[MPlayer-DOCS] CVS: main/DOCS/man/de mplayer.1,1.52,1.53
Diego Biurrun
diego at biurrun.de
Tue Sep 7 02:04:12 CEST 2004
Sebastian Kraemer CVS writes:
>
> -+.IPs delay[=ch1:ch2:...]
> +.IPs delay[=Kanal1:Kanal2:...]
That was a nasty one.. 8)
> +meisten AVI-Dateienist dies nicht möglich.
typo
> +.B \-lavdopts <Option1:Option2:...> (DEBUG-CODE)
> +Gibt Parameter für das Decoding des libavcodec an.
s/des/mit/
> +4: (mpeg4): XviD-Interlacing-Fehler (automatisch erkennt bei fourcc==XVIX)
s/erkennt/erkannt/ or maybe even "automatische Erkennung".
The same applies on the lines below this
> -2: iterative MotionVector-Suche (MV, langsam)
> +2: iterative Bewegungsvektor (MV)-Suche (langsam)
I'm tempted to leave "motion vector" untranslated or put the English
in parentheses or something so that the abbreviation MV makes sense.
> +8: Makroblock (MB)-Typ
This looks odd. I'd put the hyphen somewhere else. But this is minor
and I'm not very sure how to do it better.
> +32: Bewegungsvektor (Motion-Vector, MV)
This is better than above IMHO.
> +1: mache von P-Frames vorhergesagte Bewegungsvektoren sichtbar
> +.br
> +2: mache von B-Frames vorhergesagte Bewegungsvektoren sichtbar
> +.br
> +4: mache von B-Frames nach-gesagte Bewegungsvektoren sichtbar
"vorwärts/rückwärts vorausberechnete" should be better.
BTW, I find the site http://dict.leo.org most useful as a dictionary.
> +kompletten Frame statt dessen in einem einzigen durchgang dar.
Durchgang
> +Diese Manpage wurde zum größten Teil von Gabucino, Diego Biurrun, Jonas
> +Jermann, Moritz Bunkus und Sebastian Krämer geschrieben.
I'd mention explicitly that it was translated by Moritz and you, like
so:
Diese Manpage wurde zum größten Teil von Gabucino, Diego Biurrun und
Jonas Jermann geschrieben und von Moritz Bunkus und Sebastian Krämer
ins Deutsche übersetzt.
Diego
More information about the MPlayer-DOCS
mailing list