape
+<filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter
 le binaire <command>gmplayer</command>.
 </para>
 
@@ -407,17 +407,17 @@
 </para>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous
-devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
-Elles pourront se placer dans le répertoire commun 
+<application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous
+devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
+Elles pourront se placer dans le répertoire commun 
 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
  ou dans <filename class="directory">
 $HOME/.mplayer/skins</filename>.
-Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la
-recherche d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>,
+Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la
+recherche d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>,
 mais vous pouvez utiliser l'option <option>-skin <replaceable>nouvelleskin</replaceable></option>,
 ou placer <literal>skin=nouvelleskin</literal> dans votre fichier de configuration
-pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
+pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
 </para>
 </sect1>
 
@@ -428,11 +428,11 @@
 <title>Polices et OSD</title>
 
 <para>
-Vous devez spécifier à <application>MPlayer</application> quelles polices utiliser
+Vous devez spécifier à <application>MPlayer</application> quelles polices utiliser
 pour l'OSD et les sous-titres. N'importe quelle police TrueType ou Bitmap devrait
-faire l'affaire. Cependant, les polices TrueType sont recommandés car elles ont
-un bien meilleur aspect, peuvent être mises à l'échelle correctement et gèrent mieux
-les différents jeux de caractères.
+faire l'affaire. Cependant, les polices TrueType sont recommandés car elles ont
+un bien meilleur aspect, peuvent être mises à l'échelle correctement et gèrent mieux
+les différents jeux de caractères.
 </para>
 
 
@@ -440,21 +440,21 @@
 <title>Police TrueType</title>
 
 <para>
-Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opérationnelles. La première
-est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option 
-<option>-font</option>. Il peut être interessant de placer
-cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de détails).
-La seconde façon est de créer un symlink baptisé <filename>subfont.ttf</filename> pointant vers le fichier
-contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez 
+Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opérationnelles. La première
+est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option 
+<option>-font</option>. Il peut être interessant de placer
+cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de détails).
+La seconde façon est de créer un symlink baptisé <filename>subfont.ttf</filename> pointant vers le fichier
+contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez 
 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
-Pour définir une police propre à chaque utilisateur, tapez
+Pour définir une police propre à chaque utilisateur, tapez
 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
 </para>
 
 <para>
 La compilation de <application>MPlayer</application> avec le support pour
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> rend les méthodes ci-dessus inopérantes.
-En effet, <application>MPlayer</application> s'attend à ce que <option>-font</option> soit
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> rend les méthodes ci-dessus inopérantes.
+En effet, <application>MPlayer</application> s'attend à ce que <option>-font</option> soit
 suivi d'un nom de police compatible avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>.
 Pour obtenir la liste des polices compatibles avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, 
 executez <command>fc-list</command> dans la console.
@@ -469,18 +469,18 @@
 <title>Polices Bitmap</title>
 
 <para>
-Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, téléchargez en un jeu
-depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes 
+Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, téléchargez en un jeu
+depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes 
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">polices ISO</ulink> et quelques autres 
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">polices développées par des utilisateurs</ulink>
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">polices développées par des utilisateurs</ulink>
 supportant plusieurs encodages.
 </para>
 
 <para>
-Décompressez le fichier que vous avez téléchargé dans le répertoire
+Décompressez le fichier que vous avez téléchargé dans le répertoire
 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> ou dans
 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Ensuite, renommez ou symlinkez l'un des répertoire ainsi créé vers
+Ensuite, renommez ou symlinkez l'un des répertoire ainsi créé vers
 le sous-repertoire 
 <filename class="directory">font</filename>. Exemple:
 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
@@ -489,11 +489,11 @@
 
 <para>
 Les polices doivent disposer d'un fichier <filename>font.desc</filename>
-associant les positions des caractères unicode à l'encodage (NdT: code page) utilisé par le sous-titre.
+associant les positions des caractères unicode à l'encodage (NdT: code page) utilisé par le sous-titre.
 Les autres solutions sont d'encoder les sous-titres en UTF-8 et
 d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de nommer les fichiers contenant les
 sous-titres <filename>&lt;nom_de_la_video&gt;.utf</filename> et de les placer
-dans le répertoire de la vidéo.
+dans le répertoire de la vidéo.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -503,41 +503,41 @@
 <title>Menu OSD</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> possède une interface de menu OSD complètement modulable.
+<application>MPlayer</application> possède une interface de menu OSD complètement modulable.
 </para>
 
 <note><simpara>
-Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant!
+Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant!
 </simpara></note>
 
 <orderedlist>
 <title>Installation</title>
 <listitem><simpara>
-  compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option>
-  à <filename>./configure</filename>
+  compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option>
+  à <filename>./configure</filename>
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  assurez-vous que les polices OSD sont installées
+  assurez-vous que les polices OSD sont installées
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire
+  copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire
   <filename class="directory">.mplayer</filename>
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire
+  copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire
   <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de
-  <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
+  <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches
-  correspondants aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place).
+  trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches
+  correspondants aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place).
   </simpara></listitem>
 <listitem><para>
   lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple:
   <screen>$ mplayer -menu <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen>
   </para></listitem>
 <listitem><simpara>
-  pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini
+  pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini
   </simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
@@ -550,43 +550,43 @@
 <sect1 id="rtc">
 <title>RTC</title>
 <para>
-Il y a trois méthodes de synchro dans <application>MPlayer</application>.
+Il y a trois méthodes de synchro dans <application>MPlayer</application>.
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez
-rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la
-synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être
-réglé encore plus finement.
+<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez
+rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la
+synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être
+réglé encore plus finement.
   </simpara></listitem>
 <listitem><para>
 <emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC
-(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près.
+(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près.
 Utilisez l'option <option>-rtc</option> pour l'activer. Notez d'un noyau correctement
-configuré est requis. Si vous executez une version du noyau supérieure ou égale à 2.4.19pre8,
-vous pouvez ajuster la fréquence maximale (de la RTC) accessible aux utilisateurs normaux grace au système
-de fichiers  <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Pour ceci, les commandes suivantes sont à
+configuré est requis. Si vous executez une version du noyau supérieure ou égale à 2.4.19pre8,
+vous pouvez ajuster la fréquence maximale (de la RTC) accessible aux utilisateurs normaux grace au système
+de fichiers  <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Pour ceci, les commandes suivantes sont à
 votre disposition:
 <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
 ou  <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
-Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier 
+Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier 
 <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
 </para>
 
 <para>
-   Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
-	Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables
-	avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC.
-	Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur
-	le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas.
-	Avec certaines combinaisons de matériels (particulièrement: lecteurs DVD ne supportant pas
-	le DMA et cartes-mère basé sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture
-	irrégulière (NdT: skippy).
+   Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
+	Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables
+	avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC.
+	Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur
+	le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas.
+	Avec certaines combinaisons de matériels (particulièrement: lecteurs DVD ne supportant pas
+	le DMA et cartes-mère basé sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture
+	irrégulière (NdT: skippy).
   </para></listitem>
 <listitem><simpara>
-  <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option
-  <option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC.
-  D'un autre côté, il nécessite plus de CPU.
+  <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option
+  <option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC.
+  D'un autre côté, il nécessite plus de CPU.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,33 +1,33 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20043 -->
 <chapter id="mencoder">
 <title>Utilisation basique de <application>MEncoder</application></title>
 
 <para>
-Pour avoir la liste complète des options disponibles de
+Pour avoir la liste complète des options disponibles de
 <application>MEncoder</application>
-et des exemples, voir la page du man. Pour une série d'exemples
-pratiques et de guides détaillés sur l'utilisation des nombreux
-paramètres d'encodage, lisez les
+et des exemples, voir la page du man. Pour une série d'exemples
+pratiques et de guides détaillés sur l'utilisation des nombreux
+paramètres d'encodage, lisez les
 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en
-anglais) qui ont été collectés d'après de nombreux sujets de la
+anglais) qui ont été collectés d'après de nombreux sujets de la
 liste de diffusion mplayer-users.
 Cherchez dans les
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink>
-pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et
-problèmes relatifs à l'encodage avec <application>MEncoder</application>.
+pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et
+problèmes relatifs à l'encodage avec <application>MEncoder</application>.
 </para>
 
 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Sélection des codecs et du format du container</title>
+<title>Sélection des codecs et du format du container</title>
 
 <para>
-Les codecs sonores et vidéos sont sélectionnés respectivement
+Les codecs sonores et vidéos sont sélectionnés respectivement
 avec l'option
 <option>-oac</option> et l'option <option>-ovc</option>.
 Par exemple :
 <screen>mencoder -ovc help</screen>
-permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
+permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
 de <application>MEncoder</application> sur votre machine.
 Les choix disponibles sont :
 </para>
@@ -61,15 +61,15 @@
 </row>
 <row>
 <entry>twolame</entry>
-<entry>L'encodeur Audio MPEG Layer 2 basé sur tooLAME</entry>
+<entry>L'encodeur Audio MPEG Layer 2 basé sur tooLAME</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>pcm</entry>
-<entry>Format PCM audio non compressé</entry>
+<entry>Format PCM audio non compressé</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>copy</entry>
-<entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry>
+<entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry>
 </row>
 </tbody>
 </tgroup>
@@ -77,17 +77,17 @@
 </para>
 
 <para>
-Codecs Vidéo :
+Codecs Vidéo :
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
 <row><entry>Noms des codecs
-Vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
+Vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
 <row>
 <entry>lavc</entry>
-<entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">codecs vidéo
+<entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">codecs vidéo
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
 </entry>
 </row>
@@ -103,20 +103,20 @@
 </row>
 <row>
 <entry>nuv</entry>
-<entry>Le format vidéo nuppel, utilisé pour certaines applications
-temps réel.</entry>
+<entry>Le format vidéo nuppel, utilisé pour certaines applications
+temps réel.</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>raw</entry>
-<entry>Frames vidéos non compressées</entry>
+<entry>Frames vidéos non compressées</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>copy</entry>
-<entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry>
+<entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>frameno</entry>
-<entry>Utilisé pour l'encodage en 3 passes, (not
+<entry>Utilisé pour l'encodage en 3 passes, (not
 recommended)</entry>
 </row>
 </tbody>
@@ -125,11 +125,11 @@
 </para>
 <para>
 Les options de sorties pour le type de container sont
-sélectionnées
-grâce à l'option <option>-of</option>.
+sélectionnées
+grâce à l'option <option>-of</option>.
 Type:
 <screen>mencoder -of help</screen>
-permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
+permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
 de <application>MEncoder</application> sur votre machine.
 Les choix disponibles sont :
 </para>
@@ -144,12 +144,12 @@
 <tbody>
 <row>
 <entry>lavf</entry>
-<entry>Un des containers supporté par
+<entry>Un des containers supporté par
 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>avi</entry>
-<entry>Audio-Vidéo Interleaved</entry>
+<entry>Audio-Vidéo Interleaved</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>mpeg</entry>
@@ -157,7 +157,7 @@
 </row>
 <row>
 <entry>rawvideo</entry>
-<entry>Flux vidéo en raw (un seul flux vidéo, pas de
+<entry>Flux vidéo en raw (un seul flux vidéo, pas de
 multiplexage)</entry>
 </row>
 <row>
@@ -170,11 +170,11 @@
 </informaltable>
 Le container AVI est le container natif de
 <application>MEncoder</application>,
-ce qui veut dire que c'est le mieux supporté et que
+ce qui veut dire que c'est le mieux supporté et que
 <application>MEncoder</application>
-a été crée pour cela.
-Malgré ceci, d'autres formats de containers sont utilisables, mais
-vous risquez d'avoir certains problèmes à les utiliser.
+a été crée pour cela.
+Malgré ceci, d'autres formats de containers sont utilisables, mais
+vous risquez d'avoir certains problèmes à les utiliser.
 </para>
 
 
@@ -183,10 +183,10 @@
 Containers <systemitem class="library">libavformat</systemitem> :
 </para>
 <para>
-Si vous avez sélectionné If you selected <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+Si vous avez sélectionné If you selected <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
 pour le multiplexage du fichier de sortie (en utilisant l'option
 <option>-of lavf</option>),
-le choix du format du container sera déterminé en fonction de
+le choix du format du container sera déterminé en fonction de
 l'extention du fichier de sortie.
 Mais vous pouvez toujours forcer le format du container avec les
 options du <option>format</option> de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
@@ -204,7 +204,7 @@
 </row>
 <row>
 <entry>asf</entry>
-<entry>Advanced Streaming Format : Format évolué pour le
+<entry>Advanced Streaming Format : Format évolué pour le
 streaming</entry>
 </row>
 <row>
@@ -221,7 +221,7 @@
 </row>
 <row>
 <entry>flv</entry>
-<entry>vidéo Macromedia Flash</entry>
+<entry>vidéo Macromedia Flash</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>rm</entry>
@@ -233,8 +233,8 @@
 </row>
 <row>
 <entry>nut</entry>
-<entry>le container libre NUT (expérimental et ne respectant
-pas encore les spécifications)</entry>
+<entry>le container libre NUT (expérimental et ne respectant
+pas encore les spécifications)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>mov</entry>
@@ -246,27 +246,27 @@
 </row>
 <row>
 <entry>dv</entry>
-<entry>Container numérique des vidéos Sony</entry>
+<entry>Container numérique des vidéos Sony</entry>
 </row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 Comme vous pouvez le voir, le <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-permet à <application>MEncoder</application> de multiplexer un
+permet à <application>MEncoder</application> de multiplexer un
 grand
 nombre de
-containers différents.
+containers différents.
 Malheureusement, comme <application>MEncoder</application> n'a pas
-été originalement crée pour le support de format de containers
-autre que l'AVI, vous devez vérifier à deux fois que le résultat
-est correct. Pensez ben à vérifier la synchronisation de
-l'audio avec la vidéo et que le fichier est lisible par un autre
+été originalement crée pour le support de format de containers
+autre que l'AVI, vous devez vérifier à deux fois que le résultat
+est correct. Pensez ben à vérifier la synchronisation de
+l'audio avec la vidéo et que le fichier est lisible par un autre
 lecteur que <application>MPlayer</application>.
 </para>
 <informalexample>
 <para>Exemple :</para>
 <para>
-Création d'une vidéo Macromedia Flash afin de la lire dans un
+Création d'une vidéo Macromedia Flash afin de la lire dans un
 navigateur internet ayant le plugin Macromedia Flash :
 <screen>
 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o
@@ -281,7 +281,7 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique</title>
+<title>Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique</title>
 
 <para>
 <application>MEncoder</application> peut encoder depuis un fichier
@@ -290,45 +290,45 @@
 commande pour encoder depuis un fichier ou avec l'option
 <option>dvd://</option><replaceable>numerochapitre</replaceable>
 ou
-<option>vcd://</option><replaceable>numéropiste</replaceable> pour
+<option>vcd://</option><replaceable>numéropiste</replaceable> pour
 encoder depuis un chapitre DVD ou une piste VCD.
 
-Si vous avez déjà copié le DVD sur votre disque dur (en
+Si vous avez déjà copié le DVD sur votre disque dur (en
 utilisant par exemple un logiciel comme
 <application>dvdbackup</application>,
-généralement disponible sur les systèmes), et que vous souhaitez
-encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la
+généralement disponible sur les systèmes), et que vous souhaitez
+encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la
 syntaxe <option>dvd://</option>, avec l'option
-<option>-dvd-device</option> pointant vers la racine du répertoire
-où se trouve le DVD copié
+<option>-dvd-device</option> pointant vers la racine du répertoire
+où se trouve le DVD copié
 Les options <option>-dvd-device</option> et
 <option>-cdrom-device</option>
-peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le
-périphérique utilisé (ceux utilisés par défaut sont
+peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le
+périphérique utilisé (ceux utilisés par défaut sont
 <filename>/dev/dvd</filename> et
 <filename>/dev/cdrom</filename>).
 </para>
 <para>
-Pour un encodage depuis un DVD, il est souvent préférable de
-selectionner un ou plusieurs chapitres à encoder.
-Vous pouvez utiliser l'option <option>-chapter</option> prévu
-à cet effet.
+Pour un encodage depuis un DVD, il est souvent préférable de
+selectionner un ou plusieurs chapitres à encoder.
+Vous pouvez utiliser l'option <option>-chapter</option> prévu
+à cet effet.
 Par exemple, <option>-chapter</option>
 <replaceable>1-4</replaceable>
-encodera seulement les chapitres 1 à 4 du DVD.
-Ceci est particulièrement utile si vous voulez faire un encodage
+encodera seulement les chapitres 1 à 4 du DVD.
+Ceci est particulièrement utile si vous voulez faire un encodage
 sur 2 Cds soit 1400Mo.
 Ceci permettant de couper votre film sur un chapitre et non au
-milieu d'une scène.
+milieu d'une scène.
 </para>
 <para>
-Si vous disposez d'un carte pouvant acquérir le signal Télé,
-vous pouvez sans soucis encoder le signal d'entrée.
+Si vous disposez d'un carte pouvant acquérir le signal Télé,
+vous pouvez sans soucis encoder le signal d'entrée.
 Utilisez l'option
-<option>tv://</option><replaceable>NuméroChaine</replaceable>
+<option>tv://</option><replaceable>NuméroChaine</replaceable>
 comme nom de fichier et l'option <option>-tv</option> afin de
-configurer les nombreux paramètres de captures.
-Les entrés DVB marchent sur le même principe.
+configurer les nombreux paramètres de captures.
+Les entrés DVB marchent sur le même principe.
 </para>
 </sect1>
 
@@ -336,18 +336,18 @@
 <title>Encodage MPEG-4 deux passes ("DivX")</title>
 
 <para>
-Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier
+Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier
 <emphasis>deux fois</emphasis>.
-Le premier encodage (du mode deux passes) crée quelques
+Le premier encodage (du mode deux passes) crée quelques
 fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>) avec
-une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas
+une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas
 tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI ou redirigez le
-flux vidéo vers <filename>/dev/null</filename>).
-Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en
-utilisant les données bitrate des fichiers temporaires.
-Le fichier résultant aura une image de bien meilleure
-qualité. Si c'est la première fois que vous entendez
-parler de ça, vous devriez consulter les guides disponibles
+flux vidéo vers <filename>/dev/null</filename>).
+Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en
+utilisant les données bitrate des fichiers temporaires.
+Le fichier résultant aura une image de bien meilleure
+qualité. Si c'est la première fois que vous entendez
+parler de ça, vous devriez consulter les guides disponibles
 sur Internet.
 </para>
 
@@ -389,27 +389,27 @@
  <para>
    <application>MEncoder</application> supporte l'encodage au format
    Sony PSP.
-   Cependant les contraintes peuvent différer suivant la version
+   Cependant les contraintes peuvent différer suivant la version
    actuelle du logiciel PSP.
    Le respect des contraintes suivantes devrait vous permettre
-   d'encoder sans problème :
+   d'encoder sans problème :
  <itemizedlist>
  <listitem><para>
-   <emphasis role="bold">Taux d'encodage</emphasis>: il ne devrait pas être
-   supérieur à 1500kbps. Cependant, les dernières versions supportent
-   presque tous les taux d'encodage tant que l'en-tête donne une
+   <emphasis role="bold">Taux d'encodage</emphasis>: il ne devrait pas être
+   supérieur à 1500kbps. Cependant, les dernières versions supportent
+   presque tous les taux d'encodage tant que l'en-tête donne une
    valeur raisonable.
  </para></listitem>
  <listitem><para>
    <emphasis role="bold">Dimensions</emphasis>: la largeur et la
-   hauteur de la video PSP doivent être multiples de 16 et le produit
-   largeur * hauteur doit être &lt;= 64000.
+   hauteur de la video PSP doivent être multiples de 16 et le produit
+   largeur * hauteur doit être &lt;= 64000.
    Dans certaines circonstances, la PSP est capable de lire des
-   résolutions supérieures.
+   résolutions supérieures.
  </para></listitem>
  <listitem><para>
-   <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: le taux d'échantillonage
-   doit être fixé à 24kHz pour les vidéos MPEG-4 et à 48kHz pour les H.264.
+   <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: le taux d'échantillonage
+   doit être fixé à 24kHz pour les vidéos MPEG-4 et à 48kHz pour les H.264.
  </para></listitem>
  </itemizedlist>
  </para>
@@ -422,7 +422,7 @@
  -af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
  -ofps 30000/1001 input.video -o output.psp
  </screen>
-   Vous pouvez définir le titre de la vidéo avec
+   Vous pouvez définir le titre de la vidéo avec
    <option>-info name=<replaceable>TitreDuFilm</replaceable></option>.
  </para>
  </example>
@@ -431,14 +431,14 @@
 <sect1 id="menc-feat-mpeg">
 <title>Encodage au format MPEG</title>
 <para>
-<application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au
+<application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au
 format MPEG (MPEG-PS).
-Habituellement, vous utilisez des formations vidéos comme le
+Habituellement, vous utilisez des formations vidéos comme le
 MPEG-1 ou MPEG-2 pour l'encodage vers des formats contraints
 comme le SVCD, VCD, ou encore le DVD.
-Les exigences particulières de ces formats sont expliqués dans
+Les exigences particulières de ces formats sont expliqués dans
 la section du
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">guide de création d'un VCD ou DVD</link>.
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">guide de création d'un VCD ou DVD</link>.
 </para>
 <para>
 Pour changer le format du fichier final produit par
@@ -455,8 +455,8 @@
 <replaceable>autres_options</replaceable> -o
 <replaceable>output.mpg</replaceable>
 </screen>
-Création d'un fichier MPEG-1 lisible sur un système basique
-comme peu l'être un MS Windows fraîchement installé :
+Création d'un fichier MPEG-1 lisible sur un système basique
+comme peu l'être un MS Windows fraîchement installé :
 <screen>
 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts
 format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o
@@ -476,27 +476,27 @@
 <para>
 Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait
 sentir.
-Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier,
-la bande passante du réseau, etc.
-La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs
+Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier,
+la bande passante du réseau, etc.
+La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs
 ou SVCDs en AVI DivX.
-Si vous désirez redimensionner, lisez la section
-<link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>.
+Si vous désirez redimensionner, lisez la section
+<link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>.
 </para>
 
 <para>
-Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo
+Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo
 <literal>scale</literal>:
 <option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>.
-Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>.
-Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application>
+Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>.
+Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application>
 utilisera 2: bicubique.
 </para>
 
 <para>
 Utilisation :
 <screen>
-mencoder <replaceable>entrée.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
+mencoder <replaceable>entrée.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
 vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o
 <replaceable>sortie.avi</replaceable>
 </screen>
@@ -507,30 +507,30 @@
 <title>Copie de flux</title>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de
-deux façons: les
+<application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de
+deux façons: les
 <emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis role="bold">copier</emphasis>
 Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc
+<emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc
 copy</option>) :
 on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de
-la vidéo FLI
-ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul
+la vidéo FLI
+ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul
 <application>MPlayer</application>
-peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun
-intérêt.
-Concrètement: copier des flux vidéos peut être utile par exemple
-quand seul le flux audio doit être encodé (comme du PCM
-non-compressé en MP3).
+peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun
+intérêt.
+Concrètement: copier des flux vidéos peut être utile par exemple
+quand seul le flux audio doit être encodé (comme du PCM
+non-compressé en MP3).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
 <emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac
 copy</option>):
-très simple. Il est possible de prendre un fichier audio
+très simple. Il est possible de prendre un fichier audio
 externe (MP3, WAV) et de le multiplexer dans le flux
 sortant.
 Utilisez l'option <option>-audiofile
@@ -540,13 +540,13 @@
 <para>
 En utilisant l'option <option>-oac copy</option> pour copier d'un
 format de container vers un autre format, il faudrait utiliser
-l'option <option>-fafmttag</option> pour préserver les marqueurs
+l'option <option>-fafmttag</option> pour préserver les marqueurs
 originaux du format du fichier audio.
 Par exemple, si vous convertissez un fichier NSV avec de
 l'audio en ACC vers un container AVI, le format du marqueur
-audio sera incorrect et devra être changé.
+audio sera incorrect et devra être changé.
 Pour visualiser la liste des marqueurs des formats audio,
-jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>.
+jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>.
 </para>
 
 <para>
@@ -561,15 +561,15 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG,
+<title>Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG,
 PNG, TGA,
 SGI)</title>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> est capable de créer des
+<application>MEncoder</application> est capable de créer des
 fichiers
-à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA.
-Avec une simple copie de trame il peut créer
+à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA.
+Avec une simple copie de trame il peut créer
 des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA
 (Motion TGA).
 </para>
@@ -578,29 +578,29 @@
 <title>Explication du fonctionnement :</title>
 <listitem><para>
 <application>MEncoder</application>
-<emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s)
+<emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s)
 d'origine(s) avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
-(pour décoder
+(pour décoder
 des PNGs, il utilisera <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
 <application>MEncoder</application> envoie alors l'image
-décodée au
+décodée au
 compresseur
-vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.).
+vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.).
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <formalpara>
 <title>Exemples</title>
 <para>
-Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée
+Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée
 dans la page de man.
 
 <informalexample>
 <para>
-Créer un fichier Mpeg-4 à partir de tous les fichiers JPEG du
-répertoire courant:
+Créer un fichier Mpeg-4 à partir de tous les fichiers JPEG du
+répertoire courant:
 <screen>
 mencoder -mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc
 -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o
@@ -611,8 +611,8 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du
-répertoire courant:
+Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du
+répertoire courant:
 <screen>
 mencoder
 mf://<replaceable>trame001.jpg,trame002.jpg</replaceable> -mf
@@ -624,8 +624,8 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers
-JPEG du répertoire courant:
+Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers
+JPEG du répertoire courant:
 <screen>
 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac
 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
@@ -635,9 +635,9 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers
+Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers
 PNG du
-répertoire courant:
+répertoire courant:
 <screen>
 mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac
 copy -o
@@ -647,15 +647,15 @@
 </informalexample>
 
 <note><para>
-La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une
+La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une
 limitation du
 format AVI RGB brut.
 </para></note>
 
 <informalexample>
 <para>
-Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les
-fichiers PNG du répertoire courant:
+Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les
+fichiers PNG du répertoire courant:
 <screen>
 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac
 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
@@ -665,9 +665,9 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les
+Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les
 fichiers TGA
-du répertoire courant:
+du répertoire courant:
 <screen>
 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac
 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
@@ -688,7 +688,7 @@
 sous-titres d'un DVD dans des fichiers au format VOBsub.
 Ils se composent de quelques fichiers ayant pour extension
 <filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont
-généralement compressés dans une seule archive
+généralement compressés dans une seule archive
 <filename>.rar</filename>.
 <application>MPlayer</application>
 peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et
@@ -696,7 +696,7 @@
 </para>
 
 <para>
-Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension
+Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension
 <filename>.idx</filename> ou <filename>.sub</filename>)
 des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option>
 et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec
@@ -704,14 +704,14 @@
 </para>
 
 <para>
-Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser
+Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser
 <option>-ifo</option> pour indiquer le fichier
 <filename>.ifo</filename> requis pour construire le
 fichier <filename>.idx</filename> final.
 </para>
 
 <para>
-Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier
+Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier
 <filename>.ifo</filename> vous aurez besoin d'utiliser
 l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de
 savoir quelle langue placer dans le fichier
@@ -719,9 +719,9 @@
 </para>
 
 <para>
-Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers
+Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers
 <filename>.idx</filename>
-et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les
+et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les
 enlever tous avant de commencer.
 </para>
 
@@ -736,7 +736,7 @@
 </example>
 
 <example>
-<title>Copier les sous-titres français depuis un fichier
+<title>Copier les sous-titres français depuis un fichier
 MPEG</title>
 <screen>
 rm soustitres.idx soustitres.sub
@@ -747,38 +747,38 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="aspect">
-<title>Préserver le ratio d'aspect</title>
+<title>Préserver le ratio d'aspect</title>
 <para>
-Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une
-valeur de ratio d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait
-dimensionner le flux vidéo, pour que les personnages n'aient pas
-des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480).
-De toute façon, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous
-devez être conscients
-que les entêtes
+Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une
+valeur de ratio d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait
+dimensionner le flux vidéo, pour que les personnages n'aient pas
+des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480).
+De toute façon, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous
+devez être conscients
+que les entêtes
 AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est assez
-infâme et coûteux en
+infâme et coûteux en
 temps, il doit y avoir une meilleur solution !
 </para>
 
 <para>Il y en a une.</para>
 
 <para>
-MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir
+MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir
 le ratio d'aspect requis.
 Oui, tout comme les fichiers MPEG-1/2 (DVD, SVCD) et H.263.
-Malheureusement, très peu de lecteurs vidéos
+Malheureusement, très peu de lecteurs vidéos
 en dehors de <application>MPlayer</application> supportent cet attribut MPEG-4.
-Excepté <application>MPlayer</application>.
+Excepté <application>MPlayer</application>.
 </para>
 
 <para>
-Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec le codec
+Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec le codec
 <systemitem>mpeg4</systemitem> de
 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>.
-Gardez bien à l'esprit que même si
+Gardez bien à l'esprit que même si
 <application>MPlayer</application>
-lit correctement le fichier créé, les autres lecteurs sont susceptibles d'utiliser un mauvais ratio.
+lit correctement le fichier créé, les autres lecteurs sont susceptibles d'utiliser un mauvais ratio.
 </para>
 
 <para>
@@ -792,7 +792,7 @@
 <para>
 Utilisation
 <screen>mencoder
-<replaceable>échantillon-svcd.mpg</replaceable> -ovc
+<replaceable>échantillon-svcd.mpg</replaceable> -ovc
 lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf
 crop=714:548:0:14 -oac copy -o
 <replaceable>sortie.avi</replaceable></screen>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20417 -->
 <chapter id="ports" xreflabel="Ports">
 <title>Ports</title>
@@ -6,35 +6,35 @@
 <sect1 id="linux">
 <title>Linux</title>
 <para>
-La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que
+La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que
 <application>MPlayer</application> fonctionne sur de nombreux autres ports
 Linux.
 Des binaires de <application>MPlayer</application> sont disponibles depuis
 de nombreuses sources.
-Par contre, <emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>.
-Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous.
+Par contre, <emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>.
+Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous.
 </para>
 
 <sect2 id="debian">
 <title>Paquets Debian</title>
 <para>
 Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le
-répertoire source de <application>MPlayer</application>:
+répertoire source de <application>MPlayer</application>:
 
 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
 
-Si vous voulez passer des options particulières à configure, vous pouvez
-définir la variable d'environnement <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>.
+Si vous voulez passer des options particulières à configure, vous pouvez
+définir la variable d'environnement <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>.
 Par exemple, si vous voulez le support de la GUI et de l'OSD, faites:
 
 <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
 
 Vous pouvez aussi passer quelques variables au Makefile. Par exemple, si
-vous voulez compiler avec gcc 3.4 même si ce n'est pas celui par défaut:
+vous voulez compiler avec gcc 3.4 même si ce n'est pas celui par défaut:
 
 <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
 
-Pour nettoyer l'arborescence des sources, exécutez la commande suivante:
+Pour nettoyer l'arborescence des sources, exécutez la commande suivante:
 
 <screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
 
@@ -54,7 +54,7 @@
 <sect2 id="rpm">
 <title>Paquets RPM</title>
 <para>
-Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets RPM officiels de
+Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets RPM officiels de
 <application>MPlayer</application> pour Red Hat et Fedora Core.
 Ils sont disponibles  sur son
 <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repository</ulink>.
@@ -63,9 +63,9 @@
 <para>
 Les paquets RPM pour Mandrake/Mandriva sont disponibles sur le
 <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>,
-SuSE incluait une version limitée de <application>MPlayer</application>
+SuSE incluait une version limitée de <application>MPlayer</application>
 dans sa distribution.
-Ils l'ont retiré dans leurs dernières versions.
+Ils l'ont retiré dans leurs dernières versions.
 Vous pouvez obtenir des RPMs fonctionnels sur
 <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
 </para>
@@ -75,16 +75,16 @@
 <title>ARM</title>
 <para>
 <application>MPlayer</application> fonctionne sur les PDAs Linux avec un
-CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière
-la plus facile d'obtenir <application>MPlayer</application> est de récupérer
+CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière
+la plus facile d'obtenir <application>MPlayer</application> est de récupérer
 un des paquets
 <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>.
-Si vous voulez le compiler vous-même, vous devriez regarder les répertoires
+Si vous voulez le compiler vous-même, vous devriez regarder les répertoires
 <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
 et
 <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus.
-Ils ont toujours les derniers Makefile et patchs utilisés pour contruire
+du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus.
+Ils ont toujours les derniers Makefile et patchs utilisés pour contruire
 la version SVN de <application>MPlayer</application>.
 Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez utiliser xmms-embedded.
 </para>
@@ -97,34 +97,34 @@
 <application>MPlayer</application> fonctionne sur toutes les variations
 de BSD connues.
 Il y a des versions ports/pkgsrc/fink/etc de <application>MPlayer</application>
-disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser que nos
+disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser que nos
 sources brutes.
 </para>
 
 <para>
 Pour construire <application>MPlayer</application> vous aurez besoin de GNU
 make (gmake - le make natif de BSD ne fonctionnera pas) et une version
-récente des binutils.
+récente des binutils.
 </para>
 
 <para>
 Si <application>MPlayer</application> se plaint de ne pas trouver
-<filename>/dev/cdrom</filename> ou <filename>/dev/dvd</filename>, créez
-le lien symbolique approprié:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>votre_périphérique_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
+<filename>/dev/cdrom</filename> ou <filename>/dev/dvd</filename>, créez
+le lien symbolique approprié:
+<screen>ln -s /dev/<replaceable>votre_périphérique_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
 </para>
 
 <para>
 Pour utiliser les DLLs Win32 avec <application>MPlayer</application>
 vous devrez recompiler le noyau avec "<envar>option USER_LDT</envar>"
-(à moins d'utiliser FreeBSD-CURRENT, où c'est le cas par défaut).
+(à moins d'utiliser FreeBSD-CURRENT, où c'est le cas par défaut).
 </para>
 
 
 <sect2 id="freebsd">
 <title>FreeBSD</title>
 <para>
-Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec
+Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec
 "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE ou patches noyau
 requis).
 </para>
@@ -133,15 +133,15 @@
 <sect2 id="openbsd">
 <title>OpenBSD</title>
 <para>
-À cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation
-contre MMX), vous aurez besoin de compiler en deux étapes:
+À cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation
+contre MMX), vous aurez besoin de compiler en deux étapes:
 D'abord assurez-vous que le non-natif est en premier dans votre
 <envar>$PATH</envar> et faites un <command>gmake -k</command>, ensuite
-assurez-vous que la version native est utilisée et faites
+assurez-vous que la version native est utilisée et faites
 <command>gmake</command>.
 </para>
 <para>
-Depuis OpenBSD 3.4 le hack ci-dessus n'est plus nécessaire.
+Depuis OpenBSD 3.4 le hack ci-dessus n'est plus nécessaire.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -157,18 +157,18 @@
 <title>Unix Commercial</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> a été porté sur un grand nombre d'Unix
+<application>MPlayer</application> a été porté sur un grand nombre d'Unix
 commerciaux.
-Étant donné que les environements de dévelopement sur ces systèmes
-ont tendances à être différent de ceux trouvé sur les Unix libres, vous devrez
-peut-être faire quelques ajustements manuels pour que le build fonctionne.
+Étant donné que les environements de dévelopement sur ces systèmes
+ont tendances à être différent de ceux trouvé sur les Unix libres, vous devrez
+peut-être faire quelques ajustements manuels pour que le build fonctionne.
 </para>
 
 <sect2 id="solaris">
 <title>Solaris</title>
 <para>
 <application>MPlayer</application> devrait fonctionner sous Solaris 2.6
-ou supérieur.
+ou supérieur.
 Utilisez le pilote audio de SUN avec l'option <option>-ao sun</option>
 pour le son.
 </para>
@@ -176,31 +176,31 @@
 <para>
 Sur les <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>, <application>MPlayer</application>
 profite des avantages de leurs extensions
-<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (équivalentes au MMX), actuellement
+<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (équivalentes au MMX), actuellement
 uniquement dans <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
 <systemitem class="library">libvo</systemitem>
 et <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais pas
 dans <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Vous pouvez regarder
-un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
+un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
 <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>
-installé.
+installé.
 </para>
 
 <para><emphasis role="bold">Attention :</emphasis></para>
  <itemizedlist>
  <listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> est
- <emphasis role="bold">actuellement désactivé</emphasis> par défaut dans
+ <emphasis role="bold">actuellement désactivé</emphasis> par défaut dans
  <application>MPlayer</application>. Les utilisateurs SPARC
- qui ont construit MPlayer avec le support mediaLib ont reporté une
- forte coloration verte sur les vidéo encodées et décodées avec
+ qui ont construit MPlayer avec le support mediaLib ont reporté une
+ forte coloration verte sur les vidéo encodées et décodées avec
  libavcodec.
- Si vous le désirez, vous pouver activer mediaLib avec:
+ Si vous le désirez, vous pouver activer mediaLib avec:
  <screen>
  $ ./configure --enable-mlib
  </screen>
- Ceci est à vos risques et périls. Les utilisateurs x86 ne doivent
+ Ceci est à vos risques et périls. Les utilisateurs x86 ne doivent
  <emphasis role="bold">pas</emphasis> utiliser mediaLib, cela
- déteriorerait les performances de MPlayer de manière importante.
+ déteriorerait les performances de MPlayer de manière importante.
  </para></listitem>
  </itemizedlist>
 
@@ -218,30 +218,30 @@
 
 <para>
 Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a
-pas d'importance que le compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans
+pas d'importance que le compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans
 l'assembleur GNU.
 </para>
 
 <para>
 Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur
-C/C++ GNU, configuré pour l'utilisation de l'assembleur GNU ! Le code
+C/C++ GNU, configuré pour l'utilisation de l'assembleur GNU ! Le code
 de <application>MPlayer</application> sur la plateforme x86 fait un usage
-intensif des instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui ne peuvent pas être
-assemblées en utilisant l'assembleur de Sun
+intensif des instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui ne peuvent pas être
+assemblées en utilisant l'assembleur de Sun
 <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
 </para>
 
 <para>Le script <filename>configure</filename> essaie de trouver quel
-assembleur est utilisé par votre commande "gcc" (au cas ou
-l'autodétection échoue, utilisez l'option
+assembleur est utilisé par votre commande "gcc" (au cas ou
+l'autodétection échoue, utilisez l'option
 <option>--as=<replaceable>/endroit/ou/vous/avez/installe/gnu-as</replaceable></option>
-pour indiquer au script <filename>configure</filename> où il peut trouver
-GNU "as" sur votre système).
+pour indiquer au script <filename>configure</filename> où il peut trouver
+GNU "as" sur votre système).
 </para>
-<para>Solutions aux problèmes courants :</para>
+<para>Solutions aux problèmes courants :</para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Message d'erreur de <filename>configure</filename> sur un système Solaris
+Message d'erreur de <filename>configure</filename> sur un système Solaris
 x86 en utilisant GCC sans assembleur GNU:
 <screen>
    % configure
@@ -249,7 +249,7 @@
    Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
    Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
 </screen>
-(Solution: Installez et utilisez un gcc configuré avec <option>--with-as=gas</option>)
+(Solution: Installez et utilisez un gcc configuré avec <option>--with-as=gas</option>)
 </para>
 
 <para>
@@ -270,7 +270,7 @@
 
 <listitem><para>
 <application>MPlayer</application> est susceptible de renvoyer une
-erreur de segmentation (segfault) à l'encodage ou au décodage de vidéos utilisant
+erreur de segmentation (segfault) à l'encodage ou au décodage de vidéos utilisant
 win32codecs :
 <screen>
 ...
@@ -283,11 +283,11 @@
 MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
 ...
 </screen>
-Ceci est du à une modification de sysi86() dans Solaris 10 et dans les versions
-antérieures à Solaris Nevada b31. Ceci a été réparé par Sun pour
+Ceci est du à une modification de sysi86() dans Solaris 10 et dans les versions
+antérieures à Solaris Nevada b31. Ceci a été réparé par Sun pour
 Solaris Nevada b32 mais pas encore pour Solaris 10. Le Projet MPlayer
-a averti Sun de ce problème. Un patch pour Solaris 10 est actuellement en
-développement. Plus d'information sont disponibles à l'adresse
+a averti Sun de ce problème. Un patch pour Solaris 10 est actuellement en
+développement. Plus d'information sont disponibles à l'adresse
 suivante :
 <ulink
 url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
@@ -301,22 +301,22 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque
-&gt;4Go sur un périphérique en utilisant une taille de bloc logique
+Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque
+&gt;4Go sur un périphérique en utilisant une taille de bloc logique
 != DEV_BSIZE (c-a-d. CD-ROM et DVD).
-A cause d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque
+A cause d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque
 modulo 4 Go.
 (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8.
+Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS)
+Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS)
 (alias ISO9660), il se peut
 que hsfs ne supporte pas les partitions/disques plus gros(ses) que 4GB,
-toutes les données sont accédées modulo 4Go.
+toutes les données sont accédées modulo 4Go.
 (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc)
+Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc)
 / 109765-04 (x86).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -328,14 +328,14 @@
 <title>IRIX</title>
 <para>
 Vous pouvez soit essayer d'installer le programme d'installation GNU, et
-(si vous ne l'avez pas mis dans votre chemin par défaut) précisez ensuite
-l'endroit où il est:
+(si vous ne l'avez pas mis dans votre chemin par défaut) précisez ensuite
+l'endroit où il est:
 <screen>./configure --with-install=<replaceable>/chemin/et/nom/de/l'installation</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Soit vous pouvez utilisez l'installation par défaut livrée avec IRIX 6.5,
-auquel cas vous devrez éditer le <filename>Makefile</filename>
+Soit vous pouvez utilisez l'installation par défaut livrée avec IRIX 6.5,
+auquel cas vous devrez éditer le <filename>Makefile</filename>
 manuellement.
 Changez les deux lignes suivantes:
 <programlisting>
@@ -349,7 +349,7 @@
 
   $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
 </programlisting>
-Et ensuite faites (depuis le rép. source de <application>MPlayer</application>):
+Et ensuite faites (depuis le rép. source de <application>MPlayer</application>):
 <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
 finalement lancez la construction et l'installation.
 </para>
@@ -358,26 +358,26 @@
 <sect2 id="hp-ux">
 <title>HP UX</title>
 <para>
-Joe Page héberge un
+Joe Page héberge un
 <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
-<application>MPlayer</application> sous HP-UX écrit par Martin Gansser sur
+<application>MPlayer</application> sous HP-UX écrit par Martin Gansser sur
 sa page web. Avec ses instructions la compilation devrait fonctionner sans
-modifications. L'information qui suit a été récupéré depuis ce HOWTO.
+modifications. L'information qui suit a été récupéré depuis ce HOWTO.
 </para>
 
 <para>
-Vous avez besoin de GCC 3.4.0 ou supérieur, GNU make 3.80 ou supérieur et
-SDL 1.2.7 ou supérieur.
-HP cc ne fournira pas un programme qui marche, les versions précedentes de
-GCC sont boguées.
-Pour la fonctionnalité OpenGL vous aurez besoin d'installer Mesa et les
-pilotes de sortie vidéo gl et gl2 devraient marcher, la vitesse pouvant en
-être très affecté, dépendamment de la vitesse du CPU.
-Un bon substitut au pauvre système son natif de HP-UX est GNU esound.
+Vous avez besoin de GCC 3.4.0 ou supérieur, GNU make 3.80 ou supérieur et
+SDL 1.2.7 ou supérieur.
+HP cc ne fournira pas un programme qui marche, les versions précedentes de
+GCC sont boguées.
+Pour la fonctionnalité OpenGL vous aurez besoin d'installer Mesa et les
+pilotes de sortie vidéo gl et gl2 devraient marcher, la vitesse pouvant en
+être très affecté, dépendamment de la vitesse du CPU.
+Un bon substitut au pauvre système son natif de HP-UX est GNU esound.
 </para>
 
 <para>
-Créer le périphérique DVD
+Créer le périphérique DVD
 scanne le bus SCSI avec:
 </para>
 
@@ -398,12 +398,12 @@
 </screen>
 
 <para>
-La sortie d'écran montre un lecteur DVD-ROM Pioneer à l'adresse SCSI 2.
+La sortie d'écran montre un lecteur DVD-ROM Pioneer à l'adresse SCSI 2.
 L'instance de la carte pour le chemin hardware 8/16 est 1.
 </para>
 
 <para>
-Créer un lien depuis le prériphérique brut vers le périphérique DVD.
+Créer un lien depuis le prériphérique brut vers le périphérique DVD.
 </para>
 
 <screen>
@@ -421,13 +421,13 @@
 </screen>
 
 <para>
-Ci-dessous sont exposées les solutions pour certains problèmes communs:
+Ci-dessous sont exposées les solutions pour certains problèmes communs:
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
-Plante au démarrage avec le message d'erreur suivant:
+Plante au démarrage avec le message d'erreur suivant:
 <screen>
 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
 </screen>
@@ -437,13 +437,13 @@
 Cela signifie que la fonction <systemitem>.finite().</systemitem> n'est pas
 disponible dans la librairie standard math de HP-UX.
 A la place, il y a <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Solution: Utiliser le dernier fichier dépôt Mesa.
+Solution: Utiliser le dernier fichier dépôt Mesa.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Plante à la lecture avec le message d'erreur suivant:
+Plante à la lecture avec le message d'erreur suivant:
 <screen>
 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
 </screen>
@@ -467,16 +467,16 @@
 
 <para>
 Solution:
-Le noyau HP-UX a une taille de pile par défaut de 8MO(?) par processus.
-(des patches 11.0 et de plus récent 10.20 vous permettront d'augmenter
-<systemitem>maxssiz</systemitem> jusqu'à 350MB pour les programmes
+Le noyau HP-UX a une taille de pile par défaut de 8MO(?) par processus.
+(des patches 11.0 et de plus récent 10.20 vous permettront d'augmenter
+<systemitem>maxssiz</systemitem> jusqu'à 350MB pour les programmes
 32-bit).
-Vous aurez besoin d'étendre <systemitem>maxssiz</systemitem>
-et de recompiler le noyau (et redémarrer).
+Vous aurez besoin d'étendre <systemitem>maxssiz</systemitem>
+et de recompiler le noyau (et redémarrer).
 Vous pouvez utiliser SAM pour ce faire.
-(Pendant ce temps, aller voir le paramètre <systemitem>maxdsiz</systemitem>
-pour le montant maximum de données qu'un programme peut utiliser.
-Cela dépend de vos applications, si la valeur par défaut de 64MO est
+(Pendant ce temps, aller voir le paramètre <systemitem>maxdsiz</systemitem>
+pour le montant maximum de données qu'un programme peut utiliser.
+Cela dépend de vos applications, si la valeur par défaut de 64MO est
 suffisante ou non.)
 </para>
 </listitem>
@@ -490,21 +490,21 @@
 <application>MPlayer</application> se compile parfaitement sous AIX 5.1,
 5.2 et 5.3, en utilisant GCC 3.3 ou plus.
 La compilation de <application>MPlayer</application> sous AIX 4.3.3
-et inférieur n'a pas été testé.
-Il est hautement recommandé que vous compiliez
+et inférieur n'a pas été testé.
+Il est hautement recommandé que vous compiliez
 <application>MPlayer</application> en utilisant GCC 3.4 ou plus, ou si
-vous êtes sous POWERS, GCC 4.0 est requis.
+vous êtes sous POWERS, GCC 4.0 est requis.
 </para>
 
 <para>
 Assurez vous d'utiliser GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>)
 pour construire <application>MPlayer</application>, autrement vous rencontreriez
-des problèmes si vous utilisez <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
+des problèmes si vous utilisez <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
 </para>
 
