MPlayer-translations
Threads by month
- ----- 2026 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
October 2006
- 15 participants
- 259 discussions
Hi!
As most of you will probably have noticed, I have converted most of the
xml docs to utf-8.
The last remaining one (for xml docs) is the Hungarian translation. I have
the converted files (xml/hu) already in my local tree but I want to give
translators the chance to speak up now before I commit. The change will
also include the help_mp-hu.h file.Speaking of which, the help/help_mp-*.h files for *all translations* will
be converted as well!
Please let me if you have reasons against it. I'm planning to commit
tomorrow or the day after at latest. Of course, if you approve and tell
me, this will make things go faster. ;)
Sebastian
2
1
Author: jheryan
Date: Tue Oct 31 14:16:12 2006
New Revision: 20556
Modified:
trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1
trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml
trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml
trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml
trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml
trunk/DOCS/xml/cs/history.xml
trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml
trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml
trunk/DOCS/xml/cs/video.xml
trunk/help/help_mp-cs.h
Log:
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
Modified: trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1 (original)
+++ trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1 Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,194 +1,145 @@
-.\" Synced with revision 20008
+.\" Synced with r20445
.\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team
-.\" Tuto man str�nku napsali/p��� Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\" P�eklad (translation): Ji�� Hery�n
-.\" K�dov�n� (encoding): ISO8859-2
+.\" Tuto man stránku napsali/píší Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
+.\" Překlad (translation): Jiří Heryán
+.\" Kódování (encoding): ISO8859-2
.\"
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Definice maker
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.\" definice odsazen� pro pododstavce
+.\" definice odsazení pro pododstavce
.nr SS 5
-.\" p�idat novou podvolbu
+.\" přidat novou podvolbu
.de IPs
.IP "\\$1" \n(SS
..
-.\" za��tek prvn� �rovn� podvoleb, ukon�eno pomoc� .RE
+.\" začátek první úrovně podvoleb, ukončeno pomocí .RE
.de RSs
.RS 10
..
-.\" za��tek druh� �rovn� podvoleb
+.\" začátek druhé úrovně podvoleb
.de RSss
.PD 0
.RS \n(SS+3
..
-.\" konec druh� �rovn� podvoleb
+.\" konec druhé úrovně podvoleb
.de REss
.RE
.PD 1
..
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" N�zev
+.\" Název
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "2006-04-29" "The MPlayer Project" "The Movie Player"
+.TH MPlayer 1 "2006-10-15" "The MPlayer Project" "The Movie Player"
.
-.SH N�ZEV
-mplayer \- p�ehr�va� film�
+.SH NÁZEV
+mplayer \- přehrávač filmů
.br
-mencoder \- filmov� enkod�r
+mencoder \- filmový enkodér
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Pou�it�
+.\" Použití
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH POU�IT�
+.SH POUŽITÍ
.na
.nh
.B mplayer
-.RI [volby]\ [ \ soubor\ | \ URL\ | \ playlist\ | \ \-\ ]
+.RI [volby][soubor|URL|playlist|\-]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-[glob�ln� volby]
-.I soubor1
+(volby) soubor1
[volby k souboru1] [soubor2] [volby k souboru2]
.
.br
.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-[glob�ln� volby]
-.RI { "skupina soubor� a voleb k nim" }
+[volby]
+{skupina souborů a voleb k nim}
[volby pro skupinu]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I [dvd|dvdnav]://[titul | [prvn�_titul]\-posledn�_titul ]
+[dvd|dvdnav]://[titul|[první_titul]\-poslední_titul ]
[volby]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I vcd://stopa[/za��zen�]
+vcd://stopa[/zařízení]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tv://[kan�l]
+tv://[kanál]
[volby]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I radio://[kan�l nebo frekvence][/capture]
+radio://[kanál|frekvence][/capture]
[volby]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I pvr://
+pvr://
[volby]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I dvb://[��slo_karty@]kan�l
+dvb://[číslo_karty@]kanál
[volby]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I mf://souborov�_maska
-[-mf volby] [volby]
+mf://souborová_maska
+[\-mf volby] [volby]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I [cdda|cddb]://stopa[-posledn�_stopa][:rychlost][/za��zen�]
+[cdda|cddb]://stopa[-poslední_stopa][:rychlost][/zařízení]
[volby]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I cue://soubor[:stopa]
+cue://soubor[:stopa]
[volby]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.RI [ soubor | mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p | ftp | udp | unsv] ://
-[u�ivatel:heslo@]\fIURL\fP[:port] [volby]
+[ soubor|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv]://
+[uživatel:heslo@]URL[:port] [volby]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I sdp://soubor
+sdp://soubor
[volby]
.
.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I mpst://po��ta�[:port]/URL
+mpst://počítač[:port]/URL
[volby]
.
.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tivo://po��ta�/list
-[volby]
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tivo://po��ta�/llist
-[volby]
-.br
-.in
.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tivo://po��ta�/fsid
+tivo://počítač/(list|llist|fsid)
[volby]
+.
.br
-.in
.B gmplayer
-'in +\n[.k]u
[volby]
[\-skin\ skin]
.
.br
-.in
.B mencoder
-'in +\n[.k]u
-[volby]
-.RI [ \ soubor\ | \ URL\ | \ \-\ ]
-[\-o\ soubor]
+[volby] soubor
+[soubor|URL|\-] (\-o soubor)
.
.br
-.in
.B mencoder
-'in +\n[.k]u
-[glob�ln� volby]
-.I soubor1
+[volby] soubor1
[volby pro soubor1] [soubor2] [volby pro soubor2]
.ad
.hy
@@ -199,185 +150,199 @@
.
.SH POPIS
.B mplayer
-je filmov� p�ehr�va� pro Linux (b�� na mnoha platform�ch a CPU
-architektur�ch, viz dokumentace).
-P�ehraje v�t�inu MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM,
-MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM a RoQ soubor� s podporou mnoha
-nativn�ch i bin�rn�ch kodek�.
-M��ete sledovat Video CD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/4/5 a dokonce
+je filmový přehrávač pro Linux (běží na mnoha platformách a CPU
+architekturách, viz dokumentace).
+Přehraje většinu MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM,
+MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM a RoQ souborů s podporou mnoha
+nativních i binárních kodeků.
+Můžete sledovat Video CD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/4/5 a dokonce
i WMV filmy.
.PP
-MPlayer podporuje velk� mno�stv� v�stupn�ch audio a video rozhran�.
+MPlayer podporuje velké množství výstupních audio a video rozhraní.
Pracuje s X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, tak� m��ete pou��t GGI, SDL (a v�echny jej�
-ovlada�e), VESA (na v�ech VESA-kompatibiln�ch kart�ch, dokonce bez X11),
-n�kter� n�zko�rov�ov� ovlada�e
-(pro Matrox, 3dfx a ATI) a n�kter� hardwarov� MPEG dek�dovac� karty, jako je
+Quartz, Mac OS X CoreVideo, také můžete použít GGI, SDL (a všechny její
+ovladače), VESA (na všech VESA-kompatibilních kartách, dokonce bez X11),
+některé nízkoúrovňové ovladače
+(pro Matrox, 3dfx a ATI) a některé hardwarové MPEG dekódovací karty, jako je
Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 a DXR3/\:Hollywood+.
-Mnoho z nich podporuje hardwarov� nebo softwarov� �k�lov�n�, tak�e si m��ete
-u��t film na cel� obrazovce.
+Mnoho z nich podporuje hardwarové nebo softwarové škálování, takže si můžete
+užít film na celé obrazovce.
.PP
-MPlayer m� displej na obrazovce (OSD) pro stavov� informace, kr�sn� velk�
-vyhlazen� a st�novan� titulky a vizu�ln� odezvu na povely z kl�vesnice.
-Podporov�ny jsou Evropsk�/\:ISO8859-1,2 (Bulharsk�, Anglick�, �esk�, atd),
-Cyrilick� a Korejsk� fonty spolu s 12 form�ty titulk� (MicroDVD, SubRip, OGM,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS a n� vlastn�: MPsub) a
-tak� DVD titulky (SPU proudy, VOBsub a Closed Captions).
+MPlayer má displej na obrazovce (OSD) pro stavové informace, krásné velké
+vyhlazené a stínované titulky a vizuální odezvu na povely z klávesnice.
+Podporovány jsou Evropské/\:ISO8859-1,2 (Bulharské, Anglické, České, atd),
+Cyrilické a Korejské fonty spolu s 12 formáty titulků (MicroDVD, SubRip, OGM,
+SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS a náš vlastní: MPsub) a
+také DVD titulky (SPU proudy, VOBsub a Closed Captions).
.PP
.B mencoder
-(MPlayer�v filmov� Enkod�r) je jednoduch� filmov� enkod�r navr�en� pro p�evod
-MPlayerem p�ehrateln�ch film� (viz v��) do jin�ho form�tu p�ehrateln�ho
-MPlayerem (viz n��).
-Enk�duje video do MPEG-4 (DivX/XviD), n�kter�ho z libavcodec kodek� a PCM/\:MP3/\:VBRMP3
-audio v 1, 2 nebo 3 pr�chodech.
-D�le um� kop�rovat datov� proud (stream copy) a m� rozs�hl� syst�m filtr� (crop,
+(MPlayerův filmový Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér navržený pro převod
+MPlayerem přehratelných filmů (viz výš) do jiného formátu přehratelného
+MPlayerem (viz níž).
+Enkóduje video do MPEG-4 (DivX/XviD), některého z libavcodec kodeků a PCM/\:MP3/\:VBRMP3
+audio v 1, 2 nebo 3 průchodech.
+Dále umí kopírovat datový proud (stream copy) a má rozsáhlý systém filtrů (crop,
expand, flip, postprocess, rotate, scale, noise, konverze RGB/\:YUV) a mnoho
-dal��ch.
+dalších.
.PP
-Abyste mohli rychle za��t, naleznete p��klady pou�it� na konci t�to manu�lov�
-str�nky.
+Abyste mohli rychle začít, naleznete příklady použití na konci této manuálové
+stránky.
.PP
.B gmplayer
-je MPlayer s grafick�m u�ivatelsk�m rozhran�m (GUI).
-M� stejn� volby jako MPlayer.
+je MPlayer s grafickým uživatelským rozhraním (GUI).
+Má stejné volby jako MPlayer.
.PP
-.B P�e�t�te si tak� HTML dokumentaci!
+.B Přečtěte si také HTML dokumentaci!
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Interaktivn� ovl�d�n�
+.\" Interaktivní ovládání
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "INTERAKTIVN� OVL�D�N�"
-MPlayer m� pln� nastavitelnou, p��kazov� orientovanou ovl�dac� vrstvu,
-kter� jej umo��uje ovl�dat pomoc� kl�vesnice, my�i, joysticku
-nebo d�lkov�ho ovl�da�e (s pomoc� LIRC).
+.SH "INTERAKTIVNÍ OVLÁDÁNÍ"
+MPlayer má plně nastavitelnou, příkazově orientovanou ovládací vrstvu,
+která jej umožňuje ovládat pomocí klávesnice, myši, joysticku
+nebo dálkového ovládače (s pomocí LIRC).
.br
-Mo�nosti p�izp�soben� ovl�d�n� naleznete v n�pov�d� k volb� \-input.
+Možnosti přizpůsobení ovládání naleznete v nápovědě k volbě \-input.
.
.TP
-.B Ovl�d�n� kl�vesnic�
+.B Ovládání klávesnicí
.PD 0
.RS
.IPs "<\- a \->"
-P�evine zp�t/\:vp�ed o 10 sekund.
-.IPs "dol� a nahoru"
-P�evine zp�t/\:vp�ed o 1 minutu.
+Převine zpět/\:vpřed o 10 sekund.
+.IPs "dolů a nahoru"
+Převine zpět/\:vpřed o 1 minutu.
.IPs "pgdown a pgup"
-P�evine zp�t/\:vp�ed o 10 minut.
+Převine zpět/\:vpřed o 10 minut.
.IPs "[ a ]"
-Sn���/\:zv��� aktu�ln� rychlost p�ehr�v�n� o 10%.
+Sníží/\:zvýší aktuální rychlost přehrávání o 10%.
.IPs "{ a }"
-Zpomal� na polovinu/\:zdvoj� aktu�ln� rychlost p�ehr�v�n�.
-.IPs "backspace (maz�tko)"
-Vr�t� rychlost p�ehr�v�n� na norm�l.
+Zpomalí na polovinu/\:zdvojí aktuální rychlost přehrávání.
+.IPs "backspace (mazátko)"
+Vrátí rychlost přehrávání na normál.
.IPs "< a >"
-P�ejde zp�t/\:vp�ed v playlistu.
+Přejde zpět/\:vpřed v playlistu.
.IPs "ENTER"
-P�ejde vp�ed v playlistu, dokonce i p�es konec.
+Přejde vpřed v playlistu, dokonce i přes konec.
.IPs "HOME a END"
-P�ejde na dal��/\:p�edchoz� podstrom v rodi�ovsk�m playlistu.
+Přejde na další/\:předchozí podstrom v rodičovském playlistu.
.IPs "INS a DEL (pouze ASX playlist)"
-P�ejde na dal��/\:p�edchoz� alternativn� zdroj.
-.IPs "p / MEZERN�K"
-Pauza p�ehr�v�n� (dal�� stisk odpauzuje).
+Přejde na další/\:předchozí alternativní zdroj.
+.IPs "p / MEZERNÍK"
+Pauza přehrávání (další stisk odpauzuje).
.IPs ".\ \ \ \ "
-Krok vp�ed.
-Prvn�m stiskem pozastav�te p�ehr�v�n�, s ka�d�m dal��m stiskem se p�ehraje jeden
-sn�mek a op�t zastav� (libovoln� jin� kl�vesa odpauzuje).
+Krok vpřed.
+Prvním stiskem pozastavíte přehrávání, s každým dalším stiskem se přehraje jeden
+snímek a opět zastaví (libovolná jiná klávesa odpauzuje).
.IPs "q / ESC"
-Stop p�ehr�v�n� a ukon�en� programu.
+Stop přehrávání a ukončení programu.
.IPs "+ a -"
-Nastaven� zpo�d�n� zvuku po +/\- 0.1 sekundy.
+Nastavení zpoždění zvuku po +/\- 0.1 sekundy.
.IPs "/ a *"
-Ztlumen�/\:zes�len� hlasitosti
+Ztlumení/\:zesílení hlasitosti
.IP "9 a 0"
-Ztlumen�/\:zes�len� hlasitosti
+Ztlumení/\:zesílení hlasitosti
.IPs "m\ \ \ \ "
-Vypnut� zvuku.
+Vypnutí zvuku.
.IPs "# (pouze MPEG a Matroska)"
-P�ep�n� mezi dostupn�mi zvukov�mi stopami.
+Přepíná mezi dostupnými zvukovými stopami.
.IPs "f\ \ \ \ "
-P�ep�na� na celou obrazovku a zp�t (viz tak� volbu \-fs).
+Přepínač na celou obrazovku a zpět (viz také volbu \-fs).
.IPs "T\ \ \ \ "
-P�ep�na� funkce v�dy-naho�e (stay-on-top) (viz tak� volbu \-ontop).
+Přepínač funkce vždy-nahoře (stay-on-top) (viz také volbu \-ontop).
.IPs "w a e"
-Sn��en�/\:zv��en� rozsahu pan-and-scan (lupa).
+Snížení/\:zvýšení rozsahu pan-and-scan (lupa).
.IPs "o\ \ \ \ "
-P�ep�na� zobrazen� OSD: nic / posuvn�k / posuvn�k + �as /
-posuvn�k + �as + celkov� �as.
+Přepínač zobrazení OSD: nic / posuvník / posuvník + čas /
+posuvník + čas + celkový čas.
.IPs "d\ \ \ \ "
-P�ep�na� zahazov�n� sn�mk�: nic / zru� zobrazen� / zru� dek�dov�n�
+Přepínač zahazování snímků: nic / zruš zobrazení / zruš dekódování
(viz volby \-framedrop a \-hardframedrop).
.IPs "v\ \ \ \ "
-P�ep�na� viditelnosti titulk�.
+Přepínač viditelnosti titulků.
.IPs "b / j"
-Cykluje dostupn� titulky.
+Cykluje dostupné titulky.
.IPs "y / g"
-Krok vp�ed/zp�t v titulc�ch.
-.IP "F\ \ \ \ "
-P�ep�na� zobrazen� "vynucen�ch titulk�".
+Krok vpřed/zpět v titulcích.
+.IPs "F\ \ \ \ "
+Přepínač zobrazení "vynucených titulků".
.IPs "a\ \ \ \ "
-P�ep�na� zarovn�n� titulk�: vrch / st�ed / spodek.
+Přepínač zarovnání titulků: vrch / střed / spodek.
.IPs "x a z"
-Nastaven� zpo�d�n� titulk� po +/- 0.1 sekundy.
+Nastavení zpoždění titulků po +/- 0.1 sekundy.
.IPs "r a t"
-Posun titulk� nahoru/dol�.
-.IPs "i (pouze re�im \-edlout)"
-Nastav� za��tek a konec EDL bloku k vynech�n� a zap��e jej do dan�ho souboru.
+Posun titulků nahoru/dolů.
+.IPs "i (pouze režim \-edlout)"
+Nastaví začátek a konec EDL bloku k vynechání a zapíše jej do daného souboru.
.IPs s (pouze \-vf screenshot)
-Po��d� sn�mek obrazovky.
+Pořídí snímek obrazovky.
.IPs "S (pouze \-vf screenshot)"
-Start/stop sn�m�n� screenshot�.
-.IPs "I"
-Zobraz� jm�no souboru na OSD.
+Start/stop snímání screenshotů.
+.IPs "I\ \ \ \ "
+Zobrazí jméno souboru na OSD.
.IPs "! a @"
-P�evine na za��tek p�edchoz�/n�sleduj�c� kapitoly.
+Převine na začátek předchozí/následující kapitoly.
.RE
.PD 1
.PP
.RS
-N�sleduj�c� kl�vesy jsou �inn� pouze pokud pou��v�te hardwarov� akcelerovan�
-video v�stup (xv, (x)vidix, (x)mga, atd), nebo softwarov� ekvaliz�r
-(\-vf eq nebo \-vf eq2).
+Následující klávesy jsou činné pouze pokud používáte hardwarově akcelerovaný
+video výstup (xv, (x)vidix, (x)mga, atd), nebo softwarový ekvalizér
+(\-vf eq nebo \-vf eq2) nebo filtr hue (\-vf hue).
.RE
.PP
.PD 0
.RS
.IPs "1 a 2"
-Nastaven� kontrastu.
+Nastavení kontrastu.
.IPs "3 a 4"
-Nastaven� jasu.
+Nastavení jasu.
.IPs "5 a 6"
-Nastaven� barevn�ho t�nu (hue).
+Nastavení barevného tónu (hue).
.IPs "7 a 8"
-Nastaven� sytosti barev (saturation).
+Nastavení sytosti barev (saturation).
.RE
.PD 1
.PP
.RS
-(N�sleduj�c� kl�vesy jsou �inn� pouze pokud pou��v�te v�stupn� video rozhran�
+(Následující klávesy jsou činné pouze pokud používáte výstupní video rozhraní
Quartz nebo macosx.)
.RE
.PP
.PD 0
.RS
.IPs "command + 0"
-Zmen�� video okna na polovinu p�vodn� velikosti.
+Zmenší video okna na polovinu původní velikosti.
.IPs "command + 1"
-Nastav� velikost video okna na p�vodn� velikost.
+Nastaví velikost video okna na původní velikost.
.IPs "command + 2"
-Zv�t�� video okno na dvojn�sobek p�vodn� velikosti.
+Zvětší video okno na dvojnásobek původní velikosti.
.IPs "command + f"
-P�ep�na� na celou obrazovku a zp�t (viz tak� volbu \-fs).
+Přepínač na celou obrazovku a zpět (viz také volbu \-fs).
.IPs "command + [ a command + ]"
-Nastav� alfa-kan�l okna.
+Nastaví alfa-kanál okna.
+.RE
+.PD 1
+.PP
+.RS
+(Následující klávesy jsou platné pouze pokud používáte výstupní video
+rozhraní sdl.)
+.RE
+.PP
+.PD 0
+.RS
+.IPs "c\ \ \ \ "
+Cykluje dostupné celoobrazovkové režimy.
+.IPs "n\ \ \ \ "
+Obnoví původní režim.
.RE
.PD 1
.PP
.RS
-(N�sleduj�c� kl�vesy jsou platn�, pokud m�te kl�vesnici
-s multimedi�ln�mi tla��tky.)
+(Následující klávesy jsou platné, pokud máte klávesnici
+s multimediálními tlačítky.)
.RE
.PP
.PD 0
@@ -385,186 +350,189 @@
.IPs "PAUSE"
Pauza.
.IPs "STOP\ "
-Ukon�en� p�ehr�v�n� a skon��.
-.IPs "P�EDCHOZ� a DAL��"
-P�ev�jen� zp�t/\:vp�ed o 1 minutu.
+Ukončení přehrávání a skončí.
+.IPs "PŘEDCHOZÍ a DALŠÍ"
+Převíjení zpět/\:vpřed o 1 minutu.
.RE
.PD 1
.PP
.RS
-(N�sleduj�c� kl�vesy jsou platn�, pokud jste zakompilovali podporu GUI
-a dostanou p�ednost p�ed v��e uveden�mi definicemi tla��tek.)
+(Následující klávesy jsou platné, pokud jste zakompilovali podporu GUI
+a dostanou přednost před výše uvedenými definicemi tlačítek.)
.RE
.PP
.PD 0
.RS
.IPs "ENTER"
-Start p�ehr�v�n�.
+Start přehrávání.
.IPs "ESC\ \ "
-Stop p�ehr�v�n�.
+Stop přehrávání.
.IPs "l\ \ \ \ "
-Na�ten� souboru.
+Načtení souboru.
.IPs "t\ \ \ \ "
-Na�ten� titulk�.
+Načtení titulků.
.IPs "c\ \ \ \ "
-Otev�e voli� skin�.
+Otevře volič skinů.
.IPs "p\ \ \ \ "
-Otev�e playlist.
+Otevře playlist.
.IPs "r\ \ \ \ "
-Otev�e p�edvolby.
+Otevře předvolby.
.RE
.PD 1
.PP
.RS
-(N�sleduj�c� kl�vesy jsou platn�, pokud jste zakompilovali podporu vstupu z TV
-nebo DVB a dostanou p�ednost p�ed v��e uveden�mi definicemi tla��tek.)
+(Následující klávesy jsou platné, pokud jste zakompilovali podporu vstupu z TV
+nebo DVB a dostanou přednost před výše uvedenými definicemi tlačítek.)
.RE
.PP
.PD 0
.RS
.IPs "h a k"
-Volba p�edchoz�ho/\:dal��ho kan�lu.
+Volba předchozího/\:dalšího kanálu.
.IPs "n\ \ \ \ "
-Zm�na normy.
+Změna normy.
.IPs "u\ \ \ \ "
-Zm�na seznamu kan�l�.
+Změna seznamu kanálů.
.RE
.PD 1
.PP
.RS
-(N�sleduj�c� kl�vesy jsou platn� pouze pokud jste zakompilovali podporu
-dvdnav: pou��vaj� se pro navigaci v nab�dk�ch)
+(Následující klávesy jsou platné pouze pokud jste zakompilovali podporu
+dvdnav: používají se pro navigaci v nabídkách)
.RE
.PP
.PD 0
.RS
.IPs "keypad 8"
-Tla��tko nahoru.
+Tlačítko nahoru.
.IPs "keypad 2"
-Tla��tko dol�.
+Tlačítko dolů.
.IPs "keypad 4"
-Tla��tko doleva.
+Tlačítko doleva.
.IPs "keypad 6"
-Tla��tko doprava.
+Tlačítko doprava.
.IPs "keypad 5"
-N�vrat do hlavn� nab�dky.
+Návrat do hlavní nabídky.
.IPs "keypad 7"
-N�vrat do nejbli��� nab�dky (�azen� p�ednosti je: kapitola->titul->hlavn�).
-.IPs "keypad enter"
-Potvrzen� volby.
+Návrat do nejbližší nabídky (řazení přednosti je: kapitola->titul->hlavní).
+.IPs "keypad ENTER"
+Potvrzení volby.
.RE
.PD 1
.PP
.RS
.
.TP
-.B Ovl�d�n� my��
+.B Ovládání myší
.PD 0
.RS
-.IPs "tla��tko 3 a tla��tko 4"
-P�ev�jen� zp�t/\:vp�ed o 1 minutu.
-.IPs "tla��tko 5 a tla��tko 6"
-Sn��en�/\:zv��en� hlasitosti.
+.IPs "tlačítko 3 a tlačítko 4"
+Převíjení zpět/\:vpřed o 1 minutu.
+.IPs "tlačítko 5 a tlačítko 6"
+Snížení/\:zvýšení hlasitosti.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B Ovl�d�n� joystickem
+.B Ovládání joystickem
.PD 0
.RS
.IPs "doleva a doprava"
-P�ev�jen� zp�t/\:vp�ed o 10 sekund.
-.IPs "nahoru a dol�"
-P�ev�jen� zp�t/\:vp�ed o 1 minutu.
-.IPs "tla��tko 1"
-pauza
-.IPs "tla��tko 2"
-Cykluje stav OSD: nic / p�ev�jen� / p�ev�jen� + po�itadlo /
-p�ev�jen� + po�itadlo + celkov� �as.
-.IPs "tla��tko 3 a tla��tko 4"
-Sn��en�/\:zv��en� hlasitosti.
+Převíjení zpět/\:vpřed o 10 sekund.
+.IPs "nahoru a dolů"
+Převíjení vpřed/\:zpět o 1 minutu.
+.IPs "tlačítko 1"
+Pauza
+.IPs "tlačítko 2"
+Cykluje stav OSD: nic / převíjení / převíjení + počitadlo /
+převíjení + počitadlo + celkový čas.
+.IPs "tlačítko 3 a tlačítko 4"
+Snížení/\:zvýšení hlasitosti.
.RE
.PD 1
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Pou�it�
+.\" Použití
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "POU�IT� OBECN�"
-Ka�d� 'flag' volba m� sv�j 'noflag' prot�j�ek, �ili\& prot�j�kem volby \-fs je
+.SH "POUŽITÍ OBECNĚ"
+Každá 'flag' volba má svůj 'noflag' protějšek, čili\& protějškem volby \-fs je
\-nofs.
.PP
-Pokud je volba ozna�en� jako (pouze XXX), pak bude pracovat jen v kombinaci
-s volbou XXX nebo pokud je XXX zakompilov�no.
+Pokud je volba označená jako (pouze XXX), pak bude pracovat jen v kombinaci
+s volbou XXX nebo pokud je XXX zakompilováno.
.PP
-.I POZN�MKA:
-Parser podvoleb (pou��van� nap�. podvolbami -ao pcm) podporuje
-zvl�tn� druh eskejpov�n� �et�zce zam��len� pro pou�it� extern�mi GUI.
+.I POZNÁMKA:
+Parser podvoleb (používaný např. podvolbami \-ao pcm) podporuje
+zvláštní druh eskejpování řetězce zamýšlený pro použití externími GUI.
.br
-Form�t je n�sleduj�c�:
+Formát je následující:
.br
-%n%�et�zec_d�lky_n
+%n%řetězec_délky_n
.br
-.I P��KLADY:
+.I PŘÍKLADY:
.br
-mplayer -ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
+mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
.br
Nebo ve skriptu:
.br
-mplayer -ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
+mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
.PP
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Konfigura�n� soubory
+.\" Konfigurační soubory
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "KONFIGURA�N� SOUBORY"
-M��ete um�stit v�echny sv� volby do konfigura�n�ch soubor�, kter� budou na�teny
-p�i ka�d�m spu�t�n� MPlayeru/MEncoderu.
-Syst�mov� konfigura�n� soubor 'mplayer.conf' je v konfigura�n�m adres��i
-(zpravidla\& /etc/\:mplayer nebo /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), u�ivatelsk�
-konfigura�n� soubor je pak '~/\:.mplayer/\:config'.
-Konfigura�n� soubor MEncoderu je 'mencoder.conf' v konfigura�n�m adres��i
-(nap�\& /etc/\:mplayer nebo /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), u�ivatelsk�
+.SH "KONFIGURAČNÍ SOUBORY"
+Můžete umístit všechny své volby do konfiguračních souborů, které budou načteny
+při každém spuštění MPlayeru/MEncoderu.
+Systémový konfigurační soubor 'mplayer.conf' je v konfiguračním adresáři
+(zpravidla\& /etc/\:mplayer nebo /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), uživatelský
+konfigurační soubor je pak '~/\:.mplayer/\:config'.
+Konfigurační soubor MEncoderu je 'mencoder.conf' v konfiguračním adresáři
+(např\& /etc/\:mplayer nebo /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), uživatelský
je pak '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-U�ivatelsk� volby p�ebij� syst�mov� volby a p��kazov� ��dek p�ebije v�e.
-Syntax konfigura�n�ho souboru je 'volba=<hodnota>', v�ecko za '#' je pova�ov�no
-za koment��.
-Volby kter� nemaj� hodnoty jsou povoleny nastaven�m na 'yes' nebo '1' nebo
- 'true' a zak�z�ny nastaven�m na 'no' nebo '0' nebo 'false'.
-I podvolby mohou b�t takto nastavov�ny.
-.PP
-Rovn� m��ete napsat konfigura�n� soubory k jednotliv�m film�m.
-Pokud chcete m�t konfigura�n� soubor pro film s n�zvem 'film.avi', vytvo�te
-soubor s n�zvem 'film.avi.conf' s volbami pro tento film a um�st�te jej do
-~/.mplayer/ nebo do adres��e s filmem.
+Uživatelské volby přebijí systémové volby a příkazový řádek přebije vše.
+Syntax konfiguračního souboru je 'volba=<hodnota>', všecko za '#' je považováno
+za komentář.
+Volby které nemají hodnoty jsou povoleny nastavením na 'yes' nebo '1' nebo
+ 'true' a zakázány nastavením na 'no' nebo '0' nebo 'false'.
+I podvolby mohou být takto nastavovány.
+.PP
+Rovněž můžete napsat konfigurační soubory k jednotlivým filmům.
+Pokud chcete mít konfigurační soubor pro film s názvem 'film.avi', vytvořte
+soubor s názvem 'film.avi.conf' s volbami pro tento film a umístěte jej do
+~/.mplayer/.
+Můžete rovněž vložit konfigurační soubor do stejného adresáře jako přehrávaný
+soubor, jestliže uvedete volbu \-use-filedir-conf (na příkazovém řádku nebo
+v globálním konfiguračním souboru).
.PP
-.I P��KLAD KONFIGURA�N�HO SOUBORU MPLAYERU:
+.I PŘÍKLAD KONFIGURAČNÍHO SOUBORU MPLAYERU:
.sp 1
.nf
-# Jako v�choz� pou�ijeme video v�stup Matrox.
+# Jako výchozí použijeme video výstup Matrox.
vo=xmga
-# R�d d�l�m stojky kdy� se d�v�m na video.
+# Rád dělám stojky když se dívám na video.
flip=yes
-# Dek�dov�n�/enk�dov�n� z n�kolika PNG soubor�,
-# za�neme mf://maska_souboru
+# Dekódování/enkódování z několika PNG souborů,
+# začneme mf://maska_souboru
mf=type=png:fps=25
-# Stra�ideln� negativy jsou bo��.
+# Strašidelné negativy jsou boží.
vf=eq2=1.0:-0.8
.fi
.PP
-.I "P��KLAD KONFIGURA�N�HO SOUBORU MENCODERU:"
+.I "PŘÍKLAD KONFIGURAČNÍHO SOUBORU MENCODERU:"
.sp 1
.nf
-# Nastav� v�choz� soubor pro v�stup z MEncoderu.
+# Nastaví výchozí soubor pro výstup z MEncoderu.
o=encoded.avi
-# N�sleduj�c� 4 ��dky umo�n� p��kazu mencoder tv:// za��t okam�it� zachyt�vat.
+# Následující 4 řádky umožní příkazu mencoder tv:// začít okamžitě zachytávat.
oac=pcm=yes
ovc=lavc=yes
lavcopts=vcodec=mjpeg
tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# komplexn�j�� v�choz� nastaven� enk�dov�n�
+# komplexnější výchozí nastavení enkódování
lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
lameopts=aq=2:vbr=4
ovc=lavc=1
@@ -584,27 +552,27 @@
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH "PROFILY"
-Pro usnadn�n� pr�ce s odli�n�mi konfiguracemi si m��ete definovat profily v
-konfigura�n�ch souborech.
-Profil za�nete uveden�m jeho jm�na v hranat�ch z�vork�ch, nap�.\& '[muj-profil]'.
-V�echny konfigura�n� volby budou sou��st� profilu.
-Popis (zobrazen� pomoc� \-profile help) si m��ete definovat pomoc� volby
+Pro usnadnění práce s odlišnými konfiguracemi si můžete definovat profily v
+konfiguračních souborech.
+Profil začnete uvedením jeho jména v hranatých závorkách, např.\& '[muj-profil]'.
+Všechny konfigurační volby budou součástí profilu.
+Popis (zobrazený pomocí \-profile help) si můžete definovat pomocí volby
profile-desc.
-Profil ukon��te zapo�et�m nov�ho, nebo pou�it�m profilu 'default' pro
-pokra�ov�n� b�n�ho nastaven�.
+Profil ukončíte započetím nového, nebo použitím profilu 'default' pro
+pokračování běžného nastavení.
.fi
.PP
-.I "P��KLAD PROFILU MENCODERU:"
+.I "PŘÍKLAD PROFILU MENCODERU:"
.sp 1
.nf
[mpeg4]
-profile-desc="Enk�dov�n� do MPEG4"
+profile-desc="Enkódování do MPEG4"
ovc=lacv=yes
lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
[mpeg4-hq]
-profile-desc="Enk�dov�n� do MPEG4 s vysokou kvalitou"
+profile-desc="Enkódování do MPEG4 s vysokou kvalitou"
profile=mpeg4
lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
.fi
@@ -613,286 +581,300 @@
.\" Volby
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "Z�KLADN� VOLBY"
+.SH "ZÁKLADNÍ VOLBY"
.
.TP
-.B \-codecs-file <soubor> (viz tak� volby \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-P�esko�� standardn� vyhled�v�n� a pou�ije <soubor> nam�sto vestav�n�ho souboru
+.B \-codecs-file <soubor> (viz také volby \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
+Přeskočí standardní vyhledávání a použije <soubor> namísto vestavěného souboru
codecs.conf.
.
.TP
-.B \-include <konfigura�n� soubor>
-Zadan� <konfigura�n�\ soubor> bude zpracov�n po ostatn�ch konfigura�n�ch souborech.
+.B \-include <konfigurační soubor>
+Zadaný <konfigurační\ soubor> bude zpracován po ostatních konfiguračních souborech.
.
.TP
.B \-list-options
-Vyp��e v�echny dostupn� volby.
+Vypíše všechny dostupné volby.
.
.TP
-.B \-msgcharset <znakov�_sada>
-P�ev�d� termin�lov� zpr�vy na zadanou znakovou sadu (v�choz�: autodetekce).
-Text bude ve znakov� sad� nastaven� configure volbou --charset.
-Nastavte ji na "noconv" pro potla�en� konverze (nap�. kv�li pot���m s iconv).
+.B \-msgcharset <znaková_sada>
+Převádí terminálové zprávy na zadanou znakovou sadu (výchozí: autodetekce).
+Text bude ve znakové sadě nastavené configure volbou \-\-charset.
+Nastavte ji na "noconv" pro potlačení konverze (např. kvůli potížím s iconv).
.br
-.I POZN�MKA:
-Volba za�ne pracovat a� po zpracov�n� p��kazov�ho ��dku.
-Prom�nn� prost�ed� MPLAYER_CHARSET v�m pom��e zbavit se prvn�ch ��dek
-vadn�ho v�stupu.
+.I POZNÁMKA:
+Volba začne pracovat až po zpracování příkazového řádku.
+Proměnná prostředí MPLAYER_CHARSET vám pomůže zbavit se prvních řádek
+vadného výstupu.
.
.TP
-.B \-msglevel <all=<�rove�>:<module>=<�rove�>:...>
-Ovl�d� upov�danost ka�d�ho modulu p��mo.
-Modul 'all' zm�n� upov�danost v�ech modul� neuveden�ch explicitn�
-na p��kazov�m ��dku.
-Seznam v�ech dostupn�ch modul� z�sk�te pomoc� '\-msglevel help'.
+.B \-msglevel <all=<úroveň>:<module>=<úroveň>:...>
+Ovládá upovídanost každého modulu přímo.
+Modul 'all' změní upovídanost všech modulů neuvedených explicitně
+na příkazovém řádku.
+Seznam všech dostupných modulů získáte pomocí '\-msglevel help'.
.br
-.I POZN�MKA:
-Zpr�vy vypsan� p�ed na�ten�m p��kazov�ho ��dku lze kontrolovat pouze prom�nnou
-prost�ed� MPLAYER_VERBOSE, kter� plat� pro v�echny moduly.
+.I POZNÁMKA:
+Zprávy vypsané před načtením příkazového řádku lze kontrolovat pouze proměnnou
+prostředí MPLAYER_VERBOSE, která platí pro všechny moduly.
.br
-Dostupn� �rovn�:
+Dostupné úrovně:
.PD 0
.RSs
.IPs -1
-�pln� ticho
+úplné ticho
.IPs 0
-pouze kritick� zpr�vy
+pouze kritické zprávy
.IPs 1
-chybov� zpr�vy
+chybové zprávy
.IPs 2
-varov�n�
+varování
.IPs 3
-kr�tk� tipy
+krátké tipy
.IPs 4
-informa�n� sd�len�
+informační sdělení
.IPs 5
-stavov� informace (ty, kter� skr�v� -quiet)
+stavové informace (ty, které skrývá -quiet)
.IPs 6
-obs�hl� sd�len�
+obsáhlá sdělení
.IPs 7
-debug �rove� 2
+debug úroveň 2
.IPs 8
-debug �rove� 3
+debug úroveň 3
.IPs 9
-debug �rove� 4
+debug úroveň 4
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "\-quiet\ "
-M�n� upov�dan� v�stup na konzoli; konkr�tn� potla�� zobrazov�n� stavov�ho ��dku
+Méně upovídaný výstup na konzoli; konkrétně potlačí zobrazování stavového řádku
(tedy\ A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...).
-Volba je u�ite�n� na pomal�ch nebo vadn�ch termin�lech, kter� nezvl�daj�
-n�vrat voz�ku (tedy\& \\r).
+Volba je užitečná na pomalých nebo vadných terminálech, které nezvládají
+návrat vozíku (tedy\& \\r).
.
.TP
.B \-priority <prio> (pouze Windows)
-Nastav� prioritu procesu pro MPlayer odpov�daj�c� p�eddefinovan�m priorit�m
-dostupn�m pod Windows.
-Mo�n� hodnoty <prio>:
+Nastaví prioritu procesu pro MPlayer odpovídající předdefinovaným prioritám
+dostupným pod Windows.
+Možné hodnoty <prio>:
.RSs
idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
.RE
.sp 1
.RS
-.I VAROV�N�:
-Pou�it� priority realtime m��e zp�sobit zamrznut� syst�mu.
+.I VAROVÁNÍ:
+Použití priority realtime může způsobit zamrznutí systému.
.RE
.
.TP
-.B \-really-quiet (viz tak� \-quiet)
-Zobrazovat je�t� m�n� v�stupn�ch a stavov�ch informac� ne� s \-quiet.
+.B \-really-quiet (viz také \-quiet)
+Zobrazovat ještě méně výstupních a stavových informací než s \-quiet.
.
.TP
.B \-profile <profil1,profil2,...>
-Pou�ije zadan�(�) profil(y). Seznam zadan�ch profil� vyp��e \-profile help.
+Použije zadaný(é) profil(y). Seznam zadaných profilů vypíše \-profile help.
.
.TP
.B \-show-profile <profil>
-Vyp��e popis a obsah profilu.
+Vypíše popis a obsah profilu.
+.
+.TP
+.B \-use-filedir-conf
+Poohlédne se po konfiguračním souboru k filmu ve stejném adresáři
+kde je přehrávaný film.
+.br
+.I VAROVÁNÍ:
+Může být nebezpečné, přehráváme-li z nedůvěryhodného média.
.
.TP
.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Zvy�uje �rove� upov�danosti o jednu �rove� na ka�d� \-v
-nalezen� na p��kazov� ��dce.
+Zvyšuje úroveň upovídanosti o jednu úroveň na každé \-v
+nalezené na příkazové řádce.
.
.
.
-.SH "VOLBY P�EHR�VA�E (POUZE MPLAYER)"
+.SH "VOLBY PŘEHRÁVAČE (POUZE MPLAYER)"
.
.TP
-.B \-autoq <��slo> (pou�ijte s \-vf [s]pp)
-Dynamicky m�n� �rove� postprocesingu v z�vislosti na vyt��en� procesoru.
-Zadan� ��slo vyjad�uje maxim�ln� �rove�.
-Obvykle zde pou�ijete velk� ��slo.
-Pro zprovozn�n� funkce m��ete pou��t \-vf\ [s]pp bez parametr�.
+.B \-autoq <číslo> (použijte s \-vf [s]pp)
+Dynamicky mění úroveň postprocesingu v závislosti na vytížení procesoru.
+Zadané číslo vyjadřuje maximální úroveň.
+Obvykle zde použijete velké číslo.
+Pro zprovoznění funkce můžete použít \-vf\ [s]pp bez parametrů.
.
.TP
.B \-autosync <faktor>
-Postupn� upravuje synchronizaci A/V podle nam��en�ho zpo�d�n� zvuku.
-Volba \-autosync 0 (v�choz�) nastav� �asov�n� sn�mk�
-v�hradn� podle m��en� zpo�d�n� zvuku.
-Uveden� \-autosync 1 provede to sam�, ale s ur�it�mi zm�nami v A/V
-korek�n�m algoritmu.
-Nerovnom�rn� sn�mkov� rychlosti obrazu ve filmech kter� hraj� dob�e
-s \-nosound m��e �asto pomoci nastaven� t�to volby na cel� ��slo v�t�� ne� 1.
-��m vy��� hodnota, t�m v�ce se bude �asov�n� bl��it \-nosound.
-Zkuste \-autosync 30 pro zamaskov�n� probl�m� se zvukov�mi ovlada�i kter�
-neposkytuj� perfektn� m��en� zpo�d�n� zvuku.
-Pokud se p�i tomto nastaven� vyskytne velk� posun mezi video a audio slo�kou,
+Postupně upravuje synchronizaci A/V podle naměřeného zpoždění zvuku.
+Volba \-autosync 0 (výchozí) nastaví časování snímků
+výhradně podle měření zpoždění zvuku.
+Uvedení \-autosync 1 provede to samé, ale s určitými změnami v A/V
+korekčním algoritmu.
+Nerovnoměrné snímkové rychlosti obrazu ve filmech které hrají dobře
+s \-nosound může často pomoci nastavení této volby na celé číslo větší než 1.
+Čím vyšší hodnota, tím více se bude časování blížit \-nosound.
+Zkuste \-autosync 30 pro zamaskování problémů se zvukovými ovladači které
+neposkytují perfektní měření zpoždění zvuku.
+Pokud se při tomto nastavení vyskytne velký posun mezi video a audio složkou,
zabere korekce jen asi 1 nebo 2 sekundy.
-Tato zpo�d�n� reakce na n�hl� rozpad A/V synchronizace by m�la b�t jedin�m
-pr�vodn�m jevem zapnut� t�to volby pro v�echny ovlada�e zvuku.
+Tato zpožděná reakce na náhlý rozpad A/V synchronizace by měla být jediným
+průvodním jevem zapnutí této volby pro všechny ovladače zvuku.
.
.TP
.B \-benchmark
-Po skon�en� p�ehr�v�n� vyp��e statistiku o vyu�it� CPU a zahozen�ch sn�mc�ch.
-Volbu pou�ijte v kombinaci s \-nosound a \-vo null pro benchmark pouze
+Po skončení přehrávání vypíše statistiku o využití CPU a zahozených snímcích.
+Volbu použijte v kombinaci s \-nosound a \-vo null pro benchmark pouze
video kodeku.
.br
-.I POZN�MKA:
-Pokud MPlayer s touto volbou p�ehr�v� pouze video, pak ignoruje sn�mkovou
-rychlost (m��ete to br�t jako nekone�n� fps).
+.I POZNÁMKA:
+Pokud MPlayer s touto volbou přehrává pouze video, pak ignoruje snímkovou
+rychlost (můžete to brát jako nekonečné fps).
.
.TP
-.B \-colorkey <��slo>
-Zm�n� kl��ovac� barvu na RGB hodnotu podle va�eho uv�en�.
-0x000000 je �ern� a 0xffffff je b�l�.
-Podporov�no pouze cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv (viz \-vo xv:ck), xvmc (viz \-vo xv:ck) a directx video v�stupy.
+.B \-colorkey <číslo>
+Změní klíčovací barvu na RGB hodnotu podle vašeho uvážení.
+0x000000 je černá a 0xffffff je bílá.
+Podporováno pouze cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
+xover, xv (viz \-vo xv:ck), xvmc (viz \-vo xv:ck) a directx video výstupy.
.
.TP
.B \-nocolorkey
-Zak�e kl��ov�n�.
-Podporov�no pouze video v�stupy cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga,
+Zakáže klíčování.
+Podporováno pouze video výstupy cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga,
xvidix, xover, xv (viz \-vo xv:ck), xvmc (viz \-vo xv:ck) a directx.
.
.TP
-.B \-crash-debug (DEBUG K�D)
-Automaticky p�ipoj� gdb p�i p�du nebo SIGTRAP.
-Podpora mus� b�t zakompilov�na pomoc� konfigura�n� volby --enable-crash-debug.
+.B \-correct-pts (experimentální)
+Přepne MPlayer do experimentálního režimu, kde video filtry rozhodují
+o časové značce přehrávání, místo video zdroje.
+Nepodporováno větřinou filtrů.
+.
+.TP
+.B \-crash-debug (DEBUG KÓD)
+Automaticky připojí gdb při pádu nebo SIGTRAP.
+Podpora musí být zakompilována pomocí konfigurační volby \-\-enable-crash-debug.
.
.TP
.B \-edlout <soubor>
-Vytvo�� nov� soubor a zap��e do n�j edita�n� (EDL) z�znamy.
-B�hem p�ehr�v�n� stiskne u�ivatel 'i' pro ozna�en� za��tku a konce vyst�i�en�ho
+Vytvoří nový soubor a zapíše do něj editační (EDL) záznamy.
+Během přehrávání stiskne uživatel 'i' pro označení začátku a konce vystřiženého
bloku.
-Takto z�sk�te z�klad pro pozd�j�� jemn� dolad�n� edita�n�ho souboru (EDL).
-Detaily viz DOCS/\:HTML/\:cs/\:edl.html.
+Takto získáte základ pro pozdější jemné doladění editačního souboru (EDL).
+Detaily viz http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:cs/\:edl.html.
.
.TP
.B \-enqueue (Pouze GUI)
-Za�ad� soubory zadan� p��kazovou ��dkou do playlistu nam�sto okam�it�ho
-p�ehr�n�.
+Zařadí soubory zadané příkazovou řádkou do playlistu namísto okamžitého
+přehrání.
.
.TP
.B \-fixed-vo
-Vynut� stejn� videosyst�m (okno) pro v�ce soubor� (jedna (od)inicializace pro
-v�echny soubory).
-Pro v�echny soubory bude pou�ito pouze jednou otev�en� okno.
-Takto lze lze p�ehr�vat film rozd�len� do v�ce soubor� bez prodlev mezi
-jednotliv�mi ��stmi.
-V sou�asnosti umo��uj� fixed-vo jen tyto video v�stupy: gl, gl2, mga, svga, x11,
+Vynutí stejný videosystém (okno) pro více souborů (jedna (od)inicializace pro
+všechny soubory).
+Pro všechny soubory bude použito pouze jednou otevřené okno.
+Takto lze lze přehrávat film rozdělený do více souborů bez prodlev mezi
+jednotlivými částmi.
+V současnosti umožňují fixed-vo jen tyto video výstupy: gl, gl2, mga, svga, x11,
xmga, xv, xvidix a dfbmga.
.
.TP
-.B \-framedrop (viz t� \-hardframedrop)
-Nezobraz� n�kter� sn�mky, aby zachoval A/V synchronizaci na pomal�ch stroj�ch.
-Na zahozen� sn�mky nejsou pou�ity video filtry.
-B-sn�mky se ani nedek�duj�.
+.B \-framedrop (viz též \-hardframedrop)
+Nezobrazí některé snímky, aby zachoval A/V synchronizaci na pomalých strojích.
+Na zahozené snímky nejsou použity video filtry.
+B-snímky se ani nedekódují.
.
.TP
.B \-(no)gui
-Zapne nebo vypne grafick� rozhran� (v�choz� z�vis� na n�zvu bin�rky).
-Pracuje pouze jako prvn� argument na p��kazov� ��dce.
-Nepracuje jako volby konfigura�n�ho souboru.
+Zapne nebo vypne grafické rozhraní (výchozí závisí na názvu binárky).
+Pracuje pouze jako první argument na příkazové řádce.
+Nepracuje jako volby konfiguračního souboru.
.
.TP
.B \-h, \-help, \-\-help
-Vyp��e kr�tk� shrnut� dostupn�ch voleb.
+Vypíše krátké shrnutí dostupných voleb.
.
.TP
.B \-hardframedrop
-Intenzivn�j�� zahazov�n� sn�mk� (p�eru�� dek�dov�n�).
-Vede ke zkreslen� obrazu!
+Intenzivnější zahazování snímků (přeruší dekódování).
+Vede ke zkreslení obrazu!
.
.TP
.B \-identify
Zkratka pro \-msglevel identify=4.
-Vyp��e parametry souboru ve snadno zpracovateln�m form�tu.
-Rovn� vyp��e mnohem podrobn�j�� informace o titulc�ch, jazyc�ch zvukov�ch proud�
+Vypíše parametry souboru ve snadno zpracovatelném formátu.
+Rovněž vypíše mnohem podrobnější informace o titulcích, jazycích zvukových proudů
a ID.
-V n�kter�ch p��padech dostanete v�ce informac� pou�it�m \-msglevel identify=6.
-Nap��klad pro DVD vyp��e d�lku (�as) ka�d�ho titulu, stejn� jako
+V některých případech dostanete více informací použitím \-msglevel identify=6.
+Například pro DVD vypíše délku (čas) každého titulu, stejně jako
ID disku.
-Skript TOOLS/\:midentify potla�� ostatn� v�stup MPlayeru a (s\ trochou �t�st�)
-uprav� jm�na soubor� pro shell.
+Skript TOOLS/\:midentify potlačí ostatní výstup MPlayeru a (s\ trochou štěstí)
+upraví jména souborů pro shell.
.
.TP
-.B \-idle (viz tak� \-slave)
-Nech� MPlayer ne�inn� �ekat, m�sto skon�en�, pokud ji� nem� dal�� soubor
-k p�ehr�n�. V�t�inou to vyu�ijete v z�visl�m re�imu, kdy lze MPlayer ovl�dat
-pomoc� zas�l�n� p��kaz�.
+.B \-idle (viz také \-slave)
+Nechá MPlayer nečinně čekat, místo skončení, pokud již nemá další soubor
+k přehrání. Většinou to využijete v závislém režimu, kdy lze MPlayer ovládat
+pomocí zasílání příkazů.
.
.TP
-.B \-input <p��kazy>
-Tato volba se pou��v� pro nastaven� r�zn�ch ��st� vstupn�ho syst�mu.
-Cesty jsou relativn� k ~/.mplayer/.
+.B \-input <příkazy>
+Tato volba se používá pro nastavení různých částí vstupního systému.
+Cesty jsou relativní k ~/.mplayer/.
.br
-.I POZN�MKA:
-Autorepeat je v sou�asnosti podporov�n pouze pro joysticky.
+.I POZNÁMKA:
+Autorepeat je v současnosti podporován pouze pro joysticky.
.sp 1
-Dostupn� p��kazy:
+Dostupné příkazy:
.sp 1
.PD 0
.RSs
.IPs conf=<soubor>
-Nastav� pou�it� jin�ho konfigura�n�ho souboru ne� je v�choz�
+Nastaví použití jiného konfiguračního souboru než je výchozí
~/\:.mplayer/\:input.conf.
-Nen�-li zad�na pln� cesta, p�edpokl�d� se ~/\:.mplayer/\:<soubor>.
+Není-li zadána plná cesta, předpokládá se ~/\:.mplayer/\:<soubor>.
.IPs ar-delay
-Zpo�d�n� v milisekund�ch ne� za�ne autorepeat kl�vesy (0 pro zru�en�).
+Zpoždění v milisekundách než začne autorepeat klávesy (0 pro zrušení).
.IPs ar-rate
-Po�et stisk� kl�vesy za sekundu generovan�ch funkc� autorepeat.
+Počet stisků klávesy za sekundu generovaných funkcí autorepeat.
.IPs keylist
-Vyp��e v�echny kl�vesy, kter�m mohou b�t p�i�azeny p��kazy.
+Vypíše všechny klávesy, kterým mohou být přiřazeny příkazy.
.IPs cmdlist
-Vyp��e v�echny p��kazy, kter� lze p�i�adit kl�ves�m.
+Vypíše všechny příkazy, které lze přiřadit klávesám.
.IPs js-dev
-Nastav� zadan� joystick pro pou�it� (v�choz�: /dev/\:input/\:js0).
+Nastaví zadaný joystick pro použití (výchozí: /dev/\:input/\:js0).
.IPs file=<soubor>
-�te p��kazy ze zadan�ho <souboru>.
-Nejpou�iteln�j�� s FIFO (pojmenovan� roura).
+Čte příkazy ze zadaného <souboru>.
+Nejpoužitelnější s FIFO (pojmenovaná roura).
.br
-.I POZN�MKA:
-Pokud je zadan� soubor FIFO, MPlayer otev�e oba konce, tak�e m��ete prov�st
-n�kolik 'echo "seek 10" > mp_pipe' a roura bude st�le platn�.
+.I POZNÁMKA:
+Pokud je zadaný soubor FIFO, MPlayer otevře oba konce, takže můžete provést
+několik 'echo "seek 10" > mp_pipe' a roura bude stále platná.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-key-fifo-size <2\-65000>
-Nastavuje velikost vyrovn�vac� pam�ti FIFO pro ud�losti kl�vesnice (v�choz�: 10).
-FIFO velikosti n m��e uchovat (n-1) ud�lost�.
-Pokud je pam� p��li� mal�, n�kter� ud�losti mohou b�t ztraceny
-(to vede k "zaseknut�m tla��tk�m my�i" a podobn�m efekt�m).
-Pokud je p��li� velk�, m��e se zd�t �e MPlayer zatuhnul zat�mco zpracov�v�
-nast��dan� ud�losti.
-Chcete-li dos�hnout stejn�ho chov�n� jako v dob� p�ed existenc� t�to volby,
+Nastavuje velikost vyrovnávací paměti FIFO pro události klávesnice (výchozí: 10).
+FIFO velikosti n může uchovat (n-1) událostí.
+Pokud je paměť příliš malá, některé události mohou být ztraceny
+(to vede k "zaseknutým tlačítkům myši" a podobným efektům).
+Pokud je příliš velká, může se zdát že MPlayer zatuhnul zatímco zpracovává
+nastřádané události.
+Chcete-li dosáhnout stejného chování jako v době před existencí této volby,
nastavte ji na 2 v Linuxu nebo 1024 ve Windows.
.
.TP
.B \-lircconf <soubor> (Pouze LIRC)
-Ur�uje konfigura�n� soubor pro LIRC (v�choz�: ~/.lircrc).
+Určuje konfigurační soubor pro LIRC (výchozí: ~/.lircrc).
.
.TP
.B \-list-properties
-Vyp��e seznam dostupn�ch nastaven�.
+Vypíše seznam dostupných nastavení.
.
.TP
-.B \-loop <��slo>
-P�ehraje film <��slo> kr�t.
-0 znamen� po��d.
+.B \-loop <číslo>
+Přehraje film <číslo> krát.
+0 znamená pořád.
.
.TP
.B \-menu (Pouze OSD menu)
@@ -900,266 +882,266 @@
.
.TP
.B \-menu-cfg <soubor> (Pouze OSD menu)
-Pou�ije n�hradn� menu.conf.
+Použije náhradní menu.conf.
.
.TP
.B \-menu-root <hodnota> (Pouze OSD menu)
-Ur�� hlavn� menu.
+Určí hlavní menu.
.
.TP
.B \-menu-startup (pouze OSD menu)
-Zobraz� hlavn� menu p�i startu MPlayeru.
+Zobrazí hlavní menu při startu MPlayeru.
.
.TP
.B \-mouse-movements
-Povol� MPlayeru dost�vat ud�losti ukazatele hl�en� v�stupn�m
-video rozhran�m (zat�m jsou podporov�ny pouze odvozeniny X11).
-Nutn� pro volbu tla��tek v DVD nab�dk�ch.
+Povolí MPlayeru dostávat události ukazatele hlášené výstupním
+video rozhraním (zatím jsou podporovány pouze odvozeniny X11).
+Nutné pro volbu tlačítek v DVD nabídkách.
.
.TP
.B \-noconsolecontrols
-Zamez� MPlayeru ��st stisky kl�ves ze standardn�ho vstupu.
-Pou�iteln� pokud na��t�te data ze standardn�ho vstupu.
-Tato volba je automaticky zapnut� kdy� je '\-' nalezen na p��kazov�m ��dku.
-Zde m�te p��klad kdy je nutn� nastavit volbu ru�n�:\&
-pokud otev�ete /dev/\:stdin (nebo ekvivalent na va�em syst�mu), pou�ijete stdin
-v playlistu nebo pl�nujete ��st stdin pozd�ji p��kazem loadfile nebo
-loadlist v z�visl�m re�imu.
+Zamezí MPlayeru číst stisky kláves ze standardního vstupu.
+Použitelné pokud načítáte data ze standardního vstupu.
+Tato volba je automaticky zapnutá když je '\-' nalezen na příkazovém řádku.
+Zde máte příklad kdy je nutné nastavit volbu ručně:\&
+pokud otevřete /dev/\:stdin (nebo ekvivalent na vašem systému), použijete stdin
+v playlistu nebo plánujete číst stdin později příkazem loadfile nebo
+loadlist v závislém režimu.
.
.TP
.B \-nojoystick
-Vypne ovl�d�n� joystickem.
+Vypne ovládání joystickem.
.
.TP
.B \-nolirc
-Vypne ovl�d�n� pomoc� d�lkov�ho ovl�da�e.
+Vypne ovládání pomocí dálkového ovládače.
.
.TP
.B \-nomouseinput (pouze X11)
-Vypne ovl�d�n� pomoc� my�i (kontextov� menu mozplayerxp spol�h� na
+Vypne ovládání pomocí myši (kontextové menu mozplayerxp spoléhá na
tuto volbu).
.
.TP
.B \-rtc (pouze RTC)
-Zapne pou�it� Linuxov�ho RTC (hodiny re�ln�ho �asu \- /dev/\:rtc) jako
-�asov� z�kladny.
-Toto vzbud� proces ka�dou 1/1024 sekundy pro zji�t�n� aktu�ln�ho �asu.
-Nepot�ebn� s modern�mi Linuxov�mi j�dry konfigurovan�mi pro pou�it� na
-desktopech, jeliko� ty ji� bud� proces s podobnou p�esnost� p�i pou�it�
-norm�ln� �asovan�ho sp�nku.
-.
-.TP
-.B \-playing-msg <�et�zec>
-Vyp��e <�et�zec> p�ed za��tkem p�ehr�v�n�.
-Podporov�ny jsou n�sleduj�c� expanze:
-.RSs
-.IPs ${N�ZEV}
-Expanduje na hodnotu parametru N�ZEV.
-.IPs $(N�ZEV:TEXT)
-Expanduje TEXT jen pokud je dostupn� parametr N�ZEV.
+Zapne použití Linuxového RTC (hodiny reálného času \- /dev/\:rtc) jako
+časové základny.
+Toto vzbudí proces každou 1/1024 sekundy pro zjištění aktuálního času.
+Nepotřebné s moderními Linuxovými jádry konfigurovanými pro použití na
+desktopech, jelikož ty již budí proces s podobnou přesností při použití
+normálně časovaného spánku.
+.
+.TP
+.B \-playing-msg <řetězec>
+Vypíše <řetězec> před začátkem přehrávání.
+Podporovány jsou následující expanze:
+.RSs
+.IPs ${NÁZEV}
+Expanduje na hodnotu parametru NÁZEV.
+.IPs $(NÁZEV:TEXT)
+Expanduje TEXT jen pokud je dostupný parametr NÁZEV.
.RE
.
.TP
.B \-playlist <soubor>
-P�ehraje soubory uveden� v playlistu (ASX, Winamp, SMIL, nebo
-ve form�tu n�zev-souboru-na-samostatn�m-��dku).
+Přehraje soubory uvedené v playlistu (ASX, Winamp, SMIL, nebo
+ve formátu název-souboru-na-samostatném-řádku).
.br
-.I POZN�MKA:
-Playlist je zpracov�n jako vstup. Volby nalezen� za touto volbou
-budou tedy uplatn�ny pouze pro soubory v playlistu.
+.I POZNÁMKA:
+Playlist je zpracován jako vstup. Volby nalezené za touto volbou
+budou tedy uplatněny pouze pro soubory v playlistu.
.br
-DOD�LAT: Volba mus� b�t d�kladn� objasn�na a dokumentov�na.
+DODĚLAT: Volba musí být důkladně objasněna a dokumentována.
.
.TP
-.B \-rtc-device <za��zen�>
-Pou�ije zadan� <za��zen�> hodin re�ln�ho �asu jako �asovou z�kladnu.
+.B \-rtc-device <zařízení>
+Použije zadané <zařízení> hodin reálného času jako časovou základnu.
.
.TP
.B \-shuffle
-P�ehraje soubory v n�hodn�m po�ad�.
+Přehraje soubory v náhodném pořadí.
.
.TP
-.B \-skin <jm�no> (pouze GUI)
-Nahraje skin z adres��e <jm�no>. Zde jsou v�choz�
-adres��e se skiny:\& /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: a ~/.mplayer/\:skins/.
+.B \-skin <jméno> (pouze GUI)
+Nahraje skin z adresáře <jméno>. Zde jsou výchozí
+adresáře se skiny:\& /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: a ~/.mplayer/\:skins/.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-skin fittyfene"
-Zkou�� /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
-a pot� ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
+Zkouší /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
+a poté ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-slave (viz t� \-input)
-P�epne do z�visl�ho re�imu. V n�m MPlayer slou�� jako podkladov� aplikace
-(backend) pro jin� programy.
-MPlayer �te p��kazy odd�len� nov�m ��dkem(\\n) ze std. vstupu, nezpracov�v� v�ak
-vstupy z kl�vesnice apod.
+.B \-slave (viz též \-input)
+Přepne do závislého režimu. V něm MPlayer slouží jako podkladová aplikace
+(backend) pro jiné programy.
+MPlayer čte příkazy oddělené novým řádkem(\\n) ze std. vstupu, nezpracovává však
+vstupy z klávesnice apod.
.br
-.I POZN�MKA:
-Prostudujte si volbu \-input cmdlist pro seznam p��kaz� a DOCS/tech/slave.txt
+.I POZNÁMKA:
+Prostudujte si volbu \-input cmdlist pro seznam příkazů a DOCS/tech/slave.txt
pro jejich popis.
.
.TP
.B \-softsleep
-�asov� r�mce jsou z�sk�v�ny opakovan�m zji��ov�n�m p�esn�ho �asu nam�sto
-po�adavku na j�dro o v�asn� probuzen� MPlayeru.
-To je u�ite�n�, pokud je �asov�n� j�drem nep�esn� a nem��ete ani pou��t RTC.
-Cenou je v�t�� z�t� CPU.
+Časové rámce jsou získávány opakovaným zjišťováním přesného času namísto
+požadavku na jádro o včasné probuzení MPlayeru.
+To je užitečné, pokud je časování jádrem nepřesné a nemůžete ani použít RTC.
+Cenou je větší zátěž CPU.
.
.TP
.B \-sstep <sek>
-P�esko�� <sek> sekund po ka�d�m sn�mku.
-Udr�uje se norm�ln� sn�mkov� rychlost, p�ehr�v�n� je tedy zrychlen�.
-P�eskakov�n� m��e b�t nep�esn�, proto�e MPlayer um� p�ev�jet pouze na dal�� kl��ov� sn�mek.
+Přeskočí <sek> sekund po každém snímku.
+Udržuje se normální snímková rychlost, přehrávání je tedy zrychlené.
+Přeskakování může být nepřesné, protože MPlayer umí převíjet pouze na další klíčový snímek.
.
.
-.SH "VOLBY PRO DEMUXER/DATOV� PROUD"
+.SH "VOLBY PRO DEMUXER/DATOVÝ PROUD"
.
.TP
-.B \-a52drc <�rove�>
-Vybere dynamickou kompresn� �rove� pro AC3 zvukov� proudy, kde
-<�rove�> je desetinn� ��slo v rozsahu od 0 do 1. �rove� 0 znamen� bez komprese
-a 1 (co� je v�choz�) znamen� pln� komprese (tich� pas�e jsou je�t� ti���
+.B \-a52drc <úroveň>
+Vybere dynamickou kompresní úroveň pro AC3 zvukové proudy, kde
+<úroveň> je desetinné číslo v rozsahu od 0 do 1. Úroveň 0 znamená bez komprese
+a 1 (což je výchozí) znamená plná komprese (tiché pasáže jsou ještě tišší
a naopak).
-Tato volba se projev� pouze pokud AC3 proud obsahuje informaci o po�adovan�m
-kompresn�m rozsahu.
+Tato volba se projeví pouze pokud AC3 proud obsahuje informaci o požadovaném
+kompresním rozsahu.
.
.TP
-.B \-aid <ID> (viz tak� volbu \-alang)
-Vybere audio kan�l (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127,
+.B \-aid <ID> (viz také volbu \-alang)
+Vybere audio kanál (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127,
VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer vyp��e dostupn� audio ID pokud b�� v upov�dan�m (\-v) re�imu.
-P�i p�ehr�v�n� MPEG-TS proudu, pou�ije MPlayer/\:Mencoder prvn� program
-(pokud je) se zvolen�m audio proudem.
+MPlayer vypíše dostupná audio ID pokud běží v upovídaném (\-v) režimu.
+Při přehrávání MPEG-TS proudu, použije MPlayer/\:Mencoder první program
+(pokud je) se zvoleným audio proudem.
.
.TP
-.B \-alang <k�d jazyka[, k�d jazyka,...]> (viz tak� volbu \-aid)
-Nastav� seznam jazyk� zvuku k pou�it� podle priority.
-R�zn� nosn� form�ty soubor� pou��vaj� r�zn� k�dy jazyka.
-DVD pou��vaj� dvoup�smenn� k�dy jazyka podle ISO 639-1, Matroska a NUT
-pou��vaj� trojp�smenn� k�dy podle ISO 639-2, zat�mco OGM pou��v� volnou formu
+.B \-alang <kód jazyka[, kód jazyka,...]> (viz také volbu \-aid)
+Nastaví seznam jazyků zvuku k použití podle priority.
+Různé nosné formáty souborů používají různé kódy jazyka.
+DVD používají dvoupísmenné kódy jazyka podle ISO 639-1, Matroska a NUT
+používají trojpísmenné kódy podle ISO 639-2, zatímco OGM používá volnou formu
identifikace.
-MPlayer vyp��e dostupn� jazyky pokud b�� v upov�dan�m (\-v) re�imu.
+MPlayer vypíše dostupné jazyky pokud běží v upovídaném (\-v) režimu.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-alang hu,en"
.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
-Vybere zvukovou stopu v bulhar�tin�, pokud nen� k dispozici, pou�ije stopu v angli�tin�.
+Vybere zvukovou stopu v bulharštině, pokud není k dispozici, použije stopu v angličtině.
.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-P�ehraje Matroska soubor v japon�tin�.
+Přehraje Matroska soubor v japonštině.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-audio-demuxer <[+]jm�no> (pouze \-audiofile)
-Vynut� zadan� typ audio demuxeru pro \-audiofile.
-Pou�ijte '+' p�ed jm�nem pro vynucen�, co� p�esko�� n�kter� testy!
-Zadejte jm�no demuxeru tak jak je vyps�no pomoc� \-audio-demuxer help.
-Z d�vodu zp�tn� kompatibility rovn� akceptuje ID demuxeru, jak je definov�no v
+.B \-audio-demuxer <[+]jméno> (pouze \-audiofile)
+Vynutí zadaný typ audio demuxeru pro \-audiofile.
+Použijte '+' před jménem pro vynucení, což přeskočí některé testy!
+Zadejte jméno demuxeru tak jak je vypsáno pomocí \-audio-demuxer help.
+Z důvodu zpětné kompatibility rovněž akceptuje ID demuxeru, jak je definováno v
libmpdemux/\:demuxer.h.
-Nap��klad \-audio-demuxer audio nebo \-audio-demuxer 17 vynut� MP3.
+Například \-audio-demuxer audio nebo \-audio-demuxer 17 vynutí MP3.
.
.TP
.B \-audiofile <soubor>
-P�ehraje video se zvukem z extern�ho souboru (WAV, MP3 nebo Ogg Vorbis).
+Přehraje video se zvukem z externího souboru (WAV, MP3 nebo Ogg Vorbis).
.
.TP
-.B \-audiofile-cache <kBajt�>
-Povol� vyrovn�vac� pam� zvukov�ho proudu z \-audiofile a pou�ije pro ni zadan�
-mno�stv� pam�ti.
+.B \-audiofile-cache <kBajtů>
+Povolí vyrovnávací paměť zvukového proudu z \-audiofile a použije pro ni zadané
+množství paměti.
.
.TP
-.B \-bandwidth <hodnota> (pouze s��)
-Nastav� maxim�ln� ���ku p�sma pro p�ehr�v�n� ze s�t� (pro servery kter�
-um� poslat obsah v r�zn�ch datov�ch toc�ch (bitrate)).
-Pou�iteln� kdy� chcete sledovat �iv� vys�l�n� a m�te pomal� p�ipojen�.
-P�i Real RTST streamov�n� je volba rovn� pou�ita pro nastaven� maxim�ln�
-vys�lac� ���ku p�sma, co� umo��uje rychlej�� pln�n� vyrovn�vac� pam�ti a
-ukl�d�n� datov�ho proudu (streamdump).
+.B \-bandwidth <hodnota> (pouze síť)
+Nastaví maximální šířku pásma pro přehrávání ze sítě (pro servery které
+umí poslat obsah v různých datových tocích (bitrate)).
+Použitelné když chcete sledovat živé vysílání a máte pomalé připojení.
+Při Real RTST streamování je volba rovněž použita pro nastavení maximální
+vysílací šířku pásma, což umožňuje rychlejší plnění vyrovnávací paměti a
+ukládání datového proudu (streamdump).
.
.TP
-.B \-cache <kBajt�>
-Tato volba nastavuje kolik pam�ti (v kilobajtech) bude pou�ito pro vyrovn�vac� pam�
+.B \-cache <kBajtů>
+Tato volba nastavuje kolik paměti (v kilobajtech) bude použito pro vyrovnávací paměť
souboru nebo URL.
-Zvl�t� vhodn� pro pomal� m�dia.
+Zvláště vhodné pro pomalá média.
.
.TP
.B \-nocache
-Vypne vyrovn�vac� pam�.
+Vypne vyrovnávací paměť.
.
.TP
.B \-cache-min <procento>
-P�ehr�v�n� za�ne jakmile byla vyrovn�vac� pam� napln�na z v�ce <procent> ne�
-je zde nastaven� pr�h.
+Přehrávání začne jakmile byla vyrovnávací paměť naplněna z více <procent> než
+je zde nastavený práh.
.
.TP
.B \-cache-seek-min <procento>
-Pokud se m� p�evinout na pozici mimo <procento> velikosti vyrovn�vac� pam�ti
-z aktu�ln� pozice, MPlayer pozastav� p�ehr�v�n� do doby,
-ne� se vyrovn�vac� pam� dopln� alespo� na tuto pozici, m�sto aby provedl
-p�ev�jen� v datov�m proudu (v�choz�: 50).
+Pokud se má převinout na pozici mimo <procento> velikosti vyrovnávací paměti
+z aktuální pozice, MPlayer pozastaví přehrávání do doby,
+než se vyrovnávací paměť doplní alespoň na tuto pozici, místo aby provedl
+převíjení v datovém proudu (výchozí: 50).
.
.TP
.B \-cdda <volba1:volba2> (pouze CDDA)
-Tato volba se pou��v� na vylad�n� �ten� z Audio CD v MPlayeru.
+Tato volba se používá na vyladění čtení z Audio CD v MPlayeru.
.sp 1
-Dostupn� volby jsou:
+Dostupné volby jsou:
.RSs
.IPs speed=<hodnota>
-Nastav� rychlost ot��en� CD.
+Nastaví rychlost otáčení CD.
.IPs paranoia=<0\-2>
-Nastav� �rove� pro paranoiu.
-Zd� se, �e jin� hodnoty ne� 0 znemo�n� p�ehr�t v�e krom� prvn� stopy.
+Nastaví úroveň pro paranoiu.
+Zdá se, že jiné hodnoty než 0 znemožní přehrát vše kromě první stopy.
.RSss
-0: z�kaz testov�n� (v�choz�)
+0: zákaz testování (výchozí)
.br
-1: pouze kolizn� test
+1: pouze kolizní test
.br
-2: pln� ov��ov�n� a korekce dat
+2: plné ověřování a korekce dat
.REss
.IPs generic-dev=<hodnota>
-Pou�ije zadan� obecn� SCSI za��zen�.
+Použije zadané obecné SCSI zařízení.
.IPs sector-size=<hodnota>
-Nastav� velikost sektoru pro atomick� �ten�.
+Nastaví velikost sektoru pro atomické čtení.
.IPs overlap=<hodnota>
-Vynut� minim�ln� p�esah <hodnota> sektor� prohled�van�ch p�i verifikaci.
+Vynutí minimální přesah <hodnota> sektorů prohledávaných při verifikaci.
.IPs toc-bias
-p�edpokl�d� �e zav�d�c� ofset stopy 1 uveden� v TOC bude adresov�n jako
+předpokládá že zaváděcí ofset stopy 1 uvedený v TOC bude adresován jako
LBA 0.
-Tuto volbu vy�aduj� n�kter� mechaniky Toshiba abychom dostali spr�vn� hranice stop.
-.IPs toc-offset=<po�et>
-P�id� <po�et> sektor� k z�skan�m hodnot�m p�i adresov�n� stop.
-M��e b�t z�porn�.
+Tuto volbu vyžadují některé mechaniky Toshiba abychom dostali správné hranice stop.
+.IPs toc-offset=<počet>
+Přidá <počet> sektorů k získaným hodnotám při adresování stop.
+Může být záporné.
.IPs (no)skip
-(Ne)p�ijmi nedokonale opraven� data.
+(Ne)přijmi nedokonale opravená data.
.RE
.
.TP
-.B \-cdrom-device <cesta k za��zen�>
-Nastav� jm�no CD-ROM za��zen� (v�choz�: /dev/\:cdrom).
+.B \-cdrom-device <cesta k zařízení>
+Nastaví jméno CD-ROM zařízení (výchozí: /dev/\:cdrom).
.
.TP
-.B \-channels <po�et> (viz tak� \-af channels)
-Nastavuje po�adavek na po�et p�ehr�van�ch audiokan�l� (v�choz�: 2).
-MPlayer po��d� dekod�r o dek�dov�n� zvuku do po�adovan�ho po�tu kan�l� a
-od t�to chv�le je na dekod�ru, aby si s t�m poradil.
-To je zpravidla d�le�it� pouze pokud p�ehr�v�te video s AC3 zvukem (jako DVD).
-V tom p��pad� liba52 provede dek�dov�n� a automaticky sm�ch� zvuk do
-po�adovan�ho po�tu kan�l�.
-Pro p��mou kontrolu po�tu v�stupn�ch kan�l� nez�visle na po�tu dek�dovan�ch
-kan�l� pou�ijte filtr channels.
+.B \-channels <počet> (viz také \-af channels)
+Nastavuje požadavek na počet přehrávaných audiokanálů (výchozí: 2).
+MPlayer požádá dekodér o dekódování zvuku do požadovaného počtu kanálů a
+od této chvíle je na dekodéru, aby si s tím poradil.
+To je zpravidla důležité pouze pokud přehráváte video s AC3 zvukem (jako DVD).
+V tom případě liba52 provede dekódování a automaticky smíchá zvuk do
+požadovaného počtu kanálů.
+Pro přímou kontrolu počtu výstupních kanálů nezávisle na počtu dekódovaných
+kanálů použijte filtr channels.
.br
-.I POZN�MKA:
-Tato funkce je zaji�t�na pomoc� kodek� (pouze AC3), filtr� (surround) a
-zvukov�ch rozhran� (minim�ln� OSS).
+.I POZNÁMKA:
+Tato funkce je zajištěna pomocí kodeků (pouze AC3), filtrů (surround) a
+zvukových rozhraní (minimálně OSS).
.sp 1
-Dostupn� volby jsou:
+Dostupné volby jsou:
.sp 1
.PD 0
.RSs
@@ -1168,577 +1150,578 @@
.IPs 4
surround
.IPs 6
-pln� 5.1
+plný 5.1
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-chapter <ID kapitoly>[\-<posledn� ID kapitoly>] (pouze DVD)
-Ur�� po��te�n� kapitolu pro p�ehr�v�n�.
-Voliteln� lze ur�it tak� posledn� p�ehr�vanou kapitolu (v�choz�: 1).
+.B \-chapter <ID kapitoly>[\-<poslední ID kapitoly>] (pouze dvd:// a dvdnav://)
+Určí počáteční kapitolu pro přehrávání.
+Volitelně lze určit také poslední přehrávanou kapitolu (výchozí: 1).
.
.TP
-.B \-cookies (pouze s��)
-Pos�l� cookies p�i odes�l�n� HTTP po�adavk�.
+.B \-cookies (pouze síť)
+Posílá cookies při odesílání HTTP požadavků.
.
.TP
-.B \-cookies-file <soubor> (pouze s��)
-�te HTTP cookies ze <soubor> (v�choz�: ~/.mozilla/ a ~/.netscape/)
-a zru�� �ten� z v�choz�ch m�st.
-P�edpokl�d� se �e soubor m� form�t Netscape.
+.B \-cookies-file <soubor> (pouze síť)
+Čte HTTP cookies ze <soubor> (výchozí: ~/.mozilla/ a ~/.netscape/)
+a zruší čtení z výchozích míst.
+Předpokládá se že soubor má formát Netscape.
.
.TP
.B \-delay <sekund>
-Zpo�d�n� audia v sekund�ch (kladn� �i z�porn� desetinn� ��slo)
+Zpoždění audia v sekundách (kladné či záporné desetinné číslo)
.br
-.I POZN�MKA:
-Pokud je volba pou�ita v MEncoderu, nezaru�ujeme spr�vnou funkci
-s \-ovc copy; m�sto toho pou�ijte \-audio-delay.
+.I POZNÁMKA:
+Pokud je volba použita v MEncoderu, nezaručujeme správnou funkci
+s \-ovc copy; místo toho použijte \-audio-delay.
.
.TP
.B \-ignore-start
-Ignoruje nastaven� �asy startu proud� v AVI souborech.
-V MPlayeru se tak vynuluj� ve�ker� zpo�d�n� ze soubor� enk�dovan�ch s volbou
+Ignoruje nastavené časy startu proudů v AVI souborech.
+V MPlayeru se tak vynulují veškerá zpoždění ze souborů enkódovaných s volbou
\-audio-delay.
-B�hem enk�dov�n� tato volba zabr�n� MEncoderu p�ev�st origin�ln� startovn�
-pozice do nov�ho souboru; volba \-audio-delay t�m nen� ovlivn�na.
-Poznamenejme, �e MEncoder ob�as nastavuje startovn� �asy automaticky, aby
-kompenzoval o�ek�van� zpo�d�n� dek�dov�n�, proto tuto volbu nepou��vejte bez
-p�edchoz�ho otestov�n�.
+Během enkódování tato volba zabrání MEncoderu převést originální startovní
+pozice do nového souboru; volba \-audio-delay tím není ovlivněna.
+Poznamenejme, že MEncoder občas nastavuje startovní časy automaticky, aby
+kompenzoval očekávané zpoždění dekódování, proto tuto volbu nepoužívejte bez
+předchozího otestování.
.
.TP
-.B \-demuxer <[+]jm�no>
-Vynut� typ demuxeru.
-Pou�ijte '+' p�ed jm�nem pro vynucen�, co� p�esko�� n�kter� testy!
-Zadejte jm�no demuxeru tak jak je vyps�no pomoc� \-demuxer help.
-Z d�vodu zp�tn� kompatibility rovn� akceptuje ID demuxeru, jak je definov�no v
+.B \-demuxer <[+]jméno>
+Vynutí typ demuxeru.
+Použijte '+' před jménem pro vynucení, což přeskočí některé testy!
+Zadejte jméno demuxeru tak jak je vypsáno pomocí \-demuxer help.
+Z důvodu zpětné kompatibility rovněž akceptuje ID demuxeru, jak je definováno v
libmpdemux/\:demuxer.h.
-Nap��klad \-demuxer audio nebo \-demuxer 17 vynut� MP3.
+Například \-demuxer audio nebo \-demuxer 17 vynutí MP3.
.
.TP
.B \-dumpaudio (pouze MPlayer)
-Ulo�� surov� komprimovan� audio proud do ./stream.dump (pou�iteln� s MPEG/\:AC3).
-Pokud na p��kazov�m ��dku pou�ijete v�ce jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
-nebo \-dumpstream, pou�ije se pouze ta posledn�.
+Uloží surový komprimovaný audio proud do ./stream.dump (použitelné s MPEG/\:AC3).
+Pokud na příkazovém řádku použijete více jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
+nebo \-dumpstream, použije se pouze ta poslední.
.
.TP
.B \-dumpfile <soubor> (pouze MPlayer)
-Ur�� soubor do kter�ho bude MPlayer ukl�dat.
-M��e b�t pou�ito s \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
+Určí soubor do kterého bude MPlayer ukládat.
+Může být použito s \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
.
.TP
.B \-dumpstream (pouze MPlayer)
-Ulo�� surov� datov� proud do ./stream.dump.
-Pou�iteln� kdy� ripujete z DVD nebo s�t�.
-Pokud na p��kazov�m ��dku pou�ijete v�ce jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
-nebo \-dumpstream, pou�ije se pouze ta posledn�.
+Uloží surový datový proud do ./stream.dump.
+Použitelné když ripujete z DVD nebo sítě.
+Pokud na příkazovém řádku použijete více jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
+nebo \-dumpstream, použije se pouze ta poslední.
.
.TP
.B \-dumpvideo (pouze MPlayer)
-Ulo�� surov� komprimovan� video datov� proud do ./stream.dump
-(nijak zvlṻ u�ite�n�).
-Pokud na p��kazov�m ��dku pou�ijete v�ce jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
-nebo \-dumpstream, pou�ije se pouze ta posledn�.
+Uloží surový komprimovaný video datový proud do ./stream.dump
+(nijak zvlášť užitečné).
+Pokud na příkazovém řádku použijete více jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
+nebo \-dumpstream, použije se pouze ta poslední.
.
.TP
.B \-dvbin <volby> (pouze DVB)
-P�ed� zadan� volby vstupn�mu modulu DVB, ��m� nahrad� v�choz� volby:
+Předá zadané volby vstupnímu modulu DVB, čímž nahradí výchozí volby:
.sp 1
.PD 0
.RSs
.IPs card=<1\-4>
-Ur�� ��slo karty k pou�it� 1\-4 (v�choz�: 1).
+Určí číslo karty k použití 1\-4 (výchozí: 1).
.IPs file=<soubor>
-D� pokyn MPlayeru aby �etl kan�ly ze <souboru>.
-V�choz�m je ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (podle typu va�� karty)
-nebo ~/.mplayer/\:channels.conf jako posledn� z�chrana.
+Dá pokyn MPlayeru aby četl kanály ze <souboru>.
+Výchozím je ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (podle typu vaší karty)
+nebo ~/.mplayer/\:channels.conf jako poslední záchrana.
.IPs timeout=<1\-30>
-Maxim�ln� po�et sekund po kter� se bude MPlayer pokou�et vyladit
-frekvenci, ne� to vzd� (v�choz�: 30).
+Maximální počet sekund po který se bude MPlayer pokoušet vyladit
+frekvenci, než to vzdá (výchozí: 30).
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-dvd-device <cesta k za��zen�> (pouze DVD)
-Nastav� jm�no DVD mechaniky (v�choz�: /dev/\:dvd).
-Rovn� m��ete zadat adres�� do kter�ho jste p�edt�m p��mo zkop�rovali soubory
-z DVD (nap�.\& pomoc� vobcopy).
-Poznamenejme �e p�edev��m pou�it� \-dumpstream je obvykle lep�� zp�sob
-kop�rov�n� DVD (viz p��klady).
+.B \-dvd-device <cesta k zařízení> (pouze DVD)
+Nastaví jméno DVD mechaniky (výchozí: /dev/\:dvd).
+Rovněž můžete zadat adresář do kterého jste předtím přímo zkopírovali soubory
+z DVD (např.\& pomocí vobcopy).
+Poznamenejme že především použití \-dumpstream je obvykle lepší způsob
+kopírování DVD (viz příklady).
.
.TP
-.B \-dvdangle <ID �hlu> (pouze DVD)
-N�kter� DVD disky obsahuj� sc�ny, kter� mohou b�t pozorov�ny z n�kolika �hl�.
-Zde m��ete sd�lit MPlayeru kter� �hly pou��t (v�choz�: 1).
+.B \-dvdangle <ID úhlu> (pouze DVD)
+Některé DVD disky obsahují scény, které mohou být pozorovány z několika úhlů.
+Zde můžete sdělit MPlayeru které úhly použít (výchozí: 1).
.
.TP
.B \-edl <soubor>
-Zapne edita�n� akce (EDL) ze souboru b�hem p�ehr�v�n�.
-Video bude p�eskakov�no, zvuk bude vyp�n�n a zap�n�n podle vstup� ze zadan�ho
+Zapne editační akce (EDL) ze souboru během přehrávání.
+Video bude přeskakováno, zvuk bude vypínán a zapínán podle vstupů ze zadaného
souboru.
-Detaily jak EDL pou��t naleznete v DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html.
+Detaily jak EDL použít naleznete na
+http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html.
.
.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|velikost[b|kb|mb]> (viz tak� \-ss a \-sb)
-Stop na zadan� �asov� zna�ce nebo bajtov� pozici.
+.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|velikost[b|kb|mb]> (viz také \-ss a \-sb)
+Stop na zadané časové značce nebo bajtové pozici.
.br
-.I POZN�MKA:
-Bajtov� pozice je dostupn� pouze pro MEncoder a nebude p�esn�, jeliko�
-dok�e zastavit pouze na kraji sn�mku.
-Pou�ije-li se v kombinaci s volbou \-ss, posune se \-endpos o po�et sekund
-zadan�ch pomoc� \-ss.
+.I POZNÁMKA:
+Bajtová pozice je dostupná pouze pro MEncoder a nebude přesná, jelikož
+dokáže zastavit pouze na kraji snímku.
+Použije-li se v kombinaci s volbou \-ss, posune se \-endpos o počet sekund
+zadaných pomocí \-ss.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-endpos 56"
-Stop na 56 sekund�ch.
+Stop na 56 sekundách.
.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Stop na 1 hodin� a 10 minut�ch.
+Stop na 1 hodině a 10 minutách.
.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
-Stop na 1 minut� a 6 sekund�ch.
+Stop na 1 minutě a 6 sekundách.
.IPs "\-endpos 100mb"
-Enk�duje pouze 100 MB.
+Enkóduje pouze 100 MB.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-forceidx
-Vynut� obnovu indexu.
-Pou�iteln� pro soubory s vadn�m indexem (video se rozch�z� se zvukem, apod.\&).
-Umo�n� p�ev�jen� v souborech, kde to nebylo mo�n�.
-Index m��ete opravit trvale pomoc� MEncoderu (viz dokumentace).
+Vynutí obnovu indexu.
+Použitelné pro soubory s vadným indexem (video se rozchází se zvukem, apod.\&).
+Umožní převíjení v souborech, kde to nebylo možné.
+Index můžete opravit trvale pomocí MEncoderu (viz dokumentace).
.br
-.I POZN�MKA:
-Tato volba pracuje pouze pokud nosn� form�t umo��uje p�ev�jen�
-(�ili\ ne se standardn�m vstupem, rourou, atd.\&).
+.I POZNÁMKA:
+Tato volba pracuje pouze pokud nosný formát umožňuje převíjení
+(čili\ ne se standardním vstupem, rourou, atd.\&).
.
.TP
-.B \-fps <desetinn�_��slo>
-P�ep��e sn�mkovou rychlost (framerate) videa.
-U�ite�n� pokud je origin�ln� hodnota �patn� nebo �pln� chyb�.
+.B \-fps <desetinné_číslo>
+Přepíše snímkovou rychlost (framerate) videa.
+Užitečné pokud je originální hodnota špatná nebo úplně chybí.
.
.TP
-.B \-frames <��slo>
-P�ehraje/\:konvertuje pouze prvn�ch <��slo> sn�mk�, pak skon��.
+.B \-frames <číslo>
+Přehraje/\:konvertuje pouze prvních <číslo> snímků, pak skončí.
.
.TP
.B \-hr-mp3-seek (pouze MP3)
-P�esn� p�ev�jen� MP3.
-Zapnuto p�i p�ehr�v�n� extern�ho MP3 souboru, jeliko� mus�me
-p�ev�jet velmi p�esn� abychom udr�eli A/V synchronizaci.
-P�ev�jen� m��e b�t velmi pomal� (zvl�t� zp�tn�) jeliko� mus�me p�evinout
-a� na za��tek, abychom na�li po�adovan� sn�mek.
+Přesné převíjení MP3.
+Zapnuto při přehrávání externího MP3 souboru, jelikož musíme
+převíjet velmi přesně abychom udrželi A/V synchronizaci.
+Převíjení může být velmi pomalé (zvláště zpětné) jelikož musíme převinout
+až na začátek, abychom našli požadovaný snímek.
.
.TP
-.B \-idx (viz t� \-forceidx)
-Vytvo�� index pro soubory, kter� ho nemaj�,
-co� umo�n� jejich p�ev�jen�.
-Pou�iteln� u vadn�ch/\:nekompletn�ch download� nebo �patn� vytvo�en�ch soubor�.
+.B \-idx (viz též \-forceidx)
+Vytvoří index pro soubory, které ho nemají,
+což umožní jejich převíjení.
+Použitelné u vadných/\:nekompletních downloadů nebo špatně vytvořených souborů.
.br
-.I POZN�MKA:
-Tato volba pracuje pouze pokud nosn� form�t umo��uje p�ev�jen�
-(�ili\ ne se standardn�m vstupem, rourou, atd.\&).
+.I POZNÁMKA:
+Tato volba pracuje pouze pokud nosný formát umožňuje převíjení
+(čili\ ne se standardním vstupem, rourou, atd.\&).
.
.TP
-.B \-ipv4-only-proxy (pouze s��)
-Nepou�ije proxy pro IPv6 adresy.
-Pro IPv4 bude st�le proxy pou��v�na.
+.B \-ipv4-only-proxy (pouze síť)
+Nepoužije proxy pro IPv6 adresy.
+Pro IPv4 bude stále proxy používána.
.
.TP
-.B \-loadidx <soubor_obsahuj�c�_index>
-Soubor ze kter�ho budou na�tena indexov� data video souboru ulo�en� volbou \-saveidx.
-Tento index se pou�ije pro p�ev�jen� a nahrad� jak�koli indexov� data
-z p�vodn�ho AVI.
-MPlayer v�m nezabr�n� v na�ten� indexu ze souboru kter� byl vygenerov�n
-pro jin� AVI, pak ov�em bude v�sledek �alostn�.
+.B \-loadidx <soubor_obsahující_index>
+Soubor ze kterého budou načtena indexová data video souboru uložená volbou \-saveidx.
+Tento index se použije pro převíjení a nahradí jakákoli indexová data
+z původního AVI.
+MPlayer vám nezabrání v načtení indexu ze souboru který byl vygenerován
+pro jiné AVI, pak ovšem bude výsledek žalostný.
.br
-.I POZN�MKA:
-MPlayer m� ji� podporu OpenDML, co� �in� tuto volbu zastaralou.
+.I POZNÁMKA:
+MPlayer má již podporu OpenDML, což činí tuto volbu zastaralou.
.
.TP
-.B \-mc <sekund/sn�mek>
-maxim�ln� korekce A-V synchronizace na sn�mek (v sekund�ch)
+.B \-mc <sekund/snímek>
+maximální korekce A-V synchronizace na snímek (v sekundách)
.
.TP
.B \-mf <volba1:volba2:...>
-Pou��v� se p�i dek�dov�n� z v�ce PNG nebo JPEG soubor�.
+Používá se při dekódování z více PNG nebo JPEG souborů.
.sp 1
-Dostupn� volby jsou:
+Dostupné volby jsou:
.sp 1
.PD 0
.RSs
.IPs w=<hodnota>
-���ka vstupn�ho souboru (v�choz�: autodetekce)
+šířka vstupního souboru (výchozí: autodetekce)
.IPs h=<hodnota>
-v��ka vstupn�ho souboru (v�choz�: autodetekce)
+výška vstupního souboru (výchozí: autodetekce)
.IPs fps=<hodnota>
-sn�mkov� rychlost v�stupu (v�choz�: 25)
+snímková rychlost výstupu (výchozí: 25)
.IPs type=<hodnota>
-typy vstupn�ch soubor� (mo�nosti: jpeg, png, tga, sgi)
+typy vstupních souborů (možnosti: jpeg, png, tga, sgi)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-ni (pouze AVI)
-Vynut� pou�it� AVI parseru navr�en�ho pro neprokl�dan� soubory
-(umo�n� p�ehr�v�n� n�kter�ch vadn�ch AVI soubor�).
+Vynutí použití AVI parseru navrženého pro neprokládané soubory
+(umožní přehrávání některých vadných AVI souborů).
.
.TP
.B \-nobps (pouze AVI)
-Nepou��vat pr�m�rnou hodnotu byte/\:sekunda pro A-V synchronizaci (AVI).
-Pom��e u n�kter�ch AVI soubor� s vadnou hlavi�kou.
+Nepoužívat průměrnou hodnotu byte/\:sekunda pro A-V synchronizaci (AVI).
+Pomůže u některých AVI souborů s vadnou hlavičkou.
.
.TP
.B \-noextbased
-Potla�� volbu demuxeru podle p��pony souboru.
-Norm�ln� kdy� nem��e b�t s jistotou ur�en nosn� form�t souboru (demuxer)
-(soubor nem� hlavi�ku, nebo z n� nelze typ ur�it), je pou�ita
-p��pona pro v�b�r demuxeru.
-V p��pad� selh�n� je v�dy pou�it kontextov� v�b�r demuxeru.
+Potlačí volbu demuxeru podle přípony souboru.
+Normálně když nemůže být s jistotou určen nosný formát souboru (demuxer)
+(soubor nemá hlavičku, nebo z ní nelze typ určit), je použita
+přípona pro výběr demuxeru.
+V případě selhání je vždy použit kontextový výběr demuxeru.
.
.TP
-.B \-passwd <heslo> (viz t� volbu \-user) (pouze s��)
-Nastav� heslo pro HTTP autentifikaci.
+.B \-passwd <heslo> (viz též volbu \-user) (pouze síť)
+Nastaví heslo pro HTTP autentifikaci.
.
.TP
-.B \-prefer-ipv4 (pouze s��)
-Pou�ije se IPv4 protokol pro s��ov� spojen�.
-P�i selh�n� pou�ije automaticky IPv6.
+.B \-prefer-ipv4 (pouze síť)
+Použije se IPv4 protokol pro síťové spojení.
+Při selhání použije automaticky IPv6.
.
.TP
-.B \-prefer-ipv6 (pouze IPv6 s��)
-Pou�ije se IPv6 protokol pro s��ov� spojen�.
-P�i selh�n� pou�ije automaticky IPv4.
+.B \-prefer-ipv6 (pouze IPv6 síť)
+Použije se IPv6 protokol pro síťové spojení.
+Při selhání použije automaticky IPv4.
.TP
.B \-pvr <volba1:volba2:...> (Pouze PVR)
-Tato volba dola�uje r�zn� parametry enk�dov�n� zachyt�vac�ho modulu PVR.
-Volba by m�la b�t pou�iteln� s jakoukoli kartou postavenou na hardwarov�m MPEG
-enkod�ru podporovan�m V4L2 ovlada�i.
-Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 a v�echny karty zalo�en� na IVTV
-jsou zn�my jako PVR zachyt�vac� karty.
-Upozor�ujeme, �e pouze j�dro Linux 2.6.18 a vy���
- je schopno obsluhovat MPEG proud p�es vrstvu V4L2.
-Pro hardwarov� zachyt�v�n� MPEG proudu a jeho sledov�n� pomoc�
-MPlayeru/MEncoderu, pou�ijte 'pvr://' jako URL filmu.
+Tato volba dolaďuje různé parametry enkódování zachytávacího modulu PVR.
+Volba by měla být použitelná s jakoukoli kartou postavenou na hardwarovém MPEG
+enkodéru podporovaném V4L2 ovladači.
+Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 a všechny karty založené na IVTV
+jsou známy jako PVR zachytávací karty.
+Upozorňujeme, že pouze jádro Linux 2.6.18 a vyšší
+ je schopno obsluhovat MPEG proud přes vrstvu V4L2.
+Pro hardwarové zachytávání MPEG proudu a jeho sledování pomocí
+MPlayeru/MEncoderu, použijte 'pvr://' jako URL filmu.
.sp 1
-Dostupn� volby jsou:
+Dostupné volby jsou:
.RSs
.IPs aspect=<0\-3>
-Nastavuje pom�r stran vstupu (v�choz�: 4:3):
+Nastavuje poměr stran vstupu:
.RSss
0: 1:1
.br
-1: 4:3
+1: 4:3 (výchozí)
.br
2: 16:9
.br
3: 2.21:1
.REss
.IPs arate=<32000\-48000>
-Nastavuje vzorkovac� kmito�et enk�dovan�ho zvuku (v�choz�: 48000 Hz, dostupn�: 32000, 44100
+Nastavuje vzorkovací kmitočet enkódovaného zvuku (výchozí: 48000 Hz, dostupné: 32000, 44100
a 48000 Hz).
.IPs alayer=<1\-3>
-Nastavuje k�dov�n� zvuku (MPEG audio layer)(v�choz�: layer 2).
+Nastavuje kódování zvuku (MPEG audio layer)(výchozí: 2).
.IPs abitrate=<32\-448>
-Nastavuje datov� tok zvuku v kbps (v�choz�: 384 kbps).
+Nastavuje datový tok zvuku v kbps (výchozí: 384 kbps).
.IPs amode=<hodnota>
-Nastavuje zvukov� re�im.
-Dostupn� p�ednastaven� re�imy jsou 'stereo', 'joint_stereo', 'dual' a 'mono'
-(v�choz�: stereo).
+Nastavuje zvukový režim.
+Dostupné přednastavené režimy jsou 'stereo', 'joint_stereo', 'dual' a 'mono'
+(výchozí: stereo).
.IPs vbitrate=<hodnota>
-Nastav� pr�m�rn� datov� tok pro enk=odov�n� videa (v�choz�: 6 Mbps).
+Nastaví průměrný datový tok pro enkódování videa v Mbps (výchozí: 6).
.IPs vmode=<hodnota>
-Nastav� re�im enk�dov�n� videa (v�choz�: vbr):
+Nastaví režim enkódování videa:
.RSss
-vbr: prom�nn� datov� tok
+vbr: proměnný datový tok (výchozí)
.br
-cbr: konstantn� datov� tok
+cbr: konstantní datový tok
.REss
.IPs vpeak=<hodnota>
-Nastavuje horn� mez datov�ho toku videa (pou�iteln� pouze pro VBR enk�dov�n�,
-v�choz�: 9.6 Mbps).
+Nastavuje horní mez datového toku videa v Mbps
+(použitelné pouze pro VBR enkódování, výchozí: 9.6).
.IPs fmt=<hodnota>
-Vybere MPEG form�t pro enk�dov�n� (v�choz�: ps):
+Vybere MPEG formét pro enkódování:
.RSss
-ps: MPEG 2 Program Stream.
+ps: MPEG 2 Program Stream (výchozí)
.br
-ts: MPEG 2 Transport Stream.
+ts: MPEG 2 Transport Stream
.br
-mpeg1: MPEG 1 System Stream.
+mpeg1: MPEG 1 System Stream
.br
-vcd: Video CD compatible stream.
+vcd: Video CD compatible stream
.br
-svcd: Super Video CD compatible stream.
+svcd: Super Video CD compatible stream
.br
-dvd: DVD compatible stream.
+dvd: DVD compatible stream
.REss
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-rawaudio <volba1:volba2:...>
-Tato volba umo�n� p�ehr�t surov� (raw) zvukov� soubor.
-Rovn� budete muset pou��t \-demuxer rawaudio.
-Volba m��e b�t pou�ita pro p�ehr�v�n� audio CD kter� nejsou 44kHz 16-bit�
-stereo. K p�ehr�v�n� surov�ch AC3 proud�
-pou�ijte \-rawaudio on:format=0x2000 \-demuxer rawaudio.
+Tato volba umožní přehrát surový (raw) zvukový soubor.
+Rovněž budete muset použít \-demuxer rawaudio.
+Volba může být použita pro přehrávání audio CD které nejsou 44kHz 16-bitů
+stereo. K přehrávání surových AC3 proudů
+použijte \-rawaudio on:format=0x2000 \-demuxer rawaudio.
.sp 1
-Dostupn� volby jsou:
+Dostupné volby jsou:
.sp 1
.PD 0
.RSs
.IPs channels=<hodnota>
-po�et kan�l�
+počet kanálů
.IPs rate=<hodnota>
-rychlost ve vzorc�ch za sekundu
+rychlost ve vzorcích za sekundu
.IPs samplesize=<hodnota>
velikost vzorku v bajtech
.IPs bitrate=<hodnota>
-datov� tok (bitrate) pro rawaudio soubory
+datový tok (bitrate) pro rawaudio soubory
.IPs format=<hodnota>
-fourcc v hexadecim�ln�m tvaru
+fourcc v hexadecimálním tvaru
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-rawvideo <volba1:volba2:...>
-Tato volba umo�n� p�ehr�t surov� (raw) video soubor.
-Budete rovn� muset pou��t \-demuxer rawvideo.
+Tato volba umožní přehrát surový (raw) video soubor.
+Budete rovněž muset použít \-demuxer rawvideo.
.sp 1
-Dostupn� volby jsou:
+Dostupné volby jsou:
.sp 1
.PD 0
.RSs
.IPs fps=<hodnota>
-rychlost ve sn�mc�ch za sekundu (v�choz�: 25.0)
+rychlost ve snímcích za sekundu (výchozí: 25.0)
.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-nastav� standardn� rozm�ry sn�mku
+nastaví standardní rozměry snímku
.IPs w=<hodnota>
-���ka obr�zku v pixelech
+šířka obrázku v pixelech
.IPs h=<hodnota>
-v��ka obr�zku v pixelech
+výška obrázku v pixelech
.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-nastav� barevnou hloubku
+nastaví barevnou hloubku
.IPs format=<hodnota>
-barevn� hloubka (fourcc) v hexadecim�ln�m tvaru
+barevná hloubka (fourcc) v hexadecimálním tvaru
.IPs size=<hodnota>
-velikost sn�mku v bajtech
+velikost snímku v bajtech
.REss
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.PD 0
.RSs
.IPs "mplayer foreman.qcif -demuxer rawvideo -rawvideo qcif"
-P�ehraje v�hlasn� "foreman" vzorkov� video.
+Přehraje věhlasné "foreman" vzorkové video.
.IPs "mplayer sample-720x576.yuv -demuxer rawvideo -rawvideo w=720:h=576"
-P�ehraje surov� YUV sampl.
+Přehraje surový YUV sampl.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-rtsp-port
-Pou��v� se s 'rtsp://' URL pro vynucen� ��sla portu klienta.
-To se m��e hodit, pokud jste p�ipojeni za routerem a chcete p�epos�lat RTSP
-datov� proud ze serveru konkr�tn�mu klientu.
+Používá se s 'rtsp://' URL pro vynucení čísla portu klienta.
+To se může hodit, pokud jste připojeni za routerem a chcete přeposílat RTSP
+datový proud ze serveru konkrétnímu klientu.
.
.TP
.B \-rtsp-destination
-Pou��v� se v kombinaci s 'rtsp://' adresami URL pro vynucen� c�lov� IP adresy
-pro spojen�. Tato volba se m��e hodit s n�kter�mi RTSP servery, kter�
-nepos�laj� RTP pakety do spr�vn�ho rozhran�.
-Pokud spojen� s RTSP serverem sel�e, pou�ijte \-v pro zji�t�n�,
-p�es kterou IP adresu se navazuje spojen� a zkuste m�sto n� vynutit
-n�kterou z adres va�eho po��ta�e.
+Používá se v kombinaci s 'rtsp://' adresami URL pro vynucení cílové IP adresy
+pro spojení. Tato volba se může hodit s některými RTSP servery, které
+neposílají RTP pakety do správného rozhraní.
+Pokud spojení s RTSP serverem selže, použijte \-v pro zjištění,
+přes kterou IP adresu se navazuje spojení a zkuste místo ní vynutit
+některou z adres vašeho počítače.
.
.TP
.B \-rtsp-stream-over-tcp (pouze LIVE555)
-Pou��v� se v kombinaci s 'rtsp://' URL pro ur�en� �e pakety odpov�di
-protokolu RTP a RTCP budou tunelov�ny p�es TCP (pro TCP i RTSP se pou�ije stejn� spojen�).
-Tato volba je u�ite�n�, jestli�e va�e internetov� p�ipojen� nepropou�t� p��choz�
+Používá se v kombinaci s 'rtsp://' URL pro určení že pakety odpovědi
+protokolu RTP a RTCP budou tunelovány přes TCP (pro TCP i RTSP se použije stejné spojení).
+Tato volba je užitečná, jestliže vaše internetové připojení nepropouští příchozí
UDP pakety (viz http://www.live555.com/\:mplayer/)
.
.TP
.B \-saveidx <soubor>
-Vynut� sestaven� indexu a ten pak ulo�� do extern�ho <souboru>.
-V sou�asn� dob� tato volba pracuje pouze u AVI soubor�.
+Vynutí sestavení indexu a ten pak uloží do externího <souboru>.
+V současné době tato volba pracuje pouze u AVI souborů.
.br
-.I POZN�MKA:
-MPlayer m� ji� podporu OpenDML, co� �in� tuto volbu zastaralou.
+.I POZNÁMKA:
+MPlayer má již podporu OpenDML, což činí tuto volbu zastaralou.
.
.TP
-.B \-sb <bajtov� pozice> (viz t� volbu \-ss)
-P�evine na zadanou bajtovou pozici.
-Pou�iteln� p�i p�ehr�v�n� z CD-ROM obraz� nebo .VOB soubor� s bincem na za��tku.
+.B \-sb <bajtová pozice> (viz též volbu \-ss)
+Převine na zadanou bajtovou pozici.
+Použitelné při přehrávání z CD-ROM obrazů nebo .VOB souborů s bincem na začátku.
.
.TP
.B \-speed <0.01\-100>
-Zpomal� nebo zrychl� p�ehr�v�n� n�sobkem zadan�m jako parametr.
-V kombinaci s \-oac copy nen� zaru�ena spr�vn� funk�nost.
+Zpomalí nebo zrychlí přehrávání násobkem zadaným jako parametr.
+V kombinaci s \-oac copy není zaručena správná funkčnost.
.
.TP
.B \-srate <Hz>
-Vybere vzorkovac� kmito�et zvuku, kter� bude pou�it
-(zvukov� karty zde samoz�ejm� maj� sv� limity).
-Pokud je vybran� vzorkovac� kmito�et odli�n� od zdrojov�ho,
-bude se rozd�l kompenzovat vlo�en�m zvukov�ho filtru resample nebo lavcresample
-do vrstvy audio filtr�.
-Zp�sob p�evzorkov�n� je mo�n� nastavit pomoc� volby \-af-adv.
-Jako v�choz� se pou��v� rychl� p�evzorkov�n�, kter� m��e zp�sobit zkreslen�.
+Vybere vzorkovací kmitočet zvuku, který bude použit
+(zvukové karty zde samozřejmě mají své limity).
+Pokud je vybraný vzorkovací kmitočet odlišný od zdrojového,
+bude se rozdíl kompenzovat vložením zvukového filtru resample nebo lavcresample
+do vrstvy audio filtrů.
+Způsob převzorkování je možné nastavit pomocí volby \-af-adv.
+Jako výchozí se používá rychlé převzorkování, které může způsobit zkreslení.
.
.TP
-.B \-ss <�as> (viz t� volbu \-sb)
-P�evine na zadanou �asovou zna�ku.
+.B \-ss <čas> (viz též volbu \-sb)
+Převine na zadanou časovou značku.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-ss 56"
-P�evine na 56 sekundu.
+Převine na 56 sekundu.
.IPs "\-ss 01:10:00"
-P�evine na pozici 1 hodina 10 minut.
+Převine na pozici 1 hodina 10 minut.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-tskeepbroken
-�ekne MPlayeru aby nezahazoval TS pakety ozna�en� jako po�kozen�.
-Ob�as nutn� pro p�ehr�n� vadn�ch MPEG-TS soubor�.
+Řekne MPlayeru aby nezahazoval TS pakety označené jako poškozené.
+Občas nutné pro přehrání vadných MPEG-TS souborů.
.
.TP
-.B \-tsprobe <bajtov� pozice>
-Kdy� p�ehr�v�te MPEG-TS proud, m��ete touto volbou zvolit kolik
-bajt� v datov�m proudu m� MPlayer prohledat na po�adovan�
+.B \-tsprobe <bajtová pozice>
+Když přehráváte MPEG-TS proud, můžete touto volbou zvolit kolik
+bajtů v datovém proudu má MPlayer prohledat na požadovaná
audio a video ID.
.
.TP
.B \-tsprog <1\-65534>
-Kdy� p�ehr�v�te MPEG-TS proud, m��ete touto volbou ur�it kter�
+Když přehráváte MPEG-TS proud, můžete touto volbou určit který
program (pokud je) chcete sledovat.
-Lze pou��t s \-vid a \-aid.
+Lze použít s \-vid a \-aid.
.
.TP
.B \-radio <volba1:volba2:...> (pouze radio)
-Tato sada voleb nastavuje r�zn� parametry modulu zachyt�vaj�c�ho r�dio.
-Pro poslech r�dia MPlayerem pou�ijte 'radio://<frekvence>'
-(pokud nen� zad�na volba channels) nebo 'radio://<��slo_kan�lu>'
-(pokud byla zad�na volba channels) jako URL filmu.
-Pro start zachyt�v�n� (z�znamu) pou�ijte radio://<frekvence nebo kan�l>/capture.
-Pokud kl��ov� slovo capture nen� zad�no, m��ete poslouchat r�dio pouze pomoc�
+Tato sada voleb nastavuje různé parametry modulu zachytávajícího rádio.
+Pro poslech rádia MPlayerem použijte 'radio://<frekvence>'
+(pokud není zadána volba channels) nebo 'radio://<číslo_kanálu>'
+(pokud byla zadána volba channels) jako URL filmu.
+Pro start zachytávání (záznamu) použijte 'radio://<frekvence nebo kanál>/capture'.
+Pokud klíčové slovo capture není zadáno, můžete poslouchat rádio pouze pomocí
propojky s line-in.
-Pou�it� capture pro poslech nedoporu�ujeme pro pot��e se synchronizac�,
-co� �in� tento proces nepohodln�m.
+Použití capture pro poslech nedoporučujeme pro potíže se synchronizací,
+což činí tento proces nepohodlným.
.sp 1
-Dostupn� volby jsou:
+Dostupné volby jsou:
.RSs
.IPs device=<hodnota>
-Radio za��zen� k pou�it� (v�choz�: /dev/radio0).
+Radio zařízení k použití (výchozí: /dev/radio0).
.IPs driver=<hodnota>
-Radio za��zen� k pou�it� (v�choz�: v4l2 je-li, jinak v4l).
-Zat�m jsou podporov�na rozhran� v4l a v4l2.
+Radio zařízení k použití (výchozí: v4l2 je-li, jinak v4l).
+Zatím jsou podporována rozhraní v4l a v4l2.
.IPs volume=<0..100>
-hlasitost zvuku radio za��zen� (v�choz� 100)
-.IPs channels=<frekvence>\-<n�zev>,<frekvence>\-<n�zev>,...
-Nastav� seznam kan�l�.
-Pou�ijte _ m�sto mezer v n�zvech (nebo si pohrajte s uvozovkami ;-).
-Jm�na kan�l� pak budou zobrazov�ny pomoc� OSD a p��kazy z�visl�ho re�imu
-radio_step_channel a radio_set_channel bude lze pou��t pro
-d�lkov� ovl�d�n� (viz LIRC).
-Je-li zad�no, je ��slo v URL filmu pova�ov�no za pozici kan�lu
-v seznamu kan�l�.
+hlasitost zvuku radio zařízení (výchozí 100)
+.IPs channels=<frekvence>\-<název>,<frekvence>\-<název>,...
+Nastaví seznam kanálů.
+Použijte _ místo mezer v názvech (nebo si pohrajte s uvozovkami ;-).
+Jména kanálů pak budou zobrazovány pomocí OSD a příkazy závislého režimu
+radio_step_channel a radio_set_channel bude lze použít pro
+dálkové ovládání (viz LIRC).
+Je-li zadáno, je číslo v URL filmu považováno za pozici kanálu
+v seznamu kanálů.
.br
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs adevice=<hodnota> (se zapnut�m radio zachyt�v�n�m)
-N�zev za��zen� ze kter�ho se bude zachyt�vat zvuk.
-Bez zad�n� tohoto n�zvu bude zachyt�v�n� vypnuto
-i v p��pad�, �e bude v URL kl��ov� slovo capture.
-Pro ALSA za��zen� pou�ijte formu hw=<karta>.<za��zen�>.
-Pokud n�zev za��zen� obsahuje '=', modul pou�ije k zachyt�v�n�
+.IPs adevice=<hodnota> (se zapnutým radio zachytáváním)
+Název zařízení ze kterého se bude zachytávat zvuk.
+Bez zadání tohoto názvu bude zachytávání vypnuto
+i v případě, že bude v URL klíčové slovo capture.
+Pro ALSA zařízení použijte formu hw=<karta>.<zařízení>.
+Pokud název zařízení obsahuje '=', modul použije k zachytávání
ALSA, jinak OSS.
-.IPs arate=<hodnota> (se zapnut�m zachyt�v�n�m r�dia)
-Tok ve vzorc�ch za sekundu (v�choz�: 44100).
+.IPs arate=<hodnota> (se zapnutým zachytáváním rádia)
+Tok ve vzorcích za sekundu (výchozí: 44100).
.br
-.I POZN�MKA:
-P�i pou�it� zachyt�v�n� zvuku nastavte tak� volbu \-rawaudio rate=<hodnota>
+.I POZNÁMKA:
+Při použití zachytávání zvuku nastavte také volbu \-rawaudio rate=<hodnota>
se stejnou hodnotou jako arate.
-M�te-li pot��e s rychlost� zvuku (p��li� rychle), pohrajte si
-s r�zn�mi hodnotami toku (nap�.\& 48000,44100,32000,...).
-.IPs achannels=<hodnota> (se zapnut�m zachyt�v�n�m r�dia)
-Po�et zachyt�van�ch zvukov�ch kan�l�.
+Máte-li potíže s rychlostí zvuku (příliš rychle), pohrajte si
+s různými hodnotami toku (např.\& 48000,44100,32000,...).
+.IPs achannels=<hodnota> (se zapnutým zachytáváním rádia)
+Počet zachytávaných zvukových kanálů.
.RE
.
.TP
-.B \-tv <volba1:volba2:...> (pouze TV/PVR)
-Touto volbou nastav�te r�zn� volby pro TV zachyt�vac� kartu.
-K\ p�ehr�v�n� TV pomoc� MPlayeru, pou�ijte 'tv://' nebo 'tv://<��slo_kan�lu>'
-p��padn� 'tv://<jm�no_kan�lu> (viz n�� volbu channels pro jm�no_kan�lu)
+.B \-tv <volba1:volba2:...> (pouze TV/\:PVR)
+Touto volbou nastavíte různé volby pro TV zachytávací kartu.
+K\ přehrávání TV pomocí MPlayeru, použijte 'tv://' nebo 'tv://<číslo_kanálu>'
+případně 'tv://<jméno_kanálu> (viz níž volbu channels pro jméno_kanálu)
jako URL filmu.
.sp 1
-Dostupn� volby jsou:
+Dostupné volby jsou:
.RSs
.IPs noaudio
Vypne zvuk.
.IPs driver=<hodnota>
-Nastav� ovlada�. Mo�nosti: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848
+Nastaví ovladač. Možnosti: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848
.IPs device=<hodnota>
-Nastav� TV za��zen� (v�choz�: /dev/\:video0).
+Nastaví TV zařízení (výchozí: /dev/\:video0).
.IPs input=<hodnota>
-Nastav� vstup (v�choz�: 0 (TV), viz seznam vypsan� na konzoli).
+Nastaví vstup (výchozí: 0 (TV), viz seznam vypsaný na konzoli).
.IPs freq=<hodnota>
-Nastav� kmito�et kan�lov�ho voli�e p�ij�ma�e (nap�.\& 511.250).
-Nen� kompatibiln� s parametrem chanels.
+Nastaví kmitočet kanálového voliče přijímače (např.\& 511.250).
+Není kompatibilní s parametrem chanels.
.IPs outfmt=<hodnota>
-Nastav� v�stupn� form�t obrazu p�ij�ma�e na p�ednastavenou hodnotu podporovanou
-V4L ovlada�em (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) nebo
-libovoln� form�t zadan� hexadecim�ln�.
-Zkuste outfmt=help pro seznam dostupn�ch form�t�.
+Nastaví výstupní formát obrazu přijímače na přednastavenou hodnotu podporovanou
+V4L ovladačem (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) nebo
+libovolný formát zadaný hexadecimálně.
+Zkuste outfmt=help pro seznam dostupných formátů.
.IPs width=<hodnota>
-Nastav� ���ku v�stupn�ho okna.
+Nastaví šířku výstupního okna.
.IPs height=<hodnota>
-Nastav� v��ku v�stupn�ho okna.
+Nastaví výšku výstupního okna.
.IPs fps=<hodnota>
-Nastav� sn�mkovou rychlost zachyt�van�ho videa (sn�mky za sekundu).
+Nastaví snímkovou rychlost zachytávaného videa (snímky za sekundu).
.IPs buffersize=<hodnota>
-Nastav� maxim�ln� velikost vyrovn�vac� pam�ti pro zachyt�v�n� (v�choz�: dynamicky).
+Nastaví maximální velikost vyrovnávací paměti pro zachytávání (výchozí: dynamicky).
.IPs norm=<hodnota>
-P�i pou�it� bsdbt848 a v4l, jsou dostupn� normy PAL, SECAM a NTSC.
-P�i pou�it� v4l2 je seznam dostupn�ch norem vyps�n na konzoli, viz tak� n��e
+Při použití bsdbt848 a v4l, jsou dostupné normy PAL, SECAM a NTSC.
+Při použití v4l2 je seznam dostupných norem vypsán na konzoli, viz také níže
uvedenou volbu normid.
.IPs normid=<hodnota> (pouze v4l2)
-Nastav� TV normu na zadan� ��seln� ID.
-TV norma je z�visl� na pou�it� zachyt�vac� kart�.
-Seznam dostupn�ch TV norem je vyps�n na konzoli.
+Nastaví TV normu na zadané číselné ID.
+TV norma je závislá na použité zachytávací kartě.
+Seznam dostupných TV norem je vypsán na konzoli.
.IPs channel=<hodnota>
-Nastav� p�ij�ma� na kan�l ��slo <hodnota>.
+Nastaví přijímač na kanál číslo <hodnota>.
.IPs chanlist=<hodnota>
-Dostupn� jsou: europe-east, europe-west, us-bcast, us-cable, atd.
-.IPs channels=<kan�l>\-<jm�no>,<kan�l>\-<jm�no>,...
-Nastav� jm�na kan�l�.
-Pou�ijte _ m�sto mezer ve jm�nech (nebo si pohrajte s citacemi ;-).
-Jm�na kan�l� budou pak zaps�ny pomoc� OSD. P��kazy z�visl�ho re�imu
-tv_step_channel, tv_set_channel a tv_last_channel jsou zase u�ite�n� pro
-ovl�d�n� pomoc� DO (viz lirc).
-Volba nen� kompatibiln� s volbou frekvence.
+Dostupné jsou: europe-east, europe-west, us-bcast, us-cable, atd.
+.IPs channels=<kanál>\-<jméno>,<kanál>\-<jméno>,...
+Nastaví jména kanálů.
+Použijte _ místo mezer ve jménech (nebo si pohrajte s citacemi ;-).
+Jména kanálů budou pak zapsány pomocí OSD. Příkazy závislého režimu
+tv_step_channel, tv_set_channel a tv_last_channel jsou zase užitečné pro
+ovládání pomocí DO (viz lirc).
+Volba není kompatibilní s volbou frekvence.
.br
-.I POZN�MKA:
-��slo kan�lu ozna�uje pozici v seznamu 'channels' a za��n� od 1.
+.I POZNÁMKA:
+Číslo kanálu označuje pozici v seznamu 'channels' a začíná od 1.
.br
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
tv://1, tv://2, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel 2,
tv_set_channel TV1, atd.
.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<-100\-100>
-Nastaven� obrazov�ho ekvaliz�ru na kart�.
+Nastavení obrazového ekvalizéru na kartě.
.IPs audiorate=<hodnota>
-Nastaven� datov�ho toku (bitrate) zachyt�van�ho zvuku.
+Nastavení datového toku (bitrate) zachytávaného zvuku.
.IPs forceaudio
-Zachyt�vat zvuk i kdy� ve v4l nejsou k dispozici ��dn� zdroje zvuku.
+Zachytávat zvuk i když ve v4l nejsou k dispozici žádné zdroje zvuku.
.IPs "alsa\ "
-Zachyt�vat z ALSA.
+Zachytávat z ALSA.
.IPs amode=<0\-3>
-Zvol� audio re�im:
+Zvolí audio režim:
.RSss
0: mono
.br
@@ -1749,109 +1732,109 @@
3: jazyk 2
.REss
.IPs forcechan=<1\-2>
-Ve v�choz�m stavu je po�et audio kan�l� z�sk�n automaticky dotazem na audio re�im
+Ve výchozím stavu je počet audio kanálů získán automaticky dotazem na audio režim
TV karty.
-Tato volba umo��uje vynutit stereo/\:mono z�znam navzdory volb� amode
-a hodnot�m vr�cen�m z v4l.
-M��e b�t pou�ita pro �e�en� probl�m� kdy� TV karta nen� schopna sd�lit
-aktu�ln� audio re�im.
+Tato volba umožňuje vynutit stereo/\:mono záznam navzdory volbě amode
+a hodnotám vráceným z v4l.
+Může být použita pro řešení problémů když TV karta není schopna sdělit
+aktuální audio režim.
.IPs adevice=<hodnota>
-Nastav� audio za��zen�.
-<hodnota> m��e b�t /dev/\:xxx pro OSS a ID hardwaru pro ALSA.
-V hardwarov�m ID pro ALSA mus�te nahradit ve�ker� ':' za '.'.
+Nastaví audio zařízení.
+<hodnota> může být /dev/\:xxx pro OSS a ID hardwaru pro ALSA.
+V hardwarovém ID pro ALSA musíte nahradit veškeré ':' za '.'.
.IPs audioid=<hodnota>
-Vybere zvukov� v�stup zachyt�vac� karty, pokud je jich v�ce ne� jeden.
+Vybere zvukový výstup zachytávací karty, pokud je jich více než jeden.
.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Tyto volby nastavuj� zvukov� sm�ova� video zachyt�vac� karty.
-Pokud va�e karta nem� sm�ova�, nebudou m�t ��dn� vliv.
-Ve v4l2 je hodnota 50 je p�ednastavenou hodnotou
-regul�toru tak, jak ji sd�luje ovlada�.
-.IPs immediatemode=<logick�_hodnota>
-Logick� 0 znamen�: zachyt�v�n� videa i zvuku najednou
-(v�choz� pro MEncoder).
-Logick� 1 (v�choz� pro MPlayer) znamen�: zachyt�v�n� pouze videa, zvuk
-je pos�l�n p�es loopback kabel z TV karty p��mo do zvukov� karty.
+Tyto volby nastavují zvukový směšovač video zachytávací karty.
+Pokud vaše karta nemá směšovač, nebudou mít žádný vliv.
+Ve v4l2 je hodnota 50 je přednastavenou hodnotou
+regulátoru tak, jak ji sděluje ovladač.
+.IPs immediatemode=<logická_hodnota>
+Logická 0 znamená: zachytávání videa i zvuku najednou
+(výchozí pro MEncoder).
+Logická 1 (výchozí pro MPlayer) znamená: zachytávání pouze videa, zvuk
+je posílán přes loopback kabel z TV karty přímo do zvukové karty.
.IPs mjpeg
-Pou�ije hardwarovou MJPEG kompresi (pokud to karta umo��uje).
-P�i pou�it� t�to volby nemus�te zad�vat ���ku a v��ku v�stupn�ho okna.
-MPlayer si ji odvod� automaticky z hodnoty decimation (viz n��e).
+Použije hardwarovou MJPEG kompresi (pokud to karta umožňuje).
+Při použití této volby nemusíte zadávat šířku a výšku výstupního okna.
+MPlayer si ji odvodí automaticky z hodnoty decimation (viz níže).
.IPs decimation=<1|2|4>
-Vybere velikost obrazu kter� bude komprimov�n hardwarovou
-MJPEG kompres�:
+Vybere velikost obrazu který bude komprimován hardwarovou
+MJPEG kompresí:
.RSss
-1: pln� velikost
+1: plná velikost
704x576 PAL
704x480 NTSC
.br
-2: polovi�n� velikost
+2: poloviční velikost
352x288 PAL
352x240 NTSC
.br
-4: �tvrtinov� velikost
+4: čtvrtinová velikost
176x144 PAL
176x120 NTSC
.REss
.IPs quality=<0\-100>
-Nastaven� kvality JPEG komprese
-(< 60 doporu�ujeme pro plnou velikost)
+Nastavení kvality JPEG komprese
+(< 60 doporučujeme pro plnou velikost)
.RE
.
.TP
-.B \-user <u�ivatelsk� jm�no> (viz t� volbu \-passwd) (pouze s��)
-Nastav� u�ivatelsk� jm�no pro HTTP autentifikaci.
+.B \-user <uživatelské jméno> (viz též volbu \-passwd) (pouze síť)
+Nastaví uživatelské jméno pro HTTP autentifikaci.
.
.TP
-.B \-user-agent <�et�zec>
-Pou�ije zadan� <�et�zec> jako jm�no prohl��e�e (user agent) pro HTTP p�enos.
+.B \-user-agent <řetězec>
+Použije zadaný <řetězec> jako jméno prohlížeče (user agent) pro HTTP přenos.
.
.TP
.B \-vid <ID>
-Vybere video kan�l (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Z\ p�ehr�van�ho MPEG-TS proudu pou�ije MPlayer/\:MEncoder prvn� program
-(pokud je) s\ vybran�m video proudem.
+Vybere video kanál (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
+Z\ přehrávaného MPEG-TS proudu použije MPlayer/\:MEncoder první program
+(pokud je) s\ vybraným video proudem.
.
.TP
-.B \-vivo <podvolby> (LAD�C� K�D)
-Vynut� audio parametry pro VIVO demuxer (pro ��ely lad�n�).
+.B \-vivo <podvolby> (LADÍCÍ KÓD)
+Vynutí audio parametry pro VIVO demuxer (pro účely ladění).
.
.
.
.SH "VOLBY PRO OSD/TITULKY"
-.I POZN�MKA:
-Viz tak� volbu \-vf expand.
+.I POZNÁMKA:
+Viz také volbu \-vf expand.
.
.TP
.B \-ass (pouze FreeType)
-Zapne SSA/ASS renderov�n� titulk�.
-S touto volbou se pou�ije libass pro SSA/ASS
-extern� titulky a Matroska stopy.
-Tak� m��ete pou��t \-embeddedfonts.
+Zapne SSA/ASS renderování titulků.
+S touto volbou se použije libass pro SSA/ASS
+externí titulky a Matroska stopy.
+Také můžete použít \-embeddedfonts.
.
.TP
.B \-ass-border-color <hodnota>
-Nastav� barvu okraje (linky) pro textov� titulky.
-Barevn� form�t je RRGGBBAA.
+Nastaví barvu okraje (linky) pro textové titulky.
+Barevný formát je RRGGBBAA.
.
.TP
.B \-ass-bottom-margin <hodnota>
-P�id� �ern� pruh na spodek sn�mku.
-SSA/ASS renderova� pak um�st� titulky tam (s \-ass-use-margins).
+Přidá černý pruh na spodek snímku.
+SSA/ASS renderovač pak umístí titulky tam (s \-ass-use-margins).
.
.TP
.B \-ass-color <hodnota>
-Nastav� barvu textov�ch titulk�.
-Barevn� form�t je RRGGBBAA.
+Nastaví barvu textových titulků.
+Barevný formát je RRGGBBAA.
.
.TP
.B \-ass-font-scale <hodnota>
-Nastav� �k�lovac� koeficient pro fonty v SSA/ASS renderova�i.
+Nastaví škálovací koeficient pro fonty v SSA/ASS renderovači.
.
.TP
.B \-ass-force-style <[Styl.]Param=Hodnota[,...]>
-P�ep��e n�kter� nastaven� stylu.
+Přepíše některé nastavení stylu.
.sp
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
\-ass-force-style FontName=Arial,Default.Bold=1
@@ -1860,111 +1843,111 @@
.
.TP
.B \-ass-line-spacing <hodnota>
-Nastav� odsazen� ��dk� pro SSA/ASS renderova�.
+Nastaví odsazení řádků pro SSA/ASS renderovač.
.
.TP
.B \-ass-styles <soubor>
-Nahraje v�echny SSA/ASS styly nalezen� v dan�m souboru a pou�ije je pro
-renderov�n� textov�ch titulk�.
-Syntaxe souboru je shodn� se sekc�
+Nahraje všechny SSA/ASS styly nalezené v daném souboru a použije je pro
+renderování textových titulků.
+Syntaxe souboru je shodná se sekcí
[V4 Styles] / [V4+ Styles] SSA/ASS.
.
.TP
.B \-ass-top-margin <hodnota>
-P�id� �ern� pruh na vrch sn�mku.
-SSA/ASS renderova� pak um�st� horn� titulky tam (s \-ass-use-margins).
+Přidá černý pruh na vrch snímku.
+SSA/ASS renderovač pak umístí horní titulky tam (s \-ass-use-margins).
.
.TP
.B \-(no)ass-use-margins
-Zapne/vypne umis�ov�n� horn�ch a doln�ch titulk� do �ern�ch okraj�, jsou-li
-dostupn� (v�choz�: ne).
+Zapne/vypne umisťování horních a dolních titulků do černých okrajů, jsou-li
+dostupné (výchozí: ne).
.
.TP
.B \-dumpjacosub (pouze MPlayer)
-P�evede zvolen� titulky (ur�en� volbou \-sub) do �asov� orientovan�ho
-JACOsub form�tu.
-Vytvo�� soubor dumpsub.js v aktu�ln�m adres��i.
+Převede zvolené titulky (určené volbou \-sub) do časově orientovaného
+JACOsub formátu.
+Vytvoří soubor dumpsub.js v aktuálním adresáři.
.
.TP
.B \-dumpmicrodvdsub (pouze MPlayer)
-P�evede zvolen� titulky (ur�en� volbou \-sub) do MicroDVD form�tu.
-Vytvo�� soubor dumpsub.sub v aktu�ln�m adres��i.
+Převede zvolené titulky (určené volbou \-sub) do MicroDVD formátu.
+Vytvoří soubor dumpsub.sub v aktuálním adresáři.
.
.TP
.B \-dumpmpsub (pouze MPlayer)
-P�evede zvolen� titulky (ur�en� volbou \-sub) do MPlayerova
-vlastn�ho form�tu, MPsub.
-Vytvo�� soubor dump.mpsub v aktu�ln�m adres��i.
+Převede zvolené titulky (určené volbou \-sub) do MPlayerova
+vlastního formátu, MPsub.
+Vytvoří soubor dump.mpsub v aktuálním adresáři.
.
.TP
.B \-dumpsami (pouze MPlayer)
-P�evede zvolen� titulky (ur�en� volbou \-sub) do �asov� orientovan�ho
-SAMI form�tu.
-Vytvo�� soubor dumpsub.smi v aktu�ln�m adres��i.
+Převede zvolené titulky (určené volbou \-sub) do časově orientovaného
+SAMI formátu.
+Vytvoří soubor dumpsub.smi v aktuálním adresáři.
.
.TP
.B \-dumpsrtsub (pouze MPlayer)
-P�evede zvolen� titulky (ur�en� volbou \-sub) do �asov� orientovan�ho
-SubViewer (SRT) form�tu.
-Vytvo�� soubor dumpsub.srt v aktu�ln�m adres��i.
-.br
-.I POZN�MKA:
-N�kter� �patn� hardwarov� p�ehr�va�e se rdous� SRT titulky s Unixov�mi
-konci ��dk�.
-Pokud m�te sm�lu a vlastn�te takovou ma�inu, prot�hn�te si sv�
-titulkov� soubory p�es unix2dos nebo podobn� program pro v�m�nu Unixov�ch
-konc� ��dk� za DOS/Windows konce ��dk�.
+Převede zvolené titulky (určené volbou \-sub) do časově orientovaného
+SubViewer (SRT) formátu.
+Vytvoří soubor dumpsub.srt v aktuálním adresáři.
+.br
+.I POZNÁMKA:
+Některé špatné hardwarové přehrávače se rdousí SRT titulky s Unixovými
+konci řádků.
+Pokud máte smůlu a vlastníte takovou mašinu, protáhněte si své
+titulkové soubory přes unix2dos nebo podobný program pro výměnu Unixových
+konců řádků za DOS/Windows konce řádků.
.
.TP
-.B \-dumpsub (pouze MPlayer) (BETA K�D)
-Vydestiluje datov� proud titulk� z VOB proud�.
-Viz tak� volby \-dump*sub a \-vobsubout*.
+.B \-dumpsub (pouze MPlayer) (BETA KÓD)
+Vydestiluje datový proud titulků z VOB proudů.
+Viz také volby \-dump*sub a \-vobsubout*.
.
.TP
.B \-embeddedfonts (Pouze FreeType)
-Zap�n� extrakci vlo�en�ch font� z Matrosky.
-Tyto fonty mohou pak b�t pou�ity pro SSA/ASS renderov�n�
-titulk� (volba \-ass).
+Zapíná extrakci vložených fontů z Matrosky.
+Tyto fonty mohou pak být použity pro SSA/ASS renderování
+titulků (volba \-ass).
.
.TP
-.B \-ffactor <��slo> (pouze OSD)
-P�evzorkov�n� alfa mapy fontu.
+.B \-ffactor <číslo> (pouze OSD)
+Převzorkování alfa mapy fontu.
.sp 1
-Mo�nosti:
+Možnosti:
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-�ist� b�l� font
+čistě bílý font
.IPs 0.75
-velmi tenk� �ern� obruba (v�choz�)
+velmi tenká černá obruba (výchozí)
.IPs 1
-tenk� �ern� obruba
+tenká černá obruba
.IPs 10
-tlust� �ern� obruba
+tlustá černá obruba
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-flip-hebrew (pouze FriBiDi)
-Zapne zpracov�n� titulk� pomoc� FriBiDi.
+Zapne zpracování titulků pomocí FriBiDi.
.
.TP
.B \-noflip-hebrew-commas
-Zm�n� FriBiDi posuzov�n� o um�s�ov�n� ��rek v titulc�ch.
-Volbu pou�ijte, pokud jsou ��rky um�st�ny na za��tku v�ty a ne na konci.
+Změní FriBiDi posuzování o umísťování čárek v titulcích.
+Volbu použijte, pokud jsou čárky umístěny na začátku věty a ne na konci.
.
.TP
.B \-font <cesta k souboru font.desc> (pouze OSD)
-Vyhled� fonty pro OSD/\:TITULKY v alternativn�m adres��i (v�choz� pro norm�ln�
-fonty: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, v�choz� pro FreeType fonty:
+Vyhledá fonty pro OSD/\:TITULKY v alternativním adresáři (výchozí pro normální
+fonty: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, výchozí pro FreeType fonty:
~/.mplayer/\:subfont.ttf).
.br
-.I POZN�MKA:
-Pou��v�te-li FreeType, je parametrem t�to volby cesta k\ textov�mu souboru fontu.
+.I POZNÁMKA:
+Používáte-li FreeType, je parametrem této volby cesta k\ textovému souboru fontu.
.br
-Pou��v�te-li fontconfig, je parametrem t�to volby jm�no fontu ve fontconfig.
+Používáte-li fontconfig, je parametrem této volby jméno fontu ve fontconfig.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
@@ -1977,177 +1960,177 @@
.
.TP
.B \-fontconfig (pouze fontconfig)
-Zapne pou�it� fontconfigem spravovan�ch font�.
+Zapne použití fontconfigem spravovaných fontů.
.
.TP
.B \-forcedsubsonly
-Zobraz� pouze vynucen� titulky pro datov� proud DVD titulk� zvolen� nap�.\&
-pomoc� \-slang.
+Zobrazí pouze vynucené titulky pro datový proud DVD titulků zvolený např.\&
+pomocí \-slang.
.
.TP
-.B \-fribidi-charset <n�zev znakov� sady> (pouze FriBiDi)
-Nastav� znakovou sadu p�ed�vanou do FriBiDi p�i dek�dov�n� ne-UTF-8
-titulk� (v�choz�: ISO8859-8).
+.B \-fribidi-charset <název znakové sady> (pouze FriBiDi)
+Nastaví znakovou sadu předávanou do FriBiDi při dekódování ne-UTF-8
+titulků (výchozí: ISO8859-8).
.
.TP
.B \-ifo <VOBsub IFO soubor>
-Ozna�� soubor ze kter�ho bude na�tena paleta a velikost r�mce pro VOBsub
+Označí soubor ze kterého bude načtena paleta a velikost rámce pro VOBsub
titulky.
.
.TP
.B \-noautosub
-Vypne automatick� na��t�n� soubor� s titulky.
+Vypne automatické načítání souborů s titulky.
.
.TP
-.B \-osd-duration <�as>
-Nastav� trv�n� OSD zpr�v v ms (v�choz�: 1000).
+.B \-osd-duration <čas>
+Nastaví trvání OSD zpráv v ms (výchozí: 1000).
.
.TP
.B \-osdlevel <0\-3> (pouze MPlayer)
-Nastavuje re�im zobrazen� ve kter�m bude startovat OSD.
+Nastavuje režim zobrazení ve kterém bude startovat OSD.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
pouze titulky
.IPs 1
-hlasitost + p�ev�jen� (v�choz�)
+hlasitost + převíjení (výchozí)
.IPs 2
-hlasitost + p�ev�jen� + �as + procenta
+hlasitost + převíjení + čas + procenta
.IPs 3
-hlasitost + p�ev�jen� + �as + procenta + celkov� �as
+hlasitost + převíjení + čas + procenta + celkový čas
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-overlapsub
-Povol� zobrazen� titulku v dob� kdy je je�t� zobrazen p�edchoz� titulek
-(ve v�choz�m stavu je funkce zapnuta pouze pro n�kter� titulkov� form�ty).
+Povolí zobrazení titulku v době kdy je ještě zobrazen předchozí titulek
+(ve výchozím stavu je funkce zapnuta pouze pro některé titulkové formáty).
.
.TP
-.B \-sid <ID> (viz tak� volbu \-slang, \-vobsubid)
-Zobrazuje datov� proud titulk� ur�en� pomoc� <ID> (0\-31).
-MPlayer vyp��e dostupn� ID titulk� pokud je spu�t�n v upov�dan�m (\-v) re�imu.
-Pokud nem��ete zvolit n�kter� z titulk� na DVD, zkuste tak� \-vobsubid.
+.B \-sid <ID> (viz také volbu \-slang, \-vobsubid)
+Zobrazuje datový proud titulků určený pomocí <ID> (0\-31).
+MPlayer vypíše dostupná ID titulků pokud je spuštěn v upovídaném (\-v) režimu.
+Pokud nemůžete zvolit některé z titulků na DVD, zkuste také \-vobsubid.
.
.TP
-.B \-slang <k�d jazyka[,k�d jazyka,...]> (viz t� volbu \-sid)
-Nastavuje seznam jazyk� titulk� k pou�it� podle priority.
-R�zn� nosn� form�ty pou��vaj� odli�n� k�dy jazyka.
-DVD pou��vaj� dvoup�smenn� k�d podle ISO 639-1, Matroska pou��vaj� t��p�smenn�
-k�d jazyka podle ISO 639-2, zat�mco OGM pou��vaj� volnou formu identifikace.
-MPlayer vyp��e dostupn� jazyky titulk� pokud je spu�t�n v upov�dan�m (\-v) re�imu.
+.B \-slang <kód jazyka[,kód jazyka,...]> (viz též volbu \-sid)
+Nastavuje seznam jazyků titulků k použití podle priority.
+Různé nosné formáty používají odlišné kódy jazyka.
+DVD používají dvoupísmenný kód podle ISO 639-1, Matroska používají třípísmenný
+kód jazyka podle ISO 639-2, zatímco OGM používají volnou formu identifikace.
+MPlayer vypíše dostupné jazyky titulků pokud je spuštěn v upovídaném (\-v) režimu.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-slang cs,en"
-Zvol� �eskou titulkovou stopu na DVD, ale vr�t� se zp�t k anglick�, pokud �esk�
-nen� k dispozici.
+Zvolí českou titulkovou stopu na DVD, ale vrátí se zpět k anglické, pokud česká
+není k dispozici.
.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-P�ehraje Matroska soubor s Japonsk�mi titulky.
+Přehraje Matroska soubor s Japonskými titulky.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-spuaa <re�im> (pouze OSD)
-Re�im �k�lov�n�/\:vyhlazov�n� pro DVD/\:VOBsub.
-K hodnot� <re�im> m��ete p�i��st 16 kdy� chcete vynutit �k�lov�n� i kdy�
-velikost origin�ln�ho a �k�lovan�ho sn�mku souhlas�. Takto nap��klad
-dos�hnete vyhlazen� titulk� Gaussov�m rozost�en�m.
+.B \-spuaa <režim> (pouze OSD)
+Režim škálování/\:vyhlazování pro DVD/\:VOBsub.
+K hodnotě <režim> můžete přičíst 16 když chcete vynutit škálování i když
+velikost originálního a škálovaného snímku souhlasí. Takto například
+dosáhnete vyhlazení titulků Gaussovým rozostřením.
.sp 1
-Dostupn� re�imy vyhlazov�n� jsou:
+Dostupné režimy vyhlazování jsou:
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-��dn� (nejrychlej��, �kared�)
+žádné (nejrychlejší, škaredé)
.IPs 1
-p�ibli�n� (vadn�?)
+přibližné (vadné?)
.IPs 2
-pln� (pomal�)
+plné (pomalé)
.IPs 3
-biline�rn� (v�choz�, rychl� a obstojn�)
+bilineární (výchozí, rychlé a obstojné)
.IPs 4
-pou��v� softwarov� Gaussovo rozost�en� (vypad� skv�le)
+používá softwarové Gaussovo rozostření (vypadá skvěle)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-spualign <-1\-2> (pouze OSD)
-Ur�� jak budou zarovn�ny SPU (DVD/\:VOBsub) titulky.
+Určí jak budou zarovnány SPU (DVD/\:VOBsub) titulky.
.PD 0
.RSs
.IPs "-1"
-Origin�ln� pozice.
+Originální pozice.
.IPs " 0"
-Zarovnat na horn� okraj (origin�ln�/\:v�choz� chov�n�).
+Zarovnat na horní okraj (originální/\:výchozí chování).
.IPs " 1"
-Zarovnat na st�ed.
+Zarovnat na střed.
.IPs " 2"
-Zarovnat na spodn� okraj.
+Zarovnat na spodní okraj.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-spugauss <0.0\-3.0> (pouze OSD)
-Parametr odchylka (variance) pro Gauss pou��van� volbou \-spuaa 4.
-��m v�t�� hodnota, t�m v�t�� rozost�en� (v�choz�: 1.0).
+Parametr odchylka (variance) pro Gauss používaný volbou \-spuaa 4.
+Čím větší hodnota, tím větší rozostření (výchozí: 1.0).
.
.TP
.B \-sub <titulky1,titulky2,...>
-Pou�ije/\:zobraz� zadan� titulkov� soubory.
-V jednom okam�iku m��e b�t zobrazen pouze jeden ze soubor�.
+Použije/\:zobrazí zadané titulkové soubory.
+V jednom okamžiku může být zobrazen pouze jeden ze souborů.
.
.TP
.B \-sub-bg-alpha <0\-255>
-Ur�uje hodnotu alfa kan�lu pro titulky a pozad� OSD.
-��m v�t�� hodnota, t�m v�ce pr�hlednosti.
-Hodnota 0 znamen� �plnou pr�hlednost.
+Určuje hodnotu alfa kanálu pro titulky a pozadí OSD.
+Čím větší hodnota, tím více průhlednosti.
+Hodnota 0 znamená úplnou průhlednost.
.
.TP
.B \-sub-bg-color <0\-255>
-Ur�uje barvu pozad� titulk� a OSD.
-V sou�asnosti jsou titulky �ernob�l�, hodnota tedy ur�uje intenzitu b�l�.
-Hodnota 255 znamen� b�l� a 0 �ern�.
+Určuje barvu pozadí titulků a OSD.
+V současnosti jsou titulky černobílé, hodnota tedy určuje intenzitu bílé.
+Hodnota 255 znamená bílá a 0 černá.
.
.TP
-.B \-sub-demuxer <[+]jm�no> (pouze \-subfile) (BETA K�D)
-Vynut� ur�it� typ titulkov�ho demuxeru pro \-subfile.
-Pou�ijte '+' p�ed jm�nem pro vynucen�, co� p�esko�� n�kter� testy!
-Zadejte jm�no demuxeru tak jak je vyps�n pomoc� \-sub-demuxer help.
-Z d�vodu zp�tn� kompatibility rovn� akceptuje ID demuxeru, jak je definov�no
+.B \-sub-demuxer <[+]jméno> (pouze \-subfile) (BETA KÓD)
+Vynutí určitý typ titulkového demuxeru pro \-subfile.
+Použijte '+' před jménem pro vynucení, což přeskočí některé testy!
+Zadejte jméno demuxeru tak jak je vypsán pomocí \-sub-demuxer help.
+Z důvodu zpětné kompatibility rovněž akceptuje ID demuxeru, jak je definováno
v libmpdemux/\:demuxer.h.
.
.TP
-.B \-sub-fuzziness <m�d>
-Nastav� povolen� rozptyl p�i vyhled�v�n� titulk�:
+.B \-sub-fuzziness <mód>
+Nastaví povolený rozptyl při vyhledávání titulků:
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-p�esn� shoda
+přesná shoda
.IPs 1
-Na�te v�echny titulky obsahuj�c� n�zev filmu.
+Načte všechny titulky obsahující název filmu.
.IPs 2
-Na�te v�echny titulky v aktu�ln�m adres��i.
+Načte všechny titulky v aktuálním adresáři.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-sub-no-text-pp
-Zak�e ve�ker� �pravy titulk� po jejich na�ten�.
-Pou��v�no pro lad�c� ��ely.
+Zakáže veškeré úpravy titulků po jejich načtení.
+Používáno pro ladící účely.
.
.TP
.B \-subalign <0\-2> (pouze OSD)
-Ur�� kter� okraj titulk� by m�l b�t zarovn�n na v��ku zadanou
-pomoc� \-subpos.
+Určí který okraj titulků by měl být zarovnán na výšku zadanou
+pomocí \-subpos.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Zarovnat horn� okraj titulku (origin�ln� chov�n�).
+Zarovnat horní okraj titulku (originální chování).
.IPs 1
-Zarovnat st�ed titulku.
+Zarovnat střed titulku.
.IPs 2
-Zarovnat spodn� okraj titulku (v�choz�).
+Zarovnat spodní okraj titulku (výchozí).
.RE
.PD 1
.
@@ -2156,390 +2139,390 @@
Zobrazovat DVD Closed Caption (CC) titulky.
Toto
.B nejsou
-VOB titulky, ale speci�ln� ASCII titulky pro nesly��c�
-zak�dovan� do VOB userdata proudu na v�t�in� region 1 DVD.
-CC titulky zat�m nebyly nalezeny na DVD z jin�ch region�.
+VOB titulky, ale speciální ASCII titulky pro neslyšící
+zakódované do VOB userdata proudu na většině region 1 DVD.
+CC titulky zatím nebyly nalezeny na DVD z jiných regionů.
.
.TP
-.B \-subcp <k�dov�\ str�nka> (pouze iconv)
-Pokud m�te nainstalov�n v syst�mu iconv(3), m��ete pou��t tuto volbu
-k ur�en� k�dov�n� titulk�.
+.B \-subcp <kódová\ stránka> (pouze iconv)
+Pokud máte nainstalován v systému iconv(3), můžete použít tuto volbu
+k určení kódování titulků.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
\-subcp latin2
.br
-\-subcp cp1250 (v�t�ina �esk�ch titulk�, pozn. p�ekl.)
+\-subcp cp1250 (většina českých titulků, pozn. překl.)
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-subcp enca:<jazyk>:<k�dov� str�nka p�i selh�n�> (pouze ENCA)
-Zde m��ete zadat dvoup�smenn� k�d jazyka, aby ENCA automaticky
-ur�ila k�dovou str�nku.
-Pokud si nejste jisti, zadejte zde cokoli a sledujte v�pis mplayer \-v na
-konzoli pro seznam dostupn�ch jazyk�.
-K�dov� str�nka p�i selh�n� ud�v� k�dov�n� kter� se pou�ije v p��pad� selh�n�
+.B \-subcp enca:<jazyk>:<kódová stránka při selhání> (pouze ENCA)
+Zde můžete zadat dvoupísmenný kód jazyka, aby ENCA automaticky
+určila kódovou stránku.
+Pokud si nejste jisti, zadejte zde cokoli a sledujte výpis mplayer \-v na
+konzoli pro seznam dostupných jazyků.
+Kódová stránka při selhání udává kódování které se použije v případě selhání
autodetekce.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Odhadne k�dov�n�, p�edpokl�d� �e jsou titulky v �e�tin�, nastav� latin 2
-pokud detekce sel�e.
+Odhadne kódování, předpokládá že jsou titulky v češtině, nastaví latin 2
+pokud detekce selže.
.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Odhadne k�dov�n� pro pol�tinu, p�i selh�n� nastav� cp1250.
+Odhadne kódování pro polštinu, při selhání nastaví cp1250.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-subdelay <sekund>
-Opozd� titulky o <sekund> sekund.
-M��ete zadat z�pornou hodnotu.
+Opozdí titulky o <sekund> sekund.
+Můžete zadat zápornou hodnotu.
.
.TP
-.B \-subfile <soubor> (BETA K�D)
-Zat�m nepou�iteln�.
-Stejn� jako \-audiofile, ale pro titulkov� proudy (OggDS?).
+.B \-subfile <soubor> (BETA KÓD)
+Zatím nepoužitelné.
+Stejné jako \-audiofile, ale pro titulkové proudy (OggDS?).
.
.TP
.B \-subfont-autoscale <0\-3> (pouze FreeType)
-Nastav� re�im automatick�ho �k�lov�n� p�sma.
+Nastaví režim automatického škálování písma.
.br
-.I POZN�MKA:
-0 znamen� �e 'text scale' a 'OSD scale' nastavuj� v��ku fontu v bodech.
+.I POZNÁMKA:
+0 znamená že 'text scale' a 'OSD scale' nastavují výšku fontu v bodech.
.sp 1
-Re�im m��e b�t:
+Režim může být:
.sp 1
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-��dn� �k�lov�n�
+žádné škálování
.IPs 1
-propor�n� vzta�en� k ���ce obrazu
+proporčně vztažené k šířce obrazu
.IPs 2
-propor�n� vzta�en� k v��ce obrazu
+proporčně vztažené k výšce obrazu
.IPs 3
-propor�n� vzta�en� k diagon�le obrazu (v�choz�)
+proporčně vztažené k diagonále obrazu (výchozí)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-subfont-blur <0\-8> (pouze FreeType)
-Nastav� polom�r rozost�en� fontu (v�choz�: 2).
+Nastaví poloměr rozostření fontu (výchozí: 2).
.
.TP
.B \-subfont-encoding <hodnota> (pouze FreeType)
-Nastav� k�dov�n� fontu.
-Je-li nastaveno 'unicode', budou renderov�ny v�echny znaky (glyfy) z fontu a
-bude pou�ito unicode (v�choz�: unicode).
+Nastaví kódování fontu.
+Je-li nastaveno 'unicode', budou renderovány všechny znaky (glyfy) z fontu a
+bude použito unicode (výchozí: unicode).
.
.TP
.B \-subfont-osd-scale <0\-100> (pouze FreeType)
-Nastav� koeficient auto-�k�lov�n� OSD prvk� (v�choz�: 6).
+Nastaví koeficient auto-škálování OSD prvků (výchozí: 6).
.
.TP
.B \-subfont-outline <0\-8> (pouze FreeType)
-Nastav� tlou��ku obtahov� linky (v�choz�: 2).
+Nastaví tloušťku obtahové linky (výchozí: 2).
.
.TP
.B \-subfont-text-scale <0\-100> (pouze FreeType)
-Nastav� koeficient auto-�k�lov�n� textu titulk� v procentech rozm�ru
-obrazu (v�choz�: 5).
+Nastaví koeficient auto-škálování textu titulků v procentech rozměru
+obrazu (výchozí: 5).
.
.TP
.B \-subfps <rychlost>
-Ur�� sn�mkovou rychlost (fps) pro titulkov� soubor (desetinn� ��slo),
-v�choz�: stejn� rychlost fps jako m� film.
+Určí snímkovou rychlost (fps) pro titulkový soubor (desetinné číslo),
+výchozí: stejná rychlost fps jako má film.
.br
-.I POZN�MKA:
-POUZE pro sn�mkov� orientovan� SUB soubory, nap�.\& MicroDVD form�t.
+.I POZNÁMKA:
+POUZE pro snímkově orientované SUB soubory, např.\& MicroDVD formát.
.
.TP
-.B \-subpos <0\-100> (pou�iteln� s \-vf expand) (pouze OSD)
-Ur�uje pozici titulk� na obrazovce.
-Hodnota vyjad�uje vertik�ln� pozici titulku v % v��ky obrazu.
+.B \-subpos <0\-100> (použitelné s \-vf expand) (pouze OSD)
+Určuje pozici titulků na obrazovce.
+Hodnota vyjadřuje vertikální pozici titulku v % výšky obrazu.
.
.TP
.B \-subwidth <10\-100> (pouze OSD)
-Nastavuje maxim�ln� ���ku titulk� na obrazovce.
-Pou�iteln� pro TV-out.
-Hodnota vyjad�uje ���ku titulk� v % ���ky obrazu.
+Nastavuje maximální šířku titulků na obrazovce.
+Použitelné pro TV-out.
+Hodnota vyjadřuje šířku titulků v % šířky obrazu.
.
.TP
.B \-noterm-osd
-Zak�e zobrazov�n� OSD zpr�v na konzoli, pokud nen� dostupn� ��dn� video
-v�stup.
+Zakáže zobrazování OSD zpráv na konzoli, pokud není dostupný žádný video
+výstup.
.
.TP
.B \-term-osd-esc <escape sequence>
-Nastav� �nikovou sekvenci, kter� se pou�ije p�ed zaps�n�m OSD zpr�vy na
+Nastaví únikovou sekvenci, která se použije před zapsáním OSD zprávy na
konzoli.
-�nikov� sekvence by m�la p�esunout kursor na za��tek ��dku pou�it�ho pro
-OSD a vy�istit jej (v�choz�: ^[[A\\r^[[K).
+Úniková sekvence by měla přesunout kursor na začátek řádku použitého pro
+OSD a vyčistit jej (výchozí: ^[[A\\r^[[K).
.
.TP
.B \-unicode
-�ekne MPlayeru aby zpracoval titulkov� soubor jako unicode.
+Řekne MPlayeru aby zpracoval titulkový soubor jako unicode.
.
.TP
.B "\-utf8 \ \ "
-�ekne MPlayeru aby zpracoval titulkov� soubor jako UTF-8.
+Řekne MPlayeru aby zpracoval titulkový soubor jako UTF-8.
.
.TP
-.B \-vobsub <VOBsub soubor bez p��pony>
-Nastav� VOBsub soubory kter� budou pou�ity pro titulkov�n�.
-Uv�d�jte soubory s plnou cestou bez p��pon, �ili\& bez
+.B \-vobsub <VOBsub soubor bez přípony>
+Nastaví VOBsub soubory které budou použity pro titulkování.
+Uvádějte soubory s plnou cestou bez přípon, čili\& bez
'.idx', '.ifo' nebo '.sub'.
.
.TP
.B \-vobsubid <0\-31>
-Nastav� ID pro VOBsub titulky.
+Nastaví ID pro VOBsub titulky.
.
.
.
-.SH "VOLBY PRO ZVUKOV� V�STUP (POUZE MPLAYER)"
+.SH "VOLBY PRO ZVUKOVÝ VÝSTUP (POUZE MPLAYER)"
.
.TP
-.B \-abs <hodnota> (pouze \-ao oss) (ZASTARAL�)
-P�ep��e detekovanou velikost vyrovn�vac� pam�ti zvukov� karty/\:ovlada�e.
+.B \-abs <hodnota> (pouze \-ao oss) (ZASTARALÉ)
+Přepíše detekovanou velikost vyrovnávací paměti zvukové karty/\:ovladače.
.
.TP
-.B \-format <form�t> (viz tak� audio filtr format)
-Vybere form�t vzork� vystupuj�c�ch z vrstvy audio filtr� do zvukov� karty.
-Hodnoty kter� m��e <form�t> nab�t jsou uvedeny n��e u popisu audio filtru
+.B \-format <formát> (viz také audio filtr format)
+Vybere formát vzorků vystupujících z vrstvy audio filtrů do zvukové karty.
+Hodnoty které může <formát> nabýt jsou uvedeny níže u popisu audio filtru
format.
.
.TP
-.B \-mixer <za��zen�>
-Pou�ije jin� mix�n� za��zen� ne� je v�choz� /dev/\:mixer.
-Pou��v�te-li ALSA zadejte jm�no sm�ova�e.
+.B \-mixer <zařízení>
+Použije jiné mixážní zařízení než je výchozí /dev/\:mixer.
+Používáte-li ALSA zadejte jméno směšovače.
.
.TP
-.B \-mixer-channel <kan�l sm�ova�e>[,index sm�ova�e] (pouze \-ao oss a \-ao alsa)
-Tato volba na��d� MPlayeru pou��t jin� kan�l pro ovl�d�n� hlasitosti
-ne� v�choz� PCM.
-Volby pro OSS zahrnuj�
+.B \-mixer-channel <kanál směšovače>[,index směšovače] (pouze \-ao oss a \-ao alsa)
+Tato volba nařídí MPlayeru použít jiný kanál pro ovládání hlasitosti
+než výchozí PCM.
+Volby pro OSS zahrnují
.B vol, pcm, line.
-Chcete-li �pln� seznam voleb, poohl�dn�te se po SOUND_DEVICE_NAMES v
+Chcete-li úplný seznam voleb, poohlédněte se po SOUND_DEVICE_NAMES v
/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-V p��pad� ALSA m��ete pou��t jm�na kter� zobraz� alsamixer, jako
+V případě ALSA můžete použít jména která zobrazí alsamixer, jako
.B Master, Line, PCM.
.br
-.I POZN�MKA:
-Jm�na kan�l� ALSA sm�ova�e n�sledovan� ��slem mus� b�t zad�na ve form�tu <jm�no,��slo>,
-nap�.\& jm�no kan�lu 'PCM 1' ALSA sm�ova�e mus� b�t p�evedeno na
+.I POZNÁMKA:
+Jména kanálů ALSA směšovače následovaná číslem musí být zadána ve formátu <jméno,číslo>,
+např.\& jméno kanálu 'PCM 1' ALSA směšovače musí být převedeno na
.BR PCM,1
.
.TP
.B \-softvol
-Vynut� pou�it� softwarov�ho mix�ru, nam�sto pou�it� mix�ru zvukov� karty.
+Vynutí použití softwarového mixéru, namísto použití mixéru zvukové karty.
.
.TP
.B \-softvol-max <10.0\-10000.0>
-Nastav� maxim�ln� �rove� zes�len� v procentech (v�choz�: 110).
-Hodnota 200 umo�n� nastavovat hlasitost a� do dvojn�sobku aktu�ln� �rovn�
-(nastaven� maximum).
-P�i hodnot�ch men��ch ne� 100 bude po��te�n� hlasitost (co� je 100%) v�t�� ne� je
-maximum, tak�e bude nap�. OSD nespr�vn� ukazovat.
+Nastaví maximální úroveň zesílení v procentech (výchozí: 110).
+Hodnota 200 umožní nastavovat hlasitost až do dvojnásobku aktuální úrovně
+(nastavené maximum).
+Při hodnotách menších než 100 bude počáteční hlasitost (což je 100%) větší než je
+maximum, takže bude např. OSD nesprávně ukazovat.
.
.TP
.B \-volstep <0\-100>
-Nastav� velikost kroku o kter� se zm�n� hlasitost v procentech cel�ho rozsahu
-(v�choz�: 3).
+Nastaví velikost kroku o který se změní hlasitost v procentech celého rozsahu
+(výchozí: 3).
.
.
.
-.SH "V�STUPN� ZVUKOV� ROZHRAN� (POUZE MPLAYER)"
-V�stupn� zvukov� rozhran� zaji��uj� p��stup k r�zn�m audio v�stupn�m za��zen�m.
+.SH "VÝSTUPNÍ ZVUKOVÁ ROZHRANÍ (POUZE MPLAYER)"
+Výstupní zvuková rozhraní zajišťují přístup k různým audio výstupním zařízením.
Syntax je:
.
.TP
-.B \-ao <rozhran�1[:parametr1[=hodnota]:...],rozhran�2,...[,]>
-Nastavuje seznam pou�it�ch audio v�stupn�ch rozhran� podle priority.
+.B \-ao <rozhraní1[:parametr1[=hodnota]:...],rozhraní2,...[,]>
+Nastavuje seznam použitých audio výstupních rozhraní podle priority.
.PP
-Pokud seznam kon�� ',', pak se v p��pad� selh�n� v�ech zadan�ch rozhran� pou�ij�
-i ostatn�.
-Parametry jsou voliteln� a v mnoha p��padech je nemus�te v�bec pou��t.
+Pokud seznam končí ',', pak se v případě selhání všech zadaných rozhraní použijí
+i ostatní.
+Parametry jsou volitelné a v mnoha případech je nemusíte vůbec použít.
.br
-.I POZN�MKA:
-Seznam zakompilovan�ch rozhran� z�sk�te pomoc� \-ao help.
+.I POZNÁMKA:
+Seznam zakompilovaných rozhraní získáte pomocí \-ao help.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Zkus� rozhran� ALSA, potom OSS, pak ostatn�.
+Zkusí rozhraní ALSA, potom OSS, pak ostatní.
.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Nastav� noblock-re�im a jako prvn� kartu nastav� �tvrt� za��zen�.
+Nastaví noblock-režim a jako první kartu nastaví čtvrté zařízení.
.RE
.PD 1
.sp 1
-Dostupn� zvukov� v�stupn� rozhran� jsou:
+Dostupná zvukové výstupní rozhraní jsou:
.
.TP
.B "alsa\ \ \ "
-Zvukov� rozhran� ALSA 0.9/1.x
+Zvukové rozhraní ALSA 0.9/1.x
.PD 0
.RSs
.IPs noblock
-Nastav� noblock re�im.
-.IPs device=<za��zen�>
-Nastav� jm�no zvukov�ho za��zen�.
-Nahra�te jak�koli ',' za '.' a jak�koli ':' za '=' ve jm�n� ALSA za��zen�.
-Pro hwac3 v�stup p�es S/PDIF, pou�ijte za��zen� "iec958" nebo "spdif",
-pokud p�esn� nev�te jak to nastavit spr�vn�.
+Nastaví noblock režim.
+.IPs device=<zařízení>
+Nastaví jméno zvukového zařízení.
+Nahraďte jakékoli ',' za '.' a jakékoli ':' za '=' ve jméně ALSA zařízení.
+Pro hwac3 výstup přes S/PDIF, použijte zařízení "iec958" nebo "spdif",
+pokud přesně nevíte jak to nastavit správně.
.RE
.
.PD 1
.
.TP
.B "alsa5\ \ "
-Zvukov� rozhran� ALSA 0.5.
+Zvukové rozhraní ALSA 0.5.
.
.TP
.B "oss\ \ \ \ "
-Rozhran� OSS.
+Rozhraní OSS.
.PD 0
.RSs
.IPs <dsp-device>
-Nastav� v�stupn� zvukov� za��zen� (v�choz�: /dev/\:dsp).
+Nastaví výstupní zvukové zařízení (výchozí: /dev/\:dsp).
.IPs <mixer-device>
-Nastav� zvukov� mix�n� za��zen� (v�choz�: /dev/\:mixer).
+Nastaví zvukové mixážní zařízení (výchozí: /dev/\:mixer).
.IPs <mixer-channel>
-Nastav� kan�l mix�n�ho za��zen� (v�choz�: pcm).
+Nastaví kanál mixážního zařízení (výchozí: pcm).
.RE
.PD 1
.TP
-.B "sdl\ \ \ \ "
-Zvukov� rozhran� multiplatformn� knihovny SDL (Simple Directmedia Layer).
+.B "sdl (pouze SDL)"
+Zvukové rozhraní multiplatformní knihovny SDL (Simple Directmedia Layer).
.PD 0
.RSs
-.IPs <ovlada�>
-Explicitn� vybere SDL audio ovlada� k pou�it� (v�choz�: SDL si sama vybere).
+.IPs <ovladač>
+Explicitně vybere SDL audio ovladač k použití (výchozí: SDL si sama vybere).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "arts\ \ \ "
-Zvukov� v�stup p�es aRts d�mona.
+Zvukový výstup přes aRts démona.
.
.TP
.B "esd\ \ \ \ "
-Zvukov� v�stup p�es ESD d�mona.
+Zvukový výstup přes ESD démona.
.PD 0
.RSs
.IPs <server>
-Explicitn� vybere ESD server k pou�it� (v�choz�: localhost).
+Explicitně vybere ESD server k použití (výchozí: localhost).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "jack\ \ \ \ "
-Zvukov� v�stup p�es JACK (Jack Audio Connection Kit).
+Zvukový výstup přes JACK (Jack Audio Connection Kit).
.PD 0
.RSs
-.IPs port=<jm�no>
-P�ipoj� se na porty zadan�ho <jm�na> (v�choz�: fyzick� porty).
-.IPs name=<n�zev klienta>
-N�zev klienta p�ed�van� do JACK (v�choz�: MPlayer [<PID>]).
-U�ite�n�, pokud chcete navazovat ur�it� spojen� automaticky.
+.IPs port=<jméno>
+Připojí se na porty zadaného <jména> (výchozí: fyzické porty).
+.IPs name=<název klienta>
+Název klienta předávaný do JACK (výchozí: MPlayer [<PID>]).
+Užitečné, pokud chcete navazovat určitá spojení automaticky.
.IPs (no)estimate
-P�edpo��t� zpo�d�n� zvuku, co� m� �init p�ehr�v�n� videa plynulej��m
-(v�choz�: zapnuto).
+Předpočítá zpoždění zvuku, což má činit přehrávání videa plynulejším
+(výchozí: zapnuto).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "nas\ \ \ \ "
-Zvukov� v�stup p�es NAS.
+Zvukový výstup přes NAS.
.
.TP
.B macosx (pouze Mac OS X)
-Nativn� Mac OS X zvuk.
+Nativní Mac OS X zvuk.
.
.TP
.B sgi (pouze SGI)
-Nativn� SGI zvukov� rozhran�.
+Nativní SGI zvukové rozhraní.
.PD 0
.RSs
-.IPs "<jm�no v�stupn�ho za��zen�>"
-Explicitn� vybere v�stupn� za��zen�/\:rozhran� k pou�it�
-(v�choz�: v�choz� nastaven� syst�mu).
-Nap��klad, 'Analog Out' nebo 'Digital Out'.
+.IPs "<jméno výstupního zařízení>"
+Explicitně vybere výstupní zařízení/\:rozhraní k použití
+(výchozí: výchozí nastavení systému).
+Například, 'Analog Out' nebo 'Digital Out'.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B sun (pouze Sun)
-Nativn� Sun zvuk.
+Nativní Sun zvuk.
.PD 0
.RSs
-.IPs <za��zen�>
-Explicitn� vybere audio za��zen� k pou�it� (v�choz�: /dev/\:audio).
+.IPs <zařízení>
+Explicitně vybere audio zařízení k použití (výchozí: /dev/\:audio).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B win32 (pouze Windows)
-Nativn� Windows waveout audio zvuk.
+Nativní Windows waveout audio zvuk.
.
.TP
.B dsound (pouze Windows)
-Zvukov� v�stup DirectX DirectSound.
+Zvukový výstup DirectX DirectSound.
.PD 0
.RSs
-.IPs device=<��slo_za��zen�>
-Nastav� ��slo za��zen� k pou�it�.
-P�eh�n� souboru s \-v vyp��e seznam dostupn�ch za��zen�.
+.IPs device=<číslo_zařízení>
+Nastaví číslo zařízení k použití.
+Přehání souboru s \-v vypíše seznam dostupných zařízení.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B dxr2 (viz tak� volbu \-dxr2) (pouze DXR2)
-Vlastn� ovlada� pro Creative DXR2.
+.B dxr2 (viz také volbu \-dxr2) (pouze DXR2)
+Vlastní ovladač pro Creative DXR2.
.
.TP
.B ivtv (pouze IVTV)
-Zvukov� v�stupn� MPEG rozhran� zvuku speci�ln� pro IVTV.
+Zvukové výstupní MPEG rozhraní zvuku speciálně pro IVTV.
Pracuje pouze s \-ac hwmpa.
.
.TP
.B mpegpes (pouze DVB)
-V�stupn� audio rozhran� pro DVB karty, kter� zapisuje v�stup do MPEG-PES
-souboru, pokud nen� instalov�na ��dn� DVB karta.
+Výstupní audio rozhraní pro DVB karty, které zapisuje výstup do MPEG-PES
+souboru, pokud není instalována žádná DVB karta.
.PD 0
.RSs
.IPs card=<1\-4>
-DVB karta k pou�it�, pokud je jich instalov�no v�c.
+DVB karta k použití, pokud je jich instalováno víc.
.IPs file=<soubor>
-jm�no v�stupn�ho souboru
+jméno výstupního souboru
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "null\ \ \ "
-Neprodukuje ��dn� zvuk, rychlost p�ehr�v�n� videa je v�ak zachov�na.
-Pro v�konnostn� testy pou�ijte \-nosound.
+Neprodukuje žádný zvuk, rychlost přehrávání videa je však zachována.
+Pro výkonnostní testy použijte \-nosound.
.
.TP
.B "pcm\ \ \ \ "
-Zvukov� rozhran� pro z�pis surov�ho PCM/\:wave proudu.
+Zvukové rozhraní pro zápis surového PCM/\:wave proudu.
.PD 0
.RSs
.IPs (no)waveheader
-Zahrne �i nezahrne wave hlavi�ku (v�choz�: zahrne).
-Pokud ji nezahrne, bude vygenerov�na surov� (raw) PCM.
+Zahrne či nezahrne wave hlavičku (výchozí: zahrne).
+Pokud ji nezahrne, bude vygenerována surová (raw) PCM.
.IPs file=<soubor>
-Zap��e zvuk do <souboru> m�sto v�choz�ho audiodump.wav.
-Pokud jste zadali nowaveheader, je v�choz� audiodump.pcm.
+Zapíše zvuk do <souboru> místo výchozího audiodump.wav.
+Pokud jste zadali nowaveheader, je výchozí audiodump.pcm.
.IPs "fast\ "
-Zkus� dumpovat rychleji ne� v re�ln�m �ase.
-Ujist�te se, �e nedojde k o��znut� v�stupu (obvykle se
-zpr�vou "P��li� mnoho paket� ve vyrovn�vac� pam�ti").
-Je b�n� dostat zpr�vu "V� syst�m je p��li� pomal� pro toto p�ehr�v�n�".
+Zkusí dumpovat rychleji než v reálném čase.
+Ujistěte se, že nedojde k oříznutí výstupu (obvykle se
+zprávou "Příliš mnoho paketů ve vyrovnávací paměti").
+Je běžné dostat zprávu "Váš systém je příliš pomalý pro toto přehrávání".
.RE
.PD 1
.
@@ -2547,45 +2530,45 @@
.
.TP
.B "plugin\ \ "
-Plugin audio v�stup.
+Plugin audio výstup.
.
.
.
-.SH "VOLBY PRO VIDEO V�STUP (POUZE MPLAYER)"
+.SH "VOLBY PRO VIDEO VÝSTUP (POUZE MPLAYER)"
.
.TP
.B \-adapter <hodnota>
-Nastav� grafickou kartu na kterou se bude pos�lat obr�zek.
-Seznam dostupn�ch karet z�sk�te, dopln�te-li tuto volbu o \-v.
-V sou�asnosti pracuje pouze s video rozhran�m directx.
+Nastaví grafickou kartu na kterou se bude posílat obrázek.
+Seznam dostupných karet získáte, doplníte-li tuto volbu o \-v.
+V současnosti pracuje pouze s video rozhraním directx.
.
.TP
.B \-bpp <hloubka>
-P�ep��e detekovanou barevnou hloubku.
-Funkci podporuj� pouze tato v�stupn� rozhran�: fbdev, dga, svga, vesa.
+Přepíše detekovanou barevnou hloubku.
+Funkci podporují pouze tato výstupní rozhraní: fbdev, dga, svga, vesa.
.
.TP
.B \-border
-P�ehr�v� film v or�movan�m okn� s dekoracemi.
-Jeliko� je to zapnut� jako v�choz�, pou�ijte q-noborder pro vypnut�
-standardn�ch dekorac� okna.
-Podporov�no v�stupn�m video rozhran�m directx.
+Přehrává film v orámovaném okně s dekoracemi.
+Jelikož je to zapnuté jako výchozí, použijte q-noborder pro vypnutí
+standardních dekorací okna.
+Podporováno výstupním video rozhraním directx.
.
.TP
.B \-brightness <-100\-100>
-Nastavuje jas video sign�lu (v�choz� 0).
-Funkci nepodporuj� v�echna video rozhran�.
+Nastavuje jas video signálu (výchozí 0).
+Funkci nepodporují všechna video rozhraní.
.
.TP
.B \-contrast <-100\-100>
-Nastavuje kontrast video sign�lu (v�choz� 0).
-Funkci nepodporuj� v�echna video rozhran�.
+Nastavuje kontrast video signálu (výchozí 0).
+Funkci nepodporují všechna video rozhraní.
.
.TP
-.B \-display <jm�no> (pouze X11)
-Stanov� jm�no serveru a ��slo displaye X serveru na kter� chcete zobrazovat.
+.B \-display <jméno> (pouze X11)
+Stanoví jméno serveru a číslo displaye X serveru na který chcete zobrazovat.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
\-display xtest.localdomain:0
@@ -2594,216 +2577,216 @@
.
.TP
.B "\-dr \ \ \ "
-Zapne direct rendering (nen� podporov�no v�emi kodeky a video rozhran�mi).
+Zapne direct rendering (není podporováno všemi kodeky a video rozhraními).
.br
-.I VAROV�N�:
-M��e zp�sobit rozbit� OSD/TIT !
+.I VAROVÁNÍ:
+Může způsobit rozbití OSD/TIT !
.
.TP
.B \-dxr2 <volba1:volba2:...>
-Tato volba slou�� k ovl�d�n� dxr2 video rozhran�.
+Tato volba slouží k ovládání dxr2 video rozhraní.
.RSs
.IPs ar-mode=<hodnota>
-re�im pom�ru obrazu (0 = normal, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (v�choz�))
+režim poměru obrazu (0 = normal, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (výchozí))
.IPs iec958-encoded
-Nastav� iec958 v�stupn� re�im na enk�dovan�.
+Nastaví iec958 výstupní režim na enkódovaný.
.IPs iec958-decoded
-Nastav� iec958 v�stupn� re�im na dek�dovan� (v�choz�).
+Nastaví iec958 výstupní režim na dekódovaný (výchozí).
.IPs macrovision=<hodnota>
-re�im macrovision (0 = vypnuto (v�choz�), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
+režim macrovision (0 = vypnuto (výchozí), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
3 = agc 4 colorstripe)
.IPs "mute\ "
-vypnout zvukov� v�stup
+vypnout zvukový výstup
.IPs unmute
-zapnout zvukov� v�stup
+zapnout zvukový výstup
.IPs ucode=<hodnota>
-cesta k mikrok�du
+cesta k mikrokódu
.RE
.RS
.sp 1
-.I V�stup na TV
+.I Výstup na TV
.RE
.RSs
.IPs 75ire
-zapne 7.5 IRE v�stupn� re�im
+zapne 7.5 IRE výstupní režim
.IPs no75ire
-vypne 7.5 IRE v�stupn� re�im (v�choz�)
+vypne 7.5 IRE výstupní režim (výchozí)
.IPs "bw\ \ \ "
-�ernob�l� TV v�stup
+černobílý TV výstup
.IPs color
-barevn� TV v�stup (v�choz�)
+barevný TV výstup (výchozí)
.IPs interlaced
-prokl�dan� TV v�stup (v�choz�)
+prokládaný TV výstup (výchozí)
.IPs nointerlaced
-zak�e prokl�dan� TV v�stup
+zakáže prokládaný TV výstup
.IPs norm=<hodnota>
-TV norma (ntsc (v�choz�), pal, pal60, palm, paln, palnc)
+TV norma (ntsc (výchozí), pal, pal60, palm, paln, palnc)
.IPs square-pixel
-nastav� re�im (tvar) pixel� na �tvercov�
+nastaví režim (tvar) pixelů na čtvercový
.IPs ccir601-pixel
-nastav� re�im pixel� na ccir601
+nastaví režim pixelů na ccir601
.RE
.RS
.sp 1
-.I p�ekr�v�n�(overlay)
+.I překrývání(overlay)
.RE
.RSs
.IPs cr-left=<0\-500>
-Nastav� levou o�ezovou zna�ku (v�choz�: 50).
+Nastaví levou ořezovou značku (výchozí: 50).
.IPs cr-right=<0\-500>
-Nastav� pravou o�ezovou zna�ku (v�choz�: 300).
+Nastaví pravou ořezovou značku (výchozí: 300).
.IPs cr-top=<0\-500>
-Nastav� horn� o�ezovou zna�ku (v�choz�: 0).
+Nastaví horní ořezovou značku (výchozí: 0).
.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Nastav� doln� o�ezovou zna�ku (v�choz�: 0).
+Nastaví dolní ořezovou značku (výchozí: 0).
.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Nastav� p��r�stek �erven� (ck-r), zelen� (ck-g) nebo modr� (ck-b) slo�ky
-kl��ovac� barvy pro p�ekr�v�n�.
+Nastaví přírůstek červené (ck-r), zelené (ck-g) nebo modré (ck-b) složky
+klíčovací barvy pro překrývání.
.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-minim�ln� hodnota p��slu�n� barevn� slo�ky kl��e
+minimální hodnota příslušné barevné složky klíče
.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-maxim�ln� hodnota p��slu�n� barevn� slo�ky kl��e
+maximální hodnota příslušné barevné složky klíče
.IPs ignore-cache
-Ignoruje nastaven� p�ekr�v�n� ulo�en� v cache.
+Ignoruje nastavení překrývání uložené v cache.
.IPs update-cache
-Aktualizuje nastaven� p�ekr�v�n� ulo�en� v cache.
+Aktualizuje nastavení překrývání uložené v cache.
.IPs ol-osd
-Zapne p�ekr�van� display na obrazovce (OSD).
+Zapne překrývaný display na obrazovce (OSD).
.IPs nool-osd
-Vypne p�ekr�van� OSD (v�choz�).
+Vypne překrývaný OSD (výchozí).
.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<-20\-20>
-Nastav� rozm�r p�ekryt� (�,v) a pozici (x,y) v p��pad� kdy se �patn� kryje
-s oknem (v�choz�: 0).
+Nastaví rozměr překrytí (š,v) a pozici (x,y) v případě kdy se špatně kryje
+s oknem (výchozí: 0).
.IPs overlay
-Zapne p�ekr�v�n� (v�choz�).
+Zapne překrývání (výchozí).
.IPs nooverlay
Aktivuje TV-out.
.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Dolad� p�ekr�v�n� (v�choz�: 1000).
+Doladí překrývání (výchozí: 1000).
.RE
.
.TP
-.B \-fbmode <n�zev re�imu> (pouze \-vo fbdev)
-Zm�n� video re�im na ten kter� je pojmenov�n jako <n�zev re�imu> v\ souboru
+.B \-fbmode <název režimu> (pouze \-vo fbdev)
+Změní video režim na ten který je pojmenován jako <název režimu> v\ souboru
/etc/\:fb.modes.
.br
-.I POZN�MKA:
-VESA framebuffer nepodporuje zm�ny re�imu.
+.I POZNÁMKA:
+VESA framebuffer nepodporuje změny režimu.
.
.TP
.B \-fbmodeconfig <soubor> (pouze fbdev)
-P�enastav� konfigura�n� soubor pro re�im framebufferu (v�choz�: /etc/\:fb.modes).
+Přenastaví konfigurační soubor pro režim framebufferu (výchozí: /etc/\:fb.modes).
.
.TP
-.B \-fs (viz tak� volbu \-zoom)
-P�ehr�v�n� na cel� obrazovce (vycentruje film a vytvo�� kolem n�j �ern� okraj).
-Funkce nen� podporov�na v�emi video rozhran�mi.
+.B \-fs (viz také volbu \-zoom)
+Přehrávání na celé obrazovce (vycentruje film a vytvoří kolem něj černý okraj).
+Funkce není podporována všemi video rozhraními.
.
.TP
-.B \-fsmode-dontuse <0\-31> (ZASTARAL�, pou�ijte volbu \-fs)
-Zkuste tuto volbu pokud m�te st�le probl�my s celoobrazovkov�m re�imem.
+.B \-fsmode-dontuse <0\-31> (ZASTARALÉ, použijte volbu \-fs)
+Zkuste tuto volbu pokud máte stále problémy s celoobrazovkovým režimem.
.
.TP
.B \-fstype <typ1,typ2,...> (pouze X11)
-Nastav� v��et re�im� celoobrazovkov�ch hladin podle priority, kter� maj� b�t pou�ity.
-Jednotliv� re�imy m��ete potla�it tak, �e jim p�ed�ad�te '\-'.
-Pokud naraz�te na probl�m typu "film v celoobrazovkov�m re�imu je p�ekryt jin�mi
-okny", zkuste pou��t jin� po�ad�.
+Nastaví výčet režimů celoobrazovkových hladin podle priority, které mají být použity.
+Jednotlivé režimy můžete potlačit tak, že jim předřadíte '\-'.
+Pokud narazíte na problém typu "film v celoobrazovkovém režimu je překryt jinými
+okny", zkuste použít jiné pořadí.
.br
-.I POZN�MKA:
-Viz volbu \-fstype help pro seznam dostupn�ch re�im�.
+.I POZNÁMKA:
+Viz volbu \-fstype help pro seznam dostupných režimů.
.sp 1
-Dostupn� re�imy jsou:
+Dostupné režimy jsou:
.sp 1
.PD 0
.RSs
.IPs above
-Pou�ije _NETWM_STATE_ABOVE je-li k dispozici.
+Použije _NETWM_STATE_ABOVE je-li k dispozici.
.IPs below
-Pou�ije _NETWM_STATE_BELOW je-li k dispozici.
+Použije _NETWM_STATE_BELOW je-li k dispozici.
.IPs fullscreen
-Pou�ije _NETWM_STATE_FULLSCREEN je-li k dispozici.
+Použije _NETWM_STATE_FULLSCREEN je-li k dispozici.
.IPs layer
-Pou�ije _WIN_LAYER s p�ednastavenou hladinou.
+Použije _WIN_LAYER s přednastavenou hladinou.
.IPs layer=<0...15>
-Pou�ije _WIN_LAYER se zadanou hladinou.
+Použije _WIN_LAYER se zadanou hladinou.
.IPs netwm
-Vynut� NETWM styl.
+Vynutí NETWM styl.
.IPs "none\ "
-Nenastavovat hladinu pro celoobrazovkov� okno.
+Nenastavovat hladinu pro celoobrazovkové okno.
.IPs stays_on_top
-Pou�ije _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP je-li k dispozici.
+Použije _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP je-li k dispozici.
.REss
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.PD 0
.RSs
.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-V�choz� po�ad� bude pou�ito jako z�chrana v p��pad�, �e zad�te �patn� nebo
-nepodporovan� re�imy.
+Výchozí pořadí bude použito jako záchrana v případě, že zadáte špatné nebo
+nepodporované režimy.
.IPs \-fullscreen
-Prov�d� p�ep�n�n� na celou obrazovku v OpenBoxu 1.x.
+Provádí přepínání na celou obrazovku v OpenBoxu 1.x.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] nebo [�xV][+x+y]
-Nastav� pozici na obrazovce kde bude zobrazen v�stup.
-Hodnoty x a y ud�vaj� vzd�lenost v pixelech od lev�ho horn�ho rohu obrazovky
-k lev�mu horn�mu rohu obrazu, jestli�e v�ak jsou hodnoty dopln�ny znakem procento, pak
-ud�vaj� vzd�lenost v procentech rozm�ru obrazovky v dan�m sm�ru.
-Sou�adnice lze rovn� zadat ve standardn�m X11 \-geometry form�tu.
-Pokud je extern� okno nastaveno pomoc� volby \-wid, pak jsou sou�adnice x a y
-vzta�eny k lev�mu horn�mu rohu okna m�sto obrazovky.
+.B \-geometry x[%][:y[%]] nebo [ŠxV][+x+y]
+Nastaví pozici na obrazovce kde bude zobrazen výstup.
+Hodnoty x a y udávají vzdálenost v pixelech od levého horního rohu obrazovky
+k levému hornímu rohu obrazu, jestliže však jsou hodnoty doplněny znakem procento, pak
+udávají vzdálenost v procentech rozměru obrazovky v daném směru.
+Souřadnice lze rovněž zadat ve standardním X11 \-geometry formátu.
+Pokud je externí okno nastaveno pomocí volby \-wid, pak jsou souřadnice x a y
+vztaženy k levému hornímu rohu okna místo obrazovky.
.br
-.I POZN�MKA:
-Tato volba je podporov�na pouze rozhran�mi x11, xmga, xv, xvmc, xvidix,
+.I POZNÁMKA:
+Tato volba je podporována pouze rozhraními x11, xmga, xv, xvmc, xvidix,
gl, gl2, directx a tdfxfb.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs 50:40
-Um�st� okno na x=50, y=40.
+Umístí okno na x=50, y=40.
.IPs 50%:50%
-Um�st� okno doprost�ed obrazovky.
+Umístí okno doprostřed obrazovky.
.IPs "100%\ "
-Um�st� okno doprost�ed prav�ho okraje obrazovky.
+Umístí okno doprostřed pravého okraje obrazovky.
.IPs 100%:100%
-Um�st� okno do prav�ho doln�ho rohu obrazovky.
+Umístí okno do pravého dolního rohu obrazovky.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-guiwid <ID okna> (viz tak� volbu \-wid) (pouze GUI)
-Tato volba �ekne GUI aby rovn� pou�ilo X11 okno a p�ilepilo se na spodek videa,
-co� je pou�iteln� pro vestav�n� mini-GUI v prohl��e�i (s MPlayer pluginem
-nap��klad).
+.B \-guiwid <ID okna> (viz také volbu \-wid) (pouze GUI)
+Tato volba řekne GUI aby rovněž použilo X11 okno a přilepilo se na spodek videa,
+což je použitelné pro vestavěné mini-GUI v prohlížeči (s MPlayer pluginem
+například).
.
.TP
.B \-hue <-100\-100>
-Uprav� barevn� t�nov�n� video sign�lu (v�choz�: 0).
-S touto volbou m��ete dostat barevn� negativ obr�zku.
-Nen� podporov�no v�emi video rozhran�mi.
+Upraví barevné tónování video signálu (výchozí: 0).
+S touto volbou můžete dostat barevný negativ obrázku.
+Není podporováno všemi video rozhraními.
.
.TP
.B \-monitor-dotclock <rozsah[,rozsah,...]> (pouze \-vo fbdev a vesa)
-Nastav� povolen� bodov� nebo pixelov� frekven�n� rozsah monitoru.
+Nastaví povolený bodový nebo pixelový frekvenční rozsah monitoru.
.
.TP
.B \-monitor-hfreq <rozsah[,rozsah,...]> (pouze \-vo fbdev a vesa)
-Nastav� horizont�ln� (��dkov�) frekven�n� rozsah monitoru.
+Nastaví horizontální (řádkový) frekvenční rozsah monitoru.
.
.TP
.B \-monitor-vfreq <rozsah[,rozsah,...> (pouze \-vo fbdev a vesa)
-Nastav� vertik�ln� (sn�mkov�) frekven�n� rozsah monitoru.
+Nastaví vertikální (snímkový) frekvenční rozsah monitoru.
.TP
-.B \-monitoraspect <pom�r> (viz tak� volbu \-aspect)
-Nastav� pom�r stran va�eho monitoru nebo TV obrazovky.
+.B \-monitoraspect <poměr> (viz také volbu \-aspect)
+Nastaví poměr stran vašeho monitoru nebo TV obrazovky.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
\-monitoraspect 4:3 nebo 1.3333
@@ -2813,313 +2796,317 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-monitorpixelaspect <pom�r> (viz tak� volbu \-aspect)
-Nastav� pom�r stran jednotliv�ch pixel� va�eho monitoru nebo TV (v�choz�:
-vypnuto). M� p�ednost p�ed nastaven�m \-monitoraspect.
-Hodnota 0 funkci vyp�n�, hodnota 1 znamen� �tvercov� pixely
-(spr�vn� pro (skoro) v�echny LCD).
+.B \-monitorpixelaspect <poměr> (viz také volbu \-aspect)
+Nastaví poměr stran jednotlivých pixelů vašeho monitoru nebo TV (výchozí:
+vypnuto). Má přednost před nastavením \-monitoraspect.
+Hodnota 0 funkci vypíná, hodnota 1 znamená čtvercové pixely
+(správně pro (skoro) všechny LCD).
.
.TP
.B \-nodouble
-Vyp�n� dvojitou vyrovn�vac� pam�, v�t�inou pro ��ely lad�n�.
-Dvojit� vyrovn�vac� pam� odstra�uje t�epot�n� ukl�d�n�m dvou sn�mk� v pam�ti,
-kdy zobrazuje jeden sn�mek, zat�mco zpracov�v� druh�.
-M��e ovlivnit negativn� OSD, av�ak v mnoha p��padech odstran� jeho blik�n�.
+Vypíná dvojitou vyrovnávací paměť, většinou pro účely ladění.
+Dvojitá vyrovnávací paměť odstraňuje třepotání ukládáním dvou snímků v paměti,
+kdy zobrazuje jeden snímek, zatímco zpracovává druhý.
+Může ovlivnit negativně OSD, avšak v mnoha případech odstraní jeho blikání.
.
.TP
.B \-nograbpointer
-Nezachyt�vat ukazatel my�i po zm�n� video re�imu (\-vm).
-To je pou�iteln� pro v�cehlavi�kov� nastaven�.
+Nezachytávat ukazatel myši po změně video režimu (\-vm).
+To je použitelné pro vícehlavičkové nastavení.
.TP
.B \-nokeepaspect
-Nedodr�ovat pom�r stran okna b�hem zm�ny velikosti.
-Pracuje pouze s video rozhran�mi x11, xv, xmga, xvidix, directx.
-Nav�c pod X11 v� okenn� mana�er mus� rozum�t pokyn�m pro pom�r stran okna.
+Nedodržovat poměr stran okna během změny velikosti.
+Pracuje pouze s video rozhraními x11, xv, xmga, xvidix, directx.
+Navíc pod X11 váš okenní manažer musí rozumět pokynům pro poměr stran okna.
.
.TP
.B "\-ontop\ "
-Um�st� okno p�ehr�va�e trvale nad ostatn� okna.
-Podporov�no video rozhran�mi pou��vaj�c�mi X11, krom� SDL,
-stejn� jako directx, macosx, quartz, ggi a gl2.
+Umístí okno přehrávače trvale nad ostatní okna.
+Podporováno video rozhraními používajícími X11, kromě SDL,
+stejně jako directx, macosx, quartz, ggi a gl2.
.
.TP
.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Zapne "p�ibli�ovac�" funkci (pan-and-scan) (o��znut�m videa po stran�ch tak,
-aby nap�.\& film 16:9 pokryl obrazovku 4:3 bez �ern�ch okraj�).
-Tato funkce pracuje pouze s video rozhran�mi xv, xmga, mga, gl,
+Zapne "přibližovací" funkci (pan-and-scan) (oříznutím videa po stranách tak,
+aby např.\& film 16:9 pokryl obrazovku 4:3 bez černých okrajů).
+Tato funkce pracuje pouze s video rozhraními xv, xmga, mga, gl,
gl2, quartz, macosx a xvidix.
.
.TP
-.B \-panscanrange <-19.0\-99.0> (experiment�ln�)
-Zm�n� rozsah p�soben� funkce pan-and-scan (v�choz�: 1).
-Kladn� hodnoty jsou n�sobky v�choz�ho rozsahu.
-Z�porn� hodnoty zase umo�n� zoomovat a� na n�sobek \-panscanrange+1.
-Nap�. \-panscanrange -3 umo��uje zoom n�sobek a� do 4.
-Tato vlastnost je experiment�ln�.
-Nehlaste chyby, pokud nepou��v�te \-vo gl.
+.B \-panscanrange <-19.0\-99.0> (experimentální)
+Změní rozsah působení funkce pan-and-scan (výchozí: 1).
+Kladné hodnoty jsou násobky výchozího rozsahu.
+Záporné hodnoty zase umožní zoomovat až na násobek \-panscanrange+1.
+Např. \-panscanrange -3 umožňuje zoom násobek až do 4.
+Tato vlastnost je experimentální.
+Nehlaste chyby, pokud nepoužíváte \-vo gl.
.br
-Hodnota, v dan�m rozsahu, ud�v� jak moc m� b�t obraz o��znut.
+Hodnota, v daném rozsahu, udává jak moc má být obraz oříznut.
.
.TP
.B \-refreshrate <Hz>
-Nastav� obnovovac� kmito�et monitoru v Hz.
-Zat�m podporov�n� pouze \-vo directx v kombinaci s volbou \-vm.
+Nastaví obnovovací kmitočet monitoru v Hz.
+Zatím podporování pouze \-vo directx v kombinaci s volbou \-vm.
.
.TP
.B \-rootwin (pouze X11)
-P�ehraje film v ko�enov�m okn� (pozad� desktopu).
-Obr�zek na plo�e v�ak m��e p�ekr�t zobrazovan� video.
-Pracuje pouze s video rozhran�mi x11, xv, xmga, xvidix, quartz, macosx a directx.
+Přehraje film v kořenovém okně (pozadí desktopu).
+Obrázek na ploše však může překrýt zobrazované video.
+Pracuje pouze s video rozhraními x11, xv, xmga, xvidix, quartz, macosx a directx.
.
.TP
.B \-saturation <-100\-100>
-Nastaven� sytosti barev (saturace) video sign�lu (v�choz�: 0).
-Pomoc� t�to volby m��ete nastavit �ernob�l� obraz.
-Volba nen� podporov�na v�emi video rozhran�mi.
+Nastavení sytosti barev (saturace) video signálu (výchozí: 0).
+Pomocí této volby můžete nastavit černobílý obraz.
+Volba není podporována všemi video rozhraními.
.
.TP
.B \-screenh <pixely>
-Nastavuje svisl� rozli�en� obrazovky pro ty v�stupn� video rozhran�, kter�
-neznaj� rozli�en� obrazovky jako fbdev, x11 a TVout.
+Nastavuje svislé rozlišení obrazovky pro ty výstupní video rozhraní, které
+neznají rozlišení obrazovky jako fbdev, x11 a TVout.
.
.TP
.B \-screenw <pixely>
-Nastavuje vodorovn� rozli�en� obrazovky pro ty v�stupn� video rozhran�, kter�
-neznaj� rozli�en� obrazovky jako fbdev, x11 a TVout.
+Nastavuje vodorovné rozlišení obrazovky pro ty výstupní video rozhraní, které
+neznají rozlišení obrazovky jako fbdev, x11 a TVout.
.
.TP
.B \-stop-xscreensaver (pouze X11)
-P�i startu vypne xscreensaver a p�i skon�en� jej zase zapne.
+Při startu vypne xscreensaver a při skončení jej zase zapne.
.
.TP
.B "\-vm \ \ \ "
-Zkus� zm�nit video re�im.
-Funkce je podporov�na video rozhran�mi dga, x11, xv, sdl a directx.
-Je-li pou�ita s directx video rozhran�m, m��ete pou��t volby \-screenw,
-\-screenh, \-bpp a \-refreshrate pro nastaven� nov�ho video re�imu.
+Zkusí změnit video režim.
+Funkce je podporována video rozhraními dga, x11, xv, sdl a directx.
+Je-li použita s directx video rozhraním, můžete použít volby \-screenw,
+\-screenh, \-bpp a \-refreshrate pro nastavení nového video režimu.
.
.TP
.B "\-vsync \ \ "
-Zapne synchronizaci na sn�mkov� zp�tn� b�h (VBI) pro video rozhran� vesa,
+Zapne synchronizaci na snímkový zpětný běh (VBI) pro video rozhraní vesa,
dfbmga a svga.
.
.TP
-.B \-wid <ID okna> (viz tak� volbu \-guiwid) (pouze X11, OpenGL a DirectX)
-Tato volba sd�l� MPlayeru aby se p�ipojil na existuj�c� okno.
-To je vyu�iteln� k vestav�n� MPlayeru do internetov�ho prohl��e�e
-(nap��klad s roz���en�m plugger).
+.B \-wid <ID okna> (viz také volbu \-guiwid) (pouze X11, OpenGL a DirectX)
+Tato volba sdělí MPlayeru aby se připojil na existující okno.
+To je využitelné k vestavění MPlayeru do internetového prohlížeče
+(například s rozšířením plugger).
.
.TP
.B \-xineramascreen <\-2\-...> (pouze X11)
-V Xinerama konfigurac�ch (jedna pracovn� plocha je rozprost�ena
-na v�ce monitor�) touto volbou sd�l�te MPlayeru kterou obrazovku pou��t.
-Hodnota \-2 znamen� celoobrazovkov� zobrazen� p�es celou virtu�ln� plochu, \-1
-znamen� celoobrazovkov� zobrazen� na zobrazova�i s aktu�ln�m oknem.
-Po��te�n� pozice nastavenou pomoc� \-geometry je relativn� k nastaven�
+V Xinerama konfiguracích (jedna pracovní plocha je rozprostřena
+na více monitorů) touto volbou sdělíte MPlayeru kterou obrazovku použít.
+Hodnota \-2 znamená celoobrazovkové zobrazení přes celou virtuální plochu, \-1
+znamená celoobrazovkové zobrazení na zobrazovači s aktuálním oknem.
+Počáteční pozice nastavenou pomocí \-geometry je relativní k nastavené
obrazovce.
Obvykle pracuje pouze s "\-fstype \-fullscreen" nebo "\-fstype none".
.
.TP
.B \-zrbw (pouze \-vo zr)
-Zobrazuj pouze �ernob�le.
-Pro optim�ln� v�kon m��e b�t tato volba zkombinov�na s '\-lavdopts gray'.
+Zobrazuj pouze černobíle.
+Pro optimální výkon může být tato volba zkombinována s '\-lavdopts gray'.
.
.TP
-.B \-zrcrop <[���ka]x[v��ka]+[x offset]+[y offset]> (pouze \-vo zr)
-Vybere ��st obr�zku k zobrazen�. V�ce ne� jeden v�skyt t�to volby zapne
-cinerama re�im, ve kter�m je video rozprost�eno na v�ce TV (nebo prom�ta�ek) pro
-vytvo�en� v�t��ho obrazu.
-Volby za n-tou volbou \-zrcrop jsou aplikov�ny na n-tou MJPEG kartu.
-Ka�d� karta by m�la m�t aspo� \-zrdev jako dopln�k k \-zrcrop.
-P��klady naleznete ve v�stupu \-zrhelp a v Zr sekci dokumentace.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <za��zen�> (pouze \-vo zr)
-Zadejte jm�no souboru za��zen� n�le�ej�c� va�� MJPEG kart�, ve v�choz�m stavu
-zr video rozhran� pou�ije prvn� v4l za��zen� kter� najde.
+.B \-zrcrop <[šířka]x[výška]+[x offset]+[y offset]> (pouze \-vo zr)
+Vybere část obrázku k zobrazení. Více než jeden výskyt této volby zapne
+cinerama režim, ve kterém je video rozprostřeno na více TV (nebo promítaček) pro
+vytvoření většího obrazu.
+Volby za n-tou volbou \-zrcrop jsou aplikovány na n-tou MJPEG kartu.
+Každá karta by měla mít aspoň \-zrdev jako doplněk k \-zrcrop.
+Příklady naleznete ve výstupu \-zrhelp a v Zr sekci dokumentace.
+.
+.TP
+.B \-zrdev <zařízení> (pouze \-vo zr)
+Zadejte jméno souboru zařízení náležející vaší MJPEG kartě, ve výchozím stavu
+zr video rozhraní použije první v4l zařízení které najde.
.
.TP
.B \-zrfd (pouze \-vo zr)
-Vynut� d�len�: D�len�, tak jak je pops�no u voleb \-zrhdec a \-zrvdec,
-nastane pouze tehdy, m��e-li hardwarov� �k�lova� rozprost��t obraz na p�vodn�
+Vynutí dělení: Dělení, tak jak je popsáno u voleb \-zrhdec a \-zrvdec,
+nastane pouze tehdy, může-li hardwarový škálovač rozprostřít obraz na původní
velikost.
-Touto volbou vynut�te d�len� v�dy.
+Touto volbou vynutíte dělení vždy.
.
.TP
.B \-zrhdec <1|2|4> (pouze \-vo zr)
-Horizont�ln� d�len�: Po��d� video rozhran� aby pos�lalo pouze ka�d� druh� nebo �tvrt�
-��dek/\:pixel vstupn�ho obr�zku do MJPEG karty a pou�ilo �k�lova� karty k rozprost�en�
-obr�zku na p�vodn� velikost.
+Horizontální dělení: Požádá video rozhraní aby posílalo pouze každý druhý nebo čtvrtý
+řádek/\:pixel vstupního obrázku do MJPEG karty a použilo škálovač karty k rozprostření
+obrázku na původní velikost.
.
.TP
.B \-zrhelp (pouze \-vo zr)
-Zobraz� seznam v�ech \-zr* voleb, jejich v�choz� hodnoty a p��klad
-cinerama re�imu.
+Zobrazí seznam všech \-zr* voleb, jejich výchozí hodnoty a příklad
+cinerama režimu.
.
.TP
.B \-zrnorm <norma> (pouze \-vo zr)
-Nastav� TV normu PAL nebo NTSC (v�choz�: beze zm�ny).
+Nastaví TV normu PAL nebo NTSC (výchozí: beze změny).
.
.TP
.B \-zrquality <1\-20> (pouze \-vo zr)
-��slo od 1 (nejlep��) do 20 (nejhor��) reprezentuje kvalitu jpeg k�dov�n�.
+Číslo od 1 (nejlepší) do 20 (nejhorší) reprezentuje kvalitu jpeg kódování.
.
.TP
.B \-zrvdec <1|2|4> (pouze \-vo zr)
-Svisl� d�len�: Po��d� video rozhran� aby pos�lalo pouze ka�d� druh� nebo �tvrt�
-sloupec/\:pixel vstupn�ho obr�zku do MJPEG karty a pou�ilo �k�lova� karty k rozprost�en�
-obr�zku na p�vodn� velikost.
+Svislé dělení: Požádá video rozhraní aby posílalo pouze každý druhý nebo čtvrtý
+sloupec/\:pixel vstupního obrázku do MJPEG karty a použilo škálovač karty k rozprostření
+obrázku na původní velikost.
.
.TP
.B \-zrxdoff <x offset obrazovky> (pouze \-vo zr)
-Pokud je film men�� ne� TV obrazovka, tato volba nastav� odsazen� obrazu v ose x.
-Hodnota je vzta�ena k lev�mu horn�mu rohu obrazovky (v�choz�: vyst�ed�no).
+Pokud je film menší než TV obrazovka, tato volba nastaví odsazení obrazu v ose x.
+Hodnota je vztažena k levému hornímu rohu obrazovky (výchozí: vystředěno).
.
.TP
.B \-zrydoff <y offset obrazovky> (pouze \-vo zr)
-Pokud je film men�� ne� TV obrazovka, tato volba nastav� odsazen� obrazu v ose y.
-Hodnota je vzta�ena k lev�mu horn�mu rohu obrazovky (v�choz�: vyst�ed�no).
+Pokud je film menší než TV obrazovka, tato volba nastaví odsazení obrazu v ose y.
+Hodnota je vztažena k levému hornímu rohu obrazovky (výchozí: vystředěno).
.
.
.
-.SH "V�STUPN� VIDEO ROZHRAN� (POUZE MPLAYER)"
-V�stupn� video rozhran� jsou rozhran� k r�zn�m v�stupn�m video za��zen�m.
+.SH "VÝSTUPNÍ VIDEO ROZHRANÍ (POUZE MPLAYER)"
+Výstupní video rozhraní jsou rozhraní k různým výstupním video zařízením.
Syntax je:
.
.TP
-.B \-vo <rozhran�1[:parametr1[=hodnota]:...],rozhran�2,...[,]>
-Nastavuje seznam video rozhran� k pou�it� podle priority.
+.B \-vo <rozhraní1[:parametr1[=hodnota]:...],rozhraní2,...[,]>
+Nastavuje seznam video rozhraní k použití podle priority.
.PP
-Kon��-li seznam ��rkou ',', prozkou�� MPlayer v p��pad� selh�n� i rozhran� neuveden�
+Končí-li seznam čárkou ',', prozkouší MPlayer v případě selhání i rozhraní neuvedená
v seznamu.
-Parametry jsou voliteln� a v�t�inou mohou b�t vynech�ny.
+Parametry jsou volitelné a většinou mohou být vynechány.
.br
-.I POZN�MKA:
-Viz \-vo help pro seznam zakompilovan�ch video rozhran�.
+.I POZNÁMKA:
+Viz \-vo help pro seznam zakompilovaných video rozhraní.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Zkus� Matrox X11 rozhran�, pak Xv rozhran� a nakonec ostatn�.
+Zkusí Matrox X11 rozhraní, pak Xv rozhraní a nakonec ostatní.
.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Pou�ije rozhran� DirectX s vypnutou akcelerac�.
+Použije rozhraní DirectX s vypnutou akcelerací.
.RE
.PD 1
.sp 1
-Dostupn� video rozhran� jsou:
+Dostupná video rozhraní jsou:
.
.TP
.B xv (pouze X11)
-Pou�ije roz���en� XVideo z XFree86 4.x umo��uj�c� hardwarov� akcelerovan�
-p�ehr�v�n�.
-Pokud nem��ete pou��t nativn� hardwarov� rozhran�, je toto patrn� nejlep��
+Použije rozšíření XVideo z XFree86 4.x umožňující hardwarově akcelerované
+přehrávání.
+Pokud nemůžete použít nativní hardwarové rozhraní, je toto patrně nejlepší
volba.
-Pro informaci jak� barevn� kl�� je pou�it� a jak je vykreslov�n, spus�te
-MPlayer s volbou \-v a sledujte ��dky za��naj�c� [xv common].
+Pro informaci jaký barevný klíč je použitý a jak je vykreslován, spusťte
+MPlayer s volbou \-v a sledujte řádky začínající [xv common].
.PD 0
.RSs
-.IPs port=<��slo>
-Zvol� konkr�tn� XVideo port.
+.IPs port=<číslo>
+Zvolí konkrétní XVideo port.
.IPs ck=<cur|use|set>
-Vybere zdroj pro z�sk�n� barevn�ho kl��e (v�choz�: cur).
+Vybere zdroj pro získání barevného klíče (výchozí: cur).
.RSss
.IPs cur
-V�choz� volba p�eb�r� barevn� kl�� aktu�ln� nastaven� v Xv.
+Výchozí volba přebírá barevný klíč aktuálně nastavený v Xv.
.IPs use
-Pou�ije, ale nenastav� barevn� kl�� z MPlayeru (pro jeho zm�nu pou�ijte volbu
+Použije, ale nenastaví barevný klíč z MPlayeru (pro jeho změnu použijte volbu
\-colorkey).
.IPs set
-Shodn� s use, ale dodan� barevn� kl�� rovn� nastav�.
+Shodné s use, ale dodaný barevný klíč rovněž nastaví.
.RE
.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Nastav� metodu vykreslov�n� barevn�ho kl��e (v�choz�: man).
+Nastaví metodu vykreslování barevného klíče (výchozí: man).
.RSss
.IPs man
-Vykresl� barevn� kl�� manu�ln� (v n�kter�ch p��padech omez� blik�n�).
+Vykreslí barevný klíč manuálně (v některých případech omezí blikání).
.IPs bg
-Nastav� barevn� kl�� jako pozad� okna.
+Nastaví barevný klíč jako pozadí okna.
.IPs auto
-Nech� Xv vykreslit barevn� kl��.
+Nechá Xv vykreslit barevný klíč.
.RE
.RE
.PD 1
.
.TP
.B x11 (pouze X11)
-Video rozhran� se sd�lenou pam�t� bez hardwarov� akcelerace kter� pracuje v�dy kdy�
-je spu�t�n� X11.
+Video rozhraní se sdílenou pamětí bez hardwarové akcelerace které pracuje vždy když
+je spuštěné X11.
.
.TP
.B xover (pouze X11)
-P�id� podporu X11 v�em rozhran�m zalo�en�m na overlay (p�ekr�v�n�).
-V sou�asnosti je podporov�n pouze tdfx_vid.
+Přidá podporu X11 všem rozhraním založeným na overlay (překrývání).
+V současnosti je podporován pouze tdfx_vid.
.PD 0
.RSs
-.IPs <vo_rozhran�>
-Vybere video rozhran�, kter� se pou�ije jako zdroj pro p�ekryt� nad X11.
+.IPs <vo_rozhraní>
+Vybere video rozhraní, které se použije jako zdroj pro překrytí nad X11.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B xvmc (pouze X11 spolu s \-vc ffmpeg12mc)
-V�stupn� video rozhran� vyu��vaj�c� XvMC (X Video Motion Compensation)
-roz���en� z XFree86 4.x ke zrychlen� MPEG-1/2 a VCR2 dek�dov�n�.
+Výstupní video rozhraní využívající XvMC (X Video Motion Compensation)
+rozšíření z XFree86 4.x ke zrychlení MPEG-1/2 a VCR2 dekódování.
.PD 0
.RSs
-.IPs port=<��slo>
-Zvol� konkr�tn� XVideo port.
+.IPs port=<číslo>
+Zvolí konkrétní XVideo port.
.IPs (no)benchmark
-Vypne zobrazov�n�.
-Nutn� pro spr�vn� benchmarkov�n� (test v�konu) rozhran� kter� m�n� obrazov�
-buffery pouze p�i zp�tn�m b�hu monitoru (nVidia).
-V�choz�m je nepotla�ovat zobrazov�n� (nobenchmark).
+Vypne zobrazování.
+Nutné pro správné benchmarkování (test výkonu) rozhraní která mění obrazové
+buffery pouze při zpětném běhu monitoru (nVidia).
+Výchozím je nepotlačovat zobrazování (nobenchmark).
+.IPs (no)bobdeint
+Velmi jednoduchý odstraňovač prokladu.
+Nemusí vypydat lépe než \-vf tfields=1,
+ale je to jediný odstraňovač pro xvmc (výchozí: nobobdeint).
.IPs (no)queue
-Skl�d� obr�zky k zobrazen� do fronty aby se v�ce vyu�ila paraleln� pr�ce video
+Skládá obrázky k zobrazení do fronty aby se více využila paralelní práce video
hardwaru.
-M��e p�idat malou (nepost�ehnutelnou) st�lou odchylku v A/V synchronizaci
-(v�choz�: noqueue).
+Může přidat malou (nepostřehnutelnou) stálou odchylku v A/V synchronizaci
+(výchozí: noqueue).
.IPs (no)sleep
-Pou�ije funkci sleep p�i �ek�n� na dokon�en� renderov�n�
-(na Linuxu se toto nedoporu�uje) (v�choz�: nosleep).
+Použije funkci sleep při čekání na dokončení renderování
+(na Linuxu se toto nedoporučuje) (výchozí: nosleep).
.IPs ck=cur|use|set
-Stejn� jako \-vo xv:ck (viz \-vo xv).
+Stejné jako \-vo xv:ck (viz \-vo xv).
.IPs ck-method=man|bg|auto
-Stejn� jako \-vo xv:ck-method (viz \-vo xv).
+Stejné jako \-vo xv:ck-method (viz \-vo xv).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B dga (pouze X11)
-Zobrazuje video p�es XFree86 roz���en�: Direct Graphics Access.
-Pova�ujeme za zastaral�.
+Zobrazuje video přes XFree86 rozšíření: Direct Graphics Access.
+Považujeme za zastaralé.
.
.TP
.B sdl (pouze SDL)
-Video rozhran� platformn� nez�visl� knihovny SDL (Simple Directmedia Layer).
-Vzhledem k tomu, �e SDL m� vlastn� X11 vrstvu, nemaj� X11 volby MPlayeru
-na SDL ��dn� vliv.
+Video rozhraní platformně nezávislé knihovny SDL (Simple Directmedia Layer).
+Vzhledem k tomu, že SDL má vlastní X11 vrstvu, nemají X11 volby MPlayeru
+na SDL žádný vliv.
.PD 0
.RSs
-.IPs driver=<ovlada�>
-Explicitn� vybere SDL ovlada� k pou�it�.
