MPlayer-translations
Threads by month
- ----- 2026 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
January 2014
- 1 participants
- 32 discussions
31 Jan '14
Author: ib
Date: Fri Jan 31 18:08:39 2014
New Revision: 36769
Log:
Prettify the skin browser.
Use the same design as with the other similar lists
(available audio and video drivers, playlist).
Modified:
trunk/help/help_mp-de.h
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/gui/dialog/skinbrowser.c
trunk/help/help_mp-en.h
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Fri Jan 31 18:08:39 2014 (r36769)
@@ -832,7 +832,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin '%s' nicht gefunden.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Ausgewähltes Skin '%s' nicht gefunden, es wird mit Skin 'default' versucht ...\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgError "Verarbeitungsfehler in der Konfigurationsdatei des Skins '%s'\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Verfügbare Skins"
// --- GTK-Menüs
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer"
1
0
31 Jan '14
Author: ib
Date: Fri Jan 31 17:37:52 2014
New Revision: 36768
Log:
Revise GUI help message texts.
Remove colons, ellipses and newlines from the end of the texts.
This reduces the amount of texts to be translated, enhances reusability
and harmonizes the visual appearance of the different GUI localizations.
Additionally, make the necessary code changes.
Modified:
trunk/help/help_mp-bg.h
trunk/help/help_mp-cs.h
trunk/help/help_mp-de.h
trunk/help/help_mp-dk.h
trunk/help/help_mp-el.h
trunk/help/help_mp-es.h
trunk/help/help_mp-fr.h
trunk/help/help_mp-hu.h
trunk/help/help_mp-it.h
trunk/help/help_mp-ja.h
trunk/help/help_mp-ko.h
trunk/help/help_mp-mk.h
trunk/help/help_mp-nb.h
trunk/help/help_mp-nl.h
trunk/help/help_mp-pl.h
trunk/help/help_mp-pt_BR.h
trunk/help/help_mp-ro.h
trunk/help/help_mp-ru.h
trunk/help/help_mp-sk.h
trunk/help/help_mp-sv.h
trunk/help/help_mp-tr.h
trunk/help/help_mp-uk.h
trunk/help/help_mp-zh_CN.h
trunk/help/help_mp-zh_TW.h
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/gui/dialog/about.c
trunk/gui/dialog/equalizer.c
trunk/gui/dialog/menu.c
trunk/gui/dialog/preferences.c
trunk/gui/dialog/skinbrowser.c
trunk/gui/win32/dialogs.c
trunk/gui/win32/gui.c
trunk/gui/win32/preferences.c
trunk/help/help_mp-en.h
Modified: trunk/help/help_mp-bg.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-bg.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-bg.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -584,18 +584,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестен параметър (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скинът не е намерен (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Избраният скин ( %s ) не е намерен, ще се ползва 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинове:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинове"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Относно MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Oтваряне..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пускане на файл..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пускане на файл"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пускане на VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пускане на DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пускане от URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Зареждане на субтитри..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пускане от URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Зареждане на субтитри"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Премахване на субтитри..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Зареждане на външен звуков файл..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Зареждане на външен звуков файл"
#define MSGTR_MENU_Playing "Playing"
#define MSGTR_MENU_Play "Старт"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
@@ -630,10 +630,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио"
#define MSGTR_EQU_Video "Видео"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлост: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Наситеност: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлост"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Тон"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Наситеност"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Ляв"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Ляв"
@@ -641,12 +641,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Централен"
#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
#define MSGTR_EQU_All "Всички"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Път"
@@ -666,39 +666,39 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включване на еквалайзера"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включва Софтуерен Смесител"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включване на допълнително стерео"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Закъснение на звука"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Двойно буфериране"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включване на direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Разрешаване на прескачането на кадри"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Разрешаване на ИНТЕНЗИВНО прескачане на кадри (опасно)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преобръщане на образа"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Закъснение: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Местоположение: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Закъснение"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Местоположение"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Изключване на автоматичното зареждане на субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Преобразуване на субтитрите в формата на MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Преобразуване на субтитрите в SubViewer (SRT) формат"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Препокриване на субтитрите"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Разрешаване на допълнителна обработка"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Автоматичен контрол на качеството: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Автоматичен контрол на качеството"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Разчитане на non-interleaved AVI формат"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Построяване на индексната таблица наново, при необходимост"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилия видео кодеци:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилия аудио кодеци:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилия видео кодеци"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилия аудио кодеци"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD степен"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Допълнителна обработка"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеширане"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Смесител:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал на смесителя:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Смесител"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал на смесителя"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забравяйте, да рестартирате възпроизвеждането за да влязат в сила някои опции!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Използване на LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейски Езици (ISO-8859-1)"
@@ -726,25 +726,25 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално на широчината на филма"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално на височината на филма"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално на дължината на диагонала"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Размазване:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Удебеляване:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Мащаб на текста:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Мащаб на OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Размазване"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Удебеляване"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Мащаб на текста"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Мащаб на OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеширане"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер на кеша: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер на кеша"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартиране на цял екран"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Запаметяване на местоположението на прозореца"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Изключване на XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Лента за превъртане"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автоматична синхронизация"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Степен на синхронизацията: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадри в секунда:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Степен на синхронизацията"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадри в секунда"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показване на видео прозореца при неактивност"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработката на графичния интерфейс се спонсорира от UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработката на графичния интерфейс се спонсорира от UHU Linux"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална грешка!"
Modified: trunk/help/help_mp-cs.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-cs.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-cs.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -558,18 +558,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata"
// --- GTK menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem"
#define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání"
#define MSGTR_MENU_Play "Přehrát"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
@@ -605,10 +605,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
#define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Odstín"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní"
@@ -616,12 +616,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Středový"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
#define MSGTR_EQU_All "Vše"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
@@ -642,44 +642,44 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS renderování titulku"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Použijí se okraje"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Horní: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolní: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Horní"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolní"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Ostatní"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
@@ -708,32 +708,32 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\
"s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!"
// -- aboutbox
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!"
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -832,20 +832,20 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin '%s' nicht gefunden.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Ausgewähltes Skin '%s' nicht gefunden, es wird mit Skin 'default' versucht ...\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgError "Verarbeitungsfehler in der Konfigurationsdatei des Skins '%s'\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins"
// --- GTK-Menüs
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Öffnen"
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Datei..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Datei"
#define MSGTR_MENU_PlayCD "CD"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD"
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL"
#define MSGTR_MENU_PlayTV "TV"
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Untertitel..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Untertitel"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Untertitel schließen"
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Audiospur..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Audiospur"
#define MSGTR_MENU_Playing "Wiedergabe"
#define MSGTR_MENU_Play "Abspielen"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
@@ -883,10 +883,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast:"
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit:"
-#define MSGTR_EQU_Hue "Farbton:"
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Sättigung:"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Farbton"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Sättigung"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne links"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne rechts"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten links"
@@ -894,12 +894,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Mitte"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
#define MSGTR_EQU_All "Alle Kanäle"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6"
#define MSGTR_EQU_Frequency0 "31,25 Hz"
#define MSGTR_EQU_Frequency1 "62,50 Hz"
#define MSGTR_EQU_Frequency2 "125 Hz"
@@ -931,37 +931,37 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Equalizer aktivieren"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Software-Mixer aktivieren"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Stereo-Verbreiterung aktivieren"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audioverzögerung:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audioverzögerung"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Doppelpufferung aktivieren"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direktes Rendering aktivieren"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Weglassen von Einzelbildern aktivieren"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Intensives Weglassen von Einzelbildern aktivieren (mögliche Bildstörungen)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Auf dem Kopf abspielen"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Pan & Scan:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Pan & Scan"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSD_LEVEL0 "Nur Untertitel"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSD_LEVEL1 "Lautstärke und Fortschritt"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSD_LEVEL2 "Lautstärke, Fortschritt, absolute und prozentuale Laufzeit"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSD_LEVEL3 "Lautstärke, Fortschritt, absolute und prozentuale Laufzeit plus Gesamtlaufzeit"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verzögerung:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Bildfrequenz (fps):"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verzögerung"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Bildfrequenz (fps)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Untertitel automatisch laden"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Jeweiligen Untertitel in das MPlayer-Untertitelformat (mpsub) umwandeln"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Jeweiligen Untertitel in das SubRip-Untertitelformat (srt) umwandeln"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Überlagerung von Untertiteln zulassen"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Rendering von ssa-/ass-Untertiteln aktivieren"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Ränder für Untertitel hinzufügen"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Oben:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Unten:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Oben"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Unten"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Nachbearbeitung aktivieren"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Maximale Nutzung freier CPU-Zeit:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Maximale Nutzung freier CPU-Zeit"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "AVI-Parser ohne Interleaving verwenden"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Positionieren in defekten Medien ermöglichen"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodec-Familie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodec-Familie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodec-Familie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodec-Familie"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Anzeige"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift"
@@ -970,11 +970,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Codecs "Codecs"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Sonstiges"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Gerät:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer-Kanal:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Gerät"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer-Kanal"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Manche Optionen werden erst nach einem Neustart der Wiedergabe wirksam."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_NoEnc "Keinen"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "lavc (MPEG-1-Encodierung in Echtzeit)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Default "(Standard)"
@@ -1018,14 +1018,14 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional zur Breite des Videos"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional zur Höhe des Videos"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Videos"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codierung:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontAutoScaleMode "Skalierung:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Weichzeichnung:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Konturstärke:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Größe (Untertitel):"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Größe (OSD):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codierung"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontAutoScaleMode "Skalierung"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Weichzeichnung"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Konturstärke"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Größe (Untertitel)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Größe (OSD)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache aktivieren"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegröße:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegröße"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Im Vollbildmodus starten"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Fensterpositionen speichern"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver abschalten"
@@ -1033,18 +1033,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_TV_Digital "Digitalen TV-Empfang aktivieren"
#define MSGTR_PREFERENCES_NoIdle "Programm nach der Wiedergabe beenden"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatische A/V-Synchronisation aktivieren"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Synchronisationswert:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-Gerät:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Bildfrequenz (fps):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Synchronisationswert"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-Gerät"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Bildfrequenz (fps)"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Videofenster nach der Wiedergabe ausblenden"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Neuere Versionen von aRts sind zu GTK 1.x nicht kompatibel und bringen GMPlayer zum Absturz!"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Die GUI-Entwicklung wurde von UHU-Linux gesponsert:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Mitwirkende am Programm und der Dokumentation:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs und externe Bibliotheken:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Übersetzungen:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skins:\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Die GUI-Entwicklung wurde von UHU-Linux gesponsert"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Mitwirkende am Programm und der Dokumentation"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs und externe Bibliotheken"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Übersetzungen"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skins"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler"
@@ -1083,19 +1083,19 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_Load "Laden"
#define MSGTR_Save "Speichern"
#define MSGTR_Up "Hoch"
-#define MSGTR_DirectorySelect "Verzeichnisliste:"
+#define MSGTR_DirectorySelect "Verzeichnisliste"
#define MSGTR_PlaylistSave "Wiedergabeliste speichern"
#define MSGTR_PlaylistSelect "Wiedergabeliste auswählen"
-#define MSGTR_SelectTitleChapter "Titel/Kapitel wählen..."
+#define MSGTR_SelectTitleChapter "Titel/Kapitel wählen"
#define MSGTR_MENU_DebugConsole "Debugging-Konsole"
#define MSGTR_MENU_OnlineHelp "Online-Hilfe"
-#define MSGTR_MENU_PlayDirectory "Verzeichnis..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDirectory "Verzeichnis"
#define MSGTR_MENU_SeekBack "Zurückpositionieren"
#define MSGTR_MENU_SeekForw "Vorpositionieren"
#define MSGTR_MENU_ShowHide "Ein-/Ausblenden"
#define MSGTR_MENU_SubtitlesOnOff "Untertitel-Anzeige ein/aus"
-#define MSGTR_PLAYLIST_AddFile "Datei hinzufügen..."
-#define MSGTR_PLAYLIST_AddURL "URL hinzufügen..."
+#define MSGTR_PLAYLIST_AddFile "Datei hinzufügen"
+#define MSGTR_PLAYLIST_AddURL "URL hinzufügen"
#define MSGTR_PREFERENCES_Priority "Priorität"
#define MSGTR_PREFERENCES_PriorityHigh "hoch"
#define MSGTR_PREFERENCES_PriorityLow "niedrig"
Modified: trunk/help/help_mp-dk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-dk.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-dk.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -359,18 +359,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "ikke eksisterende font (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Åben..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil"
#define MSGTR_MENU_Playing "Afspilning"
#define MSGTR_MENU_Play "Afspil"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
@@ -403,10 +403,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Lyd"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Lysstyrke: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Farve: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Mætning: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Lysstyrke"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Farve"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Mætning"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Venstre Front"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler"
@@ -414,12 +414,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Center"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
#define MSGTR_EQU_All "Alle"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sti"
@@ -437,29 +437,29 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser lydstyrke"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Anvend equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Anvend extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Lydforsinkelse"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Anvend double buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Anvend 'direct rendering'"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Anvend billed-skip"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Anvend meget billed-skip (farlig)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip billede"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Undertekst:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Forsinkelse: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Billedfrekvens:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Undertekst"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Forsinkelse"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Billedfrekvens"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Deaktiver automatisk undertekster"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konverter en given undertekst til MPlayer's undertekst format"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konverter den angivne undertekst til et tidsbaseret SubViewer (SRT) format"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Anvend efterprocesseringsfilter"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Benyt non-interleaved AVI parser"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video-codec familie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Lyd-codec familie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video-codec familie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Lyd-codec familie"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Undertekst"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Skriftype"
@@ -467,7 +467,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Forskelligt"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)"
@@ -495,25 +495,25 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional med film bredde"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional med film diagonalt"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Enkodning:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Uskarp:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Omrids:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text skalering:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skalering:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Enkodning"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Uskarp"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Omrids"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text skalering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skalering"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache til/fra"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Gem vinduets position"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Anvend afspilningsbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynk. til/fra"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynk.: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM drev:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD drev:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Filmens billedfrekvens:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynk."
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM drev"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD drev"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Filmens billedfrekvens"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue når inaktiv"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI udvikling sponsereret af UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI udvikling sponsereret af UHU Linux"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatal fejl!"
Modified: trunk/help/help_mp-el.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-el.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-el.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -366,18 +366,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Αφαίρεση υποτίτλου..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου"
#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
@@ -410,10 +410,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Αντίθεση: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Αντίθεση"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Hue"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά"
@@ -421,12 +421,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο"
#define MSGTR_EQU_Bass "Μπάσο"
#define MSGTR_EQU_All "Όλα"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Κανάλι 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Κανάλι 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Κανάλι 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Κανάλι 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Κανάλι 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Κανάλι 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Κανάλι 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Κανάλι 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή"
@@ -444,36 +444,36 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλοι:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέρηση:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλοι"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέρηση"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φορτώματος υποτίτλων"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
@@ -501,25 +501,25 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Κειμένου:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Κειμένου"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Μέγεθος της cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνηση σε πλήρη οθόνη"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Αποθήκευση της θέσης του παραθύρου"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Απενεργοποίηση της προστασίας οθόνης"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Ενεργοποίηση της playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Συσκευή CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Συσκευή DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ταινίας:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Συσκευή CD-ROM"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Συσκευή DVD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS ταινίας"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Εμφάνιση του Video Window όταν δεν είναι ενεργοποιημένο"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Η ανάπτυξη του GUI προωθείται από την UHU Linux"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα..."
