[MPlayer-translations] r27327 - in trunk: DOCS/man/hu/mplayer.1 DOCS/xml/hu/audio.xml DOCS/xml/hu/bugreports.xml DOCS/xml/hu/bugs.xml DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml DOCS/xml/hu/codecs.xml DOCS/xml/hu/containers.xml DOCS/xml/hu/documentation.xml DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml DOCS/xml/hu/faq.xml DOCS/xml/hu/history.xml DOCS/xml/hu/install.xml DOCS/xml/hu/mencoder.xml DOCS/xml/hu/ports.xml DOCS/xml/hu/skin.xml DOCS/xml/hu/tvinput.xml DOCS/xml/hu/usage.xml DOCS/xml/hu/video.xml help/help_mp-hu.h

Gabrov subversion at mplayerhq.hu
Fri Jul 18 18:04:31 CEST 2008


Author: Gabrov
Date: Fri Jul 18 18:04:31 2008
New Revision: 27327

Log:
synced with r27326

Modified:
   trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
   trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/history.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/install.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/video.xml
   trunk/help/help_mp-hu.h

Modified: trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1	(original)
+++ trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" Synced with r26909
+.\" Synced with r27236
 .\" MPlayer (C) 2000-2008 MPlayer Team
 .\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette
 .\" Karbantartó: Gabrov
@@ -33,7 +33,7 @@
 .\" Név
 .\" --------------------------------------------------------------------------
 .
-.TH MPlayer 1 "2008. 06. 02." "MPlayer Project" "A film lejátszó"
+.TH MPlayer 1 "2008. 07. 18." "MPlayer Project" "A film lejátszó"
 .
 .SH NÉV
 mplayer  \- film lejátszó
@@ -63,7 +63,7 @@ mencoder \- film kódoló
 .
 .br
 .B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[sáv|[kezdõ_sáv]\-vég_sáv]
+[dvd|dvdnav]://[sáv|[kezdõ_sáv]\-vég_sáv][/eszköz]
 [opciók]
 .
 .br
@@ -825,7 +825,7 @@ Csak a cvidix, fbdev, svga, vesa, winvid
 meghajtók támogatják.
 .
 .TP
-.B \-correct\-pts (kísérleti)
+.B \-correct\-pts (KÍSÉRLETI)
 Átváltja az MPlayert egy kísérleti módba, melyben a videó kockák idõbélyege
 másképp lesz kiszámítva és támogatottak lesznek azok a szûrõk, melyek új kockákat
 szúrnak be vagy a meglévõek idõbélyegét módosítják.
@@ -872,7 +872,7 @@ Jelenleg a következõ meghajtók támogatjá
 xmga, xv, xvidix és dfbmga.
 .
 .TP
-.B \-framedrop (lásd még \-hardframedrop, \-no\-correct\-pts nélkül csak kísérleti jelleggel)
+.B \-framedrop (lásd még \-hardframedrop, \-nocorrect\-pts nélkül csak kísérleti jelleggel)
 Néhány képkocka megjelenítésének hanyagolása, hogy lassú rendszereken is
 megfelelõ legyen az A/V szinkron. A videó szûrõk nem vonatkoznak ezekre
 a képkockákra.
@@ -889,7 +889,7 @@ Nem mûködik konfig-fájl opcióként.
 Rövid segítõ szöveg kiírása.
 .
 .TP
-.B \-hardframedrop (\-no\-correct\-pts nélkül csak kísérleti jelleggel)
+.B \-hardframedrop (\-nocorrect\-pts nélkül csak kísérleti jelleggel)
 Intenzívebb képkockaeldobás (a dekódolási minõség rovására).
 Torz képekhez vezet!
 Figyelj rá, hogy különösen a libmpeg2 dekódolóval ez összeomolhat,
@@ -905,15 +905,15 @@ Az MPlayer ezt a parancsot ellenõrzés né
 hogy ne okozzon biztonsági problémát (pl.\& gyõzõdj meg róla, hogy teljes elérési
 utakat használsz, ha a "." benne van az elérési utadban, mint Windows alatt).
 .sp 1
-Ezt "ki lehet használni" az olyan képernyõvédõ letiltásához, amely nem támogatja
-ehhez a megfelelõ X API-t.
-Ha úgy gondolod, hogy ez túl komplikált, kérd meg a képernyõvédõ szerzõjét, hogy
-támogassa a szükséges X API-kat.
+Ezt "ki lehet használni" az olyan képernyõvédõ letiltásához, amely nem
+támogatja ehhez a megfelelõ X API-kat.
+Ha úgy gondolod, hogy ez túl komplikált, kérd meg a képernyõvédõ
+szerzõjét, hogy támogassa a szükséges X API-kat.
 .sp 1
 .I PÉLDA az xscreensaver-hez:
 mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" fájl
 .sp 1
-.I PÉLDA a gnome képernyõvédõjéhez:
+.I PÉLDA a GNOME képernyõvédõjéhez:
 mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" fájl
 .RE
 .PD 1
@@ -1039,6 +1039,10 @@ támogatottak).
 Szükséges a dvd menükben a gombok kiválasztásához.
 .
 .TP
+.B \-noar
+Kikapcsolja az AppleIR távirányító támogatását.
+.
+.TP
 .B \-noconsolecontrols
 Megtiltja az MPlayernek a billentyûzet események olvasását a standard
 input-ról. Hasznos, ha a standard input-ról olvasol be adatot.
@@ -1057,10 +1061,6 @@ Joystick támogatás kikapcsolása.
 LIRC támogatás kikapcsolása.
 .
 .TP
-.B \-noar
-Kikapcsolja az AppleIR távirányító támogatását.
-.
-.TP
 .B \-nomouseinput
 Kikapcsolja az egérgomb nyomás/\:felengedés input-ot (a mozplayerxp
 helyzetérzékeny menüje igényli ezt a kapcsolót).
@@ -1901,7 +1901,7 @@ Lásd a konzol kimenetet az elérhetõ TV n
 Beállítja a tunert az <érték> csatornára.
 .IPs chanlist=<érték>
 elérhetõ: europe-east, europe-west, us-bcast, us-cable, stb.
-.IPs channels=<csatorna>\-<név>,<csatorna>\-<név>,...
+.IPs channels=<csatorna>\-<név>[=<norma>],<csatorna>\-<név>[=<norma>],...
 Csatornák neveinek beállítása.
 .I MEGJEGYZÉS:
 Ha a <csatorna> 1000-nél nagyobb egész, frekvenciaként lesz értelmezve (kHz-ben)
@@ -5371,7 +5371,7 @@ a lejátszás sebességéhez igazítva (alapé
 Ez az audió \'átlépõ\' ms-einek normál sebességû lejátszásával történik,
 ehhez \'átlépés*módosítás\' ms bemeneti audiót használ fel.
 Az elõzõ lépés utáni audióból összegyûjti a lépéseket a lépések egyesített
-'átfedés'%-aival.
+\'átfedés\'%-aival.
 Opcionálisan egy rövid statisztikai analízist is lefuttat az audió következõ
 \'keresési\' ms-éig a legjobb átfedési pozíció meghatározásához.
 .PD 0
@@ -5400,7 +5400,7 @@ Lassú rendszereken valószínûleg alacsony
 Beállítja a választ a sebesség változására.
 .RSss
 .IPs tempo
-A tempót a sebességgel szinkronban módosítja (alapértelmezett)
+A tempót a sebességgel szinkronban módosítja (alapértelmezett).
 .IPs pitch
 Megfordítja a szûrõ hatását.
 Módosítja a hangmagasságot a tempó módosítása nélkül.
@@ -5409,9 +5409,9 @@ az input.conf-odba a zenei félhangokhoz.
 .I FIGYELMEZTETÉS:
 Elveszti a szinkronizációt a videóval.
 .IPs both
-Módosítja mind a tempót, mind a hangmagasságot
+Módosítja mind a tempót, mind a hangmagasságot.
 .IPs none
-Figyelmen kívül hagyja a sebességváltozásokat
+Figyelmen kívül hagyja a sebességváltozásokat.
 .RE
 .RE
 .sp 1
@@ -5523,8 +5523,11 @@ Használj 2-t csak a páros dimenziókhoz (
 .
 .TP
 .B rectangle[=w:h:x:y]
-Ez a szûrõ az input.conf 'change_rectangle' direktívájának megfelelõje,
-melynek két paramétere van.
+Kirajzol egy téglalapot a megadott szélességgel és magassággal a megadott
+koordinátákon a kép fölé és kiírja a téglalap adatait a konzolra.
+Ez az optimális vágási paraméterek megtalálásában segíthet.
+Ha az input.conf 'change_rectangle' direktívájához hozzárendelsz gombokat,
+menet közben mozgathatod és átméretezheted a téglalapot.
 .PD 0
 .RSs
 .IPs <w>,<h>
@@ -7398,7 +7401,7 @@ A kimeneti fájlokban lévõ feliratok inde
 A codec specifikus kódolási paramétereket a következõ szintaxissal adhatod meg:
 .
 .TP
-.B \-<codec>opts <opció1[=érték],opció2,...>
+.B \-<codec>opts <opció1[=érték1]:opció2[=érték2]:...>
 .
 .PP
 Ahol a <codec> lehet: lavc, xvidenc, lame, toolame, twolame,
@@ -10547,6 +10550,10 @@ jelenleg csak MPEG[12] esetén van értelm
 Néha szükséges növelni a "buffer alulcsordulás" elkerüléséhez.
 .
 .TP
+.B "o\ \ \ \ \ \ "
+FIXME: nem dokumentált
+.
+.TP
 .B packetsize=<méret>
 A kiválasztott formátum egységes csomagmérete, bájtokban kifejezve.
 MPEG[12] implementációkba történõ muxálásánál az alapértelmezett értékek:
@@ -10559,10 +10566,6 @@ másodpercben a kimenet referencia idõzít
 idõbélyeg (DTS) között bármelyik jelenlévõ folyamnál
 (késleltetés demux-ból dekódolásba).
 .
-.TP
-.B "o\ \ \ \ \ \ "
-FIXME: nem dokumentált
-.
 .
 .
 .\" --------------------------------------------------------------------------
@@ -10716,6 +10719,12 @@ FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
 .B VIDIX_CRT
 FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
 .
+.TP
+.B VIDIXIVTVALPHA
+Ha ennek az értéke 'disable', a VIDIX vezérlõ nem fogja változtatni az
+alphablending beállításait.
+Te továbbra is tudod módosítani õket az 'ivtvfbctl' paranccsal.
+.
 .SS osdep:
 .
 .TP

