MPlayer-translations
Threads by month
- ----- 2026 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
January 2006
- 5 participants
- 88 discussions
CVS change done by Paolo Tresoldi (PaulTT)
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv1130/help
Modified Files:
help_mp-it.h
Log Message:
sync up to 1.221
Index: help_mp-it.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-it.h,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -r1.73 -r1.74
--- help_mp-it.h 14 Jan 2006 10:59:16 -0000 1.73
+++ help_mp-it.h 31 Jan 2006 10:28:20 -0000 1.74
@@ -2,7 +2,7 @@
// Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address>
// Updated by: PaulTT <paultt(a)hackerjournal.it>
-// Updated to help_mp-en.h v1.217
+// Updated to help_mp-en.h v1.221
// TODO: change references to DOCS/HTML/en/... to DOCS/HTML/it/... when they will be updated
//
@@ -111,10 +111,7 @@
#define MSGTR_Playing "Riproduco %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection ""\
-"Compilato con riconoscimento CPU in esecuzione - ATTENZIONE - non è l'optimus!\n"\
-"Per avere le migliori prestazioni, ricompila MPlayer con\n"\
-" --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilato con riconoscimento CPU in esecuzione.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n"
@@ -491,6 +488,11 @@
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome Tipo Min Max Global CL Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n"
+#define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "ATTENZIONE: Livello di inclusione troppo profondo nel profilo.\n"
+#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n"
+#define MSGTR_AvailableProfiles "Profili disponibili:\n"
+#define MSGTR_UnknownProfile "Profilo '%s' sconosciuto.\n"
+#define MSGTR_Profile "Profilo %s: %s\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n"
@@ -566,7 +568,7 @@
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi. (richiesto un indice, prova con l'opzione -idx.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n"
-#define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato! Leggi il file DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato! Leggi il file DOCS/HTML/en/cd-dvd.html.\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Il supporto delle intestazioni compresse richiede ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FOURCC variabile!?\n"
@@ -1321,7 +1323,7 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Ricostruisco tabella keyframe per video MPEG4\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "trovato 'wf', %d byte di %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh trovato (dimensione=%d) (fotogrammi totali=%d)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Leggo blocco INDEX, %d parti per %d fotogrammi (fpos=%"PRId64")\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Leggo blocco INDEX, %d parti per %d fotogrammi (fpos=%"PRId64")\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "intestazione RIFF supplementare...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** attenzione: questa non è un'intestazione AVI estesa..\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Parte (chunk) danneggiata? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
1
0
CVS change done by Paolo Tresoldi (PaulTT)
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/it
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv6033/DOCS/man/it
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
sync up to 1.1216
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/it/mplayer.1,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -r1.55 -r1.56
--- mplayer.1 30 Jan 2006 11:42:50 -0000 1.55
+++ mplayer.1 31 Jan 2006 09:00:41 -0000 1.56
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" synced with 1.1202
+.\" synced with 1.1216
.\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team
.\" Questa pagina di manuale fu/è stata fatta da Gabucino, Diego Biurrun,
.\" Jonas Jermann
@@ -549,6 +549,37 @@
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
+.\" Profili
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.
+.SH "PROFILI"
+Per facilitare il lavoro con differenti configurazioni, possono venir definiti
+dei profili nei file di configurazione.
+Un profilo inizia con il suo nome tra parentesi quadre,
+per es.\& '[il-mio-profilo]'.
+Tutte le opzioni seguenti faranno parte di tale profilo.
+Una descrizione (mostrata poi da \-profile help) può esser definita con
+l'opzione profile-desc.
+Per indicare la fine del profilo, se ne può iniziare un altro oppure usare il
+nome di profilo 'default' e continuare con le opzioni abituali.
+.fi
+.PP
+.I "ESEMPI DI PROFILI PER MENCODER:"
+.sp 1
+.nf
+
+[mpeg4]
+profile-desc="Codifica MPEG4"
+ovc=lacv=yes
+lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
+
+[mpeg4-hq]
+profile-desc="Codifica MPEG4 HQ"
+profile=mpeg4
+lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
+.fi
+.
+.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Opzioni generali
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
@@ -560,10 +591,14 @@
al posto di quello integrato nel programma.
.
.TP
-.B \-include <configuration\ file>
+.B \-include <file di configurazione>
Specifica un file di configurazione da interpretare dopo quelli di default.
.
.TP
+.B \-list-options
+Stampa tutte le opzioni disponibili.
+.
+.TP
.B \-msglevel <all=<livello>:<modulo>=<livello>:...>
Controlla direttamente la verbosità per ogni modulo.
Il modulo 'all' cambia la verbosità di tutti i moduli non esplicitamente
@@ -571,7 +606,9 @@
Vedi '\-msglevel help' per una lista di tutti i moduli.
.br
.I NOTA:
-I messaggi emessi prima che venga letta la riga comando non vengono controllati.
+I messaggi emessi prima che venga letta la riga comando possono essere
+controllati solo dalla variabile d'ambiente MPLAYER_VERBOSE, che influenza tutti
+i moduli.
.br
Livelli disponibili:
.PD 0
@@ -622,10 +659,19 @@
.RE
.
.TP
+.B \-profile <profilo1,profilo2,...>
+Utilizza il/i profilo/i selezionato/i, \-profile help mostra una lista dei
+profili definiti.
+.
+.TP
.B \-really-quiet (vedi anche \-quiet)
Emette ancora meno messaggi di output e di stato che con \-quiet.
.
.TP
+.B \-show-profile <profilo>
+Mostra la descrizione ed il contenuto di un profilo.
+.
+.TP
.B \-v\ \ \ \ \
Aumenta il livello di verbosità, di un livello per ogni \-v trovata sulla
riga comando.
@@ -649,15 +695,15 @@
.B \-autosync <fattore>
Regola gradualmente la sincronizzazione A/\:V basandosi sulla misura del
ritardo dell'audio.
-Specificando \-autosync\ 0, il valore predefinito, la temporizzazione dei frame sarà
-basata interamente sulla misura del ritardo dell'audio.
-L'opzione \-autosync\ 1 si comporta nello stesso modo,
+Specificando \-autosync 0, il valore di default, la temporizzazione dei frame
+sarà basata interamente sulla misura del ritardo dell'audio.
+L'opzione \-autosync 1 si comporta nello stesso modo,
ma viene cambiato leggermente l'algoritmo di correzione A/\:V.
Un filmato con una velocità (framerate) irregolare che viene visualizzato
in modo corretto con \-nosound può spesso venir aiutato impostando questo
parametro ad un valore maggiore di 1.
Maggiore il valore, più il comportamento sarà simile all'utilizzo di \-nosound.
-Prova \-autosync\ 30 per minimizzare problemi con driver audio che non
+Prova \-autosync 30 per minimizzare problemi con driver audio che non
implementano una misura perfetta del ritardo audio.
Con questo valore, se capita un grande ritardo nella sincronizzazione A/\:V,
in circa 1 o 2 secondi tutto quanto si sistemerà.
@@ -806,10 +852,6 @@
Specifica un file di configurazione per LIRC (default: ~/\:.lircrc).
.
.TP
-.B \-list-options
-Stampa tutte le opzioni disponibili.
-.
-.TP
.B \-loop <numero>
Ripete la riproduzione del film <numero> volte.
0 significa per sempre.
@@ -946,7 +988,7 @@
programma (se presente) con il flusso audio scelto.
.
.TP
-.B \-alang <codice\ linguaggio[,codice\ linguaggio,...]> (vedi anche \-aid)
+.B \-alang <codice linguaggio[,codice linguaggio,...]> (vedi anche \-aid)
Specifica una lista di priorità dei linguaggi audio da utilizzare.
Formati contenitore diversi utilizzano diversi codici.
I DVD utilizzano i codici a due lettere ISO 639-1, Matroska e NUT usano
@@ -989,6 +1031,9 @@
una rete (per quei server che sono capaci di inviare contenuti, normalmente
filmati, a diversi bitrate).
Utile se vuoi guardare contenuti multimediali dal vivo con una connessione lenta.
+Con lo streaming RTSP Real, viene anche usata per impostare la massima larghezza
+di banda in uscita dal server, permettendo un riempimento della cache e un dump
+di flusso più veloce.
.
.TP
.B \-cache <KBytes>
@@ -1035,7 +1080,7 @@
Forza la ricerca di sovrapposizione minima (minimum overlap search) durante la verifica a <valore> settori
.IPs toc-bias
Assume che lo scostamento iniziale della traccia 1 come riportato nella TOC
-sarà indirizzato come LBA\ 0.
+sarà indirizzato come LBA 0.
Alcuni lettori Toshiba hanno bisogno di questa opzione per ottenere la corretta
delimitazione delle tracce.
.IPs toc-offset=<valore>
@@ -1047,7 +1092,7 @@
.RE
.
.TP
-.B \-cdrom-device <percorso\ del\ dispositivo>
+.B \-cdrom-device <percorso del dispositivo>
Specifica il nome del dispositivo CD-ROM (default: /dev/\:cdrom).
.
.TP
@@ -1081,7 +1126,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-chapter <ID\ capitolo>[\-<ID\ capitolo\ finale>] (solo DVD)
+.B \-chapter <ID capitolo>[\-<ID capitolo finale>] (solo DVD)
Specifica da quale capitolo deve iniziare la riproduzione.
Si può, opzionalmente, specificare anche a quale capitolo deve
fermarsi la riproduzione (default: 1).
@@ -1154,7 +1199,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-dvd-device <percorso\ del\ dispositivo> (solo DVD)
+.B \-dvd-device <percorso del dispositivo> (solo DVD)
Specifica il nome del dispositivo DVD (default: /dev/\:dvd).
Puoi anche specificare una directory che contiene una serie di file copiati
direttamente da un DVD (p.es.\& con vobcopy).
@@ -1162,7 +1207,7 @@
titoli DVD (vedi gli esempi).
.
.TP
-.B \-dvdangle <ID\ angolo> (solo DVD)
+.B \-dvdangle <ID angolo> (solo DVD)
Alcuni dischi DVD contengono scene che possono essere visualizzate
da angolazioni diverse.
Qui puoi dire a MPlayer quale angolo usare (default: 1)
@@ -1368,7 +1413,7 @@
Questa opzione è obsoleta adesso che MPlayer ha la gestione OpenDML.
.
.TP
-.B \-sb <posizione\ byte> (vedi anche \-ss)
+.B \-sb <posizione byte> (vedi anche \-ss)
Si posiziona al byte specificato.
Utile per la riproduzione da immagini (copie fisiche byte per byte) di
CD-ROM o da file VOB con dati inutili all'inizio.
@@ -1398,7 +1443,7 @@
.IPs "\-ss 56"
Si posiziona a 56 secondi dall'inizio del file.
.IPs "\-ss 01:10:00"
-Si posiziona a 1\ ora e 10\ minuti dall'inizio del file.
+Si posiziona a 1 ora e 10 minuti dall'inizio del file.
.RE
.PD 1
.
@@ -1409,7 +1454,7 @@
A volte è necessario per riprodurre dei file MPEG-TS corrotti.
.
.TP
-.B \-tsprobe <posizione\ Byte>
+.B \-tsprobe <posizione byte>
Nella riproduzione di un flusso MPEG-TS questa opzione ti permette di
specificare in quanti Bytes vuoi che MPlayer cerchi gli ID audio e video
desiderati.
@@ -1650,7 +1695,7 @@
frase invece che alla fine.
.
.TP
-.B \-font <percorso\ del\ file\ font.desc> (solo OSD)
+.B \-font <percorso del file font.desc> (solo OSD)
Cerca i font per OSD/\:SUB in una directory alternativa (default per i
font normali: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, default per i font FreeType:
~/.mplayer/\:subfont.ttf).
@@ -1681,12 +1726,12 @@
sottotitoli del DVD specificato ad esempio con \-slang.
.
.TP
-.B \-fribidi-charset <nome\ charset> (solo FriBiDi)
+.B \-fribidi-charset <nome charset> (solo FriBiDi)
Specifica il charset che sarà passato a FriBiDi quando si decodifica un
sottotitolo non-UTF8 (default: ISO8859-8).
.
.TP
-.B \-ifo <file\ ifo\ VOBsub>
+.B \-ifo <file ifo VOBsub>
Indica il file che verrà usato per caricare la palette e la dimensione
del fotogramma per i sottotitoli VOBsub.
.
@@ -1728,7 +1773,7 @@
Se non riesci a selezionare un sottotitolo di un DVD, prova anche \-vobsubid.
.
