[MPlayer-translations] r21541 - in trunk/DOCS/xml/ru: audio.xml bugreports.xml bugs.xml cd-dvd.xml codecs.xml containers.xml documentation.xml encoding-guide.xml faq.xml history.xml install.xml mencoder.xml ports.xml radio.xml skin.xml tvinput.xml usage.xml video.xml

voroshil subversion at mplayerhq.hu
Sat Dec 9 10:28:28 CET 2006


Author: voroshil
Date: Sat Dec  9 10:27:35 2006
New Revision: 21541

Modified:
   trunk/DOCS/xml/ru/audio.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/bugreports.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/bugs.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/codecs.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/containers.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/history.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/install.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/radio.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/tvinput.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/usage.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/video.xml

Log:
r21537: General reformatting round:


Modified: trunk/DOCS/xml/ru/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/audio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/audio.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 
 <chapter id="audio">
 <title>Устройства вывода звука</title>
@@ -30,29 +30,34 @@
 </para>
 
 <para>
-Если вам посчастливилось имет плохой звуковой драйвер, попробуйте опцию 
+Если вам посчастливилось иметь плохой звуковой драйвер, попробуйте опцию 
 <option>-autosync</option>, она может решить проблему. Смотрите страницу
 man руководства для подробной информации.
 </para>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="troubleshooting">
 <title>Решение проблем</title>
 
 <para>Несколько замечаний:</para>
 
 <para>
-  Если у вас ALSA версии 0.5, то вы должны всегда использовать 
-  <option>-ao alsa5</option>, поскольку код эмуляции OSS в ALSA 0.5  имеет ошибки,
-  и приведет к <emphasis role="bold">краху <application>MPlayer</application></emphasis>
-  с сообщеним вроде этого:
-  <screen>
-DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!<!--
---></screen>
+Если у вас ALSA версии 0.5, то вы должны всегда использовать 
+<option>-ao alsa5</option>, поскольку код эмуляции OSS в ALSA 0.5  имеет ошибки,
+и приведет к <emphasis role="bold">краху <application>MPlayer</application></emphasis>
+с сообщеним вроде этого:
+<screen>
+DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+</screen>
 </para>
+
 <para>
-  Если слышны щелчки при проигрывании с CD-ROM, включите IRQ unmasking как
-  описано в секции <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
+Если слышны щелчки при проигрывании с CD-ROM, включите IRQ unmasking, как
+описано в секции <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
 </para>
 </sect1>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/bugreports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/bugreports.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,7 +1,8 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <appendix id="bugreports">
 <title>Как сообщать об ошибках</title>
+
 <para>
 Хорошие сообщения об ошибках вносят значительный вклад в разработку любого
 программного продукта. Но, как и написание хорошей программы, хорошее сообщение
@@ -12,8 +13,14 @@
 <emphasis role="bold">Всю</emphasis> требуемую нами информацию, поэтому точно
 следуйте инструкциям в этом документе.
 </para>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_security">
 <title>Отчеты об ошибках безопасности</title>
+
 <para>
 В случае, если вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет
 обнародована, мы будем рады получить ваше уведомление по адресу 
@@ -25,6 +32,11 @@
 Вы можете отослать его позже другим письмом.
 </para>
 </sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_fix">
 <title>Как исправить ошибку</title>
 <para>
@@ -34,23 +46,31 @@
 документ</ulink>, чтобы узнать, как сделать так, чтобы Ваш код включили
 в <application>MPlayer</application>.  Люди из рассылки
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
-помогут Вас, если у Вас есть вопросы.
+помогут Вам, если у Вас есть вопросы.
 </para>
 </sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_regression_test">
 <title>Как провести проверку на деградацию, используя Subversion</title>
+
 <para>
 Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена 
 пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки.
 Не она <emphasis role="bold">не для</emphasis> рядовых пользователей.
 </para>
+
 <para>
 Во-первых, вам нужно получить исходный код MPlayer из Subversion.
 Инструкции могут быть найдены в нижней части 
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink>.
 </para>
+
 <para>
-После этого в каталоге mplayer/ вы будете иметь образ дерева Subversion
+После этого в каталоге mplayer/ вы будете иметь образ дерева Subversion.
 Теперь обновите этот образ на желаемую дату:
 <screen>
 cd mplayer/
@@ -61,6 +81,7 @@
 внесения, которые указаны в 
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>.
 </para>
+
 <para>
 Далее выполняйте как при обычном обновлении:
 <screen>
@@ -68,6 +89,7 @@
 make
 </screen>
 </para>
+
 <para>
 Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место 
 возникновения ошибки - использование бинарного поиска, т.е. поиск даты,
@@ -77,6 +99,7 @@
 начала Апреля, иначе - к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал 
 поиска вдвое, пока не выясните искомую дату.
 </para>
+
 <para>
 Если у вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная 
 компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная 
@@ -86,6 +109,7 @@
 более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии
 вам придется перекомпилировать весь проект.)
 </para>
+
 <para>
 Как только вы нашди дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog 
 (отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая
@@ -95,6 +119,7 @@
 </screen>
 Это позволит легко выделить патч, явившийся источником проблемы.
 </para>
+
 <para>
 Если вы нашли нужный патч, то вы практически победили; сообщите о нем в
 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или
@@ -105,15 +130,20 @@
 Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :).
 </para>
 </sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_report">
 <title>Как сообщить об ошибке</title>
 <para>
 Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию
-<application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена. Разработка
-продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах сообщается
-в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для сообщений
-об ошибках используйте <emphasis role="bold">только CVS</emphasis>. Это
-включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте 
+<application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена. 
+Разработка продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах 
+сообщается в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для 
+сообщений об ошибках используйте <emphasis role="bold">только Subversion</emphasis>. 
+Это включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте 
 инструкции по Subversion внизу
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink>
 или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к списку
@@ -157,11 +187,15 @@
 Мы очень заняты и не можем гарантировать, что Вы получите решение для Вашей
 проблемы (или хотя бы ответ).
 </para>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_where">
 <title>Куда сообщать об ошибках</title>
+
 <para>
 Подпишитесь на рассылку mplayer-users:
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
@@ -169,10 +203,12 @@
 <ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/>,
 где Вы сможете его обсудить.
 </para>
+
 <para>
 Или, если хотите, Вы можете использовать нашу новую
 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink>.
 </para>
+
 <para>
 Язык этой рассылки &mdash; <emphasis role="bold">английский</emphasis>.
 Пожалуйста, следуйте стандарту <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">
@@ -187,8 +223,13 @@
 </para>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_what">
 <title>Что сообщать</title>
+
 <para>
 Вам необходимо включить лог, конфигурацию или примеры файлов в сообщение
 об ошибке. Если что-то из этого большое, то лучше загрузить это на наш
@@ -198,54 +239,54 @@
 сообщения в 80Кб. Если у Вас что-то большее, то сожмите или загрузите это.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugreports_system">
 <title>Системная информация</title>
 <para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Ваш дистрибутив Linux или операционная система и версия, например:
+  Ваш дистрибутив Linux или операционная система и версия, например:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
     <listitem><para>Slackware 7.0 + пакеты разработки из 7.1 ...</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-версию ядра:
-<screen>uname -a</screen>
+  версию ядра:
+  <screen>uname -a</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-версию libc:
-<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
+  версию libc:
+  <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-версии gcc и ld:
-<screen>
+  версии gcc и ld:
+  <screen>
 gcc -v
-ld -v
-</screen>
+ld -v<!--
+  --></screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-версия binutils:
-<screen>
-as --version
-</screen>
+  версия binutils:
+  <screen>as --version</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Если у Вас проблемы с полноэкранным режимом:
+  Если у Вас проблемы с полноэкранным режимом:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>Тип оконного менеджера и версия</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Если у Вас проблема с XVIDIX:
+  Если у Вас проблема с XVIDIX:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>глубина цвета X'ов:
-<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
-    </para></listitem>
+    <screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
+  </para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Если глючит только GUI:
+  Если глючит только GUI:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>версия GTK</para></listitem>
     <listitem><para>версия GLIB</para></listitem>
@@ -257,16 +298,18 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugreports_hardware">
 <title>Аппаратура и драйверы</title>
 <para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Информация о CPU (это сработает только под Linux):
-<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
+  Информация о CPU (это сработает только под Linux):
+  <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Производитель и модель видео карты, например:
+  Производитель и модель видео карты, например:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>ASUS V3800U чип: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
     <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
@@ -282,7 +325,7 @@
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Тип и драйвер звуковой карты, например:
+  Тип и драйвер звуковой карты, например:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>Creative SBLive! Gold с OSS драйверами от oss.creative.com</para></listitem>
     <listitem><para>Creative SB16 с OSS драйверами из ядра</para></listitem>
@@ -290,13 +333,15 @@
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Если Вы сомневаетесь, на Linux системах включите вывод
+  Если Вы сомневаетесь, на Linux системах включите вывод
 <command>lspci -vv</command>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugreports_configure">
 <title>Проблемы конфигурации</title>
 <para>
@@ -314,8 +359,8 @@
 <para>
 Пожалуйста, включите эти файлы:
 <itemizedlist>
-<listitem><para>config.h</para></listitem>
-<listitem><para>config.mak</para></listitem>
+  <listitem><para>config.h</para></listitem>
+  <listitem><para>config.mak</para></listitem>
 </itemizedlist>
 Если компиляция ломается в одном из этих каталогов, включите эти файлы:
 <itemizedlist>
@@ -326,6 +371,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugreports_playback">
 <title>Проблемы при воспроизведении</title>
 <para>
@@ -334,23 +381,28 @@
 сокращайте вывод</emphasis>, когда Вы его вставляете в почту. Разработчикам
 понадобятся все сообщения, чтобы правильно диагностировать проблему. Вы можете
 направить вывод в файл, например так:
-<screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
+<screen>
+mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
+</screen>
 </para>
 
 <para>
-Если проблема специфична для одного или нескольких файлов, пожалуйста, загрузите
-проблемные файлы на:
+Если проблема специфична для одного или нескольких файлов, 
+пожалуйста, загрузите проблемные файлы на:
 <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
 </para>
 
 <para>
 Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и
 расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас
-с соответствующим файлом и включите ваш электронный адрес и вывод <application>MPlayer</application>'а
+с соответствующим файлом и включите ваш электронный адрес и вывод 
+<application>MPlayer</application>'а
 с уровнем &quot;многословности&quot; 1. Куска файла размером 1-5 Мб обычно
 бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными,
 мы просим вас сделать:
-<screen>dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
+<screen>
+dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5
+</screen>
 Это запишет первые 5 Мб файла '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>' и
 запишет в файл '<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'. Теперь снова
 попытайтесь с эти маленьким файлом, и если проблема все ещё проявляется,
@@ -362,6 +414,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugreports_crash">
 <title>Краши[crash]</title>
 <para>
@@ -371,8 +425,10 @@
 core. Вот как:
 </para>
 
+
 <sect3 id="bugreports_debug">
 <title>Как сохранить информацию о воспроизводимом краше</title>
+
 <para>
 Перекомпилируйте <application>MPlayer</application> с включённым кодом отладки:
 <screen>
@@ -382,7 +438,9 @@
 и запустите <application>MPlayer</application> внутри gdb:
 <screen>gdb ./mplayer</screen>
 Теперь вы в gdb. Наберите:
-<screen>run -v <replaceable>опции-для-mplayer</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable></screen>
+<screen>
+run -v <replaceable>опции-для-mplayer</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable>
+</screen>
 и воспроизведите краш. Как только Вы это сделаете, gdb вернёт Вас к приглашению
 командной строки, где Вы должны набрать
 <screen>
@@ -393,8 +451,10 @@
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="bugreports_core">
 <title>Как извлечь полезную информацию из дампа [core dump]</title>
+
 <para>
 Создайте следующий командный файл:
 <screen>
@@ -403,12 +463,18 @@
 info all-registers
 </screen>
 Теперь просто выполните такую команду:
-<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>командный-файл</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
+<screen>
+gdb mplayer --core=core -batch --command=командный-файл &gt; mplayer.bug
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_advusers">
 <title>Я знаю, что я делаю...</title>
 <para>
@@ -428,7 +494,6 @@
 Если подходите под этот критерий, Вам не составит труда понять, как надо
 подписаться...
 </para>
-
 </sect1>
 
 </appendix>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/bugs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/bugs.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,152 +1,186 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <appendix id="bugs">
 <title>Известные проблемы</title>
 
-
 <sect1 id="bugs-special">
 <title>Особые системно/CPU-специфичные ошибки/проблемы</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>SIGILL (сигнал 4) на P3, используя 2.2.x ядра:</para>
-<para>Проблема: в ядрах 2.2.x нет надлежащей (работающей) поддержки SSE</para>
-<para>Решение: обновите ядро до версий 2.4.x</para>
-<para>Обход: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+  <para>SIGILL (сигнал 4) на P3, используя 2.2.x ядра:</para>
+  <para>Проблема: в ядрах 2.2.x нет надлежащей (работающей) поддержки SSE</para>
+  <para>Решение: обновите ядро до версий 2.4.x</para>
+  <para>Обход: <command>./configure --disable-sse</command></para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Повсеместный SIGILL (сигнал 4):</para>
-<para>Проблема: Вы скомпилировали и запустили <application>MPlayer</application> на разных машинах
-(например скомпилировали на P3 и запускаете на Celeron)</para>
-<para>Решение: скомпилируйте <application>MPlayer</application> на той же машине, 
-где Вы будете его использовать!</para>
-<para>Обход: Вы можете забыть обо всём этом, сконфигурировав <application>MPlayer</application>
-с опцией <option>--enable-runtime-cpudetection</option> или отключив отдельные наборы
-инструкций процессора с помощью более специфических опций, например, 
-<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option> и т.п..</para>
+  <para>Повсеместный SIGILL (сигнал 4):</para>
+  <para>
+  Проблема: Вы скомпилировали и запустили <application>MPlayer</application> на 
+  разных машинах (например скомпилировали на P3 и запускаете на Celeron)
+  </para>
+  <para>
+  Решение: скомпилируйте <application>MPlayer</application> на той же машине, 
+  где Вы будете его использовать!
+  </para>
+  <para>
+  Обход: Вы можете забыть обо всём этом, сконфигурировав <application>MPlayer</application>
+  с опцией <option>--enable-runtime-cpudetection</option> или отключив отдельные наборы
+  инструкций процессора с помощью более специфических опций, например, 
+  <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option> и т.п..
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Фатальные ошибки при дампе потоков:</para>
-<para>Проблема: дамп ядра</para>
-<para>Решение: Не паникуйте. Убедитесь, что знаете где Ваше полотенце.</para>
+  <para>Фатальные ошибки при дампе потоков:</para>
+  <para>Проблема: дамп ядра</para>
+  <para>Решение: Не паникуйте. Убедитесь, что знаете где Ваше полотенце.</para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugs-audio">
 <title>Различные проблемы A-V синхронизации и прочие аудио проблемы</title>
 
 <sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Общая задержка аудио или прерывистый звук (существует со всеми или многими
-файлами)</title>
+<title>Общая задержка аудио или прерывистый звук 
+(существует со всеми или многими файлами)</title>
+
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-наиболее общее: плохой аудио драйвер! - попробуйте использовать другой драйвер,
-попробуйте ALSA OSS эмуляцию, используя <option>-ao oss</option>, также
-попробуйте <option>-ao sdl</option>, иногда это помогает. Если Ваш файл хорошо
-проигрывается с <option>-nosound</option>, Вы можете быть уверены: это проблема
-Вашей звуковой карты (драйвера).
+  наиболее общее: плохой аудио драйвер! - попробуйте использовать другой драйвер,
+  попробуйте ALSA OSS эмуляцию, используя <option>-ao oss</option>, также
+  попробуйте <option>-ao sdl</option>, иногда это помогает. Если Ваш файл хорошо
+  проигрывается с <option>-nosound</option>, Вы можете быть уверены: это проблема
+  Вашей звуковой карты (драйвера).
 </para></listitem>
 
 <listitem>
-<para>проблемы аудио буфера (размер буфера определяется неправильно)</para>
-<para>Обход: опция <application>MPlayer</application> <option>-abs</option></para>
+  <para>проблемы аудио буфера (размер буфера определяется неправильно)</para>
+  <para>
+  Обход: опция <application>MPlayer</application> <option>-abs</option>
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
-проблема частоты дискретизации - может быть Ваша карта не поддерживает частоту
-дискретизации, используемую в Ваших файлах - попробуйте фильтр для изменения
-частоты дискретизации (<option>-af resample=...</option>)
+  проблема частоты дискретизации - может быть Ваша карта не поддерживает частоту
+  дискретизации, используемую в Ваших файлах - попробуйте фильтр для изменения
+  частоты дискретизации (<option>-af resample=...</option>)
 </para></listitem>
 
 <listitem>
-<para>медленная машина (CPU или VGA)</para>
-<para>попробуйте с <option>-vo null</option>, если так проигрывается хорошо, то
-у Вас медленные VGA карта/драйвер</para>
-<para>Обход: купите более быструю карту или читайте документацию о том, как
-ускорить работу</para>
-<para>Также попробуйте <option>-framedrop</option></para>
+  <para>медленная машина (CPU или VGA)</para>
+  <para>
+  попробуйте с <option>-vo null</option>, если так проигрывается хорошо, то
+  у Вас медленные VGA карта/драйвер
+  </para>
+  <para>
+  Обход: купите более быструю карту или читайте документацию о том, как
+  ускорить работу
+  </para>
+  <para>Также попробуйте <option>-framedrop</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="bugs-delay-specific">
 <title>Аудио задержка/десинхронизация, специфичная для одного или нескольких
 файлов</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>плохой файл</para>
-<para>
-Обход:
+  <para>плохой файл</para>
+  <para>
+  Обход:
   <itemizedlist>
   <listitem>
-    <para>опции <option>-ni</option> или <option>-nobps</option> option (для
-    неслоёных или плохих файлов)</para>
+    <para>
+      опции <option>-ni</option> или <option>-nobps</option> option (для
+      неслоёных или плохих файлов)
+      </para>
     <para>и/или</para>
   </listitem>
 
   <listitem>
-    <para><option>-mc 0</option> (требуется для файлов с плохо слоёным VBR
-	аудио)</para>
+    <para>
+      <option>-mc 0</option>
+      (требуется для файлов с плохо слоёным VBR	аудио)
+      </para>
     <para>и/или</para>
   </listitem>
 
   <listitem>
-    <para><option>-delay</option> или кнопки <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
-    во время выполнения для подстройки задержки</para>
+    <para>
+      <option>-delay</option> или кнопки <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
+    во время выполнения для подстройки задержки
+      </para>
   </listitem>
   </itemizedlist>
-Если ничто из этого не помогает, пожалуйста, закачайте нам файл, мы выполним проверку (и внесём 
-исправления).
+  Если ничто из этого не помогает, пожалуйста, закачайте нам файл, мы выполним проверку 
+  (и внесём исправления).
 </para>
 </listitem>
 <listitem>
-<para>Ваша звуковая карта не поддерживает воспроизведение на 48 кГц </para>
-<para>Обход: купите лучшую звуковую карту... или попытайтесь уменьшить fps на
-10% (используйте <option>-fps 27</option> для 30 fps фильмов), или используйте
-фильтр для изменения частоты дискретизации</para>
+  <para>Ваша звуковая карта не поддерживает воспроизведение на 48 кГц </para>
+  <para>
+  Обход: купите лучшую звуковую карту... или попытайтесь уменьшить fps на
+  10% (используйте <option>-fps 27</option> для 30 fps фильмов), или используйте
+  фильтр для изменения частоты дискретизации
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>медленная машина (если A-V не около 0, и последнее число в строке статуса
-увеличивается)</para>
-<para>Обход: <option>-framedrop</option></para>
+  <para>
+  медленная машина (если A-V не около 0, и последнее число в строке статуса
+  увеличивается)
+  </para>
+  <para>Обход: <option>-framedrop</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="bugs-nosound">
 <title>Вообще нет звука</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>Ваш файл использует неподдерживаемый аудиокодек</para>
-<para>Решение: прочтите документацию и помогите нам добавить поддержку для него</para>
+  <para>Ваш файл использует неподдерживаемый аудиокодек</para>
+  <para>
+  Решение: прочтите документацию и помогите нам добавить поддержку для него
+  </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="bugs-nopicture">
 <title>Вообще нет изображения (только простое серое/зелёное окно)</title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>Ваш файл использует неподдерживаемый видеокодек</para>
-<para>Решение: прочтите документацию и помогите нам добавить поддержку для него</para>
+  <para>Ваш файл использует неподдерживаемый видеокодек</para>
+  <para>
+  Решение: прочтите документацию и помогите нам добавить поддержку для него
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>
-автоматически выбранный кодек не может декодировать файл, попробуйте выбрать
-другой, используя опции <option>-vc</option> или <option>-vfm</option>
-</para>
+  <para>
+  автоматически выбранный кодек не может декодировать файл, попробуйте выбрать
+  другой, используя опции <option>-vc</option> или <option>-vfm</option>
+  </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugs-video">
 <title>Проблемы вывода видео</title>
 <para>
@@ -159,19 +193,20 @@
 <title>Мерцание OSD/субтитров</title>
 <para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>x11 драйвер: извините, он не может быть сейчас исправлен</para></listitem>
-<listitem><para>xv драйвер: используйте опцию <option>-double</option></para></listitem>
+  <listitem><para>x11 драйвер: извините, он не может быть сейчас исправлен</para></listitem>
+  <listitem><para>xv драйвер: используйте опцию <option>-double</option></para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </formalpara>
 
 <formalpara>
-<title>зелёное изображение при использовании mga_vid (<option>-vo mga</option>
-/ <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>зелёное изображение при использовании mga_vid 
+  (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
 <para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid неправильно определяет размер памяти на Вашей видео карте,
-перезагрузите модуль, используя опцию <option>mga_ram_size</option>
+<listitem><para>
+  mga_vid неправильно определяет размер памяти на Вашей видео карте,
+  перезагрузите модуль, используя опцию <option>mga_ram_size</option>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/cd-dvd.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/cd-dvd.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,10 +1,10 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20637 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="cd-dvd">
 <title>Использование CD/DVD</title>
 
 <sect1 id="drives">
-<title>приводы CD/DVD</title>
+<title>Приводы CD/DVD</title>
 
 <para>
 Современные приводы CD-ROM могут работать на очень  высоких скоростях, некоторые
@@ -14,17 +14,19 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-На высоких оборотах возрастает вероятность ошибки при чтении, особенно с
-плохо штампованных дисков. Уменьшение скорости может предотвратить потерю
-данных в этом случае.
+  На высоких оборотах возрастает вероятность ошибки при чтении, особенно с
+  плохо штампованных дисков. Уменьшение скорости может предотвратить потерю
+  данных в этом случае.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Многие CD-ROM приводы ужасно шумят, а снижение скорости может привести
-к уменьшению шума.
+  Многие CD-ROM приводы ужасно шумят, а снижение скорости может привести
+  к уменьшению шума.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="drives_linux">
 <title>Linux</title>
 
@@ -62,17 +64,20 @@
 </para>
 
 <para>
-Обратитесь к &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</filename>&quot;
+Обратитесь к 
+&quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>[устройство cdrom]</replaceable>/settings</filename>&quot;
 для подстройки Вашего CD-ROM привода.
 </para>
 
 <para>
-У SCSI приводов нет общего способа выставить эти параметры (Вы знаете какой-нибудь?
-Расскажите нам!) Существует программа для 
+У SCSI приводов нет общего способа выставить эти параметры (Вы знаете 
+какой-нибудь? Расскажите нам!) Существует программа для 
 <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI приводов</ulink>.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="drives_freebsd">
 <title>FreeBSD</title>
 <para>Скорость: 
@@ -81,8 +86,13 @@
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="dvd">
 <title>Воспроизведение DVD</title>
+
 <para>
 Полный список возможных опций можно прочитать в man странице.
 Синтаксис для воспроизведения стандартного DVD таков:
@@ -190,6 +200,10 @@
 </para>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="vcd">
 <title>воспроизведение VCD</title>
 <para>
@@ -223,45 +237,44 @@
 <title>структура VCD</title>
 <para>
 VCD составлен из секторов CD-ROM XA, т.е. дорожек CD-ROM mode 2 form 1 и form 2:
-</para>
-</formalpara>
-
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Первая дорожка записана в mode 2 form 2 формате, что, в частности, означает
-использование коррекции ошибок L2. Дорожка содержит файловую систему ISO-9660 с
-секторами по 2048 байт. Там содержатся метаданные VCD, 
-и картинки, часто использующиеся в меню. Здесь также могут храниться
-фрагменты MPEG для меню, но каждый из них должен быть разбит на кусочки по 
-150 секторов. Еще файловая система может хранить файлы или программы,
-не имеющие отношения к работе с VCD.
+  Первая дорожка записана в mode 2 form 2 формате, что, в частности, означает
+  использование коррекции ошибок L2. Дорожка содержит файловую систему ISO-9660 с
+  секторами по 2048 байт. Там содержатся метаданные VCD, 
+  и картинки, часто использующиеся в меню. Здесь также могут храниться
+  фрагменты MPEG для меню, но каждый из них должен быть разбит на кусочки по 
+  150 секторов. Еще файловая система может хранить файлы или программы,
+  не имеющие отношения к работе с VCD.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Вторая и остальные дорожки содержат MPEG-поток секторами по 2324 байта, по
-одному пакету MPEG PS на сектор вместо файловой системы. Это дорожки в формате 
-mode 2 form 1 и хранять больше информации на один сектор за счет потери возможности
-некоторой коррекции ошибок. После первой дорожки также допустимо присутствие 
-дорожки CD-DA. В некоторых ОС используются различные трюки, чтобы сделать  эти
-не-ISO-9660 дорожки видимыми  в файловой системе. Но Linux - это не тот случай (пока).
-Здесь MPEG данные <emphasis role="bold">не могут быть смонтированы</emphasis>. 
-(Вы когда-нибудь монтировали аудио диск
-для того, чтобы его воспроизвести?) Так как большинство фильмов нахидотся именно на 
-таких дорожках, попробуйте сначала <option>vcd://2</option>.
+  Вторая и остальные дорожки содержат MPEG-поток секторами по 2324 байта, по
+  одному пакету MPEG PS на сектор вместо файловой системы. Это дорожки в формате 
+  mode 2 form 1 и хранять больше информации на один сектор за счет потери возможности
+  некоторой коррекции ошибок. После первой дорожки также допустимо присутствие 
+  дорожки CD-DA. В некоторых ОС используются различные трюки, чтобы сделать  эти
+  не-ISO-9660 дорожки видимыми  в файловой системе. Но Linux - это не тот случай (пока).
+  Здесь MPEG данные <emphasis role="bold">не могут быть смонтированы</emphasis>. 
+  (Вы когда-нибудь монтировали аудио диск
+  для того, чтобы его воспроизвести?) Так как большинство фильмов нахидотся именно на 
+  таких дорожках, попробуйте сначала <option>vcd://2</option>.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Существуют VCD диски без первой дорожки (единственная дорожка без файловой
-системы). Они проигрываются, но не монтируются.
+  Существуют VCD диски без первой дорожки (единственная дорожка без файловой
+  системы). Они проигрываются, но не монтируются.
 </para></listitem>
 
-<listitem><para> Описание стандарта Video CD называется 
-Philips "White Book" и, как правило, недоступна в онлайн, т.к. должа приобретаться
-у Philips. Более подробная информация о Video CD может быть найдена в 
-<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager documentation</ulink>.
+<listitem><para> 
+  Описание стандарта Video CD называется 
+  Philips "White Book" и, как правило, недоступна в онлайн, т.к. должа приобретаться
+  у Philips. Более подробная информация о Video CD может быть найдена в 
+  <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager documentation</ulink>.
 </para></listitem>
-
 </itemizedlist>
+</para>
+</formalpara>
 
 <formalpara>
 <title>Про файлы .DAT</title>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/codecs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/codecs.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21168 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="codecs">
 <title>Поддерживаемые кодеки</title>
 
@@ -22,52 +22,52 @@
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">MPEG1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) и
   <emphasis role="bold">MPEG2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) видео
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   "родные" декодеры для <emphasis role="bold">всех вариантов DivX,
   3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 и других вариантов MPEG-4.
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   "родной" декодер для <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
   (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), и Win32 DLL декодер
   для <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
   (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), оба используются в <filename>.wmv
   </filename> файлах
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   "родной" <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> декодер
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   "родной" <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> декодер
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 декодер
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Cinepak и <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> кодеки (3.1,3.2,4.1,5.0)
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 и другие аппаратные
   форматы
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   VIVO 1.0, 2.0, I263 и другие <emphasis role="bold">h263(+)</emphasis> варианты
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   FLI/FLC
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 &amp; 2.0 </emphasis> из
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, и
   <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 &amp; 4.0</emphasis> кодеки, используя 
   библиотеки RealPlayer
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   "родной" декодер для HuffYUV
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Различные старые, простые, похожие на RLE форматы
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
@@ -76,6 +76,7 @@
 и помогите нам добавить для него поддержку.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec">
 <title>FFmpeg/libavcodec</title>
@@ -103,9 +104,9 @@
 содержит <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. 
 Просто запустите <filename>./configure</filename> и компилируйте как обычно.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="xvid">
 <title>Xvid</title>
@@ -148,37 +149,38 @@
 </para>
 <step><para>
   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous at cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous at cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
 </para></step>
 <step><para>
   <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   <screen>./bootstrap.sh</screen>
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   <screen>./configure</screen>
   Вам может потребоваться добавить некоторые опции (посмотрите вывод
   <command>./configure --help</command>).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Если Вы указали <option>--enable-divxcompat</option>,
   скопируйте <filename>../../src/divx4.h</filename> в
   <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Перекомпилируйте <application>MPlayer</application> с
   <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/path/to/</replaceable>libxvidcore.a</option>
   <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/path/to/</replaceable>xvid.h</option>.
-  </para></step>
+</para></step>
 </procedure>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="codec-x264">
 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
@@ -186,130 +188,147 @@
 <sect3 id="codec-x264-whatis">
 <title>Что такое <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
 <para>
-  <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> - 
-  это библиотека для создания
-  видеопотоков H.264. Она не завершена на 100%, но, по крайней мере, имеет 
-  поддержку большинства возможностей H.264, влияющих на качество.
-  В спецификации H.264 присутствует множество дополнительных возможностей,
-  которые сами по себе никак не влияют на качество видео и до сих в 
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> не реализованы.
+<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> - 
+это библиотека для создания
+видеопотоков H.264. Она не завершена на 100%, но, по крайней мере, имеет 
+поддержку большинства возможностей H.264, влияющих на качество.
+В спецификации H.264 присутствует множество дополнительных возможностей,
+которые сами по себе никак не влияют на качество видео и до сих в 
+<systemitem class="library">x264</systemitem> не реализованы.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <title>возможности кодера</title>
-  <listitem><para>CAVLC/CABAC (Контекстнозависимое адаптивное бинарное арифметическое
-                  кодирование / Контестнозависимое адаптивное кодирование с переменной длиной)</para></listitem>
+  <listitem><para>
+  CAVLC/CABAC (Контекстнозависимое адаптивное бинарное арифметическое
+                  кодирование / Контестнозависимое адаптивное кодирование с переменной длиной)
+  </para></listitem>
   <listitem><para>Кадры с несколькими ссылками</para></listitem>
-  <listitem><para>Базовые (I-) кадры: все типы макроблоков (16x16, 8x8 и 4x4 со всеми
-    видами предсказания)</para></listitem>
-  <listitem><para>Предсказуемые (P-) кадры: все дробления (от 16x16 до 4x4)</para></listitem>
-  <listitem><para>Двунаправленные (B-) кадры: дробления от 16x16 до 8x8
-    (включая SKIP/DIRECT)</para></listitem>
-  <listitem><para>Управление потоком: постоянный квантователь, постоянный битпоток,
-    одинарный или многопроходный ABR, опциональный VBV</para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Базовые (I-) кадры: все типы макроблоков (16x16, 8x8 и 4x4 со всеми
+  видами предсказания)
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Предсказуемые (P-) кадры: все дробления (от 16x16 до 4x4)
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Двунаправленные (B-) кадры: дробления от 16x16 до 8x8 (включая SKIP/DIRECT)
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Управление потоком: постоянный квантователь, постоянный битпоток,
+  одинарный или многопроходный ABR, опциональный VBV
+  </para></listitem>
   <listitem><para>Обнаружение усечения изображения</para></listitem>
   <listitem><para>Адаптивное расположение B-кадров</para></listitem>
-  <listitem><para>B-кадры как ссылки или в произвольном расположении кадров</para></listitem>
+  <listitem><para>
+  B-кадры как ссылки или в произвольном расположении кадров
+  </para></listitem>
   <listitem><para>Адаптивные пространственные преобразования 8x8 и 4x4</para></listitem>
   <listitem><para>Режим кодирования без потерь</para></listitem>
   <listitem><para>Возможность задания пользовательских матриц квантования</para></listitem>
   <listitem><para>Параллельное кодирование разных блоков</para></listitem>
   <listitem><para>Интерлейсинг</para></listitem>
 </itemizedlist>
-
 </sect3>
 
 <sect3 id="codec-h264-whatis">
 <title>Что такое H.264?</title>
 <para>
-  
-  H.264 - это одно из названий нового цифрового кодека, совместно 
-  разрабатываемого ITU и MPEG. Названия "ISO/IEC 14496-10" или
-  "MPEG-4 Part 10" тоже являются корректными, но чаще его
-  называют  "MPEG-4 AVC" или просто "AVC".
-</para>
-<para>
-  Как его ни называй, но H.264 стоит попробовать, поскольку он 
-  дает то же качество, что и MPEG-4 ASP, но при битрейте меньшем 
-  на 5%-30%. Конкретный результат зависит как от исходного
-  материала, так и от кодировщика. Выигрыш не дается просто так:
-  декодирование потока H.264, похоже, имеет существенно повышенные требования
-  к CPU и памяти. В частности, на 1733 MHz Athlon декодирование
-  H.264 потока в 1500кбит/с с DVD-разрешением  использует около 35% CPU.
-  Для сравнения, декодирование 1500кбит/с потока MPEG4-ASP с 
-  DVD-разрешением требует около 10% CPU. Это означает, что для 
-  большинства пользователей практически не может быть и речи о декодировании 
-  потоков высокого разрешения.
-  Также это значит, что даже скромный DVD рип может время от времени
-  заикаться на процессорах слабее 2.0 GHz или около того.
-</para>
-<para>
-  По крайней мере, с <systemitem class="library">x264</systemitem>
-  требования для кодирования не слишком велики по сравнению с MPEG4-ASP.
-  В частности, на 1733 MHz Athlon кодирование обичного DVD будет идти со
-  скоростью 5-15 fps.
-</para>
-<para>
-  Объяснять все тонкости H.264 не является целью этого документа, но если
-  вас интересует краткий обзор, вы можете прочесть 
-  <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
+H.264 - это одно из названий нового цифрового кодека, совместно 
+разрабатываемого ITU и MPEG. Названия "ISO/IEC 14496-10" или
+"MPEG-4 Part 10" тоже являются корректными, но чаще его
+называют  "MPEG-4 AVC" или просто "AVC".
+</para>
+
+<para>
+Как его ни называй, но H.264 стоит попробовать, поскольку он 
+дает то же качество, что и MPEG-4 ASP, но при битрейте меньшем 
+на 5%-30%. Конкретный результат зависит как от исходного
+материала, так и от кодировщика. Выигрыш не дается просто так:
+декодирование потока H.264, похоже, имеет существенно повышенные требования
+к CPU и памяти. В частности, на 1733 MHz Athlon декодирование
+H.264 потока в 1500кбит/с с DVD-разрешением  использует около 35% CPU.
+Для сравнения, декодирование 1500кбит/с потока MPEG4-ASP с 
+DVD-разрешением требует около 10% CPU. Это означает, что для 
+большинства пользователей практически не может быть и речи о декодировании 
+потоков высокого разрешения.
+Также это значит, что даже скромный DVD рип может время от времени
+заикаться на процессорах слабее 2.0 GHz или около того.
+</para>
+
+<para>
+По крайней мере, с <systemitem class="library">x264</systemitem>
+требования для кодирования не слишком велики по сравнению с MPEG4-ASP.
+В частности, на 1733 MHz Athlon кодирование обичного DVD будет идти со
+скоростью 5-15 fps.
+</para>
+
+<para>
+Объяснять все тонкости H.264 не является целью этого документа, но если
+вас интересует краткий обзор, вы можете прочесть 
+<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="codec-x264-playback">
 <title>Как мне посмотреть H.264 при помощи <application>MPlayer</application>?</title>
 <para>
-  <application>MPlayer</application> использует H.264 декодер библиотеки
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> получила мало-мальски
-  пригодную для использования возможность декодирования H.264 где-то в июле 2004,
-  однако, с того времени было внесено можество серъезных изменений и улучшений,
-  как с точки зрения поддерживаемых функциональных возможностей, так и улучшенного
-  использования CPU.
-  Для определенности: использование свежей версии Subversion - всегда хорошая идея.
+<application>MPlayer</application> использует H.264 декодер библиотеки
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> получила мало-мальски
+пригодную для использования возможность декодирования H.264 где-то в июле 2004,
+однако, с того времени было внесено можество серъезных изменений и улучшений,
+как с точки зрения поддерживаемых функциональных возможностей, так и улучшенного
+использования CPU.
+Для определенности: использование свежей версии Subversion - всегда хорошая идея.
 </para>
+
 <para>
-  Если нужен быстрый и простой способ узнать какие свежие изменения, относящиеся к H.264,
-  были сделаны в <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, Вам следует
-  иметь ввиду
-  <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">Веб-интерфейс к репозиторию FFmpeg Subversion</ulink>.
+Если нужен быстрый и простой способ узнать какие свежие изменения, относящиеся к H.264,
+были сделаны в <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, Вам следует
+иметь ввиду
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">Веб-интерфейс к репозиторию FFmpeg Subversion</ulink>.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="codec-x264-encode">
 <title>Как кодировать видео, используя <application>MEncoder</application> и <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
 <para>
-  Если у вас установлен клиент subversion, последнюю версию x264 
-  можно загрузить следующей командой:
-  <screen>svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264</screen>
-  Исходный код <application>MPlayer</application> обновляется 
-  всякий раз при изменении API <systemitem class="library">x264</systemitem>, 
-  так что предлагается использовать Subversion версию
-  <application>MPlayer</application>'а.
-  возможно, ситуация изменится с выходом "релиза" 
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> (если он будет).
-  В данный момент <systemitem class="library">x264</systemitem> следует
-  рассматривать как очень нестабильный, в свете постоянного изменения
-  интерфейса программирования.
-</para>
-<para>
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> собирается и устанавливается
-  как обычно:
-  <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
-  Это установит libx264.a в /usr/local/lib, а x264.h - в /usr/local/include.
-  Сборка <application>MPlayer</application> при установленных в стандартные
-  каталоги библиотеке и заголовочном файле <systemitem class="library">x264</systemitem>
-  очень проста.
-  Просто запустите станартное:
-  <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
-  Скрипт <filename>./configure</filename> сам определит, выполнены ли необходимые требования для
-  <systemitem class="library">x264</systemitem>.
+Если у вас установлен клиент subversion, последнюю версию x264 
+можно загрузить следующей командой:
+<screen>svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264</screen>
+Исходный код <application>MPlayer</application> обновляется 
+всякий раз при изменении API <systemitem class="library">x264</systemitem>, 
+так что предлагается использовать Subversion версию
+<application>MPlayer</application>'а.
+возможно, ситуация изменится с выходом "релиза" 
+<systemitem class="library">x264</systemitem> (если он будет).
+В данный момент <systemitem class="library">x264</systemitem> следует
+рассматривать как очень нестабильный, в свете постоянного изменения
+интерфейса программирования.
+</para>
+<para>
+<systemitem class="library">x264</systemitem> собирается и устанавливается
+как обычно:
+<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
+Это установит libx264.a в /usr/local/lib, а x264.h - в /usr/local/include.
+Сборка <application>MPlayer</application> при установленных в стандартные
+каталоги библиотеке и заголовочном файле <systemitem class="library">x264</systemitem>
+очень проста.
+Просто запустите станартное:
+<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
+Скрипт <filename>./configure</filename> сам определит, выполнены ли необходимые требования для
+<systemitem class="library">x264</systemitem>.
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="audio-codecs">
 <title>Аудио кодеки</title>
@@ -319,49 +338,51 @@
 <listitem><simpara>
   MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) аудио (<emphasis role="bold">родной</emphasis>
   код, с MMX/SSE/3DNow! оптимизацией)
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Windows Media Audio 7 и 8 (они же WMAv1 и WMAv2) (<emphasis role="bold">родной</emphasis> код, с
   <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Windows Media Audio 9 (WMAv3) (используя DMO DLL)
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   AC3 Dolby аудио (<emphasis role="bold">родной</emphasis> код, с
   MMX/SSE/3DNow! оптимизацией)
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   AC3 пропускаемый через звуковое оборудование
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   AAC
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Ogg Vorbis аудио кодек (<emphasis role="bold">родная</emphasis> библиотека)
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   RealAudio: DNET (AC3 с низким битпотоком), Cook, Sipro и ATRAC3
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   QuickTime: Qualcomm и QDesign аудио кодеки
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   VIVO аудио (g723, Vivo Siren)
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Voxware аудио (используя DirectShow DLL)
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   alaw и ulaw, различные gsm, adpcm и pcm форматы и другие простые старые аудио
   кодеки
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   Adaptive Multi-Rate (AMR) речевые кодеки
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="swac3">
 <title>Программное декодирование AC3</title>
 
@@ -400,6 +421,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="hwac3">
 <title>Аппаратное декодирование AC3</title>
@@ -413,6 +435,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="libmad">
 <title>Поддержка <systemitem class="library">libmad</systemitem></title>
@@ -423,19 +446,21 @@
 целочисленная (внутренне 24'битный PCM)
 библиотека декодирования MPEG аудио. Она не очень хорошо обрабатывает битые
 файлы и иногда у неё бывают проблемы с перемещением по файлу, но она 
-может быть производительнее <systemitem class="library">mp3lib</systemitem> на платформах без FPU
-(таких как <link linkend="arm">ARM</link>).
+может быть производительнее <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>
+на платформах без FPU (таких как <link linkend="arm">ARM</link>).
 </para>
 
 <para>
 Если <systemitem class="library">libmad</systemitem> у вас установлена, 
 <filename>./configure</filename> сообщит об этом,
-и поддержка декодирования MPEG аудио с помощью <systemitem class="library">libmad</systemitem>
-будет включена автоматически.
+и поддержка декодирования MPEG аудио с помощью 
+<systemitem class="library">libmad</systemitem> будет включена автоматически.
 </para>
 </sect2>
 
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="hwmpa">
 <title>Аппаратный MPEG аудио кодек</title>
 
@@ -447,6 +472,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="aac">
 <title>AAC кодек</title>
 <para>
@@ -479,6 +506,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="amr">
 <title>AMR кодеки</title>
 <para>
@@ -511,7 +540,10 @@
 </sect2>
 
 </sect1>
-<!-- ********** -->
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="codec-importing">
 <title>КАК извлечь кодек из Win32</title>
@@ -556,6 +588,7 @@
 </para></note>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="dshow-codecs">
 <title>DirectShow кодеки</title>
@@ -567,10 +600,10 @@
 <listitem><simpara>
   <filename>system.ini</filename> не содержит необходимую информацию, вместо
   этого она хранится в реестре и 
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   нам нужен GUID этого кодека.
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
@@ -582,36 +615,34 @@
 <step><para>
   Получите <application>GraphEdit</application> или из DirectX SDK или
   <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Запустите <command>graphedit.exe</command>.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   В меню выберите Graph -> Insert Filters.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Щёлкните <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Выберите нужное имя кодека и щёлкните по нему.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   В поле <systemitem>DisplayName</systemitem> обратите внимание на текст в
   фигурных скобках после обратного слэша и выпишете их (пять разделённых
   дефисами блоков, GUID).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Бинарный файл кодека - это файл, указанный в поле <systemitem>Filename</systemitem>.
-  </para></step>
+</para></step>
 </procedure>
 
-<note>
-<para>
+<note><para>
 Если там нет <systemitem>Filename</systemitem> и
 <systemitem>DisplayName</systemitem> содержит что-то в духе 
 <systemitem>device:dmo</systemitem>, то это - DMO-Кодек.
-</para>
-</note>
+</para></note>
 
 <procedure>
 <title>Старый метод:</title>
@@ -620,16 +651,16 @@
 </para>
 <step><para>
   Запустите <command>regedit</command>.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Нажмите <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, отключите первые две галочки
   и включите третью. Наберите fourcc Вашего кодека (например, 
   <userinput>TM20</userinput>).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Вы должны увидеть поле, содержащее путь и имя файла (например,
   <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Теперь, когда у Вас есть файл, нам нужен GUID. Попробуйте поискать снова,
   но теперь ищите имя кодека, а не fourcc. Это имя может быть получено,
@@ -637,29 +668,26 @@
   <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -&gt;
   <guimenuitem>Advanced</guimenuitem>.
   Если нет, Вам не повезло. Попробуйте угадать (например, ищите TrueMotion).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Если GUID найден, Вы должны видеть поля <guilabel>FriendlyName</guilabel>
   и <guilabel>CLSID</guilabel>. Выпишите 16-ти байтовый CLSID, это GUID, который
   нам нужен.
-  </para></step>
+</para></step>
 </procedure>
 
-<note>
-<para>
+<note><para>
 Если поиск не удаётся, попробуйте включить все галочки. Вы можете получить
 ложные значения, но Вам может повести...
-</para>
-</note>
+</para></note>
 
 <para>
 Теперь у Вас есть  вся необходимая информация (fourcc, GUID, файл с кодеком,
 пример AVI), представьте на рассмотрение запрос о поддержке Вашего кодека по
 почте и загрузите эти файлы на FTP сайт:
-<systemitem
-role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/<replaceable>&lt;codecname&gt;</replaceable>/
-</systemitem>
+<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/<replaceable>&lt;codecname&gt;</replaceable>/</systemitem>
 </para>
+
 <para>
 Если вы хотите добавить кодек самостоятельно, прочтите
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>.

