MPlayer-translations
Threads by month
- ----- 2026 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
November 2009
- 1 participants
- 11 discussions
Author: jrash
Date: Fri Nov 27 13:23:06 2009
New Revision: 29969
Log:
improve previous translation
Modified:
trunk/help/help_mp-zh_CN.h
Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h Thu Nov 26 22:08:45 2009 (r29968)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h Fri Nov 27 13:23:06 2009 (r29969)
@@ -1,4 +1,4 @@
-// Synced with help_mp-en.h r29912 (MSGTR_UsingNINI)
+// Synced with help_mp-en.h r29912 (MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB)
// Reminder of hard terms which need better/final solution later:
// (file links to be updated later if available!);
// NAV; section/subsection; XScreenSaver; keycolor;
@@ -148,9 +148,9 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "加载扩展组件相关的配置集‘%s’\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕:添加字幕文件(%d):%s\n"
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕:移除字幕文件(%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "以写入方式打开文件 [%s] 失败!\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "未能以写入方式打开文件 [%s]!\n"
#define MSGTR_CommandLine "命令行:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开 %s 失败:%s(用户应当有权限读取该设备。)\n"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "未能打开 %s:%s(用户应当有权限读取该设备。)\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "ioctl (rtc_irqp_set %lu) 中出现 Linux RTC 初始化错误:%s\n"
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "尝试添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的系统启动脚本中。\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "ioctl (rtc_pie_on) 中出现 Linux RTC 初始化错误:%s\n"
@@ -259,7 +259,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有选择音频编码器(-oac)。请选择一个编码器(参见 -oac help)或者使用 -nosound。\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有选择视频编码器(-ovc)。请选择一个编码器(参见 -ovc help)。\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "无法打开输出文件‘%s’。\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "打开编码器失败。\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "未能打开编码器。\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n警告:输出文件格式是 _AVI_。参见 -of help。\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n警告:输出文件格式是 _MPEG_。参见 -of help。\n"
#define MSGTR_MissingOutputFilename "没有指定输出文件,请参见 -o 选项。"
@@ -889,7 +889,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] 无法分配关键色!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] 无法精确分配关键色,使用最接近的匹配(0x%lx)。\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] 正在逆初始化。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] 恢复电视制式失败!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] 未能恢复电视制式!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] 启用预缓冲模式。\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] 使用新的同步引擎。\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] 使用覆盖模式。\n"
@@ -908,18 +908,18 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] 打开 /dev/em8300_sp 以写入同样错误!\n跳出。\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] 设置覆盖模式破解方式时无法打开显示设备!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] 无法初始化 X11!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] 设置覆盖模式属性失败。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] 设置覆盖屏幕失败!\n退出。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] 启用覆盖模式失败!\n退出。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] 设置覆盖模式 bcs 失败!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] 获取覆盖模式的 Y-偏移量失败!\n退出。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] 获取覆盖模式的 X-偏移量失败!\n退出。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] 获取覆盖模式的 X-比例校正失败!\n退出。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] 未能设置覆盖模式属性。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] 未能设置覆盖屏幕!\n退出。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] 未能启用覆盖模式!\n退出。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] 未能设置覆盖模式 bcs!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] 未能获取覆盖模式的 Y-偏移量!\n退出。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] 未能获取覆盖模式的 X-偏移量!\n退出。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] 未能获取覆盖模式的 X-比例校正!\n退出。\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y-偏移量:%d。\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X-偏移量:%d。\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X-比例校正:%d。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] 设置覆盖窗口大小失败!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] 设置信号混合失败!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] 未能设置覆盖窗口大小!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] 未能设置信号混合模式!\n"
// vo_jpeg.c
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "启用渐显 JPEG。"
@@ -1406,33 +1406,33 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_NI_Detected "检测到"
#define MSGTR_NI_Message "%s 非交错合并的 AVI 文件模式!\n"
-#define MSGTR_UsingNINI "使用非交错的损坏的 AVI 文件格式。\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "无法决定帧数(用于绝对搜索)。\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "无法在原始的 AVI 流中搜索。(需要索引, 尝试使用 -idx 选项。) \n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "不能在此文件中搜索。\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "使用非交错合并的无效的 AVI 文件格式。\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "无法确定(绝对定位所用的)帧数。\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "无法在原生的 AVI 流中定位。(需要索引信息,请尝试使用 -idx 选项。)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "无法在此文件中定位。\n"
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 支持压缩的文件头需要 ZLIB!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: 检测到可变的 FourCC!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: 轨迹太多。"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音频流: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到视频流: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "检测到 TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "无法打开 Ogg 分路器。\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 寻找音频流 (id:%d)。\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "打不开音频流: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "打不开字幕流: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "打开音频分路器: %s 失败\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "打开字幕分路器: %s 失败\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV 输入不能搜索! (可能搜索应该用来更换频道;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "分路器信息 %s 已变成 %s\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "剪辑信息: \n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV:需要 ZLIB 以支持经过压缩的文件头!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV:警告:检测到可变的 FourCC 代码!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV:警告:轨道太多。"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音频流:%d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到视频流:%d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "检测到电视信号!;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "无法打开 Ogg 流分离器。\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF:寻找音频流(id:%d)。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "无法打开音频流:%s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "无法打开字幕流:%s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "未能打开音频分离器:%s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "未能打开字幕流分离器:%s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "电视信号输入无法定位!(定位功能可能应该用于更换频道)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "流分离器信息 %s 已变为 %s\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "媒体剪辑信息:\n"
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 检测到 30fps 的 NTSC 内容, 改变帧率中。\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 检测到 24fps 渐进的 NTSC 内容, 改变帧率中。\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg:检测到 30000/1001fps 的 NTSC 内容,切换帧率。\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg:检测到 24000/1001fps 的逐行扫描 NTSC 内容,切换帧率。\n"
-#define MSGTR_CacheFill "\r缓存填充: %5.2f%% (%"PRId64" 字节) "
-#define MSGTR_NoBindFound "找不到键 '%s' 的键绑定。"
-#define MSGTR_FailedToOpen "打开 %s 失败。\n"
+#define MSGTR_CacheFill "\r缓冲已填充:%5.2f%%(%"PRId64" 字节)"
+#define MSGTR_NoBindFound "按键‘%s’未绑定功能。"
+#define MSGTR_FailedToOpen "未能打开 %s。\n"
#define MSGTR_VideoID "[%s] 找到视频流,-vid %d\n"
#define MSGTR_AudioID "[%s] 找到音频流,-aid %d\n"
1
0
Author: jrash
Date: Sun Nov 22 00:47:19 2009
New Revision: 29949
Log:
Synced with help_mp-en.h r29912
Modified:
trunk/help/help_mp-zh_CN.h
Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h Sat Nov 21 23:32:53 2009 (r29948)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h Sun Nov 22 00:47:19 2009 (r29949)
@@ -1,4 +1,4 @@
-// Synced with help_mp-en.h r29549 (MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback)
+// Synced with help_mp-en.h r29912 (MSGTR_UsingNINI)
// Reminder of hard terms which need better/final solution later:
// (file links to be updated later if available!);
// NAV; section/subsection; XScreenSaver; keycolor;
@@ -208,6 +208,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_OSDosd "OSD:%s"
#define MSGTR_OSDChapter "章节:(%d)%s"
#define MSGTR_OSDAngle "视角:%d/%d"
+#define MSGTR_OSDDeinterlace "解除隔行扫描:%s"
// property values
#define MSGTR_Enabled "已启用"
@@ -1102,189 +1103,189 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "使用(默认的)逐行扫描帧模式。"
// vobsub_vidix.c
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能开始播放: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能停止播放: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] YUV410P 不支持交错的 UV。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 调用 dummy vidix_draw_slice()。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 调用 dummy vidix_draw_frame()。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 此 VIDIX 驱动不支持 FourCC: %x (%s)。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] 视频服务器不支持分辨率 (%dx%d), 支持的分辨率: %dx%d-%dx%d。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 不支持视频服务器的色深 (%d)。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驱动不能放大图像 (%d%d -> %d%d)。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驱动不能缩小图像 (%d%d -> %d%d)。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能配置回放: %s。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 无法开始播放:%s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 无法停止播放:%s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] 不支持 YUV410P 下的交错 UV 模式。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 调用伪 vidix_draw_slice()。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 调用伪 vidix_draw_frame()。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 该 VIDIX 驱动不支持的 FourCC 代码:%x (%s)。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] 视频服务器使用了不支持分辨率(%dx%d),支持的分辨率:%dx%d-%dx%d。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] 视频服务器使用了 VIDIX 不支持的色彩深度(%d)。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驱动无法放大图像(%d%d -> %d%d)。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驱动无法缩小图像(%d%d -> %d%d)。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] 无法配置播放功能:%s。\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 库版本错误。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 无法找到能工作的 VIDIX 驱动。\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] 无法获得兼容性: %s。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 无法找到可用的 VIDIX 驱动。\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] 无法获得性能信息:%s。\n"
// x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 不能发送 EWMH 全屏事件!\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: 找不到屏保(XScreenSaver)窗口。\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: 已选视频模式 %dx%d (图像大小 %dx%d)。\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11:无法发送 EWMH 全屏事件消息!\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable:无法找到 XScreenSaver 窗口。\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM:已选择视频模式 %dx%d(图像大小 %dx%d)。\n"
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[混音器] 没有硬件混音, 插入音量过滤器。\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[混音器] 没有可用的音量控制。\n"
-#define MSGTR_NoBalance "[混音器] 没有可用的均衡控制。\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[混音器] 没有硬件混音支持,插入音量过滤器。\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[混音器] 没有可用的音量控制器。\n"
+#define MSGTR_NoBalance "[混音器] 没有可用的均衡控制器。\n"
// old vo drivers that have been replaced
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "PGM 视频输出驱动已经被 -vo pnm:pgmyuv 代替。\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "MD5 视频输出驱动已经被 -vo md5sum 代替。\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "PGM 视频输出驱动已换为 -vo pnm:pgmyuv。\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "MD5 视频输出驱动已换为 -vo md5sum。\n"
// ======================= audio output drivers ========================
// audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "音频输出: alsa9 和 alsa1x 模块已被删除, 请用 -ao alsa 代替。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "音频输出:alsa9 和 alsa1x 模块已不支持,请用 -ao alsa 代替。\n"
#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "尝试使用偏好的音频驱动‘%.*s’,选项设为‘%s’\n"
#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "无此音频驱动‘%.*s’\n"
#define MSGTR_AO_FailedInit "初始化音频驱动失败‘%s’\n"
#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "尝试每个已知的音频驱动...\n"
// ao_oss.c
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] 音频设置: 无法打开混音器设备 %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] 音频设置: 声卡混音器没有'%s', 使用默认通道。\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] 音频设置: 无法打开音频设备 %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] 音频设置: 无法建立文件描述块: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] 无法设定音频设备 %s 到 %s 的输出, 试着使用 %s...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] 音频设置: 设定音频设备到 %d 通道失败。\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] 音频设置: 驱动不支持 SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** 你的音频驱动不支持 select() ***\n 请用 config.h 中的 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 重新编译 MPlayer!\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\n致命错误: *** 无法重新打开或重设音频设备 *** %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] 未知/不支持的 OSS 格式: %x。\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup:无法打开混音设备 %s:%s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:声卡混音器没有‘%s’声道,使用默认声道。\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup:无法打开音频设备 %s:%s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup:无法禁止对于文件描述符的访问:%s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] 无法设定音频设备 %s 至 %s 的输出,尝试使用 %s...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup:设置音频设备为 %d 声道失败。\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup:驱动不支持 SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** 你的音频驱动不支持 select() ***\n 需在 config.h 中配置 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 后重新编译 MPlayer!\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\n致命错误:*** 无法重新打开或重新启动音频设备 *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] 未知/不支持的 OSS 格式:%x。\n"
// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] 已连接到声音设备。\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] 无法打开一个流。\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] 流已经打开。\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] 缓冲大小: %d\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] 已连接到声音服务设备。\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] 无法打开音频流。\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] 音频流已打开。\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] 缓冲大小:%d\n"
// ao_dxr2.c
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] 设定音量为 %d 失败。\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] 不支持 %d Hz, 试试重采样。\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] 不支持 %d Hz,尝试重新采样音频。\n"
// ao_esd.c
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound 失败: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] 延迟: [服务器: %0.2fs, 网络: %0.2fs] (调整 %0.2fs)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] 打开 ESD 播放流失败: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound 失败:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] 延迟:[服务器:%0.2fs,网络:%0.2fs](调整值 %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] 打开 ESD 播放流失败:%s\n"
// ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB 音频设置混音器错误: %s。\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] 不支持 %d Hz, 试试重采样。\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB 音频组件混音器错误:%s。\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] 不支持 %d Hz,尝试重新采样音频。\n"
// ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] 文件: %s (%s)\nPCM: 采样率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] 信息: 用 -vc null -vo null 可以更快速的转储\n[AO PCM] 信息: 如果要写 WAVE 文件, 使用 -ao pcm:waveheader (默认)。\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] 打开写 %s 失败!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] 文件: %s (%s)\nPCM:采样率:%iHz 声道:%s 格式 %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] 信息:使用 -vc null -vo null -ao pcm:fast 可以更快地转储数据\n[AO PCM] 信息:要写入 WAVE 文件,使用 -ao pcm:waveheader(默认模式)。\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] 打开并写入 %s 失败!\n"
// ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] 采样率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] 采样率:%iHz 声道:%s 格式 %s\n"
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] 使用 %s 音频驱动。\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] 不支持的音频格式: 0x%x。\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL 音频初始化失败: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] 无法打开音频: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] 不支持的音频格式:0x%x。\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL 音频初始化失败:%s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] 无法打开音频:%s\n"
// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] 控制。\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] 初始: 采样率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] 播放: 无效的设备。\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] 初始: 设定参数失败: %s\n不能设定需要的采样率。\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] 初始: AL_RATE 在给定的源上不能用。\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] 初始: 获取参数失败: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] 初始: 当前的采样率为 %lf (需要的速率是 %lf)\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] 初始: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] 初始: 无法打开音频通道: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] 反初始: ...\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] 重置: ...\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] 音频暂停: ...\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] 音频恢复: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] 初始化:采样率:%iHz 声道:%s 格式 %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] 播放:无效的设备。\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] 初始化:setparams 失败:%s\n无法设置为所需的采样率。\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] 初始化:AL_RATE 不适用于给定的音频来源。\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] 初始化:getparams 失败:%s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] 初始化:当前的采样率为 %lf(所需的速率为 %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] 初始化:%s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] 初始化:无法打开音频声道:%s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] 解除初始化:...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] 重启:...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause:...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume:...\n"
// ao_sun.c
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO 失败。\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: 写失败。\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] 无法打开音频设备 %s, %s -> 没声音。\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] 音频设置: 你的声卡不支持 %d 通道, %s, %d Hz 采样率。\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** 你的音频驱动不支持 select() ***\n用 config.h 中的 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 重新编译 MPlayer!\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\n致命错误: *** 无法重新打开或重设音频设备 (%s) ***\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc:SETINFO 失败。\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc:写入失败。\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] 无法打开音频设备 %s,%s -> nosound。\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] 音频设置:你的声卡不支持 %d 声道,%s,%d Hz 采样率。\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** 你的音频驱动不支持 select() ***\n需要在 config.h 中设置 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 并重新编译 MPlayer!\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\n致命错误:*** 无法重新打开/重启音频设备(%s)***\n"
// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-初始: 请求的格式: %d Hz, %d 通道, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-初始: 找不到声卡。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-初始: 请求无效的格式 (%s) - 停用输出。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-初始: 回放打开错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-初始: PCM 信息错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-初始: 找到 %d 声卡, 使用: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-初始: PCM 通道信息错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-初始: 设定参数错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-初始: 设定通道错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-初始: 通道准备错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-反初始: 回放排出(drain)错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-反初始: 回放清空(flush)错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-反初始: PCM 关闭错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-重置: 回放排出(drain)错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-重置: 回放清空(flush)错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-重置: 通道准备错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-暂停: 回放排出(drain)错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-暂停: 回放清空(flush)错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-恢复: 通道准备错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa 未运行, 重新启动流。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-播放: 回放准备错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-播放: 重启后写错误: %s - 放弃。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-播放: 输出错误: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init:所请求格式:%d Hz,%d 声道,%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init:未找到声卡。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init:所请求格式无效(%s)- 禁用音频输出。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init:打开播放模式错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init:PCM 信息错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init:找到声卡 %d,使用:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init:PCM 声道信息错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init:设定参数错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init:设定声道错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init:准备声道错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit:播放数据清空错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit:播放数据刷新错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit:PCM 关闭错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset:播放数据清空错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset:播放数据刷新错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset:准备声道错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause:播放数据刷新错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause:播放数据刷新错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume:准备声道错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play:alsa 输出滞后,重新设置音频流。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play:准备播放错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play:重启后写入错误:%s - 放弃。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play:输出错误:%s\n"
// ao_alsa.c
-#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] 无效的混音索引。取默认值 0。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] 混音打开错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] 混音接上 %s 错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] 混音注册错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] 混音装载错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] 无法找到控制 '%s',%i。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] 错误设置左声道, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] 错误设置右声道, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa 命令行帮助:\n"\
-"[AO_ALSA] 示例: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\
-"[AO_ALSA] 设置第一卡第四硬件设备。\n\n"\
-"[AO_ALSA] 选项:\n"\
+#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] 无效的混音器索引号。取默认值 0。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] 打开混音器错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] 混音器接入 %s 错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] 混音器登记错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] 混音器装载错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] 无法找到简单控制器‘%s’,%i。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] 设置左声道错误,%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] 设置右声道错误,%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa 命令行帮助:\n"\
+"[AO_ALSA] 示例:mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\
+"[AO_ALSA] 设置第一块声卡为第四硬件设备。\n\n"\
+"[AO_ALSA] 选项:\n"\
"[AO_ALSA] noblock\n"\
-"[AO_ALSA] 以 non-blocking 模式打开设备。\n"\
-"[AO_ALSA] device=<device-name>\n"\
-"[AO_ALSA] 设置设备 (change , to . and : to =)\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d 声道不被支持。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] 打开 nonblock-模式 失败, 试着打开 block-模式。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] 回放打开错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] 错误设置 block-模式 %s。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] 无法得到初始参数: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] 无法设置访问类型: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] 格式 %s 不被硬件支持, 试试默认的。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] 无法设置格式: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] 无法设置声道: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] 无法停用再抽样: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] 无法设置 采样率-2: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] 无法设置缓冲时间约: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] 无法取得区段大小: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] 无法设置区段: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] 无法设置 hw-parameters: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] 无法取得缓冲大小: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] 无法取得 sw-parameters: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] 无法设置 sw-parameters: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] 无法取得边界: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] 无法设置开始点: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] 无法设置停止点: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] 无法设置安静大小: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm 关闭错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] 没定义处理器!\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm 准备错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm 暂停错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm 丢弃错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm 恢复错误: %s\n"
+"[AO_ALSA] 以非阻塞模式打开设备。\n"\
+"[AO_ALSA] device=<设备名>\n"\
+"[AO_ALSA] 设置设备(将字符中的‘,’替换为‘.’而‘:’替换为‘=’)\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] 不支持 %d 声道。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] 以非阻塞模式打开失败,尝试以阻塞模式打开。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] 打开播放模式错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] 设置阻塞模式 %s 错误。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] 无法得到初始参数:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] 无法设置访问类型:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] 硬件不支持的格式 %s,尝试默认格式。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] 无法设置格式:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] 无法设置声道:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] 无法禁用重抽样模式:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] 无法设置采样率-2:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] 无法设置缓冲时间为约:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] 无法获得周期大小:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] 无法设置周期:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] 无法设置 hw-parameters:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] 无法获得缓冲大小:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] 无法获得 sw-parameters:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] 无法设置 sw-parameters:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] 无法获得边界信息:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] 无法设置开始阈值:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] 无法设置停止阈值:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] 无法设置静音大小:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm 关闭错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] 未定义处理设备!\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm 准备错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm 暂停错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm 丢弃错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm 继续错误:%s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] 设备配置错误。"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm 在挂机模式, 试着恢复。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] 写错误: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] 试着重置声卡。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] 不能取得 pcm 状态: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm 处于挂起模式,尝试继续播放。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] 写入错误:%s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] 试着重启声卡。\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] 无法获得 pcm 状态:%s\n"
// ao_plugin.c
-#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] 无效插件: %s\n"
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] 无效插件:%s\n"
// ======================= audio filters ================================
@@ -1293,19 +1294,19 @@ static const char help_text[]=
// af_ladspa.c
#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "可用的标签"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "警告! 此 LADSPA 插件没有音频输入。\n 以后的音频信号将会丢失。"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "现在还不支持多通道(>2)插件。\n 只能使用单声道或立体声道插件。"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "此 LADSPA 插件没有音频输出。"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA 插件的音频输入和音频输出的数目不相等。"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "警告!该 LADSPA 插件没有音频入口。\n 输入的音频信号将会丢失。"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "尚未支持多声道(>2)插件。\n 只使用单声道或立体声插件。"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "该 LADSPA 插件没有音频出口。"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA 插件的音频入口和音频出口的数目不相等。"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "装载失败"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "在指定的库文件里找不到 ladspa_descriptor() 函数。"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "在插件库里找不到标签。"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "没有指定子选项标签。"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "没有指定库文件。"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "没有指定过滤器标签。"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "命令行指定的控制项不够。"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: 输入控制 #%d 低于下限 %0.4f。\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: 输入控制 #%d 高于上限 %0.4f。\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "指定的库文件中未能找到 ladspa_descriptor() 函数。"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "未能在插件库里找到标签。"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "未指定子选项。"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "未指定库文件。"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "未指定过滤器标签。"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "命令行中指定的控件不足。"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s:输入控件 #%d 低于下限 %0.4f。\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s:输入控件 #%d 高于上限 %0.4f。\n"
// format.c