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/audio.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21537 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <chapter id="audio">
 <title>Audió kimeneti eszközök</title>
 <sect1 id="sync">

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r23225 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <appendix id="bugreports">
 <title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/bugs.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r23516 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <appendix id="bugs">
 <title>Ismert hibák</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/cd-dvd.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24346 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <chapter id="cd-dvd">
 <title>CD/DVD használat</title>
 
@@ -226,11 +226,11 @@ Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokbÃ
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   Az első sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2
-  hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájlrendszert tartalmaz 2048
-  bájt/szektorral. Ez a fájlrendszer VCD metaadat információkat tartalmaz,
+  hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájl rendszert tartalmaz 2048
+  bájt/szektorral. Ez a fájl rendszer VCD metaadat információkat tartalmaz,
   valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG
   szegmensei is ezen az első sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell
-  osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájlrendszer tartalmazhat
+  osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájl rendszer tartalmazhat
   egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD működése szempontjából nem
   lényegesek.
 </para></listitem>
@@ -241,7 +241,7 @@ Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokbÃ
   Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, így több adatot tárolnak
   szektoronként némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a
   VCD-n az első sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás,
-  amivel ezek a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájlrendszerben. Más
+  amivel ezek a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájl rendszerben. Más
   operációs rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem így van (még). Itt
   az MPEG adat <emphasis role="bold">nem mountolható</emphasis>. Mivel a
   legtöbb film ilyen típusú sávon belül van, először próbáld ki a
@@ -250,7 +250,7 @@ Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokbÃ
 
 <listitem><para>
   Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az első sáv (egy sáv és
-  egyáltalán nincs fájlrendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet
+  egyáltalán nincs fájl rendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet
   Å‘ket becsatolni.
 </para></listitem>
 
@@ -274,7 +274,7 @@ elérést az alkalmazásoknak). Linux al
 az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az
 iso9660 vezérlője a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT
 fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlőre, ami a PowerDVD
-Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájlrendszer vezérlőt
+Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájl rendszer vezérlőt
 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami képes a nyers sáv
 emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az ő vezérlőjük segítségével
 csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/codecs.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26729 -->
+<!-- synced with r27102 -->
 <chapter id="codecs">
 <title>Codec-ek</title>
 
@@ -96,8 +96,8 @@ lehetséges pár formátumba, melyeket t
 
 <para>
 Az összes támogatott
-<ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">videó</ulink>
-és <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audió</ulink>
+<ulink url="http://ffmpeg.mplayerhq.hu/general.html#SEC6">videó</ulink>
+és <ulink url="http://ffmpeg.mplayerhq.hu/general.html#SEC7">audió</ulink>
 codec-ek listájáért látogasd meg az FFmpeg weboldalát.
 </para>
 
@@ -174,10 +174,7 @@ mivel jobb a sebessége.
   <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>könyvtárba.
 </para></step>
 <step><para>
-  Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t a
-  <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>libxvidcore.a</option>
-  <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>xvid.h</option>
-  kapcsolókkal.
+  Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t.
 </para></step>
 </procedure>
 </sect2>
@@ -386,7 +383,7 @@ eleget teszel az <systemitem class="libr
   Voxware audió (DirectShow DLL használatával)
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  alaw és ulaw, számos gsm, adpcm és pcm formátum és más, egyszerű, régi
+  alaw és ulaw, számos GSM, ADPCM és PCM formátum és más, egyszerű, régi
   audió codec
 </para></listitem>
 <listitem><para>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/containers.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24056 -->
+<!-- synced with r27107 -->
 <chapter id="containers">
 <title>Konténerek</title>
 
@@ -83,7 +83,7 @@ jelenti, hogy egy MPEG fájlt szabványo
 </para>
 
 <para>
-Az MPG-k egyik legfontosabb tulajdonsága, hogy van egy mezőjük, mely a
+Az MPEG-ek egyik legfontosabb tulajdonsága, hogy van egy mezőjük, mely a
 videó folyam képarányát írja le. Például az SVCD-knek 480x480 felbontású
 videójuk van, a fejlécben ilyenkor ez a mező 4:3 arányra van állítva, ezért
 játszódnak le 640x480-ban. Az AVI fájlokból gyakran hiányzik ez a mező,
@@ -321,8 +321,8 @@ a Return to Castle Wolfenstein.
 <title>OGG/OGM fájlok</title>
 
 <para>
-Ez egy új fájlformátum a
-<ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>-tól.
+Ez egy új fájl formátum a
+<ulink url="http://www.xiph.org">Xiph.Org Alapítvány</ulink>tól.
 Bármilyen videó és audió codec-et tartalmazhat, CBR vagy VBR. El kell végezned
 a <systemitem class="library">libogg</systemitem> és a
 <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> telepítését az
@@ -395,7 +395,7 @@ További infók a <ulink url="http://www
 <para>
 A NUT az <application>MPlayer</application>es és az <application>FFmpeg</application>es
 emberkék által kifejlesztett konténer formátum. Mindkét projekt támogatja.
-További infókat a <ulink url="http://www.nut.hu/">hivatalos weboldalon</ulink> olvashatsz.
+További infókat a <ulink url="http://www.nut-container.org/">hivatalos weboldalon</ulink> olvashatsz.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -508,7 +508,7 @@ kapcsolókat adhatsz tovább a <applicat
 <para>
 Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni az <application>XMMS</application>
 bemeneti plugin-jeit több fájl formátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangok, SID
-hangok (Commodore 64), sok Amiga formátum, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk,
+hangok (Commodore 64), sok Amiga formátum, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk,
 és számos egyéb lejátszásához. Megtalálhatóak az
 <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemeneti plugin oldalán</ulink>.
 </para>
@@ -517,10 +517,6 @@ hangok (Commodore 64), sok Amiga formát
 Ehhez a képességhez <application>XMMS</application> és
 <filename>./configure --enable-xmms</filename> kapcsolóval fordított
 <application>MPlayer</application> kell.
-Ha ez nem működik, pontosan meg kell adnod az <application>XMMS</application>
-plugin és függvénykönyvtár elérési útvonalát a
-<option>--with-xmmsplugindir</option> és <option>--with-xmmslibdir</option>
-kapcsolókkal.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25566 -->
+<!-- synced with r27211 -->
 
