MPlayer-translations
Threads by month
- ----- 2026 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
November 2008
- 3 participants
- 41 discussions
Author: torinthiel
Date: Mon Nov 24 23:42:19 2008
New Revision: 28034
Log:
Another part of sync to 27843
Modified:
trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml Mon Nov 24 23:42:19 2008
@@ -1096,137 +1096,141 @@ rozdzielczości DVD) żeby dobrze wyglą
</sect2>
<!-- ********** -->
-<!-- synced 'till here -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Filtering</title>
+<title>Filtrowanie</title>
<para>
-Learning how to use <application>MEncoder</application>'s video filters
-is essential to producing good encodes.
-All video processing is performed through the filters -- cropping,
-scaling, color adjustment, noise removal, sharpening, deinterlacing,
-telecine, inverse telecine, and deblocking, just to name a few.
-Along with the vast number of supported input formats, the variety of
-filters available in <application>MEncoder</application> is one of its
-main advantages over other similar programs.
+Bardzo ważne do robienia dobrych kodowań jest nauczenie się posługiwania
+systemem filtrów <application>MEncodera</application>.
+Całe przetwarzanie video jest wykonywane przez filtry – kadrowanie, skalowanie,
+dopasowywanie kolorów, usuwanie szumu, telecine, odwrócone telecine, usuwanie
+bloków żeby wymienić choć część.
+Poza dużą ilością obsługiwanych formatów wejściowych to właśnie zakres
+dostępnych filtrów jest jedną z głównych przewag
+<application>MEncodera</application> nad podobnymi programami.
</para>
<para>
-Filters are loaded in a chain using the -vf option:
+Filtry są ładowane do łańcucha przy pomocy opcji -vf:
-<screen>-vf filter1=options,filter2=options,...</screen>
+<screen>-vf filtr1=opcje,filtr2=opcje,...</screen>
-Most filters take several numeric options separated by colons, but
-the syntax for options varies from filter to filter, so read the man
-page for details on the filters you wish to use.
+Większość filtrów przyjmuje kilka parametrów numerycznych oddzielanych
+dwukropkami, ale dokładna składnia zależy od filtru więc szczegóły odnośnie
+filtrów, które chcesz zastosować, znajdziesz na stronie man.
</para>
<para>
-Filters operate on the video in the order they are loaded.
-For example, the following chain:
+Filtry działają na filmie w kolejnoścy w jakiej zostały załadowane.
+Na przykład następujący łańcuch:
<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-will first crop the 688x464 region of the picture with upper-left
-corner at (12,4), and then scale the result down to 640x464.
+najpierw skadruje fragment 688x464 filmu z lewym górnym rogiem na pozycji
+(12,4) a potem zmniejszy rozdzielczość wyniku do 640x464.
</para>
<para>
-Certain filters need to be loaded at or near the beginning of the
-filter chain, in order to take advantage of information from the
-video decoder that will be lost or invalidated by other filters.
-The principal examples are <option>pp</option> (postprocessing, only
-when it is performing deblock or dering operations),
-<option>spp</option> (another postprocessor to remove MPEG artifacts),
-<option>pullup</option> (inverse telecine), and
-<option>softpulldown</option> (for converting soft telecine to hard telecine).
+Niektóre filtry trzeba ładować na początku lub blisko początku łańcucha,
+ponieważ korzystają one z informacji którą następne filtry mogą zgubić lub
+unieważnić.
+Sztandarowym przykłądem jest <option>pp</option> (postprocessing, tylko gdy
+wykonuje operacje usuwania bloków lub pierścieni),
+<option>spp</option> (inny postprocessor do usuwania artefaktów MPEG),
+<option>pullup</option> (odwrócone telecine) i
+<option>softpulldown</option> (konwertuje miękkie telecine na twarde).
</para>
<para>
-In general, you want to do as little filtering as possible to the movie
-in order to remain close to the original DVD source. Cropping is often
-necessary (as described above), but avoid to scale the video. Although
-scaling down is sometimes preferred to using higher quantizers, we want
-to avoid both these things: remember that we decided from the start to
-trade bits for quality.
+W ogólności chcesz przeprowadzać jak najmniej filtrowania żeby film pozostał
+możliwie bliski oryginałowi.
+Kadrowanie często jest niezbęne (jak opisano powyżej) ale staraj się uniknąć
+skalowania.
+Chociaż czasami zmniejszenie rozdzielczości jest lepszym wyjściem niż użycie
+wyższego kwantyzatora, chcemy uniknąć obu: pamiętajmy, że od początku
+zdecydowaliśmy się wybrać jakość kosztem wielkości.
</para>
<para>
-Also, do not adjust gamma, contrast, brightness, etc. What looks good
-on your display may not look good on others. These adjustments should
-be done on playback only.
+Nie należy też dostosowywać gammy, kontrastu, jasności itp.
+Co wygląda dobrze na Twoim ekranie może nie być tak dobre na innych.
+Takie dostrojenia powinny być wykonywane tylko przy odtwarzaniu.
</para>
<para>
-One thing you might want to do, however, is pass the video through a
-very light denoise filter, such as <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-Again, it is a matter of putting those bits to better use: why waste them
-encoding noise when you can just add that noise back in during playback?
-Increasing the parameters for <option>hqdn3d</option> will further
-improve compressibility, but if you increase the values too much, you
-risk degrading the image visibly. The suggested values above
-(<option>2:1:2</option>) are quite conservative; you should feel free to
-experiment with higher values and observe the results for yourself.
+Jedną rzeczą którą możesz chcieć zrobić, jest przepuszczenie filmu przez bardzo
+lekkie usuwanie szumów, takie jak <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
+Znów, to kwestia lepszego zastosowania bitów: po co marnować je na zakodowanie
+szumu skoro można dodać ten szum przy odtwarzaniu?
+Zwiększenie parametrów dla <option>hqdn3d</option> jeszcze bardziej poprawi
+kompresowalność, ale jeśli przesadzisz to zauważalnie zniekształcisz obraz.
+Wartości sugerowane powyżej (<option>2:1:2</option>) są dość konserwatywne; nie
+bój się eksperymentować z wyższymi wartościami i samemu oceniać wyniki.
</para>
</sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Interlacing and Telecine</title>
+<title>Przeplot i telecine</title>
<para>
-Almost all movies are shot at 24 fps. Because NTSC is 30000/1001 fps, some
-processing must be done to this 24 fps video to make it run at the correct
-NTSC framerate. The process is called 3:2 pulldown, commonly referred to
-as telecine (because pulldown is often applied during the telecine
-process), and, naively described, it works by slowing the film down to
-24000/1001 fps, and repeating every fourth frame.