 <para>
-La détection CPU est toujours un travail en cours.
-Les architectures suivantes ont été testé:
+La détection CPU est toujours un travail en cours.
+Les architectures suivantes ont été testé:
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -514,8 +514,8 @@
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Les architectures suivantes n'ont pas été testé, mais devraient quand
-même marcher:
+Les architectures suivantes n'ont pas été testé, mais devraient quand
+même marcher:
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>POWER</para></listitem>
@@ -524,16 +524,16 @@
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Le son à travers les Services Ultimedia n'est pas supporté, comme Ultimedia a
-été abondonné dans AIX 5.1; , la seule option est d'utiliser les pilotes AIX OSS
+Le son à travers les Services Ultimedia n'est pas supporté, comme Ultimedia a
+été abondonné dans AIX 5.1; , la seule option est d'utiliser les pilotes AIX OSS
 de 4Front Technologies depuis
 <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www/opensound.com/aix/html</ulink>.
 4Front Technologies fourni librement les pilotes OSS pour AIX 5.1 pour
 un usage personnel et non-commercial. Cependant, il n'y a actuellement
-pas de pilote de son pour AIX 5.2 ou 5.3. Cela signifie qu'à l'heure actuelle <emphasis
+pas de pilote de son pour AIX 5.2 ou 5.3. Cela signifie qu'à l'heure actuelle <emphasis
 role="bold">MPlayer ne produit pas de son sous AIX 5.2 et 5.3.</emphasis>
 </para>
-<para>Solutions aux problèmes courants :</para>
+<para>Solutions aux problèmes courants :</para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
@@ -547,9 +547,9 @@
 --charset=US-ASCII to continue anyway.
 Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
 </screen>
-Ceci est du au fait que AIX utilise un jeu de caractère (charset) non
-standards. En conséquence, la conversion d'une sortie MPlayer en un
-autre character set et n'est pas suporté pour l'instant. La solution
+Ceci est du au fait que AIX utilise un jeu de caractère (charset) non
+standards. En conséquence, la conversion d'une sortie MPlayer en un
+autre character set et n'est pas suporté pour l'instant. La solution
 est d'utiliser:
 <screen>
 $ ./configure --charset=noconv
@@ -567,72 +567,72 @@
   <ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> et
   <ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>.
   Il n'a pas encore de GUI, mais la version en ligne de commande est
-  complètement opérationnelle. Vous devriez jeter un oeil à la liste de diffusion
+  complètement opérationnelle. Vous devriez jeter un oeil à la liste de diffusion
   <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">Mplayer-cygwin</ulink>
-  pour obtenir de l'aide et les dernières informations.
-  Les binaires officiels de Windows peuvent être récupérés sur la
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page de téléchargement</ulink>.
-  Les paquetages d'installation et de simple frontends GUI sont disponibles à partir de sources
-  externe, nous avons collecté ensuite dans la section Windows de notre
+  pour obtenir de l'aide et les dernières informations.
+  Les binaires officiels de Windows peuvent être récupérés sur la
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page de téléchargement</ulink>.
+  Les paquetages d'installation et de simple frontends GUI sont disponibles à partir de sources
+  externe, nous avons collecté ensuite dans la section Windows de notre
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">page de projets</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-Si vous souhaitez éviter d'utiliser la commande en ligne, une astuce
+Si vous souhaitez éviter d'utiliser la commande en ligne, une astuce
 toute simple est de mettre un raccourci sur votre bureau qui contient
 quelque chose comme ce qui suit dans la section d'execution:
 <screen><replaceable>c:\chemin\vers\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-Cela va faire lire à <application>MPlayer</application> n'importe quel
-film qui est laché sur le raccourci.
-Ajoutez <option>-fs</option> pour le mode plein écran.
+Cela va faire lire à <application>MPlayer</application> n'importe quel
+film qui est laché sur le raccourci.
+Ajoutez <option>-fs</option> pour le mode plein écran.
 </para>
 
 <para>
-  Les meilleurs résultats sont obtenus avec le codec vidéo DirectX natif
+  Les meilleurs résultats sont obtenus avec le codec vidéo DirectX natif
   (<option>-vo directx</option>). Vous pouvez aussi utiliser OpenGL et SDL,
-  mais les performances d'OpenGL sont très variables suivant les systèmes
-  et SDL est connu pour distordre l'image ou planter sur certains systèmes.
-  Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec
-  <option>-vo directx:noaccel</option>. Téléchargez les
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">fichiers d'entête DirectX 7</ulink>
-  pour compiler le pilote de sortie vidéo DirectX. De plus vous devez
-  avoir DirectX 7 ou supérieur pour que ce pilote fonctionne.</para>
+  mais les performances d'OpenGL sont très variables suivant les systèmes
+  et SDL est connu pour distordre l'image ou planter sur certains systèmes.
+  Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec
+  <option>-vo directx:noaccel</option>. Téléchargez les
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">fichiers d'entête DirectX 7</ulink>
+  pour compiler le pilote de sortie vidéo DirectX. De plus vous devez
+  avoir DirectX 7 ou supérieur pour que ce pilote fonctionne.</para>
 
 <para><link linkend="vidix">VIDIX</link> fonctionne maintenant sous Windows
-  avec <option>-vo winvidix</option>, bien que ce soit toujours expérimental
-  et que cela requiert une configuration manuelle. Téléchargez
+  avec <option>-vo winvidix</option>, bien que ce soit toujours expérimental
+  et que cela requiert une configuration manuelle. Téléchargez
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> ou
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (avec support des MTRR)</ulink>
-  et copiez le dans le répertoire
+  et copiez le dans le répertoire
   <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> de votre arborescence
   <application>MPlayer</application>.
-  Ouvrez une console et placez-vous dans ce répertoire. Ensuite tapez
+  Ouvrez une console et placez-vous dans ce répertoire. Ensuite tapez
 
   <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
 
-  et exécutez
+  et exécutez
 
   <screen>dhasetup.exe install</screen>
 
   en tant qu'Administrateur. Ensuite vous devez rebooter. Lorsque c'est
   fait, copiez les fichiers <systemitem class="library">.so</systemitem>
-  de <filename class="directory">vidix/drivers</filename> dans le répertoire
-  <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> relatif à votre
+  de <filename class="directory">vidix/drivers</filename> dans le répertoire
+  <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> relatif à votre
   <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
 
-<para>Pour de meilleurs résultats <application>MPlayer</application> devrait
-  utiliser une palette que votre carte graphique supporte de façon matérielle.
+<para>Pour de meilleurs résultats <application>MPlayer</application> devrait
+  utiliser une palette que votre carte graphique supporte de façon matérielle.
   Malheureusement, de nombreux pilotes graphiques Windows renvoient certaines
-  palettes alors que la carte ne le supporte pas. Pour le vérifier, essayez
+  palettes alors que la carte ne le supporte pas. Pour le vérifier, essayez
 
   <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>palette</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
 
-  où <replaceable>palette</replaceable> peut être n'importe quelle palette
-  affichée par l'option <option>-vf format=fmt=help</option>. Si vous
-  trouvez une palette que votre carte gère particulièrement mal,
+  où <replaceable>palette</replaceable> peut être n'importe quelle palette
+  affichée par l'option <option>-vf format=fmt=help</option>. Si vous
+  trouvez une palette que votre carte gère particulièrement mal,
   <option>-vf noformat=<replaceable>palette</replaceable></option>
-  l'empèchera d'être utilisée. Ajouter cela à votre fichier de conf pour
-  ne plus l'utiliser de façon permanente.</para>
+  l'empèchera d'être utilisée. Ajouter cela à votre fichier de conf pour
+  ne plus l'utiliser de façon permanente.</para>
 
 
   <para>
@@ -650,20 +650,20 @@
 
 
 <para>
-Il y a des paquetages de codec spécial pour Windows disponible sur notre
+Il y a des paquetages de codec spécial pour Windows disponible sur notre
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">page de codecs</ulink>
 pour permettre de jouer les formats qui ne sont pas encore nativement
-supportés.
+supportés.
 Placez les codecs quelque part dans votre patch ou passez
 <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
-(éventuellement
+(éventuellement
 <option>--with-codecsdir=<replaceable>/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
-uniquement sous <application>Cygwin</application>) à <filename>configure</filename>.
-Nous avons eu quelques retours indiquant que les DLLs Real doivent être
-accessibles en écriture pour l'utilisateur ayant lancé
-<application>MPlayer</application>, mais seulement sur certains systèmes
+uniquement sous <application>Cygwin</application>) à <filename>configure</filename>.
+Nous avons eu quelques retours indiquant que les DLLs Real doivent être
+accessibles en écriture pour l'utilisateur ayant lancé
+<application>MPlayer</application>, mais seulement sur certains systèmes
 (NT4).
-Essayez de les rendre accessibles en écriture si vous avez des problèmes.
+Essayez de les rendre accessibles en écriture si vous avez des problèmes.
 </para>
 
 <para>Vous pouvez lire des VCDs en jouant les fichiers
@@ -673,29 +673,29 @@
 
 <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
 
-<para>Les DVDs fonctionnent également, ajustez <option>-dvd-device</option>
-  à la lettre de votre lecteur DVD-ROM:</para>
+<para>Les DVDs fonctionnent également, ajustez <option>-dvd-device</option>
+  à la lettre de votre lecteur DVD-ROM:</para>
 
 <screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;titre&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
 
 <para>La console <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-  est plutôt lente. Il semble que rediriger la sortie
-  ou utiliser l'option <option>-quiet</option> améliore les performances. Le
-  rendu direct (<option>-dr</option>) peut également aider.
+  est plutôt lente. Il semble que rediriger la sortie
+  ou utiliser l'option <option>-quiet</option> améliore les performances. Le
+  rendu direct (<option>-dr</option>) peut également aider.
   Si la lecture est erratique, essayez
   <option>-autosync 100</option>. Si certaines de ces options vous sont utiles,
   vous pouvez les placer dans votre fichier de config.</para>
 
 <note>
 
-<para>Sous Windows la détection CPU en cours d'execution (runtime CPU detection)
-désactive le support SSE en raison de plantages récurrent et dur à tracer liés au SSE.
+<para>Sous Windows la détection CPU en cours d'execution (runtime CPU detection)
+désactive le support SSE en raison de plantages récurrent et dur à tracer liés au SSE.
 Si vous souhaitez avoir le support SSE sous Windows, vous devrez compiler sans
 runtime CPU detection.
 </para>
 
-<para>Si vous avez un Pentium 4 et que vous expériencez un plantage lors de l'utilisation
-des codecs RealPlayer vous pourriez vouloir désactiver le support hyperthreading.
+<para>Si vous avez un Pentium 4 et que vous expériencez un plantage lors de l'utilisation
+des codecs RealPlayer vous pourriez vouloir désactiver le support hyperthreading.
 </para>
 
 </note>
@@ -705,18 +705,18 @@
 <title><application>Cygwin</application></title>
 
 <para>
-Vous devez utiliser <application>Cygwin</application> 1.5.0 ou supérieur
+Vous devez utiliser <application>Cygwin</application> 1.5.0 ou supérieur
 pour pouvoir compiler <application>MPlayer</application>.</para>
 
 <para>
-Les fichiers d'entête DirectX doivent être décompressés dans
+Les fichiers d'entête DirectX doivent être décompressés dans
 <filename class="directory">/usr/include/</filename> ou dans
 <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
 </para>
 
 <para>
 Les instructions et les fichiers pour faire tourner SDL sous Cygwin
-peuvent être trouvés sur le
+peuvent être trouvés sur le
 <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">site de libsdl</ulink>.
 </para>
 
@@ -727,22 +727,22 @@
 <title><application>MinGW</application></title>
 
 <para>Installer une version de <application>MinGW</application> qui puisse
-  compiler <application>MPlayer</application> était considéré comme compliqué,
-  mais fonctionne désormais sans modifications. Installez simplement
-  <application>MinGW</application> 3.1.0 ou plus récent et MSYS 1.0.9 ou plus
-  récent et dites au postinstall de MSYS que <application>MinGW</application>
-  est installé.</para>
+  compiler <application>MPlayer</application> était considéré comme compliqué,
+  mais fonctionne désormais sans modifications. Installez simplement
+  <application>MinGW</application> 3.1.0 ou plus récent et MSYS 1.0.9 ou plus
+  récent et dites au postinstall de MSYS que <application>MinGW</application>
+  est installé.</para>
 
-<para>Décompressez les fichiers d'entête de DirectX dans <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
+<para>Décompressez les fichiers d'entête de DirectX dans <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
 
-<para>Le support des entêtes compressées MOV requiert
+<para>Le support des entêtes compressées MOV requiert
   <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, que
-  <application>MinGW</application> ne fournit pas par défaut.
+  <application>MinGW</application> ne fournit pas par défaut.
   Configurez-le avec <option>--prefix=/mingw</option> et installez-le
   avant de compiler <application>MPlayer</application>.</para>
 
-<para>De complètes instructions pour compiler <application>MPlayer</application>
-et les librairies nécessaires sont disponibles sur
+<para>De complètes instructions pour compiler <application>MPlayer</application>
+et les librairies nécessaires sont disponibles sur
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer
 MinGW HOWTO</ulink>.</para>
 
@@ -755,90 +755,90 @@
 <title>Mac OS</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> ne fonctionne pas sur des versions ultérieures
-à Mac OS 10, mais devrait compiler sans changement sur Mac OS X 10.2 et supérieur.
-Le compilateur préféré étant la version Apple de GCC 3.x ou supérieure.
+<application>MPlayer</application> ne fonctionne pas sur des versions ultérieures
+à Mac OS 10, mais devrait compiler sans changement sur Mac OS X 10.2 et supérieur.
+Le compilateur préféré étant la version Apple de GCC 3.x ou supérieure.
 Vous pouvez obtenir l'environement de compilation de base en
 installant <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> de Apple.
-Si vous avez Mac OS X 10.3.9 ou supérieur et QuickTime 7
-vous pouvez utiliser le pilote macosx de sortie vidéo.
+Si vous avez Mac OS X 10.3.9 ou supérieur et QuickTime 7
+vous pouvez utiliser le pilote macosx de sortie vidéo.
 </para>
 <para>
-Malheureusement, cet environement de base ne vous autorise pas à
-profiter de toute les fonctionalités de
+Malheureusement, cet environement de base ne vous autorise pas à
+profiter de toute les fonctionalités de
 <application>MPlayer</application>.
 Par exemple, pour compiler le support OSD, vous devez avoir les
 librairies fontconfig
-et freetype installées sur votre machine.
-Contrairement à d'autres Unix comme la plupart des Linux et des BSDs,
-OSX n'a pas un seul système de package installé par défault.
+et freetype installées sur votre machine.
+Contrairement à d'autres Unix comme la plupart des Linux et des BSDs,
+OSX n'a pas un seul système de package installé par défault.
 </para>
 <para>
 Il y en a au moins deux au choix :
 <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> et
 <ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Les deux fournissent approximativement les même services
-(i.e. beaucoup de packages au choix, la résolution des dépendances, la
-possibilité d'ajouter/mêtre à jour/supprimer simplement des packages,
+Les deux fournissent approximativement les même services
+(i.e. beaucoup de packages au choix, la résolution des dépendances, la
+possibilité d'ajouter/mêtre à jour/supprimer simplement des packages,
 etc...).
-Fink offre à la fois des packages binaires précompilés ou la
-possibilité de compiler tout à partir des sources, alors que
-MacPorts offre seulement la possibilité de compilé les sources.
+Fink offre à la fois des packages binaires précompilés ou la
+possibilité de compiler tout à partir des sources, alors que
+MacPorts offre seulement la possibilité de compilé les sources.
 L'auteur de ce guide a choisi MacPorts pour la simple raison que
 son installation minimale occupe moins d'espace disque.
-Les exemples à suivre sont basés sur MacPorts.
+Les exemples à suivre sont basés sur MacPorts.
 </para>
 <para>
 Par exemple, pour compiler <application>MPlayer</application> avec le
 support OSD:
 <screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Ceci va installer <application>pkg-config</application>, le système de
+Ceci va installer <application>pkg-config</application>, le système de
 gestion des flags de compilation/linking des librairies.
 Le script <systemitem>configure</systemitem> de
-<application>MPlayer</application> l'utilise pour détecter les
+<application>MPlayer</application> l'utilise pour détecter les
 librairies proprement.
 Vous pouvez ensuite installer <application>fontconfig</application> de
-la même manière:
+la même manière:
 <screen>sudo port install fontconfig</screen>
 Vous pouvez ensuite lancer le script
 <systemitem>configure</systemitem> de
 <application>MPlayer</application> (notez les variables d'environement
 <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> et
 <systemitem>PATH</systemitem> pour que
-<systemitem>configure</systemitem> trouve les librairies installées
+<systemitem>configure</systemitem> trouve les librairies installées
 avec MacPorts):
 <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
 </para>
 <sect2 id="osx_gui">
 <title>MPlayer OS X GUI</title>
 <para>
-Vous pouvez obtenir un GUI natif et un binaire pré-compilé de
+Vous pouvez obtenir un GUI natif et un binaire pré-compilé de
 <application>MPlayer</application> pour Mac OS X depuis le projet
 <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, mais soyez averti:
 ce projet n'est plus du tout actif.
 </para>
 
 <para>
-Heureusement, <application>MPlayerOSX</application> a été repris en main
-par un membre de l'équipe de <application>MPlayer</application>.
+Heureusement, <application>MPlayerOSX</application> a été repris en main
+par un membre de l'équipe de <application>MPlayer</application>.
 Des versions preview sont disponibles sur notre
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">page de téléchargement</ulink>
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">page de téléchargement</ulink>
 et une version officielle ne devrait pas tarder.
 </para>
 
 <para>
 Afin de compiler <application>MPlayerOSX</application> depuis le source
-vous-même, vous avez besoin du module <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
+vous-même, vous avez besoin du module <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
 du module <systemitem>main</systemitem> et d'une copie du module SVN
-<systemitem>main</systemitem> renommé en <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
+<systemitem>main</systemitem> renommé en <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
 <systemitem>mplayerosx</systemitem> est le frontend GUI,
 <systemitem>main</systemitem> est un MPlayer et
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> est le MPlayer compilé sans le support
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> est le MPlayer compilé sans le support
 AltiVec.
 </para>
 
 <para>
-Pour récupérer les modules SVN utilisez:
+Pour récupérer les modules SVN utilisez:
 <screen>
 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
@@ -854,16 +854,16 @@
    |
    |---&gt;main           (source SVN de MPlayer)
    |
-   |---&gt;main_noaltivec (source SVN de MPlayer configuré avec --disable-altivec)
+   |---&gt;main_noaltivec (source SVN de MPlayer configuré avec --disable-altivec)
    |
    |---&gt;mplayerosx     (source SVN MPlayerOSX)
 </screen>
 
-Premièrement vous avez besoin de compiler main et main_noaltivec.
+Premièrement vous avez besoin de compiler main et main_noaltivec.
 </para>
 
 <para>
-Ensuite, réglez une variable globale:
+Ensuite, réglez une variable globale:
 
 <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
 </para>
@@ -884,10 +884,10 @@
 ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
 --disable-altivec
 </screen>
-Vous pourriez avoir besoin d'éditer <filename>config.mak</filename> et
+Vous pourriez avoir besoin d'éditer <filename>config.mak</filename> et
 changer le
 <systemitem>-mcpu</systemitem> et <systemitem>-mtune</systemitem> de
-<systemitem>74XX</systemitem> à <systemitem>G3</systemitem>.
+<systemitem>74XX</systemitem> à <systemitem>G3</systemitem>.
 </para>
 
 <para>
@@ -895,18 +895,18 @@
 <screen>
 make
 </screen>
-ensuite placez vous dans le répertoire mplayerosx et tapez
+ensuite placez vous dans le répertoire mplayerosx et tapez
 
 <screen>
 make dist
 </screen>
-Cela créera une archive compressée <systemitem>.dmg</systemitem> avec le binaire
-prêt à l'emploi.
+Cela créera une archive compressée <systemitem>.dmg</systemitem> avec le binaire
+prêt à l'emploi.
 </para>
 
 <para>
 Vous pouvez aussi utiliser le projet <application>Xcode</application> 2.1;
-le vieux projet pour <application>Xcode</application> 1.x n'étant plus
+le vieux projet pour <application>Xcode</application> 1.x n'étant plus
 du tout en fonction.
 </para>
 </sect2>
@@ -917,24 +917,24 @@
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> se lance sur bon nombre de plateformes exotiques,
-mais la plupart des changements spécifiques à ces systèmes n'ont pas été
-mergé dans l'arbre des sources officielles de <application>MPlayer</application>.
-Pour les instructions de build vous devriez vous référer à la documentation
-spécifique du système.
+mais la plupart des changements spécifiques à ces systèmes n'ont pas été
+mergé dans l'arbre des sources officielles de <application>MPlayer</application>.
+Pour les instructions de build vous devriez vous référer à la documentation
+spécifique du système.
 </para>
 
 <sect2 id="qnx">
 <title>QNX</title>
 <para>
-Vous aurez besoin de télécharger et installer SDL pour QNX. Puis de lancer
+Vous aurez besoin de télécharger et installer SDL pour QNX. Puis de lancer
 <application>MPlayer</application> avec les options <option>-vo sdl:driver=photon</option> et
-<option>-ao sdl:nto</option>, cela devrait être rapide.
+<option>-ao sdl:nto</option>, cela devrait être rapide.
 </para>
 
 <para>
 La sortie de <option>-vo x11</option> sera encore plus lente que sous Linux,
-étant donné que QNX n'a qu'une <emphasis>émulation</emphasis> X, qui est
-très lente.
+étant donné que QNX n'a qu'une <emphasis>émulation</emphasis> X, qui est
+très lente.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -942,18 +942,18 @@
 <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
 <para>
 Les gens de chez <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
-font des paquetages actualisés pour <application>MPlayer</application> et
+font des paquetages actualisés pour <application>MPlayer</application> et
 <application>MEncoder</application>.
 </para>
 
 <para>
-Nicholas Det de Genesi a réalisé un gros et puissant portage de
+Nicholas Det de Genesi a réalisé un gros et puissant portage de
 <application>MPlayer</application> pour MorphOS.
-Malheureusement, il est basé sur la série 0.90.
+Malheureusement, il est basé sur la série 0.90.
 </para>
 
 <para>
-Téléchargez-le sur <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
+Téléchargez-le sur <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/radio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/radio.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,14 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20051 -->
 <chapter id="radio">
 <title>Radio</title>
 
 <sect1 id="radio-input">
-<title>Entrée Radio</title>
+<title>Entrée Radio</title>
 
 <para>
-Cette section a pour but de vous expliquer comment écouter la radio
-depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la 
+Cette section a pour but de vous expliquer comment écouter la radio
+depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la 
 page de manuel pour la description des options controlant la radio ainsi
 que pour la liste des raccourcis clavier.
 </para>
@@ -19,13 +19,13 @@
 
 <procedure>
 <step><para>
-  Le support de la radio n'est pas activée par défaut, vous devez donc commencer
+  Le support de la radio n'est pas activée par défaut, vous devez donc commencer
   par recompiler MPlayer. Invoquez <filename>./configure</filename> avec l'option
-  <option>--enable-radio</option> et si vous désirez pouvoir enregister la radio,
+  <option>--enable-radio</option> et si vous désirez pouvoir enregister la radio,
   ajoutez  <option>--enable-radio-capture</option>.
 </para></step>
 <step><para>
-  Vérifiez que votre tuner fonctionne avec un autre logiciel d'écoute radio
+  Vérifiez que votre tuner fonctionne avec un autre logiciel d'écoute radio
   comme <application>XawTV</application> par exemple.
 </para></step>
 </procedure>
@@ -34,26 +34,26 @@
 <sect2 id="radio-tips">
 <title>Astuces d'utilisation</title>
 <para>
-La liste complète des options est disponible dans la page de manuel.
-En voici une sélection des plus pratiques:
+La liste complète des options est disponible dans la page de manuel.
+En voici une sélection des plus pratiques:
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
 L'option <option>channels</option>. Un exemple:
 <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Avec cette option, seules les fréquences 104.4 et 103.9
-pourront être écoutées. Lors d'un changement de station, le nom de la radio
-apparaitra à l'écran (OSD). Les caractères espace &quot; &quot; dans le nom de la station
-doivent être remplacés par le caractère underscore &quot;_&quot;.
+Avec cette option, seules les fréquences 104.4 et 103.9
+pourront être écoutées. Lors d'un changement de station, le nom de la radio
+apparaitra à l'écran (OSD). Les caractères espace &quot; &quot; dans le nom de la station
+doivent être remplacés par le caractère underscore &quot;_&quot;.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Il y a plusieurs façons d'enregistrer la radio. Vous pouvez soit utiliser votre
-carte son via un cable externe reliant votre carte vidéo et le line-in de la carte son
-ou utiliser l'ADC integré à la puce saa7134. Dans le second cas, vous devez charger le
+Il y a plusieurs façons d'enregistrer la radio. Vous pouvez soit utiliser votre
+carte son via un cable externe reliant votre carte vidéo et le line-in de la carte son
+ou utiliser l'ADC integré à la puce saa7134. Dans le second cas, vous devez charger le
 pilote <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou <systemitem>saa7134-oss</systemitem> selon 
 votre configuration.
 </para>
@@ -61,11 +61,11 @@
 
 <listitem>
 <para>
-<application>MEncoder</application> ne peut pas être utilisé pour enregistrer la radio car
-il doit necessairement travailler sur un flux vidéo. Vous pouvez soit utiliser le logiciel
+<application>MEncoder</application> ne peut pas être utilisé pour enregistrer la radio car
+il doit necessairement travailler sur un flux vidéo. Vous pouvez soit utiliser le logiciel
 <application>arecord</application> du projet ALSA ou utiliser l'option 
 <option>-ao pcm:file=fichier.wav</option>. Dans ce cas, vous n'entenderez rien,
-sauf si vous utilisez un cable branché au line-in et que le volume du line-in n'est pas nul).
+sauf si vous utilisez un cable branché au line-in et que le volume du line-in n'est pas nul).
 </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -78,8 +78,8 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
-enregistrement désactivé):
+Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
+enregistrement désactivé):
 <screen>
 mplayer radio://104.4
 </screen>
@@ -88,8 +88,8 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
-enregistrement désactivé, interface V4Lv1):
+Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
+enregistrement désactivé, interface V4Lv1):
 <screen>
 mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
 </screen>
@@ -98,7 +98,7 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Ecoute de la seconde fréquence dans la liste.
+Ecoute de la seconde fréquence dans la liste.
 <screen>
 mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
 </screen>
@@ -108,14 +108,14 @@
 <informalexample>
 <para>
 Transfert du son par le bus PCI depuis l'ADC interne de la carte son.
-Dans cet exemple, le tuner radio est utilisé comme une seconde carte son
-(périphérique ALSA hw:1,0). Pour les cartes son basées sur la puce
-saa7134, le module saa7134-alsa ou saa7134-oss doit être chargé.
+Dans cet exemple, le tuner radio est utilisé comme une seconde carte son
+(périphérique ALSA hw:1,0). Pour les cartes son basées sur la puce
+saa7134, le module saa7134-alsa ou saa7134-oss doit être chargé.
 <screen>
 mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
 </screen>
-<note><para>Dans les noms de périphérique ALSA, les point-virgules &quot;;&quot; doivent être remplacés
-par des signes égal &quot;=&quot; et les virgules &quot;,&quot; par des points &quot;.&quot;.
+<note><para>Dans les noms de périphérique ALSA, les point-virgules &quot;;&quot; doivent être remplacés
+par des signes égal &quot;=&quot; et les virgules &quot;,&quot; par des points &quot;.&quot;.
 </para></note>
 </para>
 </informalexample>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/skin.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/skin.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,21 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with 20310 -->
 <appendix id="skin">
 <title>Format de skins <application>MPlayer</application></title>
 
 <sect1 id="skin-overview">
-<title>Aperçu</title>
+<title>Aperçu</title>
 <para>
 Ce n'est pas en rapport direct avec le format des skins, mais vous devez savoir
-que <application>MPlayer</application> n'a <emphasis role="bold">pas</emphasis> de skin par défaut, donc
-<emphasis role="bold">au moins une skin doit être installée pour pouvoir utiliser
+que <application>MPlayer</application> n'a <emphasis role="bold">pas</emphasis> de skin par défaut, donc
+<emphasis role="bold">au moins une skin doit être installée pour pouvoir utiliser
 la GUI.</emphasis>
 </para>
 
 <sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Répertoires</title>
+<title>Répertoires</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> cherche des skins dans ces répertoires (dans cet ordre):
+<application>MPlayer</application> cherche des skins dans ces répertoires (dans cet ordre):
 <orderedlist>
 <listitem><para>
 <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
@@ -30,110 +30,110 @@
 </para>
 
 <para>
-Notez que le premier répertoire peut varier suivant la façon dont <application>MPlayer</application> a été
-configuré (voir les arguments <option>--prefix</option> et <option>--datadir</option>
+Notez que le premier répertoire peut varier suivant la façon dont <application>MPlayer</application> a été
+configuré (voir les arguments <option>--prefix</option> et <option>--datadir</option>
 du script <command>configure</command>).
 </para>
 
 <para>
-Chaque skin est installée dans son propre répertoire sous l'un des répertoires
-listés ci-dessus, par exemple:
+Chaque skin est installée dans son propre répertoire sous l'un des répertoires
+listés ci-dessus, par exemple:
 <screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="skin-overview-formats">
 <title>Format d'images</title>
-<para>Les images doivent être en truecolor (24 ou 32 bpp) et enregistrées au
+<para>Les images doivent être en truecolor (24 ou 32 bpp) et enregistrées au
 format PNG.</para>
 <para>
-Dans la fenêtre principale et la barre de lecture (c.f. ci-dessous) vous pouvez
-utiliser des images dotées de régions &quot;transparentes&quot;: les régions
+Dans la fenêtre principale et la barre de lecture (c.f. ci-dessous) vous pouvez
+utiliser des images dotées de régions &quot;transparentes&quot;: les régions
 remplies avec la couleur #FF00FF (magenta) deviennent transparentes dans <application>MPlayer</application>.
-Cela signifie que vous pouvez obtenir des formes particulières pour vos fenêtres si votre
-serveur X possède l'extension XShape.
+Cela signifie que vous pouvez obtenir des formes particulières pour vos fenêtres si votre
+serveur X possède l'extension XShape.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="skin-overview-components">
 <title>Composants d'une skin</title>
 <para>
-Les skins sont d'un format plutôt libre (contrairement aux formats fixes de
+Les skins sont d'un format plutôt libre (contrairement aux formats fixes de
 <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>, par exemple),
-donc il ne tient qu'a vous de créer quelque chose de bien.
+donc il ne tient qu'a vous de créer quelque chose de bien.
 </para>
 
 <para>
-Actuellement, trois fenêtres doivent être décorées: la
-<link linkend="skin-file-main">fenêtre principale</link>, la
-<link linkend="skin-file-subwindow">sous-fenêtre</link>, la
+Actuellement, trois fenêtres doivent être décorées: la
+<link linkend="skin-file-main">fenêtre principale</link>, la
+<link linkend="skin-file-subwindow">sous-fenêtre</link>, la
 <link linkend="skin-file-main">barre de lecture</link>, et le
 <link linkend="skin-file-menu">menu</link> (activable par un clic droit).
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  Vous contrôlez <application>MPlayer</application> par la <emphasis role="bold">fenêtre principale</emphasis>
-  et/ou la <emphasis role="bold">barre de lecture</emphasis>. L'arrière plan est
-  une image. Divers objets peuvent (et doivent) venir se placer dans cette fenêtre:
-  <emphasis>boutons</emphasis>, <emphasis>podomètres</emphasis>
+  Vous contrôlez <application>MPlayer</application> par la <emphasis role="bold">fenêtre principale</emphasis>
+  et/ou la <emphasis role="bold">barre de lecture</emphasis>. L'arrière plan est
+  une image. Divers objets peuvent (et doivent) venir se placer dans cette fenêtre:
+  <emphasis>boutons</emphasis>, <emphasis>podomètres</emphasis>
   (sliders) et <emphasis>labels</emphasis>. Pour chaque objet, vous devez
-  spécifier sa taille et sa position.
+  spécifier sa taille et sa position.
 </para><para>
-  Un <emphasis role="bold">bouton</emphasis> comprend trois états (pressé, relâché,
-  désactivé), donc l'image doit se diviser en trois parties, verticalement. Voir
-  l'objet <link linkend="skin-button">bouton</link> pour plus de détails.
+  Un <emphasis role="bold">bouton</emphasis> comprend trois états (pressé, relâché,
+  désactivé), donc l'image doit se diviser en trois parties, verticalement. Voir
+  l'objet <link linkend="skin-button">bouton</link> pour plus de détails.
 </para><para>
-  Un <emphasis role="bold">podomètre</emphasis> (principalement utilisé pour la
-  barre d'avancement et le contrôle du volume/balance) peut posséder n'importe quel
-  nombre d'états en empilant ces images, verticalement. Voir
+  Un <emphasis role="bold">podomètre</emphasis> (principalement utilisé pour la
+  barre d'avancement et le contrôle du volume/balance) peut posséder n'importe quel
+  nombre d'états en empilant ces images, verticalement. Voir
   <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> et
-  <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> pour plus de détails.
+  <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> pour plus de détails.
 </para><para>
   Les <emphasis role="bold">labels</emphasis> sont un peu particuliers : les
-  caractères nécessaires pour les dessiner sont récupérés depuis un fichier image,
-  décrit par un <link linkend="skin-fonts">fichier de description de polices</link>.
-  Ce dernier est un fichier texte brut spécifiant la position x,y ainsi que la
-  taille de chaque caractère dans l'image (le fichier image et son descripteur
+  caractères nécessaires pour les dessiner sont récupérés depuis un fichier image,
+  décrit par un <link linkend="skin-fonts">fichier de description de polices</link>.
+  Ce dernier est un fichier texte brut spécifiant la position x,y ainsi que la
+  taille de chaque caractère dans l'image (le fichier image et son descripteur
   forment une police <emphasis>ensemble</emphasis>). Voir <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-  et <link linkend="skin-slabel">slabel</link> pour plus de détails.
+  et <link linkend="skin-slabel">slabel</link> pour plus de détails.
 </para>
 <note><para>
-  Toutes les images disposent de la couleur de transparence décrite dans la section
+  Toutes les images disposent de la couleur de transparence décrite dans la section
   <link linkend="skin-overview-formats">formats d'images</link>. Si le serveur X ne
   supporte pas l'extension Xshape, les parties transparentes seront noires. Si vous
-  voulez utiliser cette fonction, la largeur de l'image de la fenêtre principale
-  devra être divisible par 8.
+  voulez utiliser cette fonction, la largeur de l'image de la fenêtre principale
+  devra être divisible par 8.
 </para></note>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
-  La <emphasis role="bold">sous-fenêtre</emphasis> contient la vidéo en elle même.
-  Elle peut afficher une image si aucun film n'est chargé (ce n'est jamais plaisant
-  d'avoir une fenêtre vide :-)) <emphasis role="bold">Note:</emphasis> la couleur
-  de transparence n'est <emphasis role="bold">pas autorisée</emphasis> ici.
+  La <emphasis role="bold">sous-fenêtre</emphasis> contient la vidéo en elle même.
+  Elle peut afficher une image si aucun film n'est chargé (ce n'est jamais plaisant
+  d'avoir une fenêtre vide :-)) <emphasis role="bold">Note:</emphasis> la couleur
+  de transparence n'est <emphasis role="bold">pas autorisée</emphasis> ici.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  Le <emphasis role="bold">menu</emphasis> est simplement un moyen de contrôler
-  <application>MPlayer</application> par des entrées graphiques. Deux images sont nécessaires pour le menu:
-  l'une d'elle, l'image de base, affiche le menu dans son été normal, l'autre est
-  utilisée pour afficher les entrées sélectionnées. Quand vous faites apparaître le
-  menu, la première image s'affiche. Si vous passez la souris sur les entrées du
-  menu, l'entrée sélectionnée est copiée depuis la seconde image, et uniquement la
-  partie concernée par cette sélection (la seconde image ne s'affiche jamais
-  complètement.)
+  Le <emphasis role="bold">menu</emphasis> est simplement un moyen de contrôler
+  <application>MPlayer</application> par des entrées graphiques. Deux images sont nécessaires pour le menu:
+  l'une d'elle, l'image de base, affiche le menu dans son été normal, l'autre est
+  utilisée pour afficher les entrées sélectionnées. Quand vous faites apparaître le
+  menu, la première image s'affiche. Si vous passez la souris sur les entrées du
+  menu, l'entrée sélectionnée est copiée depuis la seconde image, et uniquement la
+  partie concernée par cette sélection (la seconde image ne s'affiche jamais
+  complètement.)
 </para><para>
-  Une entrée de menu se définit par sa position et sa taille dans l'image (voir la
-  section <link linkend="skin-file-menu">menu</link> pour plus de détails).
+  Une entrée de menu se définit par sa position et sa taille dans l'image (voir la
+  section <link linkend="skin-file-menu">menu</link> pour plus de détails).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Une chose essentielle n'a pas encore été mentionnée : pour que les boutons,
-  podomètres et entrées du menu fonctionnent, <application>MPlayer</application> doit savoir quoi en faire.
-  Ceci dépend des <link linkend="skin-gui">messages</link> (events) envoyés. Pour
-  chacun de ces objets vous devez définir le message à afficher quand on clique
+  Une chose essentielle n'a pas encore été mentionnée : pour que les boutons,
+  podomètres et entrées du menu fonctionnent, <application>MPlayer</application> doit savoir quoi en faire.
+  Ceci dépend des <link linkend="skin-gui">messages</link> (events) envoyés. Pour
+  chacun de ces objets vous devez définir le message à afficher quand on clique
   dessus.
 </para>
 </sect2>
@@ -144,22 +144,22 @@
 Vous aurez besoin des fichiers suivants pour construire une skin:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  Le fichier de configuration nommé <link linkend="skin-file">skin</link> indique
-  à <application>MPlayer</application> comment assembler les différentes images et comment interpréter les
+  Le fichier de configuration nommé <link linkend="skin-file">skin</link> indique
+  à <application>MPlayer</application> comment assembler les différentes images et comment interpréter les
   clics de souris sur l'interface.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  L'image de fond de la fenêtre principale.
+  L'image de fond de la fenêtre principale.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Les images correspondants aux objets de la fenêtre principale (y compris une ou
-  plusieurs polices et descripteurs nécessaires à l'affichage des textes).
+  Les images correspondants aux objets de la fenêtre principale (y compris une ou
+  plusieurs polices et descripteurs nécessaires à l'affichage des textes).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  L'image affichée dans la sous-fenêtre (optionnel).
+  L'image affichée dans la sous-fenêtre (optionnel).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Deux images pour le menu (nécessaires uniquement si vous voulez créer un menu).
+  Deux images pour le menu (nécessaires uniquement si vous voulez créer un menu).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
   A l'exception du fichier de configuration, vous pouvez nommer les fichiers comme
@@ -172,15 +172,15 @@
 <sect1 id="skin-file">
 <title>Le fichier skin</title>
 <para>
-Comme mentionné plus haut, c'est le fichier de configuration de la skin. Il est
-lu ligne par ligne; les lignes de commentaires démarrent par le caractère
-'<literal>;</literal>' en début de ligne (seuls les espaces et tabulations sont
-autorisées avant ce signe).
+Comme mentionné plus haut, c'est le fichier de configuration de la skin. Il est
+lu ligne par ligne; les lignes de commentaires démarrent par le caractère
+'<literal>;</literal>' en début de ligne (seuls les espaces et tabulations sont
+autorisées avant ce signe).
 </para>
 
 <para>
-Les fichiers se composent de sections. Chaque section décrit la skin pour une
-application et s'écrit sous la forme:
+Les fichiers se composent de sections. Chaque section décrit la skin pour une
+application et s'écrit sous la forme:
 <programlisting>
 section = <replaceable>nom de la section</replaceable>
 .
@@ -196,9 +196,9 @@
 </para>
 
 <para>
-Dans cette section chaque fenêtre est décrite par un bloc de la forme suivante:
+Dans cette section chaque fenêtre est décrite par un bloc de la forme suivante:
 <programlisting>
-window = <replaceable>nom de la fenêtre</replaceable>
+window = <replaceable>nom de la fenêtre</replaceable>
 .
 .
 .
@@ -207,38 +207,38 @@
 </para>
 
 <para>
-Où <replaceable></replaceable> peut-être l'un des types suivants:
+Où <replaceable></replaceable> peut-être l'un des types suivants:
 <itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pour la fenêtre principale</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pour la sous-fenêtre</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pour la fenêtre principale</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pour la sous-fenêtre</para></listitem>
 <listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pour le menu</para></listitem>
 <listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barre de lecture</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-(Les blocs sub et menu sont optionnels - vous n'avez pas l'obligation de décorer
-le menu et la sous-fenêtre.)
+(Les blocs sub et menu sont optionnels - vous n'avez pas l'obligation de décorer
+le menu et la sous-fenêtre.)
 </para>
 
 <para>
-Dans un bloc window, vous pouvez définir chaque objet sous la forme:
-<programlisting>objet = paramètre</programlisting>
-Où <literal>objet</literal> est une ligne identifiant le type d'objet de la GUI,
-<literal>paramètre</literal> est une valeur numérique ou textuelle (ou une liste
-de valeurs séparées par des virgules).
+Dans un bloc window, vous pouvez définir chaque objet sous la forme:
+<programlisting>objet = paramètre</programlisting>
+Où <literal>objet</literal> est une ligne identifiant le type d'objet de la GUI,
+<literal>paramètre</literal> est une valeur numérique ou textuelle (ou une liste
+de valeurs séparées par des virgules).
 </para>
 
 <para>
-Le fichier final doit donc ressembler à ceci:
+Le fichier final doit donc ressembler à ceci:
 <programlisting>
 section = movieplayer
   window = main
-  ; ... objets de la fenêtre principale ...
+  ; ... objets de la fenêtre principale ...
   end
 
   window = sub
-  ; ... objets de la sous-fenêtre ...
+  ; ... objets de la sous-fenêtre ...
   end
 
   window = menu
@@ -253,21 +253,21 @@
 </para>
 
 <para>
-Le nom d'un fichier image doit être donné sans distinction de répertoire - les
-images seront cherchées dans le répertoire <filename class="directory">skins</filename>.
-Vous pouvez (mais ce n'est pas obligatoire) spécifier l'extension du fichier. Si
+Le nom d'un fichier image doit être donné sans distinction de répertoire - les
+images seront cherchées dans le répertoire <filename class="directory">skins</filename>.
+Vous pouvez (mais ce n'est pas obligatoire) spécifier l'extension du fichier. Si
 le fichier n'existe pas, <application>MPlayer</application> essaie de charger le fichier
-<filename>&lt;nomfichier&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, où <literal>png</literal>
+<filename>&lt;nomfichier&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, où <literal>png</literal>
 et <literal>PNG</literal> sera respectivement <filename>&lt;ext&gt;</filename>
-(dans cet ordre). La première correspondance trouvée sera utilisée.
+(dans cet ordre). La première correspondance trouvée sera utilisée.
 </para>
 
 <para>
-Pour finir quelques mots sur le positionnement. La fenêtre principale et la
-sous-fenêtre peuvent être placées dans des coins différents de l'écran en donnant
-les coordonnées <literal>X</literal> et <literal>Y</literal>. <literal>0</literal>
+Pour finir quelques mots sur le positionnement. La fenêtre principale et la
+sous-fenêtre peuvent être placées dans des coins différents de l'écran en donnant
+les coordonnées <literal>X</literal> et <literal>Y</literal>. <literal>0</literal>
 pour haut ou gauche, <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal>
-pour droite ou bas, comme montré sur cette illustration:
+pour droite ou bas, comme montré sur cette illustration:
 </para>
 <informalfigure>
 <screen>
@@ -283,8 +283,8 @@
 
 <para>
 
-Un exemple. Supposons que vous avez crée une image <filename>main.png</filename>
-que vous voulez utiliser pour la fenêtre principale:
+Un exemple. Supposons que vous avez crée une image <filename>main.png</filename>
+que vous voulez utiliser pour la fenêtre principale:
 <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
 MPlayer essaie de charger les fichiers <filename>main</filename>,
 <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
@@ -292,7 +292,7 @@
 
 
 <sect2 id="skin-file-main">
-<title>Fenêtre principale et barre de lecture</title>
+<title>Fenêtre principale et barre de lecture</title>
 <para>
 Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans les blocs
 '<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
@@ -305,15 +305,15 @@
   <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
   </literal></term>
   <listitem><para>
-  Vous spécifiez ici l'image de fond utilisée dans la fenêtre principale. La
-  fenêtre apparaîtra a la position <literal>X,Y</literal> sur l'écran. La fenêtre
+  Vous spécifiez ici l'image de fond utilisée dans la fenêtre principale. La
+  fenêtre apparaîtra a la position <literal>X,Y</literal> sur l'écran. La fenêtre
   aura la taille de l'image.
     </para>
-    <note><para>Ces coordonnées ne fonctionnent actuellement pas pour la fenêtre
+    <note><para>Ces coordonnées ne fonctionnent actuellement pas pour la fenêtre
     d'affichage.</para></note>
-    <warning><para>Les régions transparentes (couleur #FF00FF) apparaîtront en noir
+    <warning><para>Les régions transparentes (couleur #FF00FF) apparaîtront en noir
     sur les serveurs X n'ayant pas l'extension XShape. La largeur de l'image doit
-    être divisible par 8.</para></warning>
+    être divisible par 8.</para></warning>
     </listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -323,19 +323,19 @@
   </literal></term>
   <listitem><para>
 Place un bouton de taille <literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal>
-a la position <literal>X,Y</literal>. Le <literal>message</literal> sera généré
-au clic sur ce bouton. L'image appelée par <literal>image</literal> doit avoir
-trois états empilés verticalement (pour les trois états du bouton), comme ceci:
+a la position <literal>X,Y</literal>. Le <literal>message</literal> sera généré
+au clic sur ce bouton. L'image appelée par <literal>image</literal> doit avoir
+trois états empilés verticalement (pour les trois états du bouton), comme ceci:
 
 </para>
 <informalfigure>
 <screen>
 +------------+
-|  pressé    |
+|  pressé    |
 +------------+
-|  relâché   |
+|  relâché   |
 +------------+
-|  désactivé |
+|  désactivé |
 +------------+
 </screen>
 </informalfigure>
@@ -347,10 +347,10 @@
   <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Active (enable) ou désactive (disable) la décoration du gestionnaire de fenêtre
-pour la fenêtre principale. <emphasis role="bold">disable</emphasis> par défaut.
+Active (enable) ou désactive (disable) la décoration du gestionnaire de fenêtre
+pour la fenêtre principale. <emphasis role="bold">disable</emphasis> par défaut.
     </para>
-    <note><para>Cela ne fonctionne pas pour la fenêtre d'affichage, il n'y en a pas
+    <note><para>Cela ne fonctionne pas pour la fenêtre d'affichage, il n'y en a pas
     besoin.</para></note>
   </listitem>
 </varlistentry>
@@ -370,25 +370,25 @@
   </literal></term>
   <listitem><para>
 
