MPlayer-DOCS
Threads by month
- ----- 2026 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2005 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2004 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2003 -----
- December
- November
- October
October 2004
- 25 participants
- 251 discussions
CVS change done by Diego Biurrun CVS
Update of /cvsroot/mplayer/homepage/src
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv23595/src
Modified Files:
info.src.en
Log Message:
whitespace and typo fix by Gabor Mizda <gabrov at freemail dot hu>
Index: info.src.en
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/homepage/src/info.src.en,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -r1.59 -r1.60
--- info.src.en 2 Oct 2004 01:25:11 -0000 1.59
+++ info.src.en 26 Oct 2004 00:06:34 -0000 1.60
@@ -44,7 +44,7 @@
<ul>
<li>(S)VCD (Super Video CD)</li>
- <li> CDRwin's .bin image file</li>
+ <li>CDRwin's .bin image file</li>
<li>DVD, including encrypted DVD</li>
<li>MPEG1/2 (ES/PS/PES/VOB)</li>
<li>RIFF AVI file format</li>
@@ -174,7 +174,7 @@
<h2>Supported Audio Output Devices</h2>
<ul>
- <li>OSS (Open Sound System) - factory standard under <b>UNIX</b>en</li>
+ <li>OSS (Open Sound System) - factory standard under <b>UNIX</b></li>
<li>SDL (Simple Directmedia Layer) - wrapper library with support for various systems</li>
<li>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) 0.5/0.9/1.0 for <b>Linux</b></li>
<li>SUN audio driver for <b>BSD</b> and <b>Solaris8/9</b> users</li>
1
0
CVS: main/DOCS/xml/hu faq.xml, NONE, 1.1 patches.xml, 1.1, 1.2 ports.xml, 1.3, 1.4
by syncmail@mplayerhq.hu 26 Oct '04
by syncmail@mplayerhq.hu 26 Oct '04
26 Oct '04
CVS change done by Diego Biurrun CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv23403/hu
Modified Files:
patches.xml ports.xml
Added Files:
faq.xml
Log Message:
further translation and sync by Mizda Gabor <gabrov at freemail dot hu>
--- NEW FILE ---
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with 1.45 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandadiv id="faq-development">
<title>Fejlesztés</title>
<qandaentry>
<question><para>
Hogyan készítsek egy megfelelõ patchet az <application>MPlayer</application>hez?
</para></question>
<answer><para>
Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
</para></question>
<answer><para>
Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>
levelezési listán.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
</para></question>
<answer><para>
Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztõ?
</para></question>
<answer><para>
Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítõket. Olvasd el a
<ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
csatlakozz az <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>
levelezési listához!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
</para></question>
<answer><para>
Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetõsen jól teszi
a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-compilation">
<title>Fordítás</title>
<qandaentry>
<question><para>
Vannak bináris (RPM/deb) csomagok az <application>MPlayer</application>bõl?
</para></question>
<answer><para>
Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
részt bõvebb infókért!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A fordítás megáll egy ehhez hasonló üzenettel:
<screen>
cfft.c: In function`passf2':
cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS'
cfft.c:556: this is the insn:
(insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0)
(minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112])
(const_int 8 [0x8]))
(reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32])
(reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list
232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132])
(nil)))
cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out
</screen>
</para></question>
<answer><para>
Ez a <application>gcc</application> 3.2-es verziójának egy ismert hibája,
frissíts 3.3-ra a probléma megoldásához. A gcc telepítésének folyamata le van írva
a <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> részben. Alternatívaként használhatod
a külsõ FAAD függvény könyvtárat, amint az le van írva az
<link linkend="aac">AAC</link> fejezetben.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A fordítás megáll egy ehhez hasonló üzenettel:
<screen>
In file included from mplayer.c:34:
mw.h: In function `mplMainDraw':
mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
Please submit a full bug report,
with preprocessed source if appropriate.
</screen>
</para></question>
<answer><para>
Ez a <application>gcc</application> 3.0.4 egy ismert hibája, frissíts
a 3.1-re a probléma megoldásához. A gcc telepítésének folyamata le van írva
a <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> részben.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
</para></question>
<answer><para>
A gcc-d nincs megfelelõen installálva, ellenõrizd a <filename>configure.log</filename> fájlt
a részletekért!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Mi a probléma a gcc 2.96-tal?
</para></question>
<answer><para>
<emphasis role="bold">Nem javasoljuk a gcc 2.96 használatát!</emphasis>
Olvasd el <link linkend="gcc-296">ezt</link> a dokumentumot a részletekért, miért
adta ki a Red Hat a gcc 2.96-ot és mi ezzel a probléma. Ha még ezután is tényleg
ezt akarod használni, gyõzõdj meg róla, hogy a legújabb kiadásod van és add meg
a <option>--disable-gcc-checking</option> kapcsolót konfiguráláskor. Emlékezz, hogy
ez esetben innentõl a magad ura vagy. <emphasis role="bold">Ne</emphasis> jelents
hibákat, <emphasis role="bold">ne</emphasis> kérj segítséget a levelezési listákon.
<emphasis role="bold">Nem</emphasis> fogunk segítséget adni, ha problémákba ütközöl.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Nagyszerû, gcc 3.0.1-em van a Red Hattól/Mandraketõl, most már jó!
</para></question>
<answer><para>
Nem, mert ezekkel a fordítókkal is voltak/vannak gondok.
Megnézheted az <application>MPlayer</application> által támogatott fordítók
státuszának listáját a <link linkend="install">telepítési</link> részben.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
.. gcc 2.96 ... (Igen, néhány ember MÉG MINDIG flame-l a gcc 2.96 miatt!)
</para></question>
<answer><para>
Idézet egy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">levélbõl</ulink>,
amit Árpi küldött az <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
listára (az 'ideg' szó leírása alább található):
<blockquote>
<para>
És nekünk idegeink vannak. És az idegcounter-ünk (idegszámlálónk)
újra és újra túlcsordul.
</para>
<para>
Sajnos az <application>MPlayer</application> elszabadult.
Lámerek használják, Linux felhasználók, akik Windowst se tudnak használni,
és soha nem próbáltak egy kernelt sem fordítani. Telepítették (alapértelmezett
opciókkal) a Mandrake vagy Red Hat vagy SuSE rendszerüket, és anélkül, hogy
RTFM-elnének, küldik az üzeneteket, mondván, hogy 'nem mûködik! segítsetek!
kérlek! új vagyok Linuxban! segítsetek! oh! segítsetek!'.
Nem lehet megállítani õket, de legalább RTFM-re próbáljuk kényszeríteni õket
hogy elolvassák a ./configure és az <application>MPlayer</application>
üzeneteit.
</para>
<para>
És ti, okos skacok jöttök és flame-eltek velünk a gcc 2.96-ról és a bináris
csomagokról. Ahelyett, hogy segítenétek a felhasználóknak vagy készítenétek
a javításokat, hogy megoldjátok a problémáikat.
</para>
<para>
A szabad idõnk fele arra megy el, hogy hülye levelekre válaszolgatunk itt
és új trükköket és ellenõrzéseket találunk ki elkerülésükre.
</para>
<para>
Van egy mérlegünk. Az egyik oldalon ti vagytok, okos skacok, akik azt
mondjátok, hogy gonoszak vagyunk, mert nem szeretjük a hibás gcc 2.96-ot,
a másik oldalon pedig a 'Linuxban új' srácok vannak, akik megmutatják
nekünk, hogy a gcc 2.96 hibás.
</para>
<para>
Végkövetkeztetés: Nem lehetünk jók. Az emberek fele mindig azt fogja mondani,
hogy rosszak vagyunk.
</para>
<para>
Talán le kellene zárni a projektet, zárt forráskódúvá tenni, kereskedelmivé
és telepítési támogatást adni hozzá. Akkor abbahagyhatnánk a mostani munkánkat,
így a fejlesztés gyorsabban menne és rengeteg pénzt kereshetnénk vele, vehetnénk
egy nagy házat, stb. stb. Tényleg ezt akarjátok? Úgy néz ki.
</para>
</blockquote>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Az SDL kimenet nem mûködik vagy nem fordul. A probléma...
</para></question>
<answer><para>
Le lett tesztelve és mûködik SDL 1.2.x verzióival és talán az SDL 1.1.7+-osokkal
is. <emphasis role="bold">Nem</emphasis> mûködik semelyik korábbi verzióval. Így
ha ilyen verziót akarsz használni, a magad ura vagy.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Még mindig gondjaim vannak az SDL támogatás forgatásával. A gcc vmi
<screen>undefined reference to SDL_EnableKeyRepeat</screen> dologról beszél.
Hogyan tovább?
</para></question>
<answer><para>
Hova telepítetted az SDL könyvtárat? Ha a
<filename class="directory">/usr/local</filename> könyvtárba (alapértelmezett),
akkor szerkeszd át a legfelsõ <filename>config.mak</filename> fájlt és írd bele
a <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> sort a <systemitem>X_LIBS=</systemitem>
után. Majd írd be, hogy <command>make</command>. És készen is vagy!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Nem fordul, hiányolja az <systemitem>uint64_t</systemitem>-t,
<filename>inttypes.h</filename>-t és hasonló dolgokat...
</para></question>
<answer><para>
Másold be <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/contrib/inttypes.h">ezt az <filename>inttypes.h</filename>-t</ulink>
a <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba
vagy egy ezzel egyezõ helyre és próbáld újra...
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A Linuxom egy Pentium III-on fut, de a <filename>./configure</filename>
nem talál SSE-t...
</para></question>
<answer><para>
Csak a kernel 2.4.x verziói támogatják az SSE-t (vagy próbáld meg a 2.2.19
vagy újabbat, de készülj fel a problémákra).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom leforgatni/használni
az mga_vid vezérlõt?
</para></question>
<answer><para>
Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hmm, különös. Az <filename>mga_vid.o</filename> kernel modul
betöltésekor ezt találom a logokban:
<screen>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</screen>
</para></question>
<answer><para>
A legújabb kernel modutils egy jelzõt vár, ami megadja a licensz
típusát (hogy megelõzzék a zárt forrású vezérlõk kernel hackerek által
történõ debuggolását).
Frissítsd a kerneled, a modutils-t és az <application>MPlayer</application>t.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A 'make' közben az <application>MPlayer</application> X11 könyvtárak miatt panaszkodik.
Nem értem, VAN telepítve X-em!?
</para></question>
<answer><para>
... de nincsenek telepítve az X fejlesztõi csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt és
<filename>xlibs-dev</filename> Debian alatt. Nézd meg azt is, hogy
a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
léteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet probléma). Ezzel a paranccsal
hozhatod létre õket:
<screen>
# ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
# ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
</screen>
A disztribúciód valószínûleg különbözik a
<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Fájlrendszer Hierarchia Szabványtól</ulink>
(magyarul <ulink url="http://www.hup.hu/wiki/wiki.phtml?title=Filesystem_Hierarchy_Standard">itt</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et. 2.3/2.4-es kernelt használok...
</para></question>
<answer><para>
Át kell írnod az SVGAlib <filename>Makefile.cfg</filename> fájlát és kikommentezni
a <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem> sort.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Lefordítottam az <application>MPlayer</application>t libdvdcss/libdivxdecore támogatással,
de amikor megpróbálom elindítani, azt mondja:
<screen>
error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory
</screen>
Megnéztem, és VAN ilyen fájl a <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> könyvtárban...
