MPlayer-translations
Threads by month
- ----- 2026 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
April 2005
- 6 participants
- 76 discussions
[MPlayer-translations] CVS: main/DOCS/xml/hu documentation.xml, 1.10, 1.11
by syncmail@mplayerhq.hu 24 Apr '05
by syncmail@mplayerhq.hu 24 Apr '05
24 Apr '05
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv10229
Modified Files:
documentation.xml
Log Message:
synced with 1.24
Index: documentation.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu/documentation.xml,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- documentation.xml 22 Mar 2005 15:53:25 -0000 1.10
+++ documentation.xml 24 Apr 2005 22:21:21 -0000 1.11
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.23 -->
+<!-- synced with 1.24 -->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title>
@@ -141,7 +141,7 @@
Bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az <option>-mc 0</option> opcióval kikapcsolható)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
- FPS javítás az <option>-ofps</option> opcióval (hasznos ha 30000/1001 fps-es
+ fps javítás az <option>-ofps</option> opcióval (hasznos ha 30000/1001 fps-es
VOB-ot kódolsz 24000/1001 fps-es AVI-ba)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
1
0
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/homepage/src
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv16072
Modified Files:
donations.src.hu
Log Message:
synced with 1.79
Index: donations.src.hu
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/homepage/src/donations.src.hu,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- donations.src.hu 12 Apr 2005 18:29:49 -0000 1.39
+++ donations.src.hu 24 Apr 2005 22:18:26 -0000 1.40
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- content begin -->
-<!-- synced with 1.78 -->
+<!-- synced with 1.79 -->
<h1>Adományok</h1>
@@ -126,6 +126,7 @@
Kapott:
<ul>
<li>Sound Blaster Live! emu10k1 (James Bilotto)</li>
+<li>Hauppauge WinTV BT878 tuner kártya (Benjamin Larsson)</li>
</ul>
<br>
1
0
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv15308
Modified Files:
faq.xml
Log Message:
synced with 1.73
Index: faq.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu/faq.xml,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- faq.xml 12 Apr 2005 19:14:42 -0000 1.16
+++ faq.xml 24 Apr 2005 22:16:09 -0000 1.17
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.72 -->
+<!-- synced with 1.73 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
@@ -1367,6 +1367,20 @@
<qandaentry>
<question><para>
+Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képénnek méretarányát?
+</para></question>
+<answer><para>
+Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
+<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az
+AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például:
+<screen>
+mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
+</screen>
+</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>
Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
</para></question>
<answer><para>
1
0
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv5211
Added Files:
mencoder.xml
Log Message:
synced with 1.55 (initial translation)
--- NEW FILE ---
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced to 1.55 -->
<chapter id="mencoder">
<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
<para>
A <application>MEncoder</application> összes használható kapcsolójához és
a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos
kódolási paraméter bõvebb leírásáért olvasd el a
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kódolási tippeket</ulink>, amiket
számos levelezési lista szálból gyûjtöttünk össze az MPlayer-users-rõl.
Kereshetsz az
<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archívumban</ulink>
a rengeteg beszélgetés között, melyek a <application>MEncoder</application>rel
történõ kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele
kapcsolatban.
</para>
<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
<title>Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás</title>
<para>
A név abból a ténybõl ered, hogy ez a módszer a fájlt <emphasis>kétszer</emphasis>
kódolja át. Az elsõ kódolás (szinkronizációs lépés) létrehoz pár ideiglenes,
néhány megabájtos fájlt (<filename>*.log</filename>), ezeket ne töröld le
még (az AVI-t letörölheted). A második lépésben, a két menetes kimenet
fájl lesz létrehozva, az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával. Az
eredmény fájlnak sokkal jobb lesz a képminõsége. Ha most hallasz errõl elõször,
nézz meg pár a neten elérhetõ leírást.
</para>
<example>
<title>audió sáv másolása</title>
<para>
Egy DVD két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az audió sáv
másolásával.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>movie.avi</replaceable>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>movie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
<example>
<title>audió sáv kódolása</title>
<para>
Egy DVD két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az audió sáv
MP3-ba alakításával.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>movie.avi</replaceable>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>movie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
<title>Kódolás MPEG formátumba</title>
<para>
A <application>MEncoder</application> létre készíteni MPEG (MPEG-PS) formátumú
kimeneti fájlokat. Valószínûleg csak a
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
<emphasis>mpeg1video</emphasis> codec-jével hasznos ez, mert a lejátszók - az
<application>MPlayer</application> kivételével - MPEG-1 videó és MPEG-1 layer 2 (MP2)
audió folyamokra számítanak az MPEG fájlokban.
</para>
<para>
Ez a tulajdonság jelenleg nem túl hasznos, emellett valószínûleg tele van hibával,
de fontos, mert a <application>MEncoder</application> jelenleg nem tud
MPEG-1 layer 2 (MP2) audióba kódolni, amit minden más lejátszó vár az MPEG fájlokban.
</para>
<para>
A <application>MEncoder</application> kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához
használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót.
</para>
<para>
Példa:
<screen>
mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-rescale">
<title>Filmek átméretezése</title>
<para>
Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több oka
lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A legtöbb ember
akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket konvertál DivX AVI-ba.
Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a <link linkend="aspect">képméret arányok megtartásáról</link>
szóló részt.
</para>
<para>
A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szûrõ végzi:
<option>-vf scale=<replaceable>szélesség</replaceable>:<replaceable>magasság</replaceable></option>.
A minõsége beállítható a <option>-sws</option> kapcsolóval.
Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et használja.
</para>
<para>
Használat:
<screen>
mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
<title>Stream másolás</title>
<para>
<application>MEncoder</application> kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat:
<emphasis role="bold">kódolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">másolni</emphasis>
tudja õket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Videó stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsoló):
szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy
MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az
<application>MPlayer</application> tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek
valószínûleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerûbben: a videó stream másolása
hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például
tömörítetlen PCM-et MP3-ba).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Audió stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsoló):
õszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külsõ audió fájlt (MP3, WAV) a
kimeneti stream-be. Használd a
<option>-audiofile <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót
ehhez.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
<title>Kódolás a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> codec családdal</title>
<para>
A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
számos érdekes videó és audió formátumba történõ egyszerû kódolást biztosít.
A következõ codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista):
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry>mjpeg</entry><entry>
Motion JPEG
</entry></row>
<row><entry>ljpeg</entry><entry>
Veszteségmentes JPEG
</entry></row>
<row><entry>h263</entry><entry>
H.263
</entry></row>
<row><entry>h263p</entry><entry>
H.263+
</entry></row>
<row><entry>mpeg4</entry><entry>
ISO szabvány MPEG-4 (DivX 5, XVID kompatibilis)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
Szabvány elõtti MPEG-4 variáns az MS-tõl, v3 (AKA DivX3)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
Szabvány elõtti MPEG-4 az MS-tõl, v2 (régi asf fájlokban használják)
</entry></row>
<row><entry>wmv1</entry><entry>
Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7)
</entry></row>
<row><entry>wmv2</entry><entry>
Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8)
</entry></row>
<row><entry>rv10</entry><entry>
egy régi RealVideo codec
</entry></row>
<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
MPEG-1 videó
</entry></row>
<row><entry>mpeg2video</entry><entry>
MPEG-2 videó
</entry></row>
<row><entry>huffyuv</entry><entry>
veszteségmentes tömörítés
</entry></row>
<row><entry>asv1</entry><entry>
ASUS Video v1
</entry></row>
<row><entry>asv2</entry><entry>
ASUS Video v2
</entry></row>
<row><entry>ffv1</entry><entry>
az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
Az elsõ oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a <literal>vcodec</literal> opció után
kell megadni, például: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
</para>
<informalexample>
<para>
Egy példa MJPEG tömörítéssel:
<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
</para>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
<title>Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
<para>
A <application>MEncoder</application> képes egy vagy több JPEG, PNG vagy TGA fájlból
film létrehozására. Egy egyszerû framecopy-val MJPEG (Motion JPEG),
MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni.
</para>
<orderedlist>
<title>A folyamat leírása:</title>
<listitem><para>
A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekódolja</emphasis> a bemeneti
képe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel (ha PNG-ket
dekódol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel).
</para></listitem>
<listitem><para>
Ezután a <application>MEncoder</application> a dekódolt képeket a kiválasztott
videó tömörítõnek adja át (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, stb.).
</para></listitem>
</orderedlist>
<formalpara>
<title>Példák</title>
<para>
A <option>-mf</option> kapcsoló magyarázata a man oldalon található.
<informalexample>
<para>
Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes JPEG fájlból:
<screen>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban:
<screen>
mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készítése az aktuális könyvtár összes JPEG fájlából:
<screen>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Egy tömörítetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából:
<screen>
mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<note><para>
A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI formátum megszorítása.
</para></note>
<informalexample>
<para>
Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG fájlaiból:
<screen>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> <!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes TGA fájlából:
<screen>
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
</formalpara>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
<title>DVD felirat elmentése VOBsub fájlba</title>
<para>
A <application>MEncoder</application> képes a feliratok kiszedésére
a DVD-kbõl és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból
állnak, <filename>.idx</filename> és <filename>.sub</filename> kiterjesztéssel,
és általában egy <filename>.rar</filename> archívba vannak becsomagolva.
Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket játszani a
<option>-vobsub</option> és a <option>-vobsubid</option> kapcsolókkal.
</para>
<para>
Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az <filename>.idx</filename> vagy
<filename>.sub</filename> kiterjesztés nélkül) a
<option>-vobsubout</option> kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó
indexet a kimeneti fájlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel.
</para>
<para>
Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolót kell
használnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fájl
szükséges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkészítéséhez.
</para>
<para>
Ha a bemenet nem DVD és nincs <filename>.ifo</filename> fájlod,
a <option>-vobsubid</option> kapcsolót kell használnod, hogy megadd,
milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fájlba.
</para>
<para>
Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáíródik a <filename>.idx</filename>
és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Így
ezeket le kell törölnöd, mielõtt nekiállnál.
</para>
<example>
<title>Két felirat másolása egy DVD-rõl két menetes kódolás közben</title>
<screen>
rm subtitles.idx subtitles.sub
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
--></screen>
</example>
<example>
<title>Francia felirat másolása egy MPEG fájlból</title>
<screen>
rm subtitles.idx subtitles.sub
mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
--></screen>
</example>
</sect1>
<sect1 id="aspect">
<title>Képarány megtartása</title>
<para>
A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami
leírja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, így az
embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba
(DivX) történõ kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt
az értéket. A film átméretezése undorító és idõigényes, kell, hogy legyen egy jobb
megoldás!
</para>
<para>Van is.</para>
<para>
Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja a szükséges
képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok. Sajnos azonban
<emphasis role="bold">nincs</emphasis> olyan videó lejátszó, mely az MPEG-4 ezen attribútumát
támogatná, kivéve az <application>MPlayer</application>t.
</para>
<para>
Ez a tulajdonság csak a
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
<systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár az
<application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott fájlt,
a többi lejátszó rossz képarányt fog használni.
</para>
<para>
Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt.
Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a
<systemitem>crop</systemitem> szûrõk használatához.
</para>
<para>
Használat
<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="custommatrices"><title>Egyedi inter/intra matricák</title>
<para>
A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra
(P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt: az
<systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem>
a jelentések szerint mûködik.
</para>
<para>
Ennek egy tipikus felhasználása a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>
által javasolt matricák beállítása.
</para>
<para>
Egy <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Kvantálási Mátrix:</emphasis>
</para>
<para>
Intra:
<screen>
8 9 12 22 26 27 29 34
9 10 14 26 27 29 34 37
12 14 18 27 29 34 37 38
22 26 27 31 36 37 38 40
26 27 29 36 39 38 40 48
27 29 34 37 38 40 48 58
29 34 37 38 40 48 58 69
34 37 38 40 48 58 69 79
</screen>
Inter:
<screen>
16 18 20 22 24 26 28 30
18 20 22 24 26 28 30 32
20 22 24 26 28 30 32 34
22 24 26 30 32 32 34 36
24 26 28 32 34 34 36 38
26 28 30 32 34 36 38 40
28 30 32 34 36 38 42 42
30 32 34 36 38 40 42 44
</screen>
</para>
<para>
Használat:
<screen>
$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
</screen>
</para>
<para>
<screen>
$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
<title>Nagyon jó minõségû MPEG-4 ("DivX") rip készítése DVD filmbõl</title>
<para>
Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minõségû
DVD rip-et egy adott méretben? A másik kérdés: "Hogyan készíthetem el a
lehetõ legjobb minõségû DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a
legjobb minõséget akarom."
</para>
<para>
Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem
érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó
stream-et a DVD-rõl egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni,
fogd és vidd, de ha a legjobb minõséget akarod és nem érdekel a méret,
akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetõséged.
</para>
<para>
Valójában egy DVD MPEG-4-be történõ átkódolásának az oka pont az, hogy
<emphasis role="bold">érdekel</emphasis> a fájl mérete.
</para>
<para>
Nehéz egy általános receptet adni a jó minõségû DVD rip-ek készítéséhez.
Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a
részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk
ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használod a videó
kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható.
</para>
<para>
Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerû frontend
valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a
kapcsolódó projektek oldalán a
<ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder részben</ulink>.
Így nagyon jó minõségû rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül,
mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket
hozzon.
</para>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
<title>Konstant kvantálás vs. két menet</title>
<para>
Három féle megközelítése van egy videó kódolásának: konstans bitráta (CBR),
konstans kvantálás, és két lépéses kódolás (ABR vagy átlagos bitráta).
</para>
<para>
Ezen módok mindegyikében a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy
kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál
jobb a minõség és nagyobb a bitráta. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
által egy adott macroblockhoz a megfelelõ kvantáló kiválasztására használt módszer
változó és nagymértékben tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerûsítése a
tulajdonképpeni folyamatnak, de az alap koncepciót hasznos megérteni.)
</para>
<para>
Ha elõírsz egy konstans bitrátát, a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
elkódolja a videót, figyelmen kívül hagyva a részleteket amennyire csak
lehetséges és a legkisebb mértékben, amennyire szükséges, hogy a megadott
bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha tényleg nem érdekel a fájl méret,
használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát vagy hagyhatod határozatlanul.
(A gyakorlatban ez egy kellõen magas értéket jelent, ami nem szab gátat, pl.
10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a bitrátára vonatkozóan, az eredmény
az lesz, hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a lehetõ
legalacsonyabb kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint
ez a <option>vqmin</option>-ben meg van adva, ami alapértelmezésként 2). Amint
elõírsz egy megfelelõen alacsony bitrátát, ami a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>et
magasabb kvantálás használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a
videód minõségét.
Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószínûleg downscale-t kell végrehajtani a
videón, az alábbiakban szereplõ módszernek megfelelõen. Általában igaz,
hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minõség.
</para>
<para>
Konstans kvantálással a <systemitem
class="library">libavcodec</systemitem> ugyan azt a kvantálót használja, amit
a <option>vqscale</option> kapcsolóval megadtál, minden macroblock-nál. Ha
a lehetõ legjobb minõségû rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával,
használhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát
és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a
<option>vbitrate</option>=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es
<option>vqmin</option>-nal.
</para>
<para>
A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár
szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy
nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minõség feláldozása nélkül
is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A
CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi idõd csak van, de a merevlemezed véges.
</para>
<para>
Két lépéses kódolásban az elsõ lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az
adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót
meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy kis részletességû
jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy nagy
részletességû jeleneteknél alacsonyabbat.
</para>
<para>
Ha használod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót, akkor biteket pazarolsz.
Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minõségû
rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal,
és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz <option>vbitrate=1800</option>
kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minõségû</emphasis> lesz
<emphasis role="bold">ugyanolyan bitrátával</emphasis>.
</para>
<para>
Mivel most meggyõzõdtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelõ módszer,
az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy
nincs egyszerû válasz. Valószínûleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a
legjobb egyensúlyt biztosítja a minõség és a fájl méret között. Ez viszont a
forrás videótól függõen változik.
</para>
<para>
Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minõségû
rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mínusz 200Kbit.
A gyors akciókhoz és a nagy részletességû videókhoz vagy ha sas szemed
van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at.
Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet
az egyes fejezeteket különbözõ bitrátával megnézni, hogy meglásd a
különbséget.
</para>
<para>
Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számítanod a bitrátát.
De ezelõtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az
audió sáv(ok)nak, így elõször <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket
kell lerippelned</link>.
A következõ egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát:
<systemitem>bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) *
1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000</systemitem>
Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60
Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának
<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 =
740kbps</systemitem>-nek kell lennie.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
<title>Megszorítások a hatékony kódoláshoz</title>
<para>
Az MPEG-típusú tömörítés természetébõl adódóan számos megszorítás
van, amit követned kell a maximális minõség érdekében.
Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót,
mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két
fél-felbontású 8x8 chroma (szín) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék
tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen).
Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is
elegendõ 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes
képet, a maradék hely veszendõbe megy.
Így ha a minõség maximalizálása a cél egy fix fájlmérettel, akkor
eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként.
</para>
<para>
A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket
békén hagyod, akkor több módon is ronthatják a minõséget.