+Prawie wszystkie filmy są kręcone przy 24 fps.
+Ponieważ NTSC ma 30000/1001 fps potrzebna jest pewna przeróbka żeby film 24 fps
+mógł być wyświetlany z prawidłową szybkością NTSC.
+Ten proces nazywa się 3:2 pulldown, często zwany też telecine (ponieważ jest
+używany przy konwersji z kina do telewizji) i, w uproszczeniu, jest to
+spowolnienie filmu do 24000/1001 fps i powtórzenie co czwartej klatki.
</para>
<para>
-No special processing, however, is done to the video for PAL DVDs, which
-run at 25 fps. (Technically, PAL can be telecined, called 2:2 pulldown,
-but this does not become an issue in practice.) The 24 fps film is simply
-played back at 25 fps. The result is that the movie runs slightly faster,
-but unless you are an alien, you probably will not notice the difference.
-Most PAL DVDs have pitch-corrected audio, so when they are played back at
-25 fps things will sound right, even though the audio track (and hence the
-whole movie) has a running time that is 4% less than NTSC DVDs.
+Filmy DVD PAL, odtwarzanie przy 25 fps, nie wymagają żadnego specjalnego
+traktowania.
+(Technicznie rzecz ujmując, PAL może być poddany telecine, nazywanemu 2:2
+pulldown, ale w praktyce nie jest to problemem.)
+Po prostu film 24 fps jest odtwarzany przy 25 fps.
+W wyniku tego film jest odtwarzany odrobinkę szybciej, ale jeśli nie masz
+nieziemskich zmysłów to tego nie zauważysz.
+Większość DVD PAL ma skorygowaną wysokość dźwięku, więc kiedy są odtwarzane
+przy 25 fps dźwięk będzie brzmiał poprawnie, mimo tego że ścieżka dźwiekowa
+(jak i cały film) jest o 4% krótsza niż DVD NTSC.
</para>
<para>
-Because the video in a PAL DVD has not been altered, you need not worry
-much about framerate. The source is 25 fps, and your rip will be 25
-fps. However, if you are ripping an NTSC DVD movie, you may need to
-apply inverse telecine.
+Ponieważ film na DVD PAL nie został zmieniony, nie ma powodu za bardzo
+przejmować się framerate.
+Oryginał ma 25 fps i Twój rip też będzie miał 25 fps.
+Jednak jeśli ripujesz film z DVD NTSC możesz być zmuszony do zastosowania
+odwrotnego telecine.
</para>
<para>
-For movies shot at 24 fps, the video on the NTSC DVD is either telecined
-30000/1001, or else it is progressive 24000/1001 fps and intended to be
-telecined on-the-fly by a DVD player. On the other hand, TV series are usually
-only interlaced, not telecined. This is not a hard rule: some TV series
-are interlaced (such as Buffy the Vampire Slayer) whereas some are a
-mixture of progressive and interlaced (such as Angel, or 24).
+Dla filmów nagrywanych przy 24 fps obraz na DVD NTSC jest albo poddany telecine
+na 30000/1001 albo jest progresywny przy 24000/1001 i przeznaczony do poddania
+telecine w locie przez odtwarzacz DVD.
+Z drugiej strony seriale telewizyjne zazwyczaj mają tylko przeplot, nie są poddane telecine.
+Nie jest to reguła: Niektóre seriale (na przykład Buffy Łowca Wampirów) mają
+przeplot, a inne są mieszanką progresywnego i przeplotu (Angel, 24).
</para>
<para>
-It is highly recommended that you read the section on
+Jest wysoce zalecane żebyś przeczytał sekcję
+<!-- TODO przetłumaczyć tytuł -->
<link linkend="menc-feat-telecine">How to deal with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link>
-to learn how to handle the different possibilities.
+żeby dowiedzieć się jak sobie radzić z różnymi możliwościami.
</para>
<para>
-However, if you are mostly just ripping movies, likely you are either
-dealing with 24 fps progressive or telecined video, in which case you can
-use the <option>pullup</option> filter <option>-vf
-pullup,softskip</option>.
+Jednak jeśli zazwyczaj tylko ripujesz filmy, prawdopodobnie masz doczynienia
+z filmem 24 fps progresywnym lub poddanym telecine, a w takim przypadku możesz
+użyć filtra <option>pullup</option> podając parametr
+<option>-vf pullup,softskip</option>.
</para>
</sect2>
<!-- ********** -->
+<!-- synced 'till here -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
<title>Encoding interlaced video</title>
1
0
Author: gpoirier
Date: Sun Nov 23 23:01:54 2008
New Revision: 28012
Log:
sync w/r27979
Modified:
trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1
Modified: trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1 (original)
+++ trunk/DOCS/man/fr/mplayer.1 Sun Nov 23 23:01:54 2008
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" synced with r27906
+.\" synced with r27979
.\" Encoding: iso-8859-1
.\" MPlayer (C) 2000-2008 MPlayer Team
.\" The English man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
@@ -3435,8 +3435,9 @@ La position initiale d�finie par l'optio
d�fini.
Fontionnera g�n�ralement uniquement avec "\-fstype \-fullscreen" ou
"\-fstype none".
-Cette option ne convient pour d�finir l'�cran de d�marrage (de m�me pour
-l'�cran en mode plein �cran), \-geometry est plus appropri�.
+Cette option ne convient pas pour d�finir l'�cran de d�marrage (car l'affichage
+se fera toujours en plein �cran sur le moniteur donn�), \-geometry est plus
+appropri�.
G�r� par les pilotes de sortie vid�o gl, gl2, x11, et xv.
.
.TP
@@ -3684,6 +3685,10 @@ Comme pour vidix
VIDIX tournant sous Windows.
.
.TP
+.B direct3d (Windows uniquement) (CODE B�TA!)
+Pilote de sortie vid�o utilisant l'interface Direct3D (utilse sous Vista).
+.
+.TP
.B directx (Windows uniquement)
Pilote de sortie vid�o utilisant l'interface DirectX.
.PD 0
1
0
Author: diego
Date: Fri Nov 21 19:55:00 2008
New Revision: 27974
Log:
cosmetics: Write revision number with leading 'r'.
