[MPlayer-translations] r29305 - in trunk: DOCS/README DOCS/man/cs/mplayer.1 DOCS/man/en/mplayer.1 DOCS/man/es/mplayer.1 DOCS/man/it/mplayer.1 DOCS/man/pl/mplayer.1 DOCS/man/ru/mplayer.1 DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 DOCS/tech...

diego subversion at mplayerhq.hu
Wed May 13 04:59:29 CEST 2009


Author: diego
Date: Wed May 13 04:58:57 2009
New Revision: 29305

Log:
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.

Modified:
   trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1
   trunk/DOCS/man/es/mplayer.1
   trunk/DOCS/man/it/mplayer.1
   trunk/DOCS/man/pl/mplayer.1
   trunk/DOCS/man/ru/mplayer.1
   trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
   trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/video.xml
   trunk/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/es/bugreports.xml
   trunk/DOCS/xml/es/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/es/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/es/install.xml
   trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/es/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/es/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/es/tvinput.xml
   trunk/DOCS/xml/es/usage.xml
   trunk/DOCS/xml/es/video.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/install.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/radio.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml
   trunk/DOCS/xml/fr/video.xml
   trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml
   trunk/DOCS/xml/it/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/it/install.xml
   trunk/DOCS/xml/it/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/it/tvinput.xml
   trunk/DOCS/xml/it/video.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/install.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml
   trunk/DOCS/xml/pl/video.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/install.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/radio.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/tvinput.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/usage.xml
   trunk/DOCS/xml/ru/video.xml
   trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/zh_CN/radio.xml
   trunk/help/help_mp-bg.h
   trunk/help/help_mp-cs.h
   trunk/help/help_mp-dk.h
   trunk/help/help_mp-es.h
   trunk/help/help_mp-fr.h
   trunk/help/help_mp-hu.h
   trunk/help/help_mp-it.h
   trunk/help/help_mp-ko.h
   trunk/help/help_mp-nl.h
   trunk/help/help_mp-pl.h
   trunk/help/help_mp-ro.h
   trunk/help/help_mp-sk.h
   trunk/help/help_mp-sv.h
   trunk/help/help_mp-tr.h
   trunk/help/help_mp-uk.h
   trunk/help/help_mp-zh_CN.h
   trunk/help/help_mp-zh_TW.h

Changes in other areas also in this revision:
Modified:
   trunk/DOCS/README
   trunk/DOCS/man/en/mplayer.1
   trunk/DOCS/tech/Doxyfile
   trunk/DOCS/tech/TODO
   trunk/DOCS/tech/codec-devel.txt
   trunk/DOCS/tech/dr-methods.txt
   trunk/DOCS/tech/encoding-tips.txt
   trunk/DOCS/tech/formats.txt
   trunk/DOCS/tech/general.txt
   trunk/DOCS/tech/hwac3.txt
   trunk/DOCS/tech/libao2.txt
   trunk/DOCS/tech/libvo.txt
   trunk/DOCS/tech/mingw-crosscompile.txt
   trunk/DOCS/tech/new_policy_proposal.txt
   trunk/DOCS/tech/playtree
   trunk/DOCS/tech/realcodecs/TODO
   trunk/DOCS/tech/realcodecs/audio-codecs.txt
   trunk/DOCS/tech/realcodecs/video-codecs.txt
   trunk/DOCS/tech/slave.txt
   trunk/DOCS/tech/snow.txt
   trunk/DOCS/tech/subcp.txt
   trunk/DOCS/tech/swscaler_methods.txt
   trunk/DOCS/tech/vidix.txt
   trunk/DOCS/xml/configure
   trunk/DOCS/xml/en/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/en/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/html-common.xsl
   trunk/DOCS/xml/ldp.dsl
   trunk/DOCS/xml/xsl/ldp-html-chunk.xsl
   trunk/DOCS/xml/xsl/ldp-html-common.xsl
   trunk/DOCS/xml/xsl/ldp-html.xsl
   trunk/TOOLS/aconvert.sh
   trunk/TOOLS/bmovl-test.c
   trunk/TOOLS/calcbpp.pl
   trunk/TOOLS/divx2svcd.sh
   trunk/TOOLS/mencvcd.sh
   trunk/TOOLS/modify_reg.c
   trunk/TOOLS/movinfo.c
   trunk/TOOLS/netstream.c
   trunk/TOOLS/plotpsnr.pl
   trunk/TOOLS/qepdvcd.sh
   trunk/TOOLS/realcodecs/14_4.c
   trunk/TOOLS/realcodecs/28_8.c
   trunk/TOOLS/realcodecs/cook.c
   trunk/TOOLS/realcodecs/drv2.c
   trunk/TOOLS/realcodecs/drv3.c
   trunk/TOOLS/realcodecs/drv4.c
   trunk/TOOLS/realcodecs/ra.c
   trunk/TOOLS/realcodecs/rv30.c
   trunk/TOOLS/realcodecs/sipr.c
   trunk/TOOLS/subrip.c
   trunk/TOOLS/vivodump.c
   trunk/TOOLS/vobshift.py
   trunk/TOOLS/w32codec_dl.pl
   trunk/asxparser.c
   trunk/asxparser.h
   trunk/cfg-common-opts.h
   trunk/cfg-common.h
   trunk/cfg-mencoder.h
   trunk/cfg-mplayer.h
   trunk/codec-cfg.c
   trunk/command.c
   trunk/cpudetect.c
   trunk/debian/README.debian
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/control
   trunk/debian/rules
   trunk/drivers/3dfx.h
   trunk/drivers/hacking.ati
   trunk/drivers/mga_vid.c
   trunk/drivers/mga_vid_test.c
   trunk/drivers/radeon.h
   trunk/drivers/radeon_vid.c
   trunk/drivers/tdfx_vid.c
   trunk/drivers/tdfx_vid.h
   trunk/drivers/tdfx_vid_test.c
   trunk/edl.c
   trunk/etc/codecs.conf
   trunk/etc/input.conf
   trunk/etc/menu.conf
   trunk/find_sub.c
   trunk/gui/app.c
   trunk/gui/app.h
   trunk/gui/bitmap.c
   trunk/gui/cfg.c
   trunk/gui/interface.c
   trunk/gui/interface.h
   trunk/gui/mplayer/gtk/about.c
   trunk/gui/mplayer/gtk/eq.c
   trunk/gui/mplayer/gtk/gtk_common.c
   trunk/gui/mplayer/gtk/gtk_url.c
   trunk/gui/mplayer/gtk/mb.c
   trunk/gui/mplayer/gtk/menu.c
   trunk/gui/mplayer/gtk/opts.c
   trunk/gui/mplayer/gtk/pl.c
   trunk/gui/mplayer/gtk/sb.c
   trunk/gui/mplayer/gui_common.c
   trunk/gui/mplayer/mw.c
   trunk/gui/mplayer/pb.c
   trunk/gui/mplayer/play.c
   trunk/gui/mplayer/sw.c
   trunk/gui/mplayer/widgets.c
   trunk/gui/skin/cut.c
   trunk/gui/skin/font.c
   trunk/gui/skin/skin.c
   trunk/gui/wm/ws.c
   trunk/gui/wm/wsxdnd.c
   trunk/input/appleir.c
   trunk/input/input.c
   trunk/input/input.h
   trunk/input/joystick.c
   trunk/input/lirc.c
   trunk/input/lirc.h
   trunk/libaf/af.c
   trunk/libaf/af.h
   trunk/libaf/af_center.c
   trunk/libaf/af_channels.c
   trunk/libaf/af_comp.c
   trunk/libaf/af_delay.c
   trunk/libaf/af_dummy.c
   trunk/libaf/af_equalizer.c
   trunk/libaf/af_export.c
   trunk/libaf/af_extrastereo.c
   trunk/libaf/af_format.c
   trunk/libaf/af_format_alaw.h
   trunk/libaf/af_format_ulaw.h
   trunk/libaf/af_gate.c
   trunk/libaf/af_hrtf.c
   trunk/libaf/af_karaoke.c
   trunk/libaf/af_ladspa.c
   trunk/libaf/af_lavcresample.c
   trunk/libaf/af_pan.c
   trunk/libaf/af_resample.c
   trunk/libaf/af_resample_template.c
   trunk/libaf/af_sinesuppress.c
   trunk/libaf/af_sub.c
   trunk/libaf/af_surround.c
   trunk/libaf/af_sweep.c
   trunk/libaf/af_tools.c
   trunk/libaf/af_volnorm.c
   trunk/libaf/af_volume.c
   trunk/libaf/control.h
   trunk/libaf/equalizer.h
   trunk/libaf/filter.c
   trunk/libaf/filter.h
   trunk/libaf/format.c
   trunk/libaf/window.c
   trunk/libao2/ao_alsa.c
   trunk/libao2/ao_alsa5.c
   trunk/libao2/ao_coreaudio.c
   trunk/libao2/ao_dsound.c
   trunk/libao2/ao_dxr2.c
   trunk/libao2/ao_esd.c
   trunk/libao2/ao_ivtv.c
   trunk/libao2/ao_jack.c
   trunk/libao2/ao_mpegpes.c
   trunk/libao2/ao_nas.c
   trunk/libao2/ao_null.c
   trunk/libao2/ao_openal.c
   trunk/libao2/ao_oss.c
   trunk/libao2/ao_pcm.c
   trunk/libao2/ao_sdl.c
   trunk/libao2/ao_sgi.c
   trunk/libao2/ao_sun.c
   trunk/libao2/ao_v4l2.c
   trunk/libao2/ao_win32.c
   trunk/libao2/audio_out.h
   trunk/libass/ass.c
   trunk/libass/ass.h
   trunk/libass/ass_bitmap.c
   trunk/libass/ass_cache.c
   trunk/libass/ass_cache.h
   trunk/libass/ass_font.c
   trunk/libass/ass_fontconfig.c
   trunk/libass/ass_library.c
   trunk/libass/ass_mp.c
   trunk/libass/ass_render.c
   trunk/libass/ass_types.h
   trunk/libass/ass_utils.c
   trunk/libmenu/menu.c
   trunk/libmenu/menu.h
   trunk/libmenu/menu_chapsel.c
   trunk/libmenu/menu_cmdlist.c
   trunk/libmenu/menu_console.c
   trunk/libmenu/menu_dvbin.c
   trunk/libmenu/menu_filesel.c
   trunk/libmenu/menu_list.c
   trunk/libmenu/menu_list.h
   trunk/libmenu/menu_param.c
   trunk/libmenu/menu_pt.c
   trunk/libmenu/menu_txt.c
   trunk/libmenu/vf_menu.c
   trunk/libmpcodecs/ad_acm.c
   trunk/libmpcodecs/ad_alaw.c
   trunk/libmpcodecs/ad_dk3adpcm.c
   trunk/libmpcodecs/ad_dmo.c
   trunk/libmpcodecs/ad_dshow.c
   trunk/libmpcodecs/ad_dvdpcm.c
   trunk/libmpcodecs/ad_faad.c
   trunk/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c
   trunk/libmpcodecs/ad_hwac3.c
   trunk/libmpcodecs/ad_hwmpa.c
   trunk/libmpcodecs/ad_imaadpcm.c
   trunk/libmpcodecs/ad_liba52.c
   trunk/libmpcodecs/ad_libdv.c
   trunk/libmpcodecs/ad_libmad.c
   trunk/libmpcodecs/ad_libvorbis.c
   trunk/libmpcodecs/ad_mp3lib.c
   trunk/libmpcodecs/ad_mpc.c
   trunk/libmpcodecs/ad_msadpcm.c
   trunk/libmpcodecs/ad_msgsm.c
   trunk/libmpcodecs/ad_pcm.c
   trunk/libmpcodecs/ad_qtaudio.c
   trunk/libmpcodecs/ad_realaud.c
   trunk/libmpcodecs/ad_sample.c
   trunk/libmpcodecs/ad_twin.c
   trunk/libmpcodecs/ae.c
   trunk/libmpcodecs/ae_faac.c
   trunk/libmpcodecs/ae_lame.c
   trunk/libmpcodecs/ae_lavc.c
   trunk/libmpcodecs/ae_pcm.c
   trunk/libmpcodecs/ae_toolame.c
   trunk/libmpcodecs/ae_twolame.c
   trunk/libmpcodecs/mp_image.c
   trunk/libmpcodecs/native/rtjpegn.c
   trunk/libmpcodecs/native/rtjpegn.h
   trunk/libmpcodecs/native/xa_gsm.c
   trunk/libmpcodecs/native/xa_gsm_int.h
   trunk/libmpcodecs/pullup.c
   trunk/libmpcodecs/vd.c
   trunk/libmpcodecs/vd_dmo.c
   trunk/libmpcodecs/vd_dshow.c
   trunk/libmpcodecs/vd_hmblck.c
   trunk/libmpcodecs/vd_libdv.c
   trunk/libmpcodecs/vd_libmpeg2.c
   trunk/libmpcodecs/vd_lzo.c
   trunk/libmpcodecs/vd_mpegpes.c
   trunk/libmpcodecs/vd_mpng.c
   trunk/libmpcodecs/vd_mtga.c
   trunk/libmpcodecs/vd_null.c
   trunk/libmpcodecs/vd_qtvideo.c
   trunk/libmpcodecs/vd_raw.c
   trunk/libmpcodecs/vd_realvid.c
   trunk/libmpcodecs/vd_sgi.c
   trunk/libmpcodecs/vd_theora.c
   trunk/libmpcodecs/vd_vfw.c
   trunk/libmpcodecs/vd_xanim.c
   trunk/libmpcodecs/vd_xvid4.c
   trunk/libmpcodecs/vd_zrmjpeg.c
   trunk/libmpcodecs/ve_lavc.c
   trunk/libmpcodecs/ve_libdv.c
   trunk/libmpcodecs/ve_nuv.c
   trunk/libmpcodecs/ve_qtvideo.c
   trunk/libmpcodecs/ve_raw.c
   trunk/libmpcodecs/ve_vfw.c
   trunk/libmpcodecs/ve_x264.c
   trunk/libmpcodecs/ve_xvid4.c
   trunk/libmpcodecs/vf.c
   trunk/libmpcodecs/vf.h
   trunk/libmpcodecs/vf_1bpp.c
   trunk/libmpcodecs/vf_2xsai.c
   trunk/libmpcodecs/vf_ass.c
   trunk/libmpcodecs/vf_bmovl.c
   trunk/libmpcodecs/vf_boxblur.c
   trunk/libmpcodecs/vf_crop.c
   trunk/libmpcodecs/vf_cropdetect.c
   trunk/libmpcodecs/vf_decimate.c
   trunk/libmpcodecs/vf_delogo.c
   trunk/libmpcodecs/vf_detc.c
   trunk/libmpcodecs/vf_dvbscale.c
   trunk/libmpcodecs/vf_eq.c
   trunk/libmpcodecs/vf_eq2.c
   trunk/libmpcodecs/vf_expand.c
   trunk/libmpcodecs/vf_field.c
   trunk/libmpcodecs/vf_fil.c
   trunk/libmpcodecs/vf_filmdint.c
   trunk/libmpcodecs/vf_flip.c
   trunk/libmpcodecs/vf_format.c
   trunk/libmpcodecs/vf_fspp.c
   trunk/libmpcodecs/vf_halfpack.c
   trunk/libmpcodecs/vf_harddup.c
   trunk/libmpcodecs/vf_hqdn3d.c
   trunk/libmpcodecs/vf_hue.c
   trunk/libmpcodecs/vf_il.c
   trunk/libmpcodecs/vf_ilpack.c
   trunk/libmpcodecs/vf_ivtc.c
   trunk/libmpcodecs/vf_lavc.c
   trunk/libmpcodecs/vf_lavcdeint.c
   trunk/libmpcodecs/vf_mcdeint.c
   trunk/libmpcodecs/vf_mirror.c
   trunk/libmpcodecs/vf_noformat.c
   trunk/libmpcodecs/vf_noise.c
   trunk/libmpcodecs/vf_ow.c
   trunk/libmpcodecs/vf_palette.c
   trunk/libmpcodecs/vf_perspective.c
   trunk/libmpcodecs/vf_phase.c
   trunk/libmpcodecs/vf_pp.c
   trunk/libmpcodecs/vf_pp7.c
   trunk/libmpcodecs/vf_pullup.c
   trunk/libmpcodecs/vf_qp.c
   trunk/libmpcodecs/vf_rectangle.c
   trunk/libmpcodecs/vf_remove_logo.c
   trunk/libmpcodecs/vf_rgb2bgr.c
   trunk/libmpcodecs/vf_rgbtest.c
   trunk/libmpcodecs/vf_rotate.c
   trunk/libmpcodecs/vf_sab.c
   trunk/libmpcodecs/vf_scale.c
   trunk/libmpcodecs/vf_smartblur.c
   trunk/libmpcodecs/vf_softskip.c
   trunk/libmpcodecs/vf_spp.c
   trunk/libmpcodecs/vf_swapuv.c
   trunk/libmpcodecs/vf_telecine.c
   trunk/libmpcodecs/vf_tfields.c
   trunk/libmpcodecs/vf_tinterlace.c
   trunk/libmpcodecs/vf_unsharp.c
   trunk/libmpcodecs/vf_uspp.c
   trunk/libmpcodecs/vf_yuvcsp.c
   trunk/libmpcodecs/vf_yuy2.c
   trunk/libmpcodecs/vf_yvu9.c
   trunk/libmpcodecs/vqf.h
   trunk/libmpdemux/aac_hdr.c
   trunk/libmpdemux/asf.h
   trunk/libmpdemux/asfguid.h
   trunk/libmpdemux/asfheader.c
   trunk/libmpdemux/aviheader.c
   trunk/libmpdemux/aviheader.h
   trunk/libmpdemux/aviprint.c
   trunk/libmpdemux/demux_aac.c
   trunk/libmpdemux/demux_asf.c
   trunk/libmpdemux/demux_audio.c
   trunk/libmpdemux/demux_avi.c
   trunk/libmpdemux/demux_avs.c
   trunk/libmpdemux/demux_avs.h
   trunk/libmpdemux/demux_demuxers.c
   trunk/libmpdemux/demux_film.c
   trunk/libmpdemux/demux_fli.c
   trunk/libmpdemux/demux_gif.c
   trunk/libmpdemux/demux_lmlm4.c
   trunk/libmpdemux/demux_mf.c
   trunk/libmpdemux/demux_mkv.c
   trunk/libmpdemux/demux_mov.c
   trunk/libmpdemux/demux_mpg.c
   trunk/libmpdemux/demux_nemesi.c
   trunk/libmpdemux/demux_nsv.c
   trunk/libmpdemux/demux_ogg.c
   trunk/libmpdemux/demux_pva.c
   trunk/libmpdemux/demux_real.c
   trunk/libmpdemux/demux_realaud.c
   trunk/libmpdemux/demux_roq.c
   trunk/libmpdemux/demux_rtp.cpp
   trunk/libmpdemux/demux_rtp_codec.cpp
   trunk/libmpdemux/demux_smjpeg.c
   trunk/libmpdemux/demux_ts.c
   trunk/libmpdemux/demux_ty_osd.c
   trunk/libmpdemux/demux_viv.c
   trunk/libmpdemux/demux_vqf.c
   trunk/libmpdemux/demux_xmms_plugin.h
   trunk/libmpdemux/demux_y4m.c
   trunk/libmpdemux/demuxer.h
   trunk/libmpdemux/genres.h
   trunk/libmpdemux/mf.c
   trunk/libmpdemux/mp3_hdr.c
   trunk/libmpdemux/mp3_hdr.h
   trunk/libmpdemux/mpeg_hdr.c
   trunk/libmpdemux/mpeg_packetizer.c
   trunk/libmpdemux/mpeg_packetizer.h
   trunk/libmpdemux/muxer.c
   trunk/libmpdemux/muxer_avi.c
   trunk/libmpdemux/muxer_lavf.c
   trunk/libmpdemux/muxer_mpeg.c
   trunk/libmpdemux/parse_es.c
   trunk/libmpdemux/parse_mp4.c
   trunk/libmpdemux/parse_mp4.h
   trunk/libmpdemux/qtpalette.h
   trunk/libmpdemux/video.c
   trunk/libmpdemux/yuv4mpeg.c
   trunk/libmpdemux/yuv4mpeg_intern.h
   trunk/libmpdemux/yuv4mpeg_ratio.c
   trunk/libvo/aspecttest.c
   trunk/libvo/font_load.c
   trunk/libvo/font_load.h
   trunk/libvo/font_load_ft.c
   trunk/libvo/geometry.c
   trunk/libvo/gl_common.c
   trunk/libvo/gl_common.h
   trunk/libvo/gtf.c
   trunk/libvo/gtf.h
   trunk/libvo/jpeg_enc.c
   trunk/libvo/jpeg_enc.h
   trunk/libvo/mga_common.c
   trunk/libvo/osd_template.c
   trunk/libvo/spuenc.c
   trunk/libvo/sub.c
   trunk/libvo/vesa_lvo.c
   trunk/libvo/videodev_mjpeg.h
   trunk/libvo/vo_3dfx.c
   trunk/libvo/vo_aa.c
   trunk/libvo/vo_bl.c
   trunk/libvo/vo_caca.c
   trunk/libvo/vo_corevideo.h
   trunk/libvo/vo_corevideo.m
   trunk/libvo/vo_cvidix.c
   trunk/libvo/vo_dga.c
   trunk/libvo/vo_directfb2.c
   trunk/libvo/vo_directx.c
   trunk/libvo/vo_dxr2.c
   trunk/libvo/vo_dxr3.c
   trunk/libvo/vo_fbdev2.c
   trunk/libvo/vo_gif89a.c
   trunk/libvo/vo_gl.c
   trunk/libvo/vo_ivtv.c
   trunk/libvo/vo_jpeg.c
   trunk/libvo/vo_md5sum.c
   trunk/libvo/vo_mga.c
   trunk/libvo/vo_mpegpes.c
   trunk/libvo/vo_null.c
   trunk/libvo/vo_png.c
   trunk/libvo/vo_pnm.c
   trunk/libvo/vo_quartz.c
   trunk/libvo/vo_quartz.h
   trunk/libvo/vo_s3fb.c
   trunk/libvo/vo_sdl.c
   trunk/libvo/vo_tdfx_vid.c
   trunk/libvo/vo_v4l2.c
   trunk/libvo/vo_vdpau.c
   trunk/libvo/vo_vesa.c
   trunk/libvo/vo_winvidix.c
   trunk/libvo/vo_x11.c
   trunk/libvo/vo_xover.c
   trunk/libvo/vo_xv.c
   trunk/libvo/vo_yuv4mpeg.c
   trunk/libvo/vo_zr.c
   trunk/libvo/vo_zr2.c
   trunk/libvo/vosub_vidix.c
   trunk/libvo/w32_common.c
   trunk/libvo/x11_common.c
   trunk/loader/afl.c
   trunk/loader/com.h
   trunk/loader/dmo/DMO_AudioDecoder.c
   trunk/loader/dmo/DMO_VideoDecoder.c
   trunk/loader/dshow/DS_AudioDecoder.c
   trunk/loader/dshow/DS_Filter.c
   trunk/loader/dshow/DS_VideoDecoder.c
   trunk/loader/dshow/allocator.c
   trunk/loader/dshow/cmediasample.c
   trunk/loader/dshow/inputpin.c
   trunk/loader/dshow/libwin32.h
   trunk/loader/dshow/mediatype.c
   trunk/loader/dshow/mediatype.h
   trunk/loader/dshow/outputpin.c
   trunk/loader/elfdll.c
   trunk/loader/ext.c
   trunk/loader/ldt_keeper.c
   trunk/loader/module.c
   trunk/loader/pe_image.c
   trunk/loader/pe_resource.c
   trunk/loader/qtx/list.c
   trunk/loader/qtx/qtxload.c
   trunk/loader/qtx/qtxsdk/components.h
   trunk/loader/resource.c
   trunk/loader/vfl.c
   trunk/loader/win32.c
   trunk/loader/wine/avifmt.h
   trunk/loader/wine/driver.h
   trunk/loader/wine/ldt.h
   trunk/loader/wine/mmreg.h
   trunk/loader/wine/module.h
   trunk/loader/wine/msacm.h
   trunk/loader/wine/msacmdrv.h
   trunk/loader/wine/ntdef.h
   trunk/loader/wine/vfw.h
   trunk/loader/wine/winbase.h
   trunk/loader/wine/windef.h
   trunk/loader/wine/winnt.h
   trunk/loader/wine/winreg.h
   trunk/loader/wine/winuser.h
   trunk/loader/wrapper.S
   trunk/m_config.c
   trunk/m_config.h
   trunk/m_option.c
   trunk/m_option.h
   trunk/m_property.c
   trunk/m_property.h
   trunk/m_struct.c
   trunk/mencoder.c
   trunk/mixer.c
   trunk/mp3lib/dct12.c
   trunk/mp3lib/dct36.c
   trunk/mp3lib/dct64_altivec.c
   trunk/mp3lib/decod386.c
   trunk/mp3lib/huffman.h
   trunk/mp3lib/l2tables.h
   trunk/mp3lib/layer1.c
   trunk/mp3lib/layer2.c
   trunk/mp3lib/layer3.c
   trunk/mp3lib/sr1.c
   trunk/mp3lib/test.c
   trunk/mp3lib/test2.c
   trunk/mp_msg.c
   trunk/mpcommon.c
   trunk/mplayer.c
   trunk/osdep/getch2-win.c
   trunk/osdep/glob-win.c
   trunk/osdep/keycodes.h
   trunk/osdep/macosx_finder_args.c
   trunk/osdep/mmap_anon.c
   trunk/osdep/mplayer.rc
   trunk/osdep/strsep.c
   trunk/osdep/timer-darwin.c
   trunk/osdep/timer-win2.c
   trunk/parser-cfg.c
   trunk/parser-mecmd.c
   trunk/parser-mpcmd.c
   trunk/playtree.c
   trunk/playtree.h
   trunk/playtreeparser.c
   trunk/rpm/mplayer.spec
   trunk/spudec.c
   trunk/stream/ai_alsa.c
   trunk/stream/ai_alsa1x.c
   trunk/stream/ai_oss.c
   trunk/stream/asf_mmst_streaming.c
   trunk/stream/asf_streaming.c
   trunk/stream/audio_in.c
   trunk/stream/audio_in.h
   trunk/stream/cache2.c
   trunk/stream/cdd.h
   trunk/stream/cdinfo.c
   trunk/stream/cookies.c
   trunk/stream/cookies.h
   trunk/stream/dvb_tune.c
   trunk/stream/freesdp/common.h
   trunk/stream/freesdp/parser.c
   trunk/stream/freesdp/parser.h
   trunk/stream/freesdp/parserpriv.h
   trunk/stream/freesdp/priv.h
   trunk/stream/frequencies.c
   trunk/stream/frequencies.h
   trunk/stream/http.c
   trunk/stream/http.h
   trunk/stream/librtsp/rtsp.c
   trunk/stream/librtsp/rtsp.h
   trunk/stream/librtsp/rtsp_rtp.c
   trunk/stream/librtsp/rtsp_session.c
   trunk/stream/network.c
   trunk/stream/open.c
   trunk/stream/pnm.c
   trunk/stream/pnm.h
   trunk/stream/pvr.h
   trunk/stream/realrtsp/asmrp.c
   trunk/stream/realrtsp/real.c
   trunk/stream/realrtsp/real.h
   trunk/stream/realrtsp/rmff.c
   trunk/stream/realrtsp/rmff.h
   trunk/stream/realrtsp/sdpplin.c
   trunk/stream/realrtsp/sdpplin.h
   trunk/stream/realrtsp/xbuffer.c
   trunk/stream/realrtsp/xbuffer.h
   trunk/stream/rtp.c
   trunk/stream/stream.c
   trunk/stream/stream.h
   trunk/stream/stream_cdda.c
   trunk/stream/stream_cddb.c
   trunk/stream/stream_cue.c
   trunk/stream/stream_dvb.c
   trunk/stream/stream_dvd.c
   trunk/stream/stream_dvd_common.c
   trunk/stream/stream_dvdnav.c
   trunk/stream/stream_file.c
   trunk/stream/stream_ftp.c
   trunk/stream/stream_live555.c
   trunk/stream/stream_mf.c
   trunk/stream/stream_netstream.c
   trunk/stream/stream_netstream.h
   trunk/stream/stream_pvr.c
   trunk/stream/stream_radio.c
   trunk/stream/stream_rtp.c
   trunk/stream/stream_rtsp.c
   trunk/stream/stream_smb.c
   trunk/stream/stream_tv.c
   trunk/stream/stream_udp.c
   trunk/stream/stream_vcd.c
   trunk/stream/stream_vstream.c
   trunk/stream/tcp.c
   trunk/stream/tv.c
   trunk/stream/tv.h
   trunk/stream/tvi_bsdbt848.c
   trunk/stream/tvi_def.h
   trunk/stream/tvi_dshow.c
   trunk/stream/tvi_dshow.h
   trunk/stream/tvi_v4l.c
   trunk/stream/tvi_v4l2.c
   trunk/stream/tvi_vbi.c
   trunk/stream/udp.c
   trunk/stream/url.c
   trunk/stream/url.h
   trunk/stream/vcd_read.h
   trunk/stream/vcd_read_darwin.h
   trunk/sub_cc.c
   trunk/subopt-helper.h
   trunk/subreader.c
   trunk/subreader.h
   trunk/vidix/AsmMacros.h
   trunk/vidix/cyberblade_vid.c
   trunk/vidix/dha.c
   trunk/vidix/dhahelper/dhahelper.c
   trunk/vidix/dhahelper/test.c
   trunk/vidix/dhahelperwin/dhahelper.c
   trunk/vidix/dhahelperwin/dhasetup.c
   trunk/vidix/drivers.c
   trunk/vidix/glint_regs.h
   trunk/vidix/ivtv_vid.c
   trunk/vidix/mach64.h
   trunk/vidix/mach64_vid.c
   trunk/vidix/mga_vid.c
   trunk/vidix/mtrr.c
   trunk/vidix/nvidia_vid.c
   trunk/vidix/pci.c
   trunk/vidix/pci.db
   trunk/vidix/pci_db2c.awk
   trunk/vidix/pm3_regs.h
   trunk/vidix/pm3_vid.c
   trunk/vidix/radeon_vid.c
   trunk/vidix/s3_regs.h
   trunk/vidix/s3_vid.c
   trunk/vidix/sis_vid.c
   trunk/vidix/sysdep/AsmMacros_x86.h
   trunk/vidix/sysdep/libdha_os2.c
   trunk/vidix/sysdep/libdha_win32.c
   trunk/vidix/sysdep/pci_alpha.c
   trunk/vidix/sysdep/pci_arm32.c
   trunk/vidix/sysdep/pci_ia64.c
   trunk/vidix/sysdep/pci_linux.c
   trunk/vidix/sysdep/pci_lynx.c
   trunk/vidix/sysdep/pci_os2.c
   trunk/vidix/sysdep/pci_powerpc.c
   trunk/vidix/sysdep/pci_sparc.c
   trunk/vidix/sysdep/pci_x86.c
   trunk/vidix/unichrome_regs.h
   trunk/vidix/unichrome_vid.c
   trunk/vidix/vidix.c
   trunk/vobsub.c
   trunk/xvid_vbr.c
   trunk/xvid_vbr.h

Modified: trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/man/cs/mplayer.1	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -1531,7 +1531,7 @@ cbr: konstantní datový tok
 .REss
 .IPs vpeak=<hodnota>
 Nastavuje horní mez datového toku videa v Mbps
-(použitelné pouze pro VBR enkódování, výchozí: 9.6). 
+(použitelné pouze pro VBR enkódování, výchozí: 9.6).
 .IPs fmt=<hodnota>
 Vybere MPEG formét pro enkódování:
 .RSss
@@ -6666,7 +6666,7 @@ vypisováno 'I!'.
 .B tile=xdlaždic:ydlaždic:počet_polí:start:odstup
 Vykreslí sadu obrázků do jednoho velkého jako dlaždice.
 Pokud vynecháte parametr nebo použijete hodnotu menší než 0, je použita
-výchozí hodnota. 
+výchozí hodnota.
 Nastavování parametrů můžete kdykoliv ukončit (... \-vf tile=10:5 ...).
 Zařadit scale filtr před tile se zdá být docela dobrý nápad :-)
 .sp 1

Modified: trunk/DOCS/man/es/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/es/mplayer.1	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/man/es/mplayer.1	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -3264,7 +3264,7 @@ Usa el framebuffer del kernel para la re
 .PD 0
 .RSs
 .IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre del dispositivo fbdev a usar (p.e.\& /dev/\:fb0) o el 
+Especifica el nombre del dispositivo fbdev a usar (p.e.\& /dev/\:fb0) o el
 nombre del dispositivo VIDIX si el nombre del dispositivo comienza con 'vidix'
 (p.e.\& 'vidixsis_vid' para el controlador sis).
 .RE
@@ -3885,7 +3885,7 @@ Escribre ficheros PPM (por defecto).
 Escribre ficheros PGM.
 .IPs pgmyuv
 Escribre ficheros PGMYUV.
-PGMYUV es como PGM pero también contiene los planos U y V añadidos al fondo 
+PGMYUV es como PGM pero también contiene los planos U y V añadidos al fondo
 de la imagen.
 .IPs "raw\ \ "
 Escribe ficheros PNM en modo crudo (por defecto).
@@ -3920,7 +3920,7 @@ Especifica el nivel de compresión.
 .B "tga\ \ \ \ "
 Guarda cada frame en un fichero Targa en el directorio actual.
 Cada archivo toma el número de frame completado con ceros como nombre.
-El propósito de este controlador de vídeo de salida es tener un escritor de 
+El propósito de este controlador de vídeo de salida es tener un escritor de
 imágenes sin pérdidas, sencillo, que no necesite ninguna librería externa.
 Soporta el formato de color BGR[A] con 15, 24 y 32 bpp.
 Puede forzar un formato particular con el filtro de vídeo de formato.
@@ -4182,7 +4182,7 @@ decodificar y codificar. Esto, sin embar
 en precisión.
 .IPs lowres=<número>[,<w>]
 Decodifica a resoluciones más bajas.
-La decodificación a resoluciones más bajas no esta soportada por todos los 
+La decodificación a resoluciones más bajas no esta soportada por todos los
 codecs y a menudo producirá artefactos no deseados.
 Esto no es un fallo, sino un efecto secundario de no decodificar a resolución
 completa.
@@ -4434,7 +4434,7 @@ filtro de debloque de croma
 filtro de debloque de luminancia
 .IPs dering-luma (vea también \-vf pp)
 filtro de desanillado lumínico
-filtro 
+filtro
 .IPs dering-chroma (vea también \-vf pp)
 filtro de desanillado de croma
 .IPs filmeffect (vea también \-vf noise)

Modified: trunk/DOCS/man/it/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/it/mplayer.1	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/man/it/mplayer.1	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -245,7 +245,7 @@ Pausa film (un'altra pressione la toglie
 .IPs ".\ \ \ \ "
 Passo avanti.
 Premendolo una volta il film passa in pausa, ogni pressione seguente riprodurrà
-solo un fotogramma per poi tornare in modalità di pausa (qualsiasi altro tasto 
+solo un fotogramma per poi tornare in modalità di pausa (qualsiasi altro tasto
 continua).
 .IPs "q / ESC"
 Smette di riprodurre ed esce.
@@ -261,7 +261,7 @@ Diminuisce/\:aumenta il volume.
 Suono muto.
 .IPs "_ (solo MPEG-TS, AVI e libavformat)"
 Passa attraverso tutte le tracce video disponibili.
-.IPs "# (solo DVD, MPEG, Matroska, AVI e libavformat)" 
+.IPs "# (solo DVD, MPEG, Matroska, AVI e libavformat)"
 Passa attraverso tutte le tracce audio disponibili.
 .IPs "TAB (solo MPEG-TS e libavformat)"
 Passa attraverso tutti i programmi disponibili.
@@ -343,7 +343,7 @@ Ridimensiona la finestra del video alla 
 Ridimensiona la finestra del video al doppio della sua dimensione originale.
 .IPs "command + f"
 Cambia la modalità a schermo intero (vedi anche \-fs).
-.IPs "command + [ e command + ]" 
+.IPs "command + [ e command + ]"
 Regola il canale alpha della finestra del video.
 .RE
 .PD 1
@@ -3801,7 +3801,7 @@ renderizzarli senza il supporto OpenGL a
 .IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
 Colore per l'OSD (default: 0x00ffffff, che corrisponde al bianco opaco).
 .IPs rectangle=<0,1,2>
-Abilita l'utilizzo di texture rettangolari, fatto che risparmia RAM video 
+Abilita l'utilizzo di texture rettangolari, fatto che risparmia RAM video
 ma è spesso più lento (default: 0).
 .RSss
 0: Usa texture alla potenza di 2 (power-of-two) (default).
@@ -5457,7 +5457,7 @@ Per calcolare il ritardo richiesto ai va
 .IP 1. 3
 Misura la distanza degli altoparlanti in metri in relazione alla tua
 posizione di ascolto, in modo da ottenere le cinque distanze da s1 a s5
-(per un sistema 5.1). 
+(per un sistema 5.1).
 Non c'è nessun motivo per compensare il subwoofer (non noteresti la differenza
 comunque).
 .IP 2. 3
@@ -6290,7 +6290,7 @@ una qualche equazione tipo "2+2*sin(PI*q
 .
 .TP
 .B geq=equazione
-filtro fd modifica con equazione generica 
+filtro fd modifica con equazione generica
 .RSs
 .IPs <equazione>
 Una qualche equazione, per es.\& 'p(W-X\\,Y)' per ribaltare l'immagine
@@ -6976,7 +6976,7 @@ Imposta il valore iniziale di fase del t
 La modalità a due passi può vedere il futuro ed è perciò capace di
 usare il valore corretto di fase dall'inizio, mentre la modalità ad un passo
 può solo provare ad indovinare.
-Viene comunque utilizzata la fase corretta quando viene trovata, ma questa 
+Viene comunque utilizzata la fase corretta quando viene trovata, ma questa
 opzione può essere usata per correggere il possibile saltellamento all'inizio.
 Anche il primo passo della modalità a due passi utilizza questo valore, così
 se salvi i dati dal primo passo ottieni dei risultati costanti di fase.
@@ -8295,7 +8295,7 @@ La maggior parte dei codec richiede keyf
 l'accumulo di errori dovuti alle diverse implementazioni/precisioni di DCT
 ed iDCT.
 I keyframe sono necessari anche per il posizionamento visto che il
-posizionamento è possibile solo su un keyframe. 
+posizionamento è possibile solo su un keyframe.
 Bisogna però tener presente che i keyframe hanno bisogno di più spazio
 rispetto agli altri tipi di fotogrammi, perciò un numero alto comporta
 file di dimensione leggermente minore ma un posizionamento meno preciso.
@@ -9268,7 +9268,7 @@ dell'1%, a seconda delle altre opzioni u
 Questa opzione non richiede l'abilitazione di mv0.
 .
 .TP
-.B qprd (solo per mbd=2) 
+.B qprd (solo per mbd=2)
 rapporto di distorsione del parametro di quantizzazione (QP) ottimale per il
 dato lambda per ogni macroblock.
 .
@@ -9365,7 +9365,7 @@ Un bias più positivo (\-32 \- \-16 invec
 .TP
 .B nr=<0\-100000>
 Riduzione disturbo, 0 significa disabilitato.
-0\-600 è una gamma utile per contenuti tipici, ma puoi volerlo alzare 
+0\-600 è una gamma utile per contenuti tipici, ma puoi volerlo alzare
 leggermente per materiale con molto disturbo (default: 0).
 Visto che influenza molto poco la velocità, potresti preferire il suo utilizzo
 piuttosto che filtrare il disturbo con dei filtri video come denoise3d o hqdn3d.
@@ -10078,7 +10078,7 @@ dell'immagine diviso per 16.
 Seleziona il bitrate medio da usare in kbit/\:secondo (default: disabilitato).
 Visto che il bitrate locale può variare, questa media può non essere accurata
 per video molto corti (vedi ratetol).
-Un bitrate costante può essere ottenuto combinando questa opzione con 
+Un bitrate costante può essere ottenuto combinando questa opzione con
 vbv_maxrate ottenendo però una significativa riduzione della qualità.
 .
 .TP
@@ -10282,7 +10282,7 @@ disturbo che vorresti eliminare può esse
 Utilizza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) (default: attivo).
 Rallenta leggermente la codifica e la decodifica ma può permettere di
 risparmiare il 10\-15% dei bit.
-A meno che la velocità di decodifica non sia una prerogativa indispensabile 
+A meno che la velocità di decodifica non sia una prerogativa indispensabile
 non dovresti disabilitarlo.
 .
 .TP
@@ -10539,7 +10539,7 @@ Questa opzione non ha effetto senza foto
 .
 .TP
 .B trellis=<0\-2>
-quantizzazione ottimale della rate-distortion 
+quantizzazione ottimale della rate-distortion
 .PD 0
 .RSs
 .IPs 0

Modified: trunk/DOCS/man/pl/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/pl/mplayer.1	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/man/pl/mplayer.1	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -820,7 +820,7 @@ Odtwarza film w formacie Matroska w jêzy
 Wymusza typ demuxera audio dla \-audiofile.
 U¿ycie "+" przed nazw± wymusza j±, wy³±cza to niektóre testy.
 Podaj nazwê demuksera wypisan± przez \-audio\-demuxer help.
-Dla kompatybilno¶ci z poprzednimi wersjami akceptuje te¿ 
+Dla kompatybilno¶ci z poprzednimi wersjami akceptuje te¿
 ID demuxera zdefiniowane w zbiorze libmpdemux/\:demuxer.h.
 \-audio\-demuxer audio albo \-audio\-demuxer 17 wymusza MP3.
 .
@@ -2720,7 +2720,7 @@ OpenGL.
 .PD 0
 .RSs
 .IPs (no)manyfmts
-W³±cza obs³ugê wiêkszej ilo¶ci formatów kolorów (RGB i BGR) 
+W³±cza obs³ugê wiêkszej ilo¶ci formatów kolorów (RGB i BGR)
 (domy¶lnie: w³±czone).
 Wymaga wersji OpenGL >= 1.2.
 .IPs slice-height=<0\-...>
@@ -3816,7 +3816,7 @@ wyj¶ciowa czêstotliwo¶æ próbkowania
 .IPs <d³ug>
 d³ugo¶æ filtru ze wzglêdu na ni¿sz± czêstotliwo¶æ próbkowania
 (domy¶lnie: 16)
-.IPs <lin> 
+.IPs <lin>
 je¶li 1 to filtry bêd± liniowo interpolowane pomiêdzy wielofazowymi pozycjami
 .IPs <liczba>
 log2 z liczby wielofazowych pozycji
@@ -4050,7 +4050,7 @@ na poziomie 60Hz i dodany do oddzielnego
 .br
 .I UWAGA:
 Wy³±cz ten filtr, je¿eli odtwarzasz DVD z d¼wiêkiem w systemie Dolby Digital
-5.1, w przeciwnym wypadku jego dzia³anie zak³óci d¼wiêk subwoofera. 
+5.1, w przeciwnym wypadku jego dzia³anie zak³óci d¼wiêk subwoofera.
 .PD 0
 .RSs
 .IPs "<fc>\ "
@@ -4159,7 +4159,7 @@ tylne kana³y i subwoofer o 0ms, a centra
 .B export[=mmapowany_zbiór[:npróbek]]
 Eksportuje przychodz±cy sygna³ do innych procesów u¿ywaj±c mapowania pamiêci
 (mmap()).
-Zmapowane obszary zawieraj± nag³ówek: 
+Zmapowane obszary zawieraj± nag³ówek:
 .sp 1
 .nf
 int lkan                     /*liczba kana³ów*/
@@ -8348,7 +8348,7 @@ Poziom 1 mo¿e dwukrotnie przyspieszyæ pi
 globalnego PSNR ostatniego przej¶cia w porównaniu z pierwszym przebiegiem
 pe³nej jako¶ci.
 .br
-Poziom 2 mo¿e czterokrotnie przyspieszyæ pierwszy przebieg zmieniaj±c 
+Poziom 2 mo¿e czterokrotnie przyspieszyæ pierwszy przebieg zmieniaj±c
 globalne PSNR ostatniego przej¶cia o +/\- 0.05dB w porównaniu z pierwszym
 przebiegiem pe³nej jako¶ci.
 .REss