</para></question>
<answer><para>
Add hozzá a <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> könyvtárat a
<filename>/etc/ld.so.conf</filename> fájlhoz és futtasd le az <command>ldconfig</command>
parancsot.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A <application>MEncoder</application> fordítás közben szegfaulttal elszáll a szerkesztésnél!
</para></question>
<answer><para>
Ez a szerkesztõ (linker) problémája. A binutils frissítése segíthet
(2.11.92.* vagy újabb jó lesz). Mivel ez nem a mi hibánk, kérünk
<emphasis role="bold">ne</emphasis> küldj jelentést!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Az <application>MPlayer</application> meghal szegfaulttal a pthread ellenõrzés alatt!
</para></question>
<answer><para>
<command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Szeretnék <application>MPlayer</application>t fordítani Minixen!
</para></question>
<answer><para>
Mi is. :)
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-general">
<title>Általános kérdések</title>
<qandaentry>
<question><para>
Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
</para></question>
<answer><para>
Igen. Lásd a <link linkend="mailinglists">levelezési listák</link> részt!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! Kit értesítsek?
</para></question>
<answer><para>
Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
és kövesd az utasításait.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Problémám van a ... codeckel történõ lejátszással. Egyáltalán használható?
</para></question>
<answer><para>
Ellenõrizd a <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/codecs-status.html">codec státusz</ulink>
oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a <link linkend="codecs">codec dokumentációt</link>,
különösen a <link linkend="win32-codecs">codec importálás HOGYAN</link>-t és keress meg minket.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
Rendszergazdai (root) jogok kellenek vagy speciálisan beállított kernel az új
idõzítõ kód használatához. A részletekért lásd az <link linkend="rtc">RTC</link>
részt a dokumentációban.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogyan készíthetek mentést a képernyõrõl?
</para></question>
<answer><para>
Olyan videó kimeneti vezérlõt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> mûködik.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Van egy óra a bal felsõ sarokban. Hogyan szabadulhatok meg tõle?
</para></question>
<answer><para>
Nyomd meg az <keycap>o</keycap> billentyût és nézd meg az <option>-osdlevel</option> kapcsolót.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A <option>-xy</option> vagy <option>-fs</option> kapcsolók nem mûködnek az
x11 vezérlõvel (<option>-vo x11</option>) ...
</para></question>
<answer><para>
Mûködnek, de pontosan meg kell adnod a szoftveres méretezést (nagyon lassú) a
<option>-zoom</option> kapcsolóval. Jobb ha az XF86VidMode támogatást használod:
meg kell adnod a <option>-vm</option> és a <option>-fs</option> kapcsolót, és kész.
Nézd meg, hogy jó modeline-ok vannak az <filename>XF86Config</filename> fájlodban
és próbáld meg beüzemelni a <link linkend="dga">DGA vezérlõt</link> és az
<link linkend="sdl">SDL DGA vezérlõjét</link>. Sokkal gyorsabb. Ha az SDL DGA-ja
mûködik, használd azt, ez még gyorsabb lesz.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
</para></question>
<answer><para>
Például:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
<itemizedlist>
<listitem><para>A: audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
<listitem><para>V: videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
<listitem><para>A-V: audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
<listitem><para>ct: teljes elvégzett A-V sync javítás</para></listitem>
<listitem><para>lejátszott képkockák (az utolsó keresés óta)</para></listitem>
<listitem><para>dekódolt képkockák (az utolsó keresés óta)</para></listitem>
<listitem><para>a videó codec CPU használata százalékban (szeleteknél és DR-nél ebben benne van
a video_out is)</para></listitem>
<listitem><para>video_out CPU használata</para></listitem>
<listitem><para>audió codec CPU használata százalékban</para></listitem>
<listitem><para>képkockák száma, amiket el kellett dobni az A-V sync fenntartásához</para></listitem>
<listitem><para>a kép utófeldolgozás aktuális szintje (ha a
<option>-autoq</option> kapcsolót használod)</para></listitem>
<listitem><para>aktuálisan használt cache mérete (50% körül normális)</para></listitem>
</itemizedlist>
A legtöbbjük hibakeresési célból szerepel, idõvel el lesznek távolítva.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Mi van, ha nem akarom, hogy megjelenjenek?
</para></question>
<answer><para>
Használd a <option>-quiet</option> kapcsolót és olvasd el a man oldalt.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Miért zérus (0%) a video_out CPU használata néhány fájlnál?
</para></question>
<answer><para>
Nem nulla, de a codec hívja és így külön nem lehet mérni. Próbáld meg lejátszani
a fájlt a <option>-vo null</option> majd a <option>-vo ...</option> kapcsolóval
és ellenõrizd le a különbséget, hogy megtudd a video_out sebességét.
</para></answer>
<answer><para>
Direkt renderelést használsz, ahol a codec maga renderel a videó memóriába.
Ebben az esetben a dekódolás százaléka tartalmazza a megjelenítés százalékát is.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> könyvtárban nem található fájlokról...
</para></question>
<answer><para>
Töltsd le a Win32 codeceket a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">codec oldalunkról</ulink>
(az avifile codec csomagja már DLL összeállítást tartalmaz) és telepítsd.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Umm, mi az az "IdegCounter"?
</para></question>
<answer><para>
Egy magyar és egy angol szó keveréke. Az "Ideg" a magyarban olyan, mint az
angol "nerve", kiejtése olyasmi, mint a "ydaegh". Elõször az
idegesség mérésére használta Árpi, majd néhány (umm) "titokzatos" CVS kód
eltûnésre. ;)
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
És mi az a "Faszom(C)ounter"?
</para></question>
<answer><para>
A "Fasz" egy olyan magyar szó, aminek a jelentését nem akarod tudni, a többi az
<application>MPlayer</application> fejlesztõk perverz fantáziájához kapcsolódik.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A LIRC nem mûködik, mert ...
</para></question>
<answer><para>
Biztos, hogy az <command>mplayer</command> parancsot használod az
<command>mplayer_lirc</command> helyett? Figyelj rá, hogy sokáig <command>mplayer_lirc</command>
volt, beleértve a 0.60-as kiadást is, de nemrég megváltozott
<command>mplayer</command>re.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A feliratok gyönyörûek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
</para></question>
<answer><para>
Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t, írd át a <filename>config.h</filename>
fájlt és cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Az onscreen display (OSD) vibrál!
</para></question>
<answer><para>
Egyszeres bufferelésû vo vezérlõt használsz (x11, xv). xv-vel használd a
<option>-double</option> kapcsolót. Próbáld ki a <option>-vf expand</option>-ot is.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Tulajdonképpen mi is egészen pontosan ez a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> dolog?
</para></question>
<answer><para>
Lásd a
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
részt.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
De a configure azt mondja, hogy
<screen>Checking for libavcodec ... no</screen>
</para></question>
<answer><para>
Be kell szerezned a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az
FFmpeg CVS-ébõl. Olvasd el az utasításokat a
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
fejezetben.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Az Icewm tálcája takarja a filmet teljes képernyõs módban!
</para></question>
<answer><para>
Ennek többé nem szabad megtörténnie, ha mégis, akkor használd a <option>-fstype</option>
réteg kapcsolót és jelentsd az <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
levelezési listán.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Nem érem el a GUI menüt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menüelemet sem tudom
elérni!
</para></question>
<answer><para>
FVWM-et használsz? Próbáld ki ezt:
<orderedlist>
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
<listitem><para>Állítsd át a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et
<systemitem>Yes</systemitem>-re</para></listitem>
</orderedlist>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
</para></question>
<answer><para>
Így:
<screen>mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> < /dev/null &</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-playback">
<title>Lejátszási problémák</title>
<qandaentry>
<question><para>
Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
</para></question>
<answer><para>
A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
(audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
(felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
<screen>
mplayer example.mkv -alang eng -slang eng
mplayer example.mkv -aid 1 -sid 1
</screen>
Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetõek:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetrõl, de nem sikerül.
</para></question>
<answer><para>
Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
</para></question>
<answer><para>
A fájlod valószínûleg sérült vagy fake. Ha egy ismerõstõl kaptad és õ
azt mondja, hogy mûködik, hasonlítsd össze az
<application>md5sum</application> hash-eket.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
<screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
</screen>
Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
</para></question>
<answer><para>
Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következõ parancsot
a használható videó kimeneti vezérlõk listájához:
<screen>
mplayer -vo help
</screen>
Miután kiválasztottad a megfelelõ videó kimeneti vezérlõt, írd be a konfigurációs
fájlodba. Ezt egy
<programlisting>
vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
</programlisting>
sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
<programlisting>
vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
</programlisting>
<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
</para></question>
<answer><para>
Gyõzõdj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betûtípusokat. Fuss át a lépésein újra
a <link linkend="mpsub-install">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
Ha TrueType betûtípusokat használsz, ellenõrizd, hogy van
<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
Ellenõrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztõben vagy másik lejátszóval.
Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Nem tudok rájönni pár különös lejátszási probléma okára.
</para></question>
<answer><para>
Nincs egy visszamaradt <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
az idejétmúlt <filename>codecs.conf</filename> fájlok furcsa hibákat
produkálhatnak. Az <application>MPlayer</application> a beépítettet fogja
használni helyette.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Miért nem mûködik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
</para></question>
<answer><para>
Rossz az együttmûködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
között.
</para>
<para>
A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerûsíti az összes rendszer
függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerûsítés prelink idõben
történik meg (kéthetente egyszer).
</para>
<para>
Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
összeomlik.
(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkezõ
szegmentálási hiba.)
</para>
<para>
Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetõséged van:
<itemizedlist>
<listitem><para>Várj két hetet. Akkor újra mûködni fog.</para></listitem>
<listitem><para>Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
prelink opcióval. Itt van lépésrõl lépésre:</para>
<para>
<orderedlist>
<listitem><para>Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> fájlt és változtasd meg a</para>
<para>
<programlisting>
PRELINK_OPTS=-mR
</programlisting>
</para>
<para>
sort erre:
<programlisting>
PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
</programlisting>
</para>
</listitem>
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
(Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)</para></listitem>
<listitem>
<para><command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
(Ez kikapcsolja az exec-shield-et az <application>MPlayer</application> binárisán.)
</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
... mûködik <application>xine/avifile/...</application>-lal, de nem megy
<application>MPlayer</application>rel.
</para></question>
<answer><para>
Az <application>MPlayer</application> nem <application>xine/avifile/...</application>.
Bár van közös kód ezekben a lejátszókban, a codec (DLL) gyûjtemények,
szinkronizáció, demultiplexelés, stb. különbözõ és nem összehasonlítható.
Ha van olyan fájlod, amit az <application>MPlayer</application> nem tud lejátszani
helyesen de mûködik más lejátszóval, kérünk olvasd el a
<link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és töltsd fel a
fájlt az FTP szerverünkre.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
</para></question>
<answer><para>
Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
javul, olvasd el <link linkend="bugreports">ezt</link> és töltsd fel a fájlt az FTP-re.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Az <application>MPlayer</application> valamilyen hibával kilép ha <filename>l3codeca.acm</filename>-t használok.
</para></question>
<answer><para>
Nézd meg az <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command> kimenetét. Ha tartalmazza ezt:
<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
ahol a "?" helyén bármilyen szám áll, akkor jó, a hiba nem ott van. Ha ezt látod:
<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
akkor a probléma a kerneleddel/libc-ddel van. Talán valamilyen biztonsági javítást
használsz (például Solar Designer OpenWall patch-e) ami a függvény könyvtárakat nagyon
alacsony címre tölti be. Mivel az <filename>l3codeca.acm</filename> egy nem újraallokálható
DLL, muszály a <literal>0x00400000</literal> címre betölteni, ezt nem változtathatjuk meg.