+.IPs driver=<ovladač>
+Explicitně vybere SDL ovladač k použití.
.IPs (no)forcexv
-Pou�ije XVideo p�es sdl v�stupn� video rozhran� (v�choz�: forcexv).
+Použije XVideo přes sdl výstupní video rozhraní (výchozí: forcexv).
.IPs (no)hwaccel
-Pou�ije hardwarov� akcelerovan� �k�lova� (v�choz�: hwaccel).
+Použije hardwarově akcelerovaný škálovač (výchozí: hwaccel).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) je rozhran�m k video akceleruj�c�m
-vlastnostem r�zn�ch grafick�ch karet.
-Poskytuje velmi rychl� video v�stup na kart�ch kter� jej podporuj�.
+VIDIX (VIDeo Interface for *niX) je rozhraním k video akcelerujícím
+vlastnostem různých grafických karet.
+Poskytuje velmi rychlý video výstup na kartách které jej podporují.
.PD 0
.RSs
-.IPs <ovlada�>
-Jednozna�n� vybere VIDIXov� ovlada� k pou�it�.
-Dostupn� ovlada�e jsou cyberblade_vid.so, mach64_vid.so, mga_crtc2_vid.so,
+.IPs <ovladač>
+Jednoznačně vybere VIDIXový ovladač k použití.
+Dostupné ovladače jsou cyberblade_vid.so, mach64_vid.so, mga_crtc2_vid.so,
mga_vid.so, nvidia_vid.so, pm3_vid.so, radeon_vid.so, rage128_vid.so,
sis_vid.so a unichrome_vid.so.
.RE
@@ -3130,19 +3117,19 @@
X11 front-end pro VIDIX
.PD 0
.RSs
-.IPs <ovlada�>
-shodn� s vidix
+.IPs <ovladač>
+shodné s vidix
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "cvidix\ "
-Obecn� a platformn� nez�visl� front-end k VIDIXu. M��e dokonce pracovat
-v textov� konzoli s nVidia kartami.
+Obecný a platformně nezávislý front-end k VIDIXu. Může dokonce pracovat
+v textové konzoli s nVidia kartami.
.PD 0
.RSs
-.IPs <ovlada�>
-shodn� s vidix
+.IPs <ovladač>
+shodné s vidix
.RE
.PD 1
.TP
@@ -3150,462 +3137,462 @@
Windows front-end pro VIDIX
.PD 0
.RSs
-.IPs <ovlada�>
-shodn� s vidix
+.IPs <ovladač>
+shodné s vidix
.RE
.PD 1
.
.TP
.B directx (pouze Windows)
-V�stupn� video rozhran� vyu��vaj�c� DirectX.
+Výstupní video rozhraní využívající DirectX.
.PD 0
.RSs
.IPs noaccel
Vypne hardwarovou akceleraci.
-Vyzkou�ejte, m�te-li pot��e se zobrazov�n�m.
+Vyzkoušejte, máte-li potíže se zobrazováním.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B quartz (pouze Mac OS X)
-Video rozhran� Mac OS X Quartz.
-V n�kter�ch p��padech m��e b�t efektivn�j�� vynucen� packed YUV v�stupn�ho
-form�tu, nap��klad s\& \-vf format=yuy2
+Video rozhraní Mac OS X Quartz.
+V některých případech může být efektivnější vynucení packed YUV výstupního
+formátu, například s\& \-vf format=yuy2
.PD 0
.RSs
-.IPs device_id=<��slo>
-Zvol� zobrazovac� za��zen� pro zobrazen� na celou obrazovku.
-.IPs fs_res=<���ka>:<v��ka>
-Nastav� rozli�en� celoobrazovkov�ho re�imu (pou�iteln� pro pomal� syst�my).
+.IPs device_id=<číslo>
+Zvolí zobrazovací zařízení pro zobrazení na celou obrazovku.
+.IPs fs_res=<šířka>:<výška>
+Nastaví rozlišení celoobrazovkového režimu (použitelné pro pomalé systémy).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B macosx (Mac OS X 10.4 nebo 10.3.9 s QuickTime 7)
-V�stupn� video rozhran� Mac OS X CoreVideo.
+Výstupní video rozhraní Mac OS X CoreVideo.
.PD 0
.RSs
-.IPs device_id=<��slo>
-Vybere zobrazovac� za��zen� pro celoobrazovkov� re�im.
+.IPs device_id=<číslo>
+Vybere zobrazovací zařízení pro celoobrazovkový režim.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B fbdev (pouze Linux)
-Pou�ije jadern� framebuffer k p�ehr�v�n� videa.
+Použije jaderný framebuffer k přehrávání videa.
.PD 0
.RSs
-.IPs <za��zen�>
-Explicitn� vybere jm�no za��zen� fbdev k pou�it� (nap�.\& /dev/\:fb0) nebo
-n�zev vidixov�ho ovlada�e, pokud jm�no za��zen� za��n� vidix (nap�.\&
-vidixsis_vid povol� sis ovlada�).
+.IPs <zařízení>
+Explicitně vybere jméno zařízení fbdev k použití (např.\& /dev/\:fb0) nebo
+název vidixového ovladače, pokud jméno zařízení začíná vidix (např.\&
+vidixsis_vid povolí sis ovladač).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B fbdev2 (pouze Linux)
-Pou�ije jadern� framebuffer k p�ehr�v�n� videa. Alternativn� implementace.
+Použije jaderný framebuffer k přehrávání videa. Alternativní implementace.
.PD 0
.RSs
-.IPs <za��zen�>
-Explicitn� vybere jm�no za��zen� fbdev k pou�it� (v�choz�: /dev/\:fb0).
+.IPs <zařízení>
+Explicitně vybere jméno zařízení fbdev k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "vesa\ \ \ "
-Obecn� video rozhran�; funk�n� s ka�dou VESA VBE 2.0
-kompatibiln� kartou.
+Obecné video rozhraní; funkční s každou VESA VBE 2.0
+kompatibilní kartou.
.PD 0
.RSs
.IPs "dga\ \ "
-Zapne DGA re�im.
+Zapne DGA režim.
.IPs nodga
-Vypne DGA re�im.
+Vypne DGA režim.
.IPs neotv_pal
-Aktivuje TV out na neomagicu a nastav� jej na normu PAL.
+Aktivuje TV out na neomagicu a nastaví jej na normu PAL.
.IPs neotv_ntsc
-Aktivuje TV out na neomagicu a nastav� jej na normu NTSC.
+Aktivuje TV out na neomagicu a nastaví jej na normu NTSC.
.IPs vidix
-Pou�ije VIDIX ovlada�.
+Použije VIDIX ovladač.
.IPs "lvo:\ \ \ "
-Aktivuje Linuxov� p�ekr�v�n� videa (Linux Video Overlay) v re�imu vesa.
+Aktivuje Linuxové překrývání videa (Linux Video Overlay) v režimu vesa.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "svga\ \ \ "
-P�ehraje video s pomoc� knihovny SVGA.
+Přehraje video s pomocí knihovny SVGA.
.PD 0
.RSs
-.IPs "<video re�im>"
-Ur�� video re�im k pou�it�.
-Re�im m��e b�t zad�n ve form�tu <���ka>x<v��ka>x<po�et_barev>,
-nap�.\& 640x480x16M nebo ��slem grafick�ho re�imu, nap�.\& 84.
+.IPs "<video režim>"
+Určí video režim k použití.
+Režim může být zadán ve formátu <šířka>x<výška>x<počet_barev>,
+např.\& 640x480x16M nebo číslem grafického režimu, např.\& 84.
.IPs bbosd
-Zobrazuj OSD do �ern�ch okraj� pod filmem (pomalej��).
+Zobrazuj OSD do černých okrajů pod filmem (pomalejší).
.IPs native
-Pou�ije pouze nativn� vykreslovac� funkce.
-Toto vy�ad� direct rendering, OSD a hardwarovou akceleraci.
+Použije pouze nativní vykreslovací funkce.
+Toto vyřadí direct rendering, OSD a hardwarovou akceleraci.
.IPs retrace
-Vynut� zm�nu sn�mku a� v dob� sn�mkov�ho zp�tn�ho b�hu.
-Pou�iteln� pouze s volbou \-double.
-M� stejn� efekt jako volba \-vsync.
+Vynutí změnu snímku až v době snímkového zpětného běhu.
+Použitelné pouze s volbou \-double.
+Má stejný efekt jako volba \-vsync.
.IPs "sq\ \ \ "
-Zkus� vybrat video re�im se �tvercov�mi pixely.
+Zkusí vybrat video režim se čtvercovými pixely.
.IPs vidix
-Pou�ije svga s VIDIX.
+Použije svga s VIDIX.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "gl\ \ \ \ \ "
-Video rozhran� OpenGL, jednoduch� verze.
-Rozm�ry videa mus� b�t men�� ne� maxim�ln�
-velikost textury ve va�� OpenGL implementaci.
-Navr�eno tak, aby pracovalo i se z�kladn�mi implementacemi OpenGL,
-ale rovn� pou��v� nov�j�� roz���en�, kter� umo��uj� dal�� barevn� prostory
+Video rozhraní OpenGL, jednoduchá verze.
+Rozměry videa musí být menší než maximální
+velikost textury ve vaší OpenGL implementaci.
+Navrženo tak, aby pracovalo i se základními implementacemi OpenGL,
+ale rovněž používá novější rozšíření, které umožňují další barevné prostory
a direct rendering.
-Pou��vejte pros�m \-dr, pokud rozhran� pracuje s va�� OpenGL implementac�,
-proto�e p�i vy���ch rozli�en�ch poskytuje
-.B velk�
-zrychlen�.
-K�d prov�d� minimum test�, tak�e pokud tato vlastnost nefunguje, m��e to b�t
-proto, �e nen� podporov�na va�� kartou/OpenGL implementac� i v p��pad�,
-�e neobdr��te ��dnou chybovou zpr�vu.
-Pou�ijte glxinfo nebo podobn� n�stroj pro zobrazen� podporovan�ch OpenGL
-roz���en�.
+Používejte prosím \-dr, pokud rozhraní pracuje s vaší OpenGL implementací,
+protože při vyšších rozlišeních poskytuje
+.B velké
+zrychlení.
+Kód provádí minimum testů, takže pokud tato vlastnost nefunguje, může to být
+proto, že není podporována vaší kartou/OpenGL implementací i v případě,
+že neobdržíte žádnou chybovou zprávu.
+Použijte glxinfo nebo podobný nástroj pro zobrazení podporovaných OpenGL
+rozšíření.
.PD 0
.RSs
.IPs (no)manyfmts
-Zapne podporu pro v�ce (RGB a BGR) barevn�ch sch�mat (v�choz�: zapnuto).
-Vy�aduje OpenGL ve verzi >= 1.2.
+Zapne podporu pro více (RGB a BGR) barevných schémat (výchozí: zapnuto).
+Vyžaduje OpenGL ve verzi >= 1.2.
.IPs slice-height=<0\-...>
-Po�et ��dk� kop�rovan�ch do textury najednou (v�choz�: 4).
-0 pro cel� obr�zek.
+Počet řádků kopírovaných do textury najednou (výchozí: 4).
+0 pro celý obrázek.
.br
-.I POZN�MKA:
-Pokud pou�ijete barevn� prostor YUV (viz parametr yuv), plat� zvl�tn� pravidla:
+.I POZNÁMKA:
+Pokud použijete barevný prostor YUV (viz parametr yuv), platí zvláštní pravidla:
.RSss
-Pokud dekod�r pou��v� renderov�n� po kousk�ch (viz \-noslices), nem� toto
-nastaven� ��dn� efekt a zachov� se velikost pou�it� dekod�rem.
+Pokud dekodér používá renderování po kouskách (viz \-noslices), nemá toto
+nastavení žádný efekt a zachová se velikost použitá dekodérem.
.br
-Pokud dekod�r nepou��v� renderov�n� po kousk�ch, je v�choz� 16.
+Pokud dekodér nepoužívá renderování po kouskách, je výchozí 16.
.RE
.IPs (no)osd
-Zapne nebo vypne podporu pro renderov�n� OSD pomoc� OpenGL (v�choz�: zapnuto).
-Tato volba je pro testovac� ��ely, pro vypnut� OSD pou�ijte rad�ji
+Zapne nebo vypne podporu pro renderování OSD pomocí OpenGL (výchozí: zapnuto).
+Tato volba je pro testovací účely, pro vypnutí OSD použijte raději
volbu \-osdlevel 0.
.IPs (no)scaled-osd
-Zm�n� chov�n� OSD p�i zm�n�ch velikosti okna (v�choz�: vypnuto).
-Pokud volbu zapnete, chov� se OSD v�ce jako v jin�ch video rozhran�ch, co�
-je lep�� pro fonty s pevnou v��kou.
-Je-li volba vypnuta, vypad� l�pe s\ FreeType fonty a pou��v� okraje
-v\ celoobrazovkov�m re�imu.
+Změní chování OSD při změnách velikosti okna (výchozí: vypnuto).
+Pokud volbu zapnete, chová se OSD více jako v jiných video rozhraních, což
+je lepší pro fonty s pevnou výškou.
+Je-li volba vypnuta, vypadá lépe s\ FreeType fonty a používá okraje
+v\ celoobrazovkovém režimu.
.IPs osdcolor=<0xRRGGBB>
-Barva OSD (v�choz�: 0xffffff, odpov�d� b�l�).
+Barva OSD (výchozí: 0xffffff, odpovídá bílé).
.IPs (no)aspect
-Zapne nebo vypne �k�lov�n� na spr�vn� pom�r stran a podporu 'pan-and-scan'
-(v�choz�: zapnuto).
-Vypnut� m��e zv��it rychlost.
+Zapne nebo vypne škálování na správný poměr stran a podporu 'pan-and-scan'
+(výchozí: zapnuto).
+Vypnutí může zvýšit rychlost.
.IPs rectangle=<0,1,2>
-Nastav� pou�it� pravo�hl�ch textur, co� �et�� video RAM, ale �asto je pomalej��
-(v�choz�: 0).
+Nastaví použití pravoúhlých textur, což šetří video RAM, ale často je pomalejší
+(výchozí: 0).
.RSss
-0: Pou�ije power-of-two textury.
+0: Použije power-of-two textury.
.br
-1: Pou�ije roz���en� GL_ARG_texture_rectangle.
+1: Použije rozšíření GL_ARG_texture_rectangle.
.br
-2: Pou�ije roz���en� GL_ABR_texture_non_power_of_two.
-V n�kter�ch p��padech je podporov�no pouze softwarov� a proto velmi pomal�.
+2: Použije rozšíření GL_ABR_texture_non_power_of_two.
+V některých případech je podporováno pouze softwarově a proto velmi pomalé.
.REss
.RE
.IPs (no)glfinish
-Zavol� glFinish() p�ed prohozen�m vyrovn�vac�ch pam�t�.
-Pomalej��, ale v n�kter�ch p��padech d�v� korektn�j�� v�stup (v�choz�: vypnuto).
+Zavolá glFinish() před prohozením vyrovnávacích pamětí.
+Pomalejší, ale v některých případech dává korektnější výstup (výchozí: vypnuto).
.IPs swapinterval=<n>
-Minim�ln� interval mezi dv�ma prohozen�mi vyrovn�vac�ch pam�t�, po��tan�ch
-v zobrazen�ch sn�mc�ch (v�choz�:1 ).
-1 odpov�d� zapnut� VSYNC, 0 vypnut� VSYNC.
-Hodnoty men�� ne� 0 ponechaj� v�choz� nastaven� syst�mu.
-To omez� sn�mkovou rychlost na (horizont�ln� obnovovac� frekvenci / n).
-Pro svou funkci vy�aduje podporu GLX_SGI_swap_control.
-V n�kter�ch (v�t�in�/v�ech?) implementac�ch pracuje pouze v celoobrazovkov�m
-re�imu.
+Minimální interval mezi dvěma prohozeními vyrovnávacích pamětí, počítaných
+v zobrazených snímcích (výchozí:1 ).
+1 odpovídá zapnutí VSYNC, 0 vypnutí VSYNC.
+Hodnoty menší než 0 ponechají výchozí nastavení systému.
+To omezí snímkovou rychlost na (horizontální obnovovací frekvenci / n).
+Pro svou funkci vyžaduje podporu GLX_SGI_swap_control.
+V některých (většině/všech?) implementacích pracuje pouze v celoobrazovkovém
+režimu.
.IPs yuv=<n>
Vybere typ konverze YUV na RGB.
.RSss
-0: Pou�ije se softwarov� konverze (v�choz�).
-Kompatibiln� se v�emi verzemi OpenGL.
-Poskytuje ovl�d�n� jasu, kontrastu a sytosti.
-.br
-1: Pou�ij� se register combiners.
-Pou��v� specifick� nVidia roz���en� (GL_NV_register_combiners).
-Vy�aduje aspo� t�i texturov� jednotky.
-Poskytuje ovl�d�n� sytosti a barevn�ho t�nu.
-Tato metoda je rychl�, ale nep�esn�.
-.br
-2: Pou�ije se fragment program.
-Vy�aduje roz���en� GL_ARB_fragment_program a aspo� t�i texturov� jednotky.
-Poskytuje ovl�d�n� jasu, kontrastu, sytosti a barevn�ho t�nu.
-.br
-3: Pou�ije se fragment program pou��vaj�c� POW instrukci.
-Vy�aduje roz���en� GL_ARB_fragment_program a aspo� t�i texturov� jednotky.
-Poskytuje ovl�d�n� jasu, kontrastu, sytosti, barevn�ho t�nu a gama.
-Gama m��e b�t tak� nastavena nez�visle pro �ervenou, zelenou a modrou slo�ku.
-Metoda 4 je obvykle rychlej��.
-.br
-4: Pou�ije se fragment program s dodate�nou kontrolou.
-Vy�aduje roz���en� GL_ARB_fragment_program a aspo� �ty�i texturov� jednotky.
-Poskytuje ovl�d�n� jasu, kontrastu, sytosti, barevn�ho t�nu a gama.
-Gama m��e b�t tak� nastavena nez�visle pro �ervenou, zelenou a modrou slo�ku.
+0: Použije se softwarová konverze (výchozí).
+Kompatibilní se všemi verzemi OpenGL.
+Poskytuje ovládání jasu, kontrastu a sytosti.
+.br
+1: Použijí se register combiners.
+Používá specifické nVidia rozšíření (GL_NV_register_combiners).
+Vyžaduje aspoň tři texturové jednotky.
+Poskytuje ovládání sytosti a barevného tónu.
+Tato metoda je rychlá, ale nepřesná.
+.br
+2: Použije se fragment program.
+Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň tři texturové jednotky.
+Poskytuje ovládání jasu, kontrastu, sytosti a barevného tónu.
+.br
+3: Použije se fragment program používající POW instrukci.
+Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň tři texturové jednotky.
+Poskytuje ovládání jasu, kontrastu, sytosti, barevného tónu a gama.
+Gama může být také nastavena nezávisle pro červenou, zelenou a modrou složku.
+Metoda 4 je obvykle rychlejší.
+.br
+4: Použije se fragment program s dodatečnou kontrolou.
+Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň čtyři texturové jednotky.
+Poskytuje ovládání jasu, kontrastu, sytosti, barevného tónu a gama.
+Gama může být také nastavena nezávisle pro červenou, zelenou a modrou složku.
.br
-5: Pou�ije ATI-specifickou metodu (pro star�� karty).
-Pou��v� roz���en� specifick� pro ATI (GL_ATI_fragment_shader - nikoli
+5: Použije ATI-specifickou metodu (pro starší karty).
+Používá rozšíření specifické pro ATI (GL_ATI_fragment_shader - nikoli
GL_ARB_fragment_shader!).
-Vy�aduje aspo� t�i texturovac� jednotky.
-Poskytuje ovl�d�n� sytosti a t�nov�n�.
-Tato metoda je rychl�, ale nep�esn�.
-.br
-6: Pou�ije 3D texturu pro konverzi pomoc� lookup.
-Vy�aduje roz���en� GL_ARB_fragment_program a aspo� �ty�i texturovac� jednotky.
-Extr�mn� pomal� (softwarov� emulatce) na n�kter�ch (v�ech?) ATI kart�ch,
-jeliko� pou��v� textury s porder pixely.
-Poskytuje nastaven� jasu, kontrastu, sytosti, t�nov�n� a gama.
-Gamu lze rovn� nastavit nez�visle pro �ervenou, zelenou a modrou.
-Rychlost je mnohem v�ce z�visl� na rychlosti GPU pam�ti ne� u jin�ch metod.
+Vyžaduje aspoň tři texturovací jednotky.
+Poskytuje ovládání sytosti a tónování.
+Tato metoda je rychlá, ale nepřesná.
+.br
+6: Použije 3D texturu pro konverzi pomocí lookup.
+Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň čtyři texturovací jednotky.
+Extrémně pomalé (softwarová emulatce) na některých (všech?) ATI kartách,
+jelikož používá textury s porder pixely.
+Poskytuje nastavení jasu, kontrastu, sytosti, tónování a gama.
+Gamu lze rovněž nastavit nezávisle pro červenou, zelenou a modrou.
+Rychlost je mnohem více závislá na rychlosti GPU paměti než u jiných metod.
.RE
.IPs lscale=<n>
-Vybere �k�lovac� funkci pro �k�lovan� jasov� slo�ky.
-Platn� pouze pro YUV re�imy 2, 3, 4 a 6.
+Vybere škálovací funkci pro škálovaní jasové složky.
+Platná pouze pro YUV režimy 2, 3, 4 a 6.
.RSss
-0: Pou�ije jednoduchou line�rn� filtraci (v�choz�).
+0: Použije jednoduchou lineární filtraci (výchozí).
.br
-1: Pou�ije bikubickou filtraci (lep�� kvalita).
-Vy�aduje je�t� jednu texturovac� jednotku.
-Star�� karty to nebudou schopny zvl�dnout pro barevnou slo�ku minim�ln�
-v re�imu cel� obrazovky.
+1: Použije bikubickou filtraci (lepší kvalita).
+Vyžaduje ještě jednu texturovací jednotku.
+Starší karty to nebudou schopny zvládnout pro barevnou složku minimálně
+v režimu celé obrazovky.
.RE
.IPs cscale=<n>
-Vybere �k�lovac� funkci pro �k�lov�n� barevn� slo�ky.
+Vybere škálovací funkci pro škálování barevné složky.
Podrobnosti viz lscale.
.IPs customprog=<soubor>
-Nahraje u�ivatelsk� fragment program ze <souboru>.
-Jako p��klad viz TOOLS/edgedect.fp.
+Nahraje uživatelský fragment program ze <souboru>.
+Jako příklad viz TOOLS/edgedect.fp.
.IPs customtex=<soubor>
-Nahraje u�ivatelskou "gamma ramp" texturu ze <souboru>.
-To m��e b�t pou�ito v kombinaci s yuv=4 nebo s volbou customprog.
+Nahraje uživatelskou "gamma ramp" texturu ze <souboru>.
+To může být použito v kombinaci s yuv=4 nebo s volbou customprog.
.IPs (no)customtlin
-Je-li zapnuta (v�choz�), pou�ije se pro customtex texturu GL_LINEAR interpolace,
+Je-li zapnuta (výchozí), použije se pro customtex texturu GL_LINEAR interpolace,
jinak GL_NEAREST.
.IPs (no)customtrect
-Je-li zapnuta, pou�ije se texture_rectangle pro customtex texturu.
-V�choz� je vypnuta.
+Je-li zapnuta, použije se texture_rectangle pro customtex texturu.
+Výchozí je vypnuta.
.REss
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "gl2\ \ \ \ "
-Druh� generace OpenGL video rozhran�.
-Podporuje OSD a videa v�t�� ne� maxim�ln� velikost textury.
+Druhá generace OpenGL video rozhraní.
+Podporuje OSD a videa větší než maximální velikost textury.
.PD 0
.RSs
.IPs (no)glfinish
-stejn� jako gl (v�choz�: zapnuto)
+stejné jako gl (výchozí: zapnuto)
.IPs yuv=<n>
-Nastav� typ konverze YUV na RGB.
-Pokud ji nastav�te na jinou hodnotu ne� 0, vypne se OSD a nastavov�n� jasu,
-kontrastu a gama bude dostupn� pouze p�es glob�ln� nastaven� X serveru.
-Jinak maj� hodnoty stejn� v�znam jako pro \-vo gl.
+Nastaví typ konverze YUV na RGB.
+Pokud ji nastavíte na jinou hodnotu než 0, vypne se OSD a nastavování jasu,
+kontrastu a gama bude dostupné pouze přes globální nastavení X serveru.
+Jinak mají hodnoty stejný význam jako pro \-vo gl.
.REss
.
.TP
.B "null\ \ \ "
-Neprodukuje ��dn� video.
-Pou�iteln� pro testy v�konu.
+Neprodukuje žádné video.
+Použitelné pro testy výkonu.
.
.TP
.B "aa\ \ \ \ \ "
-V�stupn� video rozhran� do ASCII art pracuj�c� v textov� konzoli.
-Seznam a vysv�tlivky dostupn�ch podvoleb dostanete spu�t�n�m
+Výstupní video rozhraní do ASCII art pracující v textové konzoli.
+Seznam a vysvětlivky dostupných podvoleb dostanete spuštěním
.I mplayer \-vo aa:help
.
.TP
.B "caca\ \ \ "
-Barevn� v�stupn� video rozhran� do ASCII art pracuj�c� v textov� konzoli.
+Barevné výstupní video rozhraní do ASCII art pracující v textové konzoli.
.
.TP
.B "bl\ \ \ \ \ "
-P�ehr�v�n� videa UDP protokolem Blinkenlights.
-Toto rozhran� je velmi z�visl� na hardwaru.
+Přehrávání videa UDP protokolem Blinkenlights.
+Toto rozhraní je velmi závislé na hardwaru.
.PD 0
.RSs
-.IPs <bl_za��zen�>
-Explicitn� vybere Blinkenlights ovlada� za��zen� k pou�it�.
-Je to n�co jako arcade:host=localhost:2323 nebo
-hdl:file=jm�no1,file=jm�no2.
-Mus�te uv�st za��zen�.
+.IPs <bl_zařízení>
+Explicitně vybere Blinkenlights ovladač zařízení k použití.
+Je to něco jako arcade:host=localhost:2323 nebo
+hdl:file=jméno1,file=jméno2.
+Musíte uvést zařízení.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "ggi\ \ \ \ "
-Video rozhran� pro grafick� syst�m GGI.
+Video rozhraní pro grafický systém GGI.
.PD 0
.RSs
-.IPs <ovlada�>
-Explicitn� vybere GGI ovlada� k pou�it�.
-Zam��te ve�ker� ',', kter� se objev� v �et�zci ovlada�e za '.'.
+.IPs <ovladač>
+Explicitně vybere GGI ovladač k použití.
+Zaměňte veškeré ',', které se objeví v řetězci ovladače za '.'.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B directfb
-P�ehr�v�n� videa pomoc� knihovny DirectFB.
+Přehrávání videa pomocí knihovny DirectFB.
.PD 0
.RSs
.IPs (no)input
-Pou�ije DirectFB nam�sto kl�vesnicov�ho k�du MPlayeru (v�choz�: zapnuto).
+Použije DirectFB namísto klávesnicového kódu MPlayeru (výchozí: zapnuto).
.IPs buffermode=single|double|triple
-Double (dvojit�) a triple (trojit�) vyrovn�vac� pam� d�vaj� nejlep�� v�sledky
-pokud chcete vylou�it trh�n�.
-Trojit� vyrovn�vac� pam� je mnohem ��inn�j�� vzhledem k tomu �e nebrzd�
-MPlayer p�i �ek�n� na vertik�ln� synchronizaci.
-Jednoduchou (single) vyrovn�vac� pam� m��ete s\ klidem vypustit (v�choz�: single).
+Double (dvojitá) a triple (trojitá) vyrovnávací paměť dávají nejlepší výsledky
+pokud chcete vyloučit trhání.
+Trojitá vyrovnávací paměť je mnohem účinnější vzhledem k tomu že nebrzdí
+MPlayer při čekání na vertikální synchronizaci.
+Jednoduchou (single) vyrovnávací paměť můžete s\ klidem vypustit (výchozí: single).
.IPs fieldparity=top|bottom
-Ovl�d� �azen� prokl�dan�ch sn�mk� (v�choz�: vypnuto).
-Platn� hodnoty jsou top = nejd��ve horn� pol��ka, bottom = nejd��ve spodn� pol��ka.
-Tato volba nebude m�t ��dn� efekt na progresivn� filmov� materi�l, jako je mnoho
-MPEG film�.
-Tuto volbu povolte pokud m�te probl�my s trh�n�m nebo nevyhlazov�n�m p�i sledov�n�
-prokl�dan�ho filmov�ho materi�lu.
+Ovládá řazení prokládaných snímků (výchozí: vypnuto).
+Platné hodnoty jsou top = nejdříve horní políčka, bottom = nejdříve spodní políčka.
+Tato volba nebude mít žádný efekt na progresivní filmový materiál, jako je mnoho
+MPEG filmů.
+Tuto volbu povolte pokud máte problémy s trháním nebo nevyhlazováním při sledování
+prokládaného filmového materiálu.
.IPs layer=N
-Vynut� pou�it� vrstvy s ID N pro p�ehr�v�n� (v�choz�: -1 - auto).
-.IPs dfbopts=<v��et>
-Nastav� v��et parametr� pro DirectFB.
+Vynutí použití vrstvy s ID N pro přehrávání (výchozí: -1 - auto).
+.IPs dfbopts=<výčet>
+Nastaví výčet parametrů pro DirectFB.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "dfbmga\ "
-V�stupn� video rozhran� pro Matrox G400/\:G450/\:G550 kter� pou��v� knihovnu
-DirectFB k zp��stupn�n� speci�ln�ch hardwarov�ch vlastnost�.
-Zap�n� CRTC2 (druh� v�stup), zobrazuje video nez�visle na prvn�m v�stupu.
+Výstupní video rozhraní pro Matrox G400/\:G450/\:G550 které používá knihovnu
+DirectFB k zpřístupnění speciálních hardwarových vlastností.
+Zapíná CRTC2 (druhý výstup), zobrazuje video nezávisle na prvním výstupu.
.PD 0
.RSs
.IPs (no)input
-stejn� jako directfb (v�choz�: vypnuto)
+stejné jako directfb (výchozí: vypnuto)
.IPs buffermode=single|double|triple
-stejn� jako u directfb (v�choz�: triple)
+stejné jako u directfb (výchozí: triple)
.IPs fieldparity=top|bottom
-stejn� jako u directfb
+stejné jako u directfb
.IPs (no)bes
-Zap�n� pou�it� Matrox BES (vestav�n� zv�t�ova�) (v�choz�: vypnuto).
-D�v� velmi dobr� v�sledky jak z hlediska rychlosti tak i kvality
-vzhledem k tomu �e �pravu obr�zku zaji��uje hardware.
-Pracuje pouze na prim�rn�m v�stupu.
+Zapíná použití Matrox BES (vestavěný zvětšovač) (výchozí: vypnuto).
+Dává velmi dobré výsledky jak z hlediska rychlosti tak i kvality
+vzhledem k tomu že úpravu obrázku zajišťuje hardware.
+Pracuje pouze na primárním výstupu.
.IPs (no)spic
-Pou��v� Matrox pod-obr�zkovou vrstvu k zobrazen� OSD (v�choz�: zapnuto).
+Používá Matrox pod-obrázkovou vrstvu k zobrazení OSD (výchozí: zapnuto).
.IPs (no)crtc2
-Zapne TV-out na sekund�rn�m v�stupu (v�choz�: zapnuto).
-V�stupn� kvalita je ��asn�, proto�e se jedn� o pln� prokl�dan� obraz
-s odpov�daj�c� synchronizac� lich�ch a sud�ch p�lsn�mk�.
+Zapne TV-out na sekundárním výstupu (výchozí: zapnuto).
+Výstupní kvalita je úžasná, protože se jedná o plně prokládaný obraz
+s odpovídající synchronizací lichých a sudých půlsnímků.
.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Nastav� TV normu na Matrox kart� bez nutnosti editace /etc/\:directfbrc
-(v�choz�: vypnuto).
-Platn� normy jsou pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Speci�ln� normou je auto (automatick� p�izp�soben� pou��v� PAL/\:NTSC) proto�e ur�uje
-kterou normu pou��t podle sn�mkov� rychlosti filmu.
+Nastaví TV normu na Matrox kartě bez nutnosti editace /etc/\:directfbrc
+(výchozí: vypnuto).
+Platné normy jsou pal = PAL, ntsc = NTSC.
+Speciální normou je auto (automatické přizpůsobení používá PAL/\:NTSC) protože určuje
+kterou normu použít podle snímkové rychlosti filmu.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B mga (pouze Linux)
-Nativn� Matrox v�stupn� video rozhran� pou��vaj�c� vestav�n� YUV �k�lova� na kart�ch
-�ady Gxxx pomoc� jadern�ho modulu.
-Pokud m�te kartu od Matrox�, pak je toto nejrychlej�� volba.
+Nativní Matrox výstupní video rozhraní používající vestavěný YUV škálovač na kartách
+řady Gxxx pomocí jaderného modulu.
+Pokud máte kartu od Matroxů, pak je toto nejrychlejší volba.
.PD 0
.RSs
-.IPs <za��zen�>
-Explicitn� vybere jm�no za��zen� pro matrox k pou�it� (v�choz�: /dev/\:mga_vid).
+.IPs <zařízení>
+Explicitně vybere jméno zařízení pro matrox k použití (výchozí: /dev/\:mga_vid).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B xmga (pouze Linux s X11)
-V�stupn� video rozhran� mga, b�� v X11 okn�.
+Výstupní video rozhraní mga, běží v X11 okně.
.PD 0
.RSs
-.IPs <za��zen�>
-Explicitn� vybere jm�no za��zen� pro matrox k pou�it� (v�choz�: /dev/\:mga_vid).
+.IPs <zařízení>
+Explicitně vybere jméno zařízení pro matrox k použití (výchozí: /dev/\:mga_vid).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "syncfb\ "
-Video v�stupn� rozhran� jadern�ho modulu SyncFB, kter� zp��stup�uje speci�ln�
-hardwarov� vlastnosti karet Matrox Gxxx jako je hardwarov� odstran�n� prokladu,
-�k�lov�n� a synchronizace video v�stupu s vertik�ln�m kmito�tem monitoru.
+Video výstupní rozhraní jaderného modulu SyncFB, který zpřístupňuje speciální
+hardwarové vlastnosti karet Matrox Gxxx jako je hardwarové odstranění prokladu,
+škálování a synchronizace video výstupu s vertikálním kmitočtem monitoru.
.
.TP
.B 3dfx (pouze Linux)
-Nativn� 3dfx video rozhran�.
-Toto rozhran� pou��v� p��mo 3dfx hardware nad X11.
-Podporov�na je pouze barevn� hloubka 16 bpp.
-DOKON�IT: Sta�� to k rozd�lu mezi 3dfx, tdfxfb a tdfx_vid?
+Nativní 3dfx video rozhraní.
+Toto rozhraní používá přímo 3dfx hardware nad X11.
+Podporována je pouze barevná hloubka 16 bpp.
+DOKONČIT: Stačí to k rozdílu mezi 3dfx, tdfxfb a tdfx_vid?
.
.TP
.B tdfxfb (pouze Linux)
-Toto rozhran� pou��v� ovlada� tdfx framebufferu k p�ehr�v�n� film� s YUV
-akcelerac� na 3dfx kart�ch.
-DOKON�IT: Sta�� to k rozd�lu mezi 3dfx, tdfxfb a tdfx_vid?
+Toto rozhraní používá ovladač tdfx framebufferu k přehrávání filmů s YUV
+akcelerací na 3dfx kartách.
+DOKONČIT: Stačí to k rozdílu mezi 3dfx, tdfxfb a tdfx_vid?
.PD 0
.RSs
-.IPs <za��zen�>
-Explicitn� vybere jm�no za��zen� fbdev k pou�it� (v�choz�: /dev/\:fb0).
+.IPs <zařízení>
+Explicitně vybere jméno zařízení fbdev k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B tdfx_vid (pouze Linux)
-Nativn� 3dfx v�stupn� video rozhran�.
-Toto rozhran� pou��v� p��mo jadern� modul tdfx_vid.
-DOKON�IT: Sta�� to k rozd�lu mezi 3dfx, tdfxfb a tdfx_vid?
+Nativní 3dfx výstupní video rozhraní.
+Toto rozhraní používá přímo jaderný modul tdfx_vid.
+DOKONČIT: Stačí to k rozdílu mezi 3dfx, tdfxfb a tdfx_vid?
.PD 0
.RSs
-.IPs <za��zen�>
-Explicitn� vybere jm�no za��zen� k pou�it� (v�choz�: /dev/\:fb0).
+.IPs <zařízení>
+Explicitně vybere jméno zařízení k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B dxr2 (viz tak� volbu \-dxr2) (pouze DXR2)
-Nativn� video rozhran� ke Creative DXR2.
+.B dxr2 (viz také volbu \-dxr2) (pouze DXR2)
+Nativní video rozhraní ke Creative DXR2.
.PD 0
.RSs
-.IPs <vo_rozhran�>
-V�stupn� video podrozhran� pro p�ekr�v�n� (x11, xv).
+.IPs <vo_rozhraní>
+Výstupní video podrozhraní pro překrývání (x11, xv).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B dxr3 (pouze DXR3)
-Nativn� video rozhran� k Sigma Designs em8300 MPEG dekod�ru (Creative DXR3, Sigma Designs
+Nativní video rozhraní k Sigma Designs em8300 MPEG dekodéru (Creative DXR3, Sigma Designs
Hollywood Plus).
-Viz t� lavc video filtr.
+Viz též lavc video filtr.
.PD 0
.RSs
.IPs overlay
-Aktivuje p�ekr�v�n� nam�sto TV-Outu.
+Aktivuje překrývání namísto TV-Outu.
.IPs prebuf
-Zap�n� �ten� nap�ed do vyrovn�vac� pam�ti.
+Zapíná čtení napřed do vyrovnávací paměti.
.IPs "sync\ "
-Zap�n� nov� synchroniza�n� modul.
+Zapíná nový synchronizační modul.
.IPs norm=<norma>
-Ur�uje TV normu.
+Určuje TV normu.
.RSss
-0: Nem�nit sou�asnou normu (v�choz�).
+0: Neměnit současnou normu (výchozí).
.br
1: Automaticky zvolit PAL/\:NTSC.
.br
@@ -3618,115 +3605,115 @@
5: NTSC
.REss
.IPs <0\-3>
-Ur�uje ��slo za��zen� kter� se m� pou��t pokud m�te v�ce ne� jednu em8300 kartu.
+Určuje číslo zařízení které se má použít pokud máte více než jednu em8300 kartu.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B ivtv (pouze IVTV)
-V�stupn� video rozhran� pro TV-Out speci�ln� pro MPEG dekod�ry
-(Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500) s �ipy Conexant CX23415
+Výstupní video rozhraní pro TV-Out speciálně pro MPEG dekodéry
+(Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500) s čipy Conexant CX23415
(iCompression iTVC15) nebo Conexant CX23416 (iCompression iTVC16).
-Viz tak� lavc video filtr.
+Viz také lavc video filtr.
.PD 0
.RSs
.IPs device
-Explicitn� vybere za��zen� MPEG dekod�ru k pou�it� (v�choz�: /dev/video16).
+Explicitně vybere zařízení MPEG dekodéru k použití (výchozí: /dev/video16).
.IPs output
-Explicitn� vybere TV-Out v�stup vyu�it� pro videsign�l.
+Explicitně vybere TV-Out výstup využitý pro videsignál.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B mpegpes (pouze DVB)
-V�stupn� video rozhran� pro DVB, kter� zapisuje do souboru ve form�tu MPEG-PES,
-pokud nen� nainstalov�na DVB karta.
+Výstupní video rozhraní pro DVB, které zapisuje do souboru ve formátu MPEG-PES,
+pokud není nainstalována DVB karta.
.PD 0
.RSs
.IPs card=<1\-4>
-Ur�� ��slo za��zen� k pou�it�, pokud m�te v�ce ne� jednu v�stupn� DVB kartu.
-(pouze V3 API, takov� jak� maj� ovlada�e �ady 1.x.y).
+Určí číslo zařízení k použití, pokud máte více než jednu výstupní DVB kartu.
+(pouze V3 API, takové jaké mají ovladače řady 1.x.y).
.IPs <soubor>
-jm�no v�stupn�ho souboru (v�choz�: ./grab.mpg).
+jméno výstupního souboru (výchozí: ./grab.mpg).
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B zr (viz tak� \-zr* a \-zrhelp)
-V�stupn� video rozhran� mnoha MJPEG zachyt�vac�ch/\:p�ehr�vac�ch karet.
+.B zr (viz také \-zr* a \-zrhelp)
+Výstupní video rozhraní mnoha MJPEG zachytávacích/\:přehrávacích karet.
.
.TP
-.B zr2 (viz tak� zrmjpeg video filtr)
-V�stupn� video rozhran� mnoha MJPEG zachyt�vac�ch/\:p�ehr�vac�ch karet, druh� generace.
+.B zr2 (viz také zrmjpeg video filtr)
+Výstupní video rozhraní mnoha MJPEG zachytávacích/\:přehrávacích karet, druhá generace.
.PD 0
.RSs
-.IPs dev=<za��zen�>
-Nastav� jm�no video za��zen� k pou�it�.
+.IPs dev=<zařízení>
+Nastaví jméno video zařízení k použití.
.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Nastavuje video normu k pou�it� (v�choz�: auto).
+Nastavuje video normu k použití (výchozí: auto).
.IPs (no)prebuf
-(De)Aktivuje prebuffering, zat�m nepodporov�no.
+(De)Aktivuje prebuffering, zatím nepodporováno.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "md5sum\ "
-Spo��t� MD5 otisk jednotliv� pro v�echny sn�mky a zap��e je do souboru.
-Podporuje barevn� prostory RGB24 a YV12.
-Pou�iteln� p�i hled�n� chyb.
+Spočítá MD5 otisk jednotlivě pro všechny snímky a zapíše je do souboru.
+Podporuje barevné prostory RGB24 a YV12.
+Použitelné při hledání chyb.
.PD 0
.RSs
.IPs outfile=<hodnota>
-Nastav� jm�no v�stupn�ho souboru (v�choz�: ./md5sums).
+Nastaví jméno výstupního souboru (výchozí: ./md5sums).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B yuv4mpeg
-P�ev�d� video proud na sekvenci nekomprimovan�ch YUV 4:2:0 obr�zk� a
-ukl�d� je do souboru (v�choz�: ./stream.yuv).
-Form�t je shodn� s t�m, kter� pou��v� mjpegtools, co� je v�hodn� pokud chcete
-video zpracov�vat pomoc� sady mjpegtools.
-Podporuje form�ty: YV12, RGB (24 bpp) a BGR (24 bpp).
-M��ete to zkombinovat s volbou \-fixed-vo pro spojov�n� soubor�
-se stejn�mi rozm�ry a sn�mkovou rychlost�.
+Převádí video proud na sekvenci nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků a
+ukládá je do souboru (výchozí: ./stream.yuv).
+Formát je shodný s tím, který používá mjpegtools, což je výhodné pokud chcete
+video zpracovávat pomocí sady mjpegtools.
+Podporuje formáty: YV12, RGB (24 bpp) a BGR (24 bpp).
+Můžete to zkombinovat s volbou \-fixed-vo pro spojování souborů
+se stejnými rozměry a snímkovou rychlostí.
.PD 0
.RSs
.IPs interlaced
-Zapisuje v�stup jako prokl�dan� sn�mky, horn� p�lsn�mek nap�ed.
+Zapisuje výstup jako prokládané snímky, horní půlsnímek napřed.
.IPs interlaced_bf
-Zapisuje v�stup jako prokl�dan� sn�mky, doln� p�lsn�mek nap�ed.
+Zapisuje výstup jako prokládané snímky, dolní půlsnímek napřed.
.IPs file=<soubor>
-Zap��e v�stup do <soubor>u nam�sto v�choz�ho stream.yuv.
+Zapíše výstup do <soubor>u namísto výchozího stream.yuv.
.REss
.PD 1
.RS
.sp 1
-.I POZN�MKA:
-Pokud neuvedete ��dnou volbu, bude v�stup progresivn�
-(�ili.\& neprokl�dan�).
+.I POZNÁMKA:
+Pokud neuvedete žádnou volbu, bude výstup progresivní
+(čili.\& neprokládaný).
.RE
.
.TP
.B "gif89a\ "
-Vyexportuje v�echny sn�mky do jedin�ho animovan�ho GIF souboru v aktu�ln�m adres��i.
-Podporuje pouze RGB form�t s barevnou hloubkou 24 bpp a v�stup je p�eveden
+Vyexportuje všechny snímky do jediného animovaného GIF souboru v aktuálním adresáři.
+Podporuje pouze RGB formát s barevnou hloubkou 24 bpp a výstup je převeden
na 256 barev.
.PD 0
.RSs
.IPs <fps>
-Desetinn� ��slo nastavuj�c� sn�mkovou rychlost (v�choz�: 5.0).
+Desetinné číslo nastavující snímkovou rychlost (výchozí: 5.0).
.IPs <soubor>
-Nastav� jm�no v�stupn�ho souboru (v�choz�: ./out.gif).
+Nastaví jméno výstupního souboru (výchozí: ./out.gif).
.REss
.PD 1
.RS
.sp 1
-.I POZN�MKA:
-Mus�te nastavit sn�mkovou rychlost p�ed jm�nem souboru, jinak bude sou��st�
-jm�na souboru.
+.I POZNÁMKA:
+Musíte nastavit snímkovou rychlost před jménem souboru, jinak bude součástí
+jména souboru.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.PD 0
.RSs
@@ -3736,85 +3723,85 @@
.
.TP
.B "jpeg\ \ \ "
-Vyexportuje ka�d� sn�mek do JPEG souboru v aktu�ln�m adres��i.
-Ka�d� soubor bude pojmenov�n ��slem sn�mku i s vod�c�mi nulami.
+Vyexportuje každý snímek do JPEG souboru v aktuálním adresáři.
+Každý soubor bude pojmenován číslem snímku i s vodícími nulami.
.PD 0
.RSs
.IPs [no]progressive
-Nastavuje pou�it� standardn�ho nebo progresivn�ho JPEG (v�choz�: noprogressive).
+Nastavuje použití standardního nebo progresivního JPEG (výchozí: noprogressive).
.IPs [no]baseline
-Nastavuje zda pou��t baseline nebo ne (v�choz�: baseline).
+Nastavuje zda použít baseline nebo ne (výchozí: baseline).
.IPs optimize=<0\-100>
-faktor optimalizace (v�choz�: 100)
+faktor optimalizace (výchozí: 100)
.IPs smooth=<0\-100>
-faktor rozmaz�n� (v�choz�: 0)
+faktor rozmazání (výchozí: 0)
.IPs quality=<0\-100>
-faktor kvality (v�choz�: 75)
-.IPs outdir=<adres��>
-Nastavuje adres�� do kter�ho se budou ukl�dat JPEG soubory (v�choz�: ./).
-.IPs subdirs=<p�edpona>
-Vytvo�� o��slovan� podadres��e se zadanou p�edponou, do kter�ch budou ukl�d�ny
-soubory m�sto aktu�ln�ho adres��e.
+faktor kvality (výchozí: 75)
+.IPs outdir=<adresář>
+Nastavuje adresář do kterého se budou ukládat JPEG soubory (výchozí: ./).
+.IPs subdirs=<předpona>
+Vytvoří očíslované podadresáře se zadanou předponou, do kterých budou ukládány
+soubory místo aktuálního adresáře.
.IPs maxfiles=<hodnota> (pouze subdirs)
-Maxim�ln� po�et soubor� ulo�en�ch v jednom podadres��i.
-Mus� b�t v�t�� nebo rovno 1 (v�choz�: 1000).
+Maximální počet souborů uložených v jednom podadresáři.
+Musí být větší nebo rovno 1 (výchozí: 1000).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "pnm\ \ \ \ "
-Vyexportuje ka�d� sn�mek do PNM souboru v aktu�ln�m adres��i.
-Ka�d� ze soubor� je pojmenov�n ��slem sn�mku v�etn� �vodn�ch nul.
-Podporuje PPM, PGM a PGMYUV soubory v re�imu raw i ASCII.
-Viz t� pnm (5), ppm (5) a pgm (5).
+Vyexportuje každý snímek do PNM souboru v aktuálním adresáři.
+Každý ze souborů je pojmenován číslem snímku včetně úvodních nul.
+Podporuje PPM, PGM a PGMYUV soubory v režimu raw i ASCII.
+Viz též pnm (5), ppm (5) a pgm (5).
.PD 0
.RSs
.IPs "ppm\ \ "
-Zapisuje PPM soubory (v�choz�).
+Zapisuje PPM soubory (výchozí).
.IPs "pgm\ \ "
Zapisuje PGM soubory.
.IPs pgmyuv
Zapisuje PGMYUV soubory.
-PGMYUV jsou podobn� PGM, ale z�rove� obsahuj� U a V slo�ku p�idanou na spodn�
-okraj obr�zku.
+PGMYUV jsou podobné PGM, ale zároveň obsahují U a V složku přidanou na spodní
+okraj obrázku.
.IPs "raw\ \ "
-Zapisuje PNM soubory v raw re�imu (v�choz�).
+Zapisuje PNM soubory v raw režimu (výchozí).
.IPs ascii
-Zapisuje PNM soubory v ASCII re�imu.
-.IPs outdir=<adres��>
-Nastav� adres�� pro ukl�d�n� PNM soubor� (v�choz�: ./).
-.IPs subdirs=<p�edpona>
-Vytvo�� o��slovan� podadres��e se zadanou p�edponou, do kter�ch budou ukl�d�ny
-soubory m�sto aktu�ln�ho adres��e.
+Zapisuje PNM soubory v ASCII režimu.
+.IPs outdir=<adresář>
+Nastaví adresář pro ukládání PNM souborů (výchozí: ./).
+.IPs subdirs=<předpona>
+Vytvoří očíslované podadresáře se zadanou předponou, do kterých budou ukládány
+soubory místo aktuálního adresáře.
.IPs maxfiles=<hodnota> (pouze subdirs)
-Maxim�ln� po�et PNM soubor� ulo�en�ch v jednom podadres��i.
-Mus� b�t v�t�� nebo rovno 1 (v�choz�: 1000).
+Maximální počet PNM souborů uložených v jednom podadresáři.
+Musí být větší nebo rovno 1 (výchozí: 1000).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "png\ \ \ \ "
-Vyexportuje ka�d� sn�mek do PNG souboru v aktu�ln�m adres��i.
-Ka�d� soubor bude pojmenov�n ��slem sn�mku i s vod�c�mi nulami.
-Podporuje form�ty RGB a BGR, oba v 24bpp barevn� hloubce.
+Vyexportuje každý snímek do PNG souboru v aktuálním adresáři.
+Každý soubor bude pojmenován číslem snímku i s vodícími nulami.
+Podporuje formáty RGB a BGR, oba v 24bpp barevné hloubce.
.PD 0
.RSs
.IPs z=<0-9>
-Nastavuje �rove� komprese.
-Nastavte 0 pro ��dnou kompresi, 9 pro maxim�ln� kompresi.
+Nastavuje úroveň komprese.
+Nastavte 0 pro žádnou kompresi, 9 pro maximální kompresi.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "tga\ \ \ \ "
-Vyexportuje ka�d� sn�mek do Targa souboru v aktu�ln�m adres��i.
-Ka�d� soubor bude pojmenov�n ��slem sn�mku i s vod�c�mi nulami.
-��el tohoto rozhran� je: m�t jednoduch� bezztr�tov� zapisova� obr�zk�,
-kter� nebude pot�ebovat ��dnou extern� knihovnu.
-Podporuje barevn� form�t BGR[A], v barevn� hloubce 15, 24 a 32 bpp.
-M��ete vynutit ur�it� form�t pomoc� video filtru format.
+Vyexportuje každý snímek do Targa souboru v aktuálním adresáři.
+Každý soubor bude pojmenován číslem snímku i s vodícími nulami.
+Účel tohoto rozhraní je: mít jednoduchý bezztrátový zapisovač obrázků,
+který nebude potřebovat žádnou externí knihovnu.
+Podporuje barevný formát BGR[A], v barevné hloubce 15, 24 a 32 bpp.
+Můžete vynutit určitý formát pomocí video filtru format.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.PD 0
.RSs
@@ -3824,97 +3811,97 @@
.
.
.
-.SH "VOLBY PRO DEK�DOV�N�/FILTROV�N�"
+.SH "VOLBY PRO DEKÓDOVÁNÍ/FILTROVÁNÍ"
.
.TP
.B \-ac <[-|+]kodek1,[-|+]kodek2,...[,]>
-Nastav� seznam zvukov�ch kodek� k pou�it� podle priority, shodn�
-s jejich n�zvy v codecs.conf.
-Napi�te '-' p�ed n�zev kodeku, kter� chcete vylou�it.
-Pou�ijte '+' p�ed jm�nem kodeku pro jeho vynucen�, co� nejsp�� skon�� hav�ri�!
-Pokud seznam zakon��te ��rkou, pou�ije v p��pad� selh�n� Mplayer i kodeky
-neuveden� na seznamu.
+Nastaví seznam zvukových kodeků k použití podle priority, shodně
+s jejich názvy v codecs.conf.
+Napište '-' před název kodeku, který chcete vyloučit.
+Použijte '+' před jménem kodeku pro jeho vynucení, což nejspíš skončí havárií!
+Pokud seznam zakončíte čárkou, použije v případě selhání Mplayer i kodeky
+neuvedené na seznamu.
.br
-.I POZN�MKA:
-�pln� seznam dostupn�ch kodek� z�sk�te pomoc� \-ac help.
+.I POZNÁMKA:
+Úplný seznam dostupných kodeků získáte pomocí \-ac help.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-ac mp3acm"
-Vynut� MP3 kodek l3codeca.acm.
+Vynutí MP3 kodek l3codeca.acm.
.IPs "\-ac mad,"
-Nejd��ve zkus� libmad a pokud sel�e, zkou�� ostatn�.
+Nejdříve zkusí libmad a pokud selže, zkouší ostatní.
.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Zkus� hardwarov� AC3 kan�l, pak softwarov� AC3 kodek, nakonec ostatn�.
+Zkusí hardwarový AC3 kanál, pak softwarový AC3 kodek, nakonec ostatní.
.IPs "\-ac hwdts,"
-Zkus� hardwarov� DTS kan�l, p�i selh�n� ostatn�.
+Zkusí hardwarový DTS kanál, při selhání ostatní.
.IPs "\-ac -ffmp3,"
-P�esko�� FFmpeg MP3 dekod�r.
+Přeskočí FFmpeg MP3 dekodér.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-af-adv <force=(0\-7):list=(filtry)> (viz tak� \-af)
-Nastavuje pokro�il� filtrovac� vlastnosti:
+.B \-af-adv <force=(0\-7):list=(filtry)> (viz také \-af)
+Nastavuje pokročilé filtrovací vlastnosti:
.RSs
.IPs force=<0\-7>
-Vynut� vkl�d�n� audio filtr� podle n�sleduj�c�ho kl��e:
+Vynutí vkládání audio filtrů podle následujícího klíče:
.RSss
-0: Pou�ije se pln� automatick� re�im vkl�d�n� filtr�.
+0: Použije se plně automatický režim vkládání filtrů.
.br
-1: Optimalizuje se na v�rnost (v�choz�).
+1: Optimalizuje se na věrnost (výchozí).
.br
2: Optimalizuje se na rychlost.
-.I Varov�n�:
-N�kter� vlastnosti v audio filtrech mohou ti�e selhat a
-tak sn��it kvalitu zvuku.
+.I Varování:
+Některé vlastnosti v audio filtrech mohou tiše selhat a
+tak snížit kvalitu zvuku.
.br
-3: Nepou�ije se automatick� vkl�d�n�, ani optimalizace.
-.I Varov�n�:
-Pou�it�m tohoto nastaven� m��ete shodit MPlayer.
+3: Nepoužije se automatické vkládání, ani optimalizace.
+.I Varování:
+Použitím tohoto nastavení můžete shodit MPlayer.
.br
-4: Pou�ije automatick� vkl�d�n� filtr� tak jako 0 naho�e,
-ale po��t� s plovouc� desetinnou ��rkou kdykoli je to mo�n�.
+4: Použije automatické vkládání filtrů tak jako 0 nahoře,
+ale počítá s plovoucí desetinnou čárkou kdykoli je to možné.
.br
-5: Pou�ije automatick� vkl�d�n� filtr� tak jako 1 naho�e,
-ale po��t� s plovouc� desetinnou ��rkou kdykoli je to mo�n�.
+5: Použije automatické vkládání filtrů tak jako 1 nahoře,
+ale počítá s plovoucí desetinnou čárkou kdykoli je to možné.
.br
-6: Pou�ije automatick� vkl�d�n� filtr� tak jako 2 naho�e,
-ale po��t� s plovouc� desetinnou ��rkou kdykoli je to mo�n�.
+6: Použije automatické vkládání filtrů tak jako 2 nahoře,
+ale počítá s plovoucí desetinnou čárkou kdykoli je to možné.
.br
-7: Nepou�ije ��dn� automatick� vkl�d�n� filtr� tak jako 3 naho�e
-a po��t� s plovouc� desetinnou ��rkou kdykoli je to mo�n�.
+7: Nepoužije žádné automatické vkládání filtrů tak jako 3 nahoře
+a počítá s plovoucí desetinnou čárkou kdykoli je to možné.
.REss
.IPs list=<filtry>
-Shodn� s volbou \-af.
+Shodné s volbou \-af.
.RE
.
.TP
-.B \-afm <ovlada�1,ovlada�2,...>
-Nastav� seznam rodin zvukov�ch ovlada�� k pou�it� podle priority, tak
+.B \-afm <ovladač1,ovladač2,...>
+Nastaví seznam rodin zvukových ovladačů k použití podle priority, tak
jak jsou uvedeny v codecs.conf.
-Jestli�e ��dn� nevyhov�, pou�ije se v�choz� nastaven�.
+Jestliže žádná nevyhoví, použije se výchozí nastavení.
.br
-.I POZN�MKA:
-Seznam dostupn�ch rodin ovlada�� z�sk�te pomoc� \-afm help.
+.I POZNÁMKA:
+Seznam dostupných rodin ovladačů získáte pomocí \-afm help.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-afm ffmpeg"
-Nejd��ve zkou�� rodinu libavcodec kodek� od FFmpeg.
+Nejdříve zkouší rodinu libavcodec kodeků od FFmpeg.
.IPs "\-afm acm,dshow"
-Nejd��ve zkou�� Win32 kodeky.
+Nejdříve zkouší Win32 kodeky.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-aspect <pom�r\ stran> (viz tak� volbu \-zoom)
-P�ep��e zji�t�n� pom�r stran videa v p��padech, kdy je informace o pom�ru
-stran v p�ehr�van�m souboru nespr�vn�, nebo chyb�.
+.B \-aspect <poměr\ stran> (viz také volbu \-zoom)
+Přepíše zjištěný poměr stran videa v případech, kdy je informace o poměru
+stran v přehrávaném souboru nesprávná, nebo chybí.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
\-aspect 4:3 nebo \-aspect 1.3333
@@ -3925,18 +3912,18 @@
.
.TP
.B \-noaspect
-Zak�e automatickou kompenzaci pom�ru stran videa.
+Zakáže automatickou kompenzaci poměru stran videa.
.
.TP
.B "\-flip \ "
-P�evr�t� obraz vzh�ru nohama.
+Převrátí obraz vzhůru nohama.
.
.TP
-.B \-lavdopts <volba1:volba2:...> (DEBUG K�D)
-Nastavuje parametry dek�dov�n� pro libavcodec.
-V�ce voleb odd�lujte dvojte�kou.
+.B \-lavdopts <volba1:volba2:...> (DEBUG KÓD)
+Nastavuje parametry dekódování pro libavcodec.
+Více voleb oddělujte dvojtečkou.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
@@ -3944,218 +3931,218 @@
.PD 1
.sp 1
.RS
-Dostupn� volby jsou:
+Dostupné volby jsou:
.RE
.RSs
.IPs bitexact
-Ve v�ech kroc�ch dek�dov�n� se pou�ij� pouze bit-exact algoritmy (pro testov�n�
-kodek�).
+Ve všech krocích dekódování se použijí pouze bit-exact algoritmy (pro testování
+kodeků).
.IPs bug=<hodnota>
-Manu�ln� korekce chyb enkod�ru.
+Manuální korekce chyb enkodéru.
.RSss
0: nic
.br
-1: autodetekce chyb (v�choz�)
+1: autodetekce chyb (výchozí)
.br
-2 (msmpeg4v3): n�kter� star�m lavc generovan� msmpeg4v3 soubory (��dn� auto-detekce)
+2 (msmpeg4v3): některé starým lavc generované msmpeg4v3 soubory (žádná auto-detekce)
.br
-4 (mpeg4): XviD chyba prokl�d�n� (auto-detekov�no pokud fourcc==XVIX)
+4 (mpeg4): XviD chyba prokládání (auto-detekováno pokud fourcc==XVIX)
.br
-8 (mpeg4): UMP4 (auto-detekov�na pokud fourcc==UMP4)
+8 (mpeg4): UMP4 (auto-detekována pokud fourcc==UMP4)
.br
-16 (mpeg4): chyba vypl�ov�n� (padding bug) (auto-detekov�na)
+16 (mpeg4): chyba vyplňování (padding bug) (auto-detekována)
.br
-32 (mpeg4): chyba ileg�ln� vlc (auto-detekov�na podle fourcc)
+32 (mpeg4): chyba ilegální vlc (auto-detekována podle fourcc)
.br
-64 (mpeg4): XviD a DivX chyba qpel (auto-detekov�na podle fourcc/\:verze)
+64 (mpeg4): XviD a DivX chyba qpel (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
.br
-128 (mpeg4): star� standardn� qpel (auto-detekov�na podle fourcc/\:verze)
+128 (mpeg4): stará standardní qpel (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
.br
-256 (mpeg4): jin� qpel chyba (auto-detekov�na podle fourcc/\:verze)
+256 (mpeg4): jiná qpel chyba (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
.br
-512 (mpeg4): chyba direct-qpel-blocksize (auto-detekov�na podle fourcc/\:verze)
+512 (mpeg4): chyba direct-qpel-blocksize (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
.br
-1024 (mpeg4): chyba edge padding (auto-detekov�na podle fourcc/\:verze)
+1024 (mpeg4): chyba edge padding (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
.REss
.IPs debug=<hodnota>
-Zobraz� lad�c� informace.
+Zobrazí ladící informace.
.RSss
.br
0: vypnuto
.br
-1: informace o obr�zku
+1: informace o obrázku
.br
-2: ��zen� rychlosti
+2: řízení rychlosti
.br
-4: bitov� proud
+4: bitový proud
.br
8: typ makrobloku (MB)
.br
-16: kvantiza�n� parametr bloku (QP)
+16: kvantizační parametr bloku (QP)
.br
32: vektor pohybu
.br
-0x0040: vizualizace pohybov�ho vektoru (pou�ijte \-noslices)
+0x0040: vizualizace pohybového vektoru (použijte \-noslices)
.br
-0x0080: p�esko�en� MB
+0x0080: přeskočení MB
.br
-0x0100: start k�d
+0x0100: start kód
.br
0x0200: PTS
.br
-0x0400: odolnost proti chyb�m
+0x0400: odolnost proti chybám
.br
-0x0800: operace spr�vce pam�ti (H.264)
+0x0800: operace správce paměti (H.264)
.br
0x1000: chyby
.br
-0x2000: Vizualizace kvantiza�n� parametr (QP), ni��� QP je zbarven zelen�ji.
+0x2000: Vizualizace kvantizační parametr (QP), nižší QP je zbarven zeleněji.
.br
-0x4000: Vizualizace typ� blok�.
+0x4000: Vizualizace typů bloků.
.REss
.IPs ec=<hodnota>
-Nastav� strategii n�pravy chyb.
+Nastaví strategii nápravy chyb.
.RSss
-1: Pou��t siln� deblok filtr pro po�kozen� MB.
+1: Použít silný deblok filtr pro poškozené MB.
.br
-2: Opakovan� vyhled�v�n� (pomal�) pohybov�ho vektoru (MV)
+2: Opakované vyhledávání (pomalé) pohybového vektoru (MV)
.br
-3: v�e (v�choz�)
+3: vše (výchozí)
.REss
.IPs er=<hodnota>
-Nastaven� strategie odolnosti proti chyb�m.
+Nastavení strategie odolnosti proti chybám.
.RSss
.br
0: vypnuto
.br
-1: m�rn� (M�lo by pracovat s vadn�mi enkod�ry.)
+1: mírná (Mělo by pracovat s vadnými enkodéry.)
.br
-2: norm�ln� (v�choz�) (Pracuje s vyhovuj�c�mi enkod�ry.)
+2: normální (výchozí) (Pracuje s vyhovujícími enkodéry.)
.br
-3: agresivn� (V�ce test�, ale m��e p�sobit probl�my i na dobr�ch proudech.)
+3: agresivní (Více testů, ale může působit problémy i na dobrých proudech.)
.br
-4: velmi agresivn�
+4: velmi agresivní
.REss
.IPs fast (pouze MPEG-2)
-Zapne optimalizace nevyhovuj�c� specifikaci, co� m��e potenci�ln� zp�sobit
-probl�my jako: zjednodu�enou dekvantizaci, p�edpokl�dan� pou�it� v�choz�
-kvantiza�n� matice, p�edpokl�dan� YUV 4:2:0 a p�esko�en� n�kolika test�
-detekuj�c�ch po�kozen� bitov� proudy.
+Zapne optimalizace nevyhovující specifikaci, což může potenciálně způsobit
+problémy jako: zjednodušenou dekvantizaci, předpokládané použití výchozí
+kvantizační matice, předpokládaný YUV 4:2:0 a přeskočení několika testů
+detekujících poškozené bitové proudy.
.IPs "gray\ "
-dek�dov�n� pouze �ernob�le (o n�co rychlej�� ne� barevn�)
+dekódování pouze černobíle (o něco rychlejší než barevně)
.IPs "idct=<0\-99> (viz \-lavcopts)"
(viz lavcopts)
-Nejlep�� kvality dek�dov�n� dos�hnete pou�it�m stejn�ho IDCT algoritmu jak pro
-dek�dov�n�, tak pro enk�dov�n�.
-Ov�em cenou za to m��e b�t v�rnost.
-.IPs lowres=<��slo>[,<�>]
-Dek�duje s ni���m rozli�en�m.
-Dek�dov�n� p�i n�zk�m rozli�en� nen� podporov�no v�emi kodeky a �asto povede
-k zobrazov�n� o�kliv�ch artefakt�.
-To nen� chyba, ale vedlej�� ��inek nedek�dov�n� na pln� rozli�en�.
+Nejlepší kvality dekódování dosáhnete použitím stejného IDCT algoritmu jak pro
+dekódování, tak pro enkódování.
+Ovšem cenou za to může být věrnost.
+.IPs lowres=<číslo>[,<š>]
+Dekóduje s nižším rozlišením.
+Dekódování při nízkém rozlišení není podporováno všemi kodeky a často povede
+k zobrazování ošklivých artefaktů.
+To není chyba, ale vedlejší účinek nedekódování na plné rozlišení.
.RSss
.br
0: vypnuto
.br
-1: 1/2 rozli�en�
+1: 1/2 rozlišení
.br
-2: 1/4 rozli�en�
+2: 1/4 rozlišení
.br
-3: 1/8 rozli�en�
+3: 1/8 rozlišení
.REss
.RS
-Pokud zad�te <�>, bude pou�ito dek�dov�n� p�i n�zk�m rozli�en� pouze pokud je
-���ka videa v�t�� nebo rovna <�>.
+Pokud zadáte <š>, bude použito dekódování při nízkém rozlišení pouze pokud je
+šířka videa větší nebo rovna <š>.
.RE
-.IPs "sb=<po�et> (pouze MPEG-2)"
-P�esko�� zadan� po�et doln�ch �ad makroblok�.
-.IPs "st=<po�et> (pouze MPEG-2)"
-P�esko�� zadan� po�et horn�ch �ad makroblok�.
+.IPs "sb=<počet> (pouze MPEG-2)"
+Přeskočí zadaný počet dolních řad makrobloků.
+.IPs "st=<počet> (pouze MPEG-2)"
+Přeskočí zadaný počet horních řad makrobloků.
.IPs skiploopfilter=<skiphodnota> (pouze H.264)
-Vynech� loop filtr (�ili deblokov�n�) b�hem dek�dov�n� H.264.
-Jeliko� filtrovan� sn�mek m� b�t pou�it� jako referen�n�
-pro dek�dov�n� z�visl�ch sn�mk�, m� tato volba hor�� vliv na kvalitu
-ne� nap�.\& nedeblokov�n� MPEG-2 videa.
-Ale minim�ln� pro HDTV s vysok�m datov�m tokem poskytuje vysok� zrychlen�
-bez viditeln�ho zhor�en� kvality.
+Vynechá loop filtr (čili deblokování) během dekódování H.264.
+Jelikož filtrovaný snímek má být použitý jako referenční
+pro dekódování závislých snímků, má tato volba horší vliv na kvalitu
+než např.\& nedeblokování MPEG-2 videa.
+Ale minimálně pro HDTV s vysokým datovým tokem poskytuje vysoké zrychlení
+bez viditelného zhoršení kvality.
.sp 1
-<skiphodnota> m��e nab�vat t�chto hodnot:
+<skiphodnota> může nabývat těchto hodnot:
.RSss
.br
-none: Nic nevynech�v�.
+none: Nic nevynechává.
.br
-default: P�esko�� zbyte�n� kroky (nap�.\& pakety s nulovou d�lkou v AVI).
+default: Přeskočí zbytečné kroky (např.\& pakety s nulovou délkou v AVI).
.br
-nonref: P�esko�� sn�mky, kter� nejsou referov�ny (�ili nejsou pou�ity pro
-dek�dov�n� ostatn�ch sn�mk�, chyba se nem��e �et�zit).
+nonref: Přeskočí snímky, které nejsou referovány (čili nejsou použity pro
+dekódování ostatních snímků, chyba se nemůže řetězit).
.br
-bidir: P�esko�� B-Frames.
+bidir: Přeskočí B-Frames.
.br
-nonkey: P�esko�� v�echny sn�mky krom� kl��ov�ch.
+nonkey: Přeskočí všechny snímky kromě klíčových.
.br
-all: P�esko�� v�echny sn�mky.
+all: Přeskočí všechny snímky.
.REss
.IPs skipidct=<skiphodnota> (pouze MPEG1/2)
-P�esko�� IDCT krok.
-T�m�� ve v�ech p��padech velmi sn��� kvalitu
-(viz skiploopfilter pro dostupn� skip hodnoty).
+Přeskočí IDCT krok.
+Téměř ve všech případech velmi sníží kvalitu
+(viz skiploopfilter pro dostupné skip hodnoty).
.IPs skipframe=<skiphodnota>
-P�esko�� zcela dek�dov�n� sn�mk�.
-Znamen� velk� zrychlen�, ale trhan� pohyb a ob�as t�k� artefakty
-(viz skiploopfilter pro dostupn� skip hodnoty).
+Přeskočí zcela dekódování snímků.
+Znamená velké zrychlení, ale trhaný pohyb a občas těžké artefakty
+(viz skiploopfilter pro dostupné skip hodnoty).
.IPs threads=<0\-8>
-po�et vl�ken pou�it�ch pro dek�dov�n� (v�choz�: 1)
+počet vláken použitých pro dekódování (výchozí: 1)
.IPs vismv=<hodnota>
-Vizualizuje pohybov� vektory.
+Vizualizuje pohybové vektory.
.RSss
.br
0: vypnuta
.br
-1: Vizualizace dop�edn� predikovan�ch pohybov�ch vektor� P-sn�mk�.
+1: Vizualizace dopředně predikovaných pohybových vektorů P-snímků.
.br
-2: Vizualizace dop�edn� predikovan�ch pohybov�ch vektor� B-sn�mk�.
+2: Vizualizace dopředně predikovaných pohybových vektorů B-snímků.
.br
-4: Vizualizace zp�tn� predikovan�ch pohybov�ch vektor� B-sn�mk�.
+4: Vizualizace zpětně predikovaných pohybových vektorů B-snímků.
.REss
.IPs vstats
-Vyp��e trochu statistiky a ulo�� ji do ./vstats_*.log.
+Vypíše trochu statistiky a uloží ji do ./vstats_*.log.
.RE
.
.TP
.B \-noslices
-Vypne zobrazov�n� videa po �tvere�c�ch 16x16 bod�. M�sto toho se vykresl� cel�
-obr�zek v jednom tahu.
-M��e to b�t rychlej�� nebo pomalej�� v z�vislosti na kart� a dostupn�
-vyrovn�vac� pam�ti.
-Volba je ��inn� pouze s libmpeg2 a libavcodec kodeky.
+Vypne zobrazování videa po čtverečcích 16x16 bodů. Místo toho se vykreslí celý
+obrázek v jednom tahu.
+Může to být rychlejší nebo pomalejší v závislosti na kartě a dostupné
+vyrovnávací paměti.
+Volba je účinná pouze s libmpeg2 a libavcodec kodeky.
.
.TP
.B \-nosound
-Nep�ehr�vat/\:enk�dovat zvuk.
-Pou�iteln� pro v�konov� testy.
+Nepřehrávat/\:enkódovat zvuk.
+Použitelné pro výkonové testy.
.
.TP
.B \-novideo
-Nep�ehr�vat/\:enk�dovat video.
-V mnoha p��padech to nebude fungovat, m�sto toho pou�ijte \-vc null \-vo null.
+Nepřehrávat/\:enkódovat video.
+V mnoha případech to nebude fungovat, místo toho použijte \-vc null \-vo null.
.
.TP
-.B \-pp <kvalita> (viz tak� volbu \-vf pp)
-Nastav� �rove� postprocesingu DLL.
-Tuto volbu ji� nen� mo�n� pou��t s \-vf pp.
-Pracuje pouze s Win32 DirectShow DLL kter� maj� intern� rutiny pro postprocesing.
-Platn� rozsah \-pp hodnot z�vis� na kodeku, zpravidla 0\-6,
-kde 0=vypnuto 6=nejpomalej��/\:nejlep��.
+.B \-pp <kvalita> (viz také volbu \-vf pp)
+Nastaví úroveň postprocesingu DLL.
+Tuto volbu již není možné použít s \-vf pp.
+Pracuje pouze s Win32 DirectShow DLL které mají interní rutiny pro postprocesing.
+Platný rozsah \-pp hodnot závisí na kodeku, zpravidla 0\-6,
+kde 0=vypnuto 6=nejpomalejší/\:nejlepší.
.
.TP
-.B \-pphelp (viz tak� volbu \-vf pp)
-Vyp��e shrnut� dostupn�ch postprocesn�ch filtr� a jejich pou�it�.
+.B \-pphelp (viz také volbu \-vf pp)
+Vypíše shrnutí dostupných postprocesních filtrů a jejich použití.
.
.TP
-.B \-ssf <m�d>
-Nastavuje parametry softwarov�ho �k�lova�e.
+.B \-ssf <mód>
+Nastavuje parametry softwarového škálovače.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
\-vf scale \-ssf lgb=3.0
@@ -4164,57 +4151,57 @@
.PD 0
.RSs
.IPs lgb=<0\-100>
-filtr Gaussovo rozost�en� (luma)
+filtr Gaussovo rozostření (luma)
.IPs cgb=<0\-100>
-filtr Gaussovo rozost�en� (chroma)
+filtr Gaussovo rozostření (chroma)
.IPs ls=<-100\-100>
-filtr zaost�en� (luma)
+filtr zaostření (luma)
.IPs cs=<-100\-100>
-filtr zaost�en� (chroma)
+filtr zaostření (chroma)
.IPs chs=<h>
-chroma horizont�ln� posun
+chroma horizontální posun
.IPs cvs=<v>
-chroma vertik�ln� posun
+chroma vertikální posun
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-stereo <m�d>
-Zvol� typ MP2/\:MP3 stereo v�stupu.
+.B \-stereo <mód>
+Zvolí typ MP2/\:MP3 stereo výstupu.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
stereo
.IPs 1
-lev� kan�l
+levý kanál
.IPs 2
-prav� kan�l
+pravý kanál
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-sws <typ softwarov�ho �k�lova�e> (viz tak� volby \-vf scale a \-zoom)
-Nastavuje algoritmus pou�it� softwarov�m �k�lova�em pro zpracov�n� volby \-zoom.
-To ovliv�uje v�stupn� video rozhran� bez hardwarov� akcelerace, nap�.\& x11.
+.B \-sws <typ softwarového škálovače> (viz také volby \-vf scale a \-zoom)
+Nastavuje algoritmus použitý softwarovým škálovačem pro zpracování volby \-zoom.
+To ovlivňuje výstupní video rozhraní bez hardwarové akcelerace, např.\& x11.
.sp 1
-Mo�n� nastaven� jsou:
+Možná nastavení jsou:
.sp 1
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-rychl� biline�rn�
+rychlý bilineární
.IPs 1
-biline�rn�
+bilineární
.IPs 2
-bikubick� (dobr� kvalita) (v�choz�)
+bikubický (dobrá kvalita) (výchozí)
.IPs 3
-experiment�ln�
+experimentální
.IPs 4
-nejbli��� okol� (�patn� kvalita)
+nejbližší okolí (špatná kvalita)
.IPs 5
-prostorov�
+prostorový
.IPs 6
-luma bikubick� / chroma biline�rn�
+luma bikubický / chroma bilineární
.IPs 7
Gauss
.IPs 8
@@ -4222,91 +4209,91 @@
.IPs 9
lanczos
.IPs 10
-p�irozen� bikubick� spline
+přirozený bikubický spline
.RE
.sp 1
.PD 1
-.I POZN�MKA:
-N�kter� \-sws volby lze obr�tit.
-V�ce informac� naleznete v popisu video filtru scale.
+.I POZNÁMKA:
+Některé \-sws volby lze obrátit.
+Více informací naleznete v popisu video filtru scale.
.RE
.
.TP
.B \-vc <[-|+]kodek1,[-|+]kodek2,...[,]>
-Nastav� seznam video kodek� k pou�it� podle priority, shodn�
-s jejich n�zvy v codecs.conf.
-Napi�te '-' p�ed jm�no kodeku, kter� chcete vynechat.
-Pou�ijte '+' p�ed jm�nem kodeku pro jeho vynucen�, co� nejsp�� skon�� hav�ri�!
-Kon��-li seznam ��rkou, pak se v p��pad� selh�n� pou�ij� i kodeky,
-kter� nejsou na seznamu.
+Nastaví seznam video kodeků k použití podle priority, shodně
+s jejich názvy v codecs.conf.
+Napište '-' před jméno kodeku, který chcete vynechat.
+Použijte '+' před jménem kodeku pro jeho vynucení, což nejspíš skončí havárií!
+Končí-li seznam čárkou, pak se v případě selhání použijí i kodeky,
+které nejsou na seznamu.
.br
-.I POZN�MKA:
-Pomoc� \-vc help dostanete seznam dostupn�ch kodek�.
+.I POZNÁMKA:
+Pomocí \-vc help dostanete seznam dostupných kodeků.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-vc divx"
-Vynut� Win32/\:VfW DivX kodek, p�i selh�n� skon��.
+Vynutí Win32/\:VfW DivX kodek, při selhání skončí.
.IPs "\-vc -divxds,-divx,"
-P�esko�� Win32 DivX kodeky.
+Přeskočí Win32 DivX kodeky.
.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Zkus� MPEG-1/2 kodek z libavcodec, potom libmpeg2, nakonec ostatn�.
+Zkusí MPEG-1/2 kodek z libavcodec, potom libmpeg2, nakonec ostatní.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-vfm <rodina1,rodina2,...>
-Nastav� seznam rodin video kodek� k pou�it� podle priority, shodn�
-s jejich n�zvy v codecs.conf.
-Pokud ��dn� nevyhov�, pou�ije se v�choz� nastaven�.
+Nastaví seznam rodin video kodeků k použití podle priority, shodně
+s jejich názvy v codecs.conf.
+Pokud žádná nevyhoví, použije se výchozí nastavení.
.br
-.I POZN�MKA:
-Viz \-vfm help pro �pln� seznam dostupn�ch rodin kodek�.
+.I POZNÁMKA:
+Viz \-vfm help pro úplný seznam dostupných rodin kodeků.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Zkou�� libavcodec, potom DirectShow, potom VFW kodeky a v p��pad� �e ��dn�
-kodek nen� vhodn�, zkus� i ostatn�.
+Zkouší libavcodec, potom DirectShow, potom VFW kodeky a v případě že žádný
+kodek není vhodný, zkusí i ostatní.
.IPs "\-vfm xanim"
-Nejd��v zkus� XAnim kodeky.
+Nejdřív zkusí XAnim kodeky.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-x <x> (viz tak� volbu \-zoom) (pouze MPlayer)
-�k�luje obraz na ���ku <x> (pokud je k dispozici softwarov� nebo hardwarov�
-�k�lov�n�).
-Vyp�n� kalkulaci pom�ru stran.
+.B \-x <x> (viz také volbu \-zoom) (pouze MPlayer)
+Škáluje obraz na šířku <x> (pokud je k dispozici softwarové nebo hardwarové
+škálování).
+Vypíná kalkulaci poměru stran.
.
.TP
.B \-xvidopts <volba1:volba2:...>
-Nastav� dopl�kov� parametry pro dek�dov�n� s XviD.
+Nastaví doplňkové parametry pro dekódování s XviD.
.br
-.I POZN�MKA:
-Proto�e je libavcodec rychlej�� ne� XviD, doporu�ujeme pou��t postprocesn�
-filtr (\-vf pp) i dekod�r (\-vfm ffmpeg) libavcodecu.
+.I POZNÁMKA:
+Protože je libavcodec rychlejší než XviD, doporučujeme použít postprocesní
+filtr (\-vf pp) i dekodér (\-vfm ffmpeg) libavcodecu.
.sp 1
-Intern� postprocesn� filtry XviDu:
+Interní postprocesní filtry XviDu:
.PD 0
.RSs
-.IPs deblock-chroma (viz tak� volbu \-vf pp)
-deblok filtr barevn� (chroma) slo�ky
-.IPs deblock-luma (viz tak� volbu \-vf pp)
-deblok filtr jasov� (luma) slo�ky
-.IPs dering-luma (viz tak� volbu \-vf pp)
-dering filtr jasov� slo�ky
-.IPs dering-chroma (viz tak� volbu \-vf pp)
-dering filtr barevn� slo�ky
-.IPs filmeffect (viz tak� volbu \-vf noise)
-P�id� do videa um�leckou filmovou zrnitost.
-M��e zv��it vn�manou kvalitu, zat�mco se skute�n� kvalita sn���.
+.IPs deblock-chroma (viz také volbu \-vf pp)
+deblok filtr barevné (chroma) složky
+.IPs deblock-luma (viz také volbu \-vf pp)
+deblok filtr jasové (luma) složky
+.IPs dering-luma (viz také volbu \-vf pp)
+dering filtr jasové složky
+.IPs dering-chroma (viz také volbu \-vf pp)
+dering filtr barevné složky
+.IPs filmeffect (viz také volbu \-vf noise)
+Přidá do videa uměleckou filmovou zrnitost.
+Může zvýšit vnímanou kvalitu, zatímco se skutečná kvalita sníží.
.RE
.sp 1
.RS
-metody renderov�n�:
+metody renderování:
.RE
.PD 0
.RSs
@@ -4318,168 +4305,168 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-xy <hodnota> (viz tak� volbu \-zoom)
+.B \-xy <hodnota> (viz také volbu \-zoom)
.PD 0
.RSs
.IPs hodnota<=8
-�k�luje obraz n�sobkem <hodnota>.
+Škáluje obraz násobkem <hodnota>.
.IPs hodnota>8
-Nastav� ���ku na <hodnota> a vypo��t� v��ku tak aby zachoval spr�vn� pom�r
+Nastaví šířku na <hodnota> a vypočítá výšku tak aby zachoval správný poměr
stran.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-y <y> (viz tak� volbu \-zoom) (pouze MPlayer)
-�k�luje obraz na v��ku <y> (pokud je k dispozici softwarov� nebo hardwarov�
-�k�lov�n�).
-Vyp�n� kalkulaci pom�ru stran.
+.B \-y <y> (viz také volbu \-zoom) (pouze MPlayer)
+Škáluje obraz na výšku <y> (pokud je k dispozici softwarové nebo hardwarové
+škálování).
+Vypíná kalkulaci poměru stran.
.
.TP
.B "\-zoom\ \ "
-Umo�n� softwarov� �k�lov�n�, kdykoli je to mo�n�.
-Umo��uje �k�lovat na v�stupn� rozhran� (jako x11, fbdev), kter� nepodporuj�
-hardwarov� �k�lov�n�, u kter�ch MPlayer vyp�n� v�choz� �k�lov�n� z v�konov�ch
-d�vod�.
+Umožní softwarové škálování, kdykoli je to možné.
+Umožňuje škálovat na výstupní rozhraní (jako x11, fbdev), které nepodporují
+hardwarové škálování, u kterých MPlayer vypíná výchozí škálování z výkonových
+důvodů.
.
.
.
.SH "AUDIO FILTRY"
-Audio filtry umo��uj� m�nit audio proud a jeho vlastnosti.
+Audio filtry umožňují měnit audio proud a jeho vlastnosti.
Syntaxe je:
.
.TP
.B \-af <filtr1[=parametr1:parametr2:...],filtr2,...>
-Aktivuje ��rkou odd�len� seznam audio filtr�.
+Aktivuje čárkou oddělený seznam audio filtrů.
.PP
-.I POZN�MKA:
-�pln� seznam audio filtr� dostanete zad�n�m volby \-af help.
+.I POZNÁMKA:
+Úplný seznam audio filtrů dostanete zadáním volby \-af help.
.PP
-Dostupn� filtry jsou:
+Dostupné filtry jsou:
.
.TP
-.B resample[=vzorkovac�_kmito�et[:sloppy][:typ]]
-Zm�n� vzorkovac� kmito�et audio proudu.
-M��ete to pou��t kdy� m�te zvukovou kartu s pevn�m vzorkovac�m kmito�tem,
-nebo jestli m�te starou zvukovou kartu, kter� m� maxim�ln� vzorkovac� kmito�et
+.B resample[=vzorkovací_kmitočet[:sloppy][:typ]]
+Změní vzorkovací kmitočet audio proudu.
+Můžete to použít když máte zvukovou kartu s pevným vzorkovacím kmitočtem,
+nebo jestli máte starou zvukovou kartu, která má maximální vzorkovací kmitočet
44.1 kHz.
-Tento filtr je aktivov�n automaticky podle pot�eby.
-Podporov�n je pouze celo��seln� form�t 16-bit a desetinn� (float) s nativn�m
-�azen�m bajt� (endian).
-.br
-.I POZN�MKA:
-V MEncoderu je nutn� pou��t tak� volbu \-srate <Hz>.
+Tento filtr je aktivován automaticky podle potřeby.
+Podporován je pouze celočíselný formát 16-bit a desetinný (float) s nativním
+řazením bajtů (endian).
+.br
+.I POZNÁMKA:
+V MEncoderu je nutné použít také volbu \-srate <Hz>.
.PD 0
.RSs
-.IPs <vzorkovac�_kmito�et>
-v�stupn� vzorkovac� kmito�et v Hz.
-Platn� rozsah pro tento parametr je 8000 a� 192000.
-Pokud je vstupn� a v�stupn� vzorkovac� kmito�et stejn�, nebo hodnota
-nen� uvedena, bude filtr automaticky vy�azen.
-Vysok� vzorkovac� kmito�et obvykle zvy�uje kvalitu zvuku, zvlṻ v kombinaci
-s ostatn�mi filtry.
+.IPs <vzorkovací_kmitočet>
+výstupní vzorkovací kmitočet v Hz.
+Platný rozsah pro tento parametr je 8000 až 192000.
+Pokud je vstupní a výstupní vzorkovací kmitočet stejný, nebo hodnota
+není uvedena, bude filtr automaticky vyřazen.
+Vysoký vzorkovací kmitočet obvykle zvyšuje kvalitu zvuku, zvlášť v kombinaci
+s ostatními filtry.
.IPs <sloppy>
-Umo�n� (1) nebo znemo�n� (0) aby se v�stupn� kmito�et m�rn� odli�oval
-od kmito�tu zadan�ho hodnotou <vzorkovac�_kmito�et> (v�choz�: 1).
-M��ete to pou��t, pokud je start p�ehr�v�n� extr�mn� pomal�.
+Umožní (1) nebo znemožní (0) aby se výstupní kmitočet mírně odlišoval
+od kmitočtu zadaného hodnotou <vzorkovací_kmitočet> (výchozí: 1).
+Můžete to použít, pokud je start přehrávání extrémně pomalý.
.IPs <typ>
-Vybere metodu p�evzorkov�n�.
+Vybere metodu převzorkování.
.RSss
-0: line�rn� interpolace (rychl�, �patn� kvalita zvlṻ p�i zvy�ov�n� kmito�tu)
+0: lineární interpolace (rychlá, špatná kvalita zvlášť při zvyšování kmitočtu)
.br
-1: polyf�zov� filtrbanka s celo��seln�m zpracov�n�m
+1: polyfázová filtrbanka s celočíselným zpracováním
.br
-2: polyf�zov� filtrbanka s desetinn�m zpracov�n�m (pomal�, nejlep�� kvalita)
+2: polyfázová filtrbanka s desetinným zpracováním (pomalé, nejlepší kvalita)
.REss
.PD 1
.RE
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.PD 0
.RSs
.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-nastav� v�stupn� kmito�et resample filtru na 44100Hz p�i pou�it�
-p�esn�ho �k�lov�n� v�stupn� frekvence a line�rn� interpolace.
+nastaví výstupní kmitočet resample filtru na 44100Hz při použití
+přesného škálování výstupní frekvence a lineární interpolace.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B lavcresample[=vkmito�et[:d�lka[:line�r[:po�et[:st�ih]]]]]
-Zm�n� vzorkovac� kmito�et zvukov�ho proudu na celo��seln� <vkmito�et> v Hz.
-Podporov�n je pouze form�t 16-bit� nativn�-endian.
+.B lavcresample[=vkmitočet[:délka[:lineár[:počet[:střih]]]]]
+Změní vzorkovací kmitočet zvukového proudu na celočíselný <vkmitočet> v Hz.
+Podporován je pouze formát 16-bitů nativní-endian.
.br
-.I POZN�MKA:
-V MEncoderu je nutn� pou��t tak� volbu \-srate <Hz>.
+.I POZNÁMKA:
+V MEncoderu je nutné použít také volbu \-srate <Hz>.
.PD 0
.RSs
-.IPs <vkmito�et>
-v�stupn� vzorkovac� kmito�et
-.IPs <d�lka>
-d�lka filtru s ohledem na ni��� vzorkovac� kmito�et (v�choz�: 16)
-.IPs <line�r>
-je-li 1 pak budou filtry line�rn� interpolov�ny mezi polyf�zov�mi
+.IPs <vkmitočet>
+výstupní vzorkovací kmitočet
+.IPs <délka>
+délka filtru s ohledem na nižší vzorkovací kmitočet (výchozí: 16)
+.IPs <lineár>
+je-li 1 pak budou filtry lineárně interpolovány mezi polyfázovými
vstupy
-.IPs <po�et>
-log2 po�tu polyf�zov�ch vstup�
+.IPs <počet>
+log2 počtu polyfázových vstupů
(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(v�choz�: 10->1024)
-.IPs <st�ih>
-mezn� kmito�et (0.0-1.0), v�choz� nastaven� z�vis� na d�lce filtru
+(výchozí: 10->1024)
+.IPs <střih>
+mezní kmitočet (0.0-1.0), výchozí nastavení závisí na délce filtru
.RE
.PD 1
.
.TP
.B sweep[=rychlost]
-Prov�d� sinusov� vyhlazov�n�.
+Provádí sinusové vyhlazování.
.PD 0
.RSs
.IPs <0.0\-1.0>
-Sinusov� funkce delta, pou��vejte velmi mal� hodnoty, abyste sly�eli vyhlazen�.
+Sinusová funkce delta, používejte velmi malé hodnoty, abyste slyšeli vyhlazení.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B sinesuppress[=frekv:�tlum]
-Odstan� sinusovku zadan�ho kmito�tu.
-Vhodn� pro odstran�n� 50/60Hz ru�en� na nekvalitn�m audio za��zen�.
-Pravd�podobn� pracuje pouze na mono vstupu.
+.B sinesuppress[=frekv:útlum]
+Odstaní sinusovku zadaného kmitočtu.
+Vhodné pro odstranění 50/60Hz rušení na nekvalitním audio zařízení.
+Pravděpodobně pracuje pouze na mono vstupu.
.PD 0
.RSs
.IPs <frekv>
-Sinusov� kmito�et, kter� m� b�t odstran�n (v Hz) (v�choz�: 50)
-.IPs <zpo�d�n�>
-Ovl�d� p�izp�sobivost (vy��� hodnota umo�n� filtru rychlej�� p�izp�soben� se
-zm�n�m amplitudy a f�ze, ni��� hodnota p�izp�sobov�n� zpomal�) (v�choz�: 0.001).
-Rozumn� hodnoty jsou kolem 0.001.
+Sinusový kmitočet, který má být odstraněn (v Hz) (výchozí: 50)
+.IPs <zpoždění>
+Ovládá přizpůsobivost (vyšší hodnota umožní filtru rychlejší přizpůsobení se
+změnám amplitudy a fáze, nižší hodnota přizpůsobování zpomalí) (výchozí: 0.001).
+Rozumné hodnoty jsou kolem 0.001.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B hrtf[=flag]
-Head-related transfer function(P�enosov� funkce vzta�en� k hlav�): P�ev�d�
-v�cekan�lov� zvuk na 2 kan�lov� v�stup pro sluch�tka se zachov�n�m prostorovosti
+Head-related transfer function(Přenosová funkce vztažená k hlavě): Převádí
+vícekanálový zvuk na 2 kanálový výstup pro sluchátka se zachováním prostorovosti
zvuku.
.sp 1
.PD 0
.RS
-.IPs "P��znak V�znam"
-.IPs "m maticov� dek�dov�n� zadn�ho kan�lu"
-.IPs "s dvoukan�lov� maticov� dek�dov�n�"
-.IPs "0 nepou��v� se maticov� dek�dov�n� (v�choz�)"
+.IPs "Příznak Význam"
+.IPs "m maticové dekódování zadního kanálu"
+.IPs "s dvoukanálové maticové dekódování"
+.IPs "0 nepoužívá se maticové dekódování (výchozí)"
.RE
.PD 1
.
.TP
.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-10 p�smov� okt�vov� grafick� ekvaliz�r, implementovan� pomoc� 10 IIR p�smov�ch propust�.
-To znamen�, �e pracuje bez ohledu na typ p�ehr�van�ho audia.
-St�edn� kmito�ty jednotliv�ch propust� jsou:
+10 pásmový oktávový grafický ekvalizér, implementovaný pomocí 10 IIR pásmových propustí.
+To znamená, že pracuje bez ohledu na typ přehrávaného audia.
+Střední kmitočty jednotlivých propustí jsou:
.sp 1
.PD 0
.RS
-.IPs "��slo kmito�et"
+.IPs "Číslo kmitočet"
.IPs "0 31.25 Hz"
.IPs "1 62.50 Hz"
.IPs "2 125.00 Hz"
@@ -4494,618 +4481,618 @@
.PD 1
.sp 1
.RS
-Pokud je vzorkovac� kmito�et p�ehr�van�ho zvuku ni��� ne� st�edn�
-kmito�et propusti, pak bude tato propust vypnuta.
-Zn�mou chybou tohoto filtru je to, �e nem� �pln� symetrickou p�enosovou
-charakteristiku nejvy���ho kan�lu, pokud se vzorkovac� kmito�et bl���
-st�edn�mu kmito�tu propusti.
-Tento probl�m m��e b�t vy�e�en nadvzorkov�n�m zvuku pomoc� filtru resample
-p�edt�m, ne� vstoup� do tohoto filtru.
+Pokud je vzorkovací kmitočet přehrávaného zvuku nižší než střední
+kmitočet propusti, pak bude tato propust vypnuta.
+Známou chybou tohoto filtru je to, že nemá úplně symetrickou přenosovou
+charakteristiku nejvyššího kanálu, pokud se vzorkovací kmitočet blíží
+střednímu kmitočtu propusti.
+Tento problém může být vyřešen nadvzorkováním zvuku pomocí filtru resample
+předtím, než vstoupí do tohoto filtru.
.RE
.PD 0
.RSs
.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-desetinn� ��sla reprezentuj�c� zisk v dB
-pro ka�d� frekven�n� p�smo (-12\-12)
+desetinná čísla reprezentující zisk v dB
+pro každé frekvenční pásmo (-12\-12)
.RE
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.RSs
.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi"
-Zes�l� n�zk� a vysok� frekvence zvuku, zat�mco t�m�� odstran� p�smo
+Zesílí nízké a vysoké frekvence zvuku, zatímco téměř odstraní pásmo
okolo 1kHz.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B channels=po�et_kan�l�[:po�et:od1:do1:od2:do2:od3:do3:...]
-M��e b�t pou�it pro p�id�n�, odstran�n�, p�esm�rov�n� a kop�rov�n� zvukov�ch
-kan�l�. Pokud je zad�n pouze <po�et_kan�l�>, pou�ije se v�choz� sm�rov�n�,
-kter� pracuje takto: Pokud je po�et v�stupn�ch kan�l� vy��� ne� po�et
-vstupn�ch, vlo�� se pr�zdn� kan�ly (s v�jimkou mixov�n� z mono na stereo.
-Tady se mono kan�l zopakuje do obou v�stupn�ch kan�l�).
-Pokud je po�et v�stupn�ch kan�l� men�� ne� po�et vstupn�ch kan�l�, p�eb�vaj�c�
-kan�ly jsou zahozeny.
+.B channels=počet_kanálů[:počet:od1:do1:od2:do2:od3:do3:...]
+Může být použit pro přidání, odstranění, přesměrování a kopírování zvukových
+kanálů. Pokud je zadán pouze <počet_kanálů>, použije se výchozí směrování,
+které pracuje takto: Pokud je počet výstupních kanálů vyšší než počet
+vstupních, vloží se prázdné kanály (s výjimkou mixování z mono na stereo.
+Tady se mono kanál zopakuje do obou výstupních kanálů).
+Pokud je počet výstupních kanálů menší než počet vstupních kanálů, přebývající
+kanály jsou zahozeny.
.PD 0
.RSs
-.IPs <po�et_kan�l�>
-po�et v�stupn�ch kan�l� (1\-6)
-.IPs "<po�et>\ "
-po�et tras (1\-6)
+.IPs <počet_kanálů>
+počet výstupních kanálů (1\-6)
+.IPs "<počet>\ "
+počet tras (1\-6)
.IPs <od1:do1:od2:do2:od3:do3:...>
-P�ry ��sel mezi 0 a 5 kter� definuj� kam sm�rovat kter� kan�l.
+Páry čísel mezi 0 a 5 které definují kam směrovat který kanál.
.RE
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.RSs
.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-Zm�n� po�et kan�l� na 4 a nastav� 4 trasy tak, �e prohod� kan�l 0
-s kan�lem 1 a ponech� kan�ly 2 a 3 beze zm�ny.
-Podotkn�me, �e pokud media obsahuje pouze dvoukan�lov� zvuk, kan�ly
-2 a 3 budou tich�, ale 0 a 1 budou i tak prohozen�.
+Změní počet kanálů na 4 a nastaví 4 trasy tak, že prohodí kanál 0
+s kanálem 1 a ponechá kanály 2 a 3 beze změny.
+Podotkněme, že pokud media obsahuje pouze dvoukanálový zvuk, kanály
+2 a 3 budou tiché, ale 0 a 1 budou i tak prohozené.
.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-Zm�n� po�et kan�l� na 6 a nastav� 4 trasy, kter� zkop�ruj� kan�l 0 do
-kan�l� 0 a� 3.
-Kan�ly 4 a 5 budou tich�.
+Změní počet kanálů na 6 a nastaví 4 trasy, které zkopírují kanál 0 do
+kanálů 0 až 3.
+Kanály 4 a 5 budou tiché.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B format[=format] (viz tak� \-format)
-Konvertuje r�zn� form�ty vzork� mezi sebou.
-Automaticky se zapne, pokud jej vy�aduje zvukov� karta nebo jin� filtr.
+.B format[=format] (viz také \-format)
+Konvertuje různé formáty vzorků mezi sebou.
+Automaticky se zapne, pokud jej vyžaduje zvuková karta nebo jiný filtr.
.PD 0
.RSs
.IPs <format>
-Nastav� po�adovan� form�t.
-Obecn� forma je 'sbe', kde 's' znamen� znam�nko (bu� 's' pro "se znam�nkem"
-(signed) nebo 'u' pro "bez znam�nka" (unsigned)), 'b' ozna�uje po�et bit� na
-vzorek (16, 24 nebo 32) a 'e' ur�uje endian ('le' pro little-endian, 'be' pro
-big-endian a 'ne' pou�ije endian po��ta�e na kter�m b�� MPlayer).
-Platn� hodnoty (spolu s dal��mi) jsou: 's16le', 'u32be' a 'u24ne'.
-V�jimkou z tohoto pravidla jsou rovn� platn� ozna�en� form�t�: u8, s8,
+Nastaví požadovaný formát.
+Obecná forma je 'sbe', kde 's' znamená znaménko (buď 's' pro "se znaménkem"
+(signed) nebo 'u' pro "bez znaménka" (unsigned)), 'b' označuje počet bitů na
+vzorek (16, 24 nebo 32) a 'e' určuje endian ('le' pro little-endian, 'be' pro
+big-endian a 'ne' použije endian počítače na kterém běží MPlayer).
+Platné hodnoty (spolu s dalšími) jsou: 's16le', 'u32be' a 'u24ne'.
+Výjimkou z tohoto pravidla jsou rovněž platné označení formátů: u8, s8,
floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 a imaadpcm.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B volume[=v[:sc]]
-Implementuje softwarov� ovl�d�n� hlasitosti.
-Tento filtr pou��vejte opatrn�, proto�e m��e sn��it odstup sign�l-�um zvuku.
-Ve v�t�in� p��pad� je nejlep�� nastavit PCM zvuk na maximum, nechat tento
-filtr b�t a ovl�dat v�stupn� hlasitost do reproduktor� pomoc� hlavn�ho
-kan�lu hlasitosti na sm�ova�e.
-V p��pad�, �e m� va�e zvukov� karta digit�ln� PCM sm�ova� m�sto analogov�ho
-a sly��te o�ez�n�, pou�ijte m�sto n�j MASTER sm�ova�.
-Pokud je p�ipojen k po��ta�i extern� zesilova� (takto je to t�m�� v�dy),
-m��ete minimalizovat �um nastavov�n�m hlavn� hlasitosti a voli�e
-hlasitosti na zesilova�i tak dlouho, dokud nezmiz� �umiv� zvuk na pozad�.
-.br
-Tento filtr m� i jinou schopnost: Zm��� maxim�ln� �rove� zvuku v cel�m
-souboru a vyp��e ji p�i skon�en� MPlayeru.
-Tato hodnota hlasitosti m��e b�t vyu�ita pro nastaven� �rovn� zvuku
-v MEncoderu, tak�e m��e b�t vyu�it cel� dynamick� rozsah.
-.br
-.I POZN�MKA:
-Tento filtr nelze opakovat, proto m��e b�t aktivov�n pouze jednou pro ka�d�
-zvukov� proud.
+Implementuje softwarové ovládání hlasitosti.
+Tento filtr používejte opatrně, protože může snížit odstup signál-šum zvuku.
+Ve většině případů je nejlepší nastavit PCM zvuk na maximum, nechat tento
+filtr být a ovládat výstupní hlasitost do reproduktorů pomocí hlavního
+kanálu hlasitosti na směšovače.
+V případě, že má vaše zvuková karta digitální PCM směšovač místo analogového
+a slyšíte ořezání, použijte místo něj MASTER směšovač.
+Pokud je připojen k počítači externí zesilovač (takto je to téměř vždy),
+můžete minimalizovat šum nastavováním hlavní hlasitosti a voliče
+hlasitosti na zesilovači tak dlouho, dokud nezmizí šumivý zvuk na pozadí.
+.br
+Tento filtr má i jinou schopnost: Změří maximální úroveň zvuku v celém
+souboru a vypíše ji při skončení MPlayeru.
+Tato hodnota hlasitosti může být využita pro nastavení úrovně zvuku
+v MEncoderu, takže může být využit celý dynamický rozsah.
+.br
+.I POZNÁMKA:
+Tento filtr nelze opakovat, proto může být aktivován pouze jednou pro každý
+zvukový proud.
.PD 0
.RSs
.IPs "<v>\ \ "
-Nastav� zam��len� zisk v dB pro v�echny kan�ly v proudu
-od -200dB do +60dB, kde -200dB �pln� ztlum� zvuk
-a +60dB odpov�d� tis�cin�sobn�mu zes�len� (v�choz�: 0).
+Nastaví zamýšlený zisk v dB pro všechny kanály v proudu
+od -200dB do +60dB, kde -200dB úplně ztlumí zvuk
+a +60dB odpovídá tisícinásobnému zesílení (výchozí: 0).
.IPs "<sc>\ "
Zapne (1) nebo vypne (0) jemnou kompresi dynamiky.
-Komprese dynamiky zjemn� zvuk, pokud jsou pou�ity vysok� hodnoty hlasitosti.
-Tuto volbu zapn�te pokud m�te reproduktory s velmi n�zk�m dynamick�m rozsahem.
+Komprese dynamiky zjemní zvuk, pokud jsou použity vysoké hodnoty hlasitosti.
+Tuto volbu zapněte pokud máte reproduktory s velmi nízkým dynamickým rozsahem.
.br
-.I VAROV�N�:
-Tato vlastnost vytv��� zkreslen� a m�la by b�t pova�ov�na za posledn� mo�nost.
+.I VAROVÁNÍ:
+Tato vlastnost vytváří zkreslení a měla by být považována za poslední možnost.
.RE
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.RSs
.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Zes�l� zvuk o 10.1dB a tvrd� jej omez�, pokud je jeho �rove� p��li� vysok�.
+Zesílí zvuk o 10.1dB a tvrdě jej omezí, pokud je jeho úroveň příliš vysoká.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-Voln� mix� kan�l�.
-Jednodu�e kombinuje filtry volume a chanels, co� m��ete pou��t
-k namixov�n� mnoha zvukov�ch kan�l� do jen n�kolika, nap�.\& stereo
-na mono, nebo ke zm�n� "v�hy" st�edov�ho reproduktoru v syst�mu
+Volná mixáž kanálů.
+Jednoduše kombinuje filtry volume a chanels, což můžete použít
+k namixování mnoha zvukových kanálů do jen několika, např.\& stereo
+na mono, nebo ke změně "váhy" středového reproduktoru v systému
surround.
-Tento filtr je t�k� pou��t a bude pot�eba dost pop�em��let ne� dos�hnete
-zam��len�ho v�sledku.
-Po�et parametr� tohoto filtru z�vis� na po�tu v�stupn�ch kan�l�.
-P��klad mix�e �estikan�lov�ho zvuku na dvoukan�lov� pomoc� tohoto filtru
-naleznete v sekci p��klady pobl�� konce.
+Tento filtr je těžké použít a bude potřeba dost popřemýšlet než dosáhnete
+zamýšleného výsledku.
+Počet parametrů tohoto filtru závisí na počtu výstupních kanálů.
+Příklad mixáže šestikanálového zvuku na dvoukanálový pomocí tohoto filtru
+naleznete v sekci příklady poblíž konce.
.PD 0
.RSs
.IPs "<n>\ \ "
-Po�et v�stupn�ch kan�l� (1\-6).
+Počet výstupních kanálů (1\-6).
.IPs <Lij>
-Jak velk� ��st hlasitosti vstupn�ho kan�lu i je mixov�na do v�stupn�ho kan�lu j
+Jak velká část hlasitosti vstupního kanálu i je mixována do výstupního kanálu j
(0\-1).
-Princip nastaven� spo��v� v tom, �e nejd��v zad�te n ��sel ud�vaj�c�ch co d�lat
-s prvn�m vstupn�m kan�lem, pak n ��sel pro druh� vstupn� kan�l atd.
-Pokud pro n�kter� vstupn� kan�ly nezad�te ��sla, p�edpokl�daj� se 0.
+Princip nastavení spočívá v tom, že nejdřív zadáte n čísel udávajících co dělat
+s prvním vstupním kanálem, pak n čísel pro druhý vstupní kanál atd.
+Pokud pro některé vstupní kanály nezadáte čísla, předpokládají se 0.
.RE
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.RSs
.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
Namixuje stereo zvuk na mono.
.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Poskytne t��kan�lov� zvuk tak, �e nech� kan�ly 0 a 1 beze zm�n
-a namixuje kan�ly 0 a 1 do kan�lu 2 (ten m��e b�t posl�n nap��klad do
+Poskytne tříkanálový zvuk tak, že nechá kanály 0 a 1 beze změn
+a namixuje kanály 0 a 1 do kanálu 2 (ten může být poslán například do
subwooferu).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B sub[=fc:ch]
-P�id� kan�l pro subwoofer do audio proudu.
-Audio data pou�it� pro vytvo�en� kan�lu subwooferu jsou pr�m�rem kan�l� 0 a 1.
-V�sledn� zvuk je posl�n do doln� propusti proveden� �ty�n�sobn�m
-Butterworth filtrem s v�choz�m mezn�m kmito�tem 60Hz
-a p�id�n do odd�len�ho kan�lu zvukov�ho proudu.
-.br
-.I VAROV�N�:
-Vypn�te tento filtr p�i p�ehr�v�n� DVD s Dolby
-Digital 5.1 zvukem, jinak tento filtr zni�� zvuk pro subwoofer.
+Přidá kanál pro subwoofer do audio proudu.
+Audio data použitá pro vytvoření kanálu subwooferu jsou průměrem kanálů 0 a 1.
+Výsledný zvuk je poslán do dolní propusti provedené čtyřnásobným
+Butterworth filtrem s výchozím mezním kmitočtem 60Hz
+a přidán do odděleného kanálu zvukového proudu.
+.br
+.I VAROVÁNÍ:
+Vypněte tento filtr při přehrávání DVD s Dolby
+Digital 5.1 zvukem, jinak tento filtr zničí zvuk pro subwoofer.
.PD 0
.RSs
.IPs "<fc>\ "
-mezn� kmito�et pro doln� propust (20Hz a� 300Hz) (v�choz�: 60Hz)
-Pro nejlep�� v�sledky nastavujte mezn� kmito�et co nejn��e.
-Vylep�� to zku�enost se stereo nebo surround zvukem.
+mezní kmitočet pro dolní propust (20Hz až 300Hz) (výchozí: 60Hz)
+Pro nejlepší výsledky nastavujte mezní kmitočet co nejníže.
+Vylepší to zkušenost se stereo nebo surround zvukem.
.IPs "<ch>\ "
-Nastav� ��slo kan�lu do kter�ho bude vlo�en zvuk pro subwoofer.
-��slo kan�lu mu�e b�t mezi 0 a 5 (v�choz�: 5).
-V�imn�te si, �e je po�et kan�l� automaticky zv��en na <ch> podle pot�eby.
+Nastaví číslo kanálu do kterého bude vložen zvuk pro subwoofer.
+Číslo kanálu muže být mezi 0 a 5 (výchozí: 5).
+Všimněte si, že je počet kanálů automaticky zvýšen na <ch> podle potřeby.
.RE
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.RSs
.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-P�id� kan�l pro subwoofer s mezn�m kmito�tem 100 Hz do v�stupn�ho kan�lu 4.
+Přidá kanál pro subwoofer s mezním kmitočtem 100 Hz do výstupního kanálu 4.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "center\ "
-Vytvo�� st�edn� kan�l za zadn�ch kan�l�. V sou�asnosti m��e m�t n�zkou kvalitu,
-jeliko� zat�m neimplementuje horn� propust pro spr�vnou extrakci, ale m�sto toho
-pr�m�ruje a p�l� kan�ly.
+Vytvoří střední kanál za zadních kanálů. V současnosti může mít nízkou kvalitu,
+jelikož zatím neimplementuje horní propust pro správnou extrakci, ale místo toho
+průměruje a půlí kanály.
.PD 0
.RSs
.IPs "<k>\ "
-Ur�� ��slo kan�lu, do kter�ho se vlo�� st�edn� kan�l.
-��slo kan�lu m��e b�t mezi 0 a 5 (v�choz�: 5).
-Po�et kan�l� se automaticky zv��� na <k> podle pot�eby.
+Určí číslo kanálu, do kterého se vloží střední kanál.
+číslo kanálu může být mezi 0 a 5 (výchozí: 5).
+Počet kanálů se automaticky zvýší na <k> podle potřeby.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B surround[=zpo�d�n�]
-Dekod�r pro maticov� k�dovan� surround zvuk jako je Dolby Surround.
-Mnoho dvoukan�lov�ch zvuk� m��e obsahovat maticov� surround zvuk.
-Vy�aduje zvukovou kartu s alespo� 4 kan�ly.
+.B surround[=zpoždění]
+Dekodér pro maticově kódovaný surround zvuk jako je Dolby Surround.
+Mnoho dvoukanálových zvuků může obsahovat maticový surround zvuk.
+Vyžaduje zvukovou kartu s alespoň 4 kanály.
.PD 0
.RSs
-.IPs <zpo�d�n�>
-zpo�d�n� v ms pro zadn� reproduktory (0 a� 1000) (v�choz�: 20)
-Zpo�d�n� by m�lo b�t nastaveno n�sledovn�: Pokud je d1 vzd�lenost� m�sta
-poslechu od p�edn�ch reproduktor� a d2 vzd�lenost� m�sta poslechu od zadn�ch
-reproduktor�, pak by <zpo�d�n�> m�lo b�t nastaveno na 15 (15 ms) pokud
+.IPs <zpoždění>
+zpoždění v ms pro zadní reproduktory (0 až 1000) (výchozí: 20)
+Zpoždění by mělo být nastaveno následovně: Pokud je d1 vzdáleností místa
+poslechu od předních reproduktorů a d2 vzdáleností místa poslechu od zadních
+reproduktorů, pak by <zpoždění> mělo být nastaveno na 15 (15 ms) pokud
d1 <= d2 a na 15 + 5*(d1-d2) pokud d1 > d2.
.RE
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.RSs
.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-P�id� dek�dov�n� surround zvuku se zpo�d�n�m 15 ms pro zvuk zadn�ch
-reproduktor�.
+Přidá dekódování surround zvuku se zpožděním 15 ms pro zvuk zadních
+reproduktorů.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B delay[=ch1:ch2:...]
-Zpozd� zvuk do reproduktor� tak, aby zvuk z r�zn�ch kan�l� dorazil
-k poslucha�i ve stejnou dobu.
-Tato volba je u�ite�n� pouze pokud m�te v�ce ne� dva reproduktory.
+Zpozdí zvuk do reproduktorů tak, aby zvuk z různých kanálů dorazil
+k posluchači ve stejnou dobu.
+Tato volba je užitečná pouze pokud máte více než dva reproduktory.
.PD 0
.RSs
.IPs ch1,ch2,...
-Zpo�d�n� v ms kter� by m�lo b�t vlo�eno do jednotliv�ch kan�l�
-(desetinn� ��slo mezi 0 a 1000).
+Zpoždění v ms které by mělo být vloženo do jednotlivých kanálů
+(desetinné číslo mezi 0 a 1000).
.RE
.PD 1
.sp 1
.RS
-Kalkulaci pot�ebn�ho zpo�d�n� r�zn�ch kan�l� provedete takto:
+Kalkulaci potřebného zpoždění různých kanálů provedete takto:
.IP 1. 3
-Zm��te vzd�lenosti k reproduktor�m v metrech z m�sta poslechu, ��m�
-dostanete vzd�lenosti s1 a� s5 (pro syst�m 5.1).
-Nen� d�vod kompenzovat subwoofer (rozd�l byste stejn� nesly�eli).
+Změřte vzdálenosti k reproduktorům v metrech z místa poslechu, čímž
+dostanete vzdálenosti s1 až s5 (pro systém 5.1).
+Není důvod kompenzovat subwoofer (rozdíl byste stejně neslyšeli).
.IP 2. 3
-P�i�a�te vzd�lenosti s1 a� s5 od nejdel��, �ili
+Přiřaďte vzdálenosti s1 až s5 od nejdelší, čili
s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5.
.IP 3.
-Vypo�t�te nutn� zpo�d�n� v ms jako d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5.
+Vypočtěte nutná zpoždění v ms jako d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5.
.RE
.PD 0
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.RSs
.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-Zpozd� lev� �eln� a prav� o 10.5 ms, oba zadn� kan�ly a subwoofer
-o 0 ms a st�edn� reproduktor o 7 ms.
+Zpozdí levý čelní a pravý o 10.5 ms, oba zadní kanály a subwoofer
+o 0 ms a střední reproduktor o 7 ms.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B export[=mmap_soubor[:pvzork�]]
-Exportuje vstupn� sign�l jin�m proces�m pomoc� mapov�n� pam�ti (mmap()).
-Mapovan� pam�ov� oblasti obsahuj� hlavi�ku:
+.B export[=mmap_soubor[:pvzorků]]
+Exportuje vstupní signál jiným procesům pomocí mapování paměti (mmap()).
+Mapované paměťové oblasti obsahují hlavičku:
.sp 1
.nf
-int nch /*po�et kan�l�*/
+int nch /*počet kanálů*/
int size /*velikost bufferu*/
-unsigned long long counter /*Pou�it� pro udr�ov�n� synchronizace, updatov�n
- po ka�d�m exportu dat.*/
+unsigned long long counter /*Použitý pro udržování synchronizace, updatován
+ po každém exportu dat.*/
.fi
.sp 1
-Zbytek je vyu�it� (neprokl�dan�mi) 16 bitov�mi daty.
+Zbytek je využitý (neprokládanými) 16 bitovými daty.
.PD 0
.RSs
.IPs <mmap_soubor>
-soubor do kter�ho se maj� data mapovat
-(v�choz�: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export).
-.IPs <pvzork�>
-po�et vzork� na kan�l (v�choz�: 512)
+soubor do kterého se mají data mapovat
+(výchozí: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export).
+.IPs <pvzorků>
+počet vzorků na kanál (výchozí: 512)
.RE
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.RSs
.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Vyexportuje 1024 vzork� na kan�l do '/tmp/mplayer-af_export'.
+Vyexportuje 1024 vzorků na kanál do '/tmp/mplayer-af_export'.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B extrastereo[=mul]
-(Line�rn�) zv�t�uje rozd�l mezi prav�m a lev�m kan�lem, co� dod� ur�it� druh "live"
-efektu p�i p�ehr�v�n�.
+(Lineárně) zvětšuje rozdíl mezi pravým a levým kanálem, což dodá určitý druh "live"
+efektu při přehrávání.
.PD 0
.RSs
.IPs <mul>
-Nastav� rozd�lov� koeficient (v�choz�: 2.5).
-0.0 znamen� mono zvuk (pr�m�r obou kan�l�), p�i 1.0 bude zvuk beze zm�n,
-p�i -1.0 budou lev� a prav� kan�l prohozeny.
+Nastaví rozdílový koeficient (výchozí: 2.5).
+0.0 znamená mono zvuk (průměr obou kanálů), při 1.0 bude zvuk beze změn,
+při -1.0 budou levý a pravý kanál prohozeny.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B volnorm[=metoda:c�l]
-Maximalizuje hlasitost bez zkreslen� zvuku.
+.B volnorm[=metoda:cíl]
+Maximalizuje hlasitost bez zkreslení zvuku.
.PD 0
.RSs
.IPs <metoda>
-Nastav� pou��vanou metodu.
+Nastaví používanou metodu.
.RSss
-1: Pou��v� jeden vzorek pro vyhlazen� zm�n pomoc� standardn�ho v�en�ho
-pr�m�ru z p�edchoz�ch vzork� (v�choz�).
+1: Používá jeden vzorek pro vyhlazení změn pomocí standardního váženého
+průměru z předchozích vzorků (výchozí).
.br
-2: Pou��v� n�kolik vzork� pro vyhlazen� zm�n pomoc� standardn�ho v�en�ho
-pr�m�ru z p�edchoz�ch vzork� (v�choz�).
+2: Používá několik vzorků pro vyhlazení změn pomocí standardního váženého
+průměru z předchozích vzorků (výchozí).
.REss
-.IPs <c�l>
-Nastav� c�lovou amplitudu jako pod�l maxima dan�ho typu vzorku
-(v�choz�: 0.25).
+.IPs <cíl>
+Nastaví cílovou amplitudu jako podíl maxima daného typu vzorku
+(výchozí: 0.25).
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B ladspa=soubor:n�zev[:voli�e...]
+.B ladspa=soubor:název[:voliče...]
Nahraje LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) plugin.
-Tento filtr lze �et�zit, lze tedy pou��t n�kolik LADSPA plugin� najednou.
+Tento filtr lze řetězit, lze tedy použít několik LADSPA pluginů najednou.
.PD 0
.RSs
.IPs <soubor>
-Nastav� soubor s knihovnou LADSPA plugin�.
-Pokud je nastavena LADSPA_PATH, je pou�ita pro hled�n� uveden�ho souboru.
-Pokud nen� nastavena, mus�te uv�st �plnou cestu k souboru.
-.IPs <n�zev>
-Nastav� jm�no filtru v knihovn�.
-N�kter� knihovny obsahuj� jen jeden filtr, jin� jich obsahuj� mnoho.
-Zad�te-li zde 'help', vyp��� se v�echny filtry z uveden� knihovny, co�
-eliminuje pou�it� 'listplugins' z LADSPA SDK.
-.IPs <voli�e>
-Voli�e jsou nula nebo v�ce desetinn�ch ��sel, ovliv�uj�c�ch chov�n� nahran�ho
-pluginu (nap��klad zpo�d�n� (delay), pr�h (threshold) nebo zisk (gain)).
-V upov�dan�m re�imu (p�idejte \-v mezi volby MPlayerova p��kazov�ho ��dku)
-budou vyps�ny v�echny dostupn� voli�e a jejich v�choz� hodnoty.
-To eliminuje pou�it� 'analyseplugin' z LADSPA SDK.
+Nastaví soubor s knihovnou LADSPA pluginů.
+Pokud je nastavena LADSPA_PATH, je použita pro hledání uvedeného souboru.
+Pokud není nastavena, musíte uvést úplnou cestu k souboru.
+.IPs <název>
+Nastaví jméno filtru v knihovně.
+Některé knihovny obsahují jen jeden filtr, jiné jich obsahují mnoho.
+Zadáte-li zde 'help', vypíší se všechny filtry z uvedené knihovny, což
+eliminuje použití 'listplugins' z LADSPA SDK.
+.IPs <voliče>
+Voliče jsou nula nebo více desetinných čísel, ovlivňujících chování nahraného
+pluginu (například zpoždění (delay), práh (threshold) nebo zisk (gain)).
+V upovídaném režimu (přidejte \-v mezi volby MPlayerova příkazového řádku)
+budou vypsány všechny dostupné voliče a jejich výchozí hodnoty.
+To eliminuje použití 'analyseplugin' z LADSPA SDK.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "comp\ \ \ "
-Filtr Kompresor/expander pou�iteln� pro mikrofonn� vstup.
-Potla�uje zkreslen� velmi hlasit�ch zvuk� a zvy�uje hlasitost velmi tich�ch
-zvuk�.
-Tento filtr je netestov�n, mo�n� dokonce nepou�iteln�.
+Filtr Kompresor/expander použitelný pro mikrofonní vstup.
+Potlačuje zkreslení velmi hlasitých zvuků a zvyšuje hlasitost velmi tichých
+zvuků.
+Tento filtr je netestován, možná dokonce nepoužitelný.
.
.TP
.B "gate\ \ \ "
-Filtr Noise gate podobn� zvukov�mu filtru comp.
-Tento filtr je netestov�n, mo�n� dokonce nepou�iteln�.
+Filtr Noise gate podobný zvukovému filtru comp.
+Tento filtr je netestován, možná dokonce nepoužitelný.
.
.TP
.B karaoke
-Jednoduch� filtr pro odstran�n� hlasu vyu��vaj�c� fakt, �e hlasy
-je obvykle zaznamen�ny v mono a pozd�ji 'centr�ln�' mixov�ny do
-fin�ln�ho zvuku.
-Pamatujte, �e tento filtr p�evede sign�l na mono.
-Pracuje dob�e pro dvoukan�lov� stopy; nenam�hejte se jej
-zkou�et na n��em jin�m ne� dvoukan�lov�m stereu.
+Jednoduchý filtr pro odstranění hlasu využívající fakt, že hlasy
+je obvykle zaznamenány v mono a později 'centrálně' mixovány do
+finálního zvuku.
+Pamatujte, že tento filtr převede signál na mono.
+Pracuje dobře pro dvoukanálové stopy; nenamáhejte se jej
+zkoušet na něčem jiném než dvoukanálovém stereu.
.
.
.
.SH "VIDEO FILTRY"
-Video filtry umo��uj� upravovat video proud a jeho vlastnosti.
+Video filtry umožňují upravovat video proud a jeho vlastnosti.
Syntax je:
.
.TP
.B \-vf <filtr1[=parametr1:parametr2:...],filtr2,...>
-Nastav� �et�z video filtr�.
+Nastaví řetěz video filtrů.
.
.TP
-.B \-vop <...,filtr2[=parametr1:parametr2:...],filtr1> (ZASTARAL�)
-Nastav� �et�z video filtr�, filtry budou �azeny v
-.B obr�cen�m
-po�ad�.
-Od volby upu�t�no ve prosp�ch \-vf.
-.PP
-Mnoho parametr� je voliteln�ch. Pokud je vynech�te, budou nastaveny
-na v�choz� hodnoty.
-Pou�ijte '-1' pro na��zen� pou�it� v�choz� hodnoty.
-Parametry w:h znamenaj� ���ku kr�t v��ku v pixelech, x:y znamenaj� pozici x;y
-vzta�enou k lev�mu horn�mu rohu obrazu.
+.B \-vop <...,filtr2[=parametr1:parametr2:...],filtr1> (ZASTARALÉ)
+Nastaví řetěz video filtrů, filtry budou řazeny v
+.B obráceném
+pořadí.
+Od volby upuštěno ve prospěch \-vf.
+.PP
+Mnoho parametrů je volitelných. Pokud je vynecháte, budou nastaveny
+na výchozí hodnoty.
+Použijte '-1' pro nařízení použití výchozí hodnoty.
+Parametry w:h znamenají šířku krát výšku v pixelech, x:y znamenají pozici x;y
+vztaženou k levému hornímu rohu obrazu.
.br
-.I POZN�MKA:
-�pln� seznam video filtr� dostanete pomoc� \-vf help.
+.I POZNÁMKA:
+Úplný seznam video filtrů dostanete pomocí \-vf help.
.sp 1
-Video filtry jsou organizov�ny a ovl�d�ny v seznamech.
-Zde je n�kolik p��kaz� pro pr�ci se seznamem filtr�.
+Video filtry jsou organizovány a ovládány v seznamech.
+Zde je několik příkazů pro práci se seznamem filtrů.
.
.TP
.B \-vf-add <filtr1[,filtr2,...]>
-P�id� filtry zadan� jako parametry do seznamu filtr�.
+Přidá filtry zadané jako parametry do seznamu filtrů.
.
.TP
.B \-vf-pre <filtr1[,filtr2,...]>
-P�id� zadan� filtry na za��tek seznamu filtr�.
+Přidá zadané filtry na začátek seznamu filtrů.
.
.TP
.B \-vf-del <index1[,index2,...]>
-Vyma�e filtry na zadan�ch pozic�ch.
-��slov�n� indexu za��n� nulou, z�porn� hodnoty adresuj� konec seznamu
-(-1 je posledn� polo�ka).
+Vymaže filtry na zadaných pozicích.
+Číslování indexu začíná nulou, záporné hodnoty adresují konec seznamu
+(-1 je poslední položka).
.
.TP
.B \-vf-clr
-�pln� vypr�zdn� seznam filtr�.
+Úplně vyprázdní seznam filtrů.
.PP
-Filtr�m, kter� to podporuj�, m��ete zadat parametry za jejich jm�nem.
+Filtrům, které to podporují, můžete zadat parametry za jejich jménem.
.
.TP
.B \-vf <filtr>=help
-Vyp��e n�zvy parametr� a rozsah jejich hodnot pro konkr�tn� filtr.
+Vypíše názvy parametrů a rozsah jejich hodnot pro konkrétní filtr.
.
.TP
-.B \-vf <filtr=pojmenovan�_parametr1=hodnota1[:pojmenovan�_parametr2=hodnota2:...]>
-Nastav� hodnoty pojmenovan�ch parametr�.
-Pou�ijte on a off nebo yes a no pro nastaven� p��znak�.
+.B \-vf <filtr=pojmenovaný_parametr1=hodnota1[:pojmenovaný_parametr2=hodnota2:...]>
+Nastaví hodnoty pojmenovaných parametrů.
+Použijte on a off nebo yes a no pro nastavení příznaků.
.PP
-Dostupn� filtry jsou:
+Dostupné filtry jsou:
.
.TP
.B crop[=w:h:x:y]
-Vy��zne vyzna�enou ��st obrazu, ostatn� zahod�.
-Pou�iteln� pro odstran�n� �ern�ch pruh� ze �iroko�hl�ch film�.
+Vyřízne vyznačenou část obrazu, ostatní zahodí.
+Použitelné pro odstranění černých pruhů ze širokoúhlých filmů.
.PD 0
.RSs
.IPs <w>,<h>
-O�ezan� ���ka a v��ka, v�choz� jsou origin�ln� rozm�ry.
+Ořezaná šířka a výška, výchozí jsou originální rozměry.
.IPs <x>,<y>
-Pozice um�st�n� o��znut�ho obr�zku, v�choz� je st�ed obrazu.
+Pozice umístění oříznutého obrázku, výchozí je střed obrazu.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B cropdetect[=limit:obvod]
-Vypo��t� pot�ebn� parametry o�ezu a vyp��e je na std. v�stup.
+Vypočítá potřebné parametry ořezu a vypíše je na std. výstup.
.PD 0
.RSs
.IPs <limit>
-Pr�h, kter� m��e b�t voliteln� nastaven od 0 (nic) do 255 (v�e) (v�choz�: 24).
+Práh, který může být volitelně nastaven od 0 (nic) do 255 (vše) (výchozí: 24).
.br
.IPs <obvod>
-Hodnota ud�v� jak� ���ka/\:v��ka by m�la b�t vid�t (v�choz�: 16).
-P�esah je automaticky nastaven na st�ed videa.
-Zvolte 2 chcete-li pouze sud� rozm�ry (nutn� pro 4:2:2 video).
-16 je nejlep�� pro enk�dov�n� v�t�inou video kodek�.
+Hodnota udává jaká šířka/\:výška by měla být vidět (výchozí: 16).
+Přesah je automaticky nastaven na střed videa.
+Zvolte 2 chcete-li pouze sudé rozměry (nutné pro 4:2:2 video).
+16 je nejlepší pro enkódování většinou video kodeků.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B rectangle[=w:h:x:y]
-Tento plugin zachyt�v� input.conf direktivu 'change_rectangle'
-kter� m� dva parametry.
+Tento plugin zachytává input.conf direktivu 'change_rectangle'
+která má dva parametry.
.PD 0
.RSs
.IPs <w>,<h>
-���ka a v��ka (v�choz�: -1, maxim�ln� ���ka kdy jsou hranice je�t� viditeln�)
+šířka a výška (výchozí: -1, maximální šířka kdy jsou hranice ještě viditelné)
.IPs <x>,<y>
-pozice od lev�ho horn�ho rohu (v�choz�: -1, lev� horn� roh)
+pozice od levého horního rohu (výchozí: -1, levý horní roh)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-Zv�t�� (ne�k�luje) obraz na zadanou hodnotu a um�st� nezm�n�n� origin�l
-na sou�adnice x, y.
-pou��v� se pro um�st�n� titulk� a OSD do v�sledn�ch �ern�ch okraj�.
+Zvětší (neškáluje) obraz na zadanou hodnotu a umístí nezměněný originál
+na souřadnice x, y.
+používá se pro umístění titulků a OSD do výsledných černých okrajů.
.RSs
.IPs <w>,<h>
-V�sledn� ���ka,v��ka (v�choz�: origin�ln� ���ka,v��ka).
-Z�porn� hodnoty pro w a h jsou pova�ov�ny za p�esahy (offsety) origin�ln�ch
-velikost�.
+Výsledná šířka,výška (výchozí: originální šířka,výška).
+Záporné hodnoty pro w a h jsou považovány za přesahy (offsety) originálních
+velikostí.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IP expand=0:-50:0:0
-P�id� okraj �irok� 50 pixel� na spodek obr�zku.
+Přidá okraj široký 50 pixelů na spodek obrázku.
.RE
.PD 1
.IPs <x>,<y>
-pozice origin�lu v roz���en�m obr�zku (v�choz�: st�ed)
+pozice originálu v rozšířeném obrázku (výchozí: střed)
.IPs "<o>\ \ "
-renderov�n� OSD/\:titulk�
+renderování OSD/\:titulků
.RSss
-0: vypnuto (v�choz�)
+0: vypnuto (výchozí)
.br
1: zapnuto
.REss
.IPs "<a>\ \ "
-Expanduje tak aby odpov�dal pom�ru stran, m�sto rozli�en� (v�choz�: 0).
+Expanduje tak aby odpovídal poměru stran, místo rozlišení (výchozí: 0).
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IP expand=800::::4/3
-Expanduje na 800x600, pokud nem� zdroj vy��� rozli�en�, v tom p��pad�
-expanduje tak, aby dos�hl pom�ru stran 4/3.
+Expanduje na 800x600, pokud nemá zdroj vyšší rozlišení, v tom případě
+expanduje tak, aby dosáhl poměru stran 4/3.
.RE
.PD 1
.IPs "<r>\ \ "
-Zaokrouhluje tak, aby byla jak v��ka, tak ���ka beze zbytku d�liteln� <r>
-(v�choz�: 1).
+Zaokrouhluje tak, aby byla jak výška, tak šířka beze zbytku dělitelná <r>
+(výchozí: 1).
.RE
.
.TP
-.B flip (viz tak� volbu \-flip)
-P�evr�t� obraz vzh�ru nohama.
+.B flip (viz také volbu \-flip)
+Převrátí obraz vzhůru nohama.
.
.TP
.B "mirror\ "
-P�evr�t� obraz podle osy Y.
+Převrátí obraz podle osy Y.
.
.TP
.B rotate[=<0\-7>]
-Ot��� obraz po 90 stupn�ch a voliteln� jej p�evr�t�.
-P�i hodnot�ch mezi 4\-7 je oto�en� provedeno pouze pokud je obraz na v��ku
-nikoli na ���ku.
+Otáčí obraz po 90 stupních a volitelně jej převrátí.
+Při hodnotách mezi 4\-7 je otočení provedeno pouze pokud je obraz na výšku
+nikoli na šířku.
.RSs
.IPs 0
-Oto�� obraz o 90 stup�� po sm�ru hodinov�ch ru�i�ek a p�evr�t� jej (v�choz�).
+Otočí obraz o 90 stupňů po směru hodinových ručiček a převrátí jej (výchozí).
.IPs 1
-Oto�� obraz o 90 stup�� po sm�ru hodinov�ch ru�i�ek.
+Otočí obraz o 90 stupňů po směru hodinových ručiček.
.IPs 2
-Oto�� obraz o 90 stup�� proti sm�ru hodinov�ch ru�i�ek.
+Otočí obraz o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček.
.IPs 3
-Oto�� obraz o 90 stup�� proti sm�ru hodinov�ch ru�i�ek a p�evr�t� jej.
+Otočí obraz o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček a převrátí jej.
.RE
.
.TP
-.B scale[=�:v[:proklad[:odbar[:par[par2[:pevn�[:noup[:arnd]]]]]]]]
-�k�luje obraz pomoc� (pomal�ho) softwarov�ho �k�lova�e a prov�d� konverzi
-barevn�ho prostoru YUV<\->RGB (viz tak� volbu \-sws).
+.B scale[=š:v[:proklad[:odbar[:par[par2[:pevná[:noup[:arnd]]]]]]]]
+Škáluje obraz pomocí (pomalého) softwarového škálovače a provádí konverzi
+barevného prostoru YUV<\->RGB (viz také volbu \-sws).
.RSs
-.IPs <�>,<v>
-v�sledn� ���ka/v��ka (v�choz�: origin�ln� ���ka/\:v��ka)
+.IPs <š>,<v>
+výsledná šířka/výška (výchozí: originální šířka/\:výška)
.br
-.I POZN�MKA:
-Pou�ijete-li \-zoom, a podkladov� filtry (v�etn� libvo) nejsou schopny
-�k�lovat, p�enastav� se na d_���ku/\:d_v��ku!
+.I POZNÁMKA:
+Použijete-li \-zoom, a podkladové filtry (včetně libvo) nejsou schopny
+škálovat, přenastaví se na d_šířku/\:d_výšku!
.RSss
- 0: na�k�lovan� d_���ka/\:d_v��ka
+ 0: naškálovaná d_šířka/\:d_výška
.br
--1: origin�ln� ���ka/\:v��ka
+-1: originální šířka/\:výška
.br
--2: Vypo��t� �/v pomoc� druh�ho rozm�ru a p�ed�k�lovan�ho pom�ru stran.
+-2: Vypočítá š/v pomocí druhého rozměru a předškálovaného poměru stran.
.br
--3: Vypo��t� �/v pomoc� druh�ho rozm�ru a p�vodn�ho pom�ru stran.
+-3: Vypočítá š/v pomocí druhého rozměru a původního poměru stran.
.br
--(n+8): Jako v��e uveden� -n, ale zaokrouhl� rozm�r na nejbli��� n�sobek 16.
+-(n+8): Jako výše uvedené -n, ale zaokrouhlí rozměr na nejbližší násobek 16.
.REss
.IPs <proklad>
-P�ep�n� prokl�dan� �k�lov�n�.
+Přepíná prokládané škálování.
.RSss
-0: vypnuto (v�choz�)
+0: vypnuto (výchozí)
.br
1: zapnuto
.REss
.IPs <odbar>
-ignorov�n� barevn� informace
+ignorování barevné informace
.RSss
-0: Pou��vat barvy ze v�ech ��dk�.
+0: Používat barvy ze všech řádků.
.br
-1: Pou��vat barvy pouze z ka�d�ho 2. ��dku.
+1: Používat barvy pouze z každého 2. řádku.
.br
-2: Pou��vat barvy pouze z ka�d�ho 4. ��dku.
+2: Používat barvy pouze z každého 4. řádku.
.br
-3: Pou��vat barvy pouze z ka�d�ho 8. ��dku.
+3: Používat barvy pouze z každého 8. řádku.
.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] (viz tak� volbu \-sws)"
-Nastaven� n�kter�ch parametr� v z�vislosti na typu �k�lova�e nastaven�m
-pomoc� \-sws.
+.IPs "<par>[:<par2>] (viz také volbu \-sws)"
+Nastavení některých parametrů v závislosti na typu škálovače nastaveném
+pomocí \-sws.
.RSss
-\-sws 2 (bikubick�): B (rozost�en�) a C (krou�kov�n�)
+\-sws 2 (bikubické): B (rozostření) a C (kroužkování)
.br
-0.00:0.60 v�choz�
+0.00:0.60 výchozí
.br
-0.00:0.75 odpov�d� "precise bicubic" z VirtualDubu
+0.00:0.75 odpovídá "precise bicubic" z VirtualDubu
.br
0.00:0.50 Catmull-Rom spline
.br
0.33:0.33 Mitchell-Netravali spline
.br
-1.00:0.00 kubick� B-spline
+1.00:0.00 kubická B-spline
.br
-\-sws 7 (Gauss): ost�en� (0 (jemn�) \- 100 (ostr�))
+\-sws 7 (Gauss): ostření (0 (jemné) \- 100 (ostré))
.br
-\-sws 9 (lanczos): d�lka filtru (1\-10)
+\-sws 9 (lanczos): délka filtru (1\-10)
.REss
-.IPs <pevn�>
-�k�luje na p�ednastaven� rozm�r.
+.IPs <pevná>
+Škáluje na přednastavený rozměr.
.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC �tvrtina obrazu)
+qntsc: 352x240 (NTSC čtvrtina obrazu)
.br
-qpal: 352x288 (PAL �tvrtina obrazu)
+qpal: 352x288 (PAL čtvrtina obrazu)
.br
ntsc: 720x480 (standard NTSC)
.br
@@ -5116,1223 +5103,1223 @@
spal: 768x576 (square pixel PAL)
.REss
.IPs <noup>
-Znemo�n� zv�t�en� p�esahuj�c� p�vodn� rozm�ry.
+Znemožní zvětšení přesahující původní rozměry.
.RSss
-0: Umo�n� zv�t�en� (v�choz�).
+0: Umožní zvětšení (výchozí).
.br
-1: Znemo�n� zv�t�en�, pokud jedna ze stran p�es�hne p�vodn� hodnotu.
+1: Znemožní zvětšení, pokud jedna ze stran přesáhne původní hodnotu.
.br
-2: Znemo�n� zv�t�en�, pokud ob� ze stran p�es�hnou svou p�vodn� hodnotu.
+2: Znemožní zvětšení, pokud obě ze stran přesáhnou svou původní hodnotu.
.REss
.IPs <arnd>
-P�esn� zaokrouhlov�n� vertik�ln�ho �k�lova�e, co� m��e b�t rychlej��
-nebo pomalej�� ne� v�choz� zaokrouhlen�.
+Přesné zaokrouhlování vertikálního škálovače, což může být rychlejší
+nebo pomalejší než výchozí zaokrouhlení.
.RSss
-0: Vypnuto p�esn� zaokrouhlov�n� (v�choz�).
+0: Vypnuto přesné zaokrouhlování (výchozí).
.br
-1: Zapnuto p�esn� zaokrouhlov�n�.
+1: Zapnuto přesné zaokrouhlování.
.REss
.RE
.
.TP
-.B dsize[=pom�r_stran|w:h:metoda:r]
-Zm�n� zam��len� rozm�r/\:pom�r_stran obrazovky v dan�m bod� �et�zce filtr�.
-Pom�r stran m��e b�t zad�n jako zlomek (4/\:3) nebo desetinn� ��slo (1.33).
-Alternativn� m��ete zadat p��mo po�adovanou ���ku a v��ku obrazu.
-Tento filtr s�m o sob�
-.B ne�k�luje
-; pouze ovlivn� chov�n� pozd�j��ch �k�lova��
-(softwarov�ch nebo hardwarov�ch) p�i auto-�k�lovan� na spr�vn� pom�r stran.
+.B dsize[=poměr_stran|w:h:metoda:r]
+Změní zamýšlený rozměr/\:poměr_stran obrazovky v daném bodě řetězce filtrů.
+Poměr stran může být zadán jako zlomek (4/\:3) nebo desetinné číslo (1.33).
+Alternativně můžete zadat přímo požadovanou šířku a výšku obrazu.
+Tento filtr sám o sobě
+.B neškáluje
+; pouze ovlivní chování pozdějších škálovačů
+(softwarových nebo hardwarových) při auto-škálovaní na správný poměr stran.
.RSs
.IPs <w>,<h>
-Nov� ���ka a v��ka zobrazova�e.
-M��e nab�vat tak� t�chto speci�ln�ch hodnot:
+Nová šířka a výška zobrazovače.
+Může nabývat také těchto speciálních hodnot:
.RSss
- 0: p�vodn� ���ka a v��ka zobrazova�e
+ 0: původní šířka a výška zobrazovače
.br
--1: p�vodn� ���ka a v��ka videa (v�choz�)
+-1: původní šířka a výška videa (výchozí)
.br
--2: Vypo��t� w/h pomoc� druh�ho rozm�ru a p�vodn�ho pom�ru stran
-zobrazova�e.
+-2: Vypočítá w/h pomocí druhého rozměru a původního poměru stran
+zobrazovače.
.br
--3: Vypo��t� w/h pomoc� druh�ho rozm�ru a p�vodn�ho pom�ru stran
+-3: Vypočítá w/h pomocí druhého rozměru a původního poměru stran
videa.
.REss
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IP dsize=800:-2
-Nastav� rozli�en� zobrazen� na 800x600 pro video s pom�rem stran 4/3, nebo
-800x450 pro video s pom�rem stran 16/9.
+Nastaví rozlišení zobrazení na 800x600 pro video s poměrem stran 4/3, nebo
+800x450 pro video s poměrem stran 16/9.
.RE
.IPs <metoda>
-Uprav� ���ku a v��ku podle p�vodn�ho pom�ru stran.
+Upraví šířku a výšku podle původního poměru stran.
.RSss
--1: Ignoruje p�vodn� pom�r stran (v�choz�).
+-1: Ignoruje původní poměr stran (výchozí).
.br
- 0: Ponech� pom�r stran zobrazova�e, s pou�it�m <w> a <h> jako maxim�ln�
-rozli�en�.
+ 0: Ponechá poměr stran zobrazovače, s použitím <w> a <h> jako maximální
+rozlišení.
.br
- 1: Ponech� pom�r stran zobrazova�e, s pou�it�m <w> a <h> jako minim�ln�
-rozli�en�.
+ 1: Ponechá poměr stran zobrazovače, s použitím <w> a <h> jako minimální
+rozlišení.
.br
- 2: Ponech� pom�r stran videa, s pou�it�m <w> a <h> jako maxim�ln�
-rozli�en�.
+ 2: Ponechá poměr stran videa, s použitím <w> a <h> jako maximální
+rozlišení.
.br
- 3: Ponech� pom�r stran videa, s pou�it�m <w> a <h> jako minim�ln�
-rozli�en�.
+ 3: Ponechá poměr stran videa, s použitím <w> a <h> jako minimální
+rozlišení.
.REss
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IP dsize=800:600:0
-Nastav� rozli�en� zobrazova�e na maxim�ln� 800x600, nebo men��, aby z�stal
-zachov�n pom�r stran.
+Nastaví rozlišení zobrazovače na maximálně 800x600, nebo menší, aby zůstal
+zachován poměr stran.
.RE
.PD 1
.IPs "<r>\ \ "
-Zaokrouhl� nahoru na n�sobek <r> (v�choz�: 1).
+Zaokrouhlí nahoru na násobek <r> (výchozí: 1).
.RE
.
.TP
.B "yuy2\ \ \ "
-Vynut� softwarovou konverzi YV12/\:I420/\:422P na YUY2.
-Pou�iteln� pro video karty/\:rozhran� s pomal�m YV12 ale rychl�m YUY2.
+Vynutí softwarovou konverzi YV12/\:I420/\:422P na YUY2.
+Použitelné pro video karty/\:rozhraní s pomalým YV12 ale rychlým YUY2.
.
.TP
.B "yvu9\ \ \ "
-Vynut� softwarovou YVU9 do YV12 konverzi barevn�ho prostoru.
-Nahrazeno pomoc� softwarov�ho �k�lova�e.
+Vynutí softwarovou YVU9 do YV12 konverzi barevného prostoru.
+Nahrazeno pomocí softwarového škálovače.
.
.TP
.B "yuvcsp\ "
-P�izp�sob� YUV barevn� hodnoty rozsahu CCIR 601 bez proveden� skute�n� konverze.
+Přizpůsobí YUV barevné hodnoty rozsahu CCIR 601 bez provedení skutečné konverze.
.
.TP
.B rgb2bgr[=swap]
-Konverze barevn�ho prostoru: RGB 24/32 <\-> BGR 24/32.
+Konverze barevného prostoru: RGB 24/32 <\-> BGR 24/32.
.PD 0
.RSs
.IPs "swap\ "
-Rovn� zaji��uje z�m�nu R <-> B.
+Rovněž zajišťuje záměnu R <-> B.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B palette
-Konverze barevn�ho prostoru RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp za pou�it�
+Konverze barevného prostoru RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp za použití
palety.
.
.TP
.B format[=fourcc]
-Omez� barevn� prostor pro n�sleduj�c� filtr bez proveden� konverze.
-Chcete-li prov�st opravdovou konverzi, pou�ijte v kombinaci s filtrem scale.
+Omezí barevný prostor pro následující filtr bez provedení konverze.
+Chcete-li provést opravdovou konverzi, použijte v kombinaci s filtrem scale.
.br
-.I POZN�MKA:
-Seznam dostupn�ch form�t� z�sk�te pomoc� format=fmt=help.
+.I POZNÁMKA:
+Seznam dostupných formátů získáte pomocí format=fmt=help.
.PD 0
.RSs
.IPs <fourcc>
-jm�no form�tu jako rgb15, bgr24, yv12, atd (v�choz�: yuy2)
+jméno formátu jako rgb15, bgr24, yv12, atd (výchozí: yuy2)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B noformat[=fourcc]
-Omez� barevn� prostor pro n�sleduj�c� filtr bez proveden� konverze.
-Na rozd�l od filtru form�t, tato volba umo��uje jak�koliv barevn� prostor
-.B krom�
-toho kter� zad�te.
+Omezí barevný prostor pro následující filtr bez provedení konverze.
+Na rozdíl od filtru formát, tato volba umožňuje jakýkoliv barevný prostor
+.B kromě
+toho který zadáte.
.br
-.I POZN�MKA:
-Seznam dostupn�ch form�t� z�sk�te pomoc� noformat=fmt=help.
+.I POZNÁMKA:
+Seznam dostupných formátů získáte pomocí noformat=fmt=help.
.PD 0
.RSs
.IPs <fourcc>
-jm�no form�tu jako rgb15, bgr24, yv12, atd (v�choz�: yv12)
+jméno formátu jako rgb15, bgr24, yv12, atd (výchozí: yv12)
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B pp[=filtr1[:volba1[:volba2...]]/[-]filtr2...] (viz tak� volbu \-pphelp)
-Zap�n� uveden� �et�zec postprocesn�ch filtr�.
-Filtry mus� b�t odd�leny '/' a mohou b�t vypnuty pou�it�m '\-'.
-Ka�d� podfiltr a n�kter� volby maj� jak kr�tk�, tak dlouh� n�zev, kter� mohou
-b�t zam��ov�ny. Nap��klad dr/dering jsou stejn�.
-V�echny podfiltry sd�lej� spole�n� volby vymezuj�c� jejich p�sobnost:
+.B pp[=filtr1[:volba1[:volba2...]]/[-]filtr2...] (viz také volbu \-pphelp)
+Zapíná uvedený řetězec postprocesních filtrů.
+Filtry musí být odděleny '/' a mohou být vypnuty použitím '\-'.
+Každý podfiltr a některé volby mají jak krátký, tak dlouhý název, které mohou
+být zaměňovány. Například dr/dering jsou stejné.
+Všechny podfiltry sdílejí společné volby vymezující jejich působnost:
.PD 0
.RSs
.IPs a/autoq
-Automaticky vypne filtr pokud je procesor p��li� pomal�.
+Automaticky vypne filtr pokud je procesor příliš pomalý.
.IPs c/chrom
-Prov�d� tak� filtrov�n� barevn� slo�ky (chrominance)(v�choz�).
+Provádí také filtrování barevné složky (chrominance)(výchozí).
.IPs y/nochrom
-Prov�d� filtrov�n� pouze jasov� (�ernob�l�) slo�ky (nikoli barvonosn�).
+Provádí filtrování pouze jasové (černobílé) složky (nikoli barvonosné).
.IPs n/noluma
-Prov�d� filtrov�n� pouze barvonosn� slo�ky (nikoli jasov�).
+Provádí filtrování pouze barvonosné složky (nikoli jasové).
.RE
.PD 1
.sp 1
.RS
.br
-.I POZN�MKA:
-\-pphelp zobraz� seznam dostupn�ch filtr�.
+.I POZNÁMKA:
+\-pphelp zobrazí seznam dostupných filtrů.
.sp 1
-Dostupn� podfiltry jsou
+Dostupné podfiltry jsou
.RE
.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:rozd�l[:plochost]]
-horizont�ln� deblokovac� filtr
+.IPs hb/hdeblock[:rozdíl[:plochost]]
+horizontální deblokovací filtr
.RSss
-<rozd�l>: Rozd�lov� faktor kde vy��� hodnoty znamenaj� v�ce deblokov�n�
-(v�choz�: 32).
+<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
+(výchozí: 32).
.br
-<plochost>: Pr�h plochosti kde ni��� hodnoty znamenaj� v�ce deblokov�n�
-(v�choz�: 39).
+<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
+(výchozí: 39).
.REss
-.IPs vb/vdeblock[:rozd�l[:plochost]]
-vertik�ln� deblokovac� filtr
+.IPs vb/vdeblock[:rozdíl[:plochost]]
+vertikální deblokovací filtr
.RSss
-<rozd�l>: Rozd�lov� faktor kde vy��� hodnoty znamenaj� v�ce deblokov�n�
-(v�choz�: 32).
+<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
+(výchozí: 32).
.br
-<plochost>: Pr�h plochosti kde ni��� hodnoty znamenaj� v�ce deblokov�n�
-(v�choz�: 39).
+<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
+(výchozí: 39).
.REss
-.IPs ha/hadeblock[:rozd�l[:plochost]]
-v�en� horizont�ln� deblokovac� filtr
+.IPs ha/hadeblock[:rozdíl[:plochost]]
+vážený horizontální deblokovací filtr
.RSss
-<rozd�l>: Rozd�lov� faktor kde vy��� hodnoty znamenaj� v�ce deblokov�n�
-(v�choz�: 32).
+<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
+(výchozí: 32).
.br
-<plochost>: Pr�h plochosti kde ni��� hodnoty znamenaj� v�ce deblokov�n�
-(v�choz�: 39).
+<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
+(výchozí: 39).
.REss
-.IPs va/vadeblock[:rozd�l[:plochost]]
-v�en� vertik�ln� deblokovac� filtr
+.IPs va/vadeblock[:rozdíl[:plochost]]
+vážený vertikální deblokovací filtr
.RSss
-<rozd�l>: Rozd�lov� faktor kde vy��� hodnoty znamenaj� v�ce deblokov�n�
-(v�choz�: 32).
+<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
+(výchozí: 32).
.br
-<plochost>: Pr�h plochosti kde ni��� hodnoty znamenaj� v�ce deblokov�n�
-(v�choz�: 39).
+<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
+(výchozí: 39).
.REss
.sp 1
-Horizont�ln� a vertik�ln� deblokovac� filtr sd�lej� hodnoty rozd�lu a
-plochosti, tak�e nelze nastavit rozd�ln� horizont�ln� a vertik�ln� prahy.
+Horizontální a vertikální deblokovací filtr sdílejí hodnoty rozdílu a
+plochosti, takže nelze nastavit rozdílné horizontální a vertikální prahy.
.sp 1
.IPs h1/x1hdeblock
-experiment�ln� horizont�ln� deblokovac� filtr
+experimentální horizontální deblokovací filtr
.IPs v1/x1vdeblock
-experiment�ln� vertik�ln� deblokovac� filtr
+experimentální vertikální deblokovací filtr
.IPs dr/dering
-krou�kov� filtr
-.IPs tn/tmpnoise[:pr�h1[:pr�h2[:pr�h3]]]
-omezova� prom�nn�ho �umu
+kroužkový filtr
+.IPs tn/tmpnoise[:práh1[:práh2[:práh3]]]
+omezovač proměnného šumu
.RSss
-<pr�h1>: vy��� -> siln�j�� filtrov�n�
+<práh1>: vyšší -> silnější filtrování
.br
-<pr�h2>: vy��� -> siln�j�� filtrov�n�
+<práh2>: vyšší -> silnější filtrování
.br
-<pr�h3>: vy��� -> siln�j�� filtrov�n�
+<práh3>: vyšší -> silnější filtrování
.REss
.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-automatick� korekce jasu / kontrastu
+automatická korekce jasu / kontrastu
.RSss
-f/fullyrange: Rozt�hnout jasovou slo�ku na (0\-255).
+f/fullyrange: Roztáhnout jasovou složku na (0\-255).
.REss
.IPs lb/linblenddeint
-Line�rn� sm�ovac� filtr prokladu odstra�uje proklad dan�ho bloku
-filtrov�n�m v�ech ��dk� pomoc� (1 2 1) filtru.
+Lineární směšovací filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
+filtrováním všech řádků pomocí (1 2 1) filtru.
.IPs li/linipoldeint
-Line�rn� interpola�n� filtr prokladu odstra�uje proklad dan�ho bloku
-line�rn� interpolac� ka�d�ho druh�ho ��dku.
+Lineární interpolační filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
+lineární interpolací každého druhého řádku.
.IPs ci/cubicipoldeint
-Kubick� interpola�n� filtr prokladu odstra�uje proklad dan�ho bloku
-prostorovou interpolac� ka�d�ho druh�ho ��dku.
+Kubický interpolační filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
+prostorovou interpolací každého druhého řádku.
.IPs md/mediandeint
-Medi�nov� filtr prokladu odstra�uje proklad dan�ho bloku
-pou�it�m medi�nov�ho filtru na ka�d� druh� ��dek.
+Mediánový filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
+použitím mediánového filtru na každý druhý řádek.
.IPs fd/ffmpegdeint
-FFmpeg filtr prokladu odstra�uje proklad dan�ho bloku
-filtrov�n�m ka�d�ho druh�ho ��dku pomoc� (-1 4 2 4 -1) filtru.
+FFmpeg filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
+filtrováním každého druhého řádku pomocí (-1 4 2 4 -1) filtru.
.IPs l5/lowpass5
-Vertik�ln� proveden� FIR lowpass filtr prokladu odstra�uje proklad
-dan�ho bloku filtrov�n�m v�ech ��dk� pomoc� (-1 2 6 2 -1) filtru.
+Vertikálně provedený FIR lowpass filtr prokladu odstraňuje proklad
+daného bloku filtrováním všech řádků pomocí (-1 2 6 2 -1) filtru.
.IPs fq/forceQuant[:kvantizer]
-Nahrad� tabulku kvantizer� ze vstupu pevn�m, v�mi zadan�m, kvantizerem.
+Nahradí tabulku kvantizerů ze vstupu pevným, vámi zadaným, kvantizerem.
.RSss
-<kvantizer>: po�adovan� kvantizer
+<kvantizer>: požadovaný kvantizer
.REss
.IPs de/default
-v�choz� kombinace pp filtr� (hb:a,vb:a,dr:a)
+výchozí kombinace pp filtrů (hb:a,vb:a,dr:a)
.IPs fa/fast
-rychl� kombinace pp filtr� (h1:a,v1:a,dr:a)
+rychlá kombinace pp filtrů (h1:a,v1:a,dr:a)
.IPs "ac\ \ \ "
-pp filtr vysok� kvality, kombinace (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
+pp filtr vysoké kvality, kombinace (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
.RE
.RS
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.PD 0
.RSs
.IPs "\-vf pp=hb/\:vb/\:dr/\:al"
-horizont�ln� a vertik�ln� deblokov�n�, dering a automatick� jas/\:kontrast
+horizontální a vertikální deblokování, dering a automatický jas/\:kontrast
.IPs "\-vf pp=de/\:-al"
-p�ednastaven� filtry bez korekce jasu/\:kontrastu
+přednastavené filtry bez korekce jasu/\:kontrastu
.IPs "\-vf pp=default/\:tmpnoise:1:2:3"
-Zapne p�ednastaven� filtry a filtr zrn�n� (prom�nn� �um).
+Zapne přednastavené filtry a filtr zrnění (proměnný šum).
.IPs "\-vf pp=hb:y/\:vb:a \-autoq 6"
-Horizont�ln� deblokuje pouze luminanci a zap�n� nebo vyp�n� vertik�ln�
-deblokov�n� podle dostupn�ho v�konu CPU.
+Horizontálně deblokuje pouze luminanci a zapíná nebo vypíná vertikální
+deblokování podle dostupného výkonu CPU.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B spp[=kvalita[:qp[:re�im]]]
-Jednoduch� postprocesn� filtr, kter� komprimuje a dekomprimuje obr�zek
-s posunem n�kolika (nebo \- v p��pad� kvality �rovn� 6 \- v�emi) sm�ry a
-zpr�m�ruje v�sledky.
+.B spp[=kvalita[:qp[:režim]]]
+Jednoduchý postprocesní filtr, který komprimuje a dekomprimuje obrázek
+s posunem několika (nebo \- v případě kvality úrovně 6 \- všemi) směry a
+zprůměruje výsledky.
.RSs
.IPs <kvalita>
-0\-6 (v�choz�: 3)
+0\-6 (výchozí: 3)
.IPs "<qp>\ "
-Vynut� kvantiza�n� parametr (v�choz�: 0, pou�ije QP z videa).
-.IPs <re�im>
-0: ostr� pr�h (v�choz�)
+Vynutí kvantizační parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
+.IPs <režim>
+0: ostrý práh (výchozí)
.br
-1: jemn� pr�h (lep�� dering, ale rozmazan�j��)
+1: jemný práh (lepší dering, ale rozmazanější)
.br
-4: jako 0, ale pou�ij� se tak� B-sn�mky' QP (m��e zp�sobit cuk�n�)
+4: jako 0, ale použijí se také B-snímky' QP (může způsobit cukání)
.br
-5: jako 1, ale pou�ij� se tak� B-sn�mky' QP (m��e zp�sobit cuk�n�)
+5: jako 1, ale použijí se také B-snímky' QP (může způsobit cukání)
.RE
.
.TP
.B uspp[=kvalita[:qp]]
-Ultra jednoduch� & pomal� postprocesn� filtr, kter� komprimuje a
-dekomprimuje obraz s posunem n�kolika (nebo \- v p��pad� kvality �rovn�
-8 \- v�emi) sm�ry a zpr�m�ruje v�sledky.
-Volba se li�� od spp v tom, �e pro komprimaci a dekomprimaci pou��v� MPEG-4 z
-libavcodec, zat�mco spp pou��v� zjednodu�enou pouze intra 8x8 DCT podobnou
-MJPEG.
+Ultra jednoduchý & pomalý postprocesní filtr, který komprimuje a
+dekomprimuje obraz s posunem několika (nebo \- v případě kvality úrovně
+8 \- všemi) směry a zprůměruje výsledky.
+Volba se liší od spp v tom, že pro komprimaci a dekomprimaci používá Snow z
+libavcodec, zatímco spp používá zjednodušenou pouze intra 8x8 DCT podobně
+jako MJPEG.
.RSs
.IPs <kvalita>
-0\-8 (v�choz�: 3)
+0\-8 (výchozí: 3)
.IPs "<qp>\ "
-Vynut� kvantiza�n� parametr (v�choz�: 0, pou�ije QP z videa).
+Vynutí kvantizační parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
.RE
.
.TP
-.B fspp[=kvalita[:qp[:s�la[:bsn�mky]]]]
-rychlej�� verze jednoduch�ho postprocesn�ho filtru
+.B fspp[=kvalita[:qp[:síla[:bsnímky]]]]
+rychlejší verze jednoduchého postprocesního filtru
.RSs
.IPs <kvalita>
-4\-5 (odpov�d� spp; v�choz�: 4)
+4\-5 (odpovídá spp; výchozí: 4)
.IPs "<qp>\ "
-Vynut� kvantiza�n� parametr (v�choz�: 0, pou�ije QP z videa).
+Vynutí kvantizační parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
.IPs <-15\-32>
-S�la filtru, ni��� hodnoty zachovaj� v�ce detail�, ale tak� v�ce artefakt�,
-zat�mco vy��� hodnoty u�in� obraz hlad��m, ale i rozmazan�j��m (v�choz�:
-0 \- PSNR optim�ln�).
-.IPs <bsn�mky>
-0: nepou��vat QP z B-sn�mk� (v�choz�)
+Síla filtru, nižší hodnoty zachovají více detailů, ale také více artefaktů,
+zatímco vyšší hodnoty učiní obraz hladším, ale i rozmazanějším (výchozí:
+0 \- PSNR optimální).
+.IPs <bsnímky>
+0: nepoužívat QP z B-snímků (výchozí)
.br
-1: pou��vat tak� QP z B-sn�mk� (m��e zp�sobit cuk�n�)
+1: používat také QP z B-snímků (může způsobit cukání)
.RE
.
.TP
-.B pp7[=qp[:re�im]]
-Varianta spp filtru podobn� spp=6 se 7 bodov�m DCT, kde je
-pou�it� jen st�edn� vzorek po IDCT.
+.B pp7[=qp[:režim]]
+Varianta spp filtru podobná spp=6 se 7 bodovým DCT, kde je
+použitý jen střední vzorek po IDCT.
.RSs
.IPs <qp>
-Vynut� kvantiza�n� parametr (v�choz�: 0, pou�ije QP z videa).
+Vynutí kvantizační parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
.IPs <mode>
0: hard thresholding
.br
-1: soft thresholding (lep�� odkrou�kov�n�, ale rozmazan�j��)
+1: soft thresholding (lepší odkroužkování, ale rozmazanější)
.br
-2: medium thresholding (v�choz�, dobr� v�sledky)
+2: medium thresholding (výchozí, dobré výsledky)
.RE
.
.TP
.B qp=rovnice
-filtr pro zm�nu kvantiza�n�ho parametru (QP)
+filtr pro změnu kvantizačního parametru (QP)
.RSs
.IPs <rovnice>
-n�jak� rovnice nap�. "2+2*sin(PI*qp)"
+nějaká rovnice např. "2+2*sin(PI*qp)"
.RE
.
.TP
.B "test\ \ \ "
-Generuje r�zn� testovac� vzory.
+Generuje různé testovací vzory.
.
.TP
.B rgbtest
-Generuje RGB testovac� vzor pou�iteln� pro detekci probl�m� RGB vs BGR.
-Budete vid�t �erven�, zelen� a modr� svisl� pruh.
+Generuje RGB testovací vzor použitelný pro detekci problémů RGB vs BGR.
+Budete vidět červený, zelený a modrý svislý pruh.
.
.TP
.B lavc[=quality:fps]
-Rychl� softwarov� konverze YV12 do MPEG-1 pomoc� libavcodec pro pou�it� s DVB/\:DXR3/IVTV.
-Je rychlej�� a m� lep�� kvalitu ne� \-vf fame.
+Rychlá softwarová konverze YV12 do MPEG-1 pomocí libavcodec pro použití s DVB/\:DXR3/\:IVTV.
+Je rychlejší a má lepší kvalitu než \-vf fame.
.RSs
.IPs <quality>
.RSss
-1\-31: pevn� qscale
+1\-31: pevná qscale
.br
-32\-: pevn� bitrate v kilobitech
+32\-: pevný bitrate v kilobitech
.REss
.IPs <fps>
-vynut� v�stupn� fps (desetinn� ��slo) (v�choz�: 0, autodetekce zalo�ena na v��ce)
+vynutí výstupní fps (desetinné číslo) (výchozí: 0, autodetekce založena na výšce)
.RE
.
.TP
.B "fame\ \ \ "
-Rychl� softwarov� konverze YV12 do MPEG-1 pomoc� libfame pro pou�it� s DVB/\:DXR3/IVTV.
+Rychlá softwarová konverze YV12 do MPEG-1 pomocí libfame pro použití s DVB/\:DXR3/\:IVTV.
.
.TP
-.B dvbscale[=pom�r_stran]
-Nastav� optim�ln� �k�lov�n� pro DVB karty, �k�luje hardwarov� v ose X a provede
-softwarov� �k�lov�n� v ose Y pro zachov�n� pom�ru stran.
-Toto je pou�iteln� pouze v kombinaci s expand a scale
+.B dvbscale[=poměr_stran]
+Nastaví optimální škálování pro DVB karty, škáluje hardwarově v ose X a provede
+softwarové škálování v ose Y pro zachování poměru stran.
+Toto je použitelné pouze v kombinaci s expand a scale
.RSs
.IPs <aspect>
-Ovl�d� pom�r stran, vypo��t� se jako DVB_VݩKA*POM�R_STRAN (v�choz�:
+Ovládá poměr stran, vypočítá se jako DVB_VÝŠKA*POMĚR_STRAN (výchozí:
576*4/3=768), nastavte 576*(16/9)=1024 pro 16:9 TV.
.RE
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.PD 0
.RSs
.IPs "\-vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1,lavc"
-DOD�LAT: Vysv�tlit co to d�l�.
+DODĚLAT: Vysvětlit co to dělá.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B [=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-P�id� �um.
+Přidá šum.
.PD 0
.RSs
.IPs <0\-100>
-luma �um
+luma šum
.IPs <0\-100>
-chroma �um
+chroma šum
.IPs u
-konstantn� �um (jinak Gauss�v)
+konstantní šum (jinak Gaussův)
.IPs t
-prom�nn� �um (�umov� obrazec se m�n� mezi sn�mky)
+proměnný šum (šumový obrazec se mění mezi snímky)
.IPs a
-pr�m�rovan� prom�nn� �um (jemn�j��, ale mnohem pomalej��)
+průměrovaný proměnný šum (jemnější, ale mnohem pomalejší)
.IPs h
-vysok� kvalita (o n�co l�pe vypad�, o n�co pomalej��)
+vysoká kvalita (o něco lépe vypadá, o něco pomalejší)
.IPs p
-sm�uje n�hodn� �um se (skoro)konstantn�m vzorem
+směšuje náhodný šum se (skoro)konstantním vzorem
.RE
.PD 1
.
.TP
.B denoise3d[=luma:chroma:time]
-Tento filtr je zam��en na omezen� �umu v obr�zku a stabiln� obraz bude skute�n�
-stabiln� (To by m�lo vylep�it komprimovatelnost.).
+Tento filtr je zaměřen na omezení šumu v obrázku a stabilní obraz bude skutečně
+stabilní (To by mělo vylepšit komprimovatelnost.).
.PD 0
.RSs
.IPs <luma>
-prostorov� intenzita sv�tlosti (v�choz�: 4)
+prostorová intenzita světlosti (výchozí: 4)
.IPs <chroma>
-prostorov� intenzita barevnosti (v�choz�: 3)
+prostorová intenzita barevnosti (výchozí: 3)
.IPs <time>
-prom�nn� intenzita (v�choz�: 6)
+proměnná intenzita (výchozí: 6)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B hqdn3d[=luma:chroma:time]
-Vysoce precizn�/\:kvalitn� verze denoise3d filtru.
-Pou�it� a parametry jsou stejn�.
+Vysoce precizní/\:kvalitní verze denoise3d filtru.
+Použití a parametry jsou stejné.
.
.TP
-.B eq[=jas:kontrast] (ZASTARAL�)
-Softwarov� ekvaliz�r s interaktivn�m ovl�d�n�m shodn�m s hardwarov�m
-ekvaliz�rem pro karty/\:ovlada�e kter� nemaj� podporu nastaven� jasu a
+.B eq[=jas:kontrast] (ZASTARALÉ)
+Softwarový ekvalizér s interaktivním ovládáním shodným s hardwarovým
+ekvalizérem pro karty/\:ovladače které nemají podporu nastavení jasu a
kontrastu v hardwaru.
-Rovn� m��e b�t pou�iteln� pro MEncoder, bu� pro opravu mizern� zachycen�ch
-film�, nebo pro m�rn� sn��en� kontrastu, ��m� zamaskujete artefakty vznikaj�c�
-p�i n�zk�ch datov�ch toc�ch.
+Rovněž může být použitelný pro MEncoder, buď pro opravu mizerně zachycených
+filmů, nebo pro mírné snížení kontrastu, čímž zamaskujete artefakty vznikající
+při nízkých datových tocích.
.PD 0
.RSs
.IPs <-100\-100>
-po��te�n� jas
+počáteční jas
.IPs <-100\-100>
-po��te�n� kontrast
+počáteční kontrast
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B eq2[=gama:kontrast:jas:sytost_barev:rg:gg:bg:v�ha]
-Alternativn� softwarov� ekvaliz�r pou��vaj�c� p�evodn� tabulky (velmi pomal�),
-umo��uj�c� gama korekci nav�c k jednoduch� korekci jasu a kontrastu.
-Pokud jsou v�echny gama hodnoty nastaveny na 1.0, pak pou��v� stejn� MMX
-optimalizovan� k�d jako \-vf eq.
-Parametry jsou desetinn� ��sla.
+.B eq2[=gama:kontrast:jas:sytost_barev:rg:gg:bg:váha]
+Alternativní softwarový ekvalizér používající převodní tabulky (velmi pomalé),
+umožňující gama korekci navíc k jednoduché korekci jasu a kontrastu.
+Pokud jsou všechny gama hodnoty nastaveny na 1.0, pak používá stejný MMX
+optimalizovaný kód jako \-vf eq.
+Parametry jsou desetinná čísla.
.PD 0
.RSs
.IPs <0.1\-10>
-po��te�n� hodnota gama (v�choz�: 1.0)
+počáteční hodnota gama (výchozí: 1.0)
.IPs <-2\-2>
-po��te�n� kontrast, kdy z�porn� hodnoty produkuj� negativ (v�choz�: 1.0)
+počáteční kontrast, kdy záporné hodnoty produkují negativ (výchozí: 1.0)
.IPs <-1\-1>
-po��te�n� jas (v�choz�: 0.0)
+počáteční jas (výchozí: 0.0)
.IPs <0\-3>
-po��te�n� sytost barev (v�choz�: 1.0)
+počáteční sytost barev (výchozí: 1.0)
.IPs <0.1\-10>
-hodnota gama �erven� slo�ky (v�choz�: 1.0)
+hodnota gama červené složky (výchozí: 1.0)
.IPs <0.1\-10>
-hodnota gama zelen� slo�ky (v�choz�: 1.0)
+hodnota gama zelené složky (výchozí: 1.0)
.IPs <0.1\-10>
-hodnota gama modr� slo�ky (v�choz�: 1.0)
+hodnota gama modré složky (výchozí: 1.0)
.IPs <0\-1>
-Parametr v�ha m��e b�t pou�it pro omezen� vysok� gama korekce velmi jasn�ch
-ploch, �ili\& zamez� jejich p�ebuzen� na �ist� b�lou.
-Hodnota 0.0 �pln� potla�� gama korekci zat�mco 1.0 ji ponech� v pln� s�le
-(v�choz�: 1.0).
+Parametr váha může být použit pro omezení vysoké gama korekce velmi jasných
+ploch, čili\& zamezí jejich přebuzení na čistě bílou.
+Hodnota 0.0 úplně potlačí gama korekci zatímco 1.0 ji ponechá v plné síle
+(výchozí: 1.0).
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B hue[=hue:barevn�_sytost]
-Softwarov� ekvaliz�r i interaktivn�m ovl�d�n�m podobn�m hardwarov�mu
-ekvaliz�ru pro karty/\:rozhran� kter� nepodporuj� t�nov�n� a sytost
+.B hue[=hue:barevná_sytost]
+Softwarový ekvalizér i interaktivním ovládáním podobným hardwarovému
+ekvalizéru pro karty/\:rozhraní které nepodporují tónování a sytost
barev v hardwaru.
.PD 0
.RSs
.IPs <-180\-180>
-po��te�n� t�n (default: 0.0)
+počáteční tón (default: 0.0)
.IPs <-100\-100>
-po��te�n� sytost barev, kde negativn� hodnoty vedou k inverzn�m barv�m
-(v�choz�: 1.0)
+počáteční sytost barev, kde negativní hodnoty vedou k inverzním barvám
+(výchozí: 1.0)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B halfpack[=f]
-Konvertuje jednoduch� YUV 4:2:0 do pakovan�ho 4:2:2 s polovi�n� v��kou,
-podsampluje se luma ale ve�ker� barevn� (chroma) informace jsou zachov�ny.
-Pou�iteln� pro v�stup na zobrazova� s n�zk�m rozli�en�m kdy� m� hardwarov�
-podsamplov�n� �patnou kvalitu, nebo nen� k dispozici.
-Rovn� m��e b�t pou�it jako primitivn� pouze-luma deinterlacer (odstra�ova�
- prokladu) s velmi malou re�i� pro CPU.
+Konvertuje jednoduchý YUV 4:2:0 do pakovaného 4:2:2 s poloviční výškou,
+podsampluje se luma ale veškeré barevné (chroma) informace jsou zachovány.
+Použitelné pro výstup na zobrazovač s nízkým rozlišením když má hardwarové
+podsamplování špatnou kvalitu, nebo není k dispozici.
+Rovněž může být použit jako primitivní pouze-luma deinterlacer (odstraňovač
+ prokladu) s velmi malou režií pro CPU.
.PD 0
.RSs
.IPs "<f>\ \ "
-Ve v�choz�m stavu se p�i podvzorkov�n� pakuje pr�m�rn� hodnota p�rovan�ch ��dk�.
-Jak�koli hodnota jin� ne� 0 nebo 1 nastav� v�choz� (pr�m�rovac�) chov�n�.
+Ve výchozím stavu se při podvzorkování pakuje průměrná hodnota párovaných řádků.
+Jakákoli hodnota jiná než 0 nebo 1 nastaví výchozí (průměrovací) chování.
.RSss
-0: Pro podvzorkov�n� pou�ije pouze sud� ��dky.
+0: Pro podvzorkování použije pouze sudé řádky.
.br
-1: Pro podvzorkov�n� pou�ije pouze lich� ��dky.
+1: Pro podvzorkování použije pouze liché řádky.
.REss
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B ilpack[=re�im]
-Kdy� je v YUV 4:2:0 form�tech ulo�eno prokl�dan� video, pak se prokl�d�n�
-barev, d�ky vertik�ln�mu podsamplov�n� chroma kan�l�, p�esn� nekryje.
-Tento filtr pakuje p�vodn� 4:2:0 data do YUY2 (4:2:2) form�tu s chroma
-��dky na jejich spr�vn�ch m�stech, tak�e na zobrazen�m ��dku poch�z� jak
-sv�teln� (luma) tak barevn� (chroma) informace ze stejn�ho m�sta v origin�le.
+.B ilpack[=režim]
+Když je v YUV 4:2:0 formátech uloženo prokládané video, pak se prokládání
+barev, díky vertikálnímu podsamplování chroma kanálů, přesně nekryje.
+Tento filtr pakuje původní 4:2:0 data do YUY2 (4:2:2) formátu s chroma
+řádky na jejich správných místech, takže na zobrazeném řádku pochází jak
+světelná (luma) tak barevná (chroma) informace ze stejného místa v originále.
.PD 0
.RSs
-.IPs <re�im>
-Vybere re�im vzorkov�n�.
+.IPs <režim>
+Vybere režim vzorkování.
.RSss
-0: vzorkov�n� nejbli���ho okol�, rychl� ale nep�esn�
+0: vzorkování nejbližšího okolí, rychlé ale nepřesné
.br
-1: line�rn� interpolace (v�choz�)
+1: lineární interpolace (výchozí)
.REss
.RE
.PD 1
.
.TP
.B harddup
-Pou�iteln� pouze s MEncoderem.
-Pokud to pou�ijete p�i enk�dov�n�, vynut�te k�dov�n� i duplicitn�ch sn�mk�.
-To zabere v�ce m�sta, ale je to nutnost pro v�stup do MPEG soubor�, nebo pokud
-pl�nujete demultiplexovat a multiplexovat video proud po zak�dov�n�.
-M�l by b�t na konci, nebo co nejbl�� konce, �et�zu filtr�, pokud nem�te opravdu
-dobr� d�vod pro jin� um�st�n�.
+Použitelné pouze s MEncoderem.
+Pokud to použijete při enkódování, vynutíte kódování i duplicitních snímků.
+To zabere více místa, ale je to nutnost pro výstup do MPEG souborů, nebo pokud
+plánujete demultiplexovat a multiplexovat video proud po zakódování.
+Měl by být na konci, nebo co nejblíž konce, řetězu filtrů, pokud nemáte opravdu
+dobrý důvod pro jiné umístění.
.
.TP
.B softskip
-Pou�iteln� pouze s MEncoderem.
-Softskip p�esunuje p�eskakov�n� sn�mk� z m�sta p�ed �et�zem filtr� do
-n�kter�ho m�sta v �et�zci filtr�.
-To umo��uje filtr�m, kter� to pot�ebuj�, vid�t v�echny sn�mky (inverzn�
-telecine, filtr n�hodn�ho �umu, atd.) aby spr�vn� fungovaly.
-Volba by m�la b�t um�st�na za filtry, kter� pot�ebuj� vid�t v�echny sn�mky, ale
-p�ed v�echny dal�� filtry n�ro�n� na CPU.
+Použitelné pouze s MEncoderem.
+Softskip přesunuje přeskakování snímků z místa před řetězem filtrů do
+některého místa v řetězci filtrů.
+To umožňuje filtrům, které to potřebují, vidět všechny snímky (inverzní
+telecine, filtr náhodného šumu, atd.) aby správně fungovaly.
+Volba by měla být umístěna za filtry, které potřebují vidět všechny snímky, ale
+před všechny další filtry náročné na CPU.
.
.TP
.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Zahod� sn�mky kter� se p��li� neli�� od p�edchoz�ho aby se sn��ila
-sn�mkov� rychlost.
-Hlavn� zam��en� tohoto filtru je na enk�dov�n� s velmi n�zk�m datov�m tokem
-(nap��klad datov� proud p�es klasick� modem), ale teoreticky m��e b�t pou�it�
-pro opravu film�, u kter�ch bylo nespr�vn� provedeno inverzn� telecine.
+Zahodí snímky které se příliš neliší od předchozího aby se snížila
+snímková rychlost.
+Hlavní zaměření tohoto filtru je na enkódování s velmi nízkým datovým tokem
+(například datový proud přes klasický modem), ale teoreticky může být použitý
+pro opravu filmů, u kterých bylo nesprávně provedeno inverzní telecine.
.PD 0
.RSs
.IPs <max>
-Nastav� maxim�ln� mno�stv� po sob� jdouc�ch sn�mk�, kter� mohou b�t zahozeny
-(je-li kladn�), nebo minim�ln� interval mezi zahozen�mi sn�mky (je-li z�porn�).
+Nastaví maximální množství po sobě jdoucích snímků, které mohou být zahozeny
+(je-li kladný), nebo minimální interval mezi zahozenými snímky (je-li záporný).
.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-Sn�mek je vhodn� k zahozen� pokud se ��dn� 8x8 region neli�� v�ce ne� je
-pr�h nastaven� v <hi> a jestli�e m�n� ne� <frac> region� (1 znamen� cel�
-obr�zek) se li�� v�ce ne� je pr�h nastaven� v <lo>.
-Hodnoty <hi> a <lo> jsou pro bloky 8x8 pixel� a reprezentuj� aktu�ln� odchylku
-hodnot pixel�, tak�e pr�h 64 odpov�d� zm�n� ka�d�ho pixelu o jedni�ku, nebo
-t� sam� hodnot� rozprost�en� nerovnom�rn� v bloku.
+Snímek je vhodný k zahození pokud se žádný 8x8 region neliší více než je
+práh nastavený v <hi> a jestliže méně než <frac> regionů (1 znamená celý
+obrázek) se liší více než je práh nastavený v <lo>.
+Hodnoty <hi> a <lo> jsou pro bloky 8x8 pixelů a reprezentují aktuální odchylku
+hodnot pixelů, takže práh 64 odpovídá změně každého pixelu o jedničku, nebo
+té samé hodnotě rozprostřené nerovnoměrně v bloku.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B dint[=sense:level]
-Filtr "drop-deinterlace (dint)" detekuje a zahod� prvn� ze sady prokl�dan�ch
-sn�mk�.
+Filtr "drop-deinterlace (dint)" detekuje a zahodí první ze sady prokládaných
+snímků.
.PD 0
.RSs
.IPs <0.0\-1.0>
-relativn� odchylka sousedn�ch pixel� (v�choz�: 0.1)
+relativní odchylka sousedních pixelů (výchozí: 0.1)
.IPs <0.0\-1.0>
-Jak� ��st obr�zku m� b�t detekov�na jako prokl�dan�, aby byl
-sn�mek zahozen (v�choz�: 0.15).
+Jaká část obrázku má být detekována jako prokládaná, aby byl
+snímek zahozen (výchozí: 0.15).
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B lavcdeint (ZASTARAL�)
-filtr deinterlace (odstra�ova� prokladu) z FFmpeg, stejn� jako \-vf pp=fd
+.B lavcdeint (ZASTARALÉ)
+filtr deinterlace (odstraňovač prokladu) z FFmpeg, stejné jako \-vf pp=fd
.
.TP
-.B kerndeint[=pr�h[:map[:po�ad�[:ost�en�[:dvoucestn�]]]]]
-Adaptivn� jadern� deinterlacer od Donalda Grafta.
-Odstran� proklad z t�ch ��st� videa, kde je p�ekro�en nastaviteln� pr�h.
+.B kerndeint[=práh[:map[:pořadí[:ostření[:dvoucestné]]]]]
+Adaptivní jaderný deinterlacer od Donalda Grafta.
+Odstraní proklad z těch částí videa, kde je překročen nastavitelný práh.
.PD 0
.RSs
.IPs <0\-255>
-pr�h (v�choz�: 10)
+práh (výchozí: 10)
.IPs <map>
.RSss
-0: Ignoruje pixely p�esahuj�c� pr�h (v�choz�).
+0: Ignoruje pixely přesahující práh (výchozí).
.br
-1: Obarv� pixely p�esahuj�c� pr�h b�le.
+1: Obarví pixely přesahující práh bíle.
.REss
-.IPs <po�ad�>
+.IPs <pořadí>
.RSss
-0: Ponech� pol��ka jak jsou (v�choz�).
+0: Ponechá políčka jak jsou (výchozí).
.br
-1: Prohod� pol��ka.
+1: Prohodí políčka.
.REss
-.IPs <ost�en�>
+.IPs <ostření>
.RSss
-0: Vypne dodate�n� ost�en� (v�choz�).
+0: Vypne dodatečné ostření (výchozí).
.br
-1: Zapne dodate�n� ost�en�.
+1: Zapne dodatečné ostření.
.REss
-.IPs <dvoucestn�>
+.IPs <dvoucestné>
.RSss
-0: Vypne dvoucestn� ost�en� (v�choz�).
+0: Vypne dvoucestné ostření (výchozí).
.br
-1: Zapne dvoucestn� ost�en�.
+1: Zapne dvoucestné ostření.
.REss
.RE
.PD 1
.
.TP
.B unsharp[=l|cWxH:amount[:l|cWxH:amount]]
-maska rozost�en� / Gaussovo rozost�en�
+maska rozostření / Gaussovo rozostření
.RSs
.IPs "l\ \ \ \ "
-Aplikuje efekt na �ernob�lou slo�ku.
+Aplikuje efekt na černobílou složku.
.IPs "c\ \ \ \ "
-Aplikuje efekt na barevnou slo�ku.
-.IPs <���ka>x<v��ka>
-���ka a v��ka matice, oba rozm�ry mus� b�t lich�
-(min = 3x3, max = 13x11 nebo 11x13, obvykle n�co mezi 3x3 a 7x7)
+Aplikuje efekt na barevnou složku.
+.IPs <šířka>x<výška>
+šířka a výška matice, oba rozměry musí být liché
+(min = 3x3, max = 13x11 nebo 11x13, obvykle něco mezi 3x3 a 7x7)
.IPs amount
-Relativn� mno�stv� ost�en�/\:rozmaz�n� p�idan� obr�zku
-(rozumn� rozsah je -1.5\-1.5).
+Relativní množství ostření/\:rozmazání přidané obrázku
+(rozumný rozsah je -1.5\-1.5).
.RSss
-<0: rozmaz�n�
+<0: rozmazání
.br
->0: ost�en�
+>0: ostření
.REss
.RE
.
.TP
.B "swapuv\ "
-Zam�n� �rovn� U & V.
+Zamění úrovně U & V.
.
.TP
.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-Rozlo�� �i prolo�� ��dky.
-Tento filtr p�id�v� schopnost zpracov�vat jednotliv� p�lsn�mky prokl�dan�ho
-obr�zku bez nutnosti odstran�n� prokladu.
-M��ete filtrovat sv� prokl�dan� DVD a zobrazovat je na televizi ani� byste
-zru�ili prokl�d�n�.
-Zat�mco odstran�n� prokladu (pomoc� "deinterlace" filtru) odstran� proklad
-trvale (vyhlazen�m, pr�m�rov�n�m, apod.) rozlo�en� (deinterleave) rozd�l�
-sn�mek na dva p�lsn�mky (jeden z lich�ch a druh� ze sud�ch ��dk�), tak�e
-je m��ete zpracov�vat nez�visle a pak je zase slo�it (interleave).
+Rozloží či proloží řádky.
+Tento filtr přidává schopnost zpracovávat jednotlivé půlsnímky prokládaného
+obrázku bez nutnosti odstranění prokladu.
+Můžete filtrovat své prokládané DVD a zobrazovat je na televizi aniž byste
+zrušili prokládání.
+Zatímco odstranění prokladu (pomocí "deinterlace" filtru) odstraní proklad
+trvale (vyhlazením, průměrováním, apod.) rozložení (deinterleave) rozdělí
+snímek na dva půlsnímky (jeden z lichých a druhý ze sudých řádků), takže
+je můžete zpracovávat nezávisle a pak je zase složit (interleave).
.PD 0
.RSs
.IPs d
-rozlo�it (um�st� prvn� p�lsn�mek nad druh�)
+rozložit (umístí první půlsnímek nad druhý)
.IPs i
interleave
.IPs s
-zam�nit pol��ka (zam�n� sud� a lich� ��dky)
+zaměnit políčka (zamění sudé a liché řádky)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B fil[=i|d]
-Rozlo�� �i prolo�� ��dky.
-Tento filtr je velmi podobn� filtru il, jen je mnohem rychlej��, probl�m je
-�e ne v�dy funguje.
-Zvlṻ p�i ur�it�ch kombinac�ch filtr� m��e zcela n�hodn� demolovat sn�mky,
-tak�e bu�te r�di pokud bude fungovat a nenad�vejte kdy� to nezvl�dne zrovna tu
-va�i kombinaci filtr�.
+Rozloží či proloží řádky.
+Tento filtr je velmi podobný filtru il, jen je mnohem rychlejší, problém je
+že ne vždy funguje.
+Zvlášť při určitých kombinacích filtrů může zcela náhodně demolovat snímky,
+takže buďte rádi pokud bude fungovat a nenadávejte když to nezvládne zrovna tu
+vaši kombinaci filtrů.
.PD 0
.RSs
.IPs d
-Rozlo�� sn�mek a p�lsn�mky um�st� vedle sebe.
+Rozloží snímek a půlsnímky umístí vedle sebe.
.IPs i
-Znovu slo�� p�lsn�mky (odstran� efekt fil=d).
+Znovu složí půlsnímky (odstraní efekt fil=d).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B field[=n]
-Vyextrahuje jedin� sn�mek z prokl�dan�ho obr�zku za pou�it� jednoduch�
-aritmetiky, aby se nepl�tvalo v�konem CPU.
-Voliteln� argument n ud�v� zdali se m� pou��t lich� �i sud� pol��ko
-(co� z�vis� na tom zda je n sud� nebo lich�).
+Vyextrahuje jediný snímek z prokládaného obrázku za použití jednoduché
+aritmetiky, aby se neplýtvalo výkonem CPU.
+Volitelný argument n udává zdali se má použít liché či sudé políčko
+(což závisí na tom zda je n sudé nebo liché).
.
.TP
-.B detc[=prom�nn�1=hodnota1:prom2=hodnota2:...]
-Pokus� se obr�tit 'telecine' proces a z�skat t�m �ist�, neprokl�dan� proud
-se sn�mkovou rychlost� filmu.
-Toto je prvn� a nejprimitivn�j�� 'inverse telecine' filtr p�idan� do
+.B detc[=proměnná1=hodnota1:prom2=hodnota2:...]
+Pokusí se obrátit 'telecine' proces a získat tím čistý, neprokládaný proud
+se snímkovou rychlostí filmu.
+Toto je první a nejprimitivnější 'inverse telecine' filtr přidaný do
MPlayeru/\:MEncoderu.
-Pracuje tak, �e se zafixuje na telecine �ablonu 3:2 a sleduje ji tak dlouho,
-jak je to jen mo�n�.
-Filtr je vhodn� pro perfektn� prolo�en� (telecined) materi�l, zvl�dne dokonce
-i pom�rn� velk� mno�stv� �umu, ale naprosto selh�v�, pokud byl film komplexn�
-editov�n po proveden� telecine.
-V�voj tohoto filtru byl zastaven, jeliko� ivtc, pullup,
-a filmdint jsou ve v�t�in� p��pad� lep��.
-N�sleduj�c� argumenty (syntax viz v��) m��ete pou��t k ovlivn�n� chov�n� detc:
+Pracuje tak, že se zafixuje na telecine šablonu 3:2 a sleduje ji tak dlouho,
+jak je to jen možné.
+Filtr je vhodný pro perfektně proložený (telecined) materiál, zvládne dokonce
+i poměrně velké množství šumu, ale naprosto selhává, pokud byl film komplexně
+editován po provedení telecine.
+Vývoj tohoto filtru byl zastaven, jelikož ivtc, pullup,
+a filmdint jsou ve většině případů lepší.
+Následující argumenty (syntax viz výš) můžete použít k ovlivnění chování detc:
.RSs
.IPs "<dr>\ "
-Nastav� re�im zahazov�n� sn�mk�.
+Nastaví režim zahazování snímků.
.RSss
-0: Nezahazovat sn�mky abychom m�li pevnou sn�mkovou rychlost� (v�choz�).
+0: Nezahazovat snímky abychom měli pevnou snímkovou rychlostí (výchozí).
.br
-1: V�dy zahodit sn�mek pokud za posledn�ch 5 sn�mk� nebyl ��dn� zahozen
-nebo slou�en z p�lsn�mk�.
+1: Vždy zahodit snímek pokud za posledních 5 snímků nebyl žádný zahozen
+nebo sloučen z půlsnímků.
.br
-2: V�dy zachovat vstupn�-v�stupn� pom�r sn�mkov� rychlosti 5:4.
+2: Vždy zachovat vstupně-výstupní poměr snímkové rychlosti 5:4.
.br
-.I POZN�MKA:
-V MEncoderu pou��vejte m�dy 1 nebo 2.
+.I POZNÁMKA:
+V MEncoderu používejte módy 1 nebo 2.
.REss
.IPs "<am>\ "
-Analytick� re�im.
+Analytický režim.
.RSss
-0: Pevn� vzor s po��te�n�m ��slem sn�mku nastaven�m ve <fr>.
+0: Pevný vzor s počátečním číslem snímku nastaveném ve <fr>.
.br
-1: agresivn� vyhled�v�n� telecine vzoru (v�choz�)
+1: agresivní vyhledávání telecine vzoru (výchozí)
.REss
.IPs "<fr>\ "
-Nastav� po��te�n� ��slo sn�mku v �ad�.
-0\-2 jsou t�i �ist� progresivn� sn�mky; 3 a 4 jsou dva prokl�dan� sn�mky.
-V�choz� hodnota -1 znamen� 'nen� v telecine �ad�'.
-��slo kter� zde nastav�te ur�uje typ imagin�rn�ho sn�mku p�ed za��tkem
-vlastn�ho filmu.
+Nastaví počáteční číslo snímku v řadě.
+0\-2 jsou tři čisté progresivní snímky; 3 a 4 jsou dva prokládané snímky.
+Výchozí hodnota -1 znamená 'není v telecine řadě'.
+Číslo které zde nastavíte určuje typ imaginárního snímku před začátkem
+vlastního filmu.
.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Prahov� hodnoty pro r�zn� re�imy.
+Prahové hodnoty pro různé režimy.
.RE
.
.TP
.B ivtc[=1]
-Experiment�ln� 'mezist�tn�' inverse telecine filtr.
-Ne� aby se ��dil �ablonou jako detc, rozhoduje se tento filtr nez�visle pro
-ka�d� sn�mek.
-Takto dostanete mnohem lep�� v�sledek pokud byl film hodn� editov�n po aplikaci
-telecine, ale na druhou stranu je v�ce ovliv�ov�n �umem, nap�. p�i zachyt�v�n�
+Experimentální 'mezistátní' inverse telecine filtr.
+Než aby se řídil šablonou jako detc, rozhoduje se tento filtr nezávisle pro
+každý snímek.
+Takto dostanete mnohem lepší výsledek pokud byl film hodně editován po aplikaci
+telecine, ale na druhou stranu je více ovlivňován šumem, např. při zachytávání
z televize.
-Voliteln� parametr (ivtc=1) odpov�d� volb� dr=1 z detc filtru, a m��e b�t
-pou�it� v MEncoderu ale ne v MPlayeru.
-Stejn� jako u detc, mus�te zadat spr�vnou v�stupn� sn�mkovou rychlost (\-ofps
-24000/1001) pou��v�te-li MEncoder.
-Dal�� v�voj ivtc byl zastaven, jeliko� se filtry pullup a filmdint
-zdaj� b�t mnohem precizn�j��.
+Volitelný parametr (ivtc=1) odpovídá volbě dr=1 z detc filtru, a může být
+použitý v MEncoderu ale ne v MPlayeru.
+Stejně jako u detc, musíte zadat správnou výstupní snímkovou rychlost (\-ofps
+24000/1001) používáte-li MEncoder.
+Další vývoj ivtc byl zastaven, jelikož se filtry pullup a filmdint
+zdají být mnohem preciznější.
.
.TP
.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
-T�et� generace p�lsn�mky spojuj�c�ho (inverse telecine) filtru.
-Je schopn� si poradit s kombinovan�m hard-telecine, 24000/1001 fps
-progresivn�m, a 30000/1001 fps progresivn�m obsahem.
-Filtr pullup m� mnohem robustn�j�� n�vrh ne� detc nebo ivtc, proto�e p�i
-rozhodov�n� bere v potaz n�sleduj�c� obsah.
-Stejn� jako ivtc je pullup mezin�rodn� v tom smyslu, �e se nefixuje na
-jedinou �ablonu, ale m�sto toho nahl��� do n�sleduj�c�ch sn�mk� aby na�el shody
-a obnovil progresivn� sn�mky.
-Filtr je st�le ve v�voji, ale ji� te� je velmi precizn�.
-Parametry jl, jr, jt a jb nastavuj� mno�stv� "nepo��dku" kter� se m� ignorovat
-vlevo(jl), vpravo(jr), naho�e(jt) a dole(jb) v obr�zku, ka�d� zvlṻ.
-Vpravo/\:vlevo jsou v jednotk�ch po osmi pixelech, zat�mco naho�e/\:dole jsou
-v jednotk�ch po dvou ��dc�ch.
-V�choz� je 8 pixel� ze v�ech stran.
-Nastaven� parametru sb (p�esn� zlomy) na 1 sice zredukuje zm�ny v pullup-em
-generovan�m a ob�as �patn� poskl�dan�m sn�mku, ale m��e v�st k velk�mu mno�stv�
-zahozen�ch sn�mk� v rychl�ch sc�n�ch.
-Naopak nastaven�m sb na -1 bude pullup snadn�ji nach�zet shody p�lsn�mk�.
-To m��e pomoci zpracovat video kter� m� mezi p�lsn�mky jist� rozmaz�n�,
-ale m��e zp�sobit propu�t�n� prokl�dan�ho sn�mku na v�stup.
-Parametr mp (metric plane) m��e b�t nastaven na 1 nebo 2 pro pou�it� barevn�
-plochy m�sto �ernob�l� (luma) pro prov�d�n� pullup v�po�t�.
-To m��e zv��it p�esnost s velmi �ist�m zdrojov�m materi�lem, ale mnohem sp��
-to p�esnost sn���, zvlṻ kdy� je zde barevn� �um (duhov� efekt) nebo
-jak�koliv �ernob�l� video.
-Hlavn� pou�it� nastaven� mp na barevnou plochu je sn��en� z�t�e CPU,
-co� umo�n� provozovat pullup v re�ln�m �ase na pomal�ch stroj�ch.
-.br
-.I POZN�MKA:
-V�dy dopl�te za pullup filtr softskip filtrem kdy� enk�dujete, aby byla jistota,
-�e pullup-em projdou v�echny sn�mky.
-Pokud se tak nestane, dostanete vadn� v�stup a program obvykle zhavaruje d�ky
-omezen�m n�vrhu ve vrstv� kodek�/\:filtr�.
+Třetí generace půlsnímky spojujícího (inverse telecine) filtru.
+Je schopný si poradit s kombinovaným hard-telecine, 24000/1001 fps
+progresivním, a 30000/1001 fps progresivním obsahem.
+Filtr pullup má mnohem robustnější návrh než detc nebo ivtc, protože při
+rozhodování bere v potaz následující obsah.
+Stejně jako ivtc je pullup mezinárodní v tom smyslu, že se nefixuje na
+jedinou šablonu, ale místo toho nahlíží do následujících snímků aby našel shody
+a obnovil progresivní snímky.
+Filtr je stále ve vývoji, ale již teď je velmi precizní.
+Parametry jl, jr, jt a jb nastavují množství "nepořádku" který se má ignorovat
+vlevo(jl), vpravo(jr), nahoře(jt) a dole(jb) v obrázku, každé zvlášť.
+Vpravo/\:vlevo jsou v jednotkách po osmi pixelech, zatímco nahoře/\:dole jsou
+v jednotkách po dvou řádcích.
+Výchozí je 8 pixelů ze všech stran.
+Nastavení parametru sb (přesné zlomy) na 1 sice zredukuje změny v pullup-em
+generovaném a občas špatně poskládaném snímku, ale může vést k velkému množství
+zahozených snímků v rychlých scénách.
+Naopak nastavením sb na -1 bude pullup snadněji nacházet shody půlsnímků.
+To může pomoci zpracovat video které má mezi půlsnímky jisté rozmazání,
+ale může způsobit propuštění prokládaného snímku na výstup.
+Parametr mp (metric plane) může být nastaven na 1 nebo 2 pro použití barevné
+plochy místo černobílé (luma) pro provádění pullup výpočtů.
+To může zvýšit přesnost s velmi čistým zdrojovým materiálem, ale mnohem spíš
+to přesnost sníží, zvlášť když je zde barevný šum (duhový efekt) nebo
+jakékoliv černobílé video.
+Hlavní použití nastavení mp na barevnou plochu je snížení zátěže CPU,
+což umožní provozovat pullup v reálném čase na pomalých strojích.
+.br
+.I POZNÁMKA:
+Vždy doplňte za pullup filtr softskip filtrem když enkódujete, aby byla jistota,
+že pullup-em projdou všechny snímky.
+Pokud se tak nestane, dostanete vadný výstup a program obvykle zhavaruje díky
+omezením návrhu ve vrstvě kodeků/\:filtrů.
.
.TP
.B filmdint[=volby]
-Inverse telecine filtr, podobn� v��e zm�n�n�mu pullup filtru.
-Je navr�en tak aby si poradil s jakoukoli pulldown �ablonou, v�etn� kombinace
-soft a hard telecine a omezenou podporu pro filmy kter� byly pro pot�eby
+Inverse telecine filtr, podobný výše zmíněnému pullup filtru.
+Je navržen tak aby si poradil s jakoukoli pulldown šablonou, včetně kombinace
+soft a hard telecine a omezenou podporu pro filmy které byly pro potřeby
televize zrychleny nebo zpomaleny.
-Pouze �ernob�l� slo�ka je pou�ita pro vyhled�v�n� sn�mkov�ch zlom�.
-Pokud sn�mek nem� shodu, pak je proklad odstran�n pomoc� jednoduch�ho
-line�rn�ho pr�m�rov�n�.
-Pokud je zdrojem MPEG-2, tento filtr mus� b�t prvn� v �ad�, aby se dostal k
-sn�mkov�m flag�m nastavovan�m MPEG-2 dekod�rem.
-V z�vislosti na zdrojov�m MPEG pak m��ete ignorovat tato doporu�en�,
-alespo� pokud nebudete dost�vat mnoho "Bottom-first field" varov�n�.
-Bez parametr� prov�d� b�n� inverse telecine a m�l by b�t pou��v�n v MEncoderu
+Pouze černobílá složka je použita pro vyhledávání snímkových zlomů.
+Pokud snímek nemá shodu, pak je proklad odstraněn pomocí jednoduchého
+lineárního průměrování.
+Pokud je zdrojem MPEG-2, tento filtr musí být první v řadě, aby se dostal k
+snímkovým flagům nastavovaným MPEG-2 dekodérem.
+V závislosti na zdrojovém MPEG pak můžete ignorovat tato doporučení,
+alespoň pokud nebudete dostávat mnoho "Bottom-first field" varování.
+Bez parametrů provádí běžné inverse telecine a měl by být používán v MEncoderu
s \-fps a \-ofps: mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001.
-Pokud tento filtr pou�ijete v MPlayeru, budete m�t nerovnom�rn� sn�mkov�n�
-b�hem p�ehr�v�n�, ale je to po��d lep�� ne� pou��t pp=lb nebo neodstra�ovat
-proklad v�bec.
-Nastaveno m��e b�t v�ce voleb, odd�lova� je /.
+Pokud tento filtr použijete v MPlayeru, budete mít nerovnoměrné snímkování
+během přehrávání, ale je to pořád lepší než použít pp=lb nebo neodstraňovat
+proklad vůbec.
+Nastaveno může být více voleb, oddělovač je /.
.RSs
.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-M� stejnou funkci jako crop filtr, jen je rychlej�� a pracuje s hard i soft
-telecine obsahem stejn� dob�e jako kdy� y nen� n�sobkem 4.
-Pokud by o�ez v ose x nebo y fragmentoval pixely v barevn� map�, bude
-o�ezov� plocha zv�t�ena.
-To obvykle znamen� �e x a y mus� b�t sud�.
+Má stejnou funkci jako crop filtr, jen je rychlejší a pracuje s hard i soft
+telecine obsahem stejně dobře jako když y není násobkem 4.
+Pokud by ořez v ose x nebo y fragmentoval pixely v barevné mapě, bude
+ořezová plocha zvětšena.
+To obvykle znamená že x a y musí být sudé.
.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Za ka�d� vstupn� ifps sn�mek vystoup� z filtru ofps sn�mek.
-Pom�r ifps/\:ofps odpov�d� pom�ru \-fps/\-ofps.
-To m��e b�t pou�ito k filtrov�n� film�, kter� jsou vys�l�ny do TV s jinou
-sn�mkovou rychlost�, ne� je ta origin�ln�.
+Za každý vstupní ifps snímek vystoupí z filtru ofps snímek.
+Poměr ifps/\:ofps odpovídá poměru \-fps/\-ofps.
+To může být použito k filtrování filmů, které jsou vysílány do TV s jinou
+snímkovou rychlostí, než je ta originální.
.IPs luma_only=<n>
-Pokud n je r�zn� od nuly, je barevn� mapa kop�rov�na beze zm�n.
-To se pou��v� v YV12 vzorkovan� TV, kdy se zahod� jedna barvonosn� slo�ka.
+Pokud n je různé od nuly, je barevná mapa kopírována beze změn.
+To se používá v YV12 vzorkované TV, kdy se zahodí jedna barvonosná složka.
.IPs mmx2=<n>
-Na platform� x86, pokud je n=1, pou�ij� se MMX2 optimalizovan� funkce, pokud je
-n=2, pou�ij� se 3DNow! optimalizovan� funkce, jinak se pou�ije jednoduch� C.
-Nen�-li volba zad�na, provede se autodetekce MMX2 a 3DNow!. Volbu pou��vejte
-pro potla�en� autodetekce.
+Na platformě x86, pokud je n=1, použijí se MMX2 optimalizované funkce, pokud je
+n=2, použijí se 3DNow! optimalizované funkce, jinak se použije jednoduché C.
+Není-li volba zadána, provede se autodetekce MMX2 a 3DNow!. Volbu používejte
+pro potlačení autodetekce.
.IPs fast=<n>
-��m v�t�� je n, t�m rychlej�� (a nep�esn�j��) bude filtr.
-V�choz� hodnota je n=3.
-Pokud je n lich�, pak je sn�mek bezprost�edn� n�sleduj�c� za sn�mkem ozna�en�m
-REPEAT_FIRST_FIELD MPEG flagem je pova�ov�n za progresivn�, tak�e filtr
-nespot�ebuje ��dn� �as na soft-telecine MPEG-2 obsahu.
-Toto je jedin� efekt tohoto flagu pokud je k dispozici MMX2 nebo 3DNow!.
-Bez MMX2 a 3DNow! budou pou�ity stejn� v�po�ty jak pro n=0 nebo 1, tak pro n=2
+Čím větší je n, tím rychlejší (a nepřesnější) bude filtr.
+Výchozí hodnota je n=3.
+Pokud je n liché, pak je snímek bezprostředně následující za snímkem označeným
+REPEAT_FIRST_FIELD MPEG flagem je považován za progresivní, takže filtr
+nespotřebuje žádný čas na soft-telecine MPEG-2 obsahu.
+Toto je jediný efekt tohoto flagu pokud je k dispozici MMX2 nebo 3DNow!.
+Bez MMX2 a 3DNow! budou použity stejné výpočty jak pro n=0 nebo 1, tak pro n=2
nebo 3.
-Pokud je n=2 nebo 3, pak je jasov� �k�la pou�it� pro detekci zlom� ve sn�mku
-zredukov�na z 256 �rovn� na 128, co� v�razn� urychl� filtr, ani� by to m�lo
-podstatn� vliv na p�esnost.
-Pokud je n=4 nebo 5, pak je pou�ita rychlej��, ale nep�esn�j�� metoda detekce
-zlom�, co� m��e �ast�ji v�st k z�m�n� vysok�ch detail� ve svisl� ose za
-prokl�dan� obsah.
+Pokud je n=2 nebo 3, pak je jasová škála použitá pro detekci zlomů ve snímku
+zredukována z 256 úrovní na 128, což výrazně urychlí filtr, aniž by to mělo
+podstatný vliv na přesnost.
+Pokud je n=4 nebo 5, pak je použita rychlejší, ale nepřesnější metoda detekce
+zlomů, což může častěji vést k záměně vysokých detailů ve svislé ose za
+prokládaný obsah.
.IPs verbose=<n>
-Pokud n je r�zn� od nuly, vytiskne podrobn� metriky pro ka�d� sn�mek.
-Pou��v� se pro lad�n�.
+Pokud n je různé od nuly, vytiskne podrobné metriky pro každý snímek.
+Používá se pro ladění.
.IPs dint_thres=<n>
-Pr�h pro odstran�n� prokladu.
-Pou��v� se p�i odstra�ov�n� prokladu v nesouhlasn�ch p�lsn�mc�ch.
-��m v�t�� hodnota, t�m m�n� �prav se provede, nastavte n=256 pro �pln� potla�en�
-odstra�ov�n� prokladu.
-V�choz� hodnota n=8.
+Práh pro odstranění prokladu.
+Používá se při odstraňování prokladu v nesouhlasných půlsnímcích.
+Čím větší hodnota, tím méně úprav se provede, nastavte n=256 pro úplné potlačení
+odstraňování prokladu.
+Výchozí hodnota n=8.
.IPs comb_thres=<n>
-Pr�h pro porovn�v�n� lich�ch a sud�ch p�lsn�mk�.
-V�choz� je 128.
+Práh pro porovnávání lichých a sudých půlsnímků.
+Výchozí je 128.
.IPs diff_thres=<n>
-Pr�h detekce okam�it�ch zm�n ve sn�mku.
-V�choz� je 128.
+Práh detekce okamžitých změn ve snímku.
+Výchozí je 128.
.IPs sad_thres=<n>
-Pr�h souhrnn�ch zm�n, v�choz� je 64.
+Práh souhrnných změn, výchozí je 64.
.RE
.
.TP
.B softpulldown
-Tento filtr pracuje korektn� pouze v MEncoderu a chov� se podle MPEG-2 flag�
-pou��van�ch v soft 3:2 pulldown (soft telecine).
-Pokud chcete pou��t ivtc nebo detc filtr na filmy na jejich� ��sti bylo aplikov�no
-soft telecine, pak p�ed�azen�m tohoto filtru dos�hnete mnohem lep��ho v�sledku.
+Tento filtr pracuje korektně pouze v MEncoderu a chová se podle MPEG-2 flagů
+používaných v soft 3:2 pulldown (soft telecine).
+Pokud chcete použít ivtc nebo detc filtr na filmy na jejichž části bylo aplikováno
+soft telecine, pak předřazením tohoto filtru dosáhnete mnohem lepšího výsledku.
.
.TP
.B divtc[=volby]
-Inverzn� telecine pro video s odstran�n�m prokladem.
-Pokud ve filmu s 3:2-pulldown telecine dojde ke ztr�t� jednoho z p�lsn�mk�,
-nebo v n�m byl odstran�n proklad metodou, kter� ponech� jeden p�lsn�mek a
-druh� odvod�, pak je v�sledkem rozt�epan� video s ka�d�m �tvrt�m sn�mkem
-duplicitn�m.
-Tento filtr m� za �kol nal�zt tyto duplik�ty a obnovit p�vodn� sn�mkovou
+Inverzní telecine pro video s odstraněným prokladem.
+Pokud ve filmu s 3:2-pulldown telecine dojde ke ztrátě jednoho z půlsnímků,
+nebo v něm byl odstraněn proklad metodou, která ponechá jeden půlsnímek a
+druhý odvodí, pak je výsledkem roztřepané video s každým čtvrtým snímkem
+duplicitním.
+Tento filtr má za úkol nalézt tyto duplikáty a obnovit původní snímkovou
rychlost filmu.
-Pou��v�te-li tento filtr, mus�te nastavit \-ofps na 4/5 sn�mkov� rychlosti
-vstupn�ho souboru a pozd�ji ve v��tu filtr� um�stit filtr softskip, abyste m�li
-jistotu, �e filtrem divtc projdou v�echny sn�mky.
-Dostupn� jsou dva r�zn� re�imy:
-V�choz�m je jednodu�e pou�iteln� jednopr�chodov� re�im, kter� m� ale
-nev�hodu v tom, �e jak�koli zm�na f�ze telecine (ztracen� sn�mky nebo �patn�
-editace) zp�sob� kr�tkodob� zachv�n�, dokud se nedok�e filtr znovu
+Používáte-li tento filtr, musíte nastavit \-ofps na 4/5 snímkové rychlosti
+vstupního souboru a později ve výčtu filtrů umístit filtr softskip, abyste měli
+jistotu, že filtrem divtc projdou všechny snímky.
+Dostupné jsou dva různé režimy:
+Výchozím je jednoduše použitelný jednoprůchodový režim, který má ale
+nevýhodu v tom, že jakákoli změna fáze telecine (ztracené snímky nebo špatná
+editace) způsobí krátkodobé zachvění, dokud se nedokáže filtr znovu
synchronizovat.
-Dvoupr�chodov� re�im se tomu vyh�b� t�m, �e nejprve prozkoum� cel� video a
-pak vyu�ije z�skan� informace o zm�n�ch f�ze, tak�e se dok�e synchronizovat
-p��mo v m�st� zm�ny.
-Tyto f�ze
-.B nekoresponduj�
-s prvn�m nebo druh�m pr�chodem enk�dovac�ho procesu.
-Mus�te prov�st zvl�tn� prvn� pr�chod s divtc p�ed samotn�m enk�dov�n�m a
-odstranit v�sledn� video.
-Pou�ijte \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null, abyste nepl�tvali v�konem CPU
-na tento pr�chod.
-Pro dal�� zrychlen� m��ete p�idat za divtc n�co jako crop=2:2:0:0.