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
Az MPEG-típusú tömörítés szintén nagyban függ a frekvencia tartományok
transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt
(DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta
kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakításához, de
nehezen bírkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több
bitre van szüksége, különben egy gyûrûsödésnek nevezett mellékhatás
jelenik meg.
</para>
<para>
A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes
makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), így ez a probléma csak
akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete
határ épp olyan pixel határon kezdõdik, ami 16 többszöröse, akkor nincs
probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen
eligazítva, így a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy
elkerüld ez a büntetést.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-típusú tömörítés
mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához.
A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkezõ
új tartalomnál, mert az még nincs jelen az elõzõ képkockán. Amíg a
tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk
a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor
lehetnek gondok:
</para>
<orderedlist continuation="continues">
<listitem>
<para>
Minden egyes makroblokknál az MPEG-típusú kódolás egy vektort is eltárol,
mely azt mondja meg, hogy az elõzõ képkocka melyik részét kell átmásolni
ebbe a makroblokkba a következõ kocka megbecsléséhez. Csak a megmaradt
különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot kettéosztja a kép széle
és a fekete sáv, akkor a kép többi részének mozgó vektorai felül fogják
írni a fekete sávot. Ez azt jelenti, hogy sok bitet kell elpazarolni
vagy a határ felülírt részének újrafeketítéséhez vagy (inkább) a
mozgó vektor nem kerül felhasználásra és így a makroblokk összes
változását expliciten el kell kódolni. Mindkét esetben jelentõsen
romlik a kódolás hatékonysága.
</para>
<para>
Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16
többszörösû pixel-határon van.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és
egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felõl. Az MPEG-típusú
kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a részt, ami a kép
belsejében van, de a fekete sávot ne". Így a fekete sáv is átmásolódik
és így rengeteg bitet kell feláldozni a kép ott lévõ részének
újrakódolásához.
</para>
<para>
Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek speciális
optimalizációi vannak az kép szélén lévõ pixelek ismétlõdõ másolására,
ha a mozgó vektorok a kódolt területen kívülrõl jönnek. Ez a tulajdonság
haszontalanná válik, ha a filmen fekete sávok vannak. Az elsõ két
problémával ellentétben itt nem segít a 16 többszörösére való igazítás.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen
egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat.
Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is
javít a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az eredeti
tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos tiltakozni
fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás használatát, akkor
a vágás miatt nyert minõségjavulás jelentõsen nagyobb lesz, mint a sarkok
levágása miatti információvesztés.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
<title>Vágás és méretezés</title>
<para>
Emlékezz rá az elõzõ fejezetbõl, hogy a végsõ képméret, amibe kódolsz,
16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban).
Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el.
</para>
<para>
Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz
kárt tenni a filmben.
A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szín) információkat almintaként
tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden
irányban, mint a luma (intenzítás) információk.
Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat
és C a chroma-kat!
</para>
<informaltable>
<?dbhtml table-width="40%" ?>
<?dbfo table-width="40%" ?>
<tgroup cols="8" align="center">
<colspec colnum="1" colname="col1"/>
<colspec colnum="2" colname="col2"/>
<colspec colnum="3" colname="col3"/>
<colspec colnum="4" colname="col4"/>
<colspec colnum="5" colname="col5"/>
<colspec colnum="6" colname="col6"/>
<colspec colnum="7" colname="col7"/>
<colspec colnum="8" colname="col8"/>
<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
<tbody>
<row>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
</row>
<row>
<entry spanname="spa1-2">C</entry>
<entry spanname="spa3-4">C</entry>
<entry spanname="spa5-6">C</entry>
<entry spanname="spa7-8">C</entry>
</row>
<row>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
</row>
<row>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
</row>
<row>
<entry spanname="spa1-2">C</entry>
<entry spanname="spa3-4">C</entry>
<entry spanname="spa5-6">C</entry>
<entry spanname="spa7-8">C</entry>
</row>
<row>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>
Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerûleg párokba
rendezõdnek. Így a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros
számoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniük.
Ha nem, akkor a chroma nem fog rendes sort alkotni a luma-val.
Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a
chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges mûvelet és
nem is támogatja a vágó szûrõ.
</para>
<para>
Továbbá az átlapolt videót a következõképpen mintázzák:
</para>
<informaltable>
<?dbhtml table-width="80%" ?>
<?dbfo table-width="80%" ?>
<tgroup cols="16" align="center">
<colspec colnum="1" colname="col1"/>
<colspec colnum="2" colname="col2"/>
<colspec colnum="3" colname="col3"/>
<colspec colnum="4" colname="col4"/>
<colspec colnum="5" colname="col5"/>
<colspec colnum="6" colname="col6"/>
<colspec colnum="7" colname="col7"/>
<colspec colnum="8" colname="col8"/>
<colspec colnum="9" colname="col9"/>
<colspec colnum="10" colname="col10"/>
<colspec colnum="11" colname="col11"/>
<colspec colnum="12" colname="col12"/>
<colspec colnum="13" colname="col13"/>
<colspec colnum="14" colname="col14"/>
<colspec colnum="15" colname="col15"/>
<colspec colnum="16" colname="col16"/>
<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
<tbody>
<row>
<entry namest="col1" nameend="col8">Felsõ mezõ</entry>
<entry namest="col9" nameend="col16">Alsó mezõ</entry>
</row>
<row>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
</row>
<row>
<entry spanname="spa1-2">C</entry>
<entry spanname="spa3-4">C</entry>
<entry spanname="spa5-6">C</entry>
<entry spanname="spa7-8">C</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
</row>
<row>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
</row>
<row>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
</row>
<row>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry spanname="spa9-10">C</entry>
<entry spanname="spa11-12">C</entry>
<entry spanname="spa13-14">C</entry>
<entry spanname="spa15-16">C</entry>
</row>
<row>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
</row>
<row>
<entry spanname="spa1-2">C</entry>
<entry spanname="spa3-4">C</entry>
<entry spanname="spa5-6">C</entry>
<entry spanname="spa7-8">C</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
</row>
<row>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
</row>
<row>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
</row>
<row>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry spanname="spa9-10">C</entry>
<entry spanname="spa11-12">C</entry>
<entry spanname="spa13-14">C</entry>
<entry spanname="spa15-16">C</entry>
</row>
<row>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry></entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
<entry>L</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>
Amint láthatod a minták nem ismétlõdnek meg a 4 sor után.
Így az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának
4 többszörösének kell lennie.
</para>
<para>
A natív DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy
arányjelzõ is, ami megmutatja, hogy teljes képernyõs (4:3) vagy széles
vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyõs DVD nem szigorúan
16:9-es, vagy 1.85:1-hez vagy 2.35:1-hez (cinescope). Ez azt jelenti, hogy
fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni.
</para>
<para>
Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection szûrõvel,
ami megállapítja a levágandó téglalapot (<option>-vf cropdetect</option>).
Futtasd az <application>MPlayer</application>t a
<option>-vf cropdetect</option> kapcsolóval és kiírja a vágási beállításokat
a határok eltávolításához.
A filmet elegendõ ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen teljesen
lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj.
</para>
<para>
Ezután teszteld le a kapott rétékeket az <application>MPlayer</application>rel,
felhasználva a <option>cropdetect</option> által kiírt parancssort és állíts
a téglalapon, ha szükséges.
A <option>téglalap</option> szûrõ segít neked a vágási téglalap
filmen való, interaktív módon történõ elhelyezésében.
Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy
félreigazítsd a chroma plane-eket.
</para>
<para>
Bizonyos esetekben a méretezés nem kívánatos.
A méretezés függõleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg akarod
õrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstõl.
Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni képméretként,
túl kell vágnod a filmet. Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon
rosszak kódoláskor!
</para>
<para>
Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell gyõzõdnöd róla,
hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod
a minõséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó terület
szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való kerekítésével.
Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet a
régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkezõ videó
elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg
kell gyõzõdnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan szabály,
hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek se, ha vágsz
vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt eldobni, akkor a
videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük meg a következõ példánkban.
Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szûrõnek,
hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális
<option>kerekítési</option> paramétere, ami alapértelmezésként 16.
</para>
<para>
Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Gyõzõdj meg róla,
hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el ott,
amiket máshoz jobban felhasználhatnál.
</para>
<para>
Miután mindent elmondtunk és kész, valószínûleg olyan videót kapsz, aminek
a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló.
Az új képarányt kiszámíthatod kézzel is, de a <application>MEncoder</application>
rendelkezik egy kapcsolóval a <systemitem
class="library">libavcodec</systemitem>hez, amit <option>autoaspect</option>-nek
hívnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek
négyszögletesítéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden.
A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt
fogja használni a megfelelõ felbontás megállapításához.
Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezõvé ezt az auto-méretezési információt,
ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz.
</para>
<para>
Elõször, ki kell számítanod az elkódolt képarányt:
<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
<itemizedlist>
<title>Ahol:</title>
<listitem><para>
Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága,
</para></listitem>
<listitem><para>
PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576)
és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél,
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
Ezután, kiszámíthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos Tömörítési
Minõség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelõen:
<systemitem>ResY = INT( SQRT(1000 * Bitrate / 25 / ARc / CQ) / 16 ) * 16</systemitem>
<systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
</para>
<para>
Oké, de mi az a CQ?
A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét.
Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószínûsége, hogy
kódolási hibát fog látni.
Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott
a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelõ arányt találj
a tömörség és a minõség között.
</para>
<para>
A CQ függ mind a bitrátától mind a film felbontásától.
Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen,
mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számítódik, ami konstans.
Egy 0,18 alatti CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs
elég bit minden egyes macroblokk információinak eltárolásához (az MPEG4,
mint sok más codec, csoportokba gyûjti a pixeleket a kép tömörítéséhez;
ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle).
Ezért ésszerû a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip
esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél.
</para>
<para>
Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól
függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan
filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz.
Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak
pazarlni fogod a biteket észrevehetõ minõségi nyereség nélkül.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
<title>Audió</title>
<para>
Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minõség,
akkor egyszerûen hagyd úgy, ahogy van.
Még az AC3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden
bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minõségû Vorbis-ba történõ
konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC3 áteresztéshez,
nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövõben is használható
DVD rip-eket az AC3 stream megtartásával.
Megtarthatod az AC3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kódolás közben</link>
a videó stream-be történõ közvetlen átmásolással.
Vagy ki is szedheted az AC3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer
formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska.
<screen>mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile
<replaceable>hang.ac3</replaceable></screen>
a 129-es audió sávot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevû
fájlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-ból (NB: a DVD VOB
fájlok általában különbözõ audió számozást használnak, ami azt jelenti,
hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban).
</para>
<para>
De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömöríteni a
hangot így több bit jut a videóra.
A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörítéséhez.
Míg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres
lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van.
</para>
<para>
Mindenek elõtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió
codec használhassa bemenetként.
Például:
<screen>mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao
pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable>
fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba.
Kódolás elõtt valószínûleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD audió
sávjait legtöbbször alacsony hangerõvel rögzítik.
Használhatod a <application>normalize</application> eszközt, ami megtalálható
a legtöbb disztribúcióban.
Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a <application>BeSweet</application>
megcsinálja ezt neked.
Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz.
Például:
<screen>oggenc -q1 <replaceable>cel_hang.wav</replaceable></screen>
elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
kódolási minsõséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a minimum
minõségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minõség.
Kérlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg nem tud Ogg Vorbis sávokat
belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI és MPEG konténereket támogat
kimenetként és mindkettõnél audió/videó lejátszási szinkronizációs problémákat
okozhat néhány lejátszóval, ha az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz,
mint pl. a Vorbis.
De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod
ezt megcsinálni egyéb programokkal.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
<title>Interlacing és Telecine</title>
<para>
Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001 fps-es,
némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a megfelelõ NTSC
framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hívják, de általában csak
telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran használják a telecine
eljárás során), ami egyszerûen leírva lelassítja a filmet 24000/1001 fps-re és
megismétel minden negyedik képkockát.
</para>
<para>
Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják, ami
25 fps-sel megy. (Mûszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni, ezt 2:2
pulldown-nak hívják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24 fps-es filmet
egyszerûen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a film kissé gyorsabban
megy, de ha nem vagy egy földönkívüli, valószínûleg nem fogod észrevenni a
különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javított audiót tartalmaz, így amikor
25 fps-sel játszák le õket, a hangok jól hangzanak, még akkor is, ha az
audió sáv (és ebbõl adódóan az egész film) az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb
futási idõvel megy.
</para>
<para>
Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a
frame ráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha
egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordított telecine-t kell alkalmaznod.
</para>
<para>
A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévõ videó vagy telecine-elt
30000/1001 fps-re vagy pedig progresszív 24000/1001 fps-es és szándék szerint
a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészrõl a TV sorozatok
általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály:
néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a Vámpír gyilkos) míg másik a
progresszív és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24).
</para>
<para>
Javasoljuk, hogy olvasd el a <link
linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással
NTSC DVD-ken</link> részt, hogy kezelni tudd a különbözõ lehetõségeket.
</para>
<para>
Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószínûleg vagy 24 fps-es
progresszív vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben
használhatod a <option>pullup</option> szûrõt a <option>-vf
pullup,softskip</option> kapcsolóval.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
<title>Szûrés</title>
<para>
Általában olyan kevés szûrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az eredeti
DVD forráshoz hû maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint azt fentebb
leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha elõnyben részesül
a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét dolgot: emlékezz, hogy
mit határoztunk el kezdetben a bitek minõségért történõ feláldozásáról.
</para>
<para>
Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerõ, stb. beállításokat. Ami jól néz
ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz. Ezeket a beállításokat
lejátszáskor kell elvégezni.
</para>
<para>
Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyû zajszûrõn történõ
áteresztése, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Ismételten, ezen bitek
jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el õket a zaj kódolására, ha
ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A <option>hqdn3d</option>
paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget érhetsz el, de ha túl magasra
állítod az értékeket, rontod a kép láthatóságát. A fent javasolt értékek
(<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak; kísérletezz szabadon nagyobb
értékekkel és ellenõrizd az eredményeket magad.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
<title>A libavcodec kódolási opciói</title>
<para>
Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak, hogy
váltson "jobb minõségre" és kész.
Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különbözõ kódolási
opciók különbözõ minõséget eredményeznek, mely függ a forrás anyagtól is.
Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól.
Például az anime és az élõ felvétel két nagyon különbözõ anyag és így
különbözõ opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz.
A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az
<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>.
Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leírásához.
</para>
<itemizedlist>
<title>Állítható opciók:</title>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtõl
függõen.
Figyelj rá, hogy a libavcodec még nem támogatja a zárt GOP-ot (a
<option>cgop</option> opció még nem igazán mûködik), így a DivX5 nem fog
tudni visszakódolni semmit sem, ami B-kockákkal lett elkódolva.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segít a gyors mozgású jeleneteknél.
vmax_b_frames >= 2 szükséges.
Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minõséget, de a vmax_b_frames=2 a
vb_strategy=1-gyel együtt segít.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás keresõ tartomány. A nagyobb a
jobb és a lassabb.
Negatív értékek teljesen más skálát adnak.
A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás keresõ elõre-lépés.
Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-tõl (alapértelmezett) 4-ig.
preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Összehasonlító funkciók
a mozgás becsléshez.
Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta
torzítás) értékekkel!
0 a leggyorsabb és és elegendõ a precmp-hez.
A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha anime és 3 ha élõ akció.
A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az elõzõ képkockából megjósolandó
mozgások száma.
1-3 vagy hasonló segít egy kis sebességcsökkenés árán.
A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kiválasztását
irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minõségjavulásért.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptív kvantálás, mely a makroblokk
komplexitásán alapul.
Vagy segít vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében.
Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állítod be a vqmax-ot valami
ésszerûen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segíthet.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassú, különösen ha a
qprd-vel kombinálod.
Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörítési mellékhatásokkal,
ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni.
Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még
mindig nem elég jó.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Rátaírányítás beállítása.
Hogy milyen értékek jók, az a filmtõl függ.
Nyugodtan elhagyhatod ezt, ha akarod.
A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél,
a növelése a nagy komplexitású részekre teszi õket (alapértelmezés: 0.5,
tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Beállítja a szimpla együttható
eliminációs küszöböt a fényerõsséghez és a chroma plane-khez.
Ezt elkülönítve kódolja le minden MPEG-szerû algorítmus.
Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak
annak megállapítására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az
általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerûen "változtatás nélkül"
kerül elkódolásra a blokk.
Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és
vcelim=9 látszólag jók az élõ filmekhez, de nem segítenek az anime-nál;
ha animációt kódolsz, inkább hagyd õket változatlanul.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgás becslés.
Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként,
ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az
elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtõl függ, de
általában nem hatékony anime-oknál.
A qpel mindig jelentõs dekódolási CPU idõ igénnyel jár (+20% a gyakorlatban).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem érinti az aktuális kódolást,
de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minõségét
és a végére odaírja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:</title>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapértelmezett a legjobb.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Pszichovizuális
adaptív kvantálás.
Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minõség.