-Place un podomètre horizontal (hpotmeter) ou vertical (vpotmeter) de taille
-<literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal> à la position
-<literal>X,Y</literal>. L'image peut être divisée en différentes parties pour les
-différentes phases du podomètre (par exemple, vous pouvez en avoir un pour le
-contrôle du volume qui passe du vert au rouge quand sa valeur passe du minimum au
-maximum). <literal>hpotmeter</literal> peut posséder un bouton qui sera glissé
+Place un podomètre horizontal (hpotmeter) ou vertical (vpotmeter) de taille
+<literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal> à la position
+<literal>X,Y</literal>. L'image peut être divisée en différentes parties pour les
+différentes phases du podomètre (par exemple, vous pouvez en avoir un pour le
+contrôle du volume qui passe du vert au rouge quand sa valeur passe du minimum au
+maximum). <literal>hpotmeter</literal> peut posséder un bouton qui sera glissé
 horizontalement.
     </para>
     <itemizedlist>
-    <listitem><para><literal>button</literal> - l'image utilisée pour le bouton (doit
-    avoir trois états superposés, comme pour les
+    <listitem><para><literal>button</literal> - l'image utilisée pour le bouton (doit
+    avoir trois états superposés, comme pour les
     <link linkend="skin-button">boutons</link>)
     </para></listitem>
     <listitem><para><literal>blargeur</literal>,<literal>bhauteur</literal> - taille
     du bouton
     </para></listitem>
-   <listitem><para><literal>phases</literal> - l'image utilisée pour les différentes
-   phases du podomètre. Une valeur <literal>NULL</literal> spéciale peut-être
-   utilisée si vous ne voulez pas d'image. L'image doit être divisée en
+   <listitem><para><literal>phases</literal> - l'image utilisée pour les différentes
+   phases du podomètre. Une valeur <literal>NULL</literal> spéciale peut-être
+   utilisée si vous ne voulez pas d'image. L'image doit être divisée en
    <literal>numphasesparts</literal> verticalement comme ceci:
     </para>
 <informalfigure>
@@ -405,18 +405,18 @@
 </screen>
 </informalfigure>
     </listitem>
-    <listitem><para><literal>numphases</literal> - nombre d'états placés dans l'image <literal>phases</literal>.
+    <listitem><para><literal>numphases</literal> - nombre d'états placés dans l'image <literal>phases</literal>.
     </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>default</literal> - valeur par défaut du podomètre (dans
-    un intervalle de <literal>0</literal> à <literal>100</literal>)
+    <listitem><para><literal>default</literal> - valeur par défaut du podomètre (dans
+    un intervalle de <literal>0</literal> à <literal>100</literal>)
     </para></listitem>
     <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - position du hpotmeter
     </para></listitem>
     <listitem><para><literal>largeur</literal>,<literal>hauteur</literal> -
     largeur et hauteur du <literal>hpotmeter</literal>
     </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>message</literal> - le message généré lors des
-    changements d'état de <literal>hpotmeter</literal>
+    <listitem><para><literal>message</literal> - le message généré lors des
+    changements d'état de <literal>hpotmeter</literal>
     </para></listitem>
     </itemizedlist>
 
@@ -428,10 +428,10 @@
   <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Un <literal>hpotmeter</literal> sans bouton. (je suppose qu'il est censé tourner
-en rond, mais il réagit uniquement aux tractions horizontales.) Pour une
-description de ses paramètres lisez <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-Ses <literal>phases</literal> peuvent être fixées à <literal>NULL</literal>, mais ce n'est
+Un <literal>hpotmeter</literal> sans bouton. (je suppose qu'il est censé tourner
+en rond, mais il réagit uniquement aux tractions horizontales.) Pour une
+description de ses paramètres lisez <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
+Ses <literal>phases</literal> peuvent être fixées à <literal>NULL</literal>, mais ce n'est
 pas vraiment utile, puisque vous ne pouvez pas voir son niveau.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -441,11 +441,11 @@
   <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Définit une police. <literal>fontfile</literal> est le nom du descripteur de
-police avec l'extension <filename>.fnt</filename> (inutile de préciser son
-extension ici). <literal>fontid</literal> réfère à la police (c.f.
+Définit une police. <literal>fontfile</literal> est le nom du descripteur de
+police avec l'extension <filename>.fnt</filename> (inutile de préciser son
+extension ici). <literal>fontid</literal> réfère à la police (c.f.
 <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> et <link linkend="skin-slabel">slabel</link>).
-Jusqu'à 25 polices peuvent être définies.
+Jusqu'à 25 polices peuvent être définies.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -454,12 +454,12 @@
   <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, &quot;texte&quot;
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Place un label dynamique à la position <literal>X,Y</literal>. <literal>texte</literal>
-est affiché en utilisant la police identifiée par <literal>fontid</literal>. Le
-texte est juste une chaîne brute (les variables <literal>$x</literal> ne
-fonctionnent pas) qui doit être mise entre doubles quotes (mais le caractère
-&quot; ne peut pas faire partie du texte). Le label est affiché en utilisant la
-police identifiée par <literal>fontid</literal>.
+Place un label dynamique à la position <literal>X,Y</literal>. <literal>texte</literal>
+est affiché en utilisant la police identifiée par <literal>fontid</literal>. Le
+texte est juste une chaîne brute (les variables <literal>$x</literal> ne
+fonctionnent pas) qui doit être mise entre doubles quotes (mais le caractère
+&quot; ne peut pas faire partie du texte). Le label est affiché en utilisant la
+police identifiée par <literal>fontid</literal>.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -469,18 +469,18 @@
   </literal></term>
   <listitem>
 <para>
-Place un label statique à la position <literal>X,Y</literal>. Le label est appelé
-dynamique parce que son texte est rafraîchi périodiquement. La longueur maximum du
-label est définie par <literal>longueur</literal> (sa hauteur dépend de la hauteur
-des caractères). Si le texte a afficher dépasse cette longueur il sera scrollé, ou
-bien aligné dans l'espace spécifié par la valeur du paramètre
+Place un label statique à la position <literal>X,Y</literal>. Le label est appelé
+dynamique parce que son texte est rafraîchi périodiquement. La longueur maximum du
+label est définie par <literal>longueur</literal> (sa hauteur dépend de la hauteur
+des caractères). Si le texte a afficher dépasse cette longueur il sera scrollé, ou
+bien aligné dans l'espace spécifié par la valeur du paramètre
 <literal>align</literal>: <literal>0</literal> pour droite,
 <literal>1</literal> pour centre, et <literal>2</literal> pour gauche.
 </para>
 <para>
-Le texte à afficher est donné par <literal>texte</literal>: il doit être écrit
-entre doubles quotes (mais le caractère &quot; ne peut pas faire partie du texte).
-Le texte s'affiche en utilisant la police spécifiée par <literal>fontid</literal>.
+Le texte à afficher est donné par <literal>texte</literal>: il doit être écrit
+entre doubles quotes (mais le caractère &quot; ne peut pas faire partie du texte).
+Le texte s'affiche en utilisant la police spécifiée par <literal>fontid</literal>.
 Vous pouvez utiliser les variables suivantes dans le texte:
 </para>
 
@@ -540,16 +540,16 @@
 </row>
 <row>
 <entry>$$</entry>
-<entry>le caractère $</entry>
+<entry>le caractère $</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$a</entry>
-<entry>un caractère dépendant du type audio (aucun: <literal>n</literal>,
-mono: <literal>m</literal>, stéréo: <literal>t</literal>)</entry>
+<entry>un caractère dépendant du type audio (aucun: <literal>n</literal>,
+mono: <literal>m</literal>, stéréo: <literal>t</literal>)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$t</entry>
-<entry>numéro de piste (dans la playlist)</entry>
+<entry>numéro de piste (dans la playlist)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$o</entry>
@@ -565,23 +565,23 @@
 </row>
 <row>
 <entry>$T</entry>
-<entry>un caractère dépendant du type de flux (fichier: <literal>f</literal>,
+<entry>un caractère dépendant du type de flux (fichier: <literal>f</literal>,
 Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$p</entry>
-<entry>le caractère <keycap>p</keycap> (si une vidéo est en lecture et que la
-police a le caractère <keycap>p</keycap>)</entry>
+<entry>le caractère <keycap>p</keycap> (si une vidéo est en lecture et que la
+police a le caractère <keycap>p</keycap>)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$s</entry>
-<entry>le caractère <keycap>s</keycap> (si une vidéo est stoppée et que la police
-a le caractère <keycap>s</keycap>)</entry>
+<entry>le caractère <keycap>s</keycap> (si une vidéo est stoppée et que la police
+a le caractère <keycap>s</keycap>)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$e</entry>
-<entry>le caractère <keycap>e</keycap> (si une vidéo est en pause et que la police
-a le caractère <keycap>e</keycap>)</entry>
+<entry>le caractère <keycap>e</keycap> (si une vidéo est en pause et que la police
+a le caractère <keycap>e</keycap>)</entry>
 </row>
 <row>
 <entry>$x</entry>
@@ -593,7 +593,7 @@
 </row>
 <row>
 <entry>$C</entry>
-<entry>nom du codec utilisé</entry>
+<entry>nom du codec utilisé</entry>
 </row>
 
 </tbody>
@@ -606,16 +606,16 @@
 
 <note><para>
 Les variables <literal>$a, $T, $p, $s</literal> et <literal>$e</literal>
-<keycap>e</keycap> retournent toutes des caractères pouvant s'afficher comme des
-symboles spéciaux (par exemple, <keycap>e</keycap> est le symbole de pause qui
-ressemble généralement à ||). Vous pouvez avoir une police pour les caractères
+<keycap>e</keycap> retournent toutes des caractères pouvant s'afficher comme des
+symboles spéciaux (par exemple, <keycap>e</keycap> est le symbole de pause qui
+ressemble généralement à ||). Vous pouvez avoir une police pour les caractères
 normaux et une autre pour les symboles. Lisez la section sur les
 <link linkend="skin-fonts-symbols">symboles</link> pour plus d'informations.
 </para></note>
 </sect2>
 
 <sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Sous-fenêtre</title>
+<title>Sous-fenêtre</title>
 <para>
 Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans le bloc
 '<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
@@ -627,13 +627,13 @@
   <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, largeur, hauteur
   </literal></term>
   <listitem><para>
-L'image qui s'affichera dans la fenêtre. La fenêtre apparaîtra à la position
-<literal>X,Y</literal> sur l'écran (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur
-gauche). Vous pouvez spécifier <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal>
-pour droite (<literal>X</literal>) et bas (<literal>Y</literal>). La fenêtre prendra
+L'image qui s'affichera dans la fenêtre. La fenêtre apparaîtra à la position
+<literal>X,Y</literal> sur l'écran (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur
+gauche). Vous pouvez spécifier <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal>
+pour droite (<literal>X</literal>) et bas (<literal>Y</literal>). La fenêtre prendra
 la taille de l'image. <literal>largeur</literal> et <literal>hauteur</literal>
-donnent la taille de la fenêtre; ces paramètres sont optionnels (si ils sont
-absents, le fenêtre prend la taille de l'image).
+donnent la taille de la fenêtre; ces paramètres sont optionnels (si ils sont
+absents, le fenêtre prend la taille de l'image).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -642,9 +642,9 @@
   <anchor id="skin-background"/>background = R, V, B
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Vous permet de définir la couleur de fond. Utile si l'image est plus petite que la
-fenêtre. <literal>R</literal>, <literal>V</literal> et <literal>B</literal>
-spécifient les composantes rouge, verte et bleue de la couleur (d'un intervalle
+Vous permet de définir la couleur de fond. Utile si l'image est plus petite que la
+fenêtre. <literal>R</literal>, <literal>V</literal> et <literal>B</literal>
+spécifient les composantes rouge, verte et bleue de la couleur (d'un intervalle
 entre 0 et 255).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -654,16 +654,16 @@
 <sect2 id="skin-file-menu">
 <title>Menu</title>
 <para>
-Comme mentionné précédemment, le menu s'affiche en utilisant deux images. Les
-entrées normales du menu sont extraites de l'image spécifiée par l'objet
-<literal>base</literal>, tandis que l'entrée actuellement sélectionnée est
-extraite de l'image spécifiée par l'objet <literal>selected</literal>. Vous devez
-définir la taille et la position de chaque entrée du menu par l'objet
+Comme mentionné précédemment, le menu s'affiche en utilisant deux images. Les
+entrées normales du menu sont extraites de l'image spécifiée par l'objet
+<literal>base</literal>, tandis que l'entrée actuellement sélectionnée est
+extraite de l'image spécifiée par l'objet <literal>selected</literal>. Vous devez
+définir la taille et la position de chaque entrée du menu par l'objet
 <literal>menu</literal>.
 </para>
 
 <para>
-Ils correspondent aux objets utilisés dans le bloc
+Ils correspondent aux objets utilisés dans le bloc
 '<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
 </para>
 
@@ -673,7 +673,7 @@
   <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
   </literal></term>
   <listitem><para>
-L'image utilisée pour les entrées normales.
+L'image utilisée pour les entrées normales.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -682,7 +682,7 @@
   <anchor id="skin-selected"/>selected = image
   </literal></term>
   <listitem><para>
-L'image utilisée pour les entrées sélectionnées.
+L'image utilisée pour les entrées sélectionnées.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -691,9 +691,9 @@
   <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, largeur, hauteur, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Définit la position <literal>X,Y</literal> et la taille des entrées du menu dans
-les images. <literal>message</literal> est le message généré quand le bouton de la
-souris est relâché.
+Définit la position <literal>X,Y</literal> et la taille des entrées du menu dans
+les images. <literal>message</literal> est le message généré quand le bouton de la
+souris est relâché.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -703,35 +703,35 @@
 <sect1 id="skin-fonts">
 <title>Polices</title>
 <para>
-Comme mentionné dans la section sur les parties de la skin, une police est définie
-par une image et un fichier de description. Vous pouvez placer les caractères
+Comme mentionné dans la section sur les parties de la skin, une police est définie
+par une image et un fichier de description. Vous pouvez placer les caractères
 n'importe ou sur l'image, mais vous devez vous assurer que leur position et taille
-correspondent précisément au fichier de description.
+correspondent précisément au fichier de description.
 </para>
 
 <para>
 Le fichier descriptif des polices (avec l'extension <filename>.fnt</filename>)
-peut avoir des lignes de commentaires commençant par  '<literal>;</literal>'.
+peut avoir des lignes de commentaires commençant par  '<literal>;</literal>'.
 Le fichier doit avoir une ligne du type
 <anchor id="skin-font-image"/>
 <programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
-Où <literal><replaceable>image</replaceable></literal> est le nom de l'image qui
-sera utilisée pour la police (vous n'avez pas à définir d'extension).
+Où <literal><replaceable>image</replaceable></literal> est le nom de l'image qui
+sera utilisée pour la police (vous n'avez pas à définir d'extension).
 <anchor id="skin-font-char"/>
 <programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, largeur, hauteur</programlisting>
-Ici <literal>X</literal> et <literal>Y</literal> précisent la position du caractère
-<literal>char</literal> dans l'image (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur
+Ici <literal>X</literal> et <literal>Y</literal> précisent la position du caractère
+<literal>char</literal> dans l'image (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur
 gauche). <literal>largeur</literal> et <literal>hauteur</literal> sont les
-dimensions du caractère en pixels.
+dimensions du caractère en pixels.
 </para>
 
 <para>
-Voici un exemple définissant les caractères A, B, C utilisant <filename>font.png</filename>.
+Voici un exemple définissant les caractères A, B, C utilisant <filename>font.png</filename>.
 <programlisting>
-; Peut être &quot;font&quot; au lieu de &quot;font.png&quot;.
+; Peut être &quot;font&quot; au lieu de &quot;font.png&quot;.
 image = font.png
 
-; Trois caractères suffisent pour une démonstration. :-)
+; Trois caractères suffisent pour une démonstration. :-)
 &quot;A&quot; =  0,0, 7,13
 &quot;B&quot; =  7,0, 7,13
 &quot;C&quot; = 14,0, 7,13
@@ -741,20 +741,20 @@
 <sect2 id="skin-fonts-symbols">
 <title>Symboles</title>
 <para>
-Certains caractères ont une signification spéciale quand ils sont retournés par des
-variables utilisées dans <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Ces caractères
-sont censés s'afficher comme des symboles (par exemple, dans le cas d'une lecture
-DVD, vous pouvez afficher un beau logo DVD a la place du caractère '<literal>d</literal>').
+Certains caractères ont une signification spéciale quand ils sont retournés par des
+variables utilisées dans <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Ces caractères
+sont censés s'afficher comme des symboles (par exemple, dans le cas d'une lecture
+DVD, vous pouvez afficher un beau logo DVD a la place du caractère '<literal>d</literal>').
 </para>
 <para>
-La table ci-dessous liste les caractères pouvant s'afficher comme des symboles (et
-nécessitent donc une police différente).
+La table ci-dessous liste les caractères pouvant s'afficher comme des symboles (et
+nécessitent donc une police différente).
 </para>
 
 <informaltable>
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-  <row><entry>Caractère</entry><entry>Symbole</entry></row>
+  <row><entry>Caractère</entry><entry>Symbole</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
 <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lecture</entry></row>
@@ -762,7 +762,7 @@
 <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pause</entry></row>
 <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>pas de son</entry></row>
 <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>son mono</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>son stéréo</entry></row>
+<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>son stéréo</entry></row>
 <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>lecture depuis un fichier</entry></row>
 <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>lecture depuis un Video CD</entry></row>
 <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>lecture depuis un DVD</entry></row>
@@ -776,27 +776,27 @@
 <sect1 id="skin-gui">
 <title>Messages de la GUI</title>
 <para>
-Ce sont les messages qui peuvent être générés par les boutons, podomètres et
-entrées du menu.
+Ce sont les messages qui peuvent être générés par les boutons, podomètres et
+entrées du menu.
 </para>
 
 <variablelist>
-<title>Contrôle de lecture:</title>
+<title>Contrôle de lecture:</title>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Saute à la prochaine piste dans la playlist.
+Saute à la prochaine piste dans la playlist.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Associé à la commande <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ils s'utilisent pour
-avoir un bouton play/pause commun. Les deux messages peuvent être assignés aux
-boutons affichés exactement à la même position dans la fenêtre. Ces messages mettent
+Associé à la commande <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ils s'utilisent pour
+avoir un bouton play/pause commun. Les deux messages peuvent être assignés aux
+boutons affichés exactement à la même position dans la fenêtre. Ces messages mettent
 la lecture en pause et le bouton <literal>evPlaySwitchToPause</literal> s'affiche
-(pour indiquer que le bouton peut être pressé pour continuer la lecture).
+(pour indiquer que le bouton peut être pressé pour continuer la lecture).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -810,16 +810,16 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Le contraire de <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ce message démarre la
-lecture et l'image associée au bouton <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-s'affiche (pour indiquer que le bouton peut être pressé pour mettre en pause la lecture).
+Le contraire de <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ce message démarre la
+lecture et l'image associée au bouton <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
+s'affiche (pour indiquer que le bouton peut être pressé pour mettre en pause la lecture).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Saute à la piste précédente dans la playlist.
+Saute à la piste précédente dans la playlist.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -832,7 +832,7 @@
 </variablelist>
 
 <variablelist>
-<title>Déplacement dans le flux:</title>
+<title>Déplacement dans le flux:</title>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
   <listitem><para>
@@ -878,46 +878,46 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Se place à la position (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative
-(0-100%) du podomètre).
+Se place à la position (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative
+(0-100%) du podomètre).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <variablelist>
-<title>Contrôle vidéo:</title>
+<title>Contrôle vidéo:</title>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Réduit de moitié la taille de la fenêtre vidéo.
+Réduit de moitié la taille de la fenêtre vidéo.
   </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Double la taille de la fenêtre vidéo.
+Double la taille de la fenêtre vidéo.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Passe en mode plein écran.
+Passe en mode plein écran.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Met la vidéo à sa taille réelle.
+Met la vidéo à sa taille réelle.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <variablelist>
-<title>Contrôle audio:</title>
+<title>Contrôle audio:</title>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Diminue le délai du tampon audio.
+Diminue le délai du tampon audio.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -938,7 +938,7 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Augmente le délai du tampon audio.
+Augmente le délai du tampon audio.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -959,23 +959,23 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Active/désactive le son.
+Active/désactive le son.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Fixe la balance (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%)
-du podomètre).
+Fixe la balance (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%)
+du podomètre).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Fixe le volume (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%)
-du podomètre).
+Fixe le volume (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%)
+du podomètre).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -985,21 +985,21 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Ouvre la fenêtre 'A Propos'.
+Ouvre la fenêtre 'A Propos'.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Désactive le sous-titre actuellement utilisé.
+Désactive le sous-titre actuellement utilisé.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Active/désactive l'équalizer.
+Active/désactive l'équalizer.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -1013,14 +1013,14 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Iconifie la fenêtre.
+Iconifie la fenêtre.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Charge un fichier (en ouvrant un mini navigateur de fichiers, où vous pouvez
+Charge un fichier (en ouvrant un mini navigateur de fichiers, où vous pouvez
 choisir un fichier).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -1028,29 +1028,29 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Fait la même chose que <literal>evLoad</literal>, mais démarre la lecture
-automatiquement après le chargement du fichier.
+Fait la même chose que <literal>evLoad</literal>, mais démarre la lecture
+automatiquement après le chargement du fichier.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Charge un fichier de sous-titres (avec un sélecteur de fichier)
+Charge un fichier de sous-titres (avec un sélecteur de fichier)
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Charge un fichier audio (avec un sélecteur de fichier)
+Charge un fichier audio (avec un sélecteur de fichier)
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Message vide, sans effet. (à part peut-être dans les versions CVS :-)).
+Message vide, sans effet. (à part peut-être dans les versions CVS :-)).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -1064,21 +1064,21 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur DVD-ROM indiqué.
+Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur DVD-ROM indiqué.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur CD-ROM indiqué.
+Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur CD-ROM indiqué.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Ouvre la fenêtre de préférences.
+Ouvre la fenêtre de préférences.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -1092,7 +1092,7 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Ouvre la fenêtre de saisie d'URL.
+Ouvre la fenêtre de saisie d'URL.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -1107,51 +1107,51 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="skin-quality">
-<title>Créer des skins de qualité</title>
+<title>Créer des skins de qualité</title>
 
 <para>
 Vous avez lu toute la doc expliquant comment faire un skin pour la GUI de
 <application>MPlayer</application>, fait de votre mieux avec
 <application>Gimp</application> et souhaitez nous soumettre votre skin?
-Lisez les guidelines pour éviter les erreurs communes et produire
-un skin de haute qualité.
+Lisez les guidelines pour éviter les erreurs communes et produire
+un skin de haute qualité.
 </para>
 
 <para>
-Nous voulons des skins que nous puissions ajouter à notre repository pour se
-conformer à certain standards de qualité. Il y a aussi un nombre de choses que
+Nous voulons des skins que nous puissions ajouter à notre repository pour se
+conformer à certain standards de qualité. Il y a aussi un nombre de choses que
 vous pouvez faire pour rendre notre vie plus simple.
 </para>
 
 <para>
-En tant qu'exemple, vous pouvez jeter un oeil à la skin <systemitem>Blue</systemitem>,
-elle satisfait tous les critères listé ci-dessous depuis la version 1.5.
+En tant qu'exemple, vous pouvez jeter un oeil à la skin <systemitem>Blue</systemitem>,
+elle satisfait tous les critères listé ci-dessous depuis la version 1.5.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>Chaque skin devra joindre un fichier
 <filename>README</filename> qui contiendra les informations sur
 vous, l'auteur, le copyright et les notices de licence et n'importe quoi d'autre
-que vous souhaitiez ajouter. Si vous désirez avoir un changelog, ce fichier est
+que vous souhaitiez ajouter. Si vous désirez avoir un changelog, ce fichier est
 le bon endroit.</para></listitem>
 
 <listitem><para>Il devrez y avoir un fichier <filename>VERSION</filename>
-avec rien de plus que le numéro de version de la skin sur une simple
+avec rien de plus que le numéro de version de la skin sur une simple
 ligne (e.g. 1.0).</para></listitem>
 
-<listitem><para>Les contrôles horizontaux et verticaux (sliders comme le volume
-ou la position) devront avoir le centre du bouton proprement centré sur
-le milieu du slider. Il devra être possible de bouger le bouton aux deux
-extrémités du slider, mais pas de le dépasser.</para></listitem>
+<listitem><para>Les contrôles horizontaux et verticaux (sliders comme le volume
+ou la position) devront avoir le centre du bouton proprement centré sur
+le milieu du slider. Il devra être possible de bouger le bouton aux deux
+extrémités du slider, mais pas de le dépasser.</para></listitem>
 
-<listitem><para>Les éléments de la skin devront avoir les bonnes tailles déclarées
+<listitem><para>Les éléments de la skin devront avoir les bonnes tailles déclarées
 dans le fichier de la skin. Si cela n'est pas le cas vous pouvez cliquer en
-dehors e.g. un bouton et encore le déclencher ou cliquer à l'intérieur de sa
-zone et ne pas le déclencher.</para></listitem>
+dehors e.g. un bouton et encore le déclencher ou cliquer à l'intérieur de sa
+zone et ne pas le déclencher.</para></listitem>
 
-<listitem><para>le fichier <filename>skin</filename> devra être prettyprinted
+<listitem><para>le fichier <filename>skin</filename> devra être prettyprinted
 et ne pas contenir d'onglets. Prettyprinted signifie que les chiffres devront
-s'aligner de façon ordonnée dans les colonnes</para></listitem>
+s'aligner de façon ordonnée dans les colonnes</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 </sect1>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,15 +1,15 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r17322 -->
 <chapter id="tv">
 <title>TV</title>
 
 <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>Entrée TV</title>
+<title>Entrée TV</title>
 
 <para>
 Cette section concerne l'activation de la <emphasis role="bold">lecture/enregistrement
-à partir d'un tuner TV compatible V4L.</emphasis> Voir la page de man pour une
-description des options TV et des contrôles clavier.
+à partir d'un tuner TV compatible V4L.</emphasis> Voir la page de man pour une
+description des options TV et des contrôles clavier.
 
 </para>
 
@@ -19,10 +19,10 @@
 
 <procedure>
 <step><para>
-  D'abord, vous devez recompiler. <filename>./configure</filename> autodétectera
-  les entêtes v4l du noyau et l'existence des entrées
-  <filename>/dev/video*</filename>. Si elles existent, le support TV sera activé
-  (voir le résultat de <filename>./configure</filename>).
+  D'abord, vous devez recompiler. <filename>./configure</filename> autodétectera
+  les entêtes v4l du noyau et l'existence des entrées
+  <filename>/dev/video*</filename>. Si elles existent, le support TV sera activé
+  (voir le résultat de <filename>./configure</filename>).
   </para></step>
 <step><para>
   Assurez-vous que votre tuner fonctionne avec d'autres logiciels TV pour Linux.
@@ -34,7 +34,7 @@
 <sect2 id="tv-tips">
 <title>Astuces d'utilisation</title>
 <para>
-La liste complète des options est disponible sur la page de man. Voici juste
+La liste complète des options est disponible sur la page de man. Voici juste
 quelques astuces:
 </para>
 <itemizedlist>
@@ -45,115 +45,115 @@
 Explication: en utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront
 utilisables, et il y a un joli texte OSD lors des changements de canaux
 affichant le nom du nouveau.
-Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère
+Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère
 "_".
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Choisissez des dimensions d'images sensées. Les dimensions de l'image de
-destination devraient être divisible par 16.
+Choisissez des dimensions d'images sensées. Les dimensions de l'image de
+destination devraient être divisible par 16.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la
-moitié de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC),
-alors les trames que vous obtenez seront en réalité des paires de champs
-entrelacées.
-En fonction de ce que vous voulez faire avec la vidéo, vous pourriez la laisser
-sous cette forme, malheureusement désentrelacé, ou séparer les paires en champs
+Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la
+moitié de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC),
+alors les trames que vous obtenez seront en réalité des paires de champs
+entrelacées.
+En fonction de ce que vous voulez faire avec la vidéo, vous pourriez la laisser
+sous cette forme, malheureusement désentrelacé, ou séparer les paires en champs
 individuels.
 </para>
 <para>
-Autrement vous aurez un film qui a des distorsion durant les scènes à
-mouvements rapides et le contrôleur de bitrate ne sera probablement
-même pas capable de garder le bitrate demandé car les artefacts de
-désentrelacement produisent beaucoup de détails et donc consomment
+Autrement vous aurez un film qui a des distorsion durant les scènes à
+mouvements rapides et le contrôleur de bitrate ne sera probablement
+même pas capable de garder le bitrate demandé car les artefacts de
+désentrelacement produisent beaucoup de détails et donc consomment
 plus de bande passante.
-Vous pouvez désactiver l'entrelacement avec
+Vous pouvez désactiver l'entrelacement avec
 <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>.
-Généralement <option>pp=lb</option> peut faire du bon travail, mais
-c'est une histoire de préférence personnelle.
-Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le manuel et
+Généralement <option>pp=lb</option> peut faire du bon travail, mais
+c'est une histoire de préférence personnelle.
+Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le manuel et
 essayez-les.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont
-généralement noirs ou contiennent du "bruit".
+Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont
+généralement noirs ou contiennent du "bruit".
 De nouveau cela consomme de la bande passante inutilement.
-Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes mais les
-transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais
-ce n'est pas très important pour le moment.
+Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes mais les
+transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais
+ce n'est pas très important pour le moment.
 Avant que vous commenciez la capture, ajustez les arguments de l'option
-<option>crop</option> pour que toutes les saletés des bords soient coupées.
-De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.
+<option>crop</option> pour que toutes les saletés des bords soient coupées.
+De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
 Regardez la charge CPU.
-Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du temps.
+Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du temps.
 Si vous avez un gros tampon, <application>MEncoder</application> peut
-survivre à une surcharge pendant quelques secondes mais pas plus.
-Il vaut mieux désactiver l'économiseur d'écran OpenGL et les trucs
+survivre à une surcharge pendant quelques secondes mais pas plus.
+Il vaut mieux désactiver l'économiseur d'écran OpenGL et les trucs
 similaires.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Ne jouez pas avec l'horloge système. <application>MEncoder</application>
+Ne jouez pas avec l'horloge système. <application>MEncoder</application>
 l'utilise pour la synchro A/V.
-Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le temps),
+Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le temps),
 <application>MEncoder</application> va se sentir perdu et va perdre des
 trames.
-C'est un problème important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez
+C'est un problème important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez
 certains logiciels de synchronisation comme NTP.
-Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture si vous voulez
+Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture si vous voulez
 capturer correctement.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Ne changez pas le <option>outfmt</option> à moins que vous sachiez ce que
+Ne changez pas le <option>outfmt</option> à moins que vous sachiez ce que
 vous faites ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par
-défaut (palette YV12).
-Dans les versions précédentes de <application>MPlayer</application>/
-<application>MEncoder</application> il était nécessaire de spécifier le
+défaut (palette YV12).
+Dans les versions précédentes de <application>MPlayer</application>/
+<application>MEncoder</application> il était nécessaire de spécifier le
 format de sortie.
-Ce problème devrait être résolu dans la version actuelle et
-<option>outfmt</option> n'est plus requis, et la valeur par défaut convient
+Ce problème devrait être résolu dans la version actuelle et
+<option>outfmt</option> n'est plus requis, et la valeur par défaut convient
 dans la plupart des cas.
 Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et que vous spécifiez
-<option>outfmt=RGB24</option> de façon à augmenter la qualité de l'image
-capturée, l'image capturée sera reconvertie plus tard en YV12; donc la
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et que vous spécifiez
+<option>outfmt=RGB24</option> de façon à augmenter la qualité de l'image
+capturée, l'image capturée sera reconvertie plus tard en YV12; donc la
 seule chose que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Pour spécifier la palette I420 (<option>outfmt=i420</option>), vous devez
-ajouter une option <option>-vc rawi420</option> à cause d'un conflit de
-fourcc avec un codec vidéo Intel Indeo.
+Pour spécifier la palette I420 (<option>outfmt=i420</option>), vous devez
+ajouter une option <option>-vc rawi420</option> à cause d'un conflit de
+fourcc avec un codec vidéo Intel Indeo.
 </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-Il y a plusieurs façons de capturer l'audio.
-Vous pouvez attraper le son soit avec votre carte son via un câble externe
-entre la carte vidéo et l'entrée ligne, soit en utilisant le DAC intégré
-à la puce bt878.
+Il y a plusieurs façons de capturer l'audio.
+Vous pouvez attraper le son soit avec votre carte son via un câble externe
+entre la carte vidéo et l'entrée ligne, soit en utilisant le DAC intégré
+à la puce bt878.
 Dans ce dernier cas, vous devrez charger le pilote
 <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>.
 Lisez le fichier <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename>
@@ -164,13 +164,13 @@
 
 <listitem>
 <para>
-Si <application>MEncoder</application> ne peut pas ouvrir le périphérique
-audio, assurez-vous qu'il soit réellement disponible.
+Si <application>MEncoder</application> ne peut pas ouvrir le périphérique
+audio, assurez-vous qu'il soit réellement disponible.
 Il peut y avoir des ennuis avec certains serveurs de son comme aRts (KDE)
 ou ESD (GNOME).
-Si vous avez une carte son full duplex (presque toutes les cartes décentes
+Si vous avez une carte son full duplex (presque toutes les cartes décentes
 le supportent aujourd'hui), et que vous utilisez KDE, essayez d'activer
-l'option "full duplex" dans le menu des préférences du serveur de son.
+l'option "full duplex" dans le menu des préférences du serveur de son.
 </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
@@ -191,7 +191,7 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Entrée depuis V4L standard:
+Entrée depuis V4L standard:
 <screen>
 mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
 --></screen>
@@ -200,13 +200,13 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Un exemple plus élaboré.
-Ici <application>MEncoder</application> capture l'image PAL entière, coupe
-les marges, et désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange
-linéaire.
-L'audio est compressée à un débit constant de 64kbps, en utilisant le codec
+Un exemple plus élaboré.
+Ici <application>MEncoder</application> capture l'image PAL entière, coupe
+les marges, et désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange
+linéaire.
+L'audio est compressée à un débit constant de 64kbps, en utilisant le codec
 LAME.
-Cette combinaison est adaptée pour capturer des films.
+Cette combinaison est adaptée pour capturer des films.
 <screen>
      mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
      -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
@@ -218,24 +218,24 @@
 
 <informalexample>
 <para>
-Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec
-un débit de 350kbps en mode haute qualité.
-L'option vqmax perd le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre
-un débit plus bas au détriment de la qualité.
-Cela peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité
-n'est pas très importante.
+Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec
+un débit de 350kbps en mode haute qualité.
+L'option vqmax perd le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre
+un débit plus bas au détriment de la qualité.
+Cela peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité
+n'est pas très importante.
 <screen>
      mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
      -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
      -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
       -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
 </screen>
-Il est également possible de spécifier des dimensions d'images plus petites
+Il est également possible de spécifier des dimensions d'images plus petites
 dans l'option <option>-tv</option> et d'omettre le zoom logiciel mais cette
 approche utilise le maximum d'informations disponibles et, est un peu plus
-résistant au bruit.
+résistant au bruit.
 Les chipsets bt8x8 peuvent faire une moyenne de pixels uniquement dans la
-direction horizontale à cause d'une limitation matérielle.
+direction horizontale à cause d'une limitation matérielle.
 </para>
 </informalexample>
 </sect2>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/usage.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/usage.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20041 -->
 <chapter id="usage">
 <title>Utilisation</title>
@@ -8,12 +8,12 @@
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe.
-Il consiste en les options globales écrites en premier, par exemple
+Il consiste en les options globales écrites en premier, par exemple
 
 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
 
-et les options écrites après les noms de fichier, qui s'appliquent
-uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
+et les options écrites après les noms de fichier, qui s'appliquent
+uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
 
 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
 </para>
@@ -37,7 +37,7 @@
 </para>
 
 <para>
-Autre façon de lire un fichier:
+Autre façon de lire un fichier:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command><!--
 --> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
@@ -49,7 +49,7 @@
 Lecture de plusieurs fichiers:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!--
 --> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier1</replaceable><!--
 --> [<replaceable>options pour fichier1</replaceable>]<!--
 --> <replaceable>fichier2</replaceable><!--
@@ -61,7 +61,7 @@
 Lecture de VCD:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>N°piste</replaceable><!--
+--> vcd://<replaceable>N°piste</replaceable><!--
 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
 </synopsis>
 </para>
@@ -70,22 +70,22 @@
 Lecture de DVD:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>N°titre</replaceable><!--
+--> dvd://<replaceable>N°titre</replaceable><!--
 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
 </synopsis>
 </para>
 
 <para>
-Lecture à partir du web:
+Lecture à partir du web:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
 --> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable>
 </synopsis>
-(les listes de lecture peuvent également être utilisées)
+(les listes de lecture peuvent également être utilisées)
 </para>
 
 <para>
-Lecture à partir de RTSP:
+Lecture à partir de RTSP:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
 --> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable>
@@ -110,7 +110,7 @@
 
 <para>
  <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film.
- Les formats suivants sont supportés:
+ Les formats suivants sont supportés:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>VobSub</para></listitem>
 <listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -130,8 +130,8 @@
 </para>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés
-(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
+<application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés
+(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
 dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
@@ -148,26 +148,26 @@
 </para>
 
 <para>
-Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
+Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Sous-titres VOBSub</title>
 <para>
-Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
-et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
+Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
+et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
 Si vous avez des fichiers tels que
 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel),
 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> -
-vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
+vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
 <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
+(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
 <option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
-Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
-d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
-<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
-de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
+Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
+d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
+<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
+de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
 </para>
 </formalpara>
 
@@ -177,41 +177,41 @@
 Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
   l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
 <filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
-exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
+exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
 </para>
 </formalpara>
 
 <variablelist>
-<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
+<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
-    Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
-    Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
+    Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
+    Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
-  <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
+  <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
-    Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
+    Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
-    Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
+    Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <para>
-Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
+Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
 utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
-du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
-de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
-mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
-Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
-vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
+du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
+de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
+mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
+Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
+vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
 <application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
 
 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
@@ -225,38 +225,38 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="control">
-<title>Contrôles</title>
+<title>Contrôles</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement
-configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application>
-avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC).
-Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier.
+<application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement
+configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application>
+avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC).
+Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier.
 </para>
 
 
 <sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Configuration des contrôles</title>
+<title>Configuration des contrôles</title>
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel
-touche/bouton à n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> en
+touche/bouton à n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> en
 utilisant un simple fichier de configuration.
 La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier
-de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela
-peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
-(les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
+de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela
+peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
+(les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
 </para>
 
 <para>
-Vous pouvez obtenir une liste complète des touches supportées en tapant
+Vous pouvez obtenir une liste complète des touches supportées en tapant
 <command>mplayer -input keylist</command>
-et une liste complète des commandes disponibles en tapant
+et une liste complète des commandes disponibles en tapant
 <command>mplayer -input cmdlist</command>.
 </para>
 
 <example id="input_control_file">
-<title>Un simple fichier de contrôles</title>
+<title>Un simple fichier de contrôles</title>
 <programlisting>
 ##
 ## MPlayer input control file
@@ -279,27 +279,27 @@
 <title>Control from LIRC</title>
 
 <para>
-Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
-maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos
+Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
+maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos
 sur <ulink url="http://www.lirc.org">la page de LIRC</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-Si vous avez installé le paquet LIRC, <filename>configure</filename> le détectera
+Si vous avez installé le paquet LIRC, <filename>configure</filename> le détectera
 automatiquement.
-Si tout s'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un
+Si tout s'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un
 message du genre &quot;<computeroutput>Setting up LIRC support...</computeroutput>&quot;
-au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit
-rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-)
+au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit
+rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-)
 </para>
 
 <para>
-Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est
+Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est
 - oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe
-quelle commande <application>MPlayer</application> et même passer plus d'une commande
-en les séparant avec <literal>\n</literal>.
+quelle commande <application>MPlayer</application> et même passer plus d'une commande
+en les séparant avec <literal>\n</literal>.
 N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans <filename>.lircrc</filename> quand cela
-est approprié (déplacement, volume, etc).
+est approprié (déplacement, volume, etc).
 Voici un extrait d'un fichier d'exemple
 <filename>.lircrc</filename>:
 </para>
@@ -335,7 +335,7 @@
 <para>
 Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc
 (<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf
-<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier.
+<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -343,11 +343,11 @@
 <sect2 id="slave-mode">
 <title>Mode esclave</title>
 <para>
-Le mode esclave vous permet de construire un frontend à
-<application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec
+Le mode esclave vous permet de construire un frontend à
+<application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec
 <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes
-séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).
-Les commandes sont documentées dans le fichier
+séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).
+Les commandes sont documentées dans le fichier
 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
 </para>
 </sect2>
@@ -355,38 +355,38 @@
 
 
 <sect1 id="streaming">
-<title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title>
+<title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en
+<application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en
 utilisant les protocoles HTTP, FTP, MMS ou RTSP/RTP.
 </para>
 
 <para>
-La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
-<application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement
+La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
+<application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement
 <envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du proxy
-peut aussi être forcé:
+peut aussi être forcé:
 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin
-(<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par
+(<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par
 exemple pour lire depuis le FTP:
 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
 </para>
 
 <note><para>
-Il est également recommandé d'activer <option>-cache</option> pour une lecture
-depuis le réseau:
+Il est également recommandé d'activer <option>-cache</option> pour une lecture
+depuis le réseau:
 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
 </para></note>
 
 <sect2 id="streaming-save">
 <title>Sauvegarder du contenu flux</title>
 <para>
-Une fois que vous avez réussi à faire <application>MPlayer</application> lire
+Une fois que vous avez réussi à faire <application>MPlayer</application> lire
 votre flux internet favorit, vous pouvez utiliser l'option
 <option>-dumpstream</option> pour sauvegarder le flux dans un fichier.
 Par exemple:
@@ -396,7 +396,7 @@
 sauvegardera le contenu en flux depuis
 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> vers
 <replaceable>stream.asf</replaceable>.
-Cela marche avec tous les protocoles supportés par
+Cela marche avec tous les protocoles supportés par
 <application>MPlayer</application>, comme MMS, RSTP, et bien d'autre encore.
 </para>
 </sect2>
@@ -406,23 +406,23 @@
 <title>Flux distants</title>
 
 <para>
-Les flux distants vous permettent d'accéder à la plupart des types de flux de
-<application>MPlayer</application> depuis un hôte distant. Le but de cette fonction
+Les flux distants vous permettent d'accéder à la plupart des types de flux de
+<application>MPlayer</application> depuis un hôte distant. Le but de cette fonction
 est de rendre possible l'utilisation du lecteur CD ou DVD d'un autre ordinateur
-sur le réseau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement
-certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables à
-distance car ils sont implémentés au niveau du demuxer. C'est triste pour les
-flux MF mais les flux TV nécessiteraient une bande passante incensée.
+sur le réseau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement
+certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables à
+distance car ils sont implémentés au niveau du demuxer. C'est triste pour les
+flux MF mais les flux TV nécessiteraient une bande passante incensée.
 </para>
 
 <sect2 id="compile_mpst_server">
 <title>Compilation du serveur</title>
 <para>
-Après avoir compilé <application>MPlayer</application>, allez dans le répertoire
+Après avoir compilé <application>MPlayer</application>, allez dans le répertoire
 <filename>TOOLS/netstream</filename> et tapez
 <application>make</application> pour compiler le serveur.
 Vous pouvez ensuite copier le binaire <application>netstream</application>
-dans l'endroit approprié sur votre système (généralement
+dans l'endroit approprié sur votre système (généralement
 <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> sous Linux).
 </para>
 </sect2>
@@ -431,26 +431,26 @@
 <title>Utilisation de flux distants</title>
 <para>
 Tout d'abord vous devez lancer le serveur sur l'ordinateur auquel vous souhaitez
-accéder à distance. Actuellement le serveur est très basique et n'accepte aucun
+accéder à distance. Actuellement le serveur est très basique et n'accepte aucun
 argument en ligne de commande, donc tapez juste <filename>netstream</filename>.
 Maintenant vous pouvez par exemple jouer la seconde piste d'un VCD sur le serveur avec:
 <screen>
 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur/vcd://2</replaceable>
 </screen>
-Vous pouvez aussi accéder aux fichiers de ce serveur:
+Vous pouvez aussi accéder aux fichiers de ce serveur:
 
 <screen>
 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur//usr/local/films/lol.avi</replaceable>
 </screen>
 Veuillez noter que les chemins qui ne commencent pas par un / seront relatifs
-au répertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option <option>-cache</option>
-n'est pas requise mais vivement recommandée.
+au répertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option <option>-cache</option>
+n'est pas requise mais vivement recommandée.
 </para>
 
 <para>
-Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas sécurisé du tout. Donc
-ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. À la place
-envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou écrivez votre propre
+Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas sécurisé du tout. Donc
+ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. À la place
+envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou écrivez votre propre
 serveur.
 </para>
 
@@ -459,25 +459,25 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title>
+<title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title>
 
 <para>
-Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous
-permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture,
-basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film.
+Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous
+permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture,
+basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film.
 </para>
 
 <para>
 Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
 Vous pouvez couper toute violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
-suivant vos préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres
-utilisations, comme sauter automatiquement les publicités dans les fichiers vidéos
+suivant vos préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres
+utilisations, comme sauter automatiquement les publicités dans les fichiers vidéos
 que vous regardez.
 </para>
 
 <para>
-Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne
-qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire.
+Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne
+qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire.
 </para>
 
 <sect2 id="edl_using">
@@ -485,7 +485,7 @@
 <para>
 Incluez l'option <option>-edl &lt;nomfichier&gt;</option> quand vous lancez
 <application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez
-appliquer à la vidéo.
+appliquer à la vidéo.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -494,9 +494,9 @@
 <para>
 Le format de fichier actuel EDL est:
 <programlisting>
-[seconde de départ] [seconde de fin] [action]
+[seconde de départ] [seconde de fin] [action]
 </programlisting>
-Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
+Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
 <literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son.
 Exemple:
 <programlisting>
@@ -504,26 +504,26 @@
 15    16.7   1
 420   422    0
 </programlisting>
-Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper
-le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420
-à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliquées quand le temps de
-lecture aura atteint le temps indiqué dans le fichier.
+Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper
+le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420
+à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliquées quand le temps de
+lecture aura atteint le temps indiqué dans le fichier.
 </para>
 
 <para>
-Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
+Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
 <option>-edlout &lt;nomfichier&gt;</option>. Durant la lecture, pressez
-la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le début et la fin du passage à sauter.
-Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez
-ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération
-par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne.
+la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le début et la fin du passage à sauter.
+Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez
+ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération
+par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne.
 </para>
 </sect2>
 
 </sect1>
 
 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Audio Avancé</title>
+<title>Audio Avancé</title>
 
 <sect2 id="advaudio-surround">
 <title>Lecture Surround/Multi-canal</title>
@@ -533,18 +533,18 @@
 <para>
 La plupart des DVDs et beaucoup d'autres fichiers incluent le son surround.
 <application>MPlayer</application> supporte la lecture surround mais ne les
-activent pas par défaut parce que les équipement stéréos sont de loin plus communs.
+activent pas par défaut parce que les équipement stéréos sont de loin plus communs.
 Pour jouer un fichier qui ont plus de deux canaux audio utilisez
 <option>-channels</option>.
 Par exemple, pour jouer un DVD avec l'audio 5.1:
 
 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
 
-Notez que en dépit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret.
-Si vous avez l'équipement pour le son surround il est de précaution de mettre
+Notez que en dépit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret.
+Si vous avez l'équipement pour le son surround il est de précaution de mettre
 l'option <option>channels</option> dans votre fichier de configuration de
 <application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>.
-Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par défaut, ajoutez cette
+Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par défaut, ajoutez cette
 ligne:
 
 <programlisting>channels=4</programlisting>
@@ -556,10 +556,10 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Lire des fichiers stéréo sur quatre haut-parleurs</title>
+<title>Lire des fichiers stéréo sur quatre haut-parleurs</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> ne duplique aucun canal par défaut,
+<application>MPlayer</application> ne duplique aucun canal par défaut,
 et la plupart des pilotes audio ne le font pas non plus. Si vous voulez le faire manuellement:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
@@ -576,18 +576,18 @@
 <title>AC3/DTS Passthrough</title>
 
 <para>
-Les DVDs ont habituellement l'audio surround encodé en format AC3 (Dolby Digital) ou DTS
-(Digital Theater System). Certains équipements audio moderne sont capables de
-décoder ces formats de façon interne. <application>MPlayer</application> peut être
-configuré pour relayer les données audio sans le décodé. Cela ne marchera que si
+Les DVDs ont habituellement l'audio surround encodé en format AC3 (Dolby Digital) ou DTS
+(Digital Theater System). Certains équipements audio moderne sont capables de
+décoder ces formats de façon interne. <application>MPlayer</application> peut être
+configuré pour relayer les données audio sans le décodé. Cela ne marchera que si
 vous avez you have une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur
 votre carte son.
 </para>
 