Modified:
trunk/help/help_mp-es.h
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Fri Nov 21 19:55:00 2008
@@ -10,7 +10,7 @@
// Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>,
// Andoni Zubimendi <andoni at lpsat.net>
//
-// In sync with 27967
+// In sync with r27967
// FIXME: Necesita una revisión a fondo hay muchas faltas de ortografía
1
0
Author: bircoph
Date: Fri Nov 21 13:23:10 2008
New Revision: 27972
Log:
Synced with r27967.
These changes are cosmetics only.
Modified:
trunk/help/help_mp-ru.h
Modified: trunk/help/help_mp-ru.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ru.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-ru.h Fri Nov 21 13:23:10 2008
@@ -2,7 +2,7 @@
// Dmitry Baryshkov <mitya(a)school.ioffe.ru>
// Reworked by: Andrew Savchenko aka Bircoph <Bircoph[at]list[dot]ru>
-// Synced with help_mp-en.h: r27402
+// Synced with help_mp-en.h: r27967
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -52,7 +52,7 @@ static char help_text[]=
// ========================= MPlayer messages ===========================
-// mplayer.c:
+// mplayer.c
#define MSGTR_Exiting "\nВыходим...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nВыходим... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Выход"
@@ -249,7 +249,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Субтитры: %s"
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Форсированы только субтитры: %s"
-// mencoder.c:
+// mencoder.c
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Использую следующий файл для контроля 3-го прохода: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nПропущено имя файла.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не могу открыть файл/устройство.\n"
@@ -414,7 +414,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не могу открыть кодек %s, br=%d\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудиоформат 0x%x несовместим с '-oac copy', попробуйте '-oac pcm'\nили используйте '-fafmttag' для его переопределения.\n"
-// cfg-mencoder.h:
+// cfg-mencoder.h
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> метод кодирования с переменным битпотоком\n"\
" 0: cbr (постоянный битпоток)\n"\
@@ -463,7 +463,7 @@ static char help_text[]=
" (битпоток 320 kbps)\n"\
" <8-320>: ABR кодирование с заданным в кбит средним битпотоком.\n\n"
-//codec-cfg.c:
+//codec-cfg.c
#define MSGTR_DuplicateFourcc "повторяющийся FourCC"
#define MSGTR_TooManyFourccs "слишком много FourCCs/форматов..."
#define MSGTR_ParseError "ошибка разбора синтаксиса"
@@ -674,7 +674,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки и демультиплексор"
// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разное"
-
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Нет"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "драйвер по умолчанию"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступные драйверы:"
@@ -775,6 +774,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новые версии aRts несовместимы с GTK 1.x "\
"и приведут к фатальной ошибке GMPlayer!"
+// --- aboutbox
#define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработка GUI спонсирована UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Разработчики кода и документации\n"
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки и сторонние библиотеки\n"
@@ -819,7 +819,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_WS_NotAFile "Это не похоже на файл...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Ничего не возвращено!\n"
-
// ======================= video output drivers ========================
#define MSGTR_VOincompCodec "Извините, выбранное устройство видеовывода не совместимо с этим кодеком.\n"\
@@ -1380,7 +1379,7 @@ static char help_text[]=
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
-// muxer.c, muxer_*.c:
+// muxer.c, muxer_*.c
#define MSGTR_TooManyStreams "Слишком много потоков!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Мультиплексор rawaudio поддерживает только один аудиопоток!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Игнорирую видеопоток!\n"
@@ -1392,7 +1391,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_WritingHeader "Запись заголовка...\n"
#define MSGTR_WritingTrailer "Запись индекса...\n"
-// demuxer.c, demux_*.c:
+// demuxer.c, demux_*.c
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок аудио потока %d переопределён!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок видео потока %d переопределён!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nСлишком много (%d в %d байтах) аудиопакетов в буфере!\n"
@@ -1491,7 +1490,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Не могу записать файл индекса %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Сохранён индексный файл: %s\n"
-// open.c, stream.c:
+// open.c, stream.c
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n"
@@ -1627,7 +1626,7 @@ static char help_text[]=
// ========================== LIBMPCODECS ===================================
-// dec_video.c & dec_audio.c:
+// dec_video.c & dec_audio.c
#define MSGTR_CantOpenCodec "Не могу открыть кодек.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Не могу закрыть кодек.\n"
@@ -1664,7 +1663,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Захватываю %d байт(а/ов) для входного буфера.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Захватываю %d + %d = %d байт(а/ов) для буфера вывода.\n"
-// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
+// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c
#define MSGTR_SamplesWanted "Для улучшения поддержки необходимы образцы этого формата.\nПожалуйста, свяжитесь с разработчиками.\n"
// libmpcodecs/ad_libdv.c
1
0
Author: reynaldo
Date: Thu Nov 20 20:32:08 2008
New Revision: 27969
Log:
Add all still missing lines, full sync against r27967
Modified:
trunk/help/help_mp-es.h
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Thu Nov 20 20:32:08 2008
@@ -10,7 +10,7 @@
// Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>,
// Andoni Zubimendi <andoni at lpsat.net>
//
-// In sync with r21655
+// In sync with 27967
// FIXME: Necesita una revisión a fondo hay muchas faltas de ortografía
@@ -2044,6 +2044,26 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Indice de adevice inválido: %d\n"
#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta el Samplerate %d. Probando con el primero disponible.\n"
#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta el ajuste de brillo/hue/saturación/contraste\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta cambios de ancho/largo.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta la selección de la fuente de captura\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: Sistema cargado (%s) tabla de frecuencias para país id=%d (canales:%d).\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Imposible procesar la estructura del formato de audio.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Imposible procesar la estructura del formato de video.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Imposible seleccionar modo de audio %d. Error:0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: A %s se le ha pasado un tipo de medios no soportado.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Imposible obtener los formatos de medios soportados desde el video pin. Error:0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Imposible obtener los formatos de medios soportados desde el audio pin. Error:0x%x Desabilitando audio.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Imposible encontrar el canal más cercano en la tabla de frecuencias del sistema\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Imposible cambiar al canal más cercano en la tabla de frecuencias del sistema. Error:0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Imposible terminar pin VideoPort con cualquiera de los filtros en el graph. Error:0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Imposible construir cadena de video del graph de captura. Error:0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Imposible construir cadena de audio del graph de captura. Error:0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVBISubGraph "tvi_dshow: Imposible construir cadena VBI del graph de captura. Error:0x%x\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Falló la inicialización del graph Directshow.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: No se pudo encontrar un dispositivo de captura de video\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: No se pudo encontrar un dispositivo de captura de audio\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Imposible obtener el tipo de medios actual (Error:0x%x). Se asumirá que es igual al requerido.\n"
