MPlayer-translations
Threads by month
- ----- 2026 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
May 2008
- 7 participants
- 27 discussions
The last few commits to the Italian messages file broke the encoding.
That file should be UTF-8. Paul, you need to edit it with a UTF-8
capable editor. And you need to fix the non-UTF-8 parts now, because a
mixed-encoding file is broken in all cases.
Diego
3
17
Hello,
The DOCS/man/zh/mplayer.1 has been fixed to be synchronized to
man/en/mplayer.1 r26909.
JRaSH
Index: trunk/DOCS/man/zh/mplayer.1
===================================================================
--- trunk/DOCS/man/zh/mplayer.1 (revision 26925)
+++ trunk/DOCS/man/zh/mplayer.1 (working copy)
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" sync with en/mplayer.1 r26460
+.\" sync with en/mplayer.1 r26909
.\" Encoding: UTF-8
.\" Reminder of hard terms which need better/final solution later:
.\" /capture; playtree in parent list; colorkey; retrace; desync; downmix;
@@ -162,7 +162,7 @@
通过许多原生的和可执行的编解码器的支持, 它能播放绝大部分的 MPEG/\:VOB, AVI,
ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo,
yuv4mpeg, FILM 和 RoQ 文件。
-你还能观看 VCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/4/5, 甚至 WMV 电影。
+你还能观看 VCD、SVCD、DVD、3ivx、DivX 3/4/5、WMV 甚至 H.264 格式的电影。
.PP
MPlayer 广泛地支持音视频输出驱动。
它不仅可以使用 X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
@@ -235,6 +235,8 @@
按一下暂停回放, 每按一下就播放一帧(直到按其它键取消步进)。
.IPs "q / ESC"
停止播放和退出。
+.IPs "U\ \ \ \ "
+暂停播放(并且当未使用 \-idle 时退出)。
.IPs "+ 和 \-"
调整音频延迟增加/减少 0.1 秒。
.IPs "/ 和 *"
@@ -900,6 +902,8 @@
.IPs conf=<文件名>
指定输入配置文件而不是默认的 ~/\:.mplayer/\:input.conf。
如果没有给出完全路径名, 将假设是 ~/\:.mplayer/\:<文件名>。
+.IPs ar-dev=<设备>
+用作为苹果 IR 遥控器的设置(默认值是自动侦测,仅用于 Linux)。
.IPs ar-delay
在开始自动重复一个键之前等待多少毫秒 (0 代表停用)。
.IPs ar-rate
@@ -998,6 +1002,10 @@
关闭支持 LIRC。
.
.TP
+.B \-noar
+关闭对于苹果 IR 遥控器的支持。
+.
+.TP
.B \-nomouseinput
停用鼠标键 按/\:放 输入 (mozplayerxp 的上下文菜单依赖此选项)。
.
@@ -1463,9 +1471,9 @@
.
.TP
.B \-psprobe <字节所在位置>
-当播放MPEG-PS流时,此选项让你设定你希望MPlayer查看多少字节以确认所要
-使用的视频编/解码器。
-在播放含有H.264流的EVO文件时需要此选项。
+当播放 MPEG-PS 或 MPEG-PES 流时,此选项让你设定你希望 MPlayer 查看多少字节以确认
+所要使用的视频编/解码器。
+在播放含有 H.264 流的 EVO 或 VDR 文件时需要此选项。
.
.TP
.B \-pvr <选项1:选项2:...> (仅适用于 PVR)
@@ -3125,6 +3133,8 @@
的 \-v 选项并注意开头有标签 [xv common] 的行。
.PD 0
.RSs
+.IPs adaptor=<数值>
+选择一个特定的 XVideo 适配器(请检查 xvinfo 的结果)。
.IPs port=<数值>
选择指定的 XVideo 端口。
.IPs ck=<cur|use|set>
@@ -3358,14 +3368,23 @@
视频尺寸一定小于 OpenGL 实现的最大纹理尺寸。
瞄准能与甚至最基本的 OpenGL 实现一起工作,
但也利用较新的扩展, 允许支持更多的色彩空间和直接渲染。
-既然能对高清晰度提供
-.B 大
-的提速, 请使用 \-dr 如果你的 OpenGL 实现能一同工作。
+要获取最佳的速度,请尝试类似于
+.br
+\-vo gl:yuv=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
+.br
+的选项。
此代码执行极少的检测, 所以如果某个特性不工作,
可能是因为你的卡或 OpenGL 实现不支持, 尽管连任何错误消息都没给你。
使用 glxinfo 或类似的工具以显示支持的 OpenGL 扩展。
.PD 0
.RSs
+.IPs (no)ati\-hack
+当使用了 PBO 时(当使用了 \-dr 或强制使用 \-pbo 时),AIT 驱动可能输出损坏的图像。
+该选项修正这一问题,代价是多使用了一点内存。
+.IPs (no)force\-pbo
+总是使用 PBO 传输纹理,即使这需要额外的复制操作。
+当前该选项对于 NVidia 驱动能提升一点速度,而对于 ATI 驱动则是大大提升。
+可能需要 \-noslices 和 ati\-hack 子选项以使其正常工作。
.IPs (no)scaled-osd
当窗口大小改变时, 改变 OSD 的行为方式 (默认是: 停用)。
启用时, 行为就像其他的视频输出驱动, 对固定大小的字体更好。
@@ -3499,8 +3518,9 @@
.
.TP
.B "gl2\ \ \ \ "
-OpenGL 视频输出驱动, 第二代。
-支持 OSD 和大于最大纹理尺寸的视频。
+OpenGL 视频输出驱动的修改版。
+支持大于最大纹理尺寸的视频,但是缺少许多 GL 驱动的高级功能和优化选项,并且以后也
+不大可能扩展功能。
.PD 0
.RSs
.IPs (no)glfinish
@@ -4164,6 +4184,8 @@
如果 <宽度> 指定了, 就使用了低分辨率解码,
只要视频的宽度宽过(is major than)或等于 <宽度>。
.RE
+.IPs "o\ \ \ \ "
+FIXME:没有说明文档
.IPs "sb=<数值> (仅用于 MPEG-2)"
跳过宏块底部的制定行数。
.IPs "st=<数值> (仅用于 MPEG-2)"
@@ -7236,7 +7258,7 @@
.
.TP
.B vqmin=<1\-31>
-最低量化参数(第1/2阶段编码)
+最低量化参数
.RSs
.IPs 1
不推荐(文件大很多,质量差别不大,而且有奇怪的副作用:msmpeg4、h263的质量会很差,
@@ -7286,7 +7308,7 @@
.
.TP
.B vqmax=<1\-31>
-最大量化参数(第1/2阶段编码),10\-31应该是一个合理的范围(默认值:31)。
+最大量化参数,10\-31应该是一个合理的范围(默认值:31)。
.
.TP
.B mbqmin=<1\-31>
@@ -7298,7 +7320,7 @@
.
.TP
.B vqdiff=<1\-31>
-连续的I或P帧之间最大的量化参数差别(第1/2阶段编码)(默认值:3)
+连续的I或P帧之间最大的量化参数差别(默认值:3)
.
.TP
.B vmax_b_frames=<0\-4>
@@ -7541,7 +7563,7 @@
.
.TP
.B vbitrate=<value>
-指定比特率(第1/2阶段编码)(默认值:800)。
+指定比特率(默认值:800)。
.br
.I 警告:
1kbit = 1000 bits
@@ -7567,17 +7589,17 @@
.
.TP
.B vrc_maxrate=<value>
-最大比特率,单位为kbit/\:sec(第1/2阶段编码)
+最大比特率,单位为kbit/\:sec
(默认值:0,无限制)
.
.TP
.B vrc_minrate=<value>
-最小比特率,单位为kbit/\:sec(第1/2阶段编码)
+最小比特率,单位为kbit/\:sec
(默认值:0,无限制)
.
.TP
.B vrc_buf_size=<value>
-缓冲大小,单位为kbit(第1/2阶段编码)。
+缓冲大小,单位为kbit。
在MPEG-1/2中该选项同时设置了vbv缓冲的大小,对于VCD请使用327,对于SVCD使用917,而
DVD使用1835。
.
@@ -7601,19 +7623,19 @@
.
.TP
.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-B帧和非B帧间的量化参数因数(第1/2阶段编码)(默认值1.25)
+B帧和非B帧间的量化参数因数(默认值1.25)
.
.TP
.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-I帧和非I帧间的量化参数因数(第1/2阶段编码)(默认值0.8)
+I帧和非I帧间的量化参数因数(默认值0.8)
.
.TP
.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-B帧和非B帧间的量化参数偏移量(第1/2阶段编码)(默认值1.25)
+B帧和非B帧间的量化参数偏移量(默认值1.25)
.
.TP
.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(第1/2阶段编码)(默认值0.0)
+(默认值0.0)
.br
如果v{b|i}_qfactor > 0
.br
@@ -7648,7 +7670,7 @@
.
