[MPlayer-translations] r20458 - in trunk/DOCS/xml/de: cd-dvd.xml encoding-guide.xml install.xml ports.xml usage.xml

kraymer subversion at mplayerhq.hu
Thu Oct 26 13:02:33 CEST 2006


Author: kraymer
Date: Thu Oct 26 13:02:33 2006
New Revision: 20458

Modified:
   trunk/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml
   trunk/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml
   trunk/DOCS/xml/de/install.xml
   trunk/DOCS/xml/de/ports.xml
   trunk/DOCS/xml/de/usage.xml

Log:
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
r20417: s/DarwinPorts/MacPorts/
r20419: Yet some more CVS->CVS
r20442: Remove confusing and probably wrong paragraph about libdvdcss.
r20449: Typo fix


Modified: trunk/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/de/cd-dvd.xml	Thu Oct 26 13:02:33 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!-- synced with r20401 -->
+<!-- synced with r20442 -->
 <chapter id="cd-dvd">
   <title>CD/DVD Nutzung</title>
 
@@ -203,93 +203,11 @@
       <para>
         DVD-Entschlüsselung geschieht durch <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Die dafür
 	verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable <envar>DVDCSS_METHOD</envar> festgelegt werden,
-	indem sie auf key, disk oder title gesetzt wird.
+	siehe Manpage für Details.
       </para>
     </formalpara>
 
     <para>
-      Wenn nichts angegeben wird, werden zuerst folgende Methoden probiert
-      (Standard: key, title request):
-    </para>
-
-    <orderedlist>
-      <listitem>
-        <para>
-          <emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Dieser Schlüssel
-          ist ausgehandelt zwichen der Authentifizierung (ein langer Mix aus ioctls und
-          verschiedenen Schlüsselaustauschen, Crypto-Zeug) und wird benutzt,
-          um den Titel-Schlüssel und den Datenträger-Schlüssel
-          vor dem Senden über den ungeschützten Bus
-          (um Abhören zu verhinden) zu entschlüsseln.
-          Der Busschlüssel wird benötigt, um den verschlüsselten
-          Datenträger-Schlüssel zu erhalten und vorzuentschlüsseln.
-        </para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-        <para>
-          <emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
-          sucht nach bereits geknackten Titel-Schüsseln, welche im
-          <filename class="directory">~/.dvdcss</filename> Verzeichnis
-          gespeichert werden (schnell).
-        </para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-        <para>
-          <emphasis role="bold">key</emphasis>: Wenn kein zwichengespeicherter
-          Schlüssel verfügbar ist, versucht <application>MPlayer</application>
-          den Datenträgerschlüssel mittels einer Reihe enthaltener
-          Player-Schlüssel zu entschlüsseln.
-        </para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-        <para>
-          <emphasis role="bold">disk</emphasis>: Wenn die Schlüsselmethode fehlschlägt
-          (z.B. keine Player-Schlüssel enthalten sind), wird <application>MPlayer</application>
-          den Datenträgerschlüssel mittels eines Brute-Force-Algorithmus knacken.
-          Dieser Prozess ist sehr CPU-lastig und benötigt 64 MB
-          Arbeitsspeicher (16M 32Bit Hash-Tabelle), um die temporären
-          Daten zu speichern. Diese Methode sollte immer funktionieren (langsam).
-        </para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-        <para>
-          <emphasis role="bold">title request</emphasis>: Mit dem
-          Datenträgerschlüssel fordert <application>MPlayer</application>
-          die verschlüsselten Titelschlüssel an, welche in
-          <emphasis>versteckten Sektoren</emphasis> mittels <systemitem>ioctl()</systemitem>
-          ausgelesen werden.
-          Der Regionschutz von RPC-2-Laufwerken erfolgt an dieser Stelle und kann auf solchen
-          Laufwerken fehlschlagen. Bei Erfolg werden die Titelschlüssel mit dem Bus- und
-          dem Datenträgerschlüssel entschlüsselt.
-        </para>
-      </listitem>
-
-      <listitem>
-        <para>
-          <emphasis role="bold">title</emphasis>: Diese Methode wird genutzt, wenn die
-          Titelanforderung fehlgeschlagen ist und keinen Schlüsselaustausch mit dem
-          DVD-Laufwerk nötig ist.
-          Die Methode nutzt Crypto-Attacken, um den Titelschlüssel direkt zu erraten
-          (durch das Finden von wiederholenden Mustern im entschlüsselten VOB-Inhalt
-          und dem Erraten, dass der zu den ersten entschlüsselten Bytes gehörende
-          Klartext eine Fortsetzung dieses Musters ist).
-          Die Methode ist bekannt als &quot;known plaintext attack&quot;
-          oder &quot;DeCSSPlus&quot;. In einigen wenigen Fällen kann dies
-          fehlschlagen, da sich nicht genug verschlüsselte Daten auf dem
-          Datenträger befinden, um eine statistische Attacke durchzufüren, oder
-          weil der Schlüssel sich mitten im Titel ändert. Diese Methode ist der
-          einzige Weg, eine DVD zu entschlüsseln, die auf einer Festplatte gespeichert
-          ist oder auf einer DVD mit einer falschen Region auf einem
-          RPC2-Laufwerk (langsam).
-        </para>
-      </listitem>
-    </orderedlist>
-
-    <para>
       <!-- Idee: (am Regioncode) hinzufuegen? -->
       <!-- Comment: Ich mag das Wort upgrade nicht. Oder besser
            gesagt sollte der Text besser auf die Risiken und Fakten eingehen. -->