+
// ================================== LIBASS ====================================
3
2
Author: reynaldo
Date: Thu Nov 20 20:03:53 2008
New Revision: 27968
Log:
Trivial, add some more lines that were missing
Modified:
trunk/help/help_mp-es.h
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Thu Nov 20 20:03:53 2008
@@ -156,6 +156,8 @@ static char help_text[]=
" se encuentran. No podemos ayudarle a menos que nos provea esa\n"\
" información cuando reporte algún posible defecto.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuración '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Cargando el perfil protocol-related '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Cargando el perfil extension-related '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: se agregó el archivo de subtítulo (%d): %s\n"
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Archivo de subtítulos borrado (%d): %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error abriendo archivo [%s] en modo escritura!\n"
@@ -254,9 +256,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FramedroppingStatus "Framedropping: %s"
#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "Subtítulos: %s"
-#define MSGTR_SubPosStatus "Posición sub: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Alineación sub: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Sub delay: %s"
+#define MSGTR_SubSourceStatus "Fuente de subtítulos: %s"
+#define MSGTR_SubPosStatus "Posición de subtítulos: %s/100"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "Alineación de subtítulos: %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "Retraso de subtítulos: %s"
+#define MSGTR_SubScale "Escalado de subtítulos: %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Subtítulos: %s"
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sólo subtítulos forzados: %s"
@@ -756,6 +760,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirílico (Windows) (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Eslavo/Centroeuropeo (Windows) (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sin autoescalado"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a la anchura de película"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a la altura de película"
@@ -1141,7 +1146,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: no se pudo encontrar ventana XScreenSaver.\n"
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Modo de video seleccionado %dx%d para tamaño de imagen %dx%d.\n"
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No se ecnontró mezclador de volumen por hardware, insertando filtro de volumen.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Na hay control de volumen disponible.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] No hay un control de volumen disponible.\n"
+#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] No hay un control de balance disponible.\n"
// Controladores vo viejos que han sido reemplazados
#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "El controlador de salida pgm ha sido reemplazado por -vo pnm:pgmyuv.\n"
@@ -1449,6 +1455,9 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CacheFill "\rLlenando cache: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) "
#define MSGTR_NoBindFound "No se econtró una asignación para la tecla '%s'"
#define MSGTR_FailedToOpen "No se pudo abrir %s\n"
+#define MSGTR_VideoID "[%s] Stream de video encontrado, -vid %d\n"
+#define MSGTR_AudioID "[%s] Stream de audio encontrado, -aid %d\n"
+#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Stream de subtítulos encontrado, -sid %d\n"
// asfheader.c
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: más de 1 MB de tamaño del header (%d)!\nPor favor contacte a los autores de MPlayer y suba/envie este archivo.\n"
@@ -1458,6 +1467,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "No hay un chunk de datos despues de la cabecera!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: No encuentro cabeceras de audio o video, archivo dañado?\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Largo inválido en la cabecera ASF!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL de la licencia DRM: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Este archivo tiene DRM encription, MPlayer no lo va a reproducir!\n"
// aviheader.c
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** Lista vacia?!\n"
@@ -1519,6 +1530,7 @@ static char help_text[]=
// demux_xmms.c
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin encontrado: %s (%s).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Cerrando plugin: %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Esperando a que el plugin XMMS comience la reprodución de '%s'...\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n"
@@ -1831,6 +1843,7 @@ static char help_text[]=
// libmenu/menu_param.c
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Submenu definition needs a 'menu' attribute.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] '%s', Propiedad inválida en entrada de menu de preferencias. (linea %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Las definiciones de las entradas de 'Preferencia' en el menu necesitan un atributo 'property' válido (linea %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] El menu 'Pref' necesita un argumento.\n"
@@ -2023,12 +2036,22 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: entradas de video disponibles:"
#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: entradas de audio disponibles:"
//following phrase will be printed near the selected audio/video input
+#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(seleccionado)"
+#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Imposible cargar tabla de frecuencias desde kstvtune.ax\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Parametro de dispositivo inválido: %s\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Indice de dispositivo inválido: %d\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Parametro de adevice inválido: %s\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Indice de adevice inválido: %d\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta el Samplerate %d. Probando con el primero disponible.\n"
+#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta el ajuste de brillo/hue/saturación/contraste\n"
// ================================== LIBASS ====================================
// ass_bitmap.c
#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap error %d \n"
#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Modo píxel no soportado: %d\n"
+#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph bounding box muy grande: %dx%dpx\n"
+
// ass.c
#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Aviso: no se ha encontrado ningun estilo llamado '%s', usando '%s'\n"
@@ -2086,3 +2109,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glifo 0x%X no encontrado, seleccionando la fuente para (%s, %d, %d)\n"
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] No se ha encontrado el glifo 0x%X en la fuente para (%s, %d, %d)\n"
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Error abriendo la fuente en memoria: %s\n"
+#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] Este font face no tiene charmaps\n"
+#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] No se detectó un charmap automaticamente, probando con el primero\n"
+
1
0
Author: reynaldo
Date: Thu Nov 20 19:28:22 2008
New Revision: 27967
Log:
Trivial, Cosmetics
Modified:
trunk/help/help_mp-es.h
Changes in other areas also in this revision:
Modified:
trunk/help/help_mp-en.h
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Thu Nov 20 19:28:22 2008
@@ -190,6 +190,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Evento DVDNAV: Busqueda Nav hecha\n"
#define MSGTR_MenuCall "Llamada a menú\n"
+// --- edit decision lists
#define MSGTR_EdlOutOfMem "No hay memoria suficiente para almacenar los datos EDL.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Leidas %d acciones EDL.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "No hay acciones EDL de las que ocuparse.\n"
@@ -890,7 +891,7 @@ static char help_text[]=
" 1 : oscuro\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \
" 4 : reverso\n 5 : especial\n\n\n"
-// libvo/vo_dxr3.c
+// vo_dxr3.c
