[MPlayer-translations] r23382 - in trunk/DOCS/xml/cs: audio.xml bugreports.xml bugs.xml cd-dvd.xml codecs.xml containers.xml documentation.xml encoding-guide.xml faq.xml history.xml install.xml mencoder.xml ports.xml radio.xml skin.xml tvinput.xml usage.xml video.xml
jheryan
subversion at mplayerhq.hu
Thu May 24 15:08:23 CEST 2007
Author: jheryan
Date: Thu May 24 15:08:23 2007
New Revision: 23382
Log:
Sync to 30.3.2007
Modified:
trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml
trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml
trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml
trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml
trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml
trunk/DOCS/xml/cs/history.xml
trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml
trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml
trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml
trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml
trunk/DOCS/xml/cs/video.xml
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/audio.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
<chapter id="audio">
<title>Výstupnà zvuková zaÅÃzenÃ</title>
<sect1 id="sync">
@@ -36,23 +36,28 @@ viz man stránka.
</para>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="troubleshooting">
<title>OdstraÅovánà problémů</title>
<para>NÄkolik poznámek:</para>
<para>
- Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete témÄÅ vždy použÃt
- <option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
- <emphasis role="bold">zhavaruje <application>MPlayer</application></emphasis>
- se zprávou podobnou této:
- <screen>
-DEMUXER: PÅÃliÅ¡ mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!<!--
---></screen>
+Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete muset témÄÅ vždy použÃt
+<option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
+<emphasis role="bold">zhavaruje <application>MPlayer</application></emphasis>
+se zprávou podobnou této:
+<screen>
+DEMUXER: PÅÃliÅ¡ mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!
+</screen>
</para>
+
<para>
- Pokud vám zvuk klape pÅi pÅehrávánà z CD-ROM, zapnÄte odmaskovánà IRQ tak,
- jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
+Pokud vám zvuk klape pÅi pÅehrávánà z CD-ROM, zapnÄte odmaskovánà IRQ tak,
+jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/bugreports.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,7 +1,8 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21760 -->
<appendix id="bugreports">
<title>Jak hlásit chyby</title>
+
<para>
Dobrá hlášenà chyb jsou velmi cenným pÅÃspÄvkem do vývoje jakéhokoli
softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psanÃm dobrého
@@ -13,8 +14,14 @@ pochopte, že musÃte poskytnout <emphas
informace které požadujeme a postupovat pÅesnÄ podle instrukcà v tomto
dokumentu.
</para>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="bugreports_security">
<title>Hlášenà bezpeÄnostnÃch chyb</title>
+
<para>
V pÅÃpadÄ Å¾e jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtÄli byste udÄlat správnou
vÄc a nechali nás ji opravit než ji odhalÃte, budeme rádi, když nám poÅ¡lete
@@ -27,8 +34,14 @@ ProsÃme neodkládejte hlášenà do dob
můžete zaslat dalÅ¡Ãm mailem.
</para>
</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="bugreports_fix">
<title>Jak napravovat chyby</title>
+
<para>
Pokud si myslÃte, že máte potÅebné schopnosti, pak vás vybÃzÃme abyste
opravil(a) chybu samostatnÄ. Nebo jste to již udÄlal(a)? PÅeÄtÄte si prosÃm
@@ -39,19 +52,27 @@ Lidé z konference
vám pomohou, pokud budete mÃt otázky.
</para>
</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="bugreports_regression_test">
<title>Jak provádÄt regresnà testovánà pomocà Subversion</title>
+
<para>
ObÄas nastane problém typu 'pÅedtÃm to fungovalo, teÄ už ne...'.
Zde pÅinášÃme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
nastal. Toto <emphasis role="bold">nenÃ</emphasis> urÄeno pÅÃležitostným
uživatelům.
</para>
+
<para>
Nejprve si musÃte opatÅit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
-Instrukce lze nalést na konci
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>.
+Instrukce lze nalést v
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">sekci Subversion stránky download</ulink>.
</para>
+
<para>
Tak dostanete v adresáÅi mplayer/ obraz Subversion stromu na stranÄ klienta.
Nynà aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
@@ -64,6 +85,7 @@ Požità tohoto datového formátu zajiÅ
patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejnÄ, jak jsou v
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archivu</ulink>.
</para>
+
<para>
A teÄ proveÄte sestavenà jako pÅi normálnà aktualizaci:
<screen>
@@ -71,6 +93,7 @@ A teÄ proveÄte sestavenà jako pÅi no
make
</screen>
</para>
+
<para>
Pokud to Äte nÄjaký neprogramátor, nejrychlejÅ¡Ã metodou, jak se dostat
k bodu, kde problém nastal, je použità binárnÃho vyhledávánà – to je
@@ -80,6 +103,7 @@ NapÅÃklad pokud problém nastal v 2003
Pokud ano, vraÅ¥te se na prvnÃho dubna; pokud ne, bÄžte na prvnÃho ÅÃjna
a tak dále.
</para>
+
<para>
Pokud máte spoustu mÃsta na disku (plná kompilace obvykle zabÃrá 100 MB
a kolem 300–350 MB, pokud jsou zapnuty debugovacà symboly), zkopÃrujte
@@ -89,6 +113,7 @@ pokud se budete vracet.
takže pokud si neudÄláte záložnà kopii originálnÃho zdrojového stromu,
budete v nÄm muset rekompilovat vÅ¡e, až se vrátÃte do souÄasnosti.)
</para>
+
<para>
Pokud jste naÅ¡li den, kdy k problému doÅ¡lo, pokraÄujte v hledánà pomocÃ
archivu mplayer-cvslog (Åazeného podle data) a preciznÄjÅ¡Ãm cvs update
@@ -98,6 +123,7 @@ cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25"
</screen>
To vám umožnà lehce najÃt patch, který problém způsobil.
</para>
+
<para>
Pokud jste naÅ¡li patch, který je pÅÃÄinou problému, máte témÄÅ vyhráno;
ohlaste to do
@@ -109,8 +135,14 @@ Je šance, že autor navrhne opravu.
RovnÄž si můžete patch rozpitvat, dokud z nÄj nevytluÄete, kde je chyba :-).
</para>
</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="bugreports_report">
<title>Jak oznamovat chyby</title>
+
<para>
Nejprve, prosÃm, vyzkouÅ¡ejte poslednà Subversion verzi
<application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být
@@ -145,36 +177,40 @@ schopni stanovit pÅÃÄinu problému.
<para>
SkvÄlá, dobÅe napsaná pÅÃruÄka jak se ptát ve veÅejných konferencÃch je
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
-Questions The Smart Way</ulink> od
+<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</ulink> od
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
DalÅ¡Ã pÅÃruÄka je
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
-Bugs Effectively</ulink> od
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>.
+<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink>
+od <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>.
Pokud budete postupovat podle tÄchto rad, jistÄ se vám dostane pomoci. Pochopte
vÅ¡ak, že my vÅ¡ichni sledujeme konference dobrovolnÄ ve svém volném Äase. Máme
mnoho práce a nemůžeme vám zaruÄit že vyÅeÅ¡Ãme váš problém nebo že vůbec
dostanete odpovÄÄ.
</para>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="bugreports_where">
<title>Kam hlásit chyby</title>
+
<para>
PÅihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
a pošlete své hlášenà o chybách na adresu
<ulink url="mailto:mplayer-users at mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat.
</para>
+
<para>
Pokud chcete, můžete mÃsto toho použÃt zbrusu novou
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillu</ulink>.
</para>
+
<para>
-Jazykem konference je <emphasis role="bold">AngliÄtina</emphasis>. Zachovávejte
-prosÃm
+Jazykem konference je <emphasis role="bold">AngliÄtina</emphasis>.
+Zachovávejte prosÃm
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Pravidla Netikety</ulink> a
<emphasis role="bold">neposÃlejte HTML mail</emphasis> do žádné z naÅ¡ich
konferencÃ. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevÃte co je to
@@ -186,8 +222,13 @@ obdrželi svou odpovÄÄ.
</para>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="bugreports_what">
<title>Co nahlásit</title>
+
<para>
Bude potÅeba pÅipojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášenà chyb.
Pokud jsou nÄkteré z nich opravdu velké, pak je radÄji nahrajte na náš
@@ -197,54 +238,56 @@ cestu a název souboru. Naše konference
máte nÄco vÄtÅ¡Ãho, musÃte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="bugreports_system">
<title>Systémové informace</title>
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-VaÅ¡e Linuxová distribuce nebo operaÄnà systém a jeho verze jako:
+ VaÅ¡e Linuxová distribuce nebo operaÄnà systém a jeho verze jako:
<itemizedlist>
<listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
<listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-verze jádra:
-<screen>uname -a</screen>
+ verze jádra:
+ <screen>uname -a</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-verze libc:
-<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
+ verze libc:
+ <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-verze gcc a ld:
-<screen>
+ verze gcc a ld:
+ <screen>
gcc -v
-ld -v
-</screen>
+ld -v<!--
+ --></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-verze binutils:
-<screen>
-as --version
-</screen>
+ verze binutils:
+ <screen>as --version</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
+ Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
<itemizedlist>
<listitem><para>Druh Window manageru a jeho verze</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud máte problémy s XVIDIX:
+ Pokud máte problémy s XVIDIX:
<itemizedlist>
- <listitem><para>Hloubka barev v X:
-<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ Hloubka barev v X:
+ <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud je chybné pouze GUI:
+ Pokud je chybné pouze GUI:
<itemizedlist>
<listitem><para>verze GTK</para></listitem>
<listitem><para>verze GLIB</para></listitem>
@@ -256,48 +299,54 @@ Pokud je chybné pouze GUI:
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="bugreports_hardware">
<title>Hardware a rozhranà (ovladaÄe)</title>
+
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-CPU info (to funguje pouze v Linuxu):
-<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
+ CPU info (to funguje pouze v Linuxu):
+ <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Výrobce a model videokarty, napÅ:
+ Výrobce a model videokarty, napÅ:
<itemizedlist>
<listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
<listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Video driver type & version, e.g.:
+ Typ video ovladaÄe a jeho verze, napÅ.:
<itemizedlist>
- <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
+ <listitem><para>vestavÄný ovladaÄ z X</para></listitem>
<listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
<listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem>
+ <listitem><para>DRI z X 4.0.3</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Sound card type & driver, e.g.:
+ Typ zvukové karty a ovladaÄ, napÅ.:
<itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP with ALSA OSS emulation</para></listitem>
+ <listitem><para>Creative SBLive! Gold s OSS ovladaÄem od oss.creative.com</para></listitem>
+ <listitem><para>Creative SB16 s OSS ovladaÄi z jádra</para></listitem>
+ <listitem><para>GUS PnP s ALSA OSS emulacÃ</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pokud si nejste jisti, pÅidejte výstup z <command>lspci -vv</command>
-na systémech Linux.
+ Pokud si nejste jisti a použÃváte systém Linux, pÅidejte výstup
+ z <command>lspci -vv</command>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="bugreports_configure">
<title>Problémy s konfiguracÃ</title>
+
<para>
Pokud nastanou chyby bÄhem bÄhu <command>./configure</command>, nebo selže
autodetekce nÄÄeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Možná
@@ -313,20 +362,26 @@ jste zapomnÄli nainstalovat vývojový
<para>
ZahrÅte prosÃm tyto soubory:
<itemizedlist>
-<listitem><para>config.h</para></listitem>
-<listitem><para>config.mak</para></listitem>
+ <listitem><para>config.h</para></listitem>
+ <listitem><para>config.mak</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="bugreports_playback">
<title>Problémy s pÅehrávánÃm</title>
+
<para>
-ZahrÅte prosÃme výstup <application>MPlayer</application>u v upovÃdaném režimu
-úrovnÄ 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
+ZahrÅte prosÃme výstup <application>MPlayer</application>u v upovÃdaném
+režimu úrovnÄ 1 ale dejte pozor, abyste jej
+<emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
pÅi kopÃrovánà do mailu. VývojáÅi potÅebujà vÅ¡echny zprávy pro dobrou diagnózu
problému. Takto můžete pÅesmÄrovat výstup do souboru:
-<screen>mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen>
+<screen>
+mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> > mplayer.log 2>&1
+</screen>
</para>
<para>
@@ -341,7 +396,9 @@ RovnÄž zde nahrajte malý textový sou
výstup <application>MPlayer</application>u v upovÃdaném režimu úrovnÄ 1.
Pro reprodukci problému staÄà obvykle prvnÃch 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
vás žádáme o:
-<screen>dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
+<screen>
+dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5
+</screen>
To vezme prvnÃch pÄt megabajtů '<emphasis role="bold">vaÅ¡eho_souboru</emphasis>'
a zapÃÅ¡e je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
zkuste tento malý vzorek a pokud se na nÄm chyba projevÃ, pak je tento vzorek
@@ -353,8 +410,11 @@ serveru. Pokud je soubor pÅÃstupný na
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="bugreports_crash">
<title>Pády</title>
+
<para>
MusÃte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
@@ -362,8 +422,10 @@ z pádu, můžete nám vyextrahovat uži
Jak to udÄlat:
</para>
+
<sect3 id="bugreports_debug">
<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
+
<para>
PÅekompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacÃm kódem:
<screen>
@@ -373,7 +435,9 @@ make
a spusÅ¥te <application>MPlayer</application> z gdb pomocÃ:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
Nynà jste v gdb. Zadejte:
-<screen>run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable></screen>
+<screen>
+run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable>
+</screen>
a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátà se gdb do režimu pÅÃkazového Åádku,
kde musÃte zadat
<screen>
@@ -384,8 +448,10 @@ info all-registers
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="bugreports_core">
<title>Jak zÃskat smysluplné informace z core dump</title>
+
<para>
VytvoÅte následujÃcà pÅÃkazový Åádek:
<screen>
@@ -394,32 +460,38 @@ disass $pc-32 $pc+32
info all-registers
</screen>
Pak jednoduÅ¡e spusÅ¥te tento pÅÃkaz:
-<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>pÅÃkazový_soubor</replaceable> > mplayer.bug</screen>
+<screen>
+gdb mplayer --core=core -batch --command=pÅÃkazový_soubor > mplayer.bug
+</screen>
</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="bugreports_advusers">
<title>VÃm co dÄlám...</title>
+
<para>
-Pokud jste vytvoÅili pÅÃkladné hlášenà chyby pomocà výšeuvedených kroků a jste
-si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba
-kompilátoru nebo poÅ¡kozený soubor, již jste si pÅeÄetli dokumentaci ale nenalezli
-ÅeÅ¡enÃ, vaÅ¡e ovladaÄe zvuku jsou OK, pak byste se mÄli pÅihlásit do konference
-MPlayer-advusers a poslat hlášenà chyb zde, abyste dostali lepÅ¡Ã a rychlejÅ¡Ã
-odpovÄÄ.
+Pokud jste vytvoÅili pÅÃkladné hlášenà chyby pomocà výšeuvedených kroků a
+jste si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli
+v kompilátoru nebo poÅ¡kozený soubor, již jste si pÅeÄetli dokumentaci,
+ale nenalezli ÅeÅ¡enÃ, vaÅ¡e ovladaÄe zvuku jsou OK, pak byste se mÄli
+pÅihlásit do konference MPlayer-advusers a poslat hlášenà chyb zde,
+abyste dostali lepÅ¡Ã a rychlejÅ¡Ã odpovÄÄ.
</para>
<para>
MÄjte na pamÄti, že pokud zde poÅ¡lete nováÄkovské otázky nebo otázky zodpovÄzené
-v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, mÃsto abyste dostali vhodnou odpovÄÄ.
+v manuálu, budete ignorováni nebo peskováni, mÃsto abyste dostali vhodnou odpovÄÄ.
Takže nám nenadávejte a pÅihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu vÃte co
dÄláte a cÃtÃte se být pokroÄilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
nebo vývojáÅem. Pokud splÅujete tato kritéria, nebude pro vás tÄžké se
pÅihlásit...
</para>
-
</sect1>
</appendix>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/bugs.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,153 +1,184 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21686 -->
<appendix id="bugs">
<title>Známé chyby</title>
-
<sect1 id="bugs-special">
<title>Speciálnà systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title>
+
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
-<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkÄnÃ) podporu SSE</para>
-<para>ÅeÅ¡enÃ: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
-<para>ObejitÃ: <command>./configure --disable-sse</command></para>
+ <para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
+ <para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkÄnÃ) podporu SSE</para>
+ <para>ÅeÅ¡enÃ: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
+ <para>ObejitÃ: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
-<para>Problém: zkompilovali jste a použÃváte <application>MPlayer</application>
-na různých strojÃch (napÅÃklad jste kompilovali na P3 a pouÅ¡tÃte jej na Celeronu)
-</para>
-<para>ÅeÅ¡enÃ: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
-kde jej budete použÃvat!</para>
-<para>ObejitÃ: Na toto vÅ¡echno můžete zapomenout, když budete konfigurovat
-kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete
-vyÅadit urÄité sady CPU instrukcà pomocà mnohem konkrétnÄjÅ¡Ãch voleb (jako
-<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, atd.).
-</para>
+ <para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
+ <para>Problém: zkompilovali jste a použÃváte <application>MPlayer</application>
+ na různých strojÃch (napÅÃklad jste kompilovali na P3 a pouÅ¡tÃte jej na Celeronu)
+ </para>
+ <para>ÅeÅ¡enÃ: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
+ kde jej budete použÃvat!</para>
+ <para>ObejitÃ: Na toto vÅ¡echno můžete zapomenout, když budete konfigurovat
+ kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete
+ vyÅadit urÄité sady CPU instrukcà pomocà mnohem konkrétnÄjÅ¡Ãch voleb (jako
+ <option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, atd.).
+ </para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Havaruje pÅi ukládánà datových proudů (dump):</para>
-<para>Problém: vylità jádra (core dump)</para>
-<para>ÅeÅ¡enÃ: NepanikaÅte. ZjistÄte, kde máte ruÄnÃk.</para>
+ <para>Havaruje pÅi ukládánà datových proudů (dump):</para>
+ <para>Problém: vylità jádra (core dump)</para>
+ <para>ÅeÅ¡enÃ: NepanikaÅte. ZjistÄte, kde máte ruÄnÃk.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="bugs-audio">
<title>Různé A-V sync a dalšà problémy se zvukem</title>
<sect2 id="bugs-delay-all">
-<title>Obecné zpoždÄnà zvuku nebo mizerný zvuk (ve vÅ¡ech nebo mnoha souborech)</title>
+<title>Obecné zpoždÄnà zvuku nebo mizerný zvuk
+ (ve všech nebo mnoha souborech)</title>
+
<itemizedlist>
<listitem><para>
-nejÄastÄji: vadný ovládaÄ zvukové karty! – zkuste použÃt jiné ovladaÄe,
-Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocà <option>-ao oss</option>, také zkuste
-<option>-ao sdl</option>, obÄas to pomůže. Pokud se váš soubor pÅehrává dobÅe
-s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
-karty (ovladaÄe).
+ nejÄastÄji: vadný ovládaÄ zvukové karty! – zkuste použÃt jiné ovladaÄe,
+ Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocà <option>-ao oss</option>, také zkuste
+ <option>-ao sdl</option>, obÄas to pomůže. Pokud se váš soubor pÅehrává dobÅe
+ s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
+ karty (ovladaÄe).
</para></listitem>
<listitem>
-<para>problémy audio bufferu (Å¡patnÄ detekovaná velikost bufferu)</para>
-<para>ObejitÃ: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
+ <para>problémy audio bufferu (Å¡patnÄ detekovaná velikost bufferu)</para>
+ <para>
+ ObejitÃ: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option>
+ </para>
</listitem>
<listitem><para>
-problémy se vzorkovacà rychlostà – možná vaÅ¡e zvuková karta nepodporuje
-vzorkovacà rychlost použÃvanou ve vaÅ¡ich souborech. Zkuste pÅevzorkovávacÃ
-filtr (<option>-af resample=...</option>)
+ problémy se vzorkovacà rychlostà – možná vaÅ¡e zvuková karta nepodporuje
+ vzorkovacà rychlost použÃvanou ve vaÅ¡ich souborech. Zkuste pÅevzorkovávacÃ
+ filtr (<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
<listitem>
-<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
-<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se pÅehrává dobÅe, pak máte
-pomalou VGA kartu/rozhranÃ</para>
-<para>ObejitÃ: kupte si rychlejÅ¡Ã kartu, nebo si pÅeÄtÄte tu Äást dokumentace
-pojednávajÃcà o tom jak urychlovat</para>
-<para>RovnÄž zkuste <option>-framedrop</option></para>
+ <para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
+ <para>
+ zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se pÅehrává dobÅe, pak máte
+ pomalou VGA kartu/rozhranÃ
+ </para>
+ <para>
+ ObejitÃ: kupte si rychlejÅ¡Ã kartu, nebo si pÅeÄtÄte tu Äást dokumentace
+ pojednávajÃcà o tom jak urychlovat
+ </para>
+ <para>RovnÄž zkuste <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="bugs-delay-specific">
<title>ZpoždÄnà zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title>
+
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>vadný soubor</para>
-<para>
-ObejitÃ:
+ <para>vadný soubor</para>
+ <para>
+ ObejitÃ:
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>volba <option>-ni</option> nebo <option>-nobps</option> (pro
- neprokládané nebo vadné soubory)</para>
+ <para>
+ volba <option>-ni</option> nebo <option>-nobps</option>
+ (pro neprokládané nebo vadné soubory)
+ </para>
<para>a/nebo</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><option>-mc 0</option> (vyžadováno soubory se Å¡patnÄ prokládaným
- VBR zvukem)</para>
+ <para>
+ <option>-mc 0</option>
+ (vyžadováno soubory se Å¡patnÄ prokládaným VBR zvukem)
+ </para>
<para>a/nebo</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><option>-delay</option> nebo <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
- klávesy za bÄhu pro nastavenà zpoždÄnÃ</para>
+ <para>
+ <option>-delay</option> nebo <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
+ klávesy za bÄhu pro nastavenà zpoždÄnÃ
+ </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosÃme soubor, otestujeme jej a opravÃme.
-</para>
+ Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosÃme soubor, otestujeme jej a opravÃme.
+ </para>
</listitem>
<listitem>
-<para>vaÅ¡e zvuková karta nepodporuje pÅehrávánà pÅi 48 kHz</para>
-<para>ObejitÃ: kupte si lepÅ¡Ã zvukovou kartu... nebo zkuste snÞit snÃmkovou
-rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
-resample filtr</para>
+ <para>vaÅ¡e zvuková karta nepodporuje pÅehrávánà pÅi 48 kHz</para>
+ <para>ObejitÃ: kupte si lepÅ¡Ã zvukovou kartu... nebo zkuste snÞit snÃmkovou
+ rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
+ resample filtr</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>pomalý poÄÃtaÄ (pokud nenà A-V okolo 0 a poslednà ÄÃslo stavového Åádku se
-zvyšuje)</para>
-<para>ObejitÃ: <option>-framedrop</option></para>
+ <para>
+ pomalý poÄÃtaÄ (pokud nenà A-V okolo 0 a
+ poslednà ÄÃslo stavového Åádku se zvyÅ¡uje)
+ </para>
+ <para>ObejitÃ: <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="bugs-nosound">
<title>Naprosto bez zvuku</title>
+
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>váš soubor použÃvá nepodporovaný audio kodek</para>
-<para>ÅeÅ¡enÃ: pÅeÄtÄte si dokumentaci a pomozte nám pÅidat pro nÄj podporu</para>
+ <para>váš soubor použÃvá nepodporovaný audio kodek</para>
+ <para>
+ ÅeÅ¡enÃ: pÅeÄtÄte si dokumentaci a pomozte nám pÅidat pro nÄj podporu
+ </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="bugs-nopicture">
<title>Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha)</title>
+
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>váš soubor použÃvá nepodporovaný video kodek</para>
-<para>ÅeÅ¡enÃ: pÅeÄtÄte si dokumentaci a pomozte nám pÅidat pro nÄj podporu</para>
+ <para>váš soubor použÃvá nepodporovaný video kodek</para>
+ <para>
+ ÅeÅ¡enÃ: pÅeÄtÄte si dokumentaci a pomozte nám pÅidat pro nÄj podporu
+ </para>
</listitem>
<listitem>
-<para>
-automaticky vybraný kodek neumà dekódovat soubor – zkuste vybrat jiný
-pomocà volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
-</para>
+ <para>
+ automaticky vybraný kodek neumà dekódovat soubor – zkuste vybrat jiný
+ pomocà volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
+ </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="bugs-video">
<title>Problémy s výstupem videa</title>
+
<para>
Nejprve poznamenejme, že volby <option>-fs -vm</option> a
<option>-zoom</option> nejsou podporované vÅ¡emi rozhranÃmi. NavÃc
@@ -158,18 +189,20 @@ ne všechna rozhranà podporujà škálo
<title>Poblikávánà OSD/titulků</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>rozhranà x11: bohužel, zatÃm nelze odstranit</para></listitem>
-<listitem><para>rozhranà xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
+ <listitem><para>rozhranà x11: bohužel, zatÃm nelze odstranit</para></listitem>
+ <listitem><para>rozhranà xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Zelený obraz pÅi použità mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
+<title>Zelený obraz pÅi použità mga_vid
+ (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>mga_vid Å¡patnÄ detekovalo množstvà RAM videokarty, naÄtÄte jej
-znovu s volbou <option>mga_ram_size</option>
+<listitem><para>
+ mga_vid Å¡patnÄ detekovalo množstvà RAM videokarty, naÄtÄte jej
+ znovu s volbou <option>mga_ram_size</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/cd-dvd.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21612 -->
<chapter id="cd-dvd">
<title>Použità CD/DVD</title>
@@ -14,17 +14,19 @@ které byste mohli chtÃt zmÄnit rychlo
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Byly zprávy o chybách Ätenà pÅi vysokých rychlostech, zvláštÄ u Å¡patnÄ
-vylisovaných CD-ROMů. Z tÄchto důvodů může snÞenà rychlosti působit
-jako prevence ztráty dat.
+ Byly zprávy o chybách Ätenà pÅi vysokých rychlostech, zvláštÄ u Å¡patnÄ
+ vylisovaných CD-ROMů. Z tÄchto důvodů může snÞenà rychlosti působit
+ jako prevence ztráty dat.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Mnoho CD-ROM mechanik je nechutnÄ hluÄných, nižšà rychlost může omezit
-tento hluk.
+ Mnoho CD-ROM mechanik je nechutnÄ hluÄných, nižšà rychlost může omezit
+ tento hluk.
</para></listitem>
</itemizedlist>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="drives_linux">
<title>Linux</title>
@@ -60,18 +62,19 @@ programu <command>hdparm</command> pro p
</para>
<para>
-Prostudujte si "<filename>/proc/ide/<replaceable>(cdrom zaÅÃzenÃ)</replaceable>/settings</filename>"
+Prostudujte si
+"<filename>/proc/ide/<replaceable>(cdrom zaÅÃzenÃ)</replaceable>/settings</filename>"
pro jemné doladÄnà vaÅ¡Ã CD-ROM.
</para>
<para>
-SCSI mechaniky nemajà jednotný způsob pro nastavenà tÄchto parametrů (Znáte nÄjaký?
-ÅeknÄte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
+SCSI mechaniky nemajà jednotný způsob pro nastavenà tÄchto parametrů
+(Znáte nÄjaký? ÅeknÄte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">SCSI mechanikami Plextor</ulink>.
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="drives_freebsd">
<title>FreeBSD</title>
@@ -92,12 +95,19 @@ sysctl hw.ata.atapi_dma=1
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="dvd">
<title>PÅehrávánà DVD</title>
+
<para>
Ãplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
Syntaxe pro pÅehránà standardnÃho DVD je následujÃcÃ:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable><track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><DVD_zaÅÃzenÃ></replaceable>]</screen>
+<screen>
+mplayer dvd://<replaceable><track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><DVD_zaÅÃzenÃ></replaceable>]
+</screen>
</para>
<para>
@@ -119,8 +129,7 @@ pomocà volby <option>-dvd-device</optio
<para>
<application>MPlayer</application> použÃvá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro pÅehrávánà a dekódovánà DVD. Tyto dvÄ
-knihovny jsou obsaženy v podadresáÅi
-<filename class="directory">libmpdvdkit2</filename> zdrojových kódů
+knihovny jsou obsaženy ve zdrojových kódech
<application>MPlayer</application>u, nemusÃte je tedy instalovat zvlášť.
Můžete rovnÄž použÃt systémové verze tÄchto knihoven, ale toto ÅeÅ¡enÃ
nedoporuÄujeme, protože může vést k chybám,
@@ -155,11 +164,11 @@ jeho obsah.
Podpora DVD vyžaduje pÅÃmý sektorovÄ-orientovaný pÅÃstup k zaÅÃzenÃ. NaneÅ¡tÄstÃ
musÃte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru.
To je důvod proÄ vůbec nepoužÃváme modul souborového systému z kernelu a mÃsto
-nÄj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajiÅ¡Å¥ujÃ
-<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x a <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>.
+nÄj jej implementujeme v uživatelském prostoru.
+To zajistà <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x.
UDF ovladaÄ z kernelu nenà potÅeba, jelikož tyto knihovny majà zabudován svůj
vlastnÃ. RovnÄž nemusà být DVD pÅimountováno vzhledem k tomu že použÃváme
-pouze pÅÃmý (raw) pÅÃstup.
+pouze pÅÃmý sektorovÄ orientovaný pÅÃstup.
</para>
<para>
@@ -201,6 +210,8 @@ pÄtkrát.
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="vcd">
<title>PÅehrávánà VCD</title>
@@ -232,50 +243,49 @@ a výsledný soubor pÅehrát v <applica
<formalpara>
<title>Struktura VCD</title>
-
<para>
Video CD (VCD) je tvoÅeno CD-ROM XA sektory, Äili stopy CD-ROM mode 2
-tÅÃda 1 a 2:</para>
-</formalpara>
-
+tÅÃda 1 a 2:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Prvnà stopa je ve formátu mode 2 tÅÃda 2 což znamená, že použÃvá L2
-korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
-bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
-stejnÄ jako statické snÃmky Äasto použÃvané v menu. MPEG segmenty menu
-mohou být rovnÄž uloženy v této prvnà stopÄ, ale tyto MPEGy musà být
-rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
-může obsahovat dalÅ¡Ã soubory, které nejsou potÅeba pro operace
-s VCD.
+ Prvnà stopa je ve formátu mode 2 tÅÃda 2 což znamená, že použÃvá L2
+ korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
+ bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
+ spolu se statickými snÃmky Äasto použÃvanými v menu. MPEG segmenty menu
+ mohou být rovnÄž uloženy v této prvnà stopÄ, ale tyto MPEGy musà být
+ rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
+ může obsahovat dalÅ¡Ã soubory, které nejsou potÅeba pro operace
+ s VCD.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Druhá a ostatnà stopy jsou vÅ¡eobecnÄ surovými MPEG (film) stopami
-s 2324 bajty/sektor, obsahujÃcà jeden MPEG PS datový paket na
-sektor. Ty jsou v mode 2 tÅÃda 1 formátu, takže obsahujà vÃce dat
-v každém sektoru za cenu omezenà korekce chyb. Je rovnÄž možné mÃt
-CD-DA stopy na VCD za prvnà stopou.
-V nÄkterých operaÄnÃch systémech jsou triky, které umožÅujà zpÅÃstupnit
-tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalÅ¡Ãch operaÄnÃch
-systémech jako GNU/Linux to nenà možné (zatÃm). Zde MPEG data
-<emphasis role="bold">nemohou být pÅipojena</emphasis>. Protože vÄtÅ¡ina
-filmů je uložena uvnitÅ tohoto druhu stopy, mÄli byste nejprve zkusit
-<option>vcd://2</option>.
+ Druhá a ostatnà stopy jsou vÅ¡eobecnÄ surovými MPEG (film) stopami
+ s 2324 bajty/sektor, obsahujÃcà jeden MPEG PS datový paket na
+ sektor. Ty jsou v mode 2 tÅÃda 1 formátu, takže obsahujà vÃce dat
+ v každém sektoru za cenu omezenà korekce chyb. Je rovnÄž možné mÃt
+ CD-DA stopy na VCD za prvnà stopou.
+ V nÄkterých operaÄnÃch systémech jsou triky, které umožÅujà zpÅÃstupnit
+ tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalÅ¡Ãch operaÄnÃch
+ systémech jako GNU/Linux to nenà možné (zatÃm). Zde MPEG data
+ <emphasis role="bold">nemohou být pÅipojena</emphasis>. Protože vÄtÅ¡ina
+ filmů je uložena uvnitÅ tohoto druhu stopy, mÄli byste nejprve zkusit
+ <option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Existujà také VCD disky bez prvnà stopy (jediná stopa bez systému souborů).
-Můžete je pÅehrát, ale nemohou být namountovány.
+ Existujà také VCD disky bez prvnà stopy (jediná stopa bez systému souborů).
+ Můžete je pÅehrát, ale nemohou být namountovány.
</para></listitem>
-<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývá
-Philips "White Book" a nenà obecnÄ pÅÃstupná online, ale musà být zakoupena
-od Philipsu. PodrobnÄjÅ¡Ã informace o Video CD můžete nalézt
-<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>.
+<listitem><para>
+ Definice standardu Video CD se nazývá
+ Philips "White Book" a nenà obecnÄ pÅÃstupná online, ale musà být zakoupena
+ od Philipsu. PodrobnÄjÅ¡Ã informace o Video CD můžete nalézt
+ <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>.
</para></listitem>
-
</itemizedlist>
+</para>
+</formalpara>
<formalpara>
<title>Pár slov o .DAT souborech</title>
@@ -295,9 +305,9 @@ s pomocà jejich ovladaÄe, můžete kop
soubory <application>MPlayer</application>em. Ale nebude to fungovat
se standardnÃm iso9660 ovladaÄem z Linuxového kernelu! MÃsto toho
použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopÃrovánà VCD je
-nový ovladaÄ do kernelu jménem
+nový jaderný ovladaÄ jménem
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-(nenà souÄástà oficiálnÃho kernelu), který zobrazuje CD sekce jako
+(nenà souÄástà oficiálnÃho jádra), který zobrazuje CD sekce jako
obrazové soubory a program
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
grabuje/kopÃruje CD.
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/codecs.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21748 -->
<chapter id="codecs">
<title>Kodeky</title>
@@ -22,54 +22,54 @@ NejdůležitÄjÅ¡Ã ze vÅ¡ech jsou:
<listitem><para>
<emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) a
<emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) video
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
nativnà dekodéry pro <emphasis role="bold">všechny DivX varianty,
3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatnà MPEG-4 varianty
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
nativnà dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodér
pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
- (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), obojà použÃvané ve <filename>.wmv</filename>
- souborech
- </para></listitem>
+ (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>),
+ obojà použÃvané ve <filename>.wmv</filename> souborech
+</para></listitem>
<listitem><para>
nativnà <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodér
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
nativnà <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodér
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodér
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Cinepak a <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> kodeky
(3.1,3.2,4.1,5.0)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a dalšà hardwarové
formáty
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
VIVO 1.0, 2.0, I263 a dalšà <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
varianty
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
FLI/FLC
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a
<emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> kodeky použÃvajÃcÃ
knihovny z RealPlayeru
- </para></listitem>
-<listitem><para>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
nativnà dekodér pro HuffYUV
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Různé staré a jednoduché formáty podobné RLE
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
@@ -79,6 +79,7 @@ pÅeÄtÄte si
a pomozte nám pÅidat pro nÄj podporu.
</para>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec">
<title>FFmpeg/libavcodec</title>
@@ -88,7 +89,7 @@ a pomozte nám pÅidat pro nÄj podporu.
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vedoucÃ
open source video a audio kodekovou knihovnu. Ta je schopna
dekódovat vÄtÅ¡inu formátů multimédiÃ, obvykle vyÅ¡Å¡Ã rychlostÃ
-než alternativy, a plánuje se nakonec pÅidat podporu vÅ¡ech.
+než alternativy a plánuje se nakonec pÅidat podporu vÅ¡ech.
Je to výchozà dekodér pro vÄtÅ¡inu kodeků, které
<application>MPlayer</application> podporuje.
Pro nÄkteré formáty je k dispozici také enkódovánà podporované
@@ -96,59 +97,61 @@ v <application>MEncoder</application>u.
</para>
<para>
-Ãplný seznam podporovaných kodeků naleznete na domácà stránce FFmpeg.
-Podporované <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
-a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> kodeky.
+Ãplný seznam podporovaných
+<ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
+a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>
+kodeků naleznete na domácà stránce FFmpeg.
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> obsahuje
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Jen spusťte <filename>configure</filename> a kompilujte.
+Jen spusťte <filename>./configure</filename> a kompilujte.
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="xvid">
-<title>XviD</title>
+<title>Xvid</title>
<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> je free software MPEG-4 ASP
+<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> je free software MPEG-4 ASP
kompatibilnà video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódovánà a
plnÄ podporuje MPEG-4 ASP, což jej Äinà mnohem efektivnÄjÅ¡Ãm, než je
dobÅe známý DivX kodek.
Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon dÃky CPU optimalizacÃm
pro vÄtÅ¡inu modernÃch procesorů.
</para>
+
<para>
Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku.
To se stalo poté co ProjectMayo uzavÅel zdrojový kód kodeku,
vydal jej jako DivX4 a lidé mimo ProjectMayo pracujÃcà na kodeku
-OpenDivX se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy majà stejný základ.
+OpenDivX se naštvali a založili Xvid. Oba projekty tedy majà stejný základ.
</para>
<para>
-Poznamenejme, že XviD nenà nutný pro dekódovánà XviDem enkódovaného videa.
+Poznamenejme, že Xvid nenà nutný pro dekódovánà Xvidem enkódovaného videa.
Jako výchozà je použÃván <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
jelikož poskytuje vyššà rychlost.
</para>
<procedure>
-<title>Instalace <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
+<title>Instalace <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
<para>
StejnÄ jako vÄtÅ¡ina svobodného software je dostupný ve dvou verzÃch:
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálnÄ uvolnÄné verzi</ulink>
a verzi CVS.
V souÄasnosti je CVS verze obvykle dostateÄnÄ stabilnà pro použitÃ, jelikož
vÄtÅ¡inou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydánÃ.
- Zde uvádÃme postup pro zprovoznÄnà <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+ Zde uvádÃme postup pro zprovoznÄnà <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potÅebovat alespoÅ
autoconf 2.50, automake a libtool):
</para>
<step><para>
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous at cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous at cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
</para></step>
@@ -157,38 +160,39 @@ jelikož poskytuje vyššà rychlost.
</para></step>
<step><para>
<screen>./bootstrap.sh</screen>
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
<screen>./configure</screen>
Zde můžete pÅidat nÄjaké volby (prostudujte si výstup pÅÃkazu
<command>./configure --help</command>).
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
<screen>make && make install</screen>
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
Pokud jste zadali <option>--enable-divxcompat</option>,
zkopÃrujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáÅe
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
Znovu zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbami
<option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>libxvidcore.a</option>
<option>--with-xvidincdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>xvid.h</option>.
- </para></step>
+</para></step>
</procedure>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="codec-x264">
-<title>x264</title>
+<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
<sect3 id="codec-x264-whatis">
-<title>Co je x264?</title>
+<title>Co je <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
+
<para>
<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
- je knihovna pro tvorbu
- H.264 video proudů.
+ je knihovna pro tvorbu H.264 video proudů.
Nenà 100% dokonÄena, ale již má alespoÅ urÄitou podporu vÄtÅ¡iny H.264
vlastnostà ovlivÅujÃcÃch kvalitu.
Ve specifikaci H.264 je ovÅ¡em mnoho pokroÄilých funkcÃ, které nemajà pÅÃmo
@@ -200,56 +204,67 @@ jelikož poskytuje vyššà rychlost.
<title>Vlastnosti enkodéru</title>
<listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
<listitem><para>Multi-reference</para></listitem>
- <listitem><para>Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi
- predikcemi)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter P: vÅ¡echna rozdÄlenà (partitiony) (od 16x16 nÞe až do
- 4x4)</para></listitem>
- <listitem><para>Inter B: rozdÄlenà od 16x16 nÞe až do 8x8
- (vÄetnÄ SKIP/DIRECT)</para></listitem>
- <listitem><para>ÅÃzenà datového toku: konstantnà kvantizér, konstantnà datový
- tok nebo jedno Äi vÃceprůchodový ABR</para></listitem>
+ <listitem><para>
+ Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi predikcemi)
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ Inter P: vÅ¡echna rozdÄlenà (partitiony) (od 16x16 nÞe až do 4x4)
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ Inter B: rozdÄlenà od 16x16 nÞe až do 8x8 (vÄetnÄ SKIP/DIRECT)
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ ÅÃzenà datového toku: konstantnà kvantizér, konstantnà datový
+ tok nebo jedno Äi vÃceprůchodový ABR
+ </para></listitem>
<listitem><para>Detekce zmÄny scény</para></listitem>
<listitem><para>Adaptivnà umÃsÅ¥ovánà B-snÃmků</para></listitem>
- <listitem><para>B-snÃmky jako referenÄnà / libovolné Åazenà snÃmků
- </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ B-snÃmky jako referenÄnà / libovolné Åazenà snÃmků
+ </para></listitem>
<listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivnà prostorová transformace</para></listitem>
<listitem><para>Bezstrátový režim</para></listitem>
<listitem><para>Uživatelské kvantizaÄnà matice</para></listitem>
<listitem><para>Paralelnà enkódovánà nÄkolika polÃÄek</para></listitem>
+ <listitem><para>Prokládánà (Interlacing)</para></listitem>
</itemizedlist>
-
</sect3>
+
<sect3 id="codec-h264-whatis">
<title>Co je H.264?</title>
+
<para>
- H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálnÃho videa vyvÃjeného spoleÄnÄ skupinami
- ITU a MPEG.
- RovnÄž může být zprávnÄ nazýván tÄžkopádnÄ jako
- "ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10".
- ÄastÄji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC".
+H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálnÃho videa vyvÃjeného spoleÄnÄ
+skupinami ITU a MPEG.
+RovnÄž může být zprávnÄ nazýván tÄžkopádnÄ jako
+"ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10".
+ÄastÄji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC".
</para>
<para>
- AÅ¥ už mu ÅÃkáte jakkoli, H.264 stojà za vyzkouÅ¡enÃ, protože obvykle
- dosahuje kvality MPEG-4 ASP pÅi datovém toku o 5%-30% nižšÃm.
- Konkrétnà výsledky závisà jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru.
- ProspÄch z použità H.264 nenà zadarmo: Zdá se, že dekódovánà H.264 datových
- proudů má pÅemrÅ¡tÄné nároky na CPU a pamÄÅ¥.
- NapÅÃklad na 1733 MHz Athlonu využije dekódovánà 1500kbps H.264 videa
- v DVD rozlišenà kolem 35% CPU.
- Pro porovnánÃ, dekódovánà 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozliÅ¡enÃ
- vyžaduje okolo 10% CPU.
- To znamená, že dekódovánà datových proudů je pro vÄtÅ¡inu uživatelů témÄÅ
- nemožné.
- RovnÄž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může obÄas zakousnout
- na procesorech slabÅ¡Ãch než cca 2.0 GHz.
+AÅ¥ už mu ÅÃkáte jakkoli, H.264 stojà za vyzkouÅ¡enÃ, protože obvykle
+dosahuje kvality MPEG-4 ASP pÅi datovém toku o 5%-30% nižšÃm.
+Konkrétnà výsledky závisà jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru.
+ProspÄch z použità H.264 nenà zadarmo: Zdá se, že dekódovánà H.264 datových
+proudů má pÅemrÅ¡tÄné nároky na CPU a pamÄÅ¥.
+NapÅÃklad na 1733 MHz Athlonu využije dekódovánà 1500kbps H.264 videa
+v DVD rozlišenà kolem 35% CPU.
+Pro porovnánÃ, dekódovánà 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozliÅ¡enÃ
+vyžaduje okolo 10% CPU.
+To znamená, že dekódovánà datových proudů je pro vÄtÅ¡inu uživatelů témÄÅ
+nemožné.
+RovnÄž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může obÄas zakousnout
+na procesorech slabÅ¡Ãch než cca 2.0 GHz.
</para>
+
<para>
- AlespoÅ s <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- nejsou požadavky ne enkódovánà o mnoho vÄtÅ¡Ã než ty, které vyžaduje MPEG-4 ASP.
- NapÅÃklad na 1733 MHz Athlonu pobÄžà typické DVD enkódovánà pÅi 5-15 snÃmků
- za sekundu.
+AlespoÅ s <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+nejsou požadavky ne enkódovánà o mnoho vÄtÅ¡Ã než ty,
+které vyžaduje MPEG-4 ASP.
+NapÅÃklad na 1733 MHz Athlonu pobÄžà typické DVD enkódovánÃ
+pÅi 5-15 snÃmků za sekundu.
</para>
+
<para>
Tento dokument se nesnažà vysvÄtlit detaily H.264, ale pokud máte zájem
o struÄný pÅehled, pÅeÄtÄte si
@@ -257,66 +272,70 @@ jelikož poskytuje vyššà rychlost.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="codec-x264-playback">
-<title>Jak mohu pÅehrávat H.264 videa <application>MPlayer</application>em?</title>
+<title>Jak mohu pÅehrávat H.264 videa
+ <application>MPlayer</application>em?</title>
+
<para>
- <application>MPlayer</application> použÃvá H.264 dekodér z
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoÅ
- minimálnÄ použitelný H.264 dekodér již asi od Äervence 2004,
- od té doby vÅ¡ak byly provedeny velké zmÄny a vylepÅ¡enà jak v poÄtu funkÄnostÃ,
- tak ve vylepšenà použità CPU.
- Pro jistotu je vždy nejlepÅ¡Ã použÃvat aktuálnà Subversion verzi.
+<application>MPlayer</application> použÃvá H.264 dekodér z
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoÅ
+minimálnÄ použitelný H.264 dekodér již asi od Äervence 2004,
+od té doby vÅ¡ak byly provedeny velké zmÄny a vylepÅ¡enà jak
+v poÄtu funkÄnostÃ, tak ve vylepÅ¡enà použità CPU.
+Pro jistotu je vždy nejlepÅ¡Ã použÃvat aktuálnà Subversion verzi.
</para>
+
<para>
- Chcete-li se snadno a rychle dozvÄdÄt o zmÄnách v H.264 dekódovánÃ
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte
- <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhranÃ</ulink>.
+Chcete-li se snadno a rychle dozvÄdÄt o zmÄnách v H.264 dekódovánÃ
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte
+<ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhranÃ</ulink>.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="codec-x264-encode">
-<title>Jak mohu enkódovat video pomocà <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
+<title>Jak mohu enkódovat video pomocà <application>MEncoder</application>
+a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
<para>
- Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslednà x264
- zdrojové kódy x264 opatÅit tÃmto pÅÃkazem:
- <screen>
- svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
- --></screen>
- Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány, kdykoli
- nastane zmÄna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, takže vždy
- doporuÄujeme použÃvat také Subversion verzi <application>MPlayer</application>u.
- Tato situace se snad zmÄnÃ, až <systemitem class="library">x264</systemitem>
- dospÄje k "vydánÃ".
- Mezi tÃm by mÄla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována
- za velmi nestabilnà v tom smyslu, že se jejà programové rozhranà neustále
- mÄnÃ.
+Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslednà x264
+zdrojové kódy x264 opatÅit tÃmto pÅÃkazem:
+<screen>svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264</screen>
+Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány,
+kdykoli nastane zmÄna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+takže vždy doporuÄujeme použÃvat také Subversion verzi
+<application>MPlayer</application>u.
+Tato situace se snad zmÄnÃ, až
+<systemitem class="library">x264</systemitem> dospÄje k "vydánÃ".
+Mezi tÃm by mÄla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována
+za velmi nestabilnà v tom smyslu, že se jejà programové rozhranà neustále
+mÄnÃ.
</para>
+
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a
- instalována standardnÃm postupem:
- <screen>
- ./configure && make && sudo make install
- </screen>
- To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umÃstÄn do
- /usr/local/include.
+<systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a
+instalována standardnÃm postupem:
+<screen>./configure && make && sudo make install</screen>
+To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umÃstÄn do
+/usr/local/include.
- S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejÃm hlaviÄkovým
- souborem umÃstÄnými na standardnÃch mÃstech je sestavenÃ
- <application>MPlayer</application>u s podporou
- <systemitem class="library">x264</systemitem> snadné.
- StaÄÃ spustir standardnÃ:
- <screen>
- ./configure && make && sudo make install<!--
- --></screen>
- Skript configure automaticky detekuje, že jste splnili požadavky pro
- <systemitem class="library">x264</systemitem>.
+S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejÃm
+hlaviÄkovým souborem umÃstÄnými na standardnÃch mÃstech je
+sestavenà <application>MPlayer</application>u s podporou
+<systemitem class="library">x264</systemitem> snadné.
+StaÄÃ spustir standardnÃ:
+<screen>./configure && make && sudo make install</screen>
+Skript <filename>./configure</filename> automaticky detekuje, že jste splnili
+požadavky pro <systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="audio-codecs">
<title>Audio kodeky</title>
@@ -326,49 +345,50 @@ jelikož poskytuje vyššà rychlost.
<listitem><para>
MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativnÃ</emphasis>
kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizacÃ)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Windows Media Audio 7 a 8 (ALIAS WMAv1 a WMAv2)
(<emphasis role="bold">nativnÃ</emphasis> kód, podpora v
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Windows Media Audio 9 (WMAv3) (použÃvá DMO DLL)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativnÃ</emphasis> kód, s
MMX/SSE/3DNow! optimalizacÃ)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
AC3 tunelovánà pÅes hardware zvukové karty
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
AAC
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativnÃ</emphasis> knihovna)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
RealAudio: DNET (AC3 s nÃzkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
QuickTime: Qualcomm a QDesign audio kodeky
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
VIVO audio (g723, Vivo Siren)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Voxware audio (použÃvá DirectShow DLL)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
alaw a ulaw, různé gsm, adpcm a pcm formáty a ostatnà jednoduché starÅ¡Ã
audio kodeky
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Adaptivnà Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="swac3">
<title>Softwarové dekódovánà AC3</title>
@@ -392,7 +412,7 @@ Zadejte volbu <option>-channels 2</optio
výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom pÅÃpadÄ bude
jakýkoli stÅedový kanál odpovÃdajÃcÃm způsobem namixován do ÄelnÃch kanálů.
Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný poÄet AC3 kanálů tak jak
-jsou enkódovány - v poÅadà Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, StÅed a
+jsou enkódovány – v poÅadà Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, StÅed a
LFE.
</para>
@@ -409,9 +429,11 @@ bude rovnÄž fungovat).
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="hwac3">
<title>Hardwarové dekódovánà AC3</title>
+
<para>
PotÅebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálnÃm výstupem(S/PDIF).
OvladaÄ karty musà správnÄ podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). PÅipojte
@@ -422,40 +444,46 @@ DXR3/Hollywood+ MPEG.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="libmad">
-<title>podpora libmad</title>
+<title>podpora <systemitem class="library">libmad</systemitem></title>
<para>
-<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> je
-multiplatformnÃ, pouze celoÄÃselná (internÄ 24bitový PCM)
+<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/"><systemitem class="library">libmad</systemitem></ulink>
+je multiplatformnÃ, pouze celoÄÃselná (internÄ 24bitový PCM)
MPEG audio dekódovacà knihovna. Neumà si dobÅe poradit s poÅ¡kozenými soubory a
obÄas má problémy s pÅevÃjenÃm, ale může být výkonnÄjÅ¡Ã na platformách bez
-FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) než mp3lib.
+FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>)
+než <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>.
</para>
<para>
-Máte-li správnÄ nainstalovánu libmad, <filename>configure</filename>
+Máte-li správnÄ nainstalovánu libmad, <filename>./configure</filename>
si toho vÅ¡imne a podpora dekódovánà MPEG zvuku pÅes
<systemitem class="library">libmad</systemitem> bude zakompilována automaticky.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="hwmpa">
<title>Hardwarový MPEG audio kodek</title>
<para>
-Tento kodek (zvolený pomocà -ac hwmpa) posÃlá MPEG audio pakety do hardwarových
-dekodérů dostupných napÅ. v plnÄ vybavených DVB kartách a
-DXR2 adaptérech.
+Tento kodek (zvolený pomocà <option>-ac hwmpa</option>) posÃlá MPEG audio
+pakety do hardwarových dekodérů dostupných napÅ. v plnÄ vybavených
+DVB kartách a DXR2 adaptérech.
NepoužÃvejte je v kombinaci s jinými výstupnÃmi audio rozhranÃmi
(jako OSS a ALSA), které je nedokážà dekódovat (uslyÅ¡Ãte pouze ruÅ¡enÃ).
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="aac">
<title>Kodek AAC</title>
+
<para>
AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze obÄas nalézt v MOV a
MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na
@@ -469,7 +497,7 @@ Pokud použÃváte gcc 3.2 které nedokÃ
nebo chcete použÃt externà knihovnu z jiných důvodů, stáhnÄte si ji z
<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink>
a pÅedejte volbu <option>--enable-faad-external</option> skriptu
-<filename>configure</filename>.
+<filename>./configure</filename>.
Pro dekódovánà AAC souborů nepotÅebujete celou faad2, libfaad staÄÃ.
Zkompilujete ji takto:
<screen>
@@ -481,15 +509,18 @@ make
make install
</screen>
Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatÅit v balÃÄcÃch pro
-Debian z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácà stránky Christiana
-Marillata</ulink>, Mandrake/Mandriva RPM z
-<ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink> a RedHat RPM
-ze stránek <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
+Debian z
+<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácà stránky Christiana Marillata</ulink>,
+Mandrake/Mandriva RPM z <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>
+a Fedora RPM ze stránek <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="amr">
<title>AMR kodeky</title>
+
<para>
Adaptivnà Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je použÃván tÅetà generacà (3G)
mobilnÃch telefonů.
@@ -497,6 +528,7 @@ ReferenÄnà implementace je dostupná o
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
(zdarma pro osobnà použitÃ).
</para>
+
<para>
Pro zapnutà podpory si stáhnÄte zdrojový kód
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
@@ -520,7 +552,9 @@ Pak proveÄte obvyklou <link linkend="fe
</sect1>
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="codec-importing">
<title>HOWTO: Import Win32 kodeků</title>
@@ -538,10 +572,6 @@ s hláškou typu:
<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
nebo Äesky
<screen>NEZNÃMÃ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen>
-
-</para>
-
-<para>
Pak to znamená, že máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU =
HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). TeÄ když to vÃte, mÄli byste
zjistit kterou DLL Windows nahrává pro pÅehrávánà tohoto souboru. V naÅ¡em
@@ -560,17 +590,16 @@ audio kodeky jsou odliÅ¡eny pÅedponou M
To je kodek MP3. Nynà již máte vÅ¡echny potÅebné informace
(fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Pošlete požadavek na podporu vašeho
kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server:
-<systemitem role="url">
-ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
-</systemitem>
+<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/<replaceable><codecname></replaceable>/</systemitem>
</para>
<note><para>Ve Windows NT/2000/XP hledejte tyto informace v registrech,
-zde hledáte "VIDC.HFYU". Jak to udÄlat se dozvÃte nÞe v sekci
+zde hledáte "VIDC.HFYU". Jak to udÄlat se dozvÃte nÞe v sekci
DirectShow Stará metoda.
</para></note>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="dshow-codecs">
<title>Kodeky DirectShow</title>
@@ -582,10 +611,10 @@ Pracuje se s nÃm hůÅe, protože
<listitem><para>
<filename>system.ini</filename> neobsahuje potÅebné údaje,
mÃsto toho jsou uloženy v registrech a
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
potÅebujeme GUID kodeku.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -600,37 +629,34 @@ Using <application>Microsoft GraphEdit</
</para></step>
<step><para>
Spusťte <command>graphedit.exe</command>.
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
- V menu vyberte Graph -> Insert Filters.
- </para></step>
+ V menu vyberte
+ <menuchoice><guimenu>Graph</guimenu>
+ <guisubmenu>Insert Filters</guisubmenu></menuchoice>.
+</para></step>
<step><para>
Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
- </para></step>
-
-
-
-
+</para></step>
<step><para>
Vyberte správný název kodeku a vyrolujte položku.
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédnÄte na text ve
dvojitých uvozovkách za zpÄtným lomÃtkem a opiÅ¡te si ho (pÄt lomÃtkem
oddÄlených bloků, GUID).
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
- Binárka kodeku je uvedena ve vstupu <systemitem>Filename</systemitem>.
- </para></step>
+ Binárka kodeku je uvedena ve vstupu
+ <systemitem>Filename</systemitem>.
+</para></step>
</procedure>
-<note>
-<para>
+<note><para>
Pokud zde nenà <systemitem>Filename</systemitem> a
<systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje nÄco jako
<systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jedná o DMO-Kodek.
-</para>
-</note>
+</para></note>
<procedure>
<title>Stará Metoda:</title>
@@ -641,44 +667,42 @@ Zhluboka se nadechnÄte a zaÄnÄte proh
Spusťte <command>regedit</command>.
</para></step>
<step><para>
- StisknÄte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, vypnÄte prvnà dvÄ
- zaÅ¡krtávacà polÃÄka a zapnÄte to tÅetÃ. NapiÅ¡te fourcc kodeku (napÅ.
- <userinput>TM20</userinput>).
- </para></step>
+ StisknÄte
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>,
+ vypnÄte prvnà dvÄ zaÅ¡krtávacà polÃÄka a zapnÄte to tÅetÃ. NapiÅ¡te fourcc
+ kodeku (napÅ. <userinput>TM20</userinput>).
+</para></step>
<step><para>
MÄli byste uvidÄt pole obsahujÃcà cestu a jméno souboru (napÅ.
<filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
TeÄ když máme soubor, potÅebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát
hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit bÄhem pÅehrávánÃ
Media Playerem v menu
- <guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Properties</guisubmenu> ->
- <guimenuitem>Advanced</guimenuitem>
- (<guimenu>Soubor</guimenu> -> <guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu> ->
- <guimenuitem>PokroÄilé</guimenuitem>).
+ <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Properties</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>.
+ (<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu>
+ <guimenuitem>PokroÄilé</guimenuitem></menuchoice>).
Pokud ne, máte smůlu. ZkouÅ¡ejte to dál (napÅ. hledejte text TrueMotion).
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
Pokud naleznete GUID, mÄli byste vidÄt pole
<guilabel>FriendlyName</guilabel> a <guilabel>CLSID</guilabel>.
OpiÅ¡te si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potÅebujeme.
- </para></step>
+</para></step>
</procedure>
-<note>
-<para>
+<note><para>
Pokud vyhledávánà selže, zkuste zapnout vÅ¡echny zaÅ¡krtávátka. NejspÃÅ¡
dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mÃt Å¡tÄstÃ...
-</para>
-</note>
+</para></note>
<para>
Nynà když máte vÅ¡echny potÅebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku,
vzorek AVI), pošlete požadavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte
tyto soubory na FTP server:
-<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
-</systemitem>
+<systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/<replaceable><codecname></replaceable>/</systemitem>
</para>
<para>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/containers.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21741 -->
<chapter id="containers">
<title>Nosné formáty (Containers)</title>
@@ -13,10 +13,10 @@ soubory <emphasis>mohou</emphasis> obsah
<para>
Jak vidÃte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> nenà to samé jako
<emphasis role="bold">nosný formát</emphasis>.
-PÅÃklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2,
-MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
-PÅÃklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou: MPG, AVI,
-ASF.
+PÅÃklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou:
+MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
+PÅÃklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou:
+MPG, AVI, ASF.
</para>
<para>
@@ -27,11 +27,14 @@ vÅ¡ak nepÅehraje, jelikož zde oÄekáv
nemá potÅebná pole k popisu svých video a audio datových proudů).
Nebo můžete vložit MPEG-1 video do AVI souboru.
<ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> a
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> mohou tyto
-soubory vytvoÅit.
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
+mohou tyto soubory vytvoÅit.
</para>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="video-formats">
<title>Video formáty</title>
@@ -47,29 +50,29 @@ MPEG soubory se vyskytujà v různých o
MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednoduÅ¡Å¡Ã</emphasis> forma souborových
formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo ménÄ Äasto
MP1 audio.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou pÅÃponou. PoužÃvá se
na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. DÃky způsobu, jak jsou VCD
- vytváÅeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory pÅehrávány nebo kopÃrovány
- z VCD jako bÄžné soubory. MusÃte použÃt <option>vcd://</option>
+ vytváÅeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory pÅehrávány nebo kopÃrovány
+ z VCD jako bÄžné soubory. MusÃte použÃt <option>vcd://</option>
pro pÅehrávánà Video CD.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
VOB: Toto je souborový formát MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG
(AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS,
MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovnÄž povoleny. <emphasis role="bold">PÅeÄtÄte
- si <link linkend="dvd">DVD</link> sekci</emphasis>!
- </para></listitem>
+ si <link linkend="dvd">DVD</link> sekci</emphasis>!
+</para></listitem>
<listitem><para>
TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a
video datové proudy, spolu s dodateÄnými informacemi jako closed captions.
- Kontejner nenà produktem MPEG programu, ale je to uzavÅený formát vytvoÅený
- firmou TiVo. VÃce informacà o TiVo proudovém formátu naleznete na
+ Kontejner nenà produktem MPEG programu, ale je to uzavÅený formát vytvoÅený
+ firmou TiVo. VÃce informacà o TiVo proudovém formátu naleznete na
<ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
stránkách TyStudia</ulink>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
@@ -88,14 +91,16 @@ nebo pÅehrávány s volbou <option>-asp
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="avi">
<title>AVI soubory</title>
<para>
-Navrženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
+Navrženy Microsoftem,
+<emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
je rozÅ¡ÃÅený vÃceúÄelový formát. V souÄasnosti je vÄtÅ¡inou použÃvaný pro MPEG-4
-(DivX, XviD, DivX4, a dalÅ¡Ã) video.
+(DivX a DivX4) video.
Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostà (napÅÃklad ve streamovánÃ).
Podporuje jeden video datový proud a 0 až 99 audio proudů a může být veliký až
2GB, avÅ¡ak existuje rozÅ¡ÃÅenà umožÅujÃcà vÄtÅ¡Ã soubory nazývané
@@ -112,31 +117,30 @@ soubory se zmatenými hlaviÄkami. NaneÅ
soubory, <application>NanDub</application>, má tento problém.
</para>
-<note>
-<para>
+<note><para>
DV kamery vytváÅà surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV
grabovacÃmi utilitami do dvou odliÅ¡ných AVI souborů. AVI pak obsahuje buÄ
oddÄlené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umÃ
pÅehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji.
-</para>
-</note>
+</para></note>
<para>
Známe dva druhy AVI souborů:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je proložený.
- Toto je obvyklé použitÃ. DoporuÄené a vÄtÅ¡inou použÃvané. NÄkteré nástroje
- vytváÅejà AVI se Å¡patnou synchronizacÃ. <application>MPlayer</application>
- detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholà ztrátou
- A/V synchronizace, pravdÄpodobnÄ pÅi pÅetáÄenÃ. Tyto soubory by mÄly být
- pÅehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>).
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je
+ proložený. Toto je obvyklé použitÃ. DoporuÄené a vÄtÅ¡inou použÃvané. NÄkteré
+ nástroje vytváÅejà AVI se Å¡patnou synchronizacÃ.
+ <application>MPlayer</application> detekuje tyto soubory jako prokládané a to
+ vyvrcholà ztrátou A/V synchronizace, pravdÄpodobnÄ pÅi pÅetáÄenÃ.
+ Tyto soubory by mÄly být pÅehrávány jako neprokládané
+ (s volbou <option>-ni</option>).
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Neprokládané:</emphasis> Nejprve jde celý video proud,
- pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledánÃ, což Äinà pÅehrávánà ze sÃtÄ
- nebo CD-ROM obtÞným.
- </para></listitem>
+ pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledánÃ, což Äinà pÅehrávánà ze sÃtÄ
+ nebo CD-ROM obtÞným.
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -145,19 +149,19 @@ Známe dva druhy AVI souborů:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">založený na bps:</emphasis> Vycházà z bitové/vzorkové
- rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu použÃvá vÄtÅ¡ina pÅehrávaÄů,
- vÄetnÄ <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
+ rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu použÃvá vÄtÅ¡ina pÅehrávaÄů,
+ vÄetnÄ <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poškozenými
- hlaviÄkami a soubory obsahujÃcà VBR audio nevytvoÅené VBR sluÄitelným
- enkodérem vyústà v rozejità zvuku a videa pÅi použità této metody
- (zpravidla pÅi pÅevÃjenÃ).
- </para></listitem>
+ hlaviÄkami a soubory obsahujÃcà VBR audio nevytvoÅené VBR sluÄitelným
+ enkodérem vyústà v rozejità zvuku a videa pÅi použità této metody
+ (zpravidla pÅi pÅevÃjenÃ).
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">založený na prokládánÃ:</emphasis> NepoužÃvá hodnotu
- bitové rychlosti z hlaviÄky, mÃsto toho využÃvá relativnà pozici prokládaných
- audio a video chunků, což umožÅuje pÅehrávat Å¡patnÄ enkódované soubory s VBR
- zvukem.
- </para></listitem>
+ bitové rychlosti z hlaviÄky, mÃsto toho využÃvá relativnà pozici prokládaných
+ audio a video chunků, což umožÅuje pÅehrávat Å¡patnÄ enkódované soubory s VBR
+ zvukem.
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -172,14 +176,16 @@ audio. Existujà pouze dvÄ známé výj
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="asf-wmv">
<title>ASF/WMV soubory</title>
+
<para>
ASF (Active Streaming Format) pocházà z dÃlny Microsoftu. Tam vytvoÅili dvÄ
varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je použÃvána jejich mediálnÃmi nástroji
-(<application>Windows Media Player</application> a
-<application>Windows Media Encoder</application>)
+(<application>Windows Media Player</application>em a
+<application>Windows Media Encoder</application>em)
a je pÅÃsnÄ tajný. v2.0 je publikován a patentován :). SamozÅejmÄ se od sebe
lišà a nejsou vůbec kompatibilnà (je to jen dalšà právnická hra).
<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protože nikdo nikdy
@@ -188,6 +194,7 @@ s pÅÃponou <filename>.WMA</filename> n
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="mov">
<title>QuickTime/MOV soubory</title>
@@ -202,9 +209,9 @@ jejich MOV soubory majà pÅÃponu <file
souborech jsou skuteÄné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocÃ
voleb <option>-dumpvideo</option> a <option>-dumpaudio</option>.).
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="vivo">
<title>VIVO soubory</title>
@@ -224,12 +231,13 @@ Video kodekem VIVO/2.0 souborů je uprav
<emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis> nebo
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="fli">
<title>FLI soubory</title>
+
<para>
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formát použÃvaný
Autodesk Animatorem, ale je bÄžným formátem pro krátké animace na netu.
@@ -240,6 +248,7 @@ jeÅ¡tÄ chvÃli po pÅevÃjenà roztÅÃ
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="realmedia">
<title>RealMedia (RM) soubory</title>
@@ -250,25 +259,29 @@ Ano, <application>MPlayer</application>
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="nuppelvideo">
<title>NuppelVideo soubory</title>
+
<para>
NuppelVideo
je nástroj pro zachytávánà TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umÃ
ÄÃst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto
soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované,
YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snÃmky.
-<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je
-<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em
-do MPEG-4 (DivX)/atd.!) všechny.
-Seeking works.
+<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je všechny
+<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis>
+<application>MEncoder</application>em do MPEG-4 (DivX)/atd.!).
+PÅevÃjenà funguje.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="yuv4mpeg">
<title>yuv4mpeg soubory</title>
+
<para>
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
je souborový formát použÃvaný
@@ -279,26 +292,32 @@ nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="film">
<title>FILM soubory</title>
+
<para>
Tento formát použÃvaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="roq">
<title>RoQ soubory</title>
+
<para>
RoQ soubory jsou multimediálnà soubory použÃvané v nÄkterých hrách od ID, jako
Quake III a Return to Castle Wolfenstein.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="ogg">
<title>OGG/OGM soubory</title>
+
<para>
Toto je nový souborový formát od
<ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
@@ -309,30 +328,36 @@ Může obsahovat jakýkoli video nebo au
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="sdp">
<title>SDP soubory</title>
+
<para>
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> je
IETF standardnà formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů.
(Vyžaduje
-"<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".)
+"<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".)
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="pva">
<title>PVA soubory</title>
+
<para>
PVA je formát podobný MPEG, použÃvaný softwarem pro DVB TV desky (napÅ.:
-<application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application>
-pod Windows).
+<application>MultiDec</application>,
+<application>WinTV</application> pod Windows).
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="nsv">
<title>NSV soubory</title>
+
<para>
NSV (NullSoft Video) je souborový formát použÃvaný pÅehrávaÄem
<application>Winamp</application> pro streamovánà audia a videa.
@@ -347,18 +372,22 @@ nepÅehratelné, protože majà VLB audi
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="matroska">
<title>Soubory Matroska</title>
+
<para>
Matroska je otevÅený nosný (container) formát.
VÃce se dozvÃte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálnÃm serveru</ulink>.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="nut">
<title>Soubory NUT</title>
+
<para>
NUT je nosný formát vyvÃjený týmy <application>MPlayer</application> a
<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporujÃ.
@@ -366,9 +395,11 @@ VÃce se dozvÃte na <ulink url="http://
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="gif">
<title>GIF soubory</title>
+
<para>
Formát <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecný formát pro webovou
grafiku. Existujà dvÄ verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavnà rozdÃl
@@ -405,7 +436,9 @@ stáhnÄte si ji z
</sect2>
</sect1>
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="audio-formats">
<title>Audio formáty</title>
@@ -418,8 +451,11 @@ Toto nenà doporuÄené použità <appli
použijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="mp3">
<title>MP3 soubory</title>
+
<para>
Můžete mÃt problémy s pÅehránÃm urÄitých MP3 souborů, které
<application>MPlayer</application> nesprávnÄ detekuje jako MPEGy a pÅehrává je
@@ -429,8 +465,11 @@ poškozené MPEG soubory, proto to tak v
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="ogg-vorbis">
<title>OGG/OGM soubory (Vorbis)</title>
+
<para>
Vyžaduje správnÄ nainstalované
<systemitem class="library">libogg</systemitem> a
@@ -438,8 +477,11 @@ Vyžaduje správnÄ nainstalované
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="cdda">
<title>CD audio</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> umà použÃt <application>cdparanoia</application>
pro pÅehrávánà CDDA (Audio CD). ZamÄÅenà této Äásti nezahrnuje výÄet vlastnostÃ
@@ -452,8 +494,11 @@ propašovánà voleb do <application>cdp
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> může použÃt vstupnà pluginy pro
<application>XMMS</application> pro pÅehrávánà mnoha souborových formátů.
@@ -465,7 +510,8 @@ Můžete je najÃt na
<para>
Pro tuto vlastnost musÃte mÃt <application>XMMS</application> a zkompilovat
-<application>MPlayer</application> s <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
+<application>MPlayer</application> s
+<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
Pokud to nebude fungovat, budete muset nastavit cestu k
<application>XMMS</application> pluginu a knihovnÄ explicitnÄ konfiguraÄnÃmi
volbami <option>--with-xmmsplugindir</option> a
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/documentation.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20551 -->
+<!-- Synced with r21867-->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - Multimediálnà pÅehrávaÄ</title>
@@ -47,7 +47,7 @@ Pokud máte jiné dotazy, vraÅ¥te se zpÄ
a vyhledejte si pÅÃsluÅ¡nou Äást. PÅeÄtÄte si <xref linkend="faq"/>,
nebo zkuste grep na souborech. OdpovÄdi na vÄtÅ¡inu otázek by mÄly být nÄkde tady,
zbytek byl pravdÄpodobnÄ probrán v nÄkteré z naÅ¡ich
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencÃ</ulink>.
