MPlayer-translations
Threads by month
- ----- 2026 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
April 2006
- 10 participants
- 133 discussions
CVS change done by Sebastian Kraemer CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv15606/DOCS/man/de
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
1.1280: -lavfopts muxrate in in bits/sec
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de/mplayer.1,v
retrieving revision 1.228
retrieving revision 1.229
diff -u -r1.228 -r1.229
--- mplayer.1 30 Apr 2006 13:30:16 -0000 1.228
+++ mplayer.1 30 Apr 2006 19:25:08 -0000 1.229
@@ -2,7 +2,7 @@
.\" Diese Man-Page wurde/wird von Moritz Bunkus, Sebastian Krämer,
.\" Tobias Diedrich gepflegt.
.\"
-.\" In sync with rev 1.1279
+.\" In sync with rev 1.1280
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Makrodefinitionen
@@ -9873,7 +9873,7 @@
.
.TP
.B muxrate
-Nominale Bitrate des Multiplex in Einheiten von 50 Bytes pro Sekunde;
+Nominale Bitrate des Multiplex in Bits pro Sekunde;
momentan nur für MPEG[12] von Bedeutung.
Manchmal ist es nötig, diese zu erhöhen, um "Buffer Underflows" zu verweiden.
.
1
0
CVS change done by Sebastian Kraemer CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv24081/DOCS/man/de
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
1.1279: Bump the date.
1.1278: Correct vglobal description, as pointed out by Loren.
1.1277: cosmetics: Remove trailing whitespace.
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de/mplayer.1,v
retrieving revision 1.227
retrieving revision 1.228
diff -u -r1.227 -r1.228
--- mplayer.1 30 Apr 2006 13:16:17 -0000 1.227
+++ mplayer.1 30 Apr 2006 13:30:16 -0000 1.228
@@ -2,7 +2,7 @@
.\" Diese Man-Page wurde/wird von Moritz Bunkus, Sebastian Krämer,
.\" Tobias Diedrich gepflegt.
.\"
-.\" In sync with rev 1.1276
+.\" In sync with rev 1.1279
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Makrodefinitionen
@@ -33,7 +33,7 @@
.\" Titel
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "2005-05-03" "Das MPlayer Projekt"
+.TH MPlayer 1 "2006-04-29" "Das MPlayer Projekt"
.
.SH NAME
mplayer \- Movie Player
@@ -5305,7 +5305,7 @@
.
.TP
.B spp[=Qualität[:qp[:Modus]]]
-Einfacher Nachbearbeitungsfilter, der das Bild
+Einfacher Nachbearbeitungsfilter, der das Bild
mit mehreren (bzw.\& \- im Falle von Qualitätslevel 6 \- allen) Verschiebungen
komprimiert und dekomprimiert und daraus den Mittelwert bildet.
.RSs
@@ -8404,7 +8404,7 @@
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Schreibe keine globalen Header (Standard).
+Der Codec entscheidet, wo globale Header geschrieben werden (Standard).
.IPs 1
Schreibe globale Header nur in Extradata (benötigt für .mp4/MOV/NUT).
.IPs 2
@@ -9247,7 +9247,7 @@
Frames.
Nehmen wir als Beispiel 3 aufeinanderfolgende Frames: I0 B1 B2 B3 P4.
Ohne diese Option verhalten sich B-Frames genau wie MPEG-[124].
-Sie werden also in der Reihenfolge I0 P4 B1 B2 B3 kodiert, und alle B-Frames
+Sie werden also in der Reihenfolge I0 P4 B1 B2 B3 kodiert, und alle B-Frames
werden auf Grundlage von I0 und P4 berechnet.
Mit dieser Option werden sie als I0 P4 B2 B1 B3 encodiert.
B2 ist das gleiche wie oben, jedoch wird B1 aus I0 and B2 berechnet, während B3
@@ -9363,7 +9363,7 @@
.
.TP
.B zones=<Zone0>[/<Zone1>[/...]]
-Vom Benutzer festgelegte Qualität für besondere Abschnitte (Ende, Abspann,
+Vom Benutzer festgelegte Qualität für besondere Abschnitte (Ende, Abspann,
...)
(ABR oder Modus mit zwei Durchläufen).
Jede Zone ist <Start-Frame>,<End-Frame>,<Option>, wobei Option die folgenden
1
0
CVS change done by Sebastian Kraemer CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv5863/DOCS/man/de
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
1.1276: Consistency for the 'i' key, [does not apply]
document vglobal, aglobal and i_certify_that_i_am_the_longest_option_ever.
1.1275: Small grammar fix introduced by my previous commit :/ [does not apply]
1.1274: Small clarification to the i keystroke description [previously commited]
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de/mplayer.1,v
retrieving revision 1.226
retrieving revision 1.227
diff -u -r1.226 -r1.227
--- mplayer.1 30 Apr 2006 13:00:35 -0000 1.226
+++ mplayer.1 30 Apr 2006 13:16:17 -0000 1.227
@@ -2,7 +2,7 @@
.\" Diese Man-Page wurde/wird von Moritz Bunkus, Sebastian Krämer,
.\" Tobias Diedrich gepflegt.
.\"
-.\" In sync with rev 1.1273
+.\" In sync with rev 1.1276
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Makrodefinitionen
@@ -8399,9 +8399,22 @@
Funktioniert momentan nur, wenn die Szenenwechselerkennung deaktiviert ist
(sc_threshold=1000000000).
.TP
-.B vglobal
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
+.B vglobal=<0\-3>
+Kontrolliere das Schreiben globaler Videoheader.
+.PD 0
+.RSs
+.IPs 0
+Schreibe keine globalen Header (Standard).
+.IPs 1
+Schreibe globale Header nur in Extradata (benötigt für .mp4/MOV/NUT).
+.IPs 2
+Schreibe globale Header nur vor Keyframes.
+.IPs 3
+Kombiniere 1 und 2.
.
+.TP
+.B aglobal=<0\-3>
+Das gleiche wie vglobal für Audioheader.
.
.
.SS nuv (\-nuvopts)
@@ -9855,7 +9868,8 @@
.PD 1
.TP
.B i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
+MEncoder kann Zeitstempel nicht korrekt zuweisen, wenn im Videostream B-Frames
+vorhanden sind, was zu kaputten Encodierungen führt.
.
.TP
.B muxrate
1
0
CVS change done by Sebastian Kraemer CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv26740/DOCS/man/de
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
1.1273: small spelling/grammar fixes
1.1272: clarified restriction on -lavfopts :delay
1.1271: document more -lavfopts entries
1.1270: EDL no longer conditionally compiled.
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de/mplayer.1,v
retrieving revision 1.225
retrieving revision 1.226
diff -u -r1.225 -r1.226
--- mplayer.1 26 Apr 2006 17:55:02 -0000 1.225
+++ mplayer.1 30 Apr 2006 13:00:35 -0000 1.226
@@ -2,7 +2,7 @@
.\" Diese Man-Page wurde/wird von Moritz Bunkus, Sebastian Krämer,
.\" Tobias Diedrich gepflegt.
.\"
-.\" In sync with rev 1.1269
+.\" In sync with rev 1.1273
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Makrodefinitionen
@@ -313,7 +313,7 @@
Passt die Untertitel-Anzeige um +/- 0.1 Sekunde an.
.IPs "r und t"
Bewegt die Untertitel nach oben/unten.
-.IPs i\ \ \ \
+.IPs "i (nur im Modus \-edlout)"
Setze EDL-Markierung.
.IPs "s (nur bei \-vf screenshot)"
Mache einen Schnappschuss.
@@ -756,7 +756,7 @@
mit --enable-crash-debug.
.
.TP
-.B \-edlout <Dateiname> (nur bei EDL)
+.B \-edlout <Dateiname>
Erstellt eine neue EDL-Datei und schreibt EDL-Markierungen in diese Datei.
Während der Wiedergabe kann der Benutzer 'i' drücken, und ein Eintrag,
um an der aktuellen Position zwei Sekunden des Video zu überspringen, wird
@@ -1273,7 +1273,7 @@
wiedergeben soll (Standard: 1).
.
.TP
-.B \-edl <Dateiname> (nur bei EDL)
+.B \-edl <Dateiname>
Aktiviert EDL-Aktionen (Edit Decision List) während der Wiedergabe.
Teile des Videos werden entsprechend den Einträgen der angegebenen
Datei übersprungen und Teile des Audios stummgeschaltet.
@@ -6555,7 +6555,7 @@
zukünftigen Version vermutlich entfernt.
.
.TP
-.B \-hr-edl-seek (nur bei EDL)
+.B \-hr-edl-seek
Benutze eine präzisere, jedoch wesentlich langsamere Methode, Bereiche zu
überspringen.
Bereiche, die markiert sind, übersprungen zu werden, werden nicht direkt
@@ -9814,7 +9814,12 @@
.
.TP
.B delay\ \
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
+Momentan nur für MPEG[12] von Bedeutung: Maximal erlaubter Abstand in Sekunden
+zwischen dem Referenzzeitgeber des Ausgabestreams (SCR) und des
+Decodierungszeitstempels (DTS) für jeden vorhandenen Stream
+(Verzögerung von Demuxing zu Decodierung).
+Standardwert ist 0.7 (wie vom Standard von MPEG vorgegeben).
+Höhere Werte erfordern größere Puffer und dürfen nicht verwendet werden.
.
.TP
.B format=<container_format>
@@ -9854,15 +9859,22 @@
.
.TP
.B muxrate
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
+Nominale Bitrate des Multiplex in Einheiten von 50 Bytes pro Sekunde;
+momentan nur für MPEG[12] von Bedeutung.
+Manchmal ist es nötig, diese zu erhöhen, um "Buffer Underflows" zu verweiden.
.
.TP
.B packetsize
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
+Größe, ausgedrückt in Bytes, des einheitlichen Pakets für das gewählte Format.
+Beim Muxing zu MPEG[12]-Implementierungen sind die Standardwerte 2324 für
+[S]VCD und 2048 für alle anderen Formate.
.
.TP
.B preload
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
+Momentan nur für MPEG[12] von Bedeutung: Initialer Abstand in Sekunden zwischen
+dem Referenzzeitgeber des Ausgabestreams (SCR) und des
+Decodierungszeitstempels (DTS) für jeden vorhandenen Stream
+(Verzögerung von Demuxing zu Decodierung).
.
.
.
1
0
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/hu
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv19648
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
synced with 1.1200
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/hu/mplayer.1,v
retrieving revision 1.107
retrieving revision 1.108
diff -u -r1.107 -r1.108
--- mplayer.1 28 Apr 2006 21:33:55 -0000 1.107
+++ mplayer.1 30 Apr 2006 12:17:10 -0000 1.108
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" Synced with 1.1124
-.\" MPlayer (C) 2000-2005 MPlayer Team
+.\" Synced with 1.1200
+.\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team
.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette
.\" Karbantartó: Gabrov
.
