[MPlayer-translations] Polish help_mp-pl.h R 20162

Torinthiel torinthiel at megapolis.pl
Sat Oct 14 02:21:58 CEST 2006


On Thu, Oct 12, 2006 at 08:36:08PM +0200, Torinthiel wrote:
> On Thu, Oct 12, 2006 at 01:41:11PM +0200, miśkieusz wrote:
> > Hi!
> > I've translated the help_mp-pl.h
> > it it's wrong:P i'll try to post diff's next time
> 
> I'll try to review it tomorrow and probably commit.

Here's a patch to your file. I'm not saying anything in there should be
my way (especially comments are, well, comments ;), and I'm not saying
I haven't done or missed something idiotic (it's 2AM), but it should be
a base to discuss. And I propose we move to Polish team ML, and stop
clobbering this one (I know you've already signed up).
Torinthiel

-- 
 Waclaw "Torinthiel" Schiller       GG#: 3073512
   torinthiel(at)megapolis(dot)pl
   gpg: 0906A2CE fpr: EE3E DFB4 C4D6 E22E 8999  D714 7CEB CDDC 0906 A2CE
 "No classmates may be used during this examination"
-------------- next part --------------
--- help_mp-pl.h.orig	Fri Oct 13 23:50:40 2006
+++ help_mp-pl.h	Sat Oct 14 02:15:48 2006
@@ -19,7 +19,7 @@
 " dvd://<tytuł>    odtwórz tytuł DVD z urządzenia zamiast pliku\n"
 " -alang/-slang    wybierz język napisów/ścieżki dźwiękowej (dwuliterowy kod kraju)\n"
 #endif
-" -ss <position>   przejdź do pozycji (sekundy or hh:mm:ss)\n"
+" -ss <position>   przejdź do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n"
 " -nosound         nie odtwarzaj dźwięku\n"
 " -fs              odtwarzaj pełnoekranowo (lub -vm, -zoom, szczegóły na stronie man)\n"
 " -x <x> -y <y>    ustaw rozdzielczość (użyj z -vm lub -zoom)\n"
@@ -31,24 +31,24 @@
 " -framedrop       włącz pomijanie ramek (dla słabszych komputerów)\n"
 "\n"
 "Podstawowe klawisze: (pełna lista na stronie man, zobacz też input.conf)\n"
-" <-  lub  ->       skocz 10 sekund do tyłu/przodu\n"
+" <-  lub  ->       skocz o 10 sekund do tyłu/przodu\n"
 " dół lub góra      skocz o minutę do tyłu/przodu\n"
-" pgdown or pgup    skocz 10 minut do tyłu/przodu\n"
+" pgdown lub pgup   skocz o 10 minut do tyłu/przodu\n"
 " < lub >           skocz do tyłu/przodu w liście odtwarzania\n"
-" p lub SPACE       pauza (wciśnij dowolny klawisz by kontynuować\n"
+" p lub SPACJA      pauza (wciśnij dowolny klawisz by kontynuować\n"
 " q lub ESC         zatrzymaj odtwarzanie i zamknij program\n"
 " + lub -           dostosuj opóźnienie audio o +/- 0.1 sekundy\n"
 " o                 przełącz tryb OSD:  brak / belka / belka + czas\n"
 " * lub /           zwiększ lub zmniejsz głośność - PCM\n"
 " x lub z           dostosuj opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
-" r lub t           dostosuj położenie napisów góra/dół, zobacz tez -vf expand\n"
+" r lub t           dostosuj położenie napisów góra/dół, zobacz też -vf expand\n"
 "\n"
 " * * * WIĘCEJ OPCJI DOSTĘPNYCH NA STRONIE PODRĘCZNIKA MAN * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
-#define MSGTR_SamplesWanted "By poprawić obsługę tego formatu potrzebne są próbki.Proszę skontaktować się z twórcami.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "By poprawić obsługę tego formatu potrzebne są próbki. Proszę skontaktować się z twórcami.\n"
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
@@ -124,24 +124,24 @@
 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszam kodek audio: %s\n"
 #define MSGTR_Video_NoVideo "Wideo: brak obrazu\n"
 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBłąd krytyczny: Nie mogę zainicjalizować filtrów (-vf) lub wyjścia wideo (-vo).\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====  Pauza  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  PAUZA  =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę wczytać listy odtwarzania %s.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
 "- MPlayer zakończył prace z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\
-"  To może być w naszym nowym kodzie detekcji procesora przy starcie...\n"\
+"  To może być błąd w naszym nowym kodzie detekcji procesora przy starcie...\n"\
 "  Proszę zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
 "- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\
-"  To zdarza sie w wypadku gdy Mplayer jest uruchamiany na innym procesorze niż został skompilowany/zoptymalizowany\n"\
+"  To zdarza sie w wypadku gdy MPlayer jest uruchamiany na innym procesorze niż został skompilowany/zoptymalizowany\n"\
 "  Sprawdź to!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
 "- MPlayer zakończył pracę z powodu złego użycia CPU/FPU/RAM.\n"\
-"  Przekompiluj Mplayer z opcja --enable-debug i wykonaj 'gdb' śledź oraz \n"\
-"  zdisassembluj. Sczegóły w DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
+"  Przekompiluj MPlayera z opcja --enable-debug i wykonaj śledzenie z 'gdb' oraz \n"\
+"  zdisassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
 "- MPlayer zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć.\n"\
 "  To może być błąd w kodzie MPlayer LUB twoich sterownikach LUB twojej\n"\
-"  wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayer, przeczytaj proszę\n"\
+"  wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj proszę\n"\
 "  DOCS/HTML/en/bugreports.html i postępuj zgodnie z zawartymi tam instrukcjami. Nie jesteśmy\n"\
 "  w stanie pomóc dopóki nie podasz tych danych przy informowaniu o możliwym błędzie.\n"
 #define MSGTR_LoadingConfig "Wczytuję konfigurację '%s'\n"
@@ -160,10 +160,10 @@
 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init wywołany dwukrotnie!\n"
 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić strumienia - brak deskryptora pliku\n"
 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować listę odtwarzania %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru wideolibmenu z głownym menu %s.\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru wideo libmenu z głownym menu %s.\n"
 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd preinicjalizacji łańcucha filtru audio!\n"
 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuxa : %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! niedomiar Softsleep !\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! niedomiar softsleep !\n"
 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Zdarzenie DVDNAV: Zepsute podświetlenie\n"
 #define MSGTR_DvdnavEvent "Zdarzenie DVDNAV: %s\n"
@@ -186,15 +186,15 @@
 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moge użyć EDL bez obrazu, wyłączam.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Błędna linia EDL: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana linia EDL [%d], pomijam.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Błędny wiersz EDL: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowany wiersz EDL [%d], pomijam.\n"
 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stop [%f]; następny start to [%f].\n"\
-"Wpisy musza być w porządku chronologicznym,nie moga się nakładać. Pomijam.\n"
+"Wpisy muszą być w porządku chronologicznym, nie moga się nakładać. Pomijam.\n"
 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stop musi się znaleźć za czasem startu.\n"
 #define MSGTR_EdloutBadStop "Pominięcie EDL odwołane, ostatni start > stop\n"
 #define MSGTR_EdloutStartSkip "Pominięcie EDL rozpoczęte, wciśnij ponownie 'i' by zakończyć blok.\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "Pominięcie EDL zakończone, linia zapisana.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Opcja Mplayer -endpos nie obsługuje jeszcze jednostek rozmiaru.\n"
+#define MSGTR_EdloutEndSkip "Pominięcie EDL zakończone, wiersz zapisany.\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Opcja MPlayer -endpos nie obsługuje jeszcze jednostek rozmiaru.\n"
 