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] No pude cargar la nueva paleta SPU!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] No pude setear el playmode!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] No pude setear el modo del subpicture!\n"
@@ -1080,7 +1081,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] No pude encontrar un modo para: %ux%u(a)%u.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicialización VESA completa.\n"
-// libvo/vesa_lvo.c
+// vesa_lvo.c
#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Este branch ya no esta soportado.\n[VESA_LVO] Por favor utiliza -vo vesa:vidix en su lugar.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] No pude abrir: '%s'\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Formato de salida inválido: %s(%0X)\n"
1
0
Author: reynaldo
Date: Thu Nov 20 17:15:25 2008
New Revision: 27966
Log:
COSMETICS, More line shifting to match English master
Modified:
trunk/help/help_mp-es.h
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Thu Nov 20 17:15:25 2008
@@ -1374,46 +1374,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "No se puede abrir %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "No se puede inicializar la entrada del Apple Remote.\n"
-// open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
-
-#define MSGTR_SMBInitError "No se puede inicializar la librería libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "No se puede abrir desde la RED: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer no fue compilado con soporte de lectura de SMB.\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s (%s)\n"
-
-// stream_dvd.c
-#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "No se ha podido abrir el dispositivo de DVD para escritura, cambiar la velocidad del DVD requiere acceso de escritura\n"
-#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Restableciendo la velocidad del DVD"
-#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitando la velocidad del DVD a %dKB/s... "
-#define MSGTR_DVDlimitFail "La limitación de la velocidad del DVD ha fallado.\n"
-#define MSGTR_DVDlimitOk "Se ha limitado la velocidad del DVD con éxito.\n"
-#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer fue compilado sin soporte para DVD, saliendo.\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Especificación inválida de rango de capítulos %s\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Número del último capítulo del DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "No se pudo abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVMG "No se pudo abrir la información VMG!\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "No se pudo abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD, no se encontró un idioma coincidente!\n"
-#define MSGTR_DVDaudioChannel "DVD, canal de audio seleccionado: %d idioma: %c%c\n"
-#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "stream de audio: %d formato: %s (%s) idioma: %s aid: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "Número de canales de audio en el disco: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD, no se encontró un idioma de subtitulo coincidente!\n"
-#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "DVD, canal de subtitulos seleccionado: %d idioma: %c%c\n"
-#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "subtítulo ( sid ): %d idioma: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Número de subtítulos en el disco: %d\n"
+// lirc.c
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuración de LIRC %s.\n"
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
@@ -1555,6 +1519,48 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin encontrado: %s (%s).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Cerrando plugin: %s.\n"
+// open.c, stream.c:
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
+
+#define MSGTR_SMBInitError "No se puede inicializar la librería libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "No se puede abrir desde la RED: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer no fue compilado con soporte de lectura de SMB.\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s (%s)\n"
+
+// stream_dvd.c
+#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "No se ha podido abrir el dispositivo de DVD para escritura, cambiar la velocidad del DVD requiere acceso de escritura\n"
+#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Restableciendo la velocidad del DVD"
+#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitando la velocidad del DVD a %dKB/s... "
+#define MSGTR_DVDlimitFail "La limitación de la velocidad del DVD ha fallado.\n"
+#define MSGTR_DVDlimitOk "Se ha limitado la velocidad del DVD con éxito.\n"
+#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer fue compilado sin soporte para DVD, saliendo.\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Especificación inválida de rango de capítulos %s\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Número del último capítulo del DVD inválido: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "No se pudo abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVMG "No se pudo abrir la información VMG!\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "No se pudo abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD, no se encontró un idioma coincidente!\n"
+#define MSGTR_DVDaudioChannel "DVD, canal de audio seleccionado: %d idioma: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "stream de audio: %d formato: %s (%s) idioma: %s aid: %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "Número de canales de audio en el disco: %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD, no se encontró un idioma de subtitulo coincidente!\n"
+#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "DVD, canal de subtitulos seleccionado: %d idioma: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "subtítulo ( sid ): %d idioma: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Número de subtítulos en el disco: %d\n"
+
+
// dec_video.c & dec_audio.c
#define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n"
@@ -1592,11 +1598,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el búfer de salida.\n"
-// LIRC
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuración de LIRC %s.\n"
-
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "No se pudo encontrar el filtro de video '%s'.\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "No se pudo abrir el filtro de video '%s'.\n"
1
0
Author: reynaldo
Date: Thu Nov 20 17:06:52 2008
New Revision: 27965
Log:
TRIVIAL, add some more missing lines
Modified:
trunk/help/help_mp-es.h
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Thu Nov 20 17:06:52 2008
@@ -1341,6 +1341,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick : Advertencia, init event, perdimos sync con el driver\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick : Advertencia, tipo de evento desconocido %d\n"
+// appleir.c
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Inicializando Apple IR en %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Apple IR detectado en%s\n"
+#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Imposible abrir dispositivo Apple IR: %s\n"
+
// input.c
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Demaciados fds de comandos, imposible registrar fd %d.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Demaciados fds de teclas, imposible registrar fd %d.\n"
1
0
Author: reynaldo
Date: Thu Nov 20 17:03:52 2008
New Revision: 27964
Log:
COSMETICS, More line shifting to match English master
Modified:
trunk/help/help_mp-es.h
Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-es.h Thu Nov 20 17:03:52 2008
@@ -1080,6 +1080,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] No pude encontrar un modo para: %ux%u(a)%u.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicialización VESA completa.\n"
+// libvo/vesa_lvo.c
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Este branch ya no esta soportado.\n[VESA_LVO] Por favor utiliza -vo vesa:vidix en su lugar.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] No pude abrir: '%s'\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Formato de salida inválido: %s(%0X)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de tu driver fb_vid no es compatible con esta versión de MPlayer!\n"
+
// vo_x11.c
#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() llamada!!!!!!\n"
@@ -1113,10 +1119,256 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Usando modo de salida interlaceado, bottom-field primero."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Usando (por defecto) modo de cuadro progresivo."