@@ -34,7 +34,7 @@
.\" Név
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "2005. 05. 15." "MPlayer Project" "A film lejátszó"
+.TH MPlayer 1 "2006. 01. 04." "MPlayer Project" "A film lejátszó"
.
.SH NÉV
mplayer \- film lejátszó
@@ -105,7 +105,7 @@
.in
.B mplayer
'in +\n[.k]u
-.I [cdda|cddb]://sáv[:sebesség][/eszköznév]
+.I [cdda|cddb]://sáv[-végsáv][:sebesség][/eszköznév]
[opciók]
.
.br
@@ -229,19 +229,19 @@
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Irányítás billentyûzetrõl
+.\" interaktív vezérlés
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "IRÁNYÍTÁS BILLENTYÛZETRÕL"
+.SH "INTERAKTÍV VEZÉRLÉS"
Az MPlayernek egy teljesen személyre szabható, parancs-vezérelt irányító rétege
van, aminek a segítségével vezérelhetõ billentyûzettel, egérrel, joystickkal,
vagy távirányítóval (LIRC-cel).
Lásd a \-input kapcsolót a testreszabásához.
.
.TP
-.B általános irányítás
+.B irányítás billentyûzetrõl
.PD 0
-.RSs
+.RS
.IPs "<\- és \->"
Lépés vissza/\:elõre 10 másodperccel.
.IPs "fel és le"
@@ -255,15 +255,15 @@
.IPs "backspace"
Visszaállítja a lejátszási sebességet normálisra.
.IPs "< és >"
-Vissza/\:elõre lépés a lejátszási listában
+Vissza/\:elõre lépés a lejátszási listában.
.IPs "ENTER"
-elõre lépés a lejátszási listában, akár a végén túlra is
+Elõre lépés a lejátszási listában, akár a végén túlra is.
.IPs "HOME és END"
következõ/\:elõzõ szülõi playtree bejegyzésre ugrás
-.IPs "INS és DEL"
-következõ/\:elõzõ alternatív forrás (csak ASX lejátszási listánál)
+.IPs "INS és DEL (csak ASX lejátszási listában)"
+Következõ/\:elõzõ alternatív forrás.
.IPs "p / SPACE"
-Film megállítása (újra megnyomva elindítja).
+Szünet (újra megnyomva indít).
.IPs .\ \ \ \
Elõre lépés.
Egyszer megnyomva megállítja a filmet, majd minden egyes megnyomásra egy
@@ -301,23 +301,25 @@
"Kényszerített felirat" megjelenítése.
.IPs a\ \ \ \
Felirat igazítás állítása: fent/\:középen/\:lent.
-.IPs "z és x"
+.IPs "x és z"
Felirat késleltetés állítása +/\:- 0.1 másodperccel.
.IPs "r és t"
Felirat mozgatása fel/\:le.
.IPs i\ \ \ \
EDL jelzés beállítása.
-.IPs s\ \ \ \
-Képernyõmentés készítése (betöltött screenshot szûrõ kell hozzá).
+.IPs "s (screenshot szûrõnek betöltve kell lennie)"
+Képernyõmentés készítése.
.RE
.PD 1
.PP
+.RS
(A következõ billentyûk csak hardveres támogatású videó kimeneteken
(xv, (x)vidix, (x)mga, stb.), a szoftveres equalizer
(\-vf eq vagy \-vf eq2) vagy hue szûrõ (\-vf hue) használatakor mûködnek.
+.RE
.PP
.PD 0
-.RSs
+.RS
.IPs "1 és 2"
Kontraszt beállítása.
.IPs "3 és 4"
@@ -329,10 +331,12 @@
.RE
.PD 1
.PP
+.RS
(A következõ billentyûk csak quartz vagy macosx videó kimeneten mûködnek.)
+.RE
.PP
.PD 0
-.RSs
+.RS
.IPs "command + 0"
Film ablak eredeti méretének felére állítása.
.IPs "command + 1"
@@ -345,11 +349,29 @@
Film ablak alpha-jának beállítása.
.RE
.PD 1
-.
-.TP
-.B GUI irányítása billentyûzetrõl
+.PP
+.RS
+(A következõ gombok csak akkor mûködnek, ha multimédiás billentyûzeted van.)
+.RE
+.PP
.PD 0
-.RSs
+.RS
+.IPs "PAUSE"
+Szünet.
+.IPs "STOP\ "
+Lejátszás megállítása és kilépés.
+.IPs "PREVIOUS és NEXT"
+Lépés hátra/\:elõre 1 perccel.
+.RE
+.PD 1
+.PP
+.RS
+(A következõ gombok csak akkor mûködnek, ha GUI támogatás be van fordítva
+és elsõbbséget élveznek a fenti gomb-definíciókkal szemben.)
+.RE
+.PP
+.PD 0
+.RS
.IPs ENTER
Lejátszás elindítása.
.IPs ESC\ \
@@ -359,18 +381,21 @@
.IPs t\ \ \ \
Felirat betöltése.
.IPs c\ \ \ \
-skin böngészõ
+Skin böngészõ megnyitása.
.IPs p\ \ \ \
-lejátszási lista
+Lejátszási lista megnyitása.
.IPs r\ \ \ \
-beállítások
+Beállítások megnyitása.
.RE
.PD 1
-.
-.TP
-.B TV bemenet vezérlése
+.PP
+.RS
+(A következõ gombok csak akkor mûködnek, ha TV bemenet támogatással fordítottál
+és elsõbbséget élveznek a fenti gomb-definíciókkal szemben.)
+.RE
+.PP
.PD 0
-.RSs
+.RS
.IPs "h és k"
Elõzõ/\:következõ csatorna kiválasztása.
.IPs n\ \ \ \
@@ -380,9 +405,37 @@
.RE
.PD 1
.
+.TP
+.B irányítás egérrel
+.PD 0
+.RS
+.IPs "3. gomb és 4. gomb"
+Lépés hátra/\:elõre 1 perccel.
+.IPs "5. gomb és 6. gomb"
+Hangerõ csökkentése/\:növelése.
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B irányítás botkormánnyal
+.PD 0
+.RS
+.IPs "balra és jobbra"
+Lépés hátra/\:elõre 10 másodperccel.
+.IPs "fel és le"
+Lépés hátra/\:elõre 1 perccel.
+.IPs "1. gomb"
+szünet
+.IPs "2. gomb"
+OSD állapotok váltása: nincs / léptetés / léptetés + idõzítõ / léptetõ + idõzítõ + össz idõ.
+.IPs "3. gomb és 4. gomb"
+Hangerõ csökkentése/\:növelése.
+.RE
+.PD 1
+.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opciók
+.\" Használat
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH "HASZNÁLAT"
@@ -399,10 +452,20 @@
.br
%n%n_hosszusagu_karakterlanc
.br
-.I PÉLDA:
+.I PÉLDÁK:
.br
mplayer -ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
+.br
+Vagy script-ben:
+.br
+mplayer -ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
.PP
+.
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.\" Konfigurációs fájlok
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.
+.SH "KONFIGURÁCIÓS FÁJLOK"
Ezen opciók mindegyike beleírható a konfigurációs fájlokba, amit az
MPlayer/MEncoder minden indításkor beolvas.
A rendszerszintû konfigurációs fájl az 'mplayer.conf', a konfigurációs
@@ -419,7 +482,8 @@
a 'true' vagy '1' értékkel engedélyezhetõek, míg a 'false' illetve '0'
értékkel letilthatóak. Még az al-opciók is paraméterezhetõek ily módon.
.PP
-.I PÉLDÁUL:
+.I PÉLDA AZ MPLAYER KONFIGURÁCIÓS FÁJLJÁRA:
+.sp 1
.nf
# Matrox vezérlõ használata alapértelmezésként.
vo=xmga
@@ -432,12 +496,39 @@
vf=eq2=1.0:-0.8
.fi
.PP
+.I "PÉLDA A MENCODER KONFIGURÁCIÓS FÁJLJÁRA:"
+.sp 1
+.nf
+# Az MEncoder kimenetének alapértelmezett fájlneve.
+o=encoded.avi
+# A következõ 4 sor megengedi a mencoder tv:// -nek, hogy azonnal kezdje el a mentést.
+oac=pcm=yes
+ovc=lavc=yes
+lavcopts=vcodec=mjpeg
+tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
+# sokkal bonyolultabb alapértelmezett kódolási beállítások
+lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
+lameopts=aq=2:vbr=4
+ovc=lavc=1
+oac=lavc=1
+passlogfile=pass1stats.log
+noautoexpand=1
+subfont-autoscale=3
+subfont-osd-scale=6
+subfont-text-scale=4
+subalign=2
+subpos=96
+spuaa=20
+.fi
+.PP
File-specifikus konfigurációs file-okat is írhatsz.
Ha például a 'movie.avi' file-hoz szeretnél konfigurációs file-t,
hozz létre egy 'movie.avi.conf' nevû file-t az opciókkal, és tedd
a ~/.mplayer könyvtárba vagy a fájl mellé.
.
-.
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.\" Opciók
+.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH "ÁLTALÁNOS OPCIÓK"
.
@@ -451,6 +542,43 @@
Az alapértelmezettek után beolvasandó konfigurációs fájl.
.
.TP
+.B \-msglevel <all=<szint>:<module>=<szint>:...>
+Külön beállítja a beszédességet minden modulhoz.
+Az 'all' modul minden más, explicit nem megadott modul beszédességét beállítja.
+Lásd a '\-msglevel help' kimenetét a modulok listájához.
+.br
+.I MEGJEGYZÉS:
+A parancssor betöltése elõtti kiírások nem vezérelhetõek.
+.br
+Használható szintek:
+.PD 0
+.RSs
+.IPs -1
+teljes némaság
+.IPs 0
+csak végzetes üzenetek
+.IPs 1
+hiba üzenetek
+.IPs 2
+figyelmeztetõ üzenetek
+.IPs 3
+rövid tanácsok
+.IPs 4
+információs üzenetek
+.IPs 5
+státusz üzenetek (amiket elrejt a -quiet)
+.IPs 6
+bõbeszédû üzenetek
+.IPs 7
+2. szintû debug
+.IPs 8
+3. szintû debug
+.IPs 9
+4. szintû debug
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
.B \-quiet\
Hatására a konzoli kimeneti sorok kevésbé lesznek beszédesek;
alaphelyzetben megakadályozza, hogy a státuszsor
@@ -473,20 +601,16 @@
.RE
.
.TP
-.B \-v, \-verbose
-Növeli a beszédességet (több \-v több szövegelést jelent).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <semmi>
-csak néhány információs kimenet (alapértelmezett)
-.IPs \-v\ \ \
-néhány alap debug információ, AVI fejléc, függvény értékek (init debug)
-.IPs \-v\ \-v
-AVI index kiírása, chunk bemenet, több debug infó (lejátszó debug).