 // mplayer.c OSD
 
@@ -269,14 +269,14 @@
 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień wideo: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  rozmiar: %"PRIu64" bajtów  %5.3f sekund  %d klatek\n"
 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  rozmiar: %"PRIu64" bajtów  %5.3f sekund\n"
 #define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d  dane: 0x%X - 0x%x\n"
-#define MSGTR_VCodecFramecopy "KodekWideo: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "KodekAudio: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
+#define MSGTR_VCodecFramecopy "kodek wideo: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "kodek audio: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM.\n"
 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3.\n"
 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mogę zaalokować %d bajtów.\n"
 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam opóźnienie audio na %5.3fs.\n"
 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Ustawiam opóźnienie wideo na %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podibcie wejścia dźwięku na %f.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam wzmocnienie wejścia dźwięku na %f.\n"
 #define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n"
 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie audio do 0.4s.\n"
 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość audio do 4.\n"
@@ -307,12 +307,11 @@
 " or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
 " or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
-"Po dalsze informacje wpisz: \"-lameopts preset=help\"\n"
+"By uzyskać dalsze informacje wpisz: \"-lameopts preset=help\"\n"
 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-""Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\
+"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzyskania jak najwyższej jakości.\n"\
 "\n"\
-"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\
-"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\
+"W tym celu były poddawane rygorystycznym testom i dopracowywane w ich trakcie.\n"\
 "\n"\
 "Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\
 "co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\
@@ -322,28 +321,28 @@
 "   Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\
 "\n"\
 "     \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\
-"                             dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
-"                             jest w niezłej jakości.\n"\
+"                             dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki\n"\
+"                             i od razu jest w niezłej jakości.\n"\
 "\n"\
 "     \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\
-"                             to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\
+"                             to ustawienie daje trochę lepszą jakość niż \n"\
 "                             tryb \"standard\".\n"\
 "\n"\
 "   Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\
 "\n"\
 "     \"preset=insane\"  To ustawienie będzie przesadą\n"\
 "                             dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\
-"                             ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\
+"                             ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakość niezależnie\n"\
 "                             od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\
 "\n"\
-"   Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitrat, ale nie tak wysoka jak VBR):\n"\
+"   Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitrate, ale nie tak wysoka jak VBR):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=<kbps>\"  Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\
+"     \"preset=<kbps>\"  Podanie tego parametru da Ci dobrą jakość\n"\
 "                             przy ustalonym bitrate. Opierając się na niej,\n"\
 "                             określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
-"			      Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\
-"                            zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
-"                            dla wyższych wartości bitrate.\n"\
+"                             Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie"\
+"                             nie zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
+"                             przy wyższych wartościach bitrate.\n"\
 "\n"\
 "Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\
 "\n"\
@@ -383,23 +382,24 @@
 "fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
 "cd => 192kbps               studio => 256kbps"
 #define MSGTR_LameCantInit \
-"Nie mogę ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwość próbkowania, niektóre bardzo niskie bitrate\n"\
-"(<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania (np. -srate 8000).\n"\
+"Nie mogę ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwość próbkowania,\n"\
+"niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości\n"\
+"próbkowania (np. -srate 8000).\n"\
 "Spróbuj wbudowanego ustawienia, jesli wszystko inne zawiedzie."
 #define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego"
 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd w przetwarzaniu wiersza poleceń"
 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Wymagany jest strumień wideo!\n"
 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Wejściowa wartość FPS zostanie zinterpretowana jako %5.2f.\n"
 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Wyjściowy format RAWVIDEO nie obsługuje dźwięku - wyłączam dźwięk.\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera opcji -nosound.\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie obsługuje opcji -nosound.\n"
 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokacja pamięci nie powiodła się.\n"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mogę znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mogę znaleźć pasującego formatu ao/filtra!\n"
 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, brakuje nazwy kodeka!\n"
 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nie mogę znaleźć kodera dla kodeka %s.\n"
 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nie mogę zaalokować treści!\n"
 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie udało się otworzyć kodeka %s, br=%d.\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format dźwięku 0x%x nie jest kompatybilny z '-oac copy', spróbuj '-oac pcm' zamiast niego lub użyj '-fafmttag' by go wymusić.\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format dźwięku 0x%x nie jest kompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast niego '-oac pcm' lub użyj '-fafmttag' by go wymusić.\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
@@ -420,11 +420,11 @@
 "\n"\
 " q=<0-9>       jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko dla VBR)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      jakość algorytku (0-najlepsza/najwolniejsza, 9-najgorsza/najszybsza)\n"\
+" aq=<0-9>      jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsza, 9-najgorsza/najszybsza)\n"\
 "\n"\
 " ratio=<1-100> wskaźnik kompresji\n"\
 "\n"\
-" vol=<0-10>    ustaw podbicie dźwięku wejściowego\n"\
+" vol=<0-10>    ustaw wzmocnienie dźwięku wejściowego\n"\
 "\n"\
 " mode=<0-3>    (domyślnie: auto)\n"\
 "                0: stereo\n"\
@@ -437,7 +437,7 @@
 "                1: wszystkie\n"\
 "                2: dostosuj\n"\
 "\n"\
-" fast          Ustaw szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
+" fast          Ustaw szybsze kodowanie na następnych ustawieniach VBR,\n"\
 "		nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
 "\n"\
 " preset=<value> Ustaw możliwie najwyższe ustawienia jakości.\n"\
@@ -460,8 +460,8 @@
 #define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu"
 #define MSGTR_TooManyOut "zbyt dużo wyjśc..."
 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nnieprawidłowa nazwa kodeka (%s)!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie posiada FourCC/formatu!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie posiada sterownika!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n"
 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) wymaga 'dll'!\n"
 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) wymaga 'outfmt'!\n"
 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. "
@@ -510,8 +510,8 @@
 #define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n"
 #define MSGTR_FileNotFound "Brak pliku: '%s'\n"
 