 <bookinfo id="toc">
 <title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title>
@@ -48,11 +48,9 @@ olvasd el a <xref linkend="faq"/>-t, vag
 kérdésre fogsz választ találni, amire pedig nem, az nagy valószínűséggel már
 megválaszolásra került valamelyik
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési listán</ulink>.
-<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
 Nézd meg az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivumot</ulink>,
+<ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">archivumot</ulink>,
 mert rengeteg értékes információt tartalmaz.
--->
 </para>
 </preface>
 
@@ -61,17 +59,16 @@ mert rengeteg értékes információt ta
 
 <para>
 Az <application>MPlayer</application> egy Linuxon működő videolejátszó (fut
-számos más Unix-on és akár <emphasis role="bold">nem-x86</emphasis> processzorokon
-is, lásd <xref linkend="ports"/>).
-Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4,
+számos más Unix-on és nem-x86 processzorokon is, lásd <xref linkend="ports"/>).
+Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4,
 FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, és Matroska file-t, és ezekhez
 felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer és Win32 DLL codecet. Nézhetsz vele 
-<emphasis role="bold">VideoCD-t, SVCD-t, DVD-t, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>
-és <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmet is. Az <application>MPlayer</application>
+Video CD-t, SVCD-t, DVD-t, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora
+és MPEG-4 (DivX) filmet is. Az <application>MPlayer</application>
 másik nagy előnye a megjelenítési módok széles választékában rejlik.
 Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
 fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal
-az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus vezérlő
+az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsony szintű kártyaspecifikus vezérlő
 (Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is használható!
 Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a teljesképernyős
 mód is elérhető. Az <application>MPlayer</application> támogat továbbá hardveres
@@ -79,14 +76,14 @@ MPEG kártyákkal történő dekódolás
 <link linkend="dvb">DVB</link> és <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>
 kártyákon!
 És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról
-(<emphasis role="bold">14 támogatott típus!</emphasis>),
-ami támogat európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill és koreai
-fontokat, valamint az OSD-ről!
+(14 támogatott típus!), ami támogat európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh,
+stb), cirill és koreai fontokat, valamint az OSD-ről!
 </para>
 
 <para>
 A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány
-VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás Windows Media Player nem.
+VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás
+<application>Windows Media Player</application> nem.
 Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet ideiglenesen
 fel is lehet építeni az <option>-idx</option> opcióval (vagy véglegesen a
 <application>MEncoder</application>rel), így tekerni is lehet bennük! Amint
@@ -99,13 +96,12 @@ videó-audió szerkesztéshez.
 A <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer's</application> Movie
 Encoder) egy egyszerű film kódoló, az <application>MPlayer</application> által
 ismert formátumok
-(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
+(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA)
 más <application>MPlayer</application> által lejátszható formátumokba való
 átalakításához (lásd lejjebb).
-Sokféle codec-kel tud kódolni, például <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>-gyel
+Sokféle codec-kel tud kódolni, például MPEG-4-gyel (DivX4)
 (egy vagy két menetes), a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et
-alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig
-<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis> a választék.
+alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig PCM/MP3/VBR MP3 a választék.
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -119,7 +115,7 @@ alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pe
   által támogatott összes formátumba tud tömöríteni
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Videó grabbelés <emphasis role="bold">V4L kompatibilis TV tunerekről</emphasis>
+  Videó grabbelés V4L kompatibilis TV tunerekről
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Helyes index-szel rendelkező AVI fájlok kódolása/multiplexelése
@@ -131,7 +127,7 @@ alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pe
   1, 2 vagy 3 menetes kódolás
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 audió
+  VBR MP3 audió
   <important><para>
   a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elérhető lejátszó kezeli helyesen!
   </para></important>
@@ -143,7 +139,7 @@ alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pe
   Stream másolás
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az
+  Bemeneti file A/V szinkronizálása (pts-alapú, az
   <option>-mc 0</option> opcióval kikapcsolható)
 </para></listitem>
 <listitem><para>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26925 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <chapter id="encoding-guide">
 <title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
 
@@ -438,7 +438,7 @@ tengelyen, a másik a kék-sárga tengel
 Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is
 elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes
 képet, a maradék hely veszendőbe megy.
-Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájlmérettel, akkor
+Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájl mérettel, akkor
 eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként.
 </para>
 
@@ -1185,8 +1185,8 @@ Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a vi
 bitek jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj
 kódolására, ha ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A
 <option>hqdn3d</option> paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget
-érhetsz el, de ha túl magasra állítod az értékeket, rontod a kép
-láthatóságát.
+érhetsz el, de ha túl magasra állítod az értékeket, akkor láthatóan rontod
+a kép minőségét.
 A fent javasolt értékek (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak;
 kísérletezz szabadon nagyobb értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad.
 </para>
@@ -1548,7 +1548,7 @@ PCM-be az <application>MPlayer</applicat
 benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javítani.
 Amíg a <application>MEncoder</application> látja az audiót a videó kódolása
 közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben
-van, mert teljesen sötét/jelentetváltásos helyeken történik), de ha a
+van, mert teljesen sötét/jelentet váltásos helyeken történik), de ha a
 <application>MEncoder</application> nem látja az audiót, csak feldolgoz
 minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végső audió folyamhoz
 ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba.
@@ -2226,7 +2226,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,so
   mezőpárokat, hogy azok egy komplett képkockát adjanak. A <option>filmdint</option>
   deinterlace-lni fogja az egyedi mezőket, amelyeket nem tud egyeztetni,
   míg a <option>pullup</option> egyszerűen csak eldobja őket. A két szűrő
-  különböző detektáló kódot alkalmaz és a filmdint néha túl kevés mezőt
+  különböző detektáló kódot alkalmaz és a <option>filmdint</option> néha túl kevés mezőt
   egyeztet. Az, hogy melyik szűrő a jobb, a bemeneti videótól és az egyéni
   ízléstől függ; kísérletezz szabadon a szűrők opcióinak finomhangolásával,
   ha valamelyikkel problémád van (lásd a man oldalt a részletekért).
@@ -2384,7 +2384,7 @@ Az időtartam/hely alapján kell dönten
   <para>
   Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel
   együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás
-  nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítményveszteség kicsi az
+  nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítmény veszteség kicsi az
   esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option>
   a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja.
   A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option>
@@ -2849,7 +2849,7 @@ Ez szép is lenne, de sajnos nehezen meg
 kódolási opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás
 anyagtól is.
 Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól.
-Például az anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és
+Például az Anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és
 így különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz.
 A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az
 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>.
@@ -2889,7 +2889,7 @@ Olvass tovább a gyakori kódolási opci
   Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta
   torzítás) értékekkel!
   0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez.
-  A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha anime és 3 ha élő akció.
+  A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha Anime és 3 ha élő akció.
   A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -2934,7 +2934,7 @@ Olvass tovább a gyakori kódolási opci
   általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül"
   kerül elkódolásra a blokk.
   Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és
-  vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az anime-nál;
+  vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az Anime-nál;
   ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -2942,7 +2942,7 @@ Olvass tovább a gyakori kódolási opci
   Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként,
   ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az
   elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de
-  általában nem hatékony anime-oknál.
+  általában nem hatékony Anime-oknál.
   A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+25% a gyakorlatban).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -3341,7 +3341,7 @@ ha a következő rész túl zavarosnak t
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
   Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslő módszert, ami kissé
-  csökkenti a fájlméretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint
+  csökkenti a fájl méretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint
   0,01dB-es PSNR növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen
   hatása van a sebességre. Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni.
 </para></listitem>
@@ -3374,7 +3374,7 @@ ha a következő rész túl zavarosnak t
   csak a luma-t (grayscale) használja.
   Ez 5-10%-kal lassítja a kódolást, de eléggé javítja a vizuális
   minőséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti
-  a fájlméretet kb. 1,3%-kal.
+  a fájl méretet kb. 1,3%-kal.
   Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielőtt
   elkezdenél töprengeni a <option>me_quality</option> csökkentésén.
 </para></listitem>
@@ -3666,7 +3666,7 @@ A következő táblázat megmutatja, hog
   <entry>X</entry>
 </row>
 <row>
-  <entry>Quaterpixel</entry>
+  <entry>Quarterpixel</entry>
   <entry></entry>
   <entry></entry>
   <entry></entry>
@@ -3950,7 +3950,7 @@ elért bitráta különbségből adódik
   valószínűleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszítesz, ami
   túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd.
   Bár a <option>frameref</option> különböző értékei alkalmanként
-  befolyásolhatják a frametype döntéseket.
+  befolyásolhatják a képkocka típus döntéseket.
   Ezek legtöbbször ritka, szélsőséges esetek, de ha teljesen biztos
   akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes
   képernyős ismétlődő, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes
@@ -4419,7 +4419,7 @@ opciókat, ha a codec hibázik vagy ross
 </row>
 <row>
   <entry>m3jpeg32.dll</entry>
-  <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
+  <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPEG)</entry>
   <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
   <entry></entry>
 </row>
@@ -4792,7 +4792,7 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=
   <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
 mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
 