Javítás nélküli kernelt kellene használnod, vagy használd az <application>MPlayer</application>
<option>-afm 1</option> kapcsolóját, hogy letiltsd az <filename>l3codeca.acm</filename> használatát.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A számítógépem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontásban játssza le, sztereo MP3
hanggal, és lassú. Ha használom a <option>-nosound</option> kapcsolót, minden rendben (csak nincs hang).
</para></question>
<answer><para>
A géped túl lassú vagy a hangkártyád vezérlõje hibás. Nézd végig a dokumentációt,
hogy megtudd, hogyan javíthatsz a teljesítményen.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Az <application>MPlayer</application> meghal ezzel:
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
</para></question>
<answer><para>
Próbáld meg futtatni az <application>MPlayer</application>t azon a gépen, ahol lefordítottad.
Vagy fordítsd újra futásidejû CPU felismeréssel
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
lett, annélkül, hogy a fenti tulajdonságát használnád.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Problémám van a [ablakkezelõd] és a teljes képernyõs xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
</para></question>
<answer><para>
Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
megfelelõ hiba jelentést.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Ezt kapom MPEG fájlok lejátszásakor: Can't find codec for video format 0x10000001!
</para></question>
<answer><para>
Túl régi, idejétmúlt <filename>codecs.conf</filename> van a
<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
<filename class="directory">/etc/</filename>,
<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> vagy vmelyik hasonló
könyvtárban. Töröld le, már nincs rá szükség.
<emphasis role="bold">VAGY</emphasis> van <option>vc=</option> vagy más hasonló
opció a konfigurációs fájl(aid)ban.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
lejátszás.
</para></question>
<answer><para>
A KDE arts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlõpanelben. Ha arts-ot akarsz
használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív arts audió vezérlõnket
(<option>-ao arts</option>). Ha nem mûködik vagy nincs beforgatva, próbáld meg az
SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és gyõzõdj meg róla, hogy az SDL tudja kezelni az
arts-ot. Másik lehetõség, hogy az <application>MPlayer</application>t artsdsp-vel
indítod.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Van egy AVI fájlom, ami szürke képernyõt produkál <option>-vc odivx</option>
kapcsolóval történõ lejátszáskor és zöldet a <option>-vc divx4</option> kapcsolóval.
</para></question>
<answer><para>
Ez nem DivX fájl, hanem egy MS MPEG4v3.
Ha régi verziójú <filename>codecs.conf</filename> fájlod van a
<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
<filename class="directory">/etc/</filename>,
<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló
helyen, töröld le.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron és/vagy az <application>MPlayer</application>
összeomlik ezzel az üzenettel:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
</para></question>
<answer><para>
Ennek több oka lehet.
<itemizedlist>
<listitem><para>
A CPU-d <emphasis role="bold">és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis role="bold">és/vagy</emphasis>
buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben írja ki ezt az üzenetet
(és az eldobott képkockák száma gyorsan nõ).
</para></listitem>
<listitem><para>
Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a <option>-ni</option> kapcsolót.
</para></listitem>
<listitem><para>
A hang vezérlõd hibás, vagy ALSA 0.5-öt használsz az <option>-ao oss</option> kapcsolóval.
Lásd a <link linkend="audio-dev">hangkártya részt</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Ha az AVI-nak hibás a fejléce, próbáld meg a <option>-nobps</option> és/vagy a <option>-mc 0</option>
kapcsolót.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Van egy MJPEG fájlom, ami más lejátszókkal megy, de csak fekete képernyõt kapok
<application>MPlayer</application>rel.
</para></question>
<answer><para>
Használj másik codec-et a fájl lejátszásához, próbáld meg a <option>-vc ffmjpeg</option>-et.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Ha menteni próbálok a tuneremrõl, mûködik, de a színek érdekesek lesznek. Más alkalmazásokkal
minden rendben van.
</para></question>
<answer><para>
A kártyád valószínûleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet, miközben nem
támogatja õket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett YV12 helyett (lásd a
<link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A/V szinkronizálási problémáim vannak. Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány
dupla sebességgel megy!
</para></question>
<answer><para>
Hibás hang kártyád/vezérlõd van. Legvalószínûbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en, és olyan
fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a resample audió szûrõt.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Az összes WMV (és más...) fájl, amit lejátszok, egy zöld/szürke ablakot nyit meg,
és csak hang van! Az <application>MPlayer</application> ezt írja:
<screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen>
</para></question>
<answer><para>
Ha van egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
<filename class="directory">/etc/</filename>,
<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló könyvtárban,
töröld le.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), miközben a notebook-omon játszok le
fájlokat.
</para></question>
<answer><para>
A notebookod energia menedzselõ / energia takarékoskodó rendszerének (BIOS, nem kernel)
hatása. Dugd be a külsõ áramkábelt <emphasis role="bold">mielõtt</emphasis> bekapcsolod
a notebookodat. Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
(SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az <application>MPlayer</application>t
root-ként futtatom a notebookon. Normálisan mûködik, ha felhasználóként futtatom.
</para></question>
<answer><para>
Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a külsõ áramkábelt
<emphasis role="bold">mielõtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat vagy
használd a <option>-nortc</option> kapcsolót.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következõ üzenetet kapom:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
</para></question>
<answer><para>
Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem mûködik jól.
Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogyan tudok lejátszani MPEG Layer 2 (MP2) audió fájlokat?
</para></question>
<answer><para>
A <option>-rawaudio on:format=0x50</option> kapcsolót kell használnod.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-driver">
<title>Videó/audió vezérlõ problémák (vo/ao)</title>
<qandaentry>
<question><para>
Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
<application>MPlayer</application>rel?
</para></question>
<answer><para>
Miután beállítottad az
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
couldn't open/init audio device -> NOSOUND
Audio: no sound!!!
Start playing...
</screen>
</para></question>
<answer><para>
KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz ARTS vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg kikapcsolni
a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy <option>-ao esd</option>
kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application> ARTS-ot vagy ESD-t használjon.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Mi van a DGA vezérlõvel? Nem találom!
</para></question>
<answer><para>
<filename>./configure</filename> automatikusan megtalálja a DGA vezérlõdet. Ha a <option>-vo help</option>
nem írja a DGA-t, akkor gond van az X telepítéseddel. Próbáld ki a
<command>./configure --enable-dga</command> parancsot és olvasd el a
<link linkend="dga">DGA</link> részt. Alternatívaként próbáld ki az SDL DGA
vezérlõjét a <option>-vo sdl:dga</option> kapcsolóval.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Oké, <option>-vo help</option> mutatja a DGA vezérlõt, de engedélyekrõl panaszkodik.
Segítsetek!
</para></question>
<answer><para>
Csak akkor mûködik, ha root-ként futtatod! Ez egy DGA korlátozás. Root-tá kell válnod
(<command>su -</command>), és újra próbálni. A másik megoldás, hogy az
<application>MPlayer</application>t SUID root-tá teszed, de ez nem javasolt!
<screen>
chown root /usr/local/bin/mplayer
chmod 755 /usr/local/bin/mplayer
chmod +s /usr/local/bin/mplayer
</screen>
<warning><para>
Ez egy <emphasis role="bold">nagy</emphasis> biztonsági kockázat! <emphasis role="bold">Soha</emphasis>
ne csináld ezt meg egy szerveren vagy egy számítógépen, amit nem ellenõrzöl teljesen, mert
más felhasználók root jogokat szerezhetnek a SUID root-os <application>MPlayer</application>
segítségével.
<emphasis role="bold">Mi figyelmeztettünk</emphasis>.
</para></warning>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Ha XVideo-t használok, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:
<screen>
X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied)
Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
Serial number of failed request: 26
Current serial number in output stream:27
</screen>
</para></question>
<answer><para>
A <systemitem>tdfx</systemitem> vezérlõ az XFree86 4.0.2/4.0.3-ban hibás volt. Ezt
javította az <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">XFree86
4.1.0 CVS log #621 hibajavító foltja</ulink>. Frissíts hát XFree86 4.1.0 vagy késõbbi
verzióra. Alternatívaként vagy töltsd le (legalább) a DRI 0.6-os verzióját a
<ulink url="http://dri.sourceforge.net">DRI weboldaláról</ulink>, vagy használd a
DRI CVS-ét.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Az OpenGL (<option>-vo gl</option>) kimenet nem mûködik (megáll/fekete ablak/X11
hibák/...).
</para></question>
<answer><para>
Az OpenGL vezérlõd nem támogatja a dinamikus textúra váltást (glTexSubImage).
Tudvalevõ, hogy nem mûködik az nVidia bináris szemetével. Mûködik az Utah-GLX/DRI
és a Matrox G400 kártyákkal, valamint a DRI-vel és Radeon kártyákkal. Nem mûködik
DRI-vel és egyéb kártyákkal. Nem megy 3DFX kártyákkal, mert 256x256-os textúra
méret határuk van.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Van egy nVidia TNT/TNT2 kártyám, és sávom furcsa szinekkel, pont a film alatt!
Kinek a hibája ez?
</para></question>
<answer><para>
Ez az nVidia bináris X vezérlõjének a hibája. Ezek a hibák CSAK a TNT/TNT2
kártyákkal jelentkeznek, és mi semmit sem tehetünk az ügyben. A probléma javításához
frissíts a legújabb nVidia bináris vezérlõre. Ha még mindig rossz, panaszkodj az
nVidia-nak!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Van egy nVidia XYZ kártyám és amikor kattintok a GUI képernyõ ablakán, hogy megjelenjen
a GUI panel, egy fekete négyzet tûnik fel ott, ahol kattintottam. A legújabb vezérlõm
van.
</para></question>
<answer><para>
Igen, az nVidia javította az elõzõ hibát (feljebb) és bemutatott egy újat.
Gratulálj nekik. FRISSÍTÉS: Az <link linkend="nvidia">nVidia</link> szerint már ez
is javítva lett.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Nincs igazság a földön ...! Az SDL-nek csak <systemitem>x11</systemitem> kimenete van,
nincs <systemitem>xv</systemitem>!
</para></question>
<answer><para>
Próbáld meg újra azt az <systemitem>x11</systemitem> kimenetet újra. Majd próbáld meg
a <option>-vo x11 -fs -zoom</option> kapcsolót. Látod a különbséget? Nem?! Oké, jön a
felhomályosítás: az SDL <systemitem>x11</systemitem> kimenete xv-t használ, ha elérhetõ,
emiatt nem kell aggódnod... Megjegyzés: Az SDL-lel elõírhatod/letilthatod az Xv
használatot a <option>-forcexv</option> és <option>-noxv</option> kapcsolókkal.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-dvd">
<title>DVD lejátszás</title>
<qandaentry>
<question><para>
Mi van a DVD navigációval/menükkel?
</para></question>
<answer><para>
Az <application>MPlayer</application> nem támogatja a DVD menüket súlyos
tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktív
tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell
használnod, mint pl. a <application>xine</application>,
a <application>vlc</application> vagy az <application>Ogle</application>.
Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben,
neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
DVD lejátszás közben ezzel a hibával találkozok:
<screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen>
</para></question>
<answer><para>
Ez egy ismert libdvdread 0.9.1/0.9.2 hiba. Használd a <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>-t,
ami benne van az <application>MPlayer</application> forrásában és alapértelmezett.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Le tudom fordítani a libdvdread-ot és libdvdcss-et a kedves kis SPARC gépemen Solaris alatt?