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -590,18 +590,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parámetro desconocido (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin elegida ( %s ) no encontrada, probando 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins"
// --- GTK menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Acerca de MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo"
#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproducir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
@@ -637,10 +637,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturación: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Hue"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturación"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente izquierdo"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente derecho"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fondo izquierdo"
@@ -648,12 +648,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bajo"
#define MSGTR_EQU_All "Todos"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicación"
@@ -674,44 +674,44 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activar equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activar mezclador por software"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al revés"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtítulo:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Retraso: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posición: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtítulo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Retraso"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posición"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desactivar carga automática de subtítulos"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir el subtítulo dado al formato de subtítulos de MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir el subtítulo dado al formato basado en tiempo SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Superposición de subtitulos"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS renderizado de subtítulos"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Usar márgenes"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Superior: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Inferior: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fuente:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Superior"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Inferior"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fuente"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activar postprocesado"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad automática: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad automática"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar non-interleaved AVI parser"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabla de índices, si se necesita"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia de codec de video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia de codec de audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia de codec de video"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia de codec de audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivel OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtítulos"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mezclador:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal del Mezclador:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mezclador"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal del Mezclador"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducción."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Occidental (ISO-8859-1)"
@@ -740,32 +740,32 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a la anchura de película"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a la altura de película"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional al diagonal de película"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificación:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificación"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache si/no"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaño de Cache: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaño de Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Empezar en pantalla completa"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Guardar posición de la ventana"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Detener Salvador de Pantallas de X"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reproducción"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync si/no"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cuadros por segundo de la Pelicula:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cuadros por segundo de la Pelicula"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar Ventana de Video cuando este inactiva"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Las versiones nuevas de aRts no son compatibles con GTK 1.x y botan GMPlayer!"
// -- aboutbox
-#define MSGTR_ABOUT_UHU " Desarrollo de GUI patrocinado por UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contribuyentes al código y documentación\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs y librerías de terceros\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traducciones\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skins\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU " Desarrollo de GUI patrocinado por UHU Linux"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contribuyentes al código y documentación"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs y librerías de terceros"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traducciones"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skins"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal"
Modified: trunk/help/help_mp-fr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-fr.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-fr.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -726,18 +726,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvée (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Peau choisi ( %s ) non trouvé, essaie de 'par défaut'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Peaux :"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Peaux"
// --- menus gtk
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe"
#define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture"
#define MSGTR_MENU_Play "Lecture"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
@@ -773,10 +773,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Vidéo"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste : "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité : "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalité : "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation : "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalité "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Arrière Gauche"
@@ -784,12 +784,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Centre"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basses"
#define MSGTR_EQU_All "Tout"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1 :"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2 :"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3 :"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4 :"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5 :"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6 :"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1 "
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2 "
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3 "
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4 "
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5 "
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6 "
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin"
@@ -811,44 +811,44 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Egaliseur (Equalizer) activé"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stéréo supplémentaire"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient :"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient "
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer les sauts d'images"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer saut DUR d'images (dangereux)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Recadrage : "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Décalage : "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position : "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Recadrage "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Décalage "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir le sous-titre au format MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir le sous-titre au format SubViewer (SRT) basé sur le temps"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Restitution sous-titre SSA/ASS"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Utilise les marges"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Haut : "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Bas : "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police :"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Haut "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Bas "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police "
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto. : "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto. "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelacé"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio :"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio "
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "post-traitement"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Divers"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Périférique :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur :"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Périférique "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur "
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION : certaines options requièrent un redémarrage de la lecture !"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo :"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo "
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)"
@@ -877,31 +877,31 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD :"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage "
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou "
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour "
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte "
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD "
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache : "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Enrégistrer position de la fenêtre"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arrêter XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro : "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film :"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM "
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD "
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film "
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenêtre vidéo inactive"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Versions aRts plus récentes sont incompatibles "\
"avec GTK 1.x et feront planter GMPlayer!"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Le développement de la GUI est commandité par UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributeurs de code et de documentation\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs et libraries tiers\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traductions\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Peaux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Le développement de la GUI est commandité par UHU Linux"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributeurs de code et de documentation"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs et libraries tiers"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traductions"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Peaux"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale !"
Modified: trunk/help/help_mp-hu.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-hu.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-hu.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -571,18 +571,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kiválasztott skin ( %s ) nem található, a 'default'-ot próbálom meg...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek"
// --- GTK menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése"
#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
@@ -618,10 +618,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audió"
#define MSGTR_EQU_Video "Videó"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó"
@@ -629,12 +629,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Középső"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basszus"
#define MSGTR_EQU_All "Mindegyik"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "2. Csatorna:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "3. Csatorna:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "4. Csatorna:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "5. Csatorna:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "2. Csatorna"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "3. Csatorna"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "4. Csatorna"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "5. Csatorna"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Útvonal"
@@ -655,44 +655,44 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Audio equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverés"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS felirat renderelés"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Margók használata"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Fent: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Lent: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Fent"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Lent"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI feltételezése (hibás AVI-knál segíthet"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Egyéb"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Eszköz:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer csatorna:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Eszköz"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer csatorna"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)"
@@ -721,32 +721,32 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyőn"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ki/be"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az újabb aRts verziók inkompatibilisek "\
"a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!"
// -- aboutbox
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közreműködői\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Fordítások\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin-ek\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közreműködői"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Fordítások"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin-ek"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!"
Modified: trunk/help/help_mp-it.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-it.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-it.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -571,18 +571,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin scelta ( %s ) not trovata, provo con la 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins"
// --- GTK menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazioni su MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Apri..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci l'URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci l'URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni"
#define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione"
#define MSGTR_MENU_Play "Riproduci"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
@@ -618,10 +618,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro"
@@ -629,12 +629,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bassi"
#define MSGTR_EQU_All "Tutti"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canale 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canale 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canale 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canale 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canale 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canale 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canale 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canale 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canale 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canale 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canale 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canale 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso"
@@ -655,44 +655,44 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Abilita l'equalizzatore"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Abilita Mixer Software"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritardo audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita lo scarto dei fotogrammi"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita lo scarto intenso (hard) dei fotogrammi (pericoloso)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Attiva/disattiva sovrapposizione sottotitoli"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Visualizzazione sottotitoli SSA/ASS"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Usa margini"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Sopra: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Sotto: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Tipo Carattere:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Sopra"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Sotto"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Tipo Carattere"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Varie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
@@ -721,32 +721,32 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporzionale alla larghezza del filmato"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporzionale all'altezza del filmato"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporzionale alla diagonale del filmato"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Sfumatura:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Bordo:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scala testo:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Sfumatura"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Bordo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scala testo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Avvia a pieno schermo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensione cache: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensione cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salva la posizione della finestra"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arresta XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Attiva playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosync on/off"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Le nuove versioni di aRts sono incompatibili "\
"con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!"
// -- aboutbox
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributori codice e documentazione\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec e librerie di terze parti\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traduzioni\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributori codice e documentazione"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec e librerie di terze parti"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traduzioni"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Errore fatale!"
Modified: trunk/help/help_mp-ja.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ja.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-ja.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -294,16 +294,16 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて"
#define MSGTR_MENU_Open "開く ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 "
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 "
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み "
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル"
#define MSGTR_MENU_Play "再生"
@@ -332,8 +332,8 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "音声"
#define MSGTR_EQU_Video "映像"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "光度: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "明暗"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "光度"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左"
@@ -341,12 +341,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "中央"
#define MSGTR_EQU_Bass "バス"
#define MSGTR_EQU_All "All"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス"
@@ -366,35 +366,35 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!"
Modified: trunk/help/help_mp-ko.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ko.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-ko.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -361,18 +361,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "폰트 지정자가 존재하지 않습니다. (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "알 수 없는 매개변수입니다. (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "스킨을 찾을 수 없습니다. (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "스킨:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "스킨"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer 정보"
#define MSGTR_MENU_Open "열기..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "파일 재생..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "파일 재생"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 재생..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 재생..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 재생..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "자막 선택..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 재생"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "자막 선택"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "자막 없앰..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "음악 파일..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "음악 파일"
#define MSGTR_MENU_Playing "작동"
#define MSGTR_MENU_Play "재생"
#define MSGTR_MENU_Pause "멈춤"
@@ -404,10 +404,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "오디오"
#define MSGTR_EQU_Video "비디오"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "대비: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "밝기: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "색상: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "채도: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "대비"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "밝기"
+#define MSGTR_EQU_Hue "색상"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "채도"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "왼쪽 앞"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "오른쪽 앞"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "왼쪽 뒤"
@@ -415,12 +415,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "가운데"
#define MSGTR_EQU_Bass "베이스"
#define MSGTR_EQU_All "모두"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "채널 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "채널 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "채널 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "채널 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "채널 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "채널 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "채널 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "채널 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "채널 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "채널 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "채널 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "채널 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "경로"
@@ -438,36 +438,36 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "사운드 표준화"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "이퀄라이저 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "외부 스테레오 사용"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "계수:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "오디오 지연:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "계수"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "오디오 지연"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "이중 버퍼링 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "다이렉트 렌더링 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "프레임 건너뛰기 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "강제 프레임 건너뛰기 사용(위험함)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "이미지 상하 반전"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "팬스캔: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "자막:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "지연: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "위치: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "팬스캔"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "자막"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "지연"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "위치"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "자동으로 자막 열지 않기"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "주어진 자막을 MPlayer용 자막 형식으로 바꿈"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "주어진 자막을 SRT 형식으로 바꿈"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "자막 겹침 켜기"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "글꼴:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "글꼴"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "후행처리 사용"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "자동 품질조정: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "자동 품질조정"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI 파서 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "필요한 경우, 인덱스 테이블 다시 만들기"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "비디오 코덱 집합:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "오디오 코덱 집합:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "비디오 코덱 집합"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "오디오 코덱 집합"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 레벨"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "자막"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "글꼴"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "후행처리"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "캐시"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "선택사항들을 적용하려면 재생기를 다시 시작해야 합니다!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "비디오 인코더:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "비디오 인코더"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC 사용 (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "유니코드"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "서유럽어 (ISO-8859-1)"
@@ -495,25 +495,25 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "스크린의 너비에 비례"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "스크린의 높이에 비례"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "스크린의 대각선에 비례"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "인코딩:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "흐림:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "외곽선:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "텍스트 크기조절:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 크기조절:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "인코딩"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "흐림"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "외곽선"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "텍스트 크기조절"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 크기조절"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "캐쉬 켜기/끄기"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "캐시 크기: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "캐시 크기"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "전체화면으로 시작"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "창의 위치 저장"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "X스크린세이버 정지"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "재생표시줄 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "자동 동기화 켜기/끄기"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "자동 동기화: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 장치:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 장치:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "동영상 FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "자동 동기화"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 장치"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 장치"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "동영상 FPS"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "정지 중일 때 비디오 창 보이기"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 개발 지원: UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 개발 지원: UHU Linux"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "치명적 오류!"
Modified: trunk/help/help_mp-mk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-mk.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-mk.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -359,18 +359,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "непостоечки фонт идентификувач ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "непознат параметар ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Не е пронајден скин ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинови:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинови"
// --- gtk менија
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "За MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Отвори ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пушти датотека ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пушти датотека "
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Пушти VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Пушти DVD ..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пушти URL ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Вчитај превод ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пушти URL "
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Вчитај превод "
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Исклучи го преводот ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Вчитај надворешена аудио датотека ..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Вчитај надворешена аудио датотека "
#define MSGTR_MENU_Playing "Пуштено"
#define MSGTR_MENU_Play "Плеј"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
@@ -402,10 +402,10 @@ static const char help_text[]=
// --- еквилајзер
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио"
#define MSGTR_EQU_Video "Видео"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлина: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Нијанси: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Заситување: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлина"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Нијанси"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Заситување"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Лев"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Лев"
@@ -413,12 +413,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Центар"
#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
#define MSGTR_EQU_All "Сите"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6"
// --- ПлејЛиста
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Патека"
@@ -436,36 +436,36 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализирај го звукот"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Овозможи еквилајзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Овозможи екстра стерео"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Аудио задоцнување"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Овозможи дупло бафирање"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Овозможи директно бафирање"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Овозможи изоставување на фрејмови"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Овозможи ТЕШКО изоставување на фрејмови (опасно)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преврти ја сликата наопаку"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Превод:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задоцнување: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS (Фрејмови Во Секунда):"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиција: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Превод"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задоцнување"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS (Фрејмови Во Секунда)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиција"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Оневозможи го автоматското вчитување на преводот"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертирај ги дадените преводи во форматот за преводи на MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертирај ги дадените преводи во форматот базиран на време SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Преместувај го преклопувањето на преводот"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Фонт:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Фонт"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Овозможи ПостПроцесирање"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто квалитет: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто квалитет"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Користи не-преклопувачки AVI расчленувач"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Повторно ја направи индекс табелата, ако е потребно"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилија на видео кодекот:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилија на аудио кодекот:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилија на видео кодекот"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилија на аудио кодекот"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Ниво на OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Превод"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Фонт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "ПостПроцесирање"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ве молиме запомтете дека треба да го рестартирате плејбекот за да можат некои опции да проработат!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Користи LAVC (ffmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Повеќе-коден"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западно-европски јазици (ISO-8859-1)"
@@ -493,25 +493,25 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално со ширината на филмот"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално со висината на филмот"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално со дијагоналата на филмот"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Енкодирање:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Замаглување:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Надворешна линија:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Големина на текстот:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Големина на OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Енкодирање"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Замаглување"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Надворешна линија"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Големина на текстот"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Големина на OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш вклучи/исклучи"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Големина на кешот: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Големина на кешот"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Почни со цел екран"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зачувај ја позицијата на прозорецот"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Стопирај ја заштитата на екранот"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Овозможи го плејбарот"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Авто-синхронизација вклучи/исклучи"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Авто-синхронизација: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM уред:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD уред:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS на филмот:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Авто-синхронизација"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM уред"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD уред"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS на филмот"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Прикажи го видео прозорецот кога не е активен"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI развивањето спонзорирано од UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI развивањето спонзорирано од UHU Linux"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална Грешка!"
Modified: trunk/help/help_mp-nb.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nb.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-nb.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -192,17 +192,17 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "ikke-ekstisterende skrifttype identifikasjon (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukjent parameter (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin ikke funnet (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Åpne..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spill file..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spill file"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spill VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spill DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spill URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Last tekst..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spill URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Last tekst"
#define MSGTR_MENU_Playing "Spiller"
#define MSGTR_MENU_Play "Spill"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
Modified: trunk/help/help_mp-nl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nl.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-nl.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -567,18 +567,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "onbestaande font identifier (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "onbekende parameter (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin niet gevonden (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Over MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Open..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Speel bestand..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Speel bestand"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Speel VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Speel DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Speel URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Laad ondertitels..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Speel URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Laad ondertitels"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop ondertitels..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Laad extern audio bestand..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Laad extern audio bestand"
#define MSGTR_MENU_Playing "Afspelen"
#define MSGTR_MENU_Play "Speel"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauzeer"
@@ -611,10 +611,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Helderheid: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturatie: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Helderheid"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Hue"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturatie"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Links vooraan"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Rechts vooraan"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Links achter"
@@ -622,12 +622,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Centrum"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bas"
#define MSGTR_EQU_All "Allemaal"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanaal 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanaal 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanaal 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanaal 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanaal 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanaal 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanaal 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanaal 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanaal 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanaal 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanaal 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanaal 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pad"
@@ -646,39 +646,39 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeer het geluid"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Gebruik equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Gebruik extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio vertraging"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Gebruik dubbele buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Gebruik directe rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Gebruik frame dropping"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Gebruik HARD frame drop(gevaarlijk)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Keer het beeld ondersteboven"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Ondertiteling:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Vertraging: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Positie: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Ondertiteling"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Vertraging"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Positie"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Geen automatisch laden van ondertiteling"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteer de gegeven ondertiteling naar MPlayer's ondertitelingsformaat"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteer de gegeven ondertiteling naar het tijdsgebaseerde SubViewer(SRT) formaat"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Activeer/deactiveer ondertitel overlapping"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Lettertype:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Lettertype"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Gebruik postprocess"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kwaliteit: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kwaliteit"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Gebruik non-interleaved AVI parser"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstrueer de index tabel als dat nodig is"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec familie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio codec familie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec familie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio codec familie"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Ondertiteling"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Lettertype"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Apparaat:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer kanaal:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Apparaat"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer kanaal"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Denk eraan, dat sommige functies het afspelen herstarten."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Gebruik LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "West Europese talen (ISO-8859-1)"
@@ -706,25 +706,25 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportioneel met de filmbreedte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportioneel met de filmhoogte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportioneel met de filmdiagonaal"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodering:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tekst schaal:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD schaal:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tekst schaal"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD schaal"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache aan/uit"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start op volledige schermgrootte"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Bewaar de positie van het venster"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache grootte: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache grootte"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeer playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync aan/uit"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM apparaat:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD apparaat:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM apparaat"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD apparaat"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Toon video venster wanneer inactief"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI ontwikkeling gesponsord door UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI ontwikkeling gesponsord door UHU Linux"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatale fout!"