.TP
.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-量化参数压缩,vrc_eq选项依赖于该选项(第1/2阶段编码)(默认值:0.5)。
+量化参数压缩,vrc_eq选项依赖于该选项(默认值:0.5)。
例如,假设使用了默认的码率控制方程式,如果vqcomp=1.0,那么码率控制过程中将分配给
每个帧足够的比特数,以使它们在同一个量化参数下编码。
如果vqcomp=0.0,那么码率控制中将分配给每个帧相同的比特数,也就是严格的CBR模式。
@@ -7658,7 +7680,7 @@
.
.TP
.B vrc_eq=<equation>
-主码率控制方程式(第1/2阶段编码)
+主码率控制方程式
.RE
.RSs
.IPs "1\ \ \ \ "
@@ -7731,7 +7753,7 @@
.
.TP
.B vrc_override=<options>
-用户指定的针于影片特定部分(尾声、演职员表……)的质量值(第1/2阶段编码)。
+用户指定的针于影片特定部分(尾声、演职员表……)的质量值。
选项有<start-frame>、<end-frame>、<quality>[/<start-frame>,
<end-frame>, <quality>[/...]]:
.PD 0
@@ -7753,7 +7775,7 @@
.
.TP
.B vqsquish=<0|1>
-指定如何使量化参数保持在qmin和qmax之间(第1/2阶段编码)。
+指定如何使量化参数保持在qmin和qmax之间。
.PD 0
.RSs
.IPs 0
@@ -8481,7 +8503,11 @@
.B skip_threshold=<0\-1000000>
FIXME:为这个选项写说明文档。
.
+.TP
+.B "o\ \ \ \ \ \ "
+FIXME:没有说明文档
.
+.
.SS nuv(\-nuvopts)
.
Nuppel视频基于RTJPEG和LZO。
@@ -9440,6 +9466,25 @@
有用值的范围是<\-2\-2>(默认值:0)。
.
.TP
+.B aq_mode=<0\-2>
+定议自适应量化模式(AQ)如何分配比特:
+.PD 0
+.RSs
+.IPs 0
+禁用
+.IPs 1
+避免在帧间转移比特。
+.IPs 2
+在帧间转移比特(依据默认方式)。
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B aq_strength=<positive float value>
+控制自适应量化模式(AQ)在平坦和有纹理的区域能减少多少块效应和模糊(默认值:1.0)。
+值为 0.5 将导致较弱的 AQ 和较少的细节,而值为 1.5 则能产生较强的 AQ 和更多的细节。
+.
+.TP
.B cqm=<flat|jvt|<filename>>
要么使用一个预先定义好的自定义量化矩阵,要么加一个JM格式的矩阵文件。
.PD 0
@@ -9714,6 +9759,10 @@
强制使用一个特定的 libav 格式库的分离器。
.
.TP
+.B "o\ \ \ \ \ \ "
+FIXME:没有说明文档
+.
+.TP
.B probesize=<value>
在侦测阶段所探测的最大数据量。
在MPEG-TS的情况下,这个值指定了所扫描TS包的最大个数。
@@ -9785,8 +9834,12 @@
当前只对MPEG[12]有意义:单位为秒,对于任意出现的流,输出流参照计时器(SCR)和解
码时间戳(DTS)间的初始差距(流分离至解码间的延迟)。
.
+.TP
+.B "o\ \ \ \ \ \ "
+FIXME:没有说明文档
.
.
+.
.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" 环境变量
.\" --------------------------------------------------------------------------
2
1
r26920 - in trunk/help: help_mp-bg.h help_mp-es.h help_mp-nl.h help_mp-pl.h help_mp-sk.h help_mp-sv.h help_mp-zh_TW.h
by diego 29 May '08
by diego 29 May '08
29 May '08
Author: diego
Date: Thu May 29 14:56:44 2008
New Revision: 26920
Log:
Remove extra messages.
Modified:
trunk/help/help_mp-bg.h
trunk/help/help_mp-es.h
trunk/help/help_mp-nl.h
trunk/help/help_mp-pl.h
trunk/help/help_mp-sk.h
trunk/help/help_mp-sv.h
trunk/help/help_mp-zh_TW.h
Modified: trunk/help/help_mp-bg.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-bg.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-bg.h Thu May 29 14:56:44 2008
@@ -155,8 +155,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MenuInitialized "Менюто е инициализирано: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "Менюто не може да бъде инициализирано.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Потока не може да бъде извлечен - няма наличен 'fd'.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Повторен опит за обработка на playlist %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC грешка при четене: %s\n"
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Thu May 29 14:56:44 2008
@@ -174,7 +174,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MenuInitFailed "Fallo en inicialización del menú.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: getch2_init llamada dos veces!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar este stream - no está disponible 'fd'.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "No pude procesar el playlist %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir filtro de video libmenu con el menú principal %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error en pre-inicialización de cadena de filtros de audio!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura de Linux RTC: %s\n"
@@ -1184,8 +1183,6 @@ static char help_text[]=
"[AO_ALSA] device=<nombre-dispositivo>\n"\
"[AO_ALSA] Establece el dispositivo (cambiar , por . y : por =)\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d canales no están soportados.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_CannotReadAlsaConfiguration "[AO_ALSA] No se puede leer la configuración de ALSA: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_CannotCopyConfiguration "[AO_ALSA] No se puede copiar la configuración: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] La apertura en modo sin bloqueo ha fallado, intentando abrir en modo bloqueo.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Error de apertura en la reproducción: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Error estableciendo el modo bloqueo %s.\n"
@@ -1967,7 +1964,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Empezando con la captura.\n"
#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Fallo al limpiar el buffer: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Llamada fallida a stream_enable_cache: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Id de driver desconocido: %d\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nombre de driver desconocido: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Utilizando interfaz de radio V4Lv2.\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Utilizando interfaz de radio V4Lv1.\n"
@@ -2030,7 +2026,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Evento vacío!\n"
#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS alcanzado: evento %d, comienzo = %llu, duración = %llu\n Texto = %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] ¡Aviso! ¡El tamaño del evento ha cambiado! \n"
-#define MSGTR_LIBASS_TooManySimultaneousEvents "[ass] Demasiados eventos simultáneos!\n"
// ass_font.c
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glifo 0x%X no encontrado, seleccionando la fuente para (%s, %d, %d)\n"
Modified: trunk/help/help_mp-nl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nl.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-nl.h Thu May 29 14:56:44 2008
@@ -153,7 +153,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MenuInitFailed "Menu initialisatie mislukt.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WAARSCHUWING: getch2_init is twee maal opgeroepen!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Deze stream can niet opgeslagen worde - geen bestandsomschrijving (file descriptor) beschikbaar.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "De afspeellijst %s wordt opnieuw ingelezen ...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Kan de libmenu video filter niet openen met het root menu %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Er is een fout opgetreden bijde pre-initialisatie van de audio filter!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC leesfout: %s\n"
Modified: trunk/help/help_mp-pl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pl.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-pl.h Thu May 29 14:56:44 2008
@@ -158,7 +158,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MenuInitFailed "Nie mogę zainicjować menu.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init wywołany dwukrotnie!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić strumienia - brak deskryptora pliku\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować listę odtwarzania %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głownym menu %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd preinicjalizacji łańcucha filtru audio!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuxa : %s\n"
@@ -1839,7 +1838,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zaczynam nagrywanie.\n"
#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Czyszczenie bufora nie powiodło się: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Wywołanie stream_enable_cache nie powiodło się: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Nieznany id sterownika: %d\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nieznana nazwa sterownika: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Używam interfejsu radiowego V4Lv2.\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Używam interfejsu radiowego V4Lv1.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-sk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sk.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-sk.h Thu May 29 14:56:44 2008
@@ -158,7 +158,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializácia menu.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemôžem uložiť (dump) tento prúd - nie je dostupný žiaden deskriptor súboru.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupujem od pokusu o spracovanie playlistu %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n"
Modified: trunk/help/help_mp-sv.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sv.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-sv.h Thu May 29 14:56:44 2008
@@ -156,7 +156,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MenuInitFailed "Menyinitiering misslyckades.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VARNING: getch2_init anropad dubbelt!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Kan inte dumpa denna ström - ingen 'fd' tillgänglig.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Faller tillbaka med att försöka tolka spellista %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Kan inte öppna 'libmenu video filter' med rotmeny %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Fel vid förinitiering av audiofilter!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "'Linux RTC' läsfel: %s\n"
Modified: trunk/help/help_mp-zh_TW.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_TW.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-zh_TW.h Thu May 29 14:56:44 2008
@@ -162,7 +162,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MenuInitFailed "菜單初始化失敗。\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被調用兩次!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "無法轉儲此流 - 没有可用的文件描述符。\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "回退到試着解析播放列表 %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜單 %s 打開 libmenu 視頻過濾器。\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音頻過濾器鏈預啟動錯誤!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 讀取錯誤: %s\n"
@@ -1189,8 +1188,6 @@ static char help_text[]=
"[AO_ALSA] device=<device-name>\n"\
"[AO_ALSA] 設置設備 (change , to . and : to =)\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d 聲道不被支持。\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_CannotReadAlsaConfiguration "[AO_ALSA] 不能讀取 ALSA 配置: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_CannotCopyConfiguration "[AO_ALSA] 不能拷貝配置: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] 打開 nonblock-模式 失敗, 試着打開 block-模式。\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] 回放打開錯誤: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] 錯誤設置 block-模式 %s。\n"
@@ -1955,7 +1952,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] 開始捕獲。\n"
#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] 清空緩衝失敗: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] 調用 stream_enable_cache 失敗: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] 未知驅動號: %d\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] 未知驅動名: %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] 使用 V4Lv2 廣播接口。\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] 使用 V4Lv1 廣播接口。\n"
@@ -2018,7 +2014,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] 空事件!\n"
#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] 達到了字形最大值: 事件 %d, 開始 = %llu, 時長 = %llu\n 文本 = %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] 警告! 事件高度(height) 已改變! \n"
-#define MSGTR_LIBASS_TooManySimultaneousEvents "[ass] 過多同時的事件!\n"
// ass_font.c
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到, 重新選擇字體 (%s, %d, %d)\n"
1
0
Author: diego
Date: Thu May 29 14:53:40 2008
New Revision: 26919
Log:
Fix mismatching messages.