#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "未知格式"
@@ -1315,11 +1316,11 @@ static const char help_text[]=
// joystick.c
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "打开操纵杆设备 %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "打不开操纵杆设备 %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "读操纵杆设备时发生错误: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "操纵杆: 丢失了 %d 字节的数据\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "操纵杆: 警告初始事件, 失去了和驱动的同步。\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "操作杆警告未知事件类型%d\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "无法打开操纵杆设备 %s:%s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "读取操纵杆设备时出错:%s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "操纵杆:丢失了 %d 字节的数据\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "操纵杆:初始化警告事件,与驱动程序失去同步。\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "操作杆未知警告事件类型 %d\n"
// appleir.c
#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "在设备 %s 上初始化 Apple IR\n"
@@ -1327,83 +1328,83 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "无法打开 Apple IR 设备:%s\n"
// input.c
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "命令文件描述符太多, 不能注册文件描述符 %d。\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "键文件描述符太多, 无法注册文件描述符 %d。\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "命令 %s: 参数 %d 不是整数。\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "命令 %s: 参数 %d 不是浮点数。\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "命令 %s: 参数 %d 无结束符。\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "命令文件描述符太多,无法注册文件描述符 %d。\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "按键文件描述符太多,无法注册文件描述符 %d。\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "命令 %s:参数 %d 不是整数。\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "命令 %s:参数 %d 不是浮点数。\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "命令 %s:参数 %d 无结束符。\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "未知参数 %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "命令 %s 需要至少 %d 个参数, 然而只发现了 %d 个。\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "读取命令文件描述符 %d 时发生错误: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "文件描述符 %d 的命令缓存已满: 正在丢失内容。\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "绑定键 %s 的命令无效"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "选定错误: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "键输入文件描述符 %d 发生错误\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "键输入文件描述符 %d 得到死键\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "同时有太多的按键事件发生\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "命令文件描述符 %d 发生错误\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "当读取输入配置文件 %s 时发生错误: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "未知键 '%s'\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "命令 %s 需要至少 %d 个参数,然而只发现了 %d 个。\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "读取命令文件描述符 %d 时发生错误:%s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "文件描述符 %d 的命令缓冲已满:丢弃文件内容。\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "绑定按键 %s 的命令无效"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "选定错误:%s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "按键输入文件描述符 %d 错误\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "按键输入文件描述符 %d 出现无效按键\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "同时有过多的按键事件发生\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "命令文件描述符 %d 错误\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "读取输入配置文件 %s 时发生错误: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "未知键‘%s’\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "未完成的绑定 %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "此键名的缓存太小: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "找不到键 %s 的命令"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "此命令的缓存太小: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "怎么会运行到这里了?\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "不能初始华输入法操纵杆\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "不能统计(stat) %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "打不开 %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "不能初始化 Apple Remote 遥控器。\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "此按键名的缓冲太小:%s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "找不到按键 %s 的命令"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "命令 %s 的缓冲过小\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "怎么会执行到这里了?\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "无法初始化输入操纵杆\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "无法统计 %s:%s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "无法打开 %s:%s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "无法初始化 Apple Remote 遥控器。\n"
// lirc.c
#define MSGTR_SettingUpLIRC "设置 LIRC 支持\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "开启 LIRC 支持失败。你将无法使用你的遥控器。\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "启用 LIRC 支持失败。将无法使用你的遥控器。\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "读取 LIRC 配置文件 %s 失败。\n"
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
// muxer.c, muxer_*.c
-#define MSGTR_TooManyStreams "流太多!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio 合路器只支持一个音频流!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "忽略视频流!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "警告, 未知的流类型: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告, 长度不能被采样率整除!\n"
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "合路器帧缓冲无法分配内存!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "合路器帧缓冲无法重新分配内存!\n"
-#define MSGTR_MuxbufSending "合路器帧缓冲正在发送 %d 帧到合路器。\n"
-#define MSGTR_WritingHeader "正在写帧头...\n"
-#define MSGTR_WritingTrailer "正在写索引...\n"
+#define MSGTR_TooManyStreams "媒体流太多!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "原生音频流合并器只支持一个音频流!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "忽略视频流!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "警告,未知的媒体流类型:%d\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告,音频长度无法被采样率整除!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "流合并器帧缓冲无法分配内存!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "合路器帧缓冲无法重新分配内存!\n"
+#define MSGTR_MuxbufSending "流合并器帧缓冲发送 %d 帧到流合并器。\n"
+#define MSGTR_WritingHeader "正在写入帧头...\n"
+#define MSGTR_WritingTrailer "正在写入索引...\n"
// demuxer.c, demux_*.c
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: 音频流头部 %d 被重新定义。\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: 视频流头部 %d 被重新定义。\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n缓冲中音频包太多(%d in %d 字节)。\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n缓冲中视频包太多(%d in %d 字节)。\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(也许你播放了一个非交错的流/文件或者是编解码失败)?\n" \
- "对于 AVI 文件, 尝试用 -ni 选项锁定非交错模式。\n"
-#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: 绕过 CBR-MP3 nBlockAlign 头部错误!\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\n检测到糟糕的交错格式的 AVI 文件 - 切换到 -ni 模式...\n"
-#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: 无效的音频流 ID: %d - 忽略 (nosound)\n"
-#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: 无效的视频流 ID: %d - 忽略 (使用默认值)\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告:重复定义音频流头部 %d。\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: 重复定义视频流头部 %d。\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n缓冲中音频包太多(%d 个包存在于 %d 字节中)。\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n缓冲中视频包太多(%d 个包存在于 %d 字节中)。\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "可能播放了一个非交错合并的媒体流/文件,或者是编解码运行失败?\n" \
+ "对于 AVI 文件,可尝试用 -ni 选项强制使用非交错模式。\n"
+#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI:避开 CBR-MP3 nBlockAlign 头部缺陷!\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\n检测到未正确交错合并的 AVI 文件 - 切换到 -ni 模式...\n"
+#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI:无效的音频流 ID: %d - 忽略 (nosound)\n"
+#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: 无效的视频流 ID:%d - 忽略(使用默认值)\n"
#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI 格式"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "检测到 %s 文件格式。\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "检测到文件格式 %s。\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "检测到音频文件。\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "非 MPEG 系统的流格式... (可能是输送流?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "MPEG-ES 流无效??? 请联系作者, 这可能是个错误:(\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "非 MPEG 系统的媒体流格式...(可能是网络传输的媒体流?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "无法的 MPEG-ES 媒体流???请联系开发者,这可能是软件的缺陷 :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 抱歉, 此文件格式无法辨认或支持 ===============\n"\
- "=== 如果此文件是一个 AVI, ASF 或 MPEG 流, 请联系作者! ===\n"
-#define MSGTR_SettingProcessPriority "设置进程优先级: %s\n"
-#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] 文件格式:%d fourcc:0x%X 大小:%dx%d 帧速:%5.3f 帧时间:=%6.4f\n"
-#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "不能初始化muxer。"
+ "=== 如果此文件是 AVI、ASF 或 MPEG 媒体流,请联系开发者! ===\n"
+#define MSGTR_SettingProcessPriority "设置进程优先级:%s\n"
+#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] 文件格式:%d fourcc代码:0x%X 大小:%dx%d 帧速:%5.3f 每帧时长:=%6.4f\n"
+#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "不能初始化流合并器。"
#define MSGTR_MissingVideoStream "未找到视频流。\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "未找到音频流... -> 没声音。\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "没有视频流!? 请联系作者, 这可能是个错误:(\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "未找到音频流... -> 没有声音。\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "没有视频流!?请联系开发者,这可能是软件的缺陷 :(\n"
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "分路: 文件中没有所选择的音频或视频流。\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "流分离:文件中没有所选择的音频或视频流。\n"
-#define MSGTR_NI_Forced "锁定为"
+#define MSGTR_NI_Forced "强制使用"
#define MSGTR_NI_Detected "检测到"
-#define MSGTR_NI_Message "%s 非交错 AVI 文件模式!\n"
+#define MSGTR_NI_Message "%s 非交错合并的 AVI 文件模式!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "使用非交错的损坏的 AVI 文件格式。\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "无法决定帧数(用于绝对搜索)。\n"
1
0
[homepage]: r3455 - in trunk/src: dload.hu donations.hu news-archive.hu news.hu projects.hu
by Gabrov 17 Nov '09
by Gabrov 17 Nov '09
17 Nov '09
Author: Gabrov
Date: Mon Nov 16 17:00:58 2009
New Revision: 3455
Log:
synced with r3454
Modified:
trunk/src/dload.hu
trunk/src/donations.hu
trunk/src/news-archive.hu
trunk/src/news.hu
trunk/src/projects.hu
Modified: trunk/src/dload.hu
==============================================================================
--- trunk/src/dload.hu Sun Nov 8 20:06:52 2009 (r3454)
+++ trunk/src/dload.hu Mon Nov 16 17:00:58 2009 (r3455)
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- content begin -->
-<!-- synced with r3423 -->
+<!-- synced with r3451 -->
<h1>Letöltés</h1>
@@ -64,21 +64,9 @@
<table class="border_table">
<tr>
- <td>MPlayer v1.0rc2 forrás <strong>outdated</strong></td>
- <td class="mirror">
- <a href="../MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
- </td>
- <td class="mirror">
- <a href="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a>
- </td>
- <td class="mirror">
- <a href="../MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2.torrent">BITTORRENT</a>
- </td>
-</tr>
-<tr>
<td>MPlayer SVN Windows <a href="http://smplayer.sourceforge.net/">SMPlayer</a> GUI-val (<b>ajánlott</b>)</td>
<td class="mirror">
- <a href="http://downloads.sourceforge.net/smplayer/smplayer_0.6.7_setup.exe">HTTP</a>
+ <a href="http://downloads.sourceforge.net/smplayer/smplayer-0.6.8-win32.exe">HTTP</a>
</td>
<td class="mirror"></td>
<td class="mirror"></td>
@@ -120,15 +108,9 @@
<td class="mirror"></td>
</tr>
<tr>
- <td>MPlayer OS X 1.0rc2 <strong>outdated</strong></td>
- <td class="mirror">
- <a href="../MPlayer/releases/MPlayerOSX_1.0rc2.dmg">HTTP</a>
- </td>
- <td class="mirror">
- <a href="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayerOSX_1.0rc2.dmg">FTP</a>
- </td>
+ <td>MPlayer OS X Extended</td>
<td class="mirror">
- <!--<a href="../MPlayer/releases/MPlayerOSX_1.0rc2.dmg.torrent">BITTORRENT</a>-->
+ <a href="http://mplayerosx.sttz.ch/">HTTP</a>
</td>
</tr>
<tr>
Modified: trunk/src/donations.hu
==============================================================================
--- trunk/src/donations.hu Sun Nov 8 20:06:52 2009 (r3454)
+++ trunk/src/donations.hu Mon Nov 16 17:00:58 2009 (r3455)
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- content begin -->
-<!-- synced with r3439 -->
+<!-- synced with r3450 -->
<h1>Adományok</h1>
@@ -41,15 +41,6 @@
</ul>
-<h3><a name="ben" href="mailto:patriotact_REMOVE_THE_UNDERSCORES_AND_THE_TEXT_IN_BETWEEN_@gmail.com">Ben Littler</a></h3>
-
-<ul>
-<li>Wifi antenna kábellel</li>
-<li>USB 802.11 Wifi dongle</li>
-<li>Használt netbook/laptop beépített wifi-vel</li>
-</ul>
-
-
<h3><a name="diego" href="mailto:diego_TOROLD_AZ_ALAHUZASOKAT_ES_A_SZOVEGET_KOZTUK_@biurrun.de">Diego Biurrun</a></h3>
<ul>
@@ -209,13 +200,14 @@
<h3>Diego Biurrun</h3>
<ul>
+<li>PowerBook csere akkumulátor (Kadir Yilanci)</li>
<li>2GB USB stick (<a href="http://www.freebiesms.co.uk/" rel="nofollow">Fiach Reid / FreebieSMS</a>)</li>
<li>Mac OS X 10.5 licensz (Diego Pettenò)</li>
<li>régió-kód mentes firmware a Matshita UJ-835E DVD meghajtóhoz, ami a
2005. februári PowerBook-ban van (ben11)</li>
<li>Pioneer DVD-103S régió kód mentes meghajtó (Nicolai Viol)</li>
<li>Mac OS X 10.4 licensz (Tobia Conforto)</li>
-<li>Teac CD-R58S SCSI CD író (Sammy Okasha)</li>
+<li>Teac CD-R58S SCSI CD író (Sami Okasha)</li>
<li><a href="http://lwn.net">LWN</a> előfizetés, 6 hónap + 12 hónap
(Joby Joseph), 12 hónap (Viktor Rasmussen)</li>
</ul>
Modified: trunk/src/news-archive.hu
==============================================================================
--- trunk/src/news-archive.hu Sun Nov 8 20:06:52 2009 (r3454)
+++ trunk/src/news-archive.hu Mon Nov 16 17:00:58 2009 (r3455)
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- content begin -->
-<!-- synced with r3401 -->
+<!-- synced with r3451 -->
<h1>Hírarchívum</h1>
@@ -9,6 +9,282 @@
<div class="newsentry">
<h2>
+ <a name="mplayer10rc2">2007.10.07., vasárnap :: MPlayer 1.0rc2 kiadva</a>
+ <br><span class="poster">Írta: a kiadásért felelős csapat</span>
+</h2>
+
+<p>
+Hosszú idő után ismét jelentkezünk. Úgy döntöttünk, hogy ideje a napi
+változtatások folyamából egy kiadást készíteni.
+</p>
+
+<p>
+A fejlesztések egyik fő forrása, mint mindig, most is az FFmpeg, ami
+számos új videó és audió codecs támogatását hozta magával, jelentős
+gyorsulással és kódtisztítással párosítva.
+</p>
+
+<p>
+Az MPlayer már támogatja a Real RTSP azonosítást és a
+<a href="http://live.polito.it/">libnemesi</a> stream könyvtárat, a live555
+alternatívájaként. Számos RTSP folyam alapú QuickTime is lejátszható már.
+Számos fejlesztés történt a TV stream területén és az Intel-es Mac támogatás
+is már teljes.
+</p>
+
+<p>
+Az MPEG-TS és MPEG-PS-ben lévő VC-1 támogatás segítségével a HDTV folyamok is
+nézhetőek. A Blu-ray vagy HD-DVD lejátszás ugyan még nem lehetséges, de az
+MPlayer le tudja játszani az EVO fájlokat, miután ki lettek kódolva.
+</p>
+
+<p>
+Az MPlayer már négyzet alapú pixeleket feltételez, mint ahogy az LCD paneleken
+vannak. Ha a videó a monitorodon fröcsekesnek vagy nyújtottnak tűnik, kérjük
+használd a '-monitoraspect 4:3' kapcsolót a régi viselkedés visszaállításához.
+</p>
+
+<p>
+Többé már nem kell patch-elni a forrást az AMR audió támogatásához.
+Helyette töltsd le az
+<a href="http://www.penguin.cz/~utx/amr">Linux-os AMR függvénykönyvtárat</a>
+és telepítsd őket az oldalon leírtak szerint.
+</p>
+
+<p>
+Emlékeztetünk rá, hogy ez a kiadás nem fog lefordulni a jelenlegi (a cikk írásának
+idején aktuális) Cygwin verziók alatt, a Cygwin-ből hiányzó llrint implementáció
+miatt. Várnod kell a Cygwin következő gcc frissítéséig vagy saját kezüleg patch-elned
+kell a Cygwin-t vagy az MPlayer-t.
+</p>
+
+<p>
+Nem szükséges a bináris codec csomagok letöltése, ha már megvan a régebbi
+verzió.
