MPlayer-translations
Threads by month
- ----- 2026 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
April 2012
- 1 participants
- 6 discussions
Author: ib
Date: Wed Apr 18 11:04:05 2012
New Revision: 34867
Log:
Update Spanish man page.
Translation by Juan A. Javierre, jjavierre telefonica net.
Modified:
trunk/DOCS/man/es/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/es/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/es/mplayer.1 Sun Apr 15 23:37:15 2012 (r34866)
+++ trunk/DOCS/man/es/mplayer.1 Wed Apr 18 11:04:05 2012 (r34867)
@@ -1,14 +1,16 @@
-.\" synced with 1.685
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 El equipo de MPlayer
+\" synced with 1.685
+\" synced with Revision: 34821
+.\" MPlayer (C) 2000-2012 El equipo de MPlayer
.\" Esta página de manual ha sido escrita por Gabucino, Diego Biurrun,
.\" Jonas Jermann y traducida al español por Juan Martín López.
-.\"
+.\" Revisado por Juan A. Javierre
.\" FIXME: break lines longer than 80 characters; remove trailing whitespaces
.\" FIXME: New sentences need to start on new lines.
.
.\" FIXME: Partir las líneas que contienen más de 80 caracteres;
.\" FIXME: Las nuevas frases deben comenzar en nuevas líneas.
.\" Arreglado hasta la línea 1131.
+.\" Texto revisado hasta línea 1003 - 15 de abril 2012 - JAJ
.\"
.\" Traducido hasta la línea 4483 hay que revisar también las anteriores para
.\" detectar algunos pequeños cambios.
@@ -17,17 +19,17 @@
.\" Definiciones de Macros
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.\" define la indentación para las subopciones
+.\" define la sangría para las subopciones
.nr SS 5
.\" añade una nueva subopción
.de IPs
.IP "\\$1" \n(SS
..
-.\" principio del primer nivel de subopciones, finaliza con .RE
+.\" comienzo del primer nivel de subopciones, termina con .RE
.de RSs
.RS 10
..
-.\" principio del segundo nivel de subopciones
+.\" comienzo del segundo nivel de subopciones
.de RSss
.PD 0
.RS \n(SS+3
@@ -42,7 +44,7 @@
.\" Título
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "2006-10-15" "Proyecto MPlayer" "El Reproductor de Películas"
+.TH MPlayer 1 "2012-03-03" "Proyecto MPlayer" "El reproductor de películas"
.
.SH NOMBRE
mplayer \- reproductor de películas
@@ -58,7 +60,7 @@ mencoder \- codificador de películas
.na
.nh
.B mplayer
-[opciones] [archivo|URL|playlist|\-]
+[opciones] [fichero|URL|lista de reproducción|\-]
.
.br
.B mplayer
@@ -73,7 +75,12 @@ mencoder \- codificador de películas
.
.br
.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[título|[título_inicial]-título_final]
+[br]://[título][/dispositivo]
+[options]
+.
+.br
+.B mplayer
+[dvd|dvdnav]://[título|[título_inicial]-título_final] [/dispositivo]
[opciones]
.
.br
@@ -82,12 +89,12 @@ vcd://pista[/dispositivo]
.
.br
.B mplayer
-tv://[canal]
+tv://[canal][/id_entrada]
[opciones]
.
.br
.B mplayer
-radio://[canal|frecuencia][/capture]
+radio://[canal|frecuencia][/captura]
[opciones]
.
.br
@@ -102,7 +109,7 @@ dvb://[numero_tarjeta@]canal
.
.br
.B mplayer
-mf://máscara
+mf://[máscarafichero|@ficherolista]
[\-mf opciones] [opciones]
.
.br
@@ -112,12 +119,12 @@ mf://máscara
.
.br
.B mplayer
-cue://archivo[:pista]
+cue://fichero[:pista]
[opciones]
.
.br
.B mplayer
-[fichero|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|smb]://
+[fichero|mms[t]|http|proxy_http|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
[usuario:contraseña@]URL[:puerto] [opciones]
.
.br
@@ -132,7 +139,7 @@ mpst://host[:puerto]/URL
.
.br
.B mplayer
-tivo://host/[list|llist|fsid]
+tivo://host/[lista|llista|fsid]
[opciones]
.
.br
@@ -160,50 +167,52 @@ smb://[usuario:contraseña@]host/ruta_al
.SH DESCRIPCIÓN
.B mplayer
es un reproductor de películas para Linux (funciona en muchas otras plataformas
-y arquitecturas de CPU, vea la documentación).
+y arquitecturas de CPU, consulte la documentación).
Reproduce la mayoría de los ficheros MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM,
QT/\:MOV/\:MP4, ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM and RoQ,
-soportados de forma nativa y otros codecs binarios.
-Además puede ver VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 e incluso películas
-WMV.
+soportados por muchos códecs nativos y binarios.
+Además puede ver VCD, SVCD, DVD, Blu\-ray, 3ivx, DivX 3/4/5, WMV e incluso
+películas H.264.
.PP
-MPlayer soporta un amplio rango de controladores de salida de video y de
+MPlayer admite un amplio rango de controladores de salida de vídeo y de
audio.
Funciona con X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, pero también puede usar GGI, SDL (y todos sus
-controladores), VESA (en cualquier tarjeta compatible con VESA, incluso sin X11)
-, algunos controladores de tarjetas específicas a bajo nivel (par Matrox, 3Dfs y
- ATI) y algunas tarjetas decodificadoras de MPEG por hardware, tales como
+Quartz, Mac OS X CoreVideo, pero también se puede usar GGI, SDL (y todos sus
+controladores), VESA (en cualquier tarjeta compatible con VESA, incluso sin
+X11), algunos controladores de bajo nivel para tarjetas específicas (Matrox,
+3Dfs y ATI) y algunas tarjetas decodificadoras de MPEG por hardware, tales como
Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 y DXR3/\:Hollywood+.
-La mayoría de ellos soportan escalado por software o por hardware, para que
-pueda disfrutar de las películas en modo de pantalla completa.
+La mayoría de ellos admiten escalado por software o por hardware, para que el
+usuario pueda disfrutar de las películas a pantalla completa.
.PP
-MPlayer tiene información en pantalla (OSD, On Screen Display) sobre el estado,
+MPlayer da información en pantalla (OSD, On Screen Display) sobre su estado,
subtítulos grandes y bonitos con suavizado de bordes y realimentación visual de
los controles con teclado.
-Tipos de letra Europeo/\:ISO8859\-1,2 (Húngaro, Inglés, Checoslovaco, etc),
-Cirílico y Koreano se soportan en 12 formatos de subtítulos (MicroDVD, SubRip,
-OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS y el nuestro:
-MPsub) así como subtítulos DVD (cadenas SPU, VOBsub y Closed Captions).
+Admite tipos de letra Europeo/\:ISO8859\-1,2 (Húngaro, Inglés, Checoslovaco,
+etc), Cirílico y Koreano en 12 formatos de subtítulos (MicroDVD, SubRip, OGM,
+SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS y el nuestro: MPsub)
+así como subtítulos DVD (cadenas SPU, VOBsub y Closed Captions).
.PP
.B mencoder
-(Codificador de Películas de MPlayer) es un codificador simple de películas,
-diseñado para codificar películas que se pueden reproducir con MPlayer (vea
-más arriba) a otros formatos también reproducibles con MPlayer (vea más abajo).
-Codifica a MPEG-4 (DivX/Xvid), cualquier codec de libavcodec y audio en
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 en 1, 2 o 3\ pasadas.
-Además, tiene habilidades para copiar flujos, un potente sistema de filtros
-(recortar, expandir, girar, post-procesar, rotar, escalar, ruidos,
-conversión rgb/\:yuv) y más.
+(Codificador de películas de MPlayer) es un sencillo codificador de películas,
+diseñado para codificar películas reproducibles con MPlayer (véase más arriba) a
+otros formatos también reproducibles con MPlayer (véase más abajo).
+Codifica a MPEG-4 (DivX/Xvid), uno de los códecs libavcodec y audio en
+PCM/\:MP3/\:VBRMP3 en 1, 2 o 3 pasadas.
+Además, puede copiar flujos, un potente sistema de filtros (recortar, expandir,
+girar, post-procesar, rotar, escalar, ruidos, conversión RGB/\:YUV) y más cosas.
.PP
.B gmplayer
-es MPlayer con una interfaz gráfica para el usuario.
-Tiene las mismas opciones que MPlayer.
+es MPlayer con una interfaz gráfica de usuario.
+Además de sus propias opciones (almacenadas en gui.conf), tiene las mismas
+opciones que MPlayer. Sin embargo algunas opciones de MPlayer se almacenan en
+gui.conf de modo que se puedan elegir independientemente de MPlayer. (Véase
+FICHERO DE CONFIGURACIÓN DE LA GUI, más abajo.)
.PP
-Se pueden encontrar ejemplos de uso para familiarizarle rápidamente con el
-manejo del programa al final de esta página del manual
+Al final de esta página de manual se pueden encontrar ejemplos de uso para que
+el usuario se familiarice rápidamente con el manejo del programa.
.PP
-.B ¡Lea también la documentación HTML!
+.B Se debe consultar también la documentación en HTML.
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
@@ -211,96 +220,117 @@ manejo del programa al final de esta pá
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH "CONTROL INTERACTIVO"
-MPlayer tiene una capa de control totalmente configurable, dirigida por órdenes,
- que le permite controlar MPlayer usando el teclado, el ratón, un mando de
-juegos o un mando a distancia (usando LIRC). Vea la opción \-input para conocer
-las maneras de configurarlo.
+MPlayer tiene una capa de control dirigida por órdenes, totalmente configurable
+que le permite controlar MPlayer usando el teclado, el ratón, un mando de
+juegos o un mando a distancia (usando LIRC). Para seber cómo configurarlo se
+puede consultar la opción \-input.
.TP
.B control por teclado
.PD 0
.RSss
.IPs "<\- y \->"
-Posiciona atrás/\:adelante 10 segundos.
+Busca atrás/\:adelante 10 segundos.
.IPs "arriba y abajo"
-Posiciona atrás/\:adelante 1 minuto.
-.IPs "repág y avpág"
-Posiciona atrás/\:adelante 10 minutos.
+Busca atrás/\:adelante 1 minuto.
+.IPs "RePág y AvPág"
+Busca atrás/\:adelante 10 minutos.
.IPs "[ y ]"
Aumenta/disminuye la velocidad de reproducción en un 10%
.IPs "{ y }"
-Dobla/Divide la velocidad de reproducción.
+Dobla/divide la velocidad de reproducción.
.IPs "Retroceso"
Devuelve la reproducción a la velocidad normal.
.IPs "< y >"
retrocede/\:avanza en la lista de reproducción.
+.IPs "INTRO"
+Adelanta en la lista de reproducción, incluso más allá del final.
.IPs "INICIO y FIN"
-siguiente/\:previa entrada del árbol de reproducción en la lista actual.
-.IPs "INS y SUPR"
-siguiente/\:previa fuente alternativa (solo para listas de reproducción ASX).
+entrada siguiente/\:previa del árbol de reproducción en la lista actual.
+.IPs "INS y SUPR (sólo lista ASX)"
+siguiente/\:previa fuente alternativa.
.IPs "p / ESPACIO"
-Pausa la película (cualquier tecla para salir del modo pausa).
+Pausa (pulsando otra vez se reanuda la reproducción).
.IPs ".\ \ \ \ "
-Paso adelante. Pesionar una vez detiene la película.
-Cada pulsación posterior reproduce un frame y detiene la película otra vez
-(cualquier otra tecla hace retornar al modo normal).
+Paso adelante.
+Pulsando una vez se detiene la película, cada pulsación posterior reproduce
+ un cuadro y detiene la película otra vez (cualquier otra tecla devuelve al
+ modo normal).
.IPs "q / ESC"
-Detiene la película y sale.
+Detiene la reproducción y sale.
+.IPs "U\ \ \ \ "
+Detiene la reproducción (y sale si no se usa \-idle).
.IPs "+ y \-"
-Ajusta el retardo de audio por +/\- 0.1 segundos.
+Ajusta el retraso de audio en +/\- 0.1 segundos.
.IPs "/ y *"
-Decrementa/\:incrementa el volumen.
+Disminuye/\:aumenta el volumen.
.IPs "9 and 0"
-Decrementa/\:incrementa el volumen.
+Disminuye/\:aumenta el volumen.
+.IPs "( and )"
+Ajusta el balance de audio hacia el canal izquierdo/\:derecho.
.IPs "m\ \ \ \ "
Silencia el sonido.
-.IPs "_ (sólo MPEG-TS and libavformat)"
-Alterna entre las pistas de vídeo disponibles
-.IPs "# (sólo MPEG, Matroska, AVI y libavformat)"
-Alterna entre las pistas de audio disponibles
+.IPs "_ (sólo MPEG-TS, AVI y libavformat)"
+Cicla entre las pistas de vídeo disponibles.
+.IPs "# (sólo DVD, Blu-ray, MPEG, Matroska, AVI y libavformat)"
+Cicla entre las pistas de audio disponibles.
+.IPs "TAB (sólo MPEG-TS y libavformat)"
+Cicla entre los programas disponibles.
.IPs "f\ \ \ \ "
-Cambia al modo de pantalla completa (vea también \-fs).
+Activa/desactiva el modo de pantalla completa (véase también \-fs).
.IPs "T\ \ \ \ "
-Cambia al modo siempre-visible (vea también \-ontop).