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencÃ</ulink>.
<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
Prohledejte
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivy</ulink>, zde naleznete
@@ -63,11 +63,12 @@ mnoho hodnotných informacÃ.
<para>
<application>MPlayer</application> je multimediálnà pÅehrávaÄ pro Linux (bÄžà na mnoha
jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
-<xref linkend="ports"/>). PÅehraje vÄtÅ¡inu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
-QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
+<xref linkend="ports"/>).
+PÅehraje vÄtÅ¡inu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI,
+RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
mnoha nativnÃch XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a také
-<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. DalÅ¡Ã skvÄlou vlastnostÃ
+<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>
+a také <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. DalÅ¡Ã skvÄlou vlastnostÃ
<application>MPlayer</application>u je velké množstvà podporovaných
výstupnÃch rozhranÃ. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovnÄž můžete použÃt GGI a SDL (a takto i jejich ovladaÄe)
@@ -77,7 +78,8 @@ Radeon, Mach64, Permedia3)! VÄtÅ¡ina z
<application>MPlayer</application> podporuje zobrazovánà pÅes nÄkteré hardwarové MPEG
dekódovacà karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a
-stÃnované titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
+stÃnované titulky
+(<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Äeskými, atd), Cyrilickými a Korejskými
fonty a displej na obrazovce (OSD)?
</para>
@@ -100,67 +102,66 @@ Enkodér) je jednoduchý filmový enkodÃ
<application>MPlayer</application>em pÅehrávatelných filmů
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
do jiných <application>MPlayer</application>em pÅehrávatelných formátů (viz nÞe).
-Může enkódovat různými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
+Může enkódovat různými kodeky, tÅeba <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
(jednÃm nebo dvÄma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>
audia.
</para>
-
<itemizedlist>
<title>Vlastnosti <application>MEncoder</application>u</title>
<listitem><para>
Enkódovánà ze Å¡iroké Åady formátů souboru a dekodérů
<application>MPlayer</application>u
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Enkódovánà pomocà všech FFmpeg
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
kodeků
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Video enkódovánà z <emphasis role="bold">V4L kompatibilnÃch TV tunerů</emphasis>
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
EnkódovánÃ/multiplexovánà do prokládaných AVI souborů se správným indexem
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Tvorba souborů z externÃho audio proudu
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
1, 2 nebo 3 průchodové enkódovánÃ
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 zvuk
<important><para>
VBR MP3 zvuk nenà vždy pÅehráván dobÅe pÅehrávaÄi pro windows!
</para></important>
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
PCM zvuk
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
KopÃrovánà datového proudu
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Vstupnà A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocÃ
volby <option>-mc 0</option>)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Korekce snÃmkové rychlosti pomocà volby <option>-ofps</option> (užiteÄné pÅi enkódovánÃ
30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
PoužÃvá výkonný systém filtrů (oÅez, expanze, postproces, rotace, Å¡kálovánà (zmÄna velikosti),
konverze rgb/yuv)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Umà enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupnÃho
souboru
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Umà ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
@@ -168,7 +169,7 @@ audia.
<listitem><para>
JeÅ¡tÄ Å¡irÅ¡Ã možnosti dostupných en/dekódovacÃch formátů/kodeků
(tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :).
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,81 +1,88 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r22753 -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>Enkódovánàs <application>MEncoder</application>em</title>
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>VytvoÅenà MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitÄ</title>
+<title>VytvoÅenà MPEG-4 ("DivX")
+ripu DVD filmu ve vysoké kvalitÄ</title>
<para>
- Velmi Äastou otázkou je "Jak mohu vytvoÅit rip v nejvyÅ¡Å¡Ã možné kvalitÄ pro
- danou velikost?". DalÅ¡Ã otázkou je "Jak vytvoÅÃm DVD rip v nejvyÅ¡Å¡Ã možné
- kvalitÄ? Velikost souboru mÄ nezajÃmá, chci tu nejvyÅ¡Å¡Ã kvalitu."
+Velmi Äastou otázkou je "Jak mohu vytvoÅit rip v nejvyÅ¡Å¡Ã možné kvalitÄ pro
+danou velikost?". DalÅ¡Ã otázkou je "Jak vytvoÅÃm DVD rip v nejvyÅ¡Å¡Ã možné
+kvalitÄ? Velikost souboru mÄ nezajÃmá, chci tu nejvyÅ¡Å¡Ã kvalitu."
</para>
<para>
- Druhá otázka je ponÄkud Å¡patnÄ položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
- velikost souboru, proÄ prostÄ nezkopÃrujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
- JistÄže vaÅ¡e AVI bude mÃt kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyÅ¡Å¡Ã kvalitu a
- na velikosti nezáležÃ, je to jistÄ nejlepÅ¡Ã volba.
+Druhá otázka je ponÄkud Å¡patnÄ položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
+velikost souboru, proÄ prostÄ nezkopÃrujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
+JistÄže vaÅ¡e AVI bude mÃt kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyÅ¡Å¡Ã kvalitu a
+na velikosti nezáležÃ, je to jistÄ nejlepÅ¡Ã volba.
</para>
<para>
- Ve skuteÄnosti, důvodem pÅevodu DVD do MPEG-4 je právÄ to, že vám na velikosti
- souboru <emphasis role="bold">záležÃ</emphasis>.
+Ve skuteÄnosti, důvodem pÅevodu DVD do MPEG-4 je právÄ to, že vám na velikosti
+souboru <emphasis role="bold">záležÃ</emphasis>.
</para>
<para>
- Je tÄžké nabÃdnout kuchaÅku jak vytvoÅit DVD rip ve velmi vysoké kvalitÄ. Je
- nutné uvážit množstvà faktorů a mÄli byste rozumÄt tÄmto detailům, jinak
- budete asi zklamáni výsledkem. NÞe prozkoumáme nÄkteré z tÄchto vÄcà a
- pak se podÃváme na pÅÃklad. PÅedpokládáme, že použijete
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódovánà videa,
- aÄkoli teorie je stejná i pro ostatnà kodeky.
+Je tÄžké nabÃdnout kuchaÅku jak vytvoÅit DVD rip ve velmi vysoké kvalitÄ. Je
+nutné uvážit množstvà faktorů a mÄli byste rozumÄt tÄmto detailům, jinak
+budete asi zklamáni výsledkem. NÞe prozkoumáme nÄkteré z tÄchto vÄcà a
+pak se podÃváme na pÅÃklad. PÅedpokládáme, že použijete
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódovánà videa,
+aÄkoli teorie je stejná i pro ostatnà kodeky.
</para>
<para>
- Pokud je toho na vás moc, asi byste mÄli použÃt nÄkterý z pÄkných frontendů,
- které jsou zmÃnÄny v
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
- na našà stránce odvozených projektů.
- Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitnÃch ripů bez velkého pÅemýšlenÃ,
- protože vÄtÅ¡ina tÄchto nástrojů je navržena tak, aby dÄlala vhodná rozhodnutÃ
- za vás.
+Pokud je toho na vás moc, asi byste mÄli použÃt nÄkterý z pÄkných frontendů,
+které jsou zmÃnÄny v
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
+na našà stránce odvozených projektů.
+Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitnÃch ripů bez velkého pÅemýšlenÃ,
+protože vÄtÅ¡ina tÄchto nástrojů je navržena tak, aby dÄlala vhodná rozhodnutÃ
+za vás.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
<title>PÅÃprava na enkódovánÃ: UrÄenà zdrojového materiálu a datového toku</title>
+
<para>
- PÅedtÃm než i jen pomyslÃte na enkódovánà filmu, budete muset uÄinit
- nÄkolik pÅÃpravných kroků.
+PÅedtÃm než i jen pomyslÃte na enkódovánà filmu, budete muset uÄinit
+nÄkolik pÅÃpravných kroků.
</para>
<para>
- PrvnÃm a nejdůležitÄjÅ¡Ãm krokem pÅed enkódovánÃm by mÄlo být zjiÅ¡tÄnÃ
- druhu obsahu se kterým máte co do ÄinÄnÃ.
- Pokud vaÅ¡e zdrojové video pocházà z DVD nebo veÅejné/kabelové/satelitnÃ
- TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severnà Americe a
- Japonsku, PAL v EuvropÄ, atd.
- Je ovÅ¡em důležité si uvÄdomit, že to je pouze formátovánà pro prezentaci
- v televizi a Äasto <emphasis role="bold">neodpovÃdá</emphasis>
- originálnÃmu formátu filmu.
- ZkuÅ¡enosti ukazujÃ, že NTSC materiál je mnohem tÄžšà enkódovat,
- jelikož musÃme identifikovat vÃce vÄcà ve zdrojovém videu.
- Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musÃte znát původnà formát.
- Nevezmete-li to správnÄ v potaz, dostanete obraz plný nejrůznÄjÅ¡Ãch vad,
- vÄetnÄ oÅ¡klivých kombinaÄnÃch (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce
- zahozených snÃmků.
- KromÄ toho, že budete mÃt nekvalitnà obraz, artefakty rovnÄž snižujÃ
- efektivitu kódovánÃ:
- Dosáhnete horšà kvalitu na jednotku datového toku.
+PrvnÃm a nejdůležitÄjÅ¡Ãm krokem pÅed enkódovánÃm by mÄlo být zjiÅ¡tÄnÃ
+druhu obsahu se kterým máte co do ÄinÄnÃ.
+Pokud vaÅ¡e zdrojové video pocházà z DVD nebo veÅejné/kabelové/satelitnÃ
+TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severnà Americe a
+Japonsku, PAL v EvropÄ, atd.
+Je ovÅ¡em důležité si uvÄdomit, že to je pouze formátovánà pro prezentaci
+v televizi a Äasto <emphasis role="bold">neodpovÃdá</emphasis>
+originálnÃmu formátu filmu.
+ZkuÅ¡enosti ukazujÃ, že NTSC materiál je mnohem tÄžšà enkódovat,
+jelikož musÃme identifikovat vÃce vÄcà ve zdrojovém videu.
+Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musÃte znát původnà formát.
+Nevezmete-li to správnÄ v potaz, dostanete obraz plný nejrůznÄjÅ¡Ãch vad,
+vÄetnÄ oÅ¡klivých kombinaÄnÃch (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce
+zahozených snÃmků.
+KromÄ toho, že budete mÃt nekvalitnà obraz, artefakty rovnÄž snižujÃ
+efektivitu kódovánÃ:
+Dosáhnete horšà kvalitu na jednotku datového toku.
</para>
+
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
<title>ZjiÅ¡tÄnà snÃmkové rychlosti zdroje</title>
+
<para>
- Zde máte seznam bÄžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspÃÅ¡
- narazÃte a jejich volby:
+Zde máte seznam bÄžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspÃÅ¡
+narazÃte a jejich volby:
</para>
+
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Standardnà film</emphasis>: VytvoÅený pro promÃtánÃ
@@ -115,26 +122,30 @@
</itemizedlist>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
<title>UrÄenà zdrojového materiálu</title>
+
<para>
- Filmy sestávajÃcà ze snÃmků jsou nazývány progresivnÃ,
- zatÃmco ty složené z nezávislých půlsnÃmků buÄ prokládané, nebo
- jen video – aÄkoli druhý termÃn je zavádÄjÃcÃ.
+Filmy sestávajÃcà ze snÃmků jsou nazývány progresivnÃ,
+zatÃmco ty složené z nezávislých půlsnÃmků buÄ prokládané, nebo
+jen video – aÄkoli druhý termÃn je zavádÄjÃcÃ.
</para>
+
<para>
- Abychom to jeÅ¡tÄ zkomplikovali, nÄkteré filmy mohou být smÄsÃ
- všeho výše uvedeného.
+Abychom to jeÅ¡tÄ zkomplikovali, nÄkteré filmy mohou být smÄsÃ
+všeho výše uvedeného.
</para>
+
<para>
- NejdůležitÄjÅ¡Ãm rozdÃlem mezi vÅ¡emi tÄmito formáty je to, že základem
- nÄkterých jsou snÃmky a jiných půlsnÃmky.
- <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film pÅipravován pro promÃtánÃ
- v televizi (vÄetnÄ DVD), je pÅeveden na půlsnÃmky.
- Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnnÄ nazývány "telecine" a
- nechvalnÄ známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant.
- Pokud nebyl základ vaÅ¡eho filmu rovnÄž půlsnÃmkový (se stejnou půlsnÃmkovou
- rychlostÃ), máte film v jiném formátu, než byl původnÄ.
+NejdůležitÄjÅ¡Ãm rozdÃlem mezi vÅ¡emi tÄmito formáty je to, že základem
+nÄkterých jsou snÃmky a jiných půlsnÃmky.
+<emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film pÅipravován pro promÃtánÃ
+v televizi (vÄetnÄ DVD), je pÅeveden na půlsnÃmky.
+Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnnÄ nazývány "telecine" a
+nechvalnÄ známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant.
+Pokud nebyl základ vaÅ¡eho filmu rovnÄž půlsnÃmkový (se stejnou půlsnÃmkovou
+rychlostÃ), máte film v jiném formátu, než byl původnÄ.
</para>
<itemizedlist>
@@ -167,37 +178,39 @@
</itemizedlist>
<para>
- Existujà rovnÄž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to
- již je nad rámec této pÅÃruÄky.
- Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtÃt enkódovat,
- bude pro vás nejlepÅ¡Ã opatÅit si jej v originálnÃm formátu.
- Konverze mezi tÄmito formáty je vysoce destruktivnà a nelze ji
- ÄistÄ zvrátit, takže výsledek velmi utrpÃ, pokud je vytvoÅen z
- konvertovaného materiálu.
+Existujà rovnÄž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL videem, ale to
+již je nad rámec této pÅÃruÄky.
+Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtÃt enkódovat,
+bude pro vás nejlepÅ¡Ã opatÅit si jej v originálnÃm formátu.
+Konverze mezi tÄmito formáty je vysoce destruktivnà a nelze ji
+ÄistÄ zvrátit, takže výsledek velmi utrpÃ, pokud je vytvoÅen z
+konvertovaného materiálu.
</para>
+
<para>
- Když je video ukládáno na DVD, po sobÄ jdoucà páry půlsnÃmků jsou
- seskupovány do snÃmků, dokonce i když nejsou urÄeny pro zobrazenÃ
- ve stejném okamžiku.
- Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitálnà televizi poskytuje možnost
- jak pro enkódovánà originálnÃch progresivnÃch snÃmků, tak pro uloženÃ
- informacà do hlaviÄky snÃmku o poÄtu půlsnÃmků, po jejichž dobu by mÄl
- být daný snÃmek zobrazován.
- Pokud je použita tato metoda, film bývá Äasto oznaÄen jako
- "soft-telecined", jelikož proces pouze ÅÃdà DVD pÅehrávaÄ pro
- aplikaci pulldown na film spÃÅ¡e než že mÄnà samotný film.
- Tento pÅÃpad je velmi upÅednostÅován, jalikož může být snadno
- zvrácen (ve skuteÄnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximálnÃ
- kvalitu.
- Mnoho DVD a televiznÃch produkÄnÃch spoleÄnostà vÅ¡ak nepoužÃvá vhodné
- enkódovacà techniky, ale mÃsto toho produkujà filmy s
- "hard telecine", kdy jsou ve skuteÄnosti půlsnÃmky duplikovány
- ve výsledném MPEG-2.
+Když je video ukládáno na DVD, po sobÄ jdoucà páry půlsnÃmků jsou
+seskupovány do snÃmků, dokonce i když nejsou urÄeny pro zobrazenÃ
+ve stejném okamžiku.
+Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitálnà televizi poskytuje možnost
+jak pro enkódovánà originálnÃch progresivnÃch snÃmků, tak pro uloženÃ
+informacà do hlaviÄky snÃmku o poÄtu půlsnÃmků, po jejichž dobu by mÄl
+být daný snÃmek zobrazován.
+Pokud je použita tato metoda, film bývá Äasto oznaÄen jako
+"soft-telecined", jelikož proces pouze ÅÃdà DVD pÅehrávaÄ pro
+aplikaci pulldown na film spÃÅ¡e než že mÄnà samotný film.
+Tento pÅÃpad je velmi upÅednostÅován, jelikož může být snadno
+zvrácen (ve skuteÄnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximálnÃ
+kvalitu.
+Mnoho DVD a televiznÃch produkÄnÃch spoleÄnostà vÅ¡ak nepoužÃvá vhodné
+enkódovacà techniky, ale mÃsto toho produkujà filmy s
+"hard telecine", kdy jsou ve skuteÄnosti půlsnÃmky duplikovány
+ve výsledném MPEG-2.
</para>
+
<para>
- Postupy pro tyto pÅÃpady budou uvedeny
- <link linkend="menc-feat-telecine">pozdÄji v této pÅÃruÄce</link>.
- ProzatÃm si Åekneme nÄkolik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
+Postupy pro tyto pÅÃpady budou uvedeny
+<link linkend="menc-feat-telecine">pozdÄji v této pÅÃruÄce</link>.
+ProzatÃm si Åekneme nÄkolik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
</para>
<itemizedlist>
@@ -213,7 +226,7 @@
"combing", pak je zde nÄkolik možnostÃ.
Segmenty 24000/1001 fps majà témÄÅ jistÄ "soft telecinovaný" progresivnÃ
obsah, ale 30000/1001 fps Äásti mohou mÃt buÄ hard-telecined 24000/1001 fps
- obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnÃmků za sekundu NTSC video.
+ obsah, nebo se jedná o 60000/1001 půlsnÃmků za sekundu NTSC video.
Použijte stejný postup jako v následujÃcÃch dvou pÅÃpadech pro urÄenÃ
který z nich to je.
</para></listitem>
@@ -247,209 +260,213 @@
<para>
<application>MPlayer</application> umà spomalit pÅehrávánà videa
pomocà volby -speed.
- Zkuste použÃt <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé pÅehrávánà a
- najdÄte vzor, pokud jej nevidÃte pÅi plné rychlosti.
+ Zkuste použÃt <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé pÅehrávánÃ
+ nebo opakovanÄ stiskejte klávesu "<keycap>.</keycap>" pro krokovánÃé po
+ snÃmcÃch a najdÄte vzor, pokud jej nevidÃte pÅi plné rychlosti.
</para>
</note>
</sect3>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
<title>Pevný kvantizer vs. vÃce průchodů</title>
<para>
- Enkódovánà vašeho videa je možné provést v široké škále kvality.
- S modernÃmi video enkodéry a trochou pÅedkodekové komprese
- (zmenÅ¡enà a odÅ¡umovánÃ) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB,
- pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video.
- Jinak lze vÅ¡echna videa, snad kromÄ tÄch nejdelÅ¡Ãch, enkódovat v témÄÅ
- perfektnà kvalitÄ do 1400 MB.
+Enkódovánà vašeho videa je možné provést v široké škále kvality.
+S modernÃmi video enkodéry a trochou pÅedkodekové komprese
+(zmenÅ¡enà a odÅ¡umovánÃ) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB,
+pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video.
+Jinak lze vÅ¡echna videa, snad kromÄ tÄch nejdelÅ¡Ãch, enkódovat v témÄÅ
+perfektnà kvalitÄ do 1400 MB.
</para>
<para>
- Jsou tÅi pÅÃstupy k enkódovánà videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
- a vÃceprůchodový (ABR, neboli průmÄrovaný datový tok).
+Jsou tÅi pÅÃstupy k enkódovánà videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
+a vÃceprůchodový (ABR, neboli průmÄrovaný datový tok).
</para>
<para>
- Komplexnost snÃmků ve filmu, a tÃm i poÄet bitů potÅebných pro jejich
- komprimaci, se může velmi liÅ¡it od scény ke scénÄ.
- Modernà enkodéry se umà pÅizpůsobit tÄmto potÅebám zmÄnou datového toku.
- V jednoduchých režimÄch, jako je CBR, vÅ¡ak enkodéry neznajà nároky na
- datový tok budoucÃch scén a tak nemohou pÅekroÄit požadovaný stÅednÃ
- datový tok na dlouhou dobu.
- PokroÄilejÅ¡Ã režimy, jako je vÃceprůchodové enkódovánÃ, umà vzÃt v
- potaz statistiky z pÅedchozÃch režimů, což odstranà výše zmÃnÄný problém.
+Komplexnost snÃmků ve filmu a tÃm i poÄet bitů potÅebných pro jejich
+komprimaci, se může velmi liÅ¡it od scény ke scénÄ.
+Modernà enkodéry se umà pÅizpůsobit tÄmto potÅebám zmÄnou datového toku.
+V jednoduchých režimÄch, jako je CBR, vÅ¡ak enkodéry neznajà nároky na
+datový tok budoucÃch scén a tak nemohou pÅekroÄit požadovaný stÅednÃ
+datový tok na dlouhou dobu.
+PokroÄilejÅ¡Ã režimy, jako je vÃceprůchodové enkódovánÃ, umà vzÃt v
+potaz statistiky z pÅedchozÃch režimů, což odstranà výše zmÃnÄný problém.
</para>
<note><title>Poznámka:</title>
<para>
- VÄtÅ¡ina kodeků, které podporujà ABR enkódovánÃ, podporujà pouze dvouprůchodové
- enkódovánÃ, zatÃmco ostatnà jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- <systemitem class="library">XviD</systemitem>
- a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporujà vÃceprůchodové
- enkódovánÃ, které s každým průchodem trochu zlepÅ¡Ã kvalitu, aÄkoli toto
- zlepÅ¡enà již nenà viditelné, nebo mÄÅitelné po asi Ätvrtém průchodu.
- V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a vÃceprůchodové
- enkódovánà za shodné.
+VÄtÅ¡ina kodeků, které podporujà ABR enkódovánÃ, podporujà pouze dvouprůchodové
+enkódovánÃ, zatÃmco ostatnà jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+<systemitem class="library">Xvid</systemitem>
+a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporujà vÃceprůchodové
+enkódovánÃ, které s každým průchodem trochu zlepÅ¡Ã kvalitu, aÄkoli toto
+zlepÅ¡enà již nenà viditelné, nebo mÄÅitelné po asi Ätvrtém průchodu.
+V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a vÃceprůchodové
+enkódovánà za rovnocenné.
</para>
</note>
<para>
- V každém z tÄchto režimů video kodek (jako je
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- rozbije videosnÃmek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok
- aplikuje kvantizer. ÄÃm je nižšà kvantizer, tÃm je vyÅ¡Å¡Ã kvalita a datový tok.
- Metoda, kterou enkodér filmu použÃvá pro
- urÄenà jaký kvantizer použÃt pro daný makroblok, se liÅ¡Ã a je vysoce
- ovlivnitelná. (Toto je extrémnà zjednodušenà daného procesu, ale je vhodné
- rozumÄt základnÃmu principu.)
+V každém z tÄchto režimů video kodek (jako je
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
+rozbije videosnÃmek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok
+aplikuje kvantizer. ÄÃm je nižšà kvantizer, tÃm je vyÅ¡Å¡Ã kvalita a datový tok.
+Metoda, kterou enkodér filmu použÃvá pro
+urÄenà jaký kvantizer použÃt pro daný makroblok, se liÅ¡Ã a je vysoce
+ovlivnitelná. (Toto je extrémnà zjednodušenà daného procesu, ale je vhodné
+rozumÄt základnÃmu principu.)
</para>
<para>
- Pokud nastavÃte konstantnà datový tok, bude videokodek enkódovat video tak,
- že zahodÃ
- detaily podle potÅeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
- Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použÃt CBR a
- nastavit datový tok na nekoneÄno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
- vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezenÃ
- datového toku použije kodek
- nejnižšà možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocÃ
- <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- kde je výchozà 2). Jakmile nastavÃte dostateÄnÄ nižšÃ
- datový tok, takže je kodek
- pÅinucen použÃt vyÅ¡Å¡Ã kvantizer, pak témÄÅ jistÄ snÞÃte kvalitu svého videa.
- Abyste se tomu vyhnuli, mÄli byste zvážit zmenÅ¡enà videa podle postupu
- popsaného pozdÄji v této pÅÃruÄce.
+Pokud nastavÃte konstantnà datový tok, bude videokodek enkódovat video tak,
+že zahodÃ
+detaily podle potÅeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
+Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použÃt CBR a
+nastavit datový tok na nekoneÄno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
+vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezenÃ
+datového toku použije kodek
+nejnižšà možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocÃ
+<option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
+kde je výchozà 2). Jakmile nastavÃte dostateÄnÄ nižšÃ
+datový tok, takže je kodek
+pÅinucen použÃt vyÅ¡Å¡Ã kvantizer, pak témÄÅ jistÄ snÞÃte kvalitu svého videa.
+Abyste se tomu vyhnuli, mÄli byste zvážit zmenÅ¡enà videa podle postupu
+popsaného pozdÄji v této pÅÃruÄce.
+VÅ¡eobecnÄ byste se mÄli úplnÄ vyhnout CBR, pokud vám záležà na kvalitÄ.
</para>
<para>
- PÅi konstantnÃm kvantizeru kodek
- použÃvá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok.
- Pokud chcete maximálnÄ kvalitnà rip, opÄt bez ohledu na datový tok, můžete
- použÃt <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
- (odstup signál – Å¡um) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
- výchozÃm <option>vqmin</option> rovným 2.
+PÅi konstantnÃm kvantizeru kodek
+použÃvá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok.
+Pokud chcete maximálnÄ kvalitnà rip, opÄt bez ohledu na datový tok, můžete
+použÃt <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
+(odstup signál – Å¡um) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
+výchozÃm <option>vqmin</option> rovným 2.
</para>
<para>
- Problém s konstantnà kvantizacà je ten, že použÃvá zadaný kvantizer aÅ¥ to daný
- makroblok potÅebuje Äi nikoli. Je totiž možné použÃt vyÅ¡Å¡Ã kvantizer na
- makroblok bez obÄtovánà viditelné kvality. ProÄ tedy plýtvat bity s nemÃstnÄ
- nÃzkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte Äasu, ale na harddisku
- máte jen urÄitý poÄet bitů.
+Problém s konstantnà kvantizacà je ten, že použÃvá zadaný kvantizer aÅ¥ to daný
+makroblok potÅebuje Äi nikoli. Je totiž možné použÃt vyÅ¡Å¡Ã kvantizer na
+makroblok bez obÄtovánà viditelné kvality. ProÄ tedy plýtvat bity s nemÃstnÄ
+nÃzkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte Äasu, ale na harddisku
+máte jen urÄitý poÄet bitů.
</para>
<para>
- PÅi dvouprůchodovém enkódovánà se v prvnÃm průchodu projde film jakoby mÄl být
- CBR, ale vlastnosti každého snÃmku se zaznamenajà do logu. Tato data jsou pak
- použita pÅi druhém průchodu pro inteligentnà stanovenà použitého kvantizeru.
- V rychlých scénách nebo scénách s velkým poÄtem detailů budou ÄastÄji použÃvány
- vyÅ¡Å¡Ã kvantizery a v pomalých nebo ménÄ detailnÃch scénách zase nižšà kvantizery.
- Obvykle je důležitÄjÅ¡Ã množstvà pohybu než detailů.
+PÅi dvouprůchodovém enkódovánà se v prvnÃm průchodu projde film jakoby mÄl být
+CBR, ale vlastnosti každého snÃmku se zaznamenajà do logu. Tato data jsou pak
+použita pÅi druhém průchodu pro inteligentnà stanovenà použitého kvantizeru.
+V rychlých scénách nebo scénách s velkým poÄtem detailů budou ÄastÄji použÃvány
+vyÅ¡Å¡Ã kvantizery a v pomalých nebo ménÄ detailnÃch scénách zase nižšà kvantizery.
+Obvykle je důležitÄjÅ¡Ã množstvà pohybu než detailů.
</para>
<para>
- Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete
- <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnÄjÅ¡Ã možný rip.
- Dejme tomu, že ripujete DVD pÅi <option>vqscale=3</option> a
- výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódovánÃ
- s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mÃt <emphasis
- role="bold">vyÅ¡Å¡Ã kvalitu</emphasis> pÅi
- <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
+Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete
+<option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnÄjÅ¡Ã možný rip.
+Dejme tomu, že ripujete DVD pÅi <option>vqscale=3</option> a
+výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódovánÃ
+s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mÃt <emphasis
+role="bold">vyÅ¡Å¡Ã kvalitu</emphasis> pÅi
+<emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
</para>
<para>
- Jelikož jsme vás nynà pÅesvÄdÄili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
- skuteÄnou otázkou je, jaký datový tok použÃt? OdpovÄÄ je, že nenà jediná
- odpovÄÄ. IdeálnÄ byste mÄli zvolit takový datový tok, který zajistà nejlepÅ¡Ã
- rovnováhu mezi kvalitou a velikostà souboru. Ten bude pokaždé jiný
- v závislosti na zdrojovém videu.
+Jelikož jsme vás nynà pÅesvÄdÄili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
+skuteÄnou otázkou je, jaký datový tok použÃt? OdpovÄÄ je, že nenà jediná
+odpovÄÄ. IdeálnÄ byste mÄli zvolit takový datový tok, který zajistà nejlepÅ¡Ã
+rovnováhu mezi kvalitou a velikostà souboru. Ten bude pokaždé jiný
+v závislosti na zdrojovém videu.
</para>
<para>
- Pokud na velikosti souboru nezáležÃ, pak je dobrý startovnà můstek pro rip
- s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mÃnus 200 Kbitů.
- Pro rychlé akÄnà nebo vysoce detailnà zdrojové video, nebo máte-li velmi
- kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
- U nÄkterých DVD nepoznáte rozdÃl pÅi 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
- se scénami pÅi různých datových tocÃch, abyste pro to dostali cit.
+Pokud na velikosti souboru nezáležÃ, pak je dobrý startovnà můstek pro rip
+s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mÃnus 200 Kbitů.
+Pro rychlé akÄnà nebo vysoce detailnà zdrojové video, nebo máte-li velmi
+kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
+U nÄkterých DVD nepoznáte rozdÃl pÅi 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
+se scénami pÅi různých datových tocÃch, abyste pro to dostali cit.
</para>
<para>
- Pokud se snažÃte o urÄitou velikost, budete muset nÄjak spoÄÃtat datový tok.
- Ale jeÅ¡tÄ pÅedtÃm musÃte zjistit, kolik mÃsta byste mÄli rezervovat pro
- zvukové(ou) stopy(u), takže byste si
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je mÄli ripnout</link> jako prvnÃ.
- Můžete si pak spoÄÃtat datový tok pomocà následujÃcà rovnice:
- <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
- 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
- NapÅÃklad abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
- stopou, bude muset být datový tok videa:
- <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
- = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem>
+Pokud se snažÃte o urÄitou velikost, budete muset nÄjak spoÄÃtat datový tok.
+Ale jeÅ¡tÄ pÅedtÃm musÃte zjistit, kolik mÃsta byste mÄli rezervovat pro
+zvukové(ou) stopy(u), takže byste si
+<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je mÄli ripnout</link> jako prvnÃ.
+Můžete si pak spoÄÃtat datový tok pomocà následujÃcà rovnice:
+<systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
+1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
+NapÅÃklad abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
+stopou, bude muset být datový tok videa:
+<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
+= 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem>
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
<title>Omezenà pro efektivnà enkódovánÃ</title>
<para>
- Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývajà urÄitá omezenÃ, která byste mÄli
- ctÃt, pokud chcete maximálnà kvalitu.
- MPEG rozdÄlà video na Ätverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládajÃ
- ze ÄtyÅ bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
- složky v poloviÄnÃm rozliÅ¡enà (jeden pro osu Äervená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
- modrá-žlutá).
- Dokonce i když Å¡ÃÅka a výška vaÅ¡eho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
- dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere mÃsto
- navÃc, které pÅijde vniveÄ.
- Takže chcete-li maximalizovat kvalitu pÅi dané velikosti souboru, nenà dobrý
- nápad použÃvat rozmÄry které nejsou násobky 16.
+Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývajà urÄitá omezenÃ, která byste mÄli
+ctÃt, pokud chcete maximálnà kvalitu.
+MPEG rozdÄlà video na Ätverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládajÃ
+ze ÄtyÅ bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
+složky v poloviÄnÃm rozliÅ¡enà (jeden pro osu Äervená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
+modrá-žlutá).
+Dokonce i když Å¡ÃÅka a výška vaÅ¡eho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
+dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere mÃsto
+navÃc, které pÅijde vniveÄ.
+Takže chcete-li maximalizovat kvalitu pÅi dané velikosti souboru, nenà dobrý
+nápad použÃvat rozmÄry které nejsou násobky 16.
</para>
<para>
- VÄtÅ¡ina DVD má také různÄ velké Äerné okraje videa. Ponechánà tÄchto ploch
- může různým způsobem snÞit kvalitu.
+VÄtÅ¡ina DVD má také různÄ velké Äerné okraje videa. Ponechánà tÄchto ploch
+různým způsobem <emphasis role="bold">velmi</emphasis> snižuje kvalitu.
</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para>
- Komprese typu MPEG je rovnÄž velmi závislá na ploÅ¡ných frekvenÄnÃch
+ <para>
+ Komprese typu MPEG je velmi závislá na ploÅ¡ných frekvenÄnÃch
transformacÃch, konkrétnÄ Diskrétnà Kosinové Transformaci (DCT), která se
podobá FourierovÄ transformaci. Tento druh enkódovánà je efektivnà na
reprezentaci opakujÃcÃch se vzorů a pozvolné pÅechody, ale má potÞe s ostrými
pÅechody. Chcete-li je enkódovat, musÃte použÃt mnoho bitů, jinak se objevÃ
artefakty známé jako kroužkovánÃ.
-</para>
+ </para>
-<para>
+ <para>
FrekvenÄnà transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok
(ve skuteÄnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
pÅechod uvnitÅ bloku. Pokud vaÅ¡e Äerné okraje zaÄÃnajà pÅesnÄ na hranicÃch
násobků 16 pixelů, pak to nenà problém. Äerné okraje jsou vÅ¡ak na DVD jen
málokdy pÄknÄ umÃstÄny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste
se vyhnuli tomuto problému.
-</para>
+ </para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>
- NavÃc k ploÅ¡nÄ frekvenÄnÃm transformacÃm použÃvá komprese typu MPEG vektory
- pohybu k popisu zmÄn od jednoho snÃmku ke druhému. Vektory pohybu pÅirozenÄ
- pracujà ménÄ efektivnÄ s novým obsahem pÅicházejÃcÃm zpoza okrajů snÃmku,
- protože ten nebyl pÅÃtomen na pÅedchozÃm snÃmku. Dokud se obraz rozÅ¡iÅuje
- smÄrem k okrajům snÃmku, nemajà s tÃm vektory pohybu žádný problém, ale
- jsou-li zde Äerné okraje, může problém nastat:
+NavÃc k ploÅ¡nÄ frekvenÄnÃm transformacÃm použÃvá komprese typu MPEG vektory
+pohybu k popisu zmÄn od jednoho snÃmku ke druhému. Vektory pohybu pÅirozenÄ
+pracujà ménÄ efektivnÄ s novým obsahem pÅicházejÃcÃm zpoza okrajů snÃmku,
+protože ten nebyl pÅÃtomen na pÅedchozÃm snÃmku. Dokud se obraz rozÅ¡iÅuje
+smÄrem k okrajům snÃmku, nemajà s tÃm vektory pohybu žádný problém, ale
+jsou-li zde Äerné okraje, může problém nastat:
</para>
<orderedlist continuation="continues">
<listitem>
-<para>
+ <para>
Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikujÃcà která
Äást pÅedchozÃho obrázku by mÄla být zkopÃrována onoho makrobloku jako základ
pro predikci následujÃcÃho snÃmku. Pouze zbývajÃcà odliÅ¡nosti musà být
@@ -458,68 +475,67 @@
To znamená mnoho bitů spotÅebovaných buÄ na znovuzaÄernÄnÃ, nebo se (spÃÅ¡)
vektory pohybu nepoužijà vůbec a vÅ¡echny zmÄny v tomto makrobloku se budou
kódovat pÅÃmo. Jinými slovy se velmi snÞà efektivita enkódovánÃ.
-</para>
+ </para>
-<para>
+ <para>
Tento problém nastává opÄt jen v pÅÃpadÄ, že Äerné okraje nezaÄÃnajà na lince
jejÞ pozice je násobkem 16.
-</para>
+ </para>
</listitem>
<listitem>
-<para>
+ <para>
Nakonec zde máme makroblok uvnitÅ obrázku do nÄjž se posunuje objekt z okraje
obrázku. Kódovánà typu MPEG neumà ÅÃct "zkopÃruj to co je na obrázku, ale ne
Äerný okraj." Takže se zkopÃruje i Äerný okraj a spotÅebuje se spousta bitů
na enkódovánà té Äásti obrázku, která tu mÄla být.
-</para>
+ </para>
-<para>
+ <para>
Pokud se obrázek dostane úplnÄ ven z enkódované oblasti, má MPEG speciálnÃ
optimalizace pro opakované kopÃrovánà pixelů na okraj obrázku pokud pÅijde
vektor pohybu zvenÄà enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k niÄemu, pokud
má film Äerné okraje. Na rozdÃl od problémů 1 a 2 zde umÃstÄnà okrajů na
násobky 16 nepomůže.
-</para>
+ </para>
</listitem>
-<listitem>
-<para>
+<listitem><para>
Navzdory tomu, že okraje jsou úplnÄ Äerné a nikdy se nemÄnÃ, je zde vždy
alespoÅ minimálnà datový tok spotÅebovaný na vÄtÅ¡Ã množstvà makrobloků.
-</para>
-</listitem>
+</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
- Ze vÅ¡ech tÄchto důvodů doporuÄujeme zcela odstranit Äerné okraje. Dále, pokud
- je na okraji obrázku oblast se Å¡umem/zkreslenÃm, jejÃm odstÅiženÃm se jeÅ¡tÄ
- zvýšà efektivita enkódovánÃ. Videofilnà puristé, kteÅà chtÄjà zůstat tak
- blÃzko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto oÅezánÃ,
- ale pokud nehodláte enkódovat s konstantnÃm kvantizerem, kvalita kterou
- dostanete dÃky oÅezánà znatelnÄ pÅevýšà množstvà ztracených informacà na
- okrajÃch.
+Ze vÅ¡ech tÄchto důvodů doporuÄujeme zcela odstranit Äerné okraje. Dále, pokud
+je na okraji obrázku oblast se Å¡umem/zkreslenÃm, jejÃm odstÅiženÃm se jeÅ¡tÄ
+zvýšà efektivita enkódovánÃ. Videofilnà puristé, kteÅà chtÄjà zůstat tak
+blÃzko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto oÅezánÃ,
+ale pokud nehodláte enkódovat s konstantnÃm kvantizerem, kvalita kterou
+dostanete dÃky oÅezánà znatelnÄ pÅevýšà množstvà ztracených informacà na
+okrajÃch.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
<title>OÅezávánà a Å¡kálovánÃ</title>
<para>
- PÅipomeÅme z pÅedchozà Äásti, že koneÄná velikost obrázku by mÄla mÃt
- jak Å¡ÃÅku, tak výšku beze zbytku dÄlitelnou 16, Äehož můžete dosáhnout
- pomocà oÅezánÃ, Å¡kálovánÃ, nebo kombinacà obou.
+PÅipomeÅme z pÅedchozà Äásti, že koneÄná velikost obrázku by mÄla mÃt
+jak Å¡ÃÅku, tak výšku beze zbytku dÄlitelnou 16, Äehož můžete dosáhnout
+pomocà oÅezánÃ, Å¡kálovánÃ, nebo kombinacà obou.
</para>
<para>
- PÅi oÅezávánà byste se mÄli držet nÄkolika zásad, abyste pÅedeÅ¡li poÅ¡kozenÃ
- svého filmu.
- Normálnà YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci
- podvzorkovanou, Äili hustota vzorkovánà barvy je poloviÄnà oproti jasové
- (ÄernobÃlé) složce v obou smÄrech.
- ProhlédnÄte si tento diagram, kde L oznaÄuje vzorkovacà body jasu a C
- barvy.
+PÅi oÅezávánà byste se mÄli držet nÄkolika zásad, abyste pÅedeÅ¡li poÅ¡kozenÃ
+svého filmu.
+Normálnà YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci
+podvzorkovanou, Äili hustota vzorkovánà barvy je poloviÄnà oproti jasové
+(ÄernobÃlé) složce v obou smÄrech.
+ProhlédnÄte si tento diagram, kde L oznaÄuje vzorkovacà body jasu a C
+barvy.
</para>
<informaltable>
@@ -596,15 +612,15 @@
</informaltable>
<para>
- Jak vidÃte, Åádky i sloupce obrázku se pÅirozenÄ párujÃ. PÅi oÅezávánà tedy
- <emphasis>musÃ</emphasis> být hodnoty odsazenà i rozmÄrů sudá ÄÃsla.
- Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávnÄ krýt s jasovou.
- Teoreticky lze stÅÃhat s lichým odsazenÃm, ale to vyžaduje pÅevzorkovánÃ
- barvy, což je potenciálnÄ ztrátový úkon a nenà podporován filtrem crop.
+Jak vidÃte, Åádky i sloupce obrázku se pÅirozenÄ párujÃ. PÅi oÅezávánà tedy
+<emphasis>musÃ</emphasis> být hodnoty odsazenà i rozmÄrů sudá ÄÃsla.
+Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávnÄ krýt s jasovou.
+Teoreticky lze stÅÃhat s lichým odsazenÃm, ale to vyžaduje pÅevzorkovánÃ
+barvy, což je potenciálnÄ ztrátový úkon a nenà podporován filtrem crop.
</para>
<para>
- Dále, prokládané video je vzorkováno takto:
+Dále, prokládané video je vzorkováno takto:
</para>
<informaltable>
@@ -845,152 +861,156 @@
</informaltable>
<para>
- Jak vidÃte, tak se vzor opakuje každé 4 Åádky, takže pÅi oÅezu prokládaného
- videa musà být odsazenà v ose y a výška beze zbytku delitelné 4.
+Jak vidÃte, tak se vzor opakuje každé 4 Åádky, takže pÅi oÅezu
+prokládaného videa musà být odsazenà v ose y a výška beze
+zbytku delitelné 4.
</para>
<para>
- Nativnà DVD rozliÅ¡enà je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde jeÅ¡tÄ
- pÅÃznak pomÄru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
- nebo Å¡irokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne vÄtÅ¡ina)
- Å¡irokoúhlých DVD nenà pÅesnÄ 16:9, ale bude buÄ 1.85:1 anebo 2.35:1
- (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu Äerné okraje, které bude nutné
- odstÅihnout.
+Nativnà DVD rozliÅ¡enà je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde jeÅ¡tÄ
+pÅÃznak pomÄru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
+nebo Å¡irokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne vÄtÅ¡ina)
+Å¡irokoúhlých DVD nenà pÅesnÄ 16:9, ale bude buÄ 1.85:1 anebo 2.35:1
+(cinescope). To znamená, že zde budou ve videu Äerné okraje, které bude nutné
+odstÅihnout.
</para>
<para>
- <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potÅebného
- oÅezu, který stanovà oÅezový obdélnÃk (<option>-vf cropdetect</option>).
- Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou
- <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypÃÅ¡e nastavenà filtru crop pro
- oÅezánà okrajů.
- MÄli byste nechat bÄžet film tak dlouho, dokud nenà použita celá plocha
- obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop.
+<application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potÅebného
+oÅezu, který stanovà oÅezový obdélnÃk (<option>-vf cropdetect</option>).
+Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou
+<option>-vf cropdetect</option> a on vám vypÃÅ¡e nastavenà filtru crop pro
+oÅezánà okrajů.
+MÄli byste nechat bÄžet film tak dlouho, dokud nenà použita celá plocha
+obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop.
</para>
<para>
- Pak otestujte zÃskané hodnoty z pÅÃkazového Åádku
- <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em
- a upravte obdélnÃk podle potÅeby.
- V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožÅuje interaktivnÄ
- nastavit obdélnÃk pro váš film.
- NezapomeÅte zachovat výše uvedená doporuÄenÃ, abyste nepoÅ¡kodili barevnou
- mapu.
+Pak otestujte zÃskané hodnoty z pÅÃkazového Åádku
+<application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em
+a upravte obdélnÃk podle potÅeby.
+V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožÅuje interaktivnÄ
+nastavit obdélnÃk pro váš film.
+NezapomeÅte zachovat výše uvedená doporuÄenÃ, abyste nepoÅ¡kodili barevnou
+mapu.
</para>
<para>
- Škálovánà je obvykle nevhodné.
- Å kálovánà prokládaného videa je obtÞné a pokud chcete zachovat prokládánÃ,
- mÄli byste se mu úplnÄ vyhnout.
- Pokud mebudete Å¡kálovat, ale budete chtÃt použÃvat rozmÄry v násobcÃch 16,
- budete muset oÅÃznout i Äást obrazu.
- Neponechávejte ani malé Äerné okraje, jelikož se velmi Å¡patnÄ kódujÃ!
+Škálovánà je obvykle nevhodné.
+Å kálovánà prokládaného videa je obtÞné a pokud chcete zachovat prokládánÃ,
+mÄli byste se mu úplnÄ vyhnout.
+Pokud mebudete Å¡kálovat, ale budete chtÃt použÃvat rozmÄry v násobcÃch 16,
+budete muset oÅÃznout i Äást obrazu.
+Neponechávejte ani malé Äerné okraje, jelikož se velmi Å¡patnÄ kódujÃ!
</para>
<para>
- Protože MPEG-4 použÃvá makrobloky 16x16, mÄli byste se ujistit, že oba rozmÄry
- videa jsou násobkem 16, jinak snÞÃte kvalitu, zvlášť pÅi nÃzkých datových
- tocÃch. Můžete to zajistit zaokrouhlenÃm Å¡ÃÅky a výšky oÅezového obdélnÃku
- dolů na nejbližšà násobek 16.
- Jak jsme již Åekli, mÄli byste pÅi oÅezávánà zvýšit odsazenÃ
- (offset) v ose y o polovinu rozdÃlu mezi starou a novou výškou, takže bude
- výsledné video bráno ze stÅedu snÃmku. Z důvodu principu vzorkovánà DVD videa
- se ujistÄte, že je odsazenà sudé ÄÃslo. (PopravdÄ, pÅijmÄte jako pravidlo,
- nikdy nepoužÃvat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů pÅi oÅezávánà a
- Å¡kálovánà videa.) Pokud nechcete zahodit tÄch nÄkolik pixelů navÃc, můžete
- mÃsto toho radÄji zmÄnit velikost videa (Å¡kálovat). Na to se podÃváme
- v pÅÃkladu nÞe.
- V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udÄlat vÅ¡echnu práci
- zmÃnÄnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
- (zaokrouhlenÃ), jehož výchozà hodnota je 16.
+Protože MPEG-4 použÃvá makrobloky 16x16, mÄli byste se ujistit, že oba rozmÄry
+videa jsou násobkem 16, jinak snÞÃte kvalitu, zvlášť pÅi nÃzkých datových
+tocÃch. Můžete to zajistit zaokrouhlenÃm Å¡ÃÅky a výšky oÅezového obdélnÃku
+dolů na nejbližšà násobek 16.
+Jak jsme již Åekli, mÄli byste pÅi oÅezávánà zvýšit odsazenÃ
+(offset) v ose y o polovinu rozdÃlu mezi starou a novou výškou, takže bude
+výsledné video bráno ze stÅedu snÃmku. Z důvodu principu vzorkovánà DVD videa
+se ujistÄte, že je odsazenà sudé ÄÃslo. (PopravdÄ, pÅijmÄte jako pravidlo,
+nikdy nepoužÃvat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů pÅi oÅezávánà a
+Å¡kálovánà videa.) Pokud nechcete zahodit tÄch nÄkolik pixelů navÃc, můžete
+mÃsto toho radÄji zmÄnit velikost videa (Å¡kálovat). Na to se podÃváme
+v pÅÃkladu nÞe.
+V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udÄlat vÅ¡echnu práci
+zmÃnÄnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
+(zaokrouhlenÃ), jehož výchozà hodnota je 16.
</para>
<para>
- RovnÄž buÄte opatrnà na "napůl Äerné" pixely na okrajÃch. Vždy je rovnÄž
- odstÅihnÄte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použÃt jinde.
+RovnÄž buÄte opatrnà na "napůl Äerné" pixely na okrajÃch. Vždy je rovnÄž
+odstÅihnÄte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použÃt jinde.
</para>
<para>
- Poté co provedete vÅ¡e, co jsme si doposud Åekli, budete mÃt video, které asi
- nebude právÄ 1.85:1 nebo 2.35:1, ale nÄkde poblÞ. Můžete spoÄÃtat nový pomÄr
- stran ruÄnÄ, ale <application>MEncoder</application> nabÃzà volbu pro
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
- která to za vás udÄlá. NezvÄtÅ¡ujte video jen proto, abyste dosáhli Ätvercových
- pixelů, pokud je vám milé mÃsto na disku. Å kálovánà by mÄlo být provedeno pÅi
- pÅehrávánÃ, kdy pÅehrávaÄ použije pomÄr stran uložený v AVI pro zajiÅ¡tÄnÃ
- správného rozliÅ¡enÃ.
- NaneÅ¡tÄstà ne vÅ¡echny pÅehrávaÄe uplatÅujà tuto autoÅ¡kálovacà informaci,
- takže můžete pÅece jen chtÃt Å¡kálovat.
+Poté co provedete vÅ¡e, co jsme si doposud Åekli, budete mÃt video, které asi
+nebude právÄ 1.85:1 nebo 2.35:1, ale nÄkde poblÞ. Můžete spoÄÃtat nový pomÄr
+stran ruÄnÄ, ale <application>MEncoder</application> nabÃzà volbu pro
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
+která to za vás udÄlá. NezvÄtÅ¡ujte video jen proto, abyste dosáhli Ätvercových
+pixelů, pokud je vám milé mÃsto na disku. Å kálovánà by mÄlo být provedeno pÅi
+pÅehrávánÃ, kdy pÅehrávaÄ použije pomÄr stran uložený v AVI pro zajiÅ¡tÄnÃ
+správného rozliÅ¡enÃ.
+NaneÅ¡tÄstà ne vÅ¡echny pÅehrávaÄe uplatÅujà tuto autoÅ¡kálovacà informaci,
+takže můžete pÅece jen chtÃt Å¡kálovat.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
<title>Volba rozlišenà a datového toku</title>
<para>
- Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantnÃho kvantizeru, musÃte zvolit
- velikost datového toku.
- Koncepce datového toku je velmi jednoduchá.
- Je to (průmÄrný) poÄet bitů spotÅebovaný na jednu sekundu filmu.
- NormálnÄ se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu.
- Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá
- režie (viz napÅÃklad sekci
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>).
- Ostatnà parametry jako je Å¡kálovánÃ, oÅezánà atd.
- <emphasis role="bold">nezmÄnÃ</emphasis> velikost souboru, pokud zároveÅ
- nezmÄnÃte datový tok!
+Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantnÃho kvantizeru, musÃte zvolit
+velikost datového toku.
+Koncepce datového toku je velmi jednoduchá.
+Je to (průmÄrný) poÄet bitů spotÅebovaný na jednu sekundu filmu.
+NormálnÄ se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu.
+Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá
+režie (viz napÅÃklad sekci
+<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>).
+Ostatnà parametry jako je Å¡kálovánÃ, oÅezánà atd.
+<emphasis role="bold">nezmÄnÃ</emphasis> velikost souboru, pokud zároveÅ
+nezmÄnÃte datový tok!
</para>
<para>
- Datový tok se <emphasis role="bold">nemÄnÃ</emphasis> proporcionálnÄ
- k rozliÅ¡enÃ.
- Jinými slovy, soubor 320x240 pÅi 200 kbit/sek nebude mÃt stejnou kvalitu
- jako ten samý film pÅi 640x480 a 800 kbitech/sek!
- Jsou pro to dva důvody:
+Datový tok se <emphasis role="bold">nemÄnÃ</emphasis> proporcionálnÄ
+k rozliÅ¡enÃ.
+Jinými slovy, soubor 320x240 pÅi 200 kbit/sek nebude mÃt stejnou kvalitu
+jako ten samý film pÅi 640x480 a 800 kbitech/sek!
+Jsou pro to dva důvody:
<orderedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné
- tÃm vÃce, ÄÃm jsou vÃce zvÄtÅ¡ené!
- Artefakty se objevujà ve velikosti bloků (8x8).
- VaÅ¡e oko neodhalà chyby ve 4800 malých blocÃch tak snadno jako ve 1200
- velkých (pÅedpokládáme, že oboje budete Å¡kálovat na celou obrazovku).
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenÅ¡Ãte obrázek,
- ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenÄnà prostorovou
- transformaci, pÅesunete vÃce dat do oblasti vyÅ¡Å¡Ãch frekvencÃ.
- ZjednoduÅ¡enÄ ÅeÄeno, každý pixel nynà obsahuje vÃce detailů, než pÅedtÃm.
- Dokonce i když pÅipustÃme, že jste zmenÅ¡ili obraz obsahujÃcà 1/4 informacÃ
- o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenÄnÃm
- pásmu (pÅedpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálnÃm 640x480 snÃmku
- oÅezány).
- </para></listitem>
- </orderedlist>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné
+ tÃm vÃce, ÄÃm jsou vÃce zvÄtÅ¡ené!
+ Artefakty se objevujà ve velikosti bloků (8x8).
+ VaÅ¡e oko neodhalà chyby ve 4800 malých blocÃch tak snadno jako ve 1200
+ velkých (pÅedpokládáme, že oboje budete Å¡kálovat na celou obrazovku).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenÅ¡Ãte obrázek,
+ ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenÄnà prostorovou
+ transformaci, pÅesunete vÃce dat do oblasti vyÅ¡Å¡Ãch frekvencÃ.
+ ZjednoduÅ¡enÄ ÅeÄeno, každý pixel nynà obsahuje vÃce detailů, než pÅedtÃm.
+ Dokonce i když pÅipustÃme, že jste zmenÅ¡ili obraz obsahujÃcà 1/4 informacÃ
+ o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenÄnÃm
+ pásmu (pÅedpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálnÃm 640x480 snÃmku
+ oÅezány).
+</para></listitem>
+</orderedlist>
</para>
<para>
- DÅÃvÄjÅ¡Ã návody doporuÄovaly volit datový tok a rozliÅ¡enà rozpoÄÃtánÃm
- bitů na pixely, ale to obvykle nenà správnÄ dÃky ze zmÃnÄných důvodů.
- Mnohem lepÅ¡Ãm se zdá odhad, že je datový tok úmÄrný Ätverci rozliÅ¡enÃ,
- takže 320x240 pÅi 400 kbit/sek by mÄlo být srovnatelné s 640x480
- pÅi 800 kbit/sek.
- Tato úmÄra vÅ¡ak nebyla ovÄÅena teoreticky ani empiricky.
- NavÃc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liÅ¡Ã Å¡umem, poÄtem detailů,
- množstvÃm pohybu atd, je beznadÄjné vytvoÅit obecná doporuÄenà pro poÄet
- bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avÅ¡ak použÃvá plochu obrazu).
+DÅÃvÄjÅ¡Ã návody doporuÄovaly volit datový tok a rozliÅ¡enà rozpoÄÃtánÃm
+bitů na pixely, ale to obvykle nenà správnÄ ze zmÃnÄných důvodů.
+Mnohem lepÅ¡Ãm se zdá odhad, že je datový tok úmÄrný Ätverci rozliÅ¡enÃ,
+takže 320x240 pÅi 400 kbit/sek by mÄlo být srovnatelné s 640x480
+pÅi 800 kbit/sek.
+Tato úmÄra vÅ¡ak nebyla ovÄÅena teoreticky ani empiricky.
+NavÃc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liÅ¡Ã Å¡umem, poÄtem detailů,
+množstvÃm pohybu atd, je beznadÄjné vytvoÅit obecná doporuÄenà pro poÄet
+bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avÅ¡ak použÃvá plochu obrazu).
</para>
<para>
- Tolik k obtÞnosti volby datového toku a rozliÅ¡enÃ.
+Tolik k obtÞnosti volby datového toku a rozliÅ¡enÃ.
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
<title>VýpoÄet rozliÅ¡enÃ</title>
+
<para>
- NásledujÃcà kroky vás provedou výpoÄty rozliÅ¡enà výsledného filmu tak,
- abyste pÅÃliÅ¡ nesnÞili kvalitu videa s pÅihlédnutÃm k nÄkolika typům
- informacà o zdrojovém videu.
- NejdÅÃv byste si mÄli spoÄÃtat enkódovaný pomÄr stran:
- <systemitem>PSo = (Å o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
+NásledujÃcà kroky vás provedou výpoÄty rozliÅ¡enà výsledného filmu tak,
+abyste pÅÃliÅ¡ nesnÞili kvalitu videa s pÅihlédnutÃm k nÄkolika typům
+informacà o zdrojovém videu.
+NejdÅÃv byste si mÄli spoÄÃtat enkódovaný pomÄr stran:
+<systemitem>PSo = (Å o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
+
<itemizedlist>
<title>kde:</title>
<listitem><para>
@@ -1007,208 +1027,209 @@
</para>
<para>
- Pak si můžete spoÄÃtat rozliÅ¡enà X a Y podle urÄitého faktoru kvality komprese
- (CQ):
- <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
- a
- <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
+Pak si můžete spoÄÃtat rozliÅ¡enà X a Y podle urÄitého
+faktoru kvality komprese (CQ):
+<systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
+a
+<systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
</para>
<para>
- DobÅe, ale co je ten CQ?
- CQ odpovÃdá poÄtu bitů na pixel a na snÃmek v zakódovánÃ. Jinými slovy, ÄÃm
- vyÅ¡Å¡Ã je CQ, tÃm nižšà je Å¡ance uvidÄt enkódovacà artefakty.
- Pokud ovÅ¡em máte cÃlový rozmÄr vaÅ¡eho filmu (1 nebo 2 CD napÅÃklad), máte jen
- omezené množstvà bitů, které můžete spotÅebovat; takže je nutné najÃt vhodný
- kompromis mezi komprimovatelnostà a kvalitou.
+DobÅe, ale co je CQ?
+CQ odpovÃdá poÄtu bitů na pixel a na snÃmek po zakódovánÃ. Jinými slovy, ÄÃm
+vyÅ¡Å¡Ã je CQ, tÃm nižšà je Å¡ance uvidÄt enkódovacà artefakty.
+Pokud ovÅ¡em máte cÃlový rozmÄr vaÅ¡eho filmu (1 nebo 2 CD napÅÃklad), máte jen
+omezené množstvà bitů, které můžete spotÅebovat; takže je nutné najÃt vhodný
+kompromis mezi komprimovatelnostà a kvalitou.
</para>
<para>
- CQ závisà na datovém toku, efektivitÄ video kodeku a na rozliÅ¡enà filmu.
- Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenÅ¡Ãte daný film, takže je datový tok spoÄÃtán
- ve funkci cÃlové velikosti a délky filmu, které jsou konstantnÃ.
- S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">XviD</systemitem>
- a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18
- obvykle k velmi ÄtvereÄkovanému obrázku, protože nenà dostatek bitů pro
- zakódovánà informacà každého makrobloku. (MPEG4, stejnÄ jako mnoho
- jiných kodeků seskupuje pixely do bloků pÅi komprimaci obrázku; pokud nenÃ
- dostatek bitů, jsou viditelné hranice tÄchto bloků.)
- Proto je rozumné volit CQ v rozmezà 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a
- 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD pÅi standardnÃch enkódovacÃch volbách.
- PokroÄilejÅ¡Ã volby podobné tÄm zmiÅovaným zde pro
- <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- a
- <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>
- by mÄly umožnit dosaženà stejné kvality pÅi CQ v rozsahu od
- 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD.
- S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- můžete použÃt CQ v rozmezà 0.14 až 0.16 pÅi standardnÃch enkódovacÃch volbách
- a mÄli byste být schopni jÃt až na nÃzký od 0.10 do 0.12 s pokroÄilými
- <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacÃmi volbami</link>.
+CQ závisà na datovém toku, efektivitÄ video kodeku a na rozliÅ¡enà filmu.
+Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenÅ¡Ãte daný film, takže je datový tok spoÄÃtán
+ve funkci cÃlové velikosti a délky filmu, které jsou konstantnÃ.
+S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
+a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18
+obvykle k velmi ÄtvereÄkovanému obrázku, protože nenà dostatek bitů pro
+zakódovánà informacà každého makrobloku. (MPEG4, stejnÄ jako mnoho
+jiných kodeků seskupuje pixely do bloků pÅi komprimaci obrázku; pokud nenÃ
+dostatek bitů, jsou viditelné hranice tÄchto bloků.)
+Proto je rozumné volit CQ v rozmezà 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a
+0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD pÅi standardnÃch enkódovacÃch volbách.
+PokroÄilejÅ¡Ã volby podobné tÄm zmiÅovaným zde pro
+<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
+a
+<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
+by mÄly umožnit dosaženà stejné kvality pÅi CQ v rozsahu od
+0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD.
+S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+můžete použÃt CQ v rozmezà 0.14 až 0.16 pÅi standardnÃch enkódovacÃch volbách
+a mÄli byste být schopni jÃt až na nÃzký od 0.10 do 0.12 s pokroÄilými
+<link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacÃmi volbami</link>.
</para>
<para>
- ProsÃme berte v potaz, že CQ je jen informaÄnà pomůcka závisejÃcà na
- enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostateÄnÄ dobrý pro Bergmana,
- na rozdÃl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
- Na druhou stranu je zbyteÄné zvyÅ¡ovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
- bity za minimálnà zisk kvality.
- Také berte v potaz, jak jsme již Åekli, že videa s nÃzkým rozliÅ¡enÃm
- vyžadujà vyÅ¡Å¡Ã CQ (v porovnánà s napÅ. DVD rozliÅ¡enÃm), aby vypadala dobÅe.
+ProsÃme berte v potaz, že CQ je jen informaÄnà pomůcka závisejÃcà na
+enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostateÄnÄ dobrý pro Bergmana,
+na rozdÃl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
+Na druhou stranu je zbyteÄné zvyÅ¡ovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
+bity za minimálnà zisk kvality.
+Také berte v potaz, jak jsme již Åekli, že videa s nÃzkým rozliÅ¡enÃm
+vyžadujà vyÅ¡Å¡Ã CQ (v porovnánà s napÅ. DVD rozliÅ¡enÃm), aby vypadala dobÅe.
</para>
-
</sect3>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
<title>FiltrovánÃ</title>
<para>
- NauÄit se použÃvat video filtry <application>MEncoder</application>u je
- základem pro produkci dobrých videÃ.
- VeÅ¡keré úpravy videa jsou provádÄny pomocà filtrů -- oÅezánÃ, Å¡kálovánÃ,
- úprava barev, odstranÄnà šumu, zaostÅenÃ, odstranÄnà prokladu, telecinovánÃ,
- inverznà telecine a deblokovánÃ, abychom jmenovali alespoÅ nÄkteré.
- Spolu s vyÄerpávajÃcÃm poÄtem podporovaných vstupnÃch formátů je nabÃdka
- dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
- hlavnÃch výhod oproti podobným aplikacÃm.
+NauÄit se použÃvat video filtry <application>MEncoder</application>u je
+základem pro produkci dobrých videÃ.
+VeÅ¡keré úpravy videa jsou provádÄny pomocà filtrů -- oÅezánÃ, Å¡kálovánÃ,
+úprava barev, odstranÄnà šumu, zaostÅenÃ, odstranÄnà prokladu, telecinovánÃ,
+inverznà telecine a deblokovánÃ, abychom jmenovali alespoÅ nÄkteré.
+Spolu s vyÄerpávajÃcÃm poÄtem podporovaných vstupnÃch formátů je nabÃdka
+dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
+hlavnÃch výhod oproti podobným aplikacÃm.
</para>
<para>
- Filtry jsou nahrávány v ÅadÄ za použità volby -vf :
+Filtry jsou nahrávány v ÅadÄ za použità volby -vf :
- <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen>
+<screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen>
- VÄtÅ¡ina filtrů pÅebÃrá nÄkolik ÄÃselných voleb oddÄlených dvojteÄkou, ale
- syntaxe voleb se liÅ¡Ã od filtru k filtru, takže si pÅeÄtÄte manuál
- pro vÃce informacà o filtru který chcete použÃt.
+VÄtÅ¡ina filtrů pÅebÃrá nÄkolik ÄÃselných voleb oddÄlených dvojteÄkou, ale
+syntaxe voleb se liÅ¡Ã od filtru k filtru, takže si pÅeÄtÄte manuál
+pro vÃce informacà o filtru který chcete použÃt.
</para>
<para>
- Filtry zpracovávajà video v poÅadÃ, v jakém jsou naÄteny.
- NapÅÃklad následujÃcà Åada:
+Filtry zpracovávajà video v poÅadÃ, v jakém jsou naÄteny.
+NapÅÃklad následujÃcà Åada:
- <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
+<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
- nejprve vyÅÃzne z obrázku oblast 688x464 s levým hornÃm rohem v bodÄ (12,4)
- a výsledek pak zmenšà na 640x464.
+nejprve vyÅÃzne z obrázku oblast 688x464 s levým hornÃm rohem v bodÄ (12,4)
+a výsledek pak zmenšà na 640x464.
</para>
<para>
- UrÄité filtry potÅebujà být nahrány na zaÄátku, nebo co nejblÞ zaÄátku
- ÅetÄzu filtrů, aby mohly využÃvat informace z video dekodéru, které budou
- ztraceny nebo znehodnoceny ostatnÃmi filtry.
- NejdůležitÄjÅ¡Ã pÅÃklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
- provádà deblok nebo dering operace),
- <option>spp</option> (dalÅ¡Ã postprocesor pro odstranÄnà MPEG artefaktů),
- <option>pullup</option> (inverznà telecine) a
- <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard
- telecine).
+UrÄité filtry potÅebujà být nahrány na zaÄátku, nebo co nejblÞ zaÄátku
+ÅetÄzu filtrů, aby mohly využÃvat informace z video dekodéru, které budou
+ztraceny nebo znehodnoceny ostatnÃmi filtry.
+NejdůležitÄjÅ¡Ã pÅÃklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
+provádà deblok nebo dering operace),
+<option>spp</option> (dalÅ¡Ã postprocesor pro odstranÄnà MPEG artefaktů),
+<option>pullup</option> (inverznà telecine) a
+<option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard
+telecine).
</para>
<para>
- VÅ¡eobecnÄ byste mÄli filtrovat co nejménÄ je to možné, abyste zůstali co
- nejblÞe DVD originálu. OÅezánà je Äasto nutné (vysvÄtleno výše), ale vyhnÄte
- se Å¡kálovánà videa. AÄkoli je zmenÅ¡enà obÄas preferováno pÅed použitÃm
- vyÅ¡Å¡Ãch kvantizérů. My se musÃme vyvarovat obou tÄchto pÅÃpadů: pamatujte,
- že jsme se již na zaÄátku rozhodli obÄtovat bity za kvalitu.
+VÅ¡eobecnÄ byste mÄli filtrovat co nejménÄ je to možné, abyste zůstali co
+nejblÞe DVD originálu. OÅezánà je Äasto nutné (vysvÄtleno výše), ale vyhnÄte
+se Å¡kálovánà videa. AÄkoli je zmenÅ¡enà obÄas preferováno pÅed použitÃm
+vyÅ¡Å¡Ãch kvantizérů. My se musÃme vyvarovat obou tÄchto pÅÃpadů: pamatujte,
+že jsme se již na zaÄátku rozhodli obÄtovat bity za kvalitu.
</para>
<para>
- RovnÄž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobÅe na vaÅ¡Ã
- obrazovce, nemusà vypadat dobÅe na ostatnÃch. Tyto korekce by mÄly být
- provádÄny výhradnÄ pÅi pÅehrávánÃ.
+RovnÄž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobÅe na vaÅ¡Ã
+obrazovce, nemusà vypadat dobÅe na ostatnÃch. Tyto korekce by mÄly být
+provádÄny výhradnÄ pÅi pÅehrávánÃ.
</para>
<para>
- Jednu vÄc byste vÅ¡ak udÄlat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
- odÅ¡umovacÃm filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
- Zde je opÄt důvodem využità bitů k lepÅ¡Ãmu úÄelu: proÄ jimi plýtvat na
- enkódovánà šumu, když si můžete Å¡um pÅidat až pÅi pÅehrávánÃ?
- ZvýšenÃm parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýšà komprimovatelnost,
- ale pokud zvýšÃte hodnoty pÅÃliÅ¡, riskujete zhorÅ¡enà viditelnosti obrazu.
- Výše zmÃnÄné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativnÃ;
- mÄli byste si zaexperimentovat s vyÅ¡Å¡Ãmi hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
+Jednu vÄc byste vÅ¡ak udÄlat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
+odÅ¡umovacÃm filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
+Zde je opÄt důvodem využità bitů k lepÅ¡Ãmu úÄelu: proÄ jimi plýtvat na
+enkódovánà šumu, když si můžete Å¡um pÅidat až pÅi pÅehrávánÃ?
+ZvýšenÃm parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýšà komprimovatelnost,
+ale pokud zvýšÃte hodnoty pÅÃliÅ¡, riskujete zhorÅ¡enà viditelnosti obrazu.
+Výše zmÃnÄné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativnÃ;
+mÄli byste si zaexperimentovat s vyÅ¡Å¡Ãmi hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
<title>Prokládánà a Telecine</title>
<para>
- TémÄÅ veÅ¡keré filmy jsou natáÄeny pÅi 24 snÃmcÃch/s. Jelikož NTSC má
- snÃmkovou rychlost 30000/1001 snÃmků/s, je tÅeba provést úpravu tÄchto
- 24 snÃmků/s videÃ, aby mÄly správnou NTSC snÃmkovou rychlost. Tato úprava se
- jmenuje 3:2 pulldown a obecnÄ je známa jako telecine (protože je pulldown
- Äasto provádÄn bÄhem pÅenosu filmu na video) a, jednoduÅ¡e ÅeÄeno, pracuje tak,
- že se film zpomalà na 24000/1001 snÃmků/s a každý Ätvrtý snÃmek se zopakuje.
+TémÄÅ veÅ¡keré filmy jsou natáÄeny pÅi 24 snÃmcÃch/s. Jelikož NTSC má
+snÃmkovou rychlost 30000/1001 snÃmků/s, je tÅeba provést úpravu tÄchto
+24 snÃmků/s videÃ, aby mÄly správnou NTSC snÃmkovou rychlost. Tato úprava se
+jmenuje 3:2 pulldown a obecnÄ je známa jako telecine (protože je pulldown
+Äasto provádÄn bÄhem pÅenosu filmu na video) a, jednoduÅ¡e ÅeÄeno, pracuje tak,
+že se film zpomalà na 24000/1001 snÃmků/s a každý Ätvrtý snÃmek se zopakuje.
</para>
<para>
- Naopak žádné speciálnà úpravy se neprovádÄjà videu pro PAL DVD, která bÄžÃ
- pÅi 25 snÃmcÃch/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
- ale v praxi se nepoužÃvá.) Film s 24 snÃmky/s je jednoduÅ¡e pÅehráván rychlostÃ
- 25 snÃmků/s. Výsledkem je, že video bÄžà o nÄco rychleji, ale pokud nejste
- vetÅelec, tak si rozdÃlu ani nevÅ¡imnete. VÄtÅ¡ina filmů má navÃc výškovÄ
- korigovaný zvuk, takže pÅi pÅehrávánà 25 snÃmků/s vÅ¡e znà jak má i pÅesto, že
- zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratÅ¡Ã dobu pÅehrávánà než NTSC DVD.