.TP
-.B \-slang <codice\ linguaggio[,codice\ linguaggio]> (vedi anche \-sid)
+.B \-slang <codice linguaggio[,codice linguaggio]> (vedi anche \-sid)
Specifica una lista di priorità dei linguaggi dei sottotitoli da usare.
Formati contenitore diversi (avi, mov, ...) utilizzano diversi codici dei
linguaggi.
@@ -1996,7 +2041,7 @@
Dice a MPlayer di gestire il file dei sottotitoli come UTF-8.
.
.TP
-.B \-vobsub <file\ VOBsub\ senza\ estensione>
+.B \-vobsub <file VOBsub senza estensione>
Specifica il file VOBsub da usare per i sottotitoli.
Deve essere il percorso completo senza estensione, p.es.\& senza '.idx',
\'.ifo' o '.sub'.
@@ -2196,7 +2241,7 @@
.IPs "<nome del dispositivo di uscita>"
Seleziona esplicitamente il dipositivo di uscita/\:l'interfaccia da usare
(default: default globale del sistema).
-Per esempio, 'Analog\ Out' o 'Digital\ Out'.
+Per esempio, 'Analog Out' o 'Digital Out'.
.RE
.PD 1
.
@@ -2497,7 +2542,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-guiwid <ID\ finestra> (vedi anche \-wid) (solo GUI)
+.B \-guiwid <ID finestra> (vedi anche \-wid) (solo GUI)
Questo indica alla GUI di usare anche una finestra X11 e di collegarsi
alla parte inferiore del video, che è utile per inserire una mini-GUI in
un browser (ad esempio con il plugin MPlayer).
@@ -2626,7 +2671,7 @@
Abilita il VBI per i driver di uscita video vesa, dfbmga e svga.
.
.TP
-.B \-wid <ID\ finestra> (vedi anche \-guiwid) (solo X11, OpenGL e DirectX)
+.B \-wid <ID finestra> (vedi anche \-guiwid) (solo X11, OpenGL e DirectX)
Dice ad MPlayer di collegarsi ad una finestra già esistente.
Utile per 'incastrare' MPlayer in un browser (p.es.\& con l'estensione
plugger).
@@ -3923,7 +3968,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-sws <tipo\ scalatore\ software> (vedi anche \-vf scale e \-zoom)
+.B \-sws <tipo scalatore software> (vedi anche \-vf scale e \-zoom)
Specifica l'algoritmo da utilizzare nella scalatura software attivata
dall'opzione \-zoom.
Questo influenza quei driver di uscita video a cui manca l'accelerazione
@@ -6975,7 +7020,7 @@
.
.TP
.B vqmin=<1\-31>
-valore minimo di quantizzazione (passo\ 1/\:2)
+valore minimo di quantizzazione (passo 1/\:2)
.RSs
.IPs 1
Non raccomandato (file molto grandi, una piccola differenza di qualità e
@@ -7028,7 +7073,7 @@
.TP
.B vqdiff=<1\-31>
valore massimo di differenza di quantizzazione tra fotogrammi consecutivi I o P
-(passo\ 1/\:2) (default: 3)
+(passo 1/\:2) (default: 3)
.
.TP
.B vmax_b_frames=<0\-4>
@@ -7147,6 +7192,17 @@
scena (default: 0).
.
.TP
+.B sc_factor=<un intero positivo qualsiasi>
+Fa in modo che fotogrammi con quantizzatori più alti possano più facilmente
+far scattare un cambio di scena e far sì che libavcodec usi un fotogramma I
+(default: 1).
+1\-16 è una buona gamma.
+Valori compresi tra 2 e 6 possono portare PSNR in aumento (fino a circa 0.04 dB)
+ed un miglior posizionamento dei fotogrammi I in scene ad alto movimento.
+Valori più alti di 6 possono portare un PSNR leggermente migliore (circa 0.01 dB
+in più rispetto a sc_factor=6), ma una qualità visiva notevolmente peggiore.
+.
+.TP
.B vb_strategy=<0\-2> (solo primo passo)
strategia per la scelta tra fotogrammi I/\:P/\:B:
.PD 0
@@ -7283,7 +7339,7 @@
.
.TP
.B vbitrate=<valore>
-Specifica il bitrate (passo\ 1/\:2) (default: 800).
+Specifica il bitrate (passo 1/\:2) (default: 800).
.br
.I ATTENZIONE:
1kbit = 1000 bit
@@ -7309,17 +7365,17 @@
.
.TP
.B vrc_maxrate=<valore>
-valore massimo del bitrate in kbit/\:sec (passo\ 1/\:2)
+valore massimo del bitrate in kbit/\:sec (passo 1/\:2)
(default: 0, illimitato)
.
.TP
.B vrc_minrate=<valore>
-valore minimo del bitrate in kbit/\:sec (passo\ 1/\:2)
+valore minimo del bitrate in kbit/\:sec (passo 1/\:2)
(default: 0, illimitato)
.
.TP
.B vrc_buf_size=<valore>
-dimensione del buffer in kbit (passo\ 1/\:2).
+dimensione del buffer in kbit (passo 1/\:2).
Per MPEG-1/2 questo regola anche la dimensione del vbv (video buffer
verifier), utilizza 327 per i VCD, 917 per i SVCD e 1835 per i DVD.
.
@@ -7333,19 +7389,19 @@
.
.TP
.B vb_qfactor=<-31.0\-31.0>
-fattore di quantizzazione tra fotogrammi B e non B (passo\ 1/\:2) (default: 1.25)
+fattore di quantizzazione tra fotogrammi B e non B (passo 1/\:2) (default: 1.25)
.
.TP
.B vi_qfactor=<-31.0\-31.0>
-fattore di quantizzazione tra fotogrammi I e non I (pass\ 1/\:2) (default: 0.8)
+fattore di quantizzazione tra fotogrammi I e non I (passo 1/\:2) (default: 0.8)
.
.TP
.B vb_qoffset=<-31.0\-31.0>
-scostamento di quantizzazione tra fotogrammi B e non B (passo\ 1/\:2) (default: 1.25)
+scostamento di quantizzazione tra fotogrammi B e non B (passo 1/\:2) (default: 1.25)
.
.TP
.B vi_qoffset=<-31.0\-31.0>
-(passo\ 1/\:2) (default: 0.0)
+(passo 1/\:2) (default: 0.0)
.br
se v{b|i}_qfactor > 0
.br
@@ -7382,7 +7438,7 @@
.
.TP
.B vqcomp=<valore>
-Compressione della quantizzazione, vrc_eq dipende da questo (passo\ 1/\:2) (default: 0.5).
+Compressione della quantizzazione, vrc_eq dipende da questo (passo 1/\:2) (default: 0.5).
Per esempio, supponendo che sia utilizzata l'equazione di default del rate control,
se si utilizza vqcomp=1.0 il controllo della dimensione del file alloca per ogni
fotogramma la quantità di bit necessari a codificarlo con lo stesso QP.
@@ -7394,7 +7450,8 @@
.
.TP
.B vrc_eq=<equazione>
-equazione principale per il controllo della dimensione del file (ratecontrol) (passo\ 1/\:2)
+equazione principale per il controllo della dimensione del file (ratecontrol)
+(passo 1/\:2)
.RE
.RSs
.IPs 1\ \ \ \
@@ -7468,7 +7525,7 @@
.TP
.B vrc_override=<opzioni>
Utilizza la qualità specificata per alcuni pezzi particolari
-(finale, riconoscimenti, ...) (passo\ 1/\:2).
+(finale, riconoscimenti, ...) (passo 1/\:2).
Le opzioni sono <fotogramma iniziale>, <fotogramma finale>, <qualità>
[/\:<fotogramma iniziale>, <fotogramma finale>, <qualità>[/\:...]]:
.PD 0
@@ -7482,7 +7539,7 @@
.
.TP
.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-complessità iniziale (passo\ 1)
+complessità iniziale (passo 1)
.
.TP
.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
@@ -7491,7 +7548,7 @@
.
.TP
.B vqsquish=<0|1>
-Specifica come mantenere la quantizzazione tra qmin e qmax (passo\ 1/\:2).
+Specifica come mantenere la quantizzazione tra qmin e qmax (passo 1/\:2).
.PD 0
.RSs
.IPs 0
@@ -9314,6 +9371,22 @@
.PD 1
.
.TP
+.\" "early skip detection": is it right "rilevazione anticipata dello scarto"??
+.B (no)fast_pskip
+Esegue una rilevazione anticipata dello scarto nei fotogrammi P (default:
+abilitato).
+Questo solitamente aumenta la velocità senza dare problemi, ma alcune volte può
+portare artefatti in zone con nessun dettaglio, come il cielo.
+.
+.TP
+.B nr=<0\-100000>
+Riduzione del disturbo, 0 la disabilita.
+100\-1000 è una gamma utile per contenuti nella norma, ma potresti volerla
+aumentare un pò per contenuti molto disturbati (default: 0).
+Data la bassa influenza sulla velocità, può esser preferibile usare questa
+opzione invece di togliere il disturbo con filtri video come denoise3d o hqdh3d.
+.
+.TP
.B chroma_qp_offset=<-12\-12>
Utilizza un quantizzatore diverso per i piani di crominanza rispetto a quello
per la luminanza.
@@ -9573,6 +9646,12 @@
.B MPLAYER_HOME
Directory in cui MPlayer cerca le impostazioni utente.
.
+.TP
+.B MPLAYER_VERBOSE (vedi anche \-v e \-msglevel)
+Imposta il livello iniziale di verbosità di tutti i moduli dei messaggi
+(default: 0).
+Valori negativi portano meno messaggi, mentre valori positivi ne portano di più.
+.
.SS libaf:
.
.TP
@@ -9797,11 +9876,19 @@
.
.TP
/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-configurazioni di sistema globali
+configurazioni di sistema globali di MPlayer
+.
+.TP
+/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
+configurazioni di sistema globali di MEncoder
.
.TP
~/.mplayer/\:config
-configurazioni utente
+configurazioni utente di MPlayer
+.
+.TP
+~/.mplayer/\:mencoder
+configurazioni utente di MEncoder
.
.TP
~/.mplayer/\:input.conf
@@ -9950,13 +10037,13 @@
.fi
.
.PP
-.B Codifica il titolo DVD #2, ridimensionando a 640x480:
+.B Codifica il titolo DVD #2, riscalando a 640x480:
.nf
mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
.fi
.
.PP
-.B Codifica il titolo DVD #2, ridimensionando a 512xHHH (mantiene il rapporto
+.B Codifica il titolo DVD #2, riscalando a 512xHHH (mantiene il rapporto
di aspetto):
.nf
mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
@@ -10013,7 +10100,7 @@
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH AUTORI
-MPlayer è stato scritto inizialmente da Arpad Gereöffy.
+MPlayer è stato scritto inizialmente da Arpad Gereoffy.
Vedi il file AUTHORS per una lista di alcuni dei tanti altri contributori.
.
.TP
1
0
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv24940
Modified Files:
help_mp-hu.h
Log Message:
synced with 1.221
Index: help_mp-hu.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-hu.h,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -r1.106 -r1.107
--- help_mp-hu.h 30 Jan 2006 00:08:04 -0000 1.106
+++ help_mp-hu.h 30 Jan 2006 19:39:01 -0000 1.107
@@ -3,7 +3,7 @@
//... Okay enough of the hw, now send the other two!
//
// Updated by: Gabrov <gabrov(a)freemail.hu>
-// Sync'ed with help_mp-en.h 1.216 (2006. 01. 30.)
+// Sync'ed with help_mp-en.h 1.221 (2006. 01. 30.)