-  A fájlnevek fontosak; az <application>mp4creator</application>
+  A fájl nevek fontosak; az <application>mp4creator</application>
   <systemitem>.aac</systemitem> kiterjesztésű AAC audió folyamot és
   <systemitem>.h264</systemitem> kiterjesztésű H.264 videó folyamot vár.
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/faq.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24035 -->
+<!-- synced with r27230 -->
 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
 <title>Gyakran ismételt kérdések</title>
 
@@ -832,7 +832,7 @@ Az <application>MPlayer</application> ne
 tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktív
 tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell
 használnod, mint pl. a <application>xine</application>,
-a <application>vlc</application> vagy az <application>Ogle</application>.
+a <application>VLC</application> vagy az <application>Ogle</application>.
 Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben,
 neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet.
 </para></answer>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/history.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/history.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21537 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <appendix id="history">
 <title>Történelem</title>
  

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/install.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/install.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24087 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <chapter id="install">
 <title>Telepítés</title>
 
@@ -288,7 +288,7 @@ ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer
 
 <para>
 A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
-fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
+fájllal, ami leképezi a Unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
 kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
 <option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
 fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
@@ -368,7 +368,7 @@ Három fajta időzítési eljárás van 
   kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá.
   Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
   RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
-  </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
+  </systemitem> fájl rendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
   valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
   <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
   <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/mencoder.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26258 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <chapter id="mencoder">
 <title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26936 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <chapter id="ports" xreflabel="Ports">
 <title>Portok</title>
 
@@ -68,7 +68,7 @@ a <ulink url="http://rpm.livna.org/">Liv
 <para>
 A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a
 <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán találhatóak.
-A SuSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta,
+A SUSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta,
 de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val működő csomagok a
 <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>
 oldalon találhatóak.
@@ -324,11 +324,11 @@ hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyob
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájlrendszer kódjában is (alias ISO9660),
+  Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájl rendszer kódjában is (alias ISO9660),
   a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat
   modulo 4GB-vel lesz elérve
   (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-  Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04
+  Ez a hiba a 109764-04 (SPARC) / 109765-04
   (x86) jelzésű patch-ek telepítése után megszűnik.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -768,7 +768,7 @@ A későbbi példák mind MacPorts-on al
 
 <para>
 Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással:
-<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
+<screen>sudo port install pkg-config</screen>
 Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak
 fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer.
 Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/skin.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21612 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <appendix id="skin">
 <title><application>MPlayer</application> skin formátum</title>
 
@@ -1107,14 +1107,14 @@ Az alábbi üzeneteket generálják a go
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
   <listitem><para>
-  Felirat fájl betöltése (a fájlválasztóval)
+  Felirat fájl betöltése (a fájl választóval)
   </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
   <listitem><para>
-  Audió fájl betöltése (a fájlválasztóval)
+  Audió fájl betöltése (a fájl választóval)
   </para></listitem>
 </varlistentry>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/tvinput.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24604 -->
+<!-- synced with r27050 -->
 <chapter id="tv">
 <title>TV</title>
 
@@ -194,7 +194,8 @@ tudják hardveres korlátok miatt.
 <title>Teletext</title>
 
 <para>
-A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható az MPlayerben.
+  A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható
+  az <application>MPlayerben</application>.
 </para>
 
 <sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25146 -->
+<!-- synced with r26990 -->
 <chapter id="usage">
 <title>Használat</title>
 
@@ -427,7 +427,7 @@ Ez el fogja menteni a
 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt
 tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba.
 Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott
-összes protokollal, mint MMS, RSTP és így tovább.
+összes protokollal, mint MMS, RTSP és így tovább.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/video.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/video.xml	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26914 -->
+<!-- synced with r27044 -->
 <chapter id="video">
 <title>Videó kimeneti eszközök</title>
 
@@ -198,7 +198,7 @@ van xv támogatás, de maga a kártya tÃ
 <para>
 Már van natív framebuffer vezérlő az S3 Virge kártyákhoz, hasonlóan a tdfxfb-hez.
 Állítsd be a framebuffer-ed (pl. add hozzá a
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" opciót a kernel parancssorához) és használd
+"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" opciót a kernel parancs sorához) és használd
 a <option>-vo s3fb</option> opciót (<option>-vf yuy2</option> és <option>-dr</option>
 szintén segíthet).
 </para>
@@ -856,7 +856,12 @@ buffereléssel. Működik mind a framebu
 
 <para>
 Ezen vezérlő Linux 2.6.x alatti verziója itt található:
-<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>.
+<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/> vagy nézz rá az mga_vid külső
+Subversion repository-jára, melyet checkout-olhatsz így:
+
+<screen>
+svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
+</screen>
 </para>
 
 <procedure>
@@ -1545,11 +1550,16 @@ kérjük jelezd ezt a fejlesztőknek is.
 nélküli használata, és így az automatikus detektálás engedélyezése.
 </para>
 
+
+<sect2 id="svgalib_helper">
+<title>svgalib_helper</title>
+
 <para>
 Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elérés kell, futtathatod root-ként vagy
 beállíthatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binárisán
 (<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsági kockázatot jelent!</emphasis>).
-Alternatívaként használhatsz egy speciális kernel modult, így:
+Alternatívaként, ha 2.4.x-es Linux kernelt futtatsz, használhatsz egy
+speciális kernel modult, így:
 </para>
 
 <procedure>
@@ -1574,18 +1584,17 @@ Alternatívaként használhatsz egy spec
   <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárban rootként.
 </para></step>
 <step><para>
-  Mozgasd át az <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárat
-  a <filename class="directory">vidix</filename> alkönyvtárba az
-  <application>MPlayer</application> forrásfájában.
-</para></step>
-<step><para>
-  Töröld a megjegyzést az "svgalib_helper"-t tartalmazó CFLAGS sor elől a
-  <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>-ban.
+  Ezután futtasd le a <filename>configure</filename>-t újra és add meg neki a
+  <option>--enable-svgalib_helper</option> és a
+  <option>--with-extraincdir=/eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz</option>
+  paramétereket, az svgalib_helper kicsomagolt forrását tartalmazó könyvtárnak
+  megfelelően.
 </para></step>
 <step><para>
   Forgass újra.
-  </para></step>
+</para></step>
 </procedure>
+</sect2>
 