+</p>
+
+<h3>MPlayer 1.0rc2: <i>"AreWeThereYet?"</i></h3>
+
+<h4>Dokumentáció:</h4>
+
+<ul>
+ <li>a konzol üzenetek és az XML dokumentáció UTF-8-ra lett konvertálva</li>
+ <li>a dokumentáció orosz nyelvű fordítása kész</li>
+ <li>a man oldal orosz nyelvű fordítása kész</li>
+ <li>a man oldal kínai nyelvű fordítása kész</li>
+ <li>a dokumentáció kínai nyelvű fordítása kész</li>
+ <li>dokumentált get/set/step tulajdonságok a DOCS/tech/slave.txt-ben</li>
+</ul>
+
+<h4>Dekódolók:</h4>
+
+<ul>
+ <li>Intel Music Coder audió dekódolás lavc segítségével</li>
+ <li>Monkey Audio audió dekódolás lavc segítségével</li>
+ <li>Fraps v2/v4 videó dekódolás lavc segítségével</li>
+ <li>Videójátékok codec-jei: 4XM audió, Electronic Arts ADPCM audió, Delphine
+ CIN audió és videó, Interplay DPCM audió, Sierra VMD videó, Tiertex
+ SEQ videó, Westwood IMA ADPCM audió, XAN wc3 videó, Id CIN videó,
+ Interplay videó, XAN ADPCM audió, Westwood SND1 audió, Feeble Files DXA
+ videó, THP audió és videó, Renderware TeXture Dictionary videó,
+ Bethesda Software VID videó lavc segítségével</li>
+ <li>videójáték codec: XAN wc4 videó bináris DLL segítségével</li>
+ <li>libmpeg2 frissítve 0.4.1-re</li>
+ <li>javított felbontás váltás a libmpeg2-ben</li>
+ <li>felbontás váltás kezelése a Real codec-ekkel</li>
+ <li>az FFmpeg videó dekódoló már tudja kezelni a képarány változásokat</li>
+ <li>AMR kezelés libamr-en keresztül (http://www.penguin.cz/~utx/amr)</li>
+ <li>SIMD optimalizálások az mp3lib-ben AMD64 alatt</li>
+</ul>
+
+<h4>Demuxer-ek:</h4>
+
+<ul>
+ <li>A switch_audio-val azonos switch_video és switch_program implementáció
+ (alapértelmezett gombok a "_" és a TAB). A program váltás jelenleg csak
+ a demux_ts.c (nem libavformat) által kezelt TS folyamokban lehetséges,
+ míg a videó váltást a demux_lavf.c és demux_avi.c is kezeli.</li>
+ <li>audió és videó váltás az AVI demuxer-ben (a videó váltás még nincs
+ tesztelve)</li>
+ <li>GIF demuxer javítások, minden GIF-fel működnie kell most már</li>
+ <li>VC-1 támogatása az MPEG-TS és MPEG-PS fájlokban (BD,HD)-DVD</li>
+ <li>EVO demuxálás támogatása</li>
+ <li>-noidx támogatása a libavformat demuxer-rel</li>
+ <li>csatorna navigáció támogatása PVR bemeneten</li>
+ <li>a szöveges feliratoknak már működniük kell a libavformat demuxer-ével is</li>
+ <li>kitisztított TiVo demuxer</li>
+</ul>
+
+<h4>Stream-elés:</h4>
+
+<ul>
+ <li>azonosítás Real RTSP folyamokban</li>
+ <li>közel-pontos tekerés az dvd:// és dvdnav:// esetén (a dvdnav:// az mphq-n
+ lévő libdvdnav-ot igényli)</li>
+ <li>sebesség választás dvd:// folyamok lejátszásakor, csendesebb lesz a meghajtó</li>
+ <li>X-QT-ben lévő SVQ3 és H.264 támogatása RTSP felett, már az RTSP Apple keynote-ok
+ is működnek (live555)</li>
+ <li>SMIL lejátszási lista Real RTSP-vel</li>
+ <li>H.263-2000 témogatás RTSP-ben (live555)</li>
+ <li>javított AAC-LATM RTSP-ben (live555)</li>
+ <li>AMR támogatás RTSP-ben (live555)</li>
+ <li>H.264 támogatás RTSP-ben (live555)</li>
+ <li>a "device" és "adevice" alopciók már működnek a *BSD BT848 TV
+ vezérlővel is</li>
+ <li>a dvdnav:// már az MPlayer libdvdnav fork-ján alapszik</li>
+ <li>teletext támogatás a tv://-hez (csak v4l és v4l2)</li>
+ <li>rádió támogatás *BSD BT848-hez</li>
+ <li>csatorna kereső a tv://-hez</li>
+ <li>finomhangolás a tv://-hez</li>
+ <li>vezérlő automatikus keresése a tv://-hez</li>
+ <li>libnemesi RTSP/RTP támogatás</li>
+ <li>EOF detektálás RTSP-hez (live555)</li>
+</ul>
+
+<h4>FFmpeg/libavcodec:</h4>
+
+<ul>
+ <li>Intel Music coder audió dekódoló</li>
+ <li>Fraps v2/v4 videó dekódoló</li>
+ <li>H.264 dekódolás felgyorsult</li>
+ <li>Slice-alapú párhuzamos H.264 dekódolás (-lavdopts fast:threads=N)</li>
+ <li>natív NUT demuxer frissítve a specifikáció alapján</li>
+ <li>natív NUT muxer</li>
+ <li>NUT mux-álás és demux-álás támogatása libnut-tal</li>
+ <li>WMA kódoló</li>
+ <li>MJPEG-B javítás a big-endian rendszereken</li>
+ <li>lowres támogatás néhány H.264 fájlhoz</li>
+ <li>DTS/DCA audió dekódoló</li>
+ <li>Atrac 3 audió dekódoló</li>
+ <li>MPEG-1/2 gyorsítás</li>
+ <li>RoQ muxer, videó és audió kódoló</li>
+ <li>QTRLE kódoló</li>
+ <li>AC-3 dekódoló</li>
+ <li>Matroska muxer</li>
+ <li>Monkey's Audio demuxer és dekódoló</li>
+ <li>Flac kódoló és dekódoló gyorsítása</li>
+ <li>AMV demuxer és audió/videó dekódoló</li>
+</ul>
+
+<h4>libmpeg2:</h4>
+
+<ul>
+ <li>iWMMXt-gyorsított DCT és mozgás kompenzáció ARM processzorokon</li>
+</ul>
+
+<h4>Szűrők:</h4>
+
+<ul>
+ <li>a régi fame szűrő eltávolítva</li>
+ <li>vf_geq gyorsítás</li>
+ <li>vf_yadif zöld kocka javítva</li>
+ <li>af_pan javítás audió váltásnál</li>
+ <li>bal/jobb audió egyensúly támogatása az af_pan-nal</li>
+</ul>
+
+<h4>MEncoder:</h4>
+
+<ul>
+ <li>írás kimeneti folyamokba (jelenleg csak file:// és smb://)</li>
+ <li>-ffourcc támogatása a -of lavf kapcsolóval</li>
+ <li>B-kocka figyelmeztető üzenet eltávolítva</li>
+ <li>javítva azok a hibák, melyek miatt elromlik a fejléc a videó
+ folyamban, ha telecine mellett nincs megfelelően beállítva a TFF flag</li>
+</ul>
+
+<h4>Portok:</h4>
+
+<ul>
+ <li>Teljes Intel Mac támogatás</li>
+ <li>Hitachi SuperH (SH3) támogatás</li>
+ <li>Blackfin optimalizálás</li>
+</ul>
+
+<h4>Vezérlők:</h4>
+
+<ul>
+ <li>az ALSA audió kimenet már beállítja a non-audio bit-et az AC3 áteresztésnél
+ akkor is, ha a felhasználó által megadott eszköz azt törölni próbálja</li>
+ <li>javítva a beépített VIDIX Solaris/x86-on, és automatikusan engedélyezve</li>
+ <li>a beépített VIDIX átdolgozva, most már teljesen statikus függvénykönyvtár,
+ beépített vezérlőkkel</li>
+ <li>frissített VIDIX ATI vezérlők</li>
+ <li>Sun XVR-100 videó kimeneti vezérlő</li>
+</ul>
+
+<h4>Egyéb:</h4>
+
+<ul>
+ <li>A monitorpixelaspect=1 az alapértelmezett. Állítsd be a monitoraspect=4/3-et
+ a régi működéshez (ha nem négyzetes pixeleid vannak).</li>
+ <li>libdvdcss frissítve a Subversion HEAD-ra, most már egyezik az upstream verzióval</li>
+ <li>libmpdvdkit szétválasztva libdvdread-ra és libdvdcss-re</li>
+ <li>idejétmúlt Xvid 3 támogatás törölve</li>
+ <li>régóta idejétmúlt -vop kapcsoló törölve</li>
+ <li>videó folyam váltás</li>
+ <li>a dvdnav:// figyelembe veszi a -alang és -slang kapcsolókat</li>
+ <li>dupla kattintás támogatása bemeneti eseményként</li>
+ <li>-really-quiet úgy működik, ahogy várható</li>
+ <li>libavformat demuxer választás (-lavfdopts format=)</li>
+ <li>beépített minilzo törölve az FFmpeg implementáció előnyére,
+ liblzo2 használata a kódolásban</li>
+ <li>a GUI függőség megváltoztatva libpng-ről libavcodec-re</li>
+ <li>felirat méretének állítási lehetősége lejátszás közben</li>
+ <li>ciklikus lejátszás be-/kikapcsolásának lehetősége lejátszás közben</li>
+ <li>Apple Remote támogatás</li>
+ <li>libdvdread frissítve 0.9.7-re</li>
+ <li>sok fordítási figyelmeztetés javítva</li>
+</ul>
+
+<p>
+Az MPlayer 1.0rc2 letölthető a következő helyekről. Kérjük kíméld a
+szerverünket és használd valamelyik tükörszervert.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Svájc
+ <a href="http://www1.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
+ <a href="ftp://ftp1.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
+ <li>Magyarország
+ <a href="http://www2.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
+ <a href="ftp://ftp2.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
+ <li>USA
+ <a href="http://www3.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a></li>
+ <li>USA
+ <a href="http://www4.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
+ <a href="ftp://ftp4.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
+ <li>Korea
+ <a href="http://www5.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
+ <a href="ftp://ftp5.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
+ <li>Franciaország
+ <a href="ftp://ftp6.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
+ <li>Németország
+ <a href="http://www7.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
+ <a href="ftp://ftp7.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
+ <li>Németország
+ <a href="ftp://ftp.fu-berlin.de/unix/X11/multimedia/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Az MPlayer 1.0rc2 elérhető BitTorrent-en is.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>BitTorrent
+ <a href="../MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2.torrent">torrent</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+MD5SUM: <b>7e27e535c2d267637df34898f1b91707</b><br>
+SHA1SUM: <b>e9b496f3527c552004ec6d01d6b43f196b43ce2d</b>
+</p>
+
+</div>
+
+
+<div class="newsentry">
+
+<h2>
<a name="vuln15">2007.06.05., kedd :: stack túlcsordulás a stream_cddb.c-ben</a>
<br><span class="poster">Írta: Roberto</span>
</h2>
Modified: trunk/src/news.hu
==============================================================================
--- trunk/src/news.hu Sun Nov 8 20:06:52 2009 (r3454)
+++ trunk/src/news.hu Mon Nov 16 17:00:58 2009 (r3455)
@@ -1,10 +1,36 @@
<!-- content begin -->
-<!-- synced with r3426 -->
+<!-- synced with r3453 -->
<h1>Hírek</h1>
+<div class="newsentry">
+
+<h2>
+ <a name="octnews">2009-11-01, vasárnap :: Frissítések</a>
+ <br><span class="poster">Írta: Compn</span>
+</h2>
+
+
+<p>
+Az MPlayer most már támogatja a legtöbb Bluray és HD-DVD codec-et.
+Bluray filmek Linux alatti rippeléséhez használd
+<a href="https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/BluRayAndHDDVD">ezt a leírást</a>.
+Van egy nem tesztelt javítás is a Bluray lemezek lejátszásához
+<a href="http://forum.doom9.org/showthread.php?p=1327197">ebben a szálban</a>
+a doom9.org címen.</a>
+</p>
+
+<p>
+Valamint az MPlayer elindította az rtmpdump projektet.
+Az <a href="http://rtmpdump.mplayerhq.hu">rtmpdump</a> egy program az
+rtmp:// folyamok letöltéséhez. Előzőleg a SourceForge-on volt az otthona.
+</p>
+
+</div>
+
+
<!--
<div class="newsentry">
@@ -22,14 +48,6 @@
</p>
<p>
-Az MPlayer már támogatja a legtöbb Bluray és HD-DVD codec-et.
-Linux alatti Bluray filmek rippelésében segít
-<a href="https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/BluRayAndHDDVD">ez a leírás</a>.
-Az AACS támogatáshoz és az ismert kulcsok tárolásához/használatához
-várjuk a javítást.
-</p>
-
-<p>
Váltottunk a lavf mov demuxer-ére, hogy elkerüljük a mov/mp4 kód duplikálását.
Ez viszont elrontja a mov/mp4 fájlok bináris audió/videó codec-jeit.
Használd a -demuxer mov kapcsolót, ha még mindig szükséged van a bináris dekódolókra.
@@ -336,7 +354,7 @@
Negyedszer, az <a href="http://www.ffmpeg.org">FFmpeg</a>-be szintén bekerült némi
optimalizáció az <a href="http://www.videolan.org/developers/x264.html">x264</a> projektből.
Ezek teljes kihasználásához győződj meg róla, hogy a legújabb YASM telepítve
-van és a legfrissebb SVN-ben lévő MPlayer meg is találja a fordítás során. <b>(csak 32 bites x86 CPU!)</b>
+van és a legfrissebb SVN-ben lévő MPlayer meg is találja a fordítás során.
</p>
<p>
@@ -932,280 +950,4 @@
<br>
-<div class="newsentry">
-
-<h2>
- <a name="mplayer10rc2">2007.10.07., vasárnap :: MPlayer 1.0rc2 kiadva</a>
- <br><span class="poster">Írta: a kiadásért felelős csapat</span>
-</h2>
-
-<p>
-Hosszú idő után ismét jelentkezünk. Úgy döntöttünk, hogy ideje a napi
-változtatások folyamából egy kiadást készíteni.
-</p>
-
-<p>
-A fejlesztések egyik fő forrása, mint mindig, most is az FFmpeg, ami
-számos új videó és audió codecs támogatását hozta magával, jelentős
-gyorsulással és kódtisztítással párosítva.
-</p>
-
-<p>
-Az MPlayer már támogatja a Real RTSP azonosítást és a
-<a href="http://live.polito.it/">libnemesi</a> stream könyvtárat, a live555
-alternatívájaként. Számos RTSP folyam alapú QuickTime is lejátszható már.
-Számos fejlesztés történt a TV stream területén és az Intel-es Mac támogatás
-is már teljes.
-</p>
-
-<p>
-Az MPEG-TS és MPEG-PS-ben lévő VC-1 támogatás segítségével a HDTV folyamok is
-nézhetőek. A Blu-ray vagy HD-DVD lejátszás ugyan még nem lehetséges, de az
-MPlayer le tudja játszani az EVO fájlokat, miután ki lettek kódolva.
-</p>
-
-<p>
-Az MPlayer már négyzet alapú pixeleket feltételez, mint ahogy az LCD paneleken
-vannak. Ha a videó a monitorodon fröcsekesnek vagy nyújtottnak tűnik, kérjük
-használd a '-monitoraspect 4:3' kapcsolót a régi viselkedés visszaállításához.
-</p>
-
-<p>
-Többé már nem kell patch-elni a forrást az AMR audió támogatásához.
-Helyette töltsd le az
-<a href="http://www.penguin.cz/~utx/amr">Linux-os AMR függvénykönyvtárat</a>
-és telepítsd őket az oldalon leírtak szerint.