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -111,7 +111,7 @@
#define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejû CPU detektálás használata - FIGYELEM - ez nem optimális!\nA legjobb teljesítmény eléréséhez fordítsd újra az MPlayer-t a --disable-runtime-cpudetection\n opcióval!\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejû CPU detektálás használata.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következõ kiterjesztésekkel:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n"
@@ -256,7 +256,7 @@
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %d byte %5.3f mp\n"
#define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%ld bit=%d B/s=%ld sample-%ld)\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%ld)\n"
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio kiválasztva\n"
#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio kiválasztva\n"
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le\n"
@@ -266,7 +266,7 @@
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audio elõretöltés korlátozva 0.4 mp-re\n"
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audio tömörítés növelése 4-re\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audio elõretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %ld byte/mp, %d byte/blokk\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van\n"\
"\n"\
@@ -485,6 +485,11 @@
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Név Típus Min Max Globál CL Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n"
+#define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "FIGYELMEZTETÉS: Túl mély profil beágyazás.\n"
+#define MSGTR_NoProfileDefined "Nincs profil megadva.\n"
+#define MSGTR_AvailableProfiles "Elérhetõ profilok:\n"
+#define MSGTR_UnknownProfile "Ismeretlen profil: '%s'.\n"
+#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
@@ -559,7 +564,7 @@
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Titkosítótt VOB fájl! Olvasd el a DOCS/HTML/hu/dvd.html fájlt!\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Titkosítótt VOB fájl! Olvasd el a DOCS/HTML/hu/cd-dvd.html fájlt!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FOURCC detektálva!?\n"
@@ -580,7 +585,7 @@
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
-#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%d bájt) "
+#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) "
#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal"
#define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s\n"
@@ -1313,7 +1318,7 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása az MPEG4 videóhoz\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalálva, %d bájt %d bájtból\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalálva (size=%d) (total_frames=%d)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunks %ld képkockához (fpos=%p)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunk %d képkockához (fpos=%"PRId64")\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítõ RIFF fejléc...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibás chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
@@ -1338,7 +1343,7 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %d sávval.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %ld sávval.\n"
// cddb.c
1
0
CVS change done by Sebastian Kraemer CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv11945/DOCS/man/de
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
1.218: typo, consistency
1.217: Try to only use a linebreak without hyphenation (\:) where it makes sense.
1.216: Unify the handling of escaped spaces.
+ some wording
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de/mplayer.1,v
retrieving revision 1.206
retrieving revision 1.207
diff -u -r1.206 -r1.207
--- mplayer.1 30 Jan 2006 11:31:59 -0000 1.206
+++ mplayer.1 30 Jan 2006 12:54:11 -0000 1.207
@@ -2,7 +2,7 @@
.\" Diese Man-Page wurde/wird von Moritz Bunkus, Sebastian Krämer,
.\" Tobias Diedrich gepflegt.
.\"
-.\" In sync with rev 1.1212
+.\" In sync with rev 1.1219
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Makrodefinitionen
@@ -191,7 +191,7 @@
MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM, MKV
VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM und RoQ ab, unterstützt von vielen
eingebauten und binären Codecs.
-Es können VideoCDs, SuperVCDs, DVDs, 3ivx-, DivX\ 3/\:4/\:5- und sogar
+Es können VideoCDs, SuperVCDs, DVDs, 3ivx-, DivX 3/4/5- und sogar
WMV-Filme angeschaut werden.
.PP
MPlayer unterstützt eine große Auswahl an Video- und Audioausgabetreibern.
@@ -281,7 +281,7 @@
.IPs "q / ESC"
Stoppt die Wiedergabe und beendet MPlayer.
.IPs "+ und -"
-Passt die Audioverzögerung um +/\:- 0.1 Sekunde an.
+Passt die Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde an.
.IPs "/ und *"
Verringert/\:erhöht die Lautstärke.
.IPs "9 und 0"
@@ -310,11 +310,11 @@
.IP F\ \ \ \
Ändert die Anzeige der "erzwungenen Untertitel".
.IPs a\ \ \ \
-Ändert die Positionierung der Untertitel: oben/\:mitte/\:unten.
+Ändert die Positionierung der Untertitel: oben / mitte / unten.
.IPs "x und z"
-Passt die Untertitel-Anzeige um +/\:- 0.1 Sekunde an.
+Passt die Untertitel-Anzeige um +/- 0.1 Sekunde an.
.IPs "r und t"
-Bewegt die Untertitel nach oben/\:unten.
+Bewegt die Untertitel nach oben/unten.
.IPs i\ \ \ \
Setze EDL-Markierung.
.RE
@@ -366,9 +366,9 @@
.PP
.PD 0
.RSs
-.IPs "PAUSE"
+.IPs PAUSE
Pause.
-.IPs "STOP\ "
+.IPs STOP\
Wiedergabe anhalten und beenden.
.IPs "ZURÜCK und VORWÄRTS"
Im Minutenschritt zurück-/\:vorwärtsspulen.
@@ -503,7 +503,7 @@
vo=xmga
# Ich stehe darauf, beim Zusehen einen Handstand zu machen.
flip=yes
-# Decodiere/\:encodiere mehrere Dateien im PNG-Format,
+# Decodiere/encodiere mehrere Dateien im PNG-Format,
# beginne mit mf://Dateimaske.
mf=type=png:fps=25
# Unheimliche Negativbilder sind cool.
@@ -688,7 +688,7 @@
.
.TP
.B \-autosync <Faktor>
-Ändert die Schrittweise der A/\:V-Synchronisation basierend auf den
+Ändert die Schrittweise der A/V-Synchronisation basierend auf den
Messungen der Audioverzögerung.
Mit \-autosync\ 0, dem Standardwert, wird das Bildtiming nur auf der
gemessenen Audioverzögerung basieren.
@@ -799,7 +799,7 @@
.B \-input <Kommandos>
Diese Option kann benutzt werden, um bestimmte Teile von MPlayers
Eingabesystem zu konfigurieren.
-Pfadangaben sind relativ zu ~/\:.mplayer/.
+Pfadangaben sind relativ zu ~/.mplayer/.
.br
.I ANMERKUNG:
Automatische Wiederholung (autorepeat) wird momentan nur von Joysticks
@@ -851,7 +851,7 @@
.
.TP
.B \-lircconf <Dateiname> (nur bei LIRC)
-Gibt eine Konfigurationsdatei für LIRC an (Standard: ~/\:.lircrc).
+Gibt eine Konfigurationsdatei für LIRC an (Standard: ~/.lircrc).
.
.TP
.B \-loop <Anzahl>
@@ -967,7 +967,7 @@
.
.
.
-.SH "DEMUXER-/\:STREAM-OPTIONEN"
+.SH "DEMUXER-/STREAM-OPTIONEN"
.
.TP
.B \-a52drc <Level>
@@ -1083,7 +1083,7 @@
von <Wert> Sektoren.
.IPs toc-bias
Nimm an, dass der Startoffset von Spur 1, wie er in der TOC steht, als
-LBA\ 0 adressiert wird.
+LBA 0 adressiert wird.
Einige Toshiba-Laufwerke benötigen diese Option, um die Spurgrenzen richtig
zu erkennen.
.IPs toc-offset=<Wert>
@@ -1095,7 +1095,7 @@
.RE
.
.TP
-.B \-cdrom-device <Pfad\ zum\ Gerät>
+.B \-cdrom-device <Pfad zum Gerät>
Gibt das CD-ROM-Gerät an (Standard: /dev/\:cdrom).
.
.TP
@@ -1130,7 +1130,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-chapter <Kapitel-ID>[\-<ID\ des\ letzten\ Kapitels>] (nur bei DVD)
+.B \-chapter <Kapitel-ID>[\-<ID des letzten Kapitels>] (nur bei DVD)
Gibt das Kapitel an, ab dem abgespielt werden soll.
Optional kann angegeben werden, nach welchem Kapitel mit dem Abspielen
aufgehört werden soll (Standard: 1).
@@ -1231,7 +1231,7 @@
.TP
.B \-forceidx
Erzwingt Indexneugenerierung.
-Nützlich für Dateien mit defektem Index (A/\:V-Desynchronisation etc.\&).
+Nützlich für Dateien mit defektem Index (A/V-Desynchronisation etc.\&).
Das ermöglicht das Spulen in Dateien, in denen dies vorher nicht möglich war.
Mit MEncoder kann der Index permanent repariert werden (siehe Dokumentation).
.br
@@ -1250,10 +1250,10 @@
MPlayer beendet.
.
.TP
-.B \-hr-mp3-seek (nur bei .MP3)
+.B \-hr-mp3-seek (nur bei MP3)
Hi-res mp3-Spulen.
Standardmäßig ist diese Option an, wenn ein externes MP3 abgespielt wird,
-da MPlayer an die exakte Position spulen muss, um die A/\:V-Syncronisation
+da MPlayer an die exakte Position spulen muss, um die A/V-Syncronisation
beizubehalten.
Kann langsam sein, vor allem dann, wenn zurückgespult wird, da dann erst
zum Anfang gespult wird, um die genaue Stelle zu finden.
@@ -1287,8 +1287,8 @@
Diese Option ist veraltet, da MPlayer nun Unterstützung für OpenDML hat.
.
.TP
-.B \-mc <Sekunden/\:Frame>
-maximale A/\:V-Synchronisationsanpassung pro Frame (in Sekunden)
+.B \-mc <Sekunden/Frame>
+maximale A/V-Synchronisationsanpassung pro Frame (in Sekunden)
.
.TP
.B \-mf <Option1:Option2:...>
@@ -1421,8 +1421,8 @@
Diese Option ist veraltet, da MPlayer nun OpenDML unterstützt.
.
.TP
-.B \-sb <Byte-Position> (siehe auch \-ss)
-Springt an die Byte-Position.
+.B \-sb <Byteposition> (siehe auch \-ss)
+Springt an die Byteposition.
Nützlich beim Abspielen von CD-ROM-Abbildern / .VOB-Dateien mit Müll
am Anfang.
.
@@ -1464,7 +1464,7 @@
Diese Option wird manchmal gebraucht, um korrupte MPEG-TS-Dateien abzuspielen.
.
.TP
-.B \-tsprobe <Byte-Position>
+.B \-tsprobe <Byteposition>
Beim Abspielen eines MPEG-TS-Streams kannst du mit dieser Option auswählen,
wie viele Bytes MPlayer nach den gewünschten Audio- und Video-IDs durchsuchen
soll.
@@ -1700,7 +1700,7 @@
Benutze dies, falls Kommata in Untertiteln am Anfang eines Satzes anstatt am
Ende angezeigt werden.
.TP
-.B \-font <Pfad\ zur\ font.desc-Datei> (nur bei OSD)
+.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei> (nur bei OSD)
Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis
(Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
@@ -1735,7 +1735,7 @@
decodiert werden, die nicht im UTF8-Format sind (Standard: ISO8859-8).
.
.TP
-.B \-ifo <VOBsub\ IFO-Datei>
+.B \-ifo <VOBsub IFO-Datei>
Gibt die Datei an, aus der MPlayer die Palette und die Framegröße für
VOBsub-Untertitel lädt.
.
@@ -2046,7 +2046,7 @@
Weist MPlayer an, die Untertiteldatei als UTF-8 zu behandeln.
.
.TP
-.B \-vobsub <VOBsub-Datei\ ohne\ Erweiterung>
+.B \-vobsub <VOBsub-Datei ohne Erweiterung>
Gibt eine VOBsub-Datei an, die für die Untertitel verwendet werden soll.
Angegeben wird der volle Pfadname ohne Erweiterung, z.B.\& ohne '.idx',
\'.ifo' oder '.sub'.
@@ -2143,7 +2143,7 @@
.
.TP
.B alsa\ \ \
-ALSA 0.9/\:1.x Audioausgabetreiber.
+ALSA 0.9/1.x Audioausgabetreiber.
.PD 0
.RSs
.IPs mmap\ \ \
@@ -2236,7 +2236,7 @@
.IPs "<Name des Ausgabegeräts>"
Wähle das zu nutzende Ausgabegerät/\:Interface explizit
(Standard: systemweite Voreinstellung).
-Beispiele: 'Analog\ Out' oder 'Digital\ Out'.
+Beispiele: 'Analog Out' oder 'Digital Out'.
.RE
.PD 1
.
@@ -2383,7 +2383,7 @@
.IPs no75ire
Schaltet den 7.5 IRE-Ausgabemodus ab (Standard)
.IPs bw\ \ \
-TV-Ausgabe in Schwarz/\:Weiß
+TV-Ausgabe in schwarz/weiß
.IPs color
TV-Ausgabe in Farbe (Standard)
.IPs interlaced
@@ -2680,7 +2680,7 @@
.
.TP
.B \-zrbw (nur bei \-vo zr)
-Anzeige in schwarz/\:weiß.
+Anzeige in schwarz/weiß.
Für optimale Performance kann dies mit der Option '\-lavdopts gray'
kombiniert werden.
.
@@ -2851,7 +2851,7 @@
.IPs (no)queue
Frames werden in einer Queue angeordnet, um der Videohardware weitergehendes
paralleles Arbeiten zu ermöglichen.
-Dies kann eine geringe konstante (nicht bemerkbare) A/\:V-Desynchronisation mit
+Dies kann eine geringe konstante (nicht bemerkbare) A/V-Desynchronisation mit
sich bringen (Standard: noqueue).
