MPlayer-translations
Threads by month
- ----- 2026 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
November 2011
- 1 participants
- 7 discussions
Author: jrash
Date: Sun Nov 13 11:04:25 2011
New Revision: 34344
Log:
Synced with help_mp-en.h rev. 34335
Modified:
trunk/help/help_mp-zh_CN.h
Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h Fri Nov 11 18:29:14 2011 (r34343)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h Sun Nov 13 11:04:25 2011 (r34344)
@@ -1,6 +1,6 @@
-// Synced with help_mp-en.h rev. 34253
+// Synced with help_mp-en.h rev. 34335
//
-// Translated by JRaSH <jrash06(a)163.com>
+// Translated by JRaSH <jrash06(a)gmail.com>
1
0
09 Nov '11
Author: diego
Date: Wed Nov 9 02:22:02 2011
New Revision: 34335
Log:
Remove obsolete ALSA 0.5 audio output and ALSA 0.9 audio input.
ALSA 0.5 was last released in 2000, 0.9 in 2003; besides the ALSA
0.9 and 1.x audio inputs heavily duplicated code.
Modified:
trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1
trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
trunk/DOCS/man/es/mplayer.1
trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1
trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
trunk/DOCS/man/it/mplayer.1
trunk/DOCS/man/pl/mplayer.1
trunk/DOCS/man/ru/mplayer.1
trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
trunk/help/help_mp-bg.h
trunk/help/help_mp-cs.h
trunk/help/help_mp-de.h
trunk/help/help_mp-es.h
trunk/help/help_mp-fr.h
trunk/help/help_mp-hu.h
trunk/help/help_mp-it.h
trunk/help/help_mp-nl.h
trunk/help/help_mp-pl.h
trunk/help/help_mp-ru.h
trunk/help/help_mp-sv.h
trunk/help/help_mp-tr.h
trunk/help/help_mp-zh_CN.h
trunk/help/help_mp-zh_TW.h
Changes in other areas also in this revision:
Replaced:
trunk/stream/ai_alsa.c
- copied, changed from r34301, trunk/stream/ai_alsa1x.c
Deleted:
trunk/libao2/ao_alsa5.c
trunk/stream/ai_alsa1x.c
Modified:
trunk/DOCS/man/en/mplayer.1
trunk/DOCS/tech/MAINTAINERS
trunk/Makefile
trunk/TOOLS/movinfo.c
trunk/configure
trunk/help/help_mp-en.h
trunk/libao2/audio_out.c
Modified: trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1 Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1 Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -2548,10 +2548,6 @@ pokud přesně nevíte jak to nastavit s
.PD 1
.
.TP
-.B "alsa5\ \ "
-Zvukové rozhraní ALSA 0.5.
-.
-.TP
.B "oss\ \ \ \ "
Rozhraní OSS.
.PD 0
Modified: trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/DOCS/man/de/mplayer.1 Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -2978,10 +2978,6 @@ denn, du weißt wirklich, wie sie gesetz
.PD 1
.
.TP
-.B "alsa5\ \ "
-ALSA 0.5 Audioausgabetreiber.
-.
-.TP
.B "oss\ \ \ \ "
OSS Audioausgabetreiber.
.PD 0
Modified: trunk/DOCS/man/es/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/es/mplayer.1 Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/DOCS/man/es/mplayer.1 Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -2398,10 +2398,6 @@ menos que realmente sepa como configurar
.PD 1
.
.TP
-.B "alsa5\ \ "
-Controlador de salida de audio ALSA 0.5.
-.
-.TP
.B "oss\ \ \ \ "
Controlador de salida de audio OSS.
.PD 0
Modified: trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1 Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1 Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -2864,9 +2864,6 @@ le configurer.
.PD 1
.
.TP
-.B "alsa5\ \ "
-Pilote de sortie audio ALSA 0.5
-.TP
.B "oss\ \ \ \ "
Pilote de sortie audio OSS.
.PD 0
Modified: trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1 Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1 Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -2819,10 +2819,6 @@ eszközt, feltéve, hogy tényleg tudod,
.PD 1
.
.TP
-.B "alsa5\ \ "
-ALSA 0.5 audió kimeneti meghajtó
-.
-.TP
.B "oss\ \ \ \ "
OSS audió kimeneti meghajtó
.PD 0
Modified: trunk/DOCS/man/it/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/it/mplayer.1 Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/DOCS/man/it/mplayer.1 Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -3141,10 +3141,6 @@ dispositivo, a meno che tu non sappia da
.PD 1
.
.TP
-.B "alsa5\ \ "
-driver di uscita audio ALSA 0.5
-.
-.TP
.B "oss\ \ \ \ "
driver di uscita audio OSS
.PD 0
Modified: trunk/DOCS/man/pl/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/pl/mplayer.1 Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/DOCS/man/pl/mplayer.1 Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1870,10 +1870,6 @@ poprzez S/PDIF, chyba że dobrze wiesz j
.PD 1
.
.TP
-.B "alsa5\ \ "
-sterownik ALSA 0.5
-.
-.TP
.B "oss\ \ \ \ "
sterownik OSS
.PD 0
Modified: trunk/DOCS/man/ru/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/ru/mplayer.1 Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/DOCS/man/ru/mplayer.1 Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -2663,10 +2663,6 @@ OSD и очищать ее (по умо�
.PD 1
.
.TP
-.B "alsa5\ \ "
-Драйвер вывода звука ALSA 0.5
-.
-.TP
.B "oss\ \ \ \ "
Драйвер вывода звука OSS
.PD 0
Modified: trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -3026,10 +3026,6 @@ ALSA 0.9/1.x 音频输出驱动
.PD 1
.
.TP
-.B "alsa5\ \ "
-ALSA 0.5 音频输出驱动
-.
-.TP
.B "oss\ \ \ \ "
OSS 音频输出驱动
.PD 0
Modified: trunk/help/help_mp-bg.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-bg.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-bg.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -928,39 +928,12 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select() ***\nРекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]Фатална грешка:\n *** АУДИО УСТРОЙСТВОТО (%s) НЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ПРЕ-ОТВОРЕНО/РЕСТАРТИРАНО ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: заявен формат: %d Hz, %d канала, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: не са открити звукови карти.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: заявен е невалиден формат (%s) - отхвърлен.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при отваряне за възпроизвеждане: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info грешка: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d звукови карти са открити, ползва се: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm channel info грешка: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройване на параметрите: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при настройка на канал: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: грешка при подготовка на канал: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при изчистване потока за възпроизвеждане: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: грешка при затваряне на pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: грешка при подготовка на канал: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при изчистване на потока за възпроизвеждане: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: грешка при възстановяване на буферите за възпроизвеждане: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: грешка при подготовка на канал: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: претоварване на alsa, рестартиране на потока.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при подготовка за възпроизвеждане: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: грешка при запис след рестартиране: %s - отказ от операцията.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: грешка на изхода: %s\n"
-
// ao_plugin.c
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] невалиден плъгин: %s\n"
// ======================= AF Audio Filters ================================
-// libaf
-
// af_ladspa.c
#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "достъпни етикети в"
Modified: trunk/help/help_mp-cs.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-cs.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-cs.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1175,31 +1175,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevření přehrávání zvuku: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, používám: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanálu: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování parametrů: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování kanálu: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanálu: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavření PCM: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanálů: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba při přípravě kanálů: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podtečení v alsa, restartuji proud.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba přípravy přehrávání zvuku: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba při zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n"
-
// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Neplatný index směšovačů. Používám výchozí 0.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření směšovače: %s\n"
@@ -1691,12 +1666,12 @@ static const char help_text[]=
// ================================== stream ====================================
-// ai_alsa1x.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas bufferu.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas periody.\n"
+// ai_alsa.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas bufferu.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas periody.\n"
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádná dostupná konfigurace.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Nedostupný typ přístupu.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Nedostupný formát vzorku.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1198,31 +1198,6 @@ static const char help_text[]=
"Kompiliere MPlayer mit #undef HAVE_AUDIO_SELECT in der Datei config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritischer Fehler: *** KANN AUDIO-GERÄT NICHT ERNEUT ÖFFNEN / ZURÜCKSETZEN *** %s\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: angefordertes Format: %d Hz, %d Kanäle, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: Keine Soundkarten gefunden.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: ungültiges Format (%s) angefordert - Ausgabe deaktiviert.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Öffnen der Wiedergabe: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM-Informatationsfehler: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d Soundkarte(n) gefunden, benutze: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM-Kanal-Informationsfehler: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Setzen der Parameter: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Setzen des Kanals: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Fehler beim Schließen von PCM: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: Alsa-Underrun, setze Stream zurück.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: Fehler beim Vorbereiten der Wiedergabe: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Schreibfehler nach Rücksetzen: %s - gebe auf.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: Ausgabefehler: %s\n"
-
// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Ungültiger Mixerindex. Verwende Standardwert 0.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Fehler beim Öffnen des Mixers: %s\n"
@@ -1349,10 +1324,10 @@ static const char help_text[]=
// url.c
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zeichenkette scheint bereits im URL-Format %c%c1%c2 'escaped' zu sein.\n"
-// ai_alsa1x.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Konnte Samplingrate nicht setzen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Konnte Pufferzeit nicht setzen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Konnte Periode nicht setzen.\n"
+// ai_alsa.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Konnte Samplingrate nicht setzen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Konnte Pufferzeit nicht setzen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Konnte Periode nicht setzen.\n"
// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Kaputte Konfiguration für diesen PCM-Kanal: Keine Konfiguration verfügbar.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1189,31 +1189,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Su controlador de audio no soporta select() ***\nRecompile MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT en config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nError fatal: *** IMPOSIBLE RE-ABRIR / RESETEAR DISPOSITIVO DE AUDIO (%s) ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: formato solicitado: %d Hz, %d canales, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: No se encontró tarjeta de sonido alguna.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato inválido (%s) solicitado - deshabilitando salida.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Fallo en playback open: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en pcm info: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d tarjeta(s) de sonido encontrada(s), using: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en la información del canal PCM: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando parámetros: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando canal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: Error preparando canal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback drain': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback flush': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error cerrando pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error de 'playback drain': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error de 'playback flush': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error preparando canal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: Error de 'playback drain': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: Error de 'playback flush': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: Error preparando canal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, reseteando stream.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: Error preparando playback: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Error de escritura despues de resetear: %s - me rindo!.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: Error de salida: %s\n"
-
// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Índice del mezclador inválido. Usando 0.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mezclador, error abriendo: %s\n"
@@ -1560,12 +1535,12 @@ static const char help_text[]=
// url.c
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Al parecer el string ya ha sido escapado en url_scape %c%c1%c2\n"
-// ai_alsa1x.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "No puedo setear el samplerate.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "No puedo setear el tiempo del buffer.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "No puedo setear el tiempo del periodo.\n"
+// ai_alsa.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "No puedo setear el samplerate.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "No puedo setear el tiempo del buffer.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "No puedo setear el tiempo del periodo.\n"
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuración erronea para este PCM: no hay configuraciones disponibles.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Tipo de acceso no disponible.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formato de muestreo no disponible.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-fr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-fr.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-fr.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1101,31 +1101,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\nRecompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nÉrreur fatale : *** IMPOSSIBLE DE RÉOUVRIR/REPARTIR PÉRIPHÉRIQUE AUDIO (%s) ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init : format requis : %d Hz, %d canaux, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init : aucune carte son trouvée.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init : format invalide (%s) requis - sortie désactivée.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur ouverture lecture : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur pcm info : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init : %d carte(s) son trouvée(s), utilise : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur info canal pcm : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init : erreur parametrage : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init : erreur ouverture canal : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur préparation canal : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur drain de lecture : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur vidage de lecture : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur fermeture pcm : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur drain de lecture : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur vidage de lecture : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur préparation canal : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause : erreur drain de lecture : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause : erreur vidage de lecture : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume : erreur préparation canal : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play : sous-passement alsa, réinit flux.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play : erreur préparation lecture : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play : erreur écriture après réinit : %s - abandon.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play : erreur de sortie : %s\n"
-
// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Index du mixeur invalide. Défaut à 0.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture mixeur : %s\n"
@@ -1256,13 +1231,13 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La chaîne semble déjà échappée dans url_escape %c%c1%c2\n"
-// ai_alsa1x.c
+// ai_alsa.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Impossible de régler taux échantillon\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Impossible de régler heure tampon\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Impossible de régler heure période\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Impossible de régler taux échantillon\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Impossible de régler heure tampon\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Impossible de régler heure période\n"
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuration brisée pour ce PCM : aucune configuration disponible\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Type d'accès non disponible\n"
Modified: trunk/help/help_mp-hu.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-hu.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-hu.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1188,31 +1188,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** A hangkártyád NEM támogatja a select()-et ***\nFordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT (%s) ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: kért formátum: %d Hz, %d csatorna, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem találtam hangkártyát.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibás formátumot (%s) kértél - kimenet letiltva.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM info hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkártyát találtam, ezt használom: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM csatorna info hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paraméterek beállításakor: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beállításakor: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás drain hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM lezárási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás drain hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás drain hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, folyam beállítása.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: lejátszás előkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: írási hiba a beállítás után: %s - feladom.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: kimeneti hiba: %s\n"
-
// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Hibás mixer index. Alapértelmezés 0-ra.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mixer megnyitási hiba: %s\n"
@@ -1704,12 +1679,12 @@ static const char help_text[]=
// ================================== stream ====================================
-// ai_alsa1x.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n"
+// ai_alsa.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n"
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-it.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-it.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-it.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1184,31 +1184,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Il tuo driver audio NON supporta select() ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: formato richiesto: %d Hz, %d canali, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nessuna scheda audio trovata.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato voluto (%s) invalido - output disabilitato.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: errore apertura riproduzione: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: errore informazioni PCM: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d scheda/e audio travata/e, uso: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: errore informazioni canale PCM: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: errore impostazione parametri: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: errore nell'impostazione canale: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: preparazione del canale: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore 'drain' riproduzione: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore 'flush' riproduzione: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: errore chiusura PCM: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore 'drain' riproduzione: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore 'flush' riproduzione: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: errore preparazione canale: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: errore 'drain' riproduzione: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: errore 'flush' riproduzione: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: errore preparazione canale: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: ritardo alsa, reimposto il flusso.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: errore preparazione riproduzione: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: errore di scrittura dopo reset: %s - mi arrendo.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: errore di output: %s\n"
-
// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Indice mixer non valido. Uso il default 0.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Errore di apertura mixer: %s\n"
@@ -1702,12 +1677,12 @@ static const char help_text[]=
// ================================== stream ====================================
-// ai_alsa1x.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Non posso impostare il samplerate.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Non posso impostare il tempo del buffer.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Non posso impostare il tempo del periodo.\n"
+// ai_alsa.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Non posso impostare il samplerate.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Non posso impostare il tempo del buffer.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Non posso impostare il tempo del periodo.\n"
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configurazione PCM rovinata: nessuna configurazione disponibile.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Tipo di accesso non disponibile.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formato sample non disponibile.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-nl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nl.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-nl.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -861,31 +861,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Your audio driver DOES NOT support select() ***\nRecompile MPlayer with #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** CANNOT RE-OPEN / RESET AUDIO DEVICE (%s) ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: gevraagd formaat: %d Hz, %d channels, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: geen geluidskaart gevonden.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: ongeldig formaat (%s) gevraagd - output uitgeschakeld.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het afspelen : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info fout: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d geluidskaart(en) gevonden, in gebruik: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm kanaal info fout: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het instellen van de parameters: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het instellen van het kanaal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: playback drain fout: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: playback flush fout: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: fout bij het sluiten van de pcm : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: playback drain fout: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: playback flush fout: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: playback drain fout: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: playback flush fout: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa buffer leeg, de stream wordt gereset.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: fout bij het voorbereiden van het afspelen: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: schrijffout na reset: %s - we geven op.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: output fout: %s\n"
-
// ao_plugin.c
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] ongeldige plugin: %s\n"
Modified: trunk/help/help_mp-pl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pl.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-pl.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1067,31 +1067,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE OBSŁUGUJE select() ***\nPrzekompiluj MPlayer z opcją #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** Nie mogę otworzyć ponownie/zresetować urządzenia audio (%s) ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: żądanie niewłaściwego formatu (%s)a - wyjście wyłączone.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: bład PCM info: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znalazłem %d kart dźwiękowych, używam: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd PCM channel info: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: błąd ustawiania paremetrów: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd ustawiania kanału: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przygotowywania kanału: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd odsączania odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd czyszczenia odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd zamykania PCM: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd odsączania odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd czyszczenia odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przygotowywania kanału: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd odsączania odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd czyszczenia odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przygotowywania kanału: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przygotowywania do odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - przestaję.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n"
-
// ao_plugin.c
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n"
@@ -1165,13 +1140,13 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Łancuch wydaje się być już zakodowany w url_escape %c%c1%c2\n"
-// ai_alsa1x.c
+// ai_alsa.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nie mogę ustawić częstotliwości próbkowania.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nie moge ustawić czasu bufora.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nie mogę ustawić czasu okresu.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Nie mogę ustawić częstotliwości próbkowania.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Nie moge ustawić czasu bufora.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Nie mogę ustawić czasu okresu.\n"
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Błędna konfiguracja tego PCM: brak dostępnych konfiguracji.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Niedostępny tryb dostępu.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-ru.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ru.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-ru.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1176,31 +1176,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\nПерекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] инициализация alsa: запрошенный формат: %d Гц, %d каналов, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] инициализация alsa: не найдено звуковых карт.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] инициализация alsa: запрошен неверный формат (%s) - вывод отключен.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка открытия потока воспроизведения: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка получения pcm информации: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] инициализация alsa: найдена(о) %d звуковая(ых) карт(а), использую: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка получения информации pcm канала: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка установки параметров: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка установки канала: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка подготовки канала: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] деинициализация alsa: ошибка очистки потока воспроизведения: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] деинициализация alsa: ошибка сброса буферов потока воспроизведения: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] деинициализация alsa: ошибка закрытия pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] сброс alsa: ошибка очистки потока воспроизведения: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] сброс alsa: ошибка сброса буферов потока воспроизведения: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] сброс alsa: ошибка подготовки канала: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] пауза alsa: ошибка очистки потока воспроизведения: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] пауза alsa: ошибка сброса буферов потока воспроизведения: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] возобновление alsa: ошибка подготовки канала: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: alsa недогружена, сбрасываю поток.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: ошибка подготовки потока воспроизведения: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: ошибка записи после сброса: %s - безнадёжно.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: ошибка вывода: %s\n"
-
// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Неверный индекс микшера. Возврат к 0.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Ошибка открытия микшера: %s\n"
@@ -1732,12 +1707,12 @@ static const char help_text[]=
// ================================== stream ====================================
-// ai_alsa1x.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Не могу задать частоту дискретизации.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Не могу задать время буферизации.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Не могу задать время периода.\n"
+// ai_alsa.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Не могу задать частоту дискретизации.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Не могу задать время буферизации.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Не могу задать время периода.\n"
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Некорректная конфигурация для данного PCM: нет доступных конфигураций.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Тип доступа не доступен.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Формат образца не доступен.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-sv.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sv.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-sv.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -881,31 +881,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Din ljudkortsenhet hanterar inte select() ***\nKompilera om med '#undef HAVE_AUDIO_SELECT' i config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatalt fel: *** KAN INTE ÅTERÖPPNA / ÅTERSTÄLLA AUDIOENHET (%s) ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: önskat format: %d Hz, %d kanaler, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: inga ljudkort funna.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: icke godkänt format (%s) önskat - ut deaktiverat.\n" // FIXME output -> ut here?
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: uppspelningsöppningsfel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm-infofel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d ljurtkort funna, använder: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm-kanalinfofel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: fel vid sättning av parametrarna: %s\n" // FIXME setting?
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: fel vid initiering av kanal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: kanalprepareringsfel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: uppspelningslänsningsfel: %s\n" // FIXME drain -> länsning?
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: uppspelningsspolningsfel: %s\n" // FIXME flush -> spolning?
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: pcm-stängningsfel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: uppspelningslänsningsfel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: uppspelningsspolningsfel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: kanalprepareringsfel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: uppspelningslänsningsfel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: uppspelningsspolningsfel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: kanalprepareringsfel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, återställer ström.\n" // FIXME underun - translate?
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: uppspelningsprepareringsfel: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: skrivfel efter återställning: %s - ger upp.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: utfel: %s\n" // FIXME output -> ut her?
-
// ao_plugin.c
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] icke godkänd plugin: %s\n" // FIXME plugin - translate?
Modified: trunk/help/help_mp-tr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-tr.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-tr.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1115,31 +1115,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ses sürücünüzün select() desteği YOK ***\nconfig.h dosyasında #undef HAVE_AUDIO_SELECT ile Mplayer'ı yeniden derleyiniz!\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nÖnemli Hata: ***SES AYGITI TEKRAR AÇILAMIYOR (%s) ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-açılış: istenen biçim: %d Hz, %d kanalları, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-açılış: ses kartı bulunamadı.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-açılış: geçersiz biçim (%s) istenen - çıktı devredışı.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-açılış: playback açma hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-açılış: pcm bilgi hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-açılış: %d ses kart(lar)ı bulundu, kullanılan: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-açılış: pcm kanal bilgi hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-açılış: parametre ayarlama hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-açılış: kanal kurulum hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-açılış: kanal hazırlama hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-kapanış: playback drain hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-kapanış: playback flush hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-kapanış: pcm kapanış hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-sıfırla: playback drain hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-sıfırla: playback yayın flush hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-sıfırla: kanal hazırlama hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-duraklat: playback drain hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-duraklat: playback flush hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-sürdür: kanal hazırlama hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-oynat: alsa underrun, yayın tekrar ayarlanıyor.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-oynat: playback hazırlama hatası: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-oynat: yeniden başlatma sonrası yazma hatası: %s - vazgeçiliyor.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-oynat: çıktı hatası: %s\n"
-
// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Geçersiz karıştırıcı içeriği. Varsayılan olarak 0. yapılıyor\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Karıştırıcı açma hatası: %s\n"
@@ -1265,13 +1240,13 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "%c%c1%c2 url_atlamasında dizgi zaten atlatılmış görünüyor.\n"
-// ai_alsa1x.c
+// ai_alsa.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Örnekleme oranı ayarlanamıyor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Tampon zamanı ayarlanamıyor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Zaman aralığı ayarlanamıyor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Örnekleme oranı ayarlanamıyor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "Tampon zamanı ayarlanamıyor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "Zaman aralığı ayarlanamıyor\n"
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Bu PCM için bozuk ayar: kullanılabilir ayar yok\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Erişim türü kullanılabilir değil\n"
Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1234,31 +1234,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** 你的音频驱动不支持 select() ***\n需要在 config.h 中设置 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 并重新编译 MPlayer!\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\n致命错误:*** 无法重新打开/重启音频设备(%s)***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init:所请求格式:%d Hz,%d 声道,%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init:未找到声卡。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init:所请求格式无效(%s)- 禁用音频输出。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init:打开播放模式错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init:PCM 信息错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init:找到声卡 %d,使用:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init:PCM 声道信息错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init:设定参数错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init:设定声道错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init:准备声道错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit:播放数据清空错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit:播放数据刷新错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit:PCM 关闭错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset:播放数据清空错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset:播放数据刷新错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset:声道准备错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause:播放数据刷新错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause:播放数据刷新错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume:声道准备错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play:alsa 输出滞后,重新设置音频流。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play:播放准备错误:%s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play:重置后写入错误:%s - 放弃。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play:输出错误:%s\n"
-
// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] 无效的混音器索引号。取默认值 0。\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] 打开混音器错误:%s\n"
@@ -1751,12 +1726,12 @@ static const char help_text[]=
// ================================== stream ====================================
-// ai_alsa1x.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "无法设置采样率。\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "无法设置缓冲时间。\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "无法设置采样间隔时间。\n"
+// ai_alsa.c
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "无法设置采样率。\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "无法设置缓冲时间。\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "无法设置采样间隔时间。\n"
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "该 PCM 的配置文件已损坏:无可用配置。\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "无可用访问类型。\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "无可用采样格式。\n"
Modified: trunk/help/help_mp-zh_TW.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_TW.h Wed Nov 9 01:32:12 2011 (r34334)
+++ trunk/help/help_mp-zh_TW.h Wed Nov 9 02:22:02 2011 (r34335)
@@ -1086,31 +1086,6 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** 你的音頻驅動不支持 select() ***\n用 config.h 中的 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 重新編譯 MPlayer!\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\n致命錯誤: *** 無法重新打開或重設音頻設備 (%s) ***\n"
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-初始: 請求的格式: %d Hz, %d 通道, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-初始: 找不到聲卡。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-初始: 請求無效的格式 (%s) - 停用輸出。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-初始: 回放打開錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-初始: PCM 信息錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-初始: 找到 %d 聲卡, 使用: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-初始: PCM 通道信息錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-初始: 設定參數錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-初始: 設定通道錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-初始: 通道凖備錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-反初始: 回放排出(drain)錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-反初始: 回放清空(flush)錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-反初始: PCM 關閉錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-重置: 回放排出(drain)錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-重置: 回放清空(flush)錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-重置: 通道凖備錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-暫停: 回放排出(drain)錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-暫停: 回放清空(flush)錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-恢複: 通道凖備錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa 未運行, 重新啟動流。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-播放: 回放凖備錯誤: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-播放: 重啟後寫錯誤: %s - 放棄。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-播放: 輸出錯誤: %s\n"
-
// ao_alsa.c
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] 無效的混音索引。取默認值 0。\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] 混音打開錯誤: %s\n"
@@ -1235,13 +1210,13 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "字符轉義好像已發生在 url_escape %c%c1%c2\n"
-// ai_alsa1x.c
+// ai_alsa.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "無法設置采様率。\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "無法設置緩衝時間。\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "無法設置間隔時間。\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "無法設置采様率。\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetBufferTime "無法設置緩衝時間。\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetPeriodTime "無法設置間隔時間。\n"
-// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
+// ai_alsa.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "此 PCM 的配置文件損壞: 配置不可用。\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "訪問類型不可用。\n"
1
0
Author: diego
Date: Mon Nov 7 20:54:43 2011
New Revision: 34324
Log:
Remove outdated entries from the Spanish FAQ translation.
Modified:
trunk/DOCS/xml/es/faq.xml
Modified: trunk/DOCS/xml/es/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/faq.xml Mon Nov 7 20:54:40 2011 (r34323)
+++ trunk/DOCS/xml/es/faq.xml Mon Nov 7 20:54:43 2011 (r34324)
@@ -70,6 +70,8 @@ auto*, como a
</qandaentry>
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-compilation">
<title>Compilación</title>
<qandaentry>
@@ -84,47 +86,6 @@ Vea las secciones de <link linkend="debi
<qandaentry>
<question><para>
-La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este:
-<screen>
- cfft.c: In function`passf2':
- cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS'
- cfft.c:556: this is the insn:
- (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0)
- (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112])
- (const_int 8 [0x8]))
- (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32])
- (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list
- 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132])
- (nil)))
- cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.2, actualice
-a 3.3 para solucionar el problema. Alternativamente puede usar
-una biblioteca FAAD externa como se describe en la sección <link linkend="aac">AAC</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este:
-<screen>
- En el archivo incluído en mplayer.c:34:
- mw.h: En función `mplMainDraw':
- mw.h:209: Error interno del compilador en print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
- Por favor envíe un informe de error completo,
- con código preprocesado si es necesario.
