Author: Gabrov
Date: Sun Sep 26 20:12:42 2010
New Revision: 32362
Log:
synced with r32361
Modified:
trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/hu/install.xml
trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml
trunk/DOCS/xml/hu/video.xml
trunk/help/help_mp-hu.h
Modified: trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1 Sun Sep 26 20:08:23 2010 (r32361)
+++ trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1 Sun Sep 26 20:12:42 2010 (r32362)
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" Synced with r31814
+.\" Synced with r32066
.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun �s Jonas Jermann k�sz�ti/k�sz�tette
.\" Karbantart�: Gabrov
@@ -33,7 +33,7 @@
.\" N�v
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "2010. 07. 27." "MPlayer Project" "A film lej�tsz�"
+.TH MPlayer 1 "2010. 09. 26." "MPlayer Project" "A film lej�tsz�"
.
.SH N�V
mplayer \- film lej�tsz�
@@ -891,6 +891,22 @@ Ezzel a param�terrel megadhatod ezt az i
(alap�rtelmezett: 2 m�sodperc).
.
.TP
+.B \-edl-start-pts
+Be�ll�tja a poz�ci�kat az EDL rekordokban a lej�tszott f�jl kezd� idej�nek megfelel�en.
+N�h�ny form�tum, k�l�n�sen az MPEG TS �ltal�ban nem nulla PTS �rt�kkel kezd�dik,
+�s amikor EDL f�jl k�sz�l az \-edlout kapcsol�val, az EDL rekordok abszol�t
+absolute �rt�keket tartalmaznak, ami csak az adott f�jln�l j�k.
+Ha egy m�s form�tumra lesz �tk�dolva, ez az EDL f�jl t�bb� nem megfelel�.
+A \-edl-start-pts megad�s�val az EDL poz�ci�k automatikusan igazodnak a kezd�
+id�h�z: az EDL f�jl l�trehoz�sakor kivonja a kezd� id�t minden EDL rekordb�l,
+az EDL f�jllal t�rt�n� lej�tsz�skor pedig hozz�adja a f�jl kezd� idej�t minden
+EDL poz�ci�hoz.
+.
+.TP
+.B \-noedl-start-pts
+Letiltja az EDL poz�ci�k be�ll�t�s�t.
+.
+.TP
.B \-enqueue (csak GUI)
A parancssorban megadott f�jlok a lej�tsz�si list�ba ker�lnek sorba az azonnali
lej�tsz�s helyett.
@@ -1183,6 +1199,35 @@ Nagyobb CPU haszn�lat az �ra.
A film norm�lis framer�t�ja megmarad, �gy a lej�tsz�s gyors�tott. Mivel
az MPlayer csak a k�vetkez� kulcs k�pkock�ra tud ugrani, ez pontatlan.
.
+.TP
+.B \-udp\-ip <ip>
+Be�ll�tja a c�l c�met az \-udp\-master �ltal k�ld�tt adatcsomagoknak.
+Egy broadcast c�mre t�rt�n� �ll�t�s�val el�rhet�, hogy t�bb kiszolg�l�
+ugyan azon a broadcast c�men tudjon szinkroniz�lni a mesterrel (alap�rtelmezett: 127.0.0.1).
+.
+.TP
+.B \-udp\-master
+Kik�ld egy adatcsomagot az \-udp\-ip c�mre az \-udp\-port porton minden kocka
+lej�tsz�sa el�tt.
+Az adatcsomag a mester poz�ci�j�t mutatja a f�jlban.
+.
+.TP
+.B \-udp\-port <port>
+Be�ll�tja a c�l portot az \-udp\-master �ltal k�ld�tt adatcsomagoknak, �s az
+\-udp\-slave �ltal figyelt portot (alap�rtelmezett: 23867).
+.
+.TP
+.B \-udp\-seek\-threshold <sec>
+Amikor a mester keres, a kiszolg�l�nak el kell d�ntenie, hogy � is ugrik
+vagy a kock�k k�z�tti sz�net kiiktat�s�val be�ri azt.
+Ha a mester t�bb, mint <sec> m�sodperccel messzebb van a kiszolg�l�t�l,
+a kiszolg�l� ugrik.
+Egy�bk�nt "fut", hogy utol�rje vagy v�r a mesterre.
+Ezt majdnem mindig aj�nlott az alap�rtelmezett 1 m�sodpercen hagyni.
+.
+.TP
+.B \-udp\-slave
+Figyel az \-udp\-port porton �s k�veti a mester poz�ci�j�t.
.
.
.SH "DEMUXER/FOLYAM OPCI�K"
@@ -2406,8 +2451,9 @@ Ha a feliratok valamelyik�t nem tudod ki
.
