[MPlayer-translations] r28718 - trunk/help/help_mp-de.h
kraymer
subversion at mplayerhq.hu
Tue Feb 24 20:28:17 CET 2009
Author: kraymer
Date: Tue Feb 24 20:28:14 2009
New Revision: 28718
Log:
version bump
contains some cosmetics from several in-between revisions
Modified:
trunk/help/help_mp-de.h
Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h Tue Feb 24 16:27:14 2009 (r28717)
+++ trunk/help/help_mp-de.h Tue Feb 24 20:28:14 2009 (r28718)
@@ -4,7 +4,7 @@
// Alexander Strasser <eclipse7 at gmx.net>
// Sebastian Krämer <mail at kraymer.de>
-// In sync with r27123
+// In sync with r28122
// TODO: cosmetic commit 27072
// FIXME: improve wording/meaning of periodsize|timer.. for ao_alsa.c strings
@@ -54,13 +54,13 @@ static char help_text[]=
"\n";
#endif
-// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
+// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c
#define MSGTR_SamplesWanted "Beispiele für dieses Format werden gebraucht, um die Unterstützung zu verbessern. Bitte kontaktiere die Entwickler.\n"
// ========================= MPlayer Ausgaben ===========================
-// mplayer.c:
+// mplayer.c
#define MSGTR_Exiting "\nBeenden...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nBeenden... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Ende"
@@ -195,6 +195,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV-Ereignis: Nav Suche beendet.\n"
#define MSGTR_MenuCall "Menü-Aufruf\n"
+// --- edit decision lists
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Kann nicht genug Speicher für EDL-Daten reservieren.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL-Aktionen gelesen.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Es gibt keine auszuführenden EDL-Aktionen.\n"
@@ -264,7 +265,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Untertitel: %s"
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Erzwungene Untertitel: %s"
-// mencoder.c:
+// mencoder.c
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei/Gerät nicht öffnen.\n"
@@ -484,7 +485,7 @@ static char help_text[]=
" <8-320>: ABR-Encodierung mit der angegebenen durchschnittlichen\n"\
" Bitrate\n\n"
-//codec-cfg.c:
+//codec-cfg.c
#define MSGTR_DuplicateFourcc "Doppelter FourCC."
#define MSGTR_TooManyFourccs "Zu viele FourCCs/Formate..."
#define MSGTR_ParseError "Fehler beim Parsen."
@@ -543,7 +544,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Name Typ Min Max\n\n"
#define MSGTR_TotalProperties "\nInsgesamt: %d Eigenschaften\n"
-// open.c, stream.c:
+// open.c, stream.c
#define MSGTR_CdDevNotfound "CDROM-Laufwerk '%s' nicht gefunden.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Auswählen des VCD Tracks."
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von Standardeingabe (stdin)...\n"
@@ -584,7 +585,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Untertitel ( sid ): %d Sprache: %s\n"
#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Anzahl der Untertitel auf der Disc: %d\n"
-// muxer.c, muxer_*.c:
+// muxer.c, muxer_*.c
#define MSGTR_TooManyStreams "Zu viele Streams!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Der rawaudio-Muxer unterstützt nur einen Audiostream!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoriere Videostream!\n"
@@ -597,7 +598,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_WritingHeader "Schreibe Dateikopf...\n"
#define MSGTR_WritingTrailer "Schreibe Dateiindex...\n"
-// demuxer.c, demux_*.c:
+// demuxer.c, demux_*.c
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostream-Header %d neu definiert!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostream-Header %d neu definiert!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZu viele Audiopakete im Puffer: (%d in %d Bytes).\n"
@@ -664,7 +665,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AudioID "[%s] Audiostream gefunden, -aid %d\n"
#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Untertitelstream gefunden, -sid %d\n"
-// dec_video.c & dec_audio.c:
+// dec_video.c & dec_audio.c
#define MSGTR_CantOpenCodec "Konnte Codec nicht öffnen.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Konnte Codec nicht schließen.\n"
More information about the MPlayer-translations
mailing list