-.IPs \-v\ \-v\ \-v
-Kiír mindent a bemenet értelmezõkrõl (értelmezõ debug).
-.RE
-.PD 1
+.B \-really-quiet (lásd még \-quiet)
+Még kevesebb kimenet és státusz üzenet kiírása, mint a \-quiet esetén.
+.
+.TP
+
+.
+.TP
+.B \-v\ \ \ \ \
+Növeli a beszédességet egy szinttel minden parancssorban található
+\-v esetén.
.
.
.
@@ -714,11 +838,6 @@
FIXME: Ezen még javítani kell és pontosan dokumentálni.
.
.TP
-.B \-really-quiet (lásd még \-quiet)
-Még kevesebb kimenet és státusz üzenet megjelenítése, mint a
-\-quiet-nél.
-.
-.TP
.B \-rtc-device <eszköz>
A megadott eszköz használata az RTC idõzítéshez.
.
@@ -840,7 +959,7 @@
A lejátszás akkor indul, ha a cache <százalék>-ig feltöltõdött.
.
.TP
-.B \-cache-seek-min <százalék> (még nincs implementálva)
+.B \-cache-seek-min <százalék>
Ha léptetést kell végezni az aktuális pozícióból a cache méretének
<százalék>-kal megadott részén belüli pozícióba, az MPlayer
megvárja, hogy a cache feltöltõdjön addig a pozícióig
@@ -857,10 +976,12 @@
CD pörgetési sebesség állítása.
.IPs paranoia=<0\-2>
Paranoia szint állítása.
+A 0-tól különbözõ értékek úgy tûnik, elrontják a lejátszást az elsõ sáv
+kivételével mindenhol.
.RSss
-0: ellenõrzés kikapcsolása
+0: ellenõrzés kikapcsolása (alapértelmezett)
.br
-1: csak overlap ellenõrzés (alapértelmezett)
+1: csak overlap ellenõrzés
.br
2: teljes adatjavítás és ellenõrzés
.REss
@@ -1166,15 +1287,26 @@
színtér (fourcc) hexában
.IPs size=<érték>
képkockák mérete bájtban
+.REss
+.sp 1
+.RS
+.I PÉLDA:
+.RE
+.PD 0
+.RSs
+.IPs "mplayer foreman.qcif -demuxer rawvideo -rawvideo qcif"
+Lejátsza a népszerû "foreman" minta videót.
+.IPs "mplayer sample-720x576.yuv -demuxer rawvideo -rawvideo w=720:h=576"
+Nyers YUV minta lejátszása.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-rtsp-stream-over-tcp (csak LIVE.COM)
+.B \-rtsp-stream-over-tcp (csak LIVE555)
rtsp:// URL-ekkel használandó, azt adja meg hogy a bejövõ RTP és RTCP
csomagok TCP-n keresztül jöjjenek (ugyan azt a TCP kapcsolatot használva,
mint az RTSP). Olyan internet kapcsolat esetében hasznos, amely nem
-engedi be az UDP csomagokat. (lásd http://www.live.com/mplayer/)
+engedi be az UDP csomagokat (lásd http://www.live555.com/\:mplayer/)
.
.TP
.B \-saveidx <fájlnév>
@@ -1413,6 +1545,13 @@
A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) idõ alapú SubViewer formátumba
konvertálása.
Az aktuális könyvtárban hoz létre egy dumpsub.srt fájlt.
+.br
+.I MEGJEGYZÉS:
+Néhány hibás hardveres lejátszó meghal a Unix sorvégzõdésû SRT felirat
+fájlokon.
+Ha elég peches vagy és ilyened van, ereszd át a feliratodat a
+unix2dos vagy hasonló programon a Unix-os sorvégzõdések DOS/Windows
+sorvégzõdésekre cseréléséhez.
.
.TP
.B \-dumpsub (csak MPlayer) (BÉTA KÓD)
@@ -1488,7 +1627,11 @@
.
.TP
.B \-noautosub
-Automatikus feliratkeresés kikapcsolása.
+Automatikus felirat betöltés kikapcsolása.
+.
+.TP
+.B \-osd-duration <idõ>
+Beállítja az OSD üzenetek hosszát ms-ben (alapértelmezett: 1000).
.
.TP
.B \-osdlevel <0\-3> (csak MPlayer)
@@ -1568,11 +1711,11 @@
.IPs "-1"
eredeti pozíció
.IPs " 0"
-felülre igazítás (eredeti/\:alapértelmezett viselkedés)
+Felülre igazítás (eredeti viselkedés, alapértelmezett).
.IPs " 1"
-középre igazítás
+Középre igazítás.
.IPs " 2"
-alulra igazítás
+Alulra igazítás.
.RE
.PD 1
.
@@ -1627,15 +1770,16 @@
.
.TP
.B \-subalign <0\-2> (OSD only)
-Megadja, hogy a feliratok merre legyenek igazítva a \-subpos kapcsolóval.
+Megadja, hogy a felirat melyik sarkát kell a \-subpos által megadott
+magassághoz igazítani.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Igazítás felülre (eredeti/\:alapértelmezett tulajdonság).
+Felirat felsõ sarkának igazítása (eredeti tulajdonság).
.IPs 1
-Igazítás középre.
+Felirat közepének igazítása.
.IPs 2
-Igazítás alulra.
+Felirat alsó sarkának igazítása (alapértelmezett).
.RE
.PD 1
.
@@ -1758,6 +1902,17 @@
viszonyítva.
.
.TP
+.B \-noterm-osd
+Letiltja az OSD üzenetek konzolon történõ megjelenítését, ha nincs elérhetõ
+videó kimenet.
+.
+.TP
+.B \-term-osd-esc <escape szekvencia>
+Megadja a konzolra írt OSD üzenetek kiírásakor használatos escape szekvenciát.
+Az escape szekvenciának az OSD-hez használt sor elejére kell vinnie a kurzort és
+le kell törölnie (alapértelmezett: ^[[A\\r^[[K).
+.
+.TP
.B \-unicode
Megadja az MPlayernek, hogy a feliratot UNICODE-ként kezelje.
.
@@ -1886,8 +2041,12 @@
OSS audió kimeneti meghajtó
.PD 0
.RSs
-.IPs dsp-device
-Beállítja az audió-kimeneti eszközt (alapértelmezett: /dev/\:dsp).
+.IPs <dsp-device>
+Beállítja az audió kimeneti eszközt (alapértelmezett: /dev/\:dsp).
+.IPs <mixer-eszköz>
+Beállítja a mixer eszközt (alapértelmezett: /dev/\:mixer).
+.IPs <mixer-csatorna>
+Beállítja a mixer csatornát (alapértelmezett: pcm).
.RE
.PD 1
.
@@ -1944,6 +2103,14 @@
.TP
.B sgi (csak SGI)
natív SGI audió kimeneti vezérlõ
+.PD 0
+.RSs
+.IPs "<kimeneti eszköz neve>"
+Explicit kiválasztja a használandó kimeneti eszközt/\:interfészt
+(alapértelmezett: rendszerszintû alapértelmezés).
+Például 'Analog\ Out' vagy 'Digital\ Out'.
+.RE
+.PD 1
.
.TP
.B sun (csak Sun)
@@ -2020,6 +2187,13 @@
Csak az fbdev, dga, svga, vesa videó kimenet támogatja.
.
.TP
+.B \-border
+Ablakkerettel és dekorációkkal játsza le a filmet.
+Mivel alapértelmezésként ez be van kapcsolva, használd a \-noborder opciót
+a szabványos ablak dekorációk kikapcsolásához.
+A directx videó kimeneti vezérlõ támogatja.
+.
+.TP
.B \-brightness <-100\-100>
A videó jel fényerejének beállítása (alapértelmezett: 0).
Nem minden videó kimeneti vezérlõ támogatja.
@@ -2296,10 +2470,10 @@
.B \-panscanrange <-19.0\-99.0> (kísérleti)
Megváltoztatja a pan-and-scan funkcionalítás tartományát (alapértelmezett: 1).
A pozitív értékek az alapértelmezett tartomány többszörösét jelentik.
-A negatív számok azt jelentik, hogy -panscanrange+1 faktorik tudsz nagyítani.
+A negatív számok azt jelentik, hogy \-panscanrange+1 faktorig tudsz nagyítani.
Pl. \-panscanrange -3 4-es nagyítási faktort enged.
Ez a képesség még kísérleti.
-Ne jelents hibákat, hacsak nem -vo gl-t használsz.
+Ne jelents hibákat, hacsak nem \-vo gl-t használsz.
.
.TP
.B \-refreshrate <Hz>
@@ -2725,10 +2899,20 @@
.IPs slice-height=<0\-...>
Az egy darabban a textúrára másolandó sorok száma (alapértelmezett: 4).
0 a teljes kép.
+.br
+.I MEGJEGYZÉS:
+Ha YUV színteret használsz (lásd yuv alopció), különleges szabályok lépnek életbe:
+.RSss
+Ha a dekódoló slice renderelést használ (lásd \-noslices), ennek a beállításnak
+nincs hatása, a dekódoló által megadott slice méret lesz használva.
+.br
+Ha a dekódoló nem használ slice renderelést, az alapértelmezett 16.
+.RE
.IPs (no)osd
Engedélyezi vagy letiltja az OSD OpenGL-en keresztüli renderelésének
-támogatását (alapértelmezett: engedélyezett). Ez az opció teszteléshez van,
-az OSD letiltásához használd helyette a \-osdlevel 0 kapcsolót.
+támogatását (alapértelmezett: engedélyezett).
+Ez az opció teszteléshez van; az OSD letiltásához használd helyette a
+\-osdlevel 0 kapcsolót.
.IPs (no)scaled-osd
Az OSD viselkedésének megváltoztatása, amikor az ablakméret módosul
(alapértelmezett: letiltva).
@@ -2750,7 +2934,7 @@
.br
2: GL_ARB_texture_non_power_of_two kiterjesztés használata.
Néhány esetben csak szoftveresen támogatott és ezért nagyon lassú.
-.REss
+.RE
.IPs (no)glfinish
Buffer csere elõtt a glFinish() meghívása.
Lassabb, de a legtöbb esetben jobb kimenetet biztosít (alapértelmezett: kikapcsolva).
@@ -2794,10 +2978,19 @@
Fényesség, kontraszt, telítettség, színárnyalat és gamma
beállítását teszi lehetõvé.
A gamma külön állítható a vörös, zöld és kék színre.
+.br
+5: ATI-specifikus módszer (régebbi kártyákhoz).
+Ez egy ATI-specifikus kiterjesztés (GL_ATI_fragment_shader - nem
+GL_ARB_fragment_shader!).
+Legalább három textúra egység szükséges.
+Telítettség és színárnyalat beállítását teszi lehetõvé.
.RE
.IPs customprog=<fájlnév>
Saját fragmentum programot tölt be a <fájlnév>-bõl.