Modified: trunk/DOCS/man/ru/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/ru/mplayer.1	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/man/ru/mplayer.1	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -3465,7 +3465,7 @@ Bob ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ, ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÏ \-vf tfie
 ðÒÏÂÕÅÔ ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÔÅÌÅÓÉÎ, ÎÕÖÄÁÅÔÓÑ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ
 ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÅ.
 .RE
-.PD 1 
+.PD 1
 .
 .TP
 .B xvmc (ÔÏÌØËÏ X11 Ó \-vc ffmpeg12mc)
@@ -5636,7 +5636,7 @@ scale É Ë ÜÈÕ ÐÒÉ ÅÇÏ ÎÉÚËÉÈ ÚÎÁÞÅÎÉÑÈ.
 .TP
 .B "stats\ \ "
 óÏÂÉÒÁÅÔ É ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ ÏÂ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÅ, × ÏÓÏÂÅÎÎÏÓÔÉ Ï
-ÇÒÏÍËÏÓÔÉ. 
+ÇÒÏÍËÏÓÔÉ.
 üÔÁ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÁ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÏ ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ ÏÂÌÅÇÞÅÎÉÑ ÐÏÄÓÔÒÏÊËÉ
 Ú×ÕËÁ ÂÅÚ ÅÇÏ ÓÒÅÚÁÎÉÑ.
 ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÇÒÏÍËÏÓÔÉ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÅÔÓÑ × Äâ É ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏ Ó ÁÕÄÉÏ

Modified: trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -1,18 +1,18 @@
 .\" sync with en/mplayer.1 r29252
 .\" Encoding: UTF-8
-.\" Reminder of hard terms which need better/final solution later: 
+.\" Reminder of hard terms which need better/final solution later:
 .\"   /capture; playtree in parent list; colorkey; retrace; desync; downmix;
 .\"   wrapper script ... shellescapes; keyframe; deblock; dering;
-.\"   encoding audio rate; alphamap; upsampling; sweep; 
-.\"   aligned buffers; instancenumber; 
-.\" 
+.\"   encoding audio rate; alphamap; upsampling; sweep;
+.\"   aligned buffers; instancenumber;
+.\"
 .\" MPlayer (C) 2000-2009 MPlayer 团队
 .\" 本(英文)手册页由 Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann 编写
 .\" 视频滤镜、通用编解码器选项、特定编解码器专用选项三个章节由
 .\" JRaSH <jrash06 AT 163.com>重新翻译
-.\" 参于翻译本中文手册页的有: 
+.\" 参于翻译本中文手册页的有:
 .\"   JRaSH <jrash06 AT 163.com>,
-.\"   Lu Ran <hephooey at fastmail.fm>, Sheldon Jin <jinsh2 AT yahoo.com>, 
+.\"   Lu Ran <hephooey at fastmail.fm>, Sheldon Jin <jinsh2 AT yahoo.com>,
 .
 .\" --------------------------------------------------------------------------
 .\" 宏定义
@@ -159,24 +159,24 @@ tivo://主机/[list|llist|fsid]
 .SH 描述
 .B mplayer
 是一个 LINUX 下的电影播放器 (也能运行在许多其它的平台和 CPU 架构, 请参阅文档)。
-通过许多原生的和可执行的编解码器的支持, 它能播放绝大部分的 MPEG/\:VOB, AVI, 
-ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, 
+通过许多原生的和可执行的编解码器的支持, 它能播放绝大部分的 MPEG/\:VOB, AVI,
+ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo,
 yuv4mpeg, FILM 和 RoQ 文件。
 你还能观看 VCD、SVCD、DVD、3ivx、DivX 3/4/5、WMV 甚至 H.264 格式的电影。
 .PP
 MPlayer 广泛地支持音视频输出驱动。
-它不仅可以使用 X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, 
+它不仅可以使用 X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
 DirectFB, Quartz, Mac OS X CoreVideo, 也能使用 GGI, SDL (及它们的所有驱动),
 所有 VESA 兼容显卡上的 VESA (甚至不需要 X11), 某些低级的
-显卡相关的驱动 (如 Matrox, 3dfx 及 ATI) 和一些硬件 MPEG 解码器卡, 
+显卡相关的驱动 (如 Matrox, 3dfx 及 ATI) 和一些硬件 MPEG 解码器卡,
 比如 Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 和 DXR3/\:Hollywood+。
 它们中绝大多数支持软件或硬件缩放, 所以你可以享受全屏电影。
 .PP
 MPlayer 具有 OSD(屏上显示) 功能显示状态信息, 有
 抗锯齿带阴影的漂亮大字幕和键盘控制的可视反馈。
-支持的字体包括欧洲语种/\:ISO8859\-1,2 (匈牙利语, 英语, 捷克语等等), 
+支持的字体包括欧洲语种/\:ISO8859\-1,2 (匈牙利语, 英语, 捷克语等等),
 西里尔语和韩语, 可以播放 12 种格式的字幕文件 (MicroDVD, SubRip, OGM,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS 
+SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS
 及我们自己的: MPsub) 和 DVD 字幕 (SPU 流, VOBsub 及隐藏式 CC 字幕)。
 .PP
 .B mencoder
@@ -200,7 +200,7 @@ MPlayer 可播放的电影(见上所述)
 .\" --------------------------------------------------------------------------
 .
 .SH "交互式控制"
-MPlayer 有个完全可配置的, 命令驱动的控制层, 
+MPlayer 有个完全可配置的, 命令驱动的控制层,
 让你通过键盘, 鼠标, 操纵杆或遥控器(需使用 LIRC)来控制 MPlayer。
 参见 \-input 选项定制控制层的方法。
 .
@@ -296,7 +296,7 @@ MPlayer 有个完全可配置的, 命令
 .PD 1
 .PP
 .RS
-(以下的按键仅适用于硬件加速视频输出(xv, (x)vidix, (x)mga, 等), 
+(以下的按键仅适用于硬件加速视频输出(xv, (x)vidix, (x)mga, 等),
 软件均衡器(\-vf eq or \-vf eq2), 或者色调过滤器(\-vf hue)。)
 .RE
 .PP
@@ -500,21 +500,21 @@ mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NA
 .SH "配置文件"
 你可以把所有选项放在配置文件中, 每次 MPlayer/MEncoder 运行时都会读取它们。
 系统范围的配置文件 "mplayer.conf" 位于你的配置目录
-(例如: /etc/\:mplayer 或者 /usr/\:local/\:etc/\:mplayer)中, 
+(例如: /etc/\:mplayer 或者 /usr/\:local/\:etc/\:mplayer)中,
 用户指定的配置文件是 "~/\:.mplayer/\:config"。
 MEncoder 的配置文件是 "mencoder.conf" 位于你的配置目录
-(例如: /etc/\:mplayer 或者 /usr/\:local/\:etc/\:mplayer)中, 
+(例如: /etc/\:mplayer 或者 /usr/\:local/\:etc/\:mplayer)中,
 用户指定的配置文件是 "~/\:.mplayer/\:mencoder.conf"。
 用户指定的选项优先于系统范围的选项, 而命令行选项优先于以上两者。
 配置文件的语法是 "option=<值>", 任何 "#" 后面的都认为是注释。
-启用没有参数值的选项可以把参数设为 "yes" 或者 "1" 或者 "true", 
+启用没有参数值的选项可以把参数设为 "yes" 或者 "1" 或者 "true",
 而如果要停用就把它们设置为 "no" 或者 "0" 或者 "false"。
 甚至子选项也可以如此设定选项。
 .PP
 你也可以为特定文件写配置文件。
-如果你希望一个特定文件 "movie.avi" 有个配置文件, 就新建文件, 
+如果你希望一个特定文件 "movie.avi" 有个配置文件, 就新建文件,
 名为 "movie.avi.conf", 写上该特定文件的选项并放在目录 ~/.mplayer/ 下。
-你也可以把配置文件放在与播放该特定文件时该特定文件相同的目录之下, 
+你也可以把配置文件放在与播放该特定文件时该特定文件相同的目录之下,
 只要你(要么在命令行或者在全局配置文件中)给出 \-use\-filedir\-conf 选项。
 .PP
 .I MPLAYER 配置文件示例:
@@ -764,12 +764,12 @@ idle|belownormal|normal|abovenormal|high
 基于音频延迟的检测逐步调整 A/V 同步。
 指定 \-autosync 0, 也就是默认值, 将导致帧计时完全基于音频延迟的检测。
 指定 \-autosync 1 也是一样, 但会微妙地改变所使用的 A/V 修正算法。
-对那些视频帧率不均匀, 但用 \-nosound 可以正常播放的电影, 
+对那些视频帧率不均匀, 但用 \-nosound 可以正常播放的电影,
 设置大于 1 的整数值一般会有所帮助。
 这个值越大, 计时方法越接近于 \-nosound。
 对于某些音频延迟检测实现不完善的声卡驱动, 试试用 \-autosync\ 30 来平滑此问题。
 使用这个值时, 如果出现 A/V 同步大偏移, 只需要 1, 2 秒时间就可以搞定。
-对于所有的声卡驱动, 对突然的 A/V 偏移, 在反应时间上有延迟, 
+对于所有的声卡驱动, 对突然的 A/V 偏移, 在反应时间上有延迟,
 这应该是打开此选项的唯一副作用。
 .
 .TP
@@ -778,25 +778,25 @@ idle|belownormal|normal|abovenormal|high
 与 \-nosound 和 \-vo null 联合使用可用来仅仅评测视频编解码器.
 .br
 .I 注意:
-使用此参数仅仅回放视频时, MPlayer 也将忽略帧持续期(frame duration) 
+使用此参数仅仅回放视频时, MPlayer 也将忽略帧持续期(frame duration)
 (你可以认为那是不定帧率)。
 .
 .TP
 .B \-colorkey <号码>
 改变 colorkey 为你所选的 RGB 值。
 0x000000 是黑色而 0xffffff 是白色。
-仅被视频输出驱动 cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix, 
+仅被视频输出驱动 cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
 xover, xv (参见 \-vo xv:ck), xvmc (参见 \-vo xv:ck) 和 directx 支持。
 .
 .TP
 .B \-nocolorkey
 停用 colorkeying。
-仅被视频输出驱动 cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix, 
+仅被视频输出驱动 cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
 xover, xv (参见 \-vo xv:ck), xvmc (参见 \-vo xv:ck) 和 directx 支持。
 .
 .TP
 .B \-correct\-pts(处于测试阶段)
-切换 MPlayer 到试验模式, 
+切换 MPlayer 到试验模式,
 其中视频帧的时戳计算不同, 且支持视频过滤器添加新的帧或修改已有的时戳。
 可以看到更精确的时戳, 例如通过 \-ass 选项修改播放字幕与镜头同步。
 没有 \-correct\-pts, 字幕同步典型地会被某些帧关闭。
@@ -807,8 +807,8 @@ xover, xv (参见 \-vo xv:ck), xvmc (参
 一旦崩溃或 SIGTRAP 自动联上 gdb 调试程序。
 此支持必须已编译进配置 \-\-enable\-crash\-debug。
 .
-.TP 
-.B \-doubleclick\-time 
+.TP
+.B \-doubleclick\-time
 以毫秒为单位的时间值,用以判定两次连续的按键动作是否为一次双击动作(默认值:
 300)。
 设为0则让你的窗体系统判断什么样动作的是双击(仅当 \-vo directx 时)。
@@ -832,7 +832,7 @@ MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL。
 .B \-fixed\-vo
 为多个文件锁定一个固定的视频系统 (对所有的文件(反)初始化仅一次)。
 这样, 对所有文件只打开一个窗口。
-目前 fixed-vo 兼容的驱动有: gl, gl2, mga, svga, x11, xmga, 
+目前 fixed-vo 兼容的驱动有: gl, gl2, mga, svga, x11, xmga,
 xv, xvidix 和 dfbmga。
 .
 .TP
@@ -1000,7 +1000,7 @@ n 大小的 FIFO 能容纳 (n\-1) 缓冲
 阻止 MPlayer 读取标准输入的键盘事件。
 读取标准输入的数据时有用。命令行中发现 \- 会自动启用。
 会遇到不得不手动设置的情形, 比如你
-打开 /dev/\:stdin (或者你系统中等价的设备), 在播放列表中使用 stdin 
+打开 /dev/\:stdin (或者你系统中等价的设备), 在播放列表中使用 stdin
 或者意欲以后通过 slave 命令的 loadfile 或 loadlist 从 stdin 读取。
 .
 .TP
@@ -1019,7 +1019,7 @@ n 大小的 FIFO 能容纳 (n\-1) 缓冲
 .B \-rtc (仅适用 RTC)
 打开使用 Linux 的 RTC (实时钟 \- /dev/\:rtc) 作为计时机制。
 唤醒过程每 1/1024 秒核查当前时间。
-除非现代 Linux 内核配置为桌面应用, 因为当使用正常的定时睡眠时, 
+除非现代 Linux 内核配置为桌面应用, 因为当使用正常的定时睡眠时,
 已唤醒相似精度的过程。
 .
 .TP
@@ -1056,8 +1056,8 @@ FIXME: 需要彻底理清并建立文档
 .
 .TP
 .B \-skin <名> (仅用于 GUI)
-从默认皮肤目录 
-/usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: 或 ~/.mplayer/\:skins/ 
+从默认皮肤目录
+/usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: 或 ~/.mplayer/\:skins/
 下的, 作为参数的给定目录中装载皮肤。
 .sp 1
 .I 示例:
@@ -1072,17 +1072,17 @@ FIXME: 需要彻底理清并建立文档
 .TP
 .B \-slave (也请参见 \-input)
 切换到 slave 模式, MPlayer 为其他程序在后台运行。
-MPlayer 从标准输入读取以新行 (\\n) 分隔开的命令行, 
+MPlayer 从标准输入读取以新行 (\\n) 分隔开的命令行,
 而不再截获键盘事件。
 .br
 .I 注意:
 请参见 \-input cmdlist 的命令列表和 DOCS/tech/slave.txt 中的描述。
-另外,该选项并非用来禁用其它的输入,例如通过视频窗口。要使用其它方法实现那种效果,例如 
+另外,该选项并非用来禁用其它的输入,例如通过视频窗口。要使用其它方法实现那种效果,例如
 \-input nodefault\-binds:conf=/dev/null。
 .
 .TP
 .B \-softsleep
-通过不断核查当前时间来测定帧的时间, 
+通过不断核查当前时间来测定帧的时间,
 而不是请求内核在适当的时刻唤醒 MPlayer。
 对于内核计时器精度不高且不能使用 RTC 时有用, 代价是较高的 CPU 消耗。
 .
@@ -1099,13 +1099,13 @@ MPlayer 从标准输入读取以新行 (
 .TP
 .B \-a52drc <级别>
 选择 AC-3 音频流的动态范围压缩(DRC)级别。
-<级别> 是 0 到 1 的浮点数, 其中 0 表示无压缩, 
+<级别> 是 0 到 1 的浮点数, 其中 0 表示无压缩,
 (默认值) 1 表示全压缩 (使得响亮的通路更安静或相反)。
 此选项仅当 AC-3 流包含所需范围的压缩信息时显示效果。
 .
 .TP
 .B \-aid <代码> (也请参见 \-alang)
-选择音频频道 (MPEG: 0\-31, AVI/\:OGM: 1\-99, ASF/\:RM: 0\-127, 
+选择音频频道 (MPEG: 0\-31, AVI/\:OGM: 1\-99, ASF/\:RM: 0\-127,
 VOB(AC-3): 128\-159, VOB(LPCM): 160\-191, MPEG-TS 17\-8190)。
 MPlayer 在 verbose (\-v) 模式下会打印可用的音频代码。
 当播放 MPEG-TS 流时, MPlayer/\:MEncoder 用第一个程序
@@ -1180,7 +1180,7 @@ MPlayer 在 verbose (\-v) 模式下会æ‰
 .
 .TP
 .B \-cache\-seek\-min <百分数>
-如果查寻到的位置处于从当前位置算起的缓存大小的 <百分数> 之内, 
+如果查寻到的位置处于从当前位置算起的缓存大小的 <百分数> 之内,
 MPlayer 等待填充缓存到此位置而不是执行流查寻(默认是: 50)。
 .
 .TP
@@ -1268,16 +1268,16 @@ HTTP 请求时发送 cookies。
 注意这与MEncoder的\-audio\-delay选项正好相反。
 .br
 .I 注意:
-当和 MEncoder 一起用时, 并不保证能与 \-ovc copy 一起工作正常; 
+当和 MEncoder 一起用时, 并不保证能与 \-ovc copy 一起工作正常;
 请使用 \-audio\-delay。
 .
 .TP
 .B \-ignore\-start
 忽略 AVI 文件中指定的流开始时间。
 对于 MPlayer, 用 \-audio\-delay 选项编码的文件废除了流延迟。
-在编码时期, 此选项防止 MEncoder 转送原流的开始时间到新的文件; 
+在编码时期, 此选项防止 MEncoder 转送原流的开始时间到新的文件;
 但是 \-audio\-delay 选项并不受影响。
-注意 MEncoder 有时会自动调整流开始时间以补偿预期的解码延迟, 
+注意 MEncoder 有时会自动调整流开始时间以补偿预期的解码延迟,
 所以没有测试之前不要使用此选项进行编码。
 .
 .TP
@@ -1289,7 +1289,7 @@ HTTP 请求时发送 cookies。
 .
 .TP
 .B \-dumpaudio (仅用于 MPlayer)
-转储原始的音频压缩流到 ./stream.dump (用于 MPEG/\:AC-3, 
+转储原始的音频压缩流到 ./stream.dump (用于 MPEG/\:AC-3,
 对大多数其它情形, 转储的文件不可播放)。
 如果你在命令行中指定多于其中 \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream
 的一个, 只有最后一个生效。
@@ -1335,12 +1335,12 @@ HTTP 请求时发送 cookies。
 你也可以指定目录, 其中包含以前直接从 DVD 拷贝(比如用 vobcopy)的文件。
 .
 .TP
-.B \-dvd\-speed <以KB/s为单位的因数或速度值> (仅适用于DVD) 
+.B \-dvd\-speed <以KB/s为单位的因数或速度值> (仅适用于DVD)
 尝试限制DVD的传输速度(默认值:0,代表不作更改)。
 DVD的基础速率约为1350KB/s,所以一台8倍速的驱动器能以最高10800KB/s的速度读取
 数据。
 较低的速度使驱动器工作得更安静,对于观看DVD片来说,2700KB/s应该是足够安静且快速
-了。 
+了。
 MPlayer在关闭时将驱动器的速度重置至默认值。
 数值如果小于100则表示1350KB/s的倍数,例如\-dvd\-speed 8表示选择10800KB/s。
 .br
@@ -1402,7 +1402,7 @@ MPlayer在关闭时将驱动器的速度
 .TP
 .B \-hr\-mp3\-seek (仅用于 MP3)
 高精度 MP3 搜索。
-播放外部 MP3 文件时启用, 
+播放外部 MP3 文件时启用,
 因为我们需要搜索到非常精确的位置来保持 A/V 同步。
 这种方法在后退搜索时尤其慢, 因为需要绕回到开头来寻找准确的帧位置。
 .
@@ -1427,7 +1427,7 @@ MEncoder在此选项下跳过写入索å¼
 .B \-loadidx <索引文件>
 从 \-saveidx 保存的此文件中, 读取视频索引数据。
 索引用于搜索, 过载其它任何包含在 AVI 本身的索引。
-MPlayer 不阻止你装载产生于不同 AVI 的索引文件, 
+MPlayer 不阻止你装载产生于不同 AVI 的索引文件,
 但是的确会导致不利的结果。
 .br
 .I 注意:
@@ -1489,7 +1489,7 @@ IPv4 自动地作为备用。
 .TP
 .B \-psprobe <字节所在位置>
 当播放 MPEG-PS 或 MPEG-PES 流时,此选项让你设定你希望 MPlayer 查看多少字节以确认
-所要使用的视频编/解码器。 
+所要使用的视频编/解码器。
 在播放含有 H.264 流的 EVO 或 VDR 文件时需要此选项。
 .
 .TP
@@ -1499,7 +1499,7 @@ IPv4 自动地作为备用。
 Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 和所有基于 IVTV 的卡
 是众所周知的 PVR 捕捉卡。
 小心只有 Linux 2.6.18 及以上的内核能通过 V4L2 层处理 MPEG 流。
-对于 MPEG 流硬件捕捉卡并使用 MPlayer/MEncoder 来观看电影的, 
+对于 MPEG 流硬件捕捉卡并使用 MPlayer/MEncoder 来观看电影的,
 使用 "pvr://" 作为 URL 地址。
 .sp 1
 可用选项有:
@@ -1516,7 +1516,7 @@ Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 和
 3: 2.21:1
 .REss
 .IPs arate=<32000\-48000>
-指定编码音频率(encoding audio rate) (默认是: 48000 Hz, 可用的有: 32000, 
+指定编码音频率(encoding audio rate) (默认是: 48000 Hz, 可用的有: 32000,
 44100 和 48000 Hz)。
 .IPs alayer=<1\-3>
 指定编码 MPEG 音频层 (默认是: 2)。
@@ -1535,7 +1535,7 @@ vbr: Variable BitRate (可变比特率) 
 cbr: Constant BitRate (常量比特率)
 .REss
 .IPs vpeak=<参数值>
-指定编码视频比特率峰值(以 Mbps 为单位) 
+指定编码视频比特率峰值(以 Mbps 为单位)
 (只对 VBR 编码有用, 默认是: 9.6)。
 .IPs fmt=<参数值>
 选择进行编码的 MPEG 格式:
@@ -1569,7 +1569,7 @@ dvd:   DVD compatible stream (DVD 可兼
 .RSs
 .IPs device=<值>
 所使用的收音设备(默认值:Linux下为/dev/radio0,而*BSD下为/dev/tuner0)。
-.IPs driver=<值> 
+.IPs driver=<值>
 所使用的收音驱动(默认值:如果有则用v412,否则为v41)。
 当前支持v41和v412驱动。
 .IPs volume=<0..100>
@@ -1680,9 +1680,9 @@ radio://1, radio://104.4, radio_set_chan
 .
 .TP
 .B \-rtsp\-stream\-over\-tcp(仅用于 LIVE555 和 NEMESI)
-与 "rtsp://" 的 URL 地址一起用来指定让 RTP 和 RTCP 进入包流过 TCP 
+与 "rtsp://" 的 URL 地址一起用来指定让 RTP 和 RTCP 进入包流过 TCP
 (使用与 RTSP 相同的 TCP 连接)。
-如果你的破 internet 连接不传递 UDP 进入包, 此选项可能有用 
+如果你的破 internet 连接不传递 UDP 进入包, 此选项可能有用
 (参见 http://www.live555.com/\:mplayer/)。
 .
 .TP
@@ -1768,7 +1768,7 @@ radio://1, radio://104.4, radio_set_chan
 指定调谐器的频率(例如: 511.250)。
 与频道参数不兼容.
 .IPs outfmt=<参数值>
-指定调谐器的输出格式, 用 V4L 驱动支持的预设置(yv12, rgb32, rgb24, 
+指定调谐器的输出格式, 用 V4L 驱动支持的预设置(yv12, rgb32, rgb24,
 rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) 或者一个以 16-进制值给定的武断的格式。
 试试用 outfmt=help 察看可用的所有格式的列表。
 .IPs width=<参数值>
@@ -1780,7 +1780,7 @@ rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) 或者ä¸
 .IPs buffersize=<参数值>
 捕捉缓冲区的最大尺寸(以兆为单位) (默认值: 动态)
 .IPs norm=<参数值>
-bsdbt848 和 v4l 可用的参数: PAL, SECAM, NTSC。对于 v4l2, 
+bsdbt848 和 v4l 可用的参数: PAL, SECAM, NTSC。对于 v4l2,
 参见控制台输出的所有可用制式列表, 也请参看下面的 normid 选项。
 .IPs "normid=<参数值> (仅用于 v4l2)"
 设置 TV 制式 为给定的数字标识。
@@ -1796,7 +1796,7 @@ TV 制式取决于捕捉卡。参见控å
 频道名。
 .br
 名称中使用 _ 代替空格(或使用引号 ;-))。
-OSD 会显示频道名称, slave 命令 tv_step_channel, tv_set_channel 及 
+OSD 会显示频道名称, slave 命令 tv_step_channel, tv_set_channel 及
 tv_last_channel 会有用于遥控(参见 LIRC)。
 与频率参数不兼容。
 .br
@@ -1849,7 +1849,7 @@ tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_s
 而让音频通过环路电缆由电视卡输入声卡。
 .IPs mjpeg
 使用硬件 MJPEG 压缩(如果芯片支持的话)。
-使用此选项时, 你不需要指定输出窗口的宽和高, 
+使用此选项时, 你不需要指定输出窗口的宽和高,
 因为 MPlayer 会根据 decimation 参数(见下面)自动确定。
 .IPs decimation=<1|2|4>
 选择硬件 MJPEG 压缩的图像尺寸:
@@ -2057,7 +2057,7 @@ SSA/ASS 提供器能在那里放置字å¹
 .br
 .I 注意:
 有些破硬件播放器对 Unix 行结尾的 SRT 字幕会哽住。
-如果你够彩碰到这样的盒子, 把你的字幕文件到 unix2dos 或类似的程序过一过, 
+如果你够彩碰到这样的盒子, 把你的字幕文件到 unix2dos 或类似的程序过一过,
 替换 Unix 行结尾为 DOS/Windows 行结尾。
 .
 .TP
@@ -2101,9 +2101,9 @@ SSA/ASS 提供器能在那里放置字å¹
 如果字幕中的逗号显示在句首而不是在句尾, 就使用它。
 .
 .TP
-.B \-font <文件 font.desc 的路径,字体(FreeType)的路径,字体样式(Fontconfig)的路径> 
+.B \-font <文件 font.desc 的路径,字体(FreeType)的路径,字体样式(Fontconfig)的路径>
 在别的目录中寻找 OSD/\:SUB 字体(
-默认的普通字体为: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, 
+默认的普通字体为: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
 默认的 FreeType 字体为: ~/.mplayer/\:subfont.ttf)。
 .br
 .I 注意:
@@ -2197,7 +2197,7 @@ MPlayer 在 verbose (\-v) 模式下会æ‰
 .TP
 .B \-spuaa <模式>
 设置 DVD/\:VOBsub 的反锯齿/\:缩放模式。
-甚至在原始的与缩放的帧尺寸已匹配时, 还可能在 <模式> 上增加 16 以强制进行缩放, 
+甚至在原始的与缩放的帧尺寸已匹配时, 还可能在 <模式> 上增加 16 以强制进行缩放,
 比如使用高斯柔化来平滑字幕。
 可用模式有:
 .PD 0
@@ -2466,13 +2466,13 @@ CC 字幕到目前为止还没有在其å
 此选项告诉 MPlayer 使用不同的通道控制音量而不是默认的 PCM。
 用于 OSS 的选项包括
 .B vol, pcm, line。
-有关选项的完全列表请查找 /usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h 中的 
+有关选项的完全列表请查找 /usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h 中的
 SOUND_DEVICE_NAMES。
-对于 ALSA (如 alsamixer displays), 你可以使用的名称, 如 
+对于 ALSA (如 alsamixer displays), 你可以使用的名称, 如
 .B Master, Line, PCM。
 .br
 .I 注意:
-ALSA 混音通道名称后面跟的数字必须用 <名称,数字> 格式指定, 
+ALSA 混音通道名称后面跟的数字必须用 <名称,数字> 格式指定,
 即 alsamixer 中通道标为 "PCM 1" 的必须转换为
 .BR PCM,1 。
 .
@@ -2528,7 +2528,7 @@ ALSA 0.9/1.x 音频输出驱动
 .IPs device=<设备>
 设置设备名称。
 在 ALSA 设备名称中替换 "," 为 ".", ":" 为 "="。
-对于通过 S/PDIF 输出的 hwac3, 使用 "iec958" 或 "spdif" 设备, 
+对于通过 S/PDIF 输出的 hwac3, 使用 "iec958" 或 "spdif" 设备,
 除非你真的知道如何正确设置。
 .RE
 .PD 1
@@ -2918,7 +2918,7 @@ VESA 帧缓冲不支持改变模式。
 x 和 y 代表从屏幕左上角到显示图像左上角的距离(以像素为单位)。
 不过如果在参数值后有百分号记号, 参数值就变为该方向上的屏幕尺寸的百分数。
 它也支持标准 X11 的 \-geometry 选项格式。
-如果使用 \-wid 选项指定了外部窗口, 
+如果使用 \-wid 选项指定了外部窗口,
 那么 x 和 y 坐标是相对于窗口而不是屏幕的左上角。
 坐标是相对于 \-xineramascreen 选项给出的屏幕,该屏幕用于完全支持 \-xineramascreen 的
 视频输出的驱动(direct3d、gl、gl2、vdpau、x11、xv、xvmc)。
@@ -2946,7 +2946,7 @@ gl、gl2、directx、fbdev å’Œ tdfxfb è§
 .
 .TP
 .B \-guiwid <窗口标识> (也请参见 \-wid) (仅用于 GUI)
-告诉 GUI 也使用 X11 窗口并把自己钉在视频窗口的下方, 
+告诉 GUI 也使用 X11 窗口并把自己钉在视频窗口的下方,
 这对于将一个 mini-GUI 嵌入到浏览器时(比如 MPlayer 插件)有用。
 .
 .TP
@@ -3007,7 +3007,7 @@ gl、gl2、directx、fbdev å’Œ tdfxfb è§
 .TP
 .B "\-ontop\ "
 使得此播放器窗口位于其他窗口之上。
-视频输出驱动使用 X11 的, 除了 SDL, 还有使用 directx, corevideo, quartz, 
+视频输出驱动使用 X11 的, 除了 SDL, 还有使用 directx, corevideo, quartz,
 ggi 和 gl2 的都支持此功能。
 .
 .TP
@@ -3064,7 +3064,7 @@ ggi 和 gl2 的都支持此功能。
 .B "\-vm \ \ \ "
 尝试改变不同的视频模式。
 视频输出驱动支持的有 dga, x11, xv, sdl 和 directx。
-如果用于 directx 视频输出驱动 \-screenw, \-screenh, \-bpp 和 
+如果用于 directx 视频输出驱动 \-screenw, \-screenh, \-bpp 和
 \-refreshrate 选项可用来设置新的显示模式。
 .
 .TP
@@ -3078,7 +3078,7 @@ ggi 和 gl2 的都支持此功能。
 .
 .TP
 .B \-xineramascreen <\-2\-...>
-在 Xinerama 配置中(就是一个单一桌面展开在多个显示器上), 
+在 Xinerama 配置中(就是一个单一桌面展开在多个显示器上),
 此选项告诉 MPlayer 把电影显示在哪个屏幕上。
 值 \-2 表示全屏幕展开到整个虚拟的显示屏幕上(在这种情况下将完全忽略Xinerama的信
 息),\-1 表示在目前窗口所在的显示屏上全屏幕。
@@ -3096,7 +3096,7 @@ ggi 和 gl2 的都支持此功能。
 .B \-zrcrop <[宽]x[高]+[x 偏移]+[y 偏移]> (仅用于 \-vo zr)
 选择显示输入图像的一部分, 使用多个这样的选项就启动了 cinerama 模式。
 在 cinerama 模式下电影分布在多个电视(或投影仪)上, 用于创建一个较大的图像。
-在第 n 个 \-zrcrop 后面的选项应用于第 n 个 MJPEG 解码卡, 
+在第 n 个 \-zrcrop 后面的选项应用于第 n 个 MJPEG 解码卡,
 每一个编码卡至少需要有一个 \-zrcrop 选项加上一个 \-zrdev 选项。
 请察看 \-zrhelp 的输出和文档 Zr 一节中的示例。
 .
@@ -3112,7 +3112,7 @@ ggi 和 gl2 的都支持此功能。
 .
 .TP
 .B \-zrhdec <1|2|4> (仅用于 \-vo zr)
-水平简化取样: 要求驱动只发送输入图像的每 2 或 4 行/\:像素到 MJPEG 编码卡, 
+水平简化取样: 要求驱动只发送输入图像的每 2 或 4 行/\:像素到 MJPEG 编码卡,
 并使用 MJPEG 卡的缩放器把图像回复到原始尺寸。
 .
 .TP
@@ -3129,7 +3129,7 @@ ggi 和 gl2 的都支持此功能。
 .
 .TP
 .B \-zrvdec <1|2|4> (仅用于 \-vo zr)
-垂直简化取样: 要求驱动只发送输入图像的每 2 或 4 行/\:像素到 MJPEG 编码卡, 
+垂直简化取样: 要求驱动只发送输入图像的每 2 或 4 行/\:像素到 MJPEG 编码卡,
 并使用 MJPEG 卡的缩放器把图像回复到原始尺寸。
 .
 .TP
@@ -3480,14 +3480,14 @@ shm_open 创建的共享缓冲区的名å
 .B "gl\ \ \ \ \ "
 OpenGL 视频输出驱动, 简版。
 视频尺寸一定小于 OpenGL 实现的最大纹理尺寸。
-瞄准能与甚至最基本的 OpenGL 实现一起工作, 
+瞄准能与甚至最基本的 OpenGL 实现一起工作,
 但也利用较新的扩展, 允许支持更多的色彩空间和直接渲染。
 要获取最佳的速度,请尝试类似于
 .br
 \-vo gl:yuv=2:rectangle=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
 .br
 的选项。
-此代码执行极少的检测, 所以如果某个特性不工作, 
+此代码执行极少的检测, 所以如果某个特性不工作,
 可能是因为你的卡或 OpenGL 实现不支持, 尽管连任何错误消息都没给你。
 使用 glxinfo 或类似的工具以显示支持的 OpenGL 扩展。
 .PD 0
@@ -3552,7 +3552,7 @@ OSD 颜色(默认值是:0x00ffffffï¼
 对红, 绿和蓝色, Gamma 也能被独立设置。
 .br
 5: 使用 ATI 专用的方式(用于较老的显卡)。
-这里使用 ATI 专用的扩展(GL_ATI_fragment_shader——不是 
+这里使用 ATI 专用的扩展(GL_ATI_fragment_shader——不是
 GL_ARB_fragment_shader!)。至少需要三个纹理单位。提供饱和度和色调的控制。
 此方法快速但不精确。
 .br
@@ -3646,7 +3646,7 @@ OpenGL 视频输出驱动的修改版。
 同 gl 一样 (默认是: 启用)
 .IPs yuv=<n>
 选择 YUV 到 RGB 转换的类型。
-如果设置不同于 0 的其它值 OSD 被停用, 而亮度, 对比度和 
+如果设置不同于 0 的其它值 OSD 被停用, 而亮度, 对比度和
 gamma 的设置只能是通过全局的 X 服务器的设置才有效。
 其它的值的意思同 \-vo gl 一样。
 .REss
@@ -3743,7 +3743,7 @@ Matrox G400/\:G450/\:G550 专用的视é¢
 .IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
 设置 Matrox 卡的电视制式不需要改变 /etc/\:directfbrc (默认是: 停用)。
 有效的制式是 pal = PAL, ntsc = NTSC。
-特别的制式是 auto (auto-仅仅使用 PAL/\:NTSC), 
+特别的制式是 auto (auto-仅仅使用 PAL/\:NTSC),
 因为是通过察看影片的帧率决定使用什么制式。
 .RE
 .PD 1
@@ -3927,7 +3927,7 @@ iTVC16) MPEG 解码器芯片 (Hauppauge 
 .TP
 .B yuv4mpeg
 变换视频流为无压缩 YUV 4:2:0 图像序列并储存到文件 (默认是: ./stream.yuv)。
-格式与 mjpegtools 所用的一样, 
+格式与 mjpegtools 所用的一样,
 所以如果想要用 mjpegtools 套装软件处理视频, 这就有用。
 它支持 YV12, RGB (24 bpp) 和 BGR (24 bpp) 格式。
 能与 \-fixed\-vo 选项组合来连接具有相同维数和 fps 值的文件。
@@ -4309,7 +4309,7 @@ mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo
 3: 1/8 分辨率
 .REss
 .RS
-如果 <宽度> 指定了, 就使用了低分辨率解码, 
+如果 <宽度> 指定了, 就使用了低分辨率解码,
 只要视频的宽度宽过(is major than)或等于 <宽度>。
 .RE
 .B o=<键>=<值>[,<键>=<值>[,...]]
@@ -4353,11 +4353,11 @@ all: 跳过所有的帧。
 .REss
 .IPs "skipidct=<跳略值> (仅用于 MPEG1/2)"
 跳过 IDCT 步骤。
-在几乎所有的情况下此步骤使得品质降级许多 
+在几乎所有的情况下此步骤使得品质降级许多
 (可用的跳略值请参见 skiploopfilter)。
 .IPs skipframe=<跳略值>
 完全跳过解码帧。
-大的提速, 但是有痉挛的动作或有时糟糕的图像 
+大的提速, 但是有痉挛的动作或有时糟糕的图像
 (可用的跳略值请参见 skiploopfilter)。
 .IPs "threads=<1\-8>(仅用于 MPEG-1/2 和 H.264)"
 用于解码的线程数 (默认是: 1)
@@ -4398,7 +4398,7 @@ all: 跳过所有的帧。
 设置 DLL 的后期处理级别。
 仅可以用于有内部后期处理例程的 Win32 DirectShow DLL。
 此选项不再对 \-vf pp 有用。
-\-pp 参数值的有效范围依编解码器不同而不同, 大部分为 
+\-pp 参数值的有效范围依编解码器不同而不同, 大部分为
 0\-6, 其中 0=禁用 6=最慢/\:最好。
 .
 .TP
@@ -4521,7 +4521,7 @@ lanczos
 .PD 0
 .RSs
 .IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-先尝试 libavcodec, 其次是 Directshow, 然后 VfW 编解码器, 
+先尝试 libavcodec, 其次是 Directshow, 然后 VfW 编解码器,
 最后如果它们都不工作使用其它后备的。
 .IPs "\-vfm xanim"
 先尝试 XAnim 编解码器。
@@ -4538,7 +4538,7 @@ lanczos
 指定使用Xvid解码时的附加参数。
 .br
 .I 注意:
-既然 libavcodec 快过 Xvid 你可能想使用 
+既然 libavcodec 快过 Xvid 你可能想使用
 libavcodec 后期处理过滤器 (\-vf pp) 和解码器 (\-vfm ffmpeg) 来替换。
 .sp 1
 Xvid 的内部后期处理过滤器有:
@@ -4741,7 +4741,7 @@ delta 的正弦, 使用非常低的值å
 .IPs <freq>
 应删除的频率 (以 Hz 为单位) (默认是: 50)
 .IPs <decay>
-控制适应性 (一个较大的值会使得过滤器适应幅度和相位的变化较迅速, 
+控制适应性 (一个较大的值会使得过滤器适应幅度和相位的变化较迅速,
 而一个较小的值会使得此适应过程较慢) (默认是: 0.0001)。合理的值约为 0.001。
 .RE
 .PD 1
@@ -4778,7 +4778,7 @@ jmeier:Jan Meier 回路实现方案(
 .
 .TP
 .B hrtf[=flag]
-头部相关的转变功能: 为头戴式耳机转换多声道音频成双声道输出, 
+头部相关的转变功能: 为头戴式耳机转换多声道音频成双声道输出,
 但保留声音的空间感。
 .sp 1
 .PD 0
@@ -4814,7 +4814,7 @@ jmeier:Jan Meier 回路实现方案(
 .RS
 如果此声音播放的采样率低于频率波段的中心频率, 此波段就被停用。
 此过滤器的一个已知错误是, 最高波段的特性没有完全对称, 如果采样率
-接近其波段的中心频率时。此问题可被绕过。办法是 upsampling 其声音: 
+接近其波段的中心频率时。此问题可被绕过。办法是 upsampling 其声音:
 在此过滤器之前使用重采样过滤器。
 .RE
 .PD 0
@@ -4835,7 +4835,7 @@ jmeier:Jan Meier 回路实现方案(
 .TP
 .B channels=nch[:nr:from1:to1:from2:to2:from3:to3:...]
 能用于添加, 去除, 路由和拷贝音频声道。
-如果仅给定 <nch>, 默认是用路由(跳接), 其所做工作如下: 
+如果仅给定 <nch>, 默认是用路由(跳接), 其所做工作如下:
 如果输出声道数大于输入声道数, 插入空的声道 (除了
 混音单声道成立体声时, 在两个输出声道中重复此单声道)。
 如果输出声道数小于输入声道数, 截掉多余的声道。
@@ -4869,11 +4869,11 @@ jmeier:Jan Meier 回路实现方案(
 .RSs
 .IPs <format>
 设置所需的格式。
-一般的形式是 "sbe", 其中 "s" 指示符号 (要么 "s" 指带符号, 
+一般的形式是 "sbe", 其中 "s" 指示符号 (要么 "s" 指带符号,
 要么 "u" 指不带符号), "b" 指示每个样本的位数 (16, 24 或 32)
 而 "e" 指示 endian 格式 ("le" 指 little-endian, "be" 指 big-endian
 或者 "ne" 指 MPlayer 运行其上的计算机所用的 endian 格式)。
-有效值(尤其)有: "s16le", "u32be" 和 "u24ne"。例外但也有效的指定格式有: u8, 
+有效值(尤其)有: "s16le", "u32be" 和 "u24ne"。例外但也有效的指定格式有: u8,
 s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 和 imaadpcm。
 .RE
 .PD 1
@@ -4882,11 +4882,11 @@ s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, al
 .B volume[=v[:sc]]
 实现软件的音量控制。
 请谨慎使用此过滤器, 因为会降低信号至声音的噪声率。
-在大多数情况下设置 PCM 音量至最大是最佳的, 省去过滤器, 
+在大多数情况下设置 PCM 音量至最大是最佳的, 省去过滤器,
 而用混音器的主音量控制来控制输出到音响的水平。
-万一你的声卡有数码的 PCM 混音器而不是模拟的, 
+万一你的声卡有数码的 PCM 混音器而不是模拟的,
 且听到失真, 请使用 MASTER(主) 混音器。
-如果计算机联有外接扩音器(这几乎总是常有的事), 
+如果计算机联有外接扩音器(这几乎总是常有的事),
 调节主音量和扩音器的音量旋钮能减少噪声水平, 直到背景的嘶嘶声消失。
 .br
 此过滤器有第二个功能: 测量总体的最高声音水平并通过 MPlayer 显示出来。
@@ -4897,7 +4897,7 @@ s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, al
 .PD 0
 .RSs
 .IPs "<v>\ \ "
-设置所有声道中流所需的增益分贝(dB) :  范围从 \-200dB 至 +60dB, 
+设置所有声道中流所需的增益分贝(dB) :  范围从 \-200dB 至 +60dB,
 其中 \-200dB 完全靜音而 +60dB 等于增益 1000 (默认是: 0)。
 .IPs "<sc>\ "
 打开 (1) 或关闭 (0) 软剪切。
@@ -4931,7 +4931,7 @@ s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, al
 输出声道数 (1\-6)
 .IPs <Lij>
 输入声道 i 混音成输出声道 j 的份量 (0\-1)。
-所以基本上你先要有 n 个数表示要作用到第一个输入声道, 
+所以基本上你先要有 n 个数表示要作用到第一个输入声道,
 然后再有 n 个数要作用到第二个输入声道, 如此以往。
 如果你不对某些输入声道指定任何数, 就认为是 0。
 .RE
@@ -4952,11 +4952,11 @@ s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, al
 .B sub[=fc:ch]
 添加一个超低音(subwoofer)声道到音频流。
 用于创建超低音声道的音频数据声道 0 和声道 1 的平均声音。
-四阶 Butterworth(巴特沃斯) 过滤器低通过滤声音的结果是默认截频 60Hz 
+四阶 Butterworth(巴特沃斯) 过滤器低通过滤声音的结果是默认截频 60Hz
 且在音频流中添加了一个独立的声道。
 .br
 .I 警告:
-停用此过滤器, 当播放 DVDs 带杜比(Dolby Digital 5.1)声音时, 
+停用此过滤器, 当播放 DVDs 带杜比(Dolby Digital 5.1)声音时,
 否则此过滤器分解声音到超低音声道。
 .PD 0
 .RSs
@@ -4981,7 +4981,7 @@ s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, al
 .TP
 .B "center\ "
 从前方声道中创建中心声道。
-可能目前品质较低, 因为还没有实现用高通过滤器进行适当抽取, 
+可能目前品质较低, 因为还没有实现用高通过滤器进行适当抽取,
 而是用平均和半折其前方声道替代。
 .PD 0
 .RSs
@@ -5000,7 +5000,7 @@ s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, al
 .RSs
 .IPs <delay>
 后方扬声器的延迟时间(以 ms 为单位) (0 至 1000) (默认是: 20)。
-此延迟按如下设置: 如果 d1 是聆听点到前方扬声器的距离, 
+此延迟按如下设置: 如果 d1 是聆听点到前方扬声器的距离,
 d2 是聆听点到后方扬声器的距离, 那么延迟该
 设为 15ms 如果 d1 <= d2 或设为 15 + 5*(d1-d2) 如果 d1 > d2。
 .RE
@@ -5028,7 +5028,7 @@ d2 是聆听点到后方扬声器的距ç
 .RS
 不同声道所需的延迟时间计算如下:
 .IP 1. 3
-测量不同的扬声器到聆听点的距离(以 meters(米) 为单位), (对于 5.1 的系统) 
+测量不同的扬声器到聆听点的距离(以 meters(米) 为单位), (对于 5.1 的系统)
 得到距离 s1 至 s5。没有补偿超低音的点 (因为你听不出差异)。
 .IP 2. 3
 取其中最大距离与各个 s1 至 s5 的差, 即 s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5。
@@ -5042,7 +5042,7 @@ d2 是聆听点到后方扬声器的距ç
 .RE
 .RSs
 .IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-延迟左前方和右前方声道各 10.5ms, 两个后方声道和超低音声道 0ms, 
+延迟左前方和右前方声道各 10.5ms, 两个后方声道和超低音声道 0ms,
 而中心声道 7ms。
 .RE
 .PD 1
@@ -5084,7 +5084,7 @@ unsigned long long counter   /*用于保
 .RSs
 .IPs <mul>
 设置差异系数 (默认是: 2.5)。
-0.0 表示单声道 (两个声道的平均值), 1.0 表示声音未改变, 
+0.0 表示单声道 (两个声道的平均值), 1.0 表示声音未改变,
 而 \-1.0 表示交换了左右声道。
 .RE
 .PD 1
@@ -5119,7 +5119,7 @@ unsigned long long counter   /*用于保
 .IPs <label>
 指定库中的过滤器。
 有些库仅含一个过滤器, 但有些含许多。
-进入这里的 "help", 会列出指定库中所有可用的过滤器, 
+进入这里的 "help", 会列出指定库中所有可用的过滤器,
 从而消除使用 LADSPA SDK 的 "listplugins"。
 .IPs <controls>
 控制 0 或多个浮点数值, 其决定装载的插件的行为(例如: 延迟, 阈值和增益)。
@@ -5141,7 +5141,7 @@ unsigned long long counter   /*用于保
 .
 .TP
 .B karaoke
-简单声音去除过滤器利用这样的事实: 
+简单声音去除过滤器利用这样的事实:
 人的声音通常录成单声道, 之后 "中心(center)" 混音进最后的音频流。
 小心此过滤器会把信号变成单声道。
 对 2-声道音轨工作得很好; 在非 2-声道立体声上别费劲去尝试。
@@ -5150,7 +5150,7 @@ unsigned long long counter   /*用于保
 .B scaletempo[=选项1:选项2:...]
 改变音频的节奏但不改变声音间隔,可选性地与播放速度同步(默认值)。
 .br
-该过滤器的工作方式是以正常速度播放 \'stride\' ms 的音频,而消耗的是 
+该过滤器的工作方式是以正常速度播放 \'stride\' ms 的音频,而消耗的是
 \'stride*scale\' ms 的输入音频。
 通过把一个跨度域内的 \'overlap\'% 的内容,与紧接着前一个跨度域的音频混合在一起,把各个
 跨度域拼接在一起。
@@ -5184,7 +5184,7 @@ unsigned long long counter   /*用于保
 .IPs pitch
 抵消过滤器产生的效果。
 改变声音间隔而不改变音频节奏。
-在你的 input.conf 中加入 \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' 和 
+在你的 input.conf 中加入 \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' 和
 \'] speed_mult 1.059463094352953\' 使其能够以音乐学中的半音为步进改变。
 .I 警告:
 与视频的同步变差。
@@ -8504,7 +8504,7 @@ IDCT不造成任何数值舍入错误,
 该选项不要求启用mv0选项。
 .
 .TP
-.B qprd(仅用于mbd=2) 
+.B qprd(仅用于mbd=2)
 对于每个宏块中给定lambda值的码率失真最优的量化参数(QP)
 .
 .TP
@@ -8745,7 +8745,7 @@ nuvrec文件包含了一些关于用于å
 在二阶段编码模式中指定哪一个阶段。
 .
 .TP
-.B turbo(仅用于二阶段编码模式) 
+.B turbo(仅用于二阶段编码模式)
 通过使用更快的算法并禁用大量消耗CPU的选项,以加速第一阶段编码。
 该选项可能稍许降低全局的PSNR,并且改变单个帧的类型,以及稍许提升这个帧的PSNR。
 .
@@ -10102,10 +10102,10 @@ FIXME: 这也在 ladspa 一节有提到.
 .B DVDCSS_CACHE
 指定目录以储存标题的钥匙值。
 这会加速 DVD 在缓存中的译码过程。
-如果 DVDCSS_CACHE 目录不存在就创建它, 
+如果 DVDCSS_CACHE 目录不存在就创建它,
 并创建以 DVD 标题或生产日期为名称的子目录。
-如果 DVDCSS_CACHE 没设置或是空的, libdvdcss 会使用默认值为 
-Unix 的 "${HOME}/.dvdcss/" 或 
+如果 DVDCSS_CACHE 没设置或是空的, libdvdcss 会使用默认值为
+Unix 的 "${HOME}/.dvdcss/" 或
 Win32 的 "C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\"。
 特殊值 "off" 停用缓存。
 .
@@ -10126,8 +10126,8 @@ libdvdcss 会使用一套计算过的播
 .IPs title
 是所有其它方法的备用方法。
 它不依靠与 DVD 设备交换钥匙, 而是使用一种密码机(crypto)攻击法来猜测标题钥匙。
-此失败的情况极少, 因为盘片上没有足够的加密数据来低档统计攻击法, 
-但是另一方面这是仅有的方法来破译储存在硬盘上的 DVD, 
+此失败的情况极少, 因为盘片上没有足够的加密数据来低档统计攻击法,
+但是另一方面这是仅有的方法来破译储存在硬盘上的 DVD,
 和 RPC2 设备上不同地区码的 DVD。
 .RE
 .PD 1
@@ -10136,7 +10136,7 @@ libdvdcss 会使用一套计算过的播
 .B DVDCSS_RAW_DEVICE
 指定使用的原始设备。
 确切的用法依赖于你的操作系统, 例如 Linux 工具建立的原始设备是 raw(8)。
-请注意在大多数操作系统上, 使用原始设备需要高度对齐的缓冲(aligned buffers): 
+请注意在大多数操作系统上, 使用原始设备需要高度对齐的缓冲(aligned buffers):
 Linux 需要 2048 字节(等于 DVD 扇区大小)的对齐。
 .
 .TP
@@ -10552,11 +10552,11 @@ MPlayer 最初由 Arpad Gereoffy 制作ã
 .PP
 MPlayer 是 (C) 2000\-2009 The MPlayer Team (MPlayer 团队) 所有
 .PP
-本(英文)手册页主要由 Gabucino, Jonas Jermann 和 Diego Biurrun 编写, 
+本(英文)手册页主要由 Gabucino, Jonas Jermann 和 Diego Biurrun 编写,
 由 Diego Biurrun 维护。
 视频滤镜、通用编解码器选项、特定编解码器专用选项三个章节由
 JRaSH <jrash06 AT 163.com> 重新翻译
-参于翻译本中文手册页的有: JRaSH<jrash06 At 163.com>, 
+参于翻译本中文手册页的有: JRaSH<jrash06 At 163.com>,
 Sheldon Jin <jinsh2 AT yahoo.com>, Lu Ran <hephooey AT fastmail.fm> 等。
 有关本文的联系请发送邮件到 MPlayer-DOCS 邮件列表。
 与翻译相关的邮件属于 MPlayer-translations 邮件列表。