Modified: trunk/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml	Thu Oct 26 13:02:33 2006
@@ -4368,7 +4368,7 @@
                 <entry>avimszh.dll</entry>
                 <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
                 <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
-                <entry>needs <option>-vf format</option></entry>
+                <entry>benötigt <option>-vf format</option></entry>
               </row>
               <row>
                 <entry>avizlib.dll</entry>

Modified: trunk/DOCS/xml/de/install.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/install.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/de/install.xml	Thu Oct 26 13:02:33 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!-- in sync with r20399 -->
+<!-- in sync with r20412 -->
 
 <chapter id="install">
   <title>Installation</title>
@@ -552,12 +552,16 @@
         <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde,
         werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren; statt dessen erwartet
         <option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Schriftnamen,
-        und der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Um eine Liste der
-        <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten,
-        benutze <command>fc-list</command>. Beispiel:
+        der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Beispiel:
         <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
       </para>
 
+      <para>
+        Um eine Liste der
+        <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten,
+        benutze <command>fc-list</command>.
+      </para>
+
     </sect2>
 
 
@@ -587,8 +591,8 @@
         Schriftarten sollten eine entsprechende <filename>font.desc</filename>-Datei haben,
         die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet.
         Eine andere Möglichkeit besteht darin, in UTF-8 codierte Untertitel zu verwenden und die Option
-        <option>-utf8</option> zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, die Untertiteldatei
-        umzubenennen zu <filename>&lt;video_name&gt;.utf</filename> und sie im selben Verzeichnis wie
+        <option>-utf8</option> zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, der Untertiteldatei
+        den gleichen Namen zu geben wie die Videodatei mit der Dateiendung <filename>&lt;video_name&gt;.utf</filename> und sie im selben Verzeichnis wie
         die Videodatei abzulegen.
       </para>
 

Modified: trunk/DOCS/xml/de/ports.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/ports.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/de/ports.xml	Thu Oct 26 13:02:33 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!-- in sync with r19820 -->
+<!-- in sync with r20419 -->
 
 <chapter id="ports" xreflabel="Ports">
   <title>Portierungen</title>
@@ -83,8 +83,8 @@
         und im
         <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>-Verzeichnis
         der OpenZaurus Distribution Buildroot nachsehen. Diese haben stets die neueste
-        Makefile und Patches, die zum Erstellen eines CVS-<application>MPlayer</application> mit
-        <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> verwendet werden.
+        Makefile und Patches, die zum Erstellen eines SVN-<application>MPlayer</application>
+        verwendet werden.
         Brauchst du ein GUI-Frontend, kannst du xmms-embedded nutzen.
       </para>
     </sect2>
@@ -743,15 +743,15 @@
     <para>
       Es stehen mindestens zwei zur Wahl:
       <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> und
-      <ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>.
+      <ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
       Beide bieten in etwa denselben Funktionsumfang (z.B. eine Menge Pakete, von denen
       gewählt werden kann, Auflösung von Abhängigkeiten, die Möglichkeit, einfach
       Pakete hinzuzufügen/zu aktualisieren/zu entfernen, etc...).
       Fink bietet sowohl vorcompilierte Binärpakete als auch das Erstellen aus den
-      Quelldateien, wohingegen DarwinPorts nur das Erstellen aus den Quellen anbietet.
-      Der Autor dieser Anleitung hat DarwinPorts gewählt aus dem Grund, dass das
+      Quelldateien, wohingegen MacPorts nur das Erstellen aus den Quellen anbietet.
+      Der Autor dieser Anleitung hat MacPorts gewählt aus dem Grund, dass das
       grundlegende Setup etwas leichtgewichtiger war.
-      Folgende Beispiele werden sich auf DarwinPorts beziehen.
+      Folgende Beispiele werden sich auf MacPorts beziehen.
     </para>
     
     <para>
@@ -766,7 +766,7 @@
       Dann kannst du fortfahren mit der Ausführung von <application>MPlayer</application>s
       <systemitem>configure</systemitem>-Skript (beachte die Umgebungsvariablen
       <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> und <systemitem>PATH</systemitem>,
-      so dass <systemitem>configure</systemitem> die mit DarwinPorts installierten
+      so dass <systemitem>configure</systemitem> die mit MacPorts installierten
       Bibliotheken findet):
       <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
     </para>
@@ -792,7 +792,7 @@
         Um <application>MPlayerOSX</application> selbst von den Quellen
         zu bauen, brauchst du <systemitem>mplayerosx</systemitem>, das
         <systemitem>main</systemitem> und eine Kopie des
-        <systemitem>main</systemitem> CVS-Moduls genannt
+        <systemitem>main</systemitem> SVN-Moduls genannt
         <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
         <systemitem>mplayerosx</systemitem> ist das GUI-Frontend,
         <systemitem>main</systemitem> ist MPlayer und

Modified: trunk/DOCS/xml/de/usage.xml
==============================================================================
--- trunk/DOCS/xml/de/usage.xml	(original)
+++ trunk/DOCS/xml/de/usage.xml	Thu Oct 26 13:02:33 2006
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!-- in sync with r20041 -->
+<!-- in sync with r20449 -->
 <chapter id="usage">
 <title>Gebrauch</title>
 
@@ -164,7 +164,7 @@
       Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie
       die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen.
       Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird
-      <application>MPLayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen,
+      <application>MPlayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen,
       die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf
       <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen.
       Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben.



More information about the MPlayer-translations mailing list