-</p>
-
-<p>
-Emlékeztetünk rá, hogy ez a kiadás nem fog lefordulni a jelenlegi (a cikk írásának
-idején aktuális) Cygwin verziók alatt, a Cygwin-ből hiányzó llrint implementáció
-miatt. Várnod kell a Cygwin következő gcc frissítéséig vagy saját kezüleg patch-elned
-kell a Cygwin-t vagy az MPlayer-t.
-</p>
-
-<p>
-Nem szükséges a bináris codec csomagok letöltése, ha már megvan a régebbi
-verzió.
-</p>
-
-<h3>MPlayer 1.0rc2: <i>"AreWeThereYet?"</i></h3>
-
-<h4>Dokumentáció:</h4>
-
-<ul>
- <li>a konzol üzenetek és az XML dokumentáció UTF-8-ra lett konvertálva</li>
- <li>a dokumentáció orosz nyelvű fordítása kész</li>
- <li>a man oldal orosz nyelvű fordítása kész</li>
- <li>a man oldal kínai nyelvű fordítása kész</li>
- <li>a dokumentáció kínai nyelvű fordítása kész</li>
- <li>dokumentált get/set/step tulajdonságok a DOCS/tech/slave.txt-ben</li>
-</ul>
-
-<h4>Dekódolók:</h4>
-
-<ul>
- <li>Intel Music Coder audió dekódolás lavc segítségével</li>
- <li>Monkey Audio audió dekódolás lavc segítségével</li>
- <li>Fraps v2/v4 videó dekódolás lavc segítségével</li>
- <li>Videójátékok codec-jei: 4XM audió, Electronic Arts ADPCM audió, Delphine
- CIN audió és videó, Interplay DPCM audió, Sierra VMD videó, Tiertex
- SEQ videó, Westwood IMA ADPCM audió, XAN wc3 videó, Id CIN videó,
- Interplay videó, XAN ADPCM audió, Westwood SND1 audió, Feeble Files DXA
- videó, THP audió és videó, Renderware TeXture Dictionary videó,
- Bethesda Software VID videó lavc segítségével</li>
- <li>videójáték codec: XAN wc4 videó bináris DLL segítségével</li>
- <li>libmpeg2 frissítve 0.4.1-re</li>
- <li>javított felbontás váltás a libmpeg2-ben</li>
- <li>felbontás váltás kezelése a Real codec-ekkel</li>
- <li>az FFmpeg videó dekódoló már tudja kezelni a képarány változásokat</li>
- <li>AMR kezelés libamr-en keresztül (http://www.penguin.cz/~utx/amr)</li>
- <li>SIMD optimalizálások az mp3lib-ben AMD64 alatt</li>
-</ul>
-
-<h4>Demuxer-ek:</h4>
-
-<ul>
- <li>A switch_audio-val azonos switch_video és switch_program implementáció
- (alapértelmezett gombok a "_" és a TAB). A program váltás jelenleg csak
- a demux_ts.c (nem libavformat) által kezelt TS folyamokban lehetséges,
- míg a videó váltást a demux_lavf.c és demux_avi.c is kezeli.</li>
- <li>audió és videó váltás az AVI demuxer-ben (a videó váltás még nincs
- tesztelve)</li>
- <li>GIF demuxer javítások, minden GIF-fel működnie kell most már</li>
- <li>VC-1 támogatása az MPEG-TS és MPEG-PS fájlokban (BD,HD)-DVD</li>
- <li>EVO demuxálás támogatása</li>
- <li>-noidx támogatása a libavformat demuxer-rel</li>
- <li>csatorna navigáció támogatása PVR bemeneten</li>
- <li>a szöveges feliratoknak már működniük kell a libavformat demuxer-ével is</li>
- <li>kitisztított TiVo demuxer</li>
-</ul>
-
-<h4>Stream-elés:</h4>
-
-<ul>
- <li>azonosítás Real RTSP folyamokban</li>
- <li>közel-pontos tekerés az dvd:// és dvdnav:// esetén (a dvdnav:// az mphq-n
- lévő libdvdnav-ot igényli)</li>
- <li>sebesség választás dvd:// folyamok lejátszásakor, csendesebb lesz a meghajtó</li>
- <li>X-QT-ben lévő SVQ3 és H.264 támogatása RTSP felett, már az RTSP Apple keynote-ok
- is működnek (live555)</li>
- <li>SMIL lejátszási lista Real RTSP-vel</li>
- <li>H.263-2000 témogatás RTSP-ben (live555)</li>
- <li>javított AAC-LATM RTSP-ben (live555)</li>
- <li>AMR támogatás RTSP-ben (live555)</li>
- <li>H.264 támogatás RTSP-ben (live555)</li>
- <li>a "device" és "adevice" alopciók már működnek a *BSD BT848 TV
- vezérlővel is</li>
- <li>a dvdnav:// már az MPlayer libdvdnav fork-ján alapszik</li>
- <li>teletext támogatás a tv://-hez (csak v4l és v4l2)</li>
- <li>rádió támogatás *BSD BT848-hez</li>
- <li>csatorna kereső a tv://-hez</li>
- <li>finomhangolás a tv://-hez</li>
- <li>vezérlő automatikus keresése a tv://-hez</li>
- <li>libnemesi RTSP/RTP támogatás</li>
- <li>EOF detektálás RTSP-hez (live555)</li>
-</ul>
-
-<h4>FFmpeg/libavcodec:</h4>
-
-<ul>
- <li>Intel Music coder audió dekódoló</li>
- <li>Fraps v2/v4 videó dekódoló</li>
- <li>H.264 dekódolás felgyorsult</li>
- <li>Slice-alapú párhuzamos H.264 dekódolás (-lavdopts fast:threads=N)</li>
- <li>natív NUT demuxer frissítve a specifikáció alapján</li>
- <li>natív NUT muxer</li>
- <li>NUT mux-álás és demux-álás támogatása libnut-tal</li>
- <li>WMA kódoló</li>
- <li>MJPEG-B javítás a big-endian rendszereken</li>
- <li>lowres támogatás néhány H.264 fájlhoz</li>
- <li>DTS/DCA audió dekódoló</li>
- <li>Atrac 3 audió dekódoló</li>
- <li>MPEG-1/2 gyorsítás</li>
- <li>RoQ muxer, videó és audió kódoló</li>
- <li>QTRLE kódoló</li>
- <li>AC-3 dekódoló</li>
- <li>Matroska muxer</li>
- <li>Monkey's Audio demuxer és dekódoló</li>
- <li>Flac kódoló és dekódoló gyorsítása</li>
- <li>AMV demuxer és audió/videó dekódoló</li>
-</ul>
-
-<h4>libmpeg2:</h4>
-
-<ul>
- <li>iWMMXt-gyorsított DCT és mozgás kompenzáció ARM processzorokon</li>
-</ul>
-
-<h4>Szűrők:</h4>
-
-<ul>
- <li>a régi fame szűrő eltávolítva</li>
- <li>vf_geq gyorsítás</li>
- <li>vf_yadif zöld kocka javítva</li>
- <li>af_pan javítás audió váltásnál</li>
- <li>bal/jobb audió egyensúly támogatása az af_pan-nal</li>
-</ul>
-
-<h4>MEncoder:</h4>
-
-<ul>
- <li>írás kimeneti folyamokba (jelenleg csak file:// és smb://)</li>
- <li>-ffourcc támogatása a -of lavf kapcsolóval</li>
- <li>B-kocka figyelmeztető üzenet eltávolítva</li>
- <li>javítva azok a hibák, melyek miatt elromlik a fejléc a videó
- folyamban, ha telecine mellett nincs megfelelően beállítva a TFF flag</li>
-</ul>
-
-<h4>Portok:</h4>
-
-<ul>
- <li>Teljes Intel Mac támogatás</li>
- <li>Hitachi SuperH (SH3) támogatás</li>
- <li>Blackfin optimalizálás</li>
-</ul>
-
-<h4>Vezérlők:</h4>
-
-<ul>
- <li>az ALSA audió kimenet már beállítja a non-audio bit-et az AC3 áteresztésnél
- akkor is, ha a felhasználó által megadott eszköz azt törölni próbálja</li>
- <li>javítva a beépített VIDIX Solaris/x86-on, és automatikusan engedélyezve</li>
- <li>a beépített VIDIX átdolgozva, most már teljesen statikus függvénykönyvtár,
- beépített vezérlőkkel</li>
- <li>frissített VIDIX ATI vezérlők</li>
- <li>Sun XVR-100 videó kimeneti vezérlő</li>
-</ul>
-
-<h4>Egyéb:</h4>
-
-<ul>
- <li>A monitorpixelaspect=1 az alapértelmezett. Állítsd be a monitoraspect=4/3-et
- a régi működéshez (ha nem négyzetes pixeleid vannak).</li>
- <li>libdvdcss frissítve a Subversion HEAD-ra, most már egyezik az upstream verzióval</li>
- <li>libmpdvdkit szétválasztva libdvdread-ra és libdvdcss-re</li>
- <li>idejétmúlt Xvid 3 támogatás törölve</li>
- <li>régóta idejétmúlt -vop kapcsoló törölve</li>
- <li>videó folyam váltás</li>
- <li>a dvdnav:// figyelembe veszi a -alang és -slang kapcsolókat</li>
- <li>dupla kattintás támogatása bemeneti eseményként</li>
- <li>-really-quiet úgy működik, ahogy várható</li>
- <li>libavformat demuxer választás (-lavfdopts format=)</li>
- <li>beépített minilzo törölve az FFmpeg implementáció előnyére,
- liblzo2 használata a kódolásban</li>
- <li>a GUI függőség megváltoztatva libpng-ről libavcodec-re</li>
- <li>felirat méretének állítási lehetősége lejátszás közben</li>
- <li>ciklikus lejátszás be-/kikapcsolásának lehetősége lejátszás közben</li>
- <li>Apple Remote támogatás</li>
- <li>libdvdread frissítve 0.9.7-re</li>
- <li>sok fordítási figyelmeztetés javítva</li>
-</ul>
-
-<p>
-Az MPlayer 1.0rc2 letölthető a következő helyekről. Kérjük kíméld a
-szerverünket és használd valamelyik tükörszervert.
-</p>
-
-<ul>
- <li>Svájc
- <a href="http://www1.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
- <a href="ftp://ftp1.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
- <li>Magyarország
- <a href="http://www2.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
- <a href="ftp://ftp2.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
- <li>USA
- <a href="http://www3.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a></li>
- <li>USA
- <a href="http://www4.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
- <a href="ftp://ftp4.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
- <li>Korea
- <a href="http://www5.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
- <a href="ftp://ftp5.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
- <li>Franciaország
- <a href="ftp://ftp6.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
- <li>Németország
- <a href="http://www7.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">HTTP</a>
- <a href="ftp://ftp7.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
- <li>Németország
- <a href="ftp://ftp.fu-berlin.de/unix/X11/multimedia/MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2">FTP</a></li>
-</ul>
-
-<p>
-Az MPlayer 1.0rc2 elérhető BitTorrent-en is.
-</p>
-
-<ul>
- <li>BitTorrent
- <a href="../MPlayer/releases/MPlayer-1.0rc2.tar.bz2.torrent">torrent</a></li>
-</ul>
-
-<p>
-MD5SUM: <b>7e27e535c2d267637df34898f1b91707</b><br>
-SHA1SUM: <b>e9b496f3527c552004ec6d01d6b43f196b43ce2d</b>
-</p>
-
-</div>
-
-
<!-- content end -->
Modified: trunk/src/projects.hu
==============================================================================
--- trunk/src/projects.hu Sun Nov 8 20:06:52 2009 (r3454)
+++ trunk/src/projects.hu Mon Nov 16 17:00:58 2009 (r3455)
@@ -837,7 +837,7 @@
<li><a href="http://applian.com/replay-converter/index.php" rel="nofollow">Replay Converter</a> (nem megerősített)<br>
Multimédiás fájl konvertáló segédprogram, mely tartalmazza a MEncoder-t,
de ezt nem említi.</li>
- <li><a href="http://www.mediacoderhq.com">MediaCoder</a><br>
+ <li><a href="http://www.mediacoderhq.com" rel="nofollow">MediaCoder</a><br>
Egy frontend többek között a MEncoder-hez, FFmpeg-hez, Xvid-hez és x264-hez.
Nem adja ki a forráskódokat többek között.</li>
</ul>
1
0
r29918 - in trunk: DOCS/man/hu/mplayer.1 DOCS/xml/hu/bugreports.xml help/help_mp-hu.h
by Gabrov 17 Nov '09
by Gabrov 17 Nov '09
17 Nov '09
Author: Gabrov
Date: Mon Nov 16 16:20:57 2009
New Revision: 29918
Log:
synced with r29912
Modified:
trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
trunk/help/help_mp-hu.h
Modified: trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1 Mon Nov 16 15:26:18 2009 (r29917)
+++ trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1 Mon Nov 16 16:20:57 2009 (r29918)
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" Synced with r29661
+.\" Synced with r29905
.\" MPlayer (C) 2000-2009 MPlayer Team
.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun �s Jonas Jermann k�sz�ti/k�sz�tette
.\" Karbantart�: Gabrov
@@ -33,7 +33,7 @@
.\" N�v
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "2009. 09. 11." "MPlayer Project" "A film lej�tsz�"
+.TH MPlayer 1 "2009. 11. 16." "MPlayer Project" "A film lej�tsz�"
.
