[MPlayer-translations] CVS: main/DOCS/xml/cs encoding-guide.xml, 1.2, 1.3
Jiri Heryan CVS
syncmail at mplayerhq.hu
Fri Sep 23 08:41:48 CEST 2005
CVS change done by Jiri Heryan CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/cs
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv17445
Modified Files:
encoding-guide.xml
Log Message:
last file translated, synced with 1.21
Index: encoding-guide.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- encoding-guide.xml 1 Sep 2005 13:25:39 -0000 1.2
+++ encoding-guide.xml 23 Sep 2005 06:41:46 -0000 1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- Synced with: 1.12 -->
+<!-- Synced with: 1.21 -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title>
@@ -1221,6 +1221,49 @@
</sect2>
+<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
+<title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title>
+<para>
+<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizaèní
+algoritmy byly navr¾eny se zámìrem obnovy souborù s vadnou synchronizací.
+V nìkterých pøípadech v¹ak mù¾ou pùsobit zbyteèné zahazování a duplikaci snímkù
+a mo¾ná mírnou A/V desynchronizaci pøi pou¾ití s bezvadným vstupem
+(pøirozenì tyto A/V synchronizaèní omezení projeví pouze pokud kopírujete
+zvukovou stopu pøi pøekódovávání videa, co¾ je velmi doporuèováno).
+Mù¾ete v¹ak pøepnout do základní A/V synchronizace s volbou
+<option>-mc 0</option>, nebo ji pøidejte do svého konfiguraèního souboru
+<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoò pokud pracujete
+pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy,
+atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory.
+</para>
+<para>
+Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímkù a duplikaci, mù¾ete pou¾ít
+<option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>.
+To zamezí <emphasis>ve¹keré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují
+jedna k jedné, tak¾e to nelze pou¾ít ve spojení s filtry, které v nestø¾eném
+okam¾iku pøidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má promìnnou
+snímkovou rychlost!
+V tom pøípadì není pou¾ití <option>-noskip</option> obecnì doporuèováno.
+</para>
+<para>
+O takzvaném "tøíprùchodovém" enkódování zvuku podporované
+<application>MEncoder</application>em bylo hlá¹eno, ¾e zpùsobuje A/V
+desynchronizaci.
+To nastává tehdy, pokud je pou¾ito v kombinaci s nìkterými filtry, tak¾e
+<emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporuèováno pou¾ívat tøíprùchodové
+enkódování zvuku.
+Tato vlastnost je zachována pouze z dùvodu kompatibility a pro expertní
+u¾ivatele, kteøí vìdí, kdy je bezpeèné ji pou¾ít a kdy ne.
+Pokud jste o tomto re¾imu nikdy pøedtím nesly¹eli, zapomìòte, ¾e jsme se
+o nìm vùbec zmínili!
+</para>
+<para>
+Existují rovnì¾ hlá¹ení o A/V desynchronizaci pøi enkódování ze stdin
+<application>MEncoder</application>em.
+Nedìlejte to! V¾dy pou¾ijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zaøízení.
+</para>
+</sect2>
+
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
<title>Zvuk</title>
@@ -1252,6 +1295,43 @@
</para>
<para>
+ <emphasis>Nepou¾ívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
+ soubor se zvukem, dokonce i v tom pøípadì, ¾e budete enkódovat a muxovat
+ zvuk samostatnì pozdìji.
+ Aèkoli to mù¾e v ideálním pøípadì fungovat, pou¾ití <option>-nosound</option>
+ spí¹e skryje urèité problémy v nastaveních enkódování na pøíkazovém øádku.
+ Jinými slovy vám pøítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte
+ hlá¹ky typu
+ <quote>Pøíli¹ mnoho audio paketù ve vyrovnávací pamìti</quote>, ¾e budete
+ schopni dosáhnout správné synchronizace.
+</para>
+
+<para>
+ Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
+ Mù¾ete napøíklad skopírovat originální zvukovou stopu bìhem enkódování
+ pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej pøevést na "tenký" 4 kHz mono WAV
+ PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
+ Jinak v nìkterých pøípadech vytvoøíte video soubor, který nebude synchronní
+ se zvukem.