Modified: trunk/help/help_mp-pl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pl.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-pl.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -690,18 +690,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Wybrana skórka ( %s ) nie odnaleziona, próbuję 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Wczytaj napisy..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Wczytaj napisy"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Porzuć napisy..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Wczytaj zewnętrzny plik ścieżki dźwiękowej..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Wczytaj zewnętrzny plik ścieżki dźwiękowej"
#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
@@ -737,10 +737,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Wideo"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy przedni"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy tylny"
@@ -748,12 +748,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
#define MSGTR_EQU_Bass "Subwoofer(basowy)"
#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka"
@@ -775,44 +775,44 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz korektor"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz mikser programowy"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz dodatkowe stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz pomijanie klatek"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz pomijanie dużej ilości klatek (niebezpieczne)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatycznie wczytywanie napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj wybrane napisy na format MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj wybrane napisy na oparty na czasie format SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Włącz nakładanie się napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Wyświetlanie napisów SSA/ASS"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Używaj marginesów"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Górny: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolny: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Górny"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolny"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Jakość automatyczna: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Jakość automatyczna"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera dla pliku AVI bez przeplotu"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Odtwórz tablicę indexową, jeśli potrzebne"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Pamięć podręczna"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał Mixera:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał Mixera"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje działają dopiero po zrestartowaniu odtwarzania!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Koder video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Koder video"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Języki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)"
@@ -840,31 +840,31 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej filmu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna wł/wył"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Wielkość pamięci podręcznej: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Wielkość pamięci podręcznej"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpoczynaj w trybie pełnoekranowym"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz pasek odtwarzania"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosynchronizacja wł/wył"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Ilośc klatek na sekundę:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Ilośc klatek na sekundę"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokaż okno video, gdy nieaktywne"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Nowsze wersje aRts nie są kompatybilne z "\
"GTK 1.x i spowodują błąd GMPlayer!"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kod i osoby pomagające w tworzeniu dokumentacji\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeki i inne obce biblioteki\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Tłumaczenia\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skórki\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kod i osoby pomagające w tworzeniu dokumentacji"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeki i inne obce biblioteki"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Tłumaczenia"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skórki"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!"
Modified: trunk/help/help_mp-pt_BR.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pt_BR.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-pt_BR.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -364,18 +364,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "indentificador de fonte não existente (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo"
#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
@@ -407,10 +407,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Vídeo"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Cor: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Cor"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda"
@@ -418,12 +418,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Grave"
#define MSGTR_EQU_All "Todos"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
@@ -441,36 +441,36 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Habilitar equalizador"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)"
@@ -498,23 +498,23 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"
Modified: trunk/help/help_mp-ro.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ro.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-ro.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -313,13 +313,13 @@ static const char help_text[]=
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Despre MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Deschide..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ruleazã fiºierul..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ruleazã fiºierul"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Ruleazã VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Ruleazã DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Ruleazã URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcã subtitrare..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Ruleazã URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcã subtitrare"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Scoate subtitreare..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcã fiºier audio extern..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcã fiºier audio extern"
#define MSGTR_MENU_Playing "Rulez"
#define MSGTR_MENU_Play "Play"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauzã"
@@ -351,10 +351,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Luuminozitate: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Nuanþã: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaþie: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Luuminozitate"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Nuanþã"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaþie"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Faþã Stânga"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Faþã Dreapta"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stânga"
@@ -362,12 +362,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Centru"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
#define MSGTR_EQU_All "Toate"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canalul 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canalul 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canalul 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canalul 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canalul 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canalul 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canalul 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canalul 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canalul 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canalul 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canalul 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canalul 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cale"
@@ -385,35 +385,35 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeazã sunetul"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activeazã egalizatorul"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activeazã extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficient:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficient"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Decalaj audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activeazã double buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activeazã direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activeazã sãritul cadrelor"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activeazã sãritul dur de cadre (PERICULOS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverseazã imaginea sus/jos"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitrare:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Decalaj: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozitie: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitrare"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Decalaj"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozitie"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fãrã auto-încãrcarea subtitrãrii"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteºte subtitrarea datã la formatul MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteºte subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Alege suprapunerea subtitrarilor"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activeazã postprocesarea"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calitate auto: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calitate auto"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Foloseºte parser AVI non-interleaved"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruieºte tabela de index, dacã e nevoie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia codecului video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia codecului audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia codecului video"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia codecului audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivelul OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtitrare"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesare"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita cã rularea trebuie repornitã pentru ca unele opþiuni sã-ºi facã efectul!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Foloseºte LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
@@ -443,23 +443,23 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporþional cu lãþimea filmului"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporþional cu înãlþimea filmului"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional cu diagonala filmului"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codare:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scara textului:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scara OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codare"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scara textului"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scara OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensiune cache: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensiune cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Porneºte fullscreen"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salveazã poziþia ferestrei"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Opreºte XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeazã playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync pornit/oprit"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundã:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundã"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afiºeazã fereastra video cand e inactivã"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizatã de UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizatã de UHU Linux"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatalã!"
Modified: trunk/help/help_mp-ru.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ru.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-ru.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -560,18 +560,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестный параметр (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скин не найден (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Выбранный скин '%s' не найден, пробую 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Шкуры:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Шкуры"
// --- GTK menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "О MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Открыть..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Играть файл..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Играть файл"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Играть VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Играть DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Играть URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Загрузить субтитры..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Играть URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Загрузить субтитры"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Убрать субтитры..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Загрузить внешний аудио файл..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Загрузить внешний аудио файл"
#define MSGTR_MENU_Playing "Воспроизведение"
#define MSGTR_MENU_Play "Играть"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
@@ -607,10 +607,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио"
#define MSGTR_EQU_Video "Видео"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Яркость: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Цвет: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Насыщенность: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Яркость"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Цвет"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Насыщенность"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передняя Левая"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передняя Правая"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задняя Левая"
@@ -618,12 +618,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Центральная"
#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
#define MSGTR_EQU_All "Все"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Путь"
@@ -644,44 +644,44 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включить эквалайзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включить программный микшер"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включить дополнительное стерео"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коэффициент:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коэффициент"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Задержка аудио"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Включить двойную буферизацию"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включить прямое отображение"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Включить пропуск кадров"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Включить ИНТЕНСИВНЫЙ пропуск кадров (опасно)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Отобразить изображение вверх ногами"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Усечение сторон: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитры:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задержка: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Кадр/сек:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиция: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Усечение сторон"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитры"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задержка"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Кадр/сек"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиция"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Выключить автозагрузку субтитров"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертировать данные субтитры в MPlayer'овский формат субтитров"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертировать данные субтитры в основанный на времени SubViewer (SRT) формат"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Изменить перекрывание субтитров"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS рендеринг субтитров"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Использ. края"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Верх: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Низ: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Верх"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Низ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Включить постобработку"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто качество: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто качество"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Использовать 'неслоёный' AVI парсер"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Если требуется, перестроить индексную таблицу"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Семейство видео кодеков:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Семейство аудио кодеков:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Семейство видео кодеков"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Семейство аудио кодеков"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "уровень OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитры"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Постобработка"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кэш"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Разное"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Микшер:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал микшера:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Микшер"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал микшера"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Пожалуйста, запомните, что Вам нужно перезапустить проигрывание,\nчтобы некоторые изменения вступили в силу!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео кодировщик:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео кодировщик"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Использовать LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Уникод"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейские языки (ISO-8859-1)"
@@ -710,32 +710,32 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционально ширине фильма"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционально высоте фильма"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционально диагонали фильма"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Нерезкость:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Контуры:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб текста:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Нерезкость"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Контуры"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб текста"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кэш вкл/выкл"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер кэша: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер кэша"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартовать в полноэкранном режиме"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Сохранять позицию окна"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Останавливать XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Включить полосу воспроизведения"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автосинхронизация вкл/выкл"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Автосинхронизация: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS фильма:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Автосинхронизация"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS фильма"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показывать окно видео, когда неактивен"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новые версии aRts несовместимы с GTK 1.x "\
"и приведут к фатальной ошибке GMPlayer!"
// --- aboutbox
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработка GUI спонсирована UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Разработчики кода и документации\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки и сторонние библиотеки\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Переводы\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Шкуры\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработка GUI спонсирована UHU Linux"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Разработчики кода и документации"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки и сторонние библиотеки"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Переводы"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Шкуры"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальная ошибка!"
Modified: trunk/help/help_mp-sk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sk.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-sk.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -674,18 +674,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenájdená (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skúšam 'prednastavenú'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehrať VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehrať DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodiť titulky..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načítať externý audio súbor..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načítať externý audio súbor"
#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam"
#define MSGTR_MENU_Play "Prehrať"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
@@ -721,10 +721,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Odtieň: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Odtieň"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný Ľavý"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný Ľavý"
@@ -732,12 +732,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Stredný"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
#define MSGTR_EQU_All "Všetko"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
@@ -759,40 +759,40 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnúť equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovať softvérový mixér"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnúť extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnúť dvojtý buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnúť direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoliť zahadzovanie rámcov"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnúť prekrývanie titulkov"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúť postprocess"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použiť neprekladaný AVI parser"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveň"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamäť"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Rôzne"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použiť LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
@@ -820,31 +820,31 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k šírke obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k výške obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnávacia pamäť zap./vyp."
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veľkosť vyr. pamäte: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veľkosť vyr. pamäte"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Naštartovať v režime celej obrazovky"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložiť pozíciu okna"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastaviť XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnúť playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatická synchronizácia zap./vyp."
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rýchlosť (FPS):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rýchlosť (FPS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukázať video okno pri neaktivite"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novšie verze aRts sú nekompatibilné "\
"s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispievatelia kódu a dokumentacie\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a knižnice tretích strán\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispievatelia kódu a dokumentacie"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a knižnice tretích strán"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatálna chyba!"
Modified: trunk/help/help_mp-sv.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sv.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-sv.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -579,18 +579,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "icke-existerande fontidentifkator (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "okänd parameter (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin ej funnen (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Öppna..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spela fil..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spela fil"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spela VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spela DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spela URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Ladda textning..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spela URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Ladda textning"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Droppa textning..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ladda extern audiofil..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ladda extern audiofil"
#define MSGTR_MENU_Playing "Spelar"
#define MSGTR_MENU_Play "Spela"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
@@ -622,10 +622,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Ljusstyrka: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Ljusstyrka"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Hue"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Vänster fram"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Höger fram"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Vänster bak"
@@ -633,12 +633,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Center"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
#define MSGTR_EQU_All "Allt"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sökväg"
@@ -657,39 +657,39 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizera ljud"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "AKtivera equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivera extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audiofördröjning"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivera double buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivera direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivera frame dropping"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivera HÅRD frame dropping (dangerous)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flippa bilden uppochner"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Textning:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Fördröjning: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Textning"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Fördröjning"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Deaktivera automatisk laddning av textning"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertera given text till MPlayers egna textningsformat"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertera given text till det tidbaserade SubViewer (SRT) formatet"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Aktivera textningsöverlappning"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivera postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autokvalité: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autokvalité"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Använd non-interleaved AVI tolk"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Återbygg indextabell, om så behövs"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodecfamilj:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodecfamilj:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodecfamilj"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodecfamilj"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-nivå"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Textning"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Enhet:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixerkanal:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Enhet"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixerkanal"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Var god komihåg att du måste starta om uppspelning för att vissa ändringar ska ta effekt!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "ANvänd LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Västeuropeiska språk (ISO-8859-1)"
@@ -717,25 +717,25 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Propotionellt mot filmbredd"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Propotionellt mot filmhöjd"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Propotionellt mot filmdiagonalen"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodning:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalning:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSDskalning:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodning"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalning"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSDskalning"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache på/av"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachestorlek: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachestorlek"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Starta i fullskärm"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Spara fönsterposition"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stoppa XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivera spelindikator"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync på/av"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-enhet:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-enhet:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film-FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-enhet"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-enhet"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film-FPS"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Visa videofönster när den är inaktiv"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-utveckling sponstrat av UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-utveckling sponstrat av UHU Linux"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Oöverkomligt fel!"
