[MPlayer-DOCS] various sync against latest English manpage
Diego Biurrun
diego at biurrun.de
Tue Aug 24 00:18:36 CEST 2004
Guillaume POIRIER writes:
> Here are some updates against the english manpage. I'm still virtually
> at the same %age of advancement in the total sync of the manpage, but it
> appeared to me it was simpler to commit and translate english updates as
> they get into the cvs.
You'll catch up eventually, I think I'll have the manual page finished
by the end of the year ;-P
> Any feedbacks welcome,
Here it goes...
> -Cette option est obsolète maintenant que Mplayer supporte OpenDML.
> +Cette option est obsolète maintenant que Mplayer gère OpenDML.
> -Cette option est obsolète maintenant que Mplayer supporte OpenDML.
> +Cette option est obsolète maintenant que Mplayer gère OpenDML.
Erm, this spelling of MPlayer needs to be fixed urgently. So urgently
in fact that I did it myself ;-)
> +.IPs 16
> +32-bit signé (little-endian)
I'm not sure if it is a good idea to translate "signed", since it is a
reserved C keyword. But I may be wrong. What do the other
translators think? How did you handle this?
> -ajuste la taille et la position de l'overlay au cas où il ne corresponde
> -pas parfaitement à la fenêtre (par défaut: 0)
> .IPs overlay
> -active l'overlay
> +Active l'overlay (par défaut).
> .IPs overlay-ratio=<1\-2500>
> -règle l'overlay (1000 par défaut)
> +Règle l'overlay (1000 par défaut).
Hmm, I think this could be handled in a more consistent fashion. I'd
stick to "(defaut: XXX)" just like in English. You're free to use a
different version in your translation but you should stick to one, so
either "(par defaut: XXX)" or "(XXX par defaut)".
Diego
More information about the MPlayer-DOCS
mailing list