 
 <sect2 id="vidix-ati">
@@ -2348,7 +2357,7 @@ a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasítás
     <option>-vo x11 -fs -zoom</option> kapcsolókat, de
     <emphasis role="bold">LASSÚ</emphasis> lesz,
     és <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> másolásvédelem van rajta
-    (ezzel a <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perl script</ulink>-tel
+    (ezzel a <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">Perl script</ulink>-tel
     "megkerülheted" a Macrovisiont).
     </para>
   </listitem>
@@ -2362,40 +2371,19 @@ a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasítás
     használhatatlanok erre. Engedélyezned kell az ÖSSZES matroxfb-specifikus
     tulajdonságot a fordítás alatt (kivéve a MultiHead-et) és
     <emphasis role="bold">modulokba</emphasis> kell fordítanod!
-    Az engedélyezett I2C-re is szükséged lesz.
+    Az I2C-t is engedélyezned kell és a
+    <application>matroxset</application>, <application>fbset</application>
+    és <application>con2fb</application> eszközöknek az elérési úton kell lenniük.
     </para>
 
     <procedure>
     <step><para>
-      Lépj be a <filename class="directory">TVout</filename>-ba és írd be:
-      <command>./compile.sh</command>. Telepítsd a
-      <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>-et
-      valahova a <envar>PATH</envar>-odon belülre.
-    </para></step>
-    <step><para>
-      Ha nincs telepítve <command>fbset</command>-ed, tedd a
-      <filename>TVout/fbset/fbset</filename>-et
-      valahova a <envar>PATH</envar>-odba.
-    </para></step>
-    <step><para>
-      Ha nincs <command>con2fb</command>-ed telepítve, tedd a
-      <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>-t
-      valahova a <envar>PATH</envar>-odba.
-    </para></step>
-    <step><para>
-      Majd lépj be a <filename class="directory">TVout/</filename>
-      könyvtárba az <application>MPlayer</application> forrásában és
-      futtasd le a <filename>./modules</filename>-t root-ként. A
-      szöveges módú konzolod átvált framebuffer módba (nincs visszaút!).
+      Majd töltsd be a <systemitem>matroxfb_Ti3026, matroxfb_maven, i2c-matroxfb,
+      matroxfb_crtc2</systemitem> modulokat a kerneledbe. A szöveges-módú
+      konzolod framebuffer módba vált (nincs visszaút!).
     </para></step>
     <step><para>
-      Ezután ÍRD ÁT és futtasd a <filename>./matroxtv</filename> script-et. Ez
-      egy roppant egyszerű menüt kínál neked. Nyomd meg a <keycap>2</keycap>-est
-      és az <keycap>Enter</keycap>-t. Most már ugyan azt a képet kell látnod
-      a monitorodon és a TV-n. ha a TV (PAL alapértelmezettként)
-      képén furcsa csíkok vannak, a script nem tudta beállítani jól a
-      felbontást (640x512-ra alapesetben). Próbálj meg másik felbontást
-      a menüből és/vagy kísérletezz az fbset-tel.
+      Ezután állítsd be a monitorod és a TV-t a kedvednek megfelelően a fenti eszközökkel.
     </para></step>
     <step><para>
       Yoh. A következő dolog, hogy a kurzort eltűntesd a tty1-ről (vagy
@@ -2436,29 +2424,6 @@ mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screen
   </listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
-
-<formalpara><title>Matrox TV-kimeneti kábel készítése</title>
-<para>
-Senki sem vállal ezért semmilyen felelősséget, sem garanciát bármilyen,
-ezen leírásból származó kárért.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Kábel a G400-hoz</title>
-<para>
-A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A
-földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs
-adta)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Kábel a G450-hez</title>
-<para>
-A CRTC2 csatlakozójának első pin-je a kompozit videó jel. A
-földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15)
-pin. (az infót Kerekes Balázs adta)
-</para>
-</formalpara>
 </sect2>
 
 <!-- ********** -->
@@ -2492,6 +2457,32 @@ A szükséges kernel javítás és a bő
 
 <!-- ********** -->
 
+<sect2 id="tv-out_matrox_cable">
+<title>Matrox TV-kimeneti kábel készítése</title>
+<para>
+Senki sem vállal ezért semmilyen felelősséget, sem garanciát bármilyen,
+ezen leírásból származó kárért.
+</para>
+
+<formalpara><title>Kábel a G400-hoz</title>
+<para>
+A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A
+földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs
+adta)
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara><title>Kábel a G450-hez</title>
+<para>
+A CRTC2 csatlakozójának első pin-je a kompozit videó jel. A
+földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15)
+pin. (az infót Kerekes Balázs adta)
+</para>
+</formalpara>
+</sect2>
+
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="tvout-ati">
 <title>ATI kártyák</title>
 

Modified: trunk/help/help_mp-hu.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-hu.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-hu.h	Fri Jul 18 18:04:31 2008
@@ -3,7 +3,8 @@
 //... Okay enough of the hw, now send the other two!
 //
 // Updated by: Gabrov <gabrov at freemail.hu>
-// Sync'ed with help_mp-en.h r26911 (2008. 06. 02.)
+// Sync'ed with help_mp-en.h r27123 (2008. 07. 18.)
+
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
 
@@ -19,8 +20,8 @@ static char help_text[]=
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
 " dvd://<titleno>  a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n"
-" -alang/-slang    DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n"
 #endif
+" -alang/-slang    DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n"
 " -ss <pozíció>    a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
 " -nosound         hanglejátszás kikapcsolása\n"
 " -fs              teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, lásd man lapot)\n"
@@ -49,13 +50,9 @@ static char help_text[]=
 "\n";
 #endif
 
-// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
-#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n"
-
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
 // mplayer.c: 
-
 #define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n"
 #define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n"
 #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
@@ -203,7 +200,6 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n"
 
 // mplayer.c OSD
-
 #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva"
 #define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva"
 #define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s"
@@ -228,7 +224,7 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub"
 #define MSGTR_SubSourceDemux "beágyazott"
 
-// osd bar names
+// OSD bar names
 #define MSGTR_Volume "Hangerő"
 #define MSGTR_Panscan "Panscan"
 #define MSGTR_Gamma "Gamma"
@@ -257,7 +253,6 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s"
 
 // mencoder.c:
-
 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n"
 #define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n"
 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n"
@@ -423,7 +418,6 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
-
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
 " vbr=<0-4>     a változó bitrátájú kódolás módja\n"\
 "                0: cbr (konstans bitráta)\n"\
@@ -531,196 +525,12 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Név                  Típus           Min        Max\n\n"
 #define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n"
 
-// open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n"
-
-#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s (%s)\n"
-
-// stream_dvd.c
-#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nem nyitható meg a DVD eszköz írásra, a DVD sebesség változtatásához írási jog kell.\n"
-#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "DVD sebesség visszaállítása... "
-#define MSGTR_DVDlimitSpeed "DVD sebesség korlátozása %dKB/s-ra... "
-#define MSGTR_DVDlimitFail "sikertelen\n"
-#define MSGTR_DVDlimitOk "sikeres\n"
-#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n"
-#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
-#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audió folyam: %d formátum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audió csatornák száma a lemezen: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n"
-#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
-#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "felirat ( sid ): %d nyelv: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szám a lemezen: %d\n"
-
-// muxer.c, muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n"
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n"
-#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n"
-#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n"
-#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n"
-
-// demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem működik jól?\n" \
-		      "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n"
-#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: CBR-MP3 nBlockAlign fejléc hiba megkerülése!\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n"
-#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: hibás audió folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (nosound)\n"
-#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: hibás videó folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (alapértelmezett használata)\n"
-#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formátum"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
-				  "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
-#define MSGTR_SettingProcessPriority "Folyamat priorításának beállítása: %s\n"
-#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d  fourcc:0x%X  méret:%dx%d  fps:%5.3f  ftime:=%6.4f\n"
-#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "A muxer nem inicializálható."
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"
-
-#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
-#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
-#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"
-
-#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez)   \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer infó megváltozott erre: %s\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n"
-
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
-
-#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes)   "
-#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal."
-#define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s.\n"
-
-#define MSGTR_VideoID "[%s] Megtalált videó folyam, -vid %d\n"
-#define MSGTR_AudioID "[%s] Megtalált audió folyam, -aid %d\n"
-#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Megtalált felirat folyam, -sid %d\n"
-
-// dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a codec-et.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n"
-
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"
-
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító szűrő használata, max minőség = %d\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n"
-
-// LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n"
-
-// vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video szűrő: '%s'.\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video szűrő megnyitása nem sikerült: '%s'.\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n"
-
-// vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált színtér: %s)\n"
-#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: %s használata kimeneti színtérként (nincs %d)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"
-
-// vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frissítened/installálnod kell a bináris codec csomagot.\nItt megtalálod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n"
-
-// x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n"
+// loader/ldt_keeper.c
+#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "FIGYELMEZTETÉS: DLL codec-ek használatának kísérlete, de a\n         DYLD_BIND_AT_LAUNCH környezeti változó nincs beállítva. Így ez összeomlást okoz.\n"
 
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n"
-#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Nincs elérhető egyensúly vezérlő.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
-#ifdef HAVE_NEW_GUI
-
 // --- labels ---
 #define MSGTR_About "Az MPlayerről"
 #define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..."
@@ -787,7 +597,7 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurációs fájl olvasási hiba (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"
 
-// --- gtk menus
+// --- GTK menus
 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
 #define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..."
@@ -980,28 +790,23 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!"
 