Az ésszerû értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon
szubjektív.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelõzni a
blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
<title>Példa</title>
<para>
Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörû új
példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni ezt a
DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es DVD,
így NTSC-s. Az alábbi példa egyszerûen alkalmazható PAL-ra is, a
<option>-ofps 24000/1001</option> kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti frameráta
ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei is mások
lesznek.
</para>
<para>
Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kövesd a
<link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással
NTSC DVD-ken</link> részben leírt utasításokat és fedezd fel, hogy ez egy
24000/1001 fps-es progresszív videó, ami azt jelenti, hogy nem kell inverz telecine
szûrõt használnod, mint pl. a <option>pullup</option> vagy a <option>filmdint</option>.
</para>
<para>
Következõnek megállapítjuk a megfelelõ vágási téglalapot, így használjuk a
cropdetect szûrõt:
<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
Gyõzõdj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos
jelenet), ezt fogod látni az <application>MPlayer</application> konzol kimenetén:
<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szûrõvel a számok ellenérzéséhez:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyõzõdünk, hogy a szélesség és
a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság nem. Mivel nem buktunk
hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16 legközelebbi többszöröse, ami
kisebb, mint 362, a 352.
</para>
<para>
Így egyszerûen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót, de
jó lenne egy kicsit lecsípni a telejébõl és az aljából, hogy középen maradjunk.
Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni az y-offszetet 5
pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minõséget. Helyette inkább 4
pixellel növeljük az y-offszetet:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
A másik ok, hogy lecsípjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak legyünk,
hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak. Figyelj rá, hogy ha
a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szûrõ (vagy bármelyik inverz
telecine szûrõ, amit használsz) a vágás elõtt szerepeljen a szûrõk láncában.
Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás elõtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod
az átlapolt videót, gyõzõdj meg róla, hogy a függõleges vágási offszet 4
többszöröse.)
</para>
<para>
Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16 legközelebbi
többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szûrõ lánc ez esetben:
<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
A videó ilyen módon történõ lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány apró részlet
elveszik, de ez valószínûleg nem lesz észrevehetõ. A nagyítás rosszabb minõséget
eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát). A vágás az összes ilyen pixeltõl
megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden esetben meg kell fontolnod. például ha a
DVD videó televízióra készült, ajánlott elkerülni a függõleges méretezést,
mert a sor mintázás az eredeti felvételhez igazodik.
</para>
<para>
Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és nagyon részletes,
így 2400Kbit-et választunk bitrátának.
</para>
<para>
Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Elsõ lépés:
<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
</para>
<para>
A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minõséget
a kódolási idõ rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fõ cél a
jó minõség. A <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> opciók egy
összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minõséget biztosít, mint
az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kísérletezhetsz (lásd a man
oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különbözõ függvények nagyban
befolyásolják a minõséget a forrás anyagtól függõen. Például ha úgy találod,
hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> túl
kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kísérleti NSSE összehasonlító
függvény használatát a <option>*cmp=10</option> opcióval.
</para>
<para>
Ennél a filmnél a keletkezõ AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os. És
mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen megfelelõ
méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb bitrátát. A bitráták
növelése csökkenõ mértékû javulást hoz, így pl. tisztán kivehetõ a különbség
az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte észrevehetetlen 2000Kbit felett.
Nyugodtan kísérletezz, amíg csak kedved tartja.
</para>
<para>
Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szûrõn, talán egy picit
vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az <option>spp</option>
utófeldolgozó szûrõvel drasztikusan javítja a felfogható minõséget és
segít a segít a videó kockásodásának megszüntetésében. Az
<application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciójával
szabályozhatod az spp szûrõ utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függõen.
Emellett valószínûleg gamma és/vagy szín korrekciót is szeretnél csinálni,
hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például:
<screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
<title>Keverés</title>
<para>
Most, hogy elkódoltad a videódat, valószínûleg szeretnéd elkeverni egy
vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI,
Matroska vagy a NUT.
A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG és AVI
konténer formátumokba tud audió és videó kimenetet készíteni.
Például:
<screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen>
Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból
és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból
elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt.
Ez a parancs mûködik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén
MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal.
</para>
<para>
A MEncoderben kísérleti jelleggel van
<systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami
az FFmpeg projektbõl egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
demux-álását támogatja.
Például:
<screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
Ez ugyan azt csinálja, mint az elõbbi példa, de a kimeneti
konténer ASF lesz.
Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden
nap egyre jobb lesz) és csak akkor mûködik, ha az
<application>MPlayer</application>t a
<systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás
bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az elõre
csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak mûködni).
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
<title>Az AVI konténer korlátai</title>
<para>
Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1
után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya.
Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés.
Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és
az index-re.
Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os
filmnél. Ez nem tûnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os
videót tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a
minõségre megy.
</para>
<para>
Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következõ fõ korlátai vannak:
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
Csak fix-fps-û tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha
az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például
NTSC videó és film anyag keveréke.
Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne
AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már
amúgy is nagy) túlterhelést, így nem praktikusak.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy
konstans-képkocka méretûnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú
mintát dekódol) kell lennie.
Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kívánalomnak sem
felel meg.
Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony
codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC3.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
A fentiek miatt a <application>MEncoder</application> jelenleg nem
támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást.
Így ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a
<application>MEncoder</application> az egyetlen
eszköz, mellyel kódolsz.
Azonban lehetséges a <application>MEncoder</application>t csak
a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel
elkódolni az audiót majd összekeverni õket egy konténer formátumba.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
<title>Keverés a Matroska konténerbe</title>
<para>
A Matroska szabad, nyílt szabványú konténer formátum, melynek
célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosítson,
amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni.
például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat
(VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat,
hiba keresõ kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az
"Advanced Audio Coding" (AAC), "Vorbis" vagy "MPEG-4 AVC" (H.264),
szemben az AVI-val, amelyik egyiket sem.
</para>
<para>
A Matroska fájlok készítéséhez szükséges eszközöket együtt
<application>mkvtoolnix</application>-nek hívják és elérhetõek a
legtöbb Unix platformon, akárcsak <application>Windows</application>on.
Mivel a Matroska nyílt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik
jobban megfelelnek neked, de mivel az mkvtoolnix a leggyakrabban
használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a
használatát mutatjuk be.
</para>
<para>
Talán a legegyszerûbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az
<application>MMG</application> használata, az
<application>mkvtoolnix</application>-szel szállított grafiksu frontend
és kövesd a
<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leírást</ulink>
</para>
<para>
A parancssor segítségével is összekverheted az audió és videó fájlokat:
<screen>mkvmerge -o <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable></screen>
Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fájlt és a
két audió fájlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at
és a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at összefûzi a
<replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fájlba.
A Matroska, mint ahogy azt már megemlítettem, ennél sokkal többre
képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó
szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb...
Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért.
</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-telecine">
<title>Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</title>
<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
<title>Bevezetés</title>
<formalpara>
<title>Mi az a telecine?</title>
<para>
Gondolom azért kerested meg ezt a részt, mert nem sok mindent értesz abból,
ami ebben a dokumentumban le van írva:
<ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink>
Ez az URL egy érthetõ és meglehetõsen átfogó leírás arról, hogy mi is az
a telecine.
</para></formalpara>
<formalpara>
<title>Megjegyzés a számokhoz.</title>
<para>
Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkeltet is, az NTSC videó mezõ
per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelõ képkocka
per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak
írja (progresszív). Az egyszerûség kedvéért sok dokumentáció még ezeket
a számokat is lekerekíti 60-ra, 30-ra és 24-re.
</para></formalpara>
<para>
Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelítés. A fekete-fehér
NTSC videó pontosan 60 mezõ per másodperces volt, de késõbb 60000/1001-et
választottak, hogy a szín adatokat hozzáigazítsák, de kompatibilisek
maradjanak a kortárs fekete-fehér televíziókkal. A digitális NTSC videó
(mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mezõ per másodperces. Ebbõl származik,
hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces;
a progresszív videó 24000/1001 képkocka per másodperces.
</para>
<para>
A <application>MEncoder</application> dokumentációjának régebbi verziói
és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re
és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes <application>MEncoder</application>
dokumentáció frissítve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket
használni.
</para>
<para>
<option>-ofps 23.976</option> helytelen.
<option>-ofps 24000/1001</option> használandó helyette.
</para>
<formalpara>
<title>Hogyan használják a telecine-t.</title>
<para>
Az összes videónak, amit NTSC televízión szándékoznak megjeleníteni,
60000/1001 mezõ per másodperc sebességûnek kell lennie. A TV-nek készített
filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mezõ per másodperces sebességgel
fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per
másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készítik, a videót egy
telecine-nek nevezett eljárás keretében televíziós formátumra konvertálják.
</para></formalpara>
<para>
Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mezõ per másodperccel
tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es volt, egy pár
mezõ alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per másodperces sebességet
eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután beolvasnak egy, a videó
folyamban benne lévõ jelzõt, hogy megállapítsák, hogy a páros vagy páratlan
sorszámú sorok alkotják-e az elsõ mezõt.
</para>
<para>
Általában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan
marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t végezni
menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés <emphasis>elõtt</emphasis>
telecine-lik, akkor is, ha eredetileg 24000/1001 képkocka per másodperces
volt, így 60000/1001 mezõ per másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001
képkocka per másodpercesként tárolódik.
</para>
<para>
Ha megnézed az egyes képkockákat az 60000/1001 mezõ per másodperces videóban,
telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen mozgásnál, mert
az egyik mezõ (mondjuk a páros sorszámú sorok) idõben 1/(60000/1001)
másodperccel késõbbi történést reprezentál, mint a másik. Átlapolt videó
számítógépen történõ lejátszáskor rondán néz ki, mert egyrészt a monitornak
nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót kockáról kockára mutatja meg,
mezõrõl mezõre történõ lejátszás helyett.
</para>
<itemizedlist>
<title>Megjegyzések:</title>
<listitem><para>
Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra.
</para></listitem>
<listitem><para>
A <application>MEncoder</application> példa sorok a dokumentumban
<emphasis role="bold">nem</emphasis> hétköznapi felhasználásra lettek
írva. Csak a legalapvetõbb dolgokat mutatják, ami a megfelelõ kategóriába
tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készítése vagy a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolása a
maximális minõség eléréséhez nem tartozik ezen dokumentum célkitûzései közé.
</para></listitem>
<listitem><para>
Sok megjegyzés vonatkozik erre a leírásra, melyek így vannak jelölve:
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
<title>Hogyan állapítható meg egy videó típusa</title>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
<title>Progresszív</title>
<para>
A progresszív videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzítették és változtatás
nélkül tárolják a DVD-n.
</para>
<para>
Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel játszasz
le, az <application>MPlayer</application> a következõ sort fogja kiírni,
amint a film lejátszása megkezdõdik:
<screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
magyarul:
<screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.</screen>
Ettõl a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy
"30000/1001 fps NTSC formátumot" talált.
</para>
<para>
Ha progresszív videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De vigyázz,
néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz rá. Én DVD-n lévõ
TV mûsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t minden jelenet váltáskor vagy
véletlen helyeken történõ belenézéskor. Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek
az elsõ fele progresszív volt, a második fele pedig telecine-s. Ha
<emphasis>tényleg</emphasis> biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész
filmet:
<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
A <option>-benchmark</option> kapcsoló határása az
<application>MPlayer</application> olyan gyorsan játsza le a filmet, amennyire
csak lehetséges; a hardveredtõl függõen sokáig is eltarthat. Minden esetben,
ha a demux_mpg frameráta váltást észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked
a váltás idejét.
</para>
<para>
Néha a progresszív videóra "soft-telecine"-ként hivatkoznak, mert
a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
<title>Telecine-lt</title>
<para>
A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de telecine-lve lett
a DVD-re írás <emphasis>elõtt</emphasis>.
</para>
<para>
Az <application>MPlayer</application> nem ír semmilyen frameráta változást,
ha telecine-lt videót játszik le.
</para>
<para>
Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik miatt
"villoghat" a kép: ismétlõdõen megjelennek majd eltûnnek.
Ezt jobban megfigyelheted így:
<orderedlist>
<listitem>
<screen>mplayer dvd://1</screen>
</listitem>
<listitem><para>
Menj egy mozgást ábrázoló részhez.
</para></listitem>
<listitem><para>
Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történõ elõreléptetéshez.
</para></listitem>
<listitem><para>
Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszívnak látszó képkockák
mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a
videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet,
hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték;
a <application>MEncoder</application> nem tudja veszteségmentesen
átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszívba. Ha egyáltalán
nem látsz semmilyen mintát, akkor valószínûleg átlapolt.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
Néha a DVD-ken lévõ telecine-lt videót "hard-telecine"-nak is hívják.
Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mezõ per másodperces, a DVD lejátszó
mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
<title>Átlapolt</title>
<para>
Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mezõ per másodperc sebességgel filmezték
és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az átlapolási effektus
(gyakran "combing"-nak hívják) a mezõ párok képkockává történõ
egyesítésének eredménye. Minden mezõnek 1/(60000/1001) másodpercnyire kellene lennie
egymástól, megjelenítésnél a különbség szemmel látható.
</para>
<para>
Akár csak a telecine-s videóknál, az <application>MPlayer</application>nek
a nem kell semmiféle frameráta változásról értesítenie átlapolt videók
lejátszásakor.
</para>
<para>
Ha egy átlapolt videót közelebbrõl megnézel képkocka-léptetéssel a
<keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes képkocka átlapolt.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
<title>Kevert progresszív és telecine</title>
<para>
Az összes "kevert progresszív és telecine" videót eredetileg
24000/1001 képkocka per másodperccel rögzítették, de egyes részei utólag
telecine-lve lettek.
</para>
<para>
Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videót játszik le,
(sokszor ismétlõdõen) oda-vissza vált "30000/1001 fps NTSC" és
"24000/1001 fps progresszív NTSC" között. Figyeld az
<application>MPlayer</application> kimenetének alját, ott megláthatod
az üzeneteket.
</para>
<para>
Nézd meg a "30000/1001 fps NTSC" részeket, és meggyõzõdhetsz róla,
hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
<title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
<para>
"Kevert progresszív és átlapolt" tartalomnál a progresszív
és az átlapolt videót összeillesztették.
</para>
<para>
Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a "kevert progresszív és telecine",
egészen addig, amíg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket és észre
nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
<title>Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat</title>
<para>
Ahogy említettem az elején, például a <application>MEncoder</application>
alábbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazán használhatóak;
csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelõ kódolásához.
</para>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
<title>Progresszív</title>
<para>
A progresszív videóhoz nem kell semmilyen különleges szûrés. Az egyetlen
paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a
<option>-ofps 24000/1001</option>. Egyébként a <application>MEncoder</application>
30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni.
</para>
<para>
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
<para>
Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszívnek tûnik, de valójában
nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos
a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha
<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine-lt</link>
videóként kezeled. A teljesítményvesztés kicsi
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
<title>Telecine-lt</title>
<para>
A telecine visszafordítható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es
tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással.
Az <application>MPlayer</application> számos szûrõvel rendelkezik ennek
az elvégzéséhez; a legjobb szûrõ a <option>pullup</option> le van írva
a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine</link>
részben.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
<title>Átlapolt</title>
<para>
A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszív videó
visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függõleges
felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és
"megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mezõ megfelelõ sorainak
felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert).
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás
eléggé odavág a kódoló tömörítési képességeinek, de a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van két
paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb
kezeléséhez: <option> ildct</option> és <option>ilme</option>. Az
<option>mbd=2</option> használata is javasolt
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>, mert ez a
makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol
nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Használj deinterlacing szûrõt a kódolás elõtt. Számos közül választhatsz,
mindegyiknek megvan a maga elõnye és hátránya. Lásd az <option>mplayer -pphelp</option>
kimenetét, hogy megtudd, mit használhatsz (grep-pelj a "deint"-re),
és keress az <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design6/info.html#mailing_lists">
MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a különbözõ
szûrõkrõl szól. A frameráta itt sem változik, így nem kell
<option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vágás után
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és a méretezés
elõtt kell elvégezni.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Sajnos ez a kapcsoló hibás a <application>MEncoder</application>ben;
talán a <application>MEncoder G2</application>-vel mûködni fog, de itt
most még nem. Belefuthatsz fagyásokba. Egyébként a <option> -vf
tfields</option> célja az lenne, hogy teljes képkockát készít mindegyik
mezõbõl, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a megközelítésnek az
az elõnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár mivel minden egyes kocka
csak egy mezõbõl keletkezik, a hiányzó sorokat valahogy interpolálni kell.