Lásd a TOOLS/edgedect.fp fájl példáért.
+.IPs customtex=<fájlnév>
+Egyéni "gamma ramp" textúrát tölt be a <fájlnév>-bõl.
+A yuv=4 vagy a customprog opcióval együtt használható.
.REss
.RE
.PD 1
@@ -2815,28 +3008,7 @@
Ha 0-tól különbözõ értékre van állítva, az OSD le lesz tiltva és a fényerõsség,
a kontraszt és a gamma beállítások csak a globális X szerver beállításain
keresztül érhetõek el.
-.RSss
-0: Szoftveres konverzió használata (alapértelmezett).
-Kompatibilis minden OpenGL verzióval.
-Fényesség, kontraszt és telítettség beállítását teszi lehetõvé.
-.br
-1: Összekötõ regisztereket használ.
-Ez egy nVidia-specifikus kiterjesztés (GL_NV_register_combiners).
-Legalább három textúra egység szükséges.
-.br
-2: Fragmentum programot használ.
-A GL_ARB_fragment_program kiterjesztés kell hozzá és legalább
-három textúra egység.
-.br
-3: POW utasítást használó fragmentum programot használ.
-A GL_ARB_fragment_program kiterjesztés kell hozzá és legalább
-három textúra egység.
-A 4. módszer általában gyorsabb.
-.br
-4: Fragmentum programot használ további elemzéssel.
-A GL_ARB_fragment_program kiterjesztés kell hozzá és legalább
-négy textúra egység.
-.REss
+Ettõl eltekintve az értékeknek ugyan az a jelentésük, mint a \-vo gl esetén.
.REss
.
.TP
@@ -3136,7 +3308,7 @@
.RE
.PD 0
.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:15.0:test.gif
+mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15.0:filename=test.gif
.RE
.PD 1
.
@@ -3349,6 +3521,9 @@
Elérhetõ opciók:
.RE
.RSs
+.IPs bitexact
+Csak bit-pontosságú algoritmusokat használ a dekódolás minden lépésében (codec
+teszteléshez).
.IPs bug=<érték>
A kódoló hibáinak kézi megkerülése.
.RSss
@@ -3500,6 +3675,8 @@
Teljesen kihagyja a kocka dekódolását.
Nagy sebességnövekedés, de ugráló mozgás és rossz mellékhatások
(lásd a skiploopfilter-t a használható kihagyási értékekért).
+.IPs threads=<0\-8>
+dekódoláshoz használandó szálak száma (alapértelmezett: 1)
.IPs vismv=<érték>
Mozgás vektorok vizualizációja.
.RSss
@@ -3531,6 +3708,7 @@
.TP
.B \-novideo
Nem játszik le/\:kódol videót.
+Sok esetben ez nem mûködik, használd a \-vc null \-vo null opciókat helyette.
.
.TP
.B \-oldpp <minõség> (csak OpenDivX) (ELAVULT)
@@ -4200,7 +4378,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B volnorm[=metódus]
+.B volnorm[=metódus:cél]
Maximalizálja a hangerõt a hang torzítása nélkül.
.PD 0
.RSs
@@ -4213,6 +4391,8 @@
2: Több mintát használ a variációk finomításához az elõzõ minták
szabványos súlyozott középértékének a segítségével.
.REss
+.IPs <cél>
+Megadja a cél amplitudót a minta típusának töredékeként (alapértelmezett: 0.25).
.RE
.PD 1
.
@@ -4776,10 +4956,29 @@
0: erõs korlát (alapértelmezett)
.br
1: gyenge korlát (jobb deringing, de homályosabb)
+.br
+4: mint a 0, de a B-kockák QP-jét is használja (vibrálást okozhat)
+.br
+5: mint az 1, de a B-kockák QP-jét is használja (vibrálást okozhat)
.RE
.
.TP
-.B fspp[=minõség[:qp[:erõsség]]]
+.B uspp[=minõség[:qp]]
+Ultra egyszerû & lassú utófeldolgozó szûrõ, ami tömöríti és kibontja a
+képet több (vagy \- 8-as minõségi szint esetén \- az összes)
+lépésben és átlagolja az eredményeket.
+Annyiban különbözik az spp-tõl, hogy az uspp minden esetben a lavc-mpeg4-gyel
+végzi a kódolást & dekódolást, míg az spp egy MJPEG-hez hasonló
+egyszerûsített csak intra 8x8 DCT-t használ.
+.RSs
+.IPs <minõség>
+0\-8 (alapértelmezett: 3)
+.IPs <qp>\
+Kvantálási paraméter kényszerítése (alapértelmezett: 0, a videó QP-jének használata).
+.RE
+.
+.TP
+.B fspp[=minõség[:qp[:erõsség[:bframes]]]]
az egyszerû utófeldolgozó szûrõ gyorsabb változata
.RSs
.IPs <minõség>
@@ -4790,6 +4989,10 @@
Szûrõ erõssége, az alacsonyabb érték nagyobb részletességet jelent, de több mellékhatást is,
míg a nagy érték simábbá teszi a képet, de homályosabbá is (alapértelmezett:
0 \- PSNR optimális).
+.IPs <bframes>
+0: ne használja a B-kockák QP-jét (alapértelmezett)
+.br
+1: használja a B-kockák QP-jét is (vibrálást okozhat)
.RE
.
.TP
@@ -5534,7 +5737,9 @@
Eltolja a mezõket 1/4 pixellel, 4tap szûrõvel (jó minõség). (alapértelmezett)
.RE
.PD 1
+.RS
A használható mezõ dominanciák:
+.RE
.PD 0
.RSs
.IPs -1
@@ -5961,8 +6166,10 @@
.
.TP
.B \-o <fájlnév>
-Megadott nevû file használata kimenetként az alapértelmezett 'test.avi'
-helyett.
+Megadott nevû file használata kimenetként.
+.br
+Ha egy alapértelmezett fájlnevet szeretnél, beleírhatod ezt az opciót a
+MEncoder konfigurációs fájljába is.
.
.TP
.B \-oac <codec név>
@@ -6462,7 +6669,7 @@
ASUS Video v1
.IPs asv2\
ASUS Video v2
-.IPs ffv1 (also see: vstrict)
+.IPs "ffv1 (lásd még: vstrict)"
FFmpeg veszteségmentes videó codec-je
.IPs flv\ \
Flash videókban használt Sorenson H.263
@@ -6470,7 +6677,7 @@
Sony Digital Video
.IPs svq1\
Apple Sorenson Video 1
-.IPs snow (lásd még: vstrict)
+.IPs "snow (lásd még: vstrict)"
FFmpeg kísérleti wavelet-alapú codec-je
.RE
.PD 1
@@ -6557,6 +6764,8 @@
(alapértelmezett)
.IPs 5
X1 (kísérleti, jelenleg EPZS-re alias-olva)
+.IPs 8
+iter (iteratív átlapolt blokk, csak snow-ban használják)
.RE
.PD 1
.sp 1
@@ -6612,15 +6821,18 @@
.TP
.B keyint=<0\-300>
Maximális idõköz a kulcs képkockák között képkockákban (alapértelmezett: 250
-vagy egy kulcs képkocka tíz másodpercenként egy 25fps-es filmben).
-A kulcs képkockák szükségesek a léptetéshez, mivel a léptetés csak a kulcs
+vagy egy kulcs képkocka tíz másodpercenként egy 25fps-es filmben.
+Ez a javasolt alapértelmezés az MPEG-4-hez).
+A legtöbb codec-nek szabályos kulcskockák kellenek a különbözõ hibák halmozódásának
+megakadályozásához.
+Kulcs képkockák szükségesek a léptetéshez is, mivel a léptetés csak a kulcs
kockákhoz lehetséges, de a kulcs kockáknak több hely kell, mint a többi
képkockának, így a nagyobb érték valamivel kisebb fájl méretet jelent, de
kevésbé precíz léptetést.
A 0 egyenlõ az 1-gyel, ami minden kockából kulcs képkockát készít.
A >300 értékek nem javasoltak, mivel a minõség bizonytalanul függ a dekódolótól,
a kódolótól és a szerencsétõl.
-Ha erõteljesen ragaszkodni kell az MPEG-1/2/4-hez, ajánlott a <=132.
+MPEG-1/2-höz általában <=30 az ajánlott.
.
.TP
.B sc_threshold=<-1000000000\-1000000000>
@@ -6631,7 +6843,7 @@
a 1000000000 pedig azt, hogy nem lesz jelenetváltás találat (alapértelmezett: 0).
.
.TP
-.B vb_strategy=<0\-1> (csak elsõ lépés)
+.B vb_strategy=<0\-2> (csak elsõ lépés)
I/\:P/\:B-kockák közötti választás stratégiája:
.PD 0
.RSs
@@ -6639,6 +6851,30 @@
Mindig a maximális számú B-kocka használata (alapértelmezett).
.IPs 1
B-kockák elkerülése a gyors mozgású jeleneteknél.
+.IPs 2
+A maximális minõség elérése érdekében a B-kockákat többé-kevésbé optimálisan
+helyezi el (lassabb).
+Valószínûleg csökkenteni akarod ezen opció sebességre gyakorolt hatását a
+brd_scale opcióval.
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B brd_scale=<0\-10>
+Leméretezi a kockákat a dinamikus B-kocka döntéshez (alapértelmezett: 0).
+A sebesség 4-es faktorral nõ a brd_scale minden egyes 1-gyel történõ növelésével.
+.
+.TP
+.B bidir_refine=<0\-4>
+Finomítja a kétirányú makroblokkokban használt két mozgásvektort,
+az elõre és visszafelé történõ keresésbõl származó vektorok újrafelhasználása helyett.
+Ennek az opciónakl nincs hatása B-kockák nélkül.
+.PD 0
+.RSs
+.IPs 0
+Letiltva (alapértelmezett).
+.IPs 1\-4
+Egy szélesebb keresés használata (a nagyobb számú lassabb).
.RE
.PD 1
.
@@ -7346,6 +7582,10 @@
négyzetes függõleges különbségek összege
.IPs "10 (NSSE)"
négyzetes különbségek zajtartó összege
+.IPs "11 (W53)"
+5/3 wavelet, csak a snow-ban használják
+.IPs "12 (W97)"
+9/7 wavelet, csak a snow-ban használják
.IPs +256\
A színtelítettséget is használja, jelenleg nem mûködik (helyesen) a B-kockákkal.
.RE
@@ -8093,7 +8333,7 @@
értékeit használni (alapértelmezett: 24 \- AVI átlagos többlet).
.
.TP
-.B profile=<opció>
+.B profile=<profil_név>
Lekorlátozza az opciókat és a VBV-t (csúcs bitráta egy rövid periódusban)
a Simple, Advanced Simple és DivX profiloknak megfelelõen.
