[MPlayer-translations] r23382 - in trunk/DOCS/xml/cs: audio.xml bugreports.xml bugs.xml cd-dvd.xml codecs.xml containers.xml documentation.xml encoding-guide.xml faq.xml history.xml install.xml mencoder.xml ports.xml radio.xml skin.xml tvinput.xml usage.xml video.xml

jheryan subversion at mplayerhq.hu
Thu May 24 15:08:23 CEST 2007


Author: jheryan
Date: Thu May 24 15:08:23 2007
New Revision: 23382

Log:
Sync to 30.3.2007


Modified:
   trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/history.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml
   trunk/DOCS/xml/cs/video.xml

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <chapter id="audio">
 <title>Výstupní zvuková zařízení</title>
 <sect1 id="sync">
@@ -36,23 +36,28 @@ viz man stránka.
 </para>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="troubleshooting">
 <title>Odstraňování problémů</title>
 
 <para>Několik poznámek:</para>
 
 <para>
-  Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete téměř vždy použít 
-  <option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
-	<emphasis role="bold">zhavaruje <application>MPlayer</application></emphasis>
-  se zprávou podobnou této:
-  <screen>
-DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!<!--
---></screen>
+Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete muset téměř vždy použít 
+<option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
+<emphasis role="bold">zhavaruje <application>MPlayer</application></emphasis>
+se zprávou podobnou této:
+<screen>
+DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!
+</screen>
 </para>
+
 <para>
-  Pokud vám zvuk klape při přehrávání z CD-ROM, zapněte odmaskování IRQ tak,
-	jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
+Pokud vám zvuk klape při přehrávání z CD-ROM, zapněte odmaskování IRQ tak,
+jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
 </para>
 </sect1>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,7 +1,8 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21760 -->
 <appendix id="bugreports">
 <title>Jak hlásit chyby</title>
+
 <para>
 Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli
 softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého
@@ -13,8 +14,14 @@ pochopte, že musíte poskytnout <emphas
 informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto
 dokumentu.
 </para>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_security">
 <title>Hlášení bezpečnostních chyb</title>
+
 <para>
 V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou
 věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete
@@ -27,8 +34,14 @@ Prosíme neodkládejte hlášení do dob
 můžete zaslat dalším mailem.
 </para>
 </sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_fix">
 <title>Jak napravovat chyby</title>
+
 <para>
 Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste
 opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím
@@ -39,19 +52,27 @@ Lidé z konference
 vám pomohou, pokud budete mít otázky.
 </para>
 </sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_regression_test">
 <title>Jak provádět regresní testování pomocí Subversion</title>
+
 <para>
 Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'.
 Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
 nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> určeno příležitostným
 uživatelům.
 </para>
+
 <para>
 Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
-Instrukce lze nalést na konci
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>.
+Instrukce lze nalést v
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">sekci Subversion stránky download</ulink>.
 </para>
+
 <para>
 Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta.
 Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
@@ -64,6 +85,7 @@ Požití tohoto datového formátu zajiÅ
 patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archivu</ulink>.
 </para>
+
 <para>
 A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci:
 <screen>
@@ -71,6 +93,7 @@ A teď proveďte sestavení jako při no
 make
 </screen>
 </para>
+
 <para>
 Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat
 k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání &ndash; to je
@@ -80,6 +103,7 @@ Například pokud problém nastal v 2003
 Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října
 a tak dále.
 </para>
+
 <para>
 Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB
 a kolem 300&ndash;350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte
@@ -89,6 +113,7 @@ pokud se budete vracet.
 takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu,
 budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.)
 </para>
+
 <para>
 Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí
 archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update
@@ -98,6 +123,7 @@ cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25"
 </screen>
 To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil.
 </para>
+
 <para>
 Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno;
 ohlaste to do
@@ -109,8 +135,14 @@ Je šance, že autor navrhne opravu.
 Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-).
 </para>
 </sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_report">
 <title>Jak oznamovat chyby</title>
+
 <para>
 Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi
 <application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být
@@ -145,36 +177,40 @@ schopni stanovit příčinu problému.
 
 <para>
 Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
-Questions The Smart Way</ulink> od
+<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</ulink> od
 <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
 Další příručka je
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
-Bugs Effectively</ulink> od
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>.
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink>
+od <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>.
 Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte
 však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme
 mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec
 dostanete odpověď.
 </para>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_where">
 <title>Kam hlásit chyby</title>
+
 <para>
 Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
 a pošlete své hlášení o chybách na adresu
 <ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat.
 </para>
+
 <para>
 Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou
 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillu</ulink>.
 </para>
+
 <para>
-Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angličtina</emphasis>. Zachovávejte
-prosím
+Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angličtina</emphasis>.
+Zachovávejte prosím
 <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Pravidla Netikety</ulink> a
 <emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do žádné z našich
 konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
@@ -186,8 +222,13 @@ obdrželi svou odpověď.
 </para>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_what">
 <title>Co nahlásit</title>
+
 <para>
 Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb.
 Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš
@@ -197,54 +238,56 @@ cestu a název souboru. Naše konference
 máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugreports_system">
 <title>Systémové informace</title>
+
 <para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako:
+  Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
     <listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-verze jádra:
-<screen>uname -a</screen>
+  verze jádra:
+  <screen>uname -a</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-verze libc:
-<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
+  verze libc:
+  <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-verze gcc a ld:
-<screen>
+  verze gcc a ld:
+  <screen>
 gcc -v
-ld -v
-</screen>
+ld -v<!--
+  --></screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-verze binutils:
-<screen>
-as --version
-</screen>
+  verze binutils:
+  <screen>as --version</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
+  Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>Druh Window manageru a jeho verze</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Pokud máte problémy s XVIDIX:
+  Pokud máte problémy s XVIDIX:
   <itemizedlist>
-    <listitem><para>Hloubka barev v X:
-<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
-    </para></listitem>
+  <listitem><para>
+    Hloubka barev v X:
+    <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
+  </para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Pokud je chybné pouze GUI:
+  Pokud je chybné pouze GUI:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>verze GTK</para></listitem>
     <listitem><para>verze GLIB</para></listitem>
@@ -256,48 +299,54 @@ Pokud je chybné pouze GUI:
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugreports_hardware">
 <title>Hardware a rozhraní (ovladače)</title>
+
 <para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-CPU info (to funguje pouze v Linuxu):
-<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
+  CPU info (to funguje pouze v Linuxu):
+  <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Výrobce a model videokarty, např:
+  Výrobce a model videokarty, např:
   <itemizedlist>
     <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
     <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Video driver type &amp; version, e.g.:
+  Typ video ovladače a jeho verze, např.:
   <itemizedlist>
-    <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
+    <listitem><para>vestavěný ovladač z X</para></listitem>
     <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
     <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
-    <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem>
+    <listitem><para>DRI z X 4.0.3</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Sound card type &amp; driver, e.g.:
+  Typ zvukové karty a ovladač, např.:
   <itemizedlist>
-    <listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem>
-    <listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem>
-    <listitem><para>GUS PnP with ALSA OSS emulation</para></listitem>
+    <listitem><para>Creative SBLive! Gold s OSS ovladačem od oss.creative.com</para></listitem>
+    <listitem><para>Creative SB16 s OSS ovladači z jádra</para></listitem>
+    <listitem><para>GUS PnP s ALSA OSS emulací</para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Pokud si nejste jisti, přidejte výstup z <command>lspci -vv</command>
-na systémech Linux.
+  Pokud si nejste jisti a používáte systém Linux, přidejte výstup
+  z <command>lspci -vv</command>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugreports_configure">
 <title>Problémy s konfigurací</title>
+
 <para>
 Pokud nastanou chyby během běhu <command>./configure</command>, nebo selže
 autodetekce něčeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Možná
@@ -313,20 +362,26 @@ jste zapomněli nainstalovat vývojový 
 <para>
 Zahrňte prosím tyto soubory:
 <itemizedlist>
-<listitem><para>config.h</para></listitem>
-<listitem><para>config.mak</para></listitem>
+  <listitem><para>config.h</para></listitem>
+  <listitem><para>config.mak</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugreports_playback">
 <title>Problémy s přehráváním</title>
+
 <para>
-Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu
-úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
+Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném
+režimu úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej
+<emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
 při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu
 problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru:
-<screen>mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
+<screen>
+mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -341,7 +396,9 @@ Rovněž zde nahrajte malý textový sou
 výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu úrovně 1.
 Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
 vás žádáme o:
-<screen>dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
+<screen>
+dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5
+</screen>
 To vezme prvních pět megabajtů '<emphasis role="bold">vašeho_souboru</emphasis>'
 a zapíše je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
 zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek
@@ -353,8 +410,11 @@ serveru. Pokud je soubor přístupný na
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="bugreports_crash">
 <title>Pády</title>
+
 <para>
 Musíte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
 a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
@@ -362,8 +422,10 @@ z pádu, můžete nám vyextrahovat uži
 Jak to udělat:
 </para>
 
+
 <sect3 id="bugreports_debug">
 <title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
+
 <para>
 Překompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem:
 <screen>
@@ -373,7 +435,9 @@ make
 a spusťte <application>MPlayer</application> z gdb pomocí:
 <screen>gdb ./mplayer</screen>
 Nyní jste v gdb. Zadejte:
-<screen>run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable></screen>
+<screen>
+run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable>
+</screen>
 a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku,
 kde musíte zadat
 <screen>
@@ -384,8 +448,10 @@ info all-registers
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="bugreports_core">
 <title>Jak získat smysluplné informace z core dump</title>
+
 <para>
 Vytvořte následující příkazový řádek:
 <screen>
@@ -394,32 +460,38 @@ disass $pc-32 $pc+32
 info all-registers
 </screen>
 Pak jednoduše spusťte tento příkaz:
-<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>příkazový_soubor</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
+<screen>
+gdb mplayer --core=core -batch --command=příkazový_soubor &gt; mplayer.bug
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugreports_advusers">
 <title>Vím co dělám...</title>
+
 <para>
-Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a jste
-si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba
-kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci ale nenalezli
-řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli přihlásit do konference
-MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde, abyste dostali lepší a rychlejší
-odpověď.
+Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a
+jste si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli
+v kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci,
+ale nenalezli řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli
+přihlásit do konference MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde,
+abyste dostali lepší a rychlejší odpověď.
 </para>
 
 <para>
 Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené
-v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, místo abyste dostali vhodnou odpověď.
+v manuálu, budete ignorováni nebo peskováni, místo abyste dostali vhodnou odpověď.
 Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co
 děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
 nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se
 přihlásit...
 </para>
-
 </sect1>
 
 </appendix>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,153 +1,184 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21686 -->
 <appendix id="bugs">
 <title>Známé chyby</title>
 
-
 <sect1 id="bugs-special">
 <title>Speciální systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title>
+
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
-<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkční) podporu SSE</para>
-<para>Řešení: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
-<para>Obejití: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+  <para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
+  <para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkční) podporu SSE</para>
+  <para>Řešení: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
+  <para>Obejití: <command>./configure --disable-sse</command></para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
-<para>Problém: zkompilovali jste a používáte <application>MPlayer</application>
-na různých strojích (například jste kompilovali na P3 a pouštíte jej na Celeronu)
-</para>
-<para>Řešení: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
-kde jej budete používat!</para>
-<para>Obejití: Na toto všechno můžete zapomenout, když budete konfigurovat
-kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete
-vyřadit určité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnějších voleb (jako
-<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, atd.).
-</para>
+  <para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
+  <para>Problém: zkompilovali jste a používáte <application>MPlayer</application>
+  na různých strojích (například jste kompilovali na P3 a pouštíte jej na Celeronu)
+  </para>
+  <para>Řešení: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
+  kde jej budete používat!</para>
+  <para>Obejití: Na toto všechno můžete zapomenout, když budete konfigurovat
+  kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete
+  vyřadit určité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnějších voleb (jako
+  <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, atd.).
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>Havaruje při ukládání datových proudů (dump):</para>
-<para>Problém: vylití jádra (core dump)</para>
-<para>Řešení: Nepanikařte. Zjistěte, kde máte ručník.</para>
+  <para>Havaruje při ukládání datových proudů (dump):</para>
+  <para>Problém: vylití jádra (core dump)</para>
+  <para>Řešení: Nepanikařte. Zjistěte, kde máte ručník.</para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bugs-audio">
 <title>Různé A-V sync a další problémy se zvukem</title>
 
 <sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Obecné zpoždění zvuku nebo mizerný zvuk (ve všech nebo mnoha souborech)</title>
+<title>Obecné zpoždění zvuku nebo mizerný zvuk
+  (ve všech nebo mnoha souborech)</title>
+
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-nejčastěji: vadný ovládač zvukové karty! &ndash; zkuste použít jiné ovladače,
-Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocí <option>-ao oss</option>, také zkuste
-<option>-ao sdl</option>, občas to pomůže. Pokud se váš soubor přehrává dobře
-s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
-karty (ovladače).
+  nejčastěji: vadný ovládač zvukové karty! &ndash; zkuste použít jiné ovladače,
+  Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocí <option>-ao oss</option>, také zkuste
+  <option>-ao sdl</option>, občas to pomůže. Pokud se váš soubor přehrává dobře
+  s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
+  karty (ovladače).
 </para></listitem>
 
 <listitem>
-<para>problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu)</para>
-<para>Obejití: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
+  <para>problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu)</para>
+  <para>
+  Obejití: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option>
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
-problémy se vzorkovací rychlostí &ndash; možná vaše zvuková karta nepodporuje
-vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací
-filtr (<option>-af resample=...</option>)
+  problémy se vzorkovací rychlostí &ndash; možná vaše zvuková karta nepodporuje
+  vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací
+  filtr (<option>-af resample=...</option>)
 </para></listitem>
 
 <listitem>
-<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
-<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se přehrává dobře, pak máte
-pomalou VGA kartu/rozhraní</para>
-<para>Obejití: kupte si rychlejší kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace
-pojednávající o tom jak urychlovat</para>
-<para>Rovněž zkuste <option>-framedrop</option></para>
+  <para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
+  <para>
+  zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se přehrává dobře, pak máte
+  pomalou VGA kartu/rozhraní
+  </para>
+  <para>
+  Obejití: kupte si rychlejší kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace
+  pojednávající o tom jak urychlovat
+  </para>
+  <para>Rovněž zkuste <option>-framedrop</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="bugs-delay-specific">
 <title>Zpoždění zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title>
+
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>vadný soubor</para>
-<para>
-Obejití:
+  <para>vadný soubor</para>
+  <para>
+  Obejití:
   <itemizedlist>
   <listitem>
-    <para>volba <option>-ni</option> nebo <option>-nobps</option> (pro
-		neprokládané nebo vadné soubory)</para>
+    <para>
+    volba <option>-ni</option> nebo <option>-nobps</option>
+    (pro neprokládané nebo vadné soubory)
+    </para>
     <para>a/nebo</para>
   </listitem>
   <listitem>
-    <para><option>-mc 0</option> (vyžadováno soubory se špatně prokládaným
-		VBR zvukem)</para>
+    <para>
+    <option>-mc 0</option>
+    (vyžadováno soubory se špatně prokládaným VBR zvukem)
+    </para>
     <para>a/nebo</para>
   </listitem>
   <listitem>
-    <para><option>-delay</option> nebo <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
-    klávesy za běhu pro nastavení zpoždění</para>
+    <para>
+    <option>-delay</option> nebo <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
+    klávesy za běhu pro nastavení zpoždění
+    </para>
   </listitem>
   </itemizedlist>
-Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme.
-</para>
+  Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme.
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz</para>
-<para>Obejití: kupte si lepší zvukovou kartu... nebo zkuste snížit snímkovou
-rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
-resample filtr</para>
+  <para>vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz</para>
+  <para>Obejití: kupte si lepší zvukovou kartu... nebo zkuste snížit snímkovou
+  rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
+  resample filtr</para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a poslední číslo stavového řádku se
-zvyšuje)</para>
-<para>Obejití: <option>-framedrop</option></para>
+  <para>
+  pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a
+  poslední číslo stavového řádku se zvyšuje)
+  </para>
+  <para>Obejití: <option>-framedrop</option></para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="bugs-nosound">
 <title>Naprosto bez zvuku</title>
+
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>váš soubor používá nepodporovaný audio kodek</para>
-<para>Řešení: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
+  <para>váš soubor používá nepodporovaný audio kodek</para>
+  <para>
+  Řešení: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu
+  </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="bugs-nopicture">
 <title>Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha)</title>
+
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>váš soubor používá nepodporovaný video kodek</para>
-<para>Řešení: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
+  <para>váš soubor používá nepodporovaný video kodek</para>
+  <para>
+  Řešení: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>
-automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor &ndash; zkuste vybrat jiný
-pomocí volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
-</para>
+  <para>
+  automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor &ndash; zkuste vybrat jiný
+  pomocí volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
+  </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="bugs-video">
 <title>Problémy s výstupem videa</title>
+
 <para>
 Nejprve poznamenejme, že volby <option>-fs -vm</option> a
 <option>-zoom</option> nejsou podporované všemi rozhraními. Navíc
@@ -158,18 +189,20 @@ ne všechna rozhraní podporují škálo
 <title>Poblikávání OSD/titulků</title>
 <para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>rozhraní x11: bohužel, zatím nelze odstranit</para></listitem>
-<listitem><para>rozhraní xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
+  <listitem><para>rozhraní x11: bohužel, zatím nelze odstranit</para></listitem>
+  <listitem><para>rozhraní xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </formalpara>
 
 <formalpara>
-<title>Zelený obraz při použití mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>Zelený obraz při použití mga_vid 
+  (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
 <para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid špatně detekovalo množství RAM videokarty, načtěte jej
-znovu s volbou <option>mga_ram_size</option>
+<listitem><para>
+  mga_vid špatně detekovalo množství RAM videokarty, načtěte jej
+  znovu s volbou <option>mga_ram_size</option>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21612 -->
 <chapter id="cd-dvd">
 <title>Použití CD/DVD</title>
 
@@ -14,17 +14,19 @@ které byste mohli chtít změnit rychlo
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně
-vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit
-jako prevence ztráty dat.
+  Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně
+  vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit
+  jako prevence ztráty dat.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit
-tento hluk.
+  Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit
+  tento hluk.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="drives_linux">
 <title>Linux</title>
 
@@ -60,18 +62,19 @@ programu <command>hdparm</command> pro p
 </para>
 
 <para>
-Prostudujte si &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>(cdrom zařízení)</replaceable>/settings</filename>&quot;
+Prostudujte si
+"<filename>/proc/ide/<replaceable>(cdrom zařízení)</replaceable>/settings</filename>"
 pro jemné doladění vaší CD-ROM.
 </para>
 
 <para>
-SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů (Znáte nějaký?
-Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
+SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů
+(Znáte nějaký? Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
 <ulink url="http://das.ist.org/~georg/">SCSI mechanikami Plextor</ulink>.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="drives_freebsd">
 <title>FreeBSD</title>
@@ -92,12 +95,19 @@ sysctl hw.ata.atapi_dma=1
 
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="dvd">
 <title>Přehrávání DVD</title>
+
 <para>
 Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
 Syntaxe pro přehrání standardního DVD je následující:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;DVD_zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
+<screen>
+mplayer dvd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;DVD_zařízení&gt;</replaceable>]
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -119,8 +129,7 @@ pomocí volby <option>-dvd-device</optio
 <para>
 <application>MPlayer</application> používá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
 <systemitem>libdvdcss</systemitem> pro přehrávání a dekódování DVD. Tyto dvě
-knihovny jsou obsaženy v podadresáři
-<filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> zdrojových kódů
+knihovny jsou obsaženy ve zdrojových kódech
 <application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť.
 Můžete rovněž použít systémové verze těchto knihoven, ale toto řešení
 nedoporučujeme, protože může vést k chybám,
@@ -155,11 +164,11 @@ jeho obsah.
 Podpora DVD vyžaduje přímý sektorově-orientovaný přístup k zařízení. Naneštěstí
 musíte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru.
 To je důvod proč vůbec nepoužíváme modul souborového systému z kernelu a místo
-něj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajišťují
-<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x a <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>.
+něj jej implementujeme v uživatelském prostoru.
+To zajistí <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x.
 UDF ovladač z kernelu není potřeba, jelikož tyto knihovny mají zabudován svůj
 vlastní. Rovněž nemusí být DVD přimountováno vzhledem k tomu že používáme
-pouze přímý (raw) přístup.
+pouze přímý sektorově orientovaný přístup.
 </para>
 
 <para>
@@ -201,6 +210,8 @@ pětkrát.
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="vcd">
 <title>Přehrávání VCD</title>
@@ -232,50 +243,49 @@ a výsledný soubor přehrát v <applica
 
 <formalpara>
 <title>Struktura VCD</title>
-
 <para>
 Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2
-třída 1 a 2:</para>
-</formalpara>
-
+třída 1 a 2:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2
-korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
-bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
-stejně jako statické snímky často používané v menu. MPEG segmenty menu
-mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být
-rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
-může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace
-s VCD.
+  První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2
+  korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
+  bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
+  spolu se statickými snímky často používanými v menu. MPEG segmenty menu
+  mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být
+  rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
+  může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace
+  s VCD.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami
-s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na
-sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat
-v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít
-CD-DA stopy na VCD za první stopou.
-V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit
-tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních
-systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data
-<emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina
-filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit
-<option>vcd://2</option>.
+  Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami
+  s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na
+  sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat
+  v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít
+  CD-DA stopy na VCD za první stopou.
+  V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit
+  tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních
+  systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data
+  <emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina
+  filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit
+  <option>vcd://2</option>.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů).
-Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány.
+  Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů).
+  Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány.
 </para></listitem>
 
-<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývá
-Philips "White Book" a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena
-od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt
-<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>.
+<listitem><para>
+  Definice standardu Video CD se nazývá
+  Philips "White Book" a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena
+  od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt
+  <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>.
 </para></listitem>
-
 </itemizedlist>
+</para>
+</formalpara>
 
 <formalpara>
 <title>Pár slov o .DAT souborech</title>
@@ -295,9 +305,9 @@ s pomocí jejich ovladače, můžete kop
 soubory <application>MPlayer</application>em. Ale nebude to fungovat
 se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho
 použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopírování VCD je
-nový ovladač do kernelu jménem
+nový jaderný ovladač jménem
 <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-(není součástí oficiálního kernelu), který zobrazuje CD sekce jako
+(není součástí oficiálního jádra), který zobrazuje CD sekce jako
 obrazové soubory a program
 <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
 grabuje/kopíruje CD.

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21748 -->
 <chapter id="codecs">
 <title>Kodeky</title>
 
@@ -22,54 +22,54 @@ Nejdůležitější ze všech jsou:
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) a
   <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) video
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   nativní dekodéry pro <emphasis role="bold">všechny DivX varianty,
   3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   nativní dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
   (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodér
   pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
-  (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), obojí používané ve <filename>.wmv</filename>
-  souborech
-  </para></listitem>
+  (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>),
+  obojí používané ve <filename>.wmv</filename> souborech
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   nativní <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodér
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   nativní <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodér
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodér
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Cinepak a <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> kodeky
   (3.1,3.2,4.1,5.0)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a další hardwarové
   formáty
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   VIVO 1.0, 2.0, I263 a další <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
   varianty
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   FLI/FLC
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 &amp; 2.0</emphasis> z
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a
   <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 &amp; 4.0</emphasis> kodeky používající
   knihovny z RealPlayeru
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
   nativní dekodér pro HuffYUV
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Různé staré a jednoduché formáty podobné RLE
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
@@ -79,6 +79,7 @@ přečtěte si
 a pomozte nám přidat pro něj podporu.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec">
 <title>FFmpeg/libavcodec</title>
@@ -88,7 +89,7 @@ a pomozte nám přidat pro něj podporu.
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vedoucí
 open source video a audio kodekovou knihovnu. Ta je schopna
 dekódovat většinu formátů multimédií, obvykle vyšší rychlostí
-než alternativy, a plánuje se nakonec přidat podporu všech.
+než alternativy a plánuje se nakonec přidat podporu všech.
 Je to výchozí dekodér pro většinu kodeků, které
 <application>MPlayer</application> podporuje.
 Pro některé formáty je k dispozici také enkódování podporované
@@ -96,59 +97,61 @@ v <application>MEncoder</application>u.
 </para>
 
 <para>
-Úplný seznam podporovaných kodeků naleznete na domácí stránce FFmpeg.
-Podporované <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
-a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> kodeky.
+Úplný seznam podporovaných
+<ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
+a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>
+kodeků naleznete na domácí stránce FFmpeg.
 </para>
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> obsahuje
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Jen spusťte <filename>configure</filename> a kompilujte.
+Jen spusťte <filename>./configure</filename> a kompilujte.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="xvid">
-<title>XviD</title>
+<title>Xvid</title>
 
 <para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> je free software MPEG-4 ASP
+<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> je free software MPEG-4 ASP
 kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a
 plně podporuje MPEG-4 ASP, což jej činí mnohem efektivnějším, než je
 dobře známý DivX kodek.
 Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon díky CPU optimalizacím
 pro většinu moderních procesorů.
 </para>
+
 <para>
 Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku.
 To se stalo poté co ProjectMayo uzavřel zdrojový kód kodeku,
 vydal jej jako DivX4 a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku
-OpenDivX se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ.
+OpenDivX se naštvali a založili Xvid. Oba projekty tedy mají stejný základ.
 </para>
 
 <para>
-Poznamenejme, že XviD není nutný pro dekódování XviDem enkódovaného videa.
+Poznamenejme, že Xvid není nutný pro dekódování Xvidem enkódovaného videa.
 Jako výchozí je používán <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
 jelikož poskytuje vyšší rychlost.
 </para>
 
 <procedure>
-<title>Instalace <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
+<title>Instalace <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
 <para>
   Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích:
   <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálně uvolněné verzi</ulink>
   a verzi CVS.
   V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož
   většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání.
-  Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+  Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
   CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potřebovat alespoň
   autoconf 2.50, automake a libtool):
 </para>
 <step><para>
   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous at cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous at cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
 </para></step>
@@ -157,38 +160,39 @@ jelikož poskytuje vyšší rychlost.
 </para></step>
 <step><para>
   <screen>./bootstrap.sh</screen>
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   <screen>./configure</screen>
   Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu
   <command>./configure --help</command>).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Pokud jste zadali <option>--enable-divxcompat</option>,
   zkopírujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáře
   <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Znovu zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbami
   <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>libxvidcore.a</option>
   <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>xvid.h</option>.
-  </para></step>
+</para></step>
 </procedure>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="codec-x264">
-<title>x264</title>
+<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
 
 <sect3 id="codec-x264-whatis">
-<title>Co je x264?</title>
+<title>Co je <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
+
 <para>
   <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-  je knihovna pro tvorbu
-  H.264 video proudů.
+  je knihovna pro tvorbu H.264 video proudů.
   Není 100% dokončena, ale již má alespoň určitou podporu většiny H.264
   vlastností ovlivňujících kvalitu.
   Ve specifikaci H.264 je ovšem mnoho pokročilých funkcí, které nemají přímo
@@ -200,56 +204,67 @@ jelikož poskytuje vyšší rychlost.
 <title>Vlastnosti enkodéru</title>
   <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
   <listitem><para>Multi-reference</para></listitem>
-  <listitem><para>Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi
-    predikcemi)</para></listitem>
-  <listitem><para>Inter P: všechna rozdělení (partitiony) (od 16x16 níže až do
-    4x4)</para></listitem>
-  <listitem><para>Inter B: rozdělení od 16x16 níže až do 8x8
-    (včetně SKIP/DIRECT)</para></listitem>
-  <listitem><para>Řízení datového toku: konstantní kvantizér, konstantní datový
-    tok nebo jedno či víceprůchodový ABR</para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi predikcemi)
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Inter P: všechna rozdělení (partitiony) (od 16x16 níže až do 4x4)
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Inter B: rozdělení od 16x16 níže až do 8x8 (včetně SKIP/DIRECT)
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  Řízení datového toku: konstantní kvantizér, konstantní datový
+  tok nebo jedno či víceprůchodový ABR
+  </para></listitem>
   <listitem><para>Detekce změny scény</para></listitem>
   <listitem><para>Adaptivní umísťování B-snímků</para></listitem>
-  <listitem><para>B-snímky jako referenční / libovolné řazení snímků
-    </para></listitem>
+  <listitem><para>
+  B-snímky jako referenční / libovolné řazení snímků
+  </para></listitem>
   <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivní prostorová transformace</para></listitem>
   <listitem><para>Bezstrátový režim</para></listitem>
   <listitem><para>Uživatelské kvantizační matice</para></listitem>
   <listitem><para>Paralelní enkódování několika políček</para></listitem>
+  <listitem><para>Prokládání (Interlacing)</para></listitem>
 </itemizedlist>
-
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="codec-h264-whatis">
 <title>Co je H.264?</title>
+
 <para>
-  H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálního videa vyvíjeného společně skupinami
-  ITU a MPEG.
-  Rovněž může být zprávně nazýván těžkopádně jako
-  "ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10".
-  Častěji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC".
+H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálního videa vyvíjeného společně
+skupinami ITU a MPEG.
+Rovněž může být zprávně nazýván těžkopádně jako
+"ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10".
+Častěji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC".
 </para>
 <para>
-  Ať už mu říkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkoušení, protože obvykle
-  dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovém toku o 5%-30% nižším.
-  Konkrétní výsledky závisí jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru.
-  Prospěch z použití H.264 není zadarmo: Zdá se, že dekódování H.264 datových
-  proudů má přemrštěné nároky na CPU a paměť.
-  Například na 1733 MHz Athlonu využije dekódování 1500kbps H.264 videa
-  v DVD rozlišení kolem 35% CPU.
-  Pro porovnání, dekódování 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozlišení
-  vyžaduje okolo 10% CPU.
-  To znamená, že dekódování datových proudů je pro většinu uživatelů téměř
-  nemožné.
-  Rovněž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může občas zakousnout
-  na procesorech slabších než cca 2.0 GHz.
+Ať už mu říkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkoušení, protože obvykle
+dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovém toku o 5%-30% nižším.
+Konkrétní výsledky závisí jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru.
+Prospěch z použití H.264 není zadarmo: Zdá se, že dekódování H.264 datových
+proudů má přemrštěné nároky na CPU a paměť.
+Například na 1733 MHz Athlonu využije dekódování 1500kbps H.264 videa
+v DVD rozlišení kolem 35% CPU.
+Pro porovnání, dekódování 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozlišení
+vyžaduje okolo 10% CPU.
+To znamená, že dekódování datových proudů je pro většinu uživatelů téměř
+nemožné.
+Rovněž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může občas zakousnout
+na procesorech slabších než cca 2.0 GHz.
 </para>
+
 <para>
-  Alespoň s <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-  nejsou požadavky ne enkódování o mnoho větší než ty, které vyžaduje MPEG-4 ASP.
-  Například na 1733 MHz Athlonu poběží typické DVD enkódování při 5-15 snímků
-  za sekundu.
+Alespoň s <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+nejsou požadavky ne enkódování o mnoho větší než ty,
+které vyžaduje MPEG-4 ASP.
+Například na 1733 MHz Athlonu poběží typické DVD enkódování
+při 5-15 snímků za sekundu.
 </para>
+
 <para>
   Tento dokument se nesnaží vysvětlit detaily H.264, ale pokud máte zájem
   o stručný přehled, přečtěte si
@@ -257,66 +272,70 @@ jelikož poskytuje vyšší rychlost.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="codec-x264-playback">
-<title>Jak mohu přehrávat H.264 videa <application>MPlayer</application>em?</title>
+<title>Jak mohu přehrávat H.264 videa
+  <application>MPlayer</application>em?</title>
+
 <para>
-  <application>MPlayer</application> používá H.264 dekodér z
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoň
-  minimálně použitelný H.264 dekodér již asi od července 2004,
-  od té doby však byly provedeny velké změny a vylepšení jak v počtu funkčností,
-  tak ve vylepšení použití CPU.
-  Pro jistotu je vždy nejlepší používat aktuální Subversion verzi.
+<application>MPlayer</application> používá H.264 dekodér z
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoň
+minimálně použitelný H.264 dekodér již asi od července 2004,
+od té doby však byly provedeny velké změny a vylepšení jak
+v počtu funkčností, tak ve vylepšení použití CPU.
+Pro jistotu je vždy nejlepší používat aktuální Subversion verzi.
 </para>
+
 <para>
-  Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnách v H.264 dekódování
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte
-  <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhraní</ulink>.
+Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnách v H.264 dekódování
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte
+<ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhraní</ulink>.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="codec-x264-encode">
-<title>Jak mohu enkódovat video pomocí <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
+<title>Jak mohu enkódovat video pomocí <application>MEncoder</application>
+a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
 <para>
-  Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslední x264
-  zdrojové kódy x264 opatřit tímto příkazem:
-  <screen>
-    svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
-  --></screen>
-  Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány, kdykoli
-  nastane změna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, takže vždy
-  doporučujeme používat také Subversion verzi <application>MPlayer</application>u.
-  Tato situace se snad změní, až <systemitem class="library">x264</systemitem>
-  dospěje k "vydání".
-  Mezi tím by měla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována
-  za velmi nestabilní v tom smyslu, že se její programové rozhraní neustále
-  mění.
+Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslední x264
+zdrojové kódy x264 opatřit tímto příkazem:
+<screen>svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264</screen>
+Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány,
+kdykoli nastane změna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+takže vždy doporučujeme používat také Subversion verzi
+<application>MPlayer</application>u.
+Tato situace se snad změní, až
+<systemitem class="library">x264</systemitem> dospěje k "vydání".
+Mezi tím by měla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována
+za velmi nestabilní v tom smyslu, že se její programové rozhraní neustále
+mění.
 </para>
+
 <para>
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a
-  instalována standardním postupem:
-  <screen>
-    ./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install
-  </screen>
-  To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístěn do
-  /usr/local/include.
+<systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a
+instalována standardním postupem:
+<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
+To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístěn do
+/usr/local/include.
 