+Activa/desactiva el modo siempre-visible (véase también \-ontop).
.IPs "w y e"
-Decrementa/\:incrementa el rango de pan y scan.
+Disminuye/\:aumenta el rango de pan y scan.
.IPs "o\ \ \ \ "
-Cambia entre los estados de OSD: nada / posición / posición + tiempo posición +
+Activa/desactiva los estados de OSD: nada / posición / posición + tiempo posición +
tiempo + tiempo total.
.IPs "d\ \ \ \ "
-Cambia el saltarse imágenes.
-cambia entre los estados del salto de imágenes: nada / saltar el mostrar
-en pantalla / saltar decodificación (vea \-framedrop y \-hardframedrop).
+Activa/desactiva estado de eliminación de cuadros: nada / saltar mostrar /
+saltar decodificación (véase \-framedrop y \-hardframedrop).
.IPs "v\ \ \ \ "
-Cambia la visibilidad de los subtítulos.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Alterna entre los subtítulos disponibles.
-.IPs "y/g\ \ \ \ "
-Paso adelante/atrás en la lista de subtítulos
+Activa/desactiva la visibilidad de los subtítulos.
+.IPs "j and J"
+Cicla entre los subtítulos disponibles.
+.IPs "y y g"
+Paso adelante/atrás en la lista de subtítulos.
.IP "F\ \ \ \ "
-Cambia la visibilidad de "subtítulos forzados".
+Activa/desactiva la visibilidad de "subtítulos forzados".
.IPs "a\ \ \ \ "
-Cambia la alineación de los subtítulos: arriba/\:enmedio/\:abajo.
+Activa/desactiva la alineación de los subtítulos: arriba/ enmedio / abajo.
.IPs "x y z"
-Ajusta el retardo de subtítulos por +/\:- 0.1 segundos.
+Ajusta el retraso de subtítulos en +/\- 0,1 segundos.
+.IPs "c (sólo \-capture)"
+Inicia/detiene la captura del stream principal.
.IPs "r y t"
-Mueve los subtítulos arriba/\:abajo.
+Mueve los subtítulos arriba/abajo.
.IPs "i (sólo modo \-edlout)"
-Establece una marca EDL.
-.IPs "s (sólo \-vf screenshot)"
-Realiza una captura de pantalla.
-.IPs "S (sólo \-vf screenshot)"
-Comienza/para la toma de capturas de pantalla.
+Define inicio y final de un salto EDL y lo escribe en el fichero dado.
+.IPs "s (sólo captura de pantalla \-vf)"
+Hace una captura de pantalla.
+.IPs "S (sólo captura de pantalla \-vf )"
+Inicia/detiene la toma de capturas de pantalla.
.IPs "I\ \ \ \ "
-Muestra el nombre del fichero que se está reproduciendo en pantalla.
-.IPs "D (sólo \-vo xvmc, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
+Muestra el nombre del fichero en el OSD.
+.IPs "P\ \ \ \ "
+Muestra en el OSD la barra de progreso, el tiempo transcurrido y la duración
+ total.
+.IPs "! y @"
+Va al inicio del capítulo anterior/siguiente.
+.IPs "D (sólo kerndeint \-vo xvmc, \-vo vdpau, \-vf yadif, \-vf)"
Activa/desactiva el desentrelazador.
+.IPs "A"
+Cicla entre los ángulo disponibles en el DVD.
+.RE
.PD 1
.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se usa una salida de video
+.RS
+(Las teclas siguientes son válidas únicamente cuando se usa una salida de video
acelerada por hardware (xv, (x)vidix, (x)mga, etc), el ecualizador por software
-(\-vf eq o \-vf eq2) o el filtro de tonalidad (\-vf hue).)
+(\-vf eq o \-vf eq2) o el filtro de matiz (\-vf hue).)
+.RE
.PP
.PD 0
+.RS
.IPs "1 y 2"
Ajusta el contraste.
.IPs "3 y 4"
@@ -309,76 +339,112 @@ Ajusta el brillo.
Ajusta el matiz.
.IPs "7 y 8"
Ajusta la saturación.
+.RE
.PD 1
.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se usa quartz o el
-controlador de vídeo de corevideo)
+.RS
+(Las teclas siguientes son válidas únicamente cuando se usa quartz o el
+controlador de vídeo de corevideo.)
+.RE
.PP
.PD 0
+.RS
.IPs "command + 0"
-Cambia el tamaño de la ventana a la mitad de su tamaño.
+Reduce la ventana de la película a la mitad de su tamaño original.
.IPs "command + 1"
-Cambia el tamaño de la ventana a su tamaño original.
+Devuelve la ventana de la película a su tamaño original.
.IPs "command + 2"
-Cambia el tamaño de la ventana al doble su tamaño original.
+Aumenta la ventana de la película al doble su tamaño original.
.IPs "command + f"
-Cambia al modo de pantalla completa (vea también \-fs).
+Activa/desactiva el modo de pantalla completa (véase también \-fs).
.IPs "command + [ and command + ]"
Establece el canal alfa de la ventana de la película.
+.RE
.PD 1
.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se usa el controlador de
-vídeo sdl)
+.RS
+(Las teclas siguientes son válidas únicamente cuando se usa el controlador de
+vídeo sdl.)
+.RE
.PP
.PD 0
+.RS
.IPs "c\ \ \ \ "
-Alterna entre los diferentes modos de pantalla completa.
+Cicla entre los diferentes modos de pantalla completa.
.IPs "n\ \ \ \ "
Vuelve al modo original.
+.RE
.PD 1
.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se usa un teclado
-multimedia)
+.RS
+(Las teclas siguientes son válidas únicamente cuando se usa un teclado
+multimedia.)
+.RE
.PP
.PD 0
-.IPs "PAUSE"
-pausa.
+.RS
+.IPs PAUSE
+Pausa.
.IPs "STOP\ \ \ \ "
Detiene la reproducción y sale.
-.IPs "PREVIOUS and NEXT"
-Posiciona atrás/\:adelante 1 minuto.
+.IPs "ANTERIOR y SIGUIENTE"
+Ir atrás/\:adelante 1 minuto.
+.RE
.PD 1
.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se ha compilado con soporte
- para la TV o DVB y tienen precedencia sobre las anteriores)
+.RS
+(Las teclas siguientes son válidas únicamente cuando se ha compilado con soporte
+para la TV o DVB y tienen prioridad sobre las anteriores.)
+.RE
.PP
.PD 0
-.IPs "h and k"
-Selecciona el canal anterior/siguiente.
+.RS
+.IPs "h y k"
+Elige el canal anterior/\:siguiente.
.IPs "n\ \ \ \ "
Cambia la norma.
.IPs "u\ \ \ \ "
Cambia la lista de canales.
+.RE
.PD 1
.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se ha compilado con soporte
- para dvdnav: se usan para navegar por los menús)
+.RS
+(Las teclas siguientes son válidas únicamente cuando se ha compilado con
+soporte para dvdnav: se usan para navegar por los menús.)
+.RE
.PP
.PD 0
+.RS
.IPs "Teclado numérico 8"
-Selecciona el botón hacia arriba.
+Elige el botón hacia arriba.
.IPs "Teclado numérico 2"
-Selecciona el botón hacia abajo.
+Elige el botón hacia abajo.
.IPs "Teclado numérico 4"
-Selecciona el botón hacia la izquierda.
+Elige el botón hacia la izquierda.
.IPs "Teclado numérico 6"
-Selecciona el botón hacia la derecha.
+Elige el botón hacia la derecha.
.IPs "Teclado numérico 5"
Vuelve al menú principal.
.IPs "Teclado numérico 7"
-Vuelve al menú más cercano (el orden preferido es: capítulo->título->raíz).
+Vuelve al menú más cercano (el orden de elección es: capítulo->título->raíz).
.IPs "Teclado numérico INTRO"
Confirma la elección.
+.RE
+.PD 1
+.PP
+.RS
+.
+(Las teclas siguientes se usan para controlar el teletexto de TV. Los datos
+pueden proceder de una fuente TV analógica o un stream de transporte MPEG.)
+.RE
+.PP
+.PD 0
+.RS
+.IPs "X\ \ \ \ "
+Teletexto on/\:off.
+.IPs "Q y W"
+Ir a la página siguiente/\:anterior del teletexto.
+.RE
.PD 1
.
.TP
@@ -386,9 +452,9 @@ Confirma la elección.
.PD 0
.RSs
.IPs "Botón 3 y Botón 4"
-Posiciona atrás/\:adelante 1 minuto.
+Ir atrás/\:adelante 1 minuto.
.IPs "Botón 4 y Botón 5"
-Aumenta/disminuye el volumen
+Aumenta/\:disminuye el volumen.
.RE
.PD 1
.
@@ -397,37 +463,37 @@ Aumenta/disminuye el volumen
.PD 0
.RSs
.IPs "izquierda y derecha"
-Posiciona atrás/\:adelante 10 segundos.
+Ir atrás/\:adelante 10 segundos.
.IPs "arriba y abajo"
-Posiciona atrás/\:adelante 1 minuto.
+Ir atrás/\:adelante 1 minuto.
.IPs "botón 1"
Pausa
.IPs "botón 2"
-Cambia los estados OSD: ninguno / búsqueda / búsqueda + contador / búsqueda +
-contador+ tiempo total.
-.IPs "botón 3"
-Aumenta/disminuye el volumen
+Cicla entre los estados OSD: ninguno / búsqueda / búsqueda + contador /
+búsqueda + contador+ tiempo total.
+.IPs "botón 3 y botón 4"
+Aumenta/\:disminuye el volumen.
.RE
.PD 1
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opciones
+.\" Uso
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH "USO"
Cada opción 'etiqueta' tiene su contrapartida 'noetiqueta', es decir, \& el
opuesto a la opción \-fs es \-nofs.
.PP
-Si una opción está marcada como (XXX solamente), solo funcionará en combinación
+Si una opción está marcada como (XXX solamente), sólo funcionará en combinación
con la opción XXX o si está compilado con soporte XXX.
.PP
.I NOTA:
El analizador de subopciones (se usa por ejemplo para las subopciones \-ao pcm)
-soporta un modo especial de escape de cadenas pensado para usarse con interfaces
+admite un modo especial de escape de cadenas pensado para usarse con interfaces
gráficas de usuario externas.
.br
-Tienen el siguiente formato:
+Tienen el formato siguiente:
.br
%n%string_of_length_n
.br
@@ -445,56 +511,65 @@ mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NA
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN"
-Puede escribir todas sus opciones en ficheros de configuración que serán leídos
+Se pueden poner todas las opciones en ficheros de configuración que se leerán
cada vez que se ejecute MPlayer/MEncoder.
-El archivo de configuración del sistema global 'mplayer.conf' está en su
-directorio de configueración (p.e.\& /etc/\:mplayer
-o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), el específico de usuario
-es '~/\:.mplayer/\:config'. El fichero de configuración para
-MEncoder es mencoder.conf en su directorio de configuración
-(p.e.\& /etc/\:mplayer o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer) el específico
-de usuario es '~/\:.mplayer/mencoder.conf'.
+El fichero de configuración para todos los usuarios 'mplayer.conf' está en su
+directorio de configuaración (p.e.\& /etc/\:mplayer o
+/usr/\:local/\:etc/\:mplayer). El de usuario es '~/\:.mplayer/\:config'. El
+fichero de configuración para MEncoder es mencoder.conf en su directorio de
+configuración (p.e.\& /etc/\:mplayer o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer). El de
+usuario es '~/\:.mplayer/mencoder.conf'.
Las opciones específicas de usuario sobreescriben a las del sistema y a su vez
-las que se pasan por línea de comandos sustituyen a estas.
-La sintaxis del archivo de configuración es 'opción=<valor>', todo lo que haya
-después de un '#' es considerado un comentario.
-Las opciones que funcionan sin valores pueden ser activadas estableciendo
-su valor a 'yes' o '1' o 'true' y desactivadas estableciendo su valor a 'no'
-o '0' o 'false'. Incluso las subopciones pueden se especificadas de este modo.
+las que se pasan por línea de comandos sustituyen a éstas.
+La sintaxis del fichero de configuración es 'opción=<valor>', todo lo que haya
+después de un '#' se considera un comentario.
+Se pueden activar las opciones que funcionan sin valores poniendo su valor a
+'yes' o '1' o 'true' y desactivarlas poniendo su valor a 'no' o '0' o 'false'.
+Se pueden especificar de este modo incluso las subopciones.
.PP
-También puede escribir ficheros de configuración para ficheros específicos.
-Si dispone de un archivo de configuración para un archivo llamado 'pelicula.avi'
-cree otro archivo llamado 'pelicula.avi.conf' con las opciones específicas y
-colóquelo en ~/.mplayer o en el mismo directorio que el fichero mientras use la
-opción \-use\-filedir\-conf (tanto en la línea de comandos como en el fichero de
-configuración global).
+También se pueden escribir ficheros de configuración para medios específicos.
+Si se quisiera tener un fichero de configuración para el fichero 'pelicula.avi'
+se crea otro fichero llamado 'pelicula.avi.conf' con las opciones específicas y
+se coloca en ~/.mplayer.
+También se puede poner el fichero de configuración en el mismo directorio que el
+medio mientras se use la opción \-use\-filedir\-conf (tanto en la línea de
+comandos como en el fichero de configuración global).
+Si se encuentra un fichero de configuración específico en el mismo directorio,
+no se cargará ningun fichero específico desde ~/.mplayer.
+Además, la opción \-use\-filedir\-conf activa ficheros de configuración
+específicos de directorio.