 <para>
-Si votre équipement audio peux décoder AC3 et DTS, vous pouvez sans risque activer
+Si votre équipement audio peux décoder AC3 et DTS, vous pouvez sans risque activer
 le passthrough pour les deux formats. Autrement, activez le passthrough pour le seul format
-votre équipement supporte.
+votre équipement supporte.
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -618,14 +618,14 @@
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Notez qu'il y a une virgule (",") à la fin de
+Notez qu'il y a une virgule (",") à la fin de
 <option>ac=hwac3,</option> et <option>ac=hwdts,</option>.
-Cela permettra à <application>MPlayer</application> de retomber sur les
+Cela permettra à <application>MPlayer</application> de retomber sur les
 codecs qu'il utilise normalement lors de la lecture d'un fichier qui n'a
 pas l'audio en AC3 ou DTS.
-<option>afm=hwac3</option> n'a pas besoin d'une virgule; de toute façon
-<application>MPlayer</application> reviendra en arrière lorsqu'une famille
-d'audio est spécifiée.
+<option>afm=hwac3</option> n'a pas besoin d'une virgule; de toute façon
+<application>MPlayer</application> reviendra en arrière lorsqu'une famille
+d'audio est spécifiée.
 </para>
 
 </sect3>
@@ -634,12 +634,12 @@
 <title>PasseBande audio MPEG</title>
 
 <para>
-Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont
+Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont
 habituellement des flux audio MPEG (en particulier MP2).
-Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les
-adaptateurs DXR2 peuvent décoder nativement ce format.
-<application>MPlayer</application> peut être configuré pour relayer les
-données audio sans les décoder.
+Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les
+adaptateurs DXR2 peuvent décoder nativement ce format.
+<application>MPlayer</application> peut être configuré pour relayer les
+données audio sans les décoder.
 </para>
 
 <para>
@@ -649,21 +649,21 @@
 </sect3>
 
 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Audio à encodage matriciel</title>
+<title>Audio à encodage matriciel</title>
 
 <para>
 <emphasis>***TODO***</emphasis>
 </para>
 <para>
-Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous
-a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à
-encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations
-qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion
+Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous
+a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à
+encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations
+qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
 Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail.
 </para>
 <para>
-Si aucuns fichiers ou de plus amples informations ne sont reçues cette section sera enlevée.
+Si aucuns fichiers ou de plus amples informations ne sont reçues cette section sera enlevée.
 </para>
 
 <para>
@@ -682,25 +682,25 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulation Surround dans les écouteurs</title>
+<title>Emulation Surround dans les écouteurs</title>
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> inclu un filtre HRTF (Head Related Transfer
-Function) basé sur un
+Function) basé sur un
 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projet MIT</ulink>
-où des mesures ont été prises depuis des microphones montés sur une tête humaine factice.
+où des mesures ont été prises depuis des microphones montés sur une tête humaine factice.
 </para>
 
 <para>
-Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un système surround,
+Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un système surround,
 le filtre HRTF de <application>MPlayer</application> fourni une immersion audio
-plus spatiale avec les systèmes d'écoute stéréo.
-La plupart des techniques de mixage consistent à simplement fusionner tous les
-canaux en deux; En plus de cette fusion, <option>hrtf</option> génére de
-subtils échos, augmente un peu la séparation stéréo, et altère le volume de
-certaines fréquences.
-Si HRTF sonne mieux gardez à l'esprit que tout ceci est dépendant de la
-source audio et est une question de goût personnel, mais cela vaut vraiment le
+plus spatiale avec les systèmes d'écoute stéréo.
+La plupart des techniques de mixage consistent à simplement fusionner tous les
+canaux en deux; En plus de cette fusion, <option>hrtf</option> génére de
+subtils échos, augmente un peu la séparation stéréo, et altère le volume de
+certaines fréquences.
+Si HRTF sonne mieux gardez à l'esprit que tout ceci est dépendant de la
+source audio et est une question de goût personnel, mais cela vaut vraiment le
 coup d'essayer.
 </para>
 
@@ -713,10 +713,10 @@
 
 <para>
 <option>hrtf</option> ne marche bien que avec 5 ou 6 canaux.
-Aussi, <option>hrtf</option> requière de l'audio en 48 kHz.
-L'audio DVD est déjà en 48 kHz, mais si vous avez un fichier avec un taux
-d'échantillonnage différent que celui que vous voulez jouer en utilisant
-<option>hrtf</option> vous devez le ré-échantillonner:
+Aussi, <option>hrtf</option> requière de l'audio en 48 kHz.
+L'audio DVD est déjà en 48 kHz, mais si vous avez un fichier avec un taux
+d'échantillonnage différent que celui que vous voulez jouer en utilisant
+<option>hrtf</option> vous devez le ré-échantillonner:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
 
@@ -726,13 +726,13 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Dépannage</title>
+<title>Dépannage</title>
 
 <para>
 Si vous n'entendez aucun son provenant de vos canaux surround, controler
-vos paramètres de mixeur avec un programme de mixeur comme
+vos paramètres de mixeur avec un programme de mixeur comme
 <application>alsamixer</application>; les sorties audio sont souvent muettes
-et le volume réglé à zéro par défaut.
+et le volume réglé à zéro par défaut.
 </para>
 
 </sect3>
@@ -744,13 +744,13 @@
 <title>Manipulation de Canal</title>
 
 <sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Information Générale</title>
+<title>Information Générale</title>
 
 <para>
-Malheureusement, il n'y a pas de standard qui montrent comment les canaux sont ordonnés.
-Les ordres listés ci-dessous sont ceux de l'AC3 et sont assez typiques;
+Malheureusement, il n'y a pas de standard qui montrent comment les canaux sont ordonnés.
+Les ordres listés ci-dessous sont ceux de l'AC3 et sont assez typiques;
 essayez-les et voyez si votre source correspond.
-Les canaux sont numérotés à partir de par 0.
+Les canaux sont numérotés à partir de par 0.
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>mono</title>
@@ -758,7 +758,7 @@
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
-<title>stéréo</title>
+<title>stéréo</title>
 <listitem override="0"><simpara>gauche</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>droite</simpara></listitem>
 </orderedlist>
@@ -767,15 +767,15 @@
 <title>quadraphonique</title>
 <listitem override="0"><simpara>devant gauche</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>devant droite</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>arrière gauche</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>arrière droite</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>arrière gauche</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>arrière droite</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>surround 4.0</title>
 <listitem override="0"><simpara>devant gauche</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>devant droite</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>arrière centre</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>arrière centre</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>devant centre</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
@@ -783,8 +783,8 @@
 <title>surround 5.0</title>
 <listitem override="0"><simpara>devant gauche</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>devant droite</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>arrière gauche</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>arrière droite</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>arrière gauche</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>arrière droite</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>devant centre</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
@@ -792,8 +792,8 @@
 <title>surround 5.1</title>
 <listitem override="0"><simpara>devant gauche</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>devant droite</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>arrière gauche</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>arrière droite</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>arrière gauche</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>arrière droite</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>devant centre</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>caisson de basse</simpara></listitem>
 </orderedlist>
@@ -801,19 +801,19 @@
 </para>
 
 <para>
-L'option <option>-channels</option> est utilisée pour demander le nombre
-de canaux depuis le décodeur audio.
-Certains codecs audio utilisent le nombre de canaux spécifiés pour décider
-si le mixage (downmixing) de la source est nécessaire.
+L'option <option>-channels</option> est utilisée pour demander le nombre
+de canaux depuis le décodeur audio.
+Certains codecs audio utilisent le nombre de canaux spécifiés pour décider
+si le mixage (downmixing) de la source est nécessaire.
 Notez que cela n'affecte pas toujours le nombre de canaux de sortie.
 Par exemple, utiliser <option>-channels 4</option> pour jouer un fichier
-stéréo MP3 résultera quand même en une sortie en 2-canaux à partir du moment
-où le codec MP3 ne produira pas de canaux suplémentaires.
+stéréo MP3 résultera quand même en une sortie en 2-canaux à partir du moment
+où le codec MP3 ne produira pas de canaux suplémentaires.
 </para>
 
 <para>
-Le filtre audio <option>channels</option> peut être utilisé pour créer ou enléver
-des canaux et, est utile pour contrôler le nombre de canaux envoyés à la carte son.
+Le filtre audio <option>channels</option> peut être utilisé pour créer ou enléver
+des canaux et, est utile pour contrôler le nombre de canaux envoyés à la carte son.
 Voir les sections suivantes pour plus d'informations sur la manipulation de canaux.
 </para>
 
@@ -824,25 +824,25 @@
 <title>Jouer en mono avec deux enceintes</title>
 
 <para>
-Mono sonne beaucoup mieux quand il est joué au travers de deux enceintes -
-particulièrement quand des écouteurs sont utilisés.
-Les fichiers Audio qui ont vraiment un canal sont automatiquement joués
+Mono sonne beaucoup mieux quand il est joué au travers de deux enceintes -
+particulièrement quand des écouteurs sont utilisés.
+Les fichiers Audio qui ont vraiment un canal sont automatiquement joués
 au travers de deux enceintes; malheureusement, la plupart des filtres avec
-le son mono sont couramment encodés comme stéréo avec un canal silencieux.
-La façon la plus facile et la plus fidèle de faire sortir des enceintes le
-même audio est le filtre <option>extrastereo</option>:
+le son mono sont couramment encodés comme stéréo avec un canal silencieux.
+La façon la plus facile et la plus fidèle de faire sortir des enceintes le
+même audio est le filtre <option>extrastereo</option>:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
 
 </para>
 
 <para>
-Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour résultat que les deux canaux ont
-leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont
-des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume,
-mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal
-à garder. Si vous voulez réellement maintenir le volume,
-il est peut être plus facile de tester avec le filtre <option>volume</option> et
+Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour résultat que les deux canaux ont
+leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont
+des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume,
+mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal
+à garder. Si vous voulez réellement maintenir le volume,
+il est peut être plus facile de tester avec le filtre <option>volume</option> et
 trouver la bonne valeur. Par exemple:
 
 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
@@ -853,26 +853,26 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Copié/Déplacé le canal</title>
+<title>Copié/Déplacé le canal</title>
 
 <para>
-Le filtre <option>channels</option> peut déplacer n'importe lequel ou tous les canaux.
-Parametré toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option>
-peut être compliqué et prend peu d'attention.
+Le filtre <option>channels</option> peut déplacer n'importe lequel ou tous les canaux.
+Parametré toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option>
+peut être compliqué et prend peu d'attention.
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <listitem><para>
-Décidez combien de canaux de sortie vous avez besoin.
-Ceci est la première sous-option.
+Décidez combien de canaux de sortie vous avez besoin.
+Ceci est la première sous-option.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Comptez combien de canaux vous devrez déplacer.
+Comptez combien de canaux vous devrez déplacer.
 Ceci est la seconde sous-option.
-Chaque canal peut être déplacé en plusieurs différents canaux en même temps,
-mais gardez en tête que quand un canal est déplacé (même si vers une seule
-destination) le canal source sera vidé à moins qu'un autre canal ne soit
-déplacé dans ce même canal.
-Pour copier un canal, en gardant la source intacte, simplement déplacer le
+Chaque canal peut être déplacé en plusieurs différents canaux en même temps,
+mais gardez en tête que quand un canal est déplacé (même si vers une seule
+destination) le canal source sera vidé à moins qu'un autre canal ne soit
+déplacé dans ce même canal.
+Pour copier un canal, en gardant la source intacte, simplement déplacer le
 canal dans les deux destination et source. Par exemple:
 <programlisting>
 canal 2 --> canal 3
@@ -880,9 +880,9 @@
 </programlisting>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que  le premier
+Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que  le premier
 canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi
-longtemps qu'ils sont correctement groupés en
+longtemps qu'ils sont correctement groupés en
 <replaceable>source:destination</replaceable> paires.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
@@ -893,68 +893,68 @@
 <bridgehead>Exemple: un canal en deux enceintes</bridgehead>
 
 <para>
-Ici un exemple d'une autre manière de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose
-pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé.
-En suivant les étapes ci-dessus:
+Ici un exemple d'une autre manière de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose
+pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé.
+En suivant les étapes ci-dessus:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Afin de fournir un canal de sortie pour chacune des deux enceintes, la première
-sous-option doit être "2".
+Afin de fournir un canal de sortie pour chacune des deux enceintes, la première
+sous-option doit être "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Le canal de gauche a besoin d'être déplacé vers le canal de droite, et doit
-aussi être déplacé vers lui-même pour que le canal ne se vide pas.
-Cela fait un total de deux déplacements, mettant la deuxième sous-option
-aussi à "2".
+Le canal de gauche a besoin d'être déplacé vers le canal de droite, et doit
+aussi être déplacé vers lui-même pour que le canal ne se vide pas.
+Cela fait un total de deux déplacements, mettant la deuxième sous-option
+aussi à "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Pour déplacer le canal de gauche (canal 0) vers le canal de droite (canal 1), la paire
-sous-option est "0:1", "0:0" déplace le canal de gauche vers lui-même.
+Pour déplacer le canal de gauche (canal 0) vers le canal de droite (canal 1), la paire
+sous-option est "0:1", "0:0" déplace le canal de gauche vers lui-même.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-En mettant tout ça ensemble cela donne:
+En mettant tout ça ensemble cela donne:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
 </para>
 
 <para>
-L'avantage de cette exemple par rapport à <option>extrastereo</option> est que le
-volume de chaque canal de sortie est le même que le canal d'entrée. Le désavantage
-étant que les sous-options doivent être changées à "2:2:1:0:1:1" quand l'audio désirée
+L'avantage de cette exemple par rapport à <option>extrastereo</option> est que le
+volume de chaque canal de sortie est le même que le canal d'entrée. Le désavantage
+étant que les sous-options doivent être changées à "2:2:1:0:1:1" quand l'audio désirée
 est dans le canal de droite. Il est aussi plus difficile de s'en souvenir et de le taper.
 </para>
 
 <bridgehead>Exemple: canal gauche vers deux enceintes raccourci</bridgehead>
 
 <para>
-Il y a couramment une façon plus simple d'utiliser le filtre <option>channels</option>
+Il y a couramment une façon plus simple d'utiliser le filtre <option>channels</option>
 pour jouer le canal de gauche vers les deux enceintes:
 
 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=1</screen>
 
-Le second canal est enlevé et, sans plus de sous-options, le seul canal
+Le second canal est enlevé et, sans plus de sous-options, le seul canal
 qui reste est celui de gauche. Les pilotes de carte son jouent automatiquement
 l'audio d'un seul canal vers les deux enceintes. cela ne fonctionne que quand
 le canal voulu est sur la gauche.
 </para>
 
-<bridgehead>Exemple: dupliquer les canaux frontaux sur l'arrière</bridgehead>
+<bridgehead>Exemple: dupliquer les canaux frontaux sur l'arrière</bridgehead>
 <para>
-Une autre opération commune est de dupliquer les canaux frontaux et de leur
-faire rejouer sur les enceintes arrière d'un paramètrage quadraphonique.
+Une autre opération commune est de dupliquer les canaux frontaux et de leur
+faire rejouer sur les enceintes arrière d'un paramètrage quadraphonique.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Il devrait y avoir quatre canaux de sortie. La première sous-option est "4".
+Il devrait y avoir quatre canaux de sortie. La première sous-option est "4".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Chacun des deux canaux avant a besoin d'être déplacé vers le canal arrière
-correspondant et aussi vers lui-même.
-Cela fait quatre déplacements, donc la seconde sous-option est "4".
+Chacun des deux canaux avant a besoin d'être déplacé vers le canal arrière
+correspondant et aussi vers lui-même.
+Cela fait quatre déplacements, donc la seconde sous-option est "4".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-L'avant gauche (canal 0) a besoin d'être déplacé vers l'arrière gauche (canl 2): "0:2".
-L'avant gauche a aussi besoin d'être déplacé vers lui-même: "0:0". L'avant droit (canal
-1) est déplacé vers l'arrière droite (canl 3): "1:3", et aussi vers lui- même: "1:1".
+L'avant gauche (canal 0) a besoin d'être déplacé vers l'arrière gauche (canl 2): "0:2".
+L'avant gauche a aussi besoin d'être déplacé vers lui-même: "0:0". L'avant droit (canal
+1) est déplacé vers l'arrière droite (canl 3): "1:3", et aussi vers lui- même: "1:1".
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Combinez toutes les sous-options pour obtenir:
@@ -970,35 +970,35 @@
 <title>Mixage de canal</title>
 
 <para>
-Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées
+Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées
 par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de <option>channels</option>
 peut faire et plus. Malheureusement, les sous-options sont beaucoup plus complexes.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin
-de spécifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>.
+Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin
+de spécifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>.
 Des exemples plus loin montreront quand et laquelle il faut utiliser.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Décidez combien de canaux à introduire dans <option>pan</option> (les canaux suplémentaires
-décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de
-canaux à employer pour la sortie.
+Décidez combien de canaux à introduire dans <option>pan</option> (les canaux suplémentaires
+décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de
+canaux à employer pour la sortie.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un
-dans l'autre. Ceci est la partie compliquée. Pour décomposer la tâche, découpez les
+Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un
+dans l'autre. Ceci est la partie compliquée. Pour décomposer la tâche, découpez les
 sous-options en plusieurs ensembles, un ensemlbe pour chaque canal de sortie. Chaque sous-option
-d'un ensemble correspond à un canal d'entrée. Le nombre que vous spécifiez sera le pourcentage
-de canal d'entrée qui sont mixés dans le canal de sortie.
+d'un ensemble correspond à un canal d'entrée. Le nombre que vous spécifiez sera le pourcentage
+de canal d'entrée qui sont mixés dans le canal de sortie.
 </para>
 <para>
-<option>pan</option> accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume
+<option>pan</option> accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume
 original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement
-cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de
-votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous
+cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de
+votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous
 pouvez faire suivre <option>pan</option> avec <option>,volume</option> pour activer la coupure,
 mais c'est mieux de garder les valeurs de <option>pan</option> suffisamment basses pour que la
-coupure ne soit pas nécessaire.
+coupure ne soit pas nécessaire.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 </para>
@@ -1007,29 +1007,29 @@
 
 <para>
 Voici encore un autre exemple pour jouer le canal gauche dans deux enceintes. Suivez
-les étapes ci-dessus:
+les étapes ci-dessus:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-<option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la première
+<option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la première
 sous-option est "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Puisque nous avons deux canaux d'entrée, il y aura deux ensembles de sous-options.
-Puisqu'il y a également deux canaux de sortie,
+Puisque nous avons deux canaux d'entrée, il y aura deux ensembles de sous-options.
+Puisqu'il y a également deux canaux de sortie,
 il y aura deux sous-options par ensemble.
-Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux
+Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux
 les nouveaux canaux gauche et droite.
 Ainsi le premier ensemble de sous-options est "1:1".
-Le canal de droite devrait être rejeté, donc le second serait "0:0".
-N'importe quelles valeurs à 0 à la fin peuvent être omises, mais pour une facilité
-de compréhension nous les garderons.
+Le canal de droite devrait être rejeté, donc le second serait "0:0".
+N'importe quelles valeurs à 0 à la fin peuvent être omises, mais pour une facilité
+de compréhension nous les garderons.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Mettre ces options ensemble donne:
 
 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
 
-Si le canal de droite est préféré à la place du gauche, les sous-options pour
+Si le canal de droite est préféré à la place du gauche, les sous-options pour
 <option>pan</option> seront "2:0:0:1:1".
 </para>
 
@@ -1042,75 +1042,75 @@
 
 <screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=1:1</screen>
 
-Puisque <option>pan</option> a seulement un canal d'entrée (l'autre canal étant
-rejeté), il n'y a seulement qu'un ensemble avec une sous-option, qui indique que le
-seul canal obtient 100% de lui-même.
+Puisque <option>pan</option> a seulement un canal d'entrée (l'autre canal étant
+rejeté), il n'y a seulement qu'un ensemble avec une sous-option, qui indique que le
+seul canal obtient 100% de lui-même.
 </para>
 
 <bridgehead>Exemple: Mixage (downmixing) PCM 6-canaux</bridgehead>
 <para>
-Le décodeur de <application>MPlayer</application> pour le PCM 6-canaux
+Le décodeur de <application>MPlayer</application> pour le PCM 6-canaux
 n'est pas capable de le mixer (downmixing).
-Voici une façon de mixager (downmixing) PCM en utilisant <option>pan</option>:
+Voici une façon de mixager (downmixing) PCM en utilisant <option>pan</option>:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Le nombre de canaux de sortie est 2, donc la première sous-option est "2".
+Le nombre de canaux de sortie est 2, donc la première sous-option est "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Avec six canaux d'entrée il y aura six ensembles d'options. Heureusement,
-puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux,
+Avec six canaux d'entrée il y aura six ensembles d'options. Heureusement,
+puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux,
 nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent
-être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même
-ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les
-même canaux que l'AC3 5.1:
+être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même
+ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les
+même canaux que l'AC3 5.1:
 <programlisting>
 0 - avant gauche
 1 - avant droit
-2 - arrière gauche
-3 - arrière droit
+2 - arrière gauche
+3 - arrière droit
 4 - avant centre
 5 - caisson de basse (subwoofer)
 </programlisting>
 Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans
 l'ordre, de ce que chaque canal de sortie devrait recevoir du canal gauche avant: "1:0".
 Le canal avant droit devrait aller vers la bonne sortie: "0:1".
-De même pour les canaux arrières: "1:0" et "0:1".
-Le canal centre va vers les deux canaux de sortie avec moitié de volume:
+De même pour les canaux arrières: "1:0" et "0:1".
+Le canal centre va vers les deux canaux de sortie avec moitié de volume:
 "0.5:0.5", et le caisson de basse (subwoofer) va vers les deux avec le volume maxi: "1:1".
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Mettez tout ça ensemble, pour:
+Mettez tout ça ensemble, pour:
 
 <screen>mplayer <replaceable>6-canaux.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
 
-Les pourcentages listés ci-dessus sont seulement un exemple approximatif. Vous êtes libres de les ajuster.
+Les pourcentages listés ci-dessus sont seulement un exemple approximatif. Vous êtes libres de les ajuster.
 </para>
 
 <bridgehead>Exemple: Jouer de l'audio 5.1 sur de grosses enceintes sans un caisson de basse (subwoofer)</bridgehead>
 
 <para>
-Si vous avez une paire d'enceintes frontales énormes, vous ne voudriez pas
+Si vous avez une paire d'enceintes frontales énormes, vous ne voudriez pas
 gaspiller de l'argent sur l'achat d'un caisson de basse (subwoofer) pour
-un système son 5.1 complet.
+un système son 5.1 complet.
 Si vous utilisez <option>-channels 5</option> pour demander que liba52
-décode l'audio 5.1 en 5.0, le canal du caisson de basse (subwoofer) est
-simplement rejeté.
-Si vous voulez distribuer le canal du caisson de basse (subwoofer) vous-même
+décode l'audio 5.1 en 5.0, le canal du caisson de basse (subwoofer) est
+simplement rejeté.
+Si vous voulez distribuer le canal du caisson de basse (subwoofer) vous-même
 vous avez besoin de mixer (downmix) manuellement avec <option>pan</option>:
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Puisque <option>pan</option> a besoin d'examiner chacun des six canaux, spécifiez
-<option>-channels 6</option> ainsi liba52 les décode tous.
+Puisque <option>pan</option> a besoin d'examiner chacun des six canaux, spécifiez
+<option>-channels 6</option> ainsi liba52 les décode tous.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<option>pan</option> sort vers seulement cinq canaux, la première sous-option est 5.
+<option>pan</option> sort vers seulement cinq canaux, la première sous-option est 5.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Six canaux d'entrées et cinq de sortie signifient six ensembles de cinq sous-options.
+Six canaux d'entrées et cinq de sortie signifient six ensembles de cinq sous-options.
   <itemizedlist spacing="compact">
   <listitem><simpara>
-  Le canal avant gauche ne se réplique que vers lui-même:
+  Le canal avant gauche ne se réplique que vers lui-même:
   "1:0:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
@@ -1118,11 +1118,11 @@
   "0:1:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  Pareil pour le canal arrière gauche:
+  Pareil pour le canal arrière gauche:
   "0:0:1:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  et aussi de même pour le canal arrière droit:
+  et aussi de même pour le canal arrière droit:
   "0:0:0:1:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
@@ -1130,8 +1130,8 @@
   "0:0:0:0:1"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  Et maintenant que nous avons décidé quoi faire avec le caisson de basse,
-  e.g. moitié vers l'avant droit et l autre vers l'avant gauche:
+  Et maintenant que nous avons décidé quoi faire avec le caisson de basse,
+  e.g. moitié vers l'avant droit et l autre vers l'avant gauche:
   "0.5:0.5:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   </itemizedlist>
@@ -1152,48 +1152,48 @@
 <title>Ajustement Logiciel du Volume</title>
 
 <para>
-Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement
-sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut
-amplifier le signal à votre place. L'option <option>-softvol</option> oblige
-<application>MPlayer</application> à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors
-utiliser les touches d'ajustement du volume (par défaut <keycap>9</keycap> et
+Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement
+sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut
+amplifier le signal à votre place. L'option <option>-softvol</option> oblige
+<application>MPlayer</application> à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors
+utiliser les touches d'ajustement du volume (par défaut <keycap>9</keycap> et
 <keycap>0</keycap>) pour atteindre des niveaux de volume plus important.
-Notez que cela ne dévie pas votre mixeur de carte son; <application>MPlayer</application>
+Notez que cela ne dévie pas votre mixeur de carte son; <application>MPlayer</application>
 amplifie seulement le signal avant de l'envoyer vers votre carte son.
 
-L'exemple suivant est un bien pour débuter:
+L'exemple suivant est un bien pour débuter:
 
 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
 
-L'option <option>-softvol-max</option> spécifie le volume maximum
+L'option <option>-softvol-max</option> spécifie le volume maximum
 de sortie permis en tant que pourcentage du volume original.
 Par exemple, <option>-softvol-max 200</option> devra permettre
-l'ajustement du volume jusqu'à deux fois son niveau d'origine.
-Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>;
-un volume plus important ne sera utilisé qu'à partir du moment où
-les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage
+l'ajustement du volume jusqu'à deux fois son niveau d'origine.
+Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>;
+un volume plus important ne sera utilisé qu'à partir du moment où
+les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage
 d'une valeur large est que, puisque <application>MPlayer</application> ajuste
-le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis
+le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis
 en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec
-<option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous désirez
-une précision plus importante.
+<option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous désirez
+une précision plus importante.
 </para>
 
 <para>
-L'option <option>-softvol</option> fonmctionne en contrôlant le filtre audio
-<option>volume</option>. Si vous voulez jouer un fichier à un certain volume
-depuis le début vous pouvez spécifier <option>volume</option> manuellement:
+L'option <option>-softvol</option> fonmctionne en contrôlant le filtre audio
+<option>volume</option>. Si vous voulez jouer un fichier à un certain volume
+depuis le début vous pouvez spécifier <option>volume</option> manuellement:
 
 <screen>mplayer <replaceable>fichier-tranquil</replaceable> -af volume=10</screen>
 
-Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de
+Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de
 l'utilisation du filtre <option>volume</option> - vous pourriez facilement
 abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande.
-Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même
-d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous
+Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même
+d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous
 indiquez des valeurs excessivement haute, <option>volume</option> pourra avoir
-besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui
-sont en dehors de la bande permise; cela résultera en une distorsion de l'audio.
+besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui
+sont en dehors de la bande permise; cela résultera en une distorsion de l'audio.
 </para>
 
 </sect2>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/video.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/video.xml	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1,13 +1,13 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20054 -->
 <chapter id="video">
-<title>Sorties vidéo</title>
+<title>Sorties vidéo</title>
 
 <sect1 id="mtrr">
-<title>Réglage MTRR</title>
+<title>Réglage MTRR</title>
 
 <para>
-Il est FORTEMENT recommandé de bien ajuster ses registres MTRR, qui apportent
+Il est FORTEMENT recommandé de bien ajuster ses registres MTRR, qui apportent
 un gain important de performances.
 </para>
 
@@ -21,26 +21,26 @@
 </para>
 
 <para>
-C'est bon, il montre ma Matrox G400 avec 16Mo de mémoire.
+C'est bon, il montre ma Matrox G400 avec 16Mo de mémoire.
 J'ai fais cela avec XFree 4.x.x , qui ajuste les registres MTRR
 automatiquement.
 </para>
 
 <para>
-Si rien n'a fonctionné, vous devrez procéder manuellement.
+Si rien n'a fonctionné, vous devrez procéder manuellement.
 D'abord, vous devez trouver l'adresse de base.
-Vous pouvez la trouver de trois façons :
+Vous pouvez la trouver de trois façons :
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-  à partir des messages au démarrage de X11, par exemple:
+  à partir des messages au démarrage de X11, par exemple:
   <screen>
 (--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
 (--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
 --></screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  à partir de <filename>/proc/pci</filename> (utilisez la commande
+  à partir de <filename>/proc/pci</filename> (utilisez la commande
   <command>lspci -v</command>):
   <screen>
 01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
@@ -48,15 +48,15 @@
   </screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  à partir des messages noyau du driver mga_vid (utilisez <command>dmesg</command>):
+  à partir des messages noyau du driver mga_vid (utilisez <command>dmesg</command>):
   <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
   </para></listitem>
 </orderedlist>
 </para>
 
 <para>
-Trouvons maintenant la taille mémoire. Simplement, convertissez la taille de la
-mémoire vidéo en hexadécimal, ou utilisez cette table :
+Trouvons maintenant la taille mémoire. Simplement, convertissez la taille de la
+mémoire vidéo en hexadécimal, ou utilisez cette table :
 <informaltable frame="none">
 <tgroup cols="2">
 <tbody>
@@ -73,7 +73,7 @@
 
 <para>
 Vous connaissez l'adresse de base ainsi que la taille, ajustons vos registres MTRR !
-Par exemple, pour la carte Matrox utilisée ci-dessus (<literal>base=0xd8000000</literal>)
+Par exemple, pour la carte Matrox utilisée ci-dessus (<literal>base=0xd8000000</literal>)
 avec 32Mo de ram (<literal>size=0x2000000</literal>) faites simplement :
 <screen>
 echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt;| /proc/mtrr
@@ -84,50 +84,50 @@
 Tous les processeurs ne supportent pas les MTRR. Les anciens K6-2 par exemple
 (vers 266Mhz, stepping 0) ne sont pas compatibles avec les MTRR, mais les stepping 12
 le sont
-(<command>cat /proc/cpuinfo</command> pour le vérifier).
+(<command>cat /proc/cpuinfo</command> pour le vérifier).
 </para>
 </sect1>
 
 <sect1 id="output-trad">
-<title>Sortie vidéo pour cartes graphiques traditionnelles</title>
+<title>Sortie vidéo pour cartes graphiques traditionnelles</title>
 <sect2 id="xv">
 <title>Xv</title>
 
 <para>
-Sous XFree86 4.0.2 ou plus récent, vous pouvez utiliser les routines YUV
-matérielles de votre carte en utilisant l'extension XVideo.
+Sous XFree86 4.0.2 ou plus récent, vous pouvez utiliser les routines YUV
+matérielles de votre carte en utilisant l'extension XVideo.
 C'est ce qu'utilise l'option '<option>-vo xv</option>'.
-De plus, ce pilote supporte le réglage de luminosité/contraste/saturation/etc.
-(à moins que vous n'utilisiez le vieux, lent codec Divx DirectShow, qui le
+De plus, ce pilote supporte le réglage de luminosité/contraste/saturation/etc.
+(à moins que vous n'utilisiez le vieux, lent codec Divx DirectShow, qui le
 supporte partout), voir la page de man.
 </para>
 
 <para>
-Pour que cela fonctionne, vérifiez ceci :
+Pour que cela fonctionne, vérifiez ceci :
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-  Vous devez utiliser XFree86 4.0.2 ou plus récent (les versions précédentes
+  Vous devez utiliser XFree86 4.0.2 ou plus récent (les versions précédentes
   n'ont pas XVideo)
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Votre carte supporte l'accélération matérielle (les cartes modernes le font)
+  Votre carte supporte l'accélération matérielle (les cartes modernes le font)
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  X charge l'extension XVideo, qui doit faire apparaître quelque chose comme:
+  X charge l'extension XVideo, qui doit faire apparaître quelque chose comme:
   <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
   dans <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
   <note><para>
   NOTE: ceci charge seulement l'extension de XFree86.
-  Dans une installation correcte, celle ci est toujours chargée, et ne
-  signifie pas que le support XVideo spécifique à
-  <emphasis role="bold">votre carte</emphasis> est chargée !
+  Dans une installation correcte, celle ci est toujours chargée, et ne
+  signifie pas que le support XVideo spécifique à
+  <emphasis role="bold">votre carte</emphasis> est chargée !
   </para></note>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Votre carte a le support Xv sous Linux. Pour le vérifier, essayez
+  Votre carte a le support Xv sous Linux. Pour le vérifier, essayez
   <command>xvinfo</command>,
-  inclus dans XFree86. Cela doit afficher un long message, similaire à :
+  inclus dans XFree86. Cela doit afficher un long message, similaire à :
   <screen>
 X-Video Extension version 2.2
 screen #0
@@ -154,13 +154,13 @@
 (...etc...)<!--
 --></screen>
   Cela doit supporter les formats de pixels YUY2 packed et YV12 planar pour
-  pouvoir être utilisés avec <application>MPlayer</application>.
+  pouvoir être utilisés avec <application>MPlayer</application>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Finalement, vérifiez si <application>MPlayer</application> a été compilé
+  Finalement, vérifiez si <application>MPlayer</application> a été compilé
   avec le support 'xv'.
   Faites un <command>mplayer -vo help | grep xv</command>
-  Si le support 'xv' à été compilé une ligne similaire à celle-ci devrait
+  Si le support 'xv' à été compilé une ligne similaire à celle-ci devrait
   apparaitre :
     <screen>
   xv      X11/Xv<!--
@@ -173,15 +173,15 @@
 <title> Cartes 3dfx</title>
 
 <para>
-Les anciens drivers 3dfx avaient des problèmes avec l'accélération XVideo,
+Les anciens drivers 3dfx avaient des problèmes avec l'accélération XVideo,
 et ne supportaient ni YUY2 ni YV12.
-Vérifiez que vous avez bien XFree86 version 4.2.0 ou plus, il fonctionne
+Vérifiez que vous avez bien XFree86 version 4.2.0 ou plus, il fonctionne
 correctement avec YV12 et YUY2.
-Les versions précédentes, incluant 4.1.0,
+Les versions précédentes, incluant 4.1.0,
 <emphasis role="bold">plantent avec YV12</emphasis>.
-Si des problèmes apparaissent en utilisant <option>-vo xv</option>, essayez
-SDL (qui utilise également XVideo) et voyez si cela passe mieux.
-Lisez la section <link linkend="sdl">SDL</link> pour plus de détails.
+Si des problèmes apparaissent en utilisant <option>-vo xv</option>, essayez
+SDL (qui utilise également XVideo) et voyez si cela passe mieux.
+Lisez la section <link linkend="sdl">SDL</link> pour plus de détails.
 </para>
 
 <para>
@@ -196,24 +196,24 @@
 
 <para>
 Les cartes S3 Savage3D doivent fonctionner correctement, mais pour les Savage4,
-utilisez XFree86 version 4.0.3 ou plus (en cas de problèmes d'image, essayez 16bpp).
-Comme pour les S3 Virge: il y a un support xv, mais la carte elle-même est très lente,
+utilisez XFree86 version 4.0.3 ou plus (en cas de problèmes d'image, essayez 16bpp).
+Comme pour les S3 Virge: il y a un support xv, mais la carte elle-même est très lente,
 donc vous feriez mieux de la vendre.
 </para>
 <para>
 Il y a maintenant un pilote framebuffer natif pour les cartes S3 Virge 
-ou similaires à tdfxfb. Activez votre framebuffer (c-à-d ajoutez
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" en paramètre à votre noyau) et utilisez
+ou similaires à tdfxfb. Activez votre framebuffer (c-à-d ajoutez
+"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" en paramètre à votre noyau) et utilisez
 <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> et <option>-dr</option>
 peuvent aider aussi).
 </para>
 
 <note>
 <para>
-Il n'est actuellement pas facile de savoir quels modèles de Savage manquent
+Il n'est actuellement pas facile de savoir quels modèles de Savage manquent
 de support YV12, et de le convertir par un pilote (lent).
-Si vous suspectez votre carte, prenez un pilote plus récent, ou demandez
-poliment un pilote qui gère MMX/3DNow sur la liste de diffusion MPlayer-users.
+Si vous suspectez votre carte, prenez un pilote plus récent, ou demandez
+poliment un pilote qui gère MMX/3DNow sur la liste de diffusion MPlayer-users.
 </para>
 </note>
 </sect3>
@@ -223,22 +223,22 @@
 <title>Cartes nVidia</title>
 
 <para>
-nVidia n'est pas un très bon choix sous Linux ... Les pilotes open-source de
+nVidia n'est pas un très bon choix sous Linux ... Les pilotes open-source de
 XFree86 supportent la plupart de ces cartes, mais dans certains cas, vous devrez
 utiliser les pilotes binaires closed-source de nVidia, disponibles sur le
 <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">site web de nVidia</ulink>.
-Vous aurez toujours besoin de ce pilote si vous voulez l'accélération 3D.
+Vous aurez toujours besoin de ce pilote si vous voulez l'accélération 3D.
 </para>
 
 <para>
-Les cartes Riva128 n'ont pas de support XVideo même avec le driver nVidia :(
-Plaignez-vous en à nVidia.
+Les cartes Riva128 n'ont pas de support XVideo même avec le driver nVidia :(
+Plaignez-vous en à nVidia.
 </para>
 
 <para>
 Cependant, <application>MPlayer</application> contient un pilote
 <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour la plupart des cartes
-nVidia. Actuellement il est en phase béta, et a quelques inconvénients. Pour
+nVidia. Actuellement il est en phase béta, et a quelques inconvénients. Pour
 plus d'informations, voir la section <link linkend="vidix-nvidia">VIDIX nVidia</link>.
 </para>
 </sect3>
@@ -249,19 +249,19 @@
 
 <para>
 Le <ulink url="http://gatos.sf.net">pilote GATOS</ulink>
-(que vous devriez utiliser, à moins d'avoir une Rage128 ou une Radeon)
-utilise VSYNC par défaut.
-Cela signifie que la vitesse de décodage (!) est synchronisée à la vitesse de
-rafraîchissement du moniteur. Si la lecture semble lente, essayez d'enlever
-VSYNC, ou passez la vitesse de rafraîchissement à n*(fps du film) Hz.
+(que vous devriez utiliser, à moins d'avoir une Rage128 ou une Radeon)
+utilise VSYNC par défaut.
+Cela signifie que la vitesse de décodage (!) est synchronisée à la vitesse de
+rafraîchissement du moniteur. Si la lecture semble lente, essayez d'enlever
+VSYNC, ou passez la vitesse de rafraîchissement à n*(fps du film) Hz.
 </para>
 
 <para>
-Radeon VE - si vous avez besoin de X, utilisez 4.2.0 ou supérieur pour cette
+Radeon VE - si vous avez besoin de X, utilisez 4.2.0 ou supérieur pour cette
 carte.
 Pas de support TV-out.
-Bien sûr avec <application>MPlayer</application> vous pouvez heureusement
-avoir un affichage <emphasis role="bold">accéléré</emphasis>, avec ou sans
+Bien sûr avec <application>MPlayer</application> vous pouvez heureusement
+avoir un affichage <emphasis role="bold">accéléré</emphasis>, avec ou sans
 <emphasis role="bold">sortie TV</emphasis>, et aucune librairie ou X ne
 sont requis. Lire la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
 </para>
@@ -272,19 +272,19 @@
 <title>Cartes NeoMagic</title>
 
 <para>
-Ces cartes sont utilisées sur de nombreux portables. Vous devez utiliser
-XFree86 4.3.0 ou supérieur, ou utiliser
+Ces cartes sont utilisées sur de nombreux portables. Vous devez utiliser
+XFree86 4.3.0 ou supérieur, ou utiliser
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">les pilotes Xv</ulink>
 de Stefan Seyfried.
-Choisissez juste celui qui s'applique à votre version de XFree86.
+Choisissez juste celui qui s'applique à votre version de XFree86.
 </para>
 
 <para>
-XFree86 4.3.0 inclut le support Xv, mais Bohdan Horst a envoyé un petit
+XFree86 4.3.0 inclut le support Xv, mais Bohdan Horst a envoyé un petit
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink>
-pour les sources XFree86 qui accélère les opérations framebuffer (et donc XVideo)
-jusqu'à quatre fois.
-Ce patch a été inclus dans le CVS de XFree86 et devrait être dans la prochaine
+pour les sources XFree86 qui accélère les opérations framebuffer (et donc XVideo)
+jusqu'à quatre fois.
+Ce patch a été inclus dans le CVS de XFree86 et devrait être dans la prochaine
 version suivant 4.3.0.
 </para>
 
@@ -308,11 +308,11 @@
 <para>
 Si vous voulez utiliser Xv avec une carte Trident, puisque son support ne
 fonctionne pas avec 4.1.0, installez XFree 4.2.0.
-Celui-ci ajoute le support Xv plein-écran avec la carte Cyberblade XP.
+Celui-ci ajoute le support Xv plein-écran avec la carte Cyberblade XP.
 </para>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> contient également un pilote
+<application>MPlayer</application> contient également un pilote
 <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour la carte Cyberblade/i1.
 </para>
 </sect3>
@@ -322,7 +322,7 @@
 <title>Cartes Kyro/PowerVR</title>
 <para>
 Si vous voulez utiliser Xv avec une carte Kyro (par exemple la Hercules
-Prophet 4000XT), vous devriez télécharger les pilotes depuis le
+Prophet 4000XT), vous devriez télécharger les pilotes depuis le
 <ulink url="http://www.powervr.com/">site de PowerVR</ulink>
 </para>
 </sect3>
@@ -334,9 +334,9 @@
 <title>DGA</title>
 
 <formalpara>
-<title>PRÉAMBULE</title>
+<title>PRÉAMBULE</title>
 <para>
-Ce document tente d'expliquer en quelques mots ce qu'est le DGA en général et
+Ce document tente d'expliquer en quelques mots ce qu'est le DGA en général et
 ce que peut faire le driver de sortie DGA pour <application>MPlayer</application>
 (et ce qu'il ne peut pas faire).
 