</para></question>
<answer><para>
Ki tudja... Azt mondják, hogy mûködik, légy szíves teszteld és küld róla véleményt.
Olvasd el a libdvdread dokumentációját és a weboldalukat. Nem mi vagyunk a
libdvdread készítõi. Használd a <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>-t, ami benne
van az <application>MPlayer</application> forrásában, és alapértelmezett.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Mi van a feliratokkal? Meg tudja õket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
</para></question>
<answer><para>
Használd a <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset eszközt</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Muszály (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
</para></question>
<answer><para>
Nem. De megfelelõ jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
(a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Honnan tudom megszerezni a libdvdread és libdvdcss csomagokat?
</para></question>
<answer><para>
Nem kell. Használd a <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>-t, ami benne
van az <application>MPlayer</application> forrásában, és alapértelmezett.
Az említett csomagokat beszerezheted az
<ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">Ogle siteról</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
</para></question>
<answer><para>
Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A DVD lejátszásom lassú!
</para></question>
<answer><para>
Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel
(ahogy le van írva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemrõl?
</para></question>
<answer><para>
Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
a fájlok vannak:
<screen>
mplayer dvd://1 -dvd-device /eleresi/ut/a/konyvtarhoz
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
<title>Speciális kérések</title>
<qandaentry>
<question><para>
Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani vagy megnyomok bármilyen
gombot, az <application>MPlayer</application> felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a
megállított filmben.
</para></question>
<answer><para>
Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
</para></question>
<answer><para>
Ez nem lesz megvalósítva. Volt, de elszúrta az A/V szinkront.
Nyugodtan csináld meg és küldd be a javítást. De ne kérd tõlünk.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogyan tudom rávenni az <application>MPlayer</application>t, hogy emlékezzen az opciókra
amiket használtam ennél a binyonyos fájlnál?
</para></question>
<answer><para>
Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevû fájlt a fájl-specifikus
kapcsolókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy
a filmmel azonos könyvtárba.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-encoding">
<title>Elkódolás</title>
<qandaentry>
<question><para>
Hogy tudok kódolni?
</para></question>
<answer><para>
Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
részt.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogy tudok VCD-t készíteni?
</para></question>
<answer><para>
Használd a <filename>mencvcd</filename> szkriptet a <filename class="directory">TOOLS</filename>
alkönyvtárból. Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod õket.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogy tudok összefûzni két videó fájlt?
</para></question>
<answer><para>
Ez a végtelenségig lett magyarázva az mplayer-users listán. Menj és keress rá az
<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archívumban</ulink>
a teljes leírásra. Ez egy komplikált dolog és sebessége nagy mértékben függ
az összekapcsolni kívánt fájlok típusától. Az MPEG-ek kis szerencsével összefûzhetõek
egy fájlba. Az AVI-khoz van két eszköz, az
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> és az
<application>avimerge</application> (a
<ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>
eszközkészlet része), ami elvégzi a dolgot. Megpróbálhatod a <application>MEncoder</application>t
is, ha a két fájlnak azonos a képmérete és a codec-je. Próbáld ki a
<screen>
cat file1 file2 > file3
mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi
</screen>
parancsot.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Mûködik a tunerem, hallom a hangot és látom a videót az <application>MPlayer</application>rel,
de a <application>MEncoder</application> nem kódol audiót!
</para></question>
<answer><para>
A TV audió kódolás Linuxon még nincs kifejlesztve, dolgozunk rajta. Jelenleg
csak BSD-n mûködik.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
</para></question>
<answer><para>
Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
A <application>MEncoder</application> segfault-ol indításkor!
</para></question>
<answer><para>
Frissíts DivX4Linux-ra.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-rõl?
</para></question>
<answer><para>
Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan, például: <option>-chapter 5-7</option>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
2GB+ méretû fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Mûködni fog?
</para></question>
<answer><para>
Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt javasolt bitráta?
</para></question>
<answer><para>
Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
bármilyen CD-re. Ellenõrizd, hogy a libmp3lame megfelelõen van-e telepítve.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/DivX-be, mert 1000 fps-t használ?
</para></question>
<answer><para>
Mivel az ASF változó képkocka arányokat használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
</para></question>
<answer><para>
Csak add meg a <option>-sub <fájlnév></option> (vagy <option>-sid</option>,
megfelelõen) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
</qandaset>
</chapter>
Index: patches.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu/patches.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- patches.xml 2 Jun 2004 22:52:00 -0000 1.1
+++ patches.xml 26 Oct 2004 00:04:01 -0000 1.2
@@ -3,6 +3,6 @@
<appendix id="patches">
<title>Hogyan küldj patch-et</title>
<para>
-Kérlek olvasd el <ulink url="../../tech/patches.txt">ezt a file-t</ulink>.
+Kérlek olvasd el <ulink url="../../tech/patches.txt">ezt a fájlt</ulink>.
</para>
</appendix>
Index: ports.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/hu/ports.xml,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ports.xml 21 Jul 2004 20:08:42 -0000 1.3
+++ ports.xml 26 Oct 2004 00:04:01 -0000 1.4
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.43 -->
+<!-- synced with 1.49 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Portok</title>
@@ -10,23 +10,24 @@
<application>MPlayer</application> számos más Linux által támogatott architektúrán
fut.
Bináris csomagok számos forrásból elérhetõek, de ezek közül <emphasis role="bold">
-egyik sem támogatott a fejlesztõk által</emphasis>, ezért, ha bármi gond adódik velük,
-akkor a bináris csomagot készítóvel kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velünk.
+egyik sem támogatott a fejlesztõk által</emphasis>, ezért ha bármi gond adódik velük,
+akkor a bináris csomag készítõjével kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velünk.
</para>
<sect2 id="debian">
<title>Debian csomagolás</title>
<para>
-Egyszerûen készíthetõk Debian csomagok a forrásból. A következõ parancsok
-kell lefuttatni: <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
+Debian csomag készítéséhez futtasd az alábbi parancsot az
+<application>MPlayer</application> forrásának könyvtárában:
+<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthetõ a <filename>.deb</filename> csomag:
<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziószám</replaceable>.deb</screen>
</para>
<para>
Christian Marillat már évek óta csinál nem-hivatalos Debian
-<application>MPlayer</application> és <application>MEncoder</application>
-csomagokat, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetõk
+<application>MPlayer</application>, <application>MEncoder</application> és
+betûtípus csomagokat, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetõk
<ulink url="http://marillat.free.fr/">innen</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -36,15 +37,15 @@
<para>
Dominik Mierzejweski a "hivatalos" <application>MPlayer</application> csomagok
karbantartója. A
-<ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/mplayer.html">honapjáról</ulink>.
+<ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/mplayer.html">honlapjáról</ulink>.
elérhetõek a csomagok.
</para>
<para>
-Mandrake RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán
-találhatóak, de ezek nem hivtalosak.
-A SuSE régen egy csonkított verzióját tartalmazta az <application>MPlayer</application>-nek,
-de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSEval mûködõ csomagok a
+A Mandrake RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán
+találhatóak.
+A SuSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta,
+de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val mûködõ csomagok a
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>
oldalon találhatóak.
</para>
@@ -60,10 +61,10 @@
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.…">mplayer</ulink>
és a
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=ind…">libavcodec</ulink>
-Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzál a legújabb
+Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb
Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> CVS verziójának
-lefordításához.
-GUI frontend is rendelkezésre áll xmms-embedded néven.
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történõ lefordításához.
+Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et.
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -72,14 +73,14 @@
<title>*BSD</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> fut FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS és
-Darwin rendszereken. Léteznek ports/pkgsrc/fink és más verziók az
-<application>MPlayer</application>-bõl, amelyek nagy valószínûséggel
-egyszerûbben fordíthatóak le.
+Darwin rendszereken. Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az
+<application>MPlayer</application>bõl, amelyek nagy valószínûséggel
+egyszerûbben fordíthatóak le, mint a mi gyers forrásaink.
</para>
<para>
A fordításhoz szükséged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natív BSD make más
-szintaxist hasznél) és a binutils valamelyik frissebb verziójára.
+szintaxist használ) és a binutils valamelyik frissebb verziójára.
</para>
<para>
@@ -89,16 +90,17 @@
</para>
<para>
-A Win32 DLL-ek használatához fordítsd újra a kernelt
-"<envar>option USER_LDT</envar>"-vel, kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et
-használsz, ahol ez az alapállapot.
+Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az <application>MPlayer</application>rel,
+újra kell fordítanod a kernelt
+"<envar>option USER_LDT</envar>"-vel (kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et
+használsz, ahol ez az alapállapot).
</para>
<sect2 id="freebsd">
<title>FreeBSD</title>
<para>
-Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor e utasításkészlet kihasználásához
+Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasításkészlet kihasználásához
a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beállítással
kell fordítani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség).
</para>
@@ -108,10 +110,13 @@
<title>OpenBSD</title>
<para>
A gas különbözõ verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két
-lépésben kell fordítani: elõszõr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban
-és add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natív verzióval
+lépésben kell fordítani: elõszõr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban,
+majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natív verzióval
<command>gmake</command>.
</para>
+<para>
+Az OpenBSD 3.4-tõl a fenti kavarás már nem szükséges.
+</para>
</sect2>
<sect2 id="darwin">
@@ -145,7 +150,7 @@
<para>
A fordításhoz GNU <application>make</application>-re lesz szükséged
(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natív
-Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba, ha mégis azzal probálkozol:
+Solaris make nem jó. Egy tipikus hiba, ha mégis azzal probálkozol:
<screen>
% /usr/ccs/bin/make
make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
@@ -153,7 +158,7 @@
</para>
<para>
-Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, ha assemblerrel
+Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, hogy assemblerrel
vagy nélküle van.
</para>
@@ -165,10 +170,10 @@
</para>
<para>
-A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkerseni, hogy a
+A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkereseni, hogy a
"gcc" parancsod melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki,
-használd a "<option>--as=<replaceable>/ahova/installáltad/gnu-as</replaceable></option>"
-parancsot).
+használd a "<option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option>"
+kapcsolót, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyét a rendszeredben).
</para>
<para>
@@ -192,30 +197,29 @@
Assembler: mplayer.c
"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
"(stdin)", line 3567 : Syntax error
- ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
+ ... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ...
</screen>
</para>
<para>
-2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on,
-ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB:
+Pár hiba miatt nem tudsz megbízhatóan 4 GB-nál nagyobb DVD-t lejátszani Solaris 8-on:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-The sd(7D) driver on Solaris 8 x86 has a bug when accessing a disk block >4GB
-on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE (i.e. CD-ROM and DVD media).
-Due to a 32Bit int overflow, a disk address modulo 4GB is accessed
+Az sd(7D) vezérlõnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok elérésénél
+egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel (pl. CD-ROM és DVD média).
+A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cím modulo 4GB kerül megcímzésre
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ez a probláma a SPARC gépeket nem érinti.
+Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs.