.TP
.B \-nosub
-Letilt minden automatikusan kiv�lasztott feliratot (mint pl.\& amit a
+Letilt minden automatikusan kiv�lasztott bels� feliratot (mint pl.\& amit a
Matroska/mkv demuxer t�mogat).
+A k�ls� felirat f�jlok bet�lt�s�t a \-noautosub kapcsol�val tilthatod le.
.
.TP
.B \-slang <nyelv k�d[,nyelv k�d,...]> (l�sd m�g \-sid)
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml Sun Sep 26 20:08:23 2010 (r32361)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml Sun Sep 26 20:12:42 2010 (r32362)
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r29305 -->
+<!-- synced with r31980 -->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title>
@@ -20,20 +20,19 @@
<holder>MPlayer team</holder>
</copyright>
<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
+ <title>Licensz</title>
+ <para>Az MPlayer egy szabad szoftver; terjesztheted és/vagy módosíthatod
+ a GNU General Public License 2-es verziója szerint, ahogy azt a Free
+ Software Foundation közzétette.</para>
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
+ <para>Az MPlayert abban a hiszemben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de
+ MINDENFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; sőt, a bennefoglalt ELADHATÓSÁGI és ADOTT
+ CÉLRA MEGFELELŐSÉGI garanciát sem adunk. Lásd a GNU General Public License-et
+ a részletekért.</para>
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
+ <para>Az Mplayerrel meg kellett kapnod a GNU General Public License egy
+ másolatát is; ha nem, írj a Free Software Foundation, Inc.-nek, 51 Franklin
+ Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
</legalnotice>
</bookinfo>
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/install.xml Sun Sep 26 20:08:23 2010 (r32361)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/install.xml Sun Sep 26 20:12:42 2010 (r32362)
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31415 -->
+<!-- synced with r32253 -->
<chapter id="install">
<title>Telepítés</title>
@@ -66,7 +66,8 @@ a dokumentációt és megtalálod a vál
a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.13 vagy későbbi kell.
+ <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.22 vagy későbbi
+ szükséges a directfb/dfbmga videó kimeneti vezérlőkhöz
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt,
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml Sun Sep 26 20:08:23 2010 (r32361)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/usage.xml Sun Sep 26 20:12:42 2010 (r32362)
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r30714 -->
+<!-- synced with r32361 -->
<chapter id="usage">
<title>Használat</title>
@@ -696,14 +696,69 @@ leírt blokkok kihagyása.
</para>
</sect2>
</sect1>
-</chapter>
-
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+<sect1 id="networksync" xreflabel="Network Synchronized Playback">
+<title>Szinkronizált lejátszás hálózaton</title>
-<chapter id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Továbbfejlesztett audió használata</title>
+<para>
+Az <application>MPlayer</application> több példánya szinkronizálni tudja a
+lejátszást hálózaton keresztül. EZ hasznos "videó falak" létrehozásakor, amikor
+a több képernyőt külön számítógép vezérel. Minden
+<application>MPlayer</application> példány különböző
+videót tud lejátszani, de megpróbálnak ugyan azon az idő eltoláson maradni
+a fájlban. Javasolt, de nem szükséges, hogy a videó fájlok ugyan azzal a codeccel
+és paraméterekkel legyenek elkódolva.
+</para>
+
+<para>A vonatkozó opciók az <option>-udp-master</option>,
+ <option>-udp-slave</option>, <option>-udp-ip</option>,
+ <option>-udp-port</option> és az <option>-udp-seek-threshold</option>.
+</para>
+
+<para>
+Ha az <option>-udp-master</option> meg van adva, az <application>MPlayer</application>
+egy adatcsomagot küld az <option>-udp-ip</option> címre (alapértelmezett: 127.0.0.1)
+az <option>-udp-port</option> porton (alapértelmezett: 23867) minden egyes kocka
+lejátszása előtt.
+Az adatcsomag a mester pozícióját mutatja a fájlban. Ha az
+<option>-udp-slave</option> meg van adva, az <application>MPlayer</application> figyeli az
+<option>-udp-ip</option>/<option>-udp-port</option>-ot
+és követi a mester pozícióját. Az <option>-udp-ip</option> a mester broadcast címére
+történő állításával több kiszolgáló azonos broadcast címen tud szinkronizálni a mesterrel.
+Ne feledd, hogy ez a képesség egy ethernet-szerű, alacsony késleltetésű hálózati kapcsolatot
+feltételez. A működés változhat nagy késleltetésű hálózatokon.