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.0.4, actualice
-a 3.1 para solucionar el problema.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Configure termina con este texto, y ¡<application>MPlayer</application> no compila!
<screen>Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu'</screen>
@@ -137,31 +98,6 @@ Si su gcc no está instalado correctamen
<qandaentry>
<question><para>
-La salida de SDL no funciona o no compila. El problema es ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Se ha comprobado que funciona con SDL 1.2.x y puede funcionar en SDL 1.1.7+.
-<emphasis role="bold">No</emphasis> funciona con versiones anteriores. Si
-decide usar esas versiones que no funcionan, haga lo que le de la gana.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Sigo teniendo problemas compilando con soporte para SDL, gcc dice algo
-acerca de <screen>referencia no definida a `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>. ¿Ahora qué?
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Dónde ha instalado la biblioteca SDL? Si la ha instalado en
-<filename class="directory">/usr/local</filename> (por defecto) entonces edite
-el archivo de primer nivel <filename>config.mak</filename> y añada
-<systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> después de <systemitem>X_LIBS=</systemitem>.
-Ahora escriba <command>make</command>. ¡Ya lo tiene!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid?
</para></question>
<answer><para>
@@ -171,20 +107,6 @@ Lea la sección <link linkend="mga_vid">
<qandaentry>
<question><para>
-Hmm, extraño. Cuando cargo el módulo del kernel <filename>mga_vid.o</filename>,
-encuentro esto en los historiales:
-<screen>Advertencia: cargando mga_vid.o puede corromper el kernel: no hay licencia</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Los últimos modutils del kernel requieren una bandera indicando la
-licencia (principalmente para evitar a hackers del kernel hacer
-ingeniería inversa de controladores de código cerrado).
-Actualice su kernel, modutils y <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Durante 'make', <application>MPlayer</application> se queja de algunas
bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!?
</para></question>
@@ -203,64 +125,10 @@ Su distribución puede diferir del
<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-No puedo compilar SVGAlib. Estoy usando kernel 2.3/2.4 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Debe editar los <filename>Makefile.cfg</filename> de SVGAlib y dejar como comentario
-<systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-He compilado <application>MPlayer</application> con soporte libdvdcss/libdivxdecore,
-pero cuanto intento iniciarlo, me dice:
-<screen>
-error cargando bibliotecas compartidas: lib*.so.0: no se puede cargar el archivo objeto compartido: No se encuentra el archivo o directorio
-</screen>
-He comprobado el archivo y ESTÁ en <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Añada <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a
-<filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecute <command>ldconfig</command>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Compilando <application>MEncoder</application>, da segfaults al linkar!
-</para></question>
-<answer><para>
-Este es un problema del linkador. Actualizar binutils puede ayudar (2.11.92.*
-o posterior deben ir bien). Ya que no es un problema nuestro, ¡por favor
-<emphasis role="bold">no</emphasis> nos informe de él!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡<application>MPlayer</application> muere con segmentation fault durante
-la comprobación pthread!
-</para></question>
-<answer><para>
-<command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Me gustaria compilar <application>MPlayer</application> en Minix!
-</para></question>
-<answer><para>
-A mí también. :)
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-general">
<title>Preguntas generales</title>
@@ -288,18 +156,6 @@ y siga las instrucciones.
<qandaentry>
<question><para>
-Tengo problemas reproduciendo archivos con el codec .... ¿Puedo usarlo?
-</para></question>
-<answer><para>
-Compruebe el <ulink url="../../codecs-status.html">estado del codec</ulink>,
-si no contiene su codec, lea el
-<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">COMO importar codecs Win32</ulink>
-y contacte con nosotros.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien:
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado</screen>
</para></question>
@@ -312,31 +168,6 @@ la documentación.
<qandaentry>
<question><para>
-Hay un cronómetro en la esquina superior izquierda. ¿Cómo puedo quitarlo?
-</para></question>
-<answer><para>
-Pulse <keycap>o</keycap> y pruebe la opción <option>-osdlevel</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Las opciones <option>-xy</option> o <option>-fs</option> no funcionan con el
-controlador x11 (<option>-vo x11</option>) ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Sí funciona, pero debe especificar un escalado por software (muy lento) con la
-opción <option>-zoom</option>. Mejor use soporte XF86VidMode: Debe especificar
-la opción <option>-vm</option> y la opción <option>-fs</option>, y ya está.
-Asegúrese de tener los modelines correctos en su archivo <filename>XF86Config</filename>,
-e intente que el <link linkend="dga">controlador DGA</link> y el
-<link linkend="sdl">controlador SDL DGA</link> funcionen para usted.
-Es mucho más rápido. Si SDL DGA funciona, úselo, será incluso más rápido.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
¿Qué significan los números de la línea de estado?
</para></question>
<answer><para>
@@ -371,21 +202,6 @@ Use la opción <option>-quiet</option> y
<qandaentry>
<question><para>
-¿Por qué está la CPU usada a cero (0%) para algunos archivos?
-</para></question>
-<answer><para>
-No esta a cero, pero es recojido del codec osea que no se puede medir
-por separado. Debería intentar reproducir el archivo usando <option>-vo null</option> y
-luego <option>-vo ...</option> y observar la diferencia para ver la velocidad de video_out.
-</para></answer>
-<answer><para>
-Está usando Direct Rendering, en este caso el codec renderiza por sí mismo sobre la memoria
-de video. En este caso, el porcentaje descifrado contiene también el porcentaje reproducido.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Hay mensajes de error archivo no encontrado <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
@@ -397,41 +213,6 @@ Descargue los codecs Win32 de nuestra
<qandaentry>
<question><para>
-Umm, ¿qué es "IdegCounter"?
-</para></question>
-<answer><para>
-Una combinación de una palabra en Húngaro y una Inglesa. "Ideg" en Húngaro
-quiere decir lo mismo que "nervio" en Español, y es pronunciado algo parecido a
-"ydaegh". Al principio fue usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, después
-de la (umm) "misteriosa" desaparición de codigo CVS ;)
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Y qué es "Faszom(C)ounter"?
-</para></question>
-<answer><para>
-"Fasz" es una palabra Húngara que no quieres saber, las otras están
-conectadas a las mentes pervertidas de los desarrolladores de
-<application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-LIRC no funciona, ¿por qué? ...
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Está seguro que está usando <command>mplayer</command> en lugar de
-<command>mplayer_lirc</command>? Toma nota que solia ser <command>mplayer_lirc</command>
-por bastante tiempo, version 0.60 incluida, pero esto fue cambiado recientemente a
-<command>mplayer</command>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan
la reproducción! Sé que es poco probable ...
</para></question>
@@ -444,42 +225,6 @@ y sustituir <systemitem>#undef FAST_OSD<
<qandaentry>
<question><para>
-¡Las funciones de pantalla (OSD) parpadean!
-</para></question>
-<answer><para>
-Está usando el controlador vo con un solo buffer (x11,xv). Con xv, use la opción
-<option>-double</option>. Pruebe también <option>-vf expand</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡La barra the tareas de Icewm sigue cubriendo la pelicula cuande se usa la funcion pantalla completa!
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto ya no deberia ocurrir, si aún sigue use la opción de capa <option>-fstype</option>
-y comuníquelo a la lista de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-No puedo acceder al menú del GUI. Intento dar al botón derecho, ¡pero no puedo
-acceder a ningún objeto del menú!
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Está usando FVWM? Intente la siguiente:
-<orderedlist>
-<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
-<listitem><para>Cambie <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
-a <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
-</orderedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
¿Cómo puedo hacer que <application>MPlayer</application> funcione en segundo plano?
</para></question>
<answer><para>
@@ -567,22 +312,6 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
<qandaentry>
<question><para>
-... funciona con <application>xine/avifile/...</application> pero no con
-<application>MPlayer</application>.
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> no es <application>xine/avifile/...</application>.
-Aunque estos reproductores tienen algún código en común, el grupo de codecs (DLL),
-sincronización, demultiplexores etc es diferente y no debería ser
-comparado. Si tiene un archivo que <application>MPlayer</application> falla en
-reproducir correctamente pero que funciona con otro reproductor, por favor lea la
-<link linkend="bugreports">guía para reportar errores</link> y suba el archivo
-a nuestro servidor FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Audio se sale de sincronizacion mientras reproduzco un archivo AVI.
</para></question>
<answer><para>
@@ -593,36 +322,6 @@ mejora, lea <link linkend="bugreports">e
<qandaentry>
<question><para>
-<application>MPlayer</application> sale con algun error cuando uso <filename>l3codeca.acm</filename>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Compruebe la salida<command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si contiene
-<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
-donde "?" es cualquier número entonces está bien, el error no es de ahí. Si es:
-<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
-hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad
-(por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de
-librerías a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename>
-debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos
-cambiar esto. Debería usar un kernel sin parchear, o use la opción
-<option>-afm 1</option> de <application>MPlayer</application> para dejar de
-usar <filename>l3codeca.acm</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi ordenador reproduce MS DivX AVIs con resoluciones ~ 640x300 y sonido mp3 en estéreo
-demasiado lento. Cuando uso la opción <option>-nosound</option> todo va bien (pero sin sonido).
-</para></question>
-<answer><para>
-Su ordenador es demasiado lento o su tarjeta de sonido está estropeada. Consulte la
-documentación de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
<application>MPlayer</application> falla con <screen>MPlayer interrupted by
signal 4 in module: decode_video</screen>.
</para></question>
@@ -647,21 +346,6 @@ informe de error.
<qandaentry>
<question><para>
-Me salió esto reproduciendo archivos MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001!
-</para></question>
-<answer><para>
-Tiene una version vieja de <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
-<filename class="directory">/etc/</filename>,
-<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar. Bórrelo,
-ya no sigue siendo necesario.
-<emphasis role="bold">O</emphasis> tiene la opción <option>vc=</option> o
-algo parecido en su archivo(s) de configuración.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Cuando empiezo <application>MPlayer</application> bajo KDE solo recibo una pantalla
negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir.
</para></question>
@@ -677,20 +361,6 @@ opción es ejecutar <application>MPlayer
<qandaentry>
<question><para>
-Tengo un AVI que produce una pantalla gris cuando intento reproducirlo con <option>-vc odivx</option>
-y una verde con <option>-vc divx4</option>.
-</para></question>
-<answer><para>
-No es un archivo DivX, sino un MS MPEG4v3.
-Si tiene una version antigua de <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
-<filename class="directory">/etc/</filename>,
-<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Cuando reproduzco esta pelicula sale el video-audio fuera de sincronizacion y/o <application>MPlayer</application>
falla con el siguiente mensaje:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
@@ -719,16 +389,6 @@ El AVI tiene una cabecera errónea malo,
<qandaentry>
<question><para>
-Tengo un archivo MJPEG que funciona con otros reproductores pero solo muestra imagen negra en
-<application>MPlayer</application>
-</para></question>
-<answer><para>
-Use otro codec para reproducir el archivo, pruebe <option>-vc ffmjpeg</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras
aplicaciones funciona bien.
</para></question>
@@ -752,20 +412,6 @@ frecuencia de muestreo del audio.
<qandaentry>
<question><para>
-¡Todos los archivos WMV (o otros..) que reproduzco crean un ventana verde/gris y solo
-hay sonido! <application>MPlayer</application> dice:
-<screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Si tiene una versión antigua de <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
-<filename class="directory">/etc/</filename>,
-<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil.
</para></question>
<answer><para>
@@ -800,19 +446,13 @@ Archivos malamente interleaved y la opci
Pruebe <option>-nocache</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo reproducir archivos de audio MPEG Layer 2 (mp2)?
-</para></question>
-<answer><para>
-Debe usar <option>-rawaudio on:format=0x50</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-driver">
<title>Problemas del manejador de video/audio (vo/ao)</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
No tengo sonido cuando reproduzco un video y me sale un error parecido a este:
@@ -830,121 +470,13 @@ el demonio de sonido o use la opcion <op
para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD.
</para></answer>
</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Que pasa con el controlador DGA? ¡No los puedo encontrar!
-</para></question>
-<answer><para>
-<filename>./configure</filename> autodetecta tu controlador DGA. Si <option>-vo help</option>
-no detecta DGA, entonces hay un problema con la instalación de X. Pruebe
-<command>./configure --enable-dga</command> y lea la sección
-<link linkend="dga">DGA</link>. Si no, pruebe el controlador DGA de SDL
-con la opción <option>-vo sdl:dga</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos.
-¡Ayúdenme!
-</para></question>
-<answer><para>
-¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root
-(<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer
-<application>MPlayer</application> SUID root, ¡pero no es recomendable!
-<screen>
- chown root /usr/local/bin/mplayer
- chmod 755 /usr/local/bin/mplayer
- chmod +s /usr/local/bin/mplayer
- </screen>
-<warning><para>
-¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis>
-lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque
-otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root
-<application>MPlayer</application>.
-<emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>.
-</para></warning>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando uso Xvideo, mi Voodoo 3/Banshee dice:
-<screen>
-X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied)
- Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
- Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
- Serial number of failed request: 26
- Current serial number in output stream:27
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-El controlador <systemitem>tdfx</systemitem> en XFree86 4.0.2/4.0.3 tiene este error.
-Está arreglado en
-<ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621
-del CVS log XFree86 4.1.0 CVS</ulink>. Osea que actualice a XFree86 4.1.0 o posterior.