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/containers.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/containers.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="containers">
 <title>Поддерживаемые форматы</title>
 
@@ -30,6 +30,9 @@
 </para>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="video-formats">
 <title>Видео форматы</title>
 
@@ -45,21 +48,21 @@
   MPG: Это наиболее <emphasis role="bold">основная</emphasis> форма файлов
   формата MPEG. Она содержит MPEG1 видео, и MP2 (MPEG-1 layer 2) или реже
   MP1 аудио.
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   DAT: Это почти такой же формат, как MPG, только с другим расширением. Он
   используется на <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Из-за метода,
   которым создаются VCD и дизайна Linux'а, DAT файлы не могут проигрываться и
   копироваться с VCD, как обычные файлы. Для проигрывания Video CD Вы должны
   использовать <option>vcd://</option>.
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   VOB: Это формат MPEG файлов на <emphasis role="bold">DVD'шниках</emphasis>.
   Это такой же формат, как и MPG, плюс возможность содержать субтитры и
   не-MPEG (AC3) аудио. Он содержит кодированное MPEG2 видео и обычно AC3
   аудио, но DTS, MP2 и не запакованный LPCM тоже возможны. <emphasis role="bold">
   Читайте секцию <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   TY: Это TiVo MPEG поток. Он содержит как MPEG PES данные аудио и видео потоков,
   так и дополнительную информацию вроде субтитров. Формат файла - 
@@ -67,7 +70,7 @@
   созданный TiVo. Более побдробно о формате TiVo можно прочитать 
   на <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
   странице TyStudio</ulink>.
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
@@ -86,17 +89,19 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="avi">
 <title>AVI файлы</title>
 
 <para>
-Разработанный Microsoft'ом <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved
-[Аудио Видео 'Слоёные'])</emphasis> - это широко распространённый многоцелевой
-формат, в настоящий момент чаще всего применяемый для MPEG4 (DivX и DivX4) видео.
+Разработанный Microsoft'ом 
+<emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved [Аудио Видео 'Слоёные'])</emphasis> - 
+это широко распространённый многоцелевой формат, в настоящий момент чаще всего 
+применяемый для MPEG4 (DivX и DivX4) видео.
 У него много известных недостатков и недочётов (например в потоках). Он
-поддерживает 1 видео поток и от 0 до 99 аудио потоков и может быть не более
-2 Гб, хотя существует расширение<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>,
+поддерживает 1 видео поток и от 0 до 99 аудио потоков и может быть не 
+более 2 Гб, хотя существует расширение<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>,
 допускающее большие файлы. В настоящий момент Microsoft сильно отговаривает от
 его применения и советует использовать ASF/WMV. Никого это не волнует.
 </para>
@@ -111,14 +116,12 @@
 <application>NanDub</application>.
 </para>
 
-<note>
-<para>
+<note><para>
 DV камеры создают сырые DV потоки, которые средства DV захвата превращают
 в AVI файлы двух типов. AVI'шники либо будут содержать разделённые аудио и видео
 потоки, которые <application>MPlayer</application> может воспроизводить, или
 сырой DV поток, поддержка которого находится в стадии разработки.
-</para>
-</note>
+</para></note>
 
 <para>
 Существует два класса AVI файлов:
@@ -131,12 +134,12 @@
   определяет это как слоёный файл, и затем теряет A/V синхронизацию,
   вероятно при перемещении по файлу. Такие файлы должны проигрываться как
   не слоёные (с опцией <option>-ni</option>).
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">Не слоёные:</emphasis> Сначала идёт весь видео поток,
   затем весь аудио поток. Это требует огромного количества перемещений по файлу,
   что делает проигрывание таких файлов по сети или с CD-ROM затруднительным.
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
@@ -153,13 +156,13 @@
   заголовками и файлы созданные с VBR аудио в не VBR-совместимом кодировщике
   приведут к A/V десинхронизации при использовании этого метода (по большей
   части при перемещении по фильму).
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   <emphasis role="bold">основанный на слоёности:</emphasis> Он не использует
   значение битпотока из заголовка, вместо этого используется относительная
   позиция слоёных кусков аудио и видео, что делает воспроизводимыми 
   плохо закодированные с VBR аудио.
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
@@ -175,13 +178,15 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="asf-wmv">
 <title>ASF/WMV файлы</title>
 <para>
 ASF (Active Streaming Format) исходит от Microsoft. Они разработали два варианта
-ASF, v1.0 и v2.0. v1.0 используется их медиа средствами (<application>Windows
-Media Player</application> и <application>Windows Media Encoder</application>)
+ASF, v1.0 и v2.0. v1.0 используется их медиа средствами 
+(<application>Windows Media Player</application> и 
+<application>Windows Media Encoder</application>)
 и сильно засекречены. v2.0 опубликована и запатентована :). Конечно они
 различаются, совсем нет никакой совместимости (это просто другая правовая игра).
 <application>MPlayer</application> поддерживает только v1.0, поскольку никто
@@ -190,6 +195,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="qt-mov">
 <title>QuickTime/MOV файлы</title>
@@ -204,9 +210,9 @@
 MPG и AAC файлы. Вы даже можете извлечь их, используя опции
 <option>-dumpvideo</option> и <option>-dumpaudio</option>.).
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="vivo">
 <title>VIVO файлы</title>
@@ -226,9 +232,9 @@
 <emphasis role="bold">g.723 (стандарт)</emphasis>, или
 <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="fli">
 <title>FLI файлы</title>
@@ -242,6 +248,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="realmedia">
 <title>RealMedia (RM) файлы</title>
@@ -252,6 +259,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="nuppelvideo">
 <title>NuppelVideo файлы</title>
@@ -266,6 +274,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="yuv4mpeg">
 <title>yuv4mpeg файлы</title>
@@ -279,6 +288,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="film">
 <title>FILM фильмы</title>
@@ -287,6 +297,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="roq">
 <title>RoQ файлы</title>
@@ -296,6 +307,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="ogg">
 <title>OGG/OGM файлы</title>
@@ -308,6 +320,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="sdp">
 <title>SDP файлы</title>
@@ -318,6 +331,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="pva">
 <title>PVA файлы</title>
@@ -327,6 +341,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="nsv">
 <title>NSV files</title>
 <para>
@@ -343,6 +359,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="matroska">
 <title>Файлы Matroska</title>
 <para>
@@ -351,6 +369,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="nut">
 <title>NUT файлы</title>
@@ -361,13 +380,15 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="gif">
 <title>GIF файлы</title>
 <para>
 <emphasis role="bold">GIF</emphasis> формат - это типичный формат для веб
 графики. Существуют 2 версии спецификаций GIF, GIF87a и GIF89a. Основная
-разница заключается в том, что GIF89a допускает анимацию. <application>MPlayer</application> поддерживает
+разница заключается в том, что GIF89a допускает анимацию. 
+<application>MPlayer</application> поддерживает
 оба формата, используя <systemitem class="library">libungif</systemitem> или
 другую libgif-совместимую библиотеку. Не анимированные GIF'ы будут показываться
 как однокадровое видео. (Используйте опции <option>-loop</option> и
@@ -401,7 +422,9 @@
 </sect2>
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="audio-formats">
 <title>Аудио форматы</title>
@@ -415,6 +438,8 @@
 url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="mp3">
 <title>MP3 файлы</title>
 <para>
@@ -427,6 +452,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="ogg-vorbis">
 <title>OGG/OGM файлы (Vorbis)</title>
 <para>
@@ -436,6 +463,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="cdda">
 <title>CD аудио</title>
 <para>
@@ -452,6 +481,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="xmms">
 <title>XMMS</title>
 <para>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21374 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 
 <bookinfo id="toc">
 <title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title>
@@ -114,56 +114,57 @@
 <listitem><simpara>
   кодирование из широкого спектра форматов файлов и декодеров
   <application>MPlayer'а</application>
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   кодирование во все кодеки FFmpeg'овской библиотеки
   <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   кодирование видео с <emphasis role="bold">V4L совместимых TV тюнеров
   </emphasis>
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   кодирование/мультиплексирование в "слоёные"[interleaved] AVI файлы
   с соответствующим индексом
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   создание файлов с аудио потоком из внешнего файла
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   кодирование в 1, 2 или 3 прохода
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 аудио
   <important><simpara>
   VBR MP3 аудио не всегда хорошо проигрывается плеерами Windows!
   </simpara></important>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><simpara>
   PCM аудио
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   копирование потоков
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   входная A/V синхронизация (основана на PTS, может быть отключена с помощью
   ключа <option>-mc 0</option> )
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   коррекция FPS[кадров/сек] ключом <option>-ofps</option> (полезно при кодировании
   29.97fps VOB в 24fps AVI)
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   использование нашей очень мощной системы плагинов (обрезание[crop],
-расширение[expand], отражение[flip], пост-обработка[postprocess],
-поворот[rotate], масштабирование[scale], rgb/yuv преобразования)
-  </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
-  может кодировать DVD/VOBsub <emphasis role="bold">И</emphasis> текстовые субтитры в один выходной файл
-  </simpara></listitem>
+  расширение[expand], отражение[flip], пост-обработка[postprocess],
+  поворот[rotate], масштабирование[scale], rgb/yuv преобразования)
+</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>
+  может кодировать DVD/VOBsub <emphasis role="bold">И</emphasis> текстовые субтитры 
+  в один выходной файл
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   может извлекать DVD субтитры в VOBsub формат
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 
 </itemizedlist>
 
@@ -172,7 +173,7 @@
 <listitem><simpara>
   ещё большее количество доступных форматов кодирования.декодирования
   (создание VOB файлов с DivX4/Indeo5/VIVO потоками :)
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21508  -->
+<!-- synced with r21537  -->
 <!-- **Partially** translated -->
 <chapter id="encoding-guide">
 <title>Кодирование с <application>MEncoder</application></title>
@@ -8,79 +8,83 @@
 <title>Создание высококачественного MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) рипа из DVD фильма</title>
 
 <para>
-  Одним часто задаваемым вопросом является "Как мне сделать рип самого высокого 
-  качества для заданного размера?". Другой вопрос "Как мне создать DVD рип с самым
-  высоким возможным качеством? Я не беспокоюсь о размере файла, мне нужно лишь 
-  наилучшее качество.".
+Одним часто задаваемым вопросом является "Как мне сделать рип самого высокого 
+качества для заданного размера?". Другой вопрос "Как мне создать DVD рип с самым
+высоким возможным качеством? Я не беспокоюсь о размере файла, мне нужно лишь 
+наилучшее качество.".
 </para>
 
 <para>
-  Последний вопрос, похоже, отчасти неверно сформулирован. В конце концов, если
-  Вы не беспокоитесь о размере файла, почему бы просто не скопировать весь MPEG-2 
-  видео поток с DVD? Конечно, ваш AVI файл будет занимать около 5GB,
-  но если Вы желате наилучшее качество и не волнуетесь о размере, то это, 
-  несомненно, лучшее решение.
+Последний вопрос, похоже, отчасти неверно сформулирован. В конце концов, если
+Вы не беспокоитесь о размере файла, почему бы просто не скопировать весь MPEG-2 
+видео поток с DVD? Конечно, ваш AVI файл будет занимать около 5GB,
+но если Вы желате наилучшее качество и не волнуетесь о размере, то это, 
+несомненно, лучшее решение.
 </para>
 
 <para>
-  В действительности, причиной, по которой Вы хотите перекодировать DVD в MPEG-4,
-  является именно Ваше <emphasis role="bold">беспокойство</emphasis>
-  о размере файла.
+В действительности, причиной, по которой Вы хотите перекодировать DVD в MPEG-4,
+является именно Ваше <emphasis role="bold">беспокойство</emphasis>
+о размере файла.
 </para>
 
 <para>
-  Сложно дать универсальный рецепт о создании DVD рипа очень высокого
-  качества. Необходимо рассмотреть несколько факторов, и Вы должны
-  понимать эти детали, иначе Вы, скорее всего, разочаруетесь своими
-  результатами. Ниже мы исследуем некоторые из этих вопросов, а затем
-  рассмотрим пример. Мы предполагаем, что Вы используете
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> для кодирования видео,
-  хотя теория также применима и к другим кодекам.
+Сложно дать универсальный рецепт о создании DVD рипа очень высокого
+качества. Необходимо рассмотреть несколько факторов, и Вы должны
+понимать эти детали, иначе Вы, скорее всего, разочаруетесь своими
+результатами. Ниже мы исследуем некоторые из этих вопросов, а затем
+рассмотрим пример. Мы предполагаем, что Вы используете
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> для кодирования видео,
+хотя теория также применима и к другим кодекам.
 </para>
 
 <para>
-  Если это кажется для Вас слишком сложным, то Вам, пожалуй, следует использовать 
-  один из многочисленных неплохих фронтендов, указанных в
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">разделе MEncoder</ulink>
-  нашей страницы родственных проектов.
-  Так Вы должны получить высококачественные рипы без особых размышлений,
-  поскольку большинство этих утилит разработаны для принятия умных решений за Вас.
+Если это кажется для Вас слишком сложным, то Вам, пожалуй, следует использовать 
+один из многочисленных неплохих фронтендов, указанных в
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">разделе MEncoder</ulink>
+нашей страницы родственных проектов.
+Так Вы должны получить высококачественные рипы без особых размышлений,
+поскольку большинство этих утилит разработаны для принятия умных решений за Вас.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
 <title>Подготовка к кодированию: Идентификация исходного материала и кадровой
   частоты</title>
 <para>
-  Прежде, чем даже задумываться о кодировании фильма, Вам необходимо выполнить
-  некоторые предварительные действия.
+Прежде, чем даже задумываться о кодировании фильма, Вам необходимо выполнить
+некоторые предварительные действия.
 </para>
 
 <para>
-  Первым и наиболее важным шагом перед кодированием должно быть опеределение
-  типа содержимого, с которым Вы работате.
-  Если источником Ваших исходных материалов является DVD или 
-  широковещательное/кабельное/спутниковое TV, оно будет содержаться в одном из 
-  двух форматов: NTSC для Северной Америки и Японии, PAL для Европы и т.д..
-  Однако, важно понимать, что это только форматирование для показа на
-  телевидении, и оно часто
-  <emphasis role="bold">не</emphasis> соответствует
-  исходному формату фильма.
-  Опыт показывает, что NTSC материал существенно более сложен для кодирования,
-  т.к. в нём содержится больше элементов, которые нужно идентифицировать.
-  Для проведения удачного кодирования, Вам необходимо знать исходный формат.
-  Отказ от принятия этого во внимание приведёт к различным дефектам в Вашем 
-  кодировании, включая безобразные гребешки (артефакты череcстрочной развёртки)
-  и повторяющиеся или даже потерянные кадры.
-  Кроме ухудщения картинки, артефакты так же уменьшают эффективность кодирования:
-  Вы получите худшее качество на единицу битпотока.
+Первым и наиболее важным шагом перед кодированием должно быть опеределение
+типа содержимого, с которым Вы работате.
+Если источником Ваших исходных материалов является DVD или 
+широковещательное/кабельное/спутниковое TV, оно будет содержаться в одном из 
+двух форматов: NTSC для Северной Америки и Японии, PAL для Европы и т.д..
+Однако, важно понимать, что это только форматирование для показа на
+телевидении, и оно часто
+<emphasis role="bold">не</emphasis> соответствует
+исходному формату фильма.
+Опыт показывает, что NTSC материал существенно более сложен для кодирования,
+т.к. в нём содержится больше элементов, которые нужно идентифицировать.
+Для проведения удачного кодирования, Вам необходимо знать исходный формат.
+Отказ от принятия этого во внимание приведёт к различным дефектам в Вашем 
+кодировании, включая безобразные гребешки (артефакты череcстрочной развёртки)
+и повторяющиеся или даже потерянные кадры.
+Кроме ухудщения картинки, артефакты так же уменьшают эффективность кодирования:
+Вы получите худшее качество на единицу битпотока.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
 <title>Определение кадровой чатоты источника</title>
 <para>
-  Вот список, содержащий общие типы исходных материалов, где, 
-  преимущественно, можно найти и их свойства:
+Вот список, содержащий общие типы исходных материалов, где, 
+преимущественно, можно найти и их свойства:
 </para>
+
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Стандартный фильм</emphasis>: Производятся
@@ -122,24 +126,27 @@
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
 <title>Идентификация исходного материала</title>
+
 <para>
-  Фильмы, состоящие из кадров, называются фильмами с построчной (или прогрессивной)
-  развёрткой, а состоящие из независимых полей &mdash; фильмами с чересстрочной
-  развёрткой или просто видео; однако, последний термин двусмысленный.
+Фильмы, состоящие из кадров, называются фильмами с построчной (или прогрессивной)
+развёрткой, а состоящие из независимых полей &mdash; фильмами с чересстрочной
+развёрткой или просто видео; однако, последний термин двусмысленный.
 </para>
+
 <para>
-  Из-за дальнейших усложнений, некоторые фильмы будут смесью
-  нескольких, указанных выше.
+Из-за дальнейших усложнений, некоторые фильмы будут смесью
+нескольких, указанных выше.
 </para>
-<para>
-  Наиболее важным различием между всеми этими форматами является
-  то, что одни из них основаны на кадрах, а другие &mdash; на полях.
-  <emphasis role="bold">Любой</emphasis> фильм, подготовленный для
-  просмотра на телевидении (включая DVD), преобразуется в формат,
-  основанный на полях.
 
+<para>
+Наиболее важным различием между всеми этими форматами является
+то, что одни из них основаны на кадрах, а другие &mdash; на полях.
+<emphasis role="bold">Любой</emphasis> фильм, подготовленный для
+просмотра на телевидении (включая DVD), преобразуется в формат,
+основанный на полях.
 <!-- FIXME: Существует ли лучший *краткий* (1-2 слова) перевод для 
   терминов pulldown и telecine? В литературе, которую я нашёл, 
   используют или указанные мной, по сути дела, транслитерации, 
@@ -147,13 +154,12 @@
   А точный перевод можно выполнить только целым предложением
   (т.е. определением), что совершенно неуместно в контексте 
   данного документа, где эти термины часто встречаются. -->
-
-  Различные методы, с помощью которых это может быть сделано, совокупно 
-  называются "телесин" (англ. telecine), одним из вариантов которого 
-  является отвратительный NTSC "3:2 пулдаун" (англ. pulldown).
-  За исключением случаев, когда формат исходного материала был 
-  также основан на полях (и с такой же частотой полей), Вы получите 
-  фильм в формате отличном от исходного.
+Различные методы, с помощью которых это может быть сделано, совокупно 
+называются "телесин" (англ. telecine), одним из вариантов которого 
+является отвратительный NTSC "3:2 пулдаун" (англ. pulldown).
+За исключением случаев, когда формат исходного материала был 
+также основан на полях (и с такой же частотой полей), Вы получите 
+фильм в формате отличном от исходного.
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -189,40 +195,42 @@
 </itemizedlist>
 
 <para>
-  Так же существуют методы для преобразования между NTSC и PAL видео,
-  но подобные темы выходят за рамки данного руководства.
-  Если Вам попался такой фильм, и Вы хотите кодировать его,
-  лучшим решением будет найти копию в исходном формате.
-  Преобразование между этими двумя форматами вносит большие потери
-  и не может быть точно обращено, так что Ваше кодирование
-  существенно пострадает, если оно делается из преобразованного
-  источника.
-</para>
-<para>
-  Когда видео находится на DVD, последовательные пары полей 
-  группируются как кадр, даже если они не предназначены для
-  одновременного отображения.
-  Стандарт MPEG-2, используемый на DVD и цифровом TV предоставляет
-  возможность одновременно кодировать исходные кадры с построчной
-  развёрткой и сохранять число полей, в течении которых кадр 
-  должен быть показан, в его заголовке.
-  Если был использован такой метод, фильм часто будет называться
-  как "мягкий телесин", т.к. процесс только указывает DVD-плееру
-  о необходимости применения пулдауна к фильму, не изменяя при этом
-  сам фильм.
-  Этот случай существенно предпочтителен, т.к. он может быть легко обращён
-  (в действительности, проигнорирован) кодером и т.к. он сохраняет 
-  максимальное качество.
-  Однако, многие широковещательные и DVD студии не используют
-  надлежащую технологию кодирования и вместо этого производят
-  фильмы с "жёстким телесином", где поля в действительности
-  повторяются в кодированном MPEG-2.
-</para>
-<para>
-  Порядок действия в таких случаях будет описан 
-  <link linkend="menc-feat-telecine">позже в данном руководстве</link>.
-  Сейчас мы дадим Вам несколько советов по идентификации типа 
-  материала, с которым Вы работаете:
+Так же существуют методы для преобразования между NTSC и PAL видео,
+но подобные темы выходят за рамки данного руководства.
+Если Вам попался такой фильм, и Вы хотите кодировать его,
+лучшим решением будет найти копию в исходном формате.
+Преобразование между этими двумя форматами вносит большие потери
+и не может быть точно обращено, так что Ваше кодирование
+существенно пострадает, если оно делается из преобразованного
+источника.
+</para>
+
+<para>
+Когда видео находится на DVD, последовательные пары полей 
+группируются как кадр, даже если они не предназначены для
+одновременного отображения.
+Стандарт MPEG-2, используемый на DVD и цифровом TV предоставляет
+возможность одновременно кодировать исходные кадры с построчной
+развёрткой и сохранять число полей, в течении которых кадр 
+должен быть показан, в его заголовке.
+Если был использован такой метод, фильм часто будет называться
+как "мягкий телесин", т.к. процесс только указывает DVD-плееру
+о необходимости применения пулдауна к фильму, не изменяя при этом
+сам фильм.
+Этот случай существенно предпочтителен, т.к. он может быть легко обращён
+(в действительности, проигнорирован) кодером и т.к. он сохраняет 
+максимальное качество.
+Однако, многие широковещательные и DVD студии не используют
+надлежащую технологию кодирования и вместо этого производят
+фильмы с "жёстким телесином", где поля в действительности
+повторяются в кодированном MPEG-2.
+</para>
+
+<para>
+Порядок действия в таких случаях будет описан 
+<link linkend="menc-feat-telecine">позже в данном руководстве</link>.
+Сейчас мы дадим Вам несколько советов по идентификации типа 
+материала, с которым Вы работаете:
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -288,197 +296,199 @@
 </sect3>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
 <title>Постоянный квантователь против многопроходности</title>
 
 <para>
-  Возможно кодировать Ваш фильм, широко варьируя качество.
-  С современными видеокодерами и небольшим сжатием перед кодированием
-  (уменьшением размера и шумов) возможно достичь очень хорошего
-  качества при размере 700 МБ для 90-110-минутного широкоэкранного фильма.
-  Более того, всё, кроме самых длинных фильмов, может быть кодировано
-  с почти безупречным качеством на 1400 МБ.
+Возможно кодировать Ваш фильм, широко варьируя качество.
+С современными видеокодерами и небольшим сжатием перед кодированием
+(уменьшением размера и шумов) возможно достичь очень хорошего
+качества при размере 700 МБ для 90-110-минутного широкоэкранного фильма.
+Более того, всё, кроме самых длинных фильмов, может быть кодировано
+с почти безупречным качеством на 1400 МБ.
 </para>
 
 <para>
-  Есть три подхода при кодировании видео: постоянный битпоток (CBR), 
-  постоянный квантователь и многопроходность (ABR или усреднённый битпоток).
+Есть три подхода при кодировании видео: постоянный битпоток (CBR), 
+постоянный квантователь и многопроходность (ABR или усреднённый битпоток).
 </para>
 
 <para>
-  Сложность кадров фильма и, таким образом, число битов, нужных для их
-  сжатия может существенно отличаться от одной сцены к другой.
-  Современные видеокодеры могут подстраиваться под это в процессе
-  работы и варьировать битпоток.
-  Однако, в таких простых режимах как CBR кодеры не знают загруженность
-  битпотока в последующих сценах и т.о. не могут превысить затребованный
-  битпоток для больших промежутков времени.
-  Более продвинутые режимы, такие как многопроходный режим, могут
-  учитывать статистику предыдущих проходов; это решает проблему, 
-  упомянутую выше.
+Сложность кадров фильма и, таким образом, число битов, нужных для их
+сжатия может существенно отличаться от одной сцены к другой.
+Современные видеокодеры могут подстраиваться под это в процессе
+работы и варьировать битпоток.
+Однако, в таких простых режимах как CBR кодеры не знают загруженность
+битпотока в последующих сценах и т.о. не могут превысить затребованный
+битпоток для больших промежутков времени.
+Более продвинутые режимы, такие как многопроходный режим, могут
+учитывать статистику предыдущих проходов; это решает проблему, 
+упомянутую выше.
 </para>
 
 <note><title>Замечание:</title>
 <para>
-  Большинство кодеков, поддерживающих ABR кодирование, поддерживают
-  только двупроходный режим, в то время как некоторые другие, такие
-  как <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-  <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-  и <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживают
-  многопроходность, несколько улучшающую качество на каждом проходе,
-  однако, это улучшение не измеримо и не заметно после 4-го прохода
-  или около того.
-  Поэтому, в данном разделе дву- и многопроходность будут
-  использоваться взаимозаменяемо.
+Большинство кодеков, поддерживающих ABR кодирование, поддерживают
+только двупроходный режим, в то время как некоторые другие, такие
+как <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+<systemitem class="library">Xvid</systemitem>
+и <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживают
+многопроходность, несколько улучшающую качество на каждом проходе,
+однако, это улучшение не измеримо и не заметно после 4-го прохода
+или около того.
+Поэтому, в данном разделе дву- и многопроходность будут
+использоваться взаимозаменяемо.
 </para>
 </note>
 
 <para>
-  В каждом из этих режимов видеокодек (такой как
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
-  разбивает видеокадр на макроблоки размером 16х16 пикселей и потом
-  применяет квантователь к каждому макроблоку. Чем меньше квантоваль, 
-  тем лучше качество и выше битпоток.
-  Метод, используемый видео кодером для определения того, какой
-  квантователь использовать для данного макроблока, варьируется и 
-  подлежит тонкой настройке. (Это крайнее упрощение реального
-  процесса, но основная концепция полезна для понимания.)
-</para>
-
-<para>
-  Когда Вы указываете постоянный битпоток, видеокодек будет кодировать
-  видео, отбрасывая детали столько, сколько необходимо и настолько мало,
-  насколько это возможно с целью оставаться ниже заданного битпотока.
-  Если Вас действительно не волнует размер файла, Вы можете также
-  использовать CBR и указать бесконечный битпоток. (На практике это
-  означает значение, достаточно большое для обозначения отсутствия
-  предела, например, 10000 Кбит.) В результате, без реального ограничения 
-  битпотока, кодек использует наименьший возможный квантователь для
-  каждого макроблока (как указано опцией
-  <option>vqmin</option> для
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, равной 2 по умолчанию).
-  Как только Вы укажите настолько низкий битпоток, что кодек будет
-  вынужден использовать более высокий квантователь, Вы почти наверняка
-  испортите качество Вашего видео.
-  Чтобы избежать этого, Вам, вероятно, придётся уменьшить размеры
-  Вашего видео, согласно методу, описанному далее в этом руководстве.
-  В общих чертах, Вам следует избегать CBR совсем, если Вы заботитесь
-  о качестве.
-</para>
-
-<para>
-  С постоянным квантователем кодек использует для всех макроблоков
-  один и тот же квантователь, указанный в опции
-  <option>vqscale</option> (для 
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
-  Если Вы хотите рип наивысшего возможного качества, снова не взирая 
-  на битпоток, Вы можете использовать
-  <option>vqscale=2</option>.
-  Это приведёт к тому же битпотоку и PSNR (пику отношения сигнала к шуму), 
-  что и CBR с 
-  <option>vbitrate</option>=бесконечности и значением по умолчанию 
-  <option>vqmin</option>, равным 2.
-</para>
-
-<para>
-  Проблема с постоянным квантованием заключается в том, что кодек использует
-  заданный квантователь вне зависимости от того, требуется это для 
-  макроблока или нет. То есть возможно использование большего квантователя
-  для макроблока без ухудшения видимого качества. Зачем тратить биты на
-  излишне низкий квантователь? У Вашего процессора есть столько тактов,
-  сколько есть времени, но имеется лишь ограниченное число битов на
-  жёстком диске.
-</para>
-
-<para>
-  При двупроходном кодировании первый проход создаст рип фильма так, 
-  как будто это был CBR, но сохранит лог свойств для каждого кадра.
-  Эта информация затем будет использована во время второго прохода
-  для принятия интеллектуальных решений о том, какой квантователь
-  следует использовать. Во время быстрого движения или сцен с 
-  высокой детализацией с большой веротностью будут использованы 
-  бОльшие квантователи, а во время медленного движения или сцен
-  с низкой детализацией &mdash; меньшие.
-  Обычно количество движения играет существенно более важную роль,
-  чем количество деталей.
-</para>
-
-<para>
-  Если Вы используете <option>vqscale=2</option>, то Вы теряете биты.
-  Если Вы используете <option>vqscale=3</option>, то Вы не получаете
-  рип наивысшего качества. Предположим, вы делаете рип DVD, используя
-  <option>vqscale=3</option>, результат получается 1800 Кбит.
-  Если Вы сделаете двупроходное кодирование с 
-  <option>vbitrate=1800</option>, получившееся видео быдет обладать
-  <emphasis role="bold">лучшим качеством</emphasis> для
-  <emphasis role="bold">того же битпотока</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-  После того, как Вы сейчас убедились, что два прохода &mdash; это путь
-  к действию, возникает вопрос о том, какой битпоток использовать?
-  Ответ таков, что нет единого ответа. В идеале, Вы хотите выбрать
-  битпоток, при котором достигается наилучший баланс между качеством
-  и размером файла. Здесь возможны вариации в зависимости от
-  исходного видеоматериала.
-</para>
-
-<para>
-  Если размер не важен, хорошей отправной точкой для рипа очень высокого
-  качества будет 2000 Кбит +/- 200 Кбит.
-  Для видеоматериала с быстрым движением или высокой детализацией
-  или просто если у Вас очень разборчивый глаз, Вы можете использовать
-  2400 или 2600.
-  Для некоторых DVD Вы не заметите разницы на 1400 Кбит. Хорошей идеей
-  является экспериментирование со сценами на разных битпотоках, чтобы
-  почувствовать разницу.
-</para>
-
-<para>
-  Если Вашей целью является определённый размер, Вам нужно как-нибудь
-  вычислить битпоток. Но перед этим, Вам нужно знать, сколько места
-  нужно зарезервировать по аудио дорожку(и), так что Вам необходимо 
-  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">извлечь их</link> сперва.
-  Вы можете расчитать битпоток с помощью следующей формулы:
-  <systemitem>битпоток = (конечный_размер_в_МБайт - размер_звука_в_МБайт) *
-  1024 * 1024 / длительность_в_секундах * 8 / 1000</systemitem>.
-  Например, для сжатия двухчасового фильма в 702 МБ CD, с 60 МБ
-  аудио дорожкой, битпоток видео должен составлять:
-  <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
-  = 740 кбит/сек</systemitem>.
+В каждом из этих режимов видеокодек (такой как
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
+разбивает видеокадр на макроблоки размером 16х16 пикселей и потом
+применяет квантователь к каждому макроблоку. Чем меньше квантоваль, 
+тем лучше качество и выше битпоток.
+Метод, используемый видео кодером для определения того, какой
+квантователь использовать для данного макроблока, варьируется и 
+подлежит тонкой настройке. (Это крайнее упрощение реального
+процесса, но основная концепция полезна для понимания.)
+</para>
+
+<para>
+Когда Вы указываете постоянный битпоток, видеокодек будет кодировать
+видео, отбрасывая детали столько, сколько необходимо и настолько мало,
+насколько это возможно с целью оставаться ниже заданного битпотока.
+Если Вас действительно не волнует размер файла, Вы можете также
+использовать CBR и указать бесконечный битпоток. (На практике это
+означает значение, достаточно большое для обозначения отсутствия
+предела, например, 10000 Кбит.) В результате, без реального ограничения 
+битпотока, кодек использует наименьший возможный квантователь для
+каждого макроблока (как указано опцией
+<option>vqmin</option> для
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, равной 2 по умолчанию).
+Как только Вы укажите настолько низкий битпоток, что кодек будет
+вынужден использовать более высокий квантователь, Вы почти наверняка
+испортите качество Вашего видео.
+Чтобы избежать этого, Вам, вероятно, придётся уменьшить размеры
+Вашего видео, согласно методу, описанному далее в этом руководстве.
+В общих чертах, Вам следует избегать CBR совсем, если Вы заботитесь
+о качестве.
+</para>
+
+<para>
+С постоянным квантователем кодек использует для всех макроблоков
+один и тот же квантователь, указанный в опции
+<option>vqscale</option> (для 
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
+Если Вы хотите рип наивысшего возможного качества, снова не взирая 
+на битпоток, Вы можете использовать
+<option>vqscale=2</option>.
+Это приведёт к тому же битпотоку и PSNR (пику отношения сигнала к шуму), 
+что и CBR с 
+<option>vbitrate</option>=бесконечности и значением по умолчанию 
+<option>vqmin</option>, равным 2.
+</para>
+
+<para>
+Проблема с постоянным квантованием заключается в том, что кодек использует
+заданный квантователь вне зависимости от того, требуется это для 
+макроблока или нет. То есть возможно использование большего квантователя
+для макроблока без ухудшения видимого качества. Зачем тратить биты на
+излишне низкий квантователь? У Вашего процессора есть столько тактов,
+сколько есть времени, но имеется лишь ограниченное число битов на
+жёстком диске.
+</para>
+
+<para>
+При двупроходном кодировании первый проход создаст рип фильма так, 
+как будто это был CBR, но сохранит лог свойств для каждого кадра.
+Эта информация затем будет использована во время второго прохода
+для принятия интеллектуальных решений о том, какой квантователь
+следует использовать. Во время быстрого движения или сцен с 
+высокой детализацией с большой веротностью будут использованы 
+бОльшие квантователи, а во время медленного движения или сцен
+с низкой детализацией &mdash; меньшие.
+Обычно количество движения играет существенно более важную роль,
+чем количество деталей.
+</para>
+
+<para>
+Если Вы используете <option>vqscale=2</option>, то Вы теряете биты.
+Если Вы используете <option>vqscale=3</option>, то Вы не получаете
+рип наивысшего качества. Предположим, вы делаете рип DVD, используя
+<option>vqscale=3</option>, результат получается 1800 Кбит.
+Если Вы сделаете двупроходное кодирование с 
+<option>vbitrate=1800</option>, получившееся видео быдет обладать
+<emphasis role="bold">лучшим качеством</emphasis> для
+<emphasis role="bold">того же битпотока</emphasis>.
+</para>
+
+<para>
+После того, как Вы сейчас убедились, что два прохода &mdash; это путь
+к действию, возникает вопрос о том, какой битпоток использовать?
+Ответ таков, что нет единого ответа. В идеале, Вы хотите выбрать
+битпоток, при котором достигается наилучший баланс между качеством
+и размером файла. Здесь возможны вариации в зависимости от
+исходного видеоматериала.
+</para>
+
+<para>
+Если размер не важен, хорошей отправной точкой для рипа очень высокого
+качества будет 2000 Кбит +/- 200 Кбит.
+Для видеоматериала с быстрым движением или высокой детализацией
+или просто если у Вас очень разборчивый глаз, Вы можете использовать
+2400 или 2600.
+Для некоторых DVD Вы не заметите разницы на 1400 Кбит. Хорошей идеей
+является экспериментирование со сценами на разных битпотоках, чтобы
+почувствовать разницу.
+</para>
+
+<para>
+Если Вашей целью является определённый размер, Вам нужно как-нибудь
+вычислить битпоток. Но перед этим, Вам нужно знать, сколько места
+нужно зарезервировать по аудио дорожку(и), так что Вам необходимо 
+<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">извлечь их</link> сперва.
+Вы можете расчитать битпоток с помощью следующей формулы:
+<systemitem>битпоток = (конечный_размер_в_МБайт - размер_звука_в_МБайт) *
+1024 * 1024 / длительность_в_секундах * 8 / 1000</systemitem>.
+Например, для сжатия двухчасового фильма в 702 МБ CD, с 60 МБ
+аудио дорожкой, битпоток видео должен составлять:
+<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
+= 740 кбит/сек</systemitem>.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
 <title>Ограничения для эффективного кодирования</title>
 
 <para>
-  Из-за особенностей MPEG-подобного сжатия, существуют различные
-  ограничения, которым Вы должны следовать для достижения 
-  максимального качества.
-  MPEG разбивает видео на квадраты 16х16, называемые макроблоками.
-  Каждый макроблок состоит из 4 блоков 8х8 с информацией о люме
-  (интенсивности) и двух блоков 8х8 с информацией о хроме (цвете)
-  половинного разрешения (один для красно-бирюзовой оси и другой
-  для жёлто-голубой оси).
-  Даже если ширина и высота Вашего фильма не кратны 16, кодер 
-  всё равно использует нужное количество макроблоков 16х16 для покрытия
-  всей области картинки, дополнительная область будет впустую потрачена.
-  Так что в интересах максимизации качества при фиксированном размере
-  файла, не стоит использовать размеры, не кратные 16.
+Из-за особенностей MPEG-подобного сжатия, существуют различные
+ограничения, которым Вы должны следовать для достижения 
+максимального качества.
+MPEG разбивает видео на квадраты 16х16, называемые макроблоками.
+Каждый макроблок состоит из 4 блоков 8х8 с информацией о люме
+(интенсивности) и двух блоков 8х8 с информацией о хроме (цвете)
+половинного разрешения (один для красно-бирюзовой оси и другой
+для жёлто-голубой оси).
+Даже если ширина и высота Вашего фильма не кратны 16, кодер 
+всё равно использует нужное количество макроблоков 16х16 для покрытия
+всей области картинки, дополнительная область будет впустую потрачена.
+Так что в интересах максимизации качества при фиксированном размере
+файла, не стоит использовать размеры, не кратные 16.
 </para>
 
 <para>
-  У большинства DVD также есть определённое подобие чёрных полос на
-  краях. Если Вы их оставите, это может <emphasis>сильно</emphasis>
-  повредить качество несколькими путями.
+У большинства DVD также есть определённое подобие чёрных полос на
+краях. Если Вы их оставите, это может <emphasis>сильно</emphasis>
+повредить качество несколькими путями.
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem>
-<para>
+  <para>
   MPEG-подобное сжатие также очень чувствительно к преобразованиям
   частотных интервалов, в частности, к дискретному косинусному 
   преобразованию (DCT), которое аналогично преобразованию Фурье.
@@ -492,9 +502,9 @@
   Для кодирования последних Вам нужно гораздо больше битов, а иначе
   у вас появится артефакт, известный как размывание краёв
   (англ. ringing).
-</para>
+  </para>
 
-<para>
+  <para>
   Частотные преобразования (DCT) выполняются независимо для каждого
   макроблока (на самом деле, для каждого блока), так что эта проблема
   возникает только в случае попадания острого края внутрь блока.
@@ -503,25 +513,25 @@
   Однако, чёрные полосы на DVD редко хорошо расположены, так что 
   на практике Вам всегда придётся усекать стороны для избежания 
   этих проблем. 
-</para>
+  </para>
 </listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  В дополнение к преобразованиям частотных интервалов, MPEG-подобное 
-  сжатие использует векторы движения для отображения изменений от 
-  одного кадра к другому. Векторы движения, естественно, работают
-  существенно менее эффективно для новых объектов, идущих от
-  краёв картинки, поскольку они отсутсвуют в предыдущих кадрах.
-  Пока картинка простирается вплоть до края кодируемой области,
-  у векторов движения не возникает проблем с движением объектов
-  за пределы картинки. Однако, при наличии черных полей 
-  могут возникнуть проблемы:
+В дополнение к преобразованиям частотных интервалов, MPEG-подобное 
+сжатие использует векторы движения для отображения изменений от 
+одного кадра к другому. Векторы движения, естественно, работают
+существенно менее эффективно для новых объектов, идущих от
+краёв картинки, поскольку они отсутсвуют в предыдущих кадрах.
+Пока картинка простирается вплоть до края кодируемой области,
+у векторов движения не возникает проблем с движением объектов
+за пределы картинки. Однако, при наличии черных полей 
+могут возникнуть проблемы:
 </para>
 
 <orderedlist continuation="continues">
 <listitem>
-<para>
+  <para>
   Для каждого макроблока MPEG-подобное сжатие сохраняет вектор,
   определяющий какая часть предыдущего кадра должна быть скопирована
   в этот макроблок как основа для предсказания следующего кадра.
@@ -533,16 +543,16 @@
   движения не будет использован вовсе и все изменения для этого 
   макроблока будут явно кодированы. Другими словами, эффективность 
   кодирования существенно уменьшается.
-</para>
+  </para>
 
-<para>
+  <para>
   Ещё раз, эта проблема возникает только в случае, если чёрные полосы
   не укладываются в границы, кратные 16.
-</para>
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>
+  <para>
   Наконец, предположим, что у нас есть находящийся внутри картинки 
   макроблок и объект движется в этот блок от края изображения.
   MPEG-подобное кодирование не может сказать "скопируй ту часть, 
@@ -550,9 +560,9 @@
   также быдет скопирована внутрь, в результате чего масса битов 
   будет потрачена на кодирование части изображения, которое должно
   быть на месте полосы.
-</para>
+  </para>
 
-<para>
+  <para>
   Для случаев, когда всё изображение движется к краю кодируемой
   области, у MPEG есть специальные оптимизации для многократного
   копирования пикселей на край картинки, когда вектор движения
@@ -560,49 +570,48 @@
   бесполезной, если у фильма есть чёрные полосы. В отличии от 
   случаев 1 и 2, выравнивание границ до кратности 16 здесь 
   не поможет.
-</para>
+  </para>
 </listitem>
 
-<listitem>
-<para>
+<listitem><para>
   Несмотря на то, что границы полностью чёрные и никогда не изменяются,
   существуют, как минимум, определённые накладные расходы, связанные
   с наличием большего числа макроблоков.
-</para>
-</listitem>
+</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  Благодаря всем этим причинам, рекомендуется полностью урезать 
-  чёрные полосы. Более того, если есть области шумов/искажений
-  на краях картинки, то их урезание также поспособствует улучшению 
-  качества кодирования. Видеофилы, желающие сохранить оригинал как
-  можно более точно, могут возражать против такого усечения; но
-  если Вы не планируете кодировать при постоянном квантователе,
-  качество, полученное при усечении, существенно превысит потери
-  информации на краях.
+Благодаря всем этим причинам, рекомендуется полностью урезать 
+чёрные полосы. Более того, если есть области шумов/искажений
+на краях картинки, то их урезание также поспособствует улучшению 
+качества кодирования. Видеофилы, желающие сохранить оригинал как
+можно более точно, могут возражать против такого усечения; но
+если Вы не планируете кодировать при постоянном квантователе,
+качество, полученное при усечении, существенно превысит потери
+информации на краях.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
 <title>Усечение и масштабирование</title>
 
 <para>
-  Вспомните из предыдущего раздела, что конечный размер картинки,
-  подлежащей кодированию, должен быть кратен 16 (как высота,так 
-  и ширина). Это может быть достигнуто усечением, масштабированием
-  или комбинацией того и другого.
+Вспомните из предыдущего раздела, что конечный размер картинки,
+подлежащей кодированию, должен быть кратен 16 (как высота,так 
+и ширина). Это может быть достигнуто усечением, масштабированием
+или комбинацией того и другого.
 </para>
 
 <para>
-  Есть несколько рекомендаций для усечения, которым необходимо следовать
-  для избежания повреждения фильма.
-  Обычный формат YUV, 4:2:0, сохраняет хрому (информацию о цвете)
-  половинной дискретизации, т.е. хрома сохраняется в два раза реже
-  в каждом направлении, чем люма (информация об интенсивности).
-  Рассмотрите следующую диаграмму, где L обозначает точки дискретизации
-  люмы и C &mdash; хромы.
+Есть несколько рекомендаций для усечения, которым необходимо следовать
+для избежания повреждения фильма.
+Обычный формат YUV, 4:2:0, сохраняет хрому (информацию о цвете)
+половинной дискретизации, т.е. хрома сохраняется в два раза реже
+в каждом направлении, чем люма (информация об интенсивности).
+Рассмотрите следующую диаграмму, где L обозначает точки дискретизации
+люмы и C &mdash; хромы.
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -679,19 +688,18 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-  Как Вы видите, строки и столбцы изображения естественным образом
-  идут в парах. Поэтому смещения и размеры усечения
-  <emphasis>должны</emphasis> быть чётными числами.
-  Иначе хрома перестанет правильно соответствовать люме.
-  Теоретически возможно усечение с нечётными смещениями, но оно
-  потребует преобразования хромы, что потенциально является
-  операцией с потерей качества и не поддерживается фильтром
-  усечения сторон crop.
+Как Вы видите, строки и столбцы изображения естественным образом
+идут в парах. Поэтому смещения и размеры усечения
+<emphasis>должны</emphasis> быть чётными числами.
+Иначе хрома перестанет правильно соответствовать люме.
+Теоретически возможно усечение с нечётными смещениями, но оно
+потребует преобразования хромы, что потенциально является
+операцией с потерей качества и не поддерживается фильтром
+усечения сторон crop.
 </para>
 
 <para>
-  Далее, видео с чересстрочной развёрткой дискретизируется следующим
-  образом:
+Далее, видео с чересстрочной развёрткой дискретизируется следующим образом:
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -932,179 +940,185 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-  Как Вы видите, структура повторяется только после 4 строк.
-  Так что для чересстрочного видео Ваше y-смещение и высота
-  усечения должны быть кратны 4.
+Как Вы видите, структура повторяется только после 4 строк.
+Так что для чересстрочного видео Ваше y-смещение и высота
+усечения должны быть кратны 4.
 </para>
 
 <para>
-  Естественные разрешения DVD составляют 720x480 для NTSC и 720x576 
-  для PAL, но существует флаг соотношения сторон, который указывает
-  является ли видео полноэкранным (4:3) или широкоэкранным (16:9).
-  Многие (если не большинство) широкоэкранных DVD не точно соответсвуют
+Естественные разрешения DVD составляют 720x480 для NTSC и 720x576 
+для PAL, но существует флаг соотношения сторон, который указывает
+является ли видео полноэкранным (4:3) или широкоэкранным (16:9).
+Многие (если не большинство) широкоэкранных DVD не точно соответсвуют
 <!-- FIXME: Есть ли перевод названия формата cinescope (он же CinemaScope) ?? -->
-  формату 16:9 и он может быть как 1.85:1, так и 2.35:1 (формат cinescope).
-  Это означает, что в видео будут чёрные полосы, которые нужно усечь.
+формату 16:9 и он может быть как 1.85:1, так и 2.35:1 (формат cinescope).
+Это означает, что в видео будут чёрные полосы, которые нужно усечь.
 </para>
 
 <para>
-  <application>MPlayer</application> предоставляет фильтр обнаружения
-  усечения, который определяет прямоугольник, до которго нужно усечь 
-  (<option>-vf cropdetect</option>).
-  Запустите <application>MPlayer</application> с
-  <option>-vf cropdetect</option> и он выдаст настройки
-  усечения для удаления полей.
-  С целью получения точных параметров усечения, Вы должны проигрывать 
-  фильм достаточно долго для того, чтоб была использована вся область 
-  изображения. 
+<application>MPlayer</application> предоставляет фильтр обнаружения
+усечения, который определяет прямоугольник, до которго нужно усечь 
+(<option>-vf cropdetect</option>).
+Запустите <application>MPlayer</application> с
+<option>-vf cropdetect</option> и он выдаст настройки
+усечения для удаления полей.
+С целью получения точных параметров усечения, Вы должны проигрывать 
+фильм достаточно долго для того, чтоб была использована вся область 
+изображения. 
 </para>
 
 <para>
-  Затем проверьте значения, полученные с помощью
-  <application>MPlayer</application>, используя командную строку,
-  выведенную <option>cropdetect</option>, и подстройте прямоугольник
-  при необходимости.
-  Фильтр <option>rectangle</option> может быть полезен, позволив 
-  Вам интерактивно менять прямоугольник усечения для Вашего фильма.
-  Не забывайте следовать указанным выше руководствам по делимости,
-  чтобы не испортить выравнивание хромы.
+Затем проверьте значения, полученные с помощью
+<application>MPlayer</application>, используя командную строку,
+выведенную <option>cropdetect</option>, и подстройте прямоугольник
+при необходимости.
+Фильтр <option>rectangle</option> может быть полезен, позволив 
+Вам интерактивно менять прямоугольник усечения для Вашего фильма.
+Не забывайте следовать указанным выше руководствам по делимости,
+чтобы не испортить выравнивание хромы.
 </para>
 
 <para>
-  В ряде случаев масштабирование может быть нежелательным.
-  Масштабирование по вертикальному направлению затруднено для
-  чересстрочного видео, и если Вы хотите сохранить чересстрочность,
-  Вам в большинстве случаев будет необходимо воздерживаться от 
-  масштабирования. 
-  Если Вы не будете масштабировать, но всё ещё желаете размеры,
-  кратные 16, то Вам придётся проводить излишнее усечение.
-  Не проводите неполное усечение, поскольку чёрные полосы очень
-  плохи для кодирования!
+В ряде случаев масштабирование может быть нежелательным.
+Масштабирование по вертикальному направлению затруднено для
+чересстрочного видео, и если Вы хотите сохранить чересстрочность,
+Вам в большинстве случаев будет необходимо воздерживаться от 
+масштабирования. 
+Если Вы не будете масштабировать, но всё ещё желаете размеры,
+кратные 16, то Вам придётся проводить излишнее усечение.
+Не проводите неполное усечение, поскольку чёрные полосы очень
+плохи для кодирования!
 </para>
 
 <para>
-  Посокльку MPEG-4 использует макроблоки 16х16, Вы должны убедиться,
-  что каждое измерение кодируемого видео кратно 16; иначе Вы ухудшите 
-  качество, особенно на малых битпотоках. Вы можете сделать это, 
-  округлив ширину и высоту прямоугольника усечения до ближайшего 
-  меньшего целого, кратного 16.
-  Учитывая установленное ранее, при усечении Вы можете захотеть увеличить
-  смещение по Y на половину разности старой и новой высоты, так что
-  полученное видео будет браться из центра кадра.
+Посокльку MPEG-4 использует макроблоки 16х16, Вы должны убедиться,
+что каждое измерение кодируемого видео кратно 16; иначе Вы ухудшите 
+качество, особенно на малых битпотоках. Вы можете сделать это, 
+округлив ширину и высоту прямоугольника усечения до ближайшего 
+меньшего целого, кратного 16.
+Учитывая установленное ранее, при усечении Вы можете захотеть увеличить
+смещение по Y на половину разности старой и новой высоты, так что
+полученное видео будет браться из центра кадра.
   
