[MPlayer-translations] r32494 - trunk/help/help_mp-es.h

reynaldo subversion at mplayerhq.hu
Sun Oct 17 04:19:06 CEST 2010


Author: reynaldo
Date: Sun Oct 17 04:19:05 2010
New Revision: 32494

Log:
Small grammar and formatting fixes

Modified:
   trunk/help/help_mp-es.h

Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h	Fri Oct 15 12:45:19 2010	(r32493)
+++ trunk/help/help_mp-es.h	Sun Oct 17 04:19:05 2010	(r32494)
@@ -115,7 +115,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección de CPU en tiempo de ejecución - esto no es óptimo! Para obtener mejor rendimiento, recompile MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n"
 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:"
 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Controladores de salida de video disponibles:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Controadores de salida de audio disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Controladores de salida de audio disponibles:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponibles:\n"
 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de video disponibles:\n"
 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Familias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Pruebe agregando \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio de su sistema.\n"
 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
 #define MSGTR_UsingTimingType "Usando temporización %s.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "La opcion -idle no puede usarse con GMPlayer.\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "La opción -idle no puede usarse con GMPlayer.\n"
 #define MSGTR_MenuInitialized "Menú inicializado: %s\n"
 #define MSGTR_MenuInitFailed "Fallo en inicialización del menú.\n"
 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: getch2_init llamada dos veces!\n"
@@ -198,9 +198,9 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Imposible usar EDL sin video.\n"
 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL inválida: %s\n"
 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ignorando linea EDL mal formateada [%d].\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ultima posición de parada fue [%f]; próxima "\
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Última posición de parada fue [%f]; próxima "\
 "posición de partida es [%f]. Las operaciones deben estar en orden cronológico"\
-", sin sobreponerse, ignorando.\n"
+"y sin sobreponerse, ignorando.\n"
 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "La posición de parada debe ser posterior a la"\
 " posición de partida.\n"
 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip cancelado, último comienzo > parada\n"
@@ -331,14 +331,14 @@ static const char help_text[]=
 "\n"\
 "Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n"
 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Las opciones de preconfiguración estan hechas para proveer la mayor calidad posible.\n"\
+"Las opciones de preconfiguración estan hechas para proveer la mejor calidad posible.\n"\
 "\n"\
 "Estas han sido en su mayor parte sometidas y ajustadas por medio de pruebas rigurosas de\n"\
 "doble escucha ciega (double blind listening) para verificar y lograr este objetivo\n"\
 "\n"\
-"Son continuamente actualizadas para con el desarrollo actual que esta\n"\
-"ocurriendo y como resultado debería proveer practicamente la mejor calidad\n"\
-"actualmente posible con LAME.\n"\
+"Son continuamente actualizadas con el desarrollo actual y como resultado\n"\
+"deberían proveer practicamente la mejor calidad actualmente posible con\n"\
+"LAME.\n"\
 "\n"\
 "Para activar estas preconfiguracines:\n"\
 "\n"\
@@ -348,27 +348,30 @@ static const char help_text[]=
 "                             para la mayoría de la gente en la música y ya es bastante\n"\
 "                             buena en calidad.\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=extreme\" Si tiene un oido extramademente bueno y un equipo\n"\
+"     \"preset=extreme\"  Si tiene un oido extramademente bueno y un equipo\n"\
 "                             similar, esta preconfiguración normalmente le\n"\
 "                             proveerá una calidad levemente superior al modo "\
-                               "\"standard\"\n"\
+"                            \"standard\"\n"\
 "\n"\
 "   Para 320kbps CBR (la mejor calidad posible desde las preconfiguraciones):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=insane\"  Esta preconfiguración será excesiva para la mayoria\n"\