+// vobsub_vidix.c
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo iniciar la reproducción: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo parar la reproducción: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Interleaved uv para yuv410p no soportado.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() fue llamada.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() fue llamada.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] fourcc no soportado para este driver vidix: %x (%s).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] El servidor de video server tiene una resolución no soportada (%dx%d), soportadas: %dx%d-%dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server has unsupported color depth by vidix (%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede ampliar la imagen (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede reducir la imagen (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] No pude configurar la reproducción: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Tienes una versión erronea de la librería VIDIX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] No pude encontrar un driver VIDIX que funcione.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] No pude obtener la capacidad: %s.\n"
+
+// x11_common.c
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: ¡No se pudo enviar evento de pantalla completa EWMH!\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: no se pudo encontrar ventana XScreenSaver.\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Modo de video seleccionado %dx%d para tamaño de imagen %dx%d.\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No se ecnontró mezclador de volumen por hardware, insertando filtro de volumen.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Na hay control de volumen disponible.\n"
+
// Controladores vo viejos que han sido reemplazados
#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "El controlador de salida pgm ha sido reemplazado por -vo pnm:pgmyuv.\n"
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "El controlador de salida md5 ha sido reemplazado por -vo md5sum.\n"
+
+// ======================= audio output drivers ========================
+
+// audio_out.c
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: los módulos alsa9 y alsa1x fueron eliminados, usa -ao alsa.\n"
+#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Intentando controlador de audio preferido '%.*s', opciones '%s'\n"
+#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "No existe ese controlador de audio '%.*s'\n"
+#define MSGTR_AO_FailedInit "Fallo al inicializar controlador de audio '%s'\n"
+#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Intentando con todos los controladores de audio conocidos...\n"
+
+// ao_oss.c
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Imposible abrir dispositivo mezclador %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: El mezclador de la tarjeta de audio no tiene el canal '%s' usando valor por omisión.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Imposible abrir dispositivo de audio %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Imposible crear descriptor de archivo, bloqueando: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] No puedo configurar el dispositivo de audio %s para salida %s, tratando %s...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Imposible configurar dispositivo de audio a %d channels.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: El controlador no soporta SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Su controlador de audio no soporta select() ***\n Recompile MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT en config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\n Error fatal: *** Imposible RE-ABRIR / RESETEAR DISPOSITIVO DE AUDIO *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Formato OSS Desconocido/No-soportado: %x.\n"
+
+// ao_arts.c
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Conectado al servidor de sonido.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Imposible abrir stream.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream Abierto.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Tamaño del buffer: %d\n"
+
+// ao_dxr2.c
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Fallo Seteando volumen en %d.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz no soportado, trate \"-aop list=resample\"\n"
+
+// ao_esd.c
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Fallo en esd_open_sound: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latencia: [servidor: %0.2fs, red: %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Fallo abriendo playback stream esd: %s\n"
+
+// ao_mpegpes.c
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Fallo configurando mezclador de audio DVB:%s\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz no soportado, trate de resamplear...\n"
+
+// ao_pcm.c
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Archivo: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: El volcado más rápido se logra con -vc null -vo null\nPCM: Info: Para escribir archivos de onda (WAVE) use -ao pcm:waveheader (valor por omisión).\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Imposible abrir %s para escribir!\n"
+
+// ao_sdl.c
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] usando controlador de audio: %s .\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Formato de audio no soportado: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Error inicializando audio SDL: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Imposible abrir audio: %s\n"
+
+// ao_sgi.c
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo inválido.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: fallo en setparams: %s\nImposble configurar samplerate deseado.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE No fue aceptado en el recurso dado.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: fallo en getparams: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate es ahora %lf (el deseado es %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Imposible abrir canal de audio: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reseteando: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pausa: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_continuar: ...\n"
+
+// ao_sun.c
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo en SETINFO.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo escribiendo."
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Imposible abrir dispositivo de audio %s, %s -> nosound.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Su tarjeta no soporta el canal %d, %s, %d Hz samplerate.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Su controlador de audio no soporta select() ***\nRecompile MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT en config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nError fatal: *** IMPOSIBLE RE-ABRIR / RESETEAR DISPOSITIVO DE AUDIO (%s) ***\n"
+
+// ao_alsa5.c
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: formato solicitado: %d Hz, %d canales, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: No se encontró tarjeta de sonido alguna.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato inválido (%s) solicitado - deshabilitando salida.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Fallo en playback open: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en pcm info: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d tarjeta(s) de sonido encontrada(s), using: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en la información del canal PCM: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando parámetros: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando canal: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: Error preparando canal: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback drain': %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback flush': %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error cerrando pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error de 'playback drain': %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error de 'playback flush': %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error preparando canal: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: Error de 'playback drain': %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: Error de 'playback flush': %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: Error preparando canal: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, reseteando stream.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: Error preparando playback: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Error de escritura despues de resetear: %s - me rindo!.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: Error de salida: %s\n"
+
+// ao_alsa.c
+#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Índice del mezclador inválido. Usando 0.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mezclador, error abriendo: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mezclador, adjunto %s error: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Mezclador, error de registro: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Mezclador, error de carga: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Incapaz de encontrar un control simple '%s',%i.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Error estableciendo el canal izquierdo, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Error estableciendo el canal derecho, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa ayuda línea de comandos:\n"\
+"[AO_ALSA] Ejemplo: mplayer -ao alsa:dispositivo=hw=0.3\n"\
+"[AO_ALSA] Establece como primera tarjeta el cuarto dispositivo de hardware.\n\n"\
+"[AO_ALSA] Opciones:\n"\
+"[AO_ALSA] noblock\n"\
+"[AO_ALSA] Abre el dispositivo en modo sin bloqueo.\n"\
+"[AO_ALSA] device=<nombre-dispositivo>\n"\
+"[AO_ALSA] Establece el dispositivo (cambiar , por . y : por =)\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d canales no están soportados.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] La apertura en modo sin bloqueo ha fallado, intentando abrir en modo bloqueo.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Error de apertura en la reproducción: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Error estableciendo el modo bloqueo %s.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Incapaz de obtener los parámetros iniciales: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tipo de acceso: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Formato %s no soportado por el hardware, intentando la opción por defecto.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el formato: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Incapaz de establecer los canales: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Incapaz de deshabilitar el resampling: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el samplerate-2: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tiempo del buffer: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el período de tiempo: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] tiempo_buffer: %d, tiempo_período :%d\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Incapaz de obtener el tamaño del período: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Incapaz de establecer el tamaño del período(%ld): %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Incapaz de establecer períodos: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de establecer parámatros de hw: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Incapaz de obtener el tamaño del buffer: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de obtener parámatros de sw: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de establecer parámetros de sw: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Incapaz de obtener el límite: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el umbral de comienzo: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el umbral de parada: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tamaño del silencio: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm error de clausura: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] ¡Ningún manejador definido!\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm error de preparación: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm error de pausa: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm error de pérdida: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm error volviendo al estado normal: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Error de configuración del dispositivo."