+Para esto, MPlayer primero intenta cargar un mplayer.conf desde el mismo
+directorio del fichero a reproducir y luego cualquier configuración
+específica.
.PP
.I "EJEMPLO DE FICHERO DE CONFIGURACIÓN DE MPLAYER:"
.sp 1
.nf
# Usar controlador de Matrox por defecto.
vo=xmga
-# Me encanta practicar manualidades mientras veo vídeos.
+# Me encanta hacer el pino cuando veo una película.
flip=yes
-# Decodificar/\:codificar múltiples archivos desde png,
+# Decodificar/codificar múltiples ficheros desde png,
# empezando con mf://mascaradearchivo
mf=type=png:fps=25
-# Las imágenes en negativo son extrañamente bonitas.
+# Las imágenes espeluznantes en negativo molan.
vf=eq2=1.0:\-0.8
+# Alineamiento vertical de la barra de progreso en el OSD
+progbar-align=50
.fi
.PP
.I "EJEMPLO DE FICHERO DE CONFIGURACIÓN DE MENCODER:"
.sp 1
.nf
-# Establece la salida de Mencoder a un fichero por defecto.
+# Envía la salida de Mencoder a un fichero por defecto.
o=encoded.avi
-# Las 4 siguientes líneas permiten a mencoder tv:// comenzar la captura
+# Las 4 líneas siguientes permiten a mencoder tv:// comenzar la captura
# inmediatamente.
oac=pcm=yes
ovc=lavc=yes
lavcopts=vcodec=mjpeg
tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# conjunto de opciones por defecto más complejo.
+# conjunto más complejo de opciones por defecto.
lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
lameopts=aq=2:vbr=4
ovc=lavc=1
@@ -508,23 +583,174 @@ subalign=2
subpos=96
spuaa=20
.fi
+.PP
+.I "FICHERO DE CONFIGURACIÓN DE LA INTERFAZ (GUI)"
+.sp 1
+Las opciones propias de la GUI son (el nombre de las de MPlayer en paréntesis):
+ao_alsa_device
+.RB ( alsa:device= ") (sólo ALSA),"
+ao_alsa_mixer
+.RB ( mixer ") (sólo ALSA),"
+ao_alsa_mixer_channel
+.RB ( mixer-channel ") (sólo ALSA),"
+ao_esd_device
+.RB ( esd: ") (sólo ESD),"
+ao_extra_stereo
+.RB ( "af extrastereo" ") (predeterminado: 1.0),"
+ao_extra_stereo_coefficient
+.RB ( "af extrastereo=" "),"
+ao_oss_device
+.RB ( oss: ") (sólo OSS),"
+ao_oss_mixer
+.RB ( mixer ") (sólo OSS),"
+ao_oss_mixer_channel
+.RB ( mixer-channel ") (sólo OSS),"
+ao_sdl_subdriver
+.RB ( sdl: ") (sólo SDL),
+ao_surround (no usado),
+ao_volnorm
+.RB ( "af volnorm" "),"
+autosync (enable/disable),
+autosync_size
+.RB ( autosync "),"
+cache (enable/disable),
+cache_size
+.RB ( cache "),"
+enable_audio_equ
+.RB ( "af equalizer" "),"
+equ_band_00 ... equ_band_59,
+.RB ( "af equalizer=" "),"
+equ_channel_1 ... equ_channel_6
+.RB ( "af channels=" "),"
+gui_main_pos_x,
+gui_main_pos_y,
+gui_save_pos (yes/no),
+gui_video_out_pos_x,
+gui_video_out_pos_y,
+load_fullscreen (yes/no),
+playbar (enable/disable),
+show_videowin (yes/no),
+vf_lavc
+.RB ( "vf lavc" ") (sólo DXR3),"
+vf_pp
+.RB ( "vf pp" "),"
+vo_dxr3_device (no usado) (sólo DXR3).
+.sp 1
+Las opciones de MPlayer almacenadas en gui.conf (nombres de opción en GUI,
+nombres de opción de MPlayer en paréntesis) son:
+a_afm
+.RB ( afm ),
+ao_driver
+.RB ( ao ),
+ass_bottom_margin
+.RB ( ass-bottom-margin ") (sólo ASS),"
+ass_enabled
+.RB ( ass ") (sólo ASS),"
+ass_top_margin
+.RB ( ass-top-margin ") (sólo ASS),"
+ass_use_margins
+.RB ( ass-use-margins ") (sólo ASS),"
+cdrom_device
+.RB ( cdrom-device ),
+dvd_device
+.RB ( dvd-device ),
+font_autoscale
+.RB ( subfont-autoscale ") (sólo FreeType),"
+font_blur
+.RB ( subfont-blur ") (sólo FreeType),"
+font_encoding
+.RB ( subfont-encoding ") (sólo FreeType),"
+font_factor
+.RB ( ffactor ),
+font_name
+.RB ( font ),
+font_osd_scale
+.RB ( subfont-osd-scale ") (sólo FreeType),"
+font_outline
+.RB ( subfont-outline ") (sólo FreeType),"
+font_text_scale
+.RB ( subfont-text-scale ") (sólo FreeType),"
+gui_skin
+.RB ( skin ),
+osd_level
+.RB ( osdlevel ),
+softvol
+.RB ( softvol ),
+stopxscreensaver
+.RB ( stop-xscreensaver ),
+sub_auto_load
+.RB ( autosub ),
+sub_cp
+.RB ( subcp ") (iconv only),"
+sub_overlap
+.RB ( overlapsub ),
+sub_pos
+.RB ( subpos ),
+sub_unicode
+.RB ( unicode ),
+v_flip
+.RB ( flip ),
+v_framedrop
+.RB ( framedrop ),
+v_idx
+.RB ( idx ),
+v_ni
+.RB ( ni ),
+v_vfm
+.RB ( vfm ),
+vf_autoq
+.RB ( autoq ),
+vo_direct_render
+.RB ( panscan ),
+vo_doublebuffering
+.RB ( dr ),
+vo_driver
+.RB ( vo ),
+vo_panscan
+.RB ( double ).
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Perfiles
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH "PERFILES"
-Para facilitar el trabajo con diferentes configuraciones se pueden definir
-perfiles en los ficheros de configuración. Un perfil comienza con su nombre
-entre corchetes, p.e.\& '[mi-perfil]'.
+Se pueden definir perfiles en los ficheros de configuración para facilitar el
+trabajo con diferentes configuraciones.
+Un perfil comienza con su nombre entre corchetes, p.e.\& '[mi-perfil]'.
Todas las opciones que le sigan serán parte del perfil.
-Se puede definir una descripción (mostrada por \-profile help) con la opción
-profile-desc.
-Para acabar el perfil, comience otro o use el nombre de perfil default para
-seguir con las opciones normales.
+Con la opción profile-desc se puede definir una descripción (que se muestra
+con \-profile help).
+Para terminar el perfil, se inicia otro o se use el nombre de perfil 'default'
+para continuar con las opciones normales.
.fi
.PP
-.I "PERFIL DE EJEMPLO DE MENCODER:"
+.I "PERFIL MPLAYER DE EJEMPLO:"
+.sp 1
+.nf
+
+[protocol.dvd]
+profile-desc="perfil para streams dvd://"
+vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
+alang=es
+
+[protocol.dvdnav]
+profile-desc="perfil para streams dvdnav://"
+profile=protocol.dvd
+mouse-movements=yes
+nocache=yes
+
+[extension.flv]
+profile-desc="perfil para ficheros .flv"
+flip=yes
+
+[vo.pnm]
+outdir=/tmp
+
+[ao.alsa]
+device=spdif
+.fi
+.PP
+.I "PERFIL MENCODER DE EJEMPLO:"
.sp 1
.nf
@@ -539,43 +765,57 @@ profile=mpeg4
lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
.fi
.
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.\" Opciones
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.
.SH "OPCIONES GENERALES"
.
.TP
-.B \-codecs\-file <nombrearchivo> (Vea también \-afm, \-ac, \-vfm y \-vc.)
-Usa el archivo codecs.conf especificado en lugar del instalado por sistema o el
-interno.
+.B \-codecpath <dir>
+Indica el directorio de los códecs binarios.
.
.TP
-.B \-include <archivo\ de\ configuración>
-Archivo de configuración específico que se consultará después del que haya por
-defecto.
+.B \-codecs\-file <nombrearchivo> (Véase también \-afm, \-ac, \-vfm y \-vc.)
+Sobreescribe la ruta estándar de búsqueda y usa el fichero indicado en lugar
+del codecs.conf que viene por defecto.
+.
+.TP
+.B \-include <fichero de configuración>
+Indica el fichero que se analizará tras los ficheros por defecto.
.
.TP
.B \-list\-options
-Saca por pantalla todas las opciones disponibles
+Muestra en pantalla todas las opciones disponibles
.
.TP
-.B \-msgcharset <charset>
-Convierte los mensajes de la consola al conjunto de caracteres especificado
-(default: autodetect). El texto se codificará con el parámetro especificado con
-la opción de configuración \-\-charset. Establézcalo a noconv para inhabilitar
-la conversión (por e.j.\& problemas con iconv ).
+.B \-msgcharset <conjunto de caracteres>
+Convierte los mensajes de la consola al conjunto de caracteres indicado
+(predeterminado: autodetect). El texto estará en el código indicado por
+la opción de configuración \-\-charset. Se impide la conversión con "noconv"
+(por e.j. si hay \& problemas con iconv).
.br
.I NOTA:
-La opción tiene efecto después de que el analizador de la línea de comandos ha
-finalizado. La variable de entorno MPLAYER_CHARSET puede ayudarle a deshacerse
-de las primeras líneas de salida estropeada.
+La opción tendrá efecto cuando el analizador de la línea de comandos haya
+terminado. La variable de entorno MPLAYER_CHARSET puede ayudar a desechar
+las primeras líneas de salida, initeligibles.
+.
+.TP
+.B \-msgcolor
+Permite salida a color en la consola de terminales con soporte de color ANSI.
+.
.TP
.B \-msglevel <all=<nivel>:<módulo>=<nivel>:...>
Controla la cantidad de mensajes para cada módulo. El módulo 'all' cambia la
-cantidad de mensajes para el resto de módulos no especificados en la línea de
-comandos. Vea '\-msglevel help' para una lista de todos los módulos.
+cantidad de mensajes para todos los módulos no indicados en la línea de
+comandos.
+Véase la lista de todos los módulos en '\-msglevel help'.
.br
.I NOTA:
-Los mensajes mostrados antes de que la línea de comandos haya sido analizada
-únicamente pueden ser controlados por la variable de entorno MPLAYER_VERBOSE
-que se aplica a todos los módulos.
+Algunos mensajes se imprimen antes de analizar la línea de comandos, así que no
+les afecta \-msglevel.
+Para controlar esos mensajes se usa la variable de entorno MPLAYER_VERBOSE,
+que se describe un poco más adelante y tiene más detalles.
.br
Niveles disponibles:
.PD 0
@@ -583,7 +823,7 @@ Niveles disponibles:
.IPs "\-1"
completo silencio
.IPs " 0"
-únicamente mensajes fatales
+sólo mensajes fatales
.IPs " 1"
mensajes de error
.IPs " 2"
@@ -593,45 +833,74 @@ mensajes de ayuda cortos
.IPs " 4"
mensajes de información
.IPs " 5"
-mensajes de estado (aquellos ocultos por \-quiet)
+mensajes de estado (predeterminado)
.IPs " 6"
mensajes prolijos.
.IPs " 7"
-nivel de detección de errores 2
+depuración nivel 2
.IPs " 8"
-nivel de detección de errores 3
+depuración nivel 3
.IPs " 9"
-nivel de detección de errores 4
+depuración nivel 4
.RE
.PD 1
+.
+.TP
+.B \-msgmodule
+En la consola, escribe el nombre del módulo antes de cada mensaje.
+.
+.TP
+.B \-noconfig <opciones>
+No se analizarán los archivos de configuración elegidos.
+.br
+.I NOTA:
+Si en la línea de comandos se indican las opciones \-include o
+\-use\-filedir\-conf, estas estarán activas al ejecutar.
+.sp 1
+Las opciones disponibles son:
+.PD 0
+.RSs
+.IPs "all\ \ "
+todos los ficheros de configuración
+.IPs "gui (GUI only)"
+fichero de configuración de la GUI
+.IPs system
+fichero de configuración de sistema
+.IPs "user\ "
+fichero de configuración de usuario
+.RE
+.PD 1
+.
.TP
.B "\-quiet\ \ "
Hace que MPlayer muestre menos información; en particular oculta la línea de
-estado (i.e.\& A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...) que no será mostrada.
-Es particularmente útil en terminales lentos o donde no funciona bien el manejo
+estado (i.e.\& A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...), que no se mostrará.
+Es especialmente útil en terminales lentos o donde no funcione bien el manejo
del retorno de carro (i.e.\& \\r).
.
.TP
-.B \-priority <prio> (sólo Windows)
-Establece la prioridad de acuerdo a un conjuto de prioridades predefinidas
-disponibles bajo Windows.
-Posibles valores de <prio>:
+.B \-priority <prio> (sólo Windows y OS/2)
+Establece la prioridad del proceso las prioridades predefinidas disponibles
+bajo Windows y OS/2
+Valores posibles para <prio>:
.RSs
idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
.RE
.sp 1
.RS
-.I AVISO:
-Usar la prioridad realtime puede causar un cuelgue del sistema.
+.I ATENCIÓN:
+El uso de la prioridad realtime puede colguar el sistema.