+Naopak žádné speciálnà úpravy se neprovádÄjà videu pro PAL DVD, která bÄžÃ
+pÅi 25 snÃmcÃch/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
+ale v praxi se nepoužÃvá.) Film s 24 snÃmky/s je jednoduÅ¡e pÅehráván rychlostÃ
+25 snÃmků/s. Výsledkem je, že video bÄžà o nÄco rychleji, ale pokud nejste
+vetÅelec, tak si rozdÃlu ani nevÅ¡imnete. VÄtÅ¡ina filmů má navÃc výškovÄ
+korigovaný zvuk, takže pÅi pÅehrávánà 25 snÃmků/s vÅ¡e znà jak má i pÅesto, že
+zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratÅ¡Ã dobu pÅehrávánà než NTSC DVD.
</para>
<para>
- Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusÃte si dÄlat starosti s jeho
- snÃmkovou rychlostÃ. Zdroj má 25 snÃmků/s, váš rip také. Pokud ovÅ¡em ripujete
- NTSC DVD film, musÃte provést inverznà telecine.
+Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusÃte si dÄlat starosti s jeho
+snÃmkovou rychlostÃ. Zdroj má 25 snÃmků/s, váš rip také. Pokud ovÅ¡em ripujete
+NTSC DVD film, musÃte provést inverznà telecine.
</para>
<para>
- Filmy toÄené rychlostà 24 snÃmků/s jsou na NTSC DVD uloženy buÄ jako
- 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivnà (neprokládaný) se snÃmkovou
- 24000/1001 snÃmků/s, na kterých by mÄl provést telecine DVD pÅehrávaÄ za letu.
- Nenà to ale zákon: nÄkteré TV série jsou prokládané (napÅ. Buffy Lovec upÃrů),
- zatÃmco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (napÅ. AndÄl, nebo 24
- hodin).
+Filmy toÄené rychlostà 24 snÃmků/s jsou na NTSC DVD uloženy buÄ jako
+30000/1001 po telecine, nebo jako progresivnà (neprokládaný) se snÃmkovou
+24000/1001 snÃmků/s, na kterých by mÄl provést telecine DVD pÅehrávaÄ za letu.
+Nenà to ale zákon: nÄkteré TV série jsou prokládané (napÅ. Buffy Lovec upÃrů),
+zatÃmco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (napÅ. AndÄl, nebo 24
+hodin).
</para>
<para>
- DoporuÄujeme, abyste si pÅeÄetli sekci o tom
- <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
- a nauÄili se jak využÃt různé možnosti.
+DoporuÄujeme, abyste si pÅeÄetli sekci o tom
+<link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
+a nauÄili se jak využÃt různé možnosti.
</para>
<para>
- Pokud ovÅ¡em vÄtÅ¡inou ripujete pouze filmy, nejspÃÅ¡ se setkáváte
- s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snÃmků/s. V tom pÅÃpadÄ můžete
- použÃt <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
+Pokud ovÅ¡em vÄtÅ¡inou ripujete pouze filmy, nejspÃÅ¡ se setkáváte
+s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snÃmků/s. V tom pÅÃpadÄ můžete
+použÃt <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
<title>Enkódovánà prokládaného videa</title>
<para>
- Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo
- PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne.
- ZatÃmco odstranÄnà prokladu uÄinà váš film použitelným na progresivnÄ
- vykreslovaných zobrazovaÄÃch jako jsou poÄÃtaÄové monitory a projektory.
- Cenou za to je, snÞenà rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnÃmků za sekundu
- na 25 nebo 30000/1001 snÃmků za sekundu a zhruba polovina informacà bude
- z vaÅ¡eho filmu ztracena ve scénách s významným množstvÃm pohybu.
+Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo
+PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne.
+ZatÃmco odstranÄnà prokladu uÄinà váš film použitelným na progresivnÄ
+vykreslovaných zobrazovaÄÃch jako jsou poÄÃtaÄové monitory a projektory.
+Cenou za to je, snÞenà rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnÃmků za sekundu
+na 25 nebo 30000/1001 snÃmků za sekundu a zhruba polovina informacà bude
+z vaÅ¡eho filmu ztracena ve scénách s významným množstvÃm pohybu.
</para>
<para>
- Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitÄ pro archivaÄnà úÄely, doporuÄujeme
- ponechat film prokládaný.
- Vždy můžete provést odstranÄnà prokladu pÅi pÅehrávánà pokud zobrazujete
- na progresivnÄ zobrazujÃcÃm zaÅÃzenÃ.
- Výkon souÄasných poÄÃtaÄů nutà pÅehrávaÄe použÃvat filtr prokladu, což
- působà mÃrnou degradaci kvality obrazu.
- Budoucà pÅehrávaÄe vÅ¡ak budou schopny napodobovat chovánà prokládané
- TV obrazovky, odstraÅovat proklad v plné půlsnÃmkové rychlosti a
- odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snÃmků za sekundu z prokládaného videa.
+Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitÄ pro archivaÄnà úÄely, doporuÄujeme
+ponechat film prokládaný.
+Vždy můžete provést odstranÄnà prokladu pÅi pÅehrávánà pokud zobrazujete
+na progresivnÄ zobrazujÃcÃm zaÅÃzenÃ.
+Výkon souÄasných poÄÃtaÄů nutà pÅehrávaÄe použÃvat filtr prokladu, což
+působà mÃrnou degradaci kvality obrazu.
+Budoucà pÅehrávaÄe vÅ¡ak budou schopny napodobovat chovánà prokládané
+TV obrazovky, odstraÅovat proklad v plné půlsnÃmkové rychlosti a
+odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snÃmků za sekundu z prokládaného videa.
</para>
<para>
@@ -1231,19 +1252,19 @@ Když pracujete s prokládaným videem,
<para>
S vÄdomÃm tÄchto souvislostà vám pÅedkládáme prvnà pÅÃklad:
-</para>
<screen>
- mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
+mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
+ vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
</screen>
-<para>
PovÅ¡imnÄte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
<title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title>
+
<para>
<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizaÄnÃ
algoritmy byly navrženy se zámÄrem obnovy souborů s vadnou synchronizacÃ.
@@ -1257,6 +1278,7 @@ Můžete vÅ¡ak pÅepnout do základnà A
pouze s kvalitnÃmi zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitnà MPEG-4 ripy,
atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory.
</para>
+
<para>
Chcete-li si dále pohlÃdat podivné zahazovánà snÃmků a duplikaci, můžete použÃt
<option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>.
@@ -1266,8 +1288,9 @@ okamžiku pÅidajà nebo zahodà snÃmky
snÃmkovou rychlost!
V tom pÅÃpadÄ nenà použità <option>-noskip</option> obecnÄ doporuÄováno.
</para>
+
<para>
-O takzvaném "tÅÃprůchodovém" enkódovánà zvuku podporované
+O takzvaném "tÅÃprůchodovém" enkódovánà zvuku podporovaném
<application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V
desynchronizaci.
To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s nÄkterými filtry, takže
@@ -1278,6 +1301,7 @@ uživatele, kteÅà vÄdÃ, kdy je bezpe
Pokud jste o tomto režimu nikdy pÅedtÃm neslyÅ¡eli, zapomÄÅte, že jsme se
o nÄm vůbec zmÃnili!
</para>
+
<para>
Existujà rovnÄž hlášenà o A/V desynchronizaci pÅi enkódovánà ze stdin
<application>MEncoder</application>em.
@@ -1285,46 +1309,52 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
<title>VýbÄr video kodeku</title>
<para>
- VýbÄr vhodného video kodeku k použità závisà na nÄkolika faktorech,
- jako je velikost, kvalita, schopnost pÅehrávánà po sÃti, použitelnost nebo
- obliba, z nichž nÄkteré ÄistÄ vÄcà osobnÃho vkusu, nÄkteré závisà na technických
- omezenÃch.
+VýbÄr vhodného video kodeku k použità závisà na nÄkolika faktorech,
+jako je velikost, kvalita, schopnost pÅehrávánà po sÃti, použitelnost nebo
+obliba, z nichž nÄkteré jsou ÄistÄ vÄcà osobnÃho vkusu, jiné závisÃ
+na technických omezenÃch.
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">ÃÄinost komprimace</emphasis>:
JednoduÅ¡e můžeme ÅÃct, že vÄtÅ¡ina kodeků novÄjÅ¡Ã generace je vytvoÅena
tak, aby dosahovala vyÅ¡Å¡Ã kvality a komrimace než pÅedchozà generace.
Proto se autoÅi této pÅÃruÄky a mnoho jiných lidÃ, domnÃvajà že
neudÄláte chybu,
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
- <para>BuÄte vÅ¡ak opartnÃ: Dekódovánà MPEG-4 AVC videa v DVD
+ <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
+ BuÄte vÅ¡ak opartnÃ: Dekódovánà MPEG-4 AVC videa v DVD
rozliÅ¡enà vyžaduje rychlý stroj (napÅ.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo
Pentium M nad 1GHz).
</para></footnote>
když zvolÃte MPEG-4 AVC kodeky, jako
<systemitem class="library">x264</systemitem> mÃsto MPEG-4 ASP kodeků
jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo
- <systemitem class="library">XviD</systemitem>.
+ <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
(PokroÄilé vývojáÅe kodeků by mohl zajÃmat názor Michaela Niedermayera na
"<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proÄ mÄ Å¡tve MPEG4-ASP</ulink>".)
PodobnÄ byste mÄli dosáhnout lepÅ¡Ã kvality použitÃm MPEG-4 ASP mÃsto
MPEG-2 kodeků.
</para>
+
<para>
NovÄjÅ¡Ã kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby,
kterých si dosud nikdo nevÅ¡iml a které mohou zniÄit výsledek.
To je daÅ za použità nejnovÄjÅ¡Ã technologie.
</para>
+
<para>
NavÃc, v zaÄátku použÃvánà nového kodeku se budete muset strávit nÄjaký
Äas seznámenÃm se s jeho volbami, abyste se dovÄdÄli co kde nastavit pro
dosaženà požadované kvality obrazu.
- </para></listitem>
+ </para>
+</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>:
@@ -1333,46 +1363,51 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD)
a MPEG-4 ASP (jako DivX,
LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a
- <systemitem class="library">XviD</systemitem>)
+ <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
(Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP).
NahlédnÄte prosÃm do technických specifikacà vaÅ¡eho pÅehrávaÄe (pokud jsou),
nebo si vygooglete vÃce informacÃ.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
- <listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">NejlepÅ¡Ã kvalita na enkódovacà Äas</emphasis>:
Kodeky, které již jsou zde nÄjakou dobu (jako
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a
- <systemitem class="library">XviD</systemitem>), jsou obvykle vysoce
+ <systemitem class="library">Xvid</systemitem>), jsou obvykle vysoce
optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem.
Proto majà snahu dosahovat nejlepÅ¡Ã pomÄr kvality na enkódovacà Äas.
Mohou vÅ¡ak mÃt nÄkteré velmi pokroÄilé volby, které, pokud jsou zapnuty,
velmi spomalà enkódovánà pÅi mizivém zisku.
</para>
+
<para>
Pokud vám jde o rychlost, mÄli byste se držet výchozÃho nastavenÃ
video kodeku (aÄkoli byste stejnÄ mÄli zkusit ostatnà volby
zmÃnÄné v dalÅ¡Ãch Äástech této pÅÃruÄky).
</para>
+
<para>
RovnÄž můžete zvážit použità kodeku, který umà vÃcevláknové zpracovánÃ,
což je ovÅ¡em k nÄÄemu jen uživatelům vÃceprocesorových strojů.
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožÅuje,
ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrnÄ ménÄ kvalitnà obraz.
- VÃcevláknový režim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovaný
+ VÃcevláknový režim <systemitem class="library">Xvid</systemitem>, aktivovaný
volbou <option>threads</option>, můžete využÃt ke zvýšenà rychlosti
enkódovánà — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným
zhorÅ¡enÃm obrazu.
<systemitem class="library">x264</systemitem> rovnÄž umožÅuje vÃcevláknové
- enkódovánÃ, které v souÄasnosti zrychluje enkódovánà asi o 15–30%
- (v závislosti na použitých volbách), ale snÞuje PSNR o 0.05dB.
- </para></listitem>
+ enkódovánÃ, které v souÄasnosti zrychluje enkódovánà asi o 94% na každé procesorové
+ jádro, ale snÞuje PSNR o 0.05dB.
+ </para>
+</listitem>
- <listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">Osobnà vkus</emphasis>:
Zde jsme v rovinÄ témÄÅ iracionálnÃ: Ze stejného důvodu, pro který nÄkteÅÃ
setrvávali léta u DivX 3 i když novÄjÅ¡Ã kodeky již dÄlaly zázraky,
- preferujà nÄkteÅà lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+ preferujà nÄkteÅà lidé <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 pÅed
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
</para>
@@ -1383,371 +1418,392 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
enkódovánà a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe.
Nejlepšà kodek je ten, který nejlépe
ovládáte a který vypadá nejlépe na vašà obrazovce
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
- <para>Stejný film nemusà vypadat stejnÄ na monitoru nÄkoho jiného, nebo
+ <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
+ Stejný film nemusà vypadat stejnÄ na monitoru nÄkoho jiného, nebo
když je pÅehráván jiným dekodérem, takže si provÄÅujte své výtvory
- pÅehrávánÃm na různých sestavách.</para></footnote>!
- </para></listitem>
+ pÅehrávánÃm na různých sestavách.
+ </para></footnote>!
+ </para>
+</listitem>
</itemizedlist>
+
<para>
- Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci
- <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výbÄr kodeků a nosných formátů</link>.
+Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci
+<link linkend="menc-feat-selecting-codec">výbÄr kodeků a nosných formátů</link>.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
<title>Zvuk</title>
<para>
- Zvuk je mnohem jednoduÅ¡Å¡Ã problém k ÅeÅ¡enÃ: pokud prahnete po kvalitÄ, prostÄ
- jej nechte jak je.
- Dokonce i AC3 5.1 datové proudy majà nanejvýš 448Kbitů/s a stojà za každý bit.
- Možná jste v pokuÅ¡enà pÅevést zvuk do Ogg Vorbis pÅi vysoké kvalitÄ, ale jen
- proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódovánà AC3 neznamená,
- že jej nebudete mÃt zÃtra. PÅipravte své DVD ripy na budoucnost zachovánÃm
- AC3 datových proudů.
- Datový proud AC3 můžete zachovat buÄ jeho zkopÃrovánÃm pÅÃmo do video proudu
- <link linkend="menc-feat-mpeg4">bÄhem enkódovánÃ</link>.
- Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosiÄů jako je
- NUT nebo Matroska.
- <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen>
- vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
- ÄÃslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
- VOB soubory obvykle použÃvajà odliÅ¡né ÄÃslovánà audia,
- což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru).
+Zvuk je mnohem jednoduÅ¡Å¡Ã problém k ÅeÅ¡enÃ: pokud prahnete po kvalitÄ, prostÄ
+jej nechte jak je.
+Dokonce i AC3 5.1 datové proudy majà nanejvýš 448Kbitů/s a stojà za každý bit.
+Možná jste v pokuÅ¡enà pÅevést zvuk do Ogg Vorbis pÅi vysoké kvalitÄ, ale jen
+proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódovánà AC3 neznamená,
+že jej nebudete mÃt zÃtra. PÅipravte své DVD ripy na budoucnost zachovánÃm
+AC3 datových proudů.
+Datový proud AC3 můžete zachovat buÄ jeho zkopÃrovánÃm pÅÃmo do video proudu
+<link linkend="menc-feat-mpeg4">bÄhem enkódovánÃ</link>.
+Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosiÄů jako je
+NUT nebo Matroska.
+<screen>
+mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable>
+</screen>
+vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
+ÄÃslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
+VOB soubory obvykle použÃvajà odliÅ¡né ÄÃslovánà audia,
+což znamená, že VOB zvuková stopa 129 je druhou zvukovou stopou v souboru).
</para>
<para>
- NÄkdy ovÅ¡em opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám
- zbylo vÃce bitů na video.
- VÄtÅ¡ina lidà volà komprimaci buÄ pomocà MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
- ZatÃmco ten druhý je efektivnÄjÅ¡Ã z prostorového hlediska, MP3 je lépe
- podporován hardwarovými pÅehrávaÄi, aÄkoli Äasy se mÄnÃ.
+NÄkdy ovÅ¡em opravdu nemáte jinou možnost než dále komprimovat zvuk, aby vám
+zbylo vÃce bitů na video.
+VÄtÅ¡ina lidà volà komprimaci buÄ pomocà MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
+ZatÃmco ten druhý je efektivnÄjÅ¡Ã z prostorového hlediska, MP3 je lépe
+podporován hardwarovými pÅehrávaÄi, aÄkoli Äasy se mÄnÃ.
</para>
<para>
- <emphasis>NepoužÃvejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
- soubor se zvukem, dokonce i v tom pÅÃpadÄ, že budete enkódovat a muxovat
- zvuk samostatnÄ pozdÄji.
- AÄkoli to může v ideálnÃm pÅÃpadÄ fungovat, použità <option>-nosound</option>
- spÃÅ¡e skryje urÄité problémy v nastavenÃch enkódovánà na pÅÃkazovém Åádku.
- Jinými slovy vám pÅÃtomnost zvukové stopy zajistÃ, pokud neuvidÃte
- hlášky typu
- <quote>PÅÃliÅ¡ mnoho audio paketů ve vyrovnávacà pamÄti</quote>, že budete
- schopni dosáhnout správné synchronizace.
+<emphasis>NepoužÃvejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
+soubor se zvukem, dokonce i v tom pÅÃpadÄ, že budete enkódovat a muxovat
+zvuk samostatnÄ pozdÄji.
+AÄkoli to může v ideálnÃm pÅÃpadÄ fungovat, použità <option>-nosound</option>
+spÃÅ¡e skryje urÄité problémy v nastavenÃch enkódovánà na pÅÃkazovém Åádku.
+Jinými slovy vám pÅÃtomnost zvukové stopy zajistÃ, pokud neuvidÃte
+hlášky typu
+<quote>PÅÃliÅ¡ mnoho audio paketů ve vyrovnávacà pamÄti</quote>, že budete
+schopni dosáhnout správné synchronizace.
</para>
<para>
- MusÃte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
- Můžete napÅÃklad skopÃrovat originálnà zvukovou stopu bÄhem enkódovánÃ
- pomocà <option>-oac copy</option>, nebo jej pÅevést na "tenký" 4 kHz mono WAV
- PCM pomocà <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
- Jinak v nÄkterých pÅÃpadech vytvoÅÃte video soubor, který nebude synchronnÃ
- se zvukem.
- Tyto pÅÃpady nastávajà tehdy, když poÄet videosnÃmků ve zdroji neodpovÃdá
- celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk pÅeruÅ¡ovaný Äi pÅekrývaný
- dÃky chybÄjÃcÃm Äi nadbývajÃcÃm audio vzorkům.
- Správným způsobem jak toto ÅeÅ¡it, je vloženà ticha nebo odstÅiženà zvuku na
- tÄchto mÃstech.
- <application>MPlayer</application> to vÅ¡ak neumÃ, takže pokud demuxujete
- AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštnà aplikacà (nebo jej dumpnete do PCM
- <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmÃnÄné vady jak jsou a
- jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snÃmky v tÄchto
- mÃstech.
- Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk pÅi enkódovánÃ
- videa, může provádÄt toto zahazovánÃ/duplikovánà (což je obvykle OK,
- jelikož nastává pÅi Äerné obrazovce/zmÄnÄ scény), ale pokud
- <application>MEncoder</application> nevidà zvuk, zpracuje snÃmky jak jsou
- a ty pak nepasujà na koneÄnou zvukovou stopu když napÅÃklad spojÃte svou
- video a zvukovou stopu do Matroska souboru.
+MusÃte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
+Můžete napÅÃklad skopÃrovat originálnà zvukovou stopu bÄhem enkódovánÃ
+pomocà <option>-oac copy</option>, nebo jej pÅevést na "tenký" 4 kHz mono WAV
+PCM pomocà <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
+Jinak v nÄkterých pÅÃpadech vytvoÅÃte video soubor, který nebude synchronnÃ
+se zvukem.
+Tyto pÅÃpady nastávajà tehdy, když poÄet videosnÃmků ve zdroji neodpovÃdá
+celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk pÅeruÅ¡ovaný Äi pÅekrývaný
+dÃky chybÄjÃcÃm Äi nadbývajÃcÃm audio vzorkům.
+Správným způsobem jak toto ÅeÅ¡it, je vloženà ticha nebo odstÅiženà zvuku na
+tÄchto mÃstech.
+<application>MPlayer</application> to vÅ¡ak neumÃ, takže pokud demuxujete
+AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštnà aplikacà (nebo jej dumpnete do PCM
+<application>MPlayer</application>em), zůstanou zmÃnÄné vady jak jsou a
+jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snÃmky v tÄchto
+mÃstech.
+Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk pÅi enkódovánÃ
+videa, může provádÄt toto zahazovánÃ/duplikovánà (což je obvykle OK,
+jelikož nastává pÅi Äerné obrazovce/zmÄnÄ scény), ale pokud
+<application>MEncoder</application> nevidà zvuk, zpracuje snÃmky jak jsou
+a ty pak nepasujà na koneÄnou zvukovou stopu když napÅÃklad spojÃte svou
+video a zvukovou stopu do Matroska souboru.
</para>
<para>
- NejdÅÃve ze vÅ¡eho budete muset pÅevést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
- použije zvukový kodek jako vstup.
- NapÅÃklad:
- <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
- vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
- <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
- <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
- MÄli byste normalizovat zvuk pÅed enkódovánÃm, protože DVD zvukové stopy jsou
- obvykle nahrávány pÅi nÃzkých hlasitostech.
- Můžete napÅÃklad použÃt nástroj <application>normalize</application>, který je
- k dispozici ve vÄtÅ¡inÄ distribucÃ.
- Pokud použÃváte Windows, stejnou práci udÄlá nástroj jako
- <application>BeSweet</application>.
- Komprimovat budete buÄ ve Vorbisu nebo MP3.
- NapÅÃklad:
- <screen>oggenc -q1 <replaceable>cÃlový_zvuk.wav</replaceable></screen>
- provede enkódovánà <replaceable>cÃlového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
- která pÅibližnÄ odpovÃdá 80Kb/s a je to minimálnà kvalita na kterou byste mÄli
- enkódovat, pokud vám záležà na kvalitÄ.
- Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v souÄasnosti neumÃ
- muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupnÃho souboru, protože podporuje pouze
- AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platÃ, že nÄkteré pÅehrávaÄe mohou
- mÃt problémy s udrženÃm audio/video synchronizace, pokud je pÅÃtomen VBR zvuk
- jako je Vorbis.
- NemÄjte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udÄlat pomocÃ
- programů tÅetÃch stran.
+NejdÅÃve ze vÅ¡eho budete muset pÅevést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
+použije zvukový kodek jako vstup.
+NapÅÃklad:
+<screen>
+mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> \
+ -vc dummy -aid 1 -vo null
+</screen>
+vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
+<replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
+<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
+MÄli byste normalizovat zvuk pÅed enkódovánÃm, protože DVD zvukové stopy jsou
+obvykle nahrávány pÅi nÃzkých hlasitostech.
+Můžete napÅÃklad použÃt nástroj <application>normalize</application>, který je
+k dispozici ve vÄtÅ¡inÄ distribucÃ.
+Pokud použÃváte Windows, stejnou práci udÄlá nástroj jako
+<application>BeSweet</application>.
+Komprimovat budete buÄ ve Vorbisu nebo MP3.
+NapÅÃklad:
+<screen>oggenc -q1 <replaceable>cÃlový_zvuk.wav</replaceable></screen>
+provede enkódovánà <replaceable>cÃlového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
+která pÅibližnÄ odpovÃdá 80Kb/s a je to minimálnà kvalita na kterou byste mÄli
+enkódovat, pokud vám záležà na kvalitÄ.
+Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v souÄasnosti neumÃ
+muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupnÃho souboru, protože podporuje pouze
+AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platÃ, že nÄkteré pÅehrávaÄe mohou
+mÃt problémy s udrženÃm audio/video synchronizace, pokud je pÅÃtomen VBR zvuk
+jako je Vorbis.
+NemÄjte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udÄlat pomocÃ
+programů tÅetÃch stran.
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
<title>Muxovánà (multiplexovánÃ)</title>
+
<para>
- NynÃ, když máte své video enkódované, budete jej nejspÃÅ¡ chtÃt muxovat
- s jednÃm nebo vÃce zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
- AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
- <application>MEncoder</application> je zatÃm schopen nativnÄ zapracovat
- zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI.
- NapÅÃklad:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupnÃ_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupnÃ_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable></screen>
- To by mÄlo slouÄit video soubor <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable>
- a zvukový soubor <replaceable>vstupnÃ_audio.mp2</replaceable>
- do AVI souboru <replaceable>výstupnÃ_film.avi</replaceable>.
- Tento pÅÃkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
- WAV a také nÄkolika dalÅ¡Ãmi formáty zvuku.
+NynÃ, když máte své video enkódované, budete jej nejspÃÅ¡ chtÃt muxovat
+s jednou nebo vÃce zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
+AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
+<application>MEncoder</application> je zatÃm schopen nativnÄ zapracovat
+zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI.
+NapÅÃklad:
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupnÃ_film.avi</replaceable> \
+ -audiofile <replaceable>vstupnÃ_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable>
+</screen>
+To by mÄlo slouÄit video soubor <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable>
+a zvukový soubor <replaceable>vstupnÃ_audio.mp2</replaceable>
+do AVI souboru <replaceable>výstupnÃ_film.avi</replaceable>.
+Tento pÅÃkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
+WAV a také nÄkolika dalÅ¡Ãmi formáty zvuku.
</para>
<para>
- <application>MEncoder</application> obsahuje experimentálnà podporu pro
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna
- z projektu FFmpeg, která podporuje muxovánà a demuxovánà celé Åady nosných
- formátů.
- NapÅÃklad:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupnÃ_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupnÃ_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
- To provede stejnou Äinnost jako pÅedchozà pÅÃklad, avÅ¡ak výstupnÃm formátem
- bude ASF.
- ProsÃm berte na vÄdomÃ, že tato podpora je velmi experimentálnà (ale de ode
- dne lepÅ¡Ã) a bude funkÄnà pouze pokud jste zkompilovali
- <application>MPlayer</application> s podporou pro
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že
- pÅedkompilovaná binárnà verze nebude vÄtÅ¡inou fungovat).
+<application>MEncoder</application> obsahuje experimentálnà podporu pro
+<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna
+z projektu FFmpeg, která podporuje muxovánà a demuxovánà celé Åady nosných
+formátů.
+NapÅÃklad:
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupnÃ_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupnÃ_audio.mp2</replaceable> \
+ <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf
+</screen>
+To provede stejnou Äinnost jako pÅedchozà pÅÃklad, avÅ¡ak výstupnÃm formátem
+bude ASF.
+ProsÃm berte na vÄdomÃ, že tato podpora je velmi experimentálnà (ale den ode
+dne lepÅ¡Ã) a bude funkÄnà pouze pokud jste zkompilovali
+<application>MPlayer</application> s podporou pro
+<systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že
+pÅedkompilovaná binárnà verze nebude vÄtÅ¡inou fungovat).
</para>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
<title>Zlepšovánà spolehlivosti muxovánà a A/V synchronizace</title>
+
<para>
- Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizacÃ, pokud se snažÃte
- muxovat video a nÄkteré zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavenà zpoždÄnÃ
- zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
- To může nastat, pokud použijete nÄkteré video filtry, které zahodà nebo
- zdvojà nÄkteré snÃmky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
- Velmi doporuÄujeme pÅidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
- ÅetÄzu videofiltrů pro potlaÄenà tohoto problému.
+Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizacÃ, pokud se snažÃte
+muxovat video a nÄkteré zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavenà zpoždÄnÃ
+zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
+To může nastat, pokud použijete nÄkteré video filtry, které zahodà nebo
+zdvojà nÄkteré snÃmky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
+Velmi doporuÄujeme pÅidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
+ÅetÄzu videofiltrů pro potlaÄenà tohoto problému.
</para>
<para>
- Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application>
- duplikovat snÃmek, závisà na muxeru, aby vložil znaÄku do nosiÄe, takže
- bude poslednà snÃmek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, pÅiÄemž
- se nezapÃÅ¡e žádný snÃmek.
- S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
- pustà poslednà zobrazený snÃmek znovu do ÅetÄzu filtrů.
- To znamená, že enkodér obdržà stejný snÃmek dvakrát a comprimuje ho.
- To povede k o nÄco vÄtÅ¡Ãmu souboru, ale nezpůsobà problémy pÅi demuxovánÃ
- nebo remuxovánà do jiného nosného formátu.
+Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application>
+duplikovat snÃmek, závisà na muxeru, aby vložil znaÄku do nosiÄe, takže
+bude poslednà snÃmek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, pÅiÄemž
+se nezapÃÅ¡e žádný snÃmek.
+S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
+pustà poslednà zobrazený snÃmek znovu do ÅetÄzu filtrů.
+To znamená, že enkodér obdržà stejný snÃmek dvakrát a comprimuje ho.
+To povede k o nÄco vÄtÅ¡Ãmu souboru, ale nezpůsobà problémy pÅi demuxovánÃ
+nebo remuxovánà do jiného nosného formátu.
</para>
<para>
- RovnÄž nemáte jinou možnost než použÃt <option>harddup</option> s tÄmi
- nosnými formáty, které nejsou tÄsnÄ spjaty s
- <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
- pÅes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusÃ
- podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
+RovnÄž nemáte jinou možnost než použÃt <option>harddup</option> s tÄmi
+nosnými formáty, které nejsou tÄsnÄ spjaty s
+<application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
+pÅes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusÃ
+podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
</para>
</sect3>
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
<title>Limitace nosného formátu AVI</title>
+
<para>
- AÄkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanÄjÅ¡Ã nosný formát, má AVI i jisté
- zásadnà nedostatky. Snad nejviditelnÄjÅ¡Ã je režie.
- Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlaviÄky a index.
- To se projevà asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodlouženà 700 MB filmu.
- Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdÃl mezi možnostà použÃt
- video pÅi 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projevà na
- kvalitÄ.
+AÄkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanÄjÅ¡Ã nosný formát, má AVI i jisté
+zásadnà nedostatky. Snad nejviditelnÄjÅ¡Ã je režie.
+Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlaviÄky a index.
+To se projevà asi 5 MB na hodinu, neboli 1-2.5% prodlouženà 700 MB filmu.
+Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdÃl mezi možnostà použÃt
+video pÅi 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projevà na
+kvalitÄ.
</para>
<para>
- NavÃc k této neefektivitÄ má AVI také následujÃcà hlavnà omezenÃ:
+NavÃc k této neefektivitÄ má AVI také následujÃcà hlavnà omezenÃ:
</para>
<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
+<listitem><para>
Může být uchováván pouze obsah s konstantnà snÃmkovou rychlostÃ. To je
zvláštÄ omezujÃcÃ, když má původnà materiál, který chcete enkódovat, smÃÅ¡ený
obsah. NapÅÃklad smÄs NTSC videa a filmového materiálu.
JistÄže jsou zde cestiÄky, které umožnà uložit obsah se smÃÅ¡enou snÃmkovou
rychlostà v AVI, ale ty zvyÅ¡ujà (již tak velkou) režii pÄtinásobnÄ nebo vÃc,
proto nejsou praktické.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
Zvuk v AVI musà mÃt buÄ konstantnà datový tok (CBR) nebo konstantnà velikost
rámce (Äili vÅ¡echny rámce se dekódujà na stejný poÄet vzorků).
NaneÅ¡tÄstà ten nejefektivnÄjÅ¡Ã kodek, Vorbis, nesplÅuje ani jeden z tÄchto
požadavků.
Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použÃt ménÄ
efektivnà kodek, jako MP3 nebo AC3.
-</para>
-</listitem>
+</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
- Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatÃm
- nepodporuje promÄnnou snÃmkovou rychlost ani enkódovánà do Vorbisu.
- NemusÃte to vÅ¡ak považovat za omezenÃ, jestliže je
- <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše
- enkódovánÃ. Nakonec je možné použÃt <application>MEncoder</application> pouze
- pro enkódovánà videa a pak použÃt externà nástroje pro enkódovánà zvuku a
- namuxovánà do jiného nosného formátu.
+Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatÃm
+nepodporuje promÄnnou snÃmkovou rychlost ani enkódovánà Vorbis.
+NemusÃte to vÅ¡ak považovat za omezenÃ, jestliže je
+<application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše
+enkódovánÃ. Nakonec je možné použÃt <application>MEncoder</application>
+pouze pro enkódovánà videa a pak použÃt externà nástroje pro enkódovánÃ
+zvuku a namuxovánà do jiného nosného formátu.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
<title>Muxovánà do nosného formátu Matroska</title>
+
<para>
- Matroska je svobodný a otevÅený standard nosného formátu, zamÄÅený na
- nabÃdku mnoha pokroÄilých vlastnostÃ, které starÅ¡Ã nosné formáty, jako AVI,
- nemohou poskytnout.
- NapÅÃklad Matroska podporuje zvuk s promÄnným datovým tokem (VBR),
- promÄnné snÃmkové rychlosti (VFR), kapitoly, pÅÃlohy souborů, kód pro
- detekci chyb (EDC) a modernà A/V kodeky jako "Advanced Audio
- Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze
- použÃt v AVI.
+Matroska je svobodný a otevÅený standard nosného formátu, zamÄÅený na
+nabÃdku mnoha pokroÄilých vlastnostÃ, které starÅ¡Ã nosné formáty, jako AVI,
+nemohou poskytnout.
+NapÅÃklad Matroska podporuje zvuk s promÄnným datovým tokem (VBR),
+promÄnné snÃmkové rychlosti (VFR), kapitoly, pÅÃlohy souborů, kód pro
+detekci chyb (EDC) a modernà A/V kodeky jako "Advanced Audio
+Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze
+použÃt v AVI.
</para>
<para>
- Nástroje pro vytváÅenà Matroska souborů jsou souhrnnÄ nazvány
- <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro vÄtÅ¡inu Unixových
- platforem a stejnÄ tak <application>Windows</application>.
- Protože je Matroska otevÅený standard, můžete najÃt jiné nástroje, které vám
- lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozÅ¡ÃÅenÄjÅ¡Ã a je podporován
- pÅÃmo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použitÃ.
+Nástroje pro vytváÅenà Matroska souborů jsou souhrnnÄ nazvány
+<application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro vÄtÅ¡inu Unixových
+platforem a stejnÄ tak <application>Windows</application>.
+Protože je Matroska otevÅený standard, můžete najÃt jiné nástroje, které vám
+lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozÅ¡ÃÅenÄjÅ¡Ã a je podporován
+pÅÃmo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použitÃ.
</para>
<para>
- Asi nejsnazÅ¡Ã způsob, jak zaÄÃt s Matroskou je použÃt
- <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
- <application>mkvtoolnix</application> a ÅÃdit se
- <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
+Asi nejsnazÅ¡Ã způsob, jak zaÄÃt s Matroskou je použÃt
+<application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
+<application>mkvtoolnix</application> a ÅÃdit se
+<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
</para>
<para>
- Můžete rovnÄž muxovat zvukové a video soubory z pÅÃkazového Åádku:
- <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_audio2.ac3</replaceable></screen>
- To spojà video soubor <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable>
- a dva zvukové soubory <replaceable>vstupnÃ_audio1.mp3</replaceable>
- a <replaceable>vstupnÃ_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
- <replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
- Matroska, jak jsme již Åekli, umà mnohem vÃc než to, jako vÃce zvukových stop
- (vÄetnÄ doladÄnà audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stÅÃhánÃ,
- atd...
- Detaily naleznete v dokumentaci k tÄmto aplikacÃm.
+Můžete rovnÄž muxovat zvukové a video soubory z pÅÃkazového Åádku:
+<screen>
+mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupnÃ_audio2.ac3</replaceable>
+</screen>
+To spojà video soubor <replaceable>vstupnÃ_video.avi</replaceable>
+a dva zvukové soubory <replaceable>vstupnÃ_audio1.mp3</replaceable>
+a <replaceable>vstupnÃ_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
+<replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
+Matroska, jak jsme již Åekli, umà mnohem vÃc než to, jako vÃce zvukových stop
+(vÄetnÄ doladÄnà audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stÅÃhánÃ,
+atd...
+Detaily naleznete v dokumentaci k tÄmto aplikacÃm.
</para>
-
</sect3>
-
</sect2>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-telecine">
<title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
<title>PÅedstavenÃ</title>
+
<formalpara>
<title>Co je to telecine?</title>
<para>
- Pokud moc nerozumÃte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu,
- pÅeÄtÄte si
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Älánek na Wikipedii</ulink>.
- Je to srozumitelný a rozumnÄ vyÄerpávajÃcà popis co je to
- telecine.
+Pokud moc nerozumÃte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu,
+pÅeÄtÄte si
+<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Älánek na Wikipedii</ulink>.
+Je to srozumitelný a rozumnÄ vyÄerpávajÃcà popis co je to
+telecine.
</para></formalpara>
<formalpara>
<title>Poznámka k ÄÃslům.</title>
<para>
- Mnoho dokumentů, vÄetnÄ výše odkazované pÅÃruÄky, udává hodnotu půlsnÃmků za
- sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovÃdajÃcà snÃmky za sekundu jako 29.97
- (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
- Pro jednoduchost nÄkteré dokumenty zaokrouhlujà tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
+Mnoho dokumentů, vÄetnÄ výše odkazované pÅÃruÄky, udává hodnotu půlsnÃmků za
+sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovÃdajÃcà snÃmky za sekundu jako 29.97
+(pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
+Pro jednoduchost nÄkteré dokumenty zaokrouhlujà tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
</para></formalpara>
<para>
- PÅesnÄ ÅeÄeno jsou vÅ¡echny tyto ÄÃsla pÅibližná. ÄernobÃlé NTSC video mÄlo
- pÅesnÄ 60 půlsnÃmků za sekundu, ale pozdÄji byla zvolena hodnota 60000/1001,
- aby bylo možné pÅidat barevná data a zůstat kompatibilnà se starými
- ÄernobÃlými televizemi. Digitálnà NTSC (jak je na DVD) má rovnÄž rychlost
- 60000/1001 půlsnÃmků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované
- video má 30000/1001 snÃmků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snÃmků
- za sekundu.
+PÅesnÄ ÅeÄeno jsou vÅ¡echna tato ÄÃsla pÅibližná. ÄernobÃlé NTSC video mÄlo
+pÅesnÄ 60 půlsnÃmků za sekundu, ale pozdÄji byla zvolena hodnota 60000/1001,
+aby bylo možné pÅidat barevná data a zůstat kompatibilnà se starými
+ÄernobÃlými televizemi. Digitálnà NTSC (napÅ. na DVD) má rovnÄž rychlost
+60000/1001 půlsnÃmků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované
+video má 30000/1001 snÃmků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snÃmků
+za sekundu.
</para>
<para>
- Staršà verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
- v archivu konference hovoÅÃ o 59.94, 29.97 a 23.976.
- Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
- a použÃvá zlomkových hodnot. Vy byste je mÄli použÃvat také.
+Staršà verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
+v archivu konference hovoÅÃ o 59.94, 29.97 a 23.976.
+Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
+a použÃvá zlomkových hodnot. Vy byste je mÄli použÃvat také.
</para>
<para>
- <option>-ofps 23.976</option> je nesprávnÄ.
- MÃsto toho byste mÄli použÃt <option>-ofps 24000/1001</option>.
+<option>-ofps 23.976</option> je nesprávnÄ.
+MÃsto toho byste mÄli použÃt <option>-ofps 24000/1001</option>.
</para>
<formalpara>
<title>Jak je použÃváno telecine.</title>
<para>
- VeÅ¡keré video urÄené k zobrazenà na NTSC televizi musà mÃt 60000/1001
- půlsnÃmků za sekundu. Filmy vyrábÄné pro televizi jsou Äasto natáÄeny pÅÃmo
- ve 60000/1001 půlsnÃmcÃch za sekundu, ale vÄtÅ¡ina filmů do kin je natáÄena pÅi
- 24 nebo 24000/1001 snÃmcÃch za sekundu. Když je film pÅepisován na DVD, je
- video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
+VeÅ¡keré video urÄené k zobrazenà na NTSC televizi musà mÃt 60000/1001
+půlsnÃmků za sekundu. Filmy vyrábÄné pro televizi jsou Äasto natáÄeny pÅÃmo
+ve 60000/1001 půlsnÃmcÃch za sekundu, ale vÄtÅ¡ina filmů do kin je natáÄena pÅi
+24 nebo 24000/1001 snÃmcÃch za sekundu. Když je film pÅepisován na DVD, je
+video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
</para></formalpara>
<para>
- Na DVD nenà video ve skuteÄnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnÃmcÃch za
- sekundu. Video jež bylo původnÄ 60000/1001, bude mÃt každý pár půlsnÃmků
- zkombinován do podoby snÃmku s rychlostà 30000/1001 snÃmků za sekundu.
- Hardwarové DVD pÅehrávaÄe pak Ätou pÅÃznak, zabudovaný ve video proudu, který
- udává jestli prvnà půlsnÃmek tvoÅà liché nebo sudé Åádky.
+Na DVD nenà video ve skuteÄnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnÃmcÃch za
+sekundu. Video jež bylo původnÄ 60000/1001, bude mÃt každý pár půlsnÃmků
+zkombinován do podoby snÃmku s rychlostà 30000/1001 snÃmků za sekundu.
+Hardwarové DVD pÅehrávaÄe pak Ätou pÅÃznak, zabudovaný ve video proudu, který
+udává jestli prvnà půlsnÃmek tvoÅà liché nebo sudé Åádky.
</para>
<para>
- Obsah ve 24000/1001 snÃmcÃch za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v dobÄ
- pÅepisu na DVD a DVD pÅehrávaÄ musà provést telecine za letu. NÄkdy je vÅ¡ak
- video telecinováno <emphasis>pÅed</emphasis> uloženÃm na DVD; dokonce i když
- mÄlo původnÄ 24000/1001 snÃmků za sekundu, bude mÃt 60000/1001 půlsnÃmků za
- sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnÃmků jsou zkombinovány do formy
- 30000/1001 snÃmků za sekundu.
+Obsah ve 24000/1001 snÃmcÃch za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v dobÄ
+pÅepisu na DVD a DVD pÅehrávaÄ musà provést telecine za letu. NÄkdy je vÅ¡ak
+video telecinováno <emphasis>pÅed</emphasis> uloženÃm na DVD; dokonce i když
+mÄlo původnÄ 24000/1001 snÃmků za sekundu, bude mÃt 60000/1001 půlsnÃmků za
+sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnÃmků jsou zkombinovány do formy
+30000/1001 snÃmků za sekundu.
</para>
<para>
- Když se podÃváme na jednotlivé snÃmky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnÃmcÃch
- za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zÅetelnÄ vidÄt toto prokládánà jakmile
- je zde nÄjaký pohyb, jelikož jeden půlsnÃmek (ÅeknÄme liché Åádky)
- reprezentuje Äasový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdÄjÅ¡Ã než ten druhý.
- PÅehrávánà prokládaného videa na poÄÃtaÄi vypadá Å¡karedÄ jak proto, že monitor
- má vyÅ¡Å¡Ã rozliÅ¡enÃ, ale i protože video je zobrazováno snÃmek po snÃmku mÃsto
- půlsnÃmek po půlsnÃmku.
+Když se podÃváme na jednotlivé snÃmky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnÃmcÃch
+za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zÅetelnÄ vidÄt toto prokládánà jakmile
+je zde nÄjaký pohyb, jelikož jeden půlsnÃmek (ÅeknÄme liché Åádky)
+reprezentuje Äasový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdÄjÅ¡Ã než ten druhý.
+PÅehrávánà prokládaného videa na poÄÃtaÄi vypadá Å¡karedÄ jak proto, že monitor
+má vyÅ¡Å¡Ã rozliÅ¡enÃ, ale i proto, že video je zobrazováno snÃmek po snÃmku mÃsto
+půlsnÃmek po půlsnÃmku.
</para>
<itemizedlist>
<title>Poznámky:</title>
<listitem><para>
Tento odstavec platà pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Åádky s pÅÃklady spuÅ¡tÄnà <application>MEncoder</application>u v dokumentu
<emphasis role="bold">nejsou</emphasis> urÄeny pro opravdové použitÃ.
@@ -1755,224 +1811,238 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
videa. Jak dÄlat dobré DVD ripy nebo doladit
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximálnà kvalitu
nenà v zábÄru tohoto dokumentu.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Poznámky pod Äarou pÅÃsluÅ¡né pro tuto pÅÃruÄku jsou linkovány takto:
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
<title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title>
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
<title>Progresivnà (neprokládané)</title>
+
<para>
- Progresivnà video je původnÄ natoÄeno pÅi 24000/1001 snÃmcÃch za sekundu a
- uloženo na DVD beze zmÄn.
+Progresivnà video je původnÄ natoÄeno pÅi 24000/1001 snÃmcÃch za sekundu a
+uloženo na DVD beze zmÄn.
</para>
<para>
- Když pÅehrajete progresivnà DVD v <application>MPlayer</application>u,
- <application>MPlayer</application> vypÃÅ¡e následujÃcà Åádek jakmile zaÄne
- pÅehrávat:
-
- <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
-
- Od tohoto okamžiku by demux_mpg nemÄl nikdy ÅÃct že naÅ¡el
- "30000/1001 fps NTSC obsah."
+Když pÅehrajete progresivnà DVD v <application>MPlayer</application>u,
+<application>MPlayer</application> vypÃÅ¡e následujÃcà Åádek jakmile zaÄne
+pÅehrávat:
+<screen>
+demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
+</screen>
+Od tohoto okamžiku by demux_mpg nemÄl nikdy ÅÃct že naÅ¡el
+"30000/1001 fps NTSC obsah"
</para>
<para>
- Když sledujete progresivnà video, nemÄli byste nikdy vidÄt žádný proklad.
- Dejte si ale pozor, jelikož je obÄas troÅ¡ku telecine namixováno tam, kde byste
- to vůbec neÄekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které mÄly sekundu
- telecine pÅi každé zmÄnÄ scény nebo na zcela náhodných mÃstech. Jednou jsem se
- dÃval na DVD, které bylo do půlky progresivnà a od půlky telecinováno. Pokud
- chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladnÃ, můžete oskenovat celý film:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
- Použità volby <option>-benchmark</option> nechá
- <application>MPlayer</application> pÅehrát film tak rychle, jak je to jen
- možné; stejnÄ to ale, v závislosti na vaÅ¡em stroji, chvÃli potrvá.
- Vždy, když demux_mpg ohlásà zmÄnu snÃmkové rychlosti, Åádek tÄsnÄ nad hlášenÃm
- ukáže Äas ve kterém ke zmÄnÄ doÅ¡lo.
+Když sledujete progresivnà video, nemÄli byste nikdy vidÄt žádný proklad.
+Dejte si ale pozor, jelikož je obÄas troÅ¡ku telecine namixováno tam, kde byste
+to vůbec neÄekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které mÄly sekundu
+telecine pÅi každé zmÄnÄ scény nebo na zcela náhodných mÃstech. Jednou jsem se
+dÃval na DVD, které bylo do půlky progresivnà a od půlky telecinováno. Pokud
+chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladnÃ, můžete oskenovat celý film:
+<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
+Použità volby <option>-benchmark</option> nechá
+<application>MPlayer</application> pÅehrát film tak rychle, jak je to jen
+možné; stejnÄ to ale, podle výkonu hardware, chvÃli potrvá.
+Vždy, když demux_mpg ohlásà zmÄnu snÃmkové rychlosti, Åádek tÄsnÄ nad hlášenÃm
+ukáže Äas ve kterém ke zmÄnÄ doÅ¡lo.
</para>
<para>
- ObÄas je progresivnà video na DVD oznaÄeno jako
- "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD
- pÅehrávaÄ.
+ObÄas je progresivnà video na DVD oznaÄeno jako
+"soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD
+pÅehrávaÄ.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
<title>Telecinováno (pÅepsáno pro NTSC televizi)</title>
+
<para>
- Telecinované video bylo původnÄ natoÄeno pÅi 24000/1001, ale bylo telecinováno
- <emphasis>pÅed</emphasis> zápisem na DVD.
+Telecinované video bylo původnÄ natoÄeno pÅi 24000/1001, ale bylo telecinováno
+<emphasis>pÅed</emphasis> zápisem na DVD.
</para>
<para>
- <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásà žádnou zmÄnu snÃmkové
- rychlosti, když pÅehrává telecinované video.
+<application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásà žádnou zmÄnu snÃmkové
+rychlosti, když pÅehrává telecinované video.
</para>
<para>
- PÅi sledovánà telecinovaného videa uvidÃte prokladové artefakty, které jako by
- "blikaly": opakovanÄ mizà a objevujà se.
- BlÞe se na to můžete podÃvat:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <screen>mplayer dvd://1</screen>
- </listitem>
- <listitem><para>
- PÅeviÅte na Äást s pohybem.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokovánà po jednom snÃmku.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Sledujte vzor prokládanÄ vypadajÃcÃch a progresivnÄ vypadajÃcÃch snÃmků.
- Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
- telecinováno. Pokud vidÃte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
- použitÃm nÄjaké nestandardnà metody; <application>MEncoder</application>
- neumà bezztrátovÄ pÅevést nestandardnà telecine do progresivnÃho. Pokud
- nevidÃte žádný vzor, pak je video nejspÃÅ¡ prokládané.
- </para></listitem>
- </orderedlist>
+PÅi sledovánà telecinovaného videa uvidÃte prokladové artefakty, které jako by
+"blikaly": opakovanÄ mizà a objevujà se.
+BlÞe se na to můžete podÃvat:
+<orderedlist>
+<listitem>
+<screen>mplayer dvd://1</screen>
+</listitem>
+<listitem><para>
+ PÅeviÅte na Äást s pohybem.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokovánà po jednom snÃmku.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Sledujte vzor prokládanÄ vypadajÃcÃch a progresivnÄ vypadajÃcÃch snÃmků.
+ Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
+ telecinováno. Pokud vidÃte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
+ použitÃm nÄjaké nestandardnà metody; <application>MEncoder</application>
+ neumà bezztrátovÄ pÅevést nestandardnà telecine do progresivnÃho. Pokud
+ nevidÃte žádný vzor, pak je video nejspÃÅ¡ prokládané.
+</para></listitem>
+</orderedlist>
</para>
<para>
- NÄkdy je telecinované video na DVD oznaÄeno jako "hard-telecine".
- Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnÃmcÃch za sekundu, DVD
- pÅehrávaÄ pÅehraje video bez jakýchkoli manipulacÃ.
+NÄkdy je telecinované video na DVD oznaÄeno jako "hard-telecine".
+Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnÃmcÃch za sekundu, DVD
+pÅehrávaÄ pÅehraje video bez jakýchkoli manipulacÃ.
</para>
<para>
- DalÅ¡Ãm způsobem jak zjistÃte, že je váš zdroj telecinován, je pÅehrát
- jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a
- uvidÃte, jak <option>pullup</option> nacházà vzor.
- Pokud je zdroj telecinován, mÄlibyste vidÄt na konzoli vzor 3:2 s opakujÃcÃm
- se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>.
- Tato technika má tu výhodu, že nemusÃte sledovat zdroj, abyste jej
- identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovacÃ
- proceduru, nebo ji provést vzdálenÄ pÅes pomalou linku.
+DalÅ¡Ãm způsobem jak zjistÃte, že je váš zdroj telecinován, je pÅehrát
+jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a
+uvidÃte, jak <option>pullup</option> nacházà vzor.
+Pokud je zdroj telecinován, mÄlibyste vidÄt na konzoli vzor 3:2 s opakujÃcÃm
+se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>.
+Tato technika má tu výhodu, že nemusÃte sledovat zdroj, abyste jej
+identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovacÃ
+proceduru, nebo ji provést vzdálenÄ pÅes pomalou linku.
</para>
-
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
<title>Prokládané</title>
+
<para>
- Prokládané video bylo od samého zaÄátku filmováno pÅi 60000/1001 půlsnÃmcÃch
- za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snÃmcÃch za sekundu. Efekt
- prokládánà (Äasto oznaÄovaný jako "roztÅepenÃ") je výsledkem
- skládánà půlsnÃmků do snÃmků. Vzdálenost mezi půlsnÃmky má být 1/(60000/1001)
- sekundy a proto když jsou zobrazeny souÄasnÄ, je rozdÃl jasnÄ patrný.
+Prokládané video bylo od samého zaÄátku filmováno pÅi 60000/1001 půlsnÃmcÃch
+za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snÃmcÃch za sekundu. Efekt
+prokládánà (Äasto oznaÄovaný jako "roztÅepenÃ") je výsledkem
+skládánà půlsnÃmků do snÃmků. Vzdálenost mezi půlsnÃmky má být 1/(60000/1001)
+sekundy a proto když jsou zobrazeny souÄasnÄ, je rozdÃl jasnÄ patrný.
</para>
<para>
- StejnÄ jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> nemÄl
- hlásit jakékoli zmÄny snÃmkové rychlosti pÅi pÅehrávánà prokládaného obsahu.
+StejnÄ jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> nemÄl
+hlásit jakékoli zmÄny snÃmkové rychlosti pÅi pÅehrávánà prokládaného obsahu.
</para>
<para>
- Když si prohlédnete video blÞe pomocà krokovánà snÃmků pomocà klávesy
- <keycap>.</keycap>, uvidÃte, že každý jednotlivý snÃmek je prokládaný.
+Když si prohlédnete video blÞe pomocà krokovánà snÃmků pomocà klávesy
+<keycap>.</keycap>, uvidÃte, že každý jednotlivý snÃmek je prokládaný.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
<title>SmÃÅ¡ené progresivnà a telecinované</title>
+
<para>
- VeÅ¡kerý obsah "smÃÅ¡eného progresivnÃho a telecinovaného" videa mÄl
- původnÄ 24000/1001 snÃmků za sekundu, ale nÄkteré Äásti proÅ¡ly telecine.
+VeÅ¡kerý obsah "smÃÅ¡eného progresivnÃho a telecinovaného" videa mÄl
+původnÄ 24000/1001 snÃmků za sekundu, ale nÄkteré Äásti proÅ¡ly telecine.
</para>
<para>
- Když <application>MPlayer</application> pÅehrává tuto kategorii, bude (Äasto
- i opakovanÄ) pÅepÃnat mezi "30000/1001 snÃmky/s NTSC"
- a "24000/1001 snÃmky/s progresivnÃm NTSC". Sledujte spodek
- <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
+Když <application>MPlayer</application> pÅehrává tuto kategorii, bude
+(Äastoi opakovanÄ) pÅepÃnat mezi "30000/1001 snÃmky/s NTSC"
+a "24000/1001 snÃmky/s progresivnÃm NTSC". Sledujte spodek
+<application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
</para>
<para>
- MÄli byste provÄÅit Äásti se "30000/1001 snÃmky/s NTSC", abyste mÄli
- jistotu, že jsou skuteÄnÄ telecinovány a ne jen prokládané.
+MÄli byste provÄÅit Äásti se "30000/1001 snÃmky/s NTSC", abyste mÄli
+jistotu, že jsou skuteÄnÄ telecinovány a ne jen prokládané.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
<title>SmÃÅ¡ené progresivnà a prokládané</title>
+
<para>
- Ve "smÃÅ¡eném progresivnÃm a prokládaném" obsahu bylo progresivnà a
- prokládané video splácáno dohromady.
+Ve "smÃÅ¡eném progresivnÃm a prokládaném" obsahu bylo progresivnà a
+prokládané video splácáno dohromady.
</para>
<para>
- Tato kategorie vypadá jako "smÃÅ¡ené progresivnà a telecine",
- dokud si neprohlédnete Äásti se 30000/1001 snÃmky/s a neuvidÃte, že nemajÃ
- telecine vzor.
+Tato kategorie vypadá jako "smÃÅ¡ené progresivnà a telecine",
+dokud si neprohlédnete Äásti se 30000/1001 snÃmky/s a neuvidÃte, že nemajÃ
+telecine vzor.
</para>
</sect3>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
<title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title>
<para>
- Jak jsem se zmÃnil na zaÄátku, pÅÃklady pÅÃkazových Åádků
- <application>MEncoder</application>u nÞe <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
- urÄeny pro praktické použitÃ; pouze demonstrujÃ, minimum voleb nutných k tomu,
- abyste správnÄ enkódovali každou kategorii.
+Jak jsem se zmÃnil na zaÄátku, pÅÃklady pÅÃkazových Åádků
+<application>MEncoder</application>u nÞe <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
+urÄeny pro praktické použitÃ; pouze demonstrujÃ, minimum voleb nutných k tomu,
+abyste správnÄ enkódovali každou kategorii.
</para>
+
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
<title>ProgresivnÃ</title>
<para>
- Progresivnà video nevyžaduje žádné speciálnà filtrovánà pro enkódovánÃ.
- Jediná volba, která by urÄitÄ nemÄla chybÄt je
- <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
- pokusà enkódovat pÅi 30000/1001 snÃmcÃch/s a bude opakovat snÃmky.
+Progresivnà video nevyžaduje žádné speciálnà filtrovánà pro enkódovánÃ.
+Jediná volba, která by urÄitÄ nemÄla chybÄt je
+<option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
+pokusà enkódovat pÅi 30000/1001 snÃmcÃch/s a bude opakovat snÃmky.
</para>
<para>
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
+<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
</para>
<para>
- Äasto se stává, že video, které vypadá progresivnÄ, má v sobÄ zamÃchány
- kratiÄké telecinované Äásti. Pokud si nejste jisti, je nejbezpeÄnÄjÅ¡Ã
- považovat video za
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smÃÅ¡ené progresivnà a
- telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
+Äasto se stává, že video, které vypadá progresivnÄ, má v sobÄ zamÃchány
+kratiÄké telecinované Äásti. Pokud si nejste jisti, je nejbezpeÄnÄjÅ¡Ã
+považovat video za
+<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smÃÅ¡ené progresivnà a
+telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
+<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
<title>Telecinované</title>
+
<para>
- Telecine lze obrátit a dostat tak původnà 24000/1001 obsah, za použità metody
- zvané inverznà telecine.
- <application>MPlayer</application> má nÄkolik filtrů právÄ pro tuto Äinnost;
- nejlepÅ¡Ã z tÄchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v Äásti
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smÃÅ¡ené progresivnà a
- telecinované</link>.
+Telecine lze obrátit a dostat tak původnà 24000/1001 obsah, za použità metody
+zvané inverznà telecine.
+<application>MPlayer</application> má nÄkolik filtrů právÄ pro tuto Äinnost;
+nejlepÅ¡Ã z tÄchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v Äásti
+<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smÃÅ¡ené progresivnà a
+telecinované</link>.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
<title>Prokládané</title>
+
<para>
- V praxi nenà vÄtÅ¡inou možné dostat kompletnà progresivnà video z prokládaného
- obsahu. Jediný způsob jak to udÄlat bez ztráty poloviny svislého rozliÅ¡enà je
- zdvojenÃm snÃmkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést
- s odpovÃdajÃcÃmi linkami každého z půlsnÃmků (má to ovÅ¡em i nevýhody –
- viz metoda 3).
+V praxi nenà vÄtÅ¡inou možné dostat kompletnà progresivnà video z prokládaného
+obsahu. Jediný způsob jak to udÄlat bez ztráty poloviny svislého rozliÅ¡enà je
+zdvojenÃm snÃmkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést
+s odpovÃdajÃcÃmi linkami každého z půlsnÃmků (má to ovÅ¡em i nevýhody –
+viz metoda 3).
</para>
<orderedlist>
@@ -1985,22 +2055,24 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
<option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde nenà žádný pohyb.
Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">nenÃ</emphasis> nutná.
-
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Použijte filtr odstraÅujÃcà proklad pÅed enkódovánÃm. Je jich zde nÄkolik,
můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. ProhlédnÄte si výstup
- <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici
- (grep pro "deint") a vyhledejte
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">
+ <option>mplayer -pphelp</option> a <option>mplayer -vf help</option>
+ abyste zjistili, které jsou k dispozici
+ (grep pro "deint"), pÅeÄtÄte si
+ <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink> od Michaela Niedermayera
+ a vyhledejte
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusà o různých
- filtrech. SnÃmková rychlost se ani zde nemÄnÃ, takže žádné
+ filtrech.
+ SnÃmková rychlost se ani zde nemÄnÃ, takže žádné
<option>-ofps</option>. OdstranÄnà proklady by rovnÄž mÄlo být provedeno po
oÅezánà <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale pÅed
Å¡kálovánÃm.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
+ <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
NaneÅ¡tÄstà je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
@@ -2021,9 +2093,11 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
Poznamenejme, že pÅi použità <option>tfields</option>
<emphasis role="bold">musÃte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
<option>-ofps</option> na dvojnásobek snÃmkové rychlosti originálu.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
- </para></listitem>
+ <screen>
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
+ -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
+ --></screen>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud plánujete výrazné zmenÅ¡ovánÃ, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden
z půlsnÃmků. SamozÅejmÄ pÅijdete o polovinu svislého rozliÅ¡enÃ, ale pokud
@@ -2034,21 +2108,23 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
Å¡kálovánÃ. Pamatujte, že musÃte nastavit scale tak, aby kompenzoval
zmenÅ¡enà svislého rozmÄru na polovinu.
<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</orderedlist>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
<title>SmÃÅ¡ené progresivnà a telecinované</title>
+
<para>
- Abychom pÅevedli smÃÅ¡ené progresivnà a telecinované video zcela na progresivnÃ
- video, musà být telecinované Äásti inverznÄ telecinovány. K tomu lze dospÄt
- tÅemi postupy popsanými nÞe.Poznamenejme, že byste mÄli
- <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverznà telecine pÅed
- jakýmkoliv Å¡kálovánÃm; a v pÅÃpadÄ, že pÅesnÄ nevÃte co dÄláte, také pÅed
- oÅezánÃm <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
- Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupnà video
- bude mÃt 24000/1001 snÃmků za sekundu.
+Abychom pÅevedli smÃÅ¡ené progresivnà a telecinované video zcela na progresivnÃ
+video, musà být telecinované Äásti inverznÄ telecinovány. K tomu lze dospÄt
+tÅemi postupy popsanými nÞe. Poznamenejme, že byste mÄli
+<emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverznà telecine pÅed
+jakýmkoliv Å¡kálovánÃm; a v pÅÃpadÄ, že pÅesnÄ nevÃte co dÄláte, také pÅed
+oÅezánÃm <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
+Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupnà video
+bude mÃt 24000/1001 snÃmků za sekundu.
</para>
<itemizedlist>
@@ -2058,49 +2134,52 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
<emphasis role="bold">musÃ</emphasis> být <option>pullup</option> následován
filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application>
zhavaruje. <option>pullup</option> je vÅ¡ak nejÄistÅ¡Ã a nejpÅesnÄjÅ¡Ã dostupnou
- metodou pro enkódovánà jak telecinovaného, tak "smÃÅ¡eného progresivnÃho a
- telecinovaného".
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
- </para>
-
-
- </listitem>
- <listitem><para>
+ metodou pro enkódovánà jak telecinovaného, tak "smÃÅ¡eného progresivnÃho a
+ telecinovaného".
+ <screen>
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
+ -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
+ --></screen>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
StarÅ¡Ã metodou je, spÃÅ¡e než inverznÄ telecinovat telecinované Äásti,
telecinovat progresivnà Äásti a poté inverznÄ telecinovat celé video.
Znà to zmatenÄ? softpulldown je filtr, který projde celé video a pÅevede celý
soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buÄ
<option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude koneÄný výsledek zcela
progresivnÃ. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
- </para>
- </listitem>
-
+ <screen>
+mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
+ </screen>
+</para></listitem>
<listitem><para>
OsobnÄ jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o nÄm (pÅibližnÄ)
Åekl D Richard Felker III:
<blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouÅ¡Ã až pÅÃliÅ¡ Äasto odstraÅovat
- proklad mÃsto provádÄnà inverznÃho telecine (stejnÄ jako settop DVD
- pÅehrávaÄe & progresivnà televize) což vede ke Å¡karedému tÅepotánà a
- dalÅ¡Ãm artefaktům. Pokud jej chcete použÃvat, mÄli byste pÅedtÃm alespoÅ
- trochu Äasu vÄnovat ladÄnà voleb a sledovánÃm výstupu, abyste mÄli jistotu,
- že vám to nÄco nekazÃ.</para></blockquote>
+ proklad mÃsto provádÄnà inverznÃho telecine (stejnÄ jako settop DVD
+ pÅehrávaÄe & progresivnà televize) což vede ke Å¡karedému tÅepotánà a
+ dalÅ¡Ãm artefaktům. Pokud jej chcete použÃvat, mÄli byste pÅedtÃm alespoÅ
+ trochu Äasu vÄnovat ladÄnà voleb a sledovánÃm výstupu, abyste mÄli jistotu,
+ že vám to nÄco nekazÃ.
+ </para></blockquote>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
<title>SmÃÅ¡ené progresivnà a prokládané</title>
+
<para>
- Máme dvÄ volby pro práci s touto kategoriÃ, obÄ jsou vÅ¡ak kompromisem. MÄli
- byste se rozhodnout podle trvánÃ/umÃstÄnà každého typu.
+Máme dvÄ volby pro práci s touto kategoriÃ, obÄ jsou vÅ¡ak
+kompromisem. MÄli byste se rozhodnout podle
+trvánÃ/umÃstÄnà každého typu.
</para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
Považujte to za progresivnÃ. Prokládané Äásti budou vypadat prokládanÄ a
nÄkteré z prokládaných polÃÄek bude muset být zahozeno, což povede
k nestejnomÄrnému poskakovánÃ. Můžete proti tomu nasadit postprocesnà filtr,
@@ -2114,7 +2193,7 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
sekundu, budou telecinovány spolu s progresivnÃmi snÃmky. Polovina
prokládaných "snÃmků" bude zobrazena po dobu trvánà tÅech snÃmků
(3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakovánÃ. Efekt
- "cukánà zpÄt" vypadá skuteÄnÄ zle. Pokud se o to pÅece pokusÃte,
+ "cukánà zpÄt" vypadá skuteÄnÄ zle. Pokud se o to pÅece pokusÃte,
<emphasis role="bold">musÃte</emphasis> použÃt filtr odstraÅujÃcà proklad,
jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>.
</para>
@@ -2135,27 +2214,29 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
Pokud je progresÃvnà jen z poloviny, pravdÄpodobnÄ jej bude lepÅ¡Ã enkódovat
jako by bylo celé prokládané.
</para>
- </listitem>
+</listitem>
<listitem><para>
Pokládat jej za prokládané. NÄkteré snÃmky v progresivnÃch Äástech budou muset
být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakovánÃ. OpÄt platÃ, že
filtry pro odstranÄnà prokladu mohou ponÄkud degradovat progresivnà Äásti.
- </para></listitem>
-
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
<title>Poznámky pod Äarou</title>
+
<orderedlist>
-<listitem><formalpara>
+<listitem>
+ <formalpara>
<title>K oÅezu:</title>
<para>
Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
- jasová ("ÄernobÃlá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
+ jasová ("ÄernobÃlá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
ukládány oddÄlenÄ. Protože je lidské oko ménÄ citlivé na zmÄnu barvy, než na
jas, pÅipadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé ÄtyÅi
jasové pixely. V progresivnÃm obrázku má každý Ätverec 2x2 jasových pixelů
@@ -2191,7 +2272,7 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
Prokládané (nikoli telecinované) video musÃte vždy oÅezávat svisle násobky
ÄtyÅ, pokud pÅed oÅezánÃm nepoužijete <option>-vf field</option>.
</para>
- </listitem>
+</listitem>
<listitem><formalpara>
<title>K volbám pro enkódovánà a kvalitÄ:</title>
@@ -2206,8 +2287,7 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
zvyÅ¡uje kvalitu enkódovánà (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zamÄÅenÃ
tohoto textu.
</para>
- </formalpara>
- </listitem>
+</formalpara></listitem>
<listitem><formalpara>
<title>K výkonu filtru pullup:</title>
@@ -2220,16 +2300,15 @@ NedÄlejte to! Vždy použijte jako zdro
a pokroÄilých <option>lavcopts</option> zastÃnà tento rozdÃl tak, že rozdÃl
v rychlosti působený použitÃm <option>pullup</option> se snÞà na 2%.
</para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
+</formalpara></listitem>
</orderedlist>
-
</sect2>
-
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
<title>Enkódovánàs rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
</title>
@@ -2241,100 +2320,162 @@ Můžete enkódovat do následujÃcÃch
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>Video kodeky <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
+<title>Video kodeky
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
-<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
+ <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row><entry>mjpeg</entry><entry>
- Motion JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>ljpeg</entry><entry>
- lossless (bezztrátový) JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>h261</entry><entry>
- H.261
- </entry></row>
-<row><entry>h263</entry><entry>
- H.263
- </entry></row>
-<row><entry>h263p</entry><entry>
- H.263+
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- standardnà ISO MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilnÃ)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- prvotnà MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- prvotnà MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv1</entry><entry>
- Windows Media Video, verze 1 (WMV7)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv2</entry><entry>
- Windows Media Video, verze 2 (WMV8)
- </entry></row>
-<row><entry>rv10</entry><entry>
- RealVideo 1.0
- </entry></row>
-<row><entry>rv20</entry><entry>
- RealVideo 2.0
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
- MPEG-1 video
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg2video</entry><entry>
- MPEG-2 video
- </entry></row>
-<row><entry>huffyuv</entry><entry>
- bezztrátová komprese
- </entry></row>
-<row><entry>asv1</entry><entry>
- ASUS Video v1
- </entry></row>
-<row><entry>asv2</entry><entry>
- ASUS Video v2
- </entry></row>
-<row><entry>ffv1</entry><entry>
- bezztrátový video kodek z FFmpeg
- </entry></row>
-<row><entry>svq1</entry><entry>
- Sorenson video 1
- </entry></row>
-<row><entry>flv</entry><entry>
- Sorenson H.263 použÃvaný ve Flash Video
- </entry></row>
-<row><entry>dvvideo</entry><entry>
- Sony Digital Video
- </entry></row>
-<row><entry>snow</entry><entry>
- Experimentálnà vlnkovÄ orientovaný kodek z FFmpeg
- </entry></row>
+<row>
+ <entry>mjpeg</entry>
+ <entry>Motion JPEG</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>ljpeg</entry>
+ <entry>lossless (bezztrátový) JPEG</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>jpegls</entry>
+ <entry>JPEG LS</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>targa</entry>
+ <entry>Targa obrázek</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>gif</entry>
+ <entry>GIF obrázek</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>bmp</entry>
+ <entry>BMP obrázek</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>png</entry>
+ <entry>PNG obrázek</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>h261</entry>
+ <entry>H.261</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>h263</entry>
+ <entry>H.263</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>h263p</entry>
+ <entry>H.263+</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>mpeg4</entry>
+ <entry>standardnà ISO MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilnÃ)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>msmpeg4</entry>
+ <entry>prvotnà MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>msmpeg4v2</entry>
+ <entry>prvotnà MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>wmv1</entry>
+ <entry>Windows Media Video, verze 1 (WMV7)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>wmv2</entry>
+ <entry>Windows Media Video, verze 2 (WMV8)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>rv10</entry>
+ <entry>RealVideo 1.0</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>rv20</entry>
+ <entry>RealVideo 2.0</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>mpeg1video</entry>
+ <entry>MPEG-1 video</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>mpeg2video</entry>
+ <entry>MPEG-2 video</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>huffyuv</entry>
+ <entry>bezztrátová komprese</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>ffvhuff</entry>
+ <entry>FFmpeg modifikovaná huffyuv bezztrátová komprese</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>asv1</entry>
+ <entry>ASUS Video v1</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>asv2</entry>
+ <entry>ASUS Video v2</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>ffv1</entry>
+ <entry>bezztrátový video kodek z FFmpeg</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>svq1</entry>
+ <entry>Sorenson video 1</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>flv</entry>
+ <entry>Sorenson H.263 použÃvaný ve Flash Video</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>flashsv</entry>
+ <entry>Flash Screen Video</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>dvvideo</entry>
+ <entry>Sony Digital Video</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>snow</entry>
+ <entry>Experimentálnà vlnkovÄ orientovaný kodek z FFmpeg</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>zbmv</entry>
+ <entry>Zip Blocks Motion Video</entry>
+</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
Prvnà pole obsahuje názvy kodeků, které můžete pÅiÅadit konfiguraÄnÃmu parametru
-<literal>vcodec</literal>, napÅ: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
+<literal>vcodec</literal>,
+napÅ: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
</para>
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
PÅÃklad s MJPEG kompresÃ:
-<screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>
+mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
+</screen>
+</para></informalexample>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>Audio kodeky <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
+<title>Audio kodeky
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
+
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
@@ -2342,22 +2483,38 @@ PÅÃklad s MJPEG kompresÃ:
<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
- <row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG Layer 2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>AC3, alias Dolby Digital</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>IMA adaptivnà PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>experimentálnà lossy/lossless kodek</entry>
- </row>
+<row>
+ <entry>mp2</entry>
+ <entry>MPEG Layer 2</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>ac3</entry>
+ <entry>AC3, alias Dolby Digital</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>adpcm_ima_wav</entry>
+ <entry>IMA adaptivnà PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>sonic</entry>
+ <entry>experimentálnà FFmpeg ztrátový kodek</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>sonicls</entry>
+ <entry>experimentálnà FFmpeg bezztrátový kodek</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>vorbis</entry>
+ <entry>Xiph Ogg Vorbis kodek</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>wmav1</entry>
+ <entry>Windows Media Audio v1 kodek</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>wmav2</entry>
+ <entry>Windows Media Audio v2 kodek</entry>
+</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -2366,43 +2523,42 @@ VprvnÃm sloupci naleznate jména kodekÅ
<literal>acodec</literal>, napÅÃklad: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
</para>
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
PÅÃklad s kompresà AC3:
-<screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
+mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
+</para></informalexample>
<para>
- NarozdÃl od videokodeků z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- jejà audio kodeky neprovádÄjà inteligentnà rozdÄlenà pÅidÄlených bitů,
- jelikož jim chybà nÄjaký minimálnà psychoakustický model (pokud vůbec),
- který obsahuje vÄtÅ¡ina implementacà ostatnÃch kodeků.