-"                             de la gente y en la mayoria de las ocasiones, pero si debe\n"\
-"                             tener la mejor calidad posible sin tener en cuenta el\n"\
-"                             tamaño del archivo, esta es la opción definitiva.\n"\
+"     \"preset=insane\"   Esta preconfiguración será, en casi cualquier\n"\
+"                             caso, excesiva para la mayoría de la gente.\n"\
+"                             Pero si debe tener la mejor calidad posible\n"\
+"                             sin importar el tamaño del archivo, ésta es la\n"\
+"                             opción definitiva.\n"\
 "\n"\
 "   Para modos ABR (alta calidad por tasa de bits dado pero no tan alto como el modo VBR):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=<kbps>\"  Utilizando esta preconfiguración normalmente obtendrá buena\n"\
-"                             calidad a la tasa de bits especificada. Dependiendo de\n"\
-"                             la tasa de bits ingresada, esta preconfiguración determinará\n"\
-"                             las opciones óptimas para esa situación particular.\n"\
-"                             A pesar que funciona, no es tan flexible como el modo\n"\
-"                             VBR, y normalmente no llegarán a obtener el mismo nivel\n"\
-"                             de calidad del modo VBR a mayores tasas de bits.\n"\
+"  \"preset=<kbps>\"      Utilizando esta preconfiguración normalmente\n"\
+"                             obtendrá buena calidad a la tasa de bits\n"\
+"                             especificada. Dependiendo de ésta la\n"\
+"                             preconfiguración determinará las opciones\n"\
+"                             óptimas para esa situación particular.\n"\
+"                             Esta configuración no es tan flexible como VBR\n"\
+"                             y normalmente no llegará a obtener el mismo\n"\
+"                             nivel de calidad que VBR a mayores tasas de\n"\
+"                             bits.\n"\
 "\n"\
 "Las siguientes opciones también están disponibles para los correspondientes perfiles:\n"\
 "\n"\
@@ -464,7 +467,7 @@ static const char help_text[]=
 " fast          Activa codificación rápida en modos VBR preseleccionados\n"\
 "               subsecuentes, más baja calidad y tasas de bits más altas.\n"\
 "\n"\
-" preset=<value> Provee configuracion con la mejor calidad posible.\n"\
+" preset=<value> Provee configuración con la mejor calidad posible.\n"\
 "                 medium: codificación VBR, buena calidad\n"\
 "                 (rango de 150-180 kbps de tasa de bits)\n"\
 "                 standard:  codificación VBR, alta calidad\n"\
@@ -521,7 +524,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "La opción %s no puede ser usada desde la línea de comandos.\n"
 #define MSGTR_InvalidSuboption "Error: opción '%s' no tiene la subopción '%s'.\n"
 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Error: ¡subopción '%s' de '%s' tiene que tener un parámetro!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Error: ¡opcion '%s' debe tener un parámetro!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Error: ¡opción '%s' debe tener un parámetro!\n"
 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nombre               Tipo            Min        Max      Global  LC    Cfg\n\n"
 #define MSGTR_TotalOptions "\nTotal: %d opciones\n"
 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ADVERTENCIA: Inclusion de perfil demaciado profunda.\n"
@@ -562,7 +565,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningún archivo"
 
 // --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "Ok"
+#define MSGTR_Ok "OK"
 #define MSGTR_Cancel "Cancelar"
 #define MSGTR_Add "Agregar"
 #define MSGTR_Remove "Quitar"
@@ -1989,7 +1992,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Drivers disponibles:\n"
 #define MSGTR_TV_DriverInfo "Driver seleccionado: %s\n nombre: %s\n autor: %s\n comentario: %s\n"
 #define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Ese driver no existe: %s\n"
-#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Falló la utodeteccion del driver de TV.\n"
+#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Falló la utodetección del driver de TV.\n"
 #define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Se especificó una opción de color desconodida (%d)!\n"
 #define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Frecuencia actual: %lu (%.3f)\n"
 #define MSGTR_TV_NoTeletext "Sin teletexto"


More information about the MPlayer-translations mailing list