[MPlayer-translations] r23845 - trunk/DOCS/xml/it/mencoder.xml
Nico Sabbi
Nicola.Sabbi at poste.it
Mon Jul 23 15:05:12 CEST 2007
ptt wrote:
my usual advices
>+<para>
>+Per la lista completa delle opzioni disponibili ed esempi per
>+<application>MEncoder</application> per favore leggi la pagina man.
>
il manuale
>+Scrivi per esempio:
>
>
esegui
>+ <entry>codifica in MP3 VBR, ABR o CBR MP3 con LAME</entry>
>
>
tramite
>+ <entry>non ricodifica, copia solo il flusso compresso</entry>
>
>
"copia il flusso originale" (it may be uncompressed, too)
>+<application>MEncoder</application> sulla tua macchina.
>
>
sul computer
>+contenitore verràdeterminato dall'estensione del file di uscita.
>
>
verrà determinato
>+ <entry>nut</entry>
>+ <entry>contenitore aperto NUT (sperimentale e non ancora spec-compliant)</entry>
>
>
uhm, contenitore NUT (sperimentale e non ancora conforme alle specifiche).
Adding that adjecttve (aperto) make the sentence sound like you are
cracking a nut :-)
>+Assicurati per favore che la sincronizzazione audio/video sia OK e che il file
>
>
adeguata
>+
>+
>+<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
>+<title>Selezionare il file in ingresso o il dispositivo</title>
>+
>+<para>
>+<application>MEncoder</application> può codificare da file o direttamente da
>+un disco DVD o VCD.
>+Includi semplicemente nella riga comando il nome file per codificare da file,
>
>
"Includi nella riga di comando".
Why are the docs so full of useless adverbs??
>+oppure <option>dvd://</option><replaceable>numero_titolo</replaceable> o
>+<option>vcd://</option><replaceable>numero_traccia</replaceable> per codificare
>+da un titolo DVD o da un disco VCD.
>+Se hai già copiato un DVD sul tuo disco fisso (puoi usare uno strumento tipo
>
>
tipo->come
>+<option>dvd://</option>, insieme con <option>-dvd-device</option> seguita dal
>
>
insieme a
>+La definizione viene dal fatto che questo metodo codifica il file
>+<emphasis>due volte</emphasis>. La prima codifica (dubbed pass) genera alcuni
>
>
???
>+file temporanei (<filename>*.log</filename>) con una dimensione di pochi
>+megabyte, per ora non cancellarli (puoi cancellare l'AVI o meglio ancora non
>
>
per ora? "da non cancellare dopo il completamento del primo passo"
>+creare alcun video ridirezionandolo verso <filename>/dev/null</filename>).
>+Nel secondo passaggio viene creato il secondo file di uscita, usando i dati
>
>
di output
>+della frequenza bit presi dai file temporanei.
>
what do you mean?
>Il file risultante avrà una
>+qualità dell'immagine decisamente migliore. Se questa è la prima volta che
>+senti parlare di ciò dovresti consultare alcune guide disponibili in rete.
>
>
it's not fluent
>+Fai attenzione ad usare questo metodo dato che in alcuni casi può portare
>+desincronizzazione audio/video.
>
>
this sounds like an advise, while in the original doc it's used with
the opposite meaning
>+ <emphasis role="bold">Frequenza bit</emphasis>: non dovrebbe oltrepassare i
>
>
bitrate != frequenza bit. Certain expressions can't be translated
>+ In alcune circostanze, puotrebbe essere possibile che la PSP riproduca
>
>
potrebbe
>+<para>
>+<application>MEncoder</application> può generare file nel formato di uscita
>
>
output
>+Creare un file MPEG-1 che possa essere riprodotto da sistemi con un supporto
>
>
Per creare
>+Se per qualche motivo la qualità video del secondo passaggio non ti soddisfa,
>
>
>+puoi rilanciare la tua codifica video con una diversa frequenza di uscita,
>
>
bitrate != frequenza di uscita.
Bitrate==bitrate
>+sempre che tu abbia tenuto i file statistici del passaggio precedente.
>
>
i file con le statistiche
>+dalla frequenza. Dovresti tuttavia fare attenzione che otterrai i risultati
>
>
essere consapevole
>+migliori se tutti i passaggi sono eseguiti con frequenze non troppo diverse tra
>+loro.
>
>
"parametri non troppo diversi", non only the bitrate
EOP
More information about the MPlayer-translations
mailing list