</para></listitem>
<listitem><para>
-A similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka ISO9660),
-hsfs may not not support partitions/disks larger than 4GB, all data is
-accessed modulo 4GB
+Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájlrendszer kódjában is (alias ISO9660),
+a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat
+modulo 4GB-vel lesz elérve
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Ez a hiba a 109764-04 (sparc) illetve 109765-04 (x86) jelzésû patch-ek installálása
+Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) jelzésû patch-ek telepítése
után megszûnik.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -224,9 +228,9 @@
<sect1 id="irix">
<title>Silicon Graphics Irix</title>
<para>
-A GNU install programot kell felinstallálnod, és (ha nem tetted bel a globális
-path-ba) add meg a helyét:
-<screen>./configure --with-install=<replaceable>install_elérési_útja</replaceable></screen>
+A GNU install programot kell feltelepítened, és (ha nem tetted bele a globális
+path-ba) megadni a helyét:
+<screen>./configure --with-install=<replaceable>/eleresi/ut/es/install_neve</replaceable></screen>
</para>
<para>
@@ -246,135 +250,139 @@
</programlisting>
Add ki a következõ parancsokat (az <application>MPlayer</application> forrás könyvtárában):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
-ezután símán fordítsd le az MPlayer-t.
+ezután símán fordíts és telepíts.
</para>
</sect1>
<sect1 id="qnx">
<title>QNX</title>
<para>
-Mûködik. Szükséged lesz SDL-re is. Ha az SDL-t felraktad, akkor az
-<application>MPlayer</application>-t a <option>-vo sdl:photon</option>
-és az <option>-ao sdl:nto</option> opciókkal használd, így használható sebességet
-kell produkálnia.
+Mûködik. Le kell töltened az SDL-t QNX-re és telepítened kell. Ezután az
+<application>MPlayer</application>t a <option>-vo sdl:photon</option>
+és az <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolókkal futtasd, így gyorsnak kell
+lennie.
</para>
<para>
-A <option>-vo x11</option> meghajtó nagyon lassú lesz, mert a QNX csak X
-<emphasis>emulációt</emphasis> tartalmaz, amely rettenetesen lassu.
+A <option>-vo x11</option> kimenet még lassabb lesz, mint Linuxon, mert a
+QNX csak X <emphasis>emulációt</emphasis> tartalmaz, amely rettenetesen lassú.
+Használj SDL-t.
</para>
</sect1>
<sect1 id="windows">
<title>Windows</title>
-<para>Yes, <application>MPlayer</application> runs on Windows under
- <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> and
- <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- It does not have a GUI yet, but the command line version is almost completely
- functional. <ulink url="../../tech/patches.txt">Patches</ulink> are always welcome.
- You should check out the
+<para>Igen, az <application>MPlayer</application> fut Windows-on
+ <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> és
+ <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink> alatt.
+ Még nincs GUI-ja, de a parancssoros verzió majdnem teljesen mûködik.
+ <ulink url="../../tech/patches.txt">Javításokat</ulink> mindig örömmel fogadunk.
+ Ajánlott szétnézni az
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink>
- mailing list for help and latest information.</para>
+ levelezési listán is a legfrissebb információkért.</para>
-<para>Best results are achieved with the native DirectX video output driver
- (<option>-vo directx</option>) and the native Windows waveout audio driver
- (<option>-ao win32</option>). Alternatives are OpenGL and SDL, but OpenGL
- performance varies greatly between systems and SDL is known to
- distort sound and video or crash on some systems. If the image is
- distorted, try turning off hardware acceleration with
- <option>-vo directx:noaccel</option>. Download
- <ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">DirectX 7 header files</ulink>
- to compile the DirectX video output driver.</para>
-
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> now works under Windows as
- <option>-vo winvidix</option>, although it is still experimental
- and needs a bit of manual setup. Download
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>
- and copy it to the
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> directory in your
- <application>MPlayer</application> source tree.
- Open a console and change to that directory. Then type
+<para>A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlõvel
+ (<option>-vo directx</option>) és a natív Windows waveout audió vezérlõvel
+ (<option>-ao win32</option>) érhetõ el. Alternatívaként van OpenGL és SDL, de
+ az OpenGL teljesítménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig tudvalevõleg
+ torzítja a hangot és a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép,
+ próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsítást a
+ <option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolóval. Töltsd le a
+ <ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejléc fájlokat</ulink>
+ a DirectX videó kimeneti vezérlõ beforgatásához.</para>
+
+<para>A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is mûködik már Windows alatt
+ a <option>-vo winvidix</option> kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban
+ van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>-t
+ és másold be a <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> könyvtárba
+ az <application>MPlayer</application> forrás fádban. Nyisd meg a konzolt és
+ válts át erre a könyvtárra, majd írd be
<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
- and execute
+ és futtasd
<screen>dhasetup.exe install</screen>
- as Administrator. After that you will have to reboot. When you are
- done, copy the <systemitem class="library">.so</systemitem> files from
- <filename class="directory">vidix/drivers</filename> to the
- <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> directory
- relative to your <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-
-<para>For best results <application>MPlayer</application> should use a
- colorspace that your video card supports in hardware. Unfortunately many
- Windows graphics drivers wrongly report some colorspaces as supported in
- hardware. To find out which, try
-
- <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>colorspace</replaceable> <replaceable>movie</replaceable></screen>
-
- where <replaceable>colorspace</replaceable> can be any colorspace
- printed by the <option>-vf format=fmt=help</option> option. If you
- find a colorspace your card handles particularly bad
- <option>-vf noformat=<replaceable>colorspace</replaceable></option>
- will keep it from being used. Add this to your config file to permanently
- keep it from being used.</para>
-
-<para>You can use Win32 codecs and Real Win32 codecs (not Real Linux codecs)
- if you want to. Put the codecs somewhere in your path or pass
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/path/to/your/codecs</replaceable></option> (alternatively
- <option>--with-codecsdir=<replaceable>/path/to/your/codecs</replaceable></option> only on
- <application>Cygwin</application>) to <filename>configure</filename>. We
- have had some reports that Real DLLs need to be writable by the user running
- <application>MPlayer</application>, but only on some systems. Try making
- them writable if you have problems. QuickTime DLLs also work, but you will
- have to put them in your Windows system directory
+ mint Adminisztrátor. Ezután újra kell indítanod a gépet. Ha készen vagy
+ másold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fájlokat a
+ <filename class="directory">vidix/drivers</filename> könyvtárból az
+ <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> könyvtárba,
+ az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatíven.</para>
+
+<para>A legjobb eredményhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan
+ színteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os
+ grafikus vezérlõ hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd,
+ melyiket, próbáld ki az
+
+ <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>szinter</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
+
+ parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bármelyik színtér lehet,
+ amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsoló kiír. Ha találsz
+ olyan színteret, amit a kártyád részben hibásan kezel,
+ <option>-vf noformat=<replaceable>szinter</replaceable></option>
+ kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Írd be ezt a konfigurációs fájlodba,
+ hogy véglegesen kimaradjon a használatból.</para>
+
+<para>Használhatod a Win32 codec-eket és a Real Win32 codec-eket (nem a Real Linux codec-eket)
+ ha akarod. Tedd a codec-eket valahova a path-ba vagy add meg a
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/eleresi/ut/a/codecekhez</replaceable></option> (alternatívaként
+ <option>--with-codecsdir=<replaceable>/eleresi/ut/a/codecekhez</replaceable></option> csak
+ <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolót a <filename>configure</filename>-nak.
+ Kaptunk pár jelentést, hogy a Real DLL-eknek írhatóaknak kell lenniük az
+ <application>MPlayer</application>t futtató felhasználó által, de csak néhány
+ rendszeren. Próbáld meg írhatóvá tenni õket, ha probléma adódna. A QuickTime
+ DLL-ek szintén mûködnek, de be kell másolnod õket a Windows system könyvtárába
(<filename class="directory"><replaceable>C:\Windows\system\</replaceable></filename>
- or similar). As a last resort, try putting them in the same directory as
- <application>MPlayer</application>.</para>
+ vagy hasonló). Utolsó reményként próbáld meg az <application>MPlayer</application>rel
+ azonos könyvtárba tenni õket.</para>
-<para>You can play VCDs by playing the <filename>.DAT</filename> or <filename>.MPG</filename> files
- that Windows exposes on VCDs. It works like this (adjust for the drive letter
- of your CD-ROM):</para>
+<para>VCD-ket is lejátszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy <filename>.MPG</filename> fájlok
+ lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n. Így nagyszerûen mûködik (javítsd ki a CD-ROM-od
+ betûjelét):</para>
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-<para>DVDs also work, adjust <option>-dvd-device</option> for the drive letter
- of your DVD-ROM:</para>
+<para>A DVD-k is mûködnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolócal a DVD-ROM-od
+ betûjelét:</para>
<screen>mplayer dvd://<replaceable><title></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-<para>The <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- console is rather slow. Redirecting output or using the
- <option>-quiet</option> option has been reported to improve performance on
- some systems. Direct rendering (<option>-dr</option>) may also help.
- You can prevent OSD flicker through double buffering with the
- <option>-double</option> option. If playback is jerky, try
- <option>-autosync 100</option>. If some of these options help you, you
- may want to put them in your config file.</para>
-
-<para>Sascha Sommer releases official Windows binaries from time to time,
- Joey Parrish makes unofficial Windows packages complete with installer.
- Look for these in the Windows section of
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/projects.html#windows">our projects page</ulink>.</para>
+<para>A <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
+ konzol meglehetõsen lassú. Kimenet átirányítással vagy a
+ <option>-quiet</option> kapcsolóval a jelentések szerint javítható a
+ teljesítmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (<option>-dr</option>)
+ is segíthet. Az OSD villogását megelõzheted a <option>-double</option> kapcsolóval
+ elõírt dupla buffereléssel. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a
+ <option>-autosync 100</option> opciót. Ha ezek közül bármelyik segít, írd
+ be a konfigurációs fájlodba.</para>
+
+<para>Sascha Sommer hivatalos Windows binárisokat ad ki idõrõl idõre,
+ Joey Parrish nem hivatalos Windows csomagokat készít telepítõvel.
+ Megtalálhatod ezeket a
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/projects.html#windows">projektek oldal</ulink>
+ Windows-os részében.</para>
<sect2 id="cygwin">
<title><application>Cygwin</application></title>
-<para><application>Cygwin</application> versions prior to 1.5.0 do
- not include <filename>inttypes.h</filename>. Put this
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/contrib/inttypes.h">inttypes.h</ulink>
- in <filename class="directory">/usr/include/</filename> in order to
- make <application>MPlayer</application> compile.</para>
-
-<para>DirectX header files need to be extracted to <filename class="directory">/usr/include/</filename> or
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
-
-<para>Instructions and files for making SDL run under
- <application>Cygwin</application> can be found on the
- <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl site</ulink>.</para>
+<para>A <application>Cygwin</application> 1.5.0 elõtti verziói
+ nem tartalmazzák az <filename>inttypes.h</filename> fájlt. Másold be
+ az <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/contrib/inttypes.h">inttypes.h</ulink>-t
+ a <filename class="directory">/usr/include/</filename> könyvtárba,
+ így le tudod fordítani az <application>MPlayer</application>t.
+</para>
+
+<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy
+ <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba
+ kell kicsomagolni.</para>
+
+<para>Az SDL elõállításával és <application>Cygwin</application>
+ alatti használatával kapcsolatos utasításokat és fájlokat a
+ <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl oldalon</ulink>
+ találod meg.</para>
</sect2>
@@ -382,23 +390,26 @@
<sect2 id="mingw">
<title><application>MinGW</application></title>
-<para>Installing a version of <application>MinGW</application> that could
- compile <application>MPlayer</application> used to be quite tricky, but it
- works out of the box now. Just install <application>MinGW</application>
- 3.1.0 or later and MSYS 1.0.9 or later and tell the MSYS postinstall that
- <application>MinGW</application> is installed.</para>
+<para>A <application>MinGW</application> egy olyan verziójának telepítése,
+ ami le tudja fordítani az <application>MPlayer</application>t, régebben eléggé
+ trükkös volt, de most már simán megy. Csak telepítsd a <application>MinGW</application>
+ 3.1.0 vagy késõbbi és az MSYS 1.0.9 vagy késõbbi verzóját és az MSYS telepítés utáni
+ beállító programjának mondd meg, hogy telepítve van a <application>MinGW</application>.