-  И из-за способа дискретизации DVD видео, убедитесь, что смещение
-  есть чётное число. (Фактически, возьмите за правило никогда не 
-  использовать нечётные величины для любых параметров усечения или
-  масштабирования видео.) Если Вы беспокоитесь из-за нескольких
-  излишне отброшенных битов, возможно, Вы предпочтёте взамен
-  масштабировать видео.
-  В действительности, Вы можете доверить фильтру
-  <option>cropdetect</option> сделать для Вас всё вышеупомянутое,
-  т.к. у него есть необязательный параметр округления 
-  <option>round</option>, равный 16 по умолчанию.
+И из-за способа дискретизации DVD видео, убедитесь, что смещение
+есть чётное число. (Фактически, возьмите за правило никогда не 
+использовать нечётные величины для любых параметров усечения или
+масштабирования видео.) Если Вы беспокоитесь из-за нескольких
+излишне отброшенных битов, возможно, Вы предпочтёте взамен
+масштабировать видео.
+В действительности, Вы можете доверить фильтру
+<option>cropdetect</option> сделать для Вас всё вышеупомянутое,
+т.к. у него есть необязательный параметр округления 
+<option>round</option>, равный 16 по умолчанию.
 </para>
 
 <para>
-  Также будьте осторожны с "полутёмными" пикселями на краях. Убедитесь,
-  что они тоже отрезаются, иначе Вы будете тратить биты, которым есть
-  лучшее применение.
+Также будьте осторожны с "полутёмными" пикселями на краях. Убедитесь,
+что они тоже отрезаются, иначе Вы будете тратить биты, которым есть
+лучшее применение.
 </para>
 
 <para>
-  После всего выше сказанного и сделанного, Вы, вероятно, получите
-  видео не точно формата 1:85.1 или 2.35:1, а с чем-то близким 
-  к этому.  Вы можете вычислить новый коэффициент соотношения 
-  сторон вручную, но <application>MEncoder</application> 
-  предоставляет опцию для <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-  называемую <option>autoaspect</option>, которая сделает это для
-  Вас. Ни в коем случае не увеличивайте размер этого видео с целью 
-  квадратизации пикселей, если Вы не желаете впустую потратить 
-  место на жёстком диске.
-  Масштабирование должно выполняться при воспроизведении, и плеер
-  использует коэффициент соотношения сторон, сохранённый в AVI, для
-  определения правильного разрешения.
-  К сожалению, не все плееры используют эту информацию автомасштабирования,
-  поэтому Вам всё ещё может быть необходимо перемасштабирование.
+После всего выше сказанного и сделанного, Вы, вероятно, получите
+видео не точно формата 1:85.1 или 2.35:1, а с чем-то близким 
+к этому.  Вы можете вычислить новый коэффициент соотношения 
+сторон вручную, но <application>MEncoder</application> 
+предоставляет опцию для <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+называемую <option>autoaspect</option>, которая сделает это для
+Вас. Ни в коем случае не увеличивайте размер этого видео с целью 
+квадратизации пикселей, если Вы не желаете впустую потратить 
+место на жёстком диске.
+Масштабирование должно выполняться при воспроизведении, и плеер
+использует коэффициент соотношения сторон, сохранённый в AVI, для
+определения правильного разрешения.
+К сожалению, не все плееры используют эту информацию автомасштабирования,
+поэтому Вам всё ещё может быть необходимо перемасштабирование.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
 <title>Выбор разрешения и битпотока</title>
 
 <para>
-  Если Вы не собираетеся кодировать в режиме постоянного квантователя,
-  Вам нужно выбрать битпоток. 
-  Понятие битпотока очень просто: это среднее число битов, которые
-  будут использованы для сохранения Вашего фильма, в секунду.
-  Обычно битпоток измеряется в килобитах (1000 бит) в секунду.
-  Размер Вашего фильма на диске есть битпоток, умноженный на 
-  длительность фильма, плюс небольшие накладные расходы 
-  (см. раздел
-  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">контейнер AVI</link>
-  для примера).
-  Остальные параметры, такие как масштабирование, усечение и т.п.
-  <emphasis role="bold">не</emphasis> изменят размер файла, пока
-  Вы также не измените битпоток!
-</para>
-<para>
-  Битпоток изменяется <emphasis role="bold">не</emphasis>
-  пропорционально разрешению. 
-  То есть файл разрешением 320х240 с 200 кбит/сек не будет 
-  того же качества, что этот же фильм разрешением 640х480 
-  и 800 кбит/сек!
-  Для этого есть две причины:
+Если Вы не собираетеся кодировать в режиме постоянного квантователя,
+Вам нужно выбрать битпоток. 
+Понятие битпотока очень просто: это среднее число битов, которые
+будут использованы для сохранения Вашего фильма, в секунду.
+Обычно битпоток измеряется в килобитах (1000 бит) в секунду.
+Размер Вашего фильма на диске есть битпоток, умноженный на 
+длительность фильма, плюс небольшие накладные расходы 
+(см. раздел
+<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">контейнер AVI</link>
+для примера).
+Остальные параметры, такие как масштабирование, усечение и т.п.
+<emphasis role="bold">не</emphasis> изменят размер файла, пока
+Вы также не измените битпоток!
+</para>
+
+<para>
+Битпоток изменяется <emphasis role="bold">не</emphasis>
+пропорционально разрешению. 
+То есть файл разрешением 320х240 с 200 кбит/сек не будет 
+того же качества, что этот же фильм разрешением 640х480 
+и 800 кбит/сек!
+Для этого есть две причины:
 <orderedlist>
-  <listitem><para>
-    <emphasis role="bold">Восприятие</emphasis>: Вы сильнее
-    замечаете MPEG артефакты, если они больше!
-    Артефакты возникают на масштабе блоков (8х8).
-    Ваш глаз не увидит ошибки в 4800 маленьких блоков так же
-    легко, как и в 1200 больших блоков (предполагая 
-    масштабирование обоих фильмов на полный экран).
-  </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    <emphasis role="bold">Теоретическая</emphasis>: Когда Вы 
-    уменьшаете размер изображения, но продолжаете использовать
-    блоки того же размера (8х8) для пространственных частотных 
-    преобразований, Вы перемещаете больше данных в высокочастотные
-    полосы. Грубо говоря, каждый пиксель содержит больше деталей,
-    чем раньше.
-    Так что несмотря на то, что ваша картинка с уменьшенным 
-    масштабом содержит 1/4 информации в пространственных направлениях,
-    она всё ещё может содержать большУю часть информации в 
-    частотных интервалах (предполагая, что высокие частоты были
-    не использованы в оригинальном 640х480 изображении).
-  </para></listitem>
-  </orderedlist>
-</para>
-<para>
-  Последние руководства рекомендовали выбор битпотока и разрешения,
-  основываясь на приближении "бит на пиксель", но это обычно не 
-  верно из-за упомянутых выше причин.
-  Похоже, лучшей оценкой является рост битпотока пропорционально
-  квадратному корню разрешения, так что 320х240 и 400 кбит/сек
-  должно быть сравнимо с 640х480 и 800 кбит/сек.
-  Однако, это не было строго проверено теоретически или эмпирически.
-  Кроме того, из-за существенного отличия фильмов по уровню шума,
-  деталей, степеней свободы и т.п., тщетно давать общие рекомендации
-  для "битов на длину диагонали" (аналог битов на пиксель, используя
-  квадратный корень).
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Восприятие</emphasis>: Вы сильнее
+  замечаете MPEG артефакты, если они больше!
+  Артефакты возникают на масштабе блоков (8х8).
+  Ваш глаз не увидит ошибки в 4800 маленьких блоков так же
+  легко, как и в 1200 больших блоков (предполагая 
+  масштабирование обоих фильмов на полный экран).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Теоретическая</emphasis>: Когда Вы 
+  уменьшаете размер изображения, но продолжаете использовать
+  блоки того же размера (8х8) для пространственных частотных 
+  преобразований, Вы перемещаете больше данных в высокочастотные
+  полосы. Грубо говоря, каждый пиксель содержит больше деталей,
+  чем раньше.
+  Так что несмотря на то, что ваша картинка с уменьшенным 
+  масштабом содержит 1/4 информации в пространственных направлениях,
+  она всё ещё может содержать большУю часть информации в 
+  частотных интервалах (предполагая, что высокие частоты были
+  не использованы в оригинальном 640х480 изображении).
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+<para>
+Последние руководства рекомендовали выбор битпотока и разрешения,
+основываясь на приближении "бит на пиксель", но это обычно не 
+верно из-за упомянутых выше причин.
+Похоже, лучшей оценкой является рост битпотока пропорционально
+квадратному корню разрешения, так что 320х240 и 400 кбит/сек
+должно быть сравнимо с 640х480 и 800 кбит/сек.
+Однако, это не было строго проверено теоретически или эмпирически.
+Кроме того, из-за существенного отличия фильмов по уровню шума,
+деталей, степеней свободы и т.п., тщетно давать общие рекомендации
+для "битов на длину диагонали" (аналог битов на пиксель, используя
+квадратный корень).
 </para>
+
 <para>
-  Таким образом, мы обсудили сложность выбора битпотока и разрешения.
+Таким образом, мы обсудили сложность выбора битпотока и разрешения.
 </para>
 
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
 <title>Расчёт разрешения</title>
+
 <para>
-  Следующие шаги помогут Вам расчитать разрешение для Вашего 
-  кодирования без слишком сильного искажения видео, учитывая
-  некоторую информацию об исходном видео.
-  Прежде всего, Вам необходимо расчитать коэффициент соотношения
-  сторон для кодированного видео:
-  <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
+Следующие шаги помогут Вам расчитать разрешение для Вашего 
+кодирования без слишком сильного искажения видео, учитывая
+некоторую информацию об исходном видео.
+Прежде всего, Вам необходимо расчитать коэффициент соотношения
+сторон для кодированного видео:
+<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
+
 <itemizedlist>
 <title>где:</title>
 <listitem><para>
@@ -1121,246 +1135,248 @@
 </para>
 
 <para>
-  Затем Вы можете расчитать разрешение по X и Y, согласно определённому
-  фактору качества сжатия (CQ):
-  <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Битпоток/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
-  и <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>.
+Затем Вы можете расчитать разрешение по X и Y, согласно определённому
+фактору качества сжатия (CQ):
+<systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Битпоток/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
+и <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>.
 </para>
 
 <para>
-  Хорошо, но что такое CQ?
-  CQ соответсвует числу битов на пиксель и на кадр для кодирования.
-  Грубо говоря, чем больше CQ, тем меньше вероятность увидеть
-  артефакты кодирования.
-  Однако, если у Вас есть заданный размер для Вашего фильма
-  (например, 1 или 2 CD), есть ограниченное общее число битов, 
-  которые Вы можете потратить; поэтому важно найти хороший 
-  компромисс между сжимаемостью и качеством.
+Хорошо, но что такое CQ?
+CQ соответсвует числу битов на пиксель и на кадр для кодирования.
+Грубо говоря, чем больше CQ, тем меньше вероятность увидеть
+артефакты кодирования.
+Однако, если у Вас есть заданный размер для Вашего фильма
+(например, 1 или 2 CD), есть ограниченное общее число битов, 
+которые Вы можете потратить; поэтому важно найти хороший 
+компромисс между сжимаемостью и качеством.
 </para>
 
 <para>
-  CQ зависит от битпотока, эффективности видеокодека и разрешения фильма.
-  Обычно, в целях увеличеиня CQ, Вам нужно будет уменьшить размер
-  фильма при постоянном битпотоке, заданном размере и длине фильма.
-  С MPEG-4 ASP кодеками, такими как <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-  и <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, CQ 
-  меньше 0.18 обычно приводит к изображению с большим числом
-  сегментов "квадратиками", из-за недостаточного числа битов для
-  кодирования информации в каждом макроблоке. 
-  (MPEG4, как и многие другие кодеки, группирует пиксели в блоки по
-  несколько пикселей для сжатия изображения; если битов не хватает,
-  границы этих блоков становятся заметными.)
-  Следовательно, благоразумно выбрать CQ в диапазоне от 0.20 до 0.22
-  для рипа на 1 CD и 0.26-0.28 для рипа на 2 CD при использовании
-  стандартных опций кодирования.
-  Более продвинутые опции кодирования, такие как указанные для
-  <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+CQ зависит от битпотока, эффективности видеокодека и разрешения фильма.
+Обычно, в целях увеличеиня CQ, Вам нужно будет уменьшить размер
+фильма при постоянном битпотоке, заданном размере и длине фильма.
+С MPEG-4 ASP кодеками, такими как <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
+и <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, CQ 
+меньше 0.18 обычно приводит к изображению с большим числом
+сегментов "квадратиками", из-за недостаточного числа битов для
+кодирования информации в каждом макроблоке. 
+(MPEG4, как и многие другие кодеки, группирует пиксели в блоки по
+несколько пикселей для сжатия изображения; если битов не хватает,
+границы этих блоков становятся заметными.)
+Следовательно, благоразумно выбрать CQ в диапазоне от 0.20 до 0.22
+для рипа на 1 CD и 0.26-0.28 для рипа на 2 CD при использовании
+стандартных опций кодирования.
+Более продвинутые опции кодирования, такие как указанные для
+<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
   и
 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
-  должны сделать возможным получение того же качества с CQ в диапазоне
-  от 0.18 до 0.20 для рипа на 1 CD и 0.24-0.26 для рипа на 2 CD.
-  Используя MPEG-4 ASP кодеки, такие как 
-  <systemitem class="library">x264</systemitem>, Вы можете использовать
-  CQ в диапазоне от 0.14 до 0.16 со стандартными опциями кодирования
-  и должны суметь достичь таких низких значений, как 0.10-0.12
-  с помощью
-  <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">продвинутых опций кодирования <systemitem class="library">x264</systemitem></link>.
+должны сделать возможным получение того же качества с CQ в диапазоне
+от 0.18 до 0.20 для рипа на 1 CD и 0.24-0.26 для рипа на 2 CD.
+Используя MPEG-4 ASP кодеки, такие как 
+<systemitem class="library">x264</systemitem>, Вы можете использовать
+CQ в диапазоне от 0.14 до 0.16 со стандартными опциями кодирования
+и должны суметь достичь таких низких значений, как 0.10-0.12
+с помощью
+<link linkend="menc-feat-x264-example-settings">продвинутых опций кодирования <systemitem class="library">x264</systemitem></link>.
 </para>
 
 <para>
-  Пожалуйста, обратите внимание, что CQ &mdash; лишь показательная величина,
-  т.к. она зависит от кодируемого содержимого; CQ 0.18 может хорошо 
-  смотреться для Бергмана (Bergman), в отличии от такого фильма как
-  Матрица (The Matrix), содержащего много сцен с быстрым движением.
-  С другой стороны, бесполезно увеличивать CQ выше 0.30, т.к. Вы
-  будете тратить биты без заметного увеличения качества.
-  Так же обратите внимание, что, как было указано выше в данном
-  руководстве, фильмам с низким разрешением (например, по сравнению с DVD)
-  необходим более высокий CQ для того, чтоб они выглядели хорошо.
+Пожалуйста, обратите внимание, что CQ &mdash; лишь показательная величина,
+т.к. она зависит от кодируемого содержимого; CQ 0.18 может хорошо 
+смотреться для Бергмана (Bergman), в отличии от такого фильма как
+Матрица (The Matrix), содержащего много сцен с быстрым движением.
+С другой стороны, бесполезно увеличивать CQ выше 0.30, т.к. Вы
+будете тратить биты без заметного увеличения качества.
+Так же обратите внимание, что, как было указано выше в данном
+руководстве, фильмам с низким разрешением (например, по сравнению с DVD)
+необходим более высокий CQ для того, чтоб они выглядели хорошо.
 </para>
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
 <title>Фильтрация</title>
 
 <para>
-  Изучение использования видео фильтров <application>MEncoder</application>
-  важно для получения хороших результатов кодирования.
-  Вся обработка видео выполняется посредством фильтров: усечение, 
-  масштабирование, подстройка цвета, удаление шума, увеличение
-  чёткости, деинтерлейс (преобразование видео из чересстрочной
-  развёртки в построчную), телесин, обратный телесин и удаление
-  блочной сегментации &mdash; и это лишь некоторые из них.
-  Вместе с огромным количеством поддерживаемых входных форматов,
-  разнообразие фильтров, доступных в <application>MEncoder</application>,
-  является одним из его основных достоинств над другими аналогичными
-  программами.
+Изучение использования видео фильтров <application>MEncoder</application>
+важно для получения хороших результатов кодирования.
+Вся обработка видео выполняется посредством фильтров: усечение, 
+масштабирование, подстройка цвета, удаление шума, увеличение
+чёткости, деинтерлейс (преобразование видео из чересстрочной
+развёртки в построчную), телесин, обратный телесин и удаление
+блочной сегментации &mdash; и это лишь некоторые из них.
+Вместе с огромным количеством поддерживаемых входных форматов,
+разнообразие фильтров, доступных в <application>MEncoder</application>,
+является одним из его основных достоинств над другими аналогичными
+программами.
 </para>
 
 <para>
-  Фильтры загружаются в цепочки с помощью опции -vf:
+Фильтры загружаются в цепочки с помощью опции -vf:
 
-  <screen>-vf фильтр1=опции,фильтр2=опции,...</screen>
+<screen>-vf фильтр1=опции,фильтр2=опции,...</screen>
 
-  Большинство фильтров используют численные значения опций, 
-  разделённые двоеточиями, но синтаксис этих параметров различается
-  у разных фильтров, так что читайте мануал для детальной
-  информации о фильтрах, которые Вы желаете использовать.
+Большинство фильтров используют численные значения опций, 
+разделённые двоеточиями, но синтаксис этих параметров различается
+у разных фильтров, так что читайте мануал для детальной
+информации о фильтрах, которые Вы желаете использовать.
 </para>
 
 <para>
-  Фильтры действуют на видео в порядке их загрузки.
-  Например, следующая цепочка:
+Фильтры действуют на видео в порядке их загрузки.
+Например, следующая цепочка:
 
-  <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
+<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
 
-  сперва усечёт область изображения до 688х464 с верхним левым 
-  углом (12,4), а затем масштабирует результат до 640х464.
+сперва усечёт область изображения до 688х464 с верхним левым 
+углом (12,4), а затем масштабирует результат до 640х464.
 </para>
 
 <para>
-  Некоторые фильтры нужно загружать в начале цепочки фильтров (или
-  рядом с ним) с целью получения преимущества от использования
-  информации после видеодекодера, которая будет потеряна или
-  искажена другими фильтрами.
-  Важнейшими примерами являются: <option>pp</option> (постобработка, 
-  только при выполнении операций удаления блочной сегментации
-  (deblocking) или увеличения чёткости краёв (deringing)),
-  <option>spp</option> (другой фильтр постобработки, служащий для
-  удаления артефактов MPEG), <option>pullup</option> (обратный
-  телесин), и <option>softpulldown</option> (для преобразования 
-  мягкого телесина в жёсткий).
+Некоторые фильтры нужно загружать в начале цепочки фильтров (или
+рядом с ним) с целью получения преимущества от использования
+информации после видеодекодера, которая будет потеряна или
+искажена другими фильтрами.
+Важнейшими примерами являются: <option>pp</option> (постобработка, 
+только при выполнении операций удаления блочной сегментации
+(deblocking) или увеличения чёткости краёв (deringing)),
+<option>spp</option> (другой фильтр постобработки, служащий для
+удаления артефактов MPEG), <option>pullup</option> (обратный
+телесин), и <option>softpulldown</option> (для преобразования 
+мягкого телесина в жёсткий).
 </para>
 
 <para>
-  В общем случае, Вам следует делать настолько мало фильтрации, 
-  насколько это возможно, для того чтоб остаться близко к оригинальному
-  DVD источнику. Усечение часто необходимо (как описано выше), но
-  избегайте масштабирования видео. Несмотря на то, что уменьшение 
-  размера иногда предпочтительно при использовании больших 
-  квантователей, нужно избегать и того, и другого: помните, 
-  что мы с самого начала решили обменять биты на качество.
+В общем случае, Вам следует делать настолько мало фильтрации, 
+насколько это возможно, для того чтоб остаться близко к оригинальному
+DVD источнику. Усечение часто необходимо (как описано выше), но
+избегайте масштабирования видео. Несмотря на то, что уменьшение 
+размера иногда предпочтительно при использовании больших 
+квантователей, нужно избегать и того, и другого: помните, 
+что мы с самого начала решили обменять биты на качество.
 </para>
 
 <para>
-  Также не корректируйте гамму, контрастность, яркость и т.п.. То,
-  что хорошо выглядит на Вашем мониторе, может плохо выглядеть
-  на других. Коррекция должна выполняться только при воспроизведении.
+Также не корректируйте гамму, контрастность, яркость и т.п.. То,
+что хорошо выглядит на Вашем мониторе, может плохо выглядеть
+на других. Коррекция должна выполняться только при воспроизведении.
 </para>
 
 <para>
-  Однако, есть одна вещь, которую Вы, быть может, захотите сделать &mdash;
-  это пропустить видео через очень слабый фильтр удаления шумов,
-  такой как <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-  Ещё раз, причиной этому является то, что этим битам можно найти
-  лучшее применение: зачем тратить их, кодируя шум, если Вы просто
-  можете вернуть этот шум в процессе воспроизведения?
-  Увеличение параметров для <option>hqdn3d</option> дополнительно 
-  улучшит сжимаемость, но увеличив значения слишком сильно, Вы рискуете
-  ухудшить различимость изображения. 
-  Рекомендованные выше значения (<option>2:1:2</option>) слегка 
-  консервативны; не бойтесь экспериментировать с более высокими 
-  значениями и самостоятельно оценивать результаты.
+Однако, есть одна вещь, которую Вы, быть может, захотите сделать &mdash;
+это пропустить видео через очень слабый фильтр удаления шумов,
+такой как <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
+Ещё раз, причиной этому является то, что этим битам можно найти
+лучшее применение: зачем тратить их, кодируя шум, если Вы просто
+можете вернуть этот шум в процессе воспроизведения?
+Увеличение параметров для <option>hqdn3d</option> дополнительно 
+улучшит сжимаемость, но увеличив значения слишком сильно, Вы рискуете
+ухудшить различимость изображения. 
+Рекомендованные выше значения (<option>2:1:2</option>) слегка 
+консервативны; не бойтесь экспериментировать с более высокими 
+значениями и самостоятельно оценивать результаты.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
 <title>Чересстрочная развёртка и телесин</title>
 
 <para>
-  Почти все фильмы снимаются при 24 fps [кадр/сек]. Поскольку 
-  в NTSC ниспользуется 30000/1001 fps, нужно выполнить некоторую
-  обработку для такого 24 fps видео, чтобы оно корректно 
-  воспроизводилось при кадровой частоте NTSC. Этот процесс называется
-  3:2 пулдаун, обычно называемый телесин (поскольку пулдаун часто
-  применяется в процессе показа телевизионного фильма, англ. telecine);
-  и в упрощенном описании это работает путём замедления фильма до
-  24000/1001 fps и повтора каждого четвёртого кадра.
+Почти все фильмы снимаются при 24 fps [кадр/сек]. Поскольку 
+в NTSC ниспользуется 30000/1001 fps, нужно выполнить некоторую
+обработку для такого 24 fps видео, чтобы оно корректно 
+воспроизводилось при кадровой частоте NTSC. Этот процесс называется
+3:2 пулдаун, обычно называемый телесин (поскольку пулдаун часто
+применяется в процессе показа телевизионного фильма, англ. telecine);
+и в упрощенном описании это работает путём замедления фильма до
+24000/1001 fps и повтора каждого четвёртого кадра.
 </para>
 
 <para>
-  Однако, никакой специальной обработки не выполняется для видео
-  на PAL DVD, которое воспроизводится при 25 fps. (Технически PAL
-  может быть подверженым телесину, называемому 2:2 пулдаун, но на
-  практике это не применяется).
-  24 fps фильм просто проигрывается на 25 fps. В результате фильм
-  воспроизводится слегка быстрее, но если Вы не пришелец, то,
-  вероятно, не заметите разницы.
-  У большинства PAL DVD аудио корректируемо по высоте звука, так 
-  что, воспроизводясь при 25 fps, оно звучит нормально, даже если 
-  аудиодорожка (и, следовательно, весь фильм) проигрываются на
-  4% быстрее, чем NTSC DVD.
+Однако, никакой специальной обработки не выполняется для видео
+на PAL DVD, которое воспроизводится при 25 fps. (Технически PAL
+может быть подверженым телесину, называемому 2:2 пулдаун, но на
+практике это не применяется).
+24 fps фильм просто проигрывается на 25 fps. В результате фильм
+воспроизводится слегка быстрее, но если Вы не пришелец, то,
+вероятно, не заметите разницы.
+У большинства PAL DVD аудио корректируемо по высоте звука, так 
+что, воспроизводясь при 25 fps, оно звучит нормально, даже если 
+аудиодорожка (и, следовательно, весь фильм) проигрываются на
+4% быстрее, чем NTSC DVD.
 </para>
 
 <para>
-  Поскольку видео на PAL DVD не переделывается, Вам не стоит 
-  беспокоится о частоте кадров. У источника 25 fps и у Вашего
-  рипа будет 25 fps. Однако, если Вы делаете рип NTSC DVD фильма,
-  Вам, быть может, придётся выполнить обратный телесин.
+Поскольку видео на PAL DVD не переделывается, Вам не стоит 
+беспокоится о частоте кадров. У источника 25 fps и у Вашего
+рипа будет 25 fps. Однако, если Вы делаете рип NTSC DVD фильма,
+Вам, быть может, придётся выполнить обратный телесин.
 </para>
 
 <para>
-  Для фильмов, снятых на 24 fps, видео на NTSC DVD идёт либо с телесином
-  30000/1001, либо с построчной развёрткой 24000/1001 fps и 
-  предназначается для телесина на лету с помощью DVD плеера.
-  С другой стороны, TV сериалы идут обычно только с чересстрочной развёрткой,
-  но без телесина. Это не строгое правило: есть сериалы с
-  чересстрочной развёрткой (например, Баффи, Убийца Вампиров
-  [Buffy the Vampire Slayer]), в то время как другие представляют
-  собой смесь построчной и чересстрочной развёртки (такие как
-  Ангел [Angel] или 24).
+Для фильмов, снятых на 24 fps, видео на NTSC DVD идёт либо с телесином
+30000/1001, либо с построчной развёрткой 24000/1001 fps и 
+предназначается для телесина на лету с помощью DVD плеера.
+С другой стороны, TV сериалы идут обычно только с чересстрочной развёрткой,
+но без телесина. Это не строгое правило: есть сериалы с
+чересстрочной развёрткой (например, Баффи, Убийца Вампиров
+[Buffy the Vampire Slayer]), в то время как другие представляют
+собой смесь построчной и чересстрочной развёртки (такие как
+Ангел [Angel] или 24).
 </para>
 
 <para>
-  Настоятельно рекомендуется прочитать раздел о
-  <link linkend="menc-feat-telecine">работе с телесином и чересстрочной развёрткой в NTSC DVD</link>
-  для изучения способов обработки в разных ситуациях.
+Настоятельно рекомендуется прочитать раздел о
+<link linkend="menc-feat-telecine">работе с телесином и чересстрочной развёрткой в NTSC DVD</link>
+для изучения способов обработки в разных ситуациях.
 </para>
 
 <para>
-  Однако, если Вы преимущественно делаете рипы фильмов, Вы, скорее
-  всего, имеете дело с 24 fps видео либо с построчной развёрткой,
-  либо с подвергнутым телесину; в последнем случае Вы можете использовать
-  <option>pullup</option> фильтр: <option>-vf
-  pullup,softskip</option>.
+Однако, если Вы преимущественно делаете рипы фильмов, Вы, скорее
+всего, имеете дело с 24 fps видео либо с построчной развёрткой,
+либо с подвергнутым телесину; в последнем случае Вы можете использовать
+<option>pullup</option> фильтр: <option>-vf
+pullup,softskip</option>.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
 <title>Кодирование чересстрочного видео</title>
 
 <para>
-  Если Вы желаете кодировать фильм с чересстрочной развёрткой
-  (NTSC или PAL видео), Вам нужно решить, будете ли Вы его 
-  преобразовывать в построчную развёртку или нет.
-  Хотя такое преобразование (деинтерлейс) сделает Ваш фильм 
-  пригодным для дисплеев с построчной развёрткой, таких как
-  компьютерные мониторы и проекторы, это будет иметь свою цену:
-  частота полей уменьшится вдвое от 50 или 60000/1001 до 25 или 
-  30000/1001 поля в секунду, и примерно половина информации в 
-  Вашем фильме будет потеряна в сценах со значительным движением. 
+Если Вы желаете кодировать фильм с чересстрочной развёрткой
+(NTSC или PAL видео), Вам нужно решить, будете ли Вы его 
+преобразовывать в построчную развёртку или нет.
+Хотя такое преобразование (деинтерлейс) сделает Ваш фильм 
+пригодным для дисплеев с построчной развёрткой, таких как
+компьютерные мониторы и проекторы, это будет иметь свою цену:
+частота полей уменьшится вдвое от 50 или 60000/1001 до 25 или 
+30000/1001 поля в секунду, и примерно половина информации в 
+Вашем фильме будет потеряна в сценах со значительным движением. 
 </para>
 
 <para>
-  Поэтому, если Вы кодируете для высококачественных архивных целей,
-  не рекомендуется делать деинтерлейс. Вы всегда можете преобразовать
-  развёртку фильма в процессе воспроизведения (при воспроизведении
-  на устройствах с построчной развёрткой).
-  Мощность современных компьютеров вынуждает плееры использовать 
-  фильтр деинтерлейса, что слегка ухудшает качество изображения.
-  Но плееры будущего будут способны имитировать дисплей TV с 
-  чересстрочной развёрткой, выполняя деинтерлейс на полной частоте
-  полей и интерполируя 50 или 60000/1001 кадров в секунду для
-  чересстрочного видео.
+Поэтому, если Вы кодируете для высококачественных архивных целей,
+не рекомендуется делать деинтерлейс. Вы всегда можете преобразовать
+развёртку фильма в процессе воспроизведения (при воспроизведении
+на устройствах с построчной развёрткой).
+Мощность современных компьютеров вынуждает плееры использовать 
+фильтр деинтерлейса, что слегка ухудшает качество изображения.
+Но плееры будущего будут способны имитировать дисплей TV с 
+чересстрочной развёрткой, выполняя деинтерлейс на полной частоте
+полей и интерполируя 50 или 60000/1001 кадров в секунду для
+чересстрочного видео.
 </para>
 
 <para>
-  С чересстрочным видео нужно работать особым образом:
+С чересстрочным видео нужно работать особым образом:
 </para>
 
 <orderedlist>
@@ -1381,422 +1397,443 @@
 
 <para>
   Учитывая вышесказанное, вот наш первый пример:
-</para>
 <screen>
-  mencoder <replaceable>захват.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
-  vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+mencoder <replaceable>захват.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
 </screen>
-<para>
-  Обратите внимание на опции <option>ilme</option> и <option>ildct</option>. 
+Обратите внимание на опции <option>ilme</option> и <option>ildct</option>. 
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
 <title>Замечания об аудио/видео синхронизации</title>
 
 <para>
-  Алгоритмы аудио/видео (A/V) синхронизации <application>MEncoder</application>
-  были разработаны с целью восстановления файлов с повреждённой
-  синхронизацией.
-  Однако, в ряде случаев они могут привести к ненужному пропуску 
-  или повторению кадров и, возможно, к лёгкой A/V десинхронизации
-  корректных входных данных (конечно, проблемы A/V синхронизации 
-  возникают только при обработке или копировании аудиотрека при
-  кодировании видео, что настоятельно рекомендуется).
-  Поэтому Вы можете переключиться на базовую A/V синхронизацию 
-  с помощью опции <option>-mc 0</option> или разместить это в
-  конфигурационном файле <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem>,
-  если Вы работаете только с хорошими источниками (DVD, TV-захват,
-  высококачественные MPEG-4 рипы и т.п.), а не с повреждёнными
-  файлами ASF/RM/MOV.
-</para>
-<para>
-  Если Вы хотите дополнительно защититься от странных пропусков 
-  и повторений кадров, вы можете одновременно использовать опции
-  <option>-mc 0</option> и <option>-noskip</option>.
-  Это предотвратит <emphasis>любую</emphasis> A/V коррекцию, и 
-  будет копировать кадры один в один, так что Вы не сможете это
-  использовать, если будете применять какие-либо фильтры, которые
-  непредсказуемо добавляют или отбрасывают кадры, либо если у 
-  Вашего входного файла переменный битопоток!
-  Поэтому использование <option>-noskip</option> в общем случае не
-  рекомендуется.
-</para>
-<para>
-  Сообщалось о том, что так называемое трёхпроходное аудиокодирование,
-  поддерживаемое <application>MEncoder</application>, вызывало
-  A/V десинхронизацию.
-  Это наверняка произойдёт при использовании совместно с некоторыми
-  фильтрами, поэтому сейчас <emphasis>не</emphasis> рекомендуется 
-  использовать трёхпроходный аудио режим.
-  Эта возможность оставлена только для совместимости и для опытных
-  пользователей, понимающих когда это безопасно, а когда нет.
-  Если Вы ранее никогда не слышали о трёхпроходном режиме, забудьте
-  даже о том, что мы его упоминали!
-</para>
-<para>
-  Также были сообщения об A/V десинхронизации при кодировании
-  со стандартного ввода (stdin) с помощью <application>MEncoder</application>.
-  Не делайте этого! Всегда взамен используйте файл или CD/DVD и т.п. 
-  устройство.
+Алгоритмы аудио/видео (A/V) синхронизации <application>MEncoder</application>
+были разработаны с целью восстановления файлов с повреждённой
+синхронизацией.
+Однако, в ряде случаев они могут привести к ненужному пропуску 
+или повторению кадров и, возможно, к лёгкой A/V десинхронизации
+корректных входных данных (конечно, проблемы A/V синхронизации 
+возникают только при обработке или копировании аудиотрека при
+кодировании видео, что настоятельно рекомендуется).
+Поэтому Вы можете переключиться на базовую A/V синхронизацию 
+с помощью опции <option>-mc 0</option> или разместить это в
+конфигурационном файле <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem>,
+если Вы работаете только с хорошими источниками (DVD, TV-захват,
+высококачественные MPEG-4 рипы и т.п.), а не с повреждёнными
+файлами ASF/RM/MOV.
+</para>
+
+<para>
+Если Вы хотите дополнительно защититься от странных пропусков 
+и повторений кадров, вы можете одновременно использовать опции
+<option>-mc 0</option> и <option>-noskip</option>.
+Это предотвратит <emphasis>любую</emphasis> A/V коррекцию, и 
+будет копировать кадры один в один, так что Вы не сможете это
+использовать, если будете применять какие-либо фильтры, которые
+непредсказуемо добавляют или отбрасывают кадры, либо если у 
+Вашего входного файла переменный битопоток!
+Поэтому использование <option>-noskip</option> в общем случае не
+рекомендуется.
+</para>
+
+<para>
+Сообщалось о том, что так называемое трёхпроходное аудиокодирование,
+поддерживаемое <application>MEncoder</application>, вызывало
+A/V десинхронизацию.
+Это наверняка произойдёт при использовании совместно с некоторыми
+фильтрами, поэтому сейчас <emphasis>не</emphasis> рекомендуется 
+использовать трёхпроходный аудио режим.
+Эта возможность оставлена только для совместимости и для опытных
+пользователей, понимающих когда это безопасно, а когда нет.
+Если Вы ранее никогда не слышали о трёхпроходном режиме, забудьте
+даже о том, что мы его упоминали!
+</para>
+
+<para>
+Также были сообщения об A/V десинхронизации при кодировании
+со стандартного ввода (stdin) с помощью <application>MEncoder</application>.
+Не делайте этого! Всегда взамен используйте файл или CD/DVD и т.п. 
+устройство.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
 <title>Выбор видеокодека</title>
 
 <para>
-  То, какой видеокодек лучше выбрать, зависит от нескольких 
-  факторов, таких как размер, качество, устойчивость к ошибкам,
-  практичность и распостранённость, многие из которых сильно
-  зависят от личных предпочтений и технических ограничений.
+То, какой видеокодек лучше выбрать, зависит от нескольких 
+факторов, таких как размер, качество, устойчивость к ошибкам,
+практичность и распостранённость, многие из которых сильно
+зависят от личных предпочтений и технических ограничений.
 </para>
 <itemizedlist>
-  <listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Эффективность сжатия</emphasis>:
-    Достаточно очевидно, что большинство кодеков нового поколения 
-    разработаны для увеличения качества и степени сжатия.
-    Поэтому, авторы данного руководства и многие другие люди полагают,
-    что Вы не можете ошибиться
-    <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
-    <para>
-      Несмотря на это, будьте осторожны: для декодирования MPEG-4 AVC 
-      видео с DVD разрешением необходима быстрая машина (например, 
-      Pentium 4 свыше 1.5 ГГц или Pentium M свыше 1 ГГц).
-    </para></footnote>,
-    выбирая MPEG-4 AVC кодеки (например,
-    <systemitem class="library">x264</systemitem>)
-    вместо таких MPEG-4 ASP кодеков, как
-    <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 или
-    <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
-    (Опытные разработчики кодеков могут быть заинтересованы в 
-    ознакомлении с точкой зрения Михаэля Найдермауэра (Michael
-    Niedermayer)
-    "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">почему MPEG4-ASP отстой</ulink>".)
-    Аналогично, Вы должны получить лучшее качество с MPEG-4 ASP, по
-    сравнению с MPEG-2 кодеками.
-  </para>
-  <para>
-    Однако, новые кодеки, находящиеся в интенсивной разработке, 
-    могут страдать от ещё не замеченных ошибок, которые могут 
-    испортить кодирование. Просто это плата за использование 
-    передовых технологий.
-  </para>
-  <para>
-    Более существенно то, что для начала использования нового кодека
-    необходимо потратить время на изучение его опций так, чтобы Вы 
-    знали, что нужно подстраивать для достижения заданного качества
-    изображения.
-  </para></listitem>
+  Достаточно очевидно, что большинство кодеков нового поколения 
+  разработаны для увеличения качества и степени сжатия.
+  Поэтому, авторы данного руководства и многие другие люди полагают,
+  что Вы не можете ошибиться
+  <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
+   Несмотря на это, будьте осторожны: для декодирования MPEG-4 AVC 
+   видео с DVD разрешением необходима быстрая машина (например, 
+   Pentium 4 свыше 1.5 ГГц или Pentium M свыше 1 ГГц).
+  </para></footnote>,
+  выбирая MPEG-4 AVC кодеки (например,
+  <systemitem class="library">x264</systemitem>)
+  вместо таких MPEG-4 ASP кодеков, как
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 или
+  <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
+  (Опытные разработчики кодеков могут быть заинтересованы в 
+  ознакомлении с точкой зрения Михаэля Найдермауэра (Michael
+  Niedermayer)
+  "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">почему MPEG4-ASP отстой</ulink>".)
+  Аналогично, Вы должны получить лучшее качество с MPEG-4 ASP, по
+  сравнению с MPEG-2 кодеками.
+  </para>
+  
+  <para>
+  Однако, новые кодеки, находящиеся в интенсивной разработке, 
+  могут страдать от ещё не замеченных ошибок, которые могут 
+  испортить кодирование. Просто это плата за использование 
+  передовых технологий.
+  </para>
+  
+  <para>
+  Более существенно то, что для начала использования нового кодека
+  необходимо потратить время на изучение его опций так, чтобы Вы 
+  знали, что нужно подстраивать для достижения заданного качества
+  изображения.
+  </para>
+</listitem>
 
-  <listitem><para>
+<listitem><para>
   <emphasis role="bold">Аппаратная совместимость</emphasis>:
-    Обычно необходимо длительное время для включения поддержки 
-    последних видеокодеков в автономные видеоплееры.
-    В итоге, большинство поддерживает только MPEG-1 (наподобие 
-    VCD, XVCD и KVCD), MPEG-2 (например, DVD, SVCD и KVCD) и MPEG-4 
-    ASP (например, DivX,
-    <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4 и
-    <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
-    (Осторожно: обычно поддерживаются не все возможности MPEG-4 ASP).
-    Пожалуйста, обратитесь к технической спецификации Вашего плеера
-    (если она доступна) или к гугл (google) для детальной информации.
-  </para></listitem>
+  Обычно необходимо длительное время для включения поддержки 
+  последних видеокодеков в автономные видеоплееры.
+  В итоге, большинство поддерживает только MPEG-1 (наподобие 
+  VCD, XVCD и KVCD), MPEG-2 (например, DVD, SVCD и KVCD) и MPEG-4 
+  ASP (например, DivX,
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4 и
+  <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
+  (Осторожно: обычно поддерживаются не все возможности MPEG-4 ASP).
+  Пожалуйста, обратитесь к технической спецификации Вашего плеера
+  (если она доступна) или к гугл (google) для детальной информации.
+</para></listitem>
 
-  <listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Лучшее соотношение качества и времени кодирования</emphasis>:
-    Кодеки, уже использующиеся определённое время (например,
-    <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 и
-    <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) обычно сильно 
-    оптимизированы всевозможными остроумными алгоритмами и 
-    ассемблерным SIMD кодом. Поэтому они обладают тенденцией
-    достижения лучшего соотношения качества к времени кодирования.
-    Однако, у них могут быть некоторые очень продвинутые опции,
-    которые, будучи включенными, сделают кодирование очень медленным
-    ради несущественного выигрыша.
-  </para>
-  <para>
-    Если Вам нужна высокая скорость, примерно придерживайтесь настроек 
-    видеокодека по умолчанию (хотя Вам стоит попробовать другие опции,
-    упоминаемые в иных разделах данного руководства). 
-  </para>
-  <para>
-    Вы так же можете рассмотреть вариант использования многопоточного 
-    кодека, хотя это полезно только для пользователей машин с
-    несколькими процессорами.
-    <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 позволяет
-    это, но выигрыш в скорости ограничен и есть небольшой отрицательный
-    эффект для качества картинки.
-    Многопоточное кодирование <systemitem class="library">Xvid</systemitem>,
-    включаемое опцией <option>threads</option>, может использоваться для 
-    ускорения кодирования (на примерно 40-60% в типичных случаях)
-    с небольшим ухудшением картинки или вообще без него.
-    <systemitem class="library">x264</systemitem> также позволяет 
-    многопоточное кодирование, что обычно ускоряет процесс на 15-30%
-    (в зависимости от настроек кодирования) с уменьшением PSNR примерно
-    на 0.05 дБ.
-  </para></listitem>
+  Кодеки, уже использующиеся определённое время (например,
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 и
+  <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) обычно сильно 
+  оптимизированы всевозможными остроумными алгоритмами и 
+  ассемблерным SIMD кодом. Поэтому они обладают тенденцией
+  достижения лучшего соотношения качества к времени кодирования.
+  Однако, у них могут быть некоторые очень продвинутые опции,
+  которые, будучи включенными, сделают кодирование очень медленным
+  ради несущественного выигрыша.
+  </para>
+  
+  <para>
+  Если Вам нужна высокая скорость, примерно придерживайтесь настроек 
+  видеокодека по умолчанию (хотя Вам стоит попробовать другие опции,
+  упоминаемые в иных разделах данного руководства). 
+  </para>
+  
+  <para>
+  Вы так же можете рассмотреть вариант использования многопоточного 
+  кодека, хотя это полезно только для пользователей машин с
+  несколькими процессорами.
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 позволяет
+  это, но выигрыш в скорости ограничен и есть небольшой отрицательный
+  эффект для качества картинки.
+  Многопоточное кодирование <systemitem class="library">Xvid</systemitem>,
+  включаемое опцией <option>threads</option>, может использоваться для 
+  ускорения кодирования (на примерно 40-60% в типичных случаях)
+  с небольшим ухудшением картинки или вообще без него.
+  <systemitem class="library">x264</systemitem> также позволяет 
+  многопоточное кодирование, что обычно ускоряет процесс на 15-30%
+  (в зависимости от настроек кодирования) с уменьшением PSNR примерно
+  на 0.05 дБ.
+  </para>
+</listitem>
 
-  <listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Личные предпочтения</emphasis>:
-    Здесь всё становится почти неразумным: из-за тех же причин, по 
-    которым одни придерживаются DivX&nbsp;3 в течении лет, в то время
-    как новые кодеки уже творят чудеса, другие люди предпочитают
-    <systemitem class="library">Xvid</systemitem> или
-    <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4
-    использованиию <systemitem class="library">x264</systemitem>.
-  </para>
-  <para>
-    Вам нужно принимать решение самостоятельно; не слушайте советов 
-    людей, признающих только один кодек.
-    Сделайте несколько образцов клипов из искомых источников и
-    сравните разные опции кодирования и кодеки, с целью выбора
-    того, что Вам наиболее подходит.
-    Лучший кодек &mdash; это тот, которым Вы сами овладели, и 
-    который выглядит лучше всего для Ваших глаз на Вашем дисплее
-    <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
-    <para>
-      Один и тот же результат кодирования может не выглядеть таким же
-      на чьём-либо другом мониторе или при воспроизведении с помощью
-      другого декодера, так что проверяйте Ваши результаты кодирования
-      на жизнеспособность, воспроизводя их в разных начальных условиях.
-    </para></footnote>!
-    </para></listitem>
+  Здесь всё становится почти неразумным: из-за тех же причин, по 
+  которым одни придерживаются DivX&nbsp;3 в течении лет, в то время
+  как новые кодеки уже творят чудеса, другие люди предпочитают
+  <systemitem class="library">Xvid</systemitem> или
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4
+  использованиию <systemitem class="library">x264</systemitem>.
+  </para>
+  
+  <para>
+  Вам нужно принимать решение самостоятельно; не слушайте советов 
+  людей, признающих только один кодек.
+  Сделайте несколько образцов клипов из искомых источников и
+  сравните разные опции кодирования и кодеки, с целью выбора
+  того, что Вам наиболее подходит.
+  Лучший кодек &mdash; это тот, которым Вы сами овладели, и 
+  который выглядит лучше всего для Ваших глаз на Вашем дисплее
+  <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
+  Один и тот же результат кодирования может не выглядеть таким же
+  на чьём-либо другом мониторе или при воспроизведении с помощью
+  другого декодера, так что проверяйте Ваши результаты кодирования
+  на жизнеспособность, воспроизводя их в разных начальных условиях.
+  </para></footnote>!
+  </para>
+</listitem>
 </itemizedlist>
+
 <para>
-  Пожалуйста, обратитесь к разделу
-  <link linkend="menc-feat-selecting-codec">выбор кодеков и форматов контейнера</link>
-  для получения списка поддерживаемых кодеков.
+Пожалуйста, обратитесь к разделу
+<link linkend="menc-feat-selecting-codec">выбор кодеков и форматов контейнера</link>
+для получения списка поддерживаемых кодеков.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
 <title>Аудио</title>
 
 <para>
-  Аудио &mdash; это гораздо более простая проблема: если Вы 
-  беспокоитесь о качестве, просто оставьте всё как есть.
-  Даже потоки AC3 5.1 не более чем 448 Кбит/с и они стоят каждого 
-  бита. Вы можете соблазниться перекодированием аудио в 
-  высококачественный Vorbis (он же ogg формат), но лишь то, что 
-  у Вас сегодня нет A/V приёмника для пропускания AC3, не означает,
-  что у Вас не будет его завтра. Для жизнеспособности Ваших DVD 
-  рипов в будущем, сохраняйте поток AC3.
-  Вы можете сохранить поток AC3, копируя его непосредственно в 
-  видеопоток <link linkend="menc-feat-mpeg4">в процессе кодирования</link>.
-  Вы также можете извлечь AC3 поток с целью мультиплексирования его 
-  в контейнеры наподобие NUT или Matroska (Матрёшка).
-  <screen>
-  mplayer <replaceable>файл_источника.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>звук.ac3</replaceable></screen>
-  сохранит в файл <replaceable>звук.ac3</replaceable> аудиодорожку
-  с номером 129 из файла
-  <replaceable>файл_источника.vob</replaceable> (Обратите внимание:
-  DVD VOB файлы обычно импользуют нумерацию аудио, отличную от 
-  стандартной, что означает, что аудиодорожка VOB 129 &mdash; это вторая
-  аудиодорожка файла).
-</para>
-
-<para>
-  Но иногда у Вас действительно нет иного выбора, чем далее сжимать 
-  звук для того, чтоб больше битов могло быть потрачено на видео.
-  Большинство людей предпочитают сжимать звук с помощью MP3 или
-  Vorbis аудиокодеков.
-  Последний является очень эффективным, но MP3 лучше поддерживается
-  аппаратными плеерами, хотя эта тенденция меняется.
-</para>
-
-<para>
-  <emphasis>Не</emphasis> используйте <option>-nosound</option> при
-  кодировании файла с аудио, даже если Вы будете позже кодировать и 
-  мультеплексировать аудио отдельно.
-  Хотя это может работать в идеальных случаях, использование
-  <option>-nosound</option> обычно скрывает ряд проблем в Ваших
-  настройках кодирования в командной строке.
-  Другими словами, наличие звуковой дорожки в процессе кодирования
-  гарантирует Вам, что в случае отсутствия сообщений, подобных
-  <quote>Слишком много аудиопакетов в буфере</quote>, у Вас будет
-  получена правильная синхронизация.
-</para>
-
-<para>
-  Вам необходим <application>MEncoder</application> для обработки
-  звука.
-  Например, Вы можете копировать исходную звуковую дорожку в 
-  процессе кодирования с помощью <option>-oac copy</option> или
-  преобразовать её в "лёгкий" 4 кГц моно WAV PCM с помощью
-  <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-  Иначе, в ряде случаев, будет создаваться видео файл, 
-  десинхронизированный с аудио.
-  Такие случаи происходят, когда число кадров видео исходного файла
-  не совпадает с полной длиной кадров аудио, или когда были
-  разрывы/сшивания потока, где появились пропущенные или излишние 
-  аудиокадры.
-  Правильным решением подобных проблем является вставка тишины или
-  усечение аудио в таких точках.
-  Однако, <application>MPlayer</application> не может это сделать
-  и если Вы демультиплексируете AC3 аудио и кодируете его отдельным
-  приложением (или создаёте дамп в PCM с помощью
-  <application>MPlayer</application>), сшивания останутся 
-  нескорректированными и единственный испособ их исправить &mdash;
-  пропускать/дублировать видеокадры в местах сшивки.
-  Пока <application>MEncoder</application> видит аудио при 
-  кодировании видео, он может выполнять этот пропуск/дублирование
-  (что обычно не вызывыет проблем, т.к. происходит при полностью
-  чёрных кадрах или при смене сцен), но если
-  <application>MEncoder</application> не доступно аудио, он просто
-  будет обрабатывать все кадры "как есть" и они не будут совпадать
-  с окончательным аудиопотоком, когда Вы, например, объедините 
-  аудио и видео дорожки в Matroska файл.
-</para>
-
-<para>
-  Прежде всего, Вам необходимо преобразовать DVD звук в WAV файл, 
-  который может использоваться аудиокодеком в качестве входных 
-  данных. Например:
-  <screen>
-  mplayer <replaceable>исходный_файл.vob</replaceable> \
-  -ao pcm:file=<replaceable>звук.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
-  сохранит вторую аудиодорожку из файла
-  <replaceable>исходный_файл.vob</replaceable> в файл 
-  <replaceable>звук.wav</replaceable>.
-  Возможно, Вы захотите нормализировать звук перед кодированием,
-  поскольку аудиодорожки DVD обычно записываются с маленькой
-  громкостью.
-  Вы можете использовать, например, утилиту <application>normalize</application>,
-  доступную в большинстве дистрибутивов.
-  Если вы пользуетесь Window$, утилита <application>BeSweet</application>
-  делает то же самое.
-  Вы можете сжать в Vorbis или MP3. Например:
-  <screen>oggenc -q1 <replaceable>звук.wav</replaceable></screen>
-  кодирует <replaceable>звук.wav</replaceable> с качеством 1, 
-  что примерно эквивалентно 80 Кб/с и является минимальным качеством,
-  при котором Вам нужно кодировать, если Вы заботитесь о качестве.
-  Пожалуйста, обратите внимание, что <application>MEncoder</application> 
-  на данный момент не поддерживает мультиплексирование аудиопотоков 
-  Vorbis в выходной файл, поскольку он поддерживает только AVI и
-  MPEG контейнеры для выходных файлов, использование каждого из 
-  которых может привести к проблемам A/V синхронизации с 
-  некоторыми плеерами, в случае когда AVI файл содержит VBR
-  аудиопотоки наподобие Vorbis.
-  Не беспокойтесь, в данном документе будет рассказано как Вы
-  можете это сделать с помощью сторонних программ.
+Аудио &mdash; это гораздо более простая проблема: если Вы 
+беспокоитесь о качестве, просто оставьте всё как есть.
+Даже потоки AC3 5.1 не более чем 448 Кбит/с и они стоят каждого 
+бита. Вы можете соблазниться перекодированием аудио в 
+высококачественный Vorbis (он же ogg формат), но лишь то, что 
+у Вас сегодня нет A/V приёмника для пропускания AC3, не означает,
+что у Вас не будет его завтра. Для жизнеспособности Ваших DVD 
+рипов в будущем, сохраняйте поток AC3.
+Вы можете сохранить поток AC3, копируя его непосредственно в 
+видеопоток <link linkend="menc-feat-mpeg4">в процессе кодирования</link>.
+Вы также можете извлечь AC3 поток с целью мультиплексирования его 
+в контейнеры наподобие NUT или Matroska (Матрёшка).
+<screen>
+mplayer <replaceable>файл_источника.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>звук.ac3</replaceable></screen>
+сохранит в файл <replaceable>звук.ac3</replaceable> аудиодорожку
+с номером 129 из файла
+<replaceable>файл_источника.vob</replaceable> (Обратите внимание:
+DVD VOB файлы обычно импользуют нумерацию аудио, отличную от 
+стандартной, что означает, что аудиодорожка VOB 129 &mdash; это вторая
+аудиодорожка файла).
+</para>
+
+<para>
+Но иногда у Вас действительно нет иного выбора, чем далее сжимать 
+звук для того, чтоб больше битов могло быть потрачено на видео.
+Большинство людей предпочитают сжимать звук с помощью MP3 или
+Vorbis аудиокодеков.
+Последний является очень эффективным, но MP3 лучше поддерживается
+аппаратными плеерами, хотя эта тенденция меняется.
+</para>
+
+<para>
+<emphasis>Не</emphasis> используйте <option>-nosound</option> при
+кодировании файла с аудио, даже если Вы будете позже кодировать и 
+мультеплексировать аудио отдельно.
+Хотя это может работать в идеальных случаях, использование
+<option>-nosound</option> обычно скрывает ряд проблем в Ваших
+настройках кодирования в командной строке.
+Другими словами, наличие звуковой дорожки в процессе кодирования
+гарантирует Вам, что в случае отсутствия сообщений, подобных
+<quote>Слишком много аудиопакетов в буфере</quote>, у Вас будет
+получена правильная синхронизация.
+</para>
+
+<para>
+Вам необходим <application>MEncoder</application> для обработки
+звука.
+Например, Вы можете копировать исходную звуковую дорожку в 
+процессе кодирования с помощью <option>-oac copy</option> или
+преобразовать её в "лёгкий" 4 кГц моно WAV PCM с помощью
+<option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
+Иначе, в ряде случаев, будет создаваться видео файл, 
+десинхронизированный с аудио.
+Такие случаи происходят, когда число кадров видео исходного файла
+не совпадает с полной длиной кадров аудио, или когда были
+разрывы/сшивания потока, где появились пропущенные или излишние 
+аудиокадры.
+Правильным решением подобных проблем является вставка тишины или
+усечение аудио в таких точках.
+Однако, <application>MPlayer</application> не может это сделать
+и если Вы демультиплексируете AC3 аудио и кодируете его отдельным
+приложением (или создаёте дамп в PCM с помощью
+<application>MPlayer</application>), сшивания останутся 
+нескорректированными и единственный испособ их исправить &mdash;
+пропускать/дублировать видеокадры в местах сшивки.
+Пока <application>MEncoder</application> видит аудио при 
+кодировании видео, он может выполнять этот пропуск/дублирование
+(что обычно не вызывыет проблем, т.к. происходит при полностью
+чёрных кадрах или при смене сцен), но если
+<application>MEncoder</application> не доступно аудио, он просто
+будет обрабатывать все кадры "как есть" и они не будут совпадать
+с окончательным аудиопотоком, когда Вы, например, объедините 
+аудио и видео дорожки в Matroska файл.
+</para>
+
+<para>
+Прежде всего, Вам необходимо преобразовать DVD звук в WAV файл, 
+который может использоваться аудиокодеком в качестве входных 
+данных. Например:
+<screen>
+mplayer <replaceable>исходный_файл.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>звук.wav</replaceable> 
+    -vc dummy -aid 1 -vo null
+</screen>
+сохранит вторую аудиодорожку из файла
+<replaceable>исходный_файл.vob</replaceable> в файл 
+<replaceable>звук.wav</replaceable>.
+Возможно, Вы захотите нормализировать звук перед кодированием,
+поскольку аудиодорожки DVD обычно записываются с маленькой
+громкостью.
+Вы можете использовать, например, утилиту <application>normalize</application>,
+доступную в большинстве дистрибутивов.
+Если вы пользуетесь Window$, утилита <application>BeSweet</application>
+делает то же самое.
+Вы можете сжать в Vorbis или MP3. Например:
+<screen>oggenc -q1 <replaceable>звук.wav</replaceable></screen>
+кодирует <replaceable>звук.wav</replaceable> с качеством 1, 
+что примерно эквивалентно 80 Кб/с и является минимальным качеством,
+при котором Вам нужно кодировать, если Вы заботитесь о качестве.
+Пожалуйста, обратите внимание, что <application>MEncoder</application> 
+на данный момент не поддерживает мультиплексирование аудиопотоков 
+Vorbis в выходной файл, поскольку он поддерживает только AVI и
+MPEG контейнеры для выходных файлов, использование каждого из 
+которых может привести к проблемам A/V синхронизации с 
+некоторыми плеерами, в случае когда AVI файл содержит VBR
+аудиопотоки наподобие Vorbis.
+Не беспокойтесь, в данном документе будет рассказано как Вы
+можете это сделать с помощью сторонних программ.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
 <title>Мультиплексирование</title>
+
 <para>
-  Теперь, после того как Вы кодировали видео, скорее всего, Вы
-  захотите мультиплексировать его с одним или несколькими 
-  аудиопотоками в такие видео контейнеры как AVI, MPEG, 
-  Matroska или NUT.
-  На данный момент встроенная поддержка вывода аудио и видео в
-  <application>MEncoder</application> есть только для форматов
-  контейнеров MPEG и AVI.
-  Например:
-  <screen>
-  mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>выходной_фильм.avi</replaceable> \
-  -audiofile <replaceable>исходный_звук.mp2</replaceable> <replaceable>исходное_видео.avi</replaceable></screen>
-  Это объединит видеофайл <replaceable>исходное_видео.avi</replaceable>
-  и аудиофайл <replaceable>исходный_звук.mp2</replaceable>
-  в AVI файл <replaceable>выходной_фильм.avi</replaceable>.
-  Эта команда работает с MPEG-1 слой I, II и III (более
-  известный как MP3) аудио, WAV, а также с некоторыми иными
-  форматами аудио.
+Теперь, после того как Вы кодировали видео, скорее всего, Вы
+захотите мультиплексировать его с одним или несколькими 
+аудиопотоками в такие видео контейнеры как AVI, MPEG, 
+Matroska или NUT.
+На данный момент встроенная поддержка вывода аудио и видео в
+<application>MEncoder</application> есть только для форматов
+контейнеров MPEG и AVI.
+Например:
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>выходной_фильм.avi</replaceable> \
+    -audiofile <replaceable>исходный_звук.mp2</replaceable> <replaceable>исходное_видео.avi</replaceable>
+</screen>
+Это объединит видеофайл <replaceable>исходное_видео.avi</replaceable>
+и аудиофайл <replaceable>исходный_звук.mp2</replaceable>
+в AVI файл <replaceable>выходной_фильм.avi</replaceable>.
+Эта команда работает с MPEG-1 слой I, II и III (более
+известный как MP3) аудио, WAV, а также с некоторыми иными
+форматами аудио.
 </para>
 