Modified:
trunk/help/help_mp-bg.h
trunk/help/help_mp-fr.h
trunk/help/help_mp-zh_CN.h
Modified: trunk/help/help_mp-bg.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-bg.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-bg.h Thu May 29 14:53:40 2008
@@ -155,7 +155,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MenuInitialized "Менюто е инициализирано: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "Менюто не може да бъде инициализирано.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Потока не може да бъде извлечен - няма наличен 'fd'. (%s)\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Потока не може да бъде извлечен - няма наличен 'fd'.\n"
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Повторен опит за обработка на playlist %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n"
@@ -445,7 +445,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' не може да бъде отворен през LAN\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компилиран със поддръжка на четене от SMB.\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Не може да бъде отворено DVD устройство: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Не може да бъде отворено DVD устройство: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден номер на DVD заглавие: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d раздела в това DVD заглавие.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-fr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-fr.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-fr.h Thu May 29 14:53:40 2008
@@ -1696,7 +1696,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La version de votre pilote mga_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossible d'ouvrir : %s\n"
#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resolution à sa source est au moins dans une dimension plus large que 1023x1023. Veuillez remettre à l'échelle dans le logiciel ou utiliser -lavdopts lowres=1\n"
-#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMissmatch "[MGA] La version du driver mga_vid (%u) ne correspond pas à celle utilisée lors de la compilation de MPlayer (%u)\n"
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] La version du driver mga_vid (%u) ne correspond pas à celle utilisée lors de la compilation de MPlayer (%u)\n"
+
// libvo/vesa_lvo.c
#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Cette branche n'est plus supportée.\n[VESA_LVO] Veuillez plutôt utiliser -vo vesa:vidix.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h Thu May 29 14:53:40 2008
@@ -1706,7 +1706,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] 你的 mga_vid 驱动版本与 MPlayer 的版本不兼容!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] 打不开: %s\n"
#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] 原分辨率至少有一维大于 1023x1023。请用软件或用 -lavdopts lowres=1 重新缩放\n"
-#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMissmatch "[MGA] mga_vid 驱动的版本号(%u)与 MPlayer 编译时植入的不符(%u)\n"
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] mga_vid 驱动的版本号(%u)与 MPlayer 编译时植入的不符(%u)\n"
// libvo/vesa_lvo.c
1
0
Author: diego
Date: Thu May 29 14:43:58 2008
New Revision: 26918
Log:
Fix mismatching translated messages as pointed out by TOOLS/mphelp_check.py.
Modified:
trunk/help/help_mp-bg.h
trunk/help/help_mp-cs.h
trunk/help/help_mp-de.h
trunk/help/help_mp-dk.h
trunk/help/help_mp-el.h
trunk/help/help_mp-es.h
trunk/help/help_mp-it.h
trunk/help/help_mp-ja.h
trunk/help/help_mp-ko.h
trunk/help/help_mp-mk.h
trunk/help/help_mp-nb.h
trunk/help/help_mp-nl.h
trunk/help/help_mp-pl.h
trunk/help/help_mp-pt_BR.h
trunk/help/help_mp-ro.h
trunk/help/help_mp-sk.h
trunk/help/help_mp-sv.h
trunk/help/help_mp-tr.h
trunk/help/help_mp-uk.h
trunk/help/help_mp-zh_TW.h
Modified: trunk/help/help_mp-bg.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-bg.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-bg.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -155,7 +155,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MenuInitialized "Менюто е инициализирано: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "Менюто не може да бъде инициализирано.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Потока не може да бъде извлечен - няма наличен 'fd'.\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Потока не може да бъде извлечен - няма наличен 'fd'. (%s)\n"
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Повторен опит за обработка на playlist %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n"
Modified: trunk/help/help_mp-cs.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-cs.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-cs.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -529,7 +529,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s (%s)\n"
// stream_dvd.c
#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Nemohu otevřít DVD zařízení pro zápis, změna DVD rychlosti vyžaduje právo zápisu.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -547,7 +547,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht über das Netzwerk öffnen.\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne SMB-Unterstützung kompiliert.\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Laufwerk nicht öffnen: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Laufwerk nicht öffnen: %s (%s)\n"
// stream_dvd.c
#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Kann DVD-Laufwerk nicht zum Schreiben öffnen, setzen der DVD-Geschwindigkeit\nbenötigt Schreibzugriff.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-dk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-dk.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-dk.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -223,7 +223,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne netværksadressen '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB læse-understøttelse\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD-titel: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Der er %d kapitler i denne DVD-titel.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-el.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-el.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-el.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -222,7 +222,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράστηκε με υποστήριξη ανάγνωσης SMB\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -546,7 +546,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "No se puede abrir desde la RED: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer no fue compilado con soporte de lectura de SMB.\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s (%s)\n"
// stream_dvd.c
#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "No se ha podido abrir el dispositivo de DVD para escritura, cambiar la velocidad del DVD requiere acceso de escritura\n"
Modified: trunk/help/help_mp-it.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-it.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-it.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -546,7 +546,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitazione della velocità del DVD a %dKB/s... "
#define MSGTR_DVDlimitFail "non riuscita\n"
#define MSGTR_DVDlimitOk "riuscita\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s (%s)\n"
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titolo/i su questo DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n"
Modified: trunk/help/help_mp-ja.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ja.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-ja.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -168,7 +168,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-ko.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ko.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-ko.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -221,7 +221,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "lan으로 부터 열 수 없습니다.: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer가 SMB읽기를 할 수 있도록 컴파일되지 않았습니다.\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "DVD 장치를 열 수 없습니다.: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "DVD 장치를 열 수 없습니다.: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "이 DVD에는 %d개의 타이틀이 있습니다.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "유효하지 않은 DVD 타이틀 번호입니다.: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "이 DVD 타이틀에는 %d개의 챕터가 있습니다.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-mk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-mk.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-mk.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -222,7 +222,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Не може да отвори од локалната мрежа: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компајлиран со подршка за SMB читање\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Не можеше да се отвори DVD уредот: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Не можеше да се отвори DVD уредот: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d наслови на ова DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден DVD број на насловот: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d поглавја на овој DVD наслов.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-nb.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nb.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-nb.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -98,7 +98,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ConnToServer "Koblet til server: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Finner ikke filen: '%s'\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Kan ikke åpne DVD enhet: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Kan ikke åpne DVD enhet: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Det er %d titler på denne DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD tittelnummer: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Det er %d kapitler i denne DVD tittelen.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-nl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nl.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-nl.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -429,7 +429,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kon netwerkbestand '%s' niet openen\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer werd niet gecompileerd met SMB leesondersteuning\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Kon DVD device niet openen: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Kon DVD device niet openen: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Er zijn %d titels op deze DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Foutieve DVD titelnummer: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Er zijn %d hoofdstukken in deze DVD titel.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-pl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pl.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-pl.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -513,7 +513,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę otworzyć z sieci lokalnej (LAN): '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "Brak wkompilowanej obsługi zasobów SMB.\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie znaleziono DVD: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie znaleziono DVD: %s (%s)\n"
// stream_dvd.c
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer został skompilowany bez obsługi DVD support, wychodzę.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-pt_BR.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pt_BR.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-pt_BR.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -228,7 +228,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-ro.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ro.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-ro.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -211,7 +211,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nu pot deschide de pe LAN: '%s'\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Sunt %d titluri pe acest DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numãrul titlului DVD greºit: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-sk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sk.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-sk.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -506,7 +506,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou čítania z SMB\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s (%s)\n"
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n"
Modified: trunk/help/help_mp-sv.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sv.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-sv.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -441,7 +441,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunde inte öppna från LAN: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer var inte kompilerad med SMB-lässtöd.\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunde inte öppna DVD-enhet: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunde inte öppna DVD-enhet: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Det är %d titlar på denna DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Icke godkänt DVD-titelnummer: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Der är %d kapitel på denna DVD-titel.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-tr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-tr.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-tr.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -603,7 +603,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Üzgünüm, bu dosya biçimi desteklenmiyor ===========\n"\
"=== Dosya bir AVI,ASF veya MPEG yayın biçimi ise, lütfen geliştiricilere bildiriniz. ===\n"
#define MSGTR_SettingProcessPriority "İşlem önceliği ayarlanıyor: %s\n"
-#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X boyut:%dx%d fps:%5.2f ftime:=%6.4f\n"
+#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X boyut:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n"
#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Cannot initialize muxer."