-#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjować biblioteki libsmbclient : %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę otworzyć z sieci lokalnej(LAN): '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjować biblioteki libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę otworzyć z sieci lokalnej (LAN): '%s'\n"
 #define MSGTR_SMBNotCompiled "Brak wkompilowanej obsługi zasobów SMB.\n"
 
 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nie znaleziono DVD: %s\n"
@@ -525,7 +525,7 @@
 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Niepoprawny zakres rozdziałów %s\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Niepoprawny numer ostatniego rozdziału DVD: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnumAngles "To DVD ma %d kątów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Niepoprawny numer kątu: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Niepoprawny numer kąta: %d\n"
 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla DVD %d.\n"
 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nie mogę otworzyć informacji VMG!\n"
 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
@@ -544,10 +544,10 @@
 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mixer Rawaudio obsługuje tylko jeden strumień!\n"
 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień wideo!\n"
 #define MSGTR_UnknownStreamType "Uwaga, nieznany typ strumienia: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Uwaga, len nie dzieli sie przez jakość próbkowania!\n"
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Bufor ramek Muxer nie może zaalokowac pamięci!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Bufor ramek Muxer nie może realokowac pamięci!\n"
-#define MSGTR_MuxbufSending "Bufor ramek Muxer wysyła %d ramek.\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Uwaga, len nie dzieli sie przez wielkość próbki!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Bufor ramek muxer nie może zaalokowac pamięci!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Bufor ramek muxer nie może realokowac pamięci!\n"
+#define MSGTR_MuxbufSending "Bufor ramek muxer wysyła %d ramek.\n"
 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuję nagłówek...\n"
 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuję index...\n"
 
@@ -557,19 +557,19 @@
 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze: (%d w %d bajtach).\n"
 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów wideo w buforze: (%d w %d bajtach).\n"
 #define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz strumień/plik bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie działa?\n" \
-		      "Spróbuj wymuśić tryb bez przeplotu dla plików AVI opcją -ni.\n"
+		      "Spróbuj wymusić tryb bez przeplotu dla plików AVI opcją -ni.\n"
 #define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryłem plik AVI z błędnym przeplotem - przełączam na tryb -ni...\n"
 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format pliku %s.\n"
 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
 #define MSGTR_NotSystemStream "Strumień nie w formacie MPEG... (może Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorami, to może być błąd :(\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd :(\n"
 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Niestety, ten format pliku jest nieobsługiwany =============\n"\
 				  "=== Jeśli plik to AVI lub strumień ASF, MPEG proszę skontaktuj się z autorem! ===\n"
 #define MSGTR_MissingVideoStream "Brak strumienia wideo.\n"
 #define MSGTR_MissingAudioStream "Brak strumienia audio -> brak dźwięku.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brak strumienia wideo!? Skontaktuj się z autorem,to może być błąd :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brak strumienia wideo!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd :(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: PLik nie zaiwera wybranego strumienia audio lub wideo.\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zaiwera wybranego strumienia audio lub wideo.\n"
 
 #define MSGTR_NI_Forced "Wymuszono"
 #define MSGTR_NI_Detected "Wykryto"
@@ -580,7 +580,7 @@
 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie moge przeszukiwać strumieni raw AVI. (Wymagany index, spróbuj przełącznika -idx.)\n"
 #define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku.\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: wspomaganie skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: obsługiwanie skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n"
 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Wykryto zmienny FourCC!?\n"
 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek"
 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Znalazłem strumień audio: %d\n"
@@ -596,8 +596,10 @@
 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Informacje o demuxerze %s zmieniono na %s\n"
 #define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps wykryłem system NTSC, zmieniam liczbę klatek na sekunde.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps wykryłem wzrastającą zawartość NTSC, zmieniam liczbę klatek na sekunde.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps wykryłem system NTSC, zmieniam liczbę klatek na sekundę.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps wykryłem progresywną zawartość NTSC, zmieniam liczbę klatek na sekundę.\n"
+// Progresywny to jakiśtam rodzaj zawartości, nie ma nic wspólnego z wzrastanem (zresztą czego?)
+// Coś na temat było w encoding-guide.xml albo mencoder.xml
 
 #define MSGTR_CacheFill "\rWypełnienie pamięci cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtów)   "
 #define MSGTR_NoBindFound "Brak akcji dla klawisza '%s'."
@@ -607,13 +609,13 @@
 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogłem otworzyć kodeka.\n"
 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogłem zamknąć kodeka.\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "BŁĄ?: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę wczytać/zainicjowac kodeka audio Win32/ACM (bral pliku DLL ?).\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "BŁĄD: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę wczytać/zainicjować kodeka audio Win32/ACM (brak pliku DLL ?).\n"
 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę odnaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄ? KRYTYCZNY: Wykryłem koniec pliku podczas poszukiwania nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄ? KRYTYCZNY: Nie mogę czytać nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄ? KRYTYCZNY: Nie mogę czytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: Wykryłem koniec pliku podczas poszukiwania nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę czytać nagłówka sekwencji.\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę czytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: zły nagłówek sekwencji\n"
 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: złe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n"
 
@@ -631,7 +633,7 @@
 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Wybrany kodek wideo: [%s] vfm: %s (%s)\n"
 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Wybrany kodek audio: [%s] afm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Tworzę łańcuch filtra audio dla %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
+#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Tworzę łańcuch filtrów audio dla %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
 #define MSGTR_UninitVideoStr "Deinicjalizacja wideo: %s\n"
 #define MSGTR_UninitAudioStr "Deinicjalizacja audio: %s\n"
 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Nie udało się zainicjowac VDecoder'a :(\n"
@@ -643,12 +645,12 @@
 // LIRC:
 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Uruchamiam obsługę LIRC...\n"
 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mogł używać swojego pilota.\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie udało się uruchomić wspomagania LIRC.\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie udało się uruchomić obsługi LIRC.\n"
 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogłem odnaleźć filtra wideo '%s'.\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogłem odnaleźć filtra audio '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogłem odnaleźć filtru wideo '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogłem odnaleźć filtru audio '%s'.\n"
 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr wideo: "
 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
 