Igazából nincs jó módszer a hiányzó adat összegyûjtésére és így az
eredmény kicsit úgy fog kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing
szûrõt használsz. A hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elõ,
egyszerûen mivel az adat mennyisége megduplázódik. Így, nagyobb kódolási
bitráták szükségesek a minõség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény
mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különbözõ
opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok elõállításához. Ha ezt a
módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy melyik
opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha
<option>tfield</option>-eket használsz,
mind a <option>-fps</option>-nek, mind a <option>-ofps</option>-nek az eredeti
forrásod framerátájának kétszeresét <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz egy mezõt is
a kettõ helyett. Természetesen így elveszíted a függõleges felbontás
felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb az eredeti 1/2-ével, a
veszteség nem számottevõ. Az eredmény egy progresszív 30000/1001 képkocka per
másodperces fájl lesz. Az helyes eljárás a <option>-vf field</option>
használata, majd vágás <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
és megfelelõ méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a
felezett függõleges felbontásnak megfelelõen.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
<title>Kevert progresszív és telecine</title>
<para>
Ahhoz, hogy egy kevert, progresszív és telecine-s videót teljesen
progresszív videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket
inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhetõ el,
mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy <emphasis role="bold">mindig</emphasis>
az inverse-telecine legyen meg bármilyen átméretezés elõtt; hacsak
nem vagy teljesen biztos a dolgodban, és az inverse-telecine legyen a
vágás elõtt is <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001
képkocka per másodperc sebességû lesz.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
A <option>-vf pullup</option> a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez
lett tervezve úgy, hogy a progresszív adatokat érintetlenül hagyja.
A helyes mûködéshez a <option>pullup</option>-ot
a <option>softskip</option> szûrõnek <emphasis role="bold">kell</emphasis>
követnie, különben a <application>MEncoder</application> összeomlik.
Ennek ellenére a <option>pullup</option> a legtisztább és legjobb módszer
mind a telecine-s, mind a "kevert progresszív és telecine-s"
videók elkódolásához.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
</listitem>
<listitem><para>
A másik módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése helyett a
nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes videó
inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown egy olyan szûrõ,
ami végigmegy a videón és a teljes fájlt telecine-li. Ha a softpulldown-t
vagy <option>detc</option> vagy <option>ivtc</option> követi, a végsõ
eredmény teljesen progresszív lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option>
kapcsolót meg kell adni.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
</listitem>
<listitem><para>
Én magam nem használtam a <option>-vf filmdint</option>-et, de álljon itt
D Richard Felker III hozzászólása:
<blockquote><para>Rendben, de IMO inkább deinterlace-t próbálj
a túl gyakori inverz telecine helyett (inkább settop DVD
lejátszók & progresszív TV-k) ami csúnya vibrálást és egyéb
jelenségeket okoz. Ha használni akarod, el kell töltened egy kis
idõt az opciók próbálgatásával és az eredmény megfigyelésével,
hogy biztos légy benne, nem rontja el az egészet.</para></blockquote>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
<title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
<para>
Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettõ kompromisszum. Az idõtartam/hely
alapján kell döntened.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Kezeld úgy, mintha progresszív lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak látszanak
és néhány átlapolt mezõt el kell dobni, ami egyenletlen ugrásokat eredményez.
Használhatsz utófeldolgozó szûrõt, ha akarsz, de ez kissé rontja a progresszív
részeket.
</para>
<para>
Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön akarod
megjeleníteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid vannak 24000/1001 képkocka
per másodperces videóban, telecine-lve lesznek a progresszív képkockákkal együtt.
Az átlapolt "képkockák" fele három mezõ hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc),
ami kattanó "visszaugrás az idõben" egy olyan effektud, ami nagyon
rosszul néz ki. Ha mégis kísérletezel ezzel, használnod <emphasis role="bold">kell</emphasis>
egy deinterlacing szûrõt, mint pl. az <option>lb</option> vagy az <option>l5</option>.
</para>
<para>
Rossz ötlet a progresszív megjelenítéshez is. Eldobja az egymást követõ
átlapolt mezõpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot, ami sokkal
szembetûnõbb, mint a második módszer, ami néhány progresszív képkockát
duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per másodperces átlapolt videó amúgy is
egy kicsit fodrozódó mert igazából 60000/1001 mezõ per másodperc sebességgel
kellene megjeleníteni, így a duplikált képkockák nem látszanak annyira.
</para>
<para>
Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy hogyan
szeretnéd megjeleníteni. Ha a videó 90%-ban progresszív és soha nem akarod TV-n
lejátszani, akkor a progresszív megközelítést fogod elõnyben részesíteni.
Ha csak félig progresszív, akkor valószínûleg átlapoltként akarod elkódolni
az egészet.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszív részekben néhány képkockát
meg kell duplázni, ami egyenlõtlen ugrásokat eredményez. De hangsúlyozom,
a deinterlacing szûrõk rontják a progresszív részeket.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
<title>Lábjegyzet</title>
<orderedlist>
<listitem><formalpara>
<title>A vágásról:</title>
<para>
A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják. A
YUV videóban a luma ("fényerõ") és a chroma ("szín")
külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a színre,
mint a fényerõre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden négy
luma pixelre. Egy progresszív képen minden négy luma pixel által alkotott
négyzetben (kettõ mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van. A progresszív
YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros offszetet kell
használnod. Például a
<option>crop=716:380:2:26</option> jó de a
<option>crop=716:380:3:26 </option> nem.
</para>
</formalpara>
<para>
Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik.
Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévõ mind a négy
luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezõben</emphasis> lévõ
négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezõk át vannak lapolva egy
képkocka felépítéséhez, minden egyes scanline egy pixel magas. Nos, ahelyett,
hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne, két pixel van egymás mellett,
a másik kettõ két scanline-nal lejjebb van egymás mellett. A két luma pixel
a közbeesõ scanline-on a másik mezõbõl van és így egy másik chroma pixel
tartozik hozzájuk és két darab, két scanline távolságra lévõ luma pixel.
Mindezen keverés teszi szükségessé azt, hogy a függõleges vágási dimenzióknak
és az offszeteknek néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vízszintes maradhat
páros.
</para>
<para>
A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine után
ejtsd meg. Ha a videó már progresszív, csak páros számokkal el kell vágnod.
Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a vágás rejteget
magában, akkor függõlegesen négy többszörösével kell vágnod, különben
az inverz-telecine szûrõ nem kap megfelelõ adatokat.
</para>
<para>
Az átlapolt (nem átlapolt) videónál mindig négy többszörösével kell vágnod,
hacsak nem használod a <option>-vf field</option>-et a vágás elõtt.
</para>
</listitem>
<listitem><formalpara>
<title>A kódolási paraméterekrõl és a minõségrõl:</title>
<para>
Csak mert itt javasoltam az <option>mbd=2</option>-t, nem jelenti azt,
hogy máshol ne lehetne használni. A <option>trell</option>-lel együtt az
<option>mbd=2</option> egyike a két <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
kapcsolóknak, amik legjobban növelik a minõséget és igazából mindig
ajánlott ezt a kettõt használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség
rontása (pl. valós idejû kódolás). Még számos egyéb opciója van a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami növeli a
kódolás minõségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat
ezen dokumentum célkitûzésein.
</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem><formalpara>
<title>A pullup teljesítményérõl:</title>
<para>
Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel
együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás
nem egyértelmûen teljesen progresszív. A teljesítményveszteség kicsi az
esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option>
a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja.
A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option>
háttérbe szorítja ezt a különbséget, a <option>pullup</option> miatti
teljesítményromlást 2%-ra csökkentve.
</para>
</formalpara>
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
1
0
CVS change done by Guillaume Poirier CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/fr
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv18957/fr
Modified Files:
audio.xml
Log Message:
Some fixes. Patch by Bougiz.
Index: audio.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/fr/audio.xml,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- audio.xml 26 Mar 2005 23:09:45 -0000 1.13
+++ audio.xml 21 Apr 2005 21:23:53 -0000 1.14
@@ -66,7 +66,7 @@
D'autres lecteurs multimédia comme <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
ou <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> fonctionnent probablement
autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes "simples" pour leur
-synchro interne. Des mesures ont montrés que leurs méthodes n'etaient pas aussi
+synchro interne. Des mesures ont montré que leurs méthodes n'étaient pas aussi
efficaces que celles de <application>MPlayer</application>.
</para>
@@ -458,7 +458,7 @@
<varlistentry>
<term><option>-channels</option></term>
<listitem><para>
-Cette option défini le nombre de canaux de sortie voulus pour votre carte son. Il
+Cette option définit le nombre de canaux de sortie voulus pour votre carte son. Il
affecte également le nombre de canaux qui sont décodés à partir des médias. Si le médium
contient moins de canaux que le nombre demandé le filtre channels (voir plus bas) sera
automatiquement inséré. Le routage sera le routage par défaut pour le filtre channels.
@@ -477,7 +477,7 @@
<varlistentry>
<term><option>-format</option></term>
<listitem><para>
-Cette option défini le format d'échantillon de la couche audio et de la carte son. Si le
+Cette option définit le format d'échantillon de la couche audio et de la carte son. Si le
format d'échantillon demandé pour votre carte son est différent de celui du médium, le
filtre format (voir plus bas) sera inséré pour rectifier la différence.
</para></listitem>
@@ -527,7 +527,7 @@
calculs en entiers et <literal>2</literal> correspond à un ré-échantillonnage en
utilisant une banque de filtres poly-phase et des calculs en virgule flottante.
L'interpolation linéaire est extrêmement rapide, mais est de mauvaise qualité
- sonore surtout quand elle est utilisée pour le sur-échantillonnage. La meilleur qualité
+ sonore surtout quand elle est utilisée pour le sur-échantillonnage. La meilleure qualité
est obtenue avec <literal>2</literal> mais cette méthode est entachée d'une forte demande
en temps CPU.
</para></listitem>
@@ -816,13 +816,13 @@
Fusion de plusieurs canaux vers seulement quelques uns, stéréo vers mono par exemple.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Faire varier la "largeur" du haut parleur central dans un système de son surround.
+Faire varier la largeur si vous voulez, du haut parleur central dans un système de son surround.
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
-Ce filtre est difficile à utiliser, et nécessitera quelques réglage avant d'obtenir le
-résultat souhaité. Le nombre d'options pour ce filtre dépends du nombre de canaux de sortie:
+Ce filtre est difficile à utiliser, et nécessitera quelques réglages avant d'obtenir le
+résultat souhaité. Le nombre d'options pour ce filtre dépend du nombre de canaux de sortie:
</para>
<variablelist>
@@ -982,7 +982,7 @@
<para>
Ce filtre audio augmente (linéairement) la différence entre les cannaux gauches et
droits (comme le plugin extrastereo de <application>XMMS</application>), ce qui ajoute
-une sorte d'effet "live" à la lecture.
+une sorte d'effet live à la lecture.
Ce filtre a un paramètre:</para>
<variablelist>
@@ -1082,7 +1082,7 @@
<note>
<para>
Notez que la fréquence de sortie ne devrait pas être augmentée au dessus de sa valeur
-par défaut. Le dépassement provoquera la lecture des flux audio et vidéo au ralentit
+par défaut. Le dépassement provoquera la lecture des flux audio et vidéo au ralenti
assortie d'une distortion audio.
</para>
</note>
1
0
CVS change done by Guillaume Poirier CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/fr
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv12432/DOCS/man/fr
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
Sync with 1.941:
Correct description for -tv adevice=...
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/fr/mplayer.1,v
retrieving revision 1.240
retrieving revision 1.241
diff -u -r1.240 -r1.241
--- mplayer.1 17 Apr 2005 13:31:27 -0000 1.240
+++ mplayer.1 20 Apr 2005 21:48:29 -0000 1.241
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" synced with 1.940
+.\" synced with 1.941
.\" MPlayer (C) 2000-2005 MPlayer Team
.\" The English man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
.\" Traduction: Guillaume POIRIER < poirierg AT etudiant.univ-rennes1.fr >,
@@ -35,7 +35,7 @@
.\" Titre
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.TH MPlayer 1 "16 Avril 2005" "The MPlayer Project" "Le Lecteur Vidéo"
+.TH MPlayer 1 "20 Avril 2005" "The MPlayer Project" "Le Lecteur Vidéo"
.
.SH NAME
mplayer \- Lecteur vidéo
@@ -1355,12 +1355,10 @@
mode audio courant.
.IPs adevice=<valeur>
Indique un périphérique audio.
-.RSss
-/dev/\:...\& pour OSS
-.br
-ID matériel pour ALSA.
-Voir la documentation de \-ao alsa pour savoir comment définir l'ID matériel.
-.REss
+<valeur> devrait être /dev/\:xxx pour OSS et l'identifiant (ID) matériel
+pour ALSA.
+Vous devez remplacer tout ':' par un '.' dans l'identifiant matériel
+pour ALSA.
.IPs audioid=<valeur>
choisit la sortie audio de la carte de capture, si elle en a plus qu'une.
.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
1
0
CVS change done by Diego Biurrun CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/cs
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv14956/cs
Modified Files:
mencoder.xml
Log Message:
100l build fixes
Index: mencoder.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/cs/mencoder.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- mencoder.xml 20 Apr 2005 07:41:24 -0000 1.1
+++ mencoder.xml 20 Apr 2005 09:22:27 -0000 1.2
@@ -57,7 +57,7 @@
<para>
<application>MEncoder</application> umí vytvoøit výstupní soubor formátu
MPEG (MPEG-PS). To je pravdìpodobnì pouŸitelné pouze s <emphasis>mpeg1video</emphasis>
-kodekem z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>, protoŸe
+kodekem z <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>, protoŸe
pøehrávaèe – s výjimkou <application>MPlayer</application>u –
oèekávají MPEG-1 video a MPEG-1 layer 2 (MP2) audio proudy v MPEG souborech.
</para>
@@ -764,7 +764,7 @@
Poté co provedete v¹e, co jsme si doposud øekli, budete mít video, které asi
nebude právì 1.85:1 nebo 2.35:1, ale nìkde poblíŸ. MùŸete spoèítat nový pomìr
stran ruènì, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
- class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
která to za vás udìlá. Nezvìt¹ujte video jen proto, abyste dosáhli ètvercových
pixelù, pokud je vám milé místo na disku. ©kálování by mìlo být provedeno pøi
pøehrávání, kdy pøehrávaè pouŸije pomìr stran uloŸený v AVI pro zaji¹tìní
@@ -1637,7 +1637,7 @@
</para>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresivní/title>
+<title>Progresivní</title>
<para>
Progresivní video nevyŸaduje Ÿádné speciální filtrování pro enkódování.
Jediná volba, která by urèitì nemìla chybìt je
@@ -1929,8 +1929,6 @@
</formalpara>
</listitem>
-</orderedlist>
-
<!-- Some further explanation, because of homonym problem in interlace and
interleave translation. If anybody wants it in english, just ask. -->
1
0
CVS change done by Jiri Heryan CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/cs
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv1743
Added Files:
mencoder.xml
Log Message:
Translation synced with 1.52
--- NEW FILE ---
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- Synced with: 1.52 -->
<chapter id="mencoder">
<title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title>
<para>
Úplný seznam dostupných voleb a pøíkladù pro <application>MEncoder</application>
naleznete v man stránce. Øadu uŸiteèných pøíkladù a podrobných návodù pro
pouŸití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
byly získány z nìkolika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
chcete-li bohatost diskusí o v¹ech aspektech a problémech vztaŸených
k enkódování <application>MEncoder</application>em.
</para>
<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
<title>Dvouprùchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title>
<para>
Název vychází z faktu, Ÿe soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
První enkódování (dubbed pass) vytvoøí doèasné soubory
(<filename>*.log</filename>) velikosti nìkolika megabajtù, které zatím nemaŸte
(mùŸete smazat AVI). Ve druhém prùchodu je vytvoøen dvouprùchodový výstupní
soubor s pouŸitím øízení datového toku z doèasných souborù. Výsledný soubor
bude mít lep¹í kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teï sly¹eli poprvé, mìli byste
si prostudovat nìkteré návody dostupné na netu.
</para>
<example>
<title>kopírování zvukové stopy</title>
<para>
Dvouprùchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI zatímco se zvuk
pouze zkopíruje.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>film.avi</replaceable>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
<example>
<title>enkódování zvukové stopy</title>
<para>
Dvouprùchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a souèasnì
enkódování zvukové stopy do MP3.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
<title>Enkódování do MPEG formátu</title>
<para>
<application>MEncoder</application> umí vytvoøit výstupní soubor formátu
MPEG (MPEG-PS). To je pravdìpodobnì pouŸitelné pouze s <emphasis>mpeg1video</emphasis>
kodekem z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>, protoŸe
pøehrávaèe – s výjimkou <application>MPlayer</application>u –
oèekávají MPEG-1 video a MPEG-1 layer 2 (MP2) audio proudy v MPEG souborech.
</para>
<para>
Tato vlastnost nyní není moc uŸiteèná, pomiòme Ÿe má asi mnoho chyb, ale hlavnì
proto, Ÿe <application>MEncoder</application> v souèasnosti neumí enkódovat
MPEG-1 layer 2 (MP2) zvuk, který v¹echny ostatní pøehrávaèe oèekávají v MPEG
souborech.
</para>
<para>
Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u zmìníte pouŸitím
volby <option>-of mpeg</option>.
</para>
<para>
Example:
<screen>
mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>dal¹í_volby</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-rescale">
<title>©kálování (zmìna velikosti) filmù</title>
<para>
Èasto potøebujeme zmìnit velikost obrázkù ve filmu a to z mnoha dùvodù: zmen¹ení
souboru, zátìŸe sítì atd. Mnoho lidí dokonce mìní velikost pøi pøevodu DVD nebo
SVCD do DivX AVI. Pokud si pøejete video pøe¹kálovat, pøeètìte si sekci
<link linkend="aspect">Zachování pomìru stran</link>.