.SH N�V
mplayer \- film lej�tsz�
@@ -184,7 +184,11 @@ nagy�t�s, t�kr�z�s, ut�feldolgoz�s, forg
RGB/\:YUV �talak�t�s) �s �gy tov�bb.
.PP
.B gmplayer
-egy MPlayer grafikus felhaszn�l� fel�lettel. Ugyan azt tudja, mint az MPlayer.
+egy MPlayer grafikus felhaszn�l� fel�lettel.
+Ugyan azok az opci�i, mint az MPlayer-nek, de nem biztos, hogy minden t�k�letesen
+fog m�k�dni a GUI konfigur�ci�ja miatt (ami a gui.conf f�jlban van).
+Gyakorlatilag n�h�ny opci� fel�l�r�sra ker�l a gui.conf f�jl be�ll�t�saival,
+m�g m�sok v�glegesen ott ker�lnek t�rol�sra.
.PP
A gyors kezd�shez p�ld�kat ezen man oldal v�g�n tal�lhatsz.
.PP
@@ -427,7 +431,8 @@ V�laszt�s j�v�hagy�sa.
.RS
.
(A k�vetkez� gombok csak akkor m�k�dnek, ha teletext t�mogat�ssal ford�tott�l:
-a TV teletext ir�ny�t�s�ra szolg�lnak.)
+a TV teletext ir�ny�t�s�ra szolg�lnak, melynek adatai j�hetnek
+anal�g TV forr�sb�l vagy egy MPEG Transport Stream-b�l.)
.RE
.PP
.PD 0
@@ -527,8 +532,9 @@ lej�tszand� f�jl van, felt�ve hogy megad
a parancssorban vagy a glob�lis konfigur�ci�s f�jlban).
Ha egy f�jl specifikus konfigur�ci�s f�jl tal�lhat� ugyan abban a k�nyvt�rban, nem
t�lt be egy f�jl specifikus konfigur�ci�t sem a ~/.mplayer k�nyvt�rb�l.
-R�ad�sul a \-use\-filedir\-conf opci� enged�lyezi a k�nyvt�r specifikus konfigur�ci�s
-f�jlokat. Ez�rt az MPlayer el�sz�r megpr�b�lja bet�lteni az mplayer.conf-ot az
+R�ad�sul a \-use\-filedir\-conf opci� enged�lyezi a k�nyvt�r specifikus
+konfigur�ci�s f�jlokat.
+Ez�rt az MPlayer el�sz�r megpr�b�lja bet�lteni az mplayer.conf-ot az
lej�tszand� f�jlt tartalmaz� k�nyvt�rb�l, majd megpr�b�l bet�lteni b�rmilyen f�jl
specifikus konfigur�ci�t.
.PP
@@ -1330,6 +1336,8 @@ sztere�
t�rhat�s
.IPs 6
teljes 5.1
+.IPs 8
+teljes 7.1
.RE
.PD 1
.
@@ -1829,7 +1837,7 @@ faktorral. Nem biztos, hogy j�l m�k�dik
.
.TP
.B \-srate <Hz>
-A megadott audio lej�tsz�si r�ta kiv�laszt�sa (term�szetesen a hangk�rtya
+A haszn�lni k�v�nt mintav�teli r�ta megad�sa (term�szetesen a hangk�rtya
�ltal megszabott hat�ron bel�l).
Ha a kiv�lasztott minta frekvencia k�l�nb�zik az aktu�lis m�di��t�l, a
resample vagy a lavcresample audi� sz�r� beilleszt�dik az audi� r�tegbe
@@ -2352,6 +2360,11 @@ Ha a feliratok valamelyik�t nem tudod ki
\-vobsubid kapcsol�t.
.
.TP
+.B \-nosub
+Letilt minden automatikusan kiv�lasztott feliratot (mint pl.\& amit a
+Matroska/mkv demuxer t�mogat).
+.
+.TP
.B \-slang <nyelv k�d[,nyelv k�d,...]> (l�sd m�g \-sid)
Felirat nyelvek prior�t�si list�j�nak megad�s�ra haszn�lhat�.
A k�l�nb�z� kont�ner form�tumok k�l�nb�z� nyelvi k�dokat haszn�lnak.
@@ -2794,8 +2807,8 @@ Hasznos, ha bizonyos kapcsolatokat autom
.IPs (no)estimate
Megbecs�li az audi� k�sleltet�st, a sz�nd�kok szerint folyamatosabb�
teszi a vide� lej�tsz�st (alap�rtelmezett: enged�lyezve).
-.IPs (no)autostart (alap�rtelmezett: letiltva)
-Automatikusan elind�tja a jackd-t, ha sz�ks�ges.
+.IPs (no)autostart
+Automatikusan elind�tja a jackd-t, ha sz�ks�ges (alap�rtelmezett: letiltva).
Eml�kezz r�, hogy ez nem megb�zhat� �s a szerver �zenetek bepiszk�tj�k az stdout-ot.
.RE
.PD 1
@@ -3110,7 +3123,7 @@ A _WIN_LAYER hint-et haszn�lja a megadot
.IPs netwm
NETWM st�lus k�nyszer�t�se.
.IPs "none\ "
-Ne �ll�tsa be a teljes k�perny�s ablak r�teg�t.
+T�rli a m�dok list�j�t; ezut�n hozz�adhatsz m�dokat az enged�lyez�s�hez.
.IPs stays_on_top
A _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP hint-et haszn�lja, ha el�rhet�.
.REss
@@ -3205,6 +3218,10 @@ Az 1 n�gyzetes pixeleket jelent
(megfelel� a (legt�bb?) LCD k�perny�n).
.
.TP
+.B \-name (csak X11)
+Be�ll�tja az ablak oszt�ly nev�t.
+.
+.TP
.B \-nodouble
Letiltja a dupla bufferel�st, legink�bb hibakeres�si c�lzattal.
A dupla bufferel�s kik�sz�b�li a vibr�l�st �gy, hogy k�t k�pet tart a mem�ri�ban
@@ -3285,6 +3302,16 @@ Ha a k�perny� v�d�d sem az XSS, sem az X
haszn�ld ink�bb a \-heartbeat\-cmd kapcsol�t.
.
.TP
+.B \-title (l�sd m�g \-use\-filename\-title)
+Be�ll�tja az ablak c�m�t.
+Az X11 alap� vide� kimeneti vez�rl�k t�mogatj�k.
+.
+.TP
+.B \-use\-filename\-title (l�sd m�g \-title)
+Be�ll�tja az ablak c�m�t a m�dia f�jlnev�re, ha nincs megadva a \-title opci�val.
+Az X11 alap� vide� kimeneti vez�rl�k t�mogatj�k.
+.
+.TP
.B "\-vm \ \ \ "
Megpr�b�l �tv�ltani egy m�sik vide� m�dba. A dga, x11, xv, sdl �s
directx vide� kimeneti meghajt�k t�mogatj�k.
@@ -3419,7 +3446,8 @@ lej�tsz�shoz.
Ha nem tudsz harver specifikus vez�rl�t haszn�lni, val�sz�n�leg ez a
legjobb opci�.
A haszn�lt sz�nkulcsr�l �s annak megjelen�t�s�r�l a \-v opci�val ad
-inform�ci�kat az MPlayer, keresd az [xv common] tag-gel kezd�d� sorokat.
+inform�ci�kat az MPlayer, keresd az [xv common] tag-gel kezd�d�
+sorokat.
.PD 0
.RSs
.IPs adaptor=<sz�m>
@@ -3467,7 +3495,8 @@ Vez�rl� kiv�laszt�sa az overlay forr�sak
.PD 1
.
.TP
-.B vdpau (\-vc ffmpeg12vdpau, ffwmv3vdpau, ffvc1vdpau vagy ffh264vdpau kapcsol�kkal)
+.B vdpau (\-vc ffmpeg12vdpau, ffwmv3vdpau, ffvc1vdpau, ffh264vdpau vagy
+ffodivxvdpau kapcsol�kkal)
Vide� kimenet, ami a VDPAU-t haszn�lja a vide� hardveres dek�dol�s�hoz.
T�mogatja a szoftveresen dek�dolt vide� megjelen�t�s�t is.
.PD 0
@@ -3482,17 +3511,17 @@ Kiv�lasztja a deinterlacer-t (alap�rtelm
Minden m�d > 0 figyelembe veszi a \-field\-dominance kapcsol�t.
.RSss
.IPs 0
-Nincs deinterlace.
+nincs deinterlace
.IPs 1
Csak az els� mez�t mutatja, hasonl� a \-vf field kapcsol�hoz.
.IPs 2
Bob deinterlace, hasonl� a \-vf tfields=1 kapcsol�hoz.
.IPs 3
-Mozg�s adapt�v id�beli deinterlace.
+mozg�s adapt�v id�beli deinterlace
A/V deszinkroniz�ci�t okozhat lass� vide� hardveren �s/vagy nagy felbont�sn�l.
Ez az alap�rtelmezett, ha a "D" gombbal enged�lyezhet� a deinterlacing.
.IPs 4
-Mozg�s adapt�v id�beli deinterlace �l-vez�relt t�rbeli interpol�ci�val.
+mozg�s adapt�v id�beli deinterlace �l-vez�relt t�rbeli interpol�ci�val
Gyors vide� hardver kell hozz�.
.RE
.IPs chroma\-deint
@@ -3502,6 +3531,36 @@ szeretn�l a fejlett deinterlacing-en.
Hasznos lass� vide� mem�ri�n�l.
.IPs pullup
Inverz telecine-t pr�b�l alkalmazni, mozg�s adapt�v id�beli deinterlace kell hozz�.
+.IPs colorspace
+Kiv�lasztja a sz�nteret a YUV-RGB konverzi�hoz.
+�ltal�ban a BT.601 haszn�latos a szabv�ny felbont�s� (SD) tartalomhoz �s
+a BT.709 a nagy felbont�s� (HD) tartalomhoz.
+A hib�s sz�nt�r haszn�lata kicsit alul vagy t�l tel�tett k�pet �s
+elcs�szott sz�neket okoz.
+.RSss
+.IPs 0
+Megpr�b�lja kital�lni a sz�nteret a vide� felbont�sa alapj�n.
+A sz�less�g >= 1280 vagy magass�g > 576 m�ret� vide�k HD-k�nt lesznek kezelve,
+�s a BT.709 sz�nt�r lesz haszn�lva.
+.IPs 1
+Az ITU-R BT.601 sz�nteret haszn�lja (alap�rtelmezett).
+.IPs 2
+Az ITU-R BT.709 sz�nteret haszn�lja.
+.IPs 3
+Az SMPTE-240M sz�nteret haszn�lja.
+.RE
+.IPs hqscaling
+.RSss
+.IPs 0
+Az alap�rtelmezett VDPAU m�retez�st haszn�lja (alap�rtelmezett).
+.IPs 1\-9
+Nagyon j� min�s�g� VDPAU m�retez�st haszn�l (megfelel� hardver kell hozz�).
+.RE
+.IPs force\-mixer
+K�nyszer�ti a VDPAU mixer haszn�lat�t, ami implement�lja a fenti opci�kat (alap�rtelmezett).
+A noforce\-mixer haszn�lat�val jelen�thet� meg a BGRA sz�nt�r.
+(Letiltja az �sszes fenti opci�t �s a hardveres equalizert, ha
+a BGRA k�pform�tum van haszn�lva.)
.RE
.PD 1
.
@@ -3552,7 +3611,7 @@ opci�inak nincs hat�suk az SDL-re.
Eml�kezz r�, hogy sz�mos kisebb hib�ja van (\-vm/\-novm opci�t a
legt�bbsz�r figyelmen k�v�l hagyja, a \-fs �gy m�k�dik, ahogy a
\-novm opci�nak kellene, az ablak a bal fels� sarokba ker�l, ha
-kikapcsolod a teljes k�perny�s megjelen�t�st, a panscan nem t�mogatott, ...)
+kikapcsolod a teljes k�perny�s megjelen�t�st, a panscan nem t�mogatott, ...).
.PD 0
.RSs
.IPs driver=<vez�rl�>
@@ -3637,7 +3696,7 @@ K�nyszer�ti a WarpOverlay! m�dot.
.IPs dive
K�nyszer�ti a DIVE m�dot.
.IPs (no)t23
-Enged�lyezi/letiltja a T23 laptopokra vonatkoz� k�dot (alap�rtelmezett: letiltott).
+Enged�lyezi vagy letiltja a T23 laptopokra vonatkoz� k�dot (alap�rtelmezett: letiltott).
Pr�b�ld meg enged�lyezni ezt az opci�t, ha a vide� k�rty�d csak a felm�retez�st t�mogatja.
.RE
.PD 1
@@ -5101,7 +5160,7 @@ Az �sszer� �rt�kek 0.001 k�r�l vannak.
.PD 1
.
.TP
-.B bs2b[=opci�1:opci�2]
+.B bs2b[=opci�1:opci�2:...]
Bauer t�rhat�s�b�l k�t f�lesbe t�rt�n� transzform�l�s libbs2b-vel.
Jav�tja a f�lhallgat�n t�rt�n� hallgat�st �gy, hogy a hangot hasonl�v�
teszi, mintha hangsz�r�b�l j�nne, lehet�v� t�ve hogy mindk�t f�l
@@ -5116,14 +5175,15 @@ Megadja a v�g�si frekvenci�t Hz-ben.