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -15,7 +15,7 @@
   <year>2006</year>
   <year>2007</year>
   <year>2008</year>
-  <year>2009</year>	
+  <year>2009</year>
   <holder>MPlayer team</holder>
 </copyright>
 <legalnotice>
@@ -46,7 +46,7 @@ do konce kapitoly Instalace a následova
 Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na  <link linkend="toc">Obsah</link>
 a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si <xref linkend="faq"/>,
 nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady,
-zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich 
+zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>.
 <!-- FIXME: This refers to nonexistent links
 Prohledejte
@@ -65,7 +65,7 @@ mnoho hodnotných informací.
 jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
 <xref linkend="ports"/>).
 Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI,
-RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou 
+RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
 mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
 <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>
 a také <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -260,7 +260,7 @@ Prozatím si řekneme několik návodů 
 <para>
   <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa
   pomocí volby -speed.
-  Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání 
+  Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání
   nebo opakovaně stiskejte klávesu "<keycap>.</keycap>" pro krokováníé po
   snímcích a najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti.
 </para>
@@ -1687,7 +1687,7 @@ přímo Matroska týmem, pokryjeme jen j
 </para>
 
 <para>
-Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít 
+Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít
 <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
 <application>mkvtoolnix</application> a řídit se
 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
@@ -2137,7 +2137,7 @@ bude mít 24000/1001 snímků za sekundu
   metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a
   telecinovaného".
   <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip 
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
     -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
   --></screen>
 </para></listitem>
@@ -2325,7 +2325,7 @@ Můžete enkódovat do následujících 
 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
 <title>Video kodeky
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
- 
+
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
@@ -3891,7 +3891,7 @@ z větší části odpovídají změnám
   <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
   Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
   makroblocích (navíc k výchozím blokům).
-  Její aktivace vede k poměrně stálé 
+  Její aktivace vede k poměrně stálé
   10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji
   obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým
   pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů,
@@ -4090,7 +4090,7 @@ z větší části odpovídají změnám
   převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty
   (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný).
   Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény.
-</para></listitem> 
+</para></listitem>
 <listitem>
   <para>
   <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
@@ -4406,7 +4406,7 @@ mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram
   Pro sestavení na Linuxu můžete použít <application>Wine</application>:
 <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
 
-Pro sestavení na Windows v <application>MinGW</application> nebo 
+Pro sestavení na Windows v <application>MinGW</application> nebo
 <application>Cygwin</application> použijte:
 <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
 
@@ -4735,7 +4735,7 @@ mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
 <para>
   Pokud chcete přidat stopy, které se objevují v iTunes, můžete použít
   <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-  
+
   <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
 
   Volba <option>--metaEnema</option> odstraňuje existující metadata
@@ -4806,7 +4806,7 @@ nebo přidat černé okraje, aby byl kom
 <tbody>
 <row>
   <entry>NTSC DVD</entry>
-  <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> 
+  <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
   <entry>MPEG-2</entry>
   <entry>9800 kbps</entry>
   <entry>48000 Hz</entry>
@@ -4819,7 +4819,7 @@ nebo přidat černé okraje, aby byl kom
   <entry>NTSC DVD</entry>
   <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
     Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože
-    mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> 
+    mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry>
   <entry>MPEG-1</entry>
   <entry>1856 kbps</entry>
   <entry>48000 Hz</entry>
@@ -4975,7 +4975,7 @@ DVD (s časovými značkami v každém s
 <para>
 DVD s NTSC Pullup:
 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 
+Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001
 fps při zachování slučitelnosti s DVD.
 </para>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/install.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/install.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -445,7 +445,7 @@ takže jej nemusíte stahovat dodatečnÄ
 
 <para>
 Pokud používáte gcc 3.2 které nedokáže zkompilovat naši zabudovanou FAAD,
-nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z 
+nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z
 <ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink>
 a předejte volbu <option>--enable-faad-external</option> skriptu
 <filename>./configure</filename>.

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -292,7 +292,7 @@ následovanou cestou do kořenového adr
 
 Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
 lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
-čtení disků, pokud výchozí 
+čtení disků, pokud výchozí
 <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
 systému nepracují.
 </para>
@@ -608,7 +608,7 @@ Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vy
 (seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
 jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
 <screen>
-mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ 
+mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -196,7 +196,7 @@ zvuku.
 </para>
 
 <para>
-Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích, 
+Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích,
 <application>MPlayer</application> využívá jejich rozšíření
 <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
 (ekvivalentní MMX), zatím jen v

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -417,7 +417,7 @@ a '<literal>window = playbar</literal>' 
     <link linkend="skin-button">tlačítka</link>)
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-    <literal>tšířka</literal>, <literal>tvýška</literal> - 
+    <literal>tšířka</literal>, <literal>tvýška</literal> -
     velikost tlačítka
   </para></listitem>
   <listitem><para>
@@ -604,7 +604,7 @@ a '<literal>window = playbar</literal>' 
   <row>
     <entry>$T</entry>
     <entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>,
-    Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, 
+    Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
     URL: <literal>u</literal>)
     </entry>
   </row>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/video.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/video.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -197,7 +197,7 @@ má sice podporu xv, ale karta samotná 
 </para>
 
 <para>
-Pro karty S3 Virge nyní existuje nativní framebuffer ovladač podobný 
+Pro karty S3 Virge nyní existuje nativní framebuffer ovladač podobný
 tdfxfb. Nastavte si framebuffer (čili přidejte
 "<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do příkazového řádku kernelu) a
 použijte <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> a

Modified: trunk/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -307,7 +307,7 @@
         <para>
           Die Definition des Video-CD-Standards wird Philips "White Book" genannt und ist
           im Allgemeinen nicht online verfügbar, da es von Philips käuflich erworben werden
-          muss. Detailliertere Informationen über Video-CDs befindet sich in der 
+          muss. Detailliertere Informationen über Video-CDs befindet sich in der
           <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager- Documentation</ulink>.
         </para>
       </listitem>

Modified: trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/de/documentation.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -17,7 +17,7 @@
     <year>2006</year>
     <year>2007</year>
     <year>2008</year>
-    <year>2009</year>		
+    <year>2009</year>
     <holder>MPlayer-Team</holder>
   </copyright>
       <legalnotice>

Modified: trunk/DOCS/xml/es/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/bugreports.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/bugreports.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -64,7 +64,7 @@ en caso contrario será más dificil dia
 <para>
 Una guía excelente y bien escrita para hacer preguntas en foros públicos es
 <ulink url="http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html"> Cómo hacer
-preguntas inteligentes</ulink> por 
+preguntas inteligentes</ulink> por
 <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
 Hay otra llamada
 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Cómo informar de errores
@@ -270,7 +270,7 @@ nuevo con este archivo pequeño y si el 
 para nosotros.
 Por favor, ¡<emphasis role="bold">nunca</emphasis> envíe estos archivos por correo!
 Súbalos, y envío solo la ruta/nombre del archivo en nuestro servidor FTP. Si el
-archivo está disponible en la red, entonces enviar la URL 
+archivo está disponible en la red, entonces enviar la URL
 <emphasis role="bold">exacta</emphasis> es suficiente.
 </para>
 </sect2>

Modified: trunk/DOCS/xml/es/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/cd-dvd.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/cd-dvd.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -87,7 +87,7 @@ Ejemplo:
 
 <para>
 El dispositivo DVD por defecto es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su
-configuración es diferente, haga un enlace simbólico o especifique el 
+configuración es diferente, haga un enlace simbólico o especifique el
 dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
 <option>-dvd-device</option>.
 </para>
@@ -195,7 +195,7 @@ key, petición de título):
 <listitem><para>
 <emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Esta clave es negociada durante
 la autenticación (una larga mezcla de ioctls y varios intercambios de
-claves, material de encriptación) y es usada para encriptar el título y 
+claves, material de encriptación) y es usada para encriptar el título y
 las claves de disco antes de enviarlas sobre el bus sin proteger
 (para prevenir robos de claves). El bus key necesita obtener y
 predesencriptar la clave encriptada de disco.
@@ -244,7 +244,7 @@ una continuación del patrón). El méto
 En raras ocasiones esto falla porque no hay suficientes datos
 desencriptados en el disco para realizar un ataque estadístico
 o porque las claves cambian en mitad de un título. Este método es la
-única manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en 
+única manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en
 un DVD con la región incorrecta en una unidad RPC2 (lento).
 </para></listitem>
 </orderedlist>
@@ -280,7 +280,7 @@ opción <option>-cdrom-device</option>.
 <note><para>
 Al menos las unidades de CD-ROM SCSI Plextor y algunas Toshiba tienen un
 rendimiento horrible leyendo VCDs. Esto es porque el <systemitem>ioctl</systemitem>
-CDROMREADRAW no está completamente implementado en estas unidades. Si tiene 
+CDROMREADRAW no está completamente implementado en estas unidades. Si tiene
 conocimientos sobre la programación SCSI, por favor
 <ulink url="../../tech/patches.txt">ayúdenos</ulink> a implementar soporte SCSI
 genérico para VCDs.
@@ -330,7 +330,7 @@ en ninguna de sus aplicaciones). Bajo Li
 archivos (solo contienen basura). Bajo Windows es posible que el controlador
 iso9660 emule lectura cruda de las pistas en estos archivos. Para reproducir
 un archivo .DAT necesita el controlador del kernel que se encuentra en la
-versión para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660 
+versión para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660
 modificado (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), que permite emular las
 pistas crudas a través de este archivo de sombra .DAT. Si monta el disco usando
 ese controlador, puede copiar e incluso reproducir los archivos .DAT con

Modified: trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/documentation.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -16,7 +16,7 @@ para LINUX</title>
   <year>2006</year>
   <year>2007</year>
   <year>2008</year>
-  <year>2009</year>	
+  <year>2009</year>
   <holder>MPlayer team</holder>
 </copyright>
 <legalnotice>
@@ -24,7 +24,7 @@ para LINUX</title>
 
   <para>Este programa es software libre; usted puede distribuirlo y/o modificarlo
   bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, tal y como está publicada
-  por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o 
+  por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o
   (a su elección) cualquier versión posterior.</para>
 
   <para>Este programa se distribuye con la intención de ser útil, pero SIN NINGUNA
@@ -45,7 +45,7 @@ para LINUX</title>
 Si es la primera vez que va a instalarlo: asegúrese de leer todo desde
 aquí hasta el final de la sección de instalación, y siga los enlaces
 que vaya encontrando. Si tiene otras preguntas, vuelva a la <link linkend="toc">
-Tabla de Contenidos</link> y busque el asunto particular, lea las <link 
+Tabla de Contenidos</link> y busque el asunto particular, lea las <link
 linkend="faq">preguntas frecuentes</link>, o intente usando grep entre los
 archivos. La mayoría de las cuestiones debe estar contestadas en algún lugar de por
 aquí y el resto probablemente ya haya sido preguntado en nuestras
@@ -64,10 +64,10 @@ de información valiosa allí.
 en muchos otros Unices, y en CPUs <emphasis role="bold">no-x86</emphasis>, vea la
 sección de <link linkend="ports">adaptaciones</link>). Puede reproducir casi todos
 los archivos MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM,
-NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA y Matroska, soportado por muchos codecs 
+NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA y Matroska, soportado por muchos codecs
 nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver películas en formato
 <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>,
-y <emphasis>DivX</emphasis> también (¡y no es necesaria la librería avifile!). 
+y <emphasis>DivX</emphasis> también (¡y no es necesaria la librería avifile!).
 Otra gran característica de <application>MPlayer</application> es el amplio
 rango de controladores de salida soportados. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL,
 SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ¡pero también puede usar GGI y SDL (y de esta

Modified: trunk/DOCS/xml/es/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/faq.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/faq.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -49,7 +49,7 @@ Eso nos ayuda a mejorar contínuamente <
 Siempre son bienvenidos codeadores y documentadores. Lea la
 <ulink url="../../tech/">documentación técnica</ulink>
 para obtener una primera impresión. Deberá suscribirse a la lista
-de correo 
+de correo
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
 y comenzar a escribir código. Si quiere ayudar con la documentación,
 únase a la lista de correo
@@ -400,7 +400,7 @@ Descargue los codecs Win32 de nuestra
 Umm, ¿qué es &quot;IdegCounter&quot;?
 </para></question>
 <answer><para>
-Una combinación de una palabra en Húngaro y una Inglesa. &quot;Ideg&quot; en Húngaro 
+Una combinación de una palabra en Húngaro y una Inglesa. &quot;Ideg&quot; en Húngaro
 quiere decir lo mismo que &quot;nervio&quot; en Español, y es pronunciado algo parecido a
 &quot;ydaegh&quot;. Al principio fue  usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, después
 de la (umm) &quot;misteriosa&quot; desaparición de codigo CVS ;)
@@ -905,7 +905,7 @@ tamaño de textura limitado a 256x256.
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extraña, ¡justo 
+Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extraña, ¡justo
 debajo de la pelicula! ¿De quién es la culpa de esto?
 </para></question>
 <answer><para>
@@ -1189,7 +1189,7 @@ pelicula en un CD. Mire a ver si tienes 
 ¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps?
 </para></question>
 <answer><para>
-ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe 
+ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe
 fijarlo a mano usando <option>-ofps</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>

Modified: trunk/DOCS/xml/es/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/install.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/install.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -10,10 +10,10 @@ aquí para obtener el resto de detalles 
 </para>
 
 <para>
-En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y 
+En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y
 configuración de <application>MPlayer</application>. No es fácil, pero
 no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente
-al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará 
+al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará
 las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente
 su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena.
 </para>
@@ -39,9 +39,9 @@ núcleo 2.4.x es recomendado.
   tambien tuvieron sus problemas.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la 
+  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la
   más nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2,
-  viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios 
+  viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios
   lugares como <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) que se usa en efecto para
   activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas
   que lo soportan.
@@ -62,7 +62,7 @@ núcleo 2.4.x es recomendado.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción <option>-mf</option>
-  y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y 
+  y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y
   <application>MEncoder</application> si planea trabar con archivos jpeg.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -168,7 +168,7 @@ configuración (vea la página de manual
 
 <para>
 Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple.
-Simplemente ejecute 
+Simplemente ejecute
 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
 en el directorio raíz de <application>MPlayer</application>. Vea la
 sección <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones
@@ -226,7 +226,7 @@ url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html"
 Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal (<filename
 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins/</filename>), o al directorio
 personal  <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins/</filename>.
-<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios 
+<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios
 por un directorio llamado <filename class="directory">default</filename>, pero
 puede usar la opción <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>,
 o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuración
@@ -300,7 +300,7 @@ La opción <option>-vobsubid</option> es
 (lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita,
 <application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la
 opción <option>-slang</option> y sino usará el <systemitem>langidx</systemitem>
-en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los 
+en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los
 subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos.
 </para>
 </formalpara>
@@ -308,7 +308,7 @@ subtítulos. Si esto falla no habrá sub
 <formalpara>
 <title>Otros subtítulos</title>
 <para>
-Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el 
+Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el
 tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como
 <filename><replaceable>ejemplo.txt</replaceable></filename>, debe pasarle a
 <application>MPlayer</application> la opción
@@ -329,7 +329,7 @@ tiempo y la información del texto a col
 <varlistentry>
   <term><option>-subfps <replaceable>TASA</replaceable></option></term>
   <listitem><para>
-    Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos 
+    Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos
     (número flotante).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -364,7 +364,7 @@ Para más información acerca de subtít
 <title>El formato de subtítulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title>
 <para>
 <application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos
-llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino. 
+llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino.
 Básicamente su característica más importante es ser basado <emphasis>
 dinámicamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por
 cuadros también). Un ejemplo (de <ulink
@@ -390,7 +390,7 @@ Como puede ver, el objetivo principal fu
 la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil</emphasis>.
 Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado
 o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede
-hacer 
+hacer
 <screen>mplayer <replaceable>vacío.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>.
 Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual,
 que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato
@@ -468,10 +468,10 @@ Hay muchas maneras de conseguirlo:
   en formato UTF8 y usar la opción <option>-utf8</option> o simplemente nombrar
   a los archivos de subtítulos <filename>&lt;nombre_del_video&gt;utf</filename> y
   tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde
-  diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas 
+  diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas
   <command>konwert</command> o <command>iconv</command>.
   </para><para>
-  
+
   <table id="algunas_urls">
   <title>Algunas URLs</title>
   <tgroup cols="2">
@@ -492,7 +492,7 @@ Hay muchas maneras de conseguirlo:
   <row><entry>
     <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
     </entry><entry>
-    Tipografías Coreanas y plugin RAW 
+    Tipografías Coreanas y plugin RAW
     </entry></row>
   </tbody>
   </tgroup>
@@ -532,7 +532,7 @@ OSD tiene 4 estados (cambielo con <keyca
   barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  solamente subtítulos 
+  solamente subtítulos
   </para></listitem>
 </orderedlist>
 
@@ -565,7 +565,7 @@ completamente configurable por el usuari
   asegúrese de tener una fuente OSD instalada
   </para></listitem>
 <listitem><para>
-  copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio 
+  copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio
   <filename class="directory">.mplayer</filename>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -695,7 +695,7 @@ Existen tres métodos de temporización 
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer 
+<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer
   nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronización
   A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización
   debe ser más precisa.
@@ -737,7 +737,7 @@ Existen tres métodos de temporización 
   requiere más CPU.
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
-<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de 
+<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de
 <application>MPlayer</application>con permisos de SUID root en un sistema
 multiusuario!</emphasis>
 Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador.

Modified: trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/mencoder.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -61,7 +61,7 @@ codificado una sola vez, y no como en el
   <emphasis>Primera pasada:</emphasis>
 
   <screen>mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</screen>
-  
+
   Se crea un archivo avi solo-audio, que contiene
   <emphasis role="bold">únicamente</emphasis> el flujo de audio requerido. No olvide
   <option>-lameopts</option>, si necesita establecer algunos parámetros. Si está
@@ -185,7 +185,7 @@ Esta sección habla del modo <emphasis r
   <emphasis role="bold">Flujo de audio</emphasis> (opción <option>-oac copy</option>):
   sinceramente. Es posible usar un archivo de audio externo (MP3, WAV) y
   multiplexarlo dentro del flujo de salida. Use para ello la opción
-  <option>-audiofile <replaceable>filename</replaceable></option>. 
+  <option>-audiofile <replaceable>filename</replaceable></option>.
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect1>
@@ -285,7 +285,7 @@ de audio no están soportados). Puede co
   MPEG2 video
   </entry></row>
 <row><entry>huffyuv</entry><entry>
-  compresión sin pérdidas 
+  compresión sin pérdidas
   </entry></row>
 <row><entry>asv1</entry><entry>
   ASUS Video v1
@@ -595,7 +595,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   Reproduzca el DVD y ejecute el filtro de detección de recorte
   (<option>-vf cropdetect</option>) en él. Esto le dará un rectángulo de
   recorte para usar en la codificación. La razón para el recorte es que muchas
-  películas no están en las relaciones de aspecto estándar (16/9 o 4/3), o, 
+  películas no están en las relaciones de aspecto estándar (16/9 o 4/3), o,
   por cualquier razón, la imagen no se ajusta bien dentro del marco de imagen.
   Además querrá recortar las bandas negras durante el ripeo. También mejora la
   calidad de la imagen porque el filo de las bandas negras consume un montón
@@ -612,7 +612,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   constante, AKA calidad constante es una buena elección. De este modo cada
   marco de imagen toma tantos bits como necesite para mantener el nivel de
   calidad deseado, pero sin necesitar múltiples pasadas en la codificación.
-  Con 
+  Con
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, obtendrá una calidad
   constante usando
   <option>-lavcopts vqscale=<replaceable>N</replaceable></option>.
@@ -764,7 +764,7 @@ mencoder dvd://1 -aid 128 -oac copy -ovc
   hacen que la codificacion dure más. Especialmente <option>trell</option>
   ralentiza la codificación pero incrementa la calidad visiblemente. Si quiere
   desentrelazar, añada un filtro <option>pp</option> a <option>-vf</option>,
-  por ejemplo <option>-vf pp=fd,crop=720:364:0:56</option> (en ese orden). 
+  por ejemplo <option>-vf pp=fd,crop=720:364:0:56</option> (en ese orden).
   Si no necesita invertir el telecine, quite <option>-ofps 23.976</option>.
 </para>
 </sect2>
@@ -821,7 +821,7 @@ mencoder dvd://1 -aid 128 -oac copy -ovc
   numeradas pares) representa un momento en el tiempo 1/59.94 de un
   segundo después de otro. Al reproducir video entrelazado en un
   ordenador se ve mal porque el monitor tiene una resolución mayor
-  y porque el video es mostrado marco-tras-marco en lugar de 
+  y porque el video es mostrado marco-tras-marco en lugar de
   campo-tras-campo.
 </para>
 
@@ -1064,7 +1064,7 @@ Notas:
 
   <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
   </para></listitem>
-<listitem><para> 
+<listitem><para>
   Use un filtro de desentrelazado antes de codificar. Hay varios
   filtros disponibles para elegir, cada uno con sus ventajas y sus
   desventajas. Consulte <option>mplayer -pphelp</option> para ver
@@ -1228,7 +1228,7 @@ Notas:
   saltitos porque debe ser mostrado a 59.94 campos por segundo, lo que
   hace que los marcos duplicados no estén durante mucho tiempo en pantalla.
   </para>
-  
+
   <para>
   En cualquier caso, es mejor considerar su contenido y cómo quiere
   mostrarlo. Si su video es 90% progresivo y no tiene intención de
@@ -1237,7 +1237,7 @@ Notas:
   está si todo está entrelazado.
   </para>
   </listitem>
-  
+
 <listitem><para>
   Trátelo como entrelazado. Algunas características de las partes
   progresivas serán tratadas por duplicado, resultando en una imagen

Modified: trunk/DOCS/xml/es/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/ports.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/ports.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -62,7 +62,7 @@ Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manera má
 paquetes de <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si
 desea compilarlo usted mismo, debe mirar en
 <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-y el directorio 
+y el directorio
 <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
 en el raiz de la distribución de OpenZaurus. Ahí siempre tienen los Makefile
 y parches más recientes usados para construir un
@@ -172,7 +172,7 @@ x86 hace dificil el uso de las instrucci
 ser compilado usando el ensamblador de Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
 </para>
 
-<para>El script <filename>configure</filename> intenta encontrarlo, qué 
+<para>El script <filename>configure</filename> intenta encontrarlo, qué
 programa ensamblador es usado por tu órden &quot;gcc&quot; (en caso de que la
 autodetección falle, use la opción
 <option>--as=<replaceable>/donde/este/instalado/gnu-as</replaceable></option>
@@ -193,7 +193,7 @@ usando GCC sin el ensamblador GNU:
 </para>
 
 <para>
-Error típico que se obtiene cuando se construye con un compilador GNU C que no 
+Error típico que se obtiene cuando se construye con un compilador GNU C que no
 usa GNU as:
 <screen>
    % gmake
@@ -202,7 +202,7 @@ usa GNU as:
         -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
    Assembler: mplayer.c
    "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-   "(stdin)", line 3567 : Error de sintaxis 
+   "(stdin)", line 3567 : Error de sintaxis
    ... más errores "Illegal mnemonic" y "Error de sintaxis" ...
 </screen>
 </para>
@@ -347,7 +347,7 @@ solo tiene <emphasis>emulación</emphasi
 <para>Puede reproducir VCDs reproduciendo los archivos <filename>.DAT</filename> o
   <filename>.MPG</filename> que Windows muestra en los VCDs. Esto funciona de la
   siguiente manera (ajuste para la letra de unidad de su CD-ROM):</para>
-  
+
 <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
 
 <screen>mplayer <replaceable>/cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen>
@@ -374,7 +374,7 @@ solo tiene <emphasis>emulación</emphasi
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/types.h">
   <filename>types.h</filename></ulink>.</para>
 
-<para>Extraiga los archivos de cabecera de DirectX a 
+<para>Extraiga los archivos de cabecera de DirectX a
   <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
 
 <para>VCDs y DVDs funcionan casi como en Cygwin (ajustando la letra de la unidad de su

Modified: trunk/DOCS/xml/es/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/skin.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/skin.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -82,7 +82,7 @@ por ejemplo), de manera que pueda crear 
 Actualmente hay tres ventanas que decorar: la
 <link linkend="skin-file-main">ventana principal</link>, la
 <link linkend="skin-file-subwindow">subventana</link>, la
-<link linkend="skin-file-main">barra de reproducción</link>, y el 
+<link linkend="skin-file-main">barra de reproducción</link>, y el
 <link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link> (que puede activarse
 con clic derecho).
 
@@ -103,7 +103,7 @@ con clic derecho).
   Un <emphasis role="bold">medidor</emphasis> (usado principalmente para la barra
   de búsqueda y el control de volumen/balance) puede tener cualquier número de fases
   dividiendo su imagen en diferentes partes unas debajo de otras. Vea
-  <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> y 
+  <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> y
   <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> para detalles.
 </para><para>
   <emphasis role="bold">Etiquetas</emphasis> son un poco especiales: Los caractere
@@ -187,7 +187,7 @@ Necesita los siguientes archivos para co
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
- 
+
 <sect1 id="skin-file">
 <title>El archivo de skin</title>
 <para>
@@ -261,7 +261,7 @@ section = movieplayer
   window = sub
   ; ... objetos para la subventana ...
   end
-  
+
   window = menu
   ; ... objetos para el menú ...
   end

Modified: trunk/DOCS/xml/es/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/tvinput.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/tvinput.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -60,9 +60,9 @@ resultante deberían ser divisibles por 
 <para>
 Si captura el vídeo con una resolución vertical más grande que la mitad de
 la resolución total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), asegúrese que
-activó el desentrelazado. De otro modo obtendrá una película la cual esta 
+activó el desentrelazado. De otro modo obtendrá una película la cual esta
 distorsionada durante las escenas con movimientos rápidos y el controlador de tasa
-de bits probablemente no podrá ser capaz de retener la cantidad de información necesaria 
+de bits probablemente no podrá ser capaz de retener la cantidad de información necesaria
 ya que el entrelazado produce una gran cantidad de detalles y por lo tanto consume
 una gran cantidad de ancho de banda. Puede activar el desentrelazado con
 la opción <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Normalmente
@@ -75,11 +75,11 @@ personales. Vea otros algoritmos de dese
 <para>
 Corte el área no usada. Cuando captura vídeo, las áreas en los bordes normalmente
 son negras y contienen algo de ruido. Esto también consume un montón de ancho
-de banda innecesario. Más precisamente no son las áreas en negro por si mismas 
+de banda innecesario. Más precisamente no son las áreas en negro por si mismas
 pero si las bruscas transcisiones entre el negro y la imagen de vídeo brillante
 pero por ahora eso no es importante por ahora. Antes de empezar a capturar,
 ajuste los argumentos de la opción <option>crop</option> de tal manera que todo
-lo negro quede afuera. Nuevamente, no se olvide de mantener las dimensiones 
+lo negro quede afuera. Nuevamente, no se olvide de mantener las dimensiones
 de manera razonables.
 </para>
 </listitem>
@@ -88,7 +88,7 @@ de manera razonables.
 <para>
 Observe la carga de CPU. La mayoría del tiempo no debería cruzar el límite
 del 90%. Si tiene un gran buffer de captura, <application>MEncoder</application>
-puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada más. Es mejor apagar 
+puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada más. Es mejor apagar
 los salvadores de pantalla 3D OpenGL y ese tipo de cosas.
 </para>
 </listitem>
@@ -97,7 +97,7 @@ los salvadores de pantalla 3D OpenGL y e
 <para>
 No se meta con el reloj del sistema. <application>MEncoder</application> usa
 el reloj del sistema para mantener sincronía entre Audio y Vídeo. Si ajusta
-el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atrás en el tiempo), 
+el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atrás en el tiempo),
 <application>MEncoder</application> se confunde y pierde cuadros. Esto es un
 problema importante si está conectado a una red y corre algún tipo de software
 de sincronización como NTP. Debería desactivar NTP durante el proceso de captura
@@ -124,7 +124,7 @@ masivo de ciclos de CPU.
 <listitem>
 <para>
 Para especificar el espacio de colores I420 (<option>outfmt=i420</option>), deberá
-agregar una opción <option>-vc rawi420</option> debido a un conflicto de fourcc con 
+agregar una opción <option>-vc rawi420</option> debido a un conflicto de fourcc con
 un codec de vídeo de Intel Indeo.
 </para>
 </listitem>

Modified: trunk/DOCS/xml/es/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/usage.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/usage.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -422,7 +422,7 @@ el protocolo HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP.
 <para>
 La reprodución comienza símplemente añadiendo la URL en la línea de órdenes.
 <application>MPlayer</application> también tiene en cuenta a la variable
-de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si está disponible. El 
+de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si está disponible. El
 uso de proxy también puede forzarse con:
 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
 </para>
@@ -435,7 +435,7 @@ por ejemplo para reproducir desde FTP:
 </para>
 
 <note><para>
-Nota: también es recomendable activar la <option>-cache</option>cuando 
+Nota: también es recomendable activar la <option>-cache</option>cuando
 se reproduce desde la red:
 <screen>wget ftp://micorsops.com/algo.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
 </para></note>
@@ -450,7 +450,7 @@ para <application>MPlayer</application> 
 principal de esta característica es hacer posible la reproducción directa
 usando CD o DVD de otro ordenador a través de la red (suponiendo que tiene
 el ancho de banda requerido). En el lado bajo algunos tipos de flujos
-(actualmente TV y MF) no se pueden usar de manera remota debido a que 
+(actualmente TV y MF) no se pueden usar de manera remota debido a que
 están implementados a nivel de demultiplexor. De todos modos para MF y TV
 debería de tener una cantidad insana de ancho de banda.
 </para>
@@ -483,7 +483,7 @@ También puede acceder a los archivos en
   mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor//usr/local/peliculas/lol.avi</replaceable>
 </screen>
 Note que las rutas que no empiezan con un / deben ser relativas
-al directorio donde el servidor está corriendo. La opción <option>-cache</option> 
+al directorio donde el servidor está corriendo. La opción <option>-cache</option>
 no es necesaria pero es altamente recomendable.
 </para>
 
@@ -509,7 +509,7 @@ un archivo de configuración de EDL espe
 
 <para>
 Esto es útil para aquellos que quieran mirar una película "de manera familiar".
-Puede cortar secciones de violencia, profanidad, Jar-Jar Binks... de una 
+Puede cortar secciones de violencia, profanidad, Jar-Jar Binks... de una
 película de acuerdo a sus preferencias personales. A un lado de esto, tiene
 otros usos, como pasar automáticamente comerciales en archivos de vídeos que
 mire.
@@ -517,7 +517,7 @@ mire.
 
 <para>
 El formato de archivo EDL es muy simple. Una vez que el sistema EDL haya
-alcanzado cierto nivel de maduración, es muy probable que se implemente 
+alcanzado cierto nivel de maduración, es muy probable que se implemente
 un formato de archivo basada en XML (manteniendo compatibilidad con los
 formatos previos de EDL).
 </para>
@@ -534,11 +534,11 @@ que se le aplique al vídeo.
 <sect2 id="edl_making">
 <title>Haciendo un archivo EDL</title>
 <para>
-El actual formato de un archivo EDL es: 
+El actual formato de un archivo EDL es:
 <programlisting>
 [segundo de inicio] [segundo final] [acción]
 </programlisting>
-Donde los segundos son números de punto flotante y la acción es o bien 
+Donde los segundos son números de punto flotante y la acción es o bien
 <literal>0</literal> para saltar esa parte o <literal>1</literal> para silenciarla. Por ejemplo:
 <programlisting>
 5.3   7.1    0

Modified: trunk/DOCS/xml/es/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/es/video.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/es/video.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -579,7 +579,7 @@ funciona bien con todos los controladore
 <listitem><para>
   Algunos controladores símplemente fallan al volver a la resolución
   normal (use
-  <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> y 
+  <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> y
   <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
   para volver al modo normal de manera manual).
   </para></listitem>
@@ -917,7 +917,7 @@ make<!--
   Para que se cargue/descargue automáticamente cuando sea necesario,
   primero inserte la siguiente línea al final de
   <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-  
+
   <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
 
   Después copie el módulo <filename>mga_vid.o</filename> al lugar
@@ -929,7 +929,7 @@ make<!--
   </para></step>
 <step><para>
   Ahora deberá (re)compilar <application>MPlayer</application>,
-  <filename>./configure</filename> detectará 
+  <filename>./configure</filename> detectará
   <filename>/dev/mga_vid</filename> y construirá el controlador 'mga'.
   Luego lo podrá usar con <application>MPlayer</application> mediante
   <option>-vo mga</option> si tiene una consola matroxfb, o
@@ -1006,7 +1006,7 @@ una variable de entorno (por lo menos co
 <para>
 AAlib es una biblioteca para mostrar gráficos en modo texto, usando un
 render ASCII potente. Hay <emphasis>montones</emphasis> de programas que
-tienen soporte para AAlib, como Doom, Quake, etc. 
+tienen soporte para AAlib, como Doom, Quake, etc.
 <application>MPlayer</application> contiene un controlador que funciona
 bastante bien para ello. Si <filename>./configure</filename> detecta
 que aalib está instalado, el controlador aalib libvo será compilado.
@@ -1030,7 +1030,7 @@ de renderizado:
   aumentar contraste
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
-  reducir brillo 
+  reducir brillo
   </entry></row>
 <row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
   aumentar brillo
@@ -1057,7 +1057,7 @@ de renderizado:
 <varlistentry>
   <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
   <listitem><para>
-    cambia el color OSD 
+    cambia el color OSD
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
@@ -1404,7 +1404,7 @@ DGA</link>, e insertela en su <filename>
   Con XFree86 3.x.x: tiene que cambiar entre las resoluciones disponibles
   con las teclas
   <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
-  y 
+  y
   <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minus</keycap>.
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -1424,7 +1424,7 @@ necesarios para modos de video de baja r
 <formalpara>
 <title>PREÁMBULO</title>
 <para>
-<acronym>VIDIX</acronym> es la abreviatura para 
+<acronym>VIDIX</acronym> es la abreviatura para
 <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
 para *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
 VIDIX ha sido diseñado e introducido como una interfaz para los controladores de
@@ -1606,7 +1606,7 @@ puede ser encontrado en las placas base 
 </para>
 
 <para>
-El controlador ha sido escrito y es mantenido por, 
+El controlador ha sido escrito y es mantenido por,
 <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M.
 Robinson</ulink>.
 </para>
@@ -1711,7 +1711,7 @@ La capa de selección puede hacerse con 
 <sect2 id="dfbmga">
 <title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
 <para>
-Lea por favor la sección <link linkend="directfb">principal de DirectFB</link> para 
+Lea por favor la sección <link linkend="directfb">principal de DirectFB</link> para
 información general.
 </para>
 
@@ -1722,7 +1722,7 @@ en el monitor principal.
 </para>
 
 <para>
-Ville Syrjala tiene un 
+Ville Syrjala tiene un
 <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">LEAME</ulink>
 y un
 <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox_tv-out_howto">COMO</ulink>
@@ -2232,9 +2232,9 @@ tamaño de VCD y escalar a menor tamaño
 <para>
 Este controlador se comunica con el controlador del kernel disponible en
 <ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net"/>, por eso
-antes de nada deberá tener este funcionando. La presencia de una tarjeta MJPEG 
+antes de nada deberá tener este funcionando. La presencia de una tarjeta MJPEG
 es autodetectada por el script <filename>configure</filename>, si la autodetección
-falla, fuércela con 
+falla, fuércela con
 <screen>./configure --enable-zr</screen>
 </para>
 <para>
@@ -2333,7 +2333,7 @@ para instrucciones sobre salida-TV de Ma
 <varlistentry>
   <term>XFree86</term>
   <listitem><para>
-    Usando el controladoro y el módulo HAL, disponible en 
+    Usando el controladoro y el módulo HAL, disponible en
     <ulink url="http://www.matrox.com">el sitio web  de Matrox</ulink>.
     Esto hará que tenga salida de TV bajo X.
     </para><para>
@@ -2396,7 +2396,7 @@ para instrucciones sobre salida-TV de Ma
       Bueno. La siguiente tarea es hacer que el cursor en tty1 (o donde sea)
       desaparezca, y desactive el apagado automático del monitor. Ejecute
       las siguientes órdenes:
-      
+
       <screen>
 echo -e '\033[?25l'
 setterm -blank 0<!--
@@ -2417,7 +2417,7 @@ setterm -blank 0<!--
       <screen>
 mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nombrearchivo</replaceable><!--
    --></screen>
-   
+
       (Si usa X, ahora cambie a matroxfb con por ejemplo
       <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
       Cambie <literal>640</literal> y <literal>512</literal> si establece
@@ -2543,7 +2543,7 @@ Consulte <ulink url="http://www.iki.fi/t
 <sect2 id="tvout-nvidia">
 <title>nVidia</title>
 <para>
-Lo primero, DEBE descargar los controladores de fuente-cerrada desde 
+Lo primero, DEBE descargar los controladores de fuente-cerrada desde
 <ulink url="http://nvidia.com"/>. No voy a describir el proceso de instalación y configuración
 porque no es el objetivo que pretende cubrir esta documentación.
 </para>
@@ -2589,7 +2589,7 @@ Evítelo si es posible.
 Debe usar <option>-vo vesa</option>. El chip probado tiene capacidad solo para
 una relación de aspecto 1.333333, por lo que debe asegurarse de que usa
 las opciones <option>-x</option>, <option>-y</option> y/o los filtros
-<option>-vf scale,crop,expand</option> si la imagen no le deja habilitar 
+<option>-vf scale,crop,expand</option> si la imagen no le deja habilitar
 la salida de TV. La resolución máxima es 720*576 a 16bpp.
 </para>
 <para>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/documentation.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -15,7 +15,7 @@
   <year>2006</year>
   <year>2007</year>
   <year>2008</year>
-  <year>2009</year>	
+  <year>2009</year>
   <holder>MPlayer team</holder>
 </copyright>
 <legalnotice>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 <para>
   Si vous ne vous sentez pas de taille, vous devriez utiliser une des
-  interfaces graphiques listées sur la page de notre projet dans 
+  interfaces graphiques listées sur la page de notre projet dans
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">Section
   MEncoder</ulink>.
   Ainsi, vous devriez être capable de faire de encodages de DVD de haute qualité
@@ -75,7 +75,7 @@ bonne qualité
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
 <title>Identification du nombre d'images par seconde de la source</title>
 <para>
-  Voici une liste de types de matériel source courants, où vous devriez les trouver et 
+  Voici une liste de types de matériel source courants, où vous devriez les trouver et
   leurs propriétés&nbsp;:
 </para>
 <itemizedlist>
@@ -94,8 +94,8 @@ bonne qualité
   L'oeil humain est censé compenser cette alternance de trames mais dès lors
   que vous
   comprenez l'entrelacement, vous apprendrez à le voir sur la télévision et vous ne la regarderez
-  plus de la même façon. Deux trames ne font <emphasis role="bold">pas</emphasis> une image 
-  complète, car elles sont capturées avec un décalage d'1/50e de seconde et donc, à moins 
+  plus de la même façon. Deux trames ne font <emphasis role="bold">pas</emphasis> une image
+  complète, car elles sont capturées avec un décalage d'1/50e de seconde et donc, à moins
   qu'il n'y ait pas de mouvement, elles ne s'alignent pas parfaitement.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -182,7 +182,7 @@ bonne qualité
   Au cas où vous rencontriez un film au format NTSC ou PAL et vouliez l'encodez,
   le mieux serait de trouver une copie du film dans le format original.
   La conversion entre ces deux formats est hautement destructrice et ne peut
-  être inversee proprement, votre encodage en souffrirait grandement s'il était 
+  être inversee proprement, votre encodage en souffrirait grandement s'il était
   fait à partir d'une source déja convertie (en NTSC ou PAL).
 </para>
 <para>
@@ -194,7 +194,7 @@ bonne qualité
   numéro des trames auxquelles une image doit être montrée dans l'en-tête de cette image.
   Si cette méthode est utilisée, on dit que le film est "soft-téléciné"
   puisque le procédé impose uniquement au lecteur DVD d'appliquer le pulldown sur le film
-  plutôt que d'altérer le film lui-même. 
+  plutôt que d'altérer le film lui-même.
   Ce cas est de loin préférable puisqu'il peut être facilement inversé
   (en fait, ignoré) par l'encodeur et puisqu'il préserve la qualité au maximum.
   Malgré cela, beaucoup de studios de production de DVD et d'émission n'utilisent pas
@@ -227,7 +227,7 @@ bonne qualité
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Si <application>MPlayer</application> montre un nombre d'images par seconde constant
-  et que chacune des images des scènes de mouvement souffre d'un effet de peigne, alors 
+  et que chacune des images des scènes de mouvement souffre d'un effet de peigne, alors
   votre film est une vidéo NTSC à 60000/1001 trames par seconde.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -309,7 +309,7 @@ bonne qualité
 </note>
 