#define MSGTR_MissingVideoStream "Video yayını bulunamadı!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Ses yayını bulunamadı... -> ses yok\n"
Modified: trunk/help/help_mp-uk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-uk.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-uk.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -215,7 +215,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Помилка відкриття з мережі: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не має вкомпільованої підтримки SMB\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Не зміг відкрити DVD: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Не зміг відкрити DVD: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Є %d доріжок з титрами на цьому DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Неприпустимий номер доріжки титрів на DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Є %d розділів на цій доріжці з DVD титрами.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-zh_TW.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_TW.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-zh_TW.h Thu May 29 14:43:58 2008
@@ -522,7 +522,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "打不開局域網内的: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 没有編譯成支持 SMB 的讀取。\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "打不開 DVD 設備: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "打不開 DVD 設備: %s (%s)\n"
// stream_dvd.c
#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "不能以寫方式打開DVD設備, 改變DVD速度需要寫方式。\n"
1
0
Author: gpoirier
Date: Thu May 29 13:55:39 2008
New Revision: 26917
Log:
fix problems picked up by mphelp_check.py
patch by cedric viou %Cedric P Dumez-Viou A obs-nancay P fr%
Modified:
trunk/help/help_mp-fr.h
Modified: trunk/help/help_mp-fr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-fr.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-fr.h Thu May 29 13:55:39 2008
@@ -1,6 +1,7 @@
// Last sync on 2006-11-09 with help_mp-en.h 20191
-// Additionnal updates, fixes and translations by P Lombard <p_l(a)gmx.fr>
+// Additionnal updates, fixes and translations by P Lombard <p_l(a)gmx.fr>
// G Pelletier <pellgill(a)gmail.com> & A Coutherez <newt(a)neopulsar.org>
+// C Dumez-Viou <viou(a)obs-nancay.fr>
// Updates & fixes by pl <p_l(a)gmx.fr> & n.le gaillart <n(a)tourmentine.com>
// Original translation by Firebird <firebird(a)chez.com>
@@ -146,6 +147,8 @@ static char help_text[]=
" et suivre les instructions. Nous pourrons et voudrons vous aider si vous\n"\
" fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du fichier de configuration '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Chargement du profil de protocol '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Chargement du profil d'extension '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres ajouté (%d): %s\n"
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres enlevé (%d): %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en écriture !\n"
@@ -160,7 +163,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MenuInitFailed "Échec d'initialisation du menu.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION : getch2_init appelé deux fois !\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Replie sur essaie d'analyse de liste de lecture (playlist) %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vidéo libmenu avec menu root %s.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pré-initialisation de la chaîne de filtres audio !\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps réel (RTC) Linux : %s\n"
@@ -202,12 +204,14 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_OSDenabled "activé"
#define MSGTR_OSDdisabled "désactivé"
+#define MSGTR_OSDAudio "Audio : %s"
+#define MSGTR_OSDVideo "Vidéo : %s"
#define MSGTR_OSDChannel "Canal : %s"
#define MSGTR_OSDSubDelay "Décalage : %d ms"
#define MSGTR_OSDSpeed "Vitesse : x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD : %s"
-#define MSGTR_OSDAudio "Audio : %s"
#define MSGTR_OSDChapter "Chapitre : (%d) %s"
+#define MSGTR_OSDAngle "Angle: %d/%d"
// property values
#define MSGTR_Enabled "activé"
@@ -218,6 +222,9 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Bottom "bas"
#define MSGTR_Center "centre"
#define MSGTR_Top "haut"
+#define MSGTR_SubSourceFile "fichier"
+#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub"
+#define MSGTR_SubSourceDemux "inclus"
// osd bar names
#define MSGTR_Volume "Volume"
@@ -227,25 +234,27 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Contrast "Contraste"
#define MSGTR_Saturation "Saturation"
#define MSGTR_Hue "Tonalité"
+#define MSGTR_Balance "Balance"
// property state
+#define MSGTR_LoopStatus "Boucle: %s"
#define MSGTR_MuteStatus "Silence : %s"
-#define MSGTR_AVDelayStatus "delai A-V : %s"
+#define MSGTR_AVDelayStatus "Delai A-V : %s"
#define MSGTR_OnTopStatus "Reste au dessus : %s"
#define MSGTR_RootwinStatus "Fenêtre racine : %s"
#define MSGTR_BorderStatus "Bordure : %s"
#define MSGTR_FramedroppingStatus "Saut d'images : %s"
#define MSGTR_VSyncStatus "Sync verticale : %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "Sous-titres : %s"
-#define MSGTR_SubPosStatus "Sous position : %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Sous alignment : %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Décalage : %s"
+#define MSGTR_SubSourceStatus "Source des sous-titres : %s"
+#define MSGTR_SubPosStatus "Position des sous-titres : %s/100"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "Alignement des sous-titres : %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "Décalage des sous-titres : %s"
+#define MSGTR_SubScale "Échelle des sous-titres : %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Sous-titres : %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sub forcé seulement : %s"
// mencoder.c
-#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contrôle de la passe 3 : %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n"
@@ -267,9 +276,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ATTENTION : -speed peut ne pas fonctionner correctement avec -oac copy !\n"\
"Votre encodage pourrait être brisé!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s : Erreur durant l'écriture du fichier.\n"
+#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nAbandonne des trames vidéo.\n"
+#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Les filtres n'ont pas été configurés! Fichier vide?\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Débit binaire (bitrate) vidéo recommandé pour le CD %s : %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs %d images\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs\n"
+#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "Saut EDL : Début: %.2f Fin: %.2f Courant: V: %.2f A: %.2f \r"
#define MSGTR_OpenedStream "succès : format : %d data : 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vidéo : copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio : copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B/s=%d échant-%d)\n"
@@ -390,7 +402,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas régler les options de LAME, vérifiez dans bitrate/samplerate,"\
"certains bitrates très bas (<32) requièrent des taux d'échantillonages plus bas (i.e. -srate 8000)."\
"Si rien ne marche, essayez un pré-réglage (preset)."
-#define MSGTR_ConfigfileError "Erreur du fichier de configuration"
+#define MSGTR_ConfigFileError "Erreur du fichier de configuration"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Erreur en analysant la ligne de commande"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "La présence d'un flux vidéo est obligatoire !\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entrée sera plutôt interprété comme %5.3f\n"
@@ -483,15 +495,18 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas défini correctement."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ce fichier codecs.conf est trop vieux et est incompatible avec cette version de MPlayer !"
-// divx4_vbr.c:
-#define MSGTR_OutOfMemory "plus de mémoire libre"
-#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Le débit binaire demandé est trop bas pour ce clip.\n"\
-"Le débit binaire minimum pour ce clip est %.0f kbps.\n"\
-"Les valeurs demandées par l'utilisateur vont être ignorées.\n"
-
// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peux créer de canal de communication (pipe) !\n"
+// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
+#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indique la fin des options, mais aucun nom de fichier fourni dans la commande.\n"
+#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'option loop doit être un entier : %s\n"
+#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Option non reconnue dans la ligne de commande : -%s\n"
+#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : -%s\n"
+
+#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s n'est pas une option de MEncoder\n"
+#define MSGTR_NoFileGiven "Pas de fichier fourni\n"
+
// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trouvée est trop ancienne lvl %d : %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut être utilisée dans un fichier de configuration.\n"
@@ -501,7 +516,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur : l'option '%s' doit avoir un paramètre !\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nom Type Min Max Global CL Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nTotal : %d options\n"
-#define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "ATTENTION : inclusion de profils trop imbriquée.\n"
#define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a été défini.\n"
#define MSGTR_AvailableProfiles "Profils disponibles :\n"
#define MSGTR_UnknownProfile "Profil inconnu '%s'.\n"
@@ -522,9 +536,14 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau local : '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support de lecture SMB\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD : %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD : %s (%s)\n"
// stream_dvd.c
+#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD en écriture. Changer la vitesse du DVD requière un accès en écriture.\n"
+#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Remise en l'état de la vitesse du DVD... "
+#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limite la vitesse du DVD à %dKo/s... "
+#define MSGTR_DVDlimitFail "échoue\n"
+#define MSGTR_DVDlimitOk "réussi\n"
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a été compilé sans support pour les DVD - terminaison\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide : %d\n"
@@ -576,6 +595,9 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\
"== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n"
+#define MSGTR_SettingProcessPriority "Réglage de la priorité du process: %s\n"
+#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X taille:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n"
+#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossible d'initialiser le muxeur."