.IPs (no)sleep
Benutze die Sleep-Funktion, während auf Beendigung des Renderns gewartet
@@ -3585,7 +3585,7 @@
.
.
.
-.SH "OPTIONEN FÜR DIE DECODIERUNG/\:DAS FILTERN"
+.SH "OPTIONEN FÜR DIE DECODIERUNG/DAS FILTERN"
.
.TP
.B \-ac <[-|+]Codec1,[-|+]Codec2,...[,]>
@@ -3899,7 +3899,7 @@
Deaktiviert die Anzeige des Videos in 16-Pixel-hohen Streifen und stellt den
kompletten Frame statt dessen in einem einzigen Durchgang dar.
Dies kann die Darstellung schneller oder langsamer machen, abhängig von
-Hardware/\:Cache.
+Hardware/Cache.
Dies hat nur einen Effekt bei den Codecs libmpeg2 und libavcodec.
.
.TP
@@ -3977,7 +3977,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B \-sws <Typ\ des\ Softwareskalierers> (siehe auch \-vf scale und \-zoom)
+.B \-sws <Typ des Softwareskalierers> (siehe auch \-vf scale und \-zoom)
Mit dieser Option wird die Qualität (und damit auch die Geschwindigkeit)
des Softwareskalierers gewählt, der bei \-zoom zum Einsatz kommt.
Dieser wird beispielsweise bei x11 oder anderen Videotreibern benutzt,
@@ -4788,7 +4788,7 @@
.B expand[=b:h:x:y:o:a:r]
Vergrößert das Bild ohne Skalierung auf die angegebene Größe und
platziert das unskalierte Originalbild an die Koordinaten x/\:y.
-Kann benutzt werden, um die Platzierung des OSD/\:der Untertitel auf
+Kann benutzt werden, um die Platzierung des OSD/der Untertitel auf
schwarzen Balken zu erreichen.
.RSs
.IPs <b>,<h>
@@ -4868,11 +4868,11 @@
.br
-1: originale Breite/\:Höhe
.br
--2: Berechne Breite/\:Höhe anhand der jeweils anderen Größe und dem
-vorskalierten Breiten-/\:Höhenverhältnis.
+-2: Berechne Breite/Höhe anhand der jeweils anderen Größe und dem
+vorskalierten Breiten-/Höhenverhältnis.
.br
--3: Berechne Breite/\:Höhe anhand der jeweils anderen Größe und dem
-originalen Breiten-/\:Höhenverhältnis.
+-3: Berechne Breite/Höhe anhand der jeweils anderen Größe und dem
+originalen Breiten-/Höhenverhältnis.
.br
-(n+8): wie -n oben, rundet aber die Abmessung auf das nächste Vielfache von
16.
@@ -4936,7 +4936,7 @@
.B dsize=[Aspekt|b:h:Aspektmethode:r]
Ändert die beabsichtigte Displaygröße/\:den Aspekt an einer frei wählbaren
Position der Filterkette.
-Der Aspekt kann als Bruch (4/\:3) oder Fließkommazahl (1.33) angegeben werden.
+Der Aspekt kann als Bruch (4/3) oder Fließkommazahl (1.33) angegeben werden.
Alternativ können exakte Wiedergabebreite und -höhe wie gewünscht angegeben
werden.
Beachte, dass dieser Filter selbst
@@ -4951,12 +4951,12 @@
.RSss
0: ursprüngliche Anzeigebreite und -höhe.
.br
--1: ursprüngliche Videobreite\:/-höhe (Standard).
+-1: ursprüngliche Videobreite/-höhe (Standard).
.br
--2: Berechne b/\:h anhand der anderen Abmessung und des ursprünglichen
+-2: Berechne Breite/Höhe anhand der anderen Abmessung und des ursprünglichen
Anzeigeaspekts.
.br
--3: Berechne b/\:h anhand der anderen Abmessung und des ursprünglichen
+-3: Berechne Breite/Höhe anhand der anderen Abmessung und des ursprünglichen
Videoaspekts.
.REss
.sp 1
@@ -5010,7 +5010,7 @@
.
.TP
.B rgb2bgr[=swap]
-Farbraumkonvertierung RGB 24/\:32 <\-> BGR 24/\:32
+Farbraumkonvertierung RGB 24/32 <\-> BGR 24/32
.PD 0
.RSs
.IPs swap\
@@ -5020,7 +5020,7 @@
.
.TP
.B palette
-Farbraumkonvertierung RGB/\:BGR 8 \-> 15/\:16/\:24/\:32bpp unter Verwendung
+Farbraumkonvertierung RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp unter Verwendung
einer Farbpalette.
.
.TP
@@ -5055,7 +5055,7 @@
.PD 1
.
.TP
-.B pp[=Filter1[:Option1[:Option2...]]/\:[-]Filter2...] (siehe auch \-pphelp)
+.B pp[=Filter1[:Option1[:Option2...]]/[-]Filter2...] (siehe auch \-pphelp)
Aktiviert die Benutzung der angegebenen Kette von Postprocessing-Subfiltern.
Subfilter müssen durch ein '/'\-Zeichen voneinander getrennt werden und
können durch ein vorangestelltes '\-' deaktiviert werden.
@@ -5314,7 +5314,7 @@
.IPs <Aspekt>
Kontrolliere das Seitenverhältnis, berechnet durch DVB_HÖHE*ASPEKT
(Standard:
-576*4/\:3=768), setze auf 576*(16/\:9)=1024 für einen 16:9-Fernseher.
+576*4/3=768), setze auf 576*(16/9)=1024 für einen 16:9-Fernseher.
.RE
.sp 1
.RS
@@ -5860,7 +5860,7 @@
doppelt enthält.
Dieser Filter beabsichtigt, diese Duplikate zu finden, zu entfernen und die
ursprüngliche Framerate des Films wiederherzustellen.
-Bei Benutzung dieses Filters musst du einen Wert für \-ofps angeben, der 4/\:5
+Bei Benutzung dieses Filters musst du einen Wert für \-ofps angeben, der 4/5
der Framerate der Eingabedatei entspricht.
Außerdem musst du den Filter softskip an eine spätere Stelle der Filterkette
stellen um sicherzustellen, dass dictc alle Frames sieht.
@@ -5995,7 +5995,7 @@
Verbindung mit 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'
benutzt werden.
Beide fps-Optionen müssen angegeben werden!
-(A/\:V-Synchronisation wird verlorengehen, wenn sie falsch sind.)
+(A/V-Synchronisation wird verlorengehen, wenn sie falsch sind.)
Der optionale Parameter Start bestimmt, wo im telecine-Muster zu beginnen ist
(0\-3).
.
@@ -6226,7 +6226,7 @@
Rufst du den Filter mit groß geschriebenem I als Parameter auf, so werden
.B nur
Keyframes gerendert.
-Für DVDs bedeutet dies im Allgemeinen, dass nur einer von 15/\:12
+Für DVDs bedeutet dies im Allgemeinen, dass nur einer von 15/12
(IBBPBBPBBPBBPBB) Frames dargestellt wird, bei AVIs wirkt diese Option bei
jedem Szenenwechsel oder jedem keyint-Wert (siehe \-lavcopts keyint=Wert,
falls du MEncoder zum Encodieren des Videos benutzt).
@@ -6323,8 +6323,8 @@
bekannten Kombination für Karte/Modus automatisch zu setzen.
Gültige Optionen sind zum Beispiel dc10-PAL und buz-NTSC (Standard: dc10+PAL).
.IPs color|bw
-Setze Encodierung auf Farbe oder Schwarz/Weiß.
-Schwarz/Weiß-Encodierung ist schneller.
+Setze Encodierung auf Farbe oder schwarz/weiß.
+Schwarz/weiß-Encodierung ist schneller.
Encodierung in Farbe ist Standard.
.IPs hdec={1,2,4}
Horizontale Dezimierung 1, 2 oder 4.
@@ -7023,7 +7023,7 @@
.
.TP
.B vqmin=<1\-31>
-minimaler Quantisierungsparameter (Durchlauf\ 1/\:2)
+minimaler Quantisierungsparameter (Durchlauf 1/2)
.RSs
.IPs 1
Nicht empfohlen (viel größere Datei, geringer Qualitätsunterschied und
@@ -7062,7 +7062,7 @@
.
.TP
.B vqmax=<1\-31>
-Maximaler Quantisierungsparameter (Durchlauf 1/\:2), Werte im Bereich 10\-31
+Maximaler Quantisierungsparameter (Durchlauf 1/2), Werte im Bereich 10\-31
sollten vernünftig sein (Standard: 31).
.
.TP
@@ -7076,7 +7076,7 @@
.TP
.B vqdiff=<1\-31>
maximaler Unterschied der Quantisierungsparameter zwischen
-aufeinanderfolgenden Intra- und P-Frames (Durchlauf 1/\:2) (Standard: 3)
+aufeinanderfolgenden Intra- und P-Frames (Durchlauf 1/2) (Standard: 3)
.
.TP
.B vmax_b_frames=<0\-4>
@@ -7205,7 +7205,7 @@
.
.TP
.B vb_strategy=<0\-2> (nur bei Durchlauf 1)
-Strategie, mit der zwischen I-/\:P-/\:B\-Frames gewählt wird:
+Strategie, mit der zwischen Intra-/P-/B-Frames gewählt wird:
.PD 0
.RSs
.IPs 0
@@ -7315,7 +7315,7 @@
0.03db) verringern.
.
.TP
-.B aspect=<x/\:y>
+.B aspect=<x/y>
Speichere den Filmaspekt intern, wie bei MPEG-Dateien.
Dies ist eine viel elegantere Lösung als den Film neu zu skalieren, da die
Qualität nicht verringert wird.
@@ -7329,7 +7329,7 @@
.RE
.RSs
.PD 0
-.IPs "aspect=16/\:9 oder aspect=1.78"
+.IPs "aspect=16/9 oder aspect=1.78"
.PD 1
.RE
.
@@ -7344,7 +7344,7 @@
.
.TP
.B vbitrate=<Wert>
-Gibt die Bitrate an (Durchlauf 1/\:2) (Standard: 800).
+Gibt die Bitrate an (Durchlauf 1/2) (Standard: 800).
.br
.I WARNUNG:
1kBit = 1000 Bits
@@ -7370,18 +7370,18 @@
.
.TP
.B vrc_maxrate=<Wert>
-maximale Bitrate in kBit/\:Sek (Durchlauf 1/\:2)
+maximale Bitrate in kBit/\:Sek (Durchlauf 1/2)
(Standard: 0, unbegrenzt)
.
.TP
.B vrc_minrate=<Wert>
-minimale Bitrate in kBit/\:Sek (Durchlauf 1/\:2)
+minimale Bitrate in kBit/\:Sek (Durchlauf 1/2)
(Standard: 0, unbegrenzt)
.
.TP
.B vrc_buf_size=<Wert>
-Puffergröße in kBit (Durchlauf 1/\:2).
-Für MPEG-1/\:2 setzt dies außerdem die vbv-Puffergröße; benutze 327
+Puffergröße in kBit (Durchlauf 1/2).
+Für MPEG-1/2 setzt dies außerdem die vbv-Puffergröße; benutze 327
für VCDs, 917 für SVCDs und 1835 für DVDs.
.
.TP
@@ -7394,28 +7394,28 @@
.
.TP
.B vb_qfactor=<-31.0\-31.0>
-Quantisierungsparameter zwischen B- und Nicht-B-Frames (Durchlauf 1/\:2)
+Quantisierungsparameter zwischen B- und Nicht-B-Frames (Durchlauf 1/2)
(Standard: 1.25)
.
.TP
.B vi_qfactor=<-31.0\-31.0>
-Quantisierungsparameter zwischen Intra- und Nicht-Intraframes (Durchlauf 1/\:2)
+Quantisierungsparameter zwischen Intra- und Nicht-Intraframes (Durchlauf 1/2)
(Standard: 0.8)
.
.TP
.B vb_qoffset=<-31.0\-31.0>
Offset des Quantisierungsparameters zwischen B- und Nicht-B-Frames (Durchlauf
-1/\:2)
+1/2)
(Standard: 1.25)
.
.TP
.B vi_qoffset=<-31.0\-31.0>
Offset des Quantisierungsparameters zwischen Intra- und Nicht-Intraframes
-(Durchlauf 1/\:2) (Standard: 0.0)
+(Durchlauf 1/2) (Standard: 0.0)
.br
falls v{b|i}_qfactor > 0
.br
-Intra-/\:B-Frame-Quantisierungsparameter = P-Frame-Quantisierungsparameter *
+Intra-/B-Frame-Quantisierungsparameter = P-Frame-Quantisierungsparameter *
v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
.br
sonst
@@ -7451,7 +7451,7 @@
.TP
.B vqcomp=<Wert>
Kompression des Quantisierungsparameters, vrc_eq hängt davon ab (Durchlauf
-1/\:2) (Standard: 0.5).