-  S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejím hlavičkovým
-  souborem umístěnými na standardních místech je sestavení
-  <application>MPlayer</application>u s podporou
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> snadné.
-  Stačí spustir standardní:
-  <screen>
-    ./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install<!--
-  --></screen>
-  Skript configure automaticky detekuje, že jste splnili požadavky pro
-  <systemitem class="library">x264</systemitem>.
+S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejím
+hlavičkovým souborem umístěnými na standardních místech je
+sestavení <application>MPlayer</application>u s podporou
+<systemitem class="library">x264</systemitem> snadné.
+Stačí spustir standardní:
+<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
+Skript <filename>./configure</filename> automaticky detekuje, že jste splnili
+požadavky pro <systemitem class="library">x264</systemitem>.
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="audio-codecs">
 <title>Audio kodeky</title>
@@ -326,49 +345,50 @@ jelikož poskytuje vyšší rychlost.
 <listitem><para>
   MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis>
   kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizací)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Windows Media Audio 7 a 8 (ALIAS WMAv1 a WMAv2)
   (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, podpora v
   <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Windows Media Audio 9 (WMAv3) (používá DMO DLL)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, s
   MMX/SSE/3DNow! optimalizací)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   AC3 tunelování přes hardware zvukové karty
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   AAC
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> knihovna)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   RealAudio: DNET (AC3 s nízkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   QuickTime: Qualcomm a QDesign audio kodeky
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   VIVO audio (g723, Vivo Siren)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Voxware audio (používá DirectShow DLL)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   alaw a ulaw, různé gsm, adpcm a pcm formáty a ostatní jednoduché starší
   audio kodeky
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Adaptivní Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="swac3">
 <title>Softwarové dekódování AC3</title>
@@ -392,7 +412,7 @@ Zadejte volbu <option>-channels 2</optio
 výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>.  V tom případě bude
 jakýkoli středový kanál odpovídajícím způsobem namixován do čelních kanálů.
 Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný počet AC3 kanálů tak jak
-jsou enkódovány - v pořadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Střed a
+jsou enkódovány &ndash; v pořadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Střed a
 LFE.
 </para>
 
@@ -409,9 +429,11 @@ bude rovněž fungovat).
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="hwac3">
 <title>Hardwarové dekódování AC3</title>
+
 <para>
 Potřebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálním výstupem(S/PDIF).
 Ovladač karty musí správně podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). Připojte
@@ -422,40 +444,46 @@ DXR3/Hollywood+ MPEG.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="libmad">
-<title>podpora libmad</title>
+<title>podpora <systemitem class="library">libmad</systemitem></title>
 
 <para>
-<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> je
-multiplatformní, pouze celočíselná (interně 24bitový PCM)
+<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/"><systemitem class="library">libmad</systemitem></ulink>
+je multiplatformní, pouze celočíselná (interně 24bitový PCM)
 MPEG audio dekódovací knihovna. Neumí si dobře poradit s poškozenými soubory a
 občas má problémy s převíjením, ale může být výkonnější na platformách bez
-FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) než mp3lib.
+FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>)
+než <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>.
 </para>
 
 <para>
-Máte-li správně nainstalovánu libmad, <filename>configure</filename>
+Máte-li správně nainstalovánu libmad, <filename>./configure</filename>
 si toho všimne a podpora dekódování MPEG zvuku přes
 <systemitem class="library">libmad</systemitem> bude zakompilována automaticky.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="hwmpa">
 <title>Hardwarový MPEG audio kodek</title>
 
 <para>
-Tento kodek (zvolený pomocí -ac hwmpa) posílá MPEG audio pakety do hardwarových
-dekodérů dostupných např. v plně vybavených DVB kartách a
-DXR2 adaptérech.
+Tento kodek (zvolený pomocí <option>-ac hwmpa</option>) posílá MPEG audio
+pakety do hardwarových dekodérů dostupných např. v plně vybavených
+DVB kartách a DXR2 adaptérech.
 Nepoužívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními
 (jako OSS a ALSA), které je nedokáží dekódovat (uslyšíte pouze rušení).
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="aac">
 <title>Kodek AAC</title>
+
 <para>
 AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze občas nalézt v MOV a
 MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na
@@ -469,7 +497,7 @@ Pokud používáte gcc 3.2 které nedokÃ
 nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z 
 <ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink>
 a předejte volbu <option>--enable-faad-external</option> skriptu
-<filename>configure</filename>.
+<filename>./configure</filename>.
 Pro dekódování AAC souborů nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí.
 Zkompilujete ji takto:
 <screen>
@@ -481,15 +509,18 @@ make
 make install
 </screen>
 Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatřit v balíčcích pro
-Debian z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácí stránky Christiana
-Marillata</ulink>, Mandrake/Mandriva RPM z
-<ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink> a RedHat RPM
-ze stránek <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
+Debian z
+<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácí stránky Christiana Marillata</ulink>,
+Mandrake/Mandriva RPM z <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>
+a Fedora RPM ze stránek <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="amr">
 <title>AMR kodeky</title>
+
 <para>
 Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G)
 mobilních telefonů.
@@ -497,6 +528,7 @@ Referenční implementace je dostupná o
 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
 (zdarma pro osobní použití).
 </para>
+
 <para>
 Pro zapnutí podpory si stáhněte zdrojový kód
 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
@@ -520,7 +552,9 @@ Pak proveďte obvyklou <link linkend="fe
 
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="codec-importing">
 <title>HOWTO: Import Win32 kodeků</title>
@@ -538,10 +572,6 @@ s hláškou typu:
 <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
 nebo česky
 <screen>NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen>
-
-</para>
-
-<para>
 Pak to znamená, že máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU =
 HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teď když to víte, měli byste
 zjistit kterou DLL Windows nahrává pro přehrávání tohoto souboru. V našem
@@ -560,17 +590,16 @@ audio kodeky jsou odlišeny předponou M
 To je kodek MP3. Nyní již máte všechny potřebné informace
 (fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Pošlete požadavek na podporu vašeho
 kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server:
-<systemitem role="url">
-ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
-</systemitem>
+<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/<replaceable>&lt;codecname&gt;</replaceable>/</systemitem>
 </para>
 
 <note><para>Ve Windows NT/2000/XP hledejte tyto informace v registrech,
-zde hledáte &quot;VIDC.HFYU&quot;. Jak to udělat se dozvíte níže v sekci
+zde hledáte "VIDC.HFYU". Jak to udělat se dozvíte níže v sekci
 DirectShow Stará metoda.
 </para></note>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="dshow-codecs">
 <title>Kodeky DirectShow</title>
@@ -582,10 +611,10 @@ Pracuje se s ním hůře, protože
 <listitem><para>
   <filename>system.ini</filename> neobsahuje potřebné údaje,
   místo toho jsou uloženy v registrech a
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   potřebujeme GUID kodeku.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
@@ -600,37 +629,34 @@ Using <application>Microsoft GraphEdit</
   </para></step>
 <step><para>
   Spusťte <command>graphedit.exe</command>.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
-  V menu vyberte Graph -> Insert Filters.
-  </para></step>
+  V menu vyberte
+  <menuchoice><guimenu>Graph</guimenu>
+  <guisubmenu>Insert Filters</guisubmenu></menuchoice>.
+</para></step>
 <step><para>
   Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
-  </para></step>
-
-
-
-
+</para></step>
 <step><para>
   Vyberte správný název kodeku a vyrolujte položku.
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédněte na text ve
   dvojitých uvozovkách za zpětným lomítkem a opište si ho (pět lomítkem
   oddělených bloků, GUID).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
-  Binárka kodeku je uvedena ve vstupu <systemitem>Filename</systemitem>.
-  </para></step>
+  Binárka kodeku je uvedena ve vstupu
+  <systemitem>Filename</systemitem>.
+</para></step>
 </procedure>
 
-<note>
-<para>
+<note><para>
 Pokud zde není <systemitem>Filename</systemitem> a
 <systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje něco jako
 <systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jedná o DMO-Kodek.
-</para>
-</note>
+</para></note>
 
 <procedure>
 <title>Stará Metoda:</title>
@@ -641,44 +667,42 @@ Zhluboka se nadechněte a začněte proh
   Spusťte <command>regedit</command>.
   </para></step>
 <step><para>
-  Stiskněte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, vypněte první dvě
-  zaškrtávací políčka a zapněte to třetí. Napište fourcc kodeku (např.
-  <userinput>TM20</userinput>).
-  </para></step>
+  Stiskněte
+  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>,
+  vypněte první dvě zaškrtávací políčka a zapněte to třetí. Napište fourcc
+  kodeku (napÅ™. <userinput>TM20</userinput>).
+</para></step>
 <step><para>
   Měli byste uvidět pole obsahující cestu a jméno souboru (např.
   <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Teď když máme soubor, potřebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát
   hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit během přehrávání
   Media Playerem v menu
-  <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -&gt;
-  <guimenuitem>Advanced</guimenuitem>
-  (<guimenu>Soubor</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu> -&gt;
-  <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem>).
+  <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Properties</guisubmenu>
+  <guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>.
+  (<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu>
+  <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem></menuchoice>).
   Pokud ne, máte smůlu. Zkoušejte to dál (např. hledejte text TrueMotion).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Pokud naleznete GUID, měli byste vidět pole
   <guilabel>FriendlyName</guilabel> a <guilabel>CLSID</guilabel>.
   Opište si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potřebujeme.
-  </para></step>
+</para></step>
 </procedure>
 
-<note>
-<para>
+<note><para>
 Pokud vyhledávání selže, zkuste zapnout všechny zaškrtávátka. Nejspíš
 dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mít štěstí...
-</para>
-</note>
+</para></note>
 
 <para>
 Nyní když máte všechny potřebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku,
 vzorek AVI), pošlete požadavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte
 tyto soubory na FTP server:
-<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
-</systemitem>
+<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/<replaceable>&lt;codecname&gt;</replaceable>/</systemitem>
 </para>
 
 <para>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21741 -->
 <chapter id="containers">
 <title>Nosné formáty (Containers)</title>
 
@@ -13,10 +13,10 @@ soubory <emphasis>mohou</emphasis> obsah
 <para>
 Jak vidíte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> není to samé jako
 <emphasis role="bold">nosný formát</emphasis>.
-Příklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2,
-MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
-Příklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou: MPG, AVI,
-ASF.
+Příklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou:
+MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
+Příklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou:
+MPG, AVI, ASF.
 </para>
 
 <para>
@@ -27,11 +27,14 @@ však nepřehraje, jelikož zde očekáv
 nemá potřebná pole k popisu svých video a audio datových proudů).
 Nebo můžete vložit MPEG-1 video do AVI souboru.
 <ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> a
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> mohou tyto
-soubory vytvořit.
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
+mohou tyto soubory vytvořit.
 </para>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="video-formats">
 <title>Video formáty</title>
 
@@ -47,29 +50,29 @@ MPEG soubory se vyskytují v různých o
   MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednodušší</emphasis> forma souborových
   formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo méně často
   MP1 audio.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou příponou. Používá se
   na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Díky způsobu, jak jsou VCD
-	vytvářeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory přehrávány nebo kopírovány
-	z VCD jako běžné soubory. Musíte použít <option>vcd://</option>
+  vytvářeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory přehrávány nebo kopírovány
+  z VCD jako běžné soubory. Musíte použít <option>vcd://</option>
   pro přehrávání Video CD.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   VOB: Toto je souborový formát MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
   Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG
   (AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS,
   MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovněž povoleny. <emphasis role="bold">Přečtěte
-	si <link linkend="dvd">DVD</link> sekci</emphasis>!
-  </para></listitem>
+  si <link linkend="dvd">DVD</link> sekci</emphasis>!
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a
   video datové proudy, spolu s dodatečnými informacemi jako closed captions.
-	Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavřený formát vytvořený
-	firmou TiVo. Více informací o TiVo proudovém formátu naleznete na
+  Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavřený formát vytvořený
+  firmou TiVo. Více informací o TiVo proudovém formátu naleznete na
   <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
   stránkách TyStudia</ulink>.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
@@ -88,14 +91,16 @@ nebo přehrávány s volbou <option>-asp
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="avi">
 <title>AVI soubory</title>
 
 <para>
-Navrženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
+Navrženy Microsoftem, 
+<emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
 je rozšířený víceúčelový formát. V současnosti je většinou používaný pro MPEG-4
-(DivX, XviD, DivX4, a další) video.
+(DivX a DivX4) video.
 Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostí (například ve streamování).
 Podporuje jeden video datový proud a 0 až 99 audio proudů a může být veliký až
 2GB, avšak existuje rozšíření umožňující větší soubory nazývané
@@ -112,31 +117,30 @@ soubory se zmatenými hlavičkami. NaneÅ
 soubory, <application>NanDub</application>, má tento problém.
 </para>
 
-<note>
-<para>
+<note><para>
 DV kamery vytváří surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV
 grabovacími utilitami do dvou odlišných AVI souborů. AVI pak obsahuje buď
 oddělené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umí
 přehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji.
-</para>
-</note>
+</para></note>
 
 <para>
 Známe dva druhy AVI souborů:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je proložený.
-	Toto je obvyklé použití. Doporučené a většinou používané. Některé nástroje
-	vytvářejí AVI se špatnou synchronizací. <application>MPlayer</application>
-	detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholí ztrátou
-	A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčení. Tyto soubory by měly být
-	přehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>).
-  </para></listitem>
+  <emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je
+  proložený. Toto je obvyklé použití. Doporučené a většinou používané. Některé
+  nástroje vytvářejí AVI se špatnou synchronizací.
+  <application>MPlayer</application> detekuje tyto soubory jako prokládané a to
+  vyvrcholí ztrátou A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčení.
+  Tyto soubory by měly být přehrávány jako neprokládané
+  (s volbou <option>-ni</option>).
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Neprokládané:</emphasis> Nejprve jde celý video proud,
-	pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledání, což činí přehrávání ze sítě
-	nebo CD-ROM obtížným.
-  </para></listitem>
+  pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledání, což činí přehrávání ze sítě
+  nebo CD-ROM obtížným.
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
@@ -145,19 +149,19 @@ Známe dva druhy AVI souborů:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">založený na bps:</emphasis> Vychází z bitové/vzorkové
-	rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu používá většina přehrávačů,
-	včetně <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
+  rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu používá většina přehrávačů,
+  včetně <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
   a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poškozenými
-	hlavičkami a soubory obsahující VBR audio nevytvořené VBR slučitelným
-	enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa při použití této metody
-	(zpravidla při převíjení).
-  </para></listitem>
+  hlavičkami a soubory obsahující VBR audio nevytvořené VBR slučitelným
+  enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa při použití této metody
+  (zpravidla při převíjení).
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">založený na prokládání:</emphasis> Nepoužívá hodnotu
-	bitové rychlosti z hlavičky, místo toho využívá relativní pozici prokládaných
-	audio a video chunků, což umožňuje přehrávat špatně enkódované soubory s VBR
-	zvukem.
-  </para></listitem>
+  bitové rychlosti z hlavičky, místo toho využívá relativní pozici prokládaných
+  audio a video chunků, což umožňuje přehrávat špatně enkódované soubory s VBR
+  zvukem.
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
@@ -172,14 +176,16 @@ audio. Existují pouze dvě známé výj
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="asf-wmv">
 <title>ASF/WMV soubory</title>
+
 <para>
 ASF (Active Streaming Format) pochází z dílny Microsoftu. Tam vytvořili dvě
 varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je používána jejich mediálními nástroji
-(<application>Windows Media Player</application> a
-<application>Windows Media Encoder</application>)
+(<application>Windows Media Player</application>em a
+<application>Windows Media Encoder</application>em)
 a je přísně tajný. v2.0 je publikován a patentován :). Samozřejmě se od sebe
 liší a nejsou vůbec kompatibilní (je to jen další právnická hra).
 <application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protože nikdo nikdy
@@ -188,6 +194,7 @@ s příponou <filename>.WMA</filename> n
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="mov">
 <title>QuickTime/MOV soubory</title>
@@ -202,9 +209,9 @@ jejich MOV soubory mají příponu <file
 souborech jsou skutečné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocí
 voleb <option>-dumpvideo</option> a <option>-dumpaudio</option>.).
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="vivo">
 <title>VIVO soubory</title>
@@ -224,12 +231,13 @@ Video kodekem VIVO/2.0 souborů je uprav
 <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis> nebo
 <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="fli">
 <title>FLI soubory</title>
+
 <para>
 <emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formát používaný
 Autodesk Animatorem, ale je běžným formátem pro krátké animace na netu.
@@ -240,6 +248,7 @@ ještě chvíli po převíjení roztří
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="realmedia">
 <title>RealMedia (RM) soubory</title>
@@ -250,25 +259,29 @@ Ano, <application>MPlayer</application> 
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="nuppelvideo">
 <title>NuppelVideo soubory</title>
+
 <para>
 NuppelVideo
 je nástroj pro zachytávání TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umí
 číst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto
 soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované,
 YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snímky.
-<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je
-<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em
-do MPEG-4 (DivX)/atd.!) všechny.
-Seeking works.
+<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je všechny
+<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis>
+<application>MEncoder</application>em do MPEG-4 (DivX)/atd.!).
+Převíjení funguje.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="yuv4mpeg">
 <title>yuv4mpeg soubory</title>
+
 <para>
 <ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
 je souborový formát používaný
@@ -279,26 +292,32 @@ nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="film">
 <title>FILM soubory</title>
+
 <para>
 Tento formát používaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="roq">
 <title>RoQ soubory</title>
+
 <para>
 RoQ soubory jsou multimediální soubory používané v některých hrách od ID, jako
 Quake III a Return to Castle Wolfenstein.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="ogg">
 <title>OGG/OGM soubory</title>
+
 <para>
 Toto je nový souborový formát od
 <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
@@ -309,30 +328,36 @@ Může obsahovat jakýkoli video nebo au
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="sdp">
 <title>SDP soubory</title>
+
 <para>
 <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> je
 IETF standardní formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů.
 (Vyžaduje
-&quot;<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>&quot;.)
+"<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".)
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="pva">
 <title>PVA soubory</title>
+
 <para>
 PVA je formát podobný MPEG, používaný softwarem pro DVB TV desky (např.:
-<application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application>
-pod Windows).
+<application>MultiDec</application>,
+<application>WinTV</application> pod Windows).
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="nsv">
 <title>NSV soubory</title>
+
 <para>
 NSV (NullSoft Video) je souborový formát používaný přehrávačem
 <application>Winamp</application> pro streamování audia a videa.
@@ -347,18 +372,22 @@ nepřehratelné, protože mají VLB audi
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="matroska">
 <title>Soubory Matroska</title>
+
 <para>
 Matroska je otevřený nosný (container) formát.
 Více se dozvíte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálním serveru</ulink>.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="nut">
 <title>Soubory NUT</title>
+
 <para>
 NUT je nosný formát vyvíjený týmy <application>MPlayer</application> a
 <application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporují.
@@ -366,9 +395,11 @@ Více se dozvíte na <ulink url="http://
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="gif">
 <title>GIF soubory</title>
+
 <para>
 Formát <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecný formát pro webovou
 grafiku. Existují dvě verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavní rozdíl
@@ -405,7 +436,9 @@ stáhněte si ji z
 </sect2>
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="audio-formats">
 <title>Audio formáty</title>
@@ -418,8 +451,11 @@ Toto není doporučené použití <appli
 použijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="mp3">
 <title>MP3 soubory</title>
+
 <para>
 Můžete mít problémy s přehráním určitých MP3 souborů, které
 <application>MPlayer</application> nesprávně detekuje jako MPEGy a přehrává je
@@ -429,8 +465,11 @@ poškozené MPEG soubory, proto to tak v
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="ogg-vorbis">
 <title>OGG/OGM soubory (Vorbis)</title>
+
 <para>
 Vyžaduje správně nainstalované
 <systemitem class="library">libogg</systemitem> a
@@ -438,8 +477,11 @@ Vyžaduje správně nainstalované
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="cdda">
 <title>CD audio</title>
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> umí použít <application>cdparanoia</application>
 pro přehrávání CDDA (Audio CD). Zaměření této části nezahrnuje výčet vlastností
@@ -452,8 +494,11 @@ propašování voleb do <application>cdp
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="xmms">
 <title>XMMS</title>
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> může použít vstupní pluginy pro
 <application>XMMS</application> pro přehrávání mnoha souborových formátů.
@@ -465,7 +510,8 @@ Můžete je najít na
 
 <para>
 Pro tuto vlastnost musíte mít <application>XMMS</application> a zkompilovat
-<application>MPlayer</application> s <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
+<application>MPlayer</application> s
+<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
 Pokud to nebude fungovat, budete muset nastavit cestu k
 <application>XMMS</application> pluginu a knihovně explicitně konfiguračními
 volbami <option>--with-xmmsplugindir</option> a

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20551 -->
+<!-- Synced with r21867-->
 
 <bookinfo id="toc">
 <title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
@@ -47,7 +47,7 @@ Pokud máte jiné dotazy, vraÅ¥te se zpÄ
 a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si <xref linkend="faq"/>,
 nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady,
 zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich 
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencí</ulink>.
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>.
 <!-- FIXME: This refers to nonexistent links
 Prohledejte
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivy</ulink>, zde naleznete
@@ -63,11 +63,12 @@ mnoho hodnotných informací.
 <para>
 <application>MPlayer</application> je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha
 jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
-<xref linkend="ports"/>). Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
-QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou 
+<xref linkend="ports"/>).
+Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI,
+RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou 
 mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a také
-<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností
+<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>
+a také <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností
 <application>MPlayer</application>u je velké množství podporovaných
 výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
 fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače)
@@ -77,7 +78,8 @@ Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z 
 <application>MPlayer</application> podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG
 dekódovací karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
 <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a
-stínované titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
+stínované titulky
+(<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
 spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými
 fonty a displej na obrazovce (OSD)?
 </para>
@@ -100,67 +102,66 @@ Enkodér) je jednoduchý filmový enkodÃ
 <application>MPlayer</application>em přehrávatelných filmů
 (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
 do jiných <application>MPlayer</application>em přehrávatelných formátů (viz níže).
-Může enkódovat různými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
+Může enkódovat různými kodeky, třeba <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
 (jedním nebo dvěma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
 <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>
 audia.
 </para>
 
-
 <itemizedlist>
 <title>Vlastnosti <application>MEncoder</application>u</title>
 <listitem><para>
   Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů
   <application>MPlayer</application>u
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Enkódování pomocí všech FFmpeg
   <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
    kodeků
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Video enkódování z <emphasis role="bold">V4L kompatibilních TV tunerů</emphasis>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Tvorba souborů z externího audio proudu
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   1, 2 nebo 3 průchodové enkódování
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 zvuk
   <important><para>
   VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows!
   </para></important>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   PCM zvuk
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Kopírování datového proudu
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí
   volby <option>-mc 0</option>)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (užitečné při enkódování
   30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti),
   konverze rgb/yuv)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupního
   souboru
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
@@ -168,7 +169,7 @@ audia.
 <listitem><para>
   Ještě širší možnosti dostupných en/dekódovacích formátů/kodeků
   (tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :).
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,81 +1,88 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r22753 -->
 <chapter id="encoding-guide">
 <title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title>
 
 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Vytvoření MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title>
+<title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX")
+ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title>
 
 <para>
-  Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro
-  danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné
-  kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu."
+Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro
+danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné
+kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu."
 </para>
 
 <para>
-  Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
-  velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
-  Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a
-  na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba.
+Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
+velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
+Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a
+na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba.
 </para>
 
 <para>
-  Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti
-  souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>.
+Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti
+souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>.
 </para>
 
 <para>
-  Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je
-  nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak
-  budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a
-  pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa,
-  ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky.
+Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je
+nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak
+budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a
+pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa,
+ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky.
 </para>
 
 <para>
-  Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů,
-  které jsou zmíněny v
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
-  na naší stránce odvozených projektů.
-  Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení,
-  protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí
-  za vás.
+Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů,
+které jsou zmíněny v
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
+na naší stránce odvozených projektů.
+Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení,
+protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí
+za vás.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
 <title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title>
+
 <para>
-  Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit
-  několik přípravných kroků.
+Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit
+několik přípravných kroků.
 </para>
 
 <para>
-  Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění
-  druhu obsahu se kterým máte co do činění.
-  Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní
-  TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a
-  Japonsku, PAL v EuvropÄ›, atd.
-  Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci
-  v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis>
-  originálnímu formátu filmu.
-  Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat,
-  jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu.
-  Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát.
-  Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad,
-  včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce
-  zahozených snímků.
-  Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují
-  efektivitu kódování:
-  Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku.
+Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění
+druhu obsahu se kterým máte co do činění.
+Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní
+TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a
+Japonsku, PAL v EvropÄ›, atd.
+Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci
+v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis>
+originálnímu formátu filmu.
+Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat,
+jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu.
+Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát.
+Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad,
+včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce
+zahozených snímků.
+Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují
+efektivitu kódování:
+Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
 <title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title>
+
 <para>
-  Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš
-  narazíte a jejich volby:
+Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš
+narazíte a jejich volby:
 </para>
+
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání
@@ -115,26 +122,30 @@
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
 <title>Určení zdrojového materiálu</title>
+
 <para>
-  Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní,
-  zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo
-  jen video &ndash; ačkoli druhý termín je zavádějící.
+Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní,
+zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo
+jen video &ndash; ačkoli druhý termín je zavádějící.
 </para>
+
 <para>
-  Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí
-  všeho výše uvedeného.
+Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí
+všeho výše uvedeného.
 </para>
+
 <para>
-  Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem
-  některých jsou snímky a jiných půlsnímky.
-  <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání
-  v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky.
-  Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a
-  nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant.
-  Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou
-  rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně.
+Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem
+některých jsou snímky a jiných půlsnímky.
+<emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání
+v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky.
+Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a
+nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant.
+Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou
+rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně.
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -167,37 +178,39 @@
 </itemizedlist>
 
 <para>
-  Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to
-  již je nad rámec této příručky.
-  Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat,
-  bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu.
-  Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji
-  čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z
-  konvertovaného materiálu.
+Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL videem, ale to
+již je nad rámec této příručky.
+Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat,
+bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu.
+Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji
+čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z
+konvertovaného materiálu.
 </para>
+
 <para>
-  Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou
-  seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení
-  ve stejném okamžiku.
-  Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost
-  jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení
-  informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl
-  být daný snímek zobrazován.
-  Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako
-  "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro
-  aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film.
-  Tento případ je velmi upřednostňován, jalikož může být snadno
-  zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální
-  kvalitu.
-  Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné
-  enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s
-  "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány
-  ve výsledném MPEG-2.
+Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou
+seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení
+ve stejném okamžiku.
+Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost
+jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení
+informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl
+být daný snímek zobrazován.
+Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako
+"soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro
+aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film.
+Tento případ je velmi upřednostňován, jelikož může být snadno
+zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální
+kvalitu.
+Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné
+enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s
+"hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány
+ve výsledném MPEG-2.
 </para>
+
 <para>
-  Postupy pro tyto případy budou uvedeny
-  <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>.
-  Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
+Postupy pro tyto případy budou uvedeny
+<link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>.
+Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -213,7 +226,7 @@
   "combing", pak je zde několik možností.
   Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní
   obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps
-  obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video.
+  obsah, nebo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video.
   Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení
   který z nich to je.
 </para></listitem>
@@ -247,209 +260,213 @@
 <para>
   <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa
   pomocí volby -speed.
-  Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání a
-  najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti.
+  Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání 
+  nebo opakovaně stiskejte klávesu "<keycap>.</keycap>" pro krokováníé po
+  snímcích a najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti.
 </para>
 </note>
 </sect3>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
 <title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title>
 
 <para>
-  Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality.
-  S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese
-  (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB,
-  pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video.
-  Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř
-  perfektní kvalitě do 1400 MB.
+Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality.
+S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese
+(zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB,
+pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video.
+Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř
+perfektní kvalitě do 1400 MB.
 </para>
 
 <para>
-  Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
-  a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok).
+Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
+a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok).
 </para>
 
 <para>
-  Komplexnost snímků ve filmu, a tím i počet bitů potřebných pro jejich
-  komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně.
-  Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku.
-  V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na
-  datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední
-  datový tok na dlouhou dobu.
-  Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v
-  potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém.
+Komplexnost snímků ve filmu a tím i počet bitů potřebných pro jejich
+komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně.
+Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku.
+V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na
+datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední
+datový tok na dlouhou dobu.
+Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v
+potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém.
 </para>
 
 <note><title>Poznámka:</title>
 <para>
-  Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové
-  enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-  <systemitem class="library">XviD</systemitem>
-  a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové
-  enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto
-  zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu.
-  V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové
-  enkódování za shodné.
+Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové
+enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+<systemitem class="library">Xvid</systemitem>
+a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové
+enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto
+zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu.
+V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové
+enkódování za rovnocenné.
 </para>
 </note>
 
 <para>
-  V každém z těchto režimů video kodek (jako je
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
-  rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok
-  aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok.
-  Metoda, kterou enkodér filmu používá pro
-  určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce
-  ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné
-  rozumět základnímu principu.)
+V každém z těchto režimů video kodek (jako je
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
+rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok
+aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok.
+Metoda, kterou enkodér filmu používá pro
+určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce
+ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné
+rozumět základnímu principu.)
 </para>
 
 <para>
-  Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak,
-  že zahodí
-  detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
-  Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a
-  nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
-  vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení
-  datového toku použije kodek
-  nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí
-  <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-  kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší
-  datový tok, takže je kodek
-  přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa.
-  Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu
-  popsaného později v této příručce.
+Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak,
+že zahodí
+detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
+Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a
+nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
+vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení
+datového toku použije kodek
+nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí
+<option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší
+datový tok, takže je kodek
+přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa.
+Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu
+popsaného později v této příručce.
+Všeobecně byste se měli úplně vyhnout CBR, pokud vám záleží na kvalitě.
 </para>
 
 <para>
-  Při konstantním kvantizeru kodek
-  používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok.
-  Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete
-  použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
-  (odstup signál &ndash; šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
-  výchozím <option>vqmin</option> rovným 2.
+Při konstantním kvantizeru kodek
+používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok.
+Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete
+použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
+(odstup signál &ndash; šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
+výchozím <option>vqmin</option> rovným 2.
 </para>
 
 <para>
-  Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný
-  makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na
-  makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně
-  nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku
-  máte jen určitý počet bitů.
+Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný
+makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na
+makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně
+nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku
+máte jen určitý počet bitů.
 </para>
 
 <para>
-  Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být
-  CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak
-  použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru.
-  V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány
-  vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery.
-  Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů.
+Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být
+CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak
+použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru.
+V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány
+vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery.
+Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů.
 </para>
 
 <para>
-  Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete
-  <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip.
-  Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a
-  výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování
-  s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis
-  role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při
-  <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
+Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete
+<option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip.
+Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a
+výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování
+s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis
+role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při
+<emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
 </para>
 
 <para>
-  Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
-  skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná
-  odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší
-  rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný
-  v závislosti na zdrojovém videu.
+Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
+skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná
+odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší
+rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný
+v závislosti na zdrojovém videu.
 </para>
 
 <para>
-  Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip
-  s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů.
-  Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi
-  kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
-  U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
-  se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit.
+Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip
+s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů.
+Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi
+kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
+U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
+se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit.
 </para>
 
 <para>
-  Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok.
-  Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro
-  zvukové(ou) stopy(u), takže byste si
-  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první.
-  Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice:
-  <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
-  1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
-  Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
-  stopou, bude muset být datový tok videa:
-  <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
-  = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem>
+Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok.
+Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro
+zvukové(ou) stopy(u), takže byste si
+<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první.
+Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice:
+<systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
+1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
+Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
+stopou, bude muset být datový tok videa:
+<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
+= 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem>
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
 <title>Omezení pro efektivní enkódování</title>
 
 <para>
-  Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli
-  ctít, pokud chcete maximální kvalitu.
-  MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají
-  ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
-  složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
-  modrá-žlutá).
-  Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
-  dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo
-  navíc, které přijde vniveč.
-  Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý
-  nápad používat rozměry které nejsou násobky 16.
+Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli
+ctít, pokud chcete maximální kvalitu.
+MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají
+ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
+složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
+modrá-žlutá).
+Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
+dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo
+navíc, které přijde vniveč.
+Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý
+nápad používat rozměry které nejsou násobky 16.
 </para>
 
 <para>
-  Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch
-  může různým způsobem snížit kvalitu.
+Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch
+různým způsobem <emphasis role="bold">velmi</emphasis> snižuje kvalitu.
 </para>
 
 <orderedlist>
 <listitem>
-<para>
-  Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních
+  <para>
+  Komprese typu MPEG je velmi závislá na plošných frekvenčních
   transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se
   podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na
   reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými
   přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví
   artefakty známé jako kroužkování.
-</para>
+  </para>
 
-<para>
+  <para>
   Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok
   (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
   přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích
   násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen
   málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste
   se vyhnuli tomuto problému.
-</para>
+  </para>
 </listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory
-  pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně
-  pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku,
-  protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje
-  směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale
-  jsou-li zde černé okraje, může problém nastat:
+Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory
+pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně
+pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku,
+protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje
+směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale
+jsou-li zde černé okraje, může problém nastat:
 </para>
 
 <orderedlist continuation="continues">
 <listitem>
-<para>
+  <para>
   Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která
   část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ
   pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být
@@ -458,68 +475,67 @@
   To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš)
   vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou
   kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování.
-</para>
+  </para>
 
-<para>
+  <para>
   Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince
   jejíž pozice je násobkem 16.
-</para>
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>
+  <para>
   Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje
   obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne
   černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů
   na enkódování té části obrázku, která tu měla být.
-</para>
+  </para>
 
-<para>
+  <para>
   Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální
   optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde
   vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud
   má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na
   násobky 16 nepomůže.
-</para>
+  </para>
 </listitem>
 
-<listitem>
-<para>
+<listitem><para>
   Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy
   alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků.
-</para>
-</listitem>
+</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud
-  je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě
-  zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak
-  blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání,
-  ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou
-  dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na
-  okrajích.
+Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud
+je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě
+zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak
+blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání,
+ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou
+dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na
+okrajích.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
 <title>Ořezávání a škálování</title>
 
 <para>
-  Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít
-  jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout
-  pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou.
+Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít
+jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout
+pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou.
 </para>
 
 <para>
-  Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození
-  svého filmu.
-  Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci
-  podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové
-  (černobílé) složce v obou směrech.
-  Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C
-  barvy.
+Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození
+svého filmu.
+Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci
+podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové
+(černobílé) složce v obou směrech.
+Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C
+barvy.
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -596,15 +612,15 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-  Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy
-  <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla.
-  Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou.
-  Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování
-  barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop.
+Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy
+<emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla.
+Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou.
+Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování
+barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop.
 </para>
 
 <para>
-  Dále, prokládané video je vzorkováno takto:
+Dále, prokládané video je vzorkováno takto:
 </para>
 
 <informaltable>
@@ -845,152 +861,156 @@
 </informaltable>
 
 <para>
-  Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu prokládaného
-  videa musí být odsazení v ose y a výška beze zbytku delitelné 4.
+Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu
+prokládaného videa musí být odsazení v ose y a výška beze
+zbytku delitelné 4.
 </para>
 
 <para>
-  Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě
-  příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
-  nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina)
-  širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1
-  (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné
-  odstřihnout.
+Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě
+příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
+nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina)
+širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1
+(cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné
+odstřihnout.
 </para>
 
 <para>
-  <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného
-  ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>).
-  Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou
-  <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro
-  ořezání okrajů.
-  Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha
-  obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop.
+<application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného
+ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>).
+Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou
+<option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro
+ořezání okrajů.
+Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha
+obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop.
 </para>
 
 <para>
-  Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku
-  <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em
-  a upravte obdélník podle potřeby.
-  V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně
-  nastavit obdélník pro váš film.
-  Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou
-  mapu.
+Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku
+<application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em
+a upravte obdélník podle potřeby.
+V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně
+nastavit obdélník pro váš film.
+Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou
+mapu.
 </para>
 
 <para>
-  Škálování je obvykle nevhodné.
-  Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání,
-  měli byste se mu úplně vyhnout.
-  Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16,
-  budete muset oříznout i část obrazu.
-  Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují!
+Škálování je obvykle nevhodné.
+Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání,
+měli byste se mu úplně vyhnout.
+Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16,
+budete muset oříznout i část obrazu.
+Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují!
 </para>
 
 <para>
-  Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry
-  videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových
-  tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku
-  dolů na nejbližší násobek 16.
-  Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení
-  (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude
-  výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa
-  se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo,
-  nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a
-  škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete
-  místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme
-  v příkladu níže.
-  V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci
-  zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
-  (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16.
+Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry
+videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových
+tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku
+dolů na nejbližší násobek 16.
+Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení
+(offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude
+výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa
+se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo,
+nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a
+škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete
+místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme
+v příkladu níže.
+V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci
+zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
+(zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16.
 </para>
 
 <para>
-  Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž
-  odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde.
+Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž
+odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde.
 </para>
 
 <para>
-  Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi
-  nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr
-  stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
-  která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových
-  pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při
-  přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění
-  správného rozlišení.
-  Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci,
-  takže můžete přece jen chtít škálovat.
+Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi
+nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr
+stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
+která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových
+pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při
+přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění
+správného rozlišení.
+Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci,
+takže můžete přece jen chtít škálovat.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
 <title>Volba rozlišení a datového toku</title>
 
 <para>
-  Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit
-  velikost datového toku.
-  Koncepce datového toku je velmi jednoduchá.
-  Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu.
-  Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu.
-  Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá
-  režie (viz například sekci
-  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>).
-  Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd.
-  <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň
-  nezměníte datový tok!
+Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit
+velikost datového toku.
+Koncepce datového toku je velmi jednoduchá.
+Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu.
+Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu.
+Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá
+režie (viz například sekci
+<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>).
+Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd.
+<emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň
+nezměníte datový tok!
 </para>
 <para>
-  Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně
-  k rozlišení.
-  Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu
-  jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek!
-  Jsou pro to dva důvody:
+Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně
+k rozlišení.
+Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu
+jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek!
+Jsou pro to dva důvody:
 <orderedlist>
-  <listitem><para>
-    <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné
-    tím více, čím jsou více zvětšené!
-    Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8).
-    Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200
-    velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku).
-  </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek,
-    ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou
-    transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí.
-    Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím.
-    Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací
-    o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním
-    pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku
-    ořezány).
-  </para></listitem>
-  </orderedlist>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné
+  tím více, čím jsou více zvětšené!
+  Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8).
+  Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200
+  velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek,
+  ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou
+  transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí.
+  Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím.
+  Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací
+  o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním
+  pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku
+  ořezány).
+</para></listitem>
+</orderedlist>
 </para>
 <para>
-  Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním
-  bitů na pixely, ale to obvykle není správně díky ze zmíněných důvodů.
-  Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení,
-  takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480
-  při 800 kbit/sek.
-  Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky.
-  Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů,
-  množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet
-  bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu).
+Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním
+bitů na pixely, ale to obvykle není správně ze zmíněných důvodů.
+Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení,
+takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480
+při 800 kbit/sek.
+Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky.
+Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů,
+množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet
+bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu).
 </para>
 <para>
-  Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení.
+Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení.
 </para>
 
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
 <title>Výpočet rozlišení</title>
+
 <para>
-  Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak,
-  abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům
-  informací o zdrojovém videu.
-  Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran:
-  <systemitem>PSo = (Å o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
+Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak,
+abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům
+informací o zdrojovém videu.
+Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran:
+<systemitem>PSo = (Å o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
+
 <itemizedlist>
 <title>kde:</title>
 <listitem><para>
@@ -1007,208 +1027,209 @@
 </para>
 
 <para>
-  Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese
-  (CQ):
-  <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
-  a
-  <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
+Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého
+faktoru kvality komprese (CQ):
+<systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
+a
+<systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
 </para>
 
 <para>
-  Dobře, ale co je ten CQ?
-  CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím
-  vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty.
-  Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen
-  omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný
-  kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou.
+Dobře, ale co je CQ?
+CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek po zakódování. Jinými slovy, čím
+vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty.
+Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen
+omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný
+kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou.
 </para>
 