.RE
+.
.TP
.B \-profile <perfil1,perfil2,...>
Usa los perfiles dados, \-profile muestra una lista con todos los perfiles
definidos.
.
.TP
-.B \-really\-quiet (vea también \-quiet)
+.B \-really\-quiet (véase también \-quiet)
Muestra incluso menos mensajes de salida y de estado que con la opción \-quiet.
+También suprime los cuadros de mensajes de error de la GUI
.
.TP
.B \-show\-profile <perfil>
@@ -642,12 +911,12 @@ Muestra la descripción y el contenido d
Busca un fichero de configuración específico en el mismo directorio que el
fichero que se va a reproducir.
.br
-.I AVISO:
-Puede ser peligroso si se reproduce desde un lugar desconocido.
+.I ATENCIÓN:
+Puede ser peligroso si se reproduce desde un lugar que no sea de confianza.
.
.TP
-.B \-v, \-verbose
-Aumenta el nivel de prolijo, un nivel por cada \-v encontrado en
+.B "\-v\ \ \ \ \ "
+Aumenta el nivel de prolijidad, un nivel por cada \-v encontrado en
la línea de comandos.
.
.
@@ -655,73 +924,83 @@ la línea de comandos.
.SH "OPCIONES DEL REPRODUCTOR (SOLO MPLAYER)"
.
.TP
-.B \-autoq <calidad> (use con \-vf [s]pp)
-Cambia dinámicamente el nivel de postprocesado dependiendo del tiempo de CPU
+.B \-autoq <calidad> (usar con \-vf [s]pp)
+Cambia dinámicamente el nivel de postproceso dependiendo del tiempo de CPU
disponible.
-El número que especifique será el máximo nivel usado.
-Lo normal es que pueda usar cualquier número grande.
-Deberá usar \-vf [s]pp sin parámetros para que esto funcione.
+El número que se indique será el máximo nivel usado.
+Lo normal es que se pueda usar cualquier número grande.
+Para que esto funcione se debe usar \-vf [s]pp sin parámetros.
.
.TP
.B \-autosync <factor>
-Ajusta gradualmente la sincronización A/\:V basada en medidas de retardo de
-audio.
-Especificando \-autosync\ 0, por defecto, causa que el tiempo de imágenes esté
-basado completamente en medidas de retardo de audio.
-Especificando \-autosync\ 1 hará lo mismo, pero se se usará sutilmente el
-algoritmo de corrección de A/\:V.
-Un ratio de imágenes de video irregular que funciona bien con \-nosound puede
-incluso mejorarse estableciendo este a un valor entero mayor que 1.
-Cuanto más alto sea el valor, más cerca se estará de la sincronización de
-\-nosound. Pruebe \-autosync\ 30 para suavizar problemas con controladores de
-sonido que no implementan una medida del retardo de audio perfecta.
+Ajusta gradualmente la sincronía A/V basada en la medida del retraso de audio.
+Si se indica \-autosync\ 0, predeterminado, el tiempo de cuadro se basará
+completamente en la medida del retraso de audio.
+Si se indica \-autosync\ 1 se hará lo mismo pero se se modificará ligeramente el
+algoritmo de corrección de A/V.
+Se puede mejorar la tasa de cuadros de una película que se reproduce bien con
+\-nosound si el factor se establece en un entero mayor que 1.
+Cuando mayor es el valor, más cerca se estará de la sincronía de \-nosound.
+Se puede usar \-autosync\ 30 para suavizar los problemas de los controladores de
+sonido que no pueden medir perfectamente el retraso de audio.
.sp 1
-Con este valor, si ocurre un desplazamiento de sincronización A/\:V grande sólo
-pasarán 1 o 2\ segundos hasta estabilizarse.
-Este retardo en tiempo de reacción a repentinos desplazamientos A/\:V debe ser
-el único efecto colateral de activar esta opción, para todos los controladores
-de sonido.
+Si ocurriese un gran desfase en la sincronía A/V, con este valor sólo pasarán
+1 o 2\ segundos hasta que se estabilice.
+Este retraso en tiempo de reacción frente a desfases repentinos de A/V debería
+ser, en todos los controladores de sonido, el único efecto colateral de la
+activación de esta opción.
.
.TP
.B \-benchmark
-Muestra algunas estadísticas en uso de CPU e imágenes eliminadas al final de
-la reproducción.
-Úselo en combinación con \-nosound y \-vo null para medida del rendimiento del
-codec de vídeo.
+Muestra, al final de la reproducción, algunas estadísticas de uso de la CPU y
+cuadros eliminados.
+Se usa en combinación con \-nosound y \-vo null comparar sólo el rendimiento del
+códec de vídeo.
.br
.I NOTA:
-Con esta opción MPlayer ignorará la duración de las imágenes mientras reproduzca
-sólo vídeo (puede ver esto como un valor infinito de fps).
+Con esta opción, MPlayer ignora la duración de las imágenes mientras reproduzca
+sólo vídeo (esto se puede considerar como un valor infinito de fps).
.
.TP
.B \-colorkey <número>
-Cambia el colorkey a un valor RGB de su elección.
+Cambia el colorkey a un valor RGB específico.
0x000000 es negro y 0xffffff es blanco.
-Solo soportado por los controladores de salida de video cvidix, fbdev, svga,
-vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (vea \-vo xv:ck), xvmc (vea \-vo xv:ck)
-y directx.
+Admitido sólo por los controladores de salida de vídeo cvidix, fbdev, svga,
+vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (véase \-vo xv:ck), xvmc
+(véase \-vo xv:ck) y directx.
.TP
.B \-nocolorkey
Desactiva el colorkeying.
-Sólo soportado por los controladores de salida de video cvidix, fbdev, svga,
-vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (vea \-vo xv:ck), xvmc (vea \-vo xv:ck)
-y directx.
+Admitido sólo por los controladores de salida de video cvidix, fbdev, svga,
+vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (véase \-vo xv:ck), xvmc
+(véase \-vo xv:ck) y directx.
.
.TP
-.B \-correct\-pts (experimental)
-Cambia MPlayer a un modo experimental en el que las marcas de tiempo para las
-imágenes de vídeo se calculan de una forma diferente y se soportan los filtros
+.B \-correct\-pts (EXPERIMENTAL)
+Pone MPlayer en un modo experimental en el que se calculan de una forma
+distinta las marcas de tiempo para los cuadros de vídeo y se admiten filtros
de vídeo que añaden nuevas imágenes o modifican las marcas de tiempo de los
-existentes. Se pueden ver las marcas de tiempo mas precisas por ejemplo cuando
-se reproducen subtítulos sincronizados a cambios de escena con la opción \-ass.
-Sin \-correct\-pts seguramente la sincronización irá desplazada algunas imágenes.
-Esta opción no funciona correctamente con algunos demuxers y codecs.
+existentes.
+Se pueden ver las marcas de tiempo mas precisas, por ejemplo cuando se
+reproducen subtítulos sincronizados a cambios de escena con la opción \-ass.
+Sin \-correct\-pts la sincronía debería estar desplazada algunas imágenes.
+Esta opción no funciona correctamente con algunos demuxers y códecs.
.
.TP
-.B \-crash\-debug (CÓDIGO DE DETECCIÓN DE ERRORES)
-Automáticamente añade gdb sobre un fallo o SIGTRAP.
-El soporte debe estar compilado añadiendo \-\-enable\-crash\-debug en
-la fase de configurado.
+.B \-crash\-debug (CÓDIGO DE DEPURACIÓN)
+Añade gdb automáticamente en caso de fallo o SIGTRAP.
+Debe compilarse añadiendo \-\-enable\-crash\-debug en la fase de configuración.
+.
+.TP
+.B \-doubleclick\-time
+Tiempo en milisegundos para reconocer dos pusaciones consecutivas del botón como
+un doble clic (predeterminado: 300).
+Se ajusta a 0 para que el sistema de ventanas decida lo que pueda ser un doble
+clic (\-vo directx only).
+.br
+.I NOTA:
+El comportamient será ligeramente distinto dependiendo de si se enlaza a
+MOUSE_BTN0_DBL o MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL.
.
.TP
.B \-edlout <nombredearchivo> (EDL solamente)
@@ -7525,7 +7804,7 @@ Vea el archivo AUTORES para obtener una
contribuyentes.
.
.TP
-MPlayer es (C) 2000\-2009
+MPlayer es (C) 2000\-2012
.B El Equipo MPlayer
.
.TP
1
0
Author: ib
Date: Sun Apr 15 15:12:56 2012
New Revision: 34859
Log:
Fix spacings of Spanish help_text message.
Modified:
trunk/help/help_mp-es.h
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h Sun Apr 15 15:11:11 2012 (r34858)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Sun Apr 15 15:12:56 2012 (r34859)
@@ -17,43 +17,43 @@
// ========================= MPlayer help ===========================
static const char help_text[]=
-"Uso: mplayer [opciones] [[url|ruta/]nombre de fichero\n"
+"Uso: mplayer [opciones] [[url|ruta/]nombre de fichero\n"
"\n"
"Opciones básicas: (En 'man mplayer' está la lista completa)\n"
-" -vo <drv> Elegir controlador del dispositivo de salida de vídeo ('-vo help' para obtener una lista).\n"
-" -ao <drv> Elegir controlador y dispositivo de salida de audio ('-ao help' para obtener una lista).\n"
+" -vo <drv> Elegir controlador del dispositivo de salida de vídeo ('-vo help' para obtener una lista).\n"
+" -ao <drv> Elegir controlador y dispositivo de salida de audio ('-ao help' para obtener una lista).\n"
#ifdef CONFIG_VCD
-" vcd://<numpista> Reproducir pista de (S)VCD (Super Video CD) (acceso directo al dispositivo, no montado)\n"
+" vcd://<numpista> Reproducir pista de (S)VCD (Super Video CD) (acceso directo al dispositivo, no montado)\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
-" dvd://<numtítulo> Reproducir título de DVD desde el dispositivo en vez de un fichero regular.\n"
+" dvd://<numtítulo> Reproducir título de DVD desde el dispositivo en vez de un fichero regular.\n"
#endif
-" -alang/-slang Elegir idioma de audio/subtítulos del DVD (código de país de dos caracteres. p. ej. 'es')\n"
-" -ss <tiempo> Saltar a una posición dada (en segundos u hh:mm:ss)\n"
-" -nosound No reproducir sonido\n"
-" -fs Reproducir a pantalla completa (o -vm, -zoom, ver página man)\n"
-" -x <x> -y <y> Establecer resolución de pantalla (para usar con -vm o -zoom)\n"
-" -sub <fichero> Indicar el fichero de subtítulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <fichero> Indicar el fichero de lista de reproducción\n"
-" -vid x -aid y Elegir streams de vídeo (x) y audio (y) a reproducir\n"
-" -fps x -srate y Cambia la tasa de refresco/muestreo de vídeo (x fps) y audio (y Hz)\n"
-" -pp <calidad> Activa filtro de postproceso (más detalles en página man)\n"
-" -framedrop Permite descartar cuadros (para máquinas lentas)\n"
+" -alang/-slang Elegir idioma de audio/subtítulos del DVD (código de país de dos caracteres. p. ej. 'es')\n"
+" -ss <tiempo> Saltar a una posición dada (en segundos u hh:mm:ss)\n"
+" -nosound No reproducir sonido\n"
+" -fs Reproducir a pantalla completa (o -vm, -zoom, ver página man)\n"
+" -x <x> -y <y> Establecer resolución de pantalla (para usar con -vm o -zoom)\n"
+" -sub <fichero> Indicar el fichero de subtítulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <fichero> Indicar el fichero de lista de reproducción\n"
+" -vid x -aid y Elegir streams de vídeo (x) y audio (y) a reproducir\n"
+" -fps x -srate y Cambia la tasa de refresco/muestreo de vídeo (x fps) y audio (y Hz)\n"
+" -pp <calidad> Activa filtro de postproceso (más detalles en página man)\n"
+" -framedrop Permite descartar cuadros (para máquinas lentas)\n"
"\n"
-"Teclas básicas ('man mplayer' da la lista completa, véase también input.conf)\n"
-" <- o -> Avanza/retrocede 10 segundos\n"
-" arriba o abajo Avanza/retrocede 1 minuto\n"
-" RePág o AvPág Avanza/retrocede 10 minutos\n"
-" < o > Avanza/retrocede en la lista de reproducción\n"
-" p o ESPACIO Pausa (pulse cualquier tecla para reanudar)\n"
-" q o ESC Detener la reproducción y salir del programa\n"
-" + o - Ajusta retraso de audio +/- 0,1 segundos\n"
-" o Cicla modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda + tiempo\n"
-" * o / Aumenta o disminuye el volumen PCM\n"
-" z o x Ajusta retraso del subtítulo +/- 0,1 segundo\n"
-" r o t Ajusta posición del subtítulo arriba/abajo, véase también -vf expand\n"
+"Teclas básicas: ('man mplayer' da la lista completa, véase también input.conf)\n"
+" <- o -> Avanza/retrocede 10 segundos\n"
+" arriba o abajo Avanza/retrocede 1 minuto\n"
+" RePág o AvPág Avanza/retrocede 10 minutos\n"
+" < o > Avanza/retrocede en la lista de reproducción\n"
+" p o ESPACIO Pausa (pulse cualquier tecla para reanudar)\n"
+" q o ESC Detener la reproducción y salir del programa\n"
+" + o - Ajusta retraso de audio +/- 0,1 segundos\n"
+" o Cicla modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda + tiempo\n"
+" * o / Aumenta o disminuye el volumen PCM\n"
+" z o x Ajusta retraso del subtítulo +/- 0,1 segundo\n"
+" r o t Ajusta posición del subtítulo arriba/abajo, véase también -vf expand\n"
"\n"
-" *** HAY MÁS DETALLES EN LA PÁGINA MAN, OPCIONES (AVANZADAS) Y TECLAS DE CONTROL ***\n"
+" * * * HAY MÁS DETALLES EN LA PÁGINA MAN, OPCIONES (AVANZADAS) Y TECLAS DE CONTROL * * *\n"
"\n";
// ========================= MPlayer messages ===========================
1
0
Author: ib
Date: Sun Apr 15 15:11:11 2012
New Revision: 34858
Log:
Update Spanish translation of messages.