+1/2) (Standard: 0.5).
Sei beispielsweise angenommen, dass die Standard-Bitratenkontrollgleichung
benutzt wird, so wird die Bitratenkontrolle bei vqcomp=1.0 für jeden Frame so
viele Bits reservieren, dass sie alle mit dem selben Quantisierungsparameter
@@ -7464,7 +7464,7 @@
.
.TP
.B vrc_eq=<Gleichung>
-Hauptsächlich verwendete Gleichung für die Bitratenkontrolle (Durchlauf 1/\:2):
+Hauptsächlich verwendete Gleichung für die Bitratenkontrolle (Durchlauf 1/2):
.RE
.RSs
.IPs 1\ \ \ \
@@ -7515,7 +7515,7 @@
.IPs qComp
auf der Kommandozeile angegebener Wert für qcomp
.IPs "isI, isP, isB"
-Ist 1 bei einem Bildtyp I/\:P/\:B, sonst 0.
+Ist 1 bei einem Bildtyp I/P/B, sonst 0.
.IPs Pi,E\
Schau in dein Lieblingsmathebuch.
.RE
@@ -7538,9 +7538,9 @@
.TP
.B vrc_override=<Optionen>
Vom Benutzer angegebene Qualität für bestimmte Abschnitte
-(Ende, Abspann, ...) (Durchlauf 1/\:2).
+(Ende, Abspann, ...) (Durchlauf 1/2).
Die Optionen haben folgenden Aufbau: <Startframe>, <Endframe>,
-<Qualität>[/\:<Startframe>, <Endframe>, <Qualität>[/\:...]]:
+<Qualität>[/<Startframe>, <Endframe>, <Qualität>[/...]]:
.PD 0
.RSs
.IPs "Qualität (2\-31)"
@@ -7552,7 +7552,7 @@
.
.TP
.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-anfängliche Komplexität (Durchlauf\ 1)
+anfängliche Komplexität (Durchlauf 1)
.
.TP
.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
@@ -7561,7 +7561,7 @@
.TP
.B vqsquish=<0|1>
Gibt an, wie die Quantisierungsparameter zwischen qmin und qmax beibehalten werden
-(Durchlauf 1/\:2):
+(Durchlauf 1/2):
.PD 0
.RSs
.IPs 0
@@ -8328,7 +8328,7 @@
oder in Bits/\:Sekunde, wenn der Wert > 16000 ist.
Ist <Wert> negativ, so benutzt XviD dessen absoluten Wert als Zielgröße des
Videos (in kBytes) und berechnet die zugehörige Bitrate automagisch.
-(Standard: 687 kBits/\:s)
+(Standard: 687 kBits/s)
.
.TP
.B fixed_quant=<1\-31>
@@ -8336,7 +8336,7 @@
benutzenden Quantisierungsparameter fest.
.
.TP
-.B zones=<Zone0>[/\:<Zone1>[/\:...]] (nur bei CBR oder im Modus mit zwei
+.B zones=<Zone0>[/<Zone1>[/...]] (nur bei CBR oder im Modus mit zwei
Durchläufen)
Vom Benutzer angegebene Qualität für bestimmte Abschnitte (Ende, Abspann, ...).
Jede Zone hat die Form <Start-Frame>,<Modus>,<Wert>, wobei <Modus> einer der
@@ -8418,12 +8418,12 @@
Größe des Bitratenkontrollpuffers
.
.TP
-.B quant_range=<1\-31>\-<1\-31>[/\:<1\-31>\-<1\-31>]
+.B quant_range=<1\-31>\-<1\-31>[/<1\-31>\-<1\-31>]
CBR-Modus: minimaler und maximaler Quantisierungsparameter für alle Frames
(Standard: 2\-31)
.br
Modus mit zwei Durchläufen: minimaler und maximaler Quantisierungsparameter für
-Intra-/\:P-Frames (Standard: 2\-31/\:2\-31)
+Intra-/P-Frames (Standard: 2\-31/\:2\-31)
.br
.I WARNUNG:
Seit Version 1.0.x von XviD ist diese Option ersetzt durch die
@@ -8494,7 +8494,7 @@
.TP
.B (no)greyscale
Sorge dafür, dass XviD die Chrominanzebenen verwirft, so dass das encodierte
-Video schwarz/\:weiß wird.
+Video schwarz/weiß wird.
Beachte, dass dies den Encodierungsvorgang nicht beschleunigt, es werden in
der letzten Stufe der Encodierung einfach keine Farbdaten geschrieben.
.
@@ -8642,7 +8642,7 @@
Naturgemäß verringert er den PSNR-Wert, da die mathematische Abweichung zum
Originalbild größer wird, aber der subjektive Eindruck wird besser sein.
Da er Farbinformationen benutzt, solltest du ihn bei Encodierung im
-Schwarz/\:Weiß-Modus abschalten.
+Schwarz/weiß-Modus abschalten.
.
.TP
.B (no)hq_ac
@@ -8882,7 +8882,7 @@
Gibt die Höhe des Pixel-Größenverhältnisses an.
.
.TP
-.B aspect=<x/\:y | f (Fließkommazahl)>
+.B aspect=<x/y | f (Fließkommazahl)>
Speichere den Filmaspekt intern, wie bei MPEG-Dateien.
Dies ist eine viel elegantere Lösung als den Film neu zu skalieren, da die
Qualität nicht verringert wird.
@@ -9208,7 +9208,7 @@
höhere Werte forcieren sanftere Schwankungen.
.
.TP
-.B zones=<zone0>[/\:<zone1>[/\:...]]
+.B zones=<Zone0>[/<Zone1>[/...]]
Vom Benutzer festgelegte Qualität für besondere Abschnitte (Ende, Abspann,
...)
(ABR oder Modus mit zwei Durchläufen).
@@ -10084,13 +10084,13 @@
.PP
.B Streaming per HTTP:
.nf
-mplayer http://mplayer.hq/\:example.avi
+mplayer http://mplayer.hq/example.avi
.fi
.
.PP
.B Streaming mit RTSP:
.nf
-mplayer rtsp://server.example.com/\:streamName
+mplayer rtsp://server.example.com/streamName
.fi
.
.TP
5
5
CVS change done by Jiri Heryan CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/cs
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv9109/DOCS/man/cs
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
Synced with 1.1214
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/cs/mplayer.1,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- mplayer.1 4 Jan 2006 15:27:59 -0000 1.39
+++ mplayer.1 30 Jan 2006 12:43:29 -0000 1.40
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" Synced with 1.1182
+.\" Synced with 1.1214
.\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team
.\" Tuto man stránku napsali/pí¹í Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
.\" Pøeklad (translation): Jiøí Heryán
@@ -36,7 +36,7 @@
.\" Název
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "2005-05-15" "The MPlayer Project" "The Movie Player"
+.TH MPlayer 1 "2006-01-04" "The MPlayer Project" "The Movie Player"
.
.SH NÁZEV
mplayer \- pøehrávaè filmù
@@ -444,10 +444,10 @@
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Volby
+.\" PouŸití
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "VOLBY OBECNÌ"
+.SH "POU®ITÍ OBECNÌ"
KaŸdá 'flag' volba má svùj 'noflag' protìj¹ek, èili\& protìj¹kem volby \-fs je
\-nofs.
.PP
@@ -470,6 +470,12 @@
.br
mplayer -ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
.PP
+.
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.\" Konfiguraèní soubory
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.
+.SH "KONFIGURAÈNÍ SOUBORY"
MùŸete umístit v¹echny své volby do konfiguraèních souborù, které budou naèteny
pøi kaŸdém spu¹tìní MPlayeru/MEncoderu.
Systémový konfiguraèní soubor 'mplayer.conf' je v konfiguraèním adresáøi
@@ -485,7 +491,8 @@
'true' a zakázány nastavením na 'no' nebo '0' nebo 'false'.
I podvolby mohou být takto nastavovány.
.PP
-.I PØÍKLAD:
+.I PØÍKLAD KONFIGURAÈNÍHO SOUBORU MPLAYERU:
+.sp 1
.nf
# Jako výchozí pouŸijeme video výstup Matrox.
vo=xmga
@@ -496,8 +503,31 @@
mf=type=png:fps=25
# Stra¹idelné negativy jsou boŸí.
vf=eq2=1.0:-0.8
-# Chci aby MEncoder pouŸil tento soubor jako výchozí výstup.
+.fi
+.PP
+.I "PØÍKLAD KONFIGURAÈNÍHO SOUBORU MENCODERU:"
+.sp 1
+.nf
+# Nastaví výchozí soubor pro výstup z MEncoderu.
o=encoded.avi
+# Následující 4 øádky umoŸní pøíkazu mencoder tv:// zaèít okamŸitì zachytávat.
+oac=pcm=yes
+ovc=lavc=yes
+lavcopts=vcodec=mjpeg
+tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
+# komplexnìj¹í výchozí nastavení enkódování
+lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
+lameopts=aq=2:vbr=4
+ovc=lavc=1
+oac=lavc=1
+passlogfile=pass1stats.log
+noautoexpand=1
+subfont-autoscale=3
+subfont-osd-scale=6
+subfont-text-scale=4
+subalign=2
+subpos=96
+spuaa=20
.fi
.PP
RovnìŸ mùŸete napsat konfiguraèní soubory k jednotlivým filmùm.
@@ -505,7 +535,39 @@
soubor s názvem 'film.avi.conf' s volbami pro tento film a umístìte jej do
~/.mplayer/ nebo do adresáøe s filmem.
.
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.\" Profily
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.
+.SH "PROFILY"
+Pro usnadnìní práce s odli¹nými konfiguracemi si mùŸete definovat profily v
+konfiguraèních souborech.
+Profil zaènete uvedením jeho jména v hranatých závorkách, napø.\& '[muj-profil]'.
+V¹echny konfiguraèní volby budou souèástí profilu.
+Popis (zobrazený pomocí \-profile help) si mùŸete definovat pomocí volby
+profile-desc.
+Profil ukonèíte zapoèetím nového, nebo pouŸitím profilu 'default' pro
+pokraèování bìŸného nastavení.
+.fi
+.PP
+.I "PØÍKLAD PROFILU MENCODERU:"
+.sp 1
+.nf
+
+[mpeg4]
+profile-desc="Enkódování do MPEG4"
+ovc=lacv=yes
+lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
+
+[mpeg4-hq]
+profile-desc="Enkódování do MPEG4 s vysokou kvalitou"
+profile=mpeg4
+lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
+.fi
.
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.\" Volby
+.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.SH "ZÁKLADNÍ VOLBY"
.
@@ -519,14 +581,19 @@
Zadaný <konfiguraèní\ soubor> bude zpracován po ostatních konfiguraèních souborech.
.
.TP
+.B \-list-options
+Vypí¹e v¹echny dostupné volby.
+.
+.TP
.B \-msglevel <all=<úroveò>:<module>=<úroveò>:...>
Ovládá upovídanost kaŸdého modulu pøímo.
Modul 'all' zmìní upovídanost v¹ech modulù neuvedených explicitnì
na pøíkazovém øádku.
-Seznam v¹ech dostupných modulù získáte pomocí '-msglevel help'.
+Seznam v¹ech dostupných modulù získáte pomocí '\-msglevel help'.
.br
.I POZNÁMKA:
-Zprávy vypsané pøed naètením pøíkazového øádku nelze kontrolovat.
+Zprávy vypsané pøed naètením pøíkazového øádku lze kontrolovat pouze promìnnou
+prostøedí MPLAYER_VERBOSE, která platí pro v¹echny moduly.
.br
Dostupné úrovnì:
.PD 0
@@ -582,6 +649,14 @@
Zobrazovat je¹tì ménì výstupních a stavových informací neŸ s \-quiet.
.
.TP
+.B \-profile <profil1,profil2,...>
+PouŸije zadaný(é) profil(y). Seznam zadaných profilù vypí¹e \-profile help.
+.
+.TP
+.B \-show-profile <profil>
+Vypí¹e popis a obsah profilu.
+.
+.TP
.B \-v\ \ \ \ \
Zvy¹uje úroveò upovídanosti o jednu úroveò na kaŸdé \-v
nalezené na pøíkazové øádce.