@@ -682,7 +684,7 @@
 #define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
 #define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
 #define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał dźwięku..."
-#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionke..."
+#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."
 // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
 #define MSGTR_PlayList "Lista Odtwarzania"
 #define MSGTR_Equalizer "Korektor"
@@ -712,14 +714,14 @@
 #define MSGTR_NEMDB "Za mało pamięci by wyrysować bufor."
 #define MSGTR_NEMFMR "Za mało pamięci na renderowanie menu."
 #define MSGTR_IDFGCVD "Brak sterownika wideo zgodnego z GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Niestety, nie można odtwarzać plików innych niż MPEH przy użyciu urządzenia DXR3/H+ bez kowersji.\nProszę włączyć lavc lub or fame w polu sterowania DXR3/H+."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Niestety, nie można odtwarzać plików innych niż MPEG przy użyciu urządzenia DXR3/H+ bez kowersji.\nProszę włączyć lavc lub fame w polu sterowania DXR3/H+."
 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Okno nieznanego typu ..."
 
 // --- skin loader error messages
 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skórka] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, linia %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, linia %d:\nznacznik widget (%s) znaleziony lecz brak \"section\" przed nim"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, linia %d:\nznacznik widget (%s) znaleziony lecz brak \"subsection\" przed nim"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, linia %d:\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez by widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, wiersz %d:\nznacznik widget (%s) znaleziony lecz brak \"section\" przed nim"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, wiersz %d:\nznacznik widget (%s) znaleziony lecz brak \"subsection\" przed nim"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, wiersz %d:\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)"
 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skórka] plik ( %s ) nie znaleziony.\n"
 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skórka] nie mogę odczytać pliku ( %s ).\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Bitmapy o głębokości <=16 bitów nie są obsgługiwane (%s).\n"
@@ -732,10 +734,10 @@
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Błąd konwersji 24 bitów do 32 bitów (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznana wiadomość: %s\n"
 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Zadeklarowana za dużo czcionek.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Zadeklarowano za dużo czcionek.\n"
 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znalazłem pliku z czcionką.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Plik z obrazem czcionki nie znaleziony.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Nieistniejący identyfikator czcionko (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znalazłem pliku z obrazem czcionki.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Wybrana skórka ( %s ) nie odnaleziona, próbuję 'default'...\n"
@@ -743,7 +745,7 @@
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
 #define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik..."
 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD..."
@@ -783,7 +785,7 @@
 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Format"
 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka Audio"
 #define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Wideo Ścieżka"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka Wideo"
 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Napisy"
 
 // --- equalizer
@@ -829,27 +831,27 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"
 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"
 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz korektor"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz Mixer programowy"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz mikser programowy"
 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz dodatkowe stereo"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóznienie dźwięku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz pomijanie klatek"
 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz pomijanie dużej ilości klatek (niebezpieczne)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Czas i wskażniki"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Czas i wskaźniki"
 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka"
 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Czas, czas w procentach i czas całkowity"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóznienie: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatycznie wczytywanie napisów"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj wybrane napisy na format MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj wybrane napisy na format czasowy bazowany na SubViewer (SRT)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj wybrane napisy na oparty na czasie format SubViewer (SRT)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Włącz nakładanie się napisów"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"
@@ -881,7 +883,7 @@
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrylica (ISO-8859-5)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Grek (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Bałtycki (ISO-8859-13)"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
@@ -954,10 +956,10 @@
 // ws.c
 
 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie udało sie otworzyć ekranu.\n"
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Ekran zdalny, wyłączamXMITSHM.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Niestety twój system nie obsługuje rozszerzeń dzielonej pamięci X.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Niestety twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Niestety paleta kolorów jest za niska.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Ekran zdalny, wyłączam XMITSHM.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Niestety Twój system nie obsługuje rozszerzeń dzielonej pamięci X.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Niestety Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Niestety paleta kolorów jest za mała.\n"
 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n"
 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia pamięci dzielonej\n"
 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Za mało pamięci do wyrysowania bufora.\n"
@@ -985,15 +987,15 @@
 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Folder wyjściowy utworzony pomyślnie."
 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje."
 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Pomyślnie zinterpretowano podopcje."
-#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "wartość poza zakresem.
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "wartość poza zakresem."
 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano wartości."
 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "nieznana podopcja(e)"
 
 // vo_aa.c
 
 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nPodopcje aalib vo_aa to:\n"
-#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodadkowe opcje dostępne dla vo_aa :\n" \
-"  help        wyświetla tą wiadomość\n" \
+#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje dostępne dla vo_aa :\n" \
+"  help        wyświetla tę wiadomość\n" \
 "  osdcolor    ustaw kolor OSD\n  subcolor    ustaw kolor napisów\n" \
 "        parametry koloru:\n           0 : normalny\n" \
 "           1 : ciemny\n           2 : jasny\n           3 : pogrubiony\n" \
@@ -1013,8 +1015,8 @@
 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV."
 
 // vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga, aby wysokość obrazu była podzielna przez 4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować lini bufora dla trybu przeplotu."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazu była podzielna przez 4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować bufora lini dla trybu przeplotu."
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola!"
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazu musi być podzielna przez 2."
 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor klatek RGB."
@@ -1043,7 +1045,7 @@
 
 // Old vo drivers that have been replaced
 
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n"
 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n"
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
@@ -1051,19 +1053,19 @@
 // libao2 
 
 // audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, użyj -ao alsa zamiast.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, użyj w zamian -ao alsa.\n"
 
 // ao_oss.c
 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć mixera %s: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer karty dźwiękowej nie ma kanału '%s' używam domyślnego.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n"
 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie moge otworzyć urządzenia audio %s: %s\n"
 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście %s , próbuje %s...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście %s, próbuję %s...\n"
 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie udało się ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n"
 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Twój sterownik dźwięku NIE OBSŁUGUJE select()  ***\n Przekompiluj Mplayer z opcja #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Twój sterownik dźwięku NIE OBSŁUGUJE select()  ***\n Przekompiluj MPlayera z opcją #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** Nie mogę otworzyć ponownie/zresetowac urządzenia audio *** %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Nieznany/niewspierany format OSS: %x.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Nieznany/nieobsługiwany format OSS: %x.\n"
 
 // ao_arts.c
 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
@@ -1074,7 +1076,7 @@
 
 // ao_dxr2.c
 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nie wspierane, spróbuj zmienić jakość.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nie obsługiwane, spróbuj zmienić jakość.\n"
 
