[MPlayer-cvslog] r20697 - trunk/DOCS/tech/translations.txt

mail at kraymer.de mail at kraymer.de
Sun Nov 5 15:33:02 CET 2006


> kraymer wrote:
>
>> +Please note that help_mp files as well as the xml documentation are
>> +UTF-8-encoded. You will break console messages and html pages if your
>> editor +uses a different encoding!
>
> Missing definite article - "the help_mp files".
>
> Capitalization - "XML", "HTML".
>
> I'd probably prefer "encoded in UTF-8" to "UTF-8-encoded".
>
> Something about the "as well as" rubs me wrong... a simple "and" in
> that place might work better, although it would also be possible to
> embellish it a little with a word like "alike" (after "documentation")
> or "both" (after "are").
>
> The final sentence is true only if the "you" is actually going to be
> making changes to the files in question. While I acknowledge that this
> document is directed at people who are intending to do that, I'd still
> prefer to avoid the pronoun if possible - maybe something more like
> "Editing these files in a program which uses a different encoding will
> result in breaking console messages and HTML" (something - I don't like
> "HTML pages" in this context either).

Ok, I stole the proposed sentence and made other adjustments.
Thanks for pointing out, I like it better myself too now.





More information about the MPlayer-cvslog mailing list