@@ -747,10 +822,6 @@
Urèuje konfiguraèní soubor pro LIRC (výchozí: ~/\:.lircrc).
.
.TP
-.B \-list-options
-Vypí¹e v¹echny dostupné volby.
-.
-.TP
.B \-loop <èíslo>
Pøehraje film <èíslo> krát.
0 znamená poøád.
@@ -918,6 +989,9 @@
Nastaví maximální ¹íøku pásma pro pøehrávání ze sítì (pro servery které
umí poslat obsah v rùzných datových tocích (bitrate)).
PouŸitelné kdyŸ chcete sledovat Ÿivé vysílání a máte pomalé pøipojení.
+Pøi Real RTST streamování je volba rovnìŸ pouŸita pro nastavení maximální
+vysílací ¹íøku pásma, coŸ umoŸòuje rychlej¹í plnìní vyrovnávací pamìti a
+ukládání datového proudu (streamdump).
.
.TP
.B \-cache <kBajtù>
@@ -931,7 +1005,7 @@
je zde nastavený práh.
.
.TP
-.B \-cache-seek-min <procento> (zatím neimplementováno)
+.B \-cache-seek-min <procento>
Pokud se má pøevinout na pozici mimo <procento> velikosti vyrovnávací pamìti
z aktuální pozice, MPlayer pozastaví pøehrávání do doby,
neŸ se vyrovnávací pamì» doplní alespoò na tuto pozici, místo aby provedl
@@ -3467,6 +3541,9 @@
Dostupné volby jsou:
.RE
.RSs
+.IPs bitexact
+Ve v¹ech krocích dekódování se pouŸijí pouze bit-exact algoritmy (pro testování
+kodekù).
.IPs bug=<hodnota>
Manuální korekce chyb enkodéru.
.RSss
@@ -4896,11 +4973,12 @@
.
.TP
.B uspp[=kvalita[:qp]]
-Ultra jednoduchý&pomalý postprocesní filtr, který komprimuje a dekomprimuje
-obraz s posunem nìkolika (nebo \- v pøípadì kvality úrovnì 8 \- v¹emi) smìry
-a zprùmìruje výsledky.
-Rozdíl proti spp je, Ÿe pro komprimaci a dekomprimaci pouŸívá lavc-mpeg4,
-zatímco spp pouŸívá zjednodu¹enou pouze intra 8x8 DCT podobnou mjpeg.
+Ultra jednoduchý & pomalý postprocesní filtr, který komprimuje a
+dekomprimuje obraz s posunem nìkolika (nebo \- v pøípadì kvality úrovnì
+8 \- v¹emi) smìry a zprùmìruje výsledky.
+Volba se li¹í od spp v tom, Ÿe pro komprimaci a dekomprimaci pouŸívá MPEG-4 z
+libavcodec, zatímco spp pouŸívá zjednodu¹enou pouze intra 8x8 DCT podobnou
+MJPEG.
.RSs
.IPs <kvalita>
0\-8 (výchozí: 3)
@@ -6680,6 +6758,8 @@
(výchozí)
.IPs 5
X1 (experimentální, momentálnì je aliasem pro EPZS)
+.IPs 8
+iter (iterative overlapped block, pouŸitý pouze ve snow)
.RE
.PD 1
.sp 1
@@ -6732,14 +6812,16 @@
.TP
.B keyint=<0\-300>
maximální interval mezi klíèovými snímky ve snímcích (výchozí: 250 neboli jeden
-klíèový (I) snímek na kaŸdých 10 sekund pøi rychlosti 25 snímkù za sekundu).
-Klíèové snímky jsou nutné pro pøevíjení, protoŸe pøevinout lze korektnì pouze
-neklíèový snímek, ale klíèové snímky potøebují více prostoru neŸ ostatní
+klíèový (I) snímek na kaŸdých 10 sekund pøi rychlosti 25 snímkù za sekundu.
+To je doporuèená výchozí hodnota pro MPEG-4).
+Vìt¹ina kodekù vyŸaduje pravidelné klíèové snímky, aby se omezila akumulace
+chyb. Klíèové snímky jsou rovnìŸ pouŸity pro pøevíjení, jelikoŸ pøevíjet lze
+pouze na klíèové snímky, ale klíèové snímky potøebují více prostoru neŸ ostatní
snímky, takŸe velké èíslo povede k o nìco men¹ímu souboru, ale nepøesnìj¹ímu
pøevíjení. 0 je ekvivalentní 1, tedy Ÿe v¹echny snímky budou klíèové.
Hodnoty >300 nejsou doporuèovány, protoŸe kvalita mùŸe být ¹patná v závislosti
na dekodéru, enkodéru a ¹tìstí.
-Pro striktní sluèitelnost MPEG-1/2/4 musí být interval <=132.
+V MPEG-1/2 je bìŸné pouŸívat hodnoty <=30.
.
.TP
.B sc_threshold=<-1000000000\-1000000000>
@@ -6750,13 +6832,46 @@
1000000000 znamená Ÿe nebudou detekovány Ÿádné zmìny scény (výchozí: 0).
.
.TP
-.B vb_strategy=<0\-1> (pouze první prùchod)
+.B sc_factor=<jakékoli kladné celé èíslo>
+Zpùsobí, Ÿe snímky s vy¹¹ími kvantizery budou èastìji spou¹tìt detekci zmìny
+scény a ukládat libavcodecu pouŸití I-snímku (výchozí: 1).
+Bezpeèný je rozsah 1\-16.
+Hodnoty mezi 2 a 6 mohou vést k lep¹ímu PSNR (v prùmìru do 0.04 dB) a lep¹í
+umístìní I-snímkù ve vysokorychlostních scénách.
+Vy¹¹í hodnoty neŸ 6 mohou dát nepatrnì lep¹í PSNR (prùmìrnì o 0.01 dB víc, neŸ
+sc_factor=6), ale znatelnì hor¹í vizuální kvalitu.
+.
+.TP
+.B vb_strategy=<0\-2> (pouze první prùchod)
strategie výbìru mezi I/\:P/\:B-snímky:
.RSs
.IPs 0
VŸdy pouŸívat maximální poèet B-snímkù (výchozí).
.IPs 1
Vyhnout se B-snímkùm ve vysoce pohyblivých scénách.
+.IPs 2
+Umís»uje B-snímky více ménì optimálnì pro dosaŸení maximální kvality
+(pomalej¹í). Spomalení zpùsobené touto volbou mùŸete sníŸit doladìním volby
+brd_scale.
+.RE
+.PD 1
+.
+.TP
+.B brd_scale=<0\-10>
+SníŸí rozli¹ení snímkù pro dynamické hodnocení vhodnosti B-snímku (výchozí: 0).
+Rychlost by se mìla zvý¹it ètyønásobnì na kaŸdé zvý¹ení brd_scale o 1.
+.
+.TP
+.B bidir_refine=<0\-4>
+Radìji zpøesní oba vektory pohybu pouŸité v dvousmìrných makroblocích, neŸ by
+znovu pouŸil vektory ze zpìtného a dopøedného vyhledávání.
+Bez B-snímkù nemá tato volba Ÿádný efekt.
+.PD 0
+.RSs
+.IPs 0
+Vypnuto (výchozí).
+.IPs 1\-4
+PouŸije ¹ir¹í vyhledávání (vy¹¹í hodnoty jsou pomalej¹í).
.RE
.PD 1
.
@@ -7458,6 +7573,10 @@
souèet ètvereèních svislých odchylek
.IPs "10 (NSSE)"
¹umuvzdorný souèet ètvereèních odchylek
+.IPs "11 (W53)"
+vlnka 5/3, pouŸita pouze ve snow
+.IPs "12 (W97)"
+9/7 wavelet, pouŸita pouze ve snow
.IPs +256\
PouŸije téŸ barvu, v souèasnosti nepracuje (správnì) s B-snímky.
.RE
@@ -8765,6 +8884,12 @@
VyŸaduje subq=6.
.
.TP
+.B (no)bime
+Radìji zpøesní oba vektory pohybu v dvousmìrných makroblocích, neŸ aby pouŸil
+vektory ze zpìtného a dopøedného vyhledávání.
+Tato volba nemá Ÿádný vliv bez B-snímkù.
+.
+.TP
.B trellis=<0\-2>
optimální kvantizace z hlediska omezení datového toku
.PD 0
@@ -8779,6 +8904,20 @@
.PD 1
.
.TP
+.B (no)fast_pskip
+Provádí detekci early skip v P-snímcích (výchozí: zapnuto).
+To obvykle zadarmo zlep¹í rychlost, ale mùŸe obèas zpùsobovat artefakty v
+plochách bez detailù, jako je obloha.
+.
+.TP
+.B nr=<0\-100000>
+Omezení ¹umu, 0 znamená vypnuto.
+Pro typický obsah je vhodný rozsah 100\-1000, ale mùŸete ji o nìco
+zvý¹it pro velmi za¹umìný obsah (výchozí: 0).
+Vzhledem k malému vlivu na rychlost jím mùŸete nahradit filtrování ¹umu pomocí
+videofiltrù jako denoise3d nebo hqdn3d.
+.
+.TP
.B chroma_qp_offset=<-12\-12>
PouŸije odli¹ný kvantizer pro barvu vztaŸený k jasu.
PouŸitelné hodnoty jsou v rozsahu <-2\-2> (výchozí: 0).
@@ -8936,14 +9075,6 @@
Nastaví èasovou znaèku v kaŸdém snímku, pokud je to moŸné.
.
.TP
-.B (no)reorder
-Aktivuje kód pro pøeøazování snímkù, který ukládá snímky v dekódovacím
-(spí¹e neŸ zobrazovacím) sledu (výchozí: vypnuto).
-PouŸijte ji jen v pøípadì, kdy si myslíte, Ÿe jsou snímky ve videu øazeny
-nesprávnì.
-Pracuje pouze s MPEG-1/2 videem.
-.
-.TP
.B init_vpts=<100\-700>
poèáteèní pts videa, v milisekundách (výchozí: 200)
.
@@ -9040,6 +9171,11 @@
.B MPLAYER_HOME
Adresáø kde bude hledat MPlayer uŸivatelská nastavení.
.
+.TP
+.B MPLAYER_VERBOSE (viz také \-v a \-msglevel)
+Nastaví poèáteèní úroveò upovídanosti pro v¹echny moduly (výchozí: 0).
+Záporné hodnoty sníŸí poèet zpráv, kladné jejich poèet zvý¹í.
+.
.SS libaf:
.
.TP
@@ -9116,9 +9252,8 @@
.
.TP
.B DVDREAD_NOKEYS
-DVDREAD_NOKEYS je specifická pro MPlayer, ale v souèasnosti nevyuŸitá.
-V souboru libmpdvdkit2/dvd_reader.c je DVDREAD_NOKEYS pouŸita ve funkci
-initAllCSSKeys, ale jediné místo, kde je funkce volána je zakomentováno.
+Pøeskoèí obnovení v¹ech klíèù pøi startu.
+V souèasnosti vypnuto.
.
.TP
.B HOME
@@ -9312,111 +9447,154 @@
.
.SH PØÍKLADY POU®ITÍ MPLAYERU
.
-.TP
+.PP
.B Rychlý start pøehrávání DVD:
+.nf
mplayer dvd://1
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrávat v japon¹tinì s anglickými titulky:
+.nf
mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrát pouze kapitoly 5, 6, 7:
+.nf
mplayer dvd://1 \-chapter 5-7
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrát pouze tituly 5, 6, 7:
+.nf
mplayer dvd://5-7
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrávání DVD s více úhly pohledu:
+.nf
mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrávání z odli¹ného DVD zaøízení:
+.nf
mplayer dvd://1 \-dvd-device /dev/\:dvd2
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrávání DVD videa z adresáøe s VOB soubory:
+.nf
mplayer dvd://1 \-dvd-device /cesta/\:do/\:adresáøe/
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Zkopírování filmu z DVD disku na hard disk, uloŸení do souboru "titul1.vob":
+.nf
mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile titul1.vob
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrávat proud z HTTP:
+.nf
mplayer http://mplayer.hq/\:example.avi
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrávat proud pøes RTSP:
+.nf
mplayer rtsp://server.example.com/\:streamName
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøevést titulky do MPsub formátu:
+.nf
mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøevést titulky do MPsub bez koukání na video:
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx -demuxer rawvideo \-vc null \-vo null
-\-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
+.nf
+mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx -demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub zdroj.sub \-dumpmpsub
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Vstup ze standardního V4L:
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420
-\-vo xv
+.nf
+mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrávání na Zoran kartì (staré provedení, opu¹tìno):
+.nf
mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrávání na Zoran kartì (nové provedení):
+.nf
mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Pøehrávání ¹estikanálového AAC souboru, máte-li jen dva reproduktory:
+.nf
mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
+.fi
.br
Musíte si pohrát s hodnotami "pan" (tedy násobte hodnotou) pro
zvý¹ení hlasitosti nebo potlaèení omezení.