 <para>
-  Dans chacun de ces modes, le codec vidéo (tel que 
+  Dans chacun de ces modes, le codec vidéo (tel que
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
   sépare les images vidéo en macroblocs de 16x16 pixels et applique ensuite
   un quantificateur sur chaque macrobloc. Plus le quantificateur est bas, meilleure
@@ -327,7 +327,7 @@ bonne qualité
   Si la taille du fichier vous est vraiment égale, vous pourriez aussi bien
   fixer un débit constant infini (en pratique, dela signifie une valeur assez
   haute pour ne pas poser de limites, tel que 10000Kbit). Sans réelle
-  restriction de débit, le codec utilisera le plus 
+  restriction de débit, le codec utilisera le plus
   bas quantificateur possible pour chaque macrobloc (tel que spécifié par
   <option>vqmin</option> pour <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
   qui vaut 2 par défaut). Dès que vous spécifiez un débit suffisament bas pour
@@ -340,7 +340,7 @@ bonne qualité
 
 <para>
   Avec un quantificateur constant, le codec utilise
-  le même quantificateur (spécifié par l'option <option>vqscale</option> pour 
+  le même quantificateur (spécifié par l'option <option>vqscale</option> pour
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) sur chaque macrobloc.
   Si vous voulez un encodage de la meilleure qualité possible, cette fois encore
   en ignorant le débit, vous pouvez utiliser <option>vqscale=2</option>. Cela
@@ -372,7 +372,7 @@ bonne qualité
 <para>
   Si vous utilisez <option>vqscale=2</option>, alors vous gaspillez des bits.
   Si vous utilisez <option>vqscale=3</option>, vous n'avez pas la meilleure
-  qualité d'encodage. Supposez que vous encodez un DVD avec 
+  qualité d'encodage. Supposez que vous encodez un DVD avec
   <option>vqscale=3</option>, et que le résultat est 1800Kbit/s. Si vous faites
   un encodage en deux passes avec <option>vbitrate=1800</option>, la vidéo produite
   aura une <emphasis role="bold">meilleure qualité</emphasis> pour le
@@ -902,7 +902,7 @@ bonne qualité
 </para>
 
 <para>
-  Dans certain cas, le redimensionnement n'est pas souhaitable. Il est délicat 
+  Dans certain cas, le redimensionnement n'est pas souhaitable. Il est délicat
   dans le sens vertical avec des vidéos entrelacées, si vous désirez
   conserver l'entrelacement, vous devrez vous abstenir de redimensionner.
   Sans redimensionner, pour utiliser des dimensions multiples de 16,
@@ -1017,7 +1017,7 @@ bonne qualité
   d'information sur la source vidéo.
   En premier lieu, il faut calculer le format de l'encodage&nbsp;:
   <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-   
+
 <itemizedlist>
 <title>Où&nbsp;:</title>
 <listitem><para>
@@ -1424,7 +1424,7 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</
   d'encodage &mdash; de typiquement 40-60% &mdash; avec très peu voire aucune
   détérioration de l'image.
   Le codec <systemitem class="library">x264</systemitem> permet aussi
-  l'encodage multi-threadé ce qui l'accélère pour le moment de 94% par CPU 
+  l'encodage multi-threadé ce qui l'accélère pour le moment de 94% par CPU
   avec une baisse de PSNR comprise entre 0.005dB et 0.01dB avec un réglage classique.
 </para></listitem>
 
@@ -1477,7 +1477,7 @@ Notez l'usage des options <option>ilme</
 <screen>
 mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable>
 </screen>
-  mettra dans le fichier <replaceable>son.ac3</replaceable> la piste audio 
+  mettra dans le fichier <replaceable>son.ac3</replaceable> la piste audio
   129 du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB&nbsp;: les
   fichiers VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation
   différent pour les pistes audio, ainsi la piste numéro 129 est la deuxième
@@ -1817,7 +1817,7 @@ mplayer <replaceable>fichier_source.vob<
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour atteindre une qualité optimum sont des
   questions en dehors des propos de cette section.
   Référez-vous aux autres sections contenues dans
-  <link linkend="encoding-guide">L'encodage avec 
+  <link linkend="encoding-guide">L'encodage avec
 <application>MPlayer</application></link>.
   </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -1992,7 +1992,7 @@ mplayer <replaceable>fichier_source.vob<
 <title>Comment encoder chaque catégorie&thinsp;?</title>
 <para>
   Comme évoqué au départ, les exemples de lignes de commande
-  <application>MEncoder</application> ne doivent <emphasis role="bold">pas</emphasis> être utilisés tels quels; 
+  <application>MEncoder</application> ne doivent <emphasis role="bold">pas</emphasis> être utilisés tels quels;
   ils fournissent uniquement les paramètres minimum pour encoder chaque catégorie.
 </para>
 
@@ -2059,7 +2059,7 @@ mplayer <replaceable>fichier_source.vob<
   Consultez <option>mplayer -pphelp</option> et <option>mplayer -vf help</option>
   pour voir lesquels sont
   disponibles (selectionnez les lignes contenant &quot;deint&quot; avec grep),
-  lisez <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">comparaison des filtres de désentrelacement</ulink> 
+  lisez <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">comparaison des filtres de désentrelacement</ulink>
   de Michael Niedermayer,
   et fouillez dans les
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">
@@ -2140,7 +2140,7 @@ mplayer <replaceable>fichier_source.vob<
 </screen>
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-      <option>-vf filmdint</option> est similaire à 
+      <option>-vf filmdint</option> est similaire à
       <option>-vf pullup</option>&nbsp;: les deux filtres tentent d'appairer
       deux demi-trames pour construire une trame complète.
       Néanmoins, <option>filmdint</option> desentrelacera les demi-trames
@@ -2183,7 +2183,7 @@ mplayer <replaceable>fichier_source.vob<
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
 <title>Mélange de progressive et d'entrelacée</title>
 <para>
-  Il y a deux façons de gérer cette catégorie, chacune étant un 
+  Il y a deux façons de gérer cette catégorie, chacune étant un
   compromis. Vous devez faire votre choix en vous basant sur la durée/localisation
   de chaque type.
 </para>
@@ -3097,7 +3097,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   entraînera une qualité inférieure (à moins que vous n'augmentiez le débit).
   Le recadrage enlève quand à lui complétement les pixels à l'extérieur du
   nouveau cadrage. C'est un compromis dont vous devrez tenir compte
-  selon les circonstances. Par exemple, si une vidéo DVD a été 
+  selon les circonstances. Par exemple, si une vidéo DVD a été
   faite pour la télévision, vous pourriez vouloir éviter le
   redimensionnement vertical, étant donné que l'échantillon de lignes correspond
   à la manière avec laquelle le contenu a été enregistré.
@@ -3936,7 +3936,7 @@ résultats&thinsp;?</title>
   Note&nbsp;: activé par défaut.
 </para>
 <para>
-  Avec cette option activée, l'encodeur utilise une procédure de décision 
+  Avec cette option activée, l'encodeur utilise une procédure de décision
   raisonnablement rapide pour réduire le nombre d'images B utilisées dans
   les scènes pour lesquelles leur utilisation n'apporterait pas grand-chose.
   Vous pouvez utiliser <option>b_bias</option> pour affiner la tendance
@@ -3985,7 +3985,7 @@ résultats&thinsp;?</title>
 <emphasis role="bold">threads</emphasis>&nbsp;:
 Cette option permet de lancer des threads autorisant ainsi l'encodage en parallèle sur plusieurs CPUs.
 Il est possible de choisir manuellement le nombre de threads à créer ou, mieux, d'utiliser
-<option>threads=auto</option> et laisser 
+<option>threads=auto</option> et laisser
 <systemitem class="library">x264</systemitem> détecter le nombre de CPU disponible et choisir
 le nombre de threads approprié.
 Si vous possédez une machine multi-processeurs, vous devriez songer à utiliser cette option.
@@ -4150,7 +4150,7 @@ Elle permet d'augmenter la vitesse d'enc
   détails ou de bruit).
   Le filtre de H264 réussit très bien à camoufler les artefacts qui se apparaissent.
   De toutes façons, si la complexité spatiale de la source est élevée, les
-  artefacts sont moins discernables parce qu'ils tendent à ressembler 
+  artefacts sont moins discernables parce qu'ils tendent à ressembler
   à du détail ou du bruit.
   La vision humaine remarque facilement qu'un détail a été enlevé
   mais ne remarque pas si facilement quand un bruit est mal représenté.
@@ -4488,7 +4488,7 @@ fichiers compatibles <application>QuickT
 	mais il ne les supporte pas multipléxés dans le format de container AVI.
 	Cependant, vous pouvez utiliser <application>MEncoder</application> pour encoder
 	la vidéo et l'audio, et ensuite utiliser un programme externe comme
-	<application>mp4creator</application> (appartenant à la 
+	<application>mp4creator</application> (appartenant à la
 	<ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>)
 	pour remultiplexer les pistes vidéos et audios dans un container MP4.
 </para>
@@ -4496,12 +4496,12 @@ fichiers compatibles <application>QuickT
 <para>
 	Le support <application>QuickTime</application> du H.264 étant limité,
 	il vous faudra laisser tomber certaines options avancées.
-	Si vous encodez votre vidéo en utilisant des options que 
-	<application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas, 
+	Si vous encodez votre vidéo en utilisant des options que
+	<application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas,
 	les lecteurs basés sur <application>QuickTime</application> afficheront
 	un joli écran blanc au lieu de la vidéo attendue.
 </para>
-	
+
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">trames-B</emphasis>&nbsp;:
@@ -4663,7 +4663,7 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=
 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
 -ofps 24000/1001</screen>
 </para>
-	
+
 <para>
 	L'AVI résultant doit être parfaitement lu
 	par <application>MPlayer</application>, mais bien entendu
@@ -4697,7 +4697,7 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=
 <para>
 	Maintenant utilisez <application>mp4creator</application> pour créer
 	un nouveau fichier MP4 depuis les flux audio et vidéo.
-	
+
 	<screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
 	mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
 
@@ -4710,13 +4710,13 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=
 	Le fichier <systemitem>narnia.mp4</systemitem> devrait être lisible
 	par n'importe quelle application <application>QuickTime</application> 7,
 	comme le <application>lecteur QuickTime</application> ou
-	comme <application>iTunes</application>. Si vous planifiez de voir la 
+	comme <application>iTunes</application>. Si vous planifiez de voir la
 	vidéo dans un navigateur Internet avec le plugin <application>QuickTime</application>,
 	vous devriez aussi renseigner le film de sorte que le plugin
 	<application>QuickTime</application> puisse commencer à le lire
 	pendant qu'il se télécharge. <application>mp4creator</application>
   peut créer ces pistes de renseignement&nbsp;:
-	
+
 	<screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
 	mp4creator -hint=2 narnia.mp4
 	mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
@@ -4763,7 +4763,7 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=
 </sect2>
 
 </sect1>
-	
+
 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
 <title>Utiliser <application>MEncoder</application> pour créer des fichiers compatibles VCD/SVCD/DVD.</title>
 
@@ -4906,7 +4906,7 @@ me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=
   Si votre film est au format 2,35:1 (la plupart des films d'action récents), vous
   devrez ajouter des bords noirs ou recadrer le film en 16:9
   pour faire un DVD ou un VCD.
-  Si vous ajoutez des bords noirs, essayez qu'ils soient d'une épaisseur multiple 
+  Si vous ajoutez des bords noirs, essayez qu'ils soient d'une épaisseur multiple
   de 16 de façon à minimiser l'impact sur la performance d'encodage.
   Le DVD a heureusement un débit suffisamment élevé pour que vous n'ayez pas trop
   à vous inquiéter pour l'efficacité de l'encodage, par contre, le SVCD et le VCD

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/install.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/install.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -47,7 +47,7 @@ cherchez dans la doc et vous trouverez l
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - version 2.0.9 ou supérieure requise pour l'affichage des
   sous-titres et du OSD (On Screen Display).
-  </para></listitem>  
+  </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé
     par le pilote de sortie vidéo JPEG.
@@ -111,7 +111,7 @@ cherchez dans la doc et vous trouverez l
   Si vous possédez un carte <emphasis role="bold">tuner radio</emphasis> compatible
   V4L, et désirez écouter et capturer du son avec <application>MPlayer</application>,
   lisez la rubrique <link linkend="radio">Entrée Radio</link>.
-  </para></listitem>  
+  </para></listitem>
 <listitem><para>
   Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé.
   Regardez la section <link linkend="osdmenu">menu OSD</link>.
@@ -229,11 +229,11 @@ les différents jeux de caractères.
 
 <para>
 Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opérationnelles. La première
-est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option 
+est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option
 <option>-font</option>. Il peut être intéressant de placer
 cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de détails).
 La seconde façon est de créer un lien symbolique (symlink) baptisé <filename>subfont.ttf</filename> pointant vers le fichier
-contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez 
+contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez
 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
 Pour définir une police propre à chaque utilisateur, tapez
 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
@@ -250,7 +250,7 @@ Un exemple :
 </para>
 
 <para>
-Pour obtenir la liste des polices compatibles avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, 
+Pour obtenir la liste des polices compatibles avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
 executez <command>fc-list</command> dans la console.
 </para>
 </sect2>
@@ -260,8 +260,8 @@ executez <command>fc-list</command> dans
 
 <para>
 Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, téléchargez en un jeu
-depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes 
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">polices ISO</ulink> et quelques autres 
+depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">polices ISO</ulink> et quelques autres
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">polices développées par des utilisateurs</ulink>
 supportant plusieurs encodages.
 </para>
@@ -271,7 +271,7 @@ Décompressez le fichier que vous avez t
 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> ou dans
 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
 Ensuite, renommez ou créez un lien symbolique de l'un des répertoires ainsi créés vers
-le sous-repertoire 
+le sous-repertoire
 <filename class="directory">font</filename>. Exemple :
 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
@@ -495,7 +495,7 @@ de fichiers  <systemitem class="systemna
 votre disposition :
 <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
 ou  <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
-Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier 
+Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier
 <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
 </para>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/mencoder.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -412,7 +412,7 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vco
  </para></listitem>
  </itemizedlist>
  </para>
- 
+
  <example id="encode_for_psp">
  <title>Encodage pour PSP</title>
  <para>
@@ -642,13 +642,13 @@ w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -l
 Création d'un fichier MPEG4 depuis une liste de fichiers JPEG (le fichier list.txt contenu
 dans le répertoire courant, liste les fichiers utilisés comme source, un par ligne):
 <screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ 
+mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 </informalexample>
 
-Il est possible de mélanger différents types d'images, quelque soit 
+Il est possible de mélanger différents types d'images, quelque soit
 la méthode utilisée &mdash; fichiers individuels, joker( i.e * )
 ou fichier avec liste &mdash; à condition que, bien sûr, elles soient de même dimension.
 De fait, vous pouvez par exemple, prendre une image de type PNG

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/ports.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -305,7 +305,7 @@ Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM d
 sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
 Couldn't install fs segment, expect segfault
 
- 
+
 MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
 ...
 </screen>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/radio.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/radio.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -8,7 +8,7 @@
 
 <para>
 Cette section a pour but de vous expliquer comment écouter la radio
-depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la 
+depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la
 page de manuel pour la description des options controlant la radio ainsi
 que pour la liste des raccourcis clavier.
 </para>
@@ -57,7 +57,7 @@ station doivent être remplacés par le 
 Il y a plusieurs façons d'enregistrer la radio. Vous pouvez soit utiliser votre
 carte son via un cable externe reliant votre carte vidéo et le line-in de la carte son
 ou utiliser l'ADC integré à la puce saa7134. Dans le second cas, vous devez charger le
-pilote <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou <systemitem>saa7134-oss</systemitem> selon 
+pilote <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou <systemitem>saa7134-oss</systemitem> selon
 votre configuration.
 </para>
 </listitem>
@@ -66,7 +66,7 @@ votre configuration.
 <para>
 <application>MEncoder</application> ne peut pas être utilisé pour enregistrer la radio car
 il doit necessairement travailler sur un flux vidéo. Vous pouvez soit utiliser le logiciel
-<application>arecord</application> du projet ALSA ou utiliser l'option 
+<application>arecord</application> du projet ALSA ou utiliser l'option
 <option>-ao pcm:file=fichier.wav</option>. Dans ce cas, vous n'entenderez rien,
 sauf si vous utilisez un cable branché au line-in et que le volume du line-in n'est pas nul).
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/tvinput.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -311,7 +311,7 @@ Voici un exemple pour du Russe&nbsp;:
 
 <sect2 id="tv-teletext-hotkeys">
 <title>Raccourcis clavier pour le Télétexte</title>
-    
+
 <informaltable frame="all">
   <tgroup cols="2">
     <thead>

Modified: trunk/DOCS/xml/fr/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/fr/video.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/fr/video.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -346,12 +346,12 @@ Prophet 4000XT), vous devriez téléchar
 
 <sect2 id="intel">
   <title>Cartes Intel</title>
-  
+
   <para>
     Ces cartes sont présentes sur de nombreux portables.  Un Xorg récent est
 recommendé.
   </para>
-  
+
   <para>
     Pour permettre la lecture de vidéo de la résolution d'un DVD (voir plus),
     modifiez le fichier XF86Config/xorg.conf comme tel&nbsp;:
@@ -1048,7 +1048,7 @@ avec
 
 <sect1 id="tdfx_vid">
   <title>tdfx_vid</title>
-  
+
   <para>
     Il s'agit de la combinaison d'un module du noyau Linux et d'un pilote de
     sortie vidéo similaire à <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
@@ -1059,7 +1059,7 @@ avec
     <command>configure</command> pour compiler le pilote de la sortie vidéo
     puis compilez le module noyau avec les instructions suivantes.
   </para>
-  
+
   <procedure>
     <title>Installation du module noyau tdfx_vid.o&nbsp;:</title>
     <step><para>
@@ -1083,13 +1083,13 @@ class="username">root</systemitem>)
         <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
       </para></step>
   </procedure>
-  
+
   <para>
     Une application de test appelée <command>tdfx_vid_test</command> est
 disponible dans le même répertoire  Elle devrait afficher des informations
 utiles si tout fonctionne bien.
   </para>
-  
+
 </sect1>
 
 
@@ -2155,7 +2155,7 @@ ATSC)
   Vous pouvez aussi mettre 8192, ce qui sélectionnera tous les pids de cette
   fréquence, puis vous pourrez basculer entre les programmes avec TAB.
   Ceci risque de nécessiter plus de bande passante bien que les cartes à bas
-  coût transfèrent toujours tous les canaux au moins vers le noyau si bien 
+  coût transfèrent toujours tous les canaux au moins vers le noyau si bien
   que cela ne fait pas beaucoup de différence pour elles.
   Autres utilisations possibles&nbsp;: pid televideo, seconde piste audio,...
 </para>
@@ -2699,7 +2699,7 @@ redimensionneur YUV des cartes G200/G400
 dessus ! Le pilote Windows contourne cela, probablement en utilisant le
 moteur 3D pour zoomer, et le framebuffer YUV pour afficher l'image zoomée.
 Si vous voulez vraiment utiliser X, utilisez les options
-    <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, mais ce sera 
+    <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, mais ce sera
     <emphasis role="bold">LENT</emphasis>, et aura la protection anticopie
     <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activée
     (vous pouvez &quot;contourner&quot; Macrovision en utilisant ce

Modified: trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/hu/documentation.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -15,7 +15,7 @@
   <year>2006</year>
   <year>2007</year>
   <year>2008</year>
-  <year>2009</year>	
+  <year>2009</year>
   <holder>MPlayer team</holder>
 </copyright>
 <legalnotice>

Modified: trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/it/documentation.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -15,7 +15,7 @@
   <year>2006</year>
   <year>2007</year>
   <year>2008</year>
-  <year>2009</year>	
+  <year>2009</year>
   <holder>MPlayer team</holder>
 </copyright>
 <legalnotice>

Modified: trunk/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -1398,7 +1398,7 @@ tecniche in gioco.
   codifica.
   Questo è semplicemente il contrappasso per usare la tecnologia di punta.
   </para>
-  
+
   <para>
   Inoltre iniziare ad utilizzare un codec nuovo richiede l'utilizzo di un po'
   di tempo per familiarizzare con le sue opzioni, affinché tu sappia cosa
@@ -1431,14 +1431,14 @@ tecniche in gioco.
   codifica. Tuttavia, possono avere delle opzioni avanzate che, quando
   abilitate, rendono la codifica molto lenta fornendo poco guadagno.
   </para>
-  
+
   <para>
   Se stai cercando di incrementare la velocità dovresti cercare di non
   modificare troppo le impostazioni di default del codec video (anche se
   dovresti comunque provare le altre opzioni che sono citate in altre sezioni
   di questa guida).
   </para>
-  
+
   <para>
   Puoi tenere in considerazione anche la scelta di un codec che possa eseguire
   elaborazioni multi-thread, anche se ciò è utile solo per utenti di macchine
@@ -1884,7 +1884,7 @@ campo dopo l'altro.
   non è lo scopo di questa documentazione.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ci sono alcune note a piè di pagina specifiche di questa guida, così 
+  Ci sono alcune note a piè di pagina specifiche di questa guida, così
   indicate:
   <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
 </para></listitem>
@@ -2089,7 +2089,7 @@ Se non lo usi, <application>MEncoder</ap
 <para>
 Spesso e volentieri capita che un video che sembra progressivo contenga anche
 alcune brevi parti di telecine mescolate. A meno che tu non sia sicuro,
-conviene trattare il video come 
+conviene trattare il video come
 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressivo e telecine mescolati</link>.
 Il calo di prestazioni è piccolo
 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
@@ -2217,7 +2217,7 @@ uscita sarà a 24000/1001 fotogrammi al 
   <option>pullup</option> è tuttavia il modo migliore e più preciso disponibile
   per codificare sia telecine che "progressivo e telecine mescolati".
   <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip 
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
     -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
   --></screen>
 </para></listitem>
@@ -3769,7 +3769,7 @@ random differences in the achieved bitra
   This option is for choosing the motion estimation search method.
   Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed
   tradeoff. <option>me=dia</option> is only a few percent faster than
-  the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The 
+  the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The
   default setting (<option>me=hex</option>) is a reasonable tradeoff
   between speed and quality. <option>me=umh</option> gains a little under
   0.1dB global PSNR, with a speed penalty that varies depending on
@@ -3998,7 +3998,7 @@ random differences in the achieved bitra
   (understanding that there are diminishing returns which may become
   vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable
   points as long as there are some scene changes.
-</para></listitem> 
+</para></listitem>
 <listitem>
   <para>
   <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
@@ -4314,17 +4314,17 @@ and other options. This is known to work
 </para>
 <para>
 First you must build the <application>vfw2menc</application> program.
-It is located in the <filename class="directory">TOOLS</filename> subdirectory 
+It is located in the <filename class="directory">TOOLS</filename> subdirectory
 of the MPlayer source tree.
 To build on Linux, this can be done using <application>Wine</application>:
 <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
 
-To build on Windows in <application>MinGW</application> or 
+To build on Windows in <application>MinGW</application> or
 <application>Cygwin</application> use:
 <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
 
 To build on <application>MSVC</application> you will need getopt.
-Getopt can be found in the original <application>vfw2menc</application> 
+Getopt can be found in the original <application>vfw2menc</application>
 archive available at:
 The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> project.
 </para>
@@ -4334,13 +4334,13 @@ Below is an example with the VP6 codec.
 <screen>
 vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
 </screen>
-This will open the VP6 codec dialog window. 
+This will open the VP6 codec dialog window.
 Repeat this step for the second pass
 and use <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
 </para>
 </informalexample>
 <para>
-Windows users can use 
+Windows users can use
 <option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option> to have
 the codec dialog display before encoding starts.
 </para>
@@ -4645,11 +4645,11 @@ mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
 <para>
   If you want to add tags to your video that show up in iTunes, you can use
   <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-  
+
   <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
 
   The <option>--metaEnema</option> option removes any existing metadata
-  (<application>mp4creator</application> inserts its name in the 
+  (<application>mp4creator</application> inserts its name in the
   "encoding tool" tag), and <option>--freefree</option> reclaims the
   space from the deleted metadata.
   The <option>--stik</option> option sets the type of video (such as Movie
@@ -4717,7 +4717,7 @@ compliant.
 <tbody>
 <row>
   <entry>NTSC DVD</entry>
-  <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> 
+  <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
   <entry>MPEG-2</entry>
   <entry>9800 kbps</entry>
   <entry>48000 Hz</entry>
@@ -4730,7 +4730,7 @@ compliant.
   <entry>NTSC DVD</entry>
   <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
   These resolutions are rarely used for DVDs because
-  they are fairly low quality.</para></footnote></entry> 
+  they are fairly low quality.</para></footnote></entry>
   <entry>MPEG-1</entry>
   <entry>1856 kbps</entry>
   <entry>48000 Hz</entry>
@@ -4825,7 +4825,7 @@ highly bitrate-starved and require effor
 <title>GOP Size Constraints</title>
 
 <para>
-DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low 
+DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low
 GOP (Group of Pictures) sizes.
 For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18.
 For 25 or 24 fps, the maximum is 15.
@@ -4841,7 +4841,7 @@ The GOP size is set using the <option>ke
 VCD video is required to be CBR at 1152 kbps.
 This highly limiting constraint also comes along with an extremly low vbv
 buffer size of 327 kilobits.
-SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less 
+SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less
 restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed.
 DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical
 bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits.
@@ -4888,7 +4888,7 @@ DVD (with timestamps on every frame, if 
 <para>
 DVD with NTSC Pullup:
 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001 
+This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001
 fps whilst maintaing DVD-compliance.
 </para>
 
@@ -4954,7 +4954,7 @@ or in the manual page.
 <para>
 If the audio sample rate in the original file is not the same as
 required by the target format, sample rate conversion is required.
-This is achieved using the <option>-srate</option> option and 
+This is achieved using the <option>-srate</option> option and
 the <option>-af lavcresample</option> audio filter together.
 </para>
 
@@ -5022,7 +5022,7 @@ or DVD:
   Used to set the GOP size.
   18 for 30fps material, or 15 for 25/24 fps material.
   Commercial producers seem to prefer keyframe intervals of 12.
-  It is possible to make this much larger and still retain compatibility 
+  It is possible to make this much larger and still retain compatibility
   with most players.
   A <option>keyint</option> of 25 should never cause any problems.
 </para></listitem>

Modified: trunk/DOCS/xml/it/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/faq.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/it/faq.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -401,7 +401,7 @@ ad alcuna voce del menu!
 <answer><para>
 Stai usando FVWM? Prova a fare così:
 <orderedlist>
-<!-- TODO: substitute with italian translation of menu items --> 
+<!-- TODO: substitute with italian translation of menu items -->
 <listitem><para>
   <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
     <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
@@ -458,7 +458,7 @@ Come faccio a far sì che i sottotitoli 
 esterni al film?
 </para></question>
 <answer><para>
-Usa il filtro video <systemitem>expand</systemitem> per aumentare l'area 
+Usa il filtro video <systemitem>expand</systemitem> per aumentare l'area
 verticale su cui il film viene visualizzato, e posiziona il film stesso sul
 bordo superiore, per esempio:
 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang it dvd://1</screen>
@@ -607,7 +607,7 @@ riproducendo file sul mio portatile.
 E' un effetto del sistema di gestione/risparmio energetico del tuo portatile
 (del BIOS, non del kernel). Collega l'alimentazione esterna
 <emphasis role="bold">prima</emphasis> di accendere il tuo portatile. Puoi
-anche provare se 
+anche provare se
 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
 può esserti d'aiuto (un'interfaccia SpeedStep per Linux).
 </para></answer>

Modified: trunk/DOCS/xml/it/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/install.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/it/install.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -219,7 +219,7 @@ utilizzare la skin nella directory
 
 <para>
 Devi dire a <application>MPlayer</application> quale font usare per usufruire
-dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap 
+dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap
 funzionerà. Tuttavia si consigliano i font TrueType in quanto hanno una resa
 grafica migliore, possono essere ridimensionati correttamente rispetto alla
 dimensione del filmato e gestiscono meglio differenti codifiche.
@@ -320,7 +320,7 @@ il menu Preferenze attualmente NON E' IM
 <title>Installazione</title>
 <listitem><para>
   compila <application>MPlayer</application> passando
-  a <filename>./configure</filename> l'opzione <option>--enable-menu</option> 
+  a <filename>./configure</filename> l'opzione <option>--enable-menu</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   assicurati di avere un font OSD installato
@@ -475,10 +475,10 @@ make install
 <para>
 Il codec voce Adaptive Multi-Rate è usato nei telefoni cellulari di terza
 generazione (3G).
-La referenza per l'implementazione è disponibile da 
+La referenza per l'implementazione è disponibile da
 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
 (gratuita per uso personale).
-Per abilitarne il supporto, scarica e installa le librerie per 
+Per abilitarne il supporto, scarica e installa le librerie per
 <ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB e AMR-WB</ulink>
 seguendo le istruzioni da quella pagina.
 Dopodiché ricompila <application>MPlayer</application>.

Modified: trunk/DOCS/xml/it/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/mencoder.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/it/mencoder.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -611,7 +611,7 @@ Creare un file MPEG-4 da una lista defin
 directory corrente contiene la lista dei file da usare come sorgente, uno per
 riga):
 <screen>
-mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ 
+mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/it/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/tvinput.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/it/tvinput.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -52,7 +52,7 @@ Qui ci sono giusto alcuni consigli:
 <listitem><para>
   Scegli una sana dimensione dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine
   risultante dovrebbero essere divisibili per 16.
-</para></listitem> 
+</para></listitem>
 <listitem>
   <para>
   Se catturi il video con una risoluzione verticale maggiore di metà della
@@ -88,7 +88,7 @@ Qui ci sono giusto alcuni consigli:
   <application>MEncoder</application> può gestire un sovraccarico per pochi
   secondi, ma non di più. E' meglio disattivare screensaver 3D OpenGL e cose
   del genere.
-</para></listitem> 
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Non pacioccare con il clock di sistema. <application>MEncoder</application>
   usa il clock di sistema per gestire la sincronizzazione A/V. Se tu modifichi
@@ -121,7 +121,7 @@ Qui ci sono giusto alcuni consigli:
   <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (nei sorgenti del
   kernel, non di <application>MPlayer</application>) per alcune istruzioni su
   come usare tale driver.
-</para></listitem> 
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Se <application>MEncoder</application> non può aprire il dispositivo audio,
   assicurati che sia veramente disponibile. Ci sono alcuni problemi con sound

Modified: trunk/DOCS/xml/it/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/it/video.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/it/video.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -1337,7 +1337,7 @@ stante).
 <listitem><para>
   Questo driver chiama la funzione <function>int 10h</function> percui non è
   un emulatore - fa riferimento a cose <emphasis role="bold">reali</emphasis>
-  del BIOS <emphasis role="bold">reale</emphasis> in 
+  del BIOS <emphasis role="bold">reale</emphasis> in
   <emphasis>modalità reale</emphasis> (attualmente in modalità vm86).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -1482,7 +1482,7 @@ bassa risoluzione.
 
 <formalpara><title>PREAMBOLO</title>
 <para>
-<acronym>VIDIX</acronym> è un nome breve che sta per 
+<acronym>VIDIX</acronym> è un nome breve che sta per
 <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
 <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
 per *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
@@ -1964,7 +1964,7 @@ Se <application>MPlayer</application> si
 <screen>Troppi pacchetti video/audio nel buffer</screen> oppure noti una
 desincronizzazione crescente tra l'audio e il video, verifica la presenza del
 pid PCR nel tuo flusso (serve per adeguarsi alla modalità di buffering del
-trasmettitore) e/o prova ad usare il demuxer MPEG-TS di libavformat aggiungendo 
+trasmettitore) e/o prova ad usare il demuxer MPEG-TS di libavformat aggiungendo
 <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> alla tua riga comando.
 </para>
 
@@ -2075,7 +2075,7 @@ fluida di film non a 25fps e transcodifi
 <application>MPlayer</application> fornisce una riproduzione accelerata
 hardware con la scheda Creative DXR2.
 </para>
-  
+
 <para>
 Prima di tutto ti serviranno dei driver DXR2 correttamente installati. Puoi
 trovare i driver e le istruzioni per l'installazione sul sito
@@ -2217,7 +2217,7 @@ con <option>:sync</option>.
   Vedi la pagina man per ulteriori informazioni circa <option>-vf lavc</option>.
   Attualmente non c'è modo di impostare gli fps dell'em8300, il che significa
   che sono fissati a 30000/1001 fps.
-  A causa di ciò si raccomanda caldamente di usare 
+  A causa di ciò si raccomanda caldamente di usare
   <option>-vf lavc=<replaceable>qualità</replaceable>:25</option> soprattutto
   se stai usando il pre-buffering. Allora perché 25 e non 30000/1001?
   Bene, il fatto è che quando usi 30000/1001 l'immagine diventa un pochino
@@ -2349,7 +2349,7 @@ costruire un muro video di 2x2.
 <para>
 Infine una nota importante: non avviare o fermare XawTV sul dispoitivo di
 riproduzione durante la riproduzione stessa, o ti manderà in crash il
-computer. Va tuttavia bene <emphasis role="bold">PRIMA</emphasis> lanciare 
+computer. Va tuttavia bene <emphasis role="bold">PRIMA</emphasis> lanciare
 XawTV, <emphasis role="bold">POI</emphasis> avviare
 <application>MPlayer</application>, attendere l'uscita di
 <application>MPlayer</application>, e <emphasis role="bold">DOPO</emphasis>

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/bugreports.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -72,7 +72,7 @@ dla przeciętnego użytkownika.
 
 <para>
 Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN.
-Więcej szczegółów na ten temat znajduje się w 
+Więcej szczegółów na ten temat znajduje się w
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">sekcji o Subversion strony pobierania</ulink>.
 </para>
 
@@ -134,7 +134,7 @@ To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, 
 Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest źródłem problemu, to znaczy, że już
 prawie osiągnąłeś sukces; wyślij informację o niej na
 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>
-lub zapisz siÄ™ na listÄ™ 
+lub zapisz siÄ™ na listÄ™
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
 i tam wyślij raport.
 Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwiązać problem.

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/cd-dvd.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -216,9 +216,9 @@ co jest dokładniej opisane na stronie m
 Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez
 oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co
 najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
-aktualizacja firmware'u do RPC-1. 
-Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie. 
-Poszukiwania radzimy rozpocząć od 
+aktualizacja firmware'u do RPC-1.
+Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie.
+Poszukiwania radzimy rozpocząć od
 <ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'ów</ulink>.
 Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj
 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset tool
@@ -265,7 +265,7 @@ i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <a
 <formalpara>
 <title>Struktura VCD</title>
 <para>
-Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM 
+Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM
 mode 2 form 1 i form 2:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
@@ -279,7 +279,7 @@ mode 2 form 1 i form 2:
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-  Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości 
+  Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości
   2324 bajtów/sektor, zawierającymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
   Ścieżki te są w formacje mode 2 form 1, więc przechowują one więcej danych na
   sektor, w zamian za słabszą korekcję błędów. Możliwe są też ścieżki CD-DA na
@@ -287,7 +287,7 @@ mode 2 form 1 i form 2:
   trików aby ścieżki nie zawierające systemu plików ISO-9660 były widoczne
   w systemie plików. W pozostałych systemach, jak na przykład w systemie
   GNU/Linux, nie ma takiej możliwości (jeszcze). W takim przypadku dane MPEG
-  <emphasis role="bold">nie mogą być montowane</emphasis>. 
+  <emphasis role="bold">nie mogą być montowane</emphasis>.
   Jako że większość filmów znajduje się na tego typu ścieżce,
   powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
 </para></listitem>
@@ -300,8 +300,8 @@ mode 2 form 1 i form 2:
 
 <listitem><para>
   Definicja standardu Video CD, nazywana "Białą Księgą" Phillipsa,
-  generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa. 
-  Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na 
+  generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa.
+  Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na
   <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">stronie dokumentacji vcdimagera</ulink>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/documentation.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -16,7 +16,7 @@
   <year>2006</year>
   <year>2007</year>
   <year>2008</year>
-  <year>2009</year>	
+  <year>2009</year>
   <holder>Załoga MPlayera</holder>
 </copyright>
 <legalnotice>

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -111,7 +111,7 @@ i framerate</title>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Może być dowolny
   framerate, ale niektóre są częstsze niż inne; wartości 24 i 30 klatek na
-  sekundÄ™ sÄ… typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL. 
+  sekundÄ™ sÄ… typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niższe framerate.
@@ -1070,7 +1070,7 @@ informacje z każdego makrobloku.
 skompresować obraz. Jeśli nie ma dość bitów widać krawędzie tych bloków.)
 Dlatego też mądrze jest wybrać CQ w zakresie 0,20 do 0,22 na film jednopłytkowy
 i 0,26-0,28 na dwupłytkowy przy standardowych opcjach kodowania.
-Bardziej zaawansowane opcje kodowania, takie jak te podane tutaj dla 
+Bardziej zaawansowane opcje kodowania, takie jak te podane tutaj dla
 <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
 i
 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
@@ -1284,7 +1284,7 @@ With these things in mind, here is our f
 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
     vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
 </screen>
-Note the <option>ilme</option> and <option>ildct</option> options. 
+Note the <option>ilme</option> and <option>ildct</option> options.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -1378,7 +1378,7 @@ which widely depend on personal taste an
   bugs which have not yet been noticed and which can ruin an encode.
   This is simply the tradeoff for using bleeding-edge technology.
   </para>
-  
+
   <para>
   What is more, beginning to use a new codec requires that you spend some
   time becoming familiar with its options, so that you know what
@@ -1410,13 +1410,13 @@ which widely depend on personal taste an
   However, they may have some very advanced options that, if enabled,
   will make the encode really slow for marginal gains.
   </para>
-  
+
   <para>
   If you are after blazing speed you should stick around the default
   settings of the video codec (although you should still try the other
   options which are mentioned in other sections of this guide).
   </para>
-  
+
   <para>
   You may also consider choosing a codec which can do multi-threaded
   processing, though this is only useful for users of machines with
@@ -1562,7 +1562,7 @@ will encode <replaceable>destination_sou
 the encoding quality 1, which is roughly equivalent to 80Kb/s, and
 is the minimum quality at which you should encode if you care about
 quality.
-Please note that <application>MEncoder</application> currently cannot 
+Please note that <application>MEncoder</application> currently cannot
 mux Vorbis audio tracks
 into the output file because it only supports AVI and MPEG
 containers as an output, each of which may lead to audio/video
@@ -1730,7 +1730,7 @@ only cover its usage.
 </para>
 
 <para>
-Probably the easiest way to get started with Matroska is to use 
+Probably the easiest way to get started with Matroska is to use
 <application>MMG</application>, the graphical frontend shipped with
 <application>mkvtoolnix</application>, and follow the
 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">guide to mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
@@ -2197,7 +2197,7 @@ will be 24000/1001 frames per second.
   accurate method available for encoding both telecine and
   "mixed progressive and telecine".
   <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip 
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
     -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
   --></screen>
 </para></listitem>
@@ -3963,7 +3963,7 @@ random differences in the achieved bitra
   This option is for choosing the motion estimation search method.
   Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed
   tradeoff. <option>me=dia</option> is only a few percent faster than
-  the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The 
+  the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The
   default setting (<option>me=hex</option>) is a reasonable tradeoff
   between speed and quality. <option>me=umh</option> gains a little under
   0.1dB global PSNR, with a speed penalty that varies depending on
@@ -4192,7 +4192,7 @@ random differences in the achieved bitra
   (understanding that there are diminishing returns which may become
   vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable
   points as long as there are some scene changes.
-</para></listitem> 
+</para></listitem>
 <listitem>
   <para>
   <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
@@ -4508,17 +4508,17 @@ and other options. This is known to work
 </para>
 <para>
 First you must build the <application>vfw2menc</application> program.
-It is located in the <filename class="directory">TOOLS</filename> subdirectory 
+It is located in the <filename class="directory">TOOLS</filename> subdirectory
 of the MPlayer source tree.
 To build on Linux, this can be done using <application>Wine</application>:
 <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
 
-To build on Windows in <application>MinGW</application> or 
+To build on Windows in <application>MinGW</application> or
 <application>Cygwin</application> use:
 <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
 
 To build on <application>MSVC</application> you will need getopt.
-Getopt can be found in the original <application>vfw2menc</application> 
+Getopt can be found in the original <application>vfw2menc</application>
 archive available at:
 The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> project.
 </para>
@@ -4528,13 +4528,13 @@ Below is an example with the VP6 codec.
 <screen>
 vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
 </screen>
-This will open the VP6 codec dialog window. 
+This will open the VP6 codec dialog window.
 Repeat this step for the second pass
 and use <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
 </para>
 </informalexample>
 <para>
-Windows users can use 
+Windows users can use
 <option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option> to have
 the codec dialog display before encoding starts.
 </para>
@@ -4839,11 +4839,11 @@ mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
 <para>
   If you want to add tags to your video that show up in iTunes, you can use
   <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-  
+
   <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
 
   The <option>--metaEnema</option> option removes any existing metadata
-  (<application>mp4creator</application> inserts its name in the 
+  (<application>mp4creator</application> inserts its name in the
   "encoding tool" tag), and <option>--freefree</option> reclaims the
   space from the deleted metadata.
   The <option>--stik</option> option sets the type of video (such as Movie
@@ -4911,7 +4911,7 @@ compliant.
 <tbody>
 <row>
   <entry>NTSC DVD</entry>
-  <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> 
+  <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
   <entry>MPEG-2</entry>
   <entry>9800 kbps</entry>
   <entry>48000 Hz</entry>
@@ -4924,7 +4924,7 @@ compliant.
   <entry>NTSC DVD</entry>
   <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
   These resolutions are rarely used for DVDs because
-  they are fairly low quality.</para></footnote></entry> 
+  they are fairly low quality.</para></footnote></entry>
   <entry>MPEG-1</entry>
   <entry>1856 kbps</entry>
   <entry>48000 Hz</entry>
@@ -5019,7 +5019,7 @@ highly bitrate-starved and require effor
 <title>GOP Size Constraints</title>
 
 <para>
-DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low 
+DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low
 GOP (Group of Pictures) sizes.
 For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18.
 For 25 or 24 fps, the maximum is 15.
@@ -5035,7 +5035,7 @@ The GOP size is set using the <option>ke
 VCD video is required to be CBR at 1152 kbps.
 This highly limiting constraint also comes along with an extremely low vbv
 buffer size of 327 kilobits.
-SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less 
+SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less
 restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed.
 DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical
 bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits.
@@ -5082,7 +5082,7 @@ DVD (with timestamps on every frame, if 
 <para>
 DVD with NTSC Pullup:
 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001 
+This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001
 fps whilst maintaining DVD-compliance.
 </para>
 
@@ -5148,7 +5148,7 @@ or in the manual page.
 <para>
 If the audio sample rate in the original file is not the same as
 required by the target format, sample rate conversion is required.
-This is achieved using the <option>-srate</option> option and 
+This is achieved using the <option>-srate</option> option and
 the <option>-af lavcresample</option> audio filter together.
 </para>
 
@@ -5216,7 +5216,7 @@ or DVD:
   Used to set the GOP size.
   18 for 30fps material, or 15 for 25/24 fps material.
   Commercial producers seem to prefer keyframe intervals of 12.
-  It is possible to make this much larger and still retain compatibility 
+  It is possible to make this much larger and still retain compatibility
   with most players.
   A <option>keyint</option> of 25 should never cause any problems.
 </para></listitem>

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/faq.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -408,7 +408,7 @@ Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
   <menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guisubmenu>Settings</guisubmenu>
-    <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> 
+    <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
 	<guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -533,7 +533,7 @@ współdziałają ze sobą dobrze w Fedo
 <para>
 Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
 Å‚adowane biblioteki systemowe. Dzieje siÄ™ to podczas prelinkowania (raz
-na dwa tygodnie)    
+na dwa tygodnie)
 </para>
 <para>
 <application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/install.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/install.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -255,7 +255,7 @@ Ta opcja jest też dobrym kandydatem do 
 (szczegóły na stronie man).
 Drugi to stworzenie dowiÄ…zania symbolicznego (symlink) o nazwie
 <filename>subfont.ttf</filename> wskazujÄ…cego na wybranÄ… czcionkÄ™.
-Albo 
+Albo
 <screen>
 ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
 </screen>
@@ -268,7 +268,7 @@ ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykł
 <para>
 Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą
 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają,
-zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według 
+zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według
 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze
 czcionkÄ™ sans-serif.
 Przykład:

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/mencoder.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -235,7 +235,7 @@ Jak widzisz, <systemitem class="library"
 <application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów.
 Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony
 z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś mieć paranoidalne podejście do
-wynikowych plików. 
+wynikowych plików.
 Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik
 może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż
 <application>MPlayer</application>.
@@ -465,7 +465,7 @@ się za bardzo docelowymi szybkościami 
 
 <para>
 Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele:
-zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje 
+zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje
 przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli
 chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>.
 </para>
@@ -597,7 +597,7 @@ Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podane
 katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym
 w każdym wierszu):
 <screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ 
+mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/ports.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -259,8 +259,8 @@ Typowy błąd, jaki otrzymasz przy prób
 			Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
 			sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
 			Couldn't install fs segment, expect segfault
-			
-			
+
+
 			MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
 			...
 		</screen>
@@ -838,7 +838,7 @@ zawierajÄ…cy gotowy do uruchomienia prog
 <para>
 Możes również skorzystać z projektu <application>Xcode</application> 2.1;
 stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie działa.
- 
+
 </para>
 </sect2>
 </sect1>

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/skin.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -59,7 +59,7 @@ XShape.
 <sect2 id="skin-overview-components">
 <title>Składniki skórki</title>
 <para>
-Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np. 
+Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np.
 <application>Winampa</application>/<application>XMMS</application>),
 a więc zależy to wyłącznie od Ciebie, czy stworzysz coś wspaniałego.
 </para>
@@ -1119,7 +1119,7 @@ Otwórz okno przeglądarki skórek.
 