- VÄzte vÅ¡ak, že vÅ¡echny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracujÃ
- jak jsou všude, kde máte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou
- knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (což je
- naprostá vÄtÅ¡ina pÅÃpadů) a nezávisejà na externÃch knihovnách.
+NarozdÃl od jejÃch videokodeků, audio kodeky z knihovny
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+neprovádÄjà inteligentnà rozdÄlenà pÅidÄlených bitů,
+jelikož jim chybà byť jen minimálnà psychoakustický model (pokud vůbec),
+který obsahuje vÄtÅ¡ina implementacà ostatnÃch kodeků.
+VÄzte vÅ¡ak, že vÅ¡echny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracujÃ
+bez potÞà vÅ¡ude, kde máte <application>MEncoder</application> se
+zakompilovanou knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
+(což je naprostá vÄtÅ¡ina pÅÃpadů) a nezávisejà na externÃch knihovnách.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
<title>Enkódovacà volby libavcodecu</title>
<para>
- V ideálnÃm pÅÃpadÄ byste asi chtÄli jen ÅÃct enkodéru, aby se pÅepnul do
- režimu "vysoká kvalita" a šel na to.
- To by bylo jistÄ hezké, ale naneÅ¡tÄstà je to tÄžké zavést, jelikož různé
- volby enkódovánà vedou k různé kvalitÄ v závislosti na zdrojovém materiálu.
- To proto, že komprese závisà na vizuálnÃch vlastnostech daného videa.
- NapÅÃklad anime a živá akce majà zcela rozdÃlné vlastnosti a tedy vyžadujÃ
- odliÅ¡né volby pro dosaženà optimálnÃho enkódovánÃ.
- Dobrá zpráva je, že nÄkteré volby by nikdy nemÄly chybÄt, jako
- <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
- Podrobný popis obvyklých enkódovacÃch voleb naleznete nÞe.
+V ideálnÃm pÅÃpadÄ byste asi chtÄli jen ÅÃct enkodéru, aby se pÅepnul do
+režimu "vysoká kvalita" a šel na to.
+To by bylo jistÄ hezké, ale naneÅ¡tÄstà je to tÄžké zavést, jelikož různé
+volby enkódovánà vedou k různé kvalitÄ v závislosti na zdrojovém materiálu.
+To proto, že komprese závisà na vizuálnÃch vlastnostech daného videa.
+NapÅÃklad anime a živá akce majà zcela rozdÃlné vlastnosti a tedy vyžadujÃ
+odliÅ¡né volby pro dosaženà optimálnÃho enkódovánÃ.
+Dobrá zpráva je, že nÄkteré volby by nikdy nemÄly chybÄt, jako
+<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
+Podrobný popis obvyklých enkódovacÃch voleb naleznete nÞe.
</para>
-
<itemizedlist>
<title>Volby k nastavenÃ:</title>
<listitem><para>
@@ -2414,7 +2570,6 @@ PÅÃklad s kompresà AC3:
ale budete také muset vypnout detekci scény, což nenà dobrý nápad, jelikož
tak trochu zhorÅ¡Ãte efektivitu enkódovánÃ.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým
pohybem.
@@ -2422,20 +2577,17 @@ PÅÃklad s kompresà AC3:
V nÄkterých videÃch může vmax_b_frames snÞit kvalitu, ale vmax_b_frames=2
spolu s vb_strategy=1 pomůže.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávánà pohybu. ÄÃm vÄtÅ¡Ã, tÃm
lepÅ¡Ã a pomalejÅ¡Ã.
Záporné hodnoty majà úplnÄ jiný význam.
Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódovánÃ, nebo 2-4 pro pomalejÅ¡Ã.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">predia</emphasis>: pÅedprůchod pro vyhledávánà pohybu.
Nenà tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozÃ) až 4. Vyžaduje
preme=2, aby byla opravdu k nÄÄemu.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávacà funkce pro
odhad pohybu.
@@ -2445,19 +2597,16 @@ PÅÃklad s kompresà AC3:
Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci.
6 může, ale nemusà být o nÄco lepÅ¡Ã, ale je pomalá.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: PoÄet prediktorů pohybu
pÅebÃraných z pÅedchozÃho snÃmku.
1-3 nebo tak pomůžou za cenu menÅ¡Ãho zdrženÃ.
VyÅ¡Å¡Ã hodnoty jsou vÅ¡ak pomalé a nepÅinášà žádný dalÅ¡Ã užitek.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výbÄr makrobloků.
Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivnà kvantizace založená na
komplexnosti makrobloku.
@@ -2466,7 +2615,6 @@ PÅÃklad s kompresà AC3:
malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale mÄli jÃt až na 4); vqmin=1 může
také pomoci.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci
s qprd.
@@ -2474,7 +2622,6 @@ PÅÃklad s kompresà AC3:
se snažil striktnÄ zachovávat vÄrnost videa. NepoužÃvejte ji, pokud jste již
nezkusili vÅ¡echno ostatnà kam až to Å¡lo a výsledek pÅesto nenà dost dobrý.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšenà ovládánà datového toku.
Dobré hodnoty se liÅ¡Ã podle videa. Můžete to bezpeÄnÄ ponechat jak to je,
@@ -2483,7 +2630,6 @@ PÅÃklad s kompresà AC3:
poÅ¡lete do scén s vysokou komplexnostà (výchozÃ: 0.5, rozsah: 0-1. doporuÄený
rozsah: 0.5-0.7).
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastavà jediný koeficient
prahu eliminace pro jasové a barevné roviny.
@@ -2495,7 +2641,6 @@ PÅÃklad s kompresà AC3:
dobré pro hrané filmy, ale pÅÃliÅ¡ nepomohou s anime; pokud enkódujete
animované vido, mÄli byste je asi nechat beze zmÄn.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s pÅesnostà na Ätvrt
pixelu. MPEG-4 použÃvá pÅesnost na půl pixelu jako výchozà pÅi vyhledávánÃ
@@ -2506,13 +2651,11 @@ PÅÃklad s kompresà AC3:
qpel vždy způsobà zvýšenà výpoÄetnà nároÄnosti dekódovánà (v praxi +25% Äasu
CPU).
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivnà aktuálnà enkódovánÃ, ale
zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snÃmku do log souboru a na konci vypÃÅ¡e
souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu).
</para></listitem>
-
</itemizedlist>
<itemizedlist>
@@ -2520,47 +2663,51 @@ PÅÃklad s kompresà AC3:
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozà je nejlepÅ¡Ã.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: PsychovizuálnÄ
adaptivnà kvantizace.
Nehrajte si s tÄmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
být efektivnà ve vaÅ¡em pÅÃpadÄ, ale pozor, je to velmi subjektivnÃ.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snažà se pÅedcházet blokovým
artefaktům, ale postprocesing je lepÅ¡Ã.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
<title>PÅÃklady nastavenà enkódovánÃ</title>
<para>
- NásledujÃcà nastavenà jsou pÅÃklady nastavenà různých kombinacà voleb
- enkodéru, které ovlivÅujà pomÄr rychlost versus kvalita pÅi shodném
- cÃlovém datovém toku.
+NásledujÃcà nastavenà jsou pÅÃklady nastavenà různých kombinacà voleb
+enkodéru, které ovlivÅujà pomÄr rychlost versus kvalita pÅi shodném
+cÃlovém datovém toku.
</para>
<para>
- Veškerá nastavenà byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
- snÃmků za sekundu, cÃlový datový tok byl 900kbps a provádÄly se na
- AMD-64 3400+ pÅi 2400 MHz v režimu 64 bitů.
- Každá kombinace nastavenà má uvedenu zmÄÅenou rychlost enkódovánÃ
- (ve snÃmcÃch za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavenÃ
- "velmi vysoká kvalita".
- RozumÄjte vÅ¡ak že, v závislosti na vaÅ¡em zdrojovém materiálu, typu
- poÄÃtaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄt k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
+Veškerá nastavenà byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
+snÃmků za sekundu, cÃlový datový tok byl 900kbps a provádÄly se na
+AMD-64 3400+ pÅi 2400 MHz v režimu 64 bitů.
+Každá kombinace nastavenà má uvedenu zmÄÅenou rychlost enkódovánÃ
+(ve snÃmcÃch za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavenÃ
+"velmi vysoká kvalita".
+RozumÄjte vÅ¡ak že, v závislosti na vaÅ¡em zdrojovém materiálu, typu
+poÄÃtaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄt k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
</para>
<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativnà ztráta PSNR [dB]</entry></row>
+<row>
+ <entry>Popis</entry>
+ <entry>Volby</entry>
+ <entry>Rychlost [fps]</entry>
+ <entry>Relativnà ztráta PSNR [dB]</entry>
+</row>
</thead>
<tbody>
<row>
@@ -2593,7 +2740,10 @@ PÅÃklad s kompresà AC3:
</para>
</sect2>
-<sect2 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title>
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="custommatrices">
+<title>Uživatelské inter/intra matice</title>
<para>
DÃky této vlastnosti
@@ -2611,7 +2761,7 @@ Typické použità této vlastnosti je n
</para>
<para>
-<emphasis role="bold">KvantizaÄnà Matice KVCD "Notch":</emphasis>
+<emphasis role="bold">KvantizaÄnà Matice KVCD "Notch":</emphasis>
</para>
<para>
@@ -2643,193 +2793,198 @@ Inter:
<para>
PoužitÃ:
<screen>
-$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
+$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
+ -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
</screen>
</para>
<para>
<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
+mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
+vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
+12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
+29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
+:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
+28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
</screen>
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
<title>PÅÃklad</title>
<para>
- Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
- (Å¡irokoúhlou verzi samozÅejmÄ) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
- můžete pÅidat do svého DomácÃho kino-poÄÃtaÄe PC. Je to region 1 DVD, takže je
- v NTSC. NÞe uvedený pÅÃklad je stále vhodný i pro PAL, jen musÃte vynechat
- <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupnà snÃmková rychlost je
- shodná se vstupnÃ) a pÅirozenÄ budou rozdÃlné souÅadnice pro oÅez.
+Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
+(Å¡irokoúhlou verzi samozÅejmÄ) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
+můžete pÅidat do svého DomácÃho PC kina. Je to region 1 DVD, takže je
+v NTSC. NÞe uvedený pÅÃklad je stále vhodný i pro PAL, jen musÃte vynechat
+<option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupnà snÃmková rychlost je
+shodná se vstupnÃ) a pÅirozenÄ budou rozdÃlné souÅadnice pro oÅez.
</para>
<para>
- Po spuÅ¡tÄnà <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informacÃ
- obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine
- a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistÃme že je to 24000/1001 neprokládané
- video, takže nepotÅebujeme použÃt inverznà telecine filtr, jako je
- <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
+Po spuÅ¡tÄnà <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informacÃ
+obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine
+a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistÃme že je to 24000/1001 neprokládané
+video, takže nepotÅebujeme použÃt inverznà telecine filtr, jako je
+<option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
</para>
-<para>
- Dále musÃme zjistit vhodný oÅezový obdélnÃk, takže použijeme filtr cropdetect:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-
- UjistÄte se, že jste pÅeÅ¡li pÅes zaplnÄný snÃmek (nÄjakou jasnou scénu) a
- v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidÃte:
-
- <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-
- Potom pÅehrajeme film s tÃmto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-
- A zjistÃme, že to vypadá zcela v poÅádku. Dále se ujistÃme, že Å¡ÃÅka i výška
- jsou násobky 16. Å ÃÅka je v poÅádku, výška ovÅ¡em ne. Protože jsme nepropadli
- v sedmé tÅÃdÄ z matematiky, vÃme, že nejbližšÃm násobkem 16 nižšÃm než 362 je
- 352.
+<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
+Dále musÃme zjistit vhodný oÅezový obdélnÃk, takže použijeme filtr cropdetect:
+<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
+UjistÄte se, že jste pÅeÅ¡li pÅes zaplnÄný snÃmek (nÄjakou jasnou scénu
+mimo úvodnà a koncové titulky) a
+v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidÃte:
+<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
+Potom pÅehrajeme film s tÃmto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
+<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
+A zjistÃme, že to vypadá zcela v poÅádku. Dále se ujistÃme, že Å¡ÃÅka i výška
+jsou násobky 16. Å ÃÅka je v poÅádku, výška ovÅ¡em ne. Protože jsme nepropadli
+v sedmé tÅÃdÄ z matematiky, vÃme, že nejbližšÃm násobkem 16 nižšÃm než 362 je
+352.
</para>
<para>
- Mohli bychom použÃt <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepÅ¡Ã
- ustÅihnout kousek nahoÅe i dole, takže zachováme stÅed. Zkrátili jsme výšku
- o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazenà y o 5 pixelů, protože je to liché
- ÄÃslo, což by nepÅÃznivÄ ovlivnilo kvalitu. MÃsto toho zvýšÃme odsazenà y o 4
- pixely:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-
- DalÅ¡Ã důvod pro odstÅiženà pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
- odstÅiženÃm napůl Äerných pixelů pokud existujÃ. Pokud je vÅ¡ak vaÅ¡e video
- telecinováno, ujistÄte se, že máte v ÅetÄzu filtrů <option>pullup</option>
- filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použÃt) jeÅ¡tÄ pÅed
- odstranÄnÃm prokladu a oÅezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaÅ¡e video
- prokládané, pak se ujistÄte, že vaÅ¡e vertikálnà odsazenà (offset)
- je násobkem 4.)
+Mohli bychom použÃt <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepÅ¡Ã
+ustÅihnout kousek nahoÅe i dole, takže zachováme stÅed. Zkrátili jsme výšku
+o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazenà v ose y o 5 pixelů, protože je to
+liché ÄÃslo, což by nepÅÃznivÄ ovlivnilo kvalitu. MÃsto toho zvýšÃme odsazenÃ
+v ose y o 4 pixely:
+<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
+DalÅ¡Ã důvod pro odstÅiženà pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
+odstÅiženÃm napůl Äerných pixelů pokud existujÃ. Pokud je vÅ¡ak vaÅ¡e video
+telecinováno, ujistÄte se, že máte v ÅetÄzu filtrů <option>pullup</option>
+filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použÃt) jeÅ¡tÄ pÅed
+odstranÄnÃm prokladu a oÅezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaÅ¡e video
+prokládané, pak se ujistÄte, že vaÅ¡e vertikálnà odsazenà (offset)
+je násobkem 4.)
</para>
<para>
- Pokud si dÄláte starosti se ztrátou tÄch 10 pixelů, možná radÄji snÞÃte
- rozmÄry na nejbližšà násobek 16. ÅetÄzec filtrů by pak vypadal asi takto:
-
- <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-
- Takovéto zmenšenà videa bude znamenat ztrátu malého množstvà detailů, což bude
- pravdÄpodobnÄ stÄžà postÅehnutelné. ZvÄtÅ¡ovánà by naopak vedlo ke snÞenÃ
- kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). OÅez odstranà tyto pixely úplnÄ.
- To je jedna z vÄcÃ, kterou byste si mÄli uvážit pro každý pÅÃpad zvlášť.
- NapÅÃklad pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, mÄli byste se vyvarovat
- vertikálnÃmu Å¡kálovánÃ, jelikož poÄet Åádků odpovÃdá originálnà nahrávce.
+Pokud si dÄláte starosti se ztrátou tÄch 10 pixelů, možná radÄji snÞÃte
+rozmÄry na nejbližšà násobek 16. ÅetÄzec filtrů by pak vypadal asi takto:
+<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
+Takto malé zmenšenà videa bude znamenat ztrátu malého množstvà detailů,
+což bude pravdÄpodobnÄ stÄžà postÅehnutelné. ZvÄtÅ¡ovánà by naopak vedlo
+ke snÞenà kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). OÅez odstranà tyto
+pixely úplnÄ. To je jedna z vÄcÃ, kterou byste si mÄli uvážit pro každý pÅÃpad
+zvlášť. NapÅÃklad pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, mÄli byste se
+vyvarovat vertikálnÃmu Å¡kálovánÃ, jelikož poÄet Åádků odpovÃdá
+originálnà nahrávce.
</para>
<para>
- PÅi prohlÃdce jsme zjistili, že video je pomÄrnÄ akÄnÃ, s vysokým poÄtem
- detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů.
+PÅi prohlÃdce jsme zjistili, že video je pomÄrnÄ akÄnÃ, s vysokým poÄtem
+detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů.
</para>
<para>
- Nynà jsme pÅipraveni provést dvouprůchodové enkódovánÃ. Průchod jedna:
-
- <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
--lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
--o Harry_Potter_2.avi</screen>
-
- A průchod dva je stejný, jen nastavÃme <option>vpass=2</option>:
-
- <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
--lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
--o Harry_Potter_2.avi</screen>
+Nynà jsme pÅipraveni provést dvouprůchodové enkódovánÃ. Průchod jedna:
+<screen>
++mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
+ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+ -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+</screen>
+A průchod dva je stejný, jen nastavÃme <option>vpass=2</option>:
+<screen>
+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
+ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+ -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
+</screen>
</para>
<para>
- Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýšà kvalitu za cenu Äasové
- nároÄnosti enkódovánÃ. Vcelku nenà důvod tyto volby vypustit, pokud je
- primárnÃm cÃlem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option>
- vyberou porovnávacà funkci, která poskytuje lepÅ¡Ã kvalitu, než výchozÃ.
- S tÃmto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédnÄte do man stránky pro
- seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mÃt velký vliv na kvalitu
- v závislosti na zdrojovém materiálu. NapÅÃklad pokud zjistÃte, že
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje pÅÃliÅ¡ mnoho
- ÄtvereÄkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentálnà NSSE jako
- porovnávacà funkci pÅes <option>*cmp=10</option>.
+Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýšà kvalitu za cenu Äasové
+nároÄnosti enkódovánÃ. Vcelku nenà důvod tyto volby vypustit, pokud je
+primárnÃm cÃlem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3</option>
+vyberou porovnávacà funkci, která poskytuje lepÅ¡Ã kvalitu, než výchozÃ.
+S tÃmto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédnÄte do man stránky pro
+seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mÃt velký vliv na kvalitu
+v závislosti na zdrojovém materiálu. NapÅÃklad pokud zjistÃte, že
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje pÅÃliÅ¡ mnoho
+ÄtvereÄkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentálnà NSSE jako
+porovnávacà funkci pÅes <option>*cmp=10</option>.
</para>
<para>
- V pÅÃpadÄ tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
- A protože jste Åekli, že na velikosti nezáležÃ, je to pÅijatelná velikost.
- Ale pokud byste jej chtÄli menÅ¡Ã, můžete zkusit nižšà datový tok.
- Efekt zvyÅ¡ovánà datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatÃmco je
- zlepšenà po zvýšenà z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusà být již tak
- velké nad 2000 Kbitů. Beze vÅ¡eho s tÃm experimentujte, dokud nebudete
- spokojeni.
+V pÅÃpadÄ tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
+A protože jste Åekli, že na velikosti nezáležÃ, je to pÅijatelná velikost.
+Ale pokud byste jej chtÄli menÅ¡Ã, můžete zkusit nižšà datový tok.
+Efekt zvyÅ¡ovánà datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatÃmco je
+zlepšenà po zvýšenà z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusà být již tak
+velké nad 2000 Kbitů. Beze vÅ¡eho s tÃm experimentujte, dokud nebudete
+spokojeni.
</para>
<para>
- Jelikož jsme protáhli video odÅ¡umovacÃm filtrem, mÄli bychom jej trochu pÅidat
- bÄhem pÅehrávánÃ. To, spolu s <option>spp</option> post-procesnÃm filtrem,
- znatelnÄ zvýšà vnÃmanou kvalitu a pomůže odstranit ÄtvereÄkové artefakty ve
- videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
- může být množstvà postprocesingu provádÄného filtrem spp pÅizpůsobováno
- vytÞenà CPU. V tuto chvÃli rovnÄž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
- korekci k dosaženà nejlepÅ¡Ãch výsledků. NapÅÃklad:
-
- <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
-
+Jelikož jsme protáhli video odÅ¡umovacÃm filtrem, mÄli bychom jej trochu pÅidat
+bÄhem pÅehrávánÃ. To, spolu s <option>spp</option> post-procesnÃm filtrem,
+znatelnÄ zvýšà vnÃmanou kvalitu a pomůže odstranit ÄtvereÄkové artefakty ve
+videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
+může být množstvà postprocesingu provádÄného filtrem spp pÅizpůsobováno
+vytÞenà CPU. V tuto chvÃli rovnÄž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
+korekci k dosaženà nejlepÅ¡Ãch výsledků. NapÅÃklad:
+<screen>
+mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
+</screen>
</para>
</sect2>
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Enkódovánà pomocà kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+<title>Enkódovánà pomocà kodeku <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
</title>
+
<para>
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodná knihovna pro
- enkódovánà MPEG-4 ASP video datových proudů.
- PÅed zaÄátkem enkódovánà budete muset <link linkend="xvid">
- nastavit <application>MEncoder</application> pro jeho podporu</link>.
+<systemitem class="library">Xvid</systemitem> je svobodná knihovna pro
+enkódovánà MPEG-4 ASP video datových proudů.
+PÅed zaÄátkem enkódovánà budete muset <link linkend="xvid">
+nastavit <application>MEncoder</application> pro jejà podporu</link>.
</para>
+
<para>
- Tato pÅÃruÄka se zamÄÅuje na poskytovánà stejného druhu informacÃ
- jako pÅÃruÄka enkódovánà s x264.
- Takže prosÃm zaÄnÄte pÅeÄtenÃm
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">prvnà Äásti</link>
- této pÅÃruÄky.
+Tato pÅÃruÄka se zamÄÅuje na poskytovánà stejného druhu informacÃ
+jako pÅÃruÄka enkódovánà s x264.
+Takže prosÃm zaÄnÄte pÅeÄtenÃm
+<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">prvnà Äásti</link>
+této pÅÃruÄky.
</para>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
<title>Jaké volby by mÄly být použity, abychom dosáhli nejlepÅ¡Ãch výsledků?</title>
<para>
- ZaÄnÄte prosÃm proÄtenÃm sekce
- <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuálové stránce
- <application>MPlayer</application>u.
- Tato Äást má být doplnÄnÃm man stránky.
+ZaÄnÄte prosÃm proÄtenÃm sekce
+<systemitem class="library">Xvid</systemitem> v manuálové stránce
+<application>MPlayer</application>u.
+Tato Äást má být doplnÄnÃm man stránky.
</para>
+
<para>
- Výchozà nastavenà XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostà a kvalitou,
- takže je můžete bez obav použÃt, pokud vám nebude nÄco v dalÅ¡Ãm textu jasné.
+Výchozà nastavenà Xvid jsou dobrým kompromisem mezi
+rychlostà a kvalitou, takže je můžete bez obav použÃt, pokud
+vám nebude nÄco v dalÅ¡Ãm textu jasné.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Volby pro enkódovánàs <systemitem class="library">XviD</systemitem></title>
+<title>Volby pro enkódovánàs <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
+ <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
Tato volba ovlivnà rozhodovacà algoritmus makrobloku, kde vyÅ¡Å¡Ã nastavenÃ
znamená lepÅ¡Ã rozhodovánÃ.
Výchozà nastavenà mohou být bezpeÄnÄ použita pro každé enkódovánÃ,
@@ -2839,16 +2994,14 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
Vypnutà této volby viditelnÄ zrychlà enkódovánÃ; pokud je pro vás
rychlost kritická, pak to stojà za to.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
+ <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
Tato volba provádà to samé co vhq, ale v B-snÃmcÃch.
Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu
(kolem +0.1dB PSNR).
</para></listitem>
-
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
+ <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
VÄtÅ¡Ã poÄet povolených po sobÄ jdoucÃch B-snÃmků obvykle zvyÅ¡uje
komprimovatelnost, aÄkoli to může vést k vÄtÅ¡Ãmu poÄtu blokových artefaktů.
Výchozà nastavenà je dobrým kompromisem mezi komprimovatelnostà a
@@ -2858,9 +3011,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer,
aby jej dosáhl.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
+ <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
Tato volba ovládá B-snÃmkovou citlivost enkodéru, kdy vyÅ¡Å¡Ã hodnota
vede k ÄastÄjÅ¡Ãmu použità B-snÃmků (a naopak).
Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>;
@@ -2879,9 +3031,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
B-snÃmek), je to vaÅ¡e jediná cesta ke zvýšenà komprimovatelnosti pomocÃ
B-snÃmků.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
+ <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
Optimalizuje proces kvantizace pro dosaženà nejlepÅ¡Ãho kompromisu
mezi PSNR a datovým tokem, což umožÅuje znatelnou úsporu bitů.
UÅ¡etÅené bity budou využity v jiných Äástech videa, což zvýšÃ
@@ -2891,7 +3042,6 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatnà volby
nároÄné na CPU na minimum.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
Aktivuje metodu odhadu s menÅ¡Ãmi náklady na koeficienty, což trochu
@@ -2899,31 +3049,30 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
o ménÄ než 0.01dB) pÅi zanedbatelném vlivu na rychlost.
Je proto doporuÄeno ponechat ji vždy zapnutou.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
Volba navržená pro lepšà enkódovánà kresleného obsahu. Nemá vliv
na rychlost, pouze doladà heuristiku pro výbÄr režimu pro tento
druh obsahu.
</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
+<listitem>
+ <para>
+ <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
Tato volba ovládá pÅesnost vyhledávánà pohybu.
ÄÃm vyÅ¡Å¡Ã <option>me_quality</option>, tÃm bude
pÅesnÄjÅ¡Ã odhad původnÃho pohybu a výsledný snÃmek
pÅesnÄji zachytà originálnà pohyb.
- </para>
- <para>
+ </para>
+ <para>
Výchozà nastavenà je nejlepÅ¡Ã ve vÅ¡ech pÅÃpadech;
takže ji nedoporuÄujeme vypÃnat, pokud nepotÅebujete za každou cenu
zvýšit rychlost, jelikož vÅ¡echny bity uÅ¡etÅené dobrým odhadem pohybu
mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu.
KaždopádnÄ nechoÄte nÞ než na 5, a když, tak jen jako poslednà možnost.
-</para></listitem>
-
+ </para>
+</listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
+ <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
ZlepÅ¡uje odhad pohybu tÃm, že bere v potaz i chroma (barevnou)
informaci, zatÃmco samotné <option>me_quality</option>
použÃvá pouze ÄernobÃlou (luma).
@@ -2932,71 +3081,73 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
Pokud vám jde hlavnÄ o rychlost, mÄli byste tuto volbu vypnout dÅÃve,
než zaÄnete snižovat <option>me_quality</option>.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Je urÄena spÃÅ¡e ke zvýšenà kvality barev a vyÄiÅ¡tÄnà bÃlých/Äerných
- okrajů, než k vylepšenà koprimovatelnosti.
- To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt.
+ Je urÄena spÃÅ¡e ke zvýšenà kvality barev a vyÄiÅ¡tÄnà bÃlých/Äerných
+ okrajů, než k vylepšenà koprimovatelnosti.
+ To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- ZkouÅ¡Ã pÅiÅadit nižšà datový tok Äástem obrázku, které lidské oko
- dobÅe nevidÃ, což umožnà enkodéru použÃt uÅ¡etÅené bity na
- důležitÄjÅ¡Ãch mÃstech obrázku.
- Kvalita výsledku znaÄnÄ závisà na osobnÃch preferencÃch a
- na typu a nastavenà monitoru použitého pro prohlÞenÃ
- (typicky to nebude vypadat dobÅe pokud je jasný, nebo je
- to TFT monitor).
+ ZkouÅ¡Ã pÅiÅadit nižšà datový tok Äástem obrázku, které lidské oko
+ dobÅe nevidÃ, což umožnà enkodéru použÃt uÅ¡etÅené bity na
+ důležitÄjÅ¡Ãch mÃstech obrázku.
+ Kvalita výsledku znaÄnÄ závisà na osobnÃch preferencÃch a
+ na typu a nastavenà monitoru použitého pro prohlÞenÃ
+ (typicky to nebude vypadat dobÅe pokud je jasný, nebo je
+ to TFT monitor).
</para></listitem>
-
-<listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Zvýšà poÄet možných vektorů pohybu zvýšenÃm
- pÅesnosti vyhledávánà pohybu z poloviny pixelu na
- Ätvrtinu pixelu.
- Ideou je nalezenà lepÅ¡Ãch vektorů pohybu, které naoplátku
- snÞà datový tok (což zvýšà kvalitu).
- Vektory pohybu s pÅesnostà na Ätvrt pixelu vÅ¡ak vyžadujà pro sebe
- pár bitů navÃc, ale výsledné vektory ne vždy dávajà (o mnoho) lepÅ¡Ã
- výsledky.
- Docela Äasto vydá kodek bity na vyÅ¡Å¡Ã pÅesnost, ale dosáhne jen malého
- nebo žádného zvýšenà kvality.
- NaneÅ¡tÄstà nenà způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option>
- pÅedem, takže musÃte enkódovat s a bez nÃ, abyste mÄli jistotu.
- </para><para>
- <option>qpel</option> může až zdvojnásobit Äas enkódovánà a
- vyžaduje až o 25% vÃce výpoÄetnÃho výkonu pro dekódovánÃ.
- Volba nenà podporována vÅ¡emi stolnÃmi pÅehrávaÄi.
-</para></listitem>
-
+ Zvýšà poÄet možných vektorů pohybu zvýšenÃm
+ pÅesnosti vyhledávánà pohybu z poloviny pixelu na
+ Ätvrtinu pixelu.
+ Ideou je nalezenà lepÅ¡Ãch vektorů pohybu, které naoplátku
+ snÞà datový tok (což zvýšà kvalitu).
+ Vektory pohybu s pÅesnostà na Ätvrt pixelu vÅ¡ak vyžadujà pro sebe
+ pár bitů navÃc a výsledné vektory ne vždy dávajà (o mnoho) lepÅ¡Ã
+ výsledky.
+ Docela Äasto vydá kodek bity na vyÅ¡Å¡Ã pÅesnost, ale dosáhne jen malého
+ nebo žádného zvýšenà kvality.
+ NaneÅ¡tÄstà nenà způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option>
+ pÅedem, takže musÃte enkódovat s a bez nÃ, abyste mÄli jistotu.
+ </para>
+ <para>
+ <option>qpel</option> může až zdvojnásobit Äas enkódovánà a
+ vyžaduje až o 25% vÃce výpoÄetnÃho výkonu pro dekódovánÃ.
+ Volba nenà podporována vÅ¡emi stolnÃmi pÅehrávaÄi.
+ </para>
+</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- PokouÅ¡Ã se uÅ¡etÅit bity v panoramatických scénách použitÃm jediného
- vektoru pohybu pro celý snÃmek.
- To témÄÅ vždy zvýšà PSNR, ale znatelnÄ zpomalà enkódovánÃ
- (stejnÄ jako dekódovánÃ).
- V každém pÅÃpadÄ byste ji mÄli použÃvat pouze pokud máte
- <option>vhq</option> nastavené na maximum.
- GMC v <systemitem class="library">XviD</systemitem> je mnohem
- sofistikovanÄjÅ¡Ã než v DivX, ale je podporována jen nÄkolika
- stolnÃmi pÅehrávaÄi.
+ PokouÅ¡Ã se uÅ¡etÅit bity v panoramatických scénách použitÃm jediného
+ vektoru pohybu pro celý snÃmek.
+ To témÄÅ vždy zvýšà PSNR, ale znatelnÄ zpomalà enkódovánÃ
+ (stejnÄ jako dekódovánÃ).
+ V každém pÅÃpadÄ byste ji mÄli použÃvat pouze pokud máte
+ <option>vhq</option> nastavené na maximum.
+ GMC v <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je mnohem
+ sofistikovanÄjÅ¡Ã než v DivX, ale je podporována jen nÄkolika
+ stolnÃmi pÅehrávaÄi.
</para></listitem>
-
</itemizedlist>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
<title>Enkódovacà profily</title>
+
<para>
- XviD podporuje enkódovacà profily pomocà volby <option>profile</option>,
- což je využÃváno pro k zaÅazenà omezenà nastavenà XviD videoproudu tak,
- aby byl pÅehratelný na vÅ¡em, co podporuje vybraný profil.
- Omezenà se vstahujà k rozliÅ¡enÃm, datovému toku a různým MPEG-4
- vlastnostem.
- NásledujÃcà tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
+Xvid podporuje enkódovacà profily pomocà volby <option>profile</option>,
+což je využÃváno pro k zaÅazenà omezenà nastavenà Xvid videoproudu tak,
+aby byl pÅehratelný na vÅ¡em, co podporuje vybraný profil.
+Omezenà se vstahujà k rozliÅ¡enÃm, datovému toku a různým MPEG-4
+vlastnostem.
+NásledujÃcà tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
</para>
+
<informaltable>
<tgroup cols="16" align="center">
<colspec colnum="1" colname="col1"/>
@@ -3019,267 +3170,268 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Jméno profilu</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Portable NTSC</entry>
- <entry>Portable PAL</entry>
- <entry>Home Theater NTSC</entry>
- <entry>Home Theater PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Å ÃÅka [pixelů]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Výška [pixelů]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>SnÃmková rychlost [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Max průmÄrný datový tok [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Meznà průmÄr datového toku bÄhem 3 sekund [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Max. B-snÃmků</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>MPEG kvantizace</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Adaptivnà kvantizace</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Prokládané enkódovánÃ</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Ätvrtpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Globálnà kompenzace pohybu</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- </tbody>
+<tbody>
+<row>
+ <entry></entry>
+ <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
+ <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
+ <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Název profilu</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>4</entry>
+ <entry>5</entry>
+ <entry>Handheld</entry>
+ <entry>Portable NTSC</entry>
+ <entry>Portable PAL</entry>
+ <entry>Home Theater NTSC</entry>
+ <entry>Home Theater PAL</entry>
+ <entry>HDTV</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Å ÃÅka [pixely]</entry>
+ <entry>176</entry>
+ <entry>176</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>176</entry>
+ <entry>176</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>720</entry>
+ <entry>176</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>352</entry>
+ <entry>720</entry>
+ <entry>720</entry>
+ <entry>1280</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Výška [pixely]</entry>
+ <entry>144</entry>
+ <entry>144</entry>
+ <entry>288</entry>
+ <entry>288</entry>
+ <entry>144</entry>
+ <entry>144</entry>
+ <entry>288</entry>
+ <entry>288</entry>
+ <entry>576</entry>
+ <entry>576</entry>
+ <entry>144</entry>
+ <entry>240</entry>
+ <entry>288</entry>
+ <entry>480</entry>
+ <entry>576</entry>
+ <entry>720</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>SnÃmková rychlost [fps]</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>15</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>25</entry>
+ <entry>30</entry>
+ <entry>25</entry>
+ <entry>30</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Max průmÄrný datový tok [kbps]</entry>
+ <entry>64</entry>
+ <entry>64</entry>
+ <entry>128</entry>
+ <entry>384</entry>
+ <entry>128</entry>
+ <entry>128</entry>
+ <entry>384</entry>
+ <entry>768</entry>
+ <entry>3000</entry>
+ <entry>8000</entry>
+ <entry>537.6</entry>
+ <entry>4854</entry>
+ <entry>4854</entry>
+ <entry>4854</entry>
+ <entry>4854</entry>
+ <entry>9708.4</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>NejvyÅ¡Å¡Ã průmÄrný datový tok za poslednà 3 sekundy [kbps]</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>800</entry>
+ <entry>8000</entry>
+ <entry>8000</entry>
+ <entry>8000</entry>
+ <entry>8000</entry>
+ <entry>16000</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Max. B-snÃmků</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>1</entry>
+ <entry>2</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>MPEG kvantizace</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Adaptivnà kvantizace</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Enkódovánà prokládaného</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Ätvrtpixelová pÅesnost</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>Globálnà kompenzace pohybu</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry>X</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+</row>
+</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
<title>PÅÃklady nastavenà enkódovánÃ</title>
<para>
- NásledujÃcà nastavenà jsou pÅÃklady nastavenà různých kombinacà voleb
- enkodéru, které ovlivÅujà pomÄr rychlost versus kvalita pÅi shodném
- cÃlovém datovém toku.
+NásledujÃcà nastavenà jsou pÅÃklady nastavenà různých kombinacà voleb
+enkodéru, které ovlivÅujà pomÄr rychlost versus kvalita pÅi shodném
+cÃlovém datovém toku.
</para>
<para>
- Veškerá nastavenà byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
- snÃmků za sekundu, cÃlový datový tok byl 900kbps a provádÄly se na
- AMD-64 3400+ pÅi 2400 MHz v režimu 64 bitů.
- Každá kombinace nastavenà má uvedenu zmÄÅenou rychlost enkódovánÃ
- (ve snÃmcÃch za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavenÃ
- "velmi vysoká kvalita".
- RozumÄjte vÅ¡ak že, v závislosti na vaÅ¡em zdrojovém materiálu, typu
- poÄÃtaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄt k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
+Veškerá nastavenà byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
+snÃmků za sekundu, cÃlový datový tok byl 900kbps a provádÄly se na
+AMD-64 3400+ pÅi 2400 MHz v režimu 64 bitů.
+Každá kombinace nastavenà má uvedenu zmÄÅenou rychlost enkódovánÃ
+(ve snÃmcÃch za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavenÃ
+"velmi vysoká kvalita".
+RozumÄjte vÅ¡ak že, v závislosti na vaÅ¡em zdrojovém materiálu, typu
+poÄÃtaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄt k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
</para>
-<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
@@ -3313,88 +3465,101 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</para>
</sect2>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Enkódovánàs <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
+<title>EnkódovánÃ
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
+
<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro
- enkódovánà H.264/AVC video proudů.
- PÅe zahájenÃm enkódovánà budete muset <link linkend="codec-x264-encode">
- nastavit jejà podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
+<systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro
+enkódovánà H.264/AVC video proudů.
+PÅe zahájenÃm enkódovánà budete muset
+<link linkend="codec-x264-encode">nastavit jejà podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
<title>Enkódovacà volby x264</title>
<para>
- ZaÄnÄte prosÃm prohlÃdkou sekce
- <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky
- <application>MPlayer</application>u.
- Tato sekce je zamýšlena jako doplnÄk nam stránky.
- Zde naleznete tipy, které volby budou nejspÃÅ¡e zajÃmat vÄtÅ¡inu lidÃ.
- Man stránka je vÃce uhlazená, ale také vÃce vyÄerpávajÃcà a
- obÄas nabÃzà mnohem lepÅ¡Ã technické detaily.
+ZaÄnÄte prosÃm prohlÃdkou sekce
+<systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky
+<application>MPlayer</application>u.
+Tato sekce je zamýšlena jako doplnÄk manuálové stránky.
+Zde naleznete tipy, které volby budou nejspÃÅ¡e zajÃmat vÄtÅ¡inu lidÃ.
+Man stránka je vÃce uhlazená, ale také vÃce vyÄerpávajÃcà a
+obÄas nabÃzà mnohem lepÅ¡Ã technické detaily.
</para>
+
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
<title>Ãvodem</title>
-<para>Tato pÅÃruÄka pokrývá dvÄ hlavnà kategorie enkódovacÃch voleb:</para>
+<para>
+Tato pÅÃruÄka pokrývá dvÄ hlavnà kategorie enkódovacÃch voleb:
+</para>
<orderedlist>
- <listitem><para>Volby které mÄnà dobu enkódovánà za kvalitu
- </para></listitem>
- <listitem><para>Volby které mohou být použitelné pro naplnÄnà různých
- osobnÃch preferencà a speciálnÃch požadavků</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Volby které mÄnà dobu enkódovánà za kvalitu
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Volby které mohou být použitelné pro naplnÄnà různých
+ osobnÃch preferencà a speciálnÃch požadavků
+</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
- Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepšà pro
- vaÅ¡e úÄely. Rozhodovánà v prvnà kategorii voleb je nejjednoduÅ¡Å¡Ã:
- staÄà když zhodnotÃte zda zmÄny kvality ospravedlnà rychlostnà rozdÃly.
- Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnÄjÅ¡Ã záležitostà a
- v úvahu může pÅijÃt vÃce faktorů. Poznamenejme, že nÄkteré volby
- "osobnÃch preferencà a speciálnÃch požadavků" mohou také znaÄnÄ
- ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódovánÃ, ale to nenà jejich hlavnà funkce.
- NÄkolik voleb "osobnÃch preferencÃ" může dokonce způsobit zmÄny,
- po kterých se nÄkomu zdá být výsledek lepÅ¡Ã a jinému horÅ¡Ã.
+Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepšà pro
+vaÅ¡e úÄely. Rozhodovánà v prvnà kategorii voleb je nejjednoduÅ¡Å¡Ã:
+staÄà když zhodnotÃte zda zmÄny kvality ospravedlnà rychlostnà rozdÃly.
+Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnÄjÅ¡Ã záležitostà a
+v úvahu může pÅijÃt vÃce faktorů. Poznamenejme, že nÄkteré volby
+"osobnÃch preferencà a speciálnÃch požadavků" mohou také znaÄnÄ
+ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódovánÃ, ale to nenà jejich hlavnà funkce.
+NÄkolik voleb "osobnÃch preferencÃ" může dokonce způsobit zmÄny,
+po kterých se nÄkomu zdá být výsledek lepÅ¡Ã a jinému horÅ¡Ã.
</para>
<para>
- Než budeme pokraÄovat, poznamenejme, že tento návod použÃvá jediné mÄÅÃtko
- kvality: celkový PSNR.
- StruÄné vysvÄtlenà co je to PSNR, naleznete
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>.
- Celkové PSNR je poslednà hlášené PSNR ÄÃslo pÅi zaÅazenà volby
- <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>.
- Kdykoli pÃÅ¡eme o PSNR, je jednÃm z pÅedpokladů tohoto sdÄlenÃ
- to, že jsou použity shodné datové toky.
+Než budeme pokraÄovat, poznamenejme, že tento návod použÃvá jediné mÄÅÃtko
+kvality: celkový PSNR.
+StruÄné vysvÄtlenà co je to PSNR, naleznete
+<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>.
+Celkové PSNR je poslednà hlášené PSNR ÄÃslo pÅi zaÅazenà volby
+<option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>.
+Kdykoli pÃÅ¡eme o PSNR, je jednÃm z pÅedpokladů tohoto sdÄlenÃ
+to, že jsou použity shodné datové toky.
</para>
<para>
- TémÄÅ vÅ¡echny komentáÅe v tomto návodu pÅedpokládajÃ, že enkódujete
- dvouprůchodovÄ.
- PÅi porovnávánà voleb jsou zde dva hlavnà důvody pro použità dvouprůchodového
- enkódovánÃ.
- Zaprvé, dvouprůchodové enkódovánà vám zÃská zhruba 1dB PSNR, což je
- znatelný rozdÃl.
- Zadruhé, testovánà voleb pomocà pÅÃmého porovnánà kvality v jednoprůchodových
- výsledcÃch je pochybné, jelikož se datový tok znaÄnÄ liÅ¡Ã s každým
- enkódovánÃm.
- Nenà vždy snadné urÄit, zda se zmÄnila kvalita dÃky zmÄnÄ voleb, nebo
- z vÄtÅ¡Ã Äásti odpovÃdajà zmÄnám datového toku.
+TémÄÅ vÅ¡echny komentáÅe v tomto návodu pÅedpokládajÃ, že enkódujete
+dvouprůchodovÄ.
+PÅi porovnávánà voleb jsou zde dva hlavnà důvody pro použità dvouprůchodového
+enkódovánÃ.
+Zaprvé, dvouprůchodové enkódovánà vám zÃská zhruba 1dB PSNR, což je
+znatelný rozdÃl.
+Zadruhé, testovánà voleb pomocà pÅÃmého porovnánà kvality v jednoprůchodových
+výsledcÃch je pochybné, jelikož se datový tok znaÄnÄ liÅ¡Ã s každým
+enkódovánÃm.
+Nenà vždy snadné urÄit, zda se zmÄnila kvalita dÃky zmÄnÄ voleb, nebo
+z vÄtÅ¡Ã Äásti odpovÃdajà zmÄnám datového toku.
</para>
-
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
<title>Volby které primárnÄ ovlivÅujà rychlost a kvalitu</title>
<itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">subq</emphasis>:
Z voleb, které umožÅujà vymÄnit Äas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitÄjÅ¡Ã
<option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz nÞe).
@@ -3411,9 +3576,10 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
Typicky <option>subq=5</option> zÃská 0.2-0.5 dB
celkového PSNR pÅes <option>subq=1</option>.
To je obvykle již viditelné.
-</para>
-<para>
- Režim <option>subq=6</option> je nejpomalejšàs nejvyššà kvalitou.
+ </para>
+ <para>
+ Režim <option>subq=6</option> je pomalejÅ¡Ã a vede k vyÅ¡Å¡Ã kvalitÄ
+ za rozumnou cenu.
Oproti <option>subq=5</option> obvykle zÃskává 0.1-0.4 dB
celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%.
NarozdÃl od ostatnÃch úrovnà <option>subq</option> nezávisà chovánÃ
@@ -3424,8 +3590,18 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
kvalitu v komplexnÃch, velmi pohyblivých scénách, ale nemusà mÃt takový vliv
ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporuÄujeme nastavit
<option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz nÞe).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+ </para>
+ <para>
+ <option>subq=7</option> je nejpomalejÅ¡Ã, s nejvyÅ¡Å¡Ã kvalitou.
+ V porovnánà s <option>subq=6</option>, obvykle zÃská 0.01–0.05 dB
+ globálnÃho PSNR za zpomalenà v rozmezà 15%–33%.
+ Jelikož je pomÄr zÃskané kvality ku ztrátÄ rychlosti docela malý, mÄli byste
+ tuto volbu použÃvat pouze pokud chcete uÅ¡etÅit každý možný bit a doba
+ enkódovánà nenà problém.
+ </para>
+</listitem>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
Výchozà nastavenà <option>frameref</option> je 1, ale nemÄlo by to být bráno
tak, že je rozumné nastavovat jej na 1.
@@ -3437,7 +3613,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
<option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejšà než
<option>frameref=1</option>.
NaneÅ¡tÄstà se zisk rychle vytrácÃ.
- PrÅ <option>frameref=6</option> můžete oÄekávat zisk pouze
+ PÅi <option>frameref=6</option> můžete oÄekávat zisk pouze
0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> pÅi dodateÄném
15% zpomalenÃ.
Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý
@@ -3450,9 +3626,9 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
jedinou dobrou vÄc, a to že jejich dalÅ¡Ã zvyÅ¡ovánà témÄÅ nikdy
<emphasis role="bold">nesnÞÃ</emphasis> PSNR, ale dalÅ¡Ã zisk kvality
je stÄžà mÄÅitelný, natož viditelný.
-</para>
-<note><title>Poznámka:</title>
-<para>
+ </para>
+ <note><title>Poznámka:</title>
+ <para>
Zvýšenà <option>frameref</option> na nemÃstnÄ vysokou hodnotu
<emphasis role="bold">může</emphasis> a
<emphasis role="bold">obvykle taky snÞÃ</emphasis>
@@ -3461,9 +3637,9 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
<option>frameref</option> "pÅÃliÅ¡ vysoko" pÅÃliÅ¡ vzdálená na to,
abyste se tÃm museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace
tuto možnost zcela vylouÄit.
-</para>
-</note>
-<para>
+ </para>
+ </note>
+ <para>
Pokud vám záležà na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použÃt
nÃzké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option>
v prvnÃm průchodu a zvýšit je ve druhém.
@@ -3481,9 +3657,10 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
nastavte <option>frameref</option> pro prvnà průchod na 3 a vÃce.
Tento pÅÃpad je nejspÃÅ¡ zcela ojedinÄlý v hraných filmech, ale obÄas se
vyskytuje v záznamech z videoher.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
+ </para>
+</listitem>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">me</emphasis>:
Tato volba je urÄena pro výbÄr metody vyhledávánà pohybu.
ZmÄnou této volby jednoduÅ¡e mÄnÃte pomÄr kvalita-versus-rychlost.
@@ -3497,13 +3674,12 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
asi o 40% pomalejÅ¡Ã než výchozà <option> me=hex</option>. PÅi
<option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalenà na
25%-30%.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
Volba <option>me=esa</option> použÃvá tak rozsáhlé vyhledávánÃ, že je pÅÃliÅ¡
pomalá pro praktické využitÃ.
-</para>
+ </para>
</listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
Tato volba zapÃná použità bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
@@ -3513,10 +3689,9 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
obsahujÃcÃm pouze pomalý pohyb, naproti tomu u nÄkterých zdrojů s rychlým
pohybem, pÅesnÄji zdrojů s velkým množstvÃm malých pohyblivých objektů,
můžete oÄekávat zisk okolo 0.1dB.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
+</para></listitem>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
Použitelnost B-snÃmků je ve vÄtÅ¡inÄ ostatnÃch kodeků diskutabilnÃ.
V H.264 se to zmÄnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použitÃ
@@ -3526,8 +3701,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
Také je zajÃmavé, že pokud vypnete adaptivnà rozhodovánà o B-snÃmku
(<option>nob_adapt</option>), zvýšà obvykle enkódovánà s
<option>bframes</option> o trochu rychlost enkódovánÃ.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
S vypnutým adaptivnÃm rozhodovánÃm o B-snÃmku
(<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>),
optimálnà hodnota tohoto nastavenà nebývá obvykle vyššà než
@@ -3537,13 +3712,14 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
použità B-snÃmků ve scénách, kde by snÞily kompresi.
Enkodér zÅÃdka použije vÃce než 3 nebo 4 B-snÃmky;
nastavenà této volby na vyÅ¡Å¡Ã hodnotu bude mÃt jen nepatrný vliv.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
+ </para>
+</listitem>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
Poznámka: Výchozà je zapnuto.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér použÃvat rychlou
heuristiku pro snÞenà poÄtu B-snÃmků ve scénách, kde by jejich
použitÃm pÅÃliÅ¡ nezÃskaly.
@@ -3556,8 +3732,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
v prvnÃm průchodu.
<option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemajà žádný vliv
v následných průchodech.
-</para></listitem>
-
+ </para>
+</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
Pokud použÃváte >=2 B-snÃmky, můžete také zapnout tuto volbu; jak
@@ -3565,8 +3741,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
Poznamenejme, že tato videa nelze ÄÃst dekodéry založenými na libavcodec
starÅ¡Ãmi než 5. bÅezna 2005.
</para></listitem>
-
-<listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
V typických pÅÃpadech tato volba nepÅinášà velký zisk.
V prolÃnacÃch nebo stmÃvacÃch scénách vÅ¡ak vážená predikce
@@ -3578,21 +3754,39 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
RovnÄž, v rozporu s tÃm, co si nÄkteÅà lidé mohou myslet,
požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcà ovlivnÄny,
ostatnà možnosti jsou stejnÄ nároÄné.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
NaneÅ¡tÄstà má aktuálnÄ algoritmus adaptivnÃho rozhodovánà o B-snÃmcÃch
výraznou tendenci vyvarovat se B-snÃmků pÅi stmÃvánÃ.
Dokud se to nezmÄnÃ, bude dobré pÅidat
<option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud oÄekáváte, že stmÃvánÃ
bude mÃt znatelný vliv ve vaÅ¡em konkrétnÃm klipu.
-</para></listitem>
+ </para>
+</listitem>
+<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
+ <para>
+ <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
+ Tato volba umožÅuje vytvoÅit vÃce vláken pro enkódovánà na vÃce procesorech.
+ Jejich poÄet si můžete nastavit ruÄnÄ, nebo radÄji nastavte
+ <option>threads=auto</option> a ponechte
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> detekovat kolik máte procesorů
+ k dispozici a zvolit vhodný poÄet vláken.
+ Pokud máte vÃceprocesorový stroj, mÄli byste tuto volbu uvážit, jelikož dokáže
+ lineárnÄ zvýšit rychlost podle poÄtu procesorových jader
+ (okolo 94% na jádro) pÅi velmi malém snÞenà kvality (asi 0,005dB pro duálnà procesor
+ a okolo 0,01dB pro ÄtyÅprocesorový stroj).
+ </para>
+</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
<title>Volby náležejÃcà různým preferencÃm</title>
+
<itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodovánÃ</emphasis>:
Výše jsme doporuÄovali vždy použÃvat dvouprůchodové enkódovánÃ, ale
stále existujà důvody proÄ jej nepoužÃt. NapÅÃklad pokud zachytáváte
@@ -3600,8 +3794,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
použÃt jeden průchod. Jeden průchod je samozÅejmÄ rychlejÅ¡Ã
než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové
enkódovánà témÄÅ dvakrát pomalejÅ¡Ã.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
Stále jsou však velmi dobré důvody pro použità dvouprůchodového režimu.
VoliÄ datového toku v jednoprůchodovém režimu nenà oduÅ¡evnÄlý a Äasto
dÄlá nerozumné volby, protože nevidà celkový obraz. PÅedpokládejme, že
@@ -3622,8 +3816,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
neskuteÄnÄ Å¡patnÄ a skuteÄnÄ použije ménÄ než 300kbps, které by potÅebovala,
aby vypadala dobÅe. Existujà způsoby pro zmÃrnÄnà nástrah jednoprůchodového
enkódovánÃ, ale ty mohou tÃhnout ke zvyÅ¡ovánà nepÅesnosti datového toku.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
VÃceprůchodový voliÄ datového toku nabÃzà velké výhody oproti jednomu
průchodu. DÃky statistikám generovaným v prvnÃm průchodu může enkodér
urÄit, s rozumnou pÅesnostÃ, bitovou nároÄnost enkódovánà každého snÃmku
@@ -3631,8 +3825,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
spotÅebu bitů mezi drahými (hodnÄ pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými)
scénami. NÄkolik nápadů jak upravit tuto spotÅebu podle svého naleznete nÞe
viz <option>qcomp</option>.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
NavÃc dva průchody nemusà trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit
volby prvnÃho průchodu pro nejvyÅ¡Å¡Ã rychlost a nižšà kvalitu.
Pokud si dobÅe zvolÃte své volby, můžete mÃt velmi rychlý prvnà průchod.
@@ -3643,10 +3837,10 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
prvnÃmu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejÅ¡Ã volby pro
vyššà kvalitu:
<option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
-</para></listitem>
+ </para>
+</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">TÅÃprůchodové enkódovánÃ</emphasis>?
-
x264 nabÃzà možnost provádÄt vÄtÅ¡Ã poÄet následných průchodů.
Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvnÃm průchodu a pak použijete
<option>pass=3</option> v následujÃcÃm průchodu, pak tento průchod
@@ -3660,7 +3854,6 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
To se nejspÃÅ¡ může stát v extrémnÄ krátkých klipech. Je rovnÄž nÄkolik
zvláštnÃch pÅÃpadů, ve kterých jsou tÅi a vÃce průchodů dobré pro
pokroÄilé uživatele, ale pro struÄnost se zde tÄmito pÅÃpady zabývat nebudeme.
-
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
@@ -3691,11 +3884,12 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
(rozumÄjte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný).
Video proud bude stále mÃt pÅevÃjecà body, pokud jsou zde nÄjaké zmÄny scény.
</para></listitem>
-<listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
Tato vÄc zaÄÃná být trochu kontroverznÃ.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
H.264 definuje jednoduchou deblokovacà proceduru I-bloků, která použÃvá
pÅednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku.
Výchozà je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silnÄ a bloky s nÃzkým QP
@@ -3705,14 +3899,14 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
video, které zkouÅ¡Ãte enkódovat.
Volba <option>deblock</option> umožÅuje nastavit offsety pÅednastaveným
deblokovacÃm prahům.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
Zdá se, že si mnoho lidà myslÃ, že je dobré snÞit sÃlu deblokovacÃho filtru
o vysokou hodnotu (ÅeknÄme, -3).
To vÅ¡ak nenà témÄÅ nikdy dobrý nápad a v mnoha pÅÃpadech lidé,
kteÅà to dÄlajÃ, nerozumà dobÅe tomu, jak pracuje výchozà deblokovánÃ.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
Prvnà a nejdůležitÄjÅ¡Ã vÄc, kterou byste mÄli vÄdÄt o in-loop
deblokovacÃm filtru, je, že výchozà prahy jsou témÄÅ vždy optimálnÃ
z hlediska PSNR.
@@ -3721,8 +3915,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
poškodà PSNR.
ZesÃlenà filtru setÅe vÃce detailů; oslabenà filtru povede k
zvýšené viditelnosti blokovánÃ.
-</para>
-<para>
+ </para>
+ <para>
RozhodnÄ je hloupost snižovat deblokovacà prahy pokud má vaÅ¡e video
pÅevážnÄ nÃzkou ploÅ¡nou komplexnost (Äili málo detailů nebo Å¡umu).
In-loop filtr odvádà témÄÅ výbornou práci v ukrývánÃ
@@ -3736,9 +3930,8 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
OslabenÃm deblokovacÃho filtru nejspÃÅ¡e zvýšÃte chybu, pÅidánÃm
kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevÅ¡imne, jelikož je zamÄnÃ
za detaily.
-</para>
-
-<para>
+ </para>
+ <para>
<emphasis role="bold">Ani to</emphasis> vÅ¡ak neospravedlÅuje
oslabenà deblokovacÃho filtru.
ObecnÄ dostanete kvalitnÄjÅ¡Ã Å¡um pomocà postprocesingu.
@@ -3748,36 +3941,43 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
artefaktů.
TémÄÅ urÄitÄ to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout
pohrávánÃm si s deblokovacÃm filtrem.
-</para></listitem>
+ </para>
+</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
<title>PÅÃklady nastavenà enkódovánÃ</title>
<para>
- NásledujÃcà nastavenà jsou pÅÃklady nastavenà různých kombinacà voleb
- enkodéru, které ovlivÅujà pomÄr rychlost versus kvalita pÅi shodném
- cÃlovém datovém toku.
+NásledujÃcà nastavenà jsou pÅÃklady nastavenà různých kombinacà voleb
+enkodéru, které ovlivÅujà pomÄr rychlost versus kvalita pÅi shodném
+cÃlovém datovém toku.
</para>
<para>
- Veškerá nastavenà byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
- snÃmků za sekundu, cÃlový datový tok byl 900kbps a provádÄly se na
- AMD-64 3400+ pÅi 2400 MHz v režimu 64 bitů.
- Každá kombinace nastavenà má uvedenu zmÄÅenou rychlost enkódovánÃ
- (ve snÃmcÃch za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavenÃ
- "velmi vysoká kvalita".
- RozumÄjte vÅ¡ak že, v závislosti na vaÅ¡em zdrojovém materiálu, typu
- poÄÃtaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄt k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
+Veškerá nastavenà byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
+snÃmků za sekundu, cÃlový datový tok byl 900kbps a provádÄly se na
+AMD-64 3400+ pÅi 2400 MHz v režimu 64 bitů.
+Každá kombinace nastavenà má uvedenu zmÄÅenou rychlost enkódovánÃ
+(ve snÃmcÃch za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavenÃ
+"velmi vysoká kvalita".
+RozumÄjte vÅ¡ak že, v závislosti na vaÅ¡em zdrojovém materiálu, typu
+poÄÃtaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄt k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
</para>
-<para>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="4">
<thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativnà ztráta PSNR [dB]</entry></row>
+<row>
+ <entry>Popis</entry>
+ <entry>Volby</entry>
+ <entry>Rychlost [fps]</entry>
+ <entry>Relativnà ztráta PSNR [dB]</entry>
+</row>
</thead>
<tbody>
<row>
@@ -3801,19 +4001,25 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</para>
</sect2>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>Enkódovánà rodinou kodeků <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title>
+<title>
+ Enkódovánà rodinou kodeků
+ <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
+</title>
<para>
Video for Windows poskytuje jednoduché enkódovánà pomocà binárnÃch videokodeků.
Můžete enkódovat následujÃcÃmi kodeky (pokud jich máte vÃc, ÅeknÄte nám to
prosÃm!)
</para>
+
<para>
Pamatujte, že podpora tÄchto kodeků je velmi experimentálnà a nÄkteré z nich
nemusà pracovat správnÄ. NÄkteré kodeky budou pracovat pouze v urÄitých
@@ -3821,6 +4027,8 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selž
<option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
<title>Podporované kodeky Video for Windows</title>
@@ -3829,10 +4037,10 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selž
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
-<entry>Název souboru videokodeku</entry>
-<entry>Popis (FourCC)</entry>
-<entry>md5sum</entry>
-<entry>Poznámka</entry>
+ <entry>Název souboru videokodeku</entry>
+ <entry>Popis (FourCC)</entry>
+ <entry>md5sum</entry>
+ <entry>Poznámka</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
@@ -3924,7 +4132,7 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selž
<entry>vp6vfw.dll</entry>
<entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
<entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry>padá na Linuxu</entry>
+ <entry></entry>
</row>
<row>
<entry>vp7vfw.dll</entry>
@@ -3943,8 +4151,8 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selž
<entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry>
<entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
<entry>
- Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em,
- <application>MPlayer</application>em nikoli (zatÃm).
+ Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em,
+ <application>MPlayer</application>em nikoli (zatÃm).
</entry>
</row>
<row>
@@ -3958,337 +4166,709 @@ barevných prostorech. Pokud kodek selž
</informaltable>
Prvnà pole obsahuje názvy kodeků, které by mÄly být zadány parametru
-<literal>codec</literal>, napÅÃklad: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
+<literal>codec</literal>, napÅÃklad:
+<option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
Kód FourCC použÃvaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce.
</para>
+
<informalexample>
<para>
-PÅÃklad s VP3 komresÃ:
-<screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen>
+PÅÃklad pÅevodu ISO DVD upoutávku na VP6 flash video soubor
+s použitÃm compdata nastavenà datového toku:
+<screen>
+mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>upoutavka.flv</replaceable> \
+-ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
+-lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
+-of lavf -lavfopts i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
+<title>Použità vfw2menc pro vytvoÅenà souboru s nastavenÃm kodeku.</title>
+
+<para>
+ Pro enkódovánàs Video for Windows kodeky, budete muset nastavit datový tok
+ a dalÅ¡Ã volby. FunkÄnost je potvrzena na platformnÄ x86 na *NIX i Windows.
+</para>
+<para>
+ Nejprve musÃte sestavit program <application>vfw2menc</application>.
+ Ten je umÃstÄn v podadresáÅi <filename class="directory">TOOLS</filename>
+ zdrojových kódů MPlayeru.
+ Pro sestavenà na Linuxu můžete použÃt <application>Wine</application>:
+<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
+
+Pro sestavenà na Windows v <application>MinGW</application> nebo
+<application>Cygwin</application> použijte:
+<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
+
+Pro sestavenà v <application>MSVC</application> budete potÅebovat getopt.
+Getopt lze najÃt v originálnÃm <application>vfw2menc</application>
+archivu dostupném na stránkách:
+<ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> projektu.
+</para>
+<informalexample>
+<para>
+ NÞe uvádÃme pÅÃklad s VP6 kodekem.
+<screen>
+vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
+</screen>
+To otevÅe dialogové okno VP6 kodeku.
+Pro druhý průchod opakujte tento krok, ale
+použijte <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
</para>
</informalexample>
+<para>
+Uživatelé Windows mohou použÃt
+<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>, aby dostali
+dialogové okno kodeku pÅed zahájenÃm enkódovánÃ.
+</para>
</sect2>
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
+<title>Použità <application>MEncoder</application>u pro vytvoÅenÃ
+<application>QuickTime</application>-kompatibilnÃch souborů</title>
+
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
+<title>ProÄ by nÄkdo chtÄl vytváÅet
+<application>QuickTime</application>-kompatibilnà soubory?</title>
+
+<para>
+ Je nÄkolik důvodů, proÄ můžete chtÃt vytváÅet
+ <application>QuickTime</application>-kompatibilnà soubory.
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ Chcete, aby byl každý poÄÃtaÄový anlfabet schopen sledovat vaÅ¡e
+ videa na jakékoli rozÅ¡ÃÅené platformÄ (Windows, Mac OS X, Unixy …).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <application>QuickTime</application> je schopen využÃt vÃce
+ harwarových i softwarových urychlovacÃch funkcà Mac OS X, než
+ platformnÄ nezávislý pÅehrávaÄ, jako <application>MPlayer</application>
+ nebo <application>VLC</application>.
+ To znamená, že vaÅ¡e soubory majà šanci na plynulé pÅehrávánà na starÅ¡Ãch
+ strojÃch s G4.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264, kodek nové
+ generace, který poskytuje podstatnÄ lepÅ¡Ã kvalitu obrazu, než pÅedchozÃ
+ generace kodeků (MPEG-2, MPEG-4 …).
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
+<title><application>QuickTime</application> 7 omezenÃ</title>
+
+<para>
+ <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264 video a AAC zvuk,
+ ale nepodporuje je, pokud jsou namuxovány v AVI kontejneru.
+ Můžete vÅ¡ak použÃt <application>MEncoder</application> pro enkódovánÃ
+ videa a zvuku a pak použÃt externà program, napÅ.
+ <application>mp4creator</application> (souÄást
+ <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>)
+ pro pÅemuxovánà do MP4 kontejneru.
+</para>
+
+<para>
+ Podpora H.264 v <application>QuickTime</application> je omezená,
+ takže se budete muset vzdát nÄkterých pokroÄilých vlastnostÃ.
+ Pokud enkódujete video s vlastnostmi, které
+ <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje,
+ budou pÅehrávaÄe založené na <application>QuickTime</application>
+ zobrazovat pouze hezky bÃlou obrazovku, mÃsto oÄekávaného videa.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">B-snÃmky</emphasis>:
+ <application>QuickTime</application> 7 podporuje maximálnÄ 1 B-snÃmek, Äili
+ <option>-x264encopts bframes=1</option>. To znamená, že
+ <option>b_pyramid</option> a <option>weight_b</option> nebudou mÃt žádný
+ efekt, jelikož vyžadujÃ, aby <option>bframes</option> bylo vyÅ¡Å¡Ã než 1.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Makrobloky</emphasis>:
+ <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje 8x8 DCT makrobloky.
+ Tato volba (<option>8x8dct</option>) je výchozà vypnuto, takže se ujistÄte,
+ že ji explicitnÄ nezapnete. To také znamená, že volba <option>i8x8</option>
+ nebude mÃt žádný efekt, jelikož vyžaduje <option>8x8dct</option>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">PomÄr stran</emphasis>:
+ <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje SAR (sample
+ aspect ratio) informace v MPEG-4 souborech; pÅedpokládá, že SAR=1. PÅeÄtÄte
+ si <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">sekci o Å¡kálovánÃ</link>,
+ abyste to obešli.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
+<title>OÅez</title>
+<para>
+ ÅeknÄme, že chcete ripnout svou novÄ zakoupenou kopii "Letopisů
+ Narnie". Vaše DVD je region 1,
+ což znamená že je v NTSC. PÅÃklad nÞe lze aplikovat na PAL,
+ jen musÃte vynechat <option>-ofps 24000/1001</option> a použijete troÅ¡ku
+ jiné <option>crop</option> a <option>scale</option> rozmÄry.
+</para>
+
+<para>
+ Po spuÅ¡tÄnà <option>mplayer dvd://1</option>, postupujete podle pokynů
+ uvedených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine
+ a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistÃte, že je to
+ 24000/1001 fps progresivnà video. To ponÄkud zjednoduÅ¡Ã proces,
+ jelikož nepotÅebujete použÃt inverznà telecine filtr jako
+ <option>pullup</option> nebo filtr odstranÄnà prokladu jako
+ <option>yadif</option>.
+</para>
+
+<para>
+ Dále potÅebujete odstÅihnout Äerné okraje na zhora a zdola obrazu, podle postupu
+ uvedeného v <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">této</link>
+ pÅedeÅ¡lé sekci.
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
+<title>Å kálovánÃ</title>
+
+<para>
+ DalÅ¡Ã krok je opravdu srdcervoucÃ.
+ <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje MPEG-4 videa
+ se vzorkovým pomÄrem stran jiným než 1, takže budete muset obraz roztáhnout
+ (to vyplýtvá spoustu diskového prostoru) nebo zmenÅ¡it (ÄÃmž ztratÃme nÄkteré
+ detaily ze zdrojového videa) na Ätvercové pixely.
+ AÅ¥ zvolÃte jakkoli, je to velmi neefektivnÃ, ale nelze se tomu vyhnout,
+ pokud chcete, aby se video dalo pÅehrávat pomocÃ
+ <application>QuickTime</application> 7.
+ <application>MEncoder</application> může provést vhodné zvÄtÅ¡enà nebo
+ zmenÅ¡enà uvedenÃm buÄ <option>-vf scale=-10:-1</option>
+ nebo <option>-vf scale=-1:-10</option>.
+ Takto naÅ¡kálujete video na správnou Å¡ÃÅku pro oÅezanou výšku,
+ zarovnanou na nejbližšà násobek 16 pro optimálnà kompresi.