 <para>
-  CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu.
-  Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán
-  ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní.
-  S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">XviD</systemitem>
-  a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18
-  obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro
-  zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho
-  jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není
-  dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.)
-  Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a
-  0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách.
-  Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro
-  <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-  a
-  <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>
-  by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od
-  0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD.
-  S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-  můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách
-  a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými
-  <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>.
+CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu.
+Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán
+ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní.
+S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
+a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18
+obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro
+zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho
+jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není
+dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.)
+Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a
+0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách.
+Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro
+<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+a
+<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
+by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od
+0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD.
+S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách
+a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými
+<link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>.
 </para>
 
 <para>
-  Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na
-  enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana,
-  na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
-  Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
-  bity za minimální zisk kvality.
-  Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením
-  vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře.
+Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na
+enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana,
+na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
+Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
+bity za minimální zisk kvality.
+Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením
+vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře.
 </para>
-
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
 <title>Filtrování</title>
 
 <para>
-  Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je
-  základem pro produkci dobrých videí.
-  Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů  -- ořezání, škálování,
-  úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování,
-  inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé.
-  Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka
-  dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
-  hlavních výhod oproti podobným aplikacím.
+Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je
+základem pro produkci dobrých videí.
+Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů  -- ořezání, škálování,
+úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování,
+inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé.
+Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka
+dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
+hlavních výhod oproti podobným aplikacím.
 </para>
 
 <para>
-  Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf :
+Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf :
 
-  <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen>
+<screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen>
 
-  Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale
-  syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte  manuál
-  pro více informací o filtru který chcete použít.
+Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale
+syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte  manuál
+pro více informací o filtru který chcete použít.
 </para>
 
 <para>
-  Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny.
-  Například následující řada:
+Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny.
+Například následující řada:
 
-  <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
+<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
 
-  nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4)
-  a výsledek pak zmenší na 640x464.
+nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4)
+a výsledek pak zmenší na 640x464.
 </para>
 
 <para>
-  Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku
-  řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou
-  ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry.
-  Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
-  provádí deblok nebo dering operace),
-  <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů),
-  <option>pullup</option> (inverzní telecine) a
-  <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard
-  telecine).
+Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku
+řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou
+ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry.
+Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
+provádí deblok nebo dering operace),
+<option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů),
+<option>pullup</option> (inverzní telecine) a
+<option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard
+telecine).
 </para>
 
 <para>
-  Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co
-  nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte
-  se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím
-  vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte,
-  že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu.
+Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co
+nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte
+se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím
+vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte,
+že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu.
 </para>
 
 <para>
-  Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší
-  obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být
-  prováděny výhradně při přehrávání.
+Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší
+obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být
+prováděny výhradně při přehrávání.
 </para>
 
 <para>
-  Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
-  odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-  Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na
-  enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání?
-  Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost,
-  ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu.
-  Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní;
-  měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
+Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
+odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
+Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na
+enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání?
+Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost,
+ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu.
+Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní;
+měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
 <title>Prokládání a Telecine</title>
 
 <para>
-  Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má
-  snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto
-  24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se
-  jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown
-  často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak,
-  že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje.
+Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má
+snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto
+24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se
+jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown
+často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak,
+že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje.
 </para>
 
 <para>
-  Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží
-  při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
-  ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí
-  25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste
-  vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově
-  korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že
-  zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD.
+Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží
+při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
+ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí
+25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste
+vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově
+korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že
+zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD.
 </para>
 
 <para>
-  Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho
-  snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete
-  NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine.
+Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho
+snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete
+NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine.
 </para>
 
 <para>
-  Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako
-  30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou
-  24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu.
-  Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů),
-  zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24
-  hodin).
+Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako
+30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou
+24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu.
+Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů),
+zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24
+hodin).
 </para>
 
 <para>
-  Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom
-  <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
-  a naučili se jak využít různé možnosti.
+Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom
+<link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
+a naučili se jak využít různé možnosti.
 </para>
 
 <para>
-  Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte
-  s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete
-  použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
+Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte
+s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete
+použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
 <title>Enkódování prokládaného videa</title>
 
 <para>
-  Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo
-  PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne.
-  Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně
-  vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory.
-  Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu
-  na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude
-  z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu.
+Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo
+PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne.
+Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně
+vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory.
+Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu
+na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude
+z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu.
 </para>
 
 <para>
-  Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme
-  ponechat film prokládaný.
-  Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete
-  na progresivně zobrazujícím zařízení.
-  Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což
-  působí mírnou degradaci kvality obrazu.
-  Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané
-  TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a
-  odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa.
+Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme
+ponechat film prokládaný.
+Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete
+na progresivně zobrazujícím zařízení.
+Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což
+působí mírnou degradaci kvality obrazu.
+Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané
+TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a
+odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa.
 </para>
 
 <para>
@@ -1231,19 +1252,19 @@ Když pracujete s prokládaným videem, 
 
 <para>
 S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad:
-</para>
 <screen>
-  mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
-  vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
 </screen>
-<para>
 Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
 <title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title>
+
 <para>
 <application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační
 algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací.
@@ -1257,6 +1278,7 @@ Můžete však přepnout do základní A
 pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy,
 atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory.
 </para>
+
 <para>
 Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít
 <option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>.
@@ -1266,8 +1288,9 @@ okamžiku přidají nebo zahodí snímky
 snímkovou rychlost!
 V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno.
 </para>
+
 <para>
-O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporované
+O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporovaném
 <application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V
 desynchronizaci.
 To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže
@@ -1278,6 +1301,7 @@ uživatele, kteří vědí, kdy je bezpe
 Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se
 o něm vůbec zmínili!
 </para>
+
 <para>
 Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin
 <application>MEncoder</application>em.
@@ -1285,46 +1309,52 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
 <title>Výběr video kodeku</title>
 
 <para>
-  Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech,
-  jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo
-  obliba, z nichž některé čistě věcí osobního vkusu, některé závisí na technických
-  omezeních.
+Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech,
+jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo
+obliba, z nichž některé jsou čistě věcí osobního vkusu, jiné závisí
+na technických omezeních.
 </para>
 <itemizedlist>
-  <listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>:
   Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena
   tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace.
   Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že
   neuděláte chybu,
-  <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
-  <para>Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD
+  <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
+  Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD
   rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo
   Pentium M nad 1GHz).
   </para></footnote>
   když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako
   <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků
   jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo
-  <systemitem class="library">XviD</systemitem>.
+  <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
   (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na
   "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".)
   Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo
   MPEG-2 kodeků.
   </para>
+
   <para>
   Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby,
   kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek.
   To je daň za použití nejnovější technologie.
   </para>
+
   <para>
   Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký
   čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro
   dosažení požadované kvality obrazu.
-  </para></listitem>
+  </para>
+</listitem>
 
   <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>:
@@ -1333,46 +1363,51 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD)
   a MPEG-4 ASP (jako DivX,
   LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a
-  <systemitem class="library">XviD</systemitem>)
+  <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
   (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP).
   Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou),
   nebo si vygooglete více informací.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 
-  <listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>:
   Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a
-  <systemitem class="library">XviD</systemitem>), jsou obvykle vysoce
+  <systemitem class="library">Xvid</systemitem>), jsou obvykle vysoce
   optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem.
   Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas.
   Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty,
   velmi spomalí enkódování při mizivém zisku.
   </para>
+
   <para>
   Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení
   video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby
   zmíněné v dalších částech této příručky).
   </para>
+
   <para>
   Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování,
   což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů.
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje,
   ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz.
-  Vícevláknový režim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovaný
+  Vícevláknový režim <systemitem class="library">Xvid</systemitem>, aktivovaný
   volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti
   enkódování &mdash; obvykle o 40&ndash;60% &mdash; s velmi malým nebo žádným
   zhoršením obrazu.
   <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové
-  enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 15&ndash;30%
-  (v závislosti na použitých volbách), ale snížuje PSNR o 0.05dB.
-  </para></listitem>
+  enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 94% na každé procesorové
+  jádro, ale snížuje PSNR o 0.05dB.
+  </para>
+</listitem>
 
-  <listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>:
   Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří
   setrvávali léta u DivX&nbsp;3 i když novější kodeky již dělaly zázraky,
-  preferují někteří lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+  preferují někteří lidé <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
   nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před
   <systemitem class="library">x264</systemitem>.
   </para>
@@ -1383,371 +1418,392 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe.
   Nejlepší kodek je ten, který nejlépe
   ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce
-  <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
-  <para>Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo
+  <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
+  Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo
   když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory
-  přehráváním na různých sestavách.</para></footnote>!
-  </para></listitem>
+  přehráváním na různých sestavách.
+  </para></footnote>!
+  </para>
+</listitem>
 </itemizedlist>
+
 <para>
-  Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci
-  <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>.
+Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci
+<link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
 <title>Zvuk</title>
 
 <para>
-  Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě
-  jej nechte jak je.
-  Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit.
-  Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen
-  proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená,
-  že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním
-  AC3 datových proudů.
-  Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu
-  <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>.
-  Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je
-  NUT nebo Matroska.
-  <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen>
-  vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
-  číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
-  VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia,
-  což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru).
+Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě
+jej nechte jak je.
+Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit.
+Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen
+proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená,
+že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním
+AC3 datových proudů.
+Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu
+<link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>.
+Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je
+NUT nebo Matroska.
+<screen>
+mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable>
+</screen>
+vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
+číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
+VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia,
+což znamená, že VOB zvuková stopa 129 je druhou zvukovou stopou v souboru).
 </para>
 
 <para>
-  Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám
-  zbylo více bitů na video.
-  Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
-  Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe
-  podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění.
+Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále komprimovat zvuk, aby vám
+zbylo více bitů na video.
+Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
+Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe
+podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění.
 </para>
 
 <para>
-  <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
-  soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat
-  zvuk samostatně později.
-  Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option>
-  spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku.
-  Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte
-  hlášky typu
-  <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete
-  schopni dosáhnout správné synchronizace.
+<emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
+soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat
+zvuk samostatně později.
+Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option>
+spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku.
+Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte
+hlášky typu
+<quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete
+schopni dosáhnout správné synchronizace.
 </para>
 
 <para>
-  Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
-  Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování
-  pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV
-  PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-  Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní
-  se zvukem.
-  Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá
-  celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný
-  díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům.
-  Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na
-  těchto místech.
-  <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete
-  AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM
-  <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a
-  jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto
-  místech.
-  Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování
-  videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK,
-  jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud
-  <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou
-  a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou
-  video a zvukovou stopu do Matroska souboru.
+Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
+Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování
+pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV
+PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
+Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní
+se zvukem.
+Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá
+celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný
+díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům.
+Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na
+těchto místech.
+<application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete
+AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM
+<application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a
+jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto
+místech.
+Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování
+videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK,
+jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud
+<application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou
+a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou
+video a zvukovou stopu do Matroska souboru.
 </para>
 
 <para>
-  Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
-  použije zvukový kodek jako vstup.
-  Například:
-  <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
-  vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
-  <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
-  <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
-  Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou
-  obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech.
-  Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je
-  k dispozici ve většině distribucí.
-  Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako
-  <application>BeSweet</application>.
-  Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3.
-  Například:
-  <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen>
-  provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
-  která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli
-  enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě.
-  Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí
-  muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze
-  AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou
-  mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk
-  jako je Vorbis.
-  Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí
-  programů třetích stran.
+Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
+použije zvukový kodek jako vstup.
+Například:
+<screen>
+mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> \
+    -vc dummy -aid 1 -vo null
+</screen>
+vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
+<replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
+<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
+Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou
+obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech.
+Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je
+k dispozici ve většině distribucí.
+Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako
+<application>BeSweet</application>.
+Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3.
+Například:
+<screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen>
+provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
+která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli
+enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě.
+Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí
+muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze
+AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou
+mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk
+jako je Vorbis.
+Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí
+programů třetích stran.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
 <title>Muxování (multiplexování)</title>
+
 <para>
-  Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat
-  s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
-  AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
-  <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat
-  zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI.
-  Například:
-  <screen>mencoder -oac copy -ovc copy  -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen>
-  To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
-  a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable>
-  do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>.
-  Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
-  WAV a také několika dalšími formáty zvuku.
+Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat
+s jednou nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
+AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
+<application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat
+zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI.
+Například:
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc copy  -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> \
+    -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
+</screen>
+To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
+a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable>
+do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>.
+Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
+WAV a také několika dalšími formáty zvuku.
 </para>
 
 <para>
-  <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro
-  <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna
-  z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných
-  formátů.
-  Například:
-  <screen>mencoder -oac copy -ovc copy  -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
-  To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem
-  bude ASF.
-  Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode
-  dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali
-  <application>MPlayer</application> s podporou pro
-  <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že
-  předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat).
+<application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro
+<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna
+z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných
+formátů.
+Například:
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc copy  -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> \
+    <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf
+</screen>
+To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem
+bude ASF.
+Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale den ode
+dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali
+<application>MPlayer</application> s podporou pro
+<systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že
+předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat).
 </para>
 
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
 <title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title>
+
 <para>
-  Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte
-  muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění
-  zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
-  To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo
-  zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
-  Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
-  řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému.
+Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte
+muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění
+zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
+To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo
+zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
+Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
+řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému.
 </para>
 
 <para>
-  Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application>
-  duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže
-  bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž
-  se nezapíše žádný snímek.
-  S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
-  pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů.
-  To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho.
-  To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování
-  nebo remuxování do jiného nosného formátu.
+Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application>
+duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže
+bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž
+se nezapíše žádný snímek.
+S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
+pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů.
+To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho.
+To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování
+nebo remuxování do jiného nosného formátu.
 </para>
 
 <para>
-  Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi
-  nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s
-  <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
-  přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí
-  podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
+Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi
+nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s
+<application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
+přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí
+podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
 </para>
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
 <title>Limitace nosného formátu AVI</title>
+
 <para>
-  Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté
-  zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie.
-  Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index.
-  To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu.
-  Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít
-  video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na
-  kvalitÄ›.
+Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté
+zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie.
+Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index.
+To se projeví asi 5 MB na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu.
+Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít
+video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na
+kvalitÄ›.
 </para>
 
 <para>
-  Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení:
+Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení:
 </para>
 
 <orderedlist>
-<listitem>
-<para>
+<listitem><para>
   Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je
   zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený
   obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu.
   Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou
   rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc,
   proto nejsou praktické.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
   Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost
   rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků).
   Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto
   požadavků.
   Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně
   efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3.
-</para>
-</listitem>
+</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím
-  nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu.
-  Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je
-  <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše
-  enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> pouze
-  pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování zvuku a
-  namuxování do jiného nosného formátu.
+Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím
+nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování Vorbis.
+Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je
+<application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše
+enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application>
+pouze pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování
+zvuku a namuxování do jiného nosného formátu.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
 <title>Muxování do nosného formátu Matroska</title>
+
 <para>
-  Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na
-  nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI,
-  nemohou poskytnout.
-  Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR),
-  proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro
-  detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio
-  Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze
-  použít v AVI.
+Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na
+nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI,
+nemohou poskytnout.
+Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR),
+proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro
+detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio
+Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze
+použít v AVI.
 </para>
 
 <para>
-  Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány 
-  <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových
-  platforem a stejnÄ› tak <application>Windows</application>.
-  Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám
-  lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován
-  přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití.
+Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány
+<application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových
+platforem a stejnÄ› tak <application>Windows</application>.
+Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám
+lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován
+přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití.
 </para>
 
 <para>
-  Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít 
-  <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
-  <application>mkvtoolnix</application> a řídit se
-  <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
+Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít 
+<application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
+<application>mkvtoolnix</application> a řídit se
+<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
 </para>
 
 <para>
-  Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku:
-  <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen>
-  To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
-  a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable>
-  a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
-  <replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
-  Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop
-  (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání,
-  atd...
-  Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím.
+Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku:
+<screen>
+mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable>
+</screen>
+To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
+a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable>
+a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
+<replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
+Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop
+(včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání,
+atd...
+Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím.
 </para>
-
 </sect3>
-
 </sect2>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-telecine">
 <title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
 
 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
 <title>Představení</title>
+
 <formalpara>
 <title>Co je to telecine?</title>
 <para>
-  Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu,
-  přečtěte si
-  <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>.
-  Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to
-  telecine.
+Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu,
+přečtěte si
+<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>.
+Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to
+telecine.
 </para></formalpara>
 
 <formalpara>
 <title>Poznámka k číslům.</title>
 <para>
-  Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za
-  sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97
-  (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
-  Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
+Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za
+sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97
+(pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
+Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
 </para></formalpara>
 
 <para>
-  Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo
-  přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001,
-  aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými
-  černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost
-  60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované
-  video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků
-  za sekundu.
+Přesně řečeno jsou všechna tato čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo
+přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001,
+aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými
+černobílými televizemi. Digitální NTSC (např. na DVD) má rovněž rychlost
+60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované
+video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků
+za sekundu.
 </para>
 
 <para>
-  Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
-  v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976.
-  Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
-  a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také.
+Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
+v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976.
+Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
+a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také.
 </para>
 
 <para>
-  <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně.
-  Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>.
+<option>-ofps 23.976</option> je nesprávně.
+Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>.
 </para>
 
 <formalpara>
 <title>Jak je používáno telecine.</title>
 <para>
-  Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001
-  půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo
-  ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při
-  24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je
-  video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
+Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001
+půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo
+ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při
+24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je
+video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
 </para></formalpara>
 
 <para>
-  Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za
-  sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků
-  zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu.
-  Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který
-  udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky.
+Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za
+sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků
+zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu.
+Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který
+udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky.
 </para>
 
 <para>
-  Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době
-  přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však
-  video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když
-  mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za
-  sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy
-  30000/1001 snímků za sekundu.
+Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době
+přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však
+video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když
+mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za
+sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy
+30000/1001 snímků za sekundu.
 </para>
 
 <para>
-  Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích
-  za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile
-  je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky)
-  reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý.
-  Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor
-  má vyšší rozlišení, ale i protože video je zobrazováno snímek po snímku místo
-  půlsnímek po půlsnímku.
+Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích
+za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile
+je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky)
+reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý.
+Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor
+má vyšší rozlišení, ale i proto, že video je zobrazováno snímek po snímku místo
+půlsnímek po půlsnímku.
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <title>Poznámky:</title>
 <listitem><para>
   Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu
   <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití.
@@ -1755,224 +1811,238 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit
   <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu
   není v záběru tohoto dokumentu.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto:
   <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
 <title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title>
 
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
 <title>Progresivní (neprokládané)</title>
+
 <para>
-  Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a
-  uloženo na DVD beze změn.
+Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a
+uloženo na DVD beze změn.
 </para>
 
 <para>
-  Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u,
-  <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne
-  přehrávat:
-
-  <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
-
-  Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel
-  &quot;30000/1001 fps NTSC obsah.&quot;
+Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u,
+<application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne
+přehrávat:
+<screen>
+demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
+</screen>
+Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel
+"30000/1001 fps NTSC obsah"
 </para>
 
 <para>
-  Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad.
-  Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste
-  to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu
-  telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se
-  díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud
-  chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film:
-
-  <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
-  Použití volby <option>-benchmark</option> nechá
-  <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen
-  možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá.
-  Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením
-  ukáže čas ve kterém ke změně došlo.
+Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad.
+Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste
+to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu
+telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se
+díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud
+chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film:
+<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
+Použití volby <option>-benchmark</option> nechá
+<application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen
+možné; stejně to ale, podle výkonu hardware, chvíli potrvá.
+Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením
+ukáže čas ve kterém ke změně došlo.
 </para>
 
 <para>
-  Občas je progresivní video na DVD označeno jako
-  &quot;soft-telecine&quot; protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD
-  přehrávač.
+Občas je progresivní video na DVD označeno jako
+"soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD
+přehrávač.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
 <title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title>
+
 <para>
-  Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno
-  <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD.
+Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno
+<emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD.
 </para>
 
 <para>
-  <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové
-  rychlosti, když přehrává telecinované video.
+<application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové
+rychlosti, když přehrává telecinované video.
 </para>
 
 <para>
-  Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by
-  &quot;blikaly&quot;: opakovaně mizí a objevují se.
-  Blíže se na to můžete podívat:
-  <orderedlist>
-  <listitem>
-    <screen>mplayer dvd://1</screen>
-    </listitem>
-  <listitem><para>
-    Převiňte na část s pohybem.
-    </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku.
-    </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků.
-    Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
-    telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
-    použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application>
-    neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud
-    nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané.
-    </para></listitem>
-  </orderedlist>
+Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by
+"blikaly": opakovaně mizí a objevují se.
+Blíže se na to můžete podívat:
+<orderedlist>
+<listitem>
+<screen>mplayer dvd://1</screen>
+</listitem>
+<listitem><para>
+  Převiňte na část s pohybem.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků.
+  Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
+  telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
+  použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application>
+  neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud
+  nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané.
+</para></listitem>
+</orderedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Někdy je telecinované video na DVD označeno jako &quot;hard-telecine&quot;.
-  Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD
-  přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací.
+Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine".
+Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD
+přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací.
 </para>
 
 <para>
-  Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát
-  jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a
-  uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor.
-  Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím
-  se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>.
-  Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej
-  identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací
-  proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku.
+Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát
+jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a
+uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor.
+Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím
+se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>.
+Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej
+identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací
+proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku.
 </para>
-
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
 <title>Prokládané</title>
+
 <para>
-  Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích
-  za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt
-  prokládání (často označovaný jako &quot;roztřepení&quot;) je výsledkem
-  skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001)
-  sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný.
+Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích
+za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt
+prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem
+skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001)
+sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný.
 </para>
 
 <para>
-  Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl
-  hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu.
+Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl
+hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu.
 </para>
 
 <para>
-  Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy
-  <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný.
+Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy
+<keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
+
 <para>
-  Veškerý obsah &quot;smíšeného progresivního a telecinovaného&quot; videa měl
-  původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine.
+Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl
+původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine.
 </para>
 
 <para>
-  Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude (často
-  i opakovaně) přepínat mezi &quot;30000/1001 snímky/s NTSC&quot;
-  a &quot;24000/1001 snímky/s progresivním NTSC&quot;. Sledujte spodek
-  <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
+Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude
+(častoi opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC"
+a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek
+<application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
 </para>
 
 <para>
-  Měli byste prověřit části se &quot;30000/1001 snímky/s NTSC&quot;, abyste měli
-  jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané.
+Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli
+jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
+
 <para>
-  Ve &quot;smíšeném progresivním a prokládaném&quot; obsahu bylo progresivní a
-  prokládané video splácáno dohromady.
+Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a
+prokládané video splácáno dohromady.
 </para>
 
 <para>
-  Tato kategorie vypadá jako &quot;smíšené progresivní a telecine&quot;,
-  dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají
-  telecine vzor.
+Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine",
+dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají
+telecine vzor.
 </para>
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
 <title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title>
 <para>
-  Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků
-  <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
-  určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu,
-  abyste správně enkódovali každou kategorii.
+Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků
+<application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
+určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu,
+abyste správně enkódovali každou kategorii.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
 <title>Progresivní</title>
 <para>
-  Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování.
-  Jediná volba, která by určitě neměla chybět je
-  <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
-  pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky.
+Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování.
+Jediná volba, která by určitě neměla chybět je
+<option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
+pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky.
 </para>
 
 <para>
-  <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
+<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
 </para>
 
 <para>
-  Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány
-  kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější
-  považovat video za
-  <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
-  telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
-  <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
+Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány
+kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější
+považovat video za
+<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
+telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
+<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
 <title>Telecinované</title>
+
 <para>
-  Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody
-  zvané inverzní telecine.
-  <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost;
-  nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části
-  <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
-  telecinované</link>.
+Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody
+zvané inverzní telecine.
+<application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost;
+nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části
+<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
+telecinované</link>.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
 <title>Prokládané</title>
+
 <para>
-  V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného
-  obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je
-  zdvojením snímkové rychlosti a zkusit &quot;odhadnout&quot; co mám provést
-  s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody &ndash;
-  viz metoda 3).
+V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného
+obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je
+zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést
+s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody &ndash;
+viz metoda 3).
 </para>
 
 <orderedlist>
@@ -1985,22 +2055,24 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
   protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb.
   Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná.
-
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik,
   můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup
-  <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici
-  (grep pro &quot;deint&quot;) a vyhledejte
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">
+  <option>mplayer -pphelp</option> a <option>mplayer -vf help</option>
+  abyste zjistili, které jsou k dispozici
+  (grep pro "deint"), přečtěte si
+  <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink> od Michaela Niedermayera
+  a vyhledejte
+  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
   e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých
-  filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné
+  filtrech.
+  Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné
   <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po
   ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před
   škálováním.
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
+  <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
@@ -2021,9 +2093,11 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option>
   <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
   <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu.
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
-  </para></listitem>
+  <screen>
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
+    -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
+  --></screen>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden
   z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud
@@ -2034,21 +2108,23 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval
   zmenšení svislého rozměru na polovinu.
   <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </orderedlist>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
+
 <para>
-  Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní
-  video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět
-  třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli
-  <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před
-  jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před
-  ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-  Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video
-  bude mít 24000/1001 snímků za sekundu.
+Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní
+video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět
+třemi postupy popsanými níže. Poznamenejme, že byste měli
+<emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před
+jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před
+ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
+Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video
+bude mít 24000/1001 snímků za sekundu.
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -2058,49 +2134,52 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován
   filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application>
   zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou
-  metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak &quot;smíšeného progresivního a
-  telecinovaného&quot;.
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-  </para>
-
-
-  </listitem>
-  <listitem><para>
+  metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a
+  telecinovaného".
+  <screen>
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip 
+    -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
+  --></screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
   Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části,
   telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video.
   Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý
   soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď
   <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela
   progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-  </para>
-  </listitem>
-
+  <screen>
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
+  </screen>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně)
   řekl D Richard Felker III:
 
   <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat
-    proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD
-    přehrávače &amp; progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a
-    dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň
-    trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu,
-    že vám to něco nekazí.</para></blockquote>
+      proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD
+      přehrávače &amp; progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a
+      dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň
+      trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu,
+      že vám to něco nekazí.
+    </para></blockquote>
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
+
 <para>
-  Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli
-  byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu.
+Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však
+kompromisem. Měli byste se rozhodnout podle
+trvání/umístění každého typu.
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a
   některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede
   k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr,
@@ -2114,7 +2193,7 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina
   prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků
   (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt
-  &quot;cukání zpět&quot; vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte,
+  "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte,
   <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad,
   jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>.
   </para>
@@ -2135,27 +2214,29 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat
   jako by bylo celé prokládané.
   </para>
-  </listitem>
+</listitem>
 
 <listitem><para>
   Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset
   být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že
   filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části.
-  </para></listitem>
-
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
 <title>Poznámky pod čarou</title>
+
 <orderedlist>
-<listitem><formalpara>
+<listitem>
+  <formalpara>
   <title>K ořezu:</title>
   <para>
   Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
-  jasová (&quot;černobílá&quot;; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
+  jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
   ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na
   jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři
   jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů
@@ -2191,7 +2272,7 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky
   čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>.
   </para>
-  </listitem>
+</listitem>
 
 <listitem><formalpara>
   <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title>
@@ -2206,8 +2287,7 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření
   tohoto textu.
   </para>
-  </formalpara>
-  </listitem>
+</formalpara></listitem>
 
 <listitem><formalpara>
   <title>K výkonu filtru pullup:</title>
@@ -2220,16 +2300,15 @@ Nedělejte to! Vždy použijte jako zdro
   a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl
   v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%.
   </para>
-  </formalpara>
-  </listitem>
-
+</formalpara></listitem>
 </orderedlist>
-
 </sect2>
-
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
 <title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
 </title>
@@ -2241,100 +2320,162 @@ Můžete enkódovat do následujících 
 
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>Video kodeky <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
+<title>Video kodeky
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
  
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
-<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
+  <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-<row><entry>mjpeg</entry><entry>
-   Motion JPEG
-  </entry></row>
-<row><entry>ljpeg</entry><entry>
-   lossless (bezztrátový) JPEG
-  </entry></row>
-<row><entry>h261</entry><entry>
-  H.261
-  </entry></row>
-<row><entry>h263</entry><entry>
-  H.263
-  </entry></row>
-<row><entry>h263p</entry><entry>
-  H.263+
-  </entry></row>
-<row><entry>mpeg4</entry><entry>
-  standardní ISO MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilní)
-  </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
-  prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)
-  </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
-  prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)
-  </entry></row>
-<row><entry>wmv1</entry><entry>
-  Windows Media Video, verze 1 (WMV7)
-  </entry></row>
-<row><entry>wmv2</entry><entry>
-  Windows Media Video, verze 2 (WMV8)
-  </entry></row>
-<row><entry>rv10</entry><entry>
-  RealVideo 1.0
-  </entry></row>
-<row><entry>rv20</entry><entry>
-  RealVideo 2.0
-  </entry></row>
-<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
-  MPEG-1 video
-  </entry></row>
-<row><entry>mpeg2video</entry><entry>
-  MPEG-2 video
-  </entry></row>
-<row><entry>huffyuv</entry><entry>
-  bezztrátová komprese
-  </entry></row>
-<row><entry>asv1</entry><entry>
-  ASUS Video v1
-  </entry></row>
-<row><entry>asv2</entry><entry>
-  ASUS Video v2
-  </entry></row>
-<row><entry>ffv1</entry><entry>
-  bezztrátový video kodek z FFmpeg
-  </entry></row>
-<row><entry>svq1</entry><entry>
-  Sorenson video 1
-  </entry></row>
-<row><entry>flv</entry><entry>
-  Sorenson H.263 používaný ve Flash Video
-  </entry></row>
-<row><entry>dvvideo</entry><entry>
-  Sony Digital Video
-  </entry></row>
-<row><entry>snow</entry><entry>
-  Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg
-  </entry></row>
+<row>
+  <entry>mjpeg</entry>
+  <entry>Motion JPEG</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>ljpeg</entry>
+  <entry>lossless (bezztrátový) JPEG</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>jpegls</entry>
+  <entry>JPEG LS</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>targa</entry>
+  <entry>Targa obrázek</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>gif</entry>
+  <entry>GIF obrázek</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>bmp</entry>
+  <entry>BMP obrázek</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>png</entry>
+  <entry>PNG obrázek</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>h261</entry>
+  <entry>H.261</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>h263</entry>
+  <entry>H.263</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>h263p</entry>
+  <entry>H.263+</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mpeg4</entry>
+  <entry>standardní ISO MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilní)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>msmpeg4</entry>
+  <entry>prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>msmpeg4v2</entry>
+  <entry>prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>wmv1</entry>
+  <entry>Windows Media Video, verze 1 (WMV7)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>wmv2</entry>
+  <entry>Windows Media Video, verze 2 (WMV8)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>rv10</entry>
+  <entry>RealVideo 1.0</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>rv20</entry>
+  <entry>RealVideo 2.0</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mpeg1video</entry>
+  <entry>MPEG-1 video</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mpeg2video</entry>
+  <entry>MPEG-2 video</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>huffyuv</entry>
+  <entry>bezztrátová komprese</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>ffvhuff</entry>
+  <entry>FFmpeg modifikovaná huffyuv bezztrátová komprese</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>asv1</entry>
+  <entry>ASUS Video v1</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>asv2</entry>
+  <entry>ASUS Video v2</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>ffv1</entry>
+  <entry>bezztrátový video kodek z FFmpeg</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>svq1</entry>
+  <entry>Sorenson video 1</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>flv</entry>
+  <entry>Sorenson H.263 používaný ve Flash Video</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>flashsv</entry>
+  <entry>Flash Screen Video</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>dvvideo</entry>
+  <entry>Sony Digital Video</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>snow</entry>
+  <entry>Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>zbmv</entry>
+  <entry>Zip Blocks Motion Video</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 
 První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru
-<literal>vcodec</literal>, napÅ™: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
+<literal>vcodec</literal>,
+napÅ™: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
 </para>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Příklad s MJPEG kompresí:
-<screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>
+mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
+</screen>
+</para></informalexample>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>Audio kodeky <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
+<title>Audio kodeky
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
+
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
@@ -2342,22 +2483,38 @@ Příklad s MJPEG kompresí:
 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-  <row>
-    <entry>mp2</entry>
-    <entry>MPEG Layer 2</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>ac3</entry>
-    <entry>AC3, alias Dolby Digital</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>adpcm_ima_wav</entry>
-    <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>sonic</entry>
-    <entry>experimentální lossy/lossless kodek</entry>
-  </row>
+<row>
+  <entry>mp2</entry>
+  <entry>MPEG Layer 2</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>ac3</entry>
+  <entry>AC3, alias Dolby Digital</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>adpcm_ima_wav</entry>
+  <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>sonic</entry>
+  <entry>experimentální FFmpeg ztrátový kodek</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>sonicls</entry>
+  <entry>experimentální FFmpeg bezztrátový kodek</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>vorbis</entry>
+  <entry>Xiph Ogg Vorbis kodek</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>wmav1</entry>
+  <entry>Windows Media Audio v1 kodek</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>wmav2</entry>
+  <entry>Windows Media Audio v2 kodek</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
@@ -2366,43 +2523,42 @@ Vprvním sloupci naleznate jména kodekÅ
 <literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
 </para>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Příklad s kompresí AC3:
-<screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
+mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
+</para></informalexample>
 
 <para>
-  Narozdíl od videokodeků z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-  její audio kodeky neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů,
-  jelikož jim chybí nějaký minimální psychoakustický model (pokud vůbec),
-  který obsahuje většina implementací ostatních kodeků.
-  Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují
-  jak jsou všude, kde máte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou
-  knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (což je
-  naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách.
+Narozdíl od jejích videokodeků,  audio kodeky z knihovny
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů,
+jelikož jim chybí byť jen minimální psychoakustický model (pokud vůbec),
+který obsahuje většina implementací ostatních kodeků.
+Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují
+bez potíží všude, kde máte <application>MEncoder</application> se
+zakompilovanou knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+(což je naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
 <title>Enkódovací volby libavcodecu</title>
 
 <para>
-  V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do
-  režimu "vysoká kvalita" a šel na to.
-  To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé
-  volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu.
-  To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa.
-  Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují
-  odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování.
-  Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako
-  <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
-  Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže.
+V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do
+režimu "vysoká kvalita" a šel na to.
+To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé
+volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu.
+To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa.
+Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují
+odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování.
+Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako
+<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
+Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže.
 </para>
 
-
 <itemizedlist>
 <title>Volby k nastavení:</title>
 <listitem><para>
@@ -2414,7 +2570,6 @@ Příklad s kompresí AC3:
   ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož
   tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým
   pohybem.
@@ -2422,20 +2577,17 @@ Příklad s kompresí AC3:
   V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2
   spolu s vb_strategy=1 pomůže.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím
   lepší a pomalejší.
   Záporné hodnoty mají úplně jiný význam.
   Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu.
   Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje
   preme=2, aby byla opravdu k něčemu.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro
   odhad pohybu.
@@ -2445,19 +2597,16 @@ Příklad s kompresí AC3:
   Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci.
   6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu
   přebíraných z předchozího snímku.
   1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení.
   Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků.
   Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na
   komplexnosti makrobloku.
@@ -2466,7 +2615,6 @@ Příklad s kompresí AC3:
   malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může
   také pomoci.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci
   s qprd.
@@ -2474,7 +2622,6 @@ Příklad s kompresí AC3:
   se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již
   nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku.
   Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je,
@@ -2483,7 +2630,6 @@ Příklad s kompresí AC3:
   pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený
   rozsah: 0.5-0.7).
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient
   prahu eliminace pro jasové a barevné roviny.
@@ -2495,7 +2641,6 @@ Příklad s kompresí AC3:
   dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete
   animované vido, měli byste je asi nechat beze změn.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt
   pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání
@@ -2506,13 +2651,11 @@ Příklad s kompresí AC3:
   qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času
   CPU).
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale
   zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše
   souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu).
 </para></listitem>
-
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
@@ -2520,47 +2663,51 @@ Příklad s kompresí AC3:
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně
   adaptivní kvantizace.
   Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
   být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým
   artefaktům, ale postprocesing je lepší.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
 <title>Příklady nastavení enkódování</title>
 
 <para>
-  Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
-  enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
-  cílovém datovém toku.
+Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
+enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
+cílovém datovém toku.
 </para>
 
 <para>
-  Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
-  snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
-  AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
-  Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
-  (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
-  "velmi vysoká kvalita".
-  Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
-  počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
+Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
+snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
+AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
+Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
+(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
+"velmi vysoká kvalita".
+Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
+počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
 </para>
 
 <para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="4">
 <thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
+<row>
+  <entry>Popis</entry>
+  <entry>Volby</entry>
+  <entry>Rychlost [fps]</entry>
+  <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry>
+</row>
 </thead>
 <tbody>
 <row>
@@ -2593,7 +2740,10 @@ Příklad s kompresí AC3:
 </para>
 </sect2>
 