-Pak pou�ijte druh� pr�chod divtc pro samotn� enk�dov�n�.
-Pokud pou��v�te v�cepr�chodov� enk�dov�n�, pou�ijte druh� pr�chod divtc
-pro v�echny tyto pr�chody.
-Dostupn� volby jsou:
+Dvouprůchodový režim se tomu vyhýbá tím, že nejprve prozkoumá celé video a
+pak využije získané informace o změnách fáze, takže se dokáže synchronizovat
+přímo v místě změny.
+Tyto fáze
+.B nekorespondují
+s prvním nebo druhým průchodem enkódovacího procesu.
+Musíte provést zvláštní první průchod s divtc před samotným enkódováním a
+odstranit výsledné video.
+Použijte \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null, abyste neplýtvali výkonem CPU
+na tento průchod.
+Pro další zrychlení můžete přidat za divtc něco jako crop=2:2:0:0.
+Pak použijte druhý průchod divtc pro samotné enkódování.
+Pokud používáte víceprůchodové enkódování, použijte druhý průchod divtc
+pro všechny tyto průchody.
+Dostupné volby jsou:
.RSs
.IPs pass=1|2
-Pou�it� dvoupr�chodov�ho re�imu.
+Použití dvouprůchodového režimu.
.IPs file=<soubor>
-Nastav� jm�no log souboru pro dvoupr�chodov� re�im (v�choz�: "framediff.log").
+Nastaví jméno log souboru pro dvouprůchodový režim (výchozí: "framediff.log").
.IPs threshold=<hodnota>
-Nastav� minim�ln� tlou��ku prokladov�ho vzoru aby jej filtr takto vyhodnotil
- (v�choz�: 0.5).
-Toto se pou��v� pro zamezen� detekce fale�n�ch vzor� z velmi tmav�ch nebo
-nehybn�ch ��st� videa.
-.IPs window=<po�et_sn�mk�>
-Nastav� po�et minul�ch sn�mk� ke kter�m se p�ihl��� p�i vyhled�v�n� vzor�
- (v�choz�: 30).
-Del�� window zvy�uje spolehlivost vyhled�v�n� vzor�, krat�� window zase
-zkracuje reak�n� dobu p�i zm�n� telecine f�ze.
-Volba se projev� pouze v jednopr�chodov�m re�imu.
-Dvoupr�chodov� re�im zat�m pou��v� pevn� window rozprost�en� vp�ed i vzad.
+Nastaví minimální tloušťku prokladového vzoru aby jej filtr takto vyhodnotil
+ (výchozí: 0.5).
+Toto se používá pro zamezení detekce falešných vzorů z velmi tmavých nebo
+nehybných částí videa.
+.IPs window=<počet_snímků>
+Nastaví počet minulých snímků ke kterým se přihlíží při vyhledávání vzorů
+ (výchozí: 30).
+Delší window zvyšuje spolehlivost vyhledávání vzorů, kratší window zase
+zkracuje reakční dobu při změně telecine fáze.
+Volba se projeví pouze v jednoprůchodovém režimu.
+Dvouprůchodový režim zatím používá pevné window rozprostřené vpřed i vzad.
.IPs phase=0|1|2|3|4
-Nastav� po��te�n� telecine f�zi pro jednopr�chodov� re�im (v�choz�: 0).
-Dvoupr�chodov� re�im nahl��� vp�ed, tak�e je schopen pou��t od za��tku spr�vnou
-f�zi, zat�mco jednopr�chodov� m��e jenom h�dat.
-V jednopr�chodov�m re�imu je nastavena spr�vn� f�ze, jakmile je nalezena, ale
-touto volbou m��ete vy�e�it mo�n� zmatky na za��tku.
-Prvn� pr�chod z dvoupr�chodov�ho re�imu toto rovn� pou��v�, tak�e pokud si
-ulo��te v�stup z prvn�ho pr�chodu, dostanete stabiln� f�zov� v�sledek.
+Nastaví počáteční telecine fázi pro jednoprůchodový režim (výchozí: 0).
+Dvouprůchodový režim nahlíží vpřed, takže je schopen použít od začátku správnou
+fázi, zatímco jednoprůchodový může jenom hádat.
+V jednoprůchodovém režimu je nastavena správná fáze, jakmile je nalezena, ale
+touto volbou můžete vyřešit možné zmatky na začátku.
+První průchod z dvouprůchodového režimu toto rovněž používá, takže pokud si
+uložíte výstup z prvního průchodu, dostanete stabilní fázový výsledek.
.IPs deghost=<hodnota>
-Nastaven� prahu pro odstra�ov�n� duch� (0\-255 pro jednopr�chodov� re�im,
--255\-255 pro dvoupr�chodov� re�im, v�choz� 0).
-Jak�koli nenulov� hodnota zapne filtrov�n� duch�.
-Filtr proti duch�m zes�l� jak�koli kompresn� artefakty ve spl�vaj�c�ch sn�mc�ch,
-tak�e se zde nastav� pr�h pro vy�azen� t�ch pixel� z filtrov�n�, kter� se li��
-od posledn�ho sn�mku m�n� ne� zadan� hodnota.
-Pokud pou�ijete dvoupr�chodov� re�im, pak m��ete pou��t z�porn� hodnoty k tomu,
-aby filtr prozkoumal cel� video na za��tku druh�ho pr�chodu a rozhodl jestli se
-budou nebo nebudou vym�tat duchov� a na z�klad� toho nastavil parametr na nulu
+Nastavení prahu pro odstraňování duchů (0\-255 pro jednoprůchodový režim,
+-255\-255 pro dvouprůchodový režim, výchozí 0).
+Jakákoli nenulová hodnota zapne filtrování duchů.
+Filtr proti duchům zesílí jakékoli kompresní artefakty ve splývajících snímcích,
+takže se zde nastaví práh pro vyřazení těch pixelů z filtrování, které se liší
+od posledního snímku méně než zadaná hodnota.
+Pokud použijete dvouprůchodový režim, pak můžete použít záporné hodnoty k tomu,
+aby filtr prozkoumal celé video na začátku druhého průchodu a rozhodl jestli se
+budou nebo nebudou vymítat duchové a na základě toho nastavil parametr na nulu
nebo pevnou hodnotu.
-Tuto volbu za�a�te do druh�ho pr�chodu, v prvn�m nem� na nic vliv.
+Tuto volbu zařaďte do druhého průchodu, v prvním nemá na nic vliv.
.RE
.
.TP
.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Zpozd� video o jeden sn�mek, tak�e se zm�n� jejich po�ad�.
-P�edpokl�dan� pou�it� je pro opravu film� v PAL, kter� byly zachyt�v�ny
-v opa�n�m po�ad� p�lsn�mk� ne� p�evod filmu-na-video.
-Dostupn� volby jsou:
+Zpozdí video o jeden snímek, takže se změní jejich pořadí.
+Předpokládané použití je pro opravu filmů v PAL, které byly zachytávány
+v opačném pořadí půlsnímků než převod filmu-na-video.
+Dostupné volby jsou:
.RSs
.IPs t
-Zachyt�v� se nejprve horn� p�lsn�mek, p�en�� se nejd��ve spodn�.
-Filtr zpozd� spodn� p�lsn�mek.
+Zachytává se nejprve horní půlsnímek, přenáší se nejdříve spodní.
+Filtr zpozdí spodní půlsnímek.
.IPs b
-Zachyt�v� se nejprve doln� p�lsn�mek, p�en�� se nejd��ve horn�.
-Filtr zpozd� horn� p�lsn�mek.
+Zachytává se nejprve dolní půlsnímek, přenáší se nejdříve horní.
+Filtr zpozdí horní půlsnímek.
.IPs p
-Zachyt�v� i p�en�� p�lsn�mky ve stejn�m po�ad�.
-Tento re�im existuje pouze proto, �e se na n�j odkazuje dokumentace k jin�m
-volb�m. Ale s t�mto nastaven�m nebude filtr d�lat zhola nic ;-)
+Zachytává i přenáší půlsnímky ve stejném pořadí.
+Tento režim existuje pouze proto, že se na něj odkazuje dokumentace k jiným
+volbám. Ale s tímto nastavením nebude filtr dělat zhola nic ;-)
.IPs a
-Po�ad� zachyt�van�ch p�lsn�mk� je ur�eno automaticky pomoc� p�lsn�mkov�ch flag�,
-p�en�� se opa�n�.
-Filtr vyb�r� mezi re�imy t a b pro ka�d� sn�mek za pou�it� sn�mkov�ch flag�.
-Pokud nejsou sn�mkov� informace k dispozici, pracuje stejn� jako u.
+Pořadí zachytávaných půlsnímků je určeno automaticky pomocí půlsnímkových flagů,
+přenáší se opačně.
+Filtr vybírá mezi režimy t a b pro každý snímek za použití snímkových flagů.
+Pokud nejsou snímkové informace k dispozici, pracuje stejně jako u.
.IPs u
-Zachyt�v� v nezn�m�m nebo prom�nn�m po�ad�, p�en�� v obr�cen�m po�ad�.
-Filtr vyb�r� mezi re�imy t a b pro ka�d� sn�mek tak, �e analyzuje obr�zky a
-vol� tu alternativu, kter� produkuje nejmen�� rozd�ly mezi sn�mky.
+Zachytává v neznámém nebo proměnném pořadí, přenáší v obráceném pořadí.
+Filtr vybírá mezi režimy t a b pro každý snímek tak, že analyzuje obrázky a
+volí tu alternativu, která produkuje nejmenší rozdíly mezi snímky.
.IPs T
-Zachyt�v� nejd��ve horn�, p�en�� v nezn�m�m nebo r�zn�m prom�nn�m.
-Filtr vyb�r� mezi t a p pomoc� anal�zy obr�zku.
+Zachytává nejdříve horní, přenáší v neznámém nebo různém proměnném.
+Filtr vybírá mezi t a p pomocí analýzy obrázku.
.IPs B
-Zachyt�v� nejd��ve doln�, p�en�� v nezn�m�m nebo prom�nn�m po�ad�.
-Filtr vyb�r� mezi t a p pomoc� anal�zy obr�zku.
+Zachytává nejdříve dolní, přenáší v neznámém nebo proměnném pořadí.
+Filtr vybírá mezi t a p pomocí analýzy obrázku.
.IPs A
-Zachyt�v�n� je ��zeno sn�mkov�mi flagy, p�en�� v nezn�m�m nebo prom�nn�m po�ad�.
-Filtr vyb�r� mezi t, b a p pomoc� sn�mkov�ch flag� a anal�zy obr�zku.
-Pokud nejsou sn�mkov� informace k dispozici, pracuje stejn� jako U.
-Toto je v�choz� re�im.
+Zachytávání je řízeno snímkovými flagy, přenáší v neznámém nebo proměnném pořadí.
+Filtr vybírá mezi t, b a p pomocí snímkových flagů a analýzy obrázku.
+Pokud nejsou snímkové informace k dispozici, pracuje stejně jako U.
+Toto je výchozí režim.
.IPs U
-Jak zachyt�v�n� tak p�enos prob�hne v nezn�m�m nebo prom�nn�m po�ad�.
-Filtr vyb�r� mezi t, b a p pouze na z�klad� anal�zy obr�zku.
+Jak zachytávání tak přenos proběhne v neznámém nebo proměnném pořadí.
+Filtr vybírá mezi t, b a p pouze na základě analýzy obrázku.
.IPs v
-Upov�dan� re�im.
-Vyp��e vybran� re�im pro ka�d� sn�mek a pr�m�rnou plo�nou odchylku mezi pol��ky
+Upovídaný režim.
+Vypíše vybraný režim pro každý snímek a průměrnou plošnou odchylku mezi políčky
pro t, b, a p alternativy.
.RE
.
.TP
.B telecine[=start]
-Aplikuje 3:2 'telecine' proces pro zv��en� sn�mkov� rychlosti o 20%.
-Nejsp�� to nebude spr�vn� fungovat v MPlayeru, ale m��e b�t pou�ito
+Aplikuje 3:2 'telecine' proces pro zvýšení snímkové rychlosti o 20%.
+Nejspíš to nebude správně fungovat v MPlayeru, ale může být použito
takto: 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'.
-Ob� fps volby jsou nezbytn�!
-(A/V synchronizace se rozpadne, pokud budou �patn�.)
-Voliteln� parametr start nastav� filtru kde v telecine vzoru se m� za��t (0\-3).
+Obě fps volby jsou nezbytné!
+(A/V synchronizace se rozpadne, pokud budou špatné.)
+Volitelný parametr start nastaví filtru kde v telecine vzoru se má začít (0\-3).
.
.TP
-.B tinterlace[=re�im]
-Proklad pracovn�ho (temporal) sn�mku \- spoj� dva sn�mky do jednoho prokl�dan�ho, t�m
-sn��� sn�mkovou rychlost na polovinu.
-Sud� sn�mky vytvo�� lich� (horn�) p�lsn�mek, lich� sn�mky sud� (doln�) p�lsn�mek.
-Toto lze pou��t pro zru�en� ��ink� tfields filtru (v re�imu 0).
-Dostupn� re�imy jsou:
+.B tinterlace[=režim]
+Proklad pracovního (temporal) snímku \- spojí dva snímky do jednoho prokládaného, tím
+sníží snímkovou rychlost na polovinu.
+Sudé snímky vytvoří lichý (horní) půlsnímek, liché snímky sudý (dolní) půlsnímek.
+Toto lze použít pro zrušení účinků tfields filtru (v režimu 0).
+Dostupné režimy jsou:
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-P�esune lich� sn�mky do lich�ho (horn�ho) p�lsn�mku, sud� do sud�ho (spodn�ho),
-vytvo�� video s plnou (2x p�vodn�) v��kou, ale polovi�n� sn�mkovou rychlost�.
+Přesune liché snímky do lichého (horního) půlsnímku, sudé do sudého (spodního),
+vytvoří video s plnou (2x původní) výškou, ale poloviční snímkovou rychlostí.
.IPs 1
-Do v�stupu jdou pouze lich� sn�mky, sud� se zahod�, v��ka z�stane nezm�n�na.
+Do výstupu jdou pouze liché snímky, sudé se zahodí, výška zůstane nezměněna.
.IPs 2
-Do v�stupu jdou pouze sud� sn�mky, lich� se zahod�, v��ka z�stane nezm�n�na.
+Do výstupu jdou pouze sudé snímky, liché se zahodí, výška zůstane nezměněna.
.IPs 3
-Ka�d� sn�mek je expandov�n na plnou (2x p�vodn�) v��ku, ale jednotliv� ��dky
-jsou prolo�eny �ernou; sn�mkov� rychlost se nezm�n�.
+Každý snímek je expandován na plnou (2x původní) výšku, ale jednotlivé řádky
+jsou proloženy černou; snímková rychlost se nezmění.
.IPs 4
-Prokl�d� lich� ��dky z lich�ch p�lsn�mk� sud�mi ��dky ze sud�ch p�lsn�mk�.
-Generuje sn�mky s plnou v��kou p�i polovi�n� sn�mkov� rychlosti.
+Prokládá liché řádky z lichých půlsnímků sudými řádky ze sudých půlsnímků.
+Generuje snímky s plnou výškou při poloviční snímkové rychlosti.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B tfields[=re�im[:dominantn�_p�lsn�mek]]
-Rozd�len� pracovn�ho (temporal) sn�mku \- rozd�l� sn�mek na dv� pol��ka a
-t�m zdvojn�sob� sn�mkovou rychlost.
-Podobn� jako telecine filtr, pracuje tfields spr�vn� pouze v MEncoder a jen
-kdy� jsou volby \-fps a \-ofps nastaveny na po�adovanou (dvojitou) rychlost!
+.B tfields[=režim[:dominantní_půlsnímek]]
+Rozdělení pracovního (temporal) snímku \- rozdělí snímek na dvě políčka a
+tím zdvojnásobí snímkovou rychlost.
+Podobně jako telecine filtr, pracuje tfields správně pouze v MEncoder a jen
+když jsou volby \-fps a \-ofps nastaveny na požadovanou (dvojitou) rychlost!
.PD 0
.RSs
-.IPs <re�im>
-0: Ponech� pol��ka beze zm�n. (To zp�sob� poskakov�n�/\:chv�n�.)
+.IPs <režim>
+0: Ponechá políčka beze změn. (To způsobí poskakování/\:chvění.)
.br
-1: Odvod� chyb�j�c� ��dky. (Pou�it� algoritmus nemus� b�t to prav� o�echov�.)
+1: Odvodí chybějící řádky. (Použitý algoritmus nemusí být to pravé ořechové.)
.br
-2: P�ekl�d� pol��ka o 1/4 pixelu s line�rn� interpolac� (��dn� poskakov�n�).
+2: Překládá políčka o 1/4 pixelu s lineární interpolací (žádné poskakování).
.br
-4: P�ekl�d� pol��ka o 1/4 pixelu s 4tap filtrem (vy��� kvalita) (v�choz�).
-.IPs <dominantn�_p�lsn�mek>
--1: auto (v�choz�)
-Pracuje pouze pokud dekod�r exportuje vhodn� informace a p�ed tfields nejsou
-��dn� filtry odstra�uj�c� tyto informace,
-jinak se pou�ije nastaven� 0 (nejprve horn� p�lsn�mek).
+4: Překládá políčka o 1/4 pixelu s 4tap filtrem (vyšší kvalita) (výchozí).
+.IPs <dominantní_půlsnímek>
+-1: auto (výchozí)
+Pracuje pouze pokud dekodér exportuje vhodné informace a před tfields nejsou
+žádné filtry odstraňující tyto informace,
+jinak se použije nastavení 0 (nejprve horní půlsnímek).
.br
-0: nejprve horn�
+0: nejprve horní
.br
-1: nejprve spodn�
+1: nejprve spodní
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B yadif=[=re�im[:dominantn�_p�lsn�mek]]
-Dal�� filtr pro odstran�n� prokladu
+.B yadif=[=režim[:dominantní_půlsnímek]]
+Další filtr pro odstranění prokladu
.PD 0
.RSs
-.IPs <re�im>
-0: Produkuje 1 sn�mek na ka�d� sn�mek.
+.IPs <režim>
+0: Produkuje 1 snímek na každý snímek.
.br
-1: Produkuje 1 sn�mek na ka�d� p�lsn�mek.
+1: Produkuje 1 snímek na každý půlsnímek.
.br
-2: Jako 0, ale vynech� prostorov� ov��en� prokl�d�n�.
+2: Jako 0, ale vynechá prostorové ověření prokládání.
.br
-3: Jako 1, ale vynech� prostorov� ov��en� prokl�d�n�.
-.IPs <dominantn�_p�lsn�mek>
+3: Jako 1, ale vynechá prostorové ověření prokládání.
+.IPs <dominantní_půlsnímek>
Pracuje jako v tfields.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B mcdeint=[re�im[:parita[:qp]]]
-Odstra�ova� prokladu s kompenzac� pohybu.
-Vy�aduje jeden p�lsn�mek z ka�d�ho sn�mku jako vstup aproto mus� b�t
-pou�it� spolu s tfields=1 nebo yadif=1/3 nebo podobn�.
-.IPs <re�im>
-0: rychl�
+.B mcdeint=[režim[:parita[:qp]]]
+Odstraňovač prokladu s kompenzací pohybu.
+Vyžaduje jeden půlsnímek z každého snímku jako vstup aproto musí být
+použitý spolu s tfields=1 nebo yadif=1/3 nebo podobný.
+.IPs <režim>
+0: rychlý
.br
-1: st�edn�
+1: střední
.br
-2: pomal�, opakovan� odhad pohybu
+2: pomalý, opakovaný odhad pohybu
.br
-3: velmi pomal�, jako 2 plus v�ce referen�n�ch sn�mk�
+3: velmi pomalý, jako 2 plus více referenčních snímků
.IPs <parita>
-0 nebo 1 vyb�r�, kter� p�lsn�mek pou��t (pozn�mka: zat�m ��dn� autodetekce!).
+0 nebo 1 vybírá, který půlsnímek použít (poznámka: zatím žádná autodetekce!).
.IPs "<qp>\ "
-Vy��� hodnoty by m�ly v�st k hlad��mu vektoru pohybu p�lsn�mku,
-ale m�n� optim�ln�m individu�ln�m vektor�m.
+Vyšší hodnoty by měly vést k hladšímu vektoru pohybu půlsnímku,
+ale méně optimálním individuálním vektorům.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B boxblur=pr�m�r:s�la[:pr�m�r:s�la]
-kubick� rozost�en�
+.B boxblur=průměr:síla[:průměr:síla]
+kubické rozostření
.PD 0
.RSs
-.IPs <pr�m�r>
-s�la rozost�ov�n�
-.IPs <s�la>
-po�et aplikac� filtru
+.IPs <průměr>
+síla rozostřování
+.IPs <síla>
+počet aplikací filtru
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B sab=pr�m�r:pf:rozd�lBarev[:pr�m:pf:rozd�lBarev]
-tvarov�-adaptivn� rozost�en�
+.B sab=průměr:pf:rozdílBarev[:prům:pf:rozdílBarev]
+tvarově-adaptivní rozostření
.PD 0
.RSs
-.IPs <pr�m�r>
-s�la rozost�ov�n� (~0.1\-4.0) (��m v�t��, t�m pomalej��)
+.IPs <průměr>
+síla rozostřování (~0.1\-4.0) (čím větší, tím pomalejší)
.IPs "<pf>\ "
-s�la pre-filtru (~0.1\-2.0)
-.IPs <rozd�lBarev>
-maxim�ln� odli�nost pixel� kter� je�t� budou zapo��t�v�ny (~0.1\-100.0)
+síla pre-filtru (~0.1\-2.0)
+.IPs <rozdílBarev>
+maximální odlišnost pixelů které ještě budou započítávány (~0.1\-100.0)
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B smartblur=pr�m�r:s�la:pr�h[:pr�m�r:s�la:pr�h]
-chytr� rozost�en�
+.B smartblur=průměr:síla:práh[:průměr:síla:práh]
+chytré rozostření
.PD 0
.RSs
-.IPs <pr�m�r>
-s�la rozost�ov�n� (~0.1\-5.0) (��m v�t��, t�m pomalej��)
-.IPs <s�la>
-rozost�en� (0.0\-1.0) nebo zaost�en� (-1.0\-0.0)
-.IPs <pr�h>
-filtrovat v�e (0), filtrovat plochy (0\-30) nebo filtrovat obrysy (-30\-0)
+.IPs <průměr>
+síla rozostřování (~0.1\-5.0) (čím větší, tím pomalejší)
+.IPs <síla>
+rozostření (0.0\-1.0) nebo zaostření (-1.0\-0.0)
+.IPs <práh>
+filtrovat vše (0), filtrovat plochy (0\-30) nebo filtrovat obrysy (-30\-0)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Koriguje perspektivu film�, kter� nebyly nat��eny kolmo na obrazovku.
+Koriguje perspektivu filmů, které nebyly natáčeny kolmo na obrazovku.
.PD 0
.RSs
.IPs <x0>,<y0>,...
-sou�adnice lev�ho horn�ho, prav�ho horn�ho, lev�ho doln�ho a prav�ho doln�ho rohu
+souřadnice levého horního, pravého horního, levého dolního a pravého dolního rohu
.IPs "<t>\ \ "
-line�rn� (0) nebo kubick� p�evzorkov�n� (1)
+lineární (0) nebo kubické převzorkování (1)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "2xsai\ \ "
-�k�luje a vyhlad� obr�zek pomoc� algoritmu 2x scale s interpolac�.
+Škáluje a vyhladí obrázek pomocí algoritmu 2x scale s interpolací.
.
.TP
.B "1bpp\ \ \ "
Konvertuje jednobitovou bitmapu na YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
.
.TP
-.B down3dright[=��dky]
-P�eskl�d� a zm�n� velikost stereoskopick�ch obr�zk�.
-Vyextrahuje ob� stereo ��sti a um�st� je vedle sebe, pak je �k�luje tak, aby z�stal
-zachov�n p�vodn� pom�r stran videa.
+.B down3dright[=řádky]
+Přeskládá a změní velikost stereoskopických obrázků.
+Vyextrahuje obě stereo části a umístí je vedle sebe, pak je škáluje tak, aby zůstal
+zachován původní poměr stran videa.
.PD 0
.RSs
-.IPs <��dky>
-po�et ��dk� pro vybr�n� ze st�edu obr�zku (v�choz�: 12)
+.IPs <řádky>
+počet řádků pro vybrání ze středu obrázku (výchozí: 12)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B bmovl=hidden:opaque:fifo
-Tento filtr pro p�ekr�v�n� bitmap �te bitmapy z FIFO a vykresluje je p�es film,
-co� umo��uje n�kter� transformace.
-Viz tak� TOOLS/\:bmovl-test.c, co� je mal� testovac� program pro tento filtr.
+Tento filtr pro překrývání bitmap čte bitmapy z FIFO a vykresluje je přes film,
+což umožňuje některé transformace.
+Viz také TOOLS/\:bmovl-test.c, což je malý testovací program pro tento filtr.
.PD 0
.RSs
.IPs <hidden>
-Nastav� v�choz� hodnotu pro flag 'hidden' (0=viditeln�, 1=skryt�).
+Nastaví výchozí hodnotu pro flag 'hidden' (0=viditelné, 1=skryté).
.IPs <opaque>
-Nastav� v�choz� hodnotu pro flag 'opaque' (0=pr�hledn� (pozad�), 1=nepr�hledn�).
+Nastaví výchozí hodnotu pro flag 'opaque' (0=průhledné (pozadí), 1=neprůhledné).
.IPs <fifo>
-Nastav� cestu/\:jm�no_souboru pro FIFO (pojmenovan� roura spojuj�c�
-\'mplayer \-vf bmovl' s ovl�dac�m programem)
+Nastaví cestu/\:jméno_souboru pro FIFO (pojmenovaná roura spojující
+\'mplayer \-vf bmovl' s ovládacím programem)
.RE
.PD 1
.sp 1
.RS
-FIFO p��kazy jsou:
+FIFO příkazy jsou:
.RE
.PD 0
.RSs
-.IPs "RGBA32 ���ka v��ka xpozice ypozice alfa clear"
-n�sledov�no ���ka*v��ka*4 Bajty hrub�ch RGBA32 dat.
-.IPs "ABGR32 ���ka v��ka xpozice ypozice alfa clear"
-n�sledov�no ���ka*v��ka*4 Bajty hrub�ch ABGR32 dat.
-.IPs "RGB24 ���ka v��ka xpozice ypozice alfa clear"
-n�sledov�no ���ka*v��ka*3 Bajty hrub�ch RGB24 dat.
-.IPs "BGR24 ���ka v��ka xpozice ypozice alfa clear"
-n�sledov�no ���ka*v��ka*3 Bajty hrub�ch BGR24 dat.
-.IPs "ALPHA ���ka v��ka xpozice ypozice alfa"
-Zm�n� alfa pr�hlednost zadan� oblasti.
-.IPs "CLEAR ���ka v��ka xpozice ypozice"
-Vy�ist� oblast.
+.IPs "RGBA32 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
+následováno šířka*výška*4 Bajty hrubých RGBA32 dat.
+.IPs "ABGR32 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
+následováno šířka*výška*4 Bajty hrubých ABGR32 dat.
+.IPs "RGB24 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
+následováno šířka*výška*3 Bajty hrubých RGB24 dat.
+.IPs "BGR24 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
+následováno šířka*výška*3 Bajty hrubých BGR24 dat.
+.IPs "ALPHA šířka výška xpozice ypozice alfa"
+Změní alfa průhlednost zadané oblasti.
+.IPs "CLEAR šířka výška xpozice ypozice"
+Vyčistí oblast.
.IPs OPAQUE
-Zak�e ve�kerou pr�hlednost.
-Po�lete "ALPHA 0 0 0 0 0" a� ji budete cht�t znovu zapnout.
+Zakáže veškerou průhlednost.
+Pošlete "ALPHA 0 0 0 0 0" až ji budete chtít znovu zapnout.
.IPs "HIDE\ "
Skryje bitmapu.
.IPs "SHOW\ "
-Uk�e bitmapu.
+Ukáže bitmapu.
.RE
.PD 1
.sp 1
@@ -6341,26 +6328,26 @@
.RE
.PD 0
.RSs
-.IPs "<���ka>, <v��ka>"
-Nastav� rozm�r obr�zku/oblasti.
+.IPs "<šířka>, <výška>"
+Nastaví rozměr obrázku/oblasti.
.IPs "<xpozice>, <ypozice>"
-Za�ne vykreslov�n� na pozici x/y
+Začne vykreslování na pozici x/y
.IPs "<alfa>"
-Nastav� rozd�l alfa.
-Pokud toto nastav�te na -255 m��ete pak poslat sekvenci ALPHA-p��kaz� pro
-nastaven� plochy na -225, -200, -175 atd pro hezk� stm�vac� efekt! ;)
+Nastaví rozdíl alfa.
+Pokud toto nastavíte na -255 můžete pak poslat sekvenci ALPHA-příkazů pro
+nastavení plochy na -225, -200, -175 atd pro hezký stmívací efekt! ;)
.RSss
-0: Z�st�v� stejn� jako p�vodn�.
+0: Zůstává stejný jako původní.
.br
-255: Nastav� v�e na nepr�hledn�.
+255: Nastaví vše na neprůhledné.
.br
--255: Nastav� v�e na pr�hledn�.
+-255: Nastaví vše na průhledné.
.REss
.IPs <clear>
-Vy�ist� framebuffer p�ed nan�en�m.
+Vyčistí framebuffer před nanášením.
.RSss
-0: Obr�zek bude vykreslen na p�edchoz�, tak�e nemus�te pos�lat 1,8MB RGBA32
-dat kdykoli se zm�n� mal� ��st obr�zku.
+0: Obrázek bude vykreslen na předchozí, takže nemusíte posílat 1,8MB RGBA32
+dat kdykoli se změní malá část obrázku.
.br
1: clear
.REss
@@ -6369,383 +6356,383 @@
.
.TP
.B framestep=I|[i]krok
-Renderuje pouze ka�d� n-t� sn�mek, nebo ka�d� intra (kl��ov�) sn�mek.
+Renderuje pouze každý n-tý snímek, nebo každý intra (klíčový) snímek.
.sp 1
-Pokud zavol�te filtr s parametrem I (velk�m), pak jsou renderov�ny
+Pokud zavoláte filtr s parametrem I (velkým), pak jsou renderovány
.B pouze
-kl��ov� sn�mky.
-Na DVD to v�eobecn� znamen� jeden v ka�d�ch 15/12 sn�mk� (IBBPBBPBBPBBPBB),
-v AVI to znamen� ka�dou zm�nu sc�ny nebo ka�dou keyint hodnotu (viz \-lavcopts
-keyint=hodnota pokud pou��v�te MEncoder pro enk�dov�n� videa).
-.sp 1
-Jakmile je nalezen kl��ov� sn�mek, vyp��e se 'I!' se znakem nov�ho
-��dku, ��m� se uchov� obsah stavov�ho ��dku MPlayeru/\:MEncoderu na obrazovce,
-proto�e obsahuje �as (v sekund�ch) a ��slo kl��ov�ho sn�mku
-(Tuto informaci m��ete vyu��t p�i st��h�n� AVI.).
+klíčové snímky.
+Na DVD to všeobecně znamená jeden v každých 15/12 snímků (IBBPBBPBBPBBPBB),
+v AVI to znamená každou změnu scény nebo každou keyint hodnotu (viz \-lavcopts
+keyint=hodnota pokud používáte MEncoder pro enkódování videa).
+.sp 1
+Jakmile je nalezen klíčový snímek, vypíše se 'I!' se znakem nového
+řádku, čímž se uchová obsah stavového řádku MPlayeru/\:MEncoderu na obrazovce,
+protože obsahuje čas (v sekundách) a číslo klíčového snímku
+(Tuto informaci můžete využít při stříhání AVI.).
.sp 1
-Pokud zavol�te filtr s ��seln�m parametrem 'krok' pak je renderov�n pouze jeden
-z ka�d�ch 'krok' sn�mk�.
+Pokud zavoláte filtr s číselným parametrem 'krok' pak je renderován pouze jeden
+z každých 'krok' snímků.
.sp 1
-Pokud p�ed�ad�te 'i' (mal�) ��slu, pak se bude vypisovat 'I!' (jako s I
+Pokud předřadíte 'i' (malé) číslu, pak se bude vypisovat 'I!' (jako s I
parametrem).
.sp 1
-Pokud zad�te pouze i, pak nen� se sn�mky v�bec nic prov�d�no, pouze je
-vypisov�no 'I!'.
+Pokud zadáte pouze i, pak není se snímky vůbec nic prováděno, pouze je
+vypisováno 'I!'.
.
.TP
-.B tile=xdla�dic:ydla�dic:po�et_pol�:start:odstup
-Vykresl� sadu obr�zk� do jednoho velk�ho jako dla�dice.
-Pokud vynech�te parametr nebo pou�ijete hodnotu men�� ne� 0, je pou�ita
-v�choz� hodnota.
-Nastavov�n� parametr� m��ete kdykoliv ukon�it (... \-vf tile=10:5 ...).
-Za�adit scale filtr p�ed tile se zd� b�t docela dobr� n�pad :-)
+.B tile=xdlaždic:ydlaždic:počet_polí:start:odstup
+Vykreslí sadu obrázků do jednoho velkého jako dlaždice.
+Pokud vynecháte parametr nebo použijete hodnotu menší než 0, je použita
+výchozí hodnota.
+Nastavování parametrů můžete kdykoliv ukončit (... \-vf tile=10:5 ...).
+Zařadit scale filtr před tile se zdá být docela dobrý nápad :-)
.sp 1
Parametry jsou:
.sp 1
.PD 0
.RSs
-.IPs <xdla�dic>
-po�et dla�dic v ose x (v�choz�: 5)
-.IPs <ydla�dic>
-po�et dla�dic v ose y (v�choz�: 5)
-.IPs <po�et_pol�>
-Vykresl� kompletn� dla�bu jakmile je zpracov�no 'po�et_pol�' obr�zk� s t�m,
-�e 'po�et_pol�' by m�lo b�t ��slo men�� ne� xdla�dic * ydla�dic.
-Chyb�j�c� dla�dice jsou pr�zdn�.
-M��ete nap��klad zapsat dla�bu 8 * 7 dla�dic ka�d�ch 50 sn�mk� a dostat jeden
-obr�zek ka�d� 2 sekundy @ 25 fps.
+.IPs <xdlaždic>
+počet dlaždic v ose x (výchozí: 5)
+.IPs <ydlaždic>
+počet dlaždic v ose y (výchozí: 5)
+.IPs <počet_polí>
+Vykreslí kompletní dlažbu jakmile je zpracováno 'počet_polí' obrázků s tím,
+že 'počet_polí' by mělo být číslo menší než xdlaždic * ydlaždic.
+Chybějící dlaždice jsou prázdné.
+Můžete například zapsat dlažbu 8 * 7 dlaždic každých 50 snímků a dostat jeden
+obrázek každé 2 sekundy @ 25 fps.
.IPs <start>
-pixel� od kraje (x/\:y) (v�choz�: 2)
+pixelů od kraje (x/\:y) (výchozí: 2)
.IPs <odstup>
-pixel� mezi 2 dla�dicemi (x/\:y) (v�choz�: 4)
+pixelů mezi 2 dlaždicemi (x/\:y) (výchozí: 4)
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B delogo[=x:y:�:v:t]
-Potla�� logo TV stanice pomoc� jednoduch� interpolace okoln�ch pixel�.
-Pouze nastavte obd�ln�k okolo loga a sledujte jak zmiz� (a �as od �asu se m�sto n�j
-objev� n�co je�t� �kared��ho \- z�le�� na vkusu).
+.B delogo[=x:y:š:v:t]
+Potlačí logo TV stanice pomocí jednoduché interpolace okolních pixelů.
+Pouze nastavte obdélník okolo loga a sledujte jak zmizí (a čas od času se místo něj
+objeví něco ještě škaredšího \- záleží na vkusu).
.PD 0
.RSs
.IPs <x>,<y>
-Lev� horn� roh loga.
-.IPs <�>,<v>
-���ka a v��ka �i�t�n�ho obd�ln�ku.
+Levý horní roh loga.
+.IPs <š>,<v>
+Šířka a výška čištěného obdélníku.
.IPs <t>
-Tlou��ka nejasn� hranice obd�ln�ku (p�id�no k � a v). Pokud je nastavena na -1,
-zobraz� se zelen� obd�ln�k na obrazovce, abychom mohli jednodu�e naj�t spr�vn�
-x,y,�,v parametry.
+Tloušťka nejasné hranice obdélníku (přidáno k š a v). Pokud je nastavena na -1,
+zobrazí se zelený obdélník na obrazovce, abychom mohli jednoduše najít správné
+x,y,š,v parametry.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B remove-logo=/cesta/k/bitmapov�mu_souboru_s_logem.pgm
-Potla�� logo TV stanice pomoc� PGM nebo PPM obr�zkov�ho souboru, kter�
-ozna��, kter� pixely zobrazuj� logo. ���ka a v��ka takov�ho obr�zku mus�
-odpov�dat rozm�r�m zpracov�van�ho videa.
-Pou��v� filtrovac� obr�zek a algoritmus kruhov�ho rozost�en� pro odstran�n�
+.B remove-logo=/cesta/k/bitmapovému_souboru_s_logem.pgm
+Potlačí logo TV stanice pomocí PGM nebo PPM obrázkového souboru, který
+označí, které pixely zobrazují logo. Šířka a výška takového obrázku musí
+odpovídat rozměrům zpracovávaného videa.
+Používá filtrovací obrázek a algoritmus kruhového rozostření pro odstranění
loga.
.RSs
-.IPs /cesta/k/bitmapov�mu_souboru_s_logem.pgm
-[cesta] + jm�no_souboru filtrovac�ho obr�zku.
+.IPs /cesta/k/bitmapovému_souboru_s_logem.pgm
+[cesta] + jméno_souboru filtrovacího obrázku.
.RE
.
.TP
.B zrmjpeg[=volby]
-Softwarov� YV12 na MJPEG enkod�r pro pou�it� se zr2 video rozhran�m.
+Softwarový YV12 na MJPEG enkodér pro použití se zr2 video rozhraním.
.RSs
.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-Tyto volby nastavuj� maxim�ln� ���ku a v��ku, kterou zr karta dok�e zpracovat
- (Filtrovac� vrstva MPlayeru si je zat�m neum� zjistit).
+Tyto volby nastavují maximální šířku a výšku, kterou zr karta dokáže zpracovat
+ (Filtrovací vrstva MPlayeru si je zatím neumí zjistit).
.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Pou�ijte tyto volby k automatick�mu nastaven� max-���ky a max-v��ky na hodnoty
-zn�m� pro kombinaci karta/\:re�im.
-Nap��klad jsou platn�mi hodnotami: dc10-PAL a buz-NTSC (v�choz�: dc10+PAL)
+Použijte tyto volby k automatickému nastavení max-šířky a max-výšky na hodnoty
+známé pro kombinaci karta/\:režim.
+Například jsou platnými hodnotami: dc10-PAL a buz-NTSC (výchozí: dc10+PAL)
.IPs color|bw
-Vol� enk�dov�n� v barv� nebo �ernob�le.
-�ernob�l� enk�dov�n� je rychlej��.
-Barva je v�choz�.
+Volí enkódování v barvě nebo černobíle.
+Černobílé enkódování je rychlejší.
+Barva je výchozí.
.IPs hdec={1,2,4}
-Horizont�ln� d�len� 1, 2 nebo 4.
+Horizontální dělení 1, 2 nebo 4.
.IPs vdec={1,2,4}
-Vertik�ln� d�len� 1, 2 nebo 4.
+Vertikální dělení 1, 2 nebo 4.
.IPs quality=1\-20
-Nastav� JPEG kompresn� kvalitu [NEJLEP��] 1 \- 20 [ODPORN�].
+Nastaví JPEG kompresní kvalitu [NEJLEPŠÍ] 1 \- 20 [ODPORNÁ].
.IPs fd|nofd
-Ve v�choz�m stavu je d�len� prov�d�no pouze pokud je Zoran hardware schopen
-�k�lovat v�sledn� MJPEG obr�zky na p�vodn� velikost.
-Volba fd na��d� filtru prov�st zvolen� d�len� v�dy (�kared�).
+Ve výchozím stavu je dělení prováděno pouze pokud je Zoran hardware schopen
+škálovat výsledné MJPEG obrázky na původní velikost.
+Volba fd nařídí filtru provést zvolené dělení vždy (škaredé).
.RE
.
.TP
.B screenshot
-Umo��uje po�izovat sn�mky z filmu pomoc� p��kaz� z�visl�ho re�imu,
-kter� mohou b�t mapov�ny na tla��tka.
-Detaily viz dokumentace z�visl�ho re�imu (slave mode) a sekce
-INTERAKTIVN� OVL�D�N�.
-Do pracovn�ho adres��e budou ukl�d�ny soubory pojmenovan� 'shotNNNN.png',
-kdy za NNNN bude pou�ito prvn� voln� ��slo - ��dn� soubory nebudou p�eps�ny.
-Filtr nem� ��dn� n�roky pokud nen� pou��v�n a p�ij�m� libovoln� barevn�
-prostor, tak�e jej bezpe�n� m��ete p�idat do konfigura�n�ho souboru.
+Umožňuje pořizovat snímky z filmu pomocí příkazů závislého režimu,
+které mohou být mapovány na tlačítka.
+Detaily viz dokumentace závislého režimu (slave mode) a sekce
+INTERAKTIVNÍ OVLÁDÁNÍ.
+Do pracovního adresáře budou ukládány soubory pojmenované 'shotNNNN.png',
+kdy za NNNN bude použito první volné číslo - žádné soubory nebudou přepsány.
+Filtr nemá žádné nároky pokud není používán a přijímá libovolný barevný
+prostor, takže jej bezpečně můžete přidat do konfiguračního souboru.
.RE
.
.TP
.B "ass\ \ \ \ "
-P�esune renderov�n� SSA/ASS titulk� do dan�ho m�sta �et�zce filtr�.
-Pou�iteln� pouze s volbou \-ass.
+Přesune renderování SSA/ASS titulků do daného místa řetězce filtrů.
+Použitelné pouze s volbou \-ass.
.RE
.
.TP
-.B blackframe[=suma:pr�h]
-Detekuje sn�mky, kter� jsou (t�m��) �pln� �ern�.
-M��e se hodit pro detekci p�echod� kapitol nebo reklam.
-V�stupn� ��dky zahrnuj� ��slo detekovan�ho sn�mku, procento temnoty,
-typ sn�mku a ��slo posledn�ho zaznamenan�ho kl��ov�ho sn�mku.
+.B blackframe[=suma:práh]
+Detekuje snímky, které jsou (téměř) úplně černé.
+Může se hodit pro detekci přechodů kapitol nebo reklam.
+Výstupní řádky zahrnují číslo detekovaného snímku, procento temnoty,
+typ snímku a číslo posledního zaznamenaného klíčového snímku.
.RSs
.IPs <suma>
-Procento pixel�, kter� mus� b�t pod �rovn� prahu (v�choz�: 98).
-.IPs <pr�h>
-Pr�h pod kter�m jsou pixely pova�ov�ny za �ern� (v�choz�: 32).
+Procento pixelů, které musí být pod úrovní prahu (výchozí: 98).
+.IPs <práh>
+Práh pod kterým jsou pixely považovány za černé (výchozí: 32).
.RE
.
.
.
-.SH "OBECN� ENK�DOVAC� VOLBY (POUZE MENCODER)"
+.SH "OBECNÉ ENKÓDOVACÍ VOLBY (POUZE MENCODER)"
.
.TP
-.B \-audio-delay <jak�koli desetinn� ��slo>
-Zpozd� zvuk nebo video pomoc� nastaven� pole delay v hlavi�ce
-(v�choz�: 0.0).
-Toto nezp�sob� ��dn� zpo�d�n� n�kter�ho z datov�ch proud�, ale p�ehr�va�
-uvid� nastaven� zpo�d�n� a provede korekci.
-Kladn� hodnoty zpo��uj� zvuk, z�porn� video.
-Poznamenejme, �e je to p�esn� opak volby \-delay.
-Nap��klad pokud video hraje spr�vn� s \-delay 0.2, m��ete jej opravit
-MEncoderem pomoc� \-audio-delay -0.2.
+.B \-audio-delay <jakékoli desetinné číslo>
+Zpozdí zvuk nebo video pomocí nastavení pole delay v hlavičce
+(výchozí: 0.0).
+Toto nezpůsobí žádné zpoždění některého z datových proudů, ale přehrávač
+uvidí nastavené zpoždění a provede korekci.
+Kladné hodnoty zpožďují zvuk, záporné video.
+Poznamenejme, že je to přesný opak volby \-delay.
+Například pokud video hraje správně s \-delay 0.2, můžete jej opravit
+MEncoderem pomocí \-audio-delay -0.2.
.sp 1
-V sou�asnosti tato volba pracuje pouze s v�choz�m muxerem (\-of avi).
-Pou��v�te-li jin� muxer, mus�te pou��t volbu \-delay.
+V současnosti tato volba pracuje pouze s výchozím muxerem (\-of avi).
+Používáte-li jiný muxer, musíte použít volbu \-delay.
.
.TP
.B \-audio-density <1\-50>
-Po�et zvukov�ch chunk� za sekundu (V�choz� jsou 2 audio chunky 0.5s dlouh�).
+Počet zvukových chunků za sekundu (Výchozí jsou 2 audio chunky 0.5s dlouhé).
.br
-.I POZN�MKA:
-Pouze CBR, VBR toto ignoruje a ukl�d� ka�d� paket do nov�ho chunku.
+.I POZNÁMKA:
+Pouze CBR, VBR toto ignoruje a ukládá každý paket do nového chunku.
.
.TP
.B \-audio-preload <0.0\-2.0>
-Nastav� jak daleko nap�ed se m� na��tat zvuk do vyrovn�vac� pam�ti (v�choz�: 0.5s).
+Nastaví jak daleko napřed se má načítat zvuk do vyrovnávací paměti (výchozí: 0.5s).
.
.TP
-.B \-fafmttag <form�t>
-M��e b�t pou�it� k nahrazen� p��znaku audio form�tu v�stupn�ho souboru.
+.B \-fafmttag <formát>
+Může být použitý k nahrazení příznaku audio formátu výstupního souboru.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Zp�sob�, �e zvuk ve v�stupn�m souboru bude m�t p��znak audio form�tu nastaven
+Způsobí, že zvuk ve výstupním souboru bude mít příznak audio formátu nastaven
na 0x55 (mp3).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-ffourcc <fourcc>
-M��e b�t pou�ito pro p�eps�n� video fourcc ve v�stupn�m souboru.
+Může být použito pro přepsání video fourcc ve výstupním souboru.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-ffourcc div3"
-Nastav� ve v�stupn�m souboru 'div3' jako video fourcc.
+Nastaví ve výstupním souboru 'div3' jako video fourcc.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-force-avi-aspect <0.2\-3.0>
-P�ep��e �daj o pom�ru stran ulo�en� v AVI OpenDML vprp hlavi�ce.
-Takto m��ete zm�nit pom�r stran s '\-ovc copy'.
+Přepíše údaj o poměru stran uložený v AVI OpenDML vprp hlavičce.
+Takto můžete změnit poměr stran s '\-ovc copy'.
.
.TP
-.B \-frameno-file <soubor> (ZAVR�ENA)
-Nastav� jm�no zvukov�ho souboru s mapov�n�m ��sel sn�mk� vytvo�en�ho
-v prvn�m (pouze zvuk) pr�chodu speci�ln�ho t��pr�chodov�ho re�imu enk�dov�n�.
-.br
-.I POZN�MKA:
-Pou�it�m tohoto re�imu dos�hnete nejsp�� rozjet� A-V synchronizace.
-Nepou��vejte jej.
-Re�im ponech�n pouze pro zp�tnou kompatibilitu a v budouc� verzi
-bude nejsp�� odstran�n.
+.B \-frameno-file <soubor> (ZAVRŽENA)
+Nastaví jméno zvukového souboru s mapováním čísel snímků vytvořeného
+v prvním (pouze zvuk) průchodu speciálního tříprůchodového režimu enkódování.
+.br
+.I POZNÁMKA:
+Použitím tohoto režimu dosáhnete nejspíš rozjetí A-V synchronizace.
+Nepoužívejte jej.
+Režim ponechán pouze pro zpětnou kompatibilitu a v budoucí verzi
+bude nejspíš odstraněn.
.
.TP
.B \-hr-edl-seek
-Pou��v� precizn�j��, ale mnohem pomalej�� metodu pro vynech�v�n� ��st�.
-��sti ur�en� k vynech�n� nejsou p�eskakov�ny, m�sto toho jsou v�echny
-sn�mky dek�dov�ny, ale pouze ty pot�ebn� jsou enk�dov�ny.
-To umo��uje za��nat mimo kl��ov� sn�mky.
+Používá preciznější, ale mnohem pomalejší metodu pro vynechávání částí.
+Části určené k vynechání nejsou přeskakovány, místo toho jsou všechny
+snímky dekódovány, ale pouze ty potřebné jsou enkódovány.
+To umožňuje začínat mimo klíčové snímky.
.br
-.I POZN�MKA:
-Nemus� spr�vn� pracovat p�i '\-ovc copy'.
+.I POZNÁMKA:
+Nemusí správně pracovat při '\-ovc copy'.
.
.TP
.B \-info <volba1:volba2:...> (pouze AVI)
-Nastav� informa�n� hlavi�ku v�sledn�ho AVI souboru.
+Nastaví informační hlavičku výsledného AVI souboru.
.sp 1
-Dostupn� volby jsou:
+Dostupné volby jsou:
.RSs
.IPs "help\ "
-Zobraz� tuto n�pov�du.
+Zobrazí tuto nápovědu.
.IPs name=<hodnota>
-n�zev d�la
+název díla
.IPs artist=<hodnota>
-um�lec nebo autor d�la
+umělec nebo autor díla
.IPs genre=<hodnota>
-��nr/kategorie d�la
+žánr/kategorie díla
.IPs subject=<hodnota>
-obsah d�la
+obsah díla
.IPs copyright=<hodnota>
-informace o autorsk�ch pr�vech
+informace o autorských právech
.IPs srcform=<hodnota>
-origin�ln� form�t digitalizovan�ho d�la
+originální formát digitalizovaného díla
.IPs comment=<hodnota>
-obecn� pozn�mky k d�lu
+obecné poznámky k dílu
.RE
.
.TP
.B \-noautoexpand
-Nevkl�dat automaticky filtr expand do MEncoderova filtrovac�ho �et�zce.
-To je u�ite�n� chcete-li ovlivnit ve kter� ��sti filtrovac�ho �et�zce budou
-vykresleny titulky kdy� je k�dujete napevno do videa.
+Nevkládat automaticky filtr expand do MEncoderova filtrovacího řetězce.
+To je užitečné chcete-li ovlivnit ve které části filtrovacího řetězce budou
+vykresleny titulky když je kódujete napevno do videa.
.
.TP
.B \-noencodedups
-Ani se nepokou�� enk�dovat duplicitn� sn�mky jako kopie; do v�stupu jdou v�dy
-sn�mky s nulovou d�lkou pro indikaci duplicit.
-Sn�mek nulov� d�lky je zaps�n tak jako tak, dokud nen� nahr�n filtr nebo enkod�r
-schopn� enk�dovat duplik�ty.
-V sou�asnosti je to jedin� filtr, a to harddup.
+Ani se nepokouší enkódovat duplicitní snímky jako kopie; do výstupu jdou vždy
+snímky s nulovou délkou pro indikaci duplicit.
+Snímek nulové délky je zapsán tak jako tak, dokud není nahrán filtr nebo enkodér
+schopný enkódovat duplikáty.
+V současnosti je to jediný filtr, a to harddup.
.
.TP
.B \-noodml (pouze \-of avi)
-Nezapisovat OpenDML index do AVI soubor� >1GB.
+Nezapisovat OpenDML index do AVI souborů >1GB.
.
.TP
.B \-noskip
-Nezahazovat sn�mky.
+Nezahazovat snímky.
.
.TP
.B \-o <soubor>
-V�stup jde do zadan�ho souboru nam�sto v�choz�ho 'test.avi'.
+Výstup jde do zadaného souboru namísto výchozího 'test.avi'.
.
.TP
-.B \-oac <jm�no kodeku>
-Enk�duje zadan�m audio kodekem (��dn� v�choz�).
+.B \-oac <jméno kodeku>
+Enkóduje zadaným audio kodekem (žádný výchozí).
.br
-.I POZN�MKA:
-Pou�ijte \-oac help pro informaci o dostupn�ch kodec�ch.
+.I POZNÁMKA:
+Použijte \-oac help pro informaci o dostupných kodecích.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-oac copy"
-��dn� enk�dov�n�, jen proudov� kop�rov�n�
+žádné enkódování, jen proudové kopírování
.IPs "\-oac pcm"
-Enk�duje nekomprimovan� PCM.
+Enkóduje nekomprimovaný PCM.
.IPs "\-oac mp3lame"
-Enk�duje do MP3 (pomoc� Lame).
+Enkóduje do MP3 (pomocí Lame).
.IPs "\-oac lavc"
-Enk�duje pomoc� libavcodec kodeku.
+Enkóduje pomocí libavcodec kodeku.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-of <form�t> (BETA K�D!)
-Enk�duje do zadan�ho nosn�ho form�tu (v�choz�: AVI).
+.B \-of <formát> (BETA KÓD!)
+Enkóduje do zadaného nosného formátu (výchozí: AVI).
.br
-.I POZN�MKA:
-Pou�ijte \-of help pro informaci o dostupn�ch form�tech.
+.I POZNÁMKA:
+Použijte \-of help pro informaci o dostupných formátech.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-of avi"
-Enk�duje do AVI (v�choz�).
+Enkóduje do AVI (výchozí).
.IPs "\-of mpeg"
-Enk�duje do MPEG (viz tak� \-mpegopts).
+Enkóduje do MPEG (viz také \-mpegopts).
.IPs "\-of lavf"
-Enk�duje pomoc� libavformat muxer� (viz tak� \-lavfopts).
+Enkóduje pomocí libavformat muxerů (viz také \-lavfopts).
.IPs "\-of rawvideo"
-surov� video proud (��dn� multiplex \- pouze jeden video proud)
+surový video proud (žádný multiplex \- pouze jeden video proud)
.IPs "\-of rawaudio"
-surov� audio proud (��dn� multiplex \- pouze jeden audio proud)
+surový audio proud (žádný multiplex \- pouze jeden audio proud)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-ofps <fps>
-Nastavuje sn�mkovou rychlost ve sn�mc�ch za sekundu (fps) v�stupn�ho
-souboru, kter� m��e b�t odli�n� od rychlosti zdroje.
-Volbu mus�te nastavit pro soubory s prom�nnou sn�mkovou rychlost�
-(ASF, n�kter� MOV) a progresivn�
+Nastavuje snímkovou rychlost ve snímcích za sekundu (fps) výstupního
+souboru, která může být odlišná od rychlosti zdroje.
+Volbu musíte nastavit pro soubory s proměnnou snímkovou rychlostí
+(ASF, některé MOV) a progresivní
(30000/1001 fps telecined MPEG) soubory.
.
.TP
-.B \-ovc <jm�no kodeku>
-Enk�duje pomoc� zadan�ho video kodeku (��dn� v�choz�).
+.B \-ovc <jméno kodeku>
+Enkóduje pomocí zadaného video kodeku (žádný výchozí).
.br
-.I POZN�MKA:
-Pou�ijte \-ovc help pro informaci o dostupn�ch kodec�ch.
+.I POZNÁMKA:
+Použijte \-ovc help pro informaci o dostupných kodecích.
.sp 1
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-ovc copy"
-��dn� enk�dov�n�, jen proudov� kop�rov�n�
+žádné enkódování, jen proudové kopírování
.IPs "\-ovc raw"
-Enk�duje do libovoln�ho nekomprimovan�ho form�tu (pou�ijte '\-vf format' pro
-nastaven�).
+Enkóduje do libovolného nekomprimovaného formátu (použijte '\-vf format' pro
+nastavení).
.IPs "\-ovc lavc"
-Enk�duje pomoc� libavcodec kodek�.
+Enkóduje pomocí libavcodec kodeků.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-passlogfile <soubor>
-Ve dvoupr�chodov�m re�imu enk�dov�n� budou informace z prvn�ho pr�chodu ulo�eny
-do <souboru> nam�sto v�choz�ho divx2pass.log.
+Ve dvouprůchodovém režimu enkódování budou informace z prvního průchodu uloženy
+do <souboru> namísto výchozího divx2pass.log.
.
.TP
.B \-skiplimit <hodnota>
-Nastav� maxim�ln� po�et zahoditeln�ch sn�mk� po zak�dov�n� jednoho
-sn�mku (\-noskiplimit pro nekone�no).
+Nastaví maximální počet zahoditelných snímků po zakódování jednoho
+snímku (\-noskiplimit pro nekonečno).
.
.TP
-.B \-vobsubout <ko�en>
-Nastavuje ko�en pro jm�na v�stupn�ch .idx a .sub soubor�.
-Toto vypne renderov�n� titulk� v enk�dovan�m filmu a p�evede je na
-VOBsub titulkov� soubory.
+.B \-vobsubout <kořen>
+Nastavuje kořen pro jména výstupních .idx a .sub souborů.
+Toto vypne renderování titulků v enkódovaném filmu a převede je na
+VOBsub titulkové soubory.
.
.TP
.B \-vobsuboutid <id_jazyku>
-Nastav� dvoup�smenn� k�d jazyka pro titulky.
-Toto p�ep��e informaci na�tenou z DVD nebo .ifo souboru.
+Nastaví dvoupísmenný kód jazyka pro titulky.
+Toto přepíše informaci načtenou z DVD nebo .ifo souboru.
.
.TP
.B \-vobsuboutindex <index>
-Nastav� index titulk� ve v�stupn�m souboru (v�choz�: 0).
+Nastaví index titulků ve výstupním souboru (výchozí: 0).
.
.
.
-.SH "ENK�DOVAC� VOLBY PRO JEDNOTLIV� KODEKY (POUZE MENCODER)"
-Enk�dovac� volby pro kodeky m��ete p�edat pomoc� n�sleduj�c� syntaxe:
+.SH "ENKÓDOVACÍ VOLBY PRO JEDNOTLIVÉ KODEKY (POUZE MENCODER)"
+Enkódovací volby pro kodeky můžete předat pomocí následující syntaxe:
.
.TP
.B \-<kodek>opts <volba1[=hodnota],volba2,...>
.
.PP
-Kde <kodek> m��e b�t: lavc, xvidenc, lame, toolame, twolame,
+Kde <kodek> může být: lavc, xvidenc, lame, toolame, twolame,
nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
.
.
@@ -6753,11 +6740,11 @@
.
.TP
.B "help\ \ \ "
-n�pov�da
+nápověda
.
.TP
.B vbr=<0\-4>
-metoda variabiln�ho datov�ho toku
+metoda variabilního datového toku
.PD 0
.RSs
.IPs 0
@@ -6765,7 +6752,7 @@
.IPs 1
mt
.IPs 2
-rh (v�choz�)
+rh (výchozí)
.IPs 3
abr
.IPs 4
@@ -6775,28 +6762,28 @@
.
.TP
.B "abr\ \ \ \ "
-pr�m�rn� datov� tok
+průměrný datový tok
.
.TP
.B "cbr\ \ \ \ "
-pevn� datov� tok
-Vynut� CBR re�im enk�dov�n� tak� v n��e uveden�ch p�ednastaven�ch ABR re�imech.
+pevný datový tok
+Vynutí CBR režim enkódování také v níže uvedených přednastavených ABR režimech.
.
.TP
.B br=<0\-1024>
-datov� tok v kbit/\:s (pouze CBR a ABR)
+datový tok v kbit/\:s (pouze CBR a ABR)
.
.TP
.B q=<0\-9>
-kvalita (0 \- nejlep��, 9 \- nejhor��) (pouze VBR)
+kvalita (0 \- nejlepší, 9 \- nejhorší) (pouze VBR)
.
.TP
.B aq=<0\-9>
-algoritmizovan� kvalita (0 \- nejlep��/\:nejpomalej��, 9 \- nejhor��/\:nejrychlej��)
+algoritmizovaná kvalita (0 \- nejlepší/\:nejpomalejší, 9 \- nejhorší/\:nejrychlejší)
.
.TP
.B ratio=<1\-100>
-kompresn� pom�r
+kompresní poměr
.
.TP
.B vol=<0\-10>
@@ -6804,7 +6791,7 @@
.
.TP
.B mode=<0\-3>
-(v�choz�: auto)
+(výchozí: auto)
.PD 0
.RSs
.IPs 0
@@ -6823,101 +6810,101 @@
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-��dn�
+žádné
.IPs 1
-v�e
+vše
.IPs 2
-p�izp�sobiv�
+přizpůsobivé
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "fast\ \ \ "
-Zapne rychlej�� enk�dov�n� v n��e uveden�ch VBR preset re�imech. V�sledkem je
-pon�kud hor�� kvalita a vy��� datov� toky.
+Zapne rychlejší enkódování v níže uvedených VBR preset režimech. Výsledkem je
+poněkud horší kvalita a vyšší datové toky.
.
.TP
-.B highpassfreq=<kmito�et>
-Nastav� kmito�et horn� propusti v Hz.
-Kmito�ty pod nastavenou mez� budou potla�eny.
-Nastaven� na -1 vypne filtrov�n�, nastaven� na 0
-sd�l� LAME aby zvolil hodnoty automaticky.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<kmito�et>
-Nastav� kmito�et doln� propusti v Hz.
-Kmito�ty nad nastavenou mez� budou potla�eny.
-Nastaven� na -1 vypne filtrov�n�, nastaven� na 0
-sd�l� LAME aby zvolil hodnoty automaticky.
+.B highpassfreq=<kmitočet>
+Nastaví kmitočet horní propusti v Hz.
+Kmitočty pod nastavenou mezí budou potlačeny.
+Nastavení na -1 vypne filtrování, nastavení na 0
+sdělí LAME aby zvolil hodnoty automaticky.
+.
+.TP
+.B lowpassfreq=<kmitočet>
+Nastaví kmitočet dolní propusti v Hz.
+Kmitočty nad nastavenou mezí budou potlačeny.
+Nastavení na -1 vypne filtrování, nastavení na 0
+sdělí LAME aby zvolil hodnoty automaticky.
.
.TP
.B preset=<hodnota>
-p�ednastav� hodnoty
+přednastaví hodnoty
.RSs
.IPs "help\ "
-Vyp��e dal�� volby a informace o p�ednastaven�ch hodnot�ch.
+Vypíše další volby a informace o přednastavených hodnotách.
.IPs medium
-VBR enk�dov�n�, dobr� kvalita, datov� tok 150\-180 kbps
+VBR enkódování, dobrá kvalita, datový tok 150\-180 kbps
.IPs standard
-VBR enk�dov�n�, vysok� kvalita, datov� tok 170\-210 kbps
+VBR enkódování, vysoká kvalita, datový tok 170\-210 kbps
.IPs extreme
-VBR enk�dov�n�, velmi vysok� kvalita, datov� tok 200\-240 kbps
+VBR enkódování, velmi vysoká kvalita, datový tok 200\-240 kbps
.IPs insane
-CBR enk�dov�n�, nejvy��� p�ednastaviteln� kvalita, datov� tok 320 kbps
+CBR enkódování, nejvyšší přednastavitelná kvalita, datový tok 320 kbps
.IPs <8\-320>
-ABR enk�dov�n� s pr�m�rn�m datov�m tokem na nastaven� hodnot�
+ABR enkódování s průměrným datovým tokem na nastavené hodnotě
.RE
.sp 1
.RS
-.I P��KLADY:
+.I PŘÍKLADY:
.RE
.PD 0
.RSs
.IPs fast:preset=standard
-Ur�eno pro v�t�inu lid� a v�t�inu typ� hudby poskytuje dostate�n� vysokou kvalitu.
+Určeno pro většinu lidí a většinu typů hudby poskytuje dostatečně vysokou kvalitu.
.IPs cbr:preset=192
-Enk�duje s ABR p�ednastaven�m na 192 kbps s vynucen�m konstantn�m datov�m tokem.
+Enkóduje s ABR přednastaveným na 192 kbps s vynuceným konstantním datovým tokem.
.IPs preset=172
-Enk�duje s ABR p�ednastaven�m na 172 kbps pr�m�rn�ho datov�ho toku.
+Enkóduje s ABR přednastaveným na 172 kbps průměrného datového toku.
.IPs preset=extreme
-Ur�eno pro lidi s extr�mn� dobr�m sluchem a odpov�daj�c� aparaturou.
+Určeno pro lidi s extrémně dobrým sluchem a odpovídající aparaturou.
.RE
.PD 1
.
.
-.SS toolame a twolame (\-toolameopts a obdobn� \-twolameopts)
+.SS toolame a twolame (\-toolameopts a obdobně \-twolameopts)
.
.TP
.B br=<32\-384>
-V re�imu CBR ozna�uje datov� tok v kbps, zat�mco v re�imu VBR je to
-minim�ln� datov� tok pro jeden r�mec.
-Re�im VBR nebude pracovat s hodnotou ni��� ne� 112.
+V režimu CBR označuje datový tok v kbps, zatímco v režimu VBR je to
+minimální datový tok pro jeden rámec.
+Režim VBR nebude pracovat s hodnotou nižší než 112.
.
.TP
.B vbr=<-50\-50> (pouze VBR)
-rozsah variability; je-li z�porn�, udr�uje enkod�r pr�m�rn� datov� tok
-pobl�� ni���ho prahu, je-li kladn�, pobl�� vy���ho.
-Je-li nastaven na 0, pou�ije se CBR (v�choz�).
+rozsah variability; je-li záporný, udržuje enkodér průměrný datový tok
+poblíž nižšího prahu, je-li kladný, poblíž vyššího.
+Je-li nastaven na 0, použije se CBR (výchozí).
.
.TP
.B maxvbr=<32\-384> (pouze VBR)
-maxim�ln� datov� tok povolen� na r�mec v kbps
+maximální datový tok povolený na rámec v kbps
.
.TP
.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(v�choz�: mono pro 1-kan�lov� zvuk, jinak stereo)
+(výchozí: mono pro 1-kanálový zvuk, jinak stereo)
.
.TP
.B psy=<0\-4>
-psychoakustick� model (v�choz�: 2)
+psychoakustický model (výchozí: 2)
.
.TP
.B errprot=<0 | 1>
-Za�ad� ochranu proti chyb�m.
+Zařadí ochranu proti chybám.
.
.TP
.B debug=<0\-10>
-�rove� lad�c�ch informac�
+úroveň ladících informací
.RE
.PD 1
@@ -6926,12 +6913,12 @@
.SS faac (\-faacopts)
.
.TP
-.B br=<datov�_tok>
-pr�m�rn� datov� tok v kbps (vz�jemn� se vylu�uje s quality)
+.B br=<datový_tok>
+průměrný datový tok v kbps (vzájemně se vylučuje s quality)
.
.TP
.B quality=<1\-1000>
-re�im kvality, ��m vy���, t�m lep�� (vz�jemn� se vylu�uje s br)
+režim kvality, čím vyšší, tím lepší (vzájemně se vylučuje s br)
.
.TP
.B object=<1\-4>
@@ -6939,44 +6926,44 @@
.PD 0
.RSs
.IPs 1
-MAIN (v�choz�)
+MAIN (výchozí)
.IPs 2
LOW
.IPs 3
SSR
.IPs 4
-LTP (extr�mn� pomal�)
+LTP (extrémně pomalé)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B mpeg=<2|4>
-verze MPEG (v�choz�: 4)
+verze MPEG (výchozí: 4)
.
.TP
.B "tns\ \ \ \ "
-Zapne profilov�n� prom�nn�m �umem.
+Zapne profilování proměnným šumem.
.
.TP
-.B cutoff=<0\-vzorkovac�_kmito�et/2>
-mezn� frekvence (v�choz�: vzorkovac�_kmito�et/2)
+.B cutoff=<0\-vzorkovací_kmitočet/2>
+mezní frekvence (výchozí: vzorkovací_kmitočet/2)
.
.TP
.B "raw\ \ \ \ "
-Ukl�d� datov� tok jako surov� data s extra daty v hlavi�ce nosi�e
-(v�choz�: 0, odpov�d� ADTS).
-Tento p��znak nenastavujte, pokud nen� v�slovn� vy�adov�n, jinak nebudete
-pozd�ji schopni p�ipojit zvuk.
+Ukládá datový tok jako surová data s extra daty v hlavičce nosiče
+(výchozí: 0, odpovídá ADTS).
+Tento příznak nenastavujte, pokud není výslovně vyžadován, jinak nebudete
+později schopni připojit zvuk.
.RE
.PD 1
.
.
.SS lavc (\-lavcopts)
.
-Mnoho libavcodec (kr�tce lavc) voleb je jen stru�n� dokumentovan�ch.
-V�echny detaily naleznete ve zdrojov�m k�du.
+Mnoho libavcodec (krátce lavc) voleb je jen stručně dokumentovaných.
+Všechny detaily naleznete ve zdrojovém kódu.
.PP
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
@@ -6985,7 +6972,7 @@
.
.TP
.B acodec=<hodnota>
-audio kodek (v�choz�: mp2)
+audio kodek (výchozí: mp2)
.PD 0
.RSs
.IPs "mp2\ \ "
@@ -6995,44 +6982,44 @@
.IPs "ac3\ \ "
AC3
.IPs adpcm_ima_wav
-IMA Adaptivn� PCM (4bity na vzorek, komprese 4:1)
+IMA Adaptivní PCM (4bity na vzorek, komprese 4:1)
.IPs "sonic\ "
-Experiment�ln� ztr�tov�/bezztr�tov� kodek
+Experimentální ztrátový/bezztrátový kodek
.RE
.PD 1
.
.TP
.B abitrate=<hodnota>
-Audio datov� tok v kbit/\:s (v�choz� 224).
+Audio datový tok v kbit/\:s (výchozí 224).
.
.TP
.B atag=<hodnota>
-Pou�ije specifick� Windows audio format tag (nap�.\& atag=0x55).
+Použije specifický Windows audio format tag (např.\& atag=0x55).
.
.TP
.B bit_exact
-Pou�ij� se pouze precizn�, na bit p�esn�, algoritmy (s v�jimkou (I)DCT).
-Nav�c bit_exact vypne n�kolik optimalizac� a tud�� by m�l b�t pou��v�n v�hradn�
-pro regresn� testy, kdy pot�ebujeme bin�rn� identick� soubory dokonce i p�i
-zm�n� verze enkod�ru.
-Tato volba rovn� potla�� hlavi�ku user_data v MPEG-4 proudech.
-Nepou��vejte tuto volbu, pokud nev�te p�esn� co d�l�te.
+Použijí se pouze precizní, na bit přesné, algoritmy (s výjimkou (I)DCT).
+Navíc bit_exact vypne několik optimalizací a tudíž by měl být používán výhradně
+pro regresní testy, kdy potřebujeme binárně identické soubory dokonce i při
+změně verze enkodéru.
+Tato volba rovněž potlačí hlavičku user_data v MPEG-4 proudech.
+Nepoužívejte tuto volbu, pokud nevíte přesně co děláte.
.
.TP
.B threads=<1\-8>
-Maxim�ln� po�et pou�it�ch vl�ken (v�choz�: 1).
-M��e m�t m�rn� negativn� vliv na odhadov�n� pohybu.
+Maximální počet použitých vláken (výchozí: 1).
+Může mít mírně negativní vliv na odhadování pohybu.
.RE
.
.TP
.B vcodec=<hodnota>
-Pou�ije zadan� kodek (v�choz�: mpeg4).
+Použije zadaný kodek (výchozí: mpeg4).
.PD 0
.RSs
.IPs mjpeg
Motion JPEG
.IPs ljpeg
-Bezztr�tov� JPEG
+Bezztrátový JPEG
.IPs "h261\ "
H.261
.IPs "h263\ "
@@ -7050,292 +7037,292 @@
.IPs "wmv2\ "
Windows Media Video, verze 2 (alias WMV8)
.IPs "rv10\ "
-star� RealVideo kodek
+starý RealVideo kodek
.IPs mpeg1video
MPEG-1 video
.IPs mpeg2video
MPEG-2 video
.IPs huffyuv
HuffYUV
-.IPs ffvhuff (viz tak�: vstrict)
-nestandardn� o 20% men�� HuffYUV pou��vaj�c� YV12
+.IPs ffvhuff (viz také: vstrict)
+nestandardní o 20% menší HuffYUV používající YV12
.IPs "asv1\ "
ASUS Video v1
.IPs "asv2\ "
ASUS Video v2
-.IPs "ffv1 (viz tak�: vstrict)"
-bezztr�tov� video kodek z FFmpeg
+.IPs "ffv1 (viz také: vstrict)"
+bezztrátový video kodek z FFmpeg
.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263 pou��van� ve Flash Videu
+Sorenson H.263 používaný ve Flash Videu
.IPs dvvideo
Sony Digital Video
.IPs "svq1\ "
Apple Sorenson Video 1
-.IPs "snow (viz tak�: vstrict)"
-Experiment�ln� kodek z FFmpeg zalo�en� na vlnkov� anal�ze (wavelet)
+.IPs "snow (viz také: vstrict)"
+Experimentální kodek z FFmpeg založený na vlnkové analýze (wavelet)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B vqmin=<1\-31>
-minim�ln� kvantizer (pr�chod\ 1/2)
+minimální kvantizer (průchod\ 1/2)
.RSs
.IPs 1
-Nedoporu�ujeme (mnohem v�t�� soubor, mal� rozd�l v kvalit� a divn� vedlej��
-��inky: msmpeg4, h263 budou m�t velmi �patnou kvalitu, regul�tor datov�ho toku
-bude zmaten�, co� povede ke sn��en� kvality a n�kter� dekod�ry nebudou schopny
-takov� video dek�dovat).
+Nedoporučujeme (mnohem větší soubor, malý rozdíl v kvalitě a divné vedlejší
+účinky: msmpeg4, h263 budou mít velmi špatnou kvalitu, regulátor datového toku
+bude zmatený, což povede ke snížení kvality a některé dekodéry nebudou schopny
+takové video dekódovat).
.IPs 2
-Doporu�eno pro norm�ln� mpeg4/\:mpeg1video enk�dov�n� (v�choz�).
+Doporučeno pro normální mpeg4/\:mpeg1video enkódování (výchozí).
.IPs 3
-Doporu�eno pro h263(p)/\:msmpeg4.
-D�vod preference 3 p�ed 2 je ten, �e 2 m��e v�st k p�ete�en�m.
-(Toto bude v budoucnu opraveno pro h263(p) z�m�nou za
-kvantizer na MB, msmpeg4 nem��e b�t takto opraven jeliko� to nepodporuje.)
+Doporučeno pro h263(p)/\:msmpeg4.
+Důvod preference 3 před 2 je ten, že 2 může vést k přetečením.
+(Toto bude v budoucnu opraveno pro h263(p) záměnou za
+kvantizer na MB, msmpeg4 nemůže být takto opraven jelikož to nepodporuje.)
.RE
.
.TP
.B lmin=<0.01\-255.0>
-Minim�ln� Lagrange�v n�sobi� pro regul�tor datov�ho toku, doporu�ujeme aby
-byl stejn� nebo men�� ne� vqmin (v�choz�: 2.0).
+Minimální Lagrangeův násobič pro regulátor datového toku, doporučujeme aby
+byl stejný nebo menší než vqmin (výchozí: 2.0).
.RE
.
.TP
.B lmax=<0.01\-255.0>
-maxim�ln� Lagrange�v n�sobi� pro regul�tor datov�ho toku (v�choz�: 31.0)
+maximální Lagrangeův násobič pro regulátor datového toku (výchozí: 31.0)
.RE
.
.TP
.B vqscale=<0\-31>
-Konstantn� kvantizer /\: enk�dov�n� s konstantn� kvalitou (nastav� pevn�
-kvantizer re�im).
-Ni��� hodnota znamen� lep�� kvalitu, ale v�t�� soubory (v�choz�: 0).
-V p��pad� snow kodeku znamen� hodnota 0 bezztr�tov� enk�dov�n�.
-Jeliko� ostatn� kodeky to nepodporuj�, vqscale=0 bude ignorov�no a
-pou�ity budou prom�nn� kvantizery, co� je v�choz�.
-1 nen� doporu�ov�na (podrobn� viz vqmin).
+Konstantní kvantizer /\: enkódování s konstantní kvalitou (nastaví pevný
+kvantizer režim).
+Nižší hodnota znamená lepší kvalitu, ale větší soubory (výchozí: 0).
+V případě snow kodeku znamená hodnota 0 bezztrátové enkódování.
+Jelikož ostatní kodeky to nepodporují, vqscale=0 bude ignorováno a
+použity budou proměnné kvantizery, což je výchozí.
+1 není doporučována (podrobně viz vqmin).
.
.TP
.B vqmax=<1\-31>
-Maxim�ln� kvantizer (pr�chod\ 1/2) 10\-31 m�l by b�t v rozumn�m rozsahu (v�choz�: 31).
+Maximální kvantizer (průchod\ 1/2) 10\-31 měl by být v rozumném rozsahu (výchozí: 31).
.
.TP
.B mbqmin=<1\-31>
-zastaral�, pou�ijte vqmin
+zastaralé, použijte vqmin
.
.TP
.B mbqmax=<1\-31>
-zastaral�, pou�ijte vqmax
+zastaralé, použijte vqmax
.
.TP
.B vqdiff=<1\-31>
-maxim�ln� odli�nost kvantizeru mezi po sob� jdouc�mi I- nebo P-sn�mky
-(pr�chod\ 1/2) (v�choz�: 3)
+maximální odlišnost kvantizeru mezi po sobě jdoucími I- nebo P-snímky
+(průchod\ 1/2) (výchozí: 3)
.
.TP
.B vmax_b_frames=<0\-4>
-maxim�ln� po�et B-sn�mk� mezi ne-B-sn�mky:
+maximální počet B-snímků mezi ne-B-snímky:
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-��dn� B-sn�mky (v�choz�)
+žádné B-snímky (výchozí)
.IPs 0\-2
-rozumn� rozsah pro MPEG-4
+rozumný rozsah pro MPEG-4
.RE
.PD 1
.
.TP
.B vme=<0\-5>
-metoda odhadov�n� pohybu.
+metoda odhadování pohybu.
.sp 1
-Dostupn� metody jsou:
+Dostupné metody jsou:
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-��dn� (mizern� kvalita)
+žádná (mizerná kvalita)
.IPs 1
-�pln� (pomal�, moment�ln� neudr�ovan� a vypnut�)
+úplná (pomalá, momentálně neudržovaná a vypnutá)
.IPs 2
-log (n�zk� kvalita, moment�ln� neudr�ovan� a vypnut�)
+log (nízká kvalita, momentálně neudržovaná a vypnutá)
.IPs 3
-phods (n�zk� kvalita, moment�ln� neudr�ovan� a vypnut�)
+phods (nízká kvalita, momentálně neudržovaná a vypnutá)
.IPs 4
-EPZS: diamant velikost=1, velikost m��e b�t nastavena pomoc� *dia voleb
-(v�choz�)
+EPZS: diamant velikost=1, velikost může být nastavena pomocí *dia voleb
+(výchozí)
.IPs 5
-X1 (experiment�ln�, moment�ln� je aliasem pro EPZS)
+X1 (experimentální, momentálně je aliasem pro EPZS)
.IPs 8
-iter (iterative overlapped block, pou�it� pouze ve snow)
+iter (iterative overlapped block, použitý pouze ve snow)
.RE
.PD 1
.sp 1
-.I POZN�MKA:
-0\-3 v sou�asnosti ignoruje mno�stv� spot�ebovan�ch bit�,
-tak�e kvalita m��e b�t n�zk�.
+.I POZNÁMKA:
+0\-3 v současnosti ignoruje množství spotřebovaných bitů,
+takže kvalita může být nízká.
.RE
.
.TP
.B me_range=<0\-9999>
-vyhled�vac� rozsah odhadov�n� (v�choz�: 0 (neomezen�))
+vyhledávací rozsah odhadování (výchozí: 0 (neomezený))
.
.TP
.B mbd=<0\-2>
-Rozhodovac� algoritmus makrobloku (re�im vysok� kvality), enk�duje ka�d�
-makroblok ve v�ech re�imech a vybere nejlep��.
-Toto je pomal�, ale v�sledkem je lep�� kvalita a velikost souboru.
+Rozhodovací algoritmus makrobloku (režim vysoké kvality), enkóduje každý
+makroblok ve všech režimech a vybere nejlepší.
+Toto je pomalé, ale výsledkem je lepší kvalita a velikost souboru.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Pou�ije mbcmp (v�choz�).
+Použije mbcmp (výchozí).
.IPs 1
-Zvol� takov� re�im makrobloku kter� spot�ebuje nejm�n� bit� (=vhq).
+Zvolí takový režim makrobloku který spotřebuje nejméně bitů (=vhq).
.IPs 2
-Zvol� re�im makrobloku kter� m� nejlep�� omezen� datov�ho toku.
+Zvolí režim makrobloku který má nejlepší omezení datového toku.
.RE
.PD 1
.TP
.B "vhq\ \ \ \ "
-Stejn� jako mbd=1, zachov�no z d�vodu kompatibility.
+Stejné jako mbd=1, zachováno z důvodu kompatibility.
.
.TP
.B "v4mv\ \ \ "
-Povoleny 4 vektory pohybu na makroblok (o n�co lep�� kvalita).
-Pracuje l�pe v kombinaci s mbd>0.
+Povoleny 4 vektory pohybu na makroblok (o něco lepší kvalita).
+Pracuje lépe v kombinaci s mbd>0.
.
.TP
.B "obmc\ \ \ "
-kompenzace pohybu p�ekr�vaj�c�ch se makroblok� (H.263+)
+kompenzace pohybu překrývajících se makrobloků (H.263+)
.
.TP
.B "loop\ \ \ "
loop filtr (H.263+)
-pozor, tento je vadn�
+pozor, tento je vadný
.
.TP
.B inter_threshold <-1000\-1000>
-Moment�ln� ned�l� v�bec nic.
+Momentálně nedělá vůbec nic.
.
.TP
.B keyint=<0\-300>
-maxim�ln� interval mezi kl��ov�mi sn�mky ve sn�mc�ch (v�choz�: 250 neboli jeden
-kl��ov� (I) sn�mek na ka�d�ch 10 sekund p�i rychlosti 25 sn�mk� za sekundu.
-To je doporu�en� v�choz� hodnota pro MPEG-4).
-V�t�ina kodek� vy�aduje pravideln� kl��ov� sn�mky, aby se omezila akumulace
-chyb. Kl��ov� sn�mky jsou rovn� pou�ity pro p�ev�jen�, jeliko� p�ev�jet lze
-pouze na kl��ov� sn�mky, ale kl��ov� sn�mky pot�ebuj� v�ce prostoru ne� ostatn�
-sn�mky, tak�e velk� ��slo povede k o n�co men��mu souboru, ale nep�esn�j��mu
-p�ev�jen�. 0 je ekvivalentn� 1, tedy �e v�echny sn�mky budou kl��ov�.
-Hodnoty >300 nejsou doporu�ov�ny, proto�e kvalita m��e b�t �patn� v z�vislosti
-na dekod�ru, enkod�ru a �t�st�.
-V MPEG-1/2 je b�n� pou��vat hodnoty <=30.
+maximální interval mezi klíčovými snímky ve snímcích (výchozí: 250 neboli jeden
+klíčový (I) snímek na každých 10 sekund při rychlosti 25 snímků za sekundu.
+To je doporučená výchozí hodnota pro MPEG-4).
+Většina kodeků vyžaduje pravidelné klíčové snímky, aby se omezila akumulace
+chyb. Klíčové snímky jsou rovněž použity pro převíjení, jelikož převíjet lze
+pouze na klíčové snímky, ale klíčové snímky potřebují více prostoru než ostatní
+snímky, takže velké číslo povede k o něco menšímu souboru, ale nepřesnějšímu
+převíjení. 0 je ekvivalentní 1, tedy že všechny snímky budou klíčové.
+Hodnoty >300 nejsou doporučovány, protože kvalita může být špatná v závislosti
+na dekodéru, enkodéru a štěstí.
+V MPEG-1/2 je běžné používat hodnoty <=30.
.
.TP
.B sc_threshold=<-1000000000\-1000000000>
-Pr�h detekce zm�ny sc�ny.
-Kl��ov� sn�mek je vlo�en jakmile libavcodec zjist� zm�nu sc�ny.
+Práh detekce změny scény.
+Klíčový snímek je vložen jakmile libavcodec zjistí změnu scény.
Tato volba nastavuje citlivost detekce.
--1000000000 zp�sob�, �e zm�na sc�ny bude detekov�na v ka�d�m sn�mku,
-1000000000 znamen� �e nebudou detekov�ny ��dn� zm�ny sc�ny (v�choz�: 0).
+-1000000000 způsobí, že změna scény bude detekována v každém snímku,
+1000000000 znamená že nebudou detekovány žádné změny scény (výchozí: 0).
.
.TP
-.B sc_factor=<jak�koli kladn� cel� ��slo>
-Zp�sob�, �e sn�mky s vy���mi kvantizery budou �ast�ji spou�t�t detekci zm�ny
-sc�ny a ukl�dat libavcodecu pou�it� I-sn�mku (v�choz�: 1).
-Bezpe�n� je rozsah 1\-16.
-Hodnoty mezi 2 a 6 mohou v�st k lep��mu PSNR (v pr�m�ru do 0.04 dB) a lep��
-um�st�n� I-sn�mk� ve vysokorychlostn�ch sc�n�ch.
-Vy��� hodnoty ne� 6 mohou d�t nepatrn� lep�� PSNR (pr�m�rn� o 0.01 dB v�c, ne�
-sc_factor=6), ale znateln� hor�� vizu�ln� kvalitu.
+.B sc_factor=<jakékoli kladné celé číslo>
+Způsobí, že snímky s vyššími kvantizery budou častěji spouštět detekci změny
+scény a ukládat libavcodecu použití I-snímku (výchozí: 1).
+Bezpečný je rozsah 1\-16.
+Hodnoty mezi 2 a 6 mohou vést k lepšímu PSNR (v průměru do 0.04 dB) a lepší
+umístění I-snímků ve vysokorychlostních scénách.
+Vyšší hodnoty než 6 mohou dát nepatrně lepší PSNR (průměrně o 0.01 dB víc, než
+sc_factor=6), ale znatelně horší vizuální kvalitu.
.
.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (pouze prvn� pr�chod)
-strategie v�b�ru mezi I/P/B-sn�mky:
+.B vb_strategy=<0\-2> (pouze první průchod)
+strategie výběru mezi I/P/B-snímky:
.RSs
.IPs 0
-V�dy pou��vat maxim�ln� po�et B-sn�mk� (v�choz�).
+Vždy používat maximální počet B-snímků (výchozí).
.IPs 1
-Vyhnout se B-sn�mk�m ve vysoce pohybliv�ch sc�n�ch.
-Viz volbu b_sensitivity pro vylad�n� t�to strategie.
+Vyhnout se B-snímkům ve vysoce pohyblivých scénách.
+Viz volbu b_sensitivity pro vyladění této strategie.
.IPs 2
-Um�s�uje B-sn�mky v�ce m�n� optim�ln� pro dosa�en� maxim�ln� kvality
-(pomalej��). Spomalen� zp�soben� touto volbou m��ete sn��it dolad�n�m volby
+Umísťuje B-snímky více méně optimálně pro dosažení maximální kvality
+(pomalejší). Spomalení způsobené touto volbou můžete snížit doladěním volby
brd_scale.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B b_sensitivity=<jak�koli cel� ��slo v�t�� ne� 0>
-Nastavuje jak citliv� bude vb_strategy=1 detekovat pohyb a zabra�uje pou�it�
-B-sn�mk� (v�choz�: 40).
-Ni��� citlivost povede k v�ce B-sn�mk�m.
-Pou�it� v�ce B-sn�mk� obvykle vylep�� PSNR, ale p��li� mnoho B-sn�mk� m��e
-po�kodit kvalitu ve velmi pohybliv�ch sc�n�ch.
-Pokud zde nen� extr�mn� mnoho pohybu, m��e b�t b_sensitivity bezpe�n�
-sn��ena pod v�choz� hodnotu; 10 je ve v�t�in� p��pad� rozumn� hodnota.
+.B b_sensitivity=<jakékoli celé číslo větší než 0>
+Nastavuje jak citlivě bude vb_strategy=1 detekovat pohyb a zabraňuje použití
+B-snímků (výchozí: 40).
+Nižší citlivost povede k více B-snímkům.
+Použití více B-snímků obvykle vylepší PSNR, ale příliš mnoho B-snímků může
+poškodit kvalitu ve velmi pohyblivých scénách.
+Pokud zde není extrémně mnoho pohybu, může být b_sensitivity bezpečně
+snížena pod výchozí hodnotu; 10 je ve většině případů rozumná hodnota.
.
.TP
.B brd_scale=<0\-10>
-Sn��� rozli�en� sn�mk� pro dynamick� hodnocen� vhodnosti B-sn�mku (v�choz�: 0).
-Ka�d� zv��en� brd_scale o jednu zp�sob� zmen�en� rozm�r� sn�mku na polovinu, co�
-zv��� rychlost �ty�n�sobn�.
-Oba rozm�ry po zm�n�en� mus� b�t sud�, tak�e brd_scale=1 vy�aduje aby
-origin�ln� rozm�ry byly n�sobkem �ty�, brd_scale=2 n�sobky osmi, atd.
-Jin�mi slovy mus� b�t p�vodn� rozm�ry sn�mku beze zbytku d�liteln�
+Sníží rozlišení snímků pro dynamické hodnocení vhodnosti B-snímku (výchozí: 0).
+Každé zvýšení brd_scale o jednu způsobí zmenšení rozměrů snímku na polovinu, což
+zvýší rychlost čtyřnásobně.
+Oba rozměry po změnšení musí být sudé, takže brd_scale=1 vyžaduje aby
+originální rozměry byly násobkem čtyř, brd_scale=2 násobky osmi, atd.
+Jinými slovy musí být původní rozměry snímku beze zbytku dělitelné
2^(brd_scale+1).
.
.TP
.B bidir_refine=<0\-4>
-Rad�ji zp�esn� oba vektory pohybu pou�it� v dvousm�rn�ch makrobloc�ch, ne� by
-znovu pou�il vektory ze zp�tn�ho a dop�edn�ho vyhled�v�n�.
-Bez B-sn�mk� nem� tato volba ��dn� efekt.
+Raději zpřesní oba vektory pohybu použité v dvousměrných makroblocích, než by
+znovu použil vektory ze zpětného a dopředného vyhledávání.
+Bez B-snímků nemá tato volba žádný efekt.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Vypnuto (v�choz�).
+Vypnuto (výchozí).
.IPs 1\-4
-Pou�ije �ir�� vyhled�v�n� (vy��� hodnoty jsou pomalej��).
+Použije širší vyhledávání (vyšší hodnoty jsou pomalejší).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B vpass=<1\-3>
-Aktivuje intern� dvou(nebo v�ce)pr�chodov� re�im, uve�te pouze v p��padech kdy chcete
-prov�d�t dvou(v�ce)pr�chodov� enk�dov�n�.
+Aktivuje interní dvou(nebo více)průchodový režim, uveďte pouze v případech kdy chcete
+provádět dvou(více)průchodové enkódování.
.PD 0
.RSs
.IPs 1
-prvn� pr�chod (viz tak� turbo)
+první průchod (viz také turbo)
.IPs 2
-druh� pr�chod
+druhý průchod
.IPs 3
-N-t� pr�chod (druh� a dal�� pr�chody ve v�cepr�chodov�m re�imu enk�dov�n�)
+N-tý průchod (druhý a další průchody ve víceprůchodovém režimu enkódování)
.RE
.RS
-Popis funkce a pou�it�:
+Popis funkce a použití:
.br
-V prvn�m pr�chodu (vpass=1) se zap��� statistick� data do souboru.
-Asi budete cht�t vypnout n�kter� volby n�ro�n� na CPU, podobn� jako to
-d�l� "turbo" re�im.
+V prvním průchodu (vpass=1) se zapíší statistická data do souboru.
+Asi budete chtít vypnout některé volby náročné na CPU, podobně jako to
+dělá "turbo" režim.
.br
-Ve dvoupr�chodov�m re�imu: se ve druh�m pr�chodu (vpass=2) �tou statistiky
-z prvn�ho pr�chodu. Na jejich z�klad� pak prob�h� rozhodov�n� regul�toru
-datov�ho toku.
+Ve dvouprůchodovém režimu: se ve druhém průchodu (vpass=2) čtou statistiky
+z prvního průchodu. Na jejich základě pak probíhá rozhodování regulátoru
+datového toku.
.br
-Ve v�cepr�chodov�m re�imu: se ve druh�m pr�chodu (vpass=3, toto nen� p�eklep)
-nejprve p�e�tou statistiky a n�sledn� jsou p�eps�ny.
-Mus�te si z�lohovat divx2pass.log je�t� p�ed proveden�m druh�ho pr�chodu pokud
-je sebemen�� mo�nost, �e byste z n�jak�ho d�vodu p�eru�ili MEncoder.
-M��ete pou��t v�echny enk�dovac� volby, krom� t�ch velmi n�ro�n�ch na CPU,
+Ve víceprůchodovém režimu: se ve druhém průchodu (vpass=3, toto není překlep)
+nejprve přečtou statistiky a následně jsou přepsány.
+Musíte si zálohovat divx2pass.log ještě před provedením druhého průchodu pokud
+je sebemenší možnost, že byste z nějakého důvodu přerušili MEncoder.
+Můžete použít všechny enkódovací volby, kromě těch velmi náročných na CPU,
jako je "qns".
.br
-Tento pr�chod m��ete opakovat st�le dokola a dola�ovat enk�dov�n�.
-Ka�d� n�sleduj�c� pr�chod pou�ije statistiky sv�ho p�edch�dce pro vylep�en�.
-Posledn� pr�chod m��e zahrnovat jak�koli volby n�ro�n� na CPU.
+Tento průchod můžete opakovat stále dokola a dolaďovat enkódování.
+Každý následující průchod použije statistiky svého předchůdce pro vylepšení.
+Poslední průchod může zahrnovat jakékoli volby náročné na CPU.
.br
-Pokud chcete dvoupr�chodov� enk�dov�n�, pou�ijte nejprve vpass=1 a pot� vpass=2.
+Pokud chcete dvouprůchodové enkódování, použijte nejprve vpass=1 a poté vpass=2.
.br
-Pokud chcete 3 nebo v�cepr�chodov� enk�dov�n�, pou�ijte vpass=1 pro prvn�
-pr�chod a pak vpass=3 znovu a znovu, dokud nebudete spokojeni s v�sledkem.
+Pokud chcete 3 nebo víceprůchodové enkódování, použijte vpass=1 pro první
+průchod a pak vpass=3 znovu a znovu, dokud nebudete spokojeni s výsledkem.
.RE
.PD 1
.sp 1
@@ -7345,30 +7332,30 @@
.PD 0
.RSs
.IPs pass 1
-Ulo�� statistiky.
+Uloží statistiky.
.IPs pass 2
-Enk�duje s optim�ln� Huffmanovou tabulkou zalo�enou na statistik�ch z prvn�ho
-pr�chodu.
+Enkóduje s optimální Huffmanovou tabulkou založenou na statistikách z prvního
+průchodu.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B turbo (pouze dvoupr�chodov� re�im)
-V�razn� urychl� prvn� pr�chod d�ky rychlej��m algoritm�m a vypnut�m voleb
-n�ro�n�ch na CPU.
-Pravd�podobn� o n�co sn��� celkov� PSNR (kolem 0.01dB) a
-o n�co v�ce zm�n� PSNR (a� do 0.03dB) a typ jednotliv�ch sn�mk�.
+.B turbo (pouze dvouprůchodový režim)
+Výrazně urychlí první průchod díky rychlejším algoritmům a vypnutím voleb
+náročných na CPU.
+Pravděpodobně o něco sníží celkový PSNR (kolem 0.01dB) a
+o něco více změní PSNR (až do 0.03dB) a typ jednotlivých snímků.
.
.TP
.B aspect=<x/y>
-Ukl�d� pom�r stran filmu intern�, stejn� jako v MPEG souborech.
-V�sledek je hez�� ne� po p�e�k�lov�n�, proto�e nen� sn��ena kvalita.
-Pouze MPlayer takov� soubory p�ehraje spr�vn�, ostatn� p�ehr�va�e je budou
-zobrazovat s nespr�vn�m pom�rem stran.
-Pom�r stran m��e b�t zad�n jako zlomek nebo desetinn� ��slo.
+Ukládá poměr stran filmu interně, stejně jako v MPEG souborech.
+Výsledek je hezčí než po přeškálování, protože není snížena kvalita.
+Pouze MPlayer takové soubory přehraje správně, ostatní přehrávače je budou
+zobrazovat s nesprávným poměrem stran.
+Poměr stran může být zadán jako zlomek nebo desetinné číslo.
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.RSs
.PD 0
@@ -7378,17 +7365,17 @@
.
.TP
.B autoaspect
-Stejn� jako volba aspect, ale pom�r stran se spo��t� automaticky, v�etn� zm�n
-proveden�ch v �et�zu filtr� (crop/\:expand/\:scale/\:atd.).
-Nep�edstavuje ��dn� sn��en� v�konnosti, tak�e m��ete m�t tuto volbu st�le
+Stejné jako volba aspect, ale poměr stran se spočítá automaticky, včetně změn
+provedených v řetězu filtrů (crop/\:expand/\:scale/\:atd.).
+Nepředstavuje žádné snížení výkonnosti, takže můžete mít tuto volbu stále
zapnutou.
.
.TP
.B vbitrate=<hodnota>
-Nastav� datov� tok (pr�chod\ 1/2) (v�choz�: 800).
+Nastaví datový tok (průchod\ 1/2) (výchozí: 800).
.br
-.I VAROV�N�:
-1kbit = 1000 bit�.
+.I VAROVÁNÍ:
+1kbit = 1000 bitů.
.PD 0
.RSs
.IPs 4\-16000
@@ -7400,134 +7387,134 @@
.
.TP
.B vratetol=<hodnota>
-p�ibli�n� tolerance velikosti souboru v kbitech.
-1000\-100000 je rozumn� rozsah.
-(pozor: 1kbit = 1000 bit�)
-(v�choz�: 8000)
-.br
-.I POZN�MKA:
-Hodnota vratetol by nem�la b�t p��li� velk� p�i druh�m pr�chodu, jinak m��ou
-nastat probl�my p�i pou�it� vrc_(min|max)rate.
+přibližná tolerance velikosti souboru v kbitech.
+1000\-100000 je rozumný rozsah.
+(pozor: 1kbit = 1000 bitů)
+(výchozí: 8000)
+.br
+.I POZNÁMKA:
+Hodnota vratetol by neměla být příliš velká při druhém průchodu, jinak můžou
+nastat problémy při použití vrc_(min|max)rate.
.
.TP
.B vrc_maxrate=<hodnota>
-maxim�ln� datov� tok v kbit/\:sec (pr�chod\ 1/2)
-(v�choz�: 0, neomezen�)
+maximální datový tok v kbit/\:sec (průchod\ 1/2)
+(výchozí: 0, neomezený)
.
.TP
.B vrc_minrate=<hodnota>
-minim�ln� datov� tok kbit/\:sec (pr�chod\ 1/2)
-(v�choz�: 0, neomezen�)
+minimální datový tok kbit/\:sec (průchod\ 1/2)
+(výchozí: 0, neomezený)
.
.TP
.B vrc_buf_size=<hodnota>
-vyrovn�vac� pam� v kbit (pr�chod\ 1/2).
-V MPEG-1/\:2 se takto rovn� nastav� velikost vbv bufferu, pro VCD nastavte 327,
+vyrovnávací paměť v kbit (průchod\ 1/2).
+V MPEG-1/\:2 se takto rovněž nastaví velikost vbv bufferu, pro VCD nastavte 327,
pro SVCD 917 a pro DVD 1835.
.
.TP
.B vrc_buf_aggressivity
-v sou�asnosti nepou�iteln�
+v současnosti nepoužitelné
.
.TP
.B vrc_strategy
Metoda kontroly toku.
-Pamatujte, �e n�kter� volby ovliv�uj�c� kontrolu toku p�estanou m�t vliv, pokud
+Pamatujte, že některé volby ovlivňující kontrolu toku přestanou mít vliv, pokud
vrc_strategy nebude nastavena na 0.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Pou�ije intern� lavc kontrolu toku (v�choz�).
+Použije interní lavc kontrolu toku (výchozí).
.IPs 1
-Pou�ije XviD kontrolu toku (experiment�ln�; vy�aduje MEncoder skompilovan� s
-podporou XviD 1.1 nebo vy���m).
+Použije XviD kontrolu toku (experimentální; vyžaduje MEncoder skompilovaný s
+podporou XviD 1.1 nebo vyšším).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B vb_qfactor=<-31.0\-31.0>
-kvantiza�n� faktor mezi B- a ne-B-sn�mky (pr�chod\ 1/2) (v�choz�: 1.25)
+kvantizační faktor mezi B- a ne-B-snímky (průchod\ 1/2) (výchozí: 1.25)
.
.TP
.B vi_qfactor=<-31.0\-31.0>
-kvantiza�n� faktor mezi I- a ne-I-sn�mky (pr�chod\ 1/2) (v�choz�: 0.8)
+kvantizační faktor mezi I- a ne-I-snímky (průchod\ 1/2) (výchozí: 0.8)
.
.TP
.B vb_qoffset=<-31.0\-31.0>
-p�esah kvantizace mezi B- a ne-B-sn�mky (pr�chod\ 1/2) (v�choz�: 1.25)
+přesah kvantizace mezi B- a ne-B-snímky (průchod\ 1/2) (výchozí: 1.25)
.
.TP
.B vi_qoffset=<-31.0\-31.0>
-(pr�chod\ 1/2) (v�choz�: 0.0)
+(průchod\ 1/2) (výchozí: 0.0)
.br
if v{b|i}_qfactor > 0
.br
-I/B-sn�mkov� kvantizer = P-sn�mkov� kvantizer * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
+I/B-snímkový kvantizer = P-snímkový kvantizer * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
.br
else
.br
-prov�d�t norm�ln� ��zen� toku (nefixovat se na kvantizer n�sleduj�c�ho P-sn�mku) a
+provádět normální řízení toku (nefixovat se na kvantizer následujícího P-snímku) a
nastavit q= -q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
.br
.I TIP:
-Chcete-li enk�dovat s konstantn�m kvantizerem a odli�n�mi kvantizery pro
-I/P- a B-sn�mky, pou�ijte:
+Chcete-li enkódovat s konstantním kvantizerem a odlišnými kvantizery pro
+I/P- a B-snímky, použijte:
lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>
.
.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (prvn� pr�chod)
-Rozost�en� kvantizeru, v�t�� hodnoty zp�sob� v�t�� pr�m�rov�n� kvantizeru
-v �ase (pomalej�� zm�ny).
+.B vqblur=<0.0\-1.0> (první průchod)
+Rozostření kvantizeru, větší hodnoty způsobí větší průměrování kvantizeru
+v čase (pomalejší změny).
.RSs
.IPs 0.0
-Rozost�en� kvantizeru zak�z�no.
+Rozostření kvantizeru zakázáno.
.IPs 1.0
-Pr�m�ruje kvantizer v�emi p�edchoz�mi sn�mky.
+Průměruje kvantizer všemi předchozími snímky.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (druh� pr�chod)
-Gaussovo rozost�en� kvantizeru (v�choz�: 0.5), v�t�� hodnoty zp�sob� v�t��
-pr�m�rov�n� kvantizeru
-v �ase (pomalej�� zm�ny).
+.B vqblur=<0.0\-99.0> (druhý průchod)
+Gaussovo rozostření kvantizeru (výchozí: 0.5), větší hodnoty způsobí větší
+průměrování kvantizeru
+v čase (pomalejší změny).
.
.TP
.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Komprese kvantizeru na n�� z�vis� vrc_eq (pr�chod\ 1/2) (v�choz�: 0,5).
-Nap��klad p�edpokl�dejme, �e je pou�ita v�choz� rovnice pro ��zen� datov�ho
-toku: Pokud vqcomp=1.0, regul�tor datov�ho toku alokuje pro ka�d� sn�mek
-tolik bit�, aby mohly b�t enk�dov�ny p�i stejn�m QP.
-Pokud vqcomp=0.0, regul�tor datov�ho toku alokuje v�em sn�mk�m stejn�, �ili
+Komprese kvantizeru na níž závisí vrc_eq (průchod\ 1/2) (výchozí: 0,5).
+Například předpokládejme, že je použita výchozí rovnice pro řízení datového
+toku: Pokud vqcomp=1.0, regulátor datového toku alokuje pro každý snímek
+tolik bitů, aby mohly být enkódovány při stejném QP.
+Pokud vqcomp=0.0, regulátor datového toku alokuje všem snímkům stejně, čili
zcela CBR.
-.I POZN�MKA:
-Toto byla extr�mn� nastaven�, kter� by nem�la b�t nikdy pou�ita.
-Rozumn� kvality b�v� dosa�eno n�kde mezi t�mito extr�my.
+.I POZNÁMKA:
+Toto byla extrémní nastavení, která by neměla být nikdy použita.
+Rozumné kvality bývá dosaženo někde mezi těmito extrémy.
.
.TP
.B vrc_eq=<rovnice>
-hlavn� rovnice kontroly datov�ho toku (pr�chod\ 1/2)
+hlavní rovnice kontroly datového toku (průchod\ 1/2)
.RE
.RSs
.IPs "1\ \ \ \ "
-konstantn� datov� tok
+konstantní datový tok
.IPs "tex\ \ "
-konstantn� kvalita
+konstantní kvalita
.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-p�ibli�n� rovnice ze star�ho k�du ��zen� toku
+přibližně rovnice ze starého kódu řízení toku
.IPs tex^qComp
-s qcomp 0.5 nebo tak n�jak (v�choz�)
+s qcomp 0.5 nebo tak nějak (výchozí)
.RE
.PP
.RS
-vlo�en� oper�tory:
+vložené operátory:
.RE
.RSs
.IPs +,-,*,/,^
.RE
.PP
.RS
-prom�nn�:
+proměnné:
.RE
.RSs
.IPs "tex\ \ "
@@ -7535,31 +7522,31 @@
.IPs iTex,pTex
komplexnost intra a ne-intra textury
.IPs avgTex
-pr�m�rn� komplexnost textury
+průměrná komplexnost textury
.IPs avgIITex
-pr�m�rn� komplexnost intra textury v I-sn�mc�ch
+průměrná komplexnost intra textury v I-snímcích
.IPs avgPITex
-pr�m�rn� komplexnost intra textury v P-sn�mc�ch
+průměrná komplexnost intra textury v P-snímcích
.IPs avgPPTex
-pr�m�rn� komplexnost ne-intra textury v P-sn�mc�ch
+průměrná komplexnost ne-intra textury v P-snímcích
.IPs avgBPTex
-pr�m�rn� komplexnost ne-intra textury v B-sn�mc�ch
+průměrná komplexnost ne-intra textury v B-snímcích
.IPs "mv\ \ \ "
-po�et bit� pou�it�ch na pohybov� vektory
+počet bitů použitých na pohybové vektory
.IPs fCode
-maxim�ln� d�lka vektoru pohybu v log2 �k�le
+maximální délka vektoru pohybu v log2 škále
.IPs iCount
-po�et intra makroblok� / po�et makroblok�
+počet intra makrobloků / počet makrobloků
.IPs "var\ \ "
-prostorov� komplexnost
+prostorová komplexnost
.IPs mcVar
-okam�it� komplexnost
+okamžitá komplexnost
.IPs qComp
-qcomp z p��kazov�ho ��dku
+qcomp z příkazového řádku
.IPs "isI, isP, isB"
-Je rovno 1 pokud je obr�zek typu I/P/B jinak je rovno 0
+Je rovno 1 pokud je obrázek typu I/P/B jinak je rovno 0
.IPs "Pi,E\ "
-Viz va�e obl�ben� u�ebnice matematiky
+Viz vaše oblíbená učebnice matematiky
.RE
.PP
.RS
@@ -7579,9 +7566,9 @@
.
.TP
.B vrc_override=<volby>
-U�ivatelem definovan� kvalita pro uveden� ��sti (konec, titulky, ...) (pr�chod\ 1/2).
-Volby jsou <prvn�_sn�mek>, <posledn�_sn�mek>, <kvalita>[/<prvn�_sn�mek>,
-<posledn�_sn�mek>, <kvalita>[/...]]:
+Uživatelem definovaná kvalita pro uvedené části (konec, titulky, ...) (průchod\ 1/2).
+Volby jsou <první_snímek>, <poslední_snímek>, <kvalita>[/<první_snímek>,
+<poslední_snímek>, <kvalita>[/...]]:
.RSs
.IPs "kvalita (2\-31)"
kvantizer
@@ -7592,113 +7579,113 @@
.
.TP
.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-po��te�n� komplexnost (pr�chod 1)
+počáteční komplexnost (průchod 1)
.
.TP
.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-Po��te�n� napln�n� vyrovn�vac� pam�ti jako zlomek vrc_buf_size (v�choz�: 0.9)
+Počáteční naplnění vyrovnávací paměti jako zlomek vrc_buf_size (výchozí: 0.9)
.
.TP
.B vqsquish=<0|1>
-Ur�uje jak udr�et kvantizer mezi qmin a qmax (pr�chod\ 1/2).
+Určuje jak udržet kvantizer mezi qmin a qmax (průchod\ 1/2).
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Pou�ije vyst�ih�v�n� (clipping).
+Použije vystřihávání (clipping).
.IPs 1
-Pou�ije p�knou diferenci�ln� funkci (v�choz�).
+Použije pěknou diferenciální funkci (výchozí).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B vlelim=<-1000\-1000>
-Nastav� samostatn� pr�h pro potla�ov�n� sou�initele jasu.
-P�i z�porn� hodnot� se bere v potaz i DC koeficient (m�l by b�t aspo� -4
-nebo ni��� enk�dujete-li s quant=1):
+Nastaví samostatný práh pro potlačování součinitele jasu.
+Při záporné hodnotě se bere v potaz i DC koeficient (měl by být aspoň -4
+nebo nižší enkódujete-li s quant=1):
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-vypnuto (v�choz�)
+vypnuto (výchozí)
.IPs -4
-doporu�en� JVT
+doporučení JVT
.RE
.PD 1
.
.TP
.B vcelim=<-1000\-1000>
-Nastav� samostatn� pr�h pro potla�ov�n� sou�initele barevnosti.
-P�i z�porn� hodnot� se bere v potaz i DC koeficient (m�l by b�t aspo� -4
-nebo ni��� enk�dujete-li s quant=1):
+Nastaví samostatný práh pro potlačování součinitele barevnosti.
+Při záporné hodnotě se bere v potaz i DC koeficient (měl by být aspoň -4
+nebo nižší enkódujete-li s quant=1):
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-vypnuto (v�choz�)
+vypnuto (výchozí)
.IPs 7
-doporu�en� JVT
+doporučení JVT
.RE
.PD 1
.
.TP
.B vstrict=<-2|-1|0|1>
-striktn� slu�itelnost se standardem
+striktní slučitelnost se standardem
.RSs
.IPs 0
vypnuto
.IPs 1
-Toto nastaven� lze doporu�it pouze pokud chcete v�stup pos�lat do referen�n�ho
-MPEG-4 dekod�ru.
+Toto nastavení lze doporučit pouze pokud chcete výstup posílat do referenčního
+MPEG-4 dekodéru.
.IPs -1
-Povol� specifick� roz���en� libavcodec (v�choz�).
+Povolí specifická rozšíření libavcodec (výchozí).
.IPs -2
-Povol� pou�it� experiment�ln�ch kodek� a vlastnost�, kter� nemus� b�t
-p�ehrateln� budouc�mi verzemi MPlayeru (snow, ffvhuff, ffv1).
+Povolí použití experimentálních kodeků a vlastností, které nemusí být
+přehratelné budoucími verzemi MPlayeru (snow, ffvhuff, ffv1).
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "vdpart\ "
-D�len� dat.
-P�id� 2 Bajty ke ka�d�mu video paketu, zv��� odolnost proti chyb�m p�i p�enosu
-nespolehliv�mi kan�ly (nap�.\& streaming p�es internet).
-Ka�d� video paket bude zak�dov�n ve t�ech odd�len�ch ��stech:
+Dělení dat.
+Přidá 2 Bajty ke každému video paketu, zvýší odolnost proti chybám při přenosu
+nespolehlivými kanály (např.\& streaming přes internet).
+Každý video paket bude zakódován ve třech oddělených částech:
.PD 0
.RSs
.IPs "1. MV"
vektory pohybu
.IPs "2. DC koeficienty"
-obr�zek s n�zk�m rozli�en�m
+obrázek s nízkým rozlišením
.IPs "3. AC koeficienty"
detaily
.RE
.PD 1
.RS
-MV & DC jsou nejd�le�it�j��, jejich ztr�ta vypad� mnohem h��e ne� ztr�ta AC
-a 1. & 2. ��sti.
-(MV & DC) jsou mnohem men�� ne� t�et� ��st (AC) co� znamen� �e chyby budou
-postihovat AC ��st mnohem �ast�ji ne� ��sti MV & DC.
-�ili obr�zek bude vypadat l�pe s rozd�len�m ne� bez n�j, proto�e bez rozd�len�
-budou chyby ni�it v�echny slo�ky AC/\:DC/\:MV stejn�.
+MV & DC jsou nejdůležitější, jejich ztráta vypadá mnohem hůře než ztráta AC
+a 1. & 2. části.
+(MV & DC) jsou mnohem menší než třetí část (AC) což znamená že chyby budou
+postihovat AC část mnohem častěji než části MV & DC.
+Čili obrázek bude vypadat lépe s rozdělením než bez něj, protože bez rozdělení
+budou chyby ničit všechny složky AC/\:DC/\:MV stejně.
.RE
.
.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (viz tak� vdpart)
-Velikost video paketu, zvy�uje odolnost proti chyb�m.
+.B vpsize=<0\-10000> (viz také vdpart)
+Velikost video paketu, zvyšuje odolnost proti chybám.
.PD 0
.RSs
.IPs "0\ \ \ \ "
-vypnuto (v�choz�)
+vypnuto (výchozí)
.IPs 100\-1000
-dobr� volba
+dobrá volba
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "ss\ \ \ \ \ "
-re�im struktury mal�ch plo�ek pro H.263+
+režim struktury malých plošek pro H.263+
.
.TP
.B "gray\ \ \ "
-enk�dov�n� pouze v odst�nech �ed� (rychlej��)
+enkódování pouze v odstínech šedé (rychlejší)
.
.TP
.B vfdct=<0\-10>
@@ -7706,11 +7693,11 @@
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Automaticky vybrat nejlep�� (v�choz�).
+Automaticky vybrat nejlepší (výchozí).
.IPs 1
-rychl� celo��seln�
+rychlý celočíselný
.IPs 2
-p�esn� celo��seln�
+přesný celočíselný
.IPs 3
MMX
.IPs 4
@@ -7718,7 +7705,7 @@
.IPs 5
AltiVec
.IPs 6
-s plovouc� ��dovou ��rkou AAN
+s plovoucí řádovou čárkou AAN
.RE
.PD 1
.
@@ -7726,20 +7713,20 @@
.B idct=<0\-99>
IDCT algoritmus.
.br
-.I POZN�MKA:
-Podle na�eho nejlep��ho v�dom� v�echny tyto IDCT spln� IEEE1180 testy.
+.I POZNÁMKA:
+Podle našeho nejlepšího vědomí všechny tyto IDCT splní IEEE1180 testy.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Automaticky vybrat nejlep�� (v�choz�).
+Automaticky vybrat nejlepší (výchozí).
.IPs 1
-JPEG referen�n� celo��seln�
+JPEG referenční celočíselný
.IPs 2
-jednoduch�
+jednoduchý
.IPs 3
-jednoduch� mmx
+jednoduchý mmx
.IPs 4
-libmpeg2mmx (nep�esn�, nepou��vejte k enk�dov�n� s keyint >100)
+libmpeg2mmx (nepřesný, nepoužívejte k enkódování s keyint >100)
.IPs 5
ps2
.IPs 6
@@ -7755,124 +7742,124 @@
.
.TP
.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-Maskov�n� sv�tla je 'psychovizu�ln�' nastaven� vyu��vaj�c� poznatku, �e lidsk�
-oko rozli�uje m�n� detail� ve velmi jasn�ch ��stech obr�zku.
-Maskov�n� sv�tla komprimuje jasn� oblasti siln�ji ne� ty m�n� jasn�.
-Takto u�et�en� bity mohou b�t pou�ity v ostatn�ch sn�mc�ch, ��m� se zlep��
-celkov� subjektivn� kvalita ale mo�n� se sn��� PSNR.
-.br
-.I VAROV�N�:
-Bu�te opatrn�, p��li� vysok� hodnoty mohou zp�sobit r�zn� stra�idelnosti.
-.br
-.I VAROV�N�:
-Vysok� hodnoty mohou vypadat dob�e na n�kter�ch monitorech / TV / TFT,
-ale na jin�ch odporn�.
+Maskování světla je 'psychovizuální' nastavení využívající poznatku, že lidské
+oko rozlišuje méně detailů ve velmi jasných částech obrázku.
+Maskování světla komprimuje jasné oblasti silněji než ty méně jasné.
+Takto ušetřené bity mohou být použity v ostatních snímcích, čímž se zlepší
+celková subjektivní kvalita ale možná se sníží PSNR.
+.br
+.I VAROVÁNÍ:
+Buďte opatrní, příliš vysoké hodnoty mohou způsobit různé strašidelnosti.
+.br
+.I VAROVÁNÍ:
+Vysoké hodnoty mohou vypadat dobře na některých monitorech / TV / TFT,
+ale na jiných odporně.
.PD 0
.RSs
.IPs "0.0\ \ "
-vypnuto (v�choz�)
+vypnuto (výchozí)
.IPs 0.0\-0.3
-rozumn� rozsah
+rozumný rozsah
.RE
.PD 1
.
.TP
.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Maskov�n� tmy je 'psychovizu�ln�' nastaven� vyu��vaj�c� poznatku, �e lidsk�
-oko rozli�uje m�n� detail� ve velmi tmav�ch ��stech obr�zku.
-Maskov�n� tmy komprimuje tmav� oblasti siln�ji ne� ty m�n� tmav�.
-Takto u�et�en� bity mohou b�t pou�ity v ostatn�ch sn�mc�ch, ��m� se zlep��
-subjektivn� kvalita ale mo�n� se sn��� PSNR.
-.br
-.I VAROV�N�:
-Bu�te opatrn�, p��li� vysok� hodnoty mohou zp�sobit r�zn� stra�idelnosti.
-.br
-.I VAROV�N�:
-Vysok� hodnoty mohou vypadat dob�e na n�kter�ch monitorech / TV / TFT,
-ale na jin�ch odporn�.
+Maskování tmy je 'psychovizuální' nastavení využívající poznatku, že lidské
+oko rozlišuje méně detailů ve velmi tmavých částech obrázku.
+Maskování tmy komprimuje tmavé oblasti silněji než ty méně tmavé.
+Takto ušetřené bity mohou být použity v ostatních snímcích, čímž se zlepší
+subjektivní kvalita ale možná se sníží PSNR.
+.br
+.I VAROVÁNÍ:
+Buďte opatrní, příliš vysoké hodnoty mohou způsobit různé strašidelnosti.
+.br
+.I VAROVÁNÍ:
+Vysoké hodnoty mohou vypadat dobře na některých monitorech / TV / TFT,
+ale na jiných odporně.
.PD 0
.RSs
.IPs "0.0\ \ "
-vypnuto (v�choz�)
+vypnuto (výchozí)
.IPs 0.0\-0.3
-rozumn� rozsah
+rozumný rozsah
.RE
.PD 1
.
.TP
.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskov�n� okam�it� komplexnosti (v�choz�: 0.0 (vypnuto)).
+Maskování okamžité komplexnosti (výchozí: 0.0 (vypnuto)).
.br
-P�edstavme si sc�nu s pt�kem let�c�m p�es celou obrazovku; tcplx_mask
-zv��� kvantizery pta��ch makroblok� (co� sn��� jejich kvalitu), proto�e lidsk�
-oko si zpravidla nem� �as v�imnout v�ech pta��ch detail�.
-Upozor�ujeme, �e pokud se maskovan� objekt zastav� (nap�.\& pt�k p�istane),
-pak bude po ur�itou dobu vypadat hrozn�, dokud enkod�r nepozn�, �e se objekt
-neh�be a pot�ebuje kvalitn� makrobloky.
-U�et�en� bity jsou pou�ity na zbytek sc�ny, co� zvy�uje subjektivn� kvalitu a
-je d�vodem pro opatrn� nasazov�n� filtru.
+Představme si scénu s ptákem letícím přes celou obrazovku; tcplx_mask
+zvýší kvantizery ptačích makrobloků (což sníží jejich kvalitu), protože lidské
+oko si zpravidla nemá čas všimnout všech ptačích detailů.
+Upozorňujeme, že pokud se maskovaný objekt zastaví (např.\& pták přistane),
+pak bude po určitou dobu vypadat hrozně, dokud enkodér nepozná, že se objekt
+nehýbe a potřebuje kvalitní makrobloky.
+Ušetřené bity jsou použity na zbytek scény, což zvyšuje subjektivní kvalitu a
+je důvodem pro opatrné nasazování filtru.
.
.TP
.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskov�n� prostorov� komplexnosti.
-V�t�� hodnoty potla�uj� �tvere�kov�n�, pokud nen� pou��v�n ��dn� deblokovac�
-filtr p�i dek�dov�n�, co� neb�v� dobr� n�pad.
-.br
-P�edstavme si sc�nu s domem, tr�vn�kem (ten m�v� vysokou prostorovou
-komplexnost) a modr�m nebem. Filtr scplx_mask zv��� kvantizery makroblok� tr�vy
-(co� sn��� jejich kvalitu) a u�et�en� bity pou�ije na d�m a oblohu.
+Maskování prostorové komplexnosti.
+Větší hodnoty potlačují čtverečkování, pokud není používán žádný deblokovací
+filtr při dekódování, což nebývá dobrý nápad.
+.br
+Představme si scénu s domem, trávníkem (ten mívá vysokou prostorovou
+komplexnost) a modrým nebem. Filtr scplx_mask zvýší kvantizery makrobloků trávy
+(což sníží jejich kvalitu) a ušetřené bity použije na dům a oblohu.
.br
.I TIP:
-O��zn�te ve�ker� �ern� okraje, proto�e sni�uj� kvalitu makroblok� (to
-plat� i bez pou�it� scplx_mask).
+Ořízněte veškeré černé okraje, protože snižují kvalitu makrobloků (to
+platí i bez použití scplx_mask).
.PD 0
.RSs
.IPs "0.0\ \ "
-vypnuto (v�choz�)
+vypnuto (výchozí)
.IPs 0.0\-0.5
-rozumn� rozsah
+rozumný rozsah
.RE
.PD 1
.sp 1
.RS
-.I POZN�MKA:
-Tato volba nem� stejn� efekt jako pou�it� u�ivatelsk� matice kter� by v�ce
-komprimovala vysok� kmito�ty, jeliko� scplx_mask sn��� kvalitu P blok� dokonce
-i kdy� se m�n� pouze DC.
-V�sledek scplx_mask tedy pravd�podobn� nebude vypadat tak dob�e.
+.I POZNÁMKA:
+Tato volba nemá stejný efekt jako použití uživatelské matice která by více
+komprimovala vysoké kmitočty, jelikož scplx_mask sníží kvalitu P bloků dokonce
+i když se mění pouze DC.
+Výsledek scplx_mask tedy pravděpodobně nebude vypadat tak dobře.
.RE
.
.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (viz tak� vi_qfactor)
-Sn��� kvalitu 'inter' (P) blok�.
-Co� zv��� kvalitu 'intra' (I) blok�, proto�e pr�m�rn� datov� tok je p�id�len�
-cel� video sekvenci (v�choz�: 0.0 (vypnuto)).
-Nastaven� p_mask=1.0 zdvojn�sob� po�et bit� p�id�len�ch jednotliv�m I blok�m.
+.B p_mask=<0.0\-1.0> (viz také vi_qfactor)
+Sníží kvalitu 'inter' (P) bloků.
+Což zvýší kvalitu 'intra' (I) bloků, protože průměrný datový tok je přidělený
+celé video sekvenci (výchozí: 0.0 (vypnuto)).
+Nastavení p_mask=1.0 zdvojnásobí počet bitů přidělených jednotlivým I blokům.
.
.TP
.B border_mask=<0.0\-1.0>
-border-processing pro enkod�ry ve stylu MPEG.
-Border processing zv��� kvantizer makroblok�, kter� jsou vzd�leny m�n� ne�
-p�tinu ���ky/v��ky obrazu od okraje, jeliko� jsou �asto m�n� d�le�it�.
+border-processing pro enkodéry ve stylu MPEG.
+Border processing zvýší kvantizer makrobloků, které jsou vzdáleny méně než
+pětinu šířky/výšky obrazu od okraje, jelikož jsou často méně důležité.
.
.TP
.B "naq\ \ \ \ "
-Normalizuje adaptivn� kvantizaci (experiment�ln�).
-Kdy� pou��v�te adaptivn� kvantizaci (*_mask), pr�m�rn� kvantizer makroblok�
-nemus� ji� odpov�dat po�adovan�mu kvantizeru na �rovni cel�ho sn�mku.
-Naq se pokus� upravit kvantizery makroblok� tak, aby m�ly spr�vn� pr�m�r.
+Normalizuje adaptivní kvantizaci (experimentální).
+Když používáte adaptivní kvantizaci (*_mask), průměrný kvantizer makrobloků
+nemusí již odpovídat požadovanému kvantizeru na úrovni celého snímku.
+Naq se pokusí upravit kvantizery makrobloků tak, aby měly správný průměr.
.
.TP
.B "ildct\ \ "
-Pou�ije prokl�danou DCT (Diskr�tn� Kosinova Transformace)
+Použije prokládanou DCT (Diskrétní Kosinova Transformace)
.
.TP
.B "ilme\ \ \ "
-Pou�ije prokl�dan� odhadov�n� pohybu (oboustrann� exkluzivita s qpel).
+Použije prokládané odhadování pohybu (oboustranná exkluzivita s qpel).
.
.TP
.B "alt\ \ \ \ "
-Pou�ije alternativn� skenovac� tabulku.
+Použije alternativní skenovací tabulku.
.
.TP
.B "top=<-1\-1>\ \ \ "
@@ -7881,9 +7868,9 @@
.IPs -1
automatika
.IPs 0
-nejprve spodn� p�lsn�mek
+nejprve spodní půlsnímek
.IPs 1
-nejprve horn� p�lsn�mek
+nejprve horní půlsnímek
.RE
.PD 1
.
@@ -7892,15 +7879,15 @@
.PD 1
.RSs
.IPs "YV12\ "
-v�choz�
+výchozí
.IPs "444P\ "
pro ffv1
.IPs "422P\ "
-pro HuffYUV, bezztr�tov� JPEG a ffv1
+pro HuffYUV, bezztrátový JPEG a ffv1
.IPs 411P,YVU9
-pro bezztr�tov� JPEG a ffv1
+pro bezztrátový JPEG a ffv1
.IPs BGR32
-pro bezztr�tov� JPEG a ffv1
+pro bezztrátový JPEG a ffv1
.RE
.PD 1
.
@@ -7912,15 +7899,15 @@
.IPs 0
predikce vlevo
.IPs 1
-plo�n�/\:m���kov� predikce
+plošná/\:mřížková predikce
.IPs 2
-predikce podle medi�nu
+predikce podle mediánu
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "pred\ \ \ "
-(pro bezztr�tov� JPEG)
+(pro bezztrátový JPEG)
.PD 0
.RSs
.IPs 0
@@ -7930,9 +7917,9 @@
.IPs 2
predikce vlevo nahoru
.IPs 3
-plo�n�/\:m���kov� predikce
+plošná/\:mřížková predikce
.IPs 6
-predikce podle pr�m�ru
+predikce podle průměru
.RE
.PD 1
.
@@ -7942,9 +7929,9 @@
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-vlc k�dov�n� (Golomb-Rice)
+vlc kódování (Golomb-Rice)
.IPs 1
-aritmetick� k�dov�n� (CABAC)
+aritmetické kódování (CABAC)
.RE
.PD 1
.
@@ -7954,9 +7941,9 @@
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-mal� kontextov� model
+malý kontextový model
.IPs 1
-velk� kontextov� model
+velký kontextový model
.RE
.PD 1
.sp 1
@@ -7966,111 +7953,111 @@
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-p�edur�en� Huffman tabulky (vestav�n� nebo dva pr�chody)
+předurčené Huffman tabulky (vestavěné nebo dva průchody)
.IPs 1
-adaptivn� Huffman tabulky
+adaptivní Huffman tabulky
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "qpel\ \ \ "
-Pou��t quarter pel kompenzaci pohybu (oboustrann� exkluzivita s ilme).
+Použít quarter pel kompenzaci pohybu (oboustranná exkluzivita s ilme).
.br
.I TIP:
-Toto, jak se zd�, je u�ite�n� pouze p�i enk�dov�n� s vysok�m datov�m tokem.
+Toto, jak se zdá, je užitečné pouze při enkódování s vysokým datovým tokem.
.
.TP
.B mbcmp=<0\-2000>
-Nastav� porovn�vac� funkci pro rozhodov�n� v makrobloku, pou�ito pouze pokud mbd=0.
+Nastaví porovnávací funkci pro rozhodování v makrobloku, použito pouze pokud mbd=0.
.PD 0
.RSs
.IPs "0 (SAD)"
-sou�et absolutn�ch odchylek, rychl� (v�choz�)
+součet absolutních odchylek, rychlé (výchozí)
.IPs "1 (SSE)"
-sou�et �tvere�kovan�ch chyb
+součet čtverečkovaných chyb
.IPs "2 (SATD)"
-sou�et absolutn�ch odchylek po Hadamard transformaci
+součet absolutních odchylek po Hadamard transformaci
.IPs "3 (DCT)"
-sou�et absolutn�ch odchylek po DCT
+součet absolutních odchylek po DCT
.IPs "4 (PSNR)"
-sou�et �tvere�n�ch kvantiza�n�ch chyb (nepou��vejte, n�zk� kvalita)
+součet čtverečních kvantizačních chyb (nepoužívejte, nízká kvalita)
.IPs "5 (BIT)"
-po�et bit� pot�ebn�ch pro blok
+počet bitů potřebných pro blok
.IPs "6 (RD)"
-optimalizace omezen� datov�ho toku, pomal�
+optimalizace omezení datového toku, pomalé
.IPs "7 (ZERO)"
0
.IPs "8 (VSAD)"
-sou�et absolutn�ch svisl�ch odchylek
+součet absolutních svislých odchylek
.IPs "9 (VSSE)"
-sou�et �tvere�n�ch svisl�ch odchylek
+součet čtverečních svislých odchylek
.IPs "10 (NSSE)"
-�umuvzdorn� sou�et �tvere�n�ch odchylek
+šumuvzdorný součet čtverečních odchylek
.IPs "11 (W53)"
-vlnka 5/3, pou�ita pouze ve snow
+vlnka 5/3, použita pouze ve snow
.IPs "12 (W97)"
-9/7 wavelet, pou�ita pouze ve snow
+9/7 wavelet, použita pouze ve snow
.IPs "+256\ "
-Pou�ije t� barvu, v sou�asnosti nepracuje (spr�vn�) s B-sn�mky.
+Použije též barvu, v současnosti nepracuje (správně) s B-snímky.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B ildctcmp=<0\-2000>
-Nastav� porovn�vac� funkci pro rozhodov�n� prokl�dan� DCT
-(viz mbcmp pro dostupn� porovn�vac� funkce) (v�choz�: 0).
+Nastaví porovnávací funkci pro rozhodování prokládané DCT
+(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
.
.TP
.B precmp=<0\-2000>
-Nastav� porovn�vac� funkci pro odhad pohybu p�ed pr�chodem
-(viz mbcmp pro dostupn� porovn�vac� funkce) (v�choz�: 0).
+Nastaví porovnávací funkci pro odhad pohybu před průchodem
+(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
.
.TP
.B cmp=<0\-2000>
-Nastav� porovn�vac� funkci pro pln� odhad pel pohybu
-(viz mbcmp pro dostupn� porovn�vac� funkce) (v�choz�: 0).
+Nastaví porovnávací funkci pro plný odhad pel pohybu
+(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
.
.TP
.B subcmp=<0\-2000>
-Nastav� porovn�vac� funkci pro odhad sub pel pohybu
-(viz mbcmp pro dostupn� porovn�vac� funkce) (v�choz�: 0).
+Nastaví porovnávací funkci pro odhad sub pel pohybu
+(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
.
.TP
.B nssew=<0\-1000000>
-Tato volba ovl�d� NSSE v�hu. V�t�� v�ha m��e zp�sobit zv��en� �umu.
-0 NSSE odpov�d� pou�it� SSE.
-Volbu m��ete shledat u�ite�nou, pokud rad�ji nech�v�te tro�ku �umu
-v enk�dovan�m videu, ne� byste jej p�edt�m odfiltrovali (v�choz�: 8).
+Tato volba ovládá NSSE váhu. Větší váha může způsobit zvýšení šumu.
+0 NSSE odpovídá použití SSE.
+Volbu můžete shledat užitečnou, pokud raději necháváte trošku šumu
+v enkódovaném videu, než byste jej předtím odfiltrovali (výchozí: 8).
.
.TP
.B predia=<-99\-6>
-druh a rozm�r diamantu pro odhad pohybu v p�edpr�chodu
+druh a rozměr diamantu pro odhad pohybu v předprůchodu
.
.TP
.B dia=<-99\-6>
-Druh a rozm�r diamantu pro odhad pohybu.
-Vyhled�v�n� pohybu je opakovan� proces.
-Pou�it� mal�ho diamantu neomez� vyhled�v�n� jen na mal� vektory pohybu.
-Jen je �ast�ji skon�eno d��ve, ne� je nalezen �pln� nejlep�� vektor pohybu,
-zvl�t� pokud je p��tomen �um.
-V�t�� diamanty umo��uj� v�t�� z�b�r p�i vyhled�v�n� vektoru pohybu, co� je
-pomalej��, ale dos�hne se tak vy��� kvality.
+Druh a rozměr diamantu pro odhad pohybu.
+Vyhledávání pohybu je opakovaný proces.
+Použití malého diamantu neomezí vyhledávání jen na malé vektory pohybu.
+Jen je častěji skončeno dříve, než je nalezen úplně nejlepší vektor pohybu,
+zvláště pokud je přítomen šum.
+Větší diamanty umožňují větší záběr při vyhledávání vektoru pohybu, což je
+pomalejší, ale dosáhne se tak vyšší kvality.
.br
-Velk� norm�ln� diamanty dosahuj� lep�� kvality ne� tvarov�-adaptivn� diamanty.
+Velké normální diamanty dosahují lepší kvality než tvarově-adaptivní diamanty.
.br
-Tvarov�-adaptivn� diamanty jsou dobr�m kompromisem mezi rychlost� a kvalitou.
+Tvarově-adaptivní diamanty jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou.
.br
-.I POZN�MKA:
-Rozm�r u norm�ln�ch diamant� a t�ch s adaptivn�m tvarem nem� stejn� v�znam.
+.I POZNÁMKA:
+Rozměr u normálních diamantů a těch s adaptivním tvarem nemá stejný význam.
.RSs
.IPs -3
-tvarov�-adaptivn� (rychl�) diamant velikost 3
+tvarově-adaptivní (rychlý) diamant velikost 3
.IPs -2
-tvarov�-adaptivn� (rychl�) diamant velikost 2
+tvarově-adaptivní (rychlý) diamant velikost 2
.IPs -1
-pon�kud speci�ln�: M��e b�t pomalej�� a/nebo lep�� ne� dia=-2.
+poněkud speciální: Může být pomalejší a/nebo lepší než dia=-2.
.IPs 1
-norm�ln� diamant velikost=1 (v�choz�) =diamant typu EPZS
+normální diamant velikost=1 (výchozí) =diamant typu EPZS
.nf
.ne
0
@@ -8078,7 +8065,7 @@
0
.fi
.IPs 2
-norm�ln� diamant velikost=2
+normální diamant velikost=2
.nf
.ne
0
@@ -8091,214 +8078,214 @@
.
.TP
.B "trell\ \ "
-Trellisova vyhled�vac� kvantizace.
-Nalezne optim�ln� enk�dov�n� pro ka�d� 8x8 blok.
-Trellisova vyhled�vac� kvantizace je zkr�tka a dob�e optim�ln� kvantizac�
-ve smyslu PSNR versus datov� tok (P�edpoklad je, �e zde nebudou ��dn�
-prst�nkov� fragmenty p�edstaven� v IDCT, co� zjevn� nen� tento p��pad.).
-Jednodu�e nalezne blok s minimem chyb a lambda*bit�.
+Trellisova vyhledávací kvantizace.
+Nalezne optimální enkódování pro každý 8x8 blok.
+Trellisova vyhledávací kvantizace je zkrátka a dobře optimální kvantizací
+ve smyslu PSNR versus datový tok (Předpoklad je, že zde nebudou žádné
+prstýnkové fragmenty představené v IDCT, což zjevně není tento případ.).
+Jednoduše nalezne blok s minimem chyb a lambda*bitů.
.PD 0
.RSs
.IPs lambda
-konstanta z�visl� na kvantiza�n�m parametru (QP)
+konstanta závislá na kvantizačním parametru (QP)
.IPs "bits\ "
-mno�stv� bit� pot�ebn�ch k zak�dov�n� bloku
+množství bitů potřebných k zakódování bloku
.IPs error
-sou�et �tvere�kovan�ch chyb kvantizace
+součet čtverečkovaných chyb kvantizace
.RE
.PD 1
.
.TP
.B "cbp\ \ \ \ "
-Vzor optim�ln� zak�dovan�ho a omezen�m datov�m tokem zkreslen�ho bloku.
-Zvol� takov� vzor bloku, kter� minimalizuje zkreslen� + lambda*datov� tok.
-M��e b�t pou��van� pouze spolu s Trellisovou kvantizac�
+Vzor optimálně zakódovaného a omezeným datovým tokem zkresleného bloku.
+Zvolí takový vzor bloku, který minimalizuje zkreslení + lambda*datový tok.
+Může být používaný pouze spolu s Trellisovou kvantizací
.
.TP
.B "mv0\ \ \ \ "
-Zkou�� enk�dovat ka�d� MB s MV=<0,0> a vybere ten lep��.
-Nem� ��dn� vliv pokud mbd=0.
+Zkouší enkódovat každý MB s MV=<0,0> a vybere ten lepší.
+Nemá žádný vliv pokud mbd=0.
.
.TP
-.B mv0_threshold=<jak�koli nez�porn� cel� ��slo>
-Pokud jsou okoln� vektory pohybu <0,0> a sk�re odhadu pohybu
-dan�ho bloku je men�� ne� mv0_threshold, pak je <0,0> pou�it� jako
-vektor pohybu a dal�� odhad pohybu je p�esko�en (v�choz�:
+.B mv0_threshold=<jakékoli nezáporné celé číslo>
+Pokud jsou okolní vektory pohybu <0,0> a skóre odhadu pohybu
+daného bloku je menší než mv0_threshold, pak je <0,0> použitý jako
+vektor pohybu a další odhad pohybu je přeskočen (výchozí:
256).
-Sn��en� mv0_threshold na 0 m��e pon�kud (0.01dB) zv��it PSNR a
-mo�n� o n�co zlep�it vzhled enk�dovan�ho videa; zv��en�
-mv0_threshold nad 320 vede ke zmen�en� PSNR a vizu�ln� kvality.
-Vy��� hodnoty trochu zrychl� enk�dov�n� (obvykle m�n� ne� 1%,
-podle ostatn�ch pou�it�ch voleb).
+Snížení mv0_threshold na 0 může poněkud (0.01dB) zvýšit PSNR a
+možná o něco zlepšit vzhled enkódovaného videa; zvýšení
+mv0_threshold nad 320 vede ke zmenšení PSNR a vizuální kvality.
+Vyšší hodnoty trochu zrychlí enkódování (obvykle méně než 1%,
+podle ostatních použitých voleb).
.br
-.I POZN�MKA:
-Zapnut� t�to volby nevy�aduje mv0.
+.I POZNÁMKA:
+Zapnutí této volby nevyžaduje mv0.
.
.TP
.B qprd (pouze mbd=2)
-Datov�m tokem zkreslen� optim�ln� kvantiza�n� parametr QP pro danou
-lambda ka�d�ho makrobloku.
+Datovým tokem zkreslený optimální kvantizační parametr QP pro danou
+lambda každého makrobloku.
.
.TP
.B last_pred=<0\-99>
-mno�stv� ukazatel� pohybu z p�edchoz�ho sn�mku
+množství ukazatelů pohybu z předchozího snímku
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-(v�choz�)
+(výchozí)
.IPs a
-Pou�ije 2a+1 x 2a+1 makroblokov�ch �tvere�n�ch ukazatel� vektoru pohybu
-z p�edchoz�ho sn�mku
+Použije 2a+1 x 2a+1 makroblokových čtverečních ukazatelů vektoru pohybu
+z předchozího snímku
.RE
.PD 1
.
.TP
.B preme=<0\-2>
-p�edpr�chod pro odhad pohybu
+předprůchod pro odhad pohybu
.PD 0
.RSs
.IPs 0
vypnuto
.IPs 1
-pouze po I-sn�mc�ch (v�choz�)
+pouze po I-snímcích (výchozí)
.IPs 2
-v�dy
+vždy
.RE
.PD 1
.
.TP
.B subq=<1\-8>
-subpel vylep�en� kvality (pro qpel) (v�choz�: 8 (vysok� kvalita))
+subpel vylepšení kvality (pro qpel) (výchozí: 8 (vysoká kvalita))
.br
-.I POZN�MKA:
-Toto m� podstatn� vliv na rychlost.
+.I POZNÁMKA:
+Toto má podstatný vliv na rychlost.
.
.TP
.B refs=<1\-8>
-po�et referen�n�ch sn�mk� pro zv�en� kompenzace pohybu
-(pouze Snow) (v�choz�: 1)
+počet referenčních snímků pro zvážení kompenzace pohybu
+(pouze Snow) (výchozí: 1)
.
.TP
.B "psnr\ \ \ "
-vyp��e PSNR (odstup sign�lu od �umu) pro cel� video po skon�en� enk�dov�n�
-a ulo�� hodnotu PSNR pro ka�d� sn�mek do souboru s n�zvem
-podobn�m 'psnr_hhmmss.log'.
-Hodnoty jsou v dB (decibelech), ��m v�t��, t�m lep��.
+vypíše PSNR (odstup signálu od šumu) pro celé video po skončení enkódování
+a uloží hodnotu PSNR pro každý snímek do souboru s názvem
+podobným 'psnr_hhmmss.log'.
+Hodnoty jsou v dB (decibelech), čím větší, tím lepší.
.
.TP
.B mpeg_quant
-Pou�ije MPEG kvantizery nam�sto H.263.
+Použije MPEG kvantizery namísto H.263.
.
.TP
.B "aic\ \ \ \ "
-Zap�n� AC predikci pro MPEG-4 nebo pokro�ilou intra predikci pro H.263+.
-To malinko yv��� kvalitu (kolem 0.02 dB PSNR) a m�rn� zpomal�
-enk�dov�n� (okolo 1%).
+Zapíná AC predikci pro MPEG-4 nebo pokročilou intra predikci pro H.263+.
+To malinko yvýší kvalitu (kolem 0.02 dB PSNR) a mírně zpomalí
+enkódování (okolo 1%).
.br
-.I POZN�MKA:
-vqmin by m�l b�t 8 nebo v�t�� pro H.263+ AIC.
+.I POZNÁMKA:
+vqmin by měl být 8 nebo větší pro H.263+ AIC.
.
.TP
.B "aiv\ \ \ \ "
-alternativn� vnit�n� vlc pro H.263+
+alternativní vnitřní vlc pro H.263+
.
.TP
.B "umv\ \ \ \ "
-neomezen� MV (pouze H.263+)
-Umo��uje enk�dovat libovoln� dlouh� MV.
+neomezené MV (pouze H.263+)
+Umožňuje enkódovat libovolně dlouhé MV.
.
.TP
.B ibias=<-256\-256>
-bias intra kvantizeru (256 odpov�d� 1.0, v�choz� pro kvantizer v proveden� MPEG: 96,
-v�choz� pro kvantizer v proveden� H.263: 0)
+bias intra kvantizeru (256 odpovídá 1.0, výchozí pro kvantizer v provedení MPEG: 96,
+výchozí pro kvantizer v provedení H.263: 0)
.br
-.I POZN�MKA:
-Uveden� H.263 MMX kvantizer nedok�e pracovat s kladn�m biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2),
-MPEG MMX kvantizer nedok�e pracovat se z�porn�m biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2).
+.I POZNÁMKA:
+Uvedený H.263 MMX kvantizer nedokáže pracovat s kladným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2),
+MPEG MMX kvantizer nedokáže pracovat se záporným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2).
.
.TP
.B pbias=<-256\-256>
-inter kvantizer bias (256 odpov�d� 1.0, v�choz� pro kvantizer v proveden� MPEG: 0,
-v�choz� pro kvantizer v proveden� H.263: -64)
+inter kvantizer bias (256 odpovídá 1.0, výchozí pro kvantizer v provedení MPEG: 0,
+výchozí pro kvantizer v provedení H.263: -64)
.br
-.I POZN�MKA:
-Uveden� H.263 MMX kvantizer nedok�e pracovat s kladn�m biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2),
-MPEG MMX kvantizer nedok�e pracovat se z�porn�m biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2).
+.I POZNÁMKA:
+Uvedený H.263 MMX kvantizer nedokáže pracovat s kladným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2),
+MPEG MMX kvantizer nedokáže pracovat se záporným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2).
.br
.I TIP:
-V�t�� kladn� bias (-32 \- -16 nam�sto -64) zlep�uj�,jak se zd�, PSNR.
+Větší kladný bias (-32 \- -16 namísto -64) zlepšují,jak se zdá, PSNR.
.
.TP
.B nr=<0\-100000>
-Redukce �umu, 0 znamen� vypnuto.
-Pro typick� obsah je rozumn� rozsah 0\-600, ale p�i vysok�m za�um�n� jej m��ete
-nastavit v��e (v�choz�: 0).
-Vzhledem k n�zk�mu vlivu na rychlost byste jej mohli up�ednostnit p�ed
-filtrov�n�m �umu pomoc� video filtr� jako denoise3d nebo hqdn3d.
+Redukce šumu, 0 znamená vypnuto.
+Pro typický obsah je rozumný rozsah 0\-600, ale při vysokém zašumění jej můžete
+nastavit výše (výchozí: 0).
+Vzhledem k nízkému vlivu na rychlost byste jej mohli upřednostnit před
+filtrováním šumu pomocí video filtrů jako denoise3d nebo hqdn3d.
.
.TP
.B qns=<0\-3>
-Tvarov�n� �umu kvantizeru.
-M�sto kvantizace, kter� co nejl�pe odpov�d� vstupn�mu videu ve smyslu PSNR,
-rad�ji vol� kvantizaci kter� kryje �um (obvykle krou�kov� artefakty) frekven�n�
-podobn�m obsahem obr�zku.
-V�t�� hodnoty jsou pomalej��, ale nemus� zlep�it kvalitu.
-Toto m��e, a m�lo by, b�t pou��v�no spolu s Trellisovou kvantizac�. V tom
-p��pad� bude Trellisova kvantizace (optim�ln� pro konstantn� v�hu) pou�ita jako
-v�choz� bod pro opakovan� vyhled�v�n�.
+Tvarování šumu kvantizeru.
+Místo kvantizace, která co nejlépe odpovídá vstupnímu videu ve smyslu PSNR,
+raději volí kvantizaci která kryje šum (obvykle kroužkové artefakty) frekvenčně
+podobným obsahem obrázku.
+Větší hodnoty jsou pomalejší, ale nemusí zlepšit kvalitu.
+Toto může, a mělo by, být používáno spolu s Trellisovou kvantizací. V tom
+případě bude Trellisova kvantizace (optimální pro konstantní váhu) použita jako
+výchozí bod pro opakované vyhledávání.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-vypnuto (v�choz�)
+vypnuto (výchozí)
.IPs 1
-Pouze sn��� absolutn� hodnotu koeficient�.
+Pouze sníží absolutní hodnotu koeficientů.
.IPs 2
-Pouze zm�n� koeficienty p�ed posledn�m nenulov�m koeficientem + 1.
+Pouze změní koeficienty před posledním nenulovým koeficientem + 1.
.IPs 3
-Zkus� v�e.
+Zkusí vše.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B inter_matrix=<��rkami odd�len� matice>
-Pou�ije u�ivatelskou inter matici.
-Vy�aduje 64 ��rkou odd�len�ch cel�ch ��sel.
+.B inter_matrix=<čárkami oddělená matice>
+Použije uživatelskou inter matici.
+Vyžaduje 64 čárkou oddělených celých čísel.
.
.TP
-.B intra_matrix=<��rkami odd�len� matice>
-Pou�ije u�ivatelskou intra matici.
-Vy�aduje 64 ��rkou odd�len�ch cel�ch ��sel.
+.B intra_matrix=<čárkami oddělená matice>
+Použije uživatelskou intra matici.
+Vyžaduje 64 čárkou oddělených celých čísel.
.
.TP
.B vqmod_amp
-experiment�ln� modulace kvantizeru
+experimentální modulace kvantizeru
.
.TP
.B vqmod_freq
-experiment�ln� modulace kvantizeru
+experimentální modulace kvantizeru
.
.TP
.B "dc\ \ \ \ \ "
-intra p�esnost DC v bitech (v�choz�: 8).
-Pokud zad�te vcodec=mpeg2video, pak m��e nab�t hodnotu 8, 9, 10 nebo 11.
+intra přesnost DC v bitech (výchozí: 8).
+Pokud zadáte vcodec=mpeg2video, pak může nabýt hodnotu 8, 9, 10 nebo 11.
.
.TP
-.B cgop (viz tak� sc_threshold)
-Zav�e v�echny GOPy.
-V sou�asnosti pracuje pouze tehdy, pokud je vypnut� detekce zm�n sc�ny
+.B cgop (viz také sc_threshold)
+Zavře všechny GOPy.
+V současnosti pracuje pouze tehdy, pokud je vypnutá detekce změn scény
(sc_threshold=1000000000).
.
.TP
.B vglobal=<0\-3>
-Ovl�d� z�pis glob�ln�ch video hlavi�ek.
+Ovládá zápis globálních video hlaviček.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Kodek rozhodne, kde zapsat glob�ln� hlavi�ky (v�choz�).
+Kodek rozhodne, kde zapsat globální hlavičky (výchozí).
.IPs 1
-Zap��e glob�ln� hlavi�ky pouze v extradata (vy�adov�no pro .mp4/MOV/NUT).
+Zapíše globální hlavičky pouze v extradata (vyžadováno pro .mp4/MOV/NUT).
.IPs 2
-Zap��e glob�ln� hlavi�ky pouze do �ela kl��ov�ch sn�mk�.
+Zapíše globální hlavičky pouze do čela klíčových snímků.
.IPs 3
Kombinuje 1 a 2.
.RE
@@ -8306,32 +8293,32 @@
.
.TP
.B aglobal=<0\-3>
-Stejn� jako vglobal pro audio hlavi�ky.
+Stejné jako vglobal pro audio hlavičky.
.
.
.SS nuv (\-nuvopts)
.
-Nuppel video je zalo�eno na RTJPEG a LZO.
-Ve v�choz�m stavu jsou sn�mky nejprve enk�dov�ny pomoc� RTJPEG a pot� komprimov�ny
-pomoc� LZO, ale jeden z pr�chod� nebo oba dva mohou b�t vypnuty.
-Tak�e m��ete ve skute�nosti vyprodukovat surov� i420, LZO komprimovan� i420,
-RTJPEG, nebo v�choz� LZO komprimovan� RTJPEG.
-.br
-.I POZN�MKA:
-Dokumentace nuvrec obsahuje r�zn� rady a p��klady k volb�m pro nejpou��van�j��
-TV enk�dov�n�.
+Nuppel video je založeno na RTJPEG a LZO.
+Ve výchozím stavu jsou snímky nejprve enkódovány pomocí RTJPEG a poté komprimovány
+pomocí LZO, ale jeden z průchodů nebo oba dva mohou být vypnuty.
+Takže můžete ve skutečnosti vyprodukovat surový i420, LZO komprimovaný i420,
+RTJPEG, nebo výchozí LZO komprimovaný RTJPEG.
+.br
+.I POZNÁMKA:
+Dokumentace nuvrec obsahuje různé rady a příklady k volbám pro nejpoužívanější
+TV enkódování.
.
.TP
.B c=<0\-20>
-pr�h barev (v�choz�: 1)
+práh barev (výchozí: 1)
.
.TP
.B l=<0\-20>
-pr�h jasu (v�choz�: 1)
+práh jasu (výchozí: 1)
.
.TP
.B "lzo\ \ \ \ "
-Zapne LZO kompresi (v�choz�).
+Zapne LZO kompresi (výchozí).
.
.TP
.B "nolzo\ \ "
@@ -8339,1235 +8326,1246 @@
.
.TP
.B q=<3\-255>
-�rove� kvality (v�choz�: 255)
+úroveň kvality (výchozí: 255)
.
.TP
.B "raw \ \ \ "
-Vypnout RTJPEG enk�dov�n�.
+Vypnout RTJPEG enkódování.
.
.TP
.B "rtjpeg\ "
-Zapnout RTJPEG enk�dov�n� (v�choz�).
+Zapnout RTJPEG enkódování (výchozí).
.
.SS xvidenc (\-xvidencopts)
.
-Zde m�te k dispozici t�i re�imy: konstantn� datov� tok (CBR), pevn� kvantizer a
-dvoupr�chodov�.
+Zde máte k dispozici tři režimy: konstantní datový tok (CBR), pevný kvantizer a
+dvouprůchodový.
.
.TP
.B pass=<1|2>
-Nastav� pr�chod ve dvoupr�chodov�m re�imu.
+Nastaví průchod ve dvouprůchodovém režimu.
.
.TP
-.B turbo (pouze dva pr�chody)
-Dramaticky zrychl� prvn� pr�chod pou�it�m rychlej��ch algoritm� a vypnut�m
-voleb n�ro�n�ch na CPU.
-Pravd�podobn� trochu sn��� glob�ln� PSNR a trochu v�ce ovlivn� typ a
-PSNR jednotliv�ch sn�mk�.
-.
-.TP
-.B bitrate=<hodnota> (CBR nebo dvoupr�chodov� re�im)
-Nastav� po�adovan� datov� tok v kilobitech/\:sekundu jestli�e <16000 nebo
-v bitech/\:sekundu jestli�e >16000.
-Pokud je <hodnota> z�porn�, XviD pou�ije jej� absolutn� hodnotu jako po�adovanou
-velikost (v kB) videa a spo��t� datov� tok automaticky
-(v�choz�: 687 kbit�/s).
+.B turbo (pouze dva průchody)
+Dramaticky zrychlí první průchod použitím rychlejších algoritmů a vypnutím
+voleb náročných na CPU.
+Pravděpodobně trochu sníží globální PSNR a trochu více ovlivní typ a
+PSNR jednotlivých snímků.
+.
+.TP
+.B bitrate=<hodnota> (CBR nebo dvouprůchodový režim)
+Nastaví požadovaný datový tok v kilobitech/\:sekundu jestliže <16000 nebo
+v bitech/\:sekundu jestliže >16000.
+Pokud je <hodnota> záporná, XviD použije její absolutní hodnotu jako požadovanou
+velikost (v kB) videa a spočítá datový tok automaticky
+(výchozí: 687 kbitů/s).
.
.TP
.B fixed_quant=<1\-31>
-P�epne do re�imu s pevn�m kvantizerem a nastav� kvantizer kter� bude pou�it.
+Přepne do režimu s pevným kvantizerem a nastaví kvantizer který bude použit.
.
.TP
-.B zones=<z�na0>[/<z�na1>[/...]]
-U�ivatelem nastaven� kvalita pro ur�it� ��sti (konec, titulky, ...).
-Ka�d� z�na m� formu <start-sn�mek>,<re�im>,<hodnota> kde <re�im> m��e b�t
+.B zones=<zóna0>[/<zóna1>[/...]]
+Uživatelem nastavená kvalita pro určité části (konec, titulky, ...).
+Každá zóna má formu <start-snímek>,<režim>,<hodnota> kde <režim> může být
.PD 0
.RSs
.IPs "q"
-P�eps�n� konstantn�ho kvantizeru, kde hodnota=<2.0\-31.0>
-ur�uje hodnotu kvantizeru.
+Přepsání konstantního kvantizeru, kde hodnota=<2.0\-31.0>
+určuje hodnotu kvantizeru.
.IPs "w"
-P�eps�n� v�hy pro ��zen� datov�ho toku, kde hodnota=<0.01\-2.00>
-ur�uje korekci kvality v %.
+Přepsání váhy pro řízení datového toku, kde hodnota=<0.01\-2.00>
+určuje korekci kvality v %.
.RE
.PD 1
.sp 1
.RS
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.RE
.PD 0
.RSs
.IPs zones=90000,q,20
-Enk�duje v�echny sn�mky po��naje sn�mkem 90000 konstantn�m kvantizerem 20.
+Enkóduje všechny snímky počínaje snímkem 90000 konstantním kvantizerem 20.
.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Enk�duje sn�mky 0\-10000 s 10% datov�ho toku, enk�duje sn�mky od 90000
-a� do konce konstantn�m kvantizerem 20.
-Poznamenejme, �e druh� z�na je nutn� pro ohrani�en� prvn� z�ny, jinak
-by byly v�echny sn�mky a� do sn�mku 89999 enk�dov�ny s 10%
-datov�ho toku.
+Enkóduje snímky 0\-10000 s 10% datového toku, enkóduje snímky od 90000
+až do konce konstantním kvantizerem 20.
+Poznamenejme, že druhá zóna je nutná pro ohraničení první zóny, jinak
+by byly všechny snímky až do snímku 89999 enkódovány s 10%
+datového toku.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B me_quality=<0\-6>
-Tato volba ovliv�uje subsyst�m odhadov�n� pohybu.
-Vy��� hodnota by m�la d�t p�esn�j�� odhad pohybu (v�choz�: 6).
-��m lep�� odhad, t�m lep�� komprese.
-P�esnost je vyv�ena v�t�� z�t�� CPU, tak�e tuto hodnotu sni�te, po�adujete-li
-enk�dov�n� v re�ln�m �ase.
+Tato volba ovlivňuje subsystém odhadování pohybu.
+Vyšší hodnota by měla dát přesnější odhad pohybu (výchozí: 6).
+Čím lepší odhad, tím lepší komprese.
+Přesnost je vyvážena větší zátěží CPU, takže tuto hodnotu snižte, požadujete-li
+enkódování v reálném čase.
.
.TP
.B (no)interlacing
-Enk�duje p�lsn�mky prokl�dan�ho videa.
-Zapn�te tuto volbu pro prokl�dan� obsah.
+Enkóduje půlsnímky prokládaného videa.
+Zapněte tuto volbu pro prokládaný obsah.
.br
-.I POZN�MKA:
-M�li byste p�e�k�lovat video. proto�e budete pot�ebovat proklad respektuj�c�
-m�ni� velikosti, kter� m��ete aktivovat pomoc� \-vf scale=<width>:<height>:1.
+.I POZNÁMKA:
+Měli byste přeškálovat video. protože budete potřebovat proklad respektující
+měnič velikosti, který můžete aktivovat pomocí \-vf scale=<width>:<height>:1.
.
.TP
.B "4mv\ \ \ \ "
-Pou�ije 4 vektory pohybu na makroblok.
-M��e poskytnout lep�� kompresi za cenu zpomalen� enk�dov�n�.
+Použije 4 vektory pohybu na makroblok.
+Může poskytnout lepší kompresi za cenu zpomalení enkódování.
.br
-.I VAROV�N�:
-Od verze XviD-1.0.x, nen� tato volba dostupn� samostatn�.
-Jej� funkce je zahrnuta ve volb� me_quality.
-Kdy� je me_quality > 4, volba 4mv je aktivov�na.
+.I VAROVÁNÍ:
+Od verze XviD-1.0.x, není tato volba dostupná samostatně.
+Její funkce je zahrnuta ve volbě me_quality.
+Když je me_quality > 4, volba 4mv je aktivována.
.
.TP
.B rc_reaction_delay_factor=<hodnota>
-Tento parametr ovl�d� po�et sn�mk�, kter� CBR regul�tor datov�ho toku po�k� ne�
-zareaguje na zm�ny toku a vykompenzuje je tak, aby byl dosa�en konstantn�
-datov� tok v r�mci pr�m�rovac�ho rozsahu sn�mk�.
+Tento parametr ovládá počet snímků, které CBR regulátor datového toku počká než
+zareaguje na změny toku a vykompenzuje je tak, aby byl dosažen konstantní
+datový tok v rámci průměrovacího rozsahu snímků.
.
.TP
.B rc_averaging_period=<hodnota>
-Skute�n�ho CBR je t�k� dos�hnout.
-V z�vislosti na video materi�lu bude datov� tok r�zn� a t�ko p�edv�dateln�.
-Proto XviD pou��v� pr�m�rovac� periodu pro kterou garantuje spot�ebu dan�ho
-po�tu bit� (m�nus mal� odchylka).
-Toto nastaven� vyjad�uje "po�et sn�mk�" pro kter� XviD pr�m�ruje datov� tok
-a zkou�� dos�hnout CBR.
+Skutečného CBR je těžké dosáhnout.
+V závislosti na video materiálu bude datový tok různý a těžko předvídatelný.
+Proto XviD používá průměrovací periodu pro kterou garantuje spotřebu daného
+počtu bitů (mínus malá odchylka).
+Toto nastavení vyjadřuje "počet snímků" pro který XviD průměruje datový tok
+a zkouší dosáhnout CBR.
.
.TP
.B rc_buffer=<hodnota>
-velikost vyrovn�vac� pam�ti regul�toru datov�ho toku
+velikost vyrovnávací paměti regulátoru datového toku
.
.TP
.B quant_range=<1\-31>\-<1\-31>[/<1\-31>\-<1\-31>]
-CBR re�im: min & max kvantizer pro v�echny sn�mky (v�choz�=2\-31)
+CBR režim: min & max kvantizer pro všechny snímky (výchozí=2\-31)
.br
-dvoupr�chodov� re�im: min & max kvantizer pro I/P-sn�mky (v�choz�: 2\-31/\:2\-31)
+dvouprůchodový režim: min & max kvantizer pro I/P-snímky (výchozí: 2\-31/\:2\-31)
.br
-.I VAROV�N�:
+.I VAROVÁNÍ:
Od verze XviD-1.0.x, je tato volba nahrazena volbami
[min|max]_[i|p|b]quant.
.
.TP
-.B min_key_interval=<hodnota> (pouze dvoupr�chodov� re�im)
-minim�ln� odstup mezi kl��ov�mi sn�mky (v�choz�: 0)
+.B min_key_interval=<hodnota> (pouze dvouprůchodový režim)
+minimální odstup mezi klíčovými snímky (výchozí: 0)
.
.TP
.B max_key_interval=<hodnota>
-maxim�ln� odstup mezi kl��ov�mi sn�mky (v�choz�: 10*fps)
+maximální odstup mezi klíčovými snímky (výchozí: 10*fps)
.
.TP
.B mpeg_quant
-pou��t MPEG kvantizery nam�sto H.263.
-P�i vy���ch datov�ch toc�ch v�m MPEG kvantizace poskytne v�ce detail�.
-P�i ni���ch datov�ch toc�ch zajist� vyhlazov�n� z H.263 m�n� blokov�ho �umu.
-Pou��v�te-li u�ivatelsk� matice, mus�te pou��t MPEG.
+použít MPEG kvantizery namísto H.263.
+Při vyšších datových tocích vám MPEG kvantizace poskytne více detailů.
+Při nižších datových tocích zajistí vyhlazování z H.263 méně blokového šumu.
+Používáte-li uživatelské matice, musíte použít MPEG.
.br
-.I VAROV�N�:
+.I VAROVÁNÍ:
Od verze XviD-1.0.x, ji nahrazuje volba quant_type.
.
.TP
.B mod_quant
-Rozhoduje se zda pou��t MPEG nebo H.263 kvantizery sn�mek od sn�mku
-(pouze dvoupr�chodov� re�im).
+Rozhoduje se zda použít MPEG nebo H.263 kvantizery snímek od snímku
+(pouze dvouprůchodový režim).
.br
-.I VAROV�N�:
-Takto vyrob�te ileg�ln� proud, a nejsp�� nebude dek�dovateln�
-��dn�m MPEG-4 dekod�rem krom� libavcodec a XviD.
+.I VAROVÁNÍ:
+Takto vyrobíte ilegální proud, a nejspíš nebude dekódovatelný
+žádným MPEG-4 dekodérem kromě libavcodec a XviD.
.br
-.I VAROV�N�:
-Od verze XviD-1.0.x nen� tato volba k dispozici.
+.I VAROVÁNÍ:
+Od verze XviD-1.0.x není tato volba k dispozici.
.
.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (pouze dvoupr�chodov� re�im)
-P�esune n�jak� bity z prostoru vyhrazen�ho ostatn�m druh�m sn�mk� do intra
-sn�mk�, co� zlep�� kvalitu kl��ov�ch sn�mk�.
-Hodnota ud�v� n�vdavek, tak�e hodnota 10 p�id� oproti norm�lu o 10%
-v�ce bit� va�im kl��ov�m sn�mk�m
-(v�choz�: 0).
+.B keyframe_boost=<0\-1000> (pouze dvouprůchodový režim)
+Přesune nějaké bity z prostoru vyhrazeného ostatním druhům snímků do intra
+snímků, což zlepší kvalitu klíčových snímků.
+Hodnota udává návdavek, takže hodnota 10 přidá oproti normálu o 10%
+více bitů vašim klíčovým snímkům
+(výchozí: 0).
.
.TP
-.B kfthreshold=<hodnota> (pouze dvoupr�chodov� re�im)
+.B kfthreshold=<hodnota> (pouze dvouprůchodový režim)
Pracuje spolu s kfreduction.
-Ud�v� minim�ln� vzd�lenost pod kterou pova�ujete dva sn�mky za
-posloupn� a jsou posuzov�ny odli�n� podle kfreduction
-(v�choz�: 10).
+Udává minimální vzdálenost pod kterou považujete dva snímky za
+posloupné a jsou posuzovány odlišně podle kfreduction
+(výchozí: 10).
.
.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (pouze dvoupr�chodov� re�im)
-Dv� v��e uveden� volby mohou b�t pou�ity k dolad�n� velikosti kl��ov�ch sn�mk�
-a� k mezi kterou pova�ujete za absolutn� jedni�ku.
-kfthreshold nastavuje rozsah ve kter�m jsou Kl��ov� sn�mky redukov�ny a
-kfreduction stanovuje okam�itou redukci datov�ho toku.
-S posledn�m I-sn�mkem bude zach�zeno norm�ln�
-(v�choz�: 30).
+.B kfreduction=<0\-100> (pouze dvouprůchodový režim)
+Dvě výše uvedené volby mohou být použity k doladění velikosti klíčových snímků
+až k mezi kterou považujete za absolutní jedničku.
+kfthreshold nastavuje rozsah ve kterém jsou Klíčové snímky redukovány a
+kfreduction stanovuje okamžitou redukci datového toku.
+S posledním I-snímkem bude zacházeno normálně
+(výchozí: 30).
.
.TP
.B divx5bvop
-Generuje B-sn�mky kompatibiln� s DivX5 (v�choz�: zapnuto).
-Zd� se �e to je nutn� pouze pro star� typ DivX dekod�ru.
+Generuje B-snímky kompatibilní s DivX5 (výchozí: zapnuto).
+Zdá se že to je nutné pouze pro starý typ DivX dekodéru.
.br
-.I VAROV�N�:
+.I VAROVÁNÍ:
Od verze XviD-1.0.x,je tato volba nahrazena volbou closed_gop.
.
.TP
-.B (no)greyscale
-Nech� XviD zahodit barevnou informaci, tak�e enk�dovan� video bude pouze �ernob�l�.
-Poznamenejme, �e toto nezrychl� enk�dov�n�, pouze zabr�n�, aby byla barvonosn� data
-zaps�na v posledn� f�zi enk�dov�n�.
+.B (no)grayscale
+Nechá XviD zahodit barevnou informaci, takže enkódované video bude pouze černobílé.
+Poznamenejme, že toto nezrychlí enkódování, pouze zabrání, aby byla barvonosná data
+zapsána v poslední fázi enkódování.
.
.TP
.B "debug\ \ "
-Ukl�dat sn�mkov� statistiky v xvid.dbg.
-(Toto NEN� ovl�dac� soubor dvoupr�chodov�ho re�imu.)
+Ukládat snímkové statistiky v xvid.dbg.
+(Toto NENÍ ovládací soubor dvouprůchodového režimu.)
.RE
.
.PP
.sp 1
-N�sleduj�c� volby jsou k dispozici pouze s posledn�mi stabiln�mi
+Následující volby jsou k dispozici pouze s posledními stabilními
verzemi XviD 1.0.x (api4).
.
.TP
.B (no)packed
-Tato volba je ur�ena pro n�pravu pot��� s po�ad�m sn�mk� kdy� enk�dujete do
-kontejnerov�ch form�t� jako je AVI, kter� si neum� poradit se zp�eh�zen�mi
-sn�mky.
-V praxi je v�ak v�t�ina dekod�r� (jak softwarov�ch, tak hardwarov�ch) schopna
-poradit si s po�ad�m sn�mk� samostatn� a mohou b�t zapnut�m t�to volby zmateny,
-tak�e ji m��ete bezpe�n� nechat vypnutou, pokud opravdu nev�te co d�l�te.
-.br
-.I VAROV�N�:
-takto vygenerujete ileg�ln� bitov� proud, kter� nebude dek�dovateln� pomoc�
-ISO-MPEG-4 dekod�r� s v�jimkou DivX/\:libavcodec/\:XviD.
-.br
-.I VAROV�N�:
-Takto se rovn� zap��e fale�n� DivX verze do souboru, tak�e vadn� autodetekce
-n�kter�ch dekod�r� dostane zabrat.
+Tato volba je určena pro nápravu potíží s pořadím snímků když enkódujete do
+kontejnerových formátů jako je AVI, které si neumí poradit se zpřeházenými
+snímky.
+V praxi je však většina dekodérů (jak softwarových, tak hardwarových) schopna
+poradit si s pořadím snímků samostatně a mohou být zapnutím této volby zmateny,
+takže ji můžete bezpečně nechat vypnutou, pokud opravdu nevíte co děláte.
+.br
+.I VAROVÁNÍ:
+takto vygenerujete ilegální bitový proud, který nebude dekódovatelný pomocí
+ISO-MPEG-4 dekodérů s výjimkou DivX/\:libavcodec/\:XviD.
+.br
+.I VAROVÁNÍ:
+Takto se rovněž zapíše falešná DivX verze do souboru, takže vadná autodetekce
+některých dekodérů dostane zabrat.
.
.TP
.B max_bframes=<0\-4>
-Maxim�ln� po�et B-sn�mk� vlo�en�ch mezi I/P-sn�mky (v�choz�: 2)
+Maximální počet B-snímků vložených mezi I/P-snímky (výchozí: 2)
.
.TP
.B bquant_ratio=<0\-1000>
-rozsah kvantizeru mezi B- a ne B-sn�mky, 150=1.50 (v�choz�: 150)
+rozsah kvantizeru mezi B- a ne B-snímky, 150=1.50 (výchozí: 150)
.
.TP
.B bquant_offset=<-1000\-1000>
-p�esah kvantizeru mezi B- a ne B-sn�mky, 100=1.00 (v�choz�: 100)
+přesah kvantizeru mezi B- a ne B-snímky, 100=1.00 (výchozí: 100)
.
.TP
.B bf_threshold=<-255\-255>
-Toto nastaven� umo�n� up�ednostnit nebo ne, pou�it� B-sn�mk�.
-��m vy��� hodnota, t�m vy��� pravd�podobnost pou�it� B-sn�mk�
-(v�choz�: 0).
-Nezapom�nejme, �e B-sn�mky obvykle maj� vy��� kvantizer a proto
-agresivn� pou��v�n� B-sn�mk� m��e zhor�it vizu�ln� kvalitu.
+Toto nastavení umožní upřednostnit nebo ne, použití B-snímků.
+Čím vyšší hodnota, tím vyšší pravděpodobnost použití B-snímků
+(výchozí: 0).
+Nezapomínejme, že B-snímky obvykle mají vyšší kvantizer a proto
+agresivní používání B-snímků může zhoršit vizuální kvalitu.
.
.TP
.B (no)closed_gop
-Tato volba na��d� XviD uzav��t ka�dou "GOP" (Skupinu Obr�zk� ohrani�enou dv�ma
-I-sn�mky), co� u�in� tyto skupiny vz�jemn� nez�visl�mi.
-Volba pouze za��d�, aby posledn� sn�mek skupiny byl bu� P-sn�mek nebo
-N-sn�mek, ale nikdy B-sn�mek.
-Obvykle je vhodn� m�t tuto volbu zapnutou (v�choz�: zapnuto).
+Tato volba nařídí XviD uzavřít každou "GOP" (Skupinu Obrázků ohraničenou dvěma
+I-snímky), což učiní tyto skupiny vzájemně nezávislými.
+Volba pouze zařídí, aby poslední snímek skupiny byl buď P-snímek nebo
+N-snímek, ale nikdy B-snímek.
+Obvykle je vhodné mít tuto volbu zapnutou (výchozí: zapnuto).
.
.TP
.B frame_drop_ratio=<0\-100> (pouze max_bframes=0)
-Tento parametr umo��uje vytv��et video proudy s variabiln�m datov�m tokem.
-Jeho hodnota nastavuje pr�h citlivosti na zm�ny; pokud je rozd�lnost sou�asn�ho
-a p�edchoz�ho sn�mku men�� nebo rovna tomuto prahu, sn�mek nebude k�dov�n
-(m�sto n�j je do proudu um�st�n tzv. n-vop).
-Jestli�e p�ehr�va� naraz� n-vop, zobraz� p�edchoz� sn�mek.
-.br
-.I VAROV�N�:
-Hr�tky s t�mto parametrem mohou vy�stit v mizern� video, tak�e ji pou��vejte
-jen na vlastn� nebezpe��!
+Tento parametr umožňuje vytvářet video proudy s variabilním datovým tokem.
+Jeho hodnota nastavuje práh citlivosti na změny; pokud je rozdílnost současného
+a předchozího snímku menší nebo rovna tomuto prahu, snímek nebude kódován
+(místo něj je do proudu umístěn tzv. n-vop).
+Jestliže přehrávač narazí n-vop, zobrazí předchozí snímek.
+.br
+.I VAROVÁNÍ:
+Hrátky s tímto parametrem mohou vyústit v mizerné video, takže ji používejte
+jen na vlastní nebezpečí!
.
.TP
.B (no)qpel
-B�hem vyhled�v�n� pohybu pou��v� jako v�choz� MPEG-4 p�esnost na p�l pixelu.
-Standard nab�z� re�im, kde enkod�ry mohou pou��t p�esnost na �tvrt pixelu.
-Tato volba obvykle zajist� ost�ej�� obraz.
-Nane�t�st� to zp�sobuje v�razn� zv��en� datov�ho toku a n�kdy vy��� pou�it�
-datov� toky znemo�n� dosa�en� lep�� kvality obr�zku p�i pevn�m
-datov�m toku (CBR).
-Nejlep�� je otestovat v�sledek s a bez qpel a pak se rozhodnout zda aktivace
-stoj� za to.
+Během vyhledávání pohybu používá jako výchozí MPEG-4 přesnost na půl pixelu.
+Standard nabízí režim, kde enkodéry mohou použít přesnost na čtvrt pixelu.
+Tato volba obvykle zajistí ostřejší obraz.
+Naneštěstí to způsobuje výrazné zvýšení datového toku a někdy vyšší použité
+datové toky znemožní dosažení lepší kvality obrázku při pevném
+datovém toku (CBR).
+Nejlepší je otestovat výsledek s a bez qpel a pak se rozhodnout zda aktivace
+stojí za to.
.
.TP
.B (no)gmc
-Zapne glob�ln� kompenzaci pohybu. To nech� XviD generovat speci�ln�
-sn�mky (GMC-sn�mky) kter� jsou vhodn� pro Pan/\:Zoom/\:Rotating obr�zky.
-Jestli aktivace t�to volby u�et�� n�jak� bity z�vis� na zdrojov�m
-materi�lu.
+Zapne globální kompenzaci pohybu. To nechá XviD generovat speciální
+snímky (GMC-snímky) které jsou vhodné pro Pan/\:Zoom/\:Rotating obrázky.
+Jestli aktivace této volby ušetří nějaké bity závisí na zdrojovém
+materiálu.
.
.TP
.B (no)trellis
-Trellisova kvantizace je druh adaptivn� kvantiza�n� metody, kter� �et�� bity
-pomoc� zm�n kvantiza�n�ch koeficient� tak, aby byly l�pe komprimovateln�
-entropick�m enkod�rem.
-Zlep�en� kvality je znateln� a pokud VHQ na v� vkus p��li� zam�stn�v� CPU,
-m��e b�t tato volba dobrou alternativou jak u�et�it p�r bit� (a zv��it
-kvalitu p�i konstantn�m datov�m toku) s ni��� z�t�� ne� VHQ (v�choz�: zapnuto).
+Trellisova kvantizace je druh adaptivní kvantizační metody, která šetří bity
+pomocí změn kvantizačních koeficientů tak, aby byly lépe komprimovatelné
+entropickým enkodérem.
+Zlepšení kvality je znatelné a pokud VHQ na váš vkus příliš zaměstnává CPU,
+může být tato volba dobrou alternativou jak ušetřit pár bitů (a zvýšit
+kvalitu při konstantním datovém toku) s nižší zátěží než VHQ (výchozí: zapnuto).
.
.TP
.B (no)cartoon
-Tuto volbu aktivujte pokud k�dujete animovan� film.
-Volba uprav� n�kter� intern� XviD �rovn� tak, aby se l�pe rozhodoval nad
-typy sn�mk� a vektory pohybu v plo�e vypadaj�c�ch animovan�ch filmech.
+Tuto volbu aktivujte pokud kódujete animovaný film.
+Volba upraví některé interní XviD úrovně tak, aby se lépe rozhodoval nad
+typy snímků a vektory pohybu v ploše vypadajících animovaných filmech.
.
.TP
.B quant_type=<h263|mpeg>
-Nastav� typ kvantizeru k pou�it�.
-P�i vy���ch datov�ch toc�ch v�m MPEG kvantizace poskytne v�ce detail�.
-P�i ni���ch datov�ch toc�ch zajist� vyhlazov�n� z H.263 m�n� blokov�ho �umu.
-Pou��v�te-li u�ivatelsk� matice,
-.B mus�te
-pou��t MPEG kvantizaci.
+Nastaví typ kvantizeru k použití.
+Při vyšších datových tocích vám MPEG kvantizace poskytne více detailů.
+Při nižších datových tocích zajistí vyhlazování z H.263 méně blokového šumu.
+Používáte-li uživatelské matice,
+.B musíte
+použít MPEG kvantizaci.
.
.TP
.B (no)chroma_me
-Obvykl� algoritmus odhaduj�c� pohyb pou��v� pouze jasovou informaci pro nalezen�
-nejlep��ho vektoru pohybu.
-V n�kter�m video materi�lu m��e pou�it� barev pomoci nal�zt lep�� vektory.
-Tato volba p�ep�n� pou��v�n� barev pro odhady pohybu (v�choz�: zapnuto).
+Obvyklý algoritmus odhadující pohyb používá pouze jasovou informaci pro nalezení
+nejlepšího vektoru pohybu.
+V některém video materiálu může použití barev pomoci nalézt lepší vektory.
+Tato volba přepíná používání barev pro odhady pohybu (výchozí: zapnuto).
.
.TP
.B (no)chroma_opt
-Zapne p�edfiltr chroma optimizer.
-Ten provede tro�ku magie nav�c nad barvami, aby se minimalizovaly stup�ovit�
-p�echody na obrysech.
-Zv��� kvalitu za cenu rychlosti enk�dov�n�.
-P�irozen� sni�uje PSNR �m�rn� zvy�ov�n� matematick� odli�nosti od origin�lu,
-ale subjektivn� kvalita se zvy�uje.
-Proto�e pracujeme s barevn�mi informacemi, budete to nejsp�� cht�t vypnout
-p�i enk�dov�n� �ernob�l�ho obrazu.
+Zapne předfiltr chroma optimizer.
+Ten provede trošku magie navíc nad barvami, aby se minimalizovaly stupňovité
+přechody na obrysech.
+Zvýší kvalitu za cenu rychlosti enkódování.
+Přirozeně snižuje PSNR úměrně zvyšování matematické odlišnosti od originálu,
+ale subjektivní kvalita se zvyšuje.
+Protože pracujeme s barevnými informacemi, budete to nejspíš chtít vypnout
+při enkódování černobílého obrazu.
.
.TP
.B (no)hq_ac
-Aktivuje vysoce kvalitn� predikci AC koeficient� pro kl��ov� sn�mky
-z p�ilehl�ch blok� (v�choz�: zapnuto).
+Aktivuje vysoce kvalitní predikci AC koeficientů pro klíčové snímky
+z přilehlých bloků (výchozí: zapnuto).
.
.TP
.B vhq=<0\-4>
-Algoritmus vyhled�v�n� pohybu je zalo�en na vyhled�v�n� v obvykl� barevn� oblasti
-a zkou�� naj�t pohybov� vektor, kter� minimalizuje rozd�l mezi referen�n�m sn�mkem
-a enk�dovan�m sn�mkem.
-Pokud aktivujete tuto volbu, XviD pou�ije taky frekven�n� oblast (DCT) k vyhled�v�n�
-pohybov�ho vektoru, kter� minimalizuje nejen prostorovou odli�nost, ale tak�
-d�lku enk�dovan�ho bloku.
-Od nejrychlej��ho k nejpomalej��mu:
+Algoritmus vyhledávání pohybu je založen na vyhledávání v obvyklé barevné oblasti
+a zkouší najít pohybový vektor, který minimalizuje rozdíl mezi referenčním snímkem
+a enkódovaným snímkem.
+Pokud aktivujete tuto volbu, XviD použije taky frekvenční oblast (DCT) k vyhledávání
+pohybového vektoru, který minimalizuje nejen prostorovou odlišnost, ale také
+délku enkódovaného bloku.
+Od nejrychlejšího k nejpomalejšímu:
.PD 0
.RSs
.IPs 0
vypnuto
.IPs 1
-rozhodov�n� podle re�imu (inter/\:intra MB) (v�choz�)
+rozhodování podle režimu (inter/\:intra MB) (výchozí)
.IPs 2
-omezen� hled�n�
+omezené hledání
.IPs 3
-st�edn� hled�n�
+střední hledání
.IPs 4
-rozs�hl� hled�n�
+rozsáhlé hledání
.RE
.PD 1
.
.TP
.B (no)lumi_mask
-Adaptivn� kvantizace umo��uje aby se kvantizery makrobloku li�ily
-sn�mek od sn�mku.
-Jedn� se o 'psychosenzitivn�' nastaven�, kter� m� vyu��t faktu, �e lidsk�
-oko m� tendenci vn�mat m�n� detail� ve velmi sv�tl�ch a velmi tmav�ch
-��stech obr�zku.
-Zm�n�n� oblasti komprimuje v�ce ne� ty pr�m�rn�, co� �et�� bity, kter� mohou b�t
-vyu�ity v ostatn�ch sn�mc�ch, co� zv��� celkovou subjektivn� kvalitu, ale
-m��e sn��it PSNR.
+Adaptivní kvantizace umožňuje aby se kvantizery makrobloku lišily
+snímek od snímku.
+Jedná se o 'psychosenzitivní' nastavení, které má využít faktu, že lidské
+oko má tendenci vnímat méně detailů ve velmi světlých a velmi tmavých
+částech obrázku.
+Zmíněné oblasti komprimuje více než ty průměrné, což šetří bity, které mohou být
+využity v ostatních snímcích, což zvýší celkovou subjektivní kvalitu, ale
+může snížit PSNR.
.
.TP
.B min_iquant=<0\-31>
-minim�ln� kvantizer I-sn�mku (v�choz�: 2)
+minimální kvantizer I-snímku (výchozí: 2)
.
.TP
.B max_iquant=<0\-31>
-maxim�ln� kvantizer I-sn�mku (v�choz�: 31)
+maximální kvantizer I-snímku (výchozí: 31)
.
.TP
.B min_pquant=<0\-31>
-minim�ln� kvantizer P-sn�mku (v�choz�: 2)
+minimální kvantizer P-snímku (výchozí: 2)
.
.TP
.B max_pquant=<0\-31>
-maxim�ln� kvantizer P-sn�mku (v�choz�: 31)
+maximální kvantizer P-snímku (výchozí: 31)
.
.TP
.B min_bquant=<0\-31>
-minim�ln� kvantizer B-sn�mku (v�choz�: 2)
+minimální kvantizer B-snímku (výchozí: 2)
.
.TP
.B max_bquant=<0\-31>
-maxim�ln� kvantizer B-sn�mku (v�choz�: 31)
+maximální kvantizer B-snímku (výchozí: 31)
.
.TP
.B quant_intra_matrix=<soubor>
-Na�te u�ivatelsk� soubor s intra matic�.
-Takov� soubor m��ete vytvo�it maticov�m editorem z xvid4confu.
+Načte uživatelský soubor s intra maticí.
+Takový soubor můžete vytvořit maticovým editorem z xvid4confu.
.
.TP
.B quant_inter_matrix=<soubor>
-Na�te u�ivatelsk� soubor s inter matic�.
-Takov� soubor m��ete vytvo�it maticov�m editorem z xvid4confu.
+Načte uživatelský soubor s inter maticí.
+Takový soubor můžete vytvořit maticovým editorem z xvid4confu.
.
.TP
.B curve_compression_high=<0\-100>
-Toto nastaven� umo�n� XviDu odebrat ur�it� procento bit� z datov� n�ro�n�ch
-sc�n a d�t je zp�t do bitov�ho z�sobn�ku.
-To vyu�ijete pokud m�te klip s tak velk�m mno�stv�m bit� alokovan�ch pro
-sc�ny s vysok�m datov�m tokem, �e ty ostatn� za��naj� vypadat �patn�
-(v�choz�: 0).
+Toto nastavení umožní XviDu odebrat určité procento bitů z datově náročných
+scén a dát je zpět do bitového zásobníku.
+To využijete pokud máte klip s tak velkým množstvím bitů alokovaných pro
+scény s vysokým datovým tokem, že ty ostatní začínají vypadat špatně
+(výchozí: 0).
.
.TP
.B curve_compression_low=<0\-100>
-Toto nastaven� umo�n� XviDu p�idat ur�it� procento nav�c sc�n�m s n�zk�m
-datov�m tokem tak, �e odebere n�kolik bit� z cel�ho klipu.
-To p�ijde vhod, pokud m�te jen n�kolik 'pomal�ch' sc�n, kter� jsou st�le
-�tvere�kovan� (v�choz�: 0).
+Toto nastavení umožní XviDu přidat určité procento navíc scénám s nízkým
+datovým tokem tak, že odebere několik bitů z celého klipu.
+To přijde vhod, pokud máte jen několik 'pomalých' scén, které jsou stále
+čtverečkované (výchozí: 0).
.
.TP
.B overflow_control_strength=<0\-100>
-B�hem prvn�ho pr�chodu ve dvoupr�chodov�m re�imu je po��t�na �k�lovan� k�ivka
-datov�ho toku.
-Rozd�l mezi o�ek�van�m pr�b�hem k�ivky a v�sledkem se naz�v� p�ete�en�.
-Regul�tor datov�ho toku ve dvoupr�chodov�m re�imu se p�irozen� sna�� kompenzovat
-toto p�ete�en� tak, �e jej rozprost�e na n�sleduj�c� sn�mky.
-Tento parametr nastavuje jak velk� mno�stv� tohoto p�ete�en� p�ipadne na
-ka�d� nov� sn�mek.
-N�zk� hodnoty povoluj� l�nou regulaci p�ete�en�, velk� skoky v toku jsou
-kompenzov�ny pomaleji (to m��e v�st ke ztr�t� p�esnosti p�i mal�ch souborech).
-Vy��� hodnoty p�sob� zm�ny v p�erozd�lov�n� bit� strm�j��. Pokud hodnotu nastav�te
-p��li� vysoko, m��e doj�t k vytv��en� artefakt� (v�choz�: 5).
+Během prvního průchodu ve dvouprůchodovém režimu je počítána škálovaná křivka
+datového toku.
+Rozdíl mezi očekávaným průběhem křivky a výsledkem se nazývá přetečení.
+Regulátor datového toku ve dvouprůchodovém režimu se přirozeně snaží kompenzovat
+toto přetečení tak, že jej rozprostře na následující snímky.
+Tento parametr nastavuje jak velké množství tohoto přetečení připadne na
+každý nový snímek.
+Nízké hodnoty povolují línou regulaci přetečení, velké skoky v toku jsou
+kompenzovány pomaleji (to může vést ke ztrátě přesnosti při malých souborech).
+Vyšší hodnoty působí změny v přerozdělování bitů strmější. Pokud hodnotu nastavíte
+příliš vysoko, může dojít k vytváření artefaktů (výchozí: 5).
.br
-.I POZN�MKA:
-Tento parametr velmi ovliv�uje kvalitu, pou��vejte jej opatrn�!
+.I POZNÁMKA:
+Tento parametr velmi ovlivňuje kvalitu, používejte jej opatrně!
.
.TP
.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-B�hem alokace bit� pro sn�mky m��e regul�tor p�ete�en� zv��it velikost
-sn�mku.
-Tento parametr nastavuje maxim�ln� procento o kter� m��e regul�tor zv�t�it
-velikost sn�mku v porovn�n� s ide�ln� aloka�n� k�ivkou
-(v�choz�: 5).
+Během alokace bitů pro snímky může regulátor přetečení zvýšit velikost
+snímku.
+Tento parametr nastavuje maximální procento o které může regulátor zvětšit
+velikost snímku v porovnání s ideální alokační křivkou
+(výchozí: 5).
.
.TP
.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-B�hem alokace bit� pro sn�mky m��e regul�tor p�ete�en� sn��it velikost
-sn�mku.
-Tento parametr nastavuje maxim�ln� procento o kter� m��e regul�tor zmen�it
-velikost sn�mku v porovn�n� s ide�ln� aloka�n� k�ivkou
-(v�choz�: 5).
+Během alokace bitů pro snímky může regulátor přetečení snížit velikost
+snímku.
+Tento parametr nastavuje maximální procento o které může regulátor zmenšit
+velikost snímku v porovnání s ideální alokační křivkou
+(výchozí: 5).
.
.TP
.B container_frame_overhead=<0...>
-Nastavuje pr�m�rn� nav��en� v bajtech na jeden sn�mek.
-V�t�inou u�ivatel� nastavuj� c�lov� datov� tok videa bez zohledn�n� velikosti
-p�idan� nosi�em (container).
-Toto mal� a (v�t�inou) st�l� nav��en� m��e zp�sobit p�ekro�en� po�adovan�
+Nastavuje průměrné navýšení v bajtech na jeden snímek.
+Většinou uživatelé nastavují cílový datový tok videa bez zohlednění velikosti
+přidané nosičem (container).
+Toto malé a (většinou) stálé navýšení může způsobit překročení požadované
velikosti souboru.
-XviD umo��uje u�ivateli nastavit velikost nav��en� na sn�mek zabran� nosi�em
-(zad�v� se pr�m�r na sn�mek).
-0 m� speci�ln� v�znam, nech� XviD pou��t vlastn� v�choz� hodnotu
-(v�choz�: 24 \- pr�m�rn� nav��en� pro AVI).
+XviD umožňuje uživateli nastavit velikost navýšení na snímek zabrané nosičem
+(zadává se průměr na snímek).
+0 má speciální význam, nechá XviD použít vlastní výchozí hodnotu
+(výchozí: 24 \- průměrné navýšení pro AVI).
.
.TP
-.B profile=<n�zev_profilu>
-Omez� volby a VBV (vrcholov� datov� tok v kr�tk�m �asov�m �seku) podle
-Simple, Advanced Simple a DivX profil�.
-V�sledn� videa by m�ly b�t p�ehrateln� stoln�mi p�ehr�va�i, kter� vyhovuj�
-nastaven�m profil�m.
+.B profile=<název_profilu>
+Omezí volby a VBV (vrcholový datový tok v krátkém časovém úseku) podle
+Simple, Advanced Simple a DivX profilů.
+Výsledná videa by měly být přehratelné stolními přehrávači, které vyhovují
+nastaveným profilům.
.PD 0
.RSs
.IPs unrestricted
-��dn� omezen� (v�choz�)
+žádné omezení (výchozí)
.IPs "sp0\ \ "
-simple profil �rovn� 0
+simple profil úrovně 0
.IPs "sp1\ \ "
-simple profil �rovn� 1
+simple profil úrovně 1
.IPs "sp2\ \ "
-simple profil �rovn� 2
+simple profil úrovně 2
.IPs "sp3\ \ "
-simple profil �rovn� 3
+simple profil úrovně 3
.IPs "asp0\ "
-advanced simple profil �rovn� 0
+advanced simple profil úrovně 0
.IPs "asp1\ "
-advanced simple profil �rovn� 1
+advanced simple profil úrovně 1
.IPs "asp2\ "
-advanced simple profil �rovn� 2
+advanced simple profil úrovně 2
.IPs "asp3\ "
-advanced simple profil �rovn� 3
+advanced simple profil úrovně 3
.IPs "asp4\ "
-advanced simple profil �rovn� 4
+advanced simple profil úrovně 4
.IPs "asp5\ "
-advanced simple profil �rovn� 5
+advanced simple profil úrovně 5
.IPs dxnhandheld
DXN handheld profil
.IPs dxnportntsc
-DXN p�enositeln� NTSC profil
+DXN přenositelný NTSC profil
.IPs dxnportpal
-DXN p�enositeln� PAL profil
+DXN přenositelný PAL profil
.IPs dxnhtntsc
-DXN dom�c� kino NTSC profil
+DXN domácí kino NTSC profil
.IPs dxnhtpal
-DXN dom�c� kino PAL profil
+DXN domácí kino PAL profil
.IPs dxnhdtv
DXN HDTV profil
.RE
.PD 1
.RS
-.I POZN�MKA:
-Tyto profily by m�ly b�t pou��v�ny v kombinaci s vhodn�m \-ffourcc.
-Obecn� je pou�iteln� DX50, jeliko� n�kter� p�ehr�va�e nerozpoznaj� XviD, ale
-v�t�ina rozpozn� DivX.
+.I POZNÁMKA:
+Tyto profily by měly být používány v kombinaci s vhodným \-ffourcc.
+Obecně je použitelné DX50, jelikož některé přehrávače nerozpoznají XviD, ale
+většina rozpozná DivX.
.RE
.
.TP
-.B par=<re�im>
-Nastavuje re�im pom�ru stran pixelu (PAR=the Pixel Aspect Ratio)
-(neple�te si to s DAR, the Display Aspect Ratio=pom�r stran obrazovky).
-PAR je pom�r ���ky a v��ky jedin�ho pixelu.
-Oba zm�n�n� pom�ry stran jsou v n�sleduj�c�m vztahu: DAR = PAR * (���ka/\:v��ka).
+.B par=<režim>
+Nastavuje režim poměru stran pixelu (PAR=the Pixel Aspect Ratio)
+(nepleťte si to s DAR, the Display Aspect Ratio=poměr stran obrazovky).
+PAR je poměr šířky a výšky jediného pixelu.
+Oba zmíněné poměry stran jsou v následujícím vztahu: DAR = PAR * (šířka/\:výška).
.br
-MPEG-4 rozezn�v� 5 pom�r� stran pixelu a jeden roz���en�, umo��uj�c� nastavit
-konkr�tn� pom�r stran pixelu.
+MPEG-4 rozeznává 5 poměrů stran pixelu a jeden rozšířený, umožňující nastavit
+konkrétní poměr stran pixelu.
.br
-5 standardn�ch re�im�, kter� m��ete zadat:
+5 standardních režimů, které můžete zadat:
.PD 0
.RSs
.IPs vga11
-Obvykl� PAR na PC.
-Pixely maj� �tvercov� tvar.
+Obvyklý PAR na PC.
+Pixely mají čtvercový tvar.
.IPs pal43
-Standardn� PAL 4:3 PAR.
-Pixely jsou obd�ln�kov�.
+Standardní PAL 4:3 PAR.
+Pixely jsou obdélníkové.
.IPs pal169
-stejn� jako viz v��
+stejné jako viz výš
.IPs ntsc43
-stejn� jako viz v��
+stejné jako viz výš
.IPs ntsc169
-stejn� jako viz v�� (Nezapome�te zadat p�esn� pom�r stran.)
+stejné jako viz výš (Nezapomeňte zadat přesný poměr stran.)
.IPs "ext\ \ "
-Umo��uje nastavit v� vlastn� pom�r stran pixelu pomoc� par_width a
+Umožňuje nastavit váš vlastní poměr stran pixelu pomocí par_width a
par_height.
.RE
.PD 1
.RS
-.I POZN�MKA:
-V�eobecn� sta�� nastavit volby aspect a autoaspect.
+.I POZNÁMKA:
+Všeobecně stačí nastavit volby aspect a autoaspect.
.RE
.
.TP
.B par_width=<1\-255> (pouze par=ext)
-Nastavuje ���ku pixelu v u�ivatelsk�m pom�ru stran pixelu.
+Nastavuje šířku pixelu v uživatelském poměru stran pixelu.
.
.TP
.B par_height=<1\-255> (pouze par=ext)
-Nastavuje v��ku pixelu v u�ivatelsk�m pom�ru stran pixelu.
+Nastavuje výšku pixelu v uživatelském poměru stran pixelu.
.
.TP
-.B aspect=<x/y | f (desetinn� ��slo)>
-Intern� ulo�� pom�r stran filmu, stejn� jako MPEG soubory.
-Mnohem lep�� �e�en� ne� �k�lov�n�, proto�e nen� sn��ena kvalita.
-Pouze MPlayer a n�kolik dal��ch p�ehr�va�� p�ehraj� tyto soubory spr�vn�,
-ostatn� je p�ehraj� se �patn�m pom�rem stran.
-Pom�r stran m��e b�t zad�n zlomkem, nebo desetinn�m ��slem.
+.B aspect=<x/y | f (desetinné číslo)>
+Interně uloží poměr stran filmu, stejně jako MPEG soubory.
+Mnohem lepší řešení než škálování, protože není snížena kvalita.
+Pouze MPlayer a několik dalších přehrávačů přehrají tyto soubory správně,
+ostatní je přehrají se špatným poměrem stran.
+Poměr stran může být zadán zlomkem, nebo desetinným číslem.
.
.TP
.B (no)autoaspect
-Stejn� jako volba aspect, ale pom�r stran je vypo��t�n automaticky,
-s p�ihl�dnut�m ke v�em �prav�m (crop/\:expand/\:scale/\:atd.)
-proveden�m ve filtrech.
+Stejné jako volba aspect, ale poměr stran je vypočítán automaticky,
+s přihlédnutím ke všem úpravám (crop/\:expand/\:scale/\:atd.)
+provedeným ve filtrech.
.
.TP
.B "psnr\ \ \ "
-Vyp��e PSNR (odstup sign�lu od �umu) pro cel� video po dokon�en� enk�dov�n� a
-ulo�� sn�mkov� PSNR do souboru s n�zvem ve tvaru 'psnr_hhmmss.log' v aktu�ln�m
-adres��i.
-Vr�cen� hodnoty jsou v dB (decibel), ��m vy��� t�m lep��.
+Vypíše PSNR (odstup signálu od šumu) pro celé video po dokončení enkódování a
+uloží snímkové PSNR do souboru s názvem ve tvaru 'psnr_hhmmss.log' v aktuálním
+adresáři.
+Vrácené hodnoty jsou v dB (decibel), čím vyšší tím lepší.
.
.PP
.sp 1
-N�sleduj�c� volba je dostupn� pouze v XviD 1.1.x.
+Následující volba je dostupná pouze v XviD 1.1.x.
.
.TP
.B bvhq=<0|1>
-Toto nastaven� umo�n� v�b�r z vektorov�ch kandid�t� na B-sn�mky na z�klad�
-oper�toru optimalizovan�ho na omezen� datov�ho toku.
-To sam� zaji��uje volba vhq pro P-sn�mky.
-Takto dostaneme hez�� B-sn�mky s t�m�� nepost�ehnuteln�m dopadem na rychlost
-(v�choz�: 1).
+Toto nastavení umožní výběr z vektorových kandidátů na B-snímky na základě
+operátoru optimalizovaného na omezení datového toku.
+To samé zajišťuje volba vhq pro P-snímky.
+Takto dostaneme hezčí B-snímky s téměř nepostřehnutelným dopadem na rychlost
+(výchozí: 1).
.
.PP
.sp 1
-N�sleduj�c� volby je dostupn� pouze v CVS verzi XviD.
+Následující volby je dostupná pouze v CVS verzi XviD.
.
.TP
.B threads=<0\-n>
-Vytvo�� n vl�ken pro b�h odhadu pohybu (v�choz�: 0).
-Maxim�ln� po�et vl�ken, kter� m��ete pou��t z�sk�te vyd�len�m v��ky obrazu
-��slem 16.
+Vytvoří n vláken pro běh odhadu pohybu (výchozí: 0).
+Maximální počet vláken, které můžete použít získáte vydělením výšky obrazu
+číslem 16.
.
.
.SS x264enc (\-x264encopts)
.
.TP
.B bitrate=<hodnota>
-Nastav� pr�m�rn� datov� tok k pou�it� v kilobitech/\:sekundu (v�choz�: vypnuto).
-Jeliko� se m��e okam�it� datov� tok li�it, m��e b�t v kr�tk�ch vide�ch tento
-pr�m�r nep�esn� (viz ratetol).
-Konstantn�ho datov�ho toku lze doc�lit kombinac� t�to volby s vbv_maxrate,
-se znateln�m zhor�en�m kvality.
-.
-.TP
-.B qp_constant=<0\-51>
-Zvol� kvantizer pro P-sn�mky. I- a B-sn�mky jsou p��padn� z t�to hodnoty
-offsetov�ny pomoc� ip_factor a pb_factor.
-Pou�iteln� rozsah je 20\-40 (v�choz�: 26).
-Ni��� hodnoty vedou k vy��� v�rnosti a vy���mu datov�mu toku.
-0 znamen� bezztr�tov�.
-Poznamenejme, �e kvantizace v H.264 pracuje odli�n� od MPEG-1/2/4:
-Kvantiza�n� parametr (QP) v H.264 se nach�z� na logaritmick� �k�le.
-Mapov�n� odpov�d� p�ibli�n� H.264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Nap��klad MPEG s kvantiza�n�m parametrem QP = 2 odpov�d� H.264 s QP=18.
+Nastaví průměrný datový tok k použití v kilobitech/\:sekundu (výchozí: vypnuto).
+Jelikož se může okamžitý datový tok lišit, může být v krátkých videích tento
+průměr nepřesný (viz ratetol).
+Konstantního datového toku lze docílit kombinací této volby s vbv_maxrate,
+se znatelným zhoršením kvality.
+.
+.TP
+.B qp=<0\-51>
+Zvolí kvantizer pro P-snímky. I- a B-snímky jsou případně z této hodnoty
+offsetovány pomocí ip_factor a pb_factor.
+Použitelný rozsah je 20\-40 (výchozí: 26).
+Nižší hodnoty vedou k vyšší věrnosti a vyššímu datovému toku.
+0 znamená bezztrátový.
+Poznamenejme, že kvantizace v H.264 pracuje odlišně od MPEG-1/2/4:
+Kvantizační parametr (QP) v H.264 se nachází na logaritmické škále.
+Mapování odpovídá přibližně H.264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
+Například MPEG s kvantizačním parametrem QP = 2 odpovídá H.264 s QP=18.
.
.TP
.B crf=<1\-50>
-Zapne re�im konstantn� kvality a nastav� kvalitu.
-�k�la je podobn� QP.
-Tak jako re�imy zalo�en� na datov�m toku umo��uje ka�d�mu sn�mku pou��t
-odli�n� QP podle komplexnosti sn�mku.
+Zapne režim konstantní kvality a nastaví kvalitu.
+Škála je podobná QP.
+Tak jako režimy založené na datovém toku umožňuje každému snímku použít
+odlišný QP podle komplexnosti snímku.
.
.TP
.B pass=<1\-3>
-Zapne 2 nebo 3-pr�chodov� re�im.
-Doporu�ujeme v�dy enk�dovat v 2 nebo 3-pr�chodov�m re�imu, proto�e poskytuje
-lep�� rozd�lov�n� bit� a zlep�uje celkovou kvalitu.
+Zapne 2 nebo 3-průchodový režim.
+Doporučujeme vždy enkódovat v 2 nebo 3-průchodovém režimu, protože poskytuje
+lepší rozdělování bitů a zlepšuje celkovou kvalitu.
.PD 0
.RSs
.IPs 1
-prvn� pr�chod
+první průchod
.IPs 2
-druh� pr�chod (dvoupr�chodov�ho re�imu)
+druhý průchod (dvouprůchodového režimu)
.IPs 3
-N-t� pr�chod (druh� a t�et� pr�chod t��pr�chodov�ho re�imu)
+N-tý průchod (druhý a třetí průchod tříprůchodového režimu)
.RE
.RS
-Popis funkce a pou�it�:
+Popis funkce a použití:
.br
-V prvn�m pr�chodu (pass=1) se vytvo�� soubor se statistikami o videu.
-Zde byste m�li deaktivovat n�kter� volby n�ro�n� na CPU, krom� t�ch,
-kter� jsou ve v�choz�m stavu zapnut�.
+V prvním průchodu (pass=1) se vytvoří soubor se statistikami o videu.
+Zde byste měli deaktivovat některé volby náročné na CPU, kromě těch,
+které jsou ve výchozím stavu zapnuté.
.br
-Ve dvoupr�chodov�m re�imu se ve druh�m pr�chodu (pass=2) �te soubor statistik
-a jeho obsah ��d� rozhodov�n� omezova�e datov�ho toku.
+Ve dvouprůchodovém režimu se ve druhém průchodu (pass=2) čte soubor statistik
+a jeho obsah řídí rozhodování omezovače datového toku.
.br
-Ve t��pr�chodov�m re�imu, se ve druh�m pr�chodu (pass=3, toto nen� p�eklep)
-prov�d� oboj�: P�e�te se soubor statistik, pak jsou statistiky p�eps�ny.
-M��ete pou��t v�echny enk�dovac� volby, krom� t�ch nejn�ro�n�j��ch na CPU.
+Ve tříprůchodovém režimu, se ve druhém průchodu (pass=3, toto není překlep)
+provádí obojí: Přečte se soubor statistik, pak jsou statistiky přepsány.
+Můžete použít všechny enkódovací volby, kromě těch nejnáročnějších na CPU.
.br
-T�et� pr�chod (pass=3) je stejn� jako ten druh� a� na to, �e se nyn� �tou
-statistiky z druh�ho pr�chodu.
-M��ete pou��t v�echny enk�dovac� volby, v�etn� t�ch nejn�ro�n�j��ch.
+Třetí průchod (pass=3) je stejný jako ten druhý až na to, že se nyní čtou
+statistiky z druhého průchodu.
+Můžete použít všechny enkódovací volby, včetně těch nejnáročnějších.
.br
-V prvn�m pr�chodu m��ete pou��t bu� pr�m�rn� datov� tok, nebo konstantn�
+V prvním průchodu můžete použít buď průměrný datový tok, nebo konstantní
kvantizer.
-Doporu�ujeme ABR, jeliko� nevy�aduje volbu kvantizeru.
-N�sleduj�c� pr�chody jsou ABR, proto mus�te zvolit datov� tok.
+Doporučujeme ABR, jelikož nevyžaduje volbu kvantizeru.
+Následující průchody jsou ABR, proto musíte zvolit datový tok.
.REss
.
.TP
.B turbo=<0\-2>
-Rychl� re�im pro prvn� pr�chod.
-B�hem prvn�ho pr�chodu dvou a v�cepr�chodov�ho enk�dov�n� je mo�n� zv��it
-rychlost vypnut�m n�kter�ch voleb se zanedbateln�m nebo ��dn�m vlivem na
-kvalitu kone�n�ho pr�chodu.
+Rychlý režim pro první průchod.
+Během prvního průchodu dvou a víceprůchodového enkódování je možné zvýšit
+rychlost vypnutím některých voleb se zanedbatelným nebo žádným vlivem na
+kvalitu konečného průchodu.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-vypnuto (v�choz�)
+vypnuto (výchozí)
.IPs 1
-Omez� subq, frameref a vypne n�kter� analytick� re�imy inter-makroblokov�ch
-odd�l�.
+Omezí subq, frameref a vypne některé analytické režimy inter-makroblokových
+oddílů.
.IPs 2
-Omez� subq a frameref na 1, pou�ije diamantovou metodu vyhled�v�n� pohybu a
-vypne analytick� re�imy pro v�echny typy odd�l�.
+Omezí subq a frameref na 1, použije diamantovou metodu vyhledávání pohybu a
+vypne analytické režimy pro všechny typy oddílů.
.RE
.RS
-�rove� 1 m��e zrychlit prvn� pr�chod a� 2x bez zm�ny celkov�ho
-PSNR posledn�ho pr�chodu v porovn�n� s prvn�m pr�chodem v pln� kvalit�.
+Úroveň 1 může zrychlit první průchod až 2x bez změny celkového
+PSNR posledního průchodu v porovnání s prvním průchodem v plné kvalitě.
.br
-�rove� 2 m��e zrychlit prvn� pr�chod a� 4x p�i asi +/- 0.05dB zm�n� v
-celkov�m PSNR posledn�ho pr�chodu v porovn�n� s prvn�m pr�chodem v pln� kvalit�.
+Úroveň 2 může zrychlit první průchod až 4x při asi +/- 0.05dB změně v
+celkovém PSNR posledního průchodu v porovnání s prvním průchodem v plné kvalitě.
.REss
.
.TP
.B keyint=<hodnota>
-Nastav� maxim�ln� interval mezi IDR-sn�mky (v�choz�: 250).
-Vy��� hodnoty �et�� bity, co� zvy�uje kvalitu za cenu ni��� p�esnosti p�i
-p�et��en�.
-Na rozd�l od MPEG-1/2/4, H.264 netrp� DCT driftem p�i velk�ch hodnot�ch
+Nastaví maximální interval mezi IDR-snímky (výchozí: 250).
+Vyšší hodnoty šetří bity, což zvyšuje kvalitu za cenu nižší přesnosti při
+přetáčení.
+Na rozdíl od MPEG-1/2/4, H.264 netrpí DCT driftem při velkých hodnotách
keyint.
.
.TP
.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Nastav� minim�ln� rozestup mezi IDR-sn�mky (v�choz�: 25).
-Pokud nastane zm�na sc�ny v tomto rozmez�, budou sn�mky st�le enk�dov�ny jako
-I-sn�mky, ale neza�nou novou GOP.
-V H.264, nemus� b�t nutn� I-Sn�mky zapouzd�eny v GOP, proto�e je mo�n�
-aby byl P-sn�mek iniciov�n z v�ce sn�mk� ne� bezprost�edn� p�edch�zej�c�m
-(viz tak� frameref).
-Proto se na I-sn�mky nemus� d�t nutn� p�et��et.
-IDR-Sn�mky zabr�n� dal��m P-sn�mk�m ukazovat na jak�koli sn�mek
-p�ed IDR-Sn�mkem.
+Nastaví minimální rozestup mezi IDR-snímky (výchozí: 25).
+Pokud nastane změna scény v tomto rozmezí, budou snímky stále enkódovány jako
+I-snímky, ale nezačnou novou GOP.
+V H.264, nemusí být nutně I-Snímky zapouzdřeny v GOP, protože je možné
+aby byl P-snímek iniciován z více snímků než bezprostředně předcházejícím
+(viz také frameref).
+Proto se na I-snímky nemusí dát nutně přetáčet.
+IDR-Snímky zabrání dalším P-snímkům ukazovat na jakýkoli snímek
+před IDR-Snímkem.
.
.TP
.B scenecut=<-1\-100>
-Ovl�d�, jak agresivn� budou vkl�d�ny I-sn�mky nav�c (v�choz�: 40).
-P�i n�zk�ch hodnot�ch scenecut vynut� �asto kodek I-sn�mek a� p�i p�ekro�en�
+Ovládá, jak agresivně budou vkládány I-snímky navíc (výchozí: 40).
+Při nízkých hodnotách scenecut vynutí často kodek I-snímek až při překročení
hodnoty keyint.
-Vhodn� hodnoty scenecut mohou nal�zti lep�� um�st�n� pro I-sn�mek.
-Velk� hodnoty pou��vaj� v�ce I-sn�mk�, ne� je nezbytn�, co� pl�tv� bity.
-Hodnota -1 vypne detekci zm�ny sc�ny, tak�e na ka�d�ch keyint sn�mk� p�ipad�
-v�dy jen jeden I-sn�mek, dokonce i kdy� dojde ke zm�n� sc�ny d��ve.
-Vypnut� nedoporu�ujeme. Pl�tv� datov�m tokem, proto�e P-sn�mky p�i zm�n�
-sc�ny jsou stejn� velk� jako I-sn�mky, av�ak nevynuluj� "po��tadlo keyint".
+Vhodné hodnoty scenecut mohou nalézti lepší umístění pro I-snímek.
+Velké hodnoty používají více I-snímků, než je nezbytné, což plýtvá bity.
+Hodnota -1 vypne detekci změny scény, takže na každých keyint snímků připadá
+vždy jen jeden I-snímek, dokonce i když dojde ke změně scény dříve.
+Vypnutí nedoporučujeme. Plýtvá datovým tokem, protože P-snímky při změně
+scény jsou stejně velké jako I-snímky, avšak nevynulují "počítadlo keyint".
.
.TP
.B frameref=<1\-16>
-Po�et p�edchoz�ch sn�mk� pou�it�ch pro predikce v B- a P-sn�mc�ch (v�choz�: 1).
-Filtr je efektivn� na animovan�ch filmech, ale ve hran�ch filmech se zlep�en�
-rychle vytr�c� okolo asi 6 referen�n�ch sn�mk�.
-Volba nem� vliv na rychlost dek�dov�n�, ale zvy�uje mno�stv� pam�ti nutn� pro
-dek�dov�n�.
-N�kter� dekod�ry si jsou schopny poradit pouze s 15 referen�n�mi sn�mky.
+Počet předchozích snímků použitých pro predikce v B- a P-snímcích (výchozí: 1).
+Filtr je efektivní na animovaných filmech, ale ve hraných filmech se zlepšení
+rychle vytrácí okolo asi 6 referenčních snímků.