-Otras opciones son, descargar (por lo menos) DRI version 0.6 de la
-<ulink url="http://dri.sourceforge.net">pagina DRI</ulink>, o usar CVS DRI.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La salida de OpenGL (<option>-vo gl</option> no funciona (se cuelga/ventana negra/errores
-X11/...).
-</para></question>
-<answer><para>
-Su controlador OpenGL no soporta cambios dinámicos de textura (glTexSubImage).
-No es conocido que funcione con la porqueria binaria de nVidia. Se sabe que funciona con
-Utah-GLX/DRI y tarjetas Matrox G400. También con DRI y tarjetas Radeon. No funcionará
-con DRI y otras tarjetas. Tampoco funcionará con tarjetas 3DFX porque tienen un
-tamaño de textura limitado a 256x256.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extraña, ¡justo
-debajo de la pelicula! ¿De quién es la culpa de esto?
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto es un error del controlador X binario de nVidia. Estos errores ocuren SOLO con las tarjetas
-TNT/TNT2, y no podemos hacer nada sobre ello. Para resolver el problema, descargue
-la última versión del controlador binario de nVidia. Si todavia sigue mal, ¡quejese a nVidia!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo una tarjeta XYZ de nVidia, y cuando aprieto el raton en la ventanilla del GUI para
-mostrar el panel del GUI, un cuadrado negro aparece donde hice clic. Tengo el
-controldor más reciente.
-</para></question>
-<answer><para>
-Si, nVidia corregió el error previo (arriba), e introdujo uno nuevo.
-Vamos a felicitarlos. ÚLTIMAS NOTICIAS: Según <link linkend="nvidia">nVidia</link>,
-esto ya esta resuelto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Oh que cruel es el mundo ...! ¡SDL solo tiene <systemitem>x11</systemitem> de destino,
-pero no <systemitem>xv</systemitem>!
-</para></question>
-<answer><para>
-Pruebe <systemitem>x11</systemitem> otra vez. Ahora pruebe <option>-vo x11
--fs -zoom</option>. ¿Ve la diferencia? No?! Vale, aquí viene la aclaración:
-La salida <systemitem>x11</systemitem> de SDL usa xv cuando lo puede conseguir, no se tiene
-que precupar de ello ... Nota: Con SDL puede forzar/desactivar Xv usando
-<option>-forcexv</option> y <option>-noxv</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-dvd">
<title>Reproducción DVD</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
¿Qué pasa con navegación DVD?
@@ -960,29 +492,6 @@ otro reproductor como <application>xine<
<qandaentry>
<question><para>
-Mientras reproduzco un DVD, he encontrado este error:
-<screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto es un error conocido de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
-que esta presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Puedo compilar libdvdread y libdvdcss en me querido SPARC bajo Solaris?
-</para></question>
-<answer><para>
-Quién sabe ... Se ha oido que sí funciona, osea que por favor pruébelo y denos información. Véase la
-documentacién de libdvdread y su página web también. Nosotros no somos los autores
-de libdvdread. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que esta presente
-en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede <application>MPlayer</application>
reproducirlos?
</para></question>
@@ -1002,7 +511,7 @@ Use la <ulink url="http://www.linuxtv.or
<qandaentry>
<question><para>
-¿Necesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD?
+¿Necesito ser (setuid) root/setuid para poder reproducir un DVD?
</para></question>
<answer><para>
No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados
@@ -1012,19 +521,6 @@ en el archivo del DVD en (en <filename c
<qandaentry>
<question><para>
-¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss?
-</para></question>
-<answer><para>
-No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
-que está presente en la fuente de <application>MPlayer</application>,
-y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados
-de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de
-Ogle</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
¿Es posible reproducir/codificar solo unos capítulos seleccionados?
</para></question>
<answer><para>
@@ -1044,8 +540,11 @@ DMA para el aparato DVD con la heramient
</qandaentry>
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-features">
<title>Solicitando prestaciones</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o
@@ -1082,8 +581,11 @@ en el mismo lugar que el archivo.
</qandaentry>
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-encoding">
<title>Codificando</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
¿Como puedo codificar?
@@ -1149,15 +651,6 @@ ello. Por el momento solo funciona en BS
<qandaentry>
<question><para>
-¡Al empezar <application>MEncoder</application> produce un fallo de segmentación!
-</para></question>
-<answer><para>
-Descargue la última version de DivX4Linux.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
¿Cómo puedo codificar solo capítulos seleccionados de un DVD?
</para></question>
<answer><para>
1
0
Author: diego
Date: Mon Nov 7 20:54:33 2011
New Revision: 34319
Log:
doc: cosmetics: reindent German documentation.xml
Modified:
trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml
Modified: trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:29 2011 (r34318)
+++ trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:33 2011 (r34319)
@@ -21,191 +21,196 @@
<year>2010</year>
<holder>MPlayer-Team</holder>
</copyright>
- <legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
+ <legalnotice>
+ <title>License</title>
+ <para>
+ MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by the
+ Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
+ option) any later version.
+ </para>
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
+ <para>
+ MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+ or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
+ for more details.
+ </para>
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
- </legalnotice>
- </bookinfo>
+ <para>
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
+ Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+ </para>
+ </legalnotice>
+</bookinfo>
- <preface id="howtoread">
- <title>Wie diese Dokumentation gelesen werden soll</title>
+<preface id="howtoread">
+ <title>Wie diese Dokumentation gelesen werden soll</title>
- <para>
- Wenn du zum ersten Mal installierst: Lies in jedem Fall alles von hier bis zum
- Ende des Installationsabschnitts, und folge den Links, die du findest. Wenn Fragen
- bleiben, gehe zurück zum <link linkend="toc">Inhaltsverzeichnis</link> und suche nach
- dem Thema, lies die <xref linkend="faq"/> oder versuche, die Dateien zu greppen.
- Die meisten Fragen sollten irgendwo hier beantwortet werden, und nach dem Rest wurde
- vermutlich auf den
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">Mailing-Listen</ulink> gefragt.
- <!-- FIXME: This refers to nonexistent links
- Checke die
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">Archive</ulink>,
- dort gibt es viele wertvolle Informationen.
- -->
- </para>
- </preface>
+ <para>
+ Wenn du zum ersten Mal installierst: Lies in jedem Fall alles von hier bis zum
+ Ende des Installationsabschnitts, und folge den Links, die du findest. Wenn Fragen
+ bleiben, gehe zurück zum <link linkend="toc">Inhaltsverzeichnis</link> und suche nach
+ dem Thema, lies die <xref linkend="faq"/> oder versuche, die Dateien zu greppen.
+ Die meisten Fragen sollten irgendwo hier beantwortet werden, und nach dem Rest wurde
+ vermutlich auf den
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">Mailing-Listen</ulink> gefragt.
+ <!-- FIXME: This refers to nonexistent links
+ Checke die
+ <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">Archive</ulink>,
+ dort gibt es viele wertvolle Informationen.
+ -->
+ </para>
+</preface>
- <chapter id="intro">
- <title>Einführung</title>
+<chapter id="intro">
+ <title>Einführung</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> ist ein Movie-Player für Linux (der auch auf vielen
- anderen Unices und <emphasis role="bold">nicht-x86</emphasis>-Architekturen läuft, siehe
- <xref linkend="ports"/>). Er spielt die meisten Dateien in den Formaten MPEG, VOB, AVI,
- OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
- Matroska-Dateien, unterstützt von vielen eingebauten, XAnim-, RealPlayer und Win32-DLL-Codecs.
- Es können auch <emphasis role="bold">VideoCDs, SVCDs, DVDs, 3ivx-, RealMedia-, Sorenson-, Theora-</emphasis>
- und <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> - Filme angeschaut werden.
+ <para>
+ <application>MPlayer</application> ist ein Movie-Player für Linux (der auch auf vielen
+ anderen Unices und <emphasis role="bold">nicht-x86</emphasis>-Architekturen läuft, siehe
+ <xref linkend="ports"/>). Er spielt die meisten Dateien in den Formaten MPEG, VOB, AVI,
+ OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
+ Matroska-Dateien, unterstützt von vielen eingebauten, XAnim-, RealPlayer und Win32-DLL-Codecs.
+ Es können auch <emphasis role="bold">VideoCDs, SVCDs, DVDs, 3ivx-, RealMedia-, Sorenson-, Theora-</emphasis>
+ und <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> - Filme angeschaut werden.
- Ein weiteres großes Feature von <application>MPlayer</application> ist die Fülle an
- unterstützten Ausgabetreibern. Er funktioniert mit X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
- fb-dev, AAlib, libcaca und DirectFB, du kannst ihn aber auch mit GGI und SDL (und damit
- allen von SDL unterstützen Treibern), sowie mit einigen kartenspezifischen Low-Level-Treibern
- (für Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64, Permedia3) benutzen! Die meisten von ihnen unterstützen
- Software- oder Hardwareskalierung, so dass die Vollbildwiedergabe kein Problem ist.
- <application>MPlayer</application> unterstützt die Wiedergabe mittels einiger
- Hardware-MPEG-Decoderkarten wie der DVB, DXR2 und DXR3/Hollywood+ benutzen.
- Und was ist mit diesen schönen, großen, kantengeglätteten und schattierten Untertiteln
- (<emphasis role="bold">14 unterstützte Typen</emphasis>) mit Europäischen/ISO 8859-1,2
- (Ungarisch, Englisch, Tschechisch usw.), Kryllisch und Koreanische Schriftarten, und
- On-Screen-Display (OSD)?
- </para>
+ Ein weiteres großes Feature von <application>MPlayer</application> ist die Fülle an
+ unterstützten Ausgabetreibern. Er funktioniert mit X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
+ fb-dev, AAlib, libcaca und DirectFB, du kannst ihn aber auch mit GGI und SDL (und damit
+ allen von SDL unterstützen Treibern), sowie mit einigen kartenspezifischen Low-Level-Treibern
+ (für Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64, Permedia3) benutzen! Die meisten von ihnen unterstützen
+ Software- oder Hardwareskalierung, so dass die Vollbildwiedergabe kein Problem ist.
+ <application>MPlayer</application> unterstützt die Wiedergabe mittels einiger
+ Hardware-MPEG-Decoderkarten wie der DVB, DXR2 und DXR3/Hollywood+ benutzen.
+ Und was ist mit diesen schönen, großen, kantengeglätteten und schattierten Untertiteln
+ (<emphasis role="bold">14 unterstützte Typen</emphasis>) mit Europäischen/ISO 8859-1,2
+ (Ungarisch, Englisch, Tschechisch usw.), Kryllisch und Koreanische Schriftarten, und
+ On-Screen-Display (OSD)?
+ </para>
+
+ <para>
+ Der Player ist superstabil bei der Wiedergabe von beschädigten MPEG-Dateien (nützlich
+ für manche VCDs) und spielt schlechte AVI-Dateien ab, die mit dem berühmten
+ Windows Media Player nicht abgespielt werden können. Selbst AVI-Dateien ohne Index-Abschnitt
+ sind abspielbar, und du kannst den Index mit der Option <option>-idx</option>
+ temporär neu generieren, oder permanent mit <application>MEncoder</application>,
+ was Spulen ermöglicht! Wie du siehst, sind Stabilität und Qualität die
+ wichtigsten Dinge, die Geschwindigkeit ist jedoch auch erstaunlich. Es gibt
+ außerdem ein mächtiges Filtersystem für die Manipulation von Video und Ton.
+ </para>
+
+ <para>
+ <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>s Movie
+ Encoder) ist ein einfacher Film-Encoder, der so ausgelegt ist, von
+ <application>MPlayer</application>-abspielbaren Formaten
+ (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
+ in andere <application>MPlayer</application>-abspielbare Formate (siehe unten)
+ zu encodieren. Er kann mit verschiedenen Codecs encodieren, zum Beispiel
+ <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> (ein oder zwei Durchläufe),
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, und
+ <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>-Audio.
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <title><application>MEncoder</application> Features</title>
+ <listitem>
<para>
- Der Player ist superstabil bei der Wiedergabe von beschädigten MPEG-Dateien (nützlich
- für manche VCDs) und spielt schlechte AVI-Dateien ab, die mit dem berühmten
- Windows Media Player nicht abgespielt werden können. Selbst AVI-Dateien ohne Index-Abschnitt
- sind abspielbar, und du kannst den Index mit der Option <option>-idx</option>
- temporär neu generieren, oder permanent mit <application>MEncoder</application>,
- was Spulen ermöglicht! Wie du siehst, sind Stabilität und Qualität die
- wichtigsten Dinge, die Geschwindigkeit ist jedoch auch erstaunlich. Es gibt
- außerdem ein mächtiges Filtersystem für die Manipulation von Video und Ton.
+ Encodierung zu der weitreichenden Menge Dateiformate und Decoder von
+ <application>MPlayer</application>
</para>
-
+ </listitem>
+ <listitem>
<para>
- <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>s Movie
- Encoder) ist ein einfacher Film-Encoder, der so ausgelegt ist, von
- <application>MPlayer</application>-abspielbaren Formaten
- (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
- in andere <application>MPlayer</application>-abspielbare Formate (siehe unten)
- zu encodieren. Er kann mit verschiedenen Codecs encodieren, zum Beispiel
- <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> (ein oder zwei Durchläufe),
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, und
- <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>-Audio.
+ Encodierung zu allen Codecs von FFmpegs
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Videoencodierung von <emphasis role="bold">V4L-kompatiblen TV-Empfängern</emphasis>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Encodierung/Multiplexing von interleaved AVI-Dateien mit ordentlichem Index
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Erstellung von Dateien aus externen Audiostreams
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Encodierung in 1, 2 oder 3 Durchläufen
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <emphasis role="bold">VBR</emphasis>-MP3-Audio
+ <important><para>
+ VBR-MP3-Audio wird von Windows-Playern nicht immer sauber wiedergegeben!