</para>
<para>
Samotný proces ¹kálování je provádìn video filtrem <literal>scale</literal>:
<option>-vf scale=<replaceable>¹íøka</replaceable>:<replaceable>vý¹ka</replaceable></option>.
Jeho kvalita mùŸe být nastavena volbou <option>-sws</option>.
Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> pouŸije 2: bikubickou.
</para>
<para>
PouŸití:
<screen>
mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
<title>Proudové kopírování</title>
<para>
<application>MEncoder</application> mùŸe zpracovat vstupní datové proudy dvìma
zpùsoby:
<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato èást je o
<emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>):
mùŸete dìlat pìkné vìci :) Jako umístìní (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozøejmì takové soubory pøehraje pouze
<application>MPlayer</application> :) A proto to nejspí¹ nemá Ÿádnou rozumnou
hodnotu. A teï váŸnì: kopírování video proudu mùŸe být uŸiteèné napøíklad
tehdy, kdyŸ má být enkódován pouze zvuk (napø. nekomprimovaný PCM do MP3).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
jednoduché. Je moŸné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
jej do výstupního proudu. K tomu pouŸijte volbu
<option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
<title>Enkódování s rodinou kodekù <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
</title>
<para>
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
zaji¹»uje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátù.
MùŸete enkódovat do následujících kodekù (více ménì aktuální):
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Jméno kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry>mjpeg</entry><entry>
Motion JPEG
</entry></row>
<row><entry>ljpeg</entry><entry>
Lossless (bezztrátový) JPEG
</entry></row>
<row><entry>h263</entry><entry>
H.263
</entry></row>
<row><entry>h263p</entry><entry>
H.263+
</entry></row>
<row><entry>mpeg4</entry><entry>
standardní ISO MPEG-4 (DivX 5, XVID kompatibilní)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)
</entry></row>
<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
prvotní MPEG-4 od MS, v2 (pouŸitý ve starých asf souborech)
</entry></row>
<row><entry>wmv1</entry><entry>
Windows Media Video, verze 1 (WMV7)
</entry></row>
<row><entry>wmv2</entry><entry>
Windows Media Video, verze 2 (WMV8)
</entry></row>
<row><entry>rv10</entry><entry>
starý RealVideo kodek
</entry></row>
<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
MPEG-1 video
</entry></row>
<row><entry>mpeg2video</entry><entry>
MPEG-2 video
</entry></row>
<row><entry>huffyuv</entry><entry>
bezztrátová komprese
</entry></row>
<row><entry>asv1</entry><entry>
ASUS Video v1
</entry></row>
<row><entry>asv2</entry><entry>
ASUS Video v2
</entry></row>
<row><entry>ffv1</entry><entry>
bezztrátový video kodek z FFmpeg
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
První pole obsahuje názvy kodekù, které mùŸete pøiøadit konfiguraènímu parametru
<literal>vcodec</literal>, napø: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
</para>
<informalexample>
<para>
Pøíklad, s MJPEG kompresí:
<screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
</para>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
<title>Enkódování z mnoŸství vstupních obrázkových souborù (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
<para>
<application>MEncoder</application> je schopen vytvoøit film z jednoho nebo více
JPEG, PNG nebo TGA souborù. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování mùŸe
vytvoøit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
</para>
<orderedlist>
<title>Vysvìtlení procesu:</title>
<listitem><para>
<application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
(kdyŸ dekóduje PNG, pouŸije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
</para></listitem>
</orderedlist>
<formalpara>
<title>Pøíklady</title>
<para>
Vysvìtlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
<informalexample>
<para>
Vytvoøení MPEG-4 souboru ze v¹ech JPEG souborù v aktuálním adresáøi:
<screen>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Vytvoøení MPEG-4 souboru z nìkterých JPEG souborù v aktuálním adresáøi:
<screen>
mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Vytvoøení Motion JPEG (MJPEG) souboru ze v¹ech JPEG souborù v aktuálním
adresáøi:
<screen>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Vytvoøení nekomprimovaného souboru ze v¹ech PNG souborù v aktuálním adresáøi:
<screen>
mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<note><para>
©íøka musí být celé èíslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
</para></note>
<informalexample>
<para>
Vytvoøení Motion PNG (MPNG) souboru ze v¹ech PNG souborù v aktuálním adresáøi:
<screen>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Vytvoøení Motion TGA (MTGA) souboru ze v¹ech TGA souborù v aktuálním adresáøi:
<screen>
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
</formalpara>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
<title>Extrakce DVD titulkù do VOBsub souboru</title>
<para>
<application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do
VOBsub formátovaných souborù. Ty sestávají ze dvou souborù zakonèených
<filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny
v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
<application>MPlayer</application> je umí pøehrávat s pomocí voleb
<option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>.
</para>
<para>
Zadejte základní jméno (èili bez pøípony <filename>.idx</filename> nebo
<filename>.sub</filename>) výstupních souborù pomocí volby
<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
</para>
<para>
Pokud není vstup z DVD, mìli byste pouŸít <option>-ifo</option> pro indikaci
<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoøení výsledného
<filename>.idx</filename> souboru.
</para>
<para>
Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
pouŸít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
vytvoøit <filename>.idx</filename> soubor.
</para>
<para>
KaŸdým spu¹tìním se pøidají bìŸící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
a <filename>.sub</filename> jiŸ existují. TakŸe byste je mìli v¹echny odstranit
døíve neŸ zaènete.
</para>
<example>
<title>Kopírování dvojích titulkù z DVD bìhem dvouprùchodového enkódování</title>
<screen>
rm titulky.idx titulky.sub
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -sid 2
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout titulky -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
--></screen>
</example>
<example>
<title>Kopírování francouzských titulkù z MPEG souboru</title>
<screen>
rm titulky.idx titulky.sub
mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
--></screen>
</example>
</sect1>
<sect1 id="aspect">
<title>Zachování pomìru stran</title>
<para>
DVD a SVCD (èili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu pomìru stran,
popisující, jak by mìl pøehrávaè ¹kálovat video proud, takŸe lidé nebudou mít
¹i¹até hlavy (pø.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ov¹em enkódujeme do AVI
(DivX) souborù, mìjte na pamìti, Ÿe AVI hlavièky neukládají tuto hodnotu.
Pøe¹kálování videa je odporné a èasovì nároèné, takŸe musí být lep¹í zpùsob!
</para>
<para>A zde jej máte</para>
<para>
MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud mùŸe obsahovat svùj poŸadovaný pomìr
stran. Ano, pøesnì jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Nane¹tìstí,
<emphasis role="bold">Ÿádný</emphasis> video pøehrávaè nepodporuje tento atribut
MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
</para>
<para>
Tato vlastnost mùŸe být pouŸita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u.
Mìjte na pamìti: aèkoli
<application>MPlayer</application> korektnì pøehraje vytvoøený soubor, ostatní
pøehrávaèe pouŸijí ¹patný pomìr stran.
</para>
<para>
Opravdu byste mìli oøíznout èerné okraje nad a pod filmem.
Nastudujte si pouŸití filtrù <systemitem>cropdetect</systemitem> a
<systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
</para>
<para>
PouŸití
<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="custommatrices"><title>UŸivatelské inter/intra matice</title>
<para>
Díky této vlastnosti
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u
mùŸete nastavit uŸivatelskou inter (I-snímky/klíèové snímky) a intra
(P-snímky/predikované (rozumìjte vypoèítané) snímky) matice. To je podporováno
mnoha kodeky:
<systemitem>mpeg1video</systemitem> a <systemitem>mpeg2video</systemitem>
jsou hlá¹eny jako funkèní.
</para>
<para>
Typické pouŸití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných
<ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Kvantizaèní Matice KVCD "Notch":</emphasis>
</para>
<para>
Intra:
<screen>
8 9 12 22 26 27 29 34
9 10 14 26 27 29 34 37
12 14 18 27 29 34 37 38
22 26 27 31 36 37 38 40
26 27 29 36 39 38 40 48
27 29 34 37 38 40 48 58
29 34 37 38 40 48 58 69
34 37 38 40 48 58 69 79
</screen>
Inter:
<screen>
16 18 20 22 24 26 28 30
18 20 22 24 26 28 30 32
20 22 24 26 28 30 32 34
22 24 26 30 32 32 34 36
24 26 28 32 34 34 36 38
26 28 30 32 34 36 38 40
28 30 32 34 36 38 42 42
30 32 34 36 38 40 42 44
</screen>
</para>
<para>
PouŸití:
<screen>
$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
</screen>
</para>
<para>
<screen>
$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
<title>Vytvoøení MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitì</title>
<para>
Velmi èastou otázkou je "Jak mohu vytvoøit rip v nejvy¹¹í moŸné kvalitì pro
danou velikost?". Dal¹í otázkou je "Jak vytvoøím DVD rip v nejvy¹¹í moŸné
kvalitì? Velikost souboru mì nezajímá, chci tu nejvy¹¹í kvalitu."
</para>
<para>
Druhá otázka je ponìkud ¹patnì poloŸená. Konec koncù, pokud je vám lhostejná
velikost souboru, proè prostì nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
JistìŸe va¹e AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvy¹¹í kvalitu a
na velikosti nezáleŸí, je to jistì nejlep¹í volba.
</para>
<para>
Ve skuteènosti, dùvodem pøevodu DVD do MPEG-4 je právì to, Ÿe vám na velikosti
souboru <emphasis role="bold">záleŸí</emphasis>.
</para>
<para>
Je tìŸké nabídnout kuchaøku jak vytvoøit DVD rip ve velmi vysoké kvalitì. Je
nutné uváŸit mnoŸství faktorù a mìli byste rozumìt tìmto detailùm, jinak
budete asi zklamáni výsledkem. NíŸe prozkoumáme nìkteré z tìchto vìcí a
pak se podíváme na pøíklad. Pøedpokládáme, Ÿe pouŸijete
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa,
aèkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky.
</para>
<para>
Pokud je toho na vás moc, asi byste mìli pouŸít nìkterý z pìkných frontendù,
které jsou zmínìny v
<ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
na na¹í stránce odvozených projektù.
Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripù bez velkého pøemý¹lení,
protoŸe vìt¹ina tìchto nástrojù je navrŸena tak, aby dìlala vhodná rozhodnutí
za vás.
</para>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
<title>Pevný kvantizer vs. dva prùchody</title>
<para>
Jsou tøi pøístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
a dvouprùchodový (ABR, nebili prùmìrovaný datový tok).
</para>
<para>
V kaŸdém z tìchto reŸimù <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelù a potom na kaŸdý makroblok
aplikuje kvantizer. Èím je niŸ¹í kvantizer, tím je vy¹¹í kvalita a datový tok.
Metoda, kterou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pouŸívá pro
urèení jaký kvantizer pouŸít pro daný makroblok, se li¹í a je vysoce
ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodu¹ení daného procesu, ale je vhodné
rozumìt základnímu principu.)
</para>
<para>
Pokud nastavíte konstantní datový tok, <systemitem
class="library">libavcodec</systemitem> bude enkódovat video tak, Ÿe zahodí
detaily podle potøeby a jen tolik, aby se udrŸel pod zadaným datovým tokem.
Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, mùŸete také pouŸít CBR a
nastavit datový tok na nekoneèno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitù.) Bez reálného omezení
datového toku pouŸije <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
nejniŸ¹í moŸný kvantizer pro kaŸdý makroblok (ten je nastaven pomocí
<option>vqmin</option>, výchozí je 2). Jakmile nastavíte dostateènì niŸ¹í
datový tok, takŸe je <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
pøinucen pouŸít vy¹¹í kvantizer, pak témìø jistì sníŸíte kvalitu svého videa.
Abyste se tomu vyhnuli, mìli byste zváŸit zmen¹ení videa podle postupu
popsaného pozdìji v této pøíruèce.
</para>
<para>
Pøi konstantním kvantizeru <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
pouŸívá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> na kaŸdý makroblok.
Pokud chcete maximálnì kvalitní rip, opìt bez ohledu na datový tok, mùŸete
pouŸít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
(odstup signál–¹um) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
výchozím <option>vqmin</option> rovným 2.
</para>
<para>
Problém s konstantní kvantizací je ten, Ÿe pouŸívá zadaný kvantizer a» to daný
makroblok potøebuje èi nikoli. Je totiŸ moŸné pouŸít vy¹¹í kvantizer na
makroblok bez obìtování viditelné kvality. Proè tedy plýtvat bity s nemístnì
nízkým kvantizerem? Vá¹e CPU má tolik cyklù, kolik máte èasu, ale na harddisku
máte jen urèitý poèet bitù.
</para>
<para>
Pøi dvouprùchodovém enkódování se v prvním prùchodu projde film jakoby mìl být
CBR, ale vlastnosti kaŸdého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak
pouŸita pøi druhém prùchodu pro inteligentní stanovení pouŸitého kvantizeru.
V rychlých scénách nebo scénách s malým poètem detailù budou èastìji pouŸívány
vy¹¹í kvantizery a v pomalých nebo detailních scénách zase niŸ¹í kvantizery.
</para>
<para>
Pokud pouŸijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud pouŸijete
<option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnìj¹í moŸný rip.
Dejme tomu, Ÿe ripujete DVD pøi <option>vqscale=3</option> a
výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprùchodové enkódování
s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis
role="bold">vy¹¹í kvalitu</emphasis> pøi
<emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
</para>
<para>
JelikoŸ jsme vás nyní pøesvìdèili, Ÿe dvouprùchodový reŸim je správná volba,
skuteènou otázkou je, jaký datový tok pouŸít? Odpovìï je, Ÿe není jediná
odpovìï. Ideálnì byste mìli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlep¹í
rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaŸdé jiný
v závislosti na zdrojovém videu.
</para>
<para>
Pokud na velikosti souboru nezáleŸí, pak je dobrý startovní mùstek pro rip
s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitù plus-mínus 200 Kbitù.
Pro rychlé akèní nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi
kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
U nìkterých DVD nepoznáte rozdíl pøi 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
se scénami pøi rùzných datových tocích, abyste pro to dostali cit.
</para>
<para>
Pokud se snaŸíte o urèitou velikost, budete muset nìjak spoèítat datový tok.
Ale je¹tì pøedtím musíte zjistit, kolik místa byste mìli rezervovat pro
zvukové(ou) stopy(u), takŸe byste si
<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je mìli ripnout</link> jako první.
MùŸete si pak spoèítat datový tok pomocí následující rovnice:
<systemitem>datový_tok = (poŸadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
Napøíklad abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
stopou, bude muset být datový tok videa:
<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
= 740kbps (kilobitù za sekundu)</systemitem>
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
<title>Omezení pro efektivní enkódování</title>
<para>
Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají urèitá omezení, která byste mìli
ctít, pokud chcete maximální kvalitu.
MPEG rozdìlí video na ètverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají
ze ètyø blokù 8x8 jasové (luma) sloŸky a dvou blokù 8x8 barevné (chroma)
sloŸky v polovièním rozli¹ení (jeden pro osu èervená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
modrá-Ÿlutá).
Dokonce i kdyŸ ¹íøka a vý¹ka va¹eho videa nejsou násobky 16, pouŸije enkodér
dostatek 16x16 makroblokù, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo
navíc, které pøijde vniveè.
TakŸe chcete-li maximalizovat kvalitu pøi dané velikosti souboru, není dobrý
nápad pouŸívat rozmìry které nejsou násobky 16.
</para>
<para>
Vìt¹ina DVD má také rùznì velké èerné okraje videa. Ponechání tìchto ploch
mùŸe rùzným zpùsobem sníŸit kvalitu.
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
Komprese typu MPEG je rovnìŸ velmi závislá na plo¹ných frekvenèních
transformacích, konkrétnì Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se
podobá Fourierovì transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na
reprezentaci opakujících se vzorù a pozvolné pøechody, ale má potíŸe s ostrými
pøechody. Chcete-li je enkódovat, musíte pouŸít mnoho bitù, jinak se objeví
artefakty známé jako krouŸkování.
</para>
<para>
Frekvenèní transformace (DCT) je provedena zvlá¹» pro kaŸdý makroblok
(ve skuteènosti na kaŸdý blok), takŸe problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
pøechod uvnitø bloku. Pokud va¹e èerné okraje zaèínají pøesnì na hranicích
násobkù 16 pixelù, pak to není problém. Èerné okraje jsou v¹ak na DVD jen
málokdy pìknì umístìny, takŸe je v praxi budete muset vŸdy odstranit, abyste
se vyhnuli tomuto problému.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
Navíc k plo¹nì frekvenèním transformacím pouŸívá komprese typu MPEG vektory
pohybu k popisu zmìn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu pøirozenì
pracují ménì efektivnì s novým obsahem pøicházejícím zpoza okrajù snímku,
protoŸe ten nebyl pøítomen na pøedchozím snímku. Dokud se obraz roz¹iøuje
smìrem k okrajùm snímku, nemají s tím vektory pohybu Ÿádný problém, ale
jsou-li zde èerné okraje, mùŸe problém nastat:
</para>
<orderedlist continuation="continues">
<listitem>
<para>
Komprese typu MPEG ukládá pro kaŸdý makroblok vektor, identifikující která
èást pøedchozího obrázku by mìla být zkopírována onoho makrobloku jako základ
pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odli¹nosti musí být
enkódovány. Pokud makroblok pøesahuje okraj obrázku a obsahuje èást èerného
okraje, vektory pohybu z ostatních èástí obrázku pøepí¹í èerný okraj.