+</para>
-<para>If you use a version of <application>MinGW</application> before 3.1.0,
- you need to replace <filename>/mingw/include/sys/types.h</filename> with this
+<para>Ha a <application>MinGW</application> 3.1.0-nál korábbi verzióját,
+ használod, ki kell cserélned a <filename>/mingw/include/sys/types.h</filename>
+ fájlt ezzel:
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/contrib/types.h"><filename>types.h</filename></ulink>.</para>
-<para>Extract DirectX header files to <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
+<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/mingw/include/</filename>
+ könyvtárba kell kicsomagolni.</para>
-<para>MOV compressed header support requires
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, which
- <application>MinGW</application> does not provide by default.
- Configure it with <option>--prefix=/mingw</option> and install
- it before compiling <application>MPlayer</application>.</para>
+<para>A tömörített MOV fejlécek támogatásához
+ <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink> kell, ami
+ alaphelyzetben nincs benne a <application>MinGW</application>-ben.
+ ÁLlítsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval és
+ telepítsd, mielõtt az <application>MPlayer</application>t fordítanád.</para>
</sect2>
@@ -409,17 +420,19 @@
<title>Mac OS</title>
<para>
Csak a Mac OS X 10.2-es verzió és utódai támogatottak a hivatalos
-<application>MPlayer</application> forrásban. Javításokat szívesen fogadunk!
+<application>MPlayer</application> forrásban. Régebbi verziók támogatásához
+javításokat szívesen fogadunk!
</para>
<para>
Az Apple saját GCC 3.x-es fordítója ajánlott, legfõképp, ha
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et is használunk, mert
-azt az Apple módosított GCC 2.95.x verziója nem képes lefordítani.
+azt az Apple módosított GCC 2.95.x verziója nem támogatja a C99-es
+szintaxist.
</para>
<para>
-Mindezek mellett még egy GUI is elérhetõ az <application>MPlayer</application>-hez,
+Mindezek mellett még egy Aqua GUI is elérhetõ az <application>MPlayer</application>hez,
melyet egy elõre lefordított lejátszó binárissal együtt tölthetünk le az
<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> csapat oldaláról.
</para>
@@ -429,7 +442,7 @@
<title>HP UX</title>
<para>
Martin Gansser írt és karbantart egy
-<ulink url="http://cloud.prohosting.com/patos/docs/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>-t
+<ulink url="http://cloud.prohosting.com/patos/docs/mplayer_on_hpux11.htm">HOGYAN</ulink>-t
az <application>MPlayer</application> HP-UX alatti használatáról.
</para>
@@ -442,7 +455,7 @@
<sect1 id="amiga">
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
-Nicholas Det (Genesi) sikeresen átültette az <application>MPlayer</application>-t
+Nicholas Det (Genesi) sikeresen átültette az <application>MPlayer</application>t
MorphOS alá. Sajnálatos módon csak a 0.90-es széria van kész.
</para>
1
0
CVS change done by Diego Biurrun CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/sv
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv11227/man/sv
Modified Files:
mplayer.1
Log Message:
further translation by Carl Furstenberg <azatoth at gmail dot com>
Index: mplayer.1
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/man/sv/mplayer.1,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- mplayer.1 24 Oct 2004 23:35:05 -0000 1.1
+++ mplayer.1 25 Oct 2004 23:23:00 -0000 1.2
@@ -166,14 +166,21 @@
.
.SH BESKRIVNING
.B mplayer
-är en filmspelare, ursprungligen för Linux, men kan köras på de flesta platformar (se dokumentationen). Den spelare mestadels MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM samt RoQ filer, är stödd av många nativa och binära codec. Du kan kolla VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 samt även WMV filmer.
+är en filmspelare, ursprungligen för Linux, men kan köras på de flesta platformar (se dokumentationen).
+Den spelare mestadels MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM samt RoQ filer, är stödd av många nativa och binära codec.
+Du kan kolla VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 samt även WMV filmer.
.PP
-MPlayer stödjer en uppsjö av video- och audio-ut-drivrutiner. Den funkar med X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, Quartz, men du kan även använda GGI, SDL (pch alla deras drivrutiner), VESA (på verenda VESA-kompatibla kort, även utan X11), vissa låglevelade kortspecifika kortsdrivrutiner (för Matrox, 3Dfx samt ATI) och vissa hårdvaru-MPEG-avkodarkort, såsom Siemens DVB, DXR2 samt DXR3/\:Hollywood+. De flesta stödjer mjukvaro och hårdvaruskalning, så du kan kolla på filmer i fullskärmsmode
+MPlayer stödjer en uppsjö av video- och audio-ut-drivrutiner.
+Den funkar med X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, Quartz, men du kan även använda GGI, SDL (pch alla deras drivrutiner), VESA (på verenda VESA-kompatibla kort, även utan X11), vissa låglevelade kortspecifika kortsdrivrutiner (för Matrox, 3Dfx samt ATI) och vissa hårdvaru-MPEG-avkodarkort, såsom Siemens DVB, DXR2 samt DXR3/\:Hollywood+.
+De flesta stödjer mjukvaro och hårdvaruskalning, så du kan kolla på filmer i fullskärmsmode
.PP
-MPlayer har "onscreen display" (OSD) för statusinformation, snygga stora antialiserade skuggade textningstexter samt visuellt återgivning av tagentbordskontroller. Europeiska/\:ISO 8859-1,2 , kyrilliska, samt koreanska typsnitt är stött jämnsides med 12 textningsformat (MicroDVD, SubRip, OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS samt vår egna: MPsub) och DVD-textning (SPU-ström, VOBsub och Closed Captions).
+MPlayer har "onscreen display" (OSD) för statusinformation, snygga stora antialiserade skuggade textningstexter samt visuellt återgivning av tagentbordskontroller.
+Europeiska/\:ISO 8859-1,2 , kyrilliska, samt koreanska typsnitt är stött jämnsides med 12 textningsformat (MicroDVD, SubRip, OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS samt vår egna: MPsub) och DVD-textning (SPU-ström, VOBsub och Closed Captions).
.PP
.B mencoder
-(MPlayer's Movie Encoder) är en enkel filmkodare, framtagen till att koda MPlayer-spelbara filmer (se ovan) till andra MPlayer-spelbara format (se nedan). Den kodar till DivX4, XviD, någon av libavcodecs codec, samt PCM/\:MP3/\:VBRMP3-audio i 1, 2 eller 3 pass. Även så har den strömkopieringsförmåga, ett kraftfullt filtersystem (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale, noise, rgb/\:yuv conversion) och mera.
+(MPlayer's Movie Encoder) är en enkel filmkodare, framtagen till att koda MPlayer-spelbara filmer (se ovan) till andra MPlayer-spelbara format (se nedan).
+Den kodar till DivX4, XviD, någon av libavcodecs codec, samt PCM/\:MP3/\:VBRMP3-audio i 1, 2 eller 3 pass.
+Även så har den strömkopieringsförmåga, ett kraftfullt filtersystem (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale, noise, rgb/\:yuv conversion) och mera.
.PP
.B gmplayer
är MPlayer med ett grafiskt användargränssnitt (GUI). Det har samma alternativ som MPlayer.
@@ -328,7 +335,12 @@
.PP
Om ett argument är markerad som (XXX endast), kommer det endast att fungera i samarbete med XXX eller om XXX är inkompilerat.
.PP
-Du kan lägga alla argument i en konfigurationsfil vilken kommer att bli inläst varje gång MPlayer körs. Den systemvida konfigurationsfilen 'mplayer.conf' är i din konfigurationskatalog (d.v.s.\& /etc/mplayer eller /usr/local/etc/mplayer), den användarspecifika är lokaliserad i '~.mplayer/config'. Användarspecifika inställningar skriver över systemvida inställningar, och argument angivna på kommandoraden skriver över bägge. Syntaxen i konfigurationsfilen är 'option=<value>', allting efter ett '#' är antaget som en kommentar. Inställningar som fungerar utan värden kan bli aktiverade genom att sätta dem till 'yes', '1' eller 'true', och kan bli avaktiverade genom att sätta dem till 'no', '0' eller 'false'. Även underargument kan bli specifierade på detta vis.
+Du kan lägga alla argument i en konfigurationsfil vilken kommer att bli inläst varje gång MPlayer körs.
+Den systemvida konfigurationsfilen 'mplayer.conf' är i din konfigurationskatalog (d.v.s.\& /etc/mplayer eller /usr/local/etc/mplayer), den användarspecifika är lokaliserad i '~.mplayer/config'.
+Användarspecifika inställningar skriver över systemvida inställningar, och argument angivna på kommandoraden skriver över bägge.
+Syntaxen i konfigurationsfilen är 'option=<value>', allting efter ett '#' är antaget som en kommentar.
+Inställningar som fungerar utan värden kan bli aktiverade genom att sätta dem till 'yes', '1' eller 'true', och kan bli avaktiverade genom att sätta dem till 'no', '0' eller 'false'.
+Även underargument kan bli specifierade på detta vis.
.PP
.I EXEMPEL:
.nf
@@ -343,7 +355,8 @@
vf=eq2=1.0:-0.8
.fi
.PP
-Du kan även skriva filspecifika konfigurationsfiler. Om du önskar att ha en konfigurationsfil för en fil kallad 'movie.avi', skapa då en fil kallad 'movie.avi.conf' med de filspecifika inställningar i sig och placera den i ~/.mplayer eller i samma katalog som filen.
+Du kan även skriva filspecifika konfigurationsfiler.
+Om du önskar att ha en konfigurationsfil för en fil kallad 'movie.avi', skapa då en fil kallad 'movie.avi.conf' med de filspecifika inställningar i sig och placera den i ~/.mplayer eller i samma katalog som filen.
.
.
.
@@ -384,72 +397,73 @@
.
.TP
.B \-autoq <kvalité> (används med \-vf [s]pp)
-Dynamiskt ändra nivån av afterproccessering beroende på tillgängliga CPU-cyklar. Värdet du specifierar kommer att bli den maximalt använda nivån, vanligtvis så kan du specifiera stora värden. Du måste använda \-vf [s]pp utan paramertar för att få detta att funka.
+Dynamiskt ändra nivån av afterproccessering beroende på tillgängliga CPU-cyklar.
+Värdet du specifierar kommer att bli den maximalt använda nivån, vanligtvis så kan du specifiera stora värden.
+Du måste använda \-vf [s]pp utan paramertar för att få detta att funka.
.
.TP
.B \-autosync <faktor>
-Gradvist ställa in A/V-synkning baserat på audiofördröjningsmätning. On du anger \-autosync\ 0 (standard), kommer bildramsanpassningen att vara baserad endast av audiofördröjningsmätning. Om du anger \-autosync\ 1 så kommer liknande att inträffa, förutom att A/V-korrektionsalgoritmen kommer att ändras något. Ett udda videoframerate i en film vilken spelar bra med \-nosound kan ofta bli hjälot med att sätta denna till ett värde större än 1. Ju större värde, ju närmare anpassningen kommer att vara \-nosound. Testa \-autosync\ 30 för att plana ut problem med ljuddrivrutiner vilka inte implementerar en perfekt audiofördröjningsmätning. Med detta värde, om stora A/V-synkningsfel inträffar, kommer det endast att ta 1 eller 2\ sekunder att plana ut. Denna fördröjning i reaktionstid till plötslig A/V-fel torde varaa den enda sidoeffekt med att ha denna inställd aktiverad, för atta ljuddrivrutiner.