 <para>
-  <application>MEncoder</application> 
-  обладает экспериментальной поддержкой
-  <systemitem class="library">libavformat</systemitem> &mdash;
-  библиотеки из проекта FFmpeg, поддерживающей мультиплексирование
-  и демультиплексирование множества контейнеров.
-  Например:
-  <screen>
-  mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>выходной_фильм.asf</replaceable> \
-  -audiofile <replaceable>исходный_звук.mp2</replaceable> <replaceable>исходное_видео.avi</replaceable> \
-  -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
-  Это сделает то же самое, что и предыдущий пример, но выходным
-  контейнером будет ASF.
-  Пожалуйста, обратите внимание, что эта поддержка весьма 
-  экспериментальна (но становится лучше c каждым днём), и будет
-  работать только в случае компиляции <application>MPlayer</application> 
-  с включенной поддержкой  
-  <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (что означает, 
-  что в большинстве случаев бинарная версия из пакетов не будет 
-  работать).
+<application>MEncoder</application> 
+обладает экспериментальной поддержкой
+<systemitem class="library">libavformat</systemitem> &mdash;
+библиотеки из проекта FFmpeg, поддерживающей мультиплексирование
+и демультиплексирование множества контейнеров.
+Например:
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>выходной_фильм.asf</replaceable> \
+    -audiofile <replaceable>исходный_звук.mp2</replaceable> <replaceable>исходное_видео.avi</replaceable> \
+    -of lavf -lavfopts format=asf
+</screen>
+Это сделает то же самое, что и предыдущий пример, но выходным
+контейнером будет ASF.
+Пожалуйста, обратите внимание, что эта поддержка весьма 
+экспериментальна (но становится лучше c каждым днём), и будет
+работать только в случае компиляции <application>MPlayer</application> 
+с включенной поддержкой  
+<systemitem class="library">libavformat</systemitem> (что означает, 
+что в большинстве случаев бинарная версия из пакетов не будет 
+работать).
 </para>
 
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
 <title>Улучшение мультиплексирования и надёжности A/V синхронизации</title>
+
 <para>
-  Вы можете столкнуться с некоторыми серьёзными проблемами A/V
-  синхронизации при попытке мультиплексирования вашего видео 
-  с некоторыми аудиодорожками, где, как бы Вы не подбирали задержку
-  аудио, никогда не получается правильная синхронизация.
-  Это может происходить при использовании некоторых видеофильтров,
-  пропускающих или дублирующих некоторые кадры, например фильтров
-  обратного телесина.
-  Настоятельно рекомендуется добавлять видеофильтр 
-  <option>harddup</option> в конце цепочки фильтров для избежания
-  подобных проблем.
+Вы можете столкнуться с некоторыми серьёзными проблемами A/V
+синхронизации при попытке мультиплексирования вашего видео 
+с некоторыми аудиодорожками, где, как бы Вы не подбирали задержку
+аудио, никогда не получается правильная синхронизация.
+Это может происходить при использовании некоторых видеофильтров,
+пропускающих или дублирующих некоторые кадры, например фильтров
+обратного телесина.
+Настоятельно рекомендуется добавлять видеофильтр 
+<option>harddup</option> в конце цепочки фильтров для избежания
+подобных проблем.
 </para>
 
 <para>
-  Без опции <option>harddup</option>, в случае когда 
-  <application>MEncoder</application> хочет дублировать кадр, он 
-  полагается на то, что мультиплексор расположит отметку в 
-  контейнере таким образом, что последний кадр будет повторен для
-  достижения синхронизации без реальной записи кадра.
-  С опцией <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
-  вместо этого просто ещё раз поместит последний кадр в цепочку 
-  фильтров.
-  Это означает, что кодер получит <emphasis>точно</emphasis>
-  такой же кадр дважды и сожмёт его.
-  Это приведёт у несколько большему файлу, но избавит от проблем
-  при демультиплексировании или ремультиплексировании с другими
-  форматами контейнеров.
+Без опции <option>harddup</option>, в случае когда 
+<application>MEncoder</application> хочет дублировать кадр, он 
+полагается на то, что мультиплексор расположит отметку в 
+контейнере таким образом, что последний кадр будет повторен для
+достижения синхронизации без реальной записи кадра.
+С опцией <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
+вместо этого просто ещё раз поместит последний кадр в цепочку 
+фильтров.
+Это означает, что кодер получит <emphasis>точно</emphasis>
+такой же кадр дважды и сожмёт его.
+Это приведёт у несколько большему файлу, но избавит от проблем
+при демультиплексировании или ремультиплексировании с другими
+форматами контейнеров.
 </para>
 
 <para>
-  Также у Вас может не быть иного выбора, как использовать 
-  <option>harddup</option> с форматами контейнеров, которые 
-  не слишком плотно связаны с 
-  <application>MEncoder</application>, например, с форматами, 
-  поддерживаемыми с помощью 
-  <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, 
-  которые могут не поддерживать дублирование кадров на уровне
-  контейнера.
+Также у Вас может не быть иного выбора, как использовать 
+<option>harddup</option> с форматами контейнеров, которые 
+не слишком плотно связаны с 
+<application>MEncoder</application>, например, с форматами, 
+поддерживаемыми с помощью 
+<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, 
+которые могут не поддерживать дублирование кадров на уровне
+контейнера.
 </para>
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
 <title>Ограничения контейнера AVI</title>
+
 <para>
-  Хотя это самый широко распостранённый формат контейнера после 
-  MPEG-1,  он также обладает некоторыми существенными недостатками.
-  Пожалуй, они наиболее очевидны в его избыточности.
-  Для каждой цепочки AVI файла теряется 24 байта на заголовки и
-  индекс.
-  Это приводит к чуть более 5 МБ/час или 1.0-2.5% избыточности
-  для 700 МБ фильма. Это не кажется большим, но может означать
-  разницу между возможностью использования 700 кбит/сек или
-  714 кбит/сек в случаях, когда каждый бит на счету.
+Хотя это самый широко распостранённый формат контейнера после 
+MPEG-1,  он также обладает некоторыми существенными недостатками.
+Пожалуй, они наиболее очевидны в его избыточности.
+Для каждой цепочки AVI файла теряется 24 байта на заголовки и
+индекс.
+Это приводит к чуть более 5 МБ/час или 1.0-2.5% избыточности
+для 700 МБ фильма. Это не кажется большим, но может означать
+разницу между возможностью использования 700 кбит/сек или
+714 кбит/сек в случаях, когда каждый бит на счету.
 </para>
 
 <para>
-  В дополнение к малой эффективности, AVI также обладает следующими
-  серьёзными ограничениями:
+В дополнение к малой эффективности, AVI также обладает следующими
+серьёзными ограничениями:
 </para>
 
 <orderedlist>
-<listitem>
-<para>
+<listitem><para>
   Может быть сохранено только содержимое с фиксированной частотой
   кадров. В частности, это особенно ограничивает, когда Ваш 
   исходный материал смешанного содержимого: например, является
@@ -1804,10 +1841,8 @@
   В действительности, есть хаки, позволяющие сохранять содержимое
   с переменным fps в AVI, но они увеличивают (и без того большую)
   избыточность впятеро или более того и поэтому непрактичны.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
   Аудио в AVI файлах должно быть или с постоянным битпотоком (CBR)
   или с постоянным размером кадра (т.е. все кадры декодируются
   в одно и то же число выборок).
@@ -1815,174 +1850,177 @@
   ни одному из данных требований.
   Поэтому, если Вы планируете сохранять Ваш фильм в AVI, Вы должны
   использовать менее эффективный кодек, такой как MP3 или AC3.
-</para>
-</listitem>
+</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  Сказав всё это, отметим, что <application>MEncoder</application>
-  на данный момент не поддерживает вывод с переменным fps или
-  Vorbis кодирование.
-  Поэтому Вы можете не рассматривать всё это как ограничения, если
-  <application>MEncoder</application> &mdash; это единственный
-  инструмент, который Вы используете для кодирования.
-  Однако, возможно использовать <application>MEncoder</application>
-  только для кодирования видео и затем использовать внешние
-  утилиты для кодирования аудио и мультиплексирования его в 
-  контейнер другого формата.
+Сказав всё это, отметим, что <application>MEncoder</application>
+на данный момент не поддерживает вывод с переменным fps или
+Vorbis кодирование.
+Поэтому Вы можете не рассматривать всё это как ограничения, если
+<application>MEncoder</application> &mdash; это единственный
+инструмент, который Вы используете для кодирования.
+Однако, возможно использовать <application>MEncoder</application>
+только для кодирования видео и затем использовать внешние
+утилиты для кодирования аудио и мультиплексирования его в 
+контейнер другого формата.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
 <title>Мультиплексирование в контейнер Matroska (Матрёшка)</title>
+
 <para>
-  Matroska &mdash; это свободный, открытый стандарт формата
-  контейнера, нацеленный на предоставление большого количества
-  продвинутых возможностей, которые старые контейнеры (наподобие
-  AVI) не поддерживают.
-  Например, Matroska поддерживает аудиосодержимое с переменным
-  битпотоком (VBR), переменные частоты кадров (VFR), разделы, 
-  файловые вложения, код обнаружения ошибок (EDC) и современные
-  A/V кодеки, такие как "Продвинутое Аудио Кодирование" ("Advanced 
-  Audio Coding", AAC), "Vorbis" или "MPEG-4 AVC" (H.264), также 
-  не поддерживаемые AVI.
+Matroska &mdash; это свободный, открытый стандарт формата
+контейнера, нацеленный на предоставление большого количества
+продвинутых возможностей, которые старые контейнеры (наподобие
+AVI) не поддерживают.
+Например, Matroska поддерживает аудиосодержимое с переменным
+битпотоком (VBR), переменные частоты кадров (VFR), разделы, 
+файловые вложения, код обнаружения ошибок (EDC) и современные
+A/V кодеки, такие как "Продвинутое Аудио Кодирование" ("Advanced 
+Audio Coding", AAC), "Vorbis" или "MPEG-4 AVC" (H.264), также 
+не поддерживаемые AVI.
 </para>
 
 <para>
-  Утилиты, необходимые для создания Matroska файлов, сообща
-  называются <application>mkvtoolnix</application>, и доступны
-  для большиства Unix платформ, так же как и для Window$.
-  Поскольку Matroska &mdash; открытый формат, Вы можете найти 
-  иные утилиты, которые лучше Вам подходят, но поскольку
-  <application>mkvtoolnix</application> &mdash; наиболее общие
-  и поддерживаются самой командой разработчиков Matroska, мы
-  будем обсуждать только их использование.
+Утилиты, необходимые для создания Matroska файлов, сообща
+называются <application>mkvtoolnix</application>, и доступны
+для большиства Unix платформ, так же как и для Window$.
+Поскольку Matroska &mdash; открытый формат, Вы можете найти 
+иные утилиты, которые лучше Вам подходят, но поскольку
+<application>mkvtoolnix</application> &mdash; наиболее общие
+и поддерживаются самой командой разработчиков Matroska, мы
+будем обсуждать только их использование.
 </para>
 
 <para>
-  Возможно, самым простым способом начать использовать Matroska
-  является использование <application>MMG</application>, 
-  графической оболочки, поставляемой с 
-  <application>mkvtoolnix</application>. Следуйте
-  <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">руководству к mkvmerge GUI (mmg)</ulink>.
+Возможно, самым простым способом начать использовать Matroska
+является использование <application>MMG</application>, 
+графической оболочки, поставляемой с 
+<application>mkvtoolnix</application>. Следуйте
+<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">руководству к mkvmerge GUI (mmg)</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-  Также Вы можете мультиплексировать аудио и видео файлы используя
-  командную строку:
-  <screen>
-  mkvmerge -o <replaceable>выходной_файл.mkv</replaceable> <replaceable>входное_видео.avi</replaceable> \
-  <replaceable>входное_аудио1.mp3</replaceable> <replaceable>входное_аудио2.ac3</replaceable></screen>
-  Это объединит видеофайл <replaceable>входное_видео.avi</replaceable>
-  и два аудиофайла <replaceable>входное_аудио1.mp3</replaceable>
-  и <replaceable>входное_аудио2.ac3</replaceable> в Matroska
-  файл <replaceable>выходной_файл.mkv</replaceable>.
-  Как было отмечено ранее, Matroska способна реализовать гораздо
-  большее, например, множественные аудиодорожки (включая тонкую
-  настройку аудио/видео синхронизации), разделы, субтитры, 
-  разбиение и т.д..
-  Пожалуйста, обратитесь к документации на эти приложения для
-  деталей.
+Также Вы можете мультиплексировать аудио и видео файлы используя
+командную строку:
+<screen>
+mkvmerge -o <replaceable>выходной_файл.mkv</replaceable> <replaceable>входное_видео.avi</replaceable> <replaceable>входное_аудио1.mp3</replaceable> <replaceable>входное_аудио2.ac3</replaceable>
+</screen>
+Это объединит видеофайл <replaceable>входное_видео.avi</replaceable>
+и два аудиофайла <replaceable>входное_аудио1.mp3</replaceable>
+и <replaceable>входное_аудио2.ac3</replaceable> в Matroska
+файл <replaceable>выходной_файл.mkv</replaceable>.
+Как было отмечено ранее, Matroska способна реализовать гораздо
+большее, например, множественные аудиодорожки (включая тонкую
+настройку аудио/видео синхронизации), разделы, субтитры, 
+разбиение и т.д..
+Пожалуйста, обратитесь к документации на эти приложения для
+деталей.
 </para>
-
 </sect3>
-
 </sect2>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-telecine">
 <title>How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs</title>
 
 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
 <title>Introduction</title>
+
 <formalpara>
 <title>What is telecine?</title>
 <para>
-  If you do not understand much of what is written in this document,
-  read the
-  <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia entry on telecine</ulink>.
-  It is an understandable and reasonably comprehensive
-  description of what telecine is.
+If you do not understand much of what is written in this document,
+read the
+<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia entry on telecine</ulink>.
+It is an understandable and reasonably comprehensive
+description of what telecine is.
 </para></formalpara>
 
 <formalpara>
 <title>A note about the numbers.</title>
 <para>
-  Many documents, including the guide linked above, refer to the fields
-  per second value of NTSC video as 59.94 and the corresponding frames
-  per second values as 29.97 (for telecined and interlaced) and 23.976
-  (for progressive). For simplicity, some documents even round these
-  numbers to 60, 30, and 24.
+Many documents, including the guide linked above, refer to the fields
+per second value of NTSC video as 59.94 and the corresponding frames
+per second values as 29.97 (for telecined and interlaced) and 23.976
+(for progressive). For simplicity, some documents even round these
+numbers to 60, 30, and 24.
 </para></formalpara>
 
 <para>
-  Strictly speaking, all those numbers are approximations. Black and
-  white NTSC video was exactly 60 fields per second, but 60000/1001
-  was later chosen to accomodate color data while remaining compatible
-  with contemporary black and white televisions. Digital NTSC video
-  (such as on a DVD) is also 60000/1001 fields per second. From this,
-  interlaced and telecined video are derived to be 30000/1001 frames
-  per second; progressive video is 24000/1001 frames per second.
+Strictly speaking, all those numbers are approximations. Black and
+white NTSC video was exactly 60 fields per second, but 60000/1001
+was later chosen to accomodate color data while remaining compatible
+with contemporary black and white televisions. Digital NTSC video
+(such as on a DVD) is also 60000/1001 fields per second. From this,
+interlaced and telecined video are derived to be 30000/1001 frames
+per second; progressive video is 24000/1001 frames per second.
 </para>
 
 <para>
-  Older versions of the <application>MEncoder</application> documentation
-  and many archived mailing list posts refer to 59.94, 29.97, and 23.976.
-  All <application>MEncoder</application> documentation has been updated
-  to use the fractional values, and you should use them too.
+Older versions of the <application>MEncoder</application> documentation
+and many archived mailing list posts refer to 59.94, 29.97, and 23.976.
+All <application>MEncoder</application> documentation has been updated
+to use the fractional values, and you should use them too.
 </para>
 
 <para>
-  <option>-ofps 23.976</option> is incorrect.
-  <option>-ofps 24000/1001</option> should be used instead.
+<option>-ofps 23.976</option> is incorrect.
+<option>-ofps 24000/1001</option> should be used instead.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>How telecine is used.</title>
 <para>
-  All video intended to be displayed on an NTSC
-  television set must be 60000/1001 fields per second. Made-for-TV movies
-4  and shows are often filmed directly at 60000/1001 fields per second, but
-  the majority of cinema is filmed at 24 or 24000/1001 frames per
-  second. When cinematic movie DVDs are mastered, the video is then
-  converted for television using a process called telecine.
+All video intended to be displayed on an NTSC
+television set must be 60000/1001 fields per second. Made-for-TV movies 4  
+and shows are often filmed directly at 60000/1001 fields per second, but
+the majority of cinema is filmed at 24 or 24000/1001 frames per
+second. When cinematic movie DVDs are mastered, the video is then
+converted for television using a process called telecine.
 </para></formalpara>
 
 <para>
-  On a DVD, the video is never actually stored as 60000/1001 fields per
-  second. For video that was originally 60000/1001, each pair of fields is
-  combined to form a frame, resulting in 30000/1001 frames per
-  second. Hardware DVD players then read a flag embedded in the video
-  stream to determine whether the odd- or even-numbered lines should
-  form the first field.
+On a DVD, the video is never actually stored as 60000/1001 fields per
+second. For video that was originally 60000/1001, each pair of fields is
+combined to form a frame, resulting in 30000/1001 frames per
+second. Hardware DVD players then read a flag embedded in the video
+stream to determine whether the odd- or even-numbered lines should
+form the first field.
 </para>
 
 <para>
-  Usually, 24000/1001 frames per second content stays as it is when
-  encoded for a DVD, and the DVD player must perform telecining
-  on-the-fly. Sometimes, however, the video is telecined
-  <emphasis>before</emphasis> being stored on the DVD; even though it
-  was originally 24000/1001 frames per second, it becomes 60000/1001 fields per
-  second. When it is stored on the DVD, pairs of fields are combined to form
-  30000/1001 frames per second.
+Usually, 24000/1001 frames per second content stays as it is when
+encoded for a DVD, and the DVD player must perform telecining
+on-the-fly. Sometimes, however, the video is telecined
+<emphasis>before</emphasis> being stored on the DVD; even though it
+was originally 24000/1001 frames per second, it becomes 60000/1001 fields per
+second. When it is stored on the DVD, pairs of fields are combined to form
+30000/1001 frames per second.
 </para>
 
 <para>
-  When looking at individual frames formed from 60000/1001 fields per
-  second video, telecined or otherwise, interlacing is clearly visible
-  wherever there is any motion, because one field (say, the
-  even-numbered lines) represents a moment in time 1/(60000/1001)
-  seconds later than the other. Playing interlaced video on a computer
-  looks ugly both because the monitor is higher resolution and because
-  the video is shown frame-after-frame instead of field-after-field.
+When looking at individual frames formed from 60000/1001 fields per
+second video, telecined or otherwise, interlacing is clearly visible
+wherever there is any motion, because one field (say, the
+even-numbered lines) represents a moment in time 1/(60000/1001)
+seconds later than the other. Playing interlaced video on a computer
+looks ugly both because the monitor is higher resolution and because
+the video is shown frame-after-frame instead of field-after-field.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <title>Notes:</title>
 <listitem><para>
   This section only applies to NTSC DVDs, and not PAL.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   The example <application>MEncoder</application> lines throughout the
   document are <emphasis role="bold">not</emphasis> intended for
@@ -1990,235 +2028,247 @@
   pertaining video category. How to make good DVD rips or fine-tune
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> for maximal
   quality is not within the scope of this document.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   There are a couple footnotes specific to this guide, linked like this:
   <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
 <title>How to tell what type of video you have</title>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
 <title>Progressive</title>
+
 <para>
-  Progressive video was originally filmed at 24000/1001 fps, and stored
-  on the DVD without alteration.
+Progressive video was originally filmed at 24000/1001 fps, and stored
+on the DVD without alteration.
 </para>
 
 <para>
-  When you play a progressive DVD in <application>MPlayer</application>,
-  <application>MPlayer</application> will print the following line as
-  soon as the movie begins to play:
-
-  <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
-
-  From this point forward, demux_mpg should never say it finds
-  &quot;30000/1001 fps NTSC content.&quot;
+When you play a progressive DVD in <application>MPlayer</application>,
+<application>MPlayer</application> will print the following line as
+soon as the movie begins to play:
+<screen>
+demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
+</screen>
+From this point forward, demux_mpg should never say it finds
+&quot;30000/1001 fps NTSC content.&quot;
 </para>
 
 <para>
-  When you watch progressive video, you should never see any
-  interlacing. Beware, however, because sometimes there is a tiny bit
-  of telecine mixed in where you would not expect. I have encountered TV
-  show DVDs that have one second of telecine at every scene change, or
-  at seemingly random places. I once watched a DVD that had a
-  progressive first half, and the second half was telecined. If you
-  want to be <emphasis>really</emphasis> thorough, you can scan the
-  entire movie:
-
-  <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
-  Using <option>-benchmark</option> makes
-  <application>MPlayer</application> play the movie as quickly as it
-  possibly can; still, depending on your hardware, it can take a
-  while. Every time demux_mpg reports a framerate change, the line
-  immediately above will show you the time at which the change
-  occurred.
+When you watch progressive video, you should never see any
+interlacing. Beware, however, because sometimes there is a tiny bit
+of telecine mixed in where you would not expect. I have encountered TV
+show DVDs that have one second of telecine at every scene change, or
+at seemingly random places. I once watched a DVD that had a
+progressive first half, and the second half was telecined. If you
+want to be <emphasis>really</emphasis> thorough, you can scan the
+entire movie:
+<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
+Using <option>-benchmark</option> makes
+<application>MPlayer</application> play the movie as quickly as it
+possibly can; still, depending on your hardware, it can take a
+while. Every time demux_mpg reports a framerate change, the line
+immediately above will show you the time at which the change
+occurred.
 </para>
 
 <para>
-  Sometimes progressive video on DVDs is referred to as
-  &quot;soft-telecine&quot; because it is intended to
-  be telecined by the DVD player.
+Sometimes progressive video on DVDs is referred to as
+&quot;soft-telecine&quot; because it is intended to
+be telecined by the DVD player.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
 <title>Telecined</title>
+
 <para>
-  Telecined video was originally filmed at 24000/1001, but was telecined
-  <emphasis>before</emphasis> it was written to the DVD.
+Telecined video was originally filmed at 24000/1001, but was telecined
+<emphasis>before</emphasis> it was written to the DVD.
 </para>
 
 <para>
-  <application>MPlayer</application> does not (ever) report any
-  framerate changes when it plays telecined video.
+<application>MPlayer</application> does not (ever) report any
+framerate changes when it plays telecined video.
 </para>
 
 <para>
-  Watching a telecined video, you will see interlacing artifacts that
-  seem to &quot;blink&quot;: they repeatedly appear and disappear.
-  You can look closely at this by
-  <orderedlist>
-  <listitem>
-    <screen>mplayer dvd://1</screen>
-    </listitem>
-  <listitem><para>
-    Seek to a part with motion.
-    </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    Use the <keycap>.</keycap> key to step forward one frame at a time.
-    </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    Look at the pattern of interlaced-looking and progressive-looking
-    frames. If the pattern you see is PPPII,PPPII,PPPII,... then the
-    video is telecined. If you see some other pattern, then the video
-    may have been telecined using some non-standard method;
-    <application>MEncoder</application> cannot losslessly convert
-    non-standard telecine to progressive. If you do not see any
-    pattern at all, then it is most likely interlaced.
-    </para></listitem>
-  </orderedlist>
+Watching a telecined video, you will see interlacing artifacts that
+seem to &quot;blink&quot;: they repeatedly appear and disappear.
+You can look closely at this by
+<orderedlist>
+<listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem>
+<listitem><para>
+  Seek to a part with motion.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Use the <keycap>.</keycap> key to step forward one frame at a time.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Look at the pattern of interlaced-looking and progressive-looking
+  frames. If the pattern you see is PPPII,PPPII,PPPII,... then the
+  video is telecined. If you see some other pattern, then the video
+  may have been telecined using some non-standard method;
+  <application>MEncoder</application> cannot losslessly convert
+  non-standard telecine to progressive. If you do not see any
+  pattern at all, then it is most likely interlaced.
+</para></listitem>
+</orderedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Sometimes telecined video on DVDs is referred to as
-  &quot;hard-telecine&quot;. Since hard-telecine is already 60000/1001 fields
-  per second, the DVD player plays the video without any manipulation.
+Sometimes telecined video on DVDs is referred to as
+&quot;hard-telecine&quot;. Since hard-telecine is already 60000/1001 fields
+per second, the DVD player plays the video without any manipulation.
 </para>
 
 <para>
-  Another way to tell if your source is telecined or not is to play
-  the source with the <option>-vf pullup</option> and <option>-v</option>
-  command line options to see how <option>pullup</option> matches frames.
-  If the source is telecined, you should see on the console a 3:2 pattern
-  with <systemitem>0+.1.+2</systemitem> and <systemitem>0++1</systemitem>
-  alternating.
-  This technique has the advantage that you do not need to watch the
-  source to identify it, which could be useful if you wish to automate
-  the encoding procedure, or to carry out said procedure remotely via
-  a slow connection.
+Another way to tell if your source is telecined or not is to play
+the source with the <option>-vf pullup</option> and <option>-v</option>
+command line options to see how <option>pullup</option> matches frames.
+If the source is telecined, you should see on the console a 3:2 pattern
+with <systemitem>0+.1.+2</systemitem> and <systemitem>0++1</systemitem>
+alternating.
+This technique has the advantage that you do not need to watch the
+source to identify it, which could be useful if you wish to automate
+the encoding procedure, or to carry out said procedure remotely via
+a slow connection.
 </para>
-
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
 <title>Interlaced</title>
+
 <para>
-  Interlaced video was originally filmed at 60000/1001 fields per second,
-  and stored on the DVD as 30000/1001 frames per second. The interlacing effect
-  (often called &quot;combing&quot;) is a result of combining pairs of
-  fields into frames. Each field is supposed to be 1/(60000/1001) seconds apart,
-  and when they are displayed simultaneously the difference is apparent.
+Interlaced video was originally filmed at 60000/1001 fields per second,
+and stored on the DVD as 30000/1001 frames per second. The interlacing effect
+(often called &quot;combing&quot;) is a result of combining pairs of
+fields into frames. Each field is supposed to be 1/(60000/1001) seconds apart,
+and when they are displayed simultaneously the difference is apparent.
 </para>
 
 <para>
-  As with telecined video, <application>MPlayer</application> should
-  not ever report any framerate changes when playing interlaced content.
+As with telecined video, <application>MPlayer</application> should
+not ever report any framerate changes when playing interlaced content.
 </para>
 
 <para>
-  When you view an interlaced video closely by frame-stepping with the
-  <keycap>.</keycap> key, you will see that every single frame is interlaced.
+When you view an interlaced video closely by frame-stepping with the
+<keycap>.</keycap> key, you will see that every single frame is interlaced.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
 <title>Mixed progressive and telecine</title>
+
 <para>
-  All of a &quot;mixed progressive and telecine&quot; video was originally
-  24000/1001 frames per second, but some parts of it ended up being telecined.
+All of a &quot;mixed progressive and telecine&quot; video was originally
+24000/1001 frames per second, but some parts of it ended up being telecined.
 </para>
 
 <para>
-  When <application>MPlayer</application> plays this category, it will
-  (often repeatedly) switch back and forth between &quot;30000/1001 fps NTSC&quot;
-  and &quot;24000/1001 fps progressive NTSC&quot;. Watch the bottom of
-  <application>MPlayer</application>'s output to see these messages.
+When <application>MPlayer</application> plays this category, it will
+(often repeatedly) switch back and forth between &quot;30000/1001 fps NTSC&quot;
+and &quot;24000/1001 fps progressive NTSC&quot;. Watch the bottom of
+<application>MPlayer</application>'s output to see these messages.
 </para>
 
 <para>
-  You should check the &quot;30000/1001 fps NTSC&quot; sections to make sure
-  they are actually telecine, and not just interlaced.
+You should check the &quot;30000/1001 fps NTSC&quot; sections to make sure
+they are actually telecine, and not just interlaced.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
 <title>Mixed progressive and interlaced</title>
+
 <para>
-  In &quot;mixed progressive and interlaced&quot; content, progressive
-  and interlaced video have been spliced together.
+In &quot;mixed progressive and interlaced&quot; content, progressive
+and interlaced video have been spliced together.
 </para>
 
 <para>
-  This category looks just like &quot;mixed progressive and telecine&quot;,
-  until you examine the 30000/1001 fps sections and see that they do not have the
-  telecine pattern.
+This category looks just like &quot;mixed progressive and telecine&quot;,
+until you examine the 30000/1001 fps sections and see that they do not have the
+telecine pattern.
 </para>
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
 <title>How to encode each category</title>
+
 <para>
-  As I mentioned in the beginning, example <application>MEncoder</application>
-  lines below are <emphasis role="bold">not</emphasis> meant to actually be used;
-  they only demonstrate the minimum parameters to properly encode each category.
+As I mentioned in the beginning, example <application>MEncoder</application>
+lines below are <emphasis role="bold">not</emphasis> meant to actually be used;
+they only demonstrate the minimum parameters to properly encode each category.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
 <title>Progressive</title>
+
 <para>
-  Progressive video requires no special filtering to encode. The only
-  parameter you need to be sure to use is
-  <option>-ofps 24000/1001</option>. Otherwise, <application>MEncoder</application>
-  will try to encode at 30000/1001 fps and will duplicate frames.
+Progressive video requires no special filtering to encode. The only
+parameter you need to be sure to use is
+<option>-ofps 24000/1001</option>. Otherwise, <application>MEncoder</application>
+will try to encode at 30000/1001 fps and will duplicate frames.
 </para>
 
 <para>
-  <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
+<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
 </para>
 
 <para>
-  It is often the case, however, that a video that looks progressive
-  actually has very short parts of telecine mixed in. Unless you are
-  sure, it is safest to treat the video as
-  <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mixed progressive and telecine</link>.
-  The performance loss is small
-  <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
+It is often the case, however, that a video that looks progressive
+actually has very short parts of telecine mixed in. Unless you are
+sure, it is safest to treat the video as
+<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mixed progressive and telecine</link>.
+The performance loss is small
+<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
 <title>Telecined</title>
+
 <para>
-  Telecine can be reversed to retrieve the original 24000/1001 content,
-  using a process called inverse-telecine.
-  <application>MPlayer</application> contains several filters to
-  accomplish this; the best filter, <option>pullup</option>, is described
-  in the <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mixed
-  progressive and telecine</link> section.
+Telecine can be reversed to retrieve the original 24000/1001 content,
+using a process called inverse-telecine.
+<application>MPlayer</application> contains several filters to
+accomplish this; the best filter, <option>pullup</option>, is described
+in the <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mixed
+progressive and telecine</link> section.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
 <title>Interlaced</title>
+
 <para>
-  For most practical cases it is not possible to retrieve a complete
-  progressive video from interlaced content. The only way to do so
-  without losing half of the vertical resolution is to double the
-  framerate and try to &quot;guess&quot; what ought to make up the
-  corresponding lines for each field (this has drawbacks - see method
-  3).
+For most practical cases it is not possible to retrieve a complete
+progressive video from interlaced content. The only way to do so
+without losing half of the vertical resolution is to double the
+framerate and try to &quot;guess&quot; what ought to make up the
+corresponding lines for each field (this has drawbacks - see method 3).
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-
   Encode the video in interlaced form. Normally, interlacing wreaks
   havoc with the encoder's ability to compress well, but
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> has two
@@ -2228,9 +2278,8 @@
   <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> because it
   will encode macroblocks as non-interlaced in places where there is
   no motion. Note that <option>-ofps</option> is NOT needed here.
-
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Use a deinterlacing filter before encoding. There are several of
   these filters available to choose from, each with its own advantages
@@ -2246,9 +2295,8 @@
   <option>-ofps</option>. Also, deinterlacing should be done after
   cropping <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> and
   before scaling.
-
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Unfortunately, this option is buggy with
   <application>MEncoder</application>; it ought to work well with
@@ -2271,9 +2319,11 @@
   <emphasis role="bold">have to</emphasis> specify both
   <option>-fps</option> and <option>-ofps</option> to be twice the
   framerate of your original source.
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
-  </para></listitem>
+  <screen>
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
+    -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
+  --></screen>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   If you plan on downscaling dramatically, you can extract and encode
   only one of the two fields. Of course, you will lose half the vertical
@@ -2285,23 +2335,25 @@
   appropriately. Remember that you will have to adjust the scale to
   compensate for the vertical resolution being halved.
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </orderedlist>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
 <title>Mixed progressive and telecine</title>
+
 <para>
-  In order to turn mixed progressive and telecine video into entirely
-  progressive video, the telecined parts have to be
-  inverse-telecined. There are three ways to accomplish this,
-  described below. Note that you should
-  <emphasis role="bold">always</emphasis> inverse-telecine before any
-  rescaling; unless you really know what you are doing,
-  inverse-telecine before cropping, too
-  <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-  <option>-ofps 24000/1001</option> is needed here because the output video
-  will be 24000/1001 frames per second.
+In order to turn mixed progressive and telecine video into entirely
+progressive video, the telecined parts have to be
+inverse-telecined. There are three ways to accomplish this,
+described below. Note that you should
+<emphasis role="bold">always</emphasis> inverse-telecine before any
+rescaling; unless you really know what you are doing,
+inverse-telecine before cropping, too
+<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
+<option>-ofps 24000/1001</option> is needed here because the output video
+will be 24000/1001 frames per second.
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -2314,13 +2366,12 @@
   <option>pullup</option> is, however, the cleanest and most
   accurate method available for encoding both telecine and
   &quot;mixed progressive and telecine&quot;.
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-  </para>
-
-
-  </listitem>
-  <listitem><para>
+  <screen>
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \
+    -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
+  --></screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
   An older method
   is to, rather than inverse-telecine the telecined parts, telecine
   the non-telecined parts and then inverse-telecine the whole
@@ -2329,35 +2380,38 @@
   softpulldown with either <option>detc</option> or
   <option>ivtc</option>, the final result will be entirely
   progressive. <option>-ofps 24000/1001</option> is needed.
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-  </para>
-  </listitem>
-
+  <screen>
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
+  </screen>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   I have not used <option>-vf filmdint</option> myself, but here is what
   D Richard Felker III has to say:
 
   <blockquote><para>It is OK, but IMO it tries to deinterlace rather
-    than doing inverse telecine too often (much like settop DVD
-    players &amp; progressive TVs) which gives ugly flickering and
-    other artifacts. If you are going to use it, you at least need to
-    spend some time tuning the options and watching the output first
-    to make sure it is not messing up.</para></blockquote>
-  </para></listitem>
+     than doing inverse telecine too often (much like settop DVD
+     players &amp; progressive TVs) which gives ugly flickering and
+     other artifacts. If you are going to use it, you at least need to
+     spend some time tuning the options and watching the output first
+     to make sure it is not messing up.
+  </para></blockquote>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
 <title>Mixed progressive and interlaced</title>
+
 <para>
-  There are two options for dealing with this category, each of
-  which is a compromise. You should decide based on the
-  duration/location of each type.
+There are two options for dealing with this category, each of
+which is a compromise. You should decide based on the
+duration/location of each type.
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   Treat it as progressive. The interlaced parts will look interlaced,
   and some of the interlaced fields will have to be dropped, resulting
   in a bit of uneven jumpiness. You can use a postprocessing filter if
@@ -2394,23 +2448,25 @@
   only half progressive, you probably want to encode it as if it is all
   interlaced.
   </para>
-  </listitem>
+</listitem>
 
 <listitem><para>
   Treat it as interlaced. Some frames of the progressive parts will
   need to be duplicated, resulting in uneven jumpiness. Again,
   deinterlacing filters may slightly degrade the progressive parts.
-  </para></listitem>
-
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
 <title>Footnotes</title>
+
 <orderedlist>
-<listitem><formalpara>
+<listitem>
+  <formalpara>
   <title>About cropping:</title>
   <para>
   Video data on DVDs are stored in a format called YUV 4:2:0. In YUV
@@ -2454,7 +2510,7 @@
   vertically by multiples of four unless you use <option>-vf
   field</option> before cropping.
   </para>
-  </listitem>
+</listitem>
 
 <listitem><formalpara>
   <title>About encoding parameters and quality:</title>
@@ -2470,8 +2526,7 @@
   encoding quality (and decrease encoding speed) but that is beyond
   the scope of this document.
   </para>
-  </formalpara>
-  </listitem>
+</formalpara></listitem>
 
 <listitem><formalpara>
   <title>About the performance of pullup:</title>
@@ -2485,16 +2540,15 @@
   </option> overshadows that difference, bringing the performance
   decrease of using <option>pullup</option> down to 2%.
   </para>
-  </formalpara>
-  </listitem>
-
+</formalpara></listitem>
 </orderedlist>
-
 </sect2>
-
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
 <title>Encoding with the <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
   codec family</title>
@@ -2505,6 +2559,8 @@
 You can encode to the following codecs (more or less up to date):
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
 <title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s video codecs</title>
 
@@ -2512,161 +2568,187 @@
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-<row><entry>Video codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry>mjpeg</entry><entry>
-   Motion JPEG
-  </entry></row>
-<row><entry>ljpeg</entry><entry>
-   lossless JPEG
-  </entry></row>
-<row><entry>h261</entry><entry>
-  H.261
-  </entry></row>
-<row><entry>h263</entry><entry>
-  H.263
-  </entry></row>
-<row><entry>h263p</entry><entry>
-  H.263+
-  </entry></row>
-<row><entry>mpeg4</entry><entry>
-  ISO standard MPEG-4 (DivX, Xvid compatible)
-  </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
-  pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (AKA DivX3)
-  </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
-  pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old ASF files)
-  </entry></row>
-<row><entry>wmv1</entry><entry>
-  Windows Media Video, version 1 (AKA WMV7)
-  </entry></row>
-<row><entry>wmv2</entry><entry>
-  Windows Media Video, version 2 (AKA WMV8)
-  </entry></row>
-<row><entry>rv10</entry><entry>
-  RealVideo 1.0
-  </entry></row>
-<row><entry>rv20</entry><entry>
-  RealVideo 2.0
-  </entry></row>
-<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
-  MPEG-1 video
-  </entry></row>
-<row><entry>mpeg2video</entry><entry>
-  MPEG-2 video
-  </entry></row>
-<row><entry>huffyuv</entry><entry>
-  lossless compression
-  </entry></row>
-<row><entry>asv1</entry><entry>
-  ASUS Video v1
-  </entry></row>
-<row><entry>asv2</entry><entry>
-  ASUS Video v2
-  </entry></row>
-<row><entry>ffv1</entry><entry>
-  FFmpeg's lossless video codec
-  </entry></row>
-<row><entry>svq1</entry><entry>
-  Sorenson video 1
-  </entry></row>
-<row><entry>flv</entry><entry>
-  Sorenson H.263 used in Flash Video
-  </entry></row>
-<row><entry>dvvideo</entry><entry>
-  Sony Digital Video
-  </entry></row>
-<row><entry>snow</entry><entry>
-  FFmpeg's experimental wavelet-based codec
-  </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>vcodec</literal> config, like: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-An example with MJPEG compression:
-<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s audio codecs</title>
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Audio codec name</entry><entry>Description</entry></row>
+  <row><entry>Video codec name</entry><entry>Description</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-  <row>
-    <entry>mp2</entry>
-    <entry>MPEG Layer 2</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>ac3</entry>
-    <entry>AC3, AKA Dolby Digital</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>adpcm_ima_wav</entry>
-    <entry>IMA adaptive PCM (4 bits per sample, 4:1 compression)</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>sonic</entry>
-    <entry>experimental lossy/lossless codec</entry>
-  </row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
+<row>
+  <entry>mjpeg</entry>
+  <entry>Motion JPEG</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>ljpeg</entry>
+  <entry>lossless JPEG</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>h261</entry>
+  <entry>H.261</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>h263</entry>
+  <entry>H.263</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>h263p</entry>
+  <entry>H.263+</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mpeg4</entry>
+  <entry>ISO standard MPEG-4 (DivX, Xvid compatible)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>msmpeg4</entry>
+  <entry>pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (AKA DivX3)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>msmpeg4v2</entry>
+  <entry>pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old ASF files)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>wmv1</entry>
+  <entry>Windows Media Video, version 1 (AKA WMV7)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>wmv2</entry>
+  <entry>Windows Media Video, version 2 (AKA WMV8)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>rv10</entry>
+  <entry>RealVideo 1.0</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>rv20</entry>
+  <entry>RealVideo 2.0</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mpeg1video</entry>
+  <entry>MPEG-1 video</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mpeg2video</entry>
+  <entry>MPEG-2 video</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>huffyuv</entry>
+  <entry>lossless compression</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>asv1</entry>
+  <entry>ASUS Video v1</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>asv2</entry>
+  <entry>ASUS Video v2</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>ffv1</entry>
+  <entry>FFmpeg's lossless video codec</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>svq1</entry>
+  <entry>Sorenson video 1</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>flv</entry>
+  <entry>Sorenson H.263 used in Flash Video</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>dvvideo</entry>
+  <entry>Sony Digital Video</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>snow</entry>
+  <entry>FFmpeg's experimental wavelet-based codec</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
 The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>acodec</literal> option, like: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
+<literal>vcodec</literal> config, like: 
+<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
 </para>
 
-<informalexample>
+<informalexample><para>
+An example with MJPEG compression:
+<screen>
+mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
+</screen>
+</para></informalexample>
+</sect2>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
+<title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s audio codecs</title>
 <para>
-An example with AC3 compression:
-<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
+<informaltable frame="all">
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row><entry>Audio codec name</entry><entry>Description</entry></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry>mp2</entry>
+  <entry>MPEG Layer 2</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>ac3</entry>
+  <entry>AC3, AKA Dolby Digital</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>adpcm_ima_wav</entry>
+  <entry>IMA adaptive PCM (4 bits per sample, 4:1 compression)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>sonic</entry>
+  <entry>experimental lossy/lossless codec</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+The first column contains the codec names that should be passed after the
+<literal>acodec</literal> option, like: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
 </para>
-</informalexample>
+
+<informalexample><para>
+An example with AC3 compression:
+<screen>
+mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
+</screen>
+</para></informalexample>
 
 <para>
-  Contrary to <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s video
-  codecs, its audio codecs do not make a wise usage of the bits they are
-  given as they lack some minimal psychoacoustic model (if at all)
-  which most other codec implementations feature.
-  However, note that all these audio codecs are very fast and work
-  out-of-the-box everywhere <application>MEncoder</application> has been
-  compiled with <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (which
-  is the case most of time), and do not depend on external libraries.
+Contrary to <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s video
+codecs, its audio codecs do not make a wise usage of the bits they are
+given as they lack some minimal psychoacoustic model (if at all)
+which most other codec implementations feature.
+However, note that all these audio codecs are very fast and work
+out-of-the-box everywhere <application>MEncoder</application> has been
+compiled with <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (which
+is the case most of time), and do not depend on external libraries.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
 <title>Encoding options of libavcodec</title>
 
 <para>
-  Ideally, you would probably want to be able to just tell the encoder to switch
-  into "high quality" mode and move on.
-  That would probably be nice, but unfortunately hard to implement as different
-  encoding options yield different quality results depending on the source material.
-  That is because compression depends on the visual properties of the video
-  in question.
-  For example, anime and live action have very different properties and
-  thus require different options to obtain optimum encoding.
-  The good news is that some options should never be left out, like
-  <option>mbd=2</option>, <option>trell</option>, and <option>v4mv</option>.
-  See below for a detailed description of common encoding options.
+Ideally, you would probably want to be able to just tell the encoder to switch
+into "high quality" mode and move on.
+That would probably be nice, but unfortunately hard to implement as different
+encoding options yield different quality results depending on the source material.
+That is because compression depends on the visual properties of the video
+in question.
+For example, anime and live action have very different properties and
+thus require different options to obtain optimum encoding.
+The good news is that some options should never be left out, like
+<option>mbd=2</option>, <option>trell</option>, and <option>v4mv</option>.
+See below for a detailed description of common encoding options.
 </para>
 
-
 <itemizedlist>
 <title>Options to adjust:</title>
 <listitem><para>
@@ -2678,26 +2760,22 @@
   option, but you need to deactivate scene detection, which
   is not a good idea as it will hurt encode efficiency a bit.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: helps in high-motion scenes.
   On some videos, vmax_b_frames may hurt quality, but vmax_b_frames=2 along
   with vb_strategy=1 helps.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">dia</emphasis>: motion search range. Bigger is better
   and slower.
   Negative values are a completely different scale.
   Good values are -1 for a fast encode, or 2-4 for slower.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">predia</emphasis>: motion search pre-pass.
   Not as important as dia. Good values are 1 (default) to 4. Requires preme=2
   to really be useful.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Comparison function for
   motion estimation.
@@ -2707,19 +2785,16 @@
   For cmp and subcmp, 2 is good for anime, and 3 is good for live action.
   6 may or may not be slightly better, but is slow.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Number of motion predictors to
   take from the previous frame.
   1-3 or so help at little speed cost.
   Higher values are slow for no extra gain.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Controls the selection of macroblocks.
   Small speed cost for small quality gain.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptive quantization based on the
   macroblock's complexity.
@@ -2727,7 +2802,6 @@
   This can cause artifacts unless you set vqmax to some reasonably small value
   (6 is good, maybe as low as 4); vqmin=1 should also help.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qns</emphasis>: very slow, especially when combined
   with qprd.
@@ -2736,7 +2810,6 @@
   Do not use this unless you have already tweaked everything else as far as it
   will go and the results still are not good enough.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Tweak ratecontrol.
   What values are good depends on the movie.
@@ -2745,7 +2818,6 @@
   them on high-complexity scenes (default: 0.5, range: 0-1. recommended range:
   0.5-0.7).
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Sets the single coefficient
   elimination threshold for luminance and chroma planes.
@@ -2757,7 +2829,6 @@
   seem to be good for live movies, but seem not to help with anime;
   when encoding animation, you should probably leave them unchanged.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Quarter pixel motion estimation.
   MPEG-4 uses half pixel precision for its motion search by default,
@@ -2768,13 +2839,11 @@
   qpel always incurs a significant cost in CPU decode time (+25% in
   practice).
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: does not affect the actual encoding,
   but writes a log file giving the type/size/quality of each frame, and
   prints a summary of PSNR (Peak Signal to Noise Ratio) at the end.
 </para></listitem>
-
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
@@ -2782,7 +2851,6 @@
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vme</emphasis>: The default is best.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovisual adaptive
   quantization.
@@ -2790,7 +2858,6 @@
   Reasonable values may be effective in your case, but be warned this is very
   subjective.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Tries to prevent blocky
   artifacts, but postprocessing is better.
@@ -2798,31 +2865,38 @@
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
 <title>Encoding setting examples</title>
 
 <para>
-  The following settings are examples of different encoding
-  option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-  at the same target bitrate.
+The following settings are examples of different encoding
+option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
+at the same target bitrate.
 </para>
 
 <para>
-  All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-  video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-  AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-  Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-  frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-  high quality" setting.
-  Please understand that depending on your source, your machine type
-  and development advancements, you may get very different results.
+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
+video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
+AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
+Each encoding setting features the measured encoding speed (in
+frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
+high quality" setting.
+Please understand that depending on your source, your machine type
+and development advancements, you may get very different results.
 </para>
 
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="4">
 <thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Encoding options</entry><entry>speed (in fps)</entry><entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry></row>
+<row>
+  <entry>Description</entry>
+  <entry>Encoding options</entry>
+  <entry>speed (in fps)</entry>
+  <entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry>
+</row>
 </thead>
 <tbody>
 <row>
@@ -2855,7 +2929,10 @@
 </para>
 </sect2>
 
-<sect2 id="custommatrices"><title>Custom inter/intra matrices</title>
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="custommatrices">
+<title>Custom inter/intra matrices</title>
 
 <para>
 With this feature of
@@ -2904,202 +2981,204 @@
 <para>
 Usage:
 <screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
 </screen>
 </para>
 
 <para>
 <screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
+mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
 </screen>
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
 <title>Example</title>
 
 <para>
-  So, you have just bought your shiny new copy of Harry Potter and the Chamber
-  of Secrets (widescreen edition, of course), and you want to rip this DVD
-  so that you can add it to your Home Theatre PC. This is a region 1 DVD,
-  so it is NTSC. The example below will still apply to PAL, except you will
-  omit <option>-ofps 24000/1001</option> (because the output framerate is the
-  same as the input framerate), and of course the crop dimensions will be
-  different.
+So, you have just bought your shiny new copy of Harry Potter and the Chamber
+of Secrets (widescreen edition, of course), and you want to rip this DVD
+so that you can add it to your Home Theatre PC. This is a region 1 DVD,
+so it is NTSC. The example below will still apply to PAL, except you will
+omit <option>-ofps 24000/1001</option> (because the output framerate is the
+same as the input framerate), and of course the crop dimensions will be
+different.
 </para>
 
 <para>
-  After running <option>mplayer dvd://1</option>, we follow the process
-  detailed in the section <link linkend="menc-feat-telecine">How to deal
-  with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link> and discover that it is
-  24000/1001 fps progressive video, which means that we need not use an inverse
-  telecine filter, such as <option>pullup</option> or
-  <option>filmdint</option>.
+After running <option>mplayer dvd://1</option>, we follow the process
+detailed in the section <link linkend="menc-feat-telecine">How to deal
+with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link> and discover that it is
+24000/1001 fps progressive video, which means that we need not use an inverse
+telecine filter, such as <option>pullup</option> or
+<option>filmdint</option>.
 </para>
 
 <para>
-  Next, we want to determine the appropriate crop rectangle, so we use the
-  cropdetect filter:
-
-  <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-
-  Make sure you seek to a fully filled frame (such as a bright scene), and
-  you will see in <application>MPlayer</application>'s console output:
-
-  <screen>crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-
-  We then play the movie back with this filter to test its correctness:
-
-  <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-
-  And we see that it looks perfectly fine. Next, we ensure the width and
-  height are a multiple of 16. The width is fine, however the height is
-  not. Since we did not fail 7th grade math, we know that the nearest
-  multiple of 16 lower than 362 is 352.
+Next, we want to determine the appropriate crop rectangle, so we use the
+cropdetect filter:
+<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
+Make sure you seek to a fully filled frame (such as a bright scene), and
+you will see in <application>MPlayer</application>'s console output:
+<screen>crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
+We then play the movie back with this filter to test its correctness:
+<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
+And we see that it looks perfectly fine. Next, we ensure the width and
+height are a multiple of 16. The width is fine, however the height is
+not. Since we did not fail 7th grade math, we know that the nearest
+multiple of 16 lower than 362 is 352.
 </para>
 