+ Pamatujte, že pokud oÅezáváte, mÄli byste nejprve oÅezávat, potom
+ škálovat:
+
+ <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
+<title>A/V synchronizace</title>
+
+<para>
+ Protože budete muxovat do odliÅ¡ného nosného formátu, mÄli byste
+ vždy použÃt volbu <option>harddup</option>, abyste se ujistili, že
+ duplikované snÃmky budou duplikovány ve video výstupu. Bez této volby
+ <application>MEncoder</application> jen vložà do video proudu znaÄky
+ pro duplikované snÃmky a je jen na pÅehrávaÄi, aby zobrazil snÃmek dvakrát.
+ NaneÅ¡tÄstà tato "mÄkká duplikace" nepÅežije pÅemuxovánÃ, takže se zvuk
+ může pomalu rozjÞdÄt s videem.
+</para>
+
+<para>
+ Celý ÅetÄz filtrů pak vypadá takto:
+ <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
+<title>Datový tok</title>
+
+<para>
+ Jako vždy je výbÄr datového toku otázkou technických parametrů
+ zdroje, jak jsou objasnÄny
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">zde</link>,
+ stejnÄ jako otázkou vkusu.
+ Tento film je dost akÄnà a obsahuje mnoho detailů, ale H.264 video
+ vypadá dobÅe pÅi mnohem menÅ¡Ãm datovém toku než XviD nebo jiné
+ MPEG-4 kodeky.
+ Po dlouhém experimentovánà se autor této pÅÃruÄky rozhodl enkódovat
+ tento film pÅi 900kbps a myslÃ, že vypadá dobÅe.
+ Můžete snÞit datový tok, pokud potÅebujete uÅ¡etÅit mÃsto, nebo jej zvýšit,
+ chcete-li zvýšit kvalitu.
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
+<title>PÅÃklad enkódovánÃ</title>
+
+<para>
+ Nynà jste pÅipraveni enkódovat video. Jelikož nám ležà na srdci kvalita,
+ samozÅejmÄ použijeme vÃceprůchodové enkódovánÃ. Chcete-li ponÄkud
+ urychlit enkódovánÃ, můžete pÅidat volbu <option>turbo</option>
+ do prvnÃho průchodu; to snižuje <option>subq</option> a
+ <option>frameref</option> na 1. Pro zvýšenà diskového prostoru, můžete
+ použÃt volbu <option>ss</option> pro odstranÄnà prvnÃch nÄkolika sekund
+ videa. (Zjistil jsem, že tento konkrétnà film má 32 sekund
+ log a titulků.) <option>bframes</option> může být 0 nebo 1.
+ Ostatnà volby jsou dokumentovány v <link
+ linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Enkódovánà s
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</link> a
+ v man stránce.
+
+ <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001</screen>
+
+ Pokud máte vÃceprocesorový stroj, nenechte si ujÃt pÅÃležitost podstatnÄ zvýšit
+ enkódovánà zapnutÃm
+ <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> vÃcevláknového režimu</link>
+ pÅidánÃm <option>threads=auto</option> do <option>x264encopts</option>
+ na pÅÃkazovém Åádku.
+</para>
+
+<para>
+ Druhý průchod je stejný, jen nastavÃte výstupnà soubor
+ a nastavÃte <option>pass=2</option>.
+
+ <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001</screen>
+</para>
+
+<para>
+ Výsledné AVI by mÄlo perfektnÄ hrát v
+ <application>MPlayer</application>u, ale
+ <application>QuickTime</application> jej nepÅehraje, jelikož
+ nepodporuje H.264 muxovaný v AVI.
+ Takže dalÅ¡Ãm krokem je pÅemuxovat video do MP4 konteineru.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
+<title>PÅemuxovánà do MP4</title>
+
+<para>
+ Existuje spousta způsobů, jak remuxovat AVI do MP4. Můžete použÃt
+ <application>mp4creator</application>, který je souÄástÃ
+ <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>.
+</para>
+
+<para>
+ Nejprve demuxujte AVI do oddÄlených zvukových a video proudů, pomocÃ
+ <application>MPlayer</application>u.
+
+ <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
+
+ Jména souborů jsou důležitá; <application>mp4creator</application>
+ vyžaduje, aby AAC zvukové proudy byly pojmenovány <systemitem>.aac</systemitem>
+ a H.264 video proudy zase <systemitem>.h264</systemitem>.
+</para>
+
+<para>
+ Nynà použijte <application>mp4creator</application> pro vytvoÅenà nového
+ MP4 souboru ze zvukového a video proudů.
+
+ <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
+
+ NarozdÃl od enkódovacÃho kroku, musÃte zadat snÃmkovou rychlost jako
+ desetinné ÄÃslo (napÅ. 23.976), nikoli zlomek (napÅ. 24000/1001).
+</para>
+
+<para>
+ Tento <systemitem>narnia.mp4</systemitem> soubor by mÄl být pÅehratelný
+ jakoukoli <application>QuickTime</application> 7 aplikacÃ, jako je
+ <application>QuickTime Player</application> nebo
+ <application>iTunes</application>. Pokud plánujete sledovat video ve
+ webovém prohlÞeÄi s <application>QuickTime</application>
+ pluginem, mÄli byste rovnÄž oznaÄkovat film, aby jej
+ <application>QuickTime</application> plugin mohl zaÄÃt pÅehrávat už
+ v dobÄ stahovánÃ. <application>mp4creator</application>
+ umà vytvoÅit znaÄkovacà (hint) stopy:
+
+ <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
+
+ Můžete ovÄÅit výsledek, abyste se ujistili, že znaÄkovacà stopy byly vytvoÅeny
+ úspÄÅ¡nÄ:
+
+ <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
+
+ MÄli byste vidÄt seznam stop: 1 zvukovou, 1 video a 2 znaÄkovacà stopy.
+
+<screen>Track Type Info
+1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2 video H264 Main at 5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
+4 hint Payload H264 for track 2
+</screen>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
+<title>PÅidánà stop s meta daty</title>
+
+<para>
+ Pokud chcete pÅidat stopy, které se objevujà v iTunes, můžete použÃt
+ <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
+
+ <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
+
+ Volba <option>--metaEnema</option> odstraÅuje existujÃcà metadata
+ (<application>mp4creator</application> vkládá své jméno do
+ "encoding tool" tagu) a <option>--freefree</option> uvolnà mÃsto
+ po smazaných metadatech.
+ Volba <option>--stik</option> nastavà typ videa (jako Film
+ nebo TV Å¡ou), což iTunes použÃvá pro sdružovánà podobných video souborů.
+ Volba <option>--overWrite</option> pÅepisuje původnà soubor;
+ bez nà vytvoÅà <application>AtomicParsley</application> nový
+ automaticky pojmenovaný soubor ve stejném adresáÅi a ponechá
+ původnà soubor nedotÄen.
+</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Použità <application>MEncoder</application>u k vytváÅenà VCD/SVCD/DVD-kompatibilnÃch souborů.</title>
+<title>Použità <application>MEncoder</application>u
+ k vytváÅenà VCD/SVCD/DVD-kompatibilnÃch souborů.</title>
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
<title>Omezenà Formátů</title>
+
<para>
- <application>MEncoder</application> je schopen vytvoÅit soubory ve
- formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocà knihovny
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- Tyto soubory pak mohou být použity ve spojenàs programem
- <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
- nebo
- <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
- pro vytvoÅenà disku pÅehratelného na stolnÃm pÅehrávaÄi.
+<application>MEncoder</application> je schopen vytvoÅit soubory ve
+formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocà knihovny
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
+Tyto soubory pak mohou být použity ve spojenàs programem
+<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
+nebo
+<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
+pro vytváÅenà disků pÅehratelných na stolnÃm pÅehrávaÄi.
</para>
<para>
- Formáty DVD, SVCD a VCD majà silná omezenÃ.
- K dispozici máte pouze malý výbÄr vlikostà enkódovaného obrazu a pomÄrů stran.
- Pokud váš film nesplÅuje tyto požadavky, budete jej muset Å¡kálovat, oÅezat
- nebo pÅidat Äerné okraje, aby byl kompatibilnÃ.
+Formáty DVD, SVCD a VCD majà silná omezenÃ.
+K dispozici máte pouze malý výbÄr velikostà enkódovaného
+obrazu a pomÄrů stran.
+Pokud váš film nesplÅuje tyto požadavky, budete jej muset Å¡kálovat, oÅezat
+nebo pÅidat Äerné okraje, aby byl kompatibilnÃ.
</para>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
<title>Omezenà Formátů</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="9">
<thead>
- <row>
- <entry>Formát</entry>
- <entry>RozliÅ¡enÃ</entry>
- <entry>V. kodec</entry>
- <entry>V. dat. tok</entry>
- <entry>Vzork. kmitoÄet</entry>
- <entry>A. kodec</entry>
- <entry>A. dat. tok</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>PomÄr stran</entry>
- </row>
+<row>
+ <entry>Formát</entry>
+ <entry>RozliÅ¡enÃ</entry>
+ <entry>V. kodec</entry>
+ <entry>V. dat. tok</entry>
+ <entry>Vzork. kmitoÄet</entry>
+ <entry>A. kodec</entry>
+ <entry>A. dat. tok</entry>
+ <entry>FPS</entry>
+ <entry>PomÄr stran</entry>
+</row>
</thead>
<tbody>
- <row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Tato rozliÅ¡enà jsou zÅÃdka použita pro DVD, protože
- majà docela nÃzkou kvalitu.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
+<row>
+ <entry>NTSC DVD</entry>
+ <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
+ <entry>MPEG-2</entry>
+ <entry>9800 kbps</entry>
+ <entry>48000 Hz</entry>
+ <entry>AC3,PCM</entry>
+ <entry>1536 kbps (max)</entry>
+ <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
+ <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>NTSC DVD</entry>
+ <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
+ Tato rozliÅ¡enà jsou zÅÃdka použita pro DVD, protože
+ majà docela nÃzkou kvalitu.</para></footnote></entry>
+ <entry>MPEG-1</entry>
+ <entry>1856 kbps</entry>
+ <entry>48000 Hz</entry>
+ <entry>AC3,PCM</entry>
+ <entry>1536 kbps (max)</entry>
+ <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
+ <entry>4:3, 16:9</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>NTSC SVCD</entry>
+ <entry>480x480</entry>
+ <entry>MPEG-2</entry>
+ <entry>2600 kbps</entry>
+ <entry>44100 Hz</entry>
+ <entry>MP2</entry>
+ <entry>384 kbps (max)</entry>
+ <entry>30000/1001</entry>
+ <entry>4:3</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>NTSC VCD</entry>
+ <entry>352x240</entry>
+ <entry>MPEG-1</entry>
+ <entry>1150 kbps</entry>
+ <entry>44100 Hz</entry>
+ <entry>MP2</entry>
+ <entry>224 kbps</entry>
+ <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
+ <entry>4:3</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>PAL DVD</entry>
+ <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
+ <entry>MPEG-2</entry>
+ <entry>9800 kbps</entry>
+ <entry>48000 Hz</entry>
+ <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
+ <entry>1536 kbps (max)</entry>
+ <entry>25</entry>
+ <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>PAL DVD</entry>
+ <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
+ <entry>MPEG-1</entry>
+ <entry>1856 kbps</entry>
+ <entry>48000 Hz</entry>
+ <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
+ <entry>1536 kbps (max)</entry>
+ <entry>25</entry>
+ <entry>4:3, 16:9</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>PAL SVCD</entry>
+ <entry>480x576</entry>
+ <entry>MPEG-2</entry>
+ <entry>2600 kbps</entry>
+ <entry>44100 Hz</entry>
+ <entry>MP2</entry>
+ <entry>384 kbps (max)</entry>
+ <entry>25</entry>
+ <entry>4:3</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>PAL VCD</entry>
+ <entry>352x288</entry>
+ <entry>MPEG-1</entry>
+ <entry>1152 kbps</entry>
+ <entry>44100 Hz</entry>
+ <entry>MP2</entry>
+ <entry>224 kbps</entry>
+ <entry>25</entry>
+ <entry>4:3</entry>
+</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>
- Pokud má vaÅ¡e video pomÄr stran 2.35:1 (vÄtÅ¡ina souÄasných akÄnÃch filmů),
- budete muset pÅidat Äerné okraje, nebo oÅezat video na 16:9, abyste mohli
- vytvoÅit DVD nebo VCD.
- Pokud pÅidáváte Äerné okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů,
- abyste minimalizovali vliv na výkon enkódovánÃ.
- NaÅ¡tÄstà má DVD dostateÄnÄ vysoký datový tok, takže se nemusÃte pÅÃliÅ¡
- zabývat efektivitou enkódovánÃ, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
- datový tok, takže vyžaduje vÄtÅ¡Ã snahu pro dosaženà pÅijatelné kvlaity.
+Pokud má vaÅ¡e video pomÄr stran 2.35:1 (vÄtÅ¡ina souÄasných akÄnÃch filmů),
+budete muset pÅidat Äerné okraje, nebo oÅezat video na 16:9, abyste mohli
+vytvoÅit DVD nebo VCD.
+Pokud pÅidáváte Äerné okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů,
+abyste minimalizovali vliv na výkon enkódovánÃ.
+NaÅ¡tÄstà má DVD dostateÄnÄ vysoký datový tok, takže se nemusÃte pÅÃliÅ¡
+zabývat efektivitou enkódovánÃ, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
+datový tok, takže vyžaduje vÄtÅ¡Ã snahu pro dosaženà pÅijatelné kvality.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
<title>Omezenà velikosti GOP</title>
+
<para>
- DVD, VCD a SVCD vás rovnÄž omezujà na relativnÄ nÃzké GOP (skupina obrázků)
- velikosti.
- Pro materiál 30 snÃmků za sekundu je nejvÄtÅ¡Ã povolená GOP velikost 18.
- Pro 25 nebo 24 snÃmků/s je maximum 15.
- Velikost GOP je nastavena pomocà volby <option>keyint</option>.
+DVD, VCD a SVCD vás rovnÄž omezujà na relativnÄ nÃzké GOP (skupina obrázků)
+velikosti.
+Pro materiál 30 snÃmků za sekundu je nejvÄtÅ¡Ã povolená GOP velikost 18.
+Pro 25 nebo 24 snÃmků/s je maximum 15.
+Velikost GOP je nastavena pomocà volby <option>keyint</option>.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
<title>Omezenà datového toku</title>
<para>
- VCD video musà být CBR pÅi 1152 kbps.
- Tento velmi omezujÃcà požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávacÃ
- pamÄtà 327 kilobitů.
- SVCD umožÅuje promÄnné datové toky až do 2500 kbps a ponÄkud ménÄ
- omezujÃcà velikost vbv bufferu 917 kilobitů.
- Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (aÄkoli typické
- datové toky jsou asi poloviÄnÃ) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů.
+VCD video musà být CBR pÅi 1152 kbps.
+Tento velmi omezujÃcà požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávacÃ
+pamÄtà 327 kilobitů.
+SVCD umožÅuje promÄnné datové toky až do 2500 kbps a ponÄkud ménÄ
+omezujÃcà velikost vbv bufferu 917 kilobitů.
+Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (aÄkoli typické
+datové toky jsou asi poloviÄnÃ) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů.
</para>
</sect3>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
<title>Výstupnà volby</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> má volby pro ovládánà výstupnÃho formátu.
- Pomocà tÄchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru.
+<application>MEncoder</application> má volby pro ovládánà výstupnÃho formátu.
+Pomocà tÄchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru.
</para>
<para>
- Volby pro VCD a SVCD se nazývajà xvcd a xsvcd, protože to jsou rozÅ¡ÃÅené
- formáty.
- Nejsou pÅesnÄ kompatibilnà hlavnÄ proto, že výstup neobsahuje skenovacÃ
- offsety.
- Pokud potÅebujete generovat SVCD obraz, mÄli byste protáhnout výstupnà soubor
- programem
- <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
+Volby pro VCD a SVCD se nazývajà xvcd a xsvcd, protože to jsou rozÅ¡ÃÅené
+formáty.
+Nejsou pÅesnÄ kompatibilnà hlavnÄ proto, že výstup neobsahuje skenovacÃ
+offsety.
+Pokud potÅebujete generovat SVCD obraz, mÄli byste protáhnout výstupnà soubor
+programem
+<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
</para>
<para>
- VCD:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=xvcd
- </screen>
+VCD:
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
</para>
<para>
- SVCD:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=xsvcd
- </screen>
+SVCD:
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
</para>
<para>
- DVD:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=dvd
- </screen>
+DVD (s Äasovými znaÄkami v každém snÃmku, je-li to možné):
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
</para>
<para>
- DVD s NTSC Pullup:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001
- </screen>
- Toto umožÅuje enkódovat 24000/1001 fps progresivnà materiál pÅi 30000/1001
- fps pÅi zachovánà sluÄitelnosti s DVD.
+DVD s NTSC Pullup:
+<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
+Toto umožÅuje enkódovat 24000/1001 fps progresivnà materiál pÅi 30000/1001
+fps pÅi zachovánà sluÄitelnosti s DVD.
</para>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
<title>PomÄr stran</title>
+
<para>
- Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se použÃvá pro zakódovánÃ
- pomÄru stran souboru.
- BÄhem pÅehrávánà je pak tato hodnota použita pro obnovenà videa na
- správnou velikost.
+Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se použÃvá pro zakódovánÃ
+pomÄru stran souboru.
+BÄhem pÅehrávánà je pak tato hodnota použita pro obnovenà videa na
+správnou velikost.
</para>
<para>
- 16:9 neboli "Widescreen"
- <screen>
- -lavcopts aspect=16/9
- </screen>
+16:9 neboli "Widescreen"
+<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
</para>
<para>
- 4:3 neboli "Fullscreen"
- <screen>
- -lavcopts aspect=4/3
- </screen>
+4:3 neboli "Fullscreen"
+<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
</para>
<para>
- 2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC
- <screen>
- -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
- </screen>
- Pro výpoÄet správné velikosti pro Å¡kálovánÃ, použijte rozÅ¡ÃÅenou NTSC Å¡ÃÅku
- 854/2.35 = 368
+2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC
+<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
+Pro výpoÄet správné velikosti pro Å¡kálovánÃ, použijte rozÅ¡ÃÅenou NTSC Å¡ÃÅku
+854/2.35 = 368
</para>
<para>
- 2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL
- <screen>
- -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
- </screen>
- Pro výpoÄet správné velikosti pro Å¡kálovánÃ, použijte rozÅ¡ÃÅenou PAL Å¡ÃÅku
- 1024/2.35 = 432
+2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL
+<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
+Pro výpoÄet správné velikosti pro Å¡kálovánÃ, použijte rozÅ¡ÃÅenou PAL Å¡ÃÅku
+1024/2.35 = 432
</para>
-
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
<title>Zachovánà A/V synchronizace</title>
+
<para>
- Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem bÄhem enkódovánÃ, musÃ
- <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snÃmky.
- To funguje celkem dobÅe pÅi muxovánà do AVI souboru, ale témÄÅ s jistotou
- neudržà A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
- To je důvodem pro nutnost pÅidánà video fitru <option>harddup</option> na
- konec ÅetÄzu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli.
- VÃce technických informacà o <option>harddup</option> naleznete v sekci
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšenà muxovánà a
- A/V synchronizace</link>, nebo v man tsránce.
+Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem bÄhem enkódovánÃ, musÃ
+<application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snÃmky.
+To funguje celkem dobÅe pÅi muxovánà do AVI souboru, ale témÄÅ s jistotou
+neudržà A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
+To je důvodem pro nutnost pÅidánà video fitru <option>harddup</option> na
+konec ÅetÄzu filtrů, abychom se tomuto problému vyhnuli.
+VÃce technických informacà o <option>harddup</option> naleznete v sekci
+<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšenà muxovánà a
+A/V synchronizace</link>, nebo v man stránce.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
<title>PÅevod vzorkovacÃho kmitoÄtu</title>
+
<para>
- Pokud nenà vzorkovacà kmitoÄet zvuku takový, jaký je vyžadován
- cÃlovým formátem, je nutný pÅevod vzorkovacÃho kmitoÄtu.
- To zajišťuje použità volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
- <option>-af lavcresample</option>.
- </para>
- <para>
- DVD:
- <screen>
- -srate 48000 -af lavcresample=48000
- </screen>
+Pokud nenà vzorkovacà kmitoÄet zvuku takový, jaký je vyžadován
+cÃlovým formátem, je nutný pÅevod vzorkovacÃho kmitoÄtu.
+To zajišťuje použità volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
+<option>-af lavcresample</option>.
</para>
+
<para>
- VCD a SVCD:
- <screen>
- -srate 44100 -af lavcresample=44100
- </screen>
- </para>
+DVD:
+<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
+</para>
+<para>
+VCD a SVCD:
+<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
+</para>
</sect3>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
<title>Použità libavcodec pro enkódovánà VCD/SVCD/DVD</title>
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
<title>Ãvodem</title>
+
<para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použÃt pro
- vytvoÅenà videa kompatibilnÃho s VCD/SVCD/DVD použitÃm pÅÃsluÅ¡ných voleb.
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použÃt pro
+vytvoÅenà videa kompatibilnÃho s VCD/SVCD/DVD použitÃm pÅÃsluÅ¡ných voleb.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
<title>lavcopts</title>
+
<para>
- Zde máte seznam polà v <option>-lavcopts</option>, která je nutné
- zmÄnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
- nebo DVD:
+Zde máte seznam polà v <option>-lavcopts</option>, která je nutné
+zmÄnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
+nebo DVD:
</para>
<itemizedlist>
@@ -4301,13 +4881,11 @@ PÅÃklad s VP3 komresÃ:
Poznamenejme, že MP3 nenà sluÄitelné s žádným z tÄchto formátů, ale
pÅehrávaÄe s jeho pÅehrátÃm obvykle nemajà problém.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty
pohybujà od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
<option>mpeg1video</option> pro VCD;
@@ -4315,7 +4893,6 @@ PÅÃklad s VP3 komresÃ:
<option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použÃt také
<option>mpeg1video</option> pro CIF rozliÅ¡enÃ.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
Použitý pro nastavenà velikosti GOP.
@@ -4325,24 +4902,20 @@ PÅÃklad s VP3 komresÃ:
pÅehrávaÄů.
<option>keyint</option> na 25 by nemÄla nikdy způsobit potÞe.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD.
Pro SVCD a DVD, můžete použÃt nižšà hodnoty v závislosti na vaÅ¡ich
osobnÃch preferencÃch a potÅebách.
</para></listitem>
-
<listitem><para>
<emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
1152 pro VCD;
@@ -4357,244 +4930,267 @@ PÅÃklad s VP3 komresÃ:
vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé
DVD.
</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
+ Pro vytváÅenà DVD by mÄlo být použito <option>vstrict</option>=0.
+ Bez této volby vytvoÅà <application>MEncoder</application> datový
+ proud, který nÄkteré stolnà pÅehrávaÄe neumà správnÄ dekódovat.
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
<title>PÅÃklady</title>
+
<para>
- Toto je typická minimálnà sada <option>-lavcopts</option> pro
- enkódovánà videa:
+Toto je typická minimálnà sada <option>-lavcopts</option> pro
+enkódovánà videa:
</para>
<para>
- VCD:
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
- </screen>
+VCD:
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
+</screen>
</para>
<para>
- SVCD:
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
- keyint=15:acodec=mp2
- </screen>
+SVCD:
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
+keyint=15:acodec=mp2
+</screen>
</para>
<para>
- DVD:
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
- keyint=15:acodec=ac3
- </screen>
+DVD:
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
+</screen>
</para>
-
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
<title>PokroÄilé volby</title>
+
<para>
- Pro vyÅ¡Å¡Ã kvalitu enkódovánà můžete také pÅidat kvalitu zlepÅ¡ujÃcà volby
- do lavcopts, jako je <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> a dalÅ¡Ã.
- Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou
- Äasto dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
- Pokud se snažÃte vytvoÅit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné
- pÅidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
- Takto to můžete pomoci omezit obÄvovánà bloků ve stálobarevných plochách.
- Podtrženo seÄteno, zde máte pÅÃklad nastavenà lavcopts pro DVD s vyÅ¡Å¡Ã
- kvalitou:
+Pro vyÅ¡Å¡Ã kvalitu enkódovánà můžete také pÅidat kvalitu zlepÅ¡ujÃcà volby
+do lavcopts, jako je <option>trell</option>,
+<option>mbd=2</option> a dalÅ¡Ã.
+Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou
+Äasto dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
+Pokud se snažÃte vytvoÅit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné
+pÅidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
+Takto to můžete pomoci omezit obÄvovánà bloků ve stálobarevných plochách.
+Podtrženo seÄteno, zde máte pÅÃklad nastavenà lavcopts pro DVD s vyÅ¡Å¡Ã
+kvalitou:
</para>
<para>
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
- keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
- vqmin=1:lmin=1:dc=10
- </screen>
+<screen>
+-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
+keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
+vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
+</screen>
</para>
-
</sect3>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
<title>Enkódovánà zvuku</title>
+
<para>
- VCD a SVCD podporujà zvuk MPEG-1 layer II. PoužÃt můžete
- <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
- <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
- nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
- MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejnÄ dobrý jako druhé dvÄ knihovny,
- avÅ¡ak mÄl by být vždy po ruce.
- VCD podporuje pouze zvuk s konstantnÃm datovým tokem (CBR), zatÃmco SVCD
- podporuje také promÄnný datový tok (VBR).
- PoužÃvejte VBR opatrnÄ, jelikož nÄkteré mizerné stolnà pÅehrávaÄe jej
- nemusà dobÅe podporovat.
+VCD a SVCD podporujà zvuk MPEG-1 layer II. PoužÃt můžete
+<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
+<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
+nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
+MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejnÄ dobrý jako druhé dvÄ knihovny,
+avÅ¡ak mÄl by být vždy po ruce.
+VCD podporuje pouze zvuk s konstantnÃm datovým tokem (CBR), zatÃmco SVCD
+podporuje také promÄnný datový tok (VBR).
+PoužÃvejte VBR opatrnÄ, jelikož nÄkteré mizerné stolnà pÅehrávaÄe jej
+nemusà dobÅe podporovat.
</para>
<para>
- Pro DVD zvuk se použÃvá AC3 kodek z
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
+Pro DVD zvuk se použÃvá AC3 kodek z
+<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
</para>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
<title>toolame</title>
+
<para>
- Pro VCD a SVCD:
- <screen>
- -oac toolame -toolameopts br=224
- </screen>
+Pro VCD a SVCD:
+<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
<title>twolame</title>
+
<para>
- Pro VCD a SVCD:
- <screen>
- -oac twolame -twolameopts br=224
- </screen>
+Pro VCD a SVCD:
+<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
<title>libavcodec</title>
+
<para>
- Pro DVD s 2 kanálovým zvukem:
- <screen>
- -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192
- </screen>
+Pro DVD s 2 kanálovým zvukem:
+<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
</para>
+
<para>
- Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem:
- <screen>
- -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384
- </screen>
+Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem:
+<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
</para>
+
<para>
- Pro VCD a SVCD:
- <screen>
- -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
- </screen>
+Pro VCD a SVCD:
+<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
</para>
</sect3>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
<title>Spojenà všeho dohromady</title>
+
<para>
- Tato sekce obsahuje kompletnà pÅÃkazy pro vytvoÅenà VCD/SVCD/DVD
- kompatibilnÃch videÃ.
+Tato sekce obsahuje kompletnà pÅÃkazy pro vytvoÅenà VCD/SVCD/DVD
+kompatibilnÃch videÃ.
</para>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
<title>PAL DVD</title>
+
<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
- harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
- vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:acodec=ac3:\
- abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+ -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+ -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
-o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
+</screen>
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
<title>NTSC DVD</title>
+
<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:480,\
- harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
- vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:acodec=ac3:\
- abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+ -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
+ -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
-o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
+</screen>
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
<title>PAL AVI obsahujÃcà AC3 zvuk do DVD</title>
+
<para>
- Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy mÃsto reenkódovánÃ.
- <screen>
- mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
- harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
- vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
+Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy mÃsto reenkódovánÃ.
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
+ -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
+ -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
+keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
+</screen>
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
<title>NTSC AVI obsahujÃcà AC3 zvuk do DVD</title>
+
<para>
- Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
- <screen>
- mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \
+Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
+<screen>
+mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
-vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
+ vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
-o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
+</screen>
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
<title>PAL SVCD</title>
<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+ scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+ vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+ -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
+</screen>
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
<title>NTSC SVCD</title>
+
<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
+ scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+ vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
+vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+ -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
+</screen>
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
<title>PAL VCD</title>
+
<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+ scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+ vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
+ -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
+</screen>
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
<title>NTSC VCD</title>
+
<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
+<screen>
+mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
+ scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
+ vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
+vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
+ -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
+</screen>
</para>
</sect3>
-
</sect2>
-
</sect1>
-
</chapter>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/faq.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20614 -->
+<!-- Synced with r21930 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>Äasto Kladené Dotazy (FAQ)</title>
@@ -68,15 +68,19 @@ nástroje, stejnÄ jako
</qandaentry>
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
<title>Kompilace a instalace</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
Kompilace skonÄÃ s chybou a <application>gcc</application> vypÃÅ¡e nÄjakou
záhadnou zprávu obsahujÃcà frázi
<systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
-</para></question>
+<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> nebo
+<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
+while reloading `asm'</systemitem>.</para></question>
<answer><para>
PrávÄ jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosÃm týmu gcc</ulink>,
@@ -138,7 +142,7 @@ X11 knihovny. Tomu nerozumÃm, vždyÅ¥ <
</para></question>
<answer><para>
... ale nemáte nainstalován vývojáÅský (dev/devel) balÃÄek pro X11.
-Nebo ne správnÄ.
+Nebo ne zprávnÄ.
V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se pÅesvÄdÄte,
@@ -148,11 +152,11 @@ problém v systémech Mandrake).
</para></answer>
</qandaentry>
-
<qandaentry>
<question><para>
Kompilace na Mac OS 10.3 vede k nÄkolika linkovacÃm chybám</para></question>
-<answer><para>
+<answer>
+<para>
Chyba linkovánÃ, kterou zakouÅ¡Ãte vypadá nejspÃÅ¡ takto:
<screen>
ld: Undefined symbols:
@@ -166,33 +170,37 @@ Nedefinované symboly jsou pÅÃtomny v
ale nikoli 10.3.
JednÃm z ÅeÅ¡enà může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
NásledujÃcà ÅeÅ¡enà je vÅ¡ak lepÅ¡Ã.
-</para><para>
-StáhnÄte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starÅ¡Ã verzi framevorků</ulink>.
+</para>
+<para>
+ZÃskejte
+<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">staršà verzi frameworků</ulink>.
ZÃskáte zde komprimovaný soubor obsahujÃcà QuickTime
7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
-</para><para>
+</para>
+<para>
Rozbalte soubory nÄkde mimo adresáŠSystem.
(Äili neinstalujte tyto frameworky do svého
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
Použità tÄchto starÅ¡Ãch verzà sloužà jen k obejità linkovacÃch chyb!)
-<screen>
-gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
-</screen>
+<screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
V config.mak byste mÄli pÅidat
<systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
do promÄnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
Pokud použÃváte <application>X-Code</application>, můžete prostÄ zvolit tyto
frameworky mÃsto systémových.
-</para><para>
+</para>
+<para>
Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využÃvat
framework nainstalovaný na vaÅ¡em systému pÅes dynamické linkovánÃ
provádÄné za bÄhu.
(Můžete si to ovÄÅit pomocà <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para></answer>
+</para>
+</answer>
</qandaentry>
-
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-general">
<title>Obecné dotazy</title>
@@ -210,11 +218,10 @@ našà domácà stránky.
<qandaentry>
<question><para>
NaÅ¡el/naÅ¡la jsem odpornou chybu když jsem chtÄl(a) pÅehrát svůj oblÃbený film!
-Jak mám dát zprávu?
+Komu to mám oznámit?
</para></question>
<answer><para>
-PÅeÄtÄte si prosÃm
-<link linkend="bugreports">postupy hlášenà chyb</link>
+PÅeÄtÄte si prosÃm <link linkend="bugreports">postupy hlášenà chyb</link>
a následujte instrukce.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -227,9 +234,8 @@ Mám potÞe s pÅehrávánÃm souborů
ProvÄÅte
<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
pokud neobsahuje váš kodek, pÅeÄtÄte si
-<link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>,
-zvláštÄ <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
-a kontaktujte nás.
+<link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, zvláštÄ
+<link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> a kontaktujte nás.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -268,46 +274,61 @@ Co znamenajà ÄÃsla na stavovém Åád
</para></question>
<answer><para>
PÅÃklad:
-<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
+<screen>
+A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
+</screen>
<variablelist>
-<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
-<listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
+ <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
-<listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
+ <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
-<listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždÄnà (delay))</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
+ <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždÄnà (delay))</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
-<listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
+ <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
-<listitem><para>snÃmků pÅehráno/dekódováno (poÄÃtáno od poslednÃho pÅevÃjenÃ)</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
+ <listitem><para>snÃmků pÅehráno/dekódováno (poÄÃtáno od poslednÃho pÅevÃjenÃ)</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
-<listitem><para>zatÞenà CPU video kodekem v procentech
- (pÅi slice renderovánà a direct renderovánà zahrnuje i
- video_out)</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>41%</systemitem></term>
+ <listitem><para>
+ zatÞenà CPU video kodekem v procentech
+ (pÅi slice renderovánà a direct renderovánà zahrnuje i video_out)
+ </para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>video_out zatÞenà CPU</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>0%</systemitem></term>
+ <listitem><para>video_out zatÞenà CPU</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>procentuálnà zatÞenà CPU audio kodekem</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
+ <listitem><para>procentuálnà zatÞenà CPU audio kodekem</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>poÄet zahozených snÃmků pro zachovánà A-V synchronizace</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>0</systemitem></term>
+ <listitem><para>poÄet zahozených snÃmků pro zachovánà A-V synchronizace</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuálnà úroveÅ postprocesingu obrazu (pÅi použitÃ
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>4</systemitem></term>
+ <listitem><para>aktuálnà úroveÅ postprocesingu obrazu (pÅi použitÃ
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuálnà naplnÄnà vyrovnávacà pamÄti (bÄžnÄ okolo 50%)</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>49%</systemitem></term>
+ <listitem><para>aktuálnà naplnÄnà vyrovnávacà pamÄti (bÄžnÄ okolo 50%)</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>rychlost pÅehrávánà v násobcÃch původnà rychlosti</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
+ <listitem><para>rychlost pÅehrávánà v násobcÃch původnà rychlosti</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
VÄtÅ¡ina z nich je urÄena pro ladÄnà chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
@@ -321,7 +342,8 @@ do <option>-vo null</option> a do obvykl
<qandaentry>
<question><para>
-Objevuje se chybová zpráva o chybÄjÃcÃm souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Objevuje se chybová zpráva o chybÄjÃcÃm souboru
+<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
StáhnÄte si a nainstalujte binárnà kodeky z naÅ¡Ã
@@ -347,8 +369,9 @@ Titulky jsou hezké, nejkrásnÄjÅ¡Ã ja
VÃm že je to nepravdÄpodobné ...
</para></question>
<answer><para>
-Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
-a nahraÄte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
+Poté co provedete <filename>./configure</filename>,
+vyeditujte <filename>config.h</filename> a nahraÄte
+<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -361,9 +384,15 @@ k žádné z položek!
<answer><para>
PoužÃváte FVWM? Zkuste následujÃcÃ:
<orderedlist>
-<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
-<listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
-to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
+<listitem><para>
+ <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
+ to <systemitem>Yes</systemitem>
+</para></listitem>
</orderedlist>
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -373,12 +402,16 @@ to <systemitem>Yes</systemitem></para></
Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadÃ?
</para></question>
<answer><para>
-Use:
-<screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen>
+Použijte:
+<screen>
+mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &
+</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-playback">
<title>PotÞe s pÅehrávánÃm</title>
@@ -409,11 +442,10 @@ Jak dostanu titulky do Äerných okrajů
Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozÅ¡ÃÅenà vertikálnÃho
rozmÄru oblasti do které je film renderován a umÃstÄte film do jejà hornà Äásti,
napÅÃklad:
-<screen>
-mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
-</screen>
+<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
+
<qandaentry>
<question><para>
Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
@@ -493,36 +525,31 @@ Windows Media 9 souborů.)
<para>
Pokud narazÃte na tento problém, máte dvÄ možnosti:
<itemizedlist>
-<listitem><para>PoÄkat dva týdny. Možná to bude opÄt fungovat.</para></listitem>
-<listitem><para>PÅelinkovat vÅ¡echny knihovny systému s odliÅ¡nými prelink
-volbami.
-Zde jsou instrukce krok za krokem:</para>
-<para>
-<orderedlist>
-<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a zmÄÅte</para>
-<para>
-<programlisting>
-PRELINK_OPTS=-mR
-</programlisting>
-</para>
-<para>
-na
-<programlisting>
-PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
-</programlisting>
-</para>
-</listitem>
-<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
-<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
-(To pÅelinkuje vÅ¡echny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
+<listitem><para>
+ PoÄkat dva týdny. Možná to bude opÄt fungovat.
</para></listitem>
-<listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
-(Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
+<listitem><para>
+ PÅelinkovat vÅ¡echny knihovny systému s odliÅ¡nými prelink
+ volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:
+ </para>
+ <procedure>
+ <step><para>
+ Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a zmÄÅte
+ <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
+ <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
+ </para></step>
+ <step><para>
+ <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
+ </para></step>
+ <step><para>
+ <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
+ (To pÅelinkuje vÅ¡echny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
+ </para></step>
+ <step><para>
+ <command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
+ (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
+ </para></step>
+ </procedure>
</listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
@@ -556,7 +583,8 @@ YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input"
<qandaentry>
<question><para>
-Dostávám podivné procentnà hodnoty (pÅÃliÅ¡ velké) pÅi pÅehrávánà na notebooku.
+Dostávám podivné procentnà hodnoty (pÅÃliÅ¡ velké)
+pÅi pÅehrávánà na notebooku.
</para></question>
<answer><para>
To je práce power managementu / systému Å¡etÅÃcÃmu energià vaÅ¡eho notebooku
@@ -571,8 +599,9 @@ zkusit zda vám pomůže
<qandaentry>
<question><para>
Synchronizace zvuku a videa se úplnÄ rozpadne když spustÃm
-<application>MPlayer</application> jako root na notebooku.
-Když jej spustà jako uživatel, pracuje normálnÄ.
+<application>MPlayer</application> jako
+<systemitem class="username">root</systemitem> na notebooku.
+Když jej spustÃm jako uživatel, pracuje normálnÄ.
</para></question>
<answer><para>
Toto je opÄt práce power managementu (viz výš). ZapnÄte externà napájenÃ
@@ -596,6 +625,8 @@ Zkuste <option>-nocache</option>.
</qandaentry>
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-driver">
<title>PotÞe video/audio ovaldaÄe (vo/ao)</title>
@@ -620,9 +651,7 @@ explicitnÄ zapne softwarové Å¡kálová
<question><para>
PrávÄ jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci vÅ¡ak
otevÅÃt video soubor, nastane fatálnà chyba:
-<screen>
-Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-</screen>
+<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
nebo
<screen>
Selhalo otevÅenÃ/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhranÃ.
@@ -632,13 +661,11 @@ Jak mohu vyÅaÅ¡it své problémy?
<answer><para>
ZmÄÅte své video výstupnà zaÅÃzenÃ. SpusÅ¥te následujÃcà pÅÃkaz, abyste
dostali seznam dostupných video rozhranÃ:
-<screen>
-mplayer -vo help
-</screen>
+<screen>mplayer -vo help</screen>
Jakmile jste si vybrali správné video výstupnà rozhranÃ, pÅidejte jej
do svého konfiguraÄnÃho souboru. PÅidejte
<programlisting>
- vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
+vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
</programlisting>
do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
<programlisting>
@@ -675,8 +702,8 @@ a nahrejte soubor na FTP.
<qandaentry>
<question><para>
Můj poÄÃtaÄ pÅehrává MS DivX AVI s rozliÅ¡enÃmi ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
-pÅÃliÅ¡ pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vÅ¡e je v poÅádku
-(jen bez zvuku).
+pÅÃliÅ¡ pomalu.
+Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vÅ¡e je v poÅádku (jen bez zvuku).
</para></question>
<answer><para>
Váš poÄÃtaÄ je pÅÃliÅ¡ pomalý, nebo máte vadný ovladaÄ zvukové karty. Prostudujte
@@ -700,11 +727,11 @@ musÃte použÃt <option>-ao alsa:device
<question><para>
Nemám zvuk pÅi pÅehrávánà videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
<screen>
- AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
- audio_setup: Nelze otevÅÃt audio zaÅÃzenà /dev/dsp: ZaÅÃzenà nebo rozhranà je již použÃváno
- nelze otevÅÃt/inicializovat audio zaÅÃzenà -> BEZ ZVUKU
- Audio: bez zvuku!!!
- ZaÄÃnám pÅehrávat...
+AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
+audio_setup: Nelze otevÅÃt audio zaÅÃzenà /dev/dsp: ZaÅÃzenà nebo rozhranà je již použÃváno
+nelze otevÅÃt/inicializovat audio zaÅÃzenà -> BEZ ZVUKU
+Audio: bez zvuku!!!
+ZaÄÃnám pÅehrávat...
</screen>
</para></question>
<answer><para>
@@ -735,8 +762,8 @@ zvukem. Dalšà možnostà je spustit <a
<qandaentry>
<question><para>
-Mám problémy s A/V synchronizacÃ. NÄkteré mé AVI hrajà dobÅe, ale nÄkteré
-s dvojnásobnou rychlostÃ!
+Mám problémy s A/V synchronizacÃ.
+NÄkteré mé AVI hrajà dobÅe, ale nÄkteré s dvojnásobnou rychlostÃ!
</para></question>
<answer><para>
Máte vadnou zvukovou kartu nebo jejà ovladaÄ. NejspÃÅ¡ je pevnÄ nastavena na
@@ -749,9 +776,13 @@ Máte vadnou zvukovou kartu nebo jejà o
<question><para>
Když pÅehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
<application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
-<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
+<screen>
+DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
+</screen>
nebo
-<screen>DEMUXER: PÅÃliÅ¡ mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávacà pamÄti!</screen>
+<screen>
+DEMUXER: PÅÃliÅ¡ mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávacà pamÄti!
+</screen>
</para></question>
<answer><para>
To může mÃt nÄkolik pÅÃÄin.
@@ -768,7 +799,8 @@ Nebo může mÃt Å¡patnou hlaviÄku, v t
<option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-OvladaÄ vaÅ¡Ã zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
+OvladaÄ vaÅ¡Ã zvukové karty je vadný.
+Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
@@ -776,7 +808,8 @@ OvladaÄ vaÅ¡Ã zvukové karty je vadný
<qandaentry>
<question><para>
-Jak se zbavÃm A/V desynchronizace pÅi pÅevÃjenà v RealMedia proudech?
+Jak se zbavÃm A/V desynchronizace
+pÅi pÅevÃjenà v RealMedia proudech?
</para></question>
<answer><para>
<option>-mc 0.1</option> může pomoci.
@@ -784,8 +817,11 @@ Jak se zbavÃm A/V desynchronizace pÅi
</qandaentry>
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-dvd">
<title>PÅehrávánà DVD</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
Což takhle DVD navigace/nabÃdky?
@@ -830,7 +866,8 @@ Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DV
Jak nastavÃm kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
</para></question>
<answer><para>
-Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
+Použijte nástroj
+<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -889,8 +926,10 @@ mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable
</qandaentry>
</qandadiv>
+
<qandadiv id="faq-features">
<title>Požadavky na vlastnosti</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusÃm pÅevÃjet,
@@ -915,8 +954,11 @@ Krokovánà zpÄt pravdÄpodobnÄ nebude
</qandaentry>
</qandadiv>
+<!-- ********** -->
+
<qandadiv id="faq-encoding">
<title>EnkódovánÃ</title>
+
<qandaentry>
<question><para>
Jak mohu enkódovat?
@@ -949,8 +991,9 @@ Jak vytvoÅÃm (S)VCD automaticky?
</para></question>
<answer><para>
Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáÅe
-<filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocà nÄj můžete enkódovat DVD
-nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit pÅÃmo na CD.
+<filename class="directory">TOOLS</filename>.
+Pomocà nÄj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD
+nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit pÅÃmo na CD.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1057,7 +1100,8 @@ MusÃte správnÄ nastavit volbu <option
Jak mohu enkódovat pouze nÄkteré kapitoly z DVD?
</para></question>
<answer><para>
-Použijte správnÄ volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>.
+Použijte správnÄ volbu <option>-chapter</option>,
+jako: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1076,32 +1120,43 @@ Co znamenajà ÄÃsla na stavovém Åád
</para></question>
<answer><para>
PÅÃklad:
-<screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen>
+<screen>
+Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
+</screen>
<variablelist>
-<varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
-<listitem><para>Äasová znaÄka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
+ <varlistentry>
+ <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
+ <listitem><para>Äasová znaÄka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
-<listitem><para>poÄet dokonÄených video snÃmků</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
+ <listitem><para>poÄet dokonÄených video snÃmků</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
-<listitem><para>enkódovaná Äást vstupnÃho proudu</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
+ <listitem><para>enkódovaná Äást vstupnÃho proudu</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
-<listitem><para>rychlost enkódovánÃ</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
+ <listitem><para>rychlost enkódovánÃ</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
-<listitem><para>odhadovaný Äas potÅebný pro dokonÄenà enkódovánÃ</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
+ <listitem><para>odhadovaný Äas potÅebný pro dokonÄenà enkódovánÃ</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
-<listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
+ <listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
-<listitem><para>aktuálnà odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
+ <listitem><para>aktuálnà odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
-<listitem>
-<para>průmÄrný datový tok videa (v Mb/s) a průmÄrný datový tok zvuku (v Mb/s)</para></listitem>
+<varlistentry>
+ <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
+ <listitem><para>
+ průmÄrný datový tok videa (v Mb/s) a průmÄrný datový tok zvuku (v Mb/s)
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para></answer>
@@ -1109,8 +1164,8 @@ PÅÃklad:
<qandaentry>
<question><para>
-Jakto že je doporuÄený datový tok vypisovaný <application>MEncoder</application>em
-záporný?
+Jakto že je doporuÄený datový tok vypisovaný
+<application>MEncoder</application>em záporný?
</para></question>
<answer><para>
Protože datový tok pÅi kterém enkódujete audio je pÅÃliÅ¡ velký, aby se film
@@ -1128,7 +1183,6 @@ ji nastavit ruÄnÄ pomocà volby <optio
</para></answer>
</qandaentry>
-
<qandaentry>
<question><para>
Jak vložÃm titulky do výstupnÃho souboru?
@@ -1149,10 +1203,10 @@ PÅÃmo to nenà možné, ale můžete z
<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci pÅÃkazu
<command>mplayer</command>):
<screen>
- mkfifo encode
- mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
- lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3
- rm encode
+mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
+mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &
+lame <replaceable>your_opts</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
+rm <replaceable>encode</replaceable>
</screen>
Toto vám umožÅuje použÃt jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
jen zamÄÅte <command>lame</command> svým oblÃbeným enkodérem zvuku v pÅÃkazu
@@ -1165,7 +1219,6 @@ výše.
ProÄ pÅehrávaÄe tÅetÃch stran selhávajà pÅi pÅehrávánà MPEG-4 filmů enkódovaných
<application>MEncoder</application>em pozdÄjÅ¡Ã verze než 1.0pre7?
</para></question>
-
<answer><para>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativnà knihovna pro
enkódovánà MPEG-4, obvykle pÅibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
@@ -1183,7 +1236,7 @@ můžete zmÄnit použitÃm volby <optio
<application>MEncoder</application>u.
RovnÄž můžete zmÄnit FourCC existujÃcÃch souborů stejným způsobem:
<screen>
- mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
Poznamenejme, že takto nastavÃte FourCC na XVID spÃÅ¡e než DIVX.
Toto doporuÄujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
@@ -1191,7 +1244,7 @@ MPEG-4 kodek, zatÃmco jak DX50, tak XVI
Takže pokud nastavÃte FourCC na DIVX, nekteré Å¡patné softwarové nebo
hardwarové pÅehrávaÄe si mohou vylámat zuby na pokroÄilýchvlastnostech, které
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
-nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem>
+nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
blÞe <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkÄnosti
a je podporován vÅ¡emi dobrými pÅehrávaÄi.
</para></answer>
@@ -1229,8 +1282,8 @@ ve kterém naleznete Åadu skriptů a ud
v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
-
</qandadiv>
+
</qandaset>
</chapter>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/history.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/history.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/history.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
<appendix id="history">
<title>Historie</title>
@@ -16,117 +16,170 @@ i potÞe se zobrazovánÃm nebo s rych
napÃÅ¡u nebo upravÃm...
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
-<para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">
- <application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 záÅà 2000
- </para>
- <para>Prvnà pokus, zbastlený za půl hodiny! PoužÃval jsem libmpeg3
- z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale mÄl jsem
- s nà problémy s obrazem i rychlostÃ.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
- v0.5-v0.87</emphasis>: 28. záÅÖ20. ÅÃjen 2000
- </para><para>MPEG kodek byl nahrazen knihovnou DVDview od Dirka Farina,
- byla skvÄlá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidà C++!!!)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
- v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. ÅÃjen–2. listopad 2000
- </para><para>MPEG kodekem je libmpeg2 (mpeg2dec) od Aarona Holtzmana a
- Michela Lespinasse. Je to skvÄlý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
- skvÄlou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
- </para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- v0.3-v0.9</emphasis>: 18. listopad–4. prosinec 2000
- </para><para>Byl to balÃÄek dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
- jednoduchého AVI pÅehrávaÄe 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- v0.10</emphasis>: 1. leden 2001
- </para><para>MPEG a AVI pÅehrávaÄ v jedné binárce!
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- v0.11pre Åada</emphasis>:
- </para><para>PÅidali se nÄkteÅà novà vývojáÅi a poÄÃnaje verzà 0.11 je
- projekt <application>MPlayer</application> týmovou pracÃ! PÅidána podpora ASF
- souboru a OpenDivX
- (viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekódovánÃ.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27. duben 2001
- </para><para>Ostrá verze vycházejÃcà z 0.11pre po 4 mÄsÃcÃch intenzivnÃho
- vývoje! Zkuste ji a užasnete! PÅidány tisÃce nových vlastnostÃ...
- a samozÅejmÄ byl starý kód rovnÄž vylepÅ¡en, chyby odstranÄny atd.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. Äervenec 2001
- </para><para>UbÄhly 2 mÄsÃce od 0.17 a máme novou verzi... DokonÄena podpora
- ASF, vÃce formátů titulků, pÅedstavena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
- dokonce jeÅ¡tÄ stabilnÄjÅ¡Ã a tak dále. Už je to POTÅEBA!
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. ÅÃjen 2001
- </para><para>Hmm. OpÄt ostrá. Tuny nových vlastnostÃ, beta verze GUI,
- oprava chyb, nové vo a ao rozhranÃ, portován do mnoha systémů, zahrnuje
- opensource DivX kodeky a je toho jeÅ¡tÄ vÃc. Zkuste to!
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3. ledna 2002
- </para><para>Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativnà CRAM,
- Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binárnà kodeky XAnim; podpora DVD titulků,
- prvnà vydánà <application>MEncoder</application>u, zachytávánà TV, vyrovnávacÃ
- pamÄÅ¥, liba52, nespoÄet vylepÅ¡enÃ.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11. listopad 2002
- </para><para> AÄkoli to nenà ostrá verze, zmiÅuji ji protože vyÅ¡la 2 roky po
- <application>MPlayer</application>u v0.01.
- Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7. prosinec 2002
- </para><para>OpÄt to nenà ostrá verze, ale po pÅidánà podpory pro Sorenson 3
- (QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvnÃm
- filmovým pÅehrávaÄem na svÄtÄ s podporou vÅ¡ech známých video formátů!
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6. duben 2003
- </para><para>Po vÃce než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opÄt
- dostateÄnÄ stabilnà a pÅipravený k vydánà jako ostrá verze. NaneÅ¡tÄstà jsme
- dokonce zapomnÄli zvýšit ÄÃslo verze a objevily se dalÅ¡Ã otravné chyby,
- takže zůstaÅte pÅipraveni...
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 0.91</emphasis> 13. srpna 2003
- </para><para>Výše zmÃnÄné a mnoho dalÅ¡Ãch chyb bylo odstranÄno.
- Toto je poslednà stabilnà verze.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
- 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. záÅà 2003
- </para><para>AÄkoli to nenà stabilnà verze, zmiÅuji se o nÃ, protože je to
- prvnà pre verze Åady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
- <emphasis>velké lovecké výpravÄ na chyby</emphasis>.
- Je to velký krok vpÅed!
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis>
- datum dosud neznámý
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 záÅà 2000
+</para>
+<para>
+Prvnà pokus, zbastlený za půl hodiny! PoužÃval jsem libmpeg3
+z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale
+mÄl jsem s nà problémy s obrazem i rychlostÃ.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28. záÅÖ20. ÅÃjen 2000
+</para>
+<para>
+MPEG kodek byl nahrazen knihovnou DVDview od Dirka Farina,
+byla skvÄlá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidà C++!!!)
</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. ÅÃjen–2. listopad 2000
+</para>
+<para>
+MPEG kodekem je libmpeg2 (mpeg2dec) od Aarona Holtzmana a
+Michela Lespinasse. Je to skvÄlý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
+skvÄlou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18. listopad–4. prosinec 2000
+</para>
+<para>
+Byl to balÃÄek dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
+jednoduchého AVI pÅehrávaÄe 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 1. leden 2001
+</para>
+<para>
+MPEG a AVI pÅehrávaÄ v jedné binárce!
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.11pre Åada</emphasis>:
+</para>
+<para>PÅidali se nÄkteÅà novà vývojáÅi a poÄÃnaje verzà 0.11 je
+projekt <application>MPlayer</application> týmovou pracÃ! PÅidána podpora ASF
+souborů a OpenDivX
+(viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/decoding.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27. duben 2001
+</para>
+<para>
+Ostrá verze vycházejÃcà z 0.11pre po 4 mÄsÃcÃch intenzivnÃho
+vývoje! Zkuste ji a užasnete! PÅidány tisÃce nových vlastnostÃ...
+a samozÅejmÄ byl starý kód rovnÄž vylepÅ¡en, chyby odstranÄny atd.
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. Äervenec 2001
+</para>
+<para>
+UbÄhly 2 mÄsÃce od 0.17 a máme novou verzi... DokonÄena podpora
+ASF, vÃce formátů titulků, pÅedstavena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
+dokonce jeÅ¡tÄ stabilnÄjÅ¡Ã a tak dále. Už je to POTÅEBA!
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. ÅÃjen 2001
+</para>
+<para>
+Hmm. OpÄt ostrá. Tuny nových vlastnostÃ, beta verze GUI,
+oprava chyb, nové vo a ao rozhranÃ, portován do mnoha systémů, zahrnuje
+opensource DivX kodeky a je toho jeÅ¡tÄ vÃc. Zkuste to!
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3. ledna 2002
+</para>
+<para>
+Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativnà CRAM,
+Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binárnà kodeky XAnim; podpora DVD titulků,
+prvnà vydánà <application>MEncoder</application>u, zachytávánà TV, vyrovnávacÃ
+pamÄÅ¥, liba52, nespoÄet vylepÅ¡enÃ.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11. listopad 2002
+</para>
+<para>
+AÄkoli to nenà ostrá verze, zmiÅuji ji protože vyÅ¡la 2 roky po
+<application>MPlayer</application>u v0.01.
+Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7. prosinec 2002
+</para>
+<para>
+OpÄt to nenà ostrá verze, ale po pÅidánà podpory pro Sorenson 3
+(QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvnÃm
+filmovým pÅehrávaÄem na svÄtÄ s podporou vÅ¡ech známých video formátů!
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6. duben 2003
+</para>
+<para>
+Po vÃce než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opÄt
+dostateÄnÄ stabilnà a pÅipravený k vydánà jako ostrá verze. NaneÅ¡tÄstà jsme
+dokonce zapomnÄli zvýšit ÄÃslo verze a objevily se dalÅ¡Ã otravné chyby,
+takže zůstaÅte pÅipraveni...
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis> 13. srpna 2003
+</para>
+<para>
+Výše zmÃnÄné a mnoho dalÅ¡Ãch chyb bylo odstranÄno.
+Toto je poslednà stabilnà verze.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. záÅà 2003
+</para>
+<para>
+AÄkoli to nenà stabilnà verze, zmiÅuji se o nÃ, protože je to
+prvnà pre verze Åady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
+<emphasis>velké lovecké výpravÄ na chyby</emphasis>.
+Je to velký krok vpÅed!
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>
+<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis> datum dosud neznámý
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
</appendix>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/install.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/install.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20551 -->
+<!-- Synced with r21741 -->
<chapter id="install">
<title>Instalace</title>
@@ -10,308 +10,87 @@ PÅeÄtÄte si nejprve tento soubor a po
<para>
V této Äásti vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
-<application>MPlayer</application>. Nenà to snadné, ale nemusà to být nutnÄ tÄžké.
-Pokud zaznamenáte rozdÃlné chovánÃ, než zde popisuji, prostudujte si prosÃm
-tuto dokumentaci a naleznete své odpovÄdi. Pokud narazÃte na odkazy, následujte je
-a peÄlivÄ si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu Äasu, ale STOJà to
-za to.
+<application>MPlayer</application>. Nenà to snadné, ale nemusà to být
+nutnÄ tÄžké. Pokud zaznamenáte rozdÃlné chovánÃ, než zde popisuji,
+prostudujte si prosÃm tuto dokumentaci a naleznete své odpovÄdi.
</para>
-<para>
-Budete potÅebovat pomÄrnÄ zánovnà systém. Na Linuxu doporuÄujeme jádro Åady 2.4.x.
-</para>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="softreq">
<title>Softwarové požadavky</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> – DoporuÄená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
- Tento program zajiÅ¡Å¥uje generovánà MMX/ 3DNow!/atd. instrukcÃ, které jsou velmi
- důležité.
+ <emphasis role="bold">binutils</emphasis> – doporuÄená verze je
+ <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> – DoporuÄené verze jsou 2.95
- a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generovánÃm vadného kódu, 3.1 a
- 3.2 mÄly rovnÄž problémy. Na PowerPC použijte 4.x+.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> – DoporuÄená verze je
- <emphasis role="bold">vždy ta nejnovÄjÅ¡Ã</emphasis> (4.3).
- NormálnÄ by to mÄl chtÃt každý, jelikož od verze
- XFree86 4.0.2 obsahuje rozÅ¡ÃÅenà <link linkend="xv">XVideo</link>
- (mÃsty zmiÅované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
- které je nutné k zapnutà hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslovánÃ
- obrázku) na kartách, které to podporujÃ.
- UjistÄte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
- balÃÄek</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
- Pro nÄkteré video karty nepotÅebujete XFree86. Viz seznam nÞe.
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> – doporuÄené verze jsou 2.95
+ a 3.4+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generovánÃm vadného kódu, 3.1 a
+ 3.2 mÄly rovnÄž problémy, 3.3 jen okrajovÄ. Na PowerPC použijte 4.x.
+</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> – DoporuÄená verze je
- <emphasis role="bold">vždy ta nejnovÄjÅ¡Ã</emphasis> (aspoÅ 3.79.x). Obvykle to
- nenà důležité.
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> – doporuÄená verze je
+ 4.3 a vyÅ¡Å¡Ã. UjistÄte se, že máte nainstalovány
+ <emphasis role="bold">vývojové (dev) balÃÄky</emphasis>,
+ jinak to nebude pracovat.
+ Ne vždy potÅebujete X, nÄkterá výstupnà video rozhranà pracujà i bez nich.
+</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdÄjÅ¡Ã je vyžadována,
- abyste mÄli font pro OSD a titulky.
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> – doporuÄená verze je
+ 3.79.x nebo vyÅ¡Å¡Ã. Pro sestavenà XML dokumentace potÅebujete 3.80.
+</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> – nenà vyžadována, ale může pomoci
- v nÄkterých
- pÅÃpadech (Å¡patný zvuk, video karty které se podivnÄ opožÄujà s xv rozhranÃm).
- Vždy použijte nejnovÄjÅ¡Ã (poÄÃnaje 1.2.x).
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> – volitelná,
+ vyžadována pro font pro OSD a titulky. Vyžaduje se verze aspoŠ2.0.9.
+</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> – volitelný JPEG dekodér, použÃvaný
- volbou <option>-mf</option> a nÄkterými QT MOV soubory. Použitelný pro
- <application>MPlayer</application>
- i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG.
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> – volitelný JPEG en/dekodér,
+ vyžadovaný JPEG video výstupem a dokódovánà MJPEG videa.
+</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> – doporuÄený a výchozà (M)PNG dekodér.
- Vyžadován pro GUI.
- Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> – volitelný (M)PNG en/dekodér,
+ vyžadovaný pro GUI a PNG video výstupem.
+</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> – doporuÄený, nutný pro enkódovánà MP3
- zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporuÄená verze je
- <emphasis>vždy ta nejnovÄjÅ¡Ã</emphasis> (aspoÅ 3.90).
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold">lame</emphasis> – doporuÄená verze 3.90 a vyÅ¡Å¡Ã,
+ vyžadovaný pro enkódovánà MP3 zvuku v <application>MEncoder</application>u.
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> – doporuÄená, nutná pro komprimovanou
MOV hlaviÄku a podporu PNG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libogg</emphasis> – volitelná, nutná pro pÅehrávánÃ
- souborového formátu OGG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> – volitelná, nutná pro pÅehrávánÃ
- OGG Vorbis zvuku.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - volitelná, nutná pro pÅehrávánà RTSP/RTP datových proudů.
- </para></listitem>
+ – volitelná, nutná pro pÅehrávánà RTSP/RTP datových proudů.
+</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelný, z
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoŠ0.9.13.
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelný,
+ použijte 0.9.13 a vyÅ¡Å¡Ã.
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> – volitelná, pro podporu CDDA
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> – volitelná, pro podporu XMMS
vstupnÃho pluginu.
Vyžadujeme aspoŠ1.2.7.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> – volitelná, pro podporu Samby.
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> – volitelná, pro podporu smb sÃtÃ.
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelná, pro podporu ALSA
zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoŠ0.9.0rc4.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="video-cards">
-<title>Video karty</title>
-
-<para>
-ObecnÄ máme dva druhy video karet. Jedny (ty novÄjÅ¡Ã) majà podporu pro
-<emphasis role="bold">hardwarové škálovánà a YUV akceleraci</emphasis>,
-druhé ji nemajÃ.
-</para>
-
-
-<sect2 id="yuv-cards">
-<title>YUV karty</title>
-
-<para>
-Mohou zobrazit a Å¡kálovat (zvÄtÅ¡it/zmenÅ¡it) obraz na jakoukoli velikost,
-která se jim vejde do pamÄti, pÅi <emphasis role="bold">nÃzkém zatÞenà CPU</emphasis>
-(dokonce i pÅi zoomu), takže je zobrazenà na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: aÄkoli je
- pro nÄ
- <link linkend="vidix">Vidix ovladaÄ</link>, doporuÄuje se mÃsto nÄj radÄji
- použÃt modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe.
- PodÃvejte se do Äásti <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
- jeho použitÃ
- a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky
- <emphasis>pÅed</emphasis> kompilacà <application>MPlayer</application>u,
- jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. RovnÄž nahlédnÄte do Äásti
- <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
- <emphasis role="bold"> Pokud nepoužÃváte Linux</emphasis>, je vaÅ¡Ã jedinou
- volbou
- VIDIX ovladaÄ: pÅeÄtÄte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: prostudujte si
- sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlenÃ.
- Je důležité provést vÅ¡echny tyto kroky <emphasis role="bold">pÅed</emphasis>
- kompilacà <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována
- podpora pro 3Dfx.
- Pokud použÃváte X, použijte alespoÅ <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
- protože 3dfx Xv ovladaÄ je vadný v 4.1.0 a pÅedchozÃch.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
- ovladaÄ je k dispozici pro následujÃcà karty:
- <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
- (Rage XL/Mobility, Xpert98).
- RovnÄž nahlédnÄte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
- s dokumentacà pro TV-out, kde se dozvÃte zda je pod
- Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován
- TV-out vašà karty.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX Äipy majÃ
- hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné,
- starÅ¡Ã ovladaÄe
- jsou plné chyb. Äipy Savage majà problémy se zobrazovánÃm YV12, viz sekci
- <link linkend="s3">S3 Xv</link>
- pro vÃce detailů. StarÅ¡Ã Trio karty nemajà žádnou, nebo jen pomalou
- hardwarovou podporu.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusà být dobrou
- volbou pro pÅehrávánà videa pod Linuxem.
- Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novÄjÅ¡Ã), nejspÃÅ¡e nebude pracovat bezchybnÄ.
- <emphasis role="bold">VestavÄný nVidia ovladaÄ v XFree86 nepodporuje
- hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset
- stáhnout closed-source ovladaÄe od nVidie
- z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>.
- Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladaÄ</link> pro vÃce detailů.
- RovnĞ navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
- pokud chcete použÃvat TV.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte
- VIDIX ovladaÄ (pm3_vid). RovnÄž nahlédnÄte do Äásti <link linkend="vidix">VIDIX</link>
- pro vÃce informacÃ.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Ostatnà karty</emphasis>: žádná z výše uvedených?
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- Zkuste zda XFree86 ovladaÄ (a vaÅ¡e karta) podporuje hardwarovou
- akceleraci. Pro vÃce informacà viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaÅ¡Ã karty podporovány vaÅ¡Ãm operaÄnÃm
- systémem:( Jestliže hardwarové Å¡kálovánà pracuje ve Windows, jeÅ¡tÄ to
- neznamená, že bude funkÄnà v Linuxu nebo jiném operaÄnÃm systému.
- To závisà na ovladaÄÃch. VÄtÅ¡ina výrobců nedodává ovladaÄe pro Linux ani
- nezveÅejnila specifikace svých
- Äipů -- pokud použÃváte jejich karty pak máte smůlu.
- Viz <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Ne-YUV karty">
-<title>Ne-YUV karty</title>
-
-<para>
-PÅehrávánà na celé obrazovce může být dosaženo buÄ zapnutÃm <emphasis role="bold">
-softwarového Å¡kálovánÃ</emphasis> (použitÃm volby <option>-zoom</option> nebo
-<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo pÅepnutÃm do menÅ¡Ãho
-videorežimu, napÅÃklad
-352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporuÄujeme druhou možnost.
-PÅepÃnánà videorežimu lze zapnout použitÃm volby <option>-vm</option>,
-což pracuje s tÄmito ovladaÄi:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">použÃváte</emphasis> XFree86: viz detaily v Äásti
- <link linkend="dga">DGA ovladaÄ</link> a
- <link linkend="x11">X11 ovladaÄ</link>. DoporuÄujeme DGA! VyzkouÅ¡ejte také DGA
- pÅes SDL, nÄkdy je lepÅ¡Ã.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">nepoužÃváte</emphasis> XFree86: zkouÅ¡ejte ovladaÄe
- v následujÃcÃm poÅadÃ:
- <link linkend="vesa">vesa</link>,
- <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
- <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
- <link linkend="aalib">aalib</link>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
-<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Karty Cirrus-Logic">
-<title>Karty Cirrus-Logic</title>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- GD 7548: byla integrovaná na základnà desce a testována v noteboocÃch Åady
- Compaq Armada 41xx.
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. OvladaÄ je ovÅ¡em velmi pomalý a
- nestabilnà pÅi
- 800x600 at 16bpp. <emphasis role="bold">DoporuÄujeme: 640x480 at 16bpp</emphasis>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace,
- ale pak se vÅ¡e zpomalilo vÃc než v XFree86 3. Nenà XVideo.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- FBdev: framebuffer lze zapnout pomocà modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
- Pracoval ovÅ¡em pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k niÄemu.
- Zdrojový kód clgenfb musà být rozÅ¡ÃÅen o ID 7548 pÅed kompilacÃ.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použÃt.
- Nelze to obejÃt pomocà UniVBE.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- SVGAlib: detekuje starÅ¡Ã Cirrus Äip. Použitelné, ale pomalé pÅi
- <option>-bpp 8</option>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
-</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="sound-cards">
-<title>Zvukové karty</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete
- použÃt 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódovánÃ
- mÃsto 2 kanálového.
- PÅeÄtÄte si sekci
- <link linkend="swac3">Softwarové dekódovánà AC3</link>. Pro hardwarové AC3
- tunelovánà <emphasis role="bold">musÃte</emphasis> použÃt ALSA 0.9 s OSS
- emulacÃ!
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3
- tunelovánà je s tÄmito kartami možné, viz sekci
- <link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódovánÃ</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatnÃch karet</emphasis> nejsou
- <application>MPlayer</application>em podporovány.
- <emphasis role="bold">Velmi doporuÄujeme k pÅeÄtenà sekci
- <link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="features">
@@ -321,34 +100,36 @@ což pracuje s tÄmito ovladaÄi:
<listitem><para>
RozhodnÄte se zda potÅebujete GUI. Pokud ano, pÅeÄtÄte si pÅed kompilacÃ
sekci <link linkend="gui">GUI</link>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvÄlý
vÅ¡estranný enkodér), pÅeÄtÄte si sekci
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud máte V4L kompatibilnà <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
a pÅejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
pÅeÄtÄte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
- Pokud máte V4L kompatibilnà <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
- a pÅejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
+ Pokud máte V4L kompatibilnà <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis>
+ kartu a pÅejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk
+ <application>MPlayer</application>em,
pÅeÄtÄte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
PÅipravena k použità je podpora pÄkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
PÅeÄtÄte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Pak pÅeložte <application>MPlayer</application>:
<screen>
- ./configure
- make
- make install</screen>
+./configure
+make
+make install
+</screen>
</para>
<para>
@@ -376,7 +157,6 @@ což pracuje s tÄmito ovladaÄi:
nebo konfiguraÄnÃm souboru (viz manuálová stránka).
</para>
-
<para>
Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balÃÄek, je to velmi jednoduché.
Jen spusťte binárku
@@ -404,10 +184,11 @@ což pracuje s tÄmito ovladaÄi:
<application>MPlayer</application>u jej použÃvat.
Detaily viz sekce <link linkend="subosd">Titulky a OSD</link>.
</para>
-
</sect1>
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="gui">
<title>ChtÄli byste GUI?</title>
@@ -416,7 +197,8 @@ což pracuje s tÄmito ovladaÄi:
GUI potÅebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (nenà plnÄ GTK, ale panely jsou).
Skiny jsou uloženy v PNG formátu,
takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
- (a jejich pÅÃsluÅ¡enstvÃ, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
+ (a jejich pÅÃsluÅ¡enstvÃ, obvykle nazývané
+ <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musà být nainstalovány.
Můžete jej zakompilovat pÅedánÃm volby <option>--enable-gui</option> skriptu
<filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuÅ¡tÄnÃm
@@ -424,11 +206,6 @@ což pracuje s tÄmito ovladaÄi:
</para>
<para>
- V souÄasnosti lze také pÅedat volbu <option>-gui</option> na pÅÃkazovém Åádku,
- z technických důvodů.
-</para>
-
-<para>
Protože <application>MPlayer</application> nemá pÅibalen žádný skin, budete si
muset nÄjaký stáhnout abyste mohli použÃvat GUI. Viz naÅ¡i <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
@@ -443,7 +220,9 @@ což pracuje s tÄmito ovladaÄi:
</para>
</sect1>
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="fonts-osd">
<title>Fonty a OSD</title>
@@ -456,6 +235,8 @@ TrueType vÅ¡ak doporuÄujeme, jelikož v
Å¡kálovány na rozmÄr filmu a lépe si poradà s různými znakovými sadami.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="truetype-fonts">
<title>TrueType fonty</title>
@@ -466,9 +247,13 @@ Tato volba bude dobrým kandidátem pro
souboru (detaily viz manuál).