 // ao_esd.c
 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound nie powiodło się: %s\n"
@@ -1083,7 +1085,7 @@
 
 // ao_mpegpes.c
 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] ustawienie mixer DVB nie powiodło się: %s.\n"
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie wspierane, spróbuj zmienić jakość.\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwane, spróbuj zmienić jakość.\n"
 
 // ao_null.c
 // This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
@@ -1096,12 +1098,12 @@
 // ao_sdl.c
 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanałów: %s Format %s\n"
 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika dźwięku %s.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Niewspierany format dźwięku: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n"
 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja dźwięku SDL nie powiodła się: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie udało się otworzyć dźwięku: %s\n"
 
 // ao_sgi.c
-#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] kontrola.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] kontrola.\n" // Mam poważne podejrzenia że sterowanie. Ale bez pewności
 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanałów: %s Format %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: nieprawidłowe urządzenie.\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparms nie powiodło się %s\nNie udało sie ustawić wybranej częstotliwości próbkowania.\n"
@@ -1109,7 +1111,7 @@
 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams nie powiodło się: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania: %lf (wymagana skala %lf)\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie udało się otworzyc kanału dźwięku: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie udało się otworzyć kanału dźwięku: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
@@ -1119,14 +1121,14 @@
 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO nie powiodło się.\n"
 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się.\n"
 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s, %s  -> brak dźwięku.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: twoja karta nie obsługuje %d kanałów, %s, częstotliwości próbkowania %d Hz.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałów, %s, częstotliwości próbkowania %d Hz.\n"
 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  Twój sterownik dźwięku NIE OBSŁUGUJE select()  ***\nPrzekompiluj MPlayer z opcją #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** Nie mogę otworzyć ponownie/zresetowac urządzenia audio (%s) ***\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** Nie mogę otworzyć ponownie/zresetować urządzenia audio (%s) ***\n"
 
 // ao_alsa5.c
 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: żadna niewłaściwego formatu (%s)a - wyjście wyłączone.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: żądanie niewłaściwego formatu (%s)a - wyjście wyłączone.\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd odtwarzania: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: bład PCM info: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znalazłem %d kart dźwiękowych, używam: %s\n"
@@ -1182,10 +1184,12 @@
 // joystick.c
 
 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otwieram dźojstik %s\n"
+// Takiej pisowni jeszcze nie widziałem. Zawsze pisałem joystick po prostu ;) ale przez ź?
 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nie mogę otworzyć dźojstika %s: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Błąd odczytu dźojstika: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Tracę %d bajtów danych\n"
 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: ostrzeżenie inicjalizacji, straciłem synchronizację ze sterownikiem.\n"
+// Tak czy inaczej konsekwentnie
 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Ostrzeżenie. Nieznane zdarzenie dźojstika %d\n"
 
 // input.c
@@ -1196,7 +1200,7 @@
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Polecenie %s: argument %d nie jest liczbą zmiennoprzecinkową.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Polecenie %s: argument %d nie został zakończony.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Nieznany argument %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Polecenie %s wymaga conajmniej %d argumentów, podano tylko %d.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Polecenie %s wymaga co najmniej %d argumentów, podano tylko %d.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Błąd podczas odczytu deskryptora pliku %d: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Bufor poleceń lub deskryptorów pliku %d jest pełny: porzucam zawartość.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Nieprawidłowe polecenie dla klawisza %s"
@@ -1220,7 +1224,7 @@
 
 // url.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Łancuch wydaje się być już ominięty w url_escape %c%c1%c2\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Łancuch wydaje się być już zakodowany w url_escape %c%c1%c2\n"
 
 // ai_alsa1x.c
 
@@ -1233,13 +1237,13 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Błędna konfiguracja tego PCM: brak dostępnych konfiguracji.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Niedostępny tryb dostępu.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Niedostępny format próbki.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Odliczanie kanałów niedostępne - wracam do domyślnych: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Niedostępa liczba kanałów - wracam do domyślnej: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nie mogę zainstalować parametrów sprzętu: %s"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nie można używać okresu równego rozmiarowi bufora (%u == %lu)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nie mogę zainstalować parametrów oprogramowania:\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Błąd otwierania dźwięku: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Błąd statusu ALSA : %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (długości conajmniej %.3f ms)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (długości co najmniej %.3f ms)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Status ALSA :\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: błąd przygotowywania: %s"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA błąd odczytu/zapisu"
@@ -1249,7 +1253,7 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nie mogę ustawić liczby kanałów: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nie mogę ustawić stereo: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "niewspierany format\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nieobsługiwany format\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nie moge ustawić formatu dźwięku."
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nie moge ustawić częstotliwości próbkowania: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nie mogę ustawić zapadki: %d\n"
@@ -1259,7 +1263,7 @@
 
 // asfheader.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "BŁĄD KRYTYCZNY: rozmiar nagłowka jest większy niż 1 MB (%d)!\nProszę skontaktuj się z autorami MPlayer i wyślij ten plike.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "BŁĄD KRYTYCZNY: rozmiar nagłowka jest większy niż 1 MB (%d)!\nProszę skontaktuj się z autorami MPlayera i wyślij ten plik.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nie moge zaalokować %d bajtów na nagłówek.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "Koniec pliku podczas odczytywania nagłówka ASF, zepsuty/niepełny plik?\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR prawdopodobnie zadziała tylko z libavformat, spróbuj -demuxer 35 jeśli napotykasz problemy\n"
@@ -1285,14 +1289,15 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "nieznany obiekt\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Błąd odczytu danych z medium.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "brak sygnatury\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Wszystko gotowe. Dziękuje za pobranie pliku zawierającego poprawną i opatentowaną techonologię.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Wszystko gotowe. Dziękuje za pobranie pliku zawierającego zastrzeżoną i opatentowaną techonologię.\n"
+// To nie może być tak jednoznacznie "dobre"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "nieznane polecenie %02x\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "błąd get_media_packet : %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Połączony\n"
 
 // asf_streaming.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "AAaaa, rozmiar stream_chunck jest za mały: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Aaaaa, rozmiar stream_chunck jest za mały: %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "niezgodność size_confirm!: %d %d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "UWAGA: porzuć nagłówek ????\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Błąd podczas interpretowania nagłówka kawałka danych\n"
@@ -1357,7 +1362,7 @@
 
 // cache2.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTego strumienia nie da się zapisywać w pamięci podręcznej(cache).\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTego strumienia nie da się zapisywać w pamięci podręcznej (cache).\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos różni się!!! Powiadom o tym błędzie...\n"
 