+Volba nemá vliv na rychlost dekódování, ale zvyšuje množství paměti nutné pro
+dekódování.
+Některé dekodéry si jsou schopny poradit pouze s 15 referenčními snímky.
.
.TP
.B bframes=<0\-16>
-maxim�ln� po�et po sob� jdouc�ch B-sn�mk� mezi I- a P-sn�mky (v�choz�: 0)
+maximální počet po sobě jdoucích B-snímků mezi I- a P-snímky (výchozí: 0)
.
.TP
.B (no)b_adapt
-Automaticky rozhoduje kdy a kolik B-sn�mk�, a� do maxim�ln�ho po�tu uveden�ho
-v��e, se pou�ije (v�choz�: zapnuto).
-Pokud je tato volba vypnuta, je pou�ito maximum B-sn�mk�.
+Automaticky rozhoduje kdy a kolik B-snímků, až do maximálního počtu uvedeného
+výše, se použije (výchozí: zapnuto).
+Pokud je tato volba vypnuta, je použito maximum B-snímků.
.
.TP
.B b_bias=<-100\-100>
-Ovl�d� rozhodovac� proces prov�d�n� b_adapt.
-Vy��� b_bias produkuje v�ce B-sn�mk� (v�choz�: 0).
+Ovládá rozhodovací proces prováděný b_adapt.
+Vyšší b_bias produkuje více B-snímků (výchozí: 0).
.
.TP
.B (no)b_pyramid
-Umo�n� pou�it� B-sn�mk� jako reference pro predikci ostatn�ch sn�mk�.
-Nap��klad uva�ujme t�i po sob� jdouc� B-sn�mky: I0 B1 B2 B3 P4.
-Bez t�to volby n�sleduj� B-sn�mky stejn� vzor jako MPEG-[124].
-�ili jsou k�dov�ny v po�ad� I0 P4 B1 B2 B3, a v�echny B-sn�mky
-jsou predikov�ny z I0 a P4.
-S touto volbou jsou sn�mky k�dov�ny v po�ad� I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 je stejn� jako v��e, ale B1 je predikov�n z I0 a B2 a
-B3 je predikov�n z B2 a P4.
-To obvykle m�rn� zv��� kompresi a m� minim�ln� vliv na rychlost.
-Je to v�ak experiment�ln� volba: nen� pln� dolad�na a nemus� v�dy pomoci.
-Vy�aduje bframes >= 2.
-Nev�hoda: zv��� zpo�d�n� dek�dov�n� na 2 sn�mky.
+Umožní použití B-snímků jako reference pro predikci ostatních snímků.
+Například uvažujme tři po sobě jdoucí B-snímky: I0 B1 B2 B3 P4.
+Bez této volby následují B-snímky stejný vzor jako MPEG-[124].
+Čili jsou kódovány v pořadí I0 P4 B1 B2 B3, a všechny B-snímky
+jsou predikovány z I0 a P4.
+S touto volbou jsou snímky kódovány v pořadí I0 P4 B2 B1 B3.
+B2 je stejný jako výše, ale B1 je predikován z I0 a B2 a
+B3 je predikován z B2 a P4.
+To obvykle mírně zvýší kompresi a má minimální vliv na rychlost.
+Je to však experimentální volba: není plně doladěna a nemusí vždy pomoci.
+Vyžaduje bframes >= 2.
+Nevýhoda: zvýší zpoždění dekódování na 2 snímky.
.
.TP
.B (no)deblock
-Pou��t deblokovac� filtr (v�choz�: zapnuto).
-Vzhledem k tomu jak mal� �as to zabere, v porovn�n� s n�r�stem kvality,
-nedoporu�ujeme volbu vyp�nat.
-.
-.TP
-.B deblockalpha=<-6\-6>
-AlphaC0 parametr deblokovac�ho filtru (v�choz�: 0).
-To upravuje �rovn� (prahy) pro H.264 in-loop deblokovac� filtr.
-Zaprv�, tento parametr nastavuje maxim�ln� zm�nu kterou filtr m��e
-prov�st na jak�mkoli pixelu.
-Zadruh�, tento parametr ovliv�uje pr�h pro zm�nu p�i filtrov�n� obrys�.
-Kladn� hodnota sni�uje blokov� artefakty v�ce, ale rovn� sma�e detaily.
-.br
-V�choz� chov�n� filtru t�m�� v�dy poskytne optim�ln� kvalitu, tak�e b�v�
-nejlep�� nechat jej b�t, nebo prov�st jen mal� �pravy.
-Pokud v�ak v� zdroj ji� obsahuje �tvere�kov�n� nebo �um, kter� byste cht�li
-odstranit, m��e b�t vhodn� zde tro�ku p�idat.
-.
-.TP
-.B deblockbeta=<-6\-6>
-Beta parametr deblokovac�ho filtru (v�choz�: 0).
-Ovliv�uje pr�h detail�.
-Bloky s vysok�mi detaily nejsou filtrov�ny, jeliko� vyhlazov�n� prov�d�n�
-filtrem by bylo vid�t v�ce ne� p�vodn� �tvere�kov�n�.
+Použít deblokovací filtr (výchozí: zapnuto).
+Vzhledem k tomu jak malý čas to zabere, v porovnání s nárůstem kvality,
+nedoporučujeme volbu vypínat.
+.
+.TP
+.B deblock=<-6\-6>,<-6\-6>
+První parametr je AlphaC0 (výchozí: 0).
+To upravuje úrovně (prahy) pro H.264 in-loop deblokovací filtr.
+Zaprvé, tento parametr nastavuje maximální změnu kterou filtr může
+provést na jakémkoli pixelu.
+Zadruhé, tento parametr ovlivňuje práh pro změnu při filtrování obrysů.
+Kladná hodnota snižuje blokové artefakty více, ale rovněž smaže detaily.
+.br
+Druhý parametr je Beta (výchozí: 0).
+Ovlivňuje práh detailů.
+Bloky s vysokými detaily nejsou filtrovány, jelikož vyhlazování prováděné
+filtrem by bylo vidět více než původní čtverečkování.
+.br
+Výchozí chování filtru téměř vždy poskytne optimální kvalitu, takže bývá
+nejlepší nechat jej být, nebo provést jen malé úpravy.
+Pokud však váš zdroj již obsahuje čtverečkování nebo šum, který byste chtěli
+odstranit, může být vhodné zde trošku přidat.
.
.TP
.B (no)cabac
-Pou�ije CABAC (Kontextov�-Adaptivn� Bin�rn� Aritmetick� K�dov�n�)
-(v�choz�: zapnuto).
-Zpomal� enk�dov�n�, ale m�lo by u�et�it 10-15% datov�ho toku.
-Tuto volbu byste nem�li vyp�nat, pokud nevy�adujete maxim�ln� rychlost
-dek�dov�n�.
+Použije CABAC (Kontextově-Adaptivní Binární Aritmetické Kódování)
+(výchozí: zapnuto).
+Zpomalí enkódování, ale mělo by ušetřit 10-15% datového toku.
+Tuto volbu byste neměli vypínat, pokud nevyžadujete maximální rychlost
+dekódování.
.
.TP
-.B qp_min=<1\-51> (pouze ABR nebo dvoupr�chodov� re�im)
-Minim�ln� kvantizer, 10\-35 se zd� b�t pou�iteln�m rozsahem (v�choz�: 10).
+.B qp_min=<1\-51> (pouze ABR nebo dvouprůchodový režim)
+Minimální kvantizer, 10\-35 se zdá být použitelným rozsahem (výchozí: 10).
.
.TP
-.B qp_max=<1\-51> (pouze ABR nebo dvoupr�chodov� re�im)
-Maxim�ln� kvantizer (v�choz�: 51)
+.B qp_max=<1\-51> (pouze ABR nebo dvouprůchodový režim)
+Maximální kvantizer (výchozí: 51)
.
.TP
-.B qp_step=<1\-50> (pouze ABR nebo dvoupr�chodov� re�im)
-Maxim�ln� hodnota o kterou se m��e sn��it/\:zv��it kvantizer mezi sn�mky
-(v�choz�: 2).
+.B qp_step=<1\-50> (pouze ABR nebo dvouprůchodový režim)
+Maximální hodnota o kterou se může snížit/\:zvýšit kvantizer mezi snímky
+(výchozí: 4).
.
.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR nebo dvoupr�chodov� re�im)
-povolen� odchylka v pr�m�rn�m datov�m toku (��dn� konkr�tn� jednotky)
+.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
+povolená odchylka v průměrném datovém toku (žádné konkrétní jednotky)
(default: 1.0)
.
.TP
-.B vbv_maxrate=<hodnota> (ABR nebo dvoupr�chodov� re�im)
-maxim�ln� okam�it� datov� tok v kbitech/\:sekundu (v�choz�: vypnuto)
+.B vbv_maxrate=<hodnota> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
+maximální okamžitý datový tok v kbitech/\:sekundu (výchozí: vypnuto)
.
.TP
-.B vbv_bufsize=<hodnota> (ABR nebo dvoupr�chodov� re�im)
-perioda pr�m�rov�n� pro vbv_maxrate, v kbitech
-(v�choz�: ��dn�, mus� b�t nastavena je-li zapnuto vbv_maxrate)
+.B vbv_bufsize=<hodnota> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
+perioda průměrování pro vbv_maxrate, v kbitech
+(výchozí: žádná, musí být nastavena je-li zapnuto vbv_maxrate)
.
.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR nebo dvoupr�chodov� re�im)
-po��te�n� vyu�it� vyrovn�vac� pam�ti jako zlomek vbv_bufsize (v�choz�: 0.9)
+.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
+počáteční využití vyrovnávací paměti jako zlomek vbv_bufsize (výchozí: 0.9)
.
.TP
.B ip_factor=<hodnota>
-faktor kvantizeru mezi I- a P-sn�mky (v�choz�: 1.4)
+faktor kvantizeru mezi I- a P-snímky (výchozí: 1.4)
.
.TP
.B pb_factor=<hodnota>
-faktor kvantizeru mezi P- a B-sn�mky (v�choz�: 1.3)
+faktor kvantizeru mezi P- a B-snímky (výchozí: 1.3)
.
.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR nebo dvoupr�chodov� re�im)
-komprese kvantizeru (v�choz�: 0.6).
-Ni��� hodnota �in� datov� tok st�lej��m,
-zat�mco vy��� hodnota �in� st�lej��m kvantiza�n� parametr.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (pouze dvoupr�chodov� re�im)
-Rozost�en� komplexnosti pracovn�ho (temporal) sn�mku p�ed kompres� k�ivky
-(v�choz�: 20).
-Ni��� hodnoty umo��uj� hodnot� kvantizeru rychl� zm�ny,
-vy��� hodnoty vynucuj� pomalej�� zm�ny.
-D�ky cplx_blur bude m�t ka�d� I-sn�mek kvalitu odpov�daj�c� n�sledn�m
-P-sn�mk�m. Rovn� p�i st��d�n� sn�mk� s vysokou a n�zkou komplexnost�
-(nap�.\& animace s n�zkou sn�mkovou rychlost�) nebude pl�tvat bity
+.B qcomp=<0\-1> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
+komprese kvantizeru (výchozí: 0.6).
+Nižší hodnota činí datový tok stálejším,
+zatímco vyšší hodnota činí stálejším kvantizační parametr.
+.
+.TP
+.B cplx_blur=<0\-999> (pouze dvouprůchodový režim)
+Rozostření komplexnosti pracovního (temporal) snímku před kompresí křivky
+(výchozí: 20).
+Nižší hodnoty umožňují hodnotě kvantizeru rychlé změny,
+vyšší hodnoty vynucují pomalejší změny.
+Díky cplx_blur bude mít každý I-snímek kvalitu odpovídající následným
+P-snímkům. Rovněž při střídání snímků s vysokou a nízkou komplexností
+(např.\& animace s nízkou snímkovou rychlostí) nebude plýtvat bity
na fluktuaci kvantizeru.
.
.TP
-.B qblur=<0\-99> (pouze dvoupr�chodov� re�im)
-Rozost�en� pracovn�ho (temporal) kvantiza�n�ho parametru po kompresi k�ivky
-(v�choz�: 0.5).
-Ni��� hodnoty umo��uj� ost�ej�� skoky hodnoty kvantizeru,
-vy��� hodnoty vynucuj� pozvoln�j�� zm�ny.
+.B qblur=<0\-99> (pouze dvouprůchodový režim)
+Rozostření pracovního (temporal) kvantizačního parametru po kompresi křivky
+(výchozí: 0.5).
+Nižší hodnoty umožňují ostřejší skoky hodnoty kvantizeru,
+vyšší hodnoty vynucují pozvolnější změny.
.
.TP
.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]]
-U�ivatelem nastaven� kvalita pro ur�it� z�ny (konec, titulky, ...)
-(ABR nebo dvoupr�chodov� re�im).
-Ka�d� z�na je ur�ena jako <po��te�n�-sn�mek>,<koncov� sn�mek>,<volba> - kde
-volba m��e b�t:
+Uživatelem nastavená kvalita pro určité zóny (konec, titulky, ...).
+Každá zóna je určena jako <počáteční-snímek>,<koncový snímek>,<volba> - kde
+volba může být:
.PD 0
.RSs
.IPs "q=<0\-51>"
kvantizer
.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-n�sobitel datov�ho toku
+násobitel datového toku
.RE
.PD 1
.RS
-.I POZN�MKA:
-Volba kvantizer nen� d�sledn� dodr�ov�na.
-Ovliv�uje pouze pl�novac� f�zi ��zen� datov�ho toku a je st�le p�edm�tem
-kompenzace p�epln�n� a qp_min/qp_max.
+.I POZNÁMKA:
+Volba kvantizer není důsledně dodržována.
+Ovlivňuje pouze plánovací fázi řízení datového toku a je stále předmětem
+kompenzace přeplnění a qp_min/qp_max.
.RE
.
.TP
-.B direct_pred=<0\-3>
-Ur�uje typ odhadov�n� pohybu pou�it� pro p��m� (direct) makrobloky v B-sn�mc�ch.
+.B direct_pred=<jméno>
+Určuje typ odhadování pohybu použité pro přímé (direct) makrobloky v B-snímcích.
.PD 0
.RSs
-.IPs 0
-��dn�: P��m� makrobloky nejsou pou��v�ny.
-.IPs 1
-Prostorov�: Vektory pohybu jsou extrapolov�ny ze sousedn�ch blok�.
-.IPs 2
-Pr�b�n�: Vektory pohybu jsou odvozeny z n�sleduj�c�ho P-sn�mku.
-(v�choz�)
-.IPs 3
-Auto: Kodek vol� mezi prostorovou a pr�b�nou pro ka�d� sn�mek.
+.IPs none
+Přímé makrobloky nejsou používány.
+.IPs spatial
+Vektory pohybu jsou extrapolovány ze sousedních bloků.
+(výchozí)
+.IPs temporal
+Vektory pohybu jsou odvozeny z následujícího P-snímku.
+.IPs auto
+Kodek volí mezi prostorovou (spatial) a průběžnou (temporal) pro každý snímek.
.RE
.PD 1
.RS
-Prostorov� a pr�b�n� metoda maj� v pr�m�ru stejn� PSNR a jsou i stejn� rychl�.
-Volba mezi nimi z�vis� na obsahu videa.
-Auto je o n�co lep��, ale pomalej��.
-direct_pred=0 je jak pomalej��, tak m�n� kvalitn�.
+Prostorová a průběžná metoda mají v průměru stejné PSNR a jsou i stejně rychlé.
+Volba mezi nimi závisí na obsahu videa.
+Auto je o něco lepší, ale pomalejší.
+Auto je nejefektivnější při víceprůchodovém režimu.
+direct_pred=0 je jak pomalejší, tak méně kvalitní.
.RE
.
.TP
.B (no)weight_b
-Pou�ije v�enou predikci v B-sn�mc�ch.
-Bez t�to volby daj� obousm�rn� predikovan� makrobloky stejnou v�hu ka�d�mu
-referen�n�mu sn�mku.
-S touto volbou se v�ha odvozuje podle okam�it� pozice B-sn�mku vzhledem
-k referen�n�mu.
-Vy�aduje bframes > 1.
-.
-.TP
-.B (no)i4x4
-Pou�ije dodate�n� typ makrobloku i4x4 (v�choz�: zapnuto).
-Bez t�to volby budou P- a B-sn�mky pou��vat pouze
-i16x16 a inter typy uveden� n��e.
-.
-.TP
-.B (no)i8x8
-Pou�ije dodate�n� typ makrobloku i8x8 (v�choz�: zapnuto).
-Tato volba nem� ��dn� vliv dokud nen� zapnuto 8x8dct.
-.
-.TP
-.B (no)b8x8mv
-Pou�ij� se dodate�n� typy makroblok� b16x8, b8x16, b8x8 (v�choz�: zapnuto).
-Bez t�to volby budou B-sn�mky pou��vat pouze typy
-i16x16, i8x8, i4x4, b16x16, skip, direct.
-Viz 4x4mv pro detaily.
-.
-.TP
-.B (no)8x8mv
-Pou�ij� se dodate�n� typy makroblok� p16x8, p8x16, p8x8 (v�choz�: zapnuto).
-Bez t�to volby budou P-frames pou��vat pouze typy
-i16x16, i8x8, i4x4, p16x16, skip.
-Tato volba je ur�ena pouze pro experiment�ln� ��ely.
-Nedoporu�ujeme vyp�nat 8x8mv p�i re�ln�m enk�dov�n�.
-.
-.TP
-.B (no)4x4mv
-Pou�ije dopl�kov� typy makroblok� p8x4, p4x8, p4x4 (v�choz�: vypnuto).
-Bez t�to volby budou P-sn�mky pou��vat pouze i16x16, i8x8, i4x4, p16x16,
-+p16x8, p8x16, p8x8, skip.
-Vy�aduje 8x8mv.
-.br
-��elem je naj�t typ a rozm�r nejl�pe odpov�daj�c� ur�it� oblasti obr�zku.
-Nap��klad panorama je l�pe reprezentov�no bloky 16x16, zat�mco mal� pohybliv�
-objekty jsou l�pe reprezentov�ny men��mi bloky.
-.br
-4x4mv doporu�ujeme pouze se subq >= 3.
+Použije váženou predikci v B-snímcích.
+Bez této volby dají obousměrně predikované makrobloky stejnou váhu každému
+referenčnímu snímku.
+S touto volbou se váha odvozuje podle okamžité pozice B-snímku vzhledem
+k referenčnímu.
+Vyžaduje bframes > 1.
+.
+.TP
+.B partitions=<seznam>
+Povolí některé volitelné typy makrobloků (výchozí: p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
+.PD 0
+.RSs
+.IPs p8x8
+Povolí typy p16x8, p8x16, p8x8.
+.IPs p4x4
+Povolí typy p8x4, p4x8, p4x4.
+p4x4 je doporučený pouze se subq >= 5 a pouze při nízkém rozlišení.
+.IPs b8x8
+Povolí typy b16x8, b8x16, b8x8.
+.IPs i8x8
+Povolí typ i8x8.
+i8x8 nemá žádný vliv, dokud není povolena 8x8dct.
+.IPs i4x4
+Povolí typy i4x4.
+.IPs all
+Povolí všechny výše uvedené typy.
+.IPs none
+Zakáže všechny výše uvedené typy.
+.RE
+.PD 1
+.RS
+Bez ohledu na tuto volbu jsou typy makrobloků p16x16, b16x16 a i16x16
+vždy povoleny.
+.br
+Účelem je najít typ a rozměr nejlépe odpovídající určité oblasti obrázku.
+Například panorama je lépe reprezentováno bloky 16x16, zatímco malé pohyblivé
+objekty jsou lépe reprezentovány menšími bloky.
+.RE
.
.TP
.B (no)8x8dct
-Adaptivn� velikost transformovan�ho prostoru: umo��uje vyb�rat mezi
+Adaptivní velikost transformovaného prostoru: umožňuje vybírat mezi
4x4 a 8x8 DCT.
-Rovn� umo��uje pou��t makrobloky typu i8x8.
-Bez t�to volby je pou�ito pouze 4x4 DCT.
+Rovněž umožňuje použít makrobloky typu i8x8.
+Bez této volby je použito pouze 4x4 DCT.
.
.TP
-.B me=<1\-4>
-Zvol� celopixelov� algoritmus odhadu pohybu.
+.B me=<jméno>
+Zvolí celopixelový algoritmus odhadu pohybu.
.PD 0
.RSs
-.IPs 1
-diamantov� vyhled�v�n�, r�dius 1. (rychl�)
-.IPs 2
-�esti�heln�kov� vyhled�v�n�, r�dius 2. (v�choz�)
-.IPs 3
-nestejnom�rn� v�ce�esti�heln�kov� vyhled�v�n� (pomal�)
-.IPs 4
-d�kladn� vyhled�v�n� (velmi pomal� a o nic lep�� ne� 3)
+.IPs dia
+diamantové vyhledávání, rádius 1. (rychlé)
+.IPs hex
+šestiúhelníkové vyhledávání, rádius 2. (výchozí)
+.IPs umh
+nestejnoměrné vícešestiúhelníkové vyhledávání (pomalé)
+.IPs esa
+důkladné vyhledávání (velmi pomalé a o nic lepší než umh)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B me_range=<4\-64>
-r�dius d�kladn�ho nebo v�ce�esti�heln�kov�ho vyhled�v�n� pohybu (v�choz�: 16)
+rádius důkladného nebo vícešestiúhelníkového vyhledávání pohybu (výchozí: 16)
.
.TP
.B subq=<1\-7>
-Nastavuje kvalitu subpel dola�ov�n�.
-Tento parametr ovliv�uje pom�r kvalita versus rychlost v procesu rozhodov�n�
-o predikovan�m pohybu.
-Nastaven�m subq=5 m��e zv��it komprimaci a� o 10% oproti subq=1.
+Nastavuje kvalitu subpel dolaďování.
+Tento parametr ovlivňuje poměr kvalita versus rychlost v procesu rozhodování
+o predikovaném pohybu.
+Nastavením subq=5 může zvýšit komprimaci až o 10% oproti subq=1.
.PD 0
.RSs
.IPs 1
-Prov�d� rozhodov�n� v re�imu s p�esnost� na cel� pixel na v�ech
-kandid�tsk�ch typech makrobloku.
-Pak vybere nejlep��.
-N�sledn� zp�esn� pohyb tohoto typu na rychlou �tvrtpixelovou p�esnost
-(nejrychlej��).
+Provádí rozhodování v režimu s přesností na celý pixel na všech
+kandidátských typech makrobloku.
+Pak vybere nejlepší.
+Následně zpřesní pohyb tohoto typu na rychlou čtvrtpixelovou přesnost
+(nejrychlejší).
.IPs 2
-Pou�ije re�im vyhled�v�n� pohybu s p�esnost� p�l pixelu na v�ech
-kandid�tsk�ch typech makrobloku. Pak vybere nejlep��.
-Nakonec zp�esn� pohyb tohoto typu na �tvrtpixelovou p�esnost.
+Použije režim vyhledávání pohybu s přesností půl pixelu na všech
+kandidátských typech makrobloku. Pak vybere nejlepší.
+Nakonec zpřesní pohyb tohoto typu na čtvrtpixelovou přesnost.
.IPs 3
-Stejn� jako 2, ale pou��v� pomalej�� �tvrtpixelovou zp�es�ov�n�.
+Stejné jako 2, ale používá pomalejší čtvrtpixelovou zpřesňování.
.IPs 4
-Pou�ije rychl� �tvrtpixelov� re�im vyhled�v�n� pohybu na v�ech kandid�tsk�ch
-typech makrobloku. Pak vybere nejlep��.
-Nakonec zp�esn� pohyb tohoto typu na �tvrtpixelovou p�esnost.
+Použije rychlý čtvrtpixelový režim vyhledávání pohybu na všech kandidátských
+typech makrobloku. Pak vybere nejlepší.
+Nakonec zpřesní pohyb tohoto typu na čtvrtpixelovou přesnost.
.IPs 5
-Pou�ije nejkvalitn�j�� vyhled�v�n� pohybu s �tvrtpixelovou p�esnost�
-na v�ech kandid�tsk�ch typech makrobloku, ne� je vybr�n ten nejlep�� (v�choz�).
+Použije nejkvalitnější vyhledávání pohybu s čtvrtpixelovou přesností
+na všech kandidátských typech makrobloku, než je vybrán ten nejlepší (výchozí).
.IPs 6
-Zapne optimalizaci omezov�n� toku typ� makroblok� v
-I- a P-sn�mc�ch.
+Zapne optimalizaci omezování toku typů makrobloků v
+I- a P-snímcích.
.IPs 7
-Zapne optimalizaci omezen� toku pro vektory pohybu a intra re�imy. (nejlep��)
+Zapne optimalizaci omezení toku pro vektory pohybu a intra režimy. (nejlepší)
.RE
.PD 1
.RS
-V��e uveden� pojem "v�echny kandid�tsk� typy" neznamen� v�echny povolen� typy:
-4x4, 4x8, 8x4 jsou zkou�eny pouze pokud je 8x8 lep�� ne� 16x16.
+Výše uvedený pojem "všechny kandidátské typy" neznamená všechny povolené typy:
+4x4, 4x8, 8x4 jsou zkoušeny pouze pokud je 8x8 lepší než 16x16.
.RE
.
.TP
.B (no)chroma_me
-Bere v potaz barvu b�hem vyhled�v�n� pohybu subpixelu
-(v�choz�: zapnuto).
-Vy�aduje subq>=5.
+Bere v potaz barvu během vyhledávání pohybu subpixelu
+(výchozí: zapnuto).
+Vyžaduje subq>=5.
.
.TP
.B (no)mixed_refs
-Umo��uje ka�d�mu pohybov�mu odd�lu 8x8 nebo 16x8 nez�visle zvolit
-referen�n� sn�mek.
-Bez t�to volby mus� pou��t cel� makroblok stejnou referenci.
-Vy�aduje frameref>1.
+Umožňuje každému pohybovému oddílu 8x8 nebo 16x8 nezávisle zvolit
+referenční snímek.
+Bez této volby musí použít celý makroblok stejnou referenci.
+Vyžaduje frameref>1.
.
.TP
.B (no)brdo
-Zapne optimalizaci o�ez�n� datov�ho toku makroblokov�ch typ� v B-sn�mc�ch.
-Vy�aduje subq>=6.
+Zapne optimalizaci ořezání datového toku makroblokových typů v B-snímcích.
+Vyžaduje subq>=6.
.
.TP
.B (no)bime
-Rad�ji zp�esn� oba vektory pohybu v dvousm�rn�ch makrobloc�ch, ne� aby pou�il
-vektory ze zp�tn�ho a dop�edn�ho vyhled�v�n�.
-Tato volba nem� ��dn� vliv bez B-sn�mk�.
+Raději zpřesní oba vektory pohybu v dvousměrných makroblocích, než aby použil
+vektory ze zpětného a dopředného vyhledávání.
+Tato volba nemá žádný vliv bez B-snímků.
.
.TP
.B trellis=<0\-2>
-optim�ln� kvantizace z hlediska omezen� datov�ho toku
+optimální kvantizace z hlediska omezení datového toku
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-vypnuto
+vypnuto (výchozí)
.IPs 1
-zapnuto pouze pro kone�n� v�sledek (encode) (v�choz�)
+zapnuto pouze pro konečný výsledek (final encode)
.IPs 2
-zapnuto p�i v�ech rozhodov�n�ch o re�imech (pomal�, vy�aduje subq>=6)
+zapnuto při všech rozhodováních o režimech (pomalé, vyžaduje subq>=6)
.RE
.PD 1
.
.TP
+.B deadzone_inter=<0\-32>
+Nastaví velikost deadzone jasové kvantizace pro ne-trellisovu
+kvantizaci klíčových snímků (výchozí: 21).
+.
+.TP
+.B deadzone_intra=<0\-32>
+Nastaví velikost deadzone jasové kvantizace pro ne-trellisovu
+kvantizaci neklíčových snímků (výchozí: 11).
+.
+.TP
.B (no)fast_pskip
-Prov�d� detekci early skip v P-sn�mc�ch (v�choz�: zapnuto).
-To obvykle zadarmo zlep�� rychlost, ale m��e ob�as zp�sobovat artefakty v
-ploch�ch bez detail�, jako je obloha.
+Provádí detekci early skip v P-snímcích (výchozí: zapnuto).
+To obvykle zadarmo zlepší rychlost, ale může občas způsobovat artefakty v
+plochách bez detailů, jako je obloha.
.
.TP
.B (no)dct_decimate
-Eliminuje dct bloky v P-sn�mc�ch obsahuj�c�ch pouze mal� jedin� koeficient
-(v�choz�: zapnuto).
-Odstran� to n�kter� detaily, tak�e u�et�� bity, kter� mohou b�t pou�ity
-v jin�ch sn�mc�ch, co� jak douf�me zv��� celkovou subjektivn� kvalitu.
-Pokud komprimujete ne-anime obsah s vysok�m datov�m tokem, m�li byste to
-vypnout pro zachov�n� tolika detail�, kolik je mo�n�.
+Eliminuje dct bloky v P-snímcích obsahujících pouze malý jediný koeficient
+(výchozí: zapnuto).
+Odstraní to některé detaily, takže ušetří bity, které mohou být použity
+v jiných snímcích, což jak doufáme zvýší celkovou subjektivní kvalitu.
+Pokud komprimujete ne-anime obsah s vysokým datovým tokem, měli byste to
+vypnout pro zachování tolika detailů, kolik je možné.
.
.TP
.B nr=<0\-100000>
-Omezen� �umu, 0 znamen� vypnuto.
-Pro typick� obsah je vhodn� rozsah 100\-1000, ale m��ete ji o n�co
-zv��it pro velmi za�um�n� obsah (v�choz�: 0).
-Vzhledem k mal�mu vlivu na rychlost j�m m��ete nahradit filtrov�n� �umu pomoc�
-videofiltr� jako denoise3d nebo hqdn3d.
+Omezení šumu, 0 znamená vypnuto.
+Pro typický obsah je vhodný rozsah 100\-1000, ale můžete ji o něco
+zvýšit pro velmi zašuměný obsah (výchozí: 0).
+Vzhledem k malému vlivu na rychlost jím můžete nahradit filtrování šumu pomocí
+videofiltrů jako denoise3d nebo hqdn3d.
.
.TP
.B chroma_qp_offset=<-12\-12>
-Pou�ije odli�n� kvantizer pro barvu vzta�en� k jasu.
-Pou�iteln� hodnoty jsou v rozsahu <-2\-2> (v�choz�: 0).
+Použije odlišný kvantizer pro barvu vztažený k jasu.
+Použitelné hodnoty jsou v rozsahu <-2\-2> (výchozí: 0).
.
.TP
.B cqm=<flat|jvt|<soubor>>
-Bu� pou�ije p�eddefinovanou u�ivatelskou kvantiza�n� matici, nebo nahraje
-soubor form�tu JM s matic�.
+Buď použije předdefinovanou uživatelskou kvantizační matici, nebo nahraje
+soubor formátu JM s maticí.
.PD 0
.RSs
.IPs "flat\ "
-Pou�ije se p�eddefinovan� flat 16 matice (v�choz�).
+Použije se předdefinovaná flat 16 matice (výchozí).
.IPs "jvt\ \ "
-Pou�ije se p�eddefinovan� JVT matice.
+Použije se předdefinovaná JVT matice.
.IPs <soubor>
-Pou�ije se zadan� soubor form�tu JM s matic�.
+Použije se zadaný soubor formátu JM s maticí.
.PD 1
.RE
.RS
-.I POZN�MKA:
-U�ivatel� pou��vaj�c� Windows CMD.EXE mohou m�t probl�m se zpracov�n�m
-p��kazov�ho ��dku, pokud se pokus� pou��t v�echny CQM seznamy.
-To je zp�sobeno omezen�m d�lky p��kazov�ho ��dku.
-V tom p��pad� doporu�ujeme, abyste seznamy vlo�ili do CQM souboru form�tu JM
-a ten pak nahr�li v��e uveden�m zp�sobem.
+.I POZNÁMKA:
+Uživatelé používající Windows CMD.EXE mohou mít problém se zpracováním
+příkazového řádku, pokud se pokusí použít všechny CQM seznamy.
+To je způsobeno omezením délky příkazového řádku.
+V tom případě doporučujeme, abyste seznamy vložili do CQM souboru formátu JM
+a ten pak nahráli výše uvedeným způsobem.
.RE
.
.TP
-.B cqm4iy=<seznam> (viz tak� cqm)
-U�ivatelsk� 4x4 intra jasov� matice zadan� jako seznam 16 ��rkou odd�len�ch
+.B cqm4iy=<seznam> (viz také cqm)
+Uživatelská 4x4 intra jasová matice zadaná jako seznam 16 čárkou oddělených
hodnot v rozsahu 1\-255.
.
.TP
-.B cqm4ic=<seznam> (viz tak� cqm)
-U�ivatelsk� 4x4 intra chrominan�n� matice zadan� jako seznam 16 ��rkou
-odd�len�ch hodnot v rozsahu 1\-255.
+.B cqm4ic=<seznam> (viz také cqm)
+Uživatelská 4x4 intra chrominanční matice zadaná jako seznam 16 čárkou
+oddělených hodnot v rozsahu 1\-255.
.
.TP
-.B cqm4py=<seznam> (viz tak� cqm)
-U�ivatelsk� 4x4 inter jasov� matice zadan� jako seznam 16 ��rkou odd�len�ch
+.B cqm4py=<seznam> (viz také cqm)
+Uživatelská 4x4 inter jasová matice zadaná jako seznam 16 čárkou oddělených
hodnot v rozsahu 1\-255.
.
.TP
-.B cqm4pc=<seznam> (viz tak� cqm)
-U�ivatelsk� 4x4 inter chrominan�n� matice zadan� jako seznam 16 ��rkou
-odd�len�ch hodnot v rozsahu 1\-255.
+.B cqm4pc=<seznam> (viz také cqm)
+Uživatelská 4x4 inter chrominanční matice zadaná jako seznam 16 čárkou
+oddělených hodnot v rozsahu 1\-255.
.
.TP
-.B cqm8iy=<seznam> (viz tak� cqm)
-U�ivatelsk� 8x8 intra jasov� matice zadan� jako seznam 64 ��rkou odd�len�ch
+.B cqm8iy=<seznam> (viz také cqm)
+Uživatelská 8x8 intra jasová matice zadaná jako seznam 64 čárkou oddělených
hodnot v rozsahu 1\-255.
.
.TP
-.B cqm8py=<seznam> (viz tak� cqm)
-U�ivatelsk� 8x8 inter jasov� matice zadan� jako seznam 64 ��rkou odd�len�ch
+.B cqm8py=<seznam> (viz také cqm)
+Uživatelská 8x8 inter jasová matice zadaná jako seznam 64 čárkou oddělených
hodnot v rozsahu 1\-255.
.
.TP
.B level_idc=<10\-51>
-Nastavuje Level bitov�ho proudu tak jak je definov�n v annex A
-standardu H.264 (v�choz�: 51 - Level 5.1).
-To je pou�ito pro sd�len� dekod�ru jak� vlastnosti mus� podporovat.
-Tento parametr pou�ijte pouze pokud v�te co znamen� a mus�te jej nastavit.
+Nastavuje Level bitového proudu tak jak je definován v annex A
+standardu H.264 (výchozí: 51 - Level 5.1).
+To je použito pro sdělení dekodéru jaké vlastnosti musí podporovat.
+Tento parametr použijte pouze pokud víte co znamená a musíte jej nastavit.
.
.TP
.B threads=<1\-4>
-Rozd�l� sn�mek na ��sti a enk�duje je paraleln� (v�choz�: 1).
-Rovn� umo�n� v�cevl�knov� dek�dov�n�, pokud to podporuje dekod�r (lavc nikoli).
-M�rn� sni�uje kompresi.
-Vy�aduje aby libx264 byla kompilov�na s podporou pthread; pokud ne, vyp��e tato
-volba varov�n� a zapne ��sti, ale nikoli v�cevl�knov� zpracov�n�.
+Rozdělí snímek na části a enkóduje je paralelně (výchozí: 1).
+Rovněž umožní vícevláknové dekódování, pokud to podporuje dekodér (lavc nikoli).
+Mírně snižuje kompresi.
+Vyžaduje aby libx264 byla kompilována s podporou pthread; pokud ne, vypíše tato
+volba varování a zapne části, ale nikoli vícevláknové zpracování.
+.
+.TP
+.B (no)global_header
+Způsobí že se SPS a PPS objeví pouze jednou, na začátku bitového proudu
+(výchozí: vypnuto).
+Některé přehrávače, jako Sony PSP, vyžadují použití této volby.
+Výchozím chováním je opakování SPS a PPS před každým IDR snímkem.
.
.TP
-.B (no)globalheader
-Zp�sob� �e se SPS a PPS objev� pouze jednou, na za��tku bitov�ho proudu
-(v�choz�: vypnuto).
-N�kter� p�ehr�va�e, jako Sony PSP, vy�aduj� pou�it� t�to volby.
-V�choz�m chov�n�m je opakov�n� SPS a PPS p�ed ka�d�m IDR sn�mkem.
+.B (no)interlaced
+Považovat video obsah za prokládaný.
.
.TP
.B log=<-1\-3>
-Nastaven� mno�stv� logovac�ch informac� vypisovan�ch na obrazovku.
+Nastavení množství logovacích informací vypisovaných na obrazovku.
.PD 0
.RSs
.IPs "-1"
-��dn�
+žádné
.IPs " 0"
Vypisuje pouze chyby.
.IPs " 1"
-varov�n�
+varování
.IPs " 2"
-PSNR a dal�� analytick� statistiky po skon�en� enk�dov�n�
-(v�choz�)
+PSNR a další analytické statistiky po skončení enkódování
+(výchozí)
.IPs " 3"
-PSNR, QP, typ sn�mku, velikost a ostatn� statistiky pro ka�d� sn�mek
+PSNR, QP, typ snímku, velikost a ostatní statistiky pro každý snímek
.RE
.PD 1
.
.TP
.B (no)psnr
-Tiskne statistiky odstupu sign�l-�um.
+Tiskne statistiky odstupu signál-šum.
.br
-.I POZN�MKA:
-Sloupce 'Y', 'U', 'V', a 'Avg' PSNR ve shrnut� nejsou matematicky spr�vn�
-(jsou to jednodu�e pr�m�ry odstupu sign�l-�um z jednotliv�ch sn�mk�).
-Jsou zde pouze pro srovn�n� s JM referen�n�m kodekem.
-Pro jak�koli jin� vyu�it� rad�ji pou�ijte 'Glob�ln�' PSNR, nebo PSNR
-jednotliv�ch sn�mk� vypisovan�ch p�i log=3.
+.I POZNÁMKA:
+Sloupce 'Y', 'U', 'V', a 'Avg' PSNR ve shrnutí nejsou matematicky správné
+(jsou to jednoduše průměry odstupu signál-šum z jednotlivých snímků).
+Jsou zde pouze pro srovnání s JM referenčním kodekem.
+Pro jakékoli jiné využití raději použijte 'Globální' PSNR, nebo PSNR
+jednotlivých snímků vypisovaných při log=3.
+.
+.TP
+.B (no)ssim
+Vypíše výsledky Structural Similarity Metric.
+To je alternativou k PSNR a může lépe odpovídat vnímané kvalitě
+komprimovaného videa.
.
.TP
.B (no)visualize
-Zapne x264 vizualizace b�hem enk�dov�n�.
-Pokud to x264 na va�em syst�mu podporuje, bude b�hem enk�dov�n� otev�eno nov�
-okno, ve kter�m se pokus� x264 ukazovat p�ehled o tom, jak jsou enk�dov�ny
-jednotliv� sn�mky.
-Ka�d� typ bloku vizualizovan�ho filmu bude obarven n�sledovn�:
+Zapne x264 vizualizace během enkódování.
+Pokud to x264 na vašem systému podporuje, bude během enkódování otevřeno nové
+okno, ve kterém se pokusí x264 ukazovat přehled o tom, jak jsou enkódovány
+jednotlivé snímky.
+Každý typ bloku vizualizovaného filmu bude obarven následovně:
.PD 0
.RSs
-.IPs �erven�/r��ov�
+.IPs červeně/růžově
intra blok
-.IPs "mod�e\ "
+.IPs "modře\ "
inter blok
-.IPs zelen�
-p�esko�en� blok
-.IPs �lut�
+.IPs zeleně
+přeskočený blok
+.IPs žlutě
B-blok
.RE
.PD 1
.RS
-Tuto vlastnost pova�ujte za experiment�ln� a m��e se zm�nit.
-Konkr�tn� z�vis� na tom, zda byl x264 zkompilov�n se zapnutou vizualizac�.
-Poznamenejme, �e po enk�dov�n� vykreslen� vizualizace x264 zastav� a �ek�
-na stisk kl�vesy, ne� enk�duje dal�� sn�mek.
+Tuto vlastnost považujte za experimentální a může se změnit.
+Konkrétně závisí na tom, zda byl x264 zkompilován se zapnutou vizualizací.
+Poznamenejme, že po enkódování vykreslení vizualizace x264 zastaví a čeká
+na stisk klávesy, než enkóduje další snímek.
.RE
.
.
.SS xvfw (\-xvfwopts)
.
-Enk�dov�n� pomoc� Video for Windows kodek� je zpravidla zastaral�, pokud
-nechcete enk�dovat n�kter�m obskurn�m ot�epan�m kodekem.
+Enkódování pomocí Video for Windows kodeků je zpravidla zastaralé, pokud
+nechcete enkódovat některým obskurním otřepaným kodekem.
.
.TP
-.B codec=<jm�no>
-Jm�no bin�rn�ho kodeku, kter�m se m� enk�dovat.
+.B codec=<jméno>
+Jméno binárního kodeku, kterým se má enkódovat.
.
.
.SS MPEG muxer (\-mpegopts)
.
-MPEG muxer um� generovat 5 typ� datov�ch proud�, z nich� ka�d� m� rozumn�
-v�choz� volby, kter� si u�ivatel m��e upravit.
-Obecn�, kdy� enk�dujete MPEG soubory, b�v� vhodn� vypnout MEncoder�v
-k�d pro p�eskakov�n� sn�mk� (viz video filtry \-noskip, \-mc a tak�
+MPEG muxer umí generovat 5 typů datových proudů, z nichž každý má rozumné
+výchozí volby, které si uživatel může upravit.
+Obecně, když enkódujete MPEG soubory, bývá vhodné vypnout MEncoderův
+kód pro přeskakování snímků (viz video filtry \-noskip, \-mc a také
harddup a softskip).
.PP
-.I P��KLAD:
+.I PŘÍKLAD:
.PD 0
.RSs
.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
@@ -9576,109 +9574,109 @@
.
.TP
.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd>
-form�t proudu (v�choz�: mpeg2)
+formát proudu (výchozí: mpeg2)
.
.TP
-.B size=<a� do 65535>
-Velikost packu v bajtech, nem��te ji, pokud nev�te jist� co d�l�te
-(v�choz�: 2048).
+.B size=<až do 65535>
+Velikost packu v bajtech, neměňte ji, pokud nevíte jistě co děláte
+(výchozí: 2048).
.
.TP
.B muxrate=<int>
-Nomin�ln� rychlost multiplexov�n� v kbitech/s pou�it� v hlavi�k�ch
-pack� (v�choz�: 1800 kb/s).
-Bude zm�n�na podle pot�eby v p��pad� �e 'format=mpeg1' nebo 'mpeg2'.
+Nominální rychlost multiplexování v kbitech/s použitá v hlavičkách
+packů (výchozí: 1800 kb/s).
+Bude změněna podle potřeby v případě že 'format=mpeg1' nebo 'mpeg2'.
.
.TP
.B "tsaf\ \ \ "
-Nastav� �asovou zna�ku v ka�d�m sn�mku, pokud je to mo�n�.
+Nastaví časovou značku v každém snímku, pokud je to možné.
.
.TP
.B init_vpts=<100\-700>
-po��te�n� pts videa, v milisekund�ch (v�choz�: 200)
+počáteční pts videa, v milisekundách (výchozí: 200)
.
.TP
.B init_apts=<100\-700>
-po��te�n� pts audia, v milisekund�ch (v�choz�: 200)
+počáteční pts audia, v milisekundách (výchozí: 200)
.
.TP
.B vdelay=<1\-32760>
-Po��te�n� zpo�d�n� videa v milisekund�ch (v�choz�: 0),
-pou�ijte ji pokud chcete zpozdit video s ohledem na audio.
+Počáteční zpoždění videa v milisekundách (výchozí: 0),
+použijte ji pokud chcete zpozdit video s ohledem na audio.
.
.TP
.B "drop\ \ \ "
-Je-li pou�ito spolu s init_adelay, muxer zahod� tu ��st audia, kter� p�e�n�v�.
+Je-li použito spolu s init_adelay, muxer zahodí tu část audia, která přečnívá.
.
.TP
.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Nastav� ���ku a v��ku kdy� je video MPEG-1/2.
+Nastaví šířku a výšku když je video MPEG-1/2.
.
.TP
.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Nastav� "pan and scan" ���ku a v��ku pokud je video MPEG-2.
+Nastaví "pan and scan" šířku a výšku pokud je video MPEG-2.
.
.TP
.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Nastavuje zobrazovan� pom�r stran pro MPEG-2 video.
-Nepou��vejte pro MPEG-1, jinak bude v�sledn� pom�r stran zcela �patn�.
+Nastavuje zobrazovaný poměr stran pro MPEG-2 video.
+Nepoužívejte pro MPEG-1, jinak bude výsledný poměr stran zcela špatný.
.
.TP
.B vbitrate=<int>
-Nastav� datov� tok videa v kbitech/s pro MPEG-1/2 video.
+Nastaví datový tok videa v kbitech/s pro MPEG-1/2 video.
.
.TP
.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Nastav� sn�mkovou rychlost pro MPEG-1/2 video.
-Tato volba bude ignorov�na, je-li pou�ita v kombinaci s telecine.
+Nastaví snímkovou rychlost pro MPEG-1/2 video.
+Tato volba bude ignorována, je-li použita v kombinaci s telecine.
.
.TP
.B telecine
-Zapne soft 3:2 pulldown soft telecine re�im: Muxer uprav� video proud tak,
-aby vypadal jako enk�dovan� se sn�mkovou rychlost� 30000/1001 nebo 30 fps.
-Pracuje pouze s MPEG-2 videem, pokud v�stupn� sn�mkov� rychlost,
-konvertovan� pomoc� volby \-ofps, je bu� 24000/1001 anebo 24 fps.
-Jak�koli jin� sn�mkov� rychlost je nekompatibiln� s touto volbou.
+Zapne soft 3:2 pulldown soft telecine režim: Muxer upraví video proud tak,
+aby vypadal jako enkódovaný se snímkovou rychlostí 30000/1001 nebo 30 fps.
+Pracuje pouze s MPEG-2 videem, pokud výstupní snímková rychlost,
+konvertovaná pomocí volby \-ofps, je buď 24000/1001 anebo 24 fps.
+Jakákoli jiná snímková rychlost je nekompatibilní s touto volbou.
.
.TP
.B film2pal
-Zap�n� FILM na PAL a NTSC na PAL soft telecine re�im: Muxer uprav�
+Zapíná FILM na PAL a NTSC na PAL soft telecine režim: Muxer upraví
video proud tak,
-aby vypadal jako enk�dovan� se sn�mkovou rychlost� 25 fps.
-Pracuje pouze s MPEG-2 videem, pokud v�stupn� sn�mkov� rychlost,
-konvertovan� pomoc� volby \-ofps, je bu� 24000/1001 anebo 24 fps.
-Jak�koli jin� sn�mkov� rychlost je nekompatibiln� s touto volbou.
+aby vypadal jako enkódovaný se snímkovou rychlostí 25 fps.
+Pracuje pouze s MPEG-2 videem, pokud výstupní snímková rychlost,
+konvertovaná pomocí volby \-ofps, je buď 24000/1001 anebo 24 fps.
+Jakákoli jiná snímková rychlost je nekompatibilní s touto volbou.
.
.
.SS FFmpeg libavformat demuxery (\-lavfdopts)
.
.TP
.B probesize=<hodnota>
-Maxim�ln� mno�stv� skouman�ch dat ve f�zi detekce.
-V p��pad� MPEG-TS tato hodnota ud�v� maxim�ln� po�et TS
-paket�, kter� se budou skenovat.
+Maximální množství skoumaných dat ve fázi detekce.
+V případě MPEG-TS tato hodnota udává maximální počet TS
+paketů, které se budou skenovat.
.
.
.
-.SS FFmpeg libavformat muxery (\-lavfopts) (viz tak� \-of lavf)
+.SS FFmpeg libavformat muxery (\-lavfopts) (viz také \-of lavf)
.
.TP
.B delay=<hodnota>
-V sou�asnosti m� v�znam pouze pro MPEG[12]: Maxim�ln� povolen� odchylka
-v sekund�ch, mezi referen�n�m �asova�em v�stupn�ho proudu (SCR)
-a dek�dovanou �asovou zna�kou (DTS) pro jak�koli dostupn� datov� proud
-(prodleva od demux do dek�dov�n�).
-V�choz� je 0.7 (jak p�ikazuj� standardy definovan� MPEG).
-Vy��� hodnoty vy�aduj� v�t�� vyrovn�vac� pam�ti a nesm� b�t pou��v�ny.
+V současnosti má význam pouze pro MPEG[12]: Maximální povolená odchylka
+v sekundách, mezi referenčním časovačem výstupního proudu (SCR)
+a dekódovanou časovou značkou (DTS) pro jakýkoli dostupný datový proud
+(prodleva od demux do dekódování).
+Výchozí je 0.7 (jak přikazují standardy definované MPEG).
+Vyšší hodnoty vyžadují větší vyrovnávací paměti a nesmí být používány.
.
.TP
-.B format=<nosn�_form�t>
-P�enastav� v�stupn� nosn� form�t (kontejner) do kter�ho se bude multiplexovat
-(v�choz�: autodetekce z p��pony v�stupn�ho souboru).
+.B format=<nosný_formát>
+Přenastaví výstupní nosný formát (kontejner) do kterého se bude multiplexovat
+(výchozí: autodetekce z přípony výstupního souboru).
.PD 0
.RSs
.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1 syst�my a MPEG-2 PS
+MPEG-1 systémy a MPEG-2 PS
.IPs "asf\ \ "
Advanced Streaming Format
.IPs "avi\ \ "
@@ -9692,280 +9690,280 @@
.IPs "rm\ \ \ "
RealAudio a RealVideo
.IPs "au\ \ \ "
-SUN AU form�t
+SUN AU formát
.IPs "nut\ \ "
-NUT Open container format (experiment�ln�)
+NUT Open container format (experimentální)
.IPs "mov\ \ "
QuickTime
.IPs "mp4\ \ "
-Form�t MPEG-4
+Formát MPEG-4
.IPs "dv\ \ \ "
Sony Digital Video kontejner
.RE
.PD 1
.TP
.B i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames
-MEncoder neum� nastavit spr�vn� �asov� zna�ky, pokud jsou ve videu
-B-sn�mky, co� zp�sob� vydn� v�sledek.
+MEncoder neumí nastavit správné časové značky, pokud jsou ve videu
+B-snímky, což způsobí vydný výsledek.
.
.TP
.B muxrate=<tok>
-Nomin�ln� datov� tok multiplexu v bitech za sekundu;
-v sou�asnosti m� v�znam pouze pro MPEG[12].
-Ob�as je zv��en� nutn� pro p�edejit� "podte�en� bufferu".
+Nominální datový tok multiplexu v bitech za sekundu;
+v současnosti má význam pouze pro MPEG[12].
+Občas je zvýšení nutné pro předejití "podtečení bufferu".
.
.TP
.B packetsize=<velikost>
-Velikost, vyj�d�en� v bajtech, jednotkov�ho paketu pro zvolen� form�t.
-Kdy� muxujete do MPEG[12] implementac�, v�choz� hodnoty jsou:
-2324 pro [S]VCD, 2048 pro v�echny ostatn� form�ty.
+Velikost, vyjádřená v bajtech, jednotkového paketu pro zvolený formát.
+Když muxujete do MPEG[12] implementací, výchozí hodnoty jsou:
+2324 pro [S]VCD, 2048 pro všechny ostatní formáty.
.
.TP
.B preload=<odchylka>
-V sou�asnosti m� v�znam pouze pro MPEG[12]: Po��te�n� odchylka v sekund�ch,
-mezi referen�n�m �asova�em v�stupn�ho proudu (SCR) a �asovou zna�kou (DTS)
-pro jak�koli dostupn� datov� proud (doba od demux do dek�dov�n�).
+V současnosti má význam pouze pro MPEG[12]: Počáteční odchylka v sekundách,
+mezi referenčním časovačem výstupního proudu (SCR) a časovou značkou (DTS)
+pro jakýkoli dostupný datový proud (doba od demux do dekódování).
.
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" prom�nn� prost�ed�
+.\" proměnné prostředí
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH PROM�NN� PROST�ED�
+.SH PROMĚNNÉ PROSTŘEDÍ
.
-K ovl�d�n� chov�n� MPlayeru a MEncoderu lze pou��t �adu
-prom�nn�ch prost�ed�.
+K ovládání chování MPlayeru a MEncoderu lze použít řadu
+proměnných prostředí.
.
.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (viz tak� \-msgcharset)
-Konvertuje termin�lov� zpr�vy na zadanou znakovou sadu (v�choz�: autodetekce).
-Hodnota "noconv" znamen� ��dnou konverzi.
+.B MPLAYER_CHARSET (viz také \-msgcharset)
+Konvertuje terminálové zprávy na zadanou znakovou sadu (výchozí: autodetekce).
+Hodnota "noconv" znamená žádnou konverzi.
.
.TP
.B MPLAYER_HOME
-Adres�� kde bude hledat MPlayer u�ivatelsk� nastaven�.
+Adresář kde bude hledat MPlayer uživatelská nastavení.
.
.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (viz tak� \-v a \-msglevel)
-Nastav� po��te�n� �rove� upov�danosti pro v�echny moduly (v�choz�: 0).
-Z�porn� hodnoty sn��� po�et zpr�v, kladn� jejich po�et zv���.
+.B MPLAYER_VERBOSE (viz také \-v a \-msglevel)
+Nastaví počáteční úroveň upovídanosti pro všechny moduly (výchozí: 0).
+Záporné hodnoty sníží počet zpráv, kladné jejich počet zvýší.
.
.SS libaf:
.
.TP
.B LADSPA_PATH
-Pokud je nastavena LADSPA_PATH, vyhled�v� uveden� soubor.
-Pokud ne, mus�te zadat cel� jm�no i s cestou.
-DOD�LAT: Toto rovn� zmi�ujeme v sekci ladspa.
+Pokud je nastavena LADSPA_PATH, vyhledává uvedený soubor.
+Pokud ne, musíte zadat celé jméno i s cestou.
+DODĚLAT: Toto rovněž zmiňujeme v sekci ladspa.
.
.SS libmpdvdkit2:
.
.TP
.B DVDCSS_CACHE
-Nastavuje adres��, do kter�ho se ukl�daj� CSS kl��e DVD titul�.
-To zrychluje otev�r�n� DVD kter� jsou v cache.
-Adres�� DVDCSS_CACHE je vytvo�en, pokud ji� neexistuje a
-podadres�� je vytvo�en podle n�zvu DVD nebo data v�roby.
-Pokud nen� DVDCSS_CACHE nastavena, nebo je pr�zdn�, libdvdcss pou�ije
-v�choz� hodnotu, kterou je "${HOME}/.dvdcss/" pod Unixem a
+Nastavuje adresář, do kterého se ukládají CSS klíče DVD titulů.
+To zrychluje otevírání DVD které jsou v cache.
+Adresář DVDCSS_CACHE je vytvořen, pokud již neexistuje a
+podadresář je vytvořen podle názvu DVD nebo data výroby.
+Pokud není DVDCSS_CACHE nastavena, nebo je prázdná, libdvdcss použije
+výchozí hodnotu, kterou je "${HOME}/.dvdcss/" pod Unixem a
"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" pod Win32.
-Speci�ln� hodnota "off" vypne ukl�d�n� kl���.
+Speciální hodnota "off" vypne ukládání klíčů.
.
.TP
.B DVDCSS_METHOD
-Nastav� metodu autentifikace a de�ifrov�n�, kterou pou�ije
-libdvdcss pro �ten� �ifrovan�ch disk�.
-M��e b�t titul, kl�� nebo disk.
-M��e nab�t hodnoty title, key nebo disc.
+Nastaví metodu autentifikace a dešifrování, kterou použije
+libdvdcss pro čtení šifrovaných disků.
+Může být titul, klíč nebo disk.
+Může nabýt hodnoty title, key nebo disc.
.PD 0
.RSs
.IPs "key\ \ "
-je v�choz� metoda.
-libdvdcss pou�ije sadu vypo��tan�ch kl��� p�ehr�va�e pro dosa�en�
-kl��e disku.
-To m��e selhat, pokud mechanika nerozpozn� ��dn� z kl��� p�ehr�va�e.
+je výchozí metoda.
+libdvdcss použije sadu vypočítaných klíčů přehrávače pro dosažení
+klíče disku.
+To může selhat, pokud mechanika nerozpozná žádný z klíčů přehrávače.
.IPs "disc\ "
-je z�chytn� metoda, pokud kl�� sel�e.
-M�sto pou�it� kl��� p�ehr�va�e, libdvdcss z�sk� kl�� disku
+je záchytná metoda, pokud klíč selže.
+Místo použití klíčů přehrávače, libdvdcss získá klíč disku
hrubou silou.
-Tento proces je n�ro�n� na CPU a vy�aduje 64 MB pam�ti pro ulo�en�
-do�asn�ch dat.
+Tento proces je náročný na CPU a vyžaduje 64 MB paměti pro uložení
+dočasných dat.
.IPs title
-je z�chytnou metodou, pokud v�echny ostatn� metody sel�ou.
-Nez�vis� na v�m�n� kl��� s DVD mechanikou, ale sp��e pou�ije
-kryptografick� �tok pro uhodnut� kl��e.
-V ojedin�l�ch p��padech m��e selhat, jeliko� na disku nen� dostatek
-�ifrovan�ch dat pro proveden� statistick�ho �toku, ale na druhou stranu
-je to jedin� zp�sob, jak de�ifrovat DVD ulo�en� na hard disku, nebo DVD
-se �patn�m regionem na RPC2 mechanice.
+je záchytnou metodou, pokud všechny ostatní metody selžou.
+Nezávisí na výměně klíčů s DVD mechanikou, ale spíše použije
+kryptografický útok pro uhodnutí klíče.
+V ojedinělých případech může selhat, jelikož na disku není dostatek
+šifrovaných dat pro provedení statistického útoku, ale na druhou stranu
+je to jediný způsob, jak dešifrovat DVD uložené na hard disku, nebo DVD
+se špatným regionem na RPC2 mechanice.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Nastav� raw za��zen� k pou�it�.
-P�esn� pou�it� z�vis� na opera�n�m syst�mu. Linuxov� utilita pro
-nastaven� raw za��zen� je nap��klad raw(8).
-Pamatujte, �e na v�t�in� opera�n�ch syst�m� vy�aduje pou�it�
-raw za��zen� vysoce zarovnan� buffery: Linux vy�aduje zarovn�n�
-na 2048 bajt� (co� je velikost DVD sektoru).
+Nastaví raw zařízení k použití.
+Přesné použití závisí na operačním systému. Linuxová utilita pro
+nastavení raw zařízení je například raw(8).
+Pamatujte, že na většině operačních systémů vyžaduje použití
+raw zařízení vysoce zarovnané buffery: Linux vyžaduje zarovnání
+na 2048 bajtů (což je velikost DVD sektoru).
.
.TP
.B DVDCSS_VERBOSE
-Nastav� upov�danost libdvdcss.
+Nastaví upovídanost libdvdcss.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-Neprodukuje ��dn� zpr�vy.
+Neprodukuje žádné zprávy.
.IPs 1
-Vypisuje chybov� zpr�vy na stderr.
+Vypisuje chybové zprávy na stderr.
.IPs 2
-Vypisuje chybov� a debugovac� zpr�vy na stderr.
+Vypisuje chybové a debugovací zprávy na stderr.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B DVDREAD_NOKEYS
-P�esko�� obnoven� v�ech kl��� p�i startu.
-V sou�asnosti vypnuto.
+Přeskočí obnovení všech klíčů při startu.
+V současnosti vypnuto.
.
.TP
.B HOME
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.SS libao2:
.
.TP
.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B AUDIODEV
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B AUDIOSERVER
-Nastav� server Network Audio Syst�mu, na kter� by se m�lo p�ipojit
-v�stupn� audio rozhran� nas a p�enos, kter� by m�l b�t
-pou�it�.
-Pokud nen� nastavena, pou�ije se m�sto n� DISPLAY.
-P�enos m��e b�t tcp nebo unix.
-Syntaxe je tcp/<po��ta�>:<port>, <po��ta�>:<��slo_instance>
-nebo [unix]:<��slo_instance>.
-Z�kladn� port NAS je 8000 a <��slo_instance> je k n�mu p�i�teno.
+Nastaví server Network Audio Systému, na který by se mělo připojit
+výstupní audio rozhraní nas a přenos, který by měl být
+použitý.
+Pokud není nastavena, použije se místo ní DISPLAY.
+Přenos může být tcp nebo unix.
+Syntaxe je tcp/<počítač>:<port>, <počítač>:<číslo_instance>
+nebo [unix]:<číslo_instance>.
+Základní port NAS je 8000 a <číslo_instance> je k němu přičteno.
.sp 1
.RS
-.I P��KLADY:
+.I PŘÍKLADY:
.RE
.PD 0
.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=po��ta�:0
-P�ipoj� se k NAS serveru na <po��ta�i> pomoc� v�choz�ho portu a p�enosu.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/po��ta�:8000
-P�ipoj� se k NAS serveru na <po��ta�i> naslouchaj�c�mu na TCP portu 8000.
+.IPs AUDIOSERVER=počítač:0
+Připojí se k NAS serveru na <počítači> pomocí výchozího portu a přenosu.
+.IPs AUDIOSERVER=tcp/počítač:8000
+Připojí se k NAS serveru na <počítači> naslouchajícímu na TCP portu 8000.
.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-P�ipoj� se k NAS serveru instance 0 na localhost pomoc� unix domain soket�.
+Připojí se k NAS serveru instance 0 na localhost pomocí unix domain soketů.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B DISPLAY
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.SS vidix:
.
.TP
.B VIDIX_CRT
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.SS osdep:
.
.TP
.B TERM
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.SS libvo:
.
.TP
.B DISPLAY
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B FRAMEBUFFER
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B HOME
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.SS libmpdemux:
.
.TP
.B HOME
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B HOMEPATH
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B http_proxy
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B LOGNAME
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B USERPROFILE
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.SS libmpcodecs:
.
.TP
.B XANIM_MOD_DIR
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.SS GUI:
.
.TP
.B CHARSET
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B DISPLAY
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B HOME
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.SS libavformat:
.
.TP
.B AUDIO_FLIP_LEFT
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B BKTR_DEV
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B BKTR_FORMAT
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B BKTR_FREQUENCY
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B http_proxy
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.TP
.B no_proxy
-DOD�LAT: Zdokumentovat.
+DODĚLAT: Zdokumentovat.
.
.
.
@@ -9977,27 +9975,27 @@
.
.TP
/usr/\:local\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-Syst�mov� nastaven� MPlayeru.
+Systémové nastavení MPlayeru.
.
.TP
/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-Syst�mov� nastaven� MEncoderu.
+Systémové nastavení MEncoderu.
.
.TP
~/.mplayer/\:config
-U�ivatelsk� nastaven� MPlayeru.
+Uživatelské nastavení MPlayeru.
.
.TP
~/.mplayer/\:mencoder.conf
-U�ivatelsk� nastaven� MEncoderu.
+Uživatelské nastavení MEncoderu.
.
.TP
~/.mplayer/\:input.conf
-konfigurace ovl�dac�ch tla��tek (viz '\-input keylist' pro �pln� seznam)
+konfigurace ovládacích tlačítek (viz '\-input keylist' pro úplný seznam)
.
.TP
~/.mplayer/\:gui.conf
-konfigura�n� soubor pro GUI
+konfigurační soubor pro GUI
.
.TP
~/.mplayer/\:gui.pl
@@ -10005,15 +10003,15 @@
.
.TP
~/.mplayer/\:font/
-adres�� s fontem (Zde mus� b�t soubor font.desc a soubory s p��ponou .RAW.)
+adresář s fontem (Zde musí být soubor font.desc a soubory s příponou .RAW.)
.
.TP
~/.mplayer/\:DVDkeys/
-ulo�en� CSS kl��e
+uložené CSS klíče
.
.TP
-Za p�edpokladu �e je p�ehr�v�n /path/\:to/\:movie.avi, MPlayer bude soubory
-s titulky vyhled�vat v tomto po�ad�:
+Za předpokladu že je přehráván /path/\:to/\:movie.avi, MPlayer bude soubory
+s titulky vyhledávat v tomto pořadí:
.RS
/path/\:to/\:movie.sub
.br
@@ -10023,192 +10021,193 @@
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" P��klady
+.\" Příklady
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH P��KLADY POU�IT� MPLAYERU
+.SH PŘÍKLADY POUŽITÍ MPLAYERU
.
.PP
-.B Rychl� start p�ehr�v�n� DVD:
+.B Rychlý start přehrávání DVD:
.nf
mplayer dvd://1
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�vat v japon�tin� s anglick�mi titulky:
+.B Přehrávat v japonštině s anglickými titulky:
.nf
mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�t pouze kapitoly 5, 6, 7:
+.B Přehrát pouze kapitoly 5, 6, 7:
.nf
mplayer dvd://1 \-chapter 5-7
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�t pouze tituly 5, 6, 7:
+.B Přehrát pouze tituly 5, 6, 7:
.nf
mplayer dvd://5-7
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�v�n� DVD s v�ce �hly pohledu:
+.B Přehrávání DVD s více úhly pohledu:
.nf
mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�v�n� z odli�n�ho DVD za��zen�:
+.B Přehrávání z odlišného DVD zařízení:
.nf
mplayer dvd://1 \-dvd-device /dev/\:dvd2
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�v�n� DVD videa z adres��e s VOB soubory:
+.B Přehrávání DVD videa z adresáře s VOB soubory:
.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd-device /cesta/\:do/\:adres��e/
+mplayer dvd://1 \-dvd-device /cesta/\:do/\:adresáře/
.fi
.
.PP
-.B Zkop�rov�n� filmu z DVD disku na hard disk, ulo�en� do souboru "titul1.vob":
+.B Zkopírování filmu z DVD disku na hard disk, uložení do souboru "titul1.vob":
.nf
mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile titul1.vob
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�vat proud z HTTP:
+.B Přehrávat proud z HTTP:
.nf
mplayer http://mplayer.hq/example.avi
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�vat proud p�es RTSP:
+.B Přehrávat proud přes RTSP:
.nf
mplayer rtsp://server.example.com/streamName
.fi
.
.PP
-.B P�ev�st titulky do MPsub form�tu:
+.B Převést titulky do MPsub formátu:
.nf
mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
.fi
.
.PP
-.B P�ev�st titulky do MPsub bez kouk�n� na video:
+.B Převést titulky do MPsub bez koukání na video:
.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx -demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub zdroj.sub \-dumpmpsub
+mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub zdroj.sub \-dumpmpsub
.fi
.
.PP
-.B Vstup ze standardn�ho V4L:
+.B Vstup ze standardního V4L:
.nf
mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�v�n� na Zoran kart� (star� proveden�, opu�t�no):
+.B Přehrávání na Zoran kartě (staré provedení, opuštěno):
.nf
mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�v�n� na Zoran kart� (nov� proveden�):
+.B Přehrávání na Zoran kartě (nové provedení):
.nf
mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
.fi
.
.PP
-.B P�ehr�v�n� �estikan�lov�ho AAC souboru, m�te-li jen dva reproduktory:
+.B Přehrávání šestikanálového AAC souboru, máte-li jen dva reproduktory:
.nf
mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
.fi
.br
-Mus�te si pohr�t s hodnotami "pan" (tedy n�sobte hodnotou) pro
-zv��en� hlasitosti nebo potla�en� omezen�.
+Musíte si pohrát s hodnotami "pan" (tedy násobte hodnotou) pro
+zvýšení hlasitosti nebo potlačení omezení.
.
-.SH P��KLADY POU�IT� MENCODERU
+.SH PŘÍKLADY POUŽITÍ MENCODERU
.
.PP
-.B Enk�dovat DVD titul #2, pouze vybran� kapitoly:
+.B Enkódovat DVD titul #2, pouze vybrané kapitoly:
.nf
mencoder dvd://2 \-chapter 10-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
.fi
.
.PP
-.B Enk�dovat DVD titul #2, zm�na velikosti na 640x480:
+.B Enkódovat DVD titul #2, změna velikosti na 640x480:
.nf
mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
.fi
.
.PP
-.B Enk�dovat DVD titul #2, zm�na velikosti na 512xHHH (dodr�� pom�r stran):
+.B Enkódovat DVD titul #2, změna velikosti na 512xHHH (dodrží poměr stran):
.nf
mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
.fi
.
.PP
-.B To sam�, jen datov� tok je nastaven na 1800kbit� a optimalizovan� makrobloky:
+.B To samé, jen datový tok je nastaven na 1800kbitů a optimalizované makrobloky:
.nf
mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
.fi
.
.PP
-.B To sam�, jen s MJPEG kompres�:
+.B To samé, jen s MJPEG kompresí:
.nf
mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800 \-oac copy
.fi
.
.PP
-.B Enk�dov�n� v�ech *.jpg soubor� v aktu�ln�m adres��i:
+.B Enkódování všech *.jpg souborů v aktuálním adresáři:
.nf
mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
.fi
.
.PP
-.B Enk�dov�n� z tuneru (nastavte form�t pomoc� \-vf format):
+.B Enkódování z tuneru (nastavte formát pomocí \-vf format):
.nf
mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
.fi
.
.PP
-.B Enk�dov�n� z roury:
+.B Enkódování z roury:
.nf
rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
.fi
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Chyby, auto�i, standardn� upozorn�n�
+.\" Chyby, autoři, standardní upozornění
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH CHYBY
-Nepanika�te.
-Pokud n�jakou najdete, dejte n�m v�d�t, ale pros�me abyste si nejd��v p�e�etli
-ve�kerou dokumentaci.
-Tak� si dejte pozor na smajl�ky. :)
-Mnoho chyb je v�sledkem �patn�ho nastaven� nebo pou�it� parametr�.
-��st dokumentace v�novan� ohla�ov�n� chyb (DOCS/\:HTML/\:en/\:bugreports.html)
-vysv�tluje jak sestavit pou�iteln� hl�en� o chyb�ch.
+Nepanikařte.
+Pokud nějakou najdete, dejte nám vědět, ale prosíme abyste si nejdřív přečetli
+veškerou dokumentaci.
+Také si dejte pozor na smajlíky. :)
+Mnoho chyb je výsledkem špatného nastavení nebo použití parametrů.
+Část dokumentace věnovaná ohlašování chyb
+(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:cs/\:bugreports.html)
+vysvětluje jak sestavit použitelné hlášení o chybách.
.
.
.
-.SH AUTO�I
-MPlayer byl p�vodn� naps�n Arpadem Gereoffym.
-Viz soubor AUTHORS pro seznam n�kter�ch dal��ch p�isp�vatel�.
+.SH AUTOŘI
+MPlayer byl původně napsán Arpadem Gereoffym.
+Viz soubor AUTHORS pro seznam některých dalších přispěvatelů.
.TP
MPlayer (C) 2000\-2006 The MPlayer Team
.PP
-Tuto manu�lovou str�nku p�ev�n� p���: Gabucino, Jonas Jermann a Diego Biurrun.
-Spravuje ji (anglick� origin�l): Diego Biurrun
-Pros�me zas�lejte p�ipom�nky k n� do konference MPlayer-DOCS.
-Podn�ty a p�ipom�nky k p�ekladu pos�lejte do konference MPlayer-translations.
-.PP
-P�eklad: Ji�� Hery�n
-.
-.SH "UPOZORN�N� K P�EKLADU"
-P�ekladem mohlo doj�t k zanesen� n�sledn�ch chyb a nep�esnost�. Nepracuje-li
-n�kter� vlastnost jak je popisov�no, nebo je n�kter� ��st nepochopiteln�,
-nahl�dn�te nejprve do anglick�ho origin�lu a p��padn� p�ipom�nky za�lete
+Tuto manuálovou stránku převážně píší: Gabucino, Jonas Jermann a Diego Biurrun.
+Spravuje ji (anglický originál): Diego Biurrun
+Prosíme zasílejte připomínky k ní do konference MPlayer-DOCS.
+Podněty a připomínky k překladu posílejte do konference MPlayer-translations.
+.PP
+Překlad: Jiří Heryán
+.
+.SH "UPOZORNĚNÍ K PŘEKLADU"
+Překladem mohlo dojít k zanesení následných chyb a nepřesností. Nepracuje-li
+některá vlastnost jak je popisováno, nebo je některá část nepochopitelná,
+nahlédněte nejprve do anglického originálu a případné připomínky zašlete
do konference MPlayer-translations.
.\" end of file
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,7 +1,9 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r19686 -->
+<!-- synced with r20083 -->
<appendix id="bugs">
<title>Známé chyby</title>
+
+
<sect1 id="bugs-special">
<title>Speciální systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title>
<itemizedlist>
@@ -11,6 +13,7 @@
<para>Řešení: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
<para>Obejití: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
+
<listitem>
<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
<para>Problém: zkompilovali jste a používáte <application>MPlayer</application>
@@ -24,6 +27,7 @@
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, atd.).
</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para>Havaruje při ukládání datových proudů (dump):</para>
<para>Problém: vylití jádra (core dump)</para>
@@ -32,6 +36,7 @@
</itemizedlist>
</sect1>
+
<sect1 id="bugs-audio">
<title>Různé A-V sync a další problémy se zvukem</title>
@@ -45,21 +50,18 @@
s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
karty (ovladače).
</para></listitem>
-</itemizedlist>
-<itemizedlist>
+
<listitem>
<para>problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu)</para>
<para>Obejití: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
</listitem>
-</itemizedlist>
-<itemizedlist>
+
<listitem><para>
problémy se vzorkovací rychlostí – možná vaše zvuková karta nepodporuje
vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací
filtr (<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
-</itemizedlist>
-<itemizedlist>
+
<listitem>
<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se přehrává dobře, pak máte
@@ -71,6 +73,7 @@
</itemizedlist>
</sect2>
+
<sect2 id="bugs-delay-specific">
<title>Zpoždění zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title>
<itemizedlist>
@@ -85,7 +88,7 @@
<para>a/nebo</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><option>-mc 0</option>(vyžadováno soubory se špatně prokládaným
+ <para><option>-mc 0</option> (vyžadováno soubory se špatně prokládaným
VBR zvukem)</para>
<para>a/nebo</para>
</listitem>
@@ -97,12 +100,14 @@
Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme.
</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para>vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz</para>
<para>Obejití: kupte si lepší zvukovou kartu... nebo zkuste snížit snímkovou
rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
resample filtr</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para>pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a poslední číslo stavového řádku se
zvyšuje)</para>
@@ -111,23 +116,26 @@
</itemizedlist>
</sect2>
+
<sect2 id="bugs-nosound">
<title>Naprosto bez zvuku</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>váš soubor používá nepodporovaný audio kodek</para>
-<para>přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
+<para>Řešení: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
+
<sect2 id="bugs-nopicture">
<title>Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>váš soubor používá nepodporovaný video kodek</para>
-<para>Obejití: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
+<para>Řešení: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para>
automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor – zkuste vybrat jiný
@@ -137,6 +145,7 @@
</itemizedlist>
</sect2>
+
<sect2 id="bugs-video">
<title>Problémy s výstupem videa</title>
<para>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r19751 -->
+<!-- synced with r20442 -->
<chapter id="cd-dvd">
<title>Použití CD/DVD</title>
@@ -60,7 +60,7 @@
</para>
<para>
-Prostudujte si "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zařízení</replaceable>/settings"</filename>
+Prostudujte si "<filename>/proc/ide/<replaceable>(cdrom zařízení)</replaceable>/settings</filename>"
pro jemné doladění vaší CD-ROM.
</para>
@@ -96,13 +96,13 @@
<title>Přehrávání DVD</title>
<para>
Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
-Syntaxe pro standardní Digital Versatile Disc (DVD) je následující:
+Syntaxe pro přehrání standardního DVD je následující:
<screen>mplayer dvd://<replaceable><track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><DVD_zařízení></replaceable>]</screen>
</para>
<para>
Příklad:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
+<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
</para>
<para>
@@ -116,27 +116,15 @@
pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
</para>
-<formalpara>
-<title>Nový styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title>
<para>
<application>MPlayer</application> používá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekódování a přehrávání DVD. Tyto dvě
+<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro přehrávání a dekódování DVD. Tyto dvě
knihovny jsou obsaženy v podadresáři
-<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojových kódů
-<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť
-Zvolili jsme tento způsob, protože jsme museli opravit chybu v
-<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, který přidává podporu
-<emphasis role="bold">kešování zlomených CSS klíčů</emphasis>, na
-<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k výraznému zvýšení rychlosti,
-protože klíče nemusí být nyní lámány pokaždé před přehráváním.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí rovněž použít knihovny
-<systemitem>libdvdread</systemitem> a <systemitem>libdvdcss</systemitem>
-na systémové úrovni, ale toto řešení <emphasis role="bold">nedoporučujeme</emphasis>,
-protože může vést k chybám, nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti.
+<filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> zdrojových kódů
+<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť.
+Můžete rovněž použít systémové verze těchto knihoven, ale toto řešení
+nedoporučujeme, protože může vést k chybám,
+nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti.
</para>
<note><para>
@@ -188,83 +176,16 @@
Solaris, kde jsou názvy souborů dynamicky alokovány.
</para>
-<para>
-Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše
-nastavení liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém
-řádku pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
<formalpara>
-<title>DVD autentifikace</title>
+<title>Dešifrování DVD</title>
<para>
-Tato autentifikační a dekryptovací metoda nového stylu podpory DVD je
-zajišťována použitím patchované knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem>
-(viz výš). Metoda může být nastavena pomocí proměnné prostředí
-<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastavené na klíč, disk nebo titul.
+Dešifrování DVD provádí <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda
+může být zvolena pomocí proměnné prostředí <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
+detaily viz manuálovou stránku.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pokud není nastavena, zkouší se následující metody (výchozí: "key",
-"title request"):
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klíč je dohodnut během
-autentifikace (dlouhá směs ioctl volání a výměn různých klíčů, kryptování)
-a je použit pro zašifrování klíčů titulu a disku než jsou odeslány přes
-nechráněnou sběrnici (jako prevence odposlechnutí). Klíč "bus key" je potřeba
-pro předdešifrování šifrovaného klíče disku.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
-se poohlédne po již zlomených klíčích titulu, které jsou uloženy v adresáři
-<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlé ;).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud není k dispozici "cached key",
-<application>MPlayer</application> zkusí rozšifrovat klíč disku pomocí
-sady přiložených klíčů přehrávače.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud selže "key" metoda,
-(např. nejsou přiloženy klíče přehrávače), <application>MPlayer</application>
-crackne klíč disku algoritmem hrubé síly. Tento proces je náročný na CPU a
-vyžaduje 64 MB paměti (16M 32Bitových položek hash tabulky) pro uložení
-pracovních dat. Tato metoda by měla fungovat vždy (pomalé).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocí klíče disku, požádá
-<application>MPlayer</application> o šifrované klíče titulu, které jsou
-ukryty ve <emphasis>skrytých sektorech</emphasis> pomocí
-<systemitem>ioctl()</systemitem>.
-Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je prováděna v tomto kroku a na některých
-mechanikách může selhat.
-Pokud uspěje, budou klíče titulu (title keys) dekryptovány pomocí klíče disku
-(disk key) a klíče sběrnice (bus key).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je použita pokud selže
-požadavek na titul a nespoléhá se na výměnu klíčů s DVD mechanikou.
-Používá se zde kryptografický útok na přímé určení klíče (vyhledáváním
-opakujícího se vzoru v dešifrovaném obsahu VOB a rozhodnutím zda čistý text
-odpovídající prvním šifrovaným bajtům je pokračováním tohoto vzoru).
-Metoda je také známa jako "known plaintext attack"
-nebo "DeCSSPlus". V nemnoha případech může metoda selhat z důvodu
-nedostatku šifrovaných dat na disku pro provedení statistického útoku, nebo
-protože se klíč mění uprostřed titulu. Tato metoda je jediným způsobem jak
-dekryptovat DVD uložené na harddisku nebo DVD se špatným regionem na
-RPC2 mechanice (pomalé).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
RPC-1 DVD mechaniky chrání nastavení regionu pouze softwarově. RPC-2 mechaniky
mají hardwarovou ochranu umožňující pouze 5 změn. Může být potřeba/doporučeno
provést upgrade firmwaru na RPC-1 pokud máte RPC-2 DVD mechaniku.
@@ -288,7 +209,7 @@
Video CD (VCD) je následující:
<screen>mplayer vcd://<replaceable><stopa></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><zařízení></replaceable>]</screen>
Příklad:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
+<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
Výchozím VCD zařízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaše nastavení
liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby
<option>-cdrom-device</option>.
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -24,8 +24,8 @@
<emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) video
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- nativní dekodéry pro <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4),
- DivX 5 (Pro), 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty
+ nativní dekodéry pro <emphasis role="bold">všechny DivX varianty,
+ 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
nativní dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
@@ -84,24 +84,15 @@
<title>FFmpeg/libavcodec</title>
<para>
-<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje balík
-<emphasis role="bold">open source</emphasis> kodeků, které jsou schopny
-dekódovat datové proudy enkódované různými audio a video kodeky.
-Rovněž nabízí úctyhodný enkódovací potenciál a vyšší rychlost než Win32 kodeky
-nebo DivX.com DivX4/5 knihovny!
-</para>
-
-<para>
-Obsahuje mnoho hezkých kodeků, zvláště důležité jsou MPEG-4 varianty:
-DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Rovněž velmi
-zajímavý je WMA dekodér.
-</para>
-
-<para>
-Nejnovějším kodekem zasluhujícím uznání je kodek
-<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Toto je jeho první, plně
-Open Source implementace. Je dokonce rychlejší než originál.
-Ujistěte se že preferujete tuto verzi před binárním kodekem!
+<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vedoucí
+open source video a audio kodekovou knihovnu. Ta je schopna
+dekódovat většinu formátů multimédií, obvykle vyšší rychlostí
+než alternativy, a plánuje se nakonec přidat podporu všech.
+Je to výchozí dekodér pro většinu kodeků, které
+<application>MPlayer</application> podporuje.
+Pro některé formáty je k dispozici také enkódování podporované
+v <application>MEncoder</application>u.
</para>
<para>
@@ -111,157 +102,11 @@
</para>
<para>
-Jak ostré verze <application>MPlayer</application>u, tak
-<application>MPlayer</application> ze Subversion obsahují
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, takže jej nemusíte
-stahovat zvlášť.
+<application>MPlayer</application> obsahuje
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
Jen spusťte <filename>configure</filename> a kompilujte.
</para>
-<para>
-S pomocí FFmpeg a mé Matrox G400, mohu sledovat DivX dokonce i v tom nejvyšším
-rozlišení bez zahazování snímků na své K6-2 500.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="xanim">
-<title>XAnim kodeky</title>
-
-<note>
-<para>
-Upozorňujeme, že binární XAnim kodeky jsou baleny spolu s textem, který se
-tváří jako softwarová licence, která, kromě jiného, zakazuje uživateli použití
-kodeků ve spojení s jiným programem než <application>XAnim</application>.
-Nicméně autor XAnim dosud nepodnikl žádné právní kroky proti komukoli v
-souvislosti s kodeky.
-</para>
-</note>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALACE A POUŽITÍ</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> je schopen používat XAnim kodeky pro
-dekódování. Následující postup vám to umožní:
-</para>
-</formalpara>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Stáhněte si kodeky, které chcete použít, ze stránek
- <ulink url="http://xanim.polter.net/">XAnim</ulink>.
- Kodek <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> není zde, ale na stránce
- <ulink url="http://www.3ivx.com">3ivx</ulink>.
- </para></step>
-<step><para>
- <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si stáhněte balík kodeků z naší
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">kodekové stránky</ulink>.
- </para></step>
-<step><para>
- Použijte volbu <option>--with-xanimlibdir</option> pro oznámení
- <filename>configure</filename> kde může nalézt XAnim kodeky.
- Ve výchozím stavu je hledá v
- <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>,
- <filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>,
- <filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> and
- <filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>.
- Alternativně můžete nastavit systémovou proměnnou
- <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na adresář s XAnim kodeky.
- </para></step>
-<step><para>
- Přejmenujte/nalinkujte soubory tak, abyste odstranili část názvu
- s architekturou, takže dostanet názvy podobné těmto:
- <filename>vid_cvid.xa</filename>,
- <filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename>
- </para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-XAnim tvoří rodinu video kodeků <systemitem>xanim</systemitem>, takže byste
-měli použít volbu <option>-vfm xanim</option>, aby je
-<application>MPlayer</application> použil kdykoli je to možné.
-</para>
-
-<para>
-Mezi testované kodeky patří: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID,
-3ivX, H.263.</emphasis>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vivo-video">
-<title>VIVO video</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí přehrávat Vivo (1.0 a 2.0) videa.
-Nejpoužitelnějším kodekem pro soubory verze 1.0 je H.263 dekodér z FFmpegu.
-Můžete jej použít pomocí volby <option>-vc ffh263</option>. Soubory verze 2.0
-přehrávejte pomocí Win32 DLL, pomocí volby <option>-vc vivo</option>.
-Pokud nezadáte volby na příkazovém řádku, <application>MPlayer</application>
-zvolí nejlepší kodek automaticky.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="mpeg12">
-<title>MPEG-1/2 video</title>
-<para>
-MPEG-1 a MPEG-2 jsou dekódovány multiplatformní nativní knihovnou <systemitem
-class="library">libmpeg2</systemitem>, jejíž zdrojový kód je zahrnut
-v <application>MPlayer</application>u. Chyby v MPEG-1/2 video souborech řešíme
-odchytáváním <systemitem>Signal 11</systemitem>
-(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), a rychlou reinicializací
-kodeku tak, aby pokračoval tam, kde skončil.
-Tato opravná technika nemá měřitelný vliv na rychlost.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="avicodecs">
-<title>MS Video1, Cinepak CVID a jiné starší kodeky</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí přehrát většinu starších kodeků
-používaných v AVI a MOV souborech.
-V minulosti byly dekódovány binárními Win32 kodeky, nyní však máme pro většinu
-z nich <emphasis role="bold">nativní kodeky</emphasis> zahrnuté v kolekci
-<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="realvideo">
-<title>RealVideo</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje dekódování všech verzí
-RealVidea:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><simpara>
- RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekódování je podporováno
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kodeky
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekódování je podporováno
- <emphasis role="bold">RealPlayer knihovnami</emphasis>
- </simpara></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Stáhněte si Real kodeky z
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink>
-a rozbalte je do adrsáře
-<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>.
-Pokud je chcete mít na jiném místě, zadejte skriptu
-<command>configure</command> volbu <option>--with-reallibdir</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-<application>RealPlayer</application> knihovny v současnosti
-<emphasis role="bold"> pracují pouze v Linuxu, FreeBSD, NetBSD a Cygwin
-na platformách x86, Alpha a PowerPC (Linux/Alpha a Linux/PowerPC byly
-testovány) a v Mac OS X</emphasis>.
-</para></note>
</sect2>
@@ -279,8 +124,14 @@
<para>
Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku.
To se stalo poté co ProjectMayo uzavřel zdrojový kód kodeku,
-vydal jej jako DivX4 (nyní DivX5) a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku
-se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ.
+vydal jej jako DivX4 a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku
+OpenDivX se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ.
+</para>
+
+<para>
+Poznamenejme, že XviD není nutný pro dekódování XviDem enkódovaného videa.
+Jako výchozí je používán <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+jelikož poskytuje vyšší rychlost.
</para>
<procedure>
@@ -303,7 +154,7 @@
</para></step>
<step><para>
<screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
<screen>./bootstrap.sh</screen>
</para></step>
@@ -322,59 +173,21 @@
</para></step>
<step><para>
Znovu zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbami
- <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/path/to/</replaceable>libxvidcore.a</option>
- <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/path/to/</replaceable>xvid.h</option>
+ <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>libxvidcore.a</option>
+ <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>xvid.h</option>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
-<sect2 id="sorenson">
-<title>Sorenson</title>
-
-<para>
-Sorenson je video kodek vyvinutý firmou Sorenson Media a licencovaný Aplu,
-který jej distribuuje se svým <application>QuickTime Player</application>em.
-V současnosti jsme schopni dekódovat všechny verze Sorenson video souborů
-pomocí následujících dekodérů:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><simpara>
- Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekódování
- podporováno <emphasis role="bold">nativním kodekem</emphasis>
- (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekódování
- podporováno <emphasis role="bold">nativním kodekem</emphasis>
- (<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
- </simpara></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<procedure>
-<title>KOMPILACE MPLAYERU S PODPOROU QUICKTIME KNIHOVEN</title>
-<note><para>V současnosti jsou podporovány pouze 32-bitové Intel kompatibilní
-platformy.</para></note>
-<step><para>stáhněte si <application>MPlayer</application> ze Subversion</para></step>
-<step><para>stáhněte si balíček QuickTime DLL z
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
-</para></step>
-<step><para>rozbalte QuickTime DLL do adresáře s Win32 kodeky
-(výchozí: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
-</para></step>
-<step><para>zkomilujte <application>MPlayer</application></para></step>
-</procedure>
-
-</sect2>
-
<sect2 id="codec-x264">
<title>x264</title>
<sect3 id="codec-x264-whatis">
<title>Co je x264?</title>
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> je knihovna pro tvorbu
+ <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
+ je knihovna pro tvorbu
H.264 video proudů.
Není 100% dokončena, ale již má alespoň určitou podporu většiny H.264
vlastností ovlivňujících kvalitu.
@@ -622,8 +435,9 @@
</para>
<para>
-Pokud pro ni chcete podporu, předejte před kompilací skriptu configure volbu
-<option>--enable-mad</option>.
+Máte-li správně nainstalovánu libmad, <filename>configure</filename>
+si toho všimne a podpora dekódování MPEG zvuku přes
+<systemitem class="library">libmad</systemitem> bude zakompilována automaticky.
</para>
</sect2>
@@ -640,62 +454,6 @@
</sect2>
-<sect2 id="vivo-audio">
-<title>VIVO audio</title>
-<para>
-The audio kodek používaný ve VIVO souborech závisí na tom, jestli je to soubor
-VIVO/1.0 nebo VIVO/2.0. Soubory VIVO/1.0 mají
-<emphasis role="bold">g.723</emphasis> audio, zatímco soubory VIVO/2.0
-mají <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis> audio. Obojí je podporováno.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="realaudio">
-<title>RealAudio</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje dekódování téměř všech verzí
-RealAudio:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><simpara>
- RealAudio DNET - dekódování podporováno pomocí
- <systemitem class="library">liba52</systemitem>
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekódování podporováno pomocí
- <emphasis role="bold">RealPlayer knihoven</emphasis>
- </simpara></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Návod k instalaci knihoven RealPlayeru naleznete v sekci
-<link linkend="realvideo">RealVideo</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="qdesign">
-<title>Kodeky QDesign</title>
-<para>
-Audio proudy QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) lze nalézt
-v MOV/QT souborech. Obě verze tohoto kodeku mohou být dekódovány pomocí
-QuickTime knihoven. Návod k instalaci naleznete v sekci
-<link linkend="sorenson">Sorenson video kodek</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="qualcomm">
-<title>Kodeky Qualcomm</title>
-<para>
-Audio proudy Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) lze nalézt
-v MOV/QT souborech. Mohou být dekódovány pomocí QuickTime knihoven.
-Návod k instalaci naleznete v sekci
-<link linkend="sorenson">Sorenson video kodek</link>.
-</para>
-</sect2>
-
<sect2 id="aac">
<title>Kodek AAC</title>
<para>
@@ -710,7 +468,7 @@
Pokud používáte gcc 3.2 které nedokáže zkompilovat naši zabudovanou FAAD,
nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z
<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink>
-a předejte volbu <option>--enable-external-faad</option> skriptu
+a předejte volbu <option>--enable-faad-external</option> skriptu
<filename>configure</filename>.
Pro dekódování AAC souborů nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí.
Zkompilujete ji takto:
@@ -838,7 +596,7 @@
</para>
<step><para>
Opatřete si <application>GraphEdit</application> buď z DirectX SDK nebo
- <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>
+ <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>.
</para></step>
<step><para>
Spusťte <command>graphedit.exe</command>.
@@ -847,7 +605,7 @@
V menu vyberte Graph -> Insert Filters.
</para></step>
<step><para>
- Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
+ Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
</para></step>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r19738 -->
+<!-- synced with r20341 -->
<chapter id="containers">
<title>Nosné formáty (Containers)</title>
@@ -203,13 +203,6 @@
voleb <option>-dumpvideo</option> a <option>-dumpaudio</option>.).
</para>
-<note>
-<para>
-Většina nových QuickTime souborů používá <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
-video a QDesign Music audio. Viz naši sekci o kodeku
-<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
-</para>
-</note>
</sect2>
@@ -232,11 +225,6 @@
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
-<para>
-Instalační instrukce naleznete v sekcích
-<link linkend="vivo-video">VIVO video kodek</link> a
-<link linkend="vivo-audio">VIVO audio kodek</link>.
-</para>
</sect2>
@@ -259,9 +247,6 @@
<para>
Ano, <application>MPlayer</application> umí číst (demux) RealMedia
(<filename>.rm</filename>) soubory.
-Zde je seznam podporovaných <link
-linkend="realvideo">RealVideo</link> a <link
-linkend="realaudio">RealAudio</link> kodeků.
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r19973 -->
+<!-- Synced with r20085 -->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
@@ -176,7 +176,6 @@
mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
</para>
-&history.xml;
</chapter>
&install.xml;
@@ -198,3 +197,4 @@
&bugreports.xml;
&bugs.xml;
&skin.xml;
+&history.xml;
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r19043 -->
+<!-- synced with r20408 -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title>
@@ -131,8 +131,8 @@
některých jsou snímky a jiných půlsnímky.
<emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání
v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky.
- Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "pulldown" a
- nechvalně známé NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant.
+ Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a
+ nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant.
Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou
rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně.
</para>
@@ -1303,8 +1303,8 @@
neuděláte chybu,
<footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
<para>Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD
- rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5Ghz, nebo
- Pentium M nad 1Ghz).
+ rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo
+ Pentium M nad 1GHz).
</para></footnote>
když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako
<systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků
@@ -2267,7 +2267,7 @@
H.263+
</entry></row>
<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- standardní ISO MPEG-4 (DivX 5, XviD kompatibilní)
+ standardní ISO MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilní)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)
@@ -2548,7 +2548,7 @@
<para>
Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
- AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
+ AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
"velmi vysoká kvalita".
@@ -3271,7 +3271,7 @@
<para>
Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
- AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
+ AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
"velmi vysoká kvalita".
@@ -3487,27 +3487,28 @@
<emphasis role="bold">me</emphasis>:
Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu.
Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost.
- Volba <option>me=1</option> je jen o málo procent rychlejší než
+ Volba <option>me=dia</option> je jen o málo procent rychlejší než
výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR.
- Výchozí nastavení (<option>me=2</option>) je rozumným kompromisem
- mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=3</option> získá o trošku méně
+ Výchozí nastavení (<option>me=hex</option>) je rozumným kompromisem
+ mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=umh</option> získá o trošku méně
než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na
<option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách
- <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=3</option>
- asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=2</option>. Při
+ <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=umh</option>
+ asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při
<option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na
25%-30%.
</para>
<para>
- Volba <option>me=4</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš
+ Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš
pomalá pro praktické využití.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">4x4mv</emphasis>:
- Tato volba zapíná použití podčástí 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
- makroblocích. Její aktivace vede k poměrně stálé
+ <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
+ Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
+ makroblocích (navíc k výchozím blokům).
+ Její aktivace vede k poměrně stálé
10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji
obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým
pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů,
@@ -3641,7 +3642,7 @@
<option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option>
prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro
vyšší kvalitu:
- <option>subq=6:frameref=15:4x4mv:me=3</option>
+ <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>?
@@ -3691,7 +3692,7 @@
Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">deblockalpha, deblockbeta</emphasis>:
+ <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
Tato věc začíná být trochu kontroverzní.
</para>
<para>
@@ -3702,8 +3703,8 @@
Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a
vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné
video, které zkoušíte enkódovat.
- Volby <option>deblockalpha</option> a <option>deblockbeta</option>
- umožňují nastavit offsety přednastaveným deblokovacím prahům.
+ Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným
+ deblokovacím prahům.
</para>
<para>
Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru
@@ -3764,7 +3765,7 @@
<para>
Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
- AMD-64 3400+ při 2400 Mhz v režimu 64 bitů.
+ AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
"velmi vysoká kvalita".
@@ -3781,13 +3782,13 @@
<tbody>
<row>
<entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>subq=6:4x4mv:8x8dct:me=3:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
+ <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
<entry>6</entry>
<entry>0</entry>
</row>
<row>
<entry>Vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>subq=5:4x4mv:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
+ <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
<entry>13</entry>
<entry>-0.89</entry>
</row>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r19828 -->
+<!-- Synced with r20304 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
@@ -1072,7 +1072,44 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em
+Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování?
+</para></question>
+<answer><para>
+Příklad:
+<screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
+<listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
+<listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
+<listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
+<listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
+<listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
+<listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
+<listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
+<listitem>
+<para>průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
+Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný <application>MEncoder</application>em
záporný?
</para></question>
<answer><para>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/history.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/history.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,7 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r14025 -->
-<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
-<sect1 id="history">
+<!-- synced with r120085 -->
+<appendix id="history">
<title>Historie</title>
<blockquote><para>
@@ -129,5 +128,5 @@
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-</sect1>
+</appendix>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/install.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/install.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r19975 -->
+<!-- Synced with r20412 -->
<chapter id="install">
<title>Instalace</title>
@@ -33,7 +33,7 @@
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> – Doporučené verze jsou 2.95
a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
- 3.2 měly rovněž problémy.
+ 3.2 měly rovněž problémy. Na PowerPC použijte 4.x+.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> – Doporučená verze je
@@ -113,16 +113,6 @@
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelná, pro podporu ALSA
zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4.
</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> – volitelný, pro podporu JACK audio
- výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z
- <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>.
- Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor
- <filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací
- cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou
- <option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename>
- kde ten soubor najde.
- </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -486,12 +476,16 @@
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
-a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
-získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad:
+a jako výchozí bere bezpatkový font. Příklad:
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
+
+<para>
+Seznam fontů známých
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
+získáte pomocí <command>fc-list</command>.
+</para>
</sect2>
@@ -520,10 +514,10 @@
<para>
Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
-textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití
-volby <option>-utf8</option>, nebo jen pojmenovat soubor s titulky
-<filename><video_název>.utf</filename> a umístěte jej do
-adresáře s filmem.
+textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použít
+volbu <option>-utf8</option>, nebo pojmenujte soubor s titulky
+stejně jako film a dejte mu příponu <filename>.utf</filename>
+a umístěte jej do adresáře s filmem.
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r19685 -->
+<!-- Synced with r20043 -->
<chapter id="mencoder">
<title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
@@ -316,7 +316,7 @@
si prostudovat některé návody dostupné na netu.
</para>
-<example>
+<example id="copy_audio_track">
<title>Kopírování zvukové stopy</title>
<para>
Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
@@ -328,7 +328,7 @@
</para>
</example>
-<example>
+<example id="encode_audio_track">
<title>Enkódování zvukové stopy</title>
<para>
Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně
@@ -365,14 +365,14 @@
Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24khz
- pro videa MPEG-4 a 48khz pro H.264.
+ <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24kHz
+ pro videa MPEG-4 a 48kHz pro H.264.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<example>
-<title>Příklad</title>
+<example id="encode_for_psp">
+<title>Enkódování do PSP</title>
<para>
<screen>
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
@@ -645,7 +645,7 @@
dříve než začnete.
</para>
-<example>
+<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
<title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
<screen>
rm titulky.idx titulky.sub
@@ -654,7 +654,7 @@
--></screen>
</example>
-<example>
+<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
<title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
<screen>
rm titulky.idx titulky.sub
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r19820 -->
+<!-- Synced with r20419 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Porty</title>
@@ -81,8 +81,7 @@
a
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=ind…">libavcodec</ulink>
v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde mají vždy poslední Makefile a patche používané
-pro sestavení CVS verze <application>MPlayer</application>u s
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>em.
+pro sestavení SVN verze <application>MPlayer</application>u.
Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded.
</para>
</sect2>
@@ -723,16 +722,16 @@
<para>
Můžete vybírat minimálně ze dvou:
<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a
-<ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>.
+<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků,
řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat
balíčky, atp...).
Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat
-všechno ze zdrojového kódu, zatímco DarwinPorts nabízí pouze možnost
+všechno ze zdrojového kódu, zatímco MacPorts nabízí pouze možnost
kompilace ze zdrojového kódu.
-Autor této příručky zvolil DarwinPorts z jednoduchého důvodu, že jeho
+Autor této příručky zvolil MacPorts z jednoduchého důvodu, že jeho
základní nastavení je mnohem lehčí.
-Pozdější příklady budou založeny na DarwinPorts.
+Pozdější příklady budou založeny na MacPorts.
</para>
<para>
@@ -749,7 +748,7 @@
<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí
<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>,
aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí
-DarwinPorts):
+MacPorts):
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
</para>
@@ -775,7 +774,7 @@
Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového
kódu sami, budete potřebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
<systemitem>main</systemitem> a kopii
-<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jménem
+<systemitem>main</systemitem> SVN modulu jménem
<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
<systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba,
<systemitem>main</systemitem> je MPlayer a
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r19634 -->
+<!-- synced with r20051 -->
<chapter id="radio">
<title>Rádio</title>
@@ -78,8 +78,8 @@
<para>
Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto):
<screen>
-mplayer radio://104.4<!--
---></screen>
+mplayer radio://104.4
+</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -88,8 +88,8 @@
Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto,
rozhraní V4Lv1):
<screen>
-mplayer -radio driver=v4l radio://104.4<!--
---></screen>
+mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
+</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -97,8 +97,8 @@
<para>
Přehrávání druhé stanice ze seznamu:
<screen>
-mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2<!--
---></screen>
+mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
+</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -108,11 +108,11 @@
V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta
(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí
být zaveden buď modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
+<screen>
+mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
+</screen>
<note><para>Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být
nahrazeny zkaky rovnáse, čárky tečkami.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture<!--
---></screen>
</para></note>
</para>
</informalexample>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r19828 -->
+<!-- Synced with r20449 -->
<chapter id="usage">
<title>Použití</title>
@@ -165,7 +165,7 @@
(volitelně s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
<option>-sid</option> pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami
(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
-<application>MPLayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou
+<application>MPlayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou
<option>-slang</option> a při selhání použije <systemitem>langidx</systemitem>
v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
</para>
@@ -257,7 +257,7 @@
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
</para>
-<example>
+<example id="input_control_file">
<title>Jednoduchý vstupní ovládací soubor</title>
<programlisting>
##
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/video.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/video.xml Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r19832 -->
+<!-- Synced with r20054 -->
<chapter id="video">
<title>Výstupní video zařízení/rozhraní</title>
@@ -638,64 +638,6 @@
okraji.
</para>
-<variablelist>
-<title>Pro SDL existuje několik voleb příkazového řádku:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo sdl:<replaceable>jméno</replaceable></option></term>
- <listitem><simpara>
- nastavuje použití SDL video ovladače (např. <literal>aalib</literal>,
- <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>)
- </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-ao sdl:<replaceable>jméno</replaceable></option></term>
- <listitem><simpara>
- nastavuje použití SDL audio ovladače (např. <literal>dsp</literal>,
- <literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>)
- </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-noxv</option></term>
- <listitem><simpara>
- vypíná hardwarovou akceleraci XVideo
- </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-forcexv</option></term>
- <listitem><simpara>
- zkusí vynutit XVideo akceleraci
- </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<table>
-<title>Klávesy pouze pro SDL</title>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry>
- cykluje dostupné celoobrazovkové režimy
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>
- změní režim zpět na normální
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</table>
-
-<itemizedlist>
-<title>Známé chyby:</title>
-<listitem><simpara>
- Klávesy stisknuté při použití sdl:aalib konzolového ovladače se donekonečna
- opakují. (použijte <option>-vo aa</option>!) Je to chyba v SDL, já to nezměním
- (testováno s SDL 1.2.1).
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- NEPOUŽÍVEJTE SDL s GUI! Nefunguje to jak by mělo.
- </simpara></listitem>
-</itemizedlist>
</sect2>
Modified: trunk/help/help_mp-cs.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-cs.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-cs.h Tue Oct 31 14:16:12 2006
@@ -1,7 +1,7 @@
// Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda(a)seznam.cz
// Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.cz
// Jiri Heryan
-// Synced with r19979
+// Synced with r20440
// ========================= MPlayer help ===========================
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
@@ -200,6 +200,7 @@
#define MSGTR_OSDenabled "zapnuto"
#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto"
+#define MSGTR_OSDAudio "Zvuk: %s"
#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms"
#define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f"
@@ -641,8 +642,7 @@
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci používat dálkový ovladač.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhalo otevření podpory LIRC. Nebudete moci používat dálkové ovládání.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfigurační soubor LIRC %s.\n"
// vf.c
@@ -850,6 +850,10 @@
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS renderování titulku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Použijí se okraje"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Horní: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolní: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvětšení Fontu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
4
3
Author: torinthiel
Date: Tue Oct 31 23:28:16 2006
New Revision: 20575
Modified:
trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
Log:
Sync r20551 and some wording fixes
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Tue Oct 31 23:28:16 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r17322 -->
+<!-- synced with r20551 -->
<!-- Opiekun: Cobra -->
<chapter id="tv">
<title>TV</title>
@@ -42,8 +42,8 @@
<para>
Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Wyjaśnienie: używając tej opcji, tylko kanały 23 i 26 będą dostępne oraz pojawi
-się fajny napis na OSD przy zmianie kanału, wyświetlający jego nazwę.
+Wyjaśnienie: jeśli użyjesz tej opcji, dostępne będą tylko kanały 23 i 26 oraz
+przy zmianie kanału pojawi się ładny napis na OSD, wyświetlający jego nazwę.
Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem "_".
</para>
</listitem>
@@ -81,18 +81,20 @@
<para>
Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy brzegach,
które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić,
-niepotrzebnie wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne
+niepotrzebnie zużywają sporo przepustowości (dokładniej, to nie same czarne
miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem
video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw
-argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały
-wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
+argumenty opcji <option>crop</option> by wyciąć wszystkie "śmieci" na
+brzegach.
+Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez
-większość czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania,
+Uważaj na obciążenie CPU. Przez większość czasu Nie powinno ono przekroczyć
+granicy 90%.
+Jeśli masz duży bufor nagrywania,
<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej
kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
@@ -120,7 +122,8 @@
Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja
<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno
pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option>
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję
+<option>outfmt=RGB24</option>
aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z
powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna
strata mocy obliczeniowej.
@@ -189,7 +192,7 @@
<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen
obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu
liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą
-szybkością równą 64kbps, korzystając z kodeka LAME. To ustawienie jest
+szybkością równą 64kbps, przy użyciu kodeka LAME. To ustawienie jest
dobre do nagrywania filmów.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
@@ -216,11 +219,12 @@
Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji
<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście
wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej
-odporne na szum. Z powodu ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować
+odporne na szum.
+Układy bt878, ze względu na ograniczenia sprzętowe, mogą stosować
uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
</para>
</informalexample>
</sect2>
</sect1>
-</chapter>
\ No newline at end of file
+</chapter>
1
0
Author: kraymer
Date: Mon Oct 30 22:25:02 2006
New Revision: 20540
Modified:
trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml
trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml
trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
trunk/DOCS/xml/pl/codecs.xml
trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml
trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
trunk/DOCS/xml/pl/history.xml
trunk/DOCS/xml/pl/install.xml
trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml
trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml
trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml
trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml
trunk/DOCS/xml/pl/video.xml
trunk/help/help_mp-pl.h
trunk/help/help_mp-pl.h.charset
Log:
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,59 +1,59 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<!-- Opiekun: chwilowo nikt (poprzednio Paszczi)-->
<chapter id="audio">
-<title>Urz�dzenia wyj�ciowe audio</title>
+<title>Urządzenia wyjściowe audio</title>
<sect1 id="sync">
<title>Synchronizacja Audio/Video</title>
<para>
-Sterowniki kart d�wi�kowych przeznaczone dla Linuksa maj� problemy
-zwi�zane z kompatybilno�ci�. Dzieje si� tak, poniewa� <application>MPlayer</application>
-korzysta z wbudowanych w�a�ciwo�ci <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
-sterownik�w d�wi�ku, kt�re prawid�owo obs�uguj� synchronizacj� audio/video.
-Niestety, niekt�rzy autorzy sterownik�w nie uwzgl�dniaj� tej cechy, poniewa�
-nie jest ona potrzebna do odtwarzania efekt�w d�wi�kowych i plik�w MP3.
+Sterowniki kart dźwiękowych przeznaczone dla Linuksa mają problemy
+związane z kompatybilnością. Dzieje się tak, ponieważ <application>MPlayer</application>
+korzysta z wbudowanych właściwości <emphasis>poprawnie</emphasis> napisanych
+sterowników dźwięku, które prawidłowo obsługują synchronizację audio/video.
+Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie uwzględniają tej cechy, ponieważ
+nie jest ona potrzebna do odtwarzania efektów dźwiękowych i plików MP3.
</para>
<para>
Inne odtwarzacze takie jak: <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
-czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie dzia�aj�
-od razu z tymi sterownikami, poniewa� u�ywaj� "prostych" metod synchronizacji
-korzystaj�cych z wewn�trznego zegara. Testy pokaza�y, �e ich metody nie s� tak
+czy <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> prawdopodobnie działają
+od razu z tymi sterownikami, ponieważ używają "prostych" metod synchronizacji
+korzystających z wewnętrznego zegara. Testy pokazały, że ich metody nie są tak
wydajne jak <application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-U�ywanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
-d�wi�ku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacj� A/V z powodu d�wi�ku, chyba �e
-odtwarzany plik zosta� utworzony w niew�a�ciwy spos�b lub jest popsuty
-(na stronie man znajdziesz mo�liwe rozwi�zania tego problemu).
+Używanie <application>MPlayera</application> z poprawnie napisanym sterownikiem
+dźwięku, nigdy nie zaowocuje desynchronizacją A/V z powodu dźwięku, chyba że
+odtwarzany plik został utworzony w niewłaściwy sposób lub jest popsuty
+(na stronie man znajdziesz możliwe rozwiązania tego problemu).
</para>
<para>
-Je�li masz kiepski sterownik d�wi�ku, spr�buj u�y� opcji <option>-autosync</option>.
-Powinna ona rozwi�za� Tw�j problem. Dok�adniejsze informacje znajdziesz na stronie
+Jeśli masz kiepski sterownik dźwięku, spróbuj użyć opcji <option>-autosync</option>.
+Powinna ona rozwiązać Twój problem. Dokładniejsze informacje znajdziesz na stronie
man.
</para>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting">
-<title>Rozwi�zywanie problem�w</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów</title>
<para>Kilka uwag:</para>
<para>
- Je�eli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne b�dzie
- u�ycie <option>-ao alsa5</option>, poniewa� ich kod emulacji OSS jest wadliwy i
- spowoduje <emphasis role="bold">b��d <application>MPlayera</application></emphasis>
- wy�wietlaj�c komunikat o tre�ci podobnej do tej:
+ Jeżeli posiadasz sterowniki ALSA w wersji 0.5, prawie zawsze konieczne będzie
+ użycie <option>-ao alsa5</option>, ponieważ ich kod emulacji OSS jest wadliwy i
+ spowoduje <emphasis role="bold">błąd <application>MPlayera</application></emphasis>
+ wyświetlając komunikat o treści podobnej do tej:
<screen>
- DEMUXER: Za du�o (945 w 8390980 bajtach) pakiet�w video w buforze!
+ DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!
(DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!)<!--
--></screen>
</para>
<para>
- Je�li d�wi�k przerywany jest kr�tkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu,
- w��cz odmaskowywanie przerwa�, tak jak opisano to w rozdziale dotycz�cym
+ Jeśli dźwięk przerywany jest krótkimi trzaskami podczas odtwarzania z CD-ROMu,
+ włącz odmaskowywanie przerwań, tak jak opisano to w rozdziale dotyczącym
<link linkend="drives">CD-ROMu</link>.
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,221 +1,221 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20024 -->
<!-- Opiekun: Boski -->
<appendix id="bugreports">
-<title>Jak zg�asza� b��dy</title>
+<title>Jak zgłaszać błędy</title>
<para>
-Dobre raporty b��d�w stanowi� bardzo istotny wk�ad w rozw�j ka�dego
-projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych program�w wymaga sporo pracy, tak
-dobre zg�oszenia problem�w wymagaj� troch� wysi�ku. Prosimy wzi�� pod uwag� to,
-�e wi�kszo�� deweloper�w jest bardzo zaj�ta i odbiera nieprzyzwoit� wr�cz
-ilo�� list�w. Wsparcie ze strony u�ytkownika jest naprawd� wa�ne w procesie
-rozwoju <application>MPlayera</application>. Nale�y jednak pami�ta�, �e
-trzeba dostarczy� <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o kt�re
-poprosimy i post�powa� dok�adnie wed�ug instrukcji zawartej w tym dokumencie.
+Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego
+projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
+dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to,
+że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz
+ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie
+rozwoju <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że
+trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o które
+poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie.
</para>
<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Zg�aszanie b��d�w zwi�zanych z bezpiecze�stwem</title>
+<title>Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem</title>
<para>
-Je�li znalaz�e� luk�, kt�r� mo�na wykorzysta�, i chcesz zrobi� dobry uczynek
-i pozwoli� nam j� naprawi� zanim j� ujawnisz, ch�tnie przyjmiemy zg�oszenie
-bezpiecze�stwa pod adresem
+Jeśli znalazłeś lukę, którą można wykorzystać, i chcesz zrobić dobry uczynek
+i pozwolić nam ją naprawić zanim ją ujawnisz, chętnie przyjmiemy zgłoszenie
+bezpieczeństwa pod adresem
<ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>.
-Prosz� pisa� w j�zyku angielskim i doda� [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie.
-Upewnij si� �e Twoje zg�oszenie zawiera ca�kowity i dok�adny opis b��du.
-Je�li wy�lesz te� poprawk� b�dziemy bardzo szcz�liwi.
-Prosz�, nie op�niaj zg�oszenia �eby stworzy� exploit wykorzystuj�cy luk�,
-mo�esz go wys�a� w nast�pnym li�cie.
+Proszę pisać w języku angielskim i dodać [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie.
+Upewnij się że Twoje zgłoszenie zawiera całkowity i dokładny opis błędu.
+Jeśli wyślesz też poprawkę będziemy bardzo szczęśliwi.
+Proszę, nie opóźniaj zgłoszenia żeby stworzyć exploit wykorzystujący lukę,
+możesz go wysłać w następnym liście.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Jak poprawia� b��dy</title>
+<title>Jak poprawiać błędy</title>
<para>
-Je�eli uwa�asz, �e posiadasz wystarczaj�ce umiej�tno�ci, namawiamy Ci� do
-samodzielnego poprawiania b��d�w. A mo�e ju� to zrobi�e�? Przeczytaj
-<ulink url="../../tech/patches.txt">ten kr�tki dokument</ulink>, �eby dowiedzie�
-si� w jaki spos�b doda� swoj� �at� do �r�de�
-<application>MPlayera</application>. Je�eli b�dziesz mia� jakie� pytania, pomog�
+Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do
+samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj
+<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć
+się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł
+<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania, pomogą
Ci ludzie z listy
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-(tylko w j�zyku angielskim -przyp. t�umacza).
+(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_regression_test">
- <title>Jak wykona� test regresji za pomoc� Subversion</title>
+ <title>Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion</title>
<para>
- Czasami zdarza si� problem typu "wcze�niej dzia�a�o, a teraz przesta�o...".
- Tutaj znajduje si�, opisana krok po kroku, procedura, kt�rej celem jest pr�ba
- znalezienia �r�d�a problemu.
+ Czasami zdarza się problem typu "wcześniej działało, a teraz przestało...".
+ Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba
+ znalezienia źródła problemu.
<emphasis role="bold">Nie jest</emphasis> ona przeznaczona
- dla przeci�tnego u�ytkownika.
+ dla przeciętnego użytkownika.
</para>
<para>
- Najpierw nale�y pobra� �r�d�a MPlayera z SVN.
- Wi�cej szczeg��w na ten temat znajduje si� na
+ Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN.
+ Więcej szczegółów na ten temat znajduje się na
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej stronie</ulink>.
</para>
<para>
- W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie si� obraz drzewa Subversion, po stronie klienta.
- Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, kt�ra Ci� interesuje:
+ W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie się obraz drzewa Subversion, po stronie klienta.
+ Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje:
<screen>
cd mplayer/
svn update -r {"2004-08-23"}
</screen>
Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS.
- U�ywaj�c takiego formatu daty masz pewno��, �e b�dziesz w stanie wyci�ga� �atki
- zgodnie z dat�, gdy zosta�y dodane, dok�adnie tak jak w przypadku
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum log�w CVS MPlayera</ulink>.
+ Używając takiego formatu daty masz pewność, że będziesz w stanie wyciągać łatki
+ zgodnie z datą, gdy zostały dodane, dokładnie tak jak w przypadku
+ <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum logów CVS MPlayera</ulink>.
</para>
<para>
- Nast�pnie post�puj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji:
+ Następnie postępuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji:
<screen>
./configure
make
</screen>
</para>
<para>
- Je�eli czytasz ten dokument, a nie jeste� programist�, najszybszym
- sposobem na dotarcie do miejsca w kt�rym pojawi si� problem jest
- u�ycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty
- pojawienia si� problemu poprzez dzielenie interwa�u czasowego na p�
- przy ka�dym kolejnym wyszukiwaniu.
- Przyk�adowo, je�eli problem wyst�pi� w 2003, spr�buj najpierw szuka�
- problemu w wydaniu z po�owy roku. Je�eli b�dzie obecny, cofnij si�
- do pierwszego kwietnia; je�eli nie, przejd� do pierwszego pa�dziernika itd.
+ Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jesteś programistą, najszybszym
+ sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi się problem jest
+ użycie binarnego wyszukiwania — tzn. szukania daty
+ pojawienia się problemu poprzez dzielenie interwału czasowego na pół
+ przy każdym kolejnym wyszukiwaniu.
+ Przykładowo, jeżeli problem wystąpił w 2003, spróbuj najpierw szukać
+ problemu w wydaniu z połowy roku. Jeżeli będzie obecny, cofnij się
+ do pierwszego kwietnia; jeżeli nie, przejdź do pierwszego października itd.
</para>
<para>
- Je�eli masz du�o wolnego miejsca na twardym dysku (pe�na kompilacja
- zajmuje aktualnie 100 MB albo oko�o 300-350 MB je�eli uaktywnione
- jest debuggowanie), skopiuj najstarsz� dzia�aj�c� wersj� zanim dokonasz
- aktualizacji; oszcz�dzi to sporo czasu, je�eli zajdzie potrzeba powrotu
+ Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (pełna kompilacja
+ zajmuje aktualnie 100 MB albo około 300-350 MB jeżeli uaktywnione
+ jest debuggowanie), skopiuj najstarszą działającą wersję zanim dokonasz
+ aktualizacji; oszczędzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu
do starszej wersji.
(Zazwyczaj konieczne jest uruchomienie 'make distclean' przed
- rekompilacj� wcze�niejszej wersji, wi�c je�eli nie zrobisz kopii zapasowej
- oryginalnego drzewa, b�dziesz musia� wszystko rekompilowa�, je�li
- b�dziesz chcia� wr�ci� do aktualnej wersji.)
+ rekompilacją wcześniejszej wersji, więc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej
+ oryginalnego drzewa, będziesz musiał wszystko rekompilować, jeśli
+ będziesz chciał wrócić do aktualnej wersji.)
</para>
<para>
- Kiedy znajdziesz dzie� w kt�rym pojawi� si� problem, kontynuuj szukanie
- u�ywaj�c archiwum mplayer-cvslog (uporz�dkowane wg daty) i bardziej
- precyzyjnych aktualizacji svn obejmuj�cych godziny, minuty i sekundy:
+ Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie
+ używając archiwum mplayer-cvslog (uporządkowane wg daty) i bardziej
+ precyzyjnych aktualizacji svn obejmujących godziny, minuty i sekundy:
<screen>
svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
</screen>
- To pomo�e ci �atwo znale�� �atk�, kt�ra jest winowajc�.
+ To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, która jest winowajcą.
</para>
<para>
- Je�eli znajdziesz �atk�, kt�ra jest �r�d�em problemu, to znaczy, �e ju�
- prawie osi�gn��e� sukces; wy�lij informacj� o niej na
+ Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest źródłem problemu, to znaczy, że już
+ prawie osiągnąłeś sukces; wyślij informację o niej na
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>
- lub zapisz si� na list�
+ lub zapisz się na listę
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
- i tam wy�lij raport.
- Istnieje szansa, �e autor �atki zasugeruje w jaki spos�b rozwi�za� problem.
- Mo�esz te� wpatrywa� si� w �atk� tak d�ugo, a� nie b�dzie mog�a wytrzyma�
- i wyjawi ci lokalizacj� b��du:-).
+ i tam wyślij raport.
+ Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwiązać problem.
+ Możesz też wpatrywać się w łatkę tak długo, aż nie będzie mogła wytrzymać
+ i wyjawi ci lokalizację błędu:-).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Jak zg�asza� b��dy</title>
+<title>Jak zgłaszać błędy</title>
<para>
-Po pierwsze sprawd� najnowsz� wersj� SVN <application>MPlayera</application>,
-poniewa� dany b��d mo�e by� ju� w niej naprawiony. Rozw�j
-<application>MPlayera</application> przebiega naprawd� szybko, wi�kszo��
-problem�w wyst�puj�cych w oficjalnych wydaniach jest zg�aszana w ci�gu kilku dni
-albo nawet godzin. Dlatego te� prosimy u�ywa� <emphasis role="bold">tylko wersji
-z Subversion</emphasis> do zg�aszania b��d�w. Dotyczy to g��wnie pakiet�w binarnych
-<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotycz�ce Subversion znajduj� si�
+Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję SVN <application>MPlayera</application>,
+ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój
+<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość
+problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni
+albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji
+z Subversion</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych
+<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące Subversion znajdują się
na dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej strony</ulink>
-lub w pliku README. Je�eli problem dalej wyst�puje prosimy sprawdzi� list�
-<link linkend="bugs">znanych b��d�w</link> i reszt� dokumentacji. Je�eli problem
-nie jest znany lub rozwi�zany przez nasz� dokumentacj� prosimy zg�osi� b��d.
+lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę
+<link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem
+nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd.
</para>
<para>
-Nie nale�y wysy�a� zg�osze� do deweloper�w. <application>MPlayer</application>
-jest dzie�em du�ej grupy, wi�c wi�cej os�b mo�e by� zainteresowanych tym
-problemem. Czasami inni u�ytkownicy spotkali si� ju� z danym problemem i wiedz�,
-jak go rozwi�za�, nawet je�eli jest to b��d w kodzie
+Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application>
+jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym
+problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą,
+jak go rozwiązać, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie
<application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-Prosimy opisywa� problem tak dok�adnie, jak to tylko mo�liwe. Nale�y sprawdzi� w
-jakich dok�adnie okoliczno�ciach pojawia si� b��d. Czy wyst�puje on tylko w
-okre�lonych sytuacjach? Czy ma zwi�zek z konkretnym plikiem lub typem plik�w?
-Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy te� jest niezale�ny od kodek�w? Czy mo�esz
-go powt�rzy� z ka�dym wyj�ciem wideo? Im wi�cej informacji dostarczysz, tym
-wi�ksze s� szanse na rozwi�zanie zg�oszonego problemu. Nie nale�y r�wnie�
-zapomina� o do��czeniu warto�ciowych informacji wymienionych poni�ej. W
-przeciwnym wypadku nie b�dziemy w stanie prawid�owo zdiagnozowa� zg�oszonego
+Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w
+jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w
+określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików?
+Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz
+go powtórzyć z każdym wyjściem wideo? Im więcej informacji dostarczysz, tym
+większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również
+zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W
+przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego
problemu.
</para>
<para>
-Doskona�ym i dobrze napisanym przewodnikiem dotycz�cym zadawania pyta� jest
+Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest
dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak
-m�drze zadawa� pytania"</ulink> napisany przez
+mądrze zadawać pytania"</ulink> napisany przez
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>
-(Polskie t�umaczenie tego dokumentu mo�na znale��
-+<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. t�um.). Istnieje
-tak�e inny dokumentem tego typu zatytu�owany
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zg�asza� b��dy</ulink>
+(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
++<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Istnieje
+także inny dokumentem tego typu zatytułowany
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink>
stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>
-(Polskie t�umaczenie tego dokumentu mo�na znale��
+(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink>
--przyp. t�um.). Je�li b�dziesz post�powa� zgodnie z tymi przewodnikami,
-powiniene� uzyska� pomoc. Prosimy jednak pami�ta�, �e �ledzimy list� jako
-ochotnicy, po�wi�caj�c nasz wolny czas. Jeste�my bardzo zaj�ci i nie potrafimy
-zagwarantowa�, �e pomo�emy rozwi�za� zg�oszony problem, ani nawet tego, �e
-odpowiemy na Twoje zg�oszenie.
+-przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami,
+powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako
+ochotnicy, poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy
+zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że
+odpowiemy na Twoje zgłoszenie.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Gdzie zg�asza� b��dy</title>
+<title>Gdzie zgłaszać błędy</title>
<para>
-Zapisz si� na list� MPlayer-users:
+Zapisz się na listę MPlayer-users:
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-i wy�lij swoje zg�oszenie b��du na
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie b�dzie mo�na je om�wi�.
+i wyślij swoje zgłoszenie błędu na
+<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie będzie można je omówić.
</para>
<para>
-Je�eli wolisz, mo�esz zamiast tego skorzysta� z naszej nowej
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zg�aszania b��d�w - przyp. t�um.)
+Jeżeli wolisz, możesz zamiast tego skorzystać z naszej nowej
+<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgłaszania błędów - przyp. tłum.)
</para>
<para>
-J�zykiem obowi�zuj�cym na tej li�cie jest
-<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzyma� si� zasad standardowej
+Językiem obowiązującym na tej liście jest
+<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">netykiety</ulink>
-(Polsk� wersj� netykiety mo�na przeczyta� np.
-<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. t�um.)
-i <emphasis role="bold">nie wysy�a� list�w w HTML-u</emphasis> na �adn� z naszych
-list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Je�eli
-nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on z�y, przeczytaj ten
-<ulink url="http://expita.com/nomime.html">�wietny dokument</ulink> (zn�w tylko
-po angielsku - przyp. t�um.). Wyja�nia on wszystkie szczeg�y i zawiera
-instrukcje wy��czania HTML-u. Zauwa� r�wnie�, �e nie wysy�amy kopii list�w do
-u�ytkownik�w, wi�c dobrym pomys�em jest zapisanie si� na list� w celu uzyskania
+(Polską wersję netykiety można przeczytać np.
+<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tłum.)
+i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTML-u</emphasis> na żadną z naszych
+list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli
+nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten
+<ulink url="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
+po angielsku - przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera
+instrukcje wyłączania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do
+użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania
odpowiedzi.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Co zg�asza�</title>
+<title>Co zgłaszać</title>
<para>
-Mo�e zaj�� potrzeba do��czenia logu, konfiguracji lub przyk�adowego
+Może zajść potrzeba dołączenia logu, konfiguracji lub przykładowego
pliku w Twoim
-zg�oszeniu b��du. Je�eli kt�ry� z nich ma du�y rozmiar, lepiej za�adowa� go na
+zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na
nasz <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink>
-w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 s� preferowanymi formatami) i za��czy�
-tylko �cie�k� i nazw� pliku do zg�oszenia b��du. Nasza lista ma ustawiony limit
-rozmiaru ka�dej wiadomo�ci na 80k. Je�eli potrzebujesz wys�a� co� wi�kszego,
-musisz to skompresowa� albo za�adowa� na serwer.
+w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć
+tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit
+rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego,
+musisz to skompresować albo załadować na serwer.
</para>
<sect2 id="bugreports_system">
@@ -230,7 +230,7 @@
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-wersja j�dra (kernela):
+wersja jądra (kernela):
<screen>uname -a</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -251,26 +251,26 @@
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Je�eli masz problem z trybem pe�noekranowym:
+Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym:
<itemizedlist>
- <listitem><para>Menad�er okien i wersja</para></listitem>
+ <listitem><para>Menadżer okien i wersja</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Je�eli masz problem z XVIDIXem:
+Jeżeli masz problem z XVIDIXem:
<itemizedlist>
- <listitem><para>g��bia barw X�w (colour depth):
+ <listitem><para>głębia barw Xów (colour depth):
<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Je�eli tylko GUI zawiera b��dy:
+Jeżeli tylko GUI zawiera błędy:
<itemizedlist>
<listitem><para>wersja GTK</para></listitem>
<listitem><para>wersja GLIB</para></listitem>
<listitem><para>wersja libpng</para></listitem>
- <listitem><para>Sytuacja w kt�rej pojawia si� b��d GUI</para></listitem>
+ <listitem><para>Sytuacja w której pojawia się błąd GUI</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -278,11 +278,11 @@
</sect2>
<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Sprz�t i sterowniki</title>
+<title>Sprzęt i sterowniki</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-informacje o procesorze (CPU) (to dzia�a tylko pod Linuksem):
+informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem):
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -302,15 +302,15 @@
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Typ karty d�wi�kowej i sterownik, np:
+Typ karty dźwiękowej i sterownik, np:
<itemizedlist>
<listitem><para>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</para></listitem>
<listitem><para>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP z emulacj� ALSA OSS</para></listitem>
+ <listitem><para>GUS PnP z emulacją ALSA OSS</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Je�eli masz w�tpliwo�ci, za��cz wyj�cie linuksowego polecenia
+Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście linuksowego polecenia
<command>lspci -vv</command>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -318,22 +318,22 @@
</sect2>
<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problemy z konfiguracj�</title>
+<title>Problemy z konfiguracją</title>
<para>
-Je�eli <command>./configure</command> zwraca b��d albo
-automatyczne wykrywanie czego� zawiedzie, przeczytaj
-<filename>configure.log</filename>. Mo�liwe, �e znajdziesz tam odpowied�, na
-przyk�ad kilka po��czonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo �e
-zapomnia�e� zainstalowa� pakiet�w rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
--devel). Je�eli wydaje Ci si�, �e istnieje jednak b��d, za��cz
+Jeżeli <command>./configure</command> zwraca błąd albo
+automatyczne wykrywanie czegoś zawiedzie, przeczytaj
+<filename>configure.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na
+przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że
+zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
+-devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz
<filename>configure.log</filename> w twoim raporcie.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problemy z kompilacj�</title>
+<title>Problemy z kompilacją</title>
<para>
-Prosimy za��czy� nast�puj�ce pliki:
+Prosimy załączyć następujące pliki:
<itemizedlist>
<listitem><para>config.h</para></listitem>
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
@@ -344,63 +344,63 @@
<sect2 id="bugreports_playback">
<title>Problemy z odtwarzaniem</title>
<para>
-Prosimy za��czy� wyj�cie <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
-na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. t�um.), ale pami�taj�c o
+Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
+na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tłum.), ale pamiętając o
<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas
-kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebuj� wszystkich informacji do
-prawid�owego zdiagnozowania problemu. Mo�esz przekierowa� wyj�cie bezpo�rednio
-do pliku w ten spos�b:
+kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebują wszystkich informacji do
+prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio
+do pliku w ten sposób:
<screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen>
</para>
<para>
-Je�eli Tw�j problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plik�w, za�aduj
-winowajc�(�w) na:
+Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj
+winowajcę(ów) na:
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
-Za�aduj tak�e ma�y plik tekstowy nazwany tak samo jak Tw�j plik, ale z
-rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, kt�ry masz z zawartym plikiem i za��cz
-sw�j adres email oraz wyj�cie <application>MPlayera</application> w trybie
+Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
+rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz
+swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie
gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest
-wystarczaj�ce do odtworzenia problemu, ale �eby by� pewnym prosimy wykona�:
-<screen>dd if=<replaceable>tw�j_plik</replaceable> of=<replaceable>ma�y_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-To polecenie we�mie pierwsze pi�� megabajt�w
+wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać:
+<screen>dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
+To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów
'<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do
-'<emphasis role="bold">ma�ego_pliku</emphasis>'. Nast�pnie spr�buj odtworzy�
-ma�y plik i je�li b��d wci�� si� pojawia plik ten jest dla nas wystarczaj�cy.
-Prosimy <emphasis role="bold">w �adnym wypadku</emphasis> nie wysy�a� plik�w
-poprzez poczt� elektroniczn�! Za�aduj je na serwer FTP i wy�lij tylko
-�cie�k�/nazw� pliku. Je�eli plik jest dost�pny w sieci, wy�lij
-<emphasis role="bold">dok�adny</emphasis> adres pod kt�rym jest on dost�pny.
+'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć
+mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający.
+Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików
+poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko
+ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij
+<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_crash">
<title>Awarie programu (ang. Crashes)</title>
<para>
-Musisz uruchomi� <application>MPlayera</application> wewn�trz
-<command>gdb</command> i wys�a� nam kompletne wyj�cie, albo je�eli posiadasz
+Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz
+<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście, albo jeżeli posiadasz
zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii,
-wyci�gn�� z niego u�yteczne informacje. Oto jak to zrobi�:
+wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić:
</para>
<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Jak otrzyma� informacj� o awarii</title>
+<title>Jak otrzymać informację o awarii</title>
<para>
-Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcj� debugowania kodu:
+Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcją debugowania kodu:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
-i uruchom <application>MPlayera</application> u�ywaj�c gdb:
+i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Jeste� teraz wewn�trz gdb. Wpisz:
+Jesteś teraz wewnątrz gdb. Wpisz:
<screen>run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable>
-<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtw�rz swoj� awari�. Gdy
-tylko to zrobisz, gdb przeniesie ci� z powrotem do linii polece�, gdzie nale�y
-wpisa�
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></screen> i odtwórz swoją awarię. Gdy
+tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do linii poleceń, gdzie należy
+wpisać
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@@ -410,15 +410,15 @@
</sect3>
<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Jak wyci�gn�� sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title>
+<title>Jak wyciągnąć sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title>
<para>
-Utw�rz plik z nastepuj�cymi poleceniami:
+Utwórz plik z nastepującymi poleceniami:
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
info all-registers
</screen>
-A nast�pnie uruchomi� nast�puj�ce polecenie:
+A następnie uruchomić następujące polecenie:
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> > mplayer.bug</screen>
</para>
</sect3>
@@ -426,25 +426,25 @@
</sect1>
<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Wiem co robi�...</title>
+<title>Wiem co robię...</title>
<para>
-Je�eli utworzy�e� w�a�ciwy raport b��du kieruj�c si� powy�szymi wskaz�wkami i
-jeste� pewien �e to b��d <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
-albo uszkodzonego pliku, przeczyta�e� dokumentacj� i nie mo�esz znale��
-rozwi�zania, Twoje sterowniki d�wi�ku s� w porz�dku, mo�esz chcie� zapisa� si�
-na list� MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. t�um.) i wys�a� tam swoje
-zg�oszenie b��du, aby uzyska� lepsz� i szybsz� odpowied�.
+Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i
+jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
+albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć
+rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się
+na listę MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tłum.) i wysłać tam swoje
+zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź.
</para>
<para>
-Wiedz, �e je�li zadasz trywialne pytanie albo odpowied� na nie znajduje si� na
-stronie man, zamiast dosta� odpowied� zostaniesz zignorowany
+Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się na
+stronie man, zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany
albo obrzucony wyzwiskami.
-Dlatego te� nie obra�aj nas i zapisz si� na list� -advusers tylko je�eli
-naprawd� wiesz co robisz i czujesz si� zaawansowanym u�ytkownikiem lub
-deweloperem. Je�eli spe�niasz te kryteria, nie powinno Ci sprawi� problemu
-znalezienie sposobu zapisania si� na list� (pami�taj, �e musisz biegle zna� j.
-angielski - przyp. t�um.)
+Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli
+naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub
+deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu
+znalezienie sposobu zapisania się na listę (pamiętaj, że musisz biegle znać j.
+angielski - przyp. tłum.)
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -3,147 +3,147 @@
<!-- Opiekun: Cobra -->
<appendix id="bugs">
-<title>Znane błędy</title>
+<title>Znane bĹÄdy</title>
<sect1 id="bugs-special">
-<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora błędy/problemy</title>
+<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora bĹÄdy/problemy</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>SIGILL (sygnał 4) na P3 przy jądrze 2.2.x:</para>
-<para>Problem: jądro 2.2.x nie ma prawidłowej (działającej) obsługi SSE</para>
-<para>Rozwiązanie: aktualizacja jądra do 2.4.x</para>
-<para>Obejście: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+<para>SIGILL (sygnaĹ 4) na P3 przy jÄ
drze 2.2.x:</para>
+<para>Problem: jÄ
dro 2.2.x nie ma prawidĹowej (dziaĹajÄ
cej) obsĹugi SSE</para>
+<para>RozwiÄ
zanie: aktualizacja jÄ
dra do 2.4.x</para>
+<para>ObejĹcie: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Ogólny SIGILL (sygnał 4):</para>
-<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić
-<application>MPlayera</application> na dwóch różnych maszynach
-(np. skompilowałeś na P3, a próbowałeś uruchomić na Celeronie)</para>
-<para>Rozwiązanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
-maszynie, na której chcesz go używać!</para>
-<para>Obejście: Możesz o tym wszystkim zapomnieć, jeśli skonfigurujesz
-<application>MPlayera</application> z opcją
-<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub możesz wyłączyć
-pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocą odpowiednich opcji (np.
+<para>OgĂłlny SIGILL (sygnaĹ 4):</para>
+<para>Problem: skompilowaĹeĹ i prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ
+<application>MPlayera</application> na dwóch róşnych maszynach
+(np. skompilowaĹeĹ na P3, a prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ na Celeronie)</para>
+<para>RozwiÄ
zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
+maszynie, na ktĂłrej chcesz go uĹźywaÄ!</para>
+<para>ObejĹcie: MoĹźesz o tym wszystkim zapomnieÄ, jeĹli skonfigurujesz
+<application>MPlayera</application> z opcjÄ
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub moĹźesz wyĹÄ
czyÄ
+pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocÄ
odpowiednich opcji (np.
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, itd.).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Zwisy podczas zapisywania strumieni:</para>
-<para>Problem: zrzut pamięci</para>
-<para>Rozwiązanie: Nie panikuj. Upewnij się, że wiesz, gdzie jest ręcznik.</para>
+<para>Problem: zrzut pamiÄci</para>
+<para>RozwiÄ
zanie: Nie panikuj. Upewnij siÄ, Ĺźe wiesz, gdzie jest rÄcznik.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="bugs-audio">
-<title>Różne problemy z synchronizacją A-V i dźwiękiem</title>
+<title>Róşne problemy z synchronizacjÄ
A-V i dĹşwiÄkiem</title>
<sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Ogólne opóźnienie audio lub "dławiący się" dźwięk (występuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
+<title>OgĂłlne opóźnienie audio lub "dĹawiÄ
cy siÄ" dĹşwiÄk (wystÄpuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np.
-emulacji OSS ALSA za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także
-<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się
-bez problemów z opcją <option>-nosound</option>, to możesz być pewien, że to
-wina karty dźwiękowej lub jej sterownika.
+najczÄĹciej: zepsuty sterownik dĹşwiÄku! - sprĂłbuj uĹźyÄ innych sterownikĂłw, np.
+emulacji OSS ALSA za pomocÄ
opcji <option>-ao oss</option>. SprĂłbuj takĹźe
+<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagajÄ
. JeĹli TwĂłj plik odtwarza siÄ
+bez problemĂłw z opcjÄ
<option>-nosound</option>, to moĹźesz byÄ pewien, Ĺźe to
+wina karty dĹşwiÄkowej lub jej sterownika.
</para></listitem>
<listitem>
-<para>problemy z buforem audio (źle wykryty rozmiar bufora)</para>
-<para>Obejście: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
+<para>problemy z buforem audio (Ĺşle wykryty rozmiar bufora)</para>
+<para>ObejĹcie: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
</listitem>
<listitem><para>
-problemy z częstotliwością próbkowania - być może Twoja karta nie obsługuje
-częstotliwości próbkowania użytych w Twoich plikach - spróbuj filtru resample
+problemy z czÄstotliwoĹciÄ
prĂłbkowania - byÄ moĹźe Twoja karta nie obsĹuguje
+czÄstotliwoĹci prĂłbkowania uĹźytych w Twoich plikach - sprĂłbuj filtru resample
(<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
<listitem>
<para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para>
-<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza
-to, że masz zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para>
-<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się
-jak przyspieszyć odtwarzanie</para>
-<para>Spróbuj również opcji<option>-framedrop</option></para>
+<para>sprĂłbuj opcji <option>-vo null</option>, jeĹli odtwarza dobrze, oznacza
+to, Ĺźe masz zbyt wolnÄ
kartÄ graficznÄ
lub jej sterownik</para>
+<para>ObejĹcie: kup szybszÄ
kartÄ lub poczytaj tÄ dokumentacjÄ by dowiedzieÄ siÄ
+jak przyspieszyÄ odtwarzanie</para>
+<para>SprĂłbuj rĂłwnieĹź opcji<option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-delay-specific">
-<title>Opóźnienia/desynchronizacja dźwięku specyficzne dla jednego lub kilku plików</title>
+<title>Opóźnienia/desynchronizacja dĹşwiÄku specyficzne dla jednego lub kilku plikĂłw</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>zły plik</para>
+<para>zĹy plik</para>
<para>
-Obejścia:
+ObejĹcia:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plików
+ <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plikĂłw
bez przeplotu lub uszkodzonych)</para>
<para>i/lub</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plików ze
- złym przeplotem dźwięku VBR)</para>
+ <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plikĂłw ze
+ zĹym przeplotem dĹşwiÄku VBR)</para>
<para>i/lub</para>
</listitem>
<listitem>
<para>opcja <option>-delay</option> lub klawisze <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
- w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
+ w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a
+JeĹli Ĺźadne z wymienionych rozwiÄ
zaĹ nie przynoszÄ
efektu, przyĹlij nam plik, a
my to sprawdzimy (i naprawimy).
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Twoja karta dźwiękowa nie obsługuje próbkowania 48kHz</para>
-<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na
-sekundę o 10% (używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
-na sekundę) lub użyj filtru resample</para>
+<para>Twoja karta dĹşwiÄkowa nie obsĹuguje prĂłbkowania 48kHz</para>
+<para>ObejĹcie: kup lepszÄ
kartÄ... lub sprĂłbuj zmniejszyÄ liczbÄ klatek na
+sekundÄ o 10% (uĹźywajÄ
c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
+na sekundÄ) lub uĹźyj filtru resample</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
-statusie zwiększa się)</para>
-<para>Obejście: opcja <option>-framedrop</option></para>
+<para>powolna maszyna (jeĹli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
+statusie zwiÄksza siÄ)</para>
+<para>ObejĹcie: opcja <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nosound">
-<title>Zupełny brak dźwięku</title>
+<title>ZupeĹny brak dĹşwiÄku</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka audio</para>
-<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para>
+<para>TwĂłj plik uĹźywa nieobsĹugiwanego kodeka audio</para>
+<para>RozwiÄ
zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóş nam dodaÄ jego obsĹugÄ</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nopicture">
-<title>Zupełny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title>
+<title>ZupeĹny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka video</para>
-<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para>
+<para>TwĂłj plik uĹźywa nieobsĹugiwanego kodeka video</para>
+<para>RozwiÄ
zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóş nam dodaÄ jego obsĹugÄ</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodować pliku, spróbuj użyć innego
-za pomocą opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option>
+automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodowaÄ pliku, sprĂłbuj uĹźyÄ innego
+za pomocÄ
opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -151,29 +151,29 @@
<sect2 id="bugs-video">
-<title>Problemy z wyjściem video</title>
+<title>Problemy z wyjĹciem video</title>
<para>
-Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie są
-obsługiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki
-obsługują sprzętowe skalowanie/powiększanie.
+Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie sÄ
+obsĹugiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki
+obsĹugujÄ
sprzÄtowe skalowanie/powiÄkszanie.
</para>
<formalpara>
-<title>Migotanie OSD/napisów</title>
+<title>Migotanie OSD/napisĂłw</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da się tego teraz naprawić</para></listitem>
-<listitem><para>sterownik xv: użyj opcji <option>-double</option></para></listitem>
+<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da siÄ tego teraz naprawiÄ</para></listitem>
+<listitem><para>sterownik xv: uĹźyj opcji <option>-double</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Zielony obraz przy użyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>Zielony obraz przy uĹźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj
-go używając opcji <option>mga_ram_size</option>.
+<listitem><para>mga_vid Ĺşle wykryĹ iloĹÄ pamiÄci RAM na Twojej karcie, przeĹaduj
+go uĹźywajÄ
c opcji <option>mga_ram_size</option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -2,29 +2,29 @@
<!-- synced with r20442 -->
<!-- Opiekun: Emdej -->
<chapter id="cd-dvd">
-<title>Używanie CD/DVD</title>
+<title>UĹźywanie CD/DVD</title>
<sect1 id="drives">
-<title>Napędy CD/DVD</title>
+<title>NapÄdy CD/DVD</title>
<para>
-Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są
-dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów,
-dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości
-naszego napędu:
+Nowoczesne napÄdy CD-ROM osiÄ
gajÄ
bardzo duĹźe prÄdkoĹci. NiektĂłre z nich sÄ
+dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prÄdkoĹciach. Oto kilka powodĂłw,
+dla ktĂłrych powinniĹmy zastanowiÄ siÄ czy nie naleĹźy zredukowaÄ prÄdkoĹci
+naszego napÄdu:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie
-podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD.
-Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich
+IstniejÄ
doniesienia o bĹÄdach odczytu przy duĹźych prÄdkoĹciach, szczegĂłlnie
+podczas uĹźywania uszkodzonych bÄ
dĹş wadliwie wytĹoczonych/nagranych pĹyt CD.
+Redukcja prÄdkoĹci odczytu moĹźe uchroniÄ nas przed utratÄ
danych w takich
przypadkach.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć
-natężenie hałasu.
+Wiele napÄdĂłw CD jest dokuczliwie gĹoĹnych. Redukcja prÄdkoĹci moĹźe zmniejszyÄ
+natÄĹźenie haĹasu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -32,59 +32,59 @@
<title>Linux</title>
<para>
-Możesz zredukować prędkość napędu CD z interfejsem IDE korzystając
+MoĹźesz zredukowaÄ prÄdkoĹÄ napÄdu CD z interfejsem IDE korzystajÄ
c
z <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> lub
<command>cdctl</command>.
-Działają one w następujący sposób:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
+DziaĹajÄ
one w nastÄpujÄ
cy sposĂłb:
+<screen>hdparm -E <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>setcd -x <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
<screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Jeśli używasz emulacji SCSI, możesz musieć zastosować ustawienia do prawdziwego
-urządzenia IDE a nie emulowanego SCSI.
+JeĹli uĹźywasz emulacji SCSI, moĹźesz musieÄ zastosowaÄ ustawienia do prawdziwego
+urzÄ
dzenia IDE a nie emulowanego SCSI.
</para>
<para>
-Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda:
-<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
+JeĹźeli masz uprawnienia roota, to pomĂłc moĹźe takĹźe nastÄpujÄ
ca komenda:
+<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
-Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
-porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie
-stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności.
-Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu
+Ustawiamy w ten sposĂłb wielkoĹÄ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
+porysowanych pĹyt. JeĹźeli ustawimy zbyt duĹźÄ
wielkoĹÄ tego bufora, napÄd bÄdzie
+stale rozkrÄcaĹ siÄ i zwalniaĹ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoĹci.
+Zaleca siÄ rĂłwnieĹź dostrojenie napÄdu CD-ROM przy uĹźyciu
<command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
-odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do
+WĹÄ
czamy w ten sposĂłb dostÄp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
+odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (wiÄcej przeczytasz na stronach man do
<command>hdparm</command>)
</para>
<para>
-Proszę sprawdzić "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename>
-dla dostrojenia swojego napędu CD-ROM.
+ProszÄ sprawdziÄ "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename>
+dla dostrojenia swojego napÄdu CD-ROM.
</para>
<para>
-Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
-(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>.
+Dla napÄdĂłw SCSI nie istnieje jednolity sposĂłb ustawiawiania tych parametrĂłw
+(jeĹźeli znasz jakiĹ to napisz nam o nim). Istnieje narzÄdzie ktĂłre dziaĹa z
+<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napÄdami SCSI Plextor</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="drives_freebsd">
<title>FreeBSD</title>
-<para>Prędkość:
+<para>PrÄdkoĹÄ:
<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>urządzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prędkość]</replaceable>
+cdcontrol [-f <replaceable>urzÄ
dzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -102,120 +102,120 @@
<sect1 id="dvd">
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<para>
-Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony
-man. Składnia do odtwarzania standardowego DVD jest następująca:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable><ścieżka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urządzenie></replaceable>]</screen>
+Aby poznaÄ peĹnÄ
listÄ dostÄpnych opcji, proszÄ przeczytaÄ odpowiednie strony
+man. SkĹadnia do odtwarzania standardowego DVD jest nastÄpujÄ
ca:
+<screen>mplayer dvd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen>
</para>
<para>
-Przykład:
+PrzykĹad:
<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
</para>
<para>
-Jeśli skompilowałeś <application>MPlayera</application> z obsługą dvdnav,
-składnia jest taka sama, tylko musisz użyć dvdnav:// zamiast dvd://.
+JeĹli skompilowaĹeĹ <application>MPlayera</application> z obsĹugÄ
dvdnav,
+skĹadnia jest taka sama, tylko musisz uĹźyÄ dvdnav:// zamiast dvd://.
</para>
<para>
-Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
-Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
-urządzenie (device) w linii polecenia korzystając z opcji
+DomyĹlnym urzÄ
dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĹźeli
+Twoje ustawienia sÄ
inne, stwĂłrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
+urzÄ
dzenie (device) w linii polecenia korzystajÄ
c z opcji
<option>-dvd-device</option>.
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem>
+<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem>
oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do odtwarzania i dekodowania DVD. Te
-dwie biblioteki są zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
-w głównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba
-instalować ich osobno.
-Możesz też użyć systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane,
-ponieważ może spowodować błędy, niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie
-prędkości.
+dwie biblioteki sÄ
zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
+w gĹĂłwnym drzewie katalogĂłw <application>MPlayera</application>, nie trzeba
+instalowaÄ ich osobno.
+MoĹźesz teĹź uĹźyÄ systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane,
+poniewaĹź moĹźe spowodowaÄ bĹÄdy, niekompatybilnoĹci bibliotek oraz zmniejszenie
+prÄdkoĹci.
</para>
<note><para>
-Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount lub
-inne tego typu usługi. Niektóre napędy RPC-2 mogą również wymagać ustawienia
+JeĹli wystÄpujÄ
problemy z dekodowaniem DVD, sprĂłbuj wyĹÄ
czyÄ supermount lub
+inne tego typu usĹugi. NiektĂłre napÄdy RPC-2 mogÄ
rĂłwnieĹź wymagaÄ ustawienia
kodu regionu DVD.
</para></note>
<formalpara>
<title>Struktura dysku DVD</title>
<para>
-Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system
-plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO
-i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB).
-Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
-systemu plików niezakodowanego DVD.
+Dyski DVD majÄ
po 2048 bajtĂłw na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÄ
system
+plikĂłw UDF na pojedynczej ĹcieĹźce zawierajÄ
cej róşnorakie pliki (maĹe pliki .IFO
+i .BUK oraz duĹźe (1GB) pliki .VOB).
+SÄ
one rzeczywistymi plikami i mogÄ
byÄ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
+systemu plikĂłw niezakodowanego DVD.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (mapa
-rozdziałów/tytułów/kątów kamery, tablica języków, itp) i są konieczne do
-odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu).
-Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO.
-Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby
-zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać
-adresowania sektorów dysku w trybie raw.
+Pliki .IFO zawierajÄ
informacje nawigacyjne filmu (mapa
+rozdziaĹĂłw/tytuĹĂłw/kÄ
tĂłw kamery, tablica jÄzykĂłw, itp) i sÄ
konieczne do
+odczytu i interpretacji zawartoĹci pliku .VOB (filmu).
+Pliki .BUK sÄ
kopiami zapasowymi plikĂłw .IFO.
+UĹźywajÄ
<emphasis role="bold">sektorĂłw</emphasis> wszÄdzie, wiÄc aby
+zaimplementowaÄ nawigacjÄ na DVD lub rozszyfrowaÄ zawartoĹÄ, naleĹźy uĹźywaÄ
+adresowania sektorĂłw dysku w trybie raw.
</para>
<para>
-Z tego powodu obsługa DVD wymaga
-dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane
-jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego
+Z tego powodu obsĹuga DVD wymaga
+dostÄpu do urzÄ
dzenia w trybie raw bazujÄ
cym na sektorach. Niestety wymagane
+jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieĹ roota aby mĂłc korzystaÄ z sektorowego
adresowania pliku.
-Dlatego też nie w ogóle używamy sterownika systemu plików pochodzącego
-z jądra, ale reimplementujemy to w przestrzeni użytkownika.
-Zajmują się tym
+Dlatego teĹź nie w ogĂłle uĹźywamy sterownika systemu plikĂłw pochodzÄ
cego
+z jÄ
dra, ale reimplementujemy to w przestrzeni uĹźytkownika.
+ZajmujÄ
siÄ tym
biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i
<systemitem>libmpdvdkit</systemitem>. Sterownik
-systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
-biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
-musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
+systemu plikĂłw UDF zawarty w jÄ
drze nie jest wymagany poniewaĹź wspomniane
+biblioteki zawierajÄ
wĹasny, wbudowany sterownik systemu plikĂłw UDF. DVD nie
+musi byÄ podmontowany, bowiem uĹźywany jest jedynie dostÄp w trybie raw.
</para>
<para>
-Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników,
-zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwę
-emulacji, która tłumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby
-emulować dostęp w trybie raw na podmontowanym systemie plików albo nawet na
+Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie moĹźe byÄ czytany przez uĹźytkownikĂłw,
+zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwÄ
+emulacji, ktĂłra tĹumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plikĂłw i offsety, aby
+emulowaÄ dostÄp w trybie raw na podmontowanym systemie plikĂłw albo nawet na
twardym dysku.
</para>
<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce
-podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i
+<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce
+podmontowania (mountpoint) jak i nazwÄ urzÄ
dzenia przy dostÄpie w trybie raw i
sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej
-nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie
-nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie.
+nazwy urzÄ
dzenia (device). ZostaĹo to napisane z myĹlÄ
o systemie Solaris, gdzie
+nazwy urzÄ
dzeĹ sÄ
przydzielane automatycznie.
</para>
<formalpara>
<title>Deszyfrowanie DVD</title>
<para>
-Do deszyfrowania DVD jest używana biblioteka
-<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej działania może być określona
-poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-co jest dokładniej opisane na stronie man.
+Do deszyfrowania DVD jest uĹźywana biblioteka
+<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej dziaĹania moĹźe byÄ okreĹlona
+poprzez zmienna ĹrodowiskowÄ
<envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
+co jest dokĹadniej opisane na stronie man.
</para>
</formalpara>
<para>
-Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez
-oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co
-najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
+NapÄdy DVD RPC-1 zabezpieczajÄ
ustawienia regionu jedynie poprzez
+oprogramowanie. NapÄdy RPC-2 majÄ
sprzÄtowe zabezpieczenie, ktĂłre pozwala na co
+najwyĹźej 5 zmian. JeĹźeli posiadamy napÄd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
aktualizacja firmware'u do RPC-1.
-Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie.
-Poszukiwania radzimy rozpocząć od
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'ów</ulink>.
-Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj
+Nowe wersje firmware'Ăłw moĹźna znaleĹşÄ w internecie.
+Poszukiwania radzimy rozpoczÄ
Ä od
+<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'Ăłw</ulink>.
+JeĹźeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urzÄ
dzenia, uĹźyj
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset tool
-(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie
-DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz
-ustawić region tylko 5 razy.
+(narzÄdzia do zmiany regionĂłw)</ulink> aby ustawiÄ kod regionu na swoim napÄdzie
+DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĹźenie</emphasis>: MoĹźesz
+ustawiÄ region tylko 5 razy.
</para>
</sect1>
@@ -224,72 +224,72 @@
<sect1 id="vcd">
<title>Odtwarzanie VCD</title>
<para>
-Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla
-standardowego Video CD (VCD) jest następująca:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable><ścieżka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urządzenie></replaceable>]</screen>
-Przykład:
+PeĹna lista dostÄpnych opcji znajduje siÄ na stronie man. SkĹadnia dla
+standardowego Video CD (VCD) jest nastÄpujÄ
ca:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen>
+PrzykĹad:
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli
-Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne
-lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji
+DomyĹlnym urzÄ
dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeĹli
+Twoje ustawienia sÄ
inne, utwĂłrz dowiÄ
zanie symboliczne
+lub podaj prawidĹowe urzÄ
dzenie w linii poleceĹ za pomocÄ
opcji
<option>-cdrom-device</option>
</para>
<note><para>
-Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
-mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
-niekompletną implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
-tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną
-obsługę SCSI dla VCD.
+Przynajmniej napÄdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektĂłre modele Toshiby
+majÄ
beznadziejnÄ
wydajnoĹÄ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
+niekompletnÄ
implementacjÄ
<systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
+tych urzÄ
dzeĹ. JeĹli masz jakieĹ pojÄcie o programowaniu SCSI,
+<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóş nam</ulink> zaimplementowaÄ ogĂłlnÄ
+obsĹugÄ SCSI dla VCD.
</para></note>
<para>
-W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą
+W miÄdzyczasie moĹźesz wyciÄ
gaÄ dane z VCD za pomocÄ
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application>
+i odtwarzaÄ plik wynikowy za pomocÄ
<application>MPlayera</application>
</para>
<formalpara>
<title>Struktura VCD</title>
<para>
-Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM
+Video CD (VCD) skĹada siÄ z sektorĂłw CD-ROM XA, tzn. ĹcieĹźek CD-ROM
mode 2 form 1 i form 2:</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Pierwsza ścieżka jest w formacie mode 2 form 2, który oznacza użycie korekcji
-błędów L2. Ścieżka ta zawiera system plików ISO-9660 o gęstości 2048 bajtów/sektor.
-Ten system plików z kolei zawiera metainformacje VCD, a także nieruchome klatki, często
-używane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogą także być składowane w tejże pierwszej
-ścieżce, ale MPEGi muszą być podzielone na kawałki po 150 sektorów. System plików ISO-9660
-może zawierać inne pliki bądź programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD.
+Pierwsza ĹcieĹźka jest w formacie mode 2 form 2, ktĂłry oznacza uĹźycie korekcji
+bĹÄdĂłw L2. ĹcieĹźka ta zawiera system plikĂłw ISO-9660 o gÄstoĹci 2048 bajtĂłw/sektor.
+Ten system plikĂłw z kolei zawiera metainformacje VCD, a takĹźe nieruchome klatki, czÄsto
+uĹźywane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogÄ
takĹźe byÄ skĹadowane w tejĹźe pierwszej
+ĹcieĹźce, ale MPEGi muszÄ
byÄ podzielone na kawaĹki po 150 sektorĂłw. System plikĂłw ISO-9660
+moĹźe zawieraÄ inne pliki bÄ
dĹş programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości
-2324 bajtów/sektor, zawierającymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
-Ścieżki te są w formacje mode 2 form 1, więc przechowują one więcej danych
-na sektor, w zamian za słabszą korekcję błędów. Możliwe są też ścieżki
-CD-DA na VCD poza pierwszą ścieżką.
-Niektóre systemy operacyjne używają pewnych trików aby ścieżki nie zawierające
-systemu plików ISO-9660 były widoczne w systemie plików. W pozostałych systemach,
-jak na przykład w systemie GNU/Linux, nie ma takiej możliwości (jeszcze). W takim
-przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogą być montowane</emphasis>.
-Jako że większość filmów znajduje się na tego typu ścieżce,
-powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
+Druga i pozostaĹe ĹcieĹźki sÄ
zwykle ĹcieĹźkami video MPEG typu raw o gÄstoĹci
+2324 bajtĂłw/sektor, zawierajÄ
cymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
+ĹcieĹźki te sÄ
w formacje mode 2 form 1, wiÄc przechowujÄ
one wiÄcej danych
+na sektor, w zamian za sĹabszÄ
korekcjÄ bĹÄdĂłw. MoĹźliwe sÄ
teĹź ĹcieĹźki
+CD-DA na VCD poza pierwszÄ
ĹcieĹźkÄ
.
+NiektĂłre systemy operacyjne uĹźywajÄ
pewnych trikĂłw aby ĹcieĹźki nie zawierajÄ
ce
+systemu plikĂłw ISO-9660 byĹy widoczne w systemie plikĂłw. W pozostaĹych systemach,
+jak na przykĹad w systemie GNU/Linux, nie ma takiej moĹźliwoĹci (jeszcze). W takim
+przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogÄ
byÄ montowane</emphasis>.
+Jako Ĺźe wiÄkszoĹÄ filmĂłw znajduje siÄ na tego typu ĹcieĹźce,
+powinieneĹ sprĂłbowaÄ na poczÄ
tek opcji <option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i
-brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da
-się ich montować.
+IstniejÄ
rĂłwnieĹź pĹyty VCD bez pierwszej ĹcieĹźki (pojedyncza ĹcieĹźka i
+brak systemu plikĂłw w ogĂłle). Je rĂłwnieĹź da siÄ odtwarzaÄ, ale nie da
+siÄ ich montowaÄ.
</para></listitem>
-<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "Białą Księgą"
-Phillipsa, generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa.
-Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na
+<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "BiaĹÄ
KsiÄgÄ
"
+Phillipsa, generalnie nie jest dostÄpna online, musi byÄ zakupiona u Phillipsa.
+Bardziej szczegĂłĹowe informacje na temat Video CD moĹźna znaleĹşÄ na
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">stronie
dokumentacji vcdimagera</ulink>.
</para></listitem>
@@ -299,25 +299,25 @@
<formalpara>
<title>O plikach .DAT</title>
<para>
-Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD
-nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by
-Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
-na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani
-odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
-jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego
-pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który
-dostarczany jest z linuksową wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
-systemu plików iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w
-stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli
-podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać
-pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to
-działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem
-Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla
+Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ĹcieĹźce zamontowanego VCD
+nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ
ISO, utworzonÄ
by
+Windows mĂłgĹ obsĹugiwaÄ takie ĹcieĹźki (Windows w ogĂłle nie zezwala aplikacjom
+na dostÄp do urzÄ
dzeĹ w trybie raw). Pod Linuksem nie moĹźesz kopiowaÄ ani
+odtwarzaÄ tych plikĂłw (zawierajÄ
"Ĺmieci"). Pod Windows jest to moĹźliwe, gdyĹź
+jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ
tego
+pliku. By mĂłc odtwarzaÄ pliki .DAT, musisz mieÄ sterownik do jÄ
dra, ktĂłry
+dostarczany jest z linuksowÄ
wersjÄ
PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
+systemu plikĂłw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w
+stanie symulowaÄ odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ
pliku .DAT. JeĹli
+podmontujesz pĹytÄ uĹźywajÄ
c ich sterownika, moĹźesz kopiowaÄ, a nawet odtwarzaÄ
+pliki .DAT za pomocÄ
<application>MPlayera</application>. Ale nie bÄdzie to
+dziaĹaĹo za pomocÄ
standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÄ
drem
+Linuksa! Zamiast tego uĹźyj opcji <option>vcd://</option>. AlternatywÄ
dla
kopiowania VCD jest nowy sterownik:
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest
-częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
+czÄĹciÄ
oficjalnego jÄ
dra), ktĂłry wyĹwietla sesje CD jako pliki obrazĂłw, oraz
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania
-płyt CD bit po bicie.
+pĹyt CD bit po bicie.
</para>
</formalpara>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/codecs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/codecs.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,22 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19087 -->
<!-- Opiekun: Boski -->
<chapter id="codecs">
-<title>Obs�ugiwane kodeki</title>
+<title>Obsługiwane kodeki</title>
<sect1 id="video-codecs">
<title>Kodeki Video</title>
<para>
Zajrzyj do
-<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodek�w</ulink>, �eby
-zobaczy� kompletn�, codziennie generowan� list�. Niekt�re
-kodeki s� dost�pne do pobrania z naszej strony domowej. �ci�gniesz je ze
+<ulink url="../../codecs-status.html">tabeli stanu kodeków</ulink>, żeby
+zobaczyć kompletną, codziennie generowaną listę. Niektóre
+kodeki są dostępne do pobrania z naszej strony domowej. Ściągniesz je ze
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink>.
</para>
<para>
-Najwa�niejsze ze wszystkich:
+Najważniejsze ze wszystkich:
</para>
<itemizedlist>
@@ -26,13 +26,13 @@
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywne dekodery dla <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4),
- DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzaj�w MPEG4
+ DivX 5.01 (Pro), 3ivX, M$ MPEG-4</emphasis> v1, v2 i dla innych rodzajów MPEG4
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywne dekodery dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>) i dekodery Win32 DLL
dla <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
- (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba u�ywane w plikach <filename>.wmv</filename>
+ (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>). Oba używane w plikach <filename>.wmv</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywny dekoder <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis>
@@ -47,7 +47,7 @@
Kodeki Cinepak i <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprz�towe
+ <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 i inne formaty sprzętowe
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VIVO 1.0, 2.0, I263 i inne warianty <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
@@ -56,23 +56,23 @@
FLI/FLC
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z u�yciem
+ <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z użyciem
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i kodeki
- <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> u�ywaj�ce bibliotek
+ <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> używające bibliotek
RealPlayer
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
natywny dekoder HuffYUV
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- R�ne stare proste formaty podobne do RLE
+ Różne stare proste formaty podobne do RLE
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Je�eli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, kt�re nie s� jeszcze
-obs�ugiwane, zajrzyj do dzia�u <link linkend="codec-importing">importowanie kodek�w
-Win32-HOWTO</link> i pom� nam doda� ich obs�ug�.
+Jeżeli posiadasz niewymienione tutaj kodeki Win32, które nie są jeszcze
+obsługiwane, zajrzyj do działu <link linkend="codec-importing">importowanie kodeków
+Win32-HOWTO</link> i pomóż nam dodać ich obsługę.
</para>
<sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec">
@@ -80,44 +80,44 @@
<para>
<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> zawiera pakiet
-kodek�w <emphasis role="bold">o otwartych �r�d�ach</emphasis>, kt�re potrafi�
-dekodowa� strumienie r�nymi kodekami audio i video. Oferuj� one tak�e
-imponuj�ce funkcj� kodowania i szybsz� bibliotek� DivX4/5 ni� w przypadku
-kodek�w Win32, albo tych z DivX.com!
+kodeków <emphasis role="bold">o otwartych źródłach</emphasis>, które potrafią
+dekodować strumienie różnymi kodekami audio i video. Oferują one także
+imponujące funkcję kodowania i szybszą bibliotekę DivX4/5 niż w przypadku
+kodeków Win32, albo tych z DivX.com!
</para>
<para>
-W sk�ad pakietu wchodzi wiele dobrych kodek�w, szczeg�lnie tych zwi�zanych
+W skład pakietu wchodzi wiele dobrych kodeków, szczególnie tych związanych
z MPEG-4: DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Zawiera
-r�wnie� warty uwagi dekoder WMA.
+również warty uwagi dekoder WMA.
</para>
<para>
-Jednym z najnowszych kodek�w, kt�ry warto wymieni� jest
+Jednym z najnowszych kodeków, który warto wymienić jest
kodek <emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Jest to pierwsza,
-ca�kowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od
-orygina�u. Zaleca si� wyb�r tej wersji zamiast kodek�w binarnych!
+całkowicie otwarta implementacja tego kodeka. Jest on nawet szybszy od
+oryginału. Zaleca się wybór tej wersji zamiast kodeków binarnych!
</para>
<para>
-Pe�n� list� obs�ugiwanych kodek�w
+Pełną listę obsługiwanych kodeków
(<ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
i <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>)
znajdziesz na stronie FFmpeg.
</para>
<para>
- Zar�wno wydania <application>MPlayera</application>, jak i
+ Zarówno wydania <application>MPlayera</application>, jak i
wersje <application>MPlayera</application> z Subversion,
- zawieraj� <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- wi�c nie musisz si� martwi� o osobne sprawdzanie
+ zawierają <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+ więc nie musisz się martwić o osobne sprawdzanie
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
Po prostu uruchom <filename>configure</filename> i kompiluj.
</para>
<para>
-Wykorzystuj�c FFmpega i mojego Matroksa G400, mog� ogl�da� na moim
-K6-2 500 filmy DivX najwy�szej rozdzielczo�ci bez gubienia klatek.
+Wykorzystując FFmpega i mojego Matroksa G400, mogę oglądać na moim
+K6-2 500 filmy DivX najwyższej rozdzielczości bez gubienia klatek.
</para>
</sect2>
@@ -127,57 +127,57 @@
<note>
<para>
-Wiedz, �e binarne kodeki Xanim wydane s� na licencji, kt�ra, opr�cz innych
-ogranicze�, zabrania u�ytkownikowi korzysta� z nich w zestawieniu z innym
-programem ni� <application>XAnim</application>. Jednak�e do tej pory
-autor nie podejmowa� jeszcze �adnych krok�w prawnych w sprawie
-zwi�zanej z kodekami.
+Wiedz, że binarne kodeki Xanim wydane są na licencji, która, oprócz innych
+ograniczeń, zabrania użytkownikowi korzystać z nich w zestawieniu z innym
+programem niż <application>XAnim</application>. Jednakże do tej pory
+autor nie podejmował jeszcze żadnych kroków prawnych w sprawie
+związanej z kodekami.
</para>
</note>
<formalpara>
-<title>INSTALACJA I U�YTKOWANIE</title>
+<title>INSTALACJA I UŻYTKOWANIE</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi zaprz�gn�� do dekodowania
-kodeki Xanim. Aby je uaktywni�, post�puj zgodnie z instrukcj�:
+<application>MPlayer</application> potrafi zaprzęgnąć do dekodowania
+kodeki Xanim. Aby je uaktywnić, postępuj zgodnie z instrukcją:
</para>
</formalpara>
<procedure>
<step><para>
- �ci�gnij kodeki, kt�rych chcesz u�y� ze
+ Ściągnij kodeki, których chcesz użyć ze
<ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</ulink>.
- Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale mo�na go
- znale�� na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>.
+ Nie ma tam kodeka <emphasis role="bold">3ivX</emphasis>, ale można go
+ znaleźć na <ulink url="http://www.3ivx.com">stronie 3ivX</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> �ci�gnij zestaw kodek�w z naszej
+ <emphasis role="bold">ALBO</emphasis> ściągnij zestaw kodeków z naszej
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</ulink>
</para></step>
<step><para>
- U�yj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> �eby wskaza� skryptowi
- <filename>configure</filename> gdzie ma szuka� kodek�w Xanim.
- Domy�lnie szuka ich w katalogach
+ Użyj opcji <option>--with-xanimlibdir</option> żeby wskazać skryptowi
+ <filename>configure</filename> gdzie ma szukać kodeków Xanim.
+ Domyślnie szuka ich w katalogach
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>,
<filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>,
<filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> i
<filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>.
- Drug� mo�liwo�ci� jest ustawienie zmiennej �rodowiskowej
+ Drugą możliwością jest ustawienie zmiennej środowiskowej
<envar>XANIM_MOD_DIR</envar> na katalog z kodekami XAnim.
</para></step>
<step><para>
- Zmie� nazw�/utw�rz dowi�zanie symboliczne (symlink) plik�w,
- usuwaj�c z nazwy rzeczy zwi�zane z architektur� komputera, tak �eby
- mia�y nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>,
+ Zmień nazwę/utwórz dowiązanie symboliczne (symlink) plików,
+ usuwając z nazwy rzeczy związane z architekturą komputera, tak żeby
+ miały nazwy tego typu: <filename>vid_cvid.xa</filename>,
<filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename>
</para></step>
</procedure>
<para>
-XAnim to ca�a rodzina kodek�w <systemitem>xanim</systemitem>, mo�esz wi�c u�y�
-opcji <option>-vfm xanim</option> �eby kaza�
-<application>MPlayerowi</application> u�ywa� ich, gdy jest to mo�liwe.
+XAnim to cała rodzina kodeków <systemitem>xanim</systemitem>, możesz więc użyć
+opcji <option>-vfm xanim</option> żeby kazać
+<application>MPlayerowi</application> używać ich, gdy jest to możliwe.
</para>
<para>
@@ -190,11 +190,11 @@
<sect2 id="vivo-video">
<title>VIVO video</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza� pliki video zakodowane
-przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plik�w w wersji
-1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, kt�rego mo�esz u�y� za pomoc� opcji
-<option>-vc ffh263</option>. Dla plik�w w wersji 2.0, u�yj Win32 DLL
-korzystaj�c z opcji <option>-vc vivo</option>. Je�eli nie wybierzesz �adnej
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki video zakodowane
+przy pomocy Vivo (1.0 i 2.0). Najodpowiedniejszym kodekiem dla plików w wersji
+1.0 jest dekoder H.263 FFmpega, którego możesz użyć za pomocą opcji
+<option>-vc ffh263</option>. Dla plików w wersji 2.0, użyj Win32 DLL
+korzystając z opcji <option>-vc vivo</option>. Jeżeli nie wybierzesz żadnej
opcji, <application>MPlayer</application> automatycznie wybierze najlepszy
kodek.
</para>
@@ -204,13 +204,13 @@
<sect2 id="mpeg12">
<title>MPEG-1/2 video</title>
<para>
-MPEG-1 i MPEG-2 s� dekodowane przez natywn�, wieloplatformow� bibliotek�
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, kt�rej kod �r�d�owy
-wchodzi w sk�ad <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami
-MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytuj�c <systemitem>Signal 11</systemitem>
-(<systemitem>segmentation fault -b��d segmentacji -przyp t�umacz</systemitem>)
-i szybko reinicjuj�c kodek, kontynuuj�c odtwarzanie dok�adnie w miejscu gdzie
-wyst�pi� b��d. Ta technika nie ma widocznego wp�ywu na szybko�� dzia�ania.
+MPEG-1 i MPEG-2 są dekodowane przez natywną, wieloplatformową bibliotekę
+<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, której kod źródłowy
+wchodzi w skład <application>MPlayera</application>. Z uszkodzonymi plikami
+MPEG-1/2 radzimy sobie przechwytując <systemitem>Signal 11</systemitem>
+(<systemitem>segmentation fault -błąd segmentacji -przyp tłumacz</systemitem>)
+i szybko reinicjując kodek, kontynuując odtwarzanie dokładnie w miejscu gdzie
+wystąpił błąd. Ta technika nie ma widocznego wpływu na szybkość działania.
</para>
</sect2>
@@ -218,11 +218,11 @@
<sect2 id="avicodecs">
<title>MS Video1, Cinepak CVID i inne stare kodeki</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza� wi�kszo�� plik�w
-AVI i MOV w kt�rych u�yto starszych kodek�w.
-W przesz�o�ci by�y one dekodowane przy pomocy binarnych kodek�w Win32, ale
-dzisiaj dysponujemy ju� <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>.
-W przypadku wi�kszo�ci z nich u�ywany jest
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać większość plików
+AVI i MOV w których użyto starszych kodeków.
+W przeszłości były one dekodowane przy pomocy binarnych kodeków Win32, ale
+dzisiaj dysponujemy już <emphasis role="bold">natywnymi kodekami</emphasis>.
+W przypadku większości z nich używany jest
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
</para>
</sect2>
@@ -232,7 +232,7 @@
<title>RealVideo</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obs�uguje dekodowanie wszystkich wersji
+<application>MPlayer</application> obsługuje dekodowanie wszystkich wersji
RealVideo:
<itemizedlist>
@@ -241,25 +241,25 @@
przez <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomoc�
+ RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekodowanie za pomocą
<emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-�ci�gnij kodeki Real z
+Ściągnij kodeki Real z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink>
i rozpakuj je do katalogu
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>.
-Je�eli wolisz je trzyma� w innym miejscu, u�yj opcji
+Jeżeli wolisz je trzymać w innym miejscu, użyj opcji
<option>--with-reallibdir</option> dla <command>configure</command>.
</para>
<note><para>
Aktualnie biblioteki <application>RealPlayer</application>
-<emphasis role="bold">dzia�aj� tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na
-platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zosta�y Linux/Alpha
+<emphasis role="bold">działają tylko pod Linuksem, FreeBSD, NetBSD, Cygwinem na
+platformach x86, Alpha i PowerPC (Sprawdzone zostały Linux/Alpha
i Linux/PowerPC) i pod Mac OS X</emphasis>.
</para></note>
</sect2>
@@ -270,30 +270,30 @@
<para>
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> jest wolnym, kompatybilnym
-z MPEG-4 ASP kodekiem video z mo�liwo�ciami kodowania dwuprzebiegowego
-i pe�n� obs�ug� MPEG-4 ASP, dlatego jest du�o bardziej efektywny ni� dobrze
+z MPEG-4 ASP kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego
+i pełną obsługą MPEG-4 ASP, dlatego jest dużo bardziej efektywny niż dobrze
znany kodek DivX.
-��czy bardzo dobr� jako�� video i dobre osi�gi dzi�ki optymalizacjami kodu dla
-wi�kszo�ci nowoczesnych procesor�w.
+Łączy bardzo dobrą jakość video i dobre osiągi dzięki optymalizacjami kodu dla
+większości nowoczesnych procesorów.
</para>
<para>
-Zacz�� si� jako od�am kodeka OpenDivX.
-Sta�o si� to gdy ProjectMajo zmieni� OpenDivX na zamkni�te DivX4
-(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, roze�leni ludzie spoza ProjectMayo,
-kt�rzy pracowali nad OpenDivX, rozpocz�li projekt XviD. Tak wi�c oba projekty
-maj� to samo pochodzenie.
+Zaczął się jako odłam kodeka OpenDivX.
+Stało się to gdy ProjectMajo zmienił OpenDivX na zamknięte DivX4
+(a teraz DivX5). W rezultacie tej decyzji, rozeźleni ludzie spoza ProjectMayo,
+którzy pracowali nad OpenDivX, rozpoczęli projekt XviD. Tak więc oba projekty
+mają to samo pochodzenie.
</para>
<procedure>
<title>Instalacja <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
<para>
- Jak wi�kszo�� otwartego oporgramowania dost�pny jest w dw�ch wersjach:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wyda�</ulink>
+ Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach:
+ <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydań</ulink>
i wersji CVS.
- Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczaj�co stablina by jej u�ywa�, jako �e
- zazwyczaj ma poprawki do b��d�w wyst�puj�cych w wydaniach.
- Tak nale�y nak�oni� <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do
- pracy z <application>MEncoderem</application> (b�dziesz potrzebowa�
+ Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że
+ zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach.
+ Tak należy nakłonić <systemitem class="library">XviD</systemitem> CVS do
+ pracy z <application>MEncoderem</application> (będziesz potrzebował
przenajmniej <application>autoconf</application> 2.50,
<application>automake</application> i <application>libtool</application>):
</para>
@@ -311,22 +311,22 @@
</para></step>
<step><para>
<screen>./configure</screen>
- Mo�esz potrzebowa� doda� jakie� opcje (przejrzyj wyj�cie
- poni�szej komendy).
+ Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście
+ poniższej komendy).
<command>./configure --help</command>
</para></step>
<step><para>
<screen>make && make install</screen>
</para></step>
<step><para>
- Je�eli u�y�e� opcji <option>--enable-divxcompat</option>,
+ Jeżeli użyłeś opcji <option>--enable-divxcompat</option>,
skopiuj <filename>../../src/divx4.h</filename> do
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
</para></step>
<step><para>
Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcjami
- <option>--with-xvidcore=<replaceable>/�cie�ka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option>
- <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/�cie�ka/do/</replaceable>xvid.h</option>.
+ <option>--with-xvidcore=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>libxvidcore.a</option>
+ <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>xvid.h</option>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
@@ -337,20 +337,20 @@
<para>
Sorenson jest kodekiem video rozwijanym przez Sorenson Media i licencjonowanym
-dla Apple, kt�ra rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem
+dla Apple, która rozprowadza go wraz ze swoim <application>Odtwarzaczem
QuickTime</application>.
-Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarza� wszystkie
-wersje plik�w video Sorensona z u�yciem nast�puj�cych dekoder�w:
+Aktualnie <application>MPlayer</application> jest w stanie odtwarzać wszystkie
+wersje plików video Sorensona z użyciem następujących dekoderów:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomoc�
+ Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - dekodowanie za pomocą
<emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomoc�
+ Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - dekodowanie za pomocą
<emphasis role="bold">natywnego kodeka video</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
@@ -358,13 +358,13 @@
<procedure>
<title>KOMPILOWANIE MPLAYERA ZE WSPARCIEM DLA BIBLIOTEK QUICKTIME</title>
-<note><para>Aktualnie obs�ugiwane s� tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note>
-<step><para>�ci�gnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step>
+<note><para>Aktualnie obsługiwane są tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note>
+<step><para>ściągnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step>
<step><para>pobierz pakiet QuickTime DLL z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
</para></step>
<step><para>rozpakuj pakiet QuickTime DLL do twojego katalogu z kodekami Win32
-(domy�lnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
+(domyślnie: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
</para></step>
<step><para>skompiluj <application>MPlayera</application></para></step>
</procedure>
@@ -377,36 +377,36 @@
<sect3 id="codec-x264-whatis">
<title>Co to jest x264</title>
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> jest bibliotek� s�urz�c� do
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> jest biblioteką słurzącą do
tworzenia strumieni video H.264.
- Nie jest w 100% uko�czona, ale ma przynajmniej pewn� obs�ug� wi�kszo�ci
- maj�cych wp�yw na jako�� mo�liwo�ci H.264.
- Jest te� wiele zaawansowanych mo�liwo�ci w specyfikacji H.264, kt�re nie maj�
- nic wsp�lnego z jako�ci� jako tak�; wiele z nich jeszcze nie ma
+ Nie jest w 100% ukończona, ale ma przynajmniej pewną obsługę większości
+ mających wpływ na jakość możliwości H.264.
+ Jest też wiele zaawansowanych możliwości w specyfikacji H.264, które nie mają
+ nic wspólnego z jakością jako taką; wiele z nich jeszcze nie ma
implementacji w <systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Mo�liwo�ci kodera</title>
+<title>Możliwości kodera</title>
<listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
<listitem><para>Wielokrotne referencje</para></listitem>
- <listitem><para>Intra: wszystkie typy makroblok�w
+ <listitem><para>Intra: wszystkie typy makrobloków
(16x16, 8x8 i 4x4 z wszystkimi predykcjami)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter P: wszystkie podzia�y
- (od 16x16 a� do 4x4)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter B: podzia�y od 16x16 do 8x8
- (w��czaj�c SKIP/DIRECT)</para></listitem>
- <listitem><para>Kontrola tempa: sta�y kwantyzator, sta�y bitrate,
+ <listitem><para>Inter P: wszystkie podziały
+ (od 16x16 aż do 4x4)</para></listitem>
+ <listitem><para>Inter B: podziały od 16x16 do 8x8
+ (włączając SKIP/DIRECT)</para></listitem>
+ <listitem><para>Kontrola tempa: stały kwantyzator, stały bitrate,
pojedyncze albo wieloprzebiegowe ABR</para></listitem>
<listitem><para>Wykrywanie zmian scen</para></listitem>
<listitem><para>Adaptatywne umieszczanie klatek B</para></listitem>
- <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejno��
+ <listitem><para>Referencyjne ramki / dowolna kolejność
ramek</para></listitem>
<listitem><para>adaptywna transformacja przestrzenna
8x8 i 4x4</para></listitem>
<listitem><para>tryb bezstratny</para></listitem>
- <listitem><para>W�asne matryce kwantyzacji</para></listitem>
- <listitem><para>R�wnoleg�e kodowanie wielu fragment�w</para></listitem>
+ <listitem><para>Własne matryce kwantyzacji</para></listitem>
+ <listitem><para>Równoległe kodowanie wielu fragmentów</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -414,90 +414,90 @@
<sect3 id="codec-h264-whatis">
<title>Co to jest H.264</title>
<para>
- H.264 jedn� z nazw nowego kodeka video opracowanego wsp�lnie przez ITU
+ H.264 jedną z nazw nowego kodeka video opracowanego wspólnie przez ITU
i MPEG.
- Mo�e te� by� prawid�owo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub
- "MPEG-4 Part 10". Cz�ciej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC".
+ Może też być prawidłowo nazywany okropnymi nazwami "ISO/IEC 14496-10" lub
+ "MPEG-4 Part 10". Częściej jest nazywany "MPEG-4 AVC" albo po prostu "AVC".
</para>
<para>
- Jakkolwiek go nie nazywa�, H.264 mo�e by� wart wypr�bowania poniewa�
- zazwyczaj mo�e dor�wna� jako�ci� MPEG-4 ASP z mniejsz� o 5%-30% obj�to�ci�.
- Dok�adne wyniki zale�� od materia�u �r�d�owego i kodera.
- Zyski z u�ywania H.264 nie s� za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 maj�
- du�e wymagania obliczeniowe i pami�ciowe.
- Na przyk�ad, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczo�ci DVD 1500kbps
- wymaga do zdekodowania oko�o 35% CPU.
- Dla por�wnania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczo�ci DVD
- 1500kbps wymaga oko�o 10% CPU.
- Oznacza to �e dekodowanie wysokiej jako�ci strumieni jest prawie nie do
- pomy�lenia dla zwyk�ych u�ytkownik�w.
- Oznacza to r�wnie� �e dobry DVD rip mo�e si� czasami zacina� na procesorach
- wolniejszych ni� oko�o 2.0 GHz.
+ Jakkolwiek go nie nazywać, H.264 może być wart wypróbowania ponieważ
+ zazwyczaj może dorównać jakością MPEG-4 ASP z mniejszą o 5%-30% objętością.
+ Dokładne wyniki zależą od materiału źródłowego i kodera.
+ Zyski z używania H.264 nie są za darmo: Dekodowanie strumieni H.264 mają
+ duże wymagania obliczeniowe i pamięciowe.
+ Na przykład, na Athlonie 1733 MHz, film H.264 w rozdzielczości DVD 1500kbps
+ wymaga do zdekodowania około 35% CPU.
+ Dla porównania, dekodowanie strumienia MPEG-4 ASP w rozdzielczości DVD
+ 1500kbps wymaga około 10% CPU.
+ Oznacza to że dekodowanie wysokiej jakości strumieni jest prawie nie do
+ pomyślenia dla zwykłych użytkowników.
+ Oznacza to również że dobry DVD rip może się czasami zacinać na procesorach
+ wolniejszych niż około 2.0 GHz.
</para>
<para>
- Przynajmniej przy u�ywaniu <systemitem class="library">x264</systemitem>
- wymagania kodowania nie s� o wiele wi�ksze ni� te, do kt�rych przywykli�my
+ Przynajmniej przy używaniu <systemitem class="library">x264</systemitem>
+ wymagania kodowania nie są o wiele większe niż te, do których przywykliśmy
przy MPEG-4 ASP.
- Na przyk�ad, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD b�dzie dzia�a�
+ Na przykład, na Athlonie 1733 MHz typowe kodowanie DVD będzie działać
z 5-15fps.
</para>
<para>
- Ten dokument nie ma wyja�nia� szczeg��w H.264, ale je�li jeste�
- zainteresowany niewielkim wst�pem mo�esz chcie� przeczyta�
+ Ten dokument nie ma wyjaśniać szczegółów H.264, ale jeśli jesteś
+ zainteresowany niewielkim wstępem możesz chcieć przeczytać
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-playback">
-<title>Jak mog� odtwarza� filmy H.264 u�ywaj�c <application>MPlayera</application></title>
+<title>Jak mogę odtwarzać filmy H.264 używając <application>MPlayera</application></title>
<para>
- <application>MPlayer</application> u�ywa dekodera H.264 z
+ <application>MPlayer</application> używa dekodera H.264 z
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> mia�o cho� troch� zdatny
- do u�ytku dekoder H.264 od oko�o czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono
- wiele zmian i poprawek, zar�wno pod wzgl�dem obs�ugiwanej funkcjonalno�ci
- jak i zu�ycia CPU.
- Na wszelki wypadek lepiej jest u�ywa� najnowszej wersji z Subversion.
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> miało choć trochę zdatny
+ do użytku dekoder H.264 od około czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono
+ wiele zmian i poprawek, zarówno pod względem obsługiwanej funkcjonalności
+ jak i zużycia CPU.
+ Na wszelki wypadek lepiej jest używać najnowszej wersji z Subversion.
</para>
<para>
- Je�li chcesz szybki i �atwy spos�b na sprawdzenie czy by�y ostatnio zmiany
- w obs�udze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- mo�esz patrze� na
+ Jeśli chcesz szybki i łatwy sposób na sprawdzenie czy były ostatnio zmiany
+ w obsłudze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+ możesz patrzeć na
<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFM…">interfejs sieciowy repozytorium SVN FFmpega</ulink>
</para>
</sect3>
<sect3 id="codec-x264-encode">
-<title>Jak mog� kodowa� filmy u�ywaj�c <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
+<title>Jak mogę kodować filmy używając <application>MEncodera</application> i <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
<para>
- Je�li masz zainstalowanego klienta subversion, mo�esz uzyska� najnowsze
- �r�d�a x264 tym poleceniem:
+ Jeśli masz zainstalowanego klienta subversion, możesz uzyskać najnowsze
+ źródła x264 tym poleceniem:
<screen>
svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
--></screen>
- �r�d�a <application>MPlayera</application> s� aktualizowane, gdy tylko
- zmieni si� API <systemitem class="library">x264</systemitem>, wi�c zalecane
- jest tak�e u�ywanie <application>MPlayera</application> z Subversion.
- By� mo�e sytuacja si� zmieni je�li i gdy nast�pi "wydanie"
+ Źródła <application>MPlayera</application> są aktualizowane, gdy tylko
+ zmieni się API <systemitem class="library">x264</systemitem>, więc zalecane
+ jest także używanie <application>MPlayera</application> z Subversion.
+ Być może sytuacja się zmieni jeśli i gdy nastąpi "wydanie"
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
- W mi�dzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna by�
- uwa�ana za niestabiln�, w tym sensie �e jej interface programistyczny mo�e
- si� zmieni�.
+ W międzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna być
+ uważana za niestabilną, w tym sensie że jej interface programistyczny może
+ się zmienić.
</para>
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje si� i instaluje
- w spos�b standardowy:
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> buduje się i instaluje
+ w sposób standardowy:
<screen>
./configure && make && sudo make install<!--
--></screen>
To zainstaluje libx264.a w /usr/local/lib oraz x264.h w /usr/local/include.
- Gdy biblioteka i nag��wki <systemitem class="library">x264</systemitem> s�
- ju� w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application>
- z obs�ug� <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste.
+ Gdy biblioteka i nagłówki <systemitem class="library">x264</systemitem> są
+ już w standardowych miejscach, budowanie <application>MPlayera</application>
+ z obsługą <systemitem class="library">x264</systemitem> jest proste.
Uruchom standardowe:
<screen>./configure && make && sudo make install</screen>
- Skrypt konfiguracyjny wykryje �e spe�ni�e� wymagania do obs�ugi
+ Skrypt konfiguracyjny wykryje że spełniłeś wymagania do obsługi
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
</sect3>
@@ -510,10 +510,10 @@
<title>Kodeki audio</title>
<itemizedlist>
-<title>Najwa�niejsze ze wszystkich kodek�w audio:</title>
+<title>Najważniejsze ze wszystkich kodeków audio:</title>
<listitem><simpara>
MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis>
- kod, z optymalizacj� dla MMX/SSE/3DNow!)
+ kod, z optymalizacją dla MMX/SSE/3DNow!)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Windows Media Audio 7 i 8 (AKA WMAv1 i WMAv2) (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z
@@ -524,10 +524,10 @@
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">natywny</emphasis> kod, z
- optymalizacj� MMX/SSE/3DNow!)
+ optymalizacją MMX/SSE/3DNow!)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- przetwarzanie AC3 przez kart� d�wi�kow�
+ przetwarzanie AC3 przez kartę dźwiękową
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AAC
@@ -548,7 +548,7 @@
Voxware audio (poprzez DirectShow DLL)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- formaty alaw i ulaw, r�ne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki
+ formaty alaw i ulaw, różne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki
audio
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -561,93 +561,93 @@
<title>Programowe dekodowanie AC3</title>
<para>
-To jest domy�lny dekoder u�ywany przez pliki z d�wi�kiem AC3.
+To jest domyślny dekoder używany przez pliki z dźwiękiem AC3.
</para>
<para>
-Dekoder AC3 mo�e wytworzy� wyj�cie audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 g�o�nik�w.
-Kiedy skonfigurowany jest dla 6 g�o�nik�w, dekoder dostarcza do sterownika
-karty d�wi�kowej osobne wyj�cie dla ka�dego kana�u AC3, pozwalaj�c do�wiadczy�
-pe�nego "d�wi�ku przestrzennego" bez potrzeby u�ycia zewn�trznego dekodera AC3
+Dekoder AC3 może wytworzyć wyjście audio zmiksowane dla 2, 4 lub 6 głośników.
+Kiedy skonfigurowany jest dla 6 głośników, dekoder dostarcza do sterownika
+karty dźwiękowej osobne wyjście dla każdego kanału AC3, pozwalając doświadczyć
+pełnego "dźwięku przestrzennego" bez potrzeby użycia zewnętrznego dekodera AC3
wymaganego przez kodek hwac3.
</para>
<para>
-U�yj opcji <option>-channels</option> aby wybra� liczb� wyj�ciowych kana��w.
-U�yj <option>-channels 2</option> do uzyskania d�wi�ku stereo. Dla
-czterokana�owego d�wi�ku (wyj�cia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround
-i Prawe Surround), u�yj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku,
-wszystkie centralne kana�y zostan� zmiksowane do odpowiadaj�cych im przednich
-kana��w. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kana�y
-AC3 tak jak zosta�y zakodowane - w kolejno�ci Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy
+Użyj opcji <option>-channels</option> aby wybrać liczbę wyjściowych kanałów.
+Użyj <option>-channels 2</option> do uzyskania dźwięku stereo. Dla
+czterokanałowego dźwięku (wyjścia Lewe Przednie, Prawe Przednie, Lewe Surround
+i Prawe Surround), użyj <option>-channels 4</option>. W tym przypadku,
+wszystkie centralne kanały zostaną zmiksowane do odpowiadających im przednich
+kanałów. Natomiast <option>-channels 6</option> wyprodukuje wszystkie kanały
+AC3 tak jak zostały zakodowane - w kolejności Lewy, Prawy, Lewy Surround, Prawy
Surround, Centralny i LFE.
</para>
<para>
-Domy�ln� liczb� kana��w wyj�ciowych jest 2.
+Domyślną liczbą kanałów wyjściowych jest 2.
</para>
<para>
-Aby u�y� wi�cej ni� dw�ch wyj�ciowych kana��w, b�dziesz potrzebowa�
-OSS i kart� d�wi�kow� ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyj�ciowych
-kana��w poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Przyk�adem odpowiedniego sterownika
-jest emu10k1 (u�ywany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku,
-albo nowszy (przypuszczalnie dzia�a tak�e ALSA CVS).
+Aby użyć więcej niż dwóch wyjściowych kanałów, będziesz potrzebował
+OSS i kartę dźwiękową ze wsparciem dla odpowiedniej liczby wyjściowych
+kanałów poprzez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Przykładem odpowiedniego sterownika
+jest emu10k1 (używany przez karty Soundblaster Live!) z sierpnia 2001 roku,
+albo nowszy (przypuszczalnie działa także ALSA CVS).
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwac3">
-<title>Sprz�towe dekodowanie AC3</title>
+<title>Sprzętowe dekodowanie AC3</title>
<para>
-Potrzebna jest karta obs�uguj�ca AC3, z cyfrowym wyj�ciem (S/PDIF). Sterownik
-musi prawid�owo obs�ugiwa� format AFMT_AC3 (robi to C-Media). Pod��cz sw�j
-dekoder AC3 do wyj�cia S/PDIF i u�yj opcji <option>-ac hwac3</option>.
-Rozwi�zanie to jest ci�gle w fazie test�w, ale wiadomo, �e dzia�a z kartami
+Potrzebna jest karta obsługująca AC3, z cyfrowym wyjściem (S/PDIF). Sterownik
+musi prawidłowo obsługiwać format AFMT_AC3 (robi to C-Media). Podłącz swój
+dekoder AC3 do wyjścia S/PDIF i użyj opcji <option>-ac hwac3</option>.
+Rozwiązanie to jest ciągle w fazie testów, ale wiadomo, że działa z kartami
C-Media i Soundblaster Live! + sterowniki ALSA (ale nie z OSS) i kartami
-dekoduj�cymi DXR3/Hollywood+ MPEG.
+dekodującymi DXR3/Hollywood+ MPEG.
</para>
</sect2>
<sect2 id="libmad">
-<title>obs�uga libmad</title>
+<title>obsługa libmad</title>
<para>
-<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformow�,
-sta�oprzecinkow� (wewn�trznie 24-bitowe PCM) bibliotek� dekoduj�c� d�wi�k
-MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plik�w i czasami ma problemy
-z przewijaniem, ale mo�e mie� lepsz� wydajno�� ni� mp3lib na platformach ze
-s�abszymi FPU (jednostka do wykonywania oblicze�
-zmiennoprzecinkowych-przyp. t�umacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>).
+<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> jest wieloplatformową,
+stałoprzecinkową (wewnętrznie 24-bitowe PCM) biblioteką dekodującą dźwięk
+MPEG. Nie odtwarza zbyt dobrze uszkodzonych plików i czasami ma problemy
+z przewijaniem, ale może mieć lepszą wydajność niż mp3lib na platformach ze
+słabszymi FPU (jednostka do wykonywania obliczeń
+zmiennoprzecinkowych-przyp. tłumacza) (jak np. <link linkend="arm">ARM</link>).
</para>
<para>
-Aby w��czy� obs�ug� biblioteki, podczas kompilacji u�yj opcji
-<option>--enable-mad</option> przy wywo�ywaniu configure.
+Aby włączyć obsługę biblioteki, podczas kompilacji użyj opcji
+<option>--enable-mad</option> przy wywoływaniu configure.
</para>
</sect2>
<sect2 id="hwmpa">
- <title>sprz�towy kodek MPEG audio</title>
+ <title>sprzętowy kodek MPEG audio</title>
<para>
Ten kodek (wybierany poprzez -ac hwmpa) przepuszcza pakiety
- MPEG audio do sprz�towego dekodera takiego, jak ten, kt�ry mo�na
- znale�� w pe�ni wyposa�onych kartach DVB i adapterach DXR2.
- Nie u�ywaj ich w po��czeniu z �adnymi innymi wyj�ciowymi
- urz�dzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie b�dzie to dzia�a�o
- (b�dziesz s�ysze� tylko szum).
+ MPEG audio do sprzętowego dekodera takiego, jak ten, który można
+ znaleźć w pełni wyposażonych kartach DVB i adapterach DXR2.
+ Nie używaj ich w połączeniu z żadnymi innymi wyjściowymi
+ urządzeniami audo (np. OSS i ALSA), bo nie będzie to działało
+ (będziesz słyszeć tylko szum).
</para>
</sect2>
<sect2 id="vivo-audio">
<title>VIVO audio</title>
<para>
-Rodzaj kodeka audio u�ywanego w plikach VIVO zale�y od tego, czy jest to plik
-VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 maj� d�wi�k w formacie
+Rodzaj kodeka audio używanego w plikach VIVO zależy od tego, czy jest to plik
+VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 mają dźwięk w formacie
<emphasis role="bold">g.723</emphasis>, a pliki VIVO/2.0 w formacie
-<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obs�ugiwane s� oba typy.
+<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Obsługiwane są oba typy.
</para>
</sect2>
@@ -656,7 +656,7 @@
<title>RealAudio</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi dekodowa� prawie wszystkie wersje RealAudio:
+<application>MPlayer</application> potrafi dekodować prawie wszystkie wersje RealAudio:
</para>
<itemizedlist>
@@ -665,23 +665,23 @@
<systemitem class="library">liba52</systemitem>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z u�yciem
+ RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - dekodowanie z użyciem
<emphasis role="bold">bibliotek RealPlayer</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Instrukcje dotycz�ce sposobu instalacji bibliotek RealPlayer
-znajduj� si� w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>.
+Instrukcje dotyczące sposobu instalacji bibliotek RealPlayer
+znajdują się w dziale <link linkend="realvideo">RealVideo</link>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="qdesign">
<title>kodeki QDesign</title>
<para>
-Format d�wi�ku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany
-jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodek�w mog� by� odtwarzane za pomoc�
-bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajduj� si� w dziale
+Format dźwięku QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) wykorzystywany
+jest w plikach MOV/QT. Obie wersje tych kodeków mogą być odtwarzane za pomocą
+bibliotek QuickTime. Instrukcje instalacji znajdują się w dziale
<link linkend="sorenson">kodek Sorenson video</link>.
</para>
</sect2>
@@ -689,9 +689,9 @@
<sect2 id="qualcomm">
<title>kodeki Qualcomm</title>
<para>
-D�wi�k w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) u�ywany jest
-w plikach MOV/QT. Mo�e by� dekodowany z u�yciem bibliotek QuickTime.
-Instrukcje instalacji znajduj� si� w dziale
+Dźwięk w formacie Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) używany jest
+w plikach MOV/QT. Może być dekodowany z użyciem bibliotek QuickTime.
+Instrukcje instalacji znajdują się w dziale
<link linkend="sorenson">kodeka video Sorenson</link>.
</para>
</sect2>
@@ -700,21 +700,21 @@
<title>AAC codec</title>
<para>
AAC (Advanced Audio Coding) jest kodekiem audio spotykanym czasami w plikach
-MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dost�pny jest na stronie
+MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostępny jest na stronie
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
-<application>MPlayer</application> zawiera migawk� CVS z
-libfaad 2.1beta, wi�c nie musisz �ci�ga� go oddzielnie.
+<application>MPlayer</application> zawiera migawkę CVS z
+libfaad 2.1beta, więc nie musisz ściągać go oddzielnie.
</para>
<para>
-Je�eli u�ywasz gcc 3.2, kt�ry ma k�opoty z kompilacj� wbudowanej wersji
-FAAD lub chcesz z jakich� powod�w u�y� zewn�trznej biblioteki,
-�ci�gnij j� z
+Jeżeli używasz gcc 3.2, który ma kłopoty z kompilacją wbudowanej wersji
+FAAD lub chcesz z jakichś powodów użyć zewnętrznej biblioteki,
+ściągnij ją z
<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">tej strony</ulink>
-i dodaj opcj� <option>--enable-external-faad</option> do
-<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz ca�ego faad2 do dekodowanie
-plik�w AAC. Wystarczy u�y� samej biblioteki libfaad. Zbudujesz j� w nast�puj�cy
-spos�b
+i dodaj opcję <option>--enable-external-faad</option> do
+<filename>configure</filename>. Nie potrzebujesz całego faad2 do dekodowanie
+plików AAC. Wystarczy użyć samej biblioteki libfaad. Zbudujesz ją w następujący
+sposób
<screen>
cd faad2/
sh bootstrap
@@ -723,8 +723,8 @@
make
make install
</screen>
-Wersje binarne nie s� dost�pne na stronie audiocoding.com, ale mo�esz
-�ci�gn�� (apt-getem) Debianowe paczki z
+Wersje binarne nie są dostępne na stronie audiocoding.com, ale możesz
+ściągnąć (apt-getem) Debianowe paczki z
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domowej strony
Christiana Marillata</ulink>,
RPM-y dla Mandrake/Mandriva ze strony <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>.
@@ -736,20 +736,20 @@
<sect2 id="amr">
<title>kodeki AMR</title>
<para>
- kodeki mowy Adaptive Multi-Rate s� u�ywane w telefonii kom�rkowej
+ kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej
trzeciej generacji (3G).
- Opis implementacji udost�pniany jest przez
+ Opis implementacji udostępniany jest przez
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
- (za darmo dla os�b prywatnych).
+ (za darmo dla osób prywatnych).
</para>
<para>
- �eby uaktywni� obs�ug� kodek�w, pobierz �r�d�a kodek�w
+ Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">
AMR-NB</ulink> i
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">
AMR-WB</ulink>,
- umie�� je w katalogu do kt�rego rozpakowa�e� �r�d�a
- <application>MPlayera</application> i wpisz nast�puj�ce komendy:
+ umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła
+ <application>MPlayera</application> i wpisz następujące komendy:
<screen>
unzip 26104-610.zip
unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
@@ -758,7 +758,7 @@
unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
mv c-code libavcodec/amrwb_float
</screen>
- Gdy ju� to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link>
+ Gdy już to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link>
<application>MPlayera</application> tak, jak zwykle.
</para>
</sect2>
@@ -768,7 +768,7 @@
<!-- ********** -->
<sect1 id="codec-importing">
-<title>importowanie kodek�w Win32-HOWTO</title>
+<title>importowanie kodeków Win32-HOWTO</title>
<!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
<!-- Taa, a ja to potem pewnie bede mial tlumaczyc:-) -->
@@ -777,43 +777,43 @@
<title>kodeki VFW</title>
<para>
-VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki maj�
+VFW (Video for Windows) jest starym API Video pod Windows. Jego kodeki mają
rozszerzenie <filename>.DLL</filename> albo (rzadziej)
-<filename>.DRV</filename>. Je�eli <application>MPlayer</application> odmawia
-odtwarzania plik�w AVI z komunikatem tego typu:
+<filename>.DRV</filename>. Jeżeli <application>MPlayer</application> odmawia
+odtwarzania plików AVI z komunikatem tego typu:
<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
</para>
<para>
-oznacza to, �e tw�j plik AVI jest zakodowany z u�yciem kodeka, kt�ry korzysta
+oznacza to, że twój plik AVI jest zakodowany z użyciem kodeka, który korzysta
z fourcc HFYU (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd.;
-fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajduj�cy si� najcz�ciej
-w nag��wkach plik�w AVI-przyp. t�umacz). Kiedy ju� to wiesz, musisz odzuka�
-DLL'a, kt�ry jest �adowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku.
-W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera t� informacj�
-w nast�puj�cej linii:
+fourcc-unikalny, czteroliterowy identyfikator kodeka znajdujący się najczęściej
+w nagłówkach plików AVI-przyp. tłumacz). Kiedy już to wiesz, musisz odzukać
+DLL'a, który jest ładowany przez Windows w celu odtworzenia tego pliku.
+W naszym przypadku plik <filename>system.ini</filename> zawiera tę informację
+w następującej linii:
<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
</para>
<para>
-Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. Zauwa�, �e kodeki
-audio s� oznaczane za pomoc� prefiksu MSACM:
+Zatem potrzebujesz pliku <filename>huffyuv.dll</filename>. Zauważ, że kodeki
+audio są oznaczane za pomocą prefiksu MSACM:
<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
</para>
<para>
-Jest to kodek MP3. Teraz powiniene� mie� wszystkie niezb�dne informacje
-(fourcc, plik z kodekiem, przyk�adowy plik AVI). Umie�� swoj� pro�b� o wsparcie
-dla kodeka za pomoc� poczty elektronicznej i wy�lij ww. pliki na poni�szy
+Jest to kodek MP3. Teraz powinieneś mieć wszystkie niezbędne informacje
+(fourcc, plik z kodekiem, przykładowy plik AVI). Umieść swoją prośbę o wsparcie
+dla kodeka za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy
serwer FTP:
<systemitem role="url">
ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
</systemitem>
</para>
-<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powy�szych informacji
-w rejestrze, np. szukaj wyra�enia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzie� si� jak
-to zrobi�, sp�jrz ni�ej na star� metod� DirectShow.
+<note><para> W systemach Windows NT/2000/XP szukaj powyższych informacji
+w rejestrze, np. szukaj wyrażenia "VIDC.HFYU". Aby dowiedzieć się jak
+to zrobić, spójrz niżej na starą metodę DirectShow.
</para></note>
</sect2>
@@ -822,12 +822,12 @@
<title>Kodeki DirectShow</title>
<para>
-DirectShow jest nowszym API Video, kt�re jest nawet gorsze od swojego
-poprzednika. Sprawa ma si� gorzej z DirectShow, poniewa�:
+DirectShow jest nowszym API Video, które jest nawet gorsze od swojego
+poprzednika. Sprawa ma się gorzej z DirectShow, ponieważ:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<filename>system.ini</filename> nie zawiera wymaganych informacji,
- zamiast tego s� one przechowywane w rejestrze.
+ zamiast tego są one przechowywane w rejestrze.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Z tego powodu wymagane jest GUID kodeka.
@@ -838,7 +838,7 @@
<procedure>
<title>Nowa metoda:</title>
<para>
-U�ywaj�c <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki spos�b)
+Używając <application>Microsoft GraphEdit</application> (szybki sposób)
</para>
<step><para>
Pobierz <application>GraphEdit</application> z dowolnego DirectX SDK, albo z
@@ -851,26 +851,26 @@
Z menu wybierz Graph -> Insert Filters.
</para></step>
<step><para>
- Rozwi� list� <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
+ Rozwiń listę <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
</para></step>
<step><para>
- Wybierz w�a�ciwy kodek i rozwi� go.
+ Wybierz właściwy kodek i rozwiń go.
</para></step>
<step><para>
- We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> sp�jrz na tekst w
- nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (pi�� blok�w
+ We wpisie <systemitem>DisplayName</systemitem> spójrz na tekst w
+ nawiasach klamrowych po znaku "backslash" i zapisz go (pięć bloków
oddzielonych kreskami, GUID).
</para></step>
<step><para>
- Binariami kodeka jest plik okre�lony w polu <systemitem>Filename</systemitem>.
+ Binariami kodeka jest plik określony w polu <systemitem>Filename</systemitem>.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Je�eli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a
-<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera co� w stylu
+Jeżeli nie ma pola <systemitem>Filename</systemitem>, a
+<systemitem>DisplayName</systemitem> zawiera coś w stylu
<systemitem>device:dmo</systemitem>, to jest to DMO-kodek.
</para>
</note>
@@ -878,57 +878,57 @@
<procedure>
<title>Stara Metoda:</title>
<para>
-We� g��boki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru...
+Weź głęboki oddech i zacznij przeszukiwanie rejestru...
</para>
<step><para>
Uruchom <command>regedit</command>.
</para></step>
<step><para>
- Naci�nij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze
+ Naciśnij <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, odznacz dwa pierwsze
pola (checkboxes) i zaznacz trzecie. Wpisz fourcc kodeka (np.
<userinput>TM20</userinput>).
</para></step>
<step><para>
- Powiniene� zobaczy� pole zwieraj�ce �cie�k� i nazw� pliku (np.
+ Powinieneś zobaczyć pole zwierające ścieżkę i nazwę pliku (np.
<filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Gdy odnalaz�e� ju� plik, potrzebny b�dzie GUID. Spr�buj ponownego
- wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazw� kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazw�
- mo�na sprawdzi�, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukuj�c j� w
+ Gdy odnalazłeś już plik, potrzebny będzie GUID. Spróbuj ponownego
+ wyszukiwania, ale tym razem wpisz nazwę kodeka, a nie jego fourcc. Jego nazwę
+ można sprawdzić, kiedy Media Player odtwarza plik, odszukując ją w
<guimenu>Plik</guimenu> -> <guisubmenu>Opcje</guisubmenu> ->
<guimenuitem>Zaawansowane</guimenuitem>.
- Je�eli jej tam nie b�dzie, to masz pecha. Spr�buj odgadn�� nazw� (np. spr�buj
- wyszuka� "TrueMotion").
+ Jeżeli jej tam nie będzie, to masz pecha. Spróbuj odgadnąć nazwę (np. spróbuj
+ wyszukać "TrueMotion").
</para></step>
<step><para>
-Je�eli GUID zosta� odnaleziony, powiniene� ujrze� pola <guilabel>FriendlyName</guilabel>
- i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID b�d�cy GUIDem,
- kt�rego potrzebujemy.
+Jeżeli GUID został odnaleziony, powinieneś ujrzeć pola <guilabel>FriendlyName</guilabel>
+ i <guilabel>CLSID</guilabel>. Zapisz szesnastobajtowy CLSID będący GUIDem,
+ którego potrzebujemy.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
-Je�eli wyszukiwanie si� nie powiedzie, spr�buj zaznaczy� wszystkie pola
-(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasuj�ce wyniki, ale by� mo�e
-b�dziesz mia� szcz�cie...
+Jeżeli wyszukiwanie się nie powiedzie, spróbuj zaznaczyć wszystkie pola
+(checkboxes). Prawdopodobnie dostaniesz niepasujące wyniki, ale być może
+będziesz miał szczęście...
</para>
</note>
<para>
-Teraz, kiedy masz ju� wszystkie niezb�dne informacje (fourcc, GUID, plik
-z kodekiem, przyk�adowy plik AVI), umie�� swoj� pro�b� o wsparcie dla kodeka
-za pomoc� poczty elektronicznej i wy�lij ww. pliki na poni�szy serwer FTP:
+Teraz, kiedy masz już wszystkie niezbędne informacje (fourcc, GUID, plik
+z kodekiem, przykładowy plik AVI), umieść swoją prośbę o wsparcie dla kodeka
+za pomocą poczty elektronicznej i wyślij ww. pliki na poniższy serwer FTP:
<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
</systemitem>
</para>
<para>
-Je�eli chcesz samodzielnie doda� obs�ug� kodeka, przeczytaj
+Jeżeli chcesz samodzielnie dodać obsługę kodeka, przeczytaj
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">
-DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. t�um.).
+DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink> (tylko po angielsku - przyp. tłum.).
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,35 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20341 -->
<!-- Opiekun: Cobra -->
<chapter id="formats">
<title>Kontenery</title>
<para>
-Na pocz�tek wa�ne jest wyja�nienie pewnego cz�sto pope�nianego b��du.
-Kiedy ludzie widz� plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>,
-automatycznie stwierdzaj�, �e to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda.