.
.SH PØÍKLADY POU®ITÍ MENCODERU
.
-.TP
+.PP
.B Enkódovat DVD titul #2, pouze vybrané kapitoly:
+.nf
mencoder dvd://2 \-chapter 10-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Enkódovat DVD titul #2, zmìna velikosti na 640x480:
+.nf
mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Enkódovat DVD titul #2, zmìna velikosti na 512xHHH (dodrŸí pomìr stran):
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy
-\-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
+.nf
+mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B To samé, jen datový tok je nastaven na 1800kbitù a optimalizované makrobloky:
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
+.nf
+mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B To samé, jen s MJPEG kompresí:
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800 \-oac copy
+.nf
+mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800 \-oac copy
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Enkódování v¹ech *.jpg souborù v aktuálním adresáøi:
+.nf
mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Enkódování z tuneru (nastavte formát pomocí \-vf format):
+.nf
mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Enkódování z roury:
+.nf
rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
+.fi
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
1
0
CVS change done by Paolo Tresoldi (PaulTT)
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/it
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv8031/DOCS/man/it
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
sync up to 1.202
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/it/mplayer.1,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -r1.54 -r1.55
--- mplayer.1 9 Jan 2006 07:46:17 -0000 1.54
+++ mplayer.1 30 Jan 2006 11:42:50 -0000 1.55
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" synced with 1.1198
+.\" synced with 1.1202
.\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team
.\" Questa pagina di manuale fu/è stata fatta da Gabucino, Diego Biurrun,
.\" Jonas Jermann
@@ -36,7 +36,7 @@
.\" Titolo
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "2005-05-15" "The MPlayer Project" "The Movie Player"
+.TH MPlayer 1 "2006-01-04" "The MPlayer Project" "The Movie Player"
.
.SH NOME
mplayer \- visualizzatore di film
@@ -482,6 +482,12 @@
.br
mplayer -ao pcm:file=%`expr length "$NOME"`%"$NOME" test.avi
.PP
+.
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.\" File di configurazione
+.\" --------------------------------------------------------------------------
+.
+.SH "FILE DI CONFIGURAZIONE"
Puoi mettere tutte le opzioni in file di configurazione che verranno letti
ogni volta che MPlayer o MEncoder vengono lanciati.
Il file di configurazione globale 'mplayer.conf' è nella tua directory di
@@ -498,7 +504,7 @@
a 'yes', '1' oppure 'true' e disabilitate impostandole a 'no', '0' oppure 'false'.
Anche le sotto-opzioni possono essere specificate in questo modo.
.PP
-.I ESEMPIO:
+.I ESEMPIO DI UN FILE DI CONFIGURAZIONE PER MPLAYER:
.nf
# Usa il driver Matrox per default.
vo=xmga
@@ -509,8 +515,31 @@
mf=type=png:fps=25
# Le immagini vacue in negativo sono forti.
vf=eq2=1.0:-0.8
+.fi
+.PP
+.I ESEMPIO DI UN FILE DI CONFIGURAZIONE PER MENCODER:
+.sp 1
+.nf
# Voglio che MEncoder scriva questo file di output per default.
o=encoded.avi
+# Le 4 righe seguenti fanno sì che mencoder tv:// inizi subito a registrare.
+oac=pcm=yes
+ovc=lavc=yes
+lavcopts=vcodec=mjpeg
+tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
+# un gruppo più complesso di opzioni di default per la codifica
+lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
+lameopts=aq=2:vbr=4
+ovc=lavc=1
+oac=lavc=1
+passlogfile=pass1stats.log
+noautoexpand=1
+subfont-autoscale=3
+subfont-osd-scale=6
+subfont-text-scale=4
+subalign=2
+subpos=96
+spuaa=20
.fi
.PP
Puoi anche scrivere configurazioni specifiche per i singoli file.
@@ -9619,10 +9648,8 @@
.
.TP
.B DVDREAD_NOKEYS
-DVDREAD_NOKEYS is MPlayer specific, but currently unused.
-In the file libmpdvdkit2/dvd_reader.c DVDREAD_NOKEYS is used
-in the funcion initAllCSSKeys, but the only place where this
-function is called is commented.
+Evita il recupero delle chiavi alla partenza.
+Attualmente disabilitata.
.
.TP
.B HOME
@@ -9815,113 +9842,155 @@
.
.SH ESEMPI DELL'UTILIZZO DI MPLAYER
.
-.TP
+.PP
.B Riproduzione veloce di DVD:
+.nf
mplayer dvd://1
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Riproduci in giapponese con i sottotitoli in inglese:
+.nf
mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Riproduci solo i capitoli 5, 6, 7:
+.nf
mplayer dvd://1 \-chapter 5-7
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Riproduce solo i titoli 5, 6, 7:
+.nf
mplayer dvd://5-7
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Riproduci un DVD multi angolo:
+.nf
mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Riproduci utilizzando un diverso dispositivo DVD:
+.nf
mplayer dvd://1 \-dvd-device /dev/\:dvd2
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Riproduci un DVD da una directory con i file VOB:
+.nf
mplayer dvd://1 \-dvd-device /percorso/\:della/\:directory/
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Copia un titolo DVD sul disco fisso, salvando sul file "titolo1.vob":
+.nf
mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile titolo1.vob
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Stream da HTTP:
+.nf
mplayer http://mplayer.hq/\:example.avi
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Stream utilizzando RTSP:
+.nf
mplayer rtsp://server.di.esempio.com/\:nomeFlusso
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Converte i sottotitoli in formato MPsub:
+.nf
mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
+.fi
.
-.TP
-.B Converte i sottotitoli in MPsub senza guardare il film:
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx -demuxer rawvideo \-vc null \-vo null
-\-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
+.PP
+.B Converte i sottotitoli in MPsub senza guardare il filmato:
+.nf
+mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx -demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Ingresso da V4L standard:
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420
-\-vo xv
+.nf
+mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Riproduzione su una scheda Zoran (vecchio stile, deprecato):
+.nf
mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Riproduzione su una scheda Zoran (nuovo stile):
+.nf
mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Riproduce un file AAC con 6 canali utilizzando solo due altoparlanti:
+.nf
mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
+.fi
.br
Puoi voler giocare un poco con il valore di pan (p.e. moltiplica con un valore) per
incrementare il volume o per evitare il clipping.
.
.SH ESEMPI DELL'UTILIZZO DI MENCODER
.
-.TP
+.PP
.B Codifica il titolo DVD #2, solo i capitoli selezionati:
+.nf
mencoder dvd://2 \-chapter 10-15 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
+.fi
.
-.TP
-.B Codifica il titolo DVD #2, riscalando a 640x480:
+.PP
+.B Codifica il titolo DVD #2, ridimensionando a 640x480:
+.nf
mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
+.fi
.
-.TP
-.B Codifica il titolo DVD #2, riscalando a 512xHHH (mantiene il rapporto di \
-aspetto):
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o titolo2.avi \-oac copy
-\-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
+.PP
+.B Codifica il titolo DVD #2, ridimensionando a 512xHHH (mantiene il rapporto
+di aspetto):
+.nf
+mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
+.fi
.
-.TP
-.B Stessa cosa, con un bitrate di 1800 kbit e l'ottimizzazione \
-dei macroblocchi:
-mencoder dvd://2 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
+.PP
+.B Stessa cosa, con un bitrate di 1800 kbit e l'ottimizzazione dei macroblocchi:
+.nf
+mencoder dvd://2 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Stessa cosa, con la compressione MJPEG:
-mencoder dvd://2 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
+.nf
+mencoder dvd://2 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Codifica tutti i file *.jpg nella directory corrente:
+.nf
mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Codifica dal sintonizzatore (specifica un formato con \-vf format):
+.nf
mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
+.fi
.
-.TP
+.PP
.B Codifica da una pipe:
+.nf
rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
+.fi
.
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
1
0
CVS change done by Sebastian Kraemer CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv11248/DOCS/man/de
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
1.219: More detailed description of brd_scale.
1.215: Include MEncoder config files in list of files.
1.214: [does not apply]
1.213: Fix up new profiles section and the MPLAYER_VERBSE environment variable.
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/de/mplayer.1,v
retrieving revision 1.205
retrieving revision 1.206
diff -u -r1.205 -r1.206
--- mplayer.1 24 Jan 2006 16:34:13 -0000 1.205
+++ mplayer.1 30 Jan 2006 11:31:59 -0000 1.206
@@ -603,7 +603,7 @@
.br
.I ANMERKUNG:
Meldungen, die vor der Auswertung der Kommandozeile ausgegeben werden,
-können nur von $MPLAYER_VERBOSE gesteuert werden, welches sich auf alle Module
+können nur von MPLAYER_VERBOSE gesteuert werden, welches sich auf alle Module
bezieht.
.br
Verfügbare Levels:
@@ -7223,8 +7223,13 @@
.TP
.B brd_scale=<0\-10>
Skaliert Frames für dynamische B-Frame-Entscheidungen herunter (Standard: 0).
-Die Geschwindigkeit sollte sich jedesmal dann, wenn brd_scale um 1 erhöht
-wurde, um den Faktor 4 erhöhen.
+Jedesmal, wenn brd_scale um eins erhöht wird, werden die Bildabmessungen durch
+zwei geteilt, was die Geschwindigkeit um den Faktor vier verbessert.
+Beide Abmessungen des komplett herunterskalierten Bildes müssen gerade Zahlen
+sein, daher benötigt brd_scale=1 originale Abmessungen, die ein Vielfaches von
+vier sind, für brd_scale=2 ein Vielfaches von acht usw.
+Mit anderen Worten müssen beide Abmessungen des Originalbildes ohne Rest
+teilbar sein durch 2^(brd_scale+1).
.
.TP
.B bidir_refine=<0\-4>
@@ -9971,11 +9976,19 @@
.
.TP
/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-Systemweite Einstellungen
+Systemweite Einstellungen für MPlayer
+.
+.TP
+/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
+Systemweite Einstellungen für MEncoder
.
.TP
~/.mplayer/\:config
-Benutzerspezifische Einstellungen
+Benutzerspezifische Einstellungen für MPlayer
+.
+.TP
+~/.mplayer/\:mencoder
+Benutzerspezifische Einstellungen für MEncoder
.
.TP
~/.mplayer/\:input.conf
1
0
CVS change done by Guillaume Poirier CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/fr
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv20674/DOCS/man/fr
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
synced with 1.1219 + typo fix
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/fr/mplayer.1,v
retrieving revision 1.381
retrieving revision 1.382
diff -u -r1.381 -r1.382
--- mplayer.1 29 Jan 2006 17:03:19 -0000 1.381
+++ mplayer.1 30 Jan 2006 10:08:25 -0000 1.382
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" synced with 1.1218
+.\" synced with 1.1219
.\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team
.\" The English man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
.\" Traduction: Guillaume POIRIER < poirierg AT gmail.com >,
@@ -191,7 +191,7 @@
Il joue la plupart des formats MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV,
RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM
et RoQ, gérés par plusieurs codecs natifs et par des codecs binaires.
-Vous pouvez regarder des Video CD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/4/5 et
+Vous pouvez regarder des Video CD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/4/5 et
même des films WMV.
.PP
Un autre gros atout de MPlayer est la grande variété de pilotes de
@@ -7281,8 +7281,13 @@
.B brd_scale=<0\-10>
Réduit la résolution des trames pour la décision dynamique des trames-B
(par defaut\ : 0).
-La vitesse devrait augmenter d'un facteur 4 à chaque fois que brd_scale
-est augmenté de 1.
+À chaque fois que brd_scale est augmenté de 1, les dimensions de la trame
+sont divisées par 2, ce qui augmente la vitesse d'un facteur 4.
+Les deux dimensions de la trame réduite doivent être des nombres pairs,
+donc brd_scale=1 requiert que les dimensions originales soient des multiples
+de 4, brd_scale=1 requiert que que se soient des multiples de 8, etc.
+En d'autres termes, chaque dimension de la trame originale doit être
+divisible par 2^(brd_scale+1) sans reste.
.