Druhá je vytvoÅenà symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
na soubor s vámi vybraným fontem. BuÄ
-<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
+<screen>
+ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
+</screen>
pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
-<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
+<screen>
+ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+</screen>
</para>
<para>
@@ -478,7 +263,9 @@ fungovat, mÃsto toho <option>-font</opt
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
a jako výchozà bere bezpatkový font. PÅÃklad:
-<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
+</screen>
</para>
<para>
@@ -488,6 +275,7 @@ zÃskáte pomocà <command>fc-list</comm
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="bitmap-fonts">
<title>bitmapové fonty</title>
@@ -507,8 +295,12 @@ Rozbalte stažený archiv do
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
Pak pÅejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresáÅů na
<filename class="directory">font</filename>, napÅÃklad:
-<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
+<screen>
+ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
+</screen>
+<screen>
+ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
+</screen>
</para>
<para>
@@ -519,16 +311,16 @@ volbu <option>-utf8</option>, nebo pojme
stejnÄ jako film a dejte mu pÅÃponu <filename>.utf</filename>
a umÃstÄte jej do adresáÅe s filmem.
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="osdmenu">
<title>OSD menu</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> má plnÄ uživatelsky definovatelné rozhranà OSD
-Menu (nabÃdka na obrazovce).
+<application>MPlayer</application> má plnÄ uživatelsky definovatelné
+rozhranà OSD Menu (nabÃdka na obrazovce).
</para>
<note><para>
@@ -541,52 +333,55 @@ Menu Preferences NENÃ v souÄasnosti IM
zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou
<option>--enable-menu</option>
pÅedanou do <filename>./configure</filename>
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
ujistÄte se že máte nainstalován OSD font
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
zkopÃrujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
<filename class="directory">.mplayer</filename> adresáÅe
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
zkopÃrujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
<filename class="directory">.mplayer</filename> adresáÅe, nebo do systémového
<application>MPlayer</application> konfiguraÄnÃho adresáÅe (výchozÃ:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
spusÅ¥te <application>MPlayer</application> podle následujÃcÃho pÅÃkladu:
- <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
- </para></listitem>
+ <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
+</para></listitem>
<listitem><para>
stisknÄte nÄkterou z kláves, kterou jste definovali
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</orderedlist>
-
</sect2>
</sect1>
-<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
+
<para>
V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tÅi metody ÄasovánÃ.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusÃte dÄlat
+ <emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusÃte dÄlat
vůbec nic. Ta použÃvá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlÃdánÃ
A/V synchronizace s pÅesnostà +/- 10ms. AÄkoli nÄkdy může být synchronizace
hlÃdána jeÅ¡tÄ jemnÄji.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
-Kód <emphasis role="bold">nového ÄasovaÄe</emphasis> použÃvá pro tento úÄel RTC
+</para></listitem>
+<listitem>
+ <para>
+ Kód <emphasis role="bold">nového ÄasovaÄe</emphasis> použÃvá pro tento úÄel RTC
(hodiny reálného Äasu), protože majà pÅesné 1ms ÄasovaÄe.
Volba <option>-rtc</option> to zapÃná, je vÅ¡ak nutné vhodnÄ nastavené jádro.
Pokud použÃváte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdÄjÅ¡Ã, můžete nastavit maximálnà RTC
@@ -608,12 +403,13 @@ Kód <emphasis role="bold">nového Äaso
mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použità RTC Äasovánà trhavé pÅehrávánÃ.
Pak doporuÄujeme
použÃt tÅetà metodu.
- </para></listitem>
+ </para>
+</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">TÅetà kód ÄasovaÄe</emphasis> se zapÃná volbou
<option>-softsleep</option>. Je stejnÄ efektnà jako RTC, ale nepoužÃvá RTC.
Na druhou stranu vÃce zatÄžuje CPU.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/mencoder.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20551 -->
+<!-- Synced with r22129 -->
<chapter id="mencoder">
<title>Základnà použità <application>MEncoder</application>u</title>
@@ -8,64 +8,70 @@
naleznete v man stránce. Åadu užiteÄných pÅÃkladů a podrobných návodů pro
použità mnoha enkódovacÃch voleb naleznete v
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódovánÃ</ulink>, které
-byly zÃskány z nÄkolika diskusà v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
+byly zÃskány z nÄkolika diskusà v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">zde</ulink>,
+hlavnÄ pro starÅ¡Ã vÄci a také
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">zde</ulink>
chcete-li bohatost diskusà o všech aspektech a problémech vztažených
k enkódovánà <application>MEncoder</application>em.
</para>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
<title>VýbÄr kodeků a nosných formátů</title>
<para>
- Audio a video kodeky pro enkódovánà jsou vybÃrány pÅÃsluÅ¡nými volbami
- <option>-oac</option> a <option>-ovc</option> options.
- NapiÅ¡te napÅÃklad:
- <screen>mencoder -ovc help</screen>
- pro seznam video kodeků podporovaných verzà programu
- <application>MEncoder</application> na vaÅ¡em poÄÃtaÄi.
- Dostupné jsou následujÃcà možnosti:
+Audio a video kodeky pro enkódovánà jsou vybÃrány pÅÃsluÅ¡nými
+volbami <option>-oac</option> a <option>-ovc</option>.
+NapiÅ¡te napÅÃklad:
+<screen>mencoder -ovc help</screen>
+pro seznam video kodeků podporovaných verzà programu
+<application>MEncoder</application> na vaÅ¡em poÄÃtaÄi.
+Dostupné jsou následujÃcà možnosti:
</para>
+
<para>
Audio (zvukové) kodeky:
-
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
- <row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocà LAME</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>Použije se nÄkterý z
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>Nereenkóduje, pouze kopÃruje komprimované vzorky</entry>
- </row>
+<row>
+ <entry>mp3lame</entry>
+ <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocà LAME</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>lavc</entry>
+ <entry>Použije se nÄkterý z
+ <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
+ </entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>faac</entry>
+ <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>toolame</entry>
+ <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>twolame</entry>
+ <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>pcm</entry>
+ <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>copy</entry>
+ <entry>Nereenkóduje, pouze kopÃruje komprimované vzorky</entry>
+</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -79,49 +85,51 @@ Video kodeky:
<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
- <row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>Použije se nÄkterý z
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, použÃvaný nÄkterými realtime aplikacemi</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>Nekomprimované videosnÃmky</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>Nereenkóduje, pouze kopÃruje komprimované snÃmky</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>Použité pro 3-průchodové enkódovánà (nedoporuÄujeme)</entry>
- </row>
+<row>
+ <entry>lavc</entry>
+ <entry>Použije se nÄkterý z
+ <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
+ </entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>xvid</entry>
+ <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>x264</entry>
+ <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>nuv</entry>
+ <entry>nuppel video, použÃvaný nÄkterými realtime aplikacemi</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>raw</entry>
+ <entry>Nekomprimované videosnÃmky</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>copy</entry>
+ <entry>Nereenkóduje, pouze kopÃruje komprimované snÃmky</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>frameno</entry>
+ <entry>Použité pro 3-průchodové enkódovánà (nedoporuÄujeme)</entry>
+</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
+
<para>
- Výstupnà nosný formát je vybÃrán volbou <option>-of</option>.
- Zadejte:
- <screen>mencoder -of help</screen>
- pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzà programu
- <application>MEncoder</application> na vaÅ¡em poÄÃtaÄi.
- Dostupné jsou následujÃcà možnosti:
+Výstupnà nosný formát je vybÃrán volbou <option>-of</option>.
+Zadejte:
+<screen>mencoder -of help</screen>
+pro seznam vÅ¡ech nosných formátů podporovaných verzÃ
+<application>MEncoder</application>u na vaÅ¡em poÄÃtaÄi.
+Dostupné jsou následujÃcà možnosti:
</para>
+
<para>
Nosné formáty:
<informaltable frame="all">
@@ -130,179 +138,188 @@ Nosné formáty:
<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
- <row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden
- video proud)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden
- audio proud)</entry>
- </row>
+<row>
+ <entry>lavf</entry>
+ <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
+ <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>avi</entry>
+ <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>mpeg</entry>
+ <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>rawvideo</entry>
+ <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden
+ video proud)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>rawaudio</entry>
+ <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden
+ audio proud)</entry>
+</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
- Nosný formát AVI je nativnÃm nosným formátem
- <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tÃm, který je nejlépe
- zpracován a pro nÄjž byl <application>MEncoder</application>
- navržen.
- Jak bylo zmÃnÄno, ostatnà nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
- pÅi jejich použità narazit na problémy.
+Nosný formát AVI je nativnÃm nosným formátem
+<application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tÃm, který je nejlépe
+zpracován a pro nÄjž byl <application>MEncoder</application>
+navržen.
+Jak bylo zmÃnÄno, ostatnà nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
+pÅi jejich použità narazit na problémy.
</para>
<para>
Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
</para>
+
<para>
- Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- pro provádÄnà muxovánà výstupnÃho souboru (pomocà <option>-of lavf</option>),
- pÅÃsluÅ¡ný nosný formát bude urÄen z pÅÃpony výstupnÃho souboru.
- Můžete vynutit urÄitý nosný formát pomocà parametru <option>format</option>
- knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
+Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+pro provádÄnà muxovánà výstupnÃho souboru (pomocà <option>-of lavf</option>),
+pÅÃsluÅ¡ný nosný formát bude urÄen z pÅÃpony výstupnÃho souboru.
+Můžete vynutit urÄitý nosný formát pomocà parametru <option>format</option>
+knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
+<thead><row>
+<entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry>
+</row></thead>
<tbody>
- <row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Audio</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash video</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>otevÅený nosný formát NUT (experimentálnà a dosud nesluÄitelný se specifikacÃ)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>formát MPEG-4</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
- </row>
+<row>
+ <entry>mpg</entry>
+ <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>asf</entry>
+ <entry>Advanced Streaming Format</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>avi</entry>
+ <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>wav</entry>
+ <entry>Waveform Audio</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>swf</entry>
+ <entry>Macromedia Flash</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>flv</entry>
+ <entry>Macromedia Flash video</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>rm</entry>
+ <entry>RealMedia</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>au</entry>
+ <entry>SUN AU</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>nut</entry>
+ <entry>otevÅený nosný formát NUT (experimentálnà a dosud nesluÄitelný se specifikacÃ)</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>mov</entry>
+ <entry>QuickTime</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>mp4</entry>
+ <entry>formát MPEG-4</entry>
+</row>
+<row>
+ <entry>dv</entry>
+ <entry>Sony Digital Video</entry>
+</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
- Jak vidÃte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- umožÅuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množstvÃ
- nosných formátů.
- NaneÅ¡tÄstÃ, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od poÄátku
- navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, mÄli byste být
- paranoidnà ve vstahu k výstupnÃmu souboru.
- OvÄÅte si prosÃm pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
- a soubor lze správnÄ pÅehrát i jinými pÅehrávaÄi, než
- <application>MPlayer</application>.
+Jak vidÃte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
+umožÅuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množstvÃ
+nosných formátů.
+NaneÅ¡tÄstÃ, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od poÄátku
+navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, mÄli byste být
+paranoidnà ve vztahu k výstupnÃmu souboru.
+OvÄÅte si prosÃm pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
+a soubor lze správnÄ pÅehrát i jinými pÅehrávaÄi, než
+<application>MPlayer</application>.
</para>
-<informalexample>
-<para>PÅÃklad:</para>
+<example>
+<title>Enkódovánà do formátu Macromedia Flash</title>
<para>
- VytvoÅenà Macromedia Flash videa vhodného pro pÅehrávánà ve webovém prohlÞeÄi
- pomocà Macromedia Flash pluginu:
+VytvoÅenà Macromedia Flash videa vhodného pro pÅehrávánà ve webovém prohlÞeÄi
+pomocà Macromedia Flash pluginu:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupnÃ.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
--lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
--srate 22050
+mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupnÃ.flv</replaceable> -of lavf \
+ -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
+ -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
</screen>
</para>
-</informalexample>
+</example>
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
<title>VýbÄr vstupnÃho souboru nebo zaÅÃzenÃ</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> umà enkódovat ze souborů nebo pÅÃmo z
- DVD Äi VCD disku.
- Vložte na pÅÃkazovém Åádku jméno souboru pro enkódovánà souboru,
- nebo <option>dvd://</option><replaceable>ÄÃslo_titulu</replaceable> nebo
- <option>vcd://</option><replaceable>ÄÃslo_stopy</replaceable> pro enkódovánÃ
- DVD titulu Äi VCD stopy.
- Máte-li již zkopÃrováno DVD na hard disk (k tomu můžete použÃt nástroj jako
- <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
- a chcete enkódovat z kopie, mÄli byste i zde použÃt syntaxi
- <option>dvd://</option> ve spojenàs volbou <option>-dvd-device</option>
- následovanou cestou do koÅenového adresáÅe skopÃrovaného DVD.
+<application>MEncoder</application> umà enkódovat ze souborů nebo pÅÃmo z
+DVD Äi VCD disku.
+Vložte na pÅÃkazovém Åádku jméno souboru pro enkódovánà souboru,
+nebo <option>dvd://</option><replaceable>ÄÃslo_titulu</replaceable> nebo
+<option>vcd://</option><replaceable>ÄÃslo_stopy</replaceable> pro enkódovánÃ
+DVD titulu Äi VCD stopy.
+Máte-li již zkopÃrováno DVD na hard disk (k tomu můžete použÃt nástroj jako
+<application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
+a chcete enkódovat z kopie, mÄli byste i zde použÃt syntaxi
+<option>dvd://</option> ve spojenàs volbou <option>-dvd-device</option>
+následovanou cestou do koÅenového adresáÅe skopÃrovaného DVD.
- Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
- lze rovnÄž použÃt k pÅenastavenà cest k souborům zaÅÃzenà pro pÅÃmé
- Ätenà disků, pokud výchozÃ
- <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
- systému nepracujÃ.
+Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
+lze rovnÄž použÃt k pÅenastavenà cest k souborům zaÅÃzenà pro pÅÃmé
+Ätenà disků, pokud výchozÃ
+<filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
+systému nepracujÃ.
</para>
+
<para>
- Enkódujete-li z DVD, je Äasto vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
- kapitol k enkódovánÃ.
- Pro tento úÄel můžete použÃt volbu <option>-chapter</option>.
- NapÅÃklad s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
- se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
- To se zvlášť hodÃ, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
- urÄený pro dvÄ CD, jelikož budete mÃt jistotu, že zlom nastane pÅesnÄ
- na hranici kapitol mÃsto uprostÅed scény.
+Enkódujete-li z DVD, je Äasto vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
+kapitol k enkódovánÃ.
+Pro tento úÄel můžete použÃt volbu <option>-chapter</option>.
+NapÅÃklad s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
+se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
+To se zvlášť hodÃ, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
+urÄený pro dvÄ CD, jelikož budete mÃt jistotu, že zlom nastane pÅesnÄ
+na hranici kapitol mÃsto uprostÅed scény.
</para>
+
<para>
- Pokud máte podporovanou TV zachytávacà kartu, můžete rovnÄž enkódovat ze
- zaÅÃzenà TV vstupu.
- Použijte <option>tv://</option><replaceable>ÄÃslo_kanálu</replaceable> jako
- jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavenÃ
- zachytávánÃ.
- Vstup z DVB pracuje obdobnÄ.
+Pokud máte podporovanou TV zachytávacà kartu, můžete rovnÄž enkódovat ze
+zaÅÃzenà TV vstupu.
+Použijte <option>tv://</option><replaceable>ÄÃslo_kanálu</replaceable> jako
+jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavenÃ
+zachytávánÃ.
+Vstup z DVB pracuje obdobnÄ.
</para>
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Dvouprůchodové enkódovánà MPEG-4 ("DivX")</title>
+<title>Dvouprůchodové enkódovánà MPEG-4 ("DivX")</title>
<para>
Název vycházà z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
@@ -319,11 +336,12 @@ si prostudovat nÄkteré návody dostupn
<example id="copy_audio_track">
<title>KopÃrovánà zvukové stopy</title>
<para>
-Dvouprůchodové enkódovánà druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
+Dvouprůchodové enkódovánà druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
AVI zatÃmco se zvuk pouze zkopÃruje.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+ -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
@@ -331,27 +349,32 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vco
<example id="encode_audio_track">
<title>Enkódovánà zvukové stopy</title>
<para>
-Dvouprůchodové enkódovánà DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a souÄasnÄ
+Dvouprůchodové enkódovánà DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a souÄasnÄ
enkódovánà zvukové stopy do MP3.
PÅi této metodÄ buÄte opatrnÃ, jelikož v nÄkterých pÅÃpadech může vést k rozjetÃ
zvuku s videem.
<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+ -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
+mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+ -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
<title>EnkódovánÃdo video formátu Sony PSP</title>
<para>
- <application>MEncoder</application> podporuje enkódovánà do Sony PSP video
- formátu, ale mohou se liÅ¡it, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tÃm
- spojená omezenÃ.
- Budete-li respektovat následujÃcà omezenÃ, nemÄli byste narazit na potÞe:
+<application>MEncoder</application> podporuje enkódovánà do Sony PSP video
+formátu, ale mohou se liÅ¡it, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tÃm
+spojená omezenÃ.
+Budete-li respektovat následujÃcà omezenÃ, nemÄli byste narazit na potÞe:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by nemÄl pÅekroÄit 1500kbps,
@@ -375,19 +398,24 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vco
<title>Enkódovánà do PSP</title>
<para>
<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
--af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
--ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp
+mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \
+ -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
+ -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
+ <replaceable>vstupnÃ.video</replaceable> -o <replaceable>výstupnÃ.psp</replaceable>
</screen>
- Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocÃ
- <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
+Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocÃ
+<option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
</para>
</example>
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
<title>Enkódovánà do MPEG formátu</title>
+
<para>
<application>MEncoder</application> umà vytvoÅit výstupnà soubor formátu
MPEG (MPEG-PS).
@@ -406,31 +434,43 @@ volby <option>-of mpeg</option>.
<para>
PÅÃklad:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>dalÅ¡Ã_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
+ -oac copy <replaceable>ostatnÃ_volby</replaceable> -o <replaceable>výstupnÃ.mpg</replaceable>
</screen>
VytvoÅenà MPEG-1 souboru vhodného pro pÅehrávánà na systémech s minimálnÃ
podporou multimédiÃ, jako je výchozà instalace Windows:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
--lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
+ -o <replaceable>výstupnÃ.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcoptc acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+ -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
+</screen>
+To samé, ale použijeme <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer:
+<screen>
+mencoder <replaceable>vstupnÃ.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
+ -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
+ -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
+ -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
</screen>
</para>
</informalexample>
<note><title>Tip:</title>
<para>
- Pokud vás z nÄjakého důvodu neuspokojà kvalita videa z druhého průchodu,
- můžete znovu spustit enkódovánà videa s jiným cÃlovým datovým tokem, s tÃm,
- že máte uložen soubor se statistikami z pÅedchozÃho průchodu.
- To je možné proto, že cÃlem statistického souboru je pÅedevÅ¡Ãm zaznamenat
- komplexitu každého snÃmku, která pÅÃliÅ¡ nezávisà na datovém toku.
- PovÅ¡imnÄte si, že aÄkoli nejvyÅ¡Å¡Ã kvality dosáhnete pokud vÅ¡echny
- průchody pobÄžà pÅi stejném datovém toku, tak se výsledek pÅÃliÅ¡ neliÅ¡Ã.
+Pokud vás z nÄjakého důvodu neuspokojà kvalita videa z druhého průchodu,
+můžete znovu spustit enkódovánà videa s jiným cÃlovým datovým tokem, s tÃm,
+že máte uložen soubor se statistikami z pÅedchozÃho průchodu.
+To je možné proto, že cÃlem statistického souboru je pÅedevÅ¡Ãm zaznamenat
+komplexitu každého snÃmku, která pÅÃliÅ¡ nezávisà na datovém toku.
+PovÅ¡imnÄte si, že aÄkoli nejvyÅ¡Å¡Ã kvality dosáhnete pokud vÅ¡echny
+průchody pobÄžà pÅi stejném datovém toku, tak se výsledek pÅÃliÅ¡ neliÅ¡Ã.
</para>
</note>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-rescale">
<title>Å kálovánà (zmÄna velikosti) filmů</title>
@@ -451,12 +491,16 @@ Pokud ji neuvedete, <application>MEncode
<para>
PoužitÃ:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
+ -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
<title>Proudové kopÃrovánÃ</title>
@@ -476,37 +520,40 @@ způsoby:
<application>MPlayer</application> :) A proto to nejspÃÅ¡ nemá žádnou rozumnou
hodnotu. A teÄ vážnÄ: kopÃrovánà video proudu může být užiteÄné napÅÃklad
tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (napÅ. nekomprimovaný PCM do MP3).
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
jednoduché. Je možné vzÃt externà zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
jej do výstupnÃho proudu. K tomu použijte volbu
<option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
- Použità <option>-oac copy</option> pro kopÃrovánà z jednoho nosného fomátu
- do jiného může vyžadovat použità <option>-fafmttag</option> pro zachovánÃ
- pÅÃznaku formátu zvuku původnÃho souboru.
- NapÅÃklad pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
- bude pÅÃznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno zmÄnit.
- Seznam pÅÃznaků audio formátu naleznete v souboru
- <filename>codecs.conf</filename>.
+Použità <option>-oac copy</option> pro kopÃrovánà z jednoho nosného fomátu
+do jiného může vyžadovat použità <option>-fafmttag</option> pro zachovánÃ
+pÅÃznaku formátu zvuku původnÃho souboru.
+NapÅÃklad pokud konvertujete NSV soubor s AAC zvukem do nosného formátu AVI,
+bude pÅÃznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno zmÄnit.
+Seznam pÅÃznaků audio formátu naleznete v souboru
+<filename>codecs.conf</filename>.
</para>
<para>
PÅÃklad:
<screen>
-mencoder <replaceable>vstupnÃ.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable>
+mencoder <replaceable>vstupnÃ.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable>
</screen>
</para>
-
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Enkódovánà z množstvà vstupnÃch obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
+<title>Enkódovánà z množstvà vstupnÃch obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)</title>
<para>
<application>MEncoder</application> je schopen vytvoÅit film z jednoho nebo vÃce
@@ -523,7 +570,7 @@ vytvoÅit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Mot
</para></listitem>
<listitem><para>
Potom <application>MEncoder</application> nakrmà dekódovaný snÃmek do
- zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
+ zvoleného video kompresoru (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, atd.).
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -536,7 +583,8 @@ VysvÄtlenà volby <option>-mf</option>
<para>
VytvoÅenà MPEG-4 souboru ze vÅ¡ech JPEG souborů v aktuálnÃm adresáÅi:
<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
+ -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -545,7 +593,8 @@ mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=
<para>
VytvoÅenà MPEG-4 souboru z nÄkterých JPEG souborů v aktuálnÃm adresáÅi:
<screen>
-mencoder mf://<replaceable>snÃmek001.jpg,snÃmek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+mencoder mf://<replaceable>snÃmek001.jpg,snÃmek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -557,11 +606,17 @@ VytvoÅenà MPEG-4 souboru ze seznamu vy
jako zdroj, každý soubor na samostatném Åádku):
<screen>
mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
--ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
+Můžete kombinovat různé typy, bez ohledu na metodu, kterou použÃváte
+– individuálnà jména souborů, žolÃky nebo soubor se seznamem – pÅiÄemž
+musà mÃt pÅirozenÄ stejné rozmÄry.
+Takže můžete napÅ. vzÃt úvodnà snÃmek z PNG souboru
+a pak vložit slideshow z JPEG fotek.
+
<informalexample>
<para>
VytvoÅenà Motion JPEG (MJPEG) souboru ze vÅ¡ech JPEG souborů v aktuálnÃm
@@ -582,14 +637,15 @@ mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=
</informalexample>
<note><para>
-Å ÃÅka musà být celé ÄÃslo násobek 4, to je dáno omezenÃm RAW RGB AVI formátu.
+Å ÃÅka musà být celé ÄÃslo násobek 4, to je dáno omezenÃm RAW RGB AVI
+formátu.
</para></note>
<informalexample>
<para>
VytvoÅenà Motion PNG (MPNG) souboru ze vÅ¡ech PNG souborů v aktuálnÃm adresáÅi:
<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
+mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
@@ -602,12 +658,14 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=
--></screen>
</para>
</informalexample>
-
</para>
</formalpara>
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
<title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
@@ -648,24 +706,31 @@ dÅÃve než zaÄnete.
<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
<title>KopÃrovánà dvojÃch titulků z DVD bÄhem dvouprůchodového enkódovánÃ</title>
<screen>
-rm titulky.idx titulky.sub
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -vobsubout titulky -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
+rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
+ -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
+mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
+ -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
--></screen>
</example>
<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
<title>KopÃrovánà francouzských titulků z MPEG souboru</title>
<screen>
-rm titulky.idx titulky.sub
-mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
+rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
+mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
+ -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
</screen>
</example>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="aspect">
<title>Zachovánà pomÄru stran</title>
+
<para>
DVD a SVCD (Äili MPEG-1/2) soubory obsahujà hodnotu pomÄru stran,
popisujÃcÃ, jak by mÄl pÅehrávaÄ Å¡kálovat video proud, takže lidé nebudou mÃt
@@ -678,9 +743,9 @@ PÅeÅ¡kálovánà videa je odporné a Ä
<para>
MPEG-4 má unikátnà vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný pomÄr
-stran. Ano, pÅesnÄ jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. NaneÅ¡tÄstÃ,
-<emphasis role="bold">žádný</emphasis> video pÅehrávaÄ nepodporuje tento atribut
-MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
+stran. Ano, pÅesnÄ jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. NaneÅ¡tÄstà kromÄ
+<application>MPlayer</application>u jen málo video pÅehrávaÄů podporuje
+tento atribut MPEG-4.
</para>
<para>
@@ -699,7 +764,8 @@ Nastudujte si použità filtrů <systemi
<para>
PoužitÃ
-<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
+<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
+ -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/ports.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,20 +1,25 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20561 -->
+<!-- Synced with r22499 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Porty</title>
<sect1 id="linux">
<title>Linux</title>
+
<para>
Hlavnà vývojovou platformou je Linux na x86, aÄkoli
<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu.
Binárnà balÃÄky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z nÄkolika
-zdrojů. NicménÄ <emphasis role="bold">nenà žádný z tÄchto balÃÄků podporován</emphasis>.
+zdrojů.
+NicménÄ <emphasis role="bold">nenà žádný z tÄchto balÃÄků podporován</emphasis>.
Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="debian">
<title>VytvoÅenà balÃÄku pro Debian</title>
+
<para>
Pro vytvoÅenà balÃÄku pro Debian spusÅ¥te následujÃcà pÅÃkaz v adresáÅi se
zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u:
@@ -50,13 +55,15 @@ naÅ¡ich binárnÃch balÃků s kodeky, m
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="rpm">
<title>Balenà RPM</title>
+
<para>
-Dominik Mierzejewski vytvoÅil a udržuje oficiálnà RPM balÃÄky
-<application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupné
-z jeho
-<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitáÅe</ulink>.
+Dominik Mierzejewski udržuje oficiálnà RPM balÃÄky
+<application>MPlayer</application>u pro Fedora Core. Ty jsou dostupné
+z <ulink url="http://rpm.livna.org/">repozitáÅe</ulink>.
</para>
<para>
@@ -69,8 +76,11 @@ RPM naleznete na
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="arm">
<title>ARM</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU napÅ.
Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. NejjednoduÅ¡Å¡Ã způsob jak si opatÅit
@@ -87,8 +97,13 @@ Pokud potÅebujete GUI rozhranÃ, může
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="bsd">
<title>*BSD</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> bÄžà na vÅ¡ech známých BSD verzÃch.
Existujà portované/pkgsrc/fink/atd verze
@@ -110,22 +125,27 @@ vytvoÅte pÅÃsluÅ¡ný symbolický link
<para>
Chcete-li použÃvat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset
-rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>"
+rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>"
(pokud nepoužÃváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozÃ).
</para>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="freebsd">
<title>FreeBSD</title>
+
<para>
-Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s volbami
-"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche
+Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s
+"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche
do jádra).
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="openbsd">
<title>OpenBSD</title>
+
<para>
Vzhledem k omezenÃm v různých verzÃch gas (GNU assembleru – pozn. pÅekl.)
(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocÃch:
@@ -133,19 +153,27 @@ Nejprve se ujistÄte že je nenativnà a
a proveÄte <command>gmake -k</command>, pak zajistÄte, aby se použila nativnÃ
verze a proveÄte <command>gmake</command>.
</para>
+
<para>
Od OpenBSD 3.4 nenà již výše uvedená metoda potÅeba.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="darwin">
<title>Darwin</title>
+
<para>
Viz sekce <link linkend="macos">Mac OS</link>.
</para>
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="unix">
<title>KomerÄnà Unix</title>
@@ -156,8 +184,11 @@ na svobodných Unixech, budete muset pro
povedla.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="solaris">
<title>Solaris</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> by mÄl bÄžet na Solarisu 2.6 nebo novÄjÅ¡Ãm.
Použijte SUN audio rozhranà pomocà volby <option>-ao sun</option> pro pÅehrávánÃ
@@ -165,8 +196,9 @@ zvuku.
</para>
<para>
-Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>Ãch, <application>MPlayer</application>
-využÃvá jejich rozÅ¡ÃÅenà <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
+Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>Ãch,
+<application>MPlayer</application> využÃvá jejich rozÅ¡ÃÅenÃ
+<emphasis role="bold">VIS</emphasis>
(ekvivalentnà MMX), zatÃm jen v
<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
<systemitem class="library">libvo</systemitem>
@@ -182,11 +214,9 @@ na 400MHz CPU. Budete k tomu potÅebovat
<emphasis role="bold">v souÄasnosti vypnutá</emphasis> ve výchozÃm nastavenÃ
<application>MPlayer</application>u kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu
pÅekládajÃcà MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh
-v enkódovaném videu dekódovaném libavcodecem. Pokud chcete, můžete si ji
+v libavcodecem enkódovaném a dekódovaném videu. Pokud chcete, můžete si ji
zapnout:
-<screen>
-$ ./configure --enable-mlib
-</screen>
+<screen>./configure --enable-mlib</screen>
DÄláte to na vlastnà nebezpeÄÃ. Uživatelé x86 by
<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> nemÄli použÃvat mediaLib, jelikož
vede k velmi slabému výkonu MPlayeru.
@@ -199,8 +229,8 @@ Pro kompilaci balÃku budete potÅebovat
nativnà make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make
Solarisu namÃsto GNU make je:
<screen>
- % /usr/ccs/bin/make
- make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
+% /usr/ccs/bin/make
+make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
</screen>
</para>
@@ -213,12 +243,13 @@ GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo
Na Solarisu x86, potÅebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler,
konfigurovaný pro použità GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u
na platformÄ x86 intenzivnÄ použÃvá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce,
-které nemůže být kompilovány Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
+které nemůže být kompilovány Sun assemblerem
+<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
</para>
<para>
Skript <filename>configure</filename> zkoušà zjistit, který assembler je použitý
-vaÅ¡Ãm pÅÃkazem "gcc" (v pÅÃpadÄ Å¾e autodetekce selže, použijte volbu
+vaÅ¡Ãm pÅÃkazem "gcc" (v pÅÃpadÄ Å¾e autodetekce selže, použijte volbu
<option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option>
pro nastavenà <filename>configure</filename> skriptu tak, aby našel GNU
"as" na vašem systému).
@@ -227,35 +258,37 @@ pro nastavenà <filename>configure</file
<para>ÅeÅ¡enà bÄžných potÞÃ:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86
-s použitÃm GCC bez GNU assembleru:
-<screen>
- % configure
- ...
- Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
- Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
-</screen>
-(ÅeÅ¡enÃ: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s <option>--with-as=gas</option>)
+ Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86
+ s použitÃm GCC bez GNU assembleru:
+ <screen>
+% configure
+...
+Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
+Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
+ --></screen>
+ (ÅeÅ¡enÃ: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s
+ <option>--with-as=gas</option>)
</para>
<para>
Typická chyba, kterou dostanete pÅi kompilaci pomocà GNU C kompilátoru, který
nepoužÃvá GNU as:
<screen>
- % gmake
- ...
- gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
- Assembler: mplayer.c
- "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
- "(stdin)", line 3567 : Syntax error
- ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
+% gmake
+...
+gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
+ -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
+Assembler: mplayer.c
+"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
+"(stdin)", line 3567 : Syntax error
+... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
</screen>
</para>
</listitem>
-<listitem><para><application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault),
-pokud dekódujete nebo enkódujete video použÃvajÃcà win32 kodeky:
+<listitem><para>
+ <application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault),
+ pokud dekódujete nebo enkódujete video použÃvajÃcà win32 kodeky:
<screen>
...
Trying to force audio codec driver family acm...
@@ -265,50 +298,56 @@ Couldn't install fs segment, expect segf
MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...
-</screen>
-To dÃky zmÄnÄ na sysi86() ve verzÃch Solaris 10 a pÅed-Solaris
-Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno;
-Sun vÅ¡ak jeÅ¡tÄ musà portovat opravu do Solaris 10. MPlayer
-Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10
-je v souÄasnosti rozpracována. VÃce informacà o této chybÄ naleznete
-na:
-<ulink
-url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para>
-</listitem>
+...<!--
+ --></screen>
+ To dÃky zmÄnÄ na sysi86() ve verzÃch Solaris 10 a pÅed-Solaris
+ Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno;
+ Sun vÅ¡ak jeÅ¡tÄ musà portovat opravu do Solaris 10. MPlayer
+ Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10
+ je v souÄasnosti rozpracována. VÃce informacà o této chybÄ naleznete
+ na:
+ <ulink
+ url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
+</para></listitem>
<listitem><para>
-DÃky chybám v Solarisu 8, nemůžete pÅehrávat DVD disky vÄtÅ¡Ã než 4 GB:
+DÃky chybám v Solarisu 8,
+nemůžete pÅehrávat DVD disky vÄtÅ¡Ã než 4 GB:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-OvladaÄ sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v pÅÃstupu k diskovému bloku >4GB
-na zaÅÃzenÃch, které majà logical blocksize != DEV_BSIZE (Äili CD-ROM a DVD média).
-DÃky 32Bit int overflow, dostanete pÅÃstupovou diskovou adresu modulo 4GB
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8.
+ OvladaÄ sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v pÅÃstupu k diskovému bloku >4GB
+ na zaÅÃzenÃch, které majà logical blocksize != DEV_BSIZE (Äili CD-ROM a DVD média).
+ DÃky 32Bit int overflow, dostanete pÅÃstupovou diskovou adresu modulo 4GB
+ (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
+ Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660),
-hsfs nemusà podporovat oddÃly/disky vÄtÅ¡Ã než 4GB, ke vÅ¡em datům je pÅistupováno
-modulo 4GB
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Problém hsfs může být odstranÄn nainstalovánÃm patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
+ Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660),
+ hsfs nemusà podporovat oddÃly/disky vÄtÅ¡Ã než 4GB, ke vÅ¡em datům je pÅistupováno
+ modulo 4GB
+ (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
+ Problém hsfs může být odstranÄn nainstalovánÃm
+ patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="irix">
<title>IRIX</title>
+
<para>
Můžete buÄ zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho
nedali do globálnà cesty) odkázat na jeho umÃstÄnà pomocÃ:
-<screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable></screen>
+<screen>
+./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable>
+</screen>
</para>
<para>
@@ -316,15 +355,15 @@ nebo můžete použÃt výchozà install
budete muset ruÄnÄ upravit <filename>Makefile</filename>.
ZmÄÅte následujÃcà dva Åádky:
<programlisting>
- $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
+$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
- $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
+$(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
</programlisting>
na:
<programlisting>
- $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
+$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
- $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
+$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</programlisting>
Pak spusÅ¥te (z adresáÅe se zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
@@ -332,9 +371,11 @@ a pokraÄujte kompilacà a instalacÃ.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="hp-ux">
<title>HP-UX</title>
+
<para>
Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application>
<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
@@ -353,7 +394,6 @@ Dobrou náhradou za spÃÅ¡e slabý nativ
<para>
VytvoÅte DVD zaÅÃzenà průzkumem SCSI pomocÃ:
-</para>
<screen>
# ioscan -fn
@@ -370,89 +410,81 @@ ctl <emphasis role="bold">1</emphasi
...
</screen>
-<para>
Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2.
Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1.
</para>
<para>
VytvoÅte link ze surového zaÅÃzenà na DVD zaÅÃzenÃ.
-</para>
-
<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI bus instance></replaceable>t<replaceable><SCSI target ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><device></replaceable>
+ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI bus instance></replaceable>t<replaceable><SCSI target ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><device></replaceable>
</screen>
-
-<para>
PÅÃklad:
+<screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
</para>
-<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd
-</screen>
-
<para>
NÞe uvádÃme ÅeÅ¡enà nÄkterých bÄžných problémů:
-</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>
-Spadne pÅi startu s hlášenÃm:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> nenÃ
-dostupná ve standardnà HP-UX matematické knihovnÄ.
-MÃsto nà je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-ÅeÅ¡enÃ: Použijte poslednà Mesa depot soubor.
-</para>
+ <para>
+ Spadne pÅi startu s hlášenÃm:
+ <screen>
+/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!--
+ --></screen>
+ </para>
+ <para>
+ To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> nenÃ
+ dostupná ve standardnà HP-UX matematické knihovnÄ.
+ MÃsto nà je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
+ ÅeÅ¡enÃ: Použijte poslednà Mesa depot soubor.
+ </para>
</listitem>
<listitem>
-<para>
-Spadne pÅi pÅehrávánà s hlášenÃm:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-ÅeÅ¡enÃ: Použijte volbu extralibdir v configure
-<option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
-</para>
+ <para>
+ Spadne pÅi pÅehrávánà s hlášenÃm:
+ <screen>
+/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!--
+ --></screen>
+ </para>
+ <para>
+ ÅeÅ¡enÃ: Použijte volbu extralibdir v configure
+ <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option>
+ </para>
</listitem>
<listitem>
<para>
-MPlayer havaruje (segfault) s hlášenÃm:
-<screen>
+ MPlayer havaruje (segfault) s hlášenÃm:
+ <screen>
Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-ÅeÅ¡enÃ:
-HP-UX kernel má výchozà velikost zásobnÃku 8MB(?) na proces.(11.0 a
-novÄjÅ¡Ã 10.20 patche vám umožnà zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na
-350MB pro 32-bit programy). MusÃte zvÄtÅ¡it <systemitem>maxssiz</systemitem>
-a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento úÄel můžete použÃt SAM. (Když
-už to budete dÄlat, ovÄÅte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro
-maximálnà množstvà pamÄti, které může program použÃt. Závisà na vaÅ¡ich
-aplikacÃch, jestli je výchozÃch 64MB dost nebo ne.)
-</para>
+Segmentation fault<!--
+ --></screen>
+ </para>
+ <para>
+ ÅeÅ¡enÃ:
+ HP-UX kernel má výchozà velikost zásobnÃku 8MB(?) na proces.(11.0 a
+ novÄjÅ¡Ã 10.20 patche vám umožnà zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na
+ 350MB pro 32-bit programy). MusÃte zvÄtÅ¡it
+ <systemitem>maxssiz</systemitem> a rekompilovat kernel (a restartovat).
+ Pro tento úÄel můžete použÃt SAM.
+ (Když už to budete dÄlat, ovÄÅte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem>
+ pro maximálnà množstvà pamÄti, které může program použÃt.
+ Závisà na vaÅ¡ich aplikacÃch, jestli je výchozÃch 64MB dost nebo ne.)
+ </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
+</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="aix">
<title>AIX</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> lze úspÄÅ¡nÄ pÅeložit na AIX 5.1,
5.2 a 5.3, pomocà GCC 3.3 nebo vyÅ¡Å¡Ã. Kompilace
@@ -476,26 +508,24 @@ Testovány byly následujÃcà architekt
</para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>604e</para></listitem>
-<listitem><para>POWER3</para></listitem>
-<listitem><para>POWER4</para></listitem>
+ <listitem><para>604e</para></listitem>
+ <listitem><para>POWER3</para></listitem>
+ <listitem><para>POWER4</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
NásledujÃcà architektury nebyly testovány, ale mÄly by pracovat:
-</para>
<itemizedlist>
-<listitem><para>POWER</para></listitem>
-<listitem><para>POWER2</para></listitem>
-<listitem><para>POWER5</para></listitem>
+ <listitem><para>POWER</para></listitem>
+ <listitem><para>POWER2</para></listitem>
+ <listitem><para>POWER5</para></listitem>
</itemizedlist>
-
+</para>
<para>
Zvuk pÅes Ultimedia Services nenà podporován, jelikož Ultimedia byla
opuÅ¡tÄna v AIX 5.1; tudÃÅ¡ je jedinou možnostà použità ovladaÄů AIX Open
-Sound System (OSS) od 4Front Technologies z <ulink
-url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
-</ulink>.
+Sound System (OSS) od 4Front Technologies z
+<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
4Front Technologies volnÄ poskytuje OSS ovladaÄe pro AIX 5.1 pro
nekomerÄnà použitÃ; zatÃm vÅ¡ak neexistujà zvukové ovladaÄe
pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že <emphasis role="bold">AIX 5.2
@@ -507,105 +537,107 @@ a 5.3 nejsou nynà schopny provozovat MP
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
-Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>:
-<screen>
+ Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>:
+ <screen>
$ ./configure
...
Checking for iconv program ... no
No working iconv program found, use
--charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
-</screen>
-To proto, že AIX použÃvá nestandardnà názvy znakových sad; proto
-konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady nenà zatÃm podporováno.
-ÅeÅ¡enÃm je:
-<screen>
-$ ./configure --charset=noconv
-</screen>
-</para>
+Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
+ --></screen>
+ To proto, že AIX použÃvá nestandardnà názvy znakových sad; proto
+ konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady nenà zatÃm podporována.
+ ÅeÅ¡enÃm je:
+ <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
+ </para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="windows">
<title>Windows</title>
-<para>Ano, <application>MPlayer</application> bÄžà na Windows pod
- <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a
- <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- Nemá zatÃm oficiálnà GUI, ale verze pro pÅÃkazový Åádek je plnÄ funkÄnÃ.
- MÄli byste navÅ¡tÃvit konferenci
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
- pro pomoc a poslednà informace.
- Oficiálnà Windows binárky naleznete na
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
- Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externÃch zdrojů.
- Odkazy na nÄ jsme umÃstili v sekci Windows na naÅ¡Ã
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s
- projekty</ulink>.
+<para>
+Ano, <application>MPlayer</application> bÄžà na Windows pod
+<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a
+<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
+Nemá zatÃm oficiálnà GUI, ale verze pro pÅÃkazový Åádek je plnÄ funkÄnÃ.
+MÄli byste navÅ¡tÃvit konferenci
+<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
+pro pomoc a poslednà informace.
+Oficiálnà Windows binárky naleznete na
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
+Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externÃch zdrojů.
+Odkazy na nÄ jsme umÃstili v sekci Windows na naÅ¡Ã
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s
+projekty</ulink>.
</para>
-<para>Pokud se chcete vyhnout použità pÅÃkazové Åádky, můžete použÃt malý trik
- s umÃstÄnÃm zástupce na pracovnà plochu, který bude obsahovat v sekci
- spuÅ¡tÄnà nÄco takového:
- <screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- To nechá <application>MPlayer</application> pÅehrát jakýkoli film, který je
- pÅetažen na zástupce. PÅidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový
- režim.
+<para>
+Pokud se chcete vyhnout použità pÅÃkazové Åádky, můžete použÃt malý trik
+s umÃstÄnÃm zástupce na pracovnà plochu, který bude obsahovat v sekci
+spuÅ¡tÄnà nÄco takového:
+<screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
+To nechá <application>MPlayer</application> pÅehrát jakýkoli film, který je
+pÅetažen na zástupce. PÅidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový
+režim.
</para>
-<para>NejlepÅ¡Ãch výsledků dosáhnete použitÃm nativnÃho DirectX video rozhranÃ
- (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon
- OpenGL se velmi různà na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na
- nÄkterých systémech drobà video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste
- vypnout hardwarovou akceleraci pomocÃ
- <option>-vo directx:noaccel</option>. StáhnÄte si
- <ulink
- url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlaviÄkové
- soubory DirectX 7</ulink>
- pro kompilaci výstupnÃho rozhranà DirectX. NavÃc budete muset mÃt
- nainstalovány DirectX 7 nebo vyÅ¡Å¡Ã, aby rozhranà pracovalo.
- </para>
-
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nynà pracuje pod Windows jako
- <option>-vo winvidix</option>, aÄkoli je stále experimentálnÃ
- a vyžaduje trochu manuálnÃho nastavovánÃ. StáhnÄte si
- <ulink
- url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo
- <ulink
- url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink>
- a zkopÃrujte jej do adresáÅe
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromÄ se
- zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u.
- OtevÅete konzoli a pÅesuÅte se do tohoto adresáÅe. Pak zadejte
-
- <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-
- a spusťte
-
- <screen>dhasetup.exe install</screen>
-
- jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi,
- zkopÃrujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z
- <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáÅe
- <filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
- relativnÃho k vaÅ¡emu <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-
-<para>Pro nejlepÅ¡Ã výsledky by mÄl <application>MPlayer</application> použÃvat
- barevný prostor, který podporuje vaÅ¡e video karta v hardware. NaneÅ¡tÄstÃ
- nÄkteré Windows ovladaÄe grafických karet Å¡patnÄ hlásà nÄkteré barevné
- prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste
+<para>
+NejlepÅ¡Ãch výsledků dosáhnete použitÃm nativnÃho DirectX video rozhranÃ
+(<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon
+OpenGL se velmi různà na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na
+nÄkterých systémech drobà video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste
+vypnout hardwarovou akceleraci pomocÃ
+<option>-vo directx:noaccel</option>. StáhnÄte si
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlaviÄkové soubory DirectX 7</ulink>
+pro kompilaci výstupnÃho rozhranà DirectX. NavÃc budete muset mÃt
+nainstalovány DirectX 7 nebo vyÅ¡Å¡Ã, aby rozhranà pracovalo.
+</para>
- <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
+<para>
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> nynà pracuje pod Windows jako
+<option>-vo winvidix</option>, aÄkoli je stále experimentálnÃ
+a vyžaduje trochu manuálnÃho nastavovánÃ. StáhnÄte si
+<ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo
+<ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink>
+a zkopÃrujte jej do adresáÅe
+<filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromÄ se
+zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u.
+OtevÅete konzoli a pÅesuÅte se do tohoto adresáÅe. Pak zadejte
+<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
+a spusťte
+<screen>dhasetup.exe install</screen>
+jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi,
+zkopÃrujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z
+<filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáÅe
+<filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
+relativnÃho k vaÅ¡emu <filename>mplayer.exe</filename>.
+</para>
- kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor
- vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete
- barevný prostor, který vaÅ¡e karta zvládá zjevnÄ Å¡patnÄ,
- <option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option>
- zakáže jeho použitÃ. PÅidejte si to do vaÅ¡eho konfig souboru, aby zůstal
- zakázán natrvalo.</para>
+<para>
+Pro nejlepÅ¡Ã výsledky by mÄl <application>MPlayer</application> použÃvat
+barevný prostor, který podporuje vaÅ¡e video karta v hardware. NaneÅ¡tÄstÃ
+nÄkteré Windows ovladaÄe grafických karet Å¡patnÄ hlásà nÄkteré barevné
+prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste
+<screen>
+mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable>
+</screen>
+kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor
+vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete
+barevný prostor, který vaÅ¡e karta zvládá zjevnÄ Å¡patnÄ,
+<option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option>
+zakáže jeho použitÃ. PÅidejte si to do vaÅ¡eho konfig souboru, aby zůstal
+zakázán natrvalo.
+</para>
<para>Pro Windows máme k dispozici speciálnà balÃÄky kodeků na naÅ¡Ã
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
@@ -617,82 +649,102 @@ $ ./configure --charset=noconv
použÃvate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>.
Máme nÄkolik zpráv, že Real DLL musà mÃt práva zápisu pro uživatele, který
pouÅ¡tà <application>MPlayer</application>, ale pouze na nÄkterých systémech (NT4).
- Máte-li potÞe, zkuste jim pÅidat právo zápisu.</para>
-
-<para>Můžete pÅehrávat VCD pÅehrávánÃm <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename>
- souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto
- (upravte pÃsmeno disku vaÅ¡Ã CD-ROM):</para>
+ Máte-li potÞe, zkuste jim pÅidat právo zápisu.
+ </para>
+<para>
+Můžete pÅehrávat VCD pÅehrávánÃm <filename>.DAT</filename> nebo
+<filename>.MPG</filename> souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to
+takto (upravte pÃsmeno disku vaÅ¡Ã CD-ROM):
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
-<para>DVD pracujà také, upravte <option>-dvd-device</option> na pÃsmeno
- DVD-ROM mechaniky:</para>
-
-<screen>mplayer dvd://<replaceable><titul></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-
-<para><application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- terminál je spÃÅ¡e pomalý. PÅesmÄrovánà výstupu nebo použità volby
- <option>-quiet</option> podle hlášenà zvýšà výkon na nÄkterých systémech.
- Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovnÄž pomoci.
- Pokud je pÅehrávánà trhané, zkuste
- <option>-autosync 100</option>. Pokud vám nÄkteré z tÄchto voleb pomohly,
- mÄli byste si je zapsat do konfiguraÄnÃho souboru.</para>
+DVD pracujà také, upravte <option>-dvd-device</option> na pÃsmeno
+DVD-ROM mechaniky:
+<screen>
+mplayer dvd://<replaceable><titul></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:
+</screen>
+<application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
+terminál je spÃÅ¡e pomalý. PÅesmÄrovánà výstupu nebo použità volby
+<option>-quiet</option> podle hlášenà zvýšà výkon na nÄkterých systémech.
+Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovnÄž pomoci.
+Pokud je pÅehrávánà trhané, zkuste
+<option>-autosync 100</option>. Pokud vám nÄkteré z tÄchto voleb pomohly,
+mÄli byste si je zapsat do konfiguraÄnÃho souboru.
+</para>
<note>
-<para>Runtime CPU detekce na Windows vypÃná podporu SSE kvůli opakovaným a
- tÄžko vystopovatelným se SSE souvisejÃcÃm pádům. Pokud chcete mÃt podporu
- SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce.
+<para>
+Runtime CPU detekce na Windows vypÃná podporu SSE kvůli opakovaným a
+tÄžko vystopovatelným se SSE souvisejÃcÃm pádům. Pokud chcete mÃt podporu
+SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce.
</para>
-<para>Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu pÅi použitÃ
- RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading.
+<para>
+Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu pÅi použitÃ
+RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading.
</para>
-
</note>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="cygwin">
<title><application>Cygwin</application></title>
-<para>MusÃte použÃvat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyÅ¡Å¡Ã,
- abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.</para>
-
-<para>HlaviÄkové soubory DirectX musà být rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
+<para>
+MusÃte použÃvat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyÅ¡Å¡Ã,
+abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.
+</para>
-<para>Instrukce a soubory nutné pro bÄh SDL pod
- <application>Cygwin</application> lze nalézt na
- <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.</para>
+<para>
+HlaviÄkové soubory DirectX musà být rozbaleny do
+<filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo
+<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
+</para>
+<para>
+Instrukce a soubory nutné pro bÄh SDL pod
+<application>Cygwin</application> lze nalézt na
+<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.
+</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="mingw">
<title><application>MinGW</application></title>
-<para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
- kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtÞná, ale nynÃ
- pracuje bez dalÅ¡Ãch úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
- 3.1.0 nebo vyššà a MSYS 1.0.9 nebo vyššà a zvolte v MSYS postinstall, že je
- <application>MinGW</application> nainstalováno.</para>
-
-<para>Rozbalte DirectX hlaviÄkové soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
+<para>
+Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
+kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtÞná, ale nynÃ
+pracuje bez dalÅ¡Ãch úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
+3.1.0 nebo vyššà a MSYS 1.0.9 nebo vyššà a zvolte v MSYS postinstall, že je
+<application>MinGW</application> nainstalováno.
+</para>
-<para>Podpora MOV compressed header vyžaduje
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, kterou
- <application>MinGW</application> neobsahuje.
- Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte
- ji pÅed kompilacà <application>MPlayer</application>u.</para>
+<para>
+Rozbalte DirectX hlaviÄkové soubory do
+<filename class="directory">/mingw/include/</filename>.
+</para>
-<para>Kompletnà instrukce pro pÅeklad <application>MPlayer</application>u
- a potÅebné knihovny naleznete v
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para>
+<para>
+Podpora MOV compressed header vyžaduje
+<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>,
+kterou <application>MinGW</application> neobsahuje.
+Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte
+ji pÅed kompilacà <application>MPlayer</application>u.
+</para>
+<para>
+Kompletnà instrukce pro pÅeklad <application>MPlayer</application>u
+a potÅebné knihovny naleznete v
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.
+</para>
</sect2>
+</sect1>
-</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="macos">
<title>Mac OS</title>
@@ -749,9 +801,13 @@ NáslednÄ můžete pokraÄovat spuÅ¡tÄ
<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>,
aby <systemitem>configure</systemitem> naÅ¡el knihovny instalované pomocÃ
MacPorts):
-<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
+<screen>
+PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
+</screen>
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="osx_gui">
<title>MPlayer OS X GUI</title>
@@ -783,7 +839,6 @@ kódu sami, budete potÅebovat <systemit
<para>
Pro staženà SVN modulů použijte:
-
<screen>
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
@@ -793,7 +848,6 @@ svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mpla
<para>
Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit
asi toto:
-
<screen>
AdresáÅ_se_zdrojáky_MPlayeru
|
@@ -801,15 +855,14 @@ AdresáÅ_se_zdrojáky_MPlayeru
|
|--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
|
- |--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
+ \--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
</screen>
-
NejdÅÃv musÃte skompilovat main a main_noaltivec.
</para>
<para>
-Pak nastavte globálnà promÄnnou:
-
+Pro zaÄátek, pro dosaženà maximálnà zpÄtné kompatibility, nastavte
+globálnà promÄnnou:
<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
</para>
@@ -820,12 +873,11 @@ Pak konfigurujte:
<para>
Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdÄjÅ¡Ã CPU s podporou AltiVec, proveÄte následujÃcÃ:
<screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
+./configure --disable-gl --disable-x11
</screen>
Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte:
<screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
---disable-altivec
+./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
</screen>
Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a zmÄnit
<systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem>
@@ -834,14 +886,9 @@ z <systemitem>74XX</systemitem> na <syst
<para>
PokraÄujte s
-<screen>
-make
-</screen>
+<screen>make</screen>
pak jdÄte do adresáÅe mplayerosx a napiÅ¡te
-
-<screen>
-make dist
-</screen>
+<screen>make dist</screen>
To vytvoÅà komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
s binárkou pÅipravenou k použitÃ.
</para>
@@ -854,6 +901,10 @@ již nepracuje.
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="exotic_platforms">
<title>Exotické platformy</title>
@@ -864,8 +915,11 @@ do hlavnÃho zdrojového stromu.
Pokyny k sestavenà byste mÄli najÃt v dokumentaci pro daný systém.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="qnx">
<title>QNX</title>
+
<para>
MusÃte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusÅ¥te
<application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option>
@@ -878,10 +932,13 @@ jelikož QNX má pouze X <emphasis>emula
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="amiga">
<title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title>
<para>
-Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
+Lidé z okruhu
+<ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>
tvoÅà souÄasné balÃÄky <application>MPlayer</application> a
<application>MEncoder</application>.
</para>
@@ -895,16 +952,16 @@ Nicholas Det at Genesi vytvoÅil velký
StáhnÄte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
-<application>MPlayer</application> 0.91 binary</ulink>
+ <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
+ <application>MPlayer</application> 0.91 binary</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
-<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
-<application>MPlayer</application> 0.91 source</ulink>
+ <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
+ <application>MPlayer</application> 0.91 source</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
-<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
-<application>MEncoder</application> 1.0pre3 binary</ulink>
+ <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92">
+ <application>MEncoder</application> 1.0pre3 binary</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/radio.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21748 -->
<chapter id="radio">
<title>Rádio</title>
@@ -12,6 +12,7 @@ z V4L-kompatibilnÃho rozhlasového
Popis voleb a ovládánà z klávesnice naleznete v man stránce.
</para>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="radio-compilation">
<title>Kompilace</title>
@@ -20,96 +21,79 @@ Popis voleb a ovládánà z klávesnice
<step><para>
Nejprve musÃte spustit <filename>./configure</filename>
s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrávat)
- <option>--enable-radio-capture</option> a znovupÅeložit MPlayer.
- </para></step>
+ <option>--enable-radio-capture</option> a znovu pÅeložit MPlayer.
+</para></step>
<step><para>
UjistÄte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, napÅÃklad
<application>XawTV</application>.
- </para></step>
+</para></step>
</procedure>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="radio-tips">
<title>Uživatelské tipy</title>
+
<para>
Plný výÄet voleb je v manuálové stránce.
Zde uvádÃme jen nÄkolik tipů:
-</para>
<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Použità volby <option>channels</option>. PÅÃklad:
-<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-VysvÄtlenÃ: Pomocà této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
-a 103.9. Budete mÃt krásný OSD text bÄhem pÅepÃnánà kanálů,
-který zobrazà jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musà být
-nahrazeny znakem "_".
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buÄ zachytávat pomocÃ
-vstupu line-in zvukové karty propojeného vnÄjÅ¡Ã linkou s videokartou,
-nebo použitÃm vestavÄného ADC v Äipu saa7134. V druhém pÅÃpadÄ musÃte
-zavést ovladaÄ <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
-<systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-<application>MEncoder</application> nelze použÃt pro zachytávánà zvuku, jelikož
-vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buÄ použijete
-<application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo
-volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém pÅÃpadÄ neuslyÅ¡Ãte nic
-(pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
-</para>
-</listitem>
+<listitem><para>
+ Použità volby <option>channels</option>. PÅÃklad:
+ <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
+ VysvÄtlenÃ: Pomocà této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
+ a 103.9. Budete mÃt krásný OSD text bÄhem pÅepÃnánà kanálů,
+ který zobrazà jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musà být
+ nahrazeny znakem "_".
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buÄ zachytávat pomocÃ
+ vstupu line-in zvukové karty propojeného vnÄjÅ¡Ã linkou s videokartou,
+ nebo použitÃm vestavÄného ADC v Äipu saa7134. V druhém pÅÃpadÄ musÃte
+ zavést ovladaÄ <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
+ <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <application>MEncoder</application> nelze použÃt pro zachytávánà zvuku, jelikož
+ vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buÄ použijete
+ <application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo
+ volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém pÅÃpadÄ neuslyÅ¡Ãte nic
+ (pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
+</para></listitem>
</itemizedlist>
+</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="radio-examples">
<title>PÅÃklady</title>
-
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
Vstup ze standardnÃho V4L (pomocà line-in kablu, zachytávánà vypnuto):
-<screen>
-mplayer radio://104.4
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer radio://104.4</screen>
+</para></informalexample>
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
Vstup ze standardnÃho V4L (pomocà line-in kablu, zachytávánà vypnuto,
rozhranà V4Lv1):
-<screen>
-mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
+</para></informalexample>
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
PÅehrávánà druhé stanice ze seznamu:
-<screen>
-mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
+</para></informalexample>
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
Průchod zvuku pÅes PCI sbÄrnici z internÃho ADC rádio karty.
V tomto pÅÃkladu se tuner použÃvá jako druhá zvuková karta
(ALSA zaÅÃzenà hw:1,0). Pro zaÅÃzenà založené na saa7134 musÃ
být zaveden buÄ modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture
+mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
+ -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
</screen>
<note><para>Když použÃváte názvy zaÅÃzenà ALSA, dvojteÄky musà být
nahrazeny zkaky rovnáse, Äárky teÄkami.
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/skin.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,10 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21612 -->
<appendix id="skin">
<title>Formát skinů <application>MPlayer</application>u</title>
<sect1 id="skin-overview">
<title>PÅehled</title>
+
<para>
Nemá to sice nic spoleÄného s formátem skinu, ale mÄli byste vÄdÄt, že
<application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nemá</emphasis>
@@ -12,19 +13,22 @@ vestavÄný skin, takže <emphasis role=
nainstalovat, chcete-li použÃvat GUI.</emphasis>
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="skin-overview-directories">
<title>AdresáÅe</title>
+
<para>
AdresáÅe prohledávané na skiny jsou (v tomto poÅadÃ):
<orderedlist>
<listitem><para>
-<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
+ <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
+ <filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
+ <filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -42,8 +46,11 @@ NapÅÃklad:
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="skin-overview-formats">
<title>Formáty obrázků</title>
+
<para>Obrázky musà být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.</para>
<para>
V hlavnÃm oknÄ a v pÅehrávaÄi (viz nÞ) můžete použÃt obrázky s 'průhlednostÃ':
@@ -55,6 +62,7 @@ tvarovaná okna, pokud má váš X serve
<sect2 id="skin-overview-components">
<title>SouÄásti skinu</title>
+
<para>
Skiny majà pomÄrnÄ volný formát (narozdÃl napÅÃklad od pevného formátu skinů
<application>Winamp</application>u/<application>XMMS</application>),
@@ -70,7 +78,8 @@ V souÄasnosti jsou zde ÄtyÅi okna, kt
pravým myÅ¡Ãtkem).
<itemizedlist>
-<listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
<application>MPlayer</application> je ovládán v
<emphasis role="bold">hlavnÃm oknÄ</emphasis> a/nebo v
<emphasis role="bold">ovládacÃm panelu</emphasis>. PozadÃm okna je obrázek.
@@ -78,17 +87,23 @@ pravým myÅ¡Ãtkem).
<emphasis>tlaÄÃtka</emphasis>, <emphasis>potenciometry</emphasis> (Å¡oupátka)
a <emphasis>popisky</emphasis>.
Každé souÄásti musÃte nastavit pozici a velikost.
-</para><para>
+ </para>
+
+ <para>
A <emphasis role="bold">tlaÄÃtko</emphasis> má tÅi stavy (stisknuto, puÅ¡tÄno a
zakázáno), proto musà být jeho obraz svisle rozdÄlen do tÅà ÄástÃ.
Detaily viz souÄást <link linkend="skin-button">tlaÄÃtko</link>.
-</para><para>
+ </para>
+
+ <para>
A <emphasis role="bold">potenciometr</emphasis> (hlavnÄ použÃvaný pro
liÅ¡tu pÅevÃjenà a ovládánà hlasitosti/stereováhy) může mÃt libovolný poÄet
fázà dÄlÃcÃch jeho obraz na jednotlivé Äásti pod sebou. Detaily viz
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotenciometr</link> a
<link linkend="skin-potmeter">potenciometr</link>.
-</para><para>
+ </para>
+
+ <para>
<emphasis role="bold">Popisky</emphasis> jsou ponÄkud zvláštnÃ: Znaky potÅebné
pro jejich vykreslenà jsou brány z obrazového souboru a znaky v obrázku jsou
popsány <link linkend="skin-fonts">souborem popisu fontu</link>.
@@ -96,13 +111,15 @@ pravým myÅ¡Ãtkem).
velikost každého znaku v obrázku (obrázkový soubor a soubor popisu fontu
<emphasis>spolu</emphasis> tvoÅÃ font). Detaily viz
<link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>.
-</para>
-<note><para>VÅ¡echny obrázky mohou mÃt plnou průhlednost, jak je popsána v sekci
+ </para>
+
+ <note><para>
+ VÅ¡echny obrázky mohou mÃt plnou průhlednost, jak je popsána v sekci
o <link linkend="skin-overview-formats">formátech obrázků</link>. Pokud X
server nepodporuje rozÅ¡ÃÅenà XShape, budou průhledné Äásti Äerné. Pokud byste
chtÄli využÃt tuto vlastnost, musà být Å¡ÃÅka pozadà hlavnÃho okna celoÄÃselnÄ
dÄlitelná 8.
-</para></note>
+ </para></note>
</listitem>
<listitem><para>
@@ -110,34 +127,40 @@ pravým myÅ¡Ãtkem).
Může v nÄm být zobrazen urÄený obrázek, pokud nenà naÄten žádný film (je
docela únavné, pokud zde nenà nic :-)).
<emphasis role="bold">Poznámka:</emphasis> průhlednost zde
- is <emphasis role="bold">nenà povolena</emphasis>.
+ <emphasis role="bold">nenà povolena</emphasis>.
</para></listitem>
-<listitem><para>
+<listitem>
+ <para>
<emphasis role="bold">NabÃdka</emphasis> je jen způsob, jak ovládat
<application>MPlayer</application> položkami menu. Vyžadovány jsou dva
obrázky: jeden z nich jako menu v normálnÃm stavu a druhý se zvýraznÄnými
položkami. Když pak vyvoláte menu, je zobrazen prvnà obrázek. PÅi pohybu myÅ¡Ã
pÅes položky, je zkopÃrována aktuálnÄ vybraná položka z druhého obrázku pÅes
ten prvnà pod kursorem (druhý obrázek nenà nikdy zobrazen celý).
-</para><para>
+ </para>
+ <para>
Položka menu je definována svou pozicà a velikostà v obrázku (detaily viz
sekce <link linkend="skin-file-menu">nabÃdka</link>).
-</para></listitem>
+ </para>
+</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
- Jednu důležitou vÄc jsme jeÅ¡tÄ nezmÃnili: MajÃ-li tlaÄÃtka,
- potenciometry a položky menu pracovat, musà <application>MPlayer</application>
- vÄdÄt, co má udÄlat, pokud je na nÄ kliknuto. To je zajiÅ¡tÄno pomocÃ
- <link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostÃ). Pro tyto Äleny tedy musÃte
- definovat zprávy, které budou pÅi kliku generovány.
+Jednu důležitou vÄc jsme jeÅ¡tÄ nezmÃnili: MajÃ-li tlaÄÃtka,
+potenciometry a položky menu pracovat, musà <application>MPlayer</application>
+vÄdÄt, co má udÄlat, pokud je na nÄ kliknuto. To je zajiÅ¡tÄno pomocÃ
+<link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostÃ). Pro tyto Äleny tedy musÃte
+definovat zprávy, které budou pÅi kliku generovány.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="skin-files">
<title>Soubory</title>
+
<para>
Pro výrobu skinu budete potÅebovat následujÃcÃ:
<itemizedlist>
@@ -167,12 +190,17 @@ Pro výrobu skinu budete potÅebovat ná
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="skin-file">
<title>Soubor skin</title>
+
<para>
Jak jsme již Åekli, je to konfiguraÄnà soubor skinu. Soubor je ÅádkovÄ
-orientován; Åádky s komentáÅem zaÄÃnajà znakem '<literal>;</literal>' (pÅed nÃm
-jsou povoleny jen mezery a tabulátory).
+orientován; Åádky s komentáÅem zaÄÃnajà znakem '<literal>;</literal>'
+(pÅed nÃm jsou povoleny jen mezery a tabulátory).
</para>
<para>
@@ -206,10 +234,18 @@ end
<para>
kde <replaceable>název okna</replaceable> může být jeden z tÄchto ÅetÄzců:
<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavnà okno</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pro podokno</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabÃdku</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovládacà panel</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavnà okno
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">sub</emphasis> - pro podokno
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabÃdku
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovládacà panel
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -260,12 +296,19 @@ a <literal>PNG</literal> (v tomto poÅad
</para>
<para>
-Nakonec jeÅ¡tÄ pár slov k umÃsÅ¥ovánÃ. Hlavnà okno a podokno mohou být umÃstÄny
-v různých rozÃch obrazovky zadánÃm souÅadnic <literal>X</literal> a
-<literal>Y</literal>. <literal>0</literal> je nahoÅe nebo vlevo,
+Aby bylo vÅ¡e jasné, uvedeme pÅÃklad. ÅeknÄme, že máte obrázek jménem
+<filename>main.png</filename>, který použijeme pro hlavnà okno:
+<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
+<application>MPlayer</application> se pokusà nahrát soubory
+<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
+</para>
+
+<para>
+Nakonec nÄkolik slov o pozicovánÃ. Hlavnà okno a podokno lze
+umÃstit do odliÅ¡ných rohů obrazovky zadánÃm souÅadnic <literal>X</literal>
+a <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> hornà nebo levý,
<literal>-1</literal> je stÅed a <literal>-2</literal> je vpravo nebo dole, jak
je vidÄt na obrázku:
-</para>
<informalfigure>
<screen>
(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
@@ -277,18 +320,13 @@ je vidÄt na obrázku:
(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
</screen>
</informalfigure>
-
-<para>
-Aby bylo vÅ¡e jasné, uvádÃme pÅÃklad. ÅeknÄme, že máte obrázek jménem
-<filename>main.png</filename>, který použijete pro hlavnà okno:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> zkusà naÄÃst soubory <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
</para>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="skin-file-main">
<title>Hlavnà okno a ovládacà panel</title>
+
<para>
NÞe uvádÃme seznam položek, které mohou být použity v blocÃch
'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
@@ -304,12 +342,14 @@ a '<literal>window = playbar</literal>'
UmožÅuje nastavit obrázek pozadà hlavnÃho okna. Okno bude vykresleno na
zadaných souÅadnicÃch <literal>X,Y</literal> na obrazovce a bude mÃt velikost
obrázku.
- </para>
- <note><para>Tyto koordináty zatÃm nefungujà pro okno display.</para></note>
- <warning><para>Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou Äerné
- na X serverech bez XShape rozÅ¡ÃÅenÃ. Å ÃÅka obrázku musà být celoÄÃselnÄ
- dÄlitelná 8.</para></warning>
- </listitem>
+ </para>
+ <note><para>
+ Tyto koordináty zatÃm nefungujà pro okno display.
+ </para></note>
+ <warning><para>Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou Äerné
+ na X serverech bez XShape rozÅ¡ÃÅenÃ. Å ÃÅka obrázku musà být celoÄÃselnÄ
+ dÄlitelná 8.</para></warning>
+ </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -321,18 +361,18 @@ a '<literal>window = playbar</literal>'
na pozici <literal>X,Y</literal>. Zadaná <literal>zpráva</literal> je
generována pÅi kliku na tlaÄÃtko. Zadaný <literal>obrázek</literal> musÃ
mÃt tÅi Äásti pod sebou (odpovÃdajÃcà možným stavům tlaÄÃtka) takto:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
+ </para>
+ <informalfigure>
+ <screen>
+------------+
| stisknuto |
+------------+
| uvolnÄno |
+------------+
| zakázáno |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
++------------+<!--
+ --></screen>
+ </informalfigure>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -343,8 +383,10 @@ a '<literal>window = playbar</literal>'
<listitem><para>
Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavnÃho okna, produkovanou
okennÃm manažerem. Výchozà je <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note><para>V oknÄ display to nefunguje, nenà to potÅeba.</para></note>
+ </para>
+ <note><para>
+ V oknÄ display to nefunguje, nenà to potÅeba.