 // bitmap.c
-
 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nincs elég memória a képhez\n"
 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nincs elég memória a képhez\n"
 
 // cfg.c
-
 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] hiba a konfigurációs fájl olvasásakor ...\n"
 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] A(z) '%s' opciót nem sikerült elmenteni.\n"
 
 // interface.c
-
 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Feliratok törlése.\n"
 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Feliratok betöltése: %s\n"
 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő hozzáadása: %s\n"
 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő eltávolítása: %s\n"
 
 // mw.c
-
 #define MSGTR_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl: %s !\n"
 
 // ws.c
-
 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] A képernyő nem nyitható meg.\n"
 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Távoli képernyő, XMITSHM kikapcsolva.\n"
 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az X osztott memória kiterjesztést.\n"
@@ -1014,13 +819,11 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedélyezhető.\n"
 
 // wsxdnd.c
-
 #define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n"
 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n"
 
-#endif
 
-// ======================= VO Video Output drivers ========================
+// ======================= video output drivers ========================
 
 #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\
                 "Próbáld meg hozzáadni a scale szűrőt a szűrő listádhoz,\n"\
@@ -1039,8 +842,45 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva."
 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)"
 
-// vo_aa.c
+// aspect.c
+#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Figyelem: Nem található megfelelő új felbontás!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Hiba: Nem található új méret, mely illeszkedne a felbontásba!\n"
 
+// font_load_ft.c
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face sikertelen. Talán hibás a betűtípus útvonala.\nKérlek add meg a szöveges betűtípus fájlt (~/.mplayer/subfont.ttf).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "subtitle font: load_sub_face sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Nem lehet előkészíteni a felirat betűtípusát.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Nem lehet előkészíteni az OSD betűtípusát.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Nem generálhatóak a táblázatok.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType sikertelen.\n"
+
+// sub.c
+#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Keresősáv"
+#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lejátszás"
+#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pillanat állj"
+#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Állj"
+#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Vissza"
+#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Előre"
+#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Óra"
+#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontraszt"
+#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Telítettség"
+#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hangerő"
+#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Fényerő"
+#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Színárnyalat"
+#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Egyensúly"
+
+// vo_3dfx.c
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID  %lx.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+
+// vo_aa.c
 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n"
 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \
 "  help        kiírja ezt a súgót\n" \
@@ -1049,12 +889,84 @@ static char help_text[]=
 "           1 : dim\n           2 : félkövér\n           3 : boldfont\n" \
 "           4 : fordított\n           5 : speciális\n\n\n"
 
+// vo_dxr3.c
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: "
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: "
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata."
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata."
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Megnyitva: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás Y-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n"
+
 // vo_jpeg.c
 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresszív JPEG engedélyezve."
 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresszív JPEG letiltva."
 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedélyezve."
 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG letiltva."
 
+// vo_mga.c
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n"
+
+// mga_common.c
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Hibás kimeneti formátum %0X\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyitható meg: %s\n"
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrás felbontása legalább egy dimenzióban nagyobb, mint 1023x1023. Méretezd át szoftveresen vagy használd a -lavdopts lowres=1-t\n"
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] különbség a kernel (%u) és az MPlayer (%u) mga_vid verziói között\n"
+
+// vo_null.c
+#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+
+// vo_png.c
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z=<n> opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' írásra történő megnyitásakor!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Hiba a create_png-ben.\n"
+
 // vo_pnm.c
 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mód engedélyezve."
 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mód engedélyezve."
@@ -1062,6 +974,137 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása."
 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása."
 
+// vo_sdl.c
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Mélység/színtér konverzió használata, ez lelassítja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum a draw_slice-ban, lépj kapcsolatba az MPlayer fejlesztőkkel!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit sikertelen: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializálása sikertelen: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Használt vezérlő: %s.\n"
+
+// vo_svga.c
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) nem elérhető.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha működik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i  mw=%i mh=%i\n"
+
+// vo_tdfx_vid.c
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Mozgatás: %d(%d) x %d => %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a képernyő törléséhez.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natív átlapolási formátumhoz konverzió kell.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem támogatott bemeneti formátum 0x%x.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás beállítása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n"
+
+// vo_tdfxfb.c
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezérlő csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at és a Voodoo 5-öt támogatja.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatóak a memóriaterületek: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott (Ennek soha nem szabad megtörténnie).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Valami baj van a control()-lal.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elég videó memória ezen film lejátszásához. Próbáld meg csökkenteni a felbontást.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A képernyő %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n"
+
+// vo_tga.c
+#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+
+// vo_vesa.c
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\
+"[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretező nem inicializálható.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem található helyes ablak cím.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank váltás mód használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalható le az ideiglenes buffer.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem támogatott mód -- próbáld a -x 640 -zoom opciókat.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Óó tényleg van képed a TV-n!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializálható.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Videó átlapolás használata: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializálható a VIDIX vezérlő.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem található mód ehhez: %ux%u@%u.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializálás kész.\n"
+
+// vesa_lvo.c
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a ág már nem támogatott.\n[VESA_LVO] Kérjük használd a -vo vesa:vidix kapcsolót helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
+
+// vo_x11.c
+#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
+
+// vo_xv.c
+#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Az osztott memória nem támogatott\nVisszatérés a normál Xv-hez.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Bocs, az Xv nem támogatott ezen X11 verzióval/vezérlővel\n[VO_XV] ******** Próbáld ki:  -vo x11  vagy  -vo sdl  *********\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed  "[VO_XV] XvQueryAdaptors sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Hibás port paraméter, felülbírálva port 0-val.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] A(z) %i port nem foglalható le.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Nem található szabad Xvideo port - talán egy másik processz már\n"\
+"[VO_XV] használja. Zárj be minden videó alkalmazást és próbáld újra. Ha ez nem segít,\n"\
+"[VO_XV] nézd meg az 'mplayer -vo help'-et más (nem-xv) videó kimeneti vezérlőkért.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Úgy tűnik, hogy nincs Xvideo támogatás a videó kártyádhoz.\n"\
+"[VO_XV] Futtasd le az 'xvinfo'-t és ellenőrizd az Xv támogatását,\n"\
+"[VO_XV] majd olvasd el a DOCS/HTML/hu/video.html#xv fájlt!\n"\
+"[VO_XV] Lásd az 'mplayer -vo help'-et más (nem-xv) videó kimeneti vezérlőkért.\n"\
+"[VO_XV] Próbáld ki a -vo x11 -et.\n"
+#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
+
 // vo_yuv4mpeg.c
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges."
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz."
@@ -1075,35 +1118,44 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, bottom-field először."
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Progresszív (alapértelmezett) frame mód használata."
 