+ Tyto pøípady nastávají tehdy, kdy¾ poèet videosnímkù ve zdroji neodpovídá
+ celkové délce zvukových vzorkù, nebo pokud je zvuk pøeru¹ovaný èi pøekrývaný
+ díky chybìjícím èi nadbývajícím audio vzorkùm.
+ Správným zpùsobem jak toto øe¹it, je vlo¾ení ticha nebo odstøi¾ení zvuku na
+ tìchto místech.
+ <application>MPlayer</application> to v¹ak neumí, tak¾e pokud demuxujete
+ AC3 zvuk a enkódujete jej zvlá¹tní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM
+ <application>MPlayer</application>em), zùstanou zmínìné vady jak jsou a
+ jediný zpùsob jak je opravit je zahodit/namno¾it video snímky v tìchto
+ místech.
+ Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk pøi enkódování
+ videa, mù¾e provádìt toto zahazování/duplikování (co¾ je obvykle OK,
+ jeliko¾ nastává pøi èerné obrazovce/zmìnì scény, ale pokud
+ <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou
+ a ty pak nepasují na koneènou zvukovou stopu kdy¾ napøíklad spojíte svou
+ video a zvukovou stopu do Matroska souboru.
+</para>
+
+<para>
Nejdøíve ze v¹eho budete muset pøevést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
pou¾ije zvukový kodek jako vstup.
Napøíklad:
@@ -1289,8 +1369,8 @@
Nyní, kdy¾ máte své video enkódované, budete jej nejspí¹ chtít muxovat
s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
- <application>MEncoder</application> je zatím schopen zvuk a video zapracovat
- pouze do nosných formátù MPEG a AVI.
+ <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativnì zapracovat
+ zvuk a video pouze do nosných formátù MPEG a AVI.
Napøíklad:
<screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen>
To by mìlo slouèit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
@@ -1316,6 +1396,41 @@
pøedkompilovaná binární verze nebude vìt¹inou fungovat).
</para>
+
+<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
+<title>Zlep¹ování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title>
+<para>
+ Mù¾ete se dostat do vá¾ných problémù s A/V sychronizací, pokud se sna¾íte
+ muxovat video a nìkteré zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpo¾dìní
+ zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
+ To mù¾e nastat, pokud pou¾ijete nìkteré video filtry, které zahodí nebo
+ zdvojí nìkteré snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
+ Velmi doporuèujeme pøidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
+ øetìzu videofiltrù pro potlaèení tohoto problému.
+</para>
+
+<para>
+ Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application>
+ duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vlo¾il znaèku do nosièe, tak¾e
+ bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, pøièem¾
+ se nezapí¹e ¾ádný snímek.
+ S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
+ pustí poslední zobrazený snímek znovu do øetìzu filtrù.
+ To znamená, ¾e enkodér obdr¾í stejný snímek dvakrát a comprimuje ho.
+ To povede k o nìco vìt¹ímu souboru, ale nezpùsobí problémy pøi demuxování
+ nebo remuxování do jiného nosného formátu.
+</para>
+
+<para>
+ Rovnì¾ nemáte jinou mo¾nost ne¾ pou¾ít <option>harddup</option> s tìmi
+ nosnými formáty, které nejsou tìsnì spjaty s
+ <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
+ pøes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí
+ podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
+</para>
+</sect3>
+
+
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
<title>Limitace nosného formátu AVI</title>
<para>
@@ -1694,7 +1809,7 @@
</para>
<para>
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
+ <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
<para>
@@ -1740,7 +1855,7 @@
proto¾e bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není ¾ádný pohyb.
Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná.
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
+ <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Pou¾ijte filtr odstraòující proklad pøed enkódováním. Je jich zde nìkolik,
@@ -1754,7 +1869,7 @@
oøezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale pøed
¹kálováním.
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
+ <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Nane¹tìstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
@@ -1776,7 +1891,7 @@
<emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
<option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu.
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
+ <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud plánujete výrazné zmen¹ování, mù¾ete extrahovat a enkódovat jen jeden
@@ -1787,7 +1902,7 @@
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a pøíslu¹ném
¹kálování. Pamatujte, ¾e musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval
zmen¹ení svislého rozmìru na polovinu.