+</para>
+
+<para>
+Például tegyük fel, hogy 8 számítógép van a hálózaton, 192.168.0.1 és 192.168.0.8
+közötti IP címekkel. Tegyük fel, hogy az első számítógép lesz a mester. A gépeken
+lefuttatott ifconfig "Bcast:192.168.0.255"-öt ír. A mesteren futtasd ezt:
+</para>
+
+<screen>
+mplayer -udp-master -udp-ip 192.168.0.255 video1.mpg
+</screen>
+
+<para>
+A kiszolgálókon pedig ezt:
+</para>
+
+<screen>
+mplayer -udp-slave videoN.mpg
+</screen>
+
+<para>
+A keresés, pillanatállj, sőt még a lejátszás sebességének állítása is
+(lásd az <option>-input</option> opciót) végbemehet a mesteren, minden kiszolgáló
+követni fogja. Ha a mester kilép, kiküld egy "bye" üzenetet, aminek a hatására a
+kiszolgálók is kilépnek.
+</para>
+
+</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="advaudio-surround">
<title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title>
@@ -1337,26 +1392,6 @@ a vezérlő billentyűk listájáért.
<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tv-compilation">
-<title>Fordítás</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Először is újra fordítanod kell. A <filename>./configure</filename>
- automatikusan megtalálja a v4l dolgok kernel fejléceit és a
- <filename>/dev/video*</filename> bejegyzéseket. Ha léteznek, a TV támogatás
- be lesz építve (lásd a <filename>./configure</filename> kimenetét).
-</para></step>
-<step><para>
- Győződj meg róla, hogy a tunered működik másik Linuxos TV szoftverrel is,
- például a <application>XawTV</application>-vel.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
<sect1 id="tv-tips">
<title>Használati tippek</title>
@@ -1366,6 +1401,10 @@ Itt csak pár tippet említünk meg:
<itemizedlist>
<listitem><para>
+ Győződj meg róla, hogy a tuner működik más rádiós programmal Linuxon,
+ például a <application>XawTV</application>-vel.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például:
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
Magyarázat: Ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as
@@ -1568,24 +1607,6 @@ rádiós opciók és a billentyűzeten k
<!-- ********** -->
-<sect2 id="radio-compilation">
-<title>Fordítás</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Először újra kell fordítanod az MPlayer-t a
- <filename>./configure</filename> <option>--enable-radio</option> és
- (ha menteni is szeretnél) <option>--enable-radio-capture</option> opcióival.
-p</para></step>
-<step><para>
- Győződj meg róla, hogy a tuner-ed működik más Linux-os rádiós
- programmal, mint pl. a <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
<sect2 id="radio-tips">
<title>Használati tippek</title>
@@ -1595,6 +1616,10 @@ Következzék pár tipp:
<itemizedlist>
<listitem><para>
+ Győződj meg róla, hogy a tuner működik más rádiós programmal Linuxon,
+ például a <application>XawTV</application>-vel.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
Használd a <option>channels</option> opciót. Egy példa:
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
Magyarázat: Ezzel az opcióval csak a 104.4 és 103.9 rádió adók
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/video.xml Sun Sep 26 20:08:23 2010 (r32361)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/video.xml Sun Sep 26 20:12:42 2010 (r32362)
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31821 -->
+<!-- synced with r32283 -->
<chapter id="video">
<title>Videó kimeneti eszközök</title>
@@ -1023,11 +1023,6 @@ többi VBE funkció ezután az aktív ve
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<important><para>
-Ne használd ezt a vezérlőt <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>-tal!
-Nem fog menni!
-</para></important>
-
<variablelist>
<title>A VESA PARANCSSORI KAPCSOLÓI</title>
<varlistentry>
Modified: trunk/help/help_mp-hu.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-hu.h Sun Sep 26 20:08:23 2010 (r32361)
+++ trunk/help/help_mp-hu.h Sun Sep 26 20:12:42 2010 (r32362)
@@ -3,7 +3,7 @@
//... Okay enough of the hw, now send the other two!
//
// Updated by: Gabrov <gabrov(a)freemail.hu>
-// Sync'ed with help_mp-en.h r31752 (2010. 07. 27.)
+// Sync'ed with help_mp-en.h r32066 (2010. 09. 26.)
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -179,9 +179,13 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n"
#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n"
+#define MSGTR_MasterQuit "-udp_slave kapcsoló: kilépés, mivel a mester kilépett\n"
+#define MSGTR_InvalidIP "-udp-ip kapcsoló: helytelen IP cím\n"
+
// --- edit decision lists
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Nem foglalható le elegendő memória az EDL fájl nevének [%s].\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n"
@@ -1839,7 +1843,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI FIGYELMEZTETÉS : %s pragma levágva %zd bájtról %d bájtra\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n"