Megadja az er�s�t�s m�rt�k�t az alacsony frekvenci�khoz 0.1*dB-ben.
.IPs profile=<�rt�k>
T�bb profil is el�rhet� a k�nyelmesebb haszn�lat�rt:
+.PD 0
.RSs
-default: ez lesz haszn�lva, ha nincs m�s megadva (fcut=700, feed=45);
-.br
-cmoy: Chu Moy k�rk�r�s implement�ci� (fcut=700, feed=60);
-.br
-jmeier: Jan Meier k�rk�r�s implement�ci� (fcut=650, feed=95).
-.REss
-.PD 1
+.IPs default
+ez lesz haszn�lva, ha nincs m�s megadva (fcut=700, feed=45);
+.IPs "cmoy\ "
+Chu Moy k�rk�r�s implement�ci� (fcut=700, feed=60);
+.IPs jmeier
+Jan Meier k�rk�r�s implement�ci� (fcut=650, feed=95).
+.RE
.RE
.sp 1
.RS
@@ -5207,11 +5267,11 @@ csatorn�k el lesznek hagyva.
.PD 0
.RSs
.IPs <nch>
-kimeneti csatorn�k sz�ma (1\-6)
+kimeneti csatorn�k sz�ma (1\-8)
.IPs "<nr>\ "
-�tvonalak sz�ma (1\-6)
+�tvonalak sz�ma (1\-8)
.IPs <honnan1:hova1:honnan2:hova2:honnan3:hova3:...>
-Sz�mp�rok 0 �s 5 k�z�tt, amik megadj�k az egyes csatorn�k ir�ny�t�s�t.
+Sz�mp�rok 0 �s 7 k�z�tt, amik megadj�k az egyes csatorn�k ir�ny�t�s�t.
.RE
.sp 1
.RS
@@ -5313,7 +5373,7 @@ csatorn�ra, a p�lda r�szben tal�lhat� a
.PD 0
.RSs
.IPs "<n>\ \ "
-a kimeneti csatorn�k sz�ma (1\-6)
+a kimeneti csatorn�k sz�ma (1\-8)
.IPs <Lij>
A i. bemeneti csatorna mekkora r�sze lesz �tmixelve az j. kimeneti csatorn�ra (0\-1).
Az alap�tlet, hogy van n sz�mod, ami megadja, hogy mit kell csin�lni az els� bemeneti
@@ -5355,7 +5415,7 @@ A legjobb eredm�nyhez pr�b�ld meg a v�g�
�ll�tani. Ez n�veli a sztere� �s t�rhat�s� hang�lm�nyt.
.IPs "<ch>\ "
Meghat�rozza a csatorna sz�mot, amibe az al-csatorna audi�t be kell tenni.
-A csatorna sz�m 0 �s 5 k�z�tt lehet (alap�rtelmezett: 5).
+A csatorna sz�m 0 �s 7 k�z�tt lehet (alap�rtelmezett: 5).
Figyeld meg, hogy a csatorn�k sz�ma automatikusan megn� <ch>-ra,
ha sz�ks�ges.
.RE
@@ -5380,7 +5440,7 @@ felezi a csatorn�kat.
.RSs
.IPs "<ch>\ "
Meghat�rozza a csatorna sz�m�t, ahova a k�z�ps� csatorn�t be kell illeszteni.
-A csatorna sz�ma 0 �s 5 k�z�tti lehet (alap�rtelmezett: 5).
+A csatorna sz�ma 0 �s 7 k�z�tti lehet (alap�rtelmezett: 5).
Figyeld meg, hogy a csatorn�k sz�ma automatikusan megn� <ch>-ra,
ha sz�ks�ges.
.RE
@@ -7340,6 +7400,10 @@ fejezetet a r�szletek�rt.
az els� szabad sz�m felhaszn�l�s�val \- egy f�jl sem lesz fel�l�rva.
A sz�r� nem jelent h�tr�nyt, ha nem haszn�lod �s elfogad minden
sz�nteret, �gy nyugodtan bele�rhat� a konfigur�ci�s f�jlba.
+Gy�z�dj meg r�la, hogy a screenshot sz�r� az �sszes t�bbi olyan
+sz�r� ut�n van megadva, melyek hat�s�t r�gz�teni szeretn�d a k�pen.
+Pl.\& utols�k�nt kell megadni, ha pontosan olyan k�perny� ment�st
+szeretn�l, mint amit a monitoron l�tsz.
.RE
.
.TP
@@ -10350,7 +10414,6 @@ trellis (trellis kell hozz�, k�s�rleti)
.RE
.PD 1
.
-.
.TP
.B deadzone_inter=<0\-32>
Be�ll�tja az inter luma kvant�l�s holtter�t a nem-r�csos kvant�l�shoz
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml Mon Nov 16 15:26:18 2009 (r29917)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml Mon Nov 16 16:20:57 2009 (r29918)
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r28615 -->
+<!-- synced with r29902 -->
<appendix id="bugreports">
<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
Modified: trunk/help/help_mp-hu.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-hu.h Mon Nov 16 15:26:18 2009 (r29917)
+++ trunk/help/help_mp-hu.h Mon Nov 16 16:20:57 2009 (r29918)
@@ -3,7 +3,7 @@
//... Okay enough of the hw, now send the other two!
//
// Updated by: Gabrov <gabrov(a)freemail.hu>
-// Sync'ed with help_mp-en.h r29549 (2009. 09. 11.)
+// Sync'ed with help_mp-en.h r29912 (2009. 11. 16.)
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -210,6 +210,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
#define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s"
#define MSGTR_OSDAngle "Szög: %d/%d"
+#define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlace: %s"
// property values
#define MSGTR_Enabled "bekapcsolva"
1
0
Author: ptt
Date: Mon Nov 16 15:26:18 2009
New Revision: 29917
Log:
synced with help_mp-en.h r29912
Modified:
trunk/help/help_mp-it.h
Modified: trunk/help/help_mp-it.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-it.h Mon Nov 16 15:22:38 2009 (r29916)
+++ trunk/help/help_mp-it.h Mon Nov 16 15:26:18 2009 (r29917)
@@ -2,7 +2,7 @@
// Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address>
// Updated by: PaulTT <see AUTHORS for email address>
-// Updated to help_mp-en.h r29742
+// Updated to help_mp-en.h r29912
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -209,6 +209,7 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %so"
#define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s"
#define MSGTR_OSDAngle "Angolazione: %d/%d"
+#define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlacciamento: %s"
// property values
#define MSGTR_Enabled "abilitat"
1
0
Author: ptt
Date: Fri Nov 13 16:26:16 2009
New Revision: 29911
Log:
cosmetics and grammar fixes
Modified:
trunk/DOCS/man/it/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/it/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/it/mplayer.1 Fri Nov 13 15:36:38 2009 (r29910)
+++ trunk/DOCS/man/it/mplayer.1 Fri Nov 13 16:26:16 2009 (r29911)
@@ -553,10 +553,10 @@ Puoi anche mettere tale file di configur
trova il file relativo, sempre che tu imposti poi l'opzione \-use\-filedir\-conf
(dalla riga comando oppure nel tuo file di configurazione globale).
Se viene trovato un file di configurazione specifico nella stessa directory del
-file, nessun file di configurazione specifico vine letto da ~/.mplayer.
-Inoltre l'opzione \-use\-filedir\-conf abilita i file di configurazione
+file, nessun file di configurazione specifico viene letto da ~/.mplayer.
+Inoltre, l'opzione \-use\-filedir\-conf abilita i file di configurazione
specifici nella directory.
-Per questo, MPlayer dapprima cerca di caricare un mplayer.conf dalla stessa
+Per questo MPlayer dapprima cerca di caricare un mplayer.conf dalla stessa
directory del file riprodotto e poi cerca un file di configurazione specifico.
.PP
.I ESEMPIO DI UN FILE DI CONFIGURAZIONE PER MPLAYER:
@@ -1240,11 +1240,12 @@ programma (se presente) con il flusso au
.TP
.B \-ausid <ID> (vedi anche \-alang)
Selezione il canale del sottoflussio audio.
-Attualmente la gamma valida � 0x55..0x75 e viene applicata solo a MPEG-TS
-quando viene decodificato dal demuxer nativo (non da libavformat).
-Il tipo di formato potrebbe non venir correttamente identificato a causa di
-come questa informazione (o la sua assenza) viene impacchettata nel flusso, ma
-decodificher� correttamente i flussi audio quando sono presenti pi� sottoflussi.
+Attualmente la gamma valida � 0x55..0x75 e viene applicata solo ad un flusso
+MPEG-TS quando viene decodificato dal demuxer nativo (non da libavformat).
+Il tipo di formato potrebbe non venir identificato correttamente a causa del
+modo in cui questa informazione (o la sua assenza) viene impacchettata nel
+flusso, ma decodificher� correttamente i flussi audio quando sono presenti pi�
+sottoflussi.
MPlayer emette gli ID dei sottoflussi disponibili se eseguito con \-identify.
.
.TP
@@ -2449,8 +2450,8 @@ Se non riesci a selezionare un sottotito
.
.TP
.B \-nosub
-Disabilita qualsiasi sottotitolo auto-selezionato (cosa che per es.\& il demuxer
-Matroska/mkv implementa).
+Disabilita qualsiasi sottotitolo selezionato automaticamente (cosa che per
+es.\& il demuxer Matroska/mkv implementa).
.
.TP
.B \-slang <codice linguaggio[,codice linguaggio]> (vedi anche \-sid)
@@ -3474,9 +3475,9 @@ la finestra.
La posizione iniziale selezionata con l'opzione \-geometry � relativa allo
schermo specificato.
Funzioner� solitamente solo con "\-fstype \-fullscreen" o "\-fstype none".
-Quest'opzione non � indicata per impostare solo la schermata di avvio
-(dato che si aprir� sempre a tutto schermo sullo schermo indicato), per farlo
-la miglior opzione attualmente disponibilie � \-geometry.
+Quest'opzione non � utilizzabile per impostare solo la schermata di avvio
+(dato che si aprir� sempre a tutto schermo sullo schermo indicato), per far
+ci� la miglior opzione attualmente disponibilie � \-geometry.
Supportata almeno dai driver di uscita video direct3d, gl, gl2, x11 e xv.
.
.TP
@@ -3850,7 +3851,7 @@ Forza la modalit� WarpOverlay!.
.IPs dive
Forza la modalit� DIVE.
.IPs (no)t23
-Abilita o disabilita i workaround per il laptop T23 (default: diabilita).
+Abilita o disabilita i workaround per il laptop T23 (default: disabilita).
Prova ad abilitare questa opzione se la tua scheda video supporta solo
l'ingrandimento.
.RE
@@ -5381,7 +5382,7 @@ Imposta la frequenza di taglio in Hz.
.IPs feed=<10\-150>
Imposta il livello di feed per basse frequenze, in 0.1*dB.
.IPs profile=<valore>
-Alcuni profili sono disponibili per comodit�:
+Sono disponibili alcuni profili di comodo:
.PD 0
.RSs
.IPs default
@@ -9722,7 +9723,7 @@ Attualmente funziona solo se la rilevazi
.
.TP
.B "gmc\ \ \ \ "
-Abilita la compensazione del moto globale (Global Motion Compensation),
+Abilita la compensazione del moto globale (Global Motion Compensation).
.
.TP
.B (no)lowdelay
@@ -10798,7 +10799,7 @@ Esegue la miglior stima del movimento a
tipi di macroblocchi candidati prima di selezionare il tipo migliore.
Inoltre rifinisce con una metrica SATD i due vettori di movimento usati nei
macroblocchi bidirezionali, invece di riutilizzare i vettori delle ricerche
-in avanti e indietro.
+in avanti e all'indietro.
.IPs 6
Abilita l'ottimizzazione rate-distorsion (?) dei tipi di macroblocco nei
fotogrammi I e P (default).
1
0
Author: jrash
Date: Fri Nov 13 15:12:25 2009
New Revision: 29909
Log:
sync with en/mplayer.1 r29905
Modified:
trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 Fri Nov 13 14:21:59 2009 (r29908)
+++ trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 Fri Nov 13 15:12:25 2009 (r29909)
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" sync with en/mplayer.1 r29823
+.\" sync with en/mplayer.1 r29905
.\" Encoding: UTF-8
.\" Reminder of hard terms which need better/final solution later:
.\" /capture; playtree in parent list; colorkey; retrace; desync; downmix;
@@ -188,7 +188,10 @@ MPlayer 可播放的电影(见上所述)
扩展, 反转, 后处理, 旋转, 缩放, 降噪声, RGB/\:YUV 转换)等。
.PP
.B gmplayer
-是具有图形用户界面的 MPlayer。其选项与 MPlayer 相同。
+其与 MPlayer 具有相同的选项,然而这些选项可能无法全部正常工作,因为与经由 GUI 所作
+的配置(保存在 gui.conf 中)有冲突。
+特别是有些选项的设置可能被 gui.conf 中的设置覆盖,而另一些可能最终永久保存在
+gui.conf 中。
.PP
本手册页最后有用法示例, 能让你迅速上手。
.PP
@@ -424,7 +427,7 @@ MPlayer 有个完全可配置的, 命令
.RS
.
(以下按键只有当编译时启用对于电视字幕的支持(teletext)时才有效:这些按键用于控制电
-视字幕。)
+视字幕,数据可能来自模拟电视输入或是 MPEG 传输流。)
.RE
.PP
.PD 0
@@ -1247,7 +1250,9 @@ MPlayer 要求解码器把音频解码�
.IPs 4
环绕立体声
.IPs 6
-5.1 立体声
+5.1 全声道输出
+.IPs 8
+7.1 全声道输出
.RE
.PD 1
.