-Przynajmniej niezupe�nie. W przeciwie�stwie do popularnego stwierdzenia,
-plik taki <emphasis>mo�e</emphasis> zawiera� video MPEG-1.
+Na początek ważne jest wyjaśnienie pewnego często popełnianego błędu.
+Kiedy ludzie widzą plik o rozszerzeniu <filename>.AVI</filename>,
+automatycznie stwierdzają, że to nie jest plik MPEG. Nie jest to prawda.
+Przynajmniej niezupełnie. W przeciwieństwie do popularnego stwierdzenia,
+plik taki <emphasis>może</emphasis> zawierać video MPEG-1.
</para>
<para>
Widzisz, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> to nie to samo, co
-<emphasis role="bold">format kontener�w</emphasis>.
-Przyk�ady <emphasis role="bold">kodek�w</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2,
+<emphasis role="bold">format kontenerów</emphasis>.
+Przykłady <emphasis role="bold">kodeków</emphasis> video: MPEG-1, MPEG-2,
MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3vix.
-Przyk�ady <emphasis role="bold">kontener�w</emphasis> plik�w: MPG, AVI, ASF.
+Przykłady <emphasis role="bold">kontenerów</emphasis> plików: MPG, AVI, ASF.
</para>
<para>
-W teorii, mo�esz umie�ci� video OpenDivX i d�wi�k MP3 w
-<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Wi�kszo�� odtwarzaczy
-nie b�dzie jednak w stanie go odtworzy�, gdy� spodziewaj� si� obrazu MPEG-1 i
-d�wi�ku MP2 (w przeciwie�stwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>,
-<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich p�l do opisu jego
-strumieni audio i video). Mo�esz r�wnie� umie�ci� video MPEG-1 w pliku
+W teorii, możesz umieścić video OpenDivX i dźwięk MP3 w
+<emphasis role="bold">kontenerze MPG</emphasis>. Większość odtwarzaczy
+nie będzie jednak w stanie go odtworzyć, gdyż spodziewają się obrazu MPEG-1 i
+dźwięku MP2 (w przeciwieństwie do <emphasis role="bold">AVI</emphasis>,
+<emphasis role="bold">MPG</emphasis> nie ma odpowiednich pól do opisu jego
+strumieni audio i video). Możesz również umieścić video MPEG-1 w pliku
AVI. <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> i
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafi�
-tworzy� takie pliki.
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> potrafią
+tworzyć takie pliki.
</para>
@@ -40,52 +40,52 @@
<title>Pliki MPEG</title>
<para>
-Pliki MPEG spotykamy w r�nych odmianach:
+Pliki MPEG spotykamy w różnych odmianach:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
MPG: To jest najbardziej <emphasis role="bold">podstawowa</emphasis> forma
- plik�w MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej
+ plików MPEG. Zawiera video MPEG-1 i audio MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej
MP1.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- DAT: To dok�adnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest
- on u�ywany na p�ytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W zwi�zku
- ze sposobem tworzenia p�yt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mog� by�
- odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwyk�e pliki. Musisz u�y� opcji
- <option>vcd://</option> by odtworzy� Video CD.
+ DAT: To dokładnie ten sam format, co MPG, tylko z innym rozszerzeniem. Jest
+ on używany na płytach <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. W związku
+ ze sposobem tworzenia płyt VCD i struktury Linuksa, pliki DAT nie mogą być
+ odtwarzane ani kopiowane z VCD jak zwykłe pliki. Musisz użyć opcji
+ <option>vcd://</option> by odtworzyć Video CD.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VOB: To format pliku MPEG na p�ytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
- Jest to to samo, co MPG, plus mo�liwo�� umieszczenia w nim napis�w lub
- d�wi�ku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumie� obrazu MPEG-2 i przewa�nie
- d�wi�k AC3, lecz dozwolone s� tak�e DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM.
- <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcj� <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
+ VOB: To format pliku MPEG na płytach <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
+ Jest to to samo, co MPG, plus możliwość umieszczenia w nim napisów lub
+ dźwięku nie-MPEG (AC3). Zawiera zakodowany strumień obrazu MPEG-2 i przeważnie
+ dźwięk AC3, lecz dozwolone są także DTS, MP2 i nieskompresowane LPCM.
+ <emphasis role="bold">Przejrzyj sekcję <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- TY: To jest strumie� TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio
+ TY: To jest strumień TiVo MPEG. Zawiera on dane MPEG PES strumieni audio
i video, oraz dodatkowe informacje jak napisy Closed Caption. Ten format nie
- jest strumieniem programu MPEG, ale zamkni�tym formatem stworzonym przez
- TiVo. Wi�cej informacji o formacie strumienia TiVo mo�na uzyska� na
+ jest strumieniem programu MPEG, ale zamkniętym formatem stworzonym przez
+ TiVo. Więcej informacji o formacie strumienia TiVo można uzyskać na
<ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
stronie TyStudio</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Serie klatek tworz� niezale�ne grupy w plikach MPEG. To oznacza, �e mo�esz
-ci��/��czy� plik MPEG za pomoc� zwyk�ych narz�dzi plikowych (typu
-<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on ca�kowicie
+Serie klatek tworzą niezależne grupy w plikach MPEG. To oznacza, że możesz
+ciąć/łączyć plik MPEG za pomocą zwykłych narzędzi plikowych (typu
+<command>dd</command>, <command>cut</command>) i pozostaje on całkowicie
funkcjonalny.
</para>
<para>
-Jedn� wa�n� cech� plik�w MPG jest to, �e zawieraj� pole opisuj�ce stosunek
-szeroko�ci do wysoko�ci obrazu. Na przyk�ad pliki SVCD zawieraj� obraz
-o rozdzielczo�ci 480x480, a w nag��wku pole to jest ustawione na 4:3, wi�c
-odtwarzane s� w 640x480. W plikach AVI cz�sto brakuje tego pola, wi�c musz� by�
-skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcj� <option>-aspect</option>
+Jedną ważną cechą plików MPG jest to, że zawierają pole opisujące stosunek
+szerokości do wysokości obrazu. Na przykład pliki SVCD zawierają obraz
+o rozdzielczości 480x480, a w nagłówku pole to jest ustawione na 4:3, więc
+odtwarzane są w 640x480. W plikach AVI często brakuje tego pola, więc muszą być
+skalowane w trakcie kodowania lub odtwarzane z opcją <option>-aspect</option>
</para>
</sect2>
@@ -96,87 +96,87 @@
<para>
Zaprojektowane przez Microsoft <emphasis role="bold">pliki AVI
(Audio Video Interleaved)</emphasis> to szeroko stosowany wielofunkcyjny format
-aktualnie u�ywany g��wnie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i
-niedoci�gni�� (np. przy strumieniowaniu). Obs�uguje jeden strumie� video i od 0
-do 99 strumieni audio i mo�e mie� co najwy�ej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie,
-zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, kt�re pozwala na osi�gni�cie
-wi�kszych plik�w.
-Aktualnie Microsoft usilnie zniech�ca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV.
-Nie �eby to kogo� obchodzi�o...
+aktualnie używany głównie dla video MPEG-4 (DivX i DivX4). Ma on wiele wad i
+niedociągnięć (np. przy strumieniowaniu). Obsługuje jeden strumień video i od 0
+do 99 strumieni audio i może mieć co najwyżej 2 GB, lecz istnieje rozszerzenie,
+zwane <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>, które pozwala na osiągnięcie
+większych plików.
+Aktualnie Microsoft usilnie zniechęca do stosowania AVI i zaleca ASF/WMV.
+Nie żeby to kogoś obchodziło...
</para>
<para>
-Istnieje hack, kt�ry pozwala plikom AVI zawiera� strumie� audio Ogg Vorbis,
-ale powoduje to ich niekompatybilno�� ze zwyk�ymi AVI.
-<application>MPlayer</application> obs�uguje odtwarzanie takich plik�w.
-Skoki s� r�wnie� zaimplementowane, lecz powa�nie ograniczone poprzez
-�le zakodowane pliki z pomieszanymi nag��wkami.
-Niestety jedyny program, kt�ry potrafi tworzy� takie pliki -
+Istnieje hack, który pozwala plikom AVI zawierać strumień audio Ogg Vorbis,
+ale powoduje to ich niekompatybilność ze zwykłymi AVI.
+<application>MPlayer</application> obsługuje odtwarzanie takich plików.
+Skoki są również zaimplementowane, lecz poważnie ograniczone poprzez
+źle zakodowane pliki z pomieszanymi nagłówkami.
+Niestety jedyny program, który potrafi tworzyć takie pliki -
<application>NanDub</application> - ma z tym problem.
</para>
<note>
<para>
-Kamery DV tworz� surowe strumienie DV, kt�re s� konwertowane przez narz�dzia
-do zgrywania DV do dw�ch r�nych typ�w plik�w AVI. Pliki te zawieraj� wtedy
-albo osobne strumienie audio i video, kt�re <application>MPlayer</application>
-potrafi odtwarza� lub surowy strumie� DV, kt�rego obs�uga jest w trakcie
+Kamery DV tworzą surowe strumienie DV, które są konwertowane przez narzędzia
+do zgrywania DV do dwóch różnych typów plików AVI. Pliki te zawierają wtedy
+albo osobne strumienie audio i video, które <application>MPlayer</application>
+potrafi odtwarzać lub surowy strumień DV, którego obsługa jest w trakcie
rozwoju.
</para>
</note>
<para>
-Istniej� dwa typy plik�w AVI:
+Istnieją dwa typy plików AVI:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawarto�� audio i video jest
- przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przewa�nie u�ywany.
- Niekt�re narz�dzia tworz� przeplatane pliki AVI ze z�� synchronizacj�.
+ <emphasis role="bold">Z przeplotem:</emphasis> Zawartość audio i video jest
+ przepleciona. Jest to standardowy typ - zalecany i przeważnie używany.
+ Niektóre narzędzia tworzą przeplatane pliki AVI ze złą synchronizacją.
<application>MPlayer</application> wykrywa je jako przeplatane, ale powoduje
- to utrat� synchronizacji A/V (najcz�ciej przy skokach). Pliki te powinny
- by� odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>).
+ to utratę synchronizacji A/V (najczęściej przy skokach). Pliki te powinny
+ być odtwarzane jako bez przeplotu (opcja <option>-ni</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Bez przeplotu:</emphasis> Najpierw umieszczony jest
- ca�y strumie� video, a potem ca�y strumie� audio. Wymaga to wi�c du�o
- "chodzenia" po pliku, co powoduje, �e trudno jest je odtwarza� z sieci lub z
- CD-ROM�w.
+ cały strumień video, a potem cały strumień audio. Wymaga to więc dużo
+ "chodzenia" po pliku, co powoduje, że trudno jest je odtwarzać z sieci lub z
+ CD-ROMów.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> obs�uguje dwie metody synchronizacji
-dla plik�w AVI:
+<application>MPlayer</application> obsługuje dwie metody synchronizacji
+dla plików AVI:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekund�):</emphasis> Oparta
- jest na liczbie bit�w/pr�bek na sekund� strumieni audio/video. Metoda ta jest
- stosowana przez wi�kszo�� odtwarzaczy, w��czaj�c w to
+ <emphasis role="bold">oparte na bps (bitach na sekundę):</emphasis> Oparta
+ jest na liczbie bitów/próbek na sekundę strumieni audio/video. Metoda ta jest
+ stosowana przez większość odtwarzaczy, włączając w to
<ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> oraz
<application>Windows Media Player</application>. Pliki z uszkodzonymi
- nag��wkami i pliki z d�wi�kiem VBR (Variable Bitrate - zmienne
- tempo bitowe) utworzone za pomoc� niekompatybilnego z VBR programu koduj�cego
- spowoduj� desynchronizacj� A/V przy tej metodzie (g��wnie przy skokach).
+ nagłówkami i pliki z dźwiękiem VBR (Variable Bitrate - zmienne
+ tempo bitowe) utworzone za pomocą niekompatybilnego z VBR programu kodującego
+ spowodują desynchronizację A/V przy tej metodzie (głównie przy skokach).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">oparte na przeplocie:</emphasis> Nie korzysta z
- informacji o tempie bitowym z nag��wka, lecz zamiast tego u�ywa wzgl�dnej
- pozycji przeplecionych fragment�w audio i video, dzi�ki czemu �le zakodowane
- pliki z d�wi�kiem VBR mo�na normalnie odtwarza�.
+ informacji o tempie bitowym z nagłówka, lecz zamiast tego używa względnej
+ pozycji przeplecionych fragmentów audio i video, dzięki czemu źle zakodowane
+ pliki z dźwiękiem VBR można normalnie odtwarzać.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Ka�dy kodek video i audio jest dozwolony, lecz nale�y zauwa�y�, �e d�wi�k
-VBR nie jest zbyt dobrze obs�ugiwany przez wi�kszo�� odtwarzaczy. Format pliku
-co prawda pozwala na u�ycie d�wi�ku VBR, lecz wi�kszo�� odtwarzaczy spodziewa
-si� d�wi�ku CBR (Constant Bitrate - sta�e tempo bitowe), przez co
-zawiod� przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje
-jedynie CBR. Zauwa�y�em r�wnie�, �e wi�kszo�� enkoder�w/multiplekser�w AVI
-tworzy z�e pliki z d�wi�kiem VBR. Istniej� jedynie dwa wyj�tki potwierdzaj�ce
-t� regu��:
+Każdy kodek video i audio jest dozwolony, lecz należy zauważyć, że dźwięk
+VBR nie jest zbyt dobrze obsługiwany przez większość odtwarzaczy. Format pliku
+co prawda pozwala na użycie dźwięku VBR, lecz większość odtwarzaczy spodziewa
+się dźwięku CBR (Constant Bitrate - stałe tempo bitowe), przez co
+zawiodą przy VBR. VBR nie jest powszechny i specyfikacja AVI Microsoftu opisuje
+jedynie CBR. Zauważyłem również, że większość enkoderów/multiplekserów AVI
+tworzy złe pliki z dźwiękiem VBR. Istnieją jedynie dwa wyjątki potwierdzające
+tę regułę:
<application><application>NanDub</application></application> oraz
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para>
@@ -187,13 +187,13 @@
<title>Pliki ASF/WMV</title>
<para>
ASF (Active Streaming Format - Aktywny Format Strumieniowania) pochodzi z
-Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest u�ywana
-przez ich narz�dzia medialne (<application>Windows Media Player</application>
+Microsoftu. Stworzyli oni dwa warianty ASF: v1.0 i v2.0. v1.0 jest używana
+przez ich narzędzia medialne (<application>Windows Media Player</application>
oraz <application>Windows Media Encoder</application>) i jest bardzo tajna.
-v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). Oczywi�cie r�ni� si� one znacz�co i
-nie ma pomi�dzy nimi �adnej kompatybilno�ci (kolejna zagrywka legalistyczna).
-<application>MPlayer</application> obs�uguje jedynie v1.0, gdy� nikt jeszcze nie
-widzia� �adnego pliku v2.0 :). Zauwa�, �e dzisiejsze pliki ASF maj� rozszerzenia
+v2.0 jest opublikowana i opatentowana :). Oczywiście różnią się one znacząco i
+nie ma pomiędzy nimi żadnej kompatybilności (kolejna zagrywka legalistyczna).
+<application>MPlayer</application> obsługuje jedynie v1.0, gdyż nikt jeszcze nie
+widział żadnego pliku v2.0 :). Zauważ, że dzisiejsze pliki ASF mają rozszerzenia
<filename>.WMA</filename> lub <filename>.WMV</filename>.
</para>
</sect2>
@@ -203,13 +203,13 @@
<title>Pliki QuickTime/MOV</title>
<para>
-Formaty te zosta�y zaprojektowane przez Apple i mog� zawiera� dowolny kodek,
-CBR lub VBR. Maj� przewa�nie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub
-<filename>.MOV</filename>. Warto zauwa�y�, �e grupa MPEG-4 wybra�a QuickTime
-jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV maj� rozszerzenie
-<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesuj�ce jest to, �e
-strumienie w tych plikach to w rzeczywisto�ci pliki MPG i AAC. Mo�esz nawet je
-wyci�gn�� za pomoc� opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
+Formaty te zostały zaprojektowane przez Apple i mogą zawierać dowolny kodek,
+CBR lub VBR. Mają przeważnie rozszerzenie <filename>.QT</filename> lub
+<filename>.MOV</filename>. Warto zauważyć, że grupa MPEG-4 wybrała QuickTime
+jako zalecany format pliku dla MPEG-4, a ich pliki MOV mają rozszerzenie
+<filename>.MPG</filename> lub <filename>.MP4</filename> (interesujące jest to, że
+strumienie w tych plikach to w rzeczywistości pliki MPG i AAC. Możesz nawet je
+wyciągnąć za pomocą opcji <option>-dumpvideo</option> oraz
<option>-dumpaudio</option>).
</para>
</sect2>
@@ -219,16 +219,16 @@
<title>Pliki VIVO</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> szcz�liwie demultipleksuje pliki VIVO.
-Najwi�ksz� niedogodno�ci� formatu jest to, �e nie ma on bloku indeksu
-ani sta�ego rozmiaru pakietu czy bajt�w synchronizacji, a wi�kszo�� plik�w
-nie ma nawet klatek kluczowych, wi�c zapomnij o skakaniu po filmie!
+<application>MPlayer</application> szczęśliwie demultipleksuje pliki VIVO.
+Największą niedogodnością formatu jest to, że nie ma on bloku indeksu
+ani stałego rozmiaru pakietu czy bajtów synchronizacji, a większość plików
+nie ma nawet klatek kluczowych, więc zapomnij o skakaniu po filmie!
</para>
<para>
-Kodek video plik�w VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
-Kodek video plik�w VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy
-<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. D�wi�k jest ten sam i mo�e to by�
+Kodek video plików VIVO/1.0 to standardowy <emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
+Kodek video plików VIVO/2.0 to zmodyfikowany, niestandardowy
+<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Dźwięk jest ten sam i może to być
<emphasis role="bold">g.723 (standardowy)</emphasis> lub
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
@@ -238,13 +238,13 @@
<sect2 id="fli">
<title>Pliki FLI</title>
<para>
-<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem u�ywanym przez
+<emphasis role="bold">FLI</emphasis> jest bardzo starym formatem używanym przez
Autodesk Animator,
-lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do kr�tkich animacji.
+lecz jest to powszechnie stosowany w sieci format do krótkich animacji.
<application>MPlayer</application> demultipleksuje i dekoduje pliki FLI i
-potrafi nawet po nich skaka� (u�yteczne przy zap�tlaniu za pomoc� opcji
-<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawieraj� klatek kluczowych, wi�c obraz
-b�dzie troch� za�miecony przez kr�tk� chwil� po skoku.
+potrafi nawet po nich skakać (użyteczne przy zapętlaniu za pomocą opcji
+<option>-loop</option>). Pliki FLI nie zawierają klatek kluczowych, więc obraz
+będzie trochę zaśmiecony przez krótką chwilę po skoku.
</para>
</sect2>
@@ -253,7 +253,7 @@
<title>Pliki RealMedia (RM)</title>
<para>
-Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czyta� (demultipleksowa�)
+Tak, <application>MPlayer</application> potrafi czytać (demultipleksować)
pliki RealMedia (<filename>.rm</filename>).
</para>
</sect2>
@@ -263,14 +263,14 @@
<title>Pliki NuppelVideo</title>
<para>
<ulink url="http://frost.htu.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo/">NuppelVideo</ulink>
-jest narz�dziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application>
-potrafi czyta� jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0).
-Pliki te mog� zawiera� klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg,
+jest narzędziem do zgrywania TV (AFAIK :). <application>MPlayer</application>
+potrafi czytać jego pliki <filename>.NUV</filename> (tylko NuppelVideo 5.0).
+Pliki te mogą zawierać klatki: nieskompresowane YV12, skompresowane YV12+RTJpeg,
skompresowane YV12 RTJpeg+lzo i skompresowane YV12+lzo.
<application>MPlayer</application> dekoduje je (a nawet
-<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomoc�
+<emphasis role="bold">koduje</emphasis> za pomocą
<application>MEncodera</application> do MPEG-4 (DivX) itp!) wszystkie.
-Dzia�aj� r�wnie� skoki.
+Działają również skoki.
</para>
</sect2>
@@ -279,11 +279,11 @@
<title>Pliki yuv4mpeg</title>
<para>
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
-to format plik�w stosowany przez
+to format plików stosowany przez
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">programy mjpegtools</ulink>.
-Mo�esz zgrywa�, produkowa�, filtrowa� lub kodowa� video w tym formacie za pomoc�
-tych narz�dzi. Format ten jest w rzeczywisto�ci sekwencj� nieskompresowanych
-obraz�w YUV 4:2:0.
+Możesz zgrywać, produkować, filtrować lub kodować video w tym formacie za pomocą
+tych narzędzi. Format ten jest w rzeczywistości sekwencją nieskompresowanych
+obrazów YUV 4:2:0.
</para>
</sect2>
@@ -291,7 +291,7 @@
<sect2 id="film">
<title>Pliki FILM</title>
<para>
-Format ten jest u�ywany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn.
+Format ten jest używany przez stare gry CD-ROM na Sega Saturn.
</para>
</sect2>
@@ -299,7 +299,7 @@
<sect2 id="roq">
<title>Pliki RoQ</title>
<para>
-Pliki RoQ to pliki multimedialne u�ywane w niekt�rych grach ID, np.
+Pliki RoQ to pliki multimedialne używane w niektórych grach ID, np.
Quake III czy Return to Castle Wolfenstein.
</para>
</sect2>
@@ -308,11 +308,11 @@
<sect2 id="ogg">
<title>Pliki OGG/OGM</title>
<para>
-Jest to nowy format plik�w z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
-Mo�e zawiera� dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. B�dziesz potrzebowa�
+Jest to nowy format plików z <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
+Może zawierać dowolne kodeki audio i video, CBR lub VBR. Będziesz potrzebował
zainstalowanych bibliotek <systemitem class="library">libogg</systemitem>
oraz <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> zanim skompilujesz
-<application>MPlayera</application> by m�c go odtwarza�.
+<application>MPlayera</application> by móc go odtwarzać.
</para>
</sect2>
@@ -321,7 +321,7 @@
<title>Pliki SDP</title>
<para>
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink>
-to format opisu strumieni RTP audio lub video b�d�cy standardem IETF.
+to format opisu strumieni RTP audio lub video będący standardem IETF.
(Wymagane jest "<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".)
</para>
</sect2>
@@ -330,7 +330,7 @@
<sect2 id="pva">
<title>Pliki PVA</title>
<para>
-PVA to format MPEGo-podobny u�ywany przez oprogramowanie kart DVB (np.:
+PVA to format MPEGo-podobny używany przez oprogramowanie kart DVB (np.:
<application>MultiDec</application> lub <application>WinTV</application> pod
Windows).
</para>
@@ -340,16 +340,16 @@
<sect2 id="nsv">
<title>Pliki NSV</title>
<para>
-NSV (NullSoft Video) jest formatem plik�w u�ywanym przez odtwarzacz
+NSV (NullSoft Video) jest formatem plików używanym przez odtwarzacz
<application>Winamp</application> do strumieniowania audio i video.
Video to VP3, VP5 lub VP6, audio to MP3, AAC lub VLB.
Wersja tylko-audio NSV ma rozszerzenie <filename>.nsa</filename>.
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza� zar�wno strumienie, jak i pliki NSV.
-Prosz� zauwa�y�, �e wi�kszo�� plik�w ze
-<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, kt�re
-jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. Opr�cz tego
-strumienie z tej strony potrzebuj� dodatkowej warstwy depakietowania, kt�ra nie jest
-jeszcze zaimplementowana (plik�w tych i tak nie da si� odtworzy� ze wzgl�du na
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać zarówno strumienie, jak i pliki NSV.
+Proszę zauważyć, że większość plików ze
+<ulink url="http://www.winamp.com">strony Winamp'a</ulink> korzysta z audio VLB, które
+jeszcze nie jest dekodowane przez <application>MPlayera</application>. Oprócz tego
+strumienie z tej strony potrzebują dodatkowej warstwy depakietowania, która nie jest
+jeszcze zaimplementowana (plików tych i tak nie da się odtworzyć ze względu na
audio VLB).
</para>
</sect2>
@@ -359,7 +359,7 @@
<title>Pliki matroska</title>
<para>
Matroska jest otwartym formatem przechowywania.
-Wi�cej informacji na
+Więcej informacji na
<ulink url="http://www.matroska.org/">oficjalnej stronie</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -370,8 +370,8 @@
<para>
NUT jest formatem przechowywania opracowanym przez ludzi
z <application>MPlayera</application> i <application>FFmpeg</application>. Oba
-projekty go obs�uguj�.
-Wi�cej informacji na
+projekty go obsługują.
+Więcej informacji na
<ulink url="http://www.nut.hu/">oficjalnej stronie</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -381,36 +381,36 @@
<title>Pliki GIF</title>
<para>
Format <emphasis role="bold">GIF</emphasis> jest powszechnym formatem zapisu
-grafiki sieciowej. Istniej� dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a.
-G��wn� r�nic� jest to, �e GIF89a pozwala na animacj�.
-<application>MPlayer</application> obs�uguje oba
-formaty plik�w za pomoc� biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>
-lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy s� wy�wietlane
-jako filmy o pojedynczej klatce. (U�yj opcji <option>-loop</option> oraz
-<option>-fixed-vo</option> by wy�wietli� je d�u�ej.)
+grafiki sieciowej. Istnieją dwie wersje specyfikacji GIF: GIF87a oraz GIF89a.
+Główną różnicą jest to, że GIF89a pozwala na animację.
+<application>MPlayer</application> obsługuje oba
+formaty plików za pomocą biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>
+lub innej, kompatybilnej z libgif biblioteki. Nieanimowane GIFy są wyświetlane
+jako filmy o pojedynczej klatce. (Użyj opcji <option>-loop</option> oraz
+<option>-fixed-vo</option> by wyświetlić je dłużej.)
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> obecnie nie pozwala na skoki w plikach GIF.
-Pliki GIF bowiem niekoniecznie musz� mie� sta�ego rozmiaru klatki, ani sta�ej
-pr�dko�ci odtwarzania. Raczej ka�da klatka jest niezale�nego rozmiaru i ma
-zosta� umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze.
-Pr�dko�� odtwarzania jest kontrolowana za pomoc� opcjonalnego bloku przed
-ka�d� klatk�, kt�ra ustala op�nienie kolejnej klatki w setnych sekundy.
+Pliki GIF bowiem niekoniecznie muszą mieć stałego rozmiaru klatki, ani stałej
+prędkości odtwarzania. Raczej każda klatka jest niezależnego rozmiaru i ma
+zostać umiejscowiona w odpowiednim miejscu na polu o ustalonym rozmiarze.
+Prędkość odtwarzania jest kontrolowana za pomocą opcjonalnego bloku przed
+każdą klatką, która ustala opóźnienie kolejnej klatki w setnych sekundy.
</para>
<para>
-Standardowe pliki GIF zawieraj� 24-bitowe klatki RGB z co najwy�ej 8-bitow�
-indeksowan� palet�. Klatki te s� przewa�nie kompresowane za pomoc� LZW, lecz
-niekt�re kodery produkuj� nieskompresowane klatki by unikn�� problem�w
-patentowych w zwi�zku z kompresj� LZW.
+Standardowe pliki GIF zawierają 24-bitowe klatki RGB z co najwyżej 8-bitową
+indeksowaną paletą. Klatki te są przeważnie kompresowane za pomocą LZW, lecz
+niektóre kodery produkują nieskompresowane klatki by uniknąć problemów
+patentowych w związku z kompresją LZW.
</para>
<para>
-Je�li Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
-pobierz j� ze
+Jeśli Twoja dystrybucja nie zawiera biblioteki <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
+pobierz ją ze
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">strony domowej libungif</ulink>.
-By uzyska� szczeg�owe informacje techniczne, zajrzyj do
+By uzyskać szczegółowe informacje techniczne, zajrzyj do
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">specyfikacji GIF89a</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -423,22 +423,22 @@
<para>
<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem
-<emphasis role="bold">film�w</emphasis>, a nie
-<emphasis role="bold">medi�w</emphasis>. Potrafi jednak odtwarza� niekt�re pliki
-audio (s� one wymienione w sekcjach poni�ej).
+<emphasis role="bold">filmów</emphasis>, a nie
+<emphasis role="bold">mediów</emphasis>. Potrafi jednak odtwarzać niektóre pliki
+audio (są one wymienione w sekcjach poniżej).
Nie jest to jednak zalecane zastosowanie <application>MPlayera</application>.
-Powiniene� raczej u�y� <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>.
+Powinieneś raczej użyć <ulink url="http://www.xmms.org">XMMSa</ulink>.
</para>
<sect2 id="mp3">
<title>Pliki MP3</title>
<para>
-Mo�esz mie� pewne problemy przy odtwarzaniu niekt�rych plik�w
-MP3, kt�re <application>MPlayer</application> b��dnie rozpozna jako
-MPEG i odtworzy je nieprawid�owo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da si�
-tego naprawi� bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plik�w
-MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbli�szej przysz�o�ci. Opcja
-<option>-demuxer</option> opisana na stronie man mo�e pom�c Ci w takich
+Możesz mieć pewne problemy przy odtwarzaniu niektórych plików
+MP3, które <application>MPlayer</application> błędnie rozpozna jako
+MPEG i odtworzy je nieprawidłowo lub nie odtworzy ich wcale. Nie da się
+tego naprawić bez porzucenia odtwarzania uszkodzonych plików
+MPEG i tak prawdopodobnie zostanie w najbliższej przyszłości. Opcja
+<option>-demuxer</option> opisana na stronie man może pomóc Ci w takich
przypadkach.
</para>
</sect2>
@@ -455,14 +455,14 @@
<sect2 id="cdda">
<title>CD audio</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi korzysta� z programu
+<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z programu
<application>cdparanoia</application> do odtwarzania CDDA (Audio CD). Sekcja
-ta nie zawiera spisu mo�liwo�ci programu <application>cdparanoia</application>.
+ta nie zawiera spisu możliwości programu <application>cdparanoia</application>.
</para>
<para>
-Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, kt�ra mo�e
-zosta� wykorzystana do przekazania opcji do programu
+Zajrzyj do strony man i przeczytaj opis opcji <option>-cdda</option>, która może
+zostać wykorzystana do przekazania opcji do programu
<application>cdparanoia</application>.
</para>
</sect2>
@@ -470,20 +470,20 @@
<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi korzysta� z wtyczek wej�cia z
-programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu format�w. Istniej�
+<application>MPlayer</application> potrafi korzystać z wtyczek wejścia z
+programu <application>XMMS</application> do odtwarzania wielu formatów. Istnieją
wtyczki do muzyczek z gier na SNES, muzyczek SID (z Commodore 64), wielu
-format�w Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Mo�esz
-znale�� je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie
-wtyczek wej�ciowych do XMMS</ulink>.
+formatów Amigi, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz
+znaleźć je na <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">Stronie
+wtyczek wejściowych do XMMS</ulink>.
</para>
<para>
-Do obs�ugi tej mo�liwo�ci musisz mie� <application>XMMSa</application> i
-skompilowa� <application>MPlayera</application> za pomoc�
-<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Je�li to nie zadzia�a, by� mo�e
-musisz ustawi� �cie�ki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application>
-r�cznie za pomoc� opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i
+Do obsługi tej możliwości musisz mieć <application>XMMSa</application> i
+skompilować <application>MPlayera</application> za pomocą
+<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Jeśli to nie zadziała, być może
+musisz ustawić ścieżki do wtyczek i bibliotek <application>XMMSa</application>
+ręcznie za pomocą opcji konfiguracji <option>--with-xmmsplugindir</option> i
<option>--with-xmmslibdir</option>
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,9 +1,9 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20085 -->
<!-- Opiekun: Torinthiel -->
<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz film�w</title>
+<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
<date>24 marca 2003</date>
<copyright>
@@ -14,7 +14,7 @@
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<year>2006</year>
- <holder>Za�oga MPlayera</holder>
+ <holder>Załoga MPlayera</holder>
</copyright>
<!--
<legalnotice>
@@ -38,20 +38,20 @@
<preface id="howtoread">
-<title>Jak czyta� t� dokumentacj�</title>
+<title>Jak czytać tę dokumentację</title>
<para>
-Przy pierwszej instalacji powiniene� przeczyta� wszystko od tego miejsca do
-ko�ca rozdzia�u Instalacja, ��cznie z tekstami, do kt�rych s� tam odno�niki.
-Je�li masz jeszcze jakie� pytania, wr�� do <link linkend="toc">Spisu
-tre�ci</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
-<xref linkend="faq"/> albo spr�buj przegrepowa� zbiory. Odpowied� na wi�kszo��
-pyta� powinna by� zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozosta�e prawdopodobnie zosta�y
-ju� zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>.
-<!-- TODO: Jak b�dzie przet�umaczona strona to zmieni� link -->
-<!-- FIXME: Nieistniej�ce ��cza
-Sprawd� <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>,
-mo�na tam znale�� wiele interesuj�cych informacji.
+Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do
+końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki.
+Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu
+treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
+<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość
+pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały
+już zadane na naszych <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listach dyskusyjnych</ulink>.
+<!-- TODO: Jak będzie przetłumaczona strona to zmienić link -->
+<!-- FIXME: Nieistniejące łącza
+Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>,
+można tam znaleźć wiele interesujących informacji.
-->
</para>
</preface>
@@ -61,50 +61,50 @@
<title>Wprowadzenie</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem film�w dla Linuksa
-(dzia�a te� na wielu innych Uniksach i na procesorach
+<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
+(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach
<emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports">
-porty</link>). Odtwarza wi�kszo�� zbior�w w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
+porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
-zbiory Matroska, obs�ugiwanych przez wiele rdzennych kodek�w, XAnim,
-RealPlayer i Win32 DLL. Mo�esz w nim tak�e ogl�da� filmy
+zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
+RealPlayer i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>
-Inn� wielk� zalet� <application>MPlayera</application> jest
-szeroki zakres obs�ugiwanych sterownik�w wyj�ciowych. Dzia�a on z X11, Xv, DGA,
-OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale mo�esz te� u�ywa� GGI
-i SDL (i dzi�ki temu wszystkich ich sterownik�w) i niekt�rych specyficznych dla
-kart graficznych sterownik�w niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona,
-Mach64, Permedia3)! Wi�kszo�� z nich obs�uguje skalowanie sprz�towe lub
-programowe, wi�c filmy mo�na ogl�da� na pe�nym ekranie.
-<application>MPlayer</application> obs�uguje wy�wietlanie przy u�yciu
-niekt�rych sprz�towych dekoder�w MPEG, takich jak
+Inną wielką zaletą <application>MPlayera</application> jest
+szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA,
+OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale możesz też używać GGI
+i SDL (i dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla
+kart graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona,
+Mach64, Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub
+programowe, więc filmy można oglądać na pełnym ekranie.
+<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu
+niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak
<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
-Nie mo�na te� zapomnie� o �adnych, du�ych, antyaliasowanych i cieniowanych
-napisach (<emphasis role="bold">14 obs�ugiwanych typ�w</emphasis>) z
-czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, w�gierskimi, angielskimi,
-czeskimi, itp.), cyrylic�, korea�skimi i wy�wietlaniem na ekranie (OSD)!
+Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych
+napisach (<emphasis role="bold">14 obsługiwanych typów</emphasis>) z
+czcionkami europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi,
+czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)!
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> jest doskona�y do odczytywania uszkodzonych
-plik�w MPEG (przydatne przy niekt�rych VCD), odtwarza r�wnie� b��dne pliki AVI,
-kt�rych nie mo�na odczyta� za pomoc� wiod�cego odtwarzacza multimedialnego pod
-Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego mo�na odtworzy� i mo�na
-zrekonstruowa� ich indeks tymczasowo, u�ywaj�c opcji <option>-idx</option>, albo
-trwale dzi�ki <application>MEncoderowi</application>, w ten spos�b umo�liwiaj�c
-sobie przewijanie! Jak wida� najwa�niejsza jest tu stabilno�� i jako��, ale
-szybko�� r�wnie� jest zadziwiaj�ca. Ma te� pot�ny system wtyczek do
-manipulacji obrazem i d�wi�kiem.
+<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych
+plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI,
+których nie można odczytać za pomocą wiodącego odtwarzacza multimedialnego pod
+Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można
+zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo
+trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając
+sobie przewijanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale
+szybkość również jest zadziwiająca. Ma też potężny system wtyczek do
+manipulacji obrazem i dźwiękiem.
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> (Enkoder film�w
-<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder film�w,
+<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów
+<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów,
zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
-<application>MPlayera</application> film�w
+<application>MPlayera</application> filmów
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-na inne odczytywalne formaty (patrz ni�ej). Mo�e kodowa� rozmaitymi kodekami
+na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami
video, takimi jak <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
(jedno- lub dwuprzebiegowy), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>.
@@ -112,9 +112,9 @@
<itemizedlist>
-<title>Mo�liwo�ci <application>MEncodera</application></title>
+<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title>
<listitem><simpara>
- Kodowanie z szerokiego zakresu format�w i dekoder�w
+ Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
<application>MPlayer</application>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -123,63 +123,63 @@
z ffmpeg.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tuner�w kompatybilnych z V4L</emphasis>
+ Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbior�w AVI z prawid�owymi
+ Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi
indeksami
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Tworzenie zbior�w z zewn�trznego strumienia audio
+ Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Kodowanie 1, 2 lub 3-przebiegowe
</simpara></listitem>
<listitem><para>
- D�wi�k MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
+ Dźwięk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
<important><simpara>
- D�wi�k MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie!
+ Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie!
</simpara></important>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- D�wi�k PCM
+ Dźwięk PCM
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Kopiowanie strumieniowe
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Synchronizacja wej�cia A/V (oparta na PTS, mo�e by� wy��czona opcj�
+ Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją
<option>-mc 0</option>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Korekta fps opcj� <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
+ Korekta fps opcją <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
30000/1001 fps VOB na 24000/1001 fps AVI)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mo�liwo�� zastosowania naszego pot�nego systemu filtr�w (kadrowanie,
- powi�kszanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
+ Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu filtrów (kadrowanie,
+ powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mo�liwo�� wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napis�w
- w zbi�r wyj�ciowy
+ Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
+ w zbiór wyjściowy
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mo�liwo�� zapisu napis�w DVD do formatu VOBsub
+ Możliwość zapisu napisów DVD do formatu VOBsub
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <title>Planowane mo�liwo�ci</title>
+ <title>Planowane możliwości</title>
<listitem><simpara>
- Zwi�kszenie zakresu dost�pnych format�w/kodek�w do (de)kodowania
- (tworzenie zbior�w VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :).
+ Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania
+ (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>
-mog� by� rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2.
+mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2.
</para>
</chapter>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,232 +1,232 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.32 -->
<!-- Opiekun: Torinthiel -->
<!-- INCOMPLETE!!!! -->
<chapter id="encoding-guide">
-<title>Kodowanie przy u�yciu <application>MEncodera</application></title>
+<title>Kodowanie przy użyciu <application>MEncodera</application></title>
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Rippowanie DVD do wysokiej jako�ci pliku MPEG-4 ("DivX")</title>
+<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")</title>
<para>
- Jednym z cz�sto zadawanych pyta� jest "Jak zrobi� rip najlepszej jako�ci
- przy danej obj�to�ci?". Innym pytaniem jest "Jak zrobi� najlepszy mo�liwy
- rip? Nie wa�ne jaka b�dzie obj�to��, chc� najlepszej jako�ci."
+ Jednym z często zadawanych pytań jest "Jak zrobić rip najlepszej jakości
+ przy danej objętości?". Innym pytaniem jest "Jak zrobić najlepszy możliwy
+ rip? Nie ważne jaka będzie objętość, chcę najlepszej jakości."
</para>
<para>
- To drugie pytanie jest przynajmniej �le postawione. W ko�cu, je�li nie
- przejmujesz si� wielko�ci� pliku, m�g�by� po prostu skopiowa� strumie�
- MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielko�ci oko�o 5GB, ale je�li chcesz
- najlepszej jako�ci i nie przejmujesz si� wielko�ci� to jest to najlepsze
- wyj�cie.
+ To drugie pytanie jest przynajmniej źle postawione. W końcu, jeśli nie
+ przejmujesz się wielkością pliku, mógłbyć po prostu skopiować strumień
+ MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkości około 5GB, ale jeśli chcesz
+ najlepszej jakości i nie przejmujesz się wielkością to jest to najlepsze
+ wyjście.
</para>
<para>
- Tak na prawd�, powodem dla kt�rego chcesz przekodowa� DVD na MPEG-4 jest to,
- �e <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> si� wielko�ci� pliku.
+ Tak na prawdę, powodem dla którego chcesz przekodować DVD na MPEG-4 jest to,
+ że <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> się wielkością pliku.
</para>
<para>
- Ci�ko jest pokaza� ksi��kowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej
- jako�ci. Trzeba wzi�� pod uwag� kilka czynnik�w, i powiniene� rozumie�
- szczeg�y albo masz du�� szans� �e nie b�dziesz zadowolony z wynik�w.
- Poni�ej zbadamy niekt�re problemy i poka�emy przyk�ad. Zak�adamy �e u�ywasz
+ Ciężko jest pokazać książkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej
+ jakości. Trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników, i powinieneś rozumieć
+ szczegóły albo masz dużą szansę że nie będziesz zadowolony z wyników.
+ Poniżej zbadamy niektóre problemy i pokażemy przykład. Zakładamy że używasz
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> do kodowania obrazu,
- chocia� ta sama teoria dzia�� te� przy innych kodekach.
+ chociaż ta sama teoria działą też przy innych kodekach.
</para>
<para>
- Je�li to wydaje Ci si� za du�o, to pewnie powiniene� u�y� jednej z wielu
- nak�adek dost�pnych w
+ Jeśli to wydaje Ci się za dużo, to pewnie powinieneś użyć jednej z wielu
+ nakładek dostępnych w
<ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekcji MEncodera</ulink>
- naszej strony z powi�zanymi projektami.
- W ten spos�b, powinno si� uda� otrzyma� ripy wysokiej jako�ci bez zbyt
- my�lenia za du�o, poniewa� te narz�dzia s� projektowane by podejmowa� za
- Ciebie m�dre decyzje.
+ naszej strony z powiązanymi projektami.
+ W ten sposób, powinno się udać otrzymać ripy wysokiej jakości bez zbyt
+ myślenia za dużo, ponieważ te narzędzia są projektowane by podejmować za
+ Ciebie mądre decyzje.
</para>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materia�u �r�d�owego
+<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego
i framerate</title>
<para>
- Zanim w og�le zaczniesz my�le� o kodowaniu filmu, musisz podj�� kilka
- pocz�tkowych krok�w.
+ Zanim w ogóle zaczniesz myśleć o kodowaniu filmu, musisz podjąć kilka
+ początkowych kroków.
</para>
<para>
- Pierwszym i najwa�niejszym krokiem przed kodowaniem powinno by�
- ustalenie jakim typem filmu si� zajmujesz.
- Je�li Tw�j film jest z DVD albo telewizji (zwyk�ej, kablowej czy
- satelitarnej), b�dzie w jednym z dw�ch format�w: NTSC w Ameryce P�nocnej
+ Pierwszym i najważniejszym krokiem przed kodowaniem powinno być
+ ustalenie jakim typem filmu się zajmujesz.
+ Jeśli Twój film jest z DVD albo telewizji (zwykłej, kablowej czy
+ satelitarnej), będzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce Północnej
i Japonii, PAL w Europie itp.
- Trzeba sobie jednak zdawa� spraw� z tego, �e jest to tylko format do
- prezentacji w telewizji, i cz�sto <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest
+ Trzeba sobie jednak zdawać sprawę z tego, że jest to tylko format do
+ prezentacji w telewizji, i często <emphasis role="bold">ne</emphasis> jest
oryginalnym formatem filmu.
- Do�wiadczenie pokazuje �e filmy NTSC s� trudniejsze do kodowania, poniewa�
- jest wi�cej element�w do zidentyfikowania w �r�dle.
- �eby zrobi� odpowienie kodowanie musisz zna� oryginalny format filmu.
- Nieuwzgl�dnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przyk�ad
- brzydkie artefakty przeplotu i powt�rzone albo zagubione klatki.
- Poza tym �e s� pbrzydkie, artefakty s� te� szkodliwe dla kodowania:
- Dostaniesz gorsz� jako�� na jednostk� bitrate.
+ Doświadczenie pokazuje że filmy NTSC są trudniejsze do kodowania, ponieważ
+ jest więcej elementów do zidentyfikowania w źródle.
+ Żeby zrobić odpowienie kodowanie musisz znać oryginalny format filmu.
+ Nieuwzględnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykład
+ brzydkie artefakty przeplotu i powtórzone albo zagubione klatki.
+ Poza tym że są pbrzydkie, artefakty są też szkodliwe dla kodowania:
+ Dostaniesz gorszą jakość na jednostkę bitrate.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Ustalanie �r�d�owego framerate</title>
+<title>Ustalanie źródłowego framerate</title>
<para>
- Poni�ej jest lista popularnych typ�w materia�u �r�d�owego, gdzie mo�na je
- najcz�ciej znale�� i ich w�asno�ci:
+ Poniżej jest lista popularnych typów materiału źródłowego, gdzie można je
+ najczęściej znaleźć i ich własności:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wy�wietlania przy
+ <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wyświetlania przy
24fps.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamer� video PAL
- z pr�dko�ci� 50 p�l na sekund�.
- Pole sk�ada si� tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki.
- Telewizja by�a projektowana by od�wierza� je naprzemiennie, jako tania forma
+ <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamerą video PAL
+ z prędkością 50 pól na sekundę.
+ Pole składa się tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki.
+ Telewizja była projektowana by odświerzać je naprzemiennie, jako tania forma
analogowej kompresji.
- Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale je�li zrozumiesz przeplot
- nauczysz si� go widzie� te� w telewizji i nigdy ju� nie b�dziesz z niej
+ Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeśli zrozumiesz przeplot
+ nauczysz się go widzieć też w telewizji i nigdy już nie będziesz z niej
zadowolony.
- Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> daj� pe�nej klatki, poniewa�
- s� uchwycone co 1/50 sekundy, wi�c nie pasuj� do siebie, chyba �e nie ma
+ Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> dają pełnej klatki, ponieważ
+ są uchwycone co 1/50 sekundy, więc nie pasują do siebie, chyba że nie ma
ruchu.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamer� NTSC z pr�dko�ci�
- 6000/1001 p�l na sekund�, albo 60 p�l na sekund� w erze przedkolorowej.
+ <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamerą NTSC z prędkością
+ 6000/1001 pól na sekundę, albo 60 pól na sekundę w erze przedkolorowej.
Poza tym podobny do PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Animacja</emphasis>: Zazwyczaj rysowana przy 24fps,
- ale zdarzaj� si� te� z mieszanym framerate.
+ ale zdarzają się też z mieszanym framerate.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Mo�e by� dowolny
- framerate, ale niekt�re s� cz�stsze ni� inne; warto�ci 24 i 30 klatek na
- sekund� s� typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL.
+ <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Może być dowolny
+ framerate, ale niektóre są częstsze niż inne; wartości 24 i 30 klatek na
+ sekundę są typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite ni�sze framerate.
+ <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niższe framerate.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Identyfikowanie materia�u �r�d�owego</title>
+<title>Identyfikowanie materiału źródłowego</title>
<para>
- Filmy sk�adaj�ce si� z klatek nazywa si� progresywnymi,
- podczas gdy te sk�adaj�ce si� z niezale�nych p�l nazywa si�
- z przeplotem, albo filmem - chocia� ten drugi termin jest niejasny.
+ Filmy składające się z klatek nazywa się progresywnymi,
+ podczas gdy te składające się z niezależnych pól nazywa się
+ z przeplotem, albo filmem - chociaż ten drugi termin jest niejasny.
</para>
<para>
- �eby nie by�o za �atwo, niekt�re filmy s� kombinacj� kilku powy�szych typ�w.
+ Żeby nie było za łatwo, niektóre filmy są kombinacją kilku powyższych typów.
</para>
<para>
- Najwa�niejsz� r�nic� mi�dzy tymi formatami, jest to �e niekt�re s� oparte
+ Najważniejszą różnicą między tymi formatami, jest to że niektóre są oparte
na klatkach a inne na polach.
<emphasis role="bold">Zawsze</emphasis> gdy film jest przygotowywany do
- wy�wietlania w telewizji jest przekszta�cany na format oparty na polach.
- Rozliczne metody kt�rymi si� tego dokonuje s� wsp�lnie nazywane "pulldown",
- a nies�awne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzaj�w.
- Je�eli orygina� nie by� te� oparty na polach (z t� sam� pr�dko�ci�),
- dostajesz film w innym formacie ni� orygina�.
+ wyświetlania w telewizji jest przekształcany na format oparty na polach.
+ Rozliczne metody którymi się tego dokonuje są wspólnie nazywane "pulldown",
+ a niesławne "3:2 telecine" z NTSC jest jednym z jego rodzajów.
+ Jeżeli oryginał nie był też oparty na polach (z tą samą prędkością),
+ dostajesz film w innym formacie niż oryginał.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Jest kilka popularnych typ�w pulldown:</title>
+<title>Jest kilka popularnych typów pulldown:</title>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2</emphasis>: Najprzyjemniejszy z nich
wszystkich.
- Ka�da klatka jest pokazywana przez czas dw�ch p�l, poprzez wydobycie
+ Każda klatka jest pokazywana przez czas dwóch pól, poprzez wydobycie
parzystych i nieparzystych linii i pokazywanie ich na przemian.
- Je�li oryginalny materia� mia� 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%.
+ Jeśli oryginalny materiał miał 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>:
- Ka�da 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech p�l zamiast tylko dw�ch.
- Dzi�ki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy
+ Każda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pól zamiast tylko dwóch.
+ Dzięki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy
do odtworzenia.
- Zazwyczaj wyst�puje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana pr�dko�ci o 4%
- powa�nie by uszkodzi�a muzyk�.
+ Zazwyczaj występuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prędkości o 4%
+ poważnie by uszkodziła muzykę.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki s� pokazywane na
- przemian przez czas 3ch albo 2ch p�l.
- To daje cz�stotliwo�� p�l 2.5 raza wi�ksz� ni� oryginalna cz�stotliwo��
- klatek. Rezultat jest te� lekko zwolniony z 60 p�l na sekund� do 60000/1001
- p�l na sekund� by utrzyma� cz�stotliwo�� p�l w NTSC.
+ <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki są pokazywane na
+ przemian przez czas 3ch albo 2ch pól.
+ To daje częstotliwość pól 2.5 raza większą niż oryginalna częstotliwość
+ klatek. Rezultat jest też lekko zwolniony z 60 pól na sekundę do 60000/1001
+ pól na sekundę by utrzymać częstotliwość pól w NTSC.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: U�ywane do pokazywania
- materia��w 30fps na NTSC.
- Przyjemne, dok�adnie jak pulldown 2:2 PAL.
+ <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Używane do pokazywania
+ materiałów 30fps na NTSC.
+ Przyjemne, dokładnie jak pulldown 2:2 PAL.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- S� te� metody konwersji mi�dzy filmami PAL i NTSC, ale ten temat
- wykracza poza zakres tego podr�cznika.
- Je�li natkniesz si� na taki film, i chcesz go zakodowa�, to najwi�ksze
- szanse masz odnajduj�c kopi� w oryginalnym formacie.
- Konwersja mi�dzy tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie mo�e
- zosta� czysto odwr�cona, wi�c kodowanie b�dzie o wiele gorszej jako�ci je�li
- jest robione z przekonwertowanego �r�d�a.
-</para>
-<para>
- Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary p�l s� zapisywane jako klatka,
- pomimo tego �e nie s� przezaczone do wy�wietlania razem.
- Standard MPEG-2 u�ywany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie
- oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nag��wku klatki ilo�ci
- p�l przez kt�re ta klatka powinna by� pokazana.
- Filmy zrobione przy u�yciu tej metody s� cz�sto okre�lane mianem "mi�kkiego
- telecine" (soft-telecine), poniewa� proces ten tylko informuje odtwarzacz �e
- ma on zastosowa� pulldown, a nie stosuje go samemu.
- Tak jest o wiele lepiej, poniewa� mo�e to zosta� �atwo odwr�cone (a tak na
- prawd� zignorowane) przez koder i poniewa� zachowuje mo�liwie najwy�sz�
- jako��.
- Niestety, wielu producent�w DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawid�owych
- technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy u�yciu "twardego
- telecine" (hard-telecine), gdzie pola s� faktycznie powt�rzone
+ Są też metody konwersji między filmami PAL i NTSC, ale ten temat
+ wykracza poza zakres tego podręcznika.
+ Jeśli natkniesz się na taki film, i chcesz go zakodować, to największe
+ szanse masz odnajdując kopię w oryginalnym formacie.
+ Konwersja między tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie może
+ zostać czysto odwrócona, więc kodowanie będzie o wiele gorszej jakości jeśli
+ jest robione z przekonwertowanego źródła.
+</para>
+<para>
+ Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól są zapisywane jako klatka,
+ pomimo tego że nie są przezaczone do wyświetlania razem.
+ Standard MPEG-2 używany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie
+ oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagłówku klatki ilości
+ pól przez które ta klatka powinna być pokazana.
+ Filmy zrobione przy użyciu tej metody są często określane mianem "miękkiego
+ telecine" (soft-telecine), ponieważ proces ten tylko informuje odtwarzacz że
+ ma on zastosować pulldown, a nie stosuje go samemu.
+ Tak jest o wiele lepiej, ponieważ może to zostać łatwo odwrócone (a tak na
+ prawdę zignorowane) przez koder i ponieważ zachowuje możliwie najwyższą
+ jakość.
+ Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidłowych
+ technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy użyciu "twardego
+ telecine" (hard-telecine), gdzie pola są faktycznie powtórzone
w zakodowanym MPEG-2.
</para>
<para>
- Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami b�d� om�wione
- <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej cz�ci przewodnika</link>.
- Teraz podamy tylko kilka wskaz�wek jak identyfikowa� z jakim typem materia�u
+ Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami będą omówione
+ <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej części przewodnika</link>.
+ Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikować z jakim typem materiału
mamy do czynienia.
</para>
<itemizedlist>
<title>Regiony NTSC:</title>
<listitem><para>
- Je�li <application>MPlayer</application> wy�wietla w trakcie ogl�dania filmu
- �e framerate zosta�o zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest
- to prawie na pewno progresywny materia� na kt�rym zastosowano "mi�kkie
+ Jeśli <application>MPlayer</application> wyświetla w trakcie oglądania filmu
+ że framerate zostało zmienione na 24000/1001, i nigdy nie powraca, to jest
+ to prawie na pewno progresywny materiał na którym zastosowano "miękkie
telecine".
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je�li <application>MPlayer</application> pokazuje �e framerate zmienia si�
- mi�dzy 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka
- mo�liwo�ci.
- <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasuj�, ale mo�e jest oficjalne t�umaczenie -->
- Kawa�ki 24000/1001fps s� prawie na pewno progresywne, poddane "mi�kkiemu
- telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mog� albo by� 24000/1001 poddanym
- "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekund�.
- U�ywaj tych samych metod co w nast�pnych dw�ch przypadkach �eby je odr�ni�.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Je�li <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
- o zmianie framerate i ka�da klatka z ruchem wygl�da jak grzebie�, to masz
- film NTSC z 60000/1001 polami na sekund�.
+ Jeśli <application>MPlayer</application> pokazuje że framerate zmienia się
+ między 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka
+ możliwości.
+ <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasują, ale może jest oficjalne tłumaczenie -->
+ Kawałki 24000/1001fps są prawie na pewno progresywne, poddane "miękkiemu
+ telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogą albo być 24000/1001 poddanym
+ "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundę.
+ Używaj tych samych metod co w następnych dwóch przypadkach żeby je odróżnić.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
+ o zmianie framerate i każda klatka z ruchem wygląda jak grzebień, to masz
+ film NTSC z 60000/1001 polami na sekundę.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je�li <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
- o zmianie framerate i dwie klatki z ka�dych pi�ciu maj� grzebienie, to film
+ Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
+ o zmianie framerate i dwie klatki z każdych pięciu mają grzebienie, to film
jest 24000/1001 fps poddanym "twardemu telecine".
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -234,167 +234,167 @@
<itemizedlist>
<title>Regiony PAL:</title>
<listitem><para>
- Je�li nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown.
+ Jeśli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je�li na przemian przez p� sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz
+ Jeśli na przemian przez pół sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz
2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je�li zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL
- wy�wietlanym z 50 polami na sekund�.
- <!-- Torinthiel: wy�wietlanym czy nagranym? -->
+ Jeśli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL
+ wyświetlanym z 50 polami na sekundę.
+ <!-- Torinthiel: wyświetlanym czy nagranym? -->
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<note><title>Podpowied�:</title>
+<note><title>Podpowiedź:</title>
<para>
- <application>MPlayer</application> mo�e zwolni� odtwarzanie filmu opcj�
- -speed albo odtwarza� klatka po klatce.
- Spr�buj u�y� opcji <option>-speed</option> 0.2 �eby ogl�da� film bardzo
- wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" �eby
- wy�wietla� jedn� klatk� na raz. Mo�e to pom�c zidentyfikowa� wzorzec je�li
- nie mo�esz go dostrzec przy pe�nej pr�dko�ci.
+ <application>MPlayer</application> może zwolnić odtwarzanie filmu opcją
+ -speed albo odtwarzać klatka po klatce.
+ Spróbuj użyć opcji <option>-speed</option> 0.2 żeby oglądać film bardzo
+ wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" żeby
+ wyświetlać jedną klatkę na raz. Może to pomóc zidentyfikować wzorzec jeśli
+ nie możesz go dostrzec przy pełnej prędkości.
</para>
</note>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Sta�y kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title>
+<title>Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title>
<para>
- Jest mo�liwe zakodowanie filmu z szerok� gam� jako�ci.
- Z nowoczesnymi koderami i odrobin� kompresji przed kodekiem (zmniejszenie
- rozdzielczo�ci i usuwanie szumu), mo�liwe jest osi�gni�cie bardzo dobrej
- jako�ci przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego.
- Dodatkowo tylko najd�u�sze filmy nie daj� si� zakodowa� na 1400 MB z prawie
- doskona�� jako�ci�.
+ Jest możliwe zakodowanie filmu z szeroką gamą jakości.
+ Z nowoczesnymi koderami i odrobiną kompresji przed kodekiem (zmniejszenie
+ rozdzielczości i usuwanie szumu), możliwe jest osiągnięcie bardzo dobrej
+ jakości przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego.
+ Dodatkowo tylko najdłuższe filmy nie dają się zakodować na 1400 MB z prawie
+ doskonałą jakością.
</para>
<para>
- S� trzy podej�cia do kodowania video: sta�y bitrate (CBR),
- sta�y kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, u�rednione bitrate).
+ Są trzy podejścia do kodowania video: stały bitrate (CBR),
+ stały kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uśrednione bitrate).
</para>
<para>
- Z�o�ono�� klatek filmu, a zatem i ilo�� bit�w potrzebna na ich zakodowanie,
- mo�e si� bardzo mocno zmienia� w zale�no�ci od sceny.
- Nowoczesne kodery potrafi� si� dostosowywa� do tych zmian i zmienia�
+ Złożoność klatek filmu, a zatem i ilość bitów potrzebna na ich zakodowanie,
+ może się bardzo mocno zmieniać w zależności od sceny.
+ Nowoczesne kodery potrafią się dostosowywać do tych zmian i zmieniać
bitrate.
- Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znaj� zapotrzebowania
- na bitrate w przysz�ych scenach, wi�c nie mog� na d�ugo przekracza�
+ Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znają zapotrzebowania
+ na bitrate w przyszłych scenach, więc nie mogą na długo przekraczać
wymaganego bitrate.
- Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafi�
- wzi�� pod uwag� statystyki z poprzednich przebieg�w; to naprawia wy�ej
+ Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafią
+ wziąć pod uwagę statystyki z poprzednich przebiegów; to naprawia wyżej
wymieniony problem.
</para>
<note><title>Uwaga:</title>
<para>
- Wi�kszo�� kodek�w obs�uguj�cych kodowanie ABR obs�uguje tylko kodowanie
- dwuprzebiegowe, podczas gdy niekt�re inne, na przyk�ad
+ Większość kodeków obsługujących kodowanie ABR obsługuje tylko kodowanie
+ dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przykład
<systemitem class="library">x264</systemitem> albo
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafi� wykonywa� wiele
- przebieg�w, z lekk� popraw� jako�ci po ka�dym przebiegu. Jednak ta poprawa
- nie jest zauwa�alna ani mierzalna po oko�o 4tym przebiegu.
- Dlatego te�, w tej cz�ci, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy b�d�
- u�ywane zamiennie.
+ <systemitem class="library">XviD</systemitem> potrafią wykonywać wiele
+ przebiegów, z lekką poprawą jakości po każdym przebiegu. Jednak ta poprawa
+ nie jest zauważalna ani mierzalna po około 4tym przebiegu.
+ Dlatego też, w tej części, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy będą
+ używane zamiennie.
</para>
</note>
<para>
- W ka�dym z tych tryb�w, kodek video (na przyk�ad
+ W każdym z tych trybów, kodek video (na przykład
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- dzieli klatk� obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do ka�dego z nich
- kwantyzator. Im ni�szy kwantyzator, tym lepsza jako�� i tym wy�sze bitrate.
- Metody jakiej koder u�ywa do ustalenia kwantyzatora s� r�ne i mo�na nimi
- sterowa�. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia
+ dzieli klatkę obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do każdego z nich
+ kwantyzator. Im niższy kwantyzator, tym lepsza jakość i tym wyższe bitrate.
+ Metody jakiej koder używa do ustalenia kwantyzatora są różne i można nimi
+ sterować. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia
podstaw.)
</para>
<para>
- Kiedy podajesz sta�e bitrate, kodek koduje usuwaj�c tyle szczeg��w ile musi
- i tak ma�o jak to tylko mo�liwe �eby pozosta� poni�ej podanego bitrate.
- Je�li na prawd� nie obchodzi ci� wielko�� pliku, mo�esz u�y� CBR i poda�
- niesko�czone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie �e nie
- stanowi bariery, na przyk�ad 10000Kbit.) Bez �adnego ograniczenia na bitrate
- kodek u�yje najni�szego mo�liwego kwantyzatora do ka�dej klatki (ustalonego
- dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcj�
- <option>vqmin</option>, domy�lnie 2).
- Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie �e kodek musi u�ywa� wy�szego
+ Kiedy podajesz stałe bitrate, kodek koduje usuwając tyle szczegółów ile musi
+ i tak mało jak to tylko możliwe żeby pozostać poniżej podanego bitrate.
+ Jeśli na prawdę nie obchodzi cię wielkość pliku, możesz użyć CBR i podać
+ nieskończone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie że nie
+ stanowi bariery, na przykład 10000Kbit.) Bez żadnego ograniczenia na bitrate
+ kodek użyje najniższego możliwego kwantyzatora do każdej klatki (ustalonego
+ dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcją
+ <option>vqmin</option>, domyślnie 2).
+ Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie że kodek musi używać wyższego
kwantyzatora, to prawie na pewno niszczysz film.
- �eby tego unikn��, powiniene� pewnie zmniejszy� rozdzielczo�� filmu, metod�
- opisan� dalej.
- Og�lnie, je�li troszczysz si� o jako��, powiniene� unika� CBR.
+ Żeby tego uniknąć, powinieneś pewnie zmniejszyć rozdzielczość filmu, metodą
+ opisaną dalej.
+ Ogólnie, jeśli troszczysz się o jakość, powinieneś unikać CBR.
</para>
<para>
- Przy sta�ym kwantyzatorze, kodek u�ywa na ka�dym makrobloku tego samego
- kwantyzatora, podanego opcj� <option>vqscale</option>
+ Przy stałym kwantyzatorze, kodek używa na każdym makrobloku tego samego
+ kwantyzatora, podanego opcją <option>vqscale</option>
(w przypadku <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
- Je�li chcesz mo�liwie najlepszy efekt, zn�w ignoruj�c bitrate, mo�esz u�y�
+ Jeśli chcesz możliwie najlepszy efekt, znów ignorując bitrate, możesz użyć
<option>vqscale=2</option>. Da to ten sam bitrate i PSNR (peak
- signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygna�u do szumu) co CBR
- z <option>vbitrate</option>=niesko�czono�� i domy�lnym
+ signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnału do szumu) co CBR
+ z <option>vbitrate</option>=nieskończoność i domyślnym
<option>vqmin</option>.
</para>
<para>
- Problemem przy sta�ym kwantyzatorze jest to, �e u�ywa podanego kwantyzatora
- niezale�nie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy �e mo�na by
- by�o zastosowa� do makrobloku wy�szy kwantyzator bez utraty postrzegalnej
- jako�ci. Dlaczego marnowa� bity na niepotrzebnie niski kwantyzator?
- Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna ilo�� bit�w
+ Problemem przy stałym kwantyzatorze jest to, że używa podanego kwantyzatora
+ niezależnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy że można by
+ było zastosować do makrobloku wyższy kwantyzator bez utraty postrzegalnej
+ jakości. Dlaczego marnować bity na niepotrzebnie niski kwantyzator?
+ Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko pewna ilość bitów
na twardym dysku.
</para>
<para>
Przy kodowaniu dwuprzebiegowym, pierwszy przebieg potraktuje film jak przu
- ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o w�asno�ciach ka�dej klatki. Te dane
- s� p�niej u�ywane przy drugim przebiegu do podejmowania s�usznych decyzji
- o u�ywanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczeg�ach
- pewnie u�yje wi�kszego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych,
- szczeg�owych scen b�dzie ni�szy kwantyzator.
+ ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o własnościach każdej klatki. Te dane
+ są później używane przy drugim przebiegu do podejmowania słusznych decyzji
+ o używanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegółach
+ pewnie użyje większego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych,
+ szczegółowych scen będzie niższy kwantyzator.
</para>
<para>
- Je�li u�ywasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Je�li u�ywasz
- <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej mo�liwej jako�ci.
- Za��my �e zakodowa�e� swoje DVD przy <option>vqscale=3</option>
- i dosta�e� bitrate 1800Kbit. Je�li zrobisz dwa przebiegi
- z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik b�dzie mia�
- <emphasis role="bold">wy�sz� jako��</emphasis> przy
+ Jeśli używasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Jeśli używasz
+ <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej możliwej jakości.
+ Załóżmy że zakodowałeś swoje DVD przy <option>vqscale=3</option>
+ i dostałeś bitrate 1800Kbit. Jeśli zrobisz dwa przebiegi
+ z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik będzie miał
+ <emphasis role="bold">wyższą jakość</emphasis> przy
<emphasis role="bold">tym samym bitrate</emphasis>.
</para>
<para>
- Poniewa� jeste� ju� przekonany �e prawid�owym wyborem s� dwa przebiegi,
- prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate u�y�. Nie ma jednej odpowiedzi.
- Idealnie chcesz wybra� bitrate b�d�cy najbli�ej r�wnowagi mi�dzy jako�ci�
- a wielko�ci� pliku. To si� zmienia w zale�no�ci od filmu.
+ Ponieważ jesteś już przekonany że prawidłowym wyborem są dwa przebiegi,
+ prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate użyć. Nie ma jednej odpowiedzi.
+ Idealnie chcesz wybrać bitrate będący najbliżej równowagi między jakością
+ a wielkością pliku. To się zmienia w zależności od filmu.
</para>
<para>
- Je�li wielko�� nie ma znaczenia, dobrym punktem wyj�ciowym do bardzo
- wysokiej jako�ci jest oko�o 2000Kbit plus minus 200Kbit.
- Je�li jest du�o akcji albo szczeg��w, albo po prostu masz bardzo wra�liwe
- oko, mo�esz si� zdecydowa� na 2400 albo 2600.
- Przy niekt�rych DVD mo�esz nie zauwa�y� r�nicy przy 1400Kbit. Dobrym
- pomys�em jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i r�nymi warto�ciami
- bitrate �eby nabra� wyczucia.
+ Jeśli wielkość nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjściowym do bardzo
+ wysokiej jakości jest około 2000Kbit plus minus 200Kbit.
+ Jeśli jest dużo akcji albo szczegółów, albo po prostu masz bardzo wrażliwe
+ oko, możesz się zdecydować na 2400 albo 2600.
+ Przy niektórych DVD możesz nie zauważyć różnicy przy 1400Kbit. Dobrym
+ pomysłem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i różnymi wartościami
+ bitrate żeby nabrać wyczucia.
</para>
<para>
- Je�li chcesz konkretnej wielko�ci, musisz jako� obliczy� bitrare.
- Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzie� ile miejsca potrzebujesz na d�wi�k,
- wi�c powiniene� <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">�ci�gn�� go</link>
+ Jeśli chcesz konkretnej wielkości, musisz jakoś obliczyć bitrare.
+ Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieć ile miejsca potrzebujesz na dźwięk,
+ więc powinieneś <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ściągnąć go</link>
najpierw.
- Mo�esz wyliczy� bitrate z nast�puj�cego r�wnania:
- <systemitem>bitrate = (wielko��_docelowa_w_MBajtach - wielko��_d�wi�ku_w_MB)
- * 1024 * 1024 / d�ugo��_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem>
- Na przyk�ad by wcisno�� dwugodzinny film na p�ytk� 702MB, z 60MB �cie�ki
- d�wi�kowej, bitrate video musi by�:
+ Możesz wyliczyć bitrate z następującego równania:
+ <systemitem>bitrate = (wielkość_docelowa_w_MBajtach - wielkość_dźwięku_w_MB)
+ * 1024 * 1024 / długość_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem>
+ Na przykład by wcisność dwugodzinny film na płytkę 702MB, z 60MB ścieżki
+ dźwiękowej, bitrate video musi być:
<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
= 740kbps</systemitem>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -2,66 +2,66 @@
<!-- synced with r18930 -->
<!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
+<title>FAQ - CzÄsto Zadawane Pytania</title>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandadiv id="faq-development">
-<title>Rozwój</title>
+<title>RozwĂłj</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
+Jak mam stworzyÄ poprawnÄ
ĹatkÄ do <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
-opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
+PrzygotowaliĹmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂłtki dokument</ulink>
+opisujÄ
cy wszystkie potrzebne szczegĂłĹy. Kieruj siÄ zawartymi w nim wskazĂłwkami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
+Jak mogÄ przetĹumaczyÄ <application>MPlayera</application> na nowy jÄzyk?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
-powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
+Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tĹumaczenia</ulink>,
+powinno wszystko wyjaĹniÄ. DalszÄ
pomoc uzyskasz na liĹcie dyskusyjnej
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
+Jak mogÄ wesprzeÄ rozwĂłj <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
+JesteĹmy bardziej niĹź szczÄĹliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzÄt i oprogramowanie w formie
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
-Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
+PomagajÄ
one nam ciÄ
gle ulepszaÄ <application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
+Jak mogÄ zostaÄ deweloperem <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
-<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu.
-Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
+ProgramiĹci i dokumentatorzy zawsze sÄ
mile widziani. Na poczÄ
tek przeczytaj
+<ulink url="../../tech/">dokumentacjÄ technicznÄ
</ulink> dla ogĂłlnego zarysu.
+NastÄpnie powinieneĹ zapisaÄ siÄ na listÄ dyskusyjnÄ
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
+i zaczÄ
Ä pisaÄ. JeĹźeli chcesz pomĂłc przy dokumentacji, zapisz siÄ na listÄ dyskusyjnÄ
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czemu nie używacie autoconf/automake?
+Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake?
</para></question>
<answer><para>
-Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
-więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
+Mamy modularny, rÄcznie napisany system budowania. Sprawuje siÄ on caĹkiem nieĹşle,
+wiÄc po co zmieniaÄ? Poza tym nie lubimy narzÄdzi auto*
tak jak i
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
</para></answer>
@@ -72,39 +72,39 @@
<title>Kompilacja i instalacja</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
-wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
+Kompilacja nie udaje siÄ z powodu bĹÄdu i <application>gcc</application>
+wyskakuje z tajemniczÄ
wiadomoĹciÄ
zawierajÄ
cÄ
zwrot
<systemitem>internal compiler error</systemitem> lub
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
</para></question>
<answer><para>
-Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
-ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
-wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
-naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
-się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
+NatknÄ
ĹeĹ siÄ na bĹÄ
d w <application>gcc</application>. ProszÄ
+<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgĹoĹ go zespoĹowi gcc</ulink>
+ale nie nam. Z jakichĹ przyczyn <application>MPlayer</application> czÄsto
+wywoĹuje bĹÄdy kompilatora. Jednak nie moĹźemy ich naprawiÄ i nie dodajemy do
+naszych ĹşrĂłdeĹ obejĹÄ bĹÄdĂłw kompilatora. Ĺťeby uniknÄ
Ä problemu albo trzymaj
+siÄ wersji kompilatora o ktĂłrej wiadomo Ĺźe jest stabilna i pewna, albo czÄsto
aktualizuj.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
+Czy istniejÄ
binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
+WiÄcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
<link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
+Jak mogÄ zbudowaÄ 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
bitowym Athlonie?
</para></question>
<answer><para>
-Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
+Zastosuj nastÄpujÄ
ce opcje konfiguracyjne.
<screen>
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
@@ -113,160 +113,160 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować!
+Konfiguracja koĹczy siÄ takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce siÄ skompilowaÄ!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
+(TwĂłj gcc nie obsĹuguje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
</para></question>
<answer><para>
-Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź <filename>configure.log</filename>
-aby uzyskać szczegóły.
+TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename>
+aby uzyskaÄ szczegĂłĹy.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
+ Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilowaÄ/uĹźywaÄ sterownika
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
+Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
+Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujÄ
ce biblioteki X11.
Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
</para></question>
<answer><para>
-...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
-zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
+...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle
+zainstalowana. Nazywa siÄ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody,
-<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
-dowiązania symboliczne do
+<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. SprawdĹş takĹźe czy istniejÄ
+dowiÄ
zania symboliczne do
<filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
-(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
+(problem moĹźe wystÄ
piÄ w systemach Mandrake).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question>
+ Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku bĹÄdĂłw linkowania</para></question>
<answer><para>
- Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
+ BĹÄ
d linkowania, ktĂłry siÄ pojawia, wyglÄ
da najprawdopodobniej tak:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
- Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
- kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
- użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
- Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
+ Problem ten wynika z faktu, Ĺźe deweloperzy Apple uĹźywajÄ
MacOS 10.4 do
+ kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajÄ
binaria
+ uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
+ Niezdefiniowane symbole obecne sÄ
pod Mac OS 10.4,
ale nie pod 10.3.
- Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
- Oto lepsze rozwiązanie.
+ Jednym z rozwiÄ
zaĹ jest powrĂłt do QuickTime w wersji 7.0.1.
+ Oto lepsze rozwiÄ
zanie.
</para><para>
- Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
- starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
- Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
+ ZdobÄ
dĹş <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
+ starszÄ
wersjÄ szkieletĂłw</ulink> (frameworks; jest lepsze tĹumaczenie? - przyp. tĹumacz).
+ Otrzymasz skompresowany plik zawierajÄ
cy QuickTime 7.0.1 Framework
i 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para><para>
- Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
- (nie instaluj szkieletów do swojego
+ Rozpakuj pliki gdzieĹ poza swoim katalogiem systemowym.
+ (nie instaluj szkieletĂłw do swojego
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
- Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!)
+ UĹźywanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania bĹÄdĂłw dowiÄ
zaĹ!)
<screen>
gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
W pliku config.mak, dodaj
- <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
+ <systemitem>-F/ĹcieĹźka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
- Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
- zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych.
+ JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu
+ zaznaczyÄ te szkieletey, zamiast systemowych.
</para><para>
- W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
- w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
- dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
- (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
+ W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> bÄdzie
+ w rzeczywistoĹci uĹźywaÄ zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
+ dynamiczne dowiÄ
zania, rozwiÄ
zywane przy uruchamianiu.
+ (MoĹźesz to sprawdziÄ uĹźywajÄ
c <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-general">
-<title>Pytania ogólne</title>
+<title>Pytania ogĂłlne</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
+Czy sÄ
jakieĹ listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. Spójrz na sekcję
+Tak. SpĂłjrz na sekcjÄ
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
-powinienem poinformować?
+ZnalazĹem paskudny bĹÄ
d przy prĂłbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
+powinienem poinformowaÄ?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj proszę
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
-i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
+Przeczytaj proszÄ
+<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹoszeĹ bĹÄdĂłw</link>
+i kieruj siÄ zawartymi tam instrukcjami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
+Mam problemy z odtwarzaniem plikĂłw przy uĹźyciu kodeka ... Czy mogÄ ich uĹźywaÄ?
</para></question>
<answer><para>
- Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
-jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
-<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
-a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
+ SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>,
+jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
+<link linkend="codecs">dokumentacjÄ kodekĂłw</link>,
+a w szczegĂłlnoĹci <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodekĂłw</link> i skontaktuj siÄ z nami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku.
+Gdy zaczynam odtwarzanie wyĹwietla siÄ nastÄpujÄ
cy komunikat lecz wszystko wydaje siÄ byÄ wporzÄ
dku.
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
+Potrzebujesz uprawnieĹ roota lub specjalnie ustawionego jÄ
dra, aby uĹźywaÄ
nowego kodu synchronizacji czasu.
-Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
+Aby uzyskaÄ szczegĂłĹy, spĂłjrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
+Jak mogÄ zrobiÄ zrzut ekranu?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
-wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
+Musisz skorzystaÄ ze sterownika wyjĹcia video, ktĂłry nie uĹźywa nakĹadki video. Pod X11
+wystarczy uĹźyÄ <option>-vo x11</option>, pod Windows dziaĹa <option>-vo directx:noaccel</option>
</para>
<para>
- Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
+ MoĹźesz teĹź uruchomiÄ <application>MPlayera</application> z filtrem video
<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
- Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
+ Wtedy wciĹniÄcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
ekranu.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
+Co oznaczajÄ
te liczby w wierszu stanu?
</para></question>
<answer><para>
-Przykład:
+PrzykĹad:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
<variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
@@ -276,98 +276,98 @@
<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
+ <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
+ <listitem><para>caĹkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
+ <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (liczÄ
c od ostatniego przewijania)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i
-DR zawiera także video_out)</para></listitem>
+ <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i
+DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
+<listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
+<listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
+<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachowaÄ synchronizacjÄ A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
+<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma)
+ <listitem><para>obecne wykoĹźystanie pamiÄci cache (okoĹo 50% to norma)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej
-szybkości</para></listitem>
+<listitem><para>szybkoĹÄ odtwarzania bÄdÄ
ca mnoĹźnikiem oryginalnej
+szybkoĹci</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
-<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
-procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest
-ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
-Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
-z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
-wyjścia video.
+WiÄkszoĹÄ z nich obecna jest w celu debuggingu, aby siÄ ich pozbyÄ uĹźyj opcji
+<option>-quiet</option>. MoĹźesz zauwaĹźyÄ, Ĺźe dla niektĂłych plikĂłw uĹźycie
+procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest
+ono wywoĹywane bezpoĹrednio przez kodek i nie moĹźe byÄ zmierzone osobno.
+JeĹźeli chcesz znaÄ szybkoĹÄ video_out, to porĂłwnaj róşnicÄ przy odtwarzaniu
+z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem
+wyjĹcia video.
</para></answer>
<answer><para>
-Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
-pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent
-wyświetlania.
+UĹźywasz BezpoĹredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
+pamiÄci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera takĹźe procent
+wyĹwietlania.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+DostajÄ komunikaty bĹÄdĂłw o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
-Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
+ĹciÄ
gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
- użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
+ Jak zmusiÄ <application>MPlayera</application> do zapamiÄtania opcji
+ uĹźytych dla okreĹlonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
- Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
- o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje.
+ StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
+ o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieĹÄ w nim porzÄ
dane opcje.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
-odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
+Napisy sÄ
bardzo Ĺadne, najpiÄkniejsze jakie widziaĹem, ale spowalniajÄ
+odtwarzanie! Wiem, Ĺźe to jest niezwykĹe...
</para></question>
<answer><para>
Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename>
-i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
+i zamieĹ <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
-nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
+Nie mogÄ siÄ dostaÄ do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
+nie mogÄ dostaÄ siÄ do Ĺźadnych elementĂłw menu!
</para></question>
<answer><para>
-Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
+Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego:
<orderedlist>
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
<listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
@@ -378,10 +378,10 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
+Jak uruchomiÄ <application>MPlayera</application> w tle?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj:
+UĹźyj:
<screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -392,31 +392,31 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
+Nie mogÄ zidentyfikowaÄ powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
+Czy masz jakiĹ zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
-stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
-problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
-kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
-dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
-wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
-jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych
-do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
-gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
+<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? UsuĹ go,
+stary plik <filename>codecs.conf</filename> moĹźe powodowaÄ tajemnicze
+problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperĂłw pracujÄ
cych nad obsĹugÄ
+kodekĂłw. PrzesĹania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
+dotyczÄ
ce kodekĂłw, co spowoduje chaos jeĹli w nowszych wersjach zostanÄ
+wprowadzone niekompatybilne zmiany. JeĹli nie jest uĹźywany przez ekspertĂłw
+jest to przepis na katastrofÄ w postaci pozornie losowych i trudnych
+do zlokalizowania awarii i problemĂłw z odtwarzaniem. JeĹli nadal masz go
+gdzieĹ w swoim systemie powinieneĹ go teraz usunÄ
Ä.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
+ W jaki sposĂłb sprawiÄ by napisy pojawiaĹy siÄ na czarnym pasku pod filmem?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
- obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
- przykład:
+ UĹźyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiÄkszenia pionowego
+ obszaru renderowania filmu i umieĹÄ film przy jego gĂłrnej granicy. Na
+ przykĹad:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
</screen>
@@ -424,17 +424,17 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
+Jak mogÄ okreĹliÄ ĹcieĹźkÄ audio/napisĂłw z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
-(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
-(język napisów), na przykład:
+Musisz uĹźyÄ <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
+(jÄzyk audio), <option>-sid</option> (ID napisĂłw) lub <option>-slang</option>
+(jÄzyk napisĂłw), na przykĹad:
<screen>
- mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
- mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
+ mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable>
+ mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable>
</screen>
-Aby zobaczyć jakie są dostępne:
+Aby zobaczyÄ jakie sÄ
dostÄpne:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid
@@ -444,70 +444,70 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
+PrĂłbujÄ odtworzyÄ jakiĹ strumieĹ z internetu, ale nie udaje mi siÄ.
</para></question>
<answer><para>
-Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
+SprĂłbuj otworzyÄ strumieĹ korzystajÄ
c z opcji <option>-playlist</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
+ĹciÄ
gnÄ
Ĺem film z sieci P2P i nie chce siÄ odtworzyÄ!
</para></question>
<answer><para>
-Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
-Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
-porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
+Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to faĹszywka.
+JeĹźeli dostaĹeĹ go od znajomego i on mĂłwi, Ĺźe u niego dziaĹa, to sprĂłbuj
+porĂłwnaÄ skrĂłty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
+Mam problem z wyĹwietlaniem napisĂłw. Pomocy!
</para></question>
<answer><para>
-Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
-krok po kroku instrukcje z części
-<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli
-używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
-bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
-Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
-tekże przekonwertować je na inny format.
+Upewnij siÄ, Ĺźe poprawnie zainstalowaĹeĹ czcionki. Wykonaj jeszcze raz
+krok po kroku instrukcje z czÄĹci
+<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziaĹu o instalacji. JeĹźeli
+uĹźywasz czcionek TrueType, upewnij siÄ, Ĺźe masz zainstalowanÄ
+bibliotekÄ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
+SprawdĹş takĹźe napisy w edytorze tekstu, bÄ
dĹş z innymi odtwarzaczami. SprĂłbuj
+tekĹźe przekonwertowaÄ je na inny format.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
+Dlaczego <application>MPlayer</application> nie dziaĹa w Fedora Core?
</para></question>
<answer><para>
-Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
+Prelink, exec-shield i aplikacje uĹźywajÄ
ca windowsowych DLLi
(takie jak <application>MPlayer</application>) nie
-współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
+wspĂłĹdziaĹajÄ
ze sobÄ
dobrze w Fedorze.
</para>
<para>
-Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
-ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
+Problem powoduje exec-shield, ktĂłry ustawia losowy adres, pod ktĂłry bÄdÄ
+Ĺadowane biblioteki systemowe. Dzieje siÄ to podczas prelinkowania (raz
na dwa tygodnie)
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
-określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
-systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem
-jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
+<application>MPlayer</application> prĂłbuje zaĹadowaÄ windowsowy DLL pod
+okreĹlony adres (0x400000). JeĹźeli znajduje siÄ tam juĹź waĹźna biblioteka
+systemowa, <application>MPlayer</application> siÄ wykrzaczy. (Typowym objawem
+jest bĹÄ
d naruszenia ochrony pamiÄci (segfault) przy prĂłbie odtwarzania plikĂłw
Windows Media 9.)
</para>
<para>
-Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
+JeĹźeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjĹcia:
<itemizedlist>
-<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem>
-<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
+<listitem><para>PoczekaÄ dwa tygodnie... ByÄ moĹźe znĂłw zacznie dziaĹaÄ.</para></listitem>
+<listitem><para>ZlinkowaÄ wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
prelink. Oto instrukcje krok po korku:
</para>
<para>
<orderedlist>
-<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para>
+<listitem><para>OtwĂłrz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmieĹ</para>
<para>
<programlisting>
PRELINK_OPTS=-mR
@@ -525,8 +525,8 @@
(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
</para></listitem>
<listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
-(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
+<para><command>execstack -s <replaceable>/ĹcieĹźka/do/</replaceable>mplayer</command>
+(To wyĹÄ
cza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -538,83 +538,83 @@
<qandaentry>
<question><para>
-<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
-signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w
+<application>MPlayer</application> przerywa dziaĹanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
+signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnaĹ 4 w
module: decode_video).
</para></question>
<answer><para>
-Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
-na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
+Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten,
+na ktĂłym byĹ skompilowany lub przekompiluj go z detekcjÄ
CPU podczas
uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ
+czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
-Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
-dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością
+Arts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ
dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź
+rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ
cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli
+chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku arts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik
+dĹşwiÄku arts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem arts. InnÄ
moĹźliwoĹciÄ
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
+Gry prĂłbujÄ przechwyciÄ obraz z mojego tunera kolory sÄ
dziwne. DziaĹa OK
pod innymi aplikacjami.
</para></question>
<answer><para>
-Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
-w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
-(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
+Twoja karta prawdopodobni zgĹasza obsĹugÄ penych przestrzeni kolorĂłw,
+w rzeczywistoĹci ich nie obsĹugujÄ
c. SprĂłbuj z YUV2 zamiast domyĹlnego YV12
+(spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
-plików na moim notebooku.
+OtrzymujÄ bardzo dziwne wartoĹci procentowe (duĹźo za duĹźe) podczas odtwarzania
+plikĂłw na moim notebooku.
</para></question>
<answer><para>
- Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
- notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
- <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
- zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
- (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże.
+ Jest to efekt dziaĹania systemu zarzÄ
dzania / oszczÄdzania energii w Twoim
+ notebooku (BIOS, a nie kernel). PodĹÄ
cz wtyczkÄ od zasilacza
+ <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ
czeniem notebooka. MoĹźesz takĹźe
+ zobaczyÄ czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
+ (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
- <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
- gdy robię to jako zwykły użytkownik.
+ Audio/video caĹowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
+ <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. DziaĹa OK
+ gdy robiÄ to jako zwykĹy uĹźytkownik.
</para></question>
<answer><para>
- to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
- zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
- użyj opcji <option>nortc</option>.
+ to takĹźe jest efekt zarzÄ
dzania energiÄ
(patrz wyĹźej). PodĹÄ
cz wtyczkÄ od
+ zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ
czeniem notebooka lub
+ uĹźyj opcji <option>nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
+Podczas odtwarzania filmu nagle siÄ tnie i wyĹwietlany jest nastÄpujÄ
cy
komunikat:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in)
+(Plik AVI ze zĹym przeplotem - przeĹÄ
czam siÄ w trym -in)
</para></question>
<answer><para>
- Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
- dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
+ Pliki ze zĹym przeplotem i <option>-cache</option> nie wspĂłĹdziaĹajÄ
+ dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -624,39 +624,39 @@
<qandaentry>
<question><para>
- Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
- okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
+ Gdy przechodzÄ w tryb peĹnoekranowy wyĹwietlana jest czarna ramka
+ okalajÄ
ca obraz. Obraz nie jest w ogĂłle skalowany.
</para></question>
<answer><para>
- Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
- a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
- <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
- Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
- zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
- <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
- video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
- alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
+ TwĂłj sterownik wyjĹcia video nie obsĹuguje sprzÄtowego skalowania,
+ a poniewaĹź programowe skalowanie moĹźe byÄ niewiarygodnie powolne,
+ <application>MPlayer</application> nie wĹÄ
cza go automatycznie.
+ Prawdopodobnie uĹźywasz sterownika wyjĹca <systemitem>x11</systemitem>
+ zamiast <systemitem>xv</systemitem>. SprĂłbuj dodaÄ do wywoĹania programu
+ <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcjÄ
+ video</link>, w ktĂłrej znajdziesz wiÄcej informacji dotyczÄ
cych
+ alternatywnych sterownikĂłw wyjĹcia video. Opcja <option>-zoom</option>
jawnie wymusza skalowanie programowe.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
-otworzyć plik video wyskakuje błąd:
+WĹaĹnie zainstalowaĹem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcÄ
+otworzyÄ plik video wyskakuje bĹÄ
d:
<screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
+(BĹÄ
d przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urzÄ
dzenia video_out (-vo).)
</screen>
-Jak mogę rozwiązać mój problem?
+Jak mogÄ rozwiÄ
zaÄ mĂłj problem?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
-sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
+Po prostu zmieĹ urzÄ
dzenie wyjĹcia video. Aby uzyskaÄ listÄ dostÄpnych
+sterownikĂłw wyjĹcia video wydaj nastÄpujÄ
ce polecenie:
<screen>
mplayer -vo help
</screen>
-Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
+Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjĹcia video, dodaj go do swojego pliku
konfiguracyjnego.
Dodaj
<programlisting>
@@ -673,55 +673,55 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
+Mam problemy z [TwĂłj manager okien] i peĹnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
-wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
-Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
+Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> i
+wyĹlij nam poprawne zgĹoszenie bĹÄdu.
+PoprĂłbuj teĹź poeksperymentowaÄ z opcjÄ
<option>-fstype</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
+DĹşwiÄk gubi synchronizacjÄ przy odtwarzaniu pliku AVI.
</para></question>
<answer><para>
-Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli
-nic się nie poprawiło, przeczytaj
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
+WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli
+nic siÄ nie poprawiĹo, przeczytaj
+<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link>
i wgraj plik na FTP.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
-z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
-OK (lecz bez dźwięku).
+MĂłj komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczoĹci ~ 640x300 i
+z dĹşwiÄkiem mp3 stereo. Gdy uĹźyjÄ opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
+OK (lecz bez dĹşwiÄku).
</para></question>
<answer><para>
-Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
-zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
-wydajność
+TwĂłj komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dĹşwiÄkowej jest
+zepsuty. Skonsultuj siÄ z dokumentacjÄ
, aby zobaczyÄ, czy moĹźesz poprawiÄ
+wydajnoĹÄ
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak użyć <application>dmix</application> z
+Jak uĹźyÄ <application>dmix</application> z
<application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
Po ustawieniu
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
+uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
+Podczas odtwarzania filmu nie ma dĹşwiÄku i dostajÄ komunikat podobny do tego:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
@@ -731,67 +731,67 @@
</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
-wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
+Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dĹşwiÄku aRts lub ESD? SprĂłbuj
+wyĹÄ
czyÄ demona dĹşwiÄku lub uĹźyj opcji
<option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
-aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
-Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
-moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
-żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
+aby <application>MPlayer</application> uĹźywaĹ aRts lub ESD.
+MoĹźliwe jest teĹź Ĺźe masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, sprĂłbuj zaĹadowaÄ
+moduĹy jÄ
dra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceĹ
+Ĺźeby bezpoĹrednio uĹźywaÄ sterownika wyjĹcia dĹşwiÄku ALSA.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ
+czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
-aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
-dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
+aRts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ
dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź
+rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ
cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli
+chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku aRts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik
+dĹşwiÄku aRts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem aRts. InnÄ
moĹźliwoĹciÄ
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
-niektóre z podwójną szybkością.
+Mam problemy z synchronizacjÄ
A/V. NiektĂłre moje AVI sÄ
odtwarzane dobrze, a
+niektĂłre z podwĂłjnÄ
szybkoĹciÄ
.
</para></question>
<answer><para>
-Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
-44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
-częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
+Masz wadliwÄ
kartÄ/sterownik dĹşwiÄku. NajwyraĹşniej jest ustawiona na staĹe na
+44100Hz i prĂłbujesz odtwarzaÄ plik z dĹşwiÄkiem 22050Hz. WyprĂłbuj filtr zmiany
+czÄstotliwoĹci prĂłbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
-<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
+Podczas odtwarzania filmu pojawia siÄ brak synchronizacji video-audio i/lub
+<application>MPlayer</application> wywala siÄ z nastÄpujÄ
cym komunikatem:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Może istnieć kilka powodów.
+MoĹźe istnieÄ kilka powodĂłw.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
+TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
<emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
-<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
-(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
+<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyĹwietli komunikat
+(i licznik porzuconych ramek szybko bÄdzie wzrastaĹ).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
+JeĹźeli to plik AVI, to moĹźe ma zĹy przeplot. WyprĂłbuj opcjÄ
<option>-ni</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
-Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
+TwĂłj sterownik dĹşwiÄku jest wadliwy.
+SpĂłjrz do <link linkend="audio">sekcji kart dĹşwiÄkowych</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
@@ -799,10 +799,10 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
+Jak pozbyÄ siÄ braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
</para></question>
<answer><para>
-Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
+MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -811,67 +811,67 @@
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Co z nawigacją/menu DVD?
+Co z nawigacjÄ
/menu DVD?
</para></question>
<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
-ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
-i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
+<application>MPlayer</application> nie obsĹuguje menu DVD ze wzglÄdu na powaĹźne
+ograniczenia konstrukcyjne, ktĂłre uniemoĹźliwiajÄ
poprawnÄ
obsĹugÄ staĹych obrazĂłw
+i treĹci interaktywnej. JeĹźeli chcesz mieÄ fajne menu, bÄdziesz musiaĹ uĹźyÄ innego
odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
-Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał
-sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
+JeĹźeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to bÄdziesz musiaĹ
+sam jÄ
zaimplementowaÄ. Bierz jednak pod uwagÄ, Ĺźe jest to powaĹźne przedsiÄwziÄcie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
+Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> moĹźe je wyĹwietlaÄ?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
+Tak. SpĂłjrz do rozdziaĹu <link linkend="dvd">DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
+Jak mogÄ ustawiÄ kod regionu w moim napÄdzie DVD? Nie mam WindowsĂłw!
</para></question>
<answer><para>
-Użyj <ulink
-url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
+UĹźyj <ulink
+url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzÄdzia regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
- się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
+ Nie mogÄ odtworzyÄ DVD, <application>MPlayer</application>
+ siÄ zawiesza bÄ
dĹş wyrzuca bĹÄdy "Encrypted VOB file!"
(Zaszyfrowany plik VOB!).
</para></question>
<answer><para>
- Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
- dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na
+ Kod deszyfrowania CSS nie dziaĹa z niektĂłrymi odtwarzaczami DVD
+ dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na
poprzednie pytanie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD?
+Czy muszÄ mieÄ uprawnienia uĹźytkownika (setuid) root, aby mĂłc odtwarzaÄ DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
+Nie. JednakĹźe musisz mieÄ poprawne prawa ustawione dla wpisu urzÄ
dzenia DVD
(w <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
+Czy jest moĹźliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziaĹĂłw?
</para></question>
<answer><para>
-Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
+Tak, sprĂłbuj uĹźyÄ opcji <option>-chapter</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -880,22 +880,22 @@
Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
</para></question>
<answer><para>
-Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA
-dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
+UĹźyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i sprĂłbuj wĹÄ
czyÄ DMA
+dla napÄdu DVD, uĹźywajÄ
c narzÄdzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
<link linkend="drives">CD</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
+SkopiowaĹem DVD uĹźywajÄ
c vobcopy. Jak mogÄ je odtworzyÄ/zakodowaÄ z dysku
twardego?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
+UĹźyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwoĹaÄ siÄ do katalogu zawierajÄ
cego
pliki:
<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
+mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ĹcieĹźka/do/katalogu</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -903,28 +903,28 @@
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
-<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
+<title>ProĹby o wprowadzenie nowych moĹźliwoĹci</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
-nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
-do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
+JeĹźeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i prĂłbujÄ przewijaÄ lub
+nacisnÄ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
+do odtwarzania. ChciaĹbym mĂłc przwijaÄ zatrzymany film.
</para></question>
<answer><para>
Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe.
-Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
+Wszelkie prĂłby do tej pory zakoĹczyĹy siÄ poraĹźkÄ
. Ĺatki mile widziane.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund.
+ChciaĹbym przewijaÄ o +/- 1 ramkÄ zamiast 10 sekund.
</para></question>
<answer><para>
-Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie
-<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do
-strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
-zaimplementowane w najbliższym czasie.
+MoĹźesz przejĹÄ w przĂłd o jednÄ
klatkÄ przez naciĹniÄcie
+<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegĂłĹy zajrzyj do
+strony man). WÄ
tpliwe jest, Ĺźeby przechodzenie w tyĹ zostaĹo
+zaimplementowane w najbliĹźszym czasie.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -933,128 +933,128 @@
<title>Kodowanie</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę kodować?
+Jak mogÄ kodowaÄ?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
+Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
+Jak zrzuciÄ caĹÄ
pozycjÄ DVD do pliku?
</para></question>
<answer><para>
-Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
-przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
-Na przykład:
+Gdy juĹź wybierzesz pozycjÄ i upewnisz siÄ, Ĺźe jest poprawnie odtwarzana
+przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>.
+Na przykĹad:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
</screen>
-zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
+zrzuci piÄ
tÄ
pozycjÄ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
+Jak mogÄ tworzyÄ automatycznie (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
-class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub
-inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
+WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
+class="directory">TOOLS</filename>. KorzystajÄ
c z niego, moĹźesz kodowaÄ DVD lub
+inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalaÄ bezpoĹrednio na CD.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę stworzyć (S)VCD?
+Jak mogÄ stworzyÄ (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
-MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
-są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem
-z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
-Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików
+Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafiÄ
bezpoĹrednio generowaÄ pliki
+MPEG-2, ktĂłre mogÄ
byÄ uĹźyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
+sÄ
od rÄki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykĹad aby podzieliÄ siÄ nagraniem
+z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciĂłĹmi)
+Aby zdobyÄ wiÄcej informacji rpzeczytaj sekcjÄ
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw
zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę połączyć dwa pliki video?
+Jak mogÄ poĹÄ
czyÄ dwa pliki video?
</para></question>
<answer><para>
-Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
-Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
-<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
+Przy odrobinie szczÄĹcia zbiory MPEG moĹźna poĹÄ
czyÄ (zkonkatenowaÄ).
+Do zbiorĂłw AVI moĹźesz uĹźywaÄ obsĹugi wielu zbiorĂłw
+<application>MEncodera</application> w nastÄpujÄ
cy sposĂłb:
<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
+mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
</screen>
-Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
-Możesz też spróbować
+ZadziaĹa to tylko jeĹli zbiory majÄ
tÄ samÄ
rozdzielczoĹÄ i uĹźywajÄ
tego samego kodeka.
+MoĹźesz teĹź sprĂłbowaÄ
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i
-<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
+<application>avimerge</application> (czÄĹÄ zestawu narzÄdzi
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
+Jak mogÄ naprawiÄ pliki AVI z popsutym indeksem lub zĹym przeplotem?
</para></question>
<answer><para>
-Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem
-lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
+Aby unknÄ
Ä uĹźywania <option>-idx</option> aby mĂłc przewijaÄ w plikach AVI z zepsutym indeksem
+lub <option>-ni</option> do odtwarzania plikĂłw AVI ze zĹym przeplotem, uĹźyj polecenia
<screen>
-mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
+mencoder -idx <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable>
</screen>
-aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
-i poprawnie przeplatając dane.
-Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
+aby skopiowaÄ strumienie audio i video do nowego pliku, rĂłwnoczeĹnie odtwarzajÄ
c indeks
+i poprawnie przeplatajÄ
c dane.
+OczywiĹcie to nie moĹźe naprawiÄ ewentualnych bĹÄdĂłw w strumieniach audio i/lub
video.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
+Jak mogÄ naprawiÄ proporcje pliku AVI?
</para></question>
<answer><para>
-Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
-<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka
-AVI vprp OpenDML. Na przykład:
+MoĹźesz to zrobiÄ dziÄki opcji <application>MEncodera</application>
+<option>-force-avi-aspect</option>, ktĂłra nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagĹĂłwka
+AVI vprp OpenDML. Na przykĹad:
<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
+mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjĹcie</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
+Nie mogÄ zakodowaÄ napisĂłw z DVD do AVI!
</para></question>
<answer><para>
-Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
+Musisz poprawnie okreĹliÄ opcjÄ <option>-sid</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
+Jak mogÄ zakodowaÄ tylko wybrane rozdziaĹy z DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
+UĹźyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykĹad: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
+PrĂłbujÄ pracowaÄ z plikami 2GB+ na systemie plikĂłw VFAT. Czy to dziaĹa?
</para></question>
<answer><para>
-Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
+Nie, VFAT nie obsĹuguje plikĂłw 2GB+.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1064,40 +1064,40 @@
jest ujemny?
</para></question>
<answer><para>
-Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił
-na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
+PoniewaĹź bitrate (iloĹÄ bitĂłw na sekundÄ) z ktĂłrym zakodowaĹeĹ audio jest za duĹźe, aby film siÄ zmieĹciĹ
+na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
+Nie mogÄ zakodowaÄ pliku ASF do AVI/DivX, poniewaĹź ma on 1000 fps?
</para></question>
<answer><para>
-Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
-ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
+PoniewaĹź ASF uĹźywa zmiennego framerate (iloĹÄ ramek na sekundÄ), a AVI uĹźywa
+ustalonej wartoĹci, musisz ustawiÄ jÄ
rÄcznie uĹźywajÄ
c opcji <option>-ofps</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
+Jak mogÄ wstawiÄ napisy do pliku wynikowego?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option>
+Po prostu przekaĹź opcjÄ <option>-sub <nazwa_pliku></option>
(lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
+Jak zakodowaÄ wyĹÄ
cznie dĹşwiÄk z teledysku?
</para></question>
<answer><para>
-Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
-sposobu (zwróć uwagę na znak
-<emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia
+Nie jest to moĹźliwe bezpoĹrednio lecz moĹźesz sprĂłwowaÄ nastÄpujÄ
cego
+sposobu (zwrĂłÄ uwagÄ na znak
+<emphasis role="bold">&</emphasis> na koĹcu polecenia
<command>mplayer</command>):
<screen>
mkfifo encode
@@ -1105,69 +1105,69 @@
lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3
rm encode
</screen>
-Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
+Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko
<application>LAME</application>.
-Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
-na swój ulubiony koder audio.
+Po prostu zamieĹ <command>lame</command> w powyĹźszym poleceniu
+na swĂłj ulubiony koder audio.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
-<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
+Dlaczego zewnÄtrzne odtwarzacze nieodtwarzajÄ
filmĂłw MPEG-4 zakodowanych
+<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application>
- ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
- etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
+ ustawiaĹa FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
+ etykieta AVI identyfikujÄ
ca oprogramowanie uĹźyte do kodowania
i przewidziane do dekodowania video).
- To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
- gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
- dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
- Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
- to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
+ To powodowaĹo przekonanie u wielu ludzi, Ĺźe <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekÄ
kodowania DivX,
+ gdy w rzeczywistoĹci jest zupeĹnie innÄ
bibliotekÄ
kodowania MPEG-4, ktĂłra
+ duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4.
+ Dlatego teĹź nowym domyĹlnym kodem FourCC uĹźywanym przez <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz moĹźesz obejĹÄ
+ to zachowanie uĹźywajÄ
c opcji <application>MEncodera</application>
<option>-ffourcc</option>.
- Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
+ Tak samo moĹźesz zmieniÄ FourCC istniejÄ
cego pliku:
<screen>
- mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+ mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
- Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
- względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
- kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
- gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
- się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
+ ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
+ wzglÄdu na to, Ĺźe kod FourCC DIVX oznacza DivX4, ktĂłry jest bardzo prostym
+ kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczajÄ
peĹne MPEG-4 (ASP). Dlatego
+ gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzÄtowe odtwarzacze mogÄ
+ siÄ dĹawiÄ na niektĂłrych zaawansowanych funkcjach, ktĂłre obsĹuguje
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
- strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy
- funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
- a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
+ strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy
+ funkjonalnoĹciÄ
<systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
+ a jest obsĹugiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
+ Jak mogÄ kodowaÄ plik zawierajÄ
cy tylko dĹşwiÄk?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
- class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
+ UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
+ class="directory">TOOLS</filename> w drzewie ĹşrĂłdeĹ
<application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
+ Jak mogÄ odtwarzaÄ napisy wbudowane w AVI?
</para></question>
<answer><para>
- Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
+ UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument
- o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI
+ o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI
OpenDML</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1177,9 +1177,9 @@
<application>MPlayer</application> nie...
</para></question>
<answer><para>
- Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
- Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
- Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
+ PrzeglÄ
dnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
+ Znajduje siÄ tam kolekcja losowych skryptĂłw i hackĂłw.
+ DokumentacjÄ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/history.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/history.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,47 +1,47 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20085 -->
<appendix id="history">
<title>Historia</title>
<blockquote><para>
-Zacz�o si� rok temu... Wypr�bowa�em mn�stwo odtwarzaczy pod Linuksa
+Zaczęło się rok temu... Wypróbowałem mnóstwo odtwarzaczy pod Linuksa
(<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
<application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
<application>videolan</application>, <application>xine</application>,
<application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
-<application>xmmp</application>), ale one wszystkie mia�y jakie� problemy.
-Przewa�nie z wyj�tkowymi formatami plik�w lub z synchronizacj� audio/video.
-Wi�kszo�� z nich nie potrafi�a odtwarza� zar�wno plik�w MPEG-1, MPEG-2 jak
-i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy mia�o tak�e problemy z jako�ci� obrazu lub
-pr�dko�ci� odtwarzania. Tak wi�c zdecydowa�em si� zmieni� jeden
-z istniej�cych lub napisa� w�asny odtwarzacz...
+<application>xmmp</application>), ale one wszystkie miały jakieś problemy.
+Przeważnie z wyjątkowymi formatami plików lub z synchronizacją audio/video.
+Większość z nich nie potrafiła odtwarzać zarówno plików MPEG-1, MPEG-2 jak
+i AVI (DivX). Wiele odtwarzaczy miało także problemy z jakością obrazu lub
+prędkością odtwarzania. Tak więc zdecydowałem się zmienić jeden
+z istniejących lub napisać własny odtwarzacz...
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 wrze�nia 2000
- </para><para>Pierwsza pr�ba, przerobione w p� godziny! U�ywa�em
- libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> a� do wersji 0.3,
- ale mia�a ona problemy z jako�ci� obrazu i szybko�ci� odtwarzania.
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 września 2000
+ </para><para>Pierwsza próba, przerobione w pół godziny! Używałem
+ libmpeg3 z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> aż do wersji 0.3,
+ ale miała ona problemy z jakością obrazu i szybkością odtwarzania.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 wrze�nia - 20 pa�dziernika, 2000
- </para><para>Kodek MPEG zosta� zast�piony przez DVDview Dirka Farina,
- by�a to naprawd� �wietna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 września - 20 października, 2000
+ </para><para>Kodek MPEG został zastąpiony przez DVDview Dirka Farina,
+ była to naprawdę świetna rzecz, ale zbyt wolna i napisana w C++ (A'rpi
nienawidzi C++!!!)
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 pa�dziernika - 2 listopada, 2000
- </para><para>Kodekiem MPEG zosta� libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona
+ <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 października - 2 listopada, 2000
+ </para><para>Kodekiem MPEG został libmpeg2 (mpeg2dec) autorstwa Aarona
Holtzmana i Michela Lespinasse'a. Jest to znakomity, bardzo szybki
- zoptymalizowany kod w C z perfekcyjn� jako�ci� obrazu i 100% zgodno�ci�
+ zoptymalizowany kod w C z perfekcyjną jakością obrazu i 100% zgodnością
ze standardem MPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18 listopada - 4 grudnia, 2000
- </para><para>By� to pakiet dw�ch program�w: <application>mpg12play</application>
- v0.95pre6 i m�j nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazuj�cy na �adowarce
+ </para><para>Był to pakiet dwóch programów: <application>mpg12play</application>
+ v0.95pre6 i mój nowy prosty odtwarzacz AVI 'avip' bazujący na ładowarce
DLLi Win32 z avifile.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -50,67 +50,67 @@
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre series</emphasis>:
- </para><para>Przy��czy�o si� kilku nowych deweloper�w i od wersji 0.11
- projekt <application>MPlayer</application> jest prac� grupow�. Dodano obs�ug� plik�w ASF i
+ </para><para>Przyłączyło się kilku nowych deweloperów i od wersji 0.11
+ projekt <application>MPlayer</application> jest pracą grupową. Dodano obsługę plików ASF i
kodowanie/dekodowanie OpenDivX (zajrzyj na <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>)
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27 kwietnia 2001
- </para><para>Po 4 miesi�cach burzliwego rozwoju z 0.11pre powsta�a stabilna
- wersja! Wypr�buj j� i b�d� zadziwiony! Dodano tysi�ce
- nowych funkcji... oraz oczywi�cie ulepszono stary kod, usuni�to b��dy, itp.
+ </para><para>Po 4 miesiącach burzliwego rozwoju z 0.11pre powstała stabilna
+ wersja! Wypróbuj ją i bądź zadziwiony! Dodano tysiące
+ nowych funkcji... oraz oczywiście ulepszono stary kod, usunięto błędy, itp.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9 lipca 2001
- </para><para>2 miesi�ce od 0.17 i oto nowe wydanie... Uko�czona obs�uga ASF,
- wi�cej obs�ugiwanych format�w napis�w, wprowadzona libao (podobna do libvo
- ale do audio), nawet bardziej stabilne ni� kiedykolwiek, i tak dalej.
- MUSISZ wypr�bowa�!
+ </para><para>2 miesiące od 0.17 i oto nowe wydanie... Ukończona obsługa ASF,
+ więcej obsługiwanych formatów napisów, wprowadzona libao (podobna do libvo
+ ale do audio), nawet bardziej stabilne niż kiedykolwiek, i tak dalej.
+ MUSISZ wypróbować!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 pa�dziernika 2001
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 października 2001
</para><para>Hmm. Kolejne wydanie. Tony nowych funkcji, wersja beta GUI,
- poprawione b��dy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele system�w,
- do��czenie otwartych kodek�w DivX i o wiele wi�cej. Wypr�buj!
+ poprawione błędy, nowe sterowniki vo i ao, kod przeniesiony na wiele systemów,
+ dołączenie otwartych kodeków DivX i o wiele więcej. Wypróbuj!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3 stycznia 2002
- </para><para>Obs�uga format�w MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, w�asne kodeki CRAM,
- Cinepak, ADPCM i obs�uga binarnych kodek�w XAnima; obs�uga napis�w DVD,
+ </para><para>Obsługa formatów MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, własne kodeki CRAM,
+ Cinepak, ADPCM i obsługa binarnych kodeków XAnima; obsługa napisów DVD,
pierwsze wydanie MEncodera, przechwytywanie obrazu z TV, cache, liba52,
niezliczone poprawki.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11 listopada 2002
- </para><para>Cho� nie jest to wydanie stabilne, wspomn� o nim, gdy� wysz�o
+ </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, gdyż wyszło
dwa lata po <application>MPlayerze</application> v0.01. Wszystkiego
najlepszego, <application>MPlayer</application>!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7 grudnia 2002
- </para><para>Zn�w nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obs�ugi
+ </para><para>Znów nie jest to wydanie stabilne, ale po dodaniu obsługi
Sorenson 3 (QuickTime) i Windows Media 9, <application>MPlayer</application>
- zosta� pierwszym na �wiecie odtwarzaczem film�w obs�uguj�cym wszystkie znane
+ został pierwszym na świecie odtwarzaczem filmów obsługującym wszystkie znane
formaty video!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6 kwietnia 2003
- </para><para>Po ponad roku, zdecydowali�my w ko�cu, �e kod sta� si� zn�w
- naprawd� stabilny i got�w do publikacji w formie stabilnego wydania.
- Niestety, zapomnieli�my nawet o zwi�kszeniu numeru wersji, a poniewa�
- wpad�o troch� innych denerwuj�cych b��d�w, wi�c przygotujcie si� na...
+ </para><para>Po ponad roku, zdecydowaliśmy w końcu, że kod stał się znów
+ naprawdę stabilny i gotów do publikacji w formie stabilnego wydania.
+ Niestety, zapomnieliśmy nawet o zwiększeniu numeru wersji, a ponieważ
+ wpadło trochę innych denerwujących błędów, więc przygotujcie się na...
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13 sierpnia, 2003
- </para><para>Naprawiono wy�ej wymienione i mn�stwo innych b��d�w. Jest to
+ </para><para>Naprawiono wyżej wymienione i mnóstwo innych błędów. Jest to
najnowsza stabilna wersja.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 wrze�nia 2003
- </para><para>Cho� nie jest to wydanie stabilne, wspomn� o nim, poniewa�
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1 września 2003
+ </para><para>Choć nie jest to wydanie stabilne, wspomnę o nim, ponieważ
jest to pierwsza wersja zapoznawcza z rodziny 1.0 <application>MPlayera</application>
- i ma ona za zadanie wspom�c <emphasis>wielkie �owy na b��dy</emphasis>.
- To wielki krok naprz�d!
+ i ma ona za zadanie wspomóc <emphasis>wielkie łowy na błędy</emphasis>.
+ To wielki krok naprzód!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> data jeszcze nieznana
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/install.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/install.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20412 -->
<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) -->
<chapter id="install">
@@ -6,21 +6,21 @@
<para>
Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
-Prosz�, najpierw go przeczytaj, a p�niej wr�� do tego dokumentu
-po mro��ce krew w �y�ach szczeg�y.
+Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
+po mrożące krew w żyłach szczegóły.
</para>
<para>
-W tym rozdziale postaram si� przeprowadzi� Ci� przez kompilacj�
-i konfiguracj� <application>MPlayera</application>. Nie b�dzie to �atwe,
-ale niekoniecznie te� musi by� trudne. Je�eli zauwa�ysz zachowanie inne ni�
-to, kt�re obja�niam, prosz� poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
-odpowiedzi. Je�eli widzisz linki, �led� je i czytaj uwa�nie ich zawarto��.
-Zajmie to troch� czasu, ale z pewno�ci� JEST tego warte.
+W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację
+i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
+ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
+to, które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
+odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość.
+Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte.
</para>
<para>
-Potrzebujesz do�� nowego sprz�tu. Je�li u�ywasz Linuksa, zalecane s� j�dra z serii 2.4.x.
+Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x.
</para>
<sect1 id="softreq">
@@ -30,65 +30,65 @@
<listitem><para>
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp.,
- dlatego te� jest bardzo wa�ny.
+ dlatego też jest bardzo ważny.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami s� 2.95 i 3.3+.
- Wiadomo, �e 2.96 i 3.0.x generuj� wadliwy kod, 3.1 i 3.2 r�wnie� mia�y problemy.
- Na PowerPC u�ywaj 4.x+.
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.3+.
+ Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy.
+ Na PowerPC używaj 4.x+.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowan� wersj� jest <emphasis role="bold">
- zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przewa�nie ka�dy tego chce, poniewa� zaczynaj�c
+ <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold">
+ zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając
od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link>
- (czasami r�wnie� nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
- kt�re jest potrzebne do w��czenia sprz�towej akceleracji YUV (szybkie wy�wietlanie
- obraz�w) na kartach, kt�re je obs�uguj�.
- Upewnij si�, �e s� zainstalowane r�wnie� <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
- w przeciwnym wypadku nie zadzia�a.
- W przypadku niekt�rych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz list� poni�ej.
+ (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
+ które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie
+ obrazów) na kartach, które je obsługują.
+ Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
+ w przeciwnym wypadku nie zadziała.
+ W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowan� wersj� jest
- <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W wi�kszo�ci
- wypadk�w nie jest to jednak wa�ne.
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest
+ <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości
+ wypadków nie jest to jednak ważne.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wy�sza jest wymagana
- je�li chcesz mie� czcionk� do OSD i napis�w.
+ <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wyższa jest wymagana
+ jeśli chcesz mieć czcionkę do OSD i napisów.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale mo�e pom�c w niekt�rych
- wypadkach (wadliwy d�wi�k, karty graficzne, kt�re maj� dziwne op�nienia ze sterownikiem Xv).
- Zawsze u�ywaj najnowszego (zaczynaj�c od 1.2.x).
+ <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych
+ wypadkach (wadliwy dźwięk, karty graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv).
+ Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, u�ywany
- przez opcj� <option>-mf</option> i niekt�re pliki QT MOV. U�yteczny zar�wno dla
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany
+ przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla
<application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>,
- je�eli zamierzasz pracowa� z plikami jpeg.
+ jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domy�lny i zalecany dekoder (M)PNG.
- Wymagany przez GUI. U�yteczny zar�wno dla <application>MPlayera</application> jak
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG.
+ Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak
i <application>MEncodera</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania d�wi�ku
- MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowan� wersj� jest
+ <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku
+ MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest
<emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
- nag��wk�w MOV i obs�ugi PNG.
+ nagłówków MOV i obsługi PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
- plik�w zapisanych w formacie OGG.
+ plików zapisanych w formacie OGG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
- d�wi�ku OGG Vorbis.
+ dźwięku OGG Vorbis.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
@@ -100,17 +100,17 @@
wersja 0.9.13.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obs�ugi CDDA.
+ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obs�ugi wtyczek wej�ciowych
+ <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych
XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obs�ugi Samby.
+ <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obs�ugi wyj�cia d�wi�ku
+ <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku
przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -121,9 +121,9 @@
<title>Karty graficzne</title>
<para>
-S� w�a�ciwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obs�ug�
-<emphasis role="bold">sprz�towego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
-pozosta�e karty nie.
+Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsługę
+<emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
+pozostałe karty nie.
</para>
@@ -131,79 +131,79 @@
<title>Karty YUV</title>
<para>
-Wy�wietlaj� i skaluj� (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszcz�cego
-si� w ich pami�ci, z <emphasis role="bold">ma�ym zu�yciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
-zoomie), dlatego te� tryb pe�nego ekranu jest mi�y i bardzo szybki.
+Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego
+się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
+zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, �e
- dost�pny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
- jest u�ywanie modu�u mga_vid zamiast niego, poniewa� dzia�a znacznie
+ <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że
+ dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
+ jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie
lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje
- o sposobie jego instalacji i u�ycia. Wa�ne jest wykonanie tych krok�w
- <emphasis>przed</emphasis> kompilacj� <application>MPlayera</application>,
- w przeciwnym wypadku obs�uga mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawd� r�wnie�
- rozdzia� <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
- <emphasis role="bold"> Je�eli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyn� mo�liwo�ci�
- jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdzia� <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdzia�
- po�wi�cony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, �eby dowiedzie� si�, jak uzyska� znaczny
- wzrost pr�dko�ci. Wa�ne jest, aby� wykona� te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
- kompilacj� <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obs�uga
- 3Dfx nie b�dzie wkompilowana.
- Je�eli korzystasz z X�w, u�ywaj przynajmniej wersji
- <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, poniewa� sterownik Xv dla 3dfx by� uszkodzony
- w wersji 4.1.0 i wcze�niejszych.
+ o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków
+ <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>,
+ w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również
+ rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
+ <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością
+ jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział
+ poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczny
+ wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
+ kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa
+ 3Dfx nie będzie wkompilowana.
+ Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji
+ <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony
+ w wersji 4.1.0 i wcześniejszych.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link>
- obs�uguje nast�puj�ce karty:
+ obsługuje następujące karty:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
- Przeczytaj r�wnie� rozdzia� <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
- dokumentacji wyj�cia TV, aby dowiedzie� si� czy wyj�cie TV Twojej karty jest
- obs�ugiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
+ Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
+ dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest
+ obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: uk�ady graficzne Savage i Virge/DX maj�
- sprz�tow� akceleracj�. U�ywaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki maj�
- liczne b��dy. Uk�ady Savage maj� problemy z obrazem YV12, wi�cej szczeg��w
+ <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają
+ sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają
+ liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów
znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>.
- Starsze karty Trio maja woln� akceleracj� sprz�tow� lub nie maj� jej wcale.
+ Starsze karty Trio maja wolną akcelerację sprzętową lub nie mają jej wcale.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mog� lub nie mog� by� dobrym
- wyborem do odtwarzania film�w. Je�eli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
- nie spodziewaj si� bezproblemowego dzia�ania. <emphasis role="bold">
- Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obs�uguje sprz�towej akceleracji
- YUV na �adnej z kart.</emphasis> Musisz pobra� zamkni�te sterowniki
- nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdzia� <link
- linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz si� wi�cej. Sprawd� r�wnie�
- rozdzia� <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
- je�li chcesz u�ywa� TV.
+ <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym
+ wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
+ nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold">
+ Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji
+ YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki
+ nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link
+ linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również
+ rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
+ jeśli chcesz używać TV.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dost�pny jest
+ <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest
sterownik VIDIX (pm3_vid).
- Bardziej szczeg�owe informacje znajdziesz w rozdziale
+ Bardziej szczegółowe informacje znajdziesz w rozdziale
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: �adna z powy�szych?
+ <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Sprawd�, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obs�uguj� sprz�tow� akceleracj�.
- Wi�cej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>.
+ Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację.
+ Więcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Je�eli nie, oznacza to, �e mo�liwo�ci Twojej karty nie s� obs�ugiwane
- przez Tw�j system operacyjny :( Je�eli sprz�towe skalowanie dzia�a pod
- Windowsem, nie oznacza to, �e b�dzie dzia�a�o pod Linuksem lub gdzie indziej,
- zale�y to od sterownik�w. Wi�kszo�� producent�w, ani nie tworzy sterownik�w
- dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich uk�ad�w graficznych -
- wi�c masz pecha, je�li u�ywasz ich kart.
+ Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane
+ przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod
+ Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej,
+ zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników
+ dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych -
+ więc masz pecha, jeśli używasz ich kart.
Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -213,27 +213,27 @@
</sect2>
-<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobs�uguj�ce YUV">
-<title>Karty nieobs�uguj�ce YUV</title>
+<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV">
+<title>Karty nieobsługujące YUV</title>
<para>
-Odtwarzanie pe�noekranowe mo�e by� uzyskane przez
+Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez
<emphasis role="bold">skalowanie programowe</emphasis>
-(u�yj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
-ale ostrzegam Ci�: jest to wolne) lub prze��czenie na ni�sz� rozdzielczo��,
-na przyk�ad 352x288. Je�eli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
-Prze��czanie mi�dzy trybami video umo�liwia opcja <option>-vm</option> i
-dzia�a ona z nast�puj�cymi sterownikami:
+(użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
+ale ostrzegam Cię: jest to wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość,
+na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
+Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i
+działa ona z następującymi sterownikami:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">u�ywasz</emphasis> XFree86: sprawd� szczeg�y
+ <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły
w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i
- <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spr�buj r�wnie�
- DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwi�zanie.
+ <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również
+ DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">nie u�ywasz</emphasis> XFree86: wypr�buj te sterowniki
- w podanej kolejno�ci:
+ <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: wypróbuj te sterowniki
+ w podanej kolejności:
<link linkend="vesa">vesa</link>,
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
@@ -248,29 +248,29 @@
<title>Karty Cirrus-Logic</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- GD 7548: zintegrowana z p�yt� g��wn� i przetestowana na serii notebook�w
+ GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków
Compaq Armada 41xx.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- XFree86 3: dzia�a w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny
- i nie dzia�a prawid�owo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis>
+ XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny
+ i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- XFree86 4: Xserver przestaje odpowiada� kr�tko po starcie, chyba �e
- akceleracja jest wy��czona, jednak wszystko dzia�a wolniej ni� na XFree86 3. Brak
- obs�ugi XVideo.
+ XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że
+ akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak
+ obsługi XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- FBdev: framebuffer mo�e by� w��czony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
- znajduj�cy si� w j�drze, jednak u mnie dzia�a� tylko w 8bpp, a wi�c jest bezu�yteczny.
- �r�d�o clgenfb musi by� rozszerzone o ID 7548 przed kompilacj�.
+ FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
+ znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny.
+ Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- VESA: karta spe�nia tylko standard VBE 1.2, wi�c nie mo�esz u�y� wyj�cia VESA.
- Nie mo�esz zastosowa� obej�cia przez UniVBE.
+ VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA.
+ Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- SVGAlib: wykrywa starszy uk�ad Cirrusa. Dzia�a, chocia� powoli, z
+ SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż powoli, z
<option>-bpp 8</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -281,55 +281,55 @@
<sect1 id="sound-cards">
-<title>Karty d�wi�kowe</title>
+<title>Karty dźwiękowe</title>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z t� kart� mo�esz u�ywa�
- 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kana�owego dekodowania AC3, zamiast 2.
- Przeczytaj rozdzia� <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
- sprz�towej obr�bki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> u�y� ALSA 0.9
- z emulacj� OSS!
+ <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać
+ 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2.
+ Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
+ sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9
+ z emulacją OSS!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">C-Media z wyj�ciem S/PDIF</emphasis>: Mo�liwa jest sprz�towa
- obr�bka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdzia�
- <link linkend="hwac3">Sprz�towe dekodowanie AC3</link>.
+ <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem S/PDIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa
+ obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział
+ <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Mo�liwo�ci <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie s� obs�ugiwane przez
- <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, aby� przeczyta�
- sekcj� <link linkend="audio">karty d�wi�kowe</link>!</emphasis>
+ Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez
+ <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał
+ sekcję <link linkend="audio">karty dźwiękowe</link>!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="features">
-<title>Mo�liwo�ci</title>
+<title>Możliwości</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Je�li tak, przeczytaj rozdzia�
- <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacj�.
+ Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział
+ <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je�eli chcesz zainstalowa� <application>MEncodera</application> (naszego
- wspania�ego enkodera do wszelkich cel�w), przeczytaj sekcj� <link linkend="mencoder">
+ Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego
+ wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder">
<application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je�eli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
- chcesz ogl�da�/przechwytywa� i kodowa� filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
- przeczytaj rozdzia� <link linkend="tv-input">wej�cie TV</link>.
+ Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
+ chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
+ przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Je�eli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i
- chcesz s�ucha� i zapisywa� d�wi�k przy pomocy <application>MPlayera</application>,
- przeczytaj rozdzia� <link linkend="radio">radio</link>.
+ Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i
+ chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>,
+ przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Dost�pne jest mi�e, gotowe do u�ycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
- Przeczytaj rozdzia� <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
+ Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
+ Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -342,56 +342,56 @@
</para>
<para>
-W tym momencie <application>MPlayer</application> jest ju� gotowy do u�ycia.
+W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia.
Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, kt�ry informuje program o
-wszystkich, dost�pnych kodekach i ich mo�liwo�ciach. Plik ten potrzebny Ci
-b�dzie tylko wtedy, je�eli b�dziesz chcia� zmodyfikowa� jego ustawienia, jako �e
-plik wykonywalny zawiera go ju� w sobie. Sprawd� czy masz
+zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
+wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci
+będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że
+plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz
<filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
<application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usu� go.
+(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go.
</para>
<para>
-Zauwa�, �e je�eli masz <filename>codecs.conf</filename> w
+Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
-<filename>codecs.conf</filename> b�d� ca�kowicie zignorowane.
-Nie r�b tak, chyba �e chcesz pobawi� si� z ustawieniami wewn�trznymi
-<application>MPlayera</application>, poniewa� mo�e to spowodowa� wiele
-problem�w. Je�eli chcesz zmieni� kolejno�� szukania kodek�w, skorzystaj
+<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane.
+Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi
+<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele
+problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj
z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
-lub <option>-afm</option> w wierszu polece�, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
-(sprawd� stron� man).
+lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
+(sprawdź stronę man).
</para>
<para>
-U�ytkownicy Debiana mog� sobie zbudowa� paczk� .deb, jest
+Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
to bardzo proste. Wykonaj
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-w g��wnym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdzia�
-<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyska� wi�cej informacji.
+w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział
+<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
<filename>./configure</filename> i plik
-<filename>configure.log</filename>, zawieraj� one informacje o tym, co b�dzie zbudowane,
-a co nie. Mo�esz r�wnie� obejrze� pliki
+<filename>configure.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane,
+a co nie. Możesz również obejrzeć pliki
<filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
-Je�eli masz zainstalowane jakie� biblioteki, ale nie s� one wykrywane przez
-<filename>./configure</filename>, sprawd� czy masz r�wnie� odpowiednie
-pliki nag��wkowe (przewa�nie pakiety -dev) i ich wersje si� zgadzaj�. Plik
+Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez
+<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie
+pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik
<filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
</para>
<para>
-Chocia� nie jest to konieczne, czcionki powinny by� zainstalowane, �eby� m�g�
-korzysta� z OSD i napis�w. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
-<application>MPlayera</application> tak, �eby z niej korzysta�. Przeczytaj
-rozdzia� <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
-szczeg�owych informacji.
+Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł
+korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
+<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj
+rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
+szczegółowych informacji.
</para>
@@ -403,34 +403,34 @@
<title>A co z GUI?</title>
<para>
-GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pe�ni w GTK, ale jego panele s�).
-Sk�rki przechowywane s� w formacie PNG, tak wi�c musi by� zainstalowane GTK,
+GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są).
+Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK,
<systemitem class="library">libpng</systemitem>
(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>).
-Mo�esz go zbudowa� podaj�c opcj� <option>--enable-gui</option> skryptowi
-<filename>./configure</filename>. Aby skorzysta� z trybu GUI, musisz wywo�a�
+Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
+<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać
polecenie <command>gmplayer</command>.
</para>
<para>
-Obecnie z przyczyn technicznych nie mo�esz skorzysta� z opcji
+Obecnie z przyczyn technicznych nie możesz skorzystać z opcji
<option>-gui</option>.
</para>
<para>
-Jako �e <application>MPlayer</application> nie zawiera �adnej sk�rki, musisz
-je �ci�gn��, je�eli chcesz u�ywa� GUI. Sprawd� <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stron� z zasobami do pobrania</ulink>.
-Sk�rki powinny by� rozpakowane do katalogu dost�pnego dla wszystkich (<filename
+Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
+je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>.
+Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename
class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
-mo�esz u�y� opcji <option>-skin <replaceable>nowask�rka</replaceable></option>
-lub wpisa� do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowask�rka</literal>, aby
-program korzysta� ze sk�rki w katalogu
-<filename class="directory">*/skins/nowask�rka</filename>.
+możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
+lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
+program korzystał ze skórki w katalogu
+<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>.
</para>
</sect1>
@@ -440,11 +440,11 @@
<title>Czcionki i OSD</title>
<para>
-Musisz powiedzie� <application>MPlayerowi</application> kt�rej czcionki ma
-u�ywa�, by m�c cieszy� si� OSD i napisami. Dzia�a dowolna czcionka TrueType
-lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednak�e zalecane s� czcionki TrueType,
-poniewa� wygl�daj� o wiele lepiej, mog� by� prawid�owo przeskalowane do
-wielko�ci filmu i lepiej sobie radz� z r�nymi sposobami kodowania.
+Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma
+używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType
+lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType,
+ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do
+wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania.
</para>
@@ -452,33 +452,33 @@
<title>Czcionki TrueType</title>
<para>
-S� dwa sposoby na sk�onienie czcionek TrueType do dzia�ania. Pierwszy to
-podanie w wierszu polece� pliku z czcionk� TrueType przy pomocy opcji
+Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to
+podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji
<option>-font</option>.
-Ta opcja jest te� dobrym kandydatem do w�o�enie w plik konfiguracyjny
-(szczeg�y na stronie man).
-Drugi to stworzenie dowi�zania symbolicznego (symlink) o nazwie
-<filename>subfont.ttf</filename> wskazuj�cego na wybran� czcionk�.
+Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny
+(szczegóły na stronie man).
+Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie
+<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę.
Albo
-<screen>ln -s <replaceable>/�cie�ka/do/przyk�adowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-dla ka�dego u�ytkownika osobno, albo og�lnosystemowe:
-<screen>ln -s <replaceable>/�cie�ka/do/przyk�adowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
+<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe:
+<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
-Je�li <application>MPlayer</application> by� skompilowany z obs�ug�
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadzia�aj�,
-zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki wed�ug
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domy�lnie bierze
-czcionk� sans-serif.
-Przyk�ad:
+Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają,
+zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze
+czcionkę sans-serif.
+Przykład:
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
<para>
-�eby zobaczy� jakie czcionki zna
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, u�yj
+Żeby zobaczyć jakie czcionki zna
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj
<command>fc-list</command>.
</para>
</sect2>
@@ -488,32 +488,32 @@
<title>Czcionki bitmapowe</title>
<para>
-Je�li z jakiego� powodu chcesz lub musisz u�y� czcionek bitmapowych, �ci�gnij
-zestaw z naszej strony domowej. Mo�esz wybiera� spo�r�d rozmaitych
+Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij
+zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink>
-oraz zestaw�w czcionek
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez u�ytkownik�w</ulink>
+oraz zestawów czcionek
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink>
w rozmaitych kodowaniach.
</para>
<para>
-Rozpakuj �ci�gni�ty plik do katalogu
+Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Potem przemianuj lub stw�rz dowi�zanie symboliczne jednego z rozpakowanych
-katalog�w na nazw�
-<filename class="directory">font</filename>, na przyk�ad:
+Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych
+katalogów na nazwę
+<filename class="directory">font</filename>, na przykład:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
-Czcionki powinny mie� odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, kt�ry
-przypisuje pozycje czcionek unicode na w�a�ciw� stron� kodow� napis�w.
-Innym rozwi�zaniem jest mie� napisy zakodowane w UTF-8 i u�ywa� opcji
-<option>-utf8</option> albo nazwa� plik z napisami tak samo jak film, ale z
+Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
+przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów.
+Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji
+<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z
rozszerzeniem <filename>.utf</filename>
-i mie� go w tym samym katalogu co film.
+i mieć go w tym samym katalogu co film.
</para>
</sect2>
@@ -523,7 +523,7 @@
<title>Menu OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> ma ca�kowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
+<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
</para>
<note><simpara>
@@ -533,11 +533,11 @@
<orderedlist>
<title>Instalacja</title>
<listitem><simpara>
- skompiluj <application>MPlayera</application> z opcj� <option>--enable-menu</option>
+ skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option>
dla skryptu <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- upewnij si�, �e masz zainstalowan� czcionk� OSD
+ upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
@@ -545,20 +545,20 @@
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
- <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do og�lnosystemowego
- katalogu z konfiguracj� <application>MPlayera</application> (domy�lnie:
+ <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
+ katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- sprawd� i ewentualnie przer�b plik <filename>input.conf</filename>, aby okre�li� funkcje klawiszy
+ sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy
(wszystko jest tam opisane).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
- uruchom <application>MPlayera</application> przyk�adow� komend�:
+ uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- wci�nij dowolny klawisz, kt�ry wcze�niej zdefiniowa�e�
+ wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
</simpara></listitem>
</orderedlist>
@@ -570,44 +570,44 @@
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
-Istniej� trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
+Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">�eby skorzysta� ze starej metody</emphasis>, nie musisz
- robi� nic. U�ywa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
- zsynchronizowa� A/V z dok�adno�ci� +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
- musi by� jeszcze dok�adniejsza.
+<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
+ robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
+ zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
+ musi być jeszcze dokładniejsza.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu
- z RTC (RealTime Clock), poniewa� jest on dok�adny co do 1ms.
- W��cza si� go opcj�
- <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego j�dra.
- Je�eli korzystasz z j�dra w wersji 2.4.19pre8 lub p�niejszej, wystarczy, �e
- ustawisz maksymaln� cz�stotliwo�� RTC dla zwyk�ego u�ytkownika przez
- system plik�w <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
- U�yj jednego z nast�puj�cych polece�, aby pozwoli� na korzystanie z RTC
- zwyk�ym u�ytkownikom:
+ z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms.
+ Włącza się go opcją
+ <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra.
+ Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
+ ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez
+ system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
+ Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC
+ zwykłym użytkownikom:
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Mo�esz uczyni� t� zmian� trwa�� dodaj�c ten drugi wiersz do
+ Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
</para>
<para>
- Mo�esz zobaczy� wydajno�� nowego synchronizatora w wierszu stanu.
- Zarz�dzanie energi� w BIOSach niekt�rych notebook�w z procesorami w technologii
- speedstep nie wsp�gra z RTC. D�wi�k i obraz mog� by� niezsynchronizowane.
- Pod��czenie zewn�trznego �r�d�a energii przed w��czeniem notebooka
- wydaje si� pomaga�.
- W niekt�rych zestawieniach sprz�towych (sprawdzone przy u�ywaniu DVD bez
- obs�ugi DMA na p�ycie ALi1541) korzystanie z RTC wywo�uje skokowe odtwarzanie.
- Zaleca si� skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
+ Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu.
+ Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
+ speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
+ Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka
+ wydaje się pomagać.
+ W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
+ obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
+ Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> w��czany jest opcj�
- <option>-softsleep</option>. Ma dok�adno�� RTC, ale z niego nie korzysta.
- Wymaga jednak wi�kszej mocy obliczeniowej procesora.
+ <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
+ <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta.
+ Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,17 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r18255 -->
<!-- Opiekun: Qba -->
<chapter id="mencoder">
-<title>Podstawy u�ywania <application>MEncodera</application></title>
+<title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title>
<para>
-Pe�na lista dost�pnych opcji <application>MEncodera</application> oraz
-przyk�ady znajduj� si� na stronie man. W pliku
+Pełna lista dostępnych opcji <application>MEncodera</application> oraz
+przykłady znajdują się na stronie man. W pliku
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink>
-znajduje si� du�o przyk�ad�w i przewodnik�w skompletowanych z wielu w�tk�w
+znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu wątków
listy dyskusyjnej MPlayer-users.
W <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink>
-znajdziesz mn�stwo dyskusji o aspektach i problemach zwi�zanych z kodowaniem
+znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem
przy pomocy <application>MEncodera</application>.
</para>
@@ -19,13 +19,13 @@
<title>Wybieranie kodeka i formatu</title>
<para>
- Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu s� wybierane odpowiednio
+ Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio
opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>.
- Napisz na przyk�ad:
+ Napisz na przykład:
<screen>mencoder -ovc help</screen>
- by uzyska� list� wszystkich kodek�w video obs�ugiwanych przez
+ by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez
<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
- Dost�pne s� nast�puj�ce:
+ Dostępne są następujące:
</para>
<para>
Kodeki audio:
@@ -38,11 +38,11 @@
<tbody>
<row>
<entry>mp3lame</entry>
- <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy u�yciu LAME</entry>
+ <entry>Kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry>
</row>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>U�ywa jednego z kodek�w audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+ <entry>Używa jednego z kodeków audio z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
</entry>
</row>
<row>
@@ -59,7 +59,7 @@
</row>
<row>
<entry>pcm</entry>
- <entry>Nieskompresowany d�wi�k PCM</entry>
+ <entry>Nieskompresowany dźwięk PCM</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
@@ -80,7 +80,7 @@
<tbody>
<row>
<entry>lavc</entry>
- <entry>U�ywa jednego z kodek�w video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+ <entry>Używa jednego z kodeków video z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
</entry>
</row>
<row>
@@ -93,7 +93,7 @@
</row>
<row>
<entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, u�ywany przez niekt�re aplikacje czasu rzeczywistego</entry>
+ <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry>
</row>
<row>
<entry>raw</entry>
@@ -105,17 +105,17 @@
</row>
<row>
<entry>frameno</entry>
- <entry>U�ywany do kodowania tr�jprzebiegowego (nie zalecane)</entry>
+ <entry>Używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
<para>
- Format wyj�ciowy wybiera si� opcj� <option>-of</option>.
+ Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>.
Napisz:
<screen>mencoder -of help</screen>
- by otrzyma� list� wszystkich format�w obs�ugiwanych przez
+ by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez
<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
</para>
<para>
@@ -128,7 +128,7 @@
<tbody>
<row>
<entry>lavf</entry>
- <entry>Jeden z format�w obs�ugiwanych przez
+ <entry>Jeden z formatów obsługiwanych przez
<systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
</row>
<row>
@@ -141,19 +141,19 @@
</row>
<row>
<entry>rawvideo</entry>
- <entry>surowy strumie� video (bez muxowania - tylko jeden strumie� video)</entry>
+ <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry>
</row>
<row>
<entry>rawaudio</entry>
- <entry>surowy strumie� audio (bez muxowania - tylko jeden strumie� audio)</entry>
+ <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>,
- co oznacza �e jest najlepiej obs�ugiwany i �e
- <application>MEncoder</application> by� projektowany z my�l� o nim.
- Jak napisano wcze�niej, mo�na u�ywa� innych format�w, ale mo�esz napotka�
+ co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że
+ <application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim.
+ Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać
przy tym problemy.
</para>
@@ -161,11 +161,11 @@
<systemitem class="library">libavformat</systemitem> containers:
</para>
<para>
- Je�li chcesz �eby <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- dokonywa� muksowania zbioru wyj�ciowego (przy u�yciu opcji
+ Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+ dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji
<option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie
- rozszerzenia pliku wyj�ciowego.
- Mo�esz wymusi� konkretny format opcj� <option>format</option> biblioteki
+ rozszerzenia pliku wyjściowego.
+ Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki
<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
<informaltable frame="all">
@@ -226,22 +226,22 @@
</tgroup>
</informaltable>
Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala
- <application>MEncoderowi</application> tworzy� spor� ilo�� r�nych format�w.
- Niestety, poniewa� <application>MEncoder</application> nie by� tworzony
- z my�l� o innych formatach ni� AVI, powiniene� popada� w paranoj� na temat
- wynikowych plik�w.
- Dok�adnie sprawd� czy jest prawid�owa synchronizacja audio/video i czy plik
- mo�e zosta� prawid�owo odtworzony przez odtwarzacze inne ni�
+ <application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów.
+ Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony
+ z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś popadać w paranoję na temat
+ wynikowych plików.
+ Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik
+ może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż
<application>MPlayer</application>.
</para>
<informalexample>
-<para>Przyk�ad:</para>
+<para>Przykład:</para>
<para>
- Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadaj�cego si� do odtwarzania
- w przegl�darce sieci z wtyczk� Macromedia Flash:
+ Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania
+ w przeglądarce sieci z wtyczką Macromedia Flash:
<screen>
-mencoder <replaceable>wej�cie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyj�cie.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
+mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
-srate 22050
</screen>
@@ -252,43 +252,43 @@
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Wybieranie �r�d�owego zbioru lub urz�dzenia</title>
+<title>Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> mo�e kodowa� ze zbior�w lub bezpo�rednio
+ <application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio
z dysku DVD lub VCD.
- Po prostu podaj nazw� zbioru w wierszu polece� �eby kodowa� ze zbioru, albo
- <option>dvd://</option><replaceable>numertytu�u</replaceable> lub
- <option>vcd://</option><replaceable>numer�cie�ki</replaceable> by nagrywa�
- z tytu�u DVD albo �cie�ki VCD.
- Je�li ju� skopiowa�e� DVD na twardy dysk (mo�esz na przyk�ad u�y� narz�dzia
- takiego jak <application>dvdbackup</application>, dost�pnego na wi�kszo�ci
- system�w), wci�� powiniene� u�ywa� sk�adni <option>dvd://</option>, razem
- z opcj� <option>-dvd-device</option> po kt�rej nast�puje �cie�ka do
+ Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo
+ <option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub
+ <option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać
+ z tytułu DVD albo ścieżki VCD.
+ Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia
+ takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości
+ systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem
+ z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do
skopiowanego DVD.
- Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> mo�esz
- te� u�ywa� by poda� w�asne �cie�ki do w�z��w urz�dze�, je�li domy�lne
- <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie s�
- w�a�ciwe w Twoim systemie.
+ Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz
+ też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne
+ <filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie są
+ właściwe w Twoim systemie.
</para>
<para>
- Przy kodowaniu z DVD, cz�sto po��danym jest wybranie do kodowania rozdzia�u
- lub zasi�gu rozdzia��w.
- Mo�esz w tym celu u�y� opcji <option>-chapters</option>, na przyk�ad
+ Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału
+ lub zasięgu rozdziałów.
+ Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład
<option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD
- tylko rozdzia�y od 1 do 4.
- Jest to zw�aszcza u�yteczne gdy robisz kodowanie do wielko�ci 1400 MB,
- przeznaczone na 2 CD, poniewa� mo�esz si� upewni� �e przerwa nast�pi
- dok�adnie na granicy rozdzia��w a nie w �rodku sceny.
+ tylko rozdziały od 1 do 4.
+ Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB,
+ przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi
+ dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny.
</para>
<para>
- Je�li masz obs�ugiwan� kart� przechwytywania TV, mo�esz te� kodowa� z jej
- urz�dzenia wej�ciowego.
- U�yj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkana�u</replaceable> jako
- nazwy pliku, a opcj� <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia
+ Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej
+ urządzenia wejściowego.
+ Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako
+ nazwy pliku, a opcją <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia
przechwytywania.
- Podobnie dzia�a wej�cie z DVB.
+ Podobnie działa wejście z DVB.
</para>
</sect1>
@@ -297,23 +297,23 @@
<title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title>
<para>
-Nazwa zwi�zana jest z faktem, i� przy u�yciu tej metody plik kodowany jest
+Nazwa związana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest
<emphasis>dwa razy</emphasis>.
Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe
-(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajt�w, nie kasuj ich od
-razu (mo�esz natomiast skasowa� plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzy� go
-w og�le poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>).
-W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plik�w tymczasowych tworzony
-jest plik wyj�ciowy drugiego przebiegu. Plik ko�cowy b�dzie mia� o wiele lepsz�
-jako�� w por�wnaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem.
-Je�eli pierwszy raz o tym s�yszysz, powiniene� zajrze� do kt�rego� z wielu
-przewodnik�w dost�pnych w sieci.
+(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od
+razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go
+w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>).
+W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony
+jest plik wyjściowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepszą
+jakość w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem.
+Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powinieneś zajrzeć do któregoś z wielu
+przewodników dostępnych w sieci.
</para>
<example>
-<title>kopiowanie �cie�ki d�wi�kowej</title>
+<title>kopiowanie ścieżki dźwiękowej</title>
<para>
-Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem �cie�ki d�wi�kowej.
+Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
@@ -322,11 +322,11 @@
</example>
<example>
-<title>kodowanie �cie�ki d�wi�kowej</title>
+<title>kodowanie ścieżki dźwiękowej</title>
<para>
-Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem �cie�ki d�wi�kowej do MP3.
-Uwa�aj stosuj�c t� metod�, poniewa� w niekt�rych przypadkach mo�e zaowocowa�
-desynchronizacj� audio/video.
+Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3.
+Uważaj stosując tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować
+desynchronizacją audio/video.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
@@ -338,66 +338,66 @@
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
<title>Kodowanie do formatu MPEG</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> mo�e tworzy� pliki formatu MPEG (MPEG-PS).
-Zazwyczaj, je�li u�ywasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak poniewa�
+<application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS).
+Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ
kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD.
-Specyficzne ograniczenia tych format�w s� wyja�nione w
+Specyficzne ograniczenia tych formatów są wyjaśnione w
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">przewodniku tworzenia VCD i DVD</link>.
</para>
<para>
-Aby zmieni� wyj�ciowy format plik�w <application>MEncodera</application>, u�yj opcji <option>-of mpeg</option>.
+Aby zmienić wyjściowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>.
</para>
<informalexample>
<para>
-Przyk�ad:
+Przykład:
<screen>
mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>inne_opcje</replaceable> -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable>
</screen>
-Tworzenie pliku MPEG-1, kt�ry mo�na odtworzy� na systemach z minimaln� obs�ug�
-multimedialn�, tak� jak domy�lne instalacje Windows:
+Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimalną obsługą
+multimedialną, taką jak domyślne instalacje Windows:
<screen>
mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>wyjscie.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
</screen>
</para>
</informalexample>
-<note><title>Wskaz�wka:</title>
+<note><title>Wskazówka:</title>
<para>
- Je�eli z jakiego� powodu nie satysfakcjonuje ci� jako�� wideo
- z drugiego przebiegu, mo�esz ponownie uruchomi� kodowanie
- swojego wideo z inn� docelow� szybko�ci� transmisji (bitrate),
- zak�adaj�c, �e zapisa�e� statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
- Jest to mo�liwe, poniewa� g��wnym celem pliku ze statystykami jest
- zapami�tanie z�o�ono�ci ka�dej z ramek, co nie zale�y zbyt mocno
- od szybko�ci transmisji. We� jednak pod uwag�, �e uzyskasz najlepsze
- wyniki, je�eli wszystkie przebiegi b�d� uruchomione z nier�ni�cymi
- si� za bardzo docelowymi szybko�ciami transmisji.
+ Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje cię jakość wideo
+ z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie
+ swojego wideo z inną docelową szybkością transmisji (bitrate),
+ zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
+ Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest
+ zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno
+ od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze
+ wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi
+ się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji.
</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Przeskalowywanie film�w</title>
+<title>Przeskalowywanie filmów</title>
<para>
-Cz�sto zachodzi potrzeba zmiany wielko�ci obrazu. Powod�w tego mo�e by� wiele:
-zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowo�� sieci, itd. Wi�kszo�� ludzi stosuje
-przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu p�yt DVD, SVCD do DivX AVI. Je�eli
-chcesz przeskalowywa�, przeczytaj sekcj� o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>.
+Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele:
+zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje
+przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli
+chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>.
</para>
<para>
-Proces skalowania obs�ugiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>szeroko��</replaceable>:<replaceable>wysoko��</replaceable></option>.
-Jego jako�� mo�e by� ustawiona parametrem <option>-sws</option>.
-Je�li nie jest on podany <application>MEncoder</application> u�yje warto�ci 2: bicubic.
+Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>:
+<option>-vf scale=<replaceable>szerokość</replaceable>:<replaceable>wysokość</replaceable></option>.
+Jego jakość może być ustawiona parametrem <option>-sws</option>.
+Jeśli nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje wartości 2: bicubic.
</para>
<para>
-Przyk�ad:
+Przykład:
<screen>
mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable>
</screen>
@@ -409,41 +409,41 @@
<title>Kopiowanie strumienia</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> obs�uguje strumienie wej�ciowe na dwa sposoby:
+<application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa sposoby:
<emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub <emphasis role="bold">kopiuje</emphasis>
je. Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Strumie� video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>):
- mo�na �adne rzeczy wyczynia�:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI!
- Oczywi�cie tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarza� takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma
- dla tego �adnego sensownego zastosowania. Powa�niej: kopiowanie strumieni video mo�e by� przydatne
- wtedy, gdy np. tylko strumie� audio ma by� zakodowany (np. PCM do MP3).
+ <emphasis role="bold">Strumień video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>):
+ można ładne rzeczy wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO lub MPEG-1 video w plik AVI!
+ Oczywiście tylko <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać takie pliki :) I prawdopodobnie nie ma
+ dla tego żadnego sensownego zastosowania. Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne
+ wtedy, gdy np. tylko strumień audio ma być zakodowany (np. PCM do MP3).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Strumie� audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>):
- prosto i przyst�pnie. Mo�liwe jest wmiksowanie zewn�trznego �r�d�a (MP3, WAV)
- do strumienia wyj�ciowego. U�yj w tym celu opcji
+ <emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>):
+ prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV)
+ do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji
<option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- U�ywanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu
- przechowywania do innego mo�e wymaga� u�ycia <option>-fafmttag</option> �eby
- utrzyma� znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru.
- Na przyk�ad je�li konwertujesz zbi�r NSV z audio zakodowanym AAC do formatu
- AVI, to znacznik formatu audio b�dzie nieprawid�owy i musi zosta� zmieniony.
- List� znacznik�w format�w audio znajdziesz w pliku
+ Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu
+ przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby
+ utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru.
+ Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu
+ AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony.
+ Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku
<filename>codecs.conf</filename>.
</para>
<para>
-Przyk�ad:
+Przykład:
<screen>
-mencoder <replaceable>wej�cie.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyj�cie.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -452,18 +452,18 @@
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Kodowanie z wielu wej�ciowych plik�w obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
+<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzy� film z jednego
-lub wielu plik�w JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek mo�e stworzy� pliki MJPEG
-(Motion (ruchomy - przypis t�umacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA).
+<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego
+lub wielu plików JPEG, PNG lub TGA. Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG
+(Motion (ruchomy - przypis tłumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA).
</para>
<orderedlist>
-<title>Jak to dzia�a:</title>
+<title>Jak to działa:</title>
<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wej�ciowy obrazek/obrazki z pomoc� biblioteki
+ <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy obrazek/obrazki z pomocą biblioteki
<systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania PNG, skorzysta z
<systemitem class="library">libpng</systemitem>).
</para></listitem>
@@ -474,23 +474,23 @@
</orderedlist>
<formalpara>
-<title>Przyk�ady</title>
+<title>Przykłady</title>
<para>
-Opis i spos�b dzia�ania funkcji <option>-mf</option> znajduj� si� na stronie man.
+Opis i sposób działania funkcji <option>-mf</option> znajdują się na stronie man.
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plik�w JPEG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
<screen>
-mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyj�cie.avi</replaceable>
+mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Tworzenie plik�w MPEG-4 z jawnie podanej listy plik�w JPEG (list.txt w aktualnym
-katalogu, zawiera list� plik�w, kt�re maj� zosta� u�yte jako �r�d�o, po jednym w ka�dej linii):
+Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym
+katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym w każdej linii):
<screen>
mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable>
@@ -500,7 +500,7 @@
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plik�w JPEG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku MPEG-4 z wybranych plików JPEG w aktualnym katalogu:
<screen>
mencoder mf://<replaceable>klatka001.jpg,klatka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable>
</screen>
@@ -509,16 +509,16 @@
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plik�w JPEG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyj�cie.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
-Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plik�w PNG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
<screen>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
</screen>
@@ -526,12 +526,12 @@
</informalexample>
<note><title>Informacja:</title><para>
-Szeroko�� musi by� liczb� podzieln� przez 4, takie s� ograniczenia formatu RAW RGB AVI.
+Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu RAW RGB AVI.
</para></note>
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plik�w PNG w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
<screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> <!--
--></screen>
</para>
@@ -539,7 +539,7 @@
<informalexample>
<para>
-Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plik�w TGA w aktualnym katalogu:
+Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu:
<screen>
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable><!--
--></screen>
@@ -552,42 +552,42 @@
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Wydobywanie napis�w z DVD do pliku VOBsub</title>
+<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title>
<para>
-<application>MEncoder</application> jest w stanie wyci�gn�� napisy z DVD do pliku
-w formacie VOBsub. Tworzy je para plik�w z rozszerzeniem
-<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, kt�re s� zazwyczaj spakowane do
-pojedy�czego archiwum <filename>.rar</filename>.
-<application>MPlayer</application> mo�e je odtwarza� z opcjami
+<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do pliku
+w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem
+<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj spakowane do
+pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>.
+<application>MPlayer</application> może je odtwarzać z opcjami
<option>-vobsub</option> i <option>-vobsubid</option>.
</para>
<para>
-Podajesz nazw� bazow� (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub
-<filename>.sub</filename>) pliku wyj�ciowego opcj�
-<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcj� <option>-vobsuboutindex</option>.
+Podajesz nazwę bazową (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub
+<filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją
+<option>-vobsubout</option> oraz indeks dla tego pliku opcją <option>-vobsuboutindex</option>.
</para>
<para>
-Je�eli �r�d�em nie jest DVD powiniene� u�y� opcji <option>-ifo</option>, aby
-wskaza� plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego
+Jeżeli źródłem nie jest DVD powinieneś użyć opcji <option>-ifo</option>, aby
+wskazać plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego
<filename>.idx</filename>.
</para>
<para>
-Je�eli �r�d�em nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, b�dziesz musia� u�y� opcji
-<option>-vobsubid</option>, aby poda� id j�zyka, kt�re b�dzie umieszczone w pliku
+Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>, będziesz musiał użyć opcji
+<option>-vobsubid</option>, aby podać id języka, które będzie umieszczone w pliku
<filename>.idx</filename>.
</para>
<para>
-Ka�de uruchomienie do��czy do istniej�cych napis�w, je�eli pliki <filename>.idx</filename>
-i <filename>.sub</filename> istniej�. Wi�c powiniene� je usun�� przed uruchomieniem.
+Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki <filename>.idx</filename>
+i <filename>.sub</filename> istnieją. Więc powinieneś je usunąć przed uruchomieniem.
</para>
<example>
-<title>Kopiowanie dw�ch napis�w z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title>
+<title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title>
<screen>
rm subtitles.idx subtitles.sub
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
@@ -596,7 +596,7 @@
</example>
<example>
-<title>Kopiowanie francuskich napis�w z pliku MPEG</title>
+<title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title>
<screen>
rm napisy.idx napisy.sub
mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout napisy -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!--
@@ -608,39 +608,39 @@
<sect1 id="aspect">
<title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title>
<para>
-Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawieraj� informacje o proporcji obrazu, kt�ra
-opisuje, jak odtwarzacz ma skalowa� strumie� video, �eby ludzie nie byli jajog�owi
+Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która
+opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli jajogłowi
(np.: 480x480 + 4:3 = 640x480).
-Jednak przy kodowaniu plik�w AVI (DivX) musisz by� �wiadom, �e nag��wek AVI nie przechowuje
-tej warto�ci. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasoch�onne, musi by� jaki� lepszy spos�b!
+Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie przechowuje
+tej wartości. Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób!
</para>
<para>Jest</para>
<para>
-MPEG-4 posiada unikaln� cech�: strumie� video mo�e posiada� swoj� warto�� proporcji obrazu.
-Tak, dok�adnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka
-odtwarzaczy wideo, pomijaj�c <application>MPlayera</application>, kt�re
-obs�uguj� t� cech� MPEG-4.
+MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość proporcji obrazu.
+Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka
+odtwarzaczy wideo, pomijając <application>MPlayera</application>, które
+obsługują tą cechę MPEG-4.
</para>
<para>
-Mo�liwo�� ta mo�e by� jedynie u�ywana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem>
+Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem>
z biblioteki <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
-Pami�taj: chocia� <application>MPlayer</application>
+Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application>
poprawnie odtworzy stworzone pliki, inne odtwarzacze
-mog� u�y� z�ych proporcji obrazu (aspect ratio).
+mogą użyć złych proporcji obrazu (aspect ratio).
</para>
<para>
-Z pewno�ci� powiniene� wyci�� czarne pasy nad i pod obrazem.
-Zobacz jak u�ywa� filtr�w <systemitem>cropdetect</systemitem>
+Z pewnością powinieneś wyciąć czarne pasy nad i pod obrazem.
+Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem>
i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man.
</para>
<para>
-Spos�b u�ycia:
-<screen>mencoder <replaceable>przyk�adowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyj�cie.avi</replaceable></screen>
+Sposób użycia:
+<screen>mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r18923 -->
<!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim); chwilowo boski -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
@@ -7,37 +7,37 @@
<sect1 id="linux">
<title>Linux</title>
<para>
-G��wn� platform� rozwojow� jest Linux x86, chocia�
-<application>MPlayer</application> pracuje r�wnie� na wielu innych portach
-tego systemu. Pakiety binarne s� dost�pne z kilku �r�de�, jednak�e
-<emphasis role="bold">�aden z nich nie jest przez nas obs�ugiwany</emphasis>.
-Zg�aszaj problemy do ich opiekun�w, a nie do nas.
+Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż
+<application>MPlayer</application> pracuje również na wielu innych portach
+tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł, jednakże
+<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany</emphasis>.
+Zgłaszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas.
</para>
<sect2 id="debian">
<title>Pakiety Debiana</title>
<para>
-Aby zbudowa� pakiet dla Debiana, wywo�aj poni�sze polecenie w katalogu ze �r�d�ami
+Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższe polecenie w katalogu ze źródłami
<application>MPlayera</application>:
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-Je�li chcesz przekaza� w�asne opcje do skryptu configure, mo�esz ustawi� zmienn�
-�rodowiskow� <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przyk�ad, je�li chcesz
-obs�ugi menu i GUI, wygl�da�o by to tak:
+Jeśli chcesz przekazać własne opcje do skryptu configure, możesz ustawić zmienną
+środowiskową <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykład, jeśli chcesz
+obsługi menu i GUI, wyglądało by to tak:
<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-Mo�esz przekaza� r�wnie� niekt�re zmienne do Makefile. Na przyk�ad, je�li chcesz
-kompilowa� przy pomocy gcc 3.4, nawet je�li nie jest to domy�lny kompilator:
+Możesz przekazać również niektóre zmienne do Makefile. Na przykład, jeśli chcesz
+kompilować przy pomocy gcc 3.4, nawet jeśli nie jest to domyślny kompilator:
<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-Aby wyczy�ci� katalog ze �r�d�ami wykonaj poni�sza komend�:
+Aby wyczyściś katalog ze źródłami wykonaj poniższa komendę:
<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-Jako superu�ytkownik mo�esz zainstalowa� pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle:
+Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle:
<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>wersja</replaceable>.deb</screen>
</para>
@@ -45,7 +45,7 @@
<para>
Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki
<application>MPlayera</application>, <application>MEncodera</application>
-i naszych czcionek bitmapowych ju� od jakiego� czasu, mo�esz je pobra� (apt-get)
+i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoś czasu, możesz je pobrać (apt-get)
z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -53,17 +53,17 @@
<sect2 id="rpm">
<title>Pakiety RPM</title>
<para>
-Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje si� oficjalnymi pakietami RPM
+Dominik Mierzejewski tworzy i opiekuje się oficjalnymi pakietami RPM
<application>MPlayera</application> dla Red Hata i Fedora Core.
-S� one dost�pne w jego
+Są one dostępne w jego
<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozytorium</ulink>.
</para>
<para>
-RPMy dla Mandrake/Mandriva s� dost�pne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE zawiera� okrojon� wersj� <application>MPlayera</application> w dystrybucji.
-Usun�li j� w swoich najnowszych wydaniach. W pe�ni funkcjonalne
-pakiety mo�esz pobra� z
+RPMy dla Mandrake/Mandriva są dostępne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
+SuSE zawierał okrojoną wersję <application>MPlayera</application> w dystrybucji.
+Usunęli ją w swoich najnowszych wydaniach. W pełni funkcjonalne
+pakiety możesz pobrać z
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -71,19 +71,19 @@
<sect2 id="arm">
<title>ARM</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> dzia�a r�wnie� na PDA z procesorami ARM
-dzia�aj�cych pod kontrol� Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ.
-Najprostszym sposobem, �eby uzyska� <application>MPlayera</application>,
-jest pobranie go z odpowiedniego �r�d�a pakiet�w (stable, testing, unstable)
-z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Je�eli chcesz
-go skompilowa� samodzielnie, powiniene� przyjrze� si� katalogom
+<application>MPlayer</application> działa również na PDA z procesorami ARM
+działających pod kontrolą Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ.
+Najprostszym sposobem, żeby uzyskać <application>MPlayera</application>,
+jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstable)
+z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeżeli chcesz
+go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.…">mplayera</ulink>
i biblioteki
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=ind…">libavcodec</ulink>
-w g��wnym katalogu �r�d�owym OpenZaurusa. Zawieraj� one naj�wie�sze �atki
-i pliki Makefile, s�u��ce do samodzielnej kompilacji
+w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki
+i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji
<application>MPlayera</application> z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Je�eli potrzebujesz interfejsu GUI, mo�esz u�y� xmms-embedded.
+Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -91,54 +91,54 @@
<sect1 id="bsd">
<title>*BSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> dzia�a na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
-BSD/OS i Darwinie. Dost�pne s� wersje port�w/pkgsrc/fink/itp., kt�re
-prawdopodobnie s� �atwiejsze w instalacji, ni� kompilacja ze �r�de�.
+<application>MPlayer</application> działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
+BSD/OS i Darwinie. Dostępne są wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które
+prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł.
</para>
<para>
-Do zbudowania <application>MPlayera</application> b�dziesz potrzebowa�
-GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadzia�a) i najnowszej wersji binutils.
+Do zbudowania <application>MPlayera</application> będziesz potrzebował
+GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziała) i najnowszej wersji binutils.
</para>
<para>
-Je�eli <application>MPlayer</application> nie mo�e znale��
+Jeżeli <application>MPlayer</application> nie może znaleźć
<filename>/dev/cdrom</filename> lub <filename>/dev/dvd</filename>,
-stw�rz odpowiednie dowi�zanie symboliczne:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urz�dzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
+stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne:
+<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urządzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
</para>
<para>
-Aby u�ywa� bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, b�dziesz
-potrzebowa� przekompilowa� j�dro z opcj� "<envar>USER_LDT</envar>"
-(chyba, �e u�ywasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domy�lnie w��czona).
+Aby używać bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, będziesz
+potrzebował przekompilować jądro z opcją "<envar>USER_LDT</envar>"
+(chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyślnie włączona).
</para>
<sect2 id="freebsd">
<title>FreeBSD</title>
<para>
-Je�eli Tw�j procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj j�dro z opcj�
-"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub �aty na j�dro).
+Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją
+"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (wymagany FreeBSD-STABLE lub łaty na jądro).
</para>
</sect2>
<sect2 id="openbsd">
<title>OpenBSD</title>
-<para>Ze wzgl�du na ograniczenia w r�nych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. t�umacza)
-(dotycz�ce relokacji i MMX), b�dziesz musia� przeprowadzi� kompilacj� w dw�ch krokach:
-Po pierwsze, upewnij si�, �e wersja nierdzenna wyst�puje w zmiennej <envar>$PATH</envar>
-i wykonaj <command>gmake -k</command>, a nast�pnie upewnij si�, �e u�ywana jest wersja rdzenna
+<para>Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tłumacza)
+(dotyczące relokacji i MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach:
+Po pierwsze, upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej <envar>$PATH</envar>
+i wykonaj <command>gmake -k</command>, a następnie upewnij się, że używana jest wersja rdzenna
i wykonaj <command>gmake</command>.
</para>
<para>
-Powy�sza metoda nie jest ju� potrzebna w OpenBSD 3.4.
+Powyższa metoda nie jest już potrzebna w OpenBSD 3.4.
</para>
</sect2>
<sect2 id="darwin">
<title>Darwin</title>
<para>
-Zobacz rozdzia� <link linkend="macos">Mac OS</link>.
+Zobacz rozdział <link linkend="macos">Mac OS</link>.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -147,17 +147,17 @@
<title>Komercyjny Unix</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> zosta� przeportowany na wiele komercyjnych
-wariant�w Uniksa. Jako, �e �rodowiska programistyczne przewa�nie r�ni� si� od tych
-znajdowanych w wolnych Uniksach, by� mo�e b�dziesz musia� wprowadzi� r�czne
-poprawki, aby program skompilowa� si� poprawnie.
+<application>MPlayer</application> został przeportowany na wiele komercyjnych
+wariantów Uniksa. Jako, że środowiska programistyczne przeważnie różnią się od tych
+znajdowanych w wolnych Uniksach, być może będziesz musiał wprowadzić ręczne
+poprawki, aby program skompilował się poprawnie.
</para>
<sect2 id="solaris">
<title>Solaris</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> powinien dzia�a� na Solarisie 2.6 lub nowszym.
-Mo�esz skorzysta� ze sterownika d�wi�ku SUN'a podaj�� opcj� <option>-ao sun</option>.
+<application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym.
+Możesz skorzystać ze sterownika dźwięku SUN'a podająć opcję <option>-ao sun</option>.
</para>
<para>
@@ -167,8 +167,8 @@
<emphasis><systemitem class="library">libmpeg2</systemitem></emphasis>,
<emphasis><systemitem class="library">libavo</systemitem></emphasis> i
<emphasis><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>,
-ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Mo�esz ogl�da� plik VOB na
-procesorze z taktowaniem 400MHz. B�dziesz potrzebowa� do tego biblioteki
+ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Możesz oglądać plik VOB na
+procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">
<systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
</para>
@@ -176,24 +176,24 @@
<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest
- <emphasis role="bold">aktualnie wy��czone</emphasis> w domy�lnej
- konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu b��d�w.
- U�ytkownicy SPARC-�w, kt�rzy buduj� MPlayera z obs�ug� mediaLib
+ <emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej
+ konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów.
+ Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib
informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego
- przez libavcodec. Mo�esz w��czy� mediaLib, je�eli chcesz u�ywaj�c:
+ przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając:
<screen>
$ ./configure --enable-mlib
</screen>
- Robisz to na w�asne ryzyko. U�ytkownicy x86 powinni
- <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie u�ywa� mediaLib,
- poniewa� w efekcie otrzymaj� kiepsk� wydajno�� MPlayera.
+ Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni
+ <emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib,
+ ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Aby zbudowa� pakiet, b�dziesz potrzebowa� GNU <application>make</application>
+Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application>
(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make
-Solarisa nie zadzia�a. Typowy b��d jaki otrzymujesz, buduj�c tym drugim zamiast GNU
+Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU
make, to:
<screen>
% /usr/ccs/bin/make
@@ -208,36 +208,36 @@
<para>
Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++,
-skonfigurowanego do u�ywania GNU assemblera! Kod
-<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znacz�cy spos�b korzysta
-z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, kt�re nie mog� by� skompilowane przy pomocy
+skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod
+<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczący sposób korzysta
+z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mogą być skompilowane przy pomocy
assemblera Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
</para>
<para>
-Skrypt <filename>configure</filename> stara si� okre�li�, jaki assembler
-wywo�ywany jest przez komend� "gcc" (je�eli pr�ba zako�czy si� fiaskiem,
-u�yj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowa�e�/gnu-as</replaceable></option>,
-�eby okre�li� gdzie skrypt <filename>configure</filename> mo�e znale�� GNU "as" w Twoim
+Skrypt <filename>configure</filename> stara się określić, jaki assembler
+wywoływany jest przez komendę "gcc" (jeżeli próba zakończy się fiaskiem,
+użyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as</replaceable></option>,
+żeby określić gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleźć GNU "as" w Twoim
systemie).
</para>
-<para>Rozwi�zania najcz�stszych problem�w:</para>
+<para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- B��d jaki wy�wietli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
- u�ywaj�cym GCC bez GNU assemblera:
+ Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
+ używającym GCC bez GNU assemblera:
<screen>
% configure
...
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
</screen>
-(Rozwi�zanie: Zainstaluj i u�ywaj gcc skonfigurowanego z opcj� <option>--with-as=gas</option>)
+(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją <option>--with-as=gas</option>)
</para>
<para>
-Typowy b��d, jaki otrzymasz przy pr�bie budowy kompilatorem GNU C, kt�ry nie u�ywa GNU as:
+Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as:
<screen>
% gmake
...
@@ -251,8 +251,8 @@
</para>
</listitem>
-<listitem><para><application>MPlayer</application> mo�e si� wysypa�
- podczas dekodowania i kodowania wideo u�ywaj�cych win32codecs:
+<listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać
+ podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs:
<screen>
...
Trying to force audio codec driver family acm...
@@ -264,38 +264,38 @@
MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
...
</screen>
- Dzieje si� tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
- pre-Solaris Nevada b31. Zosta�o to naprawione w Solaris Nevada b32;
- jednak Sun nie przeni�s� jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
- MPlayer poinformowa� o tym problemie Sun i �atka jest aktualnie
- wprowadzana do Solarisa 10. Wi�cej informacji o tym b��dzie mo�e
- zosta� znaleziona na stronie:
+ Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
+ pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32;
+ jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
+ MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie
+ wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może
+ zostać znaleziona na stronie:
<ulink
url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- Ze wzgl�du na b��dy wyst�puj�ce w Solarisie 8, mo�esz nie by� w stanie odtwarza�
- p�yt DVD o pojemno�ci wi�kszej ni� 4 GB:
+ Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać
+ płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma b��d ujawniaj�cy si� przy pr�bie dost�pu do
-bloku dyskowego >4GB urz�dzenia korzystaj�cego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE
-(np. no�nik CD-ROM i DVD). Ze wzgl�du na przepe�nienie 32bitowych liczb ca�kowitych,
+Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd ujawniający się przy próbie dostępu do
+bloku dyskowego >4GB urządzenia korzystającego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE
+(np. nośnik CD-ROM i DVD). Ze względu na przepełnienie 32bitowych liczb całkowitych,
odczytywany jest adres dysku modulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ten problem nie wyst�puje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesor�w SPARC.
+Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Podobny b��d wyst�puje w kodzie systemu plik�w hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660),
-hsfs mo�e nie obs�ugiwa� partycji/dysk�w wi�kszych ni� 4GB, wszystkie dane s�
+Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660),
+hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są
odczytywane z bloku modulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Problem mo�e by� rozwi�zany przy pomocy �atki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
+Problem może być rozwiązany przy pomocy łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -305,16 +305,16 @@
<sect2 id="irix">
<title>IRIX</title>
<para>
-Mo�esz albo spr�bowa� zainstalowa� program GNU install i (je�eli nie
-umie�ci�e� go w globalnej �cie�ce) wskaza� go przez:
+Możesz albo spróbować zainstalować program GNU install i (jeżeli nie
+umieściłeś go w globalnej ścieżce) wskazać go przez:
<screen>./configure --with-install=
-<replaceable>/�cie�ka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen>
+<replaceable>/ścieżka/i/nazwa/programu/instalacyjnego</replaceable></screen>
</para>
<para>
-Albo u�y� domy�lnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym
-wypadku nale�y r�cznie zmodyfikowa� plik <filename>Makefile</filename> w
-kilku miejscach. Zmie� poni�sze dwie linijki:
+Albo użyć domyślnego programu instalacyjnego dostarczonego z IRIX 6.5, w tym
+wypadku należy ręcznie zmodyfikować plik <filename>Makefile</filename> w
+kilku miejscach. Zmień poniższe dwie linijki:
<programlisting>
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
@@ -326,7 +326,7 @@
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</programlisting>
-A potem wykonaj (w katalogu �r�d�owym <application>MPlayera</application>):
+A potem wykonaj (w katalogu źródłowym <application>MPlayera</application>):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
i dalej skompiluj i zainstaluj.
</para>
@@ -335,26 +335,26 @@
<sect2 id="hp-ux">
<title>HP-UX</title>
<para>
-Joe Page umie�ci� na swojej stronie domowej
+Joe Page umieścił na swojej stronie domowej
<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">dokument
-HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotycz�cy <application>MPlayera</application>
-na HP-UX. Korzystaj�c z zawartych tam intrukcji program powinien si� skompilowa� bez
-najmniejszych problem�w. Poni�sze informacje s� zaczerpni�te z tego opracowania.
+HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczący <application>MPlayera</application>
+na HP-UX. Korzystając z zawartych tam intrukcji program powinien się skompilować bez
+najmniejszych problemów. Poniższe informacje są zaczerpnięte z tego opracowania.
</para>
<para>
-Do budowy b�dziesz potrzebowa� GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich
-nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje dzia�aj�cego programu,
-a wcze�niejsze wersje GCC s� pe�ne b��d�w.
-Aby mo� skorzysta� z OpenGL, musisz zainstalowa� biblioteki Mesa, wtedy
-sterowniki wyj�cia video gl i gl2 powinny dzia�a�. Ich wydajno�� mo�e by�
-tragiczna, jednak zale�ne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym
-zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu d�wi�kowego HP-UX jest GNU esound.
+Do budowy będziesz potrzebował GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich
+nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje działającego programu,
+a wcześniejsze wersje GCC są pełne błędów.
+Aby moć skorzystać z OpenGL, musisz zainstalować biblioteki Mesa, wtedy
+sterowniki wyjścia video gl i gl2 powinny działać. Ich wydajność może być
+tragiczna, jednak zależne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym
+zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dźwiękowego HP-UX jest GNU esound.
</para>
<para>
-Stw�rz urz�dzenie DVD, przeskanuj magistral� SCSI komend�:
+Stwórz urządzenie DVD, przeskanuj magistralę SCSI komendą:
</para>
<screen>
@@ -373,20 +373,20 @@
</screen>
<para>
-Z rezultat�w dzia�ania komendy mo�emy odczyta�, �e na adresie 2 SCSI znajduje
-si� Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla �cie�ki sprz�towej 8/16 to 1.
+Z rezultatów działania komendy możemy odczytać, że na adresie 2 SCSI znajduje
+się Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ścieżki sprzętowej 8/16 to 1.
</para>
<para>
-Stw�rz dowi�zanie surowego urz�dzenia do urz�dzenia DVD.
+Stwórz dowiązanie surowego urządzenia do urządzenia DVD.
</para>
<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><instancja magistrali SCSI></replaceable>t<replaceable><ID docelowego SCSI></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><urz�dzenie></replaceable>
+# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><instancja magistrali SCSI></replaceable>t<replaceable><ID docelowego SCSI></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><urządzenie></replaceable>
</screen>
<para>
-Przyk�ad:
+Przykład:
</para>
<screen>
@@ -394,43 +394,43 @@
</screen>
<para>
-Poni�ej znajduj� si� rozwi�zania kilku najcz�stszych problem�w:
+Poniżej znajdują się rozwiązania kilku najczęstszych problemów:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Wysypanie si� programu przy uruchamianiu z komunikatem b��du:
+Wysypanie się programu przy uruchamianiu z komunikatem błędu:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
</screen>
</para>
<para>
-Oznacza to, �e funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedost�pna
+Oznacza to, że funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostępna
w standardowej bibliotece math HP-UX.
-Zamiast niej dost�pna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Rozwi�zanie: Skorzystaj z najnowszego pliku sk�adowego Mesa.
+Zamiast niej dostępna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
+Rozwiązanie: Skorzystaj z najnowszego pliku składowego Mesa.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Wysypanie si� programu przy odtwarzaniu z komunikatem:
+Wysypanie się programu przy odtwarzaniu z komunikatem:
<screen>
/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
</screen>
</para>
<para>
-Rozwi�zanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure
+Rozwiązanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure
<option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-MPlayer powoduje b��d naruszenia ochrony pami�ci (segfault) z komunikatem:
+MPlayer powoduje błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) z komunikatem:
<screen>
Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
@@ -440,14 +440,14 @@
<para>
Rozwiazanie:
-J�dro HP-UX ma domy�lnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na ka�dy
-proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze �atki 10.20 pozwalaj� Ci zwi�kszy�
-parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych program�w).
-Musisz rozszerzy� <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilowa� j�dro
-(i uruchomi� ponownie komputer). Mo�esz wykorzysta� do tego celu SAM. (Kiedy
-w nim b�dziesz, sprawd� warto�� <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Okre�la ona
-maksymalny rozmiar danych, jak� program mo�e u�y�. To czy domy�lne 64MB wystarczy
-czy nie, zale�y wy��cznie od wymaga� Twoich aplikacji.)
+Jądro HP-UX ma domyślnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na każdy
+proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze łatki 10.20 pozwalają Ci zwiększyć
+parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programów).
+Musisz rozszerzyć <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilować jądro
+(i uruchomić ponownie komputer). Możesz wykorzystać do tego celu SAM. (Kiedy
+w nim będziesz, sprawdź wartość <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Określa ona
+maksymalny rozmiar danych, jaką program może użyć. To czy domyślne 64MB wystarczy
+czy nie, zależy wyłącznie od wymagań Twoich aplikacji.)
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -457,21 +457,21 @@
<sect2 id="aix">
<title>AIX</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> kompiluje si� z powodzenie na AIX 5.1,
-5.2 i 5.3, korzystaj�c z GCC 3.3 lub wy�szego. Budowanie
-<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i ni�szych nie
-by�o sprawdzane. Zaleca si�, aby� budowal <application>MPlayera</application>
-u�ywaj�c GCC 3.4 lub wy�szego lub je�eli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0.
+<application>MPlayer</application> kompiluje się z powodzenie na AIX 5.1,
+5.2 i 5.3, korzystając z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie
+<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niższych nie
+było sprawdzane. Zaleca się, abyś budowal <application>MPlayera</application>
+używając GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0.
</para>
<para>
-Upenij si�, �e u�ywasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby
-kompilowa� <application>MPlayera</application>, jako �e mo�esz napotka� na problemy
+Upenij się, że używasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby
+kompilować <application>MPlayera</application>, jako że możesz napotkać na problemy
przy korzystaniu z <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
</para>
<para>
-Wykrywanie CPU jest ci�gle dopracowywane.
-Poni�sze architektury zosta�y przetestowane:
+Wykrywanie CPU jest ciągle dopracowywane.
+Poniższe architektury zostały przetestowane:
</para>
<itemizedlist>
@@ -481,7 +481,7 @@
</itemizedlist>
<para>
-Poni�sze architektury nie by�y testowane, ale i tak powinny dzia�a�:
+Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>POWER</para></listitem>
@@ -490,24 +490,24 @@
</itemizedlist>
<para>
-D�wi�k przez Ultimedia Services nie jest obs�ugiwany, jako �e ta technologia
-zosta�a porzucona w AIX 5.1; dlatego te�, jedynym wyj�ciem jest korzystanie
-ze sterownik�w AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies,
+Dźwięk przez Ultimedia Services nie jest obsługiwany, jako że ta technologia
+została porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyjściem jest korzystanie
+ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies,
znajdziesz je na
<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
</ulink>.
-4Front Technologies udost�pnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego
-zastosowania; jednak�e, nie ma aktualnie sterownik�w wyj�cia audio dla AIX 5.2 lub 5.3.
-Oznacza to, �e <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafi� aktualnie u�ywa�
- wyj�cia audio MPlayera.</emphasis>
+4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego
+zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3.
+Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
+ wyjścia audio MPlayera.</emphasis>
</para>
-<para>Rozwi�zania cz�stych problem�w:</para>
+<para>Rozwiązania częstych problemów:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- Je�eli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat b��du:
+ Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu:
<screen>
$ ./configure
...
@@ -516,10 +516,10 @@
--charset=US-ASCII to continue anyway.
Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
</screen>
- To dzieje si� tak dlatego, �e AIX u�ywa nie standardowych
- zestaw�w nazw znak�w; dlatego te�, konwersja wyj�cia MPlayera
- do innego zestawu znak�w (kodowania) nie jest aktualnie obs�ugiwana.
- Rozwi�zaniem jest u�ycie:
+ To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych
+ zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera
+ do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana.
+ Rozwiązaniem jest użycie:
<screen>
$ ./configure --charset=noconv
</screen>
@@ -533,51 +533,51 @@
<sect1 id="windows">
<title>Windows</title>
-<para>Tak, <application>MPlayer</application> dzia�a na Windowsie pod
+<para>Tak, <application>MPlayer</application> działa na Windowsie pod
<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwinem</application></ulink> i
<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza polece� jest ju� w pe�ni
- funkcjonalna. Powiniene� sprawdzi� list�
+ Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już w pełni
+ funkcjonalna. Powinieneś sprawdzić listę
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>,
- aby uzyska� pomoc albo otrzyma� najnowsze informacje.
+ aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje.
Oficjalne paczki z binariami dla Windowsa znajdziesz na
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">stronie pobierania</ulink>.
- Pakiety zawieraj�ce instalatory i proste nak�adki GUI dost�pne s� z zewn�trznych
- �r�de�, informacje o nich zebrali�my w sekcji po�wi�conej Windowsowi na
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projekt�w</ulink>.
+ Pakiety zawierające instalatory i proste nakładki GUI dostępne są z zewnętrznych
+ źródeł, informacje o nich zebraliśmy w sekcji poświęconej Windowsowi na
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektów</ulink>.
</para>
-<para>Je�eli chcesz unikn�� korzystania z wiersza polece�, prostym sposobem
- na jego omini�cie jest umieszczenie skr�tu na pulpicie, kt�ry b�dzie
- zawiera� podobny wpis w cz�ci odpowiedzialnej za wykonanie
+<para>Jeżeli chcesz uniknąć korzystania z wiersza poleceń, prostym sposobem
+ na jego ominięcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który będzie
+ zawierał podobny wpis w części odpowiedzialnej za wykonanie
komendy:
- <screen><replaceable>c:\�cie�ka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- Spowoduje to, �e <application>MPlayer</application> b�dzie odtwarza�
- film, kt�ry zostanie przeci�gni�ty na jego skr�t. Dodaj opcj�
- <option>-fs</option>, aby korzysta� z trybu pe�noekranowego.
+ <screen><replaceable>c:\ścieżka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
+ Spowoduje to, że <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał
+ film, który zostanie przeciągnięty na jego skrót. Dodaj opcję
+ <option>-fs</option>, aby korzystać z trybu pełnoekranowego.
</para>
-<para>Najlepsze wyniki s� osi�gane ze sterownikami wyj�ciowymi video DirectX
- (<option>-vo directx</option>). Mo�esz skorzysta� r�wnie� z OpenGL lub SDL, jednak
- wydajno�� OpenGL w znacznym stopniu zale�y od systemu, a SDL mo�e powodowa� powstanie
- zak��ce� w obrazie albo wywo�a� b��d, i zako�czy� dzia�anie programu.
- Je�eli wyst�puj� zak��cenia obrazu, spr�buj
- wy��czy� sprz�tow� akceleracj� przez opcj� <option>-vo directx:noaccel</option>. �ci�gnij
+<para>Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX
+ (<option>-vo directx</option>). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak
+ wydajność OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodować powstanie
+ zakłóceń w obrazie albo wywołać błąd, i zakończyć działanie programu.
+ Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj
+ wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. Ściągnij
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">pliki
- nag��wkowe DirectX 7</ulink>, �eby skompilowa� sterownik do wyj�cia video
- DirectX. Co wi�cej, musisz mie� zainstalowany DirectX 7 lub nowszy,
- aby to wyj�cie zadzia�a�o.</para>
-
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> dzia�a teraz r�wnie� pod Windowsem jako
- <option>-vo winvidix</option>, chocia� jego obs�uga jest eksperymentalna i wymaga
- troch� r�cznego przygotowania. Pobierz
+ nagłówkowe DirectX 7</ulink>, żeby skompilować sterownik do wyjścia video
+ DirectX. Co więcej, musisz mieć zainstalowany DirectX 7 lub nowszy,
+ aby to wyjście zadziałało.</para>
+
+<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> działa teraz również pod Windowsem jako
+ <option>-vo winvidix</option>, chociaż jego obsługa jest eksperymentalna i wymaga
+ trochę ręcznego przygotowania. Pobierz
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>
lub
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahel…">dhahelper.sys
- (z obs�ug� MTRR)</ulink>
+ (z obsługą MTRR)</ulink>
i skopiuj go do
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie �r�d�owym
- <application>MPlayera</application>. Uruchom konsol�, nast�pnie przejd� do tego katalogu i wykonaj
+ <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie źródłowym
+ <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolę, następnie przejdź do tego katalogu i wykonaj
<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
@@ -585,69 +585,69 @@
<screen>dhasetup.exe install</screen>
- jako Administrator. B�dziesz musia� ponownie uruchomi� komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki
+ jako Administrator. Będziesz musiał ponownie uruchomić komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki
z rozszerzeniem <systemitem class="library">.so</systemitem> z katalogu
<filename class="directory">vidix/drivers</filename> do
<filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
- wzgl�dem po�o�nia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
+ względem położnia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-<para>�eby osi�gn�� najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien
- korzysta� z przestrzeni kolor�w, kt�r� Twoja karta wspomaga sprz�towo. Niestety
- wiele sterownik�w graficznych Windowsa �le informuje o obs�ugiwanych przez kart�
- przestrzeniach. Aby sprawdzi� kt�re s� �le obs�ugiwane, wykonaj poni�sz� komend�:
-
- <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrze�</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
-
- gdzie <replaceable>przestrze�</replaceable> mo�e by� jak�kolwiek
- warto�ci� spo�r�d tych uzyskanych przez opcj� <option>-vf format=fmt=help</option>.
- Je�li kt�ra� z nich dzia�a szczeg�lnie �le, opcja
- <option>-vf noformat=<replaceable>przestrze�</replaceable></option>
- zapobiegnie jej u�ywaniu. Mo�esz to na sta�e doda� do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para>
-
-<para>Dost�pne s� specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodek�w</ulink>.
- Pozwol� Ci one na odtwarzanie format�w, kt�re nie s� jeszcze bezpo�rednio obs�ugiwane w
- <application>MPlayerze</application>. Umie�� je, gdzie� w swojej �cie�ce (w katalogu podanym w
- zmiennej PATH - przyp. t�umacza) lub przeka� opcj�
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/�cie�ka/do/Twoich/kodek�w</replaceable></option>
- (lub, tylko w �rodowkisku Cygwin,
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/�cie�ka/do/Twoich/kodek�w</replaceable></option>)
+<para>Żeby osiągnąć najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien
+ korzystać z przestrzeni kolorów, którą Twoja karta wspomaga sprzętowo. Niestety
+ wiele sterowników graficznych Windowsa źle informuje o obsługiwanych przez kartę
+ przestrzeniach. Aby sprawdzić które są źle obsługiwane, wykonaj poniższą komendę:
+
+ <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeń</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
+
+ gdzie <replaceable>przestrzeń</replaceable> może być jakąkolwiek
+ wartością spośród tych uzyskanych przez opcję <option>-vf format=fmt=help</option>.
+ Jeśli któraś z nich działa szczególnie źle, opcja
+ <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeń</replaceable></option>
+ zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na stałe dodać do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para>
+
+<para>Dostępne są specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na
+ <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>.
+ Pozwolą Ci one na odtwarzanie formatów, które nie są jeszcze bezpośrednio obsługiwane w
+ <application>MPlayerze</application>. Umieść je, gdzieś w swojej ścieżce (w katalogu podanym w
+ zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>
+ (lub, tylko w środowkisku Cygwin,
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>)
do skryptu <filename>configure</filename>.
- Mieli�my doniesienia, �e biblioteki Real, musz� by� zapisywalne dla u�ytkownika, kt�ry
- uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niekt�rych systemach (NT4).
- Spr�buj nada� im atrybut zapisywalno�ci.</para>
+ Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real, muszą być zapisywalne dla użytkownika, który
+ uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektórych systemach (NT4).
+ Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności.</para>
-<para>Mo�esz odtwarza� VCD, odtwarzaj�c pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>,
- kt�re Windows pokazuje na VCD. To dzia�a mniej wi�cej tak (dopasuj liter� dysku do Twojego
+<para>Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>,
+ które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego
CD-ROMu):</para>
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-<para>DVD r�wnie� dzia�a, podaj liter� Twojego DVD-ROMu przez
- opcj� <option>-dvd-device</option>:</para>
+<para>DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez
+ opcję <option>-dvd-device</option>:</para>
-<screen>mplayer dvd://<replaceable><tytu�></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
+<screen>mplayer dvd://<replaceable><tytuł></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
<para>Konsola <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- jest raczej wolna. Zg�oszono, �e przekierowywanie wyj�cia albo u�ywanie
- opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajno�� na
- niekt�rych systemach. Bezpo�rednie renderowanie (<option>-dr</option>) r�wnie�
- mo�e pom�c. Je�eli odtwarzanie jest nier�wne, spr�buj u�y�
- <option>-autosync 100</option>. Je�eli kt�rakolwiek z tych opcji Ci pomog�a,
- mo�e b�dziesz chcia� umie�ci� j� w swoim pliku konfiguracyjnym.</para>
+ jest raczej wolna. Zgłoszono, że przekierowywanie wyjścia albo używanie
+ opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajność na
+ niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również
+ może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć
+ <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła,
+ może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.</para>
<note>
<para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora
- wy��cza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ci�kich
- do wy�ledzenia b��d�w powoduj�cych zako�czenie aplikacji. Je�eli
- nadal chesz mie� obs�ug� SSE pod Windowsem, b�dziesz musia�
- skompilowa� program bez wykrywania typu CPU w trakcie dzia�ania.
+ wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich
+ do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli
+ nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał
+ skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania.
</para>
-<para>Je�eli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci si� podczas u�ywania
- kodek�w RealPlayer'a, prawdopodobnie b�dziesz musia� wy��czy�
- obs�ug� hyperthreading'u.
+<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania
+ kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć
+ obsługę hyperthreading'u.
</para>
</note>
@@ -656,15 +656,15 @@
<sect2 id="cygwin">
<title><application>Cygwin</application></title>
-<para>Aby skompilowa� <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja
- <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub p�niejsza.</para>
+<para>Aby skompilować <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja
+ <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub późniejsza.</para>
-<para>Pliki nag��wkowe DirectX musz� by� rozpakowane do
+<para>Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do
<filename class="directory">/usr/include/</filename> lub
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
<para>Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla <application>Cygwin</application>
- s� dost�pne na
+ są dostępne na
<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">stronie libsdl</ulink>.</para>
</sect2>
@@ -672,22 +672,22 @@
<sect2 id="mingw">
<title><application>MinGW</application></title>
-<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, kt�ry umo�liwi�by
- kompilacj� <application>MPlayera</application> by�o zawi�e,
- ale teraz sk�ada si� tylko z trzech prostych krok�w i nied�ugo powinno
- dzia�a� "prosto z pude�ka". Zainstaluj <application>MinGW</application>
- 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wska� systemowi poinstalacyjnemu
- MSYSa, �e <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para>
-
-<para>Rozpakuj pliki nag��wkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-
-<para>Do obs�ugi skompresowanych nag��wk�w MOV wymagana jest biblioteka
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, kt�ra nie jest
- domy�lnie dost�pna w <application>MinGW</application>.
- Skonfiguruj j� z opcj� <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj
- przed kompilacj� <application>MPlayera</application>.</para>
+<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, który umożliwiłby
+ kompilację <application>MPlayera</application> było zawiłe,
+ ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno
+ działać "prosto z pudełka". Zainstaluj <application>MinGW</application>
+ 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu
+ MSYSa, że <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para>
+
+<para>Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
+
+<para>Do obsługi skompresowanych nagłówków MOV wymagana jest biblioteka
+ <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, która nie jest
+ domyślnie dostępna w <application>MinGW</application>.
+ Skonfiguruj ją z opcją <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj
+ przed kompilacją <application>MPlayera</application>.</para>
-<para>Pe�n� instrukcj� jak zbudowa� <application>MPlayera</application>
+<para>Pełną instrukcję jak zbudować <application>MPlayera</application>
i wszystkie potrzebne biblioteki znajdziesz w
<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para>
@@ -698,61 +698,61 @@
<title>Mac OS</title>
<para>
-"Surowe" �r�d�a <application>MPlayera</application> obs�uguj�
-tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wy�szych. Mo�esz spr�bowa� umo�liwi�
-obs�ug� starszych wersji Mac OS oraz przys�a� nam �aty!
-<application>MPlayer</application> nie dzia�a na Mac OS w wersjach ni�szych ni�
-10, jednak powinien skompilowa� si� bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i
-wy�szym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple.
-Mo�esz otrzyma� podstawowe �rodowisko do kompilacji, instaluj�c
+"Surowe" źródła <application>MPlayera</application> obsługują
+tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbować umożliwić
+obsługę starszych wersji Mac OS oraz przysłać nam łaty!
+<application>MPlayer</application> nie działa na Mac OS w wersjach niższych niż
+10, jednak powinien skompilować się bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i
+wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple.
+Możesz otrzymać podstawowe środowisko do kompilacji, instalując
<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> od Apple.
-Je�eli masz Mac OS X 10.3.9 lub p�niejszy i QuickTime 7, mo�esz
-skorzysta� ze sterownika wyj�cia video <option>macosx</option>.
+Jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz
+skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>macosx</option>.
</para>
<para>
- Niestety, to podstawowe �rodowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
- wszystkich fajnych mo�liwo�ci <application>MPlayera</application>.
- Przyk�adowo, �eby uzyska� wkompilowan� obs�ug� OSD, b�dziesz
- potrzebowa� bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
+ Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
+ wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>.
+ Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz
+ potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
i <systemitem class="library">freetype</systemitem>
zainstalowanych na swojej maszynie.
- W przeciwie�stwie do innych Uniks�w, takich jak wi�kszo�� odmian
- Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakiet�w dostarczanego razem
+ W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian
+ Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem
z systemem.
</para>
<para>
- Mo�na wybiera� spo�r�d co najmniej dw�ch system�w pakiet�w:
+ Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów:
<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i
<ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\
- Oba dostarczaj� takie same us�ugi (np. du�o pakiet�w do wyboru,
- rozwi�zywanie zale�no�ci, mo�liwo�� �atwego dodania/aktualizacji/usuni�cia
- pakiet�w itp.).
- Fink oferuje zar�wno binarne pakiety, jak i mo�liwo�� zbudowania wszystkiego
- ze �r�de�. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze �r�de�.
+ Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru,
+ rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia
+ pakietów itp.).
+ Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego
+ ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł.
Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny,
- �e jego podstawowa wersja by�a l�ejsza.
- Podane przyk�ady b�d� oparte na DarwinPorts.
+ że jego podstawowa wersja była lżejsza.
+ Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts.
</para>
<para>
- Przyk�adowo, �eby skomilowa� <application>MPlayera</application> z obs�ug�
+ Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą
OSD:
<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
- Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, kt�ry jest systemem
- do zarz�dzania flagami kompilacji/dowi�za� bibliotek.
+ Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem
+ do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek.
<application>MPlayerowy</application> skrypt
- <systemitem>configure</systemitem>u�ywa go do prawid�owego
+ <systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego
wykrywania bibliotek.
- Nast�pnie mo�esz zainstalowa� <application>fontconfig</application>
- w podobny spos�b:
+ Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application>
+ w podobny sposób:
<screen>sudo port install fontconfig</screen>
- Nast�pnie mo�esz uruchomi� <application>MPlayerowy</application> skrypt
+ Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt
<systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe
<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem>
- i <systemitem>PATH</systemitem>, �eby
- <systemitem>configure</systemitem> znalaz� biblioteki zainstalowane
+ i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby
+ <systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane
przez DarwinPorts):
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
</para>
@@ -760,57 +760,57 @@
<sect2 id="osx_gui">
<title>MPlayer OS X GUI</title>
<para>
-Mo�esz pobra� natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem
+Możesz pobrać natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem
z prekompilowanymi binariami <application>MPlayera</application> dla
Mac OS X ze strony projektu
<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, ale uwaga:
-projekt nie jest ju� aktywny.
+projekt nie jest już aktywny.
</para>
<para>
-Na szcz�cie, <application>MPlayerOSX</application> zosta� przej�ty
-przez cz�onka za�ogi <application>MPlayera</application>.
-Wersje testowe s� dost�pne na stronie z
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materia�ami do
-pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawi� si� ju�
-nied�ugo.
+Na szczęście, <application>MPlayerOSX</application> został przejęty
+przez członka załogi <application>MPlayera</application>.
+Wersje testowe są dostępne na stronie z
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiałami do
+pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawić się już
+niedługo.
</para>
<para>
-Aby zbudowa� <application>MPlayerOSX</application> bezpo�rednio
-ze �r�de�, potrzebujesz modu�u <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-<systemitem>main</systemitem> i kopii modu�u CVS
+Aby zbudować <application>MPlayerOSX</application> bezpośrednio
+ze źródeł, potrzebujesz modułu <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
+<systemitem>main</systemitem> i kopii modułu CVS
<systemitem>main</systemitem> o nazwie
<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nak�adka,
+<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakładka,
<systemitem>main</systemitem> to MPlayer, a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obs�ugi
+<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsługi
AltiVec.
</para>
<para>
-Aby pobra� modu� z repozytorium SVN wykonaj polecenia:
+Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia:
<screen>
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
</screen>
</para>
<para>
-W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> b�dziesz musia�
-utowrzy� podobn� struktur� katalog�w:
+W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> będziesz musiał
+utowrzyć podobną strukturę katalogów:
<screen>
-katalog_�r�d�owy_MPlayera
+katalog_źródłowy_MPlayera
|
- |--->main (�r�d�a MPlayera z Subversion)
+ |--->main (źródła MPlayera z Subversion)
|
- |--->main_noaltivec (�r�d�a MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcj� --disable-altivec)
+ |--->main_noaltivec (źródła MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcją --disable-altivec)
|
- |--->mplayerosx (�r�d�a MPlayer OS X z Subversion)
+ |--->mplayerosx (źródła MPlayer OS X z Subversion)
</screen>
-Najpierw musisz zbudowa� main i main_noaltivec.
+Najpierw musisz zbudować main i main_noaltivec.
</para>
<para>
-Nast�pnie ustaw globaln� zmienn�:
+Następnie ustaw globalną zmienną:
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
</para>
@@ -819,39 +819,39 @@
Potem skonfiguruj:
</para>
<para>
-Je�eli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obs�ug� AltiVec,
-post�puj jak poni�ej:
+Jeżeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsługą AltiVec,
+postępuj jak poniżej:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
</screen>
-Je�eli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec,
-post�puj jak ponie�ej:
+Jeżeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec,
+postępuj jak ponieżej:
<screen>
./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
--disable-altivec
</screen>
-By� mo�e b�dziesz musia� wyedytowa� plik <filename>config.mak</filename>
-i zmieni� warto�ci <systemitem>-mcpu</systemitem>
+Być może będziesz musiał wyedytować plik <filename>config.mak</filename>
+i zmienić wartości <systemitem>-mcpu</systemitem>
<systemitem>-mtune</systemitem> z <systemitem>-74XX</systemitem> na
<systemitem>-G3</systemitem>.
</para>
<para>
-Nast�pnie wykonaj
+Następnie wykonaj
<screen>
make
</screen>
-przejd� do katalogu mplayerosx i wpisz
+przejdź do katalogu mplayerosx i wpisz
<screen>
make dist
</screen>
Zostanie utworzony skompresowany obraz <systemitem>.dmg</systemitem>
-zawieraj�cy gotowy do uruchomienia program.
+zawierający gotowy do uruchomienia program.
</para>
<para>
-Mo�es r�wnie� skorzysta� z projektu <application>Xcode</application> 2.1;
-stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x ju� nie dzia�a.
+Możes również skorzystać z projektu <application>Xcode</application> 2.1;
+stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie działa.
</para>
</sect2>
@@ -861,24 +861,24 @@
<title>Egzotyczne Platformy</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> dzi�a na wielu egzotycznych platfromach, ale
-wi�kszo�� zmian dla konkretnych platform nie trafi�a do g��wnego drzewa ze �r�d�ami
+<application>MPlayer</application> dziła na wielu egzotycznych platfromach, ale
+większość zmian dla konkretnych platform nie trafiła do głównego drzewa ze źródłami
programu.
-Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do okre�lonych system�w.
+Instrukcji co do budowy szukaj w dokumentacji do określonych systemów.
</para>
<sect2 id="qnx">
<title>QNX</title>
<para>
-B�dziesz musia� �ci�gn�� bibliotek� SDL dla QNX i zainstalowa� j�. Wtedy
-uruchom <application>MPlayera</application> z opcj�
+Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy
+uruchom <application>MPlayera</application> z opcją
<option>-vo sdl:driver=photon</option>
-i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno dzia�a� szybko.
+i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko.
</para>
<para>
-Wyj�cie <option>-vo x11</option> b�dzie nawet wolniejsze ni� na Linuksie,
-poniewa� QNX ma tylko <emphasis>emulacj�</emphasis> X'�w, kt�ra jest bardzo
+Wyjście <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie,
+ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> X'ów, która jest bardzo
wolna.
</para>
</sect2>
@@ -887,13 +887,13 @@
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
Ludzie z <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
-tworz� aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i
+tworzą aktualne paczki z <application>MPlayerem</application> i
<application>MEncoderem</application>.
</para>
<para>
-Nicholas Det at Genesi stworzy� pot�ny port <application>MPlayera
-</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o seri� 0.90.
+Nicholas Det at Genesi stworzył potężny port <application>MPlayera
+</application> dla MorphOS. Niestety oparty jest on o serię 0.90.
</para>
<para>
@@ -905,7 +905,7 @@
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
-�r�d�a <application>MPlayera</application> 0.91</ulink>
+źródła <application>MPlayera</application> 0.91</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,14 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20051 -->
<chapter id="radio">
<title>Radio</title>
-<sect1 id="radio-input" xreflabel="S�uchanie radia">
-<title>S�uchanie radia</title>
+<sect1 id="radio-input" xreflabel="Słuchanie radia">
+<title>Słuchanie radia</title>
<para>
-Ten rozdzia� opisuje jak w��czy� mo�liwo�� s�uchania radia przy u�yciu tunera
-radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiatur� znajduje si�
+Ten rozdział opisuje jak włączyć możliwość słuchania radia przy użyciu tunera
+radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturą znajduje się
na stronie man.
</para>
@@ -18,14 +18,14 @@
<procedure>
<step><para>
- Najpierw, musisz przekompilowa� MPlayera u�ywaj�c
- <filename>./configure</filename> z opcj� <option>--enable-radio</option>
- i (je�li chcesz m�c przechwytywa� radio)
+ Najpierw, musisz przekompilować MPlayera używając
+ <filename>./configure</filename> z opcją <option>--enable-radio</option>
+ i (jeśli chcesz móc przechwytywać radio)
<option>--enable-radio-capture</option>.
</para></step>
<step><para>
- Upewnij si� �e Tw�j tuner dzia�a z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie,
- na przyk�ad z <application>XawTV</application>.
+ Upewnij się że Twój tuner działa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie,
+ na przykład z <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
@@ -33,38 +33,38 @@
<sect2 id="radio-tips">
<title>Rady przy stosowaniu</title>
<para>
-Pe�na lista opcji jest dost�pna na stronie man.
+Pełna lista opcji jest dostępna na stronie man.
Tu jest tylko kilka porad:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-U�ywaj opcji <option>channels</option>. Na przyk�ad:
+Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykład:
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Wyja�nienie: Przy u�yciu tej opcji dost�pne b�d� tylko stacje na
-cz�stotliwo�ciach 104.4 i 103.9. Przy prze��czaniu kana�u OSD b�dzie
-wy�wietla� nazw� kana�u. Spacje w nazwie kana�u musz� zosta� zast�pione przez
+Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na
+częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie
+wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez
znak "_".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jest kilka metod przechwytywania audio. Mo�esz przechwytywa� d�wi�k albo
-korzystaj�c ze swojej karty d�wi�kowej i zewn�trznego kabelka ��cz�cego kart�
-video z wej�ciem d�wi�ku, albo u�ywaj�c wbudowanego w chip saa7134 konwertera
-ADC. W tym drugim przypadku, musisz za�adowa� sterownik
+Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo
+korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę
+video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera
+ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik
<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Do przechwytywania d�wi�ku nie mo�na u�y� <application>MEncodera</application>,
-poniewa� wymaga on do dzia�ania strumienia video. Mo�esz wi�c albo u�y�
+Do przechwytywania dźwięku nie można użyć <application>MEncodera</application>,
+ponieważ wymaga on do działania strumienia video. Możesz więc albo użyć
<application>arecord</application> z projektu ALSA albo opcji
-<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie b�dziesz
-s�ysza� d�wi�ku (chyba �e masz kabelek do line-in i wy��czy�e� jego wyciszenie).
+<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. W tym drugim przypadku nie będziesz
+słyszał dźwięku (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie).
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -72,12 +72,12 @@
<sect2 id="radio-examples">
-<title>Przyk�ady</title>
+<title>Przykłady</title>
<informalexample>
<para>
-Wej�cie ze standardowego V4L (przy u�yciu kabelka line-in, bez przechwytywania):
+Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania):
<screen>
mplayer radio://104.4
</screen>
@@ -86,7 +86,7 @@
<informalexample>
<para>
-Wej�cie ze standardowego V4L (przy u�yciu kabelka line-in, bez przechwytywania,
+Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania,
interface V4Lv1):
<screen>
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
@@ -96,7 +96,7 @@
<informalexample>
<para>
-Odtwarzanie drugiego kana�u z listy:
+Odtwarzanie drugiego kanału z listy:
<screen>
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
</screen>
@@ -105,15 +105,15 @@
<informalexample>
<para>
-Przesy�anie d�wi�ku szyn� PCI z wewn�trznego konwertera ADC na karcie radiowej.
-W tym przyk�adzie tuner jest u�ywany jako druga karta d�wi�kowa (urz�dzenia alsa
-hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi by� za�adowany modu� saa7134-alsa
+Przesyłanie dźwięku szyną PCI z wewnętrznego konwertera ADC na karcie radiowej.
+W tym przykładzie tuner jest używany jako druga karta dźwiękowa (urządzenia alsa
+hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi być załadowany moduł saa7134-alsa
lub saa7134-oss.
<screen>
mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
</screen>
-<note><para>Je�li u�ywasz nazw urz�dze� ALSA dwukropki musz� by� zast�pione
-znakami r�wno�ci a przecinki kropkami.
+<note><para>Jeśli używasz nazw urządzeń ALSA dwukropki muszą być zastąpione
+znakami równości a przecinki kropkami.
</para></note>
</para>
</informalexample>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,22 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19081 -->
<!-- Opiekun: Flex -->
<appendix id="skin">
-<title>Format sk�rki <application>MPlayera</application></title>
+<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
<sect1 id="skin-overview">
-<title>Wst�p</title>
+<title>Wstęp</title>
<para>
-W zasadzie nie ma to �adnego zwi�zku z formatem sk�rki, ale powiniene�
-wiedzie�, �e <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
-ma wbudowanej sk�rki, w zwi�zku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
-jedna sk�rka musi by� zainstalowana, aby� mia� mo�liwo�� korzystania z GUI.</emphasis>
+W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś
+wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
+ma wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
+jedna skórka musi być zainstalowana, abyś miał możliwość korzystania z GUI.</emphasis>
</para>
<sect2 id="skin-overview-directories">
<title>Katalogi</title>
<para>
-Sk�rki s� szukane w nast�puj�cych katalogach (w kolejno�ci):
+Skórki są szukane w następujących katalogach (w kolejności):
<orderedlist>
<listitem><para>
<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
@@ -31,148 +31,148 @@
</para>
<para>
-Zauwa�, �e pierwsza �cie�ka mo�e si� r�ni�, w zale�no�ci od sposobu w jaki
-<application>MPlayer</application> zosta� skonfigurowany
+Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić, w zależności od sposobu w jaki
+<application>MPlayer</application> został skonfigurowany
(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option>
w skrypcie <command>configure</command>).
</para>
<para>
-Ka�da sk�rka jest instalowana w swoim w�asnym katalogu, w jednej z wy�ej
-wymienionych lokacji, na przyk�ad:
+Każda skórka jest instalowana w swoim własnym katalogu, w jednej z wyżej
+wymienionych lokacji, na przykład:
<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formaty obrazk�w</title>
-<para>Obrazki musz� by� zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para>
+<title>Formaty obrazków</title>
+<para>Obrazki muszą być zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para>
<para>
-W g��wnym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz ni�ej) mo�esz u�y�
-obrazk�w z 'przezroczysto�ci�': obszary wype�nione kolorem #FF00FF (magenta) s�
-w pe�ni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, �e
-mo�esz mie� okna o r�nych kszta�tach je�li Tw�j X Server ma rozszerzenie
+W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć
+obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są
+w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że
+możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server ma rozszerzenie
XShape.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Sk�adniki sk�rki</title>
+<title>Składniki skórki</title>
<para>
-Sk�rki s� ca�kowicie konfigurowalne (w odr�nieniu od sk�rek np.
+Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np.
<application>Winampa</application>/<application>XMMS</application>),
-a wi�c zale�y to wy��cznie od Ciebie, czy stworzysz co� wspania�ego.
+a więc zależy to wyłącznie od Ciebie, czy stworzysz coś wspaniałego.
</para>
<para>
-W chwili obecnej mamy cztery okna, kt�re mo�na ozdobi�:
-<link linkend="skin-file-main">okno g��wne (main window)</link>,
+W chwili obecnej mamy cztery okna, które można ozdobić:
+<link linkend="skin-file-main">okno główne (main window)</link>,
<link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>,
<link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>,
-<link linkend="skin-file-menu">menu sk�rki (skin menu)</link> (kt�re mo�e by�
+<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być
aktywowane prawym przyciskiem myszy).
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Okno g��wne</emphasis> i/lub
- <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie mo�esz
- sterowa� <application>MPlayerem</application>.
- T�em tego okna jest obrazek. R�ne elementy mog� (i musz�) by� umieszczone
+ <emphasis role="bold">Okno główne</emphasis> i/lub
+ <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie możesz
+ sterować <application>MPlayerem</application>.
+ Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone
w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis>
- (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla ka�dego elementu musisz okre�li�
- ich pozycj� oraz rozmiar.
+ (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić
+ ich pozycję oraz rozmiar.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wci�ni�ty,
- zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki musz� by� podzielone na trzy
- cz�ci w pionie. Zobacz sekcj� <link linkend="skin-button">button</link>, by
- dowiedzie� si� wi�cej.
+ <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty,
+ zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy
+ części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by
+ dowiedzieć się więcej.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany g��wnie
- jako pasek przewijania i kontrolka g�o�no�ci/balansu) mo�e sk�ada� si� z
- ka�dej liczby stan�w poprzez podzielenie jego obrazka na wiele cz�ci, z
- kt�rych jedna jest pod drug�. Zobacz
+ <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie
+ jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z
+ każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z
+ których jedna jest pod drugą. Zobacz
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzie� si� wi�cej.
+ <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieć się więcej.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> s� nieco specyficzne: Znaki
- potrzebne do ich narysowania s� pobierane z pliku graficznego, a znaki
- umieszczone w pliku graficznym s� opisane przez
- <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, kt�ry za
- pomoc� czystego tekstu okre�la wsp�rz�dne x, y oraz wielko�� ka�dego znaku
- umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworz�
- <emphasis>razem</emphasis> czcionk�).
+ <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> są nieco specyficzne: Znaki
+ potrzebne do ich narysowania są pobierane z pliku graficznego, a znaki
+ umieszczone w pliku graficznym są opisane przez
+ <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za
+ pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku
+ umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą
+ <emphasis>razem</emphasis> czcionkę).
Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzie� si� wi�cej.
+ oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieć się więcej.
</para>
-<note><para>Wszystkie obrazki mog� by� ca�kowicie przezroczyste - tak, jak to
-opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plik�w
-graficznych</link>. Je�eli X Server nie obs�uguje rozszerzenia XShape, to
-elementy oznaczone jako przezroczyste b�d� czarne. Je�li chcia�by� wykorzysta�
-tak� mo�liwo��, szeroko�� obrazka t�a g��wnego okna musi by� podzielna przez 8.
+<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to
+opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików
+graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to
+elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać
+taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8.
</para></note>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce, gdzie odtwarzany jest
- film. Mo�e ono wy�wietla� okre�lony obrazek, je�li �aden film nie jest uruchomiony
- (to do�� nudne mie� puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
- przezroczysto�� <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dost�pna.