Modified: trunk/help/help_mp-tr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-tr.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-tr.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -735,18 +735,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "bilinmeyen parametre (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Arayüz bulunamadı (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Seçili arayüz ( %s ) bulunamadı , 'varsayılan'ı deneyiniz...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Arayüzler:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Arayüzler"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer Hakkında"
#define MSGTR_MENU_Open "Aç..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Dosya oynat..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Dosya oynat"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD oynat..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD oynat..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL oynat..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Altyazı yükle..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL oynat"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Altyazı yükle"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Altyazı kaldır..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ek ses dosyası yükle..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ek ses dosyası yükle"
#define MSGTR_MENU_Playing "Oynatılıyor"
#define MSGTR_MENU_Play "Oynat"
#define MSGTR_MENU_Pause "Duraklat"
@@ -782,10 +782,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Ses"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Karşıtlık: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Parlaklık: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Renk: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Doygunluk: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Karşıtlık"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Parlaklık"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Renk"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Doygunluk"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Ön Sol"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Ön Sağ"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Arka Sol"
@@ -793,12 +793,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Merkez"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bas"
#define MSGTR_EQU_All "Hepsi"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Yol"
@@ -820,44 +820,44 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Sentezleyiciyi etkinleştir"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Karıştırıcıyı etkinleştir"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ek stereo etkinleştir"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Katsayı:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Katsayı"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ses Gecikmesi"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Çift tamponlamayı etkinleştir"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Doğrudan sağlamayı etkinleştir"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kare (frame) atlamayı etkinleştir"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ek kare (frame) atlamayı etkinleştir (tehlikeli)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Görüntüyü ters çevir"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Yanaltarama: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Altyazı:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Gecikme: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Konum: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Yanaltarama"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Altyazı"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Gecikme"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Konum"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Altyazı otomatik yüklemesini kapat"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Mevcut altyazıyı MPlayer'ın altyazı biçimine çevir"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Mevcut altyazıyı zaman tabanlı SubViewer (SRT) biçimine çevir"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Altyazı bindirmesini sabitle"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS altyazısı dönüştürülüyor"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Kenar boşluğu kullanın"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Tepe: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dip: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Yazıtipi:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Tepe"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dip"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Yazıtipi"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing filtresini etkinleştir"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Otomatik kalite: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Otomatik kalite"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Boşluksuz AVI dosyası kullan"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Gerekirse indeks-tablosunu yeniden oluştur"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodlama sınıfı:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Ses kodlama sınıfı:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodlama sınıfı"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Ses kodlama sınıfı"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD durumu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Altyazı"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Yazıtipi"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing Filtre"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Önbellek"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Çeşitli"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Aygıt:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Karıştırıcı:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Karıştırıcı kanalı:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Aygıt"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Karıştırıcı"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Karıştırıcı kanalı"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Yaptığınız değişiklikleri etkinleştirmek için lütfen Mplayer'ı yeniden başlatmayı unutmayınız."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kodlayıcı:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kodlayıcı"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC kullan (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Batı Avrupa Dilleri (ISO-8859-1)"
@@ -886,31 +886,31 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Genişliği orantıla"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Yüksekligi orantıla"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Köşegeni orantıla"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Karakterset:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Bulanık:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Altı çizili:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Yazı boyutu:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD boyutu:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Karakterset"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Bulanık"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Altı çizili"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Yazı boyutu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD boyutu"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Önbellek açık/kapalı"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Önbellek boyutu: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Önbellek boyutu"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Tam ekran başlat"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Pencere konumunu kaydet"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Ekran koruyucusunu kapat"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Oynatma çubuğunu etkinleştir"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Otomatik eşzamanlama açık/kapalı"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Otomatik eşzamanlama: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM aygıtı:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD aygıtı:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Video FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Otomatik eşzamanlama"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM aygıtı"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD aygıtı"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Video FPS"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Oynatım durduğunda video penceresini göster"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Daha yeni aRts sürümleri GTK 1.x ile bağdaşmıyor. "\
"Gmplayer bu durumda çalışmaz!!"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU " Görüntü Arabirim'in geliştirilmesine UHU Linux katkıda bulunmuştur.\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors " Kod ve belgelemeye katkıda bulunanlar\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions " Kodekler ve üçüncü parti kütüphaneleri\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations " Çeviriler\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins " Arayüzler\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU " Görüntü Arabirim'in geliştirilmesine UHU Linux katkıda bulunmuştur"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors " Kod ve belgelemeye katkıda bulunanlar"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions " Kodekler ve üçüncü parti kütüphaneleri"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations " Çeviriler"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins " Arayüzler"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Önemli hata!"
Modified: trunk/help/help_mp-uk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-uk.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-uk.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -554,18 +554,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скін не знайдено (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Обраний скін ( %s ) не знайдено, обираю 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скіни:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скіни"
// --- GTK menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму"
#define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл"
#define MSGTR_MENU_Playing "Відтворення"
#define MSGTR_MENU_Play "Грати"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
@@ -601,10 +601,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо"
#define MSGTR_EQU_Video "Відео"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Тон"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передній Лівий"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передній Правий"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задній Лівий"
@@ -612,12 +612,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "Центральний"
#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
#define MSGTR_EQU_All "Усі"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях"
@@ -637,44 +637,44 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка аудіо"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подвійне буферування"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вивід"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадрів (небезпечно)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS вивід субтитрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Використовувати кордони"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Угорі: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Знизу: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Угорі"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Знизу"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати індекс, якщо треба"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Рівень OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Різне"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Пристрій:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Мікшер:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал мікшеру:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Пристрій"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Мікшер"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал мікшеру"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
@@ -703,32 +703,32 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Зупинити XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ув/вимк"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новіші версії aRts не сумісні"\
"з GTK 1.x та спричинять помилку GMPlayer!"
// -- aboutbox
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Розробники коду та документації\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки та сторонні бібліотеки\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Переклади\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "Жупани\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Розробники коду та документації"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки та сторонні бібліотеки"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Переклади"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Жупани"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальна помилка!"
Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -632,15 +632,15 @@ static const char help_text[]=
// --- GTK menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "关于 MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "打开..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件"
#define MSGTR_MENU_PlayCD "播放 CD..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放网络链接..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放网络链接"
#define MSGTR_MENU_PlayTV "播放电视..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加载字幕..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加载字幕"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "丢弃字幕..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加载外部音频文件..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加载外部音频文件"
#define MSGTR_MENU_Playing "播放控制"
#define MSGTR_MENU_Play "播放"
#define MSGTR_MENU_Pause "暂停"
@@ -822,11 +822,11 @@ static const char help_text[]=
"并会使 GMPlayer 崩溃!"
// -- aboutbox
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 的开发由 UHU Linux 赞助\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "代码和文档贡献者\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "编解码器和第三方程序库\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "翻译\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "界面外观\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 的开发由 UHU Linux 赞助"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "代码和文档贡献者"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "编解码器和第三方程序库"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "翻译"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "界面外观"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命错误!"
@@ -865,19 +865,19 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_Load "加载"
#define MSGTR_Save "保存"
#define MSGTR_Up "向上"
-#define MSGTR_DirectorySelect "选择目录..."
+#define MSGTR_DirectorySelect "选择目录"
#define MSGTR_PlaylistSave "保存播放列表..."
#define MSGTR_PlaylistSelect "选择播放列表..."
-#define MSGTR_SelectTitleChapter "选择标题/章节..."
+#define MSGTR_SelectTitleChapter "选择标题/章节"
#define MSGTR_MENU_DebugConsole "调试控制终端"
#define MSGTR_MENU_OnlineHelp "线上帮助内容"
-#define MSGTR_MENU_PlayDirectory "播放目录内容..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDirectory "播放目录内容"
#define MSGTR_MENU_SeekBack "向后定位"
#define MSGTR_MENU_SeekForw "向前定位"
#define MSGTR_MENU_ShowHide "显示/隐藏"
#define MSGTR_MENU_SubtitlesOnOff "显示字幕开/关"
-#define MSGTR_PLAYLIST_AddFile "添加文件..."
-#define MSGTR_PLAYLIST_AddURL "添加 URL..."
+#define MSGTR_PLAYLIST_AddFile "添加文件"
+#define MSGTR_PLAYLIST_AddURL "添加 URL"
#define MSGTR_PREFERENCES_Priority "进程优先级:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PriorityHigh "高"
#define MSGTR_PREFERENCES_PriorityLow "低"
Modified: trunk/help/help_mp-zh_TW.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_TW.h Fri Jan 31 15:06:25 2014 (r36767)
+++ trunk/help/help_mp-zh_TW.h Fri Jan 31 17:37:52 2014 (r36768)
@@ -708,18 +708,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知參數 (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到皮膚 (%s)。\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "没找到選定的皮膚 (%s), 試着使用默認的...\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "關于 MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "打開..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件"
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放 URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加載字幕..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放 URL"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加載字幕"
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "丢棄字幕..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加載外部音頻文件..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加載外部音頻文件"
#define MSGTR_MENU_Playing "播放控製"
#define MSGTR_MENU_Play "播放"
#define MSGTR_MENU_Pause "暫停"
@@ -755,10 +755,10 @@ static const char help_text[]=
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "音頻"
#define MSGTR_EQU_Video "視頻"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "對比度: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "亮度: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "色調: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "飽和度: "
+#define MSGTR_EQU_Contrast "對比度"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "亮度"
+#define MSGTR_EQU_Hue "色調"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "飽和度"
#define MSGTR_EQU_Front_Left "前左"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "前右"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "後左"
@@ -766,12 +766,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Center "中間"
#define MSGTR_EQU_Bass "低音"
#define MSGTR_EQU_All "所有"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "聲道 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "聲道 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "聲道 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "聲道 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "聲道 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "聲道 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "聲道 1"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "聲道 2"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "聲道 3"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "聲道 4"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "聲道 5"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "聲道 6"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "路徑"
@@ -793,44 +793,44 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "啟用均衡器"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "啟用軟件混音器"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "啟用立體聲加强"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "參數:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "參數"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音頻延遲"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "啟用雙重緩衝"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "啟用直接渲染"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "啟用丢幀"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "啟用强製丢幀(危險)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下翻轉圖像"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "摇移: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延遲: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "幀率:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "摇移"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延遲"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "幀率"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "停用字幕自動裝載"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "轉換給定的字幕成為 MPlayer 的字幕文件"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "轉換給定的字幕成為基于時間的 SubViewer (SRT) 格式"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "啟/停用字幕重疊"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS 字幕提供中"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "使用邊空白"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "上: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "下: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "字體:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "上:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "下"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "字體"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "啟用後期處理"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自動品質控製: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自動品質控製"
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交錯的 AVI 解析器"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如果需要的話, 重建索引表"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "視頻解碼器族:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音頻解碼器族:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "視頻解碼器族"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音頻解碼器族"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 級别"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字體"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "後期處理"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "緩存"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "其他"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "設備:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "混音器:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "混音通道:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "設備"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "混音器"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "混音通道"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "請注意, 有些功能祇有重新播放後能生效。"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "視頻編碼器:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "視頻編碼器"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用 LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西歐(ISO-8859-1)"
@@ -858,31 +858,31 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "寬度成比例"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "高度成比例"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "對角綫成比例"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "編碼:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "輪廓:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字縮放:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 縮放:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "編碼"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "輪廓"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字縮放"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 縮放"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "打開/關閉緩存"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "緩存大小: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "緩存大小"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "以全屏方式啟動"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "保存窗口位置"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "停用屏保(XScreenSaver)"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "使用播放條"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "自同步 打開/關閉"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自同步: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 設備:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 設備:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "電影的幀率:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自同步"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 設備"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 設備"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "電影的幀率"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "在非激活狀態下顯示視頻窗口"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "新版 aRts 與 GTK 1.x 不兼容, "\
"會使 GMPlayer 崩潰!"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 開發由 UHU Linux 贊助\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "代碼和文檔貢獻者\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "編解碼器和第三方庫\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "翻譯\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Skins "皮膚\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 開發由 UHU Linux 贊助"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "代碼和文檔貢獻者"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "編解碼器和第三方庫"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "翻譯"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "皮膚"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命錯誤!"
1
0
30 Jan '14
Author: ib
Date: Thu Jan 30 14:26:45 2014
New Revision: 36766
Log:
Revise GUI help message texts.
In particular, revise the English and German translations,
but remove some unused definitions from all language files
as well, and don't define a symbolic constant by an other one.
Additionally, make some necessary code changes.
Modified:
trunk/help/help_mp-bg.h
trunk/help/help_mp-cs.h
trunk/help/help_mp-de.h
trunk/help/help_mp-dk.h
trunk/help/help_mp-el.h
trunk/help/help_mp-es.h
trunk/help/help_mp-fr.h
trunk/help/help_mp-hu.h
trunk/help/help_mp-it.h
trunk/help/help_mp-ja.h
trunk/help/help_mp-ko.h
trunk/help/help_mp-mk.h
trunk/help/help_mp-nb.h
trunk/help/help_mp-nl.h
trunk/help/help_mp-pl.h
trunk/help/help_mp-pt_BR.h
trunk/help/help_mp-ro.h
trunk/help/help_mp-ru.h
trunk/help/help_mp-sk.h
trunk/help/help_mp-sv.h
trunk/help/help_mp-tr.h
trunk/help/help_mp-uk.h
trunk/help/help_mp-zh_CN.h
trunk/help/help_mp-zh_TW.h
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/gui/dialog/about.c
trunk/gui/dialog/equalizer.c
trunk/gui/dialog/preferences.c
trunk/gui/ui/main.c
trunk/gui/ui/menu.c
trunk/gui/ui/playbar.c
trunk/gui/win32/gui.c
trunk/gui/win32/preferences.c
trunk/help/help_mp-en.h
Modified: trunk/help/help_mp-bg.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-bg.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-bg.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -535,13 +535,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Смесител] Няма хардуерно смесване, вмъкване на филтър за силата на звука.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Смесител] Не е достъпна настройка на звука.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Информация"
#define MSGTR_FileSelect "Избор на файл..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Избор на субтитри..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Избор..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Избор на външен аудио канал..."
#define MSGTR_FontSelect "Избор на шрифт..."
#define MSGTR_PlayList "Списък за възпроизвеждане"
@@ -567,7 +565,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "За съжаление, няма достатъчно памет за draw buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "За съжаление, няма достатъчно памет за менюто."
#define MSGTR_IDFGCVD "За съжаление, няма съвместим с GUI видео драйвер."
#define MSGTR_NEEDLAVC "За съжаление, не можете да възпроизвеждате различни от MPEG\nфайлове с вашето DXR3/H+ устройство без прекодиране.\nМоля разрешете lavc в полето за конфигурация на DXR3/H+ ."
@@ -605,7 +602,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Следващ"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Предишен"
-#define MSGTR_MENU_Size "Размер"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Половин размер"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормален размер"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двоен размер"
@@ -613,7 +609,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Oтваряне на диск..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показване на DVD меню"
#define MSGTR_MENU_Titles "Заглавия"
#define MSGTR_MENU_Title "Заглавие %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(няма)"
@@ -621,11 +616,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Език за аудио"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Език на субтитрите"
-// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
-#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Списък за възпроизвеждане"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Избор на Skin"
-// TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
-#define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки"
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Предпочитания"
#define MSGTR_MENU_Exit "Изход"
#define MSGTR_MENU_Mute "Без звук"
#define MSGTR_MENU_Original "Без промяна"
@@ -669,7 +662,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Без"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Подразбиращи се за драйвера"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достъпни драйвери:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Без звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Изравняване на звука"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включване на еквалайзера"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включва Софтуерен Смесител"
@@ -782,8 +774,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Твърде много отворени прозорци.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "грешка в разширението за споделена памет\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Няма достатъчно памет за draw buffer.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не е достъпен?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS не може да бъде включен.\n"
// wsxdnd.c
Modified: trunk/help/help_mp-cs.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-cs.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-cs.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -507,22 +507,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "VAROVÁNÍ: Pokouším se použít DLL kodeky, ale proměnná prostředí\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH není nastavena. Nejspíš havaruji.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "O aplikaci"
#define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..."
#define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
-// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PlayList, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru"
#define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat"
#define MSGTR_Network "Síťové vysílání..."
-// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_Preferences, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby?
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevřeno."
@@ -542,7 +538,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť."
-#define MSGTR_NEMFMR "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslení menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc v konfiguraci DXR3/H+."
@@ -581,7 +576,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud"
-#define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Poloviční velikost"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost"
@@ -589,7 +583,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(žádné)"
@@ -597,9 +590,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlížeč témat"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Nastavení"
#define MSGTR_MENU_Exit "Konec"
#define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
#define MSGTR_MENU_Original "Původní"
@@ -610,9 +603,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
// --- equalizer
-// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Audio, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
-// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Video, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
@@ -639,16 +630,14 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Zvuk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Obraz"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
-// Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač"
@@ -685,7 +674,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Ostatní"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
@@ -770,8 +759,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Příliš mnoho otevřených oken.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "chyba rozšíření shared memory\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n"
// wsxdnd.c
#define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n"
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -740,39 +740,35 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Keine Regelung für Balance verfügbar.\n"
-// ====================== GUI-Nachrichten/-Buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Über..."
-#define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Wähle..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Wähle externen Audiokanal..."
-#define MSGTR_FontSelect "Wähle Schrift..."
-// Beachte: Wenn du MSGTR_PlayList änderst, überprüfe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_MENU_PlayList passt.
-#define MSGTR_PlayList "Playlist"
+#define MSGTR_FileSelect "Datei auswählen"
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Untertitel auswählen"
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Audiodatei auswählen"
+#define MSGTR_FontSelect "Schrift auswählen"
+#define MSGTR_PlayList "Wiedergabeliste"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer-Konfiguration"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser"
-#define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming..."
-// Beachte: Wenn du MSGTR_Preferences änderst, überprüfe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_MENU_Preferences passt.