 <para>
-  We could just use <option>crop=720:352:0:58</option>, but it would be nice
-  to take a little off the top and a little off the bottom so that we
-  retain the center. We have shrunk the height by 10 pixels, but we do not
-  want to increase the y-offset by 5-pixels since that is an odd number and
-  will adversely affect quality. Instead, we will increase the y-offset by
-  4 pixels:
-
-  <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-
-  Another reason to shave pixels from both the top and the bottom is that we
-  ensure we have eliminated any half-black pixels if they exist. Note that if
-  your video is telecined, make sure the <option>pullup</option> filter (or
-  whichever inverse telecine filter you decide to use) appears in the filter
-  chain before you crop. If it is interlaced, deinterlace before cropping.
-  (If you choose to preserve the interlaced video, then make sure your
-  vertical crop offset is a multiple of 4.)
+We could just use <option>crop=720:352:0:58</option>, but it would be nice
+to take a little off the top and a little off the bottom so that we
+retain the center. We have shrunk the height by 10 pixels, but we do not
+want to increase the y-offset by 5-pixels since that is an odd number and
+will adversely affect quality. Instead, we will increase the y-offset by
+4 pixels:
+<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
+Another reason to shave pixels from both the top and the bottom is that we
+ensure we have eliminated any half-black pixels if they exist. Note that if
+your video is telecined, make sure the <option>pullup</option> filter (or
+whichever inverse telecine filter you decide to use) appears in the filter
+chain before you crop. If it is interlaced, deinterlace before cropping.
+(If you choose to preserve the interlaced video, then make sure your
+vertical crop offset is a multiple of 4.)
 </para>
 
 <para>
-  If you are really concerned about losing those 10 pixels, you might
-  prefer instead to scale the dimensions down to the nearest multiple of 16.
-  The filter chain would look like:
-
-  <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-
-  Scaling the video down like this will mean that some small amount of
-  detail is lost, though it probably will not be perceptible. Scaling up will
-  result in lower quality (unless you increase the bitrate). Cropping
-  discards those pixels altogether. It is a tradeoff that you will want to
-  consider for each circumstance. For example, if the DVD video was made
-  for television, you might want to avoid vertical scaling, since the line
-  sampling corresponds to the way the content was originally recorded.
+If you are really concerned about losing those 10 pixels, you might
+prefer instead to scale the dimensions down to the nearest multiple of 16.
+The filter chain would look like:
+<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
+Scaling the video down like this will mean that some small amount of
+detail is lost, though it probably will not be perceptible. Scaling up will
+result in lower quality (unless you increase the bitrate). Cropping
+discards those pixels altogether. It is a tradeoff that you will want to
+consider for each circumstance. For example, if the DVD video was made
+for television, you might want to avoid vertical scaling, since the line
+sampling corresponds to the way the content was originally recorded.
 </para>
 
 <para>
-  On inspection, we see that our movie has a fair bit of action and high
-  amounts of detail, so we pick 2400Kbit for our bitrate.
+On inspection, we see that our movie has a fair bit of action and high
+amounts of detail, so we pick 2400Kbit for our bitrate.
 </para>
 
 <para>
-  We are now ready to do the two pass encode. Pass one:
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
--lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
--o Harry_Potter_2.avi</screen>
-
-  And pass two is the same, except that we specify <option>vpass=2</option>:
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
--lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
--o Harry_Potter_2.avi</screen>
+We are now ready to do the two pass encode. Pass one:
+<screen>
+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+</screen>
+And pass two is the same, except that we specify <option>vpass=2</option>:
+<screen>
+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+</screen>
 </para>
 
 <para>
-  The options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> will greatly increase the
-  quality at the expense of encoding time. There is little reason to leave
-  these options out when the primary goal is quality. The options
-  <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> select a comparison function that
-  yields higher quality than the defaults. You might try experimenting with
-  this parameter (refer to the man page for the possible values) as
-  different functions can have a large impact on quality depending on the
-  source material. For example, if you find
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produces too much
-  blocky artifacting, you could try selecting the experimental NSSE as
-  comparison function via <option>*cmp=10</option>.
+The options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> will greatly increase the
+quality at the expense of encoding time. There is little reason to leave
+these options out when the primary goal is quality. The options
+<option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> select a comparison function that
+yields higher quality than the defaults. You might try experimenting with
+this parameter (refer to the man page for the possible values) as
+different functions can have a large impact on quality depending on the
+source material. For example, if you find
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produces too much
+blocky artifacting, you could try selecting the experimental NSSE as
+comparison function via <option>*cmp=10</option>.
 </para>
 
 <para>
-  For this movie, the resulting AVI will be 138 minutes long and nearly
-  3GB. And because you said that file size does not matter, this is a
-  perfectly acceptable size. However, if you had wanted it smaller, you
-  could try a lower bitrate. Increasing bitrates have diminishing
-  returns, so while we might clearly see an improvement from 1800Kbit to
-  2000Kbit, it might not be so noticeable above 2000Kbit. Feel
-  free to experiment until you are happy.
+For this movie, the resulting AVI will be 138 minutes long and nearly
+3GB. And because you said that file size does not matter, this is a
+perfectly acceptable size. However, if you had wanted it smaller, you
+could try a lower bitrate. Increasing bitrates have diminishing
+returns, so while we might clearly see an improvement from 1800Kbit to
+2000Kbit, it might not be so noticeable above 2000Kbit. Feel
+free to experiment until you are happy.
 </para>
 
 <para>
-  Because we passed the source video through a denoise filter, you may want
-  to add some of it back during playback. This, along with the
-  <option>spp</option> post-processing filter, drastically improves the
-  perception of quality and helps eliminate blocky artifacts in the video.
-  With <application>MPlayer</application>'s <option>autoq</option> option,
-  you can vary the amount of post-processing done by the spp filter
-  depending on available CPU. Also, at this point, you may want to apply
-  gamma and/or color correction to best suit your display. For example:
-
-  <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
-
+Because we passed the source video through a denoise filter, you may want
+to add some of it back during playback. This, along with the
+<option>spp</option> post-processing filter, drastically improves the
+perception of quality and helps eliminate blocky artifacts in the video.
+With <application>MPlayer</application>'s <option>autoq</option> option,
+you can vary the amount of post-processing done by the spp filter
+depending on available CPU. Also, at this point, you may want to apply
+gamma and/or color correction to best suit your display. For example:
+<screen>
+mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+</screen>
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-xvid">
 <title>Encoding with the <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-codec</title>
+  codec</title>
+
 <para>
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> is a free library for
- encoding MPEG-4 ASP video streams.
- Before starting to encode, you need to <link linkend="xvid">
- set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
+<systemitem class="library">Xvid</systemitem> is a free library for
+encoding MPEG-4 ASP video streams.
+Before starting to encode, you need to <link linkend="xvid">
+set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
 </para>
+
 <para>
- This guide mainly aims at featuring the same kind of information
- as x264's encoding guide.
- Therefore, please begin by reading
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">the first part</link>
- of that guide.
+This guide mainly aims at featuring the same kind of information
+as x264's encoding guide.
+Therefore, please begin by reading
+<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">the first part</link>
+of that guide.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
 <title>What options should I use to get the best results?</title>
 
 <para>
- Please begin by reviewing the
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> section of
- <application>MPlayer</application>'s man page.
- This section is intended to be a supplement to the man page.
+Please begin by reviewing the
+<systemitem class="library">Xvid</systemitem> section of
+<application>MPlayer</application>'s man page.
+This section is intended to be a supplement to the man page.
 </para>
+
 <para>
- The Xvid default settings are already a good tradeoff between
- speed and quality, therefore you can safely stick to them if
- the following section puzzles you.
+The Xvid default settings are already a good tradeoff between
+speed and quality, therefore you can safely stick to them if
+the following section puzzles you.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
 <title>Encoding options of <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
+  <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
   This setting affects the macroblock decision algorithm, where the
   higher the setting, the wiser the decision.
   The default setting may be safely used for every encode, while
@@ -3110,16 +3189,14 @@
   Turning it off will noticeably speed up encoding; if speed is
   critical for you, the tradeoff may be worth it.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
+  <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
   This does the same job as vhq, but does it on B-frames.
   It has a negligible impact on speed, and slightly improves quality
   (around +0.1dB PSNR).
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
+  <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
   A higher number of consecutive allowed B-frames usually improves
   compressibility, although it may also lead to more blocking artifacts.
   The default setting is a good tradeoff between compressibility and
@@ -3129,9 +3206,8 @@
   target bitrate is high enough to ensure that the encoder does not
   have to increase quantizers to reach it.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
+  <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
   This controls the B-frame sensitivity of the encoder, where a higher
   value leads to more B-frames being used (and vice versa).
   This setting is to be used together with <option>max_bframes</option>;
@@ -3150,9 +3226,8 @@
   consecutive B-frame), this would be your only way to
   increase compressibility through using B-frames.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
+  <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
   Optimizes the quantization process to get an optimal tradeoff
   between PSNR and bitrate, which allows significant bit saving.
   These bits will in return be spent elsewhere on the video,
@@ -3162,7 +3237,6 @@
   have turned down <option>vhq</option> and all other more
   CPU-hungry options to the minimum.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
   Activates a better coefficient cost estimation method, which slightly
@@ -3170,32 +3244,32 @@
   than 0.01dB PSNR increase), while having a negligible impact on speed.
   It is therefore recommended to always leave it on.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
+  <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
   Designed to better encode cartoon content, and has no impact on
   speed as it just tunes the mode decision heuristics for this type
   of content.
 </para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
+<listitem>
+  <para>
+  <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
   This setting is to control the precision of the motion estimation.
   The higher <option>me_quality</option>, the more
   precise the estimation of the original motion will be, and the
   better the resulting clip will capture the original motion.
- </para>
- <para>
+  </para>
+
+  <para>
   The default setting is best in all cases;
   thus it is not recommended to turn it down unless you are
   really looking for speed, as all the bits saved by a good motion
   estimation would be spent elsewhere, raising overall quality.
   Therefore, do not go any lower than 5, and even that only as a last
   resort.
-</para></listitem>
-
+  </para>
+</listitem>
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
+  <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
   Improves motion estimation by also taking the chroma (color)
   information into account, whereas <option>me_quality</option>
   alone only uses luma (grayscale).
@@ -3205,73 +3279,76 @@
   If you are looking for speed, you should disable this option before
   starting to consider reducing <option>me_quality</option>.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
-    Is intended to increase chroma image quality around pure
-    white/black edges, rather than improving compression.
-    This can help to reduce the "red stairs" effect.
+  Is intended to increase chroma image quality around pure
+  white/black edges, rather than improving compression.
+  This can help to reduce the "red stairs" effect.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
-    Tries to give less bitrate to part of the picture that the
-    human eye cannot see very well, which should allow the encoder
-    to spend the saved bits on more important parts of the picture.
-    The quality of the encode yielded by this option highly depends
-    on personal preferences and on the type and monitor settings
-    used to watch it (typically, it will not look as good if it is
-    bright or if it is a TFT monitor).
+  Tries to give less bitrate to part of the picture that the
+  human eye cannot see very well, which should allow the encoder
+  to spend the saved bits on more important parts of the picture.
+  The quality of the encode yielded by this option highly depends
+  on personal preferences and on the type and monitor settings
+  used to watch it (typically, it will not look as good if it is
+  bright or if it is a TFT monitor).
 </para></listitem>
-
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
-    Raise the number of candidate motion vectors by increasing
-    the precision of the motion estimation from halfpel to
-    quarterpel.
-    The idea is to find better motion vectors which will in return
-    reduce bitrate (hence increasing quality).
-    However, motion vectors with quarterpel precision require a
-    few extra bits to code, but the candidate vectors do not always
+  Raise the number of candidate motion vectors by increasing
+  the precision of the motion estimation from halfpel to
+  quarterpel.
+  The idea is to find better motion vectors which will in return
+  reduce bitrate (hence increasing quality).
+  However, motion vectors with quarterpel precision require a
+  few extra bits to code, but the candidate vectors do not always
     give (much) better results.
     Quite often, the codec still spends bits on the extra precision,
     but little or no extra quality is gained in return.
     Unfortunately, there is no way to foresee the possible gains of
     <option>qpel</option>, so you need to actually encode with and
     without it to know for sure.
-  </para><para>
-    <option>qpel</option> can be almost double encoding time, and
-    requires as much as 25% more processing power to decode.
-    It is not supported by all standalone players.
-</para></listitem>
-
+  </para>
+  
+  <para>
+  <option>qpel</option> can be almost double encoding time, and
+  requires as much as 25% more processing power to decode.
+  It is not supported by all standalone players.
+  </para>
+</listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
-    Tries to save bits on panning scenes by using a single motion
-    vector for the whole frame.
-    This almost always raises PSNR, but significantly slows down
-    encoding (as well as decoding).
-    Therefore, you should only use it when you have turned
-    <option>vhq</option> to the maximum.
-    <systemitem class="library">Xvid</systemitem>'s GMC is more
-    sophisticated than DivX's, but is only supported by few
-    standalone players.
+  Tries to save bits on panning scenes by using a single motion
+  vector for the whole frame.
+  This almost always raises PSNR, but significantly slows down
+  encoding (as well as decoding).
+  Therefore, you should only use it when you have turned
+  <option>vhq</option> to the maximum.
+  <systemitem class="library">Xvid</systemitem>'s GMC is more
+  sophisticated than DivX's, but is only supported by few
+  standalone players.
 </para></listitem>
-
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
 <title>Encoding profiles</title>
+
 <para>
-  Xvid supports encoding profiles through the <option>profile</option> option,
-  which are used to impose restrictions on the properties of the Xvid video
-  stream such that it will be playable on anything which supports the
-  chosen profile.
-  The restrictions relate to resolutions, bitrates and certain MPEG-4
-  features.
-  The following table shows what each profile supports.
+Xvid supports encoding profiles through the <option>profile</option> option,
+which are used to impose restrictions on the properties of the Xvid video
+stream such that it will be playable on anything which supports the
+chosen profile.
+The restrictions relate to resolutions, bitrates and certain MPEG-4
+features.
+The following table shows what each profile supports.
 </para>
+
 <informaltable>
 <tgroup cols="16" align="center">
 <colspec colnum="1"  colname="col1"/>
@@ -3294,267 +3371,268 @@
 <spanspec spanname="spa2-5"   namest="col2" nameend="col5"/>
 <spanspec spanname="spa6-11"  namest="col6" nameend="col11"/>
 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-  <tbody>
-    <row>
-      <entry></entry>
-      <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
-      <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
-      <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Profile name</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>2</entry>
-      <entry>3</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>2</entry>
-      <entry>3</entry>
-      <entry>4</entry>
-      <entry>5</entry>
-      <entry>Handheld</entry>
-      <entry>Portable NTSC</entry>
-      <entry>Portable PAL</entry>
-      <entry>Home Theater NTSC</entry>
-      <entry>Home Theater PAL</entry>
-      <entry>HDTV</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Width [pixels]</entry>
-      <entry>176</entry>
-      <entry>176</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>176</entry>
-      <entry>176</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>720</entry>
-      <entry>176</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>720</entry>
-      <entry>720</entry>
-      <entry>1280</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Height [pixels]</entry>
-      <entry>144</entry>
-      <entry>144</entry>
-      <entry>288</entry>
-      <entry>288</entry>
-      <entry>144</entry>
-      <entry>144</entry>
-      <entry>288</entry>
-      <entry>288</entry>
-      <entry>576</entry>
-      <entry>576</entry>
-      <entry>144</entry>
-      <entry>240</entry>
-      <entry>288</entry>
-      <entry>480</entry>
-      <entry>576</entry>
-      <entry>720</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Frame rate [fps]</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>25</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>25</entry>
-      <entry>30</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Max average bitrate [kbps]</entry>
-      <entry>64</entry>
-      <entry>64</entry>
-      <entry>128</entry>
-      <entry>384</entry>
-      <entry>128</entry>
-      <entry>128</entry>
-      <entry>384</entry>
-      <entry>768</entry>
-      <entry>3000</entry>
-      <entry>8000</entry>
-      <entry>537.6</entry>
-      <entry>4854</entry>
-      <entry>4854</entry>
-      <entry>4854</entry>
-      <entry>4854</entry>
-      <entry>9708.4</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Peak average bitrate over 3 secs [kbps]</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>800</entry>
-      <entry>8000</entry>
-      <entry>8000</entry>
-      <entry>8000</entry>
-      <entry>8000</entry>
-      <entry>16000</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Max. B-frames</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>2</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>MPEG quantization</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Adaptive quantization</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Interlaced encoding</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Quaterpixel</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Global motion compensation</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-    </row>
-  </tbody>
+<tbody>
+<row>
+  <entry></entry>
+  <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
+  <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
+  <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Profile name</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>2</entry>
+  <entry>3</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>2</entry>
+  <entry>3</entry>
+  <entry>4</entry>
+  <entry>5</entry>
+  <entry>Handheld</entry>
+  <entry>Portable NTSC</entry>
+  <entry>Portable PAL</entry>
+  <entry>Home Theater NTSC</entry>
+  <entry>Home Theater PAL</entry>
+  <entry>HDTV</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Width [pixels]</entry>
+  <entry>176</entry>
+  <entry>176</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>176</entry>
+  <entry>176</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>720</entry>
+  <entry>176</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>720</entry>
+  <entry>720</entry>
+  <entry>1280</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Height [pixels]</entry>
+  <entry>144</entry>
+  <entry>144</entry>
+  <entry>288</entry>
+  <entry>288</entry>
+  <entry>144</entry>
+  <entry>144</entry>
+  <entry>288</entry>
+  <entry>288</entry>
+  <entry>576</entry>
+  <entry>576</entry>
+  <entry>144</entry>
+  <entry>240</entry>
+  <entry>288</entry>
+  <entry>480</entry>
+  <entry>576</entry>
+  <entry>720</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Frame rate [fps]</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>25</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>25</entry>
+  <entry>30</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Max average bitrate [kbps]</entry>
+  <entry>64</entry>
+  <entry>64</entry>
+  <entry>128</entry>
+  <entry>384</entry>
+  <entry>128</entry>
+  <entry>128</entry>
+  <entry>384</entry>
+  <entry>768</entry>
+  <entry>3000</entry>
+  <entry>8000</entry>
+  <entry>537.6</entry>
+  <entry>4854</entry>
+  <entry>4854</entry>
+  <entry>4854</entry>
+  <entry>4854</entry>
+  <entry>9708.4</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Peak average bitrate over 3 secs [kbps]</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>800</entry>
+  <entry>8000</entry>
+  <entry>8000</entry>
+  <entry>8000</entry>
+  <entry>8000</entry>
+  <entry>16000</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Max. B-frames</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>2</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>MPEG quantization</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Adaptive quantization</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Interlaced encoding</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Quaterpixel</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Global motion compensation</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+</row>
+</tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
 <title>Encoding setting examples</title>
 
 <para>
-  The following settings are examples of different encoding
-  option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-  at the same target bitrate.
+The following settings are examples of different encoding
+option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
+at the same target bitrate.
 </para>
 
 <para>
-  All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-  video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-  AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-  Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-  frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-  high quality" setting.
-  Please understand that depending on your source, your machine type
-  and development advancements, you may get very different results.
+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
+video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
+AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
+Each encoding setting features the measured encoding speed (in
+frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
+high quality" setting.
+Please understand that depending on your source, your machine type
+and development advancements, you may get very different results.
 </para>
 
-<para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="4">
 <thead>
@@ -3588,91 +3666,103 @@
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
-</para>
 </sect2>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-x264">
 <title>Encoding with the <systemitem class="library">x264</systemitem> codec</title>
 <para>
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> is a free library for
-  encoding H.264/AVC video streams.
-  Before starting to encode, you need to <link linkend="codec-x264-encode">
-  set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
+<systemitem class="library">x264</systemitem> is a free library for
+encoding H.264/AVC video streams.
+Before starting to encode, you need to <link linkend="codec-x264-encode">
+set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
 <title>Encoding options of x264</title>
 
 <para>
-  Please begin by reviewing the
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> section of
-  <application>MPlayer</application>'s man page.
-  This section is intended to be a supplement to the man page.
-  Here you will find quick hints about which options are most
-  likely to interest most people. The man page is more terse,
-  but also more exhaustive, and it sometimes offers much better
-  technical detail.
+Please begin by reviewing the
+<systemitem class="library">x264</systemitem> section of
+<application>MPlayer</application>'s man page.
+This section is intended to be a supplement to the man page.
+Here you will find quick hints about which options are most
+likely to interest most people. The man page is more terse,
+but also more exhaustive, and it sometimes offers much better
+technical detail.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
 <title>Introduction</title>
-<para>This guide considers two major categories of encoding options:</para>
+
+<para>
+This guide considers two major categories of encoding options:
+</para>
 
 <orderedlist>
-  <listitem><para>Options which mainly trade off encoding time vs. quality
-  </para></listitem>
-  <listitem><para>Options which may be useful for fulfilling various personal
-  preferences and special requirements</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Options which mainly trade off encoding time vs. quality
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Options which may be useful for fulfilling various personal
+  preferences and special requirements
+</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  Ultimately, only you can decide which options are best for your
-  purposes. The decision for the first class of options is the simplest:
-  you only have to decide whether you think the quality differences
-  justify the speed differences. For the second class of options,
-  preferences may be far more subjective, and more factors may be
-  involved. Note that some of the "personal preferences and special
-  requirements" options can still have large impacts on speed or quality,
-  but that is not what they are primarily useful for. A couple of the
-  "personal preference" options may even cause changes that look better
-  to some people, but look worse to others.
+Ultimately, only you can decide which options are best for your
+purposes. The decision for the first class of options is the simplest:
+you only have to decide whether you think the quality differences
+justify the speed differences. For the second class of options,
+preferences may be far more subjective, and more factors may be
+involved. Note that some of the "personal preferences and special
+requirements" options can still have large impacts on speed or quality,
+but that is not what they are primarily useful for. A couple of the
+"personal preference" options may even cause changes that look better
+to some people, but look worse to others.
 </para>
 
 <para>
-  Before continuing, you need to understand that this guide uses only one
-  quality metric: global PSNR.
-  For a brief explanation of what PSNR is, see
-  <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">the Wikipedia article on PSNR</ulink>.
-  Global PSNR is the last PSNR number reported when you include
-  the <option>psnr</option> option in <option>x264encopts</option>.
-  Any time you read a claim about PSNR, one of the assumptions
-  behind the claim is that equal bitrates are used.
+Before continuing, you need to understand that this guide uses only one
+quality metric: global PSNR.
+For a brief explanation of what PSNR is, see
+<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">the Wikipedia article on PSNR</ulink>.
+Global PSNR is the last PSNR number reported when you include
+the <option>psnr</option> option in <option>x264encopts</option>.
+Any time you read a claim about PSNR, one of the assumptions
+behind the claim is that equal bitrates are used.
 </para>
 
 <para>
-  Nearly all of this guide's comments assume you are using
-  two pass.
-  When comparing options, there are two major reasons for using
-  two pass encoding.
-  First, using two pass often gains around 1dB PSNR, which is a
-  very big difference.
-  Secondly, testing options by doing direct quality comparisons
-  with one pass encodes introduces a major confounding
-  factor: bitrate often varies significantly with each encode.
-  It is not always easy to tell whether quality changes are due
-  mainly to changed options, or if they mostly reflect essentially
-  random differences in the achieved bitrate.
+Nearly all of this guide's comments assume you are using
+two pass.
+When comparing options, there are two major reasons for using
+two pass encoding.
+First, using two pass often gains around 1dB PSNR, which is a
+very big difference.
+Secondly, testing options by doing direct quality comparisons
+with one pass encodes introduces a major confounding
+factor: bitrate often varies significantly with each encode.
+It is not always easy to tell whether quality changes are due
+mainly to changed options, or if they mostly reflect essentially
+random differences in the achieved bitrate.
 </para>
-
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
 <title>Options which primarily affect speed and quality</title>
 
 <itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
   Of the options which allow you to trade off speed for quality,
   <option>subq</option> and <option>frameref</option> (see below) are usually
@@ -3691,8 +3781,9 @@
   Typically, <option>subq=5</option> achieves 0.2-0.5 dB higher global
   PSNR in comparison <option>subq=1</option>.
   This is usually enough to be visible.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  
+  <para>
   <option>subq=6</option> is the slowest, highest quality mode.
   In comparison to <option>subq=5</option>, it usually gains 0.1-0.4 dB
   global PSNR with speed costs varying from 25%-100%.
@@ -3704,18 +3795,17 @@
   and quality in complex, high motion scenes, but it may not have much effect
   in low-motion scenes. Note that it is still recommended to always set
   <option>bframes</option> to something other than zero (see below).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+  </para>
+</listitem>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
   <option>frameref</option> is set to 1 by default, but this
-  should not be taken to imply that it is reasonable to set it
-  to 1.
+  should not be taken to imply that it is reasonable to set it to 1.
   Merely raising <option>frameref</option> to 2 gains around
-  0.15dB PSNR with a 5-10% speed penalty; this seems like a
-  good tradeoff.
+  0.15dB PSNR with a 5-10% speed penalty; this seems like a good tradeoff.
   <option>frameref=3</option> gains around 0.25dB PSNR over
-  <option>frameref=1</option>, which should be a visible
-  difference.
+  <option>frameref=1</option>, which should be a visible  difference.
   <option>frameref=3</option> is around 15% slower than
   <option>frameref=1</option>.
   Unfortunately, diminishing returns set in rapidly.
@@ -3724,8 +3814,7 @@
   15% speed penalty.
   Above <option>frameref=6</option>, the quality gains are
   usually very small (although you should keep in mind throughout
-  this whole discussion that it can vary quite a lot depending on
-  your source).
+  this whole discussion that it can vary quite a lot depending on your source).
   In a fairly typical case, <option>frameref=12</option>
   will improve global PSNR by a tiny 0.02dB over
   <option>frameref=6</option>, at a speed cost of 15%-20%.
@@ -3734,9 +3823,9 @@
   almost certainly never <emphasis role="bold">harm</emphasis>
   PSNR, but the additional quality benefits are barely even
   measurable, let alone perceptible.
-</para>
-<note><title>Note:</title>
-<para>
+  </para>
+  <note><title>Note:</title>
+  <para>
   Raising <option>frameref</option> to unnecessarily high values
   <emphasis role="bold">can</emphasis> and
   <emphasis role="bold">usually does</emphasis>
@@ -3745,9 +3834,8 @@
   <option>frameref</option> "too high" currently seems too remote
   to even worry about, and in the future, optimizations may remove
   the possibility altogether.
-</para>
-</note>
-<para>
+  </para></note>
+  <para>
   If you care about speed, a reasonable compromise is to use low
   <option>subq</option> and <option>frameref</option> values on
   the first pass, and then raise them on the second pass.
@@ -3767,9 +3855,10 @@
   <option>frameref</option> to 3 or higher.
   This issue is probably extremely rare in live action video material,
   but it does sometimes come up in video game captures.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
+  </para>
+</listitem>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">me</emphasis>:
   This option is for choosing the motion estimation search method.
   Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed
@@ -3783,13 +3872,12 @@
   is about 40% slower than the default <option> me=hex</option>. With
   <option>frameref=3</option>, the speed penalty incurred drops to
   25%-30%.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   <option>me=esa</option> uses an exhaustive search that is too slow for
   practical use.
-</para>
+  </para>
 </listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
   This option enables the use of 8x4, 4x8 and 4x4 subpartitions in
@@ -3799,10 +3887,9 @@
   containing only low motion, however in some high-motion source,
   particularly source with lots of small moving objects, gains of
   about 0.1dB can be expected.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
+</para></listitem>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
   If you are used to encoding with other codecs, you may have found
   that B-frames are not always useful.
@@ -3813,8 +3900,8 @@
   It is interesting to note that using B-frames usually speeds up
   the second pass somewhat, and may also speed up a single
   pass encode if adaptive B-frame decision is turned off.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   With adaptive B-frame decision turned off
   (<option>x264encopts</option>'s <option>nob_adapt</option>),
   the optimal value for this setting is usually no more than
@@ -3824,13 +3911,14 @@
   B-frames in scenes where they would hurt compression.
   The encoder rarely chooses to use more than 3 or 4 B-frames;
   setting this option any higher will have little effect.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
+  </para>
+</listitem>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
   Note: This is on by default.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   With this option enabled, the encoder will use a reasonably fast
   decision process to reduce the number of B-frames used in scenes that
   might not benefit from them as much.
@@ -3843,8 +3931,8 @@
   first pass.
   <option>b_adapt</option> and <option>b_bias</option> have no
   effect on subsequent passes.
-</para></listitem>
-
+  </para>
+</listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
   You might as well enable this option if you are using >=2 B-frames;
@@ -3853,8 +3941,8 @@
   Note that these videos cannot be read by libavcodec-based decoders
   older than about March 5, 2005.
 </para></listitem>
-
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
   In typical cases, there is not much gain with this option.
   However, in crossfades or fade-to-black scenes, weighted
@@ -3867,22 +3955,25 @@
   Also, contrary to what some people seem to guess, the decoder
   CPU requirements are not much affected by weighted prediction,
   all else being equal.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Unfortunately, the current adaptive B-frame decision algorithm
   has a strong tendency to avoid B-frames during fades.
   Until this changes, it may be a good idea to add
   <option>nob_adapt</option> to your x264encopts, if you expect
   fades to have a large effect in your particular video
   clip.
-</para></listitem>
+  </para>
+</listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
 <title>Options pertaining to miscellaneous preferences</title>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Two pass encoding</emphasis>:
   Above, it was suggested to always use two pass encoding, but there
   are still reasons for not using it. For instance, if you are capturing
@@ -3890,8 +3981,8 @@
   Also, one pass is obviously faster than two passes; if you use the
   exact same set of options on both passes, two pass encoding is almost
   twice as slow.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Still, there are very good reasons for using two pass encoding. For
   one thing, single pass ratecontrol is not psychic, and it often makes
   unreasonable choices because it cannot see the big picture. For example,
@@ -3915,8 +4006,8 @@
   it would have taken to make it look decent. There are ways to
   mitigate the pitfalls of single-pass encoding, but they may tend to
   increase bitrate misprediction.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Multipass ratecontrol can offer huge advantages over a single pass.
   Using the statistics gathered from the first pass encode, the encoder
   can estimate, with reasonable accuracy, the "cost" (in bits) of
@@ -3925,8 +4016,8 @@
   expensive (high-motion) and cheap (low-motion) scenes. See
   <option>qcomp</option> below for some ideas on how to tweak this
   allocation to your liking.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Moreover, two passes need not take twice as long as one pass. You can
   tweak the options in the first pass for higher speed and lower quality.
   If you choose your options well, you can get a very fast first pass.
@@ -3937,10 +4028,10 @@
   <option>x264encopts</option>. Then, on the second pass, use slower,
   higher-quality options:
   <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
-</para></listitem>
+  </para>
+</listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Three pass encoding</emphasis>?
-
   x264 offers the ability to make an arbitrary number of consecutive
   passes. If you specify <option>pass=1</option> on the first pass,
   then use <option>pass=3</option> on a subsequent pass, the subsequent
@@ -3956,7 +4047,6 @@
   also a few special cases in which three (or more) passes are handy
   for advanced users, but for brevity, this guide omits discussing those
   special cases.
-
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
@@ -3988,11 +4078,12 @@
   vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable
   points as long as there are some scene changes.
 </para></listitem> 
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
   This topic is going to be a bit controversial.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   H.264 defines a simple deblocking procedure on I-blocks that uses
   pre-set strengths and thresholds depending on the QP of the block
   in question.
@@ -4003,15 +4094,15 @@
   video you are trying to encode.
   The <option>deblock</option> allow you to specify offsets to the preset deblocking
   thresholds.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Many people seem to think it is a good idea to lower the deblocking
   filter strength by large amounts (say, -3).
   This is however almost never a good idea, and in most cases,
   people who are doing this do not understand very well how
   deblocking works by default.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   The first and most important thing to know about the in-loop
   deblocking filter is that the default thresholds are almost always
   PSNR-optimal.
@@ -4021,8 +4112,8 @@
   guaranteed to hurt PSNR.
   Strengthening the filter will smear more details; weakening the
   filter will increase the appearance of blockiness.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   It is definitely a bad idea to lower the deblocking thresholds if
   your source is mainly low in spacial complexity (i.e., not a lot
   of detail or noise).
@@ -4039,9 +4130,8 @@
   By lowering the deblocking filter strength, you are most likely
   increasing error by adding ringing artifacts, but the eye does
   not notice because it confuses the artifacts with detail.
-</para>
-
-<para>
+  </para>
+  <para>
   This <emphasis role="bold">still</emphasis> does not justify
   lowering the deblocking filter strength, however.
   You can generally get better quality noise from postprocessing.
@@ -4051,36 +4141,43 @@
   artifacting.
   It will almost certainly look better than the results you
   would have gotten just by fiddling with the deblocking filter.
-</para></listitem>
+  </para>
+</listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
 <title>Encoding setting examples</title>
 
 <para>
-  The following settings are examples of different encoding
-  option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-  at the same target bitrate.
+The following settings are examples of different encoding
+option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
+at the same target bitrate.
 </para>
 
 <para>
-  All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-  video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-  AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-  Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-  frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-  high quality" setting.
-  Please understand that depending on your source, your machine type
-  and development advancements, you may get very different results.
+All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
+video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
+AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
+Each encoding setting features the measured encoding speed (in
+frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
+high quality" setting.
+Please understand that depending on your source, your machine type
+and development advancements, you may get very different results.
 </para>
 
-<para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="4">
 <thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Encoding options</entry><entry>speed (in fps)</entry><entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry></row>
+<row>
+  <entry>Description</entry>
+  <entry>Encoding options</entry>
+  <entry>speed (in fps)</entry>
+  <entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry>
+</row>
 </thead>
 <tbody>
 <row>
@@ -4104,18 +4201,24 @@
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
-</para>
 </sect2>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>Encoding with the <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> codec family</title>
+<title>
+  Encoding with the <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
+  codec family
+</title>
 
 <para>
 Video for Windows provides simple encoding by means of binary video codecs.
 You can encode with the following codecs (if you have more, please tell us!)
 </para>
+
 <para>
 Note that support for this is very experimental and some codecs may not work
 correctly. Some codecs will only work in certain colorspaces, try
@@ -4123,6 +4226,8 @@
 if a codec fails or gives wrong output.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
 <title>Video for Windows supported codecs</title>
 
@@ -4131,10 +4236,10 @@
 <tgroup cols="4">
 <thead>
 <row>
-<entry>Video codec file name</entry>
-<entry>Description (FourCC)</entry>
-<entry>md5sum</entry>
-<entry>Comment</entry>
+  <entry>Video codec file name</entry>
+  <entry>Description (FourCC)</entry>
+  <entry>md5sum</entry>
+  <entry>Comment</entry>
 </row>
 </thead>
 <tbody>
@@ -4245,8 +4350,8 @@
   <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
   <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
   <entry>
-    Decodable by <application>Window Media Player</application>,
-    not <application>MPlayer</application> (yet).
+  Decodable by <application>Window Media Player</application>,
+  not <application>MPlayer</application> (yet).
   </entry>
 </row>
 <row>
@@ -4260,343 +4365,350 @@
 </informaltable>
 
 The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>codec</literal> parameter, like: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
+<literal>codec</literal> parameter, 
+like: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
 The FourCC code used by each codec is given in the parentheses.
 </para>
 <informalexample>
 <para>
 An example with VP3 compression:
-<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen>
+<screen>
+mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy
+</screen>
 </para>
 </informalexample>
 </sect2>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Using <application>MEncoder</application> to create VCD/SVCD/DVD-compliant files.</title>
+<title>Using <application>MEncoder</application> 
+  to create VCD/SVCD/DVD-compliant files.</title>
 
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
 <title>Format Constraints</title>
+
 <para>
-  <application>MEncoder</application> is capable of creating VCD, SCVD
-  and DVD format MPEG files using the
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> library.
-  These files can then be used in conjunction with
-  <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
-  or
-  <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-  to create discs that will play on a standard set-top player.
+<application>MEncoder</application> is capable of creating VCD, SCVD
+and DVD format MPEG files using the
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> library.
+These files can then be used in conjunction with
+<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
+or
+<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
+to create discs that will play on a standard set-top player.
 </para>
 
 <para>
-  The DVD, SVCD, and VCD formats are subject to heavy constraints.
-  Only a small selection of encoded picture sizes and aspect ratios are
-  available.
-  If your movie does not already meet these requirements, you may have
-  to scale,crop or add black borders to the picture to make it
-  compliant.
+The DVD, SVCD, and VCD formats are subject to heavy constraints.
+Only a small selection of encoded picture sizes and aspect ratios are
+available.
+If your movie does not already meet these requirements, you may have
+to scale,crop or add black borders to the picture to make it
+compliant.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
 <title>Format Constraints</title>
 
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="9">
 <thead>
-    <row>
-        <entry>Format</entry>
-        <entry>Resolution</entry>
-        <entry>V. Codec</entry>
-        <entry>V. Bitrate</entry>
-        <entry>Sample Rate</entry>
-        <entry>A. Codec</entry>
-        <entry>A. Bitrate</entry>
-        <entry>FPS</entry>
-        <entry>Aspect</entry>
-    </row>
+<row>
+  <entry>Format</entry>
+  <entry>Resolution</entry>
+  <entry>V. Codec</entry>
+  <entry>V. Bitrate</entry>
+  <entry>Sample Rate</entry>
+  <entry>A. Codec</entry>
+  <entry>A. Bitrate</entry>
+  <entry>FPS</entry>
+  <entry>Aspect</entry>
+</row>
 </thead>
 <tbody>
-    <row>
-        <entry>NTSC DVD</entry>
-        <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> 
-        <entry>MPEG-2</entry>
-        <entry>9800 kbps</entry>
-        <entry>48000 Hz</entry>
-        <entry>AC3,PCM</entry>
-        <entry>1536 kbps (max)</entry>
-        <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
-        <entry>4:3, 16:9 (only for 720x480)</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>NTSC DVD</entry>
-        <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
-	  These resolutions are rarely used for DVDs because
-	  they are fairly low quality.</para></footnote></entry> 
-        <entry>MPEG-1</entry>
-        <entry>1856 kbps</entry>
-        <entry>48000 Hz</entry>
-        <entry>AC3,PCM</entry>
-        <entry>1536 kbps (max)</entry>
-        <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
-        <entry>4:3, 16:9</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>NTSC SVCD</entry>
-        <entry>480x480</entry>
-        <entry>MPEG-2</entry>
-        <entry>2600 kbps</entry>
-        <entry>44100 Hz</entry>
-        <entry>MP2</entry>
-        <entry>384 kbps (max)</entry>
-        <entry>30000/1001</entry>
-        <entry>4:3</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>NTSC VCD</entry>
-        <entry>352x240</entry>
-        <entry>MPEG-1</entry>
-        <entry>1150 kbps</entry>
-        <entry>44100 Hz</entry>
-        <entry>MP2</entry>
-        <entry>224 kbps</entry>
-        <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
-        <entry>4:3</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>PAL DVD</entry>
-        <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
-        <entry>MPEG-2</entry>
-        <entry>9800 kbps</entry>
-        <entry>48000 Hz</entry>
-        <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
-        <entry>1536 kbps (max)</entry>
-        <entry>25</entry>
-        <entry>4:3, 16:9 (only for 720x576)</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>PAL DVD</entry>
-        <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
-        <entry>MPEG-1</entry>
-        <entry>1856 kbps</entry>
-        <entry>48000 Hz</entry>
-        <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
-        <entry>1536 kbps (max)</entry>
-        <entry>25</entry>
-        <entry>4:3, 16:9</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>PAL SVCD</entry>
-        <entry>480x576</entry>
-        <entry>MPEG-2</entry>
-        <entry>2600 kbps</entry>
-        <entry>44100 Hz</entry>
-        <entry>MP2</entry>
-        <entry>384 kbps (max)</entry>
-        <entry>25</entry>
-        <entry>4:3</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>PAL VCD</entry>
-        <entry>352x288</entry>
-        <entry>MPEG-1</entry>
-        <entry>1152 kbps</entry>
-        <entry>44100 Hz</entry>
-        <entry>MP2</entry>
-        <entry>224 kbps</entry>
-        <entry>25</entry>
-        <entry>4:3</entry>
-    </row>
+<row>
+  <entry>NTSC DVD</entry>
+  <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> 
+  <entry>MPEG-2</entry>
+  <entry>9800 kbps</entry>
+  <entry>48000 Hz</entry>
+  <entry>AC3,PCM</entry>
+  <entry>1536 kbps (max)</entry>
+  <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
+  <entry>4:3, 16:9 (only for 720x480)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>NTSC DVD</entry>
+  <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
+  These resolutions are rarely used for DVDs because
+  they are fairly low quality.</para></footnote></entry> 
+  <entry>MPEG-1</entry>
+  <entry>1856 kbps</entry>
+  <entry>48000 Hz</entry>
+  <entry>AC3,PCM</entry>
+  <entry>1536 kbps (max)</entry>
+  <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
+  <entry>4:3, 16:9</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>NTSC SVCD</entry>
+  <entry>480x480</entry>
+  <entry>MPEG-2</entry>
+  <entry>2600 kbps</entry>
+  <entry>44100 Hz</entry>
+  <entry>MP2</entry>
+  <entry>384 kbps (max)</entry>
+  <entry>30000/1001</entry>
+  <entry>4:3</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>NTSC VCD</entry>
+  <entry>352x240</entry>
+  <entry>MPEG-1</entry>
+  <entry>1150 kbps</entry>
+  <entry>44100 Hz</entry>
+  <entry>MP2</entry>
+  <entry>224 kbps</entry>
+  <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
+  <entry>4:3</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>PAL DVD</entry>
+  <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
+  <entry>MPEG-2</entry>
+  <entry>9800 kbps</entry>
+  <entry>48000 Hz</entry>
+  <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
+  <entry>1536 kbps (max)</entry>
+  <entry>25</entry>
+  <entry>4:3, 16:9 (only for 720x576)</entry>
+</row>
+<row>
+   <entry>PAL DVD</entry>
+   <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
+   <entry>MPEG-1</entry>
+   <entry>1856 kbps</entry>
+   <entry>48000 Hz</entry>
+   <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
+   <entry>1536 kbps (max)</entry>
+   <entry>25</entry>
+   <entry>4:3, 16:9</entry>
+</row>
+<row>
+   <entry>PAL SVCD</entry>
+   <entry>480x576</entry>
+   <entry>MPEG-2</entry>
+   <entry>2600 kbps</entry>
+   <entry>44100 Hz</entry>
+   <entry>MP2</entry>
+   <entry>384 kbps (max)</entry>
+   <entry>25</entry>
+   <entry>4:3</entry>
+</row>
+<row>
+   <entry>PAL VCD</entry>
+   <entry>352x288</entry>
+   <entry>MPEG-1</entry>
+   <entry>1152 kbps</entry>
+   <entry>44100 Hz</entry>
+   <entry>MP2</entry>
+   <entry>224 kbps</entry>
+   <entry>25</entry>
+   <entry>4:3</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 
 <para>
-  If your movie has 2.35:1 aspect (most recent action movies), you will
-  have to add black borders or crop the movie down to 16:9 to make a DVD
-  or VCD.
-  If you add black borders, try to align them at 16-pixel boundaries in
-  order to minimize the impact on encoding performance.
-  Thankfully DVD has sufficiently excessive bitrate that you do not have
-  to worry too much about encoding efficiency, but SVCD and VCD are
-  highly bitrate-starved and require effort to obtain acceptable quality.
+If your movie has 2.35:1 aspect (most recent action movies), you will
+have to add black borders or crop the movie down to 16:9 to make a DVD
+or VCD.
+If you add black borders, try to align them at 16-pixel boundaries in
+order to minimize the impact on encoding performance.
+Thankfully DVD has sufficiently excessive bitrate that you do not have
+to worry too much about encoding efficiency, but SVCD and VCD are
+highly bitrate-starved and require effort to obtain acceptable quality.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
 <title>GOP Size Constraints</title>
+
 <para>
-  DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low 
-  GOP (Group of Pictures) sizes.
-  For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18.
-  For 25 or 24 fps, the maximum is 15.
-  The GOP size is set using the <option>keyint</option> option.
+DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low 
+GOP (Group of Pictures) sizes.
+For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18.
+For 25 or 24 fps, the maximum is 15.
+The GOP size is set using the <option>keyint</option> option.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
 <title>Bitrate Constraints</title>
+
 <para>
-  VCD video is required to be CBR at 1152 kbps.
-  This highly limiting constraint also comes along with an extremly low vbv
-  buffer size of 327 kilobits.
-  SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less 
-  restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed.
-  DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical
-  bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits.
+VCD video is required to be CBR at 1152 kbps.
+This highly limiting constraint also comes along with an extremly low vbv
+buffer size of 327 kilobits.
+SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less 
+restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed.
+DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical
+bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits.
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
 <title>Output Options</title>
+
 <para>
-  <application>MEncoder</application> has options to control the output
-  format.
-  Using these options we can instruct it to create the correct type of
-  file.
+<application>MEncoder</application> has options to control the output
+format.
+Using these options we can instruct it to create the correct type of
+file.
 </para>
 
 <para>
-  The options for VCD and SVCD are called xvcd and xsvcd, because they
-  are extended formats.
-  They are not strictly compliant, mainly because the output does not
-  contain scan offsets.
-  If you need to generate an SVCD image, you  should pass the output file
-  to
-  <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
+The options for VCD and SVCD are called xvcd and xsvcd, because they
+are extended formats.
+They are not strictly compliant, mainly because the output does not
+contain scan offsets.
+If you need to generate an SVCD image, you  should pass the output file
+to
+<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-  VCD:
-  <screen>
-  -of mpeg -mpegopts format=xvcd
-  </screen>
+VCD:
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
 </para>
 
 <para>
-  SVCD:
-  <screen>
-  -of mpeg -mpegopts format=xsvcd
-  </screen>
+SVCD:
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
 </para>
 
 <para>
-  DVD (with timestamps on every frame, if possible):
-  <screen>
-  -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf
-  </screen>
+DVD (with timestamps on every frame, if possible):
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
 </para>
 
 <para>
-  DVD with NTSC Pullup:
-  <screen>
-  -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001
-  </screen>
-  This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001 
-  fps whilst maintaing DVD-compliance.
+DVD with NTSC Pullup:
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
+This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001 
+fps whilst maintaing DVD-compliance.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
 <title>Aspect Ratio</title>
 <para>
-  The aspect argument of <option>-lavcopts</option> is used to encode
-  the aspect ratio of the file.
-  During playback the aspect ratio is used to restore the video to the
-  correct size.
+The aspect argument of <option>-lavcopts</option> is used to encode
+the aspect ratio of the file.
+During playback the aspect ratio is used to restore the video to the
+correct size.
 </para>
 
 <para>
-  16:9 or "Widescreen"
-  <screen>
-  -lavcopts aspect=16/9
-  </screen>
+16:9 or "Widescreen"
+<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
 </para>
 
 <para>
-  4:3 or "Fullscreen"
-  <screen>
-  -lavcopts aspect=4/3
-  </screen>
+4:3 or "Fullscreen"
+<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
 </para>
 
 <para>
-  2.35:1 or "Cinemascope" NTSC
-  <screen>
-  -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
-  </screen>
-  To calculate the correct scaling size, use the expanded NTSC width of
-  854/2.35 = 368
+2.35:1 or "Cinemascope" NTSC
+<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
+To calculate the correct scaling size, use the expanded NTSC width of
+854/2.35 = 368
 </para>
 
 <para>
-  2.35:1 or "Cinemascope" PAL
-  <screen>
-  -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
-  </screen>
-  To calculate the correct scaling size, use the expanded PAL width of
-  1024/2.35 = 432
+2.35:1 or "Cinemascope" PAL
+<screen>-vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
+To calculate the correct scaling size, use the expanded PAL width of
+1024/2.35 = 432
 </para>
-
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
 <title>Maintaining A/V sync</title>
+
 <para>
-  In order to maintain audio/video synchronization throughout the encode,
-  <application>MEncoder</application> has to drop or duplicate frames.
-  This works rather well when muxing into an AVI file, but is almost
-  guaranteed to fail to maintain A/V sync with other muxers such as MPEG.
-  This is why it is necessary to append the
-  <option>harddup</option> video filter at the end of the filter chain
-  to avoid this kind of problem.
-  You can find more technical information about <option>harddup</option>
-  in the section
-  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Improving muxing and A/V sync reliability</link>
-  or in the manual page.
+In order to maintain audio/video synchronization throughout the encode,
+<application>MEncoder</application> has to drop or duplicate frames.
+This works rather well when muxing into an AVI file, but is almost
+guaranteed to fail to maintain A/V sync with other muxers such as MPEG.
+This is why it is necessary to append the
+<option>harddup</option> video filter at the end of the filter chain
+to avoid this kind of problem.
+You can find more technical information about <option>harddup</option>
+in the section
+<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Improving muxing and A/V sync reliability</link>
+or in the manual page.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
 <title>Sample Rate Conversion</title>
+
 <para>
-  If the audio sample rate in the original file is not the same as
-  required by the target format, sample rate conversion is required.
-  This is achieved using the <option>-srate</option> option and 
-  the <option>-af lavcresample</option> audio filter together.
-  </para>
-  <para>
-  DVD:
-  <screen>
-  -srate 48000 -af lavcresample=48000
-  </screen>
+If the audio sample rate in the original file is not the same as
+required by the target format, sample rate conversion is required.
+This is achieved using the <option>-srate</option> option and 
+the <option>-af lavcresample</option> audio filter together.
 </para>
+
 <para>
-  VCD and SVCD:
-  <screen>
-  -srate 44100 -af lavcresample=44100
-  </screen>
-  </para>
+DVD:
+<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
+</para>
+
+<para>
+VCD and SVCD:
+<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
+</para>
 </sect3>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
 <title>Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding</title>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
 <title>Introduction</title>
+
 <para>
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> can be used to
   create VCD/SVCD/DVD compliant video by using the appropriate options.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
 <title>lavcopts</title>
+
 <para>
-  This is a list of fields in <option>-lavcopts</option> that you may
-  be required to change in order to make a complaint movie for VCD, SVCD,
-  or DVD:
+This is a list of fields in <option>-lavcopts</option> that you may
+be required to change in order to make a complaint movie for VCD, SVCD,
+or DVD:
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -4609,14 +4721,12 @@
   Note that MP3 audio is not compliant for any of these formats, but
   players often have no problem playing it anyway.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
   224 for VCD; up to 384 for SVCD; up to 1536 for  DVD, but commonly
   used values range from 192 kbps for stereo to 384 kbps for 5.1 channel
   sound.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
   <option>mpeg1video</option> for VCD;
@@ -4624,7 +4734,6 @@
   <option>mpeg2video</option> is usually used for DVD but you may also use
   <option>mpeg1video</option> for CIF resolutions.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
   Used to set the GOP size.
@@ -4634,24 +4743,20 @@
   with most players.
   A <option>keyint</option> of 25 should never cause any problems.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
   327 for VCD, 917 for SVCD, and 1835 for DVD.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
   1152, for VCD. May be left alone for SVCD and DVD.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
   1152 for VCD; 2500 for SVCD; 9800 for DVD.
   For SVCD and DVD, you might wish to use lower values depending on your
   own personal preferences and requirements.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
   1152 for VCD;
@@ -4669,241 +4774,257 @@
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
 <title>Examples</title>
+
 <para>
   This is a typical minimum set of <option>-lavcopts</option> for
   encoding video:
 </para>
 <para>
-  VCD:
-  <screen>
-  -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-  vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-  </screen>
+VCD:
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+</screen>
 </para>
 
 <para>
-  SVCD:
-  <screen>
-  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-  keyint=15:acodec=mp2
-  </screen>
+SVCD:
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2
+</screen>
 </para>
 