To znamená mnoho bitù spotøebovaných buï na znovuzaèernìní, nebo se (spí¹)
vektory pohybu nepouŸijí vùbec a v¹echny zmìny v tomto makrobloku se budou
kódovat pøímo. Jinými slovy se velmi sníŸí efektivita enkódování.
</para>
<para>
Tento problém nastává opìt jen v pøípadì, Ÿe èerné okraje nezaèínají na lince
jejíŸ pozice je násobkem 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Nakonec zde máme makroblok uvnitø obrázku do nìjŸ se posunuje objekt z okraje
obrázku. Kódování typu MPEG neumí øíct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne
èerný okraj." TakŸe se zkopíruje i èerný okraj a spotøebuje se spousta bitù
na enkódování té èásti obrázku, která tu mìla být.
</para>
<para>
Pokud se obrázek dostane úplnì ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální
optimalizace pro opakované kopírování pixelù na okraj obrázku pokud pøijde
vektor pohybu zvenèí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k nièemu, pokud
má film èerné okraje. Na rozdíl od problémù 1 a 2 zde umístìní okrajù na
násobky 16 nepomùŸe.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Navzdory tomu, Ÿe okraje jsou úplnì èerné a nikdy se nemìní, je zde vŸdy
alespoò minimální datový tok spotøebovaný na vìt¹í mnoŸství makroblokù.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
Ze v¹ech tìchto dùvodù doporuèujeme zcela odstranit èerné okraje. Dále, pokud
je na okraji obrázku oblast se ¹umem/zkreslením, jejím odstøiŸením se je¹tì
zvý¹í efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteøí chtìjí zùstat tak
blízko originálu, jak je to jen moŸné, mohou protestovat proti tomuto oøezání,
ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou
dostanete díky oøezání znatelnì pøevý¹í mnoŸství ztracených informací na
okrajích.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
<title>Oøezávání a ¹kálování</title>
<para>
Nativní DVD rozli¹ení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde je¹tì
pøíznak pomìru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
nebo ¹irokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne vìt¹ina)
¹irokoúhlých DVD není pøesnì 16:9, ale bude buï 1.85:1 anebo 2.35:1
(cinescope). To znamená, Ÿe zde budou ve videu èerné okraje, které bude nutné
odstøihnout.
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potøebného
oøezu, který stanoví oøezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>).
ProtoŸe MPEG-4 pouŸívá makrobloky 16x16, mìli byste se ujistit, Ÿe oba rozmìry
videa jsou násobkem 16, jinak sníŸíte kvalitu, zvlá¹» pøi nízkých datových
tocích. MùŸete to zajistit zaokrouhlením ¹íøky a vý¹ky oøezového obdélníku
dolù na nejbliŸ¹í násobek 16. Pøi oøezávání byste mìli zvý¹it odsazení
(offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou vý¹kou, takŸe bude
výsledné video bráno ze støedu snímku. Z dùvodu principu vzorkování DVD videa
se ujistìte, Ÿe je odsazení sudé èíslo. (Popravdì, pøijmìte jako pravidlo,
nikdy nepouŸívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrù pøi oøezávání a
¹kálování videa.) Pokud nechcete zahodit tìch nìkolik pixelù navíc, mùŸete
místo toho radìji zmìnit velikost videa (¹kálovat). Na to se podíváme
v pøíkladu níŸe.
V praxi mùŸete nechat filtr <option>cropdetect</option> udìlat v¹echnu práci
zmínìnou vý¹e, jelikoŸ má volitelný parametr <option>round</option>
(zaokrouhlení), jehoŸ výchozí hodnota je 16.
</para>
<para>
RovnìŸ buïte opatrní na "napùl èerné" pixely na okrajích. VŸdy je rovnìŸ
odstøihnìte, jinak zde budete plýtvat bity, které mùŸete pouŸít jinde.
</para>
<para>
Poté co provedete v¹e, co jsme si doposud øekli, budete mít video, které asi
nebude právì 1.85:1 nebo 2.35:1, ale nìkde poblíŸ. MùŸete spoèítat nový pomìr
stran ruènì, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
která to za vás udìlá. Nezvìt¹ujte video jen proto, abyste dosáhli ètvercových
pixelù, pokud je vám milé místo na disku. ©kálování by mìlo být provedeno pøi
pøehrávání, kdy pøehrávaè pouŸije pomìr stran uloŸený v AVI pro zaji¹tìní
správného rozli¹ení.
Nane¹tìstí ne v¹echny pøehrávaèe uplatòují tuto auto¹kálovací informaci,
takŸe mùŸete pøece jen chtít ¹kálovat.
</para>
<para>
Nejdøív byste si mìli spoèítat enkódovaný pomìr stran:
<systemitem>PSo = (©o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
<itemizedlist>
<title>kde:</title>
<listitem><para>
©o a Vo jsou ¹íøka a vý¹ka oøezaného videa,
</para></listitem>
<listitem><para>
PRdvd je pomìr pixelù v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD
</para></listitem>
<listitem><para>
v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC,
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
Pak si mùŸete spoèítat rozli¹ení X a Y podle urèitého faktoru kvality komprese
(CQ):
<systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
<systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
</para>
<para>
Dobøe, ale co je ten CQ?
CQ odpovídá poètu bitù na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, èím
vy¹¹í je CQ, tím niŸ¹í je ¹ance uvidìt enkódovací artefakty.
Pokud ov¹em máte cílový rozmìr va¹eho filmu (1 nebo 2 CD napøíklad), máte jen
omezené mnoŸství bitù, které mùŸete spotøebovat; takŸe je nutné najít vhodný
kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou.
</para>
<para>
CQ závisí jak na datovém toku, tak na rozli¹ení filmu. Abyste zvý¹ili CQ,
obvykle zmen¹íte daný film, takŸe je datový tok spoèítán ve funkci cílové
velikosti a délky filmu, které jsou konstantní.
CQ pod 0.18 obvykle vede k velmi ètvereèkovanému obrazu, protoŸe není dostatek
bitù pro zakódování informací kaŸdého makrobloku (MPEG4, stejnì jako mnoho
jiných kodekù seskupuje pixely do blokù pøi komprimaci obrázku; pokud není
dostatek bitù, jsou viditelné hranice tìchto blokù).
Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 aŸ 0.22 pro rip na 1 CD a
0.26 aŸ 0.28 pro 2 CD.
</para>
<para>
Prosíme berte v potaz, Ÿe CQ je jen informaèní pomùcka závisející na
enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 mùŸe být dostateènì dobrý pro Bergmana,
na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
Na druhou stranu je zbyteèné zvy¹ovat CQ vý¹ neŸ 0.30, jelikoŸ budete plýtvat
bity za minimální zisk kvality.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
<title>Zvuk</title>
<para>
Zvuk je mnohem jednodu¹¹í problém k øe¹ení: pokud prahnete po kvalitì, prostì
jej nechte tak jak je.
Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvý¹ 448Kbitù/s a stojí za kaŸdý bit.
MoŸná jste v poku¹ení pøevést zvuk do Ogg Vorbis pøi vysoké kvalitì, ale jen
proto, Ÿe dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená,
Ÿe jej nebudete mít zítra. Pøipravte své DVD ripy zachováním AC3 datových
proudù.
Datový proud AC3 mùŸete zachovat buï jeho zkopírováním pøímo do video proudu
<link linkend="menc-feat-mpeg4">bìhem enkódování</link>.
Také mùŸete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosièù jako je
NUT nebo Matroska.
<screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen>
vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
èíslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
VOB soubory obvykle pouŸívají odli¹né èíslování audia,
coŸ znamená, Ÿe VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru).
</para>
<para>
Nìkdy ov¹em opravdu nemáte jinou moŸnost neŸ dále zkomprimovat zvuk, aby vám
zbylo více bitù na video.
Vìt¹ina lidí volí komprimaci buï pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodekù.
Zatímco ten druhý je efektivnìj¹í z prostorového hlediska, MP3 je lépe
podporován hardwarovými pøehrávaèi, aèkoli èasy se mìní.
</para>
<para>
Nejdøíve ze v¹eho budete muset pøevést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
pouŸije zvukový kodek jako vstup.
Napøíklad:
<screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
<replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
Mìli byste normalizovat zvuk pøed enkódováním, protoŸe DVD zvukové stopy jsou
obvykle nahrávány pøi nízkých hlasitostech.
MùŸete napøíklad pouŸít nástroj <application>normalize</application>, který je
k dispozici ve vìt¹inì distribucí.
Pokud pouŸíváte Windows, stejnou práci udìlá nástroj jako
<application>BeSweet</application>.
Komprimovat budete buï ve Vorbisu nebo MP3.
Napøíklad:
<screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen>
provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
která pøibliŸnì odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste mìli
enkódovat, pokud vám záleŸí na kvalitì.
Poznamenejme, Ÿe <application>MEncoder</application> v souèasnosti neumí
muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protoŸe podporuje pouze
AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, Ÿe nìkteré pøehrávaèe mohou
mít problémy s udrŸením audio/video synchronizace, pokud je pøítomen VBR zvuk
jako je Vorbis.
Nemìjte obavy, v tomto dokumentu vám ukáŸeme, jak to lze udìlat pomocí
programù tøetích stran.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
<title>Prokládání a Telecine</title>
<para>
Témìø ve¹keré filmy jsou natáèeny pøi 24 snímcích/s. JelikoŸ NTSC má
snímkovou rychlost 30000/1001 snímkù/s, je tøeba provést úpravu tìchto
24 snímkù/s videí, aby mìly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se
jmenuje 3:2 pulldown a obecnì je známa jako telecine (protoŸe je pulldown
èasto provádìn bìhem pøenosu filmu na video) a, jednodu¹e øeèeno, pracuje tak,
Ÿe se film zpomalí na 24000/1001 snímkù/s a kaŸdý ètvrtý snímek se zopakuje.
</para>
<para>
Naopak Ÿádné speciální úpravy se neprovádìjí videu pro PAL DVD, která bìŸí
pøi 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
ale v praxi se nepouŸívá.) Film s 24 snímky/s je jednodu¹e pøehráván rychlostí
25 snímkù/s. Výsledkem je, Ÿe video bìŸí o nìco rychleji, ale pokud nejste
vetøelec, tak si rozdílu ani nev¹imnete. Vìt¹ina filmù má navíc vý¹kovì
korigovaný zvuk, takŸe pøi pøehrávání 25 snímkù/s v¹e zní jak má i pøesto, Ÿe
zvuk (a proto i celé video) má o 4% krat¹í dobu pøehrávání neŸ NTSC DVD.
</para>
<para>
JelikoŸ video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dìlat starosti s jeho
snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímkù/s, vá¹ rip také. Pokud ov¹em ripujete
NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine.
</para>
<para>
Filmy toèené rychlostí 24 snímkù/s jsou na NTSC DVD uloŸeny buï jako
30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou
24000/1001 snímkù/s, na kterých by mìl provést telecine DVD pøehrávaè za letu.
Není to ale zákon: nìkteré TV série jsou prokládané (napø. Buffy Lovec upírù),
zatímco jiné jsou porùznu neprokládané nebo prokládané (napø. Andìl, nebo 24
hodin).
</para>
<para>
Doporuèujeme, abyste si pøeèetli sekci o tom
<link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
a nauèili se jak vyuŸít rùzné moŸnosti.
</para>
<para>
Pokud ov¹em vìt¹inou ripujete pouze filmy, nejspí¹ se setkáváte
s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímkù/s. V tom pøípadì mùŸete
pouŸít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
<title>Filtrování</title>
<para>
Obecnì byste mìli filtrovat video tak málo, jak je to jen moŸné, abyste
zùstali co nejblíŸ DVD originálu. Oøezání je èasto nutné (jak jsme jiŸ øekli),
ale ne¹kálujte video. Aèkoli zmen¹ení rozli¹ení je obèas upøednostòováno pøed
pouŸitím vy¹¹ích kvantizerù, musíme se vyhnout obìma pøípadùm: pamatujme, Ÿe
jsme se jiŸ na zaèátku rozhodli obìtovat bity za kvalitu.
</para>
<para>
RovnìŸ neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobøe na va¹í
obrazovce, nemusí vypadat dobøe na jiných. Tato pøizpùsobení by mìla být
provádìna pouze pøi pøehrávání.
</para>
<para>
Jednu vìc byste v¹ak udìlat mìli, a to protáhnout video velmi lehkým
od¹umovací filtr, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
Opìt je to proto, abychom mohli nìkteré bity lépe vyuŸít: proè s nimi plýtvat
na ¹um, kdyŸ si jej mùŸete pøidat pøi pøehrávání? Zvý¹ení parametrù pro
<option>hqdn3d</option> je¹tì více zvý¹í komprimovatelnost, ale pokud to
pøeŸenete, riskujete zhor¹ení viditelnosti obrazu. Doporuèené hodnoty okolo
(<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; mìli byste volnì
experimentovat s vy¹¹ími hodnotami a posoudit výsledek sami.
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
<title>Enkódovací volby libavcodecu</title>
<para>
V ideálním pøípadì byste asi chtìli jen øíct enkodéru, aby se pøepnul do
reŸimu "vysoká kvalita" a ¹el na to.
To by bylo jistì hezké, ale nane¹tìstí je to tìŸké zavést, jelikoŸ rùzné
volby enkódování vedou k rùzné kvalitì v závislosti na zdrojovém materiálu.
To proto, Ÿe komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa.
Napøíklad anime a Ÿivá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyŸadují
odli¹né volby pro dosaŸení optimálního enkódování.
Dobrá zpráva je, Ÿe nìkteré volby by nikdy nemìly chybìt, jako
<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níŸe.
</para>
<itemizedlist>
<title>Volby k nastavení:</title>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v poøádku,
v závislosti na filmu.
Poznamenejme, Ÿe libavcodec zatím nepodporuje uzavøený GOP (volba
<option>cgop</option> zatím nepracuje), takŸe DivX5 nebude schopen dekódovat
nic enkódovaného s B-snímky.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým
pohybem.
VyŸaduje vmax_b_frames >= 2.
V nìkterých videích mùŸe vmax_b_frames sníŸit kvalitu, ale vmax_b_frames=2
spolu s vb_strategy=1 pomùŸe.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Èím vìt¹í, tím
lep¹í a pomalej¹í.
Záporné hodnoty mají úplnì jiný význam.
Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalej¹í.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">predia</emphasis>: pøedprùchod pro vyhledávání pohybu.
Není tak dùleŸitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) aŸ 4. VyŸaduje
preme=2, aby byla opravdu k nìèemu.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro
odhad pohybu.
Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení
datového toku).
0 je nejrychlej¹í a dostateèná pro precmp.
Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro Ÿivou akci.
6 mùŸe, ale nemusí být o nìco lep¹í, ale je pomalá.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Poèet prediktorù pohybu
pøebíraných z pøedchozího snímku.
1-3 nebo tak pomùŸou za cenu men¹ího zdrŸení.
Vy¹¹í hodnoty jsou v¹ak pomalé a nepøiná¹í Ÿádný dal¹í uŸitek.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výbìr makroblokù.
Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace zaloŸená na
komplexnosti makrobloku.
MùŸe pomoci i u¹kodit v závislosti na videu a ostatních volbách.
Toto mùŸe zpùsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nìjakou rozumnì
malou hodnotu (6 je dobrá, moŸná byste ale mìli jít aŸ na 4); vqmin=1 mùŸe
také pomoci.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlá¹» v kombinaci
s qprd.
Tato volba nutí enkodér minimalizovat ¹um díky kompresi artefaktù, místo aby
se snaŸil striktnì zachovávat vìrnost videa. NepouŸívejte ji, pokud jste jiŸ
nezkusili v¹echno ostatní kam aŸ to ¹lo a výsledek pøesto není dost dobrý.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylep¹ení ovládání datového toku.
Dobré hodnoty se li¹í podle videa. MùŸete to bezpeènì ponechat jak to je,
pokud chcete.
SníŸením vqcomp pustíte více bitù do scén s nízkou komplexností, zvý¹ením je
po¹lete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporuèený
rozsah: 0.5-0.7).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient
prahu eliminace pro jasové a barevné roviny.
Ty jsou enkódovány oddìlenì ve v¹ech MPEGu podobných algoritmech.
My¹lenka stojící za tìmito volbami je pouŸití dobré heuristiky pro urèení,
zda je zmìna v bloku men¹í neŸ vámi nastavený práh a v tom pøípadì se blok
enkóduje jako "nezmìnìný".
To ¹etøí bity a moŸná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být
dobré pro hrané filmy, ale pøíli¹ nepomohou s anime; pokud enkódujete anime,
mìli byste je asi nechat beze zmìn.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s pøesností na ètvrt
pixelu. MPEG-4 pouŸívá pøesnost na pùl pixelu jako výchozí pøi vyhledávání
pohybu, proto je tato volba spojena s urèitou reŸií, jelikoŸ se do výstupního
souboru ukládá více informací.
Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není pøíli¹ efektivní
na anime.
qpel vŸdy zpùsobí zvý¹ení výpoèetní nároènosti dekódování (v praxi +20% èasu
CPU).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale
zaznamená typ/velikost/kvalitu kaŸdého snímku do log souboru a na konci vypí¹e
souhrnný PSNR (odstup signálu od ¹umu).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Volby se kterými nedoporuèujeme si hrát:</title>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlep¹í.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálnì
adaptivní kvantizace.
Nehrajte si s tìmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
být efektivní ve va¹em pøípadì, ale pozor, je to velmi subjektivní.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: SnaŸí se pøedcházet blokovým
artefaktùm, ale postprocesing je lep¹í.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
<title>Pøíklad</title>
<para>
TakŸe jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
(¹irokoúhlou verzi samozøejmì) a chcete si toto DVD ripnout, takŸe si jej
mùŸete pøidat do svého Domácího kino-poèítaèe PC. Je to region 1 DVD, takŸe je
v NTSC. NíŸe uvedený pøíklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat
<option>-ofps 24000/1001</option> (protoŸe výstupní snímková rychlost je
shodná se vstupní) a pøirozenì budou rozdílné souøadnice pro oøez.
</para>
<para>
Po spu¹tìní <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací
obsaŸených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naloŸit s telecine
a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme Ÿe je to 24000/1001 neprokládané
video, takŸe nepotøebujeme pouŸít inverzní telecine filtr, jako je
<option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
</para>
<para>
Dále musíme zjistit vhodný oøezový obdélník, takŸe pouŸijeme filtr cropdetect:
<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
Ujistìte se, Ÿe jste pøe¹li pøes zaplnìný snímek (nìjakou jasnou scénu) a
v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte:
<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
Potom pøehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
A zjistíme, Ÿe to vypadá zcela v poøádku. Dále se ujistíme, Ÿe ¹íøka i vý¹ka
jsou násobky 16. ©íøka je v poøádku, vý¹ka ov¹em ne. ProtoŸe jsme nepropadli
v sedmé tøídì z matematiky, víme, Ÿe nejbliŸ¹ím násobkem 16 niŸ¹ím neŸ 362 je
352.
</para>
<para>
Mohli bychom pouŸít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lep¹í
ustøihnout kousek nahoøe i dole, takŸe zachováme støed. Zkrátili jsme vý¹ku
o 10 pixelù, ale nechceme zvý¹it odsazení y o 5 pixelù, protoŸe je to liché
èíslo, coŸ by nepøíznivì ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvý¹íme odsazení y o 4
pixely:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
Dal¹í dùvod pro odstøiŸení pixelù shora i zdola je to, Ÿe si mùŸeme být jisti
odstøiŸením napùl èerných pixelù pokud existují. Pokud je v¹ak va¹e video
telecinováno, ujistìte se, Ÿe máte v øetìzu filtrù <option>pullup</option>
filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte pouŸít) je¹tì pøed
odstranìním prokladu a oøezem. (Pokud se rozhodnete zachovat va¹e video
prokládané, pak se ujistìte, Ÿe va¹e vertikální odsazení (offset)
je násobkem 4.)
</para>
<para>
Pokud si dìláte starosti se ztrátou tìch 10 pixelù, moŸná radìji sníŸíte
rozmìry na nejbliŸ¹í násobek 16. Øetìzec filtrù by pak vypadal asi takto:
<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
Takovéto zmen¹ení videa bude znamenat ztrátu malého mnoŸství detailù, coŸ bude
pravdìpodobnì stìŸí postøehnutelné. Zvìt¹ování by naopak vedlo ke sníŸení
kvality (pokud byste nezvý¹ili datový tok). Oøez odstraní tyto pixely úplnì.
To je jedna z vìcí, kterou byste si mìli uváŸit pro kaŸdý pøípad zvlá¹».
Napøíklad pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, mìli byste se vyvarovat
vertikálnímu ¹kálování, jelikoŸ poèet øádkù odpovídá originální nahrávce.
</para>
<para>
Pøi prohlídce jsme zjistili, Ÿe video je pomìrnì akèní, s vysokým poètem
detailù, takŸe jsme zvolili datový tok 2400 Kbitù.
</para>
<para>
Nyní jsme pøipraveni provést dvouprùchodové enkódování. Prùchod jedna:
<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
A prùchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>:
<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
-o Harry_Potter_2.avi</screen>
</para>
<para>
Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvý¹í kvalitu za cenu èasové
nároènosti enkódování. Vcelku není dùvod tuto volbu vypustit, pokud je
primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option>
vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lep¹í kvalitu, neŸ výchozí.
S tímto parametrem mùŸete zkusit experimentovat (nahlédnìte do man stránky pro
seznam moŸných hodnot), jelikoŸ rùzné funkce mohou mít velký vliv na kvalitu
v závislosti na zdrojovém materiálu. Napøíklad pokud zjistíte, Ÿe
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje pøíli¹ mnoho
ètvereèkových artefaktù, mùŸete zkusit zvolit experimentální NSSE jako
porovnávací funkci pøes <option>*cmp=10</option>.
</para>
<para>
V pøípadì tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
A protoŸe jste øekli, Ÿe na velikosti nezáleŸí, je to pøijatelná velikost.
Ale pokud byste jej chtìli men¹í, mùŸete zkusit niŸ¹í datový tok.
Efekt zvy¹ování datového toku se totiŸ neustále sniŸuje, takŸe zatímco je
zlep¹ení po zvý¹ení z 1800 Kbitù na 2000 Kbitù zjevné, nemusí být jiŸ tak
velké nad 2000 Kbitù. Beze v¹eho s tím experimentujte, dokud nebudete
spokojeni.
</para>
<para>
JelikoŸ jsme protáhli video od¹umovacím filtrem, mìli bychom jej trochu pøidat
bìhem pøehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem,
znatelnì zvý¹í vnímanou kvalitu a pomùŸe odstranit ètvereèkové artefakty ve
videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
mùŸe být mnoŸství postprocesingu provádìného filtrem spp pøizpùsobováno
vytíŸení CPU. V tuto chvíli rovnìŸ mùŸete provést korekci gama a/nebo barevnou
korekci k dosaŸení nejlep¹ích výsledkù. Napøíklad:
<screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
<title>Muxování (multiplexování)</title>
<para>
Nyní, kdyŸ máte své video enkódované, budete jej nejspí¹ chtít muxovat
s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
<application>MEncoder</application> je zatím schopen zvuk a video zapracovat
pouze do nosných formátù MPEG a AVI.
Napøíklad:
<screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen>
To by mìlo slouèit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable>
do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>.
Tento pøíkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
WAV a také nìkolika dal¹ími formáty zvuku.
</para>
<para>
<application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro
<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, coŸ je knihovna
z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé øady nosných
formátù.
Napøíklad:
<screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
To provede stejnou èinnost jako pøedchozí pøíklad, av¹ak výstupním formátem
bude ASF.
Prosím berte na vìdomí, Ÿe tato podpora je velmi experimentální (ale de ode
dne lep¹í) a bude funkèní pouze pokud jste zkompilovali
<application>MPlayer</application> s podporou pro
<systemitem class="library">libavformat</systemitem> (coŸ znamená, Ÿe
pøedkompilovaná binární verze nebude vìt¹inou fungovat).
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
<title>Limitace nosného formátu AVI</title>
<para>
Aèkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanìj¹í nosný formát, má AVI i jisté
zásadní nedostatky. Snad nejviditelnìj¹í je reŸie.
Na kaŸdý chunk AVI souboru je 24 bajtù ztraceno na hlavièky a index.
To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodlouŸení 700 MB filmu.
Nevypadá to jako mnoho, ale mùŸe to znamenat rozdíl mezi moŸností pouŸít
video pøi 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se kaŸdý bit projeví na
kvalitì.
</para>
<para>
Navíc k této neefektivitì má AVI také následující hlavní omezení:
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
MùŸe být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je
zvlá¹tì omezující, kdyŸ má pùvodní materiál, který chcete enkódovat, smí¹ený
obsah. Napøíklad smìs NTSC videa a filmového materiálu.
JistìŸe jsou zde cestièky, které umoŸní uloŸit obsah se smí¹enou snímkovou
rychlostí v AVI, ale ty zvy¹ují (jiŸ tak velkou) reŸii pìtinásobnì nebo víc,
proto nejsou praktické.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Zvuk v AVI musí mít buï konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost
rámce (èili v¹echny rámce se dekódují na stejný poèet vzorkù).
Nane¹tìstí ten nejefektivnìj¹í kodek, Vorbis, nesplòuje ani jeden z tìchto
poŸadavkù.
Pokud tedy plánujete uloŸit svùj film do AVI, budete muset pouŸít ménì
efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
Z vý¹e uvedených dùvodù <application>MEncoder</application> zatím
nepodporuje promìnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu.
Nemusíte to v¹ak povaŸovat za omezení, jestliŸe je
<application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro va¹e
enkódování. Nakonec je moŸné pouŸít <application>MEncoder</application> pouze
pro enkódování videa a pak pouŸít externí nástroje pro enkódování zvuku a
namuxování do jiného nosného formátu.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
<title>Muxování do nosného formátu Matroska</title>
<para>
Matroska je svobodný a otevøený standard nosného formátu, zamìøený na
nabídku mnoha pokroèilých vlastností, které star¹í nosné formáty, jako AVI,
nemohou poskytnout.
Napøíklad Matroska podporuje zvuk s promìnným datovým tokem (VBR),
promìnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, pøílohy souborù, kód pro
detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio
Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichŸ Ÿádný nelze
pouŸít v AVI.
</para>
<para>
Nástroje pro vytváøení Matroska souborù jsou souhrnnì nazvány
<application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro vìt¹inu Unixových
platforem a stejnì tak <application>Windows</application>.
ProtoŸe je Matroska otevøený standard, mùŸete najít jiné nástroje, které vám
lépe padnou, ale protoŸe mkvtoolnix je nejroz¹íøenìj¹í a je podporován
pøímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich pouŸití.
</para>
<para>
Asi nejsnaz¹í zpùsob, jak zaèít s Matroskou je pouŸít
<application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
<application>mkvtoolnix</application> a øídit se
<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
</para>
<para>
MùŸete rovnìŸ muxovat zvukové a video soubory z pøíkazového øádku:
<screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen>
To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable>
a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
<replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
Matroska, jak jsme jiŸ øekli, umí mnohem víc neŸ to, jako více zvukových stop
(vèetnì doladìní audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, støíhání,
atd...
Detaily naleznete v dokumentaci k tìmto aplikacím.
</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-telecine">
<title>Jak naloŸit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
<title>Pøedstavení</title>
<formalpara>
<title>Co je to telecine?</title>
<para>
Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, doporuèujeme
nav¹tívit tuto stránku:
<ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink>
Na této adrese je srozumitelný a rozumnì vyèerpávající popis co je to
telecine.
</para></formalpara>
<formalpara>
<title>Poznámka k èíslùm.</title>
<para>
Mnoho dokumentù, vèetnì vý¹e odkazované pøíruèky, udává hodnotu pùlsnímkù za
sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97
(pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
Pro jednoduchost nìkteré dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
</para></formalpara>
<para>
Pøesnì øeèeno jsou v¹echny tyto èísla pøibliŸná. Èernobílé NTSC video mìlo
pøesnì 60 pùlsnímkù za sekundu, ale pozdìji byla zvolena hodnota 60000/1001,
aby bylo moŸné pøidat barevná data a zùstat kompatibilní se starými
èernobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovnìŸ rychlost
60000/1001 pùlsnímkù za sekundu. Z toho vyplývá, Ÿe prokládané a telecinované
video má 30000/1001 snímkù za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímkù
za sekundu.
</para>
<para>
Star¹í verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
v archivu konference hovoøí o 59.94, 29.97 a 23.976.
V¹echna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
a pouŸívá zlomkových hodnot. Vy byste je mìli pouŸívat také.
</para>
<para>
<option>-ofps 23.976</option> je nesprávnì.
Místo toho byste mìli pouŸít <option>-ofps 24000/1001</option>.
</para>
<formalpara>
<title>Jak je pouŸíváno telecine.</title>
<para>
Ve¹keré video urèené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001
pùlsnímkù za sekundu. Filmy vyrábìné pro televizi jsou èasto natáèeny pøímo
ve 60000/1001 pùlsnímcích za sekundu, ale vìt¹ina filmù do kin je natáèena pøi
24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. KdyŸ je film pøepisován na DVD, je
video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
</para></formalpara>
<para>
Na DVD není video ve skuteènosti nikdy uloŸeno v 60000/1001 pùlsnímcích za
sekundu. Video jeŸ bylo pùvodnì 60000/1001, bude mít kaŸdý pár pùlsnímkù
zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímkù za sekundu.
Hardwarové DVD pøehrávaèe pak ètou pøíznak, zabudovaný ve video proudu, který
udává jestli první pùlsnímek tvoøí liché nebo sudé øádky.
</para>
<para>
Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zùstává tak jak byl v dobì
pøepisu na DVD a DVD pøehrávaè musí provést telecine za letu. Nìkdy je v¹ak
video telecinováno <emphasis>pøed</emphasis> uloŸením na DVD; dokonce i kdyŸ
mìlo pùvodnì 24000/1001 snímkù za sekundu, bude mít 60000/1001 pùlsnímkù za
sekundu. Pokud je uloŸen na DVD, páry pùlsnímkù jsou zkombinovány do formy
30000/1001 snímkù za sekundu.
</para>
<para>
KdyŸ se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/10001 pùlsnímcích
za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zøetelnì vidìt toto prokládání jakmile
je zde nìjaký pohyb, jelikoŸ jeden pùlsnímek (øeknìme liché øádky)
reprezentuje èasový okamŸik o 1/(60000/1001) sekundy pozdìj¹í neŸ ten druhý.
Pøehrávání prokládaného videa na poèítaèi vypadá ¹karedì jak proto, Ÿe monitor
má vy¹¹í rozli¹ení, ale i protoŸe video je zobrazováno snímek po snímku místo
pùlsnímek po pùlsnímku.
</para>
<itemizedlist>
<title>Poznámky:</title>
<listitem><para>
Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
</para></listitem>
<listitem><para>
Øádky s pøíklady spu¹tìní <application>MEncoder</application>u v dokumentu
<emphasis role="bold">nejsou</emphasis> urèeny pro opravdové pouŸití.
Obsahují pouze nutné minimum vyŸadované pro enkódování pøíslu¹né ke kategorii
videa. Jak dìlat dobré DVD ripy nebo doladit
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu
není v zábìru tohoto dokumentu.
</para></listitem>
<listitem><para>
Poznámky pod èarou pøíslu¹né pro tuto pøíruèku jsou linkovány takto:
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
<title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
<title>Progresivní (neprokládané)</title>
<para>
Progresivní video je pùvodnì natoèeno pøi 24000/1001 snímcích za sekundu a
uloŸeno na DVD beze zmìn.
</para>
<para>
KdyŸ pøehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u,
<application>MPlayer</application> vypí¹e následující øádek jakmile zaène
pøehrávat:
<screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
Od tohoto okamŸiku by demux_mpg nemìl nikdy øíct Ÿe na¹el
"30000/1001 fps NTSC obsah."
</para>
<para>
KdyŸ sledujete progresivní video, nemìli byste nikdy vidìt Ÿádný proklad.
Dejte si ale pozor, jelikoŸ je obèas tro¹ku telecine namixováno tam, kde byste
to vùbec neèekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které mìly sekundu
telecine pøi kaŸdé zmìnì scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se
díval na DVD, které bylo do pùlky progresivní a od pùlky telecinováno. Pokud
chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> dùkladní, mùŸete oskenovat celý film:
<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
PouŸití volby <option>-benchmark</option> nechá
<application>MPlayer</application> pøehrát film tak rychle, jak je to jen
moŸné; stejnì to ale, v závislosti na va¹em stroji, chvíli potrvá.
VŸdy, kdyŸ demux_mpg ohlásí zmìnu snímkové rychlosti, øádek tìsnì nad hlá¹ením
ukáŸe èas ve kterém ke zmìnì do¹lo.
</para>
<para>
Obèas je progresivní video na DVD oznaèeno jako
"soft-telecine" protoŸe je zamý¹leno, aby telecine provedl DVD
pøehrávaè.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
<title>Telecinováno (pøepsáno pro NTSC televizi)</title>
<para>
Telecinované video bylo pùvodnì natoèeno pøi 24000/1001, ale bylo telecinováno
<emphasis>pøed</emphasis> zápisem na DVD.
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí Ÿádnou zmìnu snímkové
rychlosti, kdyŸ pøehrává telecinované video.
</para>
<para>
Pøi sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by
"blikaly": opakovanì mizí a objevují se.
BlíŸe se na to mùŸete podívat:
<orderedlist>
<listitem>
<screen>mplayer dvd://1</screen>
</listitem>
<listitem><para>
Pøeviòte na èást s pohybem.