+#define MSGTR_SkinBrowser "Skinbrowser"
+#define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming"
#define MSGTR_Preferences "Einstellungen"
-#define MSGTR_AudioPreferences "Audio-Treiberkonfiguration"
+#define MSGTR_AudioPreferences "Audiotreiber-Konfiguration"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Keine Medien geöffnet."
#define MSGTR_Title "Titel %d"
#define MSGTR_NoChapter "Kein Kapitel"
#define MSGTR_Chapter "Kapitel %d"
#define MSGTR_NoChannelName "Kein Sendername"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Keine Datei geladen."
-#define MSGTR_Filter_UTF8Subtitles "UTF-8 kodierte Untertitel (*.utf, *.utf-8, *.utf8)"
+#define MSGTR_Filter_UTF8Subtitles "UTF-8 codierte Untertitel (*.utf, *.utf-8, *.utf8)"
#define MSGTR_Filter_AllSubtitles "Alle Untertitel"
#define MSGTR_Filter_AllFiles "Alle Dateien"
#define MSGTR_Filter_TTF "TrueType-Schriften (*.ttf)"
#define MSGTR_Filter_Type1 "Typ-1-Schriften (*.pfb)"
#define MSGTR_Filter_AllFonts "Alle Schriften"
-#define MSGTR_Filter_FontFiles "Schriftbeschreibungen (*.desc)"
+#define MSGTR_Filter_FontFiles "Bitmap-Schriften (*.desc)"
#define MSGTR_Filter_DDRawAudio "Dolby Digital / PCM (*.ac3, *.pcm)"
-#define MSGTR_Filter_MPEGAudio "MPEG-Audio (*.mp2, *.mp3, *.mpga, *.m4a, *.aac, *.f4a)"
+#define MSGTR_Filter_MPEGAudio "MPEG-Audio (*.aac, *.f4a, *.m4a, *.mp2, *.mp3, *.mpga)"
#define MSGTR_Filter_MatroskaAudio "Matroska-Audio (*.mka)"
#define MSGTR_Filter_OGGAudio "Ogg-Audio (*.oga, *.ogg, *.spx)"
#define MSGTR_Filter_WAVAudio "WAV-Audio (*.wav)"
@@ -796,25 +792,24 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_Filter_Playlists "Wiedergabelisten"
// --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "Ok"
+#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Abbrechen"
#define MSGTR_Add "Hinzufügen"
#define MSGTR_Remove "Entfernen"
#define MSGTR_Clear "Löschen"
-#define MSGTR_Config "Konfiguration"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguriere Treiber"
+#define MSGTR_Config "Konfigurieren"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Treiber konfigurieren"
#define MSGTR_Browse "Durchsuchen"
// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher zum Zeichnen des Puffers.\n"
-#define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher für Menü-Rendering."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, es wurde kein GUI-kompatibler Ausgabetreiber gefunden.\n"
-#define MSGTR_NEEDLAVC "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien ohne erneute Encodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc in der DXR3/H+-Konfigurationsbox."
+#define MSGTR_NEMDB "Es ist nicht genug Speicher für das Fenster-Rendering vorhanden.\n"
+#define MSGTR_IDFGCVD "Es wurde kein Treiber für die Videoausgabe gefunden, der die GUI unterstützt.\n"
+#define MSGTR_NEEDLAVC "Nicht-MPEG-Dateien können ohne erneute Encodierung mit einer DXR3/H+ nicht abgespielt werden.\nBitte lavc in der DXR3/H+-Konfiguration aktivieren.\n"
#define MSGTR_ICONERROR "Icon '%s' (Größe %d) wurde nicht gefunden oder das Format wird nicht unterstützt.\n"
#define MSGTR_LOCALE_ENCODING "G_FILENAME_ENCODING=@locale oder G_BROKEN_FILENAMES wird nicht unterstützt,\ndie Kodierung muss in G_FILENAME_ENCODING explizit angegeben werden.\n"
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "Fehler in der Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_ERROR_SECTION "Für '%s' wurde kein Abschnitt angegeben.\n"
#define MSGTR_SKIN_ERROR_WINDOW "Für '%s' wurde kein Fenster angegeben.\n"
#define MSGTR_SKIN_ERROR_ITEM "Dieses Element wird in '%s' nicht unterstützt.\n"
@@ -828,36 +823,35 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24-bpp-zu-32-bpp-Konvertierungsfehler in %s\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "Unbekannte Nachricht '%s'\n"
#define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "Nicht genug Speicher\n"
-#define MSGTR_SKIN_TooManyItemsDeclared "Zu viele Elemente deklariert.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Zu viele Schriften deklariert.\n"
+#define MSGTR_SKIN_TooManyItemsDeclared "Zu viele Elemente definiert.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Zu viele Schriften definiert.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schrift-Beschreibungsdatei nicht gefunden.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schrift-Bilddatei nicht gefunden.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "Schrift '%s' nicht gefunden.\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Unbekannter Parameter '%s'\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin '%s' nicht gefunden.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Ausgewähltes Skin '%s' nicht gefunden, Skin 'default' wird versucht ...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgError "Verarbeitungsfehler in Konfigurationsdatei des Skins '%s'\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Ausgewähltes Skin '%s' nicht gefunden, es wird mit Skin 'default' versucht ...\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgError "Verarbeitungsfehler in der Konfigurationsdatei des Skins '%s'\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
// --- GTK-Menüs
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "Öffnen..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei..."
-#define MSGTR_MENU_PlayCD "Spiele CD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL..."
-#define MSGTR_MENU_PlayTV "Spiele TV..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Spiele"
+#define MSGTR_MENU_Open "Öffnen"
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Datei..."
+#define MSGTR_MENU_PlayCD "CD"
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD"
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD"
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL..."
+#define MSGTR_MENU_PlayTV "TV"
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Untertitel..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Untertitel schließen"
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Audiospur..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "Wiedergabe"
#define MSGTR_MENU_Play "Abspielen"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Nächster Stream"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorheriger Stream"
-#define MSGTR_MENU_Size "Größe"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Vor"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Zurück"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Halbe Größe"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe"
@@ -865,120 +859,125 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_CD "CD"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Öffne Disc..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abspielen"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titel"
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(keine)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audiospuren"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Wiedergabeliste"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen"
#define MSGTR_MENU_Exit "Beenden"
-#define MSGTR_MENU_Mute "Stummschaltung"
+#define MSGTR_MENU_Mute "Stumm"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_235 "2,35:1"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Bildformat"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospuren"
#define MSGTR_MENU_Track "Spur %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospur"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospuren"
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Untertitel"
// --- equalizer
-// Beachte: Wenn du MSGTR_EQU_Audio änderst, überprüfe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_PREFERENCES_Audio passt.
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
-// Beachte: Wenn du MSGTR_EQU_Video änderst, überprüfe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_PREFERENCES_Video passt.
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Farbton: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Sättigung: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast:"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit:"
+#define MSGTR_EQU_Hue "Farbton:"
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Sättigung:"
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne links"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne rechts"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten links"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten rechts"
#define MSGTR_EQU_Center "Mitte"
-#define MSGTR_EQU_Bass "Bass" // LFE
-#define MSGTR_EQU_All "Alle"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
+#define MSGTR_EQU_All "Alle Kanäle"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:"
+#define MSGTR_EQU_Frequency0 "31,25 Hz"
+#define MSGTR_EQU_Frequency1 "62,50 Hz"
+#define MSGTR_EQU_Frequency2 "125 Hz"
+#define MSGTR_EQU_Frequency3 "250 Hz"
+#define MSGTR_EQU_Frequency4 "500 Hz"
+#define MSGTR_EQU_Frequency5 "1 kHz"
+#define MSGTR_EQU_Frequency6 "2 kHz"
+#define MSGTR_EQU_Frequency7 "4 kHz"
+#define MSGTR_EQU_Frequency8 "8 kHz"
+#define MSGTR_EQU_Frequency9 "16 kHz"
// --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pfad"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Verzeichnis"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Ausgewählte Dateien"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dateien"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Verzeichnisbaum"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Verzeichnisstruktur"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "OSD / Untertitel"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Demuxer / Codecs"
-// Beachte: Wenn du MSGTR_PREFERENCES_Misc änderst, überprüfe bitte, ob der Eintrag noch zu MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc passt.
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Sonstiges"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "(keine)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Treiber-Standardeinstellung"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Verfügbare Treiber:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spiele keinen Ton"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalisiere Ton"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Equalizer verwenden"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktiviere Software-Mixer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra Stereo verwenden"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Standardeinstellung"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Verfügbare Treiber"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Ton normalisieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Equalizer aktivieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Software-Mixer aktivieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Stereo-Verbreiterung aktivieren"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audioverzögerung"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Doublebuffering verwenden"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping aktivieren"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARTES Framedropping aktivieren (gefährlich)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild horizontal spiegeln"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audioverzögerung:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Doppelpufferung aktivieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direktes Rendering aktivieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Weglassen von Einzelbildern aktivieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Intensives Weglassen von Einzelbildern aktivieren (mögliche Bildstörungen)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Auf dem Kopf abspielen"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Pan & Scan:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSD_LEVEL0 "Nur Untertitel"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSD_LEVEL1 "Lautstärke und Fortschritt"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSD_LEVEL2 "Lautstärke, Fortschritt, absolute und prozentuale Laufzeit"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSD_LEVEL3 "Lautstärke, Fortschritt, absolute und prozentuale Laufzeit plus Gesamtlaufzeit"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verzögerung: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel in das MPlayer-Untertitelformat"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel in das zeitbasierte SubViewer-Untertitelformat (SRT)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Schalte Untertitelüberlappung ein/aus"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Rendering von SSA/ASS-Untertiteln"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Benutze Ränder"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Oben: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Unten: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verzögerung:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Bildfrequenz (fps):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Untertitel automatisch laden"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Jeweiligen Untertitel in das MPlayer-Untertitelformat (mpsub) umwandeln"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Jeweiligen Untertitel in das SubRip-Untertitelformat (srt) umwandeln"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Überlagerung von Untertiteln zulassen"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Rendering von ssa-/ass-Untertiteln aktivieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Ränder für Untertitel hinzufügen"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Oben:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Unten:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Postprocessing aktivieren:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualität: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Nicht-Interleaved AVI Parser verwenden"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Indextabelle neu erstellen, falls benötigt"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Nachbearbeitung aktivieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Maximale Nutzung freier CPU-Zeit:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "AVI-Parser ohne Interleaving verwenden"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Positionieren in defekten Medien ermöglichen"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodec-Familie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodec-Familie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Anzeige"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Nachbearbeitung"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Demuxer "Demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Codecs "Codecs"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Sonstiges"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Gerät:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer-Kanal:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, dass manche Optionen einen Neustart der Wiedergabe erfordern."
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Manche Optionen werden erst nach einem Neustart der Wiedergabe wirksam."
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_NoEnc "Keinen"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DefaultEnc "(Standard)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "lavc (MPEG-1-Encodierung in Echtzeit)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Default "(Standard)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeuropäisch, erweitert (ISO-8859-15)"
@@ -1021,65 +1020,61 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Videos"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codierung:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontAutoScaleMode "Skalierung:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Unschärfe:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Weichzeichnung:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Konturstärke:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Größe (Untertitel):"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Größe (OSD):"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein/aus"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegröße: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache aktivieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegröße:"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Im Vollbildmodus starten"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Speichere Fensterposition"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Deaktiviere XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktiviere die Playbar"
-#define MSGTR_PREFERENCES_TV_Digital "Digitaler TV-Empfang"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Fensterpositionen speichern"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver abschalten"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Abspielleiste aktivieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_TV_Digital "Digitalen TV-Empfang aktivieren"
#define MSGTR_PREFERENCES_NoIdle "Programm nach der Wiedergabe beenden"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ein/aus"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosyncwert: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatische A/V-Synchronisation aktivieren"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Synchronisationswert:"
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-Gerät:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Videos:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster, wenn inaktiv"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken \
-"Neuere Versionen von aRts sind mit GTK 1.x nicht kompatibel und bringen \n"\
-"GMPlayer zum Absturz!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Bildfrequenz (fps):"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Videofenster nach der Wiedergabe ausblenden"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Neuere Versionen von aRts sind zu GTK 1.x nicht kompatibel und bringen GMPlayer zum Absturz!"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Die GUI-Entwicklung wurde von UHU-Linux gesponsert.\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Die GUI-Entwicklung wurde von UHU-Linux gesponsert:\n"
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Mitwirkende am Programm und der Dokumentation:\n"
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs und externe Bibliotheken:\n"
#define MSGTR_ABOUT_Translations "Übersetzungen:\n"
#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skins:\n"
// --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung"
// cfg.c
#define MSGTR_UnableToSaveOption "Die Option '%s' kann nicht gespeichert werden.\n"
// interface.c
-#define MSGTR_DeletingSubtitles "Untertitel werden gelöscht.\n"
-#define MSGTR_LoadingSubtitles "Untertitel '%s' werden geladen.\n"
+#define MSGTR_DeletingSubtitles "Untertitel werden entfernt.\n"
+#define MSGTR_LoadingSubtitles "Untertiteldatei '%s' wird geladen.\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "Videofilter '%s' wird hinzugefügt.\n"
// mw.c
-#define MSGTR_NotAFile "Dies scheint keine Datei zu sein: %s !\n"
+#define MSGTR_NotAFile "%s scheint keine Datei zu sein!\n"
// ws.c
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "Ferngesteuertes Display, deaktiviere XMITSHM.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "Sorry, dein System unterstützt die Shared-Memory-Erweiterung von X nicht.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "Sorry, dein System unterstützt die XShape-Erweiterung nicht.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "Sorry, die Farbtiefe ist zu niedrig.\n"
-#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Es sind zu viele Fenster geöffnet.\n"
-#define MSGTR_WS_ShmError "Fehler der Shared-Memory-Erweiterung\n"
-#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Sorry, nicht genügend Speicher zum Schreiben des Buffers.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS nicht verfügbar?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Konnte DPMS nicht aktivieren.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "Fernes Display, X Shared Memory wird deaktiviert.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "X Shared Memory steht nicht zur Verfügung!\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "Dieses System unterstützt die XShape-Erweiterung nicht!\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "Die Farbtiefe des Displays ist zu niedrig!\n"
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Es wurden zu viele Fenster erzeugt!\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "Ein X-Shared-Memory-Fehler ist aufgetreten!\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Es ist nicht genug Speicher für Grafik-Rendering vorhanden!\n"
#define MSGTR_WS_XError "Ein X11-Fehler ist aufgetreten!\n"
// wsxdnd.c
-#define MSGTR_WS_NotAFile "Dies scheint keine Datei zu sein...\n"
-#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nichts zurückgegeben!\n"
+#define MSGTR_WS_NotAFile "Dies scheint keine Datei zu sein!\n"
+#define MSGTR_WS_DDNothing "Drag & Drop: Es wurde nichts zurückgeliefert!\n"
// Win32 GUI
#define MSGTR_Close "Schließen"
@@ -1088,20 +1083,20 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_Load "Laden"
#define MSGTR_Save "Speichern"
#define MSGTR_Up "Hoch"
-#define MSGTR_DirectorySelect "Wähle ein Verzeichnis ..."
-#define MSGTR_PlaylistSave "Speichere Wiedergabeliste ..."
-#define MSGTR_PlaylistSelect "Wähle Wiedergabeliste ..."
-#define MSGTR_SelectTitleChapter "Wähle Titel/Kapitel ..."
+#define MSGTR_DirectorySelect "Verzeichnisliste:"
+#define MSGTR_PlaylistSave "Wiedergabeliste speichern"
+#define MSGTR_PlaylistSelect "Wiedergabeliste auswählen"
+#define MSGTR_SelectTitleChapter "Titel/Kapitel wählen..."