-<sect2 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title>
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="custommatrices">
+<title>Uživatelské inter/intra matice</title>
 
 <para>
 Díky této vlastnosti
@@ -2611,7 +2761,7 @@ Typické použití této vlastnosti je n
 </para>
 
 <para>
-<emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD &quot;Notch&quot;:</emphasis>
+<emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis>
 </para>
 
 <para>
@@ -2643,193 +2793,198 @@ Inter:
 <para>
 Použití:
 <screen>
-$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
 </screen>
 </para>
 
 <para>
 <screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
+mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
 </screen>
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
 <title>Příklad</title>
 
 <para>
-  Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
-  (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
-  můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je
-  v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat
-  <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je
-  shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez.
+Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
+(širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
+můžete přidat do svého Domácího PC kina. Je to region 1 DVD, takže je
+v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat
+<option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je
+shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez.
 </para>
 
 <para>
-  Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací
-  obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine
-  a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané
-  video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je
-  <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
+Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací
+obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine
+a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané
+video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je
+<option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
 </para>
 
-<para>
-  Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect:
-
-  <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-
-  Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a
-  v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte:
-
-  <screen>crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-
-  Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
-
-  <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-
-  A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška
-  jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli
-  v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je
-  352.
+<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
+Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect:
+<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
+Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu
+mimo úvodní a koncové titulky) a
+v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte:
+<screen>crop area: X: 0..719  Y: 57..419  (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
+Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
+<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
+A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška
+jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli
+v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je
+352.
 </para>
 
 <para>
-  Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší
-  ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku
-  o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení y o 5 pixelů, protože je to liché
-  číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4
-  pixely:
-
-  <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-
-  Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
-  odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video
-  telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option>
-  filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před
-  odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video
-  prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset)
-  je násobkem 4.)
+Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší
+ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku
+o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení v ose y o 5 pixelů, protože je to
+liché číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení
+v ose y o 4 pixely:
+<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
+Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
+odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video
+telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option>
+filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před
+odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video
+prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset)
+je násobkem 4.)
 </para>
 
 <para>
-  Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte
-  rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto:
-
-  <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-
-  Takovéto zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, což bude
-  pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení
-  kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně.
-  To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť.
-  Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat
-  vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce.
+Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte
+rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto:
+<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
+Takto malé zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů,
+což bude pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo
+ke snížení kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto
+pixely úplně. To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ
+zvlášť. Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se
+vyvarovat vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá
+originální nahrávce.
 </para>
 
 <para>
-  Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem
-  detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů.
+Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem
+detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů.
 </para>
 
 <para>
-  Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna:
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
--lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
--o Harry_Potter_2.avi</screen>
-
-  A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>:
-
-  <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
--lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
--o Harry_Potter_2.avi</screen>
+Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna:
+<screen>
++mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+</screen>
+A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>:
+<screen>
+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+    -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+</screen>
 </para>
 
 <para>
-  Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové
-  náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je
-  primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option>
-  vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí.
-  S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro
-  seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu
-  v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho
-  čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako
-  porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>.
+Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové
+náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je
+primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3</option>
+vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí.
+S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro
+seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu
+v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho
+čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako
+porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>.
 </para>
 
 <para>
-  V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
-  A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost.
-  Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok.
-  Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je
-  zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak
-  velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete
-  spokojeni.
+V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
+A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost.
+Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok.
+Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je
+zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak
+velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete
+spokojeni.
 </para>
 
 <para>
-  Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat
-  během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem,
-  znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve
-  videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
-  může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno
-  vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
-  korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například:
-
-  <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
-
+Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat
+během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem,
+znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve
+videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
+může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno
+vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
+korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například:
+<screen>
+mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+</screen>
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+<title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
 </title>
+
 <para>
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodná knihovna pro
- enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů.
- Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid">
- nastavit <application>MEncoder</application> pro jeho podporu</link>.
+<systemitem class="library">Xvid</systemitem> je svobodná knihovna pro
+enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů.
+Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid">
+nastavit <application>MEncoder</application> pro její podporu</link>.
 </para>
+
 <para>
- Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací
- jako příručka enkódování s x264.
- Takže prosím začněte přečtením
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link>
- této příručky.
+Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací
+jako příručka enkódování s x264.
+Takže prosím začněte přečtením
+<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link>
+této příručky.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
 <title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title>
 
 <para>
- Začněte prosím pročtením sekce
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuálové stránce
- <application>MPlayer</application>u.
- Tato část má být doplněním man stránky.
+Začněte prosím pročtením sekce
+<systemitem class="library">Xvid</systemitem> v manuálové stránce
+<application>MPlayer</application>u.
+Tato část má být doplněním man stránky.
 </para>
+
 <para>
- Výchozí nastavení XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou,
- takže je můžete bez obav použít, pokud vám nebude něco v dalším textu jasné.
+Výchozí nastavení Xvid jsou dobrým kompromisem mezi
+rychlostí a kvalitou, takže je můžete bez obav použít, pokud
+vám nebude něco v dalším textu jasné.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
+<title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
+  <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
   Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení
   znamená lepší rozhodování.
   Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování,
@@ -2839,16 +2994,14 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás
   rychlost kritická, pak to stojí za to.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
+  <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
   Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích.
   Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu
   (kolem +0.1dB PSNR).
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
+  <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
   Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje
   komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů.
   Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a
@@ -2858,9 +3011,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer,
   aby jej dosáhl.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
+  <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
   Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota
   vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak).
   Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>;
@@ -2879,9 +3031,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí
   B-snímků.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
+  <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
   Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu
   mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů.
   Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší
@@ -2891,7 +3042,6 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby
   náročné na CPU na minimum.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
   Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu
@@ -2899,31 +3049,30 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost.
   Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
  <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
   Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv
   na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento
   druh obsahu.
 </para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
+<listitem>
+  <para>
+  <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
   Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu.
   Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude
   přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek
   přesněji zachytí originální pohyb.
- </para>
- <para>
+  </para>
+  <para>
   Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech;
   takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu
   zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu
   mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu.
   Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost.
-</para></listitem>
-
+  </para>
+</listitem>
 <listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
+  <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
   Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou)
   informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option>
   používá pouze černobílou (luma).
@@ -2932,71 +3081,73 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve,
   než začnete snižovat <option>me_quality</option>.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
-    Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých
-    okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti.
-    To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt.
+  Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých
+  okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti.
+  To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
-    Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko
-    dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na
-    důležitějších místech obrázku.
-    Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a
-    na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení
-    (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je
-    to TFT monitor).
+  Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko
+  dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na
+  důležitějších místech obrázku.
+  Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a
+  na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení
+  (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je
+  to TFT monitor).
 </para></listitem>
-
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
-    Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením
-    přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na
-    čtvrtinu pixelu.
-    Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku
-    sníží datový tok (což zvýší kvalitu).
-    Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe
-    pár bitů navíc, ale výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší
-    výsledky.
-    Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého
-    nebo žádného zvýšení kvality.
-    Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option>
-    předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu.
-  </para><para>
-    <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a
-    vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování.
-    Volba není podporována všemi stolními přehrávači.
-</para></listitem>
-
+  Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením
+  přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na
+  čtvrtinu pixelu.
+  Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku
+  sníží datový tok (což zvýší kvalitu).
+  Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe
+  pár bitů navíc a výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší
+  výsledky.
+  Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého
+  nebo žádného zvýšení kvality.
+  Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option>
+  předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu.
+  </para>
+  <para>
+  <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a
+  vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování.
+  Volba není podporována všemi stolními přehrávači.
+  </para>
+</listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
-    Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného
-    vektoru pohybu pro celý snímek.
-    To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování
-    (stejně jako dekódování).
-    V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte
-    <option>vhq</option> nastavené na maximum.
-    GMC v <systemitem class="library">XviD</systemitem> je mnohem
-    sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika
-    stolními přehrávači.
+  Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného
+  vektoru pohybu pro celý snímek.
+  To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování
+  (stejně jako dekódování).
+  V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte
+  <option>vhq</option> nastavené na maximum.
+  GMC v <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je mnohem
+  sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika
+  stolními přehrávači.
 </para></listitem>
-
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
 <title>Enkódovací profily</title>
+
 <para>
-  XviD podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>,
-  což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení XviD videoproudu tak,
-  aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil.
-  Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4
-  vlastnostem.
-  Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
+Xvid podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>,
+což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení Xvid videoproudu tak,
+aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil.
+Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4
+vlastnostem.
+Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
 </para>
+
 <informaltable>
 <tgroup cols="16" align="center">
 <colspec colnum="1"  colname="col1"/>
@@ -3019,267 +3170,268 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
 <spanspec spanname="spa2-5"   namest="col2" nameend="col5"/>
 <spanspec spanname="spa6-11"  namest="col6" nameend="col11"/>
 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-  <tbody>
-    <row>
-      <entry></entry>
-      <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
-      <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
-      <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Jméno profilu</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>2</entry>
-      <entry>3</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>2</entry>
-      <entry>3</entry>
-      <entry>4</entry>
-      <entry>5</entry>
-      <entry>Handheld</entry>
-      <entry>Portable NTSC</entry>
-      <entry>Portable PAL</entry>
-      <entry>Home Theater NTSC</entry>
-      <entry>Home Theater PAL</entry>
-      <entry>HDTV</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Šířka [pixelů]</entry>
-      <entry>176</entry>
-      <entry>176</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>176</entry>
-      <entry>176</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>720</entry>
-      <entry>176</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>352</entry>
-      <entry>720</entry>
-      <entry>720</entry>
-      <entry>1280</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Výška [pixelů]</entry>
-      <entry>144</entry>
-      <entry>144</entry>
-      <entry>288</entry>
-      <entry>288</entry>
-      <entry>144</entry>
-      <entry>144</entry>
-      <entry>288</entry>
-      <entry>288</entry>
-      <entry>576</entry>
-      <entry>576</entry>
-      <entry>144</entry>
-      <entry>240</entry>
-      <entry>288</entry>
-      <entry>480</entry>
-      <entry>576</entry>
-      <entry>720</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Snímková rychlost [fps]</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>15</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>25</entry>
-      <entry>30</entry>
-      <entry>25</entry>
-      <entry>30</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry>
-      <entry>64</entry>
-      <entry>64</entry>
-      <entry>128</entry>
-      <entry>384</entry>
-      <entry>128</entry>
-      <entry>128</entry>
-      <entry>384</entry>
-      <entry>768</entry>
-      <entry>3000</entry>
-      <entry>8000</entry>
-      <entry>537.6</entry>
-      <entry>4854</entry>
-      <entry>4854</entry>
-      <entry>4854</entry>
-      <entry>4854</entry>
-      <entry>9708.4</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Mezní průměr datového toku během 3 sekund [kbps]</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>800</entry>
-      <entry>8000</entry>
-      <entry>8000</entry>
-      <entry>8000</entry>
-      <entry>8000</entry>
-      <entry>16000</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Max. B-snímků</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>0</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>1</entry>
-      <entry>2</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>MPEG kvantizace</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Adaptivní kvantizace</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Prokládané enkódování</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>ÄŒtvrtpixel</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-    </row>
-    <row>
-      <entry>Globální kompenzace pohybu</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry>X</entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-      <entry></entry>
-    </row>
-  </tbody>
+<tbody>
+<row>
+  <entry></entry>
+  <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
+  <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
+  <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Název profilu</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>2</entry>
+  <entry>3</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>2</entry>
+  <entry>3</entry>
+  <entry>4</entry>
+  <entry>5</entry>
+  <entry>Handheld</entry>
+  <entry>Portable NTSC</entry>
+  <entry>Portable PAL</entry>
+  <entry>Home Theater NTSC</entry>
+  <entry>Home Theater PAL</entry>
+  <entry>HDTV</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Šířka [pixely]</entry>
+  <entry>176</entry>
+  <entry>176</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>176</entry>
+  <entry>176</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>720</entry>
+  <entry>176</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>352</entry>
+  <entry>720</entry>
+  <entry>720</entry>
+  <entry>1280</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Výška [pixely]</entry>
+  <entry>144</entry>
+  <entry>144</entry>
+  <entry>288</entry>
+  <entry>288</entry>
+  <entry>144</entry>
+  <entry>144</entry>
+  <entry>288</entry>
+  <entry>288</entry>
+  <entry>576</entry>
+  <entry>576</entry>
+  <entry>144</entry>
+  <entry>240</entry>
+  <entry>288</entry>
+  <entry>480</entry>
+  <entry>576</entry>
+  <entry>720</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Snímková rychlost [fps]</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>15</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>25</entry>
+  <entry>30</entry>
+  <entry>25</entry>
+  <entry>30</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry>
+  <entry>64</entry>
+  <entry>64</entry>
+  <entry>128</entry>
+  <entry>384</entry>
+  <entry>128</entry>
+  <entry>128</entry>
+  <entry>384</entry>
+  <entry>768</entry>
+  <entry>3000</entry>
+  <entry>8000</entry>
+  <entry>537.6</entry>
+  <entry>4854</entry>
+  <entry>4854</entry>
+  <entry>4854</entry>
+  <entry>4854</entry>
+  <entry>9708.4</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Nejvyšší průměrný datový tok za poslední 3 sekundy [kbps]</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>800</entry>
+  <entry>8000</entry>
+  <entry>8000</entry>
+  <entry>8000</entry>
+  <entry>8000</entry>
+  <entry>16000</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Max. B-snímků</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>0</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>1</entry>
+  <entry>2</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>MPEG kvantizace</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Adaptivní kvantizace</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Enkódování prokládaného</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Čtvrtpixelová přesnost</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>Globální kompenzace pohybu</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry>X</entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+  <entry></entry>
+</row>
+</tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
 <title>Příklady nastavení enkódování</title>
 
 <para>
-  Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
-  enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
-  cílovém datovém toku.
+Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
+enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
+cílovém datovém toku.
 </para>
 
 <para>
-  Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
-  snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
-  AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
-  Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
-  (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
-  "velmi vysoká kvalita".
-  Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
-  počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
+Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
+snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
+AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
+Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
+(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
+"velmi vysoká kvalita".
+Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
+počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
 </para>
 
-<para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="4">
 <thead>
@@ -3313,88 +3465,101 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
-</para>
 </sect2>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Enkódování s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
+<title>Enkódování
+  <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
+
 <para>
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro
-  enkódování H.264/AVC video proudů.
-  Pře zahájením enkódování budete muset <link linkend="codec-x264-encode">
-  nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
+<systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro
+enkódování H.264/AVC video proudů.
+Pře zahájením enkódování budete muset
+<link linkend="codec-x264-encode">nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
 <title>Enkódovací volby x264</title>
 
 <para>
-  Začněte prosím prohlídkou sekce
-  <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky
-  <application>MPlayer</application>u.
-  Tato sekce je zamýšlena jako doplněk nam stránky.
-  Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí.
-  Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a
-  občas nabízí mnohem lepší technické detaily.
+Začněte prosím prohlídkou sekce
+<systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky
+<application>MPlayer</application>u.
+Tato sekce je zamýšlena jako doplněk manuálové stránky.
+Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí.
+Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a
+občas nabízí mnohem lepší technické detaily.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
 <title>Úvodem</title>
-<para>Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:</para>
+<para>
+Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:
+</para>
 
 <orderedlist>
-  <listitem><para>Volby které mění dobu enkódování za kvalitu
-  </para></listitem>
-  <listitem><para>Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých
-  osobních preferencí a speciálních požadavků</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Volby které mění dobu enkódování za kvalitu
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých
+  osobních preferencí a speciálních požadavků
+</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <para>
-  Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro
-  vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší:
-  stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly.
-  Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a
-  v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby
-  "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně
-  ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce.
-  Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny,
-  po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší.
+Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro
+vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší:
+stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly.
+Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a
+v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby
+"osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně
+ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce.
+Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny,
+po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší.
 </para>
 
 <para>
-  Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko
-  kvality: celkový PSNR.
-  Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete
-  <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>.
-  Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby
-  <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>.
-  Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení
-  to, že jsou použity shodné datové toky.
+Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko
+kvality: celkový PSNR.
+Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete
+<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>.
+Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby
+<option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>.
+Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení
+to, že jsou použity shodné datové toky.
 </para>
 
 <para>
-  Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete
-  dvouprůchodově.
-  Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového
-  enkódování.
-  Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je
-  znatelný rozdíl.
-  Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových
-  výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým
-  enkódováním.
-  Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo
-  z větší části odpovídají změnám datového toku.
+Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete
+dvouprůchodově.
+Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového
+enkódování.
+Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je
+znatelný rozdíl.
+Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových
+výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým
+enkódováním.
+Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo
+z větší části odpovídají změnám datového toku.
 </para>
-
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
 <title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title>
 
 <itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
   Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější
   <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže).
@@ -3411,9 +3576,10 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB
   celkového PSNR přes <option>subq=1</option>.
   To je obvykle již viditelné.
-</para>
-<para>
-  Režim <option>subq=6</option> je nejpomalejší s nejvyšší kvalitou.
+  </para>
+  <para>
+  Režim <option>subq=6</option> je pomalejší a vede k vyšší kvalitě
+  za rozumnou cenu.
   Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB
   celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%.
   Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování
@@ -3424,8 +3590,18 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv
   ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit
   <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+  </para>
+  <para>
+  <option>subq=7</option> je nejpomalejší, s nejvyšší kvalitou.
+  V porovnání s <option>subq=6</option>, obvykle získá 0.01&ndash;0.05 dB
+  globálního PSNR za zpomalení v rozmezí 15%&ndash;33%.
+  Jelikož je poměr získané kvality ku ztrátě rychlosti docela malý, měli byste
+  tuto volbu používat pouze pokud chcete ušetřit každý možný bit a doba
+  enkódování není problém.
+  </para>
+</listitem>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
   Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno
   tak, že je rozumné nastavovat jej na 1.
@@ -3437,7 +3613,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než
   <option>frameref=1</option>.
   Naneštěstí se zisk rychle vytrácí.
-  Prř <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze
+  Při <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze
   0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném
   15% zpomalení.
   Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý
@@ -3450,9 +3626,9 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy
   <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality
   je stěží měřitelný, natož viditelný.
-</para>
-<note><title>Poznámka:</title>
-<para>
+  </para>
+  <note><title>Poznámka:</title>
+  <para>
   Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu
   <emphasis role="bold">může</emphasis> a
   <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis>
@@ -3461,9 +3637,9 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to,
   abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace
   tuto možnost zcela vyloučit.
-</para>
-</note>
-<para>
+  </para>
+  </note>
+  <para>
   Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít
   nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option>
   v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém.
@@ -3481,9 +3657,10 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více.
   Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se
   vyskytuje v záznamech z videoher.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
+  </para>
+</listitem>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">me</emphasis>:
   Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu.
   Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost.
@@ -3497,13 +3674,12 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při
   <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na
   25%-30%.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš
   pomalá pro praktické využití.
-</para>
+  </para>
 </listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
   Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
@@ -3513,10 +3689,9 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým
   pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů,
   můžete očekávat zisk okolo 0.1dB.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
+</para></listitem>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
   Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní.
   V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití
@@ -3526,8 +3701,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku
   (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s
   <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku
   (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>),
   optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než
@@ -3537,13 +3712,14 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi.
   Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky;
   nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
+  </para>
+</listitem>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
   Poznámka: Výchozí je zapnuto.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou
   heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich
   použitím příliš nezískaly.
@@ -3556,8 +3732,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   v prvním průchodu.
   <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv
   v následných průchodech.
-</para></listitem>
-
+  </para>
+</listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
   Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak
@@ -3565,8 +3741,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec
   staršími než 5. března 2005.
 </para></listitem>
-
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
   V typických případech tato volba nepřináší velký zisk.
   V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce
@@ -3578,21 +3754,39 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet,
   požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny,
   ostatní možnosti jsou stejně náročné.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích
   výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání.
   Dokud se to nezmění, bude dobré přidat
   <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání
   bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu.
-</para></listitem>
+  </para>
+</listitem>
+<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
+  <para>
+  <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
+  Tato volba umožňuje vytvořit více vláken pro enkódování na více procesorech.
+  Jejich počet si můžete nastavit ručně, nebo raději nastavte
+  <option>threads=auto</option> a ponechte
+  <systemitem class="library">x264</systemitem> detekovat kolik máte procesorů
+  k dispozici a zvolit vhodný počet vláken.
+  Pokud máte víceprocesorový stroj, měli byste tuto volbu uvážit, jelikož dokáže
+  lineárně zvýšit rychlost podle počtu procesorových jader
+  (okolo 94% na jádro) při velmi malém snížení kvality (asi 0,005dB pro duální procesor
+  a okolo 0,01dB pro čtyřprocesorový stroj).
+  </para>
+</listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
 <title>Volby náležející různým preferencím</title>
+
 <itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>:
   Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale
   stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte
@@ -3600,8 +3794,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší
   než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové
   enkódování téměř dvakrát pomalejší.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu.
   Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často
   dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že
@@ -3622,8 +3816,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala,
   aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového
   enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu
   průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér
   určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku
@@ -3631,8 +3825,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými)
   scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže
   viz <option>qcomp</option>.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit
   volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu.
   Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod.
@@ -3643,10 +3837,10 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro
   vyšší kvalitu:
   <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
-</para></listitem>
+  </para>
+</listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>?
-
   x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů.
   Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete
   <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod
@@ -3660,7 +3854,6 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik
   zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro
   pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme.
-
 </para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
@@ -3691,11 +3884,12 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný).
   Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény.
 </para></listitem> 
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
   Tato věc začíná být trochu kontroverzní.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá
   přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku.
   Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP
@@ -3705,14 +3899,14 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   video, které zkoušíte enkódovat.
   Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným
   deblokovacím prahům.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru
   o vysokou hodnotu (řekněme, -3).
   To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé,
   kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop
   deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální
   z hlediska PSNR.
@@ -3721,8 +3915,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   poškodí PSNR.
   Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k
   zvýšené viditelnosti blokování.
-</para>
-<para>
+  </para>
+  <para>
   Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video
   převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu).
   In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání
@@ -3736,9 +3930,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním
   kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění
   za detaily.
-</para>
-
-<para>
+  </para>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje
   oslabení deblokovacího filtru.
   Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu.
@@ -3748,36 +3941,43 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
   artefaktů.
   Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout
   pohráváním si s deblokovacím filtrem.
-</para></listitem>
+  </para>
+</listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
 <title>Příklady nastavení enkódování</title>
 
 <para>
-  Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
-  enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
-  cílovém datovém toku.
+Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
+enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
+cílovém datovém toku.
 </para>
 
 <para>
-  Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
-  snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
-  AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
-  Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
-  (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
-  "velmi vysoká kvalita".
-  Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
-  počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
+Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
+snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
+AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
+Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
+(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
+"velmi vysoká kvalita".
+Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
+počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
 </para>
 
-<para>
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="4">
 <thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
+<row>
+  <entry>Popis</entry>
+  <entry>Volby</entry>
+  <entry>Rychlost [fps]</entry>
+  <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry>
+</row>
 </thead>
 <tbody>
 <row>
@@ -3801,19 +4001,25 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
-</para>
 </sect2>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>Enkódování rodinou kodeků <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title>
+<title>
+  Enkódování rodinou kodeků
+  <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
+</title>
 
 <para>
 Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků.
 Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to
 prosím!)
 </para>
+
 <para>
 Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich
 nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých
@@ -3821,6 +4027,8 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selž
 <option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
 <title>Podporované kodeky Video for Windows</title>
 
@@ -3829,10 +4037,10 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selž
 <tgroup cols="4">
 <thead>
 <row>
-<entry>Název souboru videokodeku</entry>
-<entry>Popis (FourCC)</entry>
-<entry>md5sum</entry>
-<entry>Poznámka</entry>
+  <entry>Název souboru videokodeku</entry>
+  <entry>Popis (FourCC)</entry>
+  <entry>md5sum</entry>
+  <entry>Poznámka</entry>
 </row>
 </thead>
 <tbody>
@@ -3924,7 +4132,7 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selž
   <entry>vp6vfw.dll</entry>
   <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
   <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
-  <entry>padá na Linuxu</entry>
+  <entry></entry>
 </row>
 <row>
   <entry>vp7vfw.dll</entry>
@@ -3943,8 +4151,8 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selž
   <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry>
   <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
   <entry>
-    Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em,
-    <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím).
+  Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em,
+  <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím).
   </entry>
 </row>
 <row>
@@ -3958,337 +4166,709 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selž
 </informaltable>
 
 První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru
-<literal>codec</literal>, například: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
+<literal>codec</literal>, například:
+<option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
 Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce.
 </para>
+
 <informalexample>
 <para>
-Příklad s VP3 komresí:
-<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen>
+Příklad převodu ISO DVD upoutávku na VP6 flash video soubor
+s použitím compdata nastavení datového toku:
+<screen>
+mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>upoutavka.flv</replaceable> \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf -lavfopts i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
+<title>Použití vfw2menc pro vytvoření souboru s nastavením kodeku.</title>
+
+<para>
+  Pro enkódování s Video for Windows kodeky, budete muset nastavit datový tok
+  a další volby. Funkčnost je potvrzena na platformně x86 na *NIX i Windows.
+</para>
+<para>
+  Nejprve musíte sestavit program <application>vfw2menc</application>.
+  Ten je umístěn v podadresáři <filename class="directory">TOOLS</filename>
+  zdrojových kódů MPlayeru.
+  Pro sestavení na Linuxu můžete použít <application>Wine</application>:
+<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
+
+Pro sestavení na Windows v <application>MinGW</application> nebo 
+<application>Cygwin</application> použijte:
+<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
+
+Pro sestavení v <application>MSVC</application> budete potřebovat getopt.
+Getopt lze najít v originálním <application>vfw2menc</application>
+archivu dostupném na stránkách:
+<ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> projektu.
+</para>
+<informalexample>
+<para>
+  Níže uvádíme příklad s VP6 kodekem.
+<screen>
+vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
+</screen>
+To otevře dialogové okno VP6 kodeku.
+Pro druhý průchod opakujte tento krok, ale
+použijte <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
 </para>
 </informalexample>
+<para>
+Uživatelé Windows mohou použít
+<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>, aby dostali
+dialogové okno kodeku před zahájením enkódování.
+</para>
 </sect2>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
+<title>Použití <application>MEncoder</application>u pro vytvoření
+<application>QuickTime</application>-kompatibilních souborů</title>
+
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
+<title>Proč by někdo chtěl vytvářet
+<application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory?</title>
+
+<para>
+  Je několik důvodů, proč můžete chtít vytvářet
+  <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory.
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  Chcete, aby byl každý počítačový anlfabet schopen sledovat vaše
+  videa na jakékoli rozšířené platformě (Windows, Mac OS X, Unixy &hellip;).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <application>QuickTime</application> je schopen využít více
+  harwarových i softwarových urychlovacích funkcí Mac OS X, než
+  platformně nezávislý přehrávač, jako <application>MPlayer</application>
+  nebo <application>VLC</application>.
+  To znamená, že vaše soubory mají šanci na plynulé přehrávání na starších
+  strojích s G4.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264, kodek nové
+  generace, který poskytuje podstatně lepší kvalitu obrazu, než předchozí
+  generace kodeků (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
+<title><application>QuickTime</application> 7 omezení</title>
+
+<para>
+  <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264 video a AAC zvuk,
+  ale nepodporuje je, pokud jsou namuxovány v AVI kontejneru.
+  Můžete však použít <application>MEncoder</application> pro enkódování
+  videa a zvuku a pak použít externí program, např.
+  <application>mp4creator</application> (součást
+  <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>)
+  pro přemuxování do MP4 kontejneru.
+</para>
+
+<para>
+  Podpora H.264 v <application>QuickTime</application> je omezená,
+  takže se budete muset vzdát některých pokročilých vlastností.
+  Pokud enkódujete video s vlastnostmi, které
+  <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje,
+  budou přehrávače založené na <application>QuickTime</application>
+  zobrazovat pouze hezky bílou obrazovku, místo očekávaného videa.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">B-snímky</emphasis>:
+  <application>QuickTime</application> 7 podporuje maximálně 1 B-snímek, čili
+  <option>-x264encopts bframes=1</option>. To znamená, že
+  <option>b_pyramid</option> a <option>weight_b</option> nebudou mít žádný
+  efekt, jelikož vyžadují, aby <option>bframes</option> bylo vyšší než 1.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Makrobloky</emphasis>:
+  <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje 8x8 DCT makrobloky.
+  Tato volba (<option>8x8dct</option>) je výchozí vypnuto, takže se ujistěte,
+  že ji explicitně nezapnete. To také znamená, že volba <option>i8x8</option>
+  nebude mít žádný efekt, jelikož vyžaduje <option>8x8dct</option>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">Poměr stran</emphasis>:
+  <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje SAR (sample
+  aspect ratio) informace v MPEG-4 souborech; předpokládá, že SAR=1. Přečtěte
+  si <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">sekci o škálování</link>,
+  abyste to obešli.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
+<title>Ořez</title>
+<para>
+  Řekněme, že chcete ripnout svou nově zakoupenou kopii "Letopisů
+  Narnie". Vaše DVD je region 1,
+  což znamená že je v NTSC. Příklad níže lze aplikovat na PAL,
+  jen musíte vynechat <option>-ofps 24000/1001</option> a použijete trošku
+  jiné <option>crop</option> a <option>scale</option> rozměry.
+</para>
+
+<para>
+  Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujete podle pokynů
+  uvedených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine
+  a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíte, že je to
+  24000/1001 fps progresivní video. To poněkud zjednoduší proces,
+  jelikož nepotřebujete použít inverzní telecine filtr jako
+  <option>pullup</option> nebo filtr odstranění prokladu jako
+  <option>yadif</option>.
+</para>
+
+<para>
+  Dále potřebujete odstřihnout černé okraje na zhora a zdola obrazu, podle postupu
+  uvedeného v <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">této</link>
+  předešlé sekci.
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
+<title>Škálování</title>
+
+<para>
+  Další krok je opravdu srdcervoucí.
+  <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje MPEG-4 videa
+  se vzorkovým poměrem stran jiným než 1, takže budete muset obraz roztáhnout
+  (to vyplýtvá spoustu diskového prostoru) nebo zmenšit (čímž ztratíme některé
+  detaily ze zdrojového videa) na čtvercové pixely.
+  Ať zvolíte jakkoli, je to velmi neefektivní, ale nelze se tomu vyhnout,
+  pokud chcete, aby se video dalo přehrávat pomocí
+  <application>QuickTime</application> 7.
+  <application>MEncoder</application> může provést vhodné zvětšení nebo
+  zmenšení uvedením buď <option>-vf scale=-10:-1</option>
+  nebo <option>-vf scale=-1:-10</option>.
+  Takto naškálujete video na správnou šířku pro ořezanou výšku,
+  zarovnanou na nejbližší násobek 16 pro optimální kompresi.
+  Pamatujte, že pokud ořezáváte, měli byste nejprve ořezávat, potom
+  škálovat:
+
+  <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
+<title>A/V synchronizace</title>
+
+<para>
+  Protože budete muxovat do odlišného nosného formátu, měli byste
+  vždy použít volbu <option>harddup</option>, abyste se ujistili, že
+  duplikované snímky budou duplikovány ve video výstupu. Bez této volby
+  <application>MEncoder</application> jen vloží do video proudu značky
+  pro duplikované snímky a je jen na přehrávači, aby zobrazil snímek dvakrát.
+  Naneštěstí tato "měkká duplikace" nepřežije přemuxování, takže se zvuk
+  může pomalu rozjíždět s videem.
+</para>
+
+<para>
+  Celý řetěz filtrů pak vypadá takto:
+  <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
+<title>Datový tok</title>
+
+<para>
+  Jako vždy je výběr datového toku otázkou technických parametrů
+  zdroje, jak jsou objasněny
+  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">zde</link>,
+  stejně jako otázkou vkusu.
+  Tento film je dost akční a obsahuje mnoho detailů, ale H.264 video
+  vypadá dobře při mnohem menším datovém toku než XviD nebo jiné
+  MPEG-4 kodeky.
+  Po dlouhém experimentování se autor této příručky rozhodl enkódovat
+  tento film při 900kbps a myslí, že vypadá dobře.
+  Můžete snížit datový tok, pokud potřebujete ušetřit místo, nebo jej zvýšit,
+  chcete-li zvýšit kvalitu.
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
+<title>Příklad enkódování</title>
+
+<para>
+  Nyní jste připraveni enkódovat video. Jelikož nám leží na srdci kvalita,
+  samozřejmě použijeme víceprůchodové enkódování. Chcete-li poněkud
+  urychlit enkódování, můžete přidat volbu <option>turbo</option>
+  do prvního průchodu; to snižuje <option>subq</option> a
+  <option>frameref</option> na 1. Pro zvýšení diskového prostoru, můžete
+  použít volbu <option>ss</option> pro odstranění prvních několika sekund
+  videa. (Zjistil jsem, že tento konkrétní film má 32 sekund
+  log a titulků.)  <option>bframes</option> může být 0 nebo 1.
+  Ostatní volby jsou dokumentovány v <link
+  linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Enkódování s
+  <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</link> a
+  v man stránce.
+
+  <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001</screen>
+
+  Pokud máte víceprocesorový stroj, nenechte si ujít příležitost podstatně zvýšit
+  enkódování zapnutím
+  <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
+  <systemitem class="library">x264</systemitem> vícevláknového režimu</link>
+  přidáním <option>threads=auto</option> do <option>x264encopts</option>
+  na příkazovém řádku.
+</para>
+
+<para>
+  Druhý průchod je stejný, jen nastavíte výstupní soubor
+  a nastavíte <option>pass=2</option>.
+
+  <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001</screen>
+</para>
+
+<para>
+  Výsledné AVI by mělo perfektně hrát v
+  <application>MPlayer</application>u, ale
+  <application>QuickTime</application> jej nepřehraje, jelikož
+  nepodporuje H.264 muxovaný v AVI.
+  Takže dalším krokem je přemuxovat video do MP4 konteineru.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
+<title>Přemuxování do MP4</title>
+
+<para>
+  Existuje spousta způsobů, jak remuxovat AVI do MP4. Můžete použít
+  <application>mp4creator</application>, který je součástí
+  <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+  Nejprve demuxujte AVI do oddělených zvukových a video proudů, pomocí
+  <application>MPlayer</application>u.
+
+  <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
+
+  Jména souborů jsou důležitá; <application>mp4creator</application>
+  vyžaduje, aby AAC zvukové proudy byly pojmenovány <systemitem>.aac</systemitem>
+  a H.264 video proudy zase <systemitem>.h264</systemitem>.
+</para>
+
+<para>
+  Nyní použijte <application>mp4creator</application> pro vytvoření nového
+  MP4 souboru ze zvukového a video proudů.
+
+  <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
+
+  Narozdíl od enkódovacího kroku, musíte zadat snímkovou rychlost jako
+  desetinné číslo (např. 23.976), nikoli zlomek (např. 24000/1001).
+</para>
+
+<para>
+  Tento <systemitem>narnia.mp4</systemitem> soubor by měl být přehratelný
+  jakoukoli <application>QuickTime</application> 7 aplikací, jako je
+  <application>QuickTime Player</application> nebo
+  <application>iTunes</application>. Pokud plánujete sledovat video ve
+  webovém prohlížeči s <application>QuickTime</application>
+  pluginem, měli byste rovněž označkovat film, aby jej
+  <application>QuickTime</application> plugin mohl začít přehrávat už
+  v době stahování.  <application>mp4creator</application>
+  umí vytvořit značkovací (hint) stopy:
+
+  <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
+
+  Můžete ověřit výsledek, abyste se ujistili, že značkovací stopy byly vytvořeny
+  úspěšně:
+
+  <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
+
+  Měli byste vidět seznam stop: 1 zvukovou, 1 video a 2 značkovací stopy.
+
+<screen>Track   Type    Info
+1       audio   MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2       video   H264 Main at 5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3       hint    Payload mpeg4-generic for track 1
+4       hint    Payload H264 for track 2
+</screen>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
+<title>Přidání stop s meta daty</title>
+
+<para>
+  Pokud chcete přidat stopy, které se objevují v iTunes, můžete použít
+  <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
+  
+  <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
+
+  Volba <option>--metaEnema</option> odstraňuje existující metadata
+  (<application>mp4creator</application> vkládá své jméno do
+  "encoding tool" tagu) a <option>--freefree</option> uvolní místo
+  po smazaných metadatech.
+  Volba <option>--stik</option> nastaví typ videa (jako Film
+  nebo TV šou), což iTunes používá pro sdružování podobných video souborů.
+  Volba <option>--overWrite</option> přepisuje původní soubor;
+  bez ní vytvoří <application>AtomicParsley</application> nový
+  automaticky pojmenovaný soubor ve stejném adresáři a ponechá
+  původní soubor nedotčen.
+</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Použití <application>MEncoder</application>u k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title>
+<title>Použití <application>MEncoder</application>u
+  k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title>
 
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
 <title>Omezení Formátů</title>
+
 <para>
-  <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve
-  formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-  Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem
-  <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
-  nebo
-  <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-  pro vytvoření disku přehratelného na stolním přehrávači.
+<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve
+formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
+Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem
+<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
+nebo
+<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
+pro vytváření disků přehratelných na stolním přehrávači.
 </para>
 