 <para>
-  DVD:
-  <screen>
-  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-  keyint=15:acodec=ac3
-  </screen>
+DVD:
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:acodec=ac3
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
 <title>Advanced Options</title>
+
 <para>
-  For higher quality encoding, you may also wish to add quality-enhancing
-  options to lavcopts, such as <option>trell</option>,
-  <option>mbd=2</option>, and others.
-  Note that <option>qpel</option> and <option>v4mv</option>, while often
-  useful with MPEG-4, are not usable with MPEG-1 or MPEG-2.
-  Also, if you are trying to make a very high quality DVD encode, it may
-  be useful to add <option>dc=10</option> to lavcopts.
-  Doing so may help reduce the appearance of blocks in flat-colored areas.
-  Putting it all together, this is an example of a set of lavcopts for a
-  higher quality DVD:
+For higher quality encoding, you may also wish to add quality-enhancing
+options to lavcopts, such as <option>trell</option>,
+<option>mbd=2</option>, and others.
+Note that <option>qpel</option> and <option>v4mv</option>, while often
+useful with MPEG-4, are not usable with MPEG-1 or MPEG-2.
+Also, if you are trying to make a very high quality DVD encode, it may
+be useful to add <option>dc=10</option> to lavcopts.
+Doing so may help reduce the appearance of blocks in flat-colored areas.
+Putting it all together, this is an example of a set of lavcopts for a
+higher quality DVD:
 </para>
 
 <para>
-  <screen>
-  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-  keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-  vqmin=1:lmin=1:dc=10
-  </screen>
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
 <title>Encoding Audio</title>
+
 <para>
-  VCD and SVCD support MPEG-1 layer II audio, using one of
-  <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-  <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-  or <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s MP2 encoder.
-  The libavcodec MP2 is far from being as good as the other two libraries,
-  however it should always be available to use.
-  VCD only supports constant bitrate audio (CBR) whereas SVCD supports
-  variable bitrate (VBR), too.
-  Be careful when using VBR because some bad standalone players might not
-  support it too well.
+VCD and SVCD support MPEG-1 layer II audio, using one of
+<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
+<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
+or <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s MP2 encoder.
+The libavcodec MP2 is far from being as good as the other two libraries,
+however it should always be available to use.
+VCD only supports constant bitrate audio (CBR) whereas SVCD supports
+variable bitrate (VBR), too.
+Be careful when using VBR because some bad standalone players might not
+support it too well.
 </para>
 
 <para>
-  For DVD audio, <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
-  AC3 codec is used.
+For DVD audio, <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
+AC3 codec is used.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
 <title>toolame</title>
+
 <para>
-  For VCD and SVCD:
-  <screen>
-  -oac toolame -toolameopts br=224
-  </screen>
+For VCD and SVCD:
+<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
 <title>twolame</title>
+
 <para>
-  For VCD and SVCD:
-  <screen>
-  -oac twolame -twolameopts br=224
-  </screen>
+For VCD and SVCD:
+<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
 <title>libavcodec</title>
+
 <para>
-  For DVD with 2 channel sound:
-  <screen>
-  -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192
-  </screen>
+For DVD with 2 channel sound:
+<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
 </para>
+
 <para>
-  For DVD with 5.1 channel sound:
-  <screen>
-  -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384
-  </screen>
+For DVD with 5.1 channel sound:
+<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
 </para>
+
 <para>
-  For VCD and SVCD:
-  <screen>
-  -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
-  </screen>
+For VCD and SVCD:
+<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
 </para>
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
 <title>Putting it all Together</title>
+
 <para>
-  This section shows some complete commands for creating VCD/SVCD/DVD
-  compliant videos.
+This section shows some complete commands for creating VCD/SVCD/DVD
+compliant videos.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
 <title>PAL DVD</title>
+
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
-  harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
-  vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:acodec=ac3:\
-  abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
   -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-  </screen>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
 <title>NTSC DVD</title>
+
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:480,\
-  harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
-  vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:acodec=ac3:\
-  abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=18:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
   -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-  </screen>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
 <title>PAL AVI Containing AC3 Audio to DVD</title>
+
 <para>
-  If the source already has AC3 audio, use -oac copy instead of re-encoding it.
-  <screen>
-  mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
-  harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
-  vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 25 \
-  -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-  </screen>
+If the source already has AC3 audio, use -oac copy instead of re-encoding it.
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:aspect=16/9 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
 <title>NTSC AVI Containing AC3 Audio to DVD</title>
+
 <para>
-  If the source already has AC3 audio, and is NTSC @ 24000/1001 fps:
-  <screen>
-  mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
+If the source already has AC3 audio, and is NTSC @ 24000/1001 fps:
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
   -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
   vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
   -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-  </screen>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
 <title>PAL SVCD</title>
+
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
-  scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
-  vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-  vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
-  -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-  </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+    scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+    -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
 <title>NTSC SVCD</title>
+
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
-  scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
-  vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-  vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
-  -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-  </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+    scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+    -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
 <title>PAL VCD</title>
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
-  scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
-  vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
-  vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
-  -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-  </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+    -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
 <title>NTSC VCD</title>
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
-  scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
-  vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
-  vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
-  -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-  </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+    -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
-
 </sect2>
-
 </sect1>
-
 </chapter>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/faq.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/faq.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with  r21152  -->
+<!-- synced with  r21537  -->
 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
 <title>Часто Задаваемые вопросы</title>
 
@@ -68,6 +68,8 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
+
 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
 <title>Компиляция и установка</title>
 <qandaentry>
@@ -184,6 +186,7 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
 
 <qandadiv id="faq-general">
 <title>Общие вопросы</title>
@@ -258,45 +261,69 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 Пример:
-<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
+<screen>
+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+</screen>
 <variablelist>
-<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
-<listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
+  <listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
-<listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
+  <listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
-<listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
+  <listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
-<listitem><para>сделано соррекций A-V синхронизации</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
+  <listitem><para>сделано соррекций A-V синхронизации</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
-<listitem><para>кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
+  <listitem><para>
+  кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки)
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
-<listitem><para>время CPU в процентах, используемое видео кодеком
-  (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>41%</systemitem></term>
+  <listitem><para>
+  время CPU в процентах, используемое видео кодеком
+  (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out)
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>0%</systemitem></term>
+  <listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>время CPU в процентах, исползуемое аудио кодеком</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
+  <listitem><para>время CPU в процентах, исползуемое аудио кодеком</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>0</systemitem></term>
+  <listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>текущий уровень постпроцессинга (при использовании 
-<option>-autoq</option>)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>4</systemitem></term>
+  <listitem><para>
+  текущий уровень постпроцессинга (при использовании 
+  <option>-autoq</option>)
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
-<listitem><para>текущий уровень использования кеша. (нормальное значение - около 50%)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>49%</systemitem></term>
+  <listitem><para>
+  текущий уровень использования кеша. (нормальное значение - около 50%)
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
+  <listitem><para>
+  скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости)
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option>
@@ -309,7 +336,8 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Появляется сообщение, что не найден файл <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Появляется сообщение, что не найден файл 
+<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
 </para></question>
 <answer><para>
 Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей 
@@ -335,7 +363,8 @@
 воспроизведение! Я знаю, это необычно...
 </para></question>
 <answer><para>
-После запуска <filename>./configure</filename>, отредактируйте <filename>config.h</filename>
+После запуска <filename>./configure</filename>, 
+отредактируйте <filename>config.h</filename>
 и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на 
 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте.
 </para></answer>
@@ -362,11 +391,14 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 Используйте:
-<screen>mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
+<screen>
+mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
+</screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
 
 <qandadiv id="faq-playback">
 <title>Проблемы воспроизведения</title>
@@ -478,34 +510,32 @@
 <para>
 Если столкнулись с этой проблемой, то у вас есть два варианта:
 <itemizedlist>
-<listitem><para>Подождать пару недель. Все может снова заработать.</para></listitem>
-<listitem><para>Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями.
-Вот пошаговая инструкция:</para>
-<para>
-<orderedlist>
-<listitem><para>Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените</para>
-<para>
-<programlisting>
-PRELINK_OPTS=-mR
-</programlisting>
-</para>
-<para>
-на
-<programlisting>
-PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
-</programlisting>
-</para>
-</listitem>
-<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
-<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
-(Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.)</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Подождать пару недель. Все может снова заработать.
+</para></listitem>
 <listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command>
-(Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.)
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
+  <para>
+  Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями.
+  Вот пошаговая инструкция:
+  </para>
+  <procedure>
+  <step><para>
+      Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените
+      <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на
+      <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
+  </para></step>
+  <step><para>
+      <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
+  </para></step>
+  <step><para>
+      <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
+      (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.)
+  </para></step>
+  <step><para>
+      <command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command>
+      (Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.)
+  </para></step>
+  </procedure>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </para></answer>
@@ -575,6 +605,7 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
 
 <qandadiv id="faq-driver">
 <title>Проблемы драйверов вывода аудио/видео (ao/vo)</title>
@@ -609,12 +640,10 @@
 <answer><para>
 Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую коданду для получения списка 
 доступных драйверов:
-<screen>
-mplayer -vo help
-</screen>
+<screen>mplayer -vo help</screen>
 Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте
 <programlisting>
- vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
+vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
 </programlisting>
 в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или
 <programlisting>
@@ -674,11 +703,11 @@
 <question><para>
 Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой:
 <screen>
-    AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-    audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-    couldn't open/init audio device -> NOSOUND
-    Audio: no sound!!!
-    Start playing...
+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
+couldn't open/init audio device -> NOSOUND
+Audio: no sound!!!
+Start playing...
 </screen>
 </para></question>
 <answer><para>
@@ -730,20 +759,20 @@
 Причин может быть несколько.
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis>
-шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application> 
-выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро 
-увеличивается).
+  Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis>
+  шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application> 
+  выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро 
+  увеличивается).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео,
-попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет
-неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option>
-и/или <option>-mc 0</option>.
+  Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео,
+  попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет
+  неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option>
+  и/или <option>-mc 0</option>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-У вас неверно работает звуковой драйвер. Смотрите 
-<link linkend="audio">аудио раздел</link>.
+  У вас неверно работает звуковой драйвер. Смотрите 
+  <link linkend="audio">аудио раздел</link>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para></answer>
@@ -759,6 +788,7 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
 
 <qandadiv id="faq-dvd">
 <title>Воспроизведение DVD</title>
@@ -806,7 +836,8 @@
 Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows!
 </para></question>
 <answer><para>
-Воспользуйтесь <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>.
+Воспользуйтесь 
+<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -845,8 +876,8 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте
-включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command> (описанной в 
-<link linkend="drives">разделе CD</link>).
+включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command> 
+(описанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -864,6 +895,7 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
 
 <qandadiv id="faq-features">
 <title>Просьбы о новых возможностях</title>
@@ -892,6 +924,7 @@
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
 
 <qandadiv id="faq-encoding">
 <title>Кодирование</title>
@@ -953,7 +986,8 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет.
-Для файлов AVI, можете воспользоваться встроеной возможностью <application>MEncoder</application>'а
+Для файлов AVI, можете воспользоваться встроеной возможностью 
+<application>MEncoder</application>'а
 работать с несколькими файлами сразу:
 <screen>
 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
@@ -1054,31 +1088,43 @@
 </para></question>
 <answer><para>
 Пример:
-<screen>Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192]</screen>
+<screen>
+Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192]
+</screen>
 <variablelist>
-<varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
-<listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
+  <listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
-<listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
+  <listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>2%</systemitem></term>
-<listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>2%</systemitem></term>
+  <listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
-<listitem><para>скорость кодирования</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
+  <listitem><para>скорость кодирования</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
-<listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
+  <listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
-<listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
+  <listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
-<listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
+  <listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term>
-<listitem><para>средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term>
+  <listitem><para>
+  средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с)
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </para></answer>
@@ -1124,10 +1170,10 @@
 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> в конце команды 
 <command>mplayer</command>):
 <screen>
-    mkfifo encode
-    mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
-    lame <replaceable>ваши_опции</replaceable> encode music.mp3
-    rm encode
+mkfifo encode
+mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
+lame <replaceable>ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
+rm <replaceable>encode</replaceable>
 </screen>
 Это позволяет использовать любой кодер, не только 
 <application>LAME</application>,
@@ -1156,7 +1202,7 @@
 <option>-ffourcc</option>.
 Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом:
 <screen>
-  mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
 </screen>
 Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX.
 Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/history.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/history.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <appendix id="history">
 <title>История</title>
  
@@ -27,110 +27,176 @@
 со скоростью. Поэтому я решил написать/модифицировать свой...]
 </para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
 
-<para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3:</emphasis> Sep 22-25, 2000
-  </para>
-  <para>Первая попытка, создавалась полчаса!
-  До версии 0.3 использовалась libmpeg3 с
-  <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>,
-  но там были проблемы с качеством изображения и скоростью.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87:</emphasis> Sep 28-Oct 20, 2000
-  </para><para>MPEG кодек заменён на DVDview от Dirk Farin, это был превосходный
-  код, но он был медленный и был написан на C++ (A'rpi ненавидит C++!!!)
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5:</emphasis> Oct 21-Nov 2, 2000
-  </para><para>MPEG кодек был libmpeg2 (mpeg2dec) от Aaron Holtzman и
-  Michel Lespinasse. Это превосходный, очень хорошо оптимизированный
-  C код с совершенным качеством
-  изображения и 100% совместимостью с MPEG стандартом.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9:</emphasis> Nov 18-Dec 4, 2000</para>
-  <para>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3:</emphasis> Sep 22-25, 2000
+</para>
+<para>
+Первая попытка, создавалась полчаса!
+До версии 0.3 использовалась libmpeg3 с
+<ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>,
+но там были проблемы с качеством изображения и скоростью.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87:</emphasis> Sep 28-Oct 20, 2000
+</para>
+<para>
+MPEG кодек заменён на DVDview от Dirk Farin, это был превосходный
+код, но он был медленный и был написан на C++ (A'rpi ненавидит C++!!!)
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5:</emphasis> Oct 21-Nov 2, 2000
+</para>
+<para>
+MPEG кодек был libmpeg2 (mpeg2dec) от Aaron Holtzman и
+Michel Lespinasse. Это превосходный, очень хорошо оптимизированный
+C код с совершенным качеством
+изображения и 100% совместимостью с MPEG стандартом.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9:</emphasis> Nov 18-Dec 4, 2000
+</para>
+<para>
 Это был набор двух программ: mpg12playv0.95pre6 и моего нового простого AVI
 плеера 'avip' базирующегося на avifile загрузчике Win32 DLL.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10:</emphasis> Jan 1, 2001</para>
-  <para>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10:</emphasis> Jan 1, 2001
+</para>
+<para>
 MPEG и AVI плеер в одном бинарнике!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre series:</emphasis></para>
-  <para>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre series:</emphasis>
+</para>
+<para>
 Присоединились некоторые новые разработчики и с версии 0.11 проект <application>MPlayer</application>
 это командная разработка! Добавлена поддержка .ASF файлов, и OpenDivX
 (см. www.projectmayo.com) кодер/декодер
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> Apr 27, 2001</para>
-  <para>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> Apr 27, 2001
+</para>
+<para>
 Релиз версии 0.11pre после 4 месяцев напряжённой разработки!
 Попробуйте его и изумитесь! Добавлены тысячи новых особенностей... и конечно
 старый код был улучшен, исправлены ошибки и т.д.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> Jul 9, 2001</para>
-  <para>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> Jul 9, 2001
+</para>
+<para>
 Прошло 2 месяца со времён 0.17 и вот Вам новый релиз.. Завершена поддержка ASF,
 больше форматов субтитров, представлена libao (подобно libvo но для аудио),
 даже более стабилен чем раньше, и так далее. Это необходимо!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> Oct 8, 2001</para>
-  <para>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> Oct 8, 2001
+</para>
+<para>
 Хмм. Снова релиз. Тонны новых возможностей, бета версия GUI, исправлены
 ошибки, новые vo и ao драйвера, порты во многие системы, включён DivX
 кодек с открытыми исходниками и многое другое. Попробуйте его!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> Jan 3, 2002</para>
-  <para>
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> Jan 3, 2002
+</para>
+<para>
 Поддержка MOV/VIVO/RM/FLI/NUV форматов файлов, "родные" CRAM, Cinepak,
 ADPCM кодеки, и поддержка для XAnim'овских двоичных кодеков; поддержка
-DVD субтитров, первый релиз <application>MEncoder</application>, TV захват, кэш, liba52, бесчисленные
-исправления.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> Nov 11, 2002</para>
-  <para>
+DVD субтитров, первый релиз <application>MEncoder</application>, TV захват, кэш, liba52, 
+бесчисленные исправления.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> Nov 11, 2002
+</para>
+<para>
 Хотя это не релиз, Я собираюсь отметить это, поскольку прошло 2 года
-после <application>MPlayer</application> v0.01. С днем рождения <application>MPlayer</application>!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> Dec 7, 2002</para>
-  <para>
+после <application>MPlayer</application> v0.01. С днем рождения 
+<application>MPlayer</application>!
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> Dec 7, 2002
+</para>
+<para>
 Снова не релиз, но после добавления поддержки Sorenson 3 (QuickTime) и
-Windows Media 9, <application>MPlayer</application> - это первый в мире плеер, поддерживающий все
-известные видео форматы!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> Apr 6, 2003
-  </para><para>Прошёл год прежде, чем мы решили, что код вновь достаточно
-    стабилен и готов к публикации в качестве релиза. К несчастью, мы даже забыли
-	увеличить номер версии, туда попали другие досадные ошибки, так что
-	приготовьтесь к...
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> Aug 13, 2003
-  </para><para>Все вышеупомянутые и множество других ошибок исправлены.
-    Это последняя стабильная версия.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> Sep 1, 2003
-  </para><para>Хотя это и не стабильный релиз, я хочу упомянуть его, поскольку
-    это &mdash; первая пре версия серии 1.0 <application>MPlayer</application>'а и она предназначена помочь
-    <emphasis>большой компании по отлову ошибок</emphasis>.
-    Это огромный шаг вперёд!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> дата ещё не известна
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
+Windows Media 9, <application>MPlayer</application> - это первый в мире плеер, поддерживающий 
+все известные видео форматы!
 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> Apr 6, 2003
+</para>
+<para>
+Прошёл год прежде, чем мы решили, что код вновь достаточно
+стабилен и готов к публикации в качестве релиза. К несчастью, мы даже забыли
+увеличить номер версии, туда попали другие досадные ошибки, так что
+приготовьтесь к...
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> Aug 13, 2003
+</para>
+<para>
+Все вышеупомянутые и множество других ошибок исправлены.
+Это последняя стабильная версия.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> Sep 1, 2003
+</para>
+<para>
+Хотя это и не стабильный релиз, я хочу упомянуть его, поскольку это &mdash; 
+первая пре версия серии 1.0 <application>MPlayer</application>'а и она предназначена помочь
+<emphasis>большой компании по отлову ошибок</emphasis>.
+Это огромный шаг вперёд!
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> дата ещё не известна
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
 </appendix>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/install.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/install.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21395 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="install">
 <title>Установка</title>
 
@@ -23,6 +23,9 @@
 </para>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="softreq">
 <title>Требуемые программы:</title>
 
@@ -35,64 +38,67 @@
   <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии:
   2.95 и 3.4+.  Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код. 
   С 3.1 и 3.2 были проблемы, с 3.3. тоже были небольшие проблемы. На PowerPC используйте 4.x+.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">XOrg/XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - 
   4.3 или более поздняя.  Убедитесь, что также установлен
   <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis>, иначе это не будет работать.
   Вам необязательно иметь X, некоторые драйверы вывода видео работают и без него.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - 3.79.x или
   более поздняя. Для сборки XML документации требуется 3.80.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - необязательна, нужна, чтобы
   иметь шрифт для OSD и субтитров. Требуется, как минимум, версия 2.0.9.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный кодер/декодер JPEG,
   требуется для драйвера вывода видео JPEG и декодирования MJPEG видео.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - необязательный (M)PNG кодер/декодер,
   требуется для GUI и драйвера вывода видео PNG.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется 3.90 или новее,
   необходимо для кодирования MP3 аудио c <application>MEncoder</application>,
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуется, необходима для сжатых
   MOV заголовков и поддержки PNG.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
 - необязательно, необходимо для некоторых RTSP/RTP потоков.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, используйте 0.9.13
   или новее.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS.
 Требуется минимум 1.2.7.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необязательно, для поддержки
   сетевого протокола smb.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - необязательно, для поддержки вывода звука через ALSA
 Требуется минимум  0.9.0rc4.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="features">
 <title>Возможности:</title>
 
@@ -100,24 +106,25 @@
 <listitem><para>
   Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции
   секцию <link linkend="gui">GUI</link>.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик),
 читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать
-и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>.
-  </para></listitem>
+  Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите 
+  смотреть/захватывать и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию 
+  <link linkend="tv-input">TV вход</link>.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Если у вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>,
   и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию 
   <link linkend="radio">Радио</link>.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию
-<link linkend="subosd">OSD Меню</link>.
-  </para></listitem>
+  Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. 
+  Проверьте секцию <link linkend="subosd">OSD Меню</link>.
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
@@ -125,7 +132,8 @@
 <screen>
 ./configure
 make
-make install</screen>
+make install
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -139,7 +147,6 @@
 и удалите его.
 </para>
 
-
 <para>
 Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть 
 файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы
@@ -181,33 +188,39 @@
 
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="gui">
 <title>Как насчёт GUI?</title>
 
 <para>
-Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры хранятся
-в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они
-называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены.
+Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры 
+хранятся в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> 
+(и их части для разработчиков, обычно они называются 
+<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и 
+<systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены.
 Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>.
 Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>.
 </para>
 
 <para>
-Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы
-хотите использовать GUI. См. 
+Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать 
+их, если Вы хотите использовать GUI. См. 
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу
 закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог
 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в 
-<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename>
+<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет 
+каталог <filename class="directory">default</filename>
 в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>,
 или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать
 шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
 </para>
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
 
 
 <sect1 id="fonts-osd">
@@ -220,6 +233,8 @@
 масштабируются до размера фильма, у лучше справляются с различными кодировками.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="truetype-fonts">
 <title>TrueType шрифты</title>
 
@@ -250,6 +265,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="bitmap-fonts">
 <title>Растровые шрифты</title>
@@ -277,9 +293,10 @@
 кодированные в UTF-8 и использовать опцию <option>-utf8</option> или просто дать файлу
 с субтитрами такое же, как у видео файла, имя с расширением <filename>.utf</filename>, 
 положив его в один каталог с фильмом.
- </para>
+</para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="osdmenu">
 <title>OSD меню</title>
@@ -295,39 +312,40 @@
 <orderedlist>
 <title>Установка</title>
 <listitem><simpara>
-  скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename>
-  ./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option>
-  </simpara></listitem>
+  скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав 
+  <filename>./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename
   class="directory">.mplayer</filename>
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
-  скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename
-  class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный
+  скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог 
+  <filename class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный
   каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию: 
   <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-   </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>
   проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить
   кнопки перемещения по меню (это здесь описано).
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 <listitem><para>
   запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере:
   <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><simpara>
   нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили
-  </simpara></listitem>
+</simpara></listitem>
 </orderedlist>
-
 </sect2>
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="rtc">
 <title>RTC</title>
@@ -336,13 +354,14 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>,
+  <emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>,
   Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>,
   чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда
   требуется даже большая точность синхронизации.
-  </simpara></listitem>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time
+</simpara></listitem>
+<listitem>
+  <para>
+  <emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time
   Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер
   точностью 1ms. Он включается опцией <option>-rtc</option>, но требует
   правильно настроенного ядра.
@@ -357,20 +376,21 @@
   <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
   </para>
   <para>
-   Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния.
-   Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых
-   ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и
-   видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего
-   питания до включения ноутбука, то это поможет. В некоторых аппаратных
-   комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской
-   платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy]
-   проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод.
-  </para></listitem>
-<listitem><simpara>
+  Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния.
+  Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых
+  ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и
+  видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего
+  питания до включения ноутбука, то это поможет. В некоторых аппаратных
+  комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской
+  платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy]
+  проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод.
+  </para>
+</listitem>
+<listitem><para>
   <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией
   <option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует
   RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU.
-  </simpara></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </sect1>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/mencoder.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/mencoder.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21466 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="mencoder">
 <title>Основы использования <application>MEncoder</application></title>
 
@@ -38,38 +38,42 @@
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-<row><entry>Название кодека</entry><entry>Описание</entry></row>
+<row>
+  <entry>Название кодека</entry>
+  <entry>Описание</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-  <row>
-    <entry>mp3lame</entry>
-    <entry>Кодируйте в VBR, ABR или CBR MP3 с LAME</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>lavc</entry>
-    <entry>Используйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-    </entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>faac</entry>
-    <entry>FAAC AAC аудио кодер</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>toolame</entry>
-    <entry>MPEG Audio Layer 2 кодер</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>twolame</entry>
-    <entry>MPEG Audio Layer 2 кодер, основанный на tooLAME</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>pcm</entry>
-    <entry>Несжатый PCM звук</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>copy</entry>
-    <entry>Не перекодировать, просто копировать сжатые кадры</entry>
-  </row>
+<row>
+  <entry>mp3lame</entry>
+  <entry>Кодируйте в VBR, ABR или CBR MP3 с LAME</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>lavc</entry>
+  <entry>
+  Используйте один из кодеков библиотеки 
+  <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+  </entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>faac</entry>
+  <entry>FAAC AAC аудио кодер</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>toolame</entry>
+  <entry>MPEG Audio Layer 2 кодер</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>twolame</entry>
+  <entry>MPEG Audio Layer 2 кодер, основанный на tooLAME</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>pcm</entry>
+  <entry>Несжатый PCM звук</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>copy</entry>
+  <entry>Не перекодировать, просто копировать сжатые кадры</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
@@ -83,35 +87,36 @@
 <row><entry>Название кодека</entry><entry>Описание</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-  <row>
-    <entry>lavc</entry>
-    <entry>Используйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-    </entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>xvid</entry>
-    <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) кодек</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>x264</entry>
-    <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA[он же] H.264 кодек</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>nuv</entry>
-    <entry>nuppel видео, используемое некоторыми приложениями реального времени</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>raw</entry>
-    <entry>Несжатые видео кадры</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>copy</entry>
-    <entry>Не перекодировать, просто скопировать сжатые кадры</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>frameno</entry>
-    <entry>Использовался для 3-х проходного кодирования (не рекомендуется)</entry>
-  </row>
+<row>
+  <entry>lavc</entry>
+  <entry>
+  Используйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+  </entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>xvid</entry>
+  <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) кодек</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>x264</entry>
+  <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA[он же] H.264 кодек</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>nuv</entry>
+  <entry>nuppel видео, используемое некоторыми приложениями реального времени</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>raw</entry>
+  <entry>Несжатые видео кадры</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>copy</entry>
+  <entry>Не перекодировать, просто скопировать сжатые кадры</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>frameno</entry>
+  <entry>Использовался для 3-х проходного кодирования (не рекомендуется)</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
@@ -134,27 +139,27 @@
 <row><entry>Название формата</entry><entry>Описание</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-  <row>
-    <entry>lavf</entry>
-    <entry>Один из форматов, поддерживаемых библиотекой 
-    <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>avi</entry>
-    <entry>'Слоеное' Аудио-Видео</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>mpeg</entry>
-    <entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>rawvideo</entry>
-    <entry>сырой видео поток (без уплотнения[no muxing] - только видео поток)</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>rawaudio</entry>
-    <entry>сырой аудио поток (без уплотнения[no muxing] - только аудио поток)</entry>
-  </row>
+<row>
+  <entry>lavf</entry>
+  <entry>Один из форматов, поддерживаемых библиотекой 
+  <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>avi</entry>
+  <entry>'Слоеное' Аудио-Видео</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mpeg</entry>
+  <entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>rawvideo</entry>
+  <entry>сырой видео поток (без уплотнения[no muxing] - только видео поток)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>rawaudio</entry>
+  <entry>сырой аудио поток (без уплотнения[no muxing] - только аудио поток)</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
@@ -183,54 +188,56 @@
 <entry>название формата <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry><entry>Описание</entry>
 </row></thead>
 <tbody>
-  <row>
-    <entry>mpg</entry>
-    <entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>asf</entry>
-    <entry>Advanced Streaming Format</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>avi</entry>
-    <entry>'Слоеное' Аудио-Видео</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>wav</entry>
-    <entry>Waveform Аудио</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>swf</entry>
-    <entry>Macromedia Flash</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>flv</entry>
-    <entry>Macromedia Flash видео</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>rm</entry>
-    <entry>RealMedia</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>au</entry>
-    <entry>SUN AU</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>nut</entry>
-    <entry>открытый формат NUT (экспериментальный и пока не полностью соответствующий спецификации)</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>mov</entry>
-    <entry>QuickTime</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>mp4</entry>
-    <entry>MPEG-4 формат</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>dv</entry>
-    <entry>Sony Digital Видео формат</entry>
-  </row>
+<row>
+  <entry>mpg</entry>
+  <entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>asf</entry>
+  <entry>Advanced Streaming Format</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>avi</entry>
+  <entry>'Слоеное' Аудио-Видео</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>wav</entry>
+  <entry>Waveform Аудио</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>swf</entry>
+  <entry>Macromedia Flash</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>flv</entry>
+  <entry>Macromedia Flash видео</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>rm</entry>
+  <entry>RealMedia</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>au</entry>
+  <entry>SUN AU</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>nut</entry>
+  <entry>
+  открытый формат NUT (экспериментальный и пока не полностью соответствующий спецификации)
+  </entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mov</entry>
+  <entry>QuickTime</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mp4</entry>
+  <entry>MPEG-4 формат</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>dv</entry>
+  <entry>Sony Digital Видео формат</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
@@ -243,8 +250,8 @@
 файл воспроизводится не только в <application>MPlayer</application>.
 </para>
 
-<informalexample>
-<para>Пример:</para>
+<example>
+<title>Кодирование в формат Macromedia Flash</title>
 <para>
 Создание видео Macromedia Flash, подходящего для воспроизведения в веб браузере плагином
 Macromedia Flash:
@@ -254,7 +261,7 @@
     -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
 </screen>
 </para>
-</informalexample>
+</example>
 
 </sect1>
 
@@ -313,7 +320,8 @@
 <title>Двухпроходное кодирование MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)</title>
 
 <para>
-Название происходит из того факта, что кодирование файла производится <emphasis>дважды</emphasis>.
+Название происходит из того факта, что кодирование файла производится 
+<emphasis>дважды</emphasis>.
 Первое кодирование (дублирующий проход) создает несколько временных файлов 
 (<filename>*.log</filename>) размером в несколько мегабайт, не удаляйте их пока
 (вы можете удалить AVI или вообще не создавать видеофайл, перенаправив его 

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20561 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="ports" xreflabel="Портинг">
 <title>Портинг</title>
 
@@ -8,11 +8,14 @@
 <para>
 Основная платформа разработки &mdash; это Linux на x86, хотя
 <application>MPlayer</application> работает под многими другими портами Linux.
-Бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а доступны из нескольких источников. Тем не менее,
+Бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а доступны из нескольких источников. 
+Тем не менее,
 <emphasis role="bold">ни один из этих пакетов не поддерживается</emphasis>.
 Сообщайте о проблемах их авторам, а не нам.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="debian">
 <title>Debian пакеты</title>
 <para>
@@ -48,6 +51,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="rpm">
 <title>RPM пакеты</title>
 <para>
@@ -66,6 +71,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="arm">
 <title>ARM</title>
 <para>
@@ -86,32 +93,39 @@
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bsd">
 <title>*BSD</title>
 <para>
 <application>MPlayer</application> работает на всех известных семействах BSD. 
 Существуют портированные[ports]/пакеты сорцов[pkgsrcs]/fink/
-и т.п. версии <application>MPlayer</application>, которые, наверное, проще использовать, чем просто
-исходный код.
+и т.п. версии <application>MPlayer</application>, которые, наверное, проще использовать, 
+чем просто исходный код.
 </para>
 
 <para>
-Чтобы собрать <application>MPlayer</application>, Вам понадобится GNU make (gmake &mdash; родной BSD make
-не будет работать) и свежая версия binutils.
+Чтобы собрать <application>MPlayer</application>, Вам понадобится GNU make (gmake &mdash; 
+родной BSD make не будет работать) и свежая версия binutils.
 </para>
 
 <para>
-Если <application>MPlayer</application> ругается, что он не может найти <filename>/dev/cdrom</filename> или
+Если <application>MPlayer</application> ругается, что он не может найти 
+<filename>/dev/cdrom</filename> или
 <filename>/dev/dvd</filename>, создайте соответствующую ссылку:
 <screen>ln -s /dev/<replaceable>Ваше_cdrom_устройство</replaceable> /dev/cdrom</screen>
 </para>
 
 <para>
-Чтобы использовать Win32 DLL'и с <application>MPlayer</application>'ом, Вам необходимо перекомпилировать
+Чтобы использовать Win32 DLL'и с <application>MPlayer</application>'ом, Вам необходимо 
+перекомпилировать
 ядро с &quot;<envar>option USER_LDT</envar>&quot; (если только у Вас не FreeBSD-CURRENT,
 где это включено по умолчанию).
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="freebsd">
 <title>FreeBSD</title>
@@ -122,6 +136,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="openbsd">
 <title>OpenBSD</title>
 <para>
@@ -136,6 +152,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="darwin">
 <title>Darwin</title>
 <para>
@@ -144,6 +162,10 @@
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="unix">
 <title>Коммерческие Unix</title>
 
@@ -155,6 +177,7 @@
 
 <sect2 id="solaris">
 <title>Solaris</title>
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> должен работать под Solaris 2.6 и более
 новыми версиями. Для звука используйте звуковой драйвер SUN с
@@ -163,8 +186,8 @@
 
 <para>
 На <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>'ах, <application>MPlayer</application>
-использует преимущество их расширения <emphasis role="bold">VIS</emphasis> (эквивалент MMX), но (в настоящий
-момент) только в
+использует преимущество их расширения <emphasis role="bold">VIS</emphasis> 
+(эквивалент MMX), но (в настоящий момент) только в
 <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
 <systemitem class="library">libvo</systemitem>
 and <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, но не в
@@ -175,19 +198,18 @@
 
 <para><emphasis role="bold">Предостережение:</emphasis></para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> в данный
-момент отключена по умолчанию в 
-<application>MPlayer</application> из-за поломанности.
-Пользователи SPARC, компилировавшие MPlayer с mediaLib 
-сообщали об изобилии зелёного оттенка в видео, кодируемом и 
-декодируемом libavcodec.
-Если хотите, можете включить ее:
-<screen>
-$ ./configure --enable-mlib
-</screen>
-Вы делаете это на свой страх и риск, пользователи x86 не жолжны
-<emphasis role="bold">никогда</emphasis> использовать mediaLib, поскольку
-это очень сильно скажется на производительности MPlayer.
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> в данный
+  момент отключена по умолчанию в 
+  <application>MPlayer</application> из-за поломанности.
+  Пользователи SPARC, компилировавшие MPlayer с mediaLib 
+  сообщали об изобилии зелёного оттенка в видео, кодируемом и 
+  декодируемом libavcodec.
+  Если хотите, можете включить ее:
+  <screen>$ ./configure --enable-mlib</screen>
+  Вы делаете это на свой страх и риск, пользователи x86 не жолжны
+  <emphasis role="bold">никогда</emphasis> использовать mediaLib, поскольку
+  это очень сильно скажется на производительности MPlayer.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -197,8 +219,8 @@
 Solaris make не будет работать. Типичная ошибка которую Вы будете
 получать при использовании Solaris make, вместо GNU make:
 <screen>
-   % /usr/ccs/bin/make
-   make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
+% /usr/ccs/bin/make
+make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
 </screen>
 </para>
 
@@ -219,43 +241,45 @@
 Скрипт <filename>configure</filename> пытается обнаружить, какой ассемблер
 используется Вашей командой &quot;gcc&quot; (в том случае, если автоопределение
 не сработает, используйте опцию
-<option>--as=<replaceable>/там/где/у/Вас/установлен/gnu-as</replaceable></option>, чтобы сообщить
-скрипту <filename>configure</filename>, где можно обнаружить GNU "as" на Вашей
-системе).
+<option>--as=<replaceable>/там/где/у/Вас/установлен/gnu-as</replaceable></option>, 
+чтобы сообщить скрипту <filename>configure</filename>, где можно обнаружить 
+GNU "as" на Вашей системе).
 </para>
 
 <para>Решение общих проблем:</para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Сообщения об ошибках <filename>configure</filename> на Solaris x86 системах при
-использовании GCC без GNU ассемблера:
-<screen>
-   % configure
-   ...
-   Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
-   Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
-</screen>
-(Решение: Установите и используйте gcc, сконфигурированный с <option>--with-as=gas</option>)
+  Сообщения об ошибках <filename>configure</filename> на Solaris x86 системах при
+  использовании GCC без GNU ассемблера:
+  <screen>
+% configure
+...
+Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
+Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
+  --></screen>
+  (Решение: Установите и используйте gcc, сконфигурированный с 
+  <option>--with-as=gas</option>)
 </para>
 
 <para>
 Типичная ошибка при сборке GNU C компилятором, который не использует GNU as:
 <screen>
-   % gmake
-   ...
-   gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
-        -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
-   Assembler: mplayer.c
-   "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-   "(stdin)", line 3567 : Syntax error
-   ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
+% gmake
+...
+gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
+    -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
+Assembler: mplayer.c
+"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
+"(stdin)", line 3567 : Syntax error
+... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
 </screen>
 </para>
 </listitem>
 
-<listitem><para><application>MPlayer</application> может сообщить о нарушении сегментации при
-кодировании и декодировании видео, использующего  win32codecs:
-<screen>
+<listitem><para>
+  <application>MPlayer</application> может сообщить о нарушении сегментации при
+  кодировании и декодировании видео, использующего  win32codecs:
+  <screen>
 ...
 Trying to force audio codec driver family acm...
 Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
@@ -264,18 +288,16 @@
 
 
 MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...
-</screen>
-Это из-за изменений в sysi86() в Solaris 10 и пре-Solaris
-Nevada b31 релизах. Исправлено в Solaris Nevada b32; тем не менее
-Sun еще следует портировать исправление обратно на Solaris 10. Проект MPlayer
-осведомил Sun об этой проблеме и патч в данный момент готовится для
-Solaris 10. Больше информаци об этой ошибке ищите 
-на:
-<ulink
-url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para>
-</listitem>
+...<!--
+  --></screen>
+  Это из-за изменений в sysi86() в Solaris 10 и пре-Solaris
+  Nevada b31 релизах. Исправлено в Solaris Nevada b32; тем не менее
+  Sun еще следует портировать исправление обратно на Solaris 10. Проект MPlayer
+  осведомил Sun об этой проблеме и патч в данный момент готовится для
+  Solaris 10. Больше информаци об этой ошибке ищите 
+  на:
+  <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
+</para></listitem>
 
 <listitem><para>
 В связи с ошибками в Solaris 8, Вы не сможете проигрывать DVD диски, размером
@@ -284,34 +306,39 @@
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Под Solaris 8 x86 драйвер sd(7D) содержит ошибку, проявляющуюся при доступе
-к дискам, размером > 4 Гб на устройствах с логическим размером блока !=
-DEV_BSIZE (например CD-ROM и DVD диски).
-Из-за целочисленного 32-х битного переполнения, происходит доступ к дисковому адресу
-по модулю 4 Гб
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Проблема отсутствует в SPARC версиях Solaris 8.
+  Под Solaris 8 x86 драйвер sd(7D) содержит ошибку, проявляющуюся при доступе
+  к дискам, размером > 4 Гб на устройствах с логическим размером блока !=
+  DEV_BSIZE (например CD-ROM и DVD диски).
+  Из-за целочисленного 32-х битного переполнения, происходит доступ к дисковому адресу
+  по модулю 4 Гб
+  (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
+  Проблема отсутствует в SPARC версиях Solaris 8.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Похожая ошибка существует в коде файловой системы hsfs(7FS) (ISO9660),
-hsfs может не поддерживать разделы/диски больше 4 Гб, доступ к данным
-происходит по модулю 4 Гб
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Проблемы с hsfs могут быть исправлены установкой патча 109764-04 (sparc) /
-109765-04 (x86).
+  Похожая ошибка существует в коде файловой системы hsfs(7FS) (ISO9660),
+  hsfs может не поддерживать разделы/диски больше 4 Гб, доступ к данным
+  происходит по модулю 4 Гб
+  (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
+  Проблемы с hsfs могут быть исправлены установкой патча 109764-04 (sparc) /
+  109765-04 (x86).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="irix">
 <title>IRIX</title>
+
 <para>
 Вы либо можете попробовать установить программу GNU install, и (если Вы
 не поместили её в Ваш глобальный путь), укажите на её местонахождение:
-<screen>./configure --with-install=<replaceable>/путь/к/и/имя/установки</replaceable></screen>
+<screen>
+./configure --with-install=<replaceable>/путь/к/и/имя/установки</replaceable>
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -320,15 +347,15 @@
 <filename>Makefile</filename>.
 Поменяйте следующие две строки:
 <programlisting>
-  $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
+$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
 
-  $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
+$(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
 </programlisting>
 на:
 <programlisting>
-  $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
+$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
 
-  $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
+$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
 </programlisting>
 И затем выполните (из корневого каталога MPlayer'а):
 <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
@@ -336,10 +363,12 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="hp-ux">
 <title>HP-UX</title>
-<para>
 
+<para>
 Joe Page на своей домашней странице держит подробное 
 <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
 по <application>MPlayer</application> на HP-UX, написанное Martin Gansser.
@@ -357,13 +386,8 @@
 </para>
 
 <para>
-<!-- FIXME if translation correct remove this or correct otherwise
-Create the DVD device
-scan the SCSI bus with:
--->
 Произведите сканирование шины SCSI
-на предмет наличия DVD устройств:
-</para>
+на предмет наличия DVD устройства:
 
 <screen>
 # ioscan -fn
@@ -380,87 +404,79 @@
 ...
 </screen>
 
-<para>
 Вывод показывает, что по адресу 2 шины SCSI находится Pioneer DVD-ROM.
 Экземпляр карты для аппаратного пути 8/16 равен 1.
 </para>
 
 <para>
 Создайте ссылку от сырого устройства к DVD устройству.
-</para>
 
 <screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
+ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
 </screen>
-
-<para>
 Пример:
+<screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
 </para>
 
-<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd
-</screen>
-
 <para>
 Далее следуют решения некоторых общих проблем:
-</para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>
-Крах при запуске с таким сообщением об ошибке:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Это значит, что функция <systemitem>.finite().</systemitem> недоступна в стандартной
-математической библиотеке HP-UX.
-Вместо этого используйте <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Решение: Используйте последнюю версию Mesa из репозитория.
-</para>
+  <para>
+  Крах при запуске с таким сообщением об ошибке:
+  <screen>
+/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!--
+  --></screen>
+  </para>
+  <para>
+  Это значит, что функция <systemitem>.finite().</systemitem> недоступна в стандартной
+  математической библиотеке HP-UX.
+  Вместо этого используйте <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
+  Решение: Используйте последнюю версию Mesa из репозитория.
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>
-Крах при воспроизведении со следующей ошибкой:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Решение: Используйте опцию extralibdir программы configure
-<option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
-</para>
+  <para>
+  Крах при воспроизведении со следующей ошибкой:
+  <screen>
+/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!--
+  --></screen>
+  </para>
+  <para>
+  Решение: Используйте опцию extralibdir программы configure
+  <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>
-MPlayer вылетает с нарушением сегментации и сообщением вроде этого:
-<screen>
+  <para>
+  MPlayer вылетает с нарушением сегментации и сообщением вроде этого:
+  <screen>
 Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
 Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Решение:
-Ядро HP-UX по-умолчанию для каждого процесса имеет размер стека равный 8MB(?).
-(11.0 и новые патчи для 10.20 позволяют вам увеличить <systemitem>maxssiz</systemitem> 
-вплоть до 350MB для 32-х битных программ). Вы должны расширить <systemitem>maxssiz</systemitem>
-и перекомпилировать ядро (и перезагрузиться). Чтобы сделать это, можно использовать SAM. 
-(Находясь в нем, проверьте параметр <systemitem>maxdsiz</systemitem> на предмет 
-максимального количества данных, которые могут использоваться программами.
-64 Мб по умолчанию может хватить или не хватить в зависимости от Ваших приложений.)
-</para>
+Segmentation fault<!--
+  --></screen>
+  </para>
+  <para>
+  Решение:
+  Ядро HP-UX по-умолчанию для каждого процесса имеет размер стека равный 8MB(?).
+  (11.0 и новые патчи для 10.20 позволяют вам увеличить <systemitem>maxssiz</systemitem> 
+  вплоть до 350MB для 32-х битных программ). Вы должны расширить 
+  <systemitem>maxssiz</systemitem>
+  и перекомпилировать ядро (и перезагрузиться). Чтобы сделать это, можно использовать SAM. 
+  (Находясь в нем, проверьте параметр <systemitem>maxdsiz</systemitem> на предмет 
+  максимального количества данных, которые могут использоваться программами.
+  64 Мб по умолчанию может хватить или не хватить в зависимости от Ваших приложений.)
+  </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
-
+</para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="aix">
 <title>AIX</title>
 <para>
@@ -486,27 +502,27 @@
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<listitem><para>604e</para></listitem>
-<listitem><para>POWER3</para></listitem>
-<listitem><para>POWER4</para></listitem>
+  <listitem><para>604e</para></listitem>
+  <listitem><para>POWER3</para></listitem>
+  <listitem><para>POWER4</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
 На следующих архитектурах не проверялось, но должно работать:
-</para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>POWER</para></listitem>
-<listitem><para>POWER2</para></listitem>
-<listitem><para>POWER5</para></listitem>
+  <listitem><para>POWER</para></listitem>
+  <listitem><para>POWER2</para></listitem>
+  <listitem><para>POWER5</para></listitem>
 </itemizedlist>
+</para>
 
 <para>
 Вывод звука через Ultimedia Services не поддерживается, т.к.
 Ultimedia была убрана из AIX 5.1; таким образом, остается единственный 
 вариант: использовать драйвер AIX Open Sound system (OSS) от
-4Front Technologies с <ulink
-url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
-</ulink>. Для некоммерческого использования 4Front Technologies 
+4Front Technologies с 
+<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>. 
+Для некоммерческого использования 4Front Technologies 
 распространяет драйвер OSS под AIX 5.1 бесплатно; несмотря на это, 
 на текущий день нет драйверов вывода звука для AIX 5.2 или 5.3.
 drivers for AIX 5.2 or 5.3. Это означает, что сейчас 
@@ -518,101 +534,105 @@
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
-Если вы столкнулись с такой ошибкой <filename>configure</filename>:
-<screen>
+  Если вы столкнулись с такой ошибкой <filename>configure</filename>:
+  <screen>
 $ ./configure
 ...
 Checking for iconv program ... no
 No working iconv program found, use
 --charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
-</screen>
-Это из-за того, что AIX использует нестандартные имена кодировок; 
-поэтому перекодировка сообщений в данный момент не работает.
-Решение - использовать:
-<screen>
-$ ./configure --charset=noconv
-</screen>
-</para>
+Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
+  --></screen>
+  Это из-за того, что AIX использует нестандартные имена кодировок; 
+  поэтому перекодировка сообщений в данный момент не работает.
+  Решение - использовать:
+  <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
+  </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
-
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="windows">
 <title>Windows</title>
 
-<para>Да, <application>MPlayer</application> работает под Windows под
-  <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> и
-  <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
-  Пока ещё нет официального GUI, но версия командной строки полностью функциональна. 
-  Обратитесь к списку рассылки
-  <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
-  за помошью и дополнительной информацией. 
-  Официальные бинарники под Windows могут быть найдены на 
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">странице закачки</ulink>.
-  Пакеты установки и простые GUI фронтенды доступны из внешних
-  источников, мы собрали их в разделе Windows 
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">страницы нашего проекта</ulink>.
-</para>
-
-<para>При нежелании использовать командную строку поможет простой трюк:
-  поместите на рабочий стол ссылку, со следующим содержимым в секции execute:
-  <screen><replaceable>c:\путь\к\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-  Это позволит <application>MPlayer</application> воспроизводить любой фильм,
-  который вы перетащите на созданный ярлык. Добавьте <option>-fs</option> 
-  для полноэкранного режима.
-</para>
-
-<para>Лучшие результаты получаются при использовании родного DirectX видео
-  вывода (<option>-vo directx</option>). Альтернативой является использование OpenGL или
-  SDL, но производительность OpenGL сильно зависит от машины, а SDL на некоторых
-  системах искажает видео или вылетает. 
-  Если изображение искажено, попробуйте отключить аппаратное ускорение, указав
-  <option>-vo directx:noaccel</option>. Скачайте
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">файлы заголовков 
-  DirectX 7</ulink>, чтобы скомпилировать видео драйвер DirectX. Кроме того,
-  вам потребуется установленный DirectX 7, чтобы работал DirectX видеодрайвер.
-</para>
-
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> теперь доступен и под Windows, как
-  <option>-vo winvidix</option>, хотя это ещё экспериментально и требует небольшой
-	ручной установки. Скачайте
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> или
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (с поддержкой MTRR)</ulink>
-  и скопируйте его в каталог
-  <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> в Вашем дереве
-	исходного кода <application>MPlayer</application>'а.
-	Откройте консоль и перейдите в этот каталог. Теперь наберите
-
-  <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-
-  и запустите
-
-  <screen>dhasetup.exe install</screen>
-
-  под Администратором. Теперь Вам нужно перезагрузить машину.
-  Когда всё будет закончено, скопируйте файлы
-  <systemitem class="library">.so</systemitem> из каталога
-	<filename class="directory">vidix/drivers</filename> в каталог
-	<filename class="directory">mplayer/vidix</filename> относительно вашего
-	<filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-
-<para>Для получения наилучших результатов, <application>MPlayer</application>
-  должен использовать пространство цветов, аппаратно поддерживаемое Вашей
-  видеокартой. К сожалению, многие графические драйверы под Windows ошибочно
-  сообщают, что некоторые пространства цветов поддерживаются аппаратно.
-  Чтобы найти какие именно, попробуйте
-
-  <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>colorspace</replaceable> <replaceable>movie</replaceable></screen>,
-
-  где <replaceable>colorspace</replaceable> может быть любым пространством
-  цветов из вывода опции <option>-vf format=fmt=help</option>. Если Вы найдёте
-  пространство цветов, которое Ваша карта особенно плохо поддерживает,
-  опция <option>-vf noformat=<replaceable>colorspace</replaceable></option>
-  помешает его использованию. Добавьте это в ваш конфигурационный файл, чтобы
-  это пространство цветов больше никогда не использовалось.</para>
+<para>
+Да, <application>MPlayer</application> работает под Windows под
+<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> и
+<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
+Пока ещё нет официального GUI, но версия командной строки полностью функциональна. 
+Обратитесь к списку рассылки
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
+за помошью и дополнительной информацией. 
+Официальные бинарники под Windows могут быть найдены на 
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">странице закачки</ulink>.
+Пакеты установки и простые GUI фронтенды доступны из внешних
+источников, мы собрали их в разделе Windows 
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">страницы нашего проекта</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+При нежелании использовать командную строку поможет простой трюк:
+поместите на рабочий стол ссылку, со следующим содержимым в секции execute:
+<screen><replaceable>c:\путь\к\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
+Это позволит <application>MPlayer</application> воспроизводить любой фильм,
+который вы перетащите на созданный ярлык. Добавьте <option>-fs</option> 
+для полноэкранного режима.
+</para>
+
+<para>
+Лучшие результаты получаются при использовании родного DirectX видео
+вывода (<option>-vo directx</option>). Альтернативой является использование OpenGL или
+SDL, но производительность OpenGL сильно зависит от машины, а SDL на некоторых
+системах искажает видео или вылетает. 
+Если изображение искажено, попробуйте отключить аппаратное ускорение, указав
+<option>-vo directx:noaccel</option>. Скачайте
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">файлы заголовков 
+DirectX 7</ulink>, чтобы скомпилировать видео драйвер DirectX. Кроме того,
+вам потребуется установленный DirectX 7, чтобы работал DirectX видеодрайвер.
+</para>
+
+<para>
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> теперь доступен и под Windows, как
+<option>-vo winvidix</option>, хотя это ещё экспериментально и требует небольшой
+ручной установки. Скачайте
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> или
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (с поддержкой MTRR)</ulink>
+и скопируйте его в каталог
+<filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> в Вашем дереве
+исходного кода <application>MPlayer</application>'а.
+Откройте консоль и перейдите в этот каталог. Теперь наберите
+<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
+и запустите
+<screen>dhasetup.exe install</screen>
+под Администратором. Теперь Вам нужно перезагрузить машину.
+Когда всё будет закончено, скопируйте файлы
+<systemitem class="library">.so</systemitem> из каталога
+<filename class="directory">vidix/drivers</filename> в каталог
+<filename class="directory">mplayer/vidix</filename> относительно вашего
+<filename>mplayer.exe</filename>.
+</para>
+
+<para>
+Для получения наилучших результатов, <application>MPlayer</application>
+должен использовать пространство цветов, аппаратно поддерживаемое Вашей
+видеокартой. К сожалению, многие графические драйверы под Windows ошибочно
+сообщают, что некоторые пространства цветов поддерживаются аппаратно.
+Чтобы найти какие именно, попробуйте
+<screen>
+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>colorspace</replaceable> <replaceable>movie</replaceable>
+</screen>,
+где <replaceable>colorspace</replaceable> может быть любым пространством
+цветов из вывода опции <option>-vf format=fmt=help</option>. Если Вы найдёте
+пространство цветов, которое Ваша карта особенно плохо поддерживает,
+опция <option>-vf noformat=<replaceable>colorspace</replaceable></option>
+помешает его использованию. Добавьте это в ваш конфигурационный файл, чтобы
+это пространство цветов больше никогда не использовалось.
+</para>
 