-// sub.c
-#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Keresősáv"
-#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lejátszás"
-#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pillanat állj"
-#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Állj"
-#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Vissza"
-#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Előre"
-#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Óra"
-#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontraszt"
-#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Telítettség"
-#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hangerő"
-#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Fényerő"
-#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Színárnyalat"
-#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Egyensúly"
+// vobsub_vidix.c
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n"
 
-// vo_xv.c
-#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
+// x11_common.c
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n"
 
-// Old vo drivers that have been replaced
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n"
+#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Nincs elérhető egyensúly vezérlő.\n"
 
+// old vo drivers that have been replaced
 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "A pgm video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo pnm:pgmyuv.\n"
 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Az md5 video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo md5sum.\n"
 
-// ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
-// libao2 
+// ======================= audio output drivers ========================
 
 // audio_out.c
 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 és alsa1x modulok törölve lettek, használd a -ao alsa kapcsolót helyettük.\n"
+#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Preferált '%.*s' audió vezérlő próbálása, opciók: '%s'\n"
+#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Nincs ilyen audió vezérlő: '%.*s'\n"
+#define MSGTR_AO_FailedInit "A(z) '%s' audió vezérlő inicializálása nem sikerült\n"
+#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Az összes ismert audió vezérlő kipróbálása...\n"
 
 // ao_oss.c
 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nem tudom megnyitni a(z) %s keverő eszközt: %s\n"
@@ -1137,9 +1189,6 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverő beállítása sikertelen: %s.\n" 
 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, új mintavételt próbálok.\n"
 
-// ao_null.c
-// This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
-
 // ao_pcm.c
 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n"
 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Infó: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null -ao pcm:fast kapcsolóval érhető el\n[AO PCM] Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n"
@@ -1255,16 +1304,15 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] A pcm állapot nem kérdezhető le: %s\n"
 
 // ao_plugin.c
-
 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibás plugin: %s\n"
 
-// ======================= AF Audio Filters ================================
 
-// libaf 
+// ======================= audio filters ================================
+
+// af_scaletempo.c
 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
 
 // af_ladspa.c
-
 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék"
 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n  A bejövő audió jelek elvesznek."
 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A több-csatornás (>2) plugin (még) nem támogatott.\n  Csak a mono és sztereo plugin-okat használd."
@@ -1281,13 +1329,12 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n"
 
 // format.c
-
 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "ismeretlen formátum "
 
+
 // ========================== INPUT =========================================
 
 // joystick.c
-
 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben: %s\n"
@@ -1296,13 +1343,11 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n"
 
 // appleir.c
-
 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Apple IR inicializálása %s eszközön.\n"
 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Apple IR megtalálva %s eszközön.\n"
 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Nem nyitható meg az Apple IR eszköz: %s\n"
 
 // input.c
-
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Túl sok gomb fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egész.\n"
@@ -1330,49 +1375,90 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote inicializálása nem sikerült.\n"
 
+// lirc.c:
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n"
+
+
 // ========================== LIBMPDEMUX ===================================
 
-// url.c
+// muxer.c, muxer_*.c:
+#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n"
+#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n"
+#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n"
+#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n"
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tűnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n"
+// demuxer.c, demux_*.c:
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem működik jól?\n" \
+		      "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n"
+#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: CBR-MP3 nBlockAlign fejléc hiba megkerülése!\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n"
+#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: hibás audió folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (nosound)\n"
+#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: hibás videó folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (alapértelmezett használata)\n"
+#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formátum"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
+				  "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
+#define MSGTR_SettingProcessPriority "Folyamat priorításának beállítása: %s\n"
+#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d  fourcc:0x%X  méret:%dx%d  fps:%5.3f  ftime:=%6.4f\n"
+#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "A muxer nem inicializálható."
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n"
 
-// ai_alsa1x.c
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n"
+#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
+#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"
 
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez)   \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n"
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvasás/írás hiba"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer infó megváltozott erre: %s\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n"
 
-// ai_oss.c
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be."
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n"
+#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes)   "
+#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal."
+#define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s.\n"
 
-// asfheader.c
+#define MSGTR_VideoID "[%s] Megtalált videó folyam, -vid %d\n"
+#define MSGTR_AudioID "[%s] Megtalált audió folyam, -aid %d\n"
+#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Megtalált felirat folyam, -sid %d\n"
 
+// asfheader.c
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítőit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n"
@@ -1383,69 +1469,7 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "DRM Licensz URL: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Ez a fájl DRM titkosítással van ellátva, nem lehet lejátszani az MPlayerrel!\n"
 
-// asf_mmst_streaming.c
-
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva."
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n"
-
-// asf_streaming.c
-
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n"
-
-// audio_in.c
-
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n"
-
 // aviheader.c
-
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** üres lista?!\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalálva: 0x%X - 0x%X\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalálva, %u bájt %d bájtból\n"
@@ -1470,87 +1494,10 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerült a(z) %s index fájl írása: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fájl: %s\n"
 
-// cache2.c
-
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n"
-
-// cdda.c
-
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %ld sávval.\n"
-
-// cddb.c
-
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n"
-
-// cue_read.c
-
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d:  formátum=%d  %02d:%02d:%02d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n"
-
-// network.c
-
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "időtúllépés a csatlakozáskor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\
-"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\
-"http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszó megadva, üres jelszót próbálok.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver válasz %d: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache méret beállítva %d KByte-ra\n"
-
 // demux_audio.c
-
 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: %d ismeretlen formátum.\n"
 
 // demux_demuxers.c
-
 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n"
 
 // demux_mkv.c
@@ -1577,19 +1524,17 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Figyelmeztetés: túl sok renderelendő subline, kihagyva az első %i után.\n"
 
 // demux_nuv.c
-
 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs videó blokk a fájlban.\n"
 
 // demux_xmms.c
-
 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Várakozás a(z) '%s' XMMS plugin általi lejátszására...\n"
 
-// ========================== LIBMPMENU ===================================
 
-// common
+// ========================== LIBMENU ===================================
 
+// common
 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem található bejegyzés a menü definícióban.\n"
 
 // libmenu/menu.c
@@ -1644,11 +1589,65 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Ismeretlen parancs: '%s'.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Sikertelen a menü megnyitása: '%s'.\n"
 
+
 // ========================== LIBMPCODECS ===================================
 
+// dec_video.c & dec_audio.c:
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a codec-et.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n"
+
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító szűrő használata, max minőség = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n"
+
+// ad_dvdpcm.c:
+#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n"
+
 // libmpcodecs/ad_libdv.c
 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d  hdr=%d.\n"
 
+// vd.c
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált színtér: %s)\n"
+#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: %s használata kimeneti színtérként (nincs %d)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"
+
+// vd_dshow.c, vd_dmo.c
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frissítened/installálnod kell a bináris codec csomagot.\nItt megtalálod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n"
+
 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n"
 
@@ -1672,6 +1671,12 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem támogatott!\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kért VfW codec nincs megadva!!\n"
 
+// vf.c
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video szűrő: '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video szűrő megnyitása nem sikerült: '%s'.\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n"
+
 // libmpcodecs/vf_crop.c
 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hibás pozíció/szélesség/magasság - a levágott terület az eredetin kívül van!\n"
 
@@ -1699,315 +1704,6 @@ static char help_text[]=
 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n"
 