 <para>
-  Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení.
-  K dispozici máte pouze malý výběr vlikostí enkódovaného obrazu a poměrů stran.
-  Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat
-  nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní.
+Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení.
+K dispozici máte pouze malý výběr velikostí enkódovaného
+obrazu a poměrů stran.
+Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat
+nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
 <title>Omezení Formátů</title>
 
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="9">
 <thead>
-    <row>
-        <entry>Formát</entry>
-        <entry>Rozlišení</entry>
-        <entry>V. kodec</entry>
-        <entry>V. dat. tok</entry>
-        <entry>Vzork. kmitočet</entry>
-        <entry>A. kodec</entry>
-        <entry>A. dat. tok</entry>
-        <entry>FPS</entry>
-        <entry>Poměr stran</entry>
-    </row>
+<row>
+  <entry>Formát</entry>
+  <entry>Rozlišení</entry>
+  <entry>V. kodec</entry>
+  <entry>V. dat. tok</entry>
+  <entry>Vzork. kmitočet</entry>
+  <entry>A. kodec</entry>
+  <entry>A. dat. tok</entry>
+  <entry>FPS</entry>
+  <entry>Poměr stran</entry>
+</row>
 </thead>
 <tbody>
-    <row>
-        <entry>NTSC DVD</entry>
-        <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> 
-        <entry>MPEG-2</entry>
-        <entry>9800 kbps</entry>
-        <entry>48000 Hz</entry>
-        <entry>AC3,PCM</entry>
-        <entry>1536 kbps (max)</entry>
-        <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
-        <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>NTSC DVD</entry>
-        <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
-	  Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože
-	  mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> 
-        <entry>MPEG-1</entry>
-        <entry>1856 kbps</entry>
-        <entry>48000 Hz</entry>
-        <entry>AC3,PCM</entry>
-        <entry>1536 kbps (max)</entry>
-        <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
-        <entry>4:3, 16:9</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>NTSC SVCD</entry>
-        <entry>480x480</entry>
-        <entry>MPEG-2</entry>
-        <entry>2600 kbps</entry>
-        <entry>44100 Hz</entry>
-        <entry>MP2</entry>
-        <entry>384 kbps (max)</entry>
-        <entry>30000/1001</entry>
-        <entry>4:3</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>NTSC VCD</entry>
-        <entry>352x240</entry>
-        <entry>MPEG-1</entry>
-        <entry>1150 kbps</entry>
-        <entry>44100 Hz</entry>
-        <entry>MP2</entry>
-        <entry>224 kbps</entry>
-        <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
-        <entry>4:3</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>PAL DVD</entry>
-        <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
-        <entry>MPEG-2</entry>
-        <entry>9800 kbps</entry>
-        <entry>48000 Hz</entry>
-        <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
-        <entry>1536 kbps (max)</entry>
-        <entry>25</entry>
-        <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>PAL DVD</entry>
-        <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
-        <entry>MPEG-1</entry>
-        <entry>1856 kbps</entry>
-        <entry>48000 Hz</entry>
-        <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
-        <entry>1536 kbps (max)</entry>
-        <entry>25</entry>
-        <entry>4:3, 16:9</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>PAL SVCD</entry>
-        <entry>480x576</entry>
-        <entry>MPEG-2</entry>
-        <entry>2600 kbps</entry>
-        <entry>44100 Hz</entry>
-        <entry>MP2</entry>
-        <entry>384 kbps (max)</entry>
-        <entry>25</entry>
-        <entry>4:3</entry>
-    </row>
-    <row>
-        <entry>PAL VCD</entry>
-        <entry>352x288</entry>
-        <entry>MPEG-1</entry>
-        <entry>1152 kbps</entry>
-        <entry>44100 Hz</entry>
-        <entry>MP2</entry>
-        <entry>224 kbps</entry>
-        <entry>25</entry>
-        <entry>4:3</entry>
-    </row>
+<row>
+  <entry>NTSC DVD</entry>
+  <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> 
+  <entry>MPEG-2</entry>
+  <entry>9800 kbps</entry>
+  <entry>48000 Hz</entry>
+  <entry>AC3,PCM</entry>
+  <entry>1536 kbps (max)</entry>
+  <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
+  <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>NTSC DVD</entry>
+  <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
+    Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože
+    mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> 
+  <entry>MPEG-1</entry>
+  <entry>1856 kbps</entry>
+  <entry>48000 Hz</entry>
+  <entry>AC3,PCM</entry>
+  <entry>1536 kbps (max)</entry>
+  <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
+  <entry>4:3, 16:9</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>NTSC SVCD</entry>
+  <entry>480x480</entry>
+  <entry>MPEG-2</entry>
+  <entry>2600 kbps</entry>
+  <entry>44100 Hz</entry>
+  <entry>MP2</entry>
+  <entry>384 kbps (max)</entry>
+  <entry>30000/1001</entry>
+  <entry>4:3</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>NTSC VCD</entry>
+  <entry>352x240</entry>
+  <entry>MPEG-1</entry>
+  <entry>1150 kbps</entry>
+  <entry>44100 Hz</entry>
+  <entry>MP2</entry>
+  <entry>224 kbps</entry>
+  <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
+  <entry>4:3</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>PAL DVD</entry>
+  <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
+  <entry>MPEG-2</entry>
+  <entry>9800 kbps</entry>
+  <entry>48000 Hz</entry>
+  <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
+  <entry>1536 kbps (max)</entry>
+  <entry>25</entry>
+  <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>PAL DVD</entry>
+  <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
+  <entry>MPEG-1</entry>
+  <entry>1856 kbps</entry>
+  <entry>48000 Hz</entry>
+  <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
+  <entry>1536 kbps (max)</entry>
+  <entry>25</entry>
+  <entry>4:3, 16:9</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>PAL SVCD</entry>
+  <entry>480x576</entry>
+  <entry>MPEG-2</entry>
+  <entry>2600 kbps</entry>
+  <entry>44100 Hz</entry>
+  <entry>MP2</entry>
+  <entry>384 kbps (max)</entry>
+  <entry>25</entry>
+  <entry>4:3</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>PAL VCD</entry>
+  <entry>352x288</entry>
+  <entry>MPEG-1</entry>
+  <entry>1152 kbps</entry>
+  <entry>44100 Hz</entry>
+  <entry>MP2</entry>
+  <entry>224 kbps</entry>
+  <entry>25</entry>
+  <entry>4:3</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 
 <para>
-  Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů),
-  budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli
-  vytvořit DVD nebo VCD.
-  Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů,
-  abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování.
-  Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš
-  zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
-  datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvlaity.
+Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů),
+budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli
+vytvořit DVD nebo VCD.
+Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů,
+abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování.
+Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš
+zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
+datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvality.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
 <title>Omezení velikosti GOP</title>
+
 <para>
-  DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků)
-  velikosti.
-  Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18.
-  Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15.
-  Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>.
+DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků)
+velikosti.
+Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18.
+Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15.
+Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
 <title>Omezení datového toku</title>
 <para>
-  VCD video musí být CBR při 1152 kbps.
-  Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací
-  pamětí 327 kilobitů.
-  SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně
-  omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů.
-  Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické
-  datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů.
+VCD video musí být CBR při 1152 kbps.
+Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací
+pamětí 327 kilobitů.
+SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně
+omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů.
+Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické
+datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů.
 </para>
 </sect3>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
 <title>Výstupní volby</title>
 <para>
-  <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu.
-  Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru.
+<application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu.
+Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru.
 </para>
 
 <para>
-  Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené
-  formáty.
-  Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací
-  offsety.
-  Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor
-  programem
-  <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
+Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené
+formáty.
+Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací
+offsety.
+Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor
+programem
+<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-  VCD:
-  <screen>
-  -of mpeg -mpegopts format=xvcd
-  </screen>
+VCD:
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
 </para>
 
 <para>
-  SVCD:
-  <screen>
-  -of mpeg -mpegopts format=xsvcd
-  </screen>
+SVCD:
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
 </para>
 
 <para>
-  DVD:
-  <screen>
-  -of mpeg -mpegopts format=dvd
-  </screen>
+DVD (s časovými značkami v každém snímku, je-li to možné):
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
 </para>
 
 <para>
-  DVD s NTSC Pullup:
-  <screen>
-  -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001
-  </screen>
-  Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 
-  fps při zachování slučitelnosti s DVD.
+DVD s NTSC Pullup:
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
+Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 
+fps při zachování slučitelnosti s DVD.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
 <title>Poměr stran</title>
+
 <para>
-  Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování
-  poměru stran souboru.
-  Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na
-  správnou velikost.
+Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování
+poměru stran souboru.
+Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na
+správnou velikost.
 </para>
 
 <para>
-  16:9 neboli "Widescreen"
-  <screen>
-  -lavcopts aspect=16/9
-  </screen>
+16:9 neboli "Widescreen"
+<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
 </para>
 
 <para>
-  4:3 neboli "Fullscreen"
-  <screen>
-  -lavcopts aspect=4/3
-  </screen>
+4:3 neboli "Fullscreen"
+<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
 </para>
 
 <para>
-  2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC
-  <screen>
-  -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
-  </screen>
-  Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku
-  854/2.35 = 368
+2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC
+<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
+Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku
+854/2.35 = 368
 </para>
 
 <para>
-  2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL
-  <screen>
-  -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
-  </screen>
-  Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku
-  1024/2.35 = 432
+2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL
+<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
+Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku
+1024/2.35 = 432
 </para>
-
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
 <title>Zachování A/V synchronizace</title>
+
 <para>
-  Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí
-  <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky.
-  To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou
-  neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
-  To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na
-  konec řetězu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli.
-  Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci
-  <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a
-  A/V synchronizace</link>, nebo v man tsránce.
+Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí
+<application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky.
+To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou
+neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
+To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na
+konec řetězu filtrů, abychom se tomuto problému vyhnuli.
+Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci
+<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a
+A/V synchronizace</link>, nebo v man stránce.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
 <title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title>
+
 <para>
-  Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován
-  cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu.
-  To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
-  <option>-af lavcresample</option>.
-  </para>
-  <para>
-  DVD:
-  <screen>
-  -srate 48000 -af lavcresample=48000
-  </screen>
+Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován
+cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu.
+To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
+<option>-af lavcresample</option>.
 </para>
+
 <para>
-  VCD a SVCD:
-  <screen>
-  -srate 44100 -af lavcresample=44100
-  </screen>
-  </para>
+DVD:
+<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
+</para>
+<para>
+VCD a SVCD:
+<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
+</para>
 </sect3>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
 <title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title>
 
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
 <title>Úvodem</title>
+
 <para>
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro
-  vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb.
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro
+vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb.
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
 <title>lavcopts</title>
+
 <para>
-  Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné
-  změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
-  nebo DVD:
+Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné
+změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
+nebo DVD:
 </para>
 
 <itemizedlist>
@@ -4301,13 +4881,11 @@ Příklad s VP3 komresí:
   Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale
   přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
   224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro  DVD, ale obvykle se hodnoty
   pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
   <option>mpeg1video</option> pro VCD;
@@ -4315,7 +4893,6 @@ Příklad s VP3 komresí:
   <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také
   <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
   Použitý pro nastavení velikosti GOP.
@@ -4325,24 +4902,20 @@ Příklad s VP3 komresí:
   přehrávačů.
   <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
   327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
   1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
   1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD.
   Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich
   osobních preferencích a potřebách.
 </para></listitem>
-
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
   1152 pro VCD;
@@ -4357,244 +4930,267 @@ Příklad s VP3 komresí:
   vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé
   DVD.
 </para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
+  Pro vytváření DVD by mělo být použito <option>vstrict</option>=0.
+  Bez této volby vytvoří <application>MEncoder</application> datový
+  proud, který některé stolní přehrávače neumí správně dekódovat.
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
 <title>Příklady</title>
+
 <para>
-  Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro
-  enkódování videa:
+Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro
+enkódování videa:
 </para>
 <para>
-  VCD:
-  <screen>
-  -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-  vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-  </screen>
+VCD:
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+</screen>
 </para>
 
 <para>
-  SVCD:
-  <screen>
-  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-  keyint=15:acodec=mp2
-  </screen>
+SVCD:
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2
+</screen>
 </para>
 
 <para>
-  DVD:
-  <screen>
-  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-  keyint=15:acodec=ac3
-  </screen>
+DVD:
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
 <title>Pokročilé volby</title>
+
 <para>
-  Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby
-  do lavcopts, jako je <option>trell</option>,
-  <option>mbd=2</option> a další.
-  Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou
-  často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
-  Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné
-  přidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
-  Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách.
-  Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší
-  kvalitou:
+Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby
+do lavcopts, jako je <option>trell</option>,
+<option>mbd=2</option> a další.
+Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou
+často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
+Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné
+přidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
+Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách.
+Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší
+kvalitou:
 </para>
 
 <para>
-  <screen>
-  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-  keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-  vqmin=1:lmin=1:dc=10
-  </screen>
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
 <title>Enkódování zvuku</title>
+
 <para>
-  VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete
-  <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-  <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-  nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
-  MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny,
-  avšak měl by být vždy po ruce.
-  VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD
-  podporuje také proměnný datový tok (VBR).
-  Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej
-  nemusí dobře podporovat.
+VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete
+<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
+<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
+nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
+MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny,
+avšak měl by být vždy po ruce.
+VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD
+podporuje také proměnný datový tok (VBR).
+Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej
+nemusí dobře podporovat.
 </para>
 
 <para>
-  Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z
-  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
+Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
 <title>toolame</title>
+
 <para>
-  Pro VCD a SVCD:
-  <screen>
-  -oac toolame -toolameopts br=224
-  </screen>
+Pro VCD a SVCD:
+<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
 <title>twolame</title>
+
 <para>
-  Pro VCD a SVCD:
-  <screen>
-  -oac twolame -twolameopts br=224
-  </screen>
+Pro VCD a SVCD:
+<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
 <title>libavcodec</title>
+
 <para>
-  Pro DVD s 2 kanálovým zvukem:
-  <screen>
-  -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192
-  </screen>
+Pro DVD s 2 kanálovým zvukem:
+<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
 </para>
+
 <para>
-  Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem:
-  <screen>
-  -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384
-  </screen>
+Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem:
+<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
 </para>
+
 <para>
-  Pro VCD a SVCD:
-  <screen>
-  -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
-  </screen>
+Pro VCD a SVCD:
+<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
 </para>
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
 <title>Spojení všeho dohromady</title>
+
 <para>
-  Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD
-  kompatibilních videí.
+Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD
+kompatibilních videí.
 </para>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
 <title>PAL DVD</title>
+
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
-  harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
-  vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:acodec=ac3:\
-  abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
   -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-  </screen>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
 <title>NTSC DVD</title>
+
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:480,\
-  harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
-  vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:acodec=ac3:\
-  abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
   -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-  </screen>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
 <title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title>
+
 <para>
-  Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování.
-  <screen>
-  mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
-  harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
-  vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 25 \
-  -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-  </screen>
+Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování.
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+  -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
+  -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
 <title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title>
+
 <para>
-  Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
-  <screen>
-  mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \
+Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
   -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
-  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+  vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
   -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-  </screen>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
 <title>PAL SVCD</title>
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
-  scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
-  vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-  vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
-  -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-  </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+    scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+    -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
 <title>NTSC SVCD</title>
+
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
-  scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
-  vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-  vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
-  -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-  </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd  -vf \
+    scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+    -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
 <title>PAL VCD</title>
+
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
-  scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
-  vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
-  vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
-  -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-  </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+    -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
 
+
 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
 <title>NTSC VCD</title>
+
 <para>
-  <screen>
-  mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
-  scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
-  vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
-  vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
-  -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-  </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+    scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+    vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+    -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 </sect3>
-
 </sect2>
-
 </sect1>
-
 </chapter>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20614  -->
+<!-- Synced with r21930  -->
 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
 
@@ -68,15 +68,19 @@ nástroje, stejně jako
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
+
 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
 <title>Kompilace a instalace</title>
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
 záhadnou zprávu obsahující frázi
 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
-</para></question>
+<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> nebo
+<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
+while reloading `asm'</systemitem>.</para></question>
 <answer><para>
 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
@@ -138,7 +142,7 @@ X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <
 </para></question>
 <answer><para>
 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11.
-Nebo ne správně.
+Nebo ne zprávně.
 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
@@ -148,11 +152,11 @@ problém v systémech Mandrake).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
-
 <qandaentry>
 <question><para>
 Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám</para></question>
-<answer><para>
+<answer>
+<para>
 Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto:
 <screen>
 ld: Undefined symbols:
@@ -166,33 +170,37 @@ Nedefinované symboly jsou přítomny v 
 ale nikoli 10.3.
 Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
 Následující řešení je však lepší.
-</para><para>
-Stáhněte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi framevorků</ulink>.
+</para>
+<para>
+Získejte
+<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi frameworků</ulink>.
 Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
-</para><para>
+</para>
+<para>
 Rozbalte soubory někde mimo adresář System.
 (čili neinstalujte tyto frameworky do svého
 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
 Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!)
-<screen>
-gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
-</screen>
+<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
 V config.mak byste měli přidat
 <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
 do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
 Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto
 frameworky místo systémových.
-</para><para>
+</para>
+<para>
 Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat
 framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování
 prováděné za běhu.
 (Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para></answer>
+</para>
+</answer>
 </qandaentry>
-
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
+
 <qandadiv id="faq-general">
 <title>Obecné dotazy</title>
 
@@ -210,11 +218,10 @@ naší domácí stránky.
 <qandaentry>
 <question><para>
 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
-Jak mám dát zprávu?
+Komu to mám oznámit?
 </para></question>
 <answer><para>
-Přečtěte si prosím
-<link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
+Přečtěte si prosím <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
 a následujte instrukce.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -227,9 +234,8 @@ Mám potíže s přehráváním souborů
 Prověřte
 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
-<link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>,
-zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
-a kontaktujte nás.
+<link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, zvláště
+<link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> a kontaktujte nás.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -268,46 +274,61 @@ Co znamenají čísla na stavovém řád
 </para></question>
 <answer><para>
 Příklad:
-<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
+<screen>
+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+</screen>
 <variablelist>
-<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
-<listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
+  <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
-<listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
+  <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
-<listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
+  <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
-<listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
+  <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
-<listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
+  <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
-<listitem><para>zatížení CPU video kodekem v procentech
-  (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i
-  video_out)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>41%</systemitem></term>
+  <listitem><para>
+  zatížení CPU video kodekem v procentech
+  (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i video_out)
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>0%</systemitem></term>
+  <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
+  <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>0</systemitem></term>
+  <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>4</systemitem></term>
+  <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>49%</systemitem></term>
+  <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
+  <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
@@ -321,7 +342,8 @@ do <option>-vo null</option> a do obvykl
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru
+<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
 </para></question>
 <answer><para>
 Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
@@ -347,8 +369,9 @@ Titulky jsou hezké, nejkrásnější ja
 Vím že je to nepravděpodobné ...
 </para></question>
 <answer><para>
-Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
-a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
+Poté co provedete <filename>./configure</filename>,
+vyeditujte <filename>config.h</filename> a nahraďte
+<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -361,9 +384,15 @@ k žádné z položek!
 <answer><para>
 Používáte FVWM? Zkuste následující:
 <orderedlist>
-<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
-<listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
-to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>
+  <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
+    <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
+    <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
+  to <systemitem>Yes</systemitem>
+</para></listitem>
 </orderedlist>
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -373,12 +402,16 @@ to <systemitem>Yes</systemitem></para></
 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
 </para></question>
 <answer><para>
-Use:
-<screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
+Použijte:
+<screen>
+mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
+</screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
+
 <qandadiv id="faq-playback">
 <title>Potíže s přehráváním</title>
 
@@ -409,11 +442,10 @@ Jak dostanu titulky do černých okrajů
 Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
 rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části,
 například:
-<screen>
-mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
-</screen>
+<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
@@ -493,36 +525,31 @@ Windows Media 9 souborů.)
 <para>
 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
 <itemizedlist>
-<listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem>
-<listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
-volbami.
-Zde jsou instrukce krok za krokem:</para>
-<para>
-<orderedlist>
-<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para>
-<para>
-<programlisting>
-PRELINK_OPTS=-mR
-</programlisting>
-</para>
-<para>
-na
-<programlisting>
-PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
-</programlisting>
-</para>
-</listitem>
-<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
-<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
-(To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
+<listitem><para>
+  Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.
 </para></listitem>
-<listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
-(Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
+<listitem><para>
+  Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
+  volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:
+  </para>
+  <procedure>
+  <step><para>
+    Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte
+    <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
+    <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
+  </para></step>
+  <step><para>
+    <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
+  </para></step>
+  <step><para>
+    <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
+    (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
+  </para></step>
+  <step><para>
+    <command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
+    (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
+  </para></step>
+  </procedure>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </para></answer>
@@ -556,7 +583,8 @@ YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input"
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku.
+Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké)
+při přehrávání na notebooku.
 </para></question>
 <answer><para>
 To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
@@ -571,8 +599,9 @@ zkusit zda vám pomůže
 <qandaentry>
 <question><para>
 Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
-<application>MPlayer</application> jako root na notebooku.
-Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně.
+<application>MPlayer</application> jako
+<systemitem class="username">root</systemitem> na notebooku.
+Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně.
 </para></question>
 <answer><para>
 Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
@@ -596,6 +625,8 @@ Zkuste <option>-nocache</option>.
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
+
 <qandadiv id="faq-driver">
 <title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title>
 
@@ -620,9 +651,7 @@ explicitně zapne softwarové škálová
 <question><para>
 Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
 otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
-<screen>
-Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-</screen>
+<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
 nebo
 <screen>
 Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
@@ -632,13 +661,11 @@ Jak mohu vyřašit své problémy?
 <answer><para>
 Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
 dostali seznam dostupných video rozhraní:
-<screen>
-mplayer -vo help
-</screen>
+<screen>mplayer -vo help</screen>
 Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
 do svého konfiguračního souboru. Přidejte
 <programlisting>
- vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
+vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
 </programlisting>
 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
 <programlisting>
@@ -675,8 +702,8 @@ a nahrejte soubor na FTP.
 <qandaentry>
 <question><para>
 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
-příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku
-(jen bez zvuku).
+příliš pomalu.
+Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku (jen bez zvuku).
 </para></question>
 <answer><para>
 Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte
@@ -700,11 +727,11 @@ musíte použít <option>-ao alsa:device
 <question><para>
 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
 <screen>
-    AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-    audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
-    nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
-    Audio: bez zvuku!!!
-    Začínám přehrávat...
+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
+nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
+Audio: bez zvuku!!!
+Začínám přehrávat...
 </screen>
 </para></question>
 <answer><para>
@@ -735,8 +762,8 @@ zvukem. Další možností je spustit <a
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé
-s dvojnásobnou rychlostí!
+Mám problémy s A/V synchronizací.
+Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí!
 </para></question>
 <answer><para>
 Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na
@@ -749,9 +776,13 @@ Máte vadnou zvukovou kartu nebo její o
 <question><para>
 Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
 <application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
-<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
+<screen>
+DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+</screen>
 nebo
-<screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen>
+<screen>
+DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!
+</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
 To může mít několik příčin.
@@ -768,7 +799,8 @@ Nebo může mít špatnou hlavičku, v t
 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
+Ovladač vaší zvukové karty je vadný.
+Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para></answer>
@@ -776,7 +808,8 @@ Ovladač vaší zvukové karty je vadný
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech?
+Jak se zbavím A/V desynchronizace
+při převíjení v RealMedia proudech?
 </para></question>
 <answer><para>
 <option>-mc 0.1</option> může pomoci.
@@ -784,8 +817,11 @@ Jak se zbavím A/V desynchronizace při 
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
+
 <qandadiv id="faq-dvd">
 <title>Přehrávání DVD</title>
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Což takhle DVD navigace/nabídky?
@@ -830,7 +866,8 @@ Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DV
 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
 </para></question>
 <answer><para>
-Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
+Použijte nástroj
+<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -889,8 +926,10 @@ mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+
 <qandadiv id="faq-features">
 <title>Požadavky na vlastnosti</title>
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
@@ -915,8 +954,11 @@ Krokování zpět pravděpodobně nebude
 </qandaentry>
 </qandadiv>
 
+<!-- ********** -->
+
 <qandadiv id="faq-encoding">
 <title>Enkódování</title>
+
 <qandaentry>
 <question><para>
 Jak mohu enkódovat?
@@ -949,8 +991,9 @@ Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
 </para></question>
 <answer><para>
 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře
-<filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD
-nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
+<filename class="directory">TOOLS</filename>.
+Pomocí něj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD
+nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -1057,7 +1100,8 @@ Musíte správně nastavit volbu <option
 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
 </para></question>
 <answer><para>
-Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>.
+Použijte správně volbu <option>-chapter</option>,
+jako: <option>-chapter 5-7</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -1076,32 +1120,43 @@ Co znamenají čísla na stavovém řád
 </para></question>
 <answer><para>
 Příklad:
-<screen>Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]</screen>
+<screen>
+Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
+</screen>
 <variablelist>
-<varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
-<listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
+  <varlistentry>
+  <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
+  <listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
-<listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
+  <listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
-<listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
+  <listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
-<listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
+  <listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
-<listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
+  <listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
-<listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
+  <listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
+  <listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
 </varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
-<listitem>
-<para>průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)</para></listitem>
+<varlistentry>
+  <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
+  <listitem><para>
+  průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </para></answer>
@@ -1109,8 +1164,8 @@ Příklad:
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný <application>MEncoder</application>em
-záporný?
+Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný
+<application>MEncoder</application>em záporný?
 </para></question>
 <answer><para>
 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
@@ -1128,7 +1183,6 @@ ji nastavit ručně pomocí volby <optio
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
-
 <qandaentry>
 <question><para>
 Jak vložím titulky do výstupního souboru?
@@ -1149,10 +1203,10 @@ Přímo to není možné, ale můžete z
 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na konci příkazu
 <command>mplayer</command>):
 <screen>
-    mkfifo encode
-    mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
-    lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3
-    rm encode
+mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
+mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
+lame <replaceable>your_opts</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
+rm <replaceable>encode</replaceable>
 </screen>
 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
@@ -1165,7 +1219,6 @@ výše.
 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
 </para></question>
-
 <answer><para>
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
@@ -1183,7 +1236,7 @@ můžete změnit použitím volby <optio
 <application>MEncoder</application>u.
 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
 <screen>
-  mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
 </screen>
 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX.
 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
@@ -1191,7 +1244,7 @@ MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVI
 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
-nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
 a je podporován všemi dobrými přehrávači.
 </para></answer>
@@ -1229,8 +1282,8 @@ ve kterém naleznete řadu skriptů a ud
 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
-
 </qandadiv>
+
 </qandaset>
 
 </chapter>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/history.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/history.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
 <appendix id="history">
 <title>Historie</title>
 
@@ -16,117 +16,170 @@ i potíže se zobrazováním nebo s rych
 napíšu nebo upravím...
 </para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
 
-<para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">
-	<application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 září 2000
-  </para>
-  <para>První pokus, zbastlený za půl hodiny! Používal jsem libmpeg3
-  z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale měl jsem
-	s ní problémy s obrazem i rychlostí.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
-	v0.5-v0.87</emphasis>: 28. září&ndash;20. říjen 2000
-  </para><para>MPEG kodek byl nahrazen knihovnou DVDview od Dirka Farina,
-  	byla skvělá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!)
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
-	v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. říjen&ndash;2. listopad 2000
-  </para><para>MPEG kodekem je libmpeg2 (mpeg2dec) od Aarona Holtzmana a
-  Michela Lespinasse. Je to skvělý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
-	skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
-  </para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	v0.3-v0.9</emphasis>: 18. listopad&ndash;4. prosinec 2000
-  </para><para>Byl to balíček dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
-	jednoduchého AVI přehrávače 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	v0.10</emphasis>: 1. leden 2001
-  </para><para>MPEG a AVI přehrávač v jedné binárce!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	v0.11pre řada</emphasis>:
-  </para><para>Přidali se někteří noví vývojáři a počínaje verzí 0.11 je
-	projekt <application>MPlayer</application> týmovou prací! Přidána podpora ASF
-	souboru a OpenDivX
-	(viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekódování.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27. duben 2001
-  </para><para>Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 měsících intenzivního
-	vývoje! Zkuste ji a užasnete! Přidány tisíce nových vlastností...
-	a samozřejmě byl starý kód rovněž vylepšen, chyby odstraněny atd.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. červenec 2001
-  </para><para>Uběhly 2 měsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokončena podpora
-	ASF, více formátů titulků, představena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
-	dokonce ještě stabilnější a tak dále. Už je to POTŘEBA!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. říjen 2001
-  </para><para>Hmm. Opět ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI,
-	oprava chyb, nové vo a ao rozhraní, portován do mnoha systémů, zahrnuje
-	opensource DivX kodeky a je toho ještě víc. Zkuste to!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3. ledna 2002
-  </para><para>Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativní CRAM,
-	Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binární kodeky XAnim; podpora DVD titulků,
-	první vydání <application>MEncoder</application>u, zachytávání TV, vyrovnávací
-	paměť, liba52, nespočet vylepšení.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11. listopad 2002
-  </para><para> Ačkoli to není ostrá verze, zmiňuji ji protože vyšla 2 roky po
-  <application>MPlayer</application>u v0.01.
-  Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7. prosinec 2002
-  </para><para>Opět to není ostrá verze, ale po přidání podpory pro Sorenson 3
-	(QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvním
-	filmovým přehrávačem na světě s podporou všech známých video formátů!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6. duben 2003
-  </para><para>Po více než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opět
-	dostatečně stabilní a připravený k vydání jako ostrá verze. Naneštěstí jsme
-	dokonce zapomněli zvýšit číslo verze a objevily se další otravné chyby,
-	takže zůstaňte připraveni...
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	0.91</emphasis> 13. srpna 2003
-  </para><para>Výše zmíněné a mnoho dalších chyb bylo odstraněno.
-	Toto je poslední stabilní verze.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
-	1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. září 2003
-  </para><para>Ačkoli to není stabilní verze, zmiňuji se o ní, protože je to
-	první pre verze řady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
-	<emphasis>velké lovecké výpravě na chyby</emphasis>.
-   Je to velký krok vpřed!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis>
-	datum dosud neznámý
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 září 2000
+</para>
+<para>
+První pokus, zbastlený za půl hodiny! Používal jsem libmpeg3
+z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale
+měl jsem s ní problémy s obrazem i rychlostí.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28. září&ndash;20. říjen 2000
+</para>
+<para>
+MPEG kodek byl nahrazen knihovnou DVDview od Dirka Farina,
+byla skvělá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!)
 </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. říjen&ndash;2. listopad 2000
+</para>
+<para>
+MPEG kodekem je libmpeg2 (mpeg2dec) od Aarona Holtzmana a
+Michela Lespinasse. Je to skvělý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
+skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18. listopad&ndash;4. prosinec 2000
+</para>
+<para>
+Byl to balíček dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
+jednoduchého AVI přehrávače 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 1. leden 2001
+</para>
+<para>
+MPEG a AVI přehrávač v jedné binárce!
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre řada</emphasis>:
+</para>
+<para>Přidali se někteří noví vývojáři a počínaje verzí 0.11 je
+projekt <application>MPlayer</application> týmovou prací! Přidána podpora ASF
+souborů a OpenDivX
+(viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/decoding.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27. duben 2001
+</para>
+<para>
+Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 měsících intenzivního
+vývoje! Zkuste ji a užasnete! Přidány tisíce nových vlastností...
+a samozřejmě byl starý kód rovněž vylepšen, chyby odstraněny atd.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. červenec 2001
+</para>
+<para>
+Uběhly 2 měsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokončena podpora
+ASF, více formátů titulků, představena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
+dokonce ještě stabilnější a tak dále. Už je to POTŘEBA!
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. říjen 2001
+</para>
+<para>
+Hmm. Opět ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI,
+oprava chyb, nové vo a ao rozhraní, portován do mnoha systémů, zahrnuje
+opensource DivX kodeky a je toho ještě víc. Zkuste to!
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3. ledna 2002
+</para>
+<para>
+Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativní CRAM,
+Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binární kodeky XAnim; podpora DVD titulků,
+první vydání <application>MEncoder</application>u, zachytávání TV, vyrovnávací
+paměť, liba52, nespočet vylepšení.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11. listopad 2002
+</para>
+<para>
+Ačkoli to není ostrá verze, zmiňuji ji protože vyšla 2 roky po
+<application>MPlayer</application>u v0.01.
+Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7. prosinec 2002
+</para>
+<para>
+Opět to není ostrá verze, ale po přidání podpory pro Sorenson 3
+(QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvním
+filmovým přehrávačem na světě s podporou všech známých video formátů!
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6. duben 2003
+</para>
+<para>
+Po více než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opět
+dostatečně stabilní a připravený k vydání jako ostrá verze. Naneštěstí jsme
+dokonce zapomněli zvýšit číslo verze a objevily se další otravné chyby,
+takže zůstaňte připraveni...
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13. srpna 2003
+</para>
+<para>
+Výše zmíněné a mnoho dalších chyb bylo odstraněno.
+Toto je poslední stabilní verze.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. září 2003
+</para>
+<para>
+Ačkoli to není stabilní verze, zmiňuji se o ní, protože je to
+první pre verze řady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
+<emphasis>velké lovecké výpravě na chyby</emphasis>.
+Je to velký krok vpřed!
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> datum dosud neznámý
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
 </appendix>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/install.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/install.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20551 -->
+<!-- Synced with r21741 -->
 <chapter id="install">
 <title>Instalace</title>
 
@@ -10,308 +10,87 @@ Přečtěte si nejprve tento soubor a po
 
 <para>
 V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
-<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být nutně těžké.
-Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji, prostudujte si prosím
-tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je
-a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu času,  ale STOJÍ to
-za to.
+<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být
+nutně těžké. Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji,
+prostudujte si prosím tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi.
 </para>
 
-<para>
-Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.x.
-</para>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="softreq">
 <title>Softwarové požadavky</title>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-  Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi
-  důležité.
+  <emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; doporučená verze je
+  <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; Doporučené verze jsou 2.95
-  a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
-  3.2 měly rovněž problémy. Na PowerPC použijte 4.x+.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
-  <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3).
-  Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze
-  XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link>
-  (místy zmiňované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
-  které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování
-  obrázku) na kartách, které to podporují.
-  Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
-  balíček</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
-  Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže.
-  </para></listitem>
+  <emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; doporučené verze jsou 2.95
+  a 3.4+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
+  3.2 měly rovněž problémy, 3.3 jen okrajově. Na PowerPC použijte 4.x.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
-  <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to
-  není důležité.
-  </para></listitem>
+  <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> &ndash; doporučená verze je
+  4.3 a vyšší. Ujistěte se, že máte nainstalovány
+  <emphasis role="bold">vývojové (dev)  balíčky</emphasis>,
+  jinak to nebude pracovat.
+  Ne vždy potřebujete X, některá výstupní video rozhraní pracují i bez nich.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována,
-  abyste měli font pro OSD a titulky.
-  </para></listitem>
+  <emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; doporučená verze je
+  3.79.x nebo vyšší. Pro sestavení XML dokumentace potřebujete 3.80.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">SDL</emphasis> &ndash; není vyžadována, ale může pomoci
-  v některých
-  případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním).
-  Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x).
-  </para></listitem>
+  <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> &ndash; volitelná,
+  vyžadována pro font pro OSD a titulky. Vyžaduje se verze aspoň 2.0.9.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> &ndash; volitelný JPEG dekodér, používaný
-  volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro
-  <application>MPlayer</application>
-  i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG.
-  </para></listitem>
+  <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> &ndash; volitelný JPEG en/dekodér,
+  vyžadovaný JPEG video výstupem a dokódování MJPEG videa.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> &ndash; doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
-  Vyžadován pro GUI.
-  Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
-  </para></listitem>
+  <emphasis role="bold">libpng</emphasis> &ndash; volitelný (M)PNG en/dekodér,
+  vyžadovaný pro GUI a PNG video výstupem.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporučený, nutný pro enkódování MP3
-  zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je
-  <emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90).
-  </para></listitem>
+  <emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporučená verze 3.90 a vyšší,
+  vyžadovaný pro enkódování MP3 zvuku v <application>MEncoder</application>u.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">zlib</emphasis> &ndash; doporučená, nutná pro komprimovanou
   MOV hlavičku a podporu PNG.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libogg</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
-  souborového formátu OGG.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
-  OGG Vorbis zvuku.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
-  - volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
-  </para></listitem>
+  &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> &ndash; volitelný, z
-  <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13.
-  </para></listitem>
+  <emphasis role="bold">directfb</emphasis> &ndash; volitelný,
+  použijte 0.9.13 a vyšší.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu CDDA
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu XMMS
   vstupního pluginu.
   Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu Samby.
-  </para></listitem>
+  <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu smb sítí.
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu ALSA
   zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4.
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="video-cards">
-<title>Video karty</title>
-
-<para>
-Obecně máme dva druhy video karet. Jedny (ty novější) mají podporu pro
-<emphasis role="bold">hardwarové škálování a YUV akceleraci</emphasis>,
-druhé ji nemají.
-</para>
-
-
-<sect2 id="yuv-cards">
-<title>YUV karty</title>
-
-<para>
-Mohou zobrazit a škálovat (zvětšit/zmenšit) obraz na jakoukoli velikost,
-která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis>
-(dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je
-  pro nÄ›
-  <link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději
-  použít modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe.
-  Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
-  jeho použití
-  a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky
-  <emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
-  jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části
-  <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
-  <emphasis role="bold"> Pokud nepoužíváte Linux</emphasis>, je vaší jedinou
-  volbou
-  VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: prostudujte si
-  sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení.
-  Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis>
-  kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak  nebude zabudována
-  podpora pro 3Dfx.
-  Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
-  protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
-  ovladač je k dispozici pro následující karty:
-  <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
- (Rage XL/Mobility, Xpert98).
-  Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
-  s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod
-  Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován
-  TV-out vaší karty.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají
-  hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné,
-  starší ovladače
-  jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci
-  <link linkend="s3">S3 Xv</link> 
-  pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou
-  hardwarovou podporu.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou
-  volbou pro přehrávání videa pod Linuxem.
-  Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně.
-  <emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje
-  hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset
-  stáhnout closed-source ovladače od nVidie
-  z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>.
-  Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů.
-  Rovněž navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
-  pokud chcete používat TV.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte
-  VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link>
-  pro více informací.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Ostatní karty</emphasis>: žádná z výše uvedených?
-  <itemizedlist>
-  <listitem><para>
-    Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou
-    akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
-    </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním
-    systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to
-    neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému.
-    To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani
-    nezveřejnila specifikace svých
-    čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu.
-    Viz <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
-    </para></listitem>
-  </itemizedlist>
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Ne-YUV karty">
-<title>Ne-YUV karty</title>
-
-<para>
-Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold">
-softwarového škálování</emphasis> (použitím volby <option>-zoom</option> nebo
-<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího
-videorežimu, například
-352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost.
-Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>,
-což pracuje s těmito ovladači:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části
-  <link linkend="dga">DGA ovladač</link> a
-  <link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA
-  přes SDL, někdy je lepší.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače
-  v následujícím pořadí:
-  <link linkend="vesa">vesa</link>,
-  <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
-  <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
-  <link linkend="aalib">aalib</link>.
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
-<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Karty Cirrus-Logic">
-<title>Karty Cirrus-Logic</title>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-  GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady
-  Compaq Armada 41xx.
-  <itemizedlist>
-  <listitem><para>
-    XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a
-    nestabilní při
-    800x600 at 16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480 at 16bpp</emphasis>
-   </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace,
-    ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo.
-   </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
-    Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu.
-    Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací.
-   </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít.
-    Nelze to obejít pomocí UniVBE.
-  </para></listitem>
-  <listitem><para>
-    SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při
-    <option>-bpp 8</option>.
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
-</sect2>
 </sect1>
 