 <para>Существуют специальные пакеты кодеков для Windows, доступные на нашей
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">странице закачки</ulink>,
@@ -629,82 +649,100 @@
   доступными на запись. 
 </para>
 
-<para>Вы можете воспроизводить VCD, проигрывая <filename>.DAT</filename>
-  или <filename>.MPG</filename> файлы, которые Windows показывает на VCD.
-  Вот как это работает (указывайте букву диска Вашего CD-ROM):</para>
-
+<para>
+Вы можете воспроизводить VCD, проигрывая <filename>.DAT</filename>
+или <filename>.MPG</filename> файлы, которые Windows показывает на VCD.
+Вот как это работает (указывайте букву диска Вашего CD-ROM):
 <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
-<para>DVDs также работают, укажите <option>-dvd-device</option> с буквой
-  Вашего DVD-ROM:</para>
-
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-
-<para>Консоль <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-  весьма медленная. Перенаправление вывода или
-  использование опции <option>-quiet</option> улучшает производительность на
-  некоторых системах. Прямой рендеринг (<option>-dr</option>)
-  также может помочь.  Если воспроизведение
-  прерывисто, попробуйте <option>-autosync 100</option>. Если какие-то из этих
-  опций Вам помогут, стоит поместить их в конфигурационный файл.</para>
+DVDs также работают, укажите <option>-dvd-device</option> с буквой Вашего DVD-ROM:
+<screen>
+mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:
+</screen>
+Консоль <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
+весьма медленная. Перенаправление вывода или
+использование опции <option>-quiet</option> улучшает производительность на
+некоторых системах. Прямой рендеринг (<option>-dr</option>)
+также может помочь.  Если воспроизведение
+прерывисто, попробуйте <option>-autosync 100</option>. Если какие-то из этих
+опций Вам помогут, стоит поместить их в конфигурационный файл.
+</para>
 
 <note>
 
-<para>Под Windows автоматическое определение CPU отключает поддержку SSE,
-  по причине повторяющихся, трудно отслеживаемых крахов, связанных с SSE.
-  Если вы желаете иметь поддержку SSE под Windows, придется отключить 
-  автоопределение CPU.
+<para>
+Под Windows автоматическое определение CPU отключает поддержку SSE,
+по причине повторяющихся, трудно отслеживаемых крахов, связанных с SSE.
+Если вы желаете иметь поддержку SSE под Windows, придется отключить 
+автоопределение CPU.
 </para>
 
 <para>Если у Вас Pentium 4 и Вы заметили крахи при использовании кодеков RealPlayer,
   попробуйте отключить hyperthreading.
 </para>
-
 </note>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="cygwin">
 <title><application>Cygwin</application></title>
 
-<para>Для компиляции <application>MPlayer</application> требуется 
-  <application>Cygwin</application> версии 1.5.0 или старше.</para>
+<para>
+Для компиляции <application>MPlayer</application> требуется запустить
+<application>Cygwin</application> версии 1.5.0 или старше.
+</para>
 
-<para>Файлы заголовков DirectX надо распаковать в<filename class="directory">
-  /usr/include/</filename> или <filename class="directory">/usr/local/include/
-  </filename>.</para>
-
-<para>Вы можете найти инструкции и файлы для запуска SDL
-  под <application>Cygwin</application> на
-  <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">сайте libsdl</ulink>.</para>
+<para>
+Файлы заголовков DirectX надо распаковать в
+<filename class="directory">/usr/include/</filename> или 
+<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
+</para>
 
+<para>
+Вы можете найти инструкции и файлы для запуска SDL под
+<application>Cygwin</application> на
+<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">сайте libsdl</ulink>.
+</para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="mingw">
 <title><application>MinGW</application></title>
 
-<para>Прежде, установка версии <application>MinGW</application>,
-  способной скомпилировать <application>MPlayer</application>, была
-  сложновата, но сейчас все работает с самого начала. Просто установите
-  <application>MinGW</application> 3.1.0 или более новый и MSYS 1.0.9 или старше и
-  укажите постустановщику MSYS, что <application>MinGW</application>
-  установлен.</para>
-
-<para>Распакуйте файлы заголовков DirectX в <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-
-<para>Для поддержки сжатых заголовкоав MOV необходима
-  <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, которую
-  <application>MinGW</application> по умолчанию не предоставляет.
-  Сконфигурируйте её, указав <option>--prefix=/mingw</option> и установите
-  её до компиляции <application>MPlayer</application>'а.</para>
-
-<para>Полные инструкции по сборке <application>MPlayer</application> и необходимых 
-  библиотек могут быть найдены на странице
-  <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para>
+<para>
+Прежде, установка версии <application>MinGW</application>,
+способной скомпилировать <application>MPlayer</application>, была
+сложновата, но сейчас все работает с самого начала. Просто установите
+<application>MinGW</application> 3.1.0 или более новый и MSYS 1.0.9 или старше и
+укажите постустановщику MSYS, что <application>MinGW</application>
+установлен.
+</para>
 
-</sect2>
+<para>
+Распакуйте файлы заголовков DirectX в 
+<filename class="directory">/mingw/include/</filename>.
+</para>
 
+<para>
+Для поддержки сжатых заголовкоав MOV необходима
+<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, которую
+<application>MinGW</application> по умолчанию не предоставляет.
+Сконфигурируйте её, указав <option>--prefix=/mingw</option> и установите
+её до компиляции <application>MPlayer</application>'а.
+</para>
 
+<para>
+Полные инструкции по сборке <application>MPlayer</application> и необходимых 
+библиотек могут быть найдены на странице
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.
+</para>
+</sect2>
 </sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="macos">
 <title>Mac OS</title>
 
@@ -757,9 +795,13 @@
 <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> и <systemitem>PATH</systemitem> так,
 чтобы <systemitem>configure</systemitem> мог найти библиотеки, установленные 
 при помощи MacPorts):
-<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
+<screen>
+PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
+</screen>
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="osx_gui">
 <title>MPlayer OS X GUI</title>
 <para>
@@ -800,7 +842,6 @@
 
 <para>
 Чтобы собрать <application>MPlayerOSX</application> потребуется настроить что-то вроде этого:
-
 <screen>
 MPlayer_source_directory
    |
@@ -808,9 +849,8 @@
    |
    |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion исходники, сконфигурированные с --disable-altivec)
    |
-   |--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion исходники)
+   \--->mplayerosx     (MPlayer OS X Subversion исходники)
 </screen>
-
 Сначала надо собрать main и main_noaltivec.
 </para>
 
@@ -832,8 +872,8 @@
 </screen>
 Если конфигурируете для машины c G3 без AltiVec, используйте:
 <screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
---disable-altivec
+./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 \
+    --disable-altivec
 </screen>
 Вам может потребоваться отредактировать <filename>config.mak</filename> и изменить
 <systemitem>-mcpu</systemitem> и <systemitem>-mtune</systemitem>
@@ -842,14 +882,9 @@
 
 <para>
 Продолжайте с
-<screen>
-make
-</screen>
+<screen>make</screen>
 после чего идите в каталог mplayerosx и там наберите:
-
-<screen>
-make dist
-</screen>
+<screen>make dist</screen>
 Это создаст сжатый архив <systemitem>.dmg</systemitem> с котовым к использованию
 бинарником.
 </para>
@@ -861,16 +896,22 @@
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="exotic_platforms">
 <title>Exotic Platforms</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> работает на некоторых экзотических платформах,
-но большинство платформно-специфичных изменений для этих систем не были внесены обратно в основное
-дерево исходных кодов. За инструкциями по сборке придется обратиться к 
+<application>MPlayer</application> работает на некоторых экзотических платформах, но 
+большинство платформно-специфичных изменений для этих систем не были внесены обратно 
+в основное дерево исходных кодов. За инструкциями по сборке придется обратиться к 
 документации, специфичной для системы.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="qnx">
 <title>QNX</title>
 <para>
@@ -885,6 +926,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="amiga">
 <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
 <para>
@@ -901,16 +944,16 @@
 Получите их с <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
-<application>MPlayer</application> 0.91 бинарник</ulink>
+  <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
+  <application>MPlayer</application> 0.91 бинарник</ulink>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
-<application>MPlayer</application> 0.91 исходный код</ulink>
+  <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
+  <application>MPlayer</application> 0.91 исходный код</ulink>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
-<application>MEncoder</application> 1.0pre3 бинарник</ulink>
+  <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
+  <application>MEncoder</application> 1.0pre3 бинарник</ulink>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/radio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/radio.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="radio">
 <title>Радио</title>
 
@@ -19,90 +19,75 @@
 
 <procedure>
 <step><para>
-  Во-первых, вам необходимо перекомпилировать <application>MPlayer</application> при
-  помощи <filename>./configure</filename> с указанием опций
+  Во-первых, вам необходимо перекомпилировать <application>MPlayer</application> 
+  при помощи <filename>./configure</filename> с указанием опций
   <option>--enable-radio</option> и (если хотите включить поддержку записи) 
   <option>--enable-radio-capture</option>.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Убедитесь, что ваш тюнер работает с другими приложениями в Linux, например
   <application>XawTV</application>.
-  </para></step>
+</para></step>
 </procedure>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="radio-tips">
 <title>Советы по использованию</title>
 <para>
 Полный список опций доступен на страницах руководства (man).
 Вот всего несколько советов:
-</para>
 <itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Использование <option>channels</option> опции. Пример:
-<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Объяснение: при указании этой опции, будут доступны только радиостанции 
-104.4 и 103.9. Кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
-отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
-символом &quot;_&quot;
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
-звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
-либо используя встроенный ADC на в чипе saa7134. В этом случае, Вы должны
-загрузить драйвер <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> или 
-<systemitem>saa7134-oss</systemitem>. 
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-<application>MEncoder</application> не может быть использован для захвата звука,
-поскольку он требует обязательного наличия видео-потока.Таким образом, вы можете 
-производит захват либо используя программу <application>arecord</application>
-из проекта ALSA, либо используя 
-<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Во втором случае вы не будете слышать ничего во 
-время захвата (за исключение случая, когда вы используете line-in кабель, и слушаете 
-звук непосредственно с линейного входа).
-</para>
-</listitem>
+<listitem><para>
+  Использование <option>channels</option> опции. Пример:
+  <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
+  Объяснение: при указании этой опции, будут доступны только радиостанции 
+  104.4 и 103.9. Кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
+  отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
+  символом &quot;_&quot;
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
+  звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
+  либо используя встроенный ADC на в чипе saa7134. В этом случае, Вы должны
+  загрузить драйвер <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> или 
+  <systemitem>saa7134-oss</systemitem>. 
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <application>MEncoder</application> не может быть использован для захвата звука,
+  поскольку он требует обязательного наличия видео-потока.Таким образом, вы можете 
+  производит захват либо используя программу <application>arecord</application>
+  из проекта ALSA, либо используя 
+  <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Во втором случае вы не будете слышать ничего во 
+  время захвата (за исключение случая, когда вы используете line-in кабель, и слушаете 
+  звук непосредственно с линейного входа).
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
+</para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="radio-examples">
 <title>Примеры</title>
 
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена.):
-<screen>
-mplayer radio://104.4
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer radio://104.4</screen>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
-Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена. Используется интерфейс V4Lv1):
-<screen>
-mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<informalexample><para>
+Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена. Используется интерфейс 
+V4Lv1):
+<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 прослушивание второй радиостанции из списка:
-<screen>
-mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2</screen>
+</para></informalexample>
 
 <informalexample>
 <para>
@@ -111,7 +96,8 @@
 Для карт, основанных на saa7134, либо saa7134-alsa, либо  saa7134-oss модуль должен быть
 загружен. 
 <screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2/capture
+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+    -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
 </screen>
 <note><para>При использовании имен устройств ALSA, двоеточия необходимо заменить на
 равенства, запятые - на точки. 

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/skin.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/skin.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,10 +1,11 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <appendix id="skin">
 <title>Формат скинов <application>MPlayer</application></title>
 
 <sect1 id="skin-overview">
 <title>Обзор</title>
+
 <para>
 На самом деле с форматом скинов уже нет неоходимости что-либо делать, но вам
 следует знать, что <application>MPlayer</application> 
@@ -13,19 +14,21 @@
 возможности использовать GUI.</emphasis>
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-overview-directories">
 <title>Каталоги</title>
 <para>
 Скины ищутся в следующих каталогах (по порядку):
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
+  <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
+  <filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
+  <filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 </para>
@@ -43,6 +46,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-overview-formats">
 <title>Форматы изображений</title>
 <para>Изображениями должны быть truecolor (24 или 32 бит/пиксел) PNG.</para>
@@ -73,38 +78,48 @@
 мыши).
 
 <itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Главное окно</emphasis> и/или 
   <emphasis role="bold">полоса воспроизведения</emphasis> - те, через которые вы
   управляете <application>MPlayer</application>. Фон окна - это изображение.
-  Различные элементы могут (и должны) размещаться в окне: <emphasis>кнопки</emphasis>,
-  <emphasis>ползунки</emphasis> и <emphasis>надписи</emphasis>.
+  Различные элементы могут (и должны) размещаться в окне: 
+  <emphasis>кнопки</emphasis>,   <emphasis>ползунки</emphasis> и 
+  <emphasis>надписи</emphasis>.
   Для каждого элемента должен быть задан размер и положение.
-</para><para>
+  </para>
+  
+  <para>
   <emphasis role="bold">Кнопка</emphasis> имеет три состояния (нажата, отпущена,
   отключена), таким образом, ее изображение должно быть разделено вертикально на три части. 
   Смотрите элемент <link linkend="skin-button">кнопка</link> для подробностей.
-</para><para>
+  </para>
+  
+  <para>
   <emphasis role="bold">Ползунок</emphasis> (в основном используется для полосы перемещения
   и управления громкостью/балансом) может иметь любое количество положений, задаваемых делением
   его изображения на различные части одна под другой. Смотрите
   <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> и
   <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> для подробностей.
-</para><para>
+  </para>
+  
+  <para>
   <emphasis role="bold">Надписи</emphasis> чуть особеннее: Символы, необходимые для их
   отрисовки, берутся из графического файла, и задаются
   <link linkend="skin-fonts">файлом описания шрифта</link>.
   Последний - это текстовый файл, указывающий x,y положения и размер каждого символа 
   в файле с изображением (файл изображения и файл описания шрифта 
-  <emphasis>вместе</emphasis> формируют шрифт). Смотрите <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
+  <emphasis>вместе</emphasis> формируют шрифт). Смотрите 
+  <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
   и <link linkend="skin-slabel">slabel</link> для подробностей.
-</para>
-<note><para>Все изображения могут быть полностью прозрачными, как описано в разделе, 
+  </para>
+
+  <note><para>Все изображения могут быть полностью прозрачными, как описано в разделе, 
   посвященном <link linkend="skin-overview-formats">форматам изображений</link>. Если X 
   сервер не поддерживает расширение XShape, части, помеченные как прозрачные, будут черными.
   Если вам нравится использовать эту возможность, ширина фона главного окна должна 
   делиться на 8.
-</para></note>
+  </para></note>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
@@ -114,7 +129,8 @@
   <emphasis role="bold">не допускается</emphasis>.
 </para></listitem>
 
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Меню со скинами</emphasis> - всего лишь способ управлять 
   <application>MPlayer</application> в понятиях елементов меню. Для меню требуются 
   два изображения: одно из них - основное, показывает меню в обычном режиме,
@@ -122,22 +138,26 @@
   отображается первое. Если вы перемещаете мышь над элементами меню,
   выбранный элемент копируется из второго изображения поверх элемента меню под указателем мыши
   (второе изображение никогда не отображается целиком).
-</para><para>
+  </para>
+  <para>
   Элемент меню определяется его позицией и размером изображения (смотрите раздел,
   посвященный <link linkend="skin-file-menu">меню со скинами</link> для подробностей).
-</para></listitem>
+  </para>
+</listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Важная вешь, не упомянутая выше: Чтобы работали кнопки, ползунки и элементы меню,
-  <application>MPlayer</application> должен знать, что делать, если на них 
-  щелкнули мышью. Это делается при помощи <link linkend="skin-gui">сообщений</link>
-  (событий). Для этих элементов вы должны определить сообщения, генерируемые, когда
-  на них щелкают мышью.
+Важная вешь, не упомянутая выше: Чтобы работали кнопки, ползунки и элементы меню,
+<application>MPlayer</application> должен знать, что делать, если на них 
+щелкнули мышью. Это делается при помощи <link linkend="skin-gui">сообщений</link>
+(событий). Для этих элементов вы должны определить сообщения, генерируемые, когда
+на них щелкают мышью.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-files">
 <title>Файлы</title>
 <para>
@@ -168,6 +188,11 @@
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="skin-file">
 <title>Файл skin</title>
 <para>
@@ -207,10 +232,18 @@
 <para>
 где  <replaceable>название окна</replaceable> может быть одной из этих строк:
 <itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - главное окно</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - вспомогательное окно</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - меню со скинами</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - полоса воспроизведения</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">main</emphasis> - главное окно
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">sub</emphasis> - вспомогательное окно
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">menu</emphasis> - меню со скинами
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">playbar</emphasis> - полоса воспроизведения
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
@@ -261,12 +294,19 @@
 </para>
 
 <para>
+Вот пример, чтобы было понятнее. Предположим вы имеете изображение, называющееся
+<filename>main.png</filename>, которое используете для главного окна:
+<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
+<application>MPlayer</application> пытается загрузить файлы <filename>main</filename>,
+<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
+</para>
+
+<para>
 И наконец несколько слов о позиционировании. Главное и вспомогательное окна могут
 быть размещены в разных углах экрана указанием <literal>X</literal> и
 <literal>Y</literal> координат. <literal>0</literal> -  это верхний и левый край,
 <literal>-1</literal> - центр и <literal>-2</literal> - правый или нижний, как
 указано на иллюстрации:
-</para>
 <informalfigure>
 <screen>
 (0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
@@ -278,15 +318,10 @@
 (0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
 </screen>
 </informalfigure>
-
-<para>
-Вот пример, чтобы было понятнее. Предположим вы имеете изображение, называющееся
-<filename>main.png</filename>, которое используете для главного окна:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> пытается загрузить файлы <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-file-main">
 <title>Главное окно и полоса воспроизведения</title>
 <para>
@@ -301,40 +336,44 @@
   <term><literal>
   <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
   </literal></term>
-  <listitem><para>
-Позволяет вам указать фоновое изображение, используемое в главном окне.  
-Окно будет появляться в указанной <literal>X,Y</literal> позиции на экране и
-иметь размер изображения.
-    </para>
-    <note><para>Эти координаты пока не работают для окна отображения.</para></note>
-    <warning><para>Прозрачные регионы в изображении (цвет #FF00FF) станут черными
-    на X сервере без расширения XShape. Ширина картинки должна делиться
-    на 8.</para></warning>
-    </listitem>
+  <listitem>
+  <para>
+  Позволяет вам указать фоновое изображение, используемое в главном окне.  
+  Окно будет появляться в указанной <literal>X,Y</literal> позиции на экране и
+  иметь размер изображения.
+  </para>
+  <note><para>
+  Эти координаты пока не работают для окна отображения.
+  </para></note>
+  <warning><para>Прозрачные регионы в изображении (цвет #FF00FF) станут черными
+  на X сервере без расширения XShape. Ширина картинки должна делиться
+  на 8.</para></warning>
+  </listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><literal>
   <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, width, height, message
   </literal></term>
-  <listitem><para>
-Размещает кнопку размера <literal>width</literal> * <literal>height</literal> на
-позиции <literal>X,Y</literal>. Указанное сообщение <literal>message</literal> 
-генерируется при щелчке на кпопку. Изображение <literal>image</literal>,
-должно иметь три части одна ниже другой (в соответствии с возможными состояниями
-кнопки), как здесь:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
+  <listitem>
+  <para>
+  Размещает кнопку размера <literal>width</literal> * <literal>height</literal> на
+  позиции <literal>X,Y</literal>. Указанное сообщение <literal>message</literal> 
+  генерируется при щелчке на кпопку. Изображение <literal>image</literal>,
+  должно иметь три части одна ниже другой (в соответствии с возможными состояниями
+  кнопки), как здесь:
+  </para>
+  <informalfigure>
+  <screen>
 +------------+
 |  нажата    |
 +------------+
 |  отпущена  |
 +------------+
 |  отключена |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
++------------+<!--
+  --></screen>
+  </informalfigure>
   </listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -342,11 +381,14 @@
   <term><literal>
   <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
   </literal></term>
-  <listitem><para>
-Включает или выключает декорации главного окна, осуществляемые window manager . По-умолчанию 
-<emphasis role="bold">disable</emphasis>.
-    </para>
-    <note><para>Это не работает для окна отображения, в этом нет надобности.</para></note>
+  <listitem>
+  <para>
+  Включает или выключает декорации главного окна, осуществляемые window manager . По-умолчанию 
+  <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
+  </para>
+  <note><para>
+  Это не работает для окна отображения, в этом нет надобности.
+  </para></note>
   </listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -355,8 +397,7 @@
   <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-
-    </para></listitem>
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -364,30 +405,29 @@
   <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Размещает горизонтальный (hpotmeter) или вертикальный (vpotmeter) ползунок размера
-<literal>width</literal> * <literal>height</literal> на позиции 
-<literal>X,Y</literal>. Изображение может быть разделено на разные части для
-указания различных положений ползунка (например, вы можете иметь регулятор для 
-управления громкостью звука, изменющийся с красного на зеленый при изменении его
-уровня с минимального на максимальный.). <literal>hpotmeter</literal> может иметь
-кнопку, которую можно таскать горизонтально. Параметры:
-    </para>
-    <itemizedlist>
-    <listitem><para><literal>button</literal> - изображение, используемое для 
+  Размещает горизонтальный (hpotmeter) или вертикальный (vpotmeter) ползунок размера
+  <literal>width</literal> * <literal>height</literal> на позиции 
+  <literal>X,Y</literal>. Изображение может быть разделено на разные части для
+  указания различных положений ползунка (например, вы можете иметь регулятор для 
+  управления громкостью звука, изменющийся с красного на зеленый при изменении его
+  уровня с минимального на максимальный.). <literal>hpotmeter</literal> может иметь
+  кнопку, которую можно таскать горизонтально. Параметры:
+  <itemizedlist>
+  <listitem><para>
+    <literal>button</literal> - изображение, используемое для 
     кнопки (должно иметь три части одна под другой, как в случае 
     <link linkend="skin-button">кнопки</link>)
-    </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - размер
-    кнопки
-    </para></listitem>
-   <listitem><para><literal>phases</literal> - изображение, используемое для 
-   различных положений hpotmeter. Специальное значение <literal>NULL</literal>
-   может использоваться, если подобное изображение вам не нужно. Изображение
-   должно быть разделено вертикально на 
-   <literal>numphases</literal> частей, как указано ниже:
-    </para>
-<informalfigure>
-<screen>
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+    <literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - размер кнопки
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+    <literal>phases</literal> - изображение, используемое для 
+    различных положений hpotmeter. Специальное значение <literal>NULL</literal>
+    может использоваться, если подобное изображение вам не нужно. Изображение
+    должно быть разделено вертикально на 
+    <literal>numphases</literal> частей, как указано ниже:
+    <informalfigure><screen>
 +--------------+
 | положение #1 |
 +--------------+
@@ -396,27 +436,30 @@
      ...
 +--------------+
 | положение #n |
-+--------------+
-</screen>
-</informalfigure>
-    </listitem>
-    <listitem><para><literal>numphases</literal> - количество положений в изображении
++--------------+<!--
+    --></screen></informalfigure>
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+    <literal>numphases</literal> - количество положений в изображении
     <literal>phases</literal>
-    </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>default</literal> - положение hpotmeter по-умолчанию
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+    <literal>default</literal> - положение hpotmeter по-умолчанию
     (в диапазоне от <literal>0</literal> до <literal>100</literal>)
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+    <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - позиция hpotmeter
     </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - позиция hpotmeter
-    </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>width</literal>, <literal>height</literal> - ширина и высота
+  <listitem><para>
+    <literal>width</literal>, <literal>height</literal> - ширина и высота
     <literal>hpotmeter</literal>
-    </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>message</literal> - сообщение, генерируемое  при изменении значения
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+    <literal>message</literal> - сообщение, генерируемое  при изменении значения
     <literal>hpotmeter</literal>
-    </para></listitem>
-    </itemizedlist>
-
-    </listitem>
+  </para></listitem>
+  </itemizedlist>
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -424,18 +467,14 @@
   <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-<literal>hpotmeter</literal> без кнопки. 
-<!-- FIXME need correct translation 
-(I guess it is meant to be
-turned around, but it reacts to horizontal dragging only.)
--->  
-(Я предполагаю, что это означает повернутый вокруг,
-но он реагирует только на горизонтальное перетаскивание.) Для описания параметров смотрите 
-<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-<literal>phases</literal> может быть равен <literal>NULL</literal>, но это совершенно 
-бесполезно, поскольку вы не сможете определить в каком положении 
-находится <literal>potmeter</literal>.
-    </para></listitem>
+  <literal>hpotmeter</literal> без кнопки. 
+  (Я предполагаю, что это означает повернутый вокруг,
+  но он реагирует только на перетаскивание по горизонтали.) Для описания параметров смотрите 
+  <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
+  <literal>phases</literal> может быть равен <literal>NULL</literal>, но это совершенно 
+  бесполезно, поскольку вы не сможете определить в каком положении 
+  находится <literal>potmeter</literal>.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -443,11 +482,12 @@
   <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Определяет шрифт. <literal>fontfile</literal> - это название файла описания шрифта 
-с расширением <filename>.fnt</filename> (не указывайте расширение здесь).
-<literal>fontid</literal> используется для ссылки на шрифт (смотрите <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-и <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Может быть определено до 25 шрифтов.
-    </para></listitem>
+  Определяет шрифт. <literal>fontfile</literal> - это название файла описания шрифта 
+  с расширением <filename>.fnt</filename> (не указывайте расширение здесь).
+  <literal>fontid</literal> используется для ссылки на шрифт 
+  (смотрите <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> и 
+  <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Может быть определено до 25 шрифтов.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -455,12 +495,12 @@
   <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, &quot;text&quot;
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Размещает  статическую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
-отображается, используя шрифт, определенный по <literal>fontid</literal>. 
-Текст - просто обычная строка (<literal>$x</literal> переменные не работают), которая должна
-быть заключена в двойные кавычки (но символ &quot; не может быть частью текста). 
-Метка отображается, используя шрифт определенный по <literal>fontid</literal>.
-    </para></listitem>
+  Размещает  статическую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
+  отображается, используя шрифт, определенный по <literal>fontid</literal>. 
+  Текст - просто обычная строка (<literal>$x</literal> переменные не работают), которая должна
+  быть заключена в двойные кавычки (но символ &quot; не может быть частью текста). 
+  Метка отображается, используя шрифт определенный по <literal>fontid</literal>.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -468,152 +508,162 @@
   <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, &quot;text&quot;
   </literal></term>
   <listitem>
-<para>
-Размещает динамическую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. Метка зовется 
-динамической, потому что ее текст периодически обновляется. Максимальная длина 
-метки задается параметром <literal>length</literal> (ее высота равна высоте символа).
-Если отображаемый текст шире этого значения, он будет скроллироваться,
-иначе он выравнивается в пределах указанного пространства в соответствии со
-значением параметра 
-<literal>align</literal>: <literal>0</literal> - вправо,
-<literal>1</literal> - по центру, <literal>2</literal> - влево.
-</para>
-<para>
-Отображаемый текст задается параметром <literal>text</literal>: Он должен быть
-заключен в двойные кавычки (но символ &quot; не может быть частью текста).
-Метка отображается, используя шрифт, определяемый по <literal>fontid</literal>. 
-Вы можете использовать следующие переменные в тексте:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-  <row><entry>Переменная</entry><entry>Значение</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>$1</entry>
-<entry>время воспроизведения в формате <emphasis>чч:мм:сс</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$2</entry>
-<entry>время воспроизведения в формате <emphasis>мммм:сс</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$3</entry>
-<entry>время воспроизведения формате <emphasis>чч</emphasis>(часы)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$4</entry>
-<entry>время воспроизведения в формате <emphasis>мм</emphasis>(минуты)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$5</entry>
-<entry>время воспроизведения в формате <emphasis>сс</emphasis>(секунды)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$6</entry>
-<entry>длительность фильма в формате <emphasis>чч:мм:сс</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$7</entry>
-<entry>длительность фильма в формате <emphasis>мммм:сс</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$8</entry>
-<entry>время воспроизведения формате <emphasis>ч:мм:сс</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$v</entry>
-<entry>кромкость в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$V</entry>
-<entry>кромкость в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$b</entry>
-<entry>баланс в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$B</entry>
-<entry>баланс в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$$</entry>
-<entry>символ $</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$a</entry>
-<entry>символ ,соответствующий типу звука (нет: <literal>n</literal>,
-моно: <literal>m</literal>, стерео: <literal>t</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$t</entry>
-<entry>номер дорожки (в плейлисте)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$o</entry>
-<entry>имя файла</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$f</entry>
-<entry>имя файла в нижнем регистре</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$F</entry>
-<entry>имя файла в верхнем регистре</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$T</entry>
-<entry>символ, соответствующий типу потока (файл: <literal>f</literal>,
-Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$p</entry>
-<entry>символ <keycap>p</keycap> (если фильм воспроизводится и шрифт имеет 
-символ <keycap>p</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$s</entry>
-<entry>символ <keycap>s</keycap> (если фильм остановлен и шрифт имеет 
-символ <keycap>s</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$e</entry>
-<entry>символ <keycap>e</keycap> (если фильм на паузе и шрифт имеет 
-символ <keycap>e</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$x</entry>
-<entry>ширина фильма</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$y</entry>
-<entry>высота фильма</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$C</entry>
-<entry>название используемого кодека</entry>
-</row>
-
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</listitem>
-
+  <para>
+  Размещает динамическую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. Метка зовется 
+  динамической, потому что ее текст периодически обновляется. Максимальная длина 
+  метки задается параметром <literal>length</literal> (ее высота равна высоте символа).
+  Если отображаемый текст шире этого значения, он будет скроллироваться,
+  иначе он выравнивается в пределах указанного пространства в соответствии со
+  значением параметра 
+  <literal>align</literal>: <literal>0</literal> - вправо,
+  <literal>1</literal> - по центру, <literal>2</literal> - влево.
+  </para>
+  <para>
+  Отображаемый текст задается параметром <literal>text</literal>: Он должен быть
+  заключен в двойные кавычки (но символ &quot; не может быть частью текста).
+  Метка отображается, используя шрифт, определяемый по <literal>fontid</literal>. 
+  Вы можете использовать следующие переменные в тексте:
+  </para>
+
+  <informaltable>
+  <tgroup cols="2">
+  <thead>
+    <row><entry>Переменная</entry><entry>Значение</entry></row>
+  </thead>
+  <tbody>
+  <row>
+    <entry>$1</entry>
+    <entry>время воспроизведения в формате <emphasis>чч:мм:сс</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$2</entry>
+    <entry>время воспроизведения в формате <emphasis>мммм:сс</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$3</entry>
+    <entry>время воспроизведения формате <emphasis>чч</emphasis>(часы)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$4</entry>
+    <entry>время воспроизведения в формате <emphasis>мм</emphasis>(минуты)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$5</entry>
+    <entry>время воспроизведения в формате <emphasis>сс</emphasis>(секунды)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$6</entry>
+    <entry>длительность фильма в формате <emphasis>чч:мм:сс</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$7</entry>
+    <entry>длительность фильма в формате <emphasis>мммм:сс</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$8</entry>
+    <entry>время воспроизведения формате <emphasis>ч:мм:сс</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$v</entry>
+    <entry>кромкость в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$V</entry>
+    <entry>кромкость в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$b</entry>
+    <entry>баланс в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$B</entry>
+    <entry>баланс в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$$</entry>
+    <entry>символ $</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$a</entry>
+    <entry>символ ,соответствующий типу звука (нет: <literal>n</literal>,
+    моно: <literal>m</literal>, стерео: <literal>t</literal>)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$t</entry>
+    <entry>номер дорожки (в плейлисте)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$o</entry>
+    <entry>имя файла</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$f</entry>
+    <entry>имя файла в нижнем регистре</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$F</entry>
+    <entry>имя файла в верхнем регистре</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$T</entry>
+    <entry>
+    символ, соответствующий типу потока (файл: <literal>f</literal>,
+    Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, 
+    URL: <literal>u</literal>)
+    </entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$p</entry>
+    <entry>
+    символ <keycap>p</keycap> (если фильм воспроизводится и шрифт имеет 
+    символ <keycap>p</keycap>)
+    </entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$s</entry>
+    <entry>
+    символ <keycap>s</keycap> (если фильм остановлен и шрифт имеет 
+    символ <keycap>s</keycap>)
+    </entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$e</entry>
+    <entry>
+    символ <keycap>e</keycap> (если фильм на паузе и шрифт имеет 
+    символ <keycap>e</keycap>)
+    </entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$x</entry>
+    <entry>ширина фильма</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$y</entry>
+    <entry>высота фильма</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$C</entry>
+    <entry>название используемого кодека</entry>
+  </row>
+  </tbody>
+  </tgroup>
+  </informaltable>
+
+  <note><para>
+  Переменные <literal>$a, $T, $p, $s</literal> и <literal>$e</literal> все
+  возвращают символы, которые должны быть отображены в качестве специальных значков
+  (например, <keycap>e</keycap> - для значка паузы, который обычно выглядит как ||). 
+  Вы должны иметь шрифт для обычных символов и отличающийся шрифт для значков.
+  Смотрите раздел о <link linkend="skin-fonts-symbols">значках</link>
+  для дополнительной информации.
+  </para></note>
+  </listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
-
-<note><para>
-Переменные <literal>$a, $T, $p, $s</literal> и <literal>$e</literal> все
-возвращают символы, которые должны быть отображены в качестве специальных значков
-(например, <keycap>e</keycap> - для значка паузы, который обычно выглядит как ||). 
-Вы должны иметь шрифт для обычных символов и отличающийся шрифт для значков.
-Смотрите раздел о <link linkend="skin-fonts-symbols">значках</link>
-для дополнительной информации.
-</para></note>
 </sect2>
+
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-file-subwindow">
 <title>Вспомогательное окно</title>
 <para>
@@ -627,14 +677,14 @@
   <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Изображение, отображаемое в окне. Окно будет появляться в указанной позиции 
-<literal>X,Y</literal> экрана (<literal>0,0</literal> - верхний левый угол). 
-Вы можете указать <literal>-1</literal> для центра и <literal>-2</literal>
-для правого (<literal>X</literal>) и нижнего (<literal>Y</literal>) края. 
-Окно будет того же размера, что и изображение. <literal>width</literal> и 
-<literal>height</literal> означают размер окна; они необязательны
-(если отсутствуют, окно будет иметь те же размеры, что и изображение).
-    </para></listitem>
+  Изображение, отображаемое в окне. Окно будет появляться в указанной позиции 
+  <literal>X,Y</literal> экрана (<literal>0,0</literal> - верхний левый угол). 
+  Вы можете указать <literal>-1</literal> для центра и <literal>-2</literal>
+  для правого (<literal>X</literal>) и нижнего (<literal>Y</literal>) края. 
+  Окно будет того же размера, что и изображение. <literal>width</literal> и 
+  <literal>height</literal> означают размер окна; они необязательны
+  (если отсутствуют, окно будет иметь те же размеры, что и изображение).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -642,15 +692,17 @@
   <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Позволяет указать цвет фона. Это полезно, если изображение меньше окна. 
-<literal>R</literal>, <literal>G</literal> и <literal>B</literal>
-указывают красную, зеленую и синюю составляющие цвета (каждое из них -
-десятичное число от 0 до 255).
-    </para></listitem>
+  Позволяет указать цвет фона. Это полезно, если изображение меньше окна. 
+  <literal>R</literal>, <literal>G</literal> и <literal>B</literal>
+  указывают красную, зеленую и синюю составляющие цвета (каждое из них -
+  десятичное число от 0 до 255).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-file-menu">
 <title>Меню со скинами</title>
 <para>
@@ -672,8 +724,8 @@
   <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Изображение для нормальных элементов меню.
-    </para></listitem>
+  Изображение для нормальных элементов меню.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -681,8 +733,8 @@
   <anchor id="skin-selected"/>selected = image
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Изоражение, показывающее меню со всеми выделенными элементами.
-    </para></listitem>
+  Изображение, показывающее меню со всеми выделенными элементами.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -690,15 +742,19 @@
   <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Определяет позицию <literal>X,Y</literal> и размер элемента меню в изображении.
-<literal>message</literal> - это сообщение, генерируемое, когда кнопка мыши будет отпущена 
-над элементом меню.
-    </para></listitem>
+  Определяет позицию <literal>X,Y</literal> и размер элемента меню в изображении.
+  <literal>message</literal> - это сообщение, генерируемое, когда кнопка мыши будет отпущена 
+  над элементом меню.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="skin-fonts">
 <title>Шрифты</title>
 <para>
@@ -734,8 +790,11 @@
 </programlisting>
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-fonts-symbols">
 <title>Значки</title>
+
 <para>
 Некоторые символы иеют специальное значение, когда возвращаются некоторыми переменными,
 используемыми в <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Подразумевается, что эти символы
@@ -753,22 +812,26 @@
   <row><entry>Символ</entry><entry>Значок</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>воспроизведение</entry></row>
-<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>стоп</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>пауза</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>без звука</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>звук моно</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>звук стерео</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>файл</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>URL</entry></row>
+  <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>воспроизведение</entry></row>
+  <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>стоп</entry></row>
+  <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>пауза</entry></row>
+  <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>без звука</entry></row>
+  <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>звук моно</entry></row>
+  <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>звук стерео</entry></row>
+  <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>файл</entry></row>
+  <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>Video CD</entry></row>
+  <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>DVD</entry></row>
+  <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>URL</entry></row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="skin-gui">
 <title>GUI сообщения</title>
 <para>
@@ -780,51 +843,51 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Переход к следующему элементу списка воспроизведения.
-    </para></listitem>
+  Переход к следующему элементу списка воспроизведения.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Вместе с <literal>evPlaySwitchToPause</literal> формирует переключатель паузы.
-Может быть использовано для общей кнопки воспроизведение/пауза. Оба сообщения
-должны быть назначены кнопкам, находящимся практически в одной точке окна.
-Это сообщение ставит воспроизведение на паузу и показывает изображение кнопки с
-назначенным сообщением <literal>evPlaySwitchToPause</literal> 
-(чтобы показать, что кнопка может быть нажата для продолжения воспроизведения).
-    </para></listitem>
+  Вместе с <literal>evPlaySwitchToPause</literal> формирует переключатель паузы.
+  Может быть использовано для общей кнопки воспроизведение/пауза. Оба сообщения
+  должны быть назначены кнопкам, находящимся практически в одной точке окна.
+  Это сообщение ставит воспроизведение на паузу и показывает изображение кнопки с
+  назначенным сообщением <literal>evPlaySwitchToPause</literal> 
+  (чтобы показать, что кнопка может быть нажата для продолжения воспроизведения).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Старт воспроизведения.
-    </para></listitem>
+  Старт воспроизведения.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Противоположность <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Это сообщение 
-запускает воспроизведение и показывает изображение кнопки с
-назначенным сообщением <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-(чтобы показать, что кнопка может быть нажата для включения паузы).
-    </para></listitem>
+  Противоположность <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Это сообщение 
+  запускает воспроизведение и показывает изображение кнопки с
+  назначенным сообщением <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
+  (чтобы показать, что кнопка может быть нажата для включения паузы).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Переход к предыдущему элементу списка воспроизведения.
-    </para></listitem>
+  Переход к предыдущему элементу списка воспроизведения.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Останавливает воспроизведение.
-    </para></listitem>
+  Останавливает воспроизведение.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
@@ -833,51 +896,51 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Перемещение назад на 10 секунд.
-    </para></listitem>
+  Перемещение назад на 10 секунд.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Перемещение назад на 1 минуту.
-    </para></listitem>
+  Перемещение назад на 1 минуту.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Перемещение назад на 10 минут.
-    </para></listitem>
+  Перемещение назад на 10 минут.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Перемещение вперед на 10 секунд.
-    </para></listitem>
+  Перемещение вперед на 10 секунд.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Перемещение вперед на 1 минуту.
-    </para></listitem>
+  Перемещение вперед на 1 минуту.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Перемещение вперед на 10 минут.
-    </para></listitem>
+  Перемещение вперед на 10 минут.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Перемещается к позиции (может использоваться ползунком; 
-используется относительное (0-100%) положение ползунка).
-    </para></listitem>
+  Перемещается к позиции (может использоваться ползунком; 
+  используется относительное (0-100%) положение ползунка).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
@@ -886,26 +949,26 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Установить половинный размер окна.
-    </para></listitem>
+  Установить половинный размер окна.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Установить двойной размер окна.
-    </para></listitem>
+  Установить двойной размер окна.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Включить/выключить полноэкранный режим.
-    </para></listitem>
+  Включить/выключить полноэкранный режим.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Установить нормальный размер окна.
-    </para></listitem>
+  Установить нормальный размер окна.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
@@ -914,66 +977,66 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Уменьшить задержку буфера звука.
-    </para></listitem>
+  Уменьшить задержку буфера звука.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Уменьшить баланс.
-    </para></listitem>
+  Уменьшить баланс.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Уменьшить громкость.
-    </para></listitem>
+  Уменьшить громкость.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Увеличить задержку буфера звука.
-    </para></listitem>
+  Увеличить задержку буфера звука.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Увеличить баланс.
-    </para></listitem>
+  Увеличить баланс.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Увеличить громкость.
-    </para></listitem>
+  Увеличить громкость.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Выключить/включить звук.
-    </para></listitem>
+  Выключить/включить звук.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Установить баланс (может использоваться ползунком;
-используется относительное (0-100%) значение ползунка),
-    </para></listitem>
+  Установить баланс (может использоваться ползунком;
+  используется относительное (0-100%) значение ползунка),
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Установить громкость (может использоваться ползунком;
-используется относительное (0-100%) значение ползунка),
-    </para></listitem>
+  Установить громкость (может использоваться ползунком;
+  используется относительное (0-100%) значение ползунка),
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
@@ -982,126 +1045,129 @@
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Открыть окно 'О программе'.
-    </para></listitem>
+  Открыть окно 'О программе'.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Отключает субтитры, использующиеся в данный момент.
-    </para></listitem>
+  Отключает субтитры, использующиеся в данный момент.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Включает/выключает эквалайзер.
-    </para></listitem>
+  Включает/выключает эквалайзер.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Выход из программы.
-    </para></listitem>
+  Выход из программы.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Сворачивает окно в иконку.
-    </para></listitem>
+  Сворачивает окно в иконку.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Открывает файл (открывая окно навигации, в котором вы можете выбрать файл).
-    </para></listitem>
+  Открывает файл (открывая окно навигации, в котором вы можете выбрать файл).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Делает то же, что и <literal>evLoad</literal>, но запускает вопроизведение файла автоматически 
-после его загрузки.
-    </para></listitem>
+  Делает то же, что и <literal>evLoad</literal>, но запускает вопроизведение файла 
+  автоматически после его загрузки.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Загружает файл с субтитрами (с диалогом выбора файла).
-    </para></listitem>
+  Загружает файл с субтитрами (с диалогом выбора файла).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Загружает звуковой файл (с диалогом выбора файла).
-    </para></listitem>
+  Загружает звуковой файл (с диалогом выбора файла).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Пустое сообщение, не имеет действий (за исключением, возможно, Subversion версий :-)).
-    </para></listitem>
+  Пустое сообщение, не имеет действий (за исключением, возможно, Subversion версий :-)).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Открывае/закрывает окно со списком воспроизведения.
-    </para></listitem>
+  Открывае/закрывает окно со списком воспроизведения.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Пытается открыть диск в указанном устройстве DVD-ROM.
-    </para></listitem>
+  Пытается открыть диск в указанном устройстве DVD-ROM.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Пытается открыть диск в указанном устройстве CD-ROM.
-    </para></listitem>
+  Пытается открыть диск в указанном устройстве CD-ROM.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Открывает окно с настройками.
-    </para></listitem>
+  Открывает окно с настройками.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Включает показ пропорций изображения.
-    </para></listitem>
+  Включает показ пропорций изображения.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Отображает диалог ввода URL.
-    </para></listitem>
+  Отображает диалог ввода URL.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Открывает окно навигации по скинам.
-    </para></listitem>
+  Открывает окно навигации по скинам.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="skin-quality">
 <title>Создание качественного скина</title>
 
@@ -1125,32 +1191,41 @@
 </para>
 
 <itemizedlist>
-  <listitem><para>Каждый скин должна идти с файлом 
+  <listitem><para>
+  Каждый скин должна идти с файлом 
   <filename>README</filename>, содержащим информацию о вас, авторе,
   правах на копирование, лицензионным уведомлением и всем другим,
   что вам захочется добавить. Если хотите иметь историю изменений, то 
-  этот файл - хорошее место для нее.</para></listitem>
+  этот файл - хорошее место для нее.
+  </para></listitem>
 
-  <listitem><para>Должен быть файл <filename>VERSION</filename>,
+  <listitem><para>
+  Должен быть файл <filename>VERSION</filename>,
   содержащийт только номер версии скина в одной строке
-  (например 1.0).</para></listitem>
+  (например 1.0).
+  </para></listitem>
 
-  <listitem><para>Горизондальные и вертикальные элементы управления 
+  <listitem><para>
+  Горизондальные и вертикальные элементы управления 
   (такие как ползунки громкости или положения) должны иметь
   кнопку-ползунок точно отцентрированную по центру самого ползунка. 
   Должно быть возможно двигать кнопку к обоим концам ползунка,
-  но не выходить за них.</para></listitem>
+  но не выходить за них.
+  </para></listitem>
 
-  <listitem><para>Элементы скина должны иметь правильные размеры,
+  <listitem><para>
+  Элементы скина должны иметь правильные размеры,
   указанные в файле skin. Если это не так, вы сможете щелкнуть, например,
   мимо кнопки и все равно она сработает, или наоборот кликнуть на нее,
-  не вызвав никакого действия.</para></listitem>
+  не вызвав никакого действия.
+  </para></listitem>
 
-  <listitem><para>Файл <filename>skin</filename> должен быть набран аккуратно
+  <listitem><para>
+  Файл <filename>skin</filename> должен быть набран аккуратно
   и не должен содержать символов табуляции. Аккуратно набран означает,
-  что числа должны выравниваться стройно в столбцы.</para></listitem>
+  что числа должны выравниваться стройно в столбцы.
+  </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 </sect1>
-
 </appendix>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/tvinput.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/tvinput.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="tv">
 <title>TV</title>
 
@@ -12,6 +12,7 @@
 и кнопок управления.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="tv-compilation">
 <title>Компиляция</title>
@@ -23,202 +24,170 @@
   относящиеся к v4l, и наличие <filename>/dev/video*</filename> устройств.
   Если они существуют, будет собрана поддержка TV (см. вывод
   <filename>./configure</filename>).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Убедитесь, что Ваш тюнер работает с другими TV приложениями под Linux,
   например <application>XawTV</application>.
-  </para></step>
+</para></step>
 </procedure>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="tv-tips">
 <title>Советы по использованию</title>
 <para>
 Полный список опций доступен на страницах руководства (man).
 Вот всего несколько советов:
 </para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Используйте опцию <option>channels</option>. Пример:
-<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Объяснение: при использовании такой опции, будут использоваться только каналы 26
-и 23, и, кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
-отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
-символом &quot;_&quot;.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Выберите разумные размеры изображения. Размеры полученного
-изображения должны делиться на 16.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Если Вы захватываете видео с вертикальным разрешением выше половины полного
-разрешения (т.е. 288 для PAL или 240 для NTSC), то получаемые вами 'кадры' 
-на самом деле будут чередующимися[interleaved] парами полей. В зависимости от того,
-что вы собираетесь делать с видео, можно оставить их в таком виде,
-произвести разрушающую (с возможной потерей качества) построчную развёртку,
-либо разделить пары обратно в отдельные поля.
-</para>
-
-<para>
-Иначе Вы получите фильм с сильными искажениями в
-сценах с быстрыми движениями, и управление битпотоком, скорее всего, будет даже не
-в состоянии поддерживать необходимый уровень битпотока, поскольку артефакты
-чересстрочной развёртки создают огромное количество мелких деталей и поэтому
-отнимают большую часть полосы пропускания. Вы можете включить преобразование в построчную развёртку,
-используя <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Обычно <option>pp=lb</option>
-работает хорошо, но это уже субъективное мнение. Другие алгоритмы
-преобразования в построчную развёртку см. на man-странице и попробуйте их.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Обрежьте пустое пространство. Когда вы захватываете видео, зоны по краям, как правило,
-черны или содержат просто шум. Это опять съедает часть битпотока.
-Точнее, это не сами чёрные зоны, а контрастный переход от чёрного к более
-светлому видео, но это сейчас не важно. Прежде чем Вы начнёте захватывать,
-подстройте аргументы опции <option>crop</option>, чтобы обрезать весь мусор по
-краям. Ещё раз, не забудьте сохранить получившиеся размеры изображения
-разумными.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Отслеживайте загрузку CPU. Она не должна пересекать 90% границу большую часть
-времени. Если у Вас большой размер буфера захвата,
-<application>MEncoder</application> переживёт
-перегрузку в течение нескольких секунд, но не более того. Лучше отключить 3D
-OpenGL, хранители экрана и другую подобную гадость.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Не меняйте системные часы. <application>MEncoder</application> использует
-системные часы для A/V синхронизации. Если Вы переведёте системные часы
-(особенно назад), <application>MEncoder</application> запутается,
-и Вы начнёте терять кадры. Это особенно
-важный вопрос, если Вы подключены к сети и используете какие-нибудь программы
-синхронизации времени, в духе NTP. Вы должны отключить NTP во время захвата,
-если Вы действительно хотите сделать хорошую запись.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Изменяйте значение <option>outfmt</option> только если Вы знаете, что Вы
-делаете, или Ваши карта/драйвер не поддерживают значение по умолчанию 
-(пространство цветов YV12). В старых версиях <application>MPlayer</application>/
-<application>MEncoder</application> было необходимо выставлять нужное значение
-формата вывода.
-Эта проблема должна быть решена в текущих версиях и опция <option>outfmt</option>
-больше не требуется, поскольку значение по умолчанию подходит в
-большинстве случаев. Например если Вы будете захватывать в DivX, используя
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> и укажете
-<option>outfmt=RGB24</option> для улучшения качества
-полученного изображения, то Вы увидите, что в действительности, изображение все
-равно будет перекодировано в YV12, поэтому все что Вы получите, это огромная
-загрузка CPU.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Чтобы использовать пространство цветов I420 (<option>outfmt=i420</option>), Вы
-должны указать опцию <option>-vc rawi420</option> в связи с конфликтом fourcc с
-видео кодеком Intel Indeo.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
-звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
-либо используя встроенный АЦП на чипе bt878. В этом случае, Вы должны
-загрузить драйвер <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Читайте файл
-<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (в дереве ядра, не
-<application>MPlayer</application>'а) с некоторыми инструкциями по использованию этого драйвера.
-</para>
-</listitem>
 