+ </para></important>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ PCM-Audio
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Streamkopien
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Input-A/V-Synchronisation (PTS-basiert, kann mit der Option
+ <option>-mc 0</option> deaktiviert werden)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ fps-Korrektur mit der Option <option>-ofps</option> (nützlich bei Encodierung von
+ 30000/1001 fps VOB zu 24000/1001 fps AVI)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Benutzung unseres sehr mächtigen Filtersystems (abschneiden, expandieren, spiegeln,
+ nachbearbeiten, rotieren, skalieren, rgb/yuv-Konvertierung)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Kann DVD/VOBsub- <emphasis role="bold">UND</emphasis> Textuntertitel in die
+ Ausgabedatei encodieren
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Kann DVD-Untertitel in das VOBsub-Format rippen
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
-
- <itemizedlist>
- <title><application>MEncoder</application> Features</title>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung zu der weitreichenden Menge Dateiformate und Decoder von
- <application>MPlayer</application>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung zu allen Codecs von FFmpegs
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Videoencodierung von <emphasis role="bold">V4L-kompatiblen TV-Empfängern</emphasis>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung/Multiplexing von interleaved AVI-Dateien mit ordentlichem Index
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Erstellung von Dateien aus externen Audiostreams
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung in 1, 2 oder 3 Durchläufen
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">VBR</emphasis>-MP3-Audio
- <important><para>
- VBR-MP3-Audio wird von Windows-Playern nicht immer sauber wiedergegeben!
- </para></important>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- PCM-Audio
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Streamkopien
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Input-A/V-Synchronisation (PTS-basiert, kann mit der Option
- <option>-mc 0</option> deaktiviert werden)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- fps-Korrektur mit der Option <option>-ofps</option> (nützlich bei Encodierung von
- 30000/1001 fps VOB zu 24000/1001 fps AVI)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Benutzung unseres sehr mächtigen Filtersystems (abschneiden, expandieren, spiegeln,
- nachbearbeiten, rotieren, skalieren, rgb/yuv-Konvertierung)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Kann DVD/VOBsub- <emphasis role="bold">UND</emphasis> Textuntertitel in die
- Ausgabedatei encodieren
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Kann DVD-Untertitel in das VOBsub-Format rippen
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <itemizedlist>
- <title>Geplante Features</title>
- <listitem>
- <para>
- Noch breiteres Feld an verfügbaren En-/Decodierungsformaten/-codecs
- (erstellen von VOB-Dateien mit DivX4/Indeo5/VIVO-Streams :).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
+ <itemizedlist>
+ <title>Geplante Features</title>
+ <listitem>
<para>
- <application>MPlayer</application> und <application>MEncoder</application> können
- weitergegeben werden unter den Bedingungen der GNU General Public License Version 2.
+ Noch breiteres Feld an verfügbaren En-/Decodierungsformaten/-codecs
+ (erstellen von VOB-Dateien mit DivX4/Indeo5/VIVO-Streams :).
</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
- </chapter>
+ <para>
+ <application>MPlayer</application> und <application>MEncoder</application> können
+ weitergegeben werden unter den Bedingungen der GNU General Public License Version 2.
+ </para>
+
+</chapter>
1
0
07 Nov '11
Author: diego
Date: Mon Nov 7 20:54:29 2011
New Revision: 34318
Log:
doc: drop outdated FIXME comment
Modified:
trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/DOCS/xml/en/documentation.xml
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml Mon Nov 7 19:49:10 2011 (r34317)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:29 2011 (r34318)
@@ -164,7 +164,6 @@ audia.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> a <application>MEncoder</application>
mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
Modified: trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml Mon Nov 7 19:49:10 2011 (r34317)
+++ trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:29 2011 (r34318)
@@ -203,7 +203,6 @@
</listitem>
</itemizedlist>
- <!-- FIXME: Lizenz sollte in bookinfo sein -->
<para>
<application>MPlayer</application> und <application>MEncoder</application> können
weitergegeben werden unter den Bedingungen der GNU General Public License Version 2.
Modified: trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml Mon Nov 7 19:49:10 2011 (r34317)
+++ trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:29 2011 (r34318)
@@ -172,7 +172,6 @@ sistema de plugin para la manipulación
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<!-- FIXME: la licencia debe estar en bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>
pueden ser distribuidos bajo los términos de la Licencia GNU General Public
Modified: trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml Mon Nov 7 19:49:10 2011 (r34317)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:29 2011 (r34318)
@@ -163,7 +163,6 @@ et de décodeurs de <application>MPlayer
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>
peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2.
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml Mon Nov 7 19:49:10 2011 (r34317)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:29 2011 (r34318)
@@ -160,7 +160,6 @@ alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pe
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
Az <application>MPlayer</application> és <application>MEncoder</application>
a GNU General Public License v2 értelmében terjeszthető.
Modified: trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml Mon Nov 7 19:49:10 2011 (r34317)
+++ trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:29 2011 (r34318)
@@ -160,7 +160,6 @@ PCM/MP3/VBR MP3.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> e <application>MEncoder</application>
possono esser distribuiti nei termini della GNU General Public License Version 2.
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml Mon Nov 7 19:49:10 2011 (r34317)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:29 2011 (r34318)
@@ -178,7 +178,6 @@ oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>
mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2.
Modified: trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml Mon Nov 7 19:49:10 2011 (r34317)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:29 2011 (r34318)
@@ -165,7 +165,6 @@ PCM/MP3/VBR MP3 звук.
</itemizedlist>
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> и <application>MEncoder</application> могут распространяться в соответствии с GNU General
Public License Version 2.
Modified: trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml Mon Nov 7 19:49:10 2011 (r34317)
+++ trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml Mon Nov 7 20:54:29 2011 (r34318)
@@ -167,7 +167,6 @@ It can encode with various codecs, like
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application>及<application>MEncoder</application>
可以在遵循GNU通用公用协议第2版的前提下被发布。
1
0
Author: diego
Date: Mon Nov 7 14:13:20 2011
New Revision: 34316
Log:
Split Spanish mencoder.xml like it was done for the English translation.
Replaced:
trunk/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml
- copied, changed from r34313, trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml
Modified:
trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml
Copied and modified: trunk/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml (from r34313, trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml)
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml Sun Nov 6 10:09:26 2011 (r34313, copy source)
+++ trunk/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml Mon Nov 7 14:13:20 2011 (r34316)
@@ -1,582 +1,8 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.19 -->
-<chapter id="mencoder">
+<!-- synced with XXX -->
+<chapter id="encoding-guide">
<title>Codificando con <application>MEncoder</application></title>
-<para>
-Para una lista completa de las opciones de <application>MEncoder</application>
-y ejemplos, vea por favor la página de manual. Para una serie de ejemplos prácticos
-y guias detalladas usando varios parámetros de codificación, lea los
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">consejos-de-codificación</ulink> donde
-se recopilan varias conversaciones en la lista de correo mplayer-users. Busque los
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivos</ulink>
-para obtener abundantes discusiones acerca de todos los aspectos y problemas
-relacionados con la codificación con <application>MEncoder</application>.
-</para>
-
-<sect1 id="menc-feat-divx4">
-<title>Codificación MPEG-4 en 2 o 3-pasadas ("DivX")</title>
-
-<formalpara>
-<title>Codificación en 2-pasadas</title>
-<para>
-El nombre viene del hecho de que este método codifica el archivo
-<emphasis>dos veces</emphasis>. La primera codificación (pasada aislada) crea algunos
-archivos temporales (<filename>*.log</filename>) con un tamaño de unos pocos megabytes,
-no los borre todavía (puede borrar el AVI). En la segunda pasada, el archivo de salida
-de 2-pasadas es creado, usando los datos de tasa de bits de los archivos temporales. El
-archivo resultante debe tener así mucha más calidad de imagen. Si es la primera vez que
-oye hablar de esto, debería consultar algunas guías disponibles en la Red.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Este ejemplo muestra como codificar un DVD a AVI MPEG-4 de 2-pasadas ("DivX").
-Solo se necesitan dos órdenes:
-<screen>rm frameno.avi</screen>
-borre este archivo, que puede ser de una codificación previa en 3-pasadas (e interfiere
-con el actual)
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Codificación en 3-pasadas</title>
-<para>
-Esta es una extensión de la codificación en 2-pasadas, donde la codificación
-del au dio se hace en una pasada diferente. Este método estima la tasa de bits
-de video necesaria para ajustar el tamaño para un CD. Además, el audio es
-codificado una sola vez, y no como en el modo 2-pasadas. De manera esquemática:
-</para>
-</formalpara>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Borre el archivo temporal conflictivo:
- <screen>rm frameno.avi</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <emphasis>Primera pasada:</emphasis>
-
- <screen>mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</screen>
-
- Se crea un archivo avi solo-audio, que contiene
- <emphasis role="bold">únicamente</emphasis> el flujo de audio requerido. No olvide
- <option>-lameopts</option>, si necesita establecer algunos parámetros. Si está
- codificando una película larga, <application>MEncoder</application> muestra las
- tasas de bits recomendadas para tamaños 650MB, 700MB, y 800MB, una vez que finaliza
- esta pasada.
- </para></step>
-<step><para>
- <emphasis>Segunda pasada:</emphasis>
- <screen>
-mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable><!--
---></screen>
-Esta es la primera pasada de la codificación de video. Opcionalmente puede
-especificar la tasa de bits de video que predijo
-<application>MEncoder</application> cuando terminó la primera pasada.
- </para></step>
-<step><para>
- <emphasis>Tercera pasada:</emphasis>
-<screen>
-mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable>
-</screen>
-Esta es la segunda pasada de la codificación del video. Especifique la
-misma tasa de bits que en la pasada anterior a menos que sepa realmente
-lo que está haciendo. En esta pasada, el audio de <filename>frameno.avi</filename>
-se inserta en el archivo de destino... y ¡ya está todo hecho!
-</para></step>
-</procedure>
-
-<example id="example_3_pass">
-<title>Ejemplo de codificación en 3-pasadas</title>
-<para>
-<screen>rm frameno.avi</screen>
-borre este archivo, que puede ser de una codificación en 3-pasadas
-anterior (e interferir con el actual)
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Codificando a formato MPEG</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application> puede crear archivos con formato de salida
-MPEG (MPEG-PS). Probablemente esto sea util con el codec <emphasis>mpeg1video</emphasis>
-de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-porque los reproductores - excepto <application>MPlayer</application> - esperan
-video MPEG1, y audio en MPEG1 layer 2 (MP2) en los archivos MPEG.
-</para>
-
-<para>
-Esta característica no es muy útil ahora, por un lado probablemente tenga muchos
-fallos, pero lo más importante es porque <application>MEncoder</application>
-actualmente no codifica audio MPEG1 layer 2 (MP2), que es lo que otros
-reproductores esperan en los archivos MPEG.
-</para>
-
-<para>
-Para cambiar el formato del archivo de salida de
-<application>MEncoder</application>, use la opción <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<para>
-Ejemplo:
-<screen>
-mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>otras opciones</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Reescalando películas</title>
-
-<para>
-A menudo surge la necesidad de reescalar el tamaño de las imágenes de las películas.
-Las razones pueden ser varias: reducir el tamaño del archivo, ancho de banda de la
-red, etc. La mayoría de la gente incluso reescala cuando convierte DVDs o SVCDs a
-AVI DIVX. Esto es <emphasis role="bold">malo</emphasis>. En lugar de hacer eso, lea
-la sección <link linkend="aspect">Conservando la razón de aspecto</link>.
-</para>
-
-<para>
-El proceso de escalado es manejado por el filtro de video <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>ancho</replaceable>:<replaceable>alto</replaceable></option>.
-La calidad puede ser establecida con la opción <option>-sws</option>.
-Si no se especifica, <application>MEncoder</application> usará 0: bilineal rápido.
-</para>
-
-<para>
-Uso:
-<screen>
-mencoder <replaceable>entrada.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480-o <replaceable>salida.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Copia de flujos</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> puede manejar flujos de entrada de dos maneras:
-<emphasis role="bold">codificandolos</emphasis> o <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>.
-Esta sección habla del modo <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Flujo de video</emphasis> (opción <option>-ovc copy</option>):
- con esto se pueden hacer cosas muy bonitas :) Como, poner (¡convertir no!) ¡video FLI
- o VIVO o MPEG1 en un archivo AVI! Por supuesto solo <application>MPlayer</application>
- puede reproducir estos archivos :) Y probablemente no tenga ningún valor en la vida
- real. Razonadamente: la copia de flujo de video puede ser útil por ejemplo cuando
- solo ha de ser codificado el flujo de audio (como, PCM sin comprimir a MP3).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Flujo de audio</emphasis> (opción <option>-oac copy</option>):
- sinceramente. Es posible usar un archivo de audio externo (MP3, WAV) y
- multiplexarlo dentro del flujo de salida. Use para ello la opción
- <option>-audiofile <replaceable>filename</replaceable></option>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-fix-avi">
-<title>Arreglando AVIs con índice roto o interpolado</title>
-
-<para>
-Es lo más facil. Símplemente copia los flujos de audio y video, y
-<application>MEncoder</application> genera el índice. Por supuesto esto
-no puede arreglar posibles errores en los flujos de audio y/o video. También
-arregla archivos con interpolado incorrecto, es decir la opción <option>-ni</option>
-ya no será necesaria nunca más.