 
-<sect1 id="sound-cards">
-<title>Zvukové karty</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete
-  použít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování
-  místo 2 kanálového.
-  Přečtěte si sekci 
-  <link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3
-  tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít ALSA 0.9 s OSS
-  emulací!
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3
-  tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci
-  <link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-  Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatních karet</emphasis> nejsou
-  <application>MPlayer</application>em podporovány.
-  <emphasis role="bold">Velmi doporučujeme k přečtení sekci
-  <link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis>
-  </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
 
 
 <sect1 id="features">
@@ -321,34 +100,36 @@ což pracuje s těmito ovladači:
 <listitem><para>
   Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací
   sekci <link linkend="gui">GUI</link>.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý
   všestranný enkodér), přečtěte si sekci
   <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
   a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
   přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
-  Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
-  a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
+  Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis>
+  kartu a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk
+  <application>MPlayer</application>em,
   přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
   Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
   Pak přeložte <application>MPlayer</application>:
 <screen>
-  ./configure
-  make
-  make install</screen>
+./configure
+make
+make install
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -376,7 +157,6 @@ což pracuje s těmito ovladači:
   nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka).
 </para>
 
-
 <para>
   Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché.
   Jen spusťte binárku
@@ -404,10 +184,11 @@ což pracuje s těmito ovladači:
   <application>MPlayer</application>u jej používat.
   Detaily viz sekce <link linkend="subosd">Titulky a OSD</link>.
 </para>
-
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="gui">
 <title>Chtěli byste GUI?</title>
@@ -416,7 +197,8 @@ což pracuje s těmito ovladači:
   GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou).
   Skiny jsou uloženy v PNG formátu,
   takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
-  (a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
+  (a jejich příslušenství, obvykle nazývané
+  <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
   a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány.
   Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
   <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním
@@ -424,11 +206,6 @@ což pracuje s těmito ovladači:
 </para>
 
 <para>
-  V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku,
-  z technických důvodů.
-</para>
-
-<para>
   Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si
   muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink
   url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
@@ -443,7 +220,9 @@ což pracuje s těmito ovladači:
 </para>
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="fonts-osd">
 <title>Fonty a OSD</title>
@@ -456,6 +235,8 @@ TrueType však doporučujeme, jelikož v
 škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="truetype-fonts">
 <title>TrueType fonty</title>
 
@@ -466,9 +247,13 @@ Tato volba bude dobrým kandidátem pro 
 souboru (detaily viz manuál).
 Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
 na soubor s vámi vybraným fontem. Buď
-<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+<screen>
+ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
+</screen>
 pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
-<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
+<screen>
+ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -478,7 +263,9 @@ fungovat, místo toho <option>-font</opt
 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
 a jako výchozí bere bezpatkový font. Příklad:
 
-<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -488,6 +275,7 @@ získáte pomocí <command>fc-list</comm
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="bitmap-fonts">
 <title>bitmapové fonty</title>
@@ -507,8 +295,12 @@ Rozbalte stažený archiv do
 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
 Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
 <filename class="directory">font</filename>, například:
-<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
+<screen>
+ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
+</screen>
+<screen>
+ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -519,16 +311,16 @@ volbu <option>-utf8</option>, nebo pojme
 stejně jako film a dejte mu příponu <filename>.utf</filename>
 a umístěte jej do adresáře s filmem.
 </para>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="osdmenu">
 <title>OSD menu</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD
-Menu (nabídka na obrazovce).
+<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné
+rozhraní OSD Menu (nabídka na obrazovce).
 </para>
 
 <note><para>
@@ -541,52 +333,55 @@ Menu Preferences NENÍ v současnosti IM
   zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou
   <option>--enable-menu</option>
   předanou do <filename>./configure</filename>
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   ujistěte se že máte nainstalován OSD font
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
   <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
   <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového
   <application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí:
   <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
   pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu:
-  <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
-  </para></listitem>
+  <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </orderedlist>
-
 </sect2>
 </sect1>
 
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="rtc">
 <title>RTC</title>
+
 <para>
 V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování.
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-<emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
+  <emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
   vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání
   A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace
   hlídána ještě jemněji.
-  </para></listitem>
-<listitem><para>
-Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
+</para></listitem>
+<listitem>
+  <para>
+  Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
   (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače.
   Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
   Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
@@ -608,12 +403,13 @@ Kód <emphasis role="bold">nového časo
    mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
    Pak doporučujeme
    použít třetí metodu.
-  </para></listitem>
+  </para>
+</listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou
   <option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC.
   Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </sect1>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20551 -->
+<!-- Synced with r22129 -->
 <chapter id="mencoder">
 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
 
@@ -8,64 +8,70 @@
 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
-byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
+byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">zde</ulink>,
+hlavně pro starší věci a také
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">zde</ulink>
 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
 k enkódování <application>MEncoder</application>em.
 </para>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
 <title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
 
 <para>
-  Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami
-  <option>-oac</option> a <option>-ovc</option> options.
-  Napište například:
-  <screen>mencoder -ovc help</screen>
-  pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
-  <application>MEncoder</application> na vašem počítači.
-  Dostupné jsou následující možnosti:
+Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými
+volbami <option>-oac</option> a <option>-ovc</option>.
+Napište například:
+<screen>mencoder -ovc help</screen>
+pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
+<application>MEncoder</application> na vašem počítači.
+Dostupné jsou následující možnosti:
 </para>
+
 <para>
 Audio (zvukové) kodeky:
-
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
 <thead>
 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-  <row>
-    <entry>mp3lame</entry>
-    <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>lavc</entry>
-    <entry>Použije se některý z
-    <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-    <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
-    </entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>faac</entry>
-    <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>toolame</entry>
-    <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>twolame</entry>
-    <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>pcm</entry>
-    <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>copy</entry>
-    <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
-  </row>
+<row>
+  <entry>mp3lame</entry>
+  <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>lavc</entry>
+  <entry>Použije se některý z
+  <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
+  </entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>faac</entry>
+  <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>toolame</entry>
+  <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>twolame</entry>
+  <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>pcm</entry>
+  <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>copy</entry>
+  <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
@@ -79,49 +85,51 @@ Video kodeky:
 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-  <row>
-    <entry>lavc</entry>
-    <entry>Použije se některý z
-    <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-    <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
-    </entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>xvid</entry>
-    <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>x264</entry>
-    <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>nuv</entry>
-    <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>raw</entry>
-    <entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>copy</entry>
-    <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>frameno</entry>
-    <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
-  </row>
+<row>
+  <entry>lavc</entry>
+  <entry>Použije se některý z
+  <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
+  </entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>xvid</entry>
+  <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>x264</entry>
+  <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>nuv</entry>
+  <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>raw</entry>
+  <entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>copy</entry>
+  <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>frameno</entry>
+  <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 </para>
+
 <para>
-  Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
-  Zadejte:
-  <screen>mencoder -of help</screen>
-  pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí programu
-  <application>MEncoder</application> na vašem počítači.
-  Dostupné jsou následující možnosti:
+Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
+Zadejte:
+<screen>mencoder -of help</screen>
+pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí
+<application>MEncoder</application>u na vašem počítači.
+Dostupné jsou následující možnosti:
 </para>
+
 <para>
 Nosné formáty:
 <informaltable frame="all">
@@ -130,179 +138,188 @@ Nosné formáty:
 <row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-  <row>
-    <entry>lavf</entry>
-    <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
-    <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>avi</entry>
-    <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>mpeg</entry>
-    <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>rawvideo</entry>
-    <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
-    video proud)</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>rawaudio</entry>
-    <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
-    audio proud)</entry>
-  </row>
+<row>
+  <entry>lavf</entry>
+  <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
+  <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>avi</entry>
+  <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mpeg</entry>
+  <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>rawvideo</entry>
+  <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
+  video proud)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>rawaudio</entry>
+  <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
+  audio proud)</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
-  Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
-  <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
-  zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
-  navržen.
-  Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
-  při jejich použití narazit na problémy.
+Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
+<application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
+zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
+navržen.
+Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
+při jejich použití narazit na problémy.
 </para>
 
 <para>
 Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
 </para>
+
 <para>
-  Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-  pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
-  příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
-  Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
-  knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
+Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
+příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
+Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
+knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
 
 <informaltable frame="all">
 <tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
+<thead><row>
+<entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry>
+</row></thead>
 <tbody>
-  <row>
-    <entry>mpg</entry>
-    <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>asf</entry>
-    <entry>Advanced Streaming Format</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>avi</entry>
-    <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>wav</entry>
-    <entry>Waveform Audio</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>swf</entry>
-    <entry>Macromedia Flash</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>flv</entry>
-    <entry>Macromedia Flash video</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>rm</entry>
-    <entry>RealMedia</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>au</entry>
-    <entry>SUN AU</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>nut</entry>
-    <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>mov</entry>
-    <entry>QuickTime</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>mp4</entry>
-    <entry>formát MPEG-4</entry>
-  </row>
-  <row>
-    <entry>dv</entry>
-    <entry>Sony Digital Video</entry>
-  </row>
+<row>
+  <entry>mpg</entry>
+  <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>asf</entry>
+  <entry>Advanced Streaming Format</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>avi</entry>
+  <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>wav</entry>
+  <entry>Waveform Audio</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>swf</entry>
+  <entry>Macromedia Flash</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>flv</entry>
+  <entry>Macromedia Flash video</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>rm</entry>
+  <entry>RealMedia</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>au</entry>
+  <entry>SUN AU</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>nut</entry>
+  <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mov</entry>
+  <entry>QuickTime</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>mp4</entry>
+  <entry>formát MPEG-4</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry>dv</entry>
+  <entry>Sony Digital Video</entry>
+</row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
-  Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-  umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
-  nosných formátů.
-  Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
-  navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
-  paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru.
-  Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
-  a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
-  <application>MPlayer</application>.
+Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
+nosných formátů.
+Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
+navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
+paranoidní ve vztahu k výstupnímu souboru.
+Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
+a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
+<application>MPlayer</application>.
 </para>
 
-<informalexample>
-<para>Příklad:</para>
+<example>
+<title>Enkódování do formátu Macromedia Flash</title>
 <para>
-  Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
-  pomocí Macromedia Flash pluginu:
+Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
+pomocí Macromedia Flash pluginu:
 <screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
--lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
--srate 22050
+mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf \
+    -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
 </screen>
 </para>
-</informalexample>
+</example>
 
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-selecting-input">
 <title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
 
 <para>
-  <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
-  DVD či VCD disku.
-  Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
-  nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
-  <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
-  DVD titulu či VCD stopy.
-  Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
-  <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
-  a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
-  <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
-  následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
+<application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
+DVD či VCD disku.
+Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
+nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
+<option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
+DVD titulu či VCD stopy.
+Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
+<application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
+a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
+<option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
+následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
 
-  Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
-  lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
-  čtení disků, pokud výchozí 
-  <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
-  systému nepracují.
+Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
+lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
+čtení disků, pokud výchozí 
+<filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
+systému nepracují.
 </para>
+
 <para>
-  Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
-  kapitol k enkódování.
-  Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
-  Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
-  se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
-  To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
-  určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
-  na hranici kapitol místo uprostřed scény.
+Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
+kapitol k enkódování.
+Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
+Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
+se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
+To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
+určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
+na hranici kapitol místo uprostřed scény.
 </para>
+
 <para>
-  Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
-  zařízení TV vstupu.
-  Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
-  jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
-  zachytávání.
-  Vstup z DVB pracuje obdobnÄ›.
+Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
+zařízení TV vstupu.
+Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
+jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
+zachytávání.
+Vstup z DVB pracuje obdobnÄ›.
 </para>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)</title>
+<title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title>
 
 <para>
 Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
@@ -319,11 +336,12 @@ si prostudovat některé návody dostupn
 <example id="copy_audio_track">
 <title>Kopírování zvukové stopy</title>
 <para>
-Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)
+Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
 AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
 <screen>
 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 </example>
@@ -331,27 +349,32 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vco
 <example id="encode_audio_track">
 <title>Enkódování zvukové stopy</title>
 <para>
-Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI a současně
+Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně
 enkódování zvukové stopy do MP3.
 Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
 zvuku s videem.
 <screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 </example>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
 <title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
 
 <para>
-  <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
-  formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
-  spojená omezení.
-  Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
+<application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
+formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
+spojená omezení.
+Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps,
@@ -375,19 +398,24 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vco
 <title>Enkódování  do PSP</title>
 <para>
 <screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
--af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
--ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp
+mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \
+    -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
+    -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
+    <replaceable>vstupní.video</replaceable> -o <replaceable>výstupní.psp</replaceable>
 </screen>
-  Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
-  <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
+Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
+<option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
 </para>
 </example>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-mpeg">
 <title>Enkódování do MPEG formátu</title>
+
 <para>
 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
 MPEG (MPEG-PS).
@@ -406,31 +434,43 @@ volby <option>-of mpeg</option>.
 <para>
 Příklad:
 <screen>
-mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
+    -oac copy <replaceable>ostatní_volby</replaceable> -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable>
 </screen>
 Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
 podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
 <screen>
-mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
--lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
+    -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcoptc acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+</screen>
+To samé, ale použijeme <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer:
+<screen>
+mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+    -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
+    -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
 </screen>
 </para>
 </informalexample>
 
 <note><title>Tip:</title>
 <para>
-  Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
-  můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
-  že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
-  To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
-  komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
-  Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
-  průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
+Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
+můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
+že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
+To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
+komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
+Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
+průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
 </para>
 </note>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-rescale">
 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
 
@@ -451,12 +491,16 @@ Pokud ji neuvedete, <application>MEncode
 <para>
 Použití:
 <screen>
-mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+    -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
 <title>Proudové kopírování</title>
 
@@ -476,37 +520,40 @@ způsoby:
   <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
   hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
   tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 <listitem><para>
   <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
   jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
   jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
   <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
-  </para></listitem>
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-  Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
-  do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
-  příznaku formátu zvuku původního souboru.
-  Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
-  bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
-  Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
-  <filename>codecs.conf</filename>.
+Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
+do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
+příznaku formátu zvuku původního souboru.
+Například pokud konvertujete NSV soubor s AAC zvukem do nosného formátu AVI,
+bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
+Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
+<filename>codecs.conf</filename>.
 </para>
 
 <para>
 Příklad:
 <screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
-
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
+<title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)</title>
 
 <para>
 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
@@ -523,7 +570,7 @@ vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Mot
   </para></listitem>
 <listitem><para>
   Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
-  zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
+  zvoleného video kompresoru (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, atd.).
   </para></listitem>
 </orderedlist>
 
@@ -536,7 +583,8 @@ Vysvětlení volby <option>-mf</option> 
 <para>
 Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
 <screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 </informalexample>
@@ -545,7 +593,8 @@ mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=
 <para>
 Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
 <screen>
-mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 </informalexample>
@@ -557,11 +606,17 @@ Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vy
 jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
 <screen>
 mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ 
--ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
 </screen>
 </para>
 </informalexample>
 
+Můžete kombinovat různé typy, bez ohledu na metodu, kterou používáte
+&ndash; individuální jména souborů, žolíky nebo soubor se seznamem &ndash; přičemž
+musí mít přirozeně stejné rozměry.
+Takže můžete např. vzít úvodní snímek z PNG souboru
+a pak vložit slideshow z JPEG fotek.
+
 <informalexample>
 <para>
 Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
@@ -582,14 +637,15 @@ mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=
 </informalexample>
 
 <note><para>
-Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
+Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI
+formátu.
 </para></note>
 
 <informalexample>
 <para>
 Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
 <screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
 --></screen>
 </para>
 </informalexample>
@@ -602,12 +658,14 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=
 --></screen>
 </para>
 </informalexample>
-
 </para>
 </formalpara>
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="menc-feat-extractsub">
 <title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
 
@@ -648,24 +706,31 @@ dříve než začnete.
 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
 <title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
 <screen>
-rm titulky.idx titulky.sub
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -vobsubout titulky -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
+rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+    -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+    -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
 --></screen>
 </example>
 
 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
 <title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
 <screen>
-rm titulky.idx titulky.sub
-mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
+mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
+    -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
 </screen>
 </example>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="aspect">
 <title>Zachování poměru stran</title>
+
 <para>
 DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
 popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
@@ -678,9 +743,9 @@ Přeškálování videa je odporné a č
 
 <para>
 MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
-stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí,
-<emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut
-MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
+stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí kromě
+<application>MPlayer</application>u jen málo video přehrávačů podporuje
+tento atribut MPEG-4.
 </para>
 
 <para>
@@ -699,7 +764,8 @@ Nastudujte si použití filtrů <systemi
 
 <para>
 Použití
-<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
+<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+    -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
 </para>
 </sect1>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,20 +1,25 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20561 -->
+<!-- Synced with r22499 -->
 <chapter id="ports" xreflabel="Ports">
 <title>Porty</title>
 
 <sect1 id="linux">
 <title>Linux</title>
+
 <para>
 Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, ačkoli
 <application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu.
 Binární balíčky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z několika
-zdrojů. Nicméně <emphasis role="bold">není žádný z těchto balíčků podporován</emphasis>.
+zdrojů.
+Nicméně <emphasis role="bold">není žádný z těchto balíčků podporován</emphasis>.
 Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="debian">
 <title>Vytvoření balíčku pro Debian</title>
+
 <para>
 Pro vytvoření balíčku pro Debian spusťte následující příkaz v adresáři se
 zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u:
@@ -50,13 +55,15 @@ našich binárních balíků s kodeky, m
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="rpm">
 <title>Balení RPM</title>
+
 <para>
-Dominik Mierzejewski vytvořil a udržuje oficiální RPM balíčky
-<application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupné
-z jeho
-<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitáře</ulink>.
+Dominik Mierzejewski udržuje oficiální RPM balíčky
+<application>MPlayer</application>u pro Fedora Core. Ty jsou dostupné
+z <ulink url="http://rpm.livna.org/">repozitáře</ulink>.
 </para>
 
 <para>
@@ -69,8 +76,11 @@ RPM naleznete na
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="arm">
 <title>ARM</title>
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např.
 Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit
@@ -87,8 +97,13 @@ Pokud potřebujete GUI rozhraní, může
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="bsd">
 <title>*BSD</title>
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> běží na všech známých BSD verzích.
 Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze
@@ -110,22 +125,27 @@ vytvořte příslušný symbolický link
 
 <para>
 Chcete-li používat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset
-rekompilovat jádro s volbou &quot;<envar>USER_LDT</envar>&quot;
+rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>"
 (pokud nepoužíváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí).
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="freebsd">
 <title>FreeBSD</title>
+
 <para>
-Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s volbami
-&quot;<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche
+Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s
+"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche
 do jádra).
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="openbsd">
 <title>OpenBSD</title>
+
 <para>
 Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru &ndash; pozn. překl.)
 (relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích:
@@ -133,19 +153,27 @@ Nejprve se ujistěte že je nenativní a
 a proveďte <command>gmake -k</command>, pak zajistěte, aby se použila nativní
 verze a proveďte <command>gmake</command>.
 </para>
+
 <para>
 Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="darwin">
 <title>Darwin</title>
+
 <para>
 Viz sekce <link linkend="macos">Mac OS</link>.
 </para>
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="unix">
 <title>Komerční Unix</title>
 
@@ -156,8 +184,11 @@ na svobodných Unixech, budete muset pro
 povedla.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="solaris">
 <title>Solaris</title>
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším.
 Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby <option>-ao sun</option> pro přehrávání
@@ -165,8 +196,9 @@ zvuku.
 </para>
 
 <para>
-Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích, <application>MPlayer</application>
-využívá jejich rozšíření <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
+Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích, 
+<application>MPlayer</application> využívá jejich rozšíření
+<emphasis role="bold">VIS</emphasis>
 (ekvivalentní MMX), zatím jen v
 <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
 <systemitem class="library">libvo</systemitem>
@@ -182,11 +214,9 @@ na 400MHz CPU. Budete k tomu potřebovat
 <emphasis role="bold">v současnosti vypnutá</emphasis> ve výchozím nastavení
 <application>MPlayer</application>u kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu
 překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh
-v enkódovaném videu dekódovaném libavcodecem. Pokud chcete, můžete si ji
+v libavcodecem enkódovaném a dekódovaném videu. Pokud chcete, můžete si ji
 zapnout:
-<screen>
-$ ./configure --enable-mlib
-</screen>
+<screen>./configure --enable-mlib</screen>
 Děláte to na vlastní nebezpečí. Uživatelé x86 by
 <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neměli používat mediaLib, jelikož
 vede k velmi slabému výkonu MPlayeru.
@@ -199,8 +229,8 @@ Pro kompilaci balíku budete potřebovat
 nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make
 Solarisu namísto GNU make je:
 <screen>
-   % /usr/ccs/bin/make
-   make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
+% /usr/ccs/bin/make
+make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
 </screen>
 </para>
 
@@ -213,12 +243,13 @@ GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo 
 Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler,
 konfigurovaný pro použití GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u
 na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce,
-které nemůže být kompilovány Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
+které nemůže být kompilovány Sun assemblerem
+<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
 </para>
 
 <para>
 Skript <filename>configure</filename> zkouší zjistit, který assembler je použitý
-vaším příkazem &quot;gcc&quot; (v případě že autodetekce selže, použijte volbu
+vaším příkazem "gcc" (v případě že autodetekce selže, použijte volbu
 <option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option>
 pro nastavení <filename>configure</filename> skriptu tak, aby našel GNU
 "as" na vašem systému).
@@ -227,35 +258,37 @@ pro nastavení <filename>configure</file
 <para>Řešení běžných potíží:</para>
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86
-s použitím GCC bez GNU assembleru:
-<screen>
-   % configure
-   ...
-   Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
-   Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
-</screen>
-(Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s <option>--with-as=gas</option>)
+  Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86
+  s použitím GCC bez GNU assembleru:
+  <screen>
+% configure
+...
+Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
+Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
+  --></screen>
+  (Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s
+  <option>--with-as=gas</option>)
 </para>
 
 <para>
 Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který
 nepoužívá GNU as:
 <screen>
-   % gmake
-   ...
-   gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
-        -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
-   Assembler: mplayer.c
-   "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-   "(stdin)", line 3567 : Syntax error
-   ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
+% gmake
+...
+gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
+    -fomit-frame-pointer  -I/usr/local/include   -o mplayer.o mplayer.c
+Assembler: mplayer.c
+"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
+"(stdin)", line 3567 : Syntax error
+... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
 </screen>
 </para>
 </listitem>
 
-<listitem><para><application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault),
-pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky:
+<listitem><para>
+  <application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault),
+  pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky:
 <screen>
 ...
 Trying to force audio codec driver family acm...
@@ -265,50 +298,56 @@ Couldn't install fs segment, expect segf
 
 
 MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...
-</screen>
-To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris
-Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno;
-Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer
-Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10
-je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete
-na:
-<ulink
-url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para>
-</listitem>
+...<!--
+  --></screen>
+  To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris
+  Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno;
+  Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer
+  Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10
+  je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete
+  na:
+  <ulink
+  url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
+</para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Díky chybám v Solarisu 8, nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB:
+Díky chybám v Solarisu 8,
+nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB:
 </para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB
-na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média).
-Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8.
+  Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB
+  na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média).
+  Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB
+  (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
+  Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8.
 </para></listitem>
 
 <listitem><para>
-Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660),
-hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno
-modulo 4GB
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
+  Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660),
+  hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno
+  modulo 4GB
+  (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
+  Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním
+  patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="irix">
 <title>IRIX</title>
+
 <para>
 Můžete buď zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho
 nedali do globální cesty) odkázat na jeho umístění pomocí:
-<screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable></screen>
+<screen>
+./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable>
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -316,15 +355,15 @@ nebo můžete použít výchozí install
 budete muset ručně upravit <filename>Makefile</filename>.
 Změňte následující dva řádky:
 <programlisting>
-  $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
+$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
 
-  $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
+$(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
 </programlisting>
 na:
 <programlisting>
-  $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
+$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
 
-  $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
+$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
 </programlisting>
 Pak spusťte (z adresáře se zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u):
 <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
@@ -332,9 +371,11 @@ a pokračujte kompilací a instalací.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="hp-ux">
 <title>HP-UX</title>
+
 <para>
 Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application>
 <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
@@ -353,7 +394,6 @@ Dobrou náhradou za spíše slabý nativ
 
 <para>
 Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí:
-</para>
 
 <screen>
 # ioscan -fn
@@ -370,89 +410,81 @@ ctl     <emphasis role="bold">1</emphasi
 ...
 </screen>
 
-<para>
 Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2.
 Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1.
 </para>
 
 <para>
 Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení.
-</para>
-
 <screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
+ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
 </screen>
-
-<para>
 Příklad:
+<screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
 </para>
 
-<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd
-</screen>
-
 <para>
 Níže uvádíme řešení některých běžných problémů:
-</para>
 
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>
-Spadne při startu s hlášením:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> není
-dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně.
-Místo ní je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor.
-</para>
+  <para>
+  Spadne při startu s hlášením:
+  <screen>
+/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!--
+  --></screen>
+  </para>
+  <para>
+  To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> není
+  dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně.
+  Místo ní je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
+  Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor.
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
-<para>
-Spadne při přehrávání s hlášením:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure
-<option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
-</para>
+  <para>
+  Spadne při přehrávání s hlášením:
+  <screen>
+/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!--
+  --></screen>
+  </para>
+  <para>
+  Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure
+  <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
+  </para>
 </listitem>
 
 <listitem>
 <para>
-MPlayer havaruje (segfault) s hlášením:
-<screen>
+  MPlayer havaruje (segfault) s hlášením:
+  <screen>
 Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
 Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Řešení:
-HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a
-novější 10.20 patche vám umožní zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na
-350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit <systemitem>maxssiz</systemitem>
-a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento účel můžete použít SAM. (Když
-už to budete dělat, ověřte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro
-maximální množství paměti, které může program použít. Závisí na vašich
-aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.)
-</para>
+Segmentation fault<!--
+  --></screen>
+  </para>
+  <para>
+  Řešení:
+  HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a
+  novější 10.20 patche vám umožní zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na
+  350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit
+  <systemitem>maxssiz</systemitem> a rekompilovat kernel (a restartovat).
+  Pro tento účel můžete použít SAM.
+  (Když už to budete dělat, ověřte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem>
+  pro maximální množství paměti, které může program použít.
+  Závisí na vašich aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.)
+  </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
-
+</para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="aix">
 <title>AIX</title>
+
 <para>
 <application>MPlayer</application> lze úspěšně přeložit na AIX 5.1,
 5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vyšší. Kompilace
@@ -476,26 +508,24 @@ Testovány byly následující architekt
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<listitem><para>604e</para></listitem>
-<listitem><para>POWER3</para></listitem>
-<listitem><para>POWER4</para></listitem>
+  <listitem><para>604e</para></listitem>
+  <listitem><para>POWER3</para></listitem>
+  <listitem><para>POWER4</para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
 Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat:
-</para>
 <itemizedlist>
-<listitem><para>POWER</para></listitem>
-<listitem><para>POWER2</para></listitem>
-<listitem><para>POWER5</para></listitem>
+  <listitem><para>POWER</para></listitem>
+  <listitem><para>POWER2</para></listitem>
+  <listitem><para>POWER5</para></listitem>
 </itemizedlist>
-
+</para>
 <para>
 Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla
 opuštěna v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladačů AIX Open
-Sound System (OSS) od 4Front Technologies z <ulink
-url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
-</ulink>.
+Sound System (OSS) od 4Front Technologies z
+<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
 4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro
 nekomerční použití; zatím však neexistují zvukové ovladače
 pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že <emphasis role="bold">AIX 5.2
@@ -507,105 +537,107 @@ a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MP
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>
-Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>:
-<screen>
+  Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>:
+  <screen>
 $ ./configure
 ...
 Checking for iconv program ... no
 No working iconv program found, use
 --charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
-</screen>
-To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto
-konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporováno.
-Řešením je:
-<screen>
-$ ./configure --charset=noconv
-</screen>
-</para>
+Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
+  --></screen>
+  To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto
+  konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporována.
+  Řešením je:
+  <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
+  </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
-
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="windows">
 <title>Windows</title>
 
-<para>Ano, <application>MPlayer</application> běží na Windows pod
-  <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a
-  <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
-  Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční.
-  Měli byste navštívit konferenci
-  <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
-  pro pomoc a poslední informace.
-  Oficiální Windows binárky naleznete na
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
-  Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů.
-  Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší
-  <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s
-  projekty</ulink>.
+<para>
+Ano, <application>MPlayer</application> běží na Windows pod
+<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a
+<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
+Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční.
+Měli byste navštívit konferenci
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
+pro pomoc a poslední informace.
+Oficiální Windows binárky naleznete na
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
+Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů.
+Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s
+projekty</ulink>.
 </para>
 
-<para>Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik
-  s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci
-  spuštění něco takového:
-  <screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-  To nechá <application>MPlayer</application> přehrát jakýkoli film, který je
-  přetažen na zástupce. Přidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový
-  režim.
+<para>
+Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik
+s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci
+spuštění něco takového:
+<screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
+To nechá <application>MPlayer</application> přehrát jakýkoli film, který je
+přetažen na zástupce. Přidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový
+režim.
 </para>
 
-<para>Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní
-  (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon
-  OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na
-  některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste
-  vypnout hardwarovou akceleraci pomocí
-  <option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhněte si
-  <ulink
-  url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavičkové
-  soubory DirectX 7</ulink>
-  pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít
-  nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo.
-  </para>
-
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nyní pracuje pod Windows jako
-  <option>-vo winvidix</option>, ačkoli je stále experimentální
-  a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si
-  <ulink
-  url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo
-  <ulink
-  url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink>
-  a zkopírujte jej do adresáře
-  <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromě se
-  zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u.
-  Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte
-
-  <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-
-  a spusťte
-
-  <screen>dhasetup.exe install</screen>
-
-  jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi,
-  zkopírujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z
-  <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáře
-  <filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
-  relativního k vašemu <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-
-<para>Pro nejlepší výsledky by měl <application>MPlayer</application> používat
-  barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí
-  některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné
-  prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste
+<para>
+Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní
+(<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon
+OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na
+některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste
+vypnout hardwarovou akceleraci pomocí
+<option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhněte si
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavičkové soubory DirectX 7</ulink>
+pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít
+nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo.
+</para>
 
-  <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
+<para>
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> nyní pracuje pod Windows jako
+<option>-vo winvidix</option>, ačkoli je stále experimentální
+a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si
+<ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo
+<ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink>
+a zkopírujte jej do adresáře
+<filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromě se
+zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u.
+Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte
+<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
+a spusťte
+<screen>dhasetup.exe install</screen>
+jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi,
+zkopírujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z
+<filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáře
+<filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
+relativního k vašemu <filename>mplayer.exe</filename>.
+</para>
 
-  kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor
-  vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete
-  barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně,
-  <option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option>
-  zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal
-  zakázán natrvalo.</para>
+<para>
+Pro nejlepší výsledky by měl <application>MPlayer</application> používat
+barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí
+některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné
+prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste
+<screen>
+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable>
+</screen>
+kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor
+vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete
+barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně,
+<option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option>
+zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal
+zakázán natrvalo.
+</para>
 
 <para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší
   <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
@@ -617,82 +649,102 @@ $ ./configure --charset=noconv
   používate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>.
   Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který
   pouští <application>MPlayer</application>, ale pouze na některých systémech (NT4).
-  Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu.</para>
-
-<para>Můžete přehrávat VCD přehráváním <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename>
-  souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto
-  (upravte písmeno disku vaší CD-ROM):</para>
+  Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu.
+  </para>
 
+<para>
+Můžete přehrávat VCD přehráváním <filename>.DAT</filename> nebo
+<filename>.MPG</filename> souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to
+takto (upravte písmeno disku vaší CD-ROM):
 <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
-<para>DVD pracují také, upravte <option>-dvd-device</option> na písmeno
-  DVD-ROM mechaniky:</para>
-
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;titul&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-
-<para><application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-  terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby
-  <option>-quiet</option> podle hlášení zvýší výkon na některých systémech.
-  Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovněž pomoci.
-  Pokud je přehrávání trhané, zkuste
-  <option>-autosync 100</option>. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly,
-  měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru.</para>
+DVD pracují také, upravte <option>-dvd-device</option> na písmeno
+DVD-ROM mechaniky:
+<screen>
+mplayer dvd://<replaceable>&lt;titul&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:
+</screen>
+<application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
+terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby
+<option>-quiet</option> podle hlášení zvýší výkon na některých systémech.
+Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovněž pomoci.
+Pokud je přehrávání trhané, zkuste
+<option>-autosync 100</option>. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly,
+měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru.
+</para>
 
 <note>
 
-<para>Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a
-  těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu
-  SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce.
+<para>
+Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a
+těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu
+SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce.
 </para>
 
-<para>Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití
-  RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading.
+<para>
+Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití
+RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading.
 </para>
-
 </note>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="cygwin">
 <title><application>Cygwin</application></title>
 
-<para>Musíte používat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyšší,
-  abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.</para>
-
-<para>Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo
-  <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
+<para>
+Musíte používat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyšší,
+abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.
+</para>
 
-<para>Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod
-  <application>Cygwin</application> lze nalézt na
-  <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.</para>
+<para>
+Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do
+<filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo
+<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
+</para>
 
+<para>
+Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod
+<application>Cygwin</application> lze nalézt na
+<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.
+</para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="mingw">
 <title><application>MinGW</application></title>
 
-<para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
-  kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní
-  pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
-  3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je
-  <application>MinGW</application> nainstalováno.</para>
-
-<para>Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
+<para>
+Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
+kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní
+pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
+3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je
+<application>MinGW</application> nainstalováno.
+</para>
 
-<para>Podpora MOV compressed header vyžaduje
-  <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, kterou
-  <application>MinGW</application> neobsahuje.
-  Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte
-  ji před kompilací <application>MPlayer</application>u.</para>
+<para>
+Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do
+<filename class="directory">/mingw/include/</filename>.
+</para>
 
-<para>Kompletní instrukce pro překlad <application>MPlayer</application>u
-  a potřebné knihovny naleznete v
-  <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para>
+<para>
+Podpora MOV compressed header vyžaduje
+<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>,
+kterou <application>MinGW</application> neobsahuje.
+Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte
+ji před kompilací <application>MPlayer</application>u.
+</para>
 
+<para>
+Kompletní instrukce pro překlad <application>MPlayer</application>u
+a potřebné knihovny naleznete v
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.
+</para>
 </sect2>
+</sect1>
 
 
-</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
 
 <sect1 id="macos">
 <title>Mac OS</title>
@@ -749,9 +801,13 @@ Následně můžete pokračovat spuště
 <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>,
 aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí
 MacPorts):
-<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
+<screen>
+PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
+</screen>
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="osx_gui">
 <title>MPlayer OS X GUI</title>
 
@@ -783,7 +839,6 @@ kódu sami, budete potřebovat <systemit
 
 <para>
 Pro stažení SVN modulů použijte:
-
 <screen>
 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
@@ -793,7 +848,6 @@ svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mpla
 <para>
 Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit
 asi toto:
-
 <screen>
 Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru
    |
@@ -801,15 +855,14 @@ Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru
    |
    |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
    |
-   |--->mplayerosx     (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
+   \--->mplayerosx     (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
 </screen>
-
 Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec.
 </para>
 
 <para>
-Pak nastavte globální proměnnou:
-
+Pro začátek, pro dosažení maximální zpětné kompatibility,  nastavte
+globální proměnnou:
 <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
 </para>
 
@@ -820,12 +873,11 @@ Pak konfigurujte:
 <para>
 Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující:
 <screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
+./configure --disable-gl --disable-x11
 </screen>
 Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte:
 <screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
---disable-altivec
+./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
 </screen>
 Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit
 <systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem>
@@ -834,14 +886,9 @@ z <systemitem>74XX</systemitem> na <syst
 
 <para>
 Pokračujte s
-<screen>
-make
-</screen>
+<screen>make</screen>
 pak jděte do adresáře mplayerosx a napište
-
-<screen>
-make dist
-</screen>
+<screen>make dist</screen>
 To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
 s binárkou připravenou k použití.
 </para>
@@ -854,6 +901,10 @@ již nepracuje.
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="exotic_platforms">
 <title>Exotické platformy</title>
 
@@ -864,8 +915,11 @@ do hlavního zdrojového stromu.
 Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="qnx">
 <title>QNX</title>
+
 <para>
 Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte
 <application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option>
@@ -878,10 +932,13 @@ jelikož QNX má pouze X <emphasis>emula
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="amiga">
 <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
 <para>
-Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
+Lidé z okruhu
+<ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
 tvoří současné balíčky <application>MPlayer</application> a
 <application>MEncoder</application>.
 </para>
@@ -895,16 +952,16 @@ Nicholas Det at Genesi vytvořil velký 
 Stáhněte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
-<application>MPlayer</application> 0.91 binary</ulink>
+  <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
+  <application>MPlayer</application> 0.91 binary</ulink>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
-<application>MPlayer</application> 0.91 source</ulink>
+  <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
+  <application>MPlayer</application> 0.91 source</ulink>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
-<application>MEncoder</application> 1.0pre3 binary</ulink>
+  <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
+  <application>MEncoder</application> 1.0pre3 binary</ulink>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21748 -->
 <chapter id="radio">
 <title>Rádio</title>
 
@@ -12,6 +12,7 @@ z&nbsp;V4L-kompatibilního rozhlasového
 Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="radio-compilation">
 <title>Kompilace</title>
@@ -20,96 +21,79 @@ Popis voleb a ovládání z klávesnice 
 <step><para>
   Nejprve musíte spustit <filename>./configure</filename>
   s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrávat)
-  <option>--enable-radio-capture</option> a znovupřeložit MPlayer.
-  </para></step>
+  <option>--enable-radio-capture</option> a znovu přeložit MPlayer.
+</para></step>
 <step><para>
   Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například
   <application>XawTV</application>.
-  </para></step>
+</para></step>
 </procedure>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="radio-tips">
 <title>Uživatelské tipy</title>
+
 <para>
 Plný výčet voleb je v manuálové stránce.
 Zde uvádíme jen několik tipů:
-</para>
 <itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Použití volby <option>channels</option>. Příklad:
-<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
-a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů,
-který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být
-nahrazeny znakem &quot;_&quot;.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí
-vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou,
-nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte
-zavést ovladač <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
-<systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-<application>MEncoder</application> nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož
-vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete
-<application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo
-volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
-(pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
-</para>
-</listitem>
+<listitem><para>
+  Použití volby <option>channels</option>. Příklad:
+  <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
+  Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
+  a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů,
+  který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být
+  nahrazeny znakem "_".
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí
+  vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou,
+  nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte
+  zavést ovladač <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
+ <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <application>MEncoder</application> nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož
+  vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete
+  <application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo
+  volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
+  (pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
+</para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="radio-examples">
 <title>Příklady</title>
 
-
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto):
-<screen>
-mplayer radio://104.4
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer radio://104.4</screen>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto,
 rozhraní V4Lv1):
-<screen>
-mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Přehrávání druhé stanice ze seznamu:
-<screen>
-mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm  radio://2</screen>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty.
 V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta
 (ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí
 být zaveden buď modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
 <screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+    -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
 </screen>
 <note><para>Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být
 nahrazeny zkaky rovnáse, čárky tečkami.