@@ -2997,6 +3002,10 @@ gl、gl2、directx、fbdev 和 tdfxfb �
值 1 表示正方形像素((几乎?)对所有的 LCD 是正确的)。
.
.TP
+.B \-name(仅用于 X11)
+设置窗口类的名字。
+.
+.TP
.B \-nodouble
停用双缓冲, 多数用于调试目的。
双缓冲通过在内存里储存两帧来解决闪烁问题, 在显示一帧的同时解码另一帧。
@@ -3070,6 +3079,16 @@ ggi 和 gl2 的都支持此功能。
如果你的屏保程序不支持 XSS 或 XResetScreenSaver 的 API,则请使用 \-heartbeat\-cmd 选项。
.
.TP
+.B \-title(另见 \-use\-filename\-title)
+设置窗口的标题。
+基于 X11 的视频输出驱动支持。
+.
+.TP
+.B \-use\-filename\-title(另见 \-title)
+当未使用 \-title 设置窗口的标题时,使用媒体的文件名设置。
+基于 X11 的视频输出驱动支持。
+.
+.TP
.B "\-vm \ \ \ "
尝试改变不同的视频模式。
视频输出驱动支持的有 dga, x11, xv, sdl 和 directx。
@@ -3232,7 +3251,8 @@ ggi 和 gl2 的都支持此功能。
.PD 1
.
.TP
-.B vdpau(与 \-vc ffmpeg12vdpau,ffwmv3vdpau,ffvc1vdpau 或 ffh264vdpau 一同使用)
+.B vdpau(与 \-vc ffmpeg12vdpau,ffwmv3vdpau,ffvc1vdpau,ffh264vdpau 或
+ffodivxvdpau 一同使用)
使用 VDPAU 硬件解码视频的视频输出方式。
同时支持显示软件解码的视频。
.PD 0
@@ -4880,11 +4900,11 @@ Jan Meier 回路实现算法(fcut=650,
.PD 0
.RSs
.IPs <nch>
-输出声道数 (1\-6)
+输出声道数(1\-8)
.IPs "<nr>\ "
-路由数 (1\-6)
+转换路径数(1\-8)
.IPs <from1:to1:from2:to2:from3:to3:...>
-0 到 5 对定义各声道的路由。
+0 到 7 的数字对定义各声道的转换路径。
.RE
.sp 1
.RS
@@ -4966,7 +4986,7 @@ s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, al
.PD 0
.RSs
.IPs "<n>\ \ "
-输出声道数 (1\-6)
+输出声道数(1\-8)
.IPs <Lij>
输入声道 i 混音成输出声道 j 的份量 (0\-1)。
所以基本上你先要有 n 个数表示要作用到第一个输入声道,
@@ -5003,7 +5023,7 @@ s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, al
为了最佳结果, 尝试设置截频尽可能低。这能改善立体声或环绕音效的体验。
.IPs "<ch>\ "
决定插入超音声道音频的声道号。
-声道号在 0 和 5 之间 (默认是: 5)。
+声道号在 0 和 7 之间(默认值:5)。
观察到声道数会自动增加到 <ch>, 如果必要的话。
.RE
.sp 1
@@ -5024,8 +5044,8 @@ s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, al
.PD 0
.RSs
.IPs "<ch>\ "
-决定插入中心声道的声道号。
-声道号在 0 和 5 之间 (默认是: 5)。
+决定插入中心声道的声道编号。
+声道编号取值于 0 和 7 之间(默认值:5)。
观察到声道数会自动增加到 <ch>, 如果必要的话。
.RE
.PD 1
1
0
Author: ptt
Date: Fri Nov 13 08:54:30 2009
New Revision: 29907
Log:
synced with r29885
Modified:
trunk/DOCS/man/it/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/it/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/it/mplayer.1 Thu Nov 12 18:04:41 2009 (r29906)
+++ trunk/DOCS/man/it/mplayer.1 Fri Nov 13 08:54:30 2009 (r29907)
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" synced with r29885
+.\" synced with r29905
.\" Encoding: iso-8859-1
.\" MPlayer (C) 2000-2009 MPlayer Team
.\" Questa pagina di manuale � stata fatta da Gabucino, Diego Biurrun,
@@ -3343,6 +3343,10 @@ Un valore 1 significa pixel quadrati
(valore corretto per (quasi?) tutti gli schermi LCD).
.
.TP
+.B \-name (solo X11)
+Imposta il nome classe della finestra.
+.
+.TP
.B \-nodouble
Disabilita il doppio buffering, fondamentalmente usato a scopi di
debug.
@@ -3427,6 +3431,17 @@ Se il tuo salvaschermo non gestisce n� l
perfavore usa al suo posto \-heartbeat\-cmd.
.
.TP
+.B \-title (vedi anche \-use\-filename\-title)
+Imposta il titolo della finestra.
+Gestito dai driver di uscita video basati su X11.
+.
+.TP
+.B \-use\-filename\-title (vedi anche \-title)
+Imposta il titolo della finestra usando il nome del file multimediale, se non
+� stato impostato con \-title.
+Gestito dai driver di uscita video basati su X11.
+.
+.TP
.B "\-vm \ \ \ "
Cerca di cambiare in un modalit� video differente.
Supportato dai driver di uscita video dga, x11, xv, sdl e directx.
1
0
12 Nov '09
Author: tack
Date: Wed Nov 11 16:15:46 2009
New Revision: 29902
Log:
Replace dead link explaining why not to use HTML on the mailing lists.
New link is http://efn.no/html-bad.html
Modified:
trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/de/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/es/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/it/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/ru/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/DOCS/xml/en/bugreports.xml
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml Wed Nov 11 12:52:36 2009 (r29901)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml Wed Nov 11 16:15:46 2009 (r29902)
@@ -215,7 +215,7 @@ Zachovávejte prosím
<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do žádné z našich
konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
+<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme
individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste
obdrželi svou odpověď.
Modified: trunk/DOCS/xml/de/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/bugreports.xml Wed Nov 11 12:52:36 2009 (r29901)
+++ trunk/DOCS/xml/de/bugreports.xml Wed Nov 11 16:15:46 2009 (r29902)
@@ -181,7 +181,7 @@ make</screen>
und <emphasis role="bold">sende keine HTML-Mails</emphasis> an eine unserer
Mailinglisten. Du wirst ignoriert oder ausgeschlossen werden. Wenn du nicht
weißt, was eine HTML-Mail ist oder warum sie böse ist, lies dieses
- <ulink url="http://expita.com/nomime.html">feine Dokument</ulink>. Es erklärt
+ <ulink url="http://efn.no/html-bad.html">feine Dokument</ulink>. Es erklärt
alle Details und beinhaltet Instruktionen, wie man HTML abschalten kann. Beachte
auch, dass wir keine Kopien (CC, carbon-copy) verschicken. Es ist daher eine
gute Sache, sich anzumelden, um auch wirklich eine Antwort zu erhalten.
Modified: trunk/DOCS/xml/es/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/bugreports.xml Wed Nov 11 12:52:36 2009 (r29901)
+++ trunk/DOCS/xml/es/bugreports.xml Wed Nov 11 16:15:46 2009 (r29902)
@@ -92,7 +92,7 @@ El idioma de esta lista es <emphasis rol
y <emphasis role="bold">no envíe correo en HTML</emphasis> a ninguna de nuestras listas
de correo. Si lo hace puede ser ignorado o expulsado. Si no sabe qué es el correo HTML
o por qué es el demonio, lea este
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">buen documento</ulink>. Explica todos los
+<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">buen documento</ulink>. Explica todos los
detalles y las instrucciones para desactivar el correo HTML. Note también que no
debe hacer CC (carbon-copy) a personas individuales no es buena idea si quiere recibir
una respuesta.
Modified: trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml Wed Nov 11 12:52:36 2009 (r29901)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/bugreports.xml Wed Nov 11 16:15:46 2009 (r29902)
@@ -230,7 +230,7 @@ SVP et <emphasis role="bold">n'envoyez d
aucune de nos listes de diffusion.
Vous ne serez qu'ignoré ou banni.
Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en HTML ou pourquoi c'est mauvais,
-lisez ce <ulink url="http://expita.com/nomime.html">sympatique document</ulink>
+lisez ce <ulink url="http://efn.no/html-bad.html">sympatique document</ulink>
(en Anglais).
Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML.
Notez également que nous ne ferons pas de CC (copie conforme) individuelle
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml Wed Nov 11 12:52:36 2009 (r29901)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/bugreports.xml Wed Nov 11 16:15:46 2009 (r29902)
@@ -220,7 +220,7 @@ Kövesd a szabványos
listánkra se. Ha nem így teszel, akkor vagy egyszerűen figyelmen kívül hagynak
vagy kitiltanak. Ha nem tudod mi az a HTML levél vagy hogy miért rossz az, olvasd
el ezt a
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">frankó leírást</ulink>. Mindent
+<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">frankó leírást</ulink>. Mindent
részletesen megmagyaráz és tanácsokat ad a HTML kikapcsolásához. Szintén tartsd
észben, hogy nem CC-zünk (carbon-copy) egyéneknek, így jól teszed, ha
feliratkozol, hogy megkapd te is a választ.
Modified: trunk/DOCS/xml/it/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/bugreports.xml Wed Nov 11 12:52:36 2009 (r29901)
+++ trunk/DOCS/xml/it/bugreports.xml Wed Nov 11 16:15:46 2009 (r29902)
@@ -224,7 +224,7 @@ Per favore segui gli standard delle
e <emphasis role="bold">non inviare email in HTML</emphasis> ad alcuna delle
nostre mailing list. Verrai semplicemente ignorato bandito. Se non sai cosa sia
una mail in HTML o perché sia il male, leggi questo
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">buon documento</ulink>.
+<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">buon documento</ulink>.
Ti spiega tutto in dettaglio e contiene le istruzioni per disabilitare l'HTML.
Inoltre nota che non rispondiamo in CC (copia carbone) alle persone, quindi è
una buona idea iscriversi per poter effettivamente ricevere la risposta.
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Wed Nov 11 12:52:36 2009 (r29901)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Wed Nov 11 16:15:46 2009 (r29902)
@@ -233,7 +233,7 @@ Językiem obowiązującym na tej liście
i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTML-u</emphasis> na żadną z naszych
list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli
nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
+<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
po angielsku - przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera
instrukcje wyłączania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do
użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania
Modified: trunk/DOCS/xml/ru/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/bugreports.xml Wed Nov 11 12:52:36 2009 (r29901)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/bugreports.xml Wed Nov 11 16:15:46 2009 (r29902)
@@ -218,7 +218,7 @@ Netiquette Guidelines[Руководст
<emphasis role="bold">не присылайте HTML почту</emphasis> ни на какую из наших
рассылок. Вас просто проигнорируют или забанят. Если Вы хотите узнать, что такое
HTML почта и почему это — зло, прочтите
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">этот документ</ulink>. Он объяснит
+<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">этот документ</ulink>. Он объяснит
Вам все детали и содержит инструкции по отключению HTML. Также обратите
внимание, что мы не будем индивидуально CC (отсылать копии) людям, а поэтому
подписаться — хорошая идея, если Вы хотите получить ответ.
Modified: trunk/DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml Wed Nov 11 12:52:36 2009 (r29901)
+++ trunk/DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml Wed Nov 11 16:15:46 2009 (r29902)
@@ -194,7 +194,7 @@ README文件中。如果这未能提供�
并且<emphasis role="bold">不要发送HTML邮件</emphasis>到我们任何一个邮
件列表上。你将会被忽略或禁止。如果你不知道什么是HTML邮件或为什么他是邪
恶的,阅读这篇
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">文章</ulink>。
+<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">文章</ulink>。
他解释了所有的细节并有关闭HTML的指示。此外请注意我们不单独CC(抄送)给个
人,所以注册上来以便得到你的答案是个好主意。
</para>
1
0
Author: jrash
Date: Fri Nov 6 13:30:56 2009
New Revision: 29833
Log:
sync with en/mplayer.1 r29823
Modified:
trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 Thu Nov 5 22:29:14 2009 (r29832)
+++ trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 Fri Nov 6 13:30:56 2009 (r29833)
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" sync with en/mplayer.1 r29805
+.\" sync with en/mplayer.1 r29823
.\" Encoding: UTF-8
.\" Reminder of hard terms which need better/final solution later:
.\" /capture; playtree in parent list; colorkey; retrace; desync; downmix;
@@ -3281,10 +3281,17 @@ ggi 和 gl2 的都支持此功能。
.IPs 3
使用 SMPTE-240M 色彩空间。
.RE
+.IPs hqscaling
+.RSss
+.IPs 0
+使用默认的 VDPAU 缩放模式(默认值)。
+.IPs 1\-9
+应用高质量的 VDPAU 缩放模式(需要足够性能的硬件)。
+.RE
.IPs force\-mixer
强制使用 VDPAU 混合器,其实现了所有以上选项(默认值)。
要允许显示 BGRA 色彩空间,则使用 noforce\-mixer。
-(如果实际使用了BGRA,则禁用所有以上选项。)
+(如果实际使用了BGRA,则禁用所有以上选项和硬件均衡器。)
.RE
.PD 1
.
1
0