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen>
+ <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect3>
@@ -1815,7 +1930,7 @@
metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smí¹eného progresivního a
telecinovaného".
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
+ <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
@@ -1828,7 +1943,7 @@
<option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude koneèný výsledek zcela
progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
+ <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
</listitem>
@@ -2618,6 +2733,278 @@
</itemizedlist>
</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
+<title>Enkódovací profily</title>
+<para>
+ XviD podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>,
+ co¾ je vyu¾íváno pro k zaøazení omezení nastavení XviD videoproudu tak,
+ aby byl pøehratelný na v¹em, co podporuje vybraný profil.
+ Omezení se vstahují k rozli¹ením, datovému toku a rùzným MPEG-4
+ vlastnostem.
+ Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
+</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="16" align="center">
+<colspec colnum="1" colname="col1"/>
+<colspec colnum="2" colname="col2"/>
+<colspec colnum="3" colname="col3"/>
+<colspec colnum="4" colname="col4"/>
+<colspec colnum="5" colname="col5"/>
+<colspec colnum="6" colname="col6"/>
+<colspec colnum="7" colname="col7"/>
+<colspec colnum="8" colname="col8"/>
+<colspec colnum="9" colname="col9"/>
+<colspec colnum="10" colname="col10"/>
+<colspec colnum="11" colname="col11"/>
+<colspec colnum="12" colname="col12"/>
+<colspec colnum="13" colname="col13"/>
+<colspec colnum="14" colname="col14"/>
+<colspec colnum="15" colname="col15"/>
+<colspec colnum="16" colname="col16"/>
+<colspec colnum="17" colname="col17"/>
+<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
+<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
+<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry></entry>
+ <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
+ <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
+ <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Jméno profilu</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>4</entry>
+ <entry>5</entry>
+ <entry>Handheld</entry>
+ <entry>Portable NTSC</entry>
+ <entry>Portable PAL</entry>
+ <entry>Home Theater NTSC</entry>
+ <entry>Home Theater PAL</entry>
+ <entry>HDTV</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>©íøka [pixelù]</entry>
+ <entry>176</entry>
+ <entry>176</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>176</entry>
+ <entry>176</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>720</entry>
+ <entry>176</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>720</entry>
+ <entry>720</entry>
+ <entry>1280</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Vý¹ka [pixelù]</entry>
+ <entry>144</entry>
+ <entry>144</entry>
+ <entry>288</entry>
+ <entry>288</entry>
+ <entry>144</entry>
+ <entry>144</entry>
+ <entry>288</entry>
+ <entry>288</entry>
+ <entry>576</entry>
+ <entry>576</entry>
+ <entry>144</entry>
+ <entry>240</entry>
+ <entry>288</entry>
+ <entry>480</entry>
+ <entry>576</entry>
+ <entry>720</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Snímková rychlost [fps]</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>25</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>25</entry>
+ <entry>30</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Max prùmìrný datový tok [kbps]</entry>
+ <entry>64</entry>
+ <entry>64</entry>
+ <entry>128</entry>
+ <entry>384</entry>
+ <entry>128</entry>
+ <entry>128</entry>
+ <entry>384</entry>
+ <entry>768</entry>
+ <entry>3000</entry>
+ <entry>8000</entry>
+ <entry>537.6</entry>
+ <entry>4854</entry>
+ <entry>4854</entry>
+ <entry>4854</entry>
+ <entry>4854</entry>
+ <entry>9708.4</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Mezní prùmìr datového toku bìhem 3 sekund [kbps]</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>800</entry>
+ <entry>8000</entry>
+ <entry>8000</entry>
+ <entry>8000</entry>
+ <entry>8000</entry>
+ <entry>16000</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Max. B-snímkù</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>2</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>MPEG kvantizace</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Adaptivní kvantizace</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Prokládané enkódování</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Ètvrtpixel</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Globální kompenzace pohybu</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ </row>
+ </tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-x264">
More information about the MPlayer-translations
mailing list