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,10 +1,11 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21612 -->
 <appendix id="skin">
 <title>Formát skinů <application>MPlayer</application>u</title>
 
 <sect1 id="skin-overview">
 <title>Přehled</title>
+
 <para>
 Nemá to sice nic společného s formátem skinu, ale měli byste vědět, že
 <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nemá</emphasis>
@@ -12,19 +13,22 @@ vestavěný skin, takže <emphasis role=
 nainstalovat, chcete-li používat GUI.</emphasis>
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-overview-directories">
 <title>Adresáře</title>
+
 <para>
 Adresáře prohledávané na skiny jsou (v tomto pořadí):
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
+  <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
+  <filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
+  <filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 </para>
@@ -42,8 +46,11 @@ Například:
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-overview-formats">
 <title>Formáty obrázků</title>
+
 <para>Obrázky musí být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.</para>
 <para>
 V hlavním okně a v přehrávači (viz níž) můžete použít obrázky s 'průhledností':
@@ -55,6 +62,7 @@ tvarovaná okna, pokud má váš X serve
 
 <sect2 id="skin-overview-components">
 <title>Součásti skinu</title>
+
 <para>
 Skiny mají poměrně volný formát (narozdíl například od pevného formátu skinů
 <application>Winamp</application>u/<application>XMMS</application>),
@@ -70,7 +78,8 @@ V současnosti jsou zde čtyři okna, kt
 pravým myšítkem).
 
 <itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <application>MPlayer</application> je ovládán v
   <emphasis role="bold">hlavním okně</emphasis> a/nebo v
   <emphasis role="bold">ovládacím panelu</emphasis>. Pozadím okna je obrázek.
@@ -78,17 +87,23 @@ pravým myšítkem).
   <emphasis>tlačítka</emphasis>, <emphasis>potenciometry</emphasis> (šoupátka)
   a <emphasis>popisky</emphasis>.
   Každé součásti musíte nastavit pozici a velikost.
-</para><para>
+  </para>
+
+  <para>
   A <emphasis role="bold">tlačítko</emphasis> má tři stavy (stisknuto, puštěno a
   zakázáno), proto musí být jeho obraz svisle rozdělen do tří částí.
   Detaily viz součást <link linkend="skin-button">tlačítko</link>.
-</para><para>
+  </para>
+
+  <para>
   A <emphasis role="bold">potenciometr</emphasis> (hlavně používaný pro
   lištu převíjení a ovládání hlasitosti/stereováhy) může mít libovolný počet
   fází dělících jeho obraz na jednotlivé části pod sebou. Detaily viz
   <link linkend="skin-hpotmeter">hpotenciometr</link> a
   <link linkend="skin-potmeter">potenciometr</link>.
-</para><para>
+  </para>
+
+  <para>
   <emphasis role="bold">Popisky</emphasis> jsou poněkud zvláštní: Znaky potřebné
   pro jejich vykreslení jsou brány z obrazového souboru a znaky v obrázku jsou
   popsány <link linkend="skin-fonts">souborem popisu fontu</link>.
@@ -96,13 +111,15 @@ pravým myšítkem).
   velikost každého znaku v obrázku (obrázkový soubor a soubor popisu fontu
   <emphasis>spolu</emphasis> tvoří font). Detaily viz
   <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>.
-</para>
-<note><para>Všechny obrázky mohou mít plnou průhlednost, jak je popsána v sekci
+  </para>
+
+  <note><para>
+  Všechny obrázky mohou mít plnou průhlednost, jak je popsána v sekci
   o <link linkend="skin-overview-formats">formátech obrázků</link>. Pokud X
   server nepodporuje rozšíření XShape, budou průhledné části černé. Pokud byste
   chtěli využít tuto vlastnost, musí být šířka pozadí hlavního okna celočíselně
   dělitelná 8.
-</para></note>
+  </para></note>
 </listitem>
 
 <listitem><para>
@@ -110,34 +127,40 @@ pravým myšítkem).
   Může v něm být zobrazen určený obrázek, pokud není načten žádný film (je
   docela únavné, pokud zde není nic :-)).
   <emphasis role="bold">Poznámka:</emphasis> průhlednost zde
-  is <emphasis role="bold">není povolena</emphasis>.
+  <emphasis role="bold">není povolena</emphasis>.
 </para></listitem>
 
-<listitem><para>
+<listitem>
+  <para>
   <emphasis role="bold">Nabídka</emphasis> je jen způsob, jak ovládat
   <application>MPlayer</application> položkami menu. Vyžadovány jsou dva
   obrázky: jeden z nich jako menu v normálním stavu a druhý se zvýrazněnými
   položkami. Když pak vyvoláte menu, je zobrazen první obrázek. Při pohybu myší
   přes položky, je zkopírována aktuálně vybraná položka z druhého obrázku přes
   ten první pod kursorem (druhý obrázek není nikdy zobrazen celý).
-</para><para>
+  </para>
+  <para>
   Položka menu je definována svou pozicí a velikostí v obrázku (detaily viz
   sekce <link linkend="skin-file-menu">nabídka</link>).
-</para></listitem>
+  </para>
+</listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
 <para>
-  Jednu důležitou věc jsme ještě nezmínili: Mají-li tlačítka,
-  potenciometry a položky menu pracovat, musí <application>MPlayer</application>
-  vědět, co má udělat, pokud je na ně kliknuto. To je zajištěno pomocí
-  <link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostí). Pro tyto členy tedy musíte
-  definovat zprávy, které budou při kliku generovány.
+Jednu důležitou věc jsme ještě nezmínili: Mají-li tlačítka,
+potenciometry a položky menu pracovat, musí <application>MPlayer</application>
+vědět, co má udělat, pokud je na ně kliknuto. To je zajištěno pomocí
+<link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostí). Pro tyto členy tedy musíte
+definovat zprávy, které budou při kliku generovány.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-files">
 <title>Soubory</title>
+
 <para>
 Pro výrobu skinu budete potřebovat následující:
 <itemizedlist>
@@ -167,12 +190,17 @@ Pro výrobu skinu budete potřebovat ná
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="skin-file">
 <title>Soubor skin</title>
+
 <para>
 Jak jsme již řekli, je to konfigurační soubor skinu. Soubor je řádkově
-orientován; řádky s komentářem začínají znakem '<literal>;</literal>' (před ním
-jsou povoleny jen mezery a tabulátory).
+orientován; řádky s komentářem začínají znakem '<literal>;</literal>'
+(před ním jsou povoleny jen mezery a tabulátory).
 </para>
 
 <para>
@@ -206,10 +234,18 @@ end
 <para>
 kde <replaceable>název okna</replaceable> může být jeden z těchto řetězců:
 <itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavní okno</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pro podokno</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabídku</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovládací panel</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavní okno
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">sub</emphasis> - pro podokno
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabídku
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  <emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovládací panel
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
@@ -260,12 +296,19 @@ a <literal>PNG</literal> (v tomto pořad
 </para>
 
 <para>
-Nakonec ještě pár slov k umísťování. Hlavní okno a podokno mohou být umístěny
-v různých rozích obrazovky zadáním souřadnic <literal>X</literal> a
-<literal>Y</literal>. <literal>0</literal> je nahoře nebo vlevo,
+Aby bylo vše jasné, uvedeme příklad. Řekněme, že máte obrázek jménem
+<filename>main.png</filename>, který použijeme pro hlavní okno:
+<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
+<application>MPlayer</application> se pokusí nahrát soubory
+<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
+</para>
+
+<para>
+Nakonec několik slov o pozicování. Hlavní okno a podokno lze
+umístit do odlišných rohů obrazovky zadáním souřadnic <literal>X</literal>
+a <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> horní nebo levý,
 <literal>-1</literal> je střed a <literal>-2</literal> je vpravo nebo dole, jak
 je vidět na obrázku:
-</para>
 <informalfigure>
 <screen>
 (0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
@@ -277,18 +320,13 @@ je vidět na obrázku:
 (0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
 </screen>
 </informalfigure>
-
-<para>
-Aby bylo vše jasné, uvádíme příklad. Řekněme, že máte obrázek jménem
-<filename>main.png</filename>, který použijete pro hlavní okno:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> zkusí načíst soubory <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="skin-file-main">
 <title>Hlavní okno a ovládací panel</title>
+
 <para>
 Níže uvádíme seznam položek, které mohou být použity v blocích
 '<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
@@ -304,12 +342,14 @@ a '<literal>window = playbar</literal>' 
   Umožňuje nastavit obrázek pozadí hlavního okna. Okno bude vykresleno na
   zadaných souřadnicích <literal>X,Y</literal> na obrazovce a bude mít velikost
   obrázku.
-    </para>
-    <note><para>Tyto koordináty zatím nefungují pro okno display.</para></note>
-    <warning><para>Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou černé
-    na X serverech bez XShape rozšíření. Šířka obrázku musí být celočíselně
-    dělitelná 8.</para></warning>
-    </listitem>
+  </para>
+  <note><para>
+  Tyto koordináty zatím nefungují pro okno display.
+  </para></note>
+  <warning><para>Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou černé
+  na X serverech bez XShape rozšíření. Šířka obrázku musí být celočíselně
+  dělitelná 8.</para></warning>
+  </listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -321,18 +361,18 @@ a '<literal>window = playbar</literal>' 
   na pozici <literal>X,Y</literal>. Zadaná <literal>zpráva</literal> je
   generována při kliku na tlačítko. Zadaný <literal>obrázek</literal> musí
   mít tři části pod sebou (odpovídající možným stavům tlačítka) takto:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
+  </para>
+  <informalfigure>
+  <screen>
 +------------+
 | stisknuto  |
 +------------+
 |  uvolněno  |
 +------------+
 |  zakázáno  |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
++------------+<!--
+  --></screen>
+  </informalfigure>
   </listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -343,8 +383,10 @@ a '<literal>window = playbar</literal>' 
   <listitem><para>
   Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavního okna, produkovanou
   okenním manažerem. Výchozí je <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
-    </para>
-    <note><para>V okně display to nefunguje, není to potřeba.</para></note>
+  </para>
+  <note><para>
+  V okně display to nefunguje, není to potřeba.
+  </para></note>
   </listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -353,8 +395,7 @@ a '<literal>window = playbar</literal>' 
   <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = tlačítko, tšířka, tvýška, fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
   </literal></term>
   <listitem><para>
-
-    </para></listitem>
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -363,28 +404,28 @@ a '<literal>window = playbar</literal>' 
   </literal></term>
   <listitem><para>
   Umístí vodorovný (hpotmeter) nebo svislý (vpotmeter) potenciometr velikosti
-<literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal> na pozici
-<literal>X,Y</literal>. Obrázek může být rozdělen do různých částí pro různé
-fáze potenciometru (Například můžete mít potenciometr pro nastavení hlasitosti,
-jehož dráha se barví ze zelené na červenou, jak se jeho hodnota mění od nejmenší
-do největší.). <literal>hpotmeter</literal> může mít táhlo, které může být
-vodorovně taženo. Význam parametrů:
-    </para>
-    <itemizedlist>
-    <listitem><para><literal>tlačítko</literal> - obrázek, ktrý se použije pro
+  <literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal> na pozici
+  <literal>X,Y</literal>. Obrázek může být rozdělen do různých částí pro různé
+  fáze potenciometru (Například můžete mít potenciometr pro nastavení hlasitosti,
+  jehož dráha se barví ze zelené na červenou, jak se jeho hodnota mění od nejmenší
+  do největší.). <literal>hpotmeter</literal> může mít táhlo, které může být
+  vodorovně taženo. Význam parametrů:
+  <itemizedlist>
+  <listitem><para>
+    <literal>tlačítko</literal> - obrázek, který se použije pro
     tlačítko (musí mít tři části pod sebou, stejně jako v případě tohoto
     <link linkend="skin-button">tlačítka</link>)
-    </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>tšířka</literal>, <literal>tvýška</literal> - 
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+    <literal>tšířka</literal>, <literal>tvýška</literal> - 
     velikost tlačítka
-    </para></listitem>
-   <listitem><para><literal>fáze</literal> - obrázek použitý pro různé fáze
-   hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použít speciální hodnotu
-   <literal>NULL</literal>. Obrázek musí být rozdělen svisle na
-   <literal>počet_fází</literal> částí takto:
-    </para>
-<informalfigure>
-<screen>
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+    <literal>fáze</literal> - obrázek použitý pro různé fáze
+    hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použít speciální hodnotu
+    <literal>NULL</literal>. Obrázek musí být rozdělen svisle na
+    <literal>počet_fází</literal> částí takto:
+    <informalfigure><screen>
 +------------+
 |   fáze #1  |
 +------------+
@@ -393,27 +434,31 @@ vodorovně taženo. Význam parametrů:
      ...
 +------------+
 |   fáze #n  |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
-    </listitem>
-    <listitem><para><literal>počet_fází</literal> - počet fází uložených v
++------------+<!--
+    --></screen></informalfigure>
+  </para></listitem>
+  <listitem><para>
+    <literal>numphases</literal> - number of phases stored in the
+    <literal>počet_fází</literal> - počet fází uložených v
     obrázku <literal>fáze</literal>
     </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>výchozí</literal> - výchozí hodnota pro hpotmeter
-    (v rozsahu <literal>0</literal> až <literal>100</literal>)
-    </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - pozice pro hpotmeter
-    </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>šířka</literal>, <literal>výška</literal> - šířka a výška
-    <literal>hpotmeter</literal>u
+    <listitem><para>
+      <literal>výchozí</literal> - výchozí hodnota pro hpotmeter
+      (v rozsahu <literal>0</literal> až <literal>100</literal>)
+      </para></listitem>
+    <listitem><para>
+      <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - pozice pro hpotmeter
     </para></listitem>
-    <listitem><para><literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná při změně
-    hodnoty <literal>hpotmeter</literal>u
+    <listitem><para>
+      <literal>šířka</literal>, <literal>výška</literal> - šířka a výška
+      <literal>hpotmeter</literal>u
     </para></listitem>
-    </itemizedlist>
-
-    </listitem>
+    <listitem><para>
+      <literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná při změně
+      hodnoty <literal>hpotmeter</literal>u
+  </para></listitem>
+  </itemizedlist>
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -421,12 +466,12 @@ vodorovně taženo. Význam parametrů:
   <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fáze, počet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
   </literal></term>
   <listitem><para>
-<literal>hpotmeter</literal> bez tlačítka. (soudil bych, že byl míněn jako
-otočný, ale reaguje pouze na horizontální tažení.) Popis parametrů je stejný
-jako v <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-<literal>fáze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku
-k ničemu, jelikož nemůžete vidět, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
-    </para></listitem>
+  <literal>hpotmeter</literal> bez tlačítka. (soudil bych, že byl míněn jako
+  otočný, ale reaguje pouze na horizontální tažení.) Popis parametrů je stejný
+  jako v <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
+  <literal>fáze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku
+  k ničemu, jelikož nemůžete vidět, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -434,180 +479,184 @@ k ničemu, jelikož nemůžete vidět, j
   <anchor id="skin-font"/>font = soubor_fontu, id_fontu
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jméno souboru popisu fontu
-s příponou <filename>.fnt</filename> (zde příponu nezadávejte).
-<literal>id_fontu</literal> je použit jako ukazatel na font
-(viz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno může být více než 25 fontů.
-    </para></listitem>
+  Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jméno souboru popisu fontu
+  s příponou <filename>.fnt</filename> (zde příponu nezadávejte).
+  <literal>id_fontu</literal> je použit jako ukazatel na font
+  (viz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
+  a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno může být více než 25 fontů.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><literal>
-  <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_fontu, &quot;text&quot;
+    <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_fontu, "text";
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Umístí statický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
-je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>. Text je
-surový řetězec (<literal>$x</literal> proměnné nefungují), který musí být uzavřen
-ve dvojitých uvozovkách (ale znak &quot; nesmí být součástí textu).
-Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
-    </para></listitem>
+  Umístí statický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>.
+  <literal>text</literal> je zobrazen fontem identifikovaným pomocí
+  <literal>id_fontu</literal>. Text je surový řetězec
+  (<literal>$x</literal> proměnné nefungují), který musí být uzavřen
+  ve dvojitých uvozovkách (ale znak " nesmí být součástí textu).
+  Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><literal>
-  <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, délka, zarovnání, id_fontu, &quot;text&quot;
+    <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, délka, zarovnání, id_fontu, "text"
   </literal></term>
   <listitem>
-<para>
-Umístí dynamický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je
-dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximální délka
-popisku je nastavena na <literal>délka</literal> (jeho výškou je výška znaku).
-Pokud je zobrazovaný text širší, pak bude rolován,
-jinak bude zarovnán do určeného prostoru podle hodnoty parametru
-<literal>zarovnání</literal>: <literal>0</literal> je zarovnání vpravo,
-<literal>1</literal> na střed, <literal>2</literal> vlevo.
-</para>
-<para>
-Text k zobrazení je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musí být uzavřen
-do dvojitých uvozovek (ale znak &quot; nesmí být součástí textu).
-Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
-V textu můžete použít tyto proměnné:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-  <row><entry>Proměnná</entry><entry>Význam</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>$1</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$2</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$3</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$4</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$5</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$6</entry>
-<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$7</entry>
-<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$8</entry>
-<entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$v</entry>
-<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$V</entry>
-<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$b</entry>
-<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$B</entry>
-<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$$</entry>
-<entry>znak $</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$a</entry>
-<entry>znak podle typu audia (žádné: <literal>n</literal>,
-mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$t</entry>
-<entry>číslo stopy (v playlistu)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$o</entry>
-<entry>název souboru</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$f</entry>
-<entry>název souboru malými písmeny</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$F</entry>
-<entry>název souboru velkými písmeny</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$T</entry>
-<entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>,
-Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$p</entry>
-<entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
-znak <keycap>p</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$s</entry>
-<entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
-znak <keycap>s</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$e</entry>
-<entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je přehrávání pozastaveno a font obsahuje
-znak <keycap>e</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$x</entry>
-<entry>šířka filmu</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$y</entry>
-<entry>výška filmu</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$C</entry>
-<entry>název použitého kodeku</entry>
-</row>
+  <para>
+  Umístí dynamický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je
+  dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximální délka
+  popisku je nastavena na <literal>délka</literal> (jeho výškou je výška
+  znaku). Pokud je zobrazovaný text širší, pak bude rolován,
+  jinak bude zarovnán do určeného prostoru podle hodnoty parametru
+  <literal>zarovnání</literal>: <literal>0</literal> je zarovnání vpravo,
+  <literal>1</literal> na střed, <literal>2</literal> vlevo.
+  </para>
+  <para>
+  Text k zobrazení je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musí být uzavřen
+  do dvojitých uvozovek (ale znak " nesmí být součástí textu).
+  Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
+  V textu můžete použít tyto proměnné:
+  </para>
 
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</listitem>
+  <informaltable>
+  <tgroup cols="2">
+  <thead>
+    <row><entry>Proměnná</entry><entry>Význam</entry></row>
+  </thead>
+  <tbody>
+  <row>
+    <entry>$1</entry>
+    <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$2</entry>
+    <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$3</entry>
+    <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$4</entry>
+    <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$5</entry>
+    <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$6</entry>
+    <entry>délka filmu ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$7</entry>
+    <entry>délka filmu ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$8</entry>
+    <entry>čas přehrávání ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$v</entry>
+    <entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$V</entry>
+    <entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$b</entry>
+    <entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$B</entry>
+    <entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$$</entry>
+    <entry>znak $</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$a</entry>
+    <entry>znak podle typu audia (žádné: <literal>n</literal>,
+    mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$t</entry>
+    <entry>číslo stopy (v playlistu)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$o</entry>
+    <entry>název souboru</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$f</entry>
+    <entry>název souboru malými písmeny</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$F</entry>
+    <entry>název souboru velkými písmeny</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$T</entry>
+    <entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>,
+    Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, 
+    URL: <literal>u</literal>)
+    </entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$p</entry>
+    <entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
+    znak <keycap>p</keycap>)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$s</entry>
+    <entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
+    znak <keycap>s</keycap>)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$e</entry>
+    <entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je přehrávání pozastaveno a font obsahuje
+    znak <keycap>e</keycap>)</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$x</entry>
+    <entry>šířka filmu</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$y</entry>
+    <entry>výška filmu</entry>
+  </row>
+  <row>
+    <entry>$C</entry>
+    <entry>název použitého kodeku</entry>
+  </row>
+  </tbody>
+  </tgroup>
+  </informaltable>
 
+  <note><para>
+  Proměnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal>
+  vracejí znaky, které by měly být zobrazovány jako speciální symboly
+  (například, <keycap>e</keycap> vrací symbol pauza, který obvykle vypadá
+  jako ||). Měli byste mít font pro normální znaky a
+  jiný font pro symboly. Více informací viz sekce o
+  <link linkend="skin-fonts-symbols">symbolech</link>.
+  </para></note>
+  </listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
-
-<note><para>
-Proměnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal>
-vracejí znaky, které by se měly zobrazit jako speciální symboly (například
-<keycap>e</keycap> je symbol pro pauzu, který obvykle vypadá asi takto
-||). Měli byste mít font pro normální znaky a jiný font pro
-symboly. Pro více informací viz sekci
-<link linkend="skin-fonts-symbols">symboly</link>.
-</para></note>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-file-subwindow">
 <title>Ovládací panel</title>
+
 <para>
 Následující vstupy mohou být použity v bloku
 '<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
@@ -619,14 +668,15 @@ Následující vstupy mohou být použit
   <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrázek, X, Y, šířka, výška
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Obrázek, který bude zobrazen v okně. Okno se zobrazí na pozici zadané
-souřadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je
-levý horní roh). Můžete nastavit <literal>-1</literal> pro střed a <literal>-2</literal>
-pro vpravo (<literal>X</literal>) a dole (<literal>Y</literal>). Okno bude
-stejně velké jako obrázek. <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal>
-udávají velikost okna; jsou volitelné (pokud chybí, má okno rozměry shodné
-s obrázkem).
-    </para></listitem>
+  Obrázek, který bude zobrazen v okně. Okno se zobrazí na pozici zadané
+  souřadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je
+  levý horní roh). Můžete nastavit <literal>-1</literal> pro střed a
+  <literal>-2</literal> pro vpravo (<literal>X</literal>) a dole
+  (<literal>Y</literal>). Okno bude stejně velké jako obrázek.
+  <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal>
+  udávají velikost okna; jsou volitelné (pokud chybí, má okno
+  rozměry shodné  s obrázkem).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -634,17 +684,20 @@ s obrázkem).
   <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Umožňuje nastavit barvu pozadí. To je užitečné, pokud je obrázek menší než
-okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> a <literal>B</literal>
-označují červenou, zelenou a modrou složku barvy (každá z nich je dekadická
-hodnota 0 až 255).
-    </para></listitem>
+  Umožňuje nastavit barvu pozadí. To je užitečné, pokud je obrázek menší než
+  okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> a <literal>B</literal>
+  označují červenou, zelenou a modrou složku barvy
+  (každá z nich je dekadická hodnota 0 až 255).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-file-menu">
 <title>Nabídka</title>
+
 <para>
 Jak již bylo dříve řečeno, nabídka je zobrazena pomocí dvou obrázků. Normální
 položky nabídky jsou brány z obrázku určeného položkou <literal>base</literal>,
@@ -664,8 +717,8 @@ Následující vstupy mohou být použit
   <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrázek
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Obrázek normálních položek nabídky.
-    </para></listitem>
+  Obrázek normálních položek nabídky.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -673,8 +726,8 @@ Obrázek normálních položek nabídky.
   <anchor id="skin-selected"/>selected = obrázek
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Obrázek nabídky kde jsou všechny položky vybrány.
-    </para></listitem>
+  Obrázek nabídky kde jsou všechny položky vybrány.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
@@ -682,21 +735,25 @@ Obrázek nabídky kde jsou všechny polo
   <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, šířka, výška, zpráva
   </literal></term>
   <listitem><para>
-Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozměr položky nabídky v obrázku.
-<literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolněno tlačítko
-myši nad položkou.
-    </para></listitem>
+  Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozměr položky nabídky v obrázku.
+  <literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolněno tlačítko
+  myši nad položkou.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="skin-fonts">
 <title>Fonty</title>
 <para>
 Jak jsme již zmínili v sekci o částech skinu, font je definován obrázkem a
-souborem popisu. Můžete rozmístit znaky v obrázku libovolně, ale ujistěte se, že
-je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu přesně.
+souborem popisu. Můžete rozmístit znaky v obrázku libovolně, ale ujistěte
+se, že je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu přesně.
 </para>
 
 <para>
@@ -708,7 +765,7 @@ Soubor popisu fontu (s příponou <filen
 Kde <literal><replaceable>obrázek</replaceable></literal> je název obrázku
 použitého pro font (nemusíte zadávat příponu).
 <anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, šířka, výška</programlisting>
+<programlisting>"char" = X, Y, šířka, výška</programlisting>
 Zde <literal>X</literal> a <literal>Y</literal> udávají pozici
 <literal>char</literal> znaku v obrázku (<literal>0,0</literal> je levý
 horní roh). <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal> jsou
@@ -718,24 +775,28 @@ rozměry znaku v pixelech.
 <para>
 Tento příklad definuje znaky A, B, C s použítím <filename>font.png</filename>.
 <programlisting>
-; Zde může být jen &quot;font&quot; místo &quot;font.png&quot;.
+; Zde může být jen "font" místo "font.png".
 image = font.png
 
 ; Tři znaky pro ilustraci stačí :-)
-&quot;A&quot; =  0,0, 7,13
-&quot;B&quot; =  7,0, 7,13
-&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
+"A" =  0,0, 7,13
+"B" =  7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
 </programlisting>
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="skin-fonts-symbols">
 <title>Symboly</title>
+
 <para>
 Některé znaky mají speciální význam, jsou-li vráceny některou z proměnných
 použitých v <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Tyto znaky mají být
 zobrazovány jako symboly, takže mohou být zobrazeny věci jako pěkné DVD logo
  místo znaku '<literal>d</literal>' pro DVD datový proud.
 </para>
+
 <para>
 Následující tabulka obsahuje znaky, které mohou být použity k zobrazení
 symbolů (a tudíž vyžadují odlišný font).
@@ -747,24 +808,29 @@ symbolů (a tudíž vyžadují odlišný
   <row><entry>Znak</entry><entry>Symbol</entry></row>
 </thead>
 <tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row>
-<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pause</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez zvuku</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono zvuk</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo zvuk</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datový proud je soubor</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datový proud je Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datový proud je DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datový proud je URL</entry></row>
+  <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row>
+  <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
+  <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row>
+  <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez zvuku</entry></row>
+  <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono zvuk</entry></row>
+  <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo zvuk</entry></row>
+  <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datový proud je soubor</entry></row>
+  <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datový proud je Video CD</entry></row>
+  <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datový proud je DVD</entry></row>
+  <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datový proud je URL</entry></row>
 </tbody>
 </tgroup>
 </informaltable>
 </sect2>
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="skin-gui">
 <title>GUI zprávy</title>
+
 <para>
 Tyto zprávy mohou být generovány tlačítky, potenciometry a položkami
 nabídky.
@@ -775,49 +841,50 @@ nabídky.
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Skočí na následující stopu v playlistu.
-    </para></listitem>
+  Skočí na následující stopu v playlistu.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Tvoří přepínač společně s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou
-být použity k vytvoření tradičního play/pauza tlačítka. Obě zprávy by měly
-být přiřazeny tlačítkům umístěným na stejné pozici. Tato zpráva pozastaví
-přehrávání a zobrazen bude obrázek pro <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
-talčítko (pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro obnovení přehrávání).
-    </para></listitem>
+  Tvoří přepínač společně s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou
+  být použity k vytvoření tradičního play/pauza tlačítka. Obě zprávy by měly
+  být přiřazeny tlačítkům umístěným na stejné pozici v okně. Tato zpráva
+  pozastaví přehrávání a zobrazen bude obrázek pro
+  <literal>evPlaySwitchToPause</literal> talčítko (pro indikaci, že tlačítko
+  může být stisknuto pro obnovení přehrávání).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Zahájí přehrávání.
-    </para></listitem>
+  Zahájí přehrávání.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájí přehrávání
-a zobrazí obrázek pro tlačítko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-(pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro pozastavení přehrávání).
-    </para></listitem>
+  Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájí přehrávání
+  a zobrazí obrázek pro tlačítko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
+  (pro indikaci, že tlačítko může být stisknuto pro pozastavení přehrávání).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Skočí na předchozí stopu v playlistu.
-    </para></listitem>
+  Skočí na předchozí stopu v playlistu.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Zastaví přehrávání.
-    </para></listitem>
+  Zastaví přehrávání.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
@@ -826,51 +893,51 @@ Zastaví přehrávání.
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Převine zpět o 10 sekund.
-    </para></listitem>
+  Převine zpět o 10 sekund.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Převine zpět o 1 minutu.
-    </para></listitem>
+  Převine zpět o 1 minutu.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Převine zpět o 10 minut.
-    </para></listitem>
+  Převine zpět o 10 minut.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Převine vpřed o 10 sekund.
-    </para></listitem>
+  Převine vpřed o 10 sekund.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Převine vpřed o 1 minutu.
-    </para></listitem>
+  Převine vpřed o 1 minutu.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Převine vpřed o 10 minut.
-    </para></listitem>
+  Převine vpřed o 10 minut.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Převine na danou pozici (může být přiřazeno potenciometru; použije se
-relativní hodnota (0-100%) potenciometru).
-    </para></listitem>
+  Převine na danou pozici (může být přiřazeno potenciometru; použije se
+  relativní hodnota (0-100%) potenciometru).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
@@ -879,26 +946,26 @@ relativní hodnota (0-100%) potenciometr
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Nastaví velikost okna filmu na poloviční velikost.
-    </para></listitem>
+  Nastaví velikost okna filmu na poloviční velikost.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Nastaví velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost.
-    </para></listitem>
+  Nastaví velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Přepíná do celoobrazovkového režimu a zpět.
-    </para></listitem>
+  Přepíná do celoobrazovkového režimu a zpět.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Nastaví velikost okna na normální velikost.
-    </para></listitem>
+  Nastaví velikost okna na normální velikost.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
@@ -907,66 +974,66 @@ Nastaví velikost okna na normální vel
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Sníží zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
-    </para></listitem>
+  Sníží zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Sníží hodnotu stereováhy.
-    </para></listitem>
+  Sníží hodnotu stereováhy.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Sníží hlasitost.
-    </para></listitem>
+  Sníží hlasitost.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Zvýší zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
-    </para></listitem>
+  Zvýší zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Zvýší hodnotu stereováhy.
-    </para></listitem>
+  Zvýší hodnotu stereováhy.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Zvýší hlasitost.
-    </para></listitem>
+  Zvýší hlasitost.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Vypne/zapne zvuk.
-    </para></listitem>
+  Vypne/zapne zvuk.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Nastaví stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
-relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
-    </para></listitem>
+  Nastaví stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
+  relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Nastaví hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
-relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
-    </para></listitem>
+  Nastaví hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
+  relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
@@ -975,126 +1042,129 @@ relativní hodnota potenciometru (0-100%
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Otevře okno o aplikaci.
-    </para></listitem>
+  Otevře okno o aplikaci.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Vypne aktuálně použité titulky.
-    </para></listitem>
+  Vypne aktuálně použité titulky.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Zapne/vypne ekvalizér.
-    </para></listitem>
+  Zapne/vypne ekvalizér.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Ukončí program.
-    </para></listitem>
+  Ukončí program.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Minimalizuje okno.
-    </para></listitem>
+  Minimalizuje okno.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Otevře soubor (otevřením okna prohlížeče souborů, kde si soubor vyberete).
-    </para></listitem>
+  Otevře soubor (otevřením okna prohlížeče souborů, kde si soubor vyberete).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navíc se okamžitě spustí přehrávání
-otevřeného souboru.
-    </para></listitem>
+  Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navíc se okamžitě spustí přehrávání
+  otevřeného souboru.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Otevře soubor s titulky (pomocí prohlížeče souborů)
-    </para></listitem>
+  Otevře soubor s titulky (pomocí prohlížeče souborů)
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Otevře soubor se zvukem (pomocí prohlížeče souborů)
-    </para></listitem>
+  Otevře soubor se zvukem (pomocí prohlížeče souborů)
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzí :-)).
-    </para></listitem>
+  Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzí :-)).
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Otevře/zavře okno playlistu.
-    </para></listitem>
+  Otevře/zavře okno playlistu.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Zkusí otevřít disk v zadané DVD-ROM mechanice.
-    </para></listitem>
+  Zkusí otevřít disk v zadané DVD-ROM mechanice.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Zkusí otevřít disk v zadané CD-ROM mechanice.
-    </para></listitem>
+  Zkusí otevřít disk v zadané CD-ROM mechanice.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Otevře okno předvoleb.
-    </para></listitem>
+  Otevře okno předvoleb.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Nastaví poměr stran zobrazovaného obrázku.
-    </para></listitem>
+  Nastaví poměr stran zobrazovaného obrázku.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Zobrazí dialogové okno pro volbu URL.
-    </para></listitem>
+  Zobrazí dialogové okno pro volbu URL.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
   <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
   <listitem><para>
-Otevře okno voliče skinů.
-    </para></listitem>
+  Otevře okno voliče skinů.
+  </para></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="skin-quality">
 <title>Tvorba kvalitních skinů</title>
 
