[MPlayer-DOCS] CVS: main/DOCS/man/de mplayer.1,1.52,1.53

Diego Biurrun diego at biurrun.de
Tue Sep 7 02:04:12 CEST 2004


Sebastian Kraemer CVS writes:
>
> -+.IPs delay[=ch1:ch2:...]
> +.IPs delay[=Kanal1:Kanal2:...]

That was a nasty one.. 8)

> +meisten AVI-Dateienist dies nicht möglich.

typo

> +.B \-lavdopts <Option1:Option2:...> (DEBUG-CODE)
> +Gibt Parameter für das Decoding des libavcodec an.

s/des/mit/

> +4: (mpeg4): XviD-Interlacing-Fehler (automatisch erkennt bei fourcc==XVIX)

s/erkennt/erkannt/ or maybe even "automatische Erkennung".

The same applies on the lines below this

> -2: iterative MotionVector-Suche (MV, langsam)
> +2: iterative Bewegungsvektor (MV)-Suche (langsam)

I'm tempted to leave "motion vector" untranslated or put the English
in parentheses or something so that the abbreviation MV makes sense.

> +8: Makroblock (MB)-Typ

This looks odd.  I'd put the hyphen somewhere else.  But this is minor
and I'm not very sure how to do it better.

> +32: Bewegungsvektor (Motion-Vector, MV)

This is better than above IMHO.

> +1: mache von P-Frames vorhergesagte Bewegungsvektoren sichtbar
> +.br
> +2: mache von B-Frames vorhergesagte Bewegungsvektoren sichtbar
> +.br
> +4: mache von B-Frames nach-gesagte Bewegungsvektoren sichtbar

"vorwärts/rückwärts vorausberechnete" should be better.

BTW, I find the site http://dict.leo.org most useful as a dictionary.

> +kompletten Frame statt dessen in einem einzigen durchgang dar.

Durchgang

> +Diese Manpage wurde zum größten Teil von Gabucino, Diego Biurrun, Jonas
> +Jermann, Moritz Bunkus und Sebastian Krämer geschrieben.

I'd mention explicitly that it was translated by Moritz and you, like
so:

Diese Manpage wurde zum größten Teil von Gabucino, Diego Biurrun und
Jonas Jermann geschrieben und von Moritz Bunkus und Sebastian Krämer
ins Deutsche übersetzt.

Diego




More information about the MPlayer-DOCS mailing list