-// ================================== LIBMPVO ====================================
-
-// mga_common.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Hibás kimeneti formátum %0X\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyitható meg: %s\n"
-#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrás felbontása legalább egy dimenzióban nagyobb, mint 1023x1023. Méretezd át szoftveresen vagy használd a -lavdopts lowres=1-t\n"
-#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] különbség a kernel (%u) és az MPlayer (%u) mga_vid verziói között\n"
-
-// libvo/vesa_lvo.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a ág már nem támogatott.\n[VESA_LVO] Kérjük használd a -vo vesa:vidix kapcsolót helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
-
-// libvo/vo_3dfx.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID  %lx.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
-
-// libvo/aspect.c
-#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Figyelem: Nem található megfelelő új felbontás!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Hiba: Nem található új méret, mely illeszkedne a felbontásba!\n"
-
-// libvo/vo_dxr3.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: "
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: "
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata."
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata."
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Megnyitva: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás Y-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n"
-
-// libvo/font_load_ft.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face sikertelen. Talán hibás a betűtípus útvonala.\nKérlek add meg a szöveges betűtípus fájlt (~/.mplayer/subfont.ttf).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "subtitle font: load_sub_face sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Nem lehet előkészíteni a felirat betűtípusát.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Nem lehet előkészíteni az OSD betűtípusát.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Nem generálhatóak a táblázatok.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType sikertelen.\n"
-
-// libvo/vo_mga.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n"
-
-// libvo/vo_null.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
-
-// libvo/vo_png.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z=<n> opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' írásra történő megnyitásakor!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Hiba a create_png-ben.\n"
-
-// libvo/vo_sdl.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Mélység/színtér konverzió használata, ez lelassítja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum a draw_slice-ban, lépj kapcsolatba az MPlayer fejlesztőkkel!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit sikertelen: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializálása sikertelen: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Használt vezérlő: %s.\n"
-
-// libvo/vobsub_vidix.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n"
-
-// libvo/vo_svga.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) nem elérhető.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha működik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i  mw=%i mh=%i\n"
-
-// libvo/vo_tdfxfb.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezérlő csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at és a Voodoo 5-öt támogatja.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatóak a memóriaterületek: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott (Ennek soha nem szabad megtörténnie).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Valami baj van a control()-lal.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elég videó memória ezen film lejátszásához. Próbáld meg csökkenteni a felbontást.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A képernyő %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n"
-
-// libvo/vo_tdfx_vid.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Mozgatás: %d(%d) x %d => %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a képernyő törléséhez.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natív átlapolási formátumhoz konverzió kell.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem támogatott bemeneti formátum 0x%x.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás beállítása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n"
-
-// libvo/vo_tga.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
-
-// libvo/vo_vesa.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\
-"[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretező nem inicializálható.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem található helyes ablak cím.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank váltás mód használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalható le az ideiglenes buffer.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem támogatott mód -- próbáld a -x 640 -zoom opciókat.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Óó tényleg van képed a TV-n!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializálható.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Videó átlapolás használata: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializálható a VIDIX vezérlő.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem található mód ehhez: %ux%u@%u.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializálás kész.\n"
-
-// libvo/vo_x11.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
-
-// libvo/vo_xv.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Az osztott memória nem támogatott\nVisszatérés a normál Xv-hez.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Bocs, az Xv nem támogatott ezen X11 verzióval/vezérlővel\n[VO_XV] ******** Próbáld ki:  -vo x11  vagy  -vo sdl  *********\n"
-#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed  "[VO_XV] XvQueryAdaptors sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Hibás port paraméter, felülbírálva port 0-val.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] A(z) %i port nem foglalható le.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Nem található szabad Xvideo port - talán egy másik processz már\n"\
-"[VO_XV] használja. Zárj be minden videó alkalmazást és próbáld újra. Ha ez nem segít,\n"\
-"[VO_XV] nézd meg az 'mplayer -vo help'-et más (nem-xv) videó kimeneti vezérlőkért.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Úgy tűnik, hogy nincs Xvideo támogatás a videó kártyádhoz.\n"\
-"[VO_XV] Futtasd le az 'xvinfo'-t és ellenőrizd az Xv támogatását,\n"\
-"[VO_XV] majd olvasd el a DOCS/HTML/hu/video.html#xv fájlt!\n"\
-"[VO_XV] Lásd az 'mplayer -vo help'-et más (nem-xv) videó kimeneti vezérlőkért.\n"\
-"[VO_XV] Próbáld ki a -vo x11 -et.\n"
-
-
-// loader/ldt_keeper.c
-
-#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "FIGYELMEZTETÉS: DLL codec-ek használatának kísérlete, de a\n         DYLD_BIND_AT_LAUNCH környezeti változó nincs beállítva. Így ez összeomlást okoz.\n"
-
-// stream/stream_radio.c
-
-#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rádió csatornák neve megtalálva.\n"
-#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Az engedélyezett frekvencia tartomány %.2f-%.2f MHz.\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Hibás frekvencia a(z) %s csatornának\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Hibás csatorna szám: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Hibás csatorna szám: %d\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Hibás csatorna név: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rádió frekvencia paramétere megtalálva.\n"
-#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Csatornák értelmezése kész.\n"
-#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Figyelmeztetés:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac beállítása: %d.\n"
-#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rádiós eszköz!\n"
-#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] a tuner low:yes frac=%d\n"
-#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] a tuner low:no frac=%d\n"
-#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n"
-#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n"
-#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audió rögzítés - buffer=%d bájt (blokk=%d bájt).\n"
-#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n"
-#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n"
-#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac sikertelen.\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n"
-#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n"
-#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d dropped=%d\n"
-#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Mentés kezdése.\n"
-#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hívás sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezérlő név: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rádió interfész használata.\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rádió interfész használata.\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] *BSD BT848 rádió interfész használata.\n"
-#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Használható vezérlők: "
 
 // ================================== LIBASS ====================================
 
@@ -2075,6 +1771,253 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] betűtípus leírás karaktertábla nélkül\n"
 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] nincs alapértelmezetten megtalált karaktertábla, az elsőt próbálom\n"
 
+// ================================== stream ====================================
+
+// ai_alsa1x.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n"
+
+// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvasás/írás hiba"
+
+// ai_oss.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be."
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n"
+
+// asf_mmst_streaming.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva."
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n"
+
+// asf_streaming.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n"
+
+// audio_in.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n"
+
+// cache2.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n"
+
+// network.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "időtúllépés a csatlakozáskor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\
+"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\
+"http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszó megadva, üres jelszót próbálok.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver válasz %d: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache méret beállítva %d KByte-ra\n"
+
+// open.c, stream.c:
+#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n"
+
+#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s (%s)\n"
+
+// stream_cdda.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %ld sávval.\n"
+
+// stream_cddb.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n"
+
+// stream_cue.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d:  formátum=%d  %02d:%02d:%02d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n"
+
+// stream_dvd.c
+#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nem nyitható meg a DVD eszköz írásra, a DVD sebesség változtatásához írási jog kell.\n"
+#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "DVD sebesség visszaállítása... "
+#define MSGTR_DVDlimitSpeed "DVD sebesség korlátozása %dKB/s-ra... "
+#define MSGTR_DVDlimitFail "sikertelen\n"
+#define MSGTR_DVDlimitOk "sikeres\n"
+#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n"
+#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audió folyam: %d formátum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audió csatornák száma a lemezen: %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n"
+#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "felirat ( sid ): %d nyelv: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szám a lemezen: %d\n"
+
+// stream_radio.c
+#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rádió csatornák neve megtalálva.\n"
+#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Az engedélyezett frekvencia tartomány %.2f-%.2f MHz.\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Hibás frekvencia a(z) %s csatornának\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Hibás csatorna szám: %.2f\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Hibás csatorna szám: %d\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Hibás csatorna név: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rádió frekvencia paramétere megtalálva.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Csatornák értelmezése kész.\n"
+#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Figyelmeztetés:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac beállítása: %d.\n"
+#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rádiós eszköz!\n"
+#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] a tuner low:yes frac=%d\n"
+#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] a tuner low:no frac=%d\n"
+#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n"
+#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n"
+#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audió rögzítés - buffer=%d bájt (blokk=%d bájt).\n"
+#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n"
+#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n"
+#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n"
+#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac sikertelen.\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n"
+#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n"
+#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n"
+#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d dropped=%d\n"
+#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Mentés kezdése.\n"
+#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hívás sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezérlő név: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rádió interfész használata.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rádió interfész használata.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] *BSD BT848 rádió interfész használata.\n"
+#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Használható vezérlők: "
+
 //tv.c
 #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Hibás norma paraméter, beállított: %s.\n"
 #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Hiba: Nincs videó bemenet!\n"
@@ -2172,3 +2115,7 @@ static char help_text[]=
 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: A videó mentési eszköz nem található\n"
 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Az audió mentési eszköz nem található\n"
 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Nem kérdezhető le az aktuális médiatípus (Hiba:0x%x). Feltételezhetően azonos a kérttel.\n"
+
+// url.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tűnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n"
+



More information about the MPlayer-translations mailing list