#define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n"
@@ -590,7 +612,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB chiffré ! Veuillez lire DOCS/HTML/fr/cd-dvd.html.\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV : Le support d'entêtes compressées nécessite ZLIB !\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV : ATTENTION : FOURCC Variable détecté !?\n"
@@ -598,7 +619,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé : %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé : %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer ogg\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer Ogg\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF : recherche du flux audio (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio : %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres : %s\n"
@@ -606,7 +627,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer de sous-titres : %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s changé à %s\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présente !\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip : \n"
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 30000/1001fps détecté, ajustement du débit.\n"
@@ -615,6 +635,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attachée à la touche '%s'"
#define MSGTR_FailedToOpen "Échec à l'ouverture de '%s'\n"
+#define MSGTR_VideoID "[%s] Flux vidéo trouvé, -vid %d\n"
+#define MSGTR_AudioID "[%s] Flux audio trouvé, -aid %d\n"
+#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Subtitle stream found, -sid %d\n"
+
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n"
@@ -654,7 +678,6 @@ static char help_text[]=
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n"
@@ -682,6 +705,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support matériel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contrôle de volume disponible.\n"
+#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Aucun contrôle de balance disponible.\n"
// ====================== messages/boutons GUI ========================
@@ -722,7 +746,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus."
#define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Désolé, vous ne pouvez pas lire de fichiers non-MPEG avec le périphérique DXR3/H+ sans réencoder.\nActivez plutôt lavc dans la boîte de configuration DXR3/H+."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre périphérique DXR3/H+ sans réencodage.\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+."
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fenêtre inconnue trouvé ..."
// --- messages d'erreurs du chargement de peau ---
@@ -740,7 +763,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Erreur de conversion 24 bit vers 32 bit (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit en 32 bit (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu : %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n"
@@ -837,7 +859,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Egaliseur (Equalizer) activé"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'équaliseur"
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stéréo supplémentaire"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient :"
@@ -885,7 +906,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION : certaines options requièrent un redémarrage de la lecture !"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo :"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)"
@@ -908,6 +928,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabe Windows (CP1256)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film"
@@ -1051,6 +1072,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume"
#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosité"
#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalité"
+#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Balance"
// vo_xv.c
#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop élevées: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
@@ -1180,8 +1202,6 @@ static char help_text[]=
"[AO_ALSA] device=<device-name>\n"\
"[AO_ALSA] met le périphérique (change , vers . et : vers =)\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] canaux %d non supportés.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_CannotReadAlsaConfiguration "[AO_ALSA] Ne peux lire la configuration ALSA : %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_CannotCopyConfiguration "[AO_ALSA] Ne peux copier la configuration : %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Echec ouverture en mode non-bloqué, essaie ouverture en mode bloqué.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture de lecture : %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Erreur mise en mode bloqué %s.\n"
@@ -1226,6 +1246,7 @@ static char help_text[]=
// ======================= AF Filtres Audio ================================
// libaf
+#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
// af_ladspa.c
@@ -1259,6 +1280,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux : alerte événement init, perte de sync avec pilote\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux événement inconnu de type %d\n"
+// appleir.c
+
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Initialisation de l'interface IR Apple sur %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Interface IR Apple détectée sur %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Impossible d'ouvrir l'interface IR Apple : %s\n"
+
// input.c
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n"
@@ -1338,6 +1365,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau données suit entête !\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF : nul entête audio ou vidéo trouvé - fichier brisé ?\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur entête ASF invalide !\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL de la license DRM : %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Ce fichier est entaché d'une chiffrage DRM. Il n'est pas lisible avec MPlayer!\n"
// asf_mmst_streaming.c
@@ -1540,6 +1569,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin trouvé : %s (%s).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Fermeture du plugin : %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Attente de fermeture du greffon XMMS pour démarrer la lecture de '%s'...\n"
// ========================== LIBMPMENU ===================================
@@ -1581,6 +1611,7 @@ static char help_text[]=
// libmenu/menu_param.c
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Définition sous-menu exige attribut 'menu'.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Propriété invalide '%s' dans l'entrée menu pref. (line %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Définition entrée menu pref exige attribut 'propriété' valide (ligne %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref exige argument.\n"
@@ -1650,9 +1681,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Alerte ! Filtre suivant ne supporte pas TRANCHES, gare au sig11...\n"
#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pourquoi ce NULL ??\n"
-// libmpcodecs/vf_fame.c
-#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FATAL : ne peux ouvrir libFAME !\n"
-
// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supporté par filtre suivant/vo :(\n"
@@ -1668,7 +1696,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La version de votre pilote mga_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossible d'ouvrir : %s\n"
#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resolution à sa source est au moins dans une dimension plus large que 1023x1023. Veuillez remettre à l'échelle dans le logiciel ou utiliser -lavdopts lowres=1\n"
-
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMissmatch "[MGA] La version du driver mga_vid (%u) ne correspond pas à celle utilisée lors de la compilation de MPlayer (%u)\n"
// libvo/vesa_lvo.c
#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Cette branche n'est plus supportée.\n[VESA_LVO] Veuillez plutôt utiliser -vo vesa:vidix.\n"
@@ -1738,6 +1766,17 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Correction X : %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Echec réglage du mix signal !\n"
+// libvo/font_load_ft.c
+
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face a échoué. Le chemin vers les fonts est peut-être faux.\nSpécifiez un fichier de police, svp. (~/.mplayer/subfont.ttf).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face a échoué.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "Police de sous-titres : load_sub_face a échoué.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "Police de sous-titres : prepare_charset a échoué.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Impossible de préparer la police de sous-titres.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Impossible de prparer la police OSD.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Impossible de générer les tables.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType a échoué.\n"
+
// libvo/vo_mga.c
#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect() : redimensionné à %dx%d.\n"
@@ -1905,6 +1944,12 @@ static char help_text[]=
"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\
"[VO_XV] Voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vidéo (non xv).\n"\
"[VO_XV] Essayez -vo x11.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_Adaptor "[VO_XV] Utilise l'adaptateur Xv #%d (%s)\n"
+
+
+// loader/ldt_keeper.c
+
+#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "AVERTISSEMENT : Tentative d'utilisation de codecs DLL alors que la variable d'environment\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH n'est pas assignée. Plantage très probable.\n"
// stream/stream_radio.c
@@ -1945,10 +1990,165 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Début de la capture.\n"
#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Echec effacement du tampon : %s\n"
#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Echec appel stream_enable_cache : %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] ID du pilote inconnue : %d\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nom de pilote inconnu : %s\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Utilise interface radio V4Lv2.\n"
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Utilise interface radio V4Lv1.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Utilisation de l'interface radio *BSD BT848.\n"
+#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Drivers disponibles : "
+
+// ================================== LIBASS ====================================
+
+// ass_bitmap.c
+#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Erreur FT_Glyph_To_Bitmap %d \n"
+#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Mode pixel non supporté : %d\n"
+#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Cadre du caractère trop grand: %dx%dpx\n"
+
+// ass.c
+#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Avertissement: aucun style nommé '%s' trouvé, utilise '%s'\n"
+#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] mauvais marqueur de temps\n"
+
+
+#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] erreur lors de l'ouverture du descripteur de conversion.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] erreur lors de l'enregistrement du fichier.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s) : fopen a échoué\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s) : fseek à échoué\n"
+#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s) : Chargement des fichiers plus grands que 10Mo refusé\n"
+#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Lecture impossible, %d: %s\n"
+#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Ajout d'un fichier de sous-titres : <memory> (%d styles, %d évènements)\n"
+#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Ajout d'un fichier de sous-titres : %s (%d styles, %d events)\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Impossible de créer le répertoire %s\n"
+#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Pas un répertoire : %s\n"
+
+// ass_cache.c
+#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Trop de polices de caractères\n"