+ film. Może ono wyświetlać określony obrazek, jeśli żaden film nie jest uruchomiony
+ (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
+ przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Menu sk�rki</emphasis> to po prostu jeden ze sposob�w na
+ <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na
kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa
- obrazki s� do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
- kt�ry pokazuje zwyk�y stan menu, drugi za� s�u�y do wy�wietlenia zaznaczonych
- obszar�w. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Je�li
- przesuniesz mysz nad kt�ry� z jego wpis�w, w�wczas zaznaczony element jest
- kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na kt�re wskazuje kursor myszy (drugi
- obrazek nigdy nie jest wy�wietlany w ca�o�ci).
+ obrazki są do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
+ który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych
+ obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli
+ przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
+ kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi
+ obrazek nigdy nie jest wyświetlany w całości).
</para><para>
- Wpis w menu jest okre�lony przez jego pozycj� oraz rozmiar na obrazku (zobacz
- sekcj� <link linkend="skin-file-menu">menu sk�rki</link> by dowiedzie� si�
- wi�cej).
+ Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz
+ sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się
+ więcej).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Jedna wa�na sprawa, kt�ra nie zosta�a jeszcze powiedziana:
- <application>MPlayer</application> musi wiedzie� co zrobi� w momencie
- klikni�cia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadzia�a�y. Zosta�o
- to zrobione za pomoc� <link linkend="skin-gui">sygna��w</link> (zdarze�). Dla
- tych element�w musisz zdefiniowa� sygna�y, kt�re maj� by� wys�ane podczas
- klikni�cia na nie.
+ Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana:
+ <application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie
+ kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało
+ to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla
+ tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być wysłane podczas
+ kliknięcia na nie.
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-files">
<title>Pliki</title>
<para>
-Potrzebujesz nast�puj�cych plik�w do stworzenia sk�rki:
+Potrzebujesz następujących plików do stworzenia skórki:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> m�wi
- <application>MPlayerowi</application> jak po��czy� r�ne cz�ci sk�rki
- w jedn� ca�o�� i co zrobi�, gdy kliknie si� gdzie� na obszarze okna.
+ Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mówi
+ <application>MPlayerowi</application> jak połączyć różne części skórki
+ w jedną całość i co zrobić, gdy kliknie się gdzieś na obszarze okna.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Plik graficzny t�a w oknie g��wnym.
+ Plik graficzny tła w oknie głównym.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrazki dla element�w w g��wnym oknie (zawieraj�ce jeden lub
- wi�cej plik�w opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet).
+ Obrazki dla elementów w głównym oknie (zawierające jeden lub
+ więcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Obrazek wy�wietlany w oknie ekranu (opcjonalnie)
+ Obrazek wyświetlany w oknie ekranu (opcjonalnie)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Dwa obrazki dla menu sk�rki (potrzebne s� tylko wtedy, gdy chcesz stworzy�
+ Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne są tylko wtedy, gdy chcesz stworzyć
takie menu).
</para></listitem>
</itemizedlist>
- Za wyj�tkiem pliku konfiguracyjnego sk�rki, mo�esz nazwa� wszystkie pliki
- tak, jak tego chcesz (ale we� pod uwag�, �e pliki opisu czcionek musz� mie�
+ Za wyjątkiem pliku konfiguracyjnego skórki, możesz nazwać wszystkie pliki
+ tak, jak tego chcesz (ale weź pod uwagę, że pliki opisu czcionek muszą mieć
rozszerzenie <filename>.fnt</filename> ).
</para>
</sect2>
@@ -181,15 +181,15 @@
<sect1 id="skin-file">
<title>Plik skin</title>
<para>
-Jak zosta�o powiedziane wcze�niej, plik ten jest plikiem konfiguruj�cym sk�rk�.
-Obs�uguje r�ne rodzaje wierszy; komentarze zaczynaj� wiersz znakiem
-'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji s� dopuszczone przed
+Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę.
+Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem
+'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji są dopuszczone przed
'<literal>;</literal>').
</para>
<para>
-Plik podzielony jest na sekcje. Ka�da sekcja opisuje sk�rk� dla ka�dej
-aplikacji i ma nast�puj�c� form�:
+Plik podzielony jest na sekcje. Każda sekcja opisuje skórkę dla każdej
+aplikacji i ma następującą formę:
<programlisting>
section = <replaceable>nazwa sekcji</replaceable>
@@ -201,12 +201,12 @@
</para>
<para>
-Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a wi�c potrzebujesz tylko jedn� sekcj�
+Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję
'section' - jej nazwa to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
</para>
<para>
-Wewn�trz tej sekcji ka�de z okien jest opisane przez blok nast�puj�cej postaci:
+Wewnątrz tej sekcji każde z okien jest opisane przez blok następującej postaci:
<programlisting>
window = <replaceable>nazwa okna</replaceable>
.
@@ -217,34 +217,34 @@
</para>
<para>
-gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> mo�e by� jednym z poni�szych �a�cuch�w:
+gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> może być jednym z poniższych łańcuchów:
<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna g��wnego</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna głównego</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - dla okna ekranu</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu sk�rki</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skórki</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - dla panelu odtwarzania</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-(Bloki sub i menu s� opcjonalne - nie musisz tworzy� menu czy element�w sk�rki
+(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki
dla okna ekranu)
</para>
<para>
-Wewn�trz bloku 'window' mo�esz definiowa� ka�dy element okna, wpisuj�c linijk�
+Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna, wpisując linijkę
tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting>
-Gdzie <literal>item</literal> jest �a�cuchem, k�ry identyfikuje typ elementu
-GUI, <literal>parametr</literal> jest warto�ci� numeryczn� lub tekstow� (lub
-list� takich warto�ci oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
+Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
+GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub
+listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
</para>
<para>
-Z�o�enie powy�szych element�w razem tworzy plik, kt�ry wygl�da mniej wi�cej tak:
+Złożenie powyższych elementów razem tworzy plik, który wygląda mniej więcej tak:
<programlisting>
section = movieplayer
window = main
- ; ... elementy okna g��wnego ...
+ ; ... elementy okna głównego ...
end
window = sub
@@ -252,7 +252,7 @@
end
window = menu
- ; ... elementy menu sk�rki ...
+ ; ... elementy menu skórki ...
end
window = playbar
@@ -263,22 +263,22 @@
</para>
<para>
-Nazwa pliku graficznego musi zosta� podana bez �adnych nazw katalog�w - obrazki
-s� szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>.
-Mo�esz (ale nie musisz) okre�li� rozszerzenia tego pliku. Je�li plik taki nie
+Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki
+są szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>.
+Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie
istnieje, <application>MPlayer</application>
-spr�buje wczyta� plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>,
-gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> s� brane jako
-<filename><rozszerzenie></filename> (w tej w�a�nie kolejno�ci). Pierwszy
-pasuj�cy plik b�dzie u�yty.
+spróbuje wczytać plik <filename><nazwa pliku>.<rozszerzenie></filename>,
+gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> są brane jako
+<filename><rozszerzenie></filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy
+pasujący plik będzie użyty.
</para>
<para>
-Na koniec kilka s��w na temat pozycjonowania. Okno g��wne oraz okno ekranu mo�esz
-umie�ci� w r�nych naro�nikach ekranu poprzez ustawienie wsp�rz�dnych
-<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to g�ra lub
-lewa strona, <literal>-1</literal> to �rodek, <literal>-2</literal> to strona
-prawa, lub d�, tak jak przedstawiono na poni�szej ilustracji:
+Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu możesz
+umieścić w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych
+<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub
+lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona
+prawa, lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -293,19 +293,19 @@
</informalfigure>
<para>
-Oto przyk�ad wyja�niaj�cy to lepiej. Przypu��my, �e masz obrazek nazwany
-<filename>main.png</filename>, kt�ry zosta� u�yty dla okna g��wnego:
+Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany
+<filename>main.png</filename>, który został użyty dla okna głównego:
<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> spr�buje wczyta� pliki
+<application>MPlayer</application> spróbuje wczytać pliki
<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
<filename>main.PNG</filename>.
</para>
<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Okno g��wne i panel odtwarzania</title>
+<title>Okno główne i panel odtwarzania</title>
<para>
-Poni�ej znajduje si� lista wpis�w, kt�re mog� by� u�yte w blokach
+Poniżej znajduje się lista wpisów, które mogą być użyte w blokach
'<literal>window = main</literal>'...'<literal>end</literal>'
oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
</para>
@@ -316,33 +316,33 @@
<anchor id="skin-main-base"/>base = obrazek, X, Y
</literal></term>
<listitem><para>
- Mo�esz okre�li� obrazek t�a, kt�ry b�dzie u�ywany w oknie g��wnym.
- Okno b�dzie widoczne na ekranie na wsp�rz�dnych <literal>X, Y</literal>. Okno
- b�dzie wielko�ci tego obrazka.
+ Możesz określić obrazek tła, który będzie używany w oknie głównym.
+ Okno będzie widoczne na ekranie na współrzędnych <literal>X, Y</literal>. Okno
+ będzie wielkości tego obrazka.
</para>
- <note><para>Wsp�rz�dne te nie dzia�aj� na razie dla okna ekranu.</para></note>
- <warning><para>Obszary przezroczysto�ci obrazka (kolor #FF00FF) b�d�
- widoczne jako czarne pod X serwerami niemaj�cymi rozszerzenia
- XShape. Szeroko�� obrazka musi by� podzielna przez 8.</para></warning>
+ <note><para>Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.</para></note>
+ <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą
+ widoczne jako czarne pod X serwerami niemającymi rozszerzenia
+ XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szeroko��, wysoko��, sygna�
+ <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
-Umie�ci przycisk o rozmiarze <literal>szeroko��</literal> *
-<literal>wysoko��</literal> na pozycji <literal>X</literal>,
-<literal>Y</literal>. Okre�lony <literal>sygna�</literal> jest generowany
-podczas klikni�cia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
-<literal>obrazek</literal> musi sk�ada� si� z trzech cz�ci jedna pod drug�
-(stosownie do mo�liwych stan�w przycisku), w ten oto spos�b:
+Umieści przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> *
+<literal>wysokość</literal> na pozycji <literal>X</literal>,
+<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany
+podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
+<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą
+(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
</para>
<informalfigure>
<screen>
+---------------+
-| wci�ni�ty |
+| wciśnięty |
+---------------+
| zwolniony |
+---------------+
@@ -355,19 +355,19 @@
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (w��czona|wy��czona)
+ <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (włączona|wyłączona)
</literal></term>
<listitem><para>
-W��cza lub wy��cza dekoracj� mened�era okna w oknie g��wnym.
-Domy�lnie jest <emphasis role="bold">wy��czona</emphasis>.
+Włącza lub wyłącza dekorację menedżera okna w oknie głównym.
+Domyślnie jest <emphasis role="bold">wyłączona</emphasis>.
</para>
- <note><para>Nie dzia�a to w oknie ekranu, gdy� nie ma takiej potrzeby.</para></note>
+ <note><para>Nie działa to w oknie ekranu, gdyż nie ma takiej potrzeby.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domy�lny, X, Y, szeroko��, wysoko��, sygna�
+ <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
@@ -376,28 +376,28 @@
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domy�lny, X, Y, szeroko��, wysoko��, sygna�
+ <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze
-<literal>szeroko��</literal> * <literal>wysoko��</literal> i pozycji
-<literal>X,Y</literal>. Obrazek mo�e by� podzielony na r�ne cz�ci dla r�nych
-faz suwaka (np. mo�esz mie� suwak g�o�no�ci, kt�ry w zale�no�ci od po�o�enia
+<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji
+<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych
+faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia
zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)).
-<literal>hpotmeter</literal> mo�e by� przyciskiem umieszczonym poziomo.
+<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo.
Jego parametry to:
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek u�yty do przycisku
- (musi posiada� trzy cz�ci jedna pod drug� tak, jak w przypadku
+ <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku
+ (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku
<link linkend="skin-button">przycisku</link>)
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielko�� przycisku
+ <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielkość przycisku
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek u�ywany do okre�lenie faz
- dla hpotmeter. Warto�� specjalna <literal>NULL</literal> mo�e by� u�yta,
- je�li nie chcesz �adnego obrazka. Obrazek musi by� podzielony w pionie
- na fragmenty <literal>poszczeg�lnych faz</literal> tak, jak poni�ej:
+ <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz
+ dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta,
+ jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie
+ na fragmenty <literal>poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@@ -414,17 +414,17 @@
</informalfigure>
</listitem>
- <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajduj�ca si� na obrazku z <literal>fazami</literal>
+ <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdująca się na obrazku z <literal>fazami</literal>
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>domy�lny</literal> - domy�lne ustawienie dla hpotmeter
+ <listitem><para><literal>domyślny</literal> - domyślne ustawienie dla hpotmeter
(zakres od <literal>0</literal> do <literal>100</literal>)
</para></listitem>
<listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - pozycja dla hpotmeter
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>szeroko��</literal>,<literal>wysoko��</literal> - szeroko�� i wysoko�� dla
+ <listitem><para><literal>szerokość</literal>,<literal>wysokość</literal> - szerokość i wysokość dla
<literal>hpotmeter</literal>
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>sygna�</literal> - sygna� generowany podczas zmiany warto�ci <literal>hpotmeter</literal>
+ <listitem><para><literal>sygnał</literal> - sygnał generowany podczas zmiany wartości <literal>hpotmeter</literal>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -433,14 +433,14 @@
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domy�lny, X, Y, szeroko��, wysoko��, sygna�
+ <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
-<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domy�lam si�, �e chodzi o to, aby
-nim kr�ci�, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametr�w znajdziesz w cz�ci o
+<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domyślam się, że chodzi o to, aby
+nim kręcić, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrów znajdziesz w części o
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-Parametr <literal>fazy</literal> mo�e mie� warto�� <literal>NULL</literal>, ale
-jest to zupe�nie bezu�yteczne, gdy� nie wida� wtedy po�o�enia potencjometru.
+Parametr <literal>fazy</literal> może mieć wartość <literal>NULL</literal>, ale
+jest to zupełnie bezużyteczne, gdyż nie widać wtedy położenia potencjometru.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -449,11 +449,11 @@
<anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki
</literal></term>
<listitem><para>
-Definiuje czcionk�. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazw� pliku opisu
+Definiuje czcionkę. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwą pliku opisu
czcionki z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w
-tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest u�ywany do wskazywania
+tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania
konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Mo�na zdefiniowa� do 25
+oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25
czcionek.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -463,37 +463,37 @@
<anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, "tekst"
</literal></term>
<listitem><para>
-Umieszcza statyczn� etykiet� w pozycji <literal>X,Y</literal>.
-<literal>tekst</literal> jest wy�wietlany za pomoc� czcionki wskazywanych przez
-<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwyk�ym �a�cuchem znak�w
-(zmienne <literal>$x</literal> nie dzia�aj�), kt�ru musi by� umieszczony
-pomi�dzy podw�jnym cudzys�owem (znak " nie mo�e by� cz�ci� tekstu).
-Etykieta wy�wietlana jest za pomoc� czcionki, na kt�r� wskazuje
+Umieszcza statyczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>.
+<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionki wskazywanych przez
+<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków
+(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), któru musi być umieszczony
+pomiędzy podwójnym cudzysłowem (znak " nie może być częścią tekstu).
+Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje
<literal>id_czcionki</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, d�ugo��, wyr�wnanie, id_czcionki, "tekst"
+ <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, długość, wyrównanie, id_czcionki, "tekst"
</literal></term>
<listitem>
<para>
-Umieszcza dynamiczn� etykiet� w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
-nazywana dynamiczn�, poniewa� jej tekst jest cyklicznie od�wie�any. Maksymaln�
-d�ugo�� etykiety okre�la parametr <literal>d�ugo��</literal> (jej wysoko��
-okre�la wysoko�� czcionki). Je�li tekst jest szerszy ni� zdefiniowana d�ugo��,
-b�dzie on przewijany, w przeciwnym wypadku b�dzie wyr�wnany w miejscu okre�lonym
-przez warto�� parametru <literal>wyr�wnanie</literal>: <literal>0</literal>
-oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wy�rodkowanie, <literal>2</literal>
-to wyr�wnanie do lewej.
+Umieszcza dynamiczną etykietę w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
+nazywana dynamiczną, ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalną
+długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość
+określa wysokość czcionki). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość,
+będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym
+przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
+oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal>
+to wyrównanie do lewej.
</para>
<para>
-Wy�wietlany tekst jest okre�lony przez zmienn� <literal>tekst</literal>: musi
-by� zawarty pomi�dzy podw�jnymi cudzys�owami (znak " nie mo�e by� cz�ci�
-tekstu). Etykieta wy�wietlana jest za pomoc� czcionki, na kt�r� wskazuje
-parametr <literal>id_czcionki</literal>. Mo�esz u�y� nast�puj�cych zmiennych w
-tek�cie:
+Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi
+być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (znak " nie może być częścią
+tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje
+parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w
+tekście:
</para>
<informaltable>
@@ -524,23 +524,23 @@
</row>
<row>
<entry>$6</entry>
-<entry>d�ugo�� filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>długość filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$7</entry>
-<entry>d�ugo�� filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+<entry>długość filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$8</entry>
-<entry>d�ugo�� filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
+<entry>długość filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$v</entry>
-<entry>format g�o�no�ci w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+<entry>format głośności w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$V</entry>
-<entry>format g�o�no�ci <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
+<entry>format głośności <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
</row>
<row>
<entry>$b</entry>
@@ -561,7 +561,7 @@
</row>
<row>
<entry>$t</entry>
-<entry>numer �cie�ki (na li�cie odtwarzania)</entry>
+<entry>numer ścieżki (na liście odtwarzania)</entry>
</row>
<row>
<entry>$o</entry>
@@ -569,7 +569,7 @@
</row>
<row>
<entry>$f</entry>
-<entry>nazwa pliku pisana ma�ymi literami</entry>
+<entry>nazwa pliku pisana małymi literami</entry>
</row>
<row>
<entry>$F</entry>
@@ -595,15 +595,15 @@
</row>
<row>
<entry>$x</entry>
-<entry>rozdzielczo�� filmu (szeroko��)</entry>
+<entry>rozdzielczość filmu (szerokość)</entry>
</row>
<row>
<entry>$y</entry>
-<entry>rozdzielczo�� filmu (wysoko��)</entry>
+<entry>rozdzielczość filmu (wysokość)</entry>
</row>
<row>
<entry>$C</entry>
-<entry>nazwa u�ywanego kodeka</entry>
+<entry>nazwa używanego kodeka</entry>
</row>
</tbody>
@@ -616,34 +616,34 @@
<note><para>
Zmienne <literal>$a, $T, $p, $s</literal> oraz <literal>$e</literal>
-zwracaj� znaki, kt�re powinny by� wy�wietlane jako znaki specjalne (na przyk�ad
-<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, kt�ra z regu�y wygl�da mniej wi�cej tak
-||). Powiniene� mie� czcionk� dla zwyk�ych znak�w oraz osobn� czcionk� dla symboli.
-Zobacz sekcj� na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>,
-by dowiedzie� si� wi�cej.
+zwracają znaki, które powinny być wyświetlane jako znaki specjalne (na przykład
+<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, która z reguły wygląda mniej więcej tak
+||). Powinieneś mieć czcionkę dla zwykłych znaków oraz osobną czcionkę dla symboli.
+Zobacz sekcję na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>,
+by dowiedzieć się więcej.
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-subwindow">
<title>Okno ekranu</title>
<para>
-Poni�sze wpisy mog� by� u�yte w bloku
+Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku
'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' .
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szeroko��, wysoko��
+ <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość
</literal></term>
<listitem><para>
-Wy�wietla obrazek w oknie. Okno b�dzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
-przez wsp�rz�dne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
-(<literal>0,0</literal> to lewy g�rny naro�nik). Mo�esz u�y�
-<literal>-1</literal> dla �rodka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
-(<literal>X</literal>) i do�u (<literal>Y</literal>). Okno b�dzie mie� wielko��
-obrazka. <literal>szeroko��</literal> oraz <literal>wysoko��</literal> oznaczaj�
-wielko�� okna; s� one opcjonalne (je�li nie s� okre�lone, okno b�dzie wielko�ci
+Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
+przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
+(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć
+<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
+(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość
+obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają
+wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości
takiej, jak obrazek).</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -652,27 +652,27 @@
<anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
</literal></term>
<listitem><para>
- Pozwala ustawi� kolor t�a. Jest to u�yteczne je�li obrazek jest mniejszy ni�
+ Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż
okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal>
- okre�laj� sk�adniki kolor�w czerwonego, zielonego i niebieskiego (ka�dy z nich
- jest reprezentowany przez liczb� dziesi�tn� w zakresie od 0 do
+ określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich
+ jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do
255).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Menu sk�rki</title>
+<title>Menu skórki</title>
<para>
-Jak wspomniano wcze�niej, menu jest wy�wietlane przy u�yciu dw�ch obrazk�w.
-Zwyk�e obszary menu s� pobierane z obrazka okre�lonego przez element
-<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone s� pobierane z obrazka
-wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniowa�
-pozycj� i rozmiar ka�dego obszaru menu poprzez element menu.
+Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków.
+Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element
+<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone są pobierane z obrazka
+wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować
+pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu.
</para>
<para>
-Poni�sze wpisy mog� by� u�yte w bloku:
+Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku:
'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' .
</para>
@@ -682,7 +682,7 @@
<anchor id="skin-menu-base"/>base = obrazek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrazek dla zwyk�ych obszar�w menu.
+Obrazek dla zwykłych obszarów menu.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -691,17 +691,17 @@
<anchor id="skin-selected"/>selected = obrazek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrazek pokazuj�cy w menu wszystkie zaznaczone obszary.
+Obrazek pokazujący w menu wszystkie zaznaczone obszary.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szeroko��, wysoko��, sygna�
+ <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
</literal></term>
<listitem><para>
-Definiuje pozycj� i rozmiar obszar�w menu na obrazku przy pomocy
-<literal>X,Y</literal>. <literal>sygna�</literal> to zdarzenie wygenerowane
+Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
+<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane
podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -712,35 +712,35 @@
<sect1 id="skin-fonts">
<title>Czcionki</title>
<para>
-Jak wspomniano w sekcji na temat fragment�w sk�rki, czcionka jest definiowana
-przez obrazek i plik opisuj�cy. Mo�esz umie�ci� znaki gdziekolwiek na obrazku,
-ale miej pewno��, �eich pozycja i rozmiar jest dok�adnie podana w pliku
-opisuj�cym.
+Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana
+przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znaki gdziekolwiek na obrazku,
+ale miej pewność, żeich pozycja i rozmiar jest dokładnie podana w pliku
+opisującym.
</para>
<para>
-Plik opisuj�cy czcionk� (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) mo�e posiada�
-linie komentarzy zaczynaj�ce si� znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
-zawiera� linie w postaci:
+Plik opisujący czcionkę (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadać
+linie komentarzy zaczynające się znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
+zawierać linie w postaci:
<anchor id="skin-font-image"/>
<programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting>
-Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazw� pliku
-graficznego, kt�ry zawiera czcionk� (nie musisz dopisywa� jego rozszerzenia).
+Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwą pliku
+graficznego, który zawiera czcionkę (nie musisz dopisywać jego rozszerzenia).
<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>"char" = X, Y, szeroko��, wysoko��</programlisting>
-<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> okre�laj� pozycj� znaku
-<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to g�rny lewy naro�nik).
-<literal>szeroko��</literal> i <literal>wysoko��</literal> to rozmiar znaku
+<programlisting>"char" = X, Y, szerokość, wysokość</programlisting>
+<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> określają pozycję znaku
+<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to górny lewy narożnik).
+<literal>szerokość</literal> i <literal>wysokość</literal> to rozmiar znaku
w pikselach.
</para>
<para>
-Przyk�ad: definiujemy znaki A, B, C przy u�yciu pliku <filename>font.png</filename>.
+Przykład: definiujemy znaki A, B, C przy użyciu pliku <filename>font.png</filename>.
<programlisting>
-; Mo�e by� "font" zamiast "font.png".
+; Może być "font" zamiast "font.png".
image = font.png
-; Trzy znaki wystarcz� do tej demonstracji :-)
+; Trzy znaki wystarczą do tej demonstracji :-)
"A" = 0,0, 7,13
"B" = 7,0, 7,13
"C" = 14,0, 7,13
@@ -750,13 +750,13 @@
<sect2 id="skin-fonts-symbols">
<title>Znaki specjalne (symbole)</title>
<para>
-Niekt�re znaki maj� specjalne znaczenie, gdy s� zwracane przez pewne zmienne
-u�ywane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mog� by�
-wy�wietlane jako symbole w ten spos�b, �e np. podczas odtwarzania strumienia DVD
-widoczne jest �adne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
+Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne
+używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być
+wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD
+widoczne jest ładne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
</para>
<para>
-Poni�sza tablica zawiera znaki u�ywane do wy�wietlania symboli (wymagaj� one
+Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one
oddzielnych czcionek).
</para>
@@ -769,13 +769,13 @@
<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>odtwarzanie</entry></row>
<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez d�wi�ku</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>d�wi�k mono</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>d�wi�k stereo</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumie� z pliku</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumie� z Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumie� z DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumie� z URL</entry></row>
+<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dźwięku</entry></row>
+<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dźwięk mono</entry></row>
+<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dźwięk stereo</entry></row>
+<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumień z pliku</entry></row>
+<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumień z Video CD</entry></row>
+<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumień z DVD</entry></row>
+<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumień z URL</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -783,9 +783,9 @@
</sect1>
<sect1 id="skin-gui">
-<title>Sygna�y GUI</title>
+<title>Sygnały GUI</title>
<para>
-Tutaj znajduj� si� sygna�y, kt�re mog� by� generowane przez przyciski, suwaki
+Tutaj znajdują się sygnały, które mogą być generowane przez przyciski, suwaki
i elementy menu.
</para>
@@ -794,19 +794,19 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przejd� do nast�pnej pozycji na li�cie odtwarzania.
+Przejdź do następnej pozycji na liście odtwarzania.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
<listitem><para>
- Tworzy prze��cznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>.
- Mog� by� u�yte do utworzenia wsp�lnego przycisku odtwarzania/pauzy.
- Oba sygna�y powinny by� powi�zane z przyciskami wy�wietlonymi na tej samej
- pozycji w oknie. Sygna� ten wstrzymuje odtwarzanie i wy�wietla obrazek dla
- przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczy�,
- �e przycisk ten mo�e by� u�yty do kontynuowania odtwarzania).
+ Tworzy przełącznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>.
+ Mogą być użyte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy.
+ Oba sygnały powinny być powiązane z przyciskami wyświetlonymi na tej samej
+ pozycji w oknie. Sygnał ten wstrzymuje odtwarzanie i wyświetla obrazek dla
+ przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyć,
+ że przycisk ten może być użyty do kontynuowania odtwarzania).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -820,17 +820,17 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przeciwie�stwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygna� zaczyna
-odtwarzanie oraz wy�wietla obrazek dla przycisku
-<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczy�, �e przycisk ten mo�e by�
-u�yty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
+Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna
+odtwarzanie oraz wyświetla obrazek dla przycisku
+<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być
+użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przejd� do poprzedniej pozycji na li�cie odtwarzania.
+Przejdź do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -847,50 +847,50 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewi� do ty�u o 10 sekund.
+Przewiń do tyłu o 10 sekund.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewi� do ty�u o 1 minut�.
+Przewiń do tyłu o 1 minutę.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewi� do ty�u o 10 minut.
+Przewiń do tyłu o 10 minut.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewi� do przodu o 10 sekund.
+Przewiń do przodu o 10 sekund.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewi� do przodu o 1 minut�.
+Przewiń do przodu o 1 minutę.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewi� do przodu o 10 minut..
+Przewiń do przodu o 10 minut..
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
<listitem><para>
-Przewi� do pozycji (mo�e by� wykorzystane przez suwak;
-u�yte s� wzgl�dne warto�ci (0-100%) suwaka).
+Przewiń do pozycji (może być wykorzystane przez suwak;
+użyte są względne wartości (0-100%) suwaka).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -900,19 +900,19 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustawia okno filmu na po�ow� rozmiaru.
+Ustawia okno filmu na połowę rozmiaru.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustaw podw�jny rozmiar okna z filmem.
+Ustaw podwójny rozmiar okna z filmem.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
<listitem><para>
-W��cz/wy��cz tryb pe�noekranowy.
+Włącz/wyłącz tryb pełnoekranowy.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -924,11 +924,11 @@
</variablelist>
<variablelist>
-<title>Kontrola d�wi�ku:</title>
+<title>Kontrola dźwięku:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zmniejsz op�nienie bufora d�wi�ku.
+Zmniejsz opóźnienie bufora dźwięku.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -942,82 +942,82 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zmniejsz g�o�no��
+Zmniejsz głośność
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zwi�ksz op�nienie bufora d�wi�ku.
+Zwiększ opóźnienie bufora dźwięku.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zwi�ksz balans.
+Zwiększ balans.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zwi�ksz g�o�no��.
+Zwiększ głośność.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wycisz/przywr�� d�wi�k.
+Wycisz/przywróć dźwięk.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustawi balans (mo�e by� u�ywane przez suwak;
-u�ywana jest warto�� wzgl�dna (0-100%)).
+Ustawi balans (może być używane przez suwak;
+używana jest wartość względna (0-100%)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Ustaw g�o�no�� (mo�e by� u�ywane przez suwak;
-u�ywana jest warto�� wzgl�dna (0-100%)).
+Ustaw głośność (może być używane przez suwak;
+używana jest wartość względna (0-100%)).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>R�ne:</title>
+<title>Różne:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otw�rz okno "o programie".
+Otwórz okno "o programie".
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wy��cz aktualnie u�ywane napisy.
+Wyłącz aktualnie używane napisy.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
<listitem><para>
-W��cz/wy��cz korektor.
+Włącz/wyłącz korektor.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wy��cz program.
+Wyłącz program.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1031,7 +1031,7 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przegl�darki plik�w, gdzie mo�esz wybra�
+Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać
plik).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1039,7 +1039,7 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarza�
+Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzać
zaraz po wyborze pliku.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1047,49 +1047,49 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wczytaj plik z napisami (z przegl�darki plik�w).
+Wczytaj plik z napisami (z przeglądarki plików).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wczytaj plik d�wi�kowy (z przegl�darki plik�w).
+Wczytaj plik dźwiękowy (z przeglądarki plików).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
<listitem><para>
-Sygna� pusty - nic nie robi (mo�e za wyj�tkiem wersji z Subversion:-)).
+Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyjątkiem wersji z Subversion:-)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otw�rz/zamknij okno listy odtwarzania.
+Otwórz/zamknij okno listy odtwarzania.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Spr�buj odczyta� p�yt� ze wskazanego czytnika DVD.
+Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika DVD.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Spr�buj odczyta� p�yt� ze wskazanego czytnika CD.
+Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika CD.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otw�rz okno z ustawieniami.
+Otwórz okno z ustawieniami.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1103,14 +1103,14 @@
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
<listitem><para>
-Wy�wietl okienko dialogowe URL.
+Wyświetl okienko dialogowe URL.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
<listitem><para>
-Otw�rz okno przegl�darki sk�rek.
+Otwórz okno przeglądarki skórek.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1118,53 +1118,53 @@
</sect1>
<sect1 id="skin-quality">
- <title>Tworzenie dobrych sk�rek</title>
+ <title>Tworzenie dobrych skórek</title>
<para>
- Wygl�da na to, �e przeczyta�e� o tworzeniu sk�rek
- dla GUI <application>MPlayera</application>, da�e� z siebie
- wszystko u�ywaj�c <application>Gimpa</application>
- i chcia�by� umie�ci� u nas swoj� sk�rk�?
- Zapoznaj si� z kilkoma wytycznymi, �eby unikn�� najcz�stszych pomy�ek
- i stworzy� sk�rk� wysokiej jako�ci.
+ Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek
+ dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie
+ wszystko używając <application>Gimpa</application>
+ i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę?
+ Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek
+ i stworzyć skórkę wysokiej jakości.
</para>
<para>
- Chcemy aby sk�rki, kt�re dodajemy do naszego repozytorium,
- spe�nia�y okre�lone standardy jako�ci. Istnieje r�wnie� kilka rzeczy,
- kt�re mo�esz zrobi�, �eby u�atwi� sobie �ycie.
+ Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium,
+ spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy,
+ które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie.
</para>
<para>
- Jako wzorzec mo�esz wzi�� sk�rk� <systemitem>Blue</systemitem>,
- od wersji 1.5 spe�nia one wszystkie wymienione ni�ej kryteria.
+ Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>,
+ od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria.
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Do ka�dej sk�rki powinien by� do��czony plik
- <filename>README</filename> zawieraj�cy informacje
+ <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik
+ <filename>README</filename> zawierający informacje
o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie
- inne informacje, kt�re zechcesz doda�. Je�eli chcesz prowadzi�
- list� zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
+ inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić
+ listę zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
- <listitem><para>Nale�y doda� plik <filename>VERSION</filename>
- zawieraj�cy tylko i wy��cznie wersj� sk�rki zapisan� w jednej linii (np. 1.0)
+ <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename>
+ zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0)
</para></listitem>
- <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany g�o�no�ci
- albo pozycji) powinny mie� ga�ki prawid�owo wycentrowane na �rodku
- suwaka. Powinno si� da� przesun�� ga�k� na oba ko�ce suwaka, ale nie
+ <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności
+ albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku
+ suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie
poza jego obszar.</para></listitem>
- <listitem><para>Elementy sk�rki powinny mie� prawid�owo zadeklarowane
- rozmiary w pliku sk�rki. W przeciwnym wypadku mo�liwe b�dzie
- klikni�cie poza obszarem np. przycisku i jego naci�ni�cia
- lub klikni�cie wewn�trz obszaru przycisku i nie naci�ni�cie go.
+ <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane
+ rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie
+ kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia
+ lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go.
</para></listitem>
- <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien by�
- �adnie sformatowany i nie powinien zawiera� tabulacji. �adnie
- sformatowany, czyli taki w kt�rym numery s� �adnie ustawione
+ <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być
+ ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie
+ sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione
w kolumnach.</para></listitem>
</itemizedlist>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -5,12 +5,12 @@
<title>TV</title>
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>Wejście TV</title>
+<title>WejĹcie TV</title>
<para>
-Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglądać/nagrywać obraz
-za pomocą tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man
-by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących.
+Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglÄ
daÄ/nagrywaÄ obraz
+za pomocÄ
tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man
+by zobaczyÄ opis opcji TV i klawiszy sterujÄ
cych.
</para>
@@ -19,82 +19,82 @@
<procedure>
<step><para>
- Najpierw musisz przekompilować. <filename>./configure</filename> wykryje
- automatycznie nagłówki jądra związane z V4L i obecność urządzeń
- <filename>/dev/video*</filename>. Jeśli istnieją, obsługa TV zostanie
- wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>).
+ Najpierw musisz przekompilowaÄ. <filename>./configure</filename> wykryje
+ automatycznie nagĹĂłwki jÄ
dra zwiÄ
zane z V4L i obecnoĹÄ urzÄ
dzeĹ
+ <filename>/dev/video*</filename>. JeĹli istniejÄ
, obsĹuga TV zostanie
+ wbudowana (zobacz wynik dziaĹania <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod
- Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>.
+ Upewnij siÄ, Ĺźe TwĂłj tuner dziaĹa z innymi programami do obsĹugi TV pod
+ Linuksem, na przykĹad <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="tv-tips">
-<title>Wskazówki użytkowania</title>
+<title>WskazĂłwki uĹźytkowania</title>
<para>
-Kompletna lista opcji dostępna jest na stronie man.
-Tu jest tylko kilka wskazówek:
+Kompletna lista opcji dostÄpna jest na stronie man.
+Tu jest tylko kilka wskazĂłwek:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład
+UĹźywaj opcji <option>channels</option>. PrzykĹad
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Wyjaśnienie: używając tej opcji, tylko kanały 23 i 26 będą dostępne oraz pojawi
-się fajny napis na OSD przy zmianie kanału, wyświetlający jego nazwę.
-Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem "_".
+WyjaĹnienie: uĹźywajÄ
c tej opcji, tylko kanaĹy 23 i 26 bÄdÄ
dostÄpne oraz pojawi
+siÄ fajny napis na OSD przy zmianie kanaĹu, wyĹwietlajÄ
cy jego nazwÄ.
+OdstÄpy w nazwie kanaĹu muszÄ
zostaÄ zastÄ
pione znakiem "_".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny
-być podzielne przez 16.
+UĹźywaj rozsÄ
dnych rozmiarĂłw obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny
+byÄ podzielne przez 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa
-rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki'
-które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól.
-W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem wideo, możesz go zostawić
-w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing),
-albo rozdzielić pary na pojedyncze pola.
+JeĹli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczoĹci wiÄkszej niĹź poĹowa
+rozdzielczoĹci peĹnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki'
+ktĂłre otrzymasz bÄdÄ
tak naprawdÄ parami poprzeplatanych (interleaved) pĂłl.
+W zaleĹźnoĹci od tego, co chcesz zrobiÄ ze strumieniem wideo, moĹźesz go zostawiÄ
+w takiej formie, uĹźyÄ destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing),
+albo rozdzieliÄ pary na pojedyncze pola.
</para>
<para>
W przeciwnym wypadku dostaniesz
-film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana
-szybkość transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być
-utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate controller),
-ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów,
-a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć
-usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
-<option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
-innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować.
+film, ktĂłry jest znieksztaĹcony w trakcie scen o duĹźej dynamice, a wskazana
+szybkoĹÄ transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie bÄdzie nawet mogĹa byÄ
+utrzymana przez kontroler szybkoĹci (bitrate controller),
+poniewaĹź artefakty przeplotu tworzÄ
duĹźe iloĹci szczegĂłĹĂłw,
+a co za tym idzie, potrzebujÄ
duĹźej przepustowoĹci. MoĹźesz wĹÄ
czyÄ
+usuwanie przeplotu za pomocÄ
opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
+<option>pp=lb</option> spisuje siÄ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
+innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentowaÄ.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy brzegach,
-które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić,
-niepotrzebnie wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne
-miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem
-video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw
-argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały
-wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
+Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÄ
pewnie miejsca przy brzegach,
+ktĂłre sÄ
zazwyczaj czarne lub zawierajÄ
szum. Jak siÄ Ĺatwo domyĹliÄ,
+niepotrzebnie wymagajÄ
wiÄkszej przepustowoĹci (dokĹadniej, to nie same czarne
+miejsca, lecz ostre przejĹcia pomiÄdzy czarnym kolorem i jaĹniejszym obrazem
+video, ale nie jest to akurat takie waĹźne). Zanim zaczniesz nagrywaÄ, ustaw
+argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "Ĺmieci" na brzegach zostaĹy
+wyciÄte. OczywiĹcie nie zapomnij o utrzymaniu prawidĹowych wymiarĂłw obrazu.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez
-większość czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania,
-<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej
-kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
+UwaĹźaj na obciÄ
Ĺźenie CPU. Nie powinno ono przekroczyÄ granicy 90% przez
+wiÄkszoĹÄ czasu. JeĹli masz duĹźy bufor nagrywania,
+<application>MEncoder</application> moĹźe przetrwaÄ przeciÄ
Ĺźenie przez najwyĹźej
+kilka sekund i nic wiÄcej. Lepiej wiÄc wyĹÄ
czyÄ wszystkie trĂłjwymiarowe
wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
</para>
</listitem>
@@ -102,60 +102,60 @@
<listitem>
<para>
Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z
-niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwłaszcza
-wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci klatki. Jest to
-bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji
-czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania,
-jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie.
+niego do synchronizacji A/V. JeĹli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwĹaszcza
+wstecz), <application>MEncoder</application> siÄ pogubi i utraci klatki. Jest to
+bardzo waĹźna sprawa jeĹli jesteĹ podpiÄty do sieci i uĹźywasz do synchronizacji
+czasu róşnych programĂłw typu NTP. Musisz wyĹÄ
czyÄ NTP w trakcie nagrywania,
+jeĹli chcesz, by byĹo ono przeprowadzone niezawodnie.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, że wiesz co robisz lub Twoja
-karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego (przestrzeń
-kolorów YV12). W poprzednich wersjach
+Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, Ĺźe wiesz co robisz lub Twoja
+karta/sterownik naprawdÄ nie obsĹuguje ustawienia domyĹlnego (przestrzeĹ
+kolorĂłw YV12). W poprzednich wersjach
<application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application>
-konieczne było podanie formatu wyjścia.
-Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja
-<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno
-pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option>
-aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z
-powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna
+konieczne byĹo podanie formatu wyjĹcia.
+Ten problem powinien byÄ rozwiÄ
zany w aktualnych wydaniach i opcja
+<option>outfmt</option> nie jest juĹź wymagana, a ustawienie domyĹlne powinno
+pasowaÄ kaĹźdemu. Na przykĹad, jeĹli nagrywasz do formatu DivX uĹźywajÄ
c
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcjÄ <option>outfmt=RGB24</option>
+aby zwiÄkszyÄ jakoĹÄ nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z
+powrotem przekonwertowany do YV12, wiÄc jedyne, co osiÄ
gniesz, to ogromna
strata mocy obliczeniowej.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać
-opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
+By uĹźyÄ przestrzeni kolorĂłw I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÄ
+opcjÄ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
Indeo.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą Twojej
-karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i
-wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC.
-W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik
+Jest kilka sposobĂłw na nagrywanie audio. MoĹźesz nagrywaÄ dĹşwiÄk za pomocÄ
Twojej
+karty dĹşwiÄkowej korzystajÄ
c z zewnÄtrznego kabla pomiÄdzy kartÄ
video i
+wejĹciem liniowym lub korzystajÄ
c z wbudowanego w ukĹad bt878 przetwornika ADC.
+W tym drugim przypadku musisz zaĹadowaÄ sterownik
<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik
-<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra, a nie
-<application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać z tego
+<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÄ
dra, a nie
+<application>MPlayera</application>) by dowiedzieÄ siÄ jak korzystaÄ z tego
sterownika.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jeśli <application>MEncoder</application> nie może otworzyć urządzenia
-dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się
-problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz
-kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie obsługują
-tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie w pełni
-dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku.
+JeĹli <application>MEncoder</application> nie moĹźe otworzyÄ urzÄ
dzenia
+dĹşwiÄkowego, upewnij siÄ, Ĺźe jest ono rzeczywiĹcie dostÄpne. ZdarzajÄ
siÄ
+problemy z serwerami dĹşwiÄku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). JeĹli masz
+kartÄ full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostÄpne obecnie obsĹugujÄ
+tÄ funkcjÄ) i korzystasz z KDE, sprĂłbuj zaznaczyÄ opcjÄ "DziaĹanie w peĹni
+dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dĹşwiÄku.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -163,11 +163,11 @@
<sect2 id="tv-examples">
-<title>Przykłady</title>
+<title>PrzykĹady</title>
<informalexample>
<para>
-Puste wyjście, do AAlib :)
+Puste wyjĹcie, do AAlib :)
<screen>
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
--></screen>
@@ -176,7 +176,7 @@
<informalexample>
<para>
-Wejście ze standardowego V4L:
+WejĹcie ze standardowego V4L:
<screen>
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
--></screen>
@@ -185,12 +185,12 @@
<informalexample>
<para>
-Bardziej skomplikowany przykład. Każe on
-<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen
-obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu
-liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą
-szybkością równą 64kbps, korzystając z kodeka LAME. To ustawienie jest
-dobre do nagrywania filmów.
+Bardziej skomplikowany przykĹad. KaĹźe on
+<application>MEncoderowi</application> nagraÄ peĹen
+obraz PAL, wykadrowaÄ go i usunÄ
Ä przeplot korzystajÄ
c z algorytmu
+liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze staĹÄ
+szybkoĹciÄ
rĂłwnÄ
64kbps, korzystajÄ
c z kodeka LAME. To ustawienie jest
+dobre do nagrywania filmĂłw.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
@@ -202,22 +202,22 @@
<informalexample>
<para>
-Ten przykład dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video
-z szybkością 350kbps w trybie wysokiej jakości. Opcja <option>vqmax</option>
-uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiągnięcie tak
-niskiej szybkości nawet kosztem jakości obrazu. Może być to używane do
-nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna.
+Ten przykĹad dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video
+z szybkoĹciÄ
350kbps w trybie wysokiej jakoĹci. Opcja <option>vqmax</option>
+uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiÄ
gniÄcie tak
+niskiej szybkoĹci nawet kosztem jakoĹci obrazu. MoĹźe byÄ to uĹźywane do
+nagrywania dĹugich seriali TV, kiedy jakoĹÄ obrazu nie jest tak waĹźna.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv://
</screen>
-Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji
-<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście
-wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej
-odporne na szum. Z powodu ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować
-uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
+Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji
+<option>-tv</option> i pominiÄcie programowego skalowania, ale to podejĹcie
+wykorzystuje maksymalnÄ
iloĹÄ dostÄpnych informacji i jest trochÄ bardziej
+odporne na szum. Z powodu ograniczeĹ sprzÄtowych UkĹady bt878 mogÄ
stosowaÄ
+uĹrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
</para>
</informalexample>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1,31 +1,31 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20449 -->
<!-- Opiekun: emdej -->
<chapter id="usage">
-<title>Spos�b u�ycia</title>
+<title>Sposób użycia</title>
<sect1 id="commandline">
-<title>Wiersz polece�</title>
+<title>Wiersz poleceń</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> u�ywa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
-Sk�ada si� ono z opcji globalnych podanych na pocz�tku, na przyk�ad:
+<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
+Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-i opcji podanych po nazwach plik�w, kt�re stosuj� si� jedynie do podanego
-pliku/URLa/czegokolwiek, na przyk�ad:
+i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego
+pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład:
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
</para>
<para>
-Mo�esz pogrupowa� nazwy plik�w/URLe za pomoc� <literal>{</literal> oraz
-<literal>}</literal>. Przydaje si� to przy opcji <option>-loop</option>:
+Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz
+<literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>:
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Powy�sze polecenie odtworzy pliki w kolejno�ci: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
</para>
<para>
@@ -33,25 +33,25 @@
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>�cie�ka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
+--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Kolejny spos�b na odtworzenie pliku:
+Kolejny sposób na odtworzenie pliku:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///zakodowana-�cie�ka-uri</replaceable>
+--> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Odtwarzanie wi�kszej ilo�ci plik�w:
+Odtwarzanie większej ilości plików:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje domy�lne</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>�cie�ka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
+--> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
--> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!--
--> <replaceable>plik2</replaceable><!--
--> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ...
@@ -62,7 +62,7 @@
Odtwarzanie VCD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>numer_�cie�ki</replaceable><!--
+--> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!--
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
</synopsis>
</para>
@@ -71,7 +71,7 @@
Odtwarzanie DVD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>numer_tytu�u</replaceable><!--
+--> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!--
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
</synopsis>
</para>
@@ -82,7 +82,7 @@
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
--> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable>
</synopsis>
-(mo�na u�y� r�wnie� playlist)
+(można użyć również playlist)
</para>
<para>
@@ -94,7 +94,7 @@
</para>
<para>
-Przyk�ady:
+Przykłady:
<screen>
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
@@ -111,8 +111,8 @@
<title>Napisy i OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> mo�e wy�wietla� napisy podczas odtwarzania
-filmu. Obecnie obs�ugiwane s� nast�puj�ce formaty:
+<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
+filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
<itemizedlist>
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -132,9 +132,9 @@
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> mo�e zrzuci� wy�ej wymienione formaty napis�w
-(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do nast�puj�cych format�w,
-je�li podasz odpowiedni� opcj�:
+<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
+(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
+jeśli podasz odpowiednią opcję:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
@@ -145,81 +145,81 @@
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> mo�e zrzuci� napisy DVD do formatu
+<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
</para>
<para>
-Opcje wiersza polece� r�ni� si� nieco dla poszczeg�lnych format�w:
+Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
</para>
<formalpara>
<title>Format VOBsub</title>
<para>
-Napisy VOBsub sk�adaj� si� z du�ego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
-i opcjonalnych plik�w <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
-Je�eli masz takie pliki, jak
-<filename><replaceable>przyk�ad.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>przyk�ad.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
-<filename><replaceable>przyk�ad.idx</replaceable></filename> -
-musisz przekaza� <application>MPlayerowi</application> opcje
-<option>-vobsub przyk�ad [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(pe�na �cie�ka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
-<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy mo�esz wybiera� pomi�dzy �cie�kami napis�w
-(r�ne j�zyki). Je�eli opcja <option>-vobsubid</option> jest pomini�ta,
-<application>MPlayer</application> spr�buje u�y� j�zyka podanego przez parametr
-<option>-slang</option> i powr�ci do <systemitem>langidx</systemitem>
-zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, �eby ustawi� j�zyk napis�w. Je�eli to
-zako�czy si� niepowodzeniem, napisy nie b�d� wy�wietlane.
+Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
+i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
+Jeżeli masz takie pliki, jak
+<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
+<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
+<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
+musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
+<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
+(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
+<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
+(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
+<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
+<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
+zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
+zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Inne formaty napis�w</title>
+<title>Inne formaty napisów</title>
<para>
-Inne formaty sk�adaj� si� z pojedynczego pliku tekstowego zawieraj�cego przedzia�
-czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Spos�b u�ycia: Je�eli masz taki plik, jak
-<filename><replaceable>przyk�ad.txt</replaceable></filename>,
-musisz przekaza� opcj� <option>-sub
-<replaceable>przyk�ad.txt</replaceable></option> (pe�na �cie�ka jest opcjonalna).
+Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
+czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
+<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
+musisz przekazać opcję <option>-sub
+<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
-<title>Dopasowywanie czasu wy�wietlania i po�o�enia napis�w:</title>
+<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Op�nia wy�wietlanie napis�w o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
- Mo�e by� liczb� ujemn�. Warto�� jest dodawana do licznika czasu filmu.
+ Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
+ Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>ILO��</replaceable></option></term>
+ <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Okre�la ilo�� klatek na sekund� pliku z napisami (liczba rzeczywista).
+ Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Okre�la po�o�enie napis�w.
+ Określa położenie napisów.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Je�eli podczas u�ywania napis�w w formacie MicroDVD zauwa�ysz rosn�ce op�nienie
-mi�dzy nimi a filmem, to prawdopodobnie ilo�� klatek na sekund� filmu r�ni si�
-od warto�ci, do kt�rej zosta�y przystosowane napisy.
-Zauwa�, �e format ten korzysta z bezwzgl�dnych numer�w klatek do wy�wietlania
-napis�w w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o warto�ci fps,
-dlatego powiniene� skorzysta� z opcji <option>-subfps</option>.
-Je�eli chcia�by� trwale rozwi�za� ten problem, musisz r�cznie zmieni�
-warto�� framerate pliku z napisami.
-<application>MPlayer</application> mo�e zrobi� to za ciebie:
+Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
+między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
+od wartości, do której zostały przystosowane napisy.
+Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania
+napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps,
+dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>.
+Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić
+wartość framerate pliku z napisami.
+<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie:
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napis�w</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbi�r_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen>
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
@@ -234,11 +234,11 @@
<title>Sterowanie</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> posiada w pe�ni konfigurowaln�, opart� na
-komendach warstw� sterowania, kt�ra pozwala na sterowanie
-<application>MPlayerem</application> za pomoc� klawiatury, myszki, joysticka lub
-zdalnego sterowania (za pomoc� LIRC). Zajrzyj na stron� man w celu przejrzenia
-pe�nej listy skr�t�w klawiszowych.
+<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na
+komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
+<application>MPlayerem</application> za pomocą klawiatury, myszki, joysticka lub
+zdalnego sterowania (za pomocą LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia
+pełnej listy skrótów klawiszowych.
</para>
@@ -246,24 +246,24 @@
<title>Konfiguracja sterowania</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisa� dowolny klawisz/przycisk
-do dowolnego polecenia za pomoc� prostego pliku konfiguracyjnego. Sk�adnia tego
-pliku to nazwa klawisza, po kt�rej znajduje si� komenda. Domy�lny plik
-konfiguracyjny znajduje si� w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
-mo�na poda� tak�e inny za pomoc� opcji
+<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk
+do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
+pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
+konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
+można podać także inny za pomocą opcji
<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
-(�cie�ki wzgl�dne s� wzgl�dem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
+(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
</para>
<para>
-Mo�esz uzyska� pe�n� list� obs�ugiwanych klawiszy uruchamiaj�c
+Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając
<command>mplayer -input keylist</command>
-i pe�n� list� dost�pnych komend za pomoc�
+i pełną listę dostępnych komend za pomocą
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
</para>
<example>
-<title>Przyk�adowy plik konfiguracji sterowania</title>
+<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
<programlisting>
##
## Plik konfiguracji sterowania MPlayera
@@ -286,28 +286,28 @@
<title>Sterowanie poprzez LIRC</title>
<para>
-Linux Infrared Remote Control - u�yj �atwego do w�asnor�cznego zbudowania
+Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i
steruj nim swoim Linuksem!
-Wi�cej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
+Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
</para>
<para>
-Je�li zainstalowa�e� pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
-wykryje. Je�li wszystko p�jdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
+Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
+wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>".
-Je�li wyst�pi b��d, powiadomi Ci� o tym. Je�li nic nie powie Ci na
-temat LIRC, to znaczy, �e jego obs�uga nie zosta�a wkompilowana. Proste :-)
+Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na
+temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
</para>
<para>
Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka -
-<filename>mplayer</filename>. Mo�esz u�ywa� dowolnych komend
-<application>MPlayera</application>, a nawet poda� wi�cej ni� jedn�
-komend� na raz oddzielaj�c je za pomoc� <literal>\n</literal>.
+<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
+<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną
+komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>.
-Nie zapomnij o w��czeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> je�li
-ma to sens (skoki, g�o�no�� itp). To jest fragment przyk�adowego
+Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli
+ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego
<filename>.lircrc</filename>:
</para>
@@ -340,21 +340,21 @@
--></programlisting>
<para>
-Je�li nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
-(<filename>~/.lircrc</filename>), u�yj opcji <option>-lircconf
-<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by poda� inny plik.
+Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
+(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik.
</para>
</sect2>
<sect2 id="slave-mode">
-<title>Tryb s�ugi</title>
+<title>Tryb sługi</title>
<para>
-Tryb s�ugi pozwala Ci na utworzenie prostej nak�adki na
-<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcj�
-<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> b�dzie czyta�
-ze standardowego wej�cia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
-Komendy zosta�y udokumentowane w pliku
+Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
+<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją
+<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
+ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
+Komendy zostały udokumentowane w pliku
<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>
</para>
</sect2>
@@ -363,48 +363,48 @@
<sect1 id="streaming">
-<title>Strumieniowanie z sieci i potok�w</title>
+<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarza� pliki z sieci, u�ywaj�c
-protoko��w HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając
+protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
</para>
<para>
-Odtwarzanie nast�puje przez proste podanie URLa w wierszu polece�.
-<application>MPlayer</application> zwraca r�wnie� uwag� na zmienn� �rodowiskow�
-<envar>http_proxy</envar> i u�ywa proxy je�li jest to mo�liwe. Korzystanie
-z proxy mo�e by� r�wnie� wymuszone za pomoc�:
+Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
+<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową
+<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie
+z proxy może być również wymuszone za pomocą:
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi r�wnie� czyta� ze standardowego wej�cia
-(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potok�w). Mo�e to by� wykorzystane np. do
+<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia
+(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do
odtwarzania poprzez FTP:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
</para>
<note><para>
-Zalecane jest r�wnie� w��czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
+Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
z sieci:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
<sect2 id="streaming-save">
-<title>Zapisywanie strumieniowanej zawarto�ci</title>
+<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title>
<para>
- Jak ju� uda Ci si� zmusi� <application>MPlayera</application> do odtwarzania
- Twojego ulubionego strumienia internetowego, mo�esz u�y� opcji
- <option>-dumpstream</option> aby zapisa� strumie� do pliku.
- Na przyk�ad:
+ Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania
+ Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji
+ <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku.
+ Na przykład:
<screen>
mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable>
</screen>
- zapisze zawarto�� strumieniowan� z
+ zapisze zawartość strumieniowaną z
<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku
<replaceable>stream.asf</replaceable>.
- Dzia�a to ze wszystkimi protoko�ami obs�ugiwanymi przez
+ Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez
<application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd.
</para>
</sect2>
@@ -416,50 +416,50 @@
<title>Strumienie zdalne</title>
<para>
-Strumienie zdalne pozwalaj� na dost�p do wi�kszo�ci strumieni obs�ugiwanych
-przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. G��wnym celem tej
-funkcji jest umo�liwienie bezpo�redniego korzystania z nap�du CD lub DVD innego
-komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowo�ci).
-Niestety niekt�re typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s� dost�pne zdalnie,
-gdy� s� zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
-przypadku MF, gdy� TV i tak by wymaga�o szalonej przepustowo�ci.
+Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych
+przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej
+funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
+komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości).
+Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie,
+gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
+przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
</para>
<sect2 id="compile_mpst_server">
<title>Kompilacja serwera</title>
<para>
-Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejd� do katalogu
+Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdź do katalogu
<filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application>
-by zbudowa� program serwera. Mo�esz wtedy skopiowa� program
+by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program
<application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim
-systemie (przewa�nie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
+systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
pod Linuksem).
</para>
</sect2>
<sect2 id="use_mpst">
-<title>U�ywanie strumieni zdalnych</title>
+<title>Używanie strumieni zdalnych</title>
<para>
-Najpierw musisz uruchomi� serwer na komputerze, do kt�rego masz zamiar mie�
-dost�p zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma �adnych
-argument�w wiersza polece�, wi�c po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
-Teraz mo�esz np. odtworzy� drug� �cie�k� VCD na serwerze za pomoc�:
+Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
+dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
+argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
+Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable>
</screen>
-Masz r�wnie� dost�p do plik�w na tym serwerze:
+Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
</screen>
-Zauwa�, �e �cie�ki, kt�re nie zaczynaj� si� na "/" b�d� wzgl�dne do katalogu,
-w kt�rym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
+Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu,
+w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
lecz bardzo zalecana.
</para>
<para>
-Miej na uwadze to, �e aktualnie serwer nie ma �adnych zabezpiecze�. Nie narzekaj
-wi�c na liczne nadu�ycia, kt�re s� przez to mo�liwe. Zamiast tego wy�lij jak��
-(dobr�) �atk�, by sta� si� lepszy lub napisz sw�j w�asny serwer.
+Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj
+więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś
+(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
</para>
</sect2>
@@ -472,29 +472,29 @@
<title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title>
<para>
-Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, b�d� wyciszanie
-fragment�w film�w podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
+Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bądź wyciszanie
+fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
dla danego filmu.
</para>
<para>
-Funkcja ta jest u�yteczna dla os�b, kt�re zechc� obejrze� film w "przyjaznym
-dla rodziny" trybie. Mo�esz usun�� z filmu przemoc, przekle�stwa, Jar-Jar
-Binksa, zgodnie z w�asnymi preferencjami. Ponadto istniej� tak�e inne
-zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w ogl�danych filmach.
+Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym
+dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar
+Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne
+zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglądanych filmach.
</para>
<para>
-Format pliku EDL jest raczej "go�y". U�ywana jest struktura z pojedynczym
-poleceniem w wierszu, w kt�rym okre�lone jest co nale�y zrobi� (skip/mute),
-oraz kiedy (u�ywaj�c op�nienia w sekundach).
+Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym
+poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute),
+oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach).
</para>
<sect2 id="edl_using">
-<title>U�ywanie pliku EDL</title>
+<title>Używanie pliku EDL</title>
<para>
-U�yj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
-<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazw� pliku EDL, kt�ry ma by�
+Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
+<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazwą pliku EDL, który ma być
zastosowany do filmu.
</para>
</sect2>
@@ -502,33 +502,33 @@
<sect2 id="edl_making">
<title>Tworzenie pliku EDL</title>
<para>
-Aktualny format pliku EDL jest nast�puj�cy:
+Aktualny format pliku EDL jest następujący:
<programlisting>
-[sekunda pocz�tkowa] [sekunda ko�cowa] [akcja]
+[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja]
</programlisting>
-gdzie liczby odpowiadaj�ce sekundom nie musz� by� ca�kowite, za� akcja mo�e
-przyjmowa� warto�� <literal>0</literal> dla pomini�cia b�d�
+gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może
+przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź
<literal>1</literal> dla wyciszenia.
-Na przyk�ad:
+Na przykład:
<programlisting>
5.3 7.1 0
15 16.7 1
420 422 0
</programlisting>
-Oznacza to pomini�cie filmu mi�dzy 5,3 sekund�, a 7,1 sekund� filmu, nast�pnie
-wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pomini�cie filmu
-pomi�dzy 420 a 422 sekund� Akcje te s� wykonywane, gdy licznik czasu filmu
-osi�gnie zadeklarowan� warto��.
+Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie
+wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu
+pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu
+osiągnie zadeklarowaną wartość.
</para>
<para>
-Aby stworzy� plik EDL, b�d�cy punktem wyj�cia do dalszej edycji, u�yj flagi
+Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi
<option>-edlout <nazwa pliku></option>.
-Nast�pnie, podczas odtwarzania filmu, naci�nij <keycap>i</keycap>, aby oznaczy�
-pocz�tek i koniec bloku do pomini�cia.
+Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć
+początek i koniec bloku do pominięcia.
Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku.
-Wtedy mo�esz wr�ci� do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
-w kt�rym mo�esz tak�e zmieni� domy�lne pomijanie bloku na wyciszanie.
+Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
+w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie.
</para>
</sect2>
@@ -540,46 +540,46 @@
<title>Zaawansowane audio</title>
<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>D�wi�k przestrzenny/wielokana�owy</title>
+<title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title>
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
<title>DVDs</title>
<para>
-Wi�kszo�� p�yt DVD, a tak�e wiele innych plik�w, zawiera d�wi�k przestrzenny.
-<application>MPlayer</application> obs�uguje d�wi�k przestrzenny, ale opcja ta
-nie jest domy�lnie w��czona, poniewa� sprz�t przeznaczony dla zwyk�ego stereo
-jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzy� plik zawieraj�cy wi�cej ni� dwa
-kana�y audio, u�yj opcji <option>-channels</option>.
-Na przyk�ad, aby odtworzy� DVD z audio 5.1:
+Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny.
+<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta
+nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo
+jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa
+kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
+Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Zauwa�my, �e mimo nazwy "5.1", u�ywanych jest 6 kana��w.
-Je�eli posiadasz sprz�t pozwalaj�cy na odtwarzanie d�wi�ku przestrzennego mo�esz
-bezpiecznie wpisa� <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
+Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
+Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz
+bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
<application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>).
-Przyk�adowo, aby domy�lnie w��czy� efekt kwadrofonii, nale�y doda� wiersz:
+Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
<programlisting>channels=4</programlisting>
-Od tego momentu, <application>MPlayer</application> b�dzie odtwarza� cztery
-kana�y audio, zawsze gdy b�d� one dost�pne.
+Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery
+kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Odtwarzanie plik�w stereo przy u�yciu czterech g�o�nik�w</title>
+<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kana��w, ani nie
-robi tego wi�kszo�� sterownik�w audio. Je�eli chcesz zrobi� to r�cznie:
+<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie
+robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Zobacz sekcj� o
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kana��w</link>,
-jest tam wyja�nienie tego polecenia.
+Zobacz sekcję o
+<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
+jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
</para>
</sect3>
@@ -589,96 +589,96 @@
<title>Przekazywanie AC3/DTS</title>
<para>
-D�wi�k przestrzenny na p�ytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
-(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Cz�� wsp�czesnego sprz�tu
-audio jest w stanie dekodowa� te formaty.
-<application>MPlayer</application> mo�e zosta� skonfigurowany, aby przekazywa�
-dane audio bez ich dekodowania. Rozwi�zanie takie b�dzie dzia�a�o tylko, je�eli
-posiadasz w swojej karcie muzycznej z��cze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
+Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
+(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu
+audio jest w stanie dekodować te formaty.
+<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał
+dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli
+posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
</para>
<para>
-Je�eli tw�j sprz�t audio potrafi dekodowa� zar�wno AC3 jak i DTS, mo�esz
-bezpiecznie w��czy� przekazywanie dla obu format�w. W przeciwnym razie, tylko
-dla tego formatu, kt�ry jest obs�ugiwany przez Tw�j sprz�t.
+Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz
+bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
+dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Aby w��czy� przekazywanie z wiersza polece�:</title>
+<title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title>
<listitem><para>
-dla AC3 u�yj <option>-ac hwac3</option>
+dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla DTS u�yj <option>-ac hwdts</option>
+dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla AC3 i DTS u�yj <option>-afm hwac3</option>
+dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Aby w��czy� przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
+<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
<application>MPlayera</application>: </title>
<listitem><para>
-dla AC3 u�yj <option>ac=hwac3,</option>
+dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla DTS u�yj <option>ac=hwdts,</option>
+dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla AC3 i DTS u�yj <option>afm=hwac3</option>
+dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Zauwa�, �e na ko�cu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
-<option>ac=hwdts,</option> s� przecinki. Powoduj� one, �e
-<application>MPlayer</application> b�dzie u�ywa� standardowych kodek�w, kt�re
-s� normalnie u�ywane podczas odtwarzania plik�w, kt�re nie posiadaj� d�wi�ku
+Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
+<option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że
+<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które
+są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku
AC3 ani DTS.
Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka,
-samo podanie rodziny kodek�w powoduje �e <application>MPlayer</application>
-wypr�buje inne gdy b�dzie musia�.
+samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application>
+wypróbuje inne gdy będzie musiał.
</para>
</sect3>
<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>Przekazywanie d�wi�ku MPEG</title>
+<title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title>
<para>
-Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), tak�e niekt�re p�yty DVDs
-zazwyczaj zawieraj� strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
-Cz�� sprz�towych dekoder�w MPEG, takich jak pe�nofunkcjonalne karty DVB, oraz
-adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodowa� ten format.
-<application>MPlayer</application> mo�e zosta� tak skonfigurowany, aby przekazywa�
+Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs
+zazwyczaj zawierają strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
+Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz
+adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format.
+<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać
dane audio bez ich dekodowania.
</para>
<para>
-Aby u�y� tego sposobu dekodowania:
+Aby użyć tego sposobu dekodowania:
<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>D�wi�k zakodowany macierzowo</title>
+<title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title>
<para>
<emphasis>***TODO***</emphasis>
</para>
<para>
-Ta sekcja musi dopiero zosta� napisana i nie mo�e zosta� uko�czona zanim
-kto� nie dostarczy przyk�adowych plik�w do test�w. Je�eli posiadasz jakie�
+Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim
+ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś
pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub
-wiesz cokolwiek co mog�oby by� pomocne, wy�lij prosz� informacj� na list�
-mailingow�
+wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę
+mailingową
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
W temacie podaj "[matrix-encoded audio]".
</para>
<para>
-Je�eli nie nadejd� �adne wiadomo�ci, ta sekcja zostanie usuni�ta.
+Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta.
</para>
<para>
@@ -697,24 +697,24 @@
<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulacja przestrzeni w s�uchawkach</title>
+<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title>
<para>
<application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer
-Function) bazuj�cy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
-w ramach kt�rego wykonane zosta�y pomiary z mikrofon�w zamontowanych na g�owie
+Function) bazujący na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
+w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie
ludzkiego manekina.
</para>
<para>
-Chocia� nie jest mo�liwe dok�adne zasymulowanie systemu d�wi�ku przestrzennego,
+Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego,
filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej
-przestrzenne zanurzenie w d�wi�ku przy u�yciu 2-kana�owych s�uchawek.
-Standardowy procedura po prostu ��czy wszystkie kana�y w dwa. <option>hrtf</option>,
-obok ��czenia kana��w, generuje tak�e subtelne echa, nieznacznie zwi�ksza
-separacj� kana��w stereo, a tak�e zmienia g�o�no�� niekt�rych cz�stotliwo�ci.
-To, czy d�wi�k HRTF brzmi lepiej, mo�e zale�e� od �r�d�a d�wi�ku oraz gustu
-s�uchacza, ale z pewno�ci� jest on warty wypr�bowania.
+przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek.
+Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>,
+obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa
+separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości.
+To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu
+słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania.
</para>
<para>
@@ -725,10 +725,10 @@
</para>
<para>
-<option>hrtf</option> dzia�a poprawnie tylko przy 5 i 6 kana�ach. Opcja ta wymaga
-tak�e audio pr�bkowanego z cz�stotliwo�ci� 48kHz. Audio na p�ytach DVD jest ju�
-pr�bkowane 48kHz, lecz je�eli chcesz odtworzy� plik z innym pr�bkowaniem i opcj�
-<option>hrtf</option>, musisz dokona� jego przepr�bkowania tego pliku:
+<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga
+także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już
+próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją
+<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
@@ -738,12 +738,12 @@
<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Rozwi�zywanie problem�w</title>
+<title>Rozwiązywanie problemów</title>
<para>
-Je�eli nie s�yszysz �adnych d�wi�k�w, sprawd� ustawienia miksera przy pomocy
+Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy
stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>;
-niejednokrotnie wyj�cia audio s� domy�lnie wyciszone lub ich g�o�no�� jest ustawiona
+niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona
na zero.
</para>
@@ -753,19 +753,19 @@
<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulowanie kana�ami</title>
+<title>Manipulowanie kanałami</title>
<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Og�lne informacje</title>
+<title>Ogólne informacje</title>
<para>
-Niestety nie ma �adnego standardu opisuj�cego w jaki spos�b kana�y s� uporz�dkowane.
-Poni�sze porz�dki przedstawiaj� te u�ywane przez AC3, kt�re s� do�� typowe. Spr�buj
-ich i sprawd� czy odpowiednie �r�d�a d�wi�ku si� zgadzaj�. Kana�y s� numerowane od 0.
+Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane.
+Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj
+ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0.
<orderedlist spacing="compact">
<title>mono</title>
-<listitem override="0"><simpara>�rodkowy</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>środkowy</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
@@ -786,8 +786,8 @@
<title>surround 4.0</title>
<listitem override="0"><simpara>lewy przedni</simpara></listitem>
<listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>�rodkowy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>�rodkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy tylny</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
@@ -796,7 +796,7 @@
<listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
<listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem>
<listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>�rodkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
@@ -805,41 +805,41 @@
<listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
<listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem>
<listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>�rodkowy przedni</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>subwoofer (g�o�nik niskotonowy)</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>subwoofer (głośnik niskotonowy)</simpara></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Opcja <option>-channels</option> jest u�ywana w celu okre�lenia liczby kana��w
-dekodowanego audio. Niekt�re kodeki audio wykorzystuj� t� liczb� aby zdecydowa�
-czy konieczne jest zmniejszenie liczby kana��w poprzez miksowanie.
-Zauwa�, �e ustawienie tej opcji nie jest r�wnowa�ne z ustawieniem liczby
-wyj�ciowych kana��w. Przyk�adowo, u�ywaj�c opcji <option>-channels 4</option>
-aby odtworzy� plik stereo MP3, otrzymamy 2 kana�y wyj�ciowe, bowiem kodek MP3
-nie potrafi spreparowa� dodatkowych kana��w.
+Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów
+dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować
+czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie.
+Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby
+wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option>
+aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3
+nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów.
</para>
<para>
-Filtr audio <option>channels</option> mo�e by� u�yty aby stworzy� lub usun�� kana�y,
-co mo�e by� przydatne przy okre�laniu liczy kana��w przesy�anych do karty muzycznej.
-Aby dowiedzie� si� wi�cej, zobacz kolejne sekcje.
+Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały,
+co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej.
+Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Odtwarzanie d�wi�ku mono przy u�yciu dw�ch g�o�nik�w</title>
+<title>Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników</title>
<para>
-D�wi�k mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy u�yciu dw�ch
-g�o�nik�w - szczeg�lnie gdy u�ywamy s�uchawek. Pliki audio, kt�re posiadaj�
-tylko jeden kana� audio s� automatycznie odtwarzane przy u�yciu obu g�o�nik�w;
-niestety wi�kszo�� plik�w mono jest zakodowana jako d�wi�k stereo, gdzie jeden
-kana� jest wyciszony. Naj�atwiejsz� i najbardziej niezawodn� metod� pozwalaj�c�
-na odtworzenie d�wi�ku przy u�yciu obu g�o�nik�w jest u�ycie filtru
+Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch
+głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają
+tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników;
+niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden
+kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą
+na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru
<option>extrastereo</option>:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
@@ -847,12 +847,12 @@
</para>
<para>
-Metoda ta u�rednia oba kana�y, co skutkuje zmniejszeniu g�o�no�ci ka�dego z kana��w
-o po�ow� wzgl�dem orygina�u. W nast�pnej sekcji zawarto przyk�ady innych metod rozwi�zania
-tego problemu bez zmniejszania g�o�no�ci; niestety s� one bardziej skomplikowanego
-i wymagaj� r�nych opcji w zale�no�ci od kana�u, kt�ry zawiera dane.
-Je�eli na prawd� potrzebujesz utrzyma� g�o�no��, mo�liwe �e �atwiej b�dzie odpowiednio
-dopasowa� g�o�no�� przy u�yciu filtru <option>volume</option>. Na przyk�ad:
+Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów
+o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania
+tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego
+i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane.
+Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio
+dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
@@ -862,105 +862,105 @@
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopiowanie i przesuwanie kana��w</title>
+<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title>
<para>
-Filtr <option>channels</option> potrafi przesun�� dowolny jeden lub wszystkie kana�y.
-Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> mo�e by�
+Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały.
+Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być
skomplikowane i wymaga nieco uwagi.
<orderedlist spacing="compact">
<listitem><para>
-Zdecyduj ile wyj�ciowych kana��w audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
+Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Policz ile przesuni�� kana��w zamierzasz wykona�. To jest druga podopcja. Ka�dy
-kana� mo�e by� przesuni�ty do kilku r�nych kana��w w tym samym czasie, ale pami�taj,
-�e gdy przesuniesz kana� (r�wnie� gdy tylko do jednego kana�u docelowego), �r�d�o zostanie
-opr�nione, chyba �e inny kana� zostanie tam przesuni�ty. Aby skopiowa� kana�,
-pozostawiaj�c �r�d�o nietkni�te, po prostu przesu� kana� zar�wno do miejsca kopiowania,
-jak i do �r�d�a. Na przyk�ad:
+Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. Każdy
+kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, ale pamiętaj,
+że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału docelowego), źródło zostanie
+opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam przesunięty. Aby skopiować kanał,
+pozostawiając źródło nietknięte, po prostu przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania,
+jak i do źródła. Na przykład:
<programlisting>
-kana� 2 --> kana� 3
-kana� 2 --> kana� 2
+kanał 2 --> kanał 3
+kanał 2 --> kanał 2
</programlisting>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Wypisz kopie kana��w jako pary subopcji. Pami�taj, �e pierwszy kana� ma numer 0,
-drugi 1 itd. Kolejno�� subopcji nie jest istotna tak d�ugo, ale musz� one by�
+Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer 0,
+drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one być
pogrupowane w pary typu:
-<replaceable>�r�d�o:cel</replaceable>.
+<replaceable>źródło:cel</replaceable>.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Przyk�ad: jeden kana� w dw�ch g�o�nikach</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
<para>
-Oto przyk�ad innej metody odtwarzania jednego kana�u w dw�ch g�o�nikach.
-Za��my, �e lewy kana� ma by� odtwarzany, a prawy ma zosta� pomini�ty.
-Zgodnie z krokami opisanymi powy�ej:
+Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach.
+Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty.
+Zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Aby dostarczy� d�wi�k do ka�dego z dw�ch g�o�nik�w, pierwsza opcja musi mie�
-warto�� "2".
+Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć
+wartość "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lewy kana� musi zosta� przesuni�ty do prawego kana�u oraz lewego, aby nie zosta�
-on pusty. Sumaryczna liczba przesuni�� to dwa, zatem druga opcja to r�wnie� "2".
+Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie został
+on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to również "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Aby przesun�� lewy kana� (kana� 0) do kana�u prawego (kana� 1), para subopcji
-musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kana� do siebie.
+Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji
+musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po po��czeniu wszystkiego razem otrzymamy:
+Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
</para>
<para>
-Przewaga tego przyk�adu nad opcj� <option>extrastereo</option> jest taka, �e
-g�o�no�� ka�dego z kana��w wyj�ciowych pozostanie taka sama jak kana�u �r�d�owego.
-Wad� jest, �e podopcje musz� zosta� zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy d�wi�k zawiera
-kana� prawy. Ponadto trudniej to zapami�ta� i wpisa�.
+Przewaga tego przykładu nad opcją <option>extrastereo</option> jest taka, że
+głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego.
+Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera
+kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać.
</para>
-<bridgehead>Przyk�ad: lewy kana� w obu g�o�nikach (skr�t)</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead>
<para>
-Istnieje znacznie �atwiejsza metoda na u�ycie filtru <option>channels</option> w
-celu odtworzenia lewego kana�u w dw�ch g�o�nikach:
+Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w
+celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-Drugi kana� jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
-Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzaj� jednokana�owy d�wi�k wykorzystuj�c
-oba g�o�niki. Oczywi�cie zadzia�a to tylko, gdy po��danym kana�em jest kana� lewy.
+Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
+Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując
+oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy.
</para>
-<bridgehead>Przyk�ad: kopiowanie kana��w przednich do kana��w tylnych</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead>
<para>
-Kolejn� typow� operacj� jest kopiowanie kana��w przednich i odtwarzanie ich
-z tylnych g�o�nik�w zestawu kwadrofonicznego.
+Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich
+z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Potrzebujemy czterech kana��w wyj�ciowych, wi�c pierwsza podopcja to "4".
+Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ka�dy z przednich kana��w musi zosta� przesuni�ty do odpowiedniego kana�u tylnego
-oraz do siebie. W sumie u�yte b�d� cztery przesuni�cia, wi�c druga opcja to "4".
+Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału tylnego
+oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga opcja to "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lewy przedni kana� (kana� 0) musi zosta� przesuni�ty do lewego tylnego (kana� 2): "0:2".
-Lewy przedni musi by� tak�e przesuni�ty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kana� 1)
-musi zosta� przesuni�ty do prawego tylnego (kana� 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1".
+Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał 2): "0:2".
+Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanał 1)
+musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po po��czeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
+Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
@@ -970,157 +970,157 @@
<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Miksowanie kana��w</title>
+<title>Miksowanie kanałów</title>
<para>
-Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksowa� kana�y w okre�lonych przez
-u�ytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
-filtr <option>channels</option> i wiele wi�cej. Niestety podopcje s� tutaj
+Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w określonych przez
+użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
+filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj
znacznie bardziej skomplikowane.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Zdecyduj z iloma kana�ami chcesz pracowa�. Aby to okre�li� mo�esz potrzebowa�
-u�y� <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. P�niejsze
-przyk�ady poka�� kiedy u�y� kt�rego.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Zdecyduj ile kana��w ma zosta� wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
-dekodowane kana�y zostan� porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona
-tak�e liczb� kana��w u�ywanych jako wyj�cie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pozosta�e podopcje okre�laj� jak du�� cz�� danego kana�u zmiksowa� do kana�u
-docelowego. To jest najbardziej skomplikowana cz��. Aby sprosta� temu zadaniu,
-podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla ka�dego kana�u wyj�ciowego.
-Ka�da podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kana�owi wej�ciowemu. Liczba,
-kt�r� podasz odpowiada cz�ci kana�u wej�ciowego, kt�ra zostanie
-zmiksowana w kanale wyj�ciowym.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> akceptuje warto�ci od 0 do 512, co odpowiada warto�ciom od
-0% do 51200% oryginalnej g�o�no�ci. B�d� ostro�ny u�ywaj�c warto�ci wi�kszych od
-1. Mo�e to spowodowa� nie tylko bardzo du�e zwi�kszenie g�o�no�ci, ale tak�e,
-je�eli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, mo�esz us�ysze� okropne trzaski.
-Je�eli chcesz, mo�esz stosowa� po filtrze <option>pan</option> dopisa� <option>,volume</option>,
-co w��czy obcinanie g�o�no�ci, jednak najlepiej u�ywa� na tyle ma�ych warto�ci
-parametr�w <option>pan</option>, aby przycinanie nie by�o potrzebne.
+Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować
+użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze
+przykłady pokażą kiedy użyć którego.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
+dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona
+także liczbę kanałów używanych jako wyjście.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału
+docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu zadaniu,
+podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału wyjściowego.
+Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi wejściowemu. Liczba,
+którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która zostanie
+zmiksowana w kanale wyjściowym.
+</para>
+<para>
+<option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom od
+0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości większych od
+1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie głośności, ale także,
+jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usłyszeć okropne trzaski.
+Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>,
+co włączy obcinanie głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości
+parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
-<bridgehead>Przyk�ad: jeden kana� w dw�ch g�o�nikach</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
<para>
-Oto jeszcze jeden przyk�ad, jak odtworzy� lewy kana� w dw�ch g�o�nikach.
-Post�puj�c zgodnie z krokami opisanymi powy�ej:
+Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach.
+Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
<orderedlist>
<listitem><para>
-<option>pan</option> powinien u�ywa� dw�ch kana��w wyj�ciowych, wi�c pierwsza
+<option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza
podopcja to "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Poniewa� mamy dwa kana�y wej�ciowe, b�dziemy mieli dwie grupy podopcji.
-Poniewa� u�ywane s� r�wnie� dwa kana�y wyj�ciowe, w ka�dej grupie b�d� po dwie
-podopcje. Lewy kana� z pliku powinien zosta� skopiowany z pe�n� g�o�no�ci�
-do nowych kana�u: lewego i prawego. W zwi�zku z tym, pierwsza grupa podopcji
-to "1:1". Prawy kana� powinien zosta� pomini�ty, zatem druga grupa to "0:0".
-Wszelkie zera na ko�cu listy podopcji mog� zosta� pomini�te, ale dla przejrzysto�ci
-przyk�adu, pozostawimy je.
+Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji.
+Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie
+podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością
+do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji
+to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0".
+Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla przejrzystości
+przykładu, pozostawimy je.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po z��czeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
+Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Je�eli po��danym kana�em jest prawy, a nie lewy, podopcje zmieni� si� na
+Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na
"2:0:0:1:1".
</para>
-<bridgehead>Przyk�ad: lewy kana� w dw�ch g�o�nikach (skr�t)</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead>
<para>
-Podobnie jak przy u�yciu <option>channels</option>, istnieje skr�t dzia�aj�cy
-tylko z lewym kana�em:
+Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający
+tylko z lewym kanałem:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Je�eli <option>pan</option> posiada tylko jeden kana� wej�ciowy (pozosta�e kana�y
-s� pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedn� podopcj�, kt�ra
-oznacza, �e jedyny kana� b�dzie zawiera� 100% siebie.
+Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały
+są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która
+oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie.
</para>
-<bridgehead>Przyk�ad: zmniejszanie liczy kana��w w 6-kana�owym PCM</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead>
<para>
-Dekoder 6-kana�owego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
-zmniejsza� liczby kana��w przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy u�yciu
+Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
+zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu
opcji <option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Liczba kana��w wyj�ciowych to 2, wi�c pierwsza podopcja to "2".
+Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jako, �e mamy 6 kana��w wej�ciowych, musimy u�y� sze�ciu grup opcji.
-Na szcz�cie, poniewa� interesuj� nas tylko dwa pierwsze kana�y, mo�emy
-u�y� tylko dw�ch grup opcji; pozosta�e cztery grupy mog� zosta� pomini�te.
-Pami�taj, �e nie wszystkie wielokana�owe pliki audio maj� t� sam� kolejno��
-kana��w. Poni�szy przyk�ad pokazuje zmniejszanie liczby kana��w w pliku, w kt�rym
-kolejno�� kana��w jest taka, jak w AC3 5.1:
+Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji.
+Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy
+użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte.
+Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność
+kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym
+kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1:
<programlisting>
0 - lewy przedni
1 - prawy przedni
2 - lewy tylny
3 - prawy tylny
-4 - �rodkowy przedni
-5 - subwoofer (g�o�nik niskotonowy)
+4 - środkowy przedni
+5 - subwoofer (głośnik niskotonowy)
</programlisting>
-Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne warto�ci oryginalnej g�o�no�ci lewego
-przedniego kana�u, kt�re powinny by� dostarczone do odpowiednich kana��w
-wyj�ciowych: "1:0". Prawy przedni kana� powinien zosta� przeniesiony do
-prawego wyj�ciowego: "0:1". Analogicznie dla kana��w tylnych: "1:0" i "0:1".
-Kana� �rodkowy powinien zosta� przeniesiony do obu kana��w wyj�ciowych z po�ow�
-g�o�no�ci: "0.5:0.5", za� kana� g�o�nika niskotonowego powinien by� s�yszalny
-w obu kana�ach wyj�ciowych z pe�n� g�o�no�ci�: "1:1".
+Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego
+przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów
+wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do
+prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1".
+Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową
+głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny
+w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po��cz wszystko razem, a otrzymasz:
+Połącz wszystko razem, a otrzymasz:
<screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-Przedstawione powy�ej g�o�no�ci s� tylko przybli�onym przyk�adem. Nie czuj si�
-nimi skr�powany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
+Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się
+nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
</para>
-<bridgehead>Przyk�ad: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy du�ych g�o�nik�w, bez subwoofera</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead>
<para>
-Je�eli posiadasz par� du�ych przednich g�o�nik�w, mo�esz nie mie� ochoty
-traci� pieni�dzy na dodatkowy g�o�nik niskotonowy, tylko po to, aby mie�
-kompletny system 5.1. Je�eli u�yjesz opcji <option>-channels 5</option>,
-przeka�esz do lib52 informacj�, �e ma dekodowa� audio 5.1 dla systemu 5.0.
-Tym sposobem kana� g�o�nika niskotonowego zostanie po prostu pomini�ty.
-Je�eli chcesz rozdzieli� kana� subwoofera samodzielnie, musisz dokona� r�cznego
-zmiksowania przy u�yciu <option>pan</option>:
+Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty
+tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć
+kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>,
+przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0.
+Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty.
+Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego
+zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Jako, �e <option>pan</option> musi analizowa� wszystkie 6 kana��w,
-podaj opcj� <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodowa� je wszystkie.
+Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów,
+podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Poniewa� <option>pan</option> b�dzie u�ywa� pi�ciu kana��w wyj�ciowych, pierwsza
+Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych, pierwsza
podopcja to "5".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Sze�� kana��w wej�ciowych i pi�� wyj�ciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
+Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- Lewy przedni kana� replikuje samego siebie:
+ Lewy przedni kanał replikuje samego siebie:
"1:0:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Identycznie dla prawego przedniego kana�u:
+ Identycznie dla prawego przedniego kanału:
"0:1:0:0:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@@ -1132,18 +1132,18 @@
"0:0:0:1:0"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- �rodkowy te�:
+ Środkowy też:
"0:0:0:0:1"
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Teraz musimy zdecydowa�, co zrobi� z subwooferem. Na przyk�ad mo�emy podzieli�
- go po po�owie na lewy przedni i prawy przedni:
+ Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy podzielić
+ go po połowie na lewy przedni i prawy przedni:
"0.5:0.5:0:0:0"
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</orderedlist>
-Po po��czeniu wszystkich opcji otrzymasz:
+Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz:
<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
@@ -1155,50 +1155,50 @@
<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Programowa regulacja g�o�no�ci</title>
+<title>Programowa regulacja głośności</title>
<para>
-Niek�re �cie�ki audio s� zbyt ciche aby mo�na ich komfortowo s�ucha� bez
-wzmocnienia. Staje si� to problemem, gdy Tw�j sprz�t audio nie potrafi wzmacnia�
-sygna�u. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
-aby ten u�ywa� wewn�trznego miksera. Mo�esz wtedy u�ywa� klawiszy strojenia
-g�o�no�ci (domy�lnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyska�
-wi�ksze poziomy g�o�no�ci. Pami�taj, �e nie omija to miksera Twojej karty
-muzycznej; <application>MPlayer</application> zwi�ksza tylko g�o�no�� sygna�u
-przed przes�aniem go do Twojej karty.
+Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez
+wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać
+sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
+aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia
+głośności (domyślnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać
+większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty
+muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału
+przed przesłaniem go do Twojej karty.
-Poni�szy przyk�ad mo�e by� dobrym pocz�tkiem:
+Poniższy przykład może być dobrym początkiem:
<screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-Opcja <option>-softvol-max</option> okre�la maksymalny dozwolony poziom g�o�no�ci,
-jako procent g�o�no�ci oryginalnej. Przyk�adowo, <option>-softvol-max 200</option>
-pozwoli na maksymalne zwi�kszenie g�o�no�ci do 200% g�o�no�ci oryginalnej.
-
-Mo�na bezpiecznie u�ywa� du�ych parametr�w <option>-softvol-max</option>;
-wi�ksza g�o�no�� nie zostanie u�yta, je�eli nie zwi�kszysz jej przy pomocy
-klawiszy regulacji g�o�no�ci. Jedyn� wad� stosowania wi�kszych warto�ci jest to,
-�e, poniewa� <application>MPlayer</application> ustala g�o�no�� jako procent
-g�o�no�ci maksymalnej, nie b�dziesz w stanie precyzyjnie kontrolowa� g�o�no�ci
-przy pomocy klawiszy regulacji g�o�no�ci. U�yj mniejszych warto�ci parametr�w
-<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcj� <option>-volstep 1</option>
-aby uzyska� wi�ksz� precyzj�.
+Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności,
+jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option>
+pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej.
+
+Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>;
+większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy
+klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to,
+że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala głośność jako procent
+głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności
+przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów
+<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcję <option>-volstep 1</option>
+aby uzyskać większą precyzję.
</para>
<para>
-Opcja <option>-softvol</option> dzia�a poprzez kontrol� filtru
-<option>volume</option>. Je�eli chcesz odtwarza� plik z okre�lon� g�o�no�ci�,
-mo�esz poda� opcj� dla <option>volume</option> r�cznie:
+Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru
+<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością,
+możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie:
<screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen>
-Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. B�d� ostro�ny
-u�ywaj�c filtru <option>volume</option> - ustawiaj�c zbyt du�� g�o�no�� mo�esz
-�atwo uszkodzi� sw�j s�uch. Zaczynaj od ma�ych warto�ci i stopniowo zwi�kszaj je
-a� do uzyskania po��danej g�o�no�ci. Ponadto, je�eli podasz zbyt du�� warto��,
-filtr <option>volume</option> mo�e musie� przyci�� g�o�no��, aby nie przes�a�
-do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez ni� zakresu; b�dzie to
-powodowa� zniekszta�cenia d�wi�ku.
+Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny
+używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz
+łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je
+aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość,
+filtr <option>volume</option> może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać
+do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to
+powodować zniekształcenia dźwięku.
</para>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/video.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/video.xml Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -2,14 +2,14 @@
<!-- synced with r19081 -->
<!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="video">
-<title>Urządzenia wyjścia video</title>
+<title>UrzÄ
dzenia wyjĹcia video</title>
<sect1 id="mtrr">
<title>Ustawianie MTRR</title>
<para>
-Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdzić, czy rejestry MTRR są ustawione prawidłowo,
-ponieważ mogą dać duży wzrost wydajności.
+Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdziÄ, czy rejestry MTRR sÄ
ustawione prawidĹowo,
+poniewaĹź mogÄ
daÄ duĹźy wzrost wydajnoĹci.
</para>
<para>
@@ -22,24 +22,24 @@
</para>
<para>
-Widać mojego Matroksa G400 z 16MB pamięci. Wydałem tę komendę z XFree 4.x.x,
-które ustawiają MTRR automatycznie.
+WidaÄ mojego Matroksa G400 z 16MB pamiÄci. WydaĹem tÄ komendÄ z XFree 4.x.x,
+ktĂłre ustawiajÄ
MTRR automatycznie.
</para>
<para>
-Jeżeli nie zadziałało, trzeba to ustawić ręcznie.
-Przede wszystkim musisz znaleźć adres bazowy. Możesz to zrobić na 3 sposoby:
+JeĹźeli nie zadziaĹaĹo, trzeba to ustawiÄ rÄcznie.
+Przede wszystkim musisz znaleĹşÄ adres bazowy. MoĹźesz to zrobiÄ na 3 sposoby:
<orderedlist>
<listitem><para>
- z komunikatów startowych X11, na przykład:
+ z komunikatĂłw startowych X11, na przykĹad:
<screen>
(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- z <filename>/proc/pci</filename> (użyj polecenia <command>lspci -v</command>
+ z <filename>/proc/pci</filename> (uĹźyj polecenia <command>lspci -v</command>
):
<screen>
01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
@@ -47,15 +47,15 @@
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- z komunikatów sterownika mga_vid w jądrze (użyj <command>dmesg</command>):
+ z komunikatĂłw sterownika mga_vid w jÄ
drze (uĹźyj <command>dmesg</command>):
<screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-Znajdźmy teraz rozmiar pamięci. Jest to bardzo łatwe, po prostu zamień
-rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub użyj
+ZnajdĹşmy teraz rozmiar pamiÄci. Jest to bardzo Ĺatwe, po prostu zamieĹ
+rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub uĹźyj
tej tabelki:
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -72,57 +72,57 @@
</para>
<para>
-Znasz już adres bazowy i rozmiar pamięci. Ustawmy więc rejestry MTRR!
-Na przykład dla powyższej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
+Znasz juĹź adres bazowy i rozmiar pamiÄci. Ustawmy wiÄc rejestry MTRR!
+Na przykĹad dla powyĹźszej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
z 32MB RAMu (<literal>size=0x2000000</literal>) po prostu wykonaj:
<screen>
echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr</screen>
</para>
<para>
-Nie wszystkie procesory obsługują MTRR. Na przykład starsze K6-2
-(jakieś 266MHz, stepping 0) nie obsługują MTRR, ale stepping 12 już tak.
-(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdzić).
+Nie wszystkie procesory obsĹugujÄ
MTRR. Na przykĹad starsze K6-2
+(jakieĹ 266MHz, stepping 0) nie obsĹugujÄ
MTRR, ale stepping 12 juĹź tak.
+(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdziÄ).
</para>
</sect1>
<sect1 id="output-trad">
-<title>Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych</title>
+<title>WyjĹcia video dla tradycyjnych kart graficznych</title>
<sect2 id="xv">
<title>Xv</title>
<para>
-W XFree86 4.0.2 lub nowszym możesz używać sprzętowego YUV poprzez
-rozszerzenie XVideo. To tego używa opcja <option>-vo xv</option>.
-Ten sterownik obsługuje także regulację jasności/kontrastu/nasycenia/itp.
-(chyba, że używasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX,
-który to obsługuje wszędzie). Spójrz na stronę man.
+W XFree86 4.0.2 lub nowszym moĹźesz uĹźywaÄ sprzÄtowego YUV poprzez
+rozszerzenie XVideo. To tego uĹźywa opcja <option>-vo xv</option>.
+Ten sterownik obsĹuguje takĹźe regulacjÄ jasnoĹci/kontrastu/nasycenia/itp.
+(chyba, Ĺźe uĹźywasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX,
+ktĂłry to obsĹuguje wszÄdzie). SpĂłjrz na stronÄ man.
</para>
<para>
-Aby to zadziałało upewnij się, że:
+Aby to zadziaĹaĹo upewnij siÄ, Ĺźe:
<orderedlist>
<listitem><para>
- Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie mają XVideo)
+ Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie majÄ
XVideo)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Twoja karta obsługuje przyśpieszanie sprzętowe (współczesne karty to mają)
+ Twoja karta obsĹuguje przyĹpieszanie sprzÄtowe (wspĂłĹczesne karty to majÄ
)
</para></listitem>
<listitem><para>
- X ładuje rozszerzenie XVideo, zwykle wygląda to tak:
+ X Ĺaduje rozszerzenie XVideo, zwykle wyglÄ
da to tak:
<programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
w logu <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
<note><para>
- To ładuje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji
- jest to zawsze włączone i nie oznacza to że obsługa XVideo w
- <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest załadowana.
+ To Ĺaduje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji
+ jest to zawsze wĹÄ
czone i nie oznacza to Ĺźe obsĹuga XVideo w
+ <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest zaĹadowana.
</para></note>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Twoja karta obsługuje Xv pod Linuksem. Aby sprawdzić, spróbuj
- <command>xvinfo</command>, wchodzące w skład dystrybucji XFree86.
- Powinno wyświetlić długi tekst podobny do tego:
+ Twoja karta obsĹuguje Xv pod Linuksem. Aby sprawdziÄ, sprĂłbuj
+ <command>xvinfo</command>, wchodzÄ
ce w skĹad dystrybucji XFree86.
+ Powinno wyĹwietliÄ dĹugi tekst podobny do tego:
<screen>
X-Video Extension version 2.2
screen #0
@@ -148,14 +148,14 @@
type: YUV (planar)
(...etc...)<!--
--></screen>
- Karta musi obsługiwać formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar",
- aby mogła być używana z <application>MPlayerem</application>.
+ Karta musi obsĹugiwaÄ formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar",
+ aby mogĹa byÄ uĹźywana z <application>MPlayerem</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- I na koniec sprawdź, czy <application>MPlayer</application>
- został skompilowany z obsługą Xv.
+ I na koniec sprawdĹş, czy <application>MPlayer</application>
+ zostaĹ skompilowany z obsĹugÄ
Xv.
Wykonaj <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Jeżeli została wbudowana obsługa Xv to powinien się pojawić podobny wiersz:
+ JeĹźeli zostaĹa wbudowana obsĹuga Xv to powinien siÄ pojawiÄ podobny wiersz:
<screen>
xv X11/Xv<!--
--></screen>
@@ -167,17 +167,17 @@
<title>Karty 3dfx</title>
<para>
-Starsze sterowniki 3dfx znane były z tego, że miały problemy z akceleracją
-XVideo. Nie obsługiwały ani YUY2, ani YV12. Sprawdź czy masz XFree86 w wersji
-4.2.0 lub nowszej. Działają one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0
-włącznie <emphasis role="bold">wywalały się na YV12</emphasis>.
-Jeżeli napotkasz na dziwne działanie używając <option>-vo xv</option>,
-spróbuj SDL (także ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga.
-Dokładniejsze instrukcje są w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>.
+Starsze sterowniki 3dfx znane byĹy z tego, Ĺźe miaĹy problemy z akceleracjÄ
+XVideo. Nie obsĹugiwaĹy ani YUY2, ani YV12. SprawdĹş czy masz XFree86 w wersji
+4.2.0 lub nowszej. DziaĹajÄ
one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0
+wĹÄ
cznie <emphasis role="bold">wywalaĹy siÄ na YV12</emphasis>.
+JeĹźeli napotkasz na dziwne dziaĹanie uĹźywajÄ
c <option>-vo xv</option>,
+sprĂłbuj SDL (takĹźe ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga.
+DokĹadniejsze instrukcje sÄ
w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>.
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, spróbuj NOWEGO sterownika
+<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, sprĂłbuj NOWEGO sterownika
<option>-vo tdfxfb</option>!
Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
</para>
@@ -187,26 +187,26 @@
<title>Karty S3</title>
<para>
-S3 Savage3D powinny działać. Jeżeli masz Savage4 używaj XFree86 4.0.3 lub
-nowszego (gdyby występowały problemy z obrazem, spróbuj ustawić głębię kolorów
+S3 Savage3D powinny dziaĹaÄ. JeĹźeli masz Savage4 uĹźywaj XFree86 4.0.3 lub
+nowszego (gdyby wystÄpowaĹy problemy z obrazem, sprĂłbuj ustawiÄ gĹÄbiÄ kolorĂłw
na 16bpp).
-Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsługuje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
-więc najlepiej ją sprzedaj.
+JeĹźeli chodzi o S3 Virge: obsĹuguje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
+wiÄc najlepiej jÄ
sprzedaj.
</para>
<para>
- Teraz dostępny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
- kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swój bufor ramek (np. dodaj
+ Teraz dostÄpny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
+ kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swĂłj bufor ramek (np. dodaj
"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do swojego kernela)
- i używaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
- i <option>-dr</option> także mogą okazać się przydatne).
+ i uĹźywaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
+ i <option>-dr</option> takĹźe mogÄ
okazaÄ siÄ przydatne).
</para>
<note>
<para>
-Obecnie niejasne jest, które modele kart Savage nie mają sprzętowej obsługi
-YV12 i robią to programowo (co jest wolne). Jeżeli podejrzewasz o to swoją
-kartę, zdobądź nowsze sterowniki, lub grzecznie poproś o sterownik z obsługą
-MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users.
+Obecnie niejasne jest, ktĂłre modele kart Savage nie majÄ
sprzÄtowej obsĹugi
+YV12 i robiÄ
to programowo (co jest wolne). JeĹźeli podejrzewasz o to swojÄ
+kartÄ, zdobÄ
dĹş nowsze sterowniki, lub grzecznie poproĹ o sterownik z obsĹugÄ
+MMX/3DNow! na liĹcie dyskusyjnej MPlayer-users.
</para>
</note>
</sect3>
@@ -217,24 +217,24 @@
<para>
nVidia nie zawsze jest dobrym wyborem dla Linuksa ...
-Sterownik XFree86 o otwartych źródłach obsługuje większość tych kart, lecz
-w niektórych wypadkach będziesz zmuszony używać binarnych sterowników
-o zamkniętych źródłach (do pobrania ze
+Sterownik XFree86 o otwartych ĹşrĂłdĹach obsĹuguje wiÄkszoĹÄ tych kart, lecz
+w niektĂłrych wypadkach bÄdziesz zmuszony uĹźywaÄ binarnych sterownikĂłw
+o zamkniÄtych ĹşrĂłdĹach (do pobrania ze
<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">strony nVidii</ulink>).
-Jeżeli chcesz uzyskać przyspieszenie 3D to zawsze będziesz potrzebować tych
-sterowników.
+JeĹźeli chcesz uzyskaÄ przyspieszenie 3D to zawsze bÄdziesz potrzebowaÄ tych
+sterownikĂłw.
</para>
<para>
-karty Riva 128 nie obsługują XVideo nawet ze sterownikami nVidii :(
-Zażalenia składaj do nVidii.
+karty Riva 128 nie obsĹugujÄ
XVideo nawet ze sterownikami nVidii :(
+ZaĹźalenia skĹadaj do nVidii.
</para>
<para>
-Jednakże <application>MPlayer</application> zawiera sterownik
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsługujący większość kart nVidia.
-Obecnie znajduje się w stadium beta i ma pewne ograniczenia.
-Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>.
+JednakĹźe <application>MPlayer</application> zawiera sterownik
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsĹugujÄ
cy wiÄkszoĹÄ kart nVidia.
+Obecnie znajduje siÄ w stadium beta i ma pewne ograniczenia.
+WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>.
</para>
</sect3>
@@ -244,22 +244,22 @@
<para>
<ulink url="http://gatos.sf.net">Sterowniki GATOS</ulink>
-(których powinieneś używać, chyba że masz Rage128 lub Radeon)
-mają standardowo włączone VSYNC. Znaczy to, że szybkość dekodowania (!)
-jest zsynchronizowana z (pionową) częstotliwością odświeżania obrazu.
-Jeżeli odtwarzanie wydaje Ci się powolne,
-spróbuj w jakiś sposób wyłączyć VSYNC,
-lub ustaw częstotliwość odświeżania na n*(fps filmu) Hz.
+(ktĂłrych powinieneĹ uĹźywaÄ, chyba Ĺźe masz Rage128 lub Radeon)
+majÄ
standardowo wĹÄ
czone VSYNC. Znaczy to, Ĺźe szybkoĹÄ dekodowania (!)
+jest zsynchronizowana z (pionowÄ
) czÄstotliwoĹciÄ
odĹwieĹźania obrazu.
+JeĹźeli odtwarzanie wydaje Ci siÄ powolne,
+sprĂłbuj w jakiĹ sposĂłb wyĹÄ
czyÄ VSYNC,
+lub ustaw czÄstotliwoĹÄ odĹwieĹźania na n*(fps filmu) Hz.
</para>
<para>
-Radeon VE - jeżeli potrzebujesz X, używaj XFree86 4.2.0 lub nowszego.
-Brak obsługi wyjścia TV.
-Oczywiście w <application>MPlayerze</application> możesz uzyskać
-<emphasis role="bold">przyśpieszane</emphasis> wyświetlanie,
-z lub bez <emphasis role="bold">wyjścia TV</emphasis>.
-Żadne biblioteki czy X nie są do tego potrzebne.
-Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+Radeon VE - jeĹźeli potrzebujesz X, uĹźywaj XFree86 4.2.0 lub nowszego.
+Brak obsĹugi wyjĹcia TV.
+OczywiĹcie w <application>MPlayerze</application> moĹźesz uzyskaÄ
+<emphasis role="bold">przyĹpieszane</emphasis> wyĹwietlanie,
+z lub bez <emphasis role="bold">wyjĹcia TV</emphasis>.
+Ĺťadne biblioteki czy X nie sÄ
do tego potrzebne.
+Poczytaj sekcjÄ o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para>
</sect3>
@@ -268,24 +268,24 @@
<title>Karty NeoMagic</title>
<para>
-Te karty można znaleźć w wielu laptopach.
-Musisz używać XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterowników Stefana Seyfried'a
+Te karty moĹźna znaleĹşÄ w wielu laptopach.
+Musisz uĹźywaÄ XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterownikĂłw Stefana Seyfried'a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">
-obsługujących Xv</ulink>.
-Po prostu wybierz ten, który pasuje do Twojej wersji XFree86.
+obsĹugujÄ
cych Xv</ulink>.
+Po prostu wybierz ten, ktĂłry pasuje do Twojej wersji XFree86.
</para>
<para>
-XFree86 4.3.0 zawierają obsługę Xv, lecz Bohdan Horst wysłał małą
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">łatkę</ulink>
-na źródła XFree86, która przyśpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer)
-nawet czterokrotnie. Ta łatka została uwzględniona w XFree86 CVS
-i powinna znaleźć się w następnej wersji po 4.3.0
+XFree86 4.3.0 zawierajÄ
obsĹugÄ Xv, lecz Bohdan Horst wysĹaĹ maĹÄ
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">ĹatkÄ</ulink>
+na ĹşrĂłdĹa XFree86, ktĂłra przyĹpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer)
+nawet czterokrotnie. Ta Ĺatka zostaĹa uwzglÄdniona w XFree86 CVS
+i powinna znaleĹşÄ siÄ w nastÄpnej wersji po 4.3.0
</para>
<para>
-Aby umożliwić odtwarzanie zawartości o rozmiarach DVD zmodyfikuj
-swój XF86Config w następujący sposób:
+Aby umoĹźliwiÄ odtwarzanie zawartoĹci o rozmiarach DVD zmodyfikuj
+swĂłj XF86Config w nastÄpujÄ
cy sposĂłb:
<programlisting>
Section "Device"
[...]
@@ -301,13 +301,13 @@
<sect3 id="trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Jeżeli chcesz używać Xv z kartą Trident (zakładając, że nie działa z 4.1.0),
-zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsługuje pełnoekranowe Xv
+JeĹźeli chcesz uĹźywaÄ Xv z kartÄ
Trident (zakĹadajÄ
c, Ĺźe nie dziaĹa z 4.1.0),
+zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsĹuguje peĹnoekranowe Xv
w karcie Cyberblade XP.
</para>
<para>
-Alternatywą jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla
+AlternatywÄ
jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla
karty Cyberblade/i1.
</para>
@@ -318,8 +318,8 @@
<sect3 id="kyro">
<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
<para>
-Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro
-(na przykład Hercules Prophet 4000XT), powinieneś ściągnąć sterowniki ze
+JeĹźeli chcesz uĹźywaÄ Xv z kartÄ
opartÄ
na Kyro
+(na przykĹad Hercules Prophet 4000XT), powinieneĹ ĹciÄ
gnÄ
Ä sterowniki ze
<ulink url="http://www.powervr.com/">strony PowerVR</ulink>
</para>
</sect3>
@@ -331,81 +331,81 @@
<title>DGA</title>
<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
+<title>WSTÄP</title>
<para>
-Celem tego dokumentu jest wyjaśnienie w kilku słowach, czym ogólnie jest DGA
-i co może zrobić sterownik do <application>MPlayera</application>
-(i czego nie może).
+Celem tego dokumentu jest wyjaĹnienie w kilku sĹowach, czym ogĂłlnie jest DGA
+i co moĹźe zrobiÄ sterownik do <application>MPlayera</application>
+(i czego nie moĹźe).
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>CO TO JEST DGA</title>
<para>
-<acronym>DGA</acronym> to skrót od <emphasis>Direct Graphics Access
-(Bezpośredni Dostęp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem
-ominięcia X serwera i bezpośrednią modyfikację pamięci bufora ramki
-(framebuffer). Technicznie mówiąc, działa to w ten sposób,
-że pamięć bufora ramki mapowana jest na zakres pamięci Twojego procesu.
-Jest to dozwolone tylko i wyłącznie gdy masz prawa administratora (superuser).
-Możesz je uzyskać logując się jako
-<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiając bit SUID
+<acronym>DGA</acronym> to skrĂłt od <emphasis>Direct Graphics Access
+(BezpoĹredni DostÄp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem
+ominiÄcia X serwera i bezpoĹredniÄ
modyfikacjÄ pamiÄci bufora ramki
+(framebuffer). Technicznie mĂłwiÄ
c, dziaĹa to w ten sposĂłb,
+Ĺźe pamiÄÄ bufora ramki mapowana jest na zakres pamiÄci Twojego procesu.
+Jest to dozwolone tylko i wyĹÄ
cznie gdy masz prawa administratora (superuser).
+MoĹźesz je uzyskaÄ logujÄ
c siÄ jako
+<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiajÄ
c bit SUID
na pliku wykonywalnym <application>MPlayera</application>
(<emphasis role="bold">nie zalecane</emphasis>).
</para>
</formalpara>
<para>
-Istnieją dwie wersje DGA: DGA1 używane przez XFree 3.x.x i DGA2,
-które pojawiło się w XFree 4.0.1.
+IstniejÄ
dwie wersje DGA: DGA1 uĹźywane przez XFree 3.x.x i DGA2,
+ktĂłre pojawiĹo siÄ w XFree 4.0.1.
</para>
<para>
-DGA1 zapewnia jedynie bezpośredni dostęp do bufora ramki,
-w sposób opisany powyżej.
-Aby zmienić rozdzielczość sygnału video będziesz musiał polegać na
+DGA1 zapewnia jedynie bezpoĹredni dostÄp do bufora ramki,
+w sposĂłb opisany powyĹźej.
+Aby zmieniÄ rozdzielczoĹÄ sygnaĹu video bÄdziesz musiaĹ polegaÄ na
rozszerzeniu XVidMode.
</para>
<para>
-DGA2 łączy cechy rozszerzenia XVidMode z możliwością zmiany głębi wyświetlania,
-więc możesz mając uruchomiony X serwer w 32 bitowej głębi przełączać się na
-15 bitów i vice versa.
+DGA2 ĹÄ
czy cechy rozszerzenia XVidMode z moĹźliwoĹciÄ
zmiany gĹÄbi wyĹwietlania,
+wiÄc moĹźesz majÄ
c uruchomiony X serwer w 32 bitowej gĹÄbi przeĹÄ
czaÄ siÄ na
+15 bitĂłw i vice versa.
</para>
<para>
-Jednakże DGA ma pewne wady. Jest poniekąd zależne od układu graficznego
-jakiego używasz, a także od implementacji sterownika video (w X serwerze)
-sterującego układem. Nie działa to więc na każdym systemie...
+JednakĹźe DGA ma pewne wady. Jest poniekÄ
d zaleĹźne od ukĹadu graficznego
+jakiego uĹźywasz, a takĹźe od implementacji sterownika video (w X serwerze)
+sterujÄ
cego ukĹadem. Nie dziaĹa to wiÄc na kaĹźdym systemie...
</para>
<formalpara>
-<title>INSTALOWANIE OBSŁUGI DGA W MPLAYERZE</title>
+<title>INSTALOWANIE OBSĹUGI DGA W MPLAYERZE</title>
<para>
-Przede wszystkim upewnij się, że X ładuje rozszerzenie DGA. Spójrz na
+Przede wszystkim upewnij siÄ, Ĺźe X Ĺaduje rozszerzenie DGA. SpĂłjrz na
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
XFree86 4.0.x lub nowsze jest <emphasis role="bold">wysoce wskazane</emphasis>!
Sterownik DGA <application>MPlayera</application> jest wykrywany automatycznie
-przez <filename>./configure</filename>. Możesz także wymusić jego obsługę
+przez <filename>./configure</filename>. MoĹźesz takĹźe wymusiÄ jego obsĹugÄ
poprzez <option>--enable-dga</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Jeżeli sterownik nie mógł przełączyć się na niższą rozdzielczość,
+JeĹźeli sterownik nie mĂłgĹ przeĹÄ
czyÄ siÄ na niĹźszÄ
rozdzielczoĹÄ,
poeksperymentuj z opcjami <option>-vm</option> (tylko w X 3.3.x),
<option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>
-aby znaleźć tryb wyświetlania, który odpowiada filmowi.
-Na razie nie ma żadnego konwertera :(
+aby znaleĹşÄ tryb wyĹwietlania, ktĂłry odpowiada filmowi.
+Na razie nie ma Ĺźadnego konwertera :(
</para>
<para>
-Stań się użytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>.
-DGA wymaga praw roota, aby móc zapisywać bezpośrednio do pamięci video.
-Jeżeli chcesz posługiwać się DGA jako zwykły użytkownik, zainstaluj
+StaĹ siÄ uĹźytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>.
+DGA wymaga praw roota, aby mĂłc zapisywaÄ bezpoĹrednio do pamiÄci video.
+JeĹźeli chcesz posĹugiwaÄ siÄ DGA jako zwykĹy uĹźytkownik, zainstaluj
<application>MPlayera</application> w trybie SUID root:
<screen>
@@ -413,51 +413,51 @@
chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
</screen>
-Teraz DGA działa także dla zwykłego użytkownika.
+Teraz DGA dziaĹa takĹźe dla zwykĹego uĹźytkownika.
</para>
<caution>
-<title>Zagrożenie bezpieczeństwa</title>
+<title>ZagroĹźenie bezpieczeĹstwa</title>
<para>
-To jest <emphasis role="bold">poważne</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa!
+To jest <emphasis role="bold">powaĹźne</emphasis> zagroĹźenie bezpieczeĹstwa!
<emphasis role="bold">Nigdy</emphasis>
-nie rób tego na serwerze, ani na komputerze dostępnym dla innych osób,
-ponieważ mogą one zdobyć prawa roota poprzez
+nie rĂłb tego na serwerze, ani na komputerze dostÄpnym dla innych osĂłb,
+poniewaĹź mogÄ
one zdobyÄ prawa roota poprzez
<application>MPlayera</application> z ustawionym SUID root.
</para>
</caution>
<para>
-Teraz użyj opcji <option>-vo dga</option> i już! (mam nadzieję:)
-Powinieneś także spróbować czy działa u Ciebie opcja
+Teraz uĹźyj opcji <option>-vo dga</option> i juĹź! (mam nadziejÄ:)
+PowinieneĹ takĹźe sprĂłbowaÄ czy dziaĹa u Ciebie opcja
<option>-vo sdl:driver=dga</option>! Jest wiele szybsza!
</para>
<formalpara id="dga-modelines">
-<title>ZMIANA ROZDZIELCZOŚCI</title>
+<title>ZMIANA ROZDZIELCZOĹCI</title>
<para>
-Sterownik DGA zezwala na zmianę rozdzielczości sygnału wyjściowego.
-Eliminuje to potrzebę (wolnego) programowego skalowania i
-równocześnie zapewnia wyświetlanie pełnoekranowe.
-W warunkach idealnych rozdzielczość zostałaby zmieniona na dokładnie taką samą
+Sterownik DGA zezwala na zmianÄ rozdzielczoĹci sygnaĹu wyjĹciowego.
+Eliminuje to potrzebÄ (wolnego) programowego skalowania i
+rĂłwnoczeĹnie zapewnia wyĹwietlanie peĹnoekranowe.
+W warunkach idealnych rozdzielczoĹÄ zostaĹaby zmieniona na dokĹadnie takÄ
samÄ
(z zachowaniem formatu obrazu) jak dane video,
-ale X serwer pozwala stosować tylko tryby predefiniowane w
+ale X serwer pozwala stosowaÄ tylko tryby predefiniowane w
<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> dla XFree 4.X.X).
-Są one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybów) i zależą od
-możliwości Twojego sprzętu.
+SÄ
one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybĂłw) i zaleĹźÄ
od
+moĹźliwoĹci Twojego sprzÄtu.
X serwer skanuje przy starcie ten plik konfiguracyjny
-i wyłącza tryby nie pasujące do Twojego sprzętu. Aby się dowiedzieć,
-które tryby przetrwały ten proces sprawdź plik
+i wyĹÄ
cza tryby nie pasujÄ
ce do Twojego sprzÄtu. Aby siÄ dowiedzieÄ,
+ktĂłre tryby przetrwaĹy ten proces sprawdĹş plik
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Te wpisy działają z układem Riva128, przy użyciu modułu sterownika nv.o
-(moduł X serwera):
+Te wpisy dziaĹajÄ
z ukĹadem Riva128, przy uĹźyciu moduĹu sterownika nv.o
+(moduĹ X serwera):
</para>
@@ -478,155 +478,155 @@
<formalpara>
<title>DGA i MPLAYER</title>
<para>
-DGA jest używane w dwóch miejscach w <application>MPlayerze</application>:
-można go używać przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
-oraz bezpośrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>).
-To, co zostało napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu;
-w następnych sekcjach wyjaśnię, jak działa sterownik DGA dla
+DGA jest uĹźywane w dwĂłch miejscach w <application>MPlayerze</application>:
+moĹźna go uĹźywaÄ przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
+oraz bezpoĹrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>).
+To, co zostaĹo napisane powyĹźej, jest prawdziwe dla obu;
+w nastÄpnych sekcjach wyjaĹniÄ, jak dziaĹa sterownik DGA dla
<application>MPlayera</application>.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>WŁASNOŚCI</title>
+<title>WĹASNOĹCI</title>
<para>
-Sterownik DGA wywoływany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option>
-w wierszu poleceń.
-Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczości na jak najbardziej
-pasującą do obrazu.
-Ignorowane są opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option>
-(zmiana trybu wyświetlania oraz wyświetlanie pełnoekranowe).
-Sterownik zawsze próbuje pokryć jak największą powierzchnię ekranu poprzez
-zmianę trybu wyświetlania, dzięki temu nie marnuje mocy procesora
+Sterownik DGA wywoĹywany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option>
+w wierszu poleceĹ.
+Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczoĹci na jak najbardziej
+pasujÄ
cÄ
do obrazu.
+Ignorowane sÄ
opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option>
+(zmiana trybu wyĹwietlania oraz wyĹwietlanie peĹnoekranowe).
+Sterownik zawsze prĂłbuje pokryÄ jak najwiÄkszÄ
powierzchniÄ ekranu poprzez
+zmianÄ trybu wyĹwietlania, dziÄki temu nie marnuje mocy procesora
na skalowanie obrazu.
-Jeżeli nie podoba Ci się dobrany tryb, możesz sam go określić,
-korzystając z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>.
-Jeżeli podasz opcję <option>-v</option>,
-sterownik DGA wyświetli między innymi listę wszystkich obsługiwanych
-w tej chwili trybów, dostępnych w Twoim pliku konfiguracyjnym
+JeĹźeli nie podoba Ci siÄ dobrany tryb, moĹźesz sam go okreĹliÄ,
+korzystajÄ
c z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>.
+JeĹźeli podasz opcjÄ <option>-v</option>,
+sterownik DGA wyĹwietli miÄdzy innymi listÄ wszystkich obsĹugiwanych
+w tej chwili trybĂłw, dostÄpnych w Twoim pliku konfiguracyjnym
<filename>XF86Config</filename>.
-Mając DGA2 możesz zmusić je także do wyświetlania obrazu w określonej głębi,
-używając opcji <option>-bpp</option>.
-Prawidłowymi głębiami są 15, 16, 34 i 32.
-Od Twojego sprzętu zależy, czy są one obsługiwane natywnie, czy też dokonywana
-jest konwersja (możliwe, że powolna).
+MajÄ
c DGA2 moĹźesz zmusiÄ je takĹźe do wyĹwietlania obrazu w okreĹlonej gĹÄbi,
+uĹźywajÄ
c opcji <option>-bpp</option>.
+PrawidĹowymi gĹÄbiami sÄ
15, 16, 34 i 32.
+Od Twojego sprzÄtu zaleĹźy, czy sÄ
one obsĹugiwane natywnie, czy teĹź dokonywana
+jest konwersja (moĹźliwe, Ĺźe powolna).
</para>
</formalpara>
<para>
-Jeżeli jesteś takim szczęśliwcem, że masz wystarczająco dużo pamięci
-pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieścił się tam cały obraz,
-sterownik DGA użyje podwójnego buforowania.
-Efektem będzie płynniejsze odtwarzanie filmu.
-Sterownik poinformuje Cię czy podwójne buforowanie jest włączone czy nie.
+JeĹźeli jesteĹ takim szczÄĹliwcem, Ĺźe masz wystarczajÄ
co duĹźo pamiÄci
+pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieĹciĹ siÄ tam caĹy obraz,
+sterownik DGA uĹźyje podwĂłjnego buforowania.
+Efektem bÄdzie pĹynniejsze odtwarzanie filmu.
+Sterownik poinformuje CiÄ czy podwĂłjne buforowanie jest wĹÄ
czone czy nie.
</para>
<para>
-Podwójne buforowanie oznacza, że następna ramka Twojego filmu jest rysowana
-w pamięci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyświetlana.
-Gdy następna ramka będzie gotowa, układ graficzny zostanie poinformowany
-o lokalizacji nowej ramki w pamięci i po prostu sięgnie tam po dane
-aby je wyświetlić.
-W międzyczasie poprzedni bufor w pamięci zostanie ponownie wypełniony
+PodwĂłjne buforowanie oznacza, Ĺźe nastÄpna ramka Twojego filmu jest rysowana
+w pamiÄci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyĹwietlana.
+Gdy nastÄpna ramka bÄdzie gotowa, ukĹad graficzny zostanie poinformowany
+o lokalizacji nowej ramki w pamiÄci i po prostu siÄgnie tam po dane
+aby je wyĹwietliÄ.
+W miÄdzyczasie poprzedni bufor w pamiÄci zostanie ponownie wypeĹniony
kolejnymi danymi video.
</para>
<para>
-Podwójne buforowanie może być włączane opcją
-<option>-double</option> oraz może być wyłączane opcją
+PodwĂłjne buforowanie moĹźe byÄ wĹÄ
czane opcjÄ
+<option>-double</option> oraz moĹźe byÄ wyĹÄ
czane opcjÄ
<option>-nodouble</option>.
-Obecnie standardowym zachowaniem jest wyłączone podwójne buforowanie.
-Jeśli używasz sterownika DGA wyświetlanie OSD
-(On Screen Display - wyświetlanie na ekranie)
-działa wyłącznie z włączonym podwójnym buforowaniem.
-Jednakże włączenie podwójnego buforowania może zaowocować dużym spadkiem
-szybkości (na moim K6-II+ 525 używało dodatkowe 20% czasu procesora!)
-w zależności od implementacji DGA dla Twojego sprzętu.
+Obecnie standardowym zachowaniem jest wyĹÄ
czone podwĂłjne buforowanie.
+JeĹli uĹźywasz sterownika DGA wyĹwietlanie OSD
+(On Screen Display - wyĹwietlanie na ekranie)
+dziaĹa wyĹÄ
cznie z wĹÄ
czonym podwĂłjnym buforowaniem.
+JednakĹźe wĹÄ
czenie podwĂłjnego buforowania moĹźe zaowocowaÄ duĹźym spadkiem
+szybkoĹci (na moim K6-II+ 525 uĹźywaĹo dodatkowe 20% czasu procesora!)
+w zaleĹźnoĹci od implementacji DGA dla Twojego sprzÄtu.
</para>
<formalpara>
-<title>KWESTIA SZYBKOŚCI</title>
+<title>KWESTIA SZYBKOĹCI</title>
<para>
-Ogólnie rzecz biorąc, dostęp do bufora ramki poprzez DGA powinien być
-przynajmniej tak szybki, jak podczas używania sterownika X11,
-z dodatkową korzyścią uzyskania pełnoekranowego obrazu.
-Procentowe wartości szybkości wyświetlane przez
-<application>MPlayera</application> należy interpretować ostrożnie.
-Na przykład przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzględniany czas
+OgĂłlnie rzecz biorÄ
c, dostÄp do bufora ramki poprzez DGA powinien byÄ
+przynajmniej tak szybki, jak podczas uĹźywania sterownika X11,
+z dodatkowÄ
korzyĹciÄ
uzyskania peĹnoekranowego obrazu.
+Procentowe wartoĹci szybkoĹci wyĹwietlane przez
+<application>MPlayera</application> naleĹźy interpretowaÄ ostroĹźnie.
+Na przykĹad przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzglÄdniany czas
potrzebny dla X serwera na rysowanie.
-Podłącz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom
-<command>top</command> aby zobaczyć co się na prawdę dzieje w Twoim komputerze.
+PodĹÄ
cz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom
+<command>top</command> aby zobaczyÄ co siÄ na prawdÄ dzieje w Twoim komputerze.
</para>
</formalpara>
<para>
-Generalnie przyśpieszenie przy używaniu DGA w stosunku do
+Generalnie przyĹpieszenie przy uĹźywaniu DGA w stosunku do
"normalnego"
-używania X11 bardzo zależy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze
-zoptymalizowany jest moduł do X serwera.
+uĹźywania X11 bardzo zaleĹźy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze
+zoptymalizowany jest moduĹ do X serwera.
</para>
<para>
-Jeżeli masz wolny system, lepiej używaj 15 lub 16 bitowej
-głębi kolorówi, ponieważ wymaga ona tylko połowy przepustowości pamięci
-w porównaniu do głębi 32 bitowej.
+JeĹźeli masz wolny system, lepiej uĹźywaj 15 lub 16 bitowej
+gĹÄbi kolorĂłwi, poniewaĹź wymaga ona tylko poĹowy przepustowoĹci pamiÄci
+w porĂłwnaniu do gĹÄbi 32 bitowej.
</para>
<para>
-Używanie 24 bitowej głębi jest dobrym pomysłem, jeżeli
-Twoja karta natywnie obsługuje tylko 32 bitową głębię, ponieważ 24 bitowa
-głębia przesyła 25% mniej danych w porównaniu do w pełni 32 bitowego trybu.
+UĹźywanie 24 bitowej gĹÄbi jest dobrym pomysĹem, jeĹźeli
+Twoja karta natywnie obsĹuguje tylko 32 bitowÄ
gĹÄbiÄ, poniewaĹź 24 bitowa
+gĹÄbia przesyĹa 25% mniej danych w porĂłwnaniu do w peĹni 32 bitowego trybu.
</para>
<para>
-Widziałem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266.
-Na AMD K6-2 powinno działać od 400MHz.
+WidziaĹem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266.
+Na AMD K6-2 powinno dziaĹaÄ od 400MHz.
</para>
<formalpara>
-<title>ZNANE BŁĘDY</title>
+<title>ZNANE BĹÄDY</title>
<para>
-Według niektórych deweloperów XFree DGA jest niezłą bestią.
-Mówią oni, że lepiej go nie używać, ponieważ jego implementacja nie zawsze
-jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree.
+WedĹug niektĂłrych deweloperĂłw XFree DGA jest niezĹÄ
bestiÄ
.
+MĂłwiÄ
oni, Ĺźe lepiej go nie uĹźywaÄ, poniewaĹź jego implementacja nie zawsze
+jest bezbĹÄdna dla kaĹźdego sterownika XFree.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Istnieje błąd związany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename>
- objawiający się dziwnymi kolorami
+ Istnieje bĹÄ
d zwiÄ
zany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename>
+ objawiajÄ
cy siÄ dziwnymi kolorami
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sterowniki ATI wymagają wielokrotnego przełączania trybu po użyciu DGA.
+ Sterowniki ATI wymagajÄ
wielokrotnego przeĹÄ
czania trybu po uĹźyciu DGA.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki po prostu nie wracają do normalnej rozdzielczości(użyj
+ NiektĂłre sterowniki po prostu nie wracajÄ
do normalnej rozdzielczoĹci(uĹźyj
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> oraz
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- aby przełączać się ręcznie).
+ aby przeĹÄ
czaÄ siÄ rÄcznie).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki wyświetlają dziwne kolory.
+ NiektĂłre sterowniki wyĹwietlajÄ
dziwne kolory.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki kłamią na temat rozmiaru pamięci,
- którą mapują na przestrzeń adresową procesu.
- Poprzez to vo_dga nie będzie używać podwójnego buforowania (SIS?).
+ NiektĂłre sterowniki kĹamiÄ
na temat rozmiaru pamiÄci,
+ ktĂłrÄ
mapujÄ
na przestrzeĹ adresowÄ
procesu.
+ Poprzez to vo_dga nie bÄdzie uĹźywaÄ podwĂłjnego buforowania (SIS?).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre sterowniki nie zwracają żadnego poprawnego trybu.
- W tym wypadku sterownik DGA się wywali mówiąc Ci o bezsensownym
+ NiektĂłre sterowniki nie zwracajÄ
Ĺźadnego poprawnego trybu.
+ W tym wypadku sterownik DGA siÄ wywali mĂłwiÄ
c Ci o bezsensownym
trybie 100000x100000 (lub podobnym).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- OSD działa tylko z włączonym podwójnym buforowaniem (w przeciwnym razie
+ OSD dziaĹa tylko z wĹÄ
czonym podwĂłjnym buforowaniem (w przeciwnym razie
migocze).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -642,60 +642,60 @@
<para>
<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) jest w gruncie rzeczy
zunifikowanym interfejsem video/audio.
-Programy, które go używają, wiedzą tylko o SDL,
-a nie o sterownikach audio lub video, których używa SDL.
-Na przykład port Dooma używający SDL może działać korzystając z
-svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko określić (na przykład)
-sterownik video, którego chcesz użyć.
-Wybór następuje poprzez zmienną środowiskową <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>.
+Programy, ktĂłre go uĹźywajÄ
, wiedzÄ
tylko o SDL,
+a nie o sterownikach audio lub video, ktĂłrych uĹźywa SDL.
+Na przykĹad port Dooma uĹźywajÄ
cy SDL moĹźe dziaĹaÄ korzystajÄ
c z
+svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko okreĹliÄ (na przykĹad)
+sterownik video, ktĂłrego chcesz uĹźyÄ.
+WybĂłr nastÄpuje poprzez zmiennÄ
ĹrodowiskowÄ
<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>.
No, teoretycznie.
</para>
<para>
-W <application>MPlayerze</application> używaliśmy programowego skalowania
-sterownika SDL dla X11, dla kart/sterowników, które nie obsługują XVideo,
-dopóki nie zrobiliśmy własnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania.
-Używaliśmy także jego wyjścia aalib, ale teraz mamy własny sterownik,
-który jest wygodniejszy. Jego tryb DGA był lepszy od naszego... aż do niedawna.
-Rozumiesz już? :)
+W <application>MPlayerze</application> uĹźywaliĹmy programowego skalowania
+sterownika SDL dla X11, dla kart/sterownikĂłw, ktĂłre nie obsĹugujÄ
XVideo,
+dopĂłki nie zrobiliĹmy wĹasnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania.
+UĹźywaliĹmy takĹźe jego wyjĹcia aalib, ale teraz mamy wĹasny sterownik,
+ktĂłry jest wygodniejszy. Jego tryb DGA byĹ lepszy od naszego... aĹź do niedawna.
+Rozumiesz juĹź? :)
</para>
<para>
-Pomaga także z niektórymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy
-odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dźwięk jest opóźniony.
+Pomaga takĹźe z niektĂłrymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy
+odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dĹşwiÄk jest opóźniony.
</para>
<para>
-Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pasku
-(jeżeli obecny).
+WyjĹcie video SDL obsĹuguje wyĹwietlanie napisĂłw pod filmem, na czarnym pasku
+(jeĹźeli obecny).
</para>
<variablelist>
-<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceń dla SDL</title>
+<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceĹ dla SDL</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- określa sterownik video, którego ma użyć SDL (np. <literal>aalib</literal>,
+ okreĹla sterownik video, ktĂłrego ma uĹźyÄ SDL (np. <literal>aalib</literal>,
<literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ao sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- określa sterownik audio, którego ma użyć SDL (np. <literal>dsp</literal>,
+ okreĹla sterownik audio, ktĂłrego ma uĹźyÄ SDL (np. <literal>dsp</literal>,
<literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-noxv</option></term>
<listitem><simpara>
- wyłącza sprzętowe przyśpieszanie XVideo
+ wyĹÄ
cza sprzÄtowe przyĹpieszanie XVideo
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-forcexv</option></term>
<listitem><simpara>
- próbuje wymusić przyśpieszanie XVideo
+ prĂłbuje wymusiÄ przyĹpieszanie XVideo
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -708,7 +708,7 @@
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry>
- poruszanie się pomiędzy dostępnymi trybami pełnoekranowymi
+ poruszanie siÄ pomiÄdzy dostÄpnymi trybami peĹnoekranowymi
</entry></row>
<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>
powraca do normalnego trybu
@@ -718,15 +718,15 @@
</table>
<itemizedlist>
-<title>Znane błędy:</title>
+<title>Znane bĹÄdy:</title>
<listitem><simpara>
- Klawisze wciśnięte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib są powtarzane
- w nieskończoność. (użyj <option>-vo aa</option>!).
- To jest błąd w SDL. Nie mam na to wpływu (testowane z SDL 1.2.1).
+ Klawisze wciĹniÄte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib sÄ
powtarzane
+ w nieskoĹczonoĹÄ. (uĹźyj <option>-vo aa</option>!).
+ To jest bĹÄ
d w SDL. Nie mam na to wpĹywu (testowane z SDL 1.2.1).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NIE UŻYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem Użytkownika)!
- Nie będzie działało tak, jak powinno.
+ NIE UĹťYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem UĹźytkownika)!
+ Nie bÄdzie dziaĹaĹo tak, jak powinno.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -738,28 +738,28 @@
<formalpara>
<title>INSTALACJA</title>
<para>
-Będziesz musiał zainstalować pakiety svgalib i svgalib-devel, aby
-<application>MPlayer</application> zbudował swój własny sterownik
-SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz można wymusić).
-Nie zapomnij przerobić <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby
-svgalib współdziałało z Twoją kartą i monitorem.
+BÄdziesz musiaĹ zainstalowaÄ pakiety svgalib i svgalib-devel, aby
+<application>MPlayer</application> zbudowaĹ swĂłj wĹasny sterownik
+SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz moĹźna wymusiÄ).
+Nie zapomnij przerobiÄ <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby
+svgalib wspĂłĹdziaĹaĹo z TwojÄ
kartÄ
i monitorem.
</para>
</formalpara>
<note>
<para>
-Nie używaj opcji <option>-fs</option> ponieważ włącza ona
-skalowanie programowe, które jest powolne. Jeżeli naprawdę tego potrzebujesz,
-używaj opcji <option>-sws 4</option>,
-która produkuje obraz złej jakości, ale jest nieco szybsza.
+Nie uĹźywaj opcji <option>-fs</option> poniewaĹź wĹÄ
cza ona
+skalowanie programowe, ktĂłre jest powolne. JeĹźeli naprawdÄ tego potrzebujesz,
+uĹźywaj opcji <option>-sws 4</option>,
+ktĂłra produkuje obraz zĹej jakoĹci, ale jest nieco szybsza.
</para>
</note>
-<formalpara><title>OBSŁUGA EGA (4BPP)</title>
+<formalpara><title>OBSĹUGA EGA (4BPP)</title>
<para>
SVGAlib zawiera EGAlib i <application>MPlayer</application>
-może wyświetlać każdy film w 16 kolorach.
-Używalne jest to w następujących zestawieniach:
+moĹźe wyĹwietlaÄ kaĹźdy film w 16 kolorach.
+UĹźywalne jest to w nastÄpujÄ
cych zestawieniach:
</para>
</formalpara>
@@ -773,79 +773,79 @@
</itemizedlist>
<para>
-bpp (bity na piksel) musi być ustawione ręcznie na 4: <option>-bpp 4</option>
+bpp (bity na piksel) musi byÄ ustawione rÄcznie na 4: <option>-bpp 4</option>
</para>
<para>
-Film prawdopodobnie musi być przeskalowany tak, aby pasował do trybu EGA:
+Film prawdopodobnie musi byÄ przeskalowany tak, aby pasowaĹ do trybu EGA:
<screen>-vf scale=640:350</screen>
lub
<screen>-vf scale=320:200</screen>
</para>
<para>
-Aby to osiągnąć, musimy sięgnąć po szybką, lecz złej jakości metodę skalowania:
+Aby to osiÄ
gnÄ
Ä, musimy siÄgnÄ
Ä po szybkÄ
, lecz zĹej jakoĹci metodÄ skalowania:
<screen>-sws 4</screen>
</para>
<para>
-Możliwe, że trzeba wyłączyć automatyczną korekcję proporcji obrazu:
+MoĹźliwe, Ĺźe trzeba wyĹÄ
czyÄ automatycznÄ
korekcjÄ proporcji obrazu:
<screen>-noaspect</screen>
</para>
<note><para>
-Z praktyki wiem, że najlepszą jakość obrazu na ekranach EGA można
-osiągnąć poprzez lekkie zmniejszenie jasności:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Musiałem także zmniejszyć częstotliwość
-próbkowania, ponieważ dźwięk 44kHz był popsuty: <option>-srate 22050</option>.
+Z praktyki wiem, Ĺźe najlepszÄ
jakoĹÄ obrazu na ekranach EGA moĹźna
+osiÄ
gnÄ
Ä poprzez lekkie zmniejszenie jasnoĹci:
+<option>-vf eq=-20:0</option>. MusiaĹem takĹźe zmniejszyÄ czÄstotliwoĹÄ
+prĂłbkowania, poniewaĹź dĹşwiÄk 44kHz byĹ popsuty: <option>-srate 22050</option>.
</para></note>
<para>
-OSD i napisy możesz wyłączyć tylko przy pomocy filtru
-<option>expand</option>. Dokładne parametry znajdziesz na stronie man.
+OSD i napisy moĹźesz wyĹÄ
czyÄ tylko przy pomocy filtru
+<option>expand</option>. DokĹadne parametry znajdziesz na stronie man.
</para>
</sect2>
<sect2 id="fbdev">
-<title>Wyjście bufora ramki (FBdev)</title>
+<title>WyjĹcie bufora ramki (FBdev)</title>
<para>
-<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudować
-wyjście FBdev. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora
-ramki w źródłach jądra (<filename>Documentation/fb/*</filename>).
+<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudowaÄ
+wyjĹcie FBdev. WiÄcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora
+ramki w ĹşrĂłdĹach jÄ
dra (<filename>Documentation/fb/*</filename>).
</para>
<para>
-Jeżeli Twoja karta nie obsługuje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI,
-takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóż, pozostaje VESAfb,
-ale będziesz musiał załadować SciTech Display Doctor
+JeĹźeli Twoja karta nie obsĹuguje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI,
+takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóş, pozostaje VESAfb,
+ale bÄdziesz musiaĹ zaĹadowaÄ SciTech Display Doctor
(dawniej UniVBE) przed zabootowaniem Linuksa.
-Użyj dyskietki startowej DOS lub czegoś innego.
-Nie zapomnij zarejestrować swojej kopii UniVBE ;))
+UĹźyj dyskietki startowej DOS lub czegoĹ innego.
+Nie zapomnij zarejestrowaÄ swojej kopii UniVBE ;))
</para>
<para>
-Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów:
+WyjĹcie FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrĂłw:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>-fb</option></term>
<listitem><simpara>
- Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (domyślnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
+ OkreĹla urzÄ
dzanie bufora ramki, ktĂłrego uĹźyÄ (domyĹlnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmode</option></term>
<listitem><simpara>
- Nazwa trybu do użycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ Nazwa trybu do uĹźycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmodeconfig</option></term>
<listitem><simpara>
- Plik konfiguracyjny trybów (domyślnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ Plik konfiguracyjny trybĂłw (domyĹlnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -853,14 +853,14 @@
<term><option>-monitor-vfreq</option></term>
<term><option>-monitor-dotclock</option></term>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">ważne</emphasis> wartości, patrz
+ <emphasis role="bold">waĹźne</emphasis> wartoĹci, patrz
<filename>example.conf</filename>
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Jeżeli chcesz się przełączyć na określony tryb, użyj
+JeĹźeli chcesz siÄ przeĹÄ
czyÄ na okreĹlony tryb, uĹźyj
<screen>
mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
</screen>
@@ -869,25 +869,25 @@
<itemizedlist>
<listitem><para>
Samo <option>-vm</option> wybierze najbardziej odpowiedni tryb z
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Można użyć także wraz z opcjami
+ <filename>/etc/fb.modes</filename>. MoĹźna uĹźyÄ takĹźe wraz z opcjami
<option>-x</option> oraz <option>-y</option>. Opcja
- <option>-flip</option> jest obsługiwana wyłącznie gdy format
+ <option>-flip</option> jest obsĹugiwana wyĹÄ
cznie gdy format
(pixel format) filmu pasuje do formatu (pixel format) obrazu.
- Zwróć uwagę na wartość bpp. Sterownik fbdev próbuje użyć bieżącej wartości,
- chyba że użyjesz opcji <option>-bpp</option>.
+ ZwrĂłÄ uwagÄ na wartoĹÄ bpp. Sterownik fbdev prĂłbuje uĹźyÄ bieĹźÄ
cej wartoĹci,
+ chyba Ĺźe uĹźyjesz opcji <option>-bpp</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsługiwana
- (użyj <option>-vf scale</option>). Nie możesz używać trybów 8bpp (lub mniej).
+ Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsĹugiwana
+ (uĹźyj <option>-vf scale</option>). Nie moĹźesz uĹźywaÄ trybĂłw 8bpp (lub mniej).
</para></listitem>
<listitem><para>
- Możesz chcieć wyłączyć kursor:
+ MoĹźesz chcieÄ wyĹÄ
czyÄ kursor:
<screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
lub
<screen>setterm -cursor off</screen>
oraz wygaszacz ekranu:
<screen>setterm -blank 0</screen>
- Aby z powrotem włączyć kursor:
+ Aby z powrotem wĹÄ
czyÄ kursor:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
lub
<screen>setterm -cursor on</screen>
@@ -896,8 +896,8 @@
<note>
<para>
-Zmiana trybów FBdev <emphasis>nie działa</emphasis> z buforem ramki VESA,
-i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie
+Zmiana trybĂłw FBdev <emphasis>nie dziaĹa</emphasis> z buforem ramki VESA,
+i nie proĹ o to, poniewaĹź nie jest to ograniczenie
<application>MPlayera</application>.
</para>
</note>
@@ -908,16 +908,16 @@
<title>Bufor ramki Matrox (mga_vid)</title>
<para>
-Ta sekcja traktuje o obsłudze układu BES (Back-End Scaler) na kartach
+Ta sekcja traktuje o obsĹudze ukĹadu BES (Back-End Scaler) na kartach
Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik
-<systemitem>mga_vid</systemitem> z jądra.
-Ma on sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem.
-Działa na konsoli framebuffer oraz w X.
+<systemitem>mga_vid</systemitem> z jÄ
dra.
+Ma on sprzÄtowy VSYNC z potrĂłjnym buforowaniem.
+DziaĹa na konsoli framebuffer oraz w X.
</para>
<warning>
<para>
-Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) używaj
+Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) uĹźywaj
<link linkend="vidix">VIDIX</link> zamiast tego!
</para>
</warning>
@@ -925,103 +925,103 @@
<procedure>
<title>Instalacja</title>
<step><para>
- Przed użyciem musisz skompilować <filename>mga_vid.o</filename>:
+ Przed uĹźyciem musisz skompilowaÄ <filename>mga_vid.o</filename>:
<screen>
cd drivers
make<!--
--></screen>
</para></step>
<step><para>
- Następnie stwórz urządzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>:
+ NastÄpnie stwĂłrz urzÄ
dzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>:
<screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- oraz załaduj sterownik poprzez:
+ oraz zaĹaduj sterownik poprzez:
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
</para></step>
<step><para>
- Powinieneś sprawdzić rozmiar wykrywanej pamięci używając polecenia
+ PowinieneĹ sprawdziÄ rozmiar wykrywanej pamiÄci uĹźywajÄ
c polecenia
<command>dmesg</command>.
- Jeżeli zwracana wartość jest zła użyj opcji:
+ JeĹźeli zwracana wartoĹÄ jest zĹa uĹźyj opcji:
<option>mga_ram_size</option>
(najpierw <command>rmmod mga_vid</command>),
- określ rozmiar pamięci na karcie (w MB):
+ okreĹl rozmiar pamiÄci na karcie (w MB):
<screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
</para></step>
<step><para>
- Aby moduł był ładowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby:
- najpierw wstaw następujący wiersz na końcu
+ Aby moduĹ byĹ Ĺadowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby:
+ najpierw wstaw nastÄpujÄ
cy wiersz na koĹcu
<filename>/etc/modules.conf</filename>:
<programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
- Następnie skopiuj moduł <filename>mga_vid.o</filename>
- we właściwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jądra</replaceable>/<replaceable>gdzieś</replaceable></filename>.
+ NastÄpnie skopiuj moduĹ <filename>mga_vid.o</filename>
+ we wĹaĹciwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jÄ
dra</replaceable>/<replaceable>gdzieĹ</replaceable></filename>.
</para><para>
Po czym uruchom
<screen>depmod -a</screen>
</para></step>
<step><para>
- Teraz musisz (ponownie) skompilować <application>MPlayera</application>,
+ Teraz musisz (ponownie) skompilowaÄ <application>MPlayera</application>,
<filename>./configure</filename> wykryje
<filename>/dev/mga_vid</filename> i zbuduje sterownik "mga".
- Używanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje się poprzez
- <option>-vo mga</option> jeżeli masz konsolę matroxfb, lub
+ UĹźywanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje siÄ poprzez
+ <option>-vo mga</option> jeĹźeli masz konsolÄ matroxfb, lub
<option>-vo xmga</option> pod XFree86 3.x.x lub 4.x.x.
</para></step>
</procedure>
<para>
-Sterownik mga_vid współpracuje z Xv.
+Sterownik mga_vid wspĂłĹpracuje z Xv.
</para>
<para>
-Plik urządzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename>
-może być odczytywany aby uzyskać pewne informacje,
-na przykład poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-i może być modyfikowany w celu zmiany jasności:
+Plik urzÄ
dzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename>
+moĹźe byÄ odczytywany aby uzyskaÄ pewne informacje,
+na przykĹad poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
+i moĹźe byÄ modyfikowany w celu zmiany jasnoĹci:
<screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Obsługa 3dfx YUV</title>
+<title>ObsĹuga 3dfx YUV</title>
<para>
-Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jądrze aby odtwarzać filmy
-z przyśpieszeniem YUV. Będziesz potrzebował jądra z obsługą tdfxfb. Będziesz
-także musiał odpowiednio skompilować <application>MPlayera</application>.
+Ten sterownik uĹźywa bufora ramki tdfx w jÄ
drze aby odtwarzaÄ filmy
+z przyĹpieszeniem YUV. BÄdziesz potrzebowaĹ jÄ
dra z obsĹugÄ
tdfxfb. BÄdziesz
+takĹźe musiaĹ odpowiednio skompilowaÄ <application>MPlayera</application>.
<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="opengl">
-<title>Wyjście OpenGL</title>
+<title>WyjĹcie OpenGL</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie filmów używając
-OpenGL, lecz jeśli Twoja platforma/sterownik obsługuje Xv,
-jak powinno być w przypadku PeCetów z Linuksem, używaj Xv.
-Wydajność OpenGL jest znacząco mniejsza.
-Jeżeli masz implementację X11 bez obsługi Xv, OpenGL jest sensowną alternatywą.
+<application>MPlayer</application> obsĹuguje wyĹwietlanie filmĂłw uĹźywajÄ
c
+OpenGL, lecz jeĹli Twoja platforma/sterownik obsĹuguje Xv,
+jak powinno byÄ w przypadku PeCetĂłw z Linuksem, uĹźywaj Xv.
+WydajnoĹÄ OpenGL jest znaczÄ
co mniejsza.
+JeĹźeli masz implementacjÄ X11 bez obsĹugi Xv, OpenGL jest sensownÄ
alternatywÄ
.
</para>
<para>
-Niestety nie wszystkie sterowniki to obsługują.
-Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsługują to w każdej karcie.
-Szczegóły odnośnie instalacji dostępne są na stronie
+Niestety nie wszystkie sterowniki to obsĹugujÄ
.
+Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsĹugujÄ
to w kaĹźdej karcie.
+SzczegĂłĹy odnoĹnie instalacji dostÄpne sÄ
na stronie
<ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>.
</para>
<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsługują OpenGL w kartach Matrox i Radeon,
-4.2.0 i nowsze obsługują Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/>
-znajdziesz instrukcję ściągania (download) i instalacji.
+XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsĹugujÄ
OpenGL w kartach Matrox i Radeon,
+4.2.0 i nowsze obsĹugujÄ
Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/>
+znajdziesz instrukcjÄ ĹciÄ
gania (download) i instalacji.
</para>
<para>
-Podpowiedź od jednego z naszych użytkowników: wyjście video GL może
-być użyte aby uzyskać wyjście TV z vsync. Będziesz musiał ustawić
-zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia):
+PodpowiedĹş od jednego z naszych uĹźytkownikĂłw: wyjĹcie video GL moĹźe
+byÄ uĹźyte aby uzyskaÄ wyjĹcie TV z vsync. BÄdziesz musiaĹ ustawiÄ
+zmiennÄ
ĹrodowiskowÄ
(przynajmniej dla nVidia):
</para>
<para>
@@ -1032,19 +1032,19 @@
<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym</title>
+<title>AAlib - wyĹwietlanie w trybie tekstowym</title>
<para>
-AAlib jest biblioteką do wyświetlania grafiki w trybie tekstowym,
-używając potężnego silnika renderującego ASCII. Istnieje
-<emphasis>wiele</emphasis> programów już ją obsługujących, takich jak Doom,
-Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera świetnie działający
-sterownik. Jeżeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane
+AAlib jest bibliotekÄ
do wyĹwietlania grafiki w trybie tekstowym,
+uĹźywajÄ
c potÄĹźnego silnika renderujÄ
cego ASCII. Istnieje
+<emphasis>wiele</emphasis> programĂłw juĹź jÄ
obsĹugujÄ
cych, takich jak Doom,
+Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera Ĺwietnie dziaĹajÄ
cy
+sterownik. JeĹźeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane
aalib, zostanie zbudowany sterownik aalib libvo.
</para>
<para>
-Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje renderowania:
+MoĹźesz uĹźywaÄ nastÄpujÄ
cych klawiszy w oknie AA, aby zmieniÄ opcje renderowania:
</para>
<informaltable>
@@ -1057,32 +1057,32 @@
zmniejsz kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- zwiększ kontrast
+ zwiÄksz kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- zmniejsz jasność
+ zmniejsz jasnoĹÄ
</entry></row>
<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- zwiększ jasność
+ zwiÄksz jasnoĹÄ
</entry></row>
<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- włącz/wyłącz szybkie renderowanie
+ wĹÄ
cz/wyĹÄ
cz szybkie renderowanie
</entry></row>
<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
ustaw tryb ditheringu (brak, error distribution, Floyd Steinberg)
</entry></row>
<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- odwróć obraz
+ odwrĂłÄ obraz
</entry></row>
<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- przełączanie kontroli między aa i <application>MPlayerem</application>
+ przeĹÄ
czanie kontroli miÄdzy aa i <application>MPlayerem</application>
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title>Następujące opcje mogą być użyte w wierszu poleceń:</title>
+<title>NastÄpujÄ
ce opcje mogÄ
byÄ uĹźyte w wierszu poleceĹ:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
@@ -1092,22 +1092,22 @@
<varlistentry>
<term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
- Zmiana koloru napisów
+ Zmiana koloru napisĂłw
</para><para>
gdzie <replaceable>V</replaceable> jest jednym z:
<literal>0</literal> (normalny),
<literal>1</literal> (ciemny),
<literal>2</literal> (pogrubiony),
<literal>3</literal> (pogrubiona czcionka),
- <literal>4</literal> (odwrócony),
+ <literal>4</literal> (odwrĂłcony),
<literal>5</literal> (specjalny).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. Poniżej znajduje się
-kilka ważniejszych:</title>
+<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. PoniĹźej znajduje siÄ
+kilka waĹźniejszych:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aadriver</option></term>
<listitem><simpara>
@@ -1117,48 +1117,48 @@
<varlistentry>
<term><option>-aaextended</option></term>
<listitem><simpara>
- Używa wszystkich 256 znaków.
+ UĹźywa wszystkich 256 znakĂłw.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaeight</option></term>
<listitem><simpara>
- Używa 8-bitowego ASCII
+ UĹźywa 8-bitowego ASCII
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aahelp</option></term>
<listitem><simpara>
- Wyświetla wszystkie opcje aalib
+ WyĹwietla wszystkie opcje aalib
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
<para>
-Renderowanie bardzo obciąża CPU, zwłaszcza przy użyciu AA-on-X (aalib w X),
+Renderowanie bardzo obciÄ
Ĺźa CPU, zwĹaszcza przy uĹźyciu AA-on-X (aalib w X),
a zajmuje mniej CPU na standardowej, nie-framebufferowej konsoli.
-Użyj SVGATextMode, aby ustawić duży tryb tekstowy i baw się dobrze!
-(drugi monitor z kartą Hercules wymiata:))
-(ale moim skromnym zdaniem możesz użyć opcji
-<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskać grafikę na hgafb:)
+UĹźyj SVGATextMode, aby ustawiÄ duĹźy tryb tekstowy i baw siÄ dobrze!
+(drugi monitor z kartÄ
Hercules wymiata:))
+(ale moim skromnym zdaniem moĹźesz uĹźyÄ opcji
+<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskaÄ grafikÄ na hgafb:)
</para>
</note>
<para>
-Użyj opcji <option>-framedrop</option>, jeżeli Twój komputer nie jest na tyle
-szybki, aby wyrenderować wszystkie ramki!
+UĹźyj opcji <option>-framedrop</option>, jeĹźeli TwĂłj komputer nie jest na tyle
+szybki, aby wyrenderowaÄ wszystkie ramki!
</para>
<para>
-Odtwarzając w terminalu osiągniesz lepszą szybkość i jakość używając sterownika
+OdtwarzajÄ
c w terminalu osiÄ
gniesz lepszÄ
szybkoĹÄ i jakoĹÄ uĹźywajÄ
c sterownika
Linux, a nie curses (<option>-aadriver linux</option>).
-Jednakże będziesz potrzebował praw zapisu na
+JednakĹźe bÄdziesz potrzebowaĹ praw zapisu na
<filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>!
-Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa próbuje
-znaleźć najlepszy tryb. Spójrz na
+Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa prĂłbuje
+znaleĹşÄ najlepszy tryb. SpĂłjrz na
<ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>,
-jest tam więcej informacji o dostrajaniu.
+jest tam wiÄcej informacji o dostrajaniu.
</para>
</sect2>
@@ -1167,28 +1167,28 @@
<para>
Biblioteka <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-jest bibiloteką produkującą tekst zamiast pikseli, może więc pracować na
+jest bibilotekÄ
produkujÄ
cÄ
tekst zamiast pikseli, moĹźe wiÄc pracowaÄ na
starszych kartach graficznych oraz terminalach tekstowych. Jest podobna do
-słynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
+sĹynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
<systemitem class="library">libcaca</systemitem> potrzebuje do pracy terminalu,
-powinna więc działać na wszystkich systemach Uniksowych (włącznie z Mac OS X),
-używając biblioteki
+powinna wiÄc dziaĹaÄ na wszystkich systemach Uniksowych (wĹÄ
cznie z Mac OS X),
+uĹźywajÄ
c biblioteki
<systemitem class="library">slang</systemitem> lub biblioteki
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie używając biblioteki
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie uĹźywajÄ
c biblioteki
<systemitem class="library">conio.h</systemitem> i w systemach Windowsowych
-używając <systemitem class="library">slang</systemitem> lub
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulację Cygwin) bądź
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Jeżeli
+uĹźywajÄ
c <systemitem class="library">slang</systemitem> lub
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulacjÄ Cygwin) bÄ
dĹş
+<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. JeĹźeli
<filename>./configure</filename>
wykryje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, to zostanie zbudowany
sterownik caca libvo.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Różnice między <systemitem class="library">AAlib</systemitem> są
- następujące:</title>
+<title>Róşnice miÄdzy <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sÄ
+ nastÄpujÄ
ce:</title>
<listitem><simpara>
- 16 dostępnych kolorów na wyjściu znakowym (256 par kolorów)
+ 16 dostÄpnych kolorĂłw na wyjĹciu znakowym (256 par kolorĂłw)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
dirthering obrazu kolorowego
@@ -1196,15 +1196,15 @@
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma także
- następujące ograniczenia:</title>
+<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma takĹźe
+ nastÄpujÄ
ce ograniczenia:</title>
<listitem><simpara>
- brak obsługi jasności, kontrastu, gammy
+ brak obsĹugi jasnoĹci, kontrastu, gammy
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie caca:
+Aby zmieniÄ opcje renderowania, moĹźesz uĹźyÄ nastÄpujÄ
cych klawiszy w oknie caca:
</para>
<informaltable>
@@ -1214,22 +1214,22 @@
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Przełączanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ PrzeĹÄ
czanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Przełączanie anyaliasingu (wygładzania)
+ PrzeĹÄ
czanie anyaliasingu (wygĹadzania)
<systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Przełączanie tła <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ PrzeĹÄ
czanie tĹa <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> będzie także szukać
- następujących zmiennych środowiskowych:</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> bÄdzie takĹźe szukaÄ
+ nastÄpujÄ
cych zmiennych Ĺrodowiskowych:</title>
<varlistentry>
<term><option>CACA_DRIVER</option></term>
<listitem><simpara>
@@ -1239,94 +1239,94 @@
<varlistentry>
<term><option>CACA_GEOMETRY (tylko X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- Określa liczbę wierszy i kolumn, np. 128x50.
+ OkreĹla liczbÄ wierszy i kolumn, np. 128x50.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_FONT (tylko X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- Określa jakiej użyć czcionki, np. fixed, nexus.
+ OkreĹla jakiej uĹźyÄ czcionki, np. fixed, nexus.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Jeżeli Twój komputer nie jest wystarczająco szybki, aby renderować
-wszystkie ramki, użyj opcji <option>-framedrop</option>.
+JeĹźeli TwĂłj komputer nie jest wystarczajÄ
co szybki, aby renderowaÄ
+wszystkie ramki, uĹźyj opcji <option>-framedrop</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="vesa">
-<title>VESA - wyjście na VESA BIOS</title>
+<title>VESA - wyjĹcie na VESA BIOS</title>
<para>
-Ten sterownik został zaprojektowany i napisany jako
-<emphasis role="bold">ogólny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty,
-która ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. Inną zaletą tego sterownika jest to,
-że próbuje on wymusić włączenie wyjścia TV.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 września 1998</citetitle>
-(Strona 70) mówi:
+Ten sterownik zostaĹ zaprojektowany i napisany jako
+<emphasis role="bold">ogĂłlny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty,
+ktĂłra ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. InnÄ
zaletÄ
tego sterownika jest to,
+Ĺźe prĂłbuje on wymusiÄ wĹÄ
czenie wyjĹcia TV.
+<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 wrzeĹnia 1998</citetitle>
+(Strona 70) mĂłwi:
</para>
<blockquote>
-<formalpara><title>Podwójne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title>
+<formalpara><title>PodwĂłjne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title>
<para>
-VBE 3.0 obsługuje podwójne kontrolery zakładając, że zwykle obydwa kontrolery
-są dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolą pojedynczego BIOS ROMu
-na karcie graficznej. Jest możliwe ukrycie przed aplikacją,
-że obecne są dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak możliwości
-równoczesnego używania niezależnych kontrolerów, ale umożliwia aplikacjom
-wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne działanie.
-Funkcja VBE 00h (zwróć informację o kontrolerze) zwraca połączone
-informacje o obydwóch kontrolerach, włącznie z połączoną listą
-dostępnych trybów.
-Gdy aplikacja wybiera tryb, włączany jest odpowiedni kontroler.
-Każda z pozostałych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze.
+VBE 3.0 obsĹuguje podwĂłjne kontrolery zakĹadajÄ
c, Ĺźe zwykle obydwa kontrolery
+sÄ
dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolÄ
pojedynczego BIOS ROMu
+na karcie graficznej. Jest moĹźliwe ukrycie przed aplikacjÄ
,
+Ĺźe obecne sÄ
dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak moĹźliwoĹci
+rĂłwnoczesnego uĹźywania niezaleĹźnych kontrolerĂłw, ale umoĹźliwia aplikacjom
+wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne dziaĹanie.
+Funkcja VBE 00h (zwrĂłÄ informacjÄ o kontrolerze) zwraca poĹÄ
czone
+informacje o obydwĂłch kontrolerach, wĹÄ
cznie z poĹÄ
czonÄ
listÄ
+dostÄpnych trybĂłw.
+Gdy aplikacja wybiera tryb, wĹÄ
czany jest odpowiedni kontroler.
+KaĹźda z pozostaĹych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze.
</para>
</formalpara>
</blockquote>
<para>
-Są więc szanse, że używając tego sterownika uzyskasz działające wyjście TV.
-(Zgaduję, że często wyjście TV jest samodzielnym układem (standalone head),
-lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.)
+SÄ
wiÄc szanse, Ĺźe uĹźywajÄ
c tego sterownika uzyskasz dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV.
+(ZgadujÄ, Ĺźe czÄsto wyjĹcie TV jest samodzielnym ukĹadem (standalone head),
+lub przynajmniej samodzielnym wyjĹciem.)
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>ZALETY</title>
<listitem><simpara>
- Jest szansa, że będziesz mógł oglądać filmy
- <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzętu używasz.
+ Jest szansa, Ĺźe bÄdziesz mĂłgĹ oglÄ
daÄ filmy
+ <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzÄtu uĹźywasz.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy związanych z grafiką
+ Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy zwiÄ
zanych z grafikÄ
(takich jak X11 (AKA XFree86), fbdev i tak dalej) na Twoim Linuksie.
- Ten sterownik można uruchamiać z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
+ Ten sterownik moĹźna uruchamiaÄ z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Jest szansa że uzyskasz <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>.
+ Jest szansa Ĺźe uzyskasz <emphasis role="bold">dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV</emphasis>.
(Jest tak przynajmniej w przypadku kart ATI).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ten sterownik wywołuje procedurę obsługi przerwania 10h
- (<function>int 10h</function> handler), nie jest więc emulatorem -
- odwołuje się do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy
+ Ten sterownik wywoĹuje procedurÄ obsĹugi przerwania 10h
+ (<function>int 10h</function> handler), nie jest wiÄc emulatorem -
+ odwoĹuje siÄ do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy
<emphasis>rzeczywistego</emphasis> BIOSu w
- <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdę,
- to w trybie vm86, ale działa równie szybko).
+ <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdÄ,
+ to w trybie vm86, ale dziaĹa rĂłwnie szybko).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Możesz używać VIDIX, uzyskując przez to przyśpieszone wyświetlanie video
- <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjście TV w tym samym czasie!
+ MoĹźesz uĹźywaÄ VIDIX, uzyskujÄ
c przez to przyĹpieszone wyĹwietlanie video
+ <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjĹcie TV w tym samym czasie!
(Zalecane dla kart ATI.)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Jeżeli masz VESA VBE 3.0+ i określiłeś gdzieś
+ JeĹźeli masz VESA VBE 3.0+ i okreĹliĹeĹ gdzieĹ
<option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceń), uzyskasz najwyższą możliwą
- częstotliwość odświeżania (Używając General Timing Formula
- (Ogólnej Formuły Taktowania)). Aby to włączyć, musisz określić
+ (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceĹ), uzyskasz najwyĹźszÄ
moĹźliwÄ
+ czÄstotliwoĹÄ odĹwieĹźania (UĹźywajÄ
c General Timing Formula
+ (OgĂłlnej FormuĹy Taktowania)). Aby to wĹÄ
czyÄ, musisz okreĹliÄ
<emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> opcje monitora.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -1334,71 +1334,71 @@
<itemizedlist spacing="compact">
<title>WADY</title>
<listitem><simpara>
- Działa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>.
+ DziaĹa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Może być używane tylko przez użytkownika
+ MoĹźe byÄ uĹźywane tylko przez uĹźytkownika
<systemitem class="username">root</systemitem>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Obecnie jest dostępne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>.
+ Obecnie jest dostÄpne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<important>
<para>
-Nie używaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Nie będzie działać!
+Nie uĹźywaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
+Nie bÄdzie dziaĹaÄ!
</para>
</important>
<variablelist>
-<title>OPCJE WIERSZA POLECEŃ DLA VESA</title>
+<title>OPCJE WIERSZA POLECEĹ DLA VESA</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusić tryb dga oraz
- <literal>nodga</literal>, aby wyłączyć tryb dga. W trybie dga możesz
- włączyć podwójne buforowanie
- opcją <option>-double</option>. Informacja: możesz pominąć
- te parametry, aby włączyć <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie
+ obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusiÄ tryb dga oraz
+ <literal>nodga</literal>, aby wyĹÄ
czyÄ tryb dga. W trybie dga moĹźesz
+ wĹÄ
czyÄ podwĂłjne buforowanie
+ opcjÄ
<option>-double</option>. Informacja: moĹźesz pominÄ
Ä
+ te parametry, aby wĹÄ
czyÄ <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie
</emphasis> trybu dga.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJŚCIA</title>
+<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJĹCIA</title>
<listitem><simpara>
- Jeżeli zainstalowałeś czcionkę <emphasis role="bold">NLS
- (Native Language Support - Obsługa Języka Rodzimego)</emphasis>
- w swoim Linuksie i używasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po
- zakończeniu <application>MPlayera</application> będziesz miał załadowaną
- <emphasis role="bold">czcionkę ROM</emphasis> zamiast narodowej.
- Możesz z powrotem załadować czcionkę narodową używając na przykład narzędzia
+ JeĹźeli zainstalowaĹeĹ czcionkÄ <emphasis role="bold">NLS
+ (Native Language Support - ObsĹuga JÄzyka Rodzimego)</emphasis>
+ w swoim Linuksie i uĹźywasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po
+ zakoĹczeniu <application>MPlayera</application> bÄdziesz miaĹ zaĹadowanÄ
+ <emphasis role="bold">czcionkÄ ROM</emphasis> zamiast narodowej.
+ MoĹźesz z powrotem zaĹadowaÄ czcionkÄ narodowÄ
uĹźywajÄ
c na przykĹad narzÄdzia
<command>setsysfont</command> z dystrybucji Mandrake/Mandriva.
- (<emphasis role="bold">Podpowiedź</emphasis>:
- To samo narzędzie jest używane do lokalizacji fbdev).
+ (<emphasis role="bold">PodpowiedĹş</emphasis>:
+ To samo narzÄdzie jest uĹźywane do lokalizacji fbdev).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Niektóre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis>
- nie aktualizują aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis>
- w pamięci DOS. Więc jeżeli masz taki problem - zawsze używaj trybu VESA
+ NiektĂłre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis>
+ nie aktualizujÄ
aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis>
+ w pamiÄci DOS. WiÄc jeĹźeli masz taki problem - zawsze uĹźywaj trybu VESA
tylko z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
- W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak będzie włączany
- i będziesz musiał restartować komputer.
+ W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak bÄdzie wĹÄ
czany
+ i bÄdziesz musiaĹ restartowaÄ komputer.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Często po zakończeniu pracy sterownika VESA dostajesz
+ CzÄsto po zakoĹczeniu pracy sterownika VESA dostajesz
<emphasis role="bold">czarny</emphasis> ekran.
- Aby przywrócić ekran do stanu oryginalnego po prostu przełącz się na
- inną konsolę (wciskając <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>)
- po czym przełącz się z powrotem na poprzednią konsolę w ten sam sposób.
+ Aby przywrĂłciÄ ekran do stanu oryginalnego po prostu przeĹÄ
cz siÄ na
+ innÄ
konsolÄ (wciskajÄ
c <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>)
+ po czym przeĹÄ
cz siÄ z powrotem na poprzedniÄ
konsolÄ w ten sam sposĂłb.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Aby uzyskać <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>
- musisz mieć podłączony odbiornik TV przed włączeniem swojego PC,
- ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST
+ Aby uzyskaÄ <emphasis role="bold">dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV</emphasis>
+ musisz mieÄ podĹÄ
czony odbiornik TV przed wĹÄ
czeniem swojego PC,
+ poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury POST
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -1408,37 +1408,37 @@
<title>X11</title>
<para>
-Unikaj, jeśli to możliwe. Wyjście na X11 (używa rozszerzenia współdzielonej
-pamięci) nie używa żadnego przyśpieszania sprzętowego.
-Obsługuje (przyśpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciągle wolne) skalowanie
-programowe. Użyj opcji <option>-fs -zoom</option>.
-Większość kart ma obsługę sprzętowego skalowania, warto więc użyć dla nich
+Unikaj, jeĹli to moĹźliwe. WyjĹcie na X11 (uĹźywa rozszerzenia wspĂłĹdzielonej
+pamiÄci) nie uĹźywa Ĺźadnego przyĹpieszania sprzÄtowego.
+ObsĹuguje (przyĹpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciÄ
gle wolne) skalowanie
+programowe. UĹźyj opcji <option>-fs -zoom</option>.
+WiÄkszoĹÄ kart ma obsĹugÄ sprzÄtowego skalowania, warto wiÄc uĹźyÄ dla nich
opcji <option>-vo xv</option> lub
<option>-vo xmga</option> dla kart Matrox.
</para>
<para>
-Problemem jest to, że sterowniki do większości kart nie obsługują sprzętowego
-przyśpieszenia na wyjściu na drugi monitor (second head)/TV.
-W takim przypadku widać zielone/niebieskie okno zamiast filmu.
-To tutaj przydaje się ten sterownik, lecz potrzebujesz potężnego
-CPU aby używać programowego skalowania. Nie używaj programowego
-wyjścia SDL + skalowania, jakość obrazu jest o wiele gorsza!
+Problemem jest to, Ĺźe sterowniki do wiÄkszoĹci kart nie obsĹugujÄ
sprzÄtowego
+przyĹpieszenia na wyjĹciu na drugi monitor (second head)/TV.
+W takim przypadku widaÄ zielone/niebieskie okno zamiast filmu.
+To tutaj przydaje siÄ ten sterownik, lecz potrzebujesz potÄĹźnego
+CPU aby uĹźywaÄ programowego skalowania. Nie uĹźywaj programowego
+wyjĹcia SDL + skalowania, jakoĹÄ obrazu jest o wiele gorsza!
</para>
<para>
-Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej spróbuj zmienić tryb video.
-Jest to bardzo proste. Spójrz na
-<link linkend="dga-modelines">wiersze trybów sekcji DGA</link>
+Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej sprĂłbuj zmieniÄ tryb video.
+Jest to bardzo proste. SpĂłjrz na
+<link linkend="dga-modelines">wiersze trybĂłw sekcji DGA</link>
i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- Jeżeli masz 4.x.x: użyj opcji <option>-vm</option>.
- Zmieni ona rozdzielczość na taką jaką ma twój film. Jeżeli nie:
+ JeĹźeli masz 4.x.x: uĹźyj opcji <option>-vm</option>.
+ Zmieni ona rozdzielczoĹÄ na takÄ
jakÄ
ma twĂłj film. JeĹźeli nie:
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- W XFree86 3.x.x: musisz poruszać się po dostępnych rozdzielczościach
+ W XFree86 3.x.x: musisz poruszaÄ siÄ po dostÄpnych rozdzielczoĹciach
poprzez kombinacje klawiszy
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
oraz
@@ -1448,10 +1448,10 @@
</para>
<para>
-Jeżeli nie możesz znaleźć trybów, które wstawiłeś, przeszukaj komunikaty
-XFree86. Niektóre sterowniki nie mogą używać niskich pixelclock
-(częstotliwości taktowania układu RAMDAC), które są wymagane dla trybów
-o niskiej rozdzielczości.
+JeĹźeli nie moĹźesz znaleĹşÄ trybĂłw, ktĂłre wstawiĹeĹ, przeszukaj komunikaty
+XFree86. NiektĂłre sterowniki nie mogÄ
uĹźywaÄ niskich pixelclock
+(czÄstotliwoĹci taktowania ukĹadu RAMDAC), ktĂłre sÄ
wymagane dla trybĂłw
+o niskiej rozdzielczoĹci.
</para>
</sect2>
@@ -1460,59 +1460,59 @@
<title>VIDIX</title>
<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
+<title>WSTÄP</title>
<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> jest skrótem od
+<acronym>VIDIX</acronym> jest skrĂłtem od
<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(Interfejs VIDeo dla *niXów).
-VIDIX został zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich
-sterowników działających w przestrzeni
-użytkownika (user-space), zapewniających taką samą wydajność, jak mga_vid
-dla kart Matrox. Jest także wysoce przenośny (portable).
+(Interfejs VIDeo dla *niXĂłw).
+VIDIX zostaĹ zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich
+sterownikĂłw dziaĹajÄ
cych w przestrzeni
+uĹźytkownika (user-space), zapewniajÄ
cych takÄ
samÄ
wydajnoĹÄ, jak mga_vid
+dla kart Matrox. Jest takĹźe wysoce przenoĹny (portable).
</para>
</formalpara>
<para>
-Ten interfejs został zaprojektowany jako próba dopasowania istniejących
-interfejsów przyśpieszanego video
+Ten interfejs zostaĹ zaprojektowany jako prĂłba dopasowania istniejÄ
cych
+interfejsĂłw przyĹpieszanego video
(znanych jako mga_vid, rage128_vidm radeon_vid, pm3_vid) do ustalonego
-schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla układów znanych jako BES
+schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla ukĹadĂłw znanych jako BES
(BackEnd Scalers)
-lub OV (Video Overlay - nakładka video).
-Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworów znanych jako serwery
-grafiki. (nie chcę współzawodniczyć z zespołem X11 w przełączaniu trybów
-graficznych). Innymi słowy,
-głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video.
+lub OV (Video Overlay - nakĹadka video).
+Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworĂłw znanych jako serwery
+grafiki. (nie chcÄ wspĂłĹzawodniczyÄ z zespoĹem X11 w przeĹÄ
czaniu trybĂłw
+graficznych). Innymi sĹowy,
+gĹĂłwnym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkoĹci odtwarzania video.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<listitem><simpara>
- Możesz używać samodzielnego sterownika wyjścia video:
- <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik został stworzony jako
+ MoĹźesz uĹźywaÄ samodzielnego sterownika wyjĹcia video:
+ <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik zostaĹ stworzony jako
interfejs X11
- dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i może pracować tylko pod nim.
- Zwróć uwagę na to, że stosowany jest bezpośredni dostęp do sprzętu
- i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamięci karty
- mogą zostać uszkodzone. Możesz temu zapobiec ograniczając ilość używanej przez
- X pamięci poprzez opcję "VideoRam" w sekcji "device".
- Powinieneś ustawić to na rozmiar pamięci na karcie minus 4MB.
- Jeżeli masz mniej niż 8MB pamięci video (video RAM),
- możesz użyć zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen".
+ dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i moĹźe pracowaÄ tylko pod nim.
+ ZwrĂłÄ uwagÄ na to, Ĺźe stosowany jest bezpoĹredni dostÄp do sprzÄtu
+ i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamiÄci karty
+ mogÄ
zostaÄ uszkodzone. MoĹźesz temu zapobiec ograniczajÄ
c iloĹÄ uĹźywanej przez
+ X pamiÄci poprzez opcjÄ "VideoRam" w sekcji "device".
+ PowinieneĹ ustawiÄ to na rozmiar pamiÄci na karcie minus 4MB.
+ JeĹźeli masz mniej niĹź 8MB pamiÄci video (video RAM),
+ moĹźesz uĹźyÄ zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen".
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Istnieje konsolowy sterownik VIDIX: <option>-vo cvidix</option>.
- Wymaga on dla większości kart działającego i zainicjalizowanego bufora ramki
+ Wymaga on dla wiÄkszoĹci kart dziaĹajÄ
cego i zainicjalizowanego bufora ramki
(albo po prostu zapaskudzisz sobie ekran). Otrzymasz podobny efekt jak przy
- <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. Jednakże karty nVidia
- są zdolne do wyświetlania w pełni graficznego obrazu w konsoli całkowicie
- tekstowej. Więcej informacji znajdziesz w sekcji
+ <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. JednakĹźe karty nVidia
+ sÄ
zdolne do wyĹwietlania w peĹni graficznego obrazu w konsoli caĹkowicie
+ tekstowej. WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji
<link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Możesz użyć podurządzenia (subdevice) VIDIX, które zostało dodane
- do rozmaitych sterowników wyjścia video, takich jak:
+ MoĹźesz uĹźyÄ podurzÄ
dzenia (subdevice) VIDIX, ktĂłre zostaĹo dodane
+ do rozmaitych sterownikĂłw wyjĹcia video, takich jak:
<option>-vo vesa:vidix</option>
(<emphasis role="bold">tylko Linux</emphasis>)
oraz <option>-vo fbdev:vidix</option>.
@@ -1520,41 +1520,41 @@
</itemizedlist>
<para>
-W rzeczywistości nie ma znaczenia, który sterownik wyjścia video jest używany z
+W rzeczywistoĹci nie ma znaczenia, ktĂłry sterownik wyjĹcia video jest uĹźywany z
<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>WYMAGANIA</title>
<listitem><simpara>
- Karta graficzna powinna pracować w trybie graficznym (z wyjątkiem kart nVidia
- z w/w sterownikiem wyjścia <option>-vo cvidix</option>).
+ Karta graficzna powinna pracowaÄ w trybie graficznym (z wyjÄ
tkiem kart nVidia
+ z w/w sterownikiem wyjĹcia <option>-vo cvidix</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sterownik wyjścia video <application>MPlayera</application> powinien znać
- aktywny tryb video, a także powinien być w stanie przekazać podurządzeniu
- VIDIX niektóre cechy serwera.
+ Sterownik wyjĹcia video <application>MPlayera</application> powinien znaÄ
+ aktywny tryb video, a takĹźe powinien byÄ w stanie przekazaÄ podurzÄ
dzeniu
+ VIDIX niektĂłre cechy serwera.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title>METODY UŻYWANIA</title>
+<title>METODY UĹťYWANIA</title>
<para>
-Gdy VIDIX używany jest jako <emphasis role="bold">podurządzenie</emphasis>
+Gdy VIDIX uĹźywany jest jako <emphasis role="bold">podurzÄ
dzenie</emphasis>
(<option>-vo vesa:vidix</option>) konfiguracja trybu video jest dokonywana
-przez urządzenie wyjścia video (w skrócie
+przez urzÄ
dzenie wyjĹcia video (w skrĂłcie
<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>).
-Możesz więc przekazać <application>MPlayerowi</application>
+MoĹźesz wiÄc przekazaÄ <application>MPlayerowi</application>
takie same ustawienia jak dla vo_server.
Dodatkowo rozumie on ustawienie <option>-double</option>
jako globalnie widoczny parametr.
-(Zalecam używanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI).
-Jeżeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje następujące
+(Zalecam uĹźywanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI).
+JeĹźeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje nastÄpujÄ
ce
opcje <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Możesz także określić sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceń:
+MoĹźesz takĹźe okreĹliÄ sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceĹ:
<screen>
mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>plik.avi</replaceable>
@@ -1565,47 +1565,47 @@
</replaceable>
</screen>
-Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneś tego robić.
-W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat może być
-nieprzewidywalny (może <emphasis role="bold">zawiesić</emphasis> Twój komputer).
-Powinieneś to robić TYLKO, jeśli jesteś całkowicie pewien, że zadziała,
+Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneĹ tego robiÄ.
+W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat moĹźe byÄ
+nieprzewidywalny (moĹźe <emphasis role="bold">zawiesiÄ</emphasis> TwĂłj komputer).
+PowinieneĹ to robiÄ TYLKO, jeĹli jesteĹ caĹkowicie pewien, Ĺźe zadziaĹa,
a <application>MPlayer</application> nie robi tego automatycznie.
-Proszę, powiadom o tym deweloperów. Prawidłowym sposobem jest używanie VIDIX
-bez żadnych argumentów, aby umożliwić automatyczne wykrywanie sterownika.
+ProszÄ, powiadom o tym deweloperĂłw. PrawidĹowym sposobem jest uĹźywanie VIDIX
+bez Ĺźadnych argumentĂłw, aby umoĹźliwiÄ automatyczne wykrywanie sterownika.
</para>
<para>
-Ponieważ VIDIX wymaga bezpośredniego dostępu do sprzętu, musisz uruchamiać
-<application>MPlayera</application> jako root lub ustawić bit SUID na binarce
+PoniewaĹź VIDIX wymaga bezpoĹredniego dostÄpu do sprzÄtu, musisz uruchamiaÄ
+<application>MPlayera</application> jako root lub ustawiÄ bit SUID na binarce
<application>MPlayera</application>
-(<emphasis role="bold">Ostrzeżenie: Jest to zagrożenie bezpieczeństwa!</emphasis>).
-Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten:
+(<emphasis role="bold">OstrzeĹźenie: Jest to zagroĹźenie bezpieczeĹstwa!</emphasis>).
+Alternatywnie moĹźesz uĹźywaÄ specjalnego moduĹu jÄ
dra, takiego jak ten:
</para>
<procedure>
<step><para>
- Ściągnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojową wersję</ulink>
- svgalib (na przykład 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ściągnij
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplay…">stąd</ulink>
- wersję stworzoną przez Alexa specjalnie do użytku z <application>MPlayerem</application>
- (nie potrzebuje ona do kompilacji źródeł svgalib)
+ ĹciÄ
gnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojowÄ
wersjÄ</ulink>
+ svgalib (na przykĹad 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ĹciÄ
gnij
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplay…">stÄ
d</ulink>
+ wersjÄ stworzonÄ
przez Alexa specjalnie do uĹźytku z <application>MPlayerem</application>
+ (nie potrzebuje ona do kompilacji ĹşrĂłdeĹ svgalib)
</para></step>
<step><para>
- Skompiluj moduł w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib to można go znaleźć wewnątrz katalogu
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i załaduj go (insmod).
+ Skompiluj moduĹ w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+ (jeĹźeli ĹciÄ
gnÄ
ĹeĹ ĹşrĂłdĹa ze strony svgalib to moĹźna go znaleĹşÄ wewnÄ
trz katalogu
+ <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i zaĹaduj go (insmod).
</para></step>
<step><para>
- Aby utworzyć odpowiednie urządzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>,
+ Aby utworzyÄ odpowiednie urzÄ
dzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>,
wykonaj jako root <screen>make device</screen> w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Przenieś katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
+ PrzenieĹ katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
<filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Wymagane jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib: usuń komentarz przed
- wierszem CFLAGS zawierający ciąg "svgalib_helper" z
+ Wymagane jeĹźeli ĹciÄ
gnÄ
ĹeĹ ĹşrĂłdĹa ze strony svgalib: usuĹ komentarz przed
+ wierszem CFLAGS zawierajÄ
cy ciÄ
g "svgalib_helper" z
<filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
</para></step>
<step><para>
@@ -1616,26 +1616,26 @@
<sect3 id="vidix-ati">
<title>Karty ATI</title>
<para>
-Obecnie większość kart ATI jest obsługiwana natywnie,
-od Mach64 do najnowszych Radeonów.
+Obecnie wiÄkszoĹÄ kart ATI jest obsĹugiwana natywnie,
+od Mach64 do najnowszych RadeonĂłw.
</para>
<para>
-Są dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla Radeonów
+SÄ
dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla RadeonĂłw
oraz <filename>rage128_vid</filename> dla kart Rage 128.
-Możesz wymusić jedną z nich lub pozwolić systemowi VIDIX na autodetekcję
-dostępnych sterowników.
+MoĹźesz wymusiÄ jednÄ
z nich lub pozwoliÄ systemowi VIDIX na autodetekcjÄ
+dostÄpnych sterownikĂłw.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-mga">
<title>Karty Matrox</title>
<para>
-Matrox G200, G400, G450 i G550 zgłoszono jako działające.
+Matrox G200, G400, G450 i G550 zgĹoszono jako dziaĹajÄ
ce.
</para>
<para>
-Sterownik obsługuje korektory (equalizery) video i powinien być prawie tak
+Sterownik obsĹuguje korektory (equalizery) video i powinien byÄ prawie tak
szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link>
</para>
</sect3>
@@ -1643,12 +1643,12 @@
<sect3 id="vidix-trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Jest dostępny sterownik dla układu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźć
-na płytach głównych VIA Epia.
+Jest dostÄpny sterownik dla ukĹadu Trident Cyberblade/i1, ktĂłry moĹźna znaleĹşÄ
+na pĹytach gĹĂłwnych VIA Epia.
</para>
<para>
-Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką)
+Sterownik ten zostaĹ napisany przez (i jest pod opiekÄ
)
<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastaira M. Robinsona</ulink>
</para>
</sect3>
@@ -1656,8 +1656,8 @@
<sect3 id="vidix-3dlabs">
<title>Karty 3DLabs</title>
<para>
-Chociaż istnieje sterownik dla układów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3,
-to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane)
+ChociaĹź istnieje sterownik dla ukĹadĂłw 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3,
+to nikt go nie testowaĹ (sprawozdania sÄ
mile widziane)
</para>
</sect3>
@@ -1665,11 +1665,11 @@
<title>Karty nVidia</title>
<para>
-Unikalną cechą sterownika nvidia_vid jest jego zdolność do wyświetlania obrazu
-na <emphasis role="bold">zwykłej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
+UnikalnÄ
cechÄ
sterownika nvidia_vid jest jego zdolnoĹÄ do wyĹwietlania obrazu
+na <emphasis role="bold">zwykĹej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek.
-W tym celu będziemy musieli użyć wyjścia video <option>cvidix</option>, jak
-w pokazuje poniższy przykład:
+W tym celu bÄdziemy musieli uĹźyÄ wyjĹcia video <option>cvidix</option>, jak
+w pokazuje poniĹźszy przykĹad:
<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>przyklad.avi</replaceable></screen>
</para>
@@ -1682,8 +1682,8 @@
</para>
<para>
-Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczęściej używane układy w
-minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z płytami
+Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczÄĹciej uĹźywane ukĹady w
+minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z pĹytami
SiS).
</para>
@@ -1698,43 +1698,43 @@
<sect2 id="directfb">
<title>DirectFB</title>
<blockquote><para>
-"DirectFB jest biblioteką graficzną, która była tworzona z myślą o
+"DirectFB jest bibliotekÄ
graficznÄ
, ktĂłra byĹa tworzona z myĹlÄ
o
systemach typu embedded.
-Oferuje ona maksymalną przyśpieszaną sprzętowo wydajność przy minimalnym
-zużyciu zasobów i minimalnym narzucie biblioteki.
+Oferuje ona maksymalnÄ
przyĹpieszanÄ
sprzÄtowo wydajnoĹÄ przy minimalnym
+zuĹźyciu zasobĂłw i minimalnym narzucie biblioteki.
" - cytat z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
</para></blockquote>
-<para>Nie będę tu podawał cech DirectFB.</para>
+<para>Nie bÄdÄ tu podawaĹ cech DirectFB.</para>
<para>
-Chociaż <application>MPlayer</application> nie jest obsługiwany jako
+ChociaĹź <application>MPlayer</application> nie jest obsĹugiwany jako
"dostawca video" dla DirectFB,
-ten sterownik wyjścia umożliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB.
-Będzie ono - oczywiście - przyśpieszane.
-Na moim Matroksie G400 szybkość DirectFB była taka sama jak XVideo.
+ten sterownik wyjĹcia umoĹźliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB.
+BÄdzie ono - oczywiĹcie - przyĹpieszane.
+Na moim Matroksie G400 szybkoĹÄ DirectFB byĹa taka sama jak XVideo.
</para>
<para>
-Zawsze próbuj używać najnowszej wersji DirectFB.
-Możesz używać opcji DirectFB w wierszu poleceń, używając opcji
-<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy można dokonać metodą podurządzenia.
-Przykład: <option>-vo directfb:2</option> (standardową jest warstwa -1 : autodetekcja)
+Zawsze prĂłbuj uĹźywaÄ najnowszej wersji DirectFB.
+MoĹźesz uĹźywaÄ opcji DirectFB w wierszu poleceĹ, uĹźywajÄ
c opcji
+<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy moĹźna dokonaÄ metodÄ
podurzÄ
dzenia.
+PrzykĹad: <option>-vo directfb:2</option> (standardowÄ
jest warstwa -1 : autodetekcja)
</para>
</sect2>
<sect2 id="dfbmga">
<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
<para>
-Przeczytaj proszę główną sekcję <link linkend="directfb">DirectFB</link>,
-znajdziesz tam ogólne informacje.
+Przeczytaj proszÄ gĹĂłwnÄ
sekcjÄ <link linkend="directfb">DirectFB</link>,
+znajdziesz tam ogĂłlne informacje.
</para>
<para>
-Ten sterownik wyjścia video włączy CRTC2
-(na drugim wyjściu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550,
-wyświetlając obraz <emphasis role="bold">niezależnie</emphasis>
-od pierwszego wyjścia z karty.
+Ten sterownik wyjĹcia video wĹÄ
czy CRTC2
+(na drugim wyjĹciu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550,
+wyĹwietlajÄ
c obraz <emphasis role="bold">niezaleĹźnie</emphasis>
+od pierwszego wyjĹcia z karty.
</para>
<para>
@@ -1742,17 +1742,17 @@
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
oraz
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-wyjaśniające, jak uruchomić wyjście TV DirectFB w kartach Matrox.
+wyjaĹniajÄ
ce, jak uruchomiÄ wyjĹcie TV DirectFB w kartach Matrox.
</para>
<note><para>
-Pierwszą wersją DirectFB, jaką udało nam się uruchomić była 0.9.17
-(wadliwa, potrzebuje łatki <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-z powyższego URL).
+PierwszÄ
wersjÄ
DirectFB, jakÄ
udaĹo nam siÄ uruchomiÄ byĹa 0.9.17
+(wadliwa, potrzebuje Ĺatki <systemitem>surfacemanager</systemitem>
+z powyĹźszego URL).
Port kodu CRTC2 do
<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> jest od lat w planach.
-Mile widziane są
-<ulink url="../../tech/patches.txt">łatki</ulink>.
+Mile widziane sÄ
+<ulink url="../../tech/patches.txt">Ĺatki</ulink>.
</para></note>
</sect2>
</sect1>
@@ -1761,104 +1761,104 @@
<title>Dekodery MPEG</title>
<sect2 id="dvb">
-<title>Wejście i wyjście DVB</title>
+<title>WejĹcie i wyjĹcie DVB</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje karty z układem Siemens DVB,
-od producentów takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge.
-Najnowsze sterowniki DVB są dostępne na
+<application>MPlayer</application> obsĹuguje karty z ukĹadem Siemens DVB,
+od producentĂłw takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge.
+Najnowsze sterowniki DVB sÄ
dostÄpne na
<ulink url="http://www.linuxtv.org">stronie Linux TV</ulink>.
-Jeżeli chcesz programowego transkodowania, powinieneś dysponować procesorem
+JeĹźeli chcesz programowego transkodowania, powinieneĹ dysponowaÄ procesorem
o zegarem co najmniej 1GHz.
</para>
<para>
-Configure powinien wykryć Twoją kartę DVB. Jeżeli tak się nie stało,
-możesz wymusić obsługę DVB używając
+Configure powinien wykryÄ TwojÄ
kartÄ DVB. JeĹźeli tak siÄ nie staĹo,
+moĹźesz wymusiÄ obsĹugÄ DVB uĹźywajÄ
c
</para>
<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-<para>Jeżeli Twoje nagłówki 'ost' znajdują się w niestandardowym miejscu,
-ustaw ścieżkę przy pomocy</para>
+<para>JeĹźeli Twoje nagĹĂłwki 'ost' znajdujÄ
siÄ w niestandardowym miejscu,
+ustaw ĹcieĹźkÄ przy pomocy</para>
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze źródłami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para>
+<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze ĹşrĂłdĹami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para>
<para>Po czym skompiluj i zainstaluj jak zwykle.</para>
<formalpara>
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<para>
-Sprzętowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plików MPEG-1/2)
-można dokonać tą komendą:
+SprzÄtowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plikĂłw MPEG-1/2)
+moĹźna dokonaÄ tÄ
komendÄ
:
</para>
</formalpara>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>plik.mpg|vob</replaceable></screen></para>
<para>
-Programowe dekodowanie oraz transkodowanie różnych formatów do MPEG-1
-można uzyskać używając polecenia podobnego do:
+Programowe dekodowanie oraz transkodowanie róşnych formatów do MPEG-1
+moĹźna uzyskaÄ uĹźywajÄ
c polecenia podobnego do:
</para>
<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twójplik.roz</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twójplik.roz</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable>
</screen></para>
<para>
-Zauważ, że karty DVB obsługują tylko rozdzielczość pionową równą 288 i 576 dla
+ZauwaĹź, Ĺźe karty DVB obsĹugujÄ
tylko rozdzielczoĹÄ pionowÄ
rĂłwnÄ
288 i 576 dla
PAL oraz 240 i 480 dla NTSC.
-<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalować obraz, dodając opcję
-<option>scale=szerokość:wysokość</option>,
-gdzie szerokość i wysokość są takie jak dla opcji <option>-vf</option>.
-Karty DVB akceptują różne szerokości, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352
-itp i dokonują sprzętowego skalowania w kierunku horyzontalnym,
-więc w większości przypadków nie musisz skalować horyzontalnie.
-Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wypróbuj:
+<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalowaÄ obraz, dodajÄ
c opcjÄ
+<option>scale=szerokoĹÄ:wysokoĹÄ</option>,
+gdzie szerokoĹÄ i wysokoĹÄ sÄ
takie jak dla opcji <option>-vf</option>.
+Karty DVB akceptujÄ
róşne szerokoĹci, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352
+itp i dokonujÄ
sprzÄtowego skalowania w kierunku horyzontalnym,
+wiÄc w wiÄkszoĹci przypadkĂłw nie musisz skalowaÄ horyzontalnie.
+Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wyprĂłbuj:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-<para>Jeżeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalować
-do pełnej wysokości, możesz użyć filtru <option>expand=szer:wys</option>
-aby dodać czarne paski. Aby wyświetlić MPEG-4 (DivX) 640x384, wypróbuj:
+<para>JeĹźeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalowaÄ
+do peĹnej wysokoĹci, moĹźesz uĹźyÄ filtru <option>expand=szer:wys</option>
+aby dodaÄ czarne paski. Aby wyĹwietliÄ MPEG-4 (DivX) 640x384, wyprĂłbuj:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
-<para>Jeżeli twój CPU jest za wolny na pełnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576,
-spróbuj przeskalować w dół:</para>
+<para>JeĹźeli twĂłj CPU jest za wolny na peĹnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576,
+sprĂłbuj przeskalowaÄ w dĂłĹ:</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
-<para>Jeżeli to nie poprawiło szybkości, spróbuj także pionowego
-skalowania w dół:</para>
+<para>JeĹźeli to nie poprawiĹo szybkoĹci, sprĂłbuj takĹźe pionowego
+skalowania w dĂłĹ:</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
<para>
-Dla OSD i napisów użyj cechy OSD filtru expand. Zamiast
+Dla OSD i napisĂłw uĹźyj cechy OSD filtru expand. Zamiast
<option>expand=wys:szer</option> lub
-<option>expand=wys:szer:x:y</option>, użyj więc
-<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piąty parametr <option>:1</option>
-na końcu umożliwi renderowanie (wyświetlanie) OSD).
-Możesz chcieć przesunąć obraz trochę w górę, aby zyskać więcej miejsca na
-napisy. Możesz także chcieć przesunąć napisy w górę, jeżeli znajdują się poza
-ekranem TV, użyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasować
+<option>expand=wys:szer:x:y</option>, uĹźyj wiÄc
+<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piÄ
ty parametr <option>:1</option>
+na koĹcu umoĹźliwi renderowanie (wyĹwietlanie) OSD).
+MoĹźesz chcieÄ przesunÄ
Ä obraz trochÄ w gĂłrÄ, aby zyskaÄ wiÄcej miejsca na
+napisy. MoĹźesz takĹźe chcieÄ przesunÄ
Ä napisy w gĂłrÄ, jeĹźeli znajdujÄ
siÄ poza
+ekranem TV, uĹźyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasowaÄ
(<option>-subpos 80</option> jest dobrym wyborem).
</para>
<para>
-Aby odtwarzać filmy z liczbą klatek na sekundę inną niż 25 na telewizorze PAL
-lub na wolnym CPU, dodaj opcję <option>-framedrop</option>.
+Aby odtwarzaÄ filmy z liczbÄ
klatek na sekundÄ innÄ
niĹź 25 na telewizorze PAL
+lub na wolnym CPU, dodaj opcjÄ <option>-framedrop</option>.
</para>
<para>
-Zachowanie proporcji plików MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania
-(sprzętowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji),
-można uzyskać przy użyciu nowego filtru dvbscale:
+Zachowanie proporcji plikĂłw MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania
+(sprzÄtowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji),
+moĹźna uzyskaÄ przy uĹźyciu nowego filtru dvbscale:
</para>
<para><screen>
@@ -1867,59 +1867,59 @@
</screen></para>
<formalpara>
-<title>Cyfrowa telewizja (moduł wejścia DVB)</title>
-<para>Możesz użyć swojej karty DVB do oglądania cyfrowej telewizji.</para>
+<title>Cyfrowa telewizja (moduĹ wejĹcia DVB)</title>
+<para>MoĹźesz uĹźyÄ swojej karty DVB do oglÄ
dania cyfrowej telewizji.</para>
</formalpara>
<para>
- Powinieneś mieć zainstalowane programy <command>scan</command> oraz
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie są w paczce ze sterownikami.
+ PowinieneĹ mieÄ zainstalowane programy <command>scan</command> oraz
+ <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie sÄ
w paczce ze sterownikami.
</para>
<para>
- Sprawdź czy Twoje sterowniki działają prawidłowo używając programu takiego jak
+ SprawdĹş czy Twoje sterowniki dziaĹajÄ
prawidĹowo uĹźywajÄ
c programu takiego jak
<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (jest on podstawą modułu wejścia DVB).
+ (jest on podstawÄ
moduĹu wejĹcia DVB).
</para>
<para>
- Teraz powinieneś skompilować plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
- zgodnie ze składnią akceptowaną przez <command>szap/tzap/czap/azap</command>
- lub kazać <command>scan</command> zrobić to za Ciebie.
+ Teraz powinieneĹ skompilowaÄ plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
+ zgodnie ze skĹadniÄ
akceptowanÄ
przez <command>szap/tzap/czap/azap</command>
+ lub kazaÄ <command>scan</command> zrobiÄ to za Ciebie.
</para>
<para>
- Jeżeli masz kartę więcej niż jednego typu (np. ATSC, satelita, kablówka,
- z nadajnika naziemnego), to możesz zapisać swoje pliki kanałów jako:
+ JeĹźeli masz kartÄ wiÄcej niĹź jednego typu (np. ATSC, satelita, kablĂłwka,
+ z nadajnika naziemnego), to moĹźesz zapisaÄ swoje pliki kanaĹĂłw jako:
<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename> (satelita),
<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> (naziemna),
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablówka),
+ <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablĂłwka),
oraz <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>
- dając w ten sposób <application>MPlayerowi</application> wskazówkę aby
- używał tych plików zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- a Ty musisz tylko określić, której karty użyć.
+ dajÄ
c w ten sposĂłb <application>MPlayerowi</application> wskazĂłwkÄ aby
+ uĹźywaĹ tych plikĂłw zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+ a Ty musisz tylko okreĹliÄ, ktĂłrej karty uĹźyÄ.
</para>
<para>
- Upewnij się, że w <filename>channels.conf</filename> masz
- <emphasis>tylko</emphasis> kanały niekodowane (Free to Air). W przeciwnym
- razie <application>MPlayer</application> będzie próbował przeskoczyć do
- następnego widzialnego kanału, lecz może to zająć trochę czasu jeżeli
- wystąpuje po sobie wiele kanałów kodowanych.
+ Upewnij siÄ, Ĺźe w <filename>channels.conf</filename> masz
+ <emphasis>tylko</emphasis> kanaĹy niekodowane (Free to Air). W przeciwnym
+ razie <application>MPlayer</application> bÄdzie prĂłbowaĹ przeskoczyÄ do
+ nastÄpnego widzialnego kanaĹu, lecz moĹźe to zajÄ
Ä trochÄ czasu jeĹźeli
+ wystÄ
puje po sobie wiele kanaĹĂłw kodowanych.
</para>
<para>
- W polach audio i video możesz użyć rozszerzonej składni:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (każdy maksymalnie dla 6 pidów);
- W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzględni w strumieniu
- wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierający PAT). Zachęcamy do
- uwzględnienia w każdym wierszu pidu PMT (jeżeli go znasz) dla określanego
- kanału. Inne możliwe zastosowania: pid televideo, druga ścieżka dźwiękowa,
+ W polach audio i video moĹźesz uĹźyÄ rozszerzonej skĹadni:
+ <option>...:pid[+pid]:...</option> (kaĹźdy maksymalnie dla 6 pidĂłw);
+ W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzglÄdni w strumieniu
+ wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierajÄ
cy PAT). ZachÄcamy do
+ uwzglÄdnienia w kaĹźdym wierszu pidu PMT (jeĹźeli go znasz) dla okreĹlanego
+ kanaĹu. Inne moĹźliwe zastosowania: pid televideo, druga ĹcieĹźka dĹşwiÄkowa,
itp.
</para>
<para>
- Aby wyświetlić pierwszy z kanałów obecnych na Twojej liście, uruchom
+ Aby wyĹwietliÄ pierwszy z kanaĹĂłw obecnych na Twojej liĹcie, uruchom
</para>
<screen>
@@ -1927,7 +1927,7 @@
</screen>
<para>
- Jeżeli chcesz oglądać określony kanał, na przykład R1, uruchom
+ JeĹźeli chcesz oglÄ
daÄ okreĹlony kanaĹ, na przykĹad R1, uruchom
</para>
<screen>
@@ -1935,9 +1935,9 @@
</screen>
<para>
- Jeżeli masz więcej niż jedną kartę, będziesz musiał określić numer
- karty, na której jest widoczny kanał (np. 2), kożystając z następującej
- składni:
+ JeĹźeli masz wiÄcej niĹź jednÄ
kartÄ, bÄdziesz musiaĹ okreĹliÄ numer
+ karty, na ktĂłrej jest widoczny kanaĹ (np. 2), koĹźystajÄ
c z nastÄpujÄ
cej
+ skĹadni:
</para>
<screen>
@@ -1945,24 +1945,24 @@
</screen>
<para>
- Aby przełączać kanały używaj klawiszy <keycap>h</keycap> (następny) oraz
- <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga działającego
+ Aby przeĹÄ
czaÄ kanaĹy uĹźywaj klawiszy <keycap>h</keycap> (nastÄpny) oraz
+ <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga dziaĹajÄ
cego
<link linkend="subosd">podsystemu OSD</link>).
</para>
<para>
- Jeżeli Twój <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis
- <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykładowym pliku
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (którego możesz użyć do nadpisania
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu głównym pokaże się
- podmenu, które zezwoli Ci na wybór jednego kanału z obecnych w Twoim
- <filename>channels.conf</filename>, możliwe, że poprzedzone menu z listą
- dostępnych kart, jeżeli więcej niż jedna jest używalna z
+ JeĹźeli TwĂłj <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis
+ <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykĹadowym pliku
+ <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (ktĂłrego moĹźesz uĹźyÄ do nadpisania
+ <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu gĹĂłwnym pokaĹźe siÄ
+ podmenu, ktĂłre zezwoli Ci na wybĂłr jednego kanaĹu z obecnych w Twoim
+ <filename>channels.conf</filename>, moĹźliwe, Ĺźe poprzedzone menu z listÄ
+ dostÄpnych kart, jeĹźeli wiÄcej niĹź jedna jest uĹźywalna z
<application>MPlayerem</application>.
</para>
<para>
- Jeżeli chcesz zapisać program (audycję) na dysku, użyj
+ JeĹźeli chcesz zapisaÄ program (audycjÄ) na dysku, uĹźyj
</para>
<screen>
@@ -1970,8 +1970,8 @@
</screen>
<para>
- Jeżeli chcesz nagrać go w innym formacie (przekodowując go), możesz zamiast
- tego użyć polecenia podobnego do
+ JeĹźeli chcesz nagraÄ go w innym formacie (przekodowujÄ
c go), moĹźesz zamiast
+ tego uĹźyÄ polecenia podobnego do
</para>
<screen>
@@ -1979,87 +1979,87 @@
</screen>
<para>
- Na stronie man znajdziesz listę opcji, które możesz przekazać modułowi wejścia
+ Na stronie man znajdziesz listÄ opcji, ktĂłre moĹźesz przekazaÄ moduĹowi wejĹcia
DVB.
</para>
<formalpara>
-<title>PRZYSZŁOŚĆ</title>
+<title>PRZYSZĹOĹÄ</title>
<para>
-Jeżeli masz pytania lub chcesz otrzymywać przyszłe ogłoszenia,
-a także wziąć udział w dyskusjach na ten temat, przyłącz się do naszej
+JeĹźeli masz pytania lub chcesz otrzymywaÄ przyszĹe ogĹoszenia,
+a takĹźe wziÄ
Ä udziaĹ w dyskusjach na ten temat, przyĹÄ
cz siÄ do naszej
listy dyskusyjnej
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
-Proszę pamiętaj, że językiem listy jest angielski.
+ProszÄ pamiÄtaj, Ĺźe jÄzykiem listy jest angielski.
</para>
</formalpara>
<para>
-W przyszłości możesz się spodziewać zdolności wyświetlania OSD i napisów
-przy użyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a także bardziej płynnego
-odtwarzania filmów innych niż 25fps oraz transkodowania w czasie
+W przyszĹoĹci moĹźesz siÄ spodziewaÄ zdolnoĹci wyĹwietlania OSD i napisĂłw
+przy uĹźyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a takĹźe bardziej pĹynnego
+odtwarzania filmĂłw innych niĹź 25fps oraz transkodowania w czasie
rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4
-(częściowa dekompresja).
+(czÄĹciowa dekompresja).
</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr2">
<title>DXR2</title>
-<para><application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
-odtwarzanie przy użyciu karty DXR2.</para>
+<para><application>MPlayer</application> obsĹuguje sprzÄtowo przyĹpieszane
+odtwarzanie przy uĹźyciu karty DXR2.</para>
<para>
-Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
-DXR2. Sterowniki i instrukcję instalacji możesz znaleźć na stronie
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobów DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>.
+Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikĂłw
+DXR2. Sterowniki i instrukcjÄ instalacji moĹźesz znaleĹşÄ na stronie
+<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobĂłw DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>.
</para>
<variablelist>
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>Włącz wyjście TV.</para></listitem>
+<listitem><para>WĹÄ
cz wyjĹcie TV.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2:x11</option> lub <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Włącz wyjście nakładki w X11.</para></listitem>
+<listitem><para>WĹÄ
cz wyjĹcie nakĹadki w X11.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-dxr2 <opcja1:opcja2:...></option></term>
-<listitem><para>Ta opcja używana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem>
+<listitem><para>Ta opcja uĹźywana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Układ nakładki (overlay chipset) używany w DXR2 jest dość kiepskiej jakości,
-ale standardowe ustawienia powinny działać u wszystkich.
-OSD może być użyte z nakładką (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem
+UkĹad nakĹadki (overlay chipset) uĹźywany w DXR2 jest doĹÄ kiepskiej jakoĹci,
+ale standardowe ustawienia powinny dziaĹaÄ u wszystkich.
+OSD moĹźe byÄ uĹźyte z nakĹadkÄ
(nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem
kluczowym (colorkey).
-Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego możesz uzyskać różne rezultaty,
-zwykle będziesz widział kolor kluczowy dookoła znaków lub inny śmieszny efekt.
-Jeżeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneś uzyskać
+Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego moĹźesz uzyskaÄ róşne rezultaty,
+zwykle bÄdziesz widziaĹ kolor kluczowy dookoĹa znakĂłw lub inny Ĺmieszny efekt.
+JeĹźeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneĹ uzyskaÄ
akceptowalne wyniki.
</para>
-<para>Listę dostępnych opcji znajdziesz na stronie man.</para>
+<para>ListÄ dostÄpnych opcji znajdziesz na stronie man.</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr3">
<title>DXR3/Hollywood+</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
+<application>MPlayer</application> obsĹuguje sprzÄtowo przyĹpieszane
odtwarzanie na kartach Creative DXR3 oraz Sigma Designs Hollywood Plus.
-Obie te karty używają układu dekodującego em8300 firmy Sigma Designs.
+Obie te karty uĹźywajÄ
ukĹadu dekodujÄ
cego em8300 firmy Sigma Designs.
</para>
<para>
-Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
+Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikĂłw
DXR3/H+ w wersji 0.12.0 lub nowszej.
-Sterowniki i instrukcję ich instalacji możesz znaleźć na stronie
+Sterowniki i instrukcjÄ ich instalacji moĹźesz znaleĹşÄ na stronie
<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus dla Linuksa</ulink>.
-<filename>configure</filename> powinno wykryć Twoją kartę automatycznie,
+<filename>configure</filename> powinno wykryÄ TwojÄ
kartÄ automatycznie,
kompilacja powinna przebiec bez problemu.
</para>
@@ -2069,113 +2069,113 @@
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-<option>overlay</option> włącza nakładkę zamiast wyjścia TV.
-Do działania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawień nakładki.
-Najłatwiejszym sposobem konfiguracji nakładki jest odpalenie autocal.
-Następnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjściem dxr3 oraz z
-wyłączoną nakładką; uruchom dxr3view.
-W dxr3view możesz dostrajać ustawienia nakładki i oglądać efekty na bieżąco,
-być może będzie to w przyszłości obsługiwane przez GUI <application>MPlayera</application>.
-Po poprawnym ustawieniu nakładki nie będziesz już musiał używać dxr3view.
-<option>prebuf</option> włącza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering).
-Prebuffering jest możliwością układu em8300, która umożliwia przetrzymywanie
-w pamięci więcej niż jednej ramki video na raz. Oznacza to, że
+<option>overlay</option> wĹÄ
cza nakĹadkÄ zamiast wyjĹcia TV.
+Do dziaĹania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawieĹ nakĹadki.
+NajĹatwiejszym sposobem konfiguracji nakĹadki jest odpalenie autocal.
+NastÄpnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjĹciem dxr3 oraz z
+wyĹÄ
czonÄ
nakĹadkÄ
; uruchom dxr3view.
+W dxr3view moĹźesz dostrajaÄ ustawienia nakĹadki i oglÄ
daÄ efekty na bieĹźÄ
co,
+byÄ moĹźe bÄdzie to w przyszĹoĹci obsĹugiwane przez GUI <application>MPlayera</application>.
+Po poprawnym ustawieniu nakĹadki nie bÄdziesz juĹź musiaĹ uĹźywaÄ dxr3view.
+<option>prebuf</option> wĹÄ
cza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering).
+Prebuffering jest moĹźliwoĹciÄ
ukĹadu em8300, ktĂłra umoĹźliwia przetrzymywanie
+w pamiÄci wiÄcej niĹź jednej ramki video na raz. Oznacza to, Ĺźe
<application>MPlayer</application>
-uruchomiony z włączonym prebufferingiem będzie próbował cały czas utrzymywać
-wypełniony bufor. Jeżeli masz wolną maszynę, <application>MPlayer</application>
-będzie używał prawie lub dokładnie 100% CPU. Jest to szczególnie powszechne
+uruchomiony z wĹÄ
czonym prebufferingiem bÄdzie prĂłbowaĹ caĹy czas utrzymywaÄ
+wypeĹniony bufor. JeĹźeli masz wolnÄ
maszynÄ, <application>MPlayer</application>
+bÄdzie uĹźywaĹ prawie lub dokĹadnie 100% CPU. Jest to szczegĂłlnie powszechne
przy odtwarzaniu czystych strumieni MPEG (takich jak DVD, SVCD itd.).
-<application>MPlayer</application> wypełni bufor bardzo szybko, ponieważ nie
-będzie musiał przekodowywać strumienia do MPEG.
-Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">dużo</emphasis>
-mniej wrażliwe na inne programy wykorzystujące CPU. Nie będzie gubił ramek,
-chyba że inne aplikacje będą wykorzystywały CPU przez dłuższy czas.
-Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wrażliwy na
-obciążenie CPU, włączenie opcji <option>-framedrop</option> jest więc wysoce
-wskazane aby uniknąć dalszej utraty synchronizacji.
-<option>sync</option> włączy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest
-to na razie funkcja eksperymentalna. Z włączonym sync wewnętrzny zegar em8300
-będzie cały czas monitorowany. Gdy zacznie się różnić od zegara
-<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem będzie
-opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych
+<application>MPlayer</application> wypeĹni bufor bardzo szybko, poniewaĹź nie
+bÄdzie musiaĹ przekodowywaÄ strumienia do MPEG.
+Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">duĹźo</emphasis>
+mniej wraĹźliwe na inne programy wykorzystujÄ
ce CPU. Nie bÄdzie gubiĹ ramek,
+chyba Ĺźe inne aplikacje bÄdÄ
wykorzystywaĹy CPU przez dĹuĹźszy czas.
+Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wraĹźliwy na
+obciÄ
Ĺźenie CPU, wĹÄ
czenie opcji <option>-framedrop</option> jest wiÄc wysoce
+wskazane aby uniknÄ
Ä dalszej utraty synchronizacji.
+<option>sync</option> wĹÄ
czy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest
+to na razie funkcja eksperymentalna. Z wĹÄ
czonym sync wewnÄtrzny zegar em8300
+bÄdzie caĹy czas monitorowany. Gdy zacznie siÄ róşniÄ od zegara
+<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem bÄdzie
+opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych
ramek. <option>norm=x</option> ustawi standard TV dla DXR3 bez potrzeby
-używania zewnętrznych narzędzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi
-standardami są: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to
+uĹźywania zewnÄtrznych narzÄdzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi
+standardami sÄ
: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to
2 (automatyczne dostrojenie
-używające PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie używające PAL/NTSC);
-decydują one, którego standardu użyć patrząc na ilość klatek na sekundę filmu.
-norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieżącego standardu.
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urządzenia, którego
-możesz użyć, jeżeli masz więcej niż jedną kartę em8300.
-Każda z tych opcji może być pominięta.
-<option>:prebuf:sync</option> spisuje się doskonale przy odtwarzaniu filmów
-MPEG-4 (DivX). Niektórzy miewają problemy podczas odtwarzania plików
-MPEG-1/2 korzystając
-z opcji prebuf. Spróbuj najpierw bez żadnych opcji. Jeżeli będziesz miał
-problemy z synchronizacją lub z napisami DVD, wypróbuj <option>:sync</option>.