+Gradvist ställa in A/V-synkning baserat på audiofördröjningsmätning.
+Om du anger \-autosync\ 0 (standard), kommer bildramsanpassningen att vara baserad endast av audiofördröjningsmätning.
+Om du anger \-autosync\ 1 så kommer liknande att inträffa, förutom att A/V-korrektionsalgoritmen kommer att ändras något.
+Ett udda videoframerate i en film vilken spelar bra med \-nosound kan ofta bli hjälpt med att sätta denna till ett värde större än 1.
+Ju större värde, ju närmare anpassningen kommer att vara \-nosound.
+Testa \-autosync\ 30 för att plana ut problem med ljuddrivrutiner vilka inte implementerar en perfekt audiofördröjningsmätning.
+Med detta värde, om stora A/V-synkningsfel inträffar, kommer det endast att ta 1 eller 2\ sekunder att plana ut.
+Denna fördröjning i reaktionstid till plötslig A/V-fel torde vara den enda sidoeffekt med att ha denna inställd aktiverad, för alla ljuddrivrutiner.
.
.TP
.B \-benchmark
-Skriver ut viss statistik ang. CPU-användning samt tappade bildrutor vid slutet att uppspelning. Använd i kombination med \-nosound samt \-vo null för benchmarkning av endast videocodec.
+Skriver ut viss statistik ang. CPU-användning samt tappade bildrutor vid slutet att uppspelning.
+Använd i kombination med \-nosound samt \-vo null för benchmarkning av endast videocodec.
.br
.I NOTERA:
Med denna inställning så kommer MPlayer att ignorera bildramsduration vid spelande av endast video (du kan tänka detta som oändlig bps)
.
-.\" TODO Translate rest...
.TP
-.B \-colorkey <number>
-Changes the colorkey to an RGB value of your choice.
-0x000000 is black and 0xffffff is white.
-Only supported by the cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix and
-xover video out drivers.
+.B \-colorkey <nummer>
+Ändrar färgnyckeln till av dig valt RGB-värde.
+RGB-värdet är i form av 0xrrggbb där varje färg är ett värde från 00 till ff (0 till 255) där 0x000000 är svart samt 0xffffff är vitt.
+Detta stödjs endast av cvidix-, fbdev-, svga-, vesa-, winvidix-, xmga-, xvidix- samt xover-video-ut-drivrutinerna.
.
.TP
.B \-nocolorkey
-Disables colorkeying.
-Only supported by the cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix and
-xover video out drivers.
+Inaktiverar färgnyckling. \" colorkeying?
+Dtödjs endast av cvidix-, fbdev-, svga-, vesa-, winvidix-, xmga-, xvidix- samt xover-video-ut-dtrivrutinerna.
.
.TP
-.B \-edl <filename> (EDL only)
-Enables edit decision list (EDL) actions during playback.
-Video will be skipped over and audio will be muted and unmuted according to
-the entries in the given file.
-See DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html for details on how to use this.
+.B \-edl <filnamn> (Endast EDL)
+Aktivera händelser för val i redigeringslista (EDL) under uppspelning.
+Video kommer att skippas och audio kommer att bli mutad/omutad i relation till inlägg i given fil.
+Se DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html för detaljer att använda detta \" FIXME sv when that translation is done
.
.TP
-.B \-edlout <filename> (EDL only)
-Creates a new file and writes edit decision list (EDL) records to that file.
-During playback, when the user hits 'i', an entry to skip over the last two
-seconds of playback will be written to the file.
-This provides a starting point from which the user can fine-tune EDL entries
-later.
-See DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html for details.
+.B \-edlout <filnamn> (Endast EDL)
+Skapar en ny fil och skriver redigeringsvalslistsinspelning till denna fil.
+Under uppspelning, när användaren knappar på 'i', ett inlägg för att hoppa över de två sista minuterna komma att skrivas in i filen.
+Detta möjliggör en startpunkt från det attanvändaren kan finjustea EDL-inläggen senare. Se DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html för detaljer. \" FIXME -''-
.
.TP
-.B \-enqueue (GUI only)
-Enqueue files given on the command line in the playlist instead of playing them
-immediately.
+.B \-enqueue (Endast GUI)
+Lägg till angivna filer till spellista istället för att spela upp dem på direkten.
.
.TP
-.B \-fixed-vo (BETA CODE!)
-Enforces a fixed video system for multiple files (one (un)initialisation for
-all files).
-Therefore only one window will be opened for all files.
-Currently the following drivers are fixed-vo compliant: gl2, mga, svga, x11,
-xmga, xv, xvidix and dfbmga.
+.B \-fixed-vo (BETAKOD!)
+Forcerar ett fixerat videosystem för multipla filer ( en (de)initiering för alla filer).
+Därav endast ett fönster kommer att bli öppnat för alla filer.
+För stunden endast följande drivrutiner stödjer detta: gl2, mga, svga, x11, xmga, xv, xvidix samt dfbmga.
.
.TP
-.B \-framedrop (also see \-hardframedrop)
-Skip displaying some frames to maintain A/\:V sync on slow systems.
-Video filters are not applied to such frames.
-For B-frames even decoding is skipped completely.
+.B \-framedrop (se även \-hardframedrop)
+Skippa visning av vissa bildrutor för att fårtfå en A/V-synkronisering på slöa system.
+Videofilter är inte applicerade på sådana bildrutor.
+För B-bildrutor, även avkodning skippas helt.
.
.TP
.B \-h, \-help, \-\-help
-Show short summary of options.
+Visa kort introduktion av argument.
.
+.\" Translating FLAG
.TP
.B \-hardframedrop
More intense frame dropping (breaks decoding).
1
0
25 Oct '04
CVS change done by Diego Biurrun CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/en
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv10075/en
Modified Files:
faq.xml ports.xml
Log Message:
whitespace fixes by Mizda Gabor <gabrov at freemail dot hu>
Index: faq.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/en/faq.xml,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- faq.xml 20 Oct 2004 00:56:23 -0000 1.44
+++ faq.xml 25 Oct 2004 23:15:50 -0000 1.45
@@ -530,7 +530,7 @@
</para></question>
<answer><para>
Are you sure you are using <command>mplayer</command> instead of
-<command>mplayer_lirc</command>? Note that it was <command>mplayer_lirc</command>
+<command>mplayer_lirc</command>? Note that it was <command>mplayer_lirc</command>
for a long time, including the 0.60 release, but it was recently changed back to
<command>mplayer</command>.
</para></answer>
@@ -553,7 +553,7 @@
The onscreen display (OSD) is flickering!
</para></question>
<answer><para>
-You use a vo driver with single buffering (x11,xv). With xv, use the
+You use a vo driver with single buffering (x11, xv). With xv, use the
<option>-double</option> option. Also try <option>-vf expand</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
Index: ports.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/en/ports.xml,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -r1.50 -r1.51
--- ports.xml 25 Oct 2004 00:37:28 -0000 1.50
+++ ports.xml 25 Oct 2004 23:15:50 -0000 1.51
@@ -294,12 +294,12 @@
<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> now works under Windows as
<option>-vo winvidix</option>, although it is still experimental
- and needs a bit of manual setup. Download
+ and needs a bit of manual setup. Download
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32-beta/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>
and copy it to the
<filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> directory in your
- <application>MPlayer</application> source tree.
- Open a console and change to that directory. Then type
+ <application>MPlayer</application> source tree.
+ Open a console and change to that directory. Then type
<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
@@ -307,25 +307,25 @@
<screen>dhasetup.exe install</screen>
- as Administrator. After that you will have to reboot. When you are
+ as Administrator. After that you will have to reboot. When you are
done, copy the <systemitem class="library">.so</systemitem> files from
- <filename class="directory">vidix/drivers</filename> to the
- <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> directory
+ <filename class="directory">vidix/drivers</filename> to the
+ <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> directory
relative to your <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
<para>For best results <application>MPlayer</application> should use a
- colorspace that your video card supports in hardware. Unfortunately many
+ colorspace that your video card supports in hardware. Unfortunately many
Windows graphics drivers wrongly report some colorspaces as supported in
hardware. To find out which, try
<screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>colorspace</replaceable> <replaceable>movie</replaceable></screen>
where <replaceable>colorspace</replaceable> can be any colorspace
- printed by the <option>-vf format=fmt=help</option> option. If you
+ printed by the <option>-vf format=fmt=help</option> option. If you
find a colorspace your card handles particularly bad
<option>-vf noformat=<replaceable>colorspace</replaceable></option>
will keep it from being used. Add this to your config file to permanently
- keep it from being used.</para>
+ keep it from being used.</para>
<para>You can use Win32 codecs and Real Win32 codecs (not Real Linux codecs)
if you want to. Put the codecs somewhere in your path or pass
@@ -341,7 +341,7 @@
<application>MPlayer</application>.</para>
<para>You can play VCDs by playing the <filename>.DAT</filename> or <filename>.MPG</filename> files
- that Windows exposes on VCDs. It works like this (adjust for the drive letter
+ that Windows exposes on VCDs. It works like this (adjust for the drive letter
of your CD-ROM):</para>
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
1
0
CVS change done by Maciej Paszta CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv28561
Modified Files:
ports.xml
Log Message:
synced with 1.50
Index: ports.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/DOCS/xml/pl/ports.xml,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- ports.xml 30 Sep 2004 20:38:32 -0000 1.35
+++ ports.xml 25 Oct 2004 21:50:28 -0000 1.36
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
-<!-- synced with 1.49 -->
+<!-- synced with 1.50 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Porty</title>
@@ -27,7 +27,9 @@
Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki
<application>MPlayera</application>, <application>MEncodera</application>
i czcionek ju¿ przez jaki¶ czas, mo¿esz je pobraæ (apt-get) z jego
-<ulink url="http://marillat.free.fr/">strony domowej</ulink>.
+<ulink url="ftp://ftp.nerim.net/debian-marillat/index.html">lustrzanej
+strony domowej</ulink>, poniewa¿ jego
+<ulink url="http://marillat.free.fr/">oryginalna</ulink> chwilowo nie dzia³a.
</para>
</sect2>
1
0
CVS change done by Ivo van Poorten CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv20682
Modified Files:
help_mp-nl.h
Log Message:
It has not written debug information to a file, but it has dumped the core ;)
Index: help_mp-nl.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-nl.h,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -r1.43 -r1.44
--- help_mp-nl.h 25 Oct 2004 20:44:59 -0000 1.43
+++ help_mp-nl.h 25 Oct 2004 21:03:05 -0000 1.44
@@ -64,7 +64,7 @@
#define MSGTR_CantLoadSub "Kan ondertitels niet lezen: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: geselecteerde stream ontbreekt!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan dump bestand niet openen!!!\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Debuginformatie weggeschreven naar bestand core\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS niet gespecificeerd (of foutief) in de header! Gebruik de optie -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Probeer audio codec driver familie %s te forceren...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan codec voor audio format 0x%X niet vinden!\n"
1
0
CVS change done by Ivo van Poorten CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv14615/help
Modified Files:
help_mp-nl.h
Log Message:
10l
Index: help_mp-nl.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-nl.h,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- help_mp-nl.h 7 Oct 2004 00:14:23 -0000 1.42
+++ help_mp-nl.h 25 Oct 2004 20:44:59 -0000 1.43
@@ -345,7 +345,7 @@
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec initialisatie OK.\n"
// x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Kon de "EWMH fullscreen Event!" niet versturen\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Kon de \"EWMH fullscreen Event!\" niet versturen\n"
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Geen hardware mixing, een volume filter wordt gebruikt.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Geen geluidsvolume controle beschikbaar.\n"
1
0
CVS change done by Sebastian Kraemer CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv2274
Modified Files:
help_mp-de.h
Log Message:
1.132: MSGTR_EdlCantOpenForWrite updated
1.133: mp_msg transition of unmaintained audio output drivers (referring to date 2004/09/18!)
file isn't yet up to date, will continue updating in steps..