+#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm en modo suspendido, intentando volver al estado normal.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Error de escritura: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Intentando resetear la tarjeta de sonido.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] No se puede obtener el estado pcm: %s\n"
+
+// ao_plugin.c
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] Plugin inválido: %s\n"
+
+
+// ======================= audio filters ================================
+
+// af_scaletempo.c
+#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
+
+// af_ladspa.c
+#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Etiquetas disponibles en"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ADVERTENCIA! Este plugin LADSPA no tiene entradas de audio.\n La señal de entrada de audio se perderá."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins Multi-canal (>2) no están soportados (todavía).\n Use solo plugins mono y estereo."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Este plugín LADSPA no tiene salidas de audio."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "El número de entradas y de salidas de audio de este plugin LADSPA son distintas."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Fallo la carga."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "No se pudo encontrar la función ladspa_descriptor() en el archivo de biblioteca especificado."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "No se puede encontrar la etiqueta en la biblioteca del plugin."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "No se especificaron subopciones"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "No se especificó archivo de biblioteca"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "No se especificó etiqueta del filtro"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "No se especificaron suficientes controles en la línea de comando"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Control de entrada #%d esta abajo del límite inferior que es %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Control de entrada #%d esta por encima del límite superior que es %0.4f.\n"
+
+// format.c
+#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "formato desconocido "
+
+
+// ========================== INPUT =========================================
+
+// joystick.c
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Abriendo joystick %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Imposible abrir joystick %s : %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Error leyendo dispositivo joystick : %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick : perdimos %d bytes de datos\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick : Advertencia, init event, perdimos sync con el driver\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick : Advertencia, tipo de evento desconocido %d\n"
+
+// input.c
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Demaciados fds de comandos, imposible registrar fd %d.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Demaciados fds de teclas, imposible registrar fd %d.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: argumento %d no es un entero.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: argumento %d no es punto flotante.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commando %s: argumento %d no está terminado.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argumento desconocido %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Comando %s requiere a lo menos %d argumentos, solo encontramos %d hasta ahora.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Error leyendo fd de comandos %d: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Buffer de comandos de fd %d lleno: botando contenido\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Comando inválido asignado a la tecla %s"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Error en Select: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Error en fd %d de entrada de teclas\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Ingreso de tecla muerta en fd %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Demaciados eventos de keydown al mismo tiempo\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Error en fd de comandos %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Error leyendo archivo de configuración de input %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Tecla desconocida '%s'\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Asignación no terminada %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "El buffer es demaciado pequeño para este nombre de tecla: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "No se econtró un comando para la tecla %s"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Buffer demaciado pequeño para el comando %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que estamos haciendo aqui?\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "No se puede inicializar la entrada del joystick\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "No se puede obtener el estado %s: %s"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "No se puede abrir %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "No se puede inicializar la entrada del Apple Remote.\n"
+
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!"
@@ -1359,254 +1611,16 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicialización correcta de codec de video Win32/DShow.\n"
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicialización correcta de codec de video Win32/DMO.\n"
-// x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: ¡No se pudo enviar evento de pantalla completa EWMH!\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: no se pudo encontrar ventana XScreenSaver.\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Modo de video seleccionado %dx%d para tamaño de imagen %dx%d.\n"
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No se ecnontró mezclador de volumen por hardware, insertando filtro de volumen.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Na hay control de volumen disponible.\n"
-
-// ======================= AO Audio Output drivers ========================
-
-// libao2
-
-// audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: los módulos alsa9 y alsa1x fueron eliminados, usa -ao alsa.\n"
-#define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Intentando controlador de audio preferido '%.*s', opciones '%s'\n"
-#define MSGTR_AO_NoSuchDriver "No existe ese controlador de audio '%.*s'\n"
-#define MSGTR_AO_FailedInit "Fallo al inicializar controlador de audio '%s'\n"
-#define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Intentando con todos los controladores de audio conocidos...\n"
-
-// ao_oss.c
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Imposible abrir dispositivo mezclador %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: El mezclador de la tarjeta de audio no tiene el canal '%s' usando valor por omisión.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Imposible abrir dispositivo de audio %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Imposible crear descriptor de archivo, bloqueando: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] No puedo configurar el dispositivo de audio %s para salida %s, tratando %s...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Imposible configurar dispositivo de audio a %d channels.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: El controlador no soporta SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Su controlador de audio no soporta select() ***\n Recompile MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT en config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\n Error fatal: *** Imposible RE-ABRIR / RESETEAR DISPOSITIVO DE AUDIO *** %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Formato OSS Desconocido/No-soportado: %x.\n"
-
-// ao_arts.c
-#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Conectado al servidor de sonido.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Imposible abrir stream.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream Abierto.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Tamaño del buffer: %d\n"
-
-// ao_dxr2.c
-#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Fallo Seteando volumen en %d.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz no soportado, trate \"-aop list=resample\"\n"
-
-// ao_esd.c
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Fallo en esd_open_sound: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latencia: [servidor: %0.2fs, red: %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Fallo abriendo playback stream esd: %s\n"
-
-// ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Fallo configurando mezclador de audio DVB:%s\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz no soportado, trate de resamplear...\n"
-
-// ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Archivo: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: El volcado más rápido se logra con -vc null -vo null\nPCM: Info: Para escribir archivos de onda (WAVE) use -ao pcm:waveheader (valor por omisión).\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Imposible abrir %s para escribir!\n"
-
-// ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] usando controlador de audio: %s .\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Formato de audio no soportado: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Error inicializando audio SDL: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Imposible abrir audio: %s\n"
-
-// ao_sgi.c
-#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: dispositivo inválido.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: fallo en setparams: %s\nImposble configurar samplerate deseado.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE No fue aceptado en el recurso dado.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: fallo en getparams: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate es ahora %lf (el deseado es %lf)\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Imposible abrir canal de audio: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reseteando: ...\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pausa: ...\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_continuar: ...\n"
-
-// ao_sun.c
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo en SETINFO.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo escribiendo."