Translation by Juan A. Javierre, jjavierre telefonica net.
Modified:
trunk/help/help_mp-es.h
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h Sun Apr 15 13:09:17 2012 (r34857)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Sun Apr 15 15:11:11 2012 (r34858)
@@ -2,7 +2,7 @@
//
// Diego Biurrun
// Reynaldo H. Verdejo Pinochet
-//
+// Juan A. Javierre <jjavierre at telefonica.net>
// Original work done by:
//
// Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>,
@@ -10,51 +10,50 @@
// Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>,
// Andoni Zubimendi <andoni at lpsat.net>
//
-// In sync with r27967
-// FIXME: Necesita una revisión a fondo hay muchas faltas de ortografía
+// In sync with r34785
+// FIXME: en revisión desde 11.04.2012
// ========================= MPlayer help ===========================
static const char help_text[]=
-"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n"
+"Uso: mplayer [opciones] [[url|ruta/]nombre de fichero\n"
"\n"
-"Opciones básicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n"
-" -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver y dispositivo de salida de video ('-vo help' para obtener una lista).\n"
-" -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver y dispositivo de salida de audio ('-ao help' para obtener una lista).\n"
+"Opciones básicas: (En 'man mplayer' está la lista completa)\n"
+" -vo <drv> Elegir controlador del dispositivo de salida de vídeo ('-vo help' para obtener una lista).\n"
+" -ao <drv> Elegir controlador y dispositivo de salida de audio ('-ao help' para obtener una lista).\n"
#ifdef CONFIG_VCD
-" vcd://<numpista> Reproducir pista de (S)VCD (Super Video CD) (acceso directo al dispositivo, no montado)\n"
+" vcd://<numpista> Reproducir pista de (S)VCD (Super Video CD) (acceso directo al dispositivo, no montado)\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
-" dvd://<número> Reproducir título o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n"
-" -alang <idioma> Seleccionar idioma para el audio del DVD (con código de país de dos caracteres. p. ej. 'es').\n"
-" -alang <idioma> Seleccionar idioma para los subtítulos del DVD.\n"
+" dvd://<numtítulo> Reproducir título de DVD desde el dispositivo en vez de un fichero regular.\n"
#endif
-" -ss <tiempo> Saltar a una posición determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n"
-" -nosound No reproducir sonido.\n"
-" -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de video, escalado por software).\n"
-" -x <x> -y <y> Escalar imagen a resolución dada (para usar con -vm o -zoom).\n"
-" -sub <archivo> Indicar que archivo de subtítulos debe utilizarse (revise también -subfps, -subdelay).\n"
-" -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducción.\n"
-" -vid <x> -aid <y> Opciones para seleccionar los stream de video (x) y audio (y) a reproducir.\n"
-" -fps <x> -srate <y> Opciones para cambiar las tasas de refresco/muestreo de video (x fps) y audio (y Hz) respectivamente.\n"
-" -pp <calidad> Activar filtro de postproceso (revise el manual para para obtener más información).\n"
-" -framedrop Activar el descarte de cuadros/frames (para máquinas lentas).\n\n"
-
-"Teclas básicas ('man mplayer' para una lista completa, revise también input.conf):\n"
-" <- ó -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n"
-" arriba ó abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n"
-" pgup ó pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n"
-" < ó > Avanzar o retroceder en la lista de reproducción.\n"
-" p ó ESPACIO Pausar (presione cualquier tecla para continuar).\n"
-" q ó ESC Detener la reproducción y salir del programa.\n"
-" + ó - Ajustar el retardo de audio en más o menos 0.1 segundos.\n"
-" o Cambiar modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda + tiempo.\n"
-" * ó / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n"
-" z ó x Ajustar el retardo de la subtítulación en más o menos 0.1 segundos.\n"
-" r ó t Ajustar posición de la subtítulación (mira también -vf expand).\n"
+" -alang/-slang Elegir idioma de audio/subtítulos del DVD (código de país de dos caracteres. p. ej. 'es')\n"
+" -ss <tiempo> Saltar a una posición dada (en segundos u hh:mm:ss)\n"
+" -nosound No reproducir sonido\n"
+" -fs Reproducir a pantalla completa (o -vm, -zoom, ver página man)\n"
+" -x <x> -y <y> Establecer resolución de pantalla (para usar con -vm o -zoom)\n"
+" -sub <fichero> Indicar el fichero de subtítulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <fichero> Indicar el fichero de lista de reproducción\n"
+" -vid x -aid y Elegir streams de vídeo (x) y audio (y) a reproducir\n"
+" -fps x -srate y Cambia la tasa de refresco/muestreo de vídeo (x fps) y audio (y Hz)\n"
+" -pp <calidad> Activa filtro de postproceso (más detalles en página man)\n"
+" -framedrop Permite descartar cuadros (para máquinas lentas)\n"
"\n"
-" *** REVISE EL MANUAL PARA OTROS DETALLES, OPCIONES (AVANZADAS) Y TECLAS DE CONTROL ***\n"
+"Teclas básicas ('man mplayer' da la lista completa, véase también input.conf)\n"
+" <- o -> Avanza/retrocede 10 segundos\n"
+" arriba o abajo Avanza/retrocede 1 minuto\n"
+" RePág o AvPág Avanza/retrocede 10 minutos\n"
+" < o > Avanza/retrocede en la lista de reproducción\n"
+" p o ESPACIO Pausa (pulse cualquier tecla para reanudar)\n"
+" q o ESC Detener la reproducción y salir del programa\n"
+" + o - Ajusta retraso de audio +/- 0,1 segundos\n"
+" o Cicla modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda + tiempo\n"
+" * o / Aumenta o disminuye el volumen PCM\n"
+" z o x Ajusta retraso del subtítulo +/- 0,1 segundo\n"
+" r o t Ajusta posición del subtítulo arriba/abajo, véase también -vf expand\n"
+"\n"
+" *** HAY MÁS DETALLES EN LA PÁGINA MAN, OPCIONES (AVANZADAS) Y TECLAS DE CONTROL ***\n"
"\n";
// ========================= MPlayer messages ===========================
@@ -65,164 +64,182 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_Exit_quit "Salida."
#define MSGTR_Exit_eof "Fin de archivo."
#define MSGTR_Exit_error "Error fatal."
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer fue interrumpido con señal %d en el módulo: %s \n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "No se pudo cargar typografía: %s.\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "No se pudo cargar subtítulo: %s.\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No se encuentró el stream seleccionado.\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump/volcado.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Usa la opción -fps.\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de audio %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encontró codec para el formato de audio 0x%X!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de video %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encontró codec para el formato de video 0x%X!\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Comenzando la reproducción...\n"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrumpido por señal %d en el módulo: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "No puedo encontrar el directorio HOME.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\")\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "No puedo cargar tipo bitmap '%s'.\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "No puedo cargar los subtítulos '%s'.\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No encuentro el stream elegido.\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No puedo abrir el archivo de volcado.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Volcado de núcleo ;)\n"
+#define MSGTR_DumpBytesWrittenPercent "dump: %"PRIu64" bytes escritos (~%.1f%%)\r"
+#define MSGTR_DumpBytesWritten "dump: %"PRIu64" bytes escritos\r"
+#define MSGTR_DumpBytesWrittenTo "dump: %"PRIu64" bytes escritos en '%s'.\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "No se indican las FPS en la cabecera (o no son válidas). Usa la opción -fps.\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia de códecs de audio %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No encontré un códec para el formato de audio 0x%X.\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia de códecs de video %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No encontré un códec que coincida con -vo y el formato de vídeo 0x%X elegido.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No puedo iniciar el controlador de vídeo.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "No puedo abrir/iniciar el dispositivo de audio -> no hay sonido.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Comenzando reproducción...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" **************************************************************\n"\
-" **** Su sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\
+" **** El sistema es demasiado lento para reproducir esto ****\n"\
" **************************************************************\n"\
"Posibles razones, problemas, soluciones:\n"\
-"- Más común: controlador de _audio_ con errores o arruinado.\n"\
-" - Intenta con -ao sdl o la emulación OSS de ALSA.\n"\
-" - Pruebe con diferentes valores para -autosync, 30 es un buen comienzo.\n"\
-"- Salida de video lenta\n"\
-" - Pruebe otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o intente\n"\
-" iniciar con la opción -framedrop!\n"\
+"- Más común: controlador de _audio_ con errores o roto.\n"\
+" - Intenta con -ao sdl o usa la emulación OSS de ALSA.\n"\
+" - Prueba con diferentes valores de -autosync, 30 es un buen comienzo.\n"\
+"- Salida de vídeo lenta\n"\
+" - Prueba otro controlador -vo (con -vo help verás una lista) o intenta\n"\
+" arrancar con la opción -framedrop\n"\
"- CPU lenta\n"\
-" - No intente reproducir DVDs o DivX grandes en una CPU lenta. Intente\n"\
-" iniciar con la opción -hardframedrop.\n"\
-"- Archivo erróneo o arruinado\n"\
-" - Pruebe combinaciones de -nobps -ni -mc 0.\n"\
+" - No intentes reproducir DVD/DivX grandes en una CPU lenta. Intenta algo\n"\
+" como -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
+"- Archivo roto\n"\
+" - Prueba combinaciones de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- Medios lentos (unidad NFS/SMB, DVD, VCD, etc)\n"\
-" - Intente con -cache 8192.\n"\
-"- Esta utilizando -cache para reproducir archivos AVI no entrelazados?\n"\
-" - Intente con -nocache.\n"\
-"Lea DOCS/HTML/es/video.html para consejos de ajuste/mejora de la velocidad.\n"\
-"Si nada de eso sirve, revise DOCS/HTML/es/bugreports.html\n\n"
+" - Intenta con -cache 8192.\n"\
+"- ¿Estás usando -cache para reproducir archivos AVI no entrelazados?\n"\
+" - Intenta -nocache.\n"\
+"En DOCS/HTML/es/video.html hay consejos de ajuste/mejora de la velocidad.\n"\
+"Si nada de eso sirve de ayuda, lee DOCS/HTML/es/bugreports.html\n\n"
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11!\n"
-#define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer se compiló SIN SOPORTE de GUI (interfaz gráfica).\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer necesita X11.\n"
+#define MSGTR_Playing "\nReproduciendo %s.\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forzado a %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Controladores de salida de video disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Controladores de salida de vídeo disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Controladores de salida de audio disponibles:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponibles:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de video disponibles:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familias/drivers de codecs de video (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Modos disponibles de cambio a pantalla completa:\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de video (-vo)!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de video forzado: %s.\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forzado: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay video!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No fue posible inicializar los filtros (-vf) o la salida de video (-vo)!\n"
-#define MSGTR_Paused " ===== PAUSA ====="
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo fue posible cargar la lista de reproducción %s.\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Códecs de audio disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Códecs de vídeo disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familias/controladores de códecs de audio (compilados en MPlayer) disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familias/controladores de códecs de vídeo (compilados en MPlayer) disponibles:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Modos disponibles de cambio a capa de pantalla completa:\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no puedo leer las propiedades.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "No he encontrado el stream.\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error al abrir/iniciar el dispositivo de salida de vídeo (-vo).\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Códec de vídeo forzado: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Códec de audio forzado: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No he podido iniciar los filtros (-vf) o la salida de vídeo (-vo).\n"
+#define MSGTR_Paused " ===== PAUSA =====" // no más de 23 caracteres (línea de estado en ficheros de audio)
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo he podido cargar la lista de reproducción %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\
-" Esto puede deberse a un defecto en nuestra nueva rutina de autodetección de CPU...\n"\
+"- MPlayer se ha colgado por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\
+" Puede ser debido a un defecto de código en la nueva rutina de detección de CPU...\n"\
" Por favor lee DOCS/HTML/es/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\
-" Esto ocurre normalmente cuando ejecuta el programa en una CPU diferente de\n"\
-" la usada para compilarlo o para la cual fue optimizado.\n"\
-" ¡Verifique eso!\n"
+"- MPlayer se ha colgado por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\
+" Normalmente, ocurre al ejecutar el programa en una CPU diferente de\n"\
+" la usada para compilarlo o para la cual se optimizó.\n"\
+" Sería bueno que lo comprobases...\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer se detuvo por mal uso de CPU/FPU/RAM.\n"\
-" Recompile MPlayer con la opción --enable-debug y haga un backtrace con\n"\