-</para>
-
-<para>
-Órden:
-<screen>
-mencoder -idx <replaceable>entrada.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-appending">
-<title>Uniendo mútiples archivos AVI</title>
-
-<para>
-Como un efecto co-lateral, la función de corregir AVI's sin índice habilita a
-<application>MEncoder</application> para unir 2 (o más) archivos AVI:
-</para>
-
-<para>
-Órden:
-<screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> -</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Esto espera que <filename>1.avi</filename> y <filename>2.avi</filename> usen
-los mismos codecs, resolución, tasa de flujo etc, y al menos <filename>1.avi</filename>
-no esté roto. Puede que necesite corregir sus archivos AVI de entrada primero, como
-se describe <link linkend="menc-feat-fix-avi">más arriba</link>.
-</para></note>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Codificando con la familia de codecs de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-provee un montón de interesantes formatos de video y audio (actualmente sus codecs
-de audio no están soportados). Puede codificar con los siguientes codecs
-(más o menos actualizado):
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nombre del codec</entry><entry>Descripción</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry>mjpeg</entry><entry>
- Motion JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>ljpeg</entry><entry>
- Lossless JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>h263</entry><entry>
- H263
- </entry></row>
-<row><entry>h263p</entry><entry>
- H263 Plus
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- ISO estándar MPEG-4 (compatible con DivX 5, XVID)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (aka DivX3)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (usado en archivos asf antiguos)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv1</entry><entry>
- Windows Media Video, version 1 (aka WMV7)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv2</entry><entry>
- Windows Media Video, version 2 (aka WMV8)
- </entry></row>
-<row><entry>rv10</entry><entry>
- un codec RealVideo antiguo
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
- MPEG1 video
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg2video</entry><entry>
- MPEG2 video
- </entry></row>
-<row><entry>huffyuv</entry><entry>
- compresión sin pérdidas
- </entry></row>
-<row><entry>asv1</entry><entry>
- ASUS Video v1
- </entry></row>
-<row><entry>asv2</entry><entry>
- ASUS Video v2
- </entry></row>
-<row><entry>ffv1</entry><entry>
- codec de video si pérdidas de FFmpeg
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-La primera columna contiene los nombres de los codecs que deben pasarse
-después de la configuración <literal>vcodec</literal>, como:
-<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Un ejemplo, con compresión MJPEG:
-<screen>mencoder dvd://2 -o título2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Codificando desde múltiples archivos de imágenes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> es capaz de crear películas desde uno o más
-archivos JPEG, PNG o TGA. Con framecopy simple crea archivos MJPEG (Motion JPEG),
-MPNG (Motion PNG) o MTGA (Motion TGA).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Explicación del proceso:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>decodifica</emphasis> las imágenes
- de entrada con
- <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (cuando decodifica PNGs, usa
- <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> alimenta entonces con la imagen decodificada
- al compresor de video elegido (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, etc.).
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Ejemplos</title>
-<para>
-La explicación de la opción <option>-mf</option> puede encontrarse más abajo en
-la página de manual.
-
-<informalexample>
-<para>
-Creating a DivX4 file from all the JPEG files in the current dir:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o output.avi \*.jpg<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo DivX4 desde algunos archivos JPEG en el directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o <replaceable>salida.avi</replaceable> frame001.jpg,frame002.jpg <!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo Motion JPEG (MJPEG) desde todos los archivos JPEG en el
-directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> \*.jpg<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo sin comprimir desde todos los archivos PNG en el directorio
-actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o <replaceable>salida.avi</replaceable> \*.png<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-El ancho debe ser múltiplo entero de 4, esto es una estimación del formato AVI RAW RGB.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo Motion PNG (MPNG) desde todos los archivos PNG en el
-directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -o salida.avi \*.png<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo Motion TGA (MTGA) desde todos los archivos TGA en el
-directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -o salida.avi \*.tga<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Extrayendo subtítulos DVD a archivo Vobsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> es capaz de extraer subtítulos desde
-un DVD a archivos con formato Vobsub. Esto consiste en un par de archivos
-que terminan en <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> y
-normalmente son empaquetados en un archivo <filename>.rar</filename> simple.
-<application>MPlayer</application> puede reproducir esto con las opciones
-<option>-vobsub</option> y <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Puede especificar el nombre base (p.e. sin la extensión <filename>.idx</filename>
-o <filename>.sub</filename>) de los archivos de salida con
-<option>-vobsubout</option> y el índice para este subtítulo en los
-archivos resultantes con <option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Si la entrada no es desde un DVD debe usar <option>-ifo</option> para
-indicar el archivo <filename>.ifo</filename> necesario para reconstruir
-el archivo resultante <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Si la entrada no es desde un DVD y no tiene el archivo
-<filename>.ifo</filename> necesario deberá usar la opción
-<option>-vobsubid</option> para decir qué id de idioma poner
-en el archivo <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Cada ejecución añade el subtítulo que se está usando si los
-archivos <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> ya existen.
-Debería borrarlos antes de comenzar.
-</para>
-
-<example id="copiando_dos_subtitulos_dvd_mientras_codificacion">
-<title>Copiando dos subtítulos desde un DVD mientras se hace la
-codificación en 3-pasadas</title>
-<screen>
-rm subtitles.idx subtitles.sub
-mencoder dvd://1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Copiando un subtítulo francés desde un archivo MPEG</title>
-<screen>
-rm subtitles.idx subtitles.sub
-mencoder <replaceable>pelicula.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>pelicula.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
---></screen>
-</example>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Preservando relación de aspecto</title>
-<para>
-Los archivos de DVDs y SVCDs (p.e. MPEG1/2) contienen un valor sobre la
-relación de aspecto, que describe cómo debe el reproductor escalar el flujo
-de video, los humanos tienen un huevo por cabeza (ej.:480x480 + 4:3 = 640x480).
-Sin embargo cuando se codifica a archivo AVI (DivX), debe estar advertido
-de que los encabezados AVI no almacenan este valor. Reescalar la película
-es repugnante y consume tiempo, ¡siempre debe haber un camino mejor!
-</para>
-
-<para>Esto es</para>
-
-<para>
-MPEG4 tiene una característica única: el flujo de video puede contener
-la razón de aspecto necesaria. Sí, igual que MPEG1/2 (DVD, SVCD) y los archivos H263.
-Por lástima, <emphasis role="bold">no</emphasis> hay reproductores de video
-ahí fuera que soporten esta característica de MPEG4, excepto <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Esta característica puede ser usada solo con el codec
-<systemitem>mpeg4</systemitem> de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Tenga en mente: aunque <application>MPlayer</application> puede reproducir
-correctamente el archivo creado, otros reproductores pueden usar una razón
-de aspecto incorrecta.
-</para>
-
-<para>
-Seriamente debe recortar las bandas negras que hay por encima y por debajo
-de la imagen.
-Vea la página de manual para usar los filtros <systemitem>cropdetect</systemitem>
-y <systemitem>crop</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Uso
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="custommatrices"><title>Matrices inter/intra personalizadas</title>
-
-<para>
-Con ésta característica de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> puede
-personalizar las matrices inter (marcos-I/marcos clave) e intra (marcos-P/marcos
-de predicción). Está soportado por muchos codecs:
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> y <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-se ha informado que funcionan.
-</para>
-
-<para>
-Un uso normal de esta característica es establecer las matrices preferidas
-por las especificaciones <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-La <emphasis role="bold">Matriz de Cuantización de KVCD "Notch"</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Uso:
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
<title>Haciendo un MPEG4 ("DivX") de alta calidad al ripear una película en DVD</title>
Modified: trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml Sun Nov 6 23:41:37 2011 (r34315)
+++ trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml Mon Nov 7 14:13:20 2011 (r34316)
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.19 -->
<chapter id="mencoder">
-<title>Codificando con <application>MEncoder</application></title>
+<title>Codificación básica con <application>MEncoder</application></title>
<para>
Para una lista completa de las opciones de <application>MEncoder</application>
@@ -232,87 +232,6 @@ se describe <link linkend="menc-feat-fix
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Codificando con la familia de codecs de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-provee un montón de interesantes formatos de video y audio (actualmente sus codecs
-de audio no están soportados). Puede codificar con los siguientes codecs
-(más o menos actualizado):
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nombre del codec</entry><entry>Descripción</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry>mjpeg</entry><entry>
- Motion JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>ljpeg</entry><entry>
- Lossless JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>h263</entry><entry>
- H263
- </entry></row>
-<row><entry>h263p</entry><entry>
- H263 Plus
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- ISO estándar MPEG-4 (compatible con DivX 5, XVID)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (aka DivX3)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (usado en archivos asf antiguos)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv1</entry><entry>
- Windows Media Video, version 1 (aka WMV7)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv2</entry><entry>
- Windows Media Video, version 2 (aka WMV8)
- </entry></row>
-<row><entry>rv10</entry><entry>
- un codec RealVideo antiguo
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
- MPEG1 video
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg2video</entry><entry>
- MPEG2 video
- </entry></row>
-<row><entry>huffyuv</entry><entry>
- compresión sin pérdidas
- </entry></row>
-<row><entry>asv1</entry><entry>
- ASUS Video v1
- </entry></row>
-<row><entry>asv2</entry><entry>
- ASUS Video v2
- </entry></row>
-<row><entry>ffv1</entry><entry>
- codec de video si pérdidas de FFmpeg
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-La primera columna contiene los nombres de los codecs que deben pasarse
-después de la configuración <literal>vcodec</literal>, como:
-<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Un ejemplo, con compresión MJPEG:
-<screen>mencoder dvd://2 -o título2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect1>
-
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
<title>Codificando desde múltiples archivos de imágenes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)</title>
@@ -511,816 +430,4 @@ Uso
</para>
</sect1>
-<sect1 id="custommatrices"><title>Matrices inter/intra personalizadas</title>
-
-<para>
-Con ésta característica de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> puede
-personalizar las matrices inter (marcos-I/marcos clave) e intra (marcos-P/marcos
-de predicción). Está soportado por muchos codecs:
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> y <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-se ha informado que funcionan.
-</para>
-
-<para>
-Un uso normal de esta característica es establecer las matrices preferidas
-por las especificaciones <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-La <emphasis role="bold">Matriz de Cuantización de KVCD "Notch"</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Uso:
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Haciendo un MPEG4 ("DivX") de alta calidad al ripear una película en DVD</title>
-
-<para>
- Ripear un título de DVD en un archivo MPEG4 (DivX) de alta calidad
- involucra algunas consideraciones. Más abajo encontrará un ejemplo
- del proceso cuando el objetivo no es conseguir un tamaño determinado
- para el archivo (sino quizá ajustar el resultado en 2GB).
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> será usado para el
- video, y el audio será copiado como esté sin cambios.
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Recortando</title>
-<para>
- Reproduzca el DVD y ejecute el filtro de detección de recorte
- (<option>-vf cropdetect</option>) en él. Esto le dará un rectángulo de
- recorte para usar en la codificación. La razón para el recorte es que muchas
- películas no están en las relaciones de aspecto estándar (16/9 o 4/3), o,
- por cualquier razón, la imagen no se ajusta bien dentro del marco de imagen.
- Además querrá recortar las bandas negras durante el ripeo. También mejora la
- calidad de la imagen porque el filo de las bandas negras consume un montón
- de bits. Un aspecto común es 2.35, el que se llama cinemascope. La mayoría
- de las películas de blockbuster tienen esta razón de aspecto.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-quality">
-<title>Nivel de calidad</title>
-<para>
- A continuación debe elegir el nivel de calidad deseado. Cuando no necesite
- ajustar el tamaño resultante en un CD o en lo que sea, usar una cuantización
- constante, AKA calidad constante es una buena elección. De este modo cada
- marco de imagen toma tantos bits como necesite para mantener el nivel de
- calidad deseado, pero sin necesitar múltiples pasadas en la codificación.
- Con
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, obtendrá una calidad
- constante usando
- <option>-lavcopts vqscale=<replaceable>N</replaceable></option>.
- <option>vqscale=3</option> debe darle un archivo por debajo de los 2GB
- de tamaño, dependiendo principalmente de la duración de la película y del
- ruido en el video (a más ruido, más difícil de comprimir será).
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2gb">
-<title>Archivos más grandes de 2GB</title>
-<para>
- Si el archivo resultante codificado con calidad constante es más grande
- de 2GB, deberá crear un índice para poder luego verlos correctamente.
- Puede
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- reproducir el archivo con <option>-forceidx</option> para crear un
- índice sobre la marcha o bien
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- usar <option>-saveidx</option> para escribir un índice a un archivo
- una sola vez y luego <option>-loadidx</option> para usarlo cuando
- reproduzca el archivo.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
- Si esto le incomoda, quizá quiera mantener el tamaño por debajo de los 2GB.
-</para>
-
-<para>
- Hay tres maneras de evitar esto. Puede intentar codificar de nuevo
- usando <option>vqscale=4</option> y ver si tiene el tamaño de
- archivo y la calidad de imagen aceptables. También peude usar
- <link linkend="menc-feat-divx4">codificación en 2 pasadas</link>.
- Como va a copiar la pista de audio como está y conoce por eso
- su tasa de bits, y además sabe la duración de la película, puede
- calcular la tasa de bits de video requerida para dar a la opción
- <option>-lavcopts vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable></option>
- sin usar
- <link linkend="menc-feat-divx4">codificación en 3 pasadas</link>.
-</para>
-
-<para>
- La tercera y posiblemente la mejor opción puede ser rebajar ligeramente
- la resolución. El rebajado suaviza ligeramente y la pérdida de detalle
- es visualmente menos dañina que el ver bloques y otros artifactos
- causados por la compresión MPEG. Escalar a un tamaño menor también reduce
- de manera efectiva el ruido en la imagen, lo que es aún mejor, ya que
- el ruido es más dificil de comprimir.