#define MSGTR_MENU_DebugConsole "Debugging-Konsole"
#define MSGTR_MENU_OnlineHelp "Online-Hilfe"
-#define MSGTR_MENU_PlayDirectory "Spiele ein Verzeichnis..."
-#define MSGTR_MENU_SeekBack "Springe zurück"
-#define MSGTR_MENU_SeekForw "Springe vor"
-#define MSGTR_MENU_ShowHide "Zeigen/Verbergen"
+#define MSGTR_MENU_PlayDirectory "Verzeichnis..."
+#define MSGTR_MENU_SeekBack "Zurückpositionieren"
+#define MSGTR_MENU_SeekForw "Vorpositionieren"
+#define MSGTR_MENU_ShowHide "Ein-/Ausblenden"
#define MSGTR_MENU_SubtitlesOnOff "Untertitel-Anzeige ein/aus"
#define MSGTR_PLAYLIST_AddFile "Datei hinzufügen..."
#define MSGTR_PLAYLIST_AddURL "URL hinzufügen..."
-#define MSGTR_PREFERENCES_Priority "Priorität:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Priority "Priorität"
#define MSGTR_PREFERENCES_PriorityHigh "hoch"
#define MSGTR_PREFERENCES_PriorityLow "niedrig"
#define MSGTR_PREFERENCES_PriorityNormal "normal"
Modified: trunk/help/help_mp-dk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-dk.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-dk.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -313,13 +313,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Størrelsesforhold er %.2f:1 - præskalerer for at rette størrelsesforholdet.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Størrelsesforholdet er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Om"
#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Vælg..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal..."
#define MSGTR_FontSelect "Vælg font..."
#define MSGTR_PlayList "Afspilningsliste"
@@ -344,7 +342,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen."
-#define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen."
#define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver."
#define MSGTR_NEEDLAVC "For at afspille ikke-mpeg filer med dit DXR3/H+ skal du kode filmen igen.\nVenligst aktiver lavc i DXR3/H+ configboxen."
@@ -380,14 +377,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream"
-#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt størrelse"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Vis DVD menu"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titler"
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(ingen)"
@@ -395,8 +390,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd sprog"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Undertekst sprog"
-// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
-#define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningslisten"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningsliste"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende"
#define MSGTR_MENU_Exit "Forlad"
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
@@ -440,7 +434,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ingen"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Afspil ikke lyd"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser lydstyrke"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Anvend equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Anvend extra stereo"
@@ -472,8 +465,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Skriftype"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Efterprocesseringsfilter"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-// TODO: Why is this different from MSGTR_PREFERENCES_Misc?
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Forskelligt"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker."
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (FFmpeg)"
Modified: trunk/help/help_mp-el.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-el.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-el.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -320,13 +320,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Αδύνατη η αποστολή του γεγονότος EWMH fullscreen!\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Περί"
#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..."
#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς..."
#define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής"
@@ -351,7 +349,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή στον buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."
@@ -387,14 +384,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Σταμάτημα"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι"
-#define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
#define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)"
@@ -403,8 +398,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins"
-// TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
-#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Ιδιότητες"
#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος"
#define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου"
#define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό"
@@ -447,7 +441,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -539,13 +539,11 @@ static const char help_text[]=
// loader/ldt_keeper.c
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "AVISO: Se está intentando usar los codecs DLL pero la variable de entorno\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH no está establecida. Probablemente falle.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Acerca de"
#define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo..."
#define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente..."
#define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción"
@@ -572,7 +570,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el búfer."
-#define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el menú."
#define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gráfica."
#define MSGTR_NEEDLAVC "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificación. Activa lavc en la configuración del DXR3/H+."
@@ -611,7 +608,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream"
-#define MSGTR_MENU_Size "Tamaño"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Mitad del Tamaño"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble"
@@ -619,7 +615,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(ninguno)"
@@ -627,9 +622,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias"
#define MSGTR_MENU_Exit "Salir"
#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
@@ -667,15 +662,14 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árbol de directorios"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs y demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "controlador por omisión"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Controladores disponibles:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activar equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activar mezclador por software"
@@ -712,7 +706,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mezclador:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal del Mezclador:"
@@ -797,8 +791,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Hay demasiadas ventanas abiertas.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "Error en la extensión de memoria compartida\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Lo lamento, no hay suficiente memoria para el buffer de dibujo.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "¿DPMS no disponible?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "No se pudo activar DPMS.\n"
// wsxdnd.c
#define MSGTR_WS_NotAFile "Esto no parece ser un archivo...\n"
Modified: trunk/help/help_mp-fr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-fr.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-fr.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -675,13 +675,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contrôle de volume disponible.\n"
#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Aucun contrôle de balance disponible.\n"
-// ====================== messages/boutons GUI ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "À propos..."
#define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Choisir..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure..."
#define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..."
#define MSGTR_PlayList "Liste de lecture"
@@ -708,7 +706,6 @@ static const char help_text[]=
// --- messages d'erreur ---
#define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin."
-#define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus."
#define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Désolé, vous ne pouvez pas lire de fichiers non-MPEG avec le périphérique DXR3/H+ sans réencoder.\nActivez plutôt lavc dans la boîte de configuration DXR3/H+."
@@ -747,7 +744,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent"
-#define MSGTR_MENU_Size "Taille"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Demi taille"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double"
@@ -755,7 +751,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titres"
#define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(aucun)"
@@ -763,9 +758,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues des sous-titres"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Liste de lecture"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navigateur de peaux"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Préférences"
#define MSGTR_MENU_Exit "Quitter"
#define MSGTR_MENU_Mute "Silence"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
@@ -803,8 +798,8 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vidéo"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titres & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxeur"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers"
@@ -812,7 +807,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par défaut"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles :"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Egaliseur (Equalizer) activé"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel"
@@ -849,7 +843,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "post-traitement"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Divers"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Périférique :"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur :"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur :"
@@ -937,8 +931,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Trop de fenêtres ouvertes.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "Erreur d'extension de mémoire partagée\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Désolé, mémoire insuffisante pour tampon de dessin.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponible ?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Imposssible d'activer DPMS.\n"
// wsxdnd.c
Modified: trunk/help/help_mp-hu.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-hu.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-hu.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -520,22 +520,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "FIGYELMEZTETÉS: DLL codec-ek használatának kísérlete, de a\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH környezeti változó nincs beállítva. Így ez összeomlást okoz.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Az MPlayerről"
#define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Fájl kiválasztása..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..."
#define MSGTR_FontSelect "Betűtípus kiválasztása..."
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is!
#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer beállítása"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző"
#define MSGTR_Network "Hálózati stream-elés..."
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is!
#define MSGTR_Preferences "Beállítások"
#define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezérlő beállítása"
#define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi"
@@ -555,7 +551,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a rajzoló bufferhez."
-#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
#define MSGTR_IDFGCVD "Nem találtam GUI-kompatibilis videó meghajtót."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen."
@@ -594,7 +589,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő fájl"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző fájl"
-#define MSGTR_MENU_Size "Méret"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Fél méret"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
@@ -602,7 +596,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű"
#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
#define MSGTR_MENU_None "(nincs)"
@@ -610,9 +603,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Lejátszási lista"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Beállítások"
#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés"
#define MSGTR_MENU_Mute "Néma"
#define MSGTR_MENU_Original "Eredeti"
@@ -623,9 +616,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Feliratok"
// --- equalizer
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is!
#define MSGTR_EQU_Audio "Audió"
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is!
#define MSGTR_EQU_Video "Videó"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: "
@@ -652,16 +643,14 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audió"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Videó"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Feliratok & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is!
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Audio equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverés"
@@ -698,7 +687,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Egyéb"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Eszköz:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer csatorna:"
@@ -783,8 +772,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Túl sok nyitott ablak van.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "osztott memória kiterjesztés hibája\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Bocs, nincs elég memória a rajz buffernek.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "A DPMS nem elérhető?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedélyezhető.\n"
// wsxdnd.c
#define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n"
@@ -1878,7 +1865,6 @@ static const char help_text[]=
// stream_bluray.c
#define MSGTR_BlurayNoDevice "Nem lett megadva Blu-ray eszköz/hely ...\n"
#define MSGTR_BlurayNoTitles "Itt nem található Blu-ray-kompatibilis sáv.\n"
-#define MSGTR_BlurayOK "Blu-ray sikeresen megnyitva.\n"
// stream_radio.c
#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rádió csatornák neve megtalálva.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-it.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-it.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-it.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -520,13 +520,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ATTENZIONE: Tentativo di utilizzare codec DLL, senza la variabile d'ambiente\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH impostata. Ciò porterà probabilmente a un crash.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Informazioni su"
#define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Seleziona..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno..."
#define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere..."
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
@@ -553,7 +551,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per tracciare il buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per visualizzare il menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc nella finestra di configurazione DXR3/H+."
@@ -592,7 +589,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Flusso successivo"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flusso precedente"
-#define MSGTR_MENU_Size "Dimensione"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Dimensione dimezzata"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia"
@@ -600,7 +596,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titoli"
#define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(niente)"
@@ -608,9 +603,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell'audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "PlayList"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Ricerca skin"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferenze"
#define MSGTR_MENU_Exit "Uscita"
#define MSGTR_MENU_Mute "Muto"
#define MSGTR_MENU_Original "Originale"
@@ -621,9 +616,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Sottotitoli"
// --- equalizer
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
@@ -650,15 +643,14 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Varie"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Driver predefinito"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Abilita l'equalizzatore"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Abilita Mixer Software"
@@ -695,7 +687,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Varie"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:"
@@ -780,8 +772,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Ci sono troppe finestre aperte.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "errore estensione 'shared memory'\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Spiacente, non abbastanza memoria per il tracciare il buffer.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponibile?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Non posso abilitare DPMS.\n"
// wsxdnd.c
#define MSGTR_WS_NotAFile "Questo non sembra essere un file...\n"
@@ -1874,7 +1864,6 @@ static const char help_text[]=
// stream_bluray.c
#define MSGTR_BlurayNoDevice "Non è stato specificato alcun dispositivo/posizione Blu-ray...\n"
#define MSGTR_BlurayNoTitles "Non è stato trovato alcun titolo compatibile Blu-ray.\n"
-#define MSGTR_BlurayOK "Blu-ray aperto con successo.\n"
// stream_radio.c
#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rilevati i nomi dei canali radio.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-ja.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ja.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-ja.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -254,13 +254,11 @@ static const char help_text[]=
// vd.c
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "アバウト"
#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..."
-#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..."
#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..."
#define MSGTR_PlayList "プレイリスト"
#define MSGTR_Equalizer "エコライザー"
@@ -283,7 +281,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません."
-#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s"
@@ -314,14 +311,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム"
-#define MSGTR_MENU_Size "サイズ"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示"
#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル"
#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(無し)"
Modified: trunk/help/help_mp-ko.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ko.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-ko.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -316,13 +316,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: EWMH 전체화면 이벤트를 보낼 수 없습니다!\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "정보"
#define MSGTR_FileSelect "파일 선택..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "자막 선택..."
-#define MSGTR_OtherSelect "선택..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "음악 파일 선택..."
#define MSGTR_FontSelect "글꼴 선택..."
#define MSGTR_PlayList "재생목록"
@@ -347,7 +345,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "죄송합니다. 그리기 버퍼를 위한 충분한 메모리가 없습니다."
-#define MSGTR_NEMFMR "죄송합니다. 메뉴 렌더링을 위한 충분한 메모리가 없습니다."
#define MSGTR_IDFGCVD "죄송합니다. GUI 호환 비디오 출력 드라이버를 찾지 못했습니다."
// --- skin loader error messages
@@ -382,14 +379,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "정지"
#define MSGTR_MENU_NextStream "다음"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "이전"
-#define MSGTR_MENU_Size "크기"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "보통 크기"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "두배 크기"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "전체 화면"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "디스크 열기..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD 메뉴보기"
#define MSGTR_MENU_Titles "타이틀"
#define MSGTR_MENU_Title "타이틀 %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(없음)"
@@ -440,7 +435,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_None "없음"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "가능한 드라이버:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "사운드 재생 안함"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "사운드 표준화"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "이퀄라이저 사용"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "외부 스테레오 사용"
Modified: trunk/help/help_mp-mk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-mk.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-mk.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -313,13 +313,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Аспектот на Филмот е %.2f:1 - се преместува на точниот аспект на филмот.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Аспектот на филмот не е дефиниран - не е применето преместување.\n"
-// ====================== GUI пораки/копчиња ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- лабели ---
-#define MSGTR_About "За"
#define MSGTR_FileSelect "Изберете датотека ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Изберете превод ..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Изберете ..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Изберете надворешен аудио канал ..."
#define MSGTR_FontSelect "Изберете фонт ..."
#define MSGTR_PlayList "Плејлиста"
@@ -344,7 +342,6 @@ static const char help_text[]=
// --- пораки со грешки ---
#define MSGTR_NEMDB "Се извинуваме, немате доволно меморија за графичкиот бафер."
-#define MSGTR_NEMFMR "Се извинуваме, немате доволно меморија за обојување на менито."
#define MSGTR_IDFGCVD "Се извинуваме, не е пронајден компитабилен драјвер на излезното видео за графички интерфејс."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Се извинуваме, не можете да пуштате датотеки кои што не се MPEG со вашиот DXR3/H+ уред без реенкодирање.\nВе молиме овозможете lavc во DXR3/H+ кутијата за конфигурирање."
@@ -380,14 +377,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Нареден стрим"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Претходен стрим"
-#define MSGTR_MENU_Size "Големина"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормална големина"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двојна големина"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "На Цел Екран"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Отвори диск ..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Прикажи го DVD менито"
#define MSGTR_MENU_Titles "Наслови"
#define MSGTR_MENU_Title "Наслов %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(ниеден)"
@@ -438,7 +433,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ниеден"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достапни драјвери:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не го пуштај звукот"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализирај го звукот"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Овозможи еквилајзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Овозможи екстра стерео"
Modified: trunk/help/help_mp-nb.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nb.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-nb.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -161,13 +161,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Feil under lesing av lirc konfigurasjonsfil %s!\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Om"
#define MSGTR_FileSelect "Åpne fil..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Velg teksting..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Velg..."
#define MSGTR_PlayList "Spilleliste"
#define MSGTR_SkinBrowser "Velg skin"
@@ -179,7 +177,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Beklager, ikke nok minne til tegnebuffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Beklager, ikke nok minne til meny rendering."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] feil i skin konfigurasjonsfil linje %d: %s"
@@ -212,14 +209,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Stopp"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Neste stream"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream"
-#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbel størrelse"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullskjerm"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spill Plate..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Vis DVD meny"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titler"
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(ingen)"
Modified: trunk/help/help_mp-nl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nl.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-nl.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -520,13 +520,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Geen hardware mixing, een volume filter wordt gebruikt.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Geen geluidsvolume controle beschikbaar.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Info over"
#define MSGTR_FileSelect "Selecteer bestand..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecteer ondertiteling..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Selecteer..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecteer extern audio kanaal..."
#define MSGTR_FontSelect "Selecteer lettertype..."
#define MSGTR_PlayList "AfspeelLijst"
@@ -552,7 +550,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Sorry, niet genoeg geheugen voor tekenbuffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Sorry, niet genoeg geheugen voor menu rendering."
#define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kon geen GUI compatibele video uitvoer driver vinden."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Sorry, je kan geen niet-MPEG bestanden met je DXR3/H+ apparaat aspelen zonder het bestand te herencoderen.\nActiveer lavc in het DXR3/H+ configuratiescherm."