-" 'gdb' y un desensamblado. Para más detalles, revise\n"\
-" DOCS/HTML/es/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
+"- MPlayer se ha colgado por mal uso de CPU/FPU/RAM.\n"\
+" Recompila MPlayer con la opción --enable-debug y haz un backtrace y \n"\
+" desensamblado con'gdb'. En DOCS/HTML/es/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"\
+" hay más detalles.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer se detuvo. Esto no debería pasar.\n"\
-" Puede ser un defecto en el código de MPlayer, en sus controladores\n"\
-" _o_ en su versión de gcc. Si piensa que es culpa de MPlayer, por\n"\
-" favor revise DOCS/HTML/es/bugreports.html y siga las instrucciones que allí\n"\
-" se encuentran. No podemos ayudarle a menos que nos provea esa\n"\
-" información cuando reporte algún posible defecto.\n"
+"- MPlayer se ha colgado. Esto no debería ocurrir.\n"\
+" Puede ser un defecto en el código de MPlayer, en tus controladores\n"\
+" _o_ en tu versión de gcc. Si crees que es culpa de MPlayer, por\n"\
+" favor lee DOCS/HTML/es/bugreports.html y sigue las instrucciones que allí\n"\
+" se encuentran. No podemos ayudarte a menos que nos facilites esa\n"\
+" información al comunicarnos un posible defecto.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuración '%s'\n"
-#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Cargando el perfil protocol-related '%s'\n"
-#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Cargando el perfil extension-related '%s'\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: se agregó el archivo de subtítulo (%d): %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Archivo de subtítulos borrado (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error abriendo archivo [%s] en modo escritura!\n"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Fallo al abrir %s: %s (el usuario debe tener permisos de lectura)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Pruebe agregando \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio de su sistema.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Cargando el perfil relacionado con protocolo '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Cargando el perfil relacionado con extensión '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: añadí el fichero de subtítulos (%d): %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: eliminé el fichero de subtítulos (%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error al abrir el archivo [%s] en modo escritura\n"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "No pude abrir %s: %s (el usuario tiene que poder leerlo)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error al iniciar Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Intenta añadir \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio del sistema.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error al iniciar Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "Usando temporización %s.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: getch2_init llamada dos veces!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar este stream - no está disponible 'fd'.\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir filtro de video libmenu con el menú principal %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error en pre-inicialización de cadena de filtros de audio!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura de Linux RTC: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Advertencia! Softsleep underflow!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Evento DVDNAV NULO?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Evento DVDNAV: Evento de destacado erroneo\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: se ha llamado a getch2_init dos veces\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar este stream - no hay fichero descriptor.\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir el filtro de vídeo libmenu con el menú raíz %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error de pre-inicio en la cadena de filtros de audio\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura en Linux RTC: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Advertencia: underflow de softsleep\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "¿Evento DVDNAV NULO?\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Evento DVDNAV: roto el evento destacado\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "Evento DVDNAV: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Evento DVDNAV: Ocultar destacado\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Evento DVDNAV: Frame fijo: %d seg(s)\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Evento DVDNAV: ocultar destacado\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Evento DVDNAV: cuadro fijo: %d seg(s)\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "Evento DVDNAV: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Evento DVDNAV: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logical: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU Stream: phys: %d logical: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Audio Stream: phys: %d logical: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Cell\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU CLUT\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Evento DVDNAV: Busqueda Nav hecha\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Evento DVDNAV: cambio de stream Nav SPU: phys: %d/%d/%d logical: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Evento DVDNAV: cambio de stream Nav SPU: phys: %d logical: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Evento DVDNAV: cambio de stream Nav Audio: phys: %d logical: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Evento DVDNAV: cambio de Nav VTS\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Evento DVDNAV: cambio de Nav Cell\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Evento DVDNAV: cambio de Nav SPU CLUT\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Evento DVDNAV: búsqueda Nav terminda\n"
#define MSGTR_MenuCall "Llamada a menú\n"
+#define MSGTR_MasterQuit "Opción -udp-slave: saliendo porque el maestro salió\n"
+#define MSGTR_InvalidIP "Opción -udp-ip: dirección IP no válida\n"
+#define MSGTR_Forking "Bifurcando...\n"
+#define MSGTR_Forked "Bifurcado...\n"
+#define MSGTR_CouldntStartGdb "No pude iniciar gdb\n"
+#define MSGTR_CouldntFork "No pude bifurcar\n"
+#define MSGTR_FilenameTooLong "Nombre de fichero muy largo, no puedo cargar ficheros de configuración específicos de archivo o directorio\n"
+#define MSGTR_AudioDeviceStuck "El dispositivo de audio se ha encallado\n"
+#define MSGTR_AudioOutputTruncated "Salida de audio truncada al final.\n"
+#define MSGTR_ASSCannotAddVideoFilter "ASS: no puedo añadir filtro de vídeo\n"
+#define MSGTR_PtsAfterFiltersMissing "PERDIDO pts tras filtros\n"
+#define MSGTR_CommandLine "Línea de comando:"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Fallo al iniciar el menú.\n"
// --- edit decision lists
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "No hay memoria suficiente para almacenar los datos EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Leidas %d acciones EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "No puedo asignar suficiente memoria para almacenar datos EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMemFile "No puedo asignar suficiente memoria para almacenar nombres de fichero EDL [%s].\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Leídas %d acciones EDL.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "No hay acciones EDL de las que ocuparse.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Error tratando de escribir en [%s].\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Error tratando de leer desde [%s].\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Imposible usar EDL sin video.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL inválida: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ignorando linea EDL mal formateada [%d].\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Última posición de parada fue [%f]; próxima "\
-"posición de partida es [%f]. Las operaciones deben estar en orden cronológico"\
-"y sin sobreponerse, ignorando.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "La posición de parada debe ser posterior a la"\
-" posición de partida.\n"
-#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip cancelado, último comienzo > parada\n"
-#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip comenzado, presione 'i' denuevo para terminar con el bloque.\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip terminado, operación guardada.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "No puedo abrir el fichero EDL [%s] para escribir.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "No puedo abrir el fichero EDL [%s] para leer.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "No puedo usar EDL sin video, desactivándolo.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "La linea EDL %s no es válida\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "La linea EDL %s\ está mal formateada, la descarto.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "La última posición de paro fue [%f]; el próximo incicio "\
+"es [%f]. Las posiciones deben estar en orden cronológico y sin solaparse. Las descarto.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "La hora de parada debe ser posterior a la de inicio.\n"
+#define MSGTR_EdloutBadStop "Salto de EDL cancelado, último comienzo > parada\n"
+#define MSGTR_EdloutStartSkip "Salto de EDL iniciado, pulse 'i' otra vez para terminar el bloque.\n"
+#define MSGTR_EdloutEndSkip "Fin de salto EDL, se ha escrito la línea.\n"
// mplayer.c OSD
-#define MSGTR_OSDenabled "habilitado"
-#define MSGTR_OSDdisabled "deshabilitado"
+#define MSGTR_OSDenabled "activado"
+#define MSGTR_OSDdisabled "desactivado"
#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s"
#define MSGTR_OSDVideo "Vídeo: %s"
#define MSGTR_OSDChannel "Canal: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "Sub delay: %d ms"
+#define MSGTR_OSDSubDelay "Retraso sub: %d ms"
#define MSGTR_OSDSpeed "Velocidad: x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
#define MSGTR_OSDChapter "Capítulo: (%d) %s"
#define MSGTR_OSDAngle "Ángulo: %d/%d"
+#define MSGTR_OSDDeinterlace "Desentrelazado: %s"
+#define MSGTR_OSDCapturing "Capturando: %s"
+#define MSGTR_OSDCapturingFailure "Fallo de captura"
// property values
-#define MSGTR_Enabled "habilitado"
-#define MSGTR_EnabledEdl "deshabilitado (EDL)"
-#define MSGTR_Disabled "deshabilitado"
+#define MSGTR_Enabled "activado"
+#define MSGTR_EnabledEdl "activado (EDL)"
+#define MSGTR_Disabled "desactivado"
#define MSGTR_HardFrameDrop "hard"
#define MSGTR_Unknown "desconocido"
#define MSGTR_Bottom "abajo"
#define MSGTR_Center "centro"
#define MSGTR_Top "arriba"
-#define MSGTR_SubSourceFile "archivo"
+#define MSGTR_SubSourceFile "fichero"
#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub"
-#define MSGTR_SubSourceDemux "incluido"
+#define MSGTR_SubSourceDemux "incrustado"
// OSD bar names
#define MSGTR_Volume "Volumen"
@@ -231,84 +248,84 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_Brightness "Brillo"
#define MSGTR_Contrast "Contraste"
#define MSGTR_Saturation "Saturación"
-#define MSGTR_Hue "Hue"
+#define MSGTR_Hue "Tono"
#define MSGTR_Balance "Balance"
// property state
-#define MSGTR_LoopStatus "Loop: %s"
-#define MSGTR_MuteStatus "Mudo: %s"
-#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V delay: %s"
-#define MSGTR_OnTopStatus "Quedarse arriba: %s"
+#define MSGTR_LoopStatus "Bucle: %s"
+#define MSGTR_MuteStatus "Silenciar: %s"
+#define MSGTR_AVDelayStatus "Retraso A-V: %s"
+#define MSGTR_OnTopStatus "Por encima: %s"
#define MSGTR_RootwinStatus "Rootwin: %s"
#define MSGTR_BorderStatus "Borde: %s"
#define MSGTR_FramedroppingStatus "Framedropping: %s"
#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "Subtítulos: %s"
-#define MSGTR_SubSourceStatus "Fuente de subtítulos: %s"
-#define MSGTR_SubPosStatus "Posición de subtítulos: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Alineación de subtítulos: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Retraso de subtítulos: %s"
-#define MSGTR_SubScale "Escalado de subtítulos: %s"
+#define MSGTR_SubSourceStatus "Fuente de subs: %s"
+#define MSGTR_SubPosStatus "Posición de subs: %s/100"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "Alineación de subs: %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "Retraso de subs: %s"
+#define MSGTR_SubScale "Escalado de subs: %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Subtítulos: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sólo subtítulos forzados: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sólo subs forzados: %s"
// mencoder.c
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando fichero de control pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nFichero sin nombre.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No pude abrir el fichero/dispositivo.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No pude abrir el demuxer.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado un codificador de audio (-oac). Escoja uno (mire -oac help) o use -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha selecciono un codificador de video (-ovc). Escoge uno (mira -ovc help)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No pude abrir el codificador.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _AVI_. Ver ayuda sobre el parámetro -of.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _MPEG_. Ver ayuda sobre el parámetro -of.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "No se ha especificado ningún fichero de salida, por favor verifique la opción -o"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo has elegido un codificador de audio (-oac). Escoge uno (busca -oac en la ayuda) o usa -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo has elegido un codificador de vídeo (-ovc). Escoge uno (busca -ovc en la ayuda).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No puedo abrir el fichero de salida '%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No puedo abrir el codificador.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _AVI_. Busca -of en la ayuda.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _MPEG_. Busca -of en la ayuda.\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "No has indicado un fichero de salida. Busca la opción-o, por favor."