@@ -1118,33 +1188,37 @@ Ten splňuje všechna kritéria od verze
 </para>
 
 <itemizedlist>
-  <listitem><para>Ke každému skinu by měl být soubor
+  <listitem><para>
+  Ke každému skinu by měl být soubor
   <filename>README</filename>, obsahující informace o vás jako autorovi,
   o copyrightu a licenci a vše ostatní, co chcete dodat.
   Chcete-li mít changelog, tento soubor je dobrým místem.
   </para></listitem>
 
-  <listitem><para>Mel by tu být soubor <filename>VERSION</filename>
+  <listitem><para>
+  Měl by tu být soubor <filename>VERSION</filename>
   neobsahující nic jiného, než číslo verze na jediném řádku (např. 1.0).
   </para></listitem>
 
-  <listitem><para>Horizontální a vertikální ovládání (posuvníky jako hlasitost
+  <listitem><para>
+  Horizontální a vertikální ovládání (posuvníky jako hlasitost
   nebo pozice) by měly mít střed knoflíku správně zarovnán na stred posuvníku.
   Mělo by být možné posouvat knoflík na oba konce posuvníku, ale ne za ně.
   </para></listitem>
 
-  <listitem><para>Jednotlivé součásti skinu by měly mít správné rozměry
+  <listitem><para>
+  Jednotlivé součásti skinu by měly mít správné rozměry
   deklarované v souboru skin. Pokud to tak není, můžete kliknout mimo např.
   tlačítko a to se stejně stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout
   jej.
   </para></listitem>
 
-  <listitem><para>Soubor <filename>skin</filename> by měl být srovnán na znaky
+  <listitem><para>
+  Soubor <filename>skin</filename> by měl být srovnán na znaky
   a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, že se čísla budou rovnat
   do úhledných sloupců.
   </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 </sect1>
-
 </appendix>

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21748 -->
 <chapter id="tv">
 <title>TV</title>
 <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV vstup">
@@ -12,6 +12,7 @@ Tato sekce je zaměřena na zpřístupnÄ
 stránce.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="tv-compilation">
 <title>Kompilace</title>
@@ -22,195 +23,164 @@ stránce.
   v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení
   <filename>/dev/video*</filename>. Pokud existují, bude zabudována
   podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
-  </para></step>
+</para></step>
 <step><para>
   Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
   například <application>XawTV</application>.
-  </para></step>
+</para></step>
 </procedure>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="tv-tips">
 <title>Tipy pro používání</title>
+
 <para>
 Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
 Zde je jen několik typů:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad:
-<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Vysvětlení: použití této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
-bude zde rovněž krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno
-kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem
-&quot;_&quot;.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být
-bezezbytku dělitelné 16.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného
-rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
-budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků.
-V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou,
-destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček.
-</para>
-<para>
-Jinak bude získaný snímek roztřepený
-během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen
-ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
-produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo.
-Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby
-<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
-<option>pp=lb</option>, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si
-ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
-obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává
-přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod
-mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité.
-Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
-aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné
-rozměry výsledného obrazu.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud
-máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže
-<application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale
-nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
-používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové
-hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
-vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a
-používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout
-NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše
-karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
-Ve starší verzi <application>MPlayer</application>u/
-<application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát.
-Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen,
-<option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují
-pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete
-<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšení kvality zachytávaných snímků,
-stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co
-tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
-musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
-Intel Indeo video kodekem.
-</para>
-</listitem>
 
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+  Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad:
+  <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
+  Vysvětlení: použití této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
+  bude zde rovněž krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno
+  kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem
+  "_".
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být
+  bezezbytku dělitelné 16.
+</para></listitem>
 <listitem>
-<para>
-Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí
-zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
-vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě
-musíte načíst ovladač <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Přečtěte si
-soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích
-kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí
-jak použít tento ovladač.
-</para>
+  <para>
+  Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného
+  rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
+  budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků.
+  V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou,
+  destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček.
+  </para>
+  <para>
+  Jinak bude získaný snímek roztřepený
+  během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen
+  ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
+  produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo.
+  Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby
+  <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
+  <option>pp=lb</option>, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si
+  ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je.
+  </para>
 </listitem>
 
-<listitem>
-<para>
-Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení,
-ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými
-servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou
-kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste
-zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
-</para>
-</listitem>
+<listitem><para>
+  Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
+  obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává
+  přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod
+  mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité.
+  Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
+  aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné
+  rozměry výsledného obrazu.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud
+  máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže
+  <application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale
+  nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
+  používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové
+  hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
+  vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a
+  používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout
+  NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše
+  karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
+  Ve starší verzi <application>MPlayer</application>u/
+  <application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát.
+  Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen,
+  <option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují
+  pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí
+  <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete
+  <option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšení kvality zachytávaných snímků,
+  stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co
+  tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
+  musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
+  Intel Indeo video kodekem.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí
+  zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
+  vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě
+  musíte načíst ovladač <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Přečtěte si
+  soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích
+  kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí
+  jak použít tento ovladač.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+  Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení,
+  ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými
+  servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou
+  kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste
+  zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
+</para></listitem>
 </itemizedlist>
+</para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="tv-examples">
 <title>Příklady</title>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Modelový výstup do AAlib :)
-<screen>
-mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Vstup ze standardního V4L:
 <screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
+</screen>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Mnohem sofistikovanější příklad. Zde <application>MEncoder</application>
 zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí
 lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým
 tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů.
 <screen>
-     mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
-     -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
-     -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+    -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> tv://
 </screen>
-</para>
-</informalexample>
+</para></informalexample>
 
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
 Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
 350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní
 video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality.
 To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až
 tolik důležitá.
 <screen>
-     mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-     -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
-     -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-     -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+    -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+    -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>\
+    -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
 </screen>
-Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě <option>-tv</option>
-a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup vyžaduje
-maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu. Čipy bt8x8
-umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky hardwarovým omezením.
-</para>
-</informalexample>
+Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě
+<option>-tv</option> a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup
+vyžaduje maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu.
+Čipy bt8x8 umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky
+hardwarovým omezením.
+</para></informalexample>
 </sect2>
 </sect1>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml	Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20551  -->
+<!-- Synced with r21748  -->
 <chapter id="usage">
 <title>Použití</title>
 
@@ -9,21 +9,18 @@
 <para>
 <application>MPlayer</application> využívá komplexní strukturu voleb. Ta sestává
 z globálních voleb uváděných jako první, například:
-
 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
-
 a voleb zapisovaných za jménem souboru, které se projeví pouze u tohoto jména
 souboru/URL/čehokoli, například:
-
-<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
+<screen>
+mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4
+</screen>
 </para>
 
 <para>
 Můžete seskupovat jména souborů/adresy URL pomocí <literal>{</literal> a
 <literal>}</literal>. Toho se dá využít s volbou <option>-loop</option>:
-
 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
 Výše uvedený příkaz přehraje soubory v tomto pořadí: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
 </para>
 
@@ -105,6 +102,9 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <r
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="subosd">
 <title>Titulky a OSD</title>
 
@@ -112,20 +112,22 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <r
 <application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
 V současnosti podporuje tyto formáty:
 <itemizedlist>
-<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para>MPsub</para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
+  <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
+  <listitem><para>OGM</para></listitem>
+  <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
+  <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
+  <listitem><para>SubRip</para></listitem>
+  <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
+  <listitem><para>Sami</para></listitem>
+  <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
+  <listitem><para>RT</para></listitem>
+  <listitem><para>SSA</para></listitem>
+  <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
+  <listitem><para>MPsub</para></listitem>
+  <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
+  <listitem><para>
+    <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
+  </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
@@ -134,11 +136,11 @@ V současnosti podporuje tyto formáty:
 (<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
 cílových formátů zadáním příslušných voleb:
 <itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
+  <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
+  <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
+  <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
+  <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
+  <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 
@@ -166,8 +168,9 @@ souboru. Pokud máte soubory jako
 <option>-sid</option> pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami
 (jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
 <application>MPlayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou
-<option>-slang</option> a při selhání použije <systemitem>langidx</systemitem>
-v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
+<option>-slang</option> a při selhání použije
+<systemitem>langidx</systemitem> v <filename>.IDX</filename>
+souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
 </para>
 </formalpara>
 
@@ -186,20 +189,20 @@ musíte předat volbu <option>-sub
 <title>Úpravy časování a umístění titulků:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
-  <listitem><para>
+    <listitem><para>
     Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
     Může být i záporné. Hodnota je přidána k čítači pozice ve filmu.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
-  <listitem><para>
+    <listitem><para>
     Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné číslo).
     </para></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
-  <listitem><para>
+    <listitem><para>
     Nastavuje pozici titulků.
     </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -216,7 +219,10 @@ musíte manuálně převést snímkovou 
 <application>MPlayer</application> může převod udělat za
 vás:
 
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulků</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
+    -sub <replaceable>soubor_s_titulky</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -225,6 +231,9 @@ O DVD titulcích si přečtěte v sekci 
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="control">
 <title>Ovládání</title>
 
@@ -235,6 +244,7 @@ pomocí klávesnice, myši, joysticku ne
 Úplný seznam ovládacích prvků na klávesnici naleznete v man stránce.
 </para>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="ctrl-cfg">
 <title>Konfigurace ovládání</title>
@@ -276,6 +286,7 @@ ENTER pt_step 1 1<!--
 </example>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="lirc">
 <title>Ovládání z LIRC</title>
@@ -290,7 +301,7 @@ Více se o tom dovíte na <ulink url="ht
 <para>
 Pokud máte nainstalován balíček LIRC, <filename>configure</filename> jej zdetekuje.
 Pokud vše dopadne dobře, <application>MPlayer</application> při startu
-vypíše &quot;<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>&quot;.
+vypíše "<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>".
 Pokud dojde k chybě, oznámí vám to. Pokud nevypíše žádnou zprávu o LIRC,
 pak pro něj není podpora zakompilována. To je vše :-)
 </para>
@@ -341,9 +352,11 @@ Pokud se vám nelíbí standardní umís
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="slave-mode">
 <title>Závislý režim</title>
+
 <para>
 Závislý režim vám umožňuje vytvořit jednoduché ovládací panely (frontendy)
 <application>MPlayer</application>u. Pokud je <application>MPlayer</application>
@@ -356,6 +369,9 @@ Příkazy jsou dokumentovány v souboru
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="streaming">
 <title>Přehrávání datových proudů ze sítě nebo rour</title>
 
@@ -368,46 +384,54 @@ HTTP, FTP, MMS nebo RTSP/RTP.
 Přehrávání pracuje jednoduše tak, že uvedete URL na příkazovém řádku.
 <application>MPlayer</application> ctí systémovou proměnnou <envar>http_proxy</envar>
 a použije proxy pokud je k dispozici. Proxy může být rovněž vynucena:
-<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
+</screen>
 </para>
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> umí číst ze std. vstupu
 (<emphasis>ne</emphasis> z pojmenovaných rour). To může být například použito
 pro přehrávání z FTP:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokoli.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
+<screen>
+wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
+</screen>
 </para>
 
 <note><para>
 Také doporučujeme zapnout <option>-cache</option> při přehrávání
 ze sítě:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokoli.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
+<screen>
+wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
+</screen>
 </para></note>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="streaming-save">
 <title>Uložení proudového obsahu</title>
+
 <para>
-  Jakmile jste přiměli <application>MPlayer</application> přehrát
-  váš oblíbený internetový proud, můžete použít volbu
-  <option>-dumpstream</option> k uložení datového proudu do souboru.
-  For example:
+Jakmile jste přiměli <application>MPlayer</application> přehrát
+váš oblíbený internetový proud, můžete použít volbu
+<option>-dumpstream</option> k uložení datového proudu do souboru.
+For example:
 <screen>
-  mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>proud.asf</replaceable>
+mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>proud.asf</replaceable>
 </screen>
-  uloží proudové video z
-  <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do
-  <replaceable>proud.asf</replaceable>.
-  Pracovat to bude se všemi <application>MPlayer</application>em podporovanými
-  protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále.
-  Pokud chcete z proudu uložit pouze zvuk nebo video, použijte
-  <option>-dumpaudio</option> nebo <option>-dumpvideo</option>, ale pamatujte,
-  že <application>MPlayer</application> bude ignorovat všechny vyjma poslední
-  <option>-dump*</option> volby zadané na příkazovém řádku.
+uloží proudové video z
+<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do
+<replaceable>proud.asf</replaceable>.
+Pracovat to bude se všemi <application>MPlayer</application>em podporovanými
+protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále.
 </para>
 </sect2>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
 <title>Vzdálené datové proudy</title>
 
@@ -421,8 +445,11 @@ demuxeru. Je to Å¡koda pro MF ale TV pro
 vysokou rychlost
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="compile_mpst_server">
 <title>Kompilace serveru</title>
+
 <para>
 Poté co zkompilujete <application>MPlayer</application> běžte do adresáře
 <filename>TOOLS/netstream</filename> a proveďte
@@ -433,8 +460,11 @@ na správné místo v systému (v Linuxu
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="use_mpst">
 <title>Použití vzdálených datových proudů</title>
+
 <para>
 Nejprve spusťte server na počítači na který se chcete připojit ze sítě.
 Server je zatím velmi jednoduchý a nemá žádné volby příkazového řádku,
@@ -456,11 +486,13 @@ Berte na vědomí že v současnosti nen
 tedy na množství průniků do systému, které je s ním možné. Místo toho raději
 zašlete (dobrý) patch který by jej vylepšil, nebo napište svůj vlastní server.
 </para>
-
 </sect2>
-
 </sect1>
 
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="edl" xreflabel="Seznamy editačních zásahů (EDL)">
 <title>Seznamy editačních zásahů (EDL)</title>
 
@@ -483,8 +515,11 @@ Formát EDL souboru je poměrně kostrba
 (pomocí ukazatelů v sekundách).
 </para>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="edl_using">
 <title>Použití EDL souboru</title>
+
 <para>
 Vložte volbu <option>-edl &lt;soubor&gt;</option> při spouštění
 <application>MPlayer</application>, se jménem EDL souboru, který chcete použít
@@ -492,13 +527,14 @@ na video.
 </para>
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
+
 <sect2 id="edl_making">
 <title>Vytvoření EDL souboru</title>
+
 <para>
 Současný formát EDL souboru je:
-<programlisting>
-[počáteční sekunda] [koncová sekunda] [akce]
-</programlisting>
+<programlisting>[počáteční sekunda] [koncová sekunda] [akce]</programlisting>
 Kde jsou sekundy desetinnými čísly a akce je buď
 <literal>0</literal> pro vynechání nebo <literal>1</literal> pro vypnutí zvuku.
 Příklad:
@@ -522,10 +558,12 @@ vygenerovaný EDL soubor, stejně jako z
 vyznačených bloků.
 </para>
 </sect2>
-
 </sect1>
 
 
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
 <title>Pokročilé audio</title>
 
@@ -534,6 +572,7 @@ vyznačených bloků.
 
 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
 <title>DVD</title>
+
 <para>
 Většina DVD a mnoho jiných souborů obsahuje surround zvuk.
 <application>MPlayer</application> podporuje přehrávání přehrávání surround,
@@ -541,18 +580,14 @@ ale ve výchozím nastavení jej nezapí
 častější. Pro přehrávání souboru, který má více než dvoukanálový zvuk použijte
 volbu <option>-channels</option>.
 Například pro přehrání DVD s 5.1 zvukem:
-
 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-
 Poznamenejme, že ačkoli se jmenuje "5.1", ve skutečnosti má šest kanálů.
 Pokud máte surround zvukové vybavení, můžete si přidat volbu
 <option>channels</option> do svého konfiguračního souboru
 <application>MPlayer</application>u <filename>~/.mplayer/config</filename>.
 Například pro použití čtyřkanálového přehrávání zvuku jako výchozí, přidejte
 následující řádek:
-
 <programlisting>channels=4</programlisting>
-
 <application>MPlayer</application> pak poskytuje zvuk ve čtyřech kanálech,
 pokud jsou všechny čtyři kanály k dispozici.
 </para>
@@ -566,13 +601,10 @@ pokud jsou všechny čtyři kanály k di
 <application>MPlayer</application> ve výchozím nastavení neduplikuje žádné
 kanály a nedělá to ani většina audio ovladačů. Pokud to chcete udělat
 ručně:
-
 <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-
 Vysvětlení naleznete v sekci
 <link linkend="advaudio-channels-copying">kopírování kanálů</link>.
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -596,27 +628,27 @@ vaše zařízení podporuje.
 <itemizedlist>
 <title>Zapnutí passthrough z příkazového řádku:</title>
 <listitem><para>
-Jen pro AC3 použijte <option>-ac hwac3</option>
+  Jen pro AC3 použijte <option>-ac hwac3</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Jen pro DTS použijte <option>-ac hwdts</option>
+  Jen pro DTS použijte <option>-ac hwdts</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>-afm hwac3</option>
+  Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>-afm hwac3</option>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
 <title>Zapnutí passthrough v konfiguračním souboru
-<application>MPlayer</application>u: </title>
+  <application>MPlayer</application>u: </title>
 <listitem><para>
-Jen pro AC3 použijte <option>ac=hwac3,</option>
+  Jen pro AC3 použijte <option>ac=hwac3,</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Jen pro DTS použijte <option>ac=hwdts,</option>
+  Jen pro DTS použijte <option>ac=hwdts,</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>afm=hwac3</option>
+  Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>afm=hwac3</option>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
@@ -628,7 +660,6 @@ soubor nemá AC3 nebo DTS zvuk. Volba <o
 čárku; <application>MPlayer</application> se zařídí podle potřeby automaticky,
 pokud je zvolena rodina audio kodeků.
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -638,6 +669,7 @@ pokud je zvolena rodina audio kodeků.
 <para>
 <emphasis>***TODO***</emphasis>
 </para>
+
 <para>
 Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokončena dokud nám někdo
 nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované
@@ -646,6 +678,7 @@ by mohla pomoci, pošlete prosím zpráv
 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
 Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]".
 </para>
+
 <para>
 Pokud nepřijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna.
 </para>
@@ -654,14 +687,13 @@ Pokud nepřijdou žádné soubory nebo i
 Dobré odkazy:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
+  <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
+  <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -687,9 +719,7 @@ osobním vkusu, ale určitě stojí za z
 
 <para>
 Pro přehrání DVD s HRTF:
-
 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-
 </para>
 
 <para>
@@ -697,11 +727,10 @@ Pro přehrání DVD s HRTF:
 <option>hrtf</option> také vyžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio již je 48 kHz, ale
 pokud máte soubor s odlišným vzorkovacím kmitočtem, který chcete přehrávat
 pomocí <option>hrtf</option>, musíte jej převzorkovat:
-
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -713,11 +742,10 @@ Pokud neslyšíte ze surround kanálů Å
 pomocí programu jako je <application>alsamixer</application>;
 audio výstupy jsou často vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozí.
 </para>
-
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="advaudio-channels">
 <title>Manipulace s kanály</title>
@@ -732,50 +760,49 @@ odpovídá. Kanály jsou číslovány od
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>mono</title>
-<listitem override="0"><para>střed</para></listitem>
+  <listitem override="0"><para>střed</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>stereo</title>
-<listitem override="0"><para>levý</para></listitem>
-<listitem><para>pravý</para></listitem>
+  <listitem override="0"><para>levý</para></listitem>
+  <listitem><para>pravý</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>kvadrofonní</title>
-<listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
-<listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
-<listitem><para>levý zadní</para></listitem>
-<listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
+  <listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
+  <listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
+  <listitem><para>levý zadní</para></listitem>
+  <listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>surround 4.0</title>
-<listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
-<listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
-<listitem><para>středový zadní</para></listitem>
-<listitem><para>středový čelní</para></listitem>
+  <listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
+  <listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
+  <listitem><para>středový zadní</para></listitem>
+  <listitem><para>středový čelní</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>surround 5.0</title>
-<listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
-<listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
-<listitem><para>levý zadní</para></listitem>
-<listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
-<listitem><para>středový čelní</para></listitem>
+  <listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
+  <listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
+  <listitem><para>levý zadní</para></listitem>
+  <listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
+  <listitem><para>středový čelní</para></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>surround 5.1</title>
-<listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
-<listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
-<listitem><para>levý zadní</para></listitem>
-<listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
-<listitem><para>středový čelní</para></listitem>
-<listitem><para>subwoofer</para></listitem>
+  <listitem override="0"><para>levý čelní</para></listitem>
+  <listitem><para>pravý čelní</para></listitem>
+  <listitem><para>levý zadní</para></listitem>
+  <listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
+  <listitem><para>středový čelní</para></listitem>
+  <listitem><para>subwoofer</para></listitem>
 </orderedlist>
-
 </para>
 
 <para>
@@ -793,7 +820,6 @@ Pro vytvoření nebo odstranění kanál
 kanálů posílaných do zvukové karty. Viz následující sekce pro více informací
 o manipulacích s kanály.
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -807,9 +833,7 @@ jsou automaticky přehrávány dvěma re
 mono souborů ve skutečnosti enkódována jako stereo s jedním kanálem utlumeným.
 Nejjednodušší a nejblbuvzdornější způsob, jak přinutit oba reproduktory
 poskytovat stejný zvuk je filtr <option>extrastereo</option>:
-
 <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-
 </para>
 
 <para>
@@ -819,11 +843,10 @@ hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnÄ
 v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potřebujete jen upravit
 hlasitost, může být lehčí experimentovat s filtrem <option>volume</option>
 a najít vhodnou hodnotu. Například:
-
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -837,53 +860,51 @@ komplikované a vyžaduje pozornost.
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <listitem><para>
-Rozhodněte, kolik výstupních kanálů potřebujete. To je první parametr.
+  Rozhodněte, kolik výstupních kanálů potřebujete. To je první parametr.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Spočítejte, kolik přesunů kanálů budete dělat. To je druhý parametr. Každý
-kanál může být přesunut naráz do několika různých kanálů, ale pamatujte, že
-pokud je kanál přesunut (dokonce i jen do jednoho cíle), bude zdrojový kanál
-prázdný dokud do něj nepřesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopírovat,
-aby zdroj zůstal stejný, jednoduše přesuňte kanál do obou, cíle i zdroje.
-Například:
+  Spočítejte, kolik přesunů kanálů budete dělat. To je druhý parametr. Každý
+  kanál může být přesunut naráz do několika různých kanálů, ale pamatujte, že
+  pokud je kanál přesunut (dokonce i jen do jednoho cíle), bude zdrojový kanál
+  prázdný dokud do něj nepřesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopírovat,
+  aby zdroj zůstal stejný, jednoduše přesuňte kanál do obou, cíle i zdroje.
+  Například:
 <programlisting>
 channel 2 --> channel 3
-channel 2 --> channel 2
-</programlisting>
+channel 2 --> channel 2<!--
+  --></programlisting>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že první kanál je 0,
-druhý 1 atd. Na pořadí parametrů nezáleží, pokud jsou správně sdruženy do
-párů <replaceable>zdroj:cíl</replaceable>.
+  Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že první kanál je 0,
+  druhý 1 atd. Na pořadí parametrů nezáleží, pokud jsou správně sdruženy do
+  párů <replaceable>zdroj:cíl</replaceable>.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-
 </para>
 
-
 <bridgehead>Příklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech</bridgehead>
-
 <para>
 Zde máte příklad jiného způsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech.
 Pro náš účel předpokládejme, že by měl být přehráván levý kanál a zahozen pravý.
 Následujeme výše uvedený postup:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Abychom měli výstupní kanál pro každý z obou reproduktorů, musí být první
-parametr "2".
+  Abychom měli výstupní kanál pro každý z obou reproduktorů, musí být první
+  parametr "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Levý kanál musí být přesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal
-prázdný. To jsou celkem dva přesuny, takže druhý parametr bude také "2".
+  Levý kanál musí být přesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal
+  prázdný. To jsou celkem dva přesuny, takže druhý parametr bude také "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Pro přesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice
-parametrů "0:1" a "0:0" přesune levý kanál na sebe.
+  Pro přesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice
+  parametrů "0:1" a "0:0" přesune levý kanál na sebe.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Vše dohromady pak dá:
-
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
+<screen>
+mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
+</screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -895,13 +916,10 @@ a napsat.
 </para>
 
 <bridgehead>Příklad: levý kanál v obou reproduktorech &ndash; zkratka</bridgehead>
-
 <para>
 Ve skutečnosti je mnohem jednodušší způsob použití filtru
 <option>channels</option> pro přehrávání levého kanálu v obou reproduktorech:
-
 <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=1</screen>
-
 Druhý kanál je zahozen a bez dalších parametrů je ponechán jediný zbývající
 kanál. Ovladače zvukových karet hrají jednokanálový zvuk automaticky v obou
 reproduktorech. To pracuje pouze pokud je požadovaný levý kanál.
@@ -913,24 +931,23 @@ Dalším běžným úkonem je duplikace 
 reproduktorech kvadrofonní sestavy.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Zde by mely být čtyři výstupní kanály. První parametr je "4".
+  Zde by mely být čtyři výstupní kanály. První parametr je "4".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Oba přední kanály musí být přesunuty do odpovídajících zadních kanálů a
-také na sebe. To jsou čtyři přesuny, takže druhý parametr bude "4".
+  Oba přední kanály musí být přesunuty do odpovídajících zadních kanálů a
+  také na sebe. To jsou čtyři přesuny, takže druhý parametr bude "4".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Levý čelní (channel 0) přesuneme do levého zadního (channel 2): "0:2".
-Levý čelní musíme rovněž přesunout do sama sebe: "0:0". Pravý přední (channel
-1) je přesunut do pravého zadního (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1".
+  Levý čelní (channel 0) přesuneme do levého zadního (channel 2): "0:2".
+  Levý čelní musíme rovněž přesunout do sama sebe: "0:0". Pravý přední (channel
+  1) je přesunut do pravého zadního (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1".
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Po zkombinování všech nastavení dostaneme:
-
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
 
 
@@ -943,72 +960,68 @@ Umožňuje vše co filtr <option>channel
 jeho parametry ještě komplikovanější.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Rozhodněte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocí volby
-<option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. Později se
-v příkladech dozvíte, kdy použít kterou.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Rozhodněte, kolik kanálů propustíme do <option>pan</option> (ostatní dekódované
-kanály jsou zahozeny). To je první parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mít
-výstup.
+  Rozhodněte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocí volby
+  <option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. Později se
+  v příkladech dozvíte, kdy použít kterou.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Zbývající parametry nastavují, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého
-dalšího kanálu. Toto je ta komplikovaná část. Pro usnadnění si rozdělte
-parametry do několika skupin, jednu pro každý výstupní kanál. Každý parametr
-uvnitř skupiny odpovídá vstupnímu kanálu. Číslo, které nastavíte bude procento
-vstupního kanálu, které bude namixováno do výstupního kanálu.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovídá 0% až 51200%
-původní hlasitosti. Buďte opatrní, pokud používáte hodnoty větší než 1. Nejen,
-že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud překročíte dynamický rozsah
-své zvukové karty, můžete uslyšet rány a praskání. Pokud chcete, můžete
-za <option>pan</option> přidat <option>,volume</option> pro zapnutí omezení,
-ale i tak je nejlepší udržet hodnoty <option>pan</option> dostatečně nízko,
-aby omezování nebylo potřeba.
+  Rozhodněte, kolik kanálů propustíme do <option>pan</option> (ostatní dekódované
+  kanály jsou zahozeny). To je první parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mít
+  výstup.
 </para></listitem>
+<listitem>
+  <para>
+  Zbývající parametry nastavují, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého
+  dalšího kanálu. Toto je ta komplikovaná část. Pro usnadnění si rozdělte
+  parametry do několika skupin, jednu pro každý výstupní kanál. Každý parametr
+  uvnitř skupiny odpovídá vstupnímu kanálu. Číslo, které nastavíte bude procento
+  vstupního kanálu, které bude namixováno do výstupního kanálu.
+  </para>
+  <para>
+  <option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovídá 0% až 51200%
+  původní hlasitosti. Buďte opatrní, pokud používáte hodnoty větší než 1. Nejen,
+  že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud překročíte dynamický rozsah
+  své zvukové karty, můžete uslyšet rány a praskání. Pokud chcete, můžete
+  za <option>pan</option> přidat <option>,volume</option> pro zapnutí omezení,
+  ale i tak je nejlepší udržet hodnoty <option>pan</option> dostatečně nízko,
+  aby omezování nebylo potřeba.
+  </para>
+</listitem>
 </orderedlist>
 </para>
 
 <bridgehead>Příklad: jeden kanál do dvou reproduktorů</bridgehead>
-
 <para>
 Zde máte další příklad pro přehrávání levého kanálu ve dvou reproduktorech.
 Následujme výše uvedené kroky:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Na výstupu <option>pan</option> by měly být dva kanály, takže první parametr
-je "2".
+  Na výstupu <option>pan</option> by měly být dva kanály, takže první
+  parametr je "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Jelikož máme dva vstupní kanály, budeme mít dvě sady parametrů.
-Jelikož máme rovněž dva výstupní kanály, budeme mít dva parametry v každé
-sadě. Levý kanál ze souboru by měl jít s plnou hlasitostí do nového levého
-i pravého kanálu.
-Takže první sada parametrů je "1:1".
-Pravý kanál by měl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0".
-Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnější pochopení
-je zde necháváme.
+  Jelikož máme dva vstupní kanály, budeme mít dvě sady parametrů.
+  Jelikož máme rovněž dva výstupní kanály, budeme mít dva parametry v každé
+  sadě. Levý kanál ze souboru by měl jít s plnou hlasitostí do nového levého
+  i pravého kanálu.
+  Takže první sada parametrů je "1:1".
+  Pravý kanál by měl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0".
+  Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnější pochopení
+  je zde necháváme.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
-
 <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-
 Pokud chceme místo levého kanálu pravý, budou parametry
 <option>pan</option> tyto: "2:0:0:1:1".
 </para>
 
 
 <bridgehead>Příklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkráceně</bridgehead>
-
 <para>
 Stejně jako s <option>channels</option> můžeme použít zkrácený zápis, který
 funguje pouze pro levý kanál:
-
 <screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-
 Jelikož má <option>pan</option> pouze jeden vstupní kanál (druhý je zahozen),
 máme pouze jednu sadu s jedním parametrem, takže tento jediný kanál dává
 100% sám ze sebe.
@@ -1020,40 +1033,39 @@ máme pouze jednu sadu s jedním paramet
 Máme však možnost k tomu použít <option>pan</option>:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Počet výstupních kanálů je 2, takže první parametr je "2".
+  Počet výstupních kanálů je 2, takže první parametr je "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Při šesti vstupních kanálech budeme mít šest sad parametrů. Jelikož nás
-však zajímá pouze výstup z prvních dvou kanálů, vystačíme s pouhými dvěma
-sadami; zbývající čtyři sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne všechny
-vícekanálové zvukové soubory mají stejné řazení kanálů! Tento příklad
-demonstruje podmixování souboru se stejným řazením kanálů jako má AC3 5.1:
-<programlisting>
+  Při šesti vstupních kanálech budeme mít šest sad parametrů. Jelikož nás
+  však zajímá pouze výstup z prvních dvou kanálů, vystačíme s pouhými dvěma
+  sadami; zbývající čtyři sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne všechny
+  vícekanálové zvukové soubory mají stejné řazení kanálů! Tento příklad
+  demonstruje podmixování souboru se stejným řazením kanálů jako má AC3 5.1:
+  <programlisting>
 0 - levý přední
 1 - pravý přední
 2 - levý zadní
 3 - pravý zadní
 4 - středový přední
-5 - subwoofer
-</programlisting>
-První sada parametrů je výčtem procentních hodnot hlasitostí v daném pořadí,
-kterou by měl dostat každý výstupní kanál z levého předního kanálu: "1:0".
-Pravý přední kanál by měl jít do pravého výstupu: "0:1".
-Stejně tak zadní kanály: "1:0" a "0:1".
-Středový kanál jde do obou výstupních kanálů s poloviční hlasitostí:
-"0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostí: "1:1".
+5 - subwoofer<!--
+  --></programlisting>
+  První sada parametrů je výčtem procentních hodnot hlasitostí v daném pořadí,
+  kterou by měl dostat každý výstupní kanál z levého předního kanálu: "1:0".
+  Pravý přední kanál by měl jít do pravého výstupu: "0:1".
+  Stejně tak zadní kanály: "1:0" a "0:1".
+  Středový kanál jde do obou výstupních kanálů s poloviční hlasitostí:
+  "0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostí: "1:1".
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
-
-<screen>mplayer <replaceable>6-kanálové.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>6-kanálové.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
+</screen>
 Uvedené procentní hodnoty jsou pouhým příkladem. Upravte si je podle vlastního
 uvážení.
 </para>
 
 <bridgehead>Příklad: Přehrávání 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu</bridgehead>
-
 <para>
 Pokud máte robustní čelní reprobedny, nemusíte utrácet za nákup subwooferu
 pro kompletní 5.1 zvukový systém. Použijete-li volbu
@@ -1061,56 +1073,54 @@ pro kompletní 5.1 zvukový systém. Pou
 do 5.0, bude zkrátka kanál pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete
 roznést do ostatních kanálů, musíte jej podmixovat ručně pomocí
 <option>pan</option>:
-
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Jelikož se <option>pan</option> potřebuje dostat ke všem šesti kanálům, nastavte
-<option>-channels 6</option>, takže je liba52 dekóduje všechny.
+  Jelikož se <option>pan</option> potřebuje dostat ke všem šesti kanálům, nastavte
+  <option>-channels 6</option>, takže je liba52 dekóduje všechny.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pět kanálů, takže první parametr je 5.
+  Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pět kanálů, takže první parametr je 5.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Šest vstupních a pět výstupních kanálů znamená šest sad po pěti parametrech.
+  Šest vstupních a pět výstupních kanálů znamená šest sad po pěti parametrech.
   <itemizedlist spacing="compact">
   <listitem><para>
-  Levý přední kanál půjde jen sám do sebe:
-  "1:0:0:0:0"
+    Levý přední kanál půjde jen sám do sebe:
+    "1:0:0:0:0"
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-  Stejně tak pravý přední kanál:
-  "0:1:0:0:0"
+    Stejně tak pravý přední kanál:
+    "0:1:0:0:0"
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-  Taktéž levý zadní kanál:
-  "0:0:1:0:0"
+    Taktéž levý zadní kanál:
+    "0:0:1:0:0"
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-  Rovněž pravý zadní kanál:
-  "0:0:0:1:0"
+    Rovněž pravý zadní kanál:
+    "0:0:0:1:0"
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-  Středový kanál jakbysmet:
-  "0:0:0:0:1"
+    Středový kanál jakbysmet:
+    "0:0:0:0:1"
   </para></listitem>
   <listitem><para>
-  A nyní se musíme rozhodnout, co uděláme se subwooferem,
-  například půlku do předního levého a půlku do předního pravého:
-  "0.5:0.5:0:0:0"
+    A nyní se musíme rozhodnout, co uděláme se subwooferem,
+    například půlku do předního levého a půlku do předního pravého:
+    "0.5:0.5:0:0:0"
   </para></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 Zkombinujeme-li to dohromady, dostaneme:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
+</screen>
 </para>
-
 </sect3>
-
 </sect2>
 
+<!-- ********** -->
 
 <sect2 id="advaudio-volume">
 <title>Softwarové nastavení hlasitosti</title>
@@ -1124,11 +1134,10 @@ použít klávesy pro nastavení hlasito
 <keycap>0</keycap>) pro dosažení mnohem vyšších úrovní hlasitosti.
 Takto neobejdete směšovač vaší zvukové karty; <application>MPlayer</application>
 pouze zesílí signál před jeho odesláním do zvukové karty.
-
 Následující příklad je dobrým startem:
-
-<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300
+</screen>
 Volba <option>-softvol-max</option> nastavuje maximální povolenou výstupní
 hlasitost v procentech původní hlasitosti. Například,
 <option>-softvol-max 200</option> umožní nastavit hlasitost až na dvojnásobek
@@ -1147,9 +1156,7 @@ Pokud potřebujete přesnější nastavo
 Volba <option>-softvol</option> pracuje tak, že ovládá zvukový filtr
 <option>volume</option>. Chcete-li přehrávat soubor od začátku při určité
 hlasitosti, můžete nastavit <option>volume</option> ručně:
-
 <screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -af volume=10</screen>
-
 Takto přehrajete soubor se ziskem 10 decibelů. Při použití filtru
 <option>volume</option> buďte velmi opatrní. Pokud použijete p&#