+uĹźywajÄ
ce PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie uĹźywajÄ
ce PAL/NTSC);
+decydujÄ
one, ktĂłrego standardu uĹźyÄ patrzÄ
c na iloĹÄ klatek na sekundÄ filmu.
+norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieĹźÄ
cego standardu.
+<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urzÄ
dzenia, ktĂłrego
+moĹźesz uĹźyÄ, jeĹźeli masz wiÄcej niĹź jednÄ
kartÄ em8300.
+KaĹźda z tych opcji moĹźe byÄ pominiÄta.
+<option>:prebuf:sync</option> spisuje siÄ doskonale przy odtwarzaniu filmĂłw
+MPEG-4 (DivX). NiektĂłrzy miewajÄ
problemy podczas odtwarzania plikĂłw
+MPEG-1/2 korzystajÄ
c
+z opcji prebuf. SprĂłbuj najpierw bez Ĺźadnych opcji. JeĹźeli bÄdziesz miaĹ
+problemy z synchronizacjÄ
lub z napisami DVD, wyprĂłbuj <option>:sync</option>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-Ustawia wyjście audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem
-urządzenia (0 jeżeli pojedyncza karta).
+Ustawia wyjĹcie audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem
+urzÄ
dzenia (0 jeĹźeli pojedyncza karta).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-em8300 nie potrafi odgrywać dźwięku o częstotliwości próbkowania niższej niż
-44100Hz. Jeżeli częstotliwość próbkowania jest niższa niż 44100Hz wybierz
-44100HZ lub 48000Hz w zależności, która bardziej pasuje. Na przykład jeżeli film
-używa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeżeli używa 24000Hz -
-wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie działa to z cyfrowym
-wyjściem audio (<option>-ac hwac3</option>).
+em8300 nie potrafi odgrywaÄ dĹşwiÄku o czÄstotliwoĹci prĂłbkowania niĹźszej niĹź
+44100Hz. JeĹźeli czÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania jest niĹźsza niĹź 44100Hz wybierz
+44100HZ lub 48000Hz w zaleĹźnoĹci, ktĂłra bardziej pasuje. Na przykĹad jeĹźeli film
+uĹźywa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeĹźeli uĹźywa 24000Hz -
+wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie dziaĹa to z cyfrowym
+wyjĹciem audio (<option>-ac hwac3</option>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
<listitem><para>
-Aby oglądać zawartość nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo)
-będziesz musiał określić filtr video MPEG-1 taki jak
+Aby oglÄ
daÄ zawartoĹÄ nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo)
+bÄdziesz musiaĹ okreĹliÄ filtr video MPEG-1 taki jak
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) lub
<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame).
-W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszą jakość obrazu. Sugerowane jest
-użycie właśnie jego, chyba że masz z nim problemy. Spójrz na stronę man, aby
-uzyskać więcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. Używanie lavc jest
-wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposób ustawienia współczynnika fps dla
-em8300, co oznacza, że jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest
-bardzo wskazane abyś używał
-<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. Szczególnie
-jeżeli używasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóż,
-przy 30000/1001 odtwarzanie staje się nieco skokowe. Powód tego nie jest nam znany.
-Jeżeli ustawisz fps pomiędzy 25 a 27 obraz stanie się stabilny. W chwili obecnej
-nie możemy zrobić nic poza zaakceptowaniem tego faktu.
+W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszÄ
jakoĹÄ obrazu. Sugerowane jest
+uĹźycie wĹaĹnie jego, chyba Ĺźe masz z nim problemy. SpĂłjrz na stronÄ man, aby
+uzyskaÄ wiÄcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. UĹźywanie lavc jest
+wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposĂłb ustawienia wspĂłĹczynnika fps dla
+em8300, co oznacza, Ĺźe jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest
+bardzo wskazane abyĹ uĹźywaĹ
+<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. SzczegĂłlnie
+jeşeli uşywasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóş,
+przy 30000/1001 odtwarzanie staje siÄ nieco skokowe. PowĂłd tego nie jest nam znany.
+JeĹźeli ustawisz fps pomiÄdzy 25 a 27 obraz stanie siÄ stabilny. W chwili obecnej
+nie moĹźemy zrobiÄ nic poza zaakceptowaniem tego faktu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
<listitem><para>
-Chociaż sterownik DXR3 może wstawić jakieś OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono
-o wiele niższą jakość niż tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>,
-ma także liczne problemy z odświeżaniem. Powyższy wiersz najpierw zamieni
-wejściowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy),
-następnie nałoży filtr expand (rozszerzenie), który
-nic nie rozszerzy (-1: domyślne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta
-jedynka na końcu).
+ChociaĹź sterownik DXR3 moĹźe wstawiÄ jakieĹ OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono
+o wiele niĹźszÄ
jakoĹÄ niĹź tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>,
+ma takĹźe liczne problemy z odĹwieĹźaniem. PowyĹźszy wiersz najpierw zamieni
+wejĹciowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy),
+nastÄpnie naĹoĹźy filtr expand (rozszerzenie), ktĂłry
+nic nie rozszerzy (-1: domyĹlne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta
+jedynka na koĹcu).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ac hwac3</option></term>
<listitem><para>
-em8300 obsługuje odtwarzanie AC3 audio (dźwięk przestrzenny) poprzez cyfrowe
-wyjście karty. Spójrz na opcję <option>-ao oss</option> powyżej. Musi ona być
-użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej.
+em8300 obsĹuguje odtwarzanie AC3 audio (dĹşwiÄk przestrzenny) poprzez cyfrowe
+wyjĹcie karty. SpĂłjrz na opcjÄ <option>-ao oss</option> powyĹźej. Musi ona byÄ
+uĹźyta aby okreĹliÄ wyjĹcie DXR3 zamiast tego z karty dĹşwiÄkowej.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2183,79 +2183,79 @@
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title>Inny sprzęt do wizualizacji</title>
+<title>Inny sprzÄt do wizualizacji</title>
<sect2 id="zr">
<title>Zr</title>
<para>
-Jest to sterownik wyświetlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart
-służących do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz,
-powinien także działać dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkę na JPEG i
-wysyła ją do karty. Do konwersji na JPEG używany i wymagany jest
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Korzystając ze specjalnego
+Jest to sterownik wyĹwietlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart
+sĹuĹźÄ
cych do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz,
+powinien takĹźe dziaĹaÄ dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkÄ na JPEG i
+wysyĹa jÄ
do karty. Do konwersji na JPEG uĹźywany i wymagany jest
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. KorzystajÄ
c ze specjalnego
trybu <emphasis>cinerama</emphasis>
-możesz oglądać filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakładając że masz
-dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zależności od rozdzielczości i ustawień
-jakości, sterownik ten może wymagać sporo mocy CPU. Pamiętaj, aby użyć
-<option>-framedrop</option>, jeżeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: Mój AMD
-K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) całkiem wystarczający do
-oglądania materiałów o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dół filmów.
+moĹźesz oglÄ
daÄ filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakĹadajÄ
c Ĺźe masz
+dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zaleĹźnoĹci od rozdzielczoĹci i ustawieĹ
+jakoĹci, sterownik ten moĹźe wymagaÄ sporo mocy CPU. PamiÄtaj, aby uĹźyÄ
+<option>-framedrop</option>, jeĹźeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: MĂłj AMD
+K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) caĹkiem wystarczajÄ
cy do
+oglÄ
dania materiaĹĂłw o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dóŠfilmĂłw.
</para>
<para>
-Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jądra dostępnym na
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz więc go najpierw uruchomić.
-Obecność karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt
-<filename>configure</filename>. Jeżeli autodetekcja zawiedzie, wymuś wykrywanie
-używając <screen>./configure --enable-zr</screen>
+Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jÄ
dra dostÄpnym na
+<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz wiÄc go najpierw uruchomiÄ.
+ObecnoĹÄ karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt
+<filename>configure</filename>. JeĹźeli autodetekcja zawiedzie, wymuĹ wykrywanie
+uĹźywajÄ
c <screen>./configure --enable-zr</screen>
</para>
<para>
-Wyjście można kontrolować licznymi opcjami. Obszerny opis opcji można znaleźć na
-stronie man, krótki poprzez wywołanie
+WyjĹcie moĹźna kontrolowaÄ licznymi opcjami. Obszerny opis opcji moĹźna znaleĹşÄ na
+stronie man, krĂłtki poprzez wywoĹanie
<screen>mplayer -zrhelp</screen>
</para>
<para>
-Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyświetlanie na ekranie) nie są obsługiwane
-przez ten sterownik, ale można je uzyskać poprzez filtry video. Załóżmy, że
-masz film w rozdzielczości 512x272 i chciałbyś go wyświetlić na pełnym
-ekranie, używając swojego DC10+. Istnieją trzy główne możliwości - możesz
-przeskalować film do szerokości 768, 384 lub 192. Ze względu na wydajność i
-jakość, wybrałbym przeskalowanie filmu do 384x204 używając szybkiego
-programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wygląda w ten sposób:
+Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyĹwietlanie na ekranie) nie sÄ
obsĹugiwane
+przez ten sterownik, ale moĹźna je uzyskaÄ poprzez filtry video. ZaĹóşmy, Ĺźe
+masz film w rozdzielczoĹci 512x272 i chciaĹbyĹ go wyĹwietliÄ na peĹnym
+ekranie, uĹźywajÄ
c swojego DC10+. IstniejÄ
trzy gĹĂłwne moĹźliwoĹci - moĹźesz
+przeskalowaÄ film do szerokoĹci 768, 384 lub 192. Ze wzglÄdu na wydajnoĹÄ i
+jakoĹÄ, wybraĹbym przeskalowanie filmu do 384x204 uĹźywajÄ
c szybkiego
+programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wyglÄ
da w ten sposĂłb:
<screen>
mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Kadrowania można dokonać filtrem <option>crop</option> albo tym
-sterownikiem. Załóżmy, że Twój film jest zbyt szeroki, aby go wyświetlić na
-Twoim Buz i chcesz użyć <option>-zrcrop</option>, aby uczynić film mniej
+Kadrowania moĹźna dokonaÄ filtrem <option>crop</option> albo tym
+sterownikiem. ZaĹóşmy, Ĺźe TwĂłj film jest zbyt szeroki, aby go wyĹwietliÄ na
+Twoim Buz i chcesz uĹźyÄ <option>-zrcrop</option>, aby uczyniÄ film mniej
szerokim.
-Powinieneś użyć takiego polecenia:
+PowinieneĹ uĹźyÄ takiego polecenia:
<screen>
mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Jeżeli chcesz użyć filtru <option>crop</option>, wykonaj:
+JeĹźeli chcesz uĹźyÄ filtru <option>crop</option>, wykonaj:
<screen>
mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Dodatkowe wystąpienia <option>-zrcrop</option> wywołują tryb
-<emphasis>cinerama</emphasis>. Możesz na przykład rozdzielić obraz na kilka TV
-lub projektorów, uzyskując w ten sposób większy ekran. Powiedzmy, że masz dwa
-projektory, lewy podłączony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename>
+Dodatkowe wystÄ
pienia <option>-zrcrop</option> wywoĹujÄ
tryb
+<emphasis>cinerama</emphasis>. MoĹźesz na przykĹad rozdzieliÄ obraz na kilka TV
+lub projektorĂłw, uzyskujÄ
c w ten sposĂłb wiÄkszy ekran. Powiedzmy, Ĺźe masz dwa
+projektory, lewy podĹÄ
czony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename>
a prawy do DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. Film jest w
-rozdzielczości 704x288. Załóżmy także, że chcesz, aby obraz z prawego projektora
-był czarno-biały oraz aby ramki jpeg wyświetlane z lewego projektora były
-jakości 10. Aby uzyskać taki efekt powinieneś wydać następujące polecenie:
+rozdzielczoĹci 704x288. ZaĹóşmy takĹźe, Ĺźe chcesz, aby obraz z prawego projektora
+byĹ czarno-biaĹy oraz aby ramki jpeg wyĹwietlane z lewego projektora byĹy
+jakoĹci 10. Aby uzyskaÄ taki efekt powinieneĹ wydaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie:
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
@@ -2264,52 +2264,52 @@
</para>
<para>
-Jak pewnie zauważyłeś, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszą się
-tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszą się do Buz.
-Ilość kart uczestniczących w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do
-czterech, więc możesz zbudować ekran (ścianę video:) 2x2.
+Jak pewnie zauwaĹźyĹeĹ, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ
siÄ
+tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ
siÄ do Buz.
+IloĹÄ kart uczestniczÄ
cych w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do
+czterech, wiÄc moĹźesz zbudowaÄ ekran (ĹcianÄ video:) 2x2.
</para>
<para>
-Na koniec - ważna uwaga: Nie włączaj ani nie wyłączaj XawTV na urządzeniu
-odtwarzającym - zawiesisz swój komputer. Można natomiast
-<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> włączyć XawTV,
-<emphasis role="bold">NASTĘPNIE</emphasis> włączyć <application>MPlayera</application>,
-poczekać, aż <application>MPlayer</application> zakończy działanie i
-<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyłączyć XawTV.
+Na koniec - waĹźna uwaga: Nie wĹÄ
czaj ani nie wyĹÄ
czaj XawTV na urzÄ
dzeniu
+odtwarzajÄ
cym - zawiesisz swĂłj komputer. MoĹźna natomiast
+<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> wĹÄ
czyÄ XawTV,
+<emphasis role="bold">NASTÄPNIE</emphasis> wĹÄ
czyÄ <application>MPlayera</application>,
+poczekaÄ, aĹź <application>MPlayer</application> zakoĹczy dziaĹanie i
+<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyĹÄ
czyÄ XawTV.
</para>
</sect2>
<sect2 id="blinkenlights">
<title>Blinkenlights</title>
<para>
-Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używając protokołu UDP Blinkenlights
-(mrugające światła - przyp. tłum.). Jeżeli nie wiesz, czym jest
+Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie uĹźywajÄ
c protokoĹu UDP Blinkenlights
+(mrugajÄ
ce ĹwiatĹa - przyp. tĹum.). JeĹźeli nie wiesz, czym jest
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-lub jego następca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-dowiedz się. Pomimo, że prawdopodobnie jest to najrzadziej używane wyjście
-video, z pewnością jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application>
-ma do zaoferowania. Po prostu pooglądaj kilka
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmów
-Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade możesz zobaczyć sterownik wyjściowy
+lub jego nastÄpca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
+dowiedz siÄ. Pomimo, Ĺźe prawdopodobnie jest to najrzadziej uĹźywane wyjĹcie
+video, z pewnoĹciÄ
jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application>
+ma do zaoferowania. Po prostu pooglÄ
daj kilka
+<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmĂłw
+Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade moĹźesz zobaczyÄ sterownik wyjĹciowy
Blinkenlights w akcji w 00:07:50.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tvout">
-<title>Obsługa wyjścia TV</title>
+<title>ObsĹuga wyjĹcia TV</title>
<sect2 id="tvout-mga-g400">
<title>Karty Matrox G400</title>
<para>
-Pod Linuksem istnieją dwa sposoby uruchomienia wyjścia TV na karcie Matrox G400:
+Pod Linuksem istniejÄ
dwa sposoby uruchomienia wyjĹcia TV na karcie Matrox G400:
</para>
<important>
<para>
-instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji!
+instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdujÄ
siÄ w nastÄpnej sekcji!
</para>
</important>
@@ -2317,69 +2317,69 @@
<varlistentry>
<term>XFree86</term>
<listitem><para>
- Używając sterownika oraz modułu HAL, dostępnego na
- <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. Będziesz miał X
+ UĹźywajÄ
c sterownika oraz moduĹu HAL, dostÄpnego na
+ <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. BÄdziesz miaĹ X
na TV.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Ten sposób nie daje Ci przyśpieszanego
- odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjście ma tylko bufor
- ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, układ skalujący YUV na
- kartach G200/G400/G450/G550) tam nie działa. Windowsowy sterownik jakoś to
- obchodzi, prawdopodobnie używając silnika (engine) 3D do powiększania, a
- bufora ramki YUV do wyświetlania obrazu. Jeżeli na prawdę musisz używać X,
- użyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, że będzie to
- <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i będzie miało włączone
+ <emphasis role="bold">Ten sposĂłb nie daje Ci przyĹpieszanego
+ odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjĹcie ma tylko bufor
+ ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, ukĹad skalujÄ
cy YUV na
+ kartach G200/G400/G450/G550) tam nie dziaĹa. Windowsowy sterownik jakoĹ to
+ obchodzi, prawdopodobnie uĹźywajÄ
c silnika (engine) 3D do powiÄkszania, a
+ bufora ramki YUV do wyĹwietlania obrazu. JeĹźeli na prawdÄ musisz uĹźywaÄ X,
+ uĹźyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, Ĺźe bÄdzie to
+ <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i bÄdzie miaĹo wĹÄ
czone
zabezpieczenie przed kopiowaniem <emphasis
role="bold">Macrovision</emphasis> (Macrovision copy protection).
- (możesz "obejść" Macrovision używając tego
+ (moĹźesz "obejĹÄ" Macrovision uĹźywajÄ
c tego
<ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">skryptu perla</ulink>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Bufor ramki (framebuffer)</term>
<listitem><para>
- Używając <emphasis role="bold">modułów matroxfb</emphasis> w jądrach 2.4.
- 2.2 nie obsługują wyjścia TV, więc są do tego celu bezużyteczne. Musisz
- włączyć WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza
- MultiHead) i skompilować je w <emphasis role="bold">moduły</emphasis>!
- Będziesz także potrzebował włączonego I2C.
+ UĹźywajÄ
c <emphasis role="bold">moduĹĂłw matroxfb</emphasis> w jÄ
drach 2.4.
+ 2.2 nie obsĹugujÄ
wyjĹcia TV, wiÄc sÄ
do tego celu bezuĹźyteczne. Musisz
+ wĹÄ
czyÄ WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza
+ MultiHead) i skompilowaÄ je w <emphasis role="bold">moduĹy</emphasis>!
+ BÄdziesz takĹźe potrzebowaĹ wĹÄ
czonego I2C.
</para>
<procedure>
<step><para>
- Wejdź do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz
+ WejdĹş do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz
<command>./compile.sh</command>. Zainstaluj
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimś katalogu
- znajdującym się w zmiennej <envar>PATH</envar>.
+ <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimĹ katalogu
+ znajdujÄ
cym siÄ w zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieść
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieś w
+ JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieĹÄ
+ <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieĹ w
swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieść
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieś w
+ JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieĹÄ
+ <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieĹ w
swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- Następnie wejdź do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename>
- w źródłach <application>MPlayera</application> i uruchom
+ NastÄpnie wejdĹş do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename>
+ w ĹşrĂłdĹach <application>MPlayera</application> i uruchom
<filename>./modules</filename> jako root. Twoja konsola tekstowa wejdzie w
tryb framebuffer (nie ma odwrotu!).
</para></step>
<step><para>
- Następnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>.
- Ukaże Ci się bardzo proste menu. Naciśnij <keycap>2</keycap> i
- <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneś mieć ten sam obraz na monitorze i
- TV. Jeżeli na obrazie TV (standardowo PAL) są jakieś paski, znaczy to, że
- skrypt nie był w stanie poprawnie ustawić rozdzielczości (standardowo na
- 640x512). Wypróbuj inne rozdzielczości z menu i/lub poeksperymentuj z
+ NastÄpnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>.
+ UkaĹźe Ci siÄ bardzo proste menu. NaciĹnij <keycap>2</keycap> i
+ <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneĹ mieÄ ten sam obraz na monitorze i
+ TV. JeĹźeli na obrazie TV (standardowo PAL) sÄ
jakieĹ paski, znaczy to, Ĺźe
+ skrypt nie byĹ w stanie poprawnie ustawiÄ rozdzielczoĹci (standardowo na
+ 640x512). WyprĂłbuj inne rozdzielczoĹci z menu i/lub poeksperymentuj z
fbset.
</para></step>
<step><para>
- Tiaa. Następnym zadaniem będzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym)
- zniknął oraz aby wyłączyć wygaszanie ekranu. Wykonaj następujące
+ Tiaa. NastÄpnym zadaniem bÄdzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym)
+ zniknÄ
Ĺ oraz aby wyĹÄ
czyÄ wygaszanie ekranu. Wykonaj nastÄpujÄ
ce
polecenia:
<screen>
@@ -2392,8 +2392,8 @@
setterm -blank 0<!--
--></screen>
- Możliwe, że chcesz umieścić to w skrypcie, a także wyczyścić ekran. Aby
- z powrotem włączyć kursor:
+ MoĹźliwe, Ĺźe chcesz umieĹciÄ to w skrypcie, a takĹźe wyczyĹciÄ ekran. Aby
+ z powrotem wĹÄ
czyÄ kursor:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub
<screen>setterm -cursor on</screen>
</para></step>
@@ -2403,14 +2403,14 @@
mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replaceable><!--
--></screen>
- (Jeżeli używasz X, przełącz się teraz na matroxfb używając np.
+ (JeĹźeli uĹźywasz X, przeĹÄ
cz siÄ teraz na matroxfb uĹźywajÄ
c np.
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
- Zmień <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeżeli chcesz
- ustawić inną rozdzielczość...
+ ZmieĹ <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeĹźeli chcesz
+ ustawiÄ innÄ
rozdzielczoĹÄ...
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">Ciesz się ultra-szybkim ultra-bajernym wyjściem TV
- Matroksa (lepsze niż Xv)!</emphasis>
+ <emphasis role="bold">Ciesz siÄ ultra-szybkim ultra-bajernym wyjĹciem TV
+ Matroksa (lepsze niĹź Xv)!</emphasis>
<!-- ultra-fast ultra-featured -->
</para></step>
</procedure>
@@ -2419,28 +2419,28 @@
</variablelist>
<formalpara>
-<title>Konstruowanie kabla TV-out do Matroksów</title>
+<title>Konstruowanie kabla TV-out do MatroksĂłw</title>
<para>
-Nikt nie bierze na siebie ŻADNEJ odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane tą
-dokumentacją.
+Nikt nie bierze na siebie ĹťADNEJ odpowiedzialnoĹci za zniszczenia spowodowane tÄ
+dokumentacjÄ
.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel dla G400</title>
<para>
-W złączu CRTC2 na czwartej nóżce (pin) jest sygnał composite video. Ziemia
-(uziemienie) jest na szóstej, siódmej i ósmej nóżce. (info dostarczone przez
-Balázs Rácz)
+W zĹÄ
czu CRTC2 na czwartej nóşce (pin) jest sygnaŠcomposite video. Ziemia
+(uziemienie) jest na szóstej, siódmej i ósmej nóşce. (info dostarczone przez
+BalĂĄzs RĂĄcz)
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel dla G450</title>
<para>
-W złączu CTRC2 na pierwszej nóżce jest sygnał composite video. Ziemia jest na
-piątej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóżce. (info dostarczone
-przez Balázs Kerekes)
+W zĹÄ
czu CTRC2 na pierwszej nóşce jest sygnaŠcomposite video. Ziemia jest na
+piÄ
tej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóşce. (info dostarczone
+przez BalĂĄzs Kerekes)
</para>
</formalpara>
</sect2>
@@ -2448,25 +2448,25 @@
<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
<title>Karty Matrox G450/G550</title>
<para>
-Obsługa wyjścia TV dla tych kart została dodana dopiero niedawno i nie
-należy jeszcze do głównego drzewa jądra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co
-wiem, moduł <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie może być obecnie użyty
-ponieważ sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy układ
-CRTC (z wieloma możliwościami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez
-<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaśnienia do BES sięgnij do sekcji
-wyżej) na TV. W chwili obecnej możesz więc używać tylko sterownika wyjścia
+ObsĹuga wyjĹcia TV dla tych kart zostaĹa dodana dopiero niedawno i nie
+naleĹźy jeszcze do gĹĂłwnego drzewa jÄ
dra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co
+wiem, moduĹ <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie moĹźe byÄ obecnie uĹźyty
+poniewaĹź sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy ukĹad
+CRTC (z wieloma moĹźliwoĹciami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez
+<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaĹnienia do BES siÄgnij do sekcji
+wyĹźej) na TV. W chwili obecnej moĹźesz wiÄc uĹźywaÄ tylko sterownika wyjĹcia
<emphasis>fbdev</emphasis> <application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-Obecnie pierwszy CRTC nie może być przekierowany na drugie wyjście. Autor
-sterownika jądra matroxfb - Petr Vandrovec - być może zrobi obsługę tego poprzez
-wyświetlanie wyjścia z pierwszego CRTC na obydwa złącza jednocześnie, jak to
-jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyżej).
+Obecnie pierwszy CRTC nie moĹźe byÄ przekierowany na drugie wyjĹcie. Autor
+sterownika jÄ
dra matroxfb - Petr Vandrovec - byÄ moĹźe zrobi obsĹugÄ tego poprzez
+wyĹwietlanie wyjĹcia z pierwszego CRTC na obydwa zĹÄ
cza jednoczeĹnie, jak to
+jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyĹźej).
</para>
<para>
-Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z
+PotrzebnÄ
ĹatkÄ na jÄ
dro i dokĹadne HOWTO moĹźna ĹciÄ
gnÄ
Ä z
<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
</para>
</sect2>
@@ -2476,9 +2476,9 @@
<title>karty ATI</title>
<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
+<title>WSTÄP</title>
<para>
-Obecnie ATI nie chce obsługiwać pod Linuksem żadnego z układów TV-out, z powodu
+Obecnie ATI nie chce obsĹugiwaÄ pod Linuksem Ĺźadnego z ukĹadĂłw TV-out, z powodu
ich licencjonowanej technologii Macrovision.
</para>
</formalpara>
@@ -2487,33 +2487,33 @@
<title>STATUS KART ATI Z TV-OUT POD LINUKSEM</title>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+ obsĹugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+ obsĹugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Radeon</emphasis> oraz <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- obsługiwane przez <application>MPlayera</application>!
- Sprawdź sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz
+ obsĹugiwane przez <application>MPlayera</application>!
+ SprawdĹş sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
+ obsĹugiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Na innych kartach używaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX.
-Potrzebny jest jednak potężny CPU.
+Na innych kartach uĹźywaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX.
+Potrzebny jest jednak potÄĹźny CPU.
</para>
<para>
-Jedyna rzecz, którą musisz zrobić to:
-<emphasis role="bold">Mieć podłączony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego
-PC</emphasis>, ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury
+Jedyna rzecz, ktĂłrÄ
musisz zrobiÄ to:
+<emphasis role="bold">MieÄ podĹÄ
czony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego
+PC</emphasis>, poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury
POST.
</para>
</sect2>
@@ -2522,22 +2522,22 @@
<sect2 id="tvout-voodoo">
<title>Voodoo 3</title>
<para>
-Sprawdź <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>.
+SprawdĹş <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-nvidia">
<title>nVidia</title>
<para>
-Najpierw MUSISZ ściągnąć sterowniki o zamkniętych źródłach z
-<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie będę tutaj opisywał procesu instalacji i
-konfiguracji ponieważ nie jest to celem tej dokumentacji.
+Najpierw MUSISZ ĹciÄ
gnÄ
Ä sterowniki o zamkniÄtych ĹşrĂłdĹach z
+<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie bÄdÄ tutaj opisywaĹ procesu instalacji i
+konfiguracji poniewaĹź nie jest to celem tej dokumentacji.
</para>
<para>
-Jeżeli XFree86, XVideo i przyśpieszanie 3D już działa prawidłowo, przerób
-sekcję Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z
-poniższym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV):
+JeĹźeli XFree86, XVideo i przyĹpieszanie 3D juĹź dziaĹa prawidĹowo, przerĂłb
+sekcjÄ Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z
+poniĹźszym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV):
<programlisting>
Section "Device"
Identifier "GeForce"
@@ -2559,62 +2559,62 @@
</para>
<para>
-Oczywiście najważniejsza jest część TwinView.
+OczywiĹcie najwaĹźniejsza jest czÄĹÄ TwinView.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-neomagic">
<title>NeoMagic</title>
<para>
-Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w
-prosty analogowy koder TV, inne mają bardziej zaawansowaną wersję.
+UkĹad NeoMagic moĹźna znaleĹşÄ w roĹźnych laptopach, niektĂłre wyposaĹźone sÄ
w
+prosty analogowy koder TV, inne majÄ
bardziej zaawansowanÄ
wersjÄ.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Układ analogowy</emphasis>:
- Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając
+ <emphasis role="bold">UkĹad analogowy</emphasis>:
+ Doniesiono nam, Ĺźe dobre wyjĹcie TV moĹźna uzyskaÄ uĹźywajÄ
c
<option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz
- wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra:
+ wkompilowanego w jÄ
dro vesafb i przekazane do poleceĹ jÄ
dra:
<option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Powinieneś uruchomić <application>X</application>, następnie przełączyć się do
- konsoli używając np.
+ PowinieneĹ uruchomiÄ <application>X</application>, nastÄpnie przeĹÄ
czyÄ siÄ do
+ konsoli uĹźywajÄ
c np.
<keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>.
- Jeżeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem
- <application>MPlayera</application> z konsoli obraz będzie powolny i będzie
- się ciął (mile widziane wytłumaczenie).
- Zaloguj się na konsoli, a następnie wykonaj następujące polecenie:
+ JeĹźeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem
+ <application>MPlayera</application> z konsoli obraz bÄdzie powolny i bÄdzie
+ siÄ ciÄ
Ĺ (mile widziane wytĹumaczenie).
+ Zaloguj siÄ na konsoli, a nastÄpnie wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie:
<screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
- Powinieneś ujrzeć odtwarzany w konsoli film zajmujący około połowę ekranu
+ PowinieneĹ ujrzeÄ odtwarzany w konsoli film zajmujÄ
cy okoĹo poĹowÄ ekranu
LCD Twojego laptopa.
- Aby przełączyć się na TV naciśnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>
+ Aby przeĹÄ
czyÄ siÄ na TV naciĹnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>
trzy razy.
- Przetestowane na Tecra 800, jądro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
+ Przetestowane na Tecra 800, jÄ
dro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">Układ kodujący Chrontel 70xx</emphasis>:
- Obecny w IBM thinkpad 390E, a możliwe, że także w innych Thinkpadach lub notebookach.
+ <emphasis role="bold">UkĹad kodujÄ
cy Chrontel 70xx</emphasis>:
+ Obecny w IBM thinkpad 390E, a moĹźliwe, Ĺźe takĹźe w innych Thinkpadach lub notebookach.
</simpara><simpara>
- Dla trybu PAL musisz użyć <option>-vo vesa:neotv_pal</option>.
+ Dla trybu PAL musisz uĹźyÄ <option>-vo vesa:neotv_pal</option>.
Dla truby NTSC - <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>.
- Zapewni to funkcję wyjścia TV w następujących trybach 16 bpp i 8 bpp:
+ Zapewni to funkcjÄ wyjĹcia TV w nastÄpujÄ
cych trybach 16 bpp i 8 bpp:
</simpara>
<itemizedlist>
- <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, być może także 800x600.</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, byÄ moĹźe takĹźe 800x600.</simpara></listitem>
<listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem>
</itemizedlist>
- <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsługiwany przez BIOS. Musisz przeskalować
- obraz do innej rozdzielczości aby aktywować wyjście TV. Jeżeli widzisz obraz
- na ekranie w rozdzielczości 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub
- w innych mniejszych rozdzielczościach, to musisz zamienić dwie tabele
+ <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsĹugiwany przez BIOS. Musisz przeskalowaÄ
+ obraz do innej rozdzielczoĹci aby aktywowaÄ wyjĹcie TV. JeĹźeli widzisz obraz
+ na ekranie w rozdzielczoĹci 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub
+ w innych mniejszych rozdzielczoĹciach, to musisz zamieniÄ dwie tabele
w <filename>vbelib.c</filename>.
- Więcej sczegółów znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku
- skontaktuj się z autorem.
+ WiÄcej sczegĂłĹĂłw znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku
+ skontaktuj siÄ z autorem.
</simpara>
<simpara>
Znane problemy: Tylko VESA, nie zaimplementowane ustawienia obrazu poza
- jasnością, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania
+ jasnoĹciÄ
, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania
(flickfilter).
</simpara>
</listitem>
Modified: trunk/help/help_mp-pl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pl.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-pl.h Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -8,166 +8,166 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
-"U�ycie: mplayer [opcje] [url|�cie�ka/]nazwa_pliku\n"
+"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n"
"\n"
-"Podstawowe opcje: (Pe�na lista w man)\n"
-" -vo <drv[:dev]> wybierz wyj�ciowy sterownik video [:urz�dzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:dev]> wybierz wyj�ciowy sterownik audio [:urz�dzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
+"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n"
+" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<numer_�cie�ki> odtw�rz �cie�k� (S)VCD (Super Video CD) (bezpo�rednio z nap�du, bez montowania)\n"
+" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<tytu�> odtw�rz tytu� bezpo�rednio z p�yty DVD \n"
-" -alang/-slang wybierz j�zyk �cie�ki d�wi�kowej/napis�w (dwuznakowy kod kraju)\n"
+" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n"
+" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
#endif
" -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
-" -nosound nie odtwarzaj d�wi�ku\n"
-" -fs odtwarzaj na pe�nym ekranie (-vm, -zoom, szczeg�y w man)\n"
-" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyj�ciowego (u�ywaj z -vm, -zoom)\n"
-" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz tak�e -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <plik> wybierz list� odtwarzania \n"
-" -vid x -aid y wybierz strumie� video (x) lub audio (y)\n"
-" -fps x -srate y zmie� pr�dko�� odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
-" -pp <jako��> w��cz filtr postprocessingu (szczeg�y w man)\n"
-" -framedrop w��cz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
+" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n"
+" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n"
+" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
+" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n"
+" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n"
+" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
+" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n"
+" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
"\n"
-"Podstawowe klawisze: (Pe�na lista na stronie man, sprawd� te� input.conf)\n"
-" <- lub -> skok w ty�/prz�d o 10 sekund\n"
-" g�ra lub d� skok w ty�/prz�d o 1 minut�\n"
-" pgup lub pgdown skok w ty�/prz�d o 10 minut\n"
-" < lub > poprzednia/nast�pna pozycja na li�cie odtwarzania\n"
-" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuowa�)\n"
-" q lub ESC wyj�cie\n"
-" + lub - zmie� op�nienie d�wi�ku o +/- 0.1 sekundy\n"
+"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n"
+" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n"
+" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n"
+" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n"
+" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n"
+" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
+" q lub ESC wyjście\n"
+" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
" o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n"
-" * lub / zwi�ksz/zmniejsz g�o�no�� (PCM)\n"
-" z lub x zmie� op�nienie napis�w o +/- 0.1 sekundy\n"
-" r lub t zmie� po�o�enie napis�w wy�ej/ni�ej, spr�buj te� -vf expand\n"
+" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n"
+" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
+" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
"\n"
-" * * * DOK�ADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SI� NA STRONIE MAN * * *\n"
+" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n"
"\n";
#endif
-#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawi� obs�ug� tego formatu, potrzebne s� pr�bki. Prosz� si� skontaktowa� z deweloperami.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
// MPlayer.c:
-#define MSGTR_Exiting "\nWychodz�...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodz�...(%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Wyj�cie"
+#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
-#define MSGTR_Exit_error "B��d Krytyczny"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygna�em %d w module: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mog� znale�� katalogu domowego\n"
+#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworz� plik konfiguracyjny: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze �r�de� MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "U�ywam wbudowanego (domy�lnego) pliku codecs.conf.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mog� za�adowa� czcionki: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mog� za�adowa� napis�w: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: B��D KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mog� otworzy� pliku dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pami�ci ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Warto�� FPS nie podana (lub b��dna) w nag��wku, u�yj opcji -fps <ilo��_ramek_na_sekund�>.\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mog� znale�� kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mog� znale�� kodeka pasuj�cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "B��D KRYTYCZNY: Nie mog� zainicjalizowa� sterownika video.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mog� otworzy�/zainicjalizowa� urz�dzenia audio -> brak d�wi�ku.\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************\n"\
-" ********* Tw�j system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
+" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
" ************************************************\n\n"\
-"Prawdopodobne przyczyny, rozwi�zania:\n"\
-"- Najbardziej powszechne: wadliwe/b��dne _sterowniki_audio_\n"\
-" - Spr�buj u�y� -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
-" - Poeksperymentuj z r�nymi warto�ciami -autosync, \"30\" na dobry pocz�tek.\n"\
-"- Za wolny sterownik wyj�ciowy:\n"\
-" - Spr�buj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
+"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\
+"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
+" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
+" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\
+"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
+" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
"- Za wolny procesor\n"\
-" - Nie pr�buj odtwarza� du�ych DVD/DivX�w na wolnym procesorze! Spr�buj -hardframedrop.\n"\
+" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
"- Zepsuty plik\n"\
-" - Spr�buj r�nych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
-"- Za wolne �r�d�o (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
-" - Spr�buj: -cache 8192.\n"\
-"- Czy u�ywasz pami�ci podr�cznej do odtwarzania plik�w bez przeplotu? Spr�buj -nocache\n"\
-"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskaz�wki\n"\
-"jak przy�pieszy� dzia�anie MPlayera\n"\
-"Je�li nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
+" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
+"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
+" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
+"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
+"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
+"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
+"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer zosta� skompilowany BEZ obs�ugi GUI.\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: brak d�wi�ku\n"
-#define MSGTR_FPSforced "Warto�� FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten spos�b nie uzyskasz\n najlepszej wydajno�ci, przekompiluj MPlayera z opcj� --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dost�pne sterowniki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dost�pne sterowniki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dost�pne kodeki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dost�pne kodeki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dost�pne (wkompilowane) rodziny kodek�w/sterownik�w audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dost�pne (wkompilowane) rodziny kodek�w/sterownik�w video:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Dost�pne tryby pe�noekranowe:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "U�ywam sprz�towego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mog� odczyta� w�a�ciwo�ci.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalaz�em �adnego strumienia\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "B��d przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urz�dzenia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nB��D KRYTYCZNY: Nie mog� zainicjalizowa� filtra video (-vf) lub wyj�cia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mog� za�adowa� listy odtwarzania %s.\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer zako�czy� prac� z powodu b��du 'Nieprawid�owa operacja'\n"\
-" Mo�e to by� b��d w naszym nowym kodzie wykrywaj�cym procesor\n"\
-" Przeczytaj prosz� DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
+" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\
+" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer zako�czy� prac� z powodu b��du 'Nieprawid�owa operacja'\n"\
-" Zdarza si� to najcz�ciej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze ni� ten\n"\
-" dla kt�rego by� on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
-" Sprawd� to!\n"
+"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
+" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
+" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
+" Sprawdź to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer nieoczekiwanie zako�czy� prac� przez z�y u�ytek procesora/pami�ci/kooprocesora\n"\
-" Przekompiluj MPlayera z opcj� '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
-" i zdeassembluj. Szczeg�y w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\
+" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
+" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer nieoczekiwanie zako�czy� prac�. To nie powinno si� zdarzy�! :).\n"\
-" Mo�e to by� b��d w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
-" lub z�ej wersji gcc. Je�li uwa�asz, �e to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
-" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie mo�emy i nie pomo�emy, je�li nie przedstawisz tych informacji\n"\
-" zg�aszaj�c mo�liwy b��d.\n"
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\
+" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
+" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
+" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
+" zgłaszając możliwy błąd.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "�aduj� konfiguracj� '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usuni�ty\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "B��d przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "WierszPolece�:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "B��d przy otwieraniu %s: %s (u�ytkownik pownien m�c go odczyta�.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "B��d RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spr�buj doda� \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skrypt�w startowych.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "B��d RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "U�ywam synchronizacji %s.\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n"
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "B��d inicjalizacji menu.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init zosta� wywo�any dwukrotnie!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mog� zrzuci� tego strumienia - brak dost�pnych uchwyt�w plik�w.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Pr�buj� zinterpretowa� jako list� odtwarzania %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mog� otworzy� filtru video libmenu z g��wnym menu %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "B��d w preinicjalizacji �a�cucha filtr�w audio!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "B��d odczytu RTC Linuksa: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie pod�wietlenia jest zepsute\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie pod�wietlenia\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Sta�a Ramka: %d sek\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n"
//tego nopa -> no operation, tlumaczyc?
@@ -175,78 +175,78 @@
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Kom�rki Nav\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Wywo�anie menu\n"
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mog� zaalokowa� wystarczaj�co du�o pami�ci dla danych EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczyta�em %d akcji EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma �adnych akcji EDL do wykonania.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mog� otworzy� pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mog� otworzy� pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie mo�na u�ywa� EDL bez strumienia video, wy��czam.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawid�owa komenda EDL: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "�le sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; nast�pny start to "\
-"[%f]. Wpisy musz� by� w kolejno�ci chronologicznej, nie mo�na przeskakiwa�. Odrzucam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi si� znale�� za ustawionym czasem startu.\n"
+#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\
+"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n"
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "U�ywam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mog� otworzy� pliku/urz�dzenia\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mog� otworzy� demuxera.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jaki� (Lista: -oac help) albo u�yj opcji '-nosound' \n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jaki� (Lista: -ovc help)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mog� otworzy� pliku wyj�ciowego '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mog� otworzy� kodera.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyj�ciowe fourcc na %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyj�ciowego formatu audio na 0x%x\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powt�rzona(e) ramka(i)!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramk�!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inn� rozdzielczo�� lub przestrze� kolor�w ni� poprzedni.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy musz� mie� identyczne fps, rozdzielczo�� i przestrze� kolor�w przy -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy musz� mie� identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji �e -speed dzia�a prawid�owo przy -oac copy"\
-"Kodowanie mo�e by� popsute!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s B��d przy zapisie pliku.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\
+"Kodowanie może być popsute!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumie� video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajt�w %5.3f s %d ramek\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumie� audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajt�w %5.3f s\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n"
#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano d�wi�k CBR PCM\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano d�wi�k MP3\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mo�na by�o zaalokowa� %d bajt�w\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPӬNIENIE D�WI�KU na %5.3f\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wej�cia d�wi�ku na %f\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie d�wi�ku do 0.4s\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwi�kszam g�sto�� d�wi�ku do 4\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie d�wi�ku na 0, maksymaln� korekcj� pts na 0\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajt�w/sek, %d bajt�w/blok\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n"
#define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "B��d: Wybrany bitrate jest poza prawid�owym zasiegiem tego ustawienia\n"\
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\
"\n"\
-"Podczas u�ywania tego trybu musisz wpisa� warto�� pomi�dzy \"8\" i \"320\"\n"\
+"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\
"\n"\
"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "B��d: Nie wprowadzi�e� odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
"\n"\
-"Dost�pne profile:\n"\
+"Dostępne profile:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domy�lny. Aby go u�y�,\n"\
-" podaj po prostu bitrate. Na przyk�ad:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
+" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i u�ywa 185 jako �rednie kbps.\n"\
+" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
"\n"\
-" Kilka przyk�ad�w:\n"\
+" Kilka przykładów:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
@@ -255,67 +255,67 @@
"\n"\
"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Zestawy ustawie� zaprojektowane s� w celu uzysakania jak najwy�szej jako�ci.\n"\
+"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\
"\n"\
"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\
"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\
"\n"\
-"S� one bez przerwy aktualizowane, aby nad��y� za naj�wie�szymi nowinkami\n"\
-"co powinno przynosi� prawie najwy�sz� osi�galn� w LAME jako��.\n"\
+"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\
+"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\
"\n"\
-"Aby aktywowa� te ustawienia:\n"\
+"Aby aktywować te ustawienia:\n"\
"\n"\
-" Dla tryb�w VBR (zazwyczaj najlepsza jako��):\n"\
+" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\
"\n"\
-" \"preset=standard\" To ustawienie powinno by� prze�roczyste\n"\
-" dla wi�kszo�ci ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
-" jest w niez�ej jako�ci.\n"\
+" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\
+" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
+" jest w niezłej jakości.\n"\
"\n"\
-" \"preset=extreme\" Je�li masz bardzo dobry s�uch i r�wnie dobry sprz�t,\n"\
-" to ustawienie, daje troch� lepsz� jako� ni� \n"\
+" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\
+" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\
" tryb \"standard\".\n"\
"\n"\
-" Dla trybu CBR 320kbps (najwy�sza mo�liwa jako�� ze wszystkich mo�liwych ustawie�):\n"\
+" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\
"\n"\
-" \"preset=insane\" To ustawienie b�dzie przesad�\n"\
-" dla wi�kszo�ci ludzi w wi�kszo�ci przypadk�w,\n"\
-" ale je�eli musisz mie� najwy�sz� jako� niezale�nie\n"\
-" od wielko�ci pliku, to jest w�a�ciwa droga.\n"\
-"\n"\
-" Dla tryb�w ABR (wysoka jako�� z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Okre�lenie tego parametru da Tobie dobr� jako��\n"\
-" przy ustalonym bitrate'cie. pieraj�c si� na niej,\n"\
-" okre�li ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
-" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewa�nie nie\n"\
-" zapewni takiego samego poziomu jako�ci jak VBR\n"\
-" dla wy�szych warto�ci bitrate.\n"\
+" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\
+" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\
+" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\
+" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\
+"\n"\
+" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
+"\n"\
+" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\
+" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\
+" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
+" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\
+" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
+" dla wyższych wartości bitrate.\n"\
"\n"\
-"Poni�sze opcje s� r�wnie� dost�pne dla odpowiadaj�cych profili:\n"\
+"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domy�lny. Aby go u�y�,\n"\
-" podaj po prostu bitrate. Na przyk�ad:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
+" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i u�ywa 185 jako �rednie kbps.\n"\
+" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
"\n"\
-" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wad� \n"\
-" w stosunku do ustawienia szybko�ci jest to, i� cz�sto bitrate jest\n"\
-" troszk� wy�szy ni� przy normalnym trybie, a jako�� \n"\
-" mo�e by� troche ni�sza.\n"\
-" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" mo�e skutkowa� wyskomi warto�ciami\n"\
+" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\
+" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\
+" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\
+" może być troche niższa.\n"\
+" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\
" bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\
"\n"\
-" \"cbr\" - Je�eli u�ywasz trybu ABR (przeczytaj powy�ej) ze znacznym bitratem\n"\
+" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\
" jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-" mo�esz u�y� opcji \"cbr\", aby wymusi� enkodowanie w trybie CBR\n"\
-" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wy�sz� jako��, ale CBR\n"\
-" mo�e si� przyda� w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
-" Internet jest wa�ne\n"\
+" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\
+" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\
+" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
+" Internet jest ważne\n"\
"\n"\
-" Na przyk�ad:\n"\
+" Na przykład:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
@@ -323,28 +323,28 @@
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
"\n"\
-"Dost�pnych jest kilka synonim�w dla trybu ABR:\n"\
+"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit "Nie mo�na ustawi� opcji LAME, sprawd� bitrate/cz�stotliwo�ci "\
-"pr�bkowania. Niekt�re bardzo niskie bitrate (<32) wymagaj� ni�szych cz�stotliwo�ci pr�bkowania "\
-"(n.p. -srate 8000). Je�li wszysto zawiedzie wypr�buj wbudowane ustawienie."
-#define MSGTR_ConfigFileError "b��d pliku konfiguracyjnego"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "b��d przy przetwarzaniu wiersza polece�"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumie� video jest wymagany!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "wej�ciowa warto�� fps b�dzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyj�ciowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wy��czam audio\n"
+#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\
+"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\
+"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie."
+#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "nie uda�o sie zaalokowa� pami�ci"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mo�na znale�� pasuj�cego formatu filtra/ao!\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakuj�ca nazwa kodeka!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mog� znale�� kodeka dla %s\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mog� zaalokowa� tre�ci!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mog� otworzy� kodeka %s, br=%d\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spr�buj zamiast tego '-oac pcm' albo u�yj '-fafmttag' �eby wymusi�.\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n"
// cfg-mencoder.h:
@@ -356,22 +356,22 @@
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
-" abr �redni bitrate\n"\
+" abr średni bitrate\n"\
"\n"\
-" cbr sta�y bitrate\n"\
-" Wymusza tak�e kodowanie CBR (sta�y bitrate) w nast�puj�cych po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
+" cbr stały bitrate\n"\
+" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\
"\n"\
-" q=<0-9> jako�� (0-najwy�sza, 9-najni�sza) (tylko VBR)\n"\
+" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
"\n"\
-" aq=<0-9> jako�� algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
+" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
"\n"\
-" ratio=<1-100> wsp�czynnik kompresji\n"\
+" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\
"\n"\
-" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygna�u audio\n"\
+" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\
"\n"\
-" mode=<0-3> (domy�lnie: auto)\n"\
+" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\
" 0: stereo\n"\
" 1: joint-stereo\n"\
" 2: dualchannel\n"\
@@ -382,117 +382,117 @@
" 1: wszystkie\n"\
" 2: ustaw\n"\
"\n"\
-" fast Prze��cz na szybsze kodowanie na poni�szych ustawieniach VBR,\n"\
-" nieznacznie ni�sza jako�� i wy�szy bitrate.\n"\
+" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
+" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
"\n"\
-" preset=<value> W��cza najwy�sz� mo�liw� jako��.\n"\
-" medium: kodowanie VBR, dobra jako��\n"\
+" preset=<value> Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\
+" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\
" (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\
-" standard: kodowanie VBR, wysoka jako��\n"\
+" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\
" (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\
-" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jako��\n"\
+" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\
" (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\
-" insane: kodowanie CBR, najwy�sza jako��\n"\
+" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\
" (bitrate: 320 kb/s)\n"\
-" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym �rednim bitrate.\n\n"
+" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n"
//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "za du�o FourCC/format�w..."
-#define MSGTR_ParseError "b��d parsowania"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..."
+#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania"
//again parse error
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "b��d parsowania (ID formatu nie jest liczb�?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "b��d parsowania (alias ID formatu nie jest liczb�?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu"
-#define MSGTR_TooManyOut "za du�o out..."
-// Rany, co to jest? Ale po angielsku r�wnie du�o rozumiem.
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawid�owa!\n"
+#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..."
+// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie dużo rozumiem.
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) potrzebuje 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) potrzebuje 'outfmt'!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mog� zaalokowa� pami�ci na komentarz. "
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_ReadingFile "Czytam %s: "
-#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mog� otworzy� '%s': %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mog� dosta� pami�ci na 'line': %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mog� ponownie zaalokowa� '*codecsp': %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n"
+#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mog� strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mog� strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mog� strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mog� strdup -> 'dll': %s"
-// Na moje wyczucie to w '' to nazwy p�l => nie t�umaczy�. Ale mo�e si� myl�.
+#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s"
+// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tłumaczyć. Ale może się mylę.
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "Kodeki audio %d i video %d\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nie jest poprawnie zdefiniowany."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ten codecs.conf jest za stary i nie kompatybilny z tym wydaniem MPlayera!"
// divx4_vbr.c:
-#define MSGTR_OutOfMemory "brak pami�ci"
-#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Okre�lony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\
-"Minimalny mo�liwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\
-"warto�� podan� przez u�ytkownika.\n"
+#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci"
+#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\
+"Minimalny możliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\
+"wartość podaną przez użytkownika.\n"
// fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mog� utworzy� PIPEa!\n"
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n"
// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Znaleziony slot z lvl %d jest za stary: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie mo�e by� u�ywana w pliku konfiguracyjnym.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie mo�e by� u�ywana w wierszu polece�.\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "B��d: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "B��d: podopcja '%s' opcji '%s' musi mie� paramter!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "B��d: opcja '%s' musi mie� parametr!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być używana w pliku konfiguracyjnym.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana w wierszu poleceń.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max GlobalnaCL Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nW sumie: %d opcji\n"
// open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urz�dzenia CD-ROM '%s'\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "B��d przy wybieraniu �cie�ki VCD."
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wej�cia)...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mog� otworzy� URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Po��czy�em si� z serwerem: %s\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD."
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBInitError "Nie mog� zainicjalizowa� biblioteki libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mog� odczyta� z LANu: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie zosta� skompilowany z obs�ug� SMB.\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mog� otworzy� DVD: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytu��w.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawid�owy numer tytu�u: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdzia��w.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawid�owy numer rozdzia�u (DVD): %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje si� %d ustawie� (k�t�w) kamery.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawid�owy numer ustawienia kamery: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mog� otworzy� pliku IFO dla tytu�u DVD %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mog� otworzy� tytu�u VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
// muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "Za du�o strumieni!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obs�uguje tylko jeden strumie� audio!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruj� strumie� video!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrze�enie! Nieznany typ strumienia: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrze�enie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n"
+#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsługuje tylko jeden strumień audio!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrzeżenie! Nieznany typ strumienia: %d\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrzeżenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nag��wek strumienia audio %d!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nag��wek strumienia video %d!\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa du�o pakiet�w audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa du�o pakiet�w video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
-
-#define MSGTR_MaybeNI "Mo�e odtwarzasz plik/strumie� bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadzia�a�?\n"\
- "Dla plik�w AVI spr�buj wymusi� tryb bez przeplotu z opcj� '-ni'\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbi�r AVI z b��dnym przeplotem - prze��czam w tryb -ni\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
+
+#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\
+ "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (mo�e Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawid�owy strumie� MPEG-ES??? Skontaktuj si� z autorem to mo�e by� b��d :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobs�ugiwany format pliku =============\n"\
- "=== Je�li jest to strumie� AVI, ASF albo MPEG skontaktuj si� z autorem! ===\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\
+ "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak d�wi�ku.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj si� z autorem, to mo�e by� b��d:(\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n"
@@ -500,95 +500,95 @@
#define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
#define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n"
-#define MSGTR_UsingNINI "U�ywam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mog� okre�li� liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzgl�dnego).\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mog� przeszukiwa� nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spr�buj z opcja '-idx')\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mog� przeszukiwa� tego pliku\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n"
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obs�uga skompresowanych nag��wk�w wymaga ZLIB!\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za du�o �cie�ek"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumie� audio: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumie� video: %d\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mog� otworzy� demuxera ogg.\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mog� otworzy� strumienia audio %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mog� otworzy� strumienia z napisami: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mog� otworzy� demuxera audio: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mog� otworzy� demuxera napis�w: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wej�cia TV nie mo�na przeszukiwa� (Przeszukiwanie b�dzie s�u�y�o do zmiany kana��w ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze s� ju� obecne!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n"
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawarto�� 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczb� ramek na sekund�.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywn� zawarto�� 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczb� ramek na sekund�.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mog� otworzy� kodeka.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mog� zamkn�� kodeka.\n"
+#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n"
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "B��d: Nie mog� otworzy� wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mog� za�adowa�/zainicjalizowa� kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mog� znale�� kodeka '%s' w libavcodec...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: B��D KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nag��wka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "B��D KRYTYCZNY: Nie mog� odczyta� nag��wka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "B��D KRYTYCZNY: Nie mog� odczyta� rozszerzenia nag��wka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawid�owy nag��wek sekwencji\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawid�owe rozszerzenie nag��wka sekwencji\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mog� zaalokowa� pami�ci wsp�dzielonej.\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mog� zaalokowa� bufora wyj�ciowego audio.\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakuj�cy format audio -> brak d�wi�ku\n"
-
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] U�ywam zewn�trznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] U�ywam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obs�ugiwany przez wybrane vo & vd.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodek�w video [%s](vfm=%s) jest niedost�pna.\nW��cz j� przy kompilacji.\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodek�w audio [%s](vfm=%s) jest niedost�pna.\nW��cz j� przy kompilacji.\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiod�a si� :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiod�a si� :(\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuj� %d bajt�w dla bufora wej�ciowego.\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuj� %d + %d = %d bajt�w dla bufora wyj�ciowego.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n"
// LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "W��czam obs�ug� LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie b�dziesz m�g� u�ywa� swojego pilota.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mog� uruchomi� obs�ugi LIRC.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mog� odczyta� pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
// vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mog� znale�� filtra video '%s'.\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mog� otworzy� filtra video '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mog� znale�� odpowiedniej przestrzenii kolor�w, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
// vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawi� sh->disp_w i sh->disp_h, pr�buj� to rozwi�za�.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mog� znale�� pasuj�cej przestrzeni koloru - pr�buj� ponownie z -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluj� do prawid�owych proporcji.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie s� zdefiniowane - nie skaluj�.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie z -vf scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n"
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalowa�/zaktualizowa� pakiet binarnych kodek�w.\nId� do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebieg�a pomy�lnie.\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebieg�a pomy�lnie.\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalować/zaktualizować pakiet binarnych kodeków.\nIdź do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegła pomyślnie.\n"
+#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegła pomyślnie.\n"
// x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mog�em wys�a� zdarzenia pe�nego ekranu EWMH!\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnego ekranu EWMH!\n"
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprz�towego miksowania, w��czam filtr g�o�no�ci.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja g�o�no�ci niedost�pna.\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzętowego miksowania, włączam filtr głośności.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja głośności niedostępna.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -600,110 +600,110 @@
#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewn�trzny kana� audio..."
-#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionk�..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..."
+#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."
#define MSGTR_PlayList "Lista odtwarzania"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Przegl�darka sk�rek"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
#define MSGTR_Preferences "Preferencje"
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto �adnego no�nika."
-#define MSGTR_VCDTrack "�cie�ka VCD: %d"
-#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdzia�u"
-#define MSGTR_Chapter "Rozdzia� %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie za�adowano �adnego pliku."
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika."
+#define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d"
+#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału"
+#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku."
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Anuluj"
#define MSGTR_Add "Dodaj"
-#define MSGTR_Remove "Usu�"
-#define MSGTR_Clear "Wyczy��"
+#define MSGTR_Remove "Usuń"
+#define MSGTR_Clear "Wyczyść"
#define MSGTR_Config "Konfiguracja"
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika"
-#define MSGTR_Browse "Przegl�daj"
+#define MSGTR_Browse "Przeglądaj"
// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za ma�o pami�ci na bufor rysowania."
-#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za ma�o pami�ci do wyrenderowania menu."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalaz�em kompatybilnego z GUI sterownika video."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie mo�esz odtwarza� plik�w innych ni� MPEG za pomoc� urz�dzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nW��cz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
+#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
+#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Znaleziono okno nieznanego typu..."
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] b��d w pliku konfiguracyjnym sk�rki, w wierszu %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrze�enie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrze�enie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrze�enie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obs�ugiwana przez widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] nie znaleziono pliku ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie mo�na czyta� ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie s� obs�ugiwane (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie można czytać ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "b��d odczytu bmp (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "b��d odczytu tga (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "b��d odczytu png (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obs�ugiwane (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "b��d przy konwersji 24 bit�w na 32 bity (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za ma�o pami�ci\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za du�o zadeklarowanych czcionek\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionk�\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniej�cy identyfikator czcionki (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalaz�em sk�rki (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalaz�em wybranej sk�rki ( %s ) u�ywam 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "B��d odczytu pliku konfiguracyjnego sk�rki (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Sk�rki:"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazłem wybranej skórki ( %s ) używam 'default'...\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
-#define MSGTR_MENU_Open "Otw�rz..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtw�rz plik..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtw�rz VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtw�rz DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtw�rz URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Za�aduj napisy..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wy��cz napisy..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Za�aduj zewn�trzny plik audio..."
+#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Nast�pny strumie�"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumie�"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"
#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"
-#define MSGTR_MENU_HalfSize "Po�owa normalnego rozmiaru"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize "Połowa normalnego rozmiaru"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podw�jny rozmiar"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pe�ny ekran"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otw�rz dysk..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Poka� menu DVD"
-#define MSGTR_MENU_Titles "Tytu�y"
-#define MSGTR_MENU_Title "Tytu� %2d"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"
+#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"
+#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(brak)"
-#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdzia�y"
-#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdzia� %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "J�zyki �cie�ki d�wi�kowej"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "J�zyki napis�w"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przegl�darka sk�rek"
-#define MSGTR_MENU_Exit "Wyj�cie..."
+#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie"
#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "�cie�ka audio"
-#define MSGTR_MENU_Track "�cie�ka %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "�cie�ka video"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio"
+#define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasno��: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni"
@@ -713,15 +713,15 @@
#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basowy"
#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kana� 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kana� 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kana� 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kana� 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kana� 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kana� 6:"
+#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:"
+#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:"
+#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:"
+#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:"
+#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:"
+#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:"
// --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "�cie�ka"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu"
@@ -732,144 +732,144 @@
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domy�lne ustawienia sterownika"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dost�pne sterowniki:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj d�wi�ku"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj d�wi�k"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "W��cz equalizer (korektor)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "W��cz Mikser Programowy"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "W��cz extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Wsp�czynnik:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Op�nienie d�wi�ku"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "W��cz podw�jne buforowanie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "W��cz bezpo�rednie renderowanie (direct rendering)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "W��cz gubienie ramek"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "W��cz gubienie du�ej ilo�ci ramek (niebezpieczne)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwr�� obraz do g�ry nogami"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz equalizer (korektor)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz Mikser Programowy"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wska�niki"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i ca�kowity"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Op�nienie: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wy��cz automatyczne �adowanie napis�w"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napis�w MPlayera"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Prze��cz nak�adanie (overlapping) napis�w"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "W��cz postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jako��:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "U�yj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablic� indeks�w, je�li to potrzebne"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodek�w video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodek�w audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki i demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pami�� podr�czna)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urz�dzenie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mikser:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kana� miksera:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pami�taj, �e niekt�re opcje wymagaj� zrestartowania odtwarzania!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał miksera:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "U�yj LAVC (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "U�yj FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie j�zyki (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie j�zyki z Euro (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "J�zyki s�owia�skie i �rodkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Malta�ski, Turecki (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, ba�tycki zestaw znak�w (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Wsp�czesna Greka (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "J�zyki ba�tyckie (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrai�ski, Bia�oruski (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chi�skie (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chi�skie (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japo�skie (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki korea�skie (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "J�zyki s�owia�skie i �rodkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szeroko�ci obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysoko�ci obrazu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przek�tnej obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pami�� podr�czna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pami�ci podr�cznej: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pe�noekranowym"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycj� okna"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wy��cz XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "W��cz podr�czny pasek odtwarzania"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "W��cz/Wy��cz autosynchronizacj�"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek odtwarzania"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urz�dzenie CD-ROM:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urz�dzenie DVD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozw�j GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
// --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "B��d krytyczny!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "B��d!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrze�enie!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!"
// bitmap.c
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za ma�o pami�ci na obraz\n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za ma�o pami�ci na obraz\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za mało pamięci na obraz\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za mało pamięci na obraz\n"
// cfg.c
-#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] b��d odczytu pliku konfiguracyjnego...\n"
-#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mog� zapisa� opcji '%s'.\n"
+#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] błąd odczytu pliku konfiguracyjnego...\n"
+#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogę zapisać opcji '%s'.\n"
// interface.c
#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n"
-#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] �aduje napisy: %s\n"
+#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ładuje napisy: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaje filtr obrazu: %s\n"
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Usuwam filtr obrazu: %s\n"
// mw.c
-#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygl�da na plik!\n"
+#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygląda na plik!\n"
// ws.c
-#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mog�em otworzy� ekranu.\n"
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wy��czam XMITSHM.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Tw�j system nie obs�uguje rozszerzenia dzielonej pami�ci X.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Tw�j system nie obs�uguje rozszerzenia XShape.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie g��bii kolor�w.\n"
+#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogłem otworzyć ekranu.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyłączam XMITSHM.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia dzielonej pamięci X.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie głębii kolorów.\n"
// czy MPlayerowi moze byc przykro ?
-#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za du�o otwartych okien.\n"
-#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] b��d rozszerzenia dzielonej pami�ci\n"
-#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za ma�o pami�ci na bufor.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dost�pny?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mog� uruchomi� DPMS.\n"
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia dzielonej pamięci\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za mało pamięci na bufor.\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostępny?\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogę uruchomić DPMS.\n"
// wsxdnd.c
-#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygl�da na plik...\n"
+#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygląda na plik...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nothing returned!\n"
#endif
@@ -877,63 +877,63 @@
// ======================= VO Video Output drivers ========================
-#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urz�dzenie wyj�cia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"
-#define MSGTR_VO_GenericError "Wyst�pi� b��d"
-#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dost�pu"
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "ju� istnieje, ale nie jest katalogiem."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyj�ciowy katalog ju� istnieje, ale nie jest zapisywalny."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyj�ciowy katalog ju� istnieje i nie jest zapisywalny."
-#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie mo�na utworzy� wyj�ciowego katalogu."
-#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie mo�na utworzy� pliku wyj�ciowego."
-#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyj�ciowy stworzony."
-#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuj� podopcje."
+#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n"
+#define MSGTR_VO_GenericError "Wystąpił błąd"
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostępu"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "już istnieje, ale nie jest katalogiem."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyjściowy katalog już istnieje, ale nie jest zapisywalny."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyjściowy katalog już istnieje i nie jest zapisywalny."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie można utworzyć wyjściowego katalogu."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie można utworzyć pliku wyjściowego."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjściowy stworzony."
+#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje."
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podopcje zinterpretowane poprawnie."
-#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Warto�� poza zakresem"
-#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano �adnej warto�ci."
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wartość poza zakresem"
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano żadnej wartości."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nieznana podopcja(e)"
// vo_aa.c
-#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma nast�puj�ce podopcje:\n"
-#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obs�ugiwane przez vo_aa:\n" \
-" help wy�wietla t� wiadomo��\n" \
-" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napis�w\n" \
-" parametry kolor�w to:\n 0 : normalny\n" \
+#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma następujące podopcje:\n"
+#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obsługiwane przez vo_aa:\n" \
+" help wyświetla tę wiadomość\n" \
+" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napisów\n" \
+" parametry kolorów to:\n 0 : normalny\n" \
" 1 : ciemny\n 2 : jasny\n 3 : pogrubiony\n" \
-" 4 : odwr�cony\n 5 : specjalny\n\n\n"
+" 4 : odwrócony\n 5 : specjalny\n\n\n"
// vo_jpeg.c
-#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG w��czony."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wy��czony."
-#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG w��czony."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wy��czony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG włączony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyłączony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG włączony."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyłączony."
// vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII w��czony."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb w��czony."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapisz� pliki PPM."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapisz� pliki PGM"
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII włączony."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb włączony."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszę pliki PPM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszę pliki PGM"
//Will write PGM files.
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapisz� pliki PGMYUV."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV."
// vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysoko�� obrazka by�a podzielna przez 4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mog� zaalokowa� lini bufora dla trybu przeplotu."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wej�cie nie jest w formacie RGB, nie mog� oddzieli� jasno�ci przez pola."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szeroko�� obrazka musi by� podzielna przez 2."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za ma�o pami�ci aby zaalokowa� bufor ramek RGB."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mog� dosta� pami�ci lub pliku aby zapisa� \"%s\"!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "B��d przy zapisie pliku do wyj�cia!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurz�dzenie: %s"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "U�ywam wyj�cia w trybie przeplotu, najwy�sze pola najpierw."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "U�ywam wyj�cia w trybie przeplotu, najni�sze pola najpierw."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "U�ywam (domy�lnego) trybu progresywnych ramek."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazka była podzielna przez 4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować lini bufora dla trybu przeplotu."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"%s\"!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najniższe pola najpierw."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyślnego) trybu progresywnych ramek."
// Old vo drivers that have been replaced
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyj�cia video pgm zosta� zast�piony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyj�cia video md5 zosta� zast�piony przez -vo md5sum.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n"
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
@@ -941,107 +941,107 @@
// libao2
// audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: modu�y alsa9 i alsa1x zosta�y usuni�te, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n"
// ao_oss.c
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mog� otworzy� miksera %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty d�wi�kowej nie ma kana�u '%s', u�ywam domy�lnego.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mog� otworzy� urz�dzenia audio %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mog� utworzy� deskryptora blokuj�cego: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mog� ustawi� urz�dzenia audio %s na wyj�cie %s, pr�buj� %s...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mog� ustawi� urz�dzenia audio na %d kana��w.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obs�uguje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Tw�j sterownik d�wi�ku NIE obs�uguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nB��d krytyczny: *** NIE MO�NA PONOWNIE OTWORZY� / ZRESETOWA� URZ�DZENIA AUDIO *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście %s, próbuję %s...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"
// ao_arts.c
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Po��czono z serwerem d�wi�ku.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie mo�na otworzy� strumienia.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumie� otwarty.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Połączono z serwerem dźwięku.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie można otworzyć strumienia.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumień otwarty.\n"
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n"
// ao_dxr2.c
-#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie g�o�no�ci na %d nie powiod�o si�.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obs�ugiwana, spr�buj \"-aop list=resample\"\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsługiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n"
// ao_esd.c
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawi�d�: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "op�nienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie uda�o si� otworzy� strumienia esd: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiódł: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udało się otworzyć strumienia esd: %s\n"
// ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiod�o si�: %s\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obs�ugiwana, spr�buj resamplowa�...\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodło się: %s\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwana, spróbuj resamplować...\n"
// ao_null.c
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
// ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Cz�stotliwo�� pr�bkowamia: %iHz Kana�y: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osi�gane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisa� plik WAVE u�yj -ao pcm:waveheader (domy�lny).\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiod�o si� otwarcie %s do zapisu!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -ao pcm:waveheader (domyślny).\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n"
// ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Cz�stotliwo�� pr�bkowania: %iHz Kana�y: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] u�ywam sterownika audio %s.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobs�ugiwany format d�wi�ku: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiod�a si�: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie mo�na otworzy� audio: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika audio %s.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodła się: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie można otworzyć audio: %s\n"
// ao_sgi.c
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] - kontrola.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Cz�stotliwo�� pr�bkowania: %iHz Kana�y: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urz�dzenie.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawi�d�: %s\nNie mo�na ustawi� po��danej cz�stotliwo�ci pr�bkowania.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie zosta� zakceptowany przy podanym �r�dle.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawi�d�: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: cz�stotliwo�� pr�bkowania ustawiona na %lf (po��dana skala to %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urządzenie.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiódł: %s\nNie można ustawić pożądanej częstotliwości próbkowania.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie został zakceptowany przy podanym źródle.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiódł: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania ustawiona na %lf (pożądana skala to %lf)\n"
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie mo�na otworzy� kana�u audio: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie można otworzyć kanału audio: %s\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
// ao_sun.c
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawi�d�.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powi�d� si�."
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie mo�na otworzy� urz�dzenia audio %s, %s -> brak d�wi�ku.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obs�uguje %d kana�ul, %s, %d Hz samplerate.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Tw�j sterownik d�wi�ku NIE obs�uguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nB��d krytyczny: *** NIE MO�NA PONOWNIE OTWORZY� / ZRESETOWA� URZ�DZENIA AUDIO *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiódł.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się."
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s -> brak dźwięku.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"
// ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: ��dany format: %d Hz, %d kana�y, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono �adnych kart d�wi�kowych.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawid�owy format (%s) ��dany - wyj�cie wy��czone.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: B��d przy odtwarzaniu: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: b��d informacji pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart d�wi�kowych, u�ywam: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: b��d informacji kana�u pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: b�ad przy ustawianiu parametru: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: b��d przy ustawianiu kana�u: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: b��d przy przygotowywaniu kana�u: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b��d przy ods�czaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidłowy format (%s) żądany - wyjście wyłączone.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Błąd przy odtwarzaniu: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dźwiękowych, używam: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji kanału pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bład przy ustawianiu parametru: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy ustawianiu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
//[FIXME] heheh jakies propoycje
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b��d przy wy��czaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: b��d przy zamykaniu pcm: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: b��d przy ods�czaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: b��d przy wy��czaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: b��d przy przygotowywaniu kana�u: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: b��d przy ods�czaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: b��d przy wy��czaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: b��d przy przygotowywaniu kana�u: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: b��d alsa, resetuj� strumie�.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: b��d przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: b��d zapisu po resecie: %s - poddaj� si�.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: b��d wyj�cia: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy zamykaniu pcm: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - poddaję się.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n"
// ao_plugin.c
-#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawid�owa wtyczka: %s\n"
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n"
// ======================= AF Audio Filters ================================
@@ -1049,17 +1049,17 @@
// af_ladspa.c
-#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dost�pne etykiety w"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wej�cia audio.\n Przychodz�cy sygna� audio b�dzie stracony."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kana�owe (>2) wtyczki nie s� obs�ugiwane (jeszcze).\n U�ywaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma �adnego wyj�cia audio."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wej�� i wyj�� audio wtyczki LADSPA r�ni si�."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie uda�o si� za�adowa�"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie mo�na znale�� funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie mo�na znale�� etytkiety w bibliotece wtyczek."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "�adne podopcje nie zosta�y podane"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "�adna biblioteka nie zosta�a podana"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "�adna etykieta filtru nie zosta�a podana"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczaj�ca ilo�� opcji zosta�a podana w linii polece�"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wej�cia #%d jest poni�ej dolnej granicy wynosz�cej %0.4f.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wej�cia #%d jest powy�ej g�rnej granicy wynosz�cej %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostępne etykiety w"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejścia audio.\n Przychodzący sygnał audio będzie stracony."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanałowe (>2) wtyczki nie są obsługiwane (jeszcze).\n Używaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma żadnego wyjścia audio."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejść i wyjść audio wtyczki LADSPA róźni się."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udało się załadować"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie można znaleźć funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie można znaleźć etytkiety w bibliotece wtyczek."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Żadne podopcje nie zostały podane"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Żadna biblioteka nie została podana"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Żadna etykieta filtru nie została podana"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczająca ilość opcji została podana w linii poleceń"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejścia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejścia #%d jest powyżej górnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"
Modified: trunk/help/help_mp-pl.h.charset
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pl.h.charset (original)
+++ trunk/help/help_mp-pl.h.charset Mon Oct 30 22:25:02 2006
@@ -1 +1 @@
-ISO-8859-2
+UTF-8
2
2
r20574 - in trunk/DOCS/xml/pl: audio.xml bugreports.xml bugs.xml cd-dvd.xml containers.xml documentation.xml history.xml install.xml radio.xml usage.xml
by torinthiel 31 Oct '06
by torinthiel 31 Oct '06
31 Oct '06
Author: torinthiel
Date: Tue Oct 31 22:49:34 2006
New Revision: 20574
Modified:
trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml
trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml
trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml
trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/pl/history.xml
trunk/DOCS/xml/pl/install.xml
trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml
trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml
Log:
Bump sync tag, r20551
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/audio.xml Tue Oct 31 22:49:34 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r17322 -->
+<!-- synced with r20572 -->
<!-- Opiekun: chwilowo nikt (poprzednio Paszczi)-->
<chapter id="audio">
<title>Urządzenia wyjściowe audio</title>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml Tue Oct 31 22:49:34 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20024 -->
+<!-- synced with r20551 -->
<!-- Opiekun: Boski -->
<appendix id="bugreports">
<title>Jak zgłaszać błędy</title>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml Tue Oct 31 22:49:34 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20083 -->
+<!-- synced with r20551 -->
<!-- Opiekun: Cobra -->
<appendix id="bugs">
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml Tue Oct 31 22:49:34 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20442 -->
+<!-- synced with r20551 -->
<!-- Opiekun: Emdej -->
<chapter id="cd-dvd">
<title>Używanie CD/DVD</title>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/containers.xml Tue Oct 31 22:49:34 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20341 -->
+<!-- synced with r20551 -->
<!-- Opiekun: Cobra -->
<chapter id="formats">
<title>Kontenery</title>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml Tue Oct 31 22:49:34 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20085 -->
+<!-- synced with r20551 -->
<!-- Opiekun: Torinthiel -->
<bookinfo id="toc">
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/history.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/history.xml Tue Oct 31 22:49:34 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20085 -->
+<!-- synced with r20551 -->
<appendix id="history">
<title>Historia</title>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/install.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/install.xml Tue Oct 31 22:49:34 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20412 -->
+<!-- synced with r20551 -->
<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) -->
<chapter id="install">
<title>Instalacja</title>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/radio.xml Tue Oct 31 22:49:34 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20051 -->
+<!-- synced with r20551 -->
<chapter id="radio">
<title>Radio</title>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml Tue Oct 31 22:49:34 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20449 -->
+<!-- synced with r20551 -->
<!-- Opiekun: emdej -->
<chapter id="usage">
<title>Sposób użycia</title>
1
0
r20573 - in trunk/DOCS/xml/pl: bugs.xml cd-dvd.xml faq.xml tvinput.xml video.xml
by torinthiel 31 Oct '06
by torinthiel 31 Oct '06
31 Oct '06
Author: torinthiel
Date: Tue Oct 31 22:44:11 2006
New Revision: 20573
Modified:
trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml
trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
trunk/DOCS/xml/pl/video.xml
Log:
Revert broken encoding translation
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/bugs.xml Tue Oct 31 22:44:11 2006
@@ -3,147 +3,147 @@
<!-- Opiekun: Cobra -->
<appendix id="bugs">
-<title>Znane bĹÄdy</title>
+<title>Znane błędy</title>
<sect1 id="bugs-special">
-<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora bĹÄdy/problemy</title>
+<title>Specjalne systemowe/specyficzne dla procesora błędy/problemy</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>SIGILL (sygnaĹ 4) na P3 przy jÄ
drze 2.2.x:</para>
-<para>Problem: jÄ
dro 2.2.x nie ma prawidĹowej (dziaĹajÄ
cej) obsĹugi SSE</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: aktualizacja jÄ
dra do 2.4.x</para>
-<para>ObejĹcie: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+<para>SIGILL (sygnał 4) na P3 przy jądrze 2.2.x:</para>
+<para>Problem: jądro 2.2.x nie ma prawidłowej (działającej) obsługi SSE</para>
+<para>Rozwiązanie: aktualizacja jądra do 2.4.x</para>
+<para>Obejście: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
-<para>OgĂłlny SIGILL (sygnaĹ 4):</para>
-<para>Problem: skompilowaĹeĹ i prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ
-<application>MPlayera</application> na dwóch róşnych maszynach
-(np. skompilowaĹeĹ na P3, a prĂłbowaĹeĹ uruchomiÄ na Celeronie)</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
-maszynie, na ktĂłrej chcesz go uĹźywaÄ!</para>
-<para>ObejĹcie: MoĹźesz o tym wszystkim zapomnieÄ, jeĹli skonfigurujesz
-<application>MPlayera</application> z opcjÄ
-<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub moĹźesz wyĹÄ
czyÄ
-pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocÄ
odpowiednich opcji (np.
+<para>Ogólny SIGILL (sygnał 4):</para>
+<para>Problem: skompilowałeś i próbowałeś uruchomić
+<application>MPlayera</application> na dwóch różnych maszynach
+(np. skompilowałeś na P3, a próbowałeś uruchomić na Celeronie)</para>
+<para>Rozwiązanie: kompiluj <application>MPlayera</application> na tej samej
+maszynie, na której chcesz go używać!</para>
+<para>Obejście: Możesz o tym wszystkim zapomnieć, jeśli skonfigurujesz
+<application>MPlayera</application> z opcją
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> lub możesz wyłączyć
+pewnie zestawy instrukcji procesora za pomocą odpowiednich opcji (np.
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, itd.).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Zwisy podczas zapisywania strumieni:</para>
-<para>Problem: zrzut pamiÄci</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: Nie panikuj. Upewnij siÄ, Ĺźe wiesz, gdzie jest rÄcznik.</para>
+<para>Problem: zrzut pamięci</para>
+<para>Rozwiązanie: Nie panikuj. Upewnij się, że wiesz, gdzie jest ręcznik.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="bugs-audio">
-<title>Róşne problemy z synchronizacjÄ
A-V i dĹşwiÄkiem</title>
+<title>Różne problemy z synchronizacją A-V i dźwiękiem</title>
<sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>OgĂłlne opóźnienie audio lub "dĹawiÄ
cy siÄ" dĹşwiÄk (wystÄpuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
+<title>Ogólne opóźnienie audio lub "dławiący się" dźwięk (występuje przy wszystkich lub wielu plikach)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-najczÄĹciej: zepsuty sterownik dĹşwiÄku! - sprĂłbuj uĹźyÄ innych sterownikĂłw, np.
-emulacji OSS ALSA za pomocÄ
opcji <option>-ao oss</option>. SprĂłbuj takĹźe
-<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagajÄ
. JeĹli TwĂłj plik odtwarza siÄ
-bez problemĂłw z opcjÄ
<option>-nosound</option>, to moĹźesz byÄ pewien, Ĺźe to
-wina karty dĹşwiÄkowej lub jej sterownika.
+najczęściej: zepsuty sterownik dźwięku! - spróbuj użyć innych sterowników, np.
+emulacji OSS ALSA za pomocą opcji <option>-ao oss</option>. Spróbuj także
+<option>-ao sdl</option>. Opcje te czasem pomagają. Jeśli Twój plik odtwarza się
+bez problemów z opcją <option>-nosound</option>, to możesz być pewien, że to
+wina karty dźwiękowej lub jej sterownika.
</para></listitem>
<listitem>
-<para>problemy z buforem audio (Ĺşle wykryty rozmiar bufora)</para>
-<para>ObejĹcie: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
+<para>problemy z buforem audio (źle wykryty rozmiar bufora)</para>
+<para>Obejście: opcja <application>MPlayera</application> <option>-abs</option></para>
</listitem>
<listitem><para>
-problemy z czÄstotliwoĹciÄ
prĂłbkowania - byÄ moĹźe Twoja karta nie obsĹuguje
-czÄstotliwoĹci prĂłbkowania uĹźytych w Twoich plikach - sprĂłbuj filtru resample
+problemy z częstotliwością próbkowania - być może Twoja karta nie obsługuje
+częstotliwości próbkowania użytych w Twoich plikach - spróbuj filtru resample
(<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
<listitem>
<para>powolna maszyna (procesor lub karta graficzna)</para>
-<para>sprĂłbuj opcji <option>-vo null</option>, jeĹli odtwarza dobrze, oznacza
-to, Ĺźe masz zbyt wolnÄ
kartÄ graficznÄ
lub jej sterownik</para>
-<para>ObejĹcie: kup szybszÄ
kartÄ lub poczytaj tÄ dokumentacjÄ by dowiedzieÄ siÄ
-jak przyspieszyÄ odtwarzanie</para>
-<para>SprĂłbuj rĂłwnieĹź opcji<option>-framedrop</option></para>
+<para>spróbuj opcji <option>-vo null</option>, jeśli odtwarza dobrze, oznacza
+to, że masz zbyt wolną kartę graficzną lub jej sterownik</para>
+<para>Obejście: kup szybszą kartę lub poczytaj tę dokumentację by dowiedzieć się
+jak przyspieszyć odtwarzanie</para>
+<para>Spróbuj również opcji<option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-delay-specific">
-<title>Opóźnienia/desynchronizacja dĹşwiÄku specyficzne dla jednego lub kilku plikĂłw</title>
+<title>Opóźnienia/desynchronizacja dźwięku specyficzne dla jednego lub kilku plików</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>zĹy plik</para>
+<para>zły plik</para>
<para>
-ObejĹcia:
+Obejścia:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plikĂłw
+ <para>opcje <option>-ni</option> lub <option>-nobps</option> (dla plików
bez przeplotu lub uszkodzonych)</para>
<para>i/lub</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plikĂłw ze
- zĹym przeplotem dĹşwiÄku VBR)</para>
+ <para>opcja <option>-mc 0</option> (wymagana dla plików ze
+ złym przeplotem dźwięku VBR)</para>
<para>i/lub</para>
</listitem>
<listitem>
<para>opcja <option>-delay</option> lub klawisze <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
- w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
+ w trakcie odtwarzania do regulacji opóźnienia</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-JeĹli Ĺźadne z wymienionych rozwiÄ
zaĹ nie przynoszÄ
efektu, przyĹlij nam plik, a
+Jeśli żadne z wymienionych rozwiązań nie przynoszą efektu, przyślij nam plik, a
my to sprawdzimy (i naprawimy).
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Twoja karta dĹşwiÄkowa nie obsĹuguje prĂłbkowania 48kHz</para>
-<para>ObejĹcie: kup lepszÄ
kartÄ... lub sprĂłbuj zmniejszyÄ liczbÄ klatek na
-sekundÄ o 10% (uĹźywajÄ
c opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
-na sekundÄ) lub uĹźyj filtru resample</para>
+<para>Twoja karta dźwiękowa nie obsługuje próbkowania 48kHz</para>
+<para>Obejście: kup lepszą kartę... lub spróbuj zmniejszyć liczbę klatek na
+sekundę o 10% (używając opcji <option>-fps 27</option> dla filmu o 30 klatkach
+na sekundę) lub użyj filtru resample</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>powolna maszyna (jeĹli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
-statusie zwiÄksza siÄ)</para>
-<para>ObejĹcie: opcja <option>-framedrop</option></para>
+<para>powolna maszyna (jeśli A-V nie jest w okolicach 0 i ostatnia liczba w
+statusie zwiększa się)</para>
+<para>Obejście: opcja <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nosound">
-<title>ZupeĹny brak dĹşwiÄku</title>
+<title>Zupełny brak dźwięku</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>TwĂłj plik uĹźywa nieobsĹugiwanego kodeka audio</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóş nam dodaÄ jego obsĹugÄ</para>
+<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka audio</para>
+<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nopicture">
-<title>ZupeĹny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title>
+<title>Zupełny brak obrazu (jedynie puste, szare lub zielone okno)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>TwĂłj plik uĹźywa nieobsĹugiwanego kodeka video</para>
-<para>RozwiÄ
zanie: poczytaj dokumentacjÄ i pomóş nam dodaÄ jego obsĹugÄ</para>
+<para>Twój plik używa nieobsługiwanego kodeka video</para>
+<para>Rozwiązanie: poczytaj dokumentację i pomóż nam dodać jego obsługę</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodowaÄ pliku, sprĂłbuj uĹźyÄ innego
-za pomocÄ
opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option>
+automatycznie wybrany kodek nie potrafi dekodować pliku, spróbuj użyć innego
+za pomocą opcji <option>-vc</option> lub <option>-vfm</option>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -151,29 +151,29 @@
<sect2 id="bugs-video">
-<title>Problemy z wyjĹciem video</title>
+<title>Problemy z wyjściem video</title>
<para>
-Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie sÄ
-obsĹugiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki
-obsĹugujÄ
sprzÄtowe skalowanie/powiÄkszanie.
+Pierwsza uwaga: opcje <option>-fs -vm</option> i <option>-zoom</option> nie są
+obsługiwane przez wszystkie sterowniki. Dodatkowo, nie wszystkie sterowniki
+obsługują sprzętowe skalowanie/powiększanie.
</para>
<formalpara>
-<title>Migotanie OSD/napisĂłw</title>
+<title>Migotanie OSD/napisów</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da siÄ tego teraz naprawiÄ</para></listitem>
-<listitem><para>sterownik xv: uĹźyj opcji <option>-double</option></para></listitem>
+<listitem><para>sterownik x11: przykro nam, ale nie da się tego teraz naprawić</para></listitem>
+<listitem><para>sterownik xv: użyj opcji <option>-double</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Zielony obraz przy uĹźyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>Zielony obraz przy użyciu mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid Ĺşle wykryĹ iloĹÄ pamiÄci RAM na Twojej karcie, przeĹaduj
-go uĹźywajÄ
c opcji <option>mga_ram_size</option>.
+<listitem><para>mga_vid źle wykrył ilość pamięci RAM na Twojej karcie, przeładuj
+go używając opcji <option>mga_ram_size</option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml Tue Oct 31 22:44:11 2006
@@ -2,29 +2,29 @@
<!-- synced with r20442 -->
<!-- Opiekun: Emdej -->
<chapter id="cd-dvd">
-<title>UĹźywanie CD/DVD</title>
+<title>Używanie CD/DVD</title>
<sect1 id="drives">
-<title>NapÄdy CD/DVD</title>
+<title>Napędy CD/DVD</title>
<para>
-Nowoczesne napÄdy CD-ROM osiÄ
gajÄ
bardzo duĹźe prÄdkoĹci. NiektĂłre z nich sÄ
-dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prÄdkoĹciach. Oto kilka powodĂłw,
-dla ktĂłrych powinniĹmy zastanowiÄ siÄ czy nie naleĹźy zredukowaÄ prÄdkoĹci
-naszego napÄdu:
+Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są
+dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów,
+dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości
+naszego napędu:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-IstniejÄ
doniesienia o bĹÄdach odczytu przy duĹźych prÄdkoĹciach, szczegĂłlnie
-podczas uĹźywania uszkodzonych bÄ
dĹş wadliwie wytĹoczonych/nagranych pĹyt CD.
-Redukcja prÄdkoĹci odczytu moĹźe uchroniÄ nas przed utratÄ
danych w takich
+Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie
+podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD.
+Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich
przypadkach.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Wiele napÄdĂłw CD jest dokuczliwie gĹoĹnych. Redukcja prÄdkoĹci moĹźe zmniejszyÄ
-natÄĹźenie haĹasu.
+Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć
+natężenie hałasu.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -32,59 +32,59 @@
<title>Linux</title>
<para>
-MoĹźesz zredukowaÄ prÄdkoĹÄ napÄdu CD z interfejsem IDE korzystajÄ
c
+Możesz zredukować prędkość napędu CD z interfejsem IDE korzystając
z <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> lub
<command>cdctl</command>.
-DziaĹajÄ
one w nastÄpujÄ
cy sposĂłb:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable> <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
+Działają one w następujący sposób:
+<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
<screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-JeĹli uĹźywasz emulacji SCSI, moĹźesz musieÄ zastosowaÄ ustawienia do prawdziwego
-urzÄ
dzenia IDE a nie emulowanego SCSI.
+Jeśli używasz emulacji SCSI, możesz musieć zastosować ustawienia do prawdziwego
+urządzenia IDE a nie emulowanego SCSI.
</para>
<para>
-JeĹźeli masz uprawnienia roota, to pomĂłc moĹźe takĹźe nastÄpujÄ
ca komenda:
-<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
+Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda:
+<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
-Ustawiamy w ten sposĂłb wielkoĹÄ bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
-porysowanych pĹyt. JeĹźeli ustawimy zbyt duĹźÄ
wielkoĹÄ tego bufora, napÄd bÄdzie
-stale rozkrÄcaĹ siÄ i zwalniaĹ, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajnoĹci.
-Zaleca siÄ rĂłwnieĹź dostrojenie napÄdu CD-ROM przy uĹźyciu
+Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
+porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie
+stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności.
+Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu
<command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable></screen>
+<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
</para>
<para>
-WĹÄ
czamy w ten sposĂłb dostÄp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
-odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (wiÄcej przeczytasz na stronach man do
+Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
+odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do
<command>hdparm</command>)
</para>
<para>
-ProszÄ sprawdziÄ "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urzÄ
dzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename>
-dla dostrojenia swojego napÄdu CD-ROM.
+Proszę sprawdzić "<filename>/proc/ide/<replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable>/settings"</filename>
+dla dostrojenia swojego napędu CD-ROM.
</para>
<para>
-Dla napÄdĂłw SCSI nie istnieje jednolity sposĂłb ustawiawiania tych parametrĂłw
-(jeĹźeli znasz jakiĹ to napisz nam o nim). Istnieje narzÄdzie ktĂłre dziaĹa z
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napÄdami SCSI Plextor</ulink>.
+Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
+(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z
+<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="drives_freebsd">
<title>FreeBSD</title>
-<para>PrÄdkoĹÄ:
+<para>Prędkość:
<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>urzÄ
dzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prÄdkoĹÄ]</replaceable>
+cdcontrol [-f <replaceable>urządzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prędkość]</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -102,120 +102,120 @@
<sect1 id="dvd">
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<para>
-Aby poznaÄ peĹnÄ
listÄ dostÄpnych opcji, proszÄ przeczytaÄ odpowiednie strony
-man. SkĹadnia do odtwarzania standardowego DVD jest nastÄpujÄ
ca:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen>
+Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony
+man. Składnia do odtwarzania standardowego DVD jest następująca:
+<screen>mplayer dvd://<replaceable><ścieżka></replaceable> [-dvd-device <replaceable><urządzenie></replaceable>]</screen>
</para>
<para>
-PrzykĹad:
+Przykład:
<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
</para>
<para>
-JeĹli skompilowaĹeĹ <application>MPlayera</application> z obsĹugÄ
dvdnav,
-skĹadnia jest taka sama, tylko musisz uĹźyÄ dvdnav:// zamiast dvd://.
+Jeśli skompilowałeś <application>MPlayera</application> z obsługą dvdnav,
+składnia jest taka sama, tylko musisz użyć dvdnav:// zamiast dvd://.
</para>
<para>
-DomyĹlnym urzÄ
dzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. JeĹźeli
-Twoje ustawienia sÄ
inne, stwĂłrz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
-urzÄ
dzenie (device) w linii polecenia korzystajÄ
c z opcji
+Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
+Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
+urządzenie (device) w linii polecenia korzystając z opcji
<option>-dvd-device</option>.
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> uĹźywa <systemitem>libdvdread</systemitem>
+<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem>
oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do odtwarzania i dekodowania DVD. Te
-dwie biblioteki sÄ
zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
-w gĹĂłwnym drzewie katalogĂłw <application>MPlayera</application>, nie trzeba
-instalowaÄ ich osobno.
-MoĹźesz teĹź uĹźyÄ systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane,
-poniewaĹź moĹźe spowodowaÄ bĹÄdy, niekompatybilnoĹci bibliotek oraz zmniejszenie
-prÄdkoĹci.
+dwie biblioteki są zawarte w podkatalogu <filename class="directory">libmpdvdkit2</filename>
+w głównym drzewie katalogów <application>MPlayera</application>, nie trzeba
+instalować ich osobno.
+Możesz też użyć systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane,
+ponieważ może spowodować błędy, niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie
+prędkości.
</para>
<note><para>
-JeĹli wystÄpujÄ
problemy z dekodowaniem DVD, sprĂłbuj wyĹÄ
czyÄ supermount lub
-inne tego typu usĹugi. NiektĂłre napÄdy RPC-2 mogÄ
rĂłwnieĹź wymagaÄ ustawienia
+Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount lub
+inne tego typu usługi. Niektóre napędy RPC-2 mogą również wymagać ustawienia
kodu regionu DVD.
</para></note>
<formalpara>
<title>Struktura dysku DVD</title>
<para>
-Dyski DVD majÄ
po 2048 bajtĂłw na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadajÄ
system
-plikĂłw UDF na pojedynczej ĹcieĹźce zawierajÄ
cej róşnorakie pliki (maĹe pliki .IFO
-i .BUK oraz duĹźe (1GB) pliki .VOB).
-SÄ
one rzeczywistymi plikami i mogÄ
byÄ kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
-systemu plikĂłw niezakodowanego DVD.
+Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system
+plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO
+i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB).
+Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
+systemu plików niezakodowanego DVD.
</para>
</formalpara>
<para>
-Pliki .IFO zawierajÄ
informacje nawigacyjne filmu (mapa
-rozdziaĹĂłw/tytuĹĂłw/kÄ
tĂłw kamery, tablica jÄzykĂłw, itp) i sÄ
konieczne do
-odczytu i interpretacji zawartoĹci pliku .VOB (filmu).
-Pliki .BUK sÄ
kopiami zapasowymi plikĂłw .IFO.
-UĹźywajÄ
<emphasis role="bold">sektorĂłw</emphasis> wszÄdzie, wiÄc aby
-zaimplementowaÄ nawigacjÄ na DVD lub rozszyfrowaÄ zawartoĹÄ, naleĹźy uĹźywaÄ
-adresowania sektorĂłw dysku w trybie raw.
+Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (mapa
+rozdziałów/tytułów/kątów kamery, tablica języków, itp) i są konieczne do
+odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu).
+Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO.
+Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby
+zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać
+adresowania sektorów dysku w trybie raw.
</para>
<para>
-Z tego powodu obsĹuga DVD wymaga
-dostÄpu do urzÄ
dzenia w trybie raw bazujÄ
cym na sektorach. Niestety wymagane
-jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnieĹ roota aby mĂłc korzystaÄ z sektorowego
+Z tego powodu obsługa DVD wymaga
+dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane
+jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego
adresowania pliku.
-Dlatego teĹź nie w ogĂłle uĹźywamy sterownika systemu plikĂłw pochodzÄ
cego
-z jÄ
dra, ale reimplementujemy to w przestrzeni uĹźytkownika.
-ZajmujÄ
siÄ tym
+Dlatego też nie w ogóle używamy sterownika systemu plików pochodzącego
+z jądra, ale reimplementujemy to w przestrzeni użytkownika.
+Zajmują się tym
biblioteki <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x i
<systemitem>libmpdvdkit</systemitem>. Sterownik
-systemu plikĂłw UDF zawarty w jÄ
drze nie jest wymagany poniewaĹź wspomniane
-biblioteki zawierajÄ
wĹasny, wbudowany sterownik systemu plikĂłw UDF. DVD nie
-musi byÄ podmontowany, bowiem uĹźywany jest jedynie dostÄp w trybie raw.
+systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
+biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
+musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
</para>
<para>
-Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie moĹźe byÄ czytany przez uĹźytkownikĂłw,
-zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwÄ
-emulacji, ktĂłra tĹumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plikĂłw i offsety, aby
-emulowaÄ dostÄp w trybie raw na podmontowanym systemie plikĂłw albo nawet na
+Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników,
+zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwę
+emulacji, która tłumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby
+emulować dostęp w trybie raw na podmontowanym systemie plików albo nawet na
twardym dysku.
</para>
<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> rĂłwnie dobrze akceptuje miejsce
-podmontowania (mountpoint) jak i nazwÄ urzÄ
dzenia przy dostÄpie w trybie raw i
+<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce
+podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i
sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej
-nazwy urzÄ
dzenia (device). ZostaĹo to napisane z myĹlÄ
o systemie Solaris, gdzie
-nazwy urzÄ
dzeĹ sÄ
przydzielane automatycznie.
+nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie
+nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie.
</para>
<formalpara>
<title>Deszyfrowanie DVD</title>
<para>
-Do deszyfrowania DVD jest uĹźywana biblioteka
-<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej dziaĹania moĹźe byÄ okreĹlona
-poprzez zmienna ĹrodowiskowÄ
<envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-co jest dokĹadniej opisane na stronie man.
+Do deszyfrowania DVD jest używana biblioteka
+<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej działania może być określona
+poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
+co jest dokładniej opisane na stronie man.
</para>
</formalpara>
<para>
-NapÄdy DVD RPC-1 zabezpieczajÄ
ustawienia regionu jedynie poprzez
-oprogramowanie. NapÄdy RPC-2 majÄ
sprzÄtowe zabezpieczenie, ktĂłre pozwala na co
-najwyĹźej 5 zmian. JeĹźeli posiadamy napÄd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
+Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez
+oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co
+najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
aktualizacja firmware'u do RPC-1.
-Nowe wersje firmware'Ăłw moĹźna znaleĹşÄ w internecie.
-Poszukiwania radzimy rozpoczÄ
Ä od
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'Ăłw</ulink>.
-JeĹźeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urzÄ
dzenia, uĹźyj
+Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie.
+Poszukiwania radzimy rozpocząć od
+<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'ów</ulink>.
+Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset tool
-(narzÄdzia do zmiany regionĂłw)</ulink> aby ustawiÄ kod regionu na swoim napÄdzie
-DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">OstrzeĹźenie</emphasis>: MoĹźesz
-ustawiÄ region tylko 5 razy.
+(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie
+DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz
+ustawić region tylko 5 razy.
</para>
</sect1>
@@ -224,72 +224,72 @@
<sect1 id="vcd">
<title>Odtwarzanie VCD</title>
<para>
-PeĹna lista dostÄpnych opcji znajduje siÄ na stronie man. SkĹadnia dla
-standardowego Video CD (VCD) jest nastÄpujÄ
ca:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable><ĹcieĹźka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urzÄ
dzenie></replaceable>]</screen>
-PrzykĹad:
+Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla
+standardowego Video CD (VCD) jest następująca:
+<screen>mplayer vcd://<replaceable><ścieżka></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><urządzenie></replaceable>]</screen>
+Przykład:
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-DomyĹlnym urzÄ
dzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. JeĹli
-Twoje ustawienia sÄ
inne, utwĂłrz dowiÄ
zanie symboliczne
-lub podaj prawidĹowe urzÄ
dzenie w linii poleceĹ za pomocÄ
opcji
+Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli
+Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne
+lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji
<option>-cdrom-device</option>
</para>
<note><para>
-Przynajmniej napÄdy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektĂłre modele Toshiby
-majÄ
beznadziejnÄ
wydajnoĹÄ przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
-niekompletnÄ
implementacjÄ
<systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
-tych urzÄ
dzeĹ. JeĹli masz jakieĹ pojÄcie o programowaniu SCSI,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóş nam</ulink> zaimplementowaÄ ogĂłlnÄ
-obsĹugÄ SCSI dla VCD.
+Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
+mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
+niekompletną implementacją <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
+tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI,
+<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną
+obsługę SCSI dla VCD.
</para></note>
<para>
-W miÄdzyczasie moĹźesz wyciÄ
gaÄ dane z VCD za pomocÄ
+W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-i odtwarzaÄ plik wynikowy za pomocÄ
<application>MPlayera</application>
+i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application>
</para>
<formalpara>
<title>Struktura VCD</title>
<para>
-Video CD (VCD) skĹada siÄ z sektorĂłw CD-ROM XA, tzn. ĹcieĹźek CD-ROM
+Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM
mode 2 form 1 i form 2:</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Pierwsza ĹcieĹźka jest w formacie mode 2 form 2, ktĂłry oznacza uĹźycie korekcji
-bĹÄdĂłw L2. ĹcieĹźka ta zawiera system plikĂłw ISO-9660 o gÄstoĹci 2048 bajtĂłw/sektor.
-Ten system plikĂłw z kolei zawiera metainformacje VCD, a takĹźe nieruchome klatki, czÄsto
-uĹźywane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogÄ
takĹźe byÄ skĹadowane w tejĹźe pierwszej
-ĹcieĹźce, ale MPEGi muszÄ
byÄ podzielone na kawaĹki po 150 sektorĂłw. System plikĂłw ISO-9660
-moĹźe zawieraÄ inne pliki bÄ
dĹş programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD.
+Pierwsza ścieżka jest w formacie mode 2 form 2, który oznacza użycie korekcji
+błędów L2. Ścieżka ta zawiera system plików ISO-9660 o gęstości 2048 bajtów/sektor.
+Ten system plików z kolei zawiera metainformacje VCD, a także nieruchome klatki, często
+używane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogą także być składowane w tejże pierwszej
+ścieżce, ale MPEGi muszą być podzielone na kawałki po 150 sektorów. System plików ISO-9660
+może zawierać inne pliki bądź programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druga i pozostaĹe ĹcieĹźki sÄ
zwykle ĹcieĹźkami video MPEG typu raw o gÄstoĹci
-2324 bajtĂłw/sektor, zawierajÄ
cymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
-ĹcieĹźki te sÄ
w formacje mode 2 form 1, wiÄc przechowujÄ
one wiÄcej danych
-na sektor, w zamian za sĹabszÄ
korekcjÄ bĹÄdĂłw. MoĹźliwe sÄ
teĹź ĹcieĹźki
-CD-DA na VCD poza pierwszÄ
ĹcieĹźkÄ
.
-NiektĂłre systemy operacyjne uĹźywajÄ
pewnych trikĂłw aby ĹcieĹźki nie zawierajÄ
ce
-systemu plikĂłw ISO-9660 byĹy widoczne w systemie plikĂłw. W pozostaĹych systemach,
-jak na przykĹad w systemie GNU/Linux, nie ma takiej moĹźliwoĹci (jeszcze). W takim
-przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogÄ
byÄ montowane</emphasis>.
-Jako Ĺźe wiÄkszoĹÄ filmĂłw znajduje siÄ na tego typu ĹcieĹźce,
-powinieneĹ sprĂłbowaÄ na poczÄ
tek opcji <option>vcd://2</option>.
+Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości
+2324 bajtów/sektor, zawierającymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
+Ścieżki te są w formacje mode 2 form 1, więc przechowują one więcej danych
+na sektor, w zamian za słabszą korekcję błędów. Możliwe są też ścieżki
+CD-DA na VCD poza pierwszą ścieżką.
+Niektóre systemy operacyjne używają pewnych trików aby ścieżki nie zawierające
+systemu plików ISO-9660 były widoczne w systemie plików. W pozostałych systemach,
+jak na przykład w systemie GNU/Linux, nie ma takiej możliwości (jeszcze). W takim
+przypadku dane MPEG <emphasis role="bold">nie mogą być montowane</emphasis>.
+Jako że większość filmów znajduje się na tego typu ścieżce,
+powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-IstniejÄ
rĂłwnieĹź pĹyty VCD bez pierwszej ĹcieĹźki (pojedyncza ĹcieĹźka i
-brak systemu plikĂłw w ogĂłle). Je rĂłwnieĹź da siÄ odtwarzaÄ, ale nie da
-siÄ ich montowaÄ.
+Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i
+brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da
+się ich montować.
</para></listitem>
-<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "BiaĹÄ
KsiÄgÄ
"
-Phillipsa, generalnie nie jest dostÄpna online, musi byÄ zakupiona u Phillipsa.
-Bardziej szczegĂłĹowe informacje na temat Video CD moĹźna znaleĹşÄ na
+<listitem><para> Definicja standardu Video CD, nazywana "Białą Księgą"
+Phillipsa, generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa.
+Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">stronie
dokumentacji vcdimagera</ulink>.
</para></listitem>
@@ -299,25 +299,25 @@
<formalpara>
<title>O plikach .DAT</title>
<para>
-Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ĹcieĹźce zamontowanego VCD
-nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ
ISO, utworzonÄ
by
-Windows mĂłgĹ obsĹugiwaÄ takie ĹcieĹźki (Windows w ogĂłle nie zezwala aplikacjom
-na dostÄp do urzÄ
dzeĹ w trybie raw). Pod Linuksem nie moĹźesz kopiowaÄ ani
-odtwarzaÄ tych plikĂłw (zawierajÄ
"Ĺmieci"). Pod Windows jest to moĹźliwe, gdyĹź
-jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ
tego
-pliku. By mĂłc odtwarzaÄ pliki .DAT, musisz mieÄ sterownik do jÄ
dra, ktĂłry
-dostarczany jest z linuksowÄ
wersjÄ
PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
-systemu plikĂłw iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), ktĂłry jest w
-stanie symulowaÄ odczyt ĹcieĹźek w trybie raw za pomocÄ
pliku .DAT. JeĹli
-podmontujesz pĹytÄ uĹźywajÄ
c ich sterownika, moĹźesz kopiowaÄ, a nawet odtwarzaÄ
-pliki .DAT za pomocÄ
<application>MPlayera</application>. Ale nie bÄdzie to
-dziaĹaĹo za pomocÄ
standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jÄ
drem
-Linuksa! Zamiast tego uĹźyj opcji <option>vcd://</option>. AlternatywÄ
dla
+Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD
+nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramką ISO, utworzoną by
+Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
+na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani
+odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
+jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego
+pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który
+dostarczany jest z linuksową wersją PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
+systemu plików iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w
+stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli
+podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać
+pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to
+działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem
+Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla
kopiowania VCD jest nowy sterownik:
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest
-czÄĹciÄ
oficjalnego jÄ
dra), ktĂłry wyĹwietla sesje CD jako pliki obrazĂłw, oraz
+częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania
-pĹyt CD bit po bicie.
+płyt CD bit po bicie.
</para>
</formalpara>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml Tue Oct 31 22:44:11 2006
@@ -2,66 +2,66 @@
<!-- synced with r18930 -->
<!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>FAQ - CzÄsto Zadawane Pytania</title>
+<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandadiv id="faq-development">
-<title>RozwĂłj</title>
+<title>Rozwój</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mam stworzyÄ poprawnÄ
ĹatkÄ do <application>MPlayera</application>?
+Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-PrzygotowaliĹmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂłtki dokument</ulink>
-opisujÄ
cy wszystkie potrzebne szczegĂłĹy. Kieruj siÄ zawartymi w nim wskazĂłwkami.
+Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
+opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ przetĹumaczyÄ <application>MPlayera</application> na nowy jÄzyk?
+Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tĹumaczenia</ulink>,
-powinno wszystko wyjaĹniÄ. DalszÄ
pomoc uzyskasz na liĹcie dyskusyjnej
+Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
+powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ wesprzeÄ rozwĂłj <application>MPlayera</application>?
+Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-JesteĹmy bardziej niĹź szczÄĹliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzÄt i oprogramowanie w formie
+Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
-PomagajÄ
one nam ciÄ
gle ulepszaÄ <application>MPlayera</application>.
+Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ zostaÄ deweloperem <application>MPlayera</application>?
+Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
-ProgramiĹci i dokumentatorzy zawsze sÄ
mile widziani. Na poczÄ
tek przeczytaj
-<ulink url="../../tech/">dokumentacjÄ technicznÄ
</ulink> dla ogĂłlnego zarysu.
-NastÄpnie powinieneĹ zapisaÄ siÄ na listÄ dyskusyjnÄ
+Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
+<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu.
+Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-i zaczÄ
Ä pisaÄ. JeĹźeli chcesz pomĂłc przy dokumentacji, zapisz siÄ na listÄ dyskusyjnÄ
+i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake?
+Czemu nie używacie autoconf/automake?
</para></question>
<answer><para>
-Mamy modularny, rÄcznie napisany system budowania. Sprawuje siÄ on caĹkiem nieĹşle,
-wiÄc po co zmieniaÄ? Poza tym nie lubimy narzÄdzi auto*
+Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
+więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
tak jak i
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
</para></answer>
@@ -72,39 +72,39 @@
<title>Kompilacja i instalacja</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Kompilacja nie udaje siÄ z powodu bĹÄdu i <application>gcc</application>
-wyskakuje z tajemniczÄ
wiadomoĹciÄ
zawierajÄ
cÄ
zwrot
+Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
+wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
<systemitem>internal compiler error</systemitem> lub
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
</para></question>
<answer><para>
-NatknÄ
ĹeĹ siÄ na bĹÄ
d w <application>gcc</application>. ProszÄ
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgĹoĹ go zespoĹowi gcc</ulink>
-ale nie nam. Z jakichĹ przyczyn <application>MPlayer</application> czÄsto
-wywoĹuje bĹÄdy kompilatora. Jednak nie moĹźemy ich naprawiÄ i nie dodajemy do
-naszych ĹşrĂłdeĹ obejĹÄ bĹÄdĂłw kompilatora. Ĺťeby uniknÄ
Ä problemu albo trzymaj
-siÄ wersji kompilatora o ktĂłrej wiadomo Ĺźe jest stabilna i pewna, albo czÄsto
+Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
+<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
+ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
+wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
+naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
+się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
aktualizuj.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy istniejÄ
binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
+Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
-WiÄcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
+Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
<link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ zbudowaÄ 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
+Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
bitowym Athlonie?
</para></question>
<answer><para>
-Zastosuj nastÄpujÄ
ce opcje konfiguracyjne.
+Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
<screen>
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
@@ -113,160 +113,160 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Konfiguracja koĹczy siÄ takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce siÄ skompilowaÄ!
+Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-(TwĂłj gcc nie obsĹuguje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
+(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
</para></question>
<answer><para>
-TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename>
-aby uzyskaÄ szczegĂłĹy.
+Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź <filename>configure.log</filename>
+aby uzyskać szczegóły.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilowaÄ/uĹźywaÄ sterownika
+ Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
+Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujÄ
ce biblioteki X11.
+Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
</para></question>
<answer><para>
-...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle
-zainstalowana. Nazywa siÄ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
+...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
+zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody,
-<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. SprawdĹş takĹźe czy istniejÄ
-dowiÄ
zania symboliczne do
+<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
+dowiązania symboliczne do
<filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
-(problem moĹźe wystÄ
piÄ w systemach Mandrake).
+(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku bĹÄdĂłw linkowania</para></question>
+ Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question>
<answer><para>
- BĹÄ
d linkowania, ktĂłry siÄ pojawia, wyglÄ
da najprawdopodobniej tak:
+ Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
- Problem ten wynika z faktu, Ĺźe deweloperzy Apple uĹźywajÄ
MacOS 10.4 do
- kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajÄ
binaria
- uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
- Niezdefiniowane symbole obecne sÄ
pod Mac OS 10.4,
+ Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
+ kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
+ użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
+ Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
ale nie pod 10.3.
- Jednym z rozwiÄ
zaĹ jest powrĂłt do QuickTime w wersji 7.0.1.
- Oto lepsze rozwiÄ
zanie.
+ Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
+ Oto lepsze rozwiązanie.
</para><para>
- ZdobÄ
dĹş <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
- starszÄ
wersjÄ szkieletĂłw</ulink> (frameworks; jest lepsze tĹumaczenie? - przyp. tĹumacz).
- Otrzymasz skompresowany plik zawierajÄ
cy QuickTime 7.0.1 Framework
+ Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
+ starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
+ Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
i 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para><para>
- Rozpakuj pliki gdzieĹ poza swoim katalogiem systemowym.
- (nie instaluj szkieletĂłw do swojego
+ Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
+ (nie instaluj szkieletów do swojego
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
- UĹźywanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania bĹÄdĂłw dowiÄ
zaĹ!)
+ Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!)
<screen>
gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
W pliku config.mak, dodaj
- <systemitem>-F/ĹcieĹźka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
+ <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
- JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu
- zaznaczyÄ te szkieletey, zamiast systemowych.
+ Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
+ zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych.
</para><para>
- W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> bÄdzie
- w rzeczywistoĹci uĹźywaÄ zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
- dynamiczne dowiÄ
zania, rozwiÄ
zywane przy uruchamianiu.
- (MoĹźesz to sprawdziÄ uĹźywajÄ
c <systemitem>otool -l</systemitem>).
+ W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
+ w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
+ dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
+ (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-general">
-<title>Pytania ogĂłlne</title>
+<title>Pytania ogólne</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy sÄ
jakieĹ listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
+Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. SpĂłjrz na sekcjÄ
+Tak. Spójrz na sekcję
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-ZnalazĹem paskudny bĹÄ
d przy prĂłbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
-powinienem poinformowaÄ?
+Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
+powinienem poinformować?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj proszÄ
-<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹoszeĹ bĹÄdĂłw</link>
-i kieruj siÄ zawartymi tam instrukcjami.
+Przeczytaj proszę
+<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
+i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z odtwarzaniem plikĂłw przy uĹźyciu kodeka ... Czy mogÄ ich uĹźywaÄ?
+Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
</para></question>
<answer><para>
- SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>,
-jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
-<link linkend="codecs">dokumentacjÄ kodekĂłw</link>,
-a w szczegĂłlnoĹci <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodekĂłw</link> i skontaktuj siÄ z nami.
+ Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
+jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
+<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
+a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy zaczynam odtwarzanie wyĹwietla siÄ nastÄpujÄ
cy komunikat lecz wszystko wydaje siÄ byÄ wporzÄ
dku.
+Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku.
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Potrzebujesz uprawnieĹ roota lub specjalnie ustawionego jÄ
dra, aby uĹźywaÄ
+Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
nowego kodu synchronizacji czasu.
-Aby uzyskaÄ szczegĂłĹy, spĂłjrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
+Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ zrobiÄ zrzut ekranu?
+Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz skorzystaÄ ze sterownika wyjĹcia video, ktĂłry nie uĹźywa nakĹadki video. Pod X11
-wystarczy uĹźyÄ <option>-vo x11</option>, pod Windows dziaĹa <option>-vo directx:noaccel</option>
+Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
+wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
</para>
<para>
- MoĹźesz teĹź uruchomiÄ <application>MPlayera</application> z filtrem video
+ Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
- Wtedy wciĹniÄcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
+ Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
ekranu.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co oznaczajÄ
te liczby w wierszu stanu?
+Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
</para></question>
<answer><para>
-PrzykĹad:
+Przykład:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
<variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
@@ -276,98 +276,98 @@
<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
+ <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>caĹkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
+ <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (liczÄ
c od ostatniego przewijania)</para></listitem>
+ <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i
-DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem>
+ <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i
+DR zawiera także video_out)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem>
+<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
+<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachowaÄ synchronizacjÄ A-V</para></listitem>
+<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz
+<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>obecne wykoĹźystanie pamiÄci cache (okoĹo 50% to norma)
+ <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>szybkoĹÄ odtwarzania bÄdÄ
ca mnoĹźnikiem oryginalnej
-szybkoĹci</para></listitem>
+<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej
+szybkości</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-WiÄkszoĹÄ z nich obecna jest w celu debuggingu, aby siÄ ich pozbyÄ uĹźyj opcji
-<option>-quiet</option>. MoĹźesz zauwaĹźyÄ, Ĺźe dla niektĂłych plikĂłw uĹźycie
-procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest
-ono wywoĹywane bezpoĹrednio przez kodek i nie moĹźe byÄ zmierzone osobno.
-JeĹźeli chcesz znaÄ szybkoĹÄ video_out, to porĂłwnaj róşnicÄ przy odtwarzaniu
-z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem
-wyjĹcia video.
+Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
+<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
+procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest
+ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
+Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
+z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
+wyjścia video.
</para></answer>
<answer><para>
-UĹźywasz BezpoĹredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
-pamiÄci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera takĹźe procent
-wyĹwietlania.
+Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
+pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent
+wyświetlania.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-DostajÄ komunikaty bĹÄdĂłw o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
-ĹciÄ
gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink>
+Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak zmusiÄ <application>MPlayera</application> do zapamiÄtania opcji
- uĹźytych dla okreĹlonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
+ Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
+ użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
- StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
- o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieĹÄ w nim porzÄ
dane opcje.
+ Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
+ o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Napisy sÄ
bardzo Ĺadne, najpiÄkniejsze jakie widziaĹem, ale spowalniajÄ
-odtwarzanie! Wiem, Ĺźe to jest niezwykĹe...
+Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
+odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
</para></question>
<answer><para>
Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename>
-i zamieĹ <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
+i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogÄ siÄ dostaÄ do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
-nie mogÄ dostaÄ siÄ do Ĺźadnych elementĂłw menu!
+Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
+nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
</para></question>
<answer><para>
-Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego:
+Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
<orderedlist>
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
<listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
@@ -378,10 +378,10 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak uruchomiÄ <application>MPlayera</application> w tle?
+Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
</para></question>
<answer><para>
-UĹźyj:
+Użyj:
<screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -392,31 +392,31 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogÄ zidentyfikowaÄ powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
+Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz jakiĹ zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
+Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? UsuĹ go,
-stary plik <filename>codecs.conf</filename> moĹźe powodowaÄ tajemnicze
-problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperĂłw pracujÄ
cych nad obsĹugÄ
-kodekĂłw. PrzesĹania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
-dotyczÄ
ce kodekĂłw, co spowoduje chaos jeĹli w nowszych wersjach zostanÄ
-wprowadzone niekompatybilne zmiany. JeĹli nie jest uĹźywany przez ekspertĂłw
-jest to przepis na katastrofÄ w postaci pozornie losowych i trudnych
-do zlokalizowania awarii i problemĂłw z odtwarzaniem. JeĹli nadal masz go
-gdzieĹ w swoim systemie powinieneĹ go teraz usunÄ
Ä.
+<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
+stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
+problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
+kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
+dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
+wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
+jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych
+do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
+gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- W jaki sposĂłb sprawiÄ by napisy pojawiaĹy siÄ na czarnym pasku pod filmem?
+ W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
</para></question>
<answer><para>
- UĹźyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiÄkszenia pionowego
- obszaru renderowania filmu i umieĹÄ film przy jego gĂłrnej granicy. Na
- przykĹad:
+ Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
+ obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
+ przykład:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
</screen>
@@ -424,17 +424,17 @@
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ okreĹliÄ ĹcieĹźkÄ audio/napisĂłw z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
+Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Musisz uĹźyÄ <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
-(jÄzyk audio), <option>-sid</option> (ID napisĂłw) lub <option>-slang</option>
-(jÄzyk napisĂłw), na przykĹad:
+Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
+(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
+(język napisów), na przykład:
<screen>
- mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable>
- mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable>
+ mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
+ mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
</screen>
-Aby zobaczyÄ jakie sÄ
dostÄpne:
+Aby zobaczyć jakie są dostępne:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid
@@ -444,70 +444,70 @@
<qandaentry>
<question><para>
-PrĂłbujÄ odtworzyÄ jakiĹ strumieĹ z internetu, ale nie udaje mi siÄ.
+Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
</para></question>
<answer><para>
-SprĂłbuj otworzyÄ strumieĹ korzystajÄ
c z opcji <option>-playlist</option>.
+Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-ĹciÄ
gnÄ
Ĺem film z sieci P2P i nie chce siÄ odtworzyÄ!
+Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
</para></question>
<answer><para>
-Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to faĹszywka.
-JeĹźeli dostaĹeĹ go od znajomego i on mĂłwi, Ĺźe u niego dziaĹa, to sprĂłbuj
-porĂłwnaÄ skrĂłty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
+Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
+Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
+porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problem z wyĹwietlaniem napisĂłw. Pomocy!
+Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
</para></question>
<answer><para>
-Upewnij siÄ, Ĺźe poprawnie zainstalowaĹeĹ czcionki. Wykonaj jeszcze raz
-krok po kroku instrukcje z czÄĹci
-<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziaĹu o instalacji. JeĹźeli
-uĹźywasz czcionek TrueType, upewnij siÄ, Ĺźe masz zainstalowanÄ
-bibliotekÄ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
-SprawdĹş takĹźe napisy w edytorze tekstu, bÄ
dĹş z innymi odtwarzaczami. SprĂłbuj
-tekĹźe przekonwertowaÄ je na inny format.
+Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
+krok po kroku instrukcje z części
+<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli
+używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
+bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
+Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
+tekże przekonwertować je na inny format.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego <application>MPlayer</application> nie dziaĹa w Fedora Core?
+Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
</para></question>
<answer><para>
-Prelink, exec-shield i aplikacje uĹźywajÄ
ca windowsowych DLLi
+Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
(takie jak <application>MPlayer</application>) nie
-wspĂłĹdziaĹajÄ
ze sobÄ
dobrze w Fedorze.
+współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
</para>
<para>
-Problem powoduje exec-shield, ktĂłry ustawia losowy adres, pod ktĂłry bÄdÄ
-Ĺadowane biblioteki systemowe. Dzieje siÄ to podczas prelinkowania (raz
+Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
+ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
na dwa tygodnie)
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> prĂłbuje zaĹadowaÄ windowsowy DLL pod
-okreĹlony adres (0x400000). JeĹźeli znajduje siÄ tam juĹź waĹźna biblioteka
-systemowa, <application>MPlayer</application> siÄ wykrzaczy. (Typowym objawem
-jest bĹÄ
d naruszenia ochrony pamiÄci (segfault) przy prĂłbie odtwarzania plikĂłw
+<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
+określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
+systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem
+jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
Windows Media 9.)
</para>
<para>
-JeĹźeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjĹcia:
+Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
<itemizedlist>
-<listitem><para>PoczekaÄ dwa tygodnie... ByÄ moĹźe znĂłw zacznie dziaĹaÄ.</para></listitem>
-<listitem><para>ZlinkowaÄ wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
+<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem>
+<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
prelink. Oto instrukcje krok po korku:
</para>
<para>
<orderedlist>
-<listitem><para>OtwĂłrz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmieĹ</para>
+<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para>
<para>
<programlisting>
PRELINK_OPTS=-mR
@@ -525,8 +525,8 @@
(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
</para></listitem>
<listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/ĹcieĹźka/do/</replaceable>mplayer</command>
-(To wyĹÄ
cza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
+<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
+(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -538,83 +538,83 @@
<qandaentry>
<question><para>
-<application>MPlayer</application> przerywa dziaĹanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
-signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnaĹ 4 w
+<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
+signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w
module: decode_video).
</para></question>
<answer><para>
-Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten,
-na ktĂłym byĹ skompilowany lub przekompiluj go z detekcjÄ
CPU podczas
+Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
+na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ
-czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
+czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
-Arts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ
dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź
-rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ
cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli
-chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku arts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik
-dĹşwiÄku arts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem arts. InnÄ
moĹźliwoĹciÄ
+Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
+rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
+chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
+dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gry prĂłbujÄ przechwyciÄ obraz z mojego tunera kolory sÄ
dziwne. DziaĹa OK
+Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
pod innymi aplikacjami.
</para></question>
<answer><para>
-Twoja karta prawdopodobni zgĹasza obsĹugÄ penych przestrzeni kolorĂłw,
-w rzeczywistoĹci ich nie obsĹugujÄ
c. SprĂłbuj z YUV2 zamiast domyĹlnego YV12
-(spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
+Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
+w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
+(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-OtrzymujÄ bardzo dziwne wartoĹci procentowe (duĹźo za duĹźe) podczas odtwarzania
-plikĂłw na moim notebooku.
+Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
+plików na moim notebooku.
</para></question>
<answer><para>
- Jest to efekt dziaĹania systemu zarzÄ
dzania / oszczÄdzania energii w Twoim
- notebooku (BIOS, a nie kernel). PodĹÄ
cz wtyczkÄ od zasilacza
- <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ
czeniem notebooka. MoĹźesz takĹźe
- zobaczyÄ czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
- (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe.
+ Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
+ notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
+ <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
+ zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
+ (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Audio/video caĹowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
- <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. DziaĹa OK
- gdy robiÄ to jako zwykĹy uĹźytkownik.
+ Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
+ <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
+ gdy robię to jako zwykły użytkownik.
</para></question>
<answer><para>
- to takĹźe jest efekt zarzÄ
dzania energiÄ
(patrz wyĹźej). PodĹÄ
cz wtyczkÄ od
- zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ
czeniem notebooka lub
- uĹźyj opcji <option>nortc</option>.
+ to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
+ zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
+ użyj opcji <option>nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nagle siÄ tnie i wyĹwietlany jest nastÄpujÄ
cy
+Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
komunikat:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-(Plik AVI ze zĹym przeplotem - przeĹÄ
czam siÄ w trym -in)
+(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in)
</para></question>
<answer><para>
- Pliki ze zĹym przeplotem i <option>-cache</option> nie wspĂłĹdziaĹajÄ
- dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option>
+ Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
+ dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -624,39 +624,39 @@
<qandaentry>
<question><para>
- Gdy przechodzÄ w tryb peĹnoekranowy wyĹwietlana jest czarna ramka
- okalajÄ
ca obraz. Obraz nie jest w ogĂłle skalowany.
+ Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
+ okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
</para></question>
<answer><para>
- TwĂłj sterownik wyjĹcia video nie obsĹuguje sprzÄtowego skalowania,
- a poniewaĹź programowe skalowanie moĹźe byÄ niewiarygodnie powolne,
- <application>MPlayer</application> nie wĹÄ
cza go automatycznie.
- Prawdopodobnie uĹźywasz sterownika wyjĹca <systemitem>x11</systemitem>
- zamiast <systemitem>xv</systemitem>. SprĂłbuj dodaÄ do wywoĹania programu
- <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcjÄ
- video</link>, w ktĂłrej znajdziesz wiÄcej informacji dotyczÄ
cych
- alternatywnych sterownikĂłw wyjĹcia video. Opcja <option>-zoom</option>
+ Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
+ a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
+ <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
+ Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
+ zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
+ <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
+ video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
+ alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
jawnie wymusza skalowanie programowe.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-WĹaĹnie zainstalowaĹem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcÄ
-otworzyÄ plik video wyskakuje bĹÄ
d:
+Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
+otworzyć plik video wyskakuje błąd:
<screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-(BĹÄ
d przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urzÄ
dzenia video_out (-vo).)
+(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
</screen>
-Jak mogÄ rozwiÄ
zaÄ mĂłj problem?
+Jak mogę rozwiązać mój problem?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu zmieĹ urzÄ
dzenie wyjĹcia video. Aby uzyskaÄ listÄ dostÄpnych
-sterownikĂłw wyjĹcia video wydaj nastÄpujÄ
ce polecenie:
+Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
+sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
<screen>
mplayer -vo help
</screen>
-Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjĹcia video, dodaj go do swojego pliku
+Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
konfiguracyjnego.
Dodaj
<programlisting>
@@ -673,55 +673,55 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z [TwĂłj manager okien] i peĹnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
+Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> i
-wyĹlij nam poprawne zgĹoszenie bĹÄdu.
-PoprĂłbuj teĹź poeksperymentowaÄ z opcjÄ
<option>-fstype</option>.
+Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
+wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
+Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-DĹşwiÄk gubi synchronizacjÄ przy odtwarzaniu pliku AVI.
+Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
</para></question>
<answer><para>
-WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli
-nic siÄ nie poprawiĹo, przeczytaj
-<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link>
+Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli
+nic się nie poprawiło, przeczytaj
+<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
i wgraj plik na FTP.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-MĂłj komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczoĹci ~ 640x300 i
-z dĹşwiÄkiem mp3 stereo. Gdy uĹźyjÄ opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
-OK (lecz bez dĹşwiÄku).
+Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
+z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
+OK (lecz bez dźwięku).
</para></question>
<answer><para>
-TwĂłj komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dĹşwiÄkowej jest
-zepsuty. Skonsultuj siÄ z dokumentacjÄ
, aby zobaczyÄ, czy moĹźesz poprawiÄ
-wydajnoĹÄ
+Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
+zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
+wydajność
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak uĹźyÄ <application>dmix</application> z
+Jak użyć <application>dmix</application> z
<application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
Po ustawieniu
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
+użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nie ma dĹşwiÄku i dostajÄ komunikat podobny do tego:
+Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
@@ -731,67 +731,67 @@
</screen>
</para></question>
<answer><para>
-Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dĹşwiÄku aRts lub ESD? SprĂłbuj
-wyĹÄ
czyÄ demona dĹşwiÄku lub uĹźyj opcji
+Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
+wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
<option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
-aby <application>MPlayer</application> uĹźywaĹ aRts lub ESD.
-MoĹźliwe jest teĹź Ĺźe masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, sprĂłbuj zaĹadowaÄ
-moduĹy jÄ
dra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceĹ
-Ĺźeby bezpoĹrednio uĹźywaÄ sterownika wyjĹcia dĹşwiÄku ALSA.
+aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
+Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
+moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
+żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ
-czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
+czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
-aRts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ
dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź
-rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ
cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli
-chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku aRts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik
-dĹşwiÄku aRts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem aRts. InnÄ
moĹźliwoĹciÄ
+aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
+rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
+chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
+dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Mam problemy z synchronizacjÄ
A/V. NiektĂłre moje AVI sÄ
odtwarzane dobrze, a
-niektĂłre z podwĂłjnÄ
szybkoĹciÄ
.
+Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
+niektóre z podwójną szybkością.
</para></question>
<answer><para>
-Masz wadliwÄ
kartÄ/sterownik dĹşwiÄku. NajwyraĹşniej jest ustawiona na staĹe na
-44100Hz i prĂłbujesz odtwarzaÄ plik z dĹşwiÄkiem 22050Hz. WyprĂłbuj filtr zmiany
-czÄstotliwoĹci prĂłbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
+Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
+44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
+częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu pojawia siÄ brak synchronizacji video-audio i/lub
-<application>MPlayer</application> wywala siÄ z nastÄpujÄ
cym komunikatem:
+Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
+<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
</para></question>
<answer><para>
-MoĹźe istnieÄ kilka powodĂłw.
+Może istnieć kilka powodów.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
+Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
<emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
-<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyĹwietli komunikat
-(i licznik porzuconych ramek szybko bÄdzie wzrastaĹ).
+<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
+(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
</para></listitem>
<listitem><para>
-JeĹźeli to plik AVI, to moĹźe ma zĹy przeplot. WyprĂłbuj opcjÄ
+Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
<option>-ni</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-TwĂłj sterownik dĹşwiÄku jest wadliwy.
-SpĂłjrz do <link linkend="audio">sekcji kart dĹşwiÄkowych</link>.
+Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
+Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
@@ -799,10 +799,10 @@
<qandaentry>
<question><para>
-Jak pozbyÄ siÄ braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
+Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
</para></question>
<answer><para>
-MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option>
+Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -811,67 +811,67 @@
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Co z nawigacjÄ
/menu DVD?
+Co z nawigacją/menu DVD?
</para></question>
<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nie obsĹuguje menu DVD ze wzglÄdu na powaĹźne
-ograniczenia konstrukcyjne, ktĂłre uniemoĹźliwiajÄ
poprawnÄ
obsĹugÄ staĹych obrazĂłw
-i treĹci interaktywnej. JeĹźeli chcesz mieÄ fajne menu, bÄdziesz musiaĹ uĹźyÄ innego
+<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
+ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
+i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
-JeĹźeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to bÄdziesz musiaĹ
-sam jÄ
zaimplementowaÄ. Bierz jednak pod uwagÄ, Ĺźe jest to powaĹźne przedsiÄwziÄcie.
+Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał
+sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> moĹźe je wyĹwietlaÄ?
+Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
</para></question>
<answer><para>
-Tak. SpĂłjrz do rozdziaĹu <link linkend="dvd">DVD</link>.
+Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ ustawiÄ kod regionu w moim napÄdzie DVD? Nie mam WindowsĂłw!
+Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
</para></question>
<answer><para>
-UĹźyj <ulink
-url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzÄdzia regionset</ulink>.
+Użyj <ulink
+url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Nie mogÄ odtworzyÄ DVD, <application>MPlayer</application>
- siÄ zawiesza bÄ
dĹş wyrzuca bĹÄdy "Encrypted VOB file!"
+ Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
+ się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
(Zaszyfrowany plik VOB!).
</para></question>
<answer><para>
- Kod deszyfrowania CSS nie dziaĹa z niektĂłrymi odtwarzaczami DVD
- dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na
+ Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
+ dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na
poprzednie pytanie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy muszÄ mieÄ uprawnienia uĹźytkownika (setuid) root, aby mĂłc odtwarzaÄ DVD?
+Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Nie. JednakĹźe musisz mieÄ poprawne prawa ustawione dla wpisu urzÄ
dzenia DVD
+Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
(w <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Czy jest moĹźliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziaĹĂłw?
+Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
</para></question>
<answer><para>
-Tak, sprĂłbuj uĹźyÄ opcji <option>-chapter</option>.
+Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -880,22 +880,22 @@
Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
</para></question>
<answer><para>
-UĹźyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i sprĂłbuj wĹÄ
czyÄ DMA
-dla napÄdu DVD, uĹźywajÄ
c narzÄdzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
+Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA
+dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
<link linkend="drives">CD</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-SkopiowaĹem DVD uĹźywajÄ
c vobcopy. Jak mogÄ je odtworzyÄ/zakodowaÄ z dysku
+Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
twardego?
</para></question>
<answer><para>
-UĹźyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwoĹaÄ siÄ do katalogu zawierajÄ
cego
+Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
pliki:
<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ĹcieĹźka/do/katalogu</replaceable>
+mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -903,28 +903,28 @@
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
-<title>ProĹby o wprowadzenie nowych moĹźliwoĹci</title>
+<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
<qandaentry>
<question><para>
-JeĹźeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i prĂłbujÄ przewijaÄ lub
-nacisnÄ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
-do odtwarzania. ChciaĹbym mĂłc przwijaÄ zatrzymany film.
+Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
+nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
+do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
</para></question>
<answer><para>
Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe.
-Wszelkie prĂłby do tej pory zakoĹczyĹy siÄ poraĹźkÄ
. Ĺatki mile widziane.
+Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-ChciaĹbym przewijaÄ o +/- 1 ramkÄ zamiast 10 sekund.
+Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund.
</para></question>
<answer><para>
-MoĹźesz przejĹÄ w przĂłd o jednÄ
klatkÄ przez naciĹniÄcie
-<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegĂłĹy zajrzyj do
-strony man). WÄ
tpliwe jest, Ĺźeby przechodzenie w tyĹ zostaĹo
-zaimplementowane w najbliĹźszym czasie.
+Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie
+<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do
+strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
+zaimplementowane w najbliższym czasie.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -933,128 +933,128 @@
<title>Kodowanie</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ kodowaÄ?
+Jak mogę kodować?
</para></question>
<answer><para>
-Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
+Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zrzuciÄ caĹÄ
pozycjÄ DVD do pliku?
+Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
</para></question>
<answer><para>
-Gdy juĹź wybierzesz pozycjÄ i upewnisz siÄ, Ĺźe jest poprawnie odtwarzana
-przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>.
-Na przykĹad:
+Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
+przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
+Na przykład:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
</screen>
-zrzuci piÄ
tÄ
pozycjÄ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
+zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ tworzyÄ automatycznie (S)VCD?
+Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
-class="directory">TOOLS</filename>. KorzystajÄ
c z niego, moĹźesz kodowaÄ DVD lub
-inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalaÄ bezpoĹrednio na CD.
+Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
+class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub
+inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ stworzyÄ (S)VCD?
+Jak mogę stworzyć (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
-Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafiÄ
bezpoĹrednio generowaÄ pliki
-MPEG-2, ktĂłre mogÄ
byÄ uĹźyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
-sÄ
od rÄki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykĹad aby podzieliÄ siÄ nagraniem
-z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciĂłĹmi)
-Aby zdobyÄ wiÄcej informacji rpzeczytaj sekcjÄ
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw
+Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
+MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
+są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem
+z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
+Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików
zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ poĹÄ
czyÄ dwa pliki video?
+Jak mogę połączyć dwa pliki video?
</para></question>
<answer><para>
-Przy odrobinie szczÄĹcia zbiory MPEG moĹźna poĹÄ
czyÄ (zkonkatenowaÄ).
-Do zbiorĂłw AVI moĹźesz uĹźywaÄ obsĹugi wielu zbiorĂłw
-<application>MEncodera</application> w nastÄpujÄ
cy sposĂłb:
+Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
+Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
+<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
+mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
</screen>
-ZadziaĹa to tylko jeĹli zbiory majÄ
tÄ samÄ
rozdzielczoĹÄ i uĹźywajÄ
tego samego kodeka.
-MoĹźesz teĹź sprĂłbowaÄ
+Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
+Możesz też spróbować
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i
-<application>avimerge</application> (czÄĹÄ zestawu narzÄdzi
+<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ naprawiÄ pliki AVI z popsutym indeksem lub zĹym przeplotem?
+Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
</para></question>
<answer><para>
-Aby unknÄ
Ä uĹźywania <option>-idx</option> aby mĂłc przewijaÄ w plikach AVI z zepsutym indeksem
-lub <option>-ni</option> do odtwarzania plikĂłw AVI ze zĹym przeplotem, uĹźyj polecenia
+Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem
+lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
<screen>
-mencoder -idx <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable>
+mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
-aby skopiowaÄ strumienie audio i video do nowego pliku, rĂłwnoczeĹnie odtwarzajÄ
c indeks
-i poprawnie przeplatajÄ
c dane.
-OczywiĹcie to nie moĹźe naprawiÄ ewentualnych bĹÄdĂłw w strumieniach audio i/lub
+aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
+i poprawnie przeplatając dane.
+Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
video.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ naprawiÄ proporcje pliku AVI?
+Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
</para></question>
<answer><para>
-MoĹźesz to zrobiÄ dziÄki opcji <application>MEncodera</application>
-<option>-force-avi-aspect</option>, ktĂłra nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagĹĂłwka
-AVI vprp OpenDML. Na przykĹad:
+Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
+<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka
+AVI vprp OpenDML. Na przykład:
<screen>
-mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjĹcie</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
+mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogÄ zakodowaÄ napisĂłw z DVD do AVI!
+Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
</para></question>
<answer><para>
-Musisz poprawnie okreĹliÄ opcjÄ <option>-sid</option>.
+Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ zakodowaÄ tylko wybrane rozdziaĹy z DVD?
+Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
</para></question>
<answer><para>
-UĹźyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykĹad: <option>-chapter 5-7</option>.
+Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-PrĂłbujÄ pracowaÄ z plikami 2GB+ na systemie plikĂłw VFAT. Czy to dziaĹa?
+Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
</para></question>
<answer><para>
-Nie, VFAT nie obsĹuguje plikĂłw 2GB+.
+Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1064,40 +1064,40 @@
jest ujemny?
</para></question>
<answer><para>
-PoniewaĹź bitrate (iloĹÄ bitĂłw na sekundÄ) z ktĂłrym zakodowaĹeĹ audio jest za duĹźe, aby film siÄ zmieĹciĹ
-na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
+Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił
+na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Nie mogÄ zakodowaÄ pliku ASF do AVI/DivX, poniewaĹź ma on 1000 fps?
+Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
</para></question>
<answer><para>
-PoniewaĹź ASF uĹźywa zmiennego framerate (iloĹÄ ramek na sekundÄ), a AVI uĹźywa
-ustalonej wartoĹci, musisz ustawiÄ jÄ
rÄcznie uĹźywajÄ
c opcji <option>-ofps</option>.
+Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
+ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak mogÄ wstawiÄ napisy do pliku wynikowego?
+Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
</para></question>
<answer><para>
-Po prostu przekaĹź opcjÄ <option>-sub <nazwa_pliku></option>
+Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option>
(lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Jak zakodowaÄ wyĹÄ
cznie dĹşwiÄk z teledysku?
+Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
</para></question>
<answer><para>
-Nie jest to moĹźliwe bezpoĹrednio lecz moĹźesz sprĂłwowaÄ nastÄpujÄ
cego
-sposobu (zwrĂłÄ uwagÄ na znak
-<emphasis role="bold">&</emphasis> na koĹcu polecenia
+Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
+sposobu (zwróć uwagę na znak
+<emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia
<command>mplayer</command>):
<screen>
mkfifo encode
@@ -1105,69 +1105,69 @@
lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3
rm encode
</screen>
-Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko
+Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
<application>LAME</application>.
-Po prostu zamieĹ <command>lame</command> w powyĹźszym poleceniu
-na swĂłj ulubiony koder audio.
+Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
+na swój ulubiony koder audio.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
-Dlaczego zewnÄtrzne odtwarzacze nieodtwarzajÄ
filmĂłw MPEG-4 zakodowanych
-<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7?
+Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
+<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application>
- ustawiaĹa FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
- etykieta AVI identyfikujÄ
ca oprogramowanie uĹźyte do kodowania
+ ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
+ etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
i przewidziane do dekodowania video).
- To powodowaĹo przekonanie u wielu ludzi, Ĺźe <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekÄ
kodowania DivX,
- gdy w rzeczywistoĹci jest zupeĹnie innÄ
bibliotekÄ
kodowania MPEG-4, ktĂłra
- duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4.
- Dlatego teĹź nowym domyĹlnym kodem FourCC uĹźywanym przez <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz moĹźesz obejĹÄ
- to zachowanie uĹźywajÄ
c opcji <application>MEncodera</application>
+ To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
+ gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
+ dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
+ Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
+ class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
+ to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
<option>-ffourcc</option>.
- Tak samo moĹźesz zmieniÄ FourCC istniejÄ
cego pliku:
+ Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
<screen>
- mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+ mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
- ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
- wzglÄdu na to, Ĺźe kod FourCC DIVX oznacza DivX4, ktĂłry jest bardzo prostym
- kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczajÄ
peĹne MPEG-4 (ASP). Dlatego
- gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzÄtowe odtwarzacze mogÄ
- siÄ dĹawiÄ na niektĂłrych zaawansowanych funkcjach, ktĂłre obsĹuguje
+ Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
+ względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
+ kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
+ gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
+ się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
- strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy
- funkjonalnoĹciÄ
<systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
- a jest obsĹugiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
+ strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy
+ funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
+ a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak mogÄ kodowaÄ plik zawierajÄ
cy tylko dĹşwiÄk?
+ Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
</para></question>
<answer><para>
- UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
- class="directory">TOOLS</filename> w drzewie ĹşrĂłdeĹ
+ Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
+ class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
<application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
- Jak mogÄ odtwarzaÄ napisy wbudowane w AVI?
+ Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
</para></question>
<answer><para>
- UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
+ Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument
- o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI
+ o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI
OpenDML</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1177,9 +1177,9 @@
<application>MPlayer</application> nie...
</para></question>
<answer><para>
- PrzeglÄ
dnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
- Znajduje siÄ tam kolekcja losowych skryptĂłw i hackĂłw.
- DokumentacjÄ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
+ Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
+ Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
+ Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/tvinput.xml Tue Oct 31 22:44:11 2006
@@ -5,12 +5,12 @@
<title>TV</title>
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>WejĹcie TV</title>
+<title>Wejście TV</title>
<para>
-Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglÄ
daÄ/nagrywaÄ obraz
-za pomocÄ
tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man
-by zobaczyÄ opis opcji TV i klawiszy sterujÄ
cych.
+Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglądać/nagrywać obraz
+za pomocą tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man
+by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących.
</para>
@@ -19,82 +19,82 @@
<procedure>
<step><para>
- Najpierw musisz przekompilowaÄ. <filename>./configure</filename> wykryje
- automatycznie nagĹĂłwki jÄ
dra zwiÄ
zane z V4L i obecnoĹÄ urzÄ
dzeĹ
- <filename>/dev/video*</filename>. JeĹli istniejÄ
, obsĹuga TV zostanie
- wbudowana (zobacz wynik dziaĹania <filename>./configure</filename>).
+ Najpierw musisz przekompilować. <filename>./configure</filename> wykryje
+ automatycznie nagłówki jądra związane z V4L i obecność urządzeń
+ <filename>/dev/video*</filename>. Jeśli istnieją, obsługa TV zostanie
+ wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
- Upewnij siÄ, Ĺźe TwĂłj tuner dziaĹa z innymi programami do obsĹugi TV pod
- Linuksem, na przykĹad <application>XawTV</application>.
+ Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod
+ Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="tv-tips">
-<title>WskazĂłwki uĹźytkowania</title>
+<title>Wskazówki użytkowania</title>
<para>
-Kompletna lista opcji dostÄpna jest na stronie man.
-Tu jest tylko kilka wskazĂłwek:
+Kompletna lista opcji dostępna jest na stronie man.
+Tu jest tylko kilka wskazówek:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-UĹźywaj opcji <option>channels</option>. PrzykĹad
+Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-WyjaĹnienie: uĹźywajÄ
c tej opcji, tylko kanaĹy 23 i 26 bÄdÄ
dostÄpne oraz pojawi
-siÄ fajny napis na OSD przy zmianie kanaĹu, wyĹwietlajÄ
cy jego nazwÄ.
-OdstÄpy w nazwie kanaĹu muszÄ
zostaÄ zastÄ
pione znakiem "_".
+Wyjaśnienie: używając tej opcji, tylko kanały 23 i 26 będą dostępne oraz pojawi
+się fajny napis na OSD przy zmianie kanału, wyświetlający jego nazwę.
+Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem "_".
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-UĹźywaj rozsÄ
dnych rozmiarĂłw obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny
-byÄ podzielne przez 16.
+Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny
+być podzielne przez 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-JeĹli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczoĹci wiÄkszej niĹź poĹowa
-rozdzielczoĹci peĹnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki'
-ktĂłre otrzymasz bÄdÄ
tak naprawdÄ parami poprzeplatanych (interleaved) pĂłl.
-W zaleĹźnoĹci od tego, co chcesz zrobiÄ ze strumieniem wideo, moĹźesz go zostawiÄ
-w takiej formie, uĹźyÄ destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing),
-albo rozdzieliÄ pary na pojedyncze pola.
+Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa
+rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki'
+które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól.
+W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem wideo, możesz go zostawić
+w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu (deinterlacing),
+albo rozdzielić pary na pojedyncze pola.
</para>
<para>
W przeciwnym wypadku dostaniesz
-film, ktĂłry jest znieksztaĹcony w trakcie scen o duĹźej dynamice, a wskazana
-szybkoĹÄ transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie bÄdzie nawet mogĹa byÄ
-utrzymana przez kontroler szybkoĹci (bitrate controller),
-poniewaĹź artefakty przeplotu tworzÄ
duĹźe iloĹci szczegĂłĹĂłw,
-a co za tym idzie, potrzebujÄ
duĹźej przepustowoĹci. MoĹźesz wĹÄ
czyÄ
-usuwanie przeplotu za pomocÄ
opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
-<option>pp=lb</option> spisuje siÄ dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
-innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentowaÄ.
+film, który jest zniekształcony w trakcie scen o dużej dynamice, a wskazana
+szybkość transmisji (bitrate) prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być
+utrzymana przez kontroler szybkości (bitrate controller),
+ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości szczegółów,
+a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz włączyć
+usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>. Zwykle
+<option>pp=lb</option> spisuje się dobrze, ale to kwestia gustu. Poczytaj o
+innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij eksperymentować.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÄ
pewnie miejsca przy brzegach,
-ktĂłre sÄ
zazwyczaj czarne lub zawierajÄ
szum. Jak siÄ Ĺatwo domyĹliÄ,
-niepotrzebnie wymagajÄ
wiÄkszej przepustowoĹci (dokĹadniej, to nie same czarne
-miejsca, lecz ostre przejĹcia pomiÄdzy czarnym kolorem i jaĹniejszym obrazem
-video, ale nie jest to akurat takie waĹźne). Zanim zaczniesz nagrywaÄ, ustaw
-argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "Ĺmieci" na brzegach zostaĹy
-wyciÄte. OczywiĹcie nie zapomnij o utrzymaniu prawidĹowych wymiarĂłw obrazu.
+Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, są pewnie miejsca przy brzegach,
+które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum. Jak się łatwo domyślić,
+niepotrzebnie wymagają większej przepustowości (dokładniej, to nie same czarne
+miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem
+video, ale nie jest to akurat takie ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw
+argumenty opcji <option>crop</option> by wszystkie "śmieci" na brzegach zostały
+wycięte. Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-UwaĹźaj na obciÄ
Ĺźenie CPU. Nie powinno ono przekroczyÄ granicy 90% przez
-wiÄkszoĹÄ czasu. JeĹli masz duĹźy bufor nagrywania,
-<application>MEncoder</application> moĹźe przetrwaÄ przeciÄ
Ĺźenie przez najwyĹźej
-kilka sekund i nic wiÄcej. Lepiej wiÄc wyĹÄ
czyÄ wszystkie trĂłjwymiarowe
+Uważaj na obciążenie CPU. Nie powinno ono przekroczyć granicy 90% przez
+większość czasu. Jeśli masz duży bufor nagrywania,
+<application>MEncoder</application> może przetrwać przeciążenie przez najwyżej
+kilka sekund i nic więcej. Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe
wygaszacze OpenGL i inne tego typu bajery.
</para>
</listitem>
@@ -102,60 +102,60 @@
<listitem>
<para>
Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application> korzysta z
-niego do synchronizacji A/V. JeĹli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwĹaszcza
-wstecz), <application>MEncoder</application> siÄ pogubi i utraci klatki. Jest to
-bardzo waĹźna sprawa jeĹli jesteĹ podpiÄty do sieci i uĹźywasz do synchronizacji
-czasu róşnych programĂłw typu NTP. Musisz wyĹÄ
czyÄ NTP w trakcie nagrywania,
-jeĹli chcesz, by byĹo ono przeprowadzone niezawodnie.
+niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy (zwłaszcza
+wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci klatki. Jest to
+bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz do synchronizacji
+czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP w trakcie nagrywania,
+jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, Ĺźe wiesz co robisz lub Twoja
-karta/sterownik naprawdÄ nie obsĹuguje ustawienia domyĹlnego (przestrzeĹ
-kolorĂłw YV12). W poprzednich wersjach
+Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, że wiesz co robisz lub Twoja
+karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego (przestrzeń
+kolorów YV12). W poprzednich wersjach
<application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application>
-konieczne byĹo podanie formatu wyjĹcia.
-Ten problem powinien byÄ rozwiÄ
zany w aktualnych wydaniach i opcja
-<option>outfmt</option> nie jest juĹź wymagana, a ustawienie domyĹlne powinno
-pasowaÄ kaĹźdemu. Na przykĹad, jeĹli nagrywasz do formatu DivX uĹźywajÄ
c
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcjÄ <option>outfmt=RGB24</option>
-aby zwiÄkszyÄ jakoĹÄ nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z
-powrotem przekonwertowany do YV12, wiÄc jedyne, co osiÄ
gniesz, to ogromna
+konieczne było podanie formatu wyjścia.
+Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja
+<option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno
+pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcję <option>outfmt=RGB24</option>
+aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu, zostanie on i tak później z
+powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne, co osiągniesz, to ogromna
strata mocy obliczeniowej.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-By uĹźyÄ przestrzeni kolorĂłw I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodaÄ
-opcjÄ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
+By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać
+opcję <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
Indeo.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-Jest kilka sposobĂłw na nagrywanie audio. MoĹźesz nagrywaÄ dĹşwiÄk za pomocÄ
Twojej
-karty dĹşwiÄkowej korzystajÄ
c z zewnÄtrznego kabla pomiÄdzy kartÄ
video i
-wejĹciem liniowym lub korzystajÄ
c z wbudowanego w ukĹad bt878 przetwornika ADC.
-W tym drugim przypadku musisz zaĹadowaÄ sterownik
+Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą Twojej
+karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video i
+wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika ADC.
+W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik
<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik
-<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÄ
dra, a nie
-<application>MPlayera</application>) by dowiedzieÄ siÄ jak korzystaÄ z tego
+<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jądra, a nie
+<application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać z tego
sterownika.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-JeĹli <application>MEncoder</application> nie moĹźe otworzyÄ urzÄ
dzenia
-dĹşwiÄkowego, upewnij siÄ, Ĺźe jest ono rzeczywiĹcie dostÄpne. ZdarzajÄ
siÄ
-problemy z serwerami dĹşwiÄku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). JeĹli masz
-kartÄ full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostÄpne obecnie obsĹugujÄ
-tÄ funkcjÄ) i korzystasz z KDE, sprĂłbuj zaznaczyÄ opcjÄ "DziaĹanie w peĹni
-dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dĹşwiÄku.
+Jeśli <application>MEncoder</application> nie może otworzyć urządzenia
+dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się
+problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz
+kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie obsługują
+tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie w pełni
+dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -163,11 +163,11 @@
<sect2 id="tv-examples">
-<title>PrzykĹady</title>
+<title>Przykłady</title>
<informalexample>
<para>
-Puste wyjĹcie, do AAlib :)
+Puste wyjście, do AAlib :)
<screen>
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
--></screen>
@@ -176,7 +176,7 @@
<informalexample>
<para>
-WejĹcie ze standardowego V4L:
+Wejście ze standardowego V4L:
<screen>
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
--></screen>
@@ -185,12 +185,12 @@
<informalexample>
<para>
-Bardziej skomplikowany przykĹad. KaĹźe on
-<application>MEncoderowi</application> nagraÄ peĹen
-obraz PAL, wykadrowaÄ go i usunÄ
Ä przeplot korzystajÄ
c z algorytmu
-liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze staĹÄ
-szybkoĹciÄ
rĂłwnÄ
64kbps, korzystajÄ
c z kodeka LAME. To ustawienie jest
-dobre do nagrywania filmĂłw.
+Bardziej skomplikowany przykład. Każe on
+<application>MEncoderowi</application> nagrać pełen
+obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu
+liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą
+szybkością równą 64kbps, korzystając z kodeka LAME. To ustawienie jest
+dobre do nagrywania filmów.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
@@ -202,22 +202,22 @@
<informalexample>
<para>
-Ten przykĹad dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video
-z szybkoĹciÄ
350kbps w trybie wysokiej jakoĹci. Opcja <option>vqmax</option>
-uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiÄ
gniÄcie tak
-niskiej szybkoĹci nawet kosztem jakoĹci obrazu. MoĹźe byÄ to uĹźywane do
-nagrywania dĹugich seriali TV, kiedy jakoĹÄ obrazu nie jest tak waĹźna.
+Ten przykład dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video
+z szybkością 350kbps w trybie wysokiej jakości. Opcja <option>vqmax</option>
+uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiągnięcie tak
+niskiej szybkości nawet kosztem jakości obrazu. Może być to używane do
+nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv://
</screen>
-Jest rĂłwnieĹź moĹźliwe podanie mniejszych wymiarĂłw obrazu w opcji
-<option>-tv</option> i pominiÄcie programowego skalowania, ale to podejĹcie
-wykorzystuje maksymalnÄ
iloĹÄ dostÄpnych informacji i jest trochÄ bardziej
-odporne na szum. Z powodu ograniczeĹ sprzÄtowych UkĹady bt878 mogÄ
stosowaÄ
-uĹrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
+Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji
+<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście
+wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej
+odporne na szum. Z powodu ograniczeń sprzętowych Układy bt878 mogą stosować
+uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
</para>
</informalexample>
</sect2>
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/video.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/video.xml Tue Oct 31 22:44:11 2006
@@ -2,14 +2,14 @@
<!-- synced with r19081 -->
<!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="video">
-<title>UrzÄ
dzenia wyjĹcia video</title>
+<title>Urządzenia wyjścia video</title>
<sect1 id="mtrr">
<title>Ustawianie MTRR</title>
<para>
-Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdziÄ, czy rejestry MTRR sÄ
ustawione prawidĹowo,
-poniewaĹź mogÄ
daÄ duĹźy wzrost wydajnoĹci.
+Jest WYSOCE wskazane, aby sprawdzić, czy rejestry MTRR są ustawione prawidłowo,
+ponieważ mogą dać duży wzrost wydajności.
</para>
<para>
@@ -22,24 +22,24 @@
</para>
<para>
-WidaÄ mojego Matroksa G400 z 16MB pamiÄci. WydaĹem tÄ komendÄ z XFree 4.x.x,
-ktĂłre ustawiajÄ
MTRR automatycznie.
+Widać mojego Matroksa G400 z 16MB pamięci. Wydałem tę komendę z XFree 4.x.x,
+które ustawiają MTRR automatycznie.
</para>
<para>
-JeĹźeli nie zadziaĹaĹo, trzeba to ustawiÄ rÄcznie.
-Przede wszystkim musisz znaleĹşÄ adres bazowy. MoĹźesz to zrobiÄ na 3 sposoby:
+Jeżeli nie zadziałało, trzeba to ustawić ręcznie.
+Przede wszystkim musisz znaleźć adres bazowy. Możesz to zrobić na 3 sposoby:
<orderedlist>
<listitem><para>
- z komunikatĂłw startowych X11, na przykĹad:
+ z komunikatów startowych X11, na przykład:
<screen>
(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- z <filename>/proc/pci</filename> (uĹźyj polecenia <command>lspci -v</command>
+ z <filename>/proc/pci</filename> (użyj polecenia <command>lspci -v</command>
):
<screen>
01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
@@ -47,15 +47,15 @@
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
- z komunikatĂłw sterownika mga_vid w jÄ
drze (uĹźyj <command>dmesg</command>):
+ z komunikatów sterownika mga_vid w jądrze (użyj <command>dmesg</command>):
<screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
-ZnajdĹşmy teraz rozmiar pamiÄci. Jest to bardzo Ĺatwe, po prostu zamieĹ
-rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub uĹźyj
+Znajdźmy teraz rozmiar pamięci. Jest to bardzo łatwe, po prostu zamień
+rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szestnastkowy lub użyj
tej tabelki:
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
@@ -72,57 +72,57 @@
</para>
<para>
-Znasz juĹź adres bazowy i rozmiar pamiÄci. Ustawmy wiÄc rejestry MTRR!
-Na przykĹad dla powyĹźszej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
+Znasz już adres bazowy i rozmiar pamięci. Ustawmy więc rejestry MTRR!
+Na przykład dla powyższej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
z 32MB RAMu (<literal>size=0x2000000</literal>) po prostu wykonaj:
<screen>
echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr</screen>
</para>
<para>
-Nie wszystkie procesory obsĹugujÄ
MTRR. Na przykĹad starsze K6-2
-(jakieĹ 266MHz, stepping 0) nie obsĹugujÄ
MTRR, ale stepping 12 juĹź tak.
-(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdziÄ).
+Nie wszystkie procesory obsługują MTRR. Na przykład starsze K6-2
+(jakieś 266MHz, stepping 0) nie obsługują MTRR, ale stepping 12 już tak.
+(<command>cat /proc/cpuinfo </command> aby sprawdzić).
</para>
</sect1>
<sect1 id="output-trad">
-<title>WyjĹcia video dla tradycyjnych kart graficznych</title>
+<title>Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych</title>
<sect2 id="xv">
<title>Xv</title>
<para>
-W XFree86 4.0.2 lub nowszym moĹźesz uĹźywaÄ sprzÄtowego YUV poprzez
-rozszerzenie XVideo. To tego uĹźywa opcja <option>-vo xv</option>.
-Ten sterownik obsĹuguje takĹźe regulacjÄ jasnoĹci/kontrastu/nasycenia/itp.
-(chyba, Ĺźe uĹźywasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX,
-ktĂłry to obsĹuguje wszÄdzie). SpĂłjrz na stronÄ man.
+W XFree86 4.0.2 lub nowszym możesz używać sprzętowego YUV poprzez
+rozszerzenie XVideo. To tego używa opcja <option>-vo xv</option>.
+Ten sterownik obsługuje także regulację jasności/kontrastu/nasycenia/itp.
+(chyba, że używasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX,
+który to obsługuje wszędzie). Spójrz na stronę man.
</para>
<para>
-Aby to zadziaĹaĹo upewnij siÄ, Ĺźe:
+Aby to zadziałało upewnij się, że:
<orderedlist>
<listitem><para>
- Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie majÄ
XVideo)
+ Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie mają XVideo)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Twoja karta obsĹuguje przyĹpieszanie sprzÄtowe (wspĂłĹczesne karty to majÄ
)
+ Twoja karta obsługuje przyśpieszanie sprzętowe (współczesne karty to mają)
</para></listitem>
<listitem><para>
- X Ĺaduje rozszerzenie XVideo, zwykle wyglÄ
da to tak:
+ X ładuje rozszerzenie XVideo, zwykle wygląda to tak:
<programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
w logu <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
<note><para>
- To Ĺaduje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji
- jest to zawsze wĹÄ
czone i nie oznacza to Ĺźe obsĹuga XVideo w
- <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest zaĹadowana.
+ To ładuje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji
+ jest to zawsze włączone i nie oznacza to że obsługa XVideo w
+ <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest załadowana.
</para></note>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Twoja karta obsĹuguje Xv pod Linuksem. Aby sprawdziÄ, sprĂłbuj
- <command>xvinfo</command>, wchodzÄ
ce w skĹad dystrybucji XFree86.
- Powinno wyĹwietliÄ dĹugi tekst podobny do tego:
+ Twoja karta obsługuje Xv pod Linuksem. Aby sprawdzić, spróbuj
+ <command>xvinfo</command>, wchodzące w skład dystrybucji XFree86.
+ Powinno wyświetlić długi tekst podobny do tego:
<screen>
X-Video Extension version 2.2
screen #0
@@ -148,14 +148,14 @@
type: YUV (planar)
(...etc...)<!--
--></screen>
- Karta musi obsĹugiwaÄ formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar",
- aby mogĹa byÄ uĹźywana z <application>MPlayerem</application>.
+ Karta musi obsługiwać formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar",
+ aby mogła być używana z <application>MPlayerem</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- I na koniec sprawdĹş, czy <application>MPlayer</application>
- zostaĹ skompilowany z obsĹugÄ
Xv.
+ I na koniec sprawdź, czy <application>MPlayer</application>
+ został skompilowany z obsługą Xv.
Wykonaj <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- JeĹźeli zostaĹa wbudowana obsĹuga Xv to powinien siÄ pojawiÄ podobny wiersz:
+ Jeżeli została wbudowana obsługa Xv to powinien się pojawić podobny wiersz:
<screen>
xv X11/Xv<!--
--></screen>
@@ -167,17 +167,17 @@
<title>Karty 3dfx</title>
<para>
-Starsze sterowniki 3dfx znane byĹy z tego, Ĺźe miaĹy problemy z akceleracjÄ
-XVideo. Nie obsĹugiwaĹy ani YUY2, ani YV12. SprawdĹş czy masz XFree86 w wersji
-4.2.0 lub nowszej. DziaĹajÄ
one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0
-wĹÄ
cznie <emphasis role="bold">wywalaĹy siÄ na YV12</emphasis>.
-JeĹźeli napotkasz na dziwne dziaĹanie uĹźywajÄ
c <option>-vo xv</option>,
-sprĂłbuj SDL (takĹźe ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga.
-DokĹadniejsze instrukcje sÄ
w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>.
+Starsze sterowniki 3dfx znane były z tego, że miały problemy z akceleracją
+XVideo. Nie obsługiwały ani YUY2, ani YV12. Sprawdź czy masz XFree86 w wersji
+4.2.0 lub nowszej. Działają one dobrze z YV12 i YUY2. Poprzednie wersje z 4.1.0
+włącznie <emphasis role="bold">wywalały się na YV12</emphasis>.
+Jeżeli napotkasz na dziwne działanie używając <option>-vo xv</option>,
+spróbuj SDL (także ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga.
+Dokładniejsze instrukcje są w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>.
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, sprĂłbuj NOWEGO sterownika
+<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, spróbuj NOWEGO sterownika
<option>-vo tdfxfb</option>!
Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
</para>
@@ -187,26 +187,26 @@
<title>Karty S3</title>
<para>
-S3 Savage3D powinny dziaĹaÄ. JeĹźeli masz Savage4 uĹźywaj XFree86 4.0.3 lub
-nowszego (gdyby wystÄpowaĹy problemy z obrazem, sprĂłbuj ustawiÄ gĹÄbiÄ kolorĂłw
+S3 Savage3D powinny działać. Jeżeli masz Savage4 używaj XFree86 4.0.3 lub
+nowszego (gdyby występowały problemy z obrazem, spróbuj ustawić głębię kolorów
na 16bpp).
-JeĹźeli chodzi o S3 Virge: obsĹuguje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
-wiÄc najlepiej jÄ
sprzedaj.
+Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsługuje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
+więc najlepiej ją sprzedaj.
</para>
<para>
- Teraz dostÄpny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
- kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swĂłj bufor ramek (np. dodaj
+ Teraz dostępny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
+ kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swój bufor ramek (np. dodaj
"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do swojego kernela)
- i uĹźywaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
- i <option>-dr</option> takĹźe mogÄ
okazaÄ siÄ przydatne).
+ i używaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
+ i <option>-dr</option> także mogą okazać się przydatne).
</para>
<note>
<para>
-Obecnie niejasne jest, ktĂłre modele kart Savage nie majÄ
sprzÄtowej obsĹugi
-YV12 i robiÄ
to programowo (co jest wolne). JeĹźeli podejrzewasz o to swojÄ
-kartÄ, zdobÄ
dĹş nowsze sterowniki, lub grzecznie poproĹ o sterownik z obsĹugÄ
-MMX/3DNow! na liĹcie dyskusyjnej MPlayer-users.
+Obecnie niejasne jest, które modele kart Savage nie mają sprzętowej obsługi
+YV12 i robią to programowo (co jest wolne). Jeżeli podejrzewasz o to swoją
+kartę, zdobądź nowsze sterowniki, lub grzecznie poproś o sterownik z obsługą
+MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users.
</para>
</note>
</sect3>
@@ -217,24 +217,24 @@
<para>
nVidia nie zawsze jest dobrym wyborem dla Linuksa ...
-Sterownik XFree86 o otwartych ĹşrĂłdĹach obsĹuguje wiÄkszoĹÄ tych kart, lecz
-w niektĂłrych wypadkach bÄdziesz zmuszony uĹźywaÄ binarnych sterownikĂłw
-o zamkniÄtych ĹşrĂłdĹach (do pobrania ze
+Sterownik XFree86 o otwartych źródłach obsługuje większość tych kart, lecz
+w niektórych wypadkach będziesz zmuszony używać binarnych sterowników
+o zamkniętych źródłach (do pobrania ze
<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">strony nVidii</ulink>).
-JeĹźeli chcesz uzyskaÄ przyspieszenie 3D to zawsze bÄdziesz potrzebowaÄ tych
-sterownikĂłw.
+Jeżeli chcesz uzyskać przyspieszenie 3D to zawsze będziesz potrzebować tych
+sterowników.
</para>
<para>
-karty Riva 128 nie obsĹugujÄ
XVideo nawet ze sterownikami nVidii :(
-ZaĹźalenia skĹadaj do nVidii.
+karty Riva 128 nie obsługują XVideo nawet ze sterownikami nVidii :(
+Zażalenia składaj do nVidii.
</para>
<para>
-JednakĹźe <application>MPlayer</application> zawiera sterownik
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsĹugujÄ
cy wiÄkszoĹÄ kart nVidia.
-Obecnie znajduje siÄ w stadium beta i ma pewne ograniczenia.
-WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>.
+Jednakże <application>MPlayer</application> zawiera sterownik
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsługujący większość kart nVidia.
+Obecnie znajduje się w stadium beta i ma pewne ograniczenia.
+Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia</link>.
</para>
</sect3>
@@ -244,22 +244,22 @@
<para>
<ulink url="http://gatos.sf.net">Sterowniki GATOS</ulink>
-(ktĂłrych powinieneĹ uĹźywaÄ, chyba Ĺźe masz Rage128 lub Radeon)
-majÄ
standardowo wĹÄ
czone VSYNC. Znaczy to, Ĺźe szybkoĹÄ dekodowania (!)
-jest zsynchronizowana z (pionowÄ
) czÄstotliwoĹciÄ
odĹwieĹźania obrazu.
-JeĹźeli odtwarzanie wydaje Ci siÄ powolne,
-sprĂłbuj w jakiĹ sposĂłb wyĹÄ
czyÄ VSYNC,
-lub ustaw czÄstotliwoĹÄ odĹwieĹźania na n*(fps filmu) Hz.
+(których powinieneś używać, chyba że masz Rage128 lub Radeon)
+mają standardowo włączone VSYNC. Znaczy to, że szybkość dekodowania (!)
+jest zsynchronizowana z (pionową) częstotliwością odświeżania obrazu.
+Jeżeli odtwarzanie wydaje Ci się powolne,
+spróbuj w jakiś sposób wyłączyć VSYNC,
+lub ustaw częstotliwość odświeżania na n*(fps filmu) Hz.
</para>
<para>
-Radeon VE - jeĹźeli potrzebujesz X, uĹźywaj XFree86 4.2.0 lub nowszego.
-Brak obsĹugi wyjĹcia TV.
-OczywiĹcie w <application>MPlayerze</application> moĹźesz uzyskaÄ
-<emphasis role="bold">przyĹpieszane</emphasis> wyĹwietlanie,
-z lub bez <emphasis role="bold">wyjĹcia TV</emphasis>.
-Ĺťadne biblioteki czy X nie sÄ
do tego potrzebne.
-Poczytaj sekcjÄ o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+Radeon VE - jeżeli potrzebujesz X, używaj XFree86 4.2.0 lub nowszego.
+Brak obsługi wyjścia TV.
+Oczywiście w <application>MPlayerze</application> możesz uzyskać
+<emphasis role="bold">przyśpieszane</emphasis> wyświetlanie,
+z lub bez <emphasis role="bold">wyjścia TV</emphasis>.
+Żadne biblioteki czy X nie są do tego potrzebne.
+Poczytaj sekcję o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para>
</sect3>
@@ -268,24 +268,24 @@
<title>Karty NeoMagic</title>
<para>
-Te karty moĹźna znaleĹşÄ w wielu laptopach.
-Musisz uĹźywaÄ XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterownikĂłw Stefana Seyfried'a
+Te karty można znaleźć w wielu laptopach.
+Musisz używać XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterowników Stefana Seyfried'a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">
-obsĹugujÄ
cych Xv</ulink>.
-Po prostu wybierz ten, ktĂłry pasuje do Twojej wersji XFree86.
+obsługujących Xv</ulink>.
+Po prostu wybierz ten, który pasuje do Twojej wersji XFree86.
</para>
<para>
-XFree86 4.3.0 zawierajÄ
obsĹugÄ Xv, lecz Bohdan Horst wysĹaĹ maĹÄ
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">ĹatkÄ</ulink>
-na ĹşrĂłdĹa XFree86, ktĂłra przyĹpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer)
-nawet czterokrotnie. Ta Ĺatka zostaĹa uwzglÄdniona w XFree86 CVS
-i powinna znaleĹşÄ siÄ w nastÄpnej wersji po 4.3.0
+XFree86 4.3.0 zawierają obsługę Xv, lecz Bohdan Horst wysłał małą
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">łatkę</ulink>
+na źródła XFree86, która przyśpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer)
+nawet czterokrotnie. Ta łatka została uwzględniona w XFree86 CVS
+i powinna znaleźć się w następnej wersji po 4.3.0
</para>
<para>
-Aby umoĹźliwiÄ odtwarzanie zawartoĹci o rozmiarach DVD zmodyfikuj
-swĂłj XF86Config w nastÄpujÄ
cy sposĂłb:
+Aby umożliwić odtwarzanie zawartości o rozmiarach DVD zmodyfikuj
+swój XF86Config w następujący sposób:
<programlisting>
Section "Device"
[...]
@@ -301,13 +301,13 @@
<sect3 id="trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-JeĹźeli chcesz uĹźywaÄ Xv z kartÄ
Trident (zakĹadajÄ
c, Ĺźe nie dziaĹa z 4.1.0),
-zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsĹuguje peĹnoekranowe Xv
+Jeżeli chcesz używać Xv z kartą Trident (zakładając, że nie działa z 4.1.0),
+zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsługuje pełnoekranowe Xv
w karcie Cyberblade XP.
</para>
<para>
-AlternatywÄ
jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla
+Alternatywą jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla
karty Cyberblade/i1.
</para>
@@ -318,8 +318,8 @@
<sect3 id="kyro">
<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
<para>
-JeĹźeli chcesz uĹźywaÄ Xv z kartÄ
opartÄ
na Kyro
-(na przykĹad Hercules Prophet 4000XT), powinieneĹ ĹciÄ
gnÄ
Ä sterowniki ze
+Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro
+(na przykład Hercules Prophet 4000XT), powinieneś ściągnąć sterowniki ze
<ulink url="http://www.powervr.com/">strony PowerVR</ulink>
</para>
</sect3>
@@ -331,81 +331,81 @@
<title>DGA</title>
<formalpara>
-<title>WSTÄP</title>
+<title>WSTĘP</title>
<para>
-Celem tego dokumentu jest wyjaĹnienie w kilku sĹowach, czym ogĂłlnie jest DGA
-i co moĹźe zrobiÄ sterownik do <application>MPlayera</application>
-(i czego nie moĹźe).
+Celem tego dokumentu jest wyjaśnienie w kilku słowach, czym ogólnie jest DGA
+i co może zrobić sterownik do <application>MPlayera</application>
+(i czego nie może).
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>CO TO JEST DGA</title>
<para>
-<acronym>DGA</acronym> to skrĂłt od <emphasis>Direct Graphics Access
-(BezpoĹredni DostÄp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem
-ominiÄcia X serwera i bezpoĹredniÄ
modyfikacjÄ pamiÄci bufora ramki
-(framebuffer). Technicznie mĂłwiÄ
c, dziaĹa to w ten sposĂłb,
-Ĺźe pamiÄÄ bufora ramki mapowana jest na zakres pamiÄci Twojego procesu.
-Jest to dozwolone tylko i wyĹÄ
cznie gdy masz prawa administratora (superuser).
-MoĹźesz je uzyskaÄ logujÄ
c siÄ jako
-<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiajÄ
c bit SUID
+<acronym>DGA</acronym> to skrót od <emphasis>Direct Graphics Access
+(Bezpośredni Dostęp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem
+ominięcia X serwera i bezpośrednią modyfikację pamięci bufora ramki
+(framebuffer). Technicznie mówiąc, działa to w ten sposób,
+że pamięć bufora ramki mapowana jest na zakres pamięci Twojego procesu.
+Jest to dozwolone tylko i wyłącznie gdy masz prawa administratora (superuser).
+Możesz je uzyskać logując się jako
+<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiając bit SUID
na pliku wykonywalnym <application>MPlayera</application>
(<emphasis role="bold">nie zalecane</emphasis>).
</para>
</formalpara>
<para>
-IstniejÄ
dwie wersje DGA: DGA1 uĹźywane przez XFree 3.x.x i DGA2,
-ktĂłre pojawiĹo siÄ w XFree 4.0.1.
+Istnieją dwie wersje DGA: DGA1 używane przez XFree 3.x.x i DGA2,
+które pojawiło się w XFree 4.0.1.
</para>
<para>
-DGA1 zapewnia jedynie bezpoĹredni dostÄp do bufora ramki,
-w sposĂłb opisany powyĹźej.
-Aby zmieniÄ rozdzielczoĹÄ sygnaĹu video bÄdziesz musiaĹ polegaÄ na
+DGA1 zapewnia jedynie bezpośredni dostęp do bufora ramki,
+w sposób opisany powyżej.
+Aby zmienić rozdzielczość sygnału video będziesz musiał polegać na
rozszerzeniu XVidMode.
</para>
<para>
-DGA2 ĹÄ
czy cechy rozszerzenia XVidMode z moĹźliwoĹciÄ
zmiany gĹÄbi wyĹwietlania,
-wiÄc moĹźesz majÄ
c uruchomiony X serwer w 32 bitowej gĹÄbi przeĹÄ
czaÄ siÄ na
-15 bitĂłw i vice versa.
+DGA2 łączy cechy rozszerzenia XVidMode z możliwością zmiany głębi wyświetlania,
+więc możesz mając uruchomiony X serwer w 32 bitowej głębi przełączać się na
+15 bitów i vice versa.
</para>
<para>
-JednakĹźe DGA ma pewne wady. Jest poniekÄ
d zaleĹźne od ukĹadu graficznego
-jakiego uĹźywasz, a takĹźe od implementacji sterownika video (w X serwerze)
-sterujÄ
cego ukĹadem. Nie dziaĹa to wiÄc na kaĹźdym systemie...
+Jednakże DGA ma pewne wady. Jest poniekąd zależne od układu graficznego
+jakiego używasz, a także od implementacji sterownika video (w X serwerze)
+sterującego układem. Nie działa to więc na każdym systemie...
</para>
<formalpara>
-<title>INSTALOWANIE OBSĹUGI DGA W MPLAYERZE</title>
+<title>INSTALOWANIE OBSŁUGI DGA W MPLAYERZE</title>
<para>
-Przede wszystkim upewnij siÄ, Ĺźe X Ĺaduje rozszerzenie DGA. SpĂłjrz na
+Przede wszystkim upewnij się, że X ładuje rozszerzenie DGA. Spójrz na
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
XFree86 4.0.x lub nowsze jest <emphasis role="bold">wysoce wskazane</emphasis>!
Sterownik DGA <application>MPlayera</application> jest wykrywany automatycznie
-przez <filename>./configure</filename>. MoĹźesz takĹźe wymusiÄ jego obsĹugÄ
+przez <filename>./configure</filename>. Możesz także wymusić jego obsługę
poprzez <option>--enable-dga</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-JeĹźeli sterownik nie mĂłgĹ przeĹÄ
czyÄ siÄ na niĹźszÄ
rozdzielczoĹÄ,
+Jeżeli sterownik nie mógł przełączyć się na niższą rozdzielczość,
poeksperymentuj z opcjami <option>-vm</option> (tylko w X 3.3.x),
<option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>
-aby znaleĹşÄ tryb wyĹwietlania, ktĂłry odpowiada filmowi.
-Na razie nie ma Ĺźadnego konwertera :(
+aby znaleźć tryb wyświetlania, który odpowiada filmowi.
+Na razie nie ma żadnego konwertera :(
</para>
<para>
-StaĹ siÄ uĹźytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>.
-DGA wymaga praw roota, aby mĂłc zapisywaÄ bezpoĹrednio do pamiÄci video.
-JeĹźeli chcesz posĹugiwaÄ siÄ DGA jako zwykĹy uĹźytkownik, zainstaluj
+Stań się użytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>.
+DGA wymaga praw roota, aby móc zapisywać bezpośrednio do pamięci video.
+Jeżeli chcesz posługiwać się DGA jako zwykły użytkownik, zainstaluj
<application>MPlayera</application> w trybie SUID root:
<screen>
@@ -413,51 +413,51 @@
chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
</screen>
-Teraz DGA dziaĹa takĹźe dla zwykĹego uĹźytkownika.
+Teraz DGA działa także dla zwykłego użytkownika.
</para>
<caution>
-<title>ZagroĹźenie bezpieczeĹstwa</title>
+<title>Zagrożenie bezpieczeństwa</title>
<para>
-To jest <emphasis role="bold">powaĹźne</emphasis> zagroĹźenie bezpieczeĹstwa!
+To jest <emphasis role="bold">poważne</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa!
<emphasis role="bold">Nigdy</emphasis>
-nie rĂłb tego na serwerze, ani na komputerze dostÄpnym dla innych osĂłb,
-poniewaĹź mogÄ
one zdobyÄ prawa roota poprzez
+nie rób tego na serwerze, ani na komputerze dostępnym dla innych osób,
+ponieważ mogą one zdobyć prawa roota poprzez
<application>MPlayera</application> z ustawionym SUID root.
</para>
</caution>
<para>
-Teraz uĹźyj opcji <option>-vo dga</option> i juĹź! (mam nadziejÄ:)
-PowinieneĹ takĹźe sprĂłbowaÄ czy dziaĹa u Ciebie opcja
+Teraz użyj opcji <option>-vo dga</option> i już! (mam nadzieję:)
+Powinieneś także spróbować czy działa u Ciebie opcja
<option>-vo sdl:driver=dga</option>! Jest wiele szybsza!
</para>
<formalpara id="dga-modelines">
-<title>ZMIANA ROZDZIELCZOĹCI</title>
+<title>ZMIANA ROZDZIELCZOŚCI</title>
<para>
-Sterownik DGA zezwala na zmianÄ rozdzielczoĹci sygnaĹu wyjĹciowego.
-Eliminuje to potrzebÄ (wolnego) programowego skalowania i
-rĂłwnoczeĹnie zapewnia wyĹwietlanie peĹnoekranowe.
-W warunkach idealnych rozdzielczoĹÄ zostaĹaby zmieniona na dokĹadnie takÄ
samÄ
+Sterownik DGA zezwala na zmianę rozdzielczości sygnału wyjściowego.
+Eliminuje to potrzebę (wolnego) programowego skalowania i
+równocześnie zapewnia wyświetlanie pełnoekranowe.
+W warunkach idealnych rozdzielczość zostałaby zmieniona na dokładnie taką samą
(z zachowaniem formatu obrazu) jak dane video,
-ale X serwer pozwala stosowaÄ tylko tryby predefiniowane w
+ale X serwer pozwala stosować tylko tryby predefiniowane w
<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> dla XFree 4.X.X).
-SÄ
one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybĂłw) i zaleĹźÄ
od
-moĹźliwoĹci Twojego sprzÄtu.
+Są one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybów) i zależą od
+możliwości Twojego sprzętu.
X serwer skanuje przy starcie ten plik konfiguracyjny
-i wyĹÄ
cza tryby nie pasujÄ
ce do Twojego sprzÄtu. Aby siÄ dowiedzieÄ,
-ktĂłre tryby przetrwaĹy ten proces sprawdĹş plik
+i wyłącza tryby nie pasujące do Twojego sprzętu. Aby się dowiedzieć,
+które tryby przetrwały ten proces sprawdź plik
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Te wpisy dziaĹajÄ
z ukĹadem Riva128, przy uĹźyciu moduĹu sterownika nv.o
-(moduĹ X serwera):
+Te wpisy działają z układem Riva128, przy użyciu modułu sterownika nv.o
+(moduł X serwera):
</para>
@@ -478,155 +478,155 @@
<formalpara>
<title>DGA i MPLAYER</title>
<para>
-DGA jest uĹźywane w dwĂłch miejscach w <application>MPlayerze</application>:
-moĹźna go uĹźywaÄ przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
-oraz bezpoĹrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>).
-To, co zostaĹo napisane powyĹźej, jest prawdziwe dla obu;
-w nastÄpnych sekcjach wyjaĹniÄ, jak dziaĹa sterownik DGA dla
+DGA jest używane w dwóch miejscach w <application>MPlayerze</application>:
+można go używać przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
+oraz bezpośrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>).
+To, co zostało napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu;
+w następnych sekcjach wyjaśnię, jak działa sterownik DGA dla
<application>MPlayera</application>.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>WĹASNOĹCI</title>
+<title>WŁASNOŚCI</title>
<para>
-Sterownik DGA wywoĹywany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option>
-w wierszu poleceĹ.
-Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczoĹci na jak najbardziej
-pasujÄ
cÄ
do obrazu.
-Ignorowane sÄ
opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option>
-(zmiana trybu wyĹwietlania oraz wyĹwietlanie peĹnoekranowe).
-Sterownik zawsze prĂłbuje pokryÄ jak najwiÄkszÄ
powierzchniÄ ekranu poprzez
-zmianÄ trybu wyĹwietlania, dziÄki temu nie marnuje mocy procesora
+Sterownik DGA wywoływany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option>
+w wierszu poleceń.
+Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczości na jak najbardziej
+pasującą do obrazu.
+Ignorowane są opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option>
+(zmiana trybu wyświetlania oraz wyświetlanie pełnoekranowe).
+Sterownik zawsze próbuje pokryć jak największą powierzchnię ekranu poprzez
+zmianę trybu wyświetlania, dzięki temu nie marnuje mocy procesora
na skalowanie obrazu.
-JeĹźeli nie podoba Ci siÄ dobrany tryb, moĹźesz sam go okreĹliÄ,
-korzystajÄ
c z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>.
-JeĹźeli podasz opcjÄ <option>-v</option>,
-sterownik DGA wyĹwietli miÄdzy innymi listÄ wszystkich obsĹugiwanych
-w tej chwili trybĂłw, dostÄpnych w Twoim pliku konfiguracyjnym
+Jeżeli nie podoba Ci się dobrany tryb, możesz sam go określić,
+korzystając z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>.
+Jeżeli podasz opcję <option>-v</option>,
+sterownik DGA wyświetli między innymi listę wszystkich obsługiwanych
+w tej chwili trybów, dostępnych w Twoim pliku konfiguracyjnym
<filename>XF86Config</filename>.
-MajÄ
c DGA2 moĹźesz zmusiÄ je takĹźe do wyĹwietlania obrazu w okreĹlonej gĹÄbi,
-uĹźywajÄ
c opcji <option>-bpp</option>.
-PrawidĹowymi gĹÄbiami sÄ
15, 16, 34 i 32.
-Od Twojego sprzÄtu zaleĹźy, czy sÄ
one obsĹugiwane natywnie, czy teĹź dokonywana
-jest konwersja (moĹźliwe, Ĺźe powolna).
+Mając DGA2 możesz zmusić je także do wyświetlania obrazu w określonej głębi,
+używając opcji <option>-bpp</option>.
+Prawidłowymi głębiami są 15, 16, 34 i 32.
+Od Twojego sprzętu zależy, czy są one obsługiwane natywnie, czy też dokonywana
+jest konwersja (możliwe, że powolna).
</para>
</formalpara>
<para>
-JeĹźeli jesteĹ takim szczÄĹliwcem, Ĺźe masz wystarczajÄ
co duĹźo pamiÄci
-pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieĹciĹ siÄ tam caĹy obraz,
-sterownik DGA uĹźyje podwĂłjnego buforowania.
-Efektem bÄdzie pĹynniejsze odtwarzanie filmu.
-Sterownik poinformuje CiÄ czy podwĂłjne buforowanie jest wĹÄ
czone czy nie.
+Jeżeli jesteś takim szczęśliwcem, że masz wystarczająco dużo pamięci
+pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieścił się tam cały obraz,
+sterownik DGA użyje podwójnego buforowania.
+Efektem będzie płynniejsze odtwarzanie filmu.
+Sterownik poinformuje Cię czy podwójne buforowanie jest włączone czy nie.
</para>
<para>
-PodwĂłjne buforowanie oznacza, Ĺźe nastÄpna ramka Twojego filmu jest rysowana
-w pamiÄci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyĹwietlana.
-Gdy nastÄpna ramka bÄdzie gotowa, ukĹad graficzny zostanie poinformowany
-o lokalizacji nowej ramki w pamiÄci i po prostu siÄgnie tam po dane
-aby je wyĹwietliÄ.
-W miÄdzyczasie poprzedni bufor w pamiÄci zostanie ponownie wypeĹniony
+Podwójne buforowanie oznacza, że następna ramka Twojego filmu jest rysowana
+w pamięci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyświetlana.
+Gdy następna ramka będzie gotowa, układ graficzny zostanie poinformowany
+o lokalizacji nowej ramki w pamięci i po prostu sięgnie tam po dane
+aby je wyświetlić.
+W międzyczasie poprzedni bufor w pamięci zostanie ponownie wypełniony
kolejnymi danymi video.
</para>
<para>
-PodwĂłjne buforowanie moĹźe byÄ wĹÄ
czane opcjÄ
-<option>-double</option> oraz moĹźe byÄ wyĹÄ
czane opcjÄ
+Podwójne buforowanie może być włączane opcją
+<option>-double</option> oraz może być wyłączane opcją
<option>-nodouble</option>.
-Obecnie standardowym zachowaniem jest wyĹÄ
czone podwĂłjne buforowanie.
-JeĹli uĹźywasz sterownika DGA wyĹwietlanie OSD
-(On Screen Display - wyĹwietlanie na ekranie)
-dziaĹa wyĹÄ
cznie z wĹÄ
czonym podwĂłjnym buforowaniem.
-JednakĹźe wĹÄ
czenie podwĂłjnego buforowania moĹźe zaowocowaÄ duĹźym spadkiem
-szybkoĹci (na moim K6-II+ 525 uĹźywaĹo dodatkowe 20% czasu procesora!)
-w zaleĹźnoĹci od implementacji DGA dla Twojego sprzÄtu.
+Obecnie standardowym zachowaniem jest wyłączone podwójne buforowanie.
+Jeśli używasz sterownika DGA wyświetlanie OSD
+(On Screen Display - wyświetlanie na ekranie)
+działa wyłącznie z włączonym podwójnym buforowaniem.
+Jednakże włączenie podwójnego buforowania może zaowocować dużym spadkiem
+szybkości (na moim K6-II+ 525 używało dodatkowe 20% czasu procesora!)
+w zależności od implementacji DGA dla Twojego sprzętu.
</para>
<formalpara>
-<title>KWESTIA SZYBKOĹCI</title>
+<title>KWESTIA SZYBKOŚCI</title>
<para>
-OgĂłlnie rzecz biorÄ
c, dostÄp do bufora ramki poprzez DGA powinien byÄ
-przynajmniej tak szybki, jak podczas uĹźywania sterownika X11,
-z dodatkowÄ
korzyĹciÄ
uzyskania peĹnoekranowego obrazu.
-Procentowe wartoĹci szybkoĹci wyĹwietlane przez
-<application>MPlayera</application> naleĹźy interpretowaÄ ostroĹźnie.
-Na przykĹad przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzglÄdniany czas
+Ogólnie rzecz biorąc, dostęp do bufora ramki poprzez DGA powinien być
+przynajmniej tak szybki, jak podczas używania sterownika X11,
+z dodatkową korzyścią uzyskania pełnoekranowego obrazu.
+Procentowe wartości szybkości wyświetlane przez
+<application>MPlayera</application> należy interpretować ostrożnie.
+Na przykład przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzględniany czas
potrzebny dla X serwera na rysowanie.
-PodĹÄ
cz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom
-<command>top</command> aby zobaczyÄ co siÄ na prawdÄ dzieje w Twoim komputerze.
+Podłącz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom
+<command>top</command> aby zobaczyć co się na prawdę dzieje w Twoim komputerze.
</para>
</formalpara>
<para>
-Generalnie przyĹpieszenie przy uĹźywaniu DGA w stosunku do
+Generalnie przyśpieszenie przy używaniu DGA w stosunku do
"normalnego"
-uĹźywania X11 bardzo zaleĹźy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze
-zoptymalizowany jest moduĹ do X serwera.
+używania X11 bardzo zależy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze
+zoptymalizowany jest moduł do X serwera.
</para>
<para>
-JeĹźeli masz wolny system, lepiej uĹźywaj 15 lub 16 bitowej
-gĹÄbi kolorĂłwi, poniewaĹź wymaga ona tylko poĹowy przepustowoĹci pamiÄci
-w porĂłwnaniu do gĹÄbi 32 bitowej.
+Jeżeli masz wolny system, lepiej używaj 15 lub 16 bitowej
+głębi kolorówi, ponieważ wymaga ona tylko połowy przepustowości pamięci
+w porównaniu do głębi 32 bitowej.
</para>
<para>
-UĹźywanie 24 bitowej gĹÄbi jest dobrym pomysĹem, jeĹźeli
-Twoja karta natywnie obsĹuguje tylko 32 bitowÄ
gĹÄbiÄ, poniewaĹź 24 bitowa
-gĹÄbia przesyĹa 25% mniej danych w porĂłwnaniu do w peĹni 32 bitowego trybu.
+Używanie 24 bitowej głębi jest dobrym pomysłem, jeżeli
+Twoja karta natywnie obsługuje tylko 32 bitową głębię, ponieważ 24 bitowa
+głębia przesyła 25% mniej danych w porównaniu do w pełni 32 bitowego trybu.
</para>
<para>
-WidziaĹem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266.
-Na AMD K6-2 powinno dziaĹaÄ od 400MHz.
+Widziałem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266.
+Na AMD K6-2 powinno działać od 400MHz.
</para>
<formalpara>
-<title>ZNANE BĹÄDY</title>
+<title>ZNANE BŁĘDY</title>
<para>
-WedĹug niektĂłrych deweloperĂłw XFree DGA jest niezĹÄ
bestiÄ
.
-MĂłwiÄ
oni, Ĺźe lepiej go nie uĹźywaÄ, poniewaĹź jego implementacja nie zawsze
-jest bezbĹÄdna dla kaĹźdego sterownika XFree.
+Według niektórych deweloperów XFree DGA jest niezłą bestią.
+Mówią oni, że lepiej go nie używać, ponieważ jego implementacja nie zawsze
+jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
- Istnieje bĹÄ
d zwiÄ
zany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename>
- objawiajÄ
cy siÄ dziwnymi kolorami
+ Istnieje błąd związany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename>
+ objawiający się dziwnymi kolorami
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sterowniki ATI wymagajÄ
wielokrotnego przeĹÄ
czania trybu po uĹźyciu DGA.
+ Sterowniki ATI wymagają wielokrotnego przełączania trybu po użyciu DGA.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NiektĂłre sterowniki po prostu nie wracajÄ
do normalnej rozdzielczoĹci(uĹźyj
+ Niektóre sterowniki po prostu nie wracają do normalnej rozdzielczości(użyj
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> oraz
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- aby przeĹÄ
czaÄ siÄ rÄcznie).
+ aby przełączać się ręcznie).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NiektĂłre sterowniki wyĹwietlajÄ
dziwne kolory.
+ Niektóre sterowniki wyświetlają dziwne kolory.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NiektĂłre sterowniki kĹamiÄ
na temat rozmiaru pamiÄci,
- ktĂłrÄ
mapujÄ
na przestrzeĹ adresowÄ
procesu.
- Poprzez to vo_dga nie bÄdzie uĹźywaÄ podwĂłjnego buforowania (SIS?).
+ Niektóre sterowniki kłamią na temat rozmiaru pamięci,
+ którą mapują na przestrzeń adresową procesu.
+ Poprzez to vo_dga nie będzie używać podwójnego buforowania (SIS?).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NiektĂłre sterowniki nie zwracajÄ
Ĺźadnego poprawnego trybu.
- W tym wypadku sterownik DGA siÄ wywali mĂłwiÄ
c Ci o bezsensownym
+ Niektóre sterowniki nie zwracają żadnego poprawnego trybu.
+ W tym wypadku sterownik DGA się wywali mówiąc Ci o bezsensownym
trybie 100000x100000 (lub podobnym).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- OSD dziaĹa tylko z wĹÄ
czonym podwĂłjnym buforowaniem (w przeciwnym razie
+ OSD działa tylko z włączonym podwójnym buforowaniem (w przeciwnym razie
migocze).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -642,60 +642,60 @@
<para>
<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) jest w gruncie rzeczy
zunifikowanym interfejsem video/audio.
-Programy, ktĂłre go uĹźywajÄ
, wiedzÄ
tylko o SDL,
-a nie o sterownikach audio lub video, ktĂłrych uĹźywa SDL.
-Na przykĹad port Dooma uĹźywajÄ
cy SDL moĹźe dziaĹaÄ korzystajÄ
c z
-svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko okreĹliÄ (na przykĹad)
-sterownik video, ktĂłrego chcesz uĹźyÄ.
-WybĂłr nastÄpuje poprzez zmiennÄ
ĹrodowiskowÄ
<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>.
+Programy, które go używają, wiedzą tylko o SDL,
+a nie o sterownikach audio lub video, których używa SDL.
+Na przykład port Dooma używający SDL może działać korzystając z
+svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko określić (na przykład)
+sterownik video, którego chcesz użyć.
+Wybór następuje poprzez zmienną środowiskową <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>.
No, teoretycznie.
</para>
<para>
-W <application>MPlayerze</application> uĹźywaliĹmy programowego skalowania
-sterownika SDL dla X11, dla kart/sterownikĂłw, ktĂłre nie obsĹugujÄ
XVideo,
-dopĂłki nie zrobiliĹmy wĹasnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania.
-UĹźywaliĹmy takĹźe jego wyjĹcia aalib, ale teraz mamy wĹasny sterownik,
-ktĂłry jest wygodniejszy. Jego tryb DGA byĹ lepszy od naszego... aĹź do niedawna.
-Rozumiesz juĹź? :)
+W <application>MPlayerze</application> używaliśmy programowego skalowania
+sterownika SDL dla X11, dla kart/sterowników, które nie obsługują XVideo,
+dopóki nie zrobiliśmy własnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania.
+Używaliśmy także jego wyjścia aalib, ale teraz mamy własny sterownik,
+który jest wygodniejszy. Jego tryb DGA był lepszy od naszego... aż do niedawna.
+Rozumiesz już? :)
</para>
<para>
-Pomaga takĹźe z niektĂłrymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy
-odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dĹşwiÄk jest opóźniony.
+Pomaga także z niektórymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy
+odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dźwięk jest opóźniony.
</para>
<para>
-WyjĹcie video SDL obsĹuguje wyĹwietlanie napisĂłw pod filmem, na czarnym pasku
-(jeĹźeli obecny).
+Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pasku
+(jeżeli obecny).
</para>
<variablelist>
-<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceĹ dla SDL</title>
+<title>Istnieje wiele opcji wiersza poleceń dla SDL</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- okreĹla sterownik video, ktĂłrego ma uĹźyÄ SDL (np. <literal>aalib</literal>,
+ określa sterownik video, którego ma użyć SDL (np. <literal>aalib</literal>,
<literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ao sdl:driver=<replaceable>nazwa</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- okreĹla sterownik audio, ktĂłrego ma uĹźyÄ SDL (np. <literal>dsp</literal>,
+ określa sterownik audio, którego ma użyć SDL (np. <literal>dsp</literal>,
<literal>esd</literal>, <literal>artsc</literal>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-noxv</option></term>
<listitem><simpara>
- wyĹÄ
cza sprzÄtowe przyĹpieszanie XVideo
+ wyłącza sprzętowe przyśpieszanie XVideo
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-forcexv</option></term>
<listitem><simpara>
- prĂłbuje wymusiÄ przyĹpieszanie XVideo
+ próbuje wymusić przyśpieszanie XVideo
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -708,7 +708,7 @@
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry>
- poruszanie siÄ pomiÄdzy dostÄpnymi trybami peĹnoekranowymi
+ poruszanie się pomiędzy dostępnymi trybami pełnoekranowymi
</entry></row>
<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>
powraca do normalnego trybu
@@ -718,15 +718,15 @@
</table>
<itemizedlist>
-<title>Znane bĹÄdy:</title>
+<title>Znane błędy:</title>
<listitem><simpara>
- Klawisze wciĹniÄte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib sÄ
powtarzane
- w nieskoĹczonoĹÄ. (uĹźyj <option>-vo aa</option>!).
- To jest bĹÄ
d w SDL. Nie mam na to wpĹywu (testowane z SDL 1.2.1).
+ Klawisze wciśnięte pod konsolowym sterownikiem sdl:driver=aalib są powtarzane
+ w nieskończoność. (użyj <option>-vo aa</option>!).
+ To jest błąd w SDL. Nie mam na to wpływu (testowane z SDL 1.2.1).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NIE UĹťYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem UĹźytkownika)!
- Nie bÄdzie dziaĹaĹo tak, jak powinno.
+ NIE UŻYWAJ SDL z GUI (Graficznym Interfejsem Użytkownika)!
+ Nie będzie działało tak, jak powinno.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -738,28 +738,28 @@
<formalpara>
<title>INSTALACJA</title>
<para>
-BÄdziesz musiaĹ zainstalowaÄ pakiety svgalib i svgalib-devel, aby
-<application>MPlayer</application> zbudowaĹ swĂłj wĹasny sterownik
-SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz moĹźna wymusiÄ).
-Nie zapomnij przerobiÄ <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby
-svgalib wspĂłĹdziaĹaĹo z TwojÄ
kartÄ
i monitorem.
+Będziesz musiał zainstalować pakiety svgalib i svgalib-devel, aby
+<application>MPlayer</application> zbudował swój własny sterownik
+SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz można wymusić).
+Nie zapomnij przerobić <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby
+svgalib współdziałało z Twoją kartą i monitorem.
</para>
</formalpara>
<note>
<para>
-Nie uĹźywaj opcji <option>-fs</option> poniewaĹź wĹÄ
cza ona
-skalowanie programowe, ktĂłre jest powolne. JeĹźeli naprawdÄ tego potrzebujesz,
-uĹźywaj opcji <option>-sws 4</option>,
-ktĂłra produkuje obraz zĹej jakoĹci, ale jest nieco szybsza.
+Nie używaj opcji <option>-fs</option> ponieważ włącza ona
+skalowanie programowe, które jest powolne. Jeżeli naprawdę tego potrzebujesz,
+używaj opcji <option>-sws 4</option>,
+która produkuje obraz złej jakości, ale jest nieco szybsza.
</para>
</note>
-<formalpara><title>OBSĹUGA EGA (4BPP)</title>
+<formalpara><title>OBSŁUGA EGA (4BPP)</title>
<para>
SVGAlib zawiera EGAlib i <application>MPlayer</application>
-moĹźe wyĹwietlaÄ kaĹźdy film w 16 kolorach.
-UĹźywalne jest to w nastÄpujÄ
cych zestawieniach:
+może wyświetlać każdy film w 16 kolorach.
+Używalne jest to w następujących zestawieniach:
</para>
</formalpara>
@@ -773,79 +773,79 @@
</itemizedlist>
<para>
-bpp (bity na piksel) musi byÄ ustawione rÄcznie na 4: <option>-bpp 4</option>
+bpp (bity na piksel) musi być ustawione ręcznie na 4: <option>-bpp 4</option>
</para>
<para>
-Film prawdopodobnie musi byÄ przeskalowany tak, aby pasowaĹ do trybu EGA:
+Film prawdopodobnie musi być przeskalowany tak, aby pasował do trybu EGA:
<screen>-vf scale=640:350</screen>
lub
<screen>-vf scale=320:200</screen>
</para>
<para>
-Aby to osiÄ
gnÄ
Ä, musimy siÄgnÄ
Ä po szybkÄ
, lecz zĹej jakoĹci metodÄ skalowania:
+Aby to osiągnąć, musimy sięgnąć po szybką, lecz złej jakości metodę skalowania:
<screen>-sws 4</screen>
</para>
<para>
-MoĹźliwe, Ĺźe trzeba wyĹÄ
czyÄ automatycznÄ
korekcjÄ proporcji obrazu:
+Możliwe, że trzeba wyłączyć automatyczną korekcję proporcji obrazu:
<screen>-noaspect</screen>
</para>
<note><para>
-Z praktyki wiem, Ĺźe najlepszÄ
jakoĹÄ obrazu na ekranach EGA moĹźna
-osiÄ
gnÄ
Ä poprzez lekkie zmniejszenie jasnoĹci:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. MusiaĹem takĹźe zmniejszyÄ czÄstotliwoĹÄ
-prĂłbkowania, poniewaĹź dĹşwiÄk 44kHz byĹ popsuty: <option>-srate 22050</option>.
+Z praktyki wiem, że najlepszą jakość obrazu na ekranach EGA można
+osiągnąć poprzez lekkie zmniejszenie jasności:
+<option>-vf eq=-20:0</option>. Musiałem także zmniejszyć częstotliwość
+próbkowania, ponieważ dźwięk 44kHz był popsuty: <option>-srate 22050</option>.
</para></note>
<para>
-OSD i napisy moĹźesz wyĹÄ
czyÄ tylko przy pomocy filtru
-<option>expand</option>. DokĹadne parametry znajdziesz na stronie man.
+OSD i napisy możesz wyłączyć tylko przy pomocy filtru
+<option>expand</option>. Dokładne parametry znajdziesz na stronie man.
</para>
</sect2>
<sect2 id="fbdev">
-<title>WyjĹcie bufora ramki (FBdev)</title>
+<title>Wyjście bufora ramki (FBdev)</title>
<para>
-<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudowaÄ
-wyjĹcie FBdev. WiÄcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora
-ramki w ĹşrĂłdĹach jÄ
dra (<filename>Documentation/fb/*</filename>).
+<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudować
+wyjście FBdev. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora
+ramki w źródłach jądra (<filename>Documentation/fb/*</filename>).
</para>
<para>
-JeĹźeli Twoja karta nie obsĹuguje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI,
-takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóş, pozostaje VESAfb,
-ale bÄdziesz musiaĹ zaĹadowaÄ SciTech Display Doctor
+Jeżeli Twoja karta nie obsługuje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI,
+takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóż, pozostaje VESAfb,
+ale będziesz musiał załadować SciTech Display Doctor
(dawniej UniVBE) przed zabootowaniem Linuksa.
-UĹźyj dyskietki startowej DOS lub czegoĹ innego.
-Nie zapomnij zarejestrowaÄ swojej kopii UniVBE ;))
+Użyj dyskietki startowej DOS lub czegoś innego.
+Nie zapomnij zarejestrować swojej kopii UniVBE ;))
</para>
<para>
-WyjĹcie FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrĂłw:
+Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów:
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><option>-fb</option></term>
<listitem><simpara>
- OkreĹla urzÄ
dzanie bufora ramki, ktĂłrego uĹźyÄ (domyĹlnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
+ Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (domyślnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmode</option></term>
<listitem><simpara>
- Nazwa trybu do uĹźycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ Nazwa trybu do użycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmodeconfig</option></term>
<listitem><simpara>
- Plik konfiguracyjny trybĂłw (domyĹlnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
+ Plik konfiguracyjny trybów (domyślnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -853,14 +853,14 @@
<term><option>-monitor-vfreq</option></term>
<term><option>-monitor-dotclock</option></term>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">waĹźne</emphasis> wartoĹci, patrz
+ <emphasis role="bold">ważne</emphasis> wartości, patrz
<filename>example.conf</filename>
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-JeĹźeli chcesz siÄ przeĹÄ
czyÄ na okreĹlony tryb, uĹźyj
+Jeżeli chcesz się przełączyć na określony tryb, użyj
<screen>
mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
</screen>
@@ -869,25 +869,25 @@
<itemizedlist>
<listitem><para>
Samo <option>-vm</option> wybierze najbardziej odpowiedni tryb z
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. MoĹźna uĹźyÄ takĹźe wraz z opcjami
+ <filename>/etc/fb.modes</filename>. Można użyć także wraz z opcjami
<option>-x</option> oraz <option>-y</option>. Opcja
- <option>-flip</option> jest obsĹugiwana wyĹÄ
cznie gdy format
+ <option>-flip</option> jest obsługiwana wyłącznie gdy format
(pixel format) filmu pasuje do formatu (pixel format) obrazu.
- ZwrĂłÄ uwagÄ na wartoĹÄ bpp. Sterownik fbdev prĂłbuje uĹźyÄ bieĹźÄ
cej wartoĹci,
- chyba Ĺźe uĹźyjesz opcji <option>-bpp</option>.
+ Zwróć uwagę na wartość bpp. Sterownik fbdev próbuje użyć bieżącej wartości,
+ chyba że użyjesz opcji <option>-bpp</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsĹugiwana
- (uĹźyj <option>-vf scale</option>). Nie moĹźesz uĹźywaÄ trybĂłw 8bpp (lub mniej).
+ Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsługiwana
+ (użyj <option>-vf scale</option>). Nie możesz używać trybów 8bpp (lub mniej).
</para></listitem>
<listitem><para>
- MoĹźesz chcieÄ wyĹÄ
czyÄ kursor:
+ Możesz chcieć wyłączyć kursor:
<screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
lub
<screen>setterm -cursor off</screen>
oraz wygaszacz ekranu:
<screen>setterm -blank 0</screen>
- Aby z powrotem wĹÄ
czyÄ kursor:
+ Aby z powrotem włączyć kursor:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
lub
<screen>setterm -cursor on</screen>
@@ -896,8 +896,8 @@
<note>
<para>
-Zmiana trybĂłw FBdev <emphasis>nie dziaĹa</emphasis> z buforem ramki VESA,
-i nie proĹ o to, poniewaĹź nie jest to ograniczenie
+Zmiana trybów FBdev <emphasis>nie działa</emphasis> z buforem ramki VESA,
+i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie
<application>MPlayera</application>.
</para>
</note>
@@ -908,16 +908,16 @@
<title>Bufor ramki Matrox (mga_vid)</title>
<para>
-Ta sekcja traktuje o obsĹudze ukĹadu BES (Back-End Scaler) na kartach
+Ta sekcja traktuje o obsłudze układu BES (Back-End Scaler) na kartach
Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik
-<systemitem>mga_vid</systemitem> z jÄ
dra.
-Ma on sprzÄtowy VSYNC z potrĂłjnym buforowaniem.
-DziaĹa na konsoli framebuffer oraz w X.
+<systemitem>mga_vid</systemitem> z jądra.
+Ma on sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem.
+Działa na konsoli framebuffer oraz w X.
</para>
<warning>
<para>
-Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) uĹźywaj
+Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) używaj
<link linkend="vidix">VIDIX</link> zamiast tego!
</para>
</warning>
@@ -925,103 +925,103 @@
<procedure>
<title>Instalacja</title>
<step><para>
- Przed uĹźyciem musisz skompilowaÄ <filename>mga_vid.o</filename>:
+ Przed użyciem musisz skompilować <filename>mga_vid.o</filename>:
<screen>
cd drivers
make<!--
--></screen>
</para></step>
<step><para>
- NastÄpnie stwĂłrz urzÄ
dzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>:
+ Następnie stwórz urządzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>:
<screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- oraz zaĹaduj sterownik poprzez:
+ oraz załaduj sterownik poprzez:
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
</para></step>
<step><para>
- PowinieneĹ sprawdziÄ rozmiar wykrywanej pamiÄci uĹźywajÄ
c polecenia
+ Powinieneś sprawdzić rozmiar wykrywanej pamięci używając polecenia
<command>dmesg</command>.
- JeĹźeli zwracana wartoĹÄ jest zĹa uĹźyj opcji:
+ Jeżeli zwracana wartość jest zła użyj opcji:
<option>mga_ram_size</option>
(najpierw <command>rmmod mga_vid</command>),
- okreĹl rozmiar pamiÄci na karcie (w MB):
+ określ rozmiar pamięci na karcie (w MB):
<screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
</para></step>
<step><para>
- Aby moduĹ byĹ Ĺadowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby:
- najpierw wstaw nastÄpujÄ
cy wiersz na koĹcu
+ Aby moduł był ładowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby:
+ najpierw wstaw następujący wiersz na końcu
<filename>/etc/modules.conf</filename>:
<programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
- NastÄpnie skopiuj moduĹ <filename>mga_vid.o</filename>
- we wĹaĹciwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jÄ
dra</replaceable>/<replaceable>gdzieĹ</replaceable></filename>.
+ Następnie skopiuj moduł <filename>mga_vid.o</filename>
+ we właściwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jądra</replaceable>/<replaceable>gdzieś</replaceable></filename>.
</para><para>
Po czym uruchom
<screen>depmod -a</screen>
</para></step>
<step><para>
- Teraz musisz (ponownie) skompilowaÄ <application>MPlayera</application>,
+ Teraz musisz (ponownie) skompilować <application>MPlayera</application>,
<filename>./configure</filename> wykryje
<filename>/dev/mga_vid</filename> i zbuduje sterownik "mga".
- UĹźywanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje siÄ poprzez
- <option>-vo mga</option> jeĹźeli masz konsolÄ matroxfb, lub
+ Używanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje się poprzez
+ <option>-vo mga</option> jeżeli masz konsolę matroxfb, lub
<option>-vo xmga</option> pod XFree86 3.x.x lub 4.x.x.
</para></step>
</procedure>
<para>
-Sterownik mga_vid wspĂłĹpracuje z Xv.
+Sterownik mga_vid współpracuje z Xv.
</para>
<para>
-Plik urzÄ
dzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename>
-moĹźe byÄ odczytywany aby uzyskaÄ pewne informacje,
-na przykĹad poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-i moĹźe byÄ modyfikowany w celu zmiany jasnoĹci:
+Plik urządzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename>
+może być odczytywany aby uzyskać pewne informacje,
+na przykład poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
+i może być modyfikowany w celu zmiany jasności:
<screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>ObsĹuga 3dfx YUV</title>
+<title>Obsługa 3dfx YUV</title>
<para>
-Ten sterownik uĹźywa bufora ramki tdfx w jÄ
drze aby odtwarzaÄ filmy
-z przyĹpieszeniem YUV. BÄdziesz potrzebowaĹ jÄ
dra z obsĹugÄ
tdfxfb. BÄdziesz
-takĹźe musiaĹ odpowiednio skompilowaÄ <application>MPlayera</application>.
+Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jądrze aby odtwarzać filmy
+z przyśpieszeniem YUV. Będziesz potrzebował jądra z obsługą tdfxfb. Będziesz
+także musiał odpowiednio skompilować <application>MPlayera</application>.
<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="opengl">
-<title>WyjĹcie OpenGL</title>
+<title>Wyjście OpenGL</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsĹuguje wyĹwietlanie filmĂłw uĹźywajÄ
c
-OpenGL, lecz jeĹli Twoja platforma/sterownik obsĹuguje Xv,
-jak powinno byÄ w przypadku PeCetĂłw z Linuksem, uĹźywaj Xv.
-WydajnoĹÄ OpenGL jest znaczÄ
co mniejsza.
-JeĹźeli masz implementacjÄ X11 bez obsĹugi Xv, OpenGL jest sensownÄ
alternatywÄ
.
+<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie filmów używając
+OpenGL, lecz jeśli Twoja platforma/sterownik obsługuje Xv,
+jak powinno być w przypadku PeCetów z Linuksem, używaj Xv.
+Wydajność OpenGL jest znacząco mniejsza.
+Jeżeli masz implementację X11 bez obsługi Xv, OpenGL jest sensowną alternatywą.
</para>
<para>
-Niestety nie wszystkie sterowniki to obsĹugujÄ
.
-Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsĹugujÄ
to w kaĹźdej karcie.
-SzczegĂłĹy odnoĹnie instalacji dostÄpne sÄ
na stronie
+Niestety nie wszystkie sterowniki to obsługują.
+Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsługują to w każdej karcie.
+Szczegóły odnośnie instalacji dostępne są na stronie
<ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>.
</para>
<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsĹugujÄ
OpenGL w kartach Matrox i Radeon,
-4.2.0 i nowsze obsĹugujÄ
Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/>
-znajdziesz instrukcjÄ ĹciÄ
gania (download) i instalacji.
+XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsługują OpenGL w kartach Matrox i Radeon,
+4.2.0 i nowsze obsługują Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/>
+znajdziesz instrukcję ściągania (download) i instalacji.