+#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Erreur à l'ouverture de la police de caractère : %s, %d\n"
+
+// ass_fontconfig.c
+#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig : La police sélectionnée n'est pas celle demandée : '%s' != '%s'\n"
+#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select : Utilise la famille de police par defaut: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
+#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select : Utilise la police par defaut : (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
+#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select : Utilise la famille de fonte 'Arial' : (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts a échoué.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Mise à jour du cache des polices.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Les versions Beta de fontconfig ne sont pas supportées.\n[ass] Effectuez une mise à jours avant de soumettre un rapport de bug.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd a échoué.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan a échoué.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave a échoué.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir a échoué\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig desactivé, seule la police par defaut sera utilisée.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s a échoué\n"
+
+// ass_render.c
+#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Ni PlayResX, ni PlayResY ne sont définis. Suppose 384x288.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY non défini, ajuste à %d.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX non défini, ajuste à %d.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType a échoué.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Initialisation\n"
+#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] L'initialisation a échoué.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Mauvaise commande: %c%c\n"
+#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Erreur au chargement du caractère.\n"
+#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Erreur FT_Glyph_Stroke %d \n"
+#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Type d'erreur inconnu (erreur interne)\n"
+#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Aucun style trouvé !\n"
+#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Évènement vide !\n"
+#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS atteint: évènement %d, début = %llu, durée = %llu\n Texte = %s\n"
+#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Avertissement! La hauteur de l'évènement a changé !\n"
+
+// ass_font.c
+#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Caractère 0x%X introuvable. Sélectionne une police supplémentaire pour (%s, %d, %d)\n"
+#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Caractère 0x%X introuvable dans la police pour (%s, %d, %d)\n"
+#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] Famille de police sans description de table de caractères\n"
+#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] Pas de description de table de caractères détectée automatiquement. Essai de la première\n"
+
+//tv.c
+#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s) : paramètre de norme bogué. Ajuste à %s.\n"
+#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Erreur: Pas d'entrée vidéo présente!\n"
+#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\
+"==================================================================\n"\
+" AVERTISSEMENT: FORMAT D'IMAGE DE SORTIE NON-TESTÉ OU INCONNU (0x%x)\n"\
+" Ceci peut causer une lecture erronée ou un plantage ! Les rapports \n"\
+" de bugs seront ignorés ! Vous devriez réessayer avec YV12 (l'espace \n"\
+" de couleur par défaut) et lire la documentation !\n"\
+"==================================================================\n"
+#define MSGTR_TV_SelectedNormId "Identifiant de norme sélectionné: %d\n"
+#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Norme sélectionnée : %s\n"
+#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Erreur : La norme ne peut pas être appliquée !\n"
+#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: largeur %d hauteur %d\n"
+#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Impossible d'appliquer la largeur requise : %d\n"
+#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Impossible d'appliquer la hauteur requise : %d\n"
+#define MSGTR_TV_NoTuner "L'entrée sélectionnée n'a pas de tuner !\n"
+#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Impossible de trouver la liste des canaux sélectionnés ! (%s)\n"
+#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Liste des canaux sélectionnés: %s (contenant %d canaux)\n"
+#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Il n'est pas possible de régler la fréquence et le canal simultanément !\n"
+#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Noms des chaînes TV détectées.\n"
+#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Imposible de trouver la fréquence du canal %s (%s)\n"
+#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Canal sélectionné : %s - %s (fréq: %.3f)\n"
+#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Canal sélectionné : %s (fréq: %.3f)\n"
+#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Fréquence sélectionnée : %lu (%.3f)\n"
+#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Canal choisi: %s\n"
+#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Format audio '%s (%x)' non-supporté !\n"
+#define MSGTR_TV_AudioFormat " TV audio: %d canaux, %d bits, %d Hz\n"
+#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Drivers disponibles:\n"
+#define MSGTR_TV_DriverInfo "Driver sélectionné: %s\n nom : %s\n auteur : %s\n commentaire : %s\n"
+#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Driver inexistant : %s\n"
+#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "La détection auto du driver TV a échouée.\n"
+#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Option couleur choisie inconnue (%d) !\n"
+#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Fréquence actuelle : %lu (%.3f)\n"
+#define MSGTR_TV_NoTeletext "Télétexte absent"
+#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: L'appel à %s ioctl a échoué. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Taux d'échantillonage audio invalide. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique bktr. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique tuner. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique dsp. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: La configuration du périphérique dsp a échoué. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Erreur de lecture des données audio. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap a échoué. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: L'allocation du buffer de trame a échoué. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Erreur du réglage de la largeur de l'image. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Erreur du réglage de la hauteur de l'image. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Impossible d'arréter la capture. Erreur : %s\n"
+#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Langues supportées par le télétexte:\n"
+#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Langue sélectionnée par defaut pour le télétexte : %s\n"
+#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Le scanner de canaux est indisponible sans le tuner\n"
+
+//tvi_dshow.c
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Impossible de connecter l'entrée spécifiée au décodeur vidéo. Erreur :0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Impossible de connecter l'entrée spécifiée au décodeur audio. Erreur :0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Impossible de sélectionner le format vidéo. Erreur :0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Impossible de sélectionner le format audio. Erreur :0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Impossible de se connecter à une interface IMediaControl. Erreur :0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Périphérique #%d non trouvé\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Impossible de trouver un nom pour le périphérique #%d\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Utilise le périphérique #%d: %s\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Périphérique #%d: %s\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Impossible d'obtenir la fréquence directement. La table des canaux incluse à l'OS sera utilisée.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Impossible de fixer la fréquence directement. La table des canaux incluse à l'OS sera utilisée.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: normes supportées :"
+#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: Entrées vidéo disponibles :"
+#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: Entrées audio disponibles :"
+//following phrase will be printed near the selected audio/video input
+#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(sélectionnée)"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Impossible de lire la table des fréquence depuis kstvtune.ax\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Mauvais paramêtre de périphérique : %s\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Mauvais index de périphérique: %d\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Wrong adevice parameter: %s\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Wrong adevice index: %d\n"
+
+#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Le taux d'échantillonage %d n'est pas supporté par le périphérique. Retour au premier taux disponible.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Ajustement de la brillance/teinte/saturation/contraste non supportée par le périphérique\n"
+
+#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: L'ajustement de la hauteur/largeur de la vidéo n'est pas supportée par le périphérique.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: La sélection de la source de capture n'est pas supportée par le périphérique\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Impossible d'analyser la structure du format audio.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Impossible d'analyser la structure du format vidéo.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Impossible d'utiliser le mode audio %d. Erreur :0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Type de média non supporté passé vers %s\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Impossible de trouver le canal le plus proche dans la table des fréquences du système\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Impossible de basculer sur le canal le plus proche depuis la table des fréquences du système. Erreur :0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Impossible de trouver un périphérique de capture vidéo\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Impossible de trouver un périphérique de capture audio\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Impossible d'obtenir le type de média réel (Erreur:0x%x). Suppose qu'il s'agit de celui requis.\n"
+
/* Messages to be moved to the section where they belong in the English version */
1
0
r26909 - in trunk: DOCS/man/en/mplayer.1 DOCS/man/fr/mplayer.1 DOCS/tech/slave.txt command.c input/input.c input/input.h mp_core.h mplayer.c
by ben 27 May '08
by ben 27 May '08
27 May '08
Author: ben
Date: Tue May 27 20:39:57 2008
New Revision: 26909
Log:
Add a slave command to stop stream playback.
Mostly useful when used with -idle mode.
Patch by Mathieu Schroeter ( mathieu dot schroeter at gamesover dot ch )
Modified:
trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/DOCS/man/en/mplayer.1
trunk/DOCS/tech/slave.txt
trunk/command.c
trunk/input/input.c
trunk/input/input.h
trunk/mp_core.h
trunk/mplayer.c
Modified: trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1 (original)
+++ trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1 Tue May 27 20:39:57 2008
@@ -246,6 +246,8 @@ juste une trame et remettra le film en p
pause).
.IPs "q / ESC"
Stoppe la lecture et quitte.
+.IPs "U\ \ \ \ "
+Stoppe la lecture (et quitte si \-idle n'est pas utilis�).
.IPs "+ et \-"
Ajuste le d�calage audio de +/\- 0.1 secondes.