 <sect1 id="skin-quality">
 	<title>Tworzenie dobrych skórek</title>
-	
+
 	<para>
 		Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek
 		dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie
@@ -1128,46 +1128,46 @@ Otwórz okno przeglądarki skórek.
 		Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek
 		i stworzyć skórkę wysokiej jakości.
 	</para>
-	
+
 	<para>
 		Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium,
 		spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy,
 		które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie.
 	</para>
-	
+
 	<para>
 		Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>,
 		od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria.
 	</para>
-	
+
 	<itemizedlist>
 		<listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik
 				<filename>README</filename> zawierajÄ…cy informacje
 				o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie
 				inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić
 				listÄ™ zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
-		
+
 		<listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename>
 				zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0)
 			</para></listitem>
-		
+
 		<listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności
 				albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku
 				suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie
 				poza jego obszar.</para></listitem>
-		
+
 		<listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane
 				rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie
 				kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia
 				lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go.
 			</para></listitem>
-		
+
 		<listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być
 				ładnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Ładnie
 				sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione
 				w kolumnach.</para></listitem>
 	</itemizedlist>
-	
+
 </sect1>
 
 </appendix>

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/usage.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -108,7 +108,7 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <r
 
 <sect1 id="subosd">
 <title>Napisy i OSD</title>
- 
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
 filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
@@ -131,7 +131,7 @@ filmu. Obecnie obsługiwane są następu
   </listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
- 
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
 (<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
@@ -144,16 +144,16 @@ jeśli podasz odpowiednią opcję:
   <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
- 
+
 <para>
 <application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
 </para>
- 
+
 <para>
 Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
 </para>
- 
+
 <formalpara>
 <title>Format VOBsub</title>
 <para>
@@ -174,7 +174,7 @@ zawartego w pliku<filename>.IDX</filenam
 zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
 </para>
 </formalpara>
- 
+
 <formalpara>
 <title>Inne formaty napisów</title>
 <para>
@@ -185,7 +185,7 @@ musisz przekazać opcję <option>-sub
 <replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
 </para>
 </formalpara>
- 
+
 <variablelist>
 <title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
 <varlistentry>
@@ -540,7 +540,7 @@ Aktualny format pliku EDL jest następuj
 gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może
 przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź
 <literal>1</literal> dla wyciszenia.
-Na przykład: 
+Na przykład:
 <programlisting>
 5.3   7.1    0
 15    16.7   1
@@ -579,19 +579,19 @@ w którym możesz także zmienić domyś
 
 <para>
 Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny.
-<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta 
-nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo 
-jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa 
+<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta
+nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo
+jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa
 kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
 Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
 Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
-Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz 
-bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego 
-<application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>). 
+Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz
+bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
+<application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>).
 Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
 <programlisting>channels=4</programlisting>
-Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery 
+Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery
 kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne.
 </para>
 </sect3>
@@ -601,10 +601,10 @@ kanały audio, zawsze gdy będą one dos
 <title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie 
+<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie
 robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Zobacz sekcjÄ™ o 
+Zobacz sekcjÄ™ o
 <link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
 jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
 </para>
@@ -615,17 +615,17 @@ jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
 <title>Przekazywanie AC3/DTS</title>
 
 <para>
-Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 
-(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu 
+Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
+(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu
 audio jest w stanie dekodować te formaty.
-<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał 
-dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli 
+<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał
+dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli
 posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
 </para>
 
 <para>
-Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz 
-bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko 
+Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz
+bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
 dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
 </para>
 
@@ -643,7 +643,7 @@ dla tego formatu, który jest obsługiwa
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym 
+<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
   <application>MPlayera</application>: </title>
 <listitem><para>
   dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option>
@@ -657,12 +657,12 @@ dla tego formatu, który jest obsługiwa
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz 
-<option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że 
-<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które 
-są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku 
-AC3 ani DTS. 
-Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka, 
+Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
+<option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że
+<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które
+są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku
+AC3 ani DTS.
+Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka,
 samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application>
 wypróbuje inne gdy będzie musiał.
 </para>
@@ -700,7 +700,7 @@ Ta sekcja musi dopiero zostać napisana 
 ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś
 pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub
 wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę
-mailingowÄ… 
+mailingowÄ…
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
 W temacie podaj "[matrix-encoded audio]".
 </para>
@@ -836,7 +836,7 @@ ich i sprawdź czy odpowiednie źródła
 <para>
 Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów
 dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować
-czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie. 
+czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie.
 Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby
 wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option>
 aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3

Modified: trunk/DOCS/xml/pl/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/pl/video.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/pl/video.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -1901,10 +1901,10 @@ dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:
 
 <para>
   Jeśli <application>MPlayer</application> często uskarża się na
-  <screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen> 
+  <screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen>
   (za dużo pakietów video/audio w buforze) albo jeśli zauważysz rosnący brak
   synchronizacji między audio a video spróbuj użyć demuksera MPEG-TS
-  z libavformat, dodajÄ…c 
+  z libavformat, dodajÄ…c
   <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
   do wiersza poleceń.
 </para>
@@ -2578,7 +2578,7 @@ prosty analogowy koder TV, inne majÄ… ba
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Układ analogowy</emphasis>:
-  Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając 
+  Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając
   <option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz
   wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra:
   <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
@@ -2598,7 +2598,7 @@ prosty analogowy koder TV, inne majÄ… ba
   trzy razy.
   Przetestowane na Tecra 800, jÄ…dro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
 </para></listitem>
-  
+
 <listitem>
   <para>
   <emphasis role="bold">Układ kodujący Chrontel 70xx</emphasis>:

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/documentation.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -15,7 +15,7 @@
   <year>2006</year>
   <year>2007</year>
   <year>2008</year>
-  <year>2009</year>	
+  <year>2009</year>
   <holder>MPlayer team</holder>
 </copyright>
 <legalnotice>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/install.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/install.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -32,15 +32,15 @@
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это
-  <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. 
+  <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии:
-  2.95 и 3.4+.  Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код. 
+  2.95 и 3.4+.  Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код.
   С 3.1 и 3.2 были проблемы, с 3.3. тоже были небольшие проблемы. На PowerPC используйте 4.x+.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">XOrg/XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - 
+  <emphasis role="bold">XOrg/XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия -
   4.3 или более поздняя.  Убедитесь, что также установлен
   <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis>, иначе это не будет работать.
   Вам необязательно иметь X, некоторые драйверы вывода видео работают и без него.
@@ -112,17 +112,17 @@
 читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите 
-  смотреть/захватывать и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию 
+  Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите
+  смотреть/захватывать и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию
   <link linkend="tv-input">TV вход</link>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Если у вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>,
-  и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию 
+  и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию
   <link linkend="radio">Радио</link>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. 
+  Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования.
   Проверьте секцию <link linkend="subosd">OSD Меню</link>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -144,7 +144,7 @@ make install
 </para>
 
 <para>
-Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть 
+Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть
 файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы
 <filename>codecs.conf</filename> будут полностью игнорированы. Не делайте
 этого, если только Вы не собираетесь развлекаться со внутренностями <application>MPlayer</application>'а,
@@ -168,7 +168,7 @@ make install
 <filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано,
 а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и
 <filename>config.mak</filename>.
-Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются 
+Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются
 <filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие
 заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл
 <filename>configure.log</filename> Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки.
@@ -192,22 +192,22 @@ make install
 <title>Как насчёт GUI?</title>
 
 <para>
-Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры 
-хранятся в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> 
-(и их части для разработчиков, обычно они называются 
-<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и 
+Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры
+хранятся в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
+(и их части для разработчиков, обычно они называются
+<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и
 <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены.
 Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>.
 Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>.
 </para>
 
 <para>
-Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать 
-их, если Вы хотите использовать GUI. См. 
+Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать
+их, если Вы хотите использовать GUI. См.
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу
 закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог
-(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в 
-<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет 
+(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в
+<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет
 каталог <filename class="directory">default</filename>
 в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>,
 или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать
@@ -225,7 +225,7 @@ make install
 <para>
 Чтобы насладиться OSD и субтитрами, надо указать <application>MPlayer</application> какой
 шрифт использовать. Подойдет любой TrueType или специальный растровый шрифт. Тем не менее,
-рекомендуется использовать TrueType шрифты, поскольку они лучше выглядят, корректно 
+рекомендуется использовать TrueType шрифты, поскольку они лучше выглядят, корректно
 масштабируются до размера фильма, у лучше справляются с различными кодировками.
 </para>
 
@@ -238,8 +238,8 @@ make install
 Есть два способа заставить работать TrueType шрифты. Первый - указать опцию <option>-font</option>,
 чтобы указать путь к TrueType шрифту из команднов строки. Эта опция будет хорошим кандидатом на
 помещение в файл конфигурации (для подробностей смотрите страницу man руководства).
-Второй - создание символической ссылки с именем <filename>subfont.ttf</filename> на выбранный 
-файл шрифта. Либо 
+Второй - создание символической ссылки с именем <filename>subfont.ttf</filename> на выбранный
+файл шрифта. Либо
 <screen>
 ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
 </screen>
@@ -250,17 +250,17 @@ ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.
 </para>
 
 <para>
-Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой 
+Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой
 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, эти методы не будут работать,
 вместо этого, опция <option>-font</option> ожидает
 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> название шрифта,
- и по умолчанию это шрифт sans-serif. Пример: 
+ и по умолчанию это шрифт sans-serif. Пример:
 <screen>
 mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
 </screen>
 </para>
 <para>
-Чтобы получить список шрифтов, известных 
+Чтобы получить список шрифтов, известных
 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
 используйте <command>fc-list</command>
 </para>
@@ -272,8 +272,8 @@ mplayer -font <replaceable>'Bitstream Ve
 <title>Растровые шрифты</title>
 <para>
 Если по каким-то причинам вам необходимо использовать растровый шрифт, скачайте набор таковых с
-нашего сайта. Вы можете выбирать между различными 
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO шрифтами</ulink> и 
+нашего сайта. Вы можете выбирать между различными
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO шрифтами</ulink> и
 набором шрифтов
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">созданных пользователями</ulink>
 в различных кодировках.
@@ -296,7 +296,7 @@ ln -s <replaceable>$PREFIX/mplayer/arial
 Шрифты должны иметь соответствующий им <filename>font.desc</filename> файл, отображающий
 позиции юникод шрифта в кодовую страницу текста субтитров. Другое решение - иметь субтитры,
 кодированные в UTF-8 и использовать опцию <option>-utf8</option> или просто дать файлу
-с субтитрами такое же, как у видео файла, имя с расширением <filename>.utf</filename>, 
+с субтитрами такое же, как у видео файла, имя с расширением <filename>.utf</filename>,
 положив его в один каталог с фильмом.
 </para>
 </sect2>
@@ -317,7 +317,7 @@ ln -s <replaceable>$PREFIX/mplayer/arial
 <orderedlist>
 <title>Установка</title>
 <listitem><para>
-  скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав 
+  скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав
   <filename>./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -328,9 +328,9 @@ ln -s <replaceable>$PREFIX/mplayer/arial
   class="directory">.mplayer</filename>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог 
+  скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог
   <filename class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный
-  каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию: 
+  каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию:
   <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -514,7 +514,7 @@ Mandrake RPM'ники с <ulink url="htt
   пользователей:
   <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
   <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
-  Можно сделать эти изменения постоянными, добавив последнюю в 
+  Можно сделать эти изменения постоянными, добавив последнюю в
   <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
   </para>
   <para>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/mencoder.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/mencoder.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -5,16 +5,16 @@
 
 <para>
 Полный список доступных опций <application>MEncoder</application> и примеры
-смотрите на странице руководства man. 
+смотрите на странице руководства man.
 
 Ряд наглядных примеров и подробные руководства по использованию отдельных
-параметров кодирования, можно узнать прочтя 
+параметров кодирования, можно узнать прочтя
 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">советы по кодированию</ulink>, которые мы
 собрали из отдельных нитей[threads] рассылки MPlayer-users. В архивах
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">здесь</ulink>
 и, особенно по поводу старых вещей,
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">здесь</ulink>
-найдется множество дискуссий, посвященных всех аспектам и проблемам кодирования 
+найдется множество дискуссий, посвященных всех аспектам и проблемам кодирования
 при помощи  <application>MEncoder</application>.
 </para>
 
@@ -26,11 +26,11 @@
 <title>Выбор кодеков и формата файлов</title>
 
 <para>
-Аудио и видео кодеки для кодирования выбираются опциями 
+Аудио и видео кодеки для кодирования выбираются опциями
 <option>-oac</option> и <option>-ovc</option>, соответственно.
 Наберите для примера:
 <screen>mencoder -ovc help</screen>
-чтобы получить список всех видео кодеков поддерживаемых 
+чтобы получить список всех видео кодеков поддерживаемых
 версией <application>MEncoder</application>, установленной на вашей машине.
 Доступны следующие варианты:
 </para>
@@ -123,7 +123,7 @@
 Формат выходных файлов выбирается опцией <option>-of</option>.
 Наберите:
 <screen>mencoder -of help</screen>
-чтобы получить список всех форматов, поддерживаемых версией 
+чтобы получить список всех форматов, поддерживаемых версией
 <application>MEncoder</application>, установленного на вашей машине.
 Доступны следующие варианты:
 </para>
@@ -138,7 +138,7 @@
 <tbody>
 <row>
   <entry>lavf</entry>
-  <entry>Один из форматов, поддерживаемых библиотекой 
+  <entry>Один из форматов, поддерживаемых библиотекой
   <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
 </row>
 <row>
@@ -160,11 +160,11 @@
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
-AVI является родным форматом для  <application>MEncoder</application>, 
+AVI является родным форматом для  <application>MEncoder</application>,
 что означает наилучшую его поддержку,
 <application>MEncoder</application> изначально разрабатывался для этого формата.
 Как замечено выше, другие форматы тоже пригодны, но
-вы можете столкнуться с проблемами при их использовании. 
+вы можете столкнуться с проблемами при их использовании.
 </para>
 
 <para>
@@ -175,8 +175,8 @@ AVI является родным фор
 Если вы выбрали <systemitem class="library">libavformat</systemitem> для
 мультиплексирования выходного файла (используя <option>-of lavf</option>),
 подходящий формат файла будет определен по расширению выходного файла.
-Вы можете заставить использовать конкретный формат опцией 
-<option>format</option> библиотеки 
+Вы можете заставить использовать конкретный формат опцией
+<option>format</option> библиотеки
 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
 
 <informaltable frame="all">
@@ -274,11 +274,11 @@ mencoder <replaceable>input.avi</replace
 <title>Выбор входного файла или устройства</title>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> может кодировать из файлов или непосредственно 
+<application>MEncoder</application> может кодировать из файлов или непосредственно
 с DVD или VCD диска.
 Просто укажите имя файла в командной строке для кодирования из файла,
 или <option>dvd://</option><replaceable>номер_ролика</replaceable> или
-<option>vcd://</option><replaceable>номер_дорожки</replaceable> для кодирования 
+<option>vcd://</option><replaceable>номер_дорожки</replaceable> для кодирования
 DVD ролика или VCD дорожки.
 Если вы уже скопировали DVD на жесткий диск (може воспользоваться утилитой вроде
 <application>dvdbackup</application>, доступной на многих системах),
@@ -287,15 +287,15 @@ DVD ролика или VCD дорожк
 с последующим путек к корню копии DVD.
 
 Опции <option>-dvd-device</option> и <option>-cdrom-device</option> также могут
-быть использованы для переопределения путей к файлам устройств для 
-чтения прямо с диска, если значения по-умолчанию 
-<filename>/dev/dvd</filename> и <filename>/dev/cdrom</filename> не подходят для 
+быть использованы для переопределения путей к файлам устройств для
+чтения прямо с диска, если значения по-умолчанию
+<filename>/dev/dvd</filename> и <filename>/dev/cdrom</filename> не подходят для
 вашей системы.
 </para>
 
 <para>
-При кодировании с DVD, часто бывает желательно выбрать раздел или диапазон 
-разделов для кодирования. для этой цели можно использовать опцию 
+При кодировании с DVD, часто бывает желательно выбрать раздел или диапазон
+разделов для кодирования. для этой цели можно использовать опцию
 <option>-chapter</option>.
 Например, <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
 будет кодировать только разделы DVD с 1-го по 4-й.
@@ -320,14 +320,14 @@ DVD ролика или VCD дорожк
 <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
 <title>Двухпроходное кодирование MPEG-4 ("DivX")</title>
 <para>
-Название происходит из того факта, что кодирование файла производится 
+Название происходит из того факта, что кодирование файла производится
 <emphasis>дважды</emphasis>.
-Первое кодирование (дублирующий проход) создает несколько временных файлов 
+Первое кодирование (дублирующий проход) создает несколько временных файлов
 (<filename>*.log</filename>) размером в несколько мегабайт, не удаляйте их пока
-(вы можете удалить AVI или вообще не создавать видеофайл, перенаправив его 
-в <filename>/dev/null</filename>). На втором проходе, с использованием данных о 
+(вы можете удалить AVI или вообще не создавать видеофайл, перенаправив его
+в <filename>/dev/null</filename>). На втором проходе, с использованием данных о
 битпотоке из временных файлов, формируется готовый выходной. Получившийся файл
-будет иметь намного лучшее качество картинки. Если слышите об этом в первый раз, 
+будет иметь намного лучшее качество картинки. Если слышите об этом в первый раз,
 обратитесь к руководствам, которые можно найти в интернет.
 </para>
 
@@ -347,7 +347,7 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vco
 <example id="encode_audio_track">
 <title>кодирование звуковой дорожки</title>
 <para>
-Кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с кодированием 
+Кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с кодированием
 звуковой дорожки в MP3. Будьте аккуратны, используя этот метод, так как в некоторых случаях
 это может привести к рассинхронизации аудио/видео.
 <screen>
@@ -368,9 +368,9 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vco
 <title>Кодирование в Sony PSP видео формат</title>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> поддерживает кодирование в видео формат 
+<application>MEncoder</application> поддерживает кодирование в видео формат
 Sony PSP, но, в зависимости от ревизии программного обеспечения PSP,
-с различными ограничениями. Можете не беспокоиться, если не будете 
+с различными ограничениями. Можете не беспокоиться, если не будете
 нарушать следующие ограничения:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
@@ -379,7 +379,7 @@ Sony PSP, но, в зависимостÐ
   заголовок не требовал черезчур большого значения.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Размеры</emphasis>: ширина и высота PSP видео должна быть 
+  <emphasis role="bold">Размеры</emphasis>: ширина и высота PSP видео должна быть
   кратна 16, а произведение ширина * высота не должно превышать 64000.
   В некоторых случаях возможно воспроизведение видео большего размера.
 </para></listitem>
@@ -399,7 +399,7 @@ mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresamp
     -lavfopts format=psp \
 <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable>
 </screen>
-Заметьте, что можно задать заголовок видео опцией 
+Заметьте, что можно задать заголовок видео опцией
 <option>-info name=<replaceable>Заголовок_Фильма</replaceable></option>.
 </para>
 </example>
@@ -413,7 +413,7 @@ mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresamp
 <title>Кодирование в MPEG формат</title>
 <para>
 <application>MEncoder</application> может создавать файлы формата MPEG (MPEG-PS).
-MPEG-1 или MPEG-2 обычно используют по причине кодирования в более 
+MPEG-1 или MPEG-2 обычно используют по причине кодирования в более
 ограниченные форматы, такие как SVCD, VCD или DVD.
 Особые требования для этих форматов описаны в
 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd"> руководстве по созданию VCD и DVD</link>
@@ -474,7 +474,7 @@ mencoder <replaceable>input.avi</replace
 Часто возникает потребность изменить размер изображения у фильма.
 Причин может быть много: уменьшение размера файла, пропускная способность сети,
 и т.д. Большинство производят масштабирование даже при конвертации DVD или SVCD в AVI.
-Если есть желание провести масштабирование, прочтите раздел 
+Если есть желание провести масштабирование, прочтите раздел
 <link linkend="aspect">Сохранение пропорций</link>.
 </para>
 
@@ -525,10 +525,10 @@ mencoder <replaceable>input.mpg</replace
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Использование <option>-oac copy</option> для копирования из одного формата в другой 
+Использование <option>-oac copy</option> для копирования из одного формата в другой
 может потребовать указания <option>-fafmttag</option> для сохранения тэга аудио формата
 из оригинального файла. Например, если вы преобразовываете NSV файл со звуком AAC
-в формат AVI, аудио формат будет неверен и должен быть изменен. Чтобы получить список 
+в формат AVI, аудио формат будет неверен и должен быть изменен. Чтобы получить список
 тэгов аудио формата проверьте <filename>codecs.conf</filename>.
 </para>
 
@@ -558,7 +558,7 @@ JPEG, PNG, TGA или других фаÐ
 <title>Разъяснение процесса:</title>
 <listitem><para>
   <application>MEncoder</application> <emphasis>декодирует</emphasis> изображение(я) с помощью
-  <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (при декодировании PNG, он будет 
+  <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (при декодировании PNG, он будет
   использовать <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -594,10 +594,10 @@ mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,
 
 <informalexample>
 <para>
-Создание файла MPEG-4 из явного списка JPEG файлов (list.txt в текущем каталоге содержит 
+Создание файла MPEG-4 из явного списка JPEG файлов (list.txt в текущем каталоге содержит
 список файлов, используемых в качестве источника, по одному в строке):
 <screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ 
+mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
@@ -662,7 +662,7 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=
 <para>
 <application>MEncoder</application> способен извлекать субтитры из DVD в файлы формата
 VOBsub. Они состоят из пары файлов, оканчивающихся на
-<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> и обычно 
+<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> и обычно
 упакованы в один <filename>.rar</filename> архив.
 <application>MPlayer</application> может воспроизводить из при помощи опций
 <option>-vobsub</option> и <option>-vobsubid</option>.
@@ -670,7 +670,7 @@ VOBsub. Они состоят из паÑ
 
 <para>
 Вы указываете базовое имя (т.е. без расширения <filename>.idx</filename> или
-<filename>.sub</filename>) выходных файлов с помощью 
+<filename>.sub</filename>) выходных файлов с помощью
 <option>-vobsubout</option> и индекс этих субтитров в результирующем файле
 при помощи <option>-vobsuboutindex</option>.
 </para>
@@ -683,13 +683,13 @@ VOBsub. Они состоят из паÑ
 
 <para>
 Если источником является не DVD и у вас нет <filename>.ifo</filename> файла,
-используйте опцию <option>-vobsubid</option> для указания, какой ид языка 
+используйте опцию <option>-vobsubid</option> для указания, какой ид языка
 следует записать в <filename>.idx</filename> файл.
 </para>
 
 <para>
 При каждом запуске субтитры будут добавляться в конец файлов, если
-<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> уже существуют. 
+<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> уже существуют.
 Так что вам следует удалять их перед началом.
 </para>
 
@@ -723,7 +723,7 @@ mencoder <replaceable>movie.mpg</replace
 <para>
 DVD и SVCD (т.е. MPEG-1/2) файлы содержат информацию о пропорции, которая описывает
 как проигрыватель должен масштабировать видео поток, чтобы люди не становились яйцеголовыми.
-(напр.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Хотя при кодировании в  AVI (DivX) файлы вы избавлены от этой 
+(напр.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Хотя при кодировании в  AVI (DivX) файлы вы избавлены от этой
 проблемы, т.к. заголовки AVI не содержат это значение.
 Масштабирование изображения отвратительно и расточительно, есть лучший путь!
 </para>
@@ -732,15 +732,15 @@ DVD и SVCD (т.е. MPEG-1/2) файлы
 
 <para>
 MPEG-4 имеет уникальную возможность: видео поток может хранить требуемые ему пропорции.
-Да, в точности как MPEG-1/2 (DVD, SVCD) и H.263 файлы. К сожалению, немного проигрывателей 
+Да, в точности как MPEG-1/2 (DVD, SVCD) и H.263 файлы. К сожалению, немного проигрывателей
 кроме <application>MPlayer</application> поддерживают этот MPEG-4 атрибут.
 </para>
 
 <para>
-Эта возможность может использоваться только с 
+Эта возможность может использоваться только с
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'овским
-<systemitem>mpeg4</systemitem> кодеком. Имейте в виду: хотя 
-<application>MPlayer</application> корректно воспроизведет файл, другие 
+<systemitem>mpeg4</systemitem> кодеком. Имейте в виду: хотя
+<application>MPlayer</application> корректно воспроизведет файл, другие
 проигрыватели могут использовать неверные пропорции.
 </para>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/ports.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -8,7 +8,7 @@
 <para>
 Основная платформа разработки &mdash; это Linux на x86, хотя
 <application>MPlayer</application> работает под многими другими портами Linux.
-Бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а доступны из нескольких источников. 
+Бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а доступны из нескольких источников.
 Тем не менее,
 <emphasis role="bold">ни один из этих пакетов не поддерживается</emphasis>.
 Сообщайте о проблемах их авторам, а не нам.
@@ -23,7 +23,7 @@
 кодом <application>MPlayer</application>'а:
 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
 
-Если  вы хотите передать дополнительные опции configure, установите 
+Если  вы хотите передать дополнительные опции configure, установите
 соответствующее значение переменной окружения <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>.
 В частности, если хотите поддержку GUI и OSD, укажите:
 
@@ -99,26 +99,26 @@ MPlayer</application> &mdash; это сÐ
 <sect1 id="bsd">
 <title>*BSD</title>
 <para>
-<application>MPlayer</application> работает на всех известных семействах BSD. 
+<application>MPlayer</application> работает на всех известных семействах BSD.
 Существуют портированные[ports]/пакеты сорцов[pkgsrcs]/fink/
-и т.п. версии <application>MPlayer</application>, которые, наверное, проще использовать, 
+и т.п. версии <application>MPlayer</application>, которые, наверное, проще использовать,
 чем просто исходный код.
 </para>
 
 <para>
-Чтобы собрать <application>MPlayer</application>, Вам понадобится GNU make (gmake &mdash; 
+Чтобы собрать <application>MPlayer</application>, Вам понадобится GNU make (gmake &mdash;
 родной BSD make не будет работать) и свежая версия binutils.
 </para>
 
 <para>
-Если <application>MPlayer</application> ругается, что он не может найти 
+Если <application>MPlayer</application> ругается, что он не может найти
 <filename>/dev/cdrom</filename> или
 <filename>/dev/dvd</filename>, создайте соответствующую ссылку:
 <screen>ln -s /dev/<replaceable>Ваше_cdrom_устройство</replaceable> /dev/cdrom</screen>
 </para>
 
 <para>
-Чтобы использовать Win32 DLL'и с <application>MPlayer</application>'ом, Вам необходимо 
+Чтобы использовать Win32 DLL'и с <application>MPlayer</application>'ом, Вам необходимо
 перекомпилировать
 ядро с "<envar>option USER_LDT</envar>" (если только у Вас не FreeBSD-CURRENT,
 где это включено по умолчанию).
@@ -185,7 +185,7 @@ MPlayer</application> &mdash; это сÐ
 
 <para>
 На <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>'ах, <application>MPlayer</application>
-использует преимущество их расширения <emphasis role="bold">VIS</emphasis> 
+использует преимущество их расширения <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
 (эквивалент MMX), но (в настоящий момент) только в
 <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
 <systemitem class="library">libvo</systemitem>
@@ -199,10 +199,10 @@ and <systemitem class="library">libavcod
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> в данный
-  момент отключена по умолчанию в 
+  момент отключена по умолчанию в
   <application>MPlayer</application> из-за поломанности.
-  Пользователи SPARC, компилировавшие MPlayer с mediaLib 
-  сообщали об изобилии зелёного оттенка в видео, кодируемом и 
+  Пользователи SPARC, компилировавшие MPlayer с mediaLib
+  сообщали об изобилии зелёного оттенка в видео, кодируемом и
   декодируемом libavcodec.
   Если хотите, можете включить ее:
   <screen>$ ./configure --enable-mlib</screen>
@@ -240,8 +240,8 @@ make: Fatal error in reader: Makefile, l
 Скрипт <filename>configure</filename> пытается обнаружить, какой ассемблер
 используется Вашей командой "gcc" (в том случае, если автоопределение
 не сработает, используйте опцию
-<option>--as=<replaceable>/там/где/у/Вас/установлен/gnu-as</replaceable></option>, 
-чтобы сообщить скрипту <filename>configure</filename>, где можно обнаружить 
+<option>--as=<replaceable>/там/где/у/Вас/установлен/gnu-as</replaceable></option>,
+чтобы сообщить скрипту <filename>configure</filename>, где можно обнаружить
 GNU "as" на Вашей системе).
 </para>
 
@@ -256,7 +256,7 @@ GNU "as" на Вашей системе)
 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
   --></screen>
-  (Решение: Установите и используйте gcc, сконфигурированный с 
+  (Решение: Установите и используйте gcc, сконфигурированный с
   <option>--with-as=gas</option>)
 </para>
 
@@ -293,7 +293,7 @@ MPlayer interrupted by signal 11 in modu
   Nevada b31 релизах. Исправлено в Solaris Nevada b32; тем не менее
   Sun еще следует портировать исправление обратно на Solaris 10. Проект MPlayer
   осведомил Sun об этой проблеме и патч в данный момент готовится для
-  Solaris 10. Больше информации об этой ошибке ищите 
+  Solaris 10. Больше информации об этой ошибке ищите
   на:
   <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
 </para></listitem>
@@ -333,7 +333,7 @@ MPlayer interrupted by signal 11 in modu
 <title>HP-UX</title>
 
 <para>
-Joe Page на своей домашней странице держит подробное 
+Joe Page на своей домашней странице держит подробное
 <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
 по <application>MPlayer</application> на HP-UX, написанное Martin Gansser.
 С этими инструкциями сборка должна работать "прямо из коробки".
@@ -426,11 +426,11 @@ Segmentation fault<!--
   <para>
   Решение:
   Ядро HP-UX по-умолчанию для каждого процесса имеет размер стека равный 8MB(?).
-  (11.0 и новые патчи для 10.20 позволяют вам увеличить <systemitem>maxssiz</systemitem> 
-  вплоть до 350MB для 32-х битных программ). Вы должны расширить 
+  (11.0 и новые патчи для 10.20 позволяют вам увеличить <systemitem>maxssiz</systemitem>
+  вплоть до 350MB для 32-х битных программ). Вы должны расширить
   <systemitem>maxssiz</systemitem>
-  и перекомпилировать ядро (и перезагрузиться). Чтобы сделать это, можно использовать SAM. 
-  (Находясь в нем, проверьте параметр <systemitem>maxdsiz</systemitem> на предмет 
+  и перекомпилировать ядро (и перезагрузиться). Чтобы сделать это, можно использовать SAM.
+  (Находясь в нем, проверьте параметр <systemitem>maxdsiz</systemitem> на предмет
   максимального количества данных, которые могут использоваться программами.
   64 Мб по умолчанию может хватить или не хватить в зависимости от Ваших приложений.)
   </para>
@@ -447,7 +447,7 @@ Segmentation fault<!--
 <application>MPlayer</application> успешно собирается на AIX 5.1,
 5.2, и 5.3, используя GCC 3.3 или новее. Сборка
 <application>MPlayer</application> не проверена на AIX 4.3.3 и более ранних.
-Крайне рекомендуется собирать 
+Крайне рекомендуется собирать
 <application>MPlayer</application> используя GCC 3.4 или старше, и, как минимум,
 GCC 4.0, если собираете на POWER5.
 </para>
@@ -455,7 +455,7 @@ GCC 4.0, если собираете нÐ
 <para>
 Убедитесь, что используете GNU make
 (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) для сборки
-<application>MPlayer</application>, поскольку столкнетесь с проблемами при 
+<application>MPlayer</application>, поскольку столкнетесь с проблемами при
 использовании <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
 </para>
 
@@ -482,14 +482,14 @@ GCC 4.0, если собираете нÐ
 
 <para>
 Вывод звука через Ultimedia Services не поддерживается, т.к.
-Ultimedia была убрана из AIX 5.1; таким образом, остается единственный 
+Ultimedia была убрана из AIX 5.1; таким образом, остается единственный
 вариант: использовать драйвер AIX Open Sound system (OSS) от
-4Front Technologies с 
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>. 
-Для некоммерческого использования 4Front Technologies 
-распространяет драйвер OSS под AIX 5.1 бесплатно; несмотря на это, 
+4Front Technologies с
+<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
+Для некоммерческого использования 4Front Technologies
+распространяет драйвер OSS под AIX 5.1 бесплатно; несмотря на это,
 на текущий день нет драйверов вывода звука для AIX 5.2 или 5.3.
-drivers for AIX 5.2 or 5.3. Это означает, что сейчас 
+drivers for AIX 5.2 or 5.3. Это означает, что сейчас
 <emphasis role="bold">AIX 5.2 и 5.3 несовместимы с выводом звука MPlayer.</emphasis>
 </para>
 
@@ -507,7 +507,7 @@ No working iconv program found, use
 --charset=US-ASCII to continue anyway.
 Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
   --></screen>
-  Это из-за того, что AIX использует нестандартные имена кодировок; 
+  Это из-за того, что AIX использует нестандартные имена кодировок;
   поэтому перекодировка сообщений в данный момент не работает.
   Решение - использовать:
   <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
@@ -545,14 +545,14 @@ QNX X'Ñ‹ <emphasis>эмулируютсÑ
 Да, <application>MPlayer</application> работает под Windows под
 <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> и
 <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
-Пока ещё нет официального GUI, но версия командной строки полностью функциональна. 
+Пока ещё нет официального GUI, но версия командной строки полностью функциональна.
 Обратитесь к списку рассылки
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
-за помощью и дополнительной информацией. 
-Официальные бинарники под Windows могут быть найдены на 
+за помощью и дополнительной информацией.
+Официальные бинарники под Windows могут быть найдены на
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">странице загрузки</ulink>.
 Пакеты установки и простые GUI фронтенды доступны из внешних
-источников, мы собрали их в разделе Windows на  
+источников, мы собрали их в разделе Windows на
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">нашей
 странице проектов</ulink>.
 </para>
@@ -562,7 +562,7 @@ QNX X'Ñ‹ <emphasis>эмулируютсÑ
 поместите на рабочий стол ссылку, со следующим содержимым в секции execute:
 <screen><replaceable>c:\путь\к\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
 Это позволит <application>MPlayer</application> воспроизводить любой фильм,
-который вы перетащите на созданный ярлык. Добавьте <option>-fs</option> 
+который вы перетащите на созданный ярлык. Добавьте <option>-fs</option>
 для полноэкранного режима.
 </para>
 
@@ -570,10 +570,10 @@ QNX X'Ñ‹ <emphasis>эмулируютсÑ
 Лучшие результаты получаются при использовании родного DirectX видео
 вывода (<option>-vo directx</option>). Альтернативой является использование OpenGL или
 SDL, но производительность OpenGL сильно зависит от машины, а SDL на некоторых
-системах искажает видео или вылетает. 
+системах искажает видео или вылетает.
 Если изображение искажено, попробуйте отключить аппаратное ускорение, указав
 <option>-vo directx:noaccel</option>. Скачайте
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/dx7headers.tgz">файлы заголовков 
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/dx7headers.tgz">файлы заголовков
 DirectX 7</ulink>, чтобы скомпилировать видео драйвер DirectX. Кроме того,
 вам потребуется установленный DirectX 7, чтобы работал DirectX видеодрайвер.
 </para>
@@ -618,12 +618,12 @@ mplayer -benchmark -nosound -frames 100 
   <filename>configure</filename> опцию
   <option>--codecsdir=<replaceable>c:/path/to/your/codecs</replaceable></option>
   (или <option>--codecsdir=<replaceable>/path/to/your/codecs</replaceable></option>, но
-  только под <application>Cygwin</application>). 
+  только под <application>Cygwin</application>).
   У нас были сообщения о том,
   что Real DLL должны быть доступны пользователю, запускающему
   <application>MPlayer</application>, для записи, но только на
   некоторых системах (NT4). Если у Вас проблемы с ними, попробуйте сделать их
-  доступными на запись. 
+  доступными на запись.
 </para>
 
 <para>
@@ -666,7 +666,7 @@ mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;
 
 <para>
 Файлы заголовков DirectX надо распаковать в
-<filename class="directory">/usr/include/</filename> или 
+<filename class="directory">/usr/include/</filename> или
 <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
 </para>
 
@@ -692,7 +692,7 @@ mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;
 </para>
 
 <para>
-Распакуйте файлы заголовков DirectX в 
+Распакуйте файлы заголовков DirectX в
 <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.
 </para>
 
@@ -705,7 +705,7 @@ mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;
 </para>
 
 <para>
-Полные инструкции по сборке <application>MPlayer</application> и необходимых 
+Полные инструкции по сборке <application>MPlayer</application> и необходимых
 библиотек могут быть найдены на странице
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.
 </para>
@@ -720,19 +720,19 @@ mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;
 <title>Mac OS</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> не работает на Mac OS версий меньше 10, 
+<application>MPlayer</application> не работает на Mac OS версий меньше 10,
 но компилируется "из коробки" на Mac OS X 10.2 и старше. Предпочитаемым компилятором
 является версия Apple GCC 3.x или более позднего. Вы можете получить начальное окружение
 для компиляции, установив Apple'овский
 <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>.
-Если у вас Mac OS X 10.3.9 или выше и QuickTime 7, можете использовать 
+Если у вас Mac OS X 10.3.9 или выше и QuickTime 7, можете использовать
 драйвер видео вывода <option>corevideo</option>.
 </para>
 
 <para>
 К сожалению, основное окружение не позволяет получить преимущество от всех
 приятных возможностей <application>MPlayer</application>. В частности,
-чтобы иметь включенную поддержку OSD, потребуются установленные в системе 
+чтобы иметь включенную поддержку OSD, потребуются установленные в системе
 библиотеки <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
 и <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
 В отличие от остальных Unix'ов, таких как Linux и клоны BSD, OS X
@@ -743,13 +743,13 @@ mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;
 Есть как минимум два на выбор:
 <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> и
 <ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Они оба предоставляют одинаковый сервис (т.е. огромное количество пакетов 
+Они оба предоставляют одинаковый сервис (т.е. огромное количество пакетов
 для установки, разрешение зависимостей, возможность простой
 установки/обновления/удаления пакетов и т.д.).
 Fink предлагает как предкомпилированные бинарные пакеты, так и сборку
 всего из исходников, в то время как MacPorts предлагает только собирать из
 исходных текстов.
-Автор данного руководства выбрал MacPorts исходя из того простого соображения, 
+Автор данного руководства выбрал MacPorts исходя из того простого соображения,
 что его базовая установка легче.
 Последующие примеры будут основаны на MacPorts.
 </para>
@@ -757,16 +757,16 @@ Fink предлагает как преÐ
 <para>
 В частности для компиляции <application>MPlayer</application> с поддержкой OSD:
 <screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Это установит <application>pkg-config</application>, который является системой 
+Это установит <application>pkg-config</application>, который является системой
 управления флагами компиляции/сборки библиотек.
 Скрипт <systemitem>configure</systemitem> программы <application>MPlayer</application>
 использует его для правильного обнаружения библиотек.
 Тем же способом можно установить <application>fontconfig</application>:
 <screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Затем можно продолжить, запустив <application>MPlayer</application>'овский 
+Затем можно продолжить, запустив <application>MPlayer</application>'овский
 <systemitem>configure</systemitem> скрипт (задайте переменные окружения
 <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> и <systemitem>PATH</systemitem> так,
-чтобы <systemitem>configure</systemitem> мог найти библиотеки, установленные 
+чтобы <systemitem>configure</systemitem> мог найти библиотеки, установленные
 при помощи MacPorts):
 <screen>
 PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
@@ -779,14 +779,14 @@ PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig
 <title>MPlayer OS X GUI</title>
 <para>
 Вы можете получить родной GUI для <application>MPlayer</application> вместе с
-предкомпилированными бинарниками <application>MPlayer</application> для Mac OS X 
-из проекта 
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, но предупреждаем: 
+предкомпилированными бинарниками <application>MPlayer</application> для Mac OS X
+из проекта
+<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, но предупреждаем:
 этот проект давно не развивается.
 </para>
 
 <para>
-К счастью, <application>MPlayerOSX</application> был подхвачен членом команды 
+К счастью, <application>MPlayerOSX</application> был подхвачен членом команды
 <application>MPlayer</application>. Предварительные релизы доступны с нашей
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">страницы загрузки</ulink>
 и скоро ожидается официальный релиз.
@@ -795,9 +795,9 @@ PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig
 <para>
 Чтобы самостоятельно собрать <application>MPlayerOSX</application> из
 исходный текстов, вам потребуется
-<systemitem>mplayerosx</systemitem>, 
-<systemitem>main</systemitem> и копию 
-<systemitem>main</systemitem> SVN модуля, называющегося 
+<systemitem>mplayerosx</systemitem>,
+<systemitem>main</systemitem> и копию
+<systemitem>main</systemitem> SVN модуля, называющегося
 <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
 <systemitem>mplayerosx</systemitem> - это GUI frontend,
 <systemitem>main</systemitem> - это MPlayer, а
@@ -828,7 +828,7 @@ MPlayer_source_directory
 </para>
 
 <para>
-Для начала, чтобы добиться максимальной обратной совместимости, установите 
+Для начала, чтобы добиться максимальной обратной совместимости, установите
 переменную окружения:
 <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/radio.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/radio.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -8,8 +8,8 @@
 <title>Радио вход</title>
 
