[MPlayer-translations] r22142 - in trunk: DOCS/man/de/mplayer.1 help/help_mp-de.h

kraymer subversion at mplayerhq.hu
Mon Feb 5 13:52:13 CET 2007


Author: kraymer
Date: Mon Feb  5 13:52:11 2007
New Revision: 22142

Modified:
   trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
   trunk/help/help_mp-de.h

Log:
r22123: tinterlace mode 4 leaves height unchanged.
r22127: Fix vqscale description to match at least somewhat the code.
r22137: formatting/wording
r22138: wording/formatting
r22139: Try to clarify scale filter usage hint.
remove duplicate word


Modified: trunk/DOCS/man/de/mplayer.1
==============================================================================
--- trunk/DOCS/man/de/mplayer.1	(original)
+++ trunk/DOCS/man/de/mplayer.1	Mon Feb  5 13:52:11 2007
@@ -3,7 +3,7 @@
 .\" Tobias Diedrich gepflegt.
 .\" Encoding: iso-8859-1
 .\"
-.\" In sync with r22113
+.\" In sync with r22138
 .
 .\" --------------------------------------------------------------------------
 .\" Makrodefinitionen
@@ -3595,8 +3595,12 @@
 Wenn aktiviert, benutze für die customtex-Textur texture_rectangle.
 Standardeinstellung ist deaktiviert.
 .RE
+.sp 1
+.RS
 Normalerweise gibt es keinen Grund, die folgenden Optionen zu verwenden.
 Sie sind hauptsächlich für Testzwecke.
+.RE
+.sp 1
 .RSs
 .IPs (no)glfinish
 Rufe glFinish() vor dem Wechsel der Puffer auf.
@@ -4194,12 +4198,12 @@
 .PD 0
 .RSs
 .IPs -1
-auto (default) Fällt auf 0 (obere Felder zuerst) zurück,
+auto (default): Fällt auf 0 (oberes Feld zuerst) zurück,
 wenn der Decoder keine angemessenen Informationen ausgibt.
 .IPs 0
-obere Felder zuerst
+oberes Feld zuerst
 .IPs 1
-untere Felder zuerst
+unteres Feld zuerst
 .RE
 .PD 1
 .
@@ -6598,7 +6602,7 @@
 .IPs 4
 Verschachtele gerade Zeilen von geraden Frames mit ungeraden Zeilen von
 ungeraden Frames.
-Generiert einen Frame voller Höhe bei halber Framerate.
+Die Höhe bleibt ungeändert bei halber Framerate.
 .RE
 .PD 1
 .
@@ -7636,11 +7640,10 @@
 .B vqscale=<0\-31>
 Encodierung mit konstantem Quantisierungsparameter bzw.\& konstanter Qualität
 (wählt den 'fixed quantizer'-Modus).
-Ein kleinerer Wert bedeutet bessere Qualität bei größeren Dateien (Standard: 0).
+Ein kleinerer Wert bedeutet bessere Qualität bei größeren Dateien (Standard: -1).
 Im Falle des snow Codecs bedeutet der Wert 0 verlustfreie Encodierung.
-Da die anderen Codecs dies nicht unterstützen, wird vqscale=0 bei diesen
-ignoriert, und variable Quantisierer werden verwendet, was die 
-Standardeinstellung ist.
+Da die anderen Codecs dies nicht unterstützen, hat vqscale=0 bei diesen
+nicht-definierte Auswirkungen.
 Der Wert 1 wird nicht empfohlen (siehe vqmin für Details).
 .
 .TP
@@ -9560,7 +9563,7 @@
 .
 .TP
 .B crf=<1.0\-50.0>
-Aktiviert den "constant quality mode" und legt die die Qualität fest.
+Aktiviert den "constant quality mode" und legt die Qualität fest.
 Die Skala ist ähnlich der des QP.
 Ähnlich wie die Bitraten-basierten Modi ermöglicht
 dies, für jeden Frame einen anderen QP festzulegen, je nach dessen Komplexität.

Modified: trunk/help/help_mp-de.h
==============================================================================
--- trunk/help/help_mp-de.h	(original)
+++ trunk/help/help_mp-de.h	Mon Feb  5 13:52:11 2007
@@ -4,7 +4,7 @@
 // Alexander Strasser <eclipse7 at gmx.net>
 // Sebastian Krämer <mail at kraymer.de>
 
-// In sync with r21906
+// In sync with r22139
 // FIXME: improve wording/meaning of periodsize|timer.. for ao_alsa.c strings
 
 // ========================= MPlayer help ===========================
@@ -1026,7 +1026,8 @@
 
 #define MSGTR_VOincompCodec \
 "Der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"\
-"Versuche den scale-Filter hinzuzufügen, z.B. -vf spp,scale an Stelle von -vf spp.\n"
+"Versuche den scale-Filter zu deiner Filterliste hinzuzufügen,\n"
+"z.B. mit -vf spp,scale an Stelle von -vf spp.\n"
 #define MSGTR_VO_GenericError "Dieser Fehler ist aufgetreten"
 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Zugriff nicht möglich."
 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "Existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."



More information about the MPlayer-translations mailing list