@@ -588,14 +585,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Volgende stream"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorige stream"
-#define MSGTR_MENU_Size "Grootte"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale grootte"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dubbele grootte"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Volledig scherm"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Speel disc..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Toon DVD menu"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titels"
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(geen)"
@@ -603,8 +598,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Hoofdstuk %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio talen"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Ondertiteling talen"
-// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
-#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "AfspeelLijst"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser"
#define MSGTR_MENU_Exit "Afsluiten"
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
@@ -649,7 +643,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Geen"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "standaard driver"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Beschikbare drivers:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Speel geen geluid af"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeer het geluid"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Gebruik equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Gebruik extra stereo"
Modified: trunk/help/help_mp-pl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pl.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-pl.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -639,22 +639,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Brak sprzętowego mixowania, włączam filtr głośności.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Brak kontroli głośności.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "O programie"
#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał dźwięku..."
#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."
-// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "Lista Odtwarzania"
#define MSGTR_Equalizer "Korektor"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfiguruj Korektor"
#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
-// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Opcje"
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika."
@@ -674,7 +670,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Za mało pamięci by wyrysować bufor."
-#define MSGTR_NEMFMR "Za mało pamięci na renderowanie menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Brak sterownika video zgodnego z GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Niestety, nie można odtwarzać plików innych niż MPEG przy użyciu urządzenia DXR3/H+ bez kowersji.\nProszę włączyć lavc w polu sterowania DXR3/H+."
@@ -713,7 +708,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"
-#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "połowa normalnego rozmiaru"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "normalny rozmiar"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "podwójny rozmiar"
@@ -721,7 +715,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"
#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(brak)"
@@ -729,9 +722,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista Odtwarzania"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Opcje"
#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście"
#define MSGTR_MENU_Mute "Wycisz"
#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalnie"
@@ -742,9 +735,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Napisy"
// --- equalizer
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Wideo"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
@@ -771,17 +762,15 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogów"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Wideo"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeki & demuxer"
-// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz korektor"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz mikser programowy"
@@ -818,7 +807,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Pamięć podręczna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał Mixera:"
@@ -905,8 +894,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Za dużo otwartych okien.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "błąd rozszerzenia pamięci dzielonej\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Za mało pamięci do wyrysowania bufora.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS niedostępny?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogłem włączyć DPMS.\n"
// wsxdnd.c
Modified: trunk/help/help_mp-pt_BR.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pt_BR.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-pt_BR.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -318,13 +318,11 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Sobre"
#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..."
#define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..."
#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução"
@@ -349,7 +347,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc na configuração do DXR3/H+."
@@ -385,14 +382,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior"
-#define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(nenhum)"
@@ -443,7 +438,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Habilitar equalizador"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
Modified: trunk/help/help_mp-ro.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ro.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-ro.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -277,13 +277,11 @@ static const char help_text[]=
// vd.c
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Despre MPlayer"
#define MSGTR_FileSelect "Alege fiºierul..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Alege subtitrarea..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Alege..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Alege canalul audio extern..."
#define MSGTR_FontSelect "Alege fontul..."
#define MSGTR_PlayList "Playlist"
@@ -306,7 +304,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_ConfigDriver "Configurare driver"
// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destulã pentru afiºarea meniului."
#define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am gãsit un driver video compatibil cu GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Scuze, nu poþi afiºa fiºiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fãrã recodare.\n"\
"Activeazã 'lavc' în cãsuþa de configurare pentru DXR3/H+."
@@ -329,14 +326,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Pista urmãtoare"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedentã"
-#define MSGTR_MENU_Size "Dimensiune"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normalã"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dublã"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Întreg ecranul"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Deschide discul..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afiºeazã meniul DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titluri"
#define MSGTR_MENU_Title "Titlu %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(nimic)"
@@ -387,7 +382,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nimic"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivere disponibile:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nu reda sunetul"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeazã sunetul"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activeazã egalizatorul"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activeazã extra stereo"
Modified: trunk/help/help_mp-ru.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ru.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-ru.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -509,22 +509,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ВНИМАНИЕ: попытка использования DLL кодеков без установленной переменной \n окружения DYLD_BIND_AT_LAUNCH. Это скорее всего приведет к краху.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "О себе"
#define MSGTR_FileSelect "Выбрать файл..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Выбрать субтитры..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Выбор..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Выбор внешнего аудио канала..."
#define MSGTR_FontSelect "Выбор шрифта..."
-// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "Плейлист"
#define MSGTR_Equalizer "Эквалайзер"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Настройка каналов"
#define MSGTR_SkinBrowser "Просмотрщик скинов"
#define MSGTR_Network "Сетевые потоки..."
-// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Настройки"
#define MSGTR_AudioPreferences "Конфигурация аудио драйвера"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Носитель не открыт."
@@ -544,7 +540,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Извините, не хватает памяти для буфера прорисовки."
-#define MSGTR_NEMFMR "Извините, не хватает памяти для отображения меню."
#define MSGTR_IDFGCVD "Извините, не нашёл совместимый с GUI драйвер видео вывода."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Извините, Вы не можете проигрывать не-MPEG файлы на Вашем DXR3/H+ устройстве\nбез перекодирования. Пожалуйста, включите lavc при конфигурации DXR3/H+."
@@ -583,7 +578,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Останов"
#define MSGTR_MENU_NextStream "След. поток"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Пред. поток"
-#define MSGTR_MENU_Size "Размер"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Половинный размер"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальный размер"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двойной размер"
@@ -591,7 +585,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Играть диск..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показать DVD меню"
#define MSGTR_MENU_Titles "Ролики"
#define MSGTR_MENU_Title "Ролик %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(нет)"
@@ -599,9 +592,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудио языки"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Язык субтитров"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Плейлист"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Просмотр шкур"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки"
#define MSGTR_MENU_Exit "Выход"
#define MSGTR_MENU_Mute "Приглушить"
#define MSGTR_MENU_Original "Исходный"
@@ -612,9 +605,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Субтитры"
// --- equalizer
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио"
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Видео"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Яркость: "
@@ -641,16 +632,14 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогов"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Аудио"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Видео"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитры и OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки и демультиплексор"
-// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разное"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Нет"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "драйвер по умолчанию"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступные драйверы:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не проигрывать звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализовать звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включить эквалайзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включить программный микшер"
@@ -687,7 +676,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Постобработка"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кэш"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Разное"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Микшер:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал микшера:"
@@ -772,8 +761,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Слишком много открытых окон.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "ошибка расширения разделяемой памяти\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Извините, недостаточно памяти для буфера прорисовки.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не доступен?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Не могу включить DPMS.\n"
// wsxdnd.c
#define MSGTR_WS_NotAFile "Это не похоже на файл...\n"
Modified: trunk/help/help_mp-sk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sk.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-sk.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -623,22 +623,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "O aplikácii"
#define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Vybrať..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrať externý audio kanál..."
#define MSGTR_FontSelect "Vybrať font..."
-// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
-#define MSGTR_PlayList "PlayList"
+#define MSGTR_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurovať Equalizer"
#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém"
#define MSGTR_Network "Sieťové prehrávanie (streaming)..."
-// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Preferencie"
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladača zvuku"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nič nie je otvorené"
@@ -658,7 +654,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie."
-#define MSGTR_NEMFMR "Žiaľ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc v DXR3/H+ konfig. okne."
@@ -697,7 +692,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd"
-#define MSGTR_MENU_Size "Veľkosť"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovičná velikosť"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť"
@@ -705,7 +699,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať disk..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobraziť DVD menu"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(nič)"
@@ -715,7 +708,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencie"
#define MSGTR_MENU_Exit "Koniec"
#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmiť zvuk"
#define MSGTR_MENU_Original "Originál"
@@ -726,9 +719,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
// --- equalizer
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
@@ -755,17 +746,15 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kódeky a demuxer"
-// Poznámka: Pokiaľ zmeníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosím, že vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nič"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "východzie nastavenie"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehrať zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovať zvuk"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnúť equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovať softvérový mixér"
@@ -798,7 +787,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamäť"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Rôzne"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
Modified: trunk/help/help_mp-sv.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sv.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-sv.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -532,21 +532,17 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ingen volymkontroll tillgänglig.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Om"
#define MSGTR_FileSelect "Välj fil..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Välj textning..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Välj..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Välj extern audiokanal..."
#define MSGTR_FontSelect "Välj font..."
-// NOTE: If you change MSGTR_PlayList pleace see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "Spellista"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skinläsare"
#define MSGTR_Network "Nätverksströmning..."
-// NOTE: If you change MSGTR_Preferences pleace see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Inställningar"
#define MSGTR_AudioPreferences "Audiodirvrutinskonfiguration"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Inget media öppnad"
@@ -566,7 +562,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Tyvärr, inte tillräckligt minne för ritbuffert."
-#define MSGTR_NEMFMR "Tyvärr, inte tillräckligt minne för menyrendering."
#define MSGTR_IDFGCVD "Tyvärr, jag hittade inte en GUI-kompatibel video-ut-drivrutin."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Tyvärr, du kan inte spela icke-MPEG-filer med ditt DXR3/H+-enhet utan omkodning.\nVar god aktivera lavc i 'DXR3/H+'-konfigurationsboxen."
@@ -602,14 +597,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Stopp"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Nästa ström"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Föregående ström"
-#define MSGTR_MENU_Size "Storlek"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal storlek"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dubbel storlek"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullskärm"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Öppnar disk..." // FIXME to open or is opening?
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Visa DVD-meny"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titlar"
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(ingen)"
@@ -627,9 +620,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospår"
// --- equalizer
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Ljusstyrka: "
@@ -658,13 +649,11 @@ static const char help_text[]=
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Textning & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
-// NOTE: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Diverse"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Inget"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "standarddrivrutin"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tillgängliga drivrutioner:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spela inte upp ljud"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizera ljud"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "AKtivera equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivera extra stereo"
Modified: trunk/help/help_mp-tr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-tr.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-tr.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -684,22 +684,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_NoVolume "[Karıştırıcı] Kullanılabilir ses kontrolü yok.\n"
#define MSGTR_NoBalance "[Karıştırıcı] Kullanılabilir denge kontrolü yok.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Hakkında"
#define MSGTR_FileSelect "Dosya Seç..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazı Seç..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Seç..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Ek ses kanalı seç..."
#define MSGTR_FontSelect "Yazıtipi Seç..."
-// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "Çalma listesi"
#define MSGTR_Equalizer "Sentezleyici"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Sentezleyici Ayarları"
#define MSGTR_SkinBrowser "Arayüz Seçici"
#define MSGTR_Network "Ağ Yayın İşlemi..."
-// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Tercihler"
#define MSGTR_AudioPreferences "Ses sürücüsü ayarları"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Medya yok"
@@ -719,7 +715,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Üzgünüm, tampon için yeterli hafıza yok."
-#define MSGTR_NEMFMR "Üzgünüm, menü oluşturmak için yeterli hafıza yok."
#define MSGTR_IDFGCVD "Üzgünüm, KGA ile uyumlu video çıkış sürücüsü bulunamadı."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Üzgünüm, MPEG olmayan dosyaları DXR3/H+ aygıtınızla oynatamazsınız. \nLütfen DXR3/H+ ayarlarından lavc seçeneğini etkinleştirin."
@@ -758,7 +753,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Durdur"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Sonraki yayın"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Önceki yayın"
-#define MSGTR_MENU_Size "Boyut"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Küçük boyut"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal boyut"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Büyük boyut"
@@ -766,7 +760,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "CD'yi aç..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menüsünü göster"
#define MSGTR_MENU_Titles "Başlıklar"
#define MSGTR_MENU_Title "Başlık %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(yok)"
@@ -774,9 +767,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Bölüm %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Seslendirme dili"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Altyazı dili"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Çalma listesi"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Arayüz seçici"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Tercihler"
#define MSGTR_MENU_Exit "Çık"
#define MSGTR_MENU_Mute "Sessiz"
#define MSGTR_MENU_Original "Normal"
@@ -787,9 +780,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Altyazılar"
// --- equalizer
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Ses"
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Karşıtlık: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Parlaklık: "
@@ -816,17 +807,15 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Dizin Ağacı"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ses"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Altyazı & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekler & Ayrıştırıcı"
-// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Çeşitli"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Yok"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "varsayılan sürücü"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Kullanılabilir sürücüler:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Sesleri çalma"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Sesi öntanımla"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Sentezleyiciyi etkinleştir"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Karıştırıcıyı etkinleştir"
@@ -863,7 +852,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Yazıtipi"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing Filtre"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Önbellek"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Çeşitli"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Aygıt:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Karıştırıcı:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Karıştırıcı kanalı:"
@@ -951,8 +940,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Çok sayıda açık pencere var.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "paylaşımlı bellek genişletme hatası\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Üzgünüm, ilerleme tamponu için yeterli bellek yok.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS kullanılamıyor?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "DPMS etkinleştirilimedi.\n"
// wsxdnd.c
Modified: trunk/help/help_mp-uk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-uk.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-uk.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -503,22 +503,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Намагаюсь використати DLL кодеки але змінна середовища\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH не встановлена. Це здається поламка.\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Про"
#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Вибрати..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати іншу аудіо доріжку..."
#define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..."
-// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "Список програвання"
#define MSGTR_Equalizer "Аквалайзер"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Налаштувати Аквалайзер"
#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач скінів"
#define MSGTR_Network "Передача потоку..."
-// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Шалаштування"
#define MSGTR_AudioPreferences "Налаштування аудіо драйверу"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Носій не відкритий."
@@ -538,7 +534,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не достатньо пам'яті для прорисовки буферу."
-#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не достатньо пам'яті для рендерення меню."
#define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знаходжу відео драйвер для підтримки GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Вибачте, ви не можете програвати не MPEG файли з вашим DXR3/H+ пристроєм без перекодування.\nВключіть lavc у нашалтунки DXR3/H+."
@@ -577,7 +572,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік"
-#define MSGTR_MENU_Size "Розмір"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Half size"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір"
@@ -585,7 +579,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню"
#define MSGTR_MENU_Titles "Титри"
#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(нема)"
@@ -593,9 +586,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудіо мови"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мови субтитрів"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Список програвання"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Шалаштування"
#define MSGTR_MENU_Exit "Вихід"
#define MSGTR_MENU_Mute "Тиша"
#define MSGTR_MENU_Original "Вихідний"
@@ -606,9 +599,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Субтитри"
// --- equalizer
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо"
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Відео"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: "
@@ -635,16 +626,14 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Аудіо"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Відео"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer"
-// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "звичайний драйвер"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео"
@@ -680,7 +669,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Різне"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Пристрій:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Мікшер:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал мікшеру:"
@@ -765,8 +754,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Забагато відкритих вікон.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "помилка розширення загальної пам'яті\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Вибачте, не достатньо пам'яті для прорисування буферу.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не доступний?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Не можу увімкнути DPMS.\n"
// wsxdnd.c
#define MSGTR_WS_NotAFile "Здається, це не файл...\n"
Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -535,22 +535,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "警告:尝试使用 DLL 编解码器,但是环境变量\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH 未设定。 这很可能造成程序崩溃。\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "关于"
#define MSGTR_FileSelect "选择文件..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "选择字幕..."
-#define MSGTR_OtherSelect "选择..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "选择外部音频通道..."
#define MSGTR_FontSelect "选择字体..."
-// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "播放列表"
#define MSGTR_Equalizer "均衡器"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "配置均衡器"
#define MSGTR_SkinBrowser "界面外观配置浏览器"
#define MSGTR_Network "正传送网络媒体流..."
-// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "首选项"
#define MSGTR_AudioPreferences "音频驱动配置"
#define MSGTR_NoMediaOpened "未打开媒体内容"
@@ -602,7 +598,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "抱歉,没有足够的内存用作绘图缓冲。\n"
-#define MSGTR_NEMFMR "抱歉,没有足够的内存用于菜单渲染。"
#define MSGTR_IDFGCVD "抱歉,未找到与 GUI 兼容的视频输出驱动。\n"
#define MSGTR_NEEDLAVC "抱歉,未重新编码前无法用你的 DXR3/H+ 设备播放非 MPEG 文件。\n请启用 DXR3/H+ 配置盒中的 lavc 编解码器。"
#define MSGTR_ICONERROR "未找到图标‘%s’(大小为 %d)或格式不支持。\n"
@@ -652,7 +647,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
#define MSGTR_MENU_NextStream "下一个"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一个"
-#define MSGTR_MENU_Size "尺寸"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "一半尺寸"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "正常尺寸"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "双倍尺寸"
@@ -661,7 +655,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "打开光盘..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "显示 DVD 菜单"
#define MSGTR_MENU_Titles "所有标题"
#define MSGTR_MENU_Title "标题 %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(无)"
@@ -669,9 +662,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "章节 %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音频语言"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕语言"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "播放列表"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "界面外观配置浏览器"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "首选项"
#define MSGTR_MENU_Exit "退出"
#define MSGTR_MENU_Mute "静音"
#define MSGTR_MENU_Original "原始的"
@@ -683,9 +676,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Subtitles "字幕"
// --- equalizer
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "音频"
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "视频"
#define MSGTR_EQU_Contrast "对比度:"
#define MSGTR_EQU_Brightness "亮度:"
@@ -712,16 +703,14 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目录树"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "音频"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "视频"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕和 OSD 菜单"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "编解码器和流分离器"
-// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "杂项"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "(无)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "驱动程序默认配置"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用驱动:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放声音"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "音量规格化"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "启用均衡器"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "启用软件混音器"
@@ -762,7 +751,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字体"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "后期处理"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "缓冲"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "杂项"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "设备:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "混音器:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "混音器声道:"
@@ -863,8 +852,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "打开窗口太多。\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "共享内存扩展组件错误\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "抱歉,内存不足以用于绘制缓冲。\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS 不可用?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "无法启用 DPMS。\n"
#define MSGTR_WS_XError "出现了一个 X11 的错误!\n"
// wsxdnd.c
@@ -2003,7 +1990,6 @@ static const char help_text[]=
// stream_bluray.c
#define MSGTR_BlurayNoDevice "未指定蓝光 DVD 的设备/位置...\n"
#define MSGTR_BlurayNoTitles "无法在此找到与蓝光 DVD 相兼容的标题内容。\n"
-#define MSGTR_BlurayOK "成功打开蓝光 DVD。\n"
// stream_radio.c
#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] 已检测到无线电频道名。\n"
Modified: trunk/help/help_mp-zh_TW.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_TW.h Thu Jan 30 13:05:35 2014 (r36765)
+++ trunk/help/help_mp-zh_TW.h Thu Jan 30 14:26:45 2014 (r36766)
@@ -657,22 +657,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[混音器] 没有硬件混音, 插入音量過濾器。\n"
#define MSGTR_NoVolume "[混音器] 没有可用的音量控製。\n"
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
+// ================================ GUI ================================
// --- labels ---
-#define MSGTR_About "關于"
#define MSGTR_FileSelect "選擇文件..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "選擇字幕..."
-#define MSGTR_OtherSelect "選擇..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "選擇外部音頻通道..."
#define MSGTR_FontSelect "選擇字體..."
-// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "播放列表"
#define MSGTR_Equalizer "均衡器"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "配置均衡器"
#define MSGTR_SkinBrowser "皮膚瀏覽器"
#define MSGTR_Network "網絡流媒體..."
-// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "首選項"
#define MSGTR_AudioPreferences "音頻驅動配置"
#define MSGTR_NoMediaOpened "没有打開媒體"
@@ -692,7 +688,6 @@ static const char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "抱歉, 没有足够的内存用于繪製緩衝。"
-#define MSGTR_NEMFMR "抱歉, 没有足够的内存用于菜單渲染。"
#define MSGTR_IDFGCVD "抱歉, 未找到 GUI-兼容的視頻輸出驅動。"
#define MSGTR_NEEDLAVC "抱歉, 不能用没有重編碼的 DXR3/H+ 設備播放 non-MPEG 文件\n請啟用 DXR3/H+ 配置盒中的 lavc。"
@@ -731,7 +726,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
#define MSGTR_MENU_NextStream "下一個"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一個"
-#define MSGTR_MENU_Size "尺寸"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "一半尺寸"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "正常尺寸"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "雙倍尺寸"
@@ -739,7 +733,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "打開盤..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "顯示 DVD 菜單"
#define MSGTR_MENU_Titles "標題"
#define MSGTR_MENU_Title "標題 %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(none)"
@@ -747,9 +740,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Chapter "章節 %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音頻語言"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕語言"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
+#define MSGTR_MENU_PlayList "播放列表"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "皮膚瀏覽器"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
+#define MSGTR_MENU_Preferences "首選項"
#define MSGTR_MENU_Exit "退出"
#define MSGTR_MENU_Mute "靜音"
#define MSGTR_MENU_Original "原始的"
@@ -760,9 +753,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_Subtitles "字幕"
// --- equalizer
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "音頻"
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "視頻"
#define MSGTR_EQU_Contrast "對比度: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "亮度: "
@@ -789,17 +780,15 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目録樹"
// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "音頻"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "視頻"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕和 OSD "
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "編解碼器和分路器"
-// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "其他"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "None"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "默認驅動"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用驅動:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放聲音"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "聲音標凖化"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "啟用均衡器"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "啟用軟件混音器"
@@ -836,7 +825,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字體"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "後期處理"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "緩存"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "其他"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "設備:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "混音器:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "混音通道:"
@@ -923,8 +912,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "打開窗口太多。\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "共享内存擴展錯誤\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "抱歉, 内存不够繪製緩衝。\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS 不可用?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "不能啟用 DPMS。\n"
// wsxdnd.c
1
0
r36756 - in trunk: help/help_mp-de.h help/help_mp-en.h help/help_mp-zh_CN.h stream/stream.c
by reimar 26 Jan '14
by reimar 26 Jan '14
26 Jan '14
Author: reimar
Date: Sun Jan 26 19:59:15 2014
New Revision: 36756
Log:
stream.c: remove pointless NULL check.
Since it currently is a fixed-size array it can never be NULL.
But even if this was changed, this check has no real value:
it should still only be possible in case of an obvious code bug
during development and the crash it would cause would be easy enough
to debug.
Modified:
trunk/help/help_mp-de.h
trunk/help/help_mp-zh_CN.h
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/help/help_mp-en.h
trunk/stream/stream.c
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h Sun Jan 26 19:19:31 2014 (r36755)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Sun Jan 26 19:59:15 2014 (r36756)
@@ -567,7 +567,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_URLParsingFailed "Fehler bei der Analyse der URL %s\n"
#define MSGTR_FailedSetStreamOption "Datenstrom-Option %s=%s konnte nicht gesetzt werden.\n"
#define MSGTR_StreamNeedType "Datenströme benötigen einen Typ!\n"
-#define MSGTR_StreamProtocolNULL "Datenstromtyp %s hat protcols == NULL, das ist ein Fehler\n"
#define MSGTR_StreamCantHandleURL "Kein Datenstrom zur Verarbeitung der URL %s gefunden.\n"
#define MSGTR_StreamNULLFilename "open_output_stream(), Dateiname NULL, Fehler bitte melden\n"
#define MSGTR_StreamErrorWritingCapture "Fehler beim Schreiben der Capture-Datei: %s\n"
Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h Sun Jan 26 19:19:31 2014 (r36755)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h Sun Jan 26 19:59:15 2014 (r36756)
@@ -1924,7 +1924,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_URLParsingFailed "URL %s 解析失败\n"
#define MSGTR_FailedSetStreamOption "未能设置媒体流选项 %s=%s\n"
#define MSGTR_StreamNeedType "媒体流需有类型!\n"
-#define MSGTR_StreamProtocolNULL "媒体流类型 %s 的 protocols == NULL,这是软件缺陷\n"
#define MSGTR_StreamCantHandleURL "未找到媒体流以处理 URL %s\n"
#define MSGTR_StreamNULLFilename "open_output_stream(),文件名为 NULL,请报告该缺陷\n"
#define MSGTR_StreamErrorWritingCapture "写入流捕获文件错误:%s\n"
1
0
Author: ib
Date: Fri Jan 24 18:11:09 2014
New Revision: 36722
Log:
Revise German man page.
Modified:
trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Fri Jan 24 18:10:38 2014 (r36721)
+++ trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Fri Jan 24 18:11:09 2014 (r36722)
@@ -33,7 +33,7 @@
.\" Titel
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "23.01.2014" "Das MPlayer Projekt"
+.TH MPlayer 1 "24.01.2014" "Das MPlayer Projekt"
.
.SH NAME
mplayer \- Movie Player
@@ -2323,8 +2323,8 @@ Matroska-Spuren verwendet.
Du möchtest vielleicht auch \-embeddedfonts verwenden.
.br
.I ANMERKUNG:
-Wenn fontconfig eincompiliert wurde, schaltet \-ass automatisch \-fontconfig
-ein, wenn dies nicht mit \-nofontconfig anders angegeben wurde.
+Im Gegensatz zum normalen OSD verwendet libass fontconfig automatisch. Um
+dies auszuschalten, verwende \-nofontconfig.
.
.TP
.B \-ass\-border\-color <Wert>
@@ -2512,12 +2512,14 @@ Bei Fontconfig gibt diese Option das Fon
.
.TP
.B \-fontconfig (nur bei fontconfig)
-Ermöglicht die Benutzung von Schriften, die von fontconfig verwaltet werden.
+Ermöglicht die Benutzung von Schriften, die von fontconfig verwaltet werden
+(Standard: automatische Erkennung).
.br
.I ANMERKUNG:
-Standardmäßig wird fontconfig für durch libass gerenderte Untertitel
-verwendet, nicht jedoch für das OSD. Mit \-nofontconfig wird es überhaupt
-nicht verwendet, d. h. nur dann funktionieren \-font und \-subfont mit einem
+Für durch libass gerenderte Untertitel wird fontconfig automatisch
+verwendet, nicht jedoch für das OSD. Mit \-fontconfig wird es sowohl für
+libass als auch das OSD verwendet, mit \-nofontconfig dagegen überhaupt
+nicht, d. h. nur dann funktionieren \-font und \-subfont mit einem
angegebenen Dateinamen.
.
.TP
1
0
Author: ib
Date: Fri Jan 24 00:32:55 2014
New Revision: 36714
Log:
Revise German translation of MSGTR_GuiNeedsX.
Modified:
trunk/help/help_mp-de.h
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h Thu Jan 23 20:36:52 2014 (r36713)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Fri Jan 24 00:32:55 2014 (r36714)
@@ -113,7 +113,7 @@ static const char help_text[]=
"Wenn dies nicht hilft, lies DOCS/HTML/de/bugreports.html!\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer-GUI setzt X11 voraus.\n"
#define MSGTR_Playing "\nSpiele %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS von %5.3f erzwungen (ftime: %5.3f).\n"
1
0
Author: ib
Date: Thu Jan 23 17:57:34 2014
New Revision: 36708
Log:
Revise German man page.
Modified:
trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Thu Jan 23 17:42:18 2014 (r36707)
+++ trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Thu Jan 23 17:57:34 2014 (r36708)
@@ -2487,7 +2487,7 @@ Untertiteln.
Benutze dies, falls Kommata in Untertiteln am Anfang eines Satzes anstatt am
Ende angezeigt werden.
.TP
-.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei>
+.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei, Pfad zur Schriftdatei (FreeType), Schriftmuster (Fontconfig)>
Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis
(Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf,
@@ -2781,7 +2781,7 @@ Zur Zeit unbrauchbar.
Das gleiche wie \-audiofile, jedoch für Untertitel-Streams (OggDS?).
.
.TP
-.B \-subfont <Dateiname> (nur bei FreeType)
+.B \-subfont <Pfad zur Schriftdatei (FreeType), Schriftmuster (Fontconfig)> (nur bei FreeType)
Setzt die Schriftart für Untertitel.
Wenn kein \-subfont gegeben ist, wird \-font verwendet.
.
1
0
Author: ib
Date: Thu Jan 23 17:42:18 2014
New Revision: 36707
Log:
Be pedantic with documentation of option '-fontconfig'.
Modified:
trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/DOCS/man/en/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Thu Jan 23 16:42:49 2014 (r36706)
+++ trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Thu Jan 23 17:42:18 2014 (r36707)
@@ -2515,8 +2515,10 @@ Bei Fontconfig gibt diese Option das Fon
Ermöglicht die Benutzung von Schriften, die von fontconfig verwaltet werden.
.br
.I ANMERKUNG:
-\-ass schaltet dies automatisch ein, wenn dies nicht explizit mit
-\-nofontconfig überschrieben wird.
+Standardmäßig wird fontconfig für durch libass gerenderte Untertitel
+verwendet, nicht jedoch für das OSD. Mit \-nofontconfig wird es überhaupt
+nicht verwendet, d. h. nur dann funktionieren \-font und \-subfont mit einem
+angegebenen Dateinamen.
.
.TP
.B \-forcedsubsonly
1
0
Author: ib
Date: Thu Jan 23 16:39:08 2014
New Revision: 36705
Log:
Revise documentation of option '-font'.
Modified:
trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/DOCS/man/en/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Thu Jan 23 14:20:03 2014 (r36704)
+++ trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Thu Jan 23 16:39:08 2014 (r36705)
@@ -33,7 +33,7 @@
.\" Titel
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "22.01.2014" "Das MPlayer Projekt"
+.TH MPlayer 1 "23.01.2014" "Das MPlayer Projekt"
.
.SH NAME
mplayer \- Movie Player
@@ -2490,11 +2490,12 @@ Ende angezeigt werden.
.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei>
Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis
(Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
-Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
+Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf,
+Standard für Fontconfig: "sans-serif").
.br
.I ANMERKUNG:
-Bei FreeType gibt diese Option den Pfad zur Textschriftdatei an.
-Bei fontconfig gibt diese Option den fontconfig-Schriftnamen an.
+Bei FreeType gibt diese Option den Pfad zur Schriftdatei an.
+Bei Fontconfig gibt diese Option das Fontconfig-Schriftmuster an.
.sp 1
.I BEISPIEL:
.PD 0
@@ -2504,6 +2505,8 @@ Bei fontconfig gibt diese Option den fon
\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
.br
\-font 'Bitstream Vera Sans'
+.br
+\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
.RE
.PD 1
.
1
0
Author: ib
Date: Wed Jan 22 20:27:47 2014
New Revision: 36699
Log:
Revise the man page after r36697 and r36698.
Modified:
trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/DOCS/man/en/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Wed Jan 22 20:26:30 2014 (r36698)
+++ trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Wed Jan 22 20:27:47 2014 (r36699)
@@ -33,7 +33,7 @@
.\" Titel
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "19.01.2014" "Das MPlayer Projekt"
+.TH MPlayer 1 "22.01.2014" "Das MPlayer Projekt"
.
.SH NAME
mplayer \- Movie Player
@@ -2810,7 +2810,9 @@ Setzt den Verwischradius für die Schrif
.B \-subfont\-encoding <Wert> (nur bei FreeType)
Setzt die Schriftcodierung.
Wenn 'unicode' angegeben wird, so werden alle Zeichen der Schriftdatei
-gerendert, und unicode wird benutzt werden (Standard: unicode).
+gerendert, und Unicode wird benutzt werden (Standard: unicode). (Für andere
+Werte als 'unicode' muss dein System iconv(3) unterstützen, um zu
+funktionieren.)
.
.TP
.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (nur bei FreeType)
1
0