 // cdda.c
@@ -1375,14 +1380,15 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Błąd odczytu odpowiedzi HTTP.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nie znaleziono.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "nieznany kod błędu\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nie znalazłem pamięci podręcznej(cache).\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nie znalazłem pamięci podręcznej (cache).\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nie cały plik xmcd został odczytany.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Tworzenie katalogu nie powiodło się %s.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nie cały plik xmcd został zapisany.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Nieprawidłowa baza danych pliku xmcd została zwrócona.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "nieoczekiwane FIXME\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "nieoczekiwany kod\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nie mogę odnaleźć końca lini.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nie mogę odnaleźć końca wiersza.\n"
+// Tutaj nie jestem pewien. Ale nawet jeśli linii to z 'ii' na końcu ;)
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Interpretowanie OK, znalazłem: %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nie odnaleziony.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Serwer zwrócił: Błąd składni polecenia\n"
@@ -1392,9 +1398,10 @@
 
 // cue_read.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] nieoczekiwana linia cuefile: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] nieoczekiwany wiersz cuefile: %s\n"
+// Ale cuefile to już na pewno tekstowy, więc ma wiersze a nie linie
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] przetestowałem nazwę pliku bin: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nie mogłem odnaleźć pliku the - pomijam.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nie mogłem odnaleźć pliku bin - pomijam.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Używam pliku bin %s.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] nieznany tryb dla pliku bin. Nie powinno się zdarzyć. Anuluję.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nie mogę otworzyć %s.\n"
@@ -1402,8 +1409,10 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Błąd pobierania rozmiaru pliku bin.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "ścieżka %02d:  format=%d  %02d:%02d:%02d\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nieoczekiwany koniec pliku bin\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nie mogłem odczytać %d bajtów z payload.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nie mogłem odczytać %d bajtów z ładunku.\n"
 //payload?
+// Dosłownie - ta część ładunku (na statku, w samolocie) za którą się płaci. Czyli zawartość a nie opakowania
+// Może zawartość zamiast ładunku, nie mam zdania o 1szej w nocy ;)
 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, nazwa_pliku=%s, ścieżka=%d, dostępne ścieżki: %d -> %d\n"
 
 // network.c
@@ -1423,13 +1432,13 @@
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Odczyt nie powiódł się.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "odczyt http_read_response dał 0 (np. koniec pliku).\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Błąd logowania. Proszę ustaw opcje -user i -passwd by podać swoją \n"\
-"nazwę_użytkowinka/hasło by uzyskać listę URLi, lub stworzyć plik podobny do URL:\n"\
+"nazwę_użytkowinka/hasło dla listy URLi, lub stworzyć URL typu:\n"\
 "http://nazwa_użytkownika:hasło@nazwa_serwera/plik\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Serwer %s wymaga logowania\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Logowanie wymagane.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nie podano hasła, próbuje pustego.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Serwer zwraca %d: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Rozmiar pamięci podręcznej(cache) ustawiono na %d Kbajtów\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Rozmiar pamięci podręcznej (cache) ustawiono na %d Kbajtów\n"
 
 // demux_audio.c
 
@@ -1455,10 +1464,11 @@
 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Brak wpisów w definicji menu.\n"
 
 // libmenu/menu.c
-#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] błąd składni w lini: %d\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Definicje menu potrzebują atrybutu name (linia %d).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] zły atrybut %s=%s w menu '%s' w lini %d\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] nieznany typ menu '%s' w lini %d\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] błąd składni w wierszu: %d\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Definicje menu potrzebują atrybutu name (wiersz %d).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] zły atrybut %s=%s w menu '%s' w wierszu %d\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] nieznany typ menu '%s' w wierszu %d\n"
+// Też podejrzewam że to tekstowe -> wiersz. A jeśli nie to linii
 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nie mogę otworzyć pliku konfiguracyjnego menu: %s\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Plik konfiguracyjny jest za duży (> %d KB)\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Plik konfiguracyjny jest pusty.\n"
@@ -1467,12 +1477,13 @@
 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nieobsługiwany format wyjściowy!!!!\n"
 
 // libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Wpisy w menu 'lista' potrzebują nazwy (linia %d).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Wpisy w menu 'lista' potrzebują nazwy (wiersz %d).\n"
+// j.w.
 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu 'lista' wymaga argumentu.\n"
 //list is a type of a menu?
 
 // libmenu/menu_console.c
-#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] błąd Waitpid: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] błąd waitpid: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Błąd wyboru.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Błąd odczytu deskryptora pliku potomnego: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Uruchom: %s ...\n"
@@ -1489,19 +1500,22 @@
 
 // libmenu/menu_param.c
 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Definicje podmenu potrzebują atrybutu 'menu'.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Definicje menu Pref potrzebują poprawnego atrybutu 'property' (linia %d).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu Pref potrzebuje argumentu.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Definicje menu pref potrzebują poprawnego atrybutu 'property' (wiersz %d).\n"
+// j.w.
+#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref potrzebuje argumentu.\n"
 
 // libmenu/menu_pt.c
 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nie mogę znaleźć przedmiotu docelowego ????\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nie udało się stworzyć polecenia: %s.\n"
 //build = execute ?
+// IMHO nie. Build = złóż z kawałków nazwę programu, parametry, nazwy zbiorów itp. Execute = uruchom to.
 
 // libmenu/menu_txt.c
 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Menu tekstowe wymaga nazwy pliku tekstowego (parametr file).\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nie mogę otworzyć %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Uwaga, linia za długa. Dzielę ją.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zinterpretowano %d linii.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Uwaga, wiersz za długi. Dzielę go.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zinterpretowano %d wierszy.\n"
+// j.w.
 