+ </para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -353,8 +395,7 @@ a '<literal>window = playbar</literal>'
<anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = tlaÄÃtko, tÅ¡ÃÅka, tvýška, fáze, poÄet_fázÃ, výchozÃ, X, Y, Å¡ÃÅka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
-
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -363,28 +404,28 @@ a '<literal>window = playbar</literal>'
</literal></term>
<listitem><para>
UmÃstà vodorovný (hpotmeter) nebo svislý (vpotmeter) potenciometr velikosti
-<literal>Å¡ÃÅka</literal> * <literal>výška</literal> na pozici
-<literal>X,Y</literal>. Obrázek může být rozdÄlen do různých Äástà pro různé
-fáze potenciometru (NapÅÃklad můžete mÃt potenciometr pro nastavenà hlasitosti,
-jehož dráha se barvà ze zelené na Äervenou, jak se jeho hodnota mÄnà od nejmenÅ¡Ã
-do nejvÄtÅ¡Ã.). <literal>hpotmeter</literal> může mÃt táhlo, které může být
-vodorovnÄ taženo. Význam parametrů:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para><literal>tlaÄÃtko</literal> - obrázek, ktrý se použije pro
+ <literal>Å¡ÃÅka</literal> * <literal>výška</literal> na pozici
+ <literal>X,Y</literal>. Obrázek může být rozdÄlen do různých Äástà pro různé
+ fáze potenciometru (NapÅÃklad můžete mÃt potenciometr pro nastavenà hlasitosti,
+ jehož dráha se barvà ze zelené na Äervenou, jak se jeho hodnota mÄnà od nejmenÅ¡Ã
+ do nejvÄtÅ¡Ã.). <literal>hpotmeter</literal> může mÃt táhlo, které může být
+ vodorovnÄ taženo. Význam parametrů:
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>
+ <literal>tlaÄÃtko</literal> - obrázek, který se použije pro
tlaÄÃtko (musà mÃt tÅi Äásti pod sebou, stejnÄ jako v pÅÃpadÄ tohoto
<link linkend="skin-button">tlaÄÃtka</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>tÅ¡ÃÅka</literal>, <literal>tvýška</literal> -
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <literal>tÅ¡ÃÅka</literal>, <literal>tvýška</literal> -
velikost tlaÄÃtka
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>fáze</literal> - obrázek použitý pro různé fáze
- hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použÃt speciálnà hodnotu
- <literal>NULL</literal>. Obrázek musà být rozdÄlen svisle na
- <literal>poÄet_fázÃ</literal> Äástà takto:
- </para>
-<informalfigure>
-<screen>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <literal>fáze</literal> - obrázek použitý pro různé fáze
+ hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použÃt speciálnà hodnotu
+ <literal>NULL</literal>. Obrázek musà být rozdÄlen svisle na
+ <literal>poÄet_fázÃ</literal> Äástà takto:
+ <informalfigure><screen>
+------------+
| fáze #1 |
+------------+
@@ -393,27 +434,31 @@ vodorovnÄ taženo. Význam parametrů:
...
+------------+
| fáze #n |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
- <listitem><para><literal>poÄet_fázÃ</literal> - poÄet fázà uložených v
++------------+<!--
+ --></screen></informalfigure>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <literal>numphases</literal> - number of phases stored in the
+ <literal>poÄet_fázÃ</literal> - poÄet fázà uložených v
obrázku <literal>fáze</literal>
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>výchozÃ</literal> - výchozà hodnota pro hpotmeter
- (v rozsahu <literal>0</literal> až <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - pozice pro hpotmeter
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>Å¡ÃÅka</literal>, <literal>výška</literal> - Å¡ÃÅka a výška
- <literal>hpotmeter</literal>u
+ <listitem><para>
+ <literal>výchozÃ</literal> - výchozà hodnota pro hpotmeter
+ (v rozsahu <literal>0</literal> až <literal>100</literal>)
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - pozice pro hpotmeter
</para></listitem>
- <listitem><para><literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná pÅi zmÄnÄ
- hodnoty <literal>hpotmeter</literal>u
+ <listitem><para>
+ <literal>Å¡ÃÅka</literal>, <literal>výška</literal> - Å¡ÃÅka a výška
+ <literal>hpotmeter</literal>u
</para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- </listitem>
+ <listitem><para>
+ <literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná pÅi zmÄnÄ
+ hodnoty <literal>hpotmeter</literal>u
+ </para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -421,12 +466,12 @@ vodorovnÄ taženo. Význam parametrů:
<anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fáze, poÄet_fázÃ, výchozÃ, X, Y, Å¡ÃÅka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
-<literal>hpotmeter</literal> bez tlaÄÃtka. (soudil bych, že byl mÃnÄn jako
-otoÄný, ale reaguje pouze na horizontálnà taženÃ.) Popis parametrů je stejný
-jako v <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-<literal>fáze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku
-k niÄemu, jelikož nemůžete vidÄt, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
- </para></listitem>
+ <literal>hpotmeter</literal> bez tlaÄÃtka. (soudil bych, že byl mÃnÄn jako
+ otoÄný, ale reaguje pouze na horizontálnà taženÃ.) Popis parametrů je stejný
+ jako v <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
+ <literal>fáze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku
+ k niÄemu, jelikož nemůžete vidÄt, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -434,180 +479,184 @@ k niÄemu, jelikož nemůžete vidÄt, j
<anchor id="skin-font"/>font = soubor_fontu, id_fontu
</literal></term>
<listitem><para>
-Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jméno souboru popisu fontu
-s pÅÃponou <filename>.fnt</filename> (zde pÅÃponu nezadávejte).
-<literal>id_fontu</literal> je použit jako ukazatel na font
-(viz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno může být vÃce než 25 fontů.
- </para></listitem>
+ Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jméno souboru popisu fontu
+ s pÅÃponou <filename>.fnt</filename> (zde pÅÃponu nezadávejte).
+ <literal>id_fontu</literal> je použit jako ukazatel na font
+ (viz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
+ a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno může být vÃce než 25 fontů.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_fontu, "text"
+ <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_fontu, "text";
</literal></term>
<listitem><para>
-UmÃstà statický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
-je zobrazen fontem identifikovaným pomocà <literal>id_fontu</literal>. Text je
-surový ÅetÄzec (<literal>$x</literal> promÄnné nefungujÃ), který musà být uzavÅen
-ve dvojitých uvozovkách (ale znak " nesmà být souÄástà textu).
-Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocà <literal>id_fontu</literal>.
- </para></listitem>
+ UmÃstà statický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>.
+ <literal>text</literal> je zobrazen fontem identifikovaným pomocÃ
+ <literal>id_fontu</literal>. Text je surový ÅetÄzec
+ (<literal>$x</literal> promÄnné nefungujÃ), který musà být uzavÅen
+ ve dvojitých uvozovkách (ale znak " nesmà být souÄástà textu).
+ Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocà <literal>id_fontu</literal>.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, délka, zarovnánÃ, id_fontu, "text"
+ <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, délka, zarovnánÃ, id_fontu, "text"
</literal></term>
<listitem>
-<para>
-UmÃstà dynamický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je
-dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximálnà délka
-popisku je nastavena na <literal>délka</literal> (jeho výškou je výška znaku).
-Pokud je zobrazovaný text Å¡irÅ¡Ã, pak bude rolován,
-jinak bude zarovnán do urÄeného prostoru podle hodnoty parametru
-<literal>zarovnánÃ</literal>: <literal>0</literal> je zarovnánà vpravo,
-<literal>1</literal> na stÅed, <literal>2</literal> vlevo.
-</para>
-<para>
-Text k zobrazenà je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musà být uzavÅen
-do dvojitých uvozovek (ale znak " nesmà být souÄástà textu).
-Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocà <literal>id_fontu</literal>.
-V textu můžete použÃt tyto promÄnné:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>PromÄnná</entry><entry>Význam</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>$1</entry>
-<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$2</entry>
-<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$3</entry>
-<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$4</entry>
-<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$5</entry>
-<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$6</entry>
-<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$7</entry>
-<entry>délka filmu ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$8</entry>
-<entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$v</entry>
-<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$V</entry>
-<entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$b</entry>
-<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$B</entry>
-<entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$$</entry>
-<entry>znak $</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$a</entry>
-<entry>znak podle typu audia (žádné: <literal>n</literal>,
-mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$t</entry>
-<entry>ÄÃslo stopy (v playlistu)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$o</entry>
-<entry>název souboru</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$f</entry>
-<entry>název souboru malými pÃsmeny</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$F</entry>
-<entry>název souboru velkými pÃsmeny</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$T</entry>
-<entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>,
-Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$p</entry>
-<entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud pÅehráváte soubor a font obsahuje
-znak <keycap>p</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$s</entry>
-<entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud pÅehráváte soubor a font obsahuje
-znak <keycap>s</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$e</entry>
-<entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je pÅehrávánà pozastaveno a font obsahuje
-znak <keycap>e</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$x</entry>
-<entry>Å¡ÃÅka filmu</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$y</entry>
-<entry>výška filmu</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$C</entry>
-<entry>název použitého kodeku</entry>
-</row>
+ <para>
+ UmÃstà dynamický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je
+ dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximálnà délka
+ popisku je nastavena na <literal>délka</literal> (jeho výškou je výška
+ znaku). Pokud je zobrazovaný text Å¡irÅ¡Ã, pak bude rolován,
+ jinak bude zarovnán do urÄeného prostoru podle hodnoty parametru
+ <literal>zarovnánÃ</literal>: <literal>0</literal> je zarovnánà vpravo,
+ <literal>1</literal> na stÅed, <literal>2</literal> vlevo.
+ </para>
+ <para>
+ Text k zobrazenà je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musà být uzavÅen
+ do dvojitých uvozovek (ale znak " nesmà být souÄástà textu).
+ Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocà <literal>id_fontu</literal>.
+ V textu můžete použÃt tyto promÄnné:
+ </para>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</listitem>
+ <informaltable>
+ <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row><entry>PromÄnná</entry><entry>Význam</entry></row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>$1</entry>
+ <entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$2</entry>
+ <entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$3</entry>
+ <entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$4</entry>
+ <entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$5</entry>
+ <entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$6</entry>
+ <entry>délka filmu ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$7</entry>
+ <entry>délka filmu ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$8</entry>
+ <entry>Äas pÅehrávánà ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$v</entry>
+ <entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$V</entry>
+ <entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$b</entry>
+ <entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$B</entry>
+ <entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$$</entry>
+ <entry>znak $</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$a</entry>
+ <entry>znak podle typu audia (žádné: <literal>n</literal>,
+ mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$t</entry>
+ <entry>ÄÃslo stopy (v playlistu)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$o</entry>
+ <entry>název souboru</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$f</entry>
+ <entry>název souboru malými pÃsmeny</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$F</entry>
+ <entry>název souboru velkými pÃsmeny</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$T</entry>
+ <entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>,
+ Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
+ URL: <literal>u</literal>)
+ </entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$p</entry>
+ <entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud pÅehráváte soubor a font obsahuje
+ znak <keycap>p</keycap>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$s</entry>
+ <entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud pÅehráváte soubor a font obsahuje
+ znak <keycap>s</keycap>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$e</entry>
+ <entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je pÅehrávánà pozastaveno a font obsahuje
+ znak <keycap>e</keycap>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$x</entry>
+ <entry>Å¡ÃÅka filmu</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$y</entry>
+ <entry>výška filmu</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>$C</entry>
+ <entry>název použitého kodeku</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ <note><para>
+ PromÄnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal>
+ vracejà znaky, které by mÄly být zobrazovány jako speciálnà symboly
+ (napÅÃklad, <keycap>e</keycap> vracà symbol pauza, který obvykle vypadá
+ jako ||). MÄli byste mÃt font pro normálnà znaky a
+ jiný font pro symboly. VÃce informacà viz sekce o
+ <link linkend="skin-fonts-symbols">symbolech</link>.
+ </para></note>
+ </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-
-<note><para>
-PromÄnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal>
-vracejà znaky, které by se mÄly zobrazit jako speciálnà symboly (napÅÃklad
-<keycap>e</keycap> je symbol pro pauzu, který obvykle vypadá asi takto
-||). MÄli byste mÃt font pro normálnà znaky a jiný font pro
-symboly. Pro vÃce informacà viz sekci
-<link linkend="skin-fonts-symbols">symboly</link>.
-</para></note>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="skin-file-subwindow">
<title>Ovládacà panel</title>
+
<para>
NásledujÃcà vstupy mohou být použity v bloku
'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
@@ -619,14 +668,15 @@ NásledujÃcà vstupy mohou být použit
<anchor id="skin-sub-base"/>base = obrázek, X, Y, Å¡ÃÅka, výška
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrázek, který bude zobrazen v oknÄ. Okno se zobrazà na pozici zadané
-souÅadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je
-levý hornà roh). Můžete nastavit <literal>-1</literal> pro stÅed a <literal>-2</literal>
-pro vpravo (<literal>X</literal>) a dole (<literal>Y</literal>). Okno bude
-stejnÄ velké jako obrázek. <literal>Å¡ÃÅka</literal> a <literal>výška</literal>
-udávajà velikost okna; jsou volitelné (pokud chybÃ, má okno rozmÄry shodné
-s obrázkem).
- </para></listitem>
+ Obrázek, který bude zobrazen v oknÄ. Okno se zobrazà na pozici zadané
+ souÅadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je
+ levý hornà roh). Můžete nastavit <literal>-1</literal> pro stÅed a
+ <literal>-2</literal> pro vpravo (<literal>X</literal>) a dole
+ (<literal>Y</literal>). Okno bude stejnÄ velké jako obrázek.
+ <literal>Å¡ÃÅka</literal> a <literal>výška</literal>
+ udávajà velikost okna; jsou volitelné (pokud chybÃ, má okno
+ rozmÄry shodné s obrázkem).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -634,17 +684,20 @@ s obrázkem).
<anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
</literal></term>
<listitem><para>
-UmožÅuje nastavit barvu pozadÃ. To je užiteÄné, pokud je obrázek menÅ¡Ã než
-okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> a <literal>B</literal>
-oznaÄujà Äervenou, zelenou a modrou složku barvy (každá z nich je dekadická
-hodnota 0 až 255).
- </para></listitem>
+ UmožÅuje nastavit barvu pozadÃ. To je užiteÄné, pokud je obrázek menÅ¡Ã než
+ okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> a <literal>B</literal>
+ oznaÄujà Äervenou, zelenou a modrou složku barvy
+ (každá z nich je dekadická hodnota 0 až 255).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="skin-file-menu">
<title>NabÃdka</title>
+
<para>
Jak již bylo dÅÃve ÅeÄeno, nabÃdka je zobrazena pomocà dvou obrázků. NormálnÃ
položky nabÃdky jsou brány z obrázku urÄeného položkou <literal>base</literal>,
@@ -664,8 +717,8 @@ NásledujÃcà vstupy mohou být použit
<anchor id="skin-menu-base"/>base = obrázek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrázek normálnÃch položek nabÃdky.
- </para></listitem>
+ Obrázek normálnÃch položek nabÃdky.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -673,8 +726,8 @@ Obrázek normálnÃch položek nabÃdky.
<anchor id="skin-selected"/>selected = obrázek
</literal></term>
<listitem><para>
-Obrázek nabÃdky kde jsou vÅ¡echny položky vybrány.
- </para></listitem>
+ Obrázek nabÃdky kde jsou vÅ¡echny položky vybrány.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -682,21 +735,25 @@ Obrázek nabÃdky kde jsou vÅ¡echny polo
<anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, Å¡ÃÅka, výška, zpráva
</literal></term>
<listitem><para>
-Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozmÄr položky nabÃdky v obrázku.
-<literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolnÄno tlaÄÃtko
-myši nad položkou.
- </para></listitem>
+ Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozmÄr položky nabÃdky v obrázku.
+ <literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolnÄno tlaÄÃtko
+ myši nad položkou.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="skin-fonts">
<title>Fonty</title>
<para>
Jak jsme již zmÃnili v sekci o Äástech skinu, font je definován obrázkem a
-souborem popisu. Můžete rozmÃstit znaky v obrázku libovolnÄ, ale ujistÄte se, že
-je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu pÅesnÄ.
+souborem popisu. Můžete rozmÃstit znaky v obrázku libovolnÄ, ale ujistÄte
+se, že je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu pÅesnÄ.
</para>
<para>
@@ -708,7 +765,7 @@ Soubor popisu fontu (s pÅÃponou <filen
Kde <literal><replaceable>obrázek</replaceable></literal> je název obrázku
použitého pro font (nemusÃte zadávat pÅÃponu).
<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>"char" = X, Y, Å¡ÃÅka, výška</programlisting>
+<programlisting>"char" = X, Y, Å¡ÃÅka, výška</programlisting>
Zde <literal>X</literal> a <literal>Y</literal> udávajà pozici
<literal>char</literal> znaku v obrázku (<literal>0,0</literal> je levý
hornà roh). <literal>Å¡ÃÅka</literal> a <literal>výška</literal> jsou
@@ -718,24 +775,28 @@ rozmÄry znaku v pixelech.
<para>
Tento pÅÃklad definuje znaky A, B, C s použÃtÃm <filename>font.png</filename>.
<programlisting>
-; Zde může být jen "font" mÃsto "font.png".
+; Zde může být jen "font" mÃsto "font.png".
image = font.png
; TÅi znaky pro ilustraci staÄÃ :-)
-"A" = 0,0, 7,13
-"B" = 7,0, 7,13
-"C" = 14,0, 7,13
+"A" = 0,0, 7,13
+"B" = 7,0, 7,13
+"C" = 14,0, 7,13
</programlisting>
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="skin-fonts-symbols">
<title>Symboly</title>
+
<para>
NÄkteré znaky majà speciálnà význam, jsou-li vráceny nÄkterou z promÄnných
použitých v <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Tyto znaky majà být
zobrazovány jako symboly, takže mohou být zobrazeny vÄci jako pÄkné DVD logo
mÃsto znaku '<literal>d</literal>' pro DVD datový proud.
</para>
+
<para>
NásledujÃcà tabulka obsahuje znaky, které mohou být použity k zobrazenÃ
symbolů (a tudÞ vyžadujà odliÅ¡ný font).
@@ -747,24 +808,29 @@ symbolů (a tudÞ vyžadujà odliÅ¡ný
<row><entry>Znak</entry><entry>Symbol</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row>
-<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pause</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez zvuku</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono zvuk</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo zvuk</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datový proud je soubor</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datový proud je Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datový proud je DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datový proud je URL</entry></row>
+ <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row>
+ <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
+ <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row>
+ <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez zvuku</entry></row>
+ <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono zvuk</entry></row>
+ <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo zvuk</entry></row>
+ <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datový proud je soubor</entry></row>
+ <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datový proud je Video CD</entry></row>
+ <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datový proud je DVD</entry></row>
+ <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datový proud je URL</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="skin-gui">
<title>GUI zprávy</title>
+
<para>
Tyto zprávy mohou být generovány tlaÄÃtky, potenciometry a položkami
nabÃdky.
@@ -775,49 +841,50 @@ nabÃdky.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
<listitem><para>
-SkoÄà na následujÃcà stopu v playlistu.
- </para></listitem>
+ SkoÄà na následujÃcà stopu v playlistu.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-TvoÅÃ pÅepÃnaÄ spoleÄnÄ s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou
-být použity k vytvoÅenà tradiÄnÃho play/pauza tlaÄÃtka. ObÄ zprávy by mÄly
-být pÅiÅazeny tlaÄÃtkům umÃstÄným na stejné pozici. Tato zpráva pozastavÃ
-pÅehrávánà a zobrazen bude obrázek pro <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
-talÄÃtko (pro indikaci, že tlaÄÃtko může být stisknuto pro obnovenà pÅehrávánÃ).
- </para></listitem>
+ TvoÅÃ pÅepÃnaÄ spoleÄnÄ s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou
+ být použity k vytvoÅenà tradiÄnÃho play/pauza tlaÄÃtka. ObÄ zprávy by mÄly
+ být pÅiÅazeny tlaÄÃtkům umÃstÄným na stejné pozici v oknÄ. Tato zpráva
+ pozastavà pÅehrávánà a zobrazen bude obrázek pro
+ <literal>evPlaySwitchToPause</literal> talÄÃtko (pro indikaci, že tlaÄÃtko
+ může být stisknuto pro obnovenà pÅehrávánÃ).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zahájà pÅehrávánÃ.
- </para></listitem>
+ Zahájà pÅehrávánÃ.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
<listitem><para>
-Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájà pÅehrávánÃ
-a zobrazà obrázek pro tlaÄÃtko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-(pro indikaci, že tlaÄÃtko může být stisknuto pro pozastavenà pÅehrávánÃ).
- </para></listitem>
+ Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájà pÅehrávánÃ
+ a zobrazà obrázek pro tlaÄÃtko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
+ (pro indikaci, že tlaÄÃtko může být stisknuto pro pozastavenà pÅehrávánÃ).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
<listitem><para>
-SkoÄà na pÅedchozà stopu v playlistu.
- </para></listitem>
+ SkoÄà na pÅedchozà stopu v playlistu.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zastavà pÅehrávánÃ.
- </para></listitem>
+ Zastavà pÅehrávánÃ.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -826,51 +893,51 @@ Zastavà pÅehrávánÃ.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-PÅevine zpÄt o 10 sekund.
- </para></listitem>
+ PÅevine zpÄt o 10 sekund.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-PÅevine zpÄt o 1 minutu.
- </para></listitem>
+ PÅevine zpÄt o 1 minutu.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-PÅevine zpÄt o 10 minut.
- </para></listitem>
+ PÅevine zpÄt o 10 minut.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
-PÅevine vpÅed o 10 sekund.
- </para></listitem>
+ PÅevine vpÅed o 10 sekund.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
-PÅevine vpÅed o 1 minutu.
- </para></listitem>
+ PÅevine vpÅed o 1 minutu.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
-PÅevine vpÅed o 10 minut.
- </para></listitem>
+ PÅevine vpÅed o 10 minut.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
<listitem><para>
-PÅevine na danou pozici (může být pÅiÅazeno potenciometru; použije se
-relativnà hodnota (0-100%) potenciometru).
- </para></listitem>
+ PÅevine na danou pozici (může být pÅiÅazeno potenciometru; použije se
+ relativnà hodnota (0-100%) potenciometru).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -879,26 +946,26 @@ relativnà hodnota (0-100%) potenciometr
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastavà velikost okna filmu na poloviÄnà velikost.
- </para></listitem>
+ Nastavà velikost okna filmu na poloviÄnà velikost.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastavà velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost.
- </para></listitem>
+ Nastavà velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
<listitem><para>
-PÅepÃná do celoobrazovkového režimu a zpÄt.
- </para></listitem>
+ PÅepÃná do celoobrazovkového režimu a zpÄt.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastavà velikost okna na normálnà velikost.
- </para></listitem>
+ Nastavà velikost okna na normálnà velikost.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -907,66 +974,66 @@ Nastavà velikost okna na normálnà vel
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-SnÞà zpoždÄnà vyrovnávacà pamÄti zvuku.
- </para></listitem>
+ SnÞà zpoždÄnà vyrovnávacà pamÄti zvuku.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-SnÞà hodnotu stereováhy.
- </para></listitem>
+ SnÞà hodnotu stereováhy.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-SnÞà hlasitost.
- </para></listitem>
+ SnÞà hlasitost.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zvýšà zpoždÄnà vyrovnávacà pamÄti zvuku.
- </para></listitem>
+ Zvýšà zpoždÄnà vyrovnávacà pamÄti zvuku.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zvýšà hodnotu stereováhy.
- </para></listitem>
+ Zvýšà hodnotu stereováhy.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zvýšà hlasitost.
- </para></listitem>
+ Zvýšà hlasitost.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
<listitem><para>
-Vypne/zapne zvuk.
- </para></listitem>
+ Vypne/zapne zvuk.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastavà stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
-relativnà hodnota potenciometru (0-100%)).
- </para></listitem>
+ Nastavà stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
+ relativnà hodnota potenciometru (0-100%)).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastavà hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
-relativnà hodnota potenciometru (0-100%)).
- </para></listitem>
+ Nastavà hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
+ relativnà hodnota potenciometru (0-100%)).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -975,126 +1042,129 @@ relativnà hodnota potenciometru (0-100%
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
<listitem><para>
-OtevÅe okno o aplikaci.
- </para></listitem>
+ OtevÅe okno o aplikaci.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-Vypne aktuálnÄ použité titulky.
- </para></listitem>
+ Vypne aktuálnÄ použité titulky.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zapne/vypne ekvalizér.
- </para></listitem>
+ Zapne/vypne ekvalizér.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
<listitem><para>
-UkonÄÃ program.
- </para></listitem>
+ UkonÄÃ program.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
<listitem><para>
-Minimalizuje okno.
- </para></listitem>
+ Minimalizuje okno.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
<listitem><para>
-OtevÅe soubor (otevÅenÃm okna prohlÞeÄe souborů, kde si soubor vyberete).
- </para></listitem>
+ OtevÅe soubor (otevÅenÃm okna prohlÞeÄe souborů, kde si soubor vyberete).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
-Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navÃc se okamžitÄ spustà pÅehrávánÃ
-otevÅeného souboru.
- </para></listitem>
+ Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navÃc se okamžitÄ spustà pÅehrávánÃ
+ otevÅeného souboru.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
-OtevÅe soubor s titulky (pomocà prohlÞeÄe souborů)
- </para></listitem>
+ OtevÅe soubor s titulky (pomocà prohlÞeÄe souborů)
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
<listitem><para>
-OtevÅe soubor se zvukem (pomocà prohlÞeÄe souborů)
- </para></listitem>
+ OtevÅe soubor se zvukem (pomocà prohlÞeÄe souborů)
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
<listitem><para>
-Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzà :-)).
- </para></listitem>
+ Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzà :-)).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
<listitem><para>
-OtevÅe/zavÅe okno playlistu.
- </para></listitem>
+ OtevÅe/zavÅe okno playlistu.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zkusà otevÅÃt disk v zadané DVD-ROM mechanice.
- </para></listitem>
+ Zkusà otevÅÃt disk v zadané DVD-ROM mechanice.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zkusà otevÅÃt disk v zadané CD-ROM mechanice.
- </para></listitem>
+ Zkusà otevÅÃt disk v zadané CD-ROM mechanice.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
<listitem><para>
-OtevÅe okno pÅedvoleb.
- </para></listitem>
+ OtevÅe okno pÅedvoleb.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
<listitem><para>
-Nastavà pomÄr stran zobrazovaného obrázku.
- </para></listitem>
+ Nastavà pomÄr stran zobrazovaného obrázku.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
<listitem><para>
-Zobrazà dialogové okno pro volbu URL.
- </para></listitem>
+ Zobrazà dialogové okno pro volbu URL.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
<listitem><para>
-OtevÅe okno voliÄe skinů.
- </para></listitem>
+ OtevÅe okno voliÄe skinů.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="skin-quality">
<title>Tvorba kvalitnÃch skinů</title>
@@ -1118,33 +1188,37 @@ Ten splÅuje vÅ¡echna kritéria od verze
</para>
<itemizedlist>
- <listitem><para>Ke každému skinu by mÄl být soubor
+ <listitem><para>
+ Ke každému skinu by mÄl být soubor
<filename>README</filename>, obsahujÃcà informace o vás jako autorovi,
o copyrightu a licenci a vÅ¡e ostatnÃ, co chcete dodat.
Chcete-li mÃt changelog, tento soubor je dobrým mÃstem.
</para></listitem>
- <listitem><para>Mel by tu být soubor <filename>VERSION</filename>
+ <listitem><para>
+ MÄl by tu být soubor <filename>VERSION</filename>
neobsahujÃcà nic jiného, než ÄÃslo verze na jediném Åádku (napÅ. 1.0).
</para></listitem>
- <listitem><para>Horizontálnà a vertikálnà ovládánà (posuvnÃky jako hlasitost
+ <listitem><para>
+ Horizontálnà a vertikálnà ovládánà (posuvnÃky jako hlasitost
nebo pozice) by mÄly mÃt stÅed knoflÃku správnÄ zarovnán na stred posuvnÃku.
MÄlo by být možné posouvat knoflÃk na oba konce posuvnÃku, ale ne za nÄ.
</para></listitem>
- <listitem><para>Jednotlivé souÄásti skinu by mÄly mÃt správné rozmÄry
+ <listitem><para>
+ Jednotlivé souÄásti skinu by mÄly mÃt správné rozmÄry
deklarované v souboru skin. Pokud to tak nenÃ, můžete kliknout mimo napÅ.
tlaÄÃtko a to se stejnÄ stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout
jej.
</para></listitem>
- <listitem><para>Soubor <filename>skin</filename> by mÄl být srovnán na znaky
+ <listitem><para>
+ Soubor <filename>skin</filename> by mÄl být srovnán na znaky
a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, že se ÄÃsla budou rovnat
do úhledných sloupců.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
-
</appendix>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/tvinput.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21748 -->
<chapter id="tv">
<title>TV</title>
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV vstup">
@@ -12,6 +12,7 @@ Tato sekce je zamÄÅena na zpÅÃstupnÄ
stránce.
</para>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="tv-compilation">
<title>Kompilace</title>
@@ -22,195 +23,164 @@ stránce.
v4l hlaviÄkové soubory kernelu a existenci zaÅÃzenÃ
<filename>/dev/video*</filename>. Pokud existujÃ, bude zabudována
podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
UjistÄte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
napÅÃklad <application>XawTV</application>.
- </para></step>
+</para></step>
</procedure>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="tv-tips">
<title>Tipy pro použÃvánÃ</title>
+
<para>
Ãplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
Zde je jen nÄkolik typů:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Použijte volbu <option>channels</option>. PÅÃklad:
-<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-VysvÄtlenÃ: použità této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
-bude zde rovnÄž krásný OSD text po pÅepnutà kanálů, zobrazujÃcà jméno
-kanálu. Mezery ve jménÄ kanálu musà být nahrazeny znakem
-"_".
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Zvolte rozumné rozmÄry obrazu. RozmÄry výsledného obrazu by mÄly být
-bezezbytku dÄlitelné 16.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Pokud zachytáváte video se svislým rozliÅ¡enÃm vyÅ¡Å¡Ãm než polovina plného
-rozliÅ¡enà (Äili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snÃmky', které dostanete,
-budou ve skuteÄnosti prokládané páry půlsnÃmků.
-V závislosti na tom, co chcete s videem dÄlat, je můžete nechat jak jsou,
-destruktivnÄ odstranit proklad, nebo rozdÄlit páry do individuálnÃch polÃÄek.
-</para>
-<para>
-Jinak bude zÃskaný snÃmek roztÅepený
-bÄhem rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravdÄpodobnÄ schopen
-ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
-produkujà velké množstvà detailů, což spotÅebovává velké pÅenosové pásmo.
-OdstraÅovánà prokladu můžete zapnout pomocà volby
-<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
-<option>pp=lb</option>, ale záležà na osobnÃch preferencÃch. Prostudujte si
-ostatnà možnosti odstraÅovánà prokladu v manuálu a vyzkouÅ¡ejte je.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-OdstÅihnÄte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajÃch jsou
-obvykle Äerné, nebo obsahujà nÄjaký Å¡um. Což opÄt zbyteÄnÄ spotÅebovává
-pÅenosové pásmo. PÅesnÄji to nejsou samotné Äerné oblasti, ale ostrý pÅechod
-mezi Äernou a svÄtlejÅ¡Ãm videem, ale to teÄ nenà důležité.
-Než zaÄnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
-aby byl veÅ¡kerý binec na okrajÃch odstÅižen. OpÄt se snažte zachovat rozumné
-rozmÄry výsledného obrazu.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Sledujte zatÞenà CPU. VÄtÅ¡inu Äasu by nemÄlo pÅekroÄit hranici 90%. Pokud
-máte velkou vyrovnávacà pamÄÅ¥ pro zachytávánÃ, dokáže
-<application>MEncoder</application> pÅežÃt nÄkolikasekundové pÅetÞenÃ, ale
-nic vÃc. RadÄji vypnÄte 3D OpenGL spoÅiÄe obrazovky a podobné vÄci.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
-použÃvá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud pÅestavÃte systémové
-hodiny (zvlášť nazpÄt), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
-vy pÅijdete o snÃmky. To je velmi důležité pokud jste pÅipojeni k sÃti a
-použÃváte nÄjaký Äasový synchronizaÄnà software jako je NTP. MusÃte vypnout
-NTP bÄhem zachytávánÃ, pokud chcete spolehlivÄ zachytávat.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-NemÄÅte <option>outfmt</option> pokud nevÃte co dÄláte, nebo vaÅ¡e
-karta/ovladaÄ opravdu nepodporuje výchozà (YV12 barevný prostor).
-Ve staršà verzi <application>MPlayer</application>u/
-<application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupnà formát.
-Tento problém by mÄl být v souÄasných verzÃch vyÅeÅ¡en,
-<option>outfmt</option> již nenà nadále potÅeba a výchozà hodnoty vyhovujÃ
-pro vÄtÅ¡inu pÅÃpadů. NapÅÃklad pokud zachytáváte do DivX pomocÃ
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete
-<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšenà kvality zachytávaných snÃmků,
-stejnÄ budou tyto snÃmky pozdÄji konvertovány zpÄt na YV12, takže jediné co
-tÃm zÃskáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
-musÃte pÅidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
-Intel Indeo video kodekem.
-</para>
-</listitem>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ Použijte volbu <option>channels</option>. PÅÃklad:
+ <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
+ VysvÄtlenÃ: použità této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
+ bude zde rovnÄž krásný OSD text po pÅepnutà kanálů, zobrazujÃcà jméno
+ kanálu. Mezery ve jménÄ kanálu musà být nahrazeny znakem
+ "_".
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Zvolte rozumné rozmÄry obrazu. RozmÄry výsledného obrazu by mÄly být
+ bezezbytku dÄlitelné 16.
+</para></listitem>
<listitem>
-<para>
-Existuje nÄkolik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buÄ pomocÃ
-zvukové karty pomocà externÃho propojenà mezi video kartou a linkovým
-vstupem, nebo použitÃm vestavÄného ADC v Äipu bt878. Ve druhém pÅÃpadÄ
-musÃte naÄÃst ovladaÄ <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. PÅeÄtÄte si
-soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácÃch
-kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro nÄkolik instrukcÃ
-jak použÃt tento ovladaÄ.
-</para>
+ <para>
+ Pokud zachytáváte video se svislým rozliÅ¡enÃm vyÅ¡Å¡Ãm než polovina plného
+ rozliÅ¡enà (Äili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snÃmky', které dostanete,
+ budou ve skuteÄnosti prokládané páry půlsnÃmků.
+ V závislosti na tom, co chcete s videem dÄlat, je můžete nechat jak jsou,
+ destruktivnÄ odstranit proklad, nebo rozdÄlit páry do individuálnÃch polÃÄek.
+ </para>
+ <para>
+ Jinak bude zÃskaný snÃmek roztÅepený
+ bÄhem rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravdÄpodobnÄ schopen
+ ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
+ produkujà velké množstvà detailů, což spotÅebovává velké pÅenosové pásmo.
+ OdstraÅovánà prokladu můžete zapnout pomocà volby
+ <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
+ <option>pp=lb</option>, ale záležà na osobnÃch preferencÃch. Prostudujte si
+ ostatnà možnosti odstraÅovánà prokladu v manuálu a vyzkouÅ¡ejte je.
+ </para>
</listitem>
-<listitem>
-<para>
-Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevÅÃt audio zaÅÃzenÃ,
-ujistÄte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mÃt potÞe se zvukovými
-servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plnÄ duplexnà zvukovou
-kartu (témÄÅ každá sluÅ¡ná karta to již podporuje) a použÃváte KDE, zkuste
-zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavenà zvukového serveru.
-</para>
-</listitem>
+<listitem><para>
+ OdstÅihnÄte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajÃch jsou
+ obvykle Äerné, nebo obsahujà nÄjaký Å¡um. Což opÄt zbyteÄnÄ spotÅebovává
+ pÅenosové pásmo. PÅesnÄji to nejsou samotné Äerné oblasti, ale ostrý pÅechod
+ mezi Äernou a svÄtlejÅ¡Ãm videem, ale to teÄ nenà důležité.
+ Než zaÄnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
+ aby byl veÅ¡kerý binec na okrajÃch odstÅižen. OpÄt se snažte zachovat rozumné
+ rozmÄry výsledného obrazu.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Sledujte zatÞenà CPU. VÄtÅ¡inu Äasu by nemÄlo pÅekroÄit hranici 90%. Pokud
+ máte velkou vyrovnávacà pamÄÅ¥ pro zachytávánÃ, dokáže
+ <application>MEncoder</application> pÅežÃt nÄkolikasekundové pÅetÞenÃ, ale
+ nic vÃc. RadÄji vypnÄte 3D OpenGL spoÅiÄe obrazovky a podobné vÄci.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
+ použÃvá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud pÅestavÃte systémové
+ hodiny (zvlášť nazpÄt), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
+ vy pÅijdete o snÃmky. To je velmi důležité pokud jste pÅipojeni k sÃti a
+ použÃváte nÄjaký Äasový synchronizaÄnà software jako je NTP. MusÃte vypnout
+ NTP bÄhem zachytávánÃ, pokud chcete spolehlivÄ zachytávat.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ NemÄÅte <option>outfmt</option> pokud nevÃte co dÄláte, nebo vaÅ¡e
+ karta/ovladaÄ opravdu nepodporuje výchozà (YV12 barevný prostor).
+ Ve staršà verzi <application>MPlayer</application>u/
+ <application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupnà formát.
+ Tento problém by mÄl být v souÄasných verzÃch vyÅeÅ¡en,
+ <option>outfmt</option> již nenà nadále potÅeba a výchozà hodnoty vyhovujÃ
+ pro vÄtÅ¡inu pÅÃpadů. NapÅÃklad pokud zachytáváte do DivX pomocÃ
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete
+ <option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšenà kvality zachytávaných snÃmků,
+ stejnÄ budou tyto snÃmky pozdÄji konvertovány zpÄt na YV12, takže jediné co
+ tÃm zÃskáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
+ musÃte pÅidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
+ Intel Indeo video kodekem.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Existuje nÄkolik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buÄ pomocÃ
+ zvukové karty pomocà externÃho propojenà mezi video kartou a linkovým
+ vstupem, nebo použitÃm vestavÄného ADC v Äipu bt878. Ve druhém pÅÃpadÄ
+ musÃte naÄÃst ovladaÄ <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. PÅeÄtÄte si
+ soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácÃch
+ kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro nÄkolik instrukcÃ
+ jak použÃt tento ovladaÄ.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevÅÃt audio zaÅÃzenÃ,
+ ujistÄte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mÃt potÞe se zvukovými
+ servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plnÄ duplexnà zvukovou
+ kartu (témÄÅ každá sluÅ¡ná karta to již podporuje) a použÃváte KDE, zkuste
+ zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavenà zvukového serveru.
+</para></listitem>
</itemizedlist>
+</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="tv-examples">
<title>PÅÃklady</title>
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
Modelový výstup do AAlib :)
-<screen>
-mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
+<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
+</para></informalexample>
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
Vstup ze standardnÃho V4L:
<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
+mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
+</screen>
+</para></informalexample>
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
Mnohem sofistikovanÄjÅ¡Ã pÅÃklad. Zde <application>MEncoder</application>
zachytává obraz v plném PALu, oÅÃzne okraje a odstranà proklad obrazu pomocÃ
lineárnÃho smÄÅ¡ovacÃho algoritmu. Zvuk je komprimován konstantnÃm datovým
tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavenà je vhodné pro zachytávánà filmů.
<screen>
- mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable> tv://
+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
+ -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> tv://
</screen>
-</para>
-</informalexample>
+</para></informalexample>
-<informalexample>
-<para>
+<informalexample><para>
Toto navÃc pÅeÅ¡káluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolÅuje kvantizer a umožnÃ
video kompresoru podržet takto nÃzký datový tok i za cenu snÞenà kvality.
To lze použÃt pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu nenà až
tolik důležitá.
<screen>
- mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupnÃ.avi</replaceable> tv://
+mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
+ -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
+ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>\
+ -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
</screen>
-RovnÄž můžete nastavit menÅ¡Ã rozmÄry obrazu ve volbÄ <option>-tv</option>
-a vyhnout se tak softwarovému Å¡kálovánÃ, ale tento pÅÃstup vyžaduje
-maximálnà množstvà informacà a je trochu odolnÄjÅ¡Ã proti Å¡umu. Äipy bt8x8
-umà průmÄrovánà pixelů pouze ve svislém smÄru dÃky hardwarovým omezenÃm.
-</para>
-</informalexample>
+RovnÄž můžete nastavit menÅ¡Ã rozmÄry obrazu ve volbÄ
+<option>-tv</option> a vyhnout se tak softwarovému Å¡kálovánÃ, ale tento pÅÃstup
+vyžaduje maximálnà množstvà informacà a je trochu odolnÄjÅ¡Ã proti Å¡umu.
+Äipy bt8x8 umà průmÄrovánà pixelů pouze ve svislém smÄru dÃky
+hardwarovým omezenÃm.
+</para></informalexample>
</sect2>
</sect1>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/usage.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r20551 -->
+<!-- Synced with r21748 -->
<chapter id="usage">
<title>PoužitÃ</title>
@@ -9,21 +9,18 @@
<para>
<application>MPlayer</application> využÃvá komplexnà strukturu voleb. Ta sestává
z globálnÃch voleb uvádÄných jako prvnÃ, napÅÃklad:
-
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-
a voleb zapisovaných za jménem souboru, které se projevà pouze u tohoto jména
souboru/URL/Äehokoli, napÅÃklad:
-
-<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
+<screen>
+mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4
+</screen>
</para>
<para>
Můžete seskupovat jména souborů/adresy URL pomocà <literal>{</literal> a
<literal>}</literal>. Toho se dá využÃt s volbou <option>-loop</option>:
-
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
Výše uvedený pÅÃkaz pÅehraje soubory v tomto poÅadÃ: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
</para>
@@ -105,6 +102,9 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <r
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="subosd">
<title>Titulky a OSD</title>
@@ -112,20 +112,22 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <r
<application>MPlayer</application> umà zobrazovat titulky spolu s filmem.
V souÄasnosti podporuje tyto formáty:
<itemizedlist>
-<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para>MPsub</para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
+ <listitem><para>OGM</para></listitem>
+ <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
+ <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
+ <listitem><para>SubRip</para></listitem>
+ <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
+ <listitem><para>Sami</para></listitem>
+ <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
+ <listitem><para>RT</para></listitem>
+ <listitem><para>SSA</para></listitem>
+ <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
+ <listitem><para>MPsub</para></listitem>
+ <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -134,11 +136,11 @@ V souÄasnosti podporuje tyto formáty:
(<emphasis role="bold">s výjimkou prvnÃch tÅech</emphasis>) do následujÃcÃch
cÃlových formátů zadánÃm pÅÃsluÅ¡ných voleb:
<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
+ <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -166,8 +168,9 @@ souboru. Pokud máte soubory jako
<option>-sid</option> pro DVD, můžete jà vybÃrat mezi titulkovými stopami
(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
<application>MPlayer</application> pokusà použÃt jazyky zadané volbou
-<option>-slang</option> a pÅi selhánà použije <systemitem>langidx</systemitem>
-v <filename>.IDX</filename> souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
+<option>-slang</option> a pÅi selhánà použije
+<systemitem>langidx</systemitem> v <filename>.IDX</filename>
+souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
</para>
</formalpara>
@@ -186,20 +189,20 @@ musÃte pÅedat volbu <option>-sub
<title>Ãpravy Äasovánà a umÃstÄnà titulků:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
+ <listitem><para>
Opozdà titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
Může být i záporné. Hodnota je pÅidána k ÄÃtaÄi pozice ve filmu.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
+ <listitem><para>
Nastavuje rychlost ve snÃmcÃch/sek titulkového souboru (desetinné ÄÃslo).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
+ <listitem><para>
Nastavuje pozici titulků.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -216,7 +219,10 @@ musÃte manuálnÄ pÅevést snÃmkovou
<application>MPlayer</application> může pÅevod udÄlat za
vás:
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>soubor_titulků</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
+ -sub <replaceable>soubor_s_titulky</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
+</screen>
</para>
<para>
@@ -225,6 +231,9 @@ O DVD titulcÃch si pÅeÄtÄte v sekci
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="control">
<title>OvládánÃ</title>
@@ -235,6 +244,7 @@ pomocà klávesnice, myši, joysticku ne
Ãplný seznam ovládacÃch prvků na klávesnici naleznete v man stránce.
</para>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="ctrl-cfg">
<title>Konfigurace ovládánÃ</title>
@@ -276,6 +286,7 @@ ENTER pt_step 1 1<!--
</example>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="lirc">
<title>Ovládánà z LIRC</title>
@@ -290,7 +301,7 @@ VÃce se o tom dovÃte na <ulink url="ht
<para>
Pokud máte nainstalován balÃÄek LIRC, <filename>configure</filename> jej zdetekuje.
Pokud vÅ¡e dopadne dobÅe, <application>MPlayer</application> pÅi startu
-vypÃÅ¡e "<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>".
+vypÃÅ¡e "<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>".
Pokud dojde k chybÄ, oznámà vám to. Pokud nevypÃÅ¡e žádnou zprávu o LIRC,
pak pro nÄj nenà podpora zakompilována. To je vÅ¡e :-)
</para>
@@ -341,9 +352,11 @@ Pokud se vám nelÃbà standardnà umÃs
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="slave-mode">
<title>Závislý režim</title>
+
<para>
Závislý režim vám umožÅuje vytvoÅit jednoduché ovládacà panely (frontendy)
<application>MPlayer</application>u. Pokud je <application>MPlayer</application>
@@ -356,6 +369,9 @@ PÅÃkazy jsou dokumentovány v souboru
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="streaming">
<title>PÅehrávánà datových proudů ze sÃtÄ nebo rour</title>
@@ -368,46 +384,54 @@ HTTP, FTP, MMS nebo RTSP/RTP.
PÅehrávánà pracuje jednoduÅ¡e tak, že uvedete URL na pÅÃkazovém Åádku.
<application>MPlayer</application> ctà systémovou promÄnnou <envar>http_proxy</envar>
a použije proxy pokud je k dispozici. Proxy může být rovnÄž vynucena:
-<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
+</screen>
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> umà ÄÃst ze std. vstupu
(<emphasis>ne</emphasis> z pojmenovaných rour). To může být napÅÃklad použito
pro pÅehrávánà z FTP:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokoli.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
+<screen>
+wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
+</screen>
</para>
<note><para>
Také doporuÄujeme zapnout <option>-cache</option> pÅi pÅehrávánÃ
ze sÃtÄ:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokoli.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
+<screen>
+wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
+</screen>
</para></note>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="streaming-save">
<title>Uloženà proudového obsahu</title>
+
<para>
- Jakmile jste pÅimÄli <application>MPlayer</application> pÅehrát
- váš oblÃbený internetový proud, můžete použÃt volbu
- <option>-dumpstream</option> k uloženà datového proudu do souboru.
- For example:
+Jakmile jste pÅimÄli <application>MPlayer</application> pÅehrát
+váš oblÃbený internetový proud, můžete použÃt volbu
+<option>-dumpstream</option> k uloženà datového proudu do souboru.
+For example:
<screen>
- mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>proud.asf</replaceable>
+mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>proud.asf</replaceable>
</screen>
- uložà proudové video z
- <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do
- <replaceable>proud.asf</replaceable>.
- Pracovat to bude se všemi <application>MPlayer</application>em podporovanými
- protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále.
- Pokud chcete z proudu uložit pouze zvuk nebo video, použijte
- <option>-dumpaudio</option> nebo <option>-dumpvideo</option>, ale pamatujte,
- že <application>MPlayer</application> bude ignorovat vÅ¡echny vyjma poslednÃ
- <option>-dump*</option> volby zadané na pÅÃkazovém Åádku.
+uložà proudové video z
+<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do
+<replaceable>proud.asf</replaceable>.
+Pracovat to bude se všemi <application>MPlayer</application>em podporovanými
+protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále.
</para>
</sect2>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
<title>Vzdálené datové proudy</title>
@@ -421,8 +445,11 @@ demuxeru. Je to Å¡koda pro MF ale TV pro
vysokou rychlost
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="compile_mpst_server">
<title>Kompilace serveru</title>
+
<para>
Poté co zkompilujete <application>MPlayer</application> bÄžte do adresáÅe
<filename>TOOLS/netstream</filename> a proveÄte
@@ -433,8 +460,11 @@ na správné mÃsto v systému (v Linuxu
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="use_mpst">
<title>Použità vzdálených datových proudů</title>
+
<para>
Nejprve spusÅ¥te server na poÄÃtaÄi na který se chcete pÅipojit ze sÃtÄ.
Server je zatÃm velmi jednoduchý a nemá žádné volby pÅÃkazového Åádku,
@@ -456,11 +486,13 @@ Berte na vÄdomà že v souÄasnosti nen
tedy na množstvà průniků do systému, které je s nÃm možné. MÃsto toho radÄji
zašlete (dobrý) patch který by jej vylepšil, nebo napište svůj vlastnà server.
</para>
-
</sect2>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="edl" xreflabel="Seznamy editaÄnÃch zásahů (EDL)">
<title>Seznamy editaÄnÃch zásahů (EDL)</title>
@@ -483,8 +515,11 @@ Formát EDL souboru je pomÄrnÄ kostrba
(pomocà ukazatelů v sekundách).
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="edl_using">
<title>Použità EDL souboru</title>
+
<para>
Vložte volbu <option>-edl <soubor></option> pÅi spouÅ¡tÄnÃ
<application>MPlayer</application>, se jménem EDL souboru, který chcete použÃt
@@ -492,13 +527,14 @@ na video.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="edl_making">
<title>VytvoÅenà EDL souboru</title>
+
<para>
SouÄasný formát EDL souboru je:
-<programlisting>
-[poÄáteÄnà sekunda] [koncová sekunda] [akce]
-</programlisting>
+<programlisting>[poÄáteÄnà sekunda] [koncová sekunda] [akce]</programlisting>
Kde jsou sekundy desetinnými ÄÃsly a akce je buÄ
<literal>0</literal> pro vynechánà nebo <literal>1</literal> pro vypnutà zvuku.
PÅÃklad:
@@ -522,10 +558,12 @@ vygenerovaný EDL soubor, stejnÄ jako z
vyznaÄených bloků.
</para>
</sect2>
-
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
<title>PokroÄilé audio</title>
@@ -534,6 +572,7 @@ vyznaÄených bloků.
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
<title>DVD</title>
+
<para>
VÄtÅ¡ina DVD a mnoho jiných souborů obsahuje surround zvuk.
<application>MPlayer</application> podporuje pÅehrávánà pÅehrávánà surround,
@@ -541,18 +580,14 @@ ale ve výchozÃm nastavenà jej nezapÃ
ÄastÄjÅ¡Ã. Pro pÅehrávánà souboru, který má vÃce než dvoukanálový zvuk použijte
volbu <option>-channels</option>.
NapÅÃklad pro pÅehránà DVD s 5.1 zvukem:
-
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-
Poznamenejme, že aÄkoli se jmenuje "5.1", ve skuteÄnosti má Å¡est kanálů.
Pokud máte surround zvukové vybavenÃ, můžete si pÅidat volbu
<option>channels</option> do svého konfiguraÄnÃho souboru
<application>MPlayer</application>u <filename>~/.mplayer/config</filename>.
NapÅÃklad pro použità ÄtyÅkanálového pÅehrávánà zvuku jako výchozÃ, pÅidejte
následujÃcà Åádek:
-
<programlisting>channels=4</programlisting>
-
<application>MPlayer</application> pak poskytuje zvuk ve ÄtyÅech kanálech,
pokud jsou vÅ¡echny ÄtyÅi kanály k dispozici.
</para>
@@ -566,13 +601,10 @@ pokud jsou vÅ¡echny ÄtyÅi kanály k di
<application>MPlayer</application> ve výchozÃm nastavenà neduplikuje žádné
kanály a nedÄlá to ani vÄtÅ¡ina audio ovladaÄů. Pokud to chcete udÄlat
ruÄnÄ:
-
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-
VysvÄtlenà naleznete v sekci
<link linkend="advaudio-channels-copying">kopÃrovánà kanálů</link>.
</para>
-
</sect3>
@@ -596,27 +628,27 @@ vaÅ¡e zaÅÃzenà podporuje.
<itemizedlist>
<title>Zapnutà passthrough z pÅÃkazového Åádku:</title>
<listitem><para>
-Jen pro AC3 použijte <option>-ac hwac3</option>
+ Jen pro AC3 použijte <option>-ac hwac3</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jen pro DTS použijte <option>-ac hwdts</option>
+ Jen pro DTS použijte <option>-ac hwdts</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>-afm hwac3</option>
+ Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>-afm hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Zapnutà passthrough v konfiguraÄnÃm souboru
-<application>MPlayer</application>u: </title>
+ <application>MPlayer</application>u: </title>
<listitem><para>
-Jen pro AC3 použijte <option>ac=hwac3,</option>
+ Jen pro AC3 použijte <option>ac=hwac3,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jen pro DTS použijte <option>ac=hwdts,</option>
+ Jen pro DTS použijte <option>ac=hwdts,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>afm=hwac3</option>
+ Pro oba (AC3 i DTS) použijte <option>afm=hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -628,7 +660,6 @@ soubor nemá AC3 nebo DTS zvuk. Volba <o
Äárku; <application>MPlayer</application> se zaÅÃdà podle potÅeby automaticky,
pokud je zvolena rodina audio kodeků.
</para>
-
</sect3>
@@ -638,6 +669,7 @@ pokud je zvolena rodina audio kodeků.
<para>
<emphasis>***TODO***</emphasis>
</para>
+
<para>
Tato sekce musà být teprve napsaná a nemůže být dokonÄena dokud nám nÄkdo
nepoÅ¡le vzorkové soubory pro testovánÃ. Pokud máte nÄjaké maticovÄ enkódované
@@ -646,6 +678,7 @@ by mohla pomoci, poÅ¡lete prosÃm zpráv
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
Do pÅedmÄtu vložte "[matrix-encoded audio]".
</para>
+
<para>
Pokud nepÅijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstranÄna.
</para>
@@ -654,14 +687,13 @@ Pokud nepÅijdou žádné soubory nebo i
Dobré odkazy:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
+ <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
-<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
+ <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
</sect3>
@@ -687,9 +719,7 @@ osobnÃm vkusu, ale urÄitÄ stojà za z
<para>
Pro pÅehránà DVD s HRTF:
-
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-
</para>
<para>
@@ -697,11 +727,10 @@ Pro pÅehránà DVD s HRTF:
<option>hrtf</option> také vyžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio již je 48 kHz, ale
pokud máte soubor s odliÅ¡ným vzorkovacÃm kmitoÄtem, který chcete pÅehrávat
pomocà <option>hrtf</option>, musÃte jej pÅevzorkovat:
-
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+</screen>
</para>
-
</sect3>
@@ -713,11 +742,10 @@ Pokud neslyÅ¡Ãte ze surround kanálů Å
pomocà programu jako je <application>alsamixer</application>;
audio výstupy jsou Äasto vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozÃ.
</para>
-
</sect3>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="advaudio-channels">
<title>Manipulace s kanály</title>
@@ -732,50 +760,49 @@ odpovÃdá. Kanály jsou ÄÃslovány od
<orderedlist spacing="compact">
<title>mono</title>
-<listitem override="0"><para>stÅed</para></listitem>
+ <listitem override="0"><para>stÅed</para></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>stereo</title>
-<listitem override="0"><para>levý</para></listitem>
-<listitem><para>pravý</para></listitem>
+ <listitem override="0"><para>levý</para></listitem>
+ <listitem><para>pravý</para></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>kvadrofonnÃ</title>
-<listitem override="0"><para>levý ÄelnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>pravý ÄelnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>levý zadnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>pravý zadnÃ</para></listitem>
+ <listitem override="0"><para>levý ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>pravý ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>levý zadnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>pravý zadnÃ</para></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 4.0</title>
-<listitem override="0"><para>levý ÄelnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>pravý ÄelnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>stÅedový zadnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>stÅedový ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem override="0"><para>levý ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>pravý ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>stÅedový zadnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>stÅedový ÄelnÃ</para></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 5.0</title>
-<listitem override="0"><para>levý ÄelnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>pravý ÄelnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>levý zadnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>pravý zadnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>stÅedový ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem override="0"><para>levý ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>pravý ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>levý zadnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>pravý zadnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>stÅedový ÄelnÃ</para></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 5.1</title>
-<listitem override="0"><para>levý ÄelnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>pravý ÄelnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>levý zadnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>pravý zadnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>stÅedový ÄelnÃ</para></listitem>
-<listitem><para>subwoofer</para></listitem>
+ <listitem override="0"><para>levý ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>pravý ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>levý zadnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>pravý zadnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>stÅedový ÄelnÃ</para></listitem>
+ <listitem><para>subwoofer</para></listitem>
</orderedlist>
-
</para>
<para>
@@ -793,7 +820,6 @@ Pro vytvoÅenà nebo odstranÄnà kanál
kanálů posÃlaných do zvukové karty. Viz následujÃcà sekce pro vÃce informacÃ
o manipulacÃch s kanály.
</para>
-
</sect3>
@@ -807,9 +833,7 @@ jsou automaticky pÅehrávány dvÄma re
mono souborů ve skuteÄnosti enkódována jako stereo s jednÃm kanálem utlumeným.
NejjednoduÅ¡Å¡Ã a nejblbuvzdornÄjÅ¡Ã způsob, jak pÅinutit oba reproduktory
poskytovat stejný zvuk je filtr <option>extrastereo</option>:
-
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-
</para>
<para>
@@ -819,11 +843,10 @@ hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnÄ
v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potÅebujete jen upravit
hlasitost, může být lehÄà experimentovat s filtrem <option>volume</option>
a najÃt vhodnou hodnotu. NapÅÃklad:
-
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
+</screen>
</para>
-
</sect3>
@@ -837,53 +860,51 @@ komplikované a vyžaduje pozornost.
<orderedlist spacing="compact">
<listitem><para>
-RozhodnÄte, kolik výstupnÃch kanálů potÅebujete. To je prvnà parametr.
+ RozhodnÄte, kolik výstupnÃch kanálů potÅebujete. To je prvnà parametr.
</para></listitem>
<listitem><para>
-SpoÄÃtejte, kolik pÅesunů kanálů budete dÄlat. To je druhý parametr. Každý
-kanál může být pÅesunut naráz do nÄkolika různých kanálů, ale pamatujte, že
-pokud je kanál pÅesunut (dokonce i jen do jednoho cÃle), bude zdrojový kanál
-prázdný dokud do nÄj nepÅesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopÃrovat,
-aby zdroj zůstal stejný, jednoduÅ¡e pÅesuÅte kanál do obou, cÃle i zdroje.
-NapÅÃklad:
+ SpoÄÃtejte, kolik pÅesunů kanálů budete dÄlat. To je druhý parametr. Každý
+ kanál může být pÅesunut naráz do nÄkolika různých kanálů, ale pamatujte, že
+ pokud je kanál pÅesunut (dokonce i jen do jednoho cÃle), bude zdrojový kanál
+ prázdný dokud do nÄj nepÅesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopÃrovat,
+ aby zdroj zůstal stejný, jednoduÅ¡e pÅesuÅte kanál do obou, cÃle i zdroje.
+ NapÅÃklad:
<programlisting>
channel 2 --> channel 3
-channel 2 --> channel 2
-</programlisting>
+channel 2 --> channel 2<!--
+ --></programlisting>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že prvnà kanál je 0,
-druhý 1 atd. Na poÅadà parametrů nezáležÃ, pokud jsou správnÄ sdruženy do
-párů <replaceable>zdroj:cÃl</replaceable>.
+ Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že prvnà kanál je 0,
+ druhý 1 atd. Na poÅadà parametrů nezáležÃ, pokud jsou správnÄ sdruženy do
+ párů <replaceable>zdroj:cÃl</replaceable>.
</para></listitem>
</orderedlist>
-
</para>
-
<bridgehead>PÅÃklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech</bridgehead>
-
<para>
Zde máte pÅÃklad jiného způsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech.
Pro náš úÄel pÅedpokládejme, že by mÄl být pÅehráván levý kanál a zahozen pravý.
Následujeme výše uvedený postup:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Abychom mÄli výstupnà kanál pro každý z obou reproduktorů, musà být prvnÃ
-parametr "2".
+ Abychom mÄli výstupnà kanál pro každý z obou reproduktorů, musà být prvnÃ
+ parametr "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Levý kanál musà být pÅesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal
-prázdný. To jsou celkem dva pÅesuny, takže druhý parametr bude také "2".
+ Levý kanál musà být pÅesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal
+ prázdný. To jsou celkem dva pÅesuny, takže druhý parametr bude také "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pro pÅesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice
-parametrů "0:1" a "0:0" pÅesune levý kanál na sebe.
+ Pro pÅesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice
+ parametrů "0:1" a "0:0" pÅesune levý kanál na sebe.
</para></listitem>
</orderedlist>
Vše dohromady pak dá:
-
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
+<screen>
+mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
+</screen>
</para>
<para>
@@ -895,13 +916,10 @@ a napsat.
</para>
<bridgehead>PÅÃklad: levý kanál v obou reproduktorech – zkratka</bridgehead>
-
<para>
Ve skuteÄnosti je mnohem jednoduÅ¡Å¡Ã způsob použità filtru
<option>channels</option> pro pÅehrávánà levého kanálu v obou reproduktorech:
-
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=1</screen>
-
Druhý kanál je zahozen a bez dalÅ¡Ãch parametrů je ponechán jediný zbývajÃcÃ
kanál. OvladaÄe zvukových karet hrajà jednokanálový zvuk automaticky v obou
reproduktorech. To pracuje pouze pokud je požadovaný levý kanál.
@@ -913,24 +931,23 @@ DalÅ¡Ãm bÄžným úkonem je duplikace
reproduktorech kvadrofonnà sestavy.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Zde by mely být ÄtyÅi výstupnà kanály. Prvnà parametr je "4".
+ Zde by mely být ÄtyÅi výstupnà kanály. Prvnà parametr je "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Oba pÅednà kanály musà být pÅesunuty do odpovÃdajÃcÃch zadnÃch kanálů a
-také na sebe. To jsou ÄtyÅi pÅesuny, takže druhý parametr bude "4".
+ Oba pÅednà kanály musà být pÅesunuty do odpovÃdajÃcÃch zadnÃch kanálů a
+ také na sebe. To jsou ÄtyÅi pÅesuny, takže druhý parametr bude "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Levý Äelnà (channel 0) pÅesuneme do levého zadnÃho (channel 2): "0:2".
-Levý Äelnà musÃme rovnÄž pÅesunout do sama sebe: "0:0". Pravý pÅednà (channel
-1) je pÅesunut do pravého zadnÃho (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1".
+ Levý Äelnà (channel 0) pÅesuneme do levého zadnÃho (channel 2): "0:2".
+ Levý Äelnà musÃme rovnÄž pÅesunout do sama sebe: "0:0". Pravý pÅednà (channel
+ 1) je pÅesunut do pravého zadnÃho (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
Po zkombinovánà všech nastavenà dostaneme:
-
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+</screen>
</para>
-
</sect3>
@@ -943,72 +960,68 @@ UmožÅuje vÅ¡e co filtr <option>channel
jeho parametry jeÅ¡tÄ komplikovanÄjÅ¡Ã.
<orderedlist>
<listitem><para>
-RozhodnÄte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocà volby
-<option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. PozdÄji se
-v pÅÃkladech dozvÃte, kdy použÃt kterou.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-RozhodnÄte, kolik kanálů propustÃme do <option>pan</option> (ostatnà dekódované
-kanály jsou zahozeny). To je prvnà parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mÃt
-výstup.
+ RozhodnÄte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocà volby
+ <option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. PozdÄji se
+ v pÅÃkladech dozvÃte, kdy použÃt kterou.
</para></listitem>
<listitem><para>
-ZbývajÃcà parametry nastavujÃ, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého
-dalÅ¡Ãho kanálu. Toto je ta komplikovaná Äást. Pro usnadnÄnà si rozdÄlte
-parametry do nÄkolika skupin, jednu pro každý výstupnà kanál. Každý parametr
-uvnitÅ skupiny odpovÃdá vstupnÃmu kanálu. ÄÃslo, které nastavÃte bude procento
-vstupnÃho kanálu, které bude namixováno do výstupnÃho kanálu.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovÃdá 0% až 51200%
-původnà hlasitosti. BuÄte opatrnÃ, pokud použÃváte hodnoty vÄtÅ¡Ã než 1. Nejen,
-že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud pÅekroÄÃte dynamický rozsah
-své zvukové karty, můžete uslyÅ¡et rány a praskánÃ. Pokud chcete, můžete
-za <option>pan</option> pÅidat <option>,volume</option> pro zapnutà omezenÃ,
-ale i tak je nejlepÅ¡Ã udržet hodnoty <option>pan</option> dostateÄnÄ nÃzko,
-aby omezovánà nebylo potÅeba.
+ RozhodnÄte, kolik kanálů propustÃme do <option>pan</option> (ostatnà dekódované
+ kanály jsou zahozeny). To je prvnà parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mÃt
+ výstup.
</para></listitem>
+<listitem>
+ <para>
+ ZbývajÃcà parametry nastavujÃ, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého
+ dalÅ¡Ãho kanálu. Toto je ta komplikovaná Äást. Pro usnadnÄnà si rozdÄlte
+ parametry do nÄkolika skupin, jednu pro každý výstupnà kanál. Každý parametr
+ uvnitÅ skupiny odpovÃdá vstupnÃmu kanálu. ÄÃslo, které nastavÃte bude procento
+ vstupnÃho kanálu, které bude namixováno do výstupnÃho kanálu.
+ </para>
+ <para>
+ <option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovÃdá 0% až 51200%
+ původnà hlasitosti. BuÄte opatrnÃ, pokud použÃváte hodnoty vÄtÅ¡Ã než 1. Nejen,
+ že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud pÅekroÄÃte dynamický rozsah
+ své zvukové karty, můžete uslyÅ¡et rány a praskánÃ. Pokud chcete, můžete
+ za <option>pan</option> pÅidat <option>,volume</option> pro zapnutà omezenÃ,
+ ale i tak je nejlepÅ¡Ã udržet hodnoty <option>pan</option> dostateÄnÄ nÃzko,
+ aby omezovánà nebylo potÅeba.
+ </para>
+</listitem>
</orderedlist>
</para>
<bridgehead>PÅÃklad: jeden kanál do dvou reproduktorů</bridgehead>
-
<para>
Zde máte dalÅ¡Ã pÅÃklad pro pÅehrávánà levého kanálu ve dvou reproduktorech.
Následujme výše uvedené kroky:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Na výstupu <option>pan</option> by mÄly být dva kanály, takže prvnà parametr
-je "2".
+ Na výstupu <option>pan</option> by mÄly být dva kanály, takže prvnÃ
+ parametr je "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Jelikož máme dva vstupnà kanály, budeme mÃt dvÄ sady parametrů.
-Jelikož máme rovnÄž dva výstupnà kanály, budeme mÃt dva parametry v každé
-sadÄ. Levý kanál ze souboru by mÄl jÃt s plnou hlasitostà do nového levého
-i pravého kanálu.
-Takže prvnà sada parametrů je "1:1".
-Pravý kanál by mÄl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0".
-Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnÄjÅ¡Ã pochopenÃ
-je zde necháváme.
+ Jelikož máme dva vstupnà kanály, budeme mÃt dvÄ sady parametrů.
+ Jelikož máme rovnÄž dva výstupnà kanály, budeme mÃt dva parametry v každé
+ sadÄ. Levý kanál ze souboru by mÄl jÃt s plnou hlasitostà do nového levého
+ i pravého kanálu.
+ Takže prvnà sada parametrů je "1:1".
+ Pravý kanál by mÄl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0".
+ Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnÄjÅ¡Ã pochopenÃ
+ je zde necháváme.
</para></listitem>
</orderedlist>
Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
-
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-
Pokud chceme mÃsto levého kanálu pravý, budou parametry
<option>pan</option> tyto: "2:0:0:1:1".
</para>
<bridgehead>PÅÃklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkrácenÄ</bridgehead>
-
<para>
StejnÄ jako s <option>channels</option> můžeme použÃt zkrácený zápis, který
funguje pouze pro levý kanál:
-
<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-
Jelikož má <option>pan</option> pouze jeden vstupnà kanál (druhý je zahozen),
máme pouze jednu sadu s jednÃm parametrem, takže tento jediný kanál dává
100% sám ze sebe.
@@ -1020,40 +1033,39 @@ máme pouze jednu sadu s jednÃm paramet
Máme vÅ¡ak možnost k tomu použÃt <option>pan</option>:
<orderedlist>
<listitem><para>
-PoÄet výstupnÃch kanálů je 2, takže prvnà parametr je "2".
+ PoÄet výstupnÃch kanálů je 2, takže prvnà parametr je "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-PÅi Å¡esti vstupnÃch kanálech budeme mÃt Å¡est sad parametrů. Jelikož nás
-vÅ¡ak zajÃmá pouze výstup z prvnÃch dvou kanálů, vystaÄÃme s pouhými dvÄma
-sadami; zbývajÃcà ÄtyÅi sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne vÅ¡echny
-vÃcekanálové zvukové soubory majà stejné Åazenà kanálů! Tento pÅÃklad
-demonstruje podmixovánà souboru se stejným ÅazenÃm kanálů jako má AC3 5.1:
-<programlisting>
+ PÅi Å¡esti vstupnÃch kanálech budeme mÃt Å¡est sad parametrů. Jelikož nás
+ vÅ¡ak zajÃmá pouze výstup z prvnÃch dvou kanálů, vystaÄÃme s pouhými dvÄma
+ sadami; zbývajÃcà ÄtyÅi sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne vÅ¡echny
+ vÃcekanálové zvukové soubory majà stejné Åazenà kanálů! Tento pÅÃklad
+ demonstruje podmixovánà souboru se stejným ÅazenÃm kanálů jako má AC3 5.1:
+ <programlisting>
0 - levý pÅednÃ
1 - pravý pÅednÃ
2 - levý zadnÃ
3 - pravý zadnÃ
4 - stÅedový pÅednÃ
-5 - subwoofer
-</programlisting>
-Prvnà sada parametrů je výÄtem procentnÃch hodnot hlasitostà v daném poÅadÃ,
-kterou by mÄl dostat každý výstupnà kanál z levého pÅednÃho kanálu: "1:0".
-Pravý pÅednà kanál by mÄl jÃt do pravého výstupu: "0:1".
-StejnÄ tak zadnà kanály: "1:0" a "0:1".
-StÅedový kanál jde do obou výstupnÃch kanálů s poloviÄnà hlasitostÃ:
-"0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostÃ: "1:1".
+5 - subwoofer<!--
+ --></programlisting>
+ Prvnà sada parametrů je výÄtem procentnÃch hodnot hlasitostà v daném poÅadÃ,
+ kterou by mÄl dostat každý výstupnà kanál z levého pÅednÃho kanálu: "1:0".
+ Pravý pÅednà kanál by mÄl jÃt do pravého výstupu: "0:1".
+ StejnÄ tak zadnà kanály: "1:0" a "0:1".
+ StÅedový kanál jde do obou výstupnÃch kanálů s poloviÄnà hlasitostÃ:
+ "0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostÃ: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
-
-<screen>mplayer <replaceable>6-kanálové.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>6-kanálové.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
+</screen>
Uvedené procentnà hodnoty jsou pouhým pÅÃkladem. Upravte si je podle vlastnÃho
uváženÃ.
</para>
<bridgehead>PÅÃklad: PÅehrávánà 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu</bridgehead>
-
<para>
Pokud máte robustnà Äelnà reprobedny, nemusÃte utrácet za nákup subwooferu
pro kompletnà 5.1 zvukový systém. Použijete-li volbu
@@ -1061,56 +1073,54 @@ pro kompletnà 5.1 zvukový systém. Pou
do 5.0, bude zkrátka kanál pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete
roznést do ostatnÃch kanálů, musÃte jej podmixovat ruÄnÄ pomocÃ
<option>pan</option>:
-
<orderedlist>
<listitem><para>
-Jelikož se <option>pan</option> potÅebuje dostat ke vÅ¡em Å¡esti kanálům, nastavte
-<option>-channels 6</option>, takže je liba52 dekóduje všechny.