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Imposible abrir dispositivo de audio %s, %s -> nosound.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Su tarjeta no soporta el canal %d, %s, %d Hz samplerate.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Su controlador de audio no soporta select() ***\nRecompile MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT en config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nError fatal: *** IMPOSIBLE RE-ABRIR / RESETEAR DISPOSITIVO DE AUDIO (%s) ***\n"
-
-// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: formato solicitado: %d Hz, %d canales, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: No se encontró tarjeta de sonido alguna.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: formato inválido (%s) solicitado - deshabilitando salida.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Fallo en playback open: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en pcm info: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d tarjeta(s) de sonido encontrada(s), using: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: Error en la información del canal PCM: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando parámetros: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: Error configurando canal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: Error preparando canal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback drain': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error de 'playback flush': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Error cerrando pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error de 'playback drain': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error de 'playback flush': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: Error preparando canal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: Error de 'playback drain': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: Error de 'playback flush': %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: Error preparando canal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, reseteando stream.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: Error preparando playback: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Error de escritura despues de resetear: %s - me rindo!.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: Error de salida: %s\n"
-
-// ao_alsa.c
-#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Índice del mezclador inválido. Usando 0.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mezclador, error abriendo: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mezclador, adjunto %s error: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Mezclador, error de registro: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Mezclador, error de carga: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Incapaz de encontrar un control simple '%s',%i.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Error estableciendo el canal izquierdo, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Error estableciendo el canal derecho, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa ayuda línea de comandos:\n"\
-"[AO_ALSA] Ejemplo: mplayer -ao alsa:dispositivo=hw=0.3\n"\
-"[AO_ALSA] Establece como primera tarjeta el cuarto dispositivo de hardware.\n\n"\
-"[AO_ALSA] Opciones:\n"\
-"[AO_ALSA] noblock\n"\
-"[AO_ALSA] Abre el dispositivo en modo sin bloqueo.\n"\
-"[AO_ALSA] device=<nombre-dispositivo>\n"\
-"[AO_ALSA] Establece el dispositivo (cambiar , por . y : por =)\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d canales no están soportados.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] La apertura en modo sin bloqueo ha fallado, intentando abrir en modo bloqueo.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Error de apertura en la reproducción: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Error estableciendo el modo bloqueo %s.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Incapaz de obtener los parámetros iniciales: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tipo de acceso: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Formato %s no soportado por el hardware, intentando la opción por defecto.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el formato: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Incapaz de establecer los canales: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Incapaz de deshabilitar el resampling: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el samplerate-2: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tiempo del buffer: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el período de tiempo: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] tiempo_buffer: %d, tiempo_período :%d\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Incapaz de obtener el tamaño del período: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Incapaz de establecer el tamaño del período(%ld): %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Incapaz de establecer períodos: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de establecer parámatros de hw: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Incapaz de obtener el tamaño del buffer: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de obtener parámatros de sw: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de establecer parámetros de sw: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Incapaz de obtener el límite: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el umbral de comienzo: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el umbral de parada: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tamaño del silencio: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm error de clausura: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] ¡Ningún manejador definido!\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm error de preparación: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm error de pausa: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm error de pérdida: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm error volviendo al estado normal: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Error de configuración del dispositivo."
-#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm en modo suspendido, intentando volver al estado normal.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Error de escritura: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Intentando resetear la tarjeta de sonido.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] No se puede obtener el estado pcm: %s\n"
-
-// ao_plugin.c
-
-#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] Plugin inválido: %s\n"
-
-// ======================= AF Audio Filters ================================
-
-// af_scaletempo.c
-#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
-
-// libaf
-
-// af_ladspa.c
-
-#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Etiquetas disponibles en"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ADVERTENCIA! Este plugin LADSPA no tiene entradas de audio.\n La señal de entrada de audio se perderá."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins Multi-canal (>2) no están soportados (todavía).\n Use solo plugins mono y estereo."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Este plugín LADSPA no tiene salidas de audio."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "El número de entradas y de salidas de audio de este plugin LADSPA son distintas."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Fallo la carga."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "No se pudo encontrar la función ladspa_descriptor() en el archivo de biblioteca especificado."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "No se puede encontrar la etiqueta en la biblioteca del plugin."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "No se especificaron subopciones"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "No se especificó archivo de biblioteca"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "No se especificó etiqueta del filtro"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "No se especificaron suficientes controles en la línea de comando"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Control de entrada #%d esta abajo del límite inferior que es %0.4f.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Control de entrada #%d esta por encima del límite superior que es %0.4f.\n"
-
-// format.c
-
-#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "formato desconocido "
-
-// ========================== INPUT =========================================
-
-// joystick.c
-
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Abriendo joystick %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Imposible abrir joystick %s : %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Error leyendo dispositivo joystick : %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick : perdimos %d bytes de datos\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick : Advertencia, init event, perdimos sync con el driver\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick : Advertencia, tipo de evento desconocido %d\n"
-
-// input.c
-
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Demaciados fds de comandos, imposible registrar fd %d.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Demaciados fds de teclas, imposible registrar fd %d.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Comando %s: argumento %d no es un entero.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Comando %s: argumento %d no es punto flotante.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commando %s: argumento %d no está terminado.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argumento desconocido %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Comando %s requiere a lo menos %d argumentos, solo encontramos %d hasta ahora.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Error leyendo fd de comandos %d: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Buffer de comandos de fd %d lleno: botando contenido\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Comando inválido asignado a la tecla %s"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Error en Select: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Error en fd %d de entrada de teclas\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Ingreso de tecla muerta en fd %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Demaciados eventos de keydown al mismo tiempo\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Error en fd de comandos %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Error leyendo archivo de configuración de input %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Tecla desconocida '%s'\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Asignación no terminada %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "El buffer es demaciado pequeño para este nombre de tecla: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "No se econtró un comando para la tecla %s"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Buffer demaciado pequeño para el comando %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que estamos haciendo aqui?\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "No se puede inicializar la entrada del joystick\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "No se puede obtener el estado %s: %s"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "No se puede abrir %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "No se puede inicializar la entrada del Apple Remote.\n"
// url.c
-
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Al parecer el string ya ha sido escapado en url_scape %c%c1%c2\n"
// ai_alsa1x.c
-
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "No puedo setear el samplerate.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "No puedo setear el tiempo del buffer.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "No puedo setear el tiempo del periodo.\n"
// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
-
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuración erronea para este PCM: no hay configuraciones disponibles.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Tipo de acceso no disponible.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formato de muestreo no disponible.\n"
@@ -1888,30 +1902,6 @@ static char help_text[]=
// ================================== LIBMPVO ====================================
-// libvo/vesa_lvo.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Este branch ya no esta soportado.\n[VESA_LVO] Por favor utiliza -vo vesa:vidix en su lugar.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] No pude abrir: '%s'\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Formato de salida inválido: %s(%0X)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de tu driver fb_vid no es compatible con esta versión de MPlayer!\n"
-
-// libvo/vobsub_vidix.c
-
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo iniciar la reproducción: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo parar la reproducción: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Interleaved uv para yuv410p no soportado.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() fue llamada.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() fue llamada.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] fourcc no soportado para este driver vidix: %x (%s).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] El servidor de video server tiene una resolución no soportada (%dx%d), soportadas: %dx%d-%dx%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server has unsupported color depth by vidix (%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede ampliar la imagen (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede reducir la imagen (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] No pude configurar la reproducción: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Tienes una versión erronea de la librería VIDIX.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] No pude encontrar un driver VIDIX que funcione.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] No pude obtener la capacidad: %s.\n"
-
// stream/stream_radio.c
#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Nombre de canales de radio detectados.\n"
1
0