.IPs "/ et *"
1
0
Hello,
The help/help_mp-zh_CN.h has been updated to be synchronized to
help_mp-en.h r26863
JRaSH
Index: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
===================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h (revision 26871)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h (working copy)
@@ -1,4 +1,4 @@
-//Synced with help_mp-en.h r26067 (MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel)
+//Synced with help_mp-en.h 26863 (MSGTR_EdlOutOfMem)
// Reminder of hard terms which need better/final solution later:
// (file links to be updated later if available!);
// NAV; section/subsection; XScreenSaver; keycolor;
@@ -37,7 +37,7 @@
" -playlist <文件> 指定播放列表文件\n"
" -vid x -aid y 选择播放视频流(x)和音频流(y)\n"
" -fps x -srate y 改变视频帧率为 x(fps),音频采样率为 y(Hz)\n"
-" -pp <质量> 启用后期处理过滤器/滤镜(详见于手册相关页面)\n"
+" -pp <质量> 启用后期处理过滤器(详见于手册相关页面)\n"
" -framedrop 启用丢帧(用于运行慢的机器)\n"
"\n"
"基本控制键: (完整列表见手册相关页面,也请查阅 input.conf)\n"
@@ -137,58 +137,58 @@
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\
-" 这可能是我们的新代码中运行时 CPU-检测的一个错误...\n"\
+" 这可能是我们新的实时 CPU 侦测代码中的一个缺陷...\n"\
" 请阅读 DOCS/zh/bugreports.html。\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\
-" 这通常发生在现在你所运行之上的 CPU 不同于\n"\
-" 编译/优化时的 CPU 所造成的。\n"\
-" 证实它!\n"
+" 这通常是在你运行 MPlayer 的 CPU 与其\n"\
+" 编译/优化时所针对的 CPU 不同时发生。\n"\
+" 检查是否如此!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- 过度使用 CPU/FPU/RAM 导致 MPlayer 崩溃。\n"\
-" 使用 --enable-debug 重新编译 MPlayer 并用调试程序“gdb”反跟踪和\n"\
-" 反汇编。具体细节看 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n"
+"- 不合理使用 CPU/FPU/RAM 导致 MPlayer 崩溃。\n"\
+" 使用 --enable-debug 重新编译 MPlayer 并建立“gdb”反跟踪和\n"\
+" 反汇编输出。具体细节见 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer 崩溃了。这不应该发生。\n"\
-" 这可能是 MPlayer 代码中 _或者_ 你的驱动中 _或者_ 你的 gcc 版本中的一个\n"\
-" 错误。如你觉得这是 MPlayer 的错误,请阅读 DOCS/zh/bugreports.html\n"\
-" 并遵循上面的步骤报告错误。除非你在报告一个可能的错误时候提供我们\n"\
-" 所需要的信息, 否则我们不能也不会帮助你。\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "正在装载配置文件 '%s'\n"
-#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "加载协议的相关配置集‘%s’\n"
-#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "加载扩展组件的相关配置集‘%s’\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 添加字幕文件 (%d): %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件 (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打开写入文件 [%s] 失败!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "命令行: "
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开 %s 失败: %s (此文件应该能被用户读取。)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC 初始化错误在 ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "试图添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的系统启动脚本。\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC 初始化错误在 ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+" 这可能是 MPlayer 或者 你的驱动中 或者 你的 gcc 版本中的一个缺陷。\n"\
+" 如你觉得这是 MPlayer 的问题,请阅读 DOCS/zh/bugreports.html\n"\
+" 并遵循其中的指示去做。除非你在报告一个潜在的缺陷时候提供我们\n"\
+" 所需要的信息,否则我们不能也不会帮助你。\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "正在加载配置 '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "加载协议相关的配置集‘%s’\n"
+#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "加载扩展组件相关的配置集‘%s’\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕:添加字幕文件(%d):%s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕:移除字幕文件(%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "以写入方式打开文件 [%s] 失败!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "命令行:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开 %s 失败:%s(用户应当有权限读取该设备。)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "ioctl (rtc_irqp_set %lu) 中出现 Linux RTC 初始化错误:%s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "尝试添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的系统启动脚本中。\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "ioctl (rtc_pie_on) 中出现 Linux RTC 初始化错误:%s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "正在使用 %s 计时。\n"
#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer 不能使用选项 -idle。\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "菜单已初始化: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "菜单已初始化:%s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "菜单初始化失败。\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被调用两次!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法转储此流 - 没有可用的文件描述符。\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告:getch2_init 被两次调用!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法导出该数据流 - 没有可用的文件描述符。\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜单 %s 打开 libmenu 视频过滤器。\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音频过滤器链预启动错误!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 读取错误: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 向下溢出!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件为空?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件: 高亮事件损坏\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件: 高亮隐藏\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件: 静止帧: %d秒\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件: Nav停止\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件: Nav无操作\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改变: 物理: %d/%d/%d 逻辑: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件: Nav 音频流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件: Nav VTS 改变\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件: Nav Cell 改变\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件: Nav SPU CLUT 改变\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件: Nav 搜寻完成\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音频过滤器链预初始化错误!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 读取错误:%s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告!Softsleep 数值下溢!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件为空?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件:重要事件损坏\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件:%s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件:重要事件隐藏\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件:静止帧:%d 秒\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件:Nav 停止\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件:Nav 无操作\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件:Nav SPU 数据流切换:物理位置:%d/%d/%d 逻辑位置:%d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件:Nav SPU 数据流切换:物理位置:%d 逻辑位置:%d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件:Nav 音频流切换:物理位置:%d 逻辑位置:%d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件:Nav VTS 切换\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件:Nav Cell 切换\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件:Nav SPU CLUT 切换\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件:Nav 定位完成\n"
#define MSGTR_MenuCall "菜单调用\n"
#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存来保持 EDL 数据。\n"
@@ -1290,6 +1290,12 @@
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "操纵杆: 警告初始事件, 失去了和驱动的同步。\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "操作杆警告未知事件类型%d\n"
+// appleir.c
+
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "在设备 %s 上初始化 Apple IR\n"
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "在设备 %s 上侦测到 Apple IR\n"
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "无法打开 Apple IR 设备:%s\n"
+
// input.c
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "命令文件描述符太多, 不能注册文件描述符 %d。\n"
@@ -1700,6 +1706,7 @@
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] 你的 mga_vid 驱动版本与 MPlayer 的版本不兼容!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] 打不开: %s\n"
#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] 原分辨率至少有一维大于 1023x1023。请用软件或用 -lavdopts lowres=1 重新缩放\n"
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMissmatch "[MGA] mga_vid 驱动的版本号(%u)与 MPlayer 编译时植入的不符(%u)\n"
// libvo/vesa_lvo.c
@@ -1948,6 +1955,7 @@
"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\
"[VO_XV] 请参见 'mplayer -vo help' 找其它 (非-xv) 视频输出驱动。\n"\
"[VO_XV] 试试 -vo x11.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_Adaptor "[VO_XV] 使用 Xv 转换器 #%d(%s)\n"
// loader/ldt_keeper.c
@@ -2028,7 +2036,7 @@
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] 打开字体出错: %s, %d\n"
// ass_fontconfig.c
-#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: 选中的字体家族不是要求的: '%s' != '%s'\n"
+#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig:所选字体不是所要求使用的:'%s' != '%s'\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用 'Arial' 字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
@@ -2059,7 +2067,7 @@
#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] 警告! 事件高度(height) 已改变! \n"
// ass_font.c
-#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到, 重新选择字体 (%s, %d, %d)\n"
+#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到,为 (%s, %d, %d) 选择另一种字体\n"
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 字形 0x%X 未在字体中找到 (%s, %d, %d)\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] 打开内存字体出错: %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] 字体缺少字符映射表\n"
2
1
Author: gpoirier
Date: Sun May 25 19:01:04 2008
New Revision: 26877
Log:
sync w/r26863, patch by JRaSH % jrash06 A 163 P com %
Modified:
trunk/help/help_mp-zh_CN.h
Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h Sun May 25 19:01:04 2008
@@ -1,4 +1,4 @@
-//Synced with help_mp-en.h r26067 (MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel)
+// Synced with help_mp-en.h r26863 (MSGTR_EdlOutOfMem)
// Reminder of hard terms which need better/final solution later:
// (file links to be updated later if available!);
// NAV; section/subsection; XScreenSaver; keycolor;
@@ -37,7 +37,7 @@ static char help_text[]=
" -playlist <文件> 指定播放列表文件\n"
" -vid x -aid y 选择播放视频流(x)和音频流(y)\n"
" -fps x -srate y 改变视频帧率为 x(fps),音频采样率为 y(Hz)\n"
-" -pp <质量> 启用后期处理过滤器/滤镜(详见于手册相关页面)\n"
+" -pp <质量> 启用后期处理过滤器(详见于手册相关页面)\n"
" -framedrop 启用丢帧(用于运行慢的机器)\n"
"\n"
"基本控制键: (完整列表见手册相关页面,也请查阅 input.conf)\n"
@@ -137,58 +137,58 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\
-" 这可能是我们的新代码中运行时 CPU-检测的一个错误...\n"\
+" 这可能是我们新的实时 CPU 侦测代码中的一个缺陷...\n"\