Ezen profil specifikációknak megfelelõ eredmény videóknak lejátszhatóaknak
@@ -8243,6 +8483,13 @@
Például az MPEG QP=2-vel azonos a H.264 QP=18-cal.
.
.TP
+.B crf=<1\-50>
+Engedélyezi a konstans minõségi módot és kiválasztja a minõséget.
+Ez a skála hasonló a QP-hez.
+Csakúgy, mint a bitráta-alapú módok, ez is megengedi az egyes kockáknak
+különbözõ QP-k használatát a kocka komplexitásától függõen.
+.
+.TP
.B pass=<1\-3>
2 vagy 3-lépéses mód engedélyezése.
Ajánlott mindig 2 vagy 3-lépéses módban kódolni, mivel jobb bit elosztást
@@ -8645,6 +8892,38 @@
subq>=5 szükséges.
.
.TP
+.B (no)mixed_refs
+Megengedi minden 8x8-as vagy 16x8-as mozgás partíciónak a független
+referencia kocka választást.
+Ezen opció nélkül az egész makroblokknak ugyan azt a referencia kockát kell használni.
+frameref>1 szükséges.
+.
+.TP
+.B (no)brdo
+Engedélyezi a ráta-torzító optimalizálást a B-kockák makroblokk típusain.
+subq=6 szükséges.
+.
+.TP
+.B (no)bime
+Finomítja a kétirányú makroblokkokban használt két mozgásvektort,
+az elõre és visszafelé történõ keresésbõl származó vektorok újrafelhasználása helyett.
+Ennek az opciónakl nincs hatása B-kockák nélkül.
+.
+.TP
+.B trellis=<0\-2>
+ráta-torzító optimális kvantálás
+.PD 0
+.RSs
+.IPs 0
+letiltva
+.IPs 1
+csak a végsõ kódoláshoz engedélyezi (alapértelmezett)
+.IPs 2
+minden mód döntésnél engedélyezi (lassú, subq=6 szükséges)
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
.B chroma_qp_offset=<-12\-12>
Különbözõ kvantálót használ a színtelítettséghez és a fényerõhöz.
A használható értékek <-2\-2> (alapértelmezett: 0).
@@ -8664,9 +8943,7 @@
.PD 1
.RE
.RS
-.I MEGJEGYZÉSEK:
-A CQM-ekkel kódolt fájlok jelenleg nem dekódolhatóak az FFmpeg alapú lejátszókkal.
-.br
+.I MEGJEGYZÉS:
A Windows-os CMD.EXE-t használók problémákat tapasztalhatnak a parancssor
értelmezésekor, ha az összes CQM listát használni szeretnék.
Ez a parancssor hosszának korlátozása miatt van.
@@ -8707,7 +8984,7 @@
.TP
.B level_idc=<10\-51>
Beállítja a bitfolyam szintjét a H.264 szabvány A mellékletében definiáltaknak
-megfelelõen (alapértelmezett: 40 - 4.0 szint).
+megfelelõen (alapértelmezett: 51 - 5.1 szint).
Ez arra használatos, hogy közölje a dekóderrel, milyen tulajdonságokat kell
támogatnia.
Csak akkor használd ezt a paramétert, ha tudod, hogy mit jelent
@@ -8807,14 +9084,6 @@
Beállítja az idõbélyeget minden képkockán, ha lehetséges.
.
.TP
-.B (no)reorder
-Engedélyezi a képkocka újrarendezõ kódot, ami dekódolási
-(és nem megjelenítési) sorrendben tárolja a kockákat (alapértelmezett: letiltva).
-Csak akkor használd, ha úgy hiszed, hogy az eredeti folyamban a
-videó kockák hibásan voltak tárolva.
-Csak MPEG-1/2 videóval mûködik.
-.
-.TP
.B init_vpts=<100\-700>
kezdeti videó pts milliszekundumokban (alapértelmezett: 200)
.
@@ -8892,7 +9161,7 @@
QuickTime
.IPs mp4\ \
MPEG-4 formátum
-.IPs dv\ \
+.IPs dv\ \ \
Sony Digital Video konténer
.RE
.PD 1
@@ -8900,7 +9169,249 @@
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Files
+.\" környezeti változók
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.
+.SH KÖRNYEZETI VÁLTOZÓK
+.
+Számos környezeti változó van, amivel szabályozható az MPlayer és
+a MEncoder mûködése.
+.
+.TP
+.B MPLAYER_CHARSET (lásd még \-msgcharset)
+A konzol üzeneteket a megadott karaktertáblára kódolja (alapértelmezett: automatikusan detektált).
+A "noconv" érték hatására nem lesz konverzió.
+.
+.TP
+.B MPLAYER_HOME
+A könyvtár, ahol az MPlayer a felhasználói beállításokat keresi.
+.
+.TP
+.B MPLAYER_VERBOSE (lásd még \-v és \-msglevel)
+Beállítja a kezdeti beszédességi szintet az összes modulban
+(alapértelmezett: 0).
+A negatív értékek kevesebb üzenetet eredményeznek, míg a pozitívak
+többet.
+.
+.SS libaf:
+.
+.TP
+.B LADSPA_PATH
+Ha a LADSPA_PATH be van állítva, keresi a megadott fájlt.
+Ha nincs beállítva, egy teljes elérési utat kell megadnod.
+FIXME: Ez meg van említve a ladspa részben is.
+.
+.SS libmpdvdkit2:
+.
+.TP
+.B DVDCSS_CACHE
+Megadja a könyvtárat, ahol a fejezet kulcsok értékeit tárolni kell.
+Ez felgyorsítja a cache-ben lévõ DVD-k descrambling-jét.
+A DVDCSS_CACHE könyvtár létrejön, ha nem létezik és a DVD címébõl vagy
+készítésének dátumából képzett névvel egy alkönyvtár is.
+Ha a DVDCSS_CACHE nincs beállítva vagy üres, a libdvdcss az alapértelmezett
+könyvtárat fogja használni, ami "${HOME}/.dvdcss/" Unix alatt és
+"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" Win32 alatt.
+Az "off" speciális érték letiltja a cache-t.
+.
+.TP
+.B DVDCSS_METHOD
+Beállítja az azonosítási és titkosítási módszert, amit a libdvdcss
+használni fog a titkosított lemezeknél.
+Lehet title, key vagy disc.
+.PD 0
+.RSs
+.IPs key\ \
+az alapértelmezett módszer.
+A libdvdcss kiszámított lejátszó kulcsok halmazát fogja használni a lemez
+kulcsának megállapításához.
+Ez sikertelen lehet, ha a meghajtó nem ismeri fel a lejátszó kulcsokat.
+.IPs disc\
+egy módszer, amire visszalép ha a key sikertelen.
+Lejátszó kulcsok helyett a libdvdcss egy brute force algoritmussal feltöri
+a lemez kulcsát.
+Ez a lépés CPU igényes és 64 MB memória kell az ideiglenes adatok tárolásához.
+.IPs title
+egy módszer, amire visszalép, ha minden más módszer sikertelen.
+Nem a DVD meghajtóval való kulcs cserén alapszik, hanem egy crypto támadást
+alkalmaz a title kulcs kitalálásához.
+Ritka esetekben ez sikertelen lehet, mert nincs elég titkosított adat
+a lemezen a statisztikai támadáshoz, de másrészt ez az egyetlen módszer
+egy merevlemezen tárolt DVD titkosításának feloldására, vagy rossz régiókódú
+vagy RPC2-es meghajtóban lévõ DVD esetén.
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B DVDCSS_RAW_DEVICE
+Megadja a használandó nyers eszközt.
+A pontos használat az operációs rendszeredtõl függ, Linux alatt
+például a raw(8) eszközzel állíthatsz be nyers eszközöket.
+Kérlek figyelj rá, hogy a legtöbb operációs rendszeren a nyers
+eszköz nagyon nagy igazítást igényel a bufferhez: a Linux 2048 bájtos
+igazítást kér (ami egy DVD szektor hossza).
+.
+.TP
+.B DVDCSS_VERBOSE
+Beállítja a libdvdcss beszédességi szintjét.
+.PD 0
+.RSs
+.IPs 0
+Nem ír ki semmilyen üzenetet.
+.IPs 1
+Az stderr-re írja ki a hibaüzeneteket.
+.IPs 2
+Az stderr-re írja ki a hiba és debug üzeneteket.
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B DVDREAD_NOKEYS
+Kihagyja a kulcsok lekérdezését indításnál.
+Jelenleg letiltva.
+.
+.TP
+.B HOME
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.SS libao2:
+.
+.TP
+.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B AUDIODEV
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B AUDIOSERVER
+Megadja a Network Audio System szervert amihez a nas audió
+kimeneti vezérlõnek csatlakoznia kell és a használandó átvitelt.
+Ha nincs beállítva, a DISPLAY lesz használva helyette.
+Az átvitel lehet tcp vagy unix lehet.
+A szintaxis tcp/<valamihoszt>:<valamiport>, <valamihoszt>:<példányszám>
+vagy [unix]:<példányszám>.
+A NAS alap portja 8000, a <példányszám> ehhez adódik hozzá.
+.sp 1
+.RS
+.I PÉLDÁK:
+.RE
+.PD 0
+.RSs
+.IPs AUDIOSERVER=valamihoszt:0
+Csatlakozik a valamihoszt-on lévõ NAS szerverhez az alapértelmezett
+porton és átvitellel.
+.IPs AUDIOSERVER=tcp/valamihoszt:8000
+Csatlakozik a valamihoszt-on lévõ 8000-es TCP porton figyelõ NAS szerverhez.
+.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
+Csatlakozik a 0. példányszámú, localhost-on futó NAS szerverhez unix domain
+socket segítségével.
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B DISPLAY
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.SS vidix:
+.
+.TP
+.B VIDIX_CRT
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.SS osdep:
+.
+.TP
+.B TERM
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.SS libvo:
+.
+.TP
+.B DISPLAY
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B FRAMEBUFFER
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B HOME
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.SS libmpdemux:
+.
+.TP
+.B HOME
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B HOMEPATH
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B http_proxy
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B LOGNAME
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B USERPROFILE
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.SS libmpcodecs:
+.
+.TP
+.B XANIM_MOD_DIR
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.SS GUI:
+.
+.TP
+.B CHARSET
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B DISPLAY
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B HOME
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.SS libavformat:
+.
+.TP
+.B AUDIO_FLIP_LEFT
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B BKTR_DEV
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B BKTR_FORMAT
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B BKTR_FREQUENCY
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B http_proxy
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.TP
+.B no_proxy
+FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
+.
+.
+.
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.\" Fájlok
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH FÁJLOK
@@ -8947,7 +9458,7 @@
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Examples
+.\" Példák
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH PÉLDÁK AZ MPLAYER HASZNÁLATÁRA
@@ -9078,7 +9589,7 @@
Az MPlayert eredetileg Gereöffy Árpád írta.
Lásd az AUTHORS fájlt a többi közremûködõ listájához.