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzando la etiqueta del formato de la salida de audio a 0x%x.\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nSaltando frame/cuadro...\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nEl nuevo archivo de video tiene diferente resolución o espacio de colores que el anterior.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTodos los archivos de video deben tener fps, resolución y codec identicos para -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTodos los archivos deben tener codec de audio y formato identicos para -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNo se puede mezclar archivos de solo video y archivos con video y audio, Pruebe -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ADVERTENCIA: No se garantiza que -speed funcione adecuadamente con -oac copy!\n"\
-"Su codificación puede salir mal!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error escribiendo el archivo.\n"
-#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVolcando los frames de vídeo.\n"
-#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "¡Los filtros no han sido configurados! ¿Fichero vacío?\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de video: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos, %d frames\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzando etiqueta del formato de audio de la salidaa 0x%x.\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cuadro(s) duplicados.\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nSaltando cuadro\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nEl nuevo fichero de vídeo tiene resolución o espacio de color distintos que el anterior.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTodos los ficheros de vídeo deben tener fps, resolución y códec identicos para la copia -ovc.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTodos los ficheros deben tener los mismos códecs de audio e igual formato para la copia -oac.\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNo se pueden mezclar ficheros de vídeo sólo con ficheros con video y audio. Prueba -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ADVERTENCIA: No puedo garantizar que -speed funcione bien con la copia -oac\n"\
+"La codificación puede salir mal\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error al escribir el fichero.\n"
+#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nLimpiando cuadros de vídeo.\n"
+#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "No se han configurado los filtros. ¿Fichero vacío?\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "La tasa de bits recomendada para %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de video: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos, %d cuadros\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos\n"
-#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Inicio: %.2f Final: %.2f Actual: V: %.2f A: %.2f \r"
-#define MSGTR_OpenedStream "exito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n"
-#define MSGTR_VCodecFramecopy "Codec de video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "Codec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d razón=%d bits=%d B/s=%d muestra-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio PCM CBR seleccionado\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 seleccionado\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "No se pueden asignar %d bytes\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando el RETRASO DEL AUDIO a %5.3f\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Estableciendo el retardo del vídeo en %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la pre-carda de audio a 0.4s\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Incrementando la densidad de audio a 4\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, corrección pts a 0\n"
+#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "SALTO EDL: Inicio: %.2f Final: %.2f Actual: V: %.2f A: %.2f \r"
+#define MSGTR_OpenedStream "éxito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_VCodecFramecopy "Códec de vídeo: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "Códec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d tasa=%d bits=%d B/s=%d muestra-%d)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Elegido audio PCM CBR.\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Elegido audio MP3.\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "No pude asignar %d bytes.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando retraso de audio a %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "Ajustando retraso de vídeo a %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la precarga de audio a 0.4s.\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumentando la densidad de audio a 4.\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, corrección pts máx a 0.\n"
#define MSGTR_LameVersion "Versión de LAME %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: La tasa de bits especificada esta fuera de los rangos de valor para esta preconfiguración\n"\
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: la tasa de bits indicada está fuera del rango válido para esta preconfiguración.\n"\
"\n"\
-"Cuando utilice este modo debe ingresar un valor entre \"8\" y \"320\"\n"\
+"Cuando uses este modo debes escribir un valor entre \"8\" y \"320\".\n"\
"\n"\
-"Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No ingresó un perfil válido y/o opciones con una preconfiguración\n"\
+"Para mayor información prueba: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No indicaste un perfil válido y/u opciones con la preconfiguración.\n"\
"\n"\
"Los perfiles disponibles son:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\
-" solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\
-" \"preset=185\" activates esta\n"\
-" preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\
+" <cbr> (Modo ABR) - Asume el modo ABR. Para usarlo,\n"\
+" indica sólo la tasa de bits. Por ejemplo:\n"\
+" \"preset=185\" activa esta\n"\
+" preconfiguración y usa 185 como kbps promedio.\n"\
"\n"\
" Algunos ejemplos:\n"\
"\n"\
@@ -317,73 +334,69 @@ static const char help_text[]=
" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\
" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
-"Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n"
+"Para mayor información prueba: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Las opciones de preconfiguración estan hechas para proveer la mejor calidad posible.\n"\
+"Las opciones de preconfiguración se han diseñado para dar la mayor calidad posible.\n"\
"\n"\
-"Estas han sido en su mayor parte sometidas y ajustadas por medio de pruebas rigurosas de\n"\
-"doble escucha ciega (double blind listening) para verificar y lograr este objetivo\n"\
+En su mayoría han sido ensayadas y ajustadas por medio de rigurosas pruebas de\n"\
+"doble escucha ciega (double blind listening) para verificarlas y lograr este objetivo.\n"\
"\n"\
-"Son continuamente actualizadas con el desarrollo actual y como resultado\n"\
-"deberían proveer practicamente la mejor calidad actualmente posible con\n"\
-"LAME.\n"\
+"Se actualizan continuamente con los últimos desarrollos y, en consecuencia, \n"\
+"deberían dar prácticamente la mejor calidad posible hoy día con LAME.\n"\
"\n"\
-"Para activar estas preconfiguracines:\n"\
+"Para activar estas preconfiguraciones:\n"\
"\n"\
-" For modos VBR (en general de mejor calidad):\n"\
+" Para los modos VBR (generalmente los de mayor calidad):\n"\
"\n"\
" \"preset=standard\" Esta preconfiguración generalmente debería ser transparente\n"\
-" para la mayoría de la gente en la música y ya es bastante\n"\
-" buena en calidad.\n"\
+" para casi todo el mundo, en casi toda la música y ya tiene\n"\
+" una calidad bastante buena.\n"\
"\n"\
-" \"preset=extreme\" Si tiene un oido extramademente bueno y un equipo\n"\
-" similar, esta preconfiguración normalmente le\n"\
-" proveerá una calidad levemente superior al modo "\
-" \"standard\"\n"\
+" \"preset=extreme\" Si tienes un oido extremademente bueno y un equipo\n"\
+" tan bueno como tu oído, esta preconfiguración te dará\n"\
+" una calidad levemente superior al modo \"standard\"\n"\
+ la mayoría de veces.\n"\
"\n"\
" Para 320kbps CBR (la mejor calidad posible desde las preconfiguraciones):\n"\
"\n"\
-" \"preset=insane\" Esta preconfiguración será, en casi cualquier\n"\
-" caso, excesiva para la mayoría de la gente.\n"\
-" Pero si debe tener la mejor calidad posible\n"\
-" sin importar el tamaño del archivo, ésta es la\n"\
-" opción definitiva.\n"\
+" \"preset=insane\" Esta preconfiguración será, casi siempre, excesiva \n"\
+" para la mayoría de la gente, pero si debes tener\n"\
+" absolutamente la mayor calidad posible, sin importar el\n"\
+" tamaño del fichero, ésta es tu opción.\n"\
"\n"\
-" Para modos ABR (alta calidad por tasa de bits dado pero no tan alto como el modo VBR):\n"\
+" Para los modos ABR (alta calidad para la tasa de bits dada pero no tanta como el modo VBR):\n"\
"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Utilizando esta preconfiguración normalmente\n"\
-" obtendrá buena calidad a la tasa de bits\n"\
-" especificada. Dependiendo de ésta la\n"\
-" preconfiguración determinará las opciones\n"\
-" óptimas para esa situación particular.\n"\
-" Esta configuración no es tan flexible como VBR\n"\
-" y normalmente no llegará a obtener el mismo\n"\
-" nivel de calidad que VBR a mayores tasas de\n"\
-" bits.\n"\
+" \"preset=<kbps>\" Usando esta preconfiguración normalmente tendrás una\n"\
+" buena calidad a la tasa de bits que indiques.\n"\
+" Dependiendo de ésta, la preconfiguración determinará\n"\
+" el ajuste óptimo para esa situación particular.\n"\
+" Aunque funciona, esta configuración no es tan flexible\n"\
+" como VBR y, normalmente, no alcanza el mismo nivel de calidad \n"\
+ que VBR a mayores tasas de bits.\n"\
"\n"\
-"Las siguientes opciones también están disponibles para los correspondientes perfiles:\n"\
+"Cada perfil tiene también disponibles las opciones siguentes:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\
-" solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\
-" \"preset=185\" activates esta\n"\
-" preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\
+" <cbr> (Modo ABR) - Asume el modo ABR. Para usarlo,\n"\
+" sólo indica una tasa de bits. Por ejemplo:\n"\
+" \"preset=185\" activa esta preconfiguración y usa \n"\
+ 185 como kbps promedio.\n"\
"\n"\
" \"fast\" - Activa el nuevo modo rápido VBR para un perfil en particular. La\n"\
-" desventaja al cambio de velocidad es que muchas veces la tasa de\n"\
-" bits será levemente más alta respecto del modo normal y la calidad\n"\
+" desventaja frente a la preconfiguración rápida es que, a menudo, la \n"\
+ tasa de bits es ligeramente más alta que en el modo normal y la calidad\n"\
" puede llegar a ser un poco más baja también.\n"\
-"Advertencia: con la versión actual las preconfiguraciones \"fast\" pueden llegar a\n"\
-" dar como resultado tasas de bits demasiado altas comparadas a los normales.\n"\
+"Advertencia: con la versión actual las preconfiguraciones rápidas pueden provocar\n"\
+" tasas de bits demasiado altas comparadas con las normales.\n"\
"\n"\
-" \"cbr\" - Si usa el modo ABR (ver más arriba) con una tasa de bits significativa\n"\
+" \"cbr\" - Si usas el modo ABR (ver más arriba) con una tasa de bits significativa\n"\
" como 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-" puede usar la opción \"cbr\" para forzar la codificación en modo CBR\n"\
-" en lugar del modo por omisión ABR. ABR provee mejor calidad pero\n"\
-" CBR podría llegar a ser util en situaciones tales como cuando se\n"\
-" recibe un flujo mp3 a través de internet.\n"\
+" puedes usar la opción \"cbr\" para forzar la codificación en modo CBR\n"\
+" en lugar del modo por omisión abr. ABR proporciona mayor calidad pero\n"\
+" CBR podría ser útil en ciertas situaciones, por ejemplo cuando puede\n"\
+" ser importante difundir un MP3 a través de internet.\n"\
"\n"\
" Por ejemplo:\n"\
"\n"\
@@ -393,28 +406,28 @@ static const char help_text[]=
" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
"\n"\
-"Unos poco alias estan disponibles para el modo ABR:\n"\
-"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
-"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
-"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
-"cd => 192kbps studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit "No fue posible setear las opciones de LAME, revise el"\
-" bitrate/samplerate. Algunos bitrates muy bajos (<32) necesitan una tasa de"\
-" muestreo más baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, pruebe con un preset."
-#define MSGTR_ConfigFileError "error en archivo de configuración"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parametros de la línea de comando"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "¡El flujo de video es obligatorio!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "en su lugar el fps de entrada será interpretado como %5.3f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de archivo de salida RAWVIDEO no soporta audio - desactivando audio\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer todavía no soporta -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "falló la asignación de memoria"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "¡No se encontró filtro o formato de salida concordante!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ¿quiza este fallado el compilador de C?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio,¡falta el nombre del codec!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Audio, no se encuentra el codificador para el codec %s\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, ¡no se puede asignar contexto!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "No se puede abrir el codec %s, br=%d\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "El formato de audio 0x%x no es compatible con '-oac copy', por favor pruebe '-oac pcm' o use '-fafmttag' para sobreescribirlo.\n"
+"Hay disponibles unos cuantos alias para el modo ABR:\n"\
+"teléf => 16kbps/mono teléfono/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
+"om => 40kbps/mono voz => 56kbps/mono\n"\
+"fm/radio/cinta => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
+"cd => 192kbps estudio => 256kbps"
+#define MSGTR_LameCantInit "No pude establecer las opciones de LAME, corrige la tasa"\
+" de bits o de muestreo. Algunas tasas de bit muy bajas (<32) necesitan de una tasa"\
+" muestreo más baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, prueba con una preconfiguración."
+#define MSGTR_ConfigFileError "error en fichero de configuración"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parámetros de la línea de comando"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "El stream de vídeo es obligatorio\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "Las fps de entrada se interpretarán como %5.3f.\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de fichero de salida RAWVIDEO no admite audio - desactivando el audio.\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer aún no admite -nosound.\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "La asignación de memoria ha fallado.\n"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "No encontré un filtro o formato de salida coincidente\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ¿quizás esté roto el compilador de C?\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio, falta el nombre del códec\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Audio, no encuentro el codificador para el códec %s.\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, no puedo asignar contexto\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "No puedo abrir el códec %s, br=%d.\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "El formato de audio 0x%x no es compatible con '-oac copy', por favor intenta con '-oac pcm' o usa '-fafmttag' para anularlo.\n"
// cfg-mencoder.h
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
1
0
Author: ib
Date: Sat Apr 14 18:55:53 2012
New Revision: 34856
Log:
Use phrasing with infinitives in German translation of help_text.
Modified:
trunk/help/help_mp-de.h
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h Sat Apr 14 17:32:26 2012 (r34855)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Sat Apr 14 18:55:53 2012 (r34856)
@@ -15,40 +15,40 @@ static const char help_text[]=
"Verwendung: mplayer [Optionen] [URL|Verzeichnis/]Dateiname\n"
"\n"
"Grundlegende Optionen: (vollständige Liste in der Manpage)\n"
-" -vo <treiber> Wähle Videoausgabetreiber ('-vo help' für eine Liste)\n"
-" -ao <treiber> Wähle Audioausgabetreiber ('-ao help' für eine Liste)\n"
+" -vo <treiber> Videoausgabetreiber wählen ('-vo help' für eine Liste)\n"
+" -ao <treiber> Audioausgabetreiber wählen ('-ao help' für eine Liste)\n"
#ifdef CONFIG_VCD
-" vcd://<tracknr> Spiele einen (S)VCD-Titel (Super Video CD)\n"
+" vcd://<tracknr> (S)VCD-Titel (Super Video CD) spielen\n"
" (direkter Gerätezugriff, kein mount)\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
-" dvd://<titelnr> Spiele einen DVD-Titel statt einfach die Datei\n"
+" dvd://<titelnr> DVD-Titel (statt einfach die ganze Datei) spielen\n"
#endif
-" -alang/-slang Wähle DVD-Audio/Untertitel-Sprache (2-Zeichen-Ländercode)\n"
-" -ss <position> Spule zu Position (Sekunden oder HH:MM:SS)\n"
-" -nosound Spiele ohne Ton\n"
-" -fs Spiele im Vollbildmodus (oder -vm, -zoom, siehe Manpage)\n"
-" -x <x> -y <y> Lege Bildschirmauflösung fest\n"
-" (für Verwendung mit -vm oder -zoom)\n"
-" -sub <datei> Verwende Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <datei> Verwende Playlist aus Datei\n"
-" -vid x -aid y Wähle Videostream (x) und Audiostream (y) zum Abspielen\n"
-" -fps x -srate y Ändere Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n"
-" -pp <qualität> Aktiviere Nachbearbeitungsfilter (siehe Manpage für Details)\n"
-" -framedrop Verwirf einzelne Frames (bei langsamen Rechnern)\n"
+" -alang/-slang DVD-Audio/Untertitel-Sprache wählen (2-Zeichen-Ländercode)\n"
+" -ss <position> zur Position (Sekunden oder HH:MM:SS) spulen\n"
+" -nosound ohne Ton spielen\n"
+" -fs im Vollbildmodus spielen (oder -vm, -zoom, siehe Manpage)\n"
+" -x <x> -y <y> Bildschirmauflösung festlegen\n"
+" (bei Verwendung mit -vm oder -zoom)\n"
+" -sub <datei> Untertitel-Datei verwenden (siehe auch -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <datei> Playlist aus Datei verwenden\n"
+" -vid x -aid y Videostream (x) und Audiostream (y) zum Abspielen wählen\n"
+" -fps x -srate y Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz) ändern\n"
+" -pp <qualität> Nachbearbeitungsfilter aktivieren (siehe Manpage für Details)\n"
+" -framedrop einzelne Frames verwerfen (bei langsamen Rechnern)\n"
"\n"
"Grundlegende Tasten: (vollständige Liste in der Manpage, siehe auch input.conf)\n"
-" <- oder -> Springe 10 Sekunden zurück/vor\n"
-" runter/hoch Springe 1 Minute zurück/vor\n"
-" Bild runter/hoch Springe 10 Minuten zurück/vor\n"
-" < oder > Gehe in der Playlist zurück/vor\n"
+" <- oder -> 10 Sekunden zurück-/vorspringen\n"
+" runter/hoch 1 Minute zurück-/vorspringen\n"
+" Bild runter/hoch 10 Minuten zurück-/vorspringen\n"
+" < oder > in der Playlist zurück-/vorspringen\n"
" p oder LEERTASTE Pause (eine beliebige Taste zur Fortsetzung drücken)\n"
-" q oder ESC Stoppe das Abspielen und beende das Programm\n"
-" + oder - Passe die Audio-Verzögerung um +/- 0,1 Sekunde an\n"
-" o Durchlaufe OSD-Modi: Aus / Suchleiste / Suchleiste+Zeitangabe\n"
-" * oder / Erhöhe oder vermindere die PCM-Lautstärke\n"
-" x oder z Passe die Untertitel-Verzögerung um +/- 0,1 Sekunde an\n"
-" r oder t Schiebe die Untertitel hoch/runter, siehe auch '-vf expand'\n"
+" q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n"
+" + oder - Audio-Verzögerung um +/- 0,1 Sekunde anpassen\n"
+" o OSD-Modi (Aus, Suchleiste, Suchleiste+Zeitangabe) durchlaufen\n"
+" * oder / PCM-Lautstärke erhöhen oder vermindern\n"
+" x oder z Untertitel-Verzögerung um +/- 0,1 Sekunde anpassen\n"
+" r oder t Untertitel nach oben/unten schieben, siehe auch '-vf expand'\n"
"\n"
" * * * SIEHE MANPAGE FÜR DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN * * *\n"
"\n";
1
0
Author: ib
Date: Sat Apr 14 17:32:26 2012
New Revision: 34855
Log:
Revise German help_text message.
