[MPlayer-translations] r29271 - trunk/help/help_mp-zh_CN.h
jrash
subversion at mplayerhq.hu
Thu May 7 15:16:22 CEST 2009
Author: jrash
Date: Thu May 7 15:16:22 2009
New Revision: 29271
Log:
revise previous translation
Modified:
trunk/help/help_mp-zh_CN.h
Modified: trunk/help/help_mp-zh_CN.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-zh_CN.h Thu May 7 15:13:54 2009 (r29270)
+++ trunk/help/help_mp-zh_CN.h Thu May 7 15:16:22 2009 (r29271)
@@ -1,4 +1,4 @@
-// Synced with help_mp-en.h r28122 (MSGTR_EdlOutOfMem)
+// Synced with help_mp-en.h r29209 (MSGTR_RecommendedVideoBitrate)
// Reminder of hard terms which need better/final solution later:
// (file links to be updated later if available!);
// NAV; section/subsection; XScreenSaver; keycolor;
@@ -189,49 +189,49 @@ static const char help_text[]=
// --- edit decision lists
#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存来保持 EDL 数据。\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "读取 %d EDL 动作。\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 动作要处理。\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "打不开 EDL 文件 [%s] 写入。\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "打不开 EDL 文件 [%s] 读取。\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "没有视频不能使用 EDL, 取消中。\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "无效 EDL 线: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "错误格式的 EDL 线 [%d], 丢弃。\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上次停止的位置是 [%f]; 下次开始的位置在 [%f]。\n"\
-"每一项必须按时间顺序, 不能重叠。 丢弃。\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "停止时间必须是在开始时间之后。\n"
-#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL 跳跃已取消, 上次开始位置 > 停止位置\n"
-#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL 跳跃开始, 再按键 'i' 以停止。\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL 跳跃结束, 线已写入。\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "MPlayer 的选项 -endpos 还不支持大小单位。\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "读取 %d 个 EDL 行为。\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 行为要处理。\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "无法打开并写入 EDL 文件 [%s]。\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "无法打开并读取 EDL 文件 [%s]。\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "无视频流时无法使用 EDL,禁用该功能。\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "无效的一行 EDL 文本:%s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "格式错误的一行 EDL 文本 [%d],丢弃该行。\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上一个终止位置是 [%f];下一个起始位置是 [%f]。\n"\
+"每一项内容必须按时间顺序排列,不能重叠。 丢弃该行。\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "终止时间必须位于起始时间之后。\n"
+#define MSGTR_EdloutBadStop "取消 EDL 跳跃,上一个开始位置 > 停止位置\n"
+#define MSGTR_EdloutStartSkip "开始 EDL 跳跃,再按键‘i’以指定跳过内容的结尾。\n"
+#define MSGTR_EdloutEndSkip "结束 EDL 跳跃,文本行已写入。\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "MPlayer 的选项 -endpos 还不支持指定尺寸大小的单位。\n"
// mplayer.c OSD
#define MSGTR_OSDenabled "已启用"
#define MSGTR_OSDdisabled "已停用"
-#define MSGTR_OSDAudio "音频: %s"
-#define MSGTR_OSDVideo "视频: %s"
-#define MSGTR_OSDChannel "频道: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "字幕延迟: %d 毫秒"
-#define MSGTR_OSDSpeed "速度: x %6.2f"
-#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
-#define MSGTR_OSDChapter "章节: (%d) %s"
+#define MSGTR_OSDAudio "音频:%s"
+#define MSGTR_OSDVideo "视频:%s"
+#define MSGTR_OSDChannel "频道:%s"
+#define MSGTR_OSDSubDelay "字幕延迟:%d 毫秒"
+#define MSGTR_OSDSpeed "播放速度:x %6.2f"
+#define MSGTR_OSDosd "OSD:%s"
+#define MSGTR_OSDChapter "章节:(%d)%s"
#define MSGTR_OSDAngle "视角:%d/%d"
// property values
#define MSGTR_Enabled "已启用"
-#define MSGTR_EnabledEdl "已启用 EDL"
+#define MSGTR_EnabledEdl "已启用(EDL)"
#define MSGTR_Disabled "已停用"
-#define MSGTR_HardFrameDrop "强丢帧"
+#define MSGTR_HardFrameDrop "强制丢帧"
#define MSGTR_Unknown "未知"
#define MSGTR_Bottom "底部"
#define MSGTR_Center "中部"
#define MSGTR_Top "顶部"
#define MSGTR_SubSourceFile "字幕文件"
#define MSGTR_SubSourceVobsub "VOBSUB"
-#define MSGTR_SubSourceDemux "内嵌字幕"
+#define MSGTR_SubSourceDemux "附带字幕"
// OSD bar names
#define MSGTR_Volume "音量"
-#define MSGTR_Panscan "摇移"
+#define MSGTR_Panscan "全景模式"
#define MSGTR_Gamma "伽玛值"
#define MSGTR_Brightness "亮度"
#define MSGTR_Contrast "对比度"
@@ -240,48 +240,48 @@ static const char help_text[]=
#define MSGTR_Balance "均衡"
// property state
-#define MSGTR_LoopStatus "循环方式: %s"
-#define MSGTR_MuteStatus "静音: %s"
+#define MSGTR_LoopStatus "循环模式:%s"
+#define MSGTR_MuteStatus "静音:%s"
#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V 延迟: %s"
-#define MSGTR_OnTopStatus "总在最前: %s"
-#define MSGTR_RootwinStatus "根窗口: %s"
-#define MSGTR_BorderStatus "边框: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "丢帧: %s"
-#define MSGTR_VSyncStatus "视频同步: %s"
-#define MSGTR_SubSelectStatus "字幕: %s"
+#define MSGTR_OnTopStatus "保持在前面:%s"