 <para>
-В этой секции описывается как включить прослушивание 
-радио при помощи V4L совместимого Радио тюнера. Смотрите man страницу для 
+В этой секции описывается как включить прослушивание
+радио при помощи V4L совместимого Радио тюнера. Смотрите man страницу для
 описания  опций и кнопок управления.
 </para>
 
@@ -19,9 +19,9 @@
 
 <procedure>
 <step><para>
-  Во-первых, вам необходимо перекомпилировать <application>MPlayer</application> 
+  Во-первых, вам необходимо перекомпилировать <application>MPlayer</application>
   при помощи <filename>./configure</filename> с указанием опций
-  <option>--enable-radio</option> и (если хотите включить поддержку записи) 
+  <option>--enable-radio</option> и (если хотите включить поддержку записи)
   <option>--enable-radio-capture</option>.
 </para></step>
 <step><para>
@@ -43,7 +43,7 @@
 <listitem><para>
   Использование <option>channels</option> опции. Пример:
   <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-  Объяснение: при указании этой опции, будут доступны только радиостанции 
+  Объяснение: при указании этой опции, будут доступны только радиостанции
   104.4 и 103.9. Кроме того, будет приятный OSD текст при переключении между каналами,
   отображающий название канала. Пробелы в названиях каналов должны быть заменены
   символом "_"
@@ -52,16 +52,16 @@
   Есть несколько путей захвата аудио. Вы можете получить звук, либо используя Вашу
   звуковую карту и внешний кабель, соединяющий видео карту и линейный вход[line-in],
   либо используя встроенный ADC на в чипе saa7134. В этом случае, Вы должны
-  загрузить драйвер <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> или 
-  <systemitem>saa7134-oss</systemitem>. 
+  загрузить драйвер <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> или
+  <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <application>MEncoder</application> не может быть использован для захвата звука,
-  поскольку он требует обязательного наличия видео-потока.Таким образом, вы можете 
+  поскольку он требует обязательного наличия видео-потока.Таким образом, вы можете
   производит захват либо используя программу <application>arecord</application>
-  из проекта ALSA, либо используя 
-  <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Во втором случае вы не будете слышать ничего во 
-  время захвата (за исключение случая, когда вы используете line-in кабель, и слушаете 
+  из проекта ALSA, либо используя
+  <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Во втором случае вы не будете слышать ничего во
+  время захвата (за исключение случая, когда вы используете line-in кабель, и слушаете
   звук непосредственно с линейного входа).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -80,7 +80,7 @@
 </para></informalexample>
 
 <informalexample><para>
-Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена. Используется интерфейс 
+Вход со стандартного V4L (используя line-in кабель, запись отключена. Используется интерфейс
 V4Lv1):
 <screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
 </para></informalexample>
@@ -93,17 +93,17 @@ V4Lv1):
 <informalexample>
 <para>
 Получение звука через шину pci с внутреннего ADC радио тюнера. В этом примере
-тюнер используется как вторая звуковая карта (ALSA устройство hw:1,0). 
+тюнер используется как вторая звуковая карта (ALSA устройство hw:1,0).
 Для карт, основанных на saa7134, либо
 <systemitem>saa7134-alsa</systemitem>, либо <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
-модуль должен быть загружен. 
+модуль должен быть загружен.
 <screen>
 mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
     -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
 </screen>
 <note><para>
 При использовании имен устройств ALSA, двоеточия необходимо заменить на
-равенства, запятые - на точки. 
+равенства, запятые - на точки.
 </para></note>
 </para>
 </informalexample>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/skin.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/skin.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -8,9 +8,9 @@
 
 <para>
 На самом деле с форматом скинов уже нет необходимости что-либо делать, но вам
-следует знать, что <application>MPlayer</application> 
-<emphasis role="bold">не имеет</emphasis> встроенного скина, так что 
-<emphasis role="bold">как минимум один скин должен быть установлен, для 
+следует знать, что <application>MPlayer</application>
+<emphasis role="bold">не имеет</emphasis> встроенного скина, так что
+<emphasis role="bold">как минимум один скин должен быть установлен, для
 возможности использовать GUI.</emphasis>
 </para>
 
@@ -55,7 +55,7 @@
 В главном окне и полосе воспроизведения (смотрите ниже) можно использовать
 изображения с 'прозрачностью': Области, заполненные цветом #FF00FF (magenta) полностью
 прозрачны при просмотре программой <application>MPlayer</application>. Это значит, что
-если ваш X сервер поддерживает расширение XShape, вы сможете получить даже 
+если ваш X сервер поддерживает расширение XShape, вы сможете получить даже
 окна произвольной формы.
 </para>
 </sect2>
@@ -70,9 +70,9 @@
 </para>
 
 <para>
-В данный момент могут быть оформлены четыре окна: 
-<link linkend="skin-file-main">главное окно</link>, 
-<link linkend="skin-file-subwindow">вспомогательное окно</link>, 
+В данный момент могут быть оформлены четыре окна:
+<link linkend="skin-file-main">главное окно</link>,
+<link linkend="skin-file-subwindow">вспомогательное окно</link>,
 <link linkend="skin-file-main">полоса воспроизведения</link>, and the
 <link linkend="skin-file-menu">меню со скинами</link> (активирующееся правым щелчком
 мыши).
@@ -80,21 +80,21 @@
 <itemizedlist>
 <listitem>
   <para>
-  <emphasis role="bold">Главное окно</emphasis> и/или 
+  <emphasis role="bold">Главное окно</emphasis> и/или
   <emphasis role="bold">полоса воспроизведения</emphasis> - те, через которые вы
   управляете <application>MPlayer</application>. Фон окна - это изображение.
-  Различные элементы могут (и должны) размещаться в окне: 
-  <emphasis>кнопки</emphasis>,   <emphasis>ползунки</emphasis> и 
+  Различные элементы могут (и должны) размещаться в окне:
+  <emphasis>кнопки</emphasis>,   <emphasis>ползунки</emphasis> и
   <emphasis>надписи</emphasis>.
   Для каждого элемента должен быть задан размер и положение.
   </para>
-  
+
   <para>
   <emphasis role="bold">Кнопка</emphasis> имеет три состояния (нажата, отпущена,
-  отключена), таким образом, ее изображение должно быть разделено вертикально на три части. 
+  отключена), таким образом, ее изображение должно быть разделено вертикально на три части.
   Смотрите элемент <link linkend="skin-button">кнопка</link> для подробностей.
   </para>
-  
+
   <para>
   <emphasis role="bold">Ползунок</emphasis> (в основном используется для полосы перемещения
   и управления громкостью/балансом) может иметь любое количество положений, задаваемых делением
@@ -102,39 +102,39 @@
   <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> и
   <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> для подробностей.
   </para>
-  
+
   <para>
   <emphasis role="bold">Надписи</emphasis> чуть особеннее: Символы, необходимые для их
   отрисовки, берутся из графического файла, и задаются
   <link linkend="skin-fonts">файлом описания шрифта</link>.
-  Последний - это текстовый файл, указывающий x,y положения и размер каждого символа 
-  в файле с изображением (файл изображения и файл описания шрифта 
-  <emphasis>вместе</emphasis> формируют шрифт). Смотрите 
+  Последний - это текстовый файл, указывающий x,y положения и размер каждого символа
+  в файле с изображением (файл изображения и файл описания шрифта
+  <emphasis>вместе</emphasis> формируют шрифт). Смотрите
   <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
   и <link linkend="skin-slabel">slabel</link> для подробностей.
   </para>
 
-  <note><para>Все изображения могут быть полностью прозрачными, как описано в разделе, 
-  посвященном <link linkend="skin-overview-formats">форматам изображений</link>. Если X 
+  <note><para>Все изображения могут быть полностью прозрачными, как описано в разделе,
+  посвященном <link linkend="skin-overview-formats">форматам изображений</link>. Если X
   сервер не поддерживает расширение XShape, части, помеченные как прозрачные, будут черными.
-  Если вам нравится использовать эту возможность, ширина фона главного окна должна 
+  Если вам нравится использовать эту возможность, ширина фона главного окна должна
   делиться на 8.
   </para></note>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Вспомогательное окно</emphasis>  - это то, где появляется фильм. 
-  Оно может отображать указанную картинку, если  никакого фильма не загружено (пустое окно 
+  <emphasis role="bold">Вспомогательное окно</emphasis>  - это то, где появляется фильм.
+  Оно может отображать указанную картинку, если  никакого фильма не загружено (пустое окно
   немного надоедает :-)) <emphasis role="bold">Замечание:</emphasis> прозрачность здесь
   <emphasis role="bold">не допускается</emphasis>.
 </para></listitem>
 
 <listitem>
   <para>
-  <emphasis role="bold">Меню со скинами</emphasis> - всего лишь способ управлять 
-  <application>MPlayer</application> в понятиях элементов меню. Для меню требуются 
+  <emphasis role="bold">Меню со скинами</emphasis> - всего лишь способ управлять
+  <application>MPlayer</application> в понятиях элементов меню. Для меню требуются
   два изображения: одно из них - основное, показывает меню в обычном режиме,
-  другое используется для отображения выбранных элементов. Когда появляется меню, 
+  другое используется для отображения выбранных элементов. Когда появляется меню,
   отображается первое. Если вы перемещаете мышь над элементами меню,
   выбранный элемент копируется из второго изображения поверх элемента меню под указателем мыши
   (второе изображение никогда не отображается целиком).
@@ -149,7 +149,7 @@
 
 <para>
 Важная вещь, не упомянутая выше: Чтобы работали кнопки, ползунки и элементы меню,
-<application>MPlayer</application> должен знать, что делать, если на них 
+<application>MPlayer</application> должен знать, что делать, если на них
 щелкнули мышью. Это делается при помощи <link linkend="skin-gui">сообщений</link>
 (событий). Для этих элементов вы должны определить сообщения, генерируемые, когда
 на них щелкают мышью.
@@ -172,7 +172,7 @@
   Фоновое изображение главного окна.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Изображения элементов главного окна (включая один или более файлов описания шрифтов, 
+  Изображения элементов главного окна (включая один или более файлов описания шрифтов,
   необходимых для отрисовки надписей.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -183,7 +183,7 @@
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
   Все файлы, за исключением skin, могут быть названы так, как вам захочется
-  (но заметьте, что файлы описания шрифтов должны иметь расширение 
+  (но заметьте, что файлы описания шрифтов должны иметь расширение
   a <filename>.fnt</filename>).
 </para>
 </sect2>
@@ -197,12 +197,12 @@
 <title>Файл skin</title>
 <para>
 Как описано выше, это файл конфигурации скина. он строчно-орентирован:
-строки комментариев начинаются с символа '<literal>;</literal>' в начале 
+строки комментариев начинаются с символа '<literal>;</literal>' в начале
 строки (только пробелы и табуляция допускается перед символом '<literal>;</literal>').
 </para>
 
 <para>
-Файл создается из разделов. Каждый описывает скин для приложения и 
+Файл создается из разделов. Каждый описывает скин для приложения и
 имеет следующую форму:
 <programlisting>
 section = <replaceable>название раздела</replaceable>
@@ -214,7 +214,7 @@ end
 </para>
 
 <para>
-В данный момент приложение одно, так что вам потребуется только один раздел: его название 
+В данный момент приложение одно, так что вам потребуется только один раздел: его название
 <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
 </para>
 
@@ -284,7 +284,7 @@ end
 </para>
 
 <para>
-Название файла с изображением  должно указываться без лидирующих каталогов - 
+Название файла с изображением  должно указываться без лидирующих каталогов -
 изображения ищутся в каталоге <filename class="directory">skins</filename>.
 Вы можете (но не обязаны) указать расширение файла. Если файл не существует,
 <application>MPlayer</application> пытается загрузить файл
@@ -338,7 +338,7 @@ end
   </literal></term>
   <listitem>
   <para>
-  Позволяет вам указать фоновое изображение, используемое в главном окне.  
+  Позволяет вам указать фоновое изображение, используемое в главном окне.
   Окно будет появляться в указанной <literal>X,Y</literal> позиции на экране и
   иметь размер изображения.
   </para>
@@ -358,7 +358,7 @@ end
   <listitem>
   <para>
   Размещает кнопку размера <literal>width</literal> * <literal>height</literal> на
-  позиции <literal>X,Y</literal>. Указанное сообщение <literal>message</literal> 
+  позиции <literal>X,Y</literal>. Указанное сообщение <literal>message</literal>
   генерируется при щелчке на кнопку. Изображение <literal>image</literal>,
   должно иметь три части одна ниже другой (в соответствии с возможными состояниями
   кнопки), как здесь:
@@ -383,7 +383,7 @@ end
   </literal></term>
   <listitem>
   <para>
-  Включает или выключает декорации главного окна, осуществляемые window manager . По-умолчанию 
+  Включает или выключает декорации главного окна, осуществляемые window manager . По-умолчанию
   <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
   </para>
   <note><para>
@@ -406,26 +406,26 @@ end
   </literal></term>
   <listitem><para>
   Размещает горизонтальный (hpotmeter) или вертикальный (vpotmeter) ползунок размера
-  <literal>width</literal> * <literal>height</literal> на позиции 
+  <literal>width</literal> * <literal>height</literal> на позиции
   <literal>X,Y</literal>. Изображение может быть разделено на разные части для
-  указания различных положений ползунка (например, вы можете иметь регулятор для 
+  указания различных положений ползунка (например, вы можете иметь регулятор для
   управления громкостью звука, изменяющийся с красного на зеленый при изменении его
   уровня с минимального на максимальный.). <literal>hpotmeter</literal> может иметь
   кнопку, которую можно таскать горизонтально. Параметры:
   <itemizedlist>
   <listitem><para>
-    <literal>button</literal> - изображение, используемое для 
-    кнопки (должно иметь три части одна под другой, как в случае 
+    <literal>button</literal> - изображение, используемое для
+    кнопки (должно иметь три части одна под другой, как в случае
     <link linkend="skin-button">кнопки</link>)
   </para></listitem>
   <listitem><para>
     <literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - размер кнопки
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-    <literal>phases</literal> - изображение, используемое для 
+    <literal>phases</literal> - изображение, используемое для
     различных положений hpotmeter. Специальное значение <literal>NULL</literal>
     может использоваться, если подобное изображение вам не нужно. Изображение
-    должно быть разделено вертикально на 
+    должно быть разделено вертикально на
     <literal>numphases</literal> частей, как указано ниже:
     <informalfigure><screen>
 +--------------+
@@ -467,12 +467,12 @@ end
   <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
   </literal></term>
   <listitem><para>
-  <literal>hpotmeter</literal> без кнопки. 
+  <literal>hpotmeter</literal> без кнопки.
   (Я предполагаю, что это означает повернутый вокруг,
-  но он реагирует только на перетаскивание по горизонтали.) Для описания параметров смотрите 
+  но он реагирует только на перетаскивание по горизонтали.) Для описания параметров смотрите
   <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-  <literal>phases</literal> может быть равен <literal>NULL</literal>, но это совершенно 
-  бесполезно, поскольку вы не сможете определить в каком положении 
+  <literal>phases</literal> может быть равен <literal>NULL</literal>, но это совершенно
+  бесполезно, поскольку вы не сможете определить в каком положении
   находится <literal>potmeter</literal>.
   </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -482,10 +482,10 @@ end
   <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
   </literal></term>
   <listitem><para>
-  Определяет шрифт. <literal>fontfile</literal> - это название файла описания шрифта 
+  Определяет шрифт. <literal>fontfile</literal> - это название файла описания шрифта
   с расширением <filename>.fnt</filename> (не указывайте расширение здесь).
-  <literal>fontid</literal> используется для ссылки на шрифт 
-  (смотрите <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> и 
+  <literal>fontid</literal> используется для ссылки на шрифт
+  (смотрите <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> и
   <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Может быть определено до 25 шрифтов.
   </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -496,9 +496,9 @@ end
   </literal></term>
   <listitem><para>
   Размещает  статическую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
-  отображается, используя шрифт, определенный по <literal>fontid</literal>. 
+  отображается, используя шрифт, определенный по <literal>fontid</literal>.
   Текст - просто обычная строка (<literal>$x</literal> переменные не работают), которая должна
-  быть заключена в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста). 
+  быть заключена в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста).
   Метка отображается, используя шрифт определенный по <literal>fontid</literal>.
   </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -509,19 +509,19 @@ end
   </literal></term>
   <listitem>
   <para>
-  Размещает динамическую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. Метка зовется 
-  динамической, потому что ее текст периодически обновляется. Максимальная длина 
+  Размещает динамическую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. Метка зовется
+  динамической, потому что ее текст периодически обновляется. Максимальная длина
   метки задается параметром <literal>length</literal> (ее высота равна высоте символа).
   Если отображаемый текст шире этого значения, он будет скроллироваться,
   иначе он выравнивается в пределах указанного пространства в соответствии со
-  значением параметра 
+  значением параметра
   <literal>align</literal>: <literal>0</literal> - вправо,
   <literal>1</literal> - по центру, <literal>2</literal> - влево.
   </para>
   <para>
   Отображаемый текст задается параметром <literal>text</literal>: Он должен быть
   заключен в двойные кавычки (но символ " не может быть частью текста).
-  Метка отображается, используя шрифт, определяемый по <literal>fontid</literal>. 
+  Метка отображается, используя шрифт, определяемый по <literal>fontid</literal>.
   Вы можете использовать следующие переменные в тексте:
   </para>
 
@@ -608,28 +608,28 @@ end
     <entry>$T</entry>
     <entry>
     символ, соответствующий типу потока (файл: <literal>f</literal>,
-    Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, 
+    Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
     URL: <literal>u</literal>)
     </entry>
   </row>
   <row>
     <entry>$p</entry>
     <entry>
-    символ <keycap>p</keycap> (если фильм воспроизводится и шрифт имеет 
+    символ <keycap>p</keycap> (если фильм воспроизводится и шрифт имеет
     символ <keycap>p</keycap>)
     </entry>
   </row>
   <row>
     <entry>$s</entry>
     <entry>
-    символ <keycap>s</keycap> (если фильм остановлен и шрифт имеет 
+    символ <keycap>s</keycap> (если фильм остановлен и шрифт имеет
     символ <keycap>s</keycap>)
     </entry>
   </row>
   <row>
     <entry>$e</entry>
     <entry>
-    символ <keycap>e</keycap> (если фильм на паузе и шрифт имеет 
+    символ <keycap>e</keycap> (если фильм на паузе и шрифт имеет
     символ <keycap>e</keycap>)
     </entry>
   </row>
@@ -652,7 +652,7 @@ end
   <note><para>
   Переменные <literal>$a, $T, $p, $s</literal> и <literal>$e</literal> все
   возвращают символы, которые должны быть отображены в качестве специальных значков
-  (например, <keycap>e</keycap> - для значка паузы, который обычно выглядит как ||). 
+  (например, <keycap>e</keycap> - для значка паузы, который обычно выглядит как ||).
   Вы должны иметь шрифт для обычных символов и отличающийся шрифт для значков.
   Смотрите раздел о <link linkend="skin-fonts-symbols">значках</link>
   для дополнительной информации.
@@ -677,11 +677,11 @@ end
   <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
   </literal></term>
   <listitem><para>
-  Изображение, отображаемое в окне. Окно будет появляться в указанной позиции 
-  <literal>X,Y</literal> экрана (<literal>0,0</literal> - верхний левый угол). 
+  Изображение, отображаемое в окне. Окно будет появляться в указанной позиции
+  <literal>X,Y</literal> экрана (<literal>0,0</literal> - верхний левый угол).
   Вы можете указать <literal>-1</literal> для центра и <literal>-2</literal>
-  для правого (<literal>X</literal>) и нижнего (<literal>Y</literal>) края. 
-  Окно будет того же размера, что и изображение. <literal>width</literal> и 
+  для правого (<literal>X</literal>) и нижнего (<literal>Y</literal>) края.
+  Окно будет того же размера, что и изображение. <literal>width</literal> и
   <literal>height</literal> означают размер окна; они необязательны
   (если отсутствуют, окно будет иметь те же размеры, что и изображение).
   </para></listitem>
@@ -692,7 +692,7 @@ end
   <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
   </literal></term>
   <listitem><para>
-  Позволяет указать цвет фона. Это полезно, если изображение меньше окна. 
+  Позволяет указать цвет фона. Это полезно, если изображение меньше окна.
   <literal>R</literal>, <literal>G</literal> и <literal>B</literal>
   указывают красную, зеленую и синюю составляющие цвета (каждое из них -
   десятичное число от 0 до 255).
@@ -714,7 +714,7 @@ end
 </para>
 
 <para>
-Следующие элементы можно использовать в блоке 
+Следующие элементы можно использовать в блоке
 '<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
 </para>
 
@@ -743,7 +743,7 @@ end
   </literal></term>
   <listitem><para>
   Определяет позицию <literal>X,Y</literal> и размер элемента меню в изображении.
-  <literal>message</literal> - это сообщение, генерируемое, когда кнопка мыши будет отпущена 
+  <literal>message</literal> - это сообщение, генерируемое, когда кнопка мыши будет отпущена
   над элементом меню.
   </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -768,11 +768,11 @@ end
 начинающиеся с '<literal>;</literal>'. Файл должен иметь строку вида
 <anchor id="skin-font-image"/>
 <programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>,
-где <literal><replaceable>image</replaceable></literal> - это название 
+где <literal><replaceable>image</replaceable></literal> - это название
 файла с изображением, используемым для шрифта (расширение указывать необязательно).
 <anchor id="skin-font-char"/>
 <programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting>
-Здесь <literal>X</literal> и <literal>Y</literal> указывают позицию символа 
+Здесь <literal>X</literal> и <literal>Y</literal> указывают позицию символа
 <literal>char</literal> в изображении (<literal>0,0</literal> - верхний левый угол),
 <literal>width</literal> и <literal>height</literal> - размеры символа в пикселах.
 </para>
@@ -854,7 +854,7 @@ image = font.png
   Может быть использовано для общей кнопки воспроизведение/пауза. Оба сообщения
   должны быть назначены кнопкам, находящимся практически в одной точке окна.
   Это сообщение ставит воспроизведение на паузу и показывает изображение кнопки с
-  назначенным сообщением <literal>evPlaySwitchToPause</literal> 
+  назначенным сообщением <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
   (чтобы показать, что кнопка может быть нажата для продолжения воспроизведения).
   </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -869,7 +869,7 @@ image = font.png
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-  Противоположность <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Это сообщение 
+  Противоположность <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Это сообщение
   запускает воспроизведение и показывает изображение кнопки с
   назначенным сообщением <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
   (чтобы показать, что кнопка может быть нажата для включения паузы).
@@ -938,7 +938,7 @@ image = font.png
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
   <listitem><para>
-  Перемещается к позиции (может использоваться ползунком; 
+  Перемещается к позиции (может использоваться ползунком;
   используется относительное (0-100%) положение ползунка).
   </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -1087,7 +1087,7 @@ image = font.png
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-  Делает то же, что и <literal>evLoad</literal>, но запускает вопроизведение файла 
+  Делает то же, что и <literal>evLoad</literal>, но запускает вопроизведение файла
   автоматически после его загрузки.
   </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -1175,12 +1175,12 @@ image = font.png
 Итак, вы прочитали о создании скина для
 <application>MPlayer</application> GUI, прекрасно нарисовали все в
 <application>Gimp</application> и желаете отправить скин нам?
-Прочтите некоторые руководства для избежания основных ошибок и 
+Прочтите некоторые руководства для избежания основных ошибок и
 создания высококачественного скина.
 </para>
 
 <para>
-Мы хотим, чтобы скины, добавляемые нами в репозиторий, удовлетворяли 
+Мы хотим, чтобы скины, добавляемые нами в репозиторий, удовлетворяли
 некоторым стандартам качества. Есть также несколько вещей,
 сделающих вашу жизнь проще.
 </para>
@@ -1192,10 +1192,10 @@ image = font.png
 
 <itemizedlist>
   <listitem><para>
-  Каждый скин должна идти с файлом 
+  Каждый скин должна идти с файлом
   <filename>README</filename>, содержащим информацию о вас, авторе,
   правах на копирование, лицензионным уведомлением и всем другим,
-  что вам захочется добавить. Если хотите иметь историю изменений, то 
+  что вам захочется добавить. Если хотите иметь историю изменений, то
   этот файл - хорошее место для нее.
   </para></listitem>
 
@@ -1206,9 +1206,9 @@ image = font.png
   </para></listitem>
 
   <listitem><para>
-  Горизонтальные и вертикальные элементы управления 
+  Горизонтальные и вертикальные элементы управления
   (такие как ползунки громкости или положения) должны иметь
-  кнопку-ползунок точно отцентрированную по центру самого ползунка. 
+  кнопку-ползунок точно отцентрированную по центру самого ползунка.
   Должно быть возможно двигать кнопку к обоим концам ползунка,
   но не выходить за них.
   </para></listitem>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/tvinput.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/tvinput.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -56,7 +56,7 @@
 <listitem>
   <para>
   Если Вы захватываете видео с вертикальным разрешением выше половины полного
-  разрешения (т.е. 288 для PAL или 240 для NTSC), то получаемые вами 'кадры' 
+  разрешения (т.е. 288 для PAL или 240 для NTSC), то получаемые вами 'кадры'
   на самом деле будут чередующимися[interleaved] парами полей. В зависимости от того,
   что вы собираетесь делать с видео, можно оставить их в таком виде,
   произвести разрушающую (с возможной потерей качества) построчную развёртку,
@@ -68,7 +68,7 @@
   сценах с быстрыми движениями, и управление битпотоком, скорее всего, будет даже не
   в состоянии поддерживать необходимый уровень битпотока, поскольку артефакты
   чересстрочной развёртки создают огромное количество мелких деталей и поэтому
-  отнимают большую часть полосы пропускания. Вы можете включить преобразование в 
+  отнимают большую часть полосы пропускания. Вы можете включить преобразование в
   построчную развёртку,
   используя <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Обычно <option>pp=lb</option>
   работает хорошо, но это уже субъективное мнение. Другие алгоритмы
@@ -102,7 +102,7 @@
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Изменяйте значение <option>outfmt</option> только если Вы знаете, что Вы
-  делаете, или Ваши карта/драйвер не поддерживают значение по умолчанию 
+  делаете, или Ваши карта/драйвер не поддерживают значение по умолчанию
   (пространство цветов YV12). В старых версиях <application>MPlayer</application>/
   <application>MEncoder</application> было необходимо выставлять нужное значение
   формата вывода.
@@ -126,7 +126,7 @@
   либо используя встроенный АЦП на чипе bt878. В этом случае, Вы должны
   загрузить драйвер <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Читайте файл
   <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (в дереве ядра, не
-  <application>MPlayer</application>'а) с некоторыми инструкциями по 
+  <application>MPlayer</application>'а) с некоторыми инструкциями по
   использованию этого драйвера.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -159,8 +159,8 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=
 </para></informalexample>
 
 <informalexample><para>
-Более изощрённый пример. Это заставляет <application>MEncoder</application> захватывать 
-полное PAL изображение, обрезать края и изменить развёртку картинки на построчную, 
+Более изощрённый пример. Это заставляет <application>MEncoder</application> захватывать
+полное PAL изображение, обрезать края и изменить развёртку картинки на построчную,
 используя алгоритм линейного смешивания. Аудио сжимается до постоянного
 битпотока 64 кБ/с, используя LAME кодек. Эти установки подходят для захвата фильмов.
 <screen>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/usage.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/usage.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -134,8 +134,8 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <r
 </para>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы 
-субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых трёх</emphasis>) в следующие форматы 
+<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы
+субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых трёх</emphasis>) в следующие форматы
 с помощью соответствующих опций:
 <itemizedlist>
  <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
@@ -147,7 +147,7 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <r
 </para>
 
 <para>
-<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры 
+<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры
 в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате.
 </para>
 
@@ -158,18 +158,18 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <r
 <formalpara>
 <title>VOBsub субтитры</title>
 <para>
-VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, 
+VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла,
 и необязательных
 <filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов.
 Использование: если у Вас, например, есть файлы
 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (необязательно), 
+<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (необязательно),
 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - Вы должны указать
 <application>MPlayer</application>'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (можно указать полный путь).
 Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option>
 для DVD, с её помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками).
 В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать
-языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту 
+языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту
 <systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это
 не удаётся, то субтитров не будет.
 </para>
@@ -181,7 +181,7 @@ VOBsub субтитры состоят Ð
 Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию
 о синхронизации, местоположении и тексте субтитра.
 Использование: Если у Вас есть, например, файл
-<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, 
+<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
 Вы должны указать опцию <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option>
 (можно указать полный путь).
 </para>
@@ -214,12 +214,12 @@ VOBsub субтитры состоят Ð
 Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя
 файл субтитров в формате MicroDVD, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла
 субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD
-использует абсолютные номера кадров для синхронизации, но в нем нет информациио частоте кадров 
+использует абсолютные номера кадров для синхронизации, но в нем нет информациио частоте кадров
 и поэтому опция
-<option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом. 
+<option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом.
 Вы должны, если хотите навсегда решить эту проблему, вручную конвертировать
 частоту кадров файла субтитров.
-<application>MPlayer</application> может сделать для вас это преобразование: 
+<application>MPlayer</application> может сделать для вас это преобразование:
 <screen>
 mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
     -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
@@ -413,7 +413,7 @@ mplayer <replaceable>http://217.71.208.3
 сохранит данные из потока
 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в
 <replaceable>stream.asf</replaceable>.
-Это работает для всех протоколов, поддерживаемых 
+Это работает для всех протоколов, поддерживаемых
 <application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других.
 </para>
 </sect2>
@@ -481,7 +481,7 @@ Jar-Jar Binks, и Ñ‚. п. из фильÐ
 &lt;filename&gt;</option>. При проигрывании, когда Вы хотите отметить
 предыдущие две секунды для пропуска, нажмите <keycap>i</keycap>.
 Соответствующая запись для этого времени будет добавлена в файл. Затем Вы
-можете вернуться и подстроить сгенерированный EDL файл также как и 
+можете вернуться и подстроить сгенерированный EDL файл также как и
 поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке).
 </para>
 </sect2>
@@ -507,14 +507,14 @@ Jar-Jar Binks, и Ñ‚. п. из фильÐ
 Для воспроизведения файла с более чем двумя каналами звука, используйте опцию
  <option>-channels</option>. Например, для воспроизведения DVD со звуком 5.1:
 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует 
+Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует
 шесть независимых каналов. Если у вас есть соответствующее оборудование, вы
 спокойно можете добавить опцию <option>channels</option> в конфигурационный
 файл <filename>~/.mplayer/config</filename> <application>MPlayer</application>'а.
 Например, для установки по умолчанию квадрофонического[quadraphonic] воспроизведения, добавьте
 такую строку:
 <programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, если все четыре 
+<application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, если все четыре
 есть в проигрываемом файле.
 </para>
 </sect3>
@@ -524,7 +524,7 @@ Jar-Jar Binks, и Ñ‚. п. из фильÐ
 <title>Воспроизведение стерео звука на четырех колонках</title>
 
 <para>
-По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и 
+По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и
 большинство звуковых драйверов. Если вы хотите, сделайте это самостоятельно:
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
 Объяснения ищите в разделе
@@ -541,13 +541,13 @@ DVD, как правило, имеют Ð
 (Digital Theater System[система цифрового кинотеатра]) формате.  Некоторое
 современное аудио оборудование способно самостоятельно декодировать эти форматы.
 <application>MPlayer</application> может быть сконфигурирован, чтобы передавать
-данные без их декодирования. Это работает только для наличие в вашей звуковой карте 
+данные без их декодирования. Это работает только для наличие в вашей звуковой карте
 разъема S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface[цифровой интерфейс Sony/Philips]).
 </para>
 
 <para>
-Если ваше оборудование может декодировать и AC-3, и DTS, выможете спокойно 
-задействовать передачу для обоих форматов. В противном случае включайте 
+Если ваше оборудование может декодировать и AC-3, и DTS, выможете спокойно
+задействовать передачу для обоих форматов. В противном случае включайте
 передачу только того формата, который поддерживается оборудованием.
 </para>
 
@@ -580,7 +580,7 @@ DVD, как правило, имеют Ð
 
 <para>
 Заметьте, что в конце <option>ac=hwac3,</option> и <option>ac=hwdts,</option>
-присутствует запятая (","). В этом случае 
+присутствует запятая (","). В этом случае
 <application>MPlayer</application> вернется к кодеку, который он обычно использует,
 при воспроизведении файла, не содержащего звука AC-3 или DTS.
 <option>afm=hwac3</option> запятой не требует;
@@ -598,7 +598,7 @@ DVD, как правило, имеют Ð
 аудио потоки MPEG (в частности MP2). Некоторые аппаратные MPEG декодеры, такие как
 полнофункциональные DVB карты и DXR2 адаптеры имеют встроенную возможность
 декодирования этого формата.
-<application>MPlayer</application> может быть настроен для передачи аудио данных 
+<application>MPlayer</application> может быть настроен для передачи аудио данных
 без из декодирования.
 </para>
 
@@ -619,7 +619,7 @@ DVD, как правило, имеют Ð
 Этот раздел пока не написан, и не может быть завершен, пока кто-нибудь не
 предоставить нам образцы файлов для тестирования. Если у вас есть
 matrix-кодированные файлы, знаете где их можно достать или имеете информацию,
-которая может быть полезна, отошлите сообщение в рассылку 
+которая может быть полезна, отошлите сообщение в рассылку
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
 Укажите в теме письма [matrix-encoded audio].
 </para>
@@ -646,22 +646,22 @@ matrix-кодированные файл
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> содержит плагин HRTF (Head Related Transfer
-Function), основанный на 
+Function), основанный на
 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">проекте MIT</ulink>
 откуда взяты измерения от микрофонов, вмонтированных в макет человеческой головы.
 </para>
 
 <para>
 Хотя точная имитация системы окружающего звука[surround system] невозможна,
-<application>MPlayer</application>'овский плагин HRTF 
+<application>MPlayer</application>'овский плагин HRTF
 <!-- FIXME need bette rtranslation
  does provide more spatially immersive audio in 2-channel headphones
  -->
-производит более пространственный окружающий звук 
+производит более пространственный окружающий звук
 на 2-х канальных наушниках. Обычное сведение, просто объединяет канали в два;
 кроме объединения каналов, <option>hrtf</option> создает хитрое эхо, слегка
 увеличивает разделение стерео, и меняет громкость некоторых частот.
-Лучше ли звучит HRTF, зависеть от исходного звука, и является делом 
+Лучше ли звучит HRTF, зависеть от исходного звука, и является делом
 личного вкуса, но его определенного стоит попробовать.
 </para>
 
@@ -673,7 +673,7 @@ Function), основанный на 
 <para>
 <option>hrtf</option> работает хорошо тоько с 5-ю или 6-ю каналами. Также,
 <option>hrtf</option> тербуется 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но если у вас есть
-файл, который вы хотите воспроизвести при помощи <option>hrtf</option> , с другой 
+файл, который вы хотите воспроизвести при помощи <option>hrtf</option> , с другой
 частотой сэмплирования, необходимо его ресэмплировать[resample]:
 <screen>
 mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
@@ -756,7 +756,7 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
 
 <para>
 Опция <option>-channels</option> используется для запроса количества каналов у
-аудио декодера. Некоторые аудио кодеки используют указанное количество каналов 
+аудио декодера. Некоторые аудио кодеки используют указанное количество каналов
 для определения необходимо ли сведение каналов. Заметьте, что это не всегда
 отражается на количестве выходных каналов. Например, используя
 <option>-channels 4</option> для проигрывания стерео MP3 файла будет по-прежнему
@@ -765,7 +765,7 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
 
 <para>
 Аудио плагин <option>channels</option> может использоваться для создания или
-удаления каналов, и полезен для управления количеством каналов, отсылаемых на 
+удаления каналов, и полезен для управления количеством каналов, отсылаемых на
 звуковую карту. Смотрите следующие разделы для получения информации о манипуляции
 каналами.
 </para>
@@ -792,7 +792,7 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
 В следующих разделах приводятся другие способы сделать то же самое
 без уменьшения громкости, но они сложнее и требуют указания различных опций
 в зависимости от того, какой канал остается. Если вам действительно требуется
-управлять громкостью, бутет проще поэкспериментировать с плагином 
+управлять громкостью, бутет проще поэкспериментировать с плагином
 <option>volume</option> и определить верное значение. Например:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
@@ -807,7 +807,7 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
 
 <para>
 Плагин <option>channels</option> может переместить любой или все каналы.
-Установка всех подопций плагина <option>channels</option> 
+Установка всех подопций плагина <option>channels</option>
 не так проста и требует определенной аккуратности.
 
 <orderedlist spacing="compact">
@@ -815,10 +815,10 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
   Определитесь, сколько выходных каналов  вам необходимо. Это первая подопция.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть 
+  Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть
   перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал
-  (даже при перемещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится 
-  какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто 
+  (даже при перемещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится
+  какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто
   переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например:
   <programlisting>
 канал 2 --> канал 3
@@ -859,7 +859,7 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
 
 <para>
 Преимущество этого примере перед  <option>extrastereo</option> состоит в том,
-что громкость каждого канала такая же как у исходного. Недостаток заключается в 
+что громкость каждого канала такая же как у исходного. Недостаток заключается в
 необходимости изменить подопции на "2:2:1:0:1:1", если желаемый
 канал - правый. К тому же его труднее запомнить и набрать.
 </para>
@@ -869,14 +869,14 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
 На самом деле есть более простой способ использования плагина
 <option>channels</option> для воспроизведения левого канала на обеих колонках:
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается 
+Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается
 единственным. Драйвер звуковой карты автоматически воспроизводит одноканальный
 звук на обеих колонках. Но это сработает только если желаемый канал - левый.
 </para>
 
 <bridgehead>Пример: дублирование передних каналов на задние</bridgehead>
 <para>
-Другая обычная операция - это дублирование передних каналов и воспроизведение 
+Другая обычная операция - это дублирование передних каналов и воспроизведение
 их на задних колонках при квадрофонической настройке.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
@@ -910,7 +910,7 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
 <orderedlist>
 <listitem><para>
   Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это
-  при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>. 
+  при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>.
   Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -920,18 +920,18 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
 </para></listitem>
 <listitem>
   <para>
-  Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в 
-  в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите 
-  подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая 
+  Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в
+  в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите
+  подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая
   подопция в наборе относится к входному каналу.
   </para>
   <para>
-  <option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200% 
+  <option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200%
   громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1,
-  если вы превысить диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите 
-  противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за 
+  если вы превысить диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите
+  противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за
   <option>pan</option> указать <option>,volume</option> для задействования обрезки,
-  но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не 
+  но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не
   требовалось обрезание.
   </para>
 </listitem>
@@ -940,7 +940,7 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
 
 <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
 <para>
-Это еще один пример воспроизведения левого канала на двух колонках. 
+Это еще один пример воспроизведения левого канала на двух колонках.
 Следуя инструкциям выше:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
@@ -957,7 +957,7 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
 </orderedlist>
 Соединение опций дает:
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Если вместо правого канала нужен левый,  подопции для <option>pan</option> 
+Если вместо правого канала нужен левый,  подопции для <option>pan</option>
 будут "2:0:0:1:1".
 </para>
 
@@ -981,9 +981,9 @@ mplayer <replaceable>filename</replaceab
   Количество выходных каналов равно 2, значит первая подопция равна "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  С шестью входными каналами будем иметь шесть наборов подопций. К счастью, поскольку 
+  С шестью входными каналами будем иметь шесть наборов подопций. К счастью, поскольку
   мы беспокоимся о выводе только первых двух, достаточно создать два набора;
-  оставшиеся можно опустить. Имейте ввиду, что не все многоканальные имеют одинаковый 
+  оставшиеся можно опустить. Имейте ввиду, что не все многоканальные имеют одинаковый
   порядок каналов. пример показывает как свести файл с порядком как у AC-3 5.1:
 <programlisting>
 0 - передний левый
@@ -1013,12 +1013,12 @@ mplayer <replaceable>6-channel.wav</repl
 Если у вас есть пара огромных передних колонок, нет надобности тратиться на
 сабвуфер для полноценной системы 5.1. Если использовать <option>-channels 5</option>
 для запроса к liba52 на декодирование 5.1 аудио в 5.0, канал сабвуфера просто
-отбрасывается. Если вы сотите самостоятельно распределить канал 
+отбрасывается. Если вы сотите самостоятельно распределить канал
 сабвуфера, то потребуется ручное сведение при помощи <option>pan</option>:
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-  Поскольку <option>pan</option> надо анализировать все шесть каналов, укажите 
+  Поскольку <option>pan</option> надо анализировать все шесть каналов, укажите
 <option>-channels 6</option>, чтобы liba52 декодировал их все.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -1090,20 +1090,20 @@ mplayer <replaceable>quiet-file</replace
 <application>MPlayer</application>  регулирует громкость в процентах от
 максимума, вы не будете иметь той же точности при использовании клавиш
 регулирования громкости.
-Используйте меньшее значение <option>-softvol-max</option> и/или укажите 
+Используйте меньшее значение <option>-softvol-max</option> и/или укажите
 <option>-volstep 1</option> если нужна повышенная точность.
 </para>
 
 <para>
-Опция <option>-softvol</option> работает, управляя аудио плагином 
+Опция <option>-softvol</option> работает, управляя аудио плагином
 <option>volume</option>. Если вам надо воспроизвести файл с определенной
 громкостью от начальной, можете указать <option>volume</option> вручную:
 <screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -af volume=10</screen>
 Будет воспроизведен файл в усилением в 10 децибел. Будьте осторожны,
 используя плагин <option>volume</option> - вы можете легко повредить
 ваши уши слишком громким звуком. Начните с маленьких значений и постепенно
-увеличивайте, пока не почувствуете, что достаточно. Также, если 
-указать черезчур высокие значения, <option>volume</option> может потребоваться 
+увеличивайте, пока не почувствуете, что достаточно. Также, если
+указать черезчур высокие значения, <option>volume</option> может потребоваться
 обрезать звук, чтобы избежать отправления на карту данных, превышающих
 допустимые значение; это приведет к искажению звука.
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/ru/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/ru/video.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/ru/video.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -52,7 +52,7 @@ Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable
 </para>
 
 <para>
-Теперь давайте найдем объем памяти. Это очень просто, просто преобразуйте 
+Теперь давайте найдем объем памяти. Это очень просто, просто преобразуйте
 размер видео памяти в шестнадцатеричный формат, или используйте таблицу:
 <informaltable frame="none">
 <tgroup cols="2">
@@ -92,15 +92,15 @@ echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 typ
 <title>Xv</title>
 
 <para>
-Под XFree86 4.0.2 или новее, вы можете использовать функции работы с YUV[YUV routines] 
+Под XFree86 4.0.2 или новее, вы можете использовать функции работы с YUV[YUV routines]
 вашей видеокарты, используя расширение XVideo, то, которое используется при указании опциии
-<option>-vo xv</option>. 
+<option>-vo xv</option>.
 <!-- FIXME
 Also, this driver supports adjusting
 brightness/contrast/hue/etc (unless you use the old, slow DirectShow DivX
 codec, which supports it everywhere), see the man page.
 -->
-К тому же этот драйвер поддерживает управление 
+К тому же этот драйвер поддерживает управление
 яркостью/контрастностью/цветностью/и т.д. (кроме случая использования старого ,медленного
 DivX кодека DirectShow, который везде это поддерживает), смотрите страницу man.
 
@@ -127,8 +127,8 @@ DivX кодека DirectShow, котор
   </para></note>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Ваша карта имеет поддержку Xv для Linux. Чтобы это проверить, запустите 
-  <command>xvinfo</command>, являющуюся частью дистрибутива XFree86. Она должна 
+  Ваша карта имеет поддержку Xv для Linux. Чтобы это проверить, запустите
+  <command>xvinfo</command>, являющуюся частью дистрибутива XFree86. Она должна
   выдать на экран длинный текст, похожий на этот:
   <screen>
 X-Video Extension version 2.2
@@ -172,12 +172,12 @@ screen #0
 <title>3dfx карты</title>
 
 <para>
-Хорошо известно, что старые 3dfx драйвера имеют проблемы с ускорением XVideo, они не 
+Хорошо известно, что старые 3dfx драйвера имеют проблемы с ускорением XVideo, они не
 поддерживают ни YUY2 ни YV12, ни т.п. Проверьте, что у вас XFree86 версии
-4.2.0 или новее, он может работать с YV12 и YUY2, в то время как предыдущие версии, 
+4.2.0 или новее, он может работать с YV12 и YUY2, в то время как предыдущие версии,
 включая 4.1.0, <emphasis role="bold">с YV12 приводят к краху</emphasis>.
 