.PP
-MPlayer (C) 2000\-2006 The MPlayer Team
+MPlayer (C) 2000\-2006 Az MPlayer Csapat
.PP
Ezt a man oldalt nagyrészt Gabucino, Jonas Jermann és Diego Biurrun írta.
A karbantartó Diego Biurrun.
1
0
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv14905
Modified Files:
help_mp-hu.h
Log Message:
synced with 1.252 (update done by Reynaldo)
Index: help_mp-hu.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-hu.h,v
retrieving revision 1.121
retrieving revision 1.122
diff -u -r1.121 -r1.122
--- help_mp-hu.h 30 Apr 2006 01:53:37 -0000 1.121
+++ help_mp-hu.h 30 Apr 2006 08:05:14 -0000 1.122
@@ -3,7 +3,7 @@
//... Okay enough of the hw, now send the other two!
//
// Updated by: Gabrov <gabrov(a)freemail.hu>
-// Sync'ed with help_mp-en.h 1.251 (2006. 04. 30.)
+// Sync'ed with help_mp-en.h 1.252 (2006. 04. 30.)
// ========================= MPlayer help ===========================
1
0
CVS: main/help help_mp-cs.h, 1.79, 1.80 help_mp-de.h, 1.156, 1.157 help_mp-en.h, 1.251, 1.252 help_mp-es.h, 1.62, 1.63 help_mp-hu.h, 1.120, 1.121 help_mp-zh_CN.h, 1.62, 1.63
by syncmail@mplayerhq.hu 30 Apr '06
by syncmail@mplayerhq.hu 30 Apr '06
30 Apr '06
CVS change done by Reynaldo H. Verdejo CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv16702/help
Modified Files:
help_mp-cs.h help_mp-de.h help_mp-en.h help_mp-es.h
help_mp-hu.h help_mp-zh_CN.h
Log Message:
Removes duplicated entry, pointed out by VÃctor Farias Escobar <nk21507 at hotmail.com>
Index: help_mp-cs.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-cs.h,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -r1.79 -r1.80
--- help_mp-cs.h 28 Apr 2006 23:06:36 -0000 1.79
+++ help_mp-cs.h 30 Apr 2006 01:53:36 -0000 1.80
@@ -1429,6 +1429,10 @@
// ========================== LIBMPMENU ===================================
+// common
+
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu nebyla nalezena Ÿádná poloŸka.\n"
+
// libmenu/menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Syntaktická chyba na øádku: %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Definice Menu vyŸadují pojmenovaný atribut (øádek %d)\n"
@@ -1442,7 +1446,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupní formát!!!!\n"
// libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu nebyla nalezena Ÿádná poloŸka.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] PoloŸky typu seznam vyŸadují název (øádek %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] PoloŸka typu seznam vyŸaduje argument.\n"
@@ -1463,7 +1466,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevøít adresáø %s\n"
// libmenu/menu_param.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu nebyla nalezena Ÿádná poloŸka.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Definice podmenu vyŸaduje atribut 'menu'.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] PoloŸka menu Pref vyŸaduje platný atribut 'property' (øádek %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu Pref vyŸaduje argument.\n"
Index: help_mp-de.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-de.h,v
retrieving revision 1.156
retrieving revision 1.157
diff -u -r1.156 -r1.157
--- help_mp-de.h 28 Apr 2006 23:07:41 -0000 1.156
+++ help_mp-de.h 30 Apr 2006 01:53:36 -0000 1.157
@@ -1447,6 +1447,10 @@
// ========================== LIBMPMENU ===================================
+// common
+
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Kein Eintrag in der Menüdefinition gefunden.\n"
+
// libmenu/menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Syntaxfehler bei Zeile: %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Menüdefinitionen benötigen ein Namensattribut (Zeile %d)\n"
@@ -1460,7 +1464,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nichtunterstütztes Ausgabeformat!!!!\n"
// libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Kein Eintrag in der Menüdefinition gefunden.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Definitionen für Listenmenüeinträge benötigen einen Namen (Zeile %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Listenmenü benötigt einen Parameter.\n"
@@ -1481,7 +1484,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Kann Verzeichnis %s nicht öffnen\n"
// libmenu/menu_param.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Kein Eintrag in der Menüdefinition gefunden.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Definition des Untermenüs benötit ein 'menu'-Attribut.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Definitionen für Konfigurationsmenüeinträge benötigen ein\n gültiges 'property'-Attribut (Zeile %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Konfigurationsmenü benötigt einen Parameter.\n"
Index: help_mp-en.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-en.h,v
retrieving revision 1.251
retrieving revision 1.252
diff -u -r1.251 -r1.252
--- help_mp-en.h 28 Apr 2006 23:15:34 -0000 1.251
+++ help_mp-en.h 30 Apr 2006 01:53:36 -0000 1.252
@@ -1454,6 +1454,10 @@
// ========================== LIBMPMENU ===================================
+// common
+
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] No entry found in the menu definition.\n"
+
// libmenu/menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntax error at line: %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Menu definitions need a name attribute (line %d).\n"
@@ -1467,7 +1471,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Unsupported output format!!!!\n"
// libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] No entry found in the menu definition.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] List menu entry definitions need a name (line %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] List menu needs an argument.\n"
@@ -1488,7 +1491,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Can't open directory %s.\n"
// libmenu/menu_param.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] No entry found in the menu definition.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Submenu definition needs a 'menu' attribute.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menu entry definitions need a valid 'property' attribute (line %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref menu needs an argument.\n"
Index: help_mp-es.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-es.h,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -r1.62 -r1.63
--- help_mp-es.h 30 Apr 2006 00:04:36 -0000 1.62
+++ help_mp-es.h 30 Apr 2006 01:53:37 -0000 1.63
@@ -1358,6 +1358,10 @@
// ========================== LIBMPMENU ===================================
+// common
+
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Noencontre una entrada e n la definición del menú.\n"
+
// libmenu/menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Error de sintáxis en la línea: %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Las definiciones de menú necesitan un nombre de atributo (linea %d)\n"
@@ -1371,7 +1375,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Formato de salida no-soportado!!!!\n"
// libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Noencontre una entrada e n la definición del menú.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Las definiciones de Lista del menu necesitan un nombre (line %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] El menú de lista necesita un argumento.\n"
@@ -1392,7 +1395,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] No pude abrir el directorio %s\n"
// libmenu/menu_param.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] No entry found in the menu definition.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Submenu definition needs a 'menu' attribute.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Las definiciones de las entradas de 'Preferencia' en el menu necesitan un atributo 'property' válido (linea %d).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] El menu 'Pref' necesita un argumento.\n"
Index: help_mp-hu.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-hu.h,v
retrieving revision 1.120
retrieving revision 1.121
diff -u -r1.120 -r1.121
--- help_mp-hu.h 30 Apr 2006 00:22:56 -0000 1.120
+++ help_mp-hu.h 30 Apr 2006 01:53:37 -0000 1.121
@@ -1454,6 +1454,10 @@
// ========================== LIBMPMENU ===================================
+// common
+
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem található bejegyzés a menü definícióban.\n"
+
// libmenu/menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] szintaktikai hiba ebben a sorban: %d\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menü definíciókhoz nevesített attribútum kell (%d. sor).\n"
@@ -1467,7 +1471,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem támogatott kimeneti formátum!!!!\n"
// libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem található bejegyzés a menü definícióban.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] A lista menüelemek definícióihoz kell egy név (%d. sor).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] A lista menühöz egy argumentum kell.\n"
@@ -1488,7 +1491,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s könyvtár nem nyitható meg.\n"
// libmenu/menu_param.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] A menü definícióban nincs bejegyzés.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Az almenü definíciókba kell egy 'menu' attribútum.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menü bejegyzés definícióihoz egy jó 'property' attribútum kell (%d. sor).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref menühöz egy argumentum kell.\n"
Index: help_mp-zh_CN.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-zh_CN.h,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -r1.62 -r1.63
--- help_mp-zh_CN.h 29 Apr 2006 07:35:00 -0000 1.62
+++ help_mp-zh_CN.h 30 Apr 2006 01:53:37 -0000 1.63
@@ -1440,6 +1440,10 @@
// ========================== LIBMPMENU ===================================
+// common
+
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] èåå®ä¹äžæ²¡æå
容.\n"
+
// libmenu/menu.c
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] è¯æ³é误: %d è¡\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] èåå®ä¹éèŠåç§°å±æ§ (%d è¡).\n"
@@ -1453,7 +1457,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] èŸåºæ ŒåŒäžæ¯æ!!!!\n"
// libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] èåå®ä¹äžæ²¡æå
容.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] å衚èåçå®ä¹éèŠåç§° (%d è¡).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] å衚èåéèŠåæ°.\n"
@@ -1474,7 +1477,6 @@
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] æ æ³æåŒç®åœ %s.\n"
// libmenu/menu_param.c
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] èåå®ä¹äžæ²¡æå
容.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] åèåå®ä¹éèŠéèŠ 'menu' 屿§.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref èåé项çå®ä¹éèŠææç 'property' 屿§ (%d è¡).\n"
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref èåéèŠåæ°.\n"
1
0
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv11478
Modified Files:
help_mp-hu.h
Log Message:
synced with 1.251
Index: help_mp-hu.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-hu.h,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -r1.119 -r1.120
--- help_mp-hu.h 28 Apr 2006 23:06:37 -0000 1.119
+++ help_mp-hu.h 30 Apr 2006 00:22:56 -0000 1.120
@@ -3,7 +3,7 @@
//... Okay enough of the hw, now send the other two!
//
// Updated by: Gabrov <gabrov(a)freemail.hu>
-// Sync'ed with help_mp-en.h 1.249 (2006. 04. 27.)
+// Sync'ed with help_mp-en.h 1.251 (2006. 04. 30.)
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -12,16 +12,16 @@
"Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n"
"\n"
"Alapvetõ opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
-" -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
+" -vo <drv> kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv> kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<sávszám> lejátszás (S)VCD (super video cd)-sávból, közvetlenül\n"
+" vcd://<sávszám> lejátszás (S)VCD (Super Video CD) sávból (közvetlen, nincs mount)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n"
" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betûs országkóddal)\n"
#endif
-" -ss <idõpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
+" -ss <pozíció> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
" -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n"
" -fs teljesképernyõs lejátszás (vagy -vm, -zoom, bõvebben lásd man)\n"
" -x <x> -y <y> felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n"
@@ -49,6 +49,7 @@
"\n";
#endif
+// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztõket.\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
@@ -150,8 +151,8 @@
" nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelõ információkkal a hiba\n"\
" bejelentésekor.\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n"
#define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:"
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n"
@@ -193,8 +194,8 @@
#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n"
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következõ indulási "\
-"[%f]. A bejegyzéseknek idõrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következõ indulási [%f]."\
+"A bejegyzéseknek idõrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási idõnek a kezdési idõ után kell lennie.\n"
// mplayer.c OSD
@@ -208,7 +209,7 @@
// property values
#define MSGTR_Enabled "bekapcsolva"
-#define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (edl)"
+#define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (EDL)"
#define MSGTR_Disabled "kikapcsolva"
#define MSGTR_HardFrameDrop "erõs"
#define MSGTR_Unknown "ismeretlen"
@@ -252,9 +253,9 @@
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n"
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót."