+#define MSGTR_RootwinStatus "根窗口:%s"
+#define MSGTR_BorderStatus "边框:%s"
+#define MSGTR_FramedroppingStatus "丢帧:%s"
+#define MSGTR_VSyncStatus "垂直刷新同步:%s"
+#define MSGTR_SubSelectStatus "字幕:%s"
#define MSGTR_SubSourceStatus "字幕来源:%s"
-#define MSGTR_SubPosStatus "字幕位置: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "字幕对齐: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "字幕延迟: %s"
-#define MSGTR_SubScale "字幕大小: %s"
-#define MSGTR_SubVisibleStatus "显示字幕: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "只用锁定的字幕: %s"
+#define MSGTR_SubPosStatus "字幕位置:%s/100"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "字幕对齐方式:%s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "字幕延迟:%s"
+#define MSGTR_SubScale "字幕缩放:%s"
+#define MSGTR_SubVisibleStatus "显示字幕:%s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "只用强制使用的字幕:%s"
// mencoder.c
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "使用 pass3 控制文件: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\n没有文件名。\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "打不开文件/设备。\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "打不开分路器。\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有 (-oac) 所选的音频编码器。(参考 -oac help)选择一个或者使用 -nosound。\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有 (-ovc) 所选的视频解码器。(参考 -ovc help)选择一个。\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "打不开输出文件 '%s'。\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "使用第三阶段的控制文件:%s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\n没有指定文件名。\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "无法打开文件/设备。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "无法打开流分离器。\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有选择音频编码器(-oac)。请选择一个编码器(参见 -oac help)或者使用 -nosound。\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有选择视频编码器(-ovc)。请选择一个编码器(参见 -ovc help)。\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "无法打开输出文件‘%s’。\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "打开编码器失败。\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n警告: 输出文件格式是 _AVI_。请查看 -of help。\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n警告: 输出文件格式是 _MPEG_。请查看 -of help。\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "没有指定输出文件, 请查看 -o 选项。"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "锁定输出的 FourCC 为 %x [%.4s]。\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "锁定输出音频格式标签为 0x%x。\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 帧重复!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\n跳帧中!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n新的视频文件的解析度或色彩空间和前一个不同。\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n所有的视频文件必须要有同样的帧率, 解析度和编解码器才能使用 -ovc copy。\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n所有的音频文件必须要有同样的音频编解码器和格式才能使用 -oac copy。\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\n不能把只有视频的文件和音频视频文件混合。试试 -nosound。\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "警告: -speed 不保证能和 -oac copy 一起正常工作!\n"\
-"你的编码可能失败!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 写文件错误。\n"
-#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\n清空(flush)视频帧。\n"
-#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "过滤器尚未配置! 空文件?\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n警告:输出文件格式是 _AVI_。参见 -of help。\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n警告:输出文件格式是 _MPEG_。参见 -of help。\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "没有指定输出文件,请参见 -o 选项。"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "强制输出内容的 FourCC 为 %x [%.4s]。\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "强制输出音频的格式标签为 0x%x。\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 个重复的帧!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\n跳帧中!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n新的视频文件和前一个文件的分辨率或色彩空间不同。\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n所有的视频文件必须使用同样的帧率、分辨率和编解码器才能使用 -ovc copy。\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n所有的音频文件必须使用同样的音频编解码器和格式才能使用 -oac copy。\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\n无法把只有视频流的文件与含有音频和视频的文件混在一起使用。请尝试使用 -nosound。\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "警告:不能保证 -speed 能和 -oac copy 一起正常工作!\n"\
+"你的编码过程可能会有错误!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s:写入文件出错。\n"
+#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\n立即输出视频帧缓冲中的内容。\n"
+#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "过滤器尚未配置!文件为空?\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 推荐的视频比特率为: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n视频流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字节 %5.3f 秒 %d 帧\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音频流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字节 %5.3f 秒\n"
More information about the MPlayer-translations
mailing list