</para></listitem>
<listitem><para>
PouŸijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku.
</para></listitem>
<listitem><para>
Sledujte vzor prokládanì vypadajících a progresivnì vypadajících snímkù.
Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
pouŸitím nìjaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application>
neumí bezztrátovì pøevést nestandardní telecine do progresivního. Pokud
nevidíte Ÿádný vzor, pak je video nejspí¹ prokládané.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
<para>
Nìkdy je telecinované video na DVD oznaèeno jako "hard-telecine".
JelikoŸ hard-telecine jiŸ je ve 60000/1001 pùlsnímcích za sekundu, DVD
pøehrávaè pøehraje video bez jakýchkoli manipulací.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
<title>Prokládané</title>
<para>
Prokládané video bylo od samého zaèátku filmováno pøi 60000/1001 pùlsnímcích
za sekundu a uloŸeno na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt
prokládání (èasto oznaèovaný jako "roztøepení") je výsledkem
skládání pùlsnímkù do snímkù. Vzdálenost mezi pùlsnímky má být 1/(60000/1001)
sekundy a proto kdyŸ jsou zobrazeny souèasnì, je rozdíl jasnì patrný.
</para>
<para>
Stejnì jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> nemìl
hlásit jakékoli zmìny snímkové rychlosti pøi pøehrávání prokládaného obsahu.
</para>
<para>
KdyŸ si prohlédnete video blíŸe pomocí krokování snímkù pomocí klávesy
<keycap>.</keycap>, uvidíte, Ÿe kaŸdý jednotlivý snímek je prokládaný.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
<title>Smí¹ené progresivní a telecinované</title>
<para>
Ve¹kerý obsah "smí¹eného progresivního a telecinovaného" videa mìl
pùvodnì 24000/1001 snímkù za sekundu, ale nìkteré èásti pro¹ly telecine.
</para>
<para>
KdyŸ <application>MPlayer</application> pøehrává tuto kategorii, bude (èasto
i opakovanì) pøepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC"
a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek
<application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
</para>
<para>
Mìli byste provìøit èásti se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste mìli
jistotu, Ÿe jsou skuteènì telecinovány a ne jen prokládané.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
<title>Smí¹ené progresivní a prokládané</title>
<para>
Ve "smí¹eném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a
prokládané video splácáno dohromady.
</para>
<para>
Tato kategorie vypadá jako "smí¹ené progresivní a telecine",
dokud si neprohlédnete èásti se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, Ÿe nemají
telecine vzor.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
<title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title>
<para>
Jak jsem se zmínil na zaèátku, pøíklady pøíkazových øádkù
<application>MEncoder</application>u níŸe <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
urèeny pro praktické pouŸití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu,
abyste správnì enkódovali kaŸdou kategorii.
</para>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
<title>Progresivní/title>
<para>
Progresivní video nevyŸaduje Ÿádné speciální filtrování pro enkódování.
Jediná volba, která by urèitì nemìla chybìt je
<option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
pokusí enkódovat pøi 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky.
</para>
<para>
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
<para>
Èasto se stává, Ÿe video, které vypadá progresivnì, má v sobì zamíchány
kratièké telecinované èásti. Pokud si nejste jisti, je nejbezpeènìj¹í
povaŸovat video za
<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smí¹ené progresivní a
telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
<title>Telecinované</title>
<para>
Telecine lze obrátit a dostat tak pùvodní 24000/1001 obsah, za pouŸití metody
zvané inverzní telecine.
<application>MPlayer</application> má nìkolik filtrù právì pro tuto èinnost;
nejlep¹í z tìchto filtrù, <option>pullup</option>, je popsán v èásti
<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smí¹ené progresivní a
telecinované</link>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
<title>Prokládané</title>
<para>
V praxi není vìt¹inou moŸné dostat kompletní progresivní video z prokládaného
obsahu. Jediný zpùsob jak to udìlat bez ztráty poloviny svislého rozli¹ení je
zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést
s odpovídajícími linkami kaŸdého z pùlsnímkù (má to ov¹em i nevýhody –
viz metoda 3).
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
Enkódujte video v prokládané formì. Obvykle prokládání zpùsobí tìŸkou újmu
schopnosti enkodéru dobøe komprimovat, ale
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvì volby urèené právì
pro lep¹í ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a
<option>ilme</option>. RovnìŸ velmi doporuèujeme pouŸití volby
<option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
protoŸe bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není Ÿádný pohyb.
Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
PouŸijte filtr odstraòující proklad pøed enkódováním. Je jich zde nìkolik,
mùŸete si vybrat. KaŸdý z nich má svá pro i proti. Prohlédnìte si výstup
<option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici
(grep pro "deint") a vyhledejte
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design6/info.html#mailing_lists">
e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o rùzných
filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemìní, takŸe Ÿádné
<option>-ofps</option>. Odstranìní proklady by rovnìŸ mìlo být provedeno po
oøezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale pøed
¹kálováním.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Nane¹tìstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
mìla by dobøe pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu
zatím není. Stejnì je urèením <option> -vf tfields</option> vytvoøení
kompletního snímku z kaŸdého pùlsnímku, coŸ zvý¹í snímkovou rychlost na
60000/1001. Výhoda tohoto pøístupu je v tom, Ÿe nepøijdete o Ÿádná data;
ProtoŸe v¹ak kaŸdý snímek pochází jen z jediného pùlsnímku, musí být chybìjící
linky nìjak dopoèítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybìjící
data, takŸe výsledek bude trochu podobný tomu, kdyŸ se pouŸije nìkterý filtr
odstraòující proklad.
Generováním chybìjících linek vznikají dal¹í problémy tím, Ÿe se zdvojnásobí
mnoŸství dat. TakŸe jsou potøeba vy¹¹í datové toky pro enkódování, aby byla
zachována kvalita a spotøebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro
dekódování. tfields má nìkolik rùzných voleb pro volbu zpùsobu generování
chybìjících linek. Pokud pouŸijete tuto moŸnost, prostudujte si manuál a
zvolte si volbu, která s va¹ím materiálem vypadá nejlépe.
Poznamenejme, Ÿe pøi pouŸití <option>tfields</option>
<emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
<option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud plánujete výrazné zmen¹ování, mùŸete extrahovat a enkódovat jen jeden
z pùlsnímkù. Samozøejmì pøijdete o polovinu svislého rozli¹ení, ale pokud
plánujete zmen¹ení ideálnì na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátì
vùbec záleŸet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu.
Celý postup spoèívá v pouŸití <option>-vf field</option> a následném oøezu
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a pøíslu¹ném
¹kálování. Pamatujte, Ÿe musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval
zmen¹ení svislého rozmìru na polovinu.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
<title>Smí¹ené progresivní a telecinované</title>
<para>
Abychom pøevedli smí¹ené progresivní a telecinované video zcela na progresivní
video, musí být telecinované èásti inverznì telecinovány. K tomu lze dospìt
tøemi postupy popsanými níŸe.Poznamenejme, Ÿe byste mìli
<emphasis role="bold">vŸdy</emphasis> provést inverzní telecine pøed
jakýmkoliv ¹kálováním; a v pøípadì, Ÿe pøesnì nevíte co dìláte, také pøed
oøezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyŸadována, protoŸe výstupní video
bude mít 24000/1001 snímkù za sekundu.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<option>-vf pullup</option> je navrŸen tak, aby inverznì telecinoval, ale
progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci
<emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován
filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application>
zhavaruje. <option>pullup</option> je v¹ak nejèist¹í a nejpøesnìj¹í dostupnou
metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smí¹eného progresivního a
telecinovaného".
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
</listitem>
<listitem><para>
Star¹í metodou je, spí¹e neŸ inverznì telecinovat telecinované èásti,
telecinovat progresivní èásti a poté inverznì telecinovat celé video.
Zmatení? softpulldown je filtr, který projde celé video a pøevede celý soubor
na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buï
<option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude koneèný výsledek zcela
progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
</listitem>
<listitem><para>
Osobnì jsem nepouŸil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o nìm (pøibliŸnì)
øekl D Richard Felker III:
<blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkou¹í aŸ pøíli¹ èasto odstraòovat
proklad místo provádìní inverzního telecine (stejnì jako settop DVD
pøehrávaèe & progresivní televize) coŸ vede ke ¹karedému tøepotání a
dal¹ím artefaktùm. Pokud jej chcete pouŸívat, mìli byste pøedtím alespoò
trochu èasu vìnovat ladìní voleb a sledováním výstupu, abyste mìli jistotu,
Ÿe vám to nìco nekazí.</para></blockquote>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
<title>Smí¹ené progresivní a prokládané</title>
<para>
Máme dvì volby pro práci s touto kategorií, obì jsou v¹ak kompromisem. Mìli
byste se rozhodnout podle trvání/umístìní kaŸdého typu.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
PovaŸujte to za progresivní. Prokládané èásti budou vypadat prokládanì a
nìkteré z prokládaných políèen bude muset být zahozeno, coŸ povede
k nestejnomìrnému poskakování. MùŸete proti tomu nasadit postprocesní filtr,
pokud chcete, ale tím mírnì degradujete progresivní èásti.
</para>
<para>
Této volbì byste se mìli rozhodnì vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat
video na zobrazovaèi s prokládaným obrazem (pøes TV kartu napøíklad).
Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímkù za
sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina
prokládaných "snímkù" bude zobrazena po dobu trvání tøech snímkù
(3/(60000/1001) sekund), coŸ povede k poskakování. Efekt
"cukání zpìt" vypadá skuteènì zle. Pokud se o to pøece pokusíte,
<emphasis role="bold">musíte</emphasis> pouŸít filtr odstraòující proklad,
jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>.
</para>
<para>
©patnou volbou je to i pro progresivní zobrazovaè. Ten zahodí páry po sobì
jdoucích snímkù, coŸ povede k pøeru¹ování, které mùŸe být více viditelné, neŸ
pøi druhé metodì, která zobrazuje nìkteré progresivní snímky dvakrát.
Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiŸ ponìkud trhané,
protoŸe by ve skuteènosti mìlo být promítáno pøi 60000/1001 pùlsnímcích za
sekundu, takŸe zdvojení nìkterých snímkù není tak moc vidìt.
</para>
<para>
V kaŸdém pøípadì je nejlep¹í posoudit obsah a zpùsob, jakým bude zobrazován.
Pokud je va¹e video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pou¹tìt na
televizi, mìli byste volit progresivní pøístup.
Pokud je progresívní jen z poloviny, pravdìpodobnì jej bude lep¹í enkódovat
jako ba bylo celé prokládané.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
Pokládat jej za prokládané. Nìkteré snímky v progresivních èástech budou muset
být duplikovány, coŸ povede k nepravidelnému poskakování. Opìt platí, Ÿe
filtry pro odstranìní prokladu mohou ponìkud degradovat progresivní èásti.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
<title>Poznámky pod èarou</title>
<orderedlist>
<listitem><formalpara>
<title>K oøezu:</title>
<para>
Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
jasová ("èernobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) sloŸka
ukládány oddìlenì. ProtoŸe je lidské oko ménì citlivé na zmìnu barvy, neŸ na
jas, pøipadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na kaŸdé ètyøi
jasové pixely. V progresivním obrázku má kaŸdý ètverec 2x2 jasovými pixely
právì jeden barvonosný pixel. Proto musíte oøezávat progresivní YUV 4:2:0
na sudé rozmìry a pouŸívat sudé odsazení (offsety). Napøíklad
<option>crop=716:380:2:26</option> je OK, ale
<option>crop=716:380:3:26 </option> není.
</para>
</formalpara>
<para>
KdyŸ máte co do èinìní s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem
komplikovanìj¹í. Místo kaŸdých ètyøech pixelù v <emphasis>rámu</emphasis>
sdílejících barvonosný pixel, kaŸdé ètyøi jasové pixely v kaŸdém
<emphasis>pùlsnímku</emphasis> sdílejí barvonosný pixel. KdyŸ jsou pùlsnímky
proloŸeny do snímku, kaŸdá linka má vý¹ku jeden pixel. A nyní místo aby dané
ètyøi pixely tvoøily ètverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle
sebe o dvì linky níŸ. Dva pixely tìsnì pod nimi patøí do jiného pùlsnímku a
proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvìma jasovými pixely o dva øádky níŸ.
V¹echno tohle nás nutí mít svislé rozmìry oøezání a odsazení bezezbytku
dìlitelné ètyømi. Vodorovné staèí mohou zùstat jen sudé.
</para>
<para>
Pro telecinované video doporuèuji, abyste oøezání provádìli aŸ po inverzi
telecine. Jakmile je video progresivní, staèí øezat jen na sudé rozmìry.
Pokud si v¹ak pøece jen chcete dopøát mírné zrychlení, které mùŸe poskytnout
èasný oøez, musíte svisle dodrŸet násobky ètyøech, jinak nebude mít filtr
pro inverzi telecine správná data.
</para>
<para>
Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vŸdy oøezávat svisle násobky
ètyø, pokud pøed oøezáním nepouŸijete <option>-vf field</option>.
</para>
</listitem>
<listitem><formalpara>
<title>K volbám pro enkódování a kvalitì:</title>
<para>
Jen proto, Ÿe doporuèuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, Ÿe by tato
volba nemohla být pouŸita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je
<option>mbd=2</option> jednou ze dvou voleb
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvíce zvy¹ují
kvalitu a vy byste mìli vŸdy pouŸít alespoò tyto dvì, pokud není na ¹kodu
zpomalení rychlosti enkódování (napø. pøi enkódování v reálném èase).
Mnoho dal¹ích voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
zvy¹uje kvalitu enkódování (a sniŸuje jeho rychlost), ale to je mimo zamìøení
tohoto textu.
</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem><formalpara>
<title>K výkonu filtru pullup:</title>
<para>
PouŸití <option>pullup</option> je bezpeèné (spolu se <option>softskip
</option>) ne progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj
provìøen, Ÿe je celý progresivní. Ve vìt¹inì pøípadù je ztráta výkonu malá.
V ojedinìlých pøípadech enkódování zpùsobí <option>pullup</option>, Ÿe je
<application>MEncoder</application> o 50% pomalej¹í. Pøidání zpracování zvuku
a pokroèilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, Ÿe rozdíl
v rychlosti pùsobený pouŸitím <option>pullup</option> se sníŸí na 2%.
</para>
</formalpara>
</listitem>
</orderedlist>
<!-- Some further explanation, because of homonym problem in interlace and
interleave translation. If anybody wants it in english, just ask. -->
<listitem><formalpara>
<title>K pøekladu:</title>
<para>
Pøeklad slov interlace a interleave je velmi obtíŸný, protoŸe vede k jedinému
èeskému ekvivalentu – prokládání. V prvním pøípadì (interlace) se jedná
o prokládání obrázku, kdy se z lichých a sudých øádkù vytvoøí dva pùlsnímky,
coŸ je bìŸné v TV.
Prokládání (interleave) je naproti tomu slouèení rùzného obsahu (zvuk, video)
do jediného souboru – kontejneru (napø. AVI) tak, Ÿe se kaŸdá sloŸka
rozdìlí na malé èásti (tzv. chunky) a ty se pak jeden za druhým ukládají podle
urèitého vzoru. O to se stará muxer (multiplexer). Abychom dostali zpìt
jednotlivé sloŸky, musíme poskládat proházené kousky zase zpìt, o coŸ se stará
demuxer (demultiplexor).
</para>
</formalpara>
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
1
0
CVS change done by Mizda Gábor CVS
Update of /cvsroot/mplayer/homepage/src
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv9689
Modified Files:
news.src.hu
Log Message:
synced with 1.198
Index: news.src.hu
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/homepage/src/news.src.hu,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -r1.64 -r1.65
--- news.src.hu 17 Apr 2005 21:06:07 -0000 1.64
+++ news.src.hu 19 Apr 2005 08:14:35 -0000 1.65
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- content begin -->
-<!-- synced with 1.197 -->
+<!-- synced with 1.198 -->
<h1>Hírek</h1>
@@ -68,6 +68,15 @@
És most élvezd azokat a filmeket ...
</p>
+<h3>Frissítés</h3>
+
+<p>
+Valahogyan elfelejtettük megemlíteni, hogy lehetõvé tettük a lejátszás
+közbeni audió sáv váltást is, ez volt az egyik leginkább igényelt szolgáltatás.
+Most még csak Matroska és MPEG konténerekkel mûködik és még csak kísérleti,
+de kezdésnek jó lesz. Nyomd meg a "#" gombot egy több audió sávval rendelkezõ
+fájlnál, hogy kipróbálhasd.
+</p>
<h3>MPlayer 1.0pre7: <i>"PatentCounter"</i></h3>
3
4
Is someone working in the Spanish translation of the news page?
If not I will sync it tonight.
Regards.
--
"El verdadero valor esta en hacer sin testigos,
lo que podría hacerse delante de todo el mundo"
"What difference does it make to the dead, the orphans and the
homeless, whether the mad destruction is wrought under the name of
totalitarianism or the holy name of liberty or democracy?"
Mahatma Gandhi (1869 - 1948), "Non-Violence in Peace and War"
2
2