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n"
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az elõzõétõl.\n"
@@ -270,24 +271,24 @@
#define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%ld)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio kiválasztva\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio kiválasztva\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audio input erõsítése %f\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erõsítése %f.\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audio elõretöltés korlátozva 0.4 mp-re\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audio tömörítés növelése 4-re\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audio elõretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió elõretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió elõretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n"
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van\n"\
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\
"\n"\
-"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod\n"\
+"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\
"\n"\
"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel\n"\
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\
"\n"\
"Az elérhetõ profilok:\n"\
"\n"\
@@ -391,16 +392,16 @@
#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "az input fps inkább %5.2f-ként lesz értelmezve\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audio letiltva\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.2f-ként lesz értelmezve.\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelõ szûrõt/ao formátumot!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, hiányzó codec név!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audió LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n"
// cfg-mencoder.h:
@@ -491,7 +492,7 @@
#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n"
// m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Túl régi mentési slotot találtam az %d lvl-bõl: %d !!!\n"
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-bõl túl régi: %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n"
@@ -522,7 +523,7 @@
#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
-#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés\n"
+#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n"
#define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
@@ -545,11 +546,11 @@
#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n"
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer keret buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer keret buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n"
-#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer keret bufferbõl %d keret átküldve a muxer-nek.\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n"
+#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferbõl %d kocka átküldve a muxer-nek.\n"
#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n"
#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n"
@@ -585,12 +586,12 @@
#define MSGTR_EncryptedVOB "Titkosítótt VOB fájl! Olvasd el a DOCS/HTML/hu/cd-dvd.html fájlt!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FOURCC detektálva!?\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "OGG demuxer meghívása nem sikerült\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
@@ -604,15 +605,15 @@
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) "
-#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal"
-#define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s\n"
+#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal."
+#define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s.\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a kodeket.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a kodeket.\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a codec-et.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n"
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL fájl?)\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevû kodeket a libavcodec-ben...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
@@ -636,8 +637,8 @@
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n"
#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n"
#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szûrõ lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n"
@@ -713,21 +714,21 @@
#define MSGTR_Browse "Tallózás"
// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához."
+#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a rajzoló bufferhez."
#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Nem talaltam GUI kompatibilis video meghajtót."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Nem találtam GUI-kompatibilis videó meghajtót."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen."
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%S) megvan, de nincs elõtte \"section\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%S) megvan, de nincs elõtte \"subsection\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%S) megvan, de nincs elõtte \"section\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%S) megvan, de nincs elõtte \"subsection\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fájl nem található (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "A fájl nem található (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n"
@@ -822,7 +823,7 @@
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Felirat & OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Feliratok & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is!
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"
@@ -989,16 +990,16 @@
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam."
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Alopciók értelmezése."
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Alopciók értelmezése rendben."
-#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Érték határon kívül"
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül"
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva."
-#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Ismeretlen alopció(k)"
+#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)"
// vo_aa.c
#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n"
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \
" help kiírja ezt a súgót\n" \
-" osdcolor osd szín beállítása\n subcolor feliratszín beállítása\n" \
+" osdcolor OSD szín beállítása\n alszín feliratszín beállítása\n" \
" a szín paraméterek:\n 0 : normál\n" \
" 1 : dim\n 2 : félkövér\n 3 : boldfont\n" \
" 4 : fordított\n 5 : speciális\n\n\n"
@@ -1133,15 +1134,15 @@
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem találtam hangkártyát.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibás formátumot (%s) kértél - kimenet letiltva.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM info hiba: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkártyát találtam, ezt használom: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm csatorna info hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM csatorna info hiba: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paraméterek beállításakor: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beállításakor: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna elõkészítési hiba: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás drain hiba: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: pcm lezárási hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM lezárási hiba: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás drain hiba: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna elõkészítési hiba: %s\n"
@@ -1171,10 +1172,10 @@
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopció megadva"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs könyvtárfájl megadva"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szûrõ címke megadva"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlõ megadva a parancssorban"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopció megadva."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs könyvtárfájl megadva."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szûrõ címke megadva."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlõ megadva a parancssorban."
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlõ a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n"
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlõ a(z) %0.4f felsõ határ felett van.\n"
@@ -1190,7 +1191,7 @@
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormány: elvesztettünk %d bájtnyi adatot\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány: figyelmeztetõ init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlõvel\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány: figyelmeztetõ init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlõvel.\n"
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztetõ esemény típus: %d\n"
// input.c
@@ -1203,7 +1204,7 @@
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Ismeretlen argumentum: %d\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalább %d argumentum kell, de csak %d-t találtunk eddig.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájl leíró olvasása közben: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "%d parancs fájl leíró buffere tele van: tartalom eldobása\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "A(z) %d fájlleíró parancs buffere tele van: tartalom eldobása.\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibás parancs a(z) %s gombnál"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kiválasztási hiba: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fájl leírójában\n"
@@ -1229,19 +1230,19 @@
// ai_alsa1x.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idõ\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idõ\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idõ.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idõ.\n"
// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhetõ konfiguráció\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhetõ\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhetõ konfiguráció.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhetõ.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhetõ - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hw paraméterek beállítása:"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása:"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyezõ periódus (%u == %lu)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen az sw paraméterek beállítása:\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n"
@@ -1254,7 +1255,7 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Nem támogatott formátum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be."
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n"
@@ -1265,8 +1266,8 @@
// asfheader.c
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítõit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az asf fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "A DVR valószínûleg csak libavformat-tal mûködik, próbáld ki a -demuxer 35 -öt probléma esetén\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nincs adat rész a fejléc után!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nem található audió vagy videó fejléc - hibás fájl?\n"
@@ -1274,22 +1275,22 @@
// asf_mmst_streaming.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Írási hiba\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elõ-fejléc olvasás sikertelen\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás rtsp csomag méret, feladom\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Fejléc objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Adat objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Folyam objektum, folyam id: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Ismeretlen objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Hiányzó aláírás\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva."
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n"
@@ -1299,32 +1300,32 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés : fejléc eldobva ????\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Ne a fejléc legyen az elsõ chunk !!!!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni a(z) %d bájtos buffert\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma hibás\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az elsõ chunk !!!!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk olvasásakor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Hibás proxy URL\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen asf folyam típus\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma elvágva %d bájttól %d bájtig\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Socket írási hiba : %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Ismeretlen ASF folyam típus\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n"
// audio_in.c
@@ -1338,21 +1339,21 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** üres lista?!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalálva: 0x%X - 0x%X\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalálva, %u bájt %d bájtból\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs képkocka tábla újragenerálva az M$ mpg4v1 videóhoz\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása a DIVX3 videóhoz\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása az MPEG4 videóhoz\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs képkocka tábla újragenerálva az M$ mpg4v1 videóhoz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása a DIVX3 videóhoz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása az MPEG4 videóhoz.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalálva, %d bájt %d bájtból\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalálva (size=%d) (total_frames=%d)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunk %d képkockához (fpos=%"PRId64")\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunk %d képkockához (fpos=%"PRId64").\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítõ RIFF fejléc...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibás chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: odml index felépítése (%d superindexchunks)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Hibás (nem teljes?) fájlt találtam. Tradícionális index használata\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: ODML index felépítése (%d superindexchunks)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Hibás (nem teljes?) fájlt találtam. Tradícionális index használata.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "A(z) %s index fájl nem olvasható: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem érvényes MPlayer index fájl\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memóriát foglalni az index adatoknak %s-bõl\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Korai index fájlvég %s fájlban\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem érvényes MPlayer index fájl.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memóriát foglalni az index adatoknak %s-bõl.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "korai index fájlvég %s fájlban\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Betöltött index fájl: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Index generálása: %3lu %s \r"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Index tábla legenerálva %d chunk-hoz!\n"
@@ -1362,7 +1363,7 @@
// cache2.c
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhetõ.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! jelentsd ezt a hibát...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n"
// cdda.c
@@ -1374,39 +1375,39 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "Hibás URL\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Ismeretlen hibakód\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "Nem várt FIXME\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Kezeletlen kód\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhetõ oldal információ\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhetõ oldal információ.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n"
// cue_read.c
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történõ olvasáskor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d: formátum=%d %02d:%02d:%02d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhetõ sávok: %d -> %d\n"
// network.c
@@ -1417,14 +1418,14 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Idõtúllépés a csatlakozáskor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "idõtúllépés a csatlakozáskor\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Csatlakozási hiba: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott, (pl. EOF)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\
"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\
"http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n"
@@ -1454,13 +1455,13 @@
// ========================== LIBMPMENU ===================================
// libmenu/menu.c
-#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Szintaktikus hiba ebben a sorban: %d\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menü definíciókhoz nevesített attribútum kell (%d. sor)\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Hibás attribútum %s=%s a(z) '%s' menüben a(z) %d. sorban\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Ismeretlen menü típus: '%s' a(z) %d. sorban\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] szintaktikai hiba ebben a sorban: %d\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menü definíciókhoz nevesített attribútum kell (%d. sor).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] hibás attribútum %s=%s a(z) '%s' menüben a(z) %d. sorban\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] ismeretlen menü típus: '%s' a(z) %d. sorban\n"
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] A menü konfigurációs fájl nem nyitható meg: %s\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] A konfigurációs fájl túl nagy (> %d KB)\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurációs fájl üres\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurációs fájl üres.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] A(z) % menü nem található.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] '%s' menü: init sikertelen.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem támogatott kimeneti formátum!!!!\n"
@@ -1477,14 +1478,14 @@
#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konzol futtatás: %s ...\n"
#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Egy gyermek már fut.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork sikertelen !!!\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Írási hiba.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] írási hiba\n"
// libmenu/menu_filesel.c
-#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Opendir hiba: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Realloc hiba: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Memória foglalási hiba: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Readdir hiba: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s könyvtár nem nyitható meg\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir hiba: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc hiba: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] memória foglalási hiba: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir hiba: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s könyvtár nem nyitható meg.\n"
// libmenu/menu_param.c
#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] A menü definícióban nincs bejegyzés.\n"
@@ -1497,8 +1498,8 @@
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nem sikerült a parancs felépítése: %s.\n"
// libmenu/menu_txt.c
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szöveges menühöz egy txt fájl név kell (param file).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyitható meg: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szöveges menühöz egy szöveges fájl név kell (fájl paraméter).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyitható meg %s.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Figyelem, túl hozzú sor. Elvágom.\n"
#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d sor értelmezve.\n"
@@ -1531,7 +1532,7 @@
#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n"
// libmpcodecs/ve_raw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet fourcc-vel [%x] nem támogatott!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem támogatott!\n"
#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kért VfW codec nincs megadva!!\n"
// libmpcodecs/vf_crop.c
@@ -1559,7 +1560,7 @@
#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n"
// libmpcodecs/vf_fame.c
-#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "VÉGZETES: a libFAME nem nyitható meg!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "VÉGZETES: A libFAME nem nyitható meg!\n"
// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következõ szûrõben/vo-ban :(\n"
@@ -1568,7 +1569,7 @@
// mga_common.c
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "Hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "Nem kérdezhetõek le a luma értékek a kernel modulból!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "Képernyõ szélesség/magasság ismeretlen!\n"
@@ -1588,7 +1589,7 @@
// libvo/vo_3dfx.c
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális id %lx.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID %lx.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n"
@@ -1601,13 +1602,13 @@
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a frame rátából: "
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: "
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] Elfogyott a memória.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n"
@@ -1615,11 +1616,11 @@
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Elõbufferelés engedélyezése.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az MPlayert telepített x11 könyvtárakkal és fejlécekkel kell lefordítanod az átlapolás használatához.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: "
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "Automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "Automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata."
