[MPlayer-translations] r21190 - in trunk: DOCS/man/de/mplayer.1 help/help_mp-de.h

kraymer subversion at mplayerhq.hu
Fri Nov 24 16:06:19 CET 2006


Author: kraymer
Date: Fri Nov 24 16:06:18 2006
New Revision: 21190

Modified:
   trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
   trunk/help/help_mp-de.h

Log:
r21161: MSGTR for libmpcodecs/vd.c
r21162: MSGTRs for mencoder.c
r21186: Remove "OSD only" tags; those options always exist.


Modified: trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/de/mplayer.1	(original)
+++ trunk/DOCS/man/de/mplayer.1	Fri Nov 24 16:06:18 2006
@@ -3,7 +3,7 @@
 .\" Tobias Diedrich gepflegt.
 .\" Encoding: iso-8859-1
 .\"
-.\" In sync with r21158
+.\" In sync with r21186
 .
 .\" --------------------------------------------------------------------------
 .\" Makrodefinitionen
@@ -932,19 +932,19 @@
 0 bedeutet ständige Wiederholung.
 .
 .TP
-.B \-menu (nur bei OSD)
+.B \-menu
 Aktiviere das OSD-Menü.
 .
 .TP
-.B \-menu-cfg <Dateiname> (nur bei OSD)
+.B \-menu-cfg <Dateiname>
 Benutze eine andere menu.conf.
 .
 .TP
-.B \-menu-root <Wert> (nur bei OSD)
+.B \-menu-root <Wert>
 Gib das Hauptmenü an.
 .
 .TP
-.B \-menu-startup (nur bei OSD)
+.B \-menu-startup
 Zeige das Hauptmenü beim Start von MPlayer.
 .
 .TP
@@ -2021,7 +2021,7 @@
 (Option \-ass).
 .
 .TP
-.B \-ffactor <Nummer> (nur bei OSD)
+.B \-ffactor <Nummer>
 Resampling der Alpha-Matrix der Schrift.
 Mögliche Werte:
 .PD 0
@@ -2048,7 +2048,7 @@
 Benutze dies, falls Kommata in Untertiteln am Anfang eines Satzes anstatt am
 Ende angezeigt werden.
 .TP
-.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei> (nur bei OSD)
+.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei>
 Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis
 (Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
 Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
@@ -2149,7 +2149,7 @@
 .PD 1
 .
 .TP
-.B \-spuaa <Modus> (nur bei OSD)
+.B \-spuaa <Modus>
 Antialiasing-/\:Skalierungsmodus für DVD/\:VOBsub.
 Ein Wert von 16 kann zu <Modus> hinzuaddiert werden, um die Skalierung auch
 dann zu erzwingen, wenn das Orignalbild und das skalierte Bild bereits die
@@ -2173,7 +2173,7 @@
 .PD 1
 .
 .TP
-.B \-spualign <-1\-2> (nur bei OSD)
+.B \-spualign <-1\-2>
 Gibt an, wie SPU-Untertitel (DVD/\:VOBsub) positioniert werden sollen.
 .PD 0
 .RSs
@@ -2189,7 +2189,7 @@
 .PD 1
 .
 .TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0> (nur bei OSD)
+.B \-spugauss <0.0\-3.0>
 Varianzparameter des Gaußschen Weichzeichners bei Benutzung von \-spuaa 4.
 Höhere Werte stehen für stärkere Weichzeichnung (Standard: 1.0).
 .
@@ -2240,7 +2240,7 @@
 Wird für Debugging-Zwecke verwendet.
 .
 .TP
-.B \-subalign <0\-2> (nur bei OSD)
+.B \-subalign <0\-2>
 Gibt an, welche Kante der Untertitel an der von \-subpos angegebenen Höhe
 positioniert werden sollen.
 .PD 0
@@ -2363,12 +2363,12 @@
 MicroDVD-Format.
 .
 .TP
-.B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand) (nur bei OSD)
+.B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand)
 Gibt die Position der Untertitel auf dem Bildschirm an.
 Der Wert gibt die vertikale Position der Untertitel in % der Anzeigehöhe an.
 .
 .TP
-.B \-subwidth <10\-100> (nur bei OSD)
+.B \-subwidth <10\-100>
 Gibt die maximale Breite der Untertitel an.
 Nützlich für Ausgabe auf dem Fernseher.
 Der Wert ist die Breite des Untertitels in %  der Bildschirmbreite.

Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-de.h	Fri Nov 24 16:06:18 2006
@@ -4,7 +4,7 @@
 // Alexander Strasser <eclipse7 at gmx.net>
 // Sebastian Krämer <mail at kraymer.de>
 
-// In sync with r21082
+// In sync with r21162
 // FIXME: improve wording/meaning of periodsize|timer.. for ao_alsa.c strings
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
@@ -278,9 +278,12 @@
 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNUNG: Korrektes Funktionieren von -speed kann zusammen mit -oac copy nicht garantiert werden!\n"\
 "Das Ergebnis der Encodierung könnte defekt sein!\n"
 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n"
+#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVideoframes werden geleert.\n"
+#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filter wurden nicht konfiguriert! Leere Datei?\n"
 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n"
 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  Größe: %"PRIu64" Bytes  %5.3f Sek.  %d Frames\n"
 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  Größe: %"PRIu64" Bytes  %5.3f Sek.\n"
+#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL-SPRUNG: Beginn: %.2f  Ende: %.2f   Aktuell: V: %.2f  A: %.2f     \r"
 #define MSGTR_OpenedStream "Erfolg: Format: %d  Daten: 0x%X - 0x%x\n"
 #define MSGTR_VCodecFramecopy "Videocodec: Framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
 #define MSGTR_ACodecFramecopy "Audiocodec: Framecopy (Format=%x chans=%d Rate=%d Bits=%d B/s=%d Sample-%d)\n"
@@ -593,6 +596,9 @@
 "========== Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterstützt ==========\n"\
 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\
 "====================== dann kontaktiere bitte den Autor. =====================\n"
+#define MSGTR_SettingProcessPriority "Setze Prozesspriorität: %s\n"
+#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] Dateiformat:%d  fourcc:0x%X  Größe:%dx%d  fps:%5.2f  ftime:=%6.4f\n"
+#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Cannot initialize muxer."
 #define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n"
 #define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden. -> kein Ton.\n"
 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, dies könnte ein Bug sein :(\n"
@@ -682,6 +688,7 @@
 // vd.c
 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt!\nVersuche Problem zu umgehen..\n"
 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n"
+#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: Verwende %s als Ausgabefarbraum (Nummer %d).\n"
 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - neuer Versuch mit '-vf scale'...\n"
 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspekt ist %.2f:1 - Vorskalierung zur Korrektur der Seitenverhältnisse.\n"
 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspekt ist undefiniert - keine Vorskalierung durchgeführt.\n"



More information about the MPlayer-translations mailing list