[MPlayer-translations] CVS: main/DOCS/xml/hu encoding-guide.xml, 1.11, 1.12
Mizda Gábor CVS
syncmail at mplayerhq.hu
Sun Mar 5 20:10:24 CET 2006
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv18173
Modified Files:
encoding-guide.xml
Log Message:
synced with 1.44
Index: encoding-guide.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- encoding-guide.xml 5 Mar 2006 14:20:49 -0000 1.11
+++ encoding-guide.xml 5 Mar 2006 19:10:21 -0000 1.12
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.36 $ -->
+<!-- synced with 1.44 $ -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
@@ -359,9 +359,10 @@
Két lépéses kódolásban az elsõ lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az
adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót
- meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy kis részletességû
- jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy nagy
- részletességû jeleneteknél alacsonyabbat.
+ meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes
+ jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé
+ részletes jeleneteknél alacsonyabbat.
+ Általában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség.
</para>
<para>
@@ -1322,8 +1323,8 @@
<title>A videó codec kiválasztása</title>
<para>
- A használandó videó codec több dologtól függ, melyeket a a személyes
- igényektõl és a technikai korlátok határoznak meg.
+ A használandó videó codec több dologtól függ, melyeket a személyes
+ igények és a technikai korlátok határoznak meg.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -2799,13 +2800,13 @@
<para>
Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Elsõ lépés:
- <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
+ <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
- <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
+ <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
</para>
@@ -4150,6 +4151,21 @@
</sect3>
+<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
+<title>A/V szinkron megtartása</title>
+<para>
+ Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a
+ <application>MEncoder</application>nek el kell dobni vagy meg kell
+ duplázni képkockákat. Ez jobban mûködik ha AVI fájlba keversz, de
+ majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel,
+ mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó szûrõt
+ hozzá kell csatolni a szûrõlánc végéhez ezen problémák elkerüléséhez.
+ A <option>harddup</option>-ról további információkat a
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxálás és az A/V szinkron megbízhatósága</link>
+ címû fejezetben találsz vagy a man oldalon.
+</para>
+</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
<title>Mintavételi ráta konvertálás</title>
<para>
More information about the MPlayer-translations
mailing list