@@ -346,38 +346,38 @@
 <formalpara>
 <title>QU'EST CE QUE LE DGA</title>
 <para>
-<acronym>DGA</acronym> est l'abréviation de <emphasis>Direct Graphics
+<acronym>DGA</acronym> est l'abréviation de <emphasis>Direct Graphics
 Access</emphasis> et permet aux programmes de passer outre le serveur X et de
-modifier directement la mémoire dans le framebuffer. Techniquement parlant, cela
-fonctionne en mappant la mémoire du framebuffer dans les adresses mémoire de votre
-process. Cela est autorisé par le noyau uniquement si vous avez les privilèges
+modifier directement la mémoire dans le framebuffer. Techniquement parlant, cela
+fonctionne en mappant la mémoire du framebuffer dans les adresses mémoire de votre
+process. Cela est autorisé par le noyau uniquement si vous avez les privilèges
 super-utilisateur. Vous pouvez les obtenir soit en vous loggant en <systemitem
-class="username">root</systemitem> ou en plaçant le bit suid sur l'exécutable
-<application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">non recommandé</emphasis>).
+class="username">root</systemitem> ou en plaçant le bit suid sur l'exécutable
+<application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">non recommandé</emphasis>).
 </para>
 </formalpara>
 <para>
-Il existe deux versions de DGA: DGA1 est utilisé par XFree 3.x.x et DGA2 a été
+Il existe deux versions de DGA: DGA1 est utilisé par XFree 3.x.x et DGA2 a été
 introduit par XFree 4.0.1.
 </para>
 
 <para>
-DGA1 propose uniquement un accès direct au framebuffer comme décrit ci-dessus.
-Pour changer la résolution de votre signal vidéo vous devez utiliser les
+DGA1 propose uniquement un accès direct au framebuffer comme décrit ci-dessus.
+Pour changer la résolution de votre signal vidéo vous devez utiliser les
 extensions XVidMode.
 </para>
 
 <para>
-DGA2 incorpore les fonctions de XVidMode et permet également de changer le nombre de
-couleurs de l'affichage. Donc vous pouvez, en exécutant depuis un serveur X 32 bits,
+DGA2 incorpore les fonctions de XVidMode et permet également de changer le nombre de
+couleurs de l'affichage. Donc vous pouvez, en exécutant depuis un serveur X 32 bits,
 passer en 15 bits et vice-versa.
 </para>
 
 <para>
-Cependant DGA a quelques défauts. Il semble qu'il reste dépendant de la
-carte graphique utilisée et de la mise en place du driver de votre serveur
-X contrôlant cette carte.
-Cela peut donc ne pas fonctionner sur tous les systèmes...
+Cependant DGA a quelques défauts. Il semble qu'il reste dépendant de la
+carte graphique utilisée et de la mise en place du driver de votre serveur
+X contrôlant cette carte.
+Cela peut donc ne pas fonctionner sur tous les systèmes...
 </para>
 
 <formalpara>
@@ -389,23 +389,23 @@
 
 <programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
 
-XFree86 4.0.x ou plus est <emphasis role="bold">hautement recommandé</emphasis> !
+XFree86 4.0.x ou plus est <emphasis role="bold">hautement recommandé</emphasis> !
 Le pilote DGA de <application>MPlayer</application> est automatiquement
-détecté par <filename>./configure</filename>, ou vous pouvez le forcer avec
+détecté par <filename>./configure</filename>, ou vous pouvez le forcer avec
 l'option <option>--enable-dga</option>.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Si le driver ne peut pas passer en résolution inférieure, essayez les options
+Si le driver ne peut pas passer en résolution inférieure, essayez les options
 <option>-vm</option> (uniquement avec X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> pour trouver un mode vidéo qui convienne
-à la vidéo. Il n'existe pas de convertisseur actuellement :(
+<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> pour trouver un mode vidéo qui convienne
+à la vidéo. Il n'existe pas de convertisseur actuellement :(
 </para>
 
 <para>
 Passez en <systemitem class="username">root</systemitem>.
-DGA nécessite un accès root pour écrire directement dans la mémoire vidéo.
+DGA nécessite un accès root pour écrire directement dans la mémoire vidéo.
 Si vous voulez rester en utilisateur, installez
 <application>MPlayer</application> SUID root :
 
@@ -419,43 +419,43 @@
 </para>
 
 <caution>
-<title>Faille de sécurité</title>
+<title>Faille de sécurité</title>
 <para>
-Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité !
+Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité !
 Ne faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un
 ordinateur accessible par d'autres personnes que vous, ils pourraient obtenir
-les privilèges root par l'exécutable <application>MPlayer</application>.
+les privilèges root par l'exécutable <application>MPlayer</application>.
 </para>
 </caution>
 
 <para>
 Utilisez maintenant l'option <option>-vo dga</option> et c'est parti !
-(Enfin on peut l'espérer:) Vous pouvez alors essayer l'option
+(Enfin on peut l'espérer:) Vous pouvez alors essayer l'option
 <option>-vo sdl:driver=dga</option> !
 C'est beaucoup plus rapide !
 </para>
 
 
 <formalpara id="dga-modelines">
-<title>CHANGEMENT DE RÉSOLUTION</title>
+<title>CHANGEMENT DE RÉSOLUTION</title>
 
 <para>
-Le driver DGA vous permet de changer la résolution du signal de sortie. Cela permet
-d'éviter un redimensionnement logiciel, beaucoup plus lent, et offre une image plein
-écran. Idéalement il doit passer à la résolution exacte de la vidéo (excepté pour
+Le driver DGA vous permet de changer la résolution du signal de sortie. Cela permet
+d'éviter un redimensionnement logiciel, beaucoup plus lent, et offre une image plein
+écran. Idéalement il doit passer à la résolution exacte de la vidéo (excepté pour
 respecter le rapport hauteur/largeur), mais le serveur X permet uniquement le passage
-à des résolutions définies dans <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
+à des résolutions définies dans <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
 (<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> pour XFree 4.X.X respectivement).
-Ceux-ci sont définis par des modelines dépendantes des capacités de votre matériel.
-Le serveur X scanne ce fichier de configuration au démarrage et élimine les modelines
-ne correspondant pas au matériel. Vous pouvez retrouver dans les logs de X quelles
-modelines sont acceptables. Elles peuvent être trouvées dans:
+Ceux-ci sont définis par des modelines dépendantes des capacités de votre matériel.
+Le serveur X scanne ce fichier de configuration au démarrage et élimine les modelines
+ne correspondant pas au matériel. Vous pouvez retrouver dans les logs de X quelles
+modelines sont acceptables. Elles peuvent être trouvées dans:
 <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Ces entrées doivent fonctionner correctement avec un chip Riva128, en utilisant le
+Ces entrées doivent fonctionner correctement avec un chip Riva128, en utilisant le
 module pilote nv.o du serveur X.
 </para>
 
@@ -477,7 +477,7 @@
 <formalpara>
 <title>DGA &amp; MPLAYER</title>
 <para>
-DGA est utilisé en deux endroits par <application>MPlayer</application>: Le pilote SDL
+DGA est utilisé en deux endroits par <application>MPlayer</application>: Le pilote SDL
 peut se compiler pour en faire usage (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) et dans le pilote DGA
 (<option>-vo dga</option>). Dans les sections suivantes je vous expliquerai comment
 fonctionne le driver DGA pour <application>MPlayer</application>.
@@ -486,85 +486,85 @@
 
 
 <formalpara>
-<title>FONCTIONNALITÉS</title>
+<title>FONCTIONNALITÉS</title>
 
 <para>
-Le pilote DGA s'invoque en spécifiant <option>-vo dga</option> en ligne de commande.
-L'action par défaut consiste à passer dans une résolution s'approchant au mieux de la
-résolution de la vidéo. Il ignore volontairement les options <option>-vm</option> et
-<option>-fs</option> (autorisant le changement de résolution et le plein écran) - il
-essaie toujours de couvrir le plus large espace possible de votre écran en changeant
-les modes vidéo, tout en utilisant un seul cycle CPU additionnel pour agrandir l'image.
+Le pilote DGA s'invoque en spécifiant <option>-vo dga</option> en ligne de commande.
+L'action par défaut consiste à passer dans une résolution s'approchant au mieux de la
+résolution de la vidéo. Il ignore volontairement les options <option>-vm</option> et
+<option>-fs</option> (autorisant le changement de résolution et le plein écran) - il
+essaie toujours de couvrir le plus large espace possible de votre écran en changeant
+les modes vidéo, tout en utilisant un seul cycle CPU additionnel pour agrandir l'image.
 Si vous voulez utiliser un autre mode que celui qu'il a choisi, vous pouvez le forcer
 par les options <option>-x</option> et <option>-y</option>. Avec l'option <option>-v</option>,
-le pilote DGA affichera, entre autres choses, une liste de toutes les résolutions
-supportées par votre fichier <filename>XF86Config</filename>. Avec DGA2 vous pouvez
-également le forcer a utiliser un certain nombre de couleurs en utilisant l'option
-<option>-bpp</option>. Les nombres de couleurs autorisées sont 15, 16, 24 et 32. Cela
-dépend de votre matériel, soit ces modes sont nativement supportés, ou si une
-conversion logicielle doit être appliquée (ce qui peut ralentir la lecture).
+le pilote DGA affichera, entre autres choses, une liste de toutes les résolutions
+supportées par votre fichier <filename>XF86Config</filename>. Avec DGA2 vous pouvez
+également le forcer a utiliser un certain nombre de couleurs en utilisant l'option
+<option>-bpp</option>. Les nombres de couleurs autorisées sont 15, 16, 24 et 32. Cela
+dépend de votre matériel, soit ces modes sont nativement supportés, ou si une
+conversion logicielle doit être appliquée (ce qui peut ralentir la lecture).
 </para>
 </formalpara>
 <para>
-Si par chance vous avez assez de mémoire vidéo libre pour y placer une image entière,
-le driver DGA utilisera le double buffering, qui améliore considérablement la qualité
-de lecture. Il doit vous afficher si le double buffering est utilisé ou non.
+Si par chance vous avez assez de mémoire vidéo libre pour y placer une image entière,
+le driver DGA utilisera le double buffering, qui améliore considérablement la qualité
+de lecture. Il doit vous afficher si le double buffering est utilisé ou non.
 </para>
 
 <para>
-Double buffering signifie que la prochaine trame de votre vidéo est dessinée dans une
-partie non affichée de la mémoire graphique tandis que s'affiche la trame en cours.
-Quand la trame suivante est prête, la puce graphique reçoit simplement l'adresse de
-celle-ci et récupère les données a afficher depuis cette partie de la mémoire. Pendant
+Double buffering signifie que la prochaine trame de votre vidéo est dessinée dans une
+partie non affichée de la mémoire graphique tandis que s'affiche la trame en cours.
+Quand la trame suivante est prête, la puce graphique reçoit simplement l'adresse de
+celle-ci et récupère les données a afficher depuis cette partie de la mémoire. Pendant
 ce temps l'autre buffer se remplit avec l'image suivante.
 </para>
 
 <para>
 Le double buffering peut s'activer avec l'option <option>-double</option>
-et se désactiver avec <option>-nodouble</option>.
-Actuellement l'option par défaut est de désactiver le double buffering.
+et se désactiver avec <option>-nodouble</option>.
+Actuellement l'option par défaut est de désactiver le double buffering.
 En utilisant le driver DGA, l'on-screen display (OSD) fonctionne uniquement
-avec le doublebuffering activé.
-Cependant, activer le double buffering peut demander des calculs supplémentaires
+avec le doublebuffering activé.
+Cependant, activer le double buffering peut demander des calculs supplémentaires
 au processeur (sur mon K6-II+ 525 il utilisait 20% de temps CPU en plus !),
-ceci dépendant de l'implémentation du DGA pour votre matériel.
+ceci dépendant de l'implémentation du DGA pour votre matériel.
 </para>
 
 
 <formalpara>
-<title>PROBLÈMES DE VITESSE</title>
+<title>PROBLÈMES DE VITESSE</title>
 
 <para>
-Généralement, l'accès au framebuffer DGA peut s'avérer aussi rapide que le driver X11,
-apportant en plus l'avantage de bénéficier d'une image plein écran. Les pourcentages
-affichés par <application>MPlayer</application> doivent être interprétés avec
-précaution, comme par exemple avec le pilote X11 où ils n'incluent pas le temps utilisé
-par le serveur X pour l'affichage. Pour des résultats exacts, branchez un terminal sur
-le port série de votre machine et lancez un <command>top</command> pour savoir ce qui
-se passe réellement lors de la lecture...
+Généralement, l'accès au framebuffer DGA peut s'avérer aussi rapide que le driver X11,
+apportant en plus l'avantage de bénéficier d'une image plein écran. Les pourcentages
+affichés par <application>MPlayer</application> doivent être interprétés avec
+précaution, comme par exemple avec le pilote X11 où ils n'incluent pas le temps utilisé
+par le serveur X pour l'affichage. Pour des résultats exacts, branchez un terminal sur
+le port série de votre machine et lancez un <command>top</command> pour savoir ce qui
+se passe réellement lors de la lecture...
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-D'une manière générale, l'accélération acquise en utilisant le DGA au lieu de
-l'affichage X11 classique dépend fortement de votre carte graphique et des
-optimisations effectuées sur le module DGA du serveur X.
+D'une manière générale, l'accélération acquise en utilisant le DGA au lieu de
+l'affichage X11 classique dépend fortement de votre carte graphique et des
+optimisations effectuées sur le module DGA du serveur X.
 </para>
 
 <para>
-Si votre système s'avère trop lent, utilisez plutôt une profondeur de couleurs de 15 or
-16bits, qui ne demandent que la moitié de la bande passante d'un affichage 32 bits.
+Si votre système s'avère trop lent, utilisez plutôt une profondeur de couleurs de 15 or
+16bits, qui ne demandent que la moitié de la bande passante d'un affichage 32 bits.
 </para>
 
 <para>
-Utiliser une profondeur de 24 bits peut s'avérer une bonne solution si votre carte ne
-supporte nativement que le 32 bits, le transfert se réduisant de 25% par rapport à un
+Utiliser une profondeur de 24 bits peut s'avérer une bonne solution si votre carte ne
+supporte nativement que le 32 bits, le transfert se réduisant de 25% par rapport à un
 mode 32/32.
 </para>
 
 <para>
 J'ai vu certains fichiers AVI passer sur des Pentium MMX 266. Les processeurs AMD K6-2
-s'avèrent utilisables à partir de 400 MHz.
+s'avèrent utilisables à partir de 400 MHz.
 </para>
 
 
@@ -572,40 +572,40 @@
 <title>BOGUES CONNUS</title>
 
 <para>
-A vrai dire, selon certains développeurs de XFree, DGA est une usine à gaz. Ils
-recommandent d'éviter son utilisation. Son implémentation n'est pas parfaite avec
+A vrai dire, selon certains développeurs de XFree, DGA est une usine à gaz. Ils
+recommandent d'éviter son utilisation. Son implémentation n'est pas parfaite avec
 chaque chipset pour XFree.
 </para>
 </formalpara>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-  Avec XFree 4.0.3 et <filename>nv.o</filename> un bogue affiche des couleurs étranges.
+  Avec XFree 4.0.3 et <filename>nv.o</filename> un bogue affiche des couleurs étranges.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Les pilotes ATI requièrent de changer plusieurs fois de mode après l'utilisation
+  Les pilotes ATI requièrent de changer plusieurs fois de mode après l'utilisation
   du DGA.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Certains pilotes échouent à revenir à la résolution normale (utilisez
+  Certains pilotes échouent à revenir à la résolution normale (utilisez
   <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> et
   <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap> pour y retourner
   manuellement).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Certains pilotes affichent simplement des couleurs étranges.
+  Certains pilotes affichent simplement des couleurs étranges.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Certains pilotes mentent a propos de la quantité de mémoire allouée dans l'espace
-  d'adressage du processus, empêchant vo_dga d'utiliser le doublebuffering (SIS ?)
+  Certains pilotes mentent a propos de la quantité de mémoire allouée dans l'espace
+  d'adressage du processus, empêchant vo_dga d'utiliser le doublebuffering (SIS ?)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Certains pilotes semblent ne pas pouvoir reporter ne serait-ce qu'un seul mode valide.
   Dans ce cas le driver DGA plantera en vous affichant un mode 100000x100000 ou
-  quelque chose comme ça.
+  quelque chose comme ça.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  L'OSD fonctionne uniquement avec le doublebuffering activé (sinon il clignote).
+  L'OSD fonctionne uniquement avec le doublebuffering activé (sinon il clignote).
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -619,30 +619,30 @@
 
 <para>
 <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) est fondamentalement une interface
-vidéo/audio unifiée. Les programmes qui l'utilisent connaissent uniquement SDL, et pas
-quels pilotes vidéo ou audio SDL utilise lui-même. Par exemple, un portage de Doom
+vidéo/audio unifiée. Les programmes qui l'utilisent connaissent uniquement SDL, et pas
+quels pilotes vidéo ou audio SDL utilise lui-même. Par exemple, un portage de Doom
 utilisant SDL peut tourner avec svgalib, aalib, X, fbdev et autres, vous devez seulement
-spécifier (par exemple) le pilote vidéo à utiliser avec la variable d'environnement
-<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Enfin, en théorie.
+spécifier (par exemple) le pilote vidéo à utiliser avec la variable d'environnement
+<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Enfin, en théorie.
 </para>
 
 <para>
-Avec <application>MPlayer</application>, nous avons utilisé le redimensionnement
-logiciel de ses pilotes X11 pour les cartes qui ne supportent pas XVideo, jusqu'à ce
-que nous fassions notre propre "dimensionneur" logiciel (plus rapide, plus agréable).
-Nous avons également utilisé sa sortie aalib, mais maintenant nous avons la nôtre qui
-est plus confortable. Son support DGA était meilleur que le nôtre, jusqu'à récemment.
+Avec <application>MPlayer</application>, nous avons utilisé le redimensionnement
+logiciel de ses pilotes X11 pour les cartes qui ne supportent pas XVideo, jusqu'à ce
+que nous fassions notre propre "dimensionneur" logiciel (plus rapide, plus agréable).
+Nous avons également utilisé sa sortie aalib, mais maintenant nous avons la nôtre qui
+est plus confortable. Son support DGA était meilleur que le nôtre, jusqu'à récemment.
 Vous comprenez maintenant? :)
 </para>
 
 <para>
-Cela aide également avec certains pilotes/cartes boguées si la vidéo est saccadée
-(pas de problème de lenteur du système), ou si l'audio est retardé.
+Cela aide également avec certains pilotes/cartes boguées si la vidéo est saccadée
+(pas de problème de lenteur du système), ou si l'audio est retardé.
 </para>
 
 <para>
-La sortie vidéo de SDL supporte l'affichage des sous-titres sous le film, dans les
-bandes noires (si elles sont présentes).
+La sortie vidéo de SDL supporte l'affichage des sous-titres sous le film, dans les
+bandes noires (si elles sont présentes).
 </para>
 
 </sect2>
@@ -654,25 +654,25 @@
 <formalpara>
 <title>INSTALLATION</title>
 <para>
-Vous devrez installer svgalib et ses paquets de développement afin que
-<application>MPlayer</application> construise son pilote SVGAlib (autodetecté,
-mais peut être forcé), et n'oubliez pas d'éditer <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>
-pour l'ajuster à votre carte et votre moniteur.
+Vous devrez installer svgalib et ses paquets de développement afin que
+<application>MPlayer</application> construise son pilote SVGAlib (autodetecté,
+mais peut être forcé), et n'oubliez pas d'éditer <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>
+pour l'ajuster à votre carte et votre moniteur.
 </para>
 </formalpara>
 
 <note>
 <para>
 Assurez-vous de ne pas utiliser l'option <option>-fs</option>, car elle active
-l'utilisation du redimensionneur logiciel, et c'est lent. Si vous en avez réellement
-besoin, utilisez l'option <option>-sws 4</option> qui donnera une qualité mauvaise,
+l'utilisation du redimensionneur logiciel, et c'est lent. Si vous en avez réellement
+besoin, utilisez l'option <option>-sws 4</option> qui donnera une qualité mauvaise,
 mais qui est un peu plus rapide.
 </para>
 </note>
 
 <formalpara><title>SUPPORT EGA (4BPP)</title>
 <para>
-SVGAlib incorpore EGAlib, et <application>MPlayer</application> a la possibilité
+SVGAlib incorpore EGAlib, et <application>MPlayer</application> a la possibilité
 d'afficher n'importe quel film en 16 couleurs, donc utilisable avec les
 configurations suivantes:
 </para>
@@ -688,12 +688,12 @@
 </itemizedlist>
 
 <para>
-La valeur des bpp (bits par pixel) doit être fixé à 4 manuellement:
+La valeur des bpp (bits par pixel) doit être fixé à 4 manuellement:
 <option>-bpp 4</option>
 </para>
 
 <para>
-Le film doit probablement être redimensionné pour tenir dans le mode EGA:
+Le film doit probablement être redimensionné pour tenir dans le mode EGA:
 <screen>-vf scale=640:350</screen>
 ou
 <screen>-vf scale=320:200</screen>
@@ -701,25 +701,25 @@
 
 <para>
 Pour cela nous avons besoin de la routine de redimensionnement rapide mais de
-mauvaise qualité:
+mauvaise qualité:
 <screen>-sws 4</screen>
 </para>
 
 <para>
-Peut-être que la correction d'aspect automatique doit être coupée:
+Peut-être que la correction d'aspect automatique doit être coupée:
 <screen>-noaspect</screen>
 </para>
 
 <note><para>
-D'après mon expérience, la meilleur qualité d'image sur les écrans EGA peut être
-obtenue en diminuant légèrement la luminosité: <option>-vf eq=-20:0</option>. J'ai
-également besoin de diminuer la fréquence d'échantillonnage sur ma machine, car le son
-est endommagé en 44kHz: <option>-srate 22050</option>.
+D'après mon expérience, la meilleur qualité d'image sur les écrans EGA peut être
+obtenue en diminuant légèrement la luminosité: <option>-vf eq=-20:0</option>. J'ai
+également besoin de diminuer la fréquence d'échantillonnage sur ma machine, car le son
+est endommagé en 44kHz: <option>-srate 22050</option>.
 </para></note>
 
 <para>
 Vous pouvez activer l'OSD et les sous-titres uniquement avec le filtre
-<option>expand</option>, voir la page de man pour les paramètres exacts.
+<option>expand</option>, voir la page de man pour les paramètres exacts.
 
 </para>
 </sect2>
@@ -729,7 +729,7 @@
 <title>Sortie Framebuffer (FBdev)</title>
 
 <para>
-La compilation de le sortie FBdev est autodétectée durant <filename>./configure</filename>.
+La compilation de le sortie FBdev est autodétectée durant <filename>./configure</filename>.
 Lisez la documentation sur le framebuffer dans le sources du noyau
 (<filename>Documentation/fb/*</filename>) pour avoir plus d'infos.
 </para>
@@ -737,32 +737,32 @@
 <para>
 Si votre carte ne supporte pas le standard VBE 2.0 (anciennes cartes ISA/PCI, comme
 les S3 Trio64), et uniquement VBE 1.2 (ou plus ancien ?): Dans ce cas, VESAfb reste
-disponible, mais vous devrez charger SciTech Display Doctor (anciennement nommé UniVBE)
+disponible, mais vous devrez charger SciTech Display Doctor (anciennement nommé UniVBE)
 avant de booter Linux. Utilisez une disquette de boot DOS ou similaire. Et n'oubliez
 pas d'enregistrer votre copie d'UniVBE ;))
 </para>
 
 <para>
-La sortie FBdev accepte certains paramètres additionnels:
+La sortie FBdev accepte certains paramètres additionnels:
 </para>
 
 <variablelist>
 <varlistentry>
   <term><option>-fb</option></term>
   <listitem><simpara>
-    spécifie le device framebuffer a utiliser (par défaut : <filename>/dev/fb0</filename>)
+    spécifie le device framebuffer a utiliser (par défaut : <filename>/dev/fb0</filename>)
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-fbmode</option></term>
   <listitem><simpara>
-    mode a utiliser (d'après le fichier <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+    mode a utiliser (d'après le fichier <filename>/etc/fb.modes</filename>)
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
   <listitem><simpara>
-    fichier de configuration des modes (par défaut : <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+    fichier de configuration des modes (par défaut : <filename>/etc/fb.modes</filename>)
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
@@ -777,30 +777,30 @@
 </variablelist>
 
 <para>
-Si vous désirez passer dans un mode particulier, alors utilisez
+Si vous désirez passer dans un mode particulier, alors utilisez
 <screen>mplayer -vm -fbmode <replaceable>nom_du_mode</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable></screen>
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <option>-vm</option> seul choisira le mode le mieux adapté dans votre fichier
+  <option>-vm</option> seul choisira le mode le mieux adapté dans votre fichier
   <filename>/etc/fb.modes</filename>. Peut s'utiliser avec les options
   <option>-x</option> et <option>-y</option>. L'option <option>-flip</option> est
-  supportée uniquement si le format de pixels de la vidéo correspond au format de
+  supportée uniquement si le format de pixels de la vidéo correspond au format de
   pixel du mode framebuffer.
-  Faites attention à la valeur bpp, le driver fbdev essaie par défaut d'utiliser
-  la valeur courante, ou bien celle spécifiée par l'option <option>-bpp</option>.
+  Faites attention à la valeur bpp, le driver fbdev essaie par défaut d'utiliser
+  la valeur courante, ou bien celle spécifiée par l'option <option>-bpp</option>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  l'option <option>-zoom</option> n'est pas supportée (Utilisez l'option
+  l'option <option>-zoom</option> n'est pas supportée (Utilisez l'option
   <option>-fs</option>). Vous ne pouvez pas utiliser de modes 8bpp (ou moins).
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  vous pouvez vouloir désactiver le curseur:
+  vous pouvez vouloir désactiver le curseur:
   <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
   ou
   <screen>setterm -cursor off</screen>
-  et l'économiseur d'écran:
+  et l'économiseur d'écran:
   <screen>setterm -blank 0</screen>
   Pour afficher de nouveau le curseur:
   <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
@@ -811,7 +811,7 @@
 
 <note>
 <para>
-Le changement de mode vidéo avec FBdev <emphasis>ne fonctionne pas</emphasis>
+Le changement de mode vidéo avec FBdev <emphasis>ne fonctionne pas</emphasis>
 avec le framebuffer VESA, et ne nous le demandez pas, il ne s'agit pas d'une
 limitation de <application>MPlayer</application>.
 </para>
@@ -825,68 +825,68 @@
 <para>
 Cette section concerne le support BES (Back-End Scaler) sur les cartes Matrox
 G200/G400/G450/G550, le driver noyau de <systemitem>mga_vid</systemitem>.
-Il supporte le VSYNC matériel avec triple buffering.
+Il supporte le VSYNC matériel avec triple buffering.
 Cela fonctionne aussi bien en console framebuffer que sous X.
 </para>
 
 <warning>
 <para>
-Ceci est pour Linux uniquement ! Sur les systèmes non-Linux (testé sur FreeBSD),
-vous pouvez utiliser <link linkend="vidix">VIDIX</link> à la place !
+Ceci est pour Linux uniquement ! Sur les systèmes non-Linux (testé sur FreeBSD),
+vous pouvez utiliser <link linkend="vidix">VIDIX</link> à la place !
 </para>
 </warning>
 
 <procedure>
 <title>Installation:</title>
 <step><para>
-  Pour l'utiliser, vous devez au préalable compiler <filename>mga_vid.o</filename>:
+  Pour l'utiliser, vous devez au préalable compiler <filename>mga_vid.o</filename>:
   <screen>
 cd drivers
 make<!--
 --></screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  Puis créez le périphérique <filename>/dev/mga_vid</filename>:
+  Puis créez le périphérique <filename>/dev/mga_vid</filename>:
   <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
   et chargez le pilote avec
   <screen>insmod mga_vid.o</screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  Vous pouvez vérifier si la détection de la taille mémoire est correcte en utilisant
-  la commande <command>dmesg</command>. Si elle s'avère incorrecte, utilisez l'option
+  Vous pouvez vérifier si la détection de la taille mémoire est correcte en utilisant
+  la commande <command>dmesg</command>. Si elle s'avère incorrecte, utilisez l'option
   <option>mga_ram_size</option> (<command>rmmod mga_vid</command> avant), en
-  spécifiant la mémoire de la carte en Mo:
+  spécifiant la mémoire de la carte en Mo:
   <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
   </para></step>
 <step><para>
-  Pour le charger/décharger automatiquement, insérez cette ligne a la fin du fichier
+  Pour le charger/décharger automatiquement, insérez cette ligne a la fin du fichier
   <filename>/etc/modules.conf</filename>:
 
   <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
 
-  Puis copiez le module <filename>mga_vid.o</filename> à une place appropriée dans
+  Puis copiez le module <filename>mga_vid.o</filename> à une place appropriée dans
   <filename>/lib/modules/<replaceable>version noyau</replaceable>/<replaceable>quelquepart</replaceable></filename>.
   </para><para>
-  Puis exécutez
+  Puis exécutez
   <screen>depmod -a</screen>
   </para></step>
 <step><para>
   Vous devez maintenant (re)compiler <application>MPlayer</application>,
-  <filename>./configure</filename> détectera <filename>/dev/mga_vid</filename> et
+  <filename>./configure</filename> détectera <filename>/dev/mga_vid</filename> et
   construira le driver 'mga'. Pour l'utiliser dans <application>MPlayer</application>,
-  lancez-le avec l'option <option>-vo mga</option> si vous êtes en console
+  lancez-le avec l'option <option>-vo mga</option> si vous êtes en console
   matroxfb, ou <option>-vo xmga</option> sous XFree86 3.x.x ou 4.x.x.
   </para></step>
 </procedure>
 
 <para>
-Le pilote mga_vid coopère avec Xv.
+Le pilote mga_vid coopère avec Xv.
 </para>
 
 <para>
-Le périphérique <filename>/dev/mga_vid</filename> peut être lu (par exemple par
-<screen>cat /dev/mga_vid</screen>) pour avoir des infos, et écrit pour changer la
-luminosité:
+Le périphérique <filename>/dev/mga_vid</filename> peut être lu (par exemple par
+<screen>cat /dev/mga_vid</screen>) pour avoir des infos, et écrit pour changer la
+luminosité:
 
 <screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
 </para>
@@ -897,7 +897,7 @@
 <title>Support YUV 3Dfx</title>
 <para>
 Ce pilote utilise le pilote framebuffer tdfx du noyau pour lire des films avec
-accélération YUV. Vous aurez besoin d'un noyau avec support tdfxfb, et de recompiler
+accélération YUV. Vous aurez besoin d'un noyau avec support tdfxfb, et de recompiler
 avec
 <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
 </para>
@@ -909,29 +909,29 @@
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> supporte l'affichage de films en utilisant OpenGL,
-mais si votre plateforme/pilote supporte xv comme ça devrait être le cas sur
-un PC avec Linux, utilisez xv à la place, les performances d'OpenGL sont bien pires.
-Si vous avez une implémentation X11 sans support xv, OpenGL est alors une
+mais si votre plateforme/pilote supporte xv comme ça devrait être le cas sur
+un PC avec Linux, utilisez xv à la place, les performances d'OpenGL sont bien pires.
+Si vous avez une implémentation X11 sans support xv, OpenGL est alors une
 alternative viable.
 </para>
 
 <para>
 Malheureusement tous les pilotes ne supportent pas cette fonction. Le pilote Utah-GLX
 (pour XFree86 3.3.6) le supporte pour toutes les cartes. Voir
-<ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> pour son téléchargement et les infos
+<ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> pour son téléchargement et les infos
 d'installation.
 </para>
 
 <para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 et supérieur supporte OpenGL avec les cartes Matrox et
-Radeon, 4.2.0 ou supérieur supporte la Rage128.
-Voir <ulink url="http://dri.sf.net"/> pour son téléchargement et les infos
+XFree86(DRI) 4.0.3 et supérieur supporte OpenGL avec les cartes Matrox et
+Radeon, 4.2.0 ou supérieur supporte la Rage128.
+Voir <ulink url="http://dri.sf.net"/> pour son téléchargement et les infos
 d'installation.
 </para>
 
 <para>
-Une astuce d'un de nos utilisateurs: la sortie vidéo GL peut être utilisée pour
-obtenir une sortie TV synchronisée verticalement. Vous devrez définir une variable
+Une astuce d'un de nos utilisateurs: la sortie vidéo GL peut être utilisée pour
+obtenir une sortie TV synchronisée verticalement. Vous devrez définir une variable
 d'environnement (au moins sur nVidia):
 </para>
 
@@ -948,14 +948,14 @@
 <para>
 AAlib est une librairie affichant des graphismes en mode texte, en utilisant un
 puissant moteur de rendu ASCII. De <emphasis>nombreux</emphasis> programmes le
-supportent déjà, comme Doom, Quake, etc. <application>MPlayer</application> possède
+supportent déjà, comme Doom, Quake, etc. <application>MPlayer</application> possède
 pour cela un driver parfaitement utilisable. Si <filename>./configure</filename>
-détecte une installation de aalib, le pilote aalib libvo sera compilé.
+détecte une installation de aalib, le pilote aalib libvo sera compilé.
 
 </para>
 
 <para>
-Vous pouvez utiliser certains raccourcis clavier dans le fenêtre AA pour changer les
+Vous pouvez utiliser certains raccourcis clavier dans le fenêtre AA pour changer les
 options de rendu:
 </para>
 
@@ -972,13 +972,13 @@
   augmente le contraste
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
-  diminue la luminosité
+  diminue la luminosité
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
-  augmente la luminosité
+  augmente la luminosité
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
-  active/désactive le rendu rapide
+  active/désactive le rendu rapide
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
   change le mode de dithering (none, error distribution, Floyd Steinberg)
@@ -987,7 +987,7 @@
   inverse l'image
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
-   passe des contrôles de aa vers ceux de <application>MPlayer</application>
+   passe des contrôles de aa vers ceux de <application>MPlayer</application>
    et vice-versa
   </entry></row>
 </tbody>
@@ -1007,19 +1007,19 @@
   <listitem><para>
     Change la couleur des sous-titres
     </para><para>
-    where <replaceable>V</replaceable> peut être:
+    where <replaceable>V</replaceable> peut être:
     <literal>0</literal> (normal),
     <literal>1</literal> (noir),
     <literal>2</literal> (gras),
     <literal>3</literal> (fontes grasses),
-    <literal>4</literal> (inversé),
-    <literal>5</literal> (spécial).
+    <literal>4</literal> (inversé),
+    <literal>5</literal> (spécial).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <variablelist>
-<title>AAlib elle-même propose de nombreuses options. En voici les principales:</title>
+<title>AAlib elle-même propose de nombreuses options. En voici les principales:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>-aadriver</option></term>
   <listitem><simpara>
@@ -1029,7 +1029,7 @@
 <varlistentry>
   <term><option>-aaextended</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Utilise les 256 caractères
+    Utilise les 256 caractères
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
@@ -1048,10 +1048,10 @@
 
 <note>
 <para>
-Le rendu prend beaucoup de temps CPU, spécialement en utilisant AA-on-X (AAlib sur X), et prend
+Le rendu prend beaucoup de temps CPU, spécialement en utilisant AA-on-X (AAlib sur X), et prend
 moins de CPU sur une console standard, sans framebuffer. Utilisez SVGATextMode pour
-passer en mode texte large, et appréciez ! (une carte hercules en second écran, c'est
-génial :)) (mais à mon humble avis vous pouvez utiliser l'option
+passer en mode texte large, et appréciez ! (une carte hercules en second écran, c'est
+génial :)) (mais à mon humble avis vous pouvez utiliser l'option
 <option>-vf 1bpp</option> pour avoir des graphismes sur hgafb:)
 </para>
 </note>
@@ -1064,9 +1064,9 @@
 <para>
 Sur un terminal vous obtiendrez de meilleures performances en utilisant le pilote
 linux, et pas curses (<option>-aadriver linux</option>). Cependant vous devez avoir
-un accès en écriture sur
+un accès en écriture sur
 <filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>. Ce n'est
-pas autodétecté par aalib, mais vo_aa essaie de déterminer le meilleur mode. Voir
+pas autodétecté par aalib, mais vo_aa essaie de déterminer le meilleur mode. Voir
 <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> pour une meilleure optimisation.
 </para>
 </sect2>
@@ -1076,29 +1076,29 @@
 
 <para>
 La <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-est une librairie graphique qui affiche du text à la place des pixels, et qui peut
+est une librairie graphique qui affiche du text à la place des pixels, et qui peut
 donc fonctionner sur des cartes graphiques anciennes ou sur des terminaux texte. Elle
-n'est pas très différente de la célèbre librairie
+n'est pas très différente de la célèbre librairie
 <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> nécessite un terminal pour
-fonctionner, et devrait ainsi fonctionner sur tous les systèmes Unix (dont Mac OS X)
+<systemitem class="library">libcaca</systemitem> nécessite un terminal pour
+fonctionner, et devrait ainsi fonctionner sur tous les systèmes Unix (dont Mac OS X)
 en utilisant soit la librairie
 <systemitem class="library">slang</systemitem> soit la librairie
 <systemitem class="library">ncurses</systemitem>, sous DOS en utilisant la librairie
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>, et sous les systèmes Windows
+<systemitem class="library">conio.h</systemitem>, et sous les systèmes Windows
 en utilisant soit <systemitem class="library">slang</systemitem>, soit
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (via émulation Cygwin), ou soit
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (via émulation Cygwin), ou soit
 <systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Si
 <filename>./configure</filename>
-détecte <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, le pilote libvo caca
-sera compilé.
+détecte <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, le pilote libvo caca
+sera compilé.
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<title>Les différences avec <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sont
+<title>Les différences avec <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sont
   les suivantes:</title>
 <listitem><simpara>
-   16 couleurs disponible pour l'affichage des caractères (256 paires de couleur)
+   16 couleurs disponible pour l'affichage des caractères (256 paires de couleur)
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
    tramage des images en couleur
@@ -1106,15 +1106,15 @@
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Mais <systemitem class="library">libcaca</systemitem> à également les
+<title>Mais <systemitem class="library">libcaca</systemitem> à également les
   limitations suivantes:</title>
 <listitem><simpara>
-   aucun support pour la luminosité, le contraste, le gamma
+   aucun support pour la luminosité, le contraste, le gamma
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Vous pouvez utiliser certaines touches dans la fenêtre caca pour changer les
+Vous pouvez utiliser certaines touches dans la fenêtre caca pour changer les
 options de rendu:
 </para>
 
@@ -1125,10 +1125,10 @@
 </thead>
 <tbody>
 <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
-  Change de méthode de tramage.
+  Change de méthode de tramage.
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
-  Change de méthode d'anticrénelage.
+  Change de méthode d'anticrénelage.
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
   Change le fond.
@@ -1138,24 +1138,24 @@
 </informaltable>
 
 <variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> regarde également la
-présence de certaines variables d'environnement:</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> regarde également la
+présence de certaines variables d'environnement:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Définie le pilote caca recommandé, c-a-d. ncurses, slang, x11.
+    Définie le pilote caca recommandé, c-a-d. ncurses, slang, x11.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>CACA_GEOMETRY (X11 uniquement)</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Spécifie le nombre de lignes de collones. par ex. 128x50.
+    Spécifie le nombre de lignes de collones. par ex. 128x50.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>CACA_FONT (X11 uniquement)</option></term>
   <listitem><simpara>
-    Spécifie la police à utiliser. par ex. fixed, nexus.
+    Spécifie la police à utiliser. par ex. fixed, nexus.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -1171,7 +1171,7 @@
 <title>VESA - sortie sur BIOS VESA</title>
 
 <para>
-Ce pilote à été conçu et présenté comme un <emphasis role="bold">pilote générique</emphasis>
+Ce pilote à été conçu et présenté comme un <emphasis role="bold">pilote générique</emphasis>
 pour n'importe quelle carte ayant un BIOS compatible VESA VBE 2.0. Un autre avantage
 de ce pilote est qu'il force l'ouverture de la sortie TV.
 dixit <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16,
@@ -1179,18 +1179,18 @@
 </para>
 
 <blockquote>
-<formalpara><title>Conceptions des contrôleurs doubles</title>
+<formalpara><title>Conceptions des contrôleurs doubles</title>
 <para>
-VBE 3.0 supporte la conception de contrôleur double en assumant que comme les deux
-contrôleurs sont typiquement fournis par le même OEM, sous le contrôle d'un seul
-ROM BIOS sur la même carte graphique, il est possible de cacher le fait que deux
-contrôleurs sont présent dans l'application.
-Cela a la limitation d'interdire l'utilisation simultanée de chacun des
-contrôleurs, mais permet aux applications avant VBE 3.0 de fonctionner normalement.
+VBE 3.0 supporte la conception de contrôleur double en assumant que comme les deux
+contrôleurs sont typiquement fournis par le même OEM, sous le contrôle d'un seul
+ROM BIOS sur la même carte graphique, il est possible de cacher le fait que deux
+contrôleurs sont présent dans l'application.
+Cela a la limitation d'interdire l'utilisation simultanée de chacun des
+contrôleurs, mais permet aux applications avant VBE 3.0 de fonctionner normalement.
 La fonction VBE 00h (Return Controller Information) retourne l'information
-combinée des deux contrôleurs, incluant la liste combinée des modes disponibles.
-Quand une application sélectionne un mode, le contrôleur approprié est
-activé. Chacune des fonctions VBE restantes s'appliquent ensuite sur le contrôleur
+combinée des deux contrôleurs, incluant la liste combinée des modes disponibles.
+Quand une application sélectionne un mode, le contrôleur approprié est
+activé. Chacune des fonctions VBE restantes s'appliquent ensuite sur le contrôleur
 actif.
 </para>
 </formalpara>
@@ -1198,18 +1198,18 @@
 
 <para>
 Donc vous avez des chances de faire fonctionner la sortie TV avec ce pilote
-(Je suppose que la sortie TV est souvent un affichage indépendant ou au moins
-une sortie indépendante).
+(Je suppose que la sortie TV est souvent un affichage indépendant ou au moins
+une sortie indépendante).
 </para>
 
 <itemizedlist spacing="compact">
 <title>AVANTAGES</title>
 <listitem><simpara>
-  Vous avez la possibilité de voir des films <emphasis role="bold">même si Linux ne
-  connaît pas</emphasis> votre matériel vidéo.
+  Vous avez la possibilité de voir des films <emphasis role="bold">même si Linux ne
+  connaît pas</emphasis> votre matériel vidéo.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Vous n'avez pas besoin d'avoir de logiciels graphiques installés sur votre Linux
+  Vous n'avez pas besoin d'avoir de logiciels graphiques installés sur votre Linux
   (comme X11 (alias XFree86), fbdev et autres). Ce pilote peut fonctionner en
   <emphasis role="bold">mode texte</emphasis>.
   </simpara></listitem>
@@ -1219,30 +1219,30 @@
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Ce pilote appelle le gestionnaire <function>int 10h</function> ainsi ce n'est pas un
-  émulateur - il appelle des choses <emphasis role="bold">réelles</emphasis> dans le BIOS
-  <emphasis>réel</emphasis> en <emphasis>mode réel</emphasis> (pour l'instant en mode vm86).
+  émulateur - il appelle des choses <emphasis role="bold">réelles</emphasis> dans le BIOS
+  <emphasis>réel</emphasis> en <emphasis>mode réel</emphasis> (pour l'instant en mode vm86).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Vous pouvez l'utiliser avec VIDIX, accélérant ainsi l'affichage vidéo
-  <emphasis role="bold">et</emphasis> la sortie TV en même temps (recommandé pour les cartes ATI) !
+  Vous pouvez l'utiliser avec VIDIX, accélérant ainsi l'affichage vidéo
+  <emphasis role="bold">et</emphasis> la sortie TV en même temps (recommandé pour les cartes ATI) !
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  si vous avez un BIOS VESA VBE 3.0+, et que vous avez spécifié
+  si vous avez un BIOS VESA VBE 3.0+, et que vous avez spécifié
   <systemitem>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</systemitem> quelque part
   (fichier de config, ou ligne de commande) vous aurez le plus haut taux de
-  rafraîchissement possible (en utilisant la Formule Générale de Timing).
-  Pour activer cette fonctionnalité vous devrez spécifier
+  rafraîchissement possible (en utilisant la Formule Générale de Timing).
+  Pour activer cette fonctionnalité vous devrez spécifier
   <emphasis role="bold">toutes</emphasis> les options de votre moniteur.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist spacing="compact">
-<title>DÉSAVANTAGES</title>
+<title>DÉSAVANTAGES</title>
 <listitem><simpara>
-  Il ne fonctionne que sur les <emphasis role="bold">systèmes x86</emphasis>.
+  Il ne fonctionne que sur les <emphasis role="bold">systèmes x86</emphasis>.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Il ne peut être utilisé qu'en <systemitem class="username">root</systemitem>.
+  Il ne peut être utilisé qu'en <systemitem class="username">root</systemitem>.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Pour l'instant il n'est disponible que pour <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
@@ -1263,45 +1263,45 @@
   <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
     actuellement reconnu: <literal>dga</literal> pour forcer le mode dga et
-    <literal>nodga</literal>pour le désactiver. En mode dga vous pouvez
+    <literal>nodga</literal>pour le désactiver. En mode dga vous pouvez
     activer le double buffering via l'option <option>-double</option>. Note: vous
-    pouvez omettre ces paramètres pour activer l'<emphasis role="bold">autodétection</emphasis>
+    pouvez omettre ces paramètres pour activer l'<emphasis role="bold">autodétection</emphasis>
     du mode dga.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <itemizedlist spacing="compact">
-<title>PROBLÈMES CONNUS ET CONTOURNEMENTS</title>
+<title>PROBLÈMES CONNUS ET CONTOURNEMENTS</title>
 <listitem><simpara>
-  Si vous avez installé des polices <emphasis role="bold">NLS</emphasis> sur votre
-  Linux box et que vous lancez le pilote VESA depuis le mode texte alors après la
+  Si vous avez installé des polices <emphasis role="bold">NLS</emphasis> sur votre
+  Linux box et que vous lancez le pilote VESA depuis le mode texte alors après la
   fermeture de <application>MPlayer</application> vous aurez la
-  <emphasis role="bold">police de la ROM</emphasis> chargée à la place de la nationale.
+  <emphasis role="bold">police de la ROM</emphasis> chargée à la place de la nationale.
   Vous pouvez recharger la police nationale en utilisant l'utilitaire
   <command>setsysfont</command> de la distribution Mandrake/Mandriva par exemple.
-  (<emphasis role="bold">Astuce</emphasis>: Le même utilitaire peut être utilisé pour
+  (<emphasis role="bold">Astuce</emphasis>: Le même utilitaire peut être utilisé pour
   la localisation de fbdev).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Certains <emphasis role="bold">pilotes graphiques Linux</emphasis> de mettent pas à
-  jour le <emphasis role="bold">mode BIOS</emphasis> actif en mémoire DOS.
-  Donc si vous avez un tel problème - utilisez toujours le pilote VESA uniquement
+  Certains <emphasis role="bold">pilotes graphiques Linux</emphasis> de mettent pas à
+  jour le <emphasis role="bold">mode BIOS</emphasis> actif en mémoire DOS.
+  Donc si vous avez un tel problème - utilisez toujours le pilote VESA uniquement
   depuis le <emphasis role="bold">mode texte</emphasis>.
-  Sinon le mode texte (#03) sera activé de toute façon et vous devrez redémarrer
+  Sinon le mode texte (#03) sera activé de toute façon et vous devrez redémarrer
   votre ordinateur.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Souvent après la fin du pilote VESA vous avez un
-  <emphasis role="bold">écran noir</emphasis>.
-  Pour retourner à l'état original de votre écran - passez simplement sur une autre
+  Souvent après la fin du pilote VESA vous avez un
+  <emphasis role="bold">écran noir</emphasis>.
+  Pour retourner à l'état original de votre écran - passez simplement sur une autre
   console (en tapant <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap>) et revenez
-  à la première de la même façon.
+  à la première de la même façon.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Pour faire <emphasis role="bold">fonctionner la sortie TV</emphasis> vous
-  devez avoir branché le connecteur TV avant le démarrage de votre PC car
-  le BIOS vidéo s'initialise uniquement à ce moment-là.
+  devez avoir branché le connecteur TV avant le démarrage de votre PC car
+  le BIOS vidéo s'initialise uniquement à ce moment-là.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
@@ -1311,34 +1311,34 @@
 <title>X11</title>
 
 <para>
-À éviter si possible. Sort sur X11 (utilise l'extension de mémoire partagée), sans
-aucune accélération matérielle du tout. Supporte le redimensionnement logiciel
-(accéléré par MMX/3DNow/SSE, mais toujours lent), utilisez les options
-<option>-fs -zoom</option>. La plupart des cartes possèdent un redimensionnement
-matériel, pour elles utilisez la sortie <option>-vo xv</option> ou
+À éviter si possible. Sort sur X11 (utilise l'extension de mémoire partagée), sans
+aucune accélération matérielle du tout. Supporte le redimensionnement logiciel
+(accéléré par MMX/3DNow/SSE, mais toujours lent), utilisez les options
+<option>-fs -zoom</option>. La plupart des cartes possèdent un redimensionnement
+matériel, pour elles utilisez la sortie <option>-vo xv</option> ou
 <option>-vo xmga</option> pour les Matrox.
 </para>
 
 <para>
-Le problème est que la plupart des pilotes de carte ne supportent pas l'accélération
-sur la seconde tête/TV. Dans ce cas, vous voyez une fenêtre verte/bleue à la place du
+Le problème est que la plupart des pilotes de carte ne supportent pas l'accélération
+sur la seconde tête/TV. Dans ce cas, vous voyez une fenêtre verte/bleue à la place du
 film. C'est ici que ce pilote entre en jeu, mais vous aurez besoin d'un CPU puissant
 pour utiliser le redimensionnement logiciel. N'utilisez pas le pilote SDL de
-sortie+dimensionnement logiciel, la qualité d'image est pire !
+sortie+dimensionnement logiciel, la qualité d'image est pire !
 </para>
 
 <para>
-Le redimensionnement logiciel est très lent, vous devriez essayer de changer de mode
-vidéo à la place. C'est très simple. Voyez la <link linkend="dga-modelines">section
-des modelines DGA</link>, et insérez-les dans votre <filename>XF86Config</filename>.
+Le redimensionnement logiciel est très lent, vous devriez essayer de changer de mode
+vidéo à la place. C'est très simple. Voyez la <link linkend="dga-modelines">section
+des modelines DGA</link>, et insérez-les dans votre <filename>XF86Config</filename>.
 