Modified:
trunk/help/help_mp-de.h
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h Sat Apr 14 14:00:03 2012 (r34854)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Sat Apr 14 17:32:26 2012 (r34855)
@@ -14,40 +14,41 @@
static const char help_text[]=
"Verwendung: mplayer [Optionen] [URL|Verzeichnis/]Dateiname\n"
"\n"
-"Basisoptionen: (siehe Manpage für eine vollständige Liste aller Optionen!)\n"
-" -vo <drv> Wähle Videoausgabetreiber ('-vo help' für eine Liste)\n"
-" -ao <drv> Wähle Audioausgabetreiber ('-ao help' für eine Liste)\n"
+"Grundlegende Optionen: (vollständige Liste in der Manpage)\n"
+" -vo <treiber> Wähle Videoausgabetreiber ('-vo help' für eine Liste)\n"
+" -ao <treiber> Wähle Audioausgabetreiber ('-ao help' für eine Liste)\n"
#ifdef CONFIG_VCD
-" vcd://<tracknr> Spiele einen (S)VCD-Titel (Super Video CD) ab\n"
-" ( direkter Gerätezugriff, kein mount! )\n"
+" vcd://<tracknr> Spiele einen (S)VCD-Titel (Super Video CD)\n"
+" (direkter Gerätezugriff, kein mount)\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
-" dvd://<titelnr> Spiele DVD-Titel direkt vom Gerät anstelle einer Datei\n"
+" dvd://<titelnr> Spiele einen DVD-Titel statt einfach die Datei\n"
#endif
-" -alang/-slang Wähle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen-Ländercode)\n"
-" -ss <Position> Spiele ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss)\n"
-" -nosound Ohne Ton abspielen\n"
-" -fs Im Vollbildmodus abspielen (oder -vm, -zoom, siehe Manpage)\n"
-" -x <x> -y <y> Setze Bildschirmauflösung (für Benutzung mit -vm oder -zoom)\n"
-" -sub <Datei> Benutze Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <Datei> Benutze Playlist aus Datei\n"
-" -vid x -aid y Wähle Video- (x) und Audiostream (y) zum Abspielen\n"
-" -fps x -srate y Ändere Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n"
-" -pp <Qualität> Aktiviere Postprocessing-Filter (siehe Manpage für Details)\n"
-" -framedrop Verwerfe einzelne Frames (bei langsamen Rechnern)\n"
+" -alang/-slang Wähle DVD-Audio/Untertitel-Sprache (2-Zeichen-Ländercode)\n"
+" -ss <position> Spule zu Position (Sekunden oder HH:MM:SS)\n"
+" -nosound Spiele ohne Ton\n"
+" -fs Spiele im Vollbildmodus (oder -vm, -zoom, siehe Manpage)\n"
+" -x <x> -y <y> Lege Bildschirmauflösung fest\n"
+" (für Verwendung mit -vm oder -zoom)\n"
+" -sub <datei> Verwende Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <datei> Verwende Playlist aus Datei\n"
+" -vid x -aid y Wähle Videostream (x) und Audiostream (y) zum Abspielen\n"
+" -fps x -srate y Ändere Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n"
+" -pp <qualität> Aktiviere Nachbearbeitungsfilter (siehe Manpage für Details)\n"
+" -framedrop Verwirf einzelne Frames (bei langsamen Rechnern)\n"
"\n"
"Grundlegende Tasten: (vollständige Liste in der Manpage, siehe auch input.conf)\n"
-" <- oder -> Springe 10 Sekunden zurück/vor\n"
-" runter/hoch Springe 1 Minute zurück/vor\n"
-" Bild runter/hoch Springe 10 Minuten zurück/vor\n"
-" < oder > Gehe in der Playlist zurück/vor\n"
-" p oder LEER Pause (drücke eine beliebige Taste zum Fortsetzen)\n"
-" q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n"
-" + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n"
-" o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeitangabe\n"
-" * oder / PCM-Lautstärke erhöhen oder erniedrigen\n"
-" x oder z Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n"
-" r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch '-vf expand'\n"
+" <- oder -> Springe 10 Sekunden zurück/vor\n"
+" runter/hoch Springe 1 Minute zurück/vor\n"
+" Bild runter/hoch Springe 10 Minuten zurück/vor\n"
+" < oder > Gehe in der Playlist zurück/vor\n"
+" p oder LEERTASTE Pause (eine beliebige Taste zur Fortsetzung drücken)\n"
+" q oder ESC Stoppe das Abspielen und beende das Programm\n"
+" + oder - Passe die Audio-Verzögerung um +/- 0,1 Sekunde an\n"
+" o Durchlaufe OSD-Modi: Aus / Suchleiste / Suchleiste+Zeitangabe\n"
+" * oder / Erhöhe oder vermindere die PCM-Lautstärke\n"
+" x oder z Passe die Untertitel-Verzögerung um +/- 0,1 Sekunde an\n"
+" r oder t Schiebe die Untertitel hoch/runter, siehe auch '-vf expand'\n"
"\n"
" * * * SIEHE MANPAGE FÜR DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN * * *\n"
"\n";
1
0
Author: jrash
Date: Mon Apr 2 15:47:52 2012
New Revision: 34837
Log:
sync with en/mplayer.1 rev. 34821
Modified:
trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 Sat Mar 31 23:03:45 2012 (r34836)
+++ trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 Mon Apr 2 15:47:52 2012 (r34837)
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" sync with en/mplayer.1 rev. 34801
+.\" sync with en/mplayer.1 rev. 34821
.\" MPlayer (C) 2000-2012 MPlayer Team
.\" This man page was/is translated by JRaSH<jrash06 at gmail.com>
.
@@ -6111,7 +6111,7 @@ unsigned long long counter /*用于保
‘n_samples’字段是过滤器读到的采样总数。\
‘mean_volume’字段是均方值的平方根。\
‘max_volume’字段的含义与其名完全一致(最大音量)。\
-‘histogram_Xdb’字段统计的是有多少采样的值是 -XdB,其中 X 为\
+‘histogram_Xdb’字段统计的是会有多少采样的值是 -XdB,此时 X 为\
刚好低于最大音量的值。
.sp 1
例如,如果 max_volume 为 -7dB 并且 histogram_7dB 为 19,则‘volume=7’不会\
@@ -10639,6 +10639,10 @@ H.264 的量化参数是基于对数尺�
通常情况下应使用该选项而非 qp。
.
.TP
+.B crf_max=<浮点值>
+当使用 CRF 和 VBV 时,限制 RF 最多为该值(可以导致 VBV 下溢!)。
+.
+.TP
.B pass=<1\-3>
启用 2 或 3 阶段编码模式。\
推荐总是以 2 或 3 阶段编码模式编码,因为该模式使比特的\
@@ -10774,7 +10778,7 @@ trellis=0 fast_pskip。\
.
.TP
.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-设置 IDR 帧间的最小间隔(默认值:25)。\
+设置 IDR 帧间的最小间隔(默认值:自动)。\
如果间隔中出现了场景切换,那么切换仍然编码为 I 帧,\
但不产生新的画面组。\
在 H.264 中,I 帧并不一定是封闭画面组的边界,\
@@ -10856,6 +10860,39 @@ B2 与前面所述的一样,但 B1 是
.PD 1
.
.TP
+.B (no)open_gop
+使用恢复点闭合图像组;只可用于 B 帧。
+.
+.TP
+.B (no)bluray_compat
+启用提供兼容性的破解逻辑以支持蓝光播放。
+.
+.TP
+.B (no)fake_interlaced
+将媒体流标记为隔行扫描模式,但以逐行扫描模式编码。这使编码 25p 和 30p 的蓝光\
+媒体流成为可能。在隔行扫描模式下忽略该选项。
+.
+.TP
+.B frame_packing=<0-5>
+指定立体视频中帧的排列方式。
+.PD 0
+.RSs
+.IPs 0
+花格式交替 - 左右眼画面的像素交替出现。
+.IPs 1
+按列交替 - 左右眼画面按像素列交替排列。
+.IPs 2
+按行交替 - 左右眼画面按像素行交替排列。
+.IPs 3
+边靠边排列 - 左眼画面在左边,右眼画面在右边。
+.IPs 4
+上下排列 - 左眼画面在上面,右眼画面在下边。
+.IPs 5
+按帧交替 - 每帧为单眼的画面。
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
.B (no)deblock
使用反块效应过滤器(默认值:开启)。\
由于相对于其提高的质量而言,该选项占用极少时间,\
@@ -11014,9 +11051,9 @@ direct_pred=none 不仅运行速度较�
.IPs 0
禁用(运行最快)
.IPs 1
-盲目模式(质量稍好)
+基于权重的帧引用方式(质量较好)
.IPs 2
-智能模式(质量最好)
+基于权重的帧引用方式 + 重复输出(质量最好)
.RE
.PD 1
.
@@ -11090,7 +11127,7 @@ p4x4 只在 subq >= 5,并且分辨率�
彻底性运动搜索或多六边形运动搜索的半径(默认值:16)
.
.TP
-.B subq=<0\-9>
+.B subq=<0\-11>
调整亚像素优化质量。\
该参数控制的是运动估计决策过程中质量与\
速度间的权衡。\
@@ -11130,7 +11167,11 @@ subq=5 能比 subq=1 多压缩掉 10%。
.IPs 8
启用运动矢量的码率失真优化模式,以及 I 帧和 P 帧中的内部预测模式。
.IPs 9
-启用运动矢量的码率失真优化模式,以及所有帧中的内部预测模式。(最佳)
+启用运动矢量的码率失真优化模式,以及所有帧中的内部预测模式。
+.IPs 10
+量化参数上码率失真模式;需要指定 trellis=2 并且 aq_mode=1 或更高的参数(最佳)。
+.IPs 11
+完全码率失真模式;禁用所有提前终止逻辑。
.RE
.PD 1
.RS
@@ -11313,6 +11354,11 @@ Windows CMD.EXE 的用户如果尝试使
才可使用这个参数。
.
.TP
+.B (no)cpu_independent
+保证不同的 CPU 下有可重现的输出,而不是当有更好的算法时选择一个\
+不同的算法(默认值:启用)。
+.
+.TP
.B threads=<0\-16>
生成线程以在多个 CPU上 并行编码(默认值:0)。\
该选项对于压缩质量稍有一些影响。\
@@ -11358,8 +11404,20 @@ Windows CMD.EXE 的用户如果尝试使
默认行为是使 SPS 和 PPS 在每个 IDR 帧前重复出现。
.
.TP
-.B (no)interlaced
-将视频内容作为隔行扫描内容对待。
+.B (no)tff
+启用隔行扫描模式,上半扫描场在前(默认值:禁用)
+.
+.TP
+.B (no)bff
+启用隔行扫描模式,下半扫描场在前(默认值:禁用)
+.
+.TP
+.B nal_hrd=<none|vbr|cbr>
+通知 HRD 信息(需要指定 vbv_bufsize)(默认值:无)。
+.
+.TP
+.B (no)pic_struct
+在图像计时 SEI 中强制使用 pic_struct(默认值:禁用)。
.
.TP
.B (no)constrained_intra
@@ -11368,6 +11426,10 @@ Windows CMD.EXE 的用户如果尝试使
基础编码层次是必须的。
.
.TP
+.B output_csp=<i420|i422|i444|rgb>
+指定输出信号的色彩空间(默认值:i420)。
+.
+.TP
.B (no)aud
将存取单元的分隔标志写入数据流(默认值:禁用)。\
除非目标存储格式需要有存取单元分隔标志,\
1
0