+ Jelikož se <option>pan</option> potÅebuje dostat ke vÅ¡em Å¡esti kanálům, nastavte
+ <option>-channels 6</option>, takže je liba52 dekóduje všechny.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pÄt kanálů, takže prvnà parametr je 5.
+ Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pÄt kanálů, takže prvnà parametr je 5.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Å est vstupnÃch a pÄt výstupnÃch kanálů znamená Å¡est sad po pÄti parametrech.
+ Å est vstupnÃch a pÄt výstupnÃch kanálů znamená Å¡est sad po pÄti parametrech.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><para>
- Levý pÅednà kanál půjde jen sám do sebe:
- "1:0:0:0:0"
+ Levý pÅednà kanál půjde jen sám do sebe:
+ "1:0:0:0:0"
</para></listitem>
<listitem><para>
- StejnÄ tak pravý pÅednà kanál:
- "0:1:0:0:0"
+ StejnÄ tak pravý pÅednà kanál:
+ "0:1:0:0:0"
</para></listitem>
<listitem><para>
- Taktéž levý zadnà kanál:
- "0:0:1:0:0"
+ Taktéž levý zadnà kanál:
+ "0:0:1:0:0"
</para></listitem>
<listitem><para>
- RovnÄž pravý zadnà kanál:
- "0:0:0:1:0"
+ RovnÄž pravý zadnà kanál:
+ "0:0:0:1:0"
</para></listitem>
<listitem><para>
- StÅedový kanál jakbysmet:
- "0:0:0:0:1"
+ StÅedový kanál jakbysmet:
+ "0:0:0:0:1"
</para></listitem>
<listitem><para>
- A nynà se musÃme rozhodnout, co udÄláme se subwooferem,
- napÅÃklad půlku do pÅednÃho levého a půlku do pÅednÃho pravého:
- "0.5:0.5:0:0:0"
+ A nynà se musÃme rozhodnout, co udÄláme se subwooferem,
+ napÅÃklad půlku do pÅednÃho levého a půlku do pÅednÃho pravého:
+ "0.5:0.5:0:0:0"
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</orderedlist>
Zkombinujeme-li to dohromady, dostaneme:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
+</screen>
</para>
-
</sect3>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="advaudio-volume">
<title>Softwarové nastavenà hlasitosti</title>
@@ -1124,11 +1134,10 @@ použÃt klávesy pro nastavenà hlasito
<keycap>0</keycap>) pro dosaženà mnohem vyÅ¡Å¡Ãch úrovnà hlasitosti.
Takto neobejdete smÄÅ¡ovaÄ vaÅ¡Ã zvukové karty; <application>MPlayer</application>
pouze zesÃlà signál pÅed jeho odeslánÃm do zvukové karty.
-
NásledujÃcà pÅÃklad je dobrým startem:
-
-<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300
+</screen>
Volba <option>-softvol-max</option> nastavuje maximálnà povolenou výstupnÃ
hlasitost v procentech původnà hlasitosti. NapÅÃklad,
<option>-softvol-max 200</option> umožnà nastavit hlasitost až na dvojnásobek
@@ -1147,9 +1156,7 @@ Pokud potÅebujete pÅesnÄjÅ¡Ã nastavo
Volba <option>-softvol</option> pracuje tak, že ovládá zvukový filtr
<option>volume</option>. Chcete-li pÅehrávat soubor od zaÄátku pÅi urÄité
hlasitosti, můžete nastavit <option>volume</option> ruÄnÄ:
-
<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -af volume=10</screen>
-
Takto pÅehrajete soubor se ziskem 10 decibelů. PÅi použità filtru
<option>volume</option> buÄte velmi opatrnÃ. Pokud použijete pÅÃliÅ¡ vysokou
hodnotu, můžete si poÅ¡kodit sluch. ZaÄnÄte s nÃzkou hodnotou a postupnÄ
@@ -1158,9 +1165,6 @@ hodnot také hrozÃ, že <option>volume<
pÅedeÅ¡el odeslánà dat mimo dovolený rozsah do zvukové karty; to povede ke
zkreslenà signálu.
</para>
-
</sect2>
-
</sect1>
-
</chapter>
Modified: trunk/DOCS/xml/cs/video.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/cs/video.xml (original)
+++ trunk/DOCS/xml/cs/video.xml Thu May 24 15:08:23 2007
@@ -35,20 +35,20 @@ bázovou adresu. Máte tÅi možnosti, j
<screen>
(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
---></screen>
- </para></listitem>
+ --></screen>
+</para></listitem>
<listitem><para>
z <filename>/proc/pci</filename> (použijte pÅÃkaz <command>lspci -v</command>
):
<screen>
01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)
- </screen>
- </para></listitem>
+Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
+ --></screen>
+</para></listitem>
<listitem><para>
ze zpráv jaderného modulu mga_vid (použijte <command>dmesg</command>):
<screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -58,12 +58,12 @@ video RAM do hexadecimálnà soustavy, n
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2">
<tbody>
-<row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
-<row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
-<row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
-<row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
-<row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
-<row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
+ <row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
+ <row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
+ <row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
+ <row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
+ <row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
+ <row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -74,7 +74,7 @@ Pokud znáte bázovou adresu a velikost
NapÅÃklad pro výše uvedenou kartu Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
s 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>) staÄÃ spustit:
<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" >| /proc/mtrr
+echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" > /proc/mtrr
</screen>
</para>
@@ -85,15 +85,20 @@ stepping 0) nemajà MTRR, ale stepping 1
</para>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="output-trad">
<title>Video výstupy pro tradiÄnà video karty</title>
+
<sect2 id="xv">
<title>Xv</title>
<para>
Pod XFree86 4.0.2, nebo novÄjÅ¡Ãm, můžete použÃt hardwarové YUV rutiny karty
pomocà rozÅ¡ÃÅenà XVideo. PÅesnÄ toto použÃvá volba
-'<option>-vo xv</option>'. Toto rozhranà také podporuje nastavovánÃ
+<option>-vo xv</option>. Toto rozhranà také podporuje nastavovánÃ
jasu/kontrastu/barevného tónu atd. (pokud nepoužÃváte strarý, pomalý DirectShow
DivX kodek, který to podporuje všude), viz man stránka.
</para>
@@ -104,10 +109,10 @@ Abyste to zprovoznili, ujistÄte se o nÃ
<orderedlist>
<listitem><para>
MusÃte použÃvat XFree86 4.0.2 nebo novÄjÅ¡Ã (pÅedchozà verze nemajà XVideo)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
VaÅ¡e karta aktuálnÄ podporuje hardwarovou akceleraci (modernà karty ano)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
X nahrává rozÅ¡ÃÅenà XVideo. Zpráva ve <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
vypadá asi takto:
@@ -117,7 +122,7 @@ Abyste to zprovoznili, ujistÄte se o nÃ
vždy a neznamená to, že je naÄtena i podpora XVideo pro
<emphasis role="bold">kartu</emphasis>!
</para></note>
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
VaÅ¡e karta má podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ovÄÅili, zkuste
<command>xvinfo</command>, které je souÄástà distribuce XFree86. MÄl by se
@@ -149,18 +154,17 @@ screen #0
--></screen>
Musà podporovat pixelové formáty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla
použitelná s <application>MPlayer</application>em.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
A nakonec si ovÄÅte, jestli byl <application>MPlayer</application> skompilován
s podporou 'xv'. ProveÄte <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
Pokud byla skompilována podpora 'xv', mÄl by se objevi Åádek podpobný tomuto:
- <screen>
- xv X11/Xv<!--
- --></screen>
- </para></listitem>
+ <screen> xv X11/Xv</screen>
+</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
+
<sect3 id="tdfx">
<title>Karty 3dfx</title>
@@ -194,18 +198,16 @@ má sice podporu xv, ale karta samotná
<para>
Pro karty S3 Virge nynà existuje nativnà framebuffer ovladaÄ podobný
tdfxfb. Nastavte si framebuffer (Äili pÅidejte
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do kernelu) a použijte
-<option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> a <option>-dr</option>
-rovnÄž pomůžou).
+"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do pÅÃkazového Åádku kernelu) a
+použijte <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> a
+<option>-dr</option> rovnÄž pomůžou).
</para>
-<note>
-<para>
+<note><para>
ZatÃm nenà jasné, kterým modelům Savage chybà podpora YV12 a konvertujÃ
ovladaÄem (pomalé). Pokud podezÅÃváte kartu, opatÅete si novÄjÅ¡Ã ovladaÄ, nebo
sluÅ¡nÄ požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladaÄ s MMX/3DNow!.
-</para>
-</note>
+</para></note>
</sect3>
@@ -292,6 +294,7 @@ EndSection<!--
<sect3 id="trident">
<title>Karty Trident</title>
+
<para>
Chcete-li použÃvat Xv s kartou Trident, což nepracuje s 4.1.0,
nainstalujte si XFree 4.2.0. 4.2.0 pÅidává podporu pro celoobrazovkové Xv
@@ -302,12 +305,12 @@ pro kartu Cyberblade XP.
AlternativnÄ, <application>MPlayer</application> obsahuje
<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladaÄ pro kartu Cyberblade/i1.
</para>
-
</sect3>
<sect3 id="kyro">
<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
+
<para>
Pokud chcete použÃvat Xv s kartou založenou na Äipu Kyro (napÅÃklad Hercules
Prophet 4000XT), mÄli byste si stáhnout ovladaÄe z
@@ -376,7 +379,8 @@ Nejprve si ovÄÅte, že X nahrávajà r
<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-XFree86 4.0.x nebo vyÅ¡Å¡Ã je <emphasis role="bold">vÅele doporuÄován</emphasis>!
+XFree86 4.0.x nebo vyššà je
+<emphasis role="bold">vÅele doporuÄován</emphasis>!
Video rozhranà DGA <application>MPlayer</application>u je autodetekováno
<filename>./configure</filename>, nebo jej můžete vynutit pomocÃ
<option>--enable-dga</option>.
@@ -448,7 +452,6 @@ Tyto vstupy jsou známy dobrou funkcà n
ovladaÄe nv.o X serveru.
</para>
-
<para><programlisting>
Section "Modes"
Identifier "Modes[0]"
@@ -575,36 +578,36 @@ ovladaÄi pro XFree.
<listitem><para>
V XFree 4.0.3 je v <filename>nv.o</filename> chyba vedoucÃ
k podivným barvám.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
OvladaÄ pro ATI vyžaduje vÃce než jedno zpÄtné pÅepnutà režimu po skonÄenÃ
použÃvánà DGA.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
NÄkteré ovladaÄe selžou pÅi pÅepnutà do normálnÃho rozliÅ¡enà (použijte
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> a
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické +</keycap></keycombo>
+ a
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické -</keycap></keycombo>
pro ruÄnà pÅepnutÃ).
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
NÄkteré ovladaÄe zobrazujà divné barvy.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
NÄkteré ovladaÄe lžou o množstvà pamÄti kterou mapujà do adresového prostoru
procesu, takže vo_dga nepoužije dvojitou vyrovnávacà pamÄÅ¥ (SIS?).
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
NÄkteré ovladaÄe nezvládnou ohlásit dokonce ani jeden platný režim.
V tom pÅÃpadÄ rozhranà DGA spadne s hláškou o nesmaslném režimu
100000x100000 nebo tak.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
OSD pracuje pouze se zapnutou dvojitou vyrovnávacà pamÄtà (jinak poblikává).
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
-<!--</sect1>-->
<!-- ********** -->
@@ -637,9 +640,9 @@ RovnÄž pomáhá s nÄkterými chybným
SDL video rozhranà podporuje zobrazovánà titulků pod filmem, v (pokud je) Äerném
okraji.
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="svgalib">
<title>SVGAlib</title>
@@ -655,16 +658,15 @@ monitoru.
</para>
</formalpara>
-<note>
-<para>
+<note><para>
UjistÄte se, že nepoužÃváte volbu <option>-fs</option>, jelikož zapÃná
použità softwarového Å¡kálovánÃ, což je pomalé. Pokud jej opravdu potÅebujete,
použijte volbu <option>-sws 4</option>, což poskytuje špatnou kvalitu, ale je
o poznánà rychlejÅ¡Ã.
-</para>
-</note>
+</para></note>
-<formalpara><title>PODPORA EGA (4BPP)</title>
+<formalpara>
+<title>PODPORA EGA (4BPP)</title>
<para>
SVGAlib obsahuje EGAlib a <application>MPlayer</application> umà zobrazovat
jakýkoli film v 16 barvách, což je vhodné v následujÃcÃch konfiguracÃch:
@@ -674,10 +676,10 @@ jakýkoli film v 16 barvách, což je vh
<itemizedlist>
<listitem><para>
EGA karta s EGA monitorem: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
EGA karta s CGA monitorem: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
@@ -716,6 +718,7 @@ filtrem, viz man stránka pro pÅesné p
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="fbdev">
<title>Výstup na Framebuffer (FBdev)</title>
@@ -744,19 +747,19 @@ Výstup FBdev pÅijÃmá nÄkolik dodate
<term><option>-fb</option></term>
<listitem><para>
nastavà zaÅÃzenà framebufferu k použità (výchozÃ: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmode</option></term>
<listitem><para>
název režimu k použità (podle <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-fbmodeconfig</option></term>
<listitem><para>
config soubor režimů (výchozÃ: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-monitor-hfreq</option></term>
@@ -787,8 +790,8 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>name_of
<option>-bpp</option>, pak tuto.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Volba <option>-zoom</option> nenà podporována (použijte <option>-vf scale</option>).
- Nelze použÃt režimy 8bpp (nebo nižšÃ).
+ Volba <option>-zoom</option> nenà podporována
+ (použijte <option>-vf scale</option>). Nelze použÃt režimy 8bpp (nebo nižšÃ).
</para></listitem>
<listitem><para>
PravdÄpodobnÄ budete chtÃt vypnout kursor:
@@ -804,32 +807,32 @@ mplayer -vm -fbmode <replaceable>name_of
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<note>
-<para>
+<note><para>
ZmÄna videorežimu FBdev <emphasis>nepracuje</emphasis> ve VESA
framebufferu a nechtÄjte to po nás, jelikož to nenà omezenÃ
<application>MPlayer</application>u.
-</para>
-</note>
+</para></note>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="mga_vid">
<title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title>
<para>
-Tato sekce je o podpoÅe Matrox G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler)
-jaderného modulu <systemitem>mga_vid</systemitem>.
-Má hardwarovou podporu VSYNC s trojitou vyrovnávacà pamÄtÃ.
-Pracuje jak v konzoli, tak pod X.
+<systemitem>mga_vid</systemitem> je kombinacà výstupnÃho video rozhranà a
+Linuxového jaderného modulu, který použÃvá Matrox G200/G400/G450/G550 video
+scaler/overlay jednotku pro konverzi YUV->RGB barevného prostoru a libovolé
+škálovánà videa.
+<systemitem>mga_vid</systemitem> má hardwarovou podporu VSYNC s trojitou
+vyrovnávacà pamÄtÃ. Pracuje jak ve framebuffer konzoli, tak v X, ale pouze
+s Linuxem 2.4.x.
</para>
-<warning>
<para>
-Toto je pouze pro Linux! Na ne-Linuxech (testováno na FreeBSD) můžete mÃsto nÄj
-použÃt <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
+Chcete-li verzi ovladaÄe pro Linux 2.6.x, podÃvejte se na
+<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>.
</para>
-</warning>
<procedure>
<title>Instalace:</title>
@@ -840,13 +843,14 @@ použÃt <link linkend="vidix">VIDIX</li
cd drivers
make<!--
--></screen>
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
- Pak vytvoÅte zaÅÃzenà <filename>/dev/mga_vid</filename>:
- <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- a nahrajte ovladaÄ pomocÃ
+ Pake spusťte (jako <systemitem class="username">root</systemitem>)
+ <screen>make install</screen>
+ což by mÄlo nainstalovat modul a vytvoÅit pro vás soubor zaÅÃzenÃ.
+ OvladaÄ nahrajte pomocÃ
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
MÄli byste ovÄÅit velikost detekované pamÄti pomocà pÅÃkazu
<command>dmesg</command>. Pokud je špatná, použijte volbu
@@ -854,28 +858,21 @@ make<!--
(nejdÅÃv <command>rmmod mga_vid</command>),
nastavte velikost pamÄti karty v MB:
<screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
Aby se nahrával/odstraÅoval automaticky podle potÅeby, nejdÅÃve pÅidejte
následujÃcà Åádek na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>:
<programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-
- Pak zkopÃrujte modul <filename>mga_vid.o</filename> na vhodné mÃsto
- pod <filename>/lib/modules/<replaceable>verze jádra
- </replaceable>/<replaceable>nÄkde</replaceable></filename>.
- </para><para>
- Pak spusťte
- <screen>depmod -a</screen>
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
TeÄ budete muset (pÅe)kompilovat <application>MPlayer</application>,
- <filename>./configure</filename> zdetekuje
+ <command>./configure</command> zdetekuje
<filename>/dev/mga_vid</filename> a zakompiluje 'mga' rozhranÃ.
V <application>MPlayer</application>u se použÃvá pomocà <option>-vo mga</option>
pokud máte matroxfb konzoli, nebo <option>-vo xmga</option> pod XFree86
3.x.x nebo 4.x.x.
- </para></step>
+</para></step>
</procedure>
<para>
@@ -889,11 +886,20 @@ napÅÃklad pomocÃ
a může do nÄj být zapsána zmÄna jasu:
<screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen>
</para>
+
+<para>
+Ve stejném adresáÅi je i testovacà aplikace jménem
+<command>mga_vid_test</command>. MÄla by na obrazovku kreslit obrázky
+256x256 bodů, pokud vše pracuje jak má.
+</para>
+
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
<title>Podpora 3Dfx YUV</title>
+
<para>
Tento ovladaÄ použÃvá ovladaÄ framebufferu tdfx z jádra pro pÅehrávánÃ
filmů s YUV akceleracÃ. Budete potÅebovat jádro s podporou tdfxfb a
@@ -902,6 +908,53 @@ rekompilovat s
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="tdfx_vid">
+<title>tdfx_vid</title>
+
+<para>
+Toto je kombinace Linuxového jaderného modulu a video výstupnÃho
+rozhranà podobného <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
+Budete potÅebovat 2.4.x kernel s <systemitem>agpgart</systemitem>
+ovladaÄem, jelikož <systemitem>tdfx_vid</systemitem> použÃvá AGP.
+PÅedejte <option>--enable-tdfxfb</option> do <command>configure</command>
+abyste sestavili video výstupnà rozhranà a sestavte jaderný modul pomocÃ
+následujÃcÃch instrukcÃ.
+</para>
+
+<procedure>
+<title>Instalace jaderného modulu tdfx_vid.o:</title>
+<step><para>
+ Kompilace <filename>tdfx_vid.o</filename>:
+ <screen>
+cd drivers
+make</screen>
+</para></step>
+<step><para>
+ Pak spusťte (jako <systemitem class="username">root</systemitem>)
+ <screen>make install</screen>
+ což by mÄlo nainstalovat modul a vytvoÅit soubor zaÅÃzenÃ.
+ Nahrajte ovladaÄ pomocÃ
+ <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
+</para></step>
+<step><para>
+ Aby se nahrával a odstraÅoval automaticky podle potÅeby, vložte nejprve
+ následujÃcà Åádku na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>:
+
+ <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
+</para></step>
+</procedure>
+
+<para>
+Ve stejném adresáÅi je testovacà aplikace jménem
+<command>tdfx_vid_test</command>. MÄla by vypisovat pár užiteÄných
+informacÃ, pokud vÅ¡e dobÅe pracuje.
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ********** -->
<sect2 id="opengl">
<title>Rozhranà OpenGL</title>
@@ -932,14 +985,14 @@ prostÅedà (aspoÅ na nVidii):
</para>
<para>
-<command>export $__GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
+<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
</para>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - zobrazovánà v textovém režimu</title>
+<title>AAlib – zobrazovánà v textovém režimu</title>
<para>
AAlib je knihovna pro zobrazovánà grafiky v textovém režimu pomocà výkonného
@@ -961,28 +1014,28 @@ Můžete použÃt nÄkteré klávesy v A
<tbody>
<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
snÞà kontrast
- </entry></row>
+</entry></row>
<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
zvýšà kontrast
- </entry></row>
+</entry></row>
<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
snÞà jas
- </entry></row>
+</entry></row>
<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
zvýšà jas
- </entry></row>
+</entry></row>
<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
vypÃná/zapÃná rychlé renderovánÃ
- </entry></row>
+</entry></row>
<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
nastavà rozhodovacà režim (žádný, error distribution, Floyd Steinberg)
- </entry></row>
+</entry></row>
<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
inverze obrazu
- </entry></row>
+</entry></row>
<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
pÅepÃná mezi ovládánÃm aa a <application>MPlayer</application>u
- </entry></row>
+</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -993,13 +1046,13 @@ Můžete použÃt nÄkteré klávesy v A
<term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
zmÄna barvy OSD
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
<listitem><para>
zmÄna barvy titulků
- </para><para>
+ </para><para>
kde <replaceable>V</replaceable> může být:
<literal>0</literal> (normálnÃ),
<literal>1</literal> (tmavé),
@@ -1007,7 +1060,7 @@ Můžete použÃt nÄkteré klávesy v A
<literal>3</literal> (polotuÄný font),
<literal>4</literal> (reverz),
<literal>5</literal> (speciálnÃ).
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1018,37 +1071,35 @@ důležitých:</title>
<term><option>-aadriver</option></term>
<listitem><para>
Nastavà doporuÄený aa ovladaÄ (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaextended</option></term>
<listitem><para>
Použità všech 256 znaků.
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aaeight</option></term>
<listitem><para>
Použità osmibitového ASCII.
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-aahelp</option></term>
<listitem><para>
VypÃÅ¡e vÅ¡echny aalib volby.
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note>
-<para>
+<note><para>
Renderovánà je velmi nároÄné na CPU, zvlášť pÅi použità AA-na-X
(aalib na X) a nejménÄ nároÄné je na standardnà neframebuferované
konzoli. Použijte SVGATextMode pro nastavenà velkého textového režimu
a užijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO můžete použÃt
volbu <option>-vf 1bpp</option> pro grafiku na hgafb:)
-</para>
-</note>
+</para></note>
<para>
Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš poÄÃtaÄ nenà dostateÄnÄ
@@ -1065,9 +1116,12 @@ Pro vÃce ladÃcÃch možnostà viz <uli
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Barevná ASCII Art knihovna</title>
+<title>
+<systemitem class="library">libcaca</systemitem> – Barevná ASCII Art knihovna
+</title>
<para>
Knihovna <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
@@ -1091,10 +1145,10 @@ rozhranà caca libvo.
<title>Odlišnosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou:</title>
<listitem><para>
16 dostupných barev pro znakový výstup (256 barev pro pár)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
rozhodovánà podle barev v obrázku
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
@@ -1102,7 +1156,7 @@ rozhranà caca libvo.
omezenÃ:</title>
<listitem><para>
nemá podpora pro jas, kontrast a gamu
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
@@ -1117,13 +1171,13 @@ V caca oknÄ můžete použÃt nÄkteré
<tbody>
<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
PÅepÃná metody rozhodovánà v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
- </entry></row>
+</entry></row>
<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
PÅepÃná vyhlazovánà v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
- </entry></row>
+</entry></row>
<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
PÅepÃná pozadà v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
- </entry></row>
+</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
@@ -1135,19 +1189,19 @@ V caca oknÄ můžete použÃt nÄkteré
<term><option>CACA_DRIVER</option></term>
<listitem><para>
Nastavà doporuÄený caca ovladaÄ, jako ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_GEOMETRY (pouze X11)</option></term>
<listitem><para>
Nastavà poÄet Åad a sloupců. NapÅ. 128x50.
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>CACA_FONT (pouze X11)</option></term>
<listitem><para>
Nastavà použitý font. NapÅ. fixed, nexus.
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1158,6 +1212,7 @@ pro renderovánà vÅ¡ech snÃmků.
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="vesa">
<title>VESA - výstup do VESA BIOSu</title>
@@ -1197,55 +1252,53 @@ výstup.)
<listitem><para>
Máte šanci sledovat video <emphasis role="bold">dokonce i když Linux nezná
</emphasis> váš video hardware.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
NepotÅebujete mÃt ve svém Linuxu nainstalovány žádné vÄci souvisejÃcà s
grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhranà lze provozovat
z <emphasis role="bold">textového režimu</emphasis>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Máte Å¡anci zÃskat <emphasis role="bold">funkÄnà TV-out</emphasis>.
(Je to pravda minimálnÄ s kartami ATI).
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Toto rozhranà volá <function>int 10h</function> handler, takže nenÃ
emulátorem – volá <emphasis role="bold">skuteÄné</emphasis> vÄci
<emphasis>skuteÄného</emphasis> BIOSu v <emphasis>reálném režimu</emphasis>
(ve skuteÄnosti v režimu vm86).
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Můžete s nÃm použÃt VIDIX, takže dostanete akcelerované video
<emphasis role="bold">a</emphasis> TV výstup souÄasnÄ!
(DoporuÄeno pro karty ATI.)
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Máte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si nÄkde
<option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
(config soubor nebo pÅÃkazový Åádek) dostanete nejvyÅ¡Å¡Ã možný obnovovacÃ
kmitoÄet. (Using General Timing Formula). Abyste této funkce dosáhli, musÃte
nastavit <emphasis role="bold">všechna</emphasis> nastavenà monitoru.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist spacing="compact">
<title>NEVÃHODY</title>
<listitem><para>
Pracuje pouze na <emphasis role="bold">systémech x86</emphasis>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Může to použÃt pouze <systemitem class="username">root</systemitem>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
ZatÃm je dostupné pouze pro <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
-<important>
-<para>
+<important><para>
NepoužÃvejte toto rozhranà s <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
Nefunguje!
-</para>
-</important>
+</para></important>
<variablelist>
<title>VOLBY PÅÃKAZOVÃHO ÅÃDKU DOSTUPNÃ PRO VESA</title>
@@ -1257,7 +1310,7 @@ Nefunguje!
dvojitou vyrovnávacà pamÄÅ¥ pomocà volby <option>-double</option>.
Poznámka: Tyto volby můžete vynechat, abyste zapli
<emphasis role="bold">autodetekci</emphasis> dga režimu.
- </para></listitem>
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1272,28 +1325,30 @@ Nefunguje!
<command>setsysfont</command> z distribuce Mandrake/Mandriva.
(<emphasis role="bold">Tip</emphasis>: Stejná utilita je použita pro
lokalizaci fbdev).
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
NÄkteré <emphasis role="bold">Linuxové grafické ovladaÄe</emphasis> neobnovujÃ
aktivnà <emphasis role="bold">režim BIOSu</emphasis> v DOSové pamÄti.
Takže pokud máte tento problém – vždy použÃvejte VESA rozhranà pouze v
<emphasis role="bold">textovém režimu</emphasis>. Jinak bude pÅesto aktivován
textový režim (#03) a budete muset restartovat poÄÃtaÄ.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
- Äasto po ukonÄenà VESA rozhranà dostanete <emphasis role="bold">Äernou</emphasis>
- obrazovku. Chcete-li vrátit obraz do původnÃho stavu – jednoduÅ¡e se
- pÅepnÄte do jiné konzole (stiskem <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F<x></keycap>)
+ Äasto po ukonÄenà VESA rozhranà dostanete
+ <emphasis role="bold">Äernou</emphasis> obrazovku. Chcete-li vrátit obraz do
+ původnÃho stavu – jednoduÅ¡e se pÅepnÄte do jiné konzole (stiskem
+ <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F<x></keycap></keycombo>)
a pak se pÅepnÄte zpÄt stejným způsobem.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Chcete-li <emphasis role="bold">funkÄnà TV-out</emphasis>, musÃte mÃt
pÅipojený TV konektor pÅed startem poÄÃtaÄe, jelikož se video BIOS
inicializuje pouze jednou bÄhem POST procedury.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="x11">
<title>X11</title>
@@ -1323,13 +1378,13 @@ a pÅidejte je do svého <filename>XF86C
<listitem><para>
Máte-li XFree86 4.x.x: použijte volbu <option>-vm</option>. Ta zmÄnÃ
rozliÅ¡enà tak, aby do nÄj film dobÅe veÅ¡el. Když ne:
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
S XFree86 3.x.x: musÃte cyklovat dostupnými rozliÅ¡enÃmi pomocà tlaÄÃtek
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické +</keycap></keycombo>
a
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minus</keycap>.
- </para></listitem>
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické -</keycap></keycombo>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -1340,21 +1395,24 @@ rozliÅ¡enÃm videa.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="vidix">
<title>VIDIX</title>
-<formalpara>
-<title>PÅEDMLUVA</title>
+<formalpara><title>PÅEDMLUVA</title>
<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> je zkratka pro <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
+<acronym>VIDIX</acronym> je zkratka pro
+<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
+<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
+for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
(video rozhranà pro *nix).
VIDIX bylo navrženo a pÅedstaveno jako rozhranà pro rychlé uživatelské ovladaÄe
dosahujÃcÃch video výkonu jako dosahuje mga_vid na kartách Matrox. Je rovnÄž
dobÅe pÅenositelné.
</para>
</formalpara>
+
<para>
Toto rozhranà bylo navrženo jako pokus napasovat existujÃcà video akcelerujÃcÃ
rozhranà (známé jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevného
@@ -1376,8 +1434,9 @@ tohoto rozhranà je maximalizace rychlos
množstvà video pamÄti použité X pomocà volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB.
Pokud máte ménÄ než 8MB video ram, můžete mÃsto toho použÃt volbu
"XaaNoPixmapCache" v sekci screen.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
+</para></listitem>
+<listitem>
+ <para>
Existuje konzolové VIDIX rozhranÃ: <option>-vo cvidix</option>.
To vyžaduje pro vÄtÅ¡inu karet funkÄnà inicializovaný framebuffer (jinak pouze
rozhodÃte obrazovku) a dosáhnete podobného efektu jako s
@@ -1394,13 +1453,14 @@ tohoto rozhranà je maximalizace rychlos
se pÅepneme do <systemitem>tty9</systemitem>.
Na druhou stranu volba <option>-colorkey 0</option> by mÄla poskytnout
video bÄžÃcà na "pozadÃ", zprávná funkce vÅ¡ak závisà na funkÄnosti colorkey.
- </para></listitem>
+ </para>
+</listitem>
<listitem><para>
Můžete použÃt VIDIXové podzaÅÃzenÃ, které bylo zabudováno do nÄkolika video
ovladaÄů, napÅÃklad: <option>-vo vesa:vidix</option>
(<emphasis role="bold">pouze Linux</emphasis>) a
<option>-vo fbdev:vidix</option>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
@@ -1413,16 +1473,15 @@ Nezáležà na tom, které video výstup
<listitem><para>
Video karta by mÄla být v grafickém režimu (vyjma karet nVidia s výstupnÃm
rozhranÃm <option>-vo cvidix</option>).
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
Výstupnà video rozhranà <application>MPlayer</application>u by mÄlo znát
aktivnà video režim a být schopno sdÄlit VIDIXovému podzaÅÃzenà nÄkteré video
charakteristiky serveru.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
-<formalpara>
-<title>METODY POUŽITÃ</title>
+<formalpara><title>METODY POUŽITÃ</title>
<para>
Když použijete VIDIX jako <emphasis role="bold">subdevice</emphasis>
(<option>-vo vesa:vidix</option>), pak je konfigurace video režimu je provedeno
@@ -1434,12 +1493,17 @@ s VIDIX aspoÅ pro ATI kartu). StejnÄ j
zná následujÃcà volby: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
</para>
</formalpara>
+
<para>
RovnÄž můžete uvést VIDIXový ovladaÄ jako tÅetà podvolbu na pÅÃkazovém Åádku:
-<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>soubor.avi</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>soubor.avi</replaceable>
+</screen>
nebo
-<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>soubor.avi</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
+</screen>
Ale je to nebezpeÄné a nemÄli byste to dÄlat. V tomto pÅÃpadÄ bude zadaný
ovladaÄ vynucen a výsledek je nepÅedvÃdatelný (může vám
@@ -1459,40 +1523,43 @@ AlternativnÄ můžete použÃt speciál
<procedure>
<step><para>
- StáhnÄte si <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">vývojovou verzi</ulink>
+ StáhnÄte si
+ <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">vývojovou verzi</ulink>
svgalib (napÅÃklad 1.9.17), <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si
stáhnÄte verzi vatvoÅenou Alexem speciálnÄ pro použità s
<application>MPlayer</application>em (ke kompilaci nepotÅebuje zdrojový kód
- svgalib)
+ svgalib) z
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">odtud</ulink>.
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
- Skompilujte modul v adresáÅi <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+ Skompilujte modul v adresáÅi
+ <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
(naleznete ji v <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>,
pokud jste si stáhli zdrojový kód ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej.
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
Pro vytvoÅenà potÅebných zaÅÃzenà v adresáÅi
<filename class="directory">/dev</filename> proveÄte jako root
<screen>make device</screen> v adresáÅi
<filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
PÅesuÅte adresáŠ<filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
<filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
- </para></step>
+</para></step>
<step><para>
- Pokud jste si stáhli zdroj ze stránek svgalib, musÃte odkomentovat Åádek
- CFLAGS obsahujÃcà text "svgalib_helper" v souboru
- <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
- </para></step>
+ Odkomentujte Åádek CFLAGS obsahujÃcà text "svgalib_helper"
+ v souboru <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
+</para></step>
<step><para>
PÅekompilujte a nainstalujte libdha.
- </para></step>
+</para></step>
</procedure>
+
<sect3 id="vidix-ati">
<title>Karty ATI</title>
+
<para>
V souÄasnosti je vÄtÅ¡ina ATI karet podporována nativnÄ od Mach64 až po
nejnovÄjÅ¡Ã Radeony.
@@ -1505,8 +1572,10 @@ Existujà dvÄ skompilované binárky: <
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="vidix-mga">
<title>Karty Matrox</title>
+
<para>
Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlášeny jako funkÄnÃ.
</para>
@@ -1517,8 +1586,10 @@ OvladaÄ podporuje video ekvalizéry a m
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="vidix-trident">
<title>Karty Trident</title>
+
<para>
Existuje ovladaÄ pro Äipset Trident Cyberblade/i1, který lze nalézt na
motherboardech VIA Epia.
@@ -1530,29 +1601,33 @@ OvladaÄ byl napsán a je udržován
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="vidix-3dlabs">
<title>Karty 3DLabs</title>
+
<para>
AÄkoli existuje ovladaÄ pro Äipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je
netestoval, takže hlášenà vÃtáme.
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="vidix-nvidia">
<title>Karty nVidia</title>
<para>
- Unikátnà vlastnostà ovladaÄe nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na
- <emphasis role="bold">jednoduché, Äisté, pouze textové konzoli</emphasis>
- – bez framebufferu nebo nÄjaké X magie. Pro tento úÄel budete muset
- použÃt video rozhranà <option>cvidix</option>, jak to ukazuje následujÃcÃ
- pÅÃklad:
- <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>pÅÃklad.avi</replaceable></screen>
+Unikátnà vlastnostà ovladaÄe nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na
+<emphasis role="bold">jednoduché, Äisté, pouze textové konzoli</emphasis>
+– bez framebufferu nebo nÄjaké X magie. Pro tento úÄel budete muset
+použÃt video rozhranà <option>cvidix</option>, jak to ukazuje následujÃcÃ
+pÅÃklad:
+<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>pÅÃklad.avi</replaceable></screen>
</para>
-
</sect3>
+
<sect3 id="vidix-sis">
<title>Karty SiS</title>
+
<para>
Toto je velmi experimentálnà kód, stejnÄ jako nvidia_vid.
</para>
@@ -1568,20 +1643,23 @@ Hlášenà oÄekávána!
</sect3>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="directfb">
<title>DirectFB</title>
+
<blockquote><para>
-"DirectFB je grafická knihovna navržená se zÅetelem na vestavÄné systémy.
+"DirectFB je grafická knihovna navržená se zÅetelem na vestavÄné systémy.
NabÃzà maximálnÄ hardwarovÄ akcelerovaný výkon pÅi minimálnà spotÅebÄ
-zdrojů a zatÞenÃ." – citováno z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
+zdrojů a zatÞenÃ." – citováno z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
</para></blockquote>
<para>Vlastnosti DirectFB v této sekci vynechám.</para>
<para>
-AÄkoli <application>MPlayer</application> nenà podporován jako "video
-provider" v DirectFB, toto video rozhranà umožnà pÅehrávánà videa pÅes
+AÄkoli <application>MPlayer</application> nenà podporován jako "video
+provider" v DirectFB, toto video rozhranà umožnà pÅehrávánà videa pÅes
DirectFB. Bude to samozÅejmÄ akcelerované. Na mém Matroxu G400 byla rychlost
DirectFB stejná jako XVideo.
</para>
@@ -1594,11 +1672,14 @@ vrstvy lze provést metodou podzaÅÃzen
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="dfbmga">
<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
+
<para>
PÅeÄtÄte si prosÃm <link linkend="directfb">hlavnà DirectFB</link> sekci pro
-obecné informaci.
+obecné informace.
</para>
<para>
@@ -1626,48 +1707,47 @@ patch z výše uvedeného URL). Portace
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="mpeg_decoders">
<title>MPEG dekodéry</title>
<sect2 id="dvb">
<title>DVB výstup a vstup</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> podporuje karty s Äipsetem Siemens DVB od
výrobců jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. Poslednà DVB
-ovladaÄe jsou dostupné na <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV stránkách</ulink>.
+ovladaÄe jsou dostupné na <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV serveru</ulink>.
Pokud chcete provádÄt softwarové transkódovánÃ, mÄli byste mÃt aspoÅ 1GHz CPU.
</para>
<para>
Configure by mÄl detekovat vaÅ¡i DVB kartu. Pokud ne, vynuÅ¥te detekci pomocÃ
-</para>
-
-<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-
-<para>Pokud máte ost hlaviÄky na nestandardnÃm mÃstÄ, nastavte cestu pomocÃ</para>
-
-<para><screen>./configure --with-extraincdir=<replaceable>zdrojový adresáŠDVB</replaceable>/ost/include
-</screen></para>
-
-<para>Pak kompilujte a instalujte obvyklým způsobem.</para>
+<screen>./configure --enable-dvb</screen>
+Pokud máte ost hlaviÄky na nestandardnÃm mÃstÄ, nastavte cestu pomocÃ
+<screen>
+./configure --with-extraincdir=<replaceable>zdrojový adresáŠDVB</replaceable>/ost/include
+</screen>
+Pak kompilujte a instalujte obvyklým způsobem.</para>
-<formalpara>
-<title>POUŽITÃ</title>
+<formalpara><title>POUŽITÃ</title>
<para>
-Hardwarové dekódovánà (pÅehrávánà standardnÃch MPEG-1/2 souborů) lze provést
-tÃmto pÅÃkazem:
+Hardwarové dekódovánà proudů obsahujÃcÃch MPEG-1/2 video a/nebo audio lze
+provést tÃmto pÅÃkazem:
+<screen>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable>
+</screen>
</para>
</formalpara>
<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>soubor.mpg|vob</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Softwarového dekódovánà nebo transkódovánà odlišných formátů do MPEG-1 můžete
-dosáhnout pÅÃkazem podobným tomuto:
-</para>
-<para><screen>
+Dekódovánà jakéhokoli jiného typu video proudu vyžaduje transkódovánà MPEG-1,
+což je pomalé a nemusà stát za to, zvlášť s pomalým poÄÃtaÄem.
+Můžete jej dosáhnout pÅÃkazem podobným tomuto:
+<screen>
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable>
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable>
</screen></para>
@@ -1676,37 +1756,32 @@ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expa
Pamatujte, že DVB karty podporujà pouze výšky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480
pro NTSC. Jiné výšky <emphasis role="bold">musÃte</emphasis> pÅeÅ¡kálovat
pÅidánÃm <option>scale=Å¡ÃÅka:výška</option> s Å¡ÃÅkou a výškou, které chcete
-do volby <option>-vf</option>. DVB karty akceptujà různé Å¡ÃÅka jako 720, 704,
-640, 512, 480, 352 atd, ale neprovádà žádné vodorovné hardwarové Å¡kálovánÃ,
-takže ve vÄtÅ¡inÄ pÅÃpadů nemusÃte vodorovnÄ Å¡kálovat. Pro 512x384
-(pomÄr stran 4:3) MPEG-4 (DivX) zkuste:
+do volby <option>-vf</option>. DVB karty akceptujà různé Å¡ÃÅky jako 720, 704,
+640, 512, 480, 352 atd, a provádà hardwarovÄ vodorovné Å¡kálovánÃ,
+takže ve vÄtÅ¡inÄ pÅÃpadů nemusÃte vodorovnÄ Å¡kálovat.
+Pro 512x384 (pomÄr stran 4:3) MPEG-4 (DivX) zkuste:
+<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen>
</para>
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-
-<para>Pokud máte širokoúhlý film a nechcete jej škálovat na plnou výšku, můžete
+<para>
+Pokud máte širokoúhlý film a nechcete jej škálovat na plnou výšku, můžete
použÃt filtr <option>expand=Å¡:v</option> pro pÅidánà Äerných okrajů. Pro
promÃtánà 640x384 MPEG-4 (DivX), zkuste:
-</para>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
+<screen>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
Pokud je váš procesor pÅÃliÅ¡ slabý pro 720x576 MPEG-4 (DivX), zkuste podÅ¡kálovat:
-</para>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
+<screen>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
</screen>
</para>
-<para>Pokud se rychlost nezlepÅ¡Ã, zkuste podÅ¡kálovat i výšku:</para>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
+<para>Pokud se rychlost nezlepÅ¡Ã, zkuste podÅ¡kálovat i výšku:
+<screen>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -1716,7 +1791,8 @@ Pro OSD a titulky použijte OSD vlastnos
<option>expand=š:v:x:y:1</option> (pátý parametr <option>:1</option>
na konci zapne renderovánà OSD). Možná byste mÄli trochu posunout obraz nahoru,
abyste mÄli vÄtÅ¡Ã Äerný okraj pro titulky. RovnÄž byste mÄli posunout nahoru
-titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. Použijte volbu <option>-subpos <0-100></option>
+titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. Použijte volbu
+<option>-subpos <0-100></option>
pro toto nastavenà (<option>-subpos 80</option> je dobrá volba).
</para>
@@ -1729,140 +1805,131 @@ na pomalém CPU, pÅidejte volbu <option
Chcete-li zachovat pomÄr stran MPEG-4 (DivX) souborů a dosáhnout optimálnÃch
Å¡kálovacÃch parametrů (hardwarové horizontálnà škálovánà a softwarové vertikálnÃ
Å¡kálovánà zatÃmco zachováte správný pomÄr stran), použijte filtr dvbscale:
-</para>
-
-<para><screen>
+<screen>
pro 4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen></para>
+</screen>
+</para>
-<formalpara>
-<title>Digitálnà TV (vstupnà DVB modul)</title>
+<formalpara><title>Digitálnà TV (vstupnà DVB modul)</title>
<para>Můžete použÃt svou DVB kartu pro sledovánà Digitálnà TV.</para>
</formalpara>
<para>
- MÄli byste mÃt nainstalovány programy <command>scan</command> a
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>; vÅ¡echny jsou zaÅazeny v balÃÄku
- ovladaÄů.
+MÄli byste mÃt nainstalovány programy <command>scan</command> a
+<command>szap/tzap/czap/azap</command>; vÅ¡echny jsou zaÅazeny v balÃÄku
+ovladaÄů.
</para>
<para>
- OvÄÅte si, zda vaÅ¡e ovladaÄe pracujà správnÄ s progamy jako je
- <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (to je základ vstupnÃho DVB modulu).
+OvÄÅte si, zda vaÅ¡e ovladaÄe pracujà správnÄ s progamy jako je
+<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
+(to je základ vstupnÃho DVB modulu).
</para>
<para>
- Nynà byste mÄli skompilovat soubor <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- se syntaxà akceptovanou <command>szap/tzap/czap/azap</command>, nebo nechat
- <command>scan</command>, aby jej skompiloval.
+Nynà byste mÄli skompilovat soubor <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+se syntaxà akceptovanou <command>szap/tzap/czap/azap</command>, nebo nechat
+<command>scan</command>, aby jej skompiloval.
</para>
<para>
- Pokud máte vÃce než jeden typ karty (NapÅ. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC)
- můžete si uložit své channels soubory podle typu jako
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
- a <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
- kdy <application>MPlayer</application> použije tyto soubory spÃÅ¡e než
- <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- a vy musÃte pouze nastavit, kterou kartu použÃt.
+Pokud máte vÃce než jeden typ karty (NapÅ. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC)
+můžete si uložit své channels soubory podle typu jako
+<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
+<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
+<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
+a <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
+kdy <application>MPlayer</application> použije tyto soubory spÃÅ¡e než
+<filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
+a vy musÃte pouze nastavit, kterou kartu použÃt.
</para>
<para>
- UjistÄte se, že máte <emphasis>pouze</emphasis> nekódované
- kanály ve svém <filename>channels.conf</filename> souboru, jinak se
- <application>MPlayer</application> pokusà pÅeladit na nejbližšà zobrazitelný,
- ale to může trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobÄ jdoucÃch Å¡ifrovaných
- kanálů.
+UjistÄte se, že máte <emphasis>pouze</emphasis> nekódované
+kanály ve svém <filename>channels.conf</filename> souboru, jinak se
+<application>MPlayer</application> pokusà pÅeladit na nejbližšà zobrazitelný,
+ale to může trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobÄ jdoucÃch Å¡ifrovaných
+kanálů.
</para>
<para>
- V polÃch audio a video můžete použÃt rozÅ¡ÃÅenou syntaxi:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (maximálnÄ 6 pidů každé);
- v tom pÅÃpadÄ zahrne <application>MPlayer</application> do datového proudu
- všechny zadané pidy plus pid 0 (který obsahuje PAT).
- DoporuÄujeme zahrnout do každého Åádku PMT pid pro odpovÃdajÃcà kanál
- (pokud jej znáte)
- Dalšà možná použità jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd.
+V polÃch audio a video můžete použÃt rozÅ¡ÃÅenou syntaxi:
+<option>...:pid[+pid]:...</option> (maximálnÄ 6 pidů každé);
+v tom pÅÃpadÄ zahrne <application>MPlayer</application> do datového proudu
+všechny zadané pidy plus pid 0 (který obsahuje PAT).
+DoporuÄujeme zahrnout do každého Åádku PMT pid pro odpovÃdajÃcà kanál
+(pokud jej znáte)
+Můžete rovnÄž zadat 8192, to vybere vÅ¡echny pidy na této frekvenci
+a vy pak můžete pÅepÃnat programy pomocà TAB.
+To může vyžadovat vÄtÅ¡Ã Å¡ÃÅku pásma, ale laciné karty vždy pÅenášejà vÅ¡echny
+kanály minimálnÄ do jádra, takže u nich v tom nebude velký rozdÃl.
+Dalšà možná použità jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd.
</para>
<para>
- Pokud <application>MPlayer</application> Äasto protestuje o
- <screen>PÅÃliÅ¡ mnoha video/audio paketech ve vyrovnávacà pamÄti</screen> nebo
- pokud si povšimnete rostoucà desynchronizace mezi zvukem a
- videem, zkuste použÃt MPEG-TS demuxer z libavformat pÅidáÃm
- <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
- na pÅÃkazovém Åádku.
+Pokud <application>MPlayer</application> Äasto protestuje o
+<screen>PÅÃliÅ¡ mnoha video/audio paketech ve vyrovnávacà pamÄti</screen> nebo
+pokud si povšimnete rostoucà desynchronizace mezi zvukem a
+videem, zkuste použÃt MPEG-TS demuxer z libavformat pÅidáÃm
+<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
+na pÅÃkazovém Åádku.
</para>
<para>
- Pro zobrazenà prvnÃho z kanálů uvedeného v seznamu, spusÅ¥te
+Pro zobrazenà prvnÃho z kanálů uvedeného v seznamu, spusÅ¥te
+<screen>mplayer dvb://</screen>
</para>
-<screen>
- mplayer dvb://
-</screen>
-
<para>
- Pokud chcete sledovat urÄitý kanál, napÅÃklad R1, spusÅ¥te
+Pokud chcete sledovat urÄitý kanál, napÅÃklad R1, spusÅ¥te
+<screen>mplayer dvb://R1</screen>
</para>
-<screen>
- mplayer dvb://R1
-</screen>
-
<para>
- Pokud máte vÃce než jednu kartu, musÃte rovnÄž uvést ÄÃslo karty, na které lze
- kanál sledovat (napÅ. 2). Syntyxe je:
+Pokud máte vÃce než jednu kartu, musÃte rovnÄž uvést ÄÃslo karty, na které lze
+kanál sledovat (napÅ. 2). Syntyxe je:
+<screen>mplayer dvb://2@R1</screen>
</para>
-<screen>
- mplayer dvb://2@R1
-</screen>
-
<para>
- Pro zmÄnu kanálu stisknÄte klávesu <keycap>h</keycap> (dalÅ¡Ã) a
- <keycap>k</keycap> (pÅedchozÃ), nebo použijte
- <link linkend="osdmenu">OSD menu</link>.
+Pro zmÄnu kanálu stisknÄte klávesu <keycap>h</keycap> (dalÅ¡Ã) a
+<keycap>k</keycap> (pÅedchozÃ), nebo použijte
+<link linkend="osdmenu">OSD menu</link>.
</para>
<para>
- Pokud váš <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> obsahuje Åádek
- <literal><dvbsel></literal> podobný tomu v ukázkovém souboru
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (který můžete použÃt k pÅepsánÃ
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), bude v hlavnÃm menu podseznam,
- kde si budete moci zvolit kanál ze svého <filename>channels.conf</filename>.
- Může mu pÅÃpadnÄ pÅedcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte
- vÃce než jednu použitelnou <application>MPlayer</application>em.
+Pokud váš <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> obsahuje Åádek
+<literal><dvbsel></literal> podobný tomu v ukázkovém souboru
+<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (který můžete použÃt k pÅepsánÃ
+<filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), bude v hlavnÃm menu podseznam,
+kde si budete moci zvolit kanál ze svého <filename>channels.conf</filename>.
+Může mu pÅÃpadnÄ pÅedcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte
+vÃce než jednu použitelnou <application>MPlayer</application>em.
</para>
<para>
- Pokud si chcete uložit program na disk, můžete použÃt
-</para>
-
+Pokud si chcete uložit program na disk, můžete použÃt
<screen>
- mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
+mplayer -dumpfile <replaceable>r1.ts</replaceable> -dumpstream dvb://<replaceable>R1</replaceable>
</screen>
-
-<para>
- Pokud jej chcete zaznamenat v odlišném formátu (reenkódovat jej), spusťte
- mÃsto toho pÅÃkaz podobný následujÃcÃmu
</para>
+<para>
+Pokud jej chcete zaznamenat v odlišném formátu (reenkódovat jej), spusťte
+mÃsto toho pÅÃkaz podobný následujÃcÃmu
<screen>
- mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
+mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800\
+ -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://<replaceable>R1</replaceable>
</screen>
+</para>
<para>
- PÅeÄtÄte si man stránku pro seznam voleb, které můžete pÅedat vstupnÃmu
- DVB modulu.
+PÅeÄtÄte si man stránku pro seznam voleb, které můžete pÅedat vstupnÃmu
+DVB modulu.
</para>
-<formalpara>
-<title>BUDOUCNOST</title>
+<formalpara><title>BUDOUCNOST</title>
<para>
Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámenà o nových vlastnostech a zapojit
se do diskuse o tÄchto vÄcech, pÅipojte se k naÅ¡Ã
@@ -1879,31 +1946,38 @@ snÃmkovou rychlostÃ, než 25 fps a tra
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="dxr2">
<title>DXR2</title>
-<para><application>MPlayer</application> podporuje hardwarovÄ akcelerované
-pÅehrávánà pomocà karty Creative DXR2.</para>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> podporuje hardwarovÄ akcelerované
+pÅehrávánà pomocà karty Creative DXR2.
+</para>
+
<para>
NejdÅÃve musÃte mÃt správnÄ nainstalované DXR2 ovladaÄe. OvladaÄe a návod
k jejich instalaci naleznete na stránkách
<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
</para>
-<variablelist>
-<title>POUŽITÃ</title>
+<variablelist><title>POUŽITÃ</title>
<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>ZapÃná TV výstup.</para></listitem>
+ <term><option>-vo dxr2</option></term>
+ <listitem><para>ZapÃná TV výstup.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2:x11</option> nebo <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>ZapÃná Overlay výstup v X11.</para></listitem>
+ <term><option>-vo dxr2:x11</option> nebo <option>-vo dxr2:xv</option></term>
+ <listitem><para>ZapÃná Overlay výstup v X11.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><option>-dxr2 <volba1:volba2:...></option></term>
-<listitem><para>Tato volba je použita k ovládánà DXR2 ovladaÄe.</para></listitem>
+ <term><option>-dxr2 <volba1:volba2:...></option></term>
+ <listitem><para>
+ Tato volba je použita k ovládánà DXR2 ovladaÄe.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1918,8 +1992,11 @@ vhodnÄ upravÃte klÃÄovánÃ, můžet
<para>Prostudujte si prosÃm man stránku pro dostupné volby.</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="dxr3">
<title>DXR3/Hollywood+</title>
+
<para>
<application>MPlayer</application> podporuje hardwarovÄ akcelerované
pÅehrávánà videa pomocà karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus.
@@ -1962,7 +2039,7 @@ Pokud pÅehráváte bez prebufferingu, j
takže doporuÄujeme zapnout <application>MPlayer</application>ovu volbu
<option>-framedrop</option> pro zachovánà synchronizace.
<option>sync</option> zapÃná nový sync-engine. To je zatÃm experimentálnÃ
-vlastnost. Se zaplým sync budou vnitÅnà hodiny em8300 neustále sledovány a
+vlastnost. Se zapnutým sync budou vnitÅnà hodiny em8300 neustále sledovány a
pokud se zaÄnou rozcházet s ÄasovaÄem <application>MPlayer</application>u,
budou resetovány, což způsobÃ, že em8300 zahodà veÅ¡keré snÃmky, které Äekajà ve
frontÄ.
@@ -1976,77 +2053,80 @@ má použÃt, pokud máte vÃce než jed
Jakoukoli z tÄchto voleb můžete vynechat.
Volby <option>:prebuf:sync</option> zdá se pracujà skvÄle pÅi pÅehrávánà filmů
v MPEG-4 (DivX). Lidé vÅ¡ak hlásili potÞe s volbou prebuf pÅi pÅehrávánà souborů
-v MPEG-1/2. MÄli byste je nejprve zkusit pÅehrát bez dodateÄných voleb a pokud
+v MPEG-1/2.
+MÄli byste je nejprve zkusit pÅehrát bez dodateÄných voleb a pokud
narazÃte na potÞe se synchronizacà nebo DVD titulky, zkuste to s volbou
<option>:sync</option>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Pro zvukový výstup, kde <replaceable>X</replaceable> je ÄÃslo zaÅÃzenÃ
-(0 máte-li jen jednu kartu).
-</para></listitem>
+ <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
+ <listitem><para>
+ Pro zvukový výstup, kde <replaceable>X</replaceable> je ÄÃslo zaÅÃzenÃ
+ (0 máte-li jen jednu kartu).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Äip em8300 neumà pÅehrávat signál vzorkovaný ménÄ než 44100Hz. Pokud je
-vzorkovacà kmitoÄet pod 44100Hz, zvolte buÄ 44100Hz nebo 48000Hz podle toho,
-násobek kterého je blÞ. Äili pokud má film zvuk 22050Hz použijte 44100Hz,
-jelikož 44100 / 2 = 22050, pokud jej má 24000Hz použijte 48000Hz jelikož
-48000 / 2 = 24000 a tak dále.
-S výstupem digitálnÃho audia to nefunguje (<option>-ac hwac3</option>).
-</para></listitem>
+ <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
+ <listitem><para>
+ Äip em8300 neumà pÅehrávat signál vzorkovaný ménÄ než 44100Hz. Pokud je
+ vzorkovacà kmitoÄet pod 44100Hz, zvolte buÄ 44100Hz nebo 48000Hz podle toho,
+ násobek kterého je blÞ. Äili pokud má film zvuk 22050Hz použijte 44100Hz,
+ jelikož 44100 / 2 = 22050, pokud jej má 24000Hz použijte 48000Hz jelikož
+ 48000 / 2 = 24000 a tak dále.
+ S výstupem digitálnÃho audia to nefunguje (<option>-ac hwac3</option>).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
-<listitem><para>
-Pro pÅehrávánà ne-MPEG obsahu na em8300 (napÅ. MPEG-4 (DivX) nebo RealVideo)
-musÃte nastavit MPEG-1 video filtr jako
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) nebo
-<systemitem class="library">libfame</systemitem> (fame). V tuto chvÃli
-je lavc jak rychlejÅ¡Ã, tak poskytuje lepÅ¡Ã kvalitu obrazu, takže vám radÃme jej
-použÃvat, pokud s nÃm nemáte potáže. Prostudujte si v man stránce dodateÄné
-informace o <option>-vf lavc/fame</option>.
-Použità lavc silnÄ doporuÄujeme. ZatÃm nelze nastavit snÃmkovou rychlost em8300,
-takže je pevnÄ nastavena na 30000/1001 fps. Z toho důvodu doporuÄujeme,
-abyste použili <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
-zvlášť pokud použÃváte prebuffering. ProÄ tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, důvodem
-je, že pokud zadáte 30000/1001, zaÄne obraz trochu poskakovat. Důvod tohoto
-jevu nám nenà znám. Pokud to nastavÃte nÄkdemezi 25 a 27, obraz se ustálÃ.
-Pro tuto chvÃli se to dá pouze uznat jako fakt.
-</para></listitem>
+ <term><option>-vf lavc/fame</option></term>
+ <listitem><para>
+ Pro pÅehrávánà ne-MPEG obsahu na em8300 (napÅ. MPEG-4 (DivX) nebo RealVideo)
+ musÃte nastavit MPEG-1 video filtr jako
+ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
+ Viz manuál pro dalšà informace o <option>-vf lavc</option>.
+ V tuto chvÃli nenà možné nastavit snÃmkovou rychlost em8300, což znamená,
+ že je pevnÄ nastavena na 30000/1001 snÃmků/s (fps).
+ Z toho důvodu doporuÄujeme,
+ abyste použili <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
+ zvlášť pokud použÃváte prebuffering. ProÄ tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, důvodem
+ je, že pokud zadáte 30000/1001, zaÄne obraz trochu poskakovat.
+ Důvod tohoto jevu nám nenà znám.
+ Pokud to nastavÃte nÄkde mezi 25 a 27, obraz se ustálÃ.
+ Pro tuto chvÃli se to dá pouze uznat jako fakt.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
-<listitem><para>
-AÄkoli DXR3 ovladaÄ umà dodat OSD do MPEG-1/2/4 videa, má to mnohem nižšÃ
-kvalitu než tradiÄnà OSD <application>MPlayer</application>u a má i různé
-problémy s obnovovánÃm. Výše uvedený pÅÃkazový Åádek nejprve pÅevede vstupnÃ
-video do MPEG-4 (je to nutné, sorry), pak aplikuje filtr expand, který však
-nic neexpanduje (-1: výchozÃ), ale doplnà normálnà OSD do obrazu
-(na to je ta "1" na konci).
-</para></listitem>
+ <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
+ <listitem><para>
+ AÄkoli DXR3 ovladaÄ umà dodat OSD do MPEG-1/2/4 videa, má to mnohem nižšÃ
+ kvalitu než tradiÄnà OSD <application>MPlayer</application>u a má i různé
+ problémy s obnovovánÃm. Výše uvedený pÅÃkazový Åádek nejprve pÅevede vstupnÃ
+ video do MPEG-4 (je to nutné, sorry), pak aplikuje filtr expand, který však
+ nic neexpanduje (-1: výchozÃ), ale doplnà normálnà OSD do obrazu
+ (na to je ta "1" na konci).
+ </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><option>-ac hwac3</option></term>
-<listitem><para>
-Äip em8300 podporuje pÅehrávánà zvuku v AC3 (prostorový zvuk) pÅes digitálnÃ
-audio výstup na kartÄ. Viz výš volbu <option>-ao oss</option>. Ta musà být
-použita pro nastavenà výstupu do DXR3 mÃsto zvukové karty.
-</para></listitem>
+ <term><option>-ac hwac3</option></term>
+ <listitem><para>
+ Äip em8300 podporuje pÅehrávánà zvuku v AC3 (prostorový zvuk) pÅes digitálnÃ
+ audio výstup na kartÄ. Viz výš volbu <option>-ao oss</option>. Ta musà být
+ použita pro nastavenà výstupu do DXR3 mÃsto zvukové karty.
+ </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="other">
<title>Ostatnà vizualizaÄnà hardware</title>
@@ -2075,6 +2155,7 @@ PÅÃtomnost MJPEG karty je autodetekovÃ
<filename>configure</filename>. Pokud detekce selže, vynuÅ¥te ji pomocÃ
<screen>./configure --enable-zr</screen>
</para>
+
<para>
Výstup může být ovlivÅován nÄkolika volbami. ObÅ¡Ãrný výklad tÄchto voleb
naleznete v man stránce, krátký pÅehled obržÃte spuÅ¡tÄnÃm
@@ -2121,8 +2202,8 @@ Film má rozliÅ¡enà 704x288. PÅedpoklÃ
následujÃcà pÅÃkaz
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
+ -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
+ <replaceable>movie.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@@ -2143,8 +2224,11 @@ poÄkat až <application>MPlayer</applic
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="blinkenlights">
<title>Blinkenlights</title>
+
<para>
Toto rozhranà je schopno pÅehrávánà pomocà Blinkenlights UDP protokolu. Pokud
nevÃte co je <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
@@ -2159,6 +2243,10 @@ Na Arcade video můžete vidÄt výstupn
</sect2>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="tvout">
<title>pODPORA TV výstupu</title>
@@ -2178,10 +2266,12 @@ pro instrukce k TV výstupu na Matrox G4
<variablelist>
<varlistentry>
<term>XFree86</term>
- <listitem><para>
+ <listitem>
+ <para>
Pomocà ovladaÄe a HAL modulu dostupného na stránkách <ulink
url="http://www.matrox.com">Matrox</ulink>. Takto dostanete X na TV.
- </para><para>
+ </para>
+ <para>
<emphasis role="bold">Tato metoda vám neposkytne akcelerované pÅehrávánÃ</emphasis>
jako pod Windows! Sekundárnà jednotka má pouze YUV framebuffer, <emphasis>BES</emphasis>
(Back End Scaler, YUV Å¡kálovaÄ na kartách G200/G400/G450/G550) na nÄm
@@ -2193,11 +2283,13 @@ pro instrukce k TV výstupu na Matrox G4
<emphasis role="bold">Macrovision</emphasis>
(Macrovision můžete obejÃt pomocà tohoto
<ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perlového skriptu</ulink>).
- </para></listitem>
+ </para>
+ </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Framebuffer</term>
- <listitem><para>
+ <listitem>
+ <para>
Pomocà <emphasis role="bold">matroxfb modulů</emphasis> v jádrech Åady 2.4.
Jádra 2.2 v nich neobsahujà podporu pro TV, takže jsou pro tento úÄel
nepoužitelná. MÄli byste povolit VÅ ECHNY matroxfb-specifické vlastnosti
@@ -2212,23 +2304,23 @@ pro instrukce k TV výstupu na Matrox G4
<command>./compile.sh</command>. Nainstalujte
<filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
nÄkde do cesty <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
+ </para></step>
<step><para>
Nemáte-li nainstalován <command>fbset</command>, vložte
<filename>TVout/fbset/fbset</filename>
nÄkde do cesty <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
+ </para></step>
<step><para>
Nemáte-li nainstalován <command>con2fb</command>, vložte
<filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
nÄkde do cesty <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
+ </para></step>
<step><para>
Pak vstupte do adresáÅe <filename class="directory">TVout/</filename>
ve zdrojovém adresáÅi <application>MPlayer</application>u a spusÅ¥te
<filename>./modules</filename> jako root. VaÅ¡e textová konzole pÅejde
do režimu framebuffer (nenà cesta zpÄt!).
- </para></step>
+ </para></step>
<step><para>
Dále EDITUJTE a spusťte skript <filename>./matroxtv</filename>. Objevà se
vám velmi jednoduché menu. StisknÄte <keycap>2</keycap> a
@@ -2236,7 +2328,7 @@ pro instrukce k TV výstupu na Matrox G4
i TV. Pokud má obraz na TV (výchozà je PAL) nÄjaké podivné Å¡rámy, nebyl
skript schopen nastavit správnÄ rozliÅ¡enà (na výchozÃch 640x512).
Zkuste jiná rozlišenà z menu a/nebo experimentujte s fbset.
- </para></step>
+ </para></step>
<step><para>
Jo. DalÅ¡Ãm úkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a
vypnout mazánà obrazovky. SpusÅ¥e následujÃcà pÅÃkazy:
@@ -2255,7 +2347,7 @@ setterm -blank 0<!--
Pro zpÄtné zapnutà kurzoru:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> nebo
<screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
+ </para></step>
<step><para>
A jasnÄ. SpusÅ¥te pÅehrávánà filmu:
<screen>
@@ -2263,29 +2355,27 @@ mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screen
--></screen>
(Pokud použÃváte X, pÅepnÄte se nynà do matroxfb pomocà napÅÃklad
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.)
ZmÄÅte <literal>640</literal> a <literal>512</literal> pokud máte
nastaveno jiné rozliÅ¡enÃ...
- </para></step>
+ </para></step>
<step><para>
<emphasis role="bold">Užijte si ultra-rychlý ultra-vybavený Matrox TV
výstup (lepšà než Xv)!</emphasis>
- </para></step>
+ </para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<formalpara>
-<title>Výroba kabelu pro Matrox TV-out</title>
+<formalpara><title>Výroba kabelu pro Matrox TV-out</title>
<para>
ZÅÃkáme se jakékoli odpovÄdnosti nebo záruky za jakékoli poÅ¡kozenà způsobené
touto dokumentacÃ.
</para>
</formalpara>
-<formalpara>
-<title>Kabel pro G400</title>
+<formalpara><title>Kabel pro G400</title>
<para>
Na Ätvrtém pinu CRTC2 konektoru je kompozitnà video signál. Zem je
na šestém, sedmém a osmém pinu. (informaci poskytl
@@ -2293,8 +2383,7 @@ Balázs Rácz)
</para>
</formalpara>
-<formalpara>
-<title>Kabel pro G450</title>
+<formalpara><title>Kabel pro G450</title>
<para>
Kompozitnà video signál je na pinu jedna. Zem je na pátém,
šestém, sedmém a patnáctém (5, 6, 7, 15) pinu.
@@ -2303,11 +2392,15 @@ Kompozitnà video signál je na pinu jed
</formalpara>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
<title>Karty Matrox G450/G550</title>
+
<para>
Podpora TV výstupu pro tyto karty byla pÅidána teprve nedávno a dosud nenÃ
-v ostré verzi jádra. V souÄasnosti nelze (aspoÅ pokud vÃm) použÃt modul
+v ostré verzi jádra.
+V souÄasnosti nelze (aspoÅ pokud vÃm) použÃt modul
<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>, protože ovladaÄ G450/G550 pracuje
pouze v jedné konfiguraci: prvnà CRTC Äip (s mnohem vÃce schopnostmi) na prvnÃ
displej a druhá CRTC (žádné <emphasis role="bold">BES</emphasis> – pro
@@ -2329,12 +2422,12 @@ PotÅebnou záplatu jádra a podrobné H
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="tvout-ati">
<title>Karty ATI</title>
-<formalpara>
-<title>ÃVOD</title>
+<formalpara><title>ÃVOD</title>
<para>
V souÄasnosti nechce ATI podporovat žádný ze svých TV-out Äipů pod Linuxem
z důvodu jejich licencované technologii Macrovision.
@@ -2346,21 +2439,21 @@ z důvodu jejich licencované technologi
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Radeon</emphasis> a <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
podporovaný <application>MPlayer</application>em!
PodÃvejte se na sekce <link linkend="vesa">VESA</link> a
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
podporovaný <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>em.
- </para></listitem>
+</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
@@ -2375,11 +2468,14 @@ jednou bÄhem POST procedury.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="tvout-nvidia">
<title>nVidia</title>
+
<para>
-Nejprve si MUSÃTE stáhnout closed-source ovladaÄe z <ulink url="http://nvidia.com"/>.
+Nejprve si MUSÃTE stáhnout closed-source ovladaÄe z
+<ulink url="http://nvidia.com"/>.
Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikož je to mimo rámec této
dokumentace.
</para>
@@ -2414,29 +2510,39 @@ SamozÅejmÄ je nejdůležitÄjÅ¡Ã Äá
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="tvout-neomagic">
<title>NeoMagic</title>
+
<para>
Äip NeoMagic lze nalézt v různých laptopech. NÄkteré z nich jsou vybaveny
jednoduchým analogovým TV enkodérem, nÄkteré jej majà mnohem pokroÄilejÅ¡Ã.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Analogový enkodér</emphasis>:
- Testováno na ToshibÄ Tecra 8000. Jejà Äip pro TV výstup je mizerný kÅáp.
- Pokud možno se mu obloukem vyhnÄte.
- </para> <para>
- MusÃte použÃt <option>-vo vesa</option>. Testovaný Äip umà jen pomÄr stran
- 1.333333, takže se ujistÄte, že použÃváte volby <option>-x</option>,
- <option>-y</option> a/nebo filtry
- <option>-vf scale,crop,expand</option>, pokud poÄÃtaÄ neumožnà TV výstup.
- Maximálnà rozlišenà je 720*576 v 16bpp.
- </para>
+ Bylo nám hlášeno, že použitelný TV lze dosáhnout použitÃm
+ <option>-vo fbdev</option> nebo <option>-vo fbdev2</option>.
+ MusÃte mÃt v jádÅe podporu vesafb a dopsat do pÅÃkazového Åádku jádra
+ následujÃcà parametry:
+ <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
+ MÄli byste nastartovat <application>X</application>, pak se pÅepnout do
+ terminálového režimu napÅ. pomocÃ
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+ Pokud se vám nepodaÅà nastartovat <application>X</application> pÅed spuÅ¡tÄnÃm
+ <application>MPlayer</application>u z konzole, bude video pomalé a trhané
+ (vysvÄtlenà uvÃtáme).
+ Nalogujte se do konzole a zadejte následujÃcà pÅÃkaz:
+
+ <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
+
+ Video by nynà mÄlo bÄžet v konzoli a vyplÅovat asi polovinu LCD obrazovky
+ laptopu. Pro pÅepnutà na TV stisknÄte
+ <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> tÅikrát.
+ Testováno na Tecra 8000, 2.6.15 jádro s vesafb, ALSA v1.0.10.
+</para></listitem>
+<listitem>
<para>
- Známá omezenÃ: pouze VESA, omezenà pomÄru stran 1.33333, obraz nenà vždy
- vycentrován, barevná hloubka filmu se každých 10 minut zmÄnà na 4bpp a
- zůstane tak. Äasto zatuhává, problémy se zobrazovánÃm na LCD.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
<emphasis role="bold">Chrontel 70xx enkodér</emphasis>:
Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravdÄpodobnÄ i ostatnÃch Thinkpadech nebo
noteboocÃch.
More information about the MPlayer-translations
mailing list