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-deinterlacing">
-<title>Desentrelazado</title>
-<para>
- Si la película está entrelazada, puede que quiera desentrelazarla como
- parte del ripeo. Es debatible si debe desentrelazarse en esta etaba. El
- beneficio es que al desentrelazar mientras convierte a MPEG4 ocasiona
- una mejor compresión, y luego es más fácil de ver con menos CPU en
- monitores de ordenador ya que no es necesario el desentrelazado en
- ese momento.
-</para>
-
-<para>
- Desentrelazar durante la etapa de ripeo es una buena idea dependiendo
- del DVD. Si el DVD está hecho desde una película, y tiene 24 fps,
- puede desentrelazar durante el ripeo. Si, sin embargo, el original
- es un video a 50/60 fps, convertirlo en un video desentrelazado
- a 23.976/25 fps puede perder información. Si decide desentrelazar, puede
- experimentar con distintos filtros de desentrelazado después. Vea
- <ulink url="http://www.wieser-web.de/MPlayer/">http://www.wieser-web.de/MPlayer/</ulink>
- para ejemplos. Un buen punto de partida es <option>-vf pp=fd</option>.
-</para>
-
-<para>
- Si está haciendo las dos cosas, recortando y desentrelazando, desentrelace
- <emphasis>antes</emphasis> de recortar. Actualmente, no es necesario
- si el desplazamiento de recorte es vertical y múltiplo de 2 pixels. Sin
- embargo con algunos otros filtros, como dering, deberá siempre hacer el recorte
- lo último, es un buen hábito poner el filtro de recortado el último.
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-telecine">
-<title>Inversión de telecine</title>
-<para>
- Si está ripeando un DVD PAL, con 25 fps, no necesita pensar en
- los fps. Use directamente 25 fps. Los DVDs NTSC por otro lado están
- a 29.97 fps (a menudo rondan los 30 fps, pero no tiene por qué).
- Si la película fue grabada desde TV, no necesita de nuevo tocar
- los fps. Pero si la película fue grabada desde una película, y por
- lo tanto a (exactamente) 24 fps, debe ser convertida a 29.97 fps
- cuando haga el DVD. Esta conversión donde se añaden 12 campos a
- cada 24 marcos de imagen de la película se llama telecine. Para más
- información acerca de telecine, vea una
- <ulink url="http://www.google.com/search?q=telecine+field+23.976">
- búsqueda en Google de "telecine field 23.976"</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- En caso de que tenga un DVD telecine, puede que quiera hacer inversión
- del telecine, lo que significa convertir la película a 23.976 fps
- (29.97*4/5). De otro modo las panorámicas de cámara irán a trompicones
- y muy mal. Puede usar <option>-ofps 23.976</option> para ello. Cualquier
- cosas que esté en películas y necesite telecine inverso, no se
- mostrará en TV.
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-scaling">
-<title>Escalado y razón de aspecto</title>
-<para>
- Para mejor calidad, no escale la película durante el ripeo. El
- escalado a tamaño menor obviamente pierde detalle, y el escalado
- a mayor tamaño causa artefactos y hace el archivo mayor en tamaño. Los
- pixels en las películas DVD no son cuadrados, por eso las películas
- en DVD incluyen información acerca de la razón de aspecto correcta. Es
- posible almacenar la razón de aspecto en la cabecera del archivo
- de salida MPEG4. La mayoría de los reproductores de video ignoran
- esta información pero <application>MPlayer</application> la usará.
- Si solo va a usar <application>MPlayer</application> para ver el
- archivo ripeado, no necesitará escalar la película, solo pase
- <option>-lavcopts autoaspect</option> a
- <application>MEncoder</application> y las cosas funcionarán
- bien automágicamente. Si debe escalar la película, tenga
- cuidado con el tamaño dado especialmente si está recortándola.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-summary">
-<title>Sumando todo esto</title>
-<para>
- Con todo lo mencionado más arriba en mente, se puede usar una órden
- de codificación como la siguiente
-
- <screen>
-mencoder dvd://1 -aid 128 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vqscale=3:vhq:v4mv:trell:autoaspect \
- -ofps 23.976 -vf crop=720:364:0:56 -o Harry_Potter_2.avi
- </screen>
-
- Aquí <option>dvd://1</option> indica el título de DVD a ripear.
- La opción <option>-aid 128</option> indica el uso de la pista 128,
- y <option>-oac copy</option> para copiarla como está. Puede usar
- <application>MPlayer</application> para encontrar los valores
- correctos para las opciones.
-</para>
-
-<para>
- Las opciones <option>vhq:v4mv:trell</option> para
- <option>-lavcopts</option> mejoran la calidad frente a la tasa de bits, pero
- hacen que la codificacion dure más. Especialmente <option>trell</option>
- ralentiza la codificación pero incrementa la calidad visiblemente. Si quiere
- desentrelazar, añada un filtro <option>pp</option> a <option>-vf</option>,
- por ejemplo <option>-vf pp=fd,crop=720:364:0:56</option> (en ese orden).
- Si no necesita invertir el telecine, quite <option>-ofps 23.976</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Cómo tratar con telecine y entrelazado con DVDs NTSC</title>
-
-<formalpara>
-<title>Introducción</title>
-<para>
- Le sugiero que visite esta página si no entiende mucho lo que está
- escrito en este documento:
- <ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink>
- Esta URL enlaza a una descripción de lo que es telecine inteligible y
- razonablemente comprensible.
-</para></formalpara>
-
-<para>
- Por razones técnicas pertinentes a las limitaciones de reciente
- hardware de televisión, todos los videos que están pensados para ser
- reproducidos en una televisión NTSC deben tener 59.94 campos por segundo.
- Las películas hechas-para-TV y los espectáculos son grabados
- directamente a 24 o 23.976 marcos por segundo. Cuando una película
- para cine DVD es masterizada, el video es entonces convertido para la
- televisión usando un proceso llamado telecine.
-</para>
-
-<para>
- En un DVD, el video nunca se almacena como 59.94 campos por segundo.
- Para video que es originalmente a 59.94, cada par de campos es
- combinado para formar un marco de imagen, resultando en 29.97 marcos
- por segundo. Los reproductores de DVD por hardware entonces leen un
- indicador embebido en el flujo de video para determinar si son las
- líneas pares o las impares las que deben formar el primer campo.
-</para>
-
-<para>
- Normalmente, 23.976 marcos de imagen por segundo se mantienen así
- cuando son codificados en un DVD, y el reproductor de DVD debe
- realizar el telecine sobre la marcha. Algunas veces, sin embargo,
- el video es pasado por el proceso de telecine <emphasis>antes</emphasis>
- de ser almacenado en el DVD; incluso aunque tenga originalmente
- 23.976 marcos de imagen por segundo, se hace que tenga 59.94 campos
- por segundo, y es almacenado en disco como 29.97 marcos de imagen
- por segundo.
-</para>
-
-<para>
- Cuando se observan como marcos individuales formados por 59.94 campos
- por segundo de video, telecine o viceversa, el entrelazado es claramente
- visible en cuanto hay movimiento, porque un campo (digamos, las líneas
- numeradas pares) representa un momento en el tiempo 1/59.94 de un
- segundo después de otro. Al reproducir video entrelazado en un
- ordenador se ve mal porque el monitor tiene una resolución mayor
- y porque el video es mostrado marco-tras-marco en lugar de
- campo-tras-campo.
-</para>
-
-<para>
-Notas:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Esta sección solo se aplica a DVDs NTSC, y no a PAL.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- El ejemplo <application>MEncoder</application> que hay a lo largo del
- documento <emphasis role="bold">no</emphasis> está comprendido para
- uso normal. Símplemente tiene lo mínimo requerido para codificar la
- categoría de video pertinente. Cómo hacer ripeados de DVD buenos o
- ajuste fino de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- para máxima calidad no es el objetivo de este documento.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Hay un montón de notas a pie de página específicas en esta guia, enlazadas
- como esto:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Cómo decir el tipo de video que tiene</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresivo</title>
-<para>
- Video progresivo fue grabado originalmente a 23.976 fps, y almacenado
- en el DVD sin alteración.
-</para>
-
-<para>
- Cuando reproduce un DVD progresivo en <application>MPlayer</application>,
- <application>MPlayer</application> mostrará la siguiente línea tan pronto
- como comience la película:
-
- <screen> demux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
-
- Desde este punto de vista, demux_mpg nunca debe decir que encuentra
- "contenido a 30fps NTSC."
-</para>
-
-<para>
- Cuando vea video progresivo, nunca debe ver ningún entrelazado. Tenga
- cuidado, sin embargo, porque algunas veces hay un poco de telecine
- mezclado, donde no se lo espera. He encontrado DVDs de espectáculos de
- TV que tienen un segundo de telecine en cada cambio de escena, o
- en lugares aleatorios incluso. Una vez vi un DVD que tenía el primer
- campo progresivo, y el segundo campo era telecine. Si quiere
- <emphasis>realmente</emphasis> saberlo, puede escanear la película
- entera:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
- Usando <option>-benchmark</option> hace que
- <application>MPlayer</application> reproduzca la película tan rápido
- como pueda; tenga en cuenta, dependiendo de su hardware, puede tardar
- bastante. Cada vez que demux_mpg informa de un cambio de tasa de bits,
- la línea inmediatamente por encima le dirá el tiempo en el que el
- cambio ha ocurrido.
-</para>
-
-<para>
- Algunas veces el video progresivo es referido como "soft-telecine"
- porque está pensado para ser procesado en telecine por el reproductor de DVD.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecine</title>
-<para>
- Video con telecine fue grabado originalmente a 23.976 fps, pero fue
- pasado por proceso de telecine <emphasis>antes</emphasis> de ser
- escrito en el DVD.
-</para>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> no (nunca) informa de cambios
- en la tasa de bits cuando reproduce video con telecine.
-</para>
-
-<para>
- Al ver video con telecine, verá artefactos de entrelazado, que parecen
- "parpadear": repetidamente aparecen y desaparecen.
- Puede verlo de cerca con
- <orderedlist>
- <listitem>
- <screen>mplayer dvd://1 -speed 0.1</screen>
- </listitem>
- <listitem><para>
- Busque una parte con movimiento.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Localice un patrón de búsqueda-entrelazada y búsqueda-progresiva
- en marcos de imagen. Si el patrón que ve es PPPII,PPPII,PPPII,...
- entonces el video es con telecine. Si ve algún otro patrón, entonces
- el video puede que esté con telecine usando algún método no estándar
- y <application>MEncoder</application> no puede convertirlo sin pérdidas
- en progresivo. Si no ve ningún patrón, entonces lo más seguro es que
- sea entrelazado.
- </para></listitem>
- </orderedlist>
-</para>
-
-<para>
- Algunas veces el video telecine es referido como "hard-telecine".
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Entrelazado</title>
-<para>
- El video entrelazado fue originalmente grabado a 59.94 campos por segundo,
- y almacenado en el DVD como 29.97 marcos por segundo. El entreñazado
- es el resultado de combinar pares de campos en marcos, porque en cada
- marco de imagen, cada campo ocupa 1/59.94 segundos.
-</para>
-
-<para>
- Como en el video en telecine, <application>MPlayer</application> nunca
- debe informar de ningún cambio en la tasa de bits mientras reproduce
- contenido entrelazado.
-</para>
-
-<para>
- Cuando ve video entrelazado de cerca con <option>-speed 0.1</option>,
- puede ver que cada marco simple es entrelazado.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Mezcla progresiva y telecine</title>
-<para>
- Todo video "mezcla progresivo y telecine" originalmente es a
- 23.976 marcos por segundo, pero algunas partes de él terminan siendo en
- telecine.
-</para>
-
-<para>
- Cuando <application>MPlayer</application> reproduce esta categoria,
- (a menudo de forma repetida) cambia entre "30fps NTSC" y
- "24fps progresivo NTSC". Consulte la parte de abajo de
- la salida de <application>MPlayer</application> para ver estos
- mensajes.
-</para>
-
-<para>
- Deberá consultar las secciones de "30fps NTSC" para
- asegurarse de que es telecine, y no simplemente entrelazado.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Mezcla de progresivo y entrelazado</title>
-<para>
- En el contenido "mezcla de progresivo y entrelazado", el
- video progresivo y entrelazado se colocan juntos.
-</para>
-
-<para>
- Esta categoría es similar a "mezcla progresivo y telecine",
- hasta que examine las secciones de 30fps y vea que no tiene el patrón
- de telecine.
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Cómo codificar cada categoría</title>
-<para>
- Como dije antes al principio, las líneas de ejemplo de
- <application>MEncoder</application> de más abajo <emphasis role="bold">no</emphasis>
- son para ser usadas; solo son para demostrar los parámetros mínimos para codificar
- en cada categoría.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresivo</title>
-<para>
- El video progresivo no requiere un filtrado especial para codificarlo. El
- único parámetro que seguramente necesita usar es <option>-ofps 23.976</option>.
- Si no lo hace, <application>MEncoder</application> intentará codificar a
- 29.97 fps y marcos duplicados.
-</para>
-
-<para>
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 23.976</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecine</title>
-<para>
- Telecine puede ser invertido para obtener el contenido 23.976 original,
- usando un proceso llamado telecine-inverso.
- <application>MPlayer</application> contiene dos filtros para
- conseguir esto: <option>detc</option> y <option>ivtc</option>. Puede leer
- la página de manual para ver las diferencias, pero para DVDs nunca he tenido
- problemas con <option>ivtc</option>. Note que
- <emphasis role="bold">siempre</emphasis> deberá hacer telecine-inverso
- antes de cualquier reescalado; a menos que realmente sepa lo que está haciendo,
- telecine-inverso antes de recortar también
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. De nuevo,
- necesitará <option>-ofps 23.976</option> también.