</para>
<para>
-PodpowiedĹş od jednego z naszych uĹźytkownikĂłw: wyjĹcie video GL moĹźe
-byÄ uĹźyte aby uzyskaÄ wyjĹcie TV z vsync. BÄdziesz musiaĹ ustawiÄ
-zmiennÄ
ĹrodowiskowÄ
(przynajmniej dla nVidia):
+Podpowiedź od jednego z naszych użytkowników: wyjście video GL może
+być użyte aby uzyskać wyjście TV z vsync. Będziesz musiał ustawić
+zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia):
</para>
<para>
@@ -1032,19 +1032,19 @@
<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - wyĹwietlanie w trybie tekstowym</title>
+<title>AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym</title>
<para>
-AAlib jest bibliotekÄ
do wyĹwietlania grafiki w trybie tekstowym,
-uĹźywajÄ
c potÄĹźnego silnika renderujÄ
cego ASCII. Istnieje
-<emphasis>wiele</emphasis> programĂłw juĹź jÄ
obsĹugujÄ
cych, takich jak Doom,
-Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera Ĺwietnie dziaĹajÄ
cy
-sterownik. JeĹźeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane
+AAlib jest biblioteką do wyświetlania grafiki w trybie tekstowym,
+używając potężnego silnika renderującego ASCII. Istnieje
+<emphasis>wiele</emphasis> programów już ją obsługujących, takich jak Doom,
+Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera świetnie działający
+sterownik. Jeżeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane
aalib, zostanie zbudowany sterownik aalib libvo.
</para>
<para>
-MoĹźesz uĹźywaÄ nastÄpujÄ
cych klawiszy w oknie AA, aby zmieniÄ opcje renderowania:
+Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje renderowania:
</para>
<informaltable>
@@ -1057,32 +1057,32 @@
zmniejsz kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- zwiÄksz kontrast
+ zwiększ kontrast
</entry></row>
<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- zmniejsz jasnoĹÄ
+ zmniejsz jasność
</entry></row>
<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- zwiÄksz jasnoĹÄ
+ zwiększ jasność
</entry></row>
<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- wĹÄ
cz/wyĹÄ
cz szybkie renderowanie
+ włącz/wyłącz szybkie renderowanie
</entry></row>
<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
ustaw tryb ditheringu (brak, error distribution, Floyd Steinberg)
</entry></row>
<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- odwrĂłÄ obraz
+ odwróć obraz
</entry></row>
<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- przeĹÄ
czanie kontroli miÄdzy aa i <application>MPlayerem</application>
+ przełączanie kontroli między aa i <application>MPlayerem</application>
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title>NastÄpujÄ
ce opcje mogÄ
byÄ uĹźyte w wierszu poleceĹ:</title>
+<title>Następujące opcje mogą być użyte w wierszu poleceń:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
@@ -1092,22 +1092,22 @@
<varlistentry>
<term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
- Zmiana koloru napisĂłw
+ Zmiana koloru napisów
</para><para>
gdzie <replaceable>V</replaceable> jest jednym z:
<literal>0</literal> (normalny),
<literal>1</literal> (ciemny),
<literal>2</literal> (pogrubiony),
<literal>3</literal> (pogrubiona czcionka),
- <literal>4</literal> (odwrĂłcony),
+ <literal>4</literal> (odwrócony),
<literal>5</literal> (specjalny).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. PoniĹźej znajduje siÄ
-kilka waĹźniejszych:</title>
+<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. Poniżej znajduje się
+kilka ważniejszych:</title>
<varlistentry>
<term><option>-aadriver</option></term>
<listitem><simpara>
@@ -1117,48 +1117,48 @@
<varlistentry>
<term><option>-aaextended</option></term>
<listitem><simpara>
- UĹźywa wszystkich 256 znakĂłw.
+ Używa wszystkich 256 znaków.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaeight</option></term>
<listitem><simpara>
- UĹźywa 8-bitowego ASCII
+ Używa 8-bitowego ASCII
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aahelp</option></term>
<listitem><simpara>
- WyĹwietla wszystkie opcje aalib
+ Wyświetla wszystkie opcje aalib
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
<para>
-Renderowanie bardzo obciÄ
Ĺźa CPU, zwĹaszcza przy uĹźyciu AA-on-X (aalib w X),
+Renderowanie bardzo obciąża CPU, zwłaszcza przy użyciu AA-on-X (aalib w X),
a zajmuje mniej CPU na standardowej, nie-framebufferowej konsoli.
-UĹźyj SVGATextMode, aby ustawiÄ duĹźy tryb tekstowy i baw siÄ dobrze!
-(drugi monitor z kartÄ
Hercules wymiata:))
-(ale moim skromnym zdaniem moĹźesz uĹźyÄ opcji
-<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskaÄ grafikÄ na hgafb:)
+Użyj SVGATextMode, aby ustawić duży tryb tekstowy i baw się dobrze!
+(drugi monitor z kartą Hercules wymiata:))
+(ale moim skromnym zdaniem możesz użyć opcji
+<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskać grafikę na hgafb:)
</para>
</note>
<para>
-UĹźyj opcji <option>-framedrop</option>, jeĹźeli TwĂłj komputer nie jest na tyle
-szybki, aby wyrenderowaÄ wszystkie ramki!
+Użyj opcji <option>-framedrop</option>, jeżeli Twój komputer nie jest na tyle
+szybki, aby wyrenderować wszystkie ramki!
</para>
<para>
-OdtwarzajÄ
c w terminalu osiÄ
gniesz lepszÄ
szybkoĹÄ i jakoĹÄ uĹźywajÄ
c sterownika
+Odtwarzając w terminalu osiągniesz lepszą szybkość i jakość używając sterownika
Linux, a nie curses (<option>-aadriver linux</option>).
-JednakĹźe bÄdziesz potrzebowaĹ praw zapisu na
+Jednakże będziesz potrzebował praw zapisu na
<filename>/dev/vcsa<replaceable><terminal></replaceable></filename>!
-Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa prĂłbuje
-znaleĹşÄ najlepszy tryb. SpĂłjrz na
+Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa próbuje
+znaleźć najlepszy tryb. Spójrz na
<ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>,
-jest tam wiÄcej informacji o dostrajaniu.
+jest tam więcej informacji o dostrajaniu.
</para>
</sect2>
@@ -1167,28 +1167,28 @@
<para>
Biblioteka <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-jest bibilotekÄ
produkujÄ
cÄ
tekst zamiast pikseli, moĹźe wiÄc pracowaÄ na
+jest bibiloteką produkującą tekst zamiast pikseli, może więc pracować na
starszych kartach graficznych oraz terminalach tekstowych. Jest podobna do
-sĹynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
+słynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
<systemitem class="library">libcaca</systemitem> potrzebuje do pracy terminalu,
-powinna wiÄc dziaĹaÄ na wszystkich systemach Uniksowych (wĹÄ
cznie z Mac OS X),
-uĹźywajÄ
c biblioteki
+powinna więc działać na wszystkich systemach Uniksowych (włącznie z Mac OS X),
+używając biblioteki
<systemitem class="library">slang</systemitem> lub biblioteki
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie uĹźywajÄ
c biblioteki
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie używając biblioteki
<systemitem class="library">conio.h</systemitem> i w systemach Windowsowych
-uĹźywajÄ
c <systemitem class="library">slang</systemitem> lub
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulacjÄ Cygwin) bÄ
dĹş
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. JeĹźeli
+używając <systemitem class="library">slang</systemitem> lub
+<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulację Cygwin) bądź
+<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Jeżeli
<filename>./configure</filename>
wykryje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, to zostanie zbudowany
sterownik caca libvo.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Róşnice miÄdzy <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sÄ
- nastÄpujÄ
ce:</title>
+<title>Różnice między <systemitem class="library">AAlib</systemitem> są
+ następujące:</title>
<listitem><simpara>
- 16 dostÄpnych kolorĂłw na wyjĹciu znakowym (256 par kolorĂłw)
+ 16 dostępnych kolorów na wyjściu znakowym (256 par kolorów)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
dirthering obrazu kolorowego
@@ -1196,15 +1196,15 @@
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma takĹźe
- nastÄpujÄ
ce ograniczenia:</title>
+<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma także
+ następujące ograniczenia:</title>
<listitem><simpara>
- brak obsĹugi jasnoĹci, kontrastu, gammy
+ brak obsługi jasności, kontrastu, gammy
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Aby zmieniÄ opcje renderowania, moĹźesz uĹźyÄ nastÄpujÄ
cych klawiszy w oknie caca:
+Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie caca:
</para>
<informaltable>
@@ -1214,22 +1214,22 @@
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- PrzeĹÄ
czanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ Przełączanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- PrzeĹÄ
czanie anyaliasingu (wygĹadzania)
+ Przełączanie anyaliasingu (wygładzania)
<systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- PrzeĹÄ
czanie tĹa <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
+ Przełączanie tła <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> bÄdzie takĹźe szukaÄ
- nastÄpujÄ
cych zmiennych Ĺrodowiskowych:</title>
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> będzie także szukać
+ następujących zmiennych środowiskowych:</title>
<varlistentry>
<term><option>CACA_DRIVER</option></term>
<listitem><simpara>
@@ -1239,94 +1239,94 @@
<varlistentry>
<term><option>CACA_GEOMETRY (tylko X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- OkreĹla liczbÄ wierszy i kolumn, np. 128x50.
+ Określa liczbę wierszy i kolumn, np. 128x50.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_FONT (tylko X11)</option></term>
<listitem><simpara>
- OkreĹla jakiej uĹźyÄ czcionki, np. fixed, nexus.
+ Określa jakiej użyć czcionki, np. fixed, nexus.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-JeĹźeli TwĂłj komputer nie jest wystarczajÄ
co szybki, aby renderowaÄ
-wszystkie ramki, uĹźyj opcji <option>-framedrop</option>.
+Jeżeli Twój komputer nie jest wystarczająco szybki, aby renderować
+wszystkie ramki, użyj opcji <option>-framedrop</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="vesa">
-<title>VESA - wyjĹcie na VESA BIOS</title>
+<title>VESA - wyjście na VESA BIOS</title>
<para>
-Ten sterownik zostaĹ zaprojektowany i napisany jako
-<emphasis role="bold">ogĂłlny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty,
-ktĂłra ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. InnÄ
zaletÄ
tego sterownika jest to,
-Ĺźe prĂłbuje on wymusiÄ wĹÄ
czenie wyjĹcia TV.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 wrzeĹnia 1998</citetitle>
-(Strona 70) mĂłwi:
+Ten sterownik został zaprojektowany i napisany jako
+<emphasis role="bold">ogólny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty,
+która ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. Inną zaletą tego sterownika jest to,
+że próbuje on wymusić włączenie wyjścia TV.
+<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 września 1998</citetitle>
+(Strona 70) mówi:
</para>
<blockquote>
-<formalpara><title>PodwĂłjne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title>
+<formalpara><title>Podwójne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title>
<para>
-VBE 3.0 obsĹuguje podwĂłjne kontrolery zakĹadajÄ
c, Ĺźe zwykle obydwa kontrolery
-sÄ
dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolÄ
pojedynczego BIOS ROMu
-na karcie graficznej. Jest moĹźliwe ukrycie przed aplikacjÄ
,
-Ĺźe obecne sÄ
dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak moĹźliwoĹci
-rĂłwnoczesnego uĹźywania niezaleĹźnych kontrolerĂłw, ale umoĹźliwia aplikacjom
-wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne dziaĹanie.
-Funkcja VBE 00h (zwrĂłÄ informacjÄ o kontrolerze) zwraca poĹÄ
czone
-informacje o obydwĂłch kontrolerach, wĹÄ
cznie z poĹÄ
czonÄ
listÄ
-dostÄpnych trybĂłw.
-Gdy aplikacja wybiera tryb, wĹÄ
czany jest odpowiedni kontroler.
-KaĹźda z pozostaĹych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze.
+VBE 3.0 obsługuje podwójne kontrolery zakładając, że zwykle obydwa kontrolery
+są dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolą pojedynczego BIOS ROMu
+na karcie graficznej. Jest możliwe ukrycie przed aplikacją,
+że obecne są dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak możliwości
+równoczesnego używania niezależnych kontrolerów, ale umożliwia aplikacjom
+wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne działanie.
+Funkcja VBE 00h (zwróć informację o kontrolerze) zwraca połączone
+informacje o obydwóch kontrolerach, włącznie z połączoną listą
+dostępnych trybów.
+Gdy aplikacja wybiera tryb, włączany jest odpowiedni kontroler.
+Każda z pozostałych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze.
</para>
</formalpara>
</blockquote>
<para>
-SÄ
wiÄc szanse, Ĺźe uĹźywajÄ
c tego sterownika uzyskasz dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV.
-(ZgadujÄ, Ĺźe czÄsto wyjĹcie TV jest samodzielnym ukĹadem (standalone head),
-lub przynajmniej samodzielnym wyjĹciem.)
+Są więc szanse, że używając tego sterownika uzyskasz działające wyjście TV.
+(Zgaduję, że często wyjście TV jest samodzielnym układem (standalone head),
+lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.)
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>ZALETY</title>
<listitem><simpara>
- Jest szansa, Ĺźe bÄdziesz mĂłgĹ oglÄ
daÄ filmy
- <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzÄtu uĹźywasz.
+ Jest szansa, że będziesz mógł oglądać filmy
+ <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzętu używasz.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy zwiÄ
zanych z grafikÄ
+ Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy związanych z grafiką
(takich jak X11 (AKA XFree86), fbdev i tak dalej) na Twoim Linuksie.
- Ten sterownik moĹźna uruchamiaÄ z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
+ Ten sterownik można uruchamiać z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Jest szansa Ĺźe uzyskasz <emphasis role="bold">dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV</emphasis>.
+ Jest szansa że uzyskasz <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>.
(Jest tak przynajmniej w przypadku kart ATI).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Ten sterownik wywoĹuje procedurÄ obsĹugi przerwania 10h
- (<function>int 10h</function> handler), nie jest wiÄc emulatorem -
- odwoĹuje siÄ do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy
+ Ten sterownik wywołuje procedurę obsługi przerwania 10h
+ (<function>int 10h</function> handler), nie jest więc emulatorem -
+ odwołuje się do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy
<emphasis>rzeczywistego</emphasis> BIOSu w
- <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdÄ,
- to w trybie vm86, ale dziaĹa rĂłwnie szybko).
+ <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdę,
+ to w trybie vm86, ale działa równie szybko).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- MoĹźesz uĹźywaÄ VIDIX, uzyskujÄ
c przez to przyĹpieszone wyĹwietlanie video
- <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjĹcie TV w tym samym czasie!
+ Możesz używać VIDIX, uzyskując przez to przyśpieszone wyświetlanie video
+ <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjście TV w tym samym czasie!
(Zalecane dla kart ATI.)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- JeĹźeli masz VESA VBE 3.0+ i okreĹliĹeĹ gdzieĹ
+ Jeżeli masz VESA VBE 3.0+ i określiłeś gdzieś
<option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceĹ), uzyskasz najwyĹźszÄ
moĹźliwÄ
- czÄstotliwoĹÄ odĹwieĹźania (UĹźywajÄ
c General Timing Formula
- (OgĂłlnej FormuĹy Taktowania)). Aby to wĹÄ
czyÄ, musisz okreĹliÄ
+ (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceń), uzyskasz najwyższą możliwą
+ częstotliwość odświeżania (Używając General Timing Formula
+ (Ogólnej Formuły Taktowania)). Aby to włączyć, musisz określić
<emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> opcje monitora.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@@ -1334,71 +1334,71 @@
<itemizedlist spacing="compact">
<title>WADY</title>
<listitem><simpara>
- DziaĹa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>.
+ Działa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- MoĹźe byÄ uĹźywane tylko przez uĹźytkownika
+ Może być używane tylko przez użytkownika
<systemitem class="username">root</systemitem>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Obecnie jest dostÄpne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>.
+ Obecnie jest dostępne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<important>
<para>
-Nie uĹźywaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Nie bÄdzie dziaĹaÄ!
+Nie używaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
+Nie będzie działać!
</para>
</important>
<variablelist>
-<title>OPCJE WIERSZA POLECEĹ DLA VESA</title>
+<title>OPCJE WIERSZA POLECEŃ DLA VESA</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusiÄ tryb dga oraz
- <literal>nodga</literal>, aby wyĹÄ
czyÄ tryb dga. W trybie dga moĹźesz
- wĹÄ
czyÄ podwĂłjne buforowanie
- opcjÄ
<option>-double</option>. Informacja: moĹźesz pominÄ
Ä
- te parametry, aby wĹÄ
czyÄ <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie
+ obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusić tryb dga oraz
+ <literal>nodga</literal>, aby wyłączyć tryb dga. W trybie dga możesz
+ włączyć podwójne buforowanie
+ opcją <option>-double</option>. Informacja: możesz pominąć
+ te parametry, aby włączyć <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie
</emphasis> trybu dga.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJĹCIA</title>
+<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJŚCIA</title>
<listitem><simpara>
- JeĹźeli zainstalowaĹeĹ czcionkÄ <emphasis role="bold">NLS
- (Native Language Support - ObsĹuga JÄzyka Rodzimego)</emphasis>
- w swoim Linuksie i uĹźywasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po
- zakoĹczeniu <application>MPlayera</application> bÄdziesz miaĹ zaĹadowanÄ
- <emphasis role="bold">czcionkÄ ROM</emphasis> zamiast narodowej.
- MoĹźesz z powrotem zaĹadowaÄ czcionkÄ narodowÄ
uĹźywajÄ
c na przykĹad narzÄdzia
+ Jeżeli zainstalowałeś czcionkę <emphasis role="bold">NLS
+ (Native Language Support - Obsługa Języka Rodzimego)</emphasis>
+ w swoim Linuksie i używasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po
+ zakończeniu <application>MPlayera</application> będziesz miał załadowaną
+ <emphasis role="bold">czcionkę ROM</emphasis> zamiast narodowej.
+ Możesz z powrotem załadować czcionkę narodową używając na przykład narzędzia
<command>setsysfont</command> z dystrybucji Mandrake/Mandriva.
- (<emphasis role="bold">PodpowiedĹş</emphasis>:
- To samo narzÄdzie jest uĹźywane do lokalizacji fbdev).
+ (<emphasis role="bold">Podpowiedź</emphasis>:
+ To samo narzędzie jest używane do lokalizacji fbdev).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- NiektĂłre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis>
- nie aktualizujÄ
aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis>
- w pamiÄci DOS. WiÄc jeĹźeli masz taki problem - zawsze uĹźywaj trybu VESA
+ Niektóre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis>
+ nie aktualizują aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis>
+ w pamięci DOS. Więc jeżeli masz taki problem - zawsze używaj trybu VESA
tylko z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
- W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak bÄdzie wĹÄ
czany
- i bÄdziesz musiaĹ restartowaÄ komputer.
+ W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak będzie włączany
+ i będziesz musiał restartować komputer.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- CzÄsto po zakoĹczeniu pracy sterownika VESA dostajesz
+ Często po zakończeniu pracy sterownika VESA dostajesz
<emphasis role="bold">czarny</emphasis> ekran.
- Aby przywrĂłciÄ ekran do stanu oryginalnego po prostu przeĹÄ
cz siÄ na
- innÄ
konsolÄ (wciskajÄ
c <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>)
- po czym przeĹÄ
cz siÄ z powrotem na poprzedniÄ
konsolÄ w ten sam sposĂłb.
+ Aby przywrócić ekran do stanu oryginalnego po prostu przełącz się na
+ inną konsolę (wciskając <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>)
+ po czym przełącz się z powrotem na poprzednią konsolę w ten sam sposób.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Aby uzyskaÄ <emphasis role="bold">dziaĹajÄ
ce wyjĹcie TV</emphasis>
- musisz mieÄ podĹÄ
czony odbiornik TV przed wĹÄ
czeniem swojego PC,
- poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury POST
+ Aby uzyskać <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>
+ musisz mieć podłączony odbiornik TV przed włączeniem swojego PC,
+ ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -1408,37 +1408,37 @@
<title>X11</title>
<para>
-Unikaj, jeĹli to moĹźliwe. WyjĹcie na X11 (uĹźywa rozszerzenia wspĂłĹdzielonej
-pamiÄci) nie uĹźywa Ĺźadnego przyĹpieszania sprzÄtowego.
-ObsĹuguje (przyĹpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciÄ
gle wolne) skalowanie
-programowe. UĹźyj opcji <option>-fs -zoom</option>.
-WiÄkszoĹÄ kart ma obsĹugÄ sprzÄtowego skalowania, warto wiÄc uĹźyÄ dla nich
+Unikaj, jeśli to możliwe. Wyjście na X11 (używa rozszerzenia współdzielonej
+pamięci) nie używa żadnego przyśpieszania sprzętowego.
+Obsługuje (przyśpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciągle wolne) skalowanie
+programowe. Użyj opcji <option>-fs -zoom</option>.
+Większość kart ma obsługę sprzętowego skalowania, warto więc użyć dla nich
opcji <option>-vo xv</option> lub
<option>-vo xmga</option> dla kart Matrox.
</para>
<para>
-Problemem jest to, Ĺźe sterowniki do wiÄkszoĹci kart nie obsĹugujÄ
sprzÄtowego
-przyĹpieszenia na wyjĹciu na drugi monitor (second head)/TV.
-W takim przypadku widaÄ zielone/niebieskie okno zamiast filmu.
-To tutaj przydaje siÄ ten sterownik, lecz potrzebujesz potÄĹźnego
-CPU aby uĹźywaÄ programowego skalowania. Nie uĹźywaj programowego
-wyjĹcia SDL + skalowania, jakoĹÄ obrazu jest o wiele gorsza!
+Problemem jest to, że sterowniki do większości kart nie obsługują sprzętowego
+przyśpieszenia na wyjściu na drugi monitor (second head)/TV.
+W takim przypadku widać zielone/niebieskie okno zamiast filmu.
+To tutaj przydaje się ten sterownik, lecz potrzebujesz potężnego
+CPU aby używać programowego skalowania. Nie używaj programowego
+wyjścia SDL + skalowania, jakość obrazu jest o wiele gorsza!
</para>
<para>
-Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej sprĂłbuj zmieniÄ tryb video.
-Jest to bardzo proste. SpĂłjrz na
-<link linkend="dga-modelines">wiersze trybĂłw sekcji DGA</link>
+Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej spróbuj zmienić tryb video.
+Jest to bardzo proste. Spójrz na
+<link linkend="dga-modelines">wiersze trybów sekcji DGA</link>
i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><simpara>
- JeĹźeli masz 4.x.x: uĹźyj opcji <option>-vm</option>.
- Zmieni ona rozdzielczoĹÄ na takÄ
jakÄ
ma twĂłj film. JeĹźeli nie:
+ Jeżeli masz 4.x.x: użyj opcji <option>-vm</option>.
+ Zmieni ona rozdzielczość na taką jaką ma twój film. Jeżeli nie:
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- W XFree86 3.x.x: musisz poruszaÄ siÄ po dostÄpnych rozdzielczoĹciach
+ W XFree86 3.x.x: musisz poruszać się po dostępnych rozdzielczościach
poprzez kombinacje klawiszy
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
oraz
@@ -1448,10 +1448,10 @@
</para>
<para>
-JeĹźeli nie moĹźesz znaleĹşÄ trybĂłw, ktĂłre wstawiĹeĹ, przeszukaj komunikaty
-XFree86. NiektĂłre sterowniki nie mogÄ
uĹźywaÄ niskich pixelclock
-(czÄstotliwoĹci taktowania ukĹadu RAMDAC), ktĂłre sÄ
wymagane dla trybĂłw
-o niskiej rozdzielczoĹci.
+Jeżeli nie możesz znaleźć trybów, które wstawiłeś, przeszukaj komunikaty
+XFree86. Niektóre sterowniki nie mogą używać niskich pixelclock
+(częstotliwości taktowania układu RAMDAC), które są wymagane dla trybów
+o niskiej rozdzielczości.
</para>
</sect2>
@@ -1460,59 +1460,59 @@
<title>VIDIX</title>
<formalpara>
-<title>WSTÄP</title>
+<title>WSTĘP</title>
<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> jest skrĂłtem od
+<acronym>VIDIX</acronym> jest skrótem od
<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(Interfejs VIDeo dla *niXĂłw).
-VIDIX zostaĹ zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich
-sterownikĂłw dziaĹajÄ
cych w przestrzeni
-uĹźytkownika (user-space), zapewniajÄ
cych takÄ
samÄ
wydajnoĹÄ, jak mga_vid
-dla kart Matrox. Jest takĹźe wysoce przenoĹny (portable).
+(Interfejs VIDeo dla *niXów).
+VIDIX został zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich
+sterowników działających w przestrzeni
+użytkownika (user-space), zapewniających taką samą wydajność, jak mga_vid
+dla kart Matrox. Jest także wysoce przenośny (portable).
</para>
</formalpara>
<para>
-Ten interfejs zostaĹ zaprojektowany jako prĂłba dopasowania istniejÄ
cych
-interfejsĂłw przyĹpieszanego video
+Ten interfejs został zaprojektowany jako próba dopasowania istniejących
+interfejsów przyśpieszanego video
(znanych jako mga_vid, rage128_vidm radeon_vid, pm3_vid) do ustalonego
-schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla ukĹadĂłw znanych jako BES
+schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla układów znanych jako BES
(BackEnd Scalers)
-lub OV (Video Overlay - nakĹadka video).
-Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworĂłw znanych jako serwery
-grafiki. (nie chcÄ wspĂłĹzawodniczyÄ z zespoĹem X11 w przeĹÄ
czaniu trybĂłw
-graficznych). Innymi sĹowy,
-gĹĂłwnym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkoĹci odtwarzania video.
+lub OV (Video Overlay - nakładka video).
+Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworów znanych jako serwery
+grafiki. (nie chcę współzawodniczyć z zespołem X11 w przełączaniu trybów
+graficznych). Innymi słowy,
+głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<listitem><simpara>
- MoĹźesz uĹźywaÄ samodzielnego sterownika wyjĹcia video:
- <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik zostaĹ stworzony jako
+ Możesz używać samodzielnego sterownika wyjścia video:
+ <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik został stworzony jako
interfejs X11
- dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i moĹźe pracowaÄ tylko pod nim.
- ZwrĂłÄ uwagÄ na to, Ĺźe stosowany jest bezpoĹredni dostÄp do sprzÄtu
- i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamiÄci karty
- mogÄ
zostaÄ uszkodzone. MoĹźesz temu zapobiec ograniczajÄ
c iloĹÄ uĹźywanej przez
- X pamiÄci poprzez opcjÄ "VideoRam" w sekcji "device".
- PowinieneĹ ustawiÄ to na rozmiar pamiÄci na karcie minus 4MB.
- JeĹźeli masz mniej niĹź 8MB pamiÄci video (video RAM),
- moĹźesz uĹźyÄ zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen".
+ dla technologii VIDIX. Wymaga X serwera i może pracować tylko pod nim.
+ Zwróć uwagę na to, że stosowany jest bezpośredni dostęp do sprzętu
+ i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamięci karty
+ mogą zostać uszkodzone. Możesz temu zapobiec ograniczając ilość używanej przez
+ X pamięci poprzez opcję "VideoRam" w sekcji "device".
+ Powinieneś ustawić to na rozmiar pamięci na karcie minus 4MB.
+ Jeżeli masz mniej niż 8MB pamięci video (video RAM),
+ możesz użyć zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen".
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Istnieje konsolowy sterownik VIDIX: <option>-vo cvidix</option>.
- Wymaga on dla wiÄkszoĹci kart dziaĹajÄ
cego i zainicjalizowanego bufora ramki
+ Wymaga on dla większości kart działającego i zainicjalizowanego bufora ramki
(albo po prostu zapaskudzisz sobie ekran). Otrzymasz podobny efekt jak przy
- <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. JednakĹźe karty nVidia
- sÄ
zdolne do wyĹwietlania w peĹni graficznego obrazu w konsoli caĹkowicie
- tekstowej. WiÄcej informacji znajdziesz w sekcji
+ <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. Jednakże karty nVidia
+ są zdolne do wyświetlania w pełni graficznego obrazu w konsoli całkowicie
+ tekstowej. Więcej informacji znajdziesz w sekcji
<link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- MoĹźesz uĹźyÄ podurzÄ
dzenia (subdevice) VIDIX, ktĂłre zostaĹo dodane
- do rozmaitych sterownikĂłw wyjĹcia video, takich jak:
+ Możesz użyć podurządzenia (subdevice) VIDIX, które zostało dodane
+ do rozmaitych sterowników wyjścia video, takich jak:
<option>-vo vesa:vidix</option>
(<emphasis role="bold">tylko Linux</emphasis>)
oraz <option>-vo fbdev:vidix</option>.
@@ -1520,41 +1520,41 @@
</itemizedlist>
<para>
-W rzeczywistoĹci nie ma znaczenia, ktĂłry sterownik wyjĹcia video jest uĹźywany z
+W rzeczywistości nie ma znaczenia, który sterownik wyjścia video jest używany z
<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>WYMAGANIA</title>
<listitem><simpara>
- Karta graficzna powinna pracowaÄ w trybie graficznym (z wyjÄ
tkiem kart nVidia
- z w/w sterownikiem wyjĹcia <option>-vo cvidix</option>).
+ Karta graficzna powinna pracować w trybie graficznym (z wyjątkiem kart nVidia
+ z w/w sterownikiem wyjścia <option>-vo cvidix</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- Sterownik wyjĹcia video <application>MPlayera</application> powinien znaÄ
- aktywny tryb video, a takĹźe powinien byÄ w stanie przekazaÄ podurzÄ
dzeniu
- VIDIX niektĂłre cechy serwera.
+ Sterownik wyjścia video <application>MPlayera</application> powinien znać
+ aktywny tryb video, a także powinien być w stanie przekazać podurządzeniu
+ VIDIX niektóre cechy serwera.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
-<title>METODY UĹťYWANIA</title>
+<title>METODY UŻYWANIA</title>
<para>
-Gdy VIDIX uĹźywany jest jako <emphasis role="bold">podurzÄ
dzenie</emphasis>
+Gdy VIDIX używany jest jako <emphasis role="bold">podurządzenie</emphasis>
(<option>-vo vesa:vidix</option>) konfiguracja trybu video jest dokonywana
-przez urzÄ
dzenie wyjĹcia video (w skrĂłcie
+przez urządzenie wyjścia video (w skrócie
<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>).
-MoĹźesz wiÄc przekazaÄ <application>MPlayerowi</application>
+Możesz więc przekazać <application>MPlayerowi</application>
takie same ustawienia jak dla vo_server.
Dodatkowo rozumie on ustawienie <option>-double</option>
jako globalnie widoczny parametr.
-(Zalecam uĹźywanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI).
-JeĹźeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje nastÄpujÄ
ce
+(Zalecam używanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI).
+Jeżeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje następujące
opcje <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-MoĹźesz takĹźe okreĹliÄ sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceĹ:
+Możesz także określić sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceń:
<screen>
mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>plik.avi</replaceable>
@@ -1565,47 +1565,47 @@
</replaceable>
</screen>
-Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneĹ tego robiÄ.
-W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat moĹźe byÄ
-nieprzewidywalny (moĹźe <emphasis role="bold">zawiesiÄ</emphasis> TwĂłj komputer).
-PowinieneĹ to robiÄ TYLKO, jeĹli jesteĹ caĹkowicie pewien, Ĺźe zadziaĹa,
+Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneś tego robić.
+W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat może być
+nieprzewidywalny (może <emphasis role="bold">zawiesić</emphasis> Twój komputer).
+Powinieneś to robić TYLKO, jeśli jesteś całkowicie pewien, że zadziała,
a <application>MPlayer</application> nie robi tego automatycznie.
-ProszÄ, powiadom o tym deweloperĂłw. PrawidĹowym sposobem jest uĹźywanie VIDIX
-bez Ĺźadnych argumentĂłw, aby umoĹźliwiÄ automatyczne wykrywanie sterownika.
+Proszę, powiadom o tym deweloperów. Prawidłowym sposobem jest używanie VIDIX
+bez żadnych argumentów, aby umożliwić automatyczne wykrywanie sterownika.
</para>
<para>
-PoniewaĹź VIDIX wymaga bezpoĹredniego dostÄpu do sprzÄtu, musisz uruchamiaÄ
-<application>MPlayera</application> jako root lub ustawiÄ bit SUID na binarce
+Ponieważ VIDIX wymaga bezpośredniego dostępu do sprzętu, musisz uruchamiać
+<application>MPlayera</application> jako root lub ustawić bit SUID na binarce
<application>MPlayera</application>
-(<emphasis role="bold">OstrzeĹźenie: Jest to zagroĹźenie bezpieczeĹstwa!</emphasis>).
-Alternatywnie moĹźesz uĹźywaÄ specjalnego moduĹu jÄ
dra, takiego jak ten:
+(<emphasis role="bold">Ostrzeżenie: Jest to zagrożenie bezpieczeństwa!</emphasis>).
+Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten:
</para>
<procedure>
<step><para>
- ĹciÄ
gnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojowÄ
wersjÄ</ulink>
- svgalib (na przykĹad 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ĹciÄ
gnij
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplay…">stÄ
d</ulink>
- wersjÄ stworzonÄ
przez Alexa specjalnie do uĹźytku z <application>MPlayerem</application>
- (nie potrzebuje ona do kompilacji ĹşrĂłdeĹ svgalib)
+ Ściągnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojową wersję</ulink>
+ svgalib (na przykład 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ściągnij
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplay…">stąd</ulink>
+ wersję stworzoną przez Alexa specjalnie do użytku z <application>MPlayerem</application>
+ (nie potrzebuje ona do kompilacji źródeł svgalib)
</para></step>
<step><para>
- Skompiluj moduĹ w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (jeĹźeli ĹciÄ
gnÄ
ĹeĹ ĹşrĂłdĹa ze strony svgalib to moĹźna go znaleĹşÄ wewnÄ
trz katalogu
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i zaĹaduj go (insmod).
+ Skompiluj moduł w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+ (jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib to można go znaleźć wewnątrz katalogu
+ <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i załaduj go (insmod).
</para></step>
<step><para>
- Aby utworzyÄ odpowiednie urzÄ
dzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>,
+ Aby utworzyć odpowiednie urządzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>,
wykonaj jako root <screen>make device</screen> w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- PrzenieĹ katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
+ Przenieś katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
<filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Wymagane jeĹźeli ĹciÄ
gnÄ
ĹeĹ ĹşrĂłdĹa ze strony svgalib: usuĹ komentarz przed
- wierszem CFLAGS zawierajÄ
cy ciÄ
g "svgalib_helper" z
+ Wymagane jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib: usuń komentarz przed
+ wierszem CFLAGS zawierający ciąg "svgalib_helper" z
<filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
</para></step>
<step><para>
@@ -1616,26 +1616,26 @@
<sect3 id="vidix-ati">
<title>Karty ATI</title>
<para>
-Obecnie wiÄkszoĹÄ kart ATI jest obsĹugiwana natywnie,
-od Mach64 do najnowszych RadeonĂłw.
+Obecnie większość kart ATI jest obsługiwana natywnie,
+od Mach64 do najnowszych Radeonów.
</para>
<para>
-SÄ
dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla RadeonĂłw
+Są dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla Radeonów
oraz <filename>rage128_vid</filename> dla kart Rage 128.
-MoĹźesz wymusiÄ jednÄ
z nich lub pozwoliÄ systemowi VIDIX na autodetekcjÄ
-dostÄpnych sterownikĂłw.
+Możesz wymusić jedną z nich lub pozwolić systemowi VIDIX na autodetekcję
+dostępnych sterowników.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vidix-mga">
<title>Karty Matrox</title>
<para>
-Matrox G200, G400, G450 i G550 zgĹoszono jako dziaĹajÄ
ce.
+Matrox G200, G400, G450 i G550 zgłoszono jako działające.
</para>
<para>
-Sterownik obsĹuguje korektory (equalizery) video i powinien byÄ prawie tak
+Sterownik obsługuje korektory (equalizery) video i powinien być prawie tak
szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link>
</para>
</sect3>
@@ -1643,12 +1643,12 @@
<sect3 id="vidix-trident">
<title>Karty Trident</title>
<para>
-Jest dostÄpny sterownik dla ukĹadu Trident Cyberblade/i1, ktĂłry moĹźna znaleĹşÄ
-na pĹytach gĹĂłwnych VIA Epia.
+Jest dostępny sterownik dla układu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźć
+na płytach głównych VIA Epia.
</para>
<para>
-Sterownik ten zostaĹ napisany przez (i jest pod opiekÄ
)
+Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką)
<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastaira M. Robinsona</ulink>
</para>
</sect3>
@@ -1656,8 +1656,8 @@
<sect3 id="vidix-3dlabs">
<title>Karty 3DLabs</title>
<para>
-ChociaĹź istnieje sterownik dla ukĹadĂłw 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3,
-to nikt go nie testowaĹ (sprawozdania sÄ
mile widziane)
+Chociaż istnieje sterownik dla układów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3,
+to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane)
</para>
</sect3>
@@ -1665,11 +1665,11 @@
<title>Karty nVidia</title>
<para>
-UnikalnÄ
cechÄ
sterownika nvidia_vid jest jego zdolnoĹÄ do wyĹwietlania obrazu
-na <emphasis role="bold">zwykĹej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
+Unikalną cechą sterownika nvidia_vid jest jego zdolność do wyświetlania obrazu
+na <emphasis role="bold">zwykłej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek.
-W tym celu bÄdziemy musieli uĹźyÄ wyjĹcia video <option>cvidix</option>, jak
-w pokazuje poniĹźszy przykĹad:
+W tym celu będziemy musieli użyć wyjścia video <option>cvidix</option>, jak
+w pokazuje poniższy przykład:
<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>przyklad.avi</replaceable></screen>
</para>
@@ -1682,8 +1682,8 @@
</para>
<para>
-Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczÄĹciej uĹźywane ukĹady w
-minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z pĹytami
+Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczęściej używane układy w
+minimalistycznych pecetach-kostkach "Shuttle XPC" z płytami
SiS).
</para>
@@ -1698,43 +1698,43 @@
<sect2 id="directfb">
<title>DirectFB</title>
<blockquote><para>
-"DirectFB jest bibliotekÄ
graficznÄ
, ktĂłra byĹa tworzona z myĹlÄ
o
+"DirectFB jest biblioteką graficzną, która była tworzona z myślą o
systemach typu embedded.
-Oferuje ona maksymalnÄ
przyĹpieszanÄ
sprzÄtowo wydajnoĹÄ przy minimalnym
-zuĹźyciu zasobĂłw i minimalnym narzucie biblioteki.
+Oferuje ona maksymalną przyśpieszaną sprzętowo wydajność przy minimalnym
+zużyciu zasobów i minimalnym narzucie biblioteki.
" - cytat z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
</para></blockquote>
-<para>Nie bÄdÄ tu podawaĹ cech DirectFB.</para>
+<para>Nie będę tu podawał cech DirectFB.</para>
<para>
-ChociaĹź <application>MPlayer</application> nie jest obsĹugiwany jako
+Chociaż <application>MPlayer</application> nie jest obsługiwany jako
"dostawca video" dla DirectFB,
-ten sterownik wyjĹcia umoĹźliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB.
-BÄdzie ono - oczywiĹcie - przyĹpieszane.
-Na moim Matroksie G400 szybkoĹÄ DirectFB byĹa taka sama jak XVideo.
+ten sterownik wyjścia umożliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB.
+Będzie ono - oczywiście - przyśpieszane.
+Na moim Matroksie G400 szybkość DirectFB była taka sama jak XVideo.
</para>
<para>
-Zawsze prĂłbuj uĹźywaÄ najnowszej wersji DirectFB.
-MoĹźesz uĹźywaÄ opcji DirectFB w wierszu poleceĹ, uĹźywajÄ
c opcji
-<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy moĹźna dokonaÄ metodÄ
podurzÄ
dzenia.
-PrzykĹad: <option>-vo directfb:2</option> (standardowÄ
jest warstwa -1 : autodetekcja)
+Zawsze próbuj używać najnowszej wersji DirectFB.
+Możesz używać opcji DirectFB w wierszu poleceń, używając opcji
+<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy można dokonać metodą podurządzenia.
+Przykład: <option>-vo directfb:2</option> (standardową jest warstwa -1 : autodetekcja)
</para>
</sect2>
<sect2 id="dfbmga">
<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
<para>
-Przeczytaj proszÄ gĹĂłwnÄ
sekcjÄ <link linkend="directfb">DirectFB</link>,
-znajdziesz tam ogĂłlne informacje.
+Przeczytaj proszę główną sekcję <link linkend="directfb">DirectFB</link>,
+znajdziesz tam ogólne informacje.
</para>
<para>
-Ten sterownik wyjĹcia video wĹÄ
czy CRTC2
-(na drugim wyjĹciu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550,
-wyĹwietlajÄ
c obraz <emphasis role="bold">niezaleĹźnie</emphasis>
-od pierwszego wyjĹcia z karty.
+Ten sterownik wyjścia video włączy CRTC2
+(na drugim wyjściu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550,
+wyświetlając obraz <emphasis role="bold">niezależnie</emphasis>
+od pierwszego wyjścia z karty.
</para>
<para>
@@ -1742,17 +1742,17 @@
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
oraz
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-wyjaĹniajÄ
ce, jak uruchomiÄ wyjĹcie TV DirectFB w kartach Matrox.
+wyjaśniające, jak uruchomić wyjście TV DirectFB w kartach Matrox.
</para>
<note><para>
-PierwszÄ
wersjÄ
DirectFB, jakÄ
udaĹo nam siÄ uruchomiÄ byĹa 0.9.17
-(wadliwa, potrzebuje Ĺatki <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-z powyĹźszego URL).
+Pierwszą wersją DirectFB, jaką udało nam się uruchomić była 0.9.17
+(wadliwa, potrzebuje łatki <systemitem>surfacemanager</systemitem>
+z powyższego URL).
Port kodu CRTC2 do
<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> jest od lat w planach.
-Mile widziane sÄ
-<ulink url="../../tech/patches.txt">Ĺatki</ulink>.
+Mile widziane są
+<ulink url="../../tech/patches.txt">łatki</ulink>.
</para></note>
</sect2>
</sect1>
@@ -1761,104 +1761,104 @@
<title>Dekodery MPEG</title>
<sect2 id="dvb">
-<title>WejĹcie i wyjĹcie DVB</title>
+<title>Wejście i wyjście DVB</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsĹuguje karty z ukĹadem Siemens DVB,
-od producentĂłw takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge.
-Najnowsze sterowniki DVB sÄ
dostÄpne na
+<application>MPlayer</application> obsługuje karty z układem Siemens DVB,
+od producentów takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge.
+Najnowsze sterowniki DVB są dostępne na
<ulink url="http://www.linuxtv.org">stronie Linux TV</ulink>.
-JeĹźeli chcesz programowego transkodowania, powinieneĹ dysponowaÄ procesorem
+Jeżeli chcesz programowego transkodowania, powinieneś dysponować procesorem
o zegarem co najmniej 1GHz.
</para>
<para>
-Configure powinien wykryÄ TwojÄ
kartÄ DVB. JeĹźeli tak siÄ nie staĹo,
-moĹźesz wymusiÄ obsĹugÄ DVB uĹźywajÄ
c
+Configure powinien wykryć Twoją kartę DVB. Jeżeli tak się nie stało,
+możesz wymusić obsługę DVB używając
</para>
<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-<para>JeĹźeli Twoje nagĹĂłwki 'ost' znajdujÄ
siÄ w niestandardowym miejscu,
-ustaw ĹcieĹźkÄ przy pomocy</para>
+<para>Jeżeli Twoje nagłówki 'ost' znajdują się w niestandardowym miejscu,
+ustaw ścieżkę przy pomocy</para>
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze ĹşrĂłdĹami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para>
+<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>katalog ze źródłami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para>
<para>Po czym skompiluj i zainstaluj jak zwykle.</para>
<formalpara>
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<para>
-SprzÄtowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plikĂłw MPEG-1/2)
-moĹźna dokonaÄ tÄ
komendÄ
:
+Sprzętowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plików MPEG-1/2)
+można dokonać tą komendą:
</para>
</formalpara>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>plik.mpg|vob</replaceable></screen></para>
<para>
-Programowe dekodowanie oraz transkodowanie róşnych formatów do MPEG-1
-moĹźna uzyskaÄ uĹźywajÄ
c polecenia podobnego do:
+Programowe dekodowanie oraz transkodowanie różnych formatów do MPEG-1
+można uzyskać używając polecenia podobnego do:
</para>
<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twĂłjplik.roz</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twójplik.roz</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twójplik.roz</replaceable>
</screen></para>
<para>
-ZauwaĹź, Ĺźe karty DVB obsĹugujÄ
tylko rozdzielczoĹÄ pionowÄ
rĂłwnÄ
288 i 576 dla
+Zauważ, że karty DVB obsługują tylko rozdzielczość pionową równą 288 i 576 dla
PAL oraz 240 i 480 dla NTSC.
-<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalowaÄ obraz, dodajÄ
c opcjÄ
-<option>scale=szerokoĹÄ:wysokoĹÄ</option>,
-gdzie szerokoĹÄ i wysokoĹÄ sÄ
takie jak dla opcji <option>-vf</option>.
-Karty DVB akceptujÄ
róşne szerokoĹci, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352
-itp i dokonujÄ
sprzÄtowego skalowania w kierunku horyzontalnym,
-wiÄc w wiÄkszoĹci przypadkĂłw nie musisz skalowaÄ horyzontalnie.
-Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wyprĂłbuj:
+<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalować obraz, dodając opcję
+<option>scale=szerokość:wysokość</option>,
+gdzie szerokość i wysokość są takie jak dla opcji <option>-vf</option>.
+Karty DVB akceptują różne szerokości, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352
+itp i dokonują sprzętowego skalowania w kierunku horyzontalnym,
+więc w większości przypadków nie musisz skalować horyzontalnie.
+Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (format 4:3) wypróbuj:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-<para>JeĹźeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalowaÄ
-do peĹnej wysokoĹci, moĹźesz uĹźyÄ filtru <option>expand=szer:wys</option>
-aby dodaÄ czarne paski. Aby wyĹwietliÄ MPEG-4 (DivX) 640x384, wyprĂłbuj:
+<para>Jeżeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalować
+do pełnej wysokości, możesz użyć filtru <option>expand=szer:wys</option>
+aby dodać czarne paski. Aby wyświetlić MPEG-4 (DivX) 640x384, wypróbuj:
</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
-<para>JeĹźeli twĂłj CPU jest za wolny na peĹnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576,
-sprĂłbuj przeskalowaÄ w dĂłĹ:</para>
+<para>Jeżeli twój CPU jest za wolny na pełnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576,
+spróbuj przeskalować w dół:</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
-<para>JeĹźeli to nie poprawiĹo szybkoĹci, sprĂłbuj takĹźe pionowego
-skalowania w dĂłĹ:</para>
+<para>Jeżeli to nie poprawiło szybkości, spróbuj także pionowego
+skalowania w dół:</para>
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>plik.avi</replaceable>
</screen></para>
<para>
-Dla OSD i napisĂłw uĹźyj cechy OSD filtru expand. Zamiast
+Dla OSD i napisów użyj cechy OSD filtru expand. Zamiast
<option>expand=wys:szer</option> lub
-<option>expand=wys:szer:x:y</option>, uĹźyj wiÄc
-<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piÄ
ty parametr <option>:1</option>
-na koĹcu umoĹźliwi renderowanie (wyĹwietlanie) OSD).
-MoĹźesz chcieÄ przesunÄ
Ä obraz trochÄ w gĂłrÄ, aby zyskaÄ wiÄcej miejsca na
-napisy. MoĹźesz takĹźe chcieÄ przesunÄ
Ä napisy w gĂłrÄ, jeĹźeli znajdujÄ
siÄ poza
-ekranem TV, uĹźyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasowaÄ
+<option>expand=wys:szer:x:y</option>, użyj więc
+<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piąty parametr <option>:1</option>
+na końcu umożliwi renderowanie (wyświetlanie) OSD).
+Możesz chcieć przesunąć obraz trochę w górę, aby zyskać więcej miejsca na
+napisy. Możesz także chcieć przesunąć napisy w górę, jeżeli znajdują się poza
+ekranem TV, użyj opcji <option>-subpos <0-100></option>, aby to dopasować
(<option>-subpos 80</option> jest dobrym wyborem).
</para>
<para>
-Aby odtwarzaÄ filmy z liczbÄ
klatek na sekundÄ innÄ
niĹź 25 na telewizorze PAL
-lub na wolnym CPU, dodaj opcjÄ <option>-framedrop</option>.
+Aby odtwarzać filmy z liczbą klatek na sekundę inną niż 25 na telewizorze PAL
+lub na wolnym CPU, dodaj opcję <option>-framedrop</option>.
</para>
<para>
-Zachowanie proporcji plikĂłw MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania
-(sprzÄtowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji),
-moĹźna uzyskaÄ przy uĹźyciu nowego filtru dvbscale:
+Zachowanie proporcji plików MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania
+(sprzętowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji),
+można uzyskać przy użyciu nowego filtru dvbscale:
</para>
<para><screen>
@@ -1867,59 +1867,59 @@
</screen></para>
<formalpara>
-<title>Cyfrowa telewizja (moduĹ wejĹcia DVB)</title>
-<para>MoĹźesz uĹźyÄ swojej karty DVB do oglÄ
dania cyfrowej telewizji.</para>
+<title>Cyfrowa telewizja (moduł wejścia DVB)</title>
+<para>Możesz użyć swojej karty DVB do oglądania cyfrowej telewizji.</para>
</formalpara>
<para>
- PowinieneĹ mieÄ zainstalowane programy <command>scan</command> oraz
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie sÄ
w paczce ze sterownikami.
+ Powinieneś mieć zainstalowane programy <command>scan</command> oraz
+ <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie są w paczce ze sterownikami.
</para>
<para>
- SprawdĹş czy Twoje sterowniki dziaĹajÄ
prawidĹowo uĹźywajÄ
c programu takiego jak
+ Sprawdź czy Twoje sterowniki działają prawidłowo używając programu takiego jak
<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (jest on podstawÄ
moduĹu wejĹcia DVB).
+ (jest on podstawą modułu wejścia DVB).
</para>
<para>
- Teraz powinieneĹ skompilowaÄ plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
- zgodnie ze skĹadniÄ
akceptowanÄ
przez <command>szap/tzap/czap/azap</command>
- lub kazaÄ <command>scan</command> zrobiÄ to za Ciebie.
+ Teraz powinieneś skompilować plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
+ zgodnie ze składnią akceptowaną przez <command>szap/tzap/czap/azap</command>
+ lub kazać <command>scan</command> zrobić to za Ciebie.
</para>
<para>
- JeĹźeli masz kartÄ wiÄcej niĹź jednego typu (np. ATSC, satelita, kablĂłwka,
- z nadajnika naziemnego), to moĹźesz zapisaÄ swoje pliki kanaĹĂłw jako:
+ Jeżeli masz kartę więcej niż jednego typu (np. ATSC, satelita, kablówka,
+ z nadajnika naziemnego), to możesz zapisać swoje pliki kanałów jako:
<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename> (satelita),
<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> (naziemna),
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablĂłwka),
+ <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablówka),
oraz <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>
- dajÄ
c w ten sposĂłb <application>MPlayerowi</application> wskazĂłwkÄ aby
- uĹźywaĹ tych plikĂłw zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- a Ty musisz tylko okreĹliÄ, ktĂłrej karty uĹźyÄ.
+ dając w ten sposób <application>MPlayerowi</application> wskazówkę aby
+ używał tych plików zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+ a Ty musisz tylko określić, której karty użyć.
</para>
<para>
- Upewnij siÄ, Ĺźe w <filename>channels.conf</filename> masz
- <emphasis>tylko</emphasis> kanaĹy niekodowane (Free to Air). W przeciwnym
- razie <application>MPlayer</application> bÄdzie prĂłbowaĹ przeskoczyÄ do
- nastÄpnego widzialnego kanaĹu, lecz moĹźe to zajÄ
Ä trochÄ czasu jeĹźeli
- wystÄ
puje po sobie wiele kanaĹĂłw kodowanych.
+ Upewnij się, że w <filename>channels.conf</filename> masz
+ <emphasis>tylko</emphasis> kanały niekodowane (Free to Air). W przeciwnym
+ razie <application>MPlayer</application> będzie próbował przeskoczyć do
+ następnego widzialnego kanału, lecz może to zająć trochę czasu jeżeli
+ wystąpuje po sobie wiele kanałów kodowanych.
</para>
<para>
- W polach audio i video moĹźesz uĹźyÄ rozszerzonej skĹadni:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (kaĹźdy maksymalnie dla 6 pidĂłw);
- W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzglÄdni w strumieniu
- wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierajÄ
cy PAT). ZachÄcamy do
- uwzglÄdnienia w kaĹźdym wierszu pidu PMT (jeĹźeli go znasz) dla okreĹlanego
- kanaĹu. Inne moĹźliwe zastosowania: pid televideo, druga ĹcieĹźka dĹşwiÄkowa,
+ W polach audio i video możesz użyć rozszerzonej składni:
+ <option>...:pid[+pid]:...</option> (każdy maksymalnie dla 6 pidów);
+ W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzględni w strumieniu
+ wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierający PAT). Zachęcamy do
+ uwzględnienia w każdym wierszu pidu PMT (jeżeli go znasz) dla określanego
+ kanału. Inne możliwe zastosowania: pid televideo, druga ścieżka dźwiękowa,
itp.
</para>
<para>
- Aby wyĹwietliÄ pierwszy z kanaĹĂłw obecnych na Twojej liĹcie, uruchom
+ Aby wyświetlić pierwszy z kanałów obecnych na Twojej liście, uruchom
</para>
<screen>
@@ -1927,7 +1927,7 @@
</screen>
<para>
- JeĹźeli chcesz oglÄ
daÄ okreĹlony kanaĹ, na przykĹad R1, uruchom
+ Jeżeli chcesz oglądać określony kanał, na przykład R1, uruchom
</para>
<screen>
@@ -1935,9 +1935,9 @@
</screen>
<para>
- JeĹźeli masz wiÄcej niĹź jednÄ
kartÄ, bÄdziesz musiaĹ okreĹliÄ numer
- karty, na ktĂłrej jest widoczny kanaĹ (np. 2), koĹźystajÄ
c z nastÄpujÄ
cej
- skĹadni:
+ Jeżeli masz więcej niż jedną kartę, będziesz musiał określić numer
+ karty, na której jest widoczny kanał (np. 2), kożystając z następującej
+ składni:
</para>
<screen>
@@ -1945,24 +1945,24 @@
</screen>
<para>
- Aby przeĹÄ
czaÄ kanaĹy uĹźywaj klawiszy <keycap>h</keycap> (nastÄpny) oraz
- <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga dziaĹajÄ
cego
+ Aby przełączać kanały używaj klawiszy <keycap>h</keycap> (następny) oraz
+ <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z menu OSD (wymaga działającego
<link linkend="subosd">podsystemu OSD</link>).
</para>
<para>
- JeĹźeli TwĂłj <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis
- <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykĹadowym pliku
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (ktĂłrego moĹźesz uĹźyÄ do nadpisania
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu gĹĂłwnym pokaĹźe siÄ
- podmenu, ktĂłre zezwoli Ci na wybĂłr jednego kanaĹu z obecnych w Twoim
- <filename>channels.conf</filename>, moĹźliwe, Ĺźe poprzedzone menu z listÄ
- dostÄpnych kart, jeĹźeli wiÄcej niĹź jedna jest uĹźywalna z
+ Jeżeli Twój <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis
+ <literal><dvbsel></literal>, taki jak ten w przykładowym pliku
+ <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (którego możesz użyć do nadpisania
+ <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu głównym pokaże się
+ podmenu, które zezwoli Ci na wybór jednego kanału z obecnych w Twoim
+ <filename>channels.conf</filename>, możliwe, że poprzedzone menu z listą
+ dostępnych kart, jeżeli więcej niż jedna jest używalna z
<application>MPlayerem</application>.
</para>
<para>
- JeĹźeli chcesz zapisaÄ program (audycjÄ) na dysku, uĹźyj
+ Jeżeli chcesz zapisać program (audycję) na dysku, użyj
</para>
<screen>
@@ -1970,8 +1970,8 @@
</screen>
<para>
- JeĹźeli chcesz nagraÄ go w innym formacie (przekodowujÄ
c go), moĹźesz zamiast
- tego uĹźyÄ polecenia podobnego do
+ Jeżeli chcesz nagrać go w innym formacie (przekodowując go), możesz zamiast
+ tego użyć polecenia podobnego do
</para>
<screen>
@@ -1979,87 +1979,87 @@
</screen>
<para>
- Na stronie man znajdziesz listÄ opcji, ktĂłre moĹźesz przekazaÄ moduĹowi wejĹcia
+ Na stronie man znajdziesz listę opcji, które możesz przekazać modułowi wejścia
DVB.
</para>
<formalpara>
-<title>PRZYSZĹOĹÄ</title>
+<title>PRZYSZŁOŚĆ</title>
<para>
-JeĹźeli masz pytania lub chcesz otrzymywaÄ przyszĹe ogĹoszenia,
-a takĹźe wziÄ
Ä udziaĹ w dyskusjach na ten temat, przyĹÄ
cz siÄ do naszej
+Jeżeli masz pytania lub chcesz otrzymywać przyszłe ogłoszenia,
+a także wziąć udział w dyskusjach na ten temat, przyłącz się do naszej
listy dyskusyjnej
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
-ProszÄ pamiÄtaj, Ĺźe jÄzykiem listy jest angielski.
+Proszę pamiętaj, że językiem listy jest angielski.
</para>
</formalpara>
<para>
-W przyszĹoĹci moĹźesz siÄ spodziewaÄ zdolnoĹci wyĹwietlania OSD i napisĂłw
-przy uĹźyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a takĹźe bardziej pĹynnego
-odtwarzania filmĂłw innych niĹź 25fps oraz transkodowania w czasie
+W przyszłości możesz się spodziewać zdolności wyświetlania OSD i napisów
+przy użyciu natywnej cechy OSD kart DVB, a także bardziej płynnego
+odtwarzania filmów innych niż 25fps oraz transkodowania w czasie
rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4
-(czÄĹciowa dekompresja).
+(częściowa dekompresja).
</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr2">
<title>DXR2</title>
-<para><application>MPlayer</application> obsĹuguje sprzÄtowo przyĹpieszane
-odtwarzanie przy uĹźyciu karty DXR2.</para>
+<para><application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
+odtwarzanie przy użyciu karty DXR2.</para>
<para>
-Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikĂłw
-DXR2. Sterowniki i instrukcjÄ instalacji moĹźesz znaleĹşÄ na stronie
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobĂłw DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>.
+Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
+DXR2. Sterowniki i instrukcję instalacji możesz znaleźć na stronie
+<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobów DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>.
</para>
<variablelist>
<title>ZASTOSOWANIE</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>WĹÄ
cz wyjĹcie TV.</para></listitem>
+<listitem><para>Włącz wyjście TV.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr2:x11</option> lub <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>WĹÄ
cz wyjĹcie nakĹadki w X11.</para></listitem>
+<listitem><para>Włącz wyjście nakładki w X11.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-dxr2 <opcja1:opcja2:...></option></term>
-<listitem><para>Ta opcja uĹźywana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem>
+<listitem><para>Ta opcja używana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-UkĹad nakĹadki (overlay chipset) uĹźywany w DXR2 jest doĹÄ kiepskiej jakoĹci,
-ale standardowe ustawienia powinny dziaĹaÄ u wszystkich.
-OSD moĹźe byÄ uĹźyte z nakĹadkÄ
(nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem
+Układ nakładki (overlay chipset) używany w DXR2 jest dość kiepskiej jakości,
+ale standardowe ustawienia powinny działać u wszystkich.
+OSD może być użyte z nakładką (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem
kluczowym (colorkey).
-Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego moĹźesz uzyskaÄ róşne rezultaty,
-zwykle bÄdziesz widziaĹ kolor kluczowy dookoĹa znakĂłw lub inny Ĺmieszny efekt.
-JeĹźeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneĹ uzyskaÄ
+Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego możesz uzyskać różne rezultaty,
+zwykle będziesz widział kolor kluczowy dookoła znaków lub inny śmieszny efekt.
+Jeżeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneś uzyskać
akceptowalne wyniki.
</para>
-<para>ListÄ dostÄpnych opcji znajdziesz na stronie man.</para>
+<para>Listę dostępnych opcji znajdziesz na stronie man.</para>
</sect2>
<sect2 id="dxr3">
<title>DXR3/Hollywood+</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> obsĹuguje sprzÄtowo przyĹpieszane
+<application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
odtwarzanie na kartach Creative DXR3 oraz Sigma Designs Hollywood Plus.
-Obie te karty uĹźywajÄ
ukĹadu dekodujÄ
cego em8300 firmy Sigma Designs.
+Obie te karty używają układu dekodującego em8300 firmy Sigma Designs.
</para>
<para>
-Przede wszystkim bÄdziesz potrzebowaĹ poprawnie zainstalowanych sterownikĂłw
+Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
DXR3/H+ w wersji 0.12.0 lub nowszej.
-Sterowniki i instrukcjÄ ich instalacji moĹźesz znaleĹşÄ na stronie
+Sterowniki i instrukcję ich instalacji możesz znaleźć na stronie
<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus dla Linuksa</ulink>.
-<filename>configure</filename> powinno wykryÄ TwojÄ
kartÄ automatycznie,
+<filename>configure</filename> powinno wykryć Twoją kartę automatycznie,
kompilacja powinna przebiec bez problemu.
</para>
@@ -2069,113 +2069,113 @@
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-<option>overlay</option> wĹÄ
cza nakĹadkÄ zamiast wyjĹcia TV.
-Do dziaĹania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawieĹ nakĹadki.
-NajĹatwiejszym sposobem konfiguracji nakĹadki jest odpalenie autocal.
-NastÄpnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjĹciem dxr3 oraz z
-wyĹÄ
czonÄ
nakĹadkÄ
; uruchom dxr3view.
-W dxr3view moĹźesz dostrajaÄ ustawienia nakĹadki i oglÄ
daÄ efekty na bieĹźÄ
co,
-byÄ moĹźe bÄdzie to w przyszĹoĹci obsĹugiwane przez GUI <application>MPlayera</application>.
-Po poprawnym ustawieniu nakĹadki nie bÄdziesz juĹź musiaĹ uĹźywaÄ dxr3view.
-<option>prebuf</option> wĹÄ
cza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering).
-Prebuffering jest moĹźliwoĹciÄ
ukĹadu em8300, ktĂłra umoĹźliwia przetrzymywanie
-w pamiÄci wiÄcej niĹź jednej ramki video na raz. Oznacza to, Ĺźe
+<option>overlay</option> włącza nakładkę zamiast wyjścia TV.
+Do działania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawień nakładki.
+Najłatwiejszym sposobem konfiguracji nakładki jest odpalenie autocal.
+Następnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjściem dxr3 oraz z
+wyłączoną nakładką; uruchom dxr3view.
+W dxr3view możesz dostrajać ustawienia nakładki i oglądać efekty na bieżąco,
+być może będzie to w przyszłości obsługiwane przez GUI <application>MPlayera</application>.
+Po poprawnym ustawieniu nakładki nie będziesz już musiał używać dxr3view.
+<option>prebuf</option> włącza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering).
+Prebuffering jest możliwością układu em8300, która umożliwia przetrzymywanie
+w pamięci więcej niż jednej ramki video na raz. Oznacza to, że
<application>MPlayer</application>
-uruchomiony z wĹÄ
czonym prebufferingiem bÄdzie prĂłbowaĹ caĹy czas utrzymywaÄ
-wypeĹniony bufor. JeĹźeli masz wolnÄ
maszynÄ, <application>MPlayer</application>
-bÄdzie uĹźywaĹ prawie lub dokĹadnie 100% CPU. Jest to szczegĂłlnie powszechne
+uruchomiony z włączonym prebufferingiem będzie próbował cały czas utrzymywać
+wypełniony bufor. Jeżeli masz wolną maszynę, <application>MPlayer</application>
+będzie używał prawie lub dokładnie 100% CPU. Jest to szczególnie powszechne
przy odtwarzaniu czystych strumieni MPEG (takich jak DVD, SVCD itd.).
-<application>MPlayer</application> wypeĹni bufor bardzo szybko, poniewaĹź nie
-bÄdzie musiaĹ przekodowywaÄ strumienia do MPEG.
-Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">duĹźo</emphasis>
-mniej wraĹźliwe na inne programy wykorzystujÄ
ce CPU. Nie bÄdzie gubiĹ ramek,
-chyba Ĺźe inne aplikacje bÄdÄ
wykorzystywaĹy CPU przez dĹuĹźszy czas.
-Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wraĹźliwy na
-obciÄ
Ĺźenie CPU, wĹÄ
czenie opcji <option>-framedrop</option> jest wiÄc wysoce
-wskazane aby uniknÄ
Ä dalszej utraty synchronizacji.
-<option>sync</option> wĹÄ
czy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest
-to na razie funkcja eksperymentalna. Z wĹÄ
czonym sync wewnÄtrzny zegar em8300
-bÄdzie caĹy czas monitorowany. Gdy zacznie siÄ róşniÄ od zegara
-<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem bÄdzie
-opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych
+<application>MPlayer</application> wypełni bufor bardzo szybko, ponieważ nie
+będzie musiał przekodowywać strumienia do MPEG.
+Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">dużo</emphasis>
+mniej wrażliwe na inne programy wykorzystujące CPU. Nie będzie gubił ramek,
+chyba że inne aplikacje będą wykorzystywały CPU przez dłuższy czas.
+Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wrażliwy na
+obciążenie CPU, włączenie opcji <option>-framedrop</option> jest więc wysoce
+wskazane aby uniknąć dalszej utraty synchronizacji.
+<option>sync</option> włączy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest
+to na razie funkcja eksperymentalna. Z włączonym sync wewnętrzny zegar em8300
+będzie cały czas monitorowany. Gdy zacznie się różnić od zegara
+<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem będzie
+opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych
ramek. <option>norm=x</option> ustawi standard TV dla DXR3 bez potrzeby
-uĹźywania zewnÄtrznych narzÄdzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi
-standardami sÄ
: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to
+używania zewnętrznych narzędzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi
+standardami są: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to
2 (automatyczne dostrojenie
-uĹźywajÄ
ce PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie uĹźywajÄ
ce PAL/NTSC);
-decydujÄ
one, ktĂłrego standardu uĹźyÄ patrzÄ
c na iloĹÄ klatek na sekundÄ filmu.
-norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieĹźÄ
cego standardu.
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urzÄ
dzenia, ktĂłrego
-moĹźesz uĹźyÄ, jeĹźeli masz wiÄcej niĹź jednÄ
kartÄ em8300.
-KaĹźda z tych opcji moĹźe byÄ pominiÄta.
-<option>:prebuf:sync</option> spisuje siÄ doskonale przy odtwarzaniu filmĂłw
-MPEG-4 (DivX). NiektĂłrzy miewajÄ
problemy podczas odtwarzania plikĂłw
-MPEG-1/2 korzystajÄ
c
-z opcji prebuf. SprĂłbuj najpierw bez Ĺźadnych opcji. JeĹźeli bÄdziesz miaĹ
-problemy z synchronizacjÄ
lub z napisami DVD, wyprĂłbuj <option>:sync</option>.
+używające PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie używające PAL/NTSC);
+decydują one, którego standardu użyć patrząc na ilość klatek na sekundę filmu.
+norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieżącego standardu.
+<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urządzenia, którego
+możesz użyć, jeżeli masz więcej niż jedną kartę em8300.
+Każda z tych opcji może być pominięta.
+<option>:prebuf:sync</option> spisuje się doskonale przy odtwarzaniu filmów
+MPEG-4 (DivX). Niektórzy miewają problemy podczas odtwarzania plików
+MPEG-1/2 korzystając
+z opcji prebuf. Spróbuj najpierw bez żadnych opcji. Jeżeli będziesz miał
+problemy z synchronizacją lub z napisami DVD, wypróbuj <option>:sync</option>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-Ustawia wyjĹcie audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem
-urzÄ
dzenia (0 jeĹźeli pojedyncza karta).
+Ustawia wyjście audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem
+urządzenia (0 jeżeli pojedyncza karta).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
<listitem><para>
-em8300 nie potrafi odgrywaÄ dĹşwiÄku o czÄstotliwoĹci prĂłbkowania niĹźszej niĹź
-44100Hz. JeĹźeli czÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania jest niĹźsza niĹź 44100Hz wybierz
-44100HZ lub 48000Hz w zaleĹźnoĹci, ktĂłra bardziej pasuje. Na przykĹad jeĹźeli film
-uĹźywa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeĹźeli uĹźywa 24000Hz -
-wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie dziaĹa to z cyfrowym
-wyjĹciem audio (<option>-ac hwac3</option>).
+em8300 nie potrafi odgrywać dźwięku o częstotliwości próbkowania niższej niż
+44100Hz. Jeżeli częstotliwość próbkowania jest niższa niż 44100Hz wybierz
+44100HZ lub 48000Hz w zależności, która bardziej pasuje. Na przykład jeżeli film
+używa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeżeli używa 24000Hz -
+wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie działa to z cyfrowym
+wyjściem audio (<option>-ac hwac3</option>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
<listitem><para>
-Aby oglÄ
daÄ zawartoĹÄ nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo)
-bÄdziesz musiaĹ okreĹliÄ filtr video MPEG-1 taki jak
+Aby oglądać zawartość nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo)
+będziesz musiał określić filtr video MPEG-1 taki jak
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) lub
<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame).
-W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszÄ
jakoĹÄ obrazu. Sugerowane jest
-uĹźycie wĹaĹnie jego, chyba Ĺźe masz z nim problemy. SpĂłjrz na stronÄ man, aby
-uzyskaÄ wiÄcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. UĹźywanie lavc jest
-wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposĂłb ustawienia wspĂłĹczynnika fps dla
-em8300, co oznacza, Ĺźe jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest
-bardzo wskazane abyĹ uĹźywaĹ
-<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. SzczegĂłlnie
-jeşeli uşywasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóş,
-przy 30000/1001 odtwarzanie staje siÄ nieco skokowe. PowĂłd tego nie jest nam znany.
-JeĹźeli ustawisz fps pomiÄdzy 25 a 27 obraz stanie siÄ stabilny. W chwili obecnej
-nie moĹźemy zrobiÄ nic poza zaakceptowaniem tego faktu.
+W tej chwili lavc jest szybszy i daje lepszą jakość obrazu. Sugerowane jest
+użycie właśnie jego, chyba że masz z nim problemy. Spójrz na stronę man, aby
+uzyskać więcej informacji o <option>-vf lavc/fame</option>. Używanie lavc jest
+wysoce zalecane. Obecnie nie istnieje sposób ustawienia współczynnika fps dla
+em8300, co oznacza, że jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest
+bardzo wskazane abyś używał
+<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>. Szczególnie
+jeżeli używasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóż,
+przy 30000/1001 odtwarzanie staje się nieco skokowe. Powód tego nie jest nam znany.
+Jeżeli ustawisz fps pomiędzy 25 a 27 obraz stanie się stabilny. W chwili obecnej
+nie możemy zrobić nic poza zaakceptowaniem tego faktu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
<listitem><para>
-ChociaĹź sterownik DXR3 moĹźe wstawiÄ jakieĹ OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono
-o wiele niĹźszÄ
jakoĹÄ niĹź tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>,
-ma takĹźe liczne problemy z odĹwieĹźaniem. PowyĹźszy wiersz najpierw zamieni
-wejĹciowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy),
-nastÄpnie naĹoĹźy filtr expand (rozszerzenie), ktĂłry
-nic nie rozszerzy (-1: domyĹlne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta
-jedynka na koĹcu).
+Chociaż sterownik DXR3 może wstawić jakieś OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono
+o wiele niższą jakość niż tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>,
+ma także liczne problemy z odświeżaniem. Powyższy wiersz najpierw zamieni
+wejściowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy),
+następnie nałoży filtr expand (rozszerzenie), który
+nic nie rozszerzy (-1: domyślne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta
+jedynka na końcu).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ac hwac3</option></term>
<listitem><para>
-em8300 obsĹuguje odtwarzanie AC3 audio (dĹşwiÄk przestrzenny) poprzez cyfrowe
-wyjĹcie karty. SpĂłjrz na opcjÄ <option>-ao oss</option> powyĹźej. Musi ona byÄ
-uĹźyta aby okreĹliÄ wyjĹcie DXR3 zamiast tego z karty dĹşwiÄkowej.
+em8300 obsługuje odtwarzanie AC3 audio (dźwięk przestrzenny) poprzez cyfrowe
+wyjście karty. Spójrz na opcję <option>-ao oss</option> powyżej. Musi ona być
+użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2183,79 +2183,79 @@
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title>Inny sprzÄt do wizualizacji</title>
+<title>Inny sprzęt do wizualizacji</title>
<sect2 id="zr">
<title>Zr</title>
<para>
-Jest to sterownik wyĹwietlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart
-sĹuĹźÄ
cych do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz,
-powinien takĹźe dziaĹaÄ dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkÄ na JPEG i
-wysyĹa jÄ
do karty. Do konwersji na JPEG uĹźywany i wymagany jest
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. KorzystajÄ
c ze specjalnego
+Jest to sterownik wyświetlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart
+służących do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz,
+powinien także działać dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkę na JPEG i
+wysyła ją do karty. Do konwersji na JPEG używany i wymagany jest
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Korzystając ze specjalnego
trybu <emphasis>cinerama</emphasis>
-moĹźesz oglÄ
daÄ filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakĹadajÄ
c Ĺźe masz
-dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zaleĹźnoĹci od rozdzielczoĹci i ustawieĹ
-jakoĹci, sterownik ten moĹźe wymagaÄ sporo mocy CPU. PamiÄtaj, aby uĹźyÄ
-<option>-framedrop</option>, jeĹźeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: MĂłj AMD
-K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) caĹkiem wystarczajÄ
cy do
-oglÄ
dania materiaĹĂłw o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dóŠfilmĂłw.
+możesz oglądać filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakładając że masz
+dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zależności od rozdzielczości i ustawień
+jakości, sterownik ten może wymagać sporo mocy CPU. Pamiętaj, aby użyć
+<option>-framedrop</option>, jeżeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: Mój AMD
+K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) całkiem wystarczający do
+oglądania materiałów o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dół filmów.
</para>
<para>
-Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jÄ
dra dostÄpnym na
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz wiÄc go najpierw uruchomiÄ.
-ObecnoĹÄ karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt
-<filename>configure</filename>. JeĹźeli autodetekcja zawiedzie, wymuĹ wykrywanie
-uĹźywajÄ
c <screen>./configure --enable-zr</screen>
+Sterownik ten "rozmawia" ze sterownikiem jądra dostępnym na
+<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz więc go najpierw uruchomić.
+Obecność karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt
+<filename>configure</filename>. Jeżeli autodetekcja zawiedzie, wymuś wykrywanie
+używając <screen>./configure --enable-zr</screen>
</para>
<para>
-WyjĹcie moĹźna kontrolowaÄ licznymi opcjami. Obszerny opis opcji moĹźna znaleĹşÄ na
-stronie man, krĂłtki poprzez wywoĹanie
+Wyjście można kontrolować licznymi opcjami. Obszerny opis opcji można znaleźć na
+stronie man, krótki poprzez wywołanie
<screen>mplayer -zrhelp</screen>
</para>
<para>
-Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyĹwietlanie na ekranie) nie sÄ
obsĹugiwane
-przez ten sterownik, ale moĹźna je uzyskaÄ poprzez filtry video. ZaĹóşmy, Ĺźe
-masz film w rozdzielczoĹci 512x272 i chciaĹbyĹ go wyĹwietliÄ na peĹnym
-ekranie, uĹźywajÄ
c swojego DC10+. IstniejÄ
trzy gĹĂłwne moĹźliwoĹci - moĹźesz
-przeskalowaÄ film do szerokoĹci 768, 384 lub 192. Ze wzglÄdu na wydajnoĹÄ i
-jakoĹÄ, wybraĹbym przeskalowanie filmu do 384x204 uĹźywajÄ
c szybkiego
-programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wyglÄ
da w ten sposĂłb:
+Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyświetlanie na ekranie) nie są obsługiwane
+przez ten sterownik, ale można je uzyskać poprzez filtry video. Załóżmy, że
+masz film w rozdzielczości 512x272 i chciałbyś go wyświetlić na pełnym
+ekranie, używając swojego DC10+. Istnieją trzy główne możliwości - możesz
+przeskalować film do szerokości 768, 384 lub 192. Ze względu na wydajność i
+jakość, wybrałbym przeskalowanie filmu do 384x204 używając szybkiego
+programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wygląda w ten sposób:
<screen>
mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Kadrowania moĹźna dokonaÄ filtrem <option>crop</option> albo tym
-sterownikiem. ZaĹóşmy, Ĺźe TwĂłj film jest zbyt szeroki, aby go wyĹwietliÄ na
-Twoim Buz i chcesz uĹźyÄ <option>-zrcrop</option>, aby uczyniÄ film mniej
+Kadrowania można dokonać filtrem <option>crop</option> albo tym
+sterownikiem. Załóżmy, że Twój film jest zbyt szeroki, aby go wyświetlić na
+Twoim Buz i chcesz użyć <option>-zrcrop</option>, aby uczynić film mniej
szerokim.
-PowinieneĹ uĹźyÄ takiego polecenia:
+Powinieneś użyć takiego polecenia:
<screen>
mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-JeĹźeli chcesz uĹźyÄ filtru <option>crop</option>, wykonaj:
+Jeżeli chcesz użyć filtru <option>crop</option>, wykonaj:
<screen>
mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-Dodatkowe wystÄ
pienia <option>-zrcrop</option> wywoĹujÄ
tryb
-<emphasis>cinerama</emphasis>. MoĹźesz na przykĹad rozdzieliÄ obraz na kilka TV
-lub projektorĂłw, uzyskujÄ
c w ten sposĂłb wiÄkszy ekran. Powiedzmy, Ĺźe masz dwa
-projektory, lewy podĹÄ
czony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename>
+Dodatkowe wystąpienia <option>-zrcrop</option> wywołują tryb
+<emphasis>cinerama</emphasis>. Możesz na przykład rozdzielić obraz na kilka TV
+lub projektorów, uzyskując w ten sposób większy ekran. Powiedzmy, że masz dwa
+projektory, lewy podłączony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename>
a prawy do DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. Film jest w
-rozdzielczoĹci 704x288. ZaĹóşmy takĹźe, Ĺźe chcesz, aby obraz z prawego projektora
-byĹ czarno-biaĹy oraz aby ramki jpeg wyĹwietlane z lewego projektora byĹy
-jakoĹci 10. Aby uzyskaÄ taki efekt powinieneĹ wydaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie:
+rozdzielczości 704x288. Załóżmy także, że chcesz, aby obraz z prawego projektora
+był czarno-biały oraz aby ramki jpeg wyświetlane z lewego projektora były
+jakości 10. Aby uzyskać taki efekt powinieneś wydać następujące polecenie:
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
@@ -2264,52 +2264,52 @@
</para>
<para>
-Jak pewnie zauwaĹźyĹeĹ, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ
siÄ
-tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ
siÄ do Buz.
-IloĹÄ kart uczestniczÄ
cych w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do
-czterech, wiÄc moĹźesz zbudowaÄ ekran (ĹcianÄ video:) 2x2.
+Jak pewnie zauważyłeś, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszą się
+tylko do DC10+, a opcje po drogim <option>-zrcrop</option> odnoszą się do Buz.
+Ilość kart uczestniczących w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do
+czterech, więc możesz zbudować ekran (ścianę video:) 2x2.
</para>
<para>
-Na koniec - waĹźna uwaga: Nie wĹÄ
czaj ani nie wyĹÄ
czaj XawTV na urzÄ
dzeniu
-odtwarzajÄ
cym - zawiesisz swĂłj komputer. MoĹźna natomiast
-<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> wĹÄ
czyÄ XawTV,
-<emphasis role="bold">NASTÄPNIE</emphasis> wĹÄ
czyÄ <application>MPlayera</application>,
-poczekaÄ, aĹź <application>MPlayer</application> zakoĹczy dziaĹanie i
-<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyĹÄ
czyÄ XawTV.
+Na koniec - ważna uwaga: Nie włączaj ani nie wyłączaj XawTV na urządzeniu
+odtwarzającym - zawiesisz swój komputer. Można natomiast
+<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> włączyć XawTV,
+<emphasis role="bold">NASTĘPNIE</emphasis> włączyć <application>MPlayera</application>,
+poczekać, aż <application>MPlayer</application> zakończy działanie i
+<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyłączyć XawTV.
</para>
</sect2>
<sect2 id="blinkenlights">
<title>Blinkenlights</title>
<para>
-Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie uĹźywajÄ
c protokoĹu UDP Blinkenlights
-(mrugajÄ
ce ĹwiatĹa - przyp. tĹum.). JeĹźeli nie wiesz, czym jest
+Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używając protokołu UDP Blinkenlights
+(mrugające światła - przyp. tłum.). Jeżeli nie wiesz, czym jest
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-lub jego nastÄpca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-dowiedz siÄ. Pomimo, Ĺźe prawdopodobnie jest to najrzadziej uĹźywane wyjĹcie
-video, z pewnoĹciÄ
jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application>
-ma do zaoferowania. Po prostu pooglÄ
daj kilka
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmĂłw
-Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade moĹźesz zobaczyÄ sterownik wyjĹciowy
+lub jego następca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
+dowiedz się. Pomimo, że prawdopodobnie jest to najrzadziej używane wyjście
+video, z pewnością jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application>
+ma do zaoferowania. Po prostu pooglądaj kilka
+<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmów
+Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade możesz zobaczyć sterownik wyjściowy
Blinkenlights w akcji w 00:07:50.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tvout">
-<title>ObsĹuga wyjĹcia TV</title>
+<title>Obsługa wyjścia TV</title>
<sect2 id="tvout-mga-g400">
<title>Karty Matrox G400</title>
<para>
-Pod Linuksem istniejÄ
dwa sposoby uruchomienia wyjĹcia TV na karcie Matrox G400:
+Pod Linuksem istnieją dwa sposoby uruchomienia wyjścia TV na karcie Matrox G400:
</para>
<important>
<para>
-instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdujÄ
siÄ w nastÄpnej sekcji!
+instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji!
</para>
</important>
@@ -2317,69 +2317,69 @@
<varlistentry>
<term>XFree86</term>
<listitem><para>
- UĹźywajÄ
c sterownika oraz moduĹu HAL, dostÄpnego na
- <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. BÄdziesz miaĹ X
+ Używając sterownika oraz modułu HAL, dostępnego na
+ <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. Będziesz miał X
na TV.
</para><para>
- <emphasis role="bold">Ten sposĂłb nie daje Ci przyĹpieszanego
- odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjĹcie ma tylko bufor
- ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, ukĹad skalujÄ
cy YUV na
- kartach G200/G400/G450/G550) tam nie dziaĹa. Windowsowy sterownik jakoĹ to
- obchodzi, prawdopodobnie uĹźywajÄ
c silnika (engine) 3D do powiÄkszania, a
- bufora ramki YUV do wyĹwietlania obrazu. JeĹźeli na prawdÄ musisz uĹźywaÄ X,
- uĹźyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, Ĺźe bÄdzie to
- <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i bÄdzie miaĹo wĹÄ
czone
+ <emphasis role="bold">Ten sposób nie daje Ci przyśpieszanego
+ odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjście ma tylko bufor
+ ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, układ skalujący YUV na
+ kartach G200/G400/G450/G550) tam nie działa. Windowsowy sterownik jakoś to
+ obchodzi, prawdopodobnie używając silnika (engine) 3D do powiększania, a
+ bufora ramki YUV do wyświetlania obrazu. Jeżeli na prawdę musisz używać X,
+ użyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, że będzie to
+ <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i będzie miało włączone
zabezpieczenie przed kopiowaniem <emphasis
role="bold">Macrovision</emphasis> (Macrovision copy protection).
- (moĹźesz "obejĹÄ" Macrovision uĹźywajÄ
c tego
+ (możesz "obejść" Macrovision używając tego
<ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">skryptu perla</ulink>).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Bufor ramki (framebuffer)</term>
<listitem><para>
- UĹźywajÄ
c <emphasis role="bold">moduĹĂłw matroxfb</emphasis> w jÄ
drach 2.4.
- 2.2 nie obsĹugujÄ
wyjĹcia TV, wiÄc sÄ
do tego celu bezuĹźyteczne. Musisz
- wĹÄ
czyÄ WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza
- MultiHead) i skompilowaÄ je w <emphasis role="bold">moduĹy</emphasis>!
- BÄdziesz takĹźe potrzebowaĹ wĹÄ
czonego I2C.
+ Używając <emphasis role="bold">modułów matroxfb</emphasis> w jądrach 2.4.
+ 2.2 nie obsługują wyjścia TV, więc są do tego celu bezużyteczne. Musisz
+ włączyć WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza
+ MultiHead) i skompilować je w <emphasis role="bold">moduły</emphasis>!
+ Będziesz także potrzebował włączonego I2C.
</para>
<procedure>
<step><para>
- WejdĹş do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz
+ Wejdź do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz
<command>./compile.sh</command>. Zainstaluj
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimĹ katalogu
- znajdujÄ
cym siÄ w zmiennej <envar>PATH</envar>.
+ <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimś katalogu
+ znajdującym się w zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieĹÄ
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieĹ w
+ Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieść
+ <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieś w
swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- JeĹźeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieĹÄ
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieĹ w
+ Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieść
+ <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>gdzieś w
swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
- NastÄpnie wejdĹş do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename>
- w ĹşrĂłdĹach <application>MPlayera</application> i uruchom
+ Następnie wejdź do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename>
+ w źródłach <application>MPlayera</application> i uruchom
<filename>./modules</filename> jako root. Twoja konsola tekstowa wejdzie w
tryb framebuffer (nie ma odwrotu!).
</para></step>
<step><para>
- NastÄpnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>.
- UkaĹźe Ci siÄ bardzo proste menu. NaciĹnij <keycap>2</keycap> i
- <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneĹ mieÄ ten sam obraz na monitorze i
- TV. JeĹźeli na obrazie TV (standardowo PAL) sÄ
jakieĹ paski, znaczy to, Ĺźe
- skrypt nie byĹ w stanie poprawnie ustawiÄ rozdzielczoĹci (standardowo na
- 640x512). WyprĂłbuj inne rozdzielczoĹci z menu i/lub poeksperymentuj z
+ Następnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>.
+ Ukaże Ci się bardzo proste menu. Naciśnij <keycap>2</keycap> i
+ <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneś mieć ten sam obraz na monitorze i
+ TV. Jeżeli na obrazie TV (standardowo PAL) są jakieś paski, znaczy to, że
+ skrypt nie był w stanie poprawnie ustawić rozdzielczości (standardowo na
+ 640x512). Wypróbuj inne rozdzielczości z menu i/lub poeksperymentuj z
fbset.
</para></step>
<step><para>
- Tiaa. NastÄpnym zadaniem bÄdzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym)
- zniknÄ
Ĺ oraz aby wyĹÄ
czyÄ wygaszanie ekranu. Wykonaj nastÄpujÄ
ce
+ Tiaa. Następnym zadaniem będzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym)
+ zniknął oraz aby wyłączyć wygaszanie ekranu. Wykonaj następujące
polecenia:
<screen>
@@ -2392,8 +2392,8 @@
setterm -blank 0<!--
--></screen>
- MoĹźliwe, Ĺźe chcesz umieĹciÄ to w skrypcie, a takĹźe wyczyĹciÄ ekran. Aby
- z powrotem wĹÄ
czyÄ kursor:
+ Możliwe, że chcesz umieścić to w skrypcie, a także wyczyścić ekran. Aby
+ z powrotem włączyć kursor:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub
<screen>setterm -cursor on</screen>
</para></step>
@@ -2403,14 +2403,14 @@
mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replaceable><!--
--></screen>
- (JeĹźeli uĹźywasz X, przeĹÄ
cz siÄ teraz na matroxfb uĹźywajÄ
c np.
+ (Jeżeli używasz X, przełącz się teraz na matroxfb używając np.
<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
- ZmieĹ <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeĹźeli chcesz
- ustawiÄ innÄ
rozdzielczoĹÄ...
+ Zmień <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeżeli chcesz
+ ustawić inną rozdzielczość...
</para></step>
<step><para>
- <emphasis role="bold">Ciesz siÄ ultra-szybkim ultra-bajernym wyjĹciem TV
- Matroksa (lepsze niĹź Xv)!</emphasis>
+ <emphasis role="bold">Ciesz się ultra-szybkim ultra-bajernym wyjściem TV
+ Matroksa (lepsze niż Xv)!</emphasis>
<!-- ultra-fast ultra-featured -->
</para></step>
</procedure>
@@ -2419,28 +2419,28 @@
</variablelist>
<formalpara>
-<title>Konstruowanie kabla TV-out do MatroksĂłw</title>
+<title>Konstruowanie kabla TV-out do Matroksów</title>
<para>
-Nikt nie bierze na siebie ĹťADNEJ odpowiedzialnoĹci za zniszczenia spowodowane tÄ
-dokumentacjÄ
.
+Nikt nie bierze na siebie ŻADNEJ odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane tą
+dokumentacją.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel dla G400</title>
<para>
-W zĹÄ
czu CRTC2 na czwartej nóşce (pin) jest sygnaŠcomposite video. Ziemia
-(uziemienie) jest na szóstej, siódmej i ósmej nóşce. (info dostarczone przez
-BalĂĄzs RĂĄcz)
+W złączu CRTC2 na czwartej nóżce (pin) jest sygnał composite video. Ziemia
+(uziemienie) jest na szóstej, siódmej i ósmej nóżce. (info dostarczone przez
+Balázs Rácz)
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Kabel dla G450</title>
<para>
-W zĹÄ
czu CTRC2 na pierwszej nóşce jest sygnaŠcomposite video. Ziemia jest na
-piÄ
tej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóşce. (info dostarczone
-przez BalĂĄzs Kerekes)
+W złączu CTRC2 na pierwszej nóżce jest sygnał composite video. Ziemia jest na
+piątej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóżce. (info dostarczone
+przez Balázs Kerekes)
</para>
</formalpara>
</sect2>
@@ -2448,25 +2448,25 @@
<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
<title>Karty Matrox G450/G550</title>
<para>
-ObsĹuga wyjĹcia TV dla tych kart zostaĹa dodana dopiero niedawno i nie
-naleĹźy jeszcze do gĹĂłwnego drzewa jÄ
dra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co
-wiem, moduĹ <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie moĹźe byÄ obecnie uĹźyty
-poniewaĹź sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy ukĹad
-CRTC (z wieloma moĹźliwoĹciami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez
-<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaĹnienia do BES siÄgnij do sekcji
-wyĹźej) na TV. W chwili obecnej moĹźesz wiÄc uĹźywaÄ tylko sterownika wyjĹcia
+Obsługa wyjścia TV dla tych kart została dodana dopiero niedawno i nie
+należy jeszcze do głównego drzewa jądra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co
+wiem, moduł <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie może być obecnie użyty
+ponieważ sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy układ
+CRTC (z wieloma możliwościami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez
+<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaśnienia do BES sięgnij do sekcji
+wyżej) na TV. W chwili obecnej możesz więc używać tylko sterownika wyjścia
<emphasis>fbdev</emphasis> <application>MPlayera</application>.
</para>
<para>
-Obecnie pierwszy CRTC nie moĹźe byÄ przekierowany na drugie wyjĹcie. Autor
-sterownika jÄ
dra matroxfb - Petr Vandrovec - byÄ moĹźe zrobi obsĹugÄ tego poprzez
-wyĹwietlanie wyjĹcia z pierwszego CRTC na obydwa zĹÄ
cza jednoczeĹnie, jak to
-jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyĹźej).
+Obecnie pierwszy CRTC nie może być przekierowany na drugie wyjście. Autor
+sterownika jądra matroxfb - Petr Vandrovec - być może zrobi obsługę tego poprzez
+wyświetlanie wyjścia z pierwszego CRTC na obydwa złącza jednocześnie, jak to
+jest w tej chwili zalecane dla G400 (-> sekcja wyżej).
</para>
<para>
-PotrzebnÄ
ĹatkÄ na jÄ
dro i dokĹadne HOWTO moĹźna ĹciÄ
gnÄ
Ä z
+Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z
<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
</para>
</sect2>
@@ -2476,9 +2476,9 @@
<title>karty ATI</title>
<formalpara>
-<title>WSTÄP</title>
+<title>WSTĘP</title>
<para>
-Obecnie ATI nie chce obsĹugiwaÄ pod Linuksem Ĺźadnego z ukĹadĂłw TV-out, z powodu
+Obecnie ATI nie chce obsługiwać pod Linuksem żadnego z układów TV-out, z powodu
ich licencjonowanej technologii Macrovision.
</para>
</formalpara>
@@ -2487,33 +2487,33 @@
<title>STATUS KART ATI Z TV-OUT POD LINUKSEM</title>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- obsĹugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+ obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- obsĹugiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
+ obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Radeon</emphasis> oraz <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- obsĹugiwane przez <application>MPlayera</application>!
- SprawdĹş sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz
+ obsługiwane przez <application>MPlayera</application>!
+ Sprawdź sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- obsĹugiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
+ obsługiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Na innych kartach uĹźywaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX.
-Potrzebny jest jednak potÄĹźny CPU.
+Na innych kartach używaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX.
+Potrzebny jest jednak potężny CPU.
</para>
<para>
-Jedyna rzecz, ktĂłrÄ
musisz zrobiÄ to:
-<emphasis role="bold">MieÄ podĹÄ
czony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego
-PC</emphasis>, poniewaĹź video BIOS inicjalizuje siÄ tylko podczas procedury
+Jedyna rzecz, którą musisz zrobić to:
+<emphasis role="bold">Mieć podłączony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego
+PC</emphasis>, ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury
POST.
</para>
</sect2>
@@ -2522,22 +2522,22 @@
<sect2 id="tvout-voodoo">
<title>Voodoo 3</title>
<para>
-SprawdĹş <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>.
+Sprawdź <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">ten URL</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-nvidia">
<title>nVidia</title>
<para>
-Najpierw MUSISZ ĹciÄ
gnÄ
Ä sterowniki o zamkniÄtych ĹşrĂłdĹach z
-<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie bÄdÄ tutaj opisywaĹ procesu instalacji i
-konfiguracji poniewaĹź nie jest to celem tej dokumentacji.
+Najpierw MUSISZ ściągnąć sterowniki o zamkniętych źródłach z
+<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie będę tutaj opisywał procesu instalacji i
+konfiguracji ponieważ nie jest to celem tej dokumentacji.
</para>
<para>
-JeĹźeli XFree86, XVideo i przyĹpieszanie 3D juĹź dziaĹa prawidĹowo, przerĂłb
-sekcjÄ Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z
-poniĹźszym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV):
+Jeżeli XFree86, XVideo i przyśpieszanie 3D już działa prawidłowo, przerób
+sekcję Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z
+poniższym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV):
<programlisting>
Section "Device"
Identifier "GeForce"
@@ -2559,62 +2559,62 @@
</para>
<para>
-OczywiĹcie najwaĹźniejsza jest czÄĹÄ TwinView.
+Oczywiście najważniejsza jest część TwinView.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tvout-neomagic">
<title>NeoMagic</title>
<para>
-UkĹad NeoMagic moĹźna znaleĹşÄ w roĹźnych laptopach, niektĂłre wyposaĹźone sÄ
w
-prosty analogowy koder TV, inne majÄ
bardziej zaawansowanÄ
wersjÄ.
+Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w
+prosty analogowy koder TV, inne mają bardziej zaawansowaną wersję.
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">UkĹad analogowy</emphasis>:
- Doniesiono nam, Ĺźe dobre wyjĹcie TV moĹźna uzyskaÄ uĹźywajÄ
c
+ <emphasis role="bold">Układ analogowy</emphasis>:
+ Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając
<option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz
- wkompilowanego w jÄ
dro vesafb i przekazane do poleceĹ jÄ
dra:
+ wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra:
<option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- PowinieneĹ uruchomiÄ <application>X</application>, nastÄpnie przeĹÄ
czyÄ siÄ do
- konsoli uĹźywajÄ
c np.
+ Powinieneś uruchomić <application>X</application>, następnie przełączyć się do
+ konsoli używając np.
<keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>.
- JeĹźeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem
- <application>MPlayera</application> z konsoli obraz bÄdzie powolny i bÄdzie
- siÄ ciÄ
Ĺ (mile widziane wytĹumaczenie).
- Zaloguj siÄ na konsoli, a nastÄpnie wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie:
+ Jeżeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem
+ <application>MPlayera</application> z konsoli obraz będzie powolny i będzie
+ się ciął (mile widziane wytłumaczenie).
+ Zaloguj się na konsoli, a następnie wykonaj następujące polecenie:
<screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
- PowinieneĹ ujrzeÄ odtwarzany w konsoli film zajmujÄ
cy okoĹo poĹowÄ ekranu
+ Powinieneś ujrzeć odtwarzany w konsoli film zajmujący około połowę ekranu
LCD Twojego laptopa.
- Aby przeĹÄ
czyÄ siÄ na TV naciĹnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>
+ Aby przełączyć się na TV naciśnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>
trzy razy.
- Przetestowane na Tecra 800, jÄ
dro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
+ Przetestowane na Tecra 800, jądro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
- <emphasis role="bold">UkĹad kodujÄ
cy Chrontel 70xx</emphasis>:
- Obecny w IBM thinkpad 390E, a moĹźliwe, Ĺźe takĹźe w innych Thinkpadach lub notebookach.
+ <emphasis role="bold">Układ kodujący Chrontel 70xx</emphasis>:
+ Obecny w IBM thinkpad 390E, a możliwe, że także w innych Thinkpadach lub notebookach.
</simpara><simpara>
- Dla trybu PAL musisz uĹźyÄ <option>-vo vesa:neotv_pal</option>.
+ Dla trybu PAL musisz użyć <option>-vo vesa:neotv_pal</option>.
Dla truby NTSC - <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>.
- Zapewni to funkcjÄ wyjĹcia TV w nastÄpujÄ
cych trybach 16 bpp i 8 bpp:
+ Zapewni to funkcję wyjścia TV w następujących trybach 16 bpp i 8 bpp:
</simpara>
<itemizedlist>
- <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, byÄ moĹźe takĹźe 800x600.</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>NTSC 320x240, 640x480, być może także 800x600.</simpara></listitem>
<listitem><simpara>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</simpara></listitem>
</itemizedlist>
- <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsĹugiwany przez BIOS. Musisz przeskalowaÄ
- obraz do innej rozdzielczoĹci aby aktywowaÄ wyjĹcie TV. JeĹźeli widzisz obraz
- na ekranie w rozdzielczoĹci 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub
- w innych mniejszych rozdzielczoĹciach, to musisz zamieniÄ dwie tabele
+ <simpara>Tryb 512x384 nie jest obsługiwany przez BIOS. Musisz przeskalować
+ obraz do innej rozdzielczości aby aktywować wyjście TV. Jeżeli widzisz obraz
+ na ekranie w rozdzielczości 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub
+ w innych mniejszych rozdzielczościach, to musisz zamienić dwie tabele
w <filename>vbelib.c</filename>.
- WiÄcej sczegĂłĹĂłw znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku
- skontaktuj siÄ z autorem.
+ Więcej sczegółów znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku
+ skontaktuj się z autorem.
</simpara>
<simpara>
Znane problemy: Tylko VESA, nie zaimplementowane ustawienia obrazu poza
- jasnoĹciÄ
, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania
+ jasnością, kontrastem, poziomem czerni (blacklevel) i filtrem migotania
(flickfilter).
</simpara>
</listitem>
1
0
Partial sync w/ en/mplayer.1 (4).
update 3 sections: "AUDIO OUTPUT OPTIONS", "AUDIO
OUTPUT DRIVERS", "VIDEO OUTPUT OPTIONS"
and some wordings.
-Sheldon Jin
___________________________________________________________
雅虎免费邮箱-3.5G容量,20M附件
http://cn.mail.yahoo.com/
Index: mplayer.1
===================================================================
--- mplayer.1 (revision 20547)
+++ mplayer.1 (working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" Partial sync with en/mplayer.1 r20445
-.\" up to line 2123 (.SH "AUDIO OUTPUT OPTIONS")
+.\" Partial sync with en/mplayer.1 r20535
+.\" up to line 2772 (.SH "VIDEO OUTPUT DRIVERS ...
.\" Reminder of hard terms which need better/final solution later:
.\" /capture; palytree in parent list; colorkey;
.\" wrapper script ... shellescapes; keyframe;
@@ -559,7 +559,7 @@
.
.TP
.B \-codecs-file <文件名> (也请参见 \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-过载标准的搜索路径并使用指定的文件代替内置的 codecs.conf。
+重载标准的搜索路径并使用指定的文件代替内置的 codecs.conf。
.
.TP
.B \-include <配置文件>
@@ -708,7 +708,7 @@
.B \-correct-pts (试验)
切换 mplayer 到试验模式。
视频过滤器决定视频帧的演示时戳而不是视频源。
-还不支持大多数过滤器。
+大多数过滤器还不支持。
.
.TP
.B \-crash-debug (调试代码)
@@ -956,7 +956,7 @@
.
.TP
.B \-alang <语言代号[,语言代号,...]> (也请参见 \-aid)
-指定音频语言的优先使用列表。
+指定使用音频语言的优先级列表。
不同的容器格式使用不同的语言代号。DVDs 使用 ISO 639-1 的
两字符语言代号, Matroska 和 NUT 使用 ISO 639-2 的
三字符语言代号, 而 OGM 使用自由格式标识符。
@@ -1141,7 +1141,7 @@
.
.TP
.B \-dvbin <选项> (仅用于 DVB)
-为了过载默认的值, 把下面的参数传递给 DVB 输入模块:
+为了替代默认的值, 把下面的参数传递给 DVB 输入模块:
.sp 1
.PD 0
.RSs
@@ -1207,7 +1207,7 @@
.
.TP
.B \-fps <浮点数>
-过载帧速率。
+重载帧速率。
如果原先的值是错误的或缺少的有用。
.
.TP
@@ -1689,7 +1689,7 @@
.
.TP
.B \-ass-bottom-margin <参数值>
-在帧底部添加黑带。
+在帧底部添加黑条。
SSA/ASS 提供器能在那里放置字幕 (与 \-ass-use-margins 组合用)。
.
.TP
@@ -1703,7 +1703,7 @@
.
.TP
.B \-ass-force-style <[Style.]Param=参数值[,...]>
-过载一些风格参数。
+重载一些风格参数。
.sp
.I 示例:
.PD 0
@@ -1723,7 +1723,7 @@
.
.TP
.B \-ass-top-margin <参数值>
-在帧顶部添加黑带。
+在帧顶部添加黑条。
SSA/ASS 提供器能在那里放置字幕 (与 \-ass-use-margins 组合用)。
.
.TP
@@ -1869,7 +1869,7 @@
.
.TP
.B \-slang <语言代号[,语言代号,...]> (也请参见 \-sid)
-指定字幕语言的优先使用列表。
+指定使用字幕语言的优先级列表。
不同的容器格式使用不同的语言代号。DVDs 使用 ISO 639-1 的
两字符语言代号, Matroska 使用 uses ISO 639-2 的
三字符语言代号, 而 OGM 使用自由格式标识符。
@@ -1889,7 +1889,7 @@
.B \-spuaa <模式> (仅用于 OSD)
设置 DVD/\:VOBsub 的反锯齿/\:缩放模式。
甚至在原始的与缩放的帧尺寸已匹配时, 还可能在 <模式> 上增加 16 以强制进行缩放,
-比如使用高斯模糊来平滑字幕。
+比如使用高斯柔化来平滑字幕。
可用模式有:
.PD 0
.RSs
@@ -1902,7 +1902,7 @@
.IPs 3
二次线性缩放(默认值, 快速而且效果不坏)
.IPs 4
-使用软件缩放的高斯模糊(看起来很好)
+使用软件缩放的高斯柔化(看起来很好)
.RE
.PD 1
.
@@ -1925,7 +1925,7 @@
.TP
.B \-spugauss <0.0\-3.0> (仅用于 OSD)
高斯模糊的可变参数用于 \-spuaa 4。
-越高表示越模糊 (默认值是: 1.0)。
+越高表示越柔化 (默认值是: 1.0)。
.
.TP
.B \-sub <字幕文件1,字幕文件2,...>
@@ -2054,7 +2054,7 @@
.
.TP
.B \-subfont-blur <0\-8> (仅用于 FreeType)
-设置字体模糊半径(默认值是: 2)。
+设置字体柔化半径(默认值是: 2)。
.
.TP
.B \-subfont-encoding <参数值> (仅用于 FreeType)
@@ -2121,207 +2121,277 @@
.
.
.SH "AUDIO OUTPUT OPTIONS (音频输出选项) (仅适用于 MPLAYER)"
-.\" The below is only synced with r9821
.
.TP
-.B \-abs <参数> (已被放弃)
-替代音频驱动/\:声卡的缓冲区大小检测, 仅用于\-ao oss
+.B \-abs <参数值> (仅用于 \-ao oss) (废弃)
+重载音频驱动/\:声卡的缓冲区大小检测。
+.
.TP
-.B \-af <滤镜1[=选项],滤镜2,...>
-激活一个逗号分隔的带参数的音频滤镜列表.
+.B \-format <格式> (也请参见音频过滤器一节中的格式)
+选择样本格式用于从音频过滤器层输出到声卡。
+下面音频过滤器一节中的格式描述列出了可采用的<格式>值。
+.
+.TP
+.B \-mixer <设备>
+使用不是默认的 /dev/\:mixer 混音设备。
+对于 ALSA 来说是混音名称。
+.
+.TP
+.B \-mixer-channel <混音线>[,混音索引] (仅用于 \-ao oss 和 \-ao alsa)
+此选项告诉 MPlayer 使用不同的通道控制音量而不是默认的 PCM。
+用于 OSS 的选项包括
+.B vol, pcm, line。
+有关选项的完全列表请查找 /usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h 中的
+SOUND_DEVICE_NAMES。
+对于 ALSA (如 alsamixer displays), 你可以使用的名称, 如
+.B Master, Line, PCM。
.br
-可用滤镜有:
+.I 注意:
+ALSA 混音通道名称后面跟的数字必须用 <名称,数字> 格式指定,
+例如 alsamixer 的通道标为 'PCM 1' 的必须转换为
+.BR PCM,1 。
.
+.TP
+.B \-softvol
+锁定使用软件混音, 而不用声卡混音。
+.
+.TP
+.B \-softvol-max <10.0\-10000.0>
+设置最大扩音级别(以百分比为单位) (默认值是: 110)。
+值 200 允许你调整的音量最高达到目前级别的两倍。
+对于值低于 100 的, 初始音量(为 100%) 会高于最大值, OSD 不能正确显示。
+.
+.TP
+.B \-volstep <0\-100>
+设置混音音量调整的步进单位为整个范围的百分比 (默认值是: 3)。
+.
+.
+.
+.SH "AUDIO OUTPUT DRIVERS (音频输出驱动) (仅适用于 MPLAYER)"
+音频输出驱动是各种音频输出设备的接口。
+语法是:
+.
+.TP
+.B \-ao <驱动1[:子选项1[=参数值]:...],驱动2,...[,]>
+指定使用音频输出驱动的优先级列表。
+.PP
+如果列表尾有',' MPlayer 使用没有列出的驱动作为后备。
+子选项是可选的, 大多数省略。
+.br
+.I 注意:
+已编译进的音频输出驱动参见于 \-ao help 的列表。
+.sp 1
+.I 示例:
+.PD 0
.RSs
-.IPs resample[=srate[:sloppy][:type]]
-将音频流的采样率变为整数值srate(Hz). 它只支持16 bit低位在前格式.
-.IPs channels[=nch]
-将声道变为nch个输出声道. 如果输出声道数比输入声道数多时,
-将插入空声道(但在将单声道混合为立体声时, 会把单声道复制到两个输出声道).
-如果输出声道数比输入声道数少, 多余的声道会被去掉.
-.IPs format[=bps,f]
-选择插件层输出格式为f, 样本比特率为bps.
-选项bps是一个整数表示每个样本的字节数. 格式f是下面几个字符串的连接:
-.br
-alaw, mulaw或imaadpcm
-.br
-float或int
-.br
-unsigned或signed
-.br
-le或be(低位或高位在前)
-.br
-.IPs "volume[=v:sc]"
-选择输出音量级别.这个选项是不可重入的, 所以对每个音频流只能使用一次.
-.RSss
-v: 对流中所有声道的增益, 以dB为单位.
-增益可以从-200dB到+40dB(-200dB完全静音completely而+40dB等于放大1000倍).
-.br
-sc: 启用软修饰.
-.REss
-.IPs "pan[=n:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...]"
-任意混合声道, 细节参见DOCS/sound.html.
-.RSss
-n: 输出声道数(1 - 6).
-.br
-lij: 输出声道i中混合多少输入声道j的成分.
-.REss
-.IPs "sub[=fc:ch]"
-增加副低音声道.
-.RSss
-fc: 低通滤波器的剪除频率(20Hz to 300Hz)默认值为60Hz.
-.br
-ch: 副声道的声道号.
-.REss
-.IPs "surround[=d]"
-矩阵编码的环绕音效解码器, 能用于许多2声道文件.
-.RSss
-d: 以毫秒为单位的后部扬声器的延迟时间(0ms到1000ms), 默认值为15ms.
-.REss
-.IPs delay[=ch1:ch2:...]
-延迟声音的输出. 以百万分之一秒为单位设置每个声道的延迟(0到1000之间的浮点数).
+.IPs "\-ao alsa,oss,"
+尝试使用 ALSA 驱动, 然后是 OSS 驱动, 再后是其他的。
+.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
+设置 noblock-模式和 device-名称为第一个卡, 第四个设备。
.RE
+.PD 1
+.sp 1
+可用的音频输出驱动有:
.
.TP
-.B \-af-adv <force=(0\-3):list=(filters)> (参见\-af选项)
-设置高级音频滤镜选项:
+.B "alsa\ \ \ "
+ALSA 0.9/1.x 音频输出驱动
+.PD 0
+.RSs
+.IPs noblock
+设置 noblock-模式。
+.IPs device=<设备>
+设置设备名称。
+在 ALSA 设备名称中替换 ',' 为 '.', ':' 为 '='。
+对于通过 S/PDIF 输出的 hwac3, 使用 "iec958" 或 "spdif" 设备,
+除非你真的知道如何正确设置。
+.RE
+.PD 1
.
+.TP
+.B "alsa5\ \ "
+ALSA 0.5 音频输出驱动
+.
+.TP
+.B "oss\ \ \ \ "
+OSS 音频输出驱动
+.PD 0
.RSs
-.IPs force=<0-3>
-将插入音频滤镜的方式指定为下面之一:
-.RSss
-0: 完全自动插入滤镜(默认)
-.br
-1: 速度优化
-.br
-2: 精度优化
-.br
-3: 关闭自动插入
-.REss
-.IPs list=<滤镜>
-与\-af相同(参见\-af选项).
+.IPs <dsp-device>
+设置音频输出设备 (默认是: /dev/\:dsp)。
+.IPs <mixer-device>
+设置音频混音设备 (默认是: /dev/\:mixer)。
+.IPs <mixer-channel>
+设置音频混音通道 (默认是: pcm)。
.RE
+.PD 1
.
.TP
-.B \-ao <驱动1[:设备],驱动2,...[,]>
-设置可用的音频输出驱动的优先级列表(可以加上设备).
-\'设备'也用于SDL, 那里它表示子驱动.
-
-.I 注意:
-.br
-要获得完整的可用驱动列表, 参考\-ao help.
-.br
-如果列表结尾有一个',' 它将可以使用没有列出的驱动作为后备.
-
-.I 示例
+.B sdl (仅用于 SDL)
+高级平台独立的 SDL(简单 Directmedia 层) 库音频输出驱动
.PD 0
.RSs
-.IPs "\-ao oss:/\:dev/\:dsp2,oss:/\:dev/\:dsp1,"
-尝试使用指定声音设备的OSS而把其它设置作为后备
-.IPs "\-ao sdl:esd"
-设置SDL的子驱动
+.IPs <driver>
+显式选择 SDL 音频输出 (默认是: 让 SDL 选)。
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-aofile <文件名>
-用于\-ao pcm的文件.
+.B "arts\ \ \ "
+音频输出通过 aRts daemon
+.
.TP
-.B \-aop <list=插件1,插件2...:选项1=参数1:选项2=参数2...>
-设置音频插件和他们的选项(参见文档).
-.br
-可用选项有:
+.B "esd\ \ \ \ "
+音频输出通过 ESD daemon
+.PD 0
+.RSs
+.IPs <server>
+显式选择 ESD 服务器 (默认是: localhost)。
+.RE
+.PD 1
.
+.TP
+.B "jack\ \ \ \ "
+音频输出通过 JACK(Jack 音频连接工具)
+.PD 0
.RSs
-.IPs list=[插件]
-逗号分隔的插件列表(resample, surround, format, volume,
-extrastereo, volnorm)
-.IPs delay=<秒>
-插件例子, 没有用
-.IPs format=<格式>
-输出格式(仅用于format插件)
-.IPs fout=<Hz>
-输出频率(仅用于resample插件)
-.IPs volume=<0\-255>
-音量(仅用于volume插件)
-.IPs mul=<参数>
-立体声系数(默认值: 2.5)(仅用于extrastereo插件)
-.IPs softclip
-使用'软修饰'压缩功能(仅用于volume插件)
+.IPs port=<名>
+连接给定端口名 (默认是: 物理端口)。
+.IPs name=<客户端名>
+传递客户端名给 JACK (默认是: MPlayer [<PID>])。
+如果你想自动建立某些连接时有用。
+.IPs (no)estimate
+估计音频延迟, 假定让视频回放更流畅 (默认是: 启用)。
.RE
+.PD 1
.
.TP
-.B \-delay <秒>
-以秒为单位延迟音频(可以是+/\:\-浮点值).
+.B "nas\ \ \ \ "
+音频输出通过 NAS
+.
.TP
-.B \-format <0\-8192>
-选择滤镜层使用的输出格式
-(依据libao2/afmt.h中的定义):
-
+.B macosx (仅用于 Mac OS X)
+原生 Mac OS X 音频输出驱动
+.
+.TP
+.B sgi (仅用于 SGI)
+原生 SGI 音频输出驱动
.PD 0
.RSs
-.IPs 1
-Mu-Law
-.IPs 2
-A-Law
-.IPs 4
-Ima-ADPCM
-.IPs 8
-Signed 8-bit
-.IPs 16
-Unsigned 8-bit
-.IPs 32
-Unsigned 16-bit (低位优先)
-.IPs 64
-Unsigned 16-bit (高位优先)
-.IPs 128
-Signed 16-bit (低位优先)
-.IPs 256
-Signed 16-bit (高位优先)
-.IPs 512
-MPEG (2)音频
-.IPs 1024
-AC3
-.IPs 4096
-Signed 32-bit (低位优先)
-.IPs 8192
-Signed 32-bit (高位优先)
+.IPs "<输出设备名>"
+显式选择音频输出设备/\:接口 (默认是: system-wide default)。
+例如, 'Analog Out' 或 'Digital Out'。
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-mixer <设备>
-这个选项让MPlayer使用/dev/\:mixer之外的设备进行混音.
+.B sun (仅用于 Sun)
+原生 Sun 音频输出驱动
+.PD 0
+.RSs
+.IPs <device>
+显式选择音频设备 (默认是: /dev/\:audio)。
+.RE
+.PD 1
+.
.TP
-.B \-nowaveheader (仅用于-ao pcm)
-不包括wave文件头. 用于原始RAW PCM.
-
-
-.SH "视频输出选项(仅用于MPLAYER)"
+.B win32 (仅用于 Windows)
+原生 Windows waveout 音频输出驱动
+.
.TP
-.B \-aa* (仅用于\-vo aa)
-你可以运行
-.I mplayer \-aahelp
-来获得一份可用选项的解释的列表.
+.B dsound (仅用于 Windows)
+DirectX DirectSound 音频输出驱动
+.PD 0
+.RSs
+.IPs device=<devicenum>
+设置设备号。
+用 \-v 播放文件能显示可用设备列表。
+.RE
+.PD 1
+.
.TP
+.B dxr2 (也请参见 \-dxr2) (仅用于 DXR2)
+Creative DXR2 专用的输出驱动
+.
+.TP
+.B ivtv (仅用于 IVTV)
+IVTV 专用的 MPEG 音频输出驱动。
+只能与 \-ac hwmpa 一起用。
+.
+.TP
+.B mpegpes (仅用于 DVB)
+DVB 卡音频输出驱动输出到 MPEG-PES 文件如果没安装 DVB 卡。
+.PD 0
+.RSs
+.IPs card=<1\-4>
+指定 DVB 卡如果有多于一个卡。
+.IPs file=<文件名>
+输出文件名
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B "null\ \ \ "
+不产生音频输出但维持视频回放速度。
+基准测试用 \-nosound。
+.
+.TP
+.B "pcm\ \ \ \ "
+原始 PCM/wave 文件记录器的音频输出
+.PD 0
+.RSs
+.IPs (no)waveheader
+包括或不包括声波头 (默认是: 包括)。
+如果不包括, 会产生原始的 PCM。
+.IPs file=<文件名>
+写声音到 <文件名> 而不是默认的 audiodump.wav。
+如果没指定声波头, 默认是 audiodump.pcm。
+.IPs "fast\ "
+尝试比实时更快地转储。
+确保输出不被截掉 (通常有"缓冲中视频包太多" 消息)。
+你得到消息"你的系统太“慢”了, 播放不了!" 是正常的。
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B "plugin\ \ "
+音频输出驱动插件
+.
+.
+.
+.SH "VIDEO OUTPUT OPTIONS 视频输出选项 (仅适用于 MPLAYER)"
+.
+.TP
+.B \-adapter <参数值>
+设置显卡接受图像。
+用此选项带 \-v 能得到可用卡的列表。
+目前只能与 directx 视频输出驱动一起工作。
+.
+.TP
.B \-bpp <深度>
-使用与自动检测结果不同的颜色深度.
-不是所有\-vo驱动都支持它(fbdev, dga2, svga, vesa).
+重载自动检测的色彩深度。
+只被 fbdev, dga, svga, vesa 视频输出驱动支持。
.
.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-调整视频输出的亮度(默认值为0). 它改变视频信号中RGB组份的亮度, 从黑到白.
+.B \-border
+使用窗口边框和装饰来播放电影。
+既然默认是启用, 使用 \-noborder 停用标准的窗口装饰。
+被 directx 视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-调整视频输出的对比度(默认值为0).
-工作方式与brightness差不多.
+.B \-brightness <-100\-100>
+调整视频信号的亮度 (默认值是: 0)。
+不被所有的视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-dfbopts <参数> (仅用于\-vo directfb2)
-设置directfb驱动的参数列表.
+.B \-contrast <-100\-100>
+调整视频信号的对比度 (默认值是: 0)。
+不被所有的视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-display <name>
-设置你希望使用的X server的hostname和display number.
-
+.B \-display <名> (仅用于 X11)
+指定你希望使用 X server 的主机名和显示号。
+.sp 1
.I 示例:
.PD 0
.RSs
@@ -2330,267 +2400,391 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-double
-启用双缓冲. 通过在内存里储存两帧来解决闪烁问题, 在显示一帧的同时解码另一帧.
-会影响OSD. 需要单一缓冲方式两倍的内存. 所以不能用于显存很少的显卡.
+.B "\-dr \ \ \ "
+打开直接渲染功能(还不被所有的编解码器视频输出支持)
+.br
+.I 警告:
+可能导致 OSD/字幕 损坏!
+.
.TP
-.B \-dr
-打开直接渲染功能(不是所有的编解码器和视频输出都支持)(默认为关闭).
-警告: 可能导致OSD/\:字幕损坏!
-.TP
.B \-dxr2 <选项1:选项2:...>
-这个选项用来控制dxr2驱动. 注意: 现在当你播放非MPEG1/2格式时lavc滤镜会自动插入,
-所以现在所有MPlayer支持的格式都可以播放(如果你有实时编码所需要的CPU速度).
-dxr2的叠加芯片的质量相当差不过默认设置应该可以用于每一个人.
-OSD可能可以通过使用colorkey的绘制方法在叠加(不能用于TV)输出中实现.
-使用默认的colorkey设定你可能获得各种效果,
-一般情况下你可能看到colorkey环绕在字符周围或者其它可笑的效果.
-但只要你适当的调节colorkey的设定你应该可以获得可接受的效果.
-.
+此选项用来控制 dxr2 视频输出驱动。
.RSs
-.IPs ar-mode=<参数>
-长宽比模式(0 = 普通, 1 = pan scan模式, 2 = letterbox模式(默认))
-.IPs iec958\-encoded/\:decoded
-iec958输出模式
-.IPs mute
-声音输出静音
-.IPs ucode=<参数>
-microcode的路径
+.IPs ar-mode=<参数值>
+宽高比模式 (0 = 普通, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (默认是))
+.IPs iec958-encoded
+设置 iec958 输出模式为 encoded。
+.IPs iec958-decoded
+设置 iec958 输出模式为 decoded (默认)。
+.IPs macrovision=<参数值>
+macrovision 模式 (0 = off (默认), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
+3 = agc 4 colorstripe)
+.IPs "mute\ "
+静音输出
+.IPs unmute
+非静音输出
+.IPs ucode=<参数值>
+microcode 的路径
.RE
.RS
-
-.I TV Out
+.sp 1
+.I TV output
.RE
.RSs
.IPs 75ire
-启用7.5IRE
-.IPs bw
+启用 7.5 IRE 输出模式
+.IPs no75ire
+停用 7.5 IRE 输出模式 (默认)
+.IPs "bw\ \ \ "
黑白电视输出
.IPs color
-彩色电视输出
+彩色电视输出 (默认)
.IPs interlaced
-交错电视输出
-.IPs macrovision=<参数>
-macrovision模式(0 = 关闭(默认值), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs norm=<参数>
-电视制式(ntsc(默认), pal,pal60,palm,paln,palnc)
-.IPs square/\:ccir601\-pixel
-电视像素模式
+交错电视输出 (默认)
+.IPs nointerlaced
+停用交错电视输出
+.IPs norm=<参数值>
+TV 制式 (ntsc (默认), pal, pal60, palm, paln, palnc)
+.IPs square-pixel
+设置像素模式为 square
+.IPs ccir601-pixel
+设置像素模式为 ccir601
.RE
.RS
-
-.I 叠加
+.sp 1
+.I overlay
.RE
.RSs
-.IPs cr-[left|right|top|bot]=<\-20\-20>
-调整叠加裁减
-.IPs ck-[rgb]min=<0\-255>
-color key参数最小值
-.IPs ck-[rgb]max=<0\-255>
-color key参数最大值
-.IPs ck-[rgb]=<0\-255>
-color key参数
-.IPs ignore\-cache
-不使用VGA缓存
+.IPs cr-left=<0\-500>
+设置左裁减值 (默认是: 50)。
+.IPs cr-right=<0\-500>
+设置右裁减值 (默认是: 300)。
+.IPs cr-top=<0\-500>
+设置上裁减值 (默认是: 0)。
+.IPs cr-bottom=<0\-500>
+设置下裁减值 (默认是: 0)。
+.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
+设置叠加 color-key 的红(r), 绿(g)和蓝(b)增益。
+.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
+各自 color key 的最小值
+.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
+各自 color key 最大值
+.IPs ignore-cache
+忽略缓存的叠加设置。
+.IPs update-cache
+更新缓存的叠加设置。
.IPs ol-osd
-启用叠加模式的osd hack
-.IPs ol[hwxy]\-cor=<参数>
-调整叠加尺寸和位置, 如果它跟窗口匹配不够完美
+启用叠加屏上显示(OSD)。
+.IPs nool-osd
+停用屏上显示(OSD) (默认)。
+.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<-20\-20>
+调整叠加尺寸(h,w) 和位置(x,y), 万一跟窗口匹配不够完美 (默认是: 0)。
.IPs overlay
-启用叠加
+激活叠加 (默认)。
+.IPs nooverlay
+激活电视输出。
.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-调整叠加模式(默认值为1000)
-.IPs update\-cache
-重建VGA缓存
+调整叠加 (默认是: 1000)。
.RE
.
.TP
-.B \-fb <设备> (仅用于fbdev或者DirectFB)
-设置使用的帧缓冲设备.
-默认为/dev/\:fb0.
+.B \-fbmode <模式名> (仅用于 \-vo fbdev)
+改变视频模式为 /etc/\:fb.modes 中标记为 <模式名> 的模式。
.
+.br
+.I 注意:
+VESA 帧缓冲不支持改变模式。
+.
.TP
-.B \-fbmode <模式名> (仅用于fbdev)
-把视频模式设为/etc/\:fb.modes中标记为<模式名>的模式
+.B \-fbmodeconfig <文件名> (仅用于 \-vo fbdev)
+重载帧缓冲模式的配置文件 (默认是: /etc/\:fb.modes)。
.
-
-.I 注意:
-.br
-VESA帧缓冲不支持改变显示模式.
.TP
-.B \-fbmodeconfig <文件名> (仅用于fbdev)
-使用这个配置文件取代默认的/etc/\:fb.modes. 只对fbdev驱动有效.
+.B \-fs (也请参见 \-zoom)
+全屏幕回放 (电影居中, 四周填充黑色条边)。
+还不被所有的视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-forcexv (仅用于SDL)
-指定使用XVideo.
+.B \-fsmode-dontuse <0\-31> (废弃, 使用 \-fs 选项)
+如果你仍然有全屏问题试试此选项。
+.
.TP
-.B \-fs
-全屏播放(电影显示在中央, 四周填充黑色条边).
-用'f'键触发(不是所有的视频输出都支持它).
-参见\-zoom.
-.TP
-.B \-fsmode-dontuse <0-31> (已放弃) (使用\-fs选项)
-如果你还有全屏问题试试这个选项.
-.TP
-.B \-fstype <type1,type2,...>
-设置可用的全屏层设置模式的优先级列表.
-
-默认的次序是"layer,stays_on_top,above,fullscreen".
-如果设置的模式不正确或不支持会使用后备项.
+.B \-fstype <类型1,类型2,...> (仅用于 X11)
+指定使用全屏模式的优先级列表。
+你可以用前缀 '\-' 取消模式。
+如果你遇到像全屏窗口被其他窗口遮住问题, 试试不同的顺序。
.br
-如果你遇到全屏窗口被别的窗口覆盖的问题试试设置不同的顺序.
-
.I 注意:
-.br
-参考\-fstype help列出的全部可用模式的列表.
+参见 \-fstype help 列出的全部可用模式的列表。
+.sp 1
+可用的类型有:
+.sp 1
+.PD 0
+.RSs
+.IPs above
+如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_ABOVE 提示。
+.IPs below
+如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_BELOW 提示。
+.IPs fullscreen
+如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_FULLSCREEN 提示。
+.IPs layer
+与默认层一起使用 _WIN_LAYER 提示。
+.IPs layer=<0...15>
+与给定的层号一起使用 _WIN_LAYER 提示。
+.IPs netwm
+锁定 NETWM 风格。
+.IPs "none\ "
+不设置全屏窗口层。
+.IPs stays_on_top
+如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP 提示。
+.REss
+.sp 1
+.RS
+.I 示例:
+.RE
+.PD 0
+.RSs
+.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
+如果指定了不正确的或不支持的模式, 默认的顺序作为备用而使用。
+.IPs \-fullscreen
+修复 OpenBox 1.x 的全屏开关。
+.RE
+.PD 1
+.
.TP
.B \-geometry x[%][:y[%]] or [WxH][+x+y]
-调整屏幕输出的初始位置.
-x和y代表从屏幕右上角到显示图像右上角的距离, 以像素为单位.
-不过如果在参数后有百分号记号它将把参数理解为该方向上的屏幕尺寸比例.
-它也支持标准的X \-geometry的标准选项格式. 参数必须为整数.
-
-注意: 这个选项只有一个vo支持: xv.
-
+调整屏幕输出的初始位置。
+x 和 y 代表从屏幕左上角到显示图像左上角的距离(以像素为单位)。
+不过如果在参数值后有百分号记号, 参数值就变为该方向上的屏幕尺寸的百分数。
+它也支持标准 X11 的 \-geometry 选项格式。
+如果使用 \-wid 选项指定了外部窗口, 那么 x 和 y 坐标是相对于窗口而不是屏幕的左上角。
+.br
+.I 注意:
+此选项仅被 x11, xmga, xv, xvmc, xvidix,
+gl, gl2, directx 和 tdfxfb 视频输出驱动支持。
+.sp 1
.I 示例:
.PD 0
.RSs
.IPs 50:40
-把窗口放在x=50, y=40处
+把窗口放在 x=50, y=40 处。
.IPs 50%:50%
-把窗口放在屏幕中央
-.IPs 100%
-把窗口放在屏幕左上角
+把窗口放在屏幕中央。
+.IPs "100%\ "
+把窗口放在屏幕右边中央。
.IPs 100%:100%
-把窗口放在屏幕左下角
+把窗口放在屏幕右下角。
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-guiwid <窗口标识>
-这告诉GUI也使用一个X11窗口并把自己粘到视频窗口的下方,
-在将一个mini-GUI嵌入到浏览器时(比如mplayer插件)有用.
+.B \-guiwid <窗口标识> (也请参见 \-wid) (仅用于 GUI)
+告诉 GUI 也使用 X11 窗口并把自己钉在视频窗口的下方,
+这对于将一个 mini-GUI 嵌入到浏览器时(比如 MPlayer 插件)有用。
+.
.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-调整视频信号的色相(默认: 0).
-你可以通过这个选项得到负片效果的图像.
+.B \-hue <-100\-100>
+调视频信号的色调 (默认是: 0)。
+你可以通过此选项得到负片效果的图像。
+还不被所有视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-icelayer <0\-15> (仅用于icewm)
-设置icewm下mplayer的全屏窗口层.
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Desktop
-.IPs 2
-Below
-.IPs 4
-Normal
-.IPs 6
-OnTop
-.IPs 8
-Dock
-.IPs 10
-AboveDock
-.IPs 12
-Menu (默认)
-.RE
-.PD 1
+.B \-monitor-dotclock <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
+指定监视器的 dotclock 或 pixelclock 范围。
.
.TP
-.B \-jpeg <选项1:选项2:...> (仅用于\-vo jpeg)
-设置JPEG输出的选项.
-.br
-可用选项有:
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-设置标准的或渐进的JPEG.
-.IPs [no]baseline
-设置是否使用基线.
-.IPs optimize=<参数>
-优化因子[0-100]
-.IPs smooth=<参数>
-平滑因子[0-100]
-.IPs quality=<参数>
-质量因子[0-100]
-.IPs outdir=<参数>
-保存JPEG文件的目录
-.RE
-.PD 1
+.B \-monitor-hfreq <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
+指定监视器的水平频率范围。
.
.TP
-.B \-monitor-dotclock <dotclock\ (or\ pixelclock) range> (仅用于fbdev和vesa)
-察看etc/\:example.conf和DOCS/\:video.html来进一步了解信息.
+.B \-monitor-vfreq <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
+指定监视器的垂直频率范围。
+.
.TP
-.B \-monitor-hfreq <水平频率范围> (仅用于fbdev和vesa)
-.TP
-.B \-monitor-vfreq <垂直频率范围> (仅用于fbdev和vesa)
-.TP
-.B \-monitoraspect <长宽比>
-设置你的显示器或电视屏幕的长宽比, 参见用于电影长宽比的\-aspect选项.
-
+.B \-monitoraspect <宽高比> (也请参见 \-aspect)
+设置监视器或电视屏幕的宽高比。
+.sp 1
.I 示例:
.PD 0
.RSs
-\-monitoraspect 4:3或者1.3333
+\-monitoraspect 4:3 或者 1.3333
.br
-\-monitoraspect 16:9或者1.7777
+\-monitoraspect 16:9 或者 1.7777
.RE
.PD 1
.
.TP
+.B \-monitorpixelaspect <宽高比> (也请参见 \-aspect)
+设置监视器或电视屏幕的单像素宽高比 (默认是停用的)。
+重载 \-monitoraspect 设置。
+值 0 停用, 值 1 表示方像素((几乎?)对所有的 LCD 是正确的)。
+.
+.TP
+.B \-nodouble
+停用双缓冲, 多数用于调试目的。
+双缓冲通过在内存里储存两帧来解决闪烁问题, 在显示一帧的同时解码另一帧。
+会负面影响 OSD, 但常常能去除 OSD 闪烁。
+.
+.TP
.B \-nograbpointer
-VidMode改变(\-vm)后不截获鼠标焦点, 用于多输出头设置.
-
+视频模式改变(\-vm)后, 不截获鼠标焦点。
+对多输出头设置有用。
+.
.TP
.B \-nokeepaspect
-缩放X11窗口时不保持窗口的长宽比(只工作于\-vo x11, xv,
-xmga和xvidix而且你的窗口管理器必须理解window aspect hints.).
-
+缩放窗口时不保持窗口的宽高比。
+只能与 x11, xv, xmga, xvidix, directx 视频输出驱动一起工作。
+而且在 X11 下你的窗口管理器必须尊重窗口宽高比的提示。
+.
.TP
-.B \-noslices
-禁用把视频分隔成16像素高的条/\:带绘制的方式, 而是一次绘制整个帧.
-可能更快或更慢, 取决于显卡/\:缓存.
-它只对libmpeg2和libavcodec编解码器有效.
+.B "\-ontop\ "
+使得此播放器窗口位于其他窗口之上。
+视频输出驱动使用 X11 的, 除了 SDL, 还有使用 directx, macosx, quartz,
+ggi 和 gl2 的都支持此功能。
+.
.TP
.B \-panscan <0.0\-1.0>
-启用Pan & Scan功能, 也就是为了在4:3的显示器上显示16:9,
-把电影的边缘切掉来获得4:3的, 与屏幕匹配的图像的方法.
-这个功能只能用于xv, xmga, mga和xvidix视频输出驱动.
-.br
-参数用来控制切掉多少图像.
+启用 pan-and-scan 功能 (裁减如 16:9 电影的边适应 4:3 显示不带黑边)。
+范围参数值用来控制裁减多少图像。
+只能与 xv, xmga, mga, gl, gl2, quartz, macosx 和 xvidix 的
+视频输出驱动一起工作。
+.
.TP
+.B \-panscanrange <-19.0\-99.0> (试验)
+改变 pan-and-scan 功能的范围参数值 (默认是: 1)。
+正值表示倍扩默认范围。
+负值表示你可以放大到因子 \-panscanrange+1 所允许的范围。
+例如 \-panscanrange -3 允许缩放因子达到 4。
+此特性属实验性, 不要报告相关错误除非你在用 using \-vo gl。
+.
+.TP
+.B \-refreshrate <Hz>
+设置监视器的刷新率(以 Hz 为单位)。
+目前仅被 \-vo directx 与 \-vm 的组合支持。
+.
+.TP
.B \-rootwin
-在根窗口(桌面背景)中播放电影而不是重新打开一个新窗口.
-只能用于x11, xv, xmga和xvidix驱动.
+在根窗口(桌面背景)中播放电影。
+虽然桌面背景图像可能盖住电影窗口。
+只能与 x11, xv, xmga, xvidix, quartz, macosx 和 directx 的
+视频输出驱动一起工作。
+.
.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-调整视频输出的饱和度(默认值: 0).
-你可以通过这个选项获得灰度输出.
+.B \-saturation <-100\-100>
+调整视频信号的饱和度(默认值: 0)。
+你可以通过此选项获得灰度输出。
+还不被所有的视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-screenw <像素> \-screenh <像素>
-如果你使用的输出驱动无法获得屏幕分辨率(fbdev/\:x11和/\:或者 TVout),
-你可以在这里设置水平和垂直分辨率.
+.B \-screenh <像素>
+指定垂直分辨率, 如果视频输出驱动不知道屏幕分辨率, 如 fbdev, x11 和 TVout。
+.
.TP
-.B \-stop-xscreensaver
-在启动是关闭xscreensaver在退出时再打开它.
+.B \-screenw <pixels>
+指定水平分辨率, 如果视频输出驱动不知道屏幕分辨率, 如 fbdev, x11 和 TVout。
+.
.TP
-.B \-vm
-尝试改变到更合适的视频模式. dga, x11/\:xv (XF86VidMode)和sdl输出驱动支持.
+.B \-stop-xscreensaver (仅用于 X11)
+启动时关闭 xscreensaver, 退出时再打开它。
+.
.TP
+.B "\-vm \ \ \ "
+尝试改变不同的视频模式。
+视频输出驱动支持的有 dga, x11, xv, sdl 和 directx。
+如果用于 directx 视频输出驱动 \-screenw, \-screenh, \-bpp 和
+\-refreshrate 选项可用来设置新的显示模式。
+.
+.TP
+.B "\-vsync \ \ "
+启用 VBI 用于 vesa, dfbmga 和 svga 视频输出驱动。
+.
+.TP
+.B \-wid <窗口标识> (也请参见 \-guiwid) (仅用于 X11, OpenGL 和 DirectX)
+告诉 MPlayer 附着于一个已有的窗口。
+把 MPlayer 嵌入浏览器(比如 plugger 扩展)时有用。
+.
+.TP
+.B \-xineramascreen <\-2\-...> (仅用于 X11)
+在 Xinerama 配置中(就是一个单一桌面展开在多个显示器上),
+此选项告诉 MPlayer 把电影显示在哪个屏幕上。
+值 \-2 表示全屏幕展开到整个虚拟的显示屏幕上,
+\-1 表示在目前窗口所在的显示屏上全屏幕。
+通过 \-geometry 选项设置的初始位置是相对于指定屏幕的。
+通常只能与 "\-fstype \-fullscreen" 或 "\-fstype none" 一起工作。
+.
+.TP
+.B \-zrbw (仅用于 \-vo zr)
+黑白显示。
+用于优化性能, 此选项可以与 '\-lavdopts gray' 组合使用。
+.
+.TP
+.B \-zrcrop <[宽]x[高]+[x 偏移]+[y 偏移]> (仅用于 \-vo zr)
+选择显示输入图像的一部分, 使用多个这样的选项就启动了 cinerama 模式。
+在 cinerama 模式下电影分布在多个电视(或投影仪)上, 用于创建一个较大的图像。
+在第 n 个 \-zrcrop 后面的选项应用于第 n 个 MJPEG 解码卡,
+每一个编码卡至少需要有一个 \-zrcrop 选项加上一个 \-zrdev 选项。
+请察看 \-zrhelp 的输出和文档 Zr 一节中的示例。
+.
+.TP
+.B \-zrdev <设备> (仅用于 \-vo zr)
+指定你的 MJPEG 编码卡使用的设备文件名, 默认情况下
+此 zr 视频输出驱动使用它所能找到的第一个 v4l 设备。
+.
+.TP
+.B \-zrfd (仅用于 \-vo zr)
+强制简化取样: 简化取样由 \-zrhdec 和 \-zrvdec 指定,
+一般只有在硬件缩放能把图像伸展到原始尺寸时才使用。
+.
+.TP
+.B \-zrhdec <1|2|4> (仅用于 \-vo zr)
+水平简化取样: 要求驱动只发送输入图像的每 2 或 4 行/\:像素到 MJPEG 编码卡,
+并使用 MJPEG 卡的缩放器把图像回复到原始尺寸。
+.
+.TP
+.B \-zrhelp (仅用于 \-vo zr)
+显示一个列表包括所有 \-zr* 的选项, 它们的默认值和使用 cinerama 模式的例子
+.
+.TP
+.B \-zrnorm <制式> (仅用于 \-vo zr)
+指定电视制式为 PAL 或 NTSC (默认是: 不改变)。
+.
+.TP
+.B \-zrquality <1\-20> (仅用于 \-vo zr)
+从数值 1(最好) 到 20(最差) 代表 JPEG 编码质量。
+.
+.TP
+.B \-zrvdec <1|2|4> (仅用于 \-vo zr)
+垂直简化取样: 要求驱动只发送输入图像的每 2 或 4 行/\:像素到 MJPEG 编码卡,
+并使用 MJPEG 卡的缩放器把图像回复到原始尺寸。
+.
+.TP
+.B \-zrxdoff <x 显示偏移量> (仅用于 \-vo zr)
+如果电影屏幕比电视的小, 此选项指定
+相对于电视屏幕左上角的 x 偏移量 (默认是: 中央位置)。
+.
+.TP
+.B \-zrydoff <y 显示偏移量> (仅用于 \-vo zr)
+如果电影屏幕比电视的小, 此选项指定
+相对于电视屏幕左上角的 y 偏移量 (默认是: 中央位置)。
+.
+.
+.
+.SH "VIDEO OUTPUT DRIVERS 视频输出驱动 (仅适用于 MPLAYER)"
+视频输出驱动是各种视频输出设备的接口。
+语法是:
+.
+.TP
+.\" The below is only synced with r9821 (except section "BUGS" and "AUTHORS")
.B \-vo <驱动1[:设备],驱动2,...[,]>
设置可用的视频输出驱动的优先级列表(可以加上设备).
-\'设备'也用于SDL和GGI, 那里它表示子驱动.
-
+\'设备'也用于SDL和GGI, 那里它表示子驱动
+.
.I 注意:
.br
要获得完整的可用驱动列表, 参考\-vo help.
.br
-如果列表结尾有一个',' 它将可以使用没有列出的驱动作为后备.
-
+如果列表结尾有一个',' 它将可以使用没有列出的驱动作为后备
+.
.I 示例:
.PD 0
.RSs
@@ -2602,67 +2796,8 @@
.RE
.PD 1
.
-.TP
-.B \-vsync
-启用vesa的VBI支持.
-.TP
-.B \-wid <窗口标识>
-告诉MPlayer使用一个X11窗口, 在把MPlayer嵌入浏览器是有用(比如plugger扩展).
-.TP
-.B \-xineramascreen <0\-...>
-在Xinerama配置时,(就是一个单一桌面展开在多个显示器上),
-这个选项告诉MPlayer把电影显示在哪个屏幕上.
-.TP
-.B \-z <0\-9>
-设置PNG输出的压缩级别(仅用于\-vo png)
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-不压缩
-.IPs 9
-最大压缩
-.RE
-.PD 1
.
-.TP
-.B \-zrbw (仅用于\-vo zr)
-黑白显示(用于优化性能,
-这个选项可以跟属于FFmpeg家族的编解码器的'黑白解码'的选项联合使用).
-.TP
-.B \-zrcrop <[宽]x[高]+[x偏移]+[y偏移]> (仅用于\-vo zr)
-选择显示输入图像的一部分, 使用多个这样的选项就启动了cinerama模式.
-在cinerama模式下电影分布在多个电视(或投影仪)来创造一个更大的屏幕.
-在第n个\-zrcrop后面的选项应用于第n个MJPEG解码卡,
-每一个编码卡至少需要有一个\-zrcrop选项加上一个\-zrdev选项.
-察看\-zrhelp的输出和文档的Zr部分可以找到示例.
-.TP
-.B \-zrdev <设备> (仅用于\-vo zr)
-设置你的MJPEG编码卡使用的设备文件名, 默认情况下这个驱动将使用它找到的第一个v4l设备.
-.TP
-.B \-zrfd (仅用于\-vo zr)
-指定使用简化取样: 简化取样由\-zrhdec和\-zrvdec设置,
-一般只有在硬件缩放能把图像延展到原始尺寸时才使用. 使用这个选项指定使用简化取样.
-.TP
-.B \-zrhelp (仅用于\-vo zr)
-显示所有\-zr*选项列表, 他们的默认值和使用cinerama模式的例子.
-.TP
-.B \-zrnorm <制式> (仅用于\-vo zr)
-设置制式为PAL/\:NTSC, 默认值为'不改变'
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (仅用于\-vo zr)
-从1到20的数值代表jpeg编码质量. 1的质量最好而20的质量非常差.
-.TP
-.B \-zrvdec <1,2,4> \-zrhdec <1,2,4> (仅用于\-vo zr)
-垂直/\:水平简化取样:
-驱动只会把输入图像的每2或4行/\:点发送到MJPEG编码卡,
-而使用MJPEG卡的缩放器把图像回复到原有尺寸.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x显示位移>, \-zrydoff <y显示位移> (仅用于\-vo zr)
-如果电影比电视屏幕小, 这些选项控制电影相对于屏幕左上角的显示位置.
-默认情况下电影放在中央位置.
-
-
+.
.SH "解码/滤镜选项"
.TP
.B \-ac <[-]编解码器1,[-]编解码器2,...[,]>
@@ -2690,6 +2825,26 @@
.PD 1
.
.TP
+.B \-af-adv <force=(0\-3):list=(filters)> (参见\-af选项)
+设置高级音频滤镜选项:
+.
+.RSs
+.IPs force=<0-3>
+将插入音频滤镜的方式指定为下面之一:
+.RSss
+0: 完全自动插入滤镜(默认)
+.br
+1: 速度优化
+.br
+2: 精度优化
+.br
+3: 关闭自动插入
+.REss
+.IPs list=<滤镜>
+与\-af相同(参见\-af选项).
+.RE
+.
+.TP
.B \-afm <驱动1,驱动2,...>
设置可用的音频驱动优先级列表, 按照它们在codecs.conf中的驱动名称.
当都不可用是使用默认后备驱动.
@@ -2806,6 +2961,12 @@
.B \-noaspect
禁用电影长宽比自动尝试.
.TP
+.B \-noslices
+禁用把视频分隔成16像素高的条/\:带绘制的方式, 而是一次绘制整个帧.
+可能更快或更慢, 取决于显卡/\:缓存.
+它只对libmpeg2和libavcodec编解码器有效
+.
+.TP
.B \-nosound
不播放/\:编码声音.
.TP
@@ -3393,8 +3554,71 @@
.I 注意:
.br
如果没有\-zoom选项\-vf scale将忽略\-x / \-y / \-xy / \-fs / \-aspect等选项.
-
-
+.
+.
+.
+.SH "AUDIO FILTERS"
+Audio filters allow you to modify the audio stream and its properties.
+The syntax is:
+.
+.TP
+.B \-af <滤镜1[=选项],滤镜2,...>
+激活一个逗号分隔的带参数的音频滤镜列表.
+.br
+可用滤镜有:
+.
+.RSs
+.IPs resample[=srate[:sloppy][:type]]
+将音频流的采样率变为整数值srate(Hz). 它只支持16 bit低位在前格式.
+.IPs channels[=nch]
+将声道变为nch个输出声道. 如果输出声道数比输入声道数多时,
+将插入空声道(但在将单声道混合为立体声时, 会把单声道复制到两个输出声道).
+如果输出声道数比输入声道数少, 多余的声道会被去掉.
+.IPs format[=bps,f]
+选择插件层输出格式为f, 样本比特率为bps.
+选项bps是一个整数表示每个样本的字节数. 格式f是下面几个字符串的连接:
+.br
+alaw, mulaw或imaadpcm
+.br
+float或int
+.br
+unsigned或signed
+.br
+le或be(低位或高位在前)
+.br
+.IPs "volume[=v:sc]"
+选择输出音量级别.这个选项是不可重入的, 所以对每个音频流只能使用一次.
+.RSss
+v: 对流中所有声道的增益, 以dB为单位.
+增益可以从-200dB到+40dB(-200dB完全静音completely而+40dB等于放大1000倍).
+.br
+sc: 启用软修饰.
+.REss
+.IPs "pan[=n:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...]"
+任意混合声道, 细节参见DOCS/sound.html.
+.RSss
+n: 输出声道数(1 - 6).
+.br
+lij: 输出声道i中混合多少输入声道j的成分.
+.REss
+.IPs "sub[=fc:ch]"
+增加副低音声道.
+.RSss
+fc: 低通滤波器的剪除频率(20Hz to 300Hz)默认值为60Hz.
+.br
+ch: 副声道的声道号.
+.REss
+.IPs "surround[=d]"
+矩阵编码的环绕音效解码器, 能用于许多2声道文件.
+.RSss
+d: 以毫秒为单位的后部扬声器的延迟时间(0ms到1000ms), 默认值为15ms.
+.REss
+.IPs delay[=ch1:ch2:...]
+延迟声音的输出. 以百万分之一秒为单位设置每个声道的延迟(0到1000之间的浮点数).
+.RE
+.
+.
+.
.SH "编码选项 (仅用于MENCODER)"
.TP
.B \-audio-density <1\-50>
@@ -4337,187 +4561,10 @@
并把每帧的psnr储存在一个类似'psnr_hhmmss.log'的文件里.
返回值以dB(分贝)为单位, 越高越好.
.RE
-
-
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Keyboard control
-.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "键盘控制"
-.I 注意:
-.br
-MPlayer有一个完全可配置的,命令驱动的控制层使你可以键盘,
-鼠标,游戏杆或遥控器(使用LIRC)控制MPlayer.
-.br
-输入系统的默认配置文件是~/.mplayer/\:input.conf,
-但可以用\-input conf选项来替代.
-.br
-这些键可能(不)工作, 取决于你的视频输出驱动.
-.TP
-.B 一般控制
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<\- 和 \->"
-后退/\:前进10秒
-.IPs "up 和 down"
-后退/\:前进1分钟
-.IPs "pgup和pgdown"
-后退/\:前进10分钟
-.IPs "< 和 >"
-在播放列表中前进/\:后退
-.IPs "HOME 和 END"
-跳转到上级播放列表中的下一个/\:上一个播放项
-.IPs "INS 和 DEL"
-跳转到下一个/\:上一个供选择的源(仅用于asx播放列表)
-.IPs "p / SPACE"
-暂停电影(按任意键继续)
-.IPs "q / ESC"
-停止播放并退出
-.IPs "+ 和 \-"
-调整音频延迟+/\:\- 0.1秒
-.IPs "/ 和 *"
-降低/\:升高音量
-.IPs "9 and 0"
-降低/\:升高音量
-.IPs m
-静音
-.IPs f
-触发全屏
-.IPs "w 和 e"
-降低/\:升高panscan范围
-.IPs o
-触发不同OSD状态: 无/\:搜索/\:搜索+计时器
-.IPs d
-触发掉帧
-.IPs v
-触发字幕是否可见
-.IPs j
-切换字幕语言
-.IPs a
-切换字幕对齐: 上/中/下
-.IPs "z 和 x"
-调整字幕延迟+/\:\- 0.1秒
-.IPs "r 和 t"
-调整字幕位置
-.IPs "i"
-设置EDL标记
-
-.PP
-(下列键只对\-vo xv或者\-vo [vesa|fbdev]:vidix或者\-vo xvidix
-(下列键只能用于使用硬件加速的视频输出(xv, (x)vidix, (x)mga等等),
-或者软件均衡滤镜(-vf eq或者-vf eq2)).
-.IPs "1 and 2"
-调整对比度
-.IPs "3 and 4"
-调整亮度
-.IPs "5 and 6"
-调整色相
-.IPs "7 and 8"
-调整饱和度
-.RE
-.PD 1
.
-.TP
-.B GUI键盘控制
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ENTER"
-开始播放
-.IPs s
-停止播放
-.IPs l
-加载文件
-.IPs c
-skin浏览器
-.IPs p
-触发播放列表
-.RE
-.PD 1
.
-.TP
-.B 电视输入控制
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "h 和 k"
-选择上一个/\:下一个频道
-.IPs n
-改变制式
-.IPs u
-改变频道列表
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDNAV输入控制
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "K,J,H,L"
-上/\:下/\:左/\:右
-.IPs M
-跳转到主菜单
-.IPs S
-选择
-.RE
-.PD 1
-
-
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Slave mode protocol
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "SLAVE模式协议"
-如果有\-slave选项, 播放由一个基于行输入的协议控制.
-每一行都必须包含一个命令或者下列符号之一:
-.TP
-.B 命令
-.RSs
-.IPs "seek <参数> [type=<0/\:1/\:2>]"
-搜索到电影的某个位置.
-Type 0表示相对搜索+/\:-<参数>秒.
-Type 1表示搜索到电影的<参数>%处.
-Type 2表示搜索到<参数>秒的绝对位置.
-.IPs "audio_delay <参数>"
-调整音频延迟<参数>秒
-.IPs quit
-退出MPlayer
-.IPs pause
-暂停/\:继续播放
-.IPs grap_frames
-有人知道吗?
-.IPs "pt_step <参数> [force=<参数>]"
-跳转到播放列表的下一个/\:上一个输入.
-.IPs "pt_up_step <参数> [force=<参数>]"
-类似pt_step但它跳转到上一级列表的下一个/上一个输入.
-.IPs "alt_src_step <参数>"
-当有多个源可用是选择下一个/\:上一个(只支持asx播放列表).
-.IPs "sub_delay <参数> [abs=<参数>]"
-调整字幕字幕延迟+/\:-<参数>秒或者当abs不等于0时设置为<参数>秒.
-.IPs "osd [level=<参数>]"
-触发osd模式或者当level > 0时设置把它设为level.
-.IPs "volume <dir>"
-升高/\:降低音量.
-.IPs "[contrast|brightness|hue|saturation] <\-100\-100> [abs=<参数>]"
-设置/\:调整视频参数.
-.IPs "frame_drop [type=<参数>]"
-触发/\:设置掉帧模式.
-.IPs "sub_visibility"
-触发字幕是否可见.
-.IPs "sub_pos <参数>"
-调整字幕位置.
-.IPs vo_fullscreen
-切换到全屏模式.
-.IPs "tv_step_channel <dir>"
-选择下一个/\:上一个电视频道.
-.IPs "tv_step_norm"
-改变电视制式.
-.IPs "tv_step_chanlist"
-改变频道列表.
-.IPs "gui_[loadsubtitle|about|play|stop]"
-GUI动作.
-.RE
-
-
-.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Files
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
@@ -4641,7 +4688,7 @@
.
.
.SH "AUTHORS (作者)"
-MPlayer 由 Arpad Gereoffy 起稿。
+MPlayer 最初由 Arpad Gereoffy 制作。
其它许多贡献者的部分清单, 请参见 AUTHORS(作者) 文件。
.PP
MPlayer 是 (C) 2000\-2006 The MPlayer Team (MPlayer 团队)所有
2
1
Author: kraymer
Date: Tue Oct 31 18:24:43 2006
New Revision: 20569
Modified:
trunk/DOCS/man/zh/mplayer.1
Log:
update 3 sections: "AUDIO OUTPUT OPTIONS", "AUDIO
OUTPUT DRIVERS", "VIDEO OUTPUT OPTIONS"
and some wordings.
patch by Sheldon Jin (jinsh2 yahoo com)
Modified: trunk/DOCS/man/zh/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/zh/mplayer.1 (original)
+++ trunk/DOCS/man/zh/mplayer.1 Tue Oct 31 18:24:43 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" Partial sync with en/mplayer.1 r20445
-.\" up to line 2123 (.SH "AUDIO OUTPUT OPTIONS")
+.\" Partial sync with en/mplayer.1 r20535
+.\" up to line 2772 (.SH "VIDEO OUTPUT DRIVERS ...
.\" Reminder of hard terms which need better/final solution later:
.\" /capture; palytree in parent list; colorkey;
.\" wrapper script ... shellescapes; keyframe;
@@ -559,7 +559,7 @@
.
.TP
.B \-codecs-file <文件名> (也请参见 \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-过载标准的搜索路径并使用指定的文件代替内置的 codecs.conf。
+重载标准的搜索路径并使用指定的文件代替内置的 codecs.conf。
.
.TP
.B \-include <配置文件>
@@ -708,7 +708,7 @@
.B \-correct-pts (试验)
切换 mplayer 到试验模式。
视频过滤器决定视频帧的演示时戳而不是视频源。
-还不支持大多数过滤器。
+大多数过滤器还不支持。
.
.TP
.B \-crash-debug (调试代码)
@@ -956,7 +956,7 @@
.
.TP
.B \-alang <语言代号[,语言代号,...]> (也请参见 \-aid)
-指定音频语言的优先使用列表。
+指定使用音频语言的优先级列表。
不同的容器格式使用不同的语言代号。DVDs 使用 ISO 639-1 的
两字符语言代号, Matroska 和 NUT 使用 ISO 639-2 的
三字符语言代号, 而 OGM 使用自由格式标识符。
@@ -1141,7 +1141,7 @@
.
.TP
.B \-dvbin <选项> (仅用于 DVB)
-为了过载默认的值, 把下面的参数传递给 DVB 输入模块:
+为了替代默认的值, 把下面的参数传递给 DVB 输入模块:
.sp 1
.PD 0
.RSs
@@ -1207,7 +1207,7 @@
.
.TP
.B \-fps <浮点数>
-过载帧速率。
+重载帧速率。
如果原先的值是错误的或缺少的有用。
.
.TP
@@ -1689,7 +1689,7 @@
.
.TP
.B \-ass-bottom-margin <参数值>
-在帧底部添加黑带。
+在帧底部添加黑条。
SSA/ASS 提供器能在那里放置字幕 (与 \-ass-use-margins 组合用)。
.
.TP
@@ -1703,7 +1703,7 @@
.
.TP
.B \-ass-force-style <[Style.]Param=参数值[,...]>
-过载一些风格参数。
+重载一些风格参数。
.sp
.I 示例:
.PD 0
@@ -1723,7 +1723,7 @@
.
.TP
.B \-ass-top-margin <参数值>
-在帧顶部添加黑带。
+在帧顶部添加黑条。
SSA/ASS 提供器能在那里放置字幕 (与 \-ass-use-margins 组合用)。
.
.TP
@@ -1869,7 +1869,7 @@
.
.TP
.B \-slang <语言代号[,语言代号,...]> (也请参见 \-sid)
-指定字幕语言的优先使用列表。
+指定使用字幕语言的优先级列表。
不同的容器格式使用不同的语言代号。DVDs 使用 ISO 639-1 的
两字符语言代号, Matroska 使用 uses ISO 639-2 的
三字符语言代号, 而 OGM 使用自由格式标识符。
@@ -1889,7 +1889,7 @@
.B \-spuaa <模式> (仅用于 OSD)
设置 DVD/\:VOBsub 的反锯齿/\:缩放模式。
甚至在原始的与缩放的帧尺寸已匹配时, 还可能在 <模式> 上增加 16 以强制进行缩放,
-比如使用高斯模糊来平滑字幕。
+比如使用高斯柔化来平滑字幕。
可用模式有:
.PD 0
.RSs
@@ -1902,7 +1902,7 @@
.IPs 3
二次线性缩放(默认值, 快速而且效果不坏)
.IPs 4
-使用软件缩放的高斯模糊(看起来很好)
+使用软件缩放的高斯柔化(看起来很好)
.RE
.PD 1
.
@@ -1925,7 +1925,7 @@
.TP
.B \-spugauss <0.0\-3.0> (仅用于 OSD)
高斯模糊的可变参数用于 \-spuaa 4。
-越高表示越模糊 (默认值是: 1.0)。
+越高表示越柔化 (默认值是: 1.0)。
.
.TP
.B \-sub <字幕文件1,字幕文件2,...>
@@ -2054,7 +2054,7 @@
.
.TP
.B \-subfont-blur <0\-8> (仅用于 FreeType)
-设置字体模糊半径(默认值是: 2)。
+设置字体柔化半径(默认值是: 2)。
.
.TP
.B \-subfont-encoding <参数值> (仅用于 FreeType)
@@ -2121,207 +2121,277 @@
.
.
.SH "AUDIO OUTPUT OPTIONS (音频输出选项) (仅适用于 MPLAYER)"
-.\" The below is only synced with r9821
.
.TP
-.B \-abs <参数> (已被放弃)
-替代音频驱动/\:声卡的缓冲区大小检测, 仅用于\-ao oss
+.B \-abs <参数值> (仅用于 \-ao oss) (废弃)
+重载音频驱动/\:声卡的缓冲区大小检测。
+.
.TP
-.B \-af <滤镜1[=选项],滤镜2,...>
-激活一个逗号分隔的带参数的音频滤镜列表.
-.br
-可用滤镜有:
+.B \-format <格式> (也请参见音频过滤器一节中的格式)
+选择样本格式用于从音频过滤器层输出到声卡。
+下面音频过滤器一节中的格式描述列出了可采用的<格式>值。
.
-.RSs
-.IPs resample[=srate[:sloppy][:type]]
-将音频流的采样率变为整数值srate(Hz). 它只支持16 bit低位在前格式.
-.IPs channels[=nch]
-将声道变为nch个输出声道. 如果输出声道数比输入声道数多时,
-将插入空声道(但在将单声道混合为立体声时, 会把单声道复制到两个输出声道).
-如果输出声道数比输入声道数少, 多余的声道会被去掉.
-.IPs format[=bps,f]
-选择插件层输出格式为f, 样本比特率为bps.
-选项bps是一个整数表示每个样本的字节数. 格式f是下面几个字符串的连接:
-.br
-alaw, mulaw或imaadpcm
-.br
-float或int
-.br
-unsigned或signed
-.br
-le或be(低位或高位在前)
-.br
-.IPs "volume[=v:sc]"
-选择输出音量级别.这个选项是不可重入的, 所以对每个音频流只能使用一次.
-.RSss
-v: 对流中所有声道的增益, 以dB为单位.
-增益可以从-200dB到+40dB(-200dB完全静音completely而+40dB等于放大1000倍).
-.br
-sc: 启用软修饰.
-.REss
-.IPs "pan[=n:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...]"
-任意混合声道, 细节参见DOCS/sound.html.
-.RSss
-n: 输出声道数(1 - 6).
+.TP
+.B \-mixer <设备>
+使用不是默认的 /dev/\:mixer 混音设备。
+对于 ALSA 来说是混音名称。
+.
+.TP
+.B \-mixer-channel <混音线>[,混音索引] (仅用于 \-ao oss 和 \-ao alsa)
+此选项告诉 MPlayer 使用不同的通道控制音量而不是默认的 PCM。
+用于 OSS 的选项包括
+.B vol, pcm, line。
+有关选项的完全列表请查找 /usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h 中的
+SOUND_DEVICE_NAMES。
+对于 ALSA (如 alsamixer displays), 你可以使用的名称, 如
+.B Master, Line, PCM。
.br
-lij: 输出声道i中混合多少输入声道j的成分.
-.REss
-.IPs "sub[=fc:ch]"
-增加副低音声道.
-.RSss
-fc: 低通滤波器的剪除频率(20Hz to 300Hz)默认值为60Hz.
+.I 注意:
+ALSA 混音通道名称后面跟的数字必须用 <名称,数字> 格式指定,
+例如 alsamixer 的通道标为 'PCM 1' 的必须转换为
+.BR PCM,1 。
+.
+.TP
+.B \-softvol
+锁定使用软件混音, 而不用声卡混音。
+.
+.TP
+.B \-softvol-max <10.0\-10000.0>
+设置最大扩音级别(以百分比为单位) (默认值是: 110)。
+值 200 允许你调整的音量最高达到目前级别的两倍。
+对于值低于 100 的, 初始音量(为 100%) 会高于最大值, OSD 不能正确显示。
+.
+.TP
+.B \-volstep <0\-100>
+设置混音音量调整的步进单位为整个范围的百分比 (默认值是: 3)。
+.
+.
+.
+.SH "AUDIO OUTPUT DRIVERS (音频输出驱动) (仅适用于 MPLAYER)"
+音频输出驱动是各种音频输出设备的接口。
+语法是:
+.
+.TP
+.B \-ao <驱动1[:子选项1[=参数值]:...],驱动2,...[,]>
+指定使用音频输出驱动的优先级列表。
+.PP
+如果列表尾有',' MPlayer 使用没有列出的驱动作为后备。
+子选项是可选的, 大多数省略。
.br
-ch: 副声道的声道号.
-.REss
-.IPs "surround[=d]"
-矩阵编码的环绕音效解码器, 能用于许多2声道文件.
-.RSss
-d: 以毫秒为单位的后部扬声器的延迟时间(0ms到1000ms), 默认值为15ms.
-.REss
-.IPs delay[=ch1:ch2:...]
-延迟声音的输出. 以百万分之一秒为单位设置每个声道的延迟(0到1000之间的浮点数).
+.I 注意:
+已编译进的音频输出驱动参见于 \-ao help 的列表。
+.sp 1
+.I 示例:
+.PD 0
+.RSs
+.IPs "\-ao alsa,oss,"
+尝试使用 ALSA 驱动, 然后是 OSS 驱动, 再后是其他的。
+.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
+设置 noblock-模式和 device-名称为第一个卡, 第四个设备。
.RE
+.PD 1
+.sp 1
+可用的音频输出驱动有:
.
.TP
-.B \-af-adv <force=(0\-3):list=(filters)> (参见\-af选项)
-设置高级音频滤镜选项:
+.B "alsa\ \ \ "
+ALSA 0.9/1.x 音频输出驱动
+.PD 0
+.RSs
+.IPs noblock
+设置 noblock-模式。
+.IPs device=<设备>
+设置设备名称。
+在 ALSA 设备名称中替换 ',' 为 '.', ':' 为 '='。
+对于通过 S/PDIF 输出的 hwac3, 使用 "iec958" 或 "spdif" 设备,
+除非你真的知道如何正确设置。
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B "alsa5\ \ "
+ALSA 0.5 音频输出驱动
.
+.TP
+.B "oss\ \ \ \ "
+OSS 音频输出驱动
+.PD 0
.RSs
-.IPs force=<0-3>
-将插入音频滤镜的方式指定为下面之一:
-.RSss
-0: 完全自动插入滤镜(默认)
-.br
-1: 速度优化
-.br
-2: 精度优化
-.br
-3: 关闭自动插入
-.REss
-.IPs list=<滤镜>
-与\-af相同(参见\-af选项).
+.IPs <dsp-device>
+设置音频输出设备 (默认是: /dev/\:dsp)。
+.IPs <mixer-device>
+设置音频混音设备 (默认是: /dev/\:mixer)。
+.IPs <mixer-channel>
+设置音频混音通道 (默认是: pcm)。
.RE
+.PD 1
.
.TP
-.B \-ao <驱动1[:设备],驱动2,...[,]>
-设置可用的音频输出驱动的优先级列表(可以加上设备).
-\'设备'也用于SDL, 那里它表示子驱动.
-
-.I 注意:
-.br
-要获得完整的可用驱动列表, 参考\-ao help.
-.br
-如果列表结尾有一个',' 它将可以使用没有列出的驱动作为后备.
-
-.I 示例
+.B sdl (仅用于 SDL)
+高级平台独立的 SDL(简单 Directmedia 层) 库音频输出驱动
.PD 0
.RSs
-.IPs "\-ao oss:/\:dev/\:dsp2,oss:/\:dev/\:dsp1,"
-尝试使用指定声音设备的OSS而把其它设置作为后备
-.IPs "\-ao sdl:esd"
-设置SDL的子驱动
+.IPs <driver>
+显式选择 SDL 音频输出 (默认是: 让 SDL 选)。
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-aofile <文件名>
-用于\-ao pcm的文件.
+.B "arts\ \ \ "
+音频输出通过 aRts daemon
+.
.TP
-.B \-aop <list=插件1,插件2...:选项1=参数1:选项2=参数2...>
-设置音频插件和他们的选项(参见文档).
-.br
-可用选项有:
+.B "esd\ \ \ \ "
+音频输出通过 ESD daemon
+.PD 0
+.RSs
+.IPs <server>
+显式选择 ESD 服务器 (默认是: localhost)。
+.RE
+.PD 1
.
+.TP
+.B "jack\ \ \ \ "
+音频输出通过 JACK(Jack 音频连接工具)
+.PD 0
.RSs
-.IPs list=[插件]
-逗号分隔的插件列表(resample, surround, format, volume,
-extrastereo, volnorm)
-.IPs delay=<秒>
-插件例子, 没有用
-.IPs format=<格式>
-输出格式(仅用于format插件)
-.IPs fout=<Hz>
-输出频率(仅用于resample插件)
-.IPs volume=<0\-255>
-音量(仅用于volume插件)
-.IPs mul=<参数>
-立体声系数(默认值: 2.5)(仅用于extrastereo插件)
-.IPs softclip
-使用'软修饰'压缩功能(仅用于volume插件)
+.IPs port=<名>
+连接给定端口名 (默认是: 物理端口)。
+.IPs name=<客户端名>
+传递客户端名给 JACK (默认是: MPlayer [<PID>])。
+如果你想自动建立某些连接时有用。
+.IPs (no)estimate
+估计音频延迟, 假定让视频回放更流畅 (默认是: 启用)。
.RE
+.PD 1
.
.TP
-.B \-delay <秒>
-以秒为单位延迟音频(可以是+/\:\-浮点值).
-.TP
-.B \-format <0\-8192>
-选择滤镜层使用的输出格式
-(依据libao2/afmt.h中的定义):
-
+.B "nas\ \ \ \ "
+音频输出通过 NAS
+.
+.TP
+.B macosx (仅用于 Mac OS X)
+原生 Mac OS X 音频输出驱动
+.
+.TP
+.B sgi (仅用于 SGI)
+原生 SGI 音频输出驱动
.PD 0
.RSs
-.IPs 1
-Mu-Law
-.IPs 2
-A-Law
-.IPs 4
-Ima-ADPCM
-.IPs 8
-Signed 8-bit
-.IPs 16
-Unsigned 8-bit
-.IPs 32
-Unsigned 16-bit (低位优先)
-.IPs 64
-Unsigned 16-bit (高位优先)
-.IPs 128
-Signed 16-bit (低位优先)
-.IPs 256
-Signed 16-bit (高位优先)
-.IPs 512
-MPEG (2)音频
-.IPs 1024
-AC3
-.IPs 4096
-Signed 32-bit (低位优先)
-.IPs 8192
-Signed 32-bit (高位优先)
+.IPs "<输出设备名>"
+显式选择音频输出设备/\:接口 (默认是: system-wide default)。
+例如, 'Analog Out' 或 'Digital Out'。
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-mixer <设备>
-这个选项让MPlayer使用/dev/\:mixer之外的设备进行混音.
+.B sun (仅用于 Sun)
+原生 Sun 音频输出驱动
+.PD 0
+.RSs
+.IPs <device>
+显式选择音频设备 (默认是: /dev/\:audio)。
+.RE
+.PD 1
+.
.TP
-.B \-nowaveheader (仅用于-ao pcm)
-不包括wave文件头. 用于原始RAW PCM.
-
-
-.SH "视频输出选项(仅用于MPLAYER)"
+.B win32 (仅用于 Windows)
+原生 Windows waveout 音频输出驱动
+.
+.TP
+.B dsound (仅用于 Windows)
+DirectX DirectSound 音频输出驱动
+.PD 0
+.RSs
+.IPs device=<devicenum>
+设置设备号。
+用 \-v 播放文件能显示可用设备列表。
+.RE
+.PD 1
+.
.TP
-.B \-aa* (仅用于\-vo aa)
-你可以运行
-.I mplayer \-aahelp
-来获得一份可用选项的解释的列表.
+.B dxr2 (也请参见 \-dxr2) (仅用于 DXR2)
+Creative DXR2 专用的输出驱动
+.
+.TP
+.B ivtv (仅用于 IVTV)
+IVTV 专用的 MPEG 音频输出驱动。
+只能与 \-ac hwmpa 一起用。
+.
+.TP
+.B mpegpes (仅用于 DVB)
+DVB 卡音频输出驱动输出到 MPEG-PES 文件如果没安装 DVB 卡。
+.PD 0
+.RSs
+.IPs card=<1\-4>
+指定 DVB 卡如果有多于一个卡。
+.IPs file=<文件名>
+输出文件名
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B "null\ \ \ "
+不产生音频输出但维持视频回放速度。
+基准测试用 \-nosound。
+.
+.TP
+.B "pcm\ \ \ \ "
+原始 PCM/wave 文件记录器的音频输出
+.PD 0
+.RSs
+.IPs (no)waveheader
+包括或不包括声波头 (默认是: 包括)。
+如果不包括, 会产生原始的 PCM。
+.IPs file=<文件名>
+写声音到 <文件名> 而不是默认的 audiodump.wav。
+如果没指定声波头, 默认是 audiodump.pcm。
+.IPs "fast\ "
+尝试比实时更快地转储。
+确保输出不被截掉 (通常有"缓冲中视频包太多" 消息)。
+你得到消息"你的系统太“慢”了, 播放不了!" 是正常的。
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B "plugin\ \ "
+音频输出驱动插件
+.
+.
+.
+.SH "VIDEO OUTPUT OPTIONS 视频输出选项 (仅适用于 MPLAYER)"
+.
+.TP
+.B \-adapter <参数值>
+设置显卡接受图像。
+用此选项带 \-v 能得到可用卡的列表。
+目前只能与 directx 视频输出驱动一起工作。
+.
.TP
.B \-bpp <深度>
-使用与自动检测结果不同的颜色深度.
-不是所有\-vo驱动都支持它(fbdev, dga2, svga, vesa).
+重载自动检测的色彩深度。
+只被 fbdev, dga, svga, vesa 视频输出驱动支持。
.
.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-调整视频输出的亮度(默认值为0). 它改变视频信号中RGB组份的亮度, 从黑到白.
+.B \-border
+使用窗口边框和装饰来播放电影。
+既然默认是启用, 使用 \-noborder 停用标准的窗口装饰。
+被 directx 视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-调整视频输出的对比度(默认值为0).
-工作方式与brightness差不多.
+.B \-brightness <-100\-100>
+调整视频信号的亮度 (默认值是: 0)。
+不被所有的视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-dfbopts <参数> (仅用于\-vo directfb2)
-设置directfb驱动的参数列表.
+.B \-contrast <-100\-100>
+调整视频信号的对比度 (默认值是: 0)。
+不被所有的视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-display <name>
-设置你希望使用的X server的hostname和display number.
-
+.B \-display <名> (仅用于 X11)
+指定你希望使用 X server 的主机名和显示号。
+.sp 1
.I 示例:
.PD 0
.RSs
@@ -2330,267 +2400,391 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-double
-启用双缓冲. 通过在内存里储存两帧来解决闪烁问题, 在显示一帧的同时解码另一帧.
-会影响OSD. 需要单一缓冲方式两倍的内存. 所以不能用于显存很少的显卡.
-.TP
-.B \-dr
-打开直接渲染功能(不是所有的编解码器和视频输出都支持)(默认为关闭).
-警告: 可能导致OSD/\:字幕损坏!
+.B "\-dr \ \ \ "
+打开直接渲染功能(还不被所有的编解码器视频输出支持)
+.br
+.I 警告:
+可能导致 OSD/字幕 损坏!
+.
.TP
.B \-dxr2 <选项1:选项2:...>
-这个选项用来控制dxr2驱动. 注意: 现在当你播放非MPEG1/2格式时lavc滤镜会自动插入,
-所以现在所有MPlayer支持的格式都可以播放(如果你有实时编码所需要的CPU速度).
-dxr2的叠加芯片的质量相当差不过默认设置应该可以用于每一个人.
-OSD可能可以通过使用colorkey的绘制方法在叠加(不能用于TV)输出中实现.
-使用默认的colorkey设定你可能获得各种效果,
-一般情况下你可能看到colorkey环绕在字符周围或者其它可笑的效果.
-但只要你适当的调节colorkey的设定你应该可以获得可接受的效果.
-.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<参数>
-长宽比模式(0 = 普通, 1 = pan scan模式, 2 = letterbox模式(默认))
-.IPs iec958\-encoded/\:decoded
-iec958输出模式
-.IPs mute
-声音输出静音
-.IPs ucode=<参数>
-microcode的路径
+此选项用来控制 dxr2 视频输出驱动。
+.RSs
+.IPs ar-mode=<参数值>
+宽高比模式 (0 = 普通, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (默认是))
+.IPs iec958-encoded
+设置 iec958 输出模式为 encoded。
+.IPs iec958-decoded
+设置 iec958 输出模式为 decoded (默认)。
+.IPs macrovision=<参数值>
+macrovision 模式 (0 = off (默认), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
+3 = agc 4 colorstripe)
+.IPs "mute\ "
+静音输出
+.IPs unmute
+非静音输出
+.IPs ucode=<参数值>
+microcode 的路径
.RE
.RS
-
-.I TV Out
+.sp 1
+.I TV output
.RE
.RSs
.IPs 75ire
-启用7.5IRE
-.IPs bw
+启用 7.5 IRE 输出模式
+.IPs no75ire
+停用 7.5 IRE 输出模式 (默认)
+.IPs "bw\ \ \ "
黑白电视输出
.IPs color
-彩色电视输出
+彩色电视输出 (默认)
.IPs interlaced
-交错电视输出
-.IPs macrovision=<参数>
-macrovision模式(0 = 关闭(默认值), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs norm=<参数>
-电视制式(ntsc(默认), pal,pal60,palm,paln,palnc)
-.IPs square/\:ccir601\-pixel
-电视像素模式
+交错电视输出 (默认)
+.IPs nointerlaced
+停用交错电视输出
+.IPs norm=<参数值>
+TV 制式 (ntsc (默认), pal, pal60, palm, paln, palnc)
+.IPs square-pixel
+设置像素模式为 square
+.IPs ccir601-pixel
+设置像素模式为 ccir601
.RE
.RS
-
-.I 叠加
+.sp 1
+.I overlay
.RE
.RSs
-.IPs cr-[left|right|top|bot]=<\-20\-20>
-调整叠加裁减
-.IPs ck-[rgb]min=<0\-255>
-color key参数最小值
-.IPs ck-[rgb]max=<0\-255>
-color key参数最大值
-.IPs ck-[rgb]=<0\-255>
-color key参数
-.IPs ignore\-cache
-不使用VGA缓存
+.IPs cr-left=<0\-500>
+设置左裁减值 (默认是: 50)。
+.IPs cr-right=<0\-500>
+设置右裁减值 (默认是: 300)。
+.IPs cr-top=<0\-500>
+设置上裁减值 (默认是: 0)。
+.IPs cr-bottom=<0\-500>
+设置下裁减值 (默认是: 0)。
+.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
+设置叠加 color-key 的红(r), 绿(g)和蓝(b)增益。
+.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
+各自 color key 的最小值
+.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
+各自 color key 最大值
+.IPs ignore-cache
+忽略缓存的叠加设置。
+.IPs update-cache
+更新缓存的叠加设置。
.IPs ol-osd
-启用叠加模式的osd hack
-.IPs ol[hwxy]\-cor=<参数>
-调整叠加尺寸和位置, 如果它跟窗口匹配不够完美
+启用叠加屏上显示(OSD)。
+.IPs nool-osd
+停用屏上显示(OSD) (默认)。
+.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<-20\-20>
+调整叠加尺寸(h,w) 和位置(x,y), 万一跟窗口匹配不够完美 (默认是: 0)。
.IPs overlay
-启用叠加
+激活叠加 (默认)。
+.IPs nooverlay
+激活电视输出。
.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-调整叠加模式(默认值为1000)
-.IPs update\-cache
-重建VGA缓存
+调整叠加 (默认是: 1000)。
.RE
.
.TP
-.B \-fb <设备> (仅用于fbdev或者DirectFB)
-设置使用的帧缓冲设备.
-默认为/dev/\:fb0.
-.
-.TP
-.B \-fbmode <模式名> (仅用于fbdev)
-把视频模式设为/etc/\:fb.modes中标记为<模式名>的模式
+.B \-fbmode <模式名> (仅用于 \-vo fbdev)
+改变视频模式为 /etc/\:fb.modes 中标记为 <模式名> 的模式。
.
-
-.I 注意:
.br
-VESA帧缓冲不支持改变显示模式.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <文件名> (仅用于fbdev)
-使用这个配置文件取代默认的/etc/\:fb.modes. 只对fbdev驱动有效.
+.I 注意:
+VESA 帧缓冲不支持改变模式。
+.
.TP
-.B \-forcexv (仅用于SDL)
-指定使用XVideo.
+.B \-fbmodeconfig <文件名> (仅用于 \-vo fbdev)
+重载帧缓冲模式的配置文件 (默认是: /etc/\:fb.modes)。
+.
.TP
-.B \-fs
-全屏播放(电影显示在中央, 四周填充黑色条边).
-用'f'键触发(不是所有的视频输出都支持它).
-参见\-zoom.
+.B \-fs (也请参见 \-zoom)
+全屏幕回放 (电影居中, 四周填充黑色条边)。
+还不被所有的视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-fsmode-dontuse <0-31> (已放弃) (使用\-fs选项)
-如果你还有全屏问题试试这个选项.
+.B \-fsmode-dontuse <0\-31> (废弃, 使用 \-fs 选项)
+如果你仍然有全屏问题试试此选项。
+.
.TP
-.B \-fstype <type1,type2,...>
-设置可用的全屏层设置模式的优先级列表.
-
-默认的次序是"layer,stays_on_top,above,fullscreen".
-如果设置的模式不正确或不支持会使用后备项.
+.B \-fstype <类型1,类型2,...> (仅用于 X11)
+指定使用全屏模式的优先级列表。
+你可以用前缀 '\-' 取消模式。
+如果你遇到像全屏窗口被其他窗口遮住问题, 试试不同的顺序。
.br
-如果你遇到全屏窗口被别的窗口覆盖的问题试试设置不同的顺序.
-
.I 注意:
-.br
-参考\-fstype help列出的全部可用模式的列表.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] or [WxH][+x+y]
-调整屏幕输出的初始位置.
-x和y代表从屏幕右上角到显示图像右上角的距离, 以像素为单位.
-不过如果在参数后有百分号记号它将把参数理解为该方向上的屏幕尺寸比例.
-它也支持标准的X \-geometry的标准选项格式. 参数必须为整数.
-
-注意: 这个选项只有一个vo支持: xv.
-
-.I 示例:
+参见 \-fstype help 列出的全部可用模式的列表。
+.sp 1
+可用的类型有:
+.sp 1
.PD 0
.RSs
-.IPs 50:40
-把窗口放在x=50, y=40处
-.IPs 50%:50%
-把窗口放在屏幕中央
-.IPs 100%
-把窗口放在屏幕左上角
-.IPs 100%:100%
-把窗口放在屏幕左下角
+.IPs above
+如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_ABOVE 提示。
+.IPs below
+如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_BELOW 提示。
+.IPs fullscreen
+如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_FULLSCREEN 提示。
+.IPs layer
+与默认层一起使用 _WIN_LAYER 提示。
+.IPs layer=<0...15>
+与给定的层号一起使用 _WIN_LAYER 提示。
+.IPs netwm
+锁定 NETWM 风格。
+.IPs "none\ "
+不设置全屏窗口层。
+.IPs stays_on_top
+如果可用的话, 使用 _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP 提示。
+.REss
+.sp 1
+.RS
+.I 示例:
.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <窗口标识>
-这告诉GUI也使用一个X11窗口并把自己粘到视频窗口的下方,
-在将一个mini-GUI嵌入到浏览器时(比如mplayer插件)有用.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-调整视频信号的色相(默认: 0).
-你可以通过这个选项得到负片效果的图像.
-.TP
-.B \-icelayer <0\-15> (仅用于icewm)
-设置icewm下mplayer的全屏窗口层.
-
.PD 0
.RSs
-.IPs 0
-Desktop
-.IPs 2
-Below
-.IPs 4
-Normal
-.IPs 6
-OnTop
-.IPs 8
-Dock
-.IPs 10
-AboveDock
-.IPs 12
-Menu (默认)
+.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
+如果指定了不正确的或不支持的模式, 默认的顺序作为备用而使用。
+.IPs \-fullscreen
+修复 OpenBox 1.x 的全屏开关。
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-jpeg <选项1:选项2:...> (仅用于\-vo jpeg)
-设置JPEG输出的选项.
+.B \-geometry x[%][:y[%]] or [WxH][+x+y]
+调整屏幕输出的初始位置。
+x 和 y 代表从屏幕左上角到显示图像左上角的距离(以像素为单位)。
+不过如果在参数值后有百分号记号, 参数值就变为该方向上的屏幕尺寸的百分数。
+它也支持标准 X11 的 \-geometry 选项格式。
+如果使用 \-wid 选项指定了外部窗口, 那么 x 和 y 坐标是相对于窗口而不是屏幕的左上角。
.br
-可用选项有:
-
+.I 注意:
+此选项仅被 x11, xmga, xv, xvmc, xvidix,
+gl, gl2, directx 和 tdfxfb 视频输出驱动支持。
+.sp 1
+.I 示例:
.PD 0
.RSs
-.IPs [no]progressive
-设置标准的或渐进的JPEG.
-.IPs [no]baseline
-设置是否使用基线.
-.IPs optimize=<参数>
-优化因子[0-100]
-.IPs smooth=<参数>
-平滑因子[0-100]
-.IPs quality=<参数>
-质量因子[0-100]
-.IPs outdir=<参数>
-保存JPEG文件的目录
+.IPs 50:40
+把窗口放在 x=50, y=40 处。
+.IPs 50%:50%
+把窗口放在屏幕中央。
+.IPs "100%\ "
+把窗口放在屏幕右边中央。
+.IPs 100%:100%
+把窗口放在屏幕右下角。
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-monitor-dotclock <dotclock\ (or\ pixelclock) range> (仅用于fbdev和vesa)
-察看etc/\:example.conf和DOCS/\:video.html来进一步了解信息.
+.B \-guiwid <窗口标识> (也请参见 \-wid) (仅用于 GUI)
+告诉 GUI 也使用 X11 窗口并把自己钉在视频窗口的下方,
+这对于将一个 mini-GUI 嵌入到浏览器时(比如 MPlayer 插件)有用。
+.
+.TP
+.B \-hue <-100\-100>
+调视频信号的色调 (默认是: 0)。
+你可以通过此选项得到负片效果的图像。
+还不被所有视频输出驱动支持。
+.
.TP
-.B \-monitor-hfreq <水平频率范围> (仅用于fbdev和vesa)
+.B \-monitor-dotclock <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
+指定监视器的 dotclock 或 pixelclock 范围。
+.
.TP
-.B \-monitor-vfreq <垂直频率范围> (仅用于fbdev和vesa)
+.B \-monitor-hfreq <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
+指定监视器的水平频率范围。
+.
.TP
-.B \-monitoraspect <长宽比>
-设置你的显示器或电视屏幕的长宽比, 参见用于电影长宽比的\-aspect选项.
-
+.B \-monitor-vfreq <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
+指定监视器的垂直频率范围。
+.
+.TP
+.B \-monitoraspect <宽高比> (也请参见 \-aspect)
+设置监视器或电视屏幕的宽高比。
+.sp 1
.I 示例:
.PD 0
.RSs
-\-monitoraspect 4:3或者1.3333
+\-monitoraspect 4:3 或者 1.3333
.br
-\-monitoraspect 16:9或者1.7777
+\-monitoraspect 16:9 或者 1.7777
.RE
.PD 1
.
.TP
+.B \-monitorpixelaspect <宽高比> (也请参见 \-aspect)
+设置监视器或电视屏幕的单像素宽高比 (默认是停用的)。
+重载 \-monitoraspect 设置。
+值 0 停用, 值 1 表示方像素((几乎?)对所有的 LCD 是正确的)。
+.
+.TP
+.B \-nodouble
+停用双缓冲, 多数用于调试目的。
+双缓冲通过在内存里储存两帧来解决闪烁问题, 在显示一帧的同时解码另一帧。
+会负面影响 OSD, 但常常能去除 OSD 闪烁。
+.
+.TP
.B \-nograbpointer
-VidMode改变(\-vm)后不截获鼠标焦点, 用于多输出头设置.
-
+视频模式改变(\-vm)后, 不截获鼠标焦点。
+对多输出头设置有用。
+.
.TP
.B \-nokeepaspect
-缩放X11窗口时不保持窗口的长宽比(只工作于\-vo x11, xv,
-xmga和xvidix而且你的窗口管理器必须理解window aspect hints.).
-
+缩放窗口时不保持窗口的宽高比。
+只能与 x11, xv, xmga, xvidix, directx 视频输出驱动一起工作。
+而且在 X11 下你的窗口管理器必须尊重窗口宽高比的提示。
+.
.TP
-.B \-noslices
-禁用把视频分隔成16像素高的条/\:带绘制的方式, 而是一次绘制整个帧.
-可能更快或更慢, 取决于显卡/\:缓存.
-它只对libmpeg2和libavcodec编解码器有效.
+.B "\-ontop\ "
+使得此播放器窗口位于其他窗口之上。
+视频输出驱动使用 X11 的, 除了 SDL, 还有使用 directx, macosx, quartz,
+ggi 和 gl2 的都支持此功能。
+.
.TP
.B \-panscan <0.0\-1.0>
-启用Pan & Scan功能, 也就是为了在4:3的显示器上显示16:9,
-把电影的边缘切掉来获得4:3的, 与屏幕匹配的图像的方法.
-这个功能只能用于xv, xmga, mga和xvidix视频输出驱动.
-.br
-参数用来控制切掉多少图像.
+启用 pan-and-scan 功能 (裁减如 16:9 电影的边适应 4:3 显示不带黑边)。
+范围参数值用来控制裁减多少图像。
+只能与 xv, xmga, mga, gl, gl2, quartz, macosx 和 xvidix 的
+视频输出驱动一起工作。
+.
+.TP
+.B \-panscanrange <-19.0\-99.0> (试验)
+改变 pan-and-scan 功能的范围参数值 (默认是: 1)。
+正值表示倍扩默认范围。
+负值表示你可以放大到因子 \-panscanrange+1 所允许的范围。
+例如 \-panscanrange -3 允许缩放因子达到 4。
+此特性属实验性, 不要报告相关错误除非你在用 using \-vo gl。
+.
+.TP
+.B \-refreshrate <Hz>
+设置监视器的刷新率(以 Hz 为单位)。
+目前仅被 \-vo directx 与 \-vm 的组合支持。
+.
.TP
.B \-rootwin
-在根窗口(桌面背景)中播放电影而不是重新打开一个新窗口.
-只能用于x11, xv, xmga和xvidix驱动.
+在根窗口(桌面背景)中播放电影。
+虽然桌面背景图像可能盖住电影窗口。
+只能与 x11, xv, xmga, xvidix, quartz, macosx 和 directx 的
+视频输出驱动一起工作。
+.
+.TP
+.B \-saturation <-100\-100>
+调整视频信号的饱和度(默认值: 0)。
+你可以通过此选项获得灰度输出。
+还不被所有的视频输出驱动支持。
+.
+.TP
+.B \-screenh <像素>
+指定垂直分辨率, 如果视频输出驱动不知道屏幕分辨率, 如 fbdev, x11 和 TVout。
+.
.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-调整视频输出的饱和度(默认值: 0).
-你可以通过这个选项获得灰度输出.
-.TP
-.B \-screenw <像素> \-screenh <像素>
-如果你使用的输出驱动无法获得屏幕分辨率(fbdev/\:x11和/\:或者 TVout),
-你可以在这里设置水平和垂直分辨率.
+.B \-screenw <pixels>
+指定水平分辨率, 如果视频输出驱动不知道屏幕分辨率, 如 fbdev, x11 和 TVout。
+.
+.TP
+.B \-stop-xscreensaver (仅用于 X11)
+启动时关闭 xscreensaver, 退出时再打开它。
+.
+.TP
+.B "\-vm \ \ \ "
+尝试改变不同的视频模式。
+视频输出驱动支持的有 dga, x11, xv, sdl 和 directx。
+如果用于 directx 视频输出驱动 \-screenw, \-screenh, \-bpp 和
+\-refreshrate 选项可用来设置新的显示模式。
+.
+.TP
+.B "\-vsync \ \ "
+启用 VBI 用于 vesa, dfbmga 和 svga 视频输出驱动。
+.
.TP
-.B \-stop-xscreensaver
-在启动是关闭xscreensaver在退出时再打开它.
+.B \-wid <窗口标识> (也请参见 \-guiwid) (仅用于 X11, OpenGL 和 DirectX)
+告诉 MPlayer 附着于一个已有的窗口。
+把 MPlayer 嵌入浏览器(比如 plugger 扩展)时有用。
+.
.TP
-.B \-vm
-尝试改变到更合适的视频模式. dga, x11/\:xv (XF86VidMode)和sdl输出驱动支持.
+.B \-xineramascreen <\-2\-...> (仅用于 X11)
+在 Xinerama 配置中(就是一个单一桌面展开在多个显示器上),
+此选项告诉 MPlayer 把电影显示在哪个屏幕上。
+值 \-2 表示全屏幕展开到整个虚拟的显示屏幕上,
+\-1 表示在目前窗口所在的显示屏上全屏幕。
+通过 \-geometry 选项设置的初始位置是相对于指定屏幕的。
+通常只能与 "\-fstype \-fullscreen" 或 "\-fstype none" 一起工作。
+.
+.TP
+.B \-zrbw (仅用于 \-vo zr)
+黑白显示。
+用于优化性能, 此选项可以与 '\-lavdopts gray' 组合使用。
+.
+.TP
+.B \-zrcrop <[宽]x[高]+[x 偏移]+[y 偏移]> (仅用于 \-vo zr)
+选择显示输入图像的一部分, 使用多个这样的选项就启动了 cinerama 模式。
+在 cinerama 模式下电影分布在多个电视(或投影仪)上, 用于创建一个较大的图像。
+在第 n 个 \-zrcrop 后面的选项应用于第 n 个 MJPEG 解码卡,
+每一个编码卡至少需要有一个 \-zrcrop 选项加上一个 \-zrdev 选项。
+请察看 \-zrhelp 的输出和文档 Zr 一节中的示例。
+.
+.TP
+.B \-zrdev <设备> (仅用于 \-vo zr)
+指定你的 MJPEG 编码卡使用的设备文件名, 默认情况下
+此 zr 视频输出驱动使用它所能找到的第一个 v4l 设备。
+.
+.TP
+.B \-zrfd (仅用于 \-vo zr)
+强制简化取样: 简化取样由 \-zrhdec 和 \-zrvdec 指定,
+一般只有在硬件缩放能把图像伸展到原始尺寸时才使用。
+.
+.TP
+.B \-zrhdec <1|2|4> (仅用于 \-vo zr)
+水平简化取样: 要求驱动只发送输入图像的每 2 或 4 行/\:像素到 MJPEG 编码卡,
+并使用 MJPEG 卡的缩放器把图像回复到原始尺寸。
+.
+.TP
+.B \-zrhelp (仅用于 \-vo zr)
+显示一个列表包括所有 \-zr* 的选项, 它们的默认值和使用 cinerama 模式的例子
+.
+.TP
+.B \-zrnorm <制式> (仅用于 \-vo zr)
+指定电视制式为 PAL 或 NTSC (默认是: 不改变)。
+.
+.TP
+.B \-zrquality <1\-20> (仅用于 \-vo zr)
+从数值 1(最好) 到 20(最差) 代表 JPEG 编码质量。
+.
+.TP
+.B \-zrvdec <1|2|4> (仅用于 \-vo zr)
+垂直简化取样: 要求驱动只发送输入图像的每 2 或 4 行/\:像素到 MJPEG 编码卡,
+并使用 MJPEG 卡的缩放器把图像回复到原始尺寸。
+.
+.TP
+.B \-zrxdoff <x 显示偏移量> (仅用于 \-vo zr)
+如果电影屏幕比电视的小, 此选项指定
+相对于电视屏幕左上角的 x 偏移量 (默认是: 中央位置)。
+.
.TP
+.B \-zrydoff <y 显示偏移量> (仅用于 \-vo zr)
+如果电影屏幕比电视的小, 此选项指定
+相对于电视屏幕左上角的 y 偏移量 (默认是: 中央位置)。
+.
+.
+.
+.SH "VIDEO OUTPUT DRIVERS 视频输出驱动 (仅适用于 MPLAYER)"
+视频输出驱动是各种视频输出设备的接口。
+语法是:
+.
+.TP
+.\" The below is only synced with r9821 (except section "BUGS" and "AUTHORS")
.B \-vo <驱动1[:设备],驱动2,...[,]>
设置可用的视频输出驱动的优先级列表(可以加上设备).
-\'设备'也用于SDL和GGI, 那里它表示子驱动.
-
+\'设备'也用于SDL和GGI, 那里它表示子驱动
+.
.I 注意:
.br
要获得完整的可用驱动列表, 参考\-vo help.
.br
-如果列表结尾有一个',' 它将可以使用没有列出的驱动作为后备.
-
+如果列表结尾有一个',' 它将可以使用没有列出的驱动作为后备
+.
.I 示例:
.PD 0
.RSs
@@ -2602,67 +2796,8 @@
.RE
.PD 1
.
-.TP
-.B \-vsync
-启用vesa的VBI支持.
-.TP
-.B \-wid <窗口标识>
-告诉MPlayer使用一个X11窗口, 在把MPlayer嵌入浏览器是有用(比如plugger扩展).
-.TP
-.B \-xineramascreen <0\-...>
-在Xinerama配置时,(就是一个单一桌面展开在多个显示器上),
-这个选项告诉MPlayer把电影显示在哪个屏幕上.
-.TP
-.B \-z <0\-9>
-设置PNG输出的压缩级别(仅用于\-vo png)
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-不压缩
-.IPs 9
-最大压缩
-.RE
-.PD 1
.
-.TP
-.B \-zrbw (仅用于\-vo zr)
-黑白显示(用于优化性能,
-这个选项可以跟属于FFmpeg家族的编解码器的'黑白解码'的选项联合使用).
-.TP
-.B \-zrcrop <[宽]x[高]+[x偏移]+[y偏移]> (仅用于\-vo zr)
-选择显示输入图像的一部分, 使用多个这样的选项就启动了cinerama模式.
-在cinerama模式下电影分布在多个电视(或投影仪)来创造一个更大的屏幕.
-在第n个\-zrcrop后面的选项应用于第n个MJPEG解码卡,
-每一个编码卡至少需要有一个\-zrcrop选项加上一个\-zrdev选项.
-察看\-zrhelp的输出和文档的Zr部分可以找到示例.
-.TP
-.B \-zrdev <设备> (仅用于\-vo zr)
-设置你的MJPEG编码卡使用的设备文件名, 默认情况下这个驱动将使用它找到的第一个v4l设备.
-.TP
-.B \-zrfd (仅用于\-vo zr)
-指定使用简化取样: 简化取样由\-zrhdec和\-zrvdec设置,
-一般只有在硬件缩放能把图像延展到原始尺寸时才使用. 使用这个选项指定使用简化取样.
-.TP
-.B \-zrhelp (仅用于\-vo zr)
-显示所有\-zr*选项列表, 他们的默认值和使用cinerama模式的例子.
-.TP
-.B \-zrnorm <制式> (仅用于\-vo zr)
-设置制式为PAL/\:NTSC, 默认值为'不改变'
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (仅用于\-vo zr)
-从1到20的数值代表jpeg编码质量. 1的质量最好而20的质量非常差.
-.TP
-.B \-zrvdec <1,2,4> \-zrhdec <1,2,4> (仅用于\-vo zr)
-垂直/\:水平简化取样:
-驱动只会把输入图像的每2或4行/\:点发送到MJPEG编码卡,
-而使用MJPEG卡的缩放器把图像回复到原有尺寸.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x显示位移>, \-zrydoff <y显示位移> (仅用于\-vo zr)
-如果电影比电视屏幕小, 这些选项控制电影相对于屏幕左上角的显示位置.
-默认情况下电影放在中央位置.
-
-
+.
.SH "解码/滤镜选项"
.TP
.B \-ac <[-]编解码器1,[-]编解码器2,...[,]>
@@ -2690,6 +2825,26 @@
.PD 1
.
.TP
+.B \-af-adv <force=(0\-3):list=(filters)> (参见\-af选项)
+设置高级音频滤镜选项:
+.
+.RSs
+.IPs force=<0-3>
+将插入音频滤镜的方式指定为下面之一:
+.RSss
+0: 完全自动插入滤镜(默认)
+.br
+1: 速度优化
+.br
+2: 精度优化
+.br
+3: 关闭自动插入
+.REss
+.IPs list=<滤镜>
+与\-af相同(参见\-af选项).
+.RE
+.
+.TP
.B \-afm <驱动1,驱动2,...>
设置可用的音频驱动优先级列表, 按照它们在codecs.conf中的驱动名称.
当都不可用是使用默认后备驱动.
@@ -2806,6 +2961,12 @@
.B \-noaspect
禁用电影长宽比自动尝试.
.TP
+.B \-noslices
+禁用把视频分隔成16像素高的条/\:带绘制的方式, 而是一次绘制整个帧.
+可能更快或更慢, 取决于显卡/\:缓存.
+它只对libmpeg2和libavcodec编解码器有效
+.
+.TP
.B \-nosound
不播放/\:编码声音.
.TP
@@ -3393,8 +3554,71 @@
.I 注意:
.br
如果没有\-zoom选项\-vf scale将忽略\-x / \-y / \-xy / \-fs / \-aspect等选项.
-
-
+.
+.
+.
+.SH "AUDIO FILTERS"
+Audio filters allow you to modify the audio stream and its properties.
+The syntax is:
+.
+.TP
+.B \-af <滤镜1[=选项],滤镜2,...>
+激活一个逗号分隔的带参数的音频滤镜列表.
+.br
+可用滤镜有:
+.
+.RSs
+.IPs resample[=srate[:sloppy][:type]]
+将音频流的采样率变为整数值srate(Hz). 它只支持16 bit低位在前格式.
+.IPs channels[=nch]
+将声道变为nch个输出声道. 如果输出声道数比输入声道数多时,
+将插入空声道(但在将单声道混合为立体声时, 会把单声道复制到两个输出声道).
+如果输出声道数比输入声道数少, 多余的声道会被去掉.
+.IPs format[=bps,f]
+选择插件层输出格式为f, 样本比特率为bps.
+选项bps是一个整数表示每个样本的字节数. 格式f是下面几个字符串的连接:
+.br
+alaw, mulaw或imaadpcm
+.br
+float或int
+.br
+unsigned或signed
+.br
+le或be(低位或高位在前)
+.br
+.IPs "volume[=v:sc]"
+选择输出音量级别.这个选项是不可重入的, 所以对每个音频流只能使用一次.
+.RSss
+v: 对流中所有声道的增益, 以dB为单位.
+增益可以从-200dB到+40dB(-200dB完全静音completely而+40dB等于放大1000倍).
+.br
+sc: 启用软修饰.
+.REss
+.IPs "pan[=n:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...]"
+任意混合声道, 细节参见DOCS/sound.html.
+.RSss
+n: 输出声道数(1 - 6).
+.br
+lij: 输出声道i中混合多少输入声道j的成分.
+.REss
+.IPs "sub[=fc:ch]"
+增加副低音声道.
+.RSss
+fc: 低通滤波器的剪除频率(20Hz to 300Hz)默认值为60Hz.
+.br
+ch: 副声道的声道号.
+.REss
+.IPs "surround[=d]"
+矩阵编码的环绕音效解码器, 能用于许多2声道文件.
+.RSss
+d: 以毫秒为单位的后部扬声器的延迟时间(0ms到1000ms), 默认值为15ms.
+.REss
+.IPs delay[=ch1:ch2:...]
+延迟声音的输出. 以百万分之一秒为单位设置每个声道的延迟(0到1000之间的浮点数).
+.RE
+.
+.
+.
.SH "编码选项 (仅用于MENCODER)"
.TP
.B \-audio-density <1\-50>
@@ -4337,186 +4561,9 @@
并把每帧的psnr储存在一个类似'psnr_hhmmss.log'的文件里.
返回值以dB(分贝)为单位, 越高越好.
.RE
-
-
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Keyboard control
-.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "键盘控制"
-.I 注意:
-.br
-MPlayer有一个完全可配置的,命令驱动的控制层使你可以键盘,
-鼠标,游戏杆或遥控器(使用LIRC)控制MPlayer.
-.br
-输入系统的默认配置文件是~/.mplayer/\:input.conf,
-但可以用\-input conf选项来替代.
-.br
-这些键可能(不)工作, 取决于你的视频输出驱动.
-.TP
-.B 一般控制
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<\- 和 \->"
-后退/\:前进10秒
-.IPs "up 和 down"
-后退/\:前进1分钟
-.IPs "pgup和pgdown"
-后退/\:前进10分钟
-.IPs "< 和 >"
-在播放列表中前进/\:后退
-.IPs "HOME 和 END"
-跳转到上级播放列表中的下一个/\:上一个播放项
-.IPs "INS 和 DEL"
-跳转到下一个/\:上一个供选择的源(仅用于asx播放列表)
-.IPs "p / SPACE"
-暂停电影(按任意键继续)
-.IPs "q / ESC"
-停止播放并退出
-.IPs "+ 和 \-"
-调整音频延迟+/\:\- 0.1秒
-.IPs "/ 和 *"
-降低/\:升高音量
-.IPs "9 and 0"
-降低/\:升高音量
-.IPs m
-静音
-.IPs f
-触发全屏
-.IPs "w 和 e"
-降低/\:升高panscan范围
-.IPs o
-触发不同OSD状态: 无/\:搜索/\:搜索+计时器
-.IPs d
-触发掉帧
-.IPs v
-触发字幕是否可见
-.IPs j
-切换字幕语言
-.IPs a
-切换字幕对齐: 上/中/下
-.IPs "z 和 x"
-调整字幕延迟+/\:\- 0.1秒
-.IPs "r 和 t"
-调整字幕位置
-.IPs "i"
-设置EDL标记
-
-.PP
-(下列键只对\-vo xv或者\-vo [vesa|fbdev]:vidix或者\-vo xvidix
-(下列键只能用于使用硬件加速的视频输出(xv, (x)vidix, (x)mga等等),
-或者软件均衡滤镜(-vf eq或者-vf eq2)).
-.IPs "1 and 2"
-调整对比度
-.IPs "3 and 4"
-调整亮度
-.IPs "5 and 6"
-调整色相
-.IPs "7 and 8"
-调整饱和度
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B GUI键盘控制
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ENTER"
-开始播放
-.IPs s
-停止播放
-.IPs l
-加载文件
-.IPs c
-skin浏览器
-.IPs p
-触发播放列表
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B 电视输入控制
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "h 和 k"
-选择上一个/\:下一个频道
-.IPs n
-改变制式
-.IPs u
-改变频道列表
-.RE
-.PD 1
.
-.TP
-.B DVDNAV输入控制
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "K,J,H,L"
-上/\:下/\:左/\:右
-.IPs M
-跳转到主菜单
-.IPs S
-选择
-.RE
-.PD 1
-
-
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Slave mode protocol
-.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "SLAVE模式协议"
-如果有\-slave选项, 播放由一个基于行输入的协议控制.
-每一行都必须包含一个命令或者下列符号之一:
-.TP
-.B 命令
-.RSs
-.IPs "seek <参数> [type=<0/\:1/\:2>]"
-搜索到电影的某个位置.
-Type 0表示相对搜索+/\:-<参数>秒.
-Type 1表示搜索到电影的<参数>%处.
-Type 2表示搜索到<参数>秒的绝对位置.
-.IPs "audio_delay <参数>"
-调整音频延迟<参数>秒
-.IPs quit
-退出MPlayer
-.IPs pause
-暂停/\:继续播放
-.IPs grap_frames
-有人知道吗?
-.IPs "pt_step <参数> [force=<参数>]"
-跳转到播放列表的下一个/\:上一个输入.
-.IPs "pt_up_step <参数> [force=<参数>]"
-类似pt_step但它跳转到上一级列表的下一个/上一个输入.
-.IPs "alt_src_step <参数>"
-当有多个源可用是选择下一个/\:上一个(只支持asx播放列表).
-.IPs "sub_delay <参数> [abs=<参数>]"
-调整字幕字幕延迟+/\:-<参数>秒或者当abs不等于0时设置为<参数>秒.
-.IPs "osd [level=<参数>]"
-触发osd模式或者当level > 0时设置把它设为level.
-.IPs "volume <dir>"
-升高/\:降低音量.
-.IPs "[contrast|brightness|hue|saturation] <\-100\-100> [abs=<参数>]"
-设置/\:调整视频参数.
-.IPs "frame_drop [type=<参数>]"
-触发/\:设置掉帧模式.
-.IPs "sub_visibility"
-触发字幕是否可见.
-.IPs "sub_pos <参数>"
-调整字幕位置.
-.IPs vo_fullscreen
-切换到全屏模式.
-.IPs "tv_step_channel <dir>"
-选择下一个/\:上一个电视频道.
-.IPs "tv_step_norm"
-改变电视制式.
-.IPs "tv_step_chanlist"
-改变频道列表.
-.IPs "gui_[loadsubtitle|about|play|stop]"
-GUI动作.
-.RE
-
-
.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Files
.\" --------------------------------------------------------------------------
@@ -4641,7 +4688,7 @@
.
.
.SH "AUTHORS (作者)"
-MPlayer 由 Arpad Gereoffy 起稿。
+MPlayer 最初由 Arpad Gereoffy 制作。
其它许多贡献者的部分清单, 请参见 AUTHORS(作者) 文件。
.PP
MPlayer 是 (C) 2000\-2006 The MPlayer Team (MPlayer 团队)所有
1
0
Author: kraymer
Date: Tue Oct 31 15:51:47 2006
New Revision: 20563
Modified:
trunk/help/help_mp-bg.h
trunk/help/help_mp-ja.h
Log:
remove outdated encoding comments
Modified: trunk/help/help_mp-bg.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-bg.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-bg.h Tue Oct 31 15:51:47 2006
@@ -1,5 +1,4 @@
// Sync'ed with help_mp-en.h 1.167
-// Encoding/Кодировка: MS CP1251
//
// Преведено от А. Димитров, plazmus(a)gmail.com
// Всички предложения са добре дошли.
Modified: trunk/help/help_mp-ja.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ja.h (original)
+++ trunk/help/help_mp-ja.h Tue Oct 31 15:51:47 2006
@@ -1,4 +1,4 @@
-// Translated to Japanese. Encoding: EUC-JP
+// Translated to Japanese.
// Translated by smoker <http://smokerz.net/~smoker/>
// This translation is not complete yet.
1
0
r20562 - in trunk/DOCS/xml: cs/ports.xml de/ports.xml es/ports.xml fr/ports.xml hu/ports.xml pl/ports.xml ru/ports.xml
by diego 31 Oct '06
by diego 31 Oct '06
31 Oct '06
Author: diego
Date: Tue Oct 31 15:50:56 2006
New Revision: 20562
Modified:
trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
trunk/DOCS/xml/de/ports.xml
trunk/DOCS/xml/es/ports.xml
trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml
trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml
trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml
trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml
Log:
--with-codecsdir --> --codecsdir
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml Tue Oct 31 15:50:56 2006
@@ -611,9 +611,9 @@
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora.
Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
+ <option>--codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
(případně
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
+ <option>--codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
používate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>.
Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který
pouští <application>MPlayer</application>, ale pouze na některých systémech (NT4).
Modified: trunk/DOCS/xml/de/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/de/ports.xml Tue Oct 31 15:50:56 2006
@@ -605,9 +605,9 @@
zu Verfügung, die das Abspielen von Formaten zu ermöglichen, für die es noch
keinen nativen Support gibt.
Leg die Codecs irgendwo in deinem Pfad ab oder übergib
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/pfad/zu/deinen/codecs</replaceable></option>
+ <option>--codecsdir=<replaceable>c:/pfad/zu/deinen/codecs</replaceable></option>
(alternativ nur auf <application>Cygwin</application>
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/pfad/zu/deinen/codecs</replaceable></option>)
+ <option>--codecsdir=<replaceable>/pfad/zu/deinen/codecs</replaceable></option>)
an <filename>configure</filename>.
Wir bekamen einige Berichte, dass Real-DLLs beschreibbar sein müssen, um <application>MPlayer</application>
starten zu können, aber nur auf manchen Systemen (NT4).
Modified: trunk/DOCS/xml/es/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/es/ports.xml Tue Oct 31 15:50:56 2006
@@ -316,9 +316,9 @@
<para>PUede usar codecs Win32 y Real Win32 (los Real de Linux no) si lo desea. Ponga
los codecs en algún lugar de su ruta/path o
- pase la opción <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option>
+ pase la opción <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option>
(alternativamente
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> solo en Cygwin) a
+ <option>--codecsdir=<replaceable>/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> solo en Cygwin) a
<filename>configure</filename>. Tenemos informes de que las DLLs de Real
deben tener permisos de escritura para el usuario que usa
<application>MPlayer</application>, pero solo en algunos sistemas.
Modified: trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml Tue Oct 31 15:50:56 2006
@@ -640,9 +640,9 @@
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">codecs page</ulink>
to allow playing formats for which there is no native support yet.
Put the codecs somewhere in your path or pass
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/path/to/your/codecs</replaceable></option>
+ <option>--codecsdir=<replaceable>c:/path/to/your/codecs</replaceable></option>
(alternatively
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/path/to/your/codecs</replaceable></option>
+ <option>--codecsdir=<replaceable>/path/to/your/codecs</replaceable></option>
only on <application>Cygwin</application>) to <filename>configure</filename>.
We have had some reports that Real DLLs need to be writable by the user
running <application>MPlayer</application>, but only on some systems (NT4).
@@ -655,9 +655,9 @@
pour permettre de jouer les formats qui ne sont pas encore nativement
supportés.
Placez les codecs quelque part dans votre patch ou passez
-<option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
+<option>--codecsdir=<replaceable>c:/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
(éventuellement
-<option>--with-codecsdir=<replaceable>/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
+<option>--codecsdir=<replaceable>/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
uniquement sous <application>Cygwin</application>) à <filename>configure</filename>.
Nous avons eu quelques retours indiquant que les DLLs Real doivent être
accessibles en écriture pour l'utilisateur ayant lancé
Modified: trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/ports.xml Tue Oct 31 15:50:56 2006
@@ -603,9 +603,9 @@
melyek seg�ts�g�vel azokat a form�tumokat is lej�tszhatod, amikhez m�g
nincs nat�v t�mogat�s.
Tedd be a codec-eket valahova az el�r�si �tvonaladba vagy add meg a
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
+ <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
(alternat�vak�nt
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
+ <option>--codecsdir=<replaceable>/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsol�val a <filename>configure</filename>-nak.
Kaptunk olyan visszajelz�seket, hogy a Real DLL-eknek �rhat�aknak kell lenni�k az
<application>MPlayer</application>t futtat� felhaszn�l� �ltal, de csak bizonyos
Modified: trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml Tue Oct 31 15:50:56 2006
@@ -609,9 +609,9 @@
Pozwolą Ci one na odtwarzanie formatów, które nie są jeszcze bezpośrednio obsługiwane w
<application>MPlayerze</application>. Umieść je, gdzieś w swojej ścieżce (w katalogu podanym w
zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>
+ <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>
(lub, tylko w środowkisku Cygwin,
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>)
+ <option>--codecsdir=<replaceable>/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>)
do skryptu <filename>configure</filename>.
Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real, muszą być zapisywalne dla użytkownika, który
uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektórych systemach (NT4).
Modified: trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml Tue Oct 31 15:50:56 2006
@@ -619,8 +619,8 @@
позволяющие воспроизводить форматы, для которых пока нет родной поддержки.
Поместите их куда-нибудь в пути или укажите
<filename>configure</filename> опцию
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/path/to/your/codecs</replaceable></option>
- (или <option>--with-codecsdir=<replaceable>/path/to/your/codecs</replaceable></option>, но
+ <option>--codecsdir=<replaceable>c:/path/to/your/codecs</replaceable></option>
+ (или <option>--codecsdir=<replaceable>/path/to/your/codecs</replaceable></option>, но
только под <application>Cygwin</application>).
У нас были сообщения о том,
что Real DLL должны быть доступны пользователю, запускающему
1
0