[MPlayer-translations] r21190 - in trunk: DOCS/man/de/mplayer.1 help/help_mp-de.h
kraymer
subversion at mplayerhq.hu
Fri Nov 24 16:06:19 CET 2006
Author: kraymer
Date: Fri Nov 24 16:06:18 2006
New Revision: 21190
Modified:
trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
trunk/help/help_mp-de.h
Log:
r21161: MSGTR for libmpcodecs/vd.c
r21162: MSGTRs for mencoder.c
r21186: Remove "OSD only" tags; those options always exist.
Modified: trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 (original)
+++ trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Fri Nov 24 16:06:18 2006
@@ -3,7 +3,7 @@
.\" Tobias Diedrich gepflegt.
.\" Encoding: iso-8859-1
.\"
-.\" In sync with r21158
+.\" In sync with r21186
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Makrodefinitionen
@@ -932,19 +932,19 @@
0 bedeutet ständige Wiederholung.
.
.TP
-.B \-menu (nur bei OSD)
+.B \-menu
Aktiviere das OSD-Menü.
.
.TP
-.B \-menu-cfg <Dateiname> (nur bei OSD)
+.B \-menu-cfg <Dateiname>
Benutze eine andere menu.conf.
.
.TP
-.B \-menu-root <Wert> (nur bei OSD)
+.B \-menu-root <Wert>
Gib das Hauptmenü an.
.
.TP
-.B \-menu-startup (nur bei OSD)
+.B \-menu-startup
Zeige das Hauptmenü beim Start von MPlayer.
.
.TP
@@ -2021,7 +2021,7 @@
(Option \-ass).
.
.TP
-.B \-ffactor <Nummer> (nur bei OSD)
+.B \-ffactor <Nummer>
Resampling der Alpha-Matrix der Schrift.
Mögliche Werte:
.PD 0
@@ -2048,7 +2048,7 @@
Benutze dies, falls Kommata in Untertiteln am Anfang eines Satzes anstatt am
Ende angezeigt werden.
.TP
-.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei> (nur bei OSD)
+.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei>
Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis
(Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
@@ -2149,7 +2149,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-spuaa <Modus> (nur bei OSD)
+.B \-spuaa <Modus>
Antialiasing-/\:Skalierungsmodus für DVD/\:VOBsub.
Ein Wert von 16 kann zu <Modus> hinzuaddiert werden, um die Skalierung auch
dann zu erzwingen, wenn das Orignalbild und das skalierte Bild bereits die
@@ -2173,7 +2173,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-spualign <-1\-2> (nur bei OSD)
+.B \-spualign <-1\-2>
Gibt an, wie SPU-Untertitel (DVD/\:VOBsub) positioniert werden sollen.
.PD 0
.RSs
@@ -2189,7 +2189,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0> (nur bei OSD)
+.B \-spugauss <0.0\-3.0>
Varianzparameter des Gaußschen Weichzeichners bei Benutzung von \-spuaa 4.
Höhere Werte stehen für stärkere Weichzeichnung (Standard: 1.0).
.
@@ -2240,7 +2240,7 @@
Wird für Debugging-Zwecke verwendet.
.
.TP
-.B \-subalign <0\-2> (nur bei OSD)
+.B \-subalign <0\-2>
Gibt an, welche Kante der Untertitel an der von \-subpos angegebenen Höhe
positioniert werden sollen.
.PD 0
@@ -2363,12 +2363,12 @@
MicroDVD-Format.
.
.TP
-.B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand) (nur bei OSD)
+.B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand)
Gibt die Position der Untertitel auf dem Bildschirm an.
Der Wert gibt die vertikale Position der Untertitel in % der Anzeigehöhe an.
.
.TP
-.B \-subwidth <10\-100> (nur bei OSD)
+.B \-subwidth <10\-100>
Gibt die maximale Breite der Untertitel an.
Nützlich für Ausgabe auf dem Fernseher.
Der Wert ist die Breite des Untertitels in % der Bildschirmbreite.
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Fri Nov 24 16:06:18 2006
@@ -4,7 +4,7 @@
// Alexander Strasser <eclipse7 at gmx.net>
// Sebastian Krämer <mail at kraymer.de>
-// In sync with r21082
+// In sync with r21162
// FIXME: improve wording/meaning of periodsize|timer.. for ao_alsa.c strings
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -278,9 +278,12 @@
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNUNG: Korrektes Funktionieren von -speed kann zusammen mit -oac copy nicht garantiert werden!\n"\
"Das Ergebnis der Encodierung könnte defekt sein!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n"
+#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVideoframes werden geleert.\n"
+#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filter wurden nicht konfiguriert! Leere Datei?\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) GröÃe: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) GröÃe: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek.\n"
+#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL-SPRUNG: Beginn: %.2f Ende: %.2f Aktuell: V: %.2f A: %.2f \r"
#define MSGTR_OpenedStream "Erfolg: Format: %d Daten: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "Videocodec: Framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "Audiocodec: Framecopy (Format=%x chans=%d Rate=%d Bits=%d B/s=%d Sample-%d)\n"
@@ -593,6 +596,9 @@
"========== Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterstützt ==========\n"\
"============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\
"====================== dann kontaktiere bitte den Autor. =====================\n"
+#define MSGTR_SettingProcessPriority "Setze Prozesspriorität: %s\n"
+#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] Dateiformat:%d fourcc:0x%X GröÃe:%dx%d fps:%5.2f ftime:=%6.4f\n"
+#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Cannot initialize muxer."
#define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden. -> kein Ton.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, dies könnte ein Bug sein :(\n"
@@ -682,6 +688,7 @@
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt!\nVersuche Problem zu umgehen..\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n"
+#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: Verwende %s als Ausgabefarbraum (Nummer %d).\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - neuer Versuch mit '-vf scale'...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspekt ist %.2f:1 - Vorskalierung zur Korrektur der Seitenverhältnisse.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspekt ist undefiniert - keine Vorskalierung durchgeführt.\n"
More information about the MPlayer-translations
mailing list