-Если вы столкнулись со странными эффектами при использовании <option>-vo xv</option>, 
+Если вы столкнулись со странными эффектами при использовании <option>-vo xv</option>,
 попробуйте SDL (он тоже имеет поддержку XVideo), и посмотрите поможет ли это. Обратитесь к
 разделу <link linkend="sdl">SDL</link> за подробностями.
 </para>
@@ -195,12 +195,12 @@ screen #0
 <para>
 S3 Savage3D, должны прекрасно работать, но для Savage4 используйте XFree86 версии 4.0.3 или
 выше (в случае проблем с изображением попробуйте 16bpp). По поводу S3 Virge:
-она поддерживает xv, но карта сама по себе слишком медленная, так что лучше будет ее 
+она поддерживает xv, но карта сама по себе слишком медленная, так что лучше будет ее
 продать.
 </para>
 
 <para>
-Существует родной драйвер фреймбуфера для карт S3 Virge, аналогичный 
+Существует родной драйвер фреймбуфера для карт S3 Virge, аналогичный
 tdfxfb. Настройте ваш фреймбуфер (например, укажите ядру
 "<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>") и воспользуйтесь
 <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> и <option>-dr</option>
@@ -208,9 +208,9 @@ tdfxfb. Настройте ваш фре
 </para>
 
 <note><para>
-Пока не ясно в каких моделях Savage отсутствует поддержка YV12, и преобразование 
+Пока не ясно в каких моделях Savage отсутствует поддержка YV12, и преобразование
 осуществляется драйвером (медленно). Если вы грешите на свою карту, возьмите
-свежий драйвер иди вежливо спросите в списке рассылки MPlayer-users 
+свежий драйвер иди вежливо спросите в списке рассылки MPlayer-users
 о драйвере с поддержкой MMX/3DNow!.
 </para></note>
 </sect2>
@@ -222,7 +222,7 @@ tdfxfb. Настройте ваш фре
 <para>
 nVidia под Linux - не всегда хороший выбор ... Открытые драйвера XFree86
 поддерживают большинство этих карт, но в некоторых случаях придется
-использовать закрытый бинарный драйвер от nVidia, доступный на 
+использовать закрытый бинарный драйвер от nVidia, доступный на
 <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">сайте nVidia</ulink>.
 Этот драйвер также всегда необходим для задействования 3D ускорения.
 </para>
@@ -234,7 +234,7 @@ nVidia под Linux - не всегда 
 </para>
 
 <para>
-Тем не менее, <application>MPlayer</application> имеет 
+Тем не менее, <application>MPlayer</application> имеет
 <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер для большинства карт nVidia. Сейчас он
 в стадии беты и имеет некоторые недостатки. За подробостями обращайтесь
 к разделу <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
@@ -256,7 +256,7 @@ nVidia под Linux - не всегда 
 <para>
 Radeon VE - если нужен X, используйте XFree86 4.2.0 или новее.
 Нет поддержки TV-выхода. Конечно, с <application>MPlayer</application> вы можете успешно
-получить <emphasis role="bold">ускоренное</emphasis> отображение, с или без 
+получить <emphasis role="bold">ускоренное</emphasis> отображение, с или без
 <emphasis role="bold">TV-выхода</emphasis>, без каких-либо библиотек X.
 Читайте раздел <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
 </para>
@@ -268,20 +268,20 @@ Radeon VE - если нужен X, исÐ
 
 <para>
 Эти карты можно найти во многих ноутбуках. Вы должны использовать XFree86 4.3.0 или
-более новый, или использовать 
+более новый, или использовать
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-совместимые драйвера</ulink>.
 от Stefan Seyfried. Просто выберите подходящий для вашей версии XFree86.
 </para>
 
 <para>
-XFree86 4.3.0 включает поддержку Xv, недавно Bohdan Horst отослал небольшой 
+XFree86 4.3.0 включает поддержку Xv, недавно Bohdan Horst отослал небольшой
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">патч</ulink>
 для исходников XFree86, ускоряющий операции с фреймбуфером (и XVideo) в четыре раза.
 Патч был включен в XFree86 CVS и должен быть в следующем релизе после 4.3.0.
 </para>
 
 <para>
-Чтобы сделать возможным воспроизведение фильмов DVD разрешения поправьте ваш XF86Config как 
+Чтобы сделать возможным воспроизведение фильмов DVD разрешения поправьте ваш XF86Config как
 указано здесь:
 <programlisting>
 Section "Device"
@@ -305,7 +305,7 @@ EndSection<!--
 </para>
 
 <para>
-Другой вариант: <application>MPlayer</application> имеет 
+Другой вариант: <application>MPlayer</application> имеет
 <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер для карт Cyberblade/i1.
 </para>
 </sect2>
@@ -392,8 +392,8 @@ DGA2 объединяет возможн
 </para>
 
 <para>
-Однако DGA имеет некоторые недостатки. Похоже, оно каким-то образом зависит от 
-используемого графического чипа и реализации видеодрайвера сервера X, 
+Однако DGA имеет некоторые недостатки. Похоже, оно каким-то образом зависит от
+используемого графического чипа и реализации видеодрайвера сервера X,
 управляющего этим чипом. Так что он работает не на всех системах.
 </para>
 
@@ -407,21 +407,21 @@ DGA2 объединяет возможн
 <programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
 
 Смотрите, <emphasis role="bold">крайне рекомендуется</emphasis> XFree86 4.0.x или старше!
-DGA драйвер программы <application>MPlayer</application> определяется автоматически скриптом 
+DGA драйвер программы <application>MPlayer</application> определяется автоматически скриптом
 <filename>./configure</filename>, или можете принудительно указать его использование
 опцией <option>--enable-dga</option>.
 </para>
 </formalpara>
 
 <para>
-Если драйвер не смог переключиться на меньшее разрешение, поэкспериментируйте с 
+Если драйвер не смог переключиться на меньшее разрешение, поэкспериментируйте с
 опциями <option>-vm</option> (только для X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> чтобы найти видеорежим 
+<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> чтобы найти видеорежим
 в который поместиться фильм. Конвертера Пока что нет :(
 </para>
 
 <para>
-Получите права <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA требует 
+Получите права <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA требует
 права root для прямой записи в видеопамять. Если хотите запускать от имени обычного
 пользователя, установите бит SUID на <application>MPlayer</application>:
 
@@ -439,13 +439,13 @@ chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mpl
 <para>
 В этом заключается <emphasis role="bold">большой</emphasis> риск безопасности!
 <emphasis role="bold">Никогда</emphasis> не делайте этого на сервере или комппьютере,
-к которому имеют доступ другие люди, т.к. они могут получить права root через 
+к которому имеют доступ другие люди, т.к. они могут получить права root через
 <application>MPlayer</application> с битом SUID.
 </para>
 </caution>
 
 <para>
-Теперь используйте опцию <option>-vo dga</option>, и вперед! (мы надеемся :) 
+Теперь используйте опцию <option>-vo dga</option>, и вперед! (мы надеемся :)
 Можете попробовать, работает ли у вас опция <option>-vo sdl:driver=dga</option>!
 Это намного быстрее!
 </para>
@@ -462,10 +462,10 @@ DGA драйвер позволяет п
 но X сервер позволяет переключаться в режимы, предопределенные в
 <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
 (<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> для XFree 4.X.X соответственно).
-Они определяются так называемыми моделайнами[modelines] и зависят 
-возможностей вашей видеокарты. X сервер читает этот файл при старте и 
+Они определяются так называемыми моделайнами[modelines] и зависят
+возможностей вашей видеокарты. X сервер читает этот файл при старте и
 отключает режимы, недопустимые для вашего оборудования. Вы можете определить
-какие режимы остались, посмотрев лог файл X11. Он может быть найден в: 
+какие режимы остались, посмотрев лог файл X11. Он может быть найден в:
 <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
 </para>
 </formalpara>
@@ -496,7 +496,7 @@ EndSection
 DGA используется программой <application>MPlayer</application> двумя способами:
 можно указать SDL использовать его (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) и
 с помощью DGA драйвера (<option>-vo dga</option>). Все сказанное выше верно для обоих;
-в следующих разделах будет рассказано как работает DGA драйвер для 
+в следующих разделах будет рассказано как работает DGA драйвер для
 <application>MPlayer</application>.
 </para>
 </formalpara>
@@ -511,14 +511,14 @@ DGA запускается указанÐ
 Он преднамеренно игнорирует опции  <option>-vm</option> и <option>-fs</option>
 (переключение видеорежимов и полноэкранный режим) - он всегда старается
 занять как можно большую площадь экрана переключением видеорежима,
-избегая таким образом использования дополнительных тактов CPU для 
+избегая таким образом использования дополнительных тактов CPU для
 масштабирования изображения. Если выбранный режим вам не нравится, можете
 принудительно указать использовать разрешение ближайшее к указанному вами опциями
 <option>-x</option> и <option>-y</option>. При указании опции
 <option>-v</option>, DGA драйвер выведет, кроме множества других вещей, список
 всех поддерживаемых режимов, указанных в <filename>XF86Config</filename>.
 Имея DGA2 вы также можете указать использование определенной глубины цвета
-при помощи опции <option>-bpp</option>. Допустимыми значениями являются 15, 16, 24 и 32. 
+при помощи опции <option>-bpp</option>. Допустимыми значениями являются 15, 16, 24 и 32.
 Зависит от оборудования, какие значения поддерживаются  аппаратно, а для каких необходимо
 производить (возможно медленное) преобразование.
 </para>
@@ -534,7 +534,7 @@ DGA запускается указанÐ
 <para>
 Двойная буферизация означает, что каждый следующий кадр вашего фильма рисуется
 в некоторую память[offscreen memory], пока отображается текущий кадр.
-Когда следующий кадр готов, графическому чипу сообщается его расположение 
+Когда следующий кадр готов, графическому чипу сообщается его расположение
 в памяти, и чип просто выбирает оттуда данные для отображения.
 В это время новыми видео данными заполняется другой участок буфера.
 </para>
@@ -560,7 +560,7 @@ DGA запускается указанÐ
 полноэкранного изображения. Процентные значения скорости, выводимые
 <application>MPlayer</application>, должны интерпретироваться с некоторой
 осторожностью, например, с драйвером X11 они не включают время, используемое
-сервером X11 непосредственно для прорисовки. Подключите терминал к 
+сервером X11 непосредственно для прорисовки. Подключите терминал к
 последовательному порту и запустите <command>top</command>, чтобы
 увидеть, что на самом деле происходит.
 </para>
@@ -569,11 +569,11 @@ DGA запускается указанÐ
 <para>
 Проще говоря, ускорение, полученное от использования DGA относительно
 'обычного' использования X11, сильно зависит от видео карты и того,
-насколько хорошо оптимизирован модуль X11 для него. 
+насколько хорошо оптимизирован модуль X11 для него.
 </para>
 
 <para>
-Если у вас медленная система, лучше использовать глубину 15 или 16 бит, 
+Если у вас медленная система, лучше использовать глубину 15 или 16 бит,
 поскольку это потребует половину пропускной способности памяти 32-х
 битного дисплея.
 </para>
@@ -595,7 +595,7 @@ AMD K6-2 CPU может работать
 
 <para>
 Ну, по мнению некоторых разработчиков XFree, DGA - это немного монстр.
-Они говорят, что лучше его не использовать. Его реализация не  
+Они говорят, что лучше его не использовать. Его реализация не
 безупречна для любого существующего драйвера XFree.
 изъянов.
 </para>
@@ -603,7 +603,7 @@ AMD K6-2 CPU может работать
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  С XFree 4.0.3 и <filename>nv.o</filename> существует ошибка приводящая 
+  С XFree 4.0.3 и <filename>nv.o</filename> существует ошибка приводящая
   к странным цветам.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -612,7 +612,7 @@ AMD K6-2 CPU может работать
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Некоторые драйвера просто не в состоянии переключиться обратно в
-  нормальный режим (используйте 
+  нормальный режим (используйте
   <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
   и
   <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
@@ -628,7 +628,7 @@ AMD K6-2 CPU может работать
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Некоторые драйвера, похоже, не могут сообщить  даже об одном верном режиме.
-  В этом случае DGA рухнет, сообщая о невероятном режиме 
+  В этом случае DGA рухнет, сообщая о невероятном режиме
   100000x100000 или о чем-нибудь похожем.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -653,23 +653,23 @@ AMD K6-2 CPU может работать
 </para>
 
 <para>
-<!-- FIXME is translation correct ? 
+<!-- FIXME is translation correct ?
 With <application>MPlayer</application>, we used its X11 driver's software
 scaler ability for cards/drivers that doesn't support XVideo, until we made
 our own (faster, nicer) software scaler. Also we used its aalib output, but
 now we have ours which is more comfortable. Its DGA mode was better than
 ours, until recently. Get it now? :)
 -->
-Для карт/драйверов, не поддерживающих XVideo, мы использовали в 
-<application>MPlayer</application> собственные возможности программного масштабирования 
-SDL'вских X11 драйверов, пока не написали наш собственный (более быстрый и изящный) 
+Для карт/драйверов, не поддерживающих XVideo, мы использовали в
+<application>MPlayer</application> собственные возможности программного масштабирования
+SDL'вских X11 драйверов, пока не написали наш собственный (более быстрый и изящный)
 программный модуль масштабирования. Также мы использовали его aalib вывод, но
 теперь у нас есть свой, более удобный. До некоторых пор его DGA режим был
 лучше нашего. Хотите получить его прямо сейчас ? :)
 </para>
 
 <para>
-Он также помогает с некоторыми сбоящими  драйверами/картами, если видео 
+Он также помогает с некоторыми сбоящими  драйверами/картами, если видео
 прерывается (если это не проблема недостаточного быстродействия), или заикается звук.
 </para>
 
@@ -686,9 +686,9 @@ SDL видео вывод поддерж
 <formalpara>
 <title>УСТАНОВКА</title>
 <para>
-потребуется установить svgalib и ее пакет разработки, чтобы 
+потребуется установить svgalib и ее пакет разработки, чтобы
 <application>MPlayer</application> собрал свой SVGAlib драйвер (определяется
-автоматически, но можко включить принудительно), и отредактировать 
+автоматически, но можко включить принудительно), и отредактировать
 <filename>/etc/vga/libvga.config</filename> в соответствии с вашией картой и монитором.
 </para>
 </formalpara>
@@ -759,7 +759,7 @@ or
 <title>Вывод во фреймбуфер (FBdev)</title>
 
 <para>
-Надо ли собирать FBdev автоматически определяется скриптом 
+Надо ли собирать FBdev автоматически определяется скриптом
 <filename>./configure</filename>. Прочтите документацию на фреймбуйер в
 исходниках ядра (<filename>Documentation/fb/*</filename>) для более подробной
 информации.
@@ -768,7 +768,7 @@ or
 <para>
 Если ваша карта не поддерживает стандарт VBE 2.0 (старые ISA/PCI карты, такие
 как S3 Trio64), а только VBE 1.2 (или еще старее?): ну, VESAfb все же будет доступна,
-но вам потребуется загрузить SciTech Display Doctor (она же UniVBE) до загрузки Linux. 
+но вам потребуется загрузить SciTech Display Doctor (она же UniVBE) до загрузки Linux.
 Используйте загрузочный диск DOS или что либо другое. И не забудьте зарегистрировать
 ваш UniVBE ;))
 </para>
@@ -781,7 +781,7 @@ or
 <varlistentry>
   <term><option>-fb</option></term>
   <listitem><para>
-    указывает какой устройство фреймбуфера использовать  
+    указывает какой устройство фреймбуфера использовать
     (по-умолчанию: <filename>/dev/fb0</filename>)
   </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -817,10 +817,10 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>назÐ
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <option>-vm</option> в одиночку выберет наиболее подходящий режим из 
-  <filename>/etc/fb.modes</filename>. Также может использоваться совместно с 
+  <option>-vm</option> в одиночку выберет наиболее подходящий режим из
+  <filename>/etc/fb.modes</filename>. Также может использоваться совместно с
   <option>-x</option> и <option>-y</option>. Опция
-  <option>-flip</option> поддерживается, только если формат точки фильма совпадает с 
+  <option>-flip</option> поддерживается, только если формат точки фильма совпадает с
   форматом точки видеорежима. Обратите внимание на значение bpp, fbdev пытается
   использовать текущий или указанный вами опцией <option>-bpp</option>.
 </para></listitem>
@@ -855,11 +855,11 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>назÐ
 
 <para>
 <systemitem>mga_vid</systemitem> - это комбинация драйвера вывода и модуля ядра
-Linux, использующая модуль видео масштабирования/оверлея 
+Linux, использующая модуль видео масштабирования/оверлея
 Matrox G200/G400/G450/G550 для выполнения YUV->RGB преобразования цветового
 пространства и произвольного масштабирования.
-<systemitem>mga_vid</systemitem> имеет аппаратную поддержку VSYNC с тройной 
-буферизацией. Работает как во фреймбуфер 
+<systemitem>mga_vid</systemitem> имеет аппаратную поддержку VSYNC с тройной
+буферизацией. Работает как во фреймбуфер
 консоли, так и под X, но только с Linux 2.4.x.
 </para>
 
@@ -893,7 +893,7 @@ make<!--
   <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
 </para></step>
 <step><para>
-  чтобы в случае необходимости загружать его автоматической, сначала добавьте 
+  чтобы в случае необходимости загружать его автоматической, сначала добавьте
   следующую строку в конец файла <filename>/etc/modules.conf</filename>:
 
   <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
@@ -901,8 +901,8 @@ make<!--
 <step><para>
   Теперь надо (пере)скомпилировать <application>MPlayer</application>,
   <command>./configure</command> определит
-  <filename>/dev/mga_vid</filename> и соберет драйвер 'mga'. 
-  Использование его в <application>MPlayer</application> осуществляется 
+  <filename>/dev/mga_vid</filename> и соберет драйвер 'mga'.
+  Использование его в <application>MPlayer</application> осуществляется
   опцией <option>-vo mga</option>, если используете консоль matroxfb, или
   опцией <option>-vo xmga</option> из-под XFree86 3.x.x или 4.x.x.
 </para></step>
@@ -914,7 +914,7 @@ make<!--
 
 <para>
 Из файла устройства <filename>/dev/mga_vid</filename> можно получать некоторую информацию,
-например, командой 
+например, командой
 <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
 В него можно писать для изменения яркости:
 <screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
@@ -922,7 +922,7 @@ make<!--
 
 <para>
 В том же каталоге есть тестовая программа, называющаяся
-<command>mga_vid_test</command>. Если все работает нормально, она должна 
+<command>mga_vid_test</command>. Если все работает нормально, она должна
 рисовать на экране изображения 256x256.
 </para>
 
@@ -945,7 +945,7 @@ make<!--
 <title>tdfx_vid</title>
 
 <para>
-Это комбинация модуля Linux ядра и драйвера вывода видео, аналогичный 
+Это комбинация модуля Linux ядра и драйвера вывода видео, аналогичный
 <link  linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
 Вам потребуется 2.4.x ядро с драйвером <systemitem>agpgart</systemitem>,
 поскольку <systemitem>tdfx_vid</systemitem> использует AGP.
@@ -1125,9 +1125,9 @@ ASCII рендерер[renderer]. Сущ
 
 <note><para>
 Рандеринг очень сильно загружает CPU, особенно при использовании AA-on-X
-(использование aalib под X), и меньше при использовании стандартной не-фреймбуфер 
+(использование aalib под X), и меньше при использовании стандартной не-фреймбуфер
 консоли. Используйте SVGATextMode, чтобы настроить большой текстовый режим и
-наслаждайтесь! (второй выход карт Hercules рулит[secondary head Hercules cards 
+наслаждайтесь! (второй выход карт Hercules рулит[secondary head Hercules cards
 rock] :) ), но, IMHO, вы можете использовать опцию  <option>-vf 1bpp</option>, чтобы
 получить графику на hgafb :)
 </para></note>
@@ -1139,11 +1139,11 @@ rock] :) ), но, IMHO, вы можетÐ
 
 <para>
 При воспроизведении на терминале, вы получите лучшую скорость и качество при
-использовании драйвера Linux, а не curses(<option>-aadriver linux</option>). 
-Но при этом вы долны иметь право записи в 
+использовании драйвера Linux, а не curses(<option>-aadriver linux</option>).
+Но при этом вы долны иметь право записи в
 <filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;терминал&gt;</replaceable></filename>!
-Это не определяется aalib автоматически, но vo_aa вместо нее пытается определить 
-лучший режим. Смотрите <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> для 
+Это не определяется aalib автоматически, но vo_aa вместо нее пытается определить
+лучший режим. Смотрите <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> для
 дальнейших задач тюнинга.
 </para>
 </sect1>
@@ -1165,11 +1165,11 @@ rock] :) ), но, IMHO, вы можетÐ
 библиотеку <systemitem class="library">slang</systemitem> или
 <systemitem class="library">ncurses</systemitem>, под DOS используя библиотеку
 <systemitem class="library">conio.h</systemitem>, и под windows, используя либо
-<systemitem class="library">slang</systemitem>, либо 
+<systemitem class="library">slang</systemitem>, либо
 <systemitem class="library">ncurses</systemitem> (через Cygwin эмуляцию), либо
 <systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Если скрипт
 <filename>./configure</filename>
-определяет <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, то caca libvo драйвер 
+определяет <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, то caca libvo драйвер
 будет собран.
 </para>
 
@@ -1184,7 +1184,7 @@ rock] :) ), но, IMHO, вы можетÐ
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Но <systemitem class="library">libcaca</systemitem> также имеет следующие 
+<title>Но <systemitem class="library">libcaca</systemitem> также имеет следующие
 ограничения:</title>
 <listitem><para>
    нет поддержки яркости, контрастности, гаммы
@@ -1192,7 +1192,7 @@ rock] :) ), но, IMHO, вы можетÐ
 </itemizedlist>
 
 <para>
-ВЫ можете использовать следующие клавиши в окне caca для изменения опций 
+ВЫ можете использовать следующие клавиши в окне caca для изменения опций
 рендеринга:
 </para>
 
@@ -1216,7 +1216,7 @@ rock] :) ), но, IMHO, вы можетÐ
 </informaltable>
 
 <variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> также анализирует следующие 
+<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> также анализирует следующие
 переменные окружения:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
@@ -1252,25 +1252,25 @@ rock] :) ), но, IMHO, вы можетÐ
 
 <para>
 Этот драйвер был разработатн и представлен как <emphasis role="bold">универсальный
-драйвер</emphasis> для любых карт с VESA VBE 2.0 совместимым BIOS. 
+драйвер</emphasis> для любых карт с VESA VBE 2.0 совместимым BIOS.
 Другое преимущество этого драйвера заключается в том ,что он пытается принудительно
 включить TV вывод.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Версия 3.0 Дата: 16 сентября, 1998</citetitle> 
+<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Версия 3.0 Дата: 16 сентября, 1998</citetitle>
 (Страница 70) гласит:
 </para>
 
 <blockquote>
 <formalpara><title>Dual-Controller Designs</title>
 <para>
-VBE 3.0 поддерживает дизайн с двумя контроллерами, предполагая, что поскольку 
-оба контроллера обычно имеют одного производителя, и управляются единственной 
+VBE 3.0 поддерживает дизайн с двумя контроллерами, предполагая, что поскольку
+оба контроллера обычно имеют одного производителя, и управляются единственной
 BIOS ROM на той же карте, то возможно скрыть от приложения факт наличия на самом
-деле двух контроллеров. Это ограничивает их независимое одновременное использование, 
+деле двух контроллеров. Это ограничивает их независимое одновременное использование,
 но позволяет приложениям, выпущенным до VBE 3.0
 нормально работать. VBE функция 00h (Вернуть информацию о контроллере) возвращает
 комбинированную информацию двух контроллеров, включая объединенный список
-доступных режимов. Когда приложение выбирает режим, активируется соответствующий 
-контроллер. Каждая из остальных VBE функций затем работает  с активным 
+доступных режимов. Когда приложение выбирает режим, активируется соответствующий
+контроллер. Каждая из остальных VBE функций затем работает  с активным
 контроллером.
 </para>
 </formalpara>
@@ -1289,7 +1289,7 @@ BIOS ROM на той же карте, т
   не знает</emphasis> ваше видео оборудование.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Вам не требуется устанавливать в Linux ничего, относящегося к графике 
+  Вам не требуется устанавливать в Linux ничего, относящегося к графике
   (вроде X11 (он же XFree86), fbdev и т.п.). Этот драйвер может запускаться
   из <emphasis role="bold">текстового режима</emphasis>.
 </para></listitem>
@@ -1299,7 +1299,7 @@ BIOS ROM на той же карте, т
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   Этот драйвер вызывает обработчик <function>int 10h</function>, так что это
-  не эмуляция - он вызывает <emphasis role="bold">реальные</emphasis> 
+  не эмуляция - он вызывает <emphasis role="bold">реальные</emphasis>
   вещи <emphasis>реального</emphasis> BIOS в <emphasis>реальном режиме</emphasis>
   (на самом деле vm86 режим).
 </para></listitem>
@@ -1309,10 +1309,10 @@ BIOS ROM на той же карте, т
   (Рекомендуется для ATI карт.)
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Если у вас есть VESA VBE 3.0+, и вы где-то указали 
+  Если у вас есть VESA VBE 3.0+, и вы где-то указали
   <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
   (в файле конфигурации или в командной строке), то получите наибольшую возможную
-  частоту обновления. (Используя General Timing Formula). Чтобы задействовать 
+  частоту обновления. (Используя General Timing Formula). Чтобы задействовать
   эту возможность, вы должны указать <emphasis role="bold">все</emphasis> опции
   вашего монитора.
 </para></listitem>
@@ -1342,8 +1342,8 @@ BIOS ROM на той же карте, т
   <term><option>-vo vesa:<replaceable>опции</replaceable></option></term>
   <listitem><para>
     данный момент распознаются: <literal>dga</literal> для включения режима dga
-    и <literal>nodga</literal> для его отключения. В dga режиме вы можете включить 
-    двойную буферизацию опцией <option>-double</option>. Замечание: вы можете 
+    и <literal>nodga</literal> для его отключения. В dga режиме вы можете включить
+    двойную буферизацию опцией <option>-double</option>. Замечание: вы можете
     опустить эти параметры для <emphasis role="bold">автоопределения</emphasis>
     режима dga.
   </para></listitem>
@@ -1355,25 +1355,25 @@ BIOS ROM на той же карте, т
 <listitem><para>
   Если вы установили <emphasis role="bold">NLS</emphasis> шрифт на вашем
   Linux и запускаете VESA драйвер из текстового режима, то после завершения
-  <application>MPlayer</application> у вас окажется загруженным 
+  <application>MPlayer</application> у вас окажется загруженным
   <emphasis role="bold">ROM шрифт</emphasis> вместо национального.
-  Вы можете загрузить национальный шрифт снова, воспользовавшись утилитой 
+  Вы можете загрузить национальный шрифт снова, воспользовавшись утилитой
   <command>setsysfont</command> из дистрибутива Mandrake/Mandriva, например.
   (<emphasis role="bold">Подсказка</emphasis>: Та же утилита используется для
   локализации fbdev).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Некоторые <emphasis role="bold">графические драйверы Linux</emphasis> не обновляют 
+  Некоторые <emphasis role="bold">графические драйверы Linux</emphasis> не обновляют
   активный <emphasis role="bold">BIOS режим</emphasis> в DOS памяти.
-  Таким образом, если у вас подобная проблема - всегда используете VESA драйвер 
+  Таким образом, если у вас подобная проблема - всегда используете VESA драйвер
   только из <emphasis role="bold">текстового режима</emphasis>. Иначе в любом случае будет
   активирован текстовый режим (#03) и вам придется перезагружать компьютер..
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Часто после завершения работы  VESA драйвера вы получаете 
-  <emphasis role="bold">черный</emphasis> экран. Чтобы вернуться в обычный режим 
-  просто переключитесь на другую консоль (нажав 
-  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>) 
+  Часто после завершения работы  VESA драйвера вы получаете
+  <emphasis role="bold">черный</emphasis> экран. Чтобы вернуться в обычный режим
+  просто переключитесь на другую консоль (нажав
+  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>)
   затем переключитесь обратно тем же способом.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
@@ -1390,7 +1390,7 @@ BIOS ROM на той же карте, т
 <title>X11</title>
 
 <para>
-Избегайте, если возможно. Вывод в X11 (используя расширение разделяемой памяти) - 
+Избегайте, если возможно. Вывод в X11 (используя расширение разделяемой памяти) -
 без какого-либо ускорения.Поддерживается (MMX/3DNow/SSE ускоренное, но все равно
 медленное) программное масштабирование, используйте опции <option>-fs -zoom</option>.
 Большинство карт имеют поддержку масштабирования,  для этого используйте вывод
@@ -1401,8 +1401,8 @@ BIOS ROM на той же карте, т
 Проблема в том, что большинство драйверов карт не поддерживают аппаратное
 ускорение на втором мониторе/TV. В этом случае вы увидите окно зеленого/синего
 цвета вместо изображения, и этот драйвер будет полезным,
-но требуется мощный CPU для программного масштабирования. Не используйте 
-программный вывод+масштабирование SDL драйвера, он имеет худшее качество 
+но требуется мощный CPU для программного масштабирования. Не используйте
+программный вывод+масштабирование SDL драйвера, он имеет худшее качество
 картинки!
 </para>
 
@@ -1430,7 +1430,7 @@ BIOS ROM на той же карте, т
 
 <para>
 Если не находите вставленные видео режимамы, просмотрите  вывод Xfree86.
-Некоторые драйверы не могут использовать низкие частоты пикселизации (количество 
+Некоторые драйверы не могут использовать низкие частоты пикселизации (количество
 отрисовываемых пикселей в секунду), необходимые для видео режимов с низким разрешением.
 </para>
 </sect1>
@@ -1441,13 +1441,13 @@ BIOS ROM на той же карте, т
 <title>VIDIX</title>
 
 <formalpara><title>ПРЕАМБУЛА</title><para>
-<acronym>VIDIX</acronym> - это аббревиатура для 
+<acronym>VIDIX</acronym> - это аббревиатура для
 <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface 
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> 
+<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
+for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
 (Видео интерфейс для Unix).
-VIDIX разработан и введен как интерфейс для быстрых драйверов пространства 
-пользователя[user-space], обеспечивающих такую же производительность, как mga_vid 
+VIDIX разработан и введен как интерфейс для быстрых драйверов пространства
+пользователя[user-space], обеспечивающих такую же производительность, как mga_vid
 для карт Matrox. Они к тому же хорошо переносимы.
 </para>
 </formalpara>
@@ -1470,7 +1470,7 @@ BES (BackEnd scalers) или OV (Video O
   поскольку этот драйвер напрямую обращается к оборудованию в обход драйвера X,
   то могут быть повреждены растровые изображения, кешированные в памяти
   видеокарты.
-  Вы можете предотвратить это, ограничив размер видеопамяти, используемой X, 
+  Вы можете предотвратить это, ограничив размер видеопамяти, используемой X,
   XF86Config опцией "VideoRam" в разделе устройств. Вам следует установить этот
   параметр в количество установленной видеопамяти минус 4Мб. Если у вас меньше
   8Мб видеопамяти, вместо этого можно использовать опцию "XaaNoPixmapCache" в
@@ -1479,9 +1479,9 @@ BES (BackEnd scalers) или OV (Video O
 <listitem>
   <para>
   Существует консольный VIDIX драйвер: <option>-vo cvidix</option>.
-  Для большинства карт требуется работающий и инициализированный фреймбуфер 
+  Для большинства карт требуется работающий и инициализированный фреймбуфер
   (в противном случае просто испортите изображение на экране),
-  и вы будете иметь тот же эффект, что и с <option>-vo mga</option> или 
+  и вы будете иметь тот же эффект, что и с <option>-vo mga</option> или
   <option>-vo fbdev</option>. Карты nVidia, тем не менее, способны выводить
   полностью графическое видео в настоящей текстовой консоли. Смотрите раздел
   <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> для более подробной информации.
@@ -1517,7 +1517,7 @@ BES (BackEnd scalers) или OV (Video O
   драйвером <option>-vo cvidix</option>).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  Драйвер вывода видео <application>MPlayer</application> должен знать 
+  Драйвер вывода видео <application>MPlayer</application> должен знать
   текущий видеорежим и быть способным сообщить VIDIX некоторые видео характеристики сервера.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
@@ -1529,7 +1529,7 @@ vesa:vidix</option>), настройка
 передать в командную строку <application>MPlayer</application> те же ключи, что и для
 vo_server. Дополнительно он понимает ключ <option>-double</option>
 как глобально видимый параметр. (Я рекомендую использовать этот ключ с VIDIX как минимум
-для карт ATI). <option>-vo xvidix</option> дополнительно понимает следующие опции: 
+для карт ATI). <option>-vo xvidix</option> дополнительно понимает следующие опции:
 <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
 </para>
 </formalpara>
@@ -1543,11 +1543,11 @@ mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom 
 <screen>
 mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable>
 </screen>
-Но это опасно, и вам не следует этого делать. В этом случае принудительно 
+Но это опасно, и вам не следует этого делать. В этом случае принудительно
 запускается указанный драйвер и результат может быть непредсказуемым
-(он может <emphasis role="bold">подвесить</emphasis> ваш компьютер). 
+(он может <emphasis role="bold">подвесить</emphasis> ваш компьютер).
 Вам следует это делать ТОЛЬКО если вы абсолютно уверены, что он работает и
-<application>MPlayer</application> не использует его автоматически. 
+<application>MPlayer</application> не использует его автоматически.
 Пожалуйста, сообщите об этом разработчикам. Правильный путь - использование
 VIDIX без аргументов для задействования автоопределения драйвера.
 </para>
@@ -1571,13 +1571,13 @@ VIDIX без аргументов для
 </para></step>
 <step><para>
   Скомпилируйте модуль в каталоге <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
-  (он может быть найден внутри каталога 
+  (он может быть найден внутри каталога
   <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>, если вы скачали исходники
   с сайта svgalib) и выполните insmod для него.
 </para></step>
 <step><para>
   Для создания необходимых устройств в каталоге <filename class="directory">/dev</filename>,
-  выполните от имени root команду <screen>make device</screen> в 
+  выполните от имени root команду <screen>make device</screen> в
   <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
 </para></step>
 <step><para>
@@ -1586,7 +1586,7 @@ VIDIX без аргументов для
   <application>MPlayer</application>.
 </para></step>
 <step><para>
-  Удалите комментарий перед строкой CFLAGS, содержащий строку "svgalib_helper" 
+  Удалите комментарий перед строкой CFLAGS, содержащий строку "svgalib_helper"
   в файле <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
 </para></step>
 <step><para>
@@ -1606,7 +1606,7 @@ Radeon, имеется встроеннÐ
 <para>
 Существует два скомпилрованных бинарных файла: <filename>radeon_vid</filename> для
 Radeon и <filename>rage128_vid</filename> для карт Rage 128. Вы можете принудительно
-использовать один из них или позволить VIDIX автоматически опробовать все доступные 
+использовать один из них или позволить VIDIX автоматически опробовать все доступные
 драйверы.
 </para>
 </sect2>
@@ -1621,7 +1621,7 @@ Radeon и <filename>rage128_vid</filenam
 
 <para>
 <!-- FIXME what is 'video equalizers ' ? -->
-Драйвер поддерживает видео эквалайзеры и должем быть столь же быстр, как и 
+Драйвер поддерживает видео эквалайзеры и должем быть столь же быстр, как и
 <link linkend="mga_vid">Matrox фреймбуфер</link>
 </para>
 </sect2>
@@ -1636,7 +1636,7 @@ Radeon и <filename>rage128_vid</filenam
 </para>
 
 <para>
-Драйвер написан и поддерживается 
+Драйвер написан и поддерживается
 <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>.
 </para>
 </sect2>
@@ -1658,7 +1658,7 @@ Radeon и <filename>rage128_vid</filenam
 <para>
 Уникальная особенность драйвера nvidia_vid заключается в способности отображать
 видео в <emphasis role="bold">простой, чисто текстовой консоли</emphasis> - без
-какого бы то ни было фреймбуфера или магии с X. Для этой цели мы будем использовать 
+какого бы то ни было фреймбуфера или магии с X. Для этой цели мы будем использовать
 драйвер вывода видео <option>cvidix</option>, как показывет следующий пример:
 <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>example.avi</replaceable></screen>
 </para>
@@ -1689,9 +1689,9 @@ SiS версиях байрбонов[ba
 <title>DirectFB</title>
 
 <blockquote><para>
-"DirectFB - это графическая библиотека, которая была разработана с учетом 
+"DirectFB - это графическая библиотека, которая была разработана с учетом
 особенностей встроенных систем. Она предоставляет максимум производительности
-при минимуме используемых ресурсов и накладных расходов." - 
+при минимуме используемых ресурсов и накладных расходов." -
 процитировано с <ulink url="http://www.directfb.org"/>
 </para></blockquote>
 
@@ -1700,13 +1700,13 @@ SiS версиях байрбонов[ba
 <para>
 Несмотря на то, что <application>MPlayer</application> не поддерживается в DirectFB
 как "video провайдер", этот драйвер вывода видео задействует воспроизведение
-видео через DirectFB. Он будет - конечно - работать с ускорением, на моей Matrox G400 
+видео через DirectFB. Он будет - конечно - работать с ускорением, на моей Matrox G400
 скорость DirectFB такая же как у XVideo.
 </para>
 
 <para>
 Всегда старайтесь использовать последнюю версию DirectFB. Вы можете использовать опции
-DirectFB в командной строке, при помощи <option>-dfbopts</option>. Выбор слоя 
+DirectFB в командной строке, при помощи <option>-dfbopts</option>. Выбор слоя
 производится методом подустройства, например.: <option>-vo directfb:2</option>
 (по-умолчанию -1: автоопределение)
 </para>
@@ -1721,7 +1721,7 @@ DirectFB в командной строÐ
 </para>
 
 <para>
-Этот драйвер вывода видео задействует CRTC2 (на втором мониторе[second head]) на картах 
+Этот драйвер вывода видео задействует CRTC2 (на втором мониторе[second head]) на картах
 Matrox G400/G450/G550, отображающий видео
 <emphasis role="bold">независимо</emphasis> от первого монитора[first head].
 </para>
@@ -1729,7 +1729,7 @@ Matrox G400/G450/G550, отображаÑ
 <para>
 Ville Syrjala имеет
 <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
-и 
+и
 <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
 на своей странице, описывающие как задействовать вывод DirectFB TV на картах Matrox.
 </para>
@@ -1737,7 +1737,7 @@ Ville Syrjala имеет
 <note><para>
 Первая версия DirectFB, на которой удалось это сделать, была
 0.9.17 (имеющая ошибки, требует <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-патч с указанного выше URL). Портирование кода CRTC2 в 
+патч с указанного выше URL). Портирование кода CRTC2 в
 <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> планируется уже несколько лет,
 <ulink url="../../tech/patches.txt">патчи</ulink> приветствуются.
 </para></note>
@@ -1755,13 +1755,13 @@ Ville Syrjala имеет
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> поддерживает карты с чипсетом Siemens DVB и
-таких производителей, как Siemens, Technotrend, Galaxis или Hauppauge. 
+таких производителей, как Siemens, Technotrend, Galaxis или Hauppauge.
 Последние DVB драйверы доступны с <ulink url="http://www.linuxtv.org">сайта Linux TV</ulink>.
 Если вы собираетесь делать программное транскодирование, у вас должен быть как минимум 1ГГц CPU.
 </para>
 
 <para>
-Скрипт configure должен определить вашу DVB карту. Если нет, принудительно укажите 
+Скрипт configure должен определить вашу DVB карту. Если нет, принудительно укажите
 определение с помошью
 <screen>./configure --enable-dvb</screen>
 Если заголовочные файлы ost находятся не в стандартных каталогах, укажите путь с
@@ -1774,7 +1774,7 @@ Ville Syrjala имеет
 <formalpara>
 <title>ИСПОЛЬЗОВАНИЕ</title>
 <para>
-Аппаратное декодирование потоков, содержащих MPEG-1/2 видео и/или MPEG аудио, может быть 
+Аппаратное декодирование потоков, содержащих MPEG-1/2 видео и/или MPEG аудио, может быть
 выполнено следующей командой:
 <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable></screen>
 </para>
@@ -1793,16 +1793,16 @@ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expa
 <para>
 Имейте в виду, что DVB карты поддерживают высоту изображения только 288 и 576 для PAL и
 240 и 480 для NTSC. Для других значений высоты вы <emphasis role="bold">должны</emphasis>
-отмасштабировать изображение, добавив <option>scale=ширина:высота</option> к опции 
+отмасштабировать изображение, добавив <option>scale=ширина:высота</option> к опции
 <option>-vf</option> с желаемыми значениями ширины и высоты.
 DVB карты допускают различные значения ширины: 720, 704, 640, 512, 480, 352 и т.д. и
 производят аппаратное масштабирование по горизонтали, так что в большинстве случаев
-масштабировать по горизонтали не нужно. Для 512x384 (пропорции 4:3) MPEG-4 (DivX) 
+масштабировать по горизонтали не нужно. Для 512x384 (пропорции 4:3) MPEG-4 (DivX)
 попробуйте:
 </para>
 
-<para>Если у вас есть широкоформатный фильм и вы не хотите растягивать его на 
-полную высоту, используйте плагин <option>expand=w:h</option> для добавления черных 
+<para>Если у вас есть широкоформатный фильм и вы не хотите растягивать его на
+полную высоту, используйте плагин <option>expand=w:h</option> для добавления черных
 полос. Чтобы посмотреть 640x384 MPEG-4 (DivX), попробуйте:
 <screen>
 mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
@@ -1810,7 +1810,7 @@ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expa
 </para>
 
 <para>
-Если ваш CPU слишком слаб для полноразмерного 720x576 MPEG-4 (DivX), попробуйте уменьшить 
+Если ваш CPU слишком слаб для полноразмерного 720x576 MPEG-4 (DivX), попробуйте уменьшить
 размер:
 <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
 </screen>
@@ -1823,7 +1823,7 @@ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scal
 </para>
 
 <para>
-Для OSD и субтитров используйте возможности OSD плагина expand. Так, вместо 
+Для OSD и субтитров используйте возможности OSD плагина expand. Так, вместо
 <option>expand=w:h</option> или <option>expand=w:h:x:y</option>, используйте
 <option>expand=w:h:x:y:1</option> (5-й параметр <option>:1</option> в конце для
 включения OSD рендеринга). Вы можете слегка подвинуть изображение вверх, чтобы получить
@@ -1870,7 +1870,7 @@ for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-
 </para>
 
 <para>
-Если у вас несколько разнотипных карт (например, для спутникового TV, наземного , 
+Если у вас несколько разнотипных карт (например, для спутникового TV, наземного ,
 кабельного и ATSC), можете сохранить файлы как
 <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
 <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
@@ -1908,7 +1908,7 @@ PMT и PCR pid'Ñ‹ для соответÑ
 если вы заметили растущую рассинхронизацию между звуком и видео
 проверьте наличие PCR pid'а в вашем потоке (требующегося для
 соблюдения модели буферизации передатчика) и/или
-попробуйте воспользоваться libavformat MPEG-TS декодером, добавив 
+попробуйте воспользоваться libavformat MPEG-TS декодером, добавив
 <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> в
 командную строку.
 </para>
@@ -1930,7 +1930,7 @@ PMT и PCR pid'Ñ‹ для соответÑ
 
 <para>
 Для смены канала, нажимайте клавиши <keycap>h</keycap> (следующий) и
-<keycap>k</keycap> (предыдущий), или используйте 
+<keycap>k</keycap> (предыдущий), или используйте
 <link linkend="osdmenu">OSD меню</link>.
 </para>
 
@@ -1960,12 +1960,12 @@ PMT и PCR pid'Ñ‹ для соответÑ
 </para>
 
 <para>
-Если ваш <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> содержит запись 
-<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, как в файле с примерами 
+Если ваш <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> содержит запись
+<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, как в файле с примерами
 <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (можете использовать его чтобы
 перезаписать <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), главное меню
 будет отображать подменю, позволяющее вам выбрать один из присутствующих
-в <filename>channels.conf</filename> каналов, возможно, с предшествующим 
+в <filename>channels.conf</filename> каналов, возможно, с предшествующим
 ему подменю с DVB выбором карт, доступных <application>MPlayer</application>.
 </para>
 
@@ -1975,7 +1975,7 @@ PMT и PCR pid'Ñ‹ для соответÑ
 </para>
 
 <para>
-Если хотите вместо этого записать ее в другом формате (перекодировать), следует 
+Если хотите вместо этого записать ее в другом формате (перекодировать), следует
 использовать такую команду:
 <screen>
 mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
@@ -1997,7 +1997,7 @@ mencoder -o <replaceable>r1.avi</replace
 </formalpara>
 
 <para>
-В будущем вы можете рассчитывать на возможность отображения OSD и субтитров, 
+В будущем вы можете рассчитывать на возможность отображения OSD и субтитров,
 используя встроенные OSD возможности DVB карт.
 </para>
 </sect2>
@@ -2034,10 +2034,10 @@ mencoder -o <replaceable>r1.avi</replace
 </variablelist>
 