" 请阅读 DOCS/zh/bugreports.html。\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\
-" 这通常发生在现在你所运行之上的 CPU 不同于\n"\
-" 编译/优化时的 CPU 所造成的。\n"\
-" 证实它!\n"
+" 这通常是在你运行 MPlayer 的 CPU 与其\n"\
+" 编译/优化时所针对的 CPU 不同时发生。\n"\
+" 检查是否如此!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- 过度使用 CPU/FPU/RAM 导致 MPlayer 崩溃。\n"\
-" 使用 --enable-debug 重新编译 MPlayer 并用调试程序“gdb”反跟踪和\n"\
-" 反汇编。具体细节看 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n"
+"- 不合理使用 CPU/FPU/RAM 导致 MPlayer 崩溃。\n"\
+" 使用 --enable-debug 重新编译 MPlayer 并建立“gdb”反跟踪和\n"\
+" 反汇编输出。具体细节见 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer 崩溃了。这不应该发生。\n"\
-" 这可能是 MPlayer 代码中 _或者_ 你的驱动中 _或者_ 你的 gcc 版本中的一个\n"\
-" 错误。如你觉得这是 MPlayer 的错误,请阅读 DOCS/zh/bugreports.html\n"\
-" 并遵循上面的步骤报告错误。除非你在报告一个可能的错误时候提供我们\n"\
-" 所需要的信息, 否则我们不能也不会帮助你。\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "正在装载配置文件 '%s'\n"
-#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "加载协议的相关配置集‘%s’\n"
-#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "加载扩展组件的相关配置集‘%s’\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 添加字幕文件 (%d): %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件 (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打开写入文件 [%s] 失败!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "命令行: "
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开 %s 失败: %s (此文件应该能被用户读取。)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC 初始化错误在 ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "试图添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的系统启动脚本。\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC 初始化错误在 ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+" 这可能是 MPlayer 或者 你的驱动中 或者 你的 gcc 版本中的一个缺陷。\n"\
+" 如你觉得这是 MPlayer 的问题,请阅读 DOCS/zh/bugreports.html\n"\
+" 并遵循其中的指示去做。除非你在报告一个潜在的缺陷时候提供我们\n"\
+" 所需要的信息,否则我们不能也不会帮助你。\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "正在加载配置 '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "加载协议相关的配置集‘%s’\n"
+#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "加载扩展组件相关的配置集‘%s’\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕:添加字幕文件(%d):%s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕:移除字幕文件(%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "以写入方式打开文件 [%s] 失败!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "命令行:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开 %s 失败:%s(用户应当有权限读取该设备。)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "ioctl (rtc_irqp_set %lu) 中出现 Linux RTC 初始化错误:%s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "尝试添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的系统启动脚本中。\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "ioctl (rtc_pie_on) 中出现 Linux RTC 初始化错误:%s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "正在使用 %s 计时。\n"
#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer 不能使用选项 -idle。\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "菜单已初始化: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "菜单已初始化:%s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "菜单初始化失败。\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被调用两次!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法转储此流 - 没有可用的文件描述符。\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告:getch2_init 被两次调用!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法导出该数据流 - 没有可用的文件描述符。\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜单 %s 打开 libmenu 视频过滤器。\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音频过滤器链预启动错误!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 读取错误: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 向下溢出!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件为空?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件: 高亮事件损坏\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件: 高亮隐藏\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件: 静止帧: %d秒\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件: Nav停止\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件: Nav无操作\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改变: 物理: %d/%d/%d 逻辑: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件: Nav 音频流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件: Nav VTS 改变\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件: Nav Cell 改变\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件: Nav SPU CLUT 改变\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件: Nav 搜寻完成\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音频过滤器链预初始化错误!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 读取错误:%s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告!Softsleep 数值下溢!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件为空?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件:重要事件损坏\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件:%s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件:重要事件隐藏\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件:静止帧:%d 秒\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件:Nav 停止\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件:Nav 无操作\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件:Nav SPU 数据流切换:物理位置:%d/%d/%d 逻辑位置:%d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件:Nav SPU 数据流切换:物理位置:%d 逻辑位置:%d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件:Nav 音频流切换:物理位置:%d 逻辑位置:%d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件:Nav VTS 切换\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件:Nav Cell 切换\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件:Nav SPU CLUT 切换\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件:Nav 定位完成\n"
#define MSGTR_MenuCall "菜单调用\n"
#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存来保持 EDL 数据。\n"
@@ -1290,6 +1290,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "操纵杆: 警告初始事件, 失去了和驱动的同步。\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "操作杆警告未知事件类型%d\n"
+// appleir.c
+
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "在设备 %s 上初始化 Apple IR\n"
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "在设备 %s 上侦测到 Apple IR\n"
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "无法打开 Apple IR 设备:%s\n"
+
// input.c
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "命令文件描述符太多, 不能注册文件描述符 %d。\n"
@@ -1700,6 +1706,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] 你的 mga_vid 驱动版本与 MPlayer 的版本不兼容!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] 打不开: %s\n"
#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] 原分辨率至少有一维大于 1023x1023。请用软件或用 -lavdopts lowres=1 重新缩放\n"
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMissmatch "[MGA] mga_vid 驱动的版本号(%u)与 MPlayer 编译时植入的不符(%u)\n"
// libvo/vesa_lvo.c
@@ -1948,6 +1955,7 @@ static char help_text[]=
"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\
"[VO_XV] 请参见 'mplayer -vo help' 找其它 (非-xv) 视频输出驱动。\n"\
"[VO_XV] 试试 -vo x11.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_Adaptor "[VO_XV] 使用 Xv 转换器 #%d(%s)\n"
// loader/ldt_keeper.c
@@ -2028,7 +2036,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] 打开字体出错: %s, %d\n"
// ass_fontconfig.c
-#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: 选中的字体家族不是要求的: '%s' != '%s'\n"
+#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig:所选字体不是所要求使用的:'%s' != '%s'\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用 'Arial' 字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
@@ -2059,7 +2067,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] 警告! 事件高度(height) 已改变! \n"
// ass_font.c
-#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到, 重新选择字体 (%s, %d, %d)\n"
+#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到,为 (%s, %d, %d) 选择另一种字体\n"
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 字形 0x%X 未在字体中找到 (%s, %d, %d)\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] 打开内存字体出错: %s\n"
#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] 字体缺少字符映射表\n"
1
0
Author: Gabrov
Date: Fri May 23 19:35:54 2008
New Revision: 26860
Log:
synced with r26853
Modified:
trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1 (original)
+++ trunk/DOCS/man/hu/mplayer.1 Fri May 23 19:35:54 2008
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" Synced with r26806
+.\" Synced with r26853
.\" MPlayer (C) 2000-2008 MPlayer Team
.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun �s Jonas Jermann k�sz�ti/k�sz�tette
.\" Karbantart�: Gabrov
@@ -33,7 +33,7 @@
.\" N�v
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "2008. 05. 20." "MPlayer Project" "A film lej�tsz�"
+.TH MPlayer 1 "2008. 05. 23." "MPlayer Project" "A film lej�tsz�"
.
.SH N�V
mplayer \- film lej�tsz�
@@ -3615,11 +3615,11 @@ A vide� m�ret�nek kisebbnek kell lennie,
text�ra m�rete.
A sz�nd�kok szerint a legegyszer�bb OpenGL implement�ci�kkal is m�k�dik, de
haszn�lhat �jabb kiterjeszt�seket is, melyek enged�lyezik t�bb sz�nt�r �s a
-DirectRendering t�mogat�s�t.
-K�rj�k haszn�ld a \-dr kapcsol�t, ha m�k�dik az OpenGL implement�ci�ddal, mivel
-nagyobb felbont�sokn�l ez
-.B sokkal
-gyorsabb.
+direct rendering t�mogat�s�t.
+Az optim�lis sebess�ghez pr�b�lj ki valami ehhez hasonl�t
+.br
+\-vo gl:yuv=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
+.br
A k�d nagyon kev�s ellen�rz�st v�gez, �gy ha egy tulajdons�g nem el�rhet�, az
az�rt lehet, mert a k�rty�d/OpenGL implement�ci�d nem t�mogatja, akkor sem, ha
hiba�zenetet nem kapsz.
@@ -3627,6 +3627,16 @@ Haszn�ld a glxinfo-t vagy valami hasonl�
kiterjeszt�sek megtekint�s�hez.
.PD 0
.RSs
+.IPs (no)ati\-hack
+Az ATI vez�rl�k hib�s k�pet adhatnak ha PBO-kat haszn�lsz (\-dr vagy
+force\-pbo haszn�lata).
+Ez az opci� jav�tja ezt, egy kicsivel nagyobb mem�ria haszn�lat mellett.
+.IPs (no)force\-pbo
+Mindig PBO-kat haszn�l a text�r�k �tvitel�hez, akkor is, ha ez egy plusz
+m�sol�st ig�nyel.
+Jelenleg ez egy kis extra sebess�get ad az NVidia vez�rl�kkel �s sokkal
+gyorsabb az ATI vez�rl�kkel.
+Sz�ks�g lehet a \-noslices �s az ati\-hack alopci�kra a megfelel� m�k�d�shez.
.IPs (no)scaled-osd
Az OSD viselked�s�nek megv�ltoztat�sa, amikor az ablakm�ret m�dosul
(alap�rtelmezett: letiltva).
1
0