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata."
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történõ megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történõ megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n"
@@ -1629,7 +1630,7 @@
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történõ megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történõ megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyõ az overlay hack beállítása alatt!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az x11 inicializálása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyõ beállítása!\nKilépés.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n"
@@ -1641,7 +1642,7 @@
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kkevert jel beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n"
// libvo/vo_mga.c
@@ -1651,7 +1652,7 @@
// libvo/vo_null.c
#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
-
+
// libvo/vo_png.c
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n"
@@ -1681,14 +1682,14 @@
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt uv a yuv410p-höz nem támogatott.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott fourcc ehhez a vidix vezérlõhöz: %x (%s).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlõhöz: %x (%s).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A vidix vezérlõ nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A vidix vezérlõ nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlõ nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlõ nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található mûködõ VIDIX vezérlõ.\n"
@@ -1704,7 +1705,7 @@
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLineToKnow "[VO_SVGA] Ha mûködik nálad, szeretnénk tudni róla. \n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha mûködik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdõpont (%d,%d)\n"
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n"
@@ -1712,15 +1713,15 @@
// libvo/vo_syncfb.c
#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] A /dev/syncfb vagy a /dev/mga_vid nem nyitható meg.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Yuv420p3 paletta használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Yuv420p2 paletta használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Yuv420 paletta használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] YUV420P3 paletta használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] YUV420P2 paletta használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] YUV420 paletta használata.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nem találtam támogatott palettát.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES Sourcer méret: %d x %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] Framebuffer memória: %ld, %ld bufferben.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer méret: %d x %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] framebuffer memória: %ld, %ld bufferben.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú elsõ buffer igénylése.\n"
#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú elsõ buffer megvan.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] ismeretlen aleszköz: %s.\n"
// libvo/vo_tdfxfb.c
@@ -1748,15 +1749,15 @@
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális cfg: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Yuv beállítása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n"
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Miféle formátum ez: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n"
// libvo/vo_tga.c
@@ -1765,18 +1766,18 @@
// libvo/vo_vesa.c
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Ismeretlen aleszköz: '%s'.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kicsi méretû videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem egyeztethetõ össze a monitor korlátaival. Nem változott a frissítési ráta.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belsõ hibát találtam: az init a preinit elõtt lett meghívva.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Ez után következik az OEM infó. !!!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; különben hibás a vm86.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n"
@@ -1785,7 +1786,7 @@
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Mûködõ TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\
"[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Az SwScaler nem inicializálható.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretezõ nem inicializálható.\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erõforrások: %08lXh, %08lXh)"
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n"
1
0
CVS change done by Reynaldo H. Verdejo CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv21726/help
Modified Files:
help_mp-es.h
Log Message:
Fixed a tipo pointed out by VÃctor Farias Escobar <nk21507 at hotmail.com>
Index: help_mp-es.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-es.h,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -r1.61 -r1.62
--- help_mp-es.h 28 Apr 2006 23:06:37 -0000 1.61
+++ help_mp-es.h 30 Apr 2006 00:04:36 -0000 1.62
@@ -1254,7 +1254,7 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Chunk arruinado? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Construyendo el índice odml (%d superindexchunks)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Archivo arruinado (incompleto?) detectado. Utilizaré el índice tradicional\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "No pude leer el archivo de indice %s: %s\n"na,
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "No pude leer el archivo de indice %s: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s No es un archivo de indice MPlayer válido\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Imposible disponer de memoria suficiente para los datos de índice de %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "El archivo de índice termina prematuramente %s\n"
1
0
30 Apr '06
Author: gabrov
Date: Sat Apr 29 22:39:41 2006
New Revision: 2420
Log:
synced with r2413
Modified:
trunk/src/donations.src.hu
Modified: trunk/src/donations.src.hu
==============================================================================
--- trunk/src/donations.src.hu (original)
+++ trunk/src/donations.src.hu Sat Apr 29 22:39:41 2006
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- content begin -->
-<!-- synced with r2397 -->
+<!-- synced with r2413 -->
<h1>Adományok</h1>
@@ -183,7 +183,7 @@
<h3><a href="mailto:mplayer-dev-eng_TOROLD_AZ_ALAHUZASOKAT_ES_A_SZOVEGET_KOZTUK_@mplayerhq.hu">Az MPlayer Csapat</a></h3>
Kérünk:
<ul>
-<li>Erõteljes (nem x86, talán 64 bites: PPC G5, x86-64) rendszerek a portoláshoz</li>
+<li>Erõteljes rendszerek a portoláshoz (nem x86, talán 64 bites: PPC G5, x86-64)</li>
<li>nem támogatott hardverek, amikhez támogatást szeretnél</li>
</ul>
Kaptunk:
@@ -202,10 +202,18 @@
<br>
+<h3><a href="mailto:albeu_TOROLD_AZ_ALAHUZASOKAT_ES_A_SZOVEGET_KOZTUK_@free.fr">Alban Bedel</a></h3>
+Kapott:
+<ul>
+<li>3 Atlas 9.1GB 10kRPM SCSI lemez (Lupin III)</li>
+<li>K6-2 450 (Patrik Båt/Research Electronics AB)</li>
+</ul>
+<br>
+
<h3><a href="mailto:alex_TOROLD_AZ_ALAHUZASOKAT_ES_A_SZOVEGET_KOZTUK_@fsn.hu">Beregszászi Alex</a></h3>
A kérések egyre növõ listája:
<ul>
-<li>notebook DDR ram (PC2100), legalább 256M, mert 128M van most, de csak egy slot</li>
+<li>notebook DDR RAM (PC2100), legalább 256M, mert 128M van most, de csak egy slot</li>
<li>USB2.0 külsõ 5.25" IDE rack</li>
<li>USB2.0 (jó minõségû) analóg videó rögzítõ kártya</li>
<li>USB2.0 (jó minõségû) hangkártya (5.1?)</li>
@@ -265,7 +273,7 @@
Kér:
<ul>
<li>40GB+ ATA merevlemez (vagy SATA + vezérlõ kártya)</li>
-<li>RedHat Enterprise Linux (2.1, 3, 4) licensz</li>
+<li>Red Hat Enterprise Linux (2.1, 3, 4) licensz</li>
</ul>
<br>
@@ -277,7 +285,7 @@
</ul>
Kapott:
<ul>
-<li>Sound Blaster Live! emu10k1 (James Bilotto)</li>
+<li>SoundBlaster Live! emu10k1 (James Bilotto)</li>
<li>Hauppauge WinTV BT878 tuner kártya (Benjamin Larsson)</li>
<li>SDRAM 2x256MB 133MHz (Ismail Donmez)</li>
</ul>
@@ -317,7 +325,11 @@
<h3><a href="mailto:reynaldo_TOROLD_AZ_ALAHUZASOKAT_ES_A_SZOVEGET_KOZTUK_@opendot.cl">Reynaldo H. Verdejo Pinochet</a></h3>
Kér:
<ul>
-<li>DVD meghajtó</li>
+<li>multimédia képes PDA</li>
+<li>gyors, nem Celeron alapú notebook</li>
+<li>külsõ USB merevlemez</li>
+<li>Bluetooth képes, GPRS-es mobiltelefon</li>
+<li>16x DVD író</li>
</ul>
<br>
@@ -325,7 +337,8 @@
<h3><a href="mailto:dalias_TOROLD_AZ_ALAHUZASOKAT_ES_A_SZOVEGET_KOZTUK_@aerifal.cx">Rich Felker</a></h3>
Kér:
<ul>
-<li>Rengeteg anime DVD (lehetõleg eredeti Region 2 mert a kódolt termékek minimalizálva vannak) az inverz telecine kifejlesztéséhez és teszteléséhez</li>
+<li>rengeteg anime DVD (lehetõleg eredeti Region 2 mert a kódolási mellékhatások
+minimálisak bennük) az inverz telecine kifejlesztéséhez és teszteléséhez</li>
</ul>
Kapott:
<ul>
@@ -335,14 +348,6 @@
<h2><a name="ex-developers">Egykori fejlesztõk:</a></h2>
-
-<h3><a href="mailto:albeu_TOROLD_AZ_ALAHUZASOKAT_ES_A_SZOVEGET_KOZTUK_@free.fr">Alban Bedel</a></h3>
-Kapott:
-<ul>
-<li>3 Atlas 9.1GB 10kRPM SCSI lemez (Lupin III)</li>
-<li>K6-2 450 (Patrik Båt/Research Electronics AB)</li>
-</ul>
-<br>
<h3><a href="mailto:arpi_TOROLD_AZ_ALAHUZASOKAT_ES_A_SZOVEGET_KOZTUK_@mplayerhq.hu">Gereöffy Árpád</a></h3>
Kér:
@@ -357,7 +362,7 @@
<li>DVD lemez több kameraállással (Star Wars EP1) (Jeffrey Hammel)</li>
<li>DVD lemez Closed Captioning-gal (Full Metal Jacket) (Robert R. Wal)</li>
<li>Pentium2-266 CPU a lassú gépen történõ benchmark-hoz/képkocka eldobó kódhoz (Gareth Jon)</li>
-<li>Siemens DVB-s 1.3 kártya (Thilo Wunderlich)</li>
+<li>Siemens DVB-S 1.3 kártya (Thilo Wunderlich)</li>
<li>ATI Rage 128 Pro VGA kártya (Benjamin Larsson)</li>
<li>ATI Rage 128 Ultra VGA kártya (Diego Biurrun)</li>
<li>32x SCSI CD-ROM (VCD problémák) (Diego Biurrun)</li>
1
0