-</para>
-
-<para>
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Entrelazado</title>
-<para>
- Para la mayor parte de los casos prácticos no es posible obtener un
- video progresivo completo de un contenido entrelazado. La única manera
- de hacerlo sin perder la mitad de la resolución vertical es doblar la
- tasa de imágenes por segundo e intentar "adivinar" como se
- obtienen las correspondientes líneas para cada campo (esto ocasiona
- problemas - vea el método 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
- Codifique el video en formato entrelazado. Normalmente, el entrelazado
- permite al codificador comprimir bien, pero
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tiene dos
- parámetros específicos para jugar con video entrelazado un poco mejor:
- <option> ildct</option> y <option>ilme</option>. Además, es
- altamente recomendable usar <option>mbd=2</option>
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> porque codifica
- los macrobloques como no entrelazados en lugares donde no hay movimiento.
- Note que <option>-ofps</option> NO es necesario aquí.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Use un filtro de desentrelazado antes de codificar. Hay varios
- filtros disponibles para elegir, cada uno con sus ventajas y sus
- desventajas. Consulte <option>mplayer -pphelp</option> para ver
- qué hay disponible (grep "deint"), y busque en las
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists-es.html">
- listas de correo <application>MPlayer</application></ulink> para encontrar
- discusiones acerca de varios filtros. De nuevo, la tasa de bits por segundo
- no cambia, nada de <option>-ofps</option>. Además, el desentrelazado debe
- hacerse después del recortado <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">
- [1]</link> y antes del escalado.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Desafortunadamente, esta opción tiene fallos con
- <application>MEncoder</application>; funcionará bien con
- <application>MEncoder G2</application>, pero todavía no está disponible.
- Puede experimentar cuelgues del sistema. De todos modos, el propósito
- de <option>-vf tfields</option> es crear una tasa de bits completa por
- campo, que haga que la tasa completa sea de 59.94. La ventaja de esta
- aproximación es que no hay pérdida de datos; sin embargo, como cada marco
- viene solo con un campo, las líneas que faltan tienen que se interpoladas
- de alguna manera. No hay buenos métodos para generar estos datos
- que faltan, y el resultado será un poco similar al que se obtiene cuando
- se usan algunos filtros de desentrelazado. La generación de las líneas
- que faltan crean otros problemas, símplemente porque se dobla la cantidad
- de datos. Por eso, tasas de bits más altas para la codificación son
- requeridas para mantener la calidad, y se usa más potencia de CPU para
- la codificación y la decodificación. tfields tiene varias opciones
- distintas para crear las líneas que faltan en cada marco. Si usa
- este método, refiérase al manual, y elija la opción que mejor se ajuste
- para su material. Note que cuando use <option>tfields</option>
- <emphasis role="bold">tiene que</emphasis> especificar <option>-fps</option>
- y <option>-ofps</option> para doblar la tasa de bits de su fuente
- original.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 59.94 -ofps 59.94</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si planea subescalar dramáticamente, puede codificar solo uno de los
- dos campos. Por supuesto, perderá la mitad de la resolución vertical,
- pero si planea subescalar a al menos 1/2 del original, la pérdida no
- importa mucho. El resultado será un archivo progresivo de 29.97 marcos
- por segundo. El procedimiento es usar <option>-vf field</option>, entonces
- recortar <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> y
- escalar apropiadamente. Recuerde que tiene que ajustar la escala para
- compensar la resolución vertical que está siendo perdida.
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Mezcla de progresivo y telecine</title>
-<para>
- Para mezclar video progresivo y telecine en un video completamente
- progresivo, las partes en telecine tienen que pasar por el proceso
- de telecine-inverso. Hay dos filtros que realizan esto nativamente, pero
- una solución mejor casi siempre es usar dos filtros conjuntamente
- (lea más adelante para más detalles).
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Actualmente el método más fiable para tratar este tipo de video
- es, en lugar de hacer telecine-inverso con las partes en telecine,
- pasar a telecine las partes que no lo son y luego hacer telecine-inverso
- del video completo. ¿Suena confuso? softpulldown es un filtro que
- hadce que el video se haga completamente en telecine. Si se sigue
- softpulldown con alguno de entre <option>detc</option> o
- <option>ivtc</option>, el resultado final será completamente progresivo.
- El recortado y el escalado debe hacerse después de las operaciones de
- telecine-inverso, y <option>-ofps 23.976</option> es necesario.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen>
- </para>
- </listitem>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> está diseñado para hacer telecine-inverso
- con material en telecine mientras que deja el video progresivo como
- datos aislados. Pullup no funciona muy bien con el
- <application>MEncoder</application> actual, realmente está hecho
- para ser usado con <application>MEncoder G2</application> (cuando esté
- listo). Funciona bien sin <option>-ofps</option>, pero
- <option>-ofps</option> se necesita para prevenir salida con saltos.
- Con <option>-ofps</option>, algunas veces falla. Los problemas vienen
- de mantener la sincronización entre el audio y el video: elimina
- marcos antes de enviarlos a la cadena de filtros, en lugar de después.
- Como resultado, <option>pullup</option> algunas veces pierde los
- datos que necesita.
- </para>
-
- <para>
- Si <application>MEncoder</application> descarta demasiados marcos de
- imagen en una fila, se carga los buffers <option>pullup</option> y
- causa el fallo del programa.
- </para>
-
- <para>
- Incluso si <application>MEncoder</application> solo descarta un marco,
- <option>pullup</option> sigue sin verse bien, y puede resultar en
- una secuencia incorrecta de marcos de imagen. Incluso si no causa
- un fallo del sistema, <option>pullup</option> es capaz de hacer decisión
- de correcciones sobre como reensamblar los marcos progresivos, y
- hacer coincidir campos juntos de manera incorrecta o descargar
- algunos campos para compensar.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><para>
- Recientemente he usado <option>-vf filmdint</option> yo mismo, pero
- esto es lo que dice D Richard Felker III:
-
- <blockquote><para>Está bien, pero IMO (en mi opinión) intenta
- densentrelazar en lugar de hacer inversión del telecine
- demasiado a menudo (muy similar a los reproductores de sobremesa
- de DVD y TVs progresivas) que causan parpadeos que afean y
- otros artefactos. Si está haciendo uso de esto, necesita por lo
- menos perder algún tiempo haciendo un ajuste fino de las opciones
- y viendo la salida para asegurarse de que no está haciendolo mal.
- </para></blockquote>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Mezcla de progresivo y entrelazado</title>
-<para>
- Hay dos opciones para tratar esta categoría, cada una con sus
- compromisos. Debe decidir si se quiere basar en la duración
- o localización de cada tipo.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Trátelo como progresivo. Las partes entrelazadas parecen entrelazadas,
- y algunos campos entrelazados son descartados, resultando en un
- poco dispares y con saltos. Puede usar un filtro de postprocesado
- si quiere, pero degradará ligeramente las partes progresivas.
- </para>
-
- <para>
- Definitivamente esta opción no debe ser usada si quiere eventualmente
- mostrar el video en un dispositivo entrelazado (con una tarjeta de TV,
- por ejemplo). Si tiene marcos entrelazados en un video de 23.976 marcos
- por segundo, deben ponerse en telecine junto con los marcos
- progresivos. La mitad de los "marcos" entrelazados serán mostrados
- en duración de tres campos (3/59.94 segundos), resultando en un
- efecto de parpadeo "con salto atrás en el tiempo" lo que hace
- que se vea bastante mal. Si quiere intentarlo,
- <emphasis role="bold">debe</emphasis> usar un filtro de desentrelazado
- como <option>lb</option> o <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- También puede ser una mala idea para una pantalla progresiva.
- Descartará pares de campos consecutivos entrelazados, resultando
- en una discontinuidad que puede ser más visible que con el segundo
- método, el cual muestra algunos marcos progresivos dos veces. El
- video entrelazado a 29.97 marcos por segundo ya se ve realmente con
- saltitos porque debe ser mostrado a 59.94 campos por segundo, lo que
- hace que los marcos duplicados no estén durante mucho tiempo en pantalla.
- </para>
-
- <para>
- En cualquier caso, es mejor considerar su contenido y cómo quiere
- mostrarlo. Si su video es 90% progresivo y no tiene intención de
- mostrarlo en una TV, debería usar una aproximación progresiva. Si
- es solo la mitad progresivo, probablemente querrá codificarlo como
- está si todo está entrelazado.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><para>
- Trátelo como entrelazado. Algunas características de las partes
- progresivas serán tratadas por duplicado, resultando en una imagen
- a saltos. De nuevo, los filtros de desentrelazado pueden degradar
- ligeramente las partes progresivas.
- </para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Notas a pie de página</title>
-<orderedlist>
-<listitem><formalpara>
- <title>Acerca del recortado:</title>
- <para>
- Los datos de video de los DVDs son almacenados en un formato llamado
- YUV 4:2:0. En video YUV, la luminancia ("brillo") y la
- crominancia ("color") se almacenan por separado. Debido
- a que el ojo humano es menos sensible al color que al brillo, en una
- imagen YUV 4:2:0 hay solo un pixel de crominancia por cada cuatro de
- luminancia (dos por lado) teniendo el pixel de crominancia común.
- Debe recortar YUV progresivo 4:2:0 a resoluciones pares, e incluso usar
- desplazamientos pares. Por ejemplo, <option>crop=716:380:2:26</option>
- es CORRECTO pero <option>crop=716:380:3:26</option> no lo es.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Cuando esté tratando con YUV 4:2:0 entrelazado, la situación es un
- poco más complicada. En lugar de cada cuatro pixels de luminancia en
- el <emphasis>marco</emphasis> compartiendo uno de crominancia, cada
- cuatro de luminancia en cada <emphasis>campo</emphasis> comparten un
- pixel de crominancia. Cuando los campos son entrelazados para formar
- un marco, cada scanline es un pixel de alta. Ahora, en lugar de cada
- cuatro pixels de luminancia en un cuadrado, hay dos pixels lado-a-lado,
- y los otros dos pixels están lado-a-lado dos scanlines más abajo. Los dos
- pixels de luminancia en la scanline intermedia son del otro campo, y
- por eso comparten un pixel distinto de crominancia con dos pixels de
- luminancia dos scanlines más allá. Toda esta confusión hace necesario
- tener dimensiones y desplazamientos de recorte vertical en múltiplos
- de cuatro. El horizontal puede quedarse igual.
- </para>
-
- <para>
- Para video en telecine, recomiendo que se recorte después de hacer
- la inversión del telecine. Una vez que el video es progresivo solo
- necesita recortar con números pares. Si realmente quiere ganar algo
- de velocidad más que lo que el primer recortado puede ofrecer, debe
- recortar verticalmente en múltiplos de cuatro o bien usar el filtro
- de telecine-inverso con los datos apropiados.
- </para>
-
- <para>
- Para video entrelazado (no telecine), siempre debe recortar
- verticalmente por múltiplos de cuatro a menos que use
- <option>-vf field</option> antes de recortar.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>Acerca de los parámetros de codificado y la calidad:</title>
- <para>
- Solo porque yo recomiendo <option>mbd=2</option> aquí no significa que
- deba ser usado siempre. Junto con <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> es una de las dos opciones de
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> que pueden
- incrementar la calidad, y siempre debe usar al menos estos dos
- a menos que la pérdida de velocidad sea prohibitiva (e.g. codificación
- en tiempo real). Hay muchas otras opciones para
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> que incrementan
- la calidad de la codificación (e incrementa la velocidad de la codificación)
- pero eso queda más allá del objeto de este documento.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
</chapter>
1
0
06 Nov '11
Author: diego
Date: Sun Nov 6 14:11:58 2011
New Revision: 34314
Log:
doc: Move all XML entities to main.xml.
Modified:
trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/DOCS/xml/en/documentation.xml
trunk/configure
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml Sun Nov 6 10:09:26 2011 (r34313)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml Sun Nov 6 14:11:58 2011 (r34314)
@@ -171,14 +171,3 @@ mohou být distribuovány za podmínek s
</para>
</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
Modified: trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml Sun Nov 6 10:09:26 2011 (r34313)
+++ trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml Sun Nov 6 14:11:58 2011 (r34314)
@@ -210,14 +210,3 @@
</para>
</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
Modified: trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml Sun Nov 6 10:09:26 2011 (r34313)
+++ trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml Sun Nov 6 14:11:58 2011 (r34314)
@@ -180,12 +180,3 @@ License Version 2 (GPL v.2).
</para>
</chapter>
-
-&install.xml;
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
Modified: trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml Sun Nov 6 10:09:26 2011 (r34313)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml Sun Nov 6 14:11:58 2011 (r34314)
@@ -170,14 +170,3 @@ peuvent être distribués selon les term
</para>
</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml Sun Nov 6 10:09:26 2011 (r34313)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml Sun Nov 6 14:11:58 2011 (r34314)
@@ -167,14 +167,3 @@ a GNU General Public License v2 értelm�
</para>
</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
Modified: trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml Sun Nov 6 10:09:26 2011 (r34313)
+++ trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml Sun Nov 6 14:11:58 2011 (r34314)
@@ -167,14 +167,3 @@ possono esser distribuiti nei termini de
</para>
</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml Sun Nov 6 10:09:26 2011 (r34313)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml Sun Nov 6 14:11:58 2011 (r34314)
@@ -185,14 +185,3 @@ mogą być rozprowadzane zgodnie z warun
</para>
</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
Modified: trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml Sun Nov 6 10:09:26 2011 (r34313)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml Sun Nov 6 14:11:58 2011 (r34314)
@@ -172,14 +172,3 @@ Public License Version 2.
</para>
</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
Modified: trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml Sun Nov 6 10:09:26 2011 (r34313)
+++ trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml Sun Nov 6 14:11:58 2011 (r34314)
@@ -174,14 +174,3 @@ It can encode with various codecs, like
</para>
</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
1
0