-<listitem>
-<para>
-Если <application>MEncoder</application> не может открыть аудио устройство,
-убедитесь, что оно действительно доступно. Возможны некоторые трудности со
-звуковыми серверами, например arts (KDE) и esd (GNOME). Если у Вас
-полнодуплексная звуковая карта (почти все современные карты это поддерживают),
-и Вы используете KDE, попробуйте отметить галочку "full duplex" в меню настроек
-звукового сервера.
-</para>
-</listitem>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  Используйте опцию <option>channels</option>. Пример:
+  <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
+  Объяснение: при использовании такой опции, будут использоваться только каналы 26
+  и 23, и, кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
+  отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
+  символом &quot;_&quot;.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Выберите разумные размеры изображения. Размеры полученного
+  изображения должны делиться на 16.
+</para></listitem>
+<listitem>
+  <para>
+  Если Вы захватываете видео с вертикальным разрешением выше половины полного
+  разрешения (т.е. 288 для PAL или 240 для NTSC), то получаемые вами 'кадры' 
+  на самом деле будут чередующимися[interleaved] парами полей. В зависимости от того,
+  что вы собираетесь делать с видео, можно оставить их в таком виде,
+  произвести разрушающую (с возможной потерей качества) построчную развёртку,
+  либо разделить пары обратно в отдельные поля.
+  </para>
+
+  <para>
+  Иначе Вы получите фильм с сильными искажениями в
+  сценах с быстрыми движениями, и управление битпотоком, скорее всего, будет даже не
+  в состоянии поддерживать необходимый уровень битпотока, поскольку артефакты
+  чересстрочной развёртки создают огромное количество мелких деталей и поэтому
+  отнимают большую часть полосы пропускания. Вы можете включить преобразование в 
+  построчную развёртку,
+  используя <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Обычно <option>pp=lb</option>
+  работает хорошо, но это уже субъективное мнение. Другие алгоритмы
+  преобразования в построчную развёртку см. на man-странице и попробуйте их.
+  </para>
+</listitem>
+<listitem><para>
+  Обрежьте пустое пространство. Когда вы захватываете видео, зоны по краям, как правило,
+  черны или содержат просто шум. Это опять съедает часть битпотока.
+  Точнее, это не сами чёрные зоны, а контрастный переход от чёрного к более
+  светлому видео, но это сейчас не важно. Прежде чем Вы начнёте захватывать,
+  подстройте аргументы опции <option>crop</option>, чтобы обрезать весь мусор по
+  краям. Ещё раз, не забудьте сохранить получившиеся размеры изображения
+  разумными.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Отслеживайте загрузку CPU. Она не должна пересекать 90% границу большую часть
+  времени. Если у Вас большой размер буфера захвата,
+  <application>MEncoder</application> переживёт
+  перегрузку в течение нескольких секунд, но не более того. Лучше отключить 3D
+  OpenGL, хранители экрана и другую подобную гадость.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Не меняйте системные часы. <application>MEncoder</application> использует
+  системные часы для A/V синхронизации. Если Вы переведёте системные часы
+  (особенно назад), <application>MEncoder</application> запутается,
+  и Вы начнёте терять кадры. Это особенно
+  важный вопрос, если Вы подключены к сети и используете какие-нибудь программы
+  синхронизации времени, в духе NTP. Вы должны отключить NTP во время захвата,
+  если Вы действительно хотите сделать хорошую запись.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Изменяйте значение <option>outfmt</option> только если Вы знаете, что Вы
+  делаете, или Ваши карта/драйвер не поддерживают значение по умолчанию 
+  (пространство цветов YV12). В старых версиях <application>MPlayer</application>/
+  <application>MEncoder</application> было необходимо выставлять нужное значение
+  формата вывода.
+  Эта проблема должна быть решена в текущих версиях и опция <option>outfmt</option>
+  больше не требуется, поскольку значение по умолчанию подходит в
+  большинстве случаев. Например если Вы будете захватывать в DivX, используя
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> и укажете
+  <option>outfmt=RGB24</option> для улучшения качества
+  полученного изображения, то Вы увидите, что в действительности, изображение все
+  равно будет перекодировано в YV12, поэтому все что Вы получите, это огромная
+  загрузка CPU.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Чтобы использовать пространство цветов I420 (<option>outfmt=i420</option>), Вы
+  должны указать опцию <option>-vc rawi420</option> в связи с конфликтом fourcc с
+  видео кодеком Intel Indeo.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
+  звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
+  либо используя встроенный АЦП на чипе bt878. В этом случае, Вы должны
+  загрузить драйвер <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Читайте файл
+  <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (в дереве ядра, не
+  <application>MPlayer</application>'а) с некоторыми инструкциями по 
+  использованию этого драйвера.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Если <application>MEncoder</application> не может открыть аудио устройство,
+  убедитесь, что оно действительно доступно. Возможны некоторые трудности со
+  звуковыми серверами, например arts (KDE) и esd (GNOME). Если у Вас
+  полнодуплексная звуковая карта (почти все современные карты это поддерживают),
+  и Вы используете KDE, попробуйте отметить галочку "full duplex" в меню настроек
+  звукового сервера.
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="tv-examples">
 <title>Примеры</title>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Фиктивный вывод, AAlib :)
-<screen>
-mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aatv://<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aatv://</screen>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Ввод со стандартного V4L:
 <screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
+</screen>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
-Более изощрённый пример. Это заставляет <application>MEncoder</application> захватывать полное PAL
-изображение, обрезать края и изменить развёртку картинки на построчную, используя алгоритм
-линейного смешивания. Аудио сжимается до постоянного битпотока 64 кБ/с,
-используя LAME кодек. Эти установки подходят для захвата фильмов.
+<informalexample><para>
+Более изощрённый пример. Это заставляет <application>MEncoder</application> захватывать 
+полное PAL изображение, обрезать края и изменить развёртку картинки на построчную, 
+используя алгоритм линейного смешивания. Аудио сжимается до постоянного
+битпотока 64 кБ/с, используя LAME кодек. Эти установки подходят для захвата фильмов.
 <screen>
-     mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
      -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
-     -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
      -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
 </screen>
-</para>
-</informalexample>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Здесь, изображение будет дополнительно масштабировано до 384x288 и сжато с
 битпотоком 350 кБ/с в режиме высокого качества. Опция vqmax даёт волю
 квантайзеру и позволяет компрессору видео действительно достичь столь
 низкого битпотока, правда ценой качества. Это может быть полезно для захвата
 длинных TV серий, где качество не особенно важно.
 <screen>
-     mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
-     -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-     -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> \
+    -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
 </screen>
 Также возможно указать меньшие размеры изображения в опции <option>-tv</option>
 и пропустить программное масштабирование, но приведённый подход использует
 максимальное доступное количество информации и чуть более устойчив к шуму.
 Чипы bt8x8 из-за аппаратных ограничений могут усреднять пиксели только по
 горизонтали.
-</para>
-</informalexample>
+</para></informalexample>
 </sect2>
 </sect1>
 </chapter>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/usage.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/usage.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="usage">
 <title>Использование</title>
 
@@ -9,21 +9,19 @@
 <para>
 <application>MPlayer</application> использует составное дерево проигрывания.
 Оно состоит из глобальных опций, идущих первыми, например
-
 <screen>mplayer -vfm 5</screen>,
-
 и опций, идущих после имени файла, которые применяются только к данному
 файлу/URL/и т.п., например:
 
-<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
+<screen>
+mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4
+</screen>
 </para>
 
 <para>
 Вы можете группировать файлы/URL'ы вместе, используя <literal>{</literal> и
 <literal>}</literal>. Это полезно, например, с опцией <option>-loop</option>:
-
 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
 Эта команда проиграет файлы в таком порядке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
 </para>
 
@@ -104,6 +102,13 @@
 </para>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="subosd">
 <title>Субтитры и OSD</title>
 
@@ -111,37 +116,39 @@
 Вместе с фильмом <application>MPlayer</application> может показывать и субтитры. В настоящий момент
 поддерживаются следующие форматы:
 <itemizedlist>
-<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para>>MPsub</para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
+  <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
+  <listitem><para>OGM</para></listitem>
+  <listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem>
+  <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
+  <listitem><para>SubRip</para></listitem>
+  <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
+  <listitem><para>Sami</para></listitem>
+  <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
+  <listitem><para>RT</para></listitem>
+  <listitem><para>SSA</para></listitem>
+  <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
+  <listitem><para>>MPsub</para></listitem>
+  <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
+  <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых
-трёх</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций:
+<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы 
+субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых трёх</emphasis>) в следующие форматы 
+с помощью соответствующих опций:
 <itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
+ <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате.
+<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры 
+в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате.
 </para>
 
 <para>
@@ -151,7 +158,8 @@
 <formalpara>
 <title>VOBsub субтитры</title>
 <para>
-VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, и необязательных
+VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, 
+и необязательных
 <filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов.
 Использование: если у Вас, например, есть файлы
 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
@@ -186,19 +194,19 @@
   <listitem><simpara>
     Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option>
 	секунд. Это значение может быть отрицательным.
-    </simpara></listitem>
+  </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
     Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число)
-    </simpara></listitem>
+  </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
     Указывает позицию субтитров.
-    </simpara></listitem>
+  </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
@@ -212,7 +220,10 @@
 Вы должны, если хотите навсегда решить эту проблему, вручную конвертировать
 частоту кадров файла субтитров.
 <application>MPlayer</application> может сделать для вас это преобразование: 
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
+    -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -221,6 +232,12 @@
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="control">
 <title>Управление</title>
 
@@ -232,6 +249,7 @@
 для управления с клавиатуры см. на man-странице.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="ctrl-cfg">
 <title>Конфигурация управления</title>
@@ -266,6 +284,7 @@
 
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="lirc">
 <title>Управление через LIRC</title>
@@ -329,6 +348,7 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="slave-mode">
 <title>Подчинённый (&quot;рабский&quot;) режим</title>
@@ -343,6 +363,11 @@
 </sect2>
 </sect1>
 
+<!-- ********** -->
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="streaming">
 <title>Сетевые потоки и каналы</title>
@@ -372,26 +397,32 @@
 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
 </para></note>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="streaming-save">
 <title>Сохранение потоковых данных</title>
 <para>
-  Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы
-  можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы
-  сохранить его в файл.
-  For example:
+Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы
+можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы
+сохранить его в файл.
+Например:
 <screen>
-  mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
+mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
 </screen>
-  сохранит данные из потока
-  <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в
-  <replaceable>stream.asf</replaceable>.
-  Это работает для всех протоколов, поддерживаемых 
-  <application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других.
+сохранит данные из потока
+<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в
+<replaceable>stream.asf</replaceable>.
+Это работает для всех протоколов, поддерживаемых 
+<application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других.
 </para>
 </sect2>
-
 </sect1>
 
+<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="mpst" xreflabel="Удалённые потоки">
 <title>Удалённые потоки</title>
 
@@ -406,6 +437,8 @@
 потребовал бы ужасной пропускной способности сети.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="compile_mpst_server">
 <title>Компиляция сервера</title>
 <para>
@@ -418,6 +451,8 @@
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="use_mpst">
 <title>Использование удалённых потоков</title>
 <para>
@@ -444,11 +479,13 @@
 используют. Лучше пришлите несколько (хороших) патчей, чтобы сделать его лучше,
 или начните писать свой сервер.
 </para>
-
 </sect2>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="edl" xreflabel="Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)">
 <title>Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)</title>
 
@@ -471,6 +508,8 @@
 указывает, что делать (пропустить/выключить звук) и когда (используя pts в секундах).
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="edl_using">
 <title>Использование EDL файлов</title>
 
@@ -485,9 +524,7 @@
 <title>Создание EDL файлов</title>
 <para>
 Текущий формат файлов EDL:
-<programlisting>
-[начальная секунда] [конечная секунда] [действие]
-</programlisting>
+<programlisting>[начальная секунда] [конечная секунда] [действие]</programlisting>
 Где секунды - это числа с плавающей точкой (вещественные числа), а действие -
 это или <literal>0</literal> для пропуска или <literal>1</literal> для
 заглушения звука. Пример:
@@ -511,8 +548,12 @@
 поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке).
 </para>
 </sect2>
-
 </sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
 <title>Расширенные возможности аудио</title>
 
@@ -521,6 +562,7 @@
 
 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
 <title>DVD'шники</title>
+
 <para>
 Большинство DVD и многие другие файлы содержат окружающий звук.
 <application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение такого звука, но
@@ -528,7 +570,6 @@
 Для воспроизведения файла с более чем двумя каналами звука, используйте опцию
  <option>-channels</option>. Например, для воспроизведения DVD со звуком 5.1:
 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-
 Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует 
 шесть независимых каналов. Если у вас есть соответствующее оборудование, вы
 спокойно можете добавить опцию <option>channels</option> в конфигурационный
@@ -536,7 +577,6 @@
 Например, для установки по умолчанию квадрофонического[quadraphonic] вопроизведения, добавьте
 такую строку:
 <programlisting>channels=4</programlisting>
-
 <application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, если все четыре 
 есть в проигрываемом файле.
 </para>
@@ -549,13 +589,10 @@
 <para>
 По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и 
 большинство звуковых драйверов. Если вы хотите, сделайте это самостоятельно:
-
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-
 Объяснения ищите в разделе
 <link linkend="advaudio-channels-copying">копирование каналов</link>.
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -580,13 +617,13 @@
 <itemizedlist>
 <title>Чтобы включить передачу из командной строки:</title>
 <listitem><para>
-для только AC3, используйте <option>-ac hwac3</option>
+  только для AC3, используйте <option>-ac hwac3</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-для только DTS, используйте <option>-ac hwdts</option>
+  только для DTS, используйте <option>-ac hwdts</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-для AC3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option>
+  для AC3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -594,13 +631,13 @@
 <title>Чтобы включить передачу в файле настроек <application>MPlayer</application>:
 </title>
 <listitem><para>
-для только AC3: <option>ac=hwac3,</option>
+  только для AC3: <option>ac=hwac3,</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-для только DTS: <option>ac=hwdts,</option>
+  только для DTS: <option>ac=hwdts,</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-для AC3 и DTS: <option>afm=hwac3</option>
+  для AC3 и DTS: <option>afm=hwac3</option>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -613,9 +650,9 @@
 Когда указано семейство аудио, <application>MPlayer</application> вернется к нужному кодеку так
 или иначе.
 </para>
-
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
 <title>Передача MPEG аудио</title>
 
@@ -634,6 +671,7 @@
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
 <title>Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио</title>
 
@@ -656,14 +694,13 @@
 Полезные ссылки:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
+  <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
+  <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -693,9 +730,7 @@
 
 <para>
 Для воспроизведения DVD с HRTF:
-
 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-
 </para>
 
 <para>
@@ -703,11 +738,10 @@
 <option>hrtf</option> тербуется 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но если у вас есть
 файл, который вы хотите воспроизвести при помощи <option>hrtf</option> , с другой 
 частотой сэмплирования, необходимо его ресэмплировать[resample]:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -720,11 +754,10 @@
 программы; очень часто по-умолчанию выходной звук  выключен или его уровень
 установлен в ноль.
 </para>
-
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="advaudio-channels">
 <title>Манипуляции с каналами</title>
@@ -739,50 +772,49 @@
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>mono[моно]</title>
-<listitem override="0"><simpara>center[центральный]</simpara></listitem>
+  <listitem override="0"><simpara>center[центральный]</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>stereo[стерео]</title>
-<listitem override="0"><simpara>left[левый]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right[правый]</simpara></listitem>
+  <listitem override="0"><simpara>left[левый]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>right[правый]</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>quadraphonic[квадрофонический]</title>
 <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>surround 4.0[окружение 4.0]</title>
-<listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>center rear[центральный задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
+  <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>center rear[центральный задний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>surround 5.0[]окружение 5.0</title>
-<listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
+  <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>surround 5.1[окружение 5.1]</title>
-<listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>subwoofer[сабвуфер]</simpara></listitem>
+  <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
+  <listitem><simpara>subwoofer[сабвуфер]</simpara></listitem>
 </orderedlist>
-
 </para>
 
 <para>
@@ -800,7 +832,6 @@
 звуковую карту. Смотрите следующие разделы для получения информации о манипуляции
 каналами.
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -814,9 +845,9 @@
 кодированы как стерео с тишиной в одном из каналов. Простейший и безопасный
 способ вопроизведения одинакового звука на обеих колонках состоит в использовании
 плагина <option>extrastereo</option>:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -844,51 +875,49 @@
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <listitem><para>
-Определитесь, сколько выходных каналов  вам необходимо. Это первая подопция.
+  Определитесь, сколько выходных каналов  вам необходимо. Это первая подопция.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть 
-перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал
-(даже при меремещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится 
-какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто 
-переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например:
-<programlisting>
+  Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть 
+  перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал
+  (даже при меремещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится 
+  какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто 
+  переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например:
+  <programlisting>
 канал 2 --> канал 3
-канал 2 --> канал 2
-</programlisting>
+канал 2 --> канал 2<!--
+  --></programlisting>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0,
-второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгрупиированы
-в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>.
+  Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0,
+  второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгрупиированы
+  в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-
 </para>
 
-
 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
-
 <para>
 Это пример другого способа воспроизвести один канал на обе колонки.
 В нем предполагается, что левый канал должен воспроизводиться, а правый надо отбросить.
 Выполняем шаги, описанные выше:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2.
+  Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст.
-Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2".
+  Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст.
+  Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1",
-"0:0" перемещает левый канал на себя.
+  Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1",
+  "0:0" перемещает левый канал на себя.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Собираем все вместе:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
+<screen>
+mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -899,13 +928,10 @@
 </para>
 
 <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead>
-
 <para>
 На самом деле есть более простой способ использования плагина
 <option>channels</option> для воспроизведения левого канала на обеих колонках:
-
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-
 Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается 
 единственным. Драйвер звуковой карты автоматически воспроизводит одноканальный
 звук на обеих колонках. Но это сработает только если желаемый канал - левый.
@@ -917,24 +943,23 @@
 их на задних колонках при квадрофонической настройке.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4".
+  Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя.
-Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4".
+  Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя.
+  Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2".
-Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1)
-перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1".
+  Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2".
+  Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1)
+  перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1".
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Собираем все и получаем:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -947,35 +972,36 @@
 К сожалению, подпоции намного сложнее.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это
-при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>. 
-Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные
-каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов
-готовится к выводу).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в 
-в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите 
-подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая 
-подопция в наборе относится к входному каналу.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200% 
-громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1,
-если вы превыситы диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите 
-противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за 
-<option>pan</option> указать <option>,volume</option> для задействования обрезки,
-но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не 
-требовалось обрезание.
-</para></listitem>
+  Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это
+  при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>. 
+  Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные
+  каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов
+  готовится к выводу).
+</para></listitem>
+<listitem>
+  <para>
+  Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в 
+  в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите 
+  подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая 
+  подопция в наборе относится к входному каналу.
+  </para>
+  <para>
+  <option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200% 
+  громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1,
+  если вы превыситы диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите 
+  противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за 
+  <option>pan</option> указать <option>,volume</option> для задействования обрезки,
+  но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не 
+  требовалось обрезание.
+  </para>
+</listitem>
 </orderedlist>
 </para>
 
 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
-
 <para>
 Это еще один пример воспроизведения девого канала на двух колонках. 
 Следуя инструкциям выше:
@@ -984,31 +1010,26 @@
 <option>pan</option> должен выдать два канала, т.о. первая подопция равна "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Поскольку входных каналов два, будет два набора подопций.
-Так как выходных каналов тоже два, то  будет по две подопции в каждом наборе.
-Левый канал из файла должен перейти с полной громкостью в новые левый и правый.
-Таким образом, первый набор подопций будет "1:1".
-правый канал должен быть отброшен, поэтому второй набор равен "0:0".
-Любые значения 0 в конце могут быть опущены, но для более легкого понимания мы их оставим.
+  Поскольку входных каналов два, будет два набора подопций.
+  Так как выходных каналов тоже два, то  будет по две подопции в каждом наборе.
+  Левый канал из файла должен перейти с полной громкостью в новые левый и правый.
+  Таким образом, первый набор подопций будет "1:1".
+  правый канал должен быть отброшен, поэтому второй набор равен "0:0".
+  Любые значения 0 в конце могут быть опущены, но для более легкого понимания мы их оставим.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Соединение опций дает:
-
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-
 Если вместо правого канала нужен левый,  подопции для <option>pan</option> 
 будут "2:0:0:1:1".
 </para>
 
 
 <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead>
-
 <para>
 Как и с <option>channels</option>, существует сокращенный вариант, который работает только
 для левого канала:
-
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-
 Поскольку <option>pan</option> имеет только один входной канал (остальные отбрасываются),
 будет только одна подопция, указывающая, что единственный канал получает 100% собственной
 громкости.
@@ -1020,38 +1041,37 @@
 Здесь описан способ сведения PCM, используя <option>pan</option>:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Количество выходный каналов равно 2, значит первая подопция равна "2".
+  Количество выходный каналов равно 2, значит первая подопция равна "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-С шестью входными каналами будем иметь шесть наборов подопций. К счастью, поскольнку 
-мы беспокоимся о выводе только первых двух, достаточно создать два набора;
-оставшиеся можно опустить. Имейте ввиду, что не все многоканальные имеют одинаковый 
-порядок каналов. пример показывает как свести файл с порядком как у AC3 5.1:
+  С шестью входными каналами будем иметь шесть наборов подопций. К счастью, поскольнку 
+  мы беспокоимся о выводе только первых двух, достаточно создать два набора;
+  оставшиеся можно опустить. Имейте ввиду, что не все многоканальные имеют одинаковый 
+  порядок каналов. пример показывает как свести файл с порядком как у AC3 5.1:
 <programlisting>
 0 - передный левый
 1 - передний правый
 2 - задний левый
 3 - задний правый
 4 - сентральный передний
-5 - сабвуфер
-</programlisting>
-В первом наборе указаны проценты от исходной громкости, в соответствующем порядке,
-которую каждый выходной канал получит от переднего левого канала: "1:0".
-Правый передний должен перейти в правый: "0:1".
-То же для задних: "1:0" и "0:1"
-Центральный должен попасть в оба с половинной громкостью: "0.5:0.5", и
-сабвуфер переходит в оба канала с полной громкостью: "1:1".
+5 - сабвуфер<!--
+  --></programlisting>
+  В первом наборе указаны проценты от исходной громкости, в соответствующем порядке,
+  которую каждый выходной канал получит от переднего левого канала: "1:0".
+  Правый передний должен перейти в правый: "0:1".
+  То же для задних: "1:0" и "0:1"
+  Центральный должен попасть в оба с половинной громкостью: "0.5:0.5", и
+  сабвуфер переходит в оба канала с полной громкостью: "1:1".
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Все вместе:
-
-<screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
+</screen>
 Проценты, указанные выше всего лишь пример. подстраивайте их как вам удобно.
 </para>
 
 <bridgehead>Пример: Воспроизведение звука 5.1 на больших колонках без сабвуфера</bridgehead>
-
 <para>
 Если у вас есть пара огромных передних колонок, нет надобности тратиться на
 сабвуфер для поноценной системы 5.1. Если использовать <option>-channels 5</option>
@@ -1061,53 +1081,52 @@
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Поскольку <option>pan</option> надо анализировать все шесть каналов, укажите 
+  Поскольку <option>pan</option> надо анализировать все шесть каналов, укажите 
 <option>-channels 6</option>, чтобы liba52 декодировал их все.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<option>pan</option> выводит только пять каналов, первая подопция равна 5.
+  <option>pan</option> выводит только пять каналов, первая подопция равна 5.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Шесть входных каналов означает шесть наборов по пять подопций в каждом.
+  Шесть входных каналов означает шесть наборов по пять подопций в каждом.
   <itemizedlist spacing="compact">
   <listitem><simpara>
-  Левый передний будлируется только на себя:
-  "1:0:0:0:0"
+    Левый передний будлируется только на себя:
+    "1:0:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  То же для правого переднего:
-  "0:1:0:0:0"
+    То же для правого переднего:
+    "0:1:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  То же для левого заднего:
-  "0:0:1:0:0"
+    То же для левого заднего:
+    "0:0:1:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  И то же для правого заднего:
-  "0:0:0:1:0"
+    И то же для правого заднего:
+    "0:0:0:1:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  Центральный передний, тоже:
-  "0:0:0:0:1"
+    Центральный передний, тоже:
+    "0:0:0:0:1"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  И, наконец, мы должны решить что же делать с сабвуфером,
-  например, половина на передний правый и половина на передний левый:
-  "0.5:0.5:0:0:0"
+    И, наконец, мы должны решить что же делать с сабвуфером,
+    например, половина на передний правый и половина на передний левый:
+    "0.5:0.5:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Собирая все подопции месте, получаем:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="advaudio-volume">
 <title>Программная подстройка звука</title>
@@ -1121,11 +1140,10 @@
 чтобы достичь значительно более громкого звучания. Заметьте, что это
 не исключает использования микшера вашей карты; <application>MPlayer</application>
 всего лишь усиливает сигнал перед отправкой его на звуковую карту.
-
 Следующим пример может являться неплохим началом:
-
-<screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300
+</screen>
 Опция <option>-softvol-max</option> указывает максимально допустимый уровень звука в
 процентах от исходного. Например, <option>-softvol-max 200</option> позволит
 увеличивать громкость вдвое по сравнению с оригинальным звуком.
@@ -1143,9 +1161,7 @@
 Опция <option>-softvol</option> работает, управляя аудио плагином 
 <option>volume</option>. Если вам надо воспроизвести файл с определенной
 громкостью от начальной, можете указать <option>volume</option> вручную:
-
 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -af volume=10</screen>
-
 Будет воспроизведен файл в усилением в 10 децибелл. Будьте осторожны,
 используя плагин <option>volume</option> - вы можете легко повредить
 ваши уши слишком громким звуком. Начните с маленьких значений и постепенно
@@ -1154,10 +1170,6 @@
 обрезать звук, чтобы извежать отправления на карту данных, превышающих
 допустимые значение; это приведет к искажению звука.
 </para>
-
 </sect2>
-
 </sect1>
-
-
 </chapter>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/video.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/video.xml	Sat Dec  9 10:27:35 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20879 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="video">
 <title>Устройства вывода видео</title>
 
@@ -57,12 +57,12 @@
 <informaltable frame="none">
 <tgroup cols="2">
 <tbody>
-<row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
-<row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
-<row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
-<row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
-<row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
-<row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
+  <row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
+  <row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
+  <row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
+  <row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
+ <row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
+ <row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
@@ -165,9 +165,7 @@
   И, наконец, проверьте, что <application>MPlayer</application> собран с
   поддержкой 'xv'. Выполните <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
   Исли поддержка 'xv' включена, то увидите похожую строку:
-  <screen>
-  xv      X11/Xv<!--
-  --></screen>
+  <screen>  xv      X11/Xv</screen>
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 </para>
@@ -212,14 +210,12 @@
 тоже помогут).
 </para>
 
-<note>
-<para>
+<note><para>
 Пока не ясно в каких моделях Savage отсутствует поддержка YV12, и преобразование 
 осуществляется драйвером (медленно). Есл вы грешите на свою карту, возьмите
 свежий драйвер иди вежливо спросите в списке рассылки MPlayer-users 
 о драйвере с поддержкой MMX/3DNow!.
-</para>
-</note>
+</para></note>
 </sect3>
 
 
@@ -618,7 +614,6 @@
 </itemizedlist>
 
 </sect2>
-<!--</sect1>-->
 
 <!-- ********** -->
 
@@ -675,14 +670,12 @@
 </para>
 </formalpara>
 
-<note>
-<para>
+<note><para>
 Убедитесь, что не используете опцию <option>-fs</option>, поскольку она включает
 использование программного масштабирования и работает медленно. Если вам действительно
 это необходимо, используйте опцию <option>-sws 4</option>, которая будет давать плохое
 качество, но несколько быстрее.
-</para>
-</note>
+</para></note>
 
 <formalpara>
 <title>ПОДДЕРЖКА EGA (4BPP)</title>
@@ -826,12 +819,10 @@
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
-<note>
-<para>
+<note><para>
 Смена режимов FBdev <emphasis>не работает</emphasis> с VESA фреймбуфером.
 Не просите об этом, т.к. это не ограничения <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</note>
+</para></note>
 </sect2>
 
 <!-- ********** -->
@@ -846,12 +837,10 @@
 под X.
 </para>
 
-<warning>
-<para>
+<warning><para>
 Он только для Linux! На не-Linux системах (проверялось на FreeBSD) можете вместо
 него использовать <link linkend="vidix">VIDIX</link>!
-</para>
-</warning>
+</para></warning>
 
 <procedure>
 <title>Установка:</title>
@@ -1061,16 +1050,14 @@
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
-<note>
-<para>
+<note><para>
 Рандеринг очень сильно загружает CPU, особенно при использовании AA-on-X
 (использование aalib под X), и меньше при использовании стандартной не-фреймбуфер 
 консоли. Используйте SVGATextMode, чтобы настроить большой текстовый режим и
 наслаждайтесь! (второй выход карт Hercules рулит[secondary head Hercules cards 
 rock] :) ), но, IMHO, вы можете использовать опцию  <option>-vf 1bpp</option>, чтобы
 получить графику на hgafb :)
-</para>
-</note>
+</para></note>
 
 <para>
 Используйте опцию <option>-framedrop</option>, если ваш компьютер недостаточно быстр
@@ -1091,7 +1078,9 @@
 <!-- ********** -->
 
 <sect2 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Цветная ASCII Art библиотека</title>
+<title>
+<systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Цветная ASCII Art библиотека
+</title>
 
 <para>
 Библиотека <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink> -
@@ -1269,12 +1258,10 @@
 </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
-<important>
-<para>
+<important><para>
 Не используйте этот драйвер с <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
 Он не будет работать!
-</para>
-</important>
+</para></important>
 
 <variablelist>
 <title>ОПЦИИ КОМАНДНОЙ СТРОКИ, ДОСТУПНЫЕ ДЛЯ VESA</title>
@@ -1378,12 +1365,12 @@
 <sect2 id="vidix">
 <title>VIDIX</title>
 
-<formalpara>
-<title>ПРЕАМБУЛА</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> - это аббревиатура для <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> 
-(Вмдео интерфейс для Unix).
+<formalpara><title>ПРЕАМБУЛА</title><para>
+<acronym>VIDIX</acronym> - это аббревиатура для 
+<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
+<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface 
+for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> 
+(Видео интерфейс для Unix).
 VIDIX разработан и введен как интерфейс для быстрых драйверов пространства 
 пользователя[user-space], обеспечивающих такую же производительность, как mga_vid 
 для карт Matrox. Они к тому же хорошо переносимы.
@@ -1460,9 +1447,7 @@
 </simpara></listitem>
 </itemizedlist>
 
-<formalpara>
-<title>СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ</title>
-<para>
+<formalpara><title>СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ</title><para>
 Когда VIDIX используется в качестве <emphasis role="bold">подустройства</emphasis> (<option>-vo
 vesa:vidix</option>), настройка видеорежима производится драйвером вывода видео
 (короче говоря <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>). Следовательно, вы можете
@@ -1476,9 +1461,13 @@
 
 <para>
 Вы можете напрямую указать  VIDIX драйвер третьим параметром к командной строке:
-<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable>
+</screen>
 или
-<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable>
+</screen>
 Но это опасно, и вам не следует этого делать. В этом случае принудительно 
 запускается указанный драйвер и результат может быть непредсказуемым
 (он может <emphasis role="bold">подвесить</emphasis> ваш компьютер). 
@@ -1592,11 +1581,11 @@
 <title>nVidia карты</title>
 
 <para>
-  Уникальная особенность драйвера nvidia_vid заключается в способности отображать
-  видео в <emphasis role="bold">простой, чисто текстовой консоли</emphasis> - без
-  какого бы то ни было фреймбуфера или магии с X. Для этой цели мы будем использовать 
-  драйвер вывода видео <option>cvidix</option>, как показывет следующий пример:
-  <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>example.avi</replaceable></screen>
+Уникальная особенность драйвера nvidia_vid заключается в способности отображать
+видео в <emphasis role="bold">простой, чисто текстовой консоли</emphasis> - без
+какого бы то ни было фреймбуфера или магии с X. Для этой цели мы будем использовать 
+драйвер вывода видео <option>cvidix</option>, как показывет следующий пример:
+<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>example.avi</replaceable></screen>
 </para>
 </sect3>
 
@@ -1700,34 +1689,27 @@
 <para>
 Скрипт configure должен определить вашу DVB карту. Если нет, принудительно укажите 
 определение с помошью
+<screen>./configure --enable-dvb</screen>
+Если заголовочные файлы ost находятся не в стандартных каталогах, укажите путь с
+<screen>
+./configure --with-extraincdir=<replaceable>каталог исходников DVB</replaceable>/ost/include
+</screen>
+Затем компилируйте и устанавливайте как обычно.
 </para>
 
-<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-
-<para>Если заголовочные файлы ost находятся не в стандартных каталогах, укажите путь с</para>
-
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>каталог исходников DVB</replaceable>/ost/include
-</screen></para>
-
-<para>Затем компилируйте и устанавливайте как обычно.</para>
-
 <formalpara>
 <title>ИСПОЛЬЗОВАНИЕ</title>
 <para>
 Аппаратное декодирование (воспроизведение стандартных MPEG-1/2 файлов) может быть выполнено
 следующей командой:
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
 <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable></screen>
 </para>
+</formalpara>
 
 <para>
 Программное декодирование или транскодирование различных форматов в MPEG-1 производится,
 используя команду:
-</para>
-<para><screen>
+<screen>
 mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
 mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
 </screen></para>
@@ -1743,32 +1725,24 @@
 попробуйте:
 </para>
 
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-
 <para>Если у вас есть широкоформатный фильм и вы не хотите растягивать его на 
 полную высоту, используйте плагин <option>expand=w:h</option> для добавления черных 
 полос. Чтобы посмотреть 640x384 MPEG-4 (DivX), попробуйте:
-</para>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
+<screen>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 
 <para>
 Если ваш CPU слишком слаб для полноразмерного 720x576 MPEG-4 (DivX), попробуйте уменьшить 
 размер:
-</para>
-
-<para>
 <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 
-<para>Если скорость не увеличилась, попробуйте уменьшить размер по вертикали тоже:</para>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
+<para>Если скорость не увеличилась, попробуйте уменьшить размер по вертикали тоже:
+<screen>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 
@@ -1792,137 +1766,122 @@
 Для сохранения пропорций MPEG-4 (DivX) файлов и получения оптимальных параметров
 масштабирования (аппаратное горизонтальное и программное вертикальное масштабирование с
 сохранением пропорций), используйте плагин dvbscale:
-</para>
-
-<para><screen>
+<screen>
 for a  4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
 for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen></para>
+</screen>
+</para>
 
-<formalpara>
-<title>Цифровое TV (DVB драйвер ввода )</title>
+<formalpara><title>Цифровое TV (DVB драйвер ввода )</title>
 <para>Вы можете использовать DVB карту для просмотра Цифрового TV.</para>
 </formalpara>
 
 <para>
-  Вы должны иметь установленные программы <command>scan</command> и
-  <command>szap/tzap/czap/azap</command>; все они входят в пакет драйверов.
+Вы должны иметь установленные программы <command>scan</command> и
+<command>szap/tzap/czap/azap</command>; все они входят в пакет драйверов.
 </para>
 
 <para>
-  Проверьте, что ваши драйверы правильно работают с такими программами, как
-  <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
-  (это основа DVB драйвера ввода).
+Проверьте, что ваши драйверы правильно работают с такими программами, как
+<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
+(это основа DVB драйвера ввода).
 </para>
 
 <para>
-  Теперь вам следует создать файл <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-  с понятным <command>szap/tzap/czap/azap</command> синтаксисом, или
-  позволить <command>scan</command> сделать это для вас.
+Теперь вам следует создать файл <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+с понятным <command>szap/tzap/czap/azap</command> синтаксисом, или
+позволить <command>scan</command> сделать это для вас.
 </para>
 
 <para>
-  Если у вас несколько разнотипных карт (например, для спутникового TV, наземного , 
-  кабельного и ATSC), можете сохранить файлы как
-  <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
-  <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
-  <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
-  и <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
-  соответственно, с тем, чтобы можно было явно указать <application>MPlayer</application>
-  какой файл использовать вместо стандартного <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-  и какую карту с ним использовать.
+Если у вас несколько разнотипных карт (например, для спутникового TV, наземного , 
+кабельного и ATSC), можете сохранить файлы как
+<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
+<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
+<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
+и <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
+соответственно, с тем, чтобы можно было явно указать <application>MPlayer</application>
+какой файл использовать вместо стандартного <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+и какую карту с ним использовать.
 </para>
 
 <para>
-  Убедитесь, что в <filename>channels.conf</filename> находятся каналы
- <!-- FIXME Free to Air -->
-  <emphasis>только</emphasis> для обычного телевидения[Free to Air], иначе
-  переход <application>MPlayer</application> к следующему видимому
-  может занять длительное время, если в файле окажется много подряд идущих 
-  зашифрованных.
+Убедитесь, что в <filename>channels.conf</filename> находятся каналы
+!-- FIXME Free to Air -->
+<emphasis>только</emphasis> для обычного телевидения[Free to Air], иначе
+переход <application>MPlayer</application> к следующему видимому
+может занять длительное время, если в файле окажется много подряд идущих 
+зашифрованных.
 </para>
 
 <para>
-  В полях аудио и видео вы можете использовать расширенный синтаксис:
-  <option>...:pid[+pid]:...</option> (в каждом максимум  6 pid'ов);
-  в этом случае <application>MPlayer</application> включит в поток все указанные
-  pid плюс pid 0 (содержащий PAT). Поощряется указание (если вы его знаете) 
-  PMD pid в каждой строке для соответствующего канала.
-  Другие возможные применения: телетекст pid, второая аудио дорожка, и т.д.
+В полях аудио и видео вы можете использовать расширенный синтаксис:
+<option>...:pid[+pid]:...</option> (в каждом максимум  6 pid'ов);
+в этом случае <application>MPlayer</application> включит в поток все указанные
+pid плюс pid 0 (содержащий PAT). Поощряется указание (если вы его знаете) 
+PMD pid в каждой строке для соответствующего канала.
+Другие возможные применения: телетекст pid, второая аудио дорожка, и т.д.
 </para>
 
 <para>
-  Если <application>MPlayer</application> часто жалуется на
-  <screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen> или
-  если вы заметили растущую рассинхронизацию между звуком и видео
-  попробуйте воспользоваться libavformat MPEG-TS декодером, добавив 
-  <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> в
-  командную строку.
+Если <application>MPlayer</application> часто жалуется на
+<screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen> или
+если вы заметили растущую рассинхронизацию между звуком и видео
+попробуйте воспользоваться libavformat MPEG-TS декодером, добавив 
+<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> в
+командную строку.
 </para>
 
 <para>
-  Для показа первого из доступных каналов, запустите
+Для показа первого из доступных каналов, запустите
+<screen>mplayer dvb://</screen>
 </para>
 
-<screen>
-  mplayer dvb://
-</screen>
-
 <para>
-  Если вы хотите посмотреть определенный канал, например R1, запустите
+Если вы хотите посмотреть определенный канал, например R1, запустите
+<screen>mplayer dvb://R1</screen>
 </para>
 
-<screen>
-  mplayer dvb://R1
-</screen>
-
 <para>
-  Если у вас больше одной карты, также надо указать номер той, с которой доступен канал:
+Если у вас больше одной карты, также надо указать номер той, с которой доступен канал:
+<screen>mplayer dvb://2@R1</screen>
 </para>
 
-<screen>
-  mplayer dvb://2@R1
-</screen>
-
 <para>
-  Для смены канала, нажимайте клавиши <keycap>h</keycap> (следующий) и
-  <keycap>k</keycap> (предыдущий), или используйте 
-  <link linkend="osdmenu">OSD меню</link>.
+Для смены канала, нажимайте клавиши <keycap>h</keycap> (следующий) и
+<keycap>k</keycap> (предыдущий), или используйте 
+<link linkend="osdmenu">OSD меню</link>.
 </para>
 
 <para>
-  Если ваш <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> содержит запись 
-  <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, как в файле с примерами 
-  <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (можете использовать его чтобы
-  перезаписать <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), главное меню
-  будет отображать подменю, позволяющее вам выбрать один из присутствующих
-  в <filename>channels.conf</filename> каналов, возможно, с предшествующим 
-  ему подменю с DVB выбором карт, доступных <application>MPlayer</application>.
+Если ваш <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> содержит запись 
+<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, как в файле с примерами 
+<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (можете использовать его чтобы
+перезаписать <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), главное меню
+будет отображать подменю, позволяющее вам выбрать один из присутствующих
+в <filename>channels.conf</filename> каналов, возможно, с предшествующим 
+ему подменю с DVB выбором карт, доступных <application>MPlayer</application>.
 </para>
 
 <para>
-  Если хотите записать какую-то программу на диск, используйте
+Если хотите записать какую-то программу на диск, используйте
+<screen>mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1</screen>
 </para>
 
-<screen>
-  mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
-</screen>
-
 <para>
-  Если хотите вместо этого записать ее в другом формате (перекодировать), следует 
-  использовать такую команду:
-</para>
-
+Если хотите вместо этого записать ее в другом формате (перекодировать), следует 
+использовать такую команду:
 <screen>
-  mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
 </screen>
+</para>
 
 <para>
-  Полный список опций для DVB драйвера ввода можно найти на странице руководства man.
+Полный список опций для DVB драйвера ввода можно найти на странице руководства man.
 </para>
 
-<formalpara>
-<title>БУДУЩЕЕ</title>
+<formalpara><title>БУДУЩЕЕ</title>
 <para>
 Если у вас есть вопросы, или вы хотите получать сообщения о новых возможностях и
 принять участие в дискуссиях на эту тему, подпишитесь на список рассылки
@@ -1944,9 +1903,11 @@
 <sect2 id="dxr2">
 <title>DXR2</title>
 
-<para><application>MPlayer</application> поддерживает аппаратное ускорение воспроизведения
+<para>
+<application>MPlayer</application> поддерживает аппаратное ускорение воспроизведения
 с картами Creative DXR2.
 </para>
+
 <para>
 Прежде всего вам потребуется правильно установленные DXR2 драйверы. Их и руководство по
 установке можно найти на сайте <ulink url="http://dxr2.sf.net/">Ресурсного Центра DXR2</ulink>.
@@ -1955,18 +1916,16 @@
 <variablelist>
 <title>ИСПОЛЬЗОВАНИЕ</title>
 <varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>Включить TV выход.</para></listitem>
+  <term><option>-vo dxr2</option></term>
+  <listitem><para>Включить TV выход.</para></listitem>
 </varlistentry>
-
 <varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2:x11</option> or <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Включить вывод через оверлей в X11.</para></listitem>
+  <term><option>-vo dxr2:x11</option> or <option>-vo dxr2:xv</option></term>
+  <listitem><para>Включить вывод через оверлей в X11.</para></listitem>
 </varlistentry>
-
 <varlistentry>
-<term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Эта опция используется для управления драйвером DXR2.</para></listitem>
+  <term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
+  <listitem><para>Эта опция используется для управления драйвером DXR2.</para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
@@ -2053,61 +2012,61 @@
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
-<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Для вывода звука, где <replaceable>X</replaceable> - номер устройства (0, если карта одна).
-</para></listitem>
+  <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
+  <listitem><para>
+  Для вывода звука, где <replaceable>X</replaceable> - номер устройства (0, если карта одна).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
-<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-em8300 не может воспроизводить частоты дискретизации ниже 44100Hz. Если частота
-ниже 44100Hz, выберите либо 44100Hz, либо 48000Hz в зависимости от 
-того, какая частота ближайшая. Т.е. если фильм использует 22050Hz укажите 44100Hz, т.к.
-44100 / 2 = 22050, если 24000Hz, используйте 48000Hz, т.к. 48000 / 2 = 24000 и т.д.
-Это не работает с цифровым выводом звука (<option>-ac hwac3</option>).
-</para></listitem>
+  <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
+  <listitem><para>
+  em8300 не может воспроизводить частоты дискретизации ниже 44100Hz. Если частота
+  ниже 44100Hz, выберите либо 44100Hz, либо 48000Hz в зависимости от 
+  того, какая частота ближайшая. Т.е. если фильм использует 22050Hz укажите 44100Hz, т.к.
+  44100 / 2 = 22050, если 24000Hz, используйте 48000Hz, т.к. 48000 / 2 = 24000 и т.д.
+  Это не работает с цифровым выводом звука (<option>-ac hwac3</option>).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
-<term><option>-vf lavc</option></term>
-<listitem><para>
-Для просмотра не-MPEG контента на em8300 (напрмер MPEG-4 (DivX) или RealVideo)
-вы должны указать MPEG-1 видеоплагин, такой как
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
-Дополнительную информацию о <option>-vf lavc</option> смотрите на странице 
-руководства man. На данный момент неизвестно способа установить
-значение fps для em8300, что означает фиксированную величину, равную 30000/1001 fps,
-поэтому крайне рекомендуется использовать 
-<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>, особенно, если
-используете пребуферинг. Почему 25, а не 30000/1001? Ну, причина в том, что при 
-использовании 30000/1001 изображение начинает слегка дрожать. Причина нам неизвестна.
-Если вы ставите это значение где-то между 25 и 27 картинка стабилизируется. 
-Пока что мы можем только принять это как факт
-</para></listitem>
+  <term><option>-vf lavc</option></term>
+  <listitem><para>
+  Для просмотра не-MPEG контента на em8300 (напрмер MPEG-4 (DivX) или RealVideo)
+  вы должны указать MPEG-1 видеоплагин, такой как
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
+  Дополнительную информацию о <option>-vf lavc</option> смотрите на странице 
+  руководства man. На данный момент неизвестно способа установить
+  значение fps для em8300, что означает фиксированную величину, равную 30000/1001 fps,
+  поэтому крайне рекомендуется использовать 
+  <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>, особенно, если
+  используете пребуферинг. Почему 25, а не 30000/1001? Ну, причина в том, что при 
+  использовании 30000/1001 изображение начинает слегка дрожать. Причина нам неизвестна.
+  Если вы ставите это значение где-то между 25 и 27 картинка стабилизируется. 
+  Пока что мы можем только принять это как факт
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
-<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
-<listitem><para>
-Хотя драйвер DXR3 может помещать некоторый OSD в  MPEG-1/2/4 видео, он
-имеет намного более плохое качество, чем традиционный OSD 
-<application>MPlayer</application>, и имеет несколько проблем при обновлении к
-тому же. Команда, указанная выше, сначала отконвертирует входное видео в
-MPEG-4 (это обязательно, извините), затем применит плагин expand, который не будет
-ничего расширять (-1: по-умоляанию), но наложит нормальное OSD на картинку
-(это все, что делает "1" в конце строки).
-</para></listitem>
+  <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
+  <listitem><para>
+  Хотя драйвер DXR3 может помещать некоторый OSD в  MPEG-1/2/4 видео, он
+  имеет намного более плохое качество, чем традиционный OSD 
+  <application>MPlayer</application>, и имеет несколько проблем при обновлении к
+  тому же. Команда, указанная выше, сначала отконвертирует входное видео в
+  MPEG-4 (это обязательно, извините), затем применит плагин expand, который не будет
+  ничего расширять (-1: по-умоляанию), но наложит нормальное OSD на картинку
+  (это все, что делает "1" в конце строки).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
-<term><option>-ac hwac3</option></term>
-<listitem><para>
-em8300 поддерживает воспроизведение звука AC3 (окружающий звук) через 
-цифровой аудио выход карты.Смотрите опцию <option>-ao oss</option> выше,
-она должна использоваться для указания вывода через DXR3 вместо звуковой карты.
-</para></listitem>
+  <term><option>-ac hwac3</option></term>
+  <listitem><para>
+  em8300 поддерживает воспроизведение звука AC3 (окружающий звук) через 
+  цифровой аудио выход карты.Смотрите опцию <option>-ao oss</option> выше,
+  она должна использоваться для указания вывода через DXR3 вместо звуковой карты.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </sect2>
@@ -2148,6 +2107,7 @@
 при помощи
 <screen>./configure --enable-zr</screen>
 </para>
+
 <para>
 Вывод может управляться несколькими опциями, подробные описания можно найти
 на странице рководства man, короткий список опций получите, выполнив
@@ -2194,8 +2154,8 @@
 левый должен иметь JPEG кадры качества 10. в этом случае вы должны указать:
 <screen>
 mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-          -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
-	  <replaceable>movie.avi</replaceable>
+    -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+        <replaceable>movie.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 
@@ -2255,10 +2215,12 @@
 <variablelist>
 <varlistentry>
   <term>XFree86</term>
-  <listitem><para>
+  <listitem>
+    <para>
     Используя драйвер и HAL модуль, доступный с 
     <ulink url="http://www.matrox.com">сайта Matrox</ulink>. Это даст вам X на TV.
-    </para><para>
+    </para>
+    <para>
     <emphasis role="bold">Этот метод на дает ускоренного воспроизведения</emphasis>
     как под Windows! Второй выход имеет только YUV фреймбуфер, <emphasis>BES</emphasis>
     (Back End Scaler, модуль YUV масштабирования на картах G200/G400/G450/G550) на
@@ -2269,7 +2231,8 @@
     и будет иметь включенную защиту от копирования <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> 
     (можно "обойти" Macrovision используя этот 
     <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">скрипт на perl</ulink>).
-  </para></listitem>
+    </para>
+  </listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term>Framebuffer</term>
@@ -2342,7 +2305,7 @@
       <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
       Замените <literal>640</literal> и <literal>512</literal>, если установили другое
       разрешение...
-      </para></step>
+    </para></step>
     <step><para>
       <emphasis role="bold">Наслаждайтесь супер-быстрым, супер-навороченным выводом Matrox TV
       (лучше чем Xv)!</emphasis>
@@ -2352,8 +2315,7 @@
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
-<formalpara>
-<title>Создание кабеля Matrox TV-out</title>
+<formalpara><title>Создание кабеля Matrox TV-out</title>
 <para>
 Никто не дает никаких гарантий и не несет никакой ответственности
 за возможное нанесение ущерба, вызванное выполнением инструкций, указанныех в этой
@@ -2369,8 +2331,7 @@
 </para>
 </formalpara>
 
-<formalpara>
-<title>Кабель для G450</title>
+<formalpara><title>Кабель для G450</title>
 <para>
 Первый контакт CRTC2 коннектора - это композитный видео сигнал. Земля - пятый,
 шестой, седьмой и пятнадцатый (5, 6, 7, 15) контакты.
@@ -2412,8 +2373,7 @@
 <sect2 id="tvout-ati">
 <title>ATI карты</title>
 
-<formalpara>
-<title>ПРЕАМБУЛА</title>
+<formalpara><title>ПРЕАМБУЛА</title>
 <para>
 Сейчас ATI не хочет поддерживать ни один из ее TV-out чипов под Linux, по причине
 технологии лицензированной ими у Macrovision.



More information about the MPlayer-translations mailing list