 // libmenu/vf_menu.c
 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Nieznane polecenie: '%s'.\n"
@@ -1513,11 +1527,12 @@
 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Uwaga! Rozmiar ramek dźwieku różni się! wczytano=%d  hdr=%d.\n"
 
 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nie mogłem zaalokować obrazu dla koceka cinepak.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nie mogłem zaalokować obrazu dla kodeka cinepak.\n"
 
 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] Kodek przyspieszony przez XVMC.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Znaczenie arytmetyczne QP: %2.4f, Znaczenie harmoniczne QP: %2.4f\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Średnia arytmetyczna QP: %2.4f, Średnia harmoniczna QP: %2.4f\n"
+// mean != meaning
 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] błąd DRI.\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nie mogłem zaalokować obrazu dla kodeka.\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG-2 przyspieszony przez XVMC.\n"
@@ -1532,7 +1547,7 @@
 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Używam stałego qscale = %f (VBR).\n"
 
 // libmpcodecs/ve_raw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surowe wyjście przez FourCC [%x] jest niewspierane!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surowe wyjście przez FourCC [%x] jest nieobsługiwane!\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Nie podano wymaganego kodeka VfW!!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_crop.c
@@ -1574,17 +1589,17 @@
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nie mogłem ustawić wartości luma z modułu jądra!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Nieznana szerokość/wysokośc ekranu!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] niepoprawny format wyjściowy %0X\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Wersja twojego sterownika mga_vid jest niekompatybilna z tą wersją MPlayer!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Wersja Twojego sterownika mga_vid jest niekompatybilna z tą wersją MPlayera!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Używam %d buforów.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nie mogłem otworzyć: %s\n"
-#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Żródłowa rozdzielczość jest conajmniej o wymiar większa niż 1023x1023. Proszę przeskaluj programowo lub użyj -lavdopts lowres=1\n"
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Żródłowa rozdzielczość jest co najmniej o wymiar większa niż 1023x1023. Proszę przeskaluj programowo lub użyj -lavdopts lowres=1\n"
 
 // libvo/vesa_lvo.c
 
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ta gałąź nie jest już wspierana.\n[VESA_LVO] Proszę użyj -vo vesa:vidix.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nie mogłem otworzyć: '%s'\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] niepoprawny format wyjściowy: %s(%0X)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Wersja twojego sterownika fb_vid jest niekompatybilna z tą wersją MPlayer!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Wersja Twojego sterownika fb_vid jest niekompatybilna z tą wersją MPlayera!\n"
 
 // libvo/vo_3dfx.c
 
@@ -1615,13 +1630,14 @@
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Błąd przywracania trybu TV!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Włączam prebuforowanie.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Używam nowego silnika synchronizującego.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] używam pokrycia.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Błąd: Pokrycie wymaga skompilowania z zainstalowanymi bibliotekami/nagłówkami X11.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] używam nakładki.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Błąd: Nakładka wymaga skompilowania z zainstalowanymi bibliotekami/nagłówkami X11.\n"
+// Nie jestem tego pewien, ale zazwyczaj tak tłumaczyliśmy
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] ustawię tryb TV na: "
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "auto-dostosowanie do częstotliwości filmu (PAL/PAL-60)"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "auto-dostosowanie do częstotliwości filmu (PAL/NTSC)"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Użyję obecnego trybu."
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Podanon nieznany tryb. Używam obecnego trybu."
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Podano nieznany tryb. Używam obecnego trybu."
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Błąd otwierania %s do zapisu, próbuje /dev/em8300.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Błąd otwierania %s do zapisu, próbuje /dev/em8300_mv.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Również błąd przy otwieraniu /dev/em8300 do zapisu!\nOpuszczam.\n"
@@ -1629,15 +1645,15 @@
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otworzyłem: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Błąd otwierania %s do zapisu, próbuję /dev/em8300_sp.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Również błąd przy otwieraniu /dev/em8300_sp do zapisu!\nOpuszczam.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nie mogę otworzyć ekranu podczas konfiguracji hakowanego pokrycia!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nie mogę otworzyć ekranu podczas konfiguracji hakowanej nakładki!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nie moge zainicjować X11!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Ustawianie atrybutu pokrycia nie powiodło się.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Błąd ustawiania pokrycia ekranu!\nWychodzę.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Błąd uruchamiania pokrycia!\nWychodzę.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Błąd zmiany rozmiaru pokrytego okna!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Błąd ustawiania bcs pokrycia!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Błąd pobierania wartości Y-offset pokrycia!\nWychodzę.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Błąd pobierania wartości X-offset pokrycia!\nWychodzę.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Ustawianie atrybutu nakładki nie powiodło się.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Błąd ustawiania nakładki ekranu!\nWychodzę.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Błąd uruchamiania nakładki!\nWychodzę.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Błąd zmiany rozmiaru okna nakładki!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Błąd ustawiania bcs nakładki!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Błąd pobierania wartości Y-offset nakładki!\nWychodzę.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Błąd pobierania wartości X-offset nakładki!\nWychodzę.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Błąd pobierania korekcji X scale!\nWychodzę.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n"
@@ -1667,13 +1683,13 @@
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode nie powiodło się: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode nie powiodło się: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuję I420 do IYUV.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Niewspierany format obrazka (0x%X).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nieobsługiwany format obrazka (0x%X).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - prosze użyj -vm lub -zoom by przełączyć na najlepszą rozdzielczość.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Nie udało się ustawić trybu wideo: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nie mogłem ustawić pokrycia YUV: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nie mogłem ustawić nakładki YUV: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nie mogłem stworzyć powierzchni RGB: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Używam konwersji głębokości/przestrzeni kolorów, to trochę wszystko spowolni (%ibpp -> %ibpp).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Niewspierany format obrazka w draw_slice, skontaktuj się z twórcami MPlayer!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nieobsługiwany format obrazka w draw_slice, skontaktuj się z twórcami MPlayera!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit nie powiodło się: %s.\n"
 //dunno what is blit?
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] inicjalizacja SDL nie powiodła się: %s.\n"
@@ -1681,18 +1697,18 @@
 
 // libvo/vobsub_vidix.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie moge rozpocząć odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie moge zatrzymać odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV z przeplotem dla YUV410P jest niewspierany.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie mogę rozpocząć odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie mogę zatrzymać odtwarzania: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV z przeplotem dla YUV410P jest nieobsługiwany.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Odwołanie do sztucznego vidix_draw_slice().\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Odwołanie do sztucznego vidix_draw_frame().\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Niewspierany FourCC dla tego sterownika VIDIX: %x (%s).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Serwer wideo używa niewspieranej rozdzielczości (%dx%d), wspierana: %dx%d-%dx%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Serwer wideo używa niewspieranej głębi kolorów w vidix (%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nieobsługiwany FourCC dla tego sterownika VIDIX: %x (%s).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Serwer wideo używa nieobsługiwanej rozdzielczości (%dx%d), obsługiwana: %dx%d-%dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Serwer wideo używa nieobsługiwanej głębi kolorów w vidix (%d).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Sterownik VIDIX nie może powiększyć obrazu (%d%d -> %d%d).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Sterownik VIDIX nie może pomniejszyć obrazu (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie moge skonfigurować odtwarzania: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Posiadasz złą wersję biblioteki VIDIX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nie mogę skonfigurować odtwarzania: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Masz nieprawidłową wersję biblioteki VIDIX.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nie odnalazłem działającego sterownika VIDIX.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nie mogłem pobrać możliwości: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Opis: %s.\n"
@@ -1700,7 +1716,7 @@
 