.TP
.B bidir_refine=<0\-4>
1
0
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv2036
Modified Files:
help_mp-hu.h
Log Message:
synced with 1.216
Index: help_mp-hu.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-hu.h,v
retrieving revision 1.105
retrieving revision 1.106
diff -u -r1.105 -r1.106
--- help_mp-hu.h 10 Dec 2005 23:49:35 -0000 1.105
+++ help_mp-hu.h 30 Jan 2006 00:08:04 -0000 1.106
@@ -3,7 +3,7 @@
//... Okay enough of the hw, now send the other two!
//
// Updated by: Gabrov <gabrov(a)freemail.hu>
-// Sync'ed with help_mp-en.h 1.201 (2005. 12. 11.)
+// Sync'ed with help_mp-en.h 1.216 (2006. 01. 30.)
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -186,7 +186,6 @@
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n"
#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n"
-#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nem használhatod az -edl és -edlout kapcsolókat egyszerre!\n"
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendõ memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n"
@@ -238,9 +237,11 @@
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x\n"
-#define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI fejléc írása...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n"
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az elõzõétõl.\n"
@@ -250,8 +251,6 @@
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól mûködik az -oac copy-val!\n"\
"A kódolásod hibás lehet!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n"
-#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI index írása...\n"
-#define MSGTR_FixupAVIHeader "AVI fejléc javítása...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %d byte %5.3f mp %d képkocka\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %d byte %5.3f mp\n"
@@ -519,12 +518,17 @@
#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n"
-// muxer_*.c:
+// muxer.c, muxer_*.c:
#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer keret buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer keret buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n"
+#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer keret bufferbõl %d keret átküldve a muxer-nek.\n"
+#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n"
+#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
@@ -895,9 +899,10 @@
"a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n"
-#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer csapat:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " További kóderek:\n"
-#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Teszterek:\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közremûködõi\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "Fordítások\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin-ek\n"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!"
@@ -1014,8 +1019,7 @@
#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Színárnyalat"
// vo_xv.c
-#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei " \
- "túl nagyok: %ux%u (a maximum %ux%u)\n"
+#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
// Old vo drivers that have been replaced
@@ -1049,23 +1053,23 @@
// ao_dxr2.c
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Hangerõ beállítása %d-re sikertelen.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nem támogatott, próbáld meg ezt: \"-aop list=resample\"\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nem támogatott, próbáld a resample-t\n"
// ao_esd.c
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound sikertelen: %s\n"
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [szerver: %0.2fs, net: %0.2fs] (igazítás %0.2fs)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerült megnyitni az esd playback folyamot: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerült megnyitni az ESD playback folyamot: %s\n"
// ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverõ beállítása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, megpróbálom újrakódolni...\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverõ beállítása sikertelen: %s.\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, új mintavételt próbálok.\n"
// ao_null.c
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
// ao_pcm.c
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null kapcsolóval érhetõ el\nPCM: Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null kapcsolóval érhetõ el\n[AO PCM] Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n"
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitása írásra nem sikerült!\n"
// ao_sdl.c
@@ -1092,7 +1096,7 @@
// ao_sun.c
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO sikertelen.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen."
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhetõ, %s -> nincs hang.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** A hangkártyád NEM támogatja a select()-et ***\nFordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n"
@@ -1191,7 +1195,7 @@
// url.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "a karakterlánc már escape-ltnek tûnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tûnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n"
// ai_alsa1x.c
@@ -1220,13 +1224,13 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Nem támogatott formátum\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be."
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "az audió blokk méret túl alacsony, beállítva: %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n"
// asfheader.c
@@ -1240,26 +1244,26 @@
// asf_mmst_streaming.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nriadó! eof\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Írási hiba\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elõ-fejléc olvasás sikertelen\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "fejléc adat olvasási hiba\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás rtsp csomag méret, feladom\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "parancs adat olvasási hiba\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "média adat olvasási hiba\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Fejléc objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Adat objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Folyam objektum, folyam id: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Ismeretlen objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Hiányzó aláírás\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "csatlakozva\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n"
// asf_streaming.c
@@ -1290,14 +1294,14 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Ismeretlen ASF folyam típus\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "sikertelen, kilépés\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés\n"
// audio_in.c
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nhiba az audió olvasásakor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nnincs elég audió minta!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n"
// aviheader.c
@@ -1310,7 +1314,7 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalálva, %d bájt %d bájtból\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalálva (size=%d) (total_frames=%d)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunks %ld képkockához (fpos=%p)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "kiegészítõ RIFF fejléc...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítõ RIFF fejléc...\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibás chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: odml index felépítése (%d superindexchunks)\n"
@@ -1366,11 +1370,36 @@
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem kellene megtörténnie. Megszakítás.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történõ olvasáskor\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d: formátum=%d %02d:%02d:%02d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt bin fájl vége\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload\n"
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhetõ sávok: %d -> %d\n"
+
+// network.c
+
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Idõtúllépés a csatlakozáskor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Csatlakozási hiba: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott, (pl. EOF)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\
+"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\
+"http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszó megadva, üres jelszót próbálok.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver válasz %d: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache méret beállítva %d KByte-ra\n"
1
0
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/homepage/src
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv29677
Modified Files:
projects.src.hu
Log Message:
synced with 1.198
Index: projects.src.hu
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/homepage/src/projects.src.hu,v
retrieving revision 1.114
retrieving revision 1.115
diff -u -r1.114 -r1.115
--- projects.src.hu 5 Nov 2005 22:02:15 -0000 1.114
+++ projects.src.hu 29 Jan 2006 20:12:58 -0000 1.115
@@ -1,7 +1,6 @@
-
<!-- content begin -->
-<!-- synced with 1.187 -->
+<!-- synced with 1.198 -->
<h1>Kapcsolódó projekek</h1>
@@ -44,12 +43,16 @@
Gentoo ebuild-ek</li>
<li><a href="http://plf.zarb.org/">Mandrake</a><br>
urpmi csomagok, melyet a Penguin Liberation Front készített</li>
+ <li><a href="http://faleiros.eti.br/?q=SlackBuild/mplayer">Slackware</a><br>
+ Slackware build script-ek Herbert Alexander Faleiros-tól</li>
<li><a href="http://packman.links2linux.org/?action=128">SUSE</a><br>
különbözõ SUSE verziókhoz készített csomagok Henne Vogelsangtól</li>
<li><a href="http://packages.ubuntu.com/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=mplayer&…">Ubuntu</a><br>
Ubuntu csomagok</li>
<li><a href="http://www.killefiz.de/zaurus/showdetail.php?app=353">Zaurus</a><br>
Zaurus port</li>
+ <li><a href="http://atty.skr.jp/?Zaurus%2Fmplayer">MPlayer for Zaurus (japán)</a><br>
+ Az MPlayer japán nyelvû Zaurus-os portja</li>
<li><a href="http://www.freebsd.org/cgi/url.cgi?ports/multimedia/mplayer/pkg-descr">FreeBSD</a><br>
FreeBSD port</li>
<li><a href="ftp://ftp.netbsd.org/pub/NetBSD/packages/pkgsrc/multimedia/mplayer/README.h…">NetBSD</a><br>
@@ -232,7 +235,7 @@
binárisok és a szükséges függvénykönyvtárak Gianluigi Tiesitõl</li>
<li><a href="http://mplayer.sunset-utopia.homeip.net/">MPlayer-Win32</a><br>
binárisok és codec telepítõ csomagok Johan Palmqvisttõl</li>
- <li><a href="http://jrwr.netcessorhost.com/">MCWWB (MPlayer CVS Weekly Windows Builds)</a><br>
+ <li><a href="http://mcwwb.snackbox.org/">MCWWB (MPlayer CVS Weekly Windows Builds)</a><br>
heti rendszerességû MinGW CVS build, mely magába foglal több függvénykönyvtárat, Forrest F. Fuqua-tól</li>
<li><a href="http://www-user.tu-chemnitz.de/~mfie/index.php?software=mpui">MPUI</a><br>
WMP-szerû GUI frontend Martin Fiedlertõl</li>
@@ -251,15 +254,19 @@
<li><a href="http://www.ezekielvictor.com/_free_programs/mplayer_windows_gui.html">MPlayer Windows GUI</a><br>
GUI indító Ezekiel Victor-tól</li>
<li><a href="http://www.kliper.xt.pl/">kliper</a><br>
- Lengyel MPlayer GUI</li>
+ többnyelvû MPlayer GUI</li>
+ <li><a href="http://xthost.info/jasonyang/projects.html">mplayer_gui</a><br>
+ MPlayer GUI beépített videóablakkal Jason Yang-tól</li>
<li><a href="http://klibb.com/cgi-bin/wiki.pl/SimpleMplayer">SimpleMplayer</a><br>
HTML, JavaScript és ActiveX MPlayer GUI Mathias Dahl-tól</li>
<li><a href="http://chameleon.gazellevillage.com/~twerp/WinMPLauncher.html">WinMPlauncher</a><br>
egyszerû GUI frontend Yua CaVantól</li>
<li><a href="http://dividedsky.net/~ods15/MPW15/">MPlayerWin15</a><br>
egyszerû MPlayer frontend Oded Shimon-tól</li>
- <li><a href="http://pavcules.com/index.php?option=com_remository&Itemid=60&func=select&i…">Goo Player & DVD Ripper</a><br>
- VB6 MPlayer és MEncoder frontend-ek Richard Didd-tõl</li>
+ <li><a href="http://diddy.pavcules.com/">Goo Media Center, DVD movie player</a><br>
+ A Goo Media Center egy kombinált VB6 MPlayer és MEncoder
+ frontend, DVD film lejátszó, mely a lejátszót is a film
+ mellé teszi, Richard Didd-tõl.</li>
<li><a href="http://pantis.infeline.org/mlaunch/">mlaunch</a><br>
TV-s és távirányítós MPlayer frontend Anton Ragnarssontól</li>
<li><a href="http://home.freeuk.com/tom.nealon/mplayer.html">MPlayer interface</a><br>
@@ -278,6 +285,8 @@
MEncoder frontend Hans-Carl Oberdalhofftól</li>
<li><a href="http://forum.doom9.org/showthread.php?s=&threadid=87567&perpage=20&pagenumb">megui</a><br>
MEncoder frontend snow és x264 támogatással doom9-tõl</li>
+ <li><a href="http://www.lmstudio.ru/phpbb/viewforum.php?f=6">MEncoder Shell</a><br>
+ MEncoder frontend kötegelt módú kódoláshoz LM-tõl</li>
<li><a href="http://simpledivx.org/">SimpleDivX</a><br>
MPEG-et AVI-ba kódoló program CyberDemonII-tõl</li>
<li><a href="http://vuks.da.ru/myprograms/programs/">Gulmencoder and Mplayerrun</a><br>
@@ -378,6 +387,8 @@
brazil Slax/Slackware alapú boot-olható live CD, mely tartalmazza az MPlayert</li>
<li><a href="http://www.deadcd.org/">DeadCD</a><br>
Debian-alapú minimális Linux live CD MPlayerrel</li>
+ <li><a href="http://limp-vkk-ver1.sf.net/">Limp</a><br>
+ Linux Multimedia Player, kicsi multimédiás disztribúció MPlayerrel</li>
</ul>
@@ -492,7 +503,7 @@
<li><a href="http://www.armandocaro.net/software/">webAlbum</a><br>
Segédprogram, mely automatikusan generál web-alapú fotó és videó
albumokat az online közzétételhez vagy lemezen ill. CD-n történõ archiváláshoz.</li>
- <li><a href="http://www.pocketdvd.ca/">PocketDVD</a><br>
+ <li><a href="http://www.pocketdvd.ca/">DVD Catalyst / PocketDVD</a><br>
A PocketDVD DVD-ket vagy film fájlokat konvertál mobil eszközökön lejátszható
formátumúra az MPlayer/MEncoder segítségével.</li>
<li><a href="http://rphpmms.sf.net/">rphpMMS</a><br>
@@ -507,8 +518,6 @@
<ul>
<li><a href="http://mplayerxp.sf.net">MPlayerXP</a><br>
szálas MPlayer Nick Kurshevtõl</li>
- <li><a href="http://atty.jp/?Zaurus/mplayer">MPlayer for Zaurus</a><br>
- Az MPlayer japán Zaurus portja</li>
<li><a href="http://xboxmediaplayer.de">XboxMediaPlayer</a> /
<a href="http://xboxmediacenter.de">XboxMediaCenter</a><br>
Xbox-os MPlayer és FFmpeg alapú média lejátszó</li>
1
0