Index: help_mp-de.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-de.h,v
retrieving revision 1.95
retrieving revision 1.96
diff -u -r1.95 -r1.96
--- help_mp-de.h 7 Oct 2004 00:14:22 -0000 1.95
+++ help_mp-de.h 25 Oct 2004 16:31:50 -0000 1.96
@@ -4,7 +4,7 @@
// Alexander Strasser <eclipse7(a)gmx.net>
// Sebastian Krämer <mplayer(a)skraemer.de>
-// In synch with rev 1.131
+// In synch with rev 1.133
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -157,7 +157,7 @@
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Kann nicht genug Speicher für EDL-Daten reservieren.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL-Aktionen gelesen.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Es gibt keine auszuführenden EDL-Aktionen.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Fehler beim Öffnen [%s] zum Schreiben.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Schreiben öffnen.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen.\n"
#define MSGTR_EdlNOsh_video "Kann EDL nicht ohne Video verwenden, deaktiviere.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Ungültige EDL-Zeile: %s\n"
@@ -775,3 +775,100 @@
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline-JPEG aktiviert."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline-JPEG deaktiviert."
+// ======================= AO Audio Output drivers ========================
+
+// libao2
+
+// ao_oss.c
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Kann Mixer %s: %s nicht öffnen.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Soundkartenmixer hat Kanal '%s' nicht, benutze Standard.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Kann Audiogerät %s nicht öffnen: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Kann Dateideskriptor nicht anlegen, blockiert: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Kann Audiogerät %s nicht auf AC3-Ausgabe setzen, versuche S16...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Audiogerät auf %d Kanäle zu setzen ist fehlgeschlagen.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Treiber unterstützt SNDCTL_DSP_GETOSPACE nicht :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Dein Audiotreiber unterstützt select() NICHT ***\nKompiliere mplayer mit #undef HAVE_AUDIO_SELECT in der Datei config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritischer Fehler: *** KANN AUDIO-GERÄT NICHT ERNEUT ÖFFNEN / ZURÜCKSETZEN *** %s\n"
+
+// ao_arts.c
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Verbindung zum Soundserver hergestellt.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Kann keinen Stream öffnen.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream geöffnet.\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Größe des Buffers: %d\n"
+
+// ao_dxr2.c
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Die Lautstärke auf %d zu setzen ist fehlgeschlagen.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nicht unterstützt, versuche \"-aop list=resample\"\n"
+
+// ao_esd.c
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound fehlgeschlagen: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] Latenz: [Server: %0.2fs, Netz: %0.2fs] (Anpassung %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Öffnen des esd-Wiedergabestreams fehlgeschlagen: %s\n"
+
+// ao_mpegpes.c
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Setzen des DVB-Audiomixers fehlgeschlagen: %s\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nicht unterstützt, versuche Resampling...\n"
+
+// ao_null.c
+// Der hier hat weder mp_msg noch printf's?? [CHECK]
+
+// ao_pcm.c
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Datei: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Kanäle: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Das Anlegen von Dump-Dateien wird am schnellsten mit -vc dummy -vo null erreicht.\nPCM: Info: Um WAVE-Dateien zu schreiben, benutze -waveheader (Standard)."
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Öffnen von %s zum Schreiben fehlgeschlagen!\n"
+
+// ao_sdl.c
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Kanäle: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] benutze Audiotreiber %s.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nichtunterstütztes Audioformat: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Initialisierung von SDL-Audio fehlgeschlagen: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Kann Audio nicht öffnen: %s\n"
+
+// ao_sgi.c
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] Kontrolle.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Kanäle: %s Format %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] Wiedergabe: Ungültiges Gerät.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams fehlgeschlagen: %s\nKonnte gewünschte Samplerate nicht setzen.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE wurde von der angegebenen Ressource nicht akzeptiert.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams fehlgeschlagen: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: Samplerate ist jetzt %lf (gewünschte Rate ist %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Konnte Audiokanal nicht öffnen: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
+
+// ao_sun.c
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO fehlgeschlagen.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: Schreiben fehlgeschlagen."
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Kann Audiogerät %s nicht öffnen, %s -> nosound.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Deine Karte unterstützt %d Kanäle nicht, %s, %d Hz Samplerate.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Dein Audiotreiber unterstützt select() NICHT ***\nKompiliere mplayer mit #undef HAVE_AUDIO_SELECT in der Datei config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritischer Fehler: *** KANN AUDIO-GERÄT NICHT ERNEUT ÖFFNEN / ZURÜCKSETZEN *** %s\n"
+
+// ao_alsa5.c
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: angefordertes Format: %d Hz, %d Kanäle, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: Keine Soundkarten gefunden.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: ungültiges Format (%s) angefordert - Ausgabe deaktiviert.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Öffnen der Wiedergabe: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM-Informatationsfehler: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d Soundkarte(n) gefunden, benutze: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM-Kanal-Informationsfehler: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Setzen der Parameter: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Setzen des Kanals: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: Fehler beim Schließen von PCM: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: Fehler beim Ablauf der Wiedergabe: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: Wiedergabe-Flush-Fehler: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: Fehler beim Vorbereiten des Kanals: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: Alsa-Underrun, setze Stream zurück.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: Fehler beim Vorbereiten der Wiedergabe: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Schreibfehler nach Rücksetzen: %s - gebe auf.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: Ausgabefehler: %s\n"
3
2
CVS change done by Sebastian Kraemer CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv17061
Modified Files:
help_mp-de.h
Log Message:
1.142: removing ao_alsa9.c and ao_alsa1x.c
1.143: printf --> mp_msg conversion (was already done by Diego)
1.144: Support for 24 bit and 20 bit LPCM (support message)
Index: help_mp-de.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-de.h,v
retrieving revision 1.97
retrieving revision 1.98
diff -u -r1.97 -r1.98
--- help_mp-de.h 25 Oct 2004 17:42:13 -0000 1.97
+++ help_mp-de.h 25 Oct 2004 18:00:29 -0000 1.98
@@ -4,7 +4,7 @@
// Alexander Strasser <eclipse7(a)gmx.net>
// Sebastian Krämer <mplayer(a)skraemer.de>
-// In synch with rev 1.141
+// In synch with rev 1.144
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -47,10 +47,12 @@
" z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n"
" r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch '-vf expand'\n"
"\n"
-" * * * SIEHE MANPAGE FÜR DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN* * *\n"
+" * * * SIEHE MANPAGE FÜR DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN * * *\n"
"\n";
#endif
+#define MSGTR_SamplesWanted "Beispiele für dieses Format werden gebraucht, um die Unterstützung zu verbessern. Bitte kontaktiere die Entwickler.\n"
+
// ========================= MPlayer Ausgaben ===========================
// mplayer.c:
@@ -804,6 +806,9 @@
// libao2
+// audio_out.c
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: Die Module alsa9 und alsa1x wurden entfernt, benutze stattdessen -ao alsa.\n"
+
// ao_oss.c
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Kann Mixer %s: %s nicht öffnen.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Soundkartenmixer hat Kanal '%s' nicht, benutze Standard.\n"
1
0
CVS change done by Sebastian Kraemer CVS
Update of /cvsroot/mplayer/main/help
In directory mail:/var2/tmp/cvs-serv19927
Modified Files:
help_mp-de.h
Log Message:
1.134: New translatable messages for vo_pnm
1.135: printf --> mp_msg transition in vo_yuv4mpeg
1.136: printf --> mp_msg conversion in ao_plugin
1.137: Removal of vo_pgm and vo_md5
1.138 and 1.139 were previously done by Diego (removal of unused messages)
1.140 Remove preceding newline in two lines
1.141 Added missing EOL
Index: help_mp-de.h
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mplayer/main/help/help_mp-de.h,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -r1.96 -r1.97
--- help_mp-de.h 25 Oct 2004 16:31:50 -0000 1.96
+++ help_mp-de.h 25 Oct 2004 17:42:13 -0000 1.97
@@ -4,7 +4,7 @@
// Alexander Strasser <eclipse7(a)gmx.net>
// Sebastian Krämer <mplayer(a)skraemer.de>
-// In synch with rev 1.133
+// In synch with rev 1.141
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -117,8 +117,8 @@
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verfügbare Audioausgabetreiber:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verfügbare Audiocodecs:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verfügbare Videocodecs:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Verfügbare (in das Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Verfügbare (in das Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Verfügbare Vollbildschirm-Modi:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen.\n"
@@ -775,6 +775,31 @@
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline-JPEG aktiviert."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline-JPEG deaktiviert."
+// vo_pnm.c
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII-Modus aktiviert."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw-Modus aktiviert."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Werde PPM-Dateien schreiben."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Werde PGM-Dateien schreiben."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Werde PGMYUV-Dateien schreiben."
+
+// vo_yuv4mpeg.c
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Interlaced-Modus benötigt eine durch 4 teilbare Bildhöhe."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Kann Linien-Buffer für den Interlaced-Modus nicht allozieren."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Eingabe ist nicht RGB, kann Chrominanz nicht in Felder separieren!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Bildhöhe muss durch 2 teilbar sein."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nicht genug Speicher, um RGB-Framebuffer zu allozieren."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Bekomme keinen Speicher oder Datei-Handle, um \"stream.yuv\" zu schreiben!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Fehler beim Schreiben des Bildes auf die Ausgabe!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Unbekanntes Subdevice: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Benutze Interlaced-Ausgabemodus, oberes Feld (top-field) zuerst."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Benutze Interlaced-Ausgabemodus, unteres Feld (bottom-field) zuerst."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Benutze (Standard-) Progressive-Frame-Modus."
+
+// Old vo drivers that have been replaced
+
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Der pgm-Videoausgabetreiber wurde ersetzt durch -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Der md5-Videoausgabetreiber wurde ersetzt durch -vo md5sum.\n"
+
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
// libao2
@@ -815,7 +840,7 @@
// ao_pcm.c
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Datei: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Kanäle: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Das Anlegen von Dump-Dateien wird am schnellsten mit -vc dummy -vo null erreicht.\nPCM: Info: Um WAVE-Dateien zu schreiben, benutze -waveheader (Standard)."
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Das Anlegen von Dump-Dateien wird am schnellsten mit -vc dummy -vo null erreicht.\nPCM: Info: Um WAVE-Dateien zu schreiben, benutze -waveheader (Standard).\n"
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Öffnen von %s zum Schreiben fehlgeschlagen!\n"
// ao_sdl.c
@@ -872,3 +897,7 @@
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: Fehler beim Vorbereiten der Wiedergabe: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Schreibfehler nach Rücksetzen: %s - gebe auf.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: Ausgabefehler: %s\n"
+
+// ao_plugin.c
+
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] ungültiges Plugin: %s\n"
1
0