 // libvo/vo_svga.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Wymuszony vid_mode %d (%s) nie jest wspierany.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Wymuszony vid_mode %d (%s) nie jest obsługiwany.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Wymuszony vid_mode %d (%s) za mały.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) nie powiodło się.\n"
@@ -1713,11 +1729,11 @@
 
 // libvo/vo_syncfb.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] NIe mogłem otworzyć /dev/syncfb lub /dev/mga_vid.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nie mogłem otworzyć /dev/syncfb lub /dev/mga_vid.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Używam palety YUV420P3.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Używam palety YUV420P2.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Używam palety YUV420.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nie znalazłem wspieranych palet.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nie znalazłem obsługiwanych palet.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] rozmiar BES sourcer: %d x %d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] pamięć bufora klatek: %ld w %ld buforach.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Żądam pierwszego bufora #%d.\n"
@@ -1729,10 +1745,10 @@
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nie mogę otworzyć %s: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem z FBITGET_FSCREENINFO ioctl: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problem z FBITGET_VSCREENINFO ioctl: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ten sterownik wspiera tylko 3Dfx Banshee, Voodoo3 i Voodoo 5.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] wyjście %d bpp jest niewspierane.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ten sterownik obsługuje tylko 3Dfx Banshee, Voodoo3 i Voodoo 5.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] wyjście %d bpp jest nieobsługiwane.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nie mogłem zmapować obszarów pamięci: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] wyjście %d bpp jest niewspierane (To nie powinno sie nigdy zdarzyć).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] wyjście %d bpp jest nieobsługiwane (To nie powinno się nigdy zdarzyć).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Coś jest nie tak z control().\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Za mało pamięci wideo by odtworzyć ten film. Spróbuj w niższej rozdzielczości.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Ekran ma %dx%d w %d bpp, in ma %dx%d w %d bpp, norm ma %dx%d.\n"
@@ -1743,22 +1759,23 @@
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP move by wyczyścić ekran nie powiodło się.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit nie powiodło się.\n"
 //Blit again?
+// Jak będę przytomniejszy to znajdę co to jest. +- chodzi o operacje kopiowania obrazków i składania kilku, na poziomie pojedyńczych bitów.
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nie-rdzenny format pokrycia, wymaga konwersji.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Niewspierany format wejściowy 0x%x.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Ustawienie pokrycia nie powiodło się.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Włączanie pokrycia nie powiodło się.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Pokrycie gotowe: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nieobsługiwany format wejściowy 0x%x.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Ustawienie nakładki nie powiodło się.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Włączanie nakładki nie powiodło się.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Nakładka gotowa: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] blit dla tekstur gotwy: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Wyłączanie pokrycia nie powiodło się\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nie moge otworzyć %s: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Wyłączanie nakładki nie powiodło się\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nie mogę otworzyć %s: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nie mogę pobrać obecnej konfiguracji: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap nie powiodło się!!!!!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Sprawdź listę do-zrobienia obrazu.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Ustawianie YUV nie powiodło się.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się na płaszczyźnie Y .\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się na płaszczyźnie U .\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się na płaszczyźnie V .\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się na płaszczyźnie Y.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się na płaszczyźnie U.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move nie powiodło się na płaszczyźnie V.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] nieznany format: 0x%x.\n"
 
 // libvo/vo_tga.c
@@ -1773,20 +1790,20 @@
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Musisz podać możliwości monitora. Nie zmieniam częstotliwości odświeżania.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Tryb nie jest zgodny z limitami monitora. Nie zmieniam częstotliwości odświeżania.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Wykryto krytyczny błąd wewnętrzny: init zostało wywołane przed preinit.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Opcja -flip nie jest wspierana.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Opcja -flip nie jest obsługiwana.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Prawdopodobny powód: Nie znaleziono BIOSu VBE2.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Znalazłem BIOS VESA VBE Wersja %x.%x Rewizja: %x.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Pamięć wideo: %u Kb.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Możliwości VESA: %s %s %s %s %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Wiadomość OEM zostanie wydrukowana poniżej!!!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Powinieneś widzieć 5 linijek związanych z OEM; Jeśli nie zepsułeś vm86.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Powinieneś widzieć 5 wierszy związanych z OEM; Jeśli nie, masz zepsute vm86.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM info: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Rewizja: %x.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM producent: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM nazwa produktu: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM rewizja produktu: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Wskazówka: By TV-Out działało powinieneś podpiąć kabel TV\n"\
-"[VO_VESA] przed bootowaniem podczas gdy VESA BIOS inicjalizuje się podczas POST.\n"
+"[VO_VESA] przed bootowaniem, ponieważ VESA BIOS inicjalizuje się tylko podczas POST.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Używam trybu VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nie mogę zainicjalizować programowego skalowania.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nie moge użyć DGA. Wymuszam torowy tryb zmieniania. :(\n"
@@ -1798,11 +1815,12 @@
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nie mogę pobrać poprawnego adresu okna.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Używam torowego trybu przełączania (zasoby fizyczne: %08lXh, %08lXh).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nie mogę zaalokować tymczasowego bufora.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Niewspierany tryb -- spróbuj -x 640 -zoom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Nieobsługiwany tryb -- spróbuj -x 640 -zoom.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Wow naprawdę masz obraz na TV!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nie mogę zainicjalizować pokrycia Linux Video.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Używam pokrycia wideop: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nie moge zainicjalizować sterownika VIDIX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nie mogę zainicjalizować Nakładki Linux Video.\n"
+// Czy LVO to nie jest nazwa? Jak jest to nie powinniśmy tłumaczyć.
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Używam nakładki wideop: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nie mogę zainicjalizować sterownika VIDIX.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Używam VIDIX.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nie mogę znaleźć trybu dla: %ux%u@%u.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicjalizacja VESA gotowa.\n"
@@ -1823,7 +1841,7 @@
 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nieprawidłowy numer kanału: %d\n"
 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nieprawidłowa nazwa kanału: %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Wykryłem częstotliwośc radia.\n"
-#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Skończyłem interpretować kanał.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Skończyłem interpretować kanały.\n"
 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Uwaga: ioctl get tuner nie powiodło się: %s. Ustawiam frac na %d.\n"
 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nie jest radiem!\n"
 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner to low:yes frac=%d\n"
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-translations/attachments/20061014/3a0d0d42/attachment.pgp>


More information about the MPlayer-translations mailing list