 <para>
-Чипсет оверлея, использовавшийся на DXR2 довольно плохого качества, но 
+Чипсет оверлея, использовавшийся на DXR2 довольно плохого качества, но
 с настройками по-умолчанию будет работать у всех. OSD может работать
-с оверлеем (не на TV), отрисовывая себя в ключевом цвете[colorkey]. 
-С настройками ключевого цвета[colorkey] по-умолчанию, вы можете получить 
+с оверлеем (не на TV), отрисовывая себя в ключевом цвете[colorkey].
+С настройками ключевого цвета[colorkey] по-умолчанию, вы можете получить
 разные результаты, скорее всего увидите ключевой цвет[colorkey] вокруг
 символов или другие забавные эффекты. Но при правильных настройках,
 можно получить вполне приемлемый результат.
@@ -2052,7 +2052,7 @@ mencoder -o <replaceable>r1.avi</replace
 <title>DXR3/Hollywood+</title>
 <para>
 <application>MPlayer</application> поддерживает аппаратно ускоренное воспроизведение
-картами Creative DXR3 и Sigma Designs Hollywood Plus. Обе эти карты используют 
+картами Creative DXR3 и Sigma Designs Hollywood Plus. Обе эти карты используют
 MPEG декодер на чипе em8300 от Sigma Designs
 </para>
 
@@ -2075,42 +2075,42 @@ MPEG декодер на чипе em8300
 настроить - сначала запустить autocal, затем запустить mplayer с драйвером
 dxr3 и выключенным оверлеем, потом запустить dxr3view. В dxr3view вы можете
 менять настройки оверлея и видеть результат в реальном времени, может быть,
-в будущем эта возможность будет поддерживаться в <application>MPlayer</application> 
+в будущем эта возможность будет поддерживаться в <application>MPlayer</application>
 GUI. После того как оверлей правильно настроен, надобность в dxr3view отпадает.
 Опция <option>prebuf</option> включает пребуферинг. Пребуферинг - это возможность
-чипа em8300, позволяющая ему хранить более одного кадра видео в каждый момент времени. 
+чипа em8300, позволяющая ему хранить более одного кадра видео в каждый момент времени.
 Это значит, что при включенном пребуферинге <application>MPlayer</application>
 будет пытаться всегда держать буфер заполненным данными. Если у вас медленная машина,
 то <application>MPlayer</application> будет забирать практически 100% CPU.
-Это особенно часто случается, если вы воспроизводите чистые MPEG потоки 
-(DVD, SVCD и т.д.), т.к., поскольку <application>MPlayer</application> не должен 
+Это особенно часто случается, если вы воспроизводите чистые MPEG потоки
+(DVD, SVCD и т.д.), т.к., поскольку <application>MPlayer</application> не должен
 перекодировать их в MPEG, то он заполняет буфер очень быстро.
 С пребуферингом воспроизведение видео <emphasis role="bold">значительно</emphasis>
-меньше зависит от остальных программ, прибирающих к рукам CPU, он не будет 
-терять кадры, кроме случая, когда приложения захватит CPU на довольно длительное 
+меньше зависит от остальных программ, прибирающих к рукам CPU, он не будет
+терять кадры, кроме случая, когда приложения захватит CPU на довольно длительное
 время. При запуске без пребуферинга, em8300 намного более чувствителен к
-загрузке CPU, так что настоятельно рекомендуется включить <option>-framedrop</option> 
+загрузке CPU, так что настоятельно рекомендуется включить <option>-framedrop</option>
 опцию <application>MPlayer</application> для избежания потери синхронизации.
 <option>sync</option> включит алгоритм синхронизации. Пока что это еще
 экспериментальная возможность. С включенной sync возможностью будут постоянно
-проверяться встроенные часы em8300, и если начинается отклонение от 
+проверяться встроенные часы em8300, и если начинается отклонение от
 часов <application>MPlayer</application> чип будет сброшен, что приведет к
 пропуску всех запаздывающих кадров.
 </para><para>
 <option>norm=x</option> установит TV стандарт DXR3 карты без необходимости
 использования внешних утилит вроде em8300setup. Допустимые стандарты: 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
 3 = PAL. Специальные стандарты 2 (автонастройка, используя  PAL/PAL-60) и 1 (автонастройка
-используя PAL/NTSC) решают какой стандарт использовать на основе частоты кадров. 
+используя PAL/NTSC) решают какой стандарт использовать на основе частоты кадров.
 because they decide which norm to use by looking at the frame
 rate of the movie. norm = 0 (по-умолчанию) не изменяет текущий стандарт.
 </para><para>
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = номер устройства, если их у вас несколько 
+<option><replaceable>device</replaceable></option> = номер устройства, если их у вас несколько
 em8300 карт.
 Любые из этих опций могут быть опущены.
 </para><para>
 <option>:prebuf:sync</option>, похоже, отлично работает при воспроизведении фильмов MPEG-4 (DivX).
 Пользователи сообщали о проблемах при использования prebuf опции при воспроизведении
-файлов MPEG-1/2. Вы можете попробовать запустить программу сначала вообще без указания опций, 
+файлов MPEG-1/2. Вы можете попробовать запустить программу сначала вообще без указания опций,
 если же имеете проблемы с синхронизацией или с DVD субтитрами, попытайтесь с <option>:sync</option>.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -2126,7 +2126,7 @@ em8300 карт.
   <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
   <listitem><para>
   em8300 не может воспроизводить частоты дискретизации ниже 44100Hz. Если частота
-  ниже 44100Hz, выберите либо 44100Hz, либо 48000Hz в зависимости от 
+  ниже 44100Hz, выберите либо 44100Hz, либо 48000Hz в зависимости от
   того, какая частота ближайшая. Т.е. если фильм использует 22050Hz укажите 44100Hz, т.к.
   44100 / 2 = 22050, если 24000Hz, используйте 48000Hz, т.к. 48000 / 2 = 24000 и т.д.
   Это не работает с цифровым выводом звука (<option>-ac hwac3</option>).
@@ -2139,14 +2139,14 @@ em8300 карт.
   Для просмотра не-MPEG контента на em8300 (напрмер MPEG-4 (DivX) или RealVideo)
   вы должны указать MPEG-1 видеоплагин, такой как
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
-  Дополнительную информацию о <option>-vf lavc</option> смотрите на странице 
+  Дополнительную информацию о <option>-vf lavc</option> смотрите на странице
   руководства man. На данный момент неизвестно способа установить
   значение fps для em8300, что означает фиксированную величину, равную 30000/1001 fps,
-  поэтому крайне рекомендуется использовать 
+  поэтому крайне рекомендуется использовать
   <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>, особенно, если
-  используете пребуферинг. Почему 25, а не 30000/1001? Ну, причина в том, что при 
+  используете пребуферинг. Почему 25, а не 30000/1001? Ну, причина в том, что при
   использовании 30000/1001 изображение начинает слегка дрожать. Причина нам неизвестна.
-  Если вы ставите это значение где-то между 25 и 27 картинка стабилизируется. 
+  Если вы ставите это значение где-то между 25 и 27 картинка стабилизируется.
   Пока что мы можем только принять это как факт
   </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -2155,7 +2155,7 @@ em8300 карт.
   <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
   <listitem><para>
   Хотя драйвер DXR3 может помещать некоторый OSD в  MPEG-1/2/4 видео, он
-  имеет намного более плохое качество, чем традиционный OSD 
+  имеет намного более плохое качество, чем традиционный OSD
   <application>MPlayer</application>, и имеет несколько проблем при обновлении к
   тому же. Команда, указанная выше, сначала отконвертирует входное видео в
   MPEG-4 (это обязательно, извините), затем применит плагин expand, который не будет
@@ -2167,7 +2167,7 @@ em8300 карт.
 <varlistentry>
   <term><option>-ac hwac3</option></term>
   <listitem><para>
-  em8300 поддерживает воспроизведение звука AC-3 (окружающий звук) через 
+  em8300 поддерживает воспроизведение звука AC-3 (окружающий звук) через
   цифровой аудио выход карты.Смотрите опцию <option>-ao oss</option> выше,
   она должна использоваться для указания вывода через DXR3 вместо звуковой карты.
   </para></listitem>
@@ -2191,23 +2191,23 @@ em8300 карт.
 Это видеодрайвер (<option>-vo zr</option>) для некоторого количества MJPEG карт
 захвата/воспроизведения (тестировался на DC10+ и Buz, но также должен работать для
 LML33, DC10). Драйвер работает, кодируя кадр в JPEG, и отправляя его карте.
-Для кодирования JPEG используется и требуется библиотека 
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. 
+Для кодирования JPEG используется и требуется библиотека
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
 Со специальным режимом <emphasis>cinerama</emphasis>,
 вы можете смотреть фильмы на действительно широком экране, который можно получить,
 иемя два проектора и две MJPEG карты.  В зависимости от разрешения
 и настроек качества, этот драйвер может потребовать существенной мощности CPU,
-не забывайте указывать <option>-framedrop</option>, если маша машина 
+не забывайте указывать <option>-framedrop</option>, если маша машина
 слишком медленная. Замечание: Мой AMD K6-2 350МГц является (с
 <option>-framedrop</option>) вполне подходящим для просмотра материала размера VCD,
 и фильмов с уменьшенным разрешением.
 </para>
 
 <para>
-Этот драйвер общается с драйвером ядра, доступном на 
+Этот драйвер общается с драйвером ядра, доступном на
 <ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, так что сначала должен корректно заработать  второй.
-Наличие MJPEG карты автоматически определяется скриптом 
-<filename>configure</filename>, если этого не происходит, включите принудительное определение 
+Наличие MJPEG карты автоматически определяется скриптом
+<filename>configure</filename>, если этого не происходит, включите принудительное определение
 при помощи
 <screen>./configure --enable-zr</screen>
 </para>
@@ -2219,11 +2219,11 @@ LML33, DC10). Драйвер работÐ
 </para>
 
 <para>
-Такие вещи как масштабирование и OSD не осуществляются этим 
+Такие вещи как масштабирование и OSD не осуществляются этим
 драйвером, но могут быть сделаны, используя видеоплагины. Например, предположим, что
 вы имеете фильм с разрешением 512x272 и хотите просмотреть эго в полноэкранном
-режиме на DC10+. Есть три главные возможности: вы можете отмасштабировать фильм 
-до ширины 768, 384 или 192. По причинам производительности и качества я бы 
+режиме на DC10+. Есть три главные возможности: вы можете отмасштабировать фильм
+до ширины 768, 384 или 192. По причинам производительности и качества я бы
 выбрал масштабирование до 384x204, используя быстрый билинейный программный
 модуль. Командная строка:
 <screen>
@@ -2232,8 +2232,8 @@ mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 
 </para>
 
 <para>
-Обрезка может быть выполнена плагином <option>crop</option> и самим драйвером. 
-Предполагая, что фильм слишком широк для отображения на Buz, и вы хотите 
+Обрезка может быть выполнена плагином <option>crop</option> и самим драйвером.
+Предполагая, что фильм слишком широк для отображения на Buz, и вы хотите
 использовать <option>-zrcrop</option> для уменьшения ширины, то необходимо применить
 следующую команду:
 <screen>
@@ -2252,8 +2252,8 @@ mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <re
 Дополнительное указание <option>-zrcrop</option> активизирует
 режим <emphasis>cinerama</emphasis>, т.е. вы можете распределить фильм на несколько
 TV или проекторов для создания большего экрана. Предположим у вас два проектора.
-Левый подключен к Buz на <filename>/dev/video1</filename>,а правый подключен 
-к DC10+ на <filename>/dev/video0</filename>. Фильм имеет разрешение 704x288. 
+Левый подключен к Buz на <filename>/dev/video1</filename>,а правый подключен
+к DC10+ на <filename>/dev/video0</filename>. Фильм имеет разрешение 704x288.
 Также предположим, что вы хотите выводить на правый проектор в черно-белом цвете, а
 левый должен иметь JPEG кадры качества 10. в этом случае вы должны указать:
 <screen>
@@ -2265,7 +2265,7 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcro
 
 <para>
 Можно видеть, что опции, встречающиеся до второго <option>-zrcrop</option>, применяются
-только к DC10+, а опции после второго применяются только к Buz. 
+только к DC10+, а опции после второго применяются только к Buz.
 Максимальное количество карт для режима <emphasis>cinerama</emphasis> равно
 четырем, так что вы можете построить 2x2 видеостену.
 </para>
@@ -2289,7 +2289,7 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcro
 или его преемник <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
 выясните это. Хотя это, возможно, реже всего используемый драйвер, без сомнения,
 это самая клевая вещь, предлагаемая <application>MPlayer</application>. Просто
-посмотрите некоторые из 
+посмотрите некоторые из
 <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">видеороликов документации Blinkenlights</ulink>.
 На видео Arcade вы можете видеть драйвер видеовывода Blinkenlights в действии в 00:07:50.
 </para>
@@ -2321,19 +2321,19 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcro
   <term>XFree86</term>
   <listitem>
     <para>
-    Используя драйвер и HAL модуль, доступный с 
+    Используя драйвер и HAL модуль, доступный с
     <ulink url="http://www.matrox.com">сайта Matrox</ulink>. Это даст вам X на TV.
     </para>
     <para>
     <emphasis role="bold">Этот метод на дает ускоренного воспроизведения</emphasis>
     как под Windows! Второй выход имеет только YUV фреймбуфер, <emphasis>BES</emphasis>
     (Back End Scaler, модуль YUV масштабирования на картах G200/G400/G450/G550) на
-    нем не работает! Драйвер windows как-то это обходит, возможно используя 
+    нем не работает! Драйвер windows как-то это обходит, возможно используя
     3D движок для масштабирования, а YUV фреймбуфер - для вывода отмасштабированного
     изображения. Если вы действительно хотите использовать X, используйте опции
     <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, но это будет <emphasis role="bold">МЕДЛЕННО</emphasis>,
-    и будет иметь включенную защиту от копирования <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> 
-    (можно "обойти" Macrovision используя этот 
+    и будет иметь включенную защиту от копирования <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis>
+    (можно "обойти" Macrovision используя этот
     <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">скрипт на perl</ulink>).
     </para>
   </listitem>
@@ -2343,7 +2343,7 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcro
   <listitem>
     <para>
     Используя <emphasis role="bold">модули matroxfb</emphasis> в 2.4 ядрах.
-    2.2 ядра не имеют в этих модулях возможности работы с TV-out, так что для нашего 
+    2.2 ядра не имеют в этих модулях возможности работы с TV-out, так что для нашего
     дела непригодны. Вы должны включить ВСЕ matroxfb-относящиеся возможности во время компиляции
     (кроме MultiHead), и скомпилировать их в <emphasis role="bold">модули</emphasis>!
     Вам также необходима задействованная I2C.
@@ -2352,7 +2352,7 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcro
     <procedure>
     <step><para>
       Войдите в <filename class="directory">TVout</filename> и наберите
-      <command>./compile.sh</command>. Установите 
+      <command>./compile.sh</command>. Установите
       <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
       куда-нидудь в ваши <envar>PATH</envar>.
     </para></step>
@@ -2362,18 +2362,18 @@ mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcro
       куда-нибуть в ваши <envar>PATH</envar>.
     </para></step>
     <step><para>
-      Еслы <command>con2fb</command> у вас еще не установлен, поместите 
+      Еслы <command>con2fb</command> у вас еще не установлен, поместите
       <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
       куда-нибуть в ваши <envar>PATH</envar>.
     </para></step>
     <step><para>
       Затем войдите в каталог <filename class="directory">TVout/</filename>
-      в исходниках <application>MPlayer</application>, и запустите 
+      в исходниках <application>MPlayer</application>, и запустите
       <filename>./modules</filename> от имени root. Ваша консоль из текстового режима
       переключится в режим фреймбуфера (обратно не получится!).
     </para></step>
     <step><para>
-      Затем, ОТРЕДАКТИРУЙТЕ и запустите скрипт <filename>./matroxtv</filename>. 
+      Затем, ОТРЕДАКТИРУЙТЕ и запустите скрипт <filename>./matroxtv</filename>.
       Он покажет вам очень простое меню. Нажмите <keycap>2</keycap> и
       <keycap>Enter</keycap>. Теперь вы должны иметь одинаковую картинку на
       мониторе и TV. Если картинка на TV (PAL по-умолчанию) имеет некоторые
@@ -2449,18 +2449,18 @@ mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screen
 <sect2 id="tv-out_matrox_g450">
 <title>Matrox G450/G550 карты</title>
 <para>
-Поддержка TV выхода для этих карт была добавлена недавно, и пока отсутствует в основном 
+Поддержка TV выхода для этих карт была добавлена недавно, и пока отсутствует в основном
 ядре. В данный момент <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> не может быть использован
-AFAIK, поскольку дрйвер G450/G550 работает только в одной конфигурации: 
+AFAIK, поскольку дрйвер G450/G550 работает только в одной конфигурации:
 первый чип CRTC (с наибольшим количеством возможностей) на первом экране
 (мониторе), и второй чип CRTC (без <emphasis role="bold">BES</emphasis> - для объяснения,
-что такое BES, смотрите раздел о G400 выше) на TV. Так что в настоящий момент вы 
-можете использовать только драйвер вывода <emphasis>fbdev</emphasis> программы 
+что такое BES, смотрите раздел о G400 выше) на TV. Так что в настоящий момент вы
+можете использовать только драйвер вывода <emphasis>fbdev</emphasis> программы
 <application>MPlayer</application>.
 </para>
 
 <para>
-Первый CRTC не может быть перенаправлен на второй выход на текущий момент. 
+Первый CRTC не может быть перенаправлен на второй выход на текущий момент.
 Автор драйвера ядра matroxfb - Petr Vandrovec - возможно добавит поддержку для
 этого, отображая вывод первого CRTC одновременно на два выхода, как в данный момент и
 рекомендуется для G400, смотрите раздел выше.
@@ -2512,7 +2512,7 @@ VIDIX. Конечно, требуетсÑ
 </para>
 
 <para>
-Единственная вещь, которую надо сделать - <emphasis role="bold">Иметь TV коннектор 
+Единственная вещь, которую надо сделать - <emphasis role="bold">Иметь TV коннектор
 подключенным до загрузки вашего PC</emphasis>, поскольку видео BIOS инициализирует
 себя только один раз во время POST процедуры.
 </para>
@@ -2529,8 +2529,8 @@ VIDIX. Конечно, требуетсÑ
 </para>
 
 <para>
-После того, как XFree86, XVideo, и 3D ускорение заработает правильно, отредактируйте раздел 
-Device для вашей карты в файле <filename>XF86Config</filename>, в соответствии с 
+После того, как XFree86, XVideo, и 3D ускорение заработает правильно, отредактируйте раздел
+Device для вашей карты в файле <filename>XF86Config</filename>, в соответствии с
 указанным ниже примером (адаптируйте к вашей карте/TV):
 
 <programlisting>
@@ -2563,18 +2563,18 @@ EndSection
 <sect2 id="tvout-neomagic">
 <title>NeoMagic</title>
 <para>
-Чип NeoMagic найден на различных ноутбуках, некоторые из которых оснащаются 
+Чип NeoMagic найден на различных ноутбуках, некоторые из которых оснащаются
 простым аналоговым TV кодером, некоторые имеют более продвинутый.
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Чип аналогового кодера</emphasis>:
-  Сообщалось, что надежный TV выход можно получить, используя 
+  Сообщалось, что надежный TV выход можно получить, используя
   <option>-vo fbdev</option> или <option>-vo fbdev2</option>.
   Вам требуется иметь vesafb скомпилированный в вашем ядре и передать
   следующие параметры в командной строке ядра:
   <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
   Вам следует запустить <application>X</application>, затем переключитесь в
-  консольный режим при помощи, например, 
+  консольный режим при помощи, например,
   <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
   Если вы не запустите <application>X</application> до запуска
   <application>MPlayer</application> в консоли, видео станет медленным и
@@ -2583,9 +2583,9 @@ EndSection
 
   <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
 
-  Теперь вы должны увидеть фильм, запущенный в консольном режиме, заполняющий 
+  Теперь вы должны увидеть фильм, запущенный в консольном режиме, заполняющий
   примерно половину LCD экрана вашего ноутбука.
-  Для переключения в TV нажмите 
+  Для переключения в TV нажмите
   <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> три раза.
   Тестировался на Tecra 8000, 2.6.15 ядре с vesafb, ALSA v1.0.10.
 </para></listitem>
@@ -2602,15 +2602,15 @@ EndSection
     <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 and maybe 800x600 too.</para></listitem>
     <listitem><para>PAL  320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
   </itemizedlist>
-  <para>Режим 512x384 не поддерживается в BIOS. Вы должны масштабировать 
+  <para>Режим 512x384 не поддерживается в BIOS. Вы должны масштабировать
   изображение в другое разрешение для задействования TV выхода. Если вы видите
   изображение на экране в разрешении 640x480 или 800x600, но не 320x240 или другом
   меньшем разрешении, вам требуется заменить две таблицы в <filename>vbelib.c</filename>.
-  Смотрите функцию vbeSetTV для подробностей. Пожалуйста, свяжитесь  автором в этом 
+  Смотрите функцию vbeSetTV для подробностей. Пожалуйста, свяжитесь  автором в этом
   случае.
   </para>
   <para>
-  Известные проблемы: только VESA, не реализованы различные настройки, такие как яркость, 
+  Известные проблемы: только VESA, не реализованы различные настройки, такие как яркость,
   контрастность, уровень черного, фильтр дрожания[flickfilter].
   </para>
 </listitem>

Modified: trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -15,7 +15,7 @@
   <year>2006</year>
   <year>2007</year>
   <year>2008</year>
-  <year>2009</year>	
+  <year>2009</year>
   <holder>MPlayer工作组</holder>
 </copyright>
 <!--

Modified: trunk/DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -511,7 +511,7 @@ mencoder <replaceable>input.nsv</replace
 
 <para>
 <application>MEncoder</application>可以通过一个或多个JPEG, PNG, TGA, 或其
-他图片文件制作电影。使用简单的桢复制,它能生成MJPEG (移动JPEG), MPNG 
+他图片文件制作电影。使用简单的桢复制,它能生成MJPEG (移动JPEG), MPNG
 (移动PNG)或MTGA (移动TGA) 文件。
 </para>
 
@@ -558,7 +558,7 @@ mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,
 使用显示指示的一系列JPEG文件生成MPEG-4文件(当前目录下的list.txt包含被用做源的文件列表,
 一个一行):
 <screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ 
+mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
@@ -681,7 +681,7 @@ DVD及SVCD(例如MPEG-1/2)文件包含ç”
 <para>还有</para>
 
 <para>
-MPEG-4有个独特的特点:视频流可以包含它需要的画面比例。是的,正像MPEG-1/2 (DVD, 
+MPEG-4有个独特的特点:视频流可以包含它需要的画面比例。是的,正像MPEG-1/2 (DVD,
 SVCD)及H.263文件一样。可惜的是,除了<application>MPlayer</application>几乎没有播放器
 支持这项MPEG-4属性。
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/zh_CN/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/zh_CN/radio.xml	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/DOCS/xml/zh_CN/radio.xml	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -7,7 +7,7 @@
 <title>电台输入</title>
 
 <para>
-这一部分将说明如何从V4L兼容的电台调谐器收听电台广播。 
+这一部分将说明如何从V4L兼容的电台调谐器收听电台广播。
 请阅读手册中关于电台的可选项和键盘控制的描述。
 </para>
 
@@ -52,7 +52,7 @@
 <listitem><para>
   <application>MEncoder</application>不能用于音频捕捉,
   因为它需要视频流才工作。 因此你可以, 或使用ALSA项目的<application>arecord</application>,
-  或者使用选项<option>-ao pcm:file=file.wav</option>。 在后一种情况下, 
+  或者使用选项<option>-ao pcm:file=file.wav</option>。 在后一种情况下,
   你将听不到任何声音 (除非你用了输入线, 并且关闭了输入线静音)。
 </para></listitem>
 </itemizedlist>

Modified: trunk/help/help_mp-bg.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-bg.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-bg.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -199,7 +199,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагане на изходния fourcc код да бъде %x [%.4s]\n"
 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дублиращи се кадъра!\n"
 #define MSGTR_SkipFrame "\nПрескочен кадър!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовият видео файл има различна резолюция или цветови формат от предишния.\n" 
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовият видео файл има различна резолюция или цветови формат от предишния.\n"
 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсички видео файлове трябва да имат идентични резолюции, кадрови честоти и кодеци за -ovc copy.\n"
 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсички файлове трябва да имат идентични аудио кодеци и формати за -oac copy.\n"
 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: -speed не работи гарантирано правилно с -oac copy!\n"\
@@ -870,7 +870,7 @@ static const char help_text[]=
 "  osdcolor    задава цвят за osd\n  subcolor    задава цвета на субтитрите\n" \
 "        параметрите за цвят са:\n           0 : нормален\n" \
 "           1 : dim\n           2 : удебелен\n           3 : удебелен шрифт\n" \
-"           4 : обърнат\n           5 : специален\n\n\n" 
+"           4 : обърнат\n           5 : специален\n\n\n"
 
 
 // vo_jpeg.c

Modified: trunk/help/help_mp-cs.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-cs.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-cs.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -246,7 +246,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_SubScale "Zvětšení titulků: %s"
 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s"
 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s"
- 
+
 // mencoder.c
 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n"
 #define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu ESD pro přehrávání: %s\n"
 
 // ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n" 
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n"
 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n"
 
 // ao_pcm.c

Modified: trunk/help/help_mp-dk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-dk.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-dk.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -50,7 +50,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
-// mplayer.c: 
+// mplayer.c:
 
 #define MSGTR_Exiting "\n Afslutter...\n"
 #define MSGTR_ExitingHow "\n Afslutter... (%s)\n"
@@ -369,7 +369,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_NEEDLAVC "For at afspille ikke-mpeg filer med dit DXR3/H+ skal du kode filmen igen.\nVenligst aktiver lavc i DXR3/H+ configboxen."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s" 
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s"
 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet (%s)"
 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)"
 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)"
@@ -560,6 +560,6 @@ static const char help_text[]=
 // --- messagebox
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatal fejl!"
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fejl!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advarsel!" 
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advarsel!"
 
 #endif

Modified: trunk/help/help_mp-es.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-es.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-es.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -1,10 +1,10 @@
-// Spanish translation by 
+// Spanish translation by
 //
 // Diego Biurrun
 // Reynaldo H. Verdejo Pinochet
 //
 // Original work done by:
-// 
+//
 // Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>,
 // Jesús Climent <jesus.climent at hispalinux.es>,
 // Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>,
@@ -71,7 +71,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n"
 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n"
 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s.\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno por omisión.\n" 
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno por omisión.\n"
 #define MSGTR_CantLoadFont "No se pudo cargar typografía: %s.\n"
 #define MSGTR_CantLoadSub "No se pudo cargar subtítulo: %s.\n"
 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No se encuentró el stream seleccionado.\n"
@@ -262,7 +262,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_SubScale "Escalado de subtítulos: %s"
 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Subtítulos: %s"
 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sólo subtítulos forzados: %s"
- 
+
 // mencoder.c
 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n"
 #define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n"
@@ -477,7 +477,7 @@ static const char help_text[]=
 "                 (320 kbps de tasa de bits)\n"\
 "                 <8-320>: codificación ABR con tasa de bits en promedio en los kbps dados.\n\n"
 
-// codec-cfg.c 
+// codec-cfg.c
 #define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicado"
 #define MSGTR_TooManyFourccs "demasiados FourCCs/formatos..."
 #define MSGTR_ParseError "error en el analísis"
@@ -942,7 +942,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Fallé seteando el signal mix!\n"
 
-// vo_jpeg.c 
+// vo_jpeg.c
 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progresivo habilitado."
 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progresivo deshabilitado."
 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG habilitado."
@@ -995,7 +995,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit falló: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Fallo la inicialización de SDL: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Utilizando el driver: %s.\n"
- 
+
 // vo_svga.c
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] El vid_mode forzado %d (%s) no esta disponible.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] El vid_mode forzado %d (%s) es muy pequeño.\n"
@@ -1193,7 +1193,7 @@ static const char help_text[]=
 // ao_mpegpes.c
 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Fallo configurando mezclador de audio DVB:%s\n"
 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz no soportado, trate de resamplear...\n"
- 
+
 // ao_pcm.c
 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Archivo: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Canales: %s Formato %s\n"
 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: El volcado más rápido se logra con -vc null -vo null\nPCM: Info: Para escribir archivos de onda (WAVE) use -ao pcm:waveheader (valor por omisión).\n"
@@ -1380,7 +1380,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "No se puede abrir %s: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "No se puede inicializar la entrada del Apple Remote.\n"
 
-// lirc.c 
+// lirc.c
 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n"
 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n"
 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuración de LIRC %s.\n"

Modified: trunk/help/help_mp-fr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-fr.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-fr.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -53,7 +53,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ========================= Messages MPlayer ===========================
 
-// mplayer.c: 
+// mplayer.c:
 
 #define MSGTR_Exiting "\nSortie...\n"
 #define MSGTR_ExitingHow "\nSortie... (%s)\n"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ======================= AO Pilote Sortie Audio ========================
 
-// libao2 
+// libao2
 
 // audio_out.c
 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out : modules alsa9 et alsa1x enlevés, utiliser plutôt -ao alsa.\n"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ======================= AF Filtres Audio ================================
 
-// libaf 
+// libaf
 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
 
 // af_ladspa.c

Modified: trunk/help/help_mp-hu.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-hu.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-hu.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -601,23 +601,23 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
 #define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."  
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."  
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."  
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."
 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..."
 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..."
 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..."
 #define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
 #define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
 #define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
-#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"  
+#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"
 #define MSGTR_MENU_NextStream "Következő fájl"
 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző fájl"
 #define MSGTR_MENU_Size "Méret"
 #define MSGTR_MENU_HalfSize   "Fél méret"
 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" 
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő"
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..."
@@ -1185,7 +1185,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerült megnyitni az ESD playback folyamot: %s\n"
 
 // ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverő beállítása sikertelen: %s.\n" 
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverő beállítása sikertelen: %s.\n"
 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, új mintavételt próbálok.\n"
 
 // ao_pcm.c

Modified: trunk/help/help_mp-it.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-it.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-it.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -556,7 +556,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_DVDnoVMG "Impossibile aprire le informazioni VMG!\n"
 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il VOB del titolo (VTS_%02d_1.VOB).\n"
 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Non trovata la lingua dell'audio DVD corrispondente!\n"
-#define MSGTR_DVDaudioChannel "Scelto canale audio DVD: %d lingua: %c%c\n" 
+#define MSGTR_DVDaudioChannel "Scelto canale audio DVD: %d lingua: %c%c\n"
 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "flusso audio: %d formato: %s (%s) lingua: %s aid: %d.\n"
 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "numero di canali audio sul disco: %d.\n"
 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Non trovata la lingua dei sottotitoli DVD corrispondente!\n"
@@ -633,7 +633,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 30000/1001fps, cambio framerate.\n"
 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Rilevato formato NTSC 24000/1001fps progressivo, cambio framerate.\n"
 
-#define MSGTR_CacheFill "\rRiempio cache: %5.2f%% (%"PRId64" byte)   " 
+#define MSGTR_CacheFill "\rRiempio cache: %5.2f%% (%"PRId64" byte)   "
 #define MSGTR_NoBindFound "Nessun controllo legato al tasto '%s'."
 #define MSGTR_FailedToOpen "Apertura di '%s' fallita.\n"
 							       //
@@ -704,7 +704,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // x11_common.c
 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Non riesco a trovare la finestra di XScreenSaver.\n" 
+#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Non riesco a trovare la finestra di XScreenSaver.\n"
 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n"
 
 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n"
@@ -722,7 +722,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno..."
 #define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere..."
 #define MSGTR_PlayList "PlayList"
-#define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore"			 
+#define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore"
 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurazione Equalizzatore"
 #define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin"
 #define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete..."
@@ -733,7 +733,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo"
 #define MSGTR_Chapter "capitolo %d"
 #define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato"
-			 
+
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "Ok"
 #define MSGTR_Cancel "Annulla"
@@ -1050,7 +1050,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // vo_yuv4mpeg.c
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." 
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata."
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non è RGB, non posso separare la crominanza per campi!"
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2."
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Non c'è abbastanza memoria per allocare il framebuffer RGB."
@@ -1126,7 +1126,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] fallimento nell'aprire il flusso di riproduzione ESD: %s\n"
 
 // ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Impostazione mixer DVB fallita: %s.\n" 
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Impostazione mixer DVB fallita: %s.\n"
 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supportati, prova a ricampionare (resample).\n"
 
 // ao_pcm.c
@@ -1250,7 +1250,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ======================= audio filters ================================
 
-// libaf 
+// libaf
 
 // af_ladspa.c
 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etichette disponibili in"
@@ -1897,7 +1897,7 @@ static const char help_text[]=
 "[VO_XV] DOCS/HTML/it/video.html#xv!\n"\
 "[VO_XV] Vedi 'mplayer -vo help' per altri (non-xv) driver di uscita video.\n"\
 "[VO_XV] Prova con -vo x11.\n"
- 
+
 
 // loader/ldt_keeper.c
 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ATTENZIONE: Tentativo di utilizzare codec DLL, senza la variabile d'ambiente\n           DYLD_BIND_AT_LAUNCH impostata. Ciò porterà probabilmente a un crash.\n"

Modified: trunk/help/help_mp-ko.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ko.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-ko.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -47,7 +47,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
-// mplayer.c: 
+// mplayer.c:
 
 #define MSGTR_Exiting "\n종료합니다.\n"
 #define MSGTR_ExitingHow "\n종료합니다... (%s)\n"
@@ -371,7 +371,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_IDFGCVD "죄송합니다. GUI 호환 비디오 출력 드라이버를 찾지 못했습니다."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[스킨] 스킨 설정파일의 %d번째 줄에 오류가 있습니다.: %s" 
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[스킨] 스킨 설정파일의 %d번째 줄에 오류가 있습니다.: %s"
 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[스킨] 설정파일의 %d번째 줄 경고:\n위젯(%s)을 찾았지만 그 앞에 \"section\"을 찾을 수 없습니다."
 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[스킨] 설정파일의 %d번째 줄 경고:\n위젯(%s)을 찾았지만 그 앞에 \"subsection\"을 찾을 수 없습니다."
 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[스킨] 설정파일의 %d번째 줄 경고:\n이 subsection은 현재 위젯에서 지원되지 않습니다. (%s)"
@@ -558,6 +558,6 @@ static const char help_text[]=
 // --- messagebox
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "치명적 오류!"
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "오류!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "경고!" 
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "경고!"
 
 #endif

Modified: trunk/help/help_mp-nl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-nl.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-nl.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -832,7 +832,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
-// libao2 
+// libao2
 
 // audio_out.c
 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: de alsa9 en alsa1x modules werden verwijderd, gebruik -ao alsa.\n"
@@ -864,7 +864,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Kon de esd playback stream niet openen: %s\n"
 
 // ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB het instellen van de audio mixer is mislukt: %s\n" 
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB het instellen van de audio mixer is mislukt: %s\n"
 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d s niet ondersteund, probeer \"-aop list=resample\"\n"
 
 // ao_null.c

Modified: trunk/help/help_mp-pl.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-pl.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-pl.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -489,7 +489,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa                 Typ            Min        Max      Ogólnie  CL    Cfg\n\n"
 #define MSGTR_TotalOptions "\nRazem: %d opcji\n"
 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "Ostrzeżenie: Profile inclusion too deep.\n"
-//nope? 
+//nope?
 #define MSGTR_NoProfileDefined "Brak zdefiniowanych profili.\n"
 #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostępne profile:\n"
 #define MSGTR_UnknownProfile "Nieznany profil '%s'.\n"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
-// libao2 
+// libao2
 
 // audio_out.c
 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, użyj w zamian -ao alsa.\n"
@@ -1155,7 +1155,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ======================= AF Audio Filters ================================
 
-// libaf 
+// libaf
 
 // af_ladspa.c
 

Modified: trunk/help/help_mp-ro.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-ro.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-ro.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -442,7 +442,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Foloseºte LAVC (FFmpeg)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
 
-// lang 
+// lang
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)"

Modified: trunk/help/help_mp-sk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sk.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-sk.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -5,7 +5,7 @@
 // ========================= MPlayer help ===========================
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
-// Preklad do slovenčiny 
+// Preklad do slovenčiny
 
 static const char help_text[]=
 "Použitie:   mplayer [prepínače] [url|cesta/]menosúboru\n"
@@ -558,7 +558,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný"
 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n" 
+#define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n"
 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun)  \n"
 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx!)  \n"
 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore!  \n"
@@ -621,7 +621,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n"
 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupný buffer\n"
 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n"
-			 
+
 // LIRC:
 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínam podporu LIRC...\n"
 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"

Modified: trunk/help/help_mp-sv.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-sv.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-sv.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -26,7 +26,7 @@ static const char help_text[]=
 " -vid x -aid y       välj video (x) och audio (y) ström att spela\n"
 " -fps x -srate y     ändra video (x fps) och audio (y Hz) frekvens\n"
 " -pp <kvalité>       aktivera postredigeringsfilter (detaljer på manualsidan)\n"
-" -framedrop          aktivera reducering av antalet bildrutor (för långsamma maskiner)\n" 
+" -framedrop          aktivera reducering av antalet bildrutor (för långsamma maskiner)\n"
 "\n"
 "Grundläggande navigering: (komplett lista återfinns på manualsidan, läs även input.conf)\n"
 " <-  eller  ->       sök bakåt/framåt 10 sekunder\n"
@@ -415,7 +415,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Denna codecs.conf är för gammal och inkompatibel med denna MPlayer version!" // release is more like 'släpp', sounds wrong, using version instead
 
 // fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Kan inte skapa en PIPE!\n" // FIXME make? 
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Kan inte skapa en PIPE!\n" // FIXME make?
 
 // m_config.c
 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Allt för gammal sparningsslottar funna från nivå %d: %d !!!\n" // FIXME slot?
@@ -573,7 +573,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_FontSelect "Välj font..."
 // NOTE: If you change MSGTR_PlayList pleace see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
 #define MSGTR_PlayList "Spellista"
-#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" 
+#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
 #define MSGTR_SkinBrowser "Skinläsare"
 #define MSGTR_Network "Nätverksströmning..."
 // NOTE: If you change MSGTR_Preferences pleace see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
@@ -852,7 +852,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
-// libao2 
+// libao2
 
 // audio_out.c
 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9- samt alsa1xmodulerna har blivit borttagna, använd -ao istället.\n"
@@ -881,7 +881,7 @@ static const char help_text[]=
 // ao_esd.c
 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound misslyckades: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" // FIXME translate?
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] misslyckades att öppna uppspelningsström: %s\n" 
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] misslyckades att öppna uppspelningsström: %s\n"
 
 // ao_mpegpes.c
 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB-audio-sättningsmixer misslyckades: %s\n" // set ~= sättning?
@@ -929,7 +929,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: önskat format: %d Hz, %d kanaler, %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: inga ljudkort funna.\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: icke godkänt format (%s) önskat - ut deaktiverat.\n" // FIXME output -> ut here?
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: uppspelningsöppningsfel: %s\n" 
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: uppspelningsöppningsfel: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm-infofel: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d ljurtkort funna, använder: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm-kanalinfofel: %s\n"

Modified: trunk/help/help_mp-tr.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-tr.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-tr.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -1,7 +1,7 @@
 // MPlayer Turkish Translation
 // Synced with help_mp-en.h r26067
 // Translated by: Tuncer Altay, tunceraltay (at) yahoo.com and Kadir T. Ä°ri, centurium (at) gmx.net
-// Additions by Mehmet KÖSE <mehmetkse at gmail.com> 
+// Additions by Mehmet KÖSE <mehmetkse at gmail.com>
 // ~/Turkey/Ankara/Ankara University/Computer Engineering Department
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
@@ -136,7 +136,7 @@ static const char help_text[]=
 "  Bunu doğrulayın!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
 "- Mplayer CPU/FPU/RAM'in hatalı kullanımı nedeniyle çöktü.\n"\
-" Mplayer'ı --enable-debug seçeneğiyle yeniden derleyiniz. Bir 'gdb' backtrace ve\n"\  
+" Mplayer'ı --enable-debug seçeneğiyle yeniden derleyiniz. Bir 'gdb' backtrace ve\n"\
 " disassembly oluşturunuz. Ayrıntılar için DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
 "- Mplayer çöktü. Bu durum oluşmamalıydı.\n"\
@@ -291,7 +291,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Ses gecikmesi %5.3fs olarak ayarlanıyor.\n"
 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Video gecikmesi %5.3fs olarak ayarlanıyor.\n"
 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ses giriş kazancı %f olarak ayarlanıyor.\n"
-#define MSGTR_LamePresetEquals "\nönayarlama=%s\n\n" 
+#define MSGTR_LamePresetEquals "\nönayarlama=%s\n\n"
 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ses önyüklemesi 0.4s olarak sınırlanıyor\n"
 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Ses yoğunluğu 4 olarak artırılıyor.\n"
 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Ses önyüklemesi 0 olarak, en yüksek pts düzeltmesi 0 olarak zorlanıyor.\n"
@@ -525,7 +525,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_Profile "%s profili: %s\n"
 
 // m_property.c
-#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Ad                   Tür             En az      En çok\n\n" 
+#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Ad                   Tür             En az      En çok\n\n"
 #define MSGTR_TotalProperties "\nToplam: %d özellik\n"
 
 // open.c, stream.c:
@@ -1098,7 +1098,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
-// libao2 
+// libao2
 
 // audio_out.c
 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "ses_çıkışı: alsa9 ve alsa1x modülleri silindi, yerine -ao seçeneğini kullanınız.\n"
@@ -1142,7 +1142,7 @@ static const char help_text[]=
 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Dosya File: %s (%s)\nPCM: Örnekleme oranı: %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n"
 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Bilgi: Daha hızlı döküm -vc null -vo null -ao pcm:fast ile sağlanabilir.\n[AO PCM] Bilgi: WAVE dosyalarını yazmak için  -ao pcm:waveheader (default) seçeneğini kullanınız.\n"
 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Yazma için %s açılamadı!\n"
- 
+
 // ao_sdl.c
 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Örnekleme oranı: %iHz Kanallar: %s Biçim %s\n"
 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s ses sürücüsü kullanılıyor.\n"
@@ -1258,7 +1258,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ======================= AF Audio Filters ================================
 
-// libaf 
+// libaf
 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
 
 // af_ladspa.c

Modified: trunk/help/help_mp-uk.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-uk.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-uk.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -50,7 +50,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
-// mplayer.c: 
+// mplayer.c:
 #define MSGTR_Exiting "\nВиходимо...\n"
 #define MSGTR_ExitingHow "\nВиходимо... (%s)\n"
 #define MSGTR_Exit_quit "Вихід"
@@ -455,7 +455,7 @@ static const char help_text[]=
 "                 найкраща: CBR кодування, найвища якость\n"\
 "                 (320 kbps бітрейт)\n"\
 "                 <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n"
-   
+
 // codec-cfg.c
 #define MSGTR_DuplicateFourcc "подвоєні FourCC"
 #define MSGTR_TooManyFourccs "забагато FourCCs/форматів..."
@@ -776,7 +776,7 @@ static const char help_text[]=
 // --- messagebox
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальна помилка!"
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Помилка!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Попередження!" 
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Попередження!"
 
 // bitmap.c
 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостатньо пам'яті для картинки\n"

Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -1,11 +1,11 @@
 // Synced with help_mp-en.h r29209 (MSGTR_RecommendedVideoBitrate)
 // Reminder of hard terms which need better/final solution later:
-//   (file links to be updated later if available!);  
-//   NAV; section/subsection;  XScreenSaver; keycolor;  
-//   AGP move failed on Y plane;  
+//   (file links to be updated later if available!);
+//   NAV; section/subsection;  XScreenSaver; keycolor;
+//   AGP move failed on Y plane;
 //   profile? demuxer? drain? flush?
 //
-// Translated by JRaSH <jrash06 at 163.com> 
+// Translated by JRaSH <jrash06 at 163.com>
 // (Translator before 2007-05-01)
 // Lu Ran <hephooey at fastmail.fm>, Sheldon Jin <jinsh2 AT yahoo.com>
 // (Translator before 2006-04-24)
@@ -952,7 +952,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // vo_null.c
 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] 未知子设备: %s。\n"
-															
+
 // vo_png.c
 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] 警告: 压缩级别设置为 0, 停用压缩!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] 信息: 使用 -vo png:z=<n> 设置 0 到 9 的压缩级别。\n"

Modified: trunk/help/help_mp-zh_TW.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_TW.h	Tue May 12 21:25:35 2009	(r29304)
+++ trunk/help/help_mp-zh_TW.h	Wed May 13 04:58:57 2009	(r29305)
@@ -1229,7 +1229,7 @@ static const char help_text[]=
 
 // ======================= AF Audio Filters ================================
 
-// libaf 
+// libaf
 
 // af_ladspa.c
 
@@ -1747,7 +1747,7 @@ static const char help_text[]=
 // libvo/vo_null.c
 
 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] 未知子設備: %s。\n"
-															
+
 // libvo/vo_png.c
 
 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] 警告: 壓縮級别設置為 0, 停用壓縮!\n"


More information about the MPlayer-translations mailing list