 <itemizedlist spacing="compact">
 <listitem><simpara>
   Si vous avez XFree86 4.x.x: utilisez l'option <option>-vm</option>. Elle changera de
-  résolution pour s'adapter à celle de votre film. Si non:
+  résolution pour s'adapter à celle de votre film. Si non:
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Avec XFree86 3.x.x: Vous devrez parcourir les résolutions possibles avec les touches
+  Avec XFree86 3.x.x: Vous devrez parcourir les résolutions possibles avec les touches
   <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
   et
   <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>moins</keycap>.
@@ -1347,9 +1347,9 @@
 </para>
 
 <para>
-Si vous n'arrivez pas à trouver les mode que vous avez inséré, regardez dans la sortie
+Si vous n'arrivez pas à trouver les mode que vous avez inséré, regardez dans la sortie
 de XFree86. Certains pilotes ne peuvent utiliser les pixelclocks bas qui sont requis
-pour les basses résolutions.
+pour les basses résolutions.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -1358,92 +1358,92 @@
 <title>VIDIX</title>
 
 <formalpara>
-<title>PRÉAMBULE</title>
+<title>PRÉAMBULE</title>
 <para>
-<acronym>VIDIX</acronym> est l'abréviation de <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
+<acronym>VIDIX</acronym> est l'abréviation de <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
 <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
-VIDIX à été conçu et présenté comme une interface pour les pilotes espace-utilisateur
-rapides fournissant des performances égales à celles de mga_vid pour les cartes Matrox.
-Il est aussi très portable.
+VIDIX à été conçu et présenté comme une interface pour les pilotes espace-utilisateur
+rapides fournissant des performances égales à celles de mga_vid pour les cartes Matrox.
+Il est aussi très portable.
 </para>
 </formalpara>
 <para>
-Cette interface à été conçue comme une tentative de regrouper les interfaces
-d'accélération existantes (connues sous les noms mga_vid, rage128_vid, radeon_vid,
-pm3_vid) dans un schéma uniforme. Il fournit une interface de haut niveau aux chipsets
+Cette interface à été conçue comme une tentative de regrouper les interfaces
+d'accélération existantes (connues sous les noms mga_vid, rage128_vid, radeon_vid,
+pm3_vid) dans un schéma uniforme. Il fournit une interface de haut niveau aux chipsets
 connus sous les noms de BES (BackEnd scalers) ou OV (Video Overlays).
 Il ne fournit pas une interface de bas niveau pour les choses connues sous
 le nom de serveurs graphiques.
-(Je ne veux pas concourir avec l'équipe X11 en changement de mode graphique).
-C'est à dire que le but principal de cette interface est de maximiser la
-vitesse de la lecture vidéo.
+(Je ne veux pas concourir avec l'équipe X11 en changement de mode graphique).
+C'est à dire que le but principal de cette interface est de maximiser la
+vitesse de la lecture vidéo.
 </para>
 
 <itemizedlist spacing="compact">
 <title>UTILISATION</title>
 <listitem><simpara>
-  Vous pouvez utiliser le pilote de sortie vidéo autonome: <option>-vo xvidix</option>.
-  Ce pilote à été développé comme un front end X11 pour la technologie VIDIX. Il
-  requiert un serveur X et ne peut fonctionner que sous X. Notez que, comme il accède
-  directement au matériel et contourne le pilote X, les pixmaps mis en cache dans la
-  mémoire de la carte graphique peuvent être corrompus. Vous pouvez éviter cela en
-  limitant la quantité de mémoire utilisée par X avec l'option "VideoRam"
+  Vous pouvez utiliser le pilote de sortie vidéo autonome: <option>-vo xvidix</option>.
+  Ce pilote à été développé comme un front end X11 pour la technologie VIDIX. Il
+  requiert un serveur X et ne peut fonctionner que sous X. Notez que, comme il accède
+  directement au matériel et contourne le pilote X, les pixmaps mis en cache dans la
+  mémoire de la carte graphique peuvent être corrompus. Vous pouvez éviter cela en
+  limitant la quantité de mémoire utilisée par X avec l'option "VideoRam"
   dans la section "device" de XFree86Config.
-  Vous devriez fixer cette valeur avec la quantité de mémoire installée sur
+  Vous devriez fixer cette valeur avec la quantité de mémoire installée sur
   votre carte moins 4Mo.
-  Si vous avez moins de 8Mo de mémoire vidéo, vous pouvez utiliser l'option
-  "XaaNoPixmapCache" dans la section "screen" à la place.
+  Si vous avez moins de 8Mo de mémoire vidéo, vous pouvez utiliser l'option
+  "XaaNoPixmapCache" dans la section "screen" à la place.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Il existe un pilote console VIDIX: <option>-vo cvidix</option>.
-  Celui-ci requiert un framebuffer fonctionnel et initialisé pour la plupart
-  des cartes (ou sinon vous brouillerez simplement l'écran), et vous aurez un
-  effet similaire à <option>-vo mga</option> ou <option>-vo fbdev</option>.
-  Les cartes nVidia par contre sont capables d'afficher de la vidéo graphique
+  Celui-ci requiert un framebuffer fonctionnel et initialisé pour la plupart
+  des cartes (ou sinon vous brouillerez simplement l'écran), et vous aurez un
+  effet similaire à <option>-vo mga</option> ou <option>-vo fbdev</option>.
+  Les cartes nVidia par contre sont capables d'afficher de la vidéo graphique
   dans une console texte. Voir la section
   <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pour plus d'informations.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Vous pouvez utiliser le sous-périphérique VIDIX qui à été appliqué à de nombreux
-  pilotes de sortie vidéo, tels que: <option>-vo vesa:vidix</option>
+  Vous pouvez utiliser le sous-périphérique VIDIX qui à été appliqué à de nombreux
+  pilotes de sortie vidéo, tels que: <option>-vo vesa:vidix</option>
   (<emphasis role="bold">Linux uniquement</emphasis>) et <option>-vo fbdev:vidix</option>.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-De plus le pilote de sortie vidéo utilisé avec <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>
+De plus le pilote de sortie vidéo utilisé avec <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>
 n'a pas d'importance.
 </para>
 
 <itemizedlist spacing="compact">
 <title>BESOINS</title>
 <listitem><simpara>
-  La carte graphique devrait être en mode graphique (excepté les cartes nVidia
+  La carte graphique devrait être en mode graphique (excepté les cartes nVidia
   avec le pilote <option>-vo cvidix</option>).
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  Le pilote de sortie vidéo de <application>MPlayer</application> devrait
-  connaître les modes vidéos actifs et être capable de donner au sous-périphérique
-  VIDIX quelques caractéristiques du serveur.
+  Le pilote de sortie vidéo de <application>MPlayer</application> devrait
+  connaître les modes vidéos actifs et être capable de donner au sous-périphérique
+  VIDIX quelques caractéristiques du serveur.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <formalpara>
-<title>MÉTHODES D'UTILISATION</title>
+<title>MÉTHODES D'UTILISATION</title>
 <para>
-Quand VIDIX est utilisé en temps que <emphasis role="bold">sous-périphérique</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>), alors la configuration du mode vidéo est faite par
-le périphérique de sortie vidéo (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis> en bref).
-Par conséquent vous pouvez passer en ligne de commande les mêmes touches que pour
-vo_server. De plus il comprends l'option <option>-double</option> comme un paramètre
+Quand VIDIX est utilisé en temps que <emphasis role="bold">sous-périphérique</emphasis>
+(<option>-vo vesa:vidix</option>), alors la configuration du mode vidéo est faite par
+le périphérique de sortie vidéo (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis> en bref).
+Par conséquent vous pouvez passer en ligne de commande les mêmes touches que pour
+vo_server. De plus il comprends l'option <option>-double</option> comme un paramètre
 global (je recommande l'utilisation de cette option au moins pour les cartes ATI).
-Comme pour <option>-vo xvidix</option>, il reconnaît actuellement les options
+Comme pour <option>-vo xvidix</option>, il reconnaît actuellement les options
 suivantes:
 <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
 </para>
 </formalpara>
 <para>
-Vous pouvez aussi spécifier le pilote VIDIX directement en troisième sous-argument
+Vous pouvez aussi spécifier le pilote VIDIX directement en troisième sous-argument
 en ligne de commande:
 
 
@@ -1452,48 +1452,48 @@
 <screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen>
 
 
-Mais c'est dangereux, et vous ne devriez pas faire ça. Dans ce cas le pilote indiqué
-sera forcé et le résultat sera imprévisible (cela peut
+Mais c'est dangereux, et vous ne devriez pas faire ça. Dans ce cas le pilote indiqué
+sera forcé et le résultat sera imprévisible (cela peut
 <emphasis role="bold">bloquer</emphasis> votre ordinateur).
-Vous ne devriez le faire UNIQUEMENT si vous êtes absolument sûr que
+Vous ne devriez le faire UNIQUEMENT si vous êtes absolument sûr que
 cela va fonctionner, et <application>MPlayer</application> ne le fait pas
-automatiquement. Dites-le aux développeurs, SVP. La bonne façon est d'utiliser VIDIX
-sans argument pour activer l'autodétection du pilote.
+automatiquement. Dites-le aux développeurs, SVP. La bonne façon est d'utiliser VIDIX
+sans argument pour activer l'autodétection du pilote.
 </para>
 
 <para>
-Comme VIDIX requiert l'accès direct au matériel, vous avez le choix entre le lançer
-en tant que root ou définir le bit SUID du binaire <application>MPlayer</application>
-(<emphasis role="bold">Attention: c'est une faille de sécurité !</emphasis>). Sinon,
-vous pouvez utiliser un module noyau spécial, comme ceci:
+Comme VIDIX requiert l'accès direct au matériel, vous avez le choix entre le lançer
+en tant que root ou définir le bit SUID du binaire <application>MPlayer</application>
+(<emphasis role="bold">Attention: c'est une faille de sécurité !</emphasis>). Sinon,
+vous pouvez utiliser un module noyau spécial, comme ceci:
 </para>
 
 <procedure>
 <step><para>
-  Téléchargez la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">version de développement</ulink>
+  Téléchargez la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">version de développement</ulink>
   de svgalib (par exemple 1.9.17), <emphasis role="bold">OU</emphasis>
-  téléchargez une version faite par Alex spécialement pour utilisation avec
-  <application>MPlayer</application> (elle ne nécessite pas les sources de svgalib pour
+  téléchargez une version faite par Alex spécialement pour utilisation avec
+  <application>MPlayer</application> (elle ne nécessite pas les sources de svgalib pour
   compiler)
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">ici</ulink>.
   </para></step>
 <step><para>
-  Compilez le module dans le répertoire <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
-  (il peut être trouvé à l'intérieur du répertoire
-  <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> si vous avez téléchargé
+  Compilez le module dans le répertoire <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+  (il peut être trouvé à l'intérieur du répertoire
+  <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> si vous avez téléchargé
   les sources depuis le site de svgalib) et faire un insmod.
   </para></step>
 <step><para>
-  Pour créer les périphériques nécessaires dans le répertoire
+  Pour créer les périphériques nécessaires dans le répertoire
   <filename class="directory">/dev</filename>, faites un <screen>make device</screen>
-  dans le répertoire <filename class="directory">svgalib_helper</filename>, en root.
+  dans le répertoire <filename class="directory">svgalib_helper</filename>, en root.
   </para></step>
 <step><para>
-  Déplacez le répertoire <filename class="directory">svgalib_helper</filename> dans
+  Déplacez le répertoire <filename class="directory">svgalib_helper</filename> dans
   <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
   </para></step>
 <step><para>
-  Requis si vous avez téléchargé les sources depuis le site de svgalib: Retirez les
+  Requis si vous avez téléchargé les sources depuis le site de svgalib: Retirez les
   commentaires avant la ligne CFLAGS contenant la chaine &quot;svgalib_helper&quot; du
   <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
   </para></step>
@@ -1505,14 +1505,14 @@
 <sect3 id="vidix-ati">
 <title>Cartes ATI</title>
 <para>
-Actuellement la plupart des cartes ATI sont supportés nativement, de la Mach64
+Actuellement la plupart des cartes ATI sont supportés nativement, de la Mach64
 jusqu'aux nouvelles Radeons.
 </para>
 
 <para>
-Il y a deux binaires compilés: <filename>radeon_vid</filename> pour les cartes Radeon et
+Il y a deux binaires compilés: <filename>radeon_vid</filename> pour les cartes Radeon et
 <filename>rage128_vid</filename> pour les Rage 128. Vous pouvez en forcer
-un ou laisser le système VIDIX le détecter parmis les pilotes disponibles.
+un ou laisser le système VIDIX le détecter parmis les pilotes disponibles.
 </para>
 </sect3>
 
@@ -1523,7 +1523,7 @@
 </para>
 
 <para>
-Le pilote supporte les égaliseurs vidéo et devrait être presque aussi rapide que le
+Le pilote supporte les égaliseurs vidéo et devrait être presque aussi rapide que le
 <link linkend="mga_vid">framebuffer Matrox</link>
 </para>
 </sect3>
@@ -1531,12 +1531,12 @@
 <sect3 id="vidix-trident">
 <title>Cartes Trident</title>
 <para>
-Il y a un pilote disponible pour les chipsets Trident Cyberblade/i1, qui peuvent être
-trouvés sur les cartes-mère VIA Epia.
+Il y a un pilote disponible pour les chipsets Trident Cyberblade/i1, qui peuvent être
+trouvés sur les cartes-mère VIA Epia.
 </para>
 
 <para>
-Le pilote a été écrit et est maintenu par
+Le pilote a été écrit et est maintenu par
 <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>.
 </para>
 </sect3>
@@ -1545,7 +1545,7 @@
 <title>Cartes 3DLabs</title>
 <para>
 Bien qu'il y ai un pilote pour les chips 3DLabs GLINT R3 et Permedia3,
-personne ne l'a testé, donc les rapports sont les bienvenus.
+personne ne l'a testé, donc les rapports sont les bienvenus.
 </para>
 </sect3>
 
@@ -1553,8 +1553,8 @@
 <title>Cartes nVidia</title>
 
 <para>
-  Une fonction unique du pilote nvidia_vid est la capacité d'afficher de la
-  vidéo dans un <emphasis role="bold">console uniquemnent textuelle</emphasis>
+  Une fonction unique du pilote nvidia_vid est la capacité d'afficher de la
+  vidéo dans un <emphasis role="bold">console uniquemnent textuelle</emphasis>
   - avec aucun framebuffer ou X. Pour ce faire, nous aurons besoin d'utiliser
   la sortie <option>cvidix</option>, comme le montre l'exemple suivant:
   <screen>
@@ -1567,11 +1567,11 @@
 <sect3 id="vidix-sis">
 <title>Cartes SiS</title>
 <para>
-C'est du code très expérimental, comme nvidia_vid.
+C'est du code très expérimental, comme nvidia_vid.
 </para>
 
 <para>
-Testé sur SiS 650/651/740 (les chipsets les plus couramment utilisés dans les
+Testé sur SiS 650/651/740 (les chipsets les plus couramment utilisés dans les
 versions SiS des barebones "Shuttle XPC")
 </para>
 
@@ -1584,26 +1584,26 @@
 <sect2 id="directfb">
 <title>DirectFB</title>
 <blockquote><para>
-"DirectFB est une librairie graphique conçue pour les systèmes embarqués. Il offre
-des performances d'accélération matérielle maximum pour un minimum d'utilisation des
+"DirectFB est une librairie graphique conçue pour les systèmes embarqués. Il offre
+des performances d'accélération matérielle maximum pour un minimum d'utilisation des
 ressources et de charge." - citation de <ulink url="http://www.directfb.org"/>
 </para></blockquote>
 
-<para>J'exclurai les fonctionnalités de DirectFB dans cette section.</para>
+<para>J'exclurai les fonctionnalités de DirectFB dans cette section.</para>
 
 <para>
-Bien que <application>MPlayer</application> ne soit pas supporté en tant que
-"fournisseur vidéo" dans DirectFB, ce pilote de sortie activera la lecture
-vidéo au travers de DirectFB. Il sera - bien sûr - accéléré, sur ma Matrox G400 la
-vitesse de DirectFB était la même que celle de XVideo.
+Bien que <application>MPlayer</application> ne soit pas supporté en tant que
+"fournisseur vidéo" dans DirectFB, ce pilote de sortie activera la lecture
+vidéo au travers de DirectFB. Il sera - bien sûr - accéléré, sur ma Matrox G400 la
+vitesse de DirectFB était la même que celle de XVideo.
 </para>
 
 <para>
-Essayez toujours d'utiliser la dernière version de DirectFB. Vous pouvez utiliser les
+Essayez toujours d'utiliser la dernière version de DirectFB. Vous pouvez utiliser les
 options DirectFB en ligne de commande, en utilisant l'option <option>-dfbopts</option>.
-La sélection de couche peut être faite par la méthode sous-périphérique, par
+La sélection de couche peut être faite par la méthode sous-périphérique, par
 ex. : <option>-vo directfb:2</option>
-(couche -1 par défaut: autodétection)
+(couche -1 par défaut: autodétection)
 </para>
 </sect2>
 
@@ -1611,13 +1611,13 @@
 <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
 <para>
 Veuillez lire la section <link linkend="directfb">DirectFB principale</link> pour
-avoir les informations générales.
+avoir les informations générales.
 </para>
 
 <para>
-Ce pilote de sortie vidéo activera CRTC2 (sur la seconde tête) sur les cartes Matrox
-G400/G450/G550, affichant la vidéo <emphasis role="bold">indépendemment</emphasis>
-de la première tête.
+Ce pilote de sortie vidéo activera CRTC2 (sur la seconde tête) sur les cartes Matrox
+G400/G450/G550, affichant la vidéo <emphasis role="bold">indépendemment</emphasis>
+de la première tête.
 </para>
 
 <para>
@@ -1630,22 +1630,22 @@
 </para>
 
 <note><para>
-La première version de DirectFB que nous avons pu faire fonctionner était la
-0.9.17. (elle est boguée, nécessite le patch <systemitem>surfacemanager</systemitem>
+La première version de DirectFB que nous avons pu faire fonctionner était la
+0.9.17. (elle est boguée, nécessite le patch <systemitem>surfacemanager</systemitem>
 disponible sur l'URL ci-dessus). Le portage du code CRTC2 dans
-<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> est prévu depuis des années, les
+<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> est prévu depuis des années, les
  <ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink> sont les bienvenus.
 </para></note>
 </sect2>
 </sect1>
 
 <sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>Décodeurs MPEG</title>
+<title>Décodeurs MPEG</title>
 
 <sect2 id="dvb">
-<title>sorties et entrées DVB</title>
+<title>sorties et entrées DVB</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> supporte les cartes équipées du chipset DVB Siemens
+<application>MPlayer</application> supporte les cartes équipées du chipset DVB Siemens
 des vendeurs tels que Siemens, Technotrend, Galaxis ou Hauppauge. Les derniers pilotes
 DVB sont disponibles sur le site <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV</ulink>.
 Si vous voulez faire du transcodage logiciel vous aurez besoin d'un CPU d'au
@@ -1653,18 +1653,18 @@
 </para>
 
 <para>
-Configure devrait détecter votre carte DVB. Si ce n'est pas le cas, forcez la détection
+Configure devrait détecter votre carte DVB. Si ce n'est pas le cas, forcez la détection
 avec
 </para>
 
 <para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
 
 <para>
-Si vous avez des entêtes ost dans un chemin non-standard, corrigez
+Si vous avez des entêtes ost dans un chemin non-standard, corrigez
 ce chemin avec
 </para>
 
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>répertoire source DVB</replaceable>/ost/include
+<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>répertoire source DVB</replaceable>/ost/include
 </screen></para>
 
 <para>Ensuite compilez et installez comme d'habitude.</para>
@@ -1672,7 +1672,7 @@
 <formalpara>
 <title>UTILISATION</title>
 <para>
-Le décodage matériel (lecture de fichiers MPEG-1/2 standards) peut être
+Le décodage matériel (lecture de fichiers MPEG-1/2 standards) peut être
 fait avec cette commande:
 </para>
 </formalpara>
@@ -1682,8 +1682,8 @@
 </para>
 
 <para>
-Le décodage logiciel ou le transcodage de différents formats en MPEG-1 peut
-être obtenu en utilisant une commande comme celle-ci:
+Le décodage logiciel ou le transcodage de différents formats en MPEG-1 peut
+être obtenu en utilisant une commande comme celle-ci:
 </para>
 <para><screen>
 mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>votrefichier.ext</replaceable>
@@ -1694,17 +1694,17 @@
 Notez que les cartes DVB ne supportent que les tailles 288 par 576 pour le PAL ou 240
 par 480 pour le NTSC. Vous <emphasis role="bold">devez</emphasis> redimensionner vers
 d'autres tailles en ajoutant <option>scale=largeur:hauteur</option> avec la largeur et la
-hauteur que vous voulez à l'option <option>-vf</option>. Les cartes DVB acceptent des
-largeurs variées, comme 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc et font un redimensionnement
-matériel dans le sens horizontal, vous n'avez donc pas besoin de redimensionner
+hauteur que vous voulez à l'option <option>-vf</option>. Les cartes DVB acceptent des
+largeurs variées, comme 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc et font un redimensionnement
+matériel dans le sens horizontal, vous n'avez donc pas besoin de redimensionner
 horizontalement dans la plupart des cas. Pour un DivX en 512x384 (aspect 4:3) essayez:
 </para>
 
 <para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
 
 <para>
-Si vous avez un film plein-écran et que vous ne voulez pas l'afficher à sa taille
-complète, vous pouvez utiliser le filtre <option>expand=l:h</option> pour ajouter des
+Si vous avez un film plein-écran et que vous ne voulez pas l'afficher à sa taille
+complète, vous pouvez utiliser le filtre <option>expand=l:h</option> pour ajouter des
 bandes noires. Pour voir un MPEG-4 (DivX) en 640x384, essayez:
 </para>
 
@@ -1712,14 +1712,14 @@
 <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen>
 </para>
 
-<para>Si votre CPU est trop lent pour un MPEG-4 (DivX) en taille complète 720x576, essayez de
+<para>Si votre CPU est trop lent pour un MPEG-4 (DivX) en taille complète 720x576, essayez de
 diminuer la taille:</para>
 
 <para>
 <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen>
 </para>
 
-<para>Si la vitesse ne s'améliore pas, essayez également la diminution verticale:</para>
+<para>Si la vitesse ne s'améliore pas, essayez également la diminution verticale:</para>
 
 <para>
 <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen>
@@ -1728,10 +1728,10 @@
 <para>
 Pour l'OSD et les sous-titres utilisez la fonction expand du plugin OSD. Donc, au lieu
 de <option>expand=l:h</option> ou <option>expand=l:h:x:y</option>, utilisez
-<option>expand=l:h:x:y:1</option> (le 5ème paramètre <option>:1</option> à la fin
+<option>expand=l:h:x:y:1</option> (le 5ème paramètre <option>:1</option> à la fin
 activera le rendu OSD). Vous pouvez aussi vouloir monter un peu l'image pour obtenir
 plus de surface noire pour les sous-titres. Vous pouvez aussi monter les sous-titres ,
-si ils sont en dehors de l'écran, utilisez l'option <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>
+si ils sont en dehors de l'écran, utilisez l'option <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>
 pour l'ajuster (<option>-subpos 80</option> est un bon choix).
 </para>
 
@@ -1741,8 +1741,8 @@
 </para>
 
 <para>
-Pour garder les dimensions des fichiers MPEG-4 (DivX) et obtenir les paramètres de zoom optimaux
-(zoom matériel horizontal et zoom logiciel vertical en gardant l'aspect original),
+Pour garder les dimensions des fichiers MPEG-4 (DivX) et obtenir les paramètres de zoom optimaux
+(zoom matériel horizontal et zoom logiciel vertical en gardant l'aspect original),
 utilisez le nouveau filtre dvbscale:
 </para>
 
@@ -1752,25 +1752,25 @@
 </screen></para>
 
 <formalpara>
-<title>TV numérique (module d'entrée DVB)</title>
-<para>Vous pouvez utiliser votre carte DVB pour regarder la TV numérique.</para>
+<title>TV numérique (module d'entrée DVB)</title>
+<para>Vous pouvez utiliser votre carte DVB pour regarder la TV numérique.</para>
 </formalpara>
 
 <para>
-  Vous devriez également avoir les programmes <command>scan</command> et
-  <command>szap/tzap/czap/azap</command> installés; ils sont inclus dans le paquet
+  Vous devriez également avoir les programmes <command>scan</command> et
+  <command>szap/tzap/czap/azap</command> installés; ils sont inclus dans le paquet
   de pilotes.
 </para>
 
 <para>
-  Vérifiez que vos pilotes fonctionnent correctement avec un programme tel que
+  Vérifiez que vos pilotes fonctionnent correctement avec un programme tel que
   <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
-  (c'est la base du module d'entrée DVB).
+  (c'est la base du module d'entrée DVB).
 </para>
 
 <para>
   Maintenant vous devriez compiler un fichier
-  <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, avec la syntaxe acceptée par
+  <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, avec la syntaxe acceptée par
   <command>szap/tzap/czap/azap</command>, ou le faire compiler par
   <command>scan</command>.
 </para>
@@ -1783,22 +1783,22 @@
   <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
   et <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
   respectivement, pour qu'implicitement <application>MPlayer</application>
-  les utilise à la place de <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-  et vous n'avez qu'à spécifier la carte à utiliser.
+  les utilise à la place de <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+  et vous n'avez qu'à spécifier la carte à utiliser.
 </para>
 
 <para>
-  Assurez-vous de n'avoir <emphasis>que</emphasis> des canaux réellement
+  Assurez-vous de n'avoir <emphasis>que</emphasis> des canaux réellement
   disponibles, ou <application>MPlayer</application> essaira de passer au prochain
-  visible, mais cela peut être long si il y a plusieurs canaux cryptés consécutifs.
+  visible, mais cela peut être long si il y a plusieurs canaux cryptés consécutifs.
 </para>
 
 <para>
-  Dans vos champs audio et vidéo vous pouvez utiliser la syntaxe suivante:
+  Dans vos champs audio et vidéo vous pouvez utiliser la syntaxe suivante:
   <option>...:pid[+pid]:...</option> (avec un maximum de 6 pids pour chaque);
   dans ce cas <application>MPlayer</application> inclura dans le flux les pids
-  indiqués, plus le pid 0 (qui contient le PAT).
-  Vous êtes encouragé à inclure dans chaque ligne le pid PMT du canal correspondant
+  indiqués, plus le pid 0 (qui contient le PAT).
+  Vous êtes encouragé à inclure dans chaque ligne le pid PMT du canal correspondant
   (si vous le connaissez).
   Autres utilisations possibles: pid televideo, seconde piste audio, etc.
 </para>
@@ -1806,14 +1806,14 @@
 <para>
   Si <application>MPlayer</application> se plain souvent avec le message suivant:
   <screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen> ou si vous remarquez
-  une désynchronisation grandissante entre le son et la vidéo, essayez d'utiliser
-  le démultiplexeur MPEG-TS de libavformat en ajoutant à votre ligne de commande:
+  une désynchronisation grandissante entre le son et la vidéo, essayez d'utiliser
+  le démultiplexeur MPEG-TS de libavformat en ajoutant à votre ligne de commande:
   <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> .
 </para>
 
 
 <para>
-  Pour afficher le premier des canaux présents dans votre liste, tapez
+  Pour afficher le premier des canaux présents dans votre liste, tapez
 </para>
 
 <screen>
@@ -1821,7 +1821,7 @@
 </screen>
 
 <para>
-  Si vous voulez regarder un canal spécifique, tel que R1, tapez
+  Si vous voulez regarder un canal spécifique, tel que R1, tapez
 </para>
 
 <screen>
@@ -1829,8 +1829,8 @@
 </screen>
 
 <para>
-  Si vous avez plus d'une carte vous pouvez aussi spécifier le numéro de la carte
-  où le canal est visible (par ex. 2) avec la syntaxe:
+  Si vous avez plus d'une carte vous pouvez aussi spécifier le numéro de la carte
+  où le canal est visible (par ex. 2) avec la syntaxe:
 </para>
 
 <screen>
@@ -1839,17 +1839,17 @@
 
 <para>
   Pour changer de canal tapez sur les touches <keycap>h</keycap> (suivant) et
-  <keycap>k</keycap> (précédent), ou utilisez le
+  <keycap>k</keycap> (précédent), ou utilisez le
   <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
 </para>
 
 <para>
-  Si votre <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contient une entrée
+  Si votre <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contient une entrée
   <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, comme celle du fichier d'exemple
   <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (que vous pouvez utiliser pour
   outrepasser <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), le menu principal
-  affichera un sous-menu qui vous permettra de choisir les canaux présents dans
-  votre <filename>channels.conf</filename>, peut-être précédé d'un menu des cartes
+  affichera un sous-menu qui vous permettra de choisir les canaux présents dans
+  votre <filename>channels.conf</filename>, peut-être précédé d'un menu des cartes
   disponibles si il y en a plus d'une utilisable par <application>MPlayer</application>.
 </para>
 
@@ -1862,7 +1862,7 @@
 </screen>
 
 <para>
-  Si vous voulez l'enregistrer dans un format différent (le ré-enregistrer)
+  Si vous voulez l'enregistrer dans un format différent (le ré-enregistrer)
   vous pouvez lancer une commande comme
 </para>
 
@@ -1872,13 +1872,13 @@
 
 <para>
   Lisez la page de man pour avoir une liste des options que vous pouvez passer
-  au module d'entrée DVB.
+  au module d'entrée DVB.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>FUTUR</title>
 <para>
-Si vous avez des questions ou voulez entendre les annonces de fonctionnalités et
+Si vous avez des questions ou voulez entendre les annonces de fonctionnalités et
 participer aux discussions sur ce sujet, rejoignez notre liste de diffusion
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
 SVP, rappelez-vous que la langue de la liste est l'anglais.
@@ -1886,18 +1886,18 @@
 </formalpara>
 
 <para>
-Dans le futur vous pouvez vous attendre à pouvoir afficher l'OSD et les sous-titres en
-utilisant la fonction OSD native des cartes DVB, ainsi qu'a une lecture plus régulière
-des films non-25fps et le transcodage temps-réel entre MPEG-2 et MPEG-4 (décompression
+Dans le futur vous pouvez vous attendre à pouvoir afficher l'OSD et les sous-titres en
+utilisant la fonction OSD native des cartes DVB, ainsi qu'a une lecture plus régulière
+des films non-25fps et le transcodage temps-réel entre MPEG-2 et MPEG-4 (décompression
 partielle).
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="dxr2">
 <title>DXR2</title>
-<para>MPlayer supporte l'affichage accéléré avec la carte Creative DXR2.</para>
+<para>MPlayer supporte l'affichage accéléré avec la carte Creative DXR2.</para>
 <para>
-Tout d'abord vous devrez avoir les pilotes correctement installés. Vous pouvez trouver
+Tout d'abord vous devrez avoir les pilotes correctement installés. Vous pouvez trouver
 les pilotes et les instructions d'installation sur le site
 <ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
 </para>
@@ -1916,18 +1916,18 @@
 
 <varlistentry>
 <term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Cette option est utilisée pour contrôler le pilote DXR2.</para></listitem>
+<listitem><para>Cette option est utilisée pour contrôler le pilote DXR2.</para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <para>
-Le chipset overlay utilisé sur la DXR2 est d'assez mauvaise qualité mais les paramètres
-par défaut devraient suffire pour tout le monde. L'OSD peut être utilisable avec
-l'overlay (pas sur une télé) en la dessinant avec une couleur-clé. Avec les paramètres
-de couleur-clé par défaut vous obtiendrez des résultats variables, généralement vous
-vérez la couleur-clé autour des personnages et autres effets amusants. Mais si vous
-ajustez correctement les paramètres de couleur-clé vous devriez pouvoir obtenir des
-résultats acceptables.
+Le chipset overlay utilisé sur la DXR2 est d'assez mauvaise qualité mais les paramètres
+par défaut devraient suffire pour tout le monde. L'OSD peut être utilisable avec
+l'overlay (pas sur une télé) en la dessinant avec une couleur-clé. Avec les paramètres
+de couleur-clé par défaut vous obtiendrez des résultats variables, généralement vous
+vérez la couleur-clé autour des personnages et autres effets amusants. Mais si vous
+ajustez correctement les paramètres de couleur-clé vous devriez pouvoir obtenir des
+résultats acceptables.
 </para>
 
 <para>Veuillez lire la page de man pour les options disponibles.</para>
@@ -1936,71 +1936,71 @@
 <sect2 id="dxr3">
 <title>DXR3/Hollywood+</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> supporte l'accélération matérielle avec les cartes
+<application>MPlayer</application> supporte l'accélération matérielle avec les cartes
 Creative DXR3 et Sigma Designs Hollywood Plus. Ces cartes ont toutes deux le chip de
-décodage MPEG em8300 de Sigma Designs.
+décodage MPEG em8300 de Sigma Designs.
 </para>
 
 <para>
-Tout d'abord vous aurez besoin de pilotes DXR3/H+ correctement installés, version
-0.12.0 ou supérieure. Vous pouvez trouver les pilotes et les instructions
+Tout d'abord vous aurez besoin de pilotes DXR3/H+ correctement installés, version
+0.12.0 ou supérieure. Vous pouvez trouver les pilotes et les instructions
 d'installation sur le site
 <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> devrait détecter votre carte automatiquement, la compilation devrait se
-faire sans problèmes.
+<filename>configure</filename> devrait détecter votre carte automatiquement, la compilation devrait se
+faire sans problèmes.
 </para>
 
 <!-- FIXME: find a more clear presentation -->
 <variablelist>
 <title>UTILISATION</title>
 <varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>périph.</replaceable></option></term>
+<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>périph.</replaceable></option></term>
 <listitem><para>
-<option>overlay</option> active l'overlay à la place de TVOut. Cela requiert que vous
-ayez correctement configuré l'overlay. La manière la plus facile de configurer
+<option>overlay</option> active l'overlay à la place de TVOut. Cela requiert que vous
+ayez correctement configuré l'overlay. La manière la plus facile de configurer
 l'overlay est de d'abord lancer autocal. Ensuite lancez <application>MPlayer</application> avec la sortie dxr3 et
-sans overlay activé, lancez dxr3view. Dans dxr3view vous pouvez régler les paramètres
-overlay et en voir les effets en temps réel, peut-être cette fonction sera supporté par
-la GUI de <application>MPlayer</application> dans le futur. Quand l'overlay est correctement configuré, vous
+sans overlay activé, lancez dxr3view. Dans dxr3view vous pouvez régler les paramètres
+overlay et en voir les effets en temps réel, peut-être cette fonction sera supporté par
+la GUI de <application>MPlayer</application> dans le futur. Quand l'overlay est correctement configuré, vous
 n'avez plus besoin d'utiliser dxr3view.
 
 <option>prebuf</option> active le prebuffering. C'est une fonction du chip em8300 qui
-l'active pour garder plus d'une trame de vidéo à la fois. Cela signifie que quand vous
-utilisez le prebuffering <application>MPlayer</application> essaiera de garder le buffer vidéo rempli de données
-à tout moment. Si vous êtes sur une machine lente <application>MPlayer</application> utilisera près de, voir
-exactement 100% du CPU. C'est particulièrement courant si vous lisez de purs flux MPEG
+l'active pour garder plus d'une trame de vidéo à la fois. Cela signifie que quand vous
+utilisez le prebuffering <application>MPlayer</application> essaiera de garder le buffer vidéo rempli de données
+à tout moment. Si vous êtes sur une machine lente <application>MPlayer</application> utilisera près de, voir
+exactement 100% du CPU. C'est particulièrement courant si vous lisez de purs flux MPEG
 (comme les DVDs, SVCDs et ainsi de suite) car comme <application>MPlayer</application> n'aura pas besoin de le
-ré-encoder en MPEG, il remplira le buffer très rapidement.
+ré-encoder en MPEG, il remplira le buffer très rapidement.
 
 Avec le prebuffering la lecture est <emphasis role="bold">beaucoup</emphasis> moins
-sensible aux autres programmes monopolisant le CPU, il ne sautera pas d'images à moins
-que des programmes monopolisent le CPU pour une longue durée.
+sensible aux autres programmes monopolisant le CPU, il ne sautera pas d'images à moins
+que des programmes monopolisent le CPU pour une longue durée.
 
-En l'utilisant sans doublebuffering, l'em8300 est bien plus sensible à la charge CPU,
-il est donc hautement recommandé d'activer l'option <option>-framedrop</option> pour
-éviter les éventuelles pertes de synchro.
+En l'utilisant sans doublebuffering, l'em8300 est bien plus sensible à la charge CPU,
+il est donc hautement recommandé d'activer l'option <option>-framedrop</option> pour
+éviter les éventuelles pertes de synchro.
 
 <option>sync</option> activera le nouveau moteur de synchro. C'est actuellement une
-fonction expérimentale. Avec la fonction sync activé l'horloge interne de l'em8300
-sera contrôlée à tout moment, si elle commence à dévier de l'horloge de <application>MPlayer</application> elle
-sera réajustée, obligeant l'em8300 à sauter les éventuelles trames en retard.
+fonction expérimentale. Avec la fonction sync activé l'horloge interne de l'em8300
+sera contrôlée à tout moment, si elle commence à dévier de l'horloge de <application>MPlayer</application> elle
+sera réajustée, obligeant l'em8300 à sauter les éventuelles trames en retard.
 
 <option>norm=x</option> fixera la norme TV de la carte DXR3 sans avoir besoin
 d'utiliser des outils externes comme em8300setup. Les normes valides sont 5 = NTSC,
-4 = PAL-60, 3 = PAL. Les normes spéciales sont 2 (ajustement auto utilisant PAL/PAL-60)
-et 1 (ajustement auto utilisant PAL/NTSC) parce qu'elles décident quelle norme utiliser
-en regardant le frame rate du film. norm = 0 (par défaut) ne change pas la norme
+4 = PAL-60, 3 = PAL. Les normes spéciales sont 2 (ajustement auto utilisant PAL/PAL-60)
+et 1 (ajustement auto utilisant PAL/NTSC) parce qu'elles décident quelle norme utiliser
+en regardant le frame rate du film. norm = 0 (par défaut) ne change pas la norme
 courante.
 
-<option><replaceable>périph.</replaceable></option> = numéro de périphérique à utiliser
+<option><replaceable>périph.</replaceable></option> = numéro de périphérique à utiliser
 si vous avez plus d'une carte em8300.
 
-Chacune de ces options peut être laissé de côté.
+Chacune de ces options peut être laissé de côté.
 
-<option>:prebuf:sync</option> semble fonctionner à merveille en lisant des DivX.
-Des gens ont signalé des problèmes en utilisant l'option prebuf pendant la lecture de
+<option>:prebuf:sync</option> semble fonctionner à merveille en lisant des DivX.
+Des gens ont signalé des problèmes en utilisant l'option prebuf pendant la lecture de
 fichiers MPEG1/2. Vous pourriez vouloir essayer sans aucune option en premier, si vous
-avez des problèmes de synchro, ou des problèmes de sous-titres avec les DVDs, essayez
+avez des problèmes de synchro, ou des problèmes de sous-titres avec les DVDs, essayez
 avec <option>:sync</option>.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -2008,7 +2008,7 @@
 <varlistentry>
 <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
 <listitem><para>
-Pour la sortie audio, où <replaceable>X</replaceable> est le numéro de périphérique
+Pour la sortie audio, où <replaceable>X</replaceable> est le numéro de périphérique
 (0 si une carte).
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -2016,11 +2016,11 @@
 <varlistentry>
 <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
 <listitem><para>
-L'em8300 ne peut jouer de taux d'échantillonage inférieur à 44100 Hz. Si le taux
-d'échantillonage est en dessous de 44100Hz, sélectionnez soit 44100Hz, soit 48000Hz en
+L'em8300 ne peut jouer de taux d'échantillonage inférieur à 44100 Hz. Si le taux
+d'échantillonage est en dessous de 44100Hz, sélectionnez soit 44100Hz, soit 48000Hz en
 fonction de ce qui est le plus proche. C-a-d si le film utilise 22050 utilisez 44100Hz
 car 44100 / 2 = 22050, si c'est 24000Hz utilisez 48000Hhz car 48000 / 2 = 24000 et
-ainsi de suite. Cela ne fonctionne pas avec la sortie audio numérique
+ainsi de suite. Cela ne fonctionne pas avec la sortie audio numérique
 (<option>-ac hwac3</option>).
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -2029,17 +2029,17 @@
 <term><option>-vf lavc/fame</option></term>
 <listitem><para>
 Pour voir du contenu non-MPEG sur l'em8300 (c-a-d. MPEG-4 (DivX) ou RealVideo),
-vous devrez spécifier un filtre vidéo MPEG-1 tel que <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+vous devrez spécifier un filtre vidéo MPEG-1 tel que <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
 (lavc) ou <systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame).
-Pour le moment lavc est à la fois plus rapide et donne une meilleur qualité, il est
-recommandé de l'utiliser à moins que vous ayez des problèmes avec. Voir la page de man
-pour de plus amples infos à propos de <option>-vf lavc/fame</option>. Utiliser lavc
-est hautement recommandé. Actuellement il n'est pas possible de régler les fps de
-l'em8300 ce qui veut dire qu'il est fixé à 30000/1001 fps. À cause de cela il est hautement
-recommandé d'utiliser <option>-vf lavc=<replaceable>qualité</replaceable>:25</option>,
-surtout si vous utilisez le prebuffering. Alors pourquoi 25 et pas 30000/1001? Hé bien, le
+Pour le moment lavc est à la fois plus rapide et donne une meilleur qualité, il est
+recommandé de l'utiliser à moins que vous ayez des problèmes avec. Voir la page de man
+pour de plus amples infos à propos de <option>-vf lavc/fame</option>. Utiliser lavc
+est hautement recommandé. Actuellement il n'est pas possible de régler les fps de
+l'em8300 ce qui veut dire qu'il est fixé à 30000/1001 fps. À cause de cela il est hautement
+recommandé d'utiliser <option>-vf lavc=<replaceable>qualité</replaceable>:25</option>,
+surtout si vous utilisez le prebuffering. Alors pourquoi 25 et pas 30000/1001? Hé bien, le
 truc est que si vous utilisez 30000/1001, l'image devient un peu sautante. Nous n'en
-connaissons pas la raison. Si vous le réglez quelque part entre 25 et 27 l'image
+connaissons pas la raison. Si vous le réglez quelque part entre 25 et 27 l'image
 devient stable. Pour l'instant tous ce que nous pouvons faire est de l'accepter.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -2047,12 +2047,12 @@
 <varlistentry>
 <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
 <listitem><para>
-Bien que le pilote DXR3 puisse placer quelques OSD sur de la vidéo MPEG1/2/4, il est de
-bien plus basse qualité que l'OSD traditionnel de MPlayer, et de plus soufre de
-nombreux problèmes de rafraîchissement. La ligne de commande ci-dessus va d'abord
-convertir l'entrée vidéo en MPEG4 (c'est obligatoire, désolé), ensuite appliquer un
-filtre expand qui ne va rien étendre du tout (-1: défaut), mais afficher l'OSD dans
-l'image (c'est ce que fait le "1" à la fin).
+Bien que le pilote DXR3 puisse placer quelques OSD sur de la vidéo MPEG1/2/4, il est de
+bien plus basse qualité que l'OSD traditionnel de MPlayer, et de plus soufre de
+nombreux problèmes de rafraîchissement. La ligne de commande ci-dessus va d'abord
+convertir l'entrée vidéo en MPEG4 (c'est obligatoire, désolé), ensuite appliquer un
+filtre expand qui ne va rien étendre du tout (-1: défaut), mais afficher l'OSD dans
+l'image (c'est ce que fait le "1" à la fin).
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -2060,8 +2060,8 @@
 <term><option>-ac hwac3</option></term>
 <listitem><para>
 L'em8300 supporte la lecture audio AC3 (son surround) au travers de la sortie audio
-numérique de la carte. Voir l'option <option>-ao oss</option> plus haut, elle doit
-être utilisé pour spécifier la sortie DXR3 au lieu d'une carte son.
+numérique de la carte. Voir l'option <option>-ao oss</option> plus haut, elle doit
+être utilisé pour spécifier la sortie DXR3 au lieu d'une carte son.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
@@ -2070,54 +2070,54 @@
 </sect1>
 
 <sect1 id="other">
-<title>Autres matériels de visualisation</title>
+<title>Autres matériels de visualisation</title>
 
 <sect2 id="zr">
 <title>Zr</title>
 
 <para>
 C'est un pilote d'affichage (<option>-vo zr</option>) pour certaines cartes de
-capture/lecture (testé pour DC10+ et Buz, et cela devrait fonctionner pour la LML33 et
+capture/lecture (testé pour DC10+ et Buz, et cela devrait fonctionner pour la LML33 et
 la DC10). Ce pilote fonctionne en encodant la trame en JPEG et en l'envoyant
-à la carte. Pour l'encodage JPEG <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est utilisé, et
-requis. Avec le mode spécial <emphasis>cinerama</emphasis>, vous pouvez voir les films
-en vrai écran large si vous avez deux moniteurs et deux cartes MJPEG.
-Selon la résolution et les réglages, ce pilote requiert beaucoup de puissance
-CPU, rappelez-vous de spécifier <option>-framedrop</option> si votre machine
+à la carte. Pour l'encodage JPEG <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est utilisé, et
+requis. Avec le mode spécial <emphasis>cinerama</emphasis>, vous pouvez voir les films
+en vrai écran large si vous avez deux moniteurs et deux cartes MJPEG.
+Selon la résolution et les réglages, ce pilote requiert beaucoup de puissance
+CPU, rappelez-vous de spécifier <option>-framedrop</option> si votre machine
 est trop lente. Note: Mon AMD K6-2 350Mhz est (avec <option>-framedrop</option>)
-très adapté pour voir des vidéos de taille VCD et les films dont la taille est
-réduite.
+très adapté pour voir des vidéos de taille VCD et les films dont la taille est
+réduite.
 </para>
 
 <para>
 Ce pilote parle au module noyau disponible sur
 <ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, donc vous devez d'abord faire fonctionner
-ce dernier. la présence d'une carte MJPEG est autodétectée par le script
-<filename>configure</filename>, si l'autodétection échoue, forcez la détection avec
+ce dernier. la présence d'une carte MJPEG est autodétectée par le script
+<filename>configure</filename>, si l'autodétection échoue, forcez la détection avec
 <screen>./configure --enable-zr</screen>
 </para>
 <para>
-La sortie peut être contrôlée par de nombreuses options, une longue description des
-options peut être trouvée sur la page de man, une courte liste des options peut être
-obtenue en exécutant
+La sortie peut être contrôlée par de nombreuses options, une longue description des
+options peut être trouvée sur la page de man, une courte liste des options peut être
+obtenue en exécutant
 <screen>mplayer -zrhelp</screen>
 </para>
 
 <para>
-Les choses comme le zoom ou l'OSD (on screen display) ne sont pas gérés par ce pilote
-mais peuvent être obtenus en utilisant les filtres vidéo. Par exemple, supposons que
-vos avez un film d'une résolution de 512x272 et que vous voulez le voir en plein-écran
-sur votre DC10+. Il y a trois possibilités principales, vous pouvez redimmensionner le
-film à une largeur de 768, 384 ou 192. Pour des raisons de performances et de qualité,
+Les choses comme le zoom ou l'OSD (on screen display) ne sont pas gérés par ce pilote
+mais peuvent être obtenus en utilisant les filtres vidéo. Par exemple, supposons que
+vos avez un film d'une résolution de 512x272 et que vous voulez le voir en plein-écran
+sur votre DC10+. Il y a trois possibilités principales, vous pouvez redimmensionner le
+film à une largeur de 768, 384 ou 192. Pour des raisons de performances et de qualité,
 vous pouvez choisir de redimmensionner le film en 384x204 en utilisant le zoom
-logiciel bilinéaire rapide.
+logiciel bilinéaire rapide.
 La ligne de commande est
 <screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-Le découpage peut être fait avec le filtre <option>crop</option> et par ce
-pilote lui-même. Supposons qu'un film soit trop large pour s'afficher sur votre Buz et
+Le découpage peut être fait avec le filtre <option>crop</option> et par ce
+pilote lui-même. Supposons qu'un film soit trop large pour s'afficher sur votre Buz et
 que vous vouliez utiliser <option>-zrcrop</option> pour rendre le film moins large,
 alors vous taperez la commande suivante
 <screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
@@ -2129,13 +2129,13 @@
 </para>
 
 <para>
-Des occurrences supplémentaires de <option>-zrcrop</option> invoquent le mode
+Des occurrences supplémentaires de <option>-zrcrop</option> invoquent le mode
 <emphasis>cinerama</emphasis>, c-a-d. que vous pouvez distribuer l'affichage sur
-plusieurs TV ou moniteurs pour créer un écran plus large. Supposons que vous ayez deux
-moniteurs. Celui de gauche est connecté à votre Buz sur <filename>/dev/video1</filename>
-et celui de droite est connecté à votre DC10+ sur <filename>/dev/video0</filename>.
-Le film a une résolution de 704x288. Supposons maintenant que vous voulez le moniteur
-de droite en noir et blanc et que le moniteur de gauche ait des trames jpeg de qualité
+plusieurs TV ou moniteurs pour créer un écran plus large. Supposons que vous ayez deux
+moniteurs. Celui de gauche est connecté à votre Buz sur <filename>/dev/video1</filename>
+et celui de droite est connecté à votre DC10+ sur <filename>/dev/video0</filename>.
+Le film a une résolution de 704x288. Supposons maintenant que vous voulez le moniteur
+de droite en noir et blanc et que le moniteur de gauche ait des trames jpeg de qualité
 10, alors vous taperez la commande suivante
 <screen>
 mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
@@ -2145,15 +2145,15 @@
 
 <para>
 Vous voyez que les options apparaissant avant le second <option>-zrcrop</option> ne
-s'appliquent qu'a la DC10+ et que les options après le second <option>-zrcrop</option>
-s'appliquent à la Buz. Le nombre maximum de cartes MJPEG participant au
+s'appliquent qu'a la DC10+ et que les options après le second <option>-zrcrop</option>
+s'appliquent à la Buz. Le nombre maximum de cartes MJPEG participant au
 <emphasis>cinerama</emphasis> est quatre, vous pouvez donc construire un mur
-vidéo de 2x2.
+vidéo de 2x2.
 </para>
 
 <para>
-Pour finir une remarque importante: Ne lancez ou n'arrêtez pas <application>XawTV</application> sur le
-périphérique en cours de lecture, cela planterait votre ordinateur. Il est, cependant,
+Pour finir une remarque importante: Ne lancez ou n'arrêtez pas <application>XawTV</application> sur le
+périphérique en cours de lecture, cela planterait votre ordinateur. Il est, cependant,
 sans risque de lancer <emphasis role="bold">D'ABORD</emphasis> <application>XawTV</application>,
 <emphasis role="bold">ENSUITE</emphasis> de lancer <application>MPlayer</application>, d'attendre que <application>MPlayer</application> se
 termine et <emphasis role="bold">ENSUITE</emphasis> de stopper <application>XawTV</application>.
@@ -2178,7 +2178,7 @@
 <title>Cartes Matrox G400</title>
 
 <para>
-Sous Linux vous avez 2 méthodes pour faire fonctionner la sortie TV:
+Sous Linux vous avez 2 méthodes pour faire fonctionner la sortie TV:
 </para>
 
 <important>
@@ -2196,14 +2196,14 @@
     <ulink url="http://www.matrox.com">site de Matrox</ulink>. Cela vous donnera X sur
     la TV.
     </para><para>
-    <emphasis role="bold">Cette méthode ne vous donne pas la lecture accélérée</emphasis>
-    comme sous Windows ! La seconde tête n'a qu'un framebuffer YUV, le
+    <emphasis role="bold">Cette méthode ne vous donne pas la lecture accélérée</emphasis>
+    comme sous Windows ! La seconde tête n'a qu'un framebuffer YUV, le
     <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, le redimensionneur YUV des cartes
     G200/G400/G450/G550) ne fonctionne pas dessus ! Le pilote Windows contourne cela,
     probablement en utilisant le moteur 3D pour zoomer, et le framebuffer YUV pour
-    afficher l'image zoomée. Si vous voulez vraiment utiliser X, utilisez les options
+    afficher l'image zoomée. Si vous voulez vraiment utiliser X, utilisez les options
     <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, mais ce sera <emphasis role="bold">LENT</emphasis>,
-    et aura la protection anticopie <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activée
+    et aura la protection anticopie <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activée
     (vous pouvez &quot;contourner&quot; Macrovision en utilisant ce
     <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">script perl</ulink>).
     </para></listitem>
@@ -2213,10 +2213,10 @@
   <listitem><para>
     En utilisant les <emphasis role="bold">modules matroxfb</emphasis> dans les noyaux
     2.4. Les noyaux 2.2 n'ont pas de fonction TVout incluse, et sont donc inutilisables pour cela.
-    Vous devez activer TOUTES les fonctions spécifiques à matroxfb durant
-    la compilation (excepté MultiHead), et les compiler en
+    Vous devez activer TOUTES les fonctions spécifiques à matroxfb durant
+    la compilation (excepté MultiHead), et les compiler en
     <emphasis role="bold">modules</emphasis> !
-    Vous aurez également besoin que I2C soit activé.
+    Vous aurez également besoin que I2C soit activé.
     </para>
 
     <procedure>
@@ -2227,34 +2227,34 @@
       quelque part dans votre <envar>PATH</envar>.
       </para></step>
     <step><para>
-      Si <command>fbset</command> n'est pas installé, mettez
+      Si <command>fbset</command> n'est pas installé, mettez
       <filename class="directory">TVout/fbset/fbset</filename>
       quelque part dans votre <envar>PATH</envar>.
       </para></step>
     <step><para>
-      Si <command>con2fb</command> n'est pas installé, mettez
+      Si <command>con2fb</command> n'est pas installé, mettez
       <filename class="directory">TVout/con2fb/con2fb</filename>
       quelque part dans votre <envar>PATH</envar>.
       </para></step>
     <step><para>
-      Ensuite entrez dans le répertoire <filename class="directory">TVout/</filename>
-      du source <application>MPlayer</application> et exécutez <filename>./modules</filename>
+      Ensuite entrez dans le répertoire <filename class="directory">TVout/</filename>
+      du source <application>MPlayer</application> et exécutez <filename>./modules</filename>
       en root. Votre console en mode texte va entrer en mode framebuffer (sans retour
       possible !).
       </para></step>
     <step><para>
-      Ensuite, ÉDITEZ et lancez le script <filename>./matroxtv</filename>.
-      Il va vous présenter un menu très simple.
-      Pressez <keycap>2</keycap> et <keycap>Entrée</keycap>.
-      Maintenant vous devriez avoir la même image sur votre moniteur, et sur la TV.
-      Si l'image TV (PAL par défaut) a de vilaines bandes dessus, le script n'a
-      pas été capable  de fixer la résolution correctement (en 640x512 par défaut).
-      Essayez d'autres résolutions depuis le menu et/ou expérimentez avec fbset.
+      Ensuite, ÉDITEZ et lancez le script <filename>./matroxtv</filename>.
+      Il va vous présenter un menu très simple.
+      Pressez <keycap>2</keycap> et <keycap>Entrée</keycap>.
+      Maintenant vous devriez avoir la même image sur votre moniteur, et sur la TV.
+      Si l'image TV (PAL par défaut) a de vilaines bandes dessus, le script n'a
+      pas été capable  de fixer la résolution correctement (en 640x512 par défaut).
+      Essayez d'autres résolutions depuis le menu et/ou expérimentez avec fbset.
       </para></step>
     <step><para>
-      Yoh. La prochaine tâche est de faire disparaître le curseur sur tty1
-      (ou n'importe quelle autre), et de désactiver l'économiseur d'écran.
-      Exécutez les commandes suivantes:
+      Yoh. La prochaine tâche est de faire disparaître le curseur sur tty1
+      (ou n'importe quelle autre), et de désactiver l'économiseur d'écran.
+      Exécutez les commandes suivantes:
 
       <screen>
 echo -e '\033[?25l'
@@ -2266,13 +2266,13 @@
 setterm -blank 0<!--
    --></screen>
 
-      Vous pouvez mettre ceci dans un script, et également effacer l'écran. Pour réactiver
+      Vous pouvez mettre ceci dans un script, et également effacer l'écran. Pour réactiver
       le curseur:
       <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> ou
       <screen>setterm -cursor on</screen>
       </para></step>
     <step><para>
-      Yeah kewl. Démarrez le film avec
+      Yeah kewl. Démarrez le film avec
       <screen>
 mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nomfichier</replaceable><!--
    --></screen>
@@ -2280,10 +2280,10 @@
        (si vous utilisez X, maintenant changez pour matroxfb avec par exemple
       <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
       Changez <literal>640</literal> et <literal>512</literal> si vous voulez
-      spécifier une résolution différente...
+      spécifier une résolution différente...
       </para></step>
     <step><para>
-      <emphasis role="bold">Appréciez la sortie TV Matrox ultra-rapide
+      <emphasis role="bold">Appréciez la sortie TV Matrox ultra-rapide
       ultra-fonctionnelle (meilleure que Xv) !</emphasis>
       </para></step>
     </procedure>
@@ -2292,28 +2292,28 @@
 </variablelist>
 
 <formalpara>
-<title>Construire un câble de sortie TV Matrox</title>
+<title>Construire un câble de sortie TV Matrox</title>
 <para>
-Personne ne prends de responsabilités, ni n'offre de garanties quant aux éventuels
-dommages causés par cette documentation.
+Personne ne prends de responsabilités, ni n'offre de garanties quant aux éventuels
+dommages causés par cette documentation.
 </para>
 </formalpara>
 
 <formalpara>
 <title>Cable pour G400</title>
 <para>
-La quatrième broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite. La terre
-(ground) est sur les sixième, septième et huitième broches (info donnée par
-Balázs Rácz).
+La quatrième broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite. La terre
+(ground) est sur les sixième, septième et huitième broches (info donnée par
+Balázs Rácz).
 </para>
 </formalpara>
 
 <formalpara>
 <title>Cable pour G450</title>
 <para>
-La première broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite. La terre
-(ground) est sur les cinquième, sixième, septième, et quinzième (5, 6, 7, 15) broches
-(info donnée par Balázs Kerekes).
+La première broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite. La terre
+(ground) est sur les cinquième, sixième, septième, et quinzième (5, 6, 7, 15) broches
+(info donnée par Balázs Kerekes).
 </para>
 </formalpara>
 </sect2>
@@ -2321,9 +2321,9 @@
 <sect2 id="tv-out_matrox_g450">
 <title>Cartes Matrox G450/G550</title>
 <para>
-Le support de la sortie TV pour ces cartes n'a été introduit que récemment, et n'est
+Le support de la sortie TV pour ces cartes n'a été introduit que récemment, et n'est
 pas encore dans le noyau officiel. Actuellement le module <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>
-ne peut être utilisé à ma connaissance, parce que le pilote G450/G550 ne fonctionne que
+ne peut être utilisé à ma connaissance, parce que le pilote G450/G550 ne fonctionne que
 dans une configuration: le premier chip CRTC (qui a le plus de fonctions) sur le
 premier affichage (sur le moniteur), et le second CRTC (pas de <emphasis role="bold">BES</emphasis>,
 veuillez voir la section G400 plus haut) sur la TV. Vous ne pouvez donc utiliser que le
@@ -2332,14 +2332,14 @@
 </para>
 
 <para>
-Le premier CRTC ne peut pas être relié à la seconde tête actuellement. L'auteur du
+Le premier CRTC ne peut pas être relié à la seconde tête actuellement. L'auteur du
 pilote noyau matroxfb - Petr Vandrovec - fera certainement un support pour cela, en
-affichant la sortie du premier CRTC sur les deux têtes à la fois, comme actuellement
-recommandé pour la G400, voir la section ci-dessus.
+affichant la sortie du premier CRTC sur les deux têtes à la fois, comme actuellement
+recommandé pour la G400, voir la section ci-dessus.
 </para>
 
 <para>
-Le patch noyau nécessaire et le HOWTO détaillé sont téléchargeables sur
+Le patch noyau nécessaire et le HOWTO détaillé sont téléchargeables sur
 <ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
 </para>
 </sect2>
@@ -2349,32 +2349,32 @@
 <title>Cartes ATI</title>
 
 <formalpara>
-<title>PRÉAMBULE</title>
+<title>PRÉAMBULE</title>
 <para>
-Actuellement ATI ne veut supporter aucun de ces chips TV-out sous Linux, à cause de
+Actuellement ATI ne veut supporter aucun de ces chips TV-out sous Linux, à cause de
 leur technologie Macrovision sous licence.
 </para>
 </formalpara>
 
 <itemizedlist>
-<title>ÉTAT DE LA SORTIE TV ATI SUR LINUX</title>
+<title>ÉTAT DE LA SORTIE TV ATI SUR LINUX</title>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
-  supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+  supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
-  supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+  supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> et <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
-  supporté par <application>MPlayer</application> !
-  Vérifiez les sections <link linkend="vesa">pilote VESA</link> et
+  supporté par <application>MPlayer</application> !
+  Vérifiez les sections <link linkend="vesa">pilote VESA</link> et
   <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
   </simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
-  supporté par <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
+  supporté par <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
   </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -2384,8 +2384,8 @@
 </para>
 
 <para>
-La seule chose que vous ayez à faire - <emphasis role="bold">avoir le connecteur TV
-branché avant de booter votre PC</emphasis> car le BIOS vidéo s'initialise
+La seule chose que vous ayez à faire - <emphasis role="bold">avoir le connecteur TV
+branché avant de booter votre PC</emphasis> car le BIOS vidéo s'initialise
 uniquement durant cette phase.
 </para>
 </sect2>
@@ -2394,15 +2394,15 @@
 <sect2 id="tvout-nvidia">
 <title>nVidia</title>
 <para>
-D'abord, vous DEVEZ télécharger les pilotes closed-source depuis <ulink url="http://nvidia.com"/>.
-Je ne décrirai pas le processus d'installation et de configuration car il sort du cadre
+D'abord, vous DEVEZ télécharger les pilotes closed-source depuis <ulink url="http://nvidia.com"/>.
+Je ne décrirai pas le processus d'installation et de configuration car il sort du cadre
 de cette documentation.
 </para>
 
 <para>
-Après que l'accélération XFree86, XVideo, et 3D fonctionnent correctement, éditez la
+Après que l'accélération XFree86, XVideo, et 3D fonctionnent correctement, éditez la
 section Device de votre carte dans le fichier <filename>XF86Config</filename>, selon
-l'exemple suivant (adaptez à votre carte/TV):
+l'exemple suivant (adaptez à votre carte/TV):
 
 <programlisting>
 Section "Device"
@@ -2426,56 +2426,56 @@
 </para>
 
 <para>
-Bien sûr l'élément le plus important est la partie TwinView.
+Bien sûr l'élément le plus important est la partie TwinView.
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="tvout-neomagic">
 <title>Neomagic</title>
 <para>
-Le chip NeoMagic peut être trouvé sur de nombreux portables, certains équipés
-d'un encodeur TV analogique simple, certains en ont un plus avancé.
+Le chip NeoMagic peut être trouvé sur de nombreux portables, certains équipés
+d'un encodeur TV analogique simple, certains en ont un plus avancé.
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Analog encoder chip</emphasis>:
-  Il a été reporté qu'une sortie TV fiable pouvait être obtenue en utilisant
+  Il a été reporté qu'une sortie TV fiable pouvait être obtenue en utilisant
   <option>-vo fbdev</option> ou <option>-vo fbdev2</option>.
-  Vous avez besoin d'avoir vesafb compilé dans votre noyau et de passer les
-  paramètres suivants sur la ligne de commande du noyau:
+  Vous avez besoin d'avoir vesafb compilé dans votre noyau et de passer les
+  paramètres suivants sur la ligne de commande du noyau:
   <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
   Vous devriez lancer <application>X</application>, puis passer en mode
   console avec e.g. <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>.
-  Si vous échouez en lancant <application>X</application> depuis la console, la vidéo
-  devient lente et saccadé (toute explication de ce phénomène est bienvenue).
+  Si vous échouez en lancant <application>X</application> depuis la console, la vidéo
+  devient lente et saccadé (toute explication de ce phénomène est bienvenue).
   Identifiez-vous dans votre console, puis initiez la commande suivante:
   <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-  Maintenant vous devriez voir le film lancé en mode console remplir
-  à peu près la moitié de votre écran LCD de portable.
+  Maintenant vous devriez voir le film lancé en mode console remplir
+  à peu près la moitié de votre écran LCD de portable.
   Pour switcher vers la TV tapez <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap> trois fois.
-  Testé sur un Tecra 8000, noyau 2.6.15 avec vesafb, ALSA v1.0.10.
+  Testé sur un Tecra 8000, noyau 2.6.15 avec vesafb, ALSA v1.0.10.
 </para></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">chip Chrontel 70xx encoder</emphasis>:
-  Présent dans l'IBM Thinkpad 390E et probablement dans d'autres Thinkpads ou portables.
+  Présent dans l'IBM Thinkpad 390E et probablement dans d'autres Thinkpads ou portables.
   </simpara><simpara>
   Vous devez utiliser <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pour PAL ou
   <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> pour NTSC.
   Cela fournira la sortie TV dans les modes 16 bpp et 8 bpp suivants:
   </simpara>
   <itemizedlist>
-    <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 et peut être aussi 800x600.</simpara></listitem>
+    <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480 et peut être aussi 800x600.</simpara></listitem>
     <listitem><simpara>PAL  320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem>
   </itemizedlist>
-  <simpara>le mode 512x384 n'est pas supporté par le BIOS. Vous devez redimmensionner
-  l'image à une résolution différente pour activer la sortie TV. Si vous voyez
-  une image sur l'écran en 640x480 ou en 800x600 mais pas en 320x240 ou autre
-  résolution plus faible, vous devez remplacer deux tables dans <filename>vbelib.c</filename>.
-  Voir la fonction vbeSetTV pour plus de détails. Veuillez contacter l'auteur dans
+  <simpara>le mode 512x384 n'est pas supporté par le BIOS. Vous devez redimmensionner
+  l'image à une résolution différente pour activer la sortie TV. Si vous voyez
+  une image sur l'écran en 640x480 ou en 800x600 mais pas en 320x240 ou autre
+  résolution plus faible, vous devez remplacer deux tables dans <filename>vbelib.c</filename>.
+  Voir la fonction vbeSetTV pour plus de détails. Veuillez contacter l'auteur dans
   ce cas.
   </simpara>
   <simpara>
-  Problèmes connus: VESA uniquement, aucun autre contrôle tel que luminosité,
-  contraste, blacklevel, flickfilter n'est implémenté.
+  Problèmes connus: VESA uniquement, aucun autre contrôle tel que luminosité,
+  contraste, blacklevel, flickfilter n'est implémenté.
   </simpara>
 </listitem>
 </itemizedlist>

Modified: trunk/help/help_mp-fr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-fr.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-fr.h	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -8,47 +8,47 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Utilisation:      mplayer [options] [url|répertoire/]fichier\n"
+"Utilisation:      mplayer [options] [url|répertoire/]fichier\n"
 "\n"
-"Options de base:  (liste complète dans la page de man)\n"
-" -vo <pil[:pér]>  pilote et périph. vidéo de sortie ('-vo help' pour liste)\n"
-" -ao <pil[:pér]>  pilote et périph. audio de sortie ('-ao help' pour liste)\n"
+"Options de base:  (liste complète dans la page de man)\n"
+" -vo <pil[:pér]>  pilote et périph. vidéo de sortie ('-vo help' pour liste)\n"
+" -ao <pil[:pér]>  pilote et périph. audio de sortie ('-ao help' pour liste)\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<n°piste>  lit piste (S)VCD (Super Video CD) (périf. brut, non-monté)\n"
+" vcd://<n°piste>  lit piste (S)VCD (Super Video CD) (périf. brut, non-monté)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<n°titre>  lit titre DVD du périf. plutôt que d'un fichier\n"
+" dvd://<n°titre>  lit titre DVD du périf. plutôt que d'un fichier\n"
 " -alang/-slang    langue audio/sous-titres du DVD (code pays 2 lettres)\n"
 #endif
-" -ss <pos>        démarre lecture à 'pos' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n"
+" -ss <pos>        démarre lecture à 'pos' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n"
 " -nosound         ne joue aucun son\n"
-" -fs              plein-écran (ou -vm, -zoom, détails dans page man)\n"
-" -x <x> -y <y>    résolution de l'affichage (à utiliser avec -vm ou -zoom)\n"
-" -sub <fich>      fichier sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <fich> fichier des titres audios à lire\n"
-" -vid x -aid y    spécifie les flux vidéo (x) et audio (y) à lire\n"
-" -fps x -srate y  change fréquences vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n"
-" -pp <qualité>    active le filtre de post-traitement (détails page man)\n"
+" -fs              plein-écran (ou -vm, -zoom, détails dans page man)\n"
+" -x <x> -y <y>    résolution de l'affichage (à utiliser avec -vm ou -zoom)\n"
+" -sub <fich>      fichier sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <fich> fichier des titres audios à lire\n"
+" -vid x -aid y    spécifie les flux vidéo (x) et audio (y) à lire\n"
+" -fps x -srate y  change fréquences vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n"
+" -pp <qualité>    active le filtre de post-traitement (détails page man)\n"
 " -framedrop       active saut d'images (pour machines lentes)\n"
 "\n"
-"Fonctions au clavier: (liste complète dans page man, voir aussi input.conf)\n"
-" <- ou ->         arrière/avant 10 secondes\n"
-" haut ou bas      arrière/avant 1 minute\n"
-" PgUp ou PgDown   arrière/avant 10 minutes\n"
-" < ou >           fichier précédent/suivant dans liste audio à lire\n"
+"Fonctions au clavier: (liste complète dans page man, voir aussi input.conf)\n"
+" <- ou ->         arrière/avant 10 secondes\n"
+" haut ou bas      arrière/avant 1 minute\n"
+" PgUp ou PgDown   arrière/avant 10 minutes\n"
+" < ou >           fichier précédent/suivant dans liste audio à lire\n"
 " p ou ESPACE      pause film (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n"
-" q ou ESC         arrête la lecture et quitte le programme\n"
-" + ou -           ajuste délai audio: +/- 0.1 seconde\n"
+" q ou ESC         arrête la lecture et quitte le programme\n"
+" + ou -           ajuste délai audio: +/- 0.1 seconde\n"
 " o                cycle mode OSD: aucun/barre recherche/barre rech. + temps\n"
 " * ou /           augmente/diminue le volume PCM\n"
-" x ou z           ajuste délai des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n"
+" x ou z           ajuste délai des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n"
 " r ou t           ajuste position sous-titres: +haut/+bas, cf. -vf expand\n"
 "\n"
-" * * * VOIR PAGE MAN POUR DÉTAILS, AUTRES OPTIONS (AVANCÉES) ET TOUCHES * * *\n"
+" * * * VOIR PAGE MAN POUR DÉTAILS, AUTRES OPTIONS (AVANCÉES) ET TOUCHES * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
-#define MSGTR_SamplesWanted "Échantillons ce format demandés pour améliorer support. Contacter developpeurs.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Échantillons ce format demandés pour améliorer support. Contacter developpeurs.\n"
 
 // ========================= Messages MPlayer ===========================
 
@@ -60,153 +60,153 @@
 #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier"
 #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale"
 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le répertoire HOME.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier config: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le répertoire HOME.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier config: %s\n"
 #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez/liez etc/codecs.conf des sources de MPlayer vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf intégré par défaut\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf intégré par défaut\n"
 #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n"
 #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Vidage de la mémoire (dump): FATAL: flux sélectionné manquant !\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier pour le vidage de la mémoire (dump).\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Vidage de la mémoire du noyeau (core dump) effectué ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié dans l'entête ou invalide! Utilisez l'option -fps.\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Vidage de la mémoire (dump): FATAL: flux sélectionné manquant !\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier pour le vidage de la mémoire (dump).\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Vidage de la mémoire du noyeau (core dump) effectué ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié dans l'entête ou invalide! Utilisez l'option -fps.\n"
 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs audio %s ...\n"
 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n"
 #define MSGTR_RTFMCodecs "Veuillez lire DOCS/HTML/fr/codecs.html !\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vidéo %s  ...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format -vo sélectionné et vidéo 0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> pas de son.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Démarre la lecture...\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vidéo %s  ...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format -vo sélectionné et vidéo 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> pas de son.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Démarre la lecture...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "         ************************************************************\n"\
-"         **** Votre système est trop LENT pour jouer ce fichier! ****\n"\
+"         **** Votre système est trop LENT pour jouer ce fichier! ****\n"\
 "         ************************************************************\n\n"\
-"Raisons possibles, problèmes, solutions:\n"\
-"- Le plus courant: pilote _audio_ corrompu/bogué\n"\
-"  - Essayez -ao sdl ou l'émulation OSS d'ALSA.\n"\
-"  - Essayez différentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon début.\n"\
-"- Sortie vidéo lente\n"\
-"  - Essayez avec un pilote -vo différent (-vo help pour la liste) ou\n"\
+"Raisons possibles, problèmes, solutions:\n"\
+"- Le plus courant: pilote _audio_ corrompu/bogué\n"\
+"  - Essayez -ao sdl ou l'émulation OSS d'ALSA.\n"\
+"  - Essayez différentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon début.\n"\
+"- Sortie vidéo lente\n"\
+"  - Essayez avec un pilote -vo différent (-vo help pour la liste) ou\n"\
 "    essayez avec -framedrop !\n"\
 "- CPU lent\n"\
 "  - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent!\n"\
 "    Essayez une des options -lavdopts,\n"\
 "    e.g. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
 "- Fichier corrompu\n"\
-"  - Essayez différentes combinaisons de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"- Pour jouer depuis un média lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.)\n"\
+"  - Essayez différentes combinaisons de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- Pour jouer depuis un média lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.)\n"\
 "  - Essayez -cache 8192\n"\
-"- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI non multiplexé ? \n"\
+"- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI non multiplexé ? \n"\
 "  - Essayez avec -nocache\n"\
-"Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de réglage/accélération.\n"\
+"Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de réglage/accélération.\n"\
 "Si rien de tout cela ne vous aide, lisez DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI.\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI.\n"
 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11.\n"
 #define MSGTR_Playing "Lecture de %s\n"
 #define MSGTR_NoSound "Audio: pas de son\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution."
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vidéo disponibles:\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution."
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vidéo disponibles:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus à la compilation):\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familles/pilotes de codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation):\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Modes de changement de couches plein écran disponibles:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vidéo: impossible de lire les propriétés\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouvé.\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo).\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcé: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo: pas de vidéo\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: impossible d'initialiser filtres vidéo (-vf) ou sortie vidéo (-vo).\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus à la compilation):\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familles/pilotes de codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation):\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Modes de changement de couches plein écran disponibles:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vidéo: impossible de lire les propriétés\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouvé.\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo).\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcé: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo: pas de vidéo\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: impossible d'initialiser filtres vidéo (-vf) ou sortie vidéo (-vo).\n"
 #define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUSE  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossible de charger la liste de lecture %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\
-"  Il y a peut-être un bogue dans notre nouveau code de détection CPU...\n"\
+"- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\
+"  Il y a peut-être un bogue dans notre nouveau code de détection CPU...\n"\
 "  Veuillez lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\
-"  Cela se produit généralement quand vous le lancez sur un CPU différent\n"\
-"  de celui pour lequel il a été compilé/optimisé.\n Vérifiez !\n"
+"- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\
+"  Cela se produit généralement quand vous le lancez sur un CPU différent\n"\
+"  de celui pour lequel il a été compilé/optimisé.\n Vérifiez !\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer a planté à cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\
+"- MPlayer a planté à cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\
 "  Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb' et\n"\
-"  désassemblage. Détails: DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
+"  désassemblage. Détails: DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer a planté. Cela n'aurait pas dû arriver.\n"\
-"  Peut-être un bogue dans code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\
+"- MPlayer a planté. Cela n'aurait pas dû arriver.\n"\
+"  Peut-être un bogue dans code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\
 "  version de gcc. C'est la faute de MPlayer? Lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\
 "  et suivre les instructions. Nous pourrons et voudrons vous aider si vous\n"\
 "  fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n"
 #define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du config '%s'\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: fichier sous-titres ajouté (%d): %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: fichier sous-titres enlevé (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en écriture!\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: fichier sous-titres ajouté (%d): %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: fichier sous-titres enlevé (%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en écriture!\n"
 #define MSGTR_CommandLine "Ligne de commande:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Échec à l'ouverture de %s: %s (devrait être lisible par l'utilisateur.)\n"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Échec à l'ouverture de %s: %s (devrait être lisible par l'utilisateur.)\n"
 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Essayer ajout \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" au script démar de votre sys.\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Essayer ajout \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" au script démar de votre sys.\n"
 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
 #define MSGTR_UsingTimingType "Utilisation de minuterie %s.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut être utilisée avec GMPlayer.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialisé: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Échec d'initialisation du Menu.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION: getch2_init appelé deux fois!\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut être utilisée avec GMPlayer.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialisé: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Échec d'initialisation du Menu.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION: getch2_init appelé deux fois!\n"
 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n"
 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Replie sur essaie d'analyse de liste de lecture (playlist) %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vidéo libmenu avec menu root %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pré-initialisation de la chaîne de filtres audio !\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps réel (RTC) Linux: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention! Soupassement sommeil léger (time_frame négatif)!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Événement DVDNAV NUL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Événement DVDNAV : Événement surbrillance rompu\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "Événement DVDNAV : %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Événement DVDNAV : Cache surbrillance\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "#################################### Événement DVDNAV : Image fixe : %d sec(s)\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "Événement DVDNAV : Arret de navigation \n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Événement DVDNAV : Pas d'opération (NOP) navigation \n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Événement DVDNAV: Changement flux SPU nav : phys: %d/%d/%d log: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Événement DVDNAV: Changement de flux de navigation SPU: phys: %d logique: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Événement DVDNAV: Changement de flux de navigation Audio: phys: %d logique: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Événement DVDNAV: Changement de navigation VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Événement DVDNAV: Changement de cellule de navigation\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Événement DVDNAV: Changement de navigation SPU CLUT\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Événement DVDNAV: Cherche navigation faite\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vidéo libmenu avec menu root %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pré-initialisation de la chaîne de filtres audio !\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps réel (RTC) Linux: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention! Soupassement sommeil léger (time_frame négatif)!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Événement DVDNAV NUL?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Événement DVDNAV : Événement surbrillance rompu\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "Événement DVDNAV : %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Événement DVDNAV : Cache surbrillance\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "#################################### Événement DVDNAV : Image fixe : %d sec(s)\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "Événement DVDNAV : Arret de navigation \n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Événement DVDNAV : Pas d'opération (NOP) navigation \n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Événement DVDNAV: Changement flux SPU nav : phys: %d/%d/%d log: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Événement DVDNAV: Changement de flux de navigation SPU: phys: %d logique: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Événement DVDNAV: Changement de flux de navigation Audio: phys: %d logique: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Événement DVDNAV: Changement de navigation VTS\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Événement DVDNAV: Changement de cellule de navigation\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Événement DVDNAV: Changement de navigation SPU CLUT\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Événement DVDNAV: Cherche navigation faite\n"
 #define MSGTR_MenuCall "Appel menu\n"
 
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Impossible d'allouer assez de mémoire pour contenir les données EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Impossible d'allouer assez de mémoire pour contenir les données EDL.\n"
 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Lu %d actions EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Aucune action EDL à gérer.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en écriture.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Aucune action EDL à gérer.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en écriture.\n"
 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en lecture.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Impossible d'utiliser EDL sans video, désactive.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Impossible d'utiliser EDL sans video, désactive.\n"
 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Ligne EDL invalide: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ligne EDL mal formatée [%d] Rejet.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Dernière position d'arret: [%f]; départ suivant: "\
-"[%f]. Entrées doivent être en ordre chrono, ne peuvent se chevaucher. Rejet.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Temps d'arret doit être après temps de départ.\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ligne EDL mal formatée [%d] Rejet.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Dernière position d'arret: [%f]; départ suivant: "\
+"[%f]. Entrées doivent être en ordre chrono, ne peuvent se chevaucher. Rejet.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Temps d'arret doit être après temps de départ.\n"
 
 // mplayer.c OSD
 
-#define MSGTR_OSDenabled "activé"
-#define MSGTR_OSDdisabled "désactivé"
+#define MSGTR_OSDenabled "activé"
+#define MSGTR_OSDdisabled "désactivé"
 #define MSGTR_OSDChannel "Canal: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "Décalage: %d ms"
+#define MSGTR_OSDSubDelay "Décalage: %d ms"
 #define MSGTR_OSDSpeed "Vitesse: x %6.2f"
 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
 
 // property values
-#define MSGTR_Enabled "activé"
-#define MSGTR_EnabledEdl "activé (edl)"
-#define MSGTR_Disabled "désactivé"
+#define MSGTR_Enabled "activé"
+#define MSGTR_EnabledEdl "activé (edl)"
+#define MSGTR_Disabled "désactivé"
 #define MSGTR_HardFrameDrop "dur"
 #define MSGTR_Unknown "inconnu"
 #define MSGTR_Bottom "bas"
@@ -220,80 +220,80 @@
 #define MSGTR_Brightness "Brillance"
 #define MSGTR_Contrast "Contraste"
 #define MSGTR_Saturation "Saturation"
-#define MSGTR_Hue "Tonalité"
+#define MSGTR_Hue "Tonalité"
 
 // property state
 #define MSGTR_MuteStatus "Silence: %s"
 #define MSGTR_AVDelayStatus "delai A-V: %s"
 #define MSGTR_OnTopStatus "Reste au dessus: %s"
-#define MSGTR_RootwinStatus "Fenêtre racine: %s"
+#define MSGTR_RootwinStatus "Fenêtre racine: %s"
 #define MSGTR_BorderStatus "Bordure: %s"
 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Saut d'images: %s"
 #define MSGTR_VSyncStatus "Sync vertical: %s"
 #define MSGTR_SubSelectStatus "Sous-titres: %s"
 #define MSGTR_SubPosStatus "Sous position: %s/100"
 #define MSGTR_SubAlignStatus "Sous alignment: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Décalage: %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "Décalage: %s"
 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Sous-titres: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sub forcé seulement: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sub forcé seulement: %s"
 
 // mencoder.c
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contrôle de la passe 3: %s\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contrôle de la passe 3: %s\n"
 #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n"
 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi. Choisir un (voir aide -oac) ou -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidéo (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidéo (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n"
 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'\n"
 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Impossible d'ouvrir l'encodeur\n"
 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENTION: LE FORMAT DU FICHIER DE SORTIE EST _AVI_. Voir '-of help'.\n"
 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENTION: LE FICHIER DU FICHIER DE SORTIE EST _MPEG_. Voir '-of help'.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Aucun fichier de sortie spécifié, veuillez voir l'option -o"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forçage du tag du format audio de sortie à 0x%x\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d image(s) répétée(s)!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nImage sautée!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nLe nouveau fichier vidéo a résolution ou espace couleur différent du précédent.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTous fichiers vidéo doivent utiliser mêmes fps, résolution, codec pour copie -ovc.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTous fichiers audio doivent utiliser mêmes codec et format pour copie -oac.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNe peut mélanger fichiers vidéo seul et fichiers vidéo/audio. -nosound?\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Aucun fichier de sortie spécifié, veuillez voir l'option -o"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forçage du tag du format audio de sortie à 0x%x\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d image(s) répétée(s)!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nImage sautée!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nLe nouveau fichier vidéo a résolution ou espace couleur différent du précédent.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTous fichiers vidéo doivent utiliser mêmes fps, résolution, codec pour copie -ovc.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTous fichiers audio doivent utiliser mêmes codec et format pour copie -oac.\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNe peut mélanger fichiers vidéo seul et fichiers vidéo/audio. -nosound?\n"
 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ATTENTION: -speed peut ne pas fonctionner correctement avec -oac copy!\n"\
-"Votre encodement pourrait être brisé!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Erreur durant l'écriture du fichier.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Débit binaire (bitrate) vidéo recommandé pour le CD %s: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  taille: %d octets  %5.3f secs  %d images\n"
+"Votre encodement pourrait être brisé!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Erreur durant l'écriture du fichier.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Débit binaire (bitrate) vidéo recommandé pour le CD %s: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  taille: %d octets  %5.3f secs  %d images\n"
 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  taille: %d octets  %5.3f secs\n"
-#define MSGTR_OpenedStream "succès: format: %d  data: 0x%X - 0x%x\n"
-#define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vidéo: copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio: copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B/s=%d échant-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio CBR PCM selectionné\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 sélectionné\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "succès: format: %d  data: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vidéo: copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio: copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B/s=%d échant-%d)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio CBR PCM selectionné\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 sélectionné\n"
 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "N'a pu allouer %d octets\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Réglage du délai audio à %5.3fs\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Réglage du délai vidéo à %5.3fs\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Réglage du gain audio en entrée à %f\n"
-#define MSGTR_LamePresetEquals "\npré-réglages=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitation du préchargement audio à 0.4s\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Augmentation de la densité audio à 4\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forçage du pré-chargement audio à 0 et de la correction max des pts à 0\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Réglage du délai audio à %5.3fs\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "Réglage du délai vidéo à %5.3fs\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Réglage du gain audio en entrée à %f\n"
+#define MSGTR_LamePresetEquals "\npré-réglages=%s\n\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitation du préchargement audio à 0.4s\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Augmentation de la densité audio à 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forçage du pré-chargement audio à 0 et de la correction max des pts à 0\n"
 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nAudio CBR: %d octets/s, %d octets/bloc\n"
 #define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Erreur: le bitrate spécifié est hors de l'intervalle valide pour ce pré-réglage\n"\
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Erreur: le bitrate spécifié est hors de l'intervalle valide pour ce pré-réglage\n"\
 "\n"\
-"Lorsque vous utilisez ce mode, la valeur doit être entre \"8\" et \"320\"\n"\
+"Lorsque vous utilisez ce mode, la valeur doit être entre \"8\" et \"320\"\n"\
 "\n"\
 "Pour plus d'information, essayez: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Erreur: vous n'avez pas entré de profil valide et/ou d'option avec preset (pré-réglage)\n"\
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Erreur: vous n'avez pas entré de profil valide et/ou d'option avec preset (pré-réglage)\n"\
 "\n"\
 "Les profils disponibles sont:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
 "   <fast>        extreme\n"\
 "                 insane\n"\
-"   <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par défaut. Pour l'utiliser,\n"\
-"                      il suffit de préciser un bitrate. Par exemple:\n"\
-"                      \"preset=185\" active ce pré-réglage\n"\
+"   <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par défaut. Pour l'utiliser,\n"\
+"                      il suffit de préciser un bitrate. Par exemple:\n"\
+"                      \"preset=185\" active ce pré-réglage\n"\
 "                      et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\
 "\n"\
 "    Quelques exemples:\n"\
@@ -305,67 +305,67 @@
 "\n"\
 "Pour plus d'informations, essayez: \"-lameopts preset=help\"\n"
 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Les pré-réglages ont été conçus pour offrir la plus haute qualité possible.\n"\
+"Les pré-réglages ont été conçus pour offrir la plus haute qualité possible.\n"\
 "\n"\
-"Ces réglages ont été optimisés par le biais de double écoute en aveugle\n"\
-"pour vérifier qu'ils atteignaient leurs objectifs.\n"\
+"Ces réglages ont été optimisés par le biais de double écoute en aveugle\n"\
+"pour vérifier qu'ils atteignaient leurs objectifs.\n"\
 "\n"\
-"Ils sont continuellement mis à jour pour tirer partie des derniers développements\n"\
-"et offrent donc par conséquent la meilleure qualité possible avec LAME.\n"\
+"Ils sont continuellement mis à jour pour tirer partie des derniers développements\n"\
+"et offrent donc par conséquent la meilleure qualité possible avec LAME.\n"\
 "\n"\
-"Pour activer ces pré-réglages:\n"\
+"Pour activer ces pré-réglages:\n"\
 "\n"\
-"   Pour les modes VBR (en géneral, la plus haute qualité):\n"\
+"   Pour les modes VBR (en géneral, la plus haute qualité):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=standard\" Ce mode devrait être transparent pour la plupart\n"\
+"     \"preset=standard\" Ce mode devrait être transparent pour la plupart\n"\
 "                             des gens, sur la plupart des musiques. Sa\n"\
-"                             qualité est vraiment élevée.\n"\
+"                             qualité est vraiment élevée.\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=extreme\" Si vous avez une très bonne audition, ainsi que du\n"\
-"                             matériel de qualité, ce pré-réglage offrira\n"\
-"                             une qualité légèrement supérieure à celle du\n"\
+"     \"preset=extreme\" Si vous avez une très bonne audition, ainsi que du\n"\
+"                             matériel de qualité, ce pré-réglage offrira\n"\
+"                             une qualité légèrement supérieure à celle du\n"\
 "                             mode \"standard\"\n"\
 "\n"\
-"   Pour le CBR à 320kbps (la plus haute qualité possible avec les pré-réglages):\n"\
+"   Pour le CBR à 320kbps (la plus haute qualité possible avec les pré-réglages):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=insane\"  Ce réglage sera excessif pour la plupart des gens\n"\
+"     \"preset=insane\"  Ce réglage sera excessif pour la plupart des gens\n"\
 "                             et des situations mais, si vous devez absolument\n"\
-"                             avoir la plus haute qualité et que vous n'avez pas\n"\
+"                             avoir la plus haute qualité et que vous n'avez pas\n"\
 "                             de contrainte de taille, choisissez cette option.\n"\
 "\n"\
-"   Pour les modes ABR (haute qualité pour un bitrate donnée - mais moins que pour du VBR):\n"\
+"   Pour les modes ABR (haute qualité pour un bitrate donnée - mais moins que pour du VBR):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=<kbps>\"  Utiliser ce pré-réglage fournira une bonne qualité\n"\
-"                             pour un bitrate spécifié. Selon le bitrate\n"\
-"                             entré, ce pré-réglage déterminera les réglages\n"\
-"                             optimaux pour cette situation particulière.\n"\
+"     \"preset=<kbps>\"  Utiliser ce pré-réglage fournira une bonne qualité\n"\
+"                             pour un bitrate spécifié. Selon le bitrate\n"\
+"                             entré, ce pré-réglage déterminera les réglages\n"\
+"                             optimaux pour cette situation particulière.\n"\
 "                             Bien que cette approche fonctionne, elle n'est pas\n"\
-"                             aussi flexible que le VBR, et n'offrira pas en général\n"\
-"                             les mêmes niveaux que ceux du VBR aux bitrates élevés.\n"\
+"                             aussi flexible que le VBR, et n'offrira pas en général\n"\
+"                             les mêmes niveaux que ceux du VBR aux bitrates élevés.\n"\
 "\n"\
 "Les options suivantes sont aussi disponibles pour les profils correspondants:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
 "   <fast>        extreme\n"\
 "                 insane\n"\
-"   <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par défaut. Pour l'utiliser,\n"\
-"                      il suffit de préciser un bitrate. Par exemple:\n"\
-"                      \"preset=185\" active ce pré-réglage\n"\
+"   <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par défaut. Pour l'utiliser,\n"\
+"                      il suffit de préciser un bitrate. Par exemple:\n"\
+"                      \"preset=185\" active ce pré-réglage\n"\
 "                      et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\
 "\n"\
-"   \"fast\" - Active le nouveau mode rapide VBR pour un profil donné. Les\n"\
-"              désavantages de cette option sont que, souvent, le bitrate\n"\
-"              final sera légèrement plus élevé que pour le mode normal\n"\
-"              et que la qualité peut aussi être légèrement inférieure.\n"\
-"   Attention: avec la version actuelle, les pré-réglages en mode 'fast'\n"\
-"              peuvent utiliser des bitrates trop élevés par rapport à ceux\n"\
-"              des pré-réglages normaux.\n"\
+"   \"fast\" - Active le nouveau mode rapide VBR pour un profil donné. Les\n"\
+"              désavantages de cette option sont que, souvent, le bitrate\n"\
+"              final sera légèrement plus élevé que pour le mode normal\n"\
+"              et que la qualité peut aussi être légèrement inférieure.\n"\
+"   Attention: avec la version actuelle, les pré-réglages en mode 'fast'\n"\
+"              peuvent utiliser des bitrates trop élevés par rapport à ceux\n"\
+"              des pré-réglages normaux.\n"\
 "\n"\
 "   \"cbr\"  - Si vous utilisez le mode ABR (voir ci-dessus) avec un bitrate\n"\
-"              spécial tel que 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
+"              spécial tel que 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
 "              vous pouvez utiliser l'option \"cbr\" pour forcer une compression\n"\
-"              en CBR au lieu d'ABR. ABR fournit une qualité plus élevée\n"\
-"              mais le CBR peut être utile dans certains cas comme par exemple, pour\n"\
+"              en CBR au lieu d'ABR. ABR fournit une qualité plus élevée\n"\
+"              mais le CBR peut être utile dans certains cas comme par exemple, pour\n"\
 "              pour distribuer un flux MP3 sur Internet.\n"\
 "\n"\
 "    Par exemple:\n"\
@@ -376,57 +376,57 @@
 " ou \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
 "\n"\
-"Quelques noms de pré-réglages sont disponibles pour le mode ABR:\n"\
+"Quelques noms de pré-réglages sont disponibles pour le mode ABR:\n"\
 "phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
 "mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
 "fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
 "cd => 192kbps               studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas régler les options de LAME, vérifiez dans bitrate/samplerate,"\
-"certains bitrates très bas (<32) requièrent des taux d'échantillonages plus bas (i.e. -srate 8000)."\
-"Si rien ne marche, essayez un pré-réglage (preset)."
+#define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas régler les options de LAME, vérifiez dans bitrate/samplerate,"\
+"certains bitrates très bas (<32) requièrent des taux d'échantillonages plus bas (i.e. -srate 8000)."\
+"Si rien ne marche, essayez un pré-réglage (preset)."
 #define MSGTR_ConfigfileError "Erreur du fichier de configuration"
 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Erreur en parsant la ligne de commande"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "La présence d'un flux vidéo est obligatoire !\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entrée sera plutôt interprété comme %5.2f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Le format de sortie RAWVIDEO ne supporte pas l'audio - audio désactivé\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "La présence d'un flux vidéo est obligatoire !\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entrée sera plutôt interprété comme %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Le format de sortie RAWVIDEO ne supporte pas l'audio - audio désactivé\n"
 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ce demuxer ne supporte pas encore l'option -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "Une allocation mémoire a échoué\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "Une allocation mémoire a échoué\n"
 #define MSGTR_NoMatchingFilter "N'a pas pu trouver une correspondance filtre/ao!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, peut-être un compilateur C cassé?\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, peut-être un compilateur C cassé?\n"
 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, nom de codec manquant!\n"
 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, encodeur pour le codec %s introuvable\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, échec lors de l'allocation du contexte!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Échec de l'ouvertur du codec %s, br=%d\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Le format audio 0x%x est incompatible avec '-oac copy', veuillez essayer '-oac pcm' à la place, ou bien utilisez '-fafmttag' pour forcer ce mode.\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, échec lors de l'allocation du contexte!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Échec de l'ouvertur du codec %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Le format audio 0x%x est incompatible avec '-oac copy', veuillez essayer '-oac pcm' à la place, ou bien utilisez '-fafmttag' pour forcer ce mode.\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>     méthode à débit binaire (bitrate) variable\n"\
-"                0: cbr (débit binaire constant)\n"\
+" vbr=<0-4>     méthode à débit binaire (bitrate) variable\n"\
+"                0: cbr (débit binaire constant)\n"\
 "                1: mt (Mark Taylor)\n"\
-"                2: rh (Robert Hegemann) (par défaut)\n"\
-"                3: abr (débit binaire disponible)\n"\
+"                2: rh (Robert Hegemann) (par défaut)\n"\
+"                3: abr (débit binaire disponible)\n"\
 "                4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\
 "\n"\
-" abr           débit binaire (bitrate) disponible\n"\
+" abr           débit binaire (bitrate) disponible\n"\
 "\n"\
-" cbr           débit binaire (bitrate) constant\n"\
-"               Force également l'encodage en mode CBR sur les modes préréglés ABR subsequents\n"\
+" cbr           débit binaire (bitrate) constant\n"\
+"               Force également l'encodage en mode CBR sur les modes préréglés ABR subsequents\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   spécifie le débit binaire (bitrate) en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\
+" br=<0-1024>   spécifie le débit binaire (bitrate) en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       qualité (0-plus haute, 9-plus basse) (uniquement pour VBR)\n"\
+" q=<0-9>       qualité (0-plus haute, 9-plus basse) (uniquement pour VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      qualité algorithmique (0-meilleure/plus lente, 9-pire/plus rapide)\n"\
+" aq=<0-9>      qualité algorithmique (0-meilleure/plus lente, 9-pire/plus rapide)\n"\
 "\n"\
 " ratio=<1-100> rapport de compression\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>    définit le gain d'entrée audio\n"\
+" vol=<0-10>    définit le gain d'entrée audio\n"\
 "\n"\
-" mode=<0-3>    (par défaut: auto)\n"\
+" mode=<0-3>    (par défaut: auto)\n"\
 "                0: stereo\n"\
-"                1: stéréo commune (joint-stereo)\n"\
+"                1: stéréo commune (joint-stereo)\n"\
 "                2: canal double (dualchannel)\n"\
 "                3: mono\n"\
 "\n"\
@@ -435,97 +435,97 @@
 "                1: tout\n"\
 "                2: ajuste\n"\
 "\n"\
-" fast          accélère l'encodage pour les modes préréglés VBR subséquents,\n"\
-"               qualité légèrement inférieure et débits binaires (bitrates) plus élevés.\n"\
+" fast          accélère l'encodage pour les modes préréglés VBR subséquents,\n"\
+"               qualité légèrement inférieure et débits binaires (bitrates) plus élevés.\n"\
 "\n"\
-" preset=<valeur> fournit les plus hauts paramètres de qualité possibles.\n"\
-"                 medium: encodage VBR, bonne qualité\n"\
-"                 (intervalle de débit binaire (bitrate) 150-180 kbps)\n"\
-"                 standard: encodage VBR, haute qualité\n"\
-"                 (intervalle de débit binaire (bitrate) 170-210 kbps)\n"\
-"                 extreme: encodage VBR, très haute qualité\n"\
-"                 (intervalle de débit binaire (bitrate) 200-240 kbps)\n"\
-"                 insane: encodage CBR, plus haute qualité préréglée\n"\
+" preset=<valeur> fournit les plus hauts paramètres de qualité possibles.\n"\
+"                 medium: encodage VBR, bonne qualité\n"\
+"                 (intervalle de débit binaire (bitrate) 150-180 kbps)\n"\
+"                 standard: encodage VBR, haute qualité\n"\
+"                 (intervalle de débit binaire (bitrate) 170-210 kbps)\n"\
+"                 extreme: encodage VBR, très haute qualité\n"\
+"                 (intervalle de débit binaire (bitrate) 200-240 kbps)\n"\
+"                 insane: encodage CBR, plus haute qualité préréglée\n"\
 "                 (bitrate 320 kbps)\n"\
-"                 <8-320>: encodage ABR au débit binaire (bitrate) moyen indiqué en kbps.\n\n"
+"                 <8-320>: encodage ABR au débit binaire (bitrate) moyen indiqué en kbps.\n\n"
 
 //codec-cfg.c:
-#define MSGTR_DuplicateFourcc "code FourCC dupliqué"
+#define MSGTR_DuplicateFourcc "code FourCC dupliqué"
 #define MSGTR_TooManyFourccs "trop de FourCCs..."
 #define MSGTR_ParseError "erreur de syntaxe"
 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID du format n'est pas un nombre ?)"
 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID de l'alias n'est pas un nombre ?)"
-#define MSGTR_DuplicateFID "ID du format dupliqué"
+#define MSGTR_DuplicateFID "ID du format dupliqué"
 #define MSGTR_TooManyOut "Trop de 'out'..."
 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nLe nom de codec (%s) n'est pas valide!\n"
 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nLe nom de codec(%s) n'a pas de FourCC!\n"
 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nLe codec (%s) n'a pas de pilote!\n"
 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nLe codec (%s) requiert une 'dll'!\n"
 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nLe codec (%s) requier un 'outfmt'!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Ne peut allouer de mémoire pour le commentaire. "
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Ne peut allouer de mémoire pour le commentaire. "
 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
 #define MSGTR_ReadingFile "Lecture de %s: "
 #define MSGTR_CantOpenFileError "Ne peut ouvrir '%s': %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Ne peut allouer de mémoire pour 'line': %s\n"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Ne peut allouer de mémoire pour 'line': %s\n"
 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ne peut pas effectuer de realloc() pour '*codecsp': %s\n"
 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Le nom du codec '%s' n'est pas unique."
 #define MSGTR_CantStrdupName "Ne peut appeler strdup() -> 'name': %s\n"
 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Ne peut appler strdup() -> 'info': %s\n"
 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Ne peut appeler strdup() -> 'driver': %s\n"
 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Ne peut appeler strdup() -> 'dll': %s"
-#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs audio & %d codecs vidéo\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas défini correctement."
+#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs audio & %d codecs vidéo\n"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas défini correctement."
 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ce fichier codecs.conf est trop vieux et est incompatible avec cette version de MPlayer !"
 
 // divx4_vbr.c:
-#define MSGTR_OutOfMemory "plus de mémoire libre"
-#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Le débit binaire demandé est trop bas pour ce clip.\n"\
-"Le débit binaire minimum pour ce clip est %.0f kbps.\n"\
-"Les valeurs demandées par l'utilisateur vont être ignorées.\n"
+#define MSGTR_OutOfMemory "plus de mémoire libre"
+#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Le débit binaire demandé est trop bas pour ce clip.\n"\
+"Le débit binaire minimum pour ce clip est %.0f kbps.\n"\
+"Les valeurs demandées par l'utilisateur vont être ignorées.\n"
 
 // fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peut créer de canal de communication (pipe) !\n"
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peut créer de canal de communication (pipe) !\n"
 
 // m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trop ancienne trouvée lvl %d: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut être utilisée dans un fichier de configuration.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'option '%s' ne peut être utilisée sur la ligne de commande.\n"
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trop ancienne trouvée lvl %d: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut être utilisée dans un fichier de configuration.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'option '%s' ne peut être utilisée sur la ligne de commande.\n"
 #define MSGTR_InvalidSuboption "Erreur: l'option '%s' n'a pas de sous-option '%s'.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Erreur: la sous-option '%s' de '%s' doit avoir un paramètre!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur: l'option '%s' doit avoir un paramètre!\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Erreur: la sous-option '%s' de '%s' doit avoir un paramètre!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur: l'option '%s' doit avoir un paramètre!\n"
 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nom                  Type            Min        Max      Global  CL    Cfg\n\n"
 #define MSGTR_TotalOptions "\nTotal: %d options\n"
-#define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "ATTENTION: inclusion de profils trop imbriquée.\n"
-#define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a été défini.\n"
+#define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "ATTENTION: inclusion de profils trop imbriquée.\n"
+#define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a été défini.\n"
 #define MSGTR_AvailableProfiles "Profils disponibles:\n"
 #define MSGTR_UnknownProfile "Profil inconnu '%s'.\n"
 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
 // m_property.c
 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nom                  Type            Min        Max\n\n"
-#define MSGTR_TotalProperties "\nTotal: %d propriétés\n"
+#define MSGTR_TotalProperties "\nTotal: %d propriétés\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé.\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé.\n"
 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n"
 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n"
 #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossible d'ouvrir l'URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n"
 
 #define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau local: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support de lecture SMB\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau local: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support de lecture SMB\n"
 
 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD: %s\n"
-#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a été compilé sans support pour les DVD - terminaison\n"
+#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a été compilé sans support pour les DVD - terminaison\n"
 #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervalle des chapitre invalide %s\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Numéro de dernier chapitre du DVD invalide: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Numéro de dernier chapitre du DVD invalide: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d angles sur ce titre DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro d'angle DVD invalide: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro d'angle DVD invalide: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossible d'ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n"
 #define MSGTR_DVDnoVMG "Ne peut ouvrir les informations VMG!\n"
 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossible d'ouvrir le titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
@@ -537,66 +537,66 @@
 // muxer.c, muxer_*.c:
 #define MSGTR_TooManyStreams "Trop de flux!"
 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Le multiplexeur RAWAUDIO ne supporte qu'un seul flux audio!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Flux vidéo non pris en compte!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Flux vidéo non pris en compte!\n"
 #define MSGTR_UnknownStreamType "Attention! flux de type inconnu: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attention! la longueur 'len' n'est pas divisible par la taille de l'échantillon (!\n"
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut allouer de la mémoire!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut réallouer de la mémoire!\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attention! la longueur 'len' n'est pas divisible par la taille de l'échantillon (!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut allouer de la mémoire!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut réallouer de la mémoire!\n"
 #define MSGTR_MuxbufSending "Tampon d'image Muxeur envoie %d image(s) au muxeur.\n"
-#define MSGTR_WritingHeader "Écriture de l'entête...\n"
-#define MSGTR_WritingTrailer "Écriture de l'index...\n"
+#define MSGTR_WritingHeader "Écriture de l'entête...\n"
+#define MSGTR_WritingTrailer "Écriture de l'index...\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux audio %d redéfini.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux vidéo %d redéfini.\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux audio %d redéfini.\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux vidéo %d redéfini.\n"
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vidéo dans le tampon (%d dans %d octets)\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Peut-être que vous jouez un flux/fichier non entrelacé, ou que le codec a échoué ?\n"\
-                      "Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelacé avec l'option -ni.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI mal entrelacé - passage en mode -ni...\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté.\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vidéo dans le tampon (%d dans %d octets)\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Peut-être que vous jouez un flux/fichier non entrelacé, ou que le codec a échoué ?\n"\
+                      "Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelacé avec l'option -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI mal entrelacé - passage en mode -ni...\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté.\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\
                                   "== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n"
-
-#define MSGTR_NI_Forced "Forcé"
-#define MSGTR_NI_Detected "Détecté"
-#define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELACÉ %s.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n"
+
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n"
+
+#define MSGTR_NI_Forced "Forcé"
+#define MSGTR_NI_Detected "Détecté"
+#define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELACÉ %s.\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommagés NON-ENTRELACÉ.\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommagés NON-ENTRELACÉ.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n"
 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n"
 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB chiffré! Veuillez lire DOCS/HTML/fr/cd-dvd.html.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB chiffré! Veuillez lire DOCS/HTML/fr/cd-dvd.html.\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Le support d'entêtes compressées nécessite ZLIB !\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATTENTION: FOURCC Variable détecté !?\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Le support d'entêtes compressées nécessite ZLIB !\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATTENTION: FOURCC Variable détecté !?\n"
 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATTENTION: Trop de pistes"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n"
 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer ogg\n"
 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: recherche du flux audio (id:%d)\n"
 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio: %s\n"
 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer audio: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer de sous-titres: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présente!\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer de sous-titres: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présente!\n"
 #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip: \n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 30000/1001fps détecté, ajustement du débit.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 24000/1001fps progressif détecté, ajustement du débit.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 30000/1001fps détecté, ajustement du débit.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 24000/1001fps progressif détecté, ajustement du débit.\n"
 #define MSGTR_CacheFill "\rRemplissage du cache: %5.2f%% (%"PRId64" octets)   "
-#define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attachée à la touche '%s'"
-#define MSGTR_FailedToOpen "Échec à l'ouverture de '%s'\n"
+#define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attachée à la touche '%s'"
+#define MSGTR_FailedToOpen "Échec à l'ouverture de '%s'\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
 #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n"
@@ -606,86 +606,86 @@
 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossible de charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant ?)\n"
 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossible de trouver le codec '%s' dans libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvaise entête de séquence\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvaise entête de séquence\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la mémoire partagée\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la mémoire partagée\n"
 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossible d'allouer le tampon de sortie audio\n"
 
 #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n"
 
 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n"
 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd. \n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Codec vidéo choisi: [%s] vfm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo: %s  \n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialisation audio: %s  \n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd. \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Codec vidéo choisi: [%s] vfm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo: %s  \n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialisation audio: %s  \n"
 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de VDecoder :(\n"
 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrée\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrée\n"
 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n"
 
 // LIRC:
 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n"
 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n"
 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidéo '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vidéo '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossible de trouver espace colorimétrique assorti, même en utilisant 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidéo '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vidéo '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossible de trouver espace colorimétrique assorti, même en utilisant 'scale' :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas défini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requête de config de vo - %d x %d (espace colorimétrique préferé: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver espace colorimétrique correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-dimensionnement appliqué.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas défini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requête de config de vo - %d x %d (espace colorimétrique préferé: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver espace colorimétrique correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-dimensionnement appliqué.\n"
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Vous devez mettre à jour/installer le package contenant les codecs binaires.\nAllez sur http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: initialisation réussie du codec vidéo Win32/DShow.\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: initialisation réussie du codec vidéo Win32/DMO.\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Vous devez mettre à jour/installer le package contenant les codecs binaires.\nAllez sur http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: initialisation réussie du codec vidéo Win32/DShow.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: initialisation réussie du codec vidéo Win32/DMO.\n"
 
 // x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: n'a pas pu envoyer l'événement EWMH pour passer en plein écran!\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: n'a pas pu trouver de fenêtre XScreenSaver.\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: le mode vidéo %dx%d a été choisi pour une taille d'image %dx%d.\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: n'a pas pu envoyer l'événement EWMH pour passer en plein écran!\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: n'a pas pu trouver de fenêtre XScreenSaver.\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: le mode vidéo %dx%d a été choisi pour une taille d'image %dx%d.\n"
 
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support matériel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contrôle de volume disponible.\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support matériel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contrôle de volume disponible.\n"
 
 // ====================== messages/boutons GUI ========================
 
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "À propos..."
+#define MSGTR_About "À propos..."
 #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..."
 #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..."
 #define MSGTR_OtherSelect "Choisir..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure..."
 #define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..."
 #define MSGTR_PlayList "Liste de lecture"
-#define MSGTR_Equalizer "Égalisateur"
-#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configure Égalisateur"
+#define MSGTR_Equalizer "Égalisateur"
+#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configure Égalisateur"
 #define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de peaux"
-#define MSGTR_Network "Streaming depuis le réseau ..."
-#define MSGTR_Preferences "Préférences"
+#define MSGTR_Network "Streaming depuis le réseau ..."
+#define MSGTR_Preferences "Préférences"
 #define MSGTR_AudioPreferences "Configuration de pilote Audio"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun média ouvert"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun média ouvert"
 #define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d"
 #define MSGTR_NoChapter "Aucun chapitre"
 #define MSGTR_Chapter "Chapitre %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier chargé"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier chargé"
 
 // --- boutons ---
 #define MSGTR_Ok "OK"
@@ -698,41 +698,41 @@
 #define MSGTR_Browse "Naviger"
 
 // --- messages d'erreur ---
-#define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin."
-#define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre périphérique DXR3/H+ sans réencodage.\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+."
-#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fenêtre inconnue trouvé ..."
+#define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin."
+#define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre périphérique DXR3/H+ sans réencodage.\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+."
+#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fenêtre inconnue trouvé ..."
 
 // --- messages d'erreurs du chargement de peau ---
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Peau] erreur à la ligne %d du fichier de config de peau: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau: Widget (%s) trouvé mais aucune \"section\" trouvé avant lui."
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau: Widget (%s) trouvé mais aucune \"subsection\" trouvé avant lui."
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau: cette sous-section n'est pas supporté par le widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[peau] fichier ( %s ) non trouvé.\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Peau] erreur à la ligne %d du fichier de config de peau: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau: Widget (%s) trouvé mais aucune \"section\" trouvé avant lui."
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau: Widget (%s) trouvé mais aucune \"subsection\" trouvé avant lui."
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau: cette sous-section n'est pas supporté par le widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[peau] fichier ( %s ) non trouvé.\n"
 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[peau] fichier ( %s ) non lisible.\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas supportées ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "Fichier non trouvé (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas supportées ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "Fichier non trouvé (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erreur de lecture BMP (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit en 32 bit (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n"
 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n"
 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inéxistant (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvée (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Peau choisi ( %s ) non trouvé, essaie de 'par défaut'...\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inéxistant (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvée (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Peau choisi ( %s ) non trouvé, essaie de 'par défaut'...\n"
 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "erreur de lecture du fichier de configuration du peau (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Peaux:"
 
 // --- menus gtk
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer"
 #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..."
 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..."
 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..."
@@ -744,14 +744,14 @@
 #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture"
 #define MSGTR_MENU_Play "Lecture"
 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
-#define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt"
+#define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt"
 #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent"
 #define MSGTR_MENU_Size "Taille"
 #define MSGTR_MENU_HalfSize   "Demi taille"
 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale"
 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..."
@@ -772,19 +772,19 @@
 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "rapport hauteur/largeur"
 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio"
 #define MSGTR_MENU_Track "Piste %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vidéo"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vidéo"
 
 // --- equalizer
 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
-#define MSGTR_EQU_Video "Vidéo"
+#define MSGTR_EQU_Video "Vidéo"
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalité: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalité: "
 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche"
 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Arrière Gauche"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Arrière Droit"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Arrière Gauche"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Arrière Droit"
 #define MSGTR_EQU_Center "Centre"
 #define MSGTR_EQU_Bass "Basses"
 #define MSGTR_EQU_All "Tout"
@@ -799,7 +799,7 @@
 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis"
 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers"
 
 // --- preferences
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
@@ -809,13 +809,13 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers"
 
 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par défaut"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par défaut"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son"
 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'équaliseur"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'équaliseur"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stéréo supplémentaire"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stéréo supplémentaire"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double"
@@ -828,21 +828,21 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement"
 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Décalage: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Décalage: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir le sous-titre au format MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir le sous-titre au format SubViewer (SRT) basé sur le temps"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir le sous-titre au format SubViewer (SRT) basé sur le temps"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de police:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto.: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelacé"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto.: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelacé"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre"
@@ -851,19 +851,19 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Périférique:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Périférique:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requièrent un redémarrage de la lecture!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requièrent un redémarrage de la lecture!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)"
@@ -872,39 +872,39 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé"
 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Enrégistrer position de la fenêtre"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arrêter XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Enrégistrer position de la fenêtre"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arrêter XScreenSaver"
 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenêtre vidéo inactive"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Versions aRts plus récentes sont incompatibles "\
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenêtre vidéo inactive"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Versions aRts plus récentes sont incompatibles "\
            "avec GTK 1.x et feront planter GMPlayer!"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Le développement de la GUI est commandité par UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Le développement de la GUI est commandité par UHU Linux\n"
 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "contribuants de code et de documentation\n"
 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs et libraries tiers\n"
 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Traductions\n"
@@ -917,8 +917,8 @@
 
 // bitmap.c
 
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] mémoire insuffisante pour image\n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] mémoire insuffisante pour image\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] mémoire insuffisante pour image\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] mémoire insuffisante pour image\n"
 
 // cfg.c
 
@@ -929,86 +929,86 @@
 
 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Suppression des sous-titres.\n"
 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Chargement des soustitres: %s\n"
-#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Ajout de filtre vidéo: %s\n"
-#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Enlèvement de filtre video: %s\n"
+#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Ajout de filtre vidéo: %s\n"
+#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Enlèvement de filtre video: %s\n"
 
 // mw.c
 
-#define MSGTR_NotAFile "Ceci ne semble pas être un fichier: %s !\n"
+#define MSGTR_NotAFile "Ceci ne semble pas être un fichier: %s !\n"
 
 // ws.c
 
 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Impossible d'ouvrir l'affichage.\n"
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Affichage à distance, désactive XMITSHM.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Désolé, votre système ne supporte pas l'extension de mémoire partagée X.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Désolé, votre système ne supporte pas l'extension XShape.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Désolé, la profondeur d'échantillonnage est trop basse.\n"
-#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Trop de fenêtres ouvertes.\n"
-#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] erreur d'extension de mémoire partagée\n"
-#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Désolé, mémoire insuffisante pour tampon de dessin.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Affichage à distance, désactive XMITSHM.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Désolé, votre système ne supporte pas l'extension de mémoire partagée X.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Désolé, votre système ne supporte pas l'extension XShape.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Désolé, la profondeur d'échantillonnage est trop basse.\n"
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Trop de fenêtres ouvertes.\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] erreur d'extension de mémoire partagée\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Désolé, mémoire insuffisante pour tampon de dessin.\n"
 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponible?\n"
 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Imposssible d'activer DPMS.\n"
 
 // wsxdnd.c
 
-#define MSGTR_WS_NotAFile "Ceci ne semble pas être un fichier...\n"
-#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Rien de retourné!\n"
+#define MSGTR_WS_NotAFile "Ceci ne semble pas être un fichier...\n"
+#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Rien de retourné!\n"
 
 #endif
 
 // ======================= VO Video Output drivers ========================
 
-#define MSGTR_VOincompCodec "Le périphérique de sortie vidéo sélectionné est incompatible avec ce codec.\n"\
-                "Essayer d'ajouter le filtre d'échelle, e.g. -vf spp,scale plutôt que -vf spp.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Le périphérique de sortie vidéo sélectionné est incompatible avec ce codec.\n"\
+                "Essayer d'ajouter le filtre d'échelle, e.g. -vf spp,scale plutôt que -vf spp.\n"
 #define MSGTR_VO_GenericError "Cette erreur s'est produite"
-#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossible d'accéder"
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "existe déjà, mais n'est pas un répertoire."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Répertoire de sortie existe déjà, mais n'est pas en écriture."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Répertoire de sortie existe déjà et n'est pas en écriture."
-#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Impossible de créer répertoire de sortie."
-#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Impossible de créer fichier de sortie."
-#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Répertoire de sorti crée avec succès."
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossible d'accéder"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "existe déjà, mais n'est pas un répertoire."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Répertoire de sortie existe déjà, mais n'est pas en écriture."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Répertoire de sortie existe déjà et n'est pas en écriture."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Impossible de créer répertoire de sortie."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Impossible de créer fichier de sortie."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Répertoire de sorti crée avec succès."
 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Analyse de sous-options."
-#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "sous-options analysées OK."
+#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "sous-options analysées OK."
 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valeur hors plage"
-#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nulle valeur spécifiée."
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nulle valeur spécifiée."
 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sous-option(s) inconnue(s)"
 
 // vo_aa.c
 
 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nVoici les sous-options aalib vo_aa:\n"
-#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Options supplémentaires fournies par vo_aa:\n" \
+#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Options supplémentaires fournies par vo_aa:\n" \
 "  help        imprime ce message d'aide\n" \
 "  osdcolor    met couleur osd\n  subcolor    met couleur sous-titre\n" \
-"        les paramètres de couleur sont:\n           0 : normal\n" \
+"        les paramètres de couleur sont:\n           0 : normal\n" \
 "           1 : faible\n           2 : fort\n           3 : police forte\n" \
-"           4 : inversé\n           5 : spécial\n\n\n"
+"           4 : inversé\n           5 : spécial\n\n\n"
 
 // vo_jpeg.c
-#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progressif activé."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progressif désactivé."
-#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Ligne de base JPEG activée."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ligne de base JPEG désactivée."
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progressif activé."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progressif désactivé."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Ligne de base JPEG activée."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ligne de base JPEG désactivée."
 
 // vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Mode ASCII activé."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Mode cru activé."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Écriture de fichiers PPM."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Écriture de fichiers PGM."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Écriture de fichiers PGMYUV."
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Mode ASCII activé."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Mode cru activé."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Écriture de fichiers PPM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Écriture de fichiers PGM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Écriture de fichiers PGMYUV."
 
 // vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Mode entrelacé requiert hauteur d'image divisible par 4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossible d'allouer tampon de ligne pour mode entrelacé."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Entré non RGB, impossible décomposer chrominance!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Largeur d'image doit être divisible par 2."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Mémoire insuffisante pour allouer tampon d'image RGB."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Impossible d'obtenir ident. de fichier ou mémoire pour écriture \"%s\"!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Erreur d'écriture d'image vers sortie!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sous-périférique inconnu: %s"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Mode sortie entrelacée utilisée, champ haut au début."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Mode sortie entrelacée utilisée, champ bas au début."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Mode image progressive (par defaut) utilisé."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Mode entrelacé requiert hauteur d'image divisible par 4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossible d'allouer tampon de ligne pour mode entrelacé."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Entré non RGB, impossible décomposer chrominance!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Largeur d'image doit être divisible par 2."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Mémoire insuffisante pour allouer tampon d'image RGB."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Impossible d'obtenir ident. de fichier ou mémoire pour écriture \"%s\"!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Erreur d'écriture d'image vers sortie!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sous-périférique inconnu: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Mode sortie entrelacée utilisée, champ haut au début."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Mode sortie entrelacée utilisée, champ bas au début."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Mode image progressive (par defaut) utilisé."
 
 // sub.c
 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Recherche"
@@ -1021,79 +1021,79 @@
 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste"
 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturation"
 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume"
-#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosité"
-#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalité"
+#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosité"
+#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalité"
 
 // vo_xv.c
-#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop élevées: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
+#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop élevées: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
 
 // Old vo drivers that have been replaced
 
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidéo pgm remplacé par -vo pnm:pgmyuv.\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidéo md5 remplacé par -vo md5sum.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidéo pgm remplacé par -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidéo md5 remplacé par -vo md5sum.\n"
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
 // libao2 
 
 // audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: modules alsa9 et alsa1x enlevés, utiliser -ao alsa.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: modules alsa9 et alsa1x enlevés, utiliser -ao alsa.\n"
 
 // ao_oss.c
 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Impossible d'ouvrir mixeur %s: %s\n"
 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixeur de carte audio n'a pas canal '%s' utilise default.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Impossible ouvrir périférique audio %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Impossible identifier desc de fichier gelé: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Impossible régler périf audio %s à sortie %s, essaie %s...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: N'a pu régler périf audio à %d canaux.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Impossible ouvrir périférique audio %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Impossible identifier desc de fichier gelé: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Impossible régler périf audio %s à sortie %s, essaie %s...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: N'a pu régler périf audio à %d canaux.\n"
 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Pilote ne supporte pas SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Votre pilote audio ne supporte PAS select()  ***\n Recompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErreur fatale: *** IMPOSSIBLE RÉOUVRIR / REPARTIR PÉRIF AUDIO *** %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Format OSS inconnu/non-supporté: %x.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErreur fatale: *** IMPOSSIBLE RÉOUVRIR / REPARTIR PÉRIF AUDIO *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Format OSS inconnu/non-supporté: %x.\n"
 
 // ao_arts.c
 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connecté au serveur de son.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connecté au serveur de son.\n"
 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Impossible ouvrir flux.\n"
 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flux ouvert.\n"
 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Grandeur tampon: %d\n"
 
 // ao_dxr2.c
-#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] N'a pu régler volume à %d.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non-supporté, essayer rééchantillonnage.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] N'a pu régler volume à %d.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non-supporté, essayer rééchantillonnage.\n"
 
 // ao_esd.c
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] échec de esd_open_sound: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] échec de esd_open_sound: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [serveur: %0.2fs, net: %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] échec d'ouverture de flux rappel ESD: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] échec d'ouverture de flux rappel ESD: %s\n"
 
 // ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] échec mixeur ensemble audio DVB: %s.\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supporté, essayer rééchantillonnage.\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] échec mixeur ensemble audio DVB: %s.\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supporté, essayer rééchantillonnage.\n"
 
 // ao_null.c
 // This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
 
 // ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fichier: %s (%s)\nPCM: Échantillonnement: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Accélérer déchargement avec -vc null -vo null\n[AO PCM] Info: Pour écrire fichers WAVE utiliser -ao pcm:waveheader (par defaut).\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Échec ouverture %s en écriture!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fichier: %s (%s)\nPCM: Échantillonnement: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Accélérer déchargement avec -vc null -vo null\n[AO PCM] Info: Pour écrire fichers WAVE utiliser -ao pcm:waveheader (par defaut).\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Échec ouverture %s en écriture!\n"
 
 // ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Échantillonnage: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pilote audio %s utilisé.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] format audio non supporté: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Échec initialiation audio SDL: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Échantillonnage: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pilote audio %s utilisé.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] format audio non supporté: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Échec initialiation audio SDL: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Impossible ouvrir audio: %s\n"
 
 // ao_sgi.c
-#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] contrôle.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Échantillonnage: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lecture: périphérique invalide.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: échec setparams: %s\nImpossible régler échantillonnage désiré.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non acceptée sur la ressource donnée.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: échec getparams: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: échantillonnage maintenant %lf (taux désiré: %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] contrôle.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Échantillonnage: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lecture: périphérique invalide.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: échec setparams: %s\nImpossible régler échantillonnage désiré.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non acceptée sur la ressource donnée.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: échec getparams: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: échantillonnage maintenant %lf (taux désiré: %lf)\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Impossible ouvrir canal audio: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] desinit: ...\n"
@@ -1102,36 +1102,36 @@
 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] repart_audio: ...\n"
 
 // ao_sun.c
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: échec SETINFO.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: échec écriture.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Impossible ouvrir périphérique audio %s, %s  -> aucun son.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: votre carte ne supporte pas canal %d, %s, %d Hz échantillonnage.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: échec SETINFO.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: échec écriture.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Impossible ouvrir périphérique audio %s, %s  -> aucun son.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: votre carte ne supporte pas canal %d, %s, %d Hz échantillonnage.\n"
 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Votre pilote audio ne supporte PAS select()  ***\nRecompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nÉrreur fatale: *** IMPOSSIBLE RÉOUVRIR/REPARTIR PÉRIPHÉRIQUE AUDIO (%s) ***\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nÉrreur fatale: *** IMPOSSIBLE RÉOUVRIR/REPARTIR PÉRIPHÉRIQUE AUDIO (%s) ***\n"
 
 // ao_alsa5.c
 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: format requis: %d Hz, %d canaux, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nulle carte son trouvée.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: format invalide (%s) requis - sortie désactivée.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nulle carte son trouvée.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: format invalide (%s) requis - sortie désactivée.\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur ouverture lecture: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur pcm info: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d carte(s) son trouvée(s), utilise: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d carte(s) son trouvée(s), utilise: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur info canal pcm: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: erreur parametrage: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: erreur ouverture canal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur préparation canal: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur préparation canal: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: erreur drain de lecture: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: erreur vidage de lecture: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: erreur fermeture pcm: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: erreur drain de lecture: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: erreur vidage de lecture: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: erreur préparation canal: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: erreur préparation canal: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: erreur drain de lecture: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: erreur vidage de lecture: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: erreur préparation canal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: sous-passement alsa, réinit flux.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: erreur préparation lecture: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: erreur écriture après réinit: %s - abandon.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: erreur préparation canal: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: sous-passement alsa, réinit flux.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: erreur préparation lecture: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: erreur écriture après réinit: %s - abandon.\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: erreur de sortie: %s\n"
 
 // ao_plugin.c
@@ -1145,19 +1145,19 @@
 // af_ladspa.c
 
 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "labels disponibles dans"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "GARE! Plugiciel LADSPA sans entré audio.\n  Le signal entrée audio sera perdu."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugiciels multi-canal (>2) non (encore) supportés.\n  Utiliser plugiciels mono ou stéréo."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "GARE! Plugiciel LADSPA sans entré audio.\n  Le signal entrée audio sera perdu."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugiciels multi-canal (>2) non (encore) supportés.\n  Utiliser plugiciels mono ou stéréo."
 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Plugiciel LADSPA sans sortie audio."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Désaccord entre le nombre d'entrées et de sorties audio du plugiciel LADSPA."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "échec de chargement"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Fonction ladspa_descriptor() introuvable dans fichier lib spécifié."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Désaccord entre le nombre d'entrées et de sorties audio du plugiciel LADSPA."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "échec de chargement"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Fonction ladspa_descriptor() introuvable dans fichier lib spécifié."
 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Label introuvable dans lib du plugiciel."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nulle sous-option spécifiée"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nul fichier lib spécifié"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nul label de filtre spécifié"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Pas assez de contrôles spécifiés sur ligne de commande"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Contrôle d'entré #%d sous limite inférieure de %0.4f.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Contrôle d'entré #%d sous limite supérieure de %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nulle sous-option spécifiée"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nul fichier lib spécifié"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nul label de filtre spécifié"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Pas assez de contrôles spécifiés sur ligne de commande"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Contrôle d'entré #%d sous limite inférieure de %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Contrôle d'entré #%d sous limite supérieure de %0.4f.\n"
 
 // format.c
 
@@ -1167,38 +1167,38 @@
 
 // joystick.c
 
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Ouverture périphérique manette de jeux %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Impossible ouvrir périphérique manette de jeux %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Erreur lecture périphérique manette de jeux: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Manette de jeux: perdons %d bytes de données\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux: alerte évennement init, perdu sync avec pilote\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux événement inconnu de type %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Ouverture périphérique manette de jeux %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Impossible ouvrir périphérique manette de jeux %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Erreur lecture périphérique manette de jeux: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Manette de jeux: perdons %d bytes de données\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux: alerte évennement init, perdu sync avec pilote\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux événement inconnu de type %d\n"
 
 // input.c
 
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande, Impossible enrégister descripteur fichier %d.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Trop de descripteurs de fichiers touche, Impossible enrégister descripteur fichier %d.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande, Impossible enrégister descripteur fichier %d.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Trop de descripteurs de fichiers touche, Impossible enrégister descripteur fichier %d.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Commande %s: argument %d pas un nombre entier.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Commande %s: argument %d pas un nombre réel.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commande %s: argument %d non terminé.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Commande %s: argument %d pas un nombre réel.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commande %s: argument %d non terminé.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argument inconnu %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Commande %s requiert au moins %d arguments, trouvé seulement %d.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Commande %s requiert au moins %d arguments, trouvé seulement %d.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Erreur lecture descripteur fichier commande %d: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Tampon de commande du descripteur de fichier %d plein: omet contenu\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Commande invalide pour touche liée %s"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Erreur sélection: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Erreur sur descripteur de fichier entré touche %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Entré couche morte sur descripteur fichier %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Trop événements touche appuyé en même temps\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Commande invalide pour touche liée %s"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Erreur sélection: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Erreur sur descripteur de fichier entré touche %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Entré couche morte sur descripteur fichier %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Trop événements touche appuyé en même temps\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Erreur sur descripteur fichier commande %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Erreur lecture fichier config entré %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Clé inconnue '%s'\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Liaison non terminée %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Erreur lecture fichier config entré %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Clé inconnue '%s'\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Liaison non terminée %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Tampon trop petit pour nom de touche: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Aucune commande trouvée pour touche %s"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Aucune commande trouvée pour touche %s"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Tampon trop petit pour commande %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que faisons-nous ici?\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossible initier manette entrée\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossible initier manette entrée\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Impossible lire %s: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossible ouvrir %s: %s\n"
 
@@ -1206,179 +1206,179 @@
 
 // url.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Chaîne semble déjà échappée dans url_escape %c%c1%c2\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Chaîne semble déjà échappée dans url_escape %c%c1%c2\n"
 
 // ai_alsa1x.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Impossible réger taux échantillon\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Impossible régler heure tampon\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Impossible régler heure période\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Impossible réger taux échantillon\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Impossible régler heure tampon\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Impossible régler heure période\n"
 
 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuration brisée pour ce PCM: nulle configuration disponible\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Type accès non disponible\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Format échantillon non disponible\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Compte de canaux non disp. - retour à valeur défaut: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuration brisée pour ce PCM: nulle configuration disponible\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Type accès non disponible\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Format échantillon non disponible\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Compte de canaux non disp. - retour à valeur défaut: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Impossible installer params hw: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Impossible utiliser période égale à grandeur tampon (%u == %lu)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Impossible utiliser période égale à grandeur tampon (%u == %lu)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Impossible installer params sw:n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Erreur ouverture audio: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Erreur statut ALSA: %s"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (au moins %.3f ms long)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Statut ALSA:\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: erreur préparation: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Erreur écrit/lect ALSA"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: erreur préparation: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Erreur écrit/lect ALSA"
 
 // ai_oss.c
 
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Impossible mettre compte canaux: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossible mettre stéréo: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossible mettre stéréo: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Impossible ouvrir '%s': %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Format non supporté\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Format non supporté\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Impossible mettre format audio."
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossible mettre taux échantillon: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossible mettre déclencheur: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossible mettre taux échantillon: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossible mettre déclencheur: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Impossible obtenir grandeur bloc!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Grandeur bloc audio zéro, met à %d!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Grandeur bloc audio trop bas, met à %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Grandeur bloc audio zéro, met à %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Grandeur bloc audio trop bas, met à %d!\n"
 
 // asfheader.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: grandeur entête plus grande que 1 MB (%d)!\nContacter auteurs MPlayer, et télécharge/envoie ce fichier.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Impossible allouer %d octets pour entête\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF en lisant entête asf, fichier brisé/incomplet?\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR pourrait fonctionner seulement avec libavformat, en cas problème, essayer -demuxer 35\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau données suit entête!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nul entête audio ou vidéo trouvé - fichier brisé?\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur entête ASF invalide!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: grandeur entête plus grande que 1 MB (%d)!\nContacter auteurs MPlayer, et télécharge/envoie ce fichier.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Impossible allouer %d octets pour entête\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF en lisant entête asf, fichier brisé/incomplet?\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR pourrait fonctionner seulement avec libavformat, en cas problème, essayer -demuxer 35\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau données suit entête!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nul entête audio ou vidéo trouvé - fichier brisé?\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur entête ASF invalide!\n"
 
 // asf_mmst_streaming.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Erreur écriture\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Erreur écriture\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerte! EOF\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Échec lecture pré-entête\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Grandeur entête invalide, abandon\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Échec lecture données entête\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Échec lecture packet_len\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Échec lecture pré-entête\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Grandeur entête invalide, abandon\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Échec lecture données entête\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Échec lecture packet_len\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Grandeur paquet rtsp invalide, abandon\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Échec lecture données commande\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Objet entête\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Objet données\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Échec lecture données commande\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Objet entête\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Objet données\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Objet fichier, longueur paquet = %d (%d)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Objet flux, id flux: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "trop de id, flux sauté"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "trop de id, flux sauté"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Objet inconnu\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Échec lecture données média\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Échec lecture données média\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Signature manquante\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tout est fait. Merci pour téléchargement de fichier contenant technologie propriétaire et patenté.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tout est fait. Merci pour téléchargement de fichier contenant technologie propriétaire et patenté.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "commande inconnue %02x\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "erreur get_media_packet : %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Connecté\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Connecté\n"
 
 // asf_streaming.c
 
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, grandeur bloc flux trop petite: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "désaccord confirme grandeur!: %d %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Alerte : omet entête ????\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Échec analyse entête morceau\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nul entête comme premier morceau !!!!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "désaccord confirme grandeur!: %d %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Alerte : omet entête ????\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Échec analyse entête morceau\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nul entête comme premier morceau !!!!\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Erreur ne peux allouer tampon %d octets\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Erreur lecture flux réseau\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Erreur lecture flux réseau\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Erreur morceau trop petit\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Erreur nombre sous-morceaus invalide\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bande passante trop petite, ne peux lire fichier!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bande passante trop petite, flux audio désélectionné\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bande passante trop petite, flux vidéo désélectionné\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Longueur entête ASF invalide!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Erreur lecture entête morceau\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bande passante trop petite, flux audio désélectionné\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bande passante trop petite, flux vidéo désélectionné\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Longueur entête ASF invalide!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Erreur lecture entête morceau\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Erreur grandeur morceau > grandeur paquet\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Erreur lecture morceau\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redirecteur ASF\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Proxy URL invalide\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Genre de flux asf inconnu\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Échec analyse réponse HTTP\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Échec analyse réponse HTTP\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Retour de serveur %d:%s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ALERTE ANALYSE ASF HTTP: Pragma %s coupé de %d octets à %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ALERTE ANALYSE ASF HTTP: Pragma %s coupé de %d octets à %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Erreur lecture interface (socket): %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Échec analyse entête\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "nul flux trouvé\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Échec analyse entête\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "nul flux trouvé\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "genre flux ASF inconnu\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Échec, abandon\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Échec, abandon\n"
 
 // audio_in.c
 
 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nErreur lecture audio: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Rétabli de cross-run, quelques images pourraient être échappées!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Erreur fatale, impossible de se rétablir!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNombre insuffisant échantillons audio!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Rétabli de cross-run, quelques images pourraient être échappées!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Erreur fatale, impossible de se rétablir!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNombre insuffisant échantillons audio!\n"
 
 // aviheader.c
 
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** liste vide?!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Trouvé film à 0x%X - 0x%X\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Trouvé 'bih', %u octets de %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneration de table image clé pour vidéo M$ mpg4v1\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneration de table image clé pour DIVX3 video\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneration de table image clé pour MPEG4 video\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Trouvé 'wf', %d octets de %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh trouvé (grandeur=%d) (total images=%d)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Trouvé film à 0x%X - 0x%X\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Trouvé 'bih', %u octets de %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneration de table image clé pour vidéo M$ mpg4v1\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneration de table image clé pour DIVX3 video\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneration de table image clé pour MPEG4 video\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Trouvé 'wf', %d octets de %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh trouvé (grandeur=%d) (total images=%d)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Lecture morceau INDEX, %d morceaux pour %d images (fpos=%"PRId64")\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Entête RIFF additionnel...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** alerte: pas un entête AVI étendu..\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Morceau brisé?  grandeur morceau=%d  (id=%.4s)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Entête RIFF additionnel...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** alerte: pas un entête AVI étendu..\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Morceau brisé?  grandeur morceau=%d  (id=%.4s)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Construction index odml (%d super moreaux index)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Fichier brisé (incomplet?) détecté. Utilise index traditionnel\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Fichier brisé (incomplet?) détecté. Utilise index traditionnel\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossible lire fichier index %s: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s n'est pas un fichier index MPlayer valide\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossible allouer mémoire pour données index de %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossible allouer mémoire pour données index de %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Fin de fichier index inattendu %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Fichier index chargé: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Génération Index: %3lu %s     \r"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: table index générée pour %d morceaux!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Impossible écrire fichier index %s: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Sauvegardé fichier index: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Fichier index chargé: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Génération Index: %3lu %s     \r"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: table index générée pour %d morceaux!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Impossible écrire fichier index %s: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Sauvegardé fichier index: %s\n"
 
 // cache2.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rFlux non enrégistrable en mémoire cache.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rFlux non enrégistrable en mémoire cache.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! diff lecture position fichier!!! rapporter ce bogue...\n"
 
 // cdda.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossible ouvrir périphérique CDDA.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossible ouvrir périphérique CDDA.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Impossible ouvrir disque.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "trouvé CD audio avec %ld pistes.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "trouvé CD audio avec %ld pistes.\n"
 
 // cddb.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Échec lecture TDM.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Échec ouverture périphérique %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Échec lecture TDM.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Échec ouverture périphérique %s.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "URL non valide\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Échec envoie requète HTTP.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Échec lecture réponse HTTP.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non trouvé.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Échec envoie requète HTTP.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Échec lecture réponse HTTP.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non trouvé.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Code erreur inconnu\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nul tampon trouvé.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Lecture incomplète de fichier xmcd.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Échec création répertoire %s.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Écriture incomplète de fichier xmcd.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Retour invalide de fichier base de données xmcd.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nul tampon trouvé.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Lecture incomplète de fichier xmcd.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Échec création répertoire %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Écriture incomplète de fichier xmcd.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Retour invalide de fichier base de données xmcd.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "FIXME inattendu\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Code non géré\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Code non géré\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossible trouver fin de ligne\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Analyse OK, trouvé: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trouvé\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Réponse serveur: Erreur syntaxe commande\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Analyse OK, trouvé: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trouvé\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Réponse serveur: Erreur syntaxe commande\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nulle information sites disponible\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Échec obtention niveau de protocol\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Échec obtention niveau de protocol\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nul CD dans lecteur\n"
 
 // cue_read.c
 
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Ligne de fichier signal inattendue: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] nom fichier bin testé: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] nom fichier bin testé: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossible trouver fichier bin - abandon\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Utilise fichier bin %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] mode inconnu pour fichier bin. Improbable. Fin.\n"
@@ -1387,7 +1387,7 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Erreur lecture grandeur fichier bin\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "piste %02d:  format=%d  %02d:%02d:%02d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] fin inattendue de fichier bin\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Impossible lire %d octets de données\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Impossible lire %d octets de données\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "Signal flux ouvert, nom fichier=%s, piste=%d, pistes disponibles: %d -> %d\n"
 
 // network.c
@@ -1396,64 +1396,64 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Solution de %s pour %s...\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossible trouver nom pour %s: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connexion au serveur %s[%s]: %d...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Échec connexion au serveur avec %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Échec sélection.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Dépassement de temps pour connecter.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "Échec getsockopt: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Échec connexion au serveur avec %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Échec sélection.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Dépassement de temps pour connecter.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "Échec getsockopt: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Erreur de connection: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Réglage proxy invalide... Essaie sans proxy.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Impossible résoudre nom hôte distant pour AF_INET. Essaie sans proxy.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Erreur lors envoie requète HTTP: envoie incomplêt.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Échec lecture.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Réglage proxy invalide... Essaie sans proxy.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Impossible résoudre nom hôte distant pour AF_INET. Essaie sans proxy.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Erreur lors envoie requète HTTP: envoie incomplêt.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Échec lecture.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response = 0 (i.e. EOF)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Échec authentication. Utiliser options -user et -passwd pour donner votre\n"\
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Échec authentication. Utiliser options -user et -passwd pour donner votre\n"\
 "nom_utilisateur/mot_passe pour une liste de URLs, ou donner un URL tel que:\n"\
-"http://nom_utilisateur:mot_passe@nom_hôte/fichier\n"
+"http://nom_utilisateur:mot_passe@nom_hôte/fichier\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Authentication requise pour %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Authentication requise.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nul mot_passe fourni, essaie mot_passe vide.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Serveur retourne %d: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Grandeur cache réglé à %d K octets\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Grandeur cache réglé à %d K octets\n"
 
 // ========================== LIBMPMENU ===================================
 
 // libmenu/menu.c
 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Erreur syntaxe ligne: %d\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Définitions de menu exigent attribut de nom (ligne %d)\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Définitions de menu exigent attribut de nom (ligne %d)\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Mauvais attribut %s=%s dans menu '%s', ligne %d\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Genre menu inconnu '%s' ligne %d\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Ne peux ouvrir fichier config menu: %s\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Fichier config trop gros (> %d KO)\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Fichier config vide\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trouvé.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': échec init\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Format de sortie non supporté!!!!\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trouvé.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': échec init\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Format de sortie non supporté!!!!\n"
 
 // libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nulle entrée trouvée dans définition menu.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Besoin de nom pour définitions entrée menu liste (ligne %d).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nulle entrée trouvée dans définition menu.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Besoin de nom pour définitions entrée menu liste (ligne %d).\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] menu liste exige argument.\n"
 
 // libmenu/menu_console.c
 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Erreur attente identificateur processus: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Erreur sélection.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Erreur sélection.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Erreur lecture sur processus enfant: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console run: %s ...\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Processus enfant déjà en cours.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Échec branchement !!!\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Erreur écriture.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Processus enfant déjà en cours.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Échec branchement !!!\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Erreur écriture.\n"
 
 // libmenu/menu_filesel.c
-#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Erreur ouverture répertoire: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Erreur réallocation mémoire: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Erreur allocation mémoire: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Erreur lecture répertoire: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Ne peux ouvrir répertoire %s\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Erreur ouverture répertoire: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Erreur réallocation mémoire: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Erreur allocation mémoire: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Erreur lecture répertoire: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Ne peux ouvrir répertoire %s\n"
 
 // libmenu/menu_param.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nulle entrée trouvée dans définition menu.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Définition sous-menu exige attribut 'menu'.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Définition entré menu pref exige attribut 'propriété' valide (ligne %d).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nulle entrée trouvée dans définition menu.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Définition sous-menu exige attribut 'menu'.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Définition entré menu pref exige attribut 'propriété' valide (ligne %d).\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref exige argument.\n"
 
 // libmenu/menu_pt.c
@@ -1464,45 +1464,45 @@
 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Menu texte exibe nom fichier txt (fichier param).\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Ne peux ouvrir: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Alerte, ligne trop longue. Je la coupe.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d lignes analisées.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d lignes analisées.\n"
 
 // libmenu/vf_menu.c
 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Commande inconnue: '%s'.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Échec ouverture menu: '%s'.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Échec ouverture menu: '%s'.\n"
 
 // ========================== LIBMPCODECS ===================================
 
 // libmpcodecs/ad_libdv.c
-#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Alerte! Différence grandeur trame audio ! lu=%d  hdr=%d.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Alerte! Différence grandeur trame audio ! lu=%d  hdr=%d.\n"
 
 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossible allouer image pour codec cinepak.\n"
 
 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
-#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] codec accéléré XVMC .\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Moyenne arithmétique de QP: %2.4f, moyenne harmonique de QP: %2.4f\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Échec DRI.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] codec accéléré XVMC .\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Moyenne arithmétique de QP: %2.4f, moyenne harmonique de QP: %2.4f\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Échec DRI.\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossible allouer image pour codec.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG2 accéléré XVMC.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG2 accéléré XVMC.\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Essaie pixfmt=%d.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Le mc_get_buffer devrait fonctionner seulement avec accélération XVMC!!"
+#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Le mc_get_buffer devrait fonctionner seulement avec accélération XVMC!!"
 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Erreur init_vo inattendue.\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Erreur fatale, tampons de rendement non pris.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Seuls les tampons alloués par vo_xvmc permis.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Seuls les tampons alloués par vo_xvmc permis.\n"
 
 // libmpcodecs/ve_lavc.c
-#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Codage haute qualité sélectionné (non temps réel)!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Codage haute qualité sélectionné (non temps réel)!\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilise qscale constant = %f (VBR).\n"
 
 // libmpcodecs/ve_raw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Sortie brut avec fourcc [%x] non supporté!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Codec VfW requis non spécifié!!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Sortie brut avec fourcc [%x] non supporté!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Codec VfW requis non spécifié!!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_crop.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Mauvaise position/largeur/hauteur - aire coupée hors original!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Mauvaise position/largeur/hauteur - aire coupée hors original!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Aire coupée: X: %d..%d  Y: %d..%d  (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Aire coupée: X: %d..%d  Y: %d..%d  (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
 
 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nom de format inconnu: '%s'.\n"
@@ -1515,10 +1515,10 @@
 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sous-genre compresseur: %.4lx\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Indicateurs de compresseur: %lu, version %lu, ICM version: %lu\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Indicateurs:"
-#define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualité"
+#define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualité"
 
 // libmpcodecs/vf_expand.c
-#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plein DR impossible, essaie plutôt TRANCHES!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plein DR impossible, essaie plutôt TRANCHES!\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices  "Alerte! Filtre suivant ne supporte pas TRANCHES, gare au sig11...\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pourquoi ce NULL??\n"
 
@@ -1526,4 +1526,4 @@
 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FATAL: ne peux ouvrir libFAME!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
-#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supporté par filtre suivant/vo :(\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supporté par filtre suivant/vo :(\n"

Modified: trunk/help/help_mp-fr.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-fr.h.charset	(original)
+++ trunk/help/help_mp-fr.h.charset	Mon Oct 30 21:22:00